blob: 8b072d8bae8c5a35e26c8b173f264b206db99c4e [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001# Vim7/src/po/vim.pot translation to Spanish.
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002#
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003# Translation project homepage:
4# vim-doc-es http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00005#
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01006# Last translators:
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01007# Omar Campagne Polaino <ocampagne@gmail.com> 2009
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00008#
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009# Pedro A. López-Valencia <vorbote@users.sourceforge.net>, 2003-06,2009.
10# victorhck <victorhck@mailbox.org>, 2022.
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000011msgid ""
12msgstr ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +010013"Project-Id-Version: Vim 7.2.284 (rev 1692)\n"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +010014"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +010015"POT-Creation-Date: 2022-05-24 22:01+1000\n"
16"PO-Revision-Date: 2022-05-24 22:18+1000\n"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +010017"Last-Translator: victorhck <victorhck@mailbox.org>\n"
18"Language-Team: Spanish <>\n"
19"Language: es_ES\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000020"MIME-Version: 1.0\n"
Bram Moolenaarda0b4972021-09-21 21:04:01 +020021"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +010022"Content-Transfer-Encoding: octect-stream\n"
Bram Moolenaarda0b4972021-09-21 21:04:01 +020023"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +010024"X-Generator: Lokalize 22.04.0\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000025
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +010026msgid "ERROR: "
27msgstr "ERROR: "
Bram Moolenaard4755bb2004-09-02 19:12:26 +000028
Bram Moolenaard4755bb2004-09-02 19:12:26 +000029#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +010030msgid ""
31"\n"
32"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000033msgstr ""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +010034"\n"
35"[bytes] total liberados por alloc: %lu-%lu, en uso: %lu, uso máximo: %lu\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000036
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +010037#, c-format
38msgid ""
39"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
40"\n"
41msgstr ""
42"[llamadas] total re/malloc(): %lu, total libre(): %lu\n"
43"\n"
44
45msgid "--Deleted--"
46msgstr "--Eliminado--"
47
48#, c-format
49msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
50msgstr "Auto-eliminando comando automático: %s <búfer=%d>"
51
52msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
53msgstr "W19: Eliminación de augroup que todavía está en uso"
54
55# Highlight title
56msgid ""
57"\n"
58"--- Autocommands ---"
59msgstr ""
60"\n"
61"--- Auto-órdenes ---"
62
63#, c-format
64msgid "No matching autocommands: %s"
65msgstr "No coincide ninguna auto-orden: %s"
66
67#, c-format
68msgid "%s Autocommands for \"%s\""
69msgstr "%s Auto-órdenes para \"%s\""
70
71#, c-format
72msgid "Executing %s"
73msgstr "Ejecutando %s"
74
75# always scroll up, don't overwrite
76#, c-format
77msgid "autocommand %s"
78msgstr "auto-orden %s"
79
80msgid "add() argument"
81msgstr "argumento add()"
82
83msgid "insert() argument"
84msgstr "argumento insert()"
85
86msgid "[Location List]"
87msgstr "[Lista de ubicaciones]"
88
89msgid "[Quickfix List]"
90msgstr "[Lista de cambios rápidos]"
91
92#, c-format
93msgid "%d buffer unloaded"
94msgid_plural "%d buffers unloaded"
95msgstr[0] "%d búfer descargado"
96msgstr[1] "%d búferes descargados"
97
98#, c-format
99msgid "%d buffer deleted"
100msgid_plural "%d buffers deleted"
101msgstr[0] "%d búfer eliminado"
102msgstr[1] "%d búferes eliminados"
103
104#, c-format
105msgid "%d buffer wiped out"
106msgid_plural "%d buffers wiped out"
107msgstr[0] "%d búfer borrado"
108msgstr[1] "%d búferes borrados"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000109
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000110msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100111msgstr "W14: Advertencia: La lista de nombres de archivos es muy larga"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000112
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000113#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000114msgid "line %ld"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100115msgstr "línea %ld"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000116
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000117msgid " [Modified]"
118msgstr " [Modificado]"
119
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000120msgid "[Not edited]"
121msgstr "[Sin editar]"
122
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000123msgid "[Read errors]"
124msgstr "[Errores de lectura]"
125
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100126msgid "[RO]"
127msgstr "[RO]"
128
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000129msgid "[readonly]"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100130msgstr "[Sólo lectura]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000131
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100132#, fuzzy, c-format
133#~ msgid "%ld line --%d%%--"
134#~ msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
135#~ msgstr[0] "%ld línea --%d%%--"
136#~ msgstr[1] "%ld líneas --%d%%--"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000137
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000138#, c-format
139msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100140msgstr "línea %ld de %ld --%d%%-- col "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000141
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100142msgid "[No Name]"
143msgstr "[Sin nombre]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000144
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100145# must be a help buffer
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000146msgid "help"
147msgstr "ayuda"
148
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100149msgid "[Help]"
150msgstr "[Ayuda]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000151
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000152msgid "[Preview]"
153msgstr "[Vista previa]"
154
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000155msgid "All"
156msgstr "Todo"
157
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000158msgid "Bot"
159msgstr "Final"
160
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000161msgid "Top"
162msgstr "Comienzo"
163
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100164msgid "[Prompt]"
165msgstr "[Preguntar]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000166
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100167msgid "[Popup]"
168msgstr "[Mostrar]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000169
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100170msgid "[Scratch]"
171msgstr "[De cero]"
172
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100173# don't overwrite messages here
174# must give this prompt
175# don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
176msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
177msgstr "ADVERTENCIA: ¡¡¡El archivo ha cambiado desde que se leyó!!!"
178
179msgid "Do you really want to write to it"
180msgstr "¿Desea realmente escribir al archivo?"
181
182msgid "[New]"
183msgstr "[Nuevo]"
184
185msgid "[New File]"
186msgstr "[Archivo nuevo]"
187
188msgid " CONVERSION ERROR"
189msgstr " ERROR DE CONVERSIÓN"
190
191#, c-format
192msgid " in line %ld;"
193msgstr " en la línea %ld;"
194
195msgid "[NOT converted]"
196msgstr "[NO se ha convertido]"
197
198msgid "[converted]"
199msgstr "[convertido]"
200
201msgid "[Device]"
202msgstr "[Dispositivo]"
203
204msgid " [a]"
205msgstr " [a]"
206
207msgid " appended"
208msgstr " añadido"
209
210msgid " [w]"
211msgstr " [w]"
212
213msgid " written"
214msgstr " escritos"
215
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000216msgid ""
217"\n"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100218"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000219msgstr ""
220"\n"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100221"ADVERTENCIA: el archivo original puede haberse perdido o dañado\n"
222
223msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
224msgstr ""
225"¡no salga del editor hasta que el archivo se haya escrito correctamente!"
226
227msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
228msgstr "W10: Advertencia: cambiando un archivo de sólo lectura"
229
230msgid "No display"
231msgstr "No hay una ventana"
232
233# Failed to send, abort.
234msgid ": Send failed.\n"
235msgstr ": Falló el envío.\n"
236
237# Let vim start normally.
238msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
239msgstr ""
240": Falló el inicio de sesión remota (\"send\"). Intentado una ejecución "
241"local\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000242
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000243#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100244msgid "%d of %d edited"
245msgstr "%d de %d editados"
246
247msgid "No display: Send expression failed.\n"
248msgstr "No hay una ventana en el destino: El envío de la expresión falló.\n"
249
250msgid ": Send expression failed.\n"
251msgstr ": Falló el envío de la expresión.\n"
252
253msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
254msgstr "Se ha usado \"CUT_BUFFER0\" en vez de una selección vacía"
255
256msgid "tagname"
257msgstr "Nombre de la etiqueta (\"tagname\")"
258
259msgid " kind file\n"
260msgstr " tipo de archivo\n"
261
262msgid "'history' option is zero"
263msgstr "La opción 'history' (historia) es cero"
264
265msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
266msgstr "Advertencia: uso de un método de cifrado débil. Consultar :help 'cm'"
267
268msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
269msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +0100270"Nota: No se admite el cifrado del archivo de intercambio, se deshabilita el "
271"archivo de intercambio"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100272
273msgid "Enter encryption key: "
274msgstr "Introduzca la clave de cifrado: "
275
276msgid "Enter same key again: "
277msgstr "Introduzca la misma clave de cifrado otra vez: "
278
279msgid "Keys don't match!"
280msgstr "¡Las claves de cifrado no coinciden!"
281
282msgid "[crypted]"
283msgstr "[cifrado]"
284
285msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
286msgstr "Iniciando modo de depuración. Escriba \"cont\" para continuar."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000287
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000288#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100289msgid "Oldval = \"%s\""
290msgstr "Oldval = \"%s\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000291
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000292#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100293msgid "Newval = \"%s\""
294msgstr "Newval = \"%s\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000295
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100296#, c-format
297msgid "line %ld: %s"
298msgstr "línea %ld: %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100299
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100300#, c-format
301msgid "cmd: %s"
302msgstr "cmd: %s"
303
304msgid "frame is zero"
305msgstr "El \"frame\" es cero"
306
307#, c-format
308msgid "frame at highest level: %d"
309msgstr "\"frame\" en el nivel más alto: %d"
310
311#, c-format
312msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
313msgstr "\"Breakpoint\" en \"%s%s\" línea %ld"
314
315msgid "No breakpoints defined"
316msgstr "No se han definido \"breakpoints\""
317
318#, c-format
319msgid "%3d %s %s line %ld"
320msgstr "%3d %s %s línea %ld"
321
322#, c-format
323msgid "%3d expr %s"
324msgstr "%3d expr %s"
325
326msgid "extend() argument"
327msgstr "argumento extend()"
328
329#, c-format
330msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
331msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +0100332"No hay suficiente memoria para usar la diferencia interna para el búfer \"%s"
333"\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000334
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000335msgid "Patch file"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100336msgstr "Archivo de parches"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000337
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100338msgid "Custom"
339msgstr "Personalizado"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100340
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100341msgid "Latin supplement"
342msgstr "Suplemento latino"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000343
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100344msgid "Greek and Coptic"
345msgstr "Griego y copto"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000346
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100347msgid "Cyrillic"
348msgstr "Cirílico"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100349
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100350msgid "Hebrew"
351msgstr "Hebreo"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000352
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100353msgid "Arabic"
354msgstr "Árabe"
355
356msgid "Latin extended"
357msgstr "Latín extendido"
358
359msgid "Greek extended"
360msgstr "Griego extendido"
361
362msgid "Punctuation"
363msgstr "Puntuación"
364
365msgid "Super- and subscripts"
366msgstr "Super y subíndices"
367
368msgid "Currency"
369msgstr "Divisa"
370
371msgid "Other"
372msgstr "Otro"
373
374msgid "Roman numbers"
375msgstr "Números romanos"
376
377msgid "Arrows"
378msgstr "Flechas"
379
380msgid "Mathematical operators"
381msgstr "Operadores matemáticos"
382
383msgid "Technical"
384msgstr "Técnico"
385
386msgid "Box drawing"
387msgstr "Caja de dibujo"
388
389msgid "Block elements"
390msgstr "Elementos de bloque"
391
392msgid "Geometric shapes"
393msgstr "Formas geométricas"
394
395msgid "Symbols"
396msgstr "Símbolos"
397
398msgid "Dingbats"
399msgstr "Adornos"
400
401msgid "CJK symbols and punctuation"
402msgstr "Símbolos CJK y puntuación"
403
404msgid "Hiragana"
405msgstr "Hiragana"
406
407msgid "Katakana"
408msgstr "Katakana"
409
410msgid "Bopomofo"
411msgstr "Bopomofo"
412
413msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
414msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +0100415"No hay suficiente memoria para establecer referencias, ¡se canceló la "
416"recolección de elementos no utilizados!"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100417
418msgid ""
419"\n"
420"\tLast set from "
421msgstr ""
422"\n"
423"\tSe definió por última vez en "
424
425msgid "&Ok"
426msgstr "&Aceptar"
427
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100428msgid ""
429"&OK\n"
430"&Cancel"
431msgstr ""
432"&Aceptar\n"
433"&Cancelar"
434
435msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
436msgstr "Se invocó \"inputrestore()\" más veces que \"inputsave()\""
437
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100438#, fuzzy, c-format
439#~ msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
440#~ msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o, Digr %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000441
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100442#, c-format
443msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
444msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000445
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100446#, fuzzy, c-format
447#~ msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
448#~ msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o, Digr %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000449
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100450#, fuzzy, c-format
451#~ msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
452#~ msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o, Digr %s"
453
454#, c-format
455msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
456msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
457
458#, c-format
459msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
460msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
461
462#, fuzzy, c-format
463#~ msgid "%ld line moved"
464#~ msgid_plural "%ld lines moved"
465#~ msgstr[0] "%ld línea movida"
466#~ msgstr[1] "%ld líneas movidas"
467
468#, c-format
469msgid "%ld lines filtered"
470msgstr "%ld líneas filtradas"
471
472msgid "[No write since last change]\n"
473msgstr "[No se ha escrito nada al disco desde el último cambio]\n"
474
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +0100475msgid "Save As"
476msgstr "Guardar como"
477
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100478msgid "Write partial file?"
479msgstr "¿Escribir un archivo parcial?"
480
481#, c-format
482msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
483msgstr "¿Escribir sobre el archivo existente \"%s\"?"
484
485#, c-format
486msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
487msgstr ""
488"El archivo de intercambio \"%s\" existe, ¿sobrescribirlo de todos modos?"
489
490#, c-format
491msgid ""
492"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
493"Do you wish to write anyway?"
494msgstr ""
495"Se ha activado la opción de solo lectura ('readonly') para %s.\n"
496"¿Desea escribir de todos modos?"
497
498#, c-format
499msgid ""
500"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
501"It may still be possible to write it.\n"
502"Do you wish to try?"
503msgstr ""
504"Los permisos del archivo \"%s\" son de\n"
505"sólo lectura. Cabe la posibilidad de escribir\n"
506"en él. ¿Desea intentarlo?"
507
508msgid "Edit File"
509msgstr "Editar archivo"
510
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100511#, c-format
512msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
513msgstr "¿Reemplazar con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
514
515msgid "(Interrupted) "
516msgstr "(Interrumpido) "
517
518#, c-format
519msgid "%ld match on %ld line"
520msgid_plural "%ld matches on %ld line"
521msgstr[0] "%ld coincidencia en %ld línea"
522msgstr[1] "%ld coincidencias en %ld línea"
523
524#, c-format
525msgid "%ld substitution on %ld line"
526msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
527msgstr[0] "%ld sustitución en %ld línea"
528msgstr[1] "%ld sustituciones en %ld línea"
529
530#, c-format
531msgid "%ld match on %ld lines"
532msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
533msgstr[0] "%ld coincidencia en %ld líneas"
534msgstr[1] "%ld coincidencias en %ld líneas"
535
536#, c-format
537msgid "%ld substitution on %ld lines"
538msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
539msgstr[0] "%ld sustitución en %ld líneas"
540msgstr[1] "%ld sustituciones en %ld líneas"
541
542#, c-format
543msgid "Pattern found in every line: %s"
544msgstr "Patrón encontrado en cada línea: %s"
545
546#, c-format
547msgid "Pattern not found: %s"
548msgstr "Patrón no encontrado: %s"
549
550msgid "No old files"
551msgstr "No hay archivos antiguos"
552
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +0100553#, c-format
554msgid "Save changes to \"%s\"?"
555msgstr "¿Guardar los cambios en \"%s\"?"
556
557msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
558msgstr ""
559"Advertencia: se ha entrado en otro búfer de forma inesperada (verifique las "
560"auto-órdenes)"
561
562#, c-format
563msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
564msgstr ""
565"W20: La versión 2.x de Python requerida no es compatible, se ignora el "
566"archivo: %s"
567
568#, c-format
569msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
570msgstr ""
571"W21: La versión 3.x de Python requerida no es compatible, se ignora el "
572"archivo: %s"
573
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100574msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
575msgstr "Entrando al modo Ex. Escriba \"visual\" para ir al modo Normal."
576
577#, c-format
578msgid "Executing: %s"
579msgstr "Ejecutando: %s"
580
581msgid "End of sourced file"
582msgstr "Fin del archivo de origen"
583
584msgid "End of function"
585msgstr "Fin de la función"
586
587msgid "Backwards range given, OK to swap"
588msgstr "Se devolvió un rango invertido, OK para cambiar"
589
590msgid ""
591"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
592msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +0100593"INTERNO: no se puede usar EX_DFLALL con ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED o "
594"ADDR_QUICKFIX"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100595
596#, c-format
597msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
598msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
599msgstr[0] "%d archivo más para editar. ¿Salir de todos modos?"
600msgstr[1] "%d archivos más para editar. ¿Salir de todos modos?"
601
602msgid "unknown"
603msgstr "desconocido"
604
605msgid "Greetings, Vim user!"
606msgstr "¡Saludos, usuario de Vim!"
607
608msgid "Already only one tab page"
609msgstr "Ya solo una página"
610
611msgid "Edit File in new tab page"
612msgstr "Editar archivo en una nueva página"
613
614msgid "Edit File in new window"
615msgstr "Editar el archivo en una ventana nueva"
616
617#, c-format
618msgid "Tab page %d"
619msgstr "Página %d"
620
621msgid "No swap file"
622msgstr "No hay archivo de intercambio"
623
624msgid "Append File"
625msgstr "Añadir archivo"
626
627#, c-format
628msgid "Window position: X %d, Y %d"
629msgstr "Posición de la ventana: X %d, Y %d"
630
631msgid "Save Redirection"
632msgstr "Guardar redirección"
633
634msgid "Untitled"
635msgstr "Sin título"
636
637# always scroll up, don't overwrite
638#, c-format
639msgid "Exception thrown: %s"
640msgstr "Excepción lanzada: %s"
641
642#, c-format
643msgid "Exception finished: %s"
644msgstr "Excepción terminada: %s"
645
646#, c-format
647msgid "Exception discarded: %s"
648msgstr "Excepción descartada: %s"
649
650#, c-format
651msgid "%s, line %ld"
652msgstr "%s, línea %ld"
653
654# always scroll up, don't overwrite
655#, c-format
656msgid "Exception caught: %s"
657msgstr "Excepción detectada: %s"
658
659#, c-format
660msgid "%s made pending"
661msgstr "%s ha pasado a la lista de pendientes"
662
663#, c-format
664msgid "%s resumed"
665msgstr "%s reanudado"
666
667#, c-format
668msgid "%s discarded"
669msgstr "%s descartado"
670
671msgid "Exception"
672msgstr "Excepción"
673
674msgid "Error and interrupt"
675msgstr "Error e interrupción"
676
677msgid "Error"
678msgstr "Error"
679
680# if (pending & CSTP_INTERRUPT)
681msgid "Interrupt"
682msgstr "Interrupción"
683
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100684msgid "[Command Line]"
685msgstr "[Línea de órdenes]"
686
687msgid "is a directory"
688msgstr "es un directorio"
689
690msgid "Illegal file name"
691msgstr "Nombre de archivo ilegal"
692
693msgid "is not a file"
694msgstr "no es un archivo"
695
696msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
697msgstr "es un dispositivo (desactivado con la opción 'opendevice')"
698
699msgid "[New DIRECTORY]"
700msgstr "[DIRECTORIO nuevo]"
701
702msgid "[File too big]"
703msgstr "[El archivo es demasiado grande]"
704
705msgid "[Permission Denied]"
706msgstr "[Permiso denegado]"
707
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100708msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
709msgstr "Vim: Leyendo desde la entrada estándar...\n"
710
711msgid "Reading from stdin..."
712msgstr "Leyendo desde la entrada estándar..."
713
714msgid "[fifo]"
715msgstr "[fifo]"
716
717msgid "[socket]"
718msgstr "[socket]"
719
720msgid "[character special]"
721msgstr "[carácter especial]"
722
723msgid "[CR missing]"
724msgstr "[Falta un CR]"
725
726msgid "[long lines split]"
727msgstr "[líneas largas divididas]"
728
729#, c-format
730msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
731msgstr "[ERROR DE CONVERSIÓN en línea %ld]"
732
733#, c-format
734msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
735msgstr "[BYTE ILEGAL en la línea %ld]"
736
737msgid "[READ ERRORS]"
738msgstr "[ERRORES DE LECTURA]"
739
740msgid "Can't find temp file for conversion"
741msgstr "No se pudo encontrar el archivo temporal para la conversión"
742
743msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
744msgstr "Falló la conversión con 'charconvert'"
745
746msgid "can't read output of 'charconvert'"
747msgstr "No se pudo leer el resultado de 'charconvert'"
748
749msgid "[dos]"
750msgstr "[DOS]"
751
752msgid "[dos format]"
753msgstr "[formato DOS]"
754
755msgid "[mac]"
756msgstr "[Mac]"
757
758msgid "[mac format]"
759msgstr "[formato Mac]"
760
761msgid "[unix]"
762msgstr "[UNIX]"
763
764msgid "[unix format]"
765msgstr "[formato UNIX]"
766
767#, c-format
768msgid "%ld line, "
769msgid_plural "%ld lines, "
770msgstr[0] "%ld línea, "
771msgstr[1] "%ld líneas, "
772
773#, c-format
774msgid "%lld byte"
775msgid_plural "%lld bytes"
776msgstr[0] "%lld byte"
777msgstr[1] "%lld bytes"
778
779msgid "[noeol]"
780msgstr "[no hay fin de línea]"
781
782msgid "[Incomplete last line]"
783msgstr "[Última línea incompleta]"
784
785#, c-format
786msgid ""
787"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
788"well"
789msgstr ""
790"W12: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado y el búfer se modificó "
791"también en Vim"
792
793msgid "See \":help W12\" for more info."
794msgstr "Consulte \":help W12\" para más información."
795
796#, c-format
797msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
798msgstr ""
799"W11: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó la edición"
800
801msgid "See \":help W11\" for more info."
802msgstr "Consulte \":help W11\" para más información."
803
804#, c-format
805msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
806msgstr ""
807"W16: Advertencia: el modo del archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó "
808"la edición"
809
810msgid "See \":help W16\" for more info."
811msgstr "Consulte \":help W16\" para más información."
812
813#, c-format
814msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
815msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +0100816"W13: Advertencia: el archivo \"%s\" ha sido creado después de que comenzó la "
817"edición"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100818
819msgid "Warning"
820msgstr "Advertencia"
821
822msgid ""
823"&OK\n"
824"&Load File\n"
825"Load File &and Options"
826msgstr ""
827"&OK\n"
828"&Cargar archivo\n"
829"Cargar archivo &y opciones"
830
831msgid "<empty>"
832msgstr "<vacio>"
833
834msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
835msgstr "El primer argumento de writefile() debe ser una Lista o un Blob"
836
837msgid "Select Directory dialog"
838msgstr "Diálogo: Seleccionar directorio"
839
840msgid "Save File dialog"
841msgstr "Diálogo: guardar archivo"
842
843msgid "Open File dialog"
844msgstr "Diálogo: abrir archivo"
845
846msgid "no matches"
847msgstr "sin coincidencias"
848
849#, c-format
850msgid "+--%3ld line folded "
851msgid_plural "+--%3ld lines folded "
852msgstr[0] "+--%3ld línea plegada "
853msgstr[1] "+--%3ld líneas plegadas "
854
855#, c-format
856msgid "+-%s%3ld line: "
857msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
858msgstr[0] "+-%s%3ld línea: "
859msgstr[1] "+-%s%3ld líneas: "
860
861msgid "No match at cursor, finding next"
862msgstr ""
863"No hay coincidencia en la posición del cursor, encontrando el siguiente"
864
865msgid "_Save"
866msgstr "_Guardar"
867
868msgid "_Open"
869msgstr "_Abrir"
870
871msgid "_Cancel"
872msgstr "_Cancelar"
873
874msgid "_OK"
875msgstr "_OK"
876
877msgid ""
878"&Yes\n"
879"&No\n"
880"&Cancel"
881msgstr ""
882"&Si\n"
883"&No\n"
884"&Cancelar"
885
886msgid "OK"
887msgstr "OK"
888
889msgid "Yes"
890msgstr "Sí"
891
892msgid "No"
893msgstr "No"
894
895msgid "Cancel"
896msgstr "Cancelar"
897
898msgid "Input _Methods"
899msgstr "Métodos de entrada (\"Input Methods\")"
900
901msgid "VIM - Search and Replace..."
902msgstr "VIM - Buscar y reemplazar..."
903
904msgid "VIM - Search..."
905msgstr "VIM - Buscar..."
906
907msgid "Find what:"
908msgstr "¿Encontrar qué?:"
909
910msgid "Replace with:"
911msgstr "Reemplazar con:"
912
913# whole word only button
914msgid "Match whole word only"
915msgstr "Encontrar solo palabra completa"
916
917# match case button
918msgid "Match case"
919msgstr "La única coincidencia"
920
921msgid "Direction"
922msgstr "Dirección"
923
924# 'Up' and 'Down' buttons
925msgid "Up"
926msgstr "Hacia arriba"
927
928msgid "Down"
929msgstr "Hacia abajo"
930
931msgid "Find Next"
932msgstr "Encontrar siguiente"
933
934msgid "Replace"
935msgstr "Reemplazar"
936
937msgid "Replace All"
938msgstr "Reemplazar todos"
939
940msgid "_Close"
941msgstr "_Cerrar"
942
943msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
944msgstr "Vim: Recibí una solicitud \"die\" del administrador de sesiones.\n"
945
946msgid "Close tab"
947msgstr "Cerrar pestaña"
948
949msgid "New tab"
950msgstr "Nueva pestaña"
951
952msgid "Open Tab..."
953msgstr "Abrir pestaña..."
954
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +0100955msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
956msgstr "Vim: La ventana principal fue destruida inesperadamente.\n"
957
958msgid "&Filter"
959msgstr "&Filtro"
960
961msgid "&Cancel"
962msgstr "&Cancelar"
963
964msgid "Directories"
965msgstr "Directorios"
966
967msgid "Filter"
968msgstr "Filtro"
969
970msgid "&Help"
971msgstr "&Ayuda"
972
973msgid "Files"
974msgstr "Archivos"
975
976msgid "&OK"
977msgstr "&OK"
978
979msgid "Selection"
980msgstr "Selección"
981
982msgid "Vim dialog"
983msgstr "Diálogo de Vim"
984
985msgid "Find &Next"
986msgstr "Encontrar &Siguiente"
987
988msgid "&Replace"
989msgstr "&Reemplazar"
990
991msgid "Replace &All"
992msgstr "Reemplazar &Todos"
993
994msgid "&Undo"
995msgstr "&Deshacer"
996
997msgid "Open tab..."
998msgstr "Abrir pestaña..."
999
1000msgid "Find string"
1001msgstr "Encontrar cadena"
1002
1003msgid "Find & Replace"
1004msgstr "Encontrar & Reemplazar"
1005
1006msgid "Not Used"
1007msgstr "No utilizado"
1008
1009msgid "Directory\t*.nothing\n"
1010msgstr "Directorio\t*.nada\n"
1011
1012#, c-format
1013msgid "Font0: %s"
1014msgstr "Tipo de letra de impresión 0: %s"
1015
1016#, c-format
1017msgid "Font%d: %s"
1018msgstr "Tipo de letra de impresión %d: %s"
1019
1020#, c-format
1021msgid "Font%d width is not twice that of font0"
1022msgstr ""
1023"La anchura del tipo de letra de impresión %d no es el doble de la de la "
1024"tipografía"
1025
1026#, c-format
1027msgid "Font0 width: %d"
1028msgstr "Anchura del tipo de letra de impresión 0: %d"
1029
1030#, c-format
1031msgid "Font%d width: %d"
1032msgstr "Anchura del tipo de letra %d: %d"
1033
1034msgid "Invalid font specification"
1035msgstr "La especificación de tipo de letra no es válida"
1036
1037msgid "&Dismiss"
1038msgstr "&Cerrar"
1039
1040msgid "no specific match"
1041msgstr "no hay una coincidencia específica"
1042
1043msgid "Vim - Font Selector"
1044msgstr "Vim - Selector de tipos de letra"
1045
1046msgid "Name:"
1047msgstr "Nombre:"
1048
1049msgid "Show size in Points"
1050msgstr "Mostrar el tamaño en puntos"
1051
1052msgid "Encoding:"
1053msgstr "Codificación:"
1054
1055msgid "Font:"
1056msgstr "Tipo de letra:"
1057
1058msgid "Style:"
1059msgstr "Estilo:"
1060
1061msgid "Size:"
1062msgstr "Tamaño:"
1063
1064#, c-format
1065msgid "Page %d"
1066msgstr "Página %d"
1067
1068msgid "No text to be printed"
1069msgstr "No hay texto que imprimir"
1070
1071#, c-format
1072msgid "Printing page %d (%d%%)"
1073msgstr "Imprimiendo la página %d (%d%%)"
1074
1075#, c-format
1076msgid " Copy %d of %d"
1077msgstr " Copia %d de %d"
1078
1079#, c-format
1080msgid "Printed: %s"
1081msgstr "Impreso: %s"
1082
1083msgid "Printing aborted"
1084msgstr "Impresión interrumpida"
1085
1086msgid "Sending to printer..."
1087msgstr "Enviando a la impresora..."
1088
1089msgid "Print job sent."
1090msgstr "Se ha enviado la tarea de impresión."
1091
1092#, c-format
1093msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1094msgstr "Lo siento, no encuentro el archivo de ayuda \"%s\""
1095
1096# This is an error, but since there previously was no check only
1097# * give a warning.
1098msgid "W18: Invalid character in group name"
1099msgstr "W18: Hay un carácter no válido en el nombre del grupo"
1100
1101msgid "Add a new database"
1102msgstr "Añadir una nueva base de datos"
1103
1104msgid "Query for a pattern"
1105msgstr "Consulta de un patrón"
1106
1107msgid "Show this message"
1108msgstr "Mostrar este mensaje"
1109
1110msgid "Kill a connection"
1111msgstr "Matar una conexión"
1112
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001113msgid "Reinit all connections"
1114msgstr "Reiniciar todas las conexiones"
1115
1116msgid "Show connections"
1117msgstr "Mostrar las conexiones"
1118
1119msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
1120msgstr "Esta orden \"cscope\" no admite la división de la ventana.\n"
1121
1122#, c-format
1123msgid "Added cscope database %s"
1124msgstr "Se ha añadido la base de datos \"cscope\" %s"
1125
1126msgid "cs_create_connection setpgid failed"
1127msgstr "Falló la ejecución de \"cs_create_connection\""
1128
1129msgid "cs_create_connection exec failed"
1130msgstr "Falló la ejecución de \"cs_create_connection\""
1131
1132msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
1133msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"to_fp\""
1134
1135msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
1136msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"fr_fp\""
1137
1138msgid "cscope commands:\n"
1139msgstr "órdenes de \"cscope\":\n"
1140
1141#, c-format
1142msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
1143msgstr "%-5s: %s%*s (Modo de uso: %s)"
1144
1145msgid ""
1146"\n"
1147" a: Find assignments to this symbol\n"
1148" c: Find functions calling this function\n"
1149" d: Find functions called by this function\n"
1150" e: Find this egrep pattern\n"
1151" f: Find this file\n"
1152" g: Find this definition\n"
1153" i: Find files #including this file\n"
1154" s: Find this C symbol\n"
1155" t: Find this text string\n"
1156msgstr ""
1157"\n"
1158" a: Buscar asignaciones a este símbolo\n"
1159" c: Buscar funciones que llamen a esta función\n"
1160" d: Buscar funciones llamadas por esta función\n"
1161" e: Encontrar este patrón egrep\n"
1162" f: Encontrar este archivo\n"
1163" g: Encontrar esta definición\n"
1164" i: Encontrar archivo que #incluyan este archivo\n"
1165" s: Encontrar este símbolo C\n"
1166" t: Encontrar esta cadena de texto\n"
1167
1168#, c-format
1169msgid "cscope connection %s closed"
1170msgstr "Conexión \"cscope\" %s cerrada"
1171
1172#, c-format
1173msgid "Cscope tag: %s"
1174msgstr "Etiqueta de \"cscope\": %s"
1175
1176msgid ""
1177"\n"
1178" # line"
1179msgstr ""
1180"\n"
1181" # línea"
1182
1183msgid "filename / context / line\n"
1184msgstr "nombre del archivo / contexto / línea\n"
1185
1186msgid "All cscope databases reset"
1187msgstr "Se han vaciado todas las bases de datos de \"cscope\""
1188
1189msgid "no cscope connections\n"
1190msgstr "no hay conexiones \"cscope\"\n"
1191
1192msgid " # pid database name prepend path\n"
1193msgstr " nº pid nombre de base de datos prefijo ruta\n"
1194
1195msgid "Lua library cannot be loaded."
1196msgstr "La biblioteca Lua no se puede cargar"
1197
1198msgid "cannot save undo information"
1199msgstr "No se pudo guardar la información de deshacer"
1200
1201msgid "invalid expression"
1202msgstr "expresión no válida"
1203
1204msgid "expressions disabled at compile time"
1205msgstr "expresiones desactivadas al compilar"
1206
1207msgid "hidden option"
1208msgstr "opción oculta"
1209
1210msgid "unknown option"
1211msgstr "opción desconocida"
1212
1213msgid "window index is out of range"
1214msgstr "índice de ventana fuera del rango"
1215
1216msgid "couldn't open buffer"
1217msgstr "no se pudo abrir el búfer"
1218
1219msgid "cannot delete line"
1220msgstr "no se puede borrar linea"
1221
1222msgid "cannot replace line"
1223msgstr "no se puede reemplazar la linea"
1224
1225msgid "cannot insert line"
1226msgstr "no se puede insertar la línea"
1227
1228msgid "string cannot contain newlines"
1229msgstr "la cadena no puede contener saltos de línea"
1230
1231msgid "error converting Scheme values to Vim"
1232msgstr "error al convertir los valores de Scheme a Vim"
1233
1234msgid "Vim error: ~a"
1235msgstr "Error de Vim: ~a"
1236
1237msgid "Vim error"
1238msgstr "Error de Vim"
1239
1240msgid "buffer is invalid"
1241msgstr "el búfer no es válido"
1242
1243msgid "window is invalid"
1244msgstr "la ventana no es válida"
1245
1246msgid "linenr out of range"
1247msgstr "el número de la línea está fuera del rango"
1248
1249msgid "not allowed in the Vim sandbox"
1250msgstr "no permitido en la \"sandbox\" de Vim"
1251
1252msgid "invalid buffer number"
1253msgstr "número de búfer no válido"
1254
1255msgid "not implemented yet"
1256msgstr "aún no implementado"
1257
1258# ???
1259msgid "cannot set line(s)"
1260msgstr "no se puede(n) definir la/s línea/s"
1261
1262msgid "invalid mark name"
1263msgstr "nombre de marca no válido"
1264
1265msgid "mark not set"
1266msgstr "marca sin definir"
1267
1268#, c-format
1269msgid "row %d column %d"
1270msgstr "fila %d columna %d"
1271
1272msgid "cannot insert/append line"
1273msgstr "no se puede insertar/añadir línea"
1274
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001275msgid "line number out of range"
1276msgstr "el número de la línea está fuera del rango"
1277
1278msgid "unknown flag: "
1279msgstr "indicador desconocido: "
1280
1281msgid "unknown vimOption"
1282msgstr "\"vimOption\" desconocida"
1283
1284msgid "keyboard interrupt"
1285msgstr "interrupción desde el teclado"
1286
1287msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
1288msgstr "no se pudo crear la orden de búfer/ventana: el objeto se suprimirá"
1289
1290msgid ""
1291"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
1292msgstr ""
1293"no se pudo registrar el orden \"callback\": El búfer o la ventana ya se "
1294"eliminó"
1295
1296msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
1297msgstr ""
1298"no se pudo registrar la orden de retorno de llamada: No se pudo encontrar la "
1299"referencia al búfer o la ventana"
1300
1301msgid "cannot get line"
1302msgstr "no puedo obtener la línea"
1303
1304msgid "Unable to register a command server name"
1305msgstr "incapaz de registrar un nombre de servidor de órdenes"
1306
1307#, c-format
1308msgid "%ld lines to indent... "
1309msgstr "%ld líneas para sangrar..."
1310
1311#, c-format
1312msgid "%ld line indented "
1313msgid_plural "%ld lines indented "
1314msgstr[0] "%ld línea sangrada "
1315msgstr[1] "%ld líneas sangradas "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001316
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001317msgid " Keyword completion (^N^P)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001318msgstr " Completar palabra clave (^N^P)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001319
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001320# ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001321msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
1322msgstr " Modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001323
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001324msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001325msgstr " Completar toda la línea (^L^N^P)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001326
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001327msgid " File name completion (^F^N^P)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001328msgstr " Completar nombre de archivo (^F^N^P)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001329
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001330msgid " Tag completion (^]^N^P)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001331msgstr " Completar etiquetas (^]^N^P)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001332
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001333msgid " Path pattern completion (^N^P)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001334msgstr " Completar patrón de ruta (^N^P)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001335
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001336msgid " Definition completion (^D^N^P)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001337msgstr " Completar definición (^D^N^P)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001338
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001339msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001340msgstr " Completar diccionario (^K^N^P)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001341
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001342msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001343msgstr " Completar palabras con Thesaurus (^T^N^P)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001344
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001345msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001346msgstr " Completar línea de órdenes (^V^N^P)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001347
Bram Moolenaard4755bb2004-09-02 19:12:26 +00001348msgid " User defined completion (^U^N^P)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001349msgstr " Completar definido por usuario (^U^N^P)"
Bram Moolenaard4755bb2004-09-02 19:12:26 +00001350
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001351msgid " Omni completion (^O^N^P)"
1352msgstr " Completar con método Omni (^O^N^P)"
1353
Kyle Kovacs68f5ced2024-07-04 17:51:09 +02001354msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
1355msgstr " Sugerencia de ortografía (^S^N^P)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001356
Bram Moolenaara6c27c42019-05-09 19:16:22 +02001357# Scroll has its own msgs, in its place there is the msg for local
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001358# * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001359msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
1360msgstr " Completar palabra clave local (^N^P)"
1361
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001362msgid "Hit end of paragraph"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001363msgstr "Se llegó al final del párrafo"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001364
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001365msgid "'dictionary' option is empty"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001366msgstr "La opción 'dictionary' está vacía"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001367
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001368msgid "'thesaurus' option is empty"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001369msgstr "La opción 'thesaurus' está vacía"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001370
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001371#, c-format
1372msgid "Scanning dictionary: %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001373msgstr "Buscando en el diccionario: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001374
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001375msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001376msgstr " (insertar) Desplazamiento (^E/^Y)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001377
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001378msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001379msgstr " (reemplazar) Desplazamiento (^E/^Y)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001380
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001381#, c-format
1382msgid "Scanning: %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001383msgstr "Buscando: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001384
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001385msgid "Scanning tags."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001386msgstr "Buscando etiquetas."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001387
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001388msgid "match in file"
1389msgstr "coincidencia en el archivo"
1390
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001391msgid " Adding"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001392msgstr " Añadiendo"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001393
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001394# showmode might reset the internal line pointers, so it must
1395# * be called before line = ml_get(), or when this address is no
1396# * longer needed. -- Acevedo.
1397#
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001398msgid "-- Searching..."
1399msgstr "-- Buscando..."
1400
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001401msgid "Back at original"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001402msgstr "De vuelta al original"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001403
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001404msgid "Word from other line"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001405msgstr "Palabra proveniente de otra línea"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001406
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001407msgid "The only match"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001408msgstr "La única coincidencia"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001409
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001410#, c-format
1411msgid "match %d of %d"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001412msgstr "coincidencia %d de %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001413
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001414#, c-format
1415msgid "match %d"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001416msgstr "coincidencia %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001417
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001418msgid "flatten() argument"
1419msgstr "argumento flatten()"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001420
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001421msgid "sort() argument"
1422msgstr "argumento sort()"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001423
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001424msgid "uniq() argument"
1425msgstr "argumento uniq()"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001426
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001427msgid "map() argument"
1428msgstr "argumento map()"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001429
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001430msgid "mapnew() argument"
1431msgstr "argumento mapnew()"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001432
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001433msgid "filter() argument"
1434msgstr "argumento filter()"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001435
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001436msgid "extendnew() argument"
1437msgstr "argumento extendnew()"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001438
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001439msgid "remove() argument"
1440msgstr "argumento remove()"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001441
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001442msgid "reverse() argument"
1443msgstr "argumento reverse()"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001444
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001445#, c-format
1446msgid "Current %slanguage: \"%s\""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001447msgstr "Idioma actual %s: \"%s\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001448
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001449msgid "Unknown option argument"
1450msgstr "Opción de argumento desconocida"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001451
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001452msgid "Too many edit arguments"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001453msgstr "Demasiados argumentos de edición"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001454
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001455msgid "Argument missing after"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001456msgstr "Falta el argumento después de"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001457
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001458msgid "Garbage after option argument"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001459msgstr "Basura después del argumento de la opción"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001460
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001461msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
1462msgstr ""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001463"Demasiados argumentos tales como: \"+orden\", \"-c orden\" o \"--cmd orden\""
1464
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001465msgid "Invalid argument for"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001466msgstr "Argumento no válido para"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001467
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001468#, c-format
1469msgid "%d files to edit\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001470msgstr "%d archivos que editar\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001471
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001472msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01001473msgstr "NetBeans no es compatible con esta GUI\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001474
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001475msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
1476msgstr "'-nb' no se puede usar: no se ha activado al compilar\n"
1477
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001478msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
1479msgstr "Este Vim no se ha compilado con la opción \"diff\"."
1480
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001481msgid "Attempt to open script file again: \""
1482msgstr "Intento de abrir de nuevo el archivo de órdenes: \""
1483
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001484msgid "Cannot open for reading: \""
1485msgstr "No se pudo abrir para leer: \""
1486
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001487msgid "Cannot open for script output: \""
1488msgstr "No se pudo abrir para escribir la salida del archivo de órdenes: \""
1489
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001490msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001491msgstr "Vim: Error: Imposible iniciar gvim desde NetBeans\n"
1492
1493msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
1494msgstr "Vim: Error: esta versión de Vim no se ejecuta en una terminal Cygwin\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001495
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001496msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001497msgstr "Vim: Advertencia: la salida no es un terminal\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001498
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001499msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
1500msgstr "Vim: Advertencia: la entrada no es desde un terminal\n"
1501
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001502# just in case..
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001503msgid "pre-vimrc command line"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001504msgstr "Línea de órdenes previa a \"vimrc\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001505
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001506msgid ""
1507"\n"
1508"More info with: \"vim -h\"\n"
1509msgstr ""
1510"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001511"Más información con: \"vim -h\"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001512
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001513msgid "[file ..] edit specified file(s)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001514msgstr "[archivo ..] Editar el/los archivos/s especificado/s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001515
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001516msgid "- read text from stdin"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001517msgstr "- Leer texto de la entrada estándar"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001518
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001519msgid "-t tag edit file where tag is defined"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001520msgstr "-t etiqueta Editar el archivo donde está definida la etiqueta"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001521
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001522msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001523msgstr "-q [fich. err.] Editar el archivo con el primer error"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001524
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001525msgid ""
1526"\n"
1527"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02001528"Usage:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001529msgstr ""
1530"\n"
1531"\n"
1532"Uso:"
1533
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001534msgid " vim [arguments] "
1535msgstr " vim [argumentos]"
1536
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001537msgid ""
1538"\n"
1539" or:"
1540msgstr ""
1541"\n"
1542" o:"
1543
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001544msgid ""
1545"\n"
1546"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
1547msgstr ""
1548"\n"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01001549"Cuando mayúscula y minúscula son ignoradas anteponga \"/\" para cambiar la "
1550"marca (\"flag\") a mayúscula"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001551
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001552msgid ""
1553"\n"
1554"\n"
1555"Arguments:\n"
1556msgstr ""
1557"\n"
1558"\n"
1559"Argumentos:\n"
1560
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001561msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001562msgstr "--\t\t\tSolo nombres de archivos a partir de aquí"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001563
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001564msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
1565msgstr "--literal\t\tNo expandir comodines"
1566
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001567msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001568msgstr "-register\t\tRegistrar este \"gvim\" para \"OLE\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001569
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001570msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001571msgstr "-unregister\t\tSuprimir el registro de \"gvim\" para \"OLE\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001572
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001573msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001574msgstr "-g\t\t\tEjecutar usando la GUI (como \"gvim\")"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001575
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001576msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
1577msgstr ""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001578"-f o --nofork\tPrimer plano: No separarse (\"fork\") cuando se inicia la "
1579"interfaz gráfica (GUI)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001580
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001581msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001582msgstr "-v\t\t\tModo vi (como \"vi\")"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001583
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001584msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001585msgstr "-e\t\t\tModo ex (como \"ex\")"
1586
1587msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
1588msgstr "-E\t\t\tModo Ex mejorado"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001589
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001590msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001591msgstr "-s\t\t\tModo silencioso de ejecución por lotes (solo para \"ex\")"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001592
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001593msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001594msgstr "-d\t\t\tModo de diferencias (como \"vimdiff\")"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001595
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001596msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001597msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", sin modo)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001598
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001599msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001600msgstr "-R\t\t\tModo de solo lectura (como \"view\")"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001601
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001602msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001603msgstr "-Z\t\t\tModo restringido (como \"rvim\")"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001604
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001605msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001606msgstr "-m\t\t\tModificaciones (escritura de archivos) no permitidas"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001607
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001608msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001609msgstr "-M\t\t\tModificaciones en texto no permitidas"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001610
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001611msgid "-b\t\t\tBinary mode"
1612msgstr "-b\t\t\tModo binario"
1613
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001614msgid "-l\t\t\tLisp mode"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001615msgstr "-l\t\t\tModo Lisp"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001616
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001617msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001618msgstr "-C\t\t\tCompatible con VI: \"compatible\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001619
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001620msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001621msgstr "-N\t\t\tNo totalmente compatible con Vi: \"nocompatible\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001622
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001623msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
1624msgstr ""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001625"-V[N][nombre_archivo]\t\tCon detalle [nivel N] [registrar mensajes en "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001626"nombre_archivo]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001627
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001628msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001629msgstr "-D\t\t\tModo de depuración"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001630
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001631msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001632msgstr "-n\t\t\tSin archivo de intercambio, usa solo la memoria"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001633
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001634msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001635msgstr "-r\t\t\tDar una lista de los archivo de intercambio y salir"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001636
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001637msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001638msgstr "-r (con nombre de archivo\tRecuperar sesión fallida"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001639
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001640msgid "-L\t\t\tSame as -r"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001641msgstr "-L\t\t\tIgual que \"-r\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001642
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001643msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001644msgstr "-f\t\t\tNo usar \"newcli\" para abrir ventanas"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001645
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001646msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001647msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsar <dispositivo> para I/O"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001648
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02001649msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001650msgstr "-A\t\t\tIniciar en modo árabe"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001651
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001652msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
1653msgstr "-H\t\t\tIniciar en modo hebreo"
1654
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001655msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001656msgstr "-T <terminal>\tEstablecer el tipo de salida visual a <terminal>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001657
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001658msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
1659msgstr ""
1660"--not-a-term\t\tOmitir advertencia de entrada/salida que no es una terminal"
1661
1662msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
1663msgstr "--ttyfail\t\tExit si la entrada o salida no es una terminal"
1664
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001665msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001666msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> en lugar de otro \".vimrc\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001667
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001668msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001669msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsar <gvimrc> en lugar de otro \".gvimrc\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001670
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001671msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001672msgstr "--noplugin\t\tNo cargar los scripts de complementos"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001673
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001674msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001675msgstr "-p[N]\t\tAbrir N pestañas (valor predeterminado: una por archivo)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001676
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001677msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001678msgstr "-o[N]\t\tAbrir N ventanas (valor predeterminado: una por archivo)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001679
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001680msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001681msgstr "-O[N]\t\tComo \"-o\" pero divide las ventanas verticalmente"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001682
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001683msgid "+\t\t\tStart at end of file"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001684msgstr "+\t\t\tComenzar al final del archivo"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001685
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001686msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001687msgstr "+<número_de_línea>\tComienza en la línea <número_de_línea>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001688
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001689msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001690msgstr "--cmd <orden>\tEjecutar la <orden> antes de cargar algún archivo vimrc"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001691
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001692msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001693msgstr "-c <orden>\t\tEjecutar <orden> después de cargar el primer archivo"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001694
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001695msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
1696msgstr ""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001697"-S <sesión>\t\tEjecutar las órdenes del archivo <sesión> después de cargar "
1698"el primer archivo"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001699
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001700msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001701msgstr "-s <scriptin>\tLeer las órdenes en modo Normal del archivo <scriptin>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001702
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001703msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
1704msgstr ""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001705"-w <scriptout>\tAñadir todas las órdenes escritas al archivo <scriptout>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001706
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001707msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
1708msgstr ""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001709"-W <scriptout>\tEscribir todas las órdenes escritas al archivo <scriptout>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001710
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001711msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001712msgstr "-x\t\t\tEditar archivos cifrados"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001713
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001714msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
1715msgstr "-display <pantalla>\tConectar Vim a este servidor X en particular"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001716
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001717msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001718msgstr "-X\t\t\tEvitar la conexión al servidor X"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001719
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001720msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
1721msgstr ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001722"--remote <archivos>\tEditar <archivos> en un servidor Vim si es posible"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001723
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001724msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
1725msgstr ""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001726"--remote-silent <archivos> Lo mismo pero no se queja si no existe un "
Bram Moolenaarbf92e3a2017-07-19 14:59:34 +02001727"servidor disponible"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001728
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001729msgid ""
1730"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
1731msgstr ""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001732"--remote-wait <archivos> Como --remote pero espera a que los archivos "
Bram Moolenaarbf92e3a2017-07-19 14:59:34 +02001733"terminen de editarse"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001734
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001735msgid ""
1736"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
1737msgstr ""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001738"--remote-wait-silent <archivos> Lo mismo, pero no se queja si no hay un "
Bram Moolenaarbf92e3a2017-07-19 14:59:34 +02001739"servidor disponible"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001740
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001741msgid ""
1742"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
1743msgstr ""
1744"--remote-tab[-wait][-silent] <archivos> Como \"--remote\" pero usa una "
1745"pestaña por página"
1746
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001747msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001748msgstr "--remote-send <teclas>\tEnvíar <teclas> a un servidor Vim y salir"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001749
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001750msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
1751msgstr ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001752"--remote-expr <expr>\tEvaluar <expr> en un servidor Vim e imprimir el "
1753"resultado"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001754
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001755msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
1756msgstr ""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001757"--serverlist\t\tEmitir una lista de los servidores Vim disponibles y salir"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001758
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001759msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
1760msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01001761"--servername <nombre>\tEnvíar a/se convierte en el servidor Vim con <nombre>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001762
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001763msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001764msgstr ""
1765"-- startuptime <archivo>\tGuardar los mensajes de tiempo de inicio en "
1766"<archivo>"
1767
Bram Moolenaar76db9e02022-11-09 21:21:04 +00001768msgid "--log <file>\t\tStart logging to <file> early"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001769msgstr "--log <archivo>\tIniciar registro en <archivo> pronto"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001770
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001771msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001772msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> en lugar de \".viminfo\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001773
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001774msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
1775msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01001776"--clean\t\t'nocompatible', valores predeterminados de Vim, sin complementos, "
1777"sin viminfo"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001778
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001779msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001780msgstr "-h o --help\tMuestra la ayuda (este mensaje) y sale"
1781
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001782msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001783msgstr "--version\t\tMuestra la información de la versión y sale"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001784
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001785msgid ""
1786"\n"
1787"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
1788msgstr ""
1789"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001790"Argumentos reconocidos por gvim (versión Motif):\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001791
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001792msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
1793msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta Vim en <pantalla>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001794
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001795msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
1796msgstr "-iconic\t\tArranca Vim \"iconizado\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001797
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001798msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001799msgstr "-background <color>\tUsa <color> para el fondo (también: -bg)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001800
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001801msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001802msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> para el texto normal (también: -fg)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001803
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001804msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001805msgstr "-font <fuente>\t\tUsa <fuente> para el texto normal (también: -fn)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001806
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001807msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001808msgstr "-boldfont <fuente>\tUsa <fuente> para el texto en negrita"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001809
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001810msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001811msgstr "-italicfont <fuente>\tUsa <fuente> para texto en cursiva"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001812
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001813msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
1814msgstr ""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001815"-geometry <geom>\tUsa <geom> para la geometría inicial (también: -geom)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001816
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001817msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001818msgstr "-borderwidth <ancho>\tUsa un ancho de borde de <ancho> (también: -bw)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001819
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001820msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
1821msgstr ""
Bram Moolenaarbf92e3a2017-07-19 14:59:34 +02001822"-scrollbarwidth <ancho>\tUsa una barra de desplazamiento de ancho <ancho> "
1823"(también: -sw)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001824
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001825msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001826msgstr "-reverse\t\tUsa vídeo inverso (también: -rv)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001827
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001828msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001829msgstr "+reverse\t\tNo usa vídeo inverso (también: +rv)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001830
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001831msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
1832msgstr "-xrm <recurso>\tEstablece el recurso especificado"
1833
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001834msgid ""
1835"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001836"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
1837msgstr ""
1838"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001839"Argumentos reconocidos por gvim (versión GTK+):\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001840
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001841msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
1842msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta Vim en <pantalla> (también: --display)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001843
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001844msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
1845msgstr ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001846"--role <role>\tDefine un rol único para identificar la ventana principal"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001847
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001848msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001849msgstr "--socketid <xid>\tAbre Vim dentro de otro \"widget\" GTK"
1850
1851msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
1852msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01001853"--echo-wid\t\tHacer que gvim haga eco del ID de la ventana en la salida "
1854"estándar"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001855
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001856msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001857msgstr "-P <título ventana padre>\tAbre Vim dentro de la aplicación padre"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001858
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001859msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001860msgstr "--windowid <HWND>\tAbre Vim dentro de otro objeto de win32"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001861
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001862msgid "No abbreviation found"
1863msgstr "No se encontró ninguna abreviatura"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001864
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001865msgid "No mapping found"
1866msgstr "No se encontró ninguna asociación de teclado"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001867
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001868msgid "No marks set"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001869msgstr "No se han fijado marcas"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001870
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001871# Highlight title
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001872msgid ""
1873"\n"
1874"mark line col file/text"
1875msgstr ""
1876"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001877"marca línea col archivo/texto"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001878
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001879# Highlight title
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001880msgid ""
1881"\n"
1882" jump line col file/text"
1883msgstr ""
1884"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001885" salto línea col archivo/texto"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001886
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001887# Highlight title
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001888msgid ""
1889"\n"
1890"change line col text"
1891msgstr ""
1892"\n"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001893"cambio línea col texto"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001894
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001895msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
1896msgstr ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001897"Introduzca el número del archivo de intercambio a usar (0 para salir): "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001898
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001899msgid "Unable to read block 0 from "
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001900msgstr "No se puede leer el bloque 0 de "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001901
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001902msgid ""
1903"\n"
1904"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
1905msgstr ""
1906"\n"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01001907"Tal vez no se realizaron cambios o Vim no actualizó el archivo de "
1908"intercambio."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001909
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001910msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001911msgstr " no puede usarse con esta versión de Vim.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001912
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001913msgid "Use Vim version 3.0.\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001914msgstr "Use la versión 3.0 de Vim.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001915
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001916msgid " cannot be used on this computer.\n"
1917msgstr "no puede usarse en este ordenador.\n"
1918
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001919msgid "The file was created on "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001920msgstr "El archivo se creó el "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001921
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001922msgid ""
1923",\n"
1924"or the file has been damaged."
1925msgstr ""
1926",\n"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001927"o el archivo ha sido dañado."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001928
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001929msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001930msgstr ""
1931" ha sido dañado (el tamaño de la página es menor que el valor mínimo).\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001932
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001933#, c-format
1934msgid "Using swap file \"%s\""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001935msgstr "Usando el archivo de intercambio \"%s\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001936
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001937#, c-format
1938msgid "Original file \"%s\""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001939msgstr "Archivo original \"%s\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001940
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001941# use msg() to start the scrolling properly
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001942#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001943msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
1944msgstr "El archivo de intercambio está cifrado: \"%s\""
1945
1946msgid ""
1947"\n"
1948"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
1949msgstr ""
1950"\n"
1951"Si ingresó una nueva clave de cifrado pero no escribió el archivo de texto,"
1952
1953msgid ""
1954"\n"
1955"enter the new crypt key."
1956msgstr ""
1957"\n"
1958"introduzca la nueva clave de cifrado."
1959
1960msgid ""
1961"\n"
1962"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
1963msgstr ""
1964"\n"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01001965"Si escribió el archivo de texto después de cambiar la clave de cifrado, "
1966"presione intro"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001967
1968msgid ""
1969"\n"
1970"to use the same key for text file and swap file"
1971msgstr ""
1972"\n"
1973"para usar la misma clave para el archivo de texto y el archivo de intercambio"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001974
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001975msgid "???MANY LINES MISSING"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001976msgstr "???FALTAN MUCHAS LÍNEAS"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001977
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001978msgid "???LINE COUNT WRONG"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001979msgstr "???RECUENTO DE LÍNEAS EQUIVOCADO"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001980
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001981msgid "???EMPTY BLOCK"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001982msgstr "???BLOQUE VACÍO"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001983
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001984msgid "???LINES MISSING"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001985msgstr "???FALTAN LÍNEAS"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001986
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001987msgid "???BLOCK MISSING"
1988msgstr "???FALTA UN BLOQUE"
1989
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001990msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001991msgstr "??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden estar desordenadas"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001992
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001993msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
1994msgstr ""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01001995"??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden haber sido insertadas/borradas"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001996
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001997msgid "???END"
1998msgstr "???FIN"
1999
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002000msgid "See \":help E312\" for more information."
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002001msgstr "Consulte \":help E312\" para más información."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002002
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002003msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002004msgstr "Recuperación completa. Ud. debería comprobar que todo está bien."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002005
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002006msgid ""
2007"\n"
2008"(You might want to write out this file under another name\n"
2009msgstr ""
2010"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002011"(Podría querer guardar este archivo con otro nombre\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002012
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002013msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002014msgstr ""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002015"y ejecutar \"diff\" con el archivo original para comprobar los cambios)"
2016
2017msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
2018msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01002019"Recuperación completada. El contenido del búfer es igual al contenido del "
2020"archivo."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002021
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002022msgid ""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002023"\n"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002024"You may want to delete the .swp file now."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002025msgstr ""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002026"\n"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002027"Es posible que desee eliminar ahora el archivo .swp."
2028
2029msgid ""
2030"\n"
2031"Note: process STILL RUNNING: "
2032msgstr ""
2033"\n"
2034"Nota: el proceso SIGUE EN EJECUCIÓN: "
2035
2036msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
2037msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01002038"Usando la clave de cifrado del archivo de intercambio para el archivo de "
2039"texto.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002040
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002041# use msg() to start the scrolling properly
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002042msgid "Swap files found:"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002043msgstr "Se han encontrado los siguientes archivos de intercambio:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002044
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002045msgid " In current directory:\n"
2046msgstr " En el directorio actual:\n"
2047
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002048msgid " Using specified name:\n"
2049msgstr " Usando el nombre especificado:\n"
2050
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002051msgid " In directory "
2052msgstr " En el directorio "
2053
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002054msgid " -- none --\n"
2055msgstr " -- ninguno --\n"
2056
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002057msgid " owned by: "
2058msgstr " propiedad de: "
2059
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002060msgid " dated: "
2061msgstr " de fecha: "
2062
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002063msgid " dated: "
2064msgstr " de fecha: "
2065
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002066msgid " [from Vim version 3.0]"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002067msgstr " [desde la versión 3.0 de Vim]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002068
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002069msgid " [does not look like a Vim swap file]"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002070msgstr " [no parece un archivo de intercambio de Vim]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002071
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002072msgid " file name: "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002073msgstr " nombre del archivo: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002074
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002075msgid ""
2076"\n"
2077" modified: "
2078msgstr ""
2079"\n"
2080" modificado: "
2081
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002082msgid "YES"
2083msgstr "SI"
2084
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002085msgid "no"
2086msgstr "no"
2087
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002088msgid ""
2089"\n"
2090" user name: "
2091msgstr ""
2092"\n"
2093" nombre del usuario: "
2094
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002095msgid " host name: "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002096msgstr " nombre del servidor: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002097
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002098msgid ""
2099"\n"
2100" host name: "
2101msgstr ""
2102"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002103" nombre del servidor: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002104
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002105msgid ""
2106"\n"
2107" process ID: "
2108msgstr ""
2109"\n"
2110" ID del proceso: "
2111
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002112msgid " (STILL RUNNING)"
2113msgstr " (TODAVÍA EN EJECUCIÓN)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002114
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002115msgid ""
2116"\n"
2117" [not usable with this version of Vim]"
2118msgstr ""
2119"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002120" [no se puede usar con esta versión de Vim]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002121
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002122msgid ""
2123"\n"
2124" [not usable on this computer]"
2125msgstr ""
2126"\n"
2127" [no se puede usar en este ordenador]"
2128
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002129msgid " [cannot be read]"
2130msgstr " [no se puede leer]"
2131
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002132msgid " [cannot be opened]"
2133msgstr " [no se puede abrir]"
2134
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002135msgid "File preserved"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002136msgstr "Archivo preservado"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002137
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002138msgid "stack_idx should be 0"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002139msgstr "\"stack_idx\" debería ser 0"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002140
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002141msgid "deleted block 1?"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002142msgstr "¿bloque 1 suprimido?"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002143
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002144msgid "pe_line_count is zero"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002145msgstr "\"pe_line_count\" es cero"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002146
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002147msgid "Stack size increases"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002148msgstr "El tamaño de la pila aumenta"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002149
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002150msgid ""
2151"\n"
2152"Found a swap file by the name \""
2153msgstr ""
2154"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002155"Se ha encontrado un archivo de intercambio con el nombre \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002156
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002157msgid "While opening file \""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002158msgstr "Al abrir el archivo \""
2159
2160msgid " CANNOT BE FOUND"
2161msgstr " NO PUDO SER ENCONTRADO"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002162
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002163msgid " NEWER than swap file!\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002164msgstr " MÁS NUEVO que el archivo de intercambio!\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002165
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002166# Some of these messages are long to allow translation to
2167# * other languages.
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002168msgid ""
2169"\n"
Bram Moolenaar34cc7d82021-09-21 20:09:51 +02002170"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
2171" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
2172" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002173msgstr ""
2174"\n"
Bram Moolenaar34cc7d82021-09-21 20:09:51 +02002175"(1) Puede que otro programa esté editando el mismo archivo. De ser así,\n"
2176" tenga cuidado de no acabar con dos ejemplares diferentes del mismo\n"
2177" archivo al hacer cambios. Salga del programa o continúe con precaución.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002178
Bram Moolenaar34cc7d82021-09-21 20:09:51 +02002179msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
2180msgstr "(2) Falló una sesión de edición de este archivo.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002181
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002182msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002183msgstr " Si es así, use \":recover\" o \"vim -r "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002184
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002185msgid ""
2186"\"\n"
2187" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
2188msgstr ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002189"\"\n"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002190" para recuperar los cambios (consulte \":help recovery\").\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002191
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002192msgid " If you did this already, delete the swap file \""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002193msgstr " Si Ud. ya ha hecho esto, borre el archivo de intercambio \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002194
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002195msgid ""
2196"\"\n"
2197" to avoid this message.\n"
2198msgstr ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002199"\"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002200" para evitar este mensaje.\n"
2201
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002202msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
2203msgstr "Encontrado un archivo de intercambio que no es útil, eliminándolo"
2204
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002205msgid "Swap file \""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002206msgstr "¡El archivo de intercambio \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002207
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002208msgid "\" already exists!"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002209msgstr "\" ya existe!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002210
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002211msgid "VIM - ATTENTION"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002212msgstr "VIM - ATENCIÓN"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002213
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002214msgid "Swap file already exists!"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002215msgstr "¡Ya existe un archivo de intercambio!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002216
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002217msgid ""
2218"&Open Read-Only\n"
2219"&Edit anyway\n"
2220"&Recover\n"
2221"&Quit\n"
2222"&Abort"
2223msgstr ""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002224"&Abrir como solo lectura\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002225"&Editar de todas formas\n"
2226"&Recuperar\n"
2227"&Salir\n"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002228"&Cancelar"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002229
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002230msgid ""
2231"&Open Read-Only\n"
2232"&Edit anyway\n"
2233"&Recover\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002234"&Delete it\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002235"&Quit\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002236"&Abort"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002237msgstr ""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002238"&Abrir como solo lectura\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002239"&Editar de todas formas\n"
2240"&Recuperar\n"
Bram Moolenaarca635012015-09-25 20:34:21 +02002241"&Borrar\n"
2242"&Salir\n"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002243"&Cancelar"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002244
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002245# Now we have found the matching menu, and we list the mappings
2246# Highlight title
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002247msgid ""
2248"\n"
2249"--- Menus ---"
2250msgstr ""
2251"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002252"--- Menús ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002253
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002254msgid "Tear off this menu"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002255msgstr "Desprender este menú"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002256
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002257#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002258msgid "Error detected while compiling %s:"
2259msgstr "Se ha detectado un error al compilar %s:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002260
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002261#, c-format
2262msgid "Error detected while processing %s:"
2263msgstr "Se ha detectado un error al procesar %s:"
2264
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002265#, c-format
2266msgid "line %4ld:"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002267msgstr "línea %4ld:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002268
Christian Brabandte978b452023-08-13 10:33:05 +02002269msgid "Messages maintainer: The Vim Project"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002270msgstr ""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002271"Traducción: Proyecto vim-doc-es <https://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-"
2272"es>, Victorhck <victorhck@opensuse.org>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002273
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002274msgid "Interrupt: "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002275msgstr "Interrupción: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002276
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002277msgid "Press ENTER or type command to continue"
2278msgstr "Pulse INTRO o escriba una orden para continuar"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002279
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002280msgid "Unknown"
2281msgstr "Desconocido"
2282
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002283#, c-format
2284msgid "%s line %ld"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002285msgstr "%s en la línea %ld"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002286
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002287msgid "-- More --"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002288msgstr "-- Más --"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002289
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002290msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
2291msgstr " ESPACIO/d/j: pantalla/página/línea abajo, b/u/k: arriba, q: salir "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002292
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002293msgid "Question"
2294msgstr "Pregunta"
2295
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002296msgid ""
2297"&Yes\n"
2298"&No"
2299msgstr ""
2300"&Si\n"
2301"&No"
2302
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002303msgid ""
2304"&Yes\n"
2305"&No\n"
2306"Save &All\n"
2307"&Discard All\n"
2308"&Cancel"
2309msgstr ""
2310"&Si\n"
2311"&No\n"
2312"&Guardar todo\n"
2313"&Descartar todo\n"
2314"&Cancelar"
2315
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002316msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
2317msgstr ""
2318"Escriba un número e <Intro> o pulse con el ratón (q u omisión cancela): "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002319
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002320msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
2321msgstr "Escriba un número e <Intro> (q u omisión cancela): "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002322
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002323#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002324msgid "%ld more line"
2325msgid_plural "%ld more lines"
2326msgstr[0] "%ld más línea"
2327msgstr[1] "%ld más líneas"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002328
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002329#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002330msgid "%ld line less"
2331msgid_plural "%ld fewer lines"
2332msgstr[0] "%ld línea menos"
2333msgstr[1] "%ld líneas menos"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002334
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002335msgid " (Interrupted)"
2336msgstr " (Interrumpido)"
2337
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002338msgid "Beep!"
2339msgstr "¡Bip!"
2340
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002341#, c-format
2342msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002343msgstr "Invocando al intérprete de órdenes para ejecutar: \"%s\""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002344
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002345msgid "Warning: terminal cannot highlight"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002346msgstr "Advertencia: la terminal no puede resaltar el texto"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002347
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002348msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
2349msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01002350"Escriba :qa! y presione <Intro> para abandonar todos los cambios y salir "
2351"de Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002352
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002353msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
2354msgstr "Escriba :qa y pulse <Intro>\" para salir de Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002355
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002356#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002357msgid "%ld line %sed %d time"
2358msgid_plural "%ld line %sed %d times"
2359msgstr[0] "%ld línea %sed %d vez"
2360msgstr[1] "%ld línea %sed %d veces"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002361
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002362#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002363msgid "%ld lines %sed %d time"
2364msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
2365msgstr[0] "%ld líneas %sed %d vez"
2366msgstr[1] "%ld líneas %sed %d veces"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002367
2368# must display the prompt
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002369msgid "cannot yank; delete anyway"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002370msgstr "No se pudo copiar (\"yank\"); eliminar de todos modos"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002371
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002372#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002373msgid "%ld line changed"
2374msgid_plural "%ld lines changed"
2375msgstr[0] "%ld línea cambiada"
2376msgstr[1] "%ld líneas cambiadas"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002377
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002378#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002379msgid "%d line changed"
2380msgid_plural "%d lines changed"
2381msgstr[0] "%d línea cambiada"
2382msgstr[1] "%d líneas cambiadas"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002383
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002384#, c-format
2385msgid "%ld Cols; "
2386msgstr "%ld Cols; "
2387
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002388#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002389msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002390msgstr ""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002391"Selección %s%ld de %ld Líneas; %lld de %lld Palabras; %lld de %lld Bytes"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002392
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002393#, c-format
2394msgid ""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002395"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
2396"%lld Bytes"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002397msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01002398"Selección %s%ld de %ld Líneas; %lld de %lld Palabras; %lld de %lld "
2399"Caracteres; %lld de %lld Bytes"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002400
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002401#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002402msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
2403msgstr ""
2404"Col %s de %s; Línea %ld de %ld; Palabra %lld de %lld; Byte %lld de %lld"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002405
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002406#, c-format
2407msgid ""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002408"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
2409"%lld of %lld"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002410msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01002411"Col %s de %s; Línea %ld de %ld; Palabra %lld de %lld; Carácter %lld de %lld "
2412"Byte %lld de %lld"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002413
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002414#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002415msgid "(+%lld for BOM)"
2416msgstr "(+%lld para BOM)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002417
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002418msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002419msgstr "W17: La opción árabe necesita de UTF-8, use \":set encoding=utf-8\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002420
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002421msgid ""
2422"\n"
2423"--- Terminal codes ---"
2424msgstr ""
2425"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002426"--- Códigos de terminal ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002427
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002428msgid ""
2429"\n"
2430"--- Global option values ---"
2431msgstr ""
2432"\n"
2433"--- Valores de las opciones globales ---"
2434
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002435msgid ""
2436"\n"
2437"--- Local option values ---"
2438msgstr ""
2439"\n"
2440"--- Valores de las opciones locales ---"
2441
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002442msgid ""
2443"\n"
2444"--- Options ---"
2445msgstr ""
2446"\n"
2447"--- Opciones ---"
2448
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002449#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002450msgid "For option %s"
2451msgstr "Para opción %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002452
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002453msgid "cannot open "
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002454msgstr "No se pudo abrir "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002455
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002456msgid "VIM: Can't open window!\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002457msgstr "VIM: ¡No se pudo abrir la ventana!\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002458
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002459msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002460msgstr "Necesito Amigados 2.04 o una versión posterior\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002461
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002462#, c-format
2463msgid "Need %s version %ld\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002464msgstr "Necesito %s versión %ld\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002465
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002466msgid "Cannot open NIL:\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002467msgstr "No se pudo abrir NIL:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002468
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002469msgid "Cannot create "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002470msgstr "No se pudo crear "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002471
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002472#, c-format
2473msgid "Vim exiting with %d\n"
2474msgstr "Saliendo de Vim con %d\n"
2475
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002476msgid "cannot change console mode ?!\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002477msgstr "¡¿No se pudo cambiar el modo de la consola?!\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002478
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002479msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002480msgstr "\"mch_get_shellsize\": ¿No es una consola?\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002481
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002482msgid "Cannot execute "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002483msgstr "No se puede ejecutar "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002484
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002485msgid "shell "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002486msgstr "shell "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002487
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002488msgid " returned\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002489msgstr " devolvió\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002490
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002491msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002492msgstr "\"ANCHOR_BUF_SIZE\" demasiado pequeño."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002493
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002494msgid "I/O ERROR"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002495msgstr "ERROR I/O"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002496
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002497msgid "Message"
2498msgstr "Mensaje"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002499
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002500#, c-format
2501msgid "to %s on %s"
2502msgstr "para %s en %s"
2503
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002504#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002505msgid "Printing '%s'"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002506msgstr "Imprimiendo '%s'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002507
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002508#, c-format
2509msgid "Opening the X display took %ld msec"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002510msgstr "Abrir la pantalla X tomó %ld mseg"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002511
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002512msgid ""
2513"\n"
2514"Vim: Got X error\n"
2515msgstr ""
2516"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002517"Vim: Hay un error de X\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002518
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002519#, c-format
2520msgid "restoring display %s"
2521msgstr "restaurando la pantalla %s"
2522
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002523msgid "Testing the X display failed"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002524msgstr "La prueba de la pantalla X falló"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002525
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002526msgid "Opening the X display timed out"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002527msgstr "Se agotó el tiempo de apertura de la pantalla X"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002528
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002529msgid ""
2530"\n"
2531"Could not get security context for "
2532msgstr ""
2533"\n"
2534"No se pudo obtener el contexto de seguridad para "
2535
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002536msgid ""
2537"\n"
2538"Could not set security context for "
2539msgstr ""
2540"\n"
2541"No se pudo definir el contexto de seguridad para "
2542
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002543#, c-format
2544msgid "Could not set security context %s for %s"
2545msgstr "No se pudo definir el contexto de seguridad %s para %s"
2546
2547#, c-format
2548msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
2549msgstr "No se pudo obtener el contexto de seguridad %s para %s. ¡Eliminándolo!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002550
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002551msgid ""
2552"\n"
2553"Cannot execute shell sh\n"
2554msgstr ""
2555"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002556"No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes \"sh\"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002557
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002558msgid ""
2559"\n"
2560"shell returned "
2561msgstr ""
2562"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002563"El intérprete de órdenes devolvió "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002564
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002565msgid ""
2566"\n"
2567"Cannot create pipes\n"
2568msgstr ""
2569"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002570"No se pudo crear \"pipes\"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002571
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002572msgid ""
2573"\n"
2574"Cannot fork\n"
2575msgstr ""
2576"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002577"No se pudo crear proceso secundario \"fork\"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002578
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002579msgid ""
2580"\n"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002581"Cannot execute shell "
2582msgstr ""
2583"\n"
2584"No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes "
2585
2586msgid ""
2587"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002588"Command terminated\n"
2589msgstr ""
2590"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002591"La orden fue terminada\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002592
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002593msgid "XSMP lost ICE connection"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002594msgstr "XSMP perdió la conexión ICE"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002595
Bram Moolenaard4755bb2004-09-02 19:12:26 +00002596#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002597msgid "Could not load gpm library: %s"
2598msgstr "No se pudo cargar la biblioteca gpm: %s"
2599
2600#, c-format
Bram Moolenaard4755bb2004-09-02 19:12:26 +00002601msgid "dlerror = \"%s\""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002602msgstr "dlerror = \"%s\""
Bram Moolenaard4755bb2004-09-02 19:12:26 +00002603
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002604msgid "Opening the X display failed"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002605msgstr "Falló la apertura de la pantalla de X"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002606
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002607msgid "XSMP handling save-yourself request"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002608msgstr "XSMP maneja la solicitud de salvarse a sí mismo"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002609
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002610msgid "XSMP opening connection"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002611msgstr "XSMP está abriendo una conexión"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002612
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002613msgid "XSMP ICE connection watch failed"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002614msgstr "XSMP Falló el supervisión de la conexión ICE"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002615
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002616#, c-format
2617msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002618msgstr "XSMP SmcOpenConnection falló: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002619
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002620msgid "At line"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002621msgstr "En la línea"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002622
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002623#, c-format
2624msgid "Vim: Caught %s event\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002625msgstr "Vim: Capté el evento %s\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002626
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002627msgid "close"
2628msgstr "cerrar"
2629
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002630msgid "logoff"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002631msgstr "cerrar la sesión"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002632
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002633msgid "shutdown"
2634msgstr "apagar"
2635
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002636msgid ""
2637"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
2638"External commands will not pause after completion.\n"
2639"See :help win32-vimrun for more information."
2640msgstr ""
2641"VIMRUN.EXE no se encuentra en su $PATH.\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002642"Las órdenes externas no harán una pausa al finalizar.\n"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002643"Consulte \":help win32-vimrun\" para más información."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002644
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002645msgid "Vim Warning"
2646msgstr "Advertencia de Vim"
2647
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002648#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002649msgid "shell returned %d"
2650msgstr "El intérprete de órdenes ha devuelto %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002651
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002652#, c-format
2653msgid "(%d of %d)%s%s: "
2654msgstr "(%d de %d)%s%s: "
2655
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002656msgid " (line deleted)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002657msgstr " (línea borrada)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002658
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002659#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002660msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
2661msgstr "%s lista de errores %d de %d: %d errores"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002662
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002663msgid "No entries"
2664msgstr "Sin entradas"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002665
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002666msgid "Error file"
2667msgstr "Archivo de error"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002668
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002669#, c-format
2670msgid "Cannot open file \"%s\""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002671msgstr "No se pudo abrir el archivo \"%s\""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002672
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002673msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
2674msgstr "no puede tener una lista y un argumento \"what\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002675
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002676msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
2677msgstr "Cambiar al motor RE de retroceso para el patrón:"
2678
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01002679msgid "External submatches:\n"
2680msgstr "Sub-coincidencias externas:\n"
2681
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002682msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
2683msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01002684"No se pudo abrir el archivo de registro temporal para escribir, mostrar en "
2685"stderr..."
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002686
2687#, c-format
2688msgid " into \"%c"
2689msgstr " en \"%c"
2690
2691#, c-format
2692msgid "block of %ld line yanked%s"
2693msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
2694msgstr[0] "bloque de %ld línea copiada%s"
2695msgstr[1] "bloque de %ld líneas copiadas%s"
2696
2697#, c-format
2698msgid "%ld line yanked%s"
2699msgid_plural "%ld lines yanked%s"
2700msgstr[0] "%ld línea copiada%s"
2701msgstr[1] "%ld líneas copiadas%s"
2702
2703msgid ""
2704"\n"
2705"Type Name Content"
2706msgstr ""
2707"\n"
2708"Tipo de nombre contenido"
2709
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002710msgid " VREPLACE"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002711msgstr " REEMPLAZO VIRTUAL"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002712
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002713msgid " REPLACE"
2714msgstr " REEMPLAZAR"
2715
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002716msgid " REVERSE"
2717msgstr " INVERTIR"
2718
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002719msgid " INSERT"
2720msgstr " INSERTAR"
2721
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002722msgid " (insert)"
2723msgstr " (insertar)"
2724
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002725msgid " (replace)"
2726msgstr " (reemplazar)"
2727
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002728msgid " (vreplace)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002729msgstr " (reemplazo virtual)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002730
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002731msgid " Hebrew"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002732msgstr " Hebreo"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002733
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002734msgid " Arabic"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002735msgstr " Árabe"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002736
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002737msgid " (paste)"
2738msgstr " (pegar)"
2739
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002740msgid " VISUAL"
2741msgstr " VISUAL"
2742
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002743msgid " VISUAL LINE"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002744msgstr " LÍNEA VISUAL"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002745
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002746msgid " VISUAL BLOCK"
2747msgstr " BLOQUE VISUAL"
2748
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002749msgid " SELECT"
2750msgstr " SELECCIONAR"
2751
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002752msgid " SELECT LINE"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002753msgstr " SELECCIONAR LÍNEA"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002754
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002755msgid " SELECT BLOCK"
2756msgstr " SELECCIONAR BLOQUE"
2757
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002758msgid "recording"
2759msgstr "grabando"
2760
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002761#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002762msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
2763msgstr "Buscando \"%s\" en \"%s\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002764
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002765#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002766msgid "Searching for \"%s\""
2767msgstr "Buscando \"%s\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002768
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002769#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002770msgid "not found in '%s': \"%s\""
2771msgstr "no encontrado en '%s': \"%s\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002772
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002773msgid "Source Vim script"
2774msgstr "Ejecutar script de Vim"
2775
2776#, c-format
2777msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
2778msgstr "No se pudo ejecutar un directorio: \"%s\""
2779
2780#, c-format
2781msgid "could not source \"%s\""
2782msgstr "No pude ejecutar \"%s\""
2783
2784#, c-format
2785msgid "line %ld: could not source \"%s\""
2786msgstr "línea %ld: no se pudo ejecutar \"%s\""
2787
2788#, c-format
2789msgid "sourcing \"%s\""
2790msgstr "ejecutando \"%s\""
2791
2792#, c-format
2793msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
2794msgstr "línea %ld: ejecutando \"%s\""
2795
2796#, c-format
2797msgid "finished sourcing %s"
2798msgstr "La ejecución de %s ha terminado"
2799
2800# always scroll up, don't overwrite
2801#, c-format
2802msgid "continuing in %s"
2803msgstr "continuando en %s"
2804
2805msgid "modeline"
2806msgstr "modeline"
2807
2808msgid "--cmd argument"
2809msgstr "--cmd [argumento]"
2810
2811msgid "-c argument"
2812msgstr "-c [argumentos]"
2813
2814msgid "environment variable"
2815msgstr "variable de entorno"
2816
2817msgid "error handler"
2818msgstr "administrador de errores"
2819
2820msgid "changed window size"
2821msgstr "tamaño de ventana cambiado"
2822
2823msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
2824msgstr "W15: Advertencia: separador de línea incorrecto, puede que falte ^M"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002825
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002826msgid " (includes previously listed match)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002827msgstr " (incluye la coincidencia mostrada previamente)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002828
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002829# cursor at status line
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002830msgid "--- Included files "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002831msgstr "--- Archivos incluidos "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002832
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002833msgid "not found "
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002834msgstr "no encontrado "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002835
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002836msgid "in path ---\n"
2837msgstr "en la ruta ---\n"
2838
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002839msgid " (Already listed)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002840msgstr " (Ya está listado)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002841
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002842msgid " NOT FOUND"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002843msgstr " NO ENCONTRADO"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002844
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002845#, c-format
2846msgid "Scanning included file: %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002847msgstr "Explorando el archivo incluido: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002848
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002849#, c-format
2850msgid "Searching included file %s"
2851msgstr "Buscando en el archivo incluido: %s"
2852
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002853msgid "All included files were found"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002854msgstr "Se encontraron todos los archivos incluidos"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002855
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002856msgid "No included files"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002857msgstr "No hay archivos incluidos"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002858
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002859msgid "Save View"
2860msgstr "Guardar vista"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002861
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002862msgid "Save Session"
2863msgstr "Guardar sesión"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002864
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002865msgid "Save Setup"
2866msgstr "Guardar configuración"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002867
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002868msgid "[Deleted]"
2869msgstr "[Suprimido]"
2870
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002871msgid ""
2872"\n"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002873"--- Signs ---"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002874msgstr ""
2875"\n"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002876"--- Signos ---"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002877
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002878#, c-format
2879msgid "Signs for %s:"
2880msgstr "Signos para %s:"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002881
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002882#, c-format
2883msgid " group=%s"
2884msgstr " grupo=%s"
2885
2886#, c-format
2887msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
2888msgstr " línea=%ld id=%d%s nombre=%s prioridad=%d"
2889
2890msgid " (NOT FOUND)"
2891msgstr " (NO ENCONTRADO)"
2892
2893msgid " (not supported)"
2894msgstr " (no compatible)"
2895
2896#, c-format
2897msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
2898msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01002899"Advertencia: No se pudo hallar la lista de palabras \"%s_%s.spl\" o "
2900"\"%s_ascii.spl\""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002901
2902#, c-format
2903msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
2904msgstr ""
2905"Advertencia: No se pudo hallar la lista de palabras \"%s.%s.spl\" o \"%s."
2906"ascii.spl\""
2907
2908#, c-format
2909msgid "Warning: region %s not supported"
2910msgstr "Advertencia: la región %s no es compatible"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002911
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002912#, c-format
2913msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
2914msgstr "Texto sobrante en %s línea %d: %s"
2915
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002916#, c-format
2917msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
2918msgstr "Nombre de afijo demasiado largo en %s línea %d: %s"
2919
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002920msgid "Compressing word tree..."
2921msgstr "Comprimiendo el árbol de palabras..."
2922
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002923#, c-format
2924msgid "Reading spell file \"%s\""
2925msgstr "Leyendo archivo de ortografía \"%s\""
2926
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002927#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02002928msgid "Reading affix file %s..."
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002929msgstr "Leyendo el archivo de afijos %s..."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002930
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002931#, c-format
2932msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
2933msgstr "La conversión falló para la palabra en %s línea %d: %s"
2934
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002935#, c-format
2936msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
2937msgstr "La conversión en %s no es posible: de %s a %s"
2938
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002939#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002940msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
2941msgstr "El valor para \"FLAG\" no es válido en la %s línea %d: %s"
2942
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002943#, c-format
2944msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
2945msgstr "\"FLAG\" después de usar parámetros en %s línea %d: %s"
2946
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002947#, c-format
2948msgid ""
2949"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
2950"%d"
2951msgstr ""
2952"Definir COMPOUNDFORBIDFLAG después de un elemento PFX puede dar resultados "
Bram Moolenaarbf92e3a2017-07-19 14:59:34 +02002953"erróneos en %s línea %d"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002954
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002955#, c-format
2956msgid ""
2957"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
2958"%d"
2959msgstr ""
2960"Definir COMPOUNDPERMITFLAG después de un ítem PFX puede dar resultados "
Bram Moolenaarbf92e3a2017-07-19 14:59:34 +02002961"erróneos en %s línea %d"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002962
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002963#, c-format
2964msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
2965msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDRULES %s línea %d: %s"
2966
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002967#, c-format
2968msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
2969msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDWORDMAX en %s línea %d: %s"
2970
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002971#, c-format
2972msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
2973msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDMIN en %s línea %d: %s"
2974
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002975#, c-format
2976msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
2977msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDSYLMAX en %s línea %d: %s"
2978
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002979#, c-format
2980msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
2981msgstr "Valor equivocado de CHECKCOMPOUNDPATTERN en %s línea %d: %s"
2982
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002983#, c-format
2984msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
2985msgstr ""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01002986"Marca de combinación diferente en el bloque de afijos continuo en %s línea "
2987"%d: %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002988
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002989#, c-format
2990msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
2991msgstr "Afijo duplicado en %s línea %d: %s"
2992
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002993#, c-format
2994msgid ""
2995"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
2996"line %d: %s"
2997msgstr ""
2998"Afijo usado también para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
Bram Moolenaarbf92e3a2017-07-19 14:59:34 +02002999"en %s línea %d: %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003000
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003001#, c-format
3002msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
3003msgstr "Esperaba Y o N en %s línea %d: %s"
3004
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003005#, c-format
3006msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
3007msgstr "Condición inválida en %s línea %d: %s"
3008
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003009#, c-format
3010msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
3011msgstr "Esperaba conteo REP(SAL) en %s línea %d"
3012
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003013#, c-format
3014msgid "Expected MAP count in %s line %d"
3015msgstr "Esperaba conteo MAP en %s línea %d"
3016
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003017#, c-format
3018msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
3019msgstr "Carácter duplicado en MAP en %s línea %d"
3020
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003021#, c-format
3022msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
3023msgstr "Elemento no reconocido o duplicado en %s línea %d: %s"
3024
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003025#, c-format
3026msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
3027msgstr "Falta una línea FOL/LOW/UPP en %s"
3028
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003029msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
3030msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sin SYLLABLE"
3031
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003032msgid "Too many postponed prefixes"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003033msgstr "Hay demasiados prefijos pospuestos"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003034
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003035msgid "Too many compound flags"
3036msgstr "Demasiados parámetros compuestos"
3037
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003038msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003039msgstr "Demasiados prefijos pospuestos y/o \"flags\" compuestos"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003040
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003041#, c-format
3042msgid "Missing SOFO%s line in %s"
3043msgstr "Falta una línea SOFO%s en %s"
3044
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003045#, c-format
3046msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
3047msgstr "Líneas SAL y SOFO en %s"
3048
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003049#, c-format
3050msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
3051msgstr "La marca no es un número en %s línea %d: %s"
3052
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003053#, c-format
3054msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
3055msgstr "Marca ilegal en %s line %d: %s"
3056
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003057#, c-format
3058msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
3059msgstr "El valor %s difiere de los que se usa en otro archivo .aff"
3060
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003061#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003062msgid "Reading dictionary file %s..."
3063msgstr "Leyendo el archivo de diccionario %s..."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003064
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003065#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003066msgid "line %6d, word %6ld - %s"
3067msgstr "línea %6d, palabra %6ld - %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003068
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003069#, c-format
3070msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
3071msgstr "Palabra duplicada en %s línea %d: %s"
3072
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003073#, c-format
3074msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
3075msgstr "Primera palabra duplicada en %s line %d: %s"
3076
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003077#, c-format
3078msgid "%d duplicate word(s) in %s"
3079msgstr "%d palabra(s) duplicada(s) en %s"
3080
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003081#, c-format
3082msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
3083msgstr "Ignorando %d palabra(s) con caracteres no-ASCII en %s"
3084
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003085#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003086msgid "Reading word file %s..."
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003087msgstr "Leyendo archivo de palabras %s..."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003088
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003089#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003090msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
3091msgstr "La conversión falló para la palabra en %s línea %ld: %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003092
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003093#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003094msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
3095msgstr "Duplicado /encoding= línea ignorada en %s line %ld: %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003096
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003097#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003098msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
3099msgstr "/encoding= línea después de palabra ignorada en %s línea %ld: %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003100
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003101#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003102msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
3103msgstr "/regions duplicada= línea ignorada en %s línea %ld: %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003104
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003105#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003106msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
3107msgstr "Demasiadas regiones en %s línea %ld: %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003108
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003109#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003110msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
3111msgstr "/ línea ignorada en %s línea %ld: %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003112
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003113#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003114msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
3115msgstr "Región nr no válida en %s línea %ld: %s"
3116
3117#, c-format
3118msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
3119msgstr "Parámetros no reconocidos en %s línea %ld: %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003120
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003121#, c-format
3122msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
3123msgstr "Ignorando %d palabras con caracteres no-ASCII"
3124
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003125#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003126msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
3127msgstr "Comprimiendo %s: %ld de %ld nodos; faltan %ld (%ld%%)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003128
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003129msgid "Reading back spell file..."
3130msgstr "Releyendo el archivo de ortografía ..."
3131
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003132msgid "Performing soundfolding..."
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003133msgstr "Ejecutando compresión fonética..."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003134
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003135#, c-format
3136msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
3137msgstr "Número de palabras después de la compresión fonética: %ld"
3138
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003139#, c-format
3140msgid "Total number of words: %d"
3141msgstr "Número total de palabras: %d"
3142
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003143#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003144msgid "Writing suggestion file %s..."
3145msgstr "Escribiendo el archivo de sugerencias %s..."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003146
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003147#, c-format
3148msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
3149msgstr "Uso de memoria estimado al usar: %d bytes"
3150
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003151msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
3152msgstr "Advertencia: Se especificó \"compounding\" y NOBREAK"
3153
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003154#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003155msgid "Writing spell file %s..."
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003156msgstr "Escribiendo archivo de ortografía %s..."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003157
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003158msgid "Done!"
3159msgstr "¡Listo!"
3160
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003161#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003162msgid "Word '%.*s' removed from %s"
3163msgstr "Palabra '%.*s' eliminada de %s"
3164
3165msgid "Seek error in spellfile"
3166msgstr "Buscar error en el archivo de ortografía"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003167
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003168#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003169msgid "Word '%.*s' added to %s"
3170msgstr "Palabra '%.*s' agregada a %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003171
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003172msgid "Sorry, no suggestions"
3173msgstr "Lo siento, no hay sugerencias"
3174
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003175#, c-format
3176msgid "Sorry, only %ld suggestions"
3177msgstr "Lo siento, solo hay %ld sugerencias"
3178
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003179#, c-format
3180msgid "Change \"%.*s\" to:"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003181msgstr "Cambiar \"%.*s\" a:"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003182
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003183#, c-format
3184msgid " < \"%.*s\""
3185msgstr " < \"%.*s\""
3186
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003187msgid "No Syntax items defined for this buffer"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003188msgstr "No hay elementos sintácticos definidos para este búfer"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003189
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003190msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
3191msgstr "'redrawtime' excedido, resaltado de sintaxis deshabilitado"
3192
3193msgid "syntax iskeyword not set"
3194msgstr "sintaxis iskeyword no establecida"
3195
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003196msgid "syncing on C-style comments"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003197msgstr "Sincronizando con los comentarios de estilo \"C\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003198
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003199msgid "no syncing"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003200msgstr "no hay sincronización"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003201
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003202msgid "syncing starts at the first line"
3203msgstr "la sincronización comienza en la primera línea"
3204
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003205msgid "syncing starts "
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003206msgstr "comenzando sincronización "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003207
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003208msgid " lines before top line"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003209msgstr " líneas antes de la línea superior"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003210
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003211msgid ""
3212"\n"
3213"--- Syntax sync items ---"
3214msgstr ""
3215"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003216"--- Elementos de sincronización de sintaxis ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003217
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003218msgid ""
3219"\n"
3220"syncing on items"
3221msgstr ""
3222"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003223"sincronizando con los elementos"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003224
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003225msgid ""
3226"\n"
3227"--- Syntax items ---"
3228msgstr ""
3229"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003230"--- Elementos sintácticos ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003231
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003232msgid "from the first line"
3233msgstr "desde la primera línea"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003234
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003235msgid "minimal "
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003236msgstr "mínimo "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003237
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003238msgid "maximal "
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003239msgstr "máximo "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003240
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003241msgid "; match "
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003242msgstr "; coincide "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003243
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003244msgid " line breaks"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003245msgstr " salto de líneas"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003246
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003247msgid ""
3248" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003249msgstr ""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003250" TOTAL NÚMERO COINCIDENCIA MÁS LENTA MEDIA NOMBRE PATRÓN"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003251
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003252#, c-format
3253msgid "File \"%s\" does not exist"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003254msgstr "No existe el archivo \"%s\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003255
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003256# Give an indication of the number of matching tags
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003257#, c-format
3258msgid "tag %d of %d%s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003259msgstr "etiqueta %d de %d%s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003260
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003261msgid " or more"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003262msgstr " o más"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003263
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003264msgid " Using tag with different case!"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003265msgstr ""
3266" ¡Está usando una etiqueta con mayúsculas y minúsculas que no coinciden!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003267
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003268msgid " # pri kind tag"
3269msgstr " # etiqueta tipo \"pri\""
3270
3271msgid "file\n"
3272msgstr "archivo\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003273
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003274# Highlight title
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003275msgid ""
3276"\n"
3277" # TO tag FROM line in file/text"
3278msgstr ""
3279"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003280" # A etiqueta DESDE la línea en el archivo/texto"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003281
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003282msgid "Ignoring long line in tags file"
3283msgstr "Ignorando la línea larga en el archivo de etiquetas"
3284
3285#, c-format
3286msgid "Before byte %ld"
3287msgstr "Antes del byte %ld"
3288
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003289#, c-format
3290msgid "Searching tags file %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003291msgstr "Buscando el archivo de etiquetas %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003292
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003293#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003294msgid "Duplicate field name: %s"
3295msgstr "Nombre de campo duplicado: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003296
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003297msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
3298msgstr "' desconocido. Los terminales incorporados disponibles son:"
3299
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003300msgid "defaulting to '"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003301msgstr "Usando ' por defecto"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003302
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003303# Highlight title
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003304msgid ""
3305"\n"
3306"--- Terminal keys ---"
3307msgstr ""
3308"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003309"--- Teclas de la terminal ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003310
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003311#, c-format
3312msgid "Kill job in \"%s\"?"
3313msgstr "¿Matar el trabajo en \"%s\"?"
3314
3315msgid "Terminal"
3316msgstr "Terminal"
3317
3318msgid "Terminal-finished"
3319msgstr "Terminal finalizado"
3320
3321msgid "active"
3322msgstr "activo"
3323
3324msgid "running"
3325msgstr "en ejecución"
3326
3327# close all memfiles, without deleting
3328msgid "finished"
3329msgstr "finalizado"
3330
3331msgid "(Invalid)"
3332msgstr "(No es válido)"
3333
3334#, no-c-format
3335msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3336msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3337
3338#, c-format
3339msgid "%ld second ago"
3340msgid_plural "%ld seconds ago"
3341msgstr[0] "hace %ld segundo"
3342msgstr[1] "hace %ld segundos"
3343
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003344msgid "new shell started\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003345msgstr "Iniciado nuevo intérprete de órdenes\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003346
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003347msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
3348msgstr "Vim: error al leer la entrada, saliendo...\n"
3349
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003350# must display the prompt
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003351msgid "No undo possible; continue anyway"
3352msgstr "No es posible deshacer; continuando de todos modos"
3353
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003354msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
3355msgstr ""
3356"No se puede escribir el archivo de deshacer en ningún directorio en 'undodir'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003357
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003358#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003359msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
3360msgstr "No se sobrescribirá con el archivo de deshacer, no se puede leer: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003361
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003362#, c-format
3363msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
3364msgstr "No se sobrescribirá, este no es un archivo de deshacer: %s"
3365
3366msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
3367msgstr "Omitiendo deshacer la escritura del archivo, nada que deshacer"
3368
3369#, c-format
3370msgid "Writing undo file: %s"
3371msgstr "Escribiendo archivo deshacer: %s"
3372
3373#, c-format
3374msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
3375msgstr "No lee el archivo de deshacer, el propietario difiere: %s"
3376
3377#, c-format
3378msgid "Reading undo file: %s"
3379msgstr "Leyendo archivo de deshacer: %s"
3380
3381msgid "File contents changed, cannot use undo info"
3382msgstr ""
3383"El contenido del archivo cambió, no se puede usar la información de deshacer"
3384
3385#, c-format
3386msgid "Finished reading undo file %s"
3387msgstr "Finalizada la lectura del archivo de deshacer %s"
3388
3389msgid "Already at oldest change"
3390msgstr "Este ya es el cambio más antiguo"
3391
3392msgid "Already at newest change"
3393msgstr "Este ya es el cambio más nuevo"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003394
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003395msgid "more line"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003396msgstr "una línea más"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003397
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003398msgid "more lines"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003399msgstr "unas líneas más"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003400
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003401msgid "line less"
3402msgstr "una línea menos"
3403
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003404msgid "fewer lines"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003405msgstr "unas líneas menos"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003406
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003407msgid "change"
3408msgstr "cambio"
3409
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003410msgid "changes"
3411msgstr "cambios"
3412
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003413#, c-format
3414msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
3415msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
3416
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003417msgid "before"
3418msgstr "antes"
3419
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003420msgid "after"
3421msgstr "después"
3422
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003423msgid "Nothing to undo"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003424msgstr "Nada que deshacer"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003425
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003426msgid "number changes when saved"
3427msgstr "número de cambios cuando se guardó"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003428
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003429msgid ""
3430"\n"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003431" Name Args Address Complete Definition"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003432msgstr ""
3433"\n"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003434" Nombre Args Dirección Completar Definición"
3435
3436msgid "No user-defined commands found"
3437msgstr "No se han encontrado órdenes definidas por el usuario"
3438
3439#, c-format
3440msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
3441msgstr "W22: Texto encontrado después de :endfunction: %s"
3442
3443# always scroll up, don't overwrite
3444#, c-format
3445msgid "calling %s"
3446msgstr "invocando %s"
3447
3448#, c-format
3449msgid "%s aborted"
3450msgstr "%s cancelado"
3451
3452#, c-format
3453msgid "%s returning #%ld"
3454msgstr "%s devuelve #%ld"
3455
3456#, c-format
3457msgid "%s returning %s"
3458msgstr "%s devuelve %s"
3459
3460#, c-format
3461msgid "%s (%s, compiled %s)"
3462msgstr "%s (%s, compilado %s)"
3463
3464msgid ""
3465"\n"
3466"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
3467msgstr ""
3468"\n"
3469"Versión de 64 bits para GUI/consola de MS-Windows"
3470
3471msgid ""
3472"\n"
3473"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
3474msgstr ""
3475"\n"
3476"Versión de 32 bits para GUI/consola de MS-Windows"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003477
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003478msgid ""
3479"\n"
3480"MS-Windows 64-bit GUI version"
3481msgstr ""
3482"\n"
3483"Versión de interfaz gráfica de 64 bits para MS-Windows"
3484
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003485msgid ""
3486"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003487"MS-Windows 32-bit GUI version"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003488msgstr ""
3489"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003490"Versión de interfaz gráfica de 32 bits para MS-Windows"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003491
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003492msgid " with OLE support"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003493msgstr " con compatibilidad con OLE"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003494
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003495msgid ""
3496"\n"
3497"MS-Windows 64-bit console version"
3498msgstr ""
3499"\n"
3500"Versión de 64 bits para consola de MS-Windows"
3501
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003502msgid ""
3503"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003504"MS-Windows 32-bit console version"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003505msgstr ""
3506"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003507"Versión de 32 bits para consola de MS-Windows"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003508
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003509msgid ""
3510"\n"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003511"macOS version"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003512msgstr ""
3513"\n"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003514"Versión para macOS"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003515
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003516msgid ""
3517"\n"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003518"macOS version w/o darwin feat."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003519msgstr ""
3520"\n"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003521"versión macOS sin darwin feat."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003522
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003523msgid ""
3524"\n"
3525"OpenVMS version"
3526msgstr ""
3527"\n"
3528"Versión para OpenVMS"
3529
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003530msgid ""
3531"\n"
3532"Included patches: "
3533msgstr ""
3534"\n"
3535"Parches incluidos: "
3536
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003537msgid ""
3538"\n"
3539"Extra patches: "
3540msgstr ""
3541"\n"
3542"Parches adicionales: "
3543
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003544msgid "Modified by "
3545msgstr "Modificado por "
3546
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003547msgid ""
3548"\n"
3549"Compiled "
3550msgstr ""
3551"\n"
3552"Compilado "
3553
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003554msgid "by "
3555msgstr "por "
3556
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003557msgid ""
3558"\n"
3559"Huge version "
3560msgstr ""
3561"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003562"Versión \"enorme\" "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003563
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003564msgid ""
3565"\n"
3566"Big version "
3567msgstr ""
3568"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003569"Versión \"grande\" "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003570
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003571msgid ""
3572"\n"
3573"Normal version "
3574msgstr ""
3575"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003576"Versión \"normal\" "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003577
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003578msgid ""
3579"\n"
3580"Small version "
3581msgstr ""
3582"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003583"Versión \"pequeña\" "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003584
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003585msgid ""
3586"\n"
3587"Tiny version "
3588msgstr ""
3589"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003590"Versión \"diminuta\" "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003591
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003592msgid "without GUI."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003593msgstr "sin interfaz gráfica (GUI)."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003594
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003595msgid "with GTK3 GUI."
3596msgstr "con interfaz gráfica de GTK3."
3597
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003598msgid "with GTK2-GNOME GUI."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003599msgstr "con interfaz gráfica para GTK2-GNOME."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003600
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003601msgid "with GTK2 GUI."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003602msgstr "con interfaz gráfica de GTK2."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003603
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003604msgid "with X11-Motif GUI."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003605msgstr "con interfaz gráfica para X11-Motif."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003606
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003607msgid "with Haiku GUI."
3608msgstr "con interfaz gráfica Haiku."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003609
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003610msgid "with Photon GUI."
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003611msgstr "con interfaz gráfica Photon."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003612
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003613msgid "with GUI."
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003614msgstr "con interfaz gráfica."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003615
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003616msgid " Features included (+) or not (-):\n"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003617msgstr " Características incluidas (+) o no (-):\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003618
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003619msgid " system vimrc file: \""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003620msgstr " archivo \"vimrc\" del sistema: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003621
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003622msgid " user vimrc file: \""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003623msgstr " archivo \"vimrc\" del usuario: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003624
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003625msgid " 2nd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003626msgstr " 2º archivo \"vimrc\" del usuario: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003627
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003628msgid " 3rd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003629msgstr " 3er archivo \"vimrc\" del usuario: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003630
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003631msgid " user exrc file: \""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003632msgstr " archivo \"exrc\" del usuario: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003633
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003634msgid " 2nd user exrc file: \""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003635msgstr " 2º archivo \"exrc\" del usuario: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003636
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003637msgid " system gvimrc file: \""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003638msgstr " archivo \"gvimrc\" del sistema: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003639
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003640msgid " user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003641msgstr " archivo \"gvimrc\" del usuario: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003642
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003643msgid "2nd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003644msgstr " 2º archivo \"gvimrc\" del usuario: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003645
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003646msgid "3rd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003647msgstr "3er archivo \"gvimrc\" del usuario: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003648
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003649msgid " defaults file: \""
3650msgstr " archivos predeterminados: \""
3651
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003652msgid " system menu file: \""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003653msgstr " archivo de menú del sistema: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003654
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003655msgid " fall-back for $VIM: \""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003656msgstr " predefinido para $VIM: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003657
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003658msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003659msgstr " predefinido para $VIMRUNTIME: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003660
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003661msgid "Compilation: "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003662msgstr "Compilación: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003663
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003664msgid "Compiler: "
3665msgstr "Compilador: "
3666
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003667msgid "Linking: "
3668msgstr "Enlazado: "
3669
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003670msgid " DEBUG BUILD"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003671msgstr " COMPILACIÓN CON SÍMBOLOS DE DEPURACIÓN"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003672
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003673msgid "VIM - Vi IMproved"
3674msgstr "VIM - VI Mejorado"
3675
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003676msgid "version "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003677msgstr "versión "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003678
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003679msgid "by Bram Moolenaar et al."
3680msgstr "por Bram Moolenaar et al."
3681
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003682msgid "Vim is open source and freely distributable"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003683msgstr "Vim es código abierto y se puede distribuir libremente"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003684
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003685msgid "Help poor children in Uganda!"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003686msgstr "¡Ayude a los niños pobres de Uganda!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003687
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003688msgid "type :help iccf<Enter> for information "
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003689msgstr "escriba :help iccf<Intro> para obtener más información "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003690
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003691msgid "type :q<Enter> to exit "
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003692msgstr "escriba :q<Intro> para salir "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003693
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003694msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003695msgstr "escriba :help<Intro> o <F1> para obtener ayuda "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003696
Bram Moolenaara57b5532022-06-24 11:48:03 +01003697msgid "type :help version9<Enter> for version info"
3698msgstr "escriba :help version9<Intro> para obtener información de la versión"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003699
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003700msgid "Running in Vi compatible mode"
3701msgstr "Ejecutando en modo compatible con Vi"
3702
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003703msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003704msgstr ""
3705"escriba :set nocp<Intro> para usar los valores predefinidos de Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003706
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003707msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003708msgstr "escriba :help cp-default<Intro> para más información sobre esto"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003709
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003710msgid "menu Help->Orphans for information "
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003711msgstr "menú Ayuda->Ayude a los niños huérfanos para más información "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003712
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003713msgid "Running modeless, typed text is inserted"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003714msgstr "Ejecución no modal, el texto escrito se inserta directamente"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003715
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003716msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003717msgstr "menú Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar modo de inserción "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003718
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003719msgid " for two modes "
3720msgstr " para dos modos "
3721
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003722msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
3723msgstr ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003724"menú Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar compatibilidad con Vi"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003725
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003726msgid " for Vim defaults "
3727msgstr ""
3728" para los valores predeterminados de Vim"
3729
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003730msgid "Sponsor Vim development!"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003731msgstr "¡Patrocine el desarrollo de Vim!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003732
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003733msgid "Become a registered Vim user!"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003734msgstr "¡Conviértase en un usuario registrado de Vim!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003735
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003736msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003737msgstr "escriba :help sponsor<Intro> para más información "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003738
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003739msgid "type :help register<Enter> for information "
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003740msgstr "escriba :help register<Intro> para más información "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003741
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003742msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003743msgstr "menú Ayuda->Benefactor/Regístrese para más información"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003744
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003745msgid "global"
3746msgstr "global"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003747
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003748msgid "buffer"
3749msgstr "búfer"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003750
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003751msgid "window"
3752msgstr "ventana"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003753
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003754msgid "tab"
3755msgstr "Pestaña"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003756
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003757msgid "[end of lines]"
3758msgstr "[final de líneas]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003759
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003760msgid ""
3761"\n"
3762"# Buffer list:\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003763msgstr ""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003764"\n"
3765"# Lista de búfers:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003766
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003767#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003768msgid ""
3769"\n"
3770"# %s History (newest to oldest):\n"
3771msgstr ""
3772"\n"
3773"# Historia de %s (de lo más nuevo a lo más antiguo):\n"
3774
3775msgid "Command Line"
3776msgstr "Línea de órdenes"
3777
3778msgid "Search String"
3779msgstr "Cadena de búsqueda"
3780
3781msgid "Expression"
3782msgstr "Expresión"
3783
3784msgid "Input Line"
3785msgstr "Línea de entrada"
3786
3787msgid "Debug Line"
3788msgstr "Línea de depuración"
3789
3790msgid ""
3791"\n"
3792"# Bar lines, copied verbatim:\n"
3793msgstr ""
3794"\n"
3795"# Líneas, copiadas textualmente:\n"
3796
3797#, c-format
3798msgid "%sviminfo: %s in line: "
3799msgstr "%sviminfo: %s en la línea: "
3800
3801msgid ""
3802"\n"
3803"# global variables:\n"
3804msgstr ""
3805"\n"
3806"# variables globales:\n"
3807
3808msgid ""
3809"\n"
3810"# Last Substitute String:\n"
3811"$"
3812msgstr ""
3813"\n"
3814"# Última cadena de sustitución:\n"
3815"$"
3816
3817#, c-format
3818msgid ""
3819"\n"
3820"# Last %sSearch Pattern:\n"
3821"~"
3822msgstr ""
3823"\n"
3824"# Último %sPatrón de búsqueda:\n"
3825"~"
3826
3827msgid "Substitute "
3828msgstr "Sustitución "
3829
3830msgid ""
3831"\n"
3832"# Registers:\n"
3833msgstr ""
3834"\n"
3835"# Registros:\n"
3836
3837msgid ""
3838"\n"
3839"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3840msgstr ""
3841"\n"
3842"# Historia de las marcas en los archivos (de la más reciente a la más "
3843"antigua):\n"
3844
3845msgid ""
3846"\n"
3847"# File marks:\n"
3848msgstr ""
3849"\n"
3850"# Marcas en el archivo:\n"
3851
3852# Write the jumplist with -'
3853msgid ""
3854"\n"
3855"# Jumplist (newest first):\n"
3856msgstr ""
3857"\n"
3858"# Lista de saltos (el más reciente va primero):\n"
3859
3860# Write the info:
3861#, c-format
3862msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
3863msgstr "# Vim %s generó este archivo \"viminfo\".\n"
3864
3865msgid ""
3866"# You may edit it if you're careful!\n"
3867"\n"
3868msgstr ""
3869"# Puede editarlo, ¡sólo si tiene cuidado!\n"
3870"\n"
3871
3872msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
3873msgstr "# Valor de 'encoding' cuando se escribió este archivo\n"
3874
3875#, c-format
3876msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
3877msgstr "Leyendo el archivo \"viminfo\" \"%s\"%s%s%s%s"
3878
3879msgid " info"
3880msgstr " info"
3881
3882msgid " marks"
3883msgstr " marcas"
3884
3885msgid " oldfiles"
3886msgstr " archivos antiguos"
3887
3888msgid " FAILED"
3889msgstr " FALLÓ"
3890
3891#, c-format
3892msgid "Writing viminfo file \"%s\""
3893msgstr "Escribiendo archivo \"viminfo\" \"%s\""
3894
3895msgid "Already only one window"
3896msgstr "Ya solo hay una ventana"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003897
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003898#, c-format
3899msgid "E370: Could not load library %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003900msgstr "E370: No se pudo cargar la biblioteca %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003901
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003902msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003903msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01003904"Lo siento, esta orden está desactivada: no se pudo cargar la biblioteca de "
3905"Perl."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003906
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003907msgid "Edit with Vim using &tabpages"
3908msgstr "Editar con Vim utilizando pes&tañas"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003909
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003910msgid "Edit with single &Vim"
3911msgstr "Editar con un solo &Vim"
3912
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003913msgid "Diff with Vim"
3914msgstr "Diff con Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003915
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003916msgid "Edit with &Vim"
3917msgstr "Editar con &Vim"
3918
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003919# Now concatenate
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003920msgid "Edit with existing Vim"
3921msgstr "Editar con un Vim en ejecución"
3922
3923# Now concatenate
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003924msgid "Edit with existing Vim - "
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003925msgstr "Editar con un Vim en ejecución - "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003926
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003927msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003928msgstr "Editar el(los) archivo(s) seleccionado(s) con Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003929
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003930msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003931msgstr ""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003932"Error al crear el proceso: ¡Compruebe si gvim esta en su ruta de acceso!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003933
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003934msgid "gvimext.dll error"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003935msgstr "error de \"gvimext.dll\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003936
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003937msgid "Interrupted"
3938msgstr "Interrumpido"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003939
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003940msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003941msgstr "E10: \\ Debería ir seguido de /, ? o &"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003942
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003943msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
3944msgstr ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003945"E11: Inválido en la ventana de la línea de órdenes: <CR> ejecuta, CTRL-C "
3946"cierra"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003947
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003948msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
3949msgstr ""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003950"E12: Orden no permitida desde exrc/vimrc en el directorio en uso o al buscar "
3951"etiquetas"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003952
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003953msgid "E13: File exists (add ! to override)"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003954msgstr "E13: El archivo ya existe (añada ! para sobreescribir)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003955
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003956#, c-format
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003957msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
3958msgstr "E15: La expresión no es válida: \"%s\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003959
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003960msgid "E16: Invalid range"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003961msgstr "E16: El rango no es válido"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003962
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003963#, c-format
3964msgid "E17: \"%s\" is a directory"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003965msgstr "E17: \"%s\" es un directorio"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003966
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003967msgid "E18: Unexpected characters in :let"
3968msgstr "E18: Caracteres inesperados en :let"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003969
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003970msgid "E18: Unexpected characters in assignment"
3971msgstr "E18: Caracteres inesperados en la asignación"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003972
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003973msgid "E19: Mark has invalid line number"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003974msgstr "E19: El número de línea de la marca no es válido"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003975
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003976msgid "E20: Mark not set"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003977msgstr "E20: No se ha colocado una marca"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003978
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003979msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003980msgstr "E21: No se pudo modificar, 'modifiable' está desactivado"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003981
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003982msgid "E22: Scripts nested too deep"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003983msgstr "E22: Demasiados archivos de órdenes anidados"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003984
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003985msgid "E23: No alternate file"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003986msgstr "E23: No hay un archivo alterno"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003987
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003988msgid "E24: No such abbreviation"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003989msgstr "E24: No existe esa abreviatura"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003990
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003991msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003992msgstr ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003993"E25: No se puede usar la interfaz gráfica de usuario: No se activó al "
3994"compilar"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003995
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003996msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
3997msgstr "E26: No se pudo usar el hebreo: no se activó al compilar\n"
3998
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01003999msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
4000msgstr "E27: Se eliminó la compatibilidad con Farsi\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004001
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004002#, c-format
4003msgid "E28: No such highlight group name: %s"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004004msgstr "E28: No existe un grupo de resaltado de nombre: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004005
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004006msgid "E29: No inserted text yet"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004007msgstr "E29: Aún no ha insertado texto"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004008
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004009msgid "E30: No previous command line"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004010msgstr "E30: No hay una línea de órdenes previa"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004011
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004012msgid "E31: No such mapping"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004013msgstr "E31: No existe tal asociación"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004014
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004015msgid "E32: No file name"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004016msgstr "E32: No hay un nombre de archivo"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004017
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004018msgid "E33: No previous substitute regular expression"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004019msgstr "E33: No existe una expresión regular de sustitución previa"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004020
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004021msgid "E34: No previous command"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004022msgstr "E34: No existe una orden previa"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004023
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004024msgid "E35: No previous regular expression"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004025msgstr "E35: No existe una expresión regular previa"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004026
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004027msgid "E36: Not enough room"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004028msgstr "E36: No hay espacio suficiente"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004029
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004030msgid "E37: No write since last change"
4031msgstr "E37: No se ha escrito nada desde el último cambio"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004032
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004033msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
4034msgstr ""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004035"E37: No guardó el archivo desde el último cambio (añada ! para sobreescribir)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004036
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004037msgid "E38: Null argument"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004038msgstr "E38: Argumento nulo"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004039
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004040msgid "E39: Number expected"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004041msgstr "E39: Se esperaba un número"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004042
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004043#, c-format
4044msgid "E40: Can't open errorfile %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004045msgstr "E40: No se pudo abrir el archivo de errores %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004046
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004047msgid "E41: Out of memory!"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004048msgstr "E41: ¡Memoria agotada!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004049
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004050msgid "E42: No Errors"
4051msgstr "E42: No hay errores"
4052
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004053msgid "E43: Damaged match string"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004054msgstr "E43: Cadena de coincidencia dañada"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004055
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004056msgid "E44: Corrupted regexp program"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004057msgstr "E44: El programa \"regexp\" está corrupto"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004058
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004059msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004060msgstr "E45: La opción 'readonly' está activada (añada ! para sobreescribir)"
4061
4062msgid "E46: Cannot change read-only variable"
4063msgstr "E46: No puede cambiar la variable de solo lectura"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004064
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004065#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004066msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
4067msgstr "E46: No puede cambiar la variable de solo lectura \"%s\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004068
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004069msgid "E47: Error while reading errorfile"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004070msgstr "E47: Error al leer el archivo de errores"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004071
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004072msgid "E48: Not allowed in sandbox"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004073msgstr "E48: No se permite en el sandbox"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004074
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004075msgid "E49: Invalid scroll size"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004076msgstr "E49: La longitud de desplazamiento no es válida"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004077
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004078msgid "E50: Too many \\z("
4079msgstr "E50: Demasiados \\z("
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004080
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004081#, c-format
4082msgid "E51: Too many %s("
4083msgstr "E51: Hay demasiados %s("
4084
4085msgid "E52: Unmatched \\z("
4086msgstr "E52: \\z( sin pareja"
4087
4088#, c-format
4089msgid "E53: Unmatched %s%%("
4090msgstr "E53: %s%%( sin pareja"
4091
4092#, c-format
4093msgid "E54: Unmatched %s("
4094msgstr "E54: %s( sin pareja"
4095
4096#, c-format
4097msgid "E55: Unmatched %s)"
4098msgstr "E55: %s) sin pareja"
4099
4100#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004101msgid "E59: Invalid character after %s@"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004102msgstr "E59: Carácter inválido después de %s@"
4103
4104#, c-format
4105msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4106msgstr "E60: Hay demasiados %s{...}s complejos"
4107
4108#, c-format
4109msgid "E61: Nested %s*"
4110msgstr "E61: Anidado %s*"
4111
4112#, c-format
4113msgid "E62: Nested %s%c"
4114msgstr "E62: Anidado %s%c"
4115
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004116msgid "E63: Invalid use of \\_"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004117msgstr "E63: Uso inválido de \\_"
4118
4119#, c-format
4120msgid "E64: %s%c follows nothing"
4121msgstr "E64: %s%c no sigue a nada"
4122
4123msgid "E65: Illegal back reference"
4124msgstr "E65: Referencia inversa ilegal"
4125
4126msgid "E66: \\z( not allowed here"
4127msgstr "E66: No se permite \\z( aquí"
4128
4129msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4130msgstr "E67: \\z1 - \\z9 no se permiten aquí"
4131
4132# Es preferible traducir "invalid" por "no [es] válido" pues "inválido" no es lo suficientemente claro. Además, no es políticamente correcto :-) ALV
4133msgid "E68: Invalid character after \\z"
4134msgstr "E68: Hay un carácter no válido después de \\z"
4135
4136#, c-format
4137msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4138msgstr "E69: Falta ] después de %s%%["
4139
4140#, c-format
4141msgid "E70: Empty %s%%[]"
4142msgstr "E70: %s%%[] vacío"
4143
4144#, c-format
4145msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4146msgstr "E71: Carácter ilegal después de %s%%"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004147
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004148msgid "E72: Close error on swap file"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004149msgstr "E72: Error de cierre en el archivo de intercambio"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004150
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004151msgid "E73: Tag stack empty"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004152msgstr "E73: La pila de etiquetas ('tagstack') está vacía"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004153
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004154msgid "E74: Command too complex"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004155msgstr "E74: La orden es demasiado compleja"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004156
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004157msgid "E75: Name too long"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004158msgstr "E75: El nombre es demasiado largo"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004159
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004160msgid "E76: Too many ["
4161msgstr "E76: Hay demasiados ["
4162
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004163msgid "E77: Too many file names"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004164msgstr "E77: Hay demasiados nombres de archivos"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004165
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004166msgid "E78: Unknown mark"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004167msgstr "E78: Marca desconocida"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004168
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004169msgid "E79: Cannot expand wildcards"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004170msgstr "E79: No se pudo expandir los comodines"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004171
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004172msgid "E80: Error while writing"
4173msgstr "E80: Error al escribir el archivo"
4174
4175msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
4176msgstr "E81: Usando <SID> en un contexto que no es de archivo de órdenes"
4177
4178msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
4179msgstr "E82: No se pudo asignar memoria para ningún búfer, saliendo..."
4180
4181msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
4182msgstr "E83: No se pudo asignar memoria para el búfer, usando otro..."
4183
4184msgid "E84: No modified buffer found"
4185msgstr "E84: No se encontró ningún búfer modificado"
4186
4187# back where we started, didn't find anything.
4188msgid "E85: There is no listed buffer"
4189msgstr "E85: No hay búfers en la lista"
4190
4191#, c-format
4192msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
4193msgstr "E86: El búfer %ld no existe"
4194
4195msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
4196msgstr "E87: No se pudo ir más allá del último búfer"
4197
4198msgid "E88: Cannot go before first buffer"
4199msgstr "E88: No se pudo regresar antes del primer búfer"
4200
4201#, c-format
4202msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
4203msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004204"E89: No se guardó el archivo desde el último cambio del búfer %d (añada !\" "
4205"para sobreescribir)"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004206
4207msgid "E90: Cannot unload last buffer"
4208msgstr "E90: No se pudo descargar el último búfer"
4209
4210msgid "E91: 'shell' option is empty"
4211msgstr "E91: La opción 'shell' (intérprete de órdenes) está vacía"
4212
4213#, c-format
4214msgid "E92: Buffer %d not found"
4215msgstr "E92: Búfer %d no encontrado"
4216
4217#, c-format
4218msgid "E93: More than one match for %s"
4219msgstr "E93: Hay más de una coincidencia para %s"
4220
4221#, c-format
4222msgid "E94: No matching buffer for %s"
4223msgstr "E94: No hay un búfer que coincida con %s"
4224
4225msgid "E95: Buffer with this name already exists"
4226msgstr "E95: Ya existe un búfer con este nombre"
4227
4228#, c-format
4229msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
4230msgstr "E96: No se puede usar \"diff\" con más de %d búfers"
4231
4232msgid "E97: Cannot create diffs"
4233msgstr "E97: No se pudieron crear las \"diffs\" (diferencias)"
4234
4235msgid "E98: Cannot read diff output"
4236msgstr "E98: No se pudo leer la salida de \"diff\""
4237
4238msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
4239msgstr "E99: El búfer actual no está en modo de diferencias"
4240
4241msgid "E100: No other buffer in diff mode"
4242msgstr "E100: Ningún otro búfer está en modo de diferencias"
4243
4244msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
4245msgstr "E101: Más de dos búfers en modo de diferencias, no se cual usar"
4246
4247#, c-format
4248msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
4249msgstr "E102: No se pudo encontrar el búfer \"%s\""
4250
4251#, c-format
4252msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
4253msgstr "E103: El búfer \"%s\" no está en modo de diferencias"
4254
4255msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
4256msgstr "E104: El código de escape no se permite en un dígrafo"
4257
4258msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
4259msgstr "E105: Usando \":loadkeymap\" en el archivo suministrado"
4260
4261#, c-format
4262msgid "E107: Missing parentheses: %s"
4263msgstr "E107: Faltan paréntesis: %s"
4264
4265#, c-format
4266msgid "E108: No such variable: \"%s\""
4267msgstr "E108: No existe la variable: \"%s\""
4268
4269msgid "E109: Missing ':' after '?'"
4270msgstr "E109: Falta un \":\" después de \"?\""
4271
4272msgid "E110: Missing ')'"
4273msgstr "E110: Falta un \")\""
4274
4275msgid "E111: Missing ']'"
4276msgstr "E111: Falta un \"]\""
4277
4278#, c-format
4279msgid "E112: Option name missing: %s"
4280msgstr "E112: Falta el nombre de la opción: %s"
4281
4282#, c-format
4283msgid "E113: Unknown option: %s"
4284msgstr "E113: Opción desconocida: %s"
4285
4286#, c-format
4287msgid "E114: Missing double quote: %s"
4288msgstr "E114: Faltan las comillas dobles: %s"
4289
4290#, c-format
4291msgid "E115: Missing single quote: %s"
4292msgstr "E115: Faltan las comillas simples: %s"
4293
4294#, c-format
4295msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
4296msgstr "E116: Argumentos inválidos para la función: %s"
4297
4298#, c-format
4299msgid "E117: Unknown function: %s"
4300msgstr "E117: Función desconocida: %s"
4301
4302#, c-format
4303msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
4304msgstr "E118: Demasiados argumentos para la función: %s"
4305
4306#, c-format
4307msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
4308msgstr "E119: No hay suficientes argumentos para la función: %s"
4309
4310#, c-format
4311msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
4312msgstr "E120: Usando <SID> en un contexto que no es de \"script\": %s"
4313
4314#, c-format
4315msgid "E121: Undefined variable: %s"
4316msgstr "E121: Variable sin definir: %s"
4317
4318#, c-format
4319msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
4320msgstr "E121: Variable sin definir: %c:%s"
4321
4322#, c-format
4323msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
4324msgstr "E122: La función %s ya existe, añada \"!\" para reemplazarla"
4325
4326#, c-format
4327msgid "E123: Undefined function: %s"
4328msgstr "E123: Función indefinida: %s"
4329
4330#, c-format
4331msgid "E124: Missing '(': %s"
4332msgstr "E124: Falta un \"(\": %s"
4333
4334#, c-format
4335msgid "E125: Illegal argument: %s"
4336msgstr "E125: Argumento ilegal: %s"
4337
4338msgid "E126: Missing :endfunction"
4339msgstr "E126: Falta un \":endfunction\""
4340
4341#, c-format
4342msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
4343msgstr "E127: No se puede redefinir la función %s: Está en uso"
4344
4345#, c-format
4346msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
4347msgstr "E128: El nombre de una función debe empezar con mayúscula o \"s:\": %s"
4348
4349msgid "E129: Function name required"
4350msgstr "E129: Se requiere el nombre de la función"
4351
4352#, c-format
4353msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
4354msgstr "E131: No se pudo eliminar la función %s: Está en uso"
4355
4356msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
4357msgstr ""
4358"E132: La profundidad de la llamada de función es mayor que \"maxfuncdepth\""
4359
4360msgid "E133: :return not inside a function"
4361msgstr "E133: \":return\" no está dentro de una función"
4362
4363msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
4364msgstr "E134: No se puede mover un rango de líneas dentro de sí mismo"
4365
4366msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
4367msgstr "E135: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en uso"
4368
4369msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
4370msgstr "E136: viminfo: Demasiados errores, omitiendo el resto del archivo"
4371
4372#, c-format
4373msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
4374msgstr "E137: No hay permisos de escritura para el archivo \"viminfo\": %s"
4375
4376#, c-format
4377msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
4378msgstr "E138: ¡No se pudo escribir el archivo \"viminfo\" %s!"
4379
4380# Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
4381# * good idea.
4382msgid "E139: File is loaded in another buffer"
4383msgstr "E139: El archivo ya se ha cargado en otro búfer"
4384
4385msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
4386msgstr "E140: Use ! para escribir un búfer parcial"
4387
4388#, c-format
4389msgid "E141: No file name for buffer %ld"
4390msgstr "E141: No existe un nombre de archivo para el búfer %ld"
4391
4392msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
4393msgstr ""
4394"E142: No se ha escrito el archivo: escritura desactivada por la opción "
4395"'write'"
4396
4397#, c-format
4398msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
4399msgstr "E143: Las auto-órdenes han eliminado al nuevo búfer %s"
4400
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004401msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004402msgstr "E144: Argumento no numérico para :z"
4403
4404msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
4405msgstr ""
4406"E145: No se permiten órdenes de consola y algunas funcionalidades en rvim"
4407
4408msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
4409msgstr "E146: Las expresiones regulares no se pueden delimitar con letras"
4410
4411msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
4412msgstr "E147: No se puede hacer un :global: recursivo con un rango"
4413
4414msgid "E148: Regular expression missing from :global"
4415msgstr "E148: Falta una expresión regular en :global"
4416
4417#, c-format
4418msgid "E149: Sorry, no help for %s"
4419msgstr "E149: Lo siento, no hay ayuda para %s"
4420
4421#, c-format
4422msgid "E150: Not a directory: %s"
4423msgstr "E150: No es un directorio: %s"
4424
4425#, c-format
4426msgid "E151: No match: %s"
4427msgstr "E151: No coincide: %s"
4428
4429#, c-format
4430msgid "E152: Cannot open %s for writing"
4431msgstr "E152: No se pudo abrir %s para escritura"
4432
4433#, c-format
4434msgid "E153: Unable to open %s for reading"
4435msgstr "E153: Incapaz de abrir %s para lectura"
4436
4437#, c-format
4438msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
4439msgstr "E154: Etiqueta \"%s\" duplicada en el archivo %s/%s"
4440
4441#, c-format
4442msgid "E155: Unknown sign: %s"
4443msgstr "E155: Signo desconocido: %s"
4444
4445msgid "E156: Missing sign name"
4446msgstr "E156: Falta el nombre del signo"
4447
4448#, c-format
4449msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
4450msgstr "E157: El ID del signo no es válido: %d"
4451
4452#, c-format
4453msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
4454msgstr "E158: El nombre del búfer no es válido: %s"
4455
4456msgid "E159: Missing sign number"
4457msgstr "E159: Falta el número del signo"
4458
4459#, c-format
4460msgid "E160: Unknown sign command: %s"
4461msgstr "E160: Orden de signo desconocida: %s"
4462
4463#, c-format
4464msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
4465msgstr "E161: No se ha encontrado el \"breakpoint\": %s"
4466
4467#, c-format
4468msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
4469msgstr "E162: No se ha grabado nada desde el último cambio en el búfer \"%s\""
4470
4471msgid "E163: There is only one file to edit"
4472msgstr "E163: Hay sólo un archivo para editar"
4473
4474msgid "E164: Cannot go before first file"
4475msgstr "E164: No se pudo regresar antes del primer archivo"
4476
4477msgid "E165: Cannot go beyond last file"
4478msgstr "E165: No se pudo ir más allá del último archivo"
4479
4480msgid "E166: Can't open linked file for writing"
4481msgstr "E166: No se pudo abrir el archivo enlazado para escribir"
4482
4483msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4484msgstr ""
4485"E167: Ha usado \":scriptencoding\" fuera de un archivo de instrucciones "
4486"ejecutables"
4487
4488msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4489msgstr ""
4490"E168: Ha usado \":finish\" fuera de un archivo de instrucciones ejecutables"
4491
4492msgid "E169: Command too recursive"
4493msgstr "E169: Orden demasiado recursiva"
4494
4495msgid "E170: Missing :endwhile"
4496msgstr "E170: Falta \":endwhile\""
4497
4498msgid "E170: Missing :endfor"
4499msgstr "E170: Falta \":endfor\""
4500
4501msgid "E171: Missing :endif"
4502msgstr "E171: Falta \":endif\""
4503
4504msgid "E172: Missing marker"
4505msgstr "E172: Falta marcador"
4506
4507#, c-format
4508msgid "E173: %d more file to edit"
4509msgstr "E173: %d archivo más para editar"
4510
4511#, c-format
4512msgid "E173: %d more files to edit"
4513msgstr "E173: %d archivos más para editar"
4514
4515#, c-format
4516msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
4517msgstr "E174: Ya existe esa orden. Añada ! para reemplazarla: %s"
4518
4519msgid "E175: No attribute specified"
4520msgstr "E175: No se ha especificado el atributo"
4521
4522msgid "E176: Invalid number of arguments"
4523msgstr "E176: El número de argumentos no es válido"
4524
4525msgid "E177: Count cannot be specified twice"
4526msgstr "E177: El recuento no se puede especificar dos veces"
4527
4528msgid "E178: Invalid default value for count"
4529msgstr "E178: El valor predeterminado para el recuento no es válido"
4530
4531#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004532msgid "E179: Argument required for %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004533msgstr "E179: Se necesita un argumento para %s"
4534
4535#, c-format
4536msgid "E180: Invalid complete value: %s"
4537msgstr "E180: El valor para completar no es válido: %s"
4538
4539#, c-format
4540msgid "E180: Invalid address type value: %s"
4541msgstr "E180: Valor de tipo de dirección no válido: %s"
4542
4543#, c-format
4544msgid "E181: Invalid attribute: %s"
4545msgstr "E181: El atributo no es válido: %s"
4546
4547msgid "E182: Invalid command name"
4548msgstr "E182: El nombre de la orden no es válido"
4549
4550msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
4551msgstr ""
4552"E183: Las órdenes definidas por el usuario deben comenzar con mayúscula"
4553
4554#, c-format
4555msgid "E184: No such user-defined command: %s"
4556msgstr "E184: No existe esa orden definida por el usuario: %s"
4557
4558#, c-format
4559msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
4560msgstr "E185: No se pudo encontrar el esquema de colores '%s'"
4561
4562msgid "E186: No previous directory"
4563msgstr "E186: No hay un directorio previo"
4564
4565msgid "E187: Directory unknown"
4566msgstr "E187: Directorio desconocido"
4567
4568msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
4569msgstr ""
4570"E188: Obtener la posición de la ventana no está implementado en esta "
4571"plataforma"
4572
4573#, c-format
4574msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
4575msgstr "E189: \"%s\" ya existe (añada ! para sobreescribir)"
4576
4577#, c-format
4578msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
4579msgstr "E190: No se pudo abrir \"%s\" para escribir"
4580
4581# set mark
4582msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
4583msgstr ""
4584"E191: El argumento debe ser una letra o una comilla hacia adelante/atrás"
4585
4586msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
4587msgstr "E192: Excesivo uso recursivo de \":normal\""
4588
4589#, c-format
4590msgid "E193: %s not inside a function"
4591msgstr "E193: %s no está dentro de una función"
4592
4593msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
4594msgstr "E194: No hay un nombre de archivo alterno que sustituya a '#'"
4595
4596msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
4597msgstr "E195: No se pudo abrir el archivo \"viminfo\" para lectura"
4598
4599msgid "E196: No digraphs in this version"
4600msgstr "E196: No hay dígrafos en esta versión"
4601
4602#, c-format
4603msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
4604msgstr "E197: No se pudo establecer la opción del idioma a \"%s\""
4605
4606msgid "E199: Active window or buffer deleted"
4607msgstr "E199: Se borró la ventana o el búfer activo"
4608
4609msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
4610msgstr "E200: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" hicieron ilegible el archivo"
4611
4612msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
4613msgstr "E201: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" no deben cambiar el búfer en uso"
4614
4615# Re-opening the original file failed!
4616msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
4617msgstr "E202: ¡La conversión ha hecho ilegible el archivo!"
4618
4619msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
4620msgstr ""
4621"E203: Las auto-órdenes fueron suprimidas o el búfer se descargó para ser "
4622"grabado en disco"
4623
4624msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
4625msgstr ""
4626"E204: La auto-orden ha cambiado el número de líneas en forma inesperada"
4627
4628msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004629msgstr "E205: Modo de parcheo: No se puede guardar el archivo original"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004630
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004631msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
4632msgstr "E206: Modo de parcheo: No se puede tocar el archivo original vacío"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004633
4634msgid "E207: Can't delete backup file"
4635msgstr "E207: No se pudo borrar el archivo de respaldo"
4636
4637#, c-format
4638msgid "E208: Error writing to \"%s\""
4639msgstr "E208: Error al escribir a \"%s\""
4640
4641#, c-format
4642msgid "E209: Error closing \"%s\""
4643msgstr "E209: Error al cerrar \"%s\""
4644
4645#, c-format
4646msgid "E210: Error reading \"%s\""
4647msgstr "E210: Error al leer \"%s\""
4648
4649#, c-format
4650msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
4651msgstr "E211: El archivo \"%s\" ya no está disponible"
4652
4653msgid "E212: Can't open file for writing"
4654msgstr "E212: No se pudo abrir el archivo para escribir en él"
4655
4656msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
4657msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004658"E213: No se pudo convertir (añada ! para escribir el archivo sin conversión)"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004659
4660msgid "E214: Can't find temp file for writing"
4661msgstr "E214: No se pudo encontrar el archivo temporal para escribir en él"
4662
4663#, c-format
4664msgid "E215: Illegal character after *: %s"
4665msgstr "E215: Carácter ilegal después de *: %s"
4666
4667#, c-format
4668msgid "E216: No such event: %s"
4669msgstr "E216: No existe tal evento: %s"
4670
4671#, c-format
4672msgid "E216: No such group or event: %s"
4673msgstr "E216: No existe tal grupo o evento: %s"
4674
4675msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
4676msgstr "E217: No se pueden ejecutar las auto-órdenes para TODOS los eventos"
4677
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004678msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004679msgstr "E218: La auto-orden se anida en exceso"
4680
4681msgid "E219: Missing {."
4682msgstr "E219: Falta un {."
4683
4684msgid "E220: Missing }."
4685msgstr "E220: Falta un }."
4686
4687msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
4688msgstr "E221: El marcador no puede comenzar con letra minúscula"
4689
4690msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
4691msgstr "E222: Agregar al búfer interno que ya se leyó"
4692
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004693msgid "E223: Recursive mapping"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004694msgstr "E223: Asociación recursiva"
4695
4696#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004697msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004698msgstr "E224: Ya existe una abreviatura global para %s"
4699
4700#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004701msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004702msgstr "E225: Ya existe una asociación global para %s"
4703
4704#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004705msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004706msgstr "E226: Ya existe una abreviatura para %s"
4707
4708#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004709msgid "E227: Mapping already exists for %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004710msgstr "E227: Ya existe una asociación para %s"
4711
4712msgid "E228: makemap: Illegal mode"
4713msgstr "E228: \"makemap\": modo ilegal"
4714
4715msgid "E229: Cannot start the GUI"
4716msgstr "E229: No se pudo iniciar la interfaz gráfica"
4717
4718#, c-format
4719msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
4720msgstr "E230: No se pudo leer desde \"%s\""
4721
4722msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
4723msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no es válido"
4724
4725msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
4726msgstr ""
4727"E232: No se pudo crear un \"BalloonEval\" que contenga tanto el mensaje como "
4728"la llamada de retorno"
4729
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004730msgid "E233: Cannot open display"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004731msgstr "E233: No se pudo abrir la pantalla"
4732
4733#, c-format
4734msgid "E234: Unknown fontset: %s"
4735msgstr "E234: Conjunto de tipos de letra de impresión desconocido: %s"
4736
4737#, c-format
4738msgid "E235: Unknown font: %s"
4739msgstr "E235: Tipo de letra de impresión desconocida: %s"
4740
4741#, c-format
4742msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
4743msgstr "E236: El tipo de letra de impresión \"%s\" no es de ancho fijo"
4744
4745msgid "E237: Printer selection failed"
4746msgstr "E237: Falló la selección de impresora"
4747
4748#, c-format
4749msgid "E238: Print error: %s"
4750msgstr "E238: Error de impresión: %s"
4751
4752#, c-format
4753msgid "E239: Invalid sign text: %s"
4754msgstr "E239: El texto de signo no es válido: %s"
4755
4756msgid "E240: No connection to the X server"
4757msgstr "E240: No hay conexión al servidor X"
4758
4759#, c-format
4760msgid "E241: Unable to send to %s"
4761msgstr "E241: Incapaz de enviar a %s"
4762
4763msgid "E242: Can't split a window while closing another"
4764msgstr "E242: No se puede dividir una ventana mientras se cierra otra"
4765
4766#, c-format
4767msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
4768msgstr "E243: Argumento no admitido: \"-%s\"; use la versión OLE."
4769
4770#, c-format
4771msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
4772msgstr "E244: Nombre de %s ilegal \"%s\" en el nombre de tipo de letra \"%s\""
4773
4774#, c-format
4775msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4776msgstr ""
4777"E245: Carácter '%c' ilegal en el nombre del tipo de letra de impresión %s"
4778
4779msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
4780msgstr "E246: La auto-orden \"FileChangedShell\" ha borrado el búfer"
4781
4782#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004783msgid "E247: No registered server named \"%s\""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004784msgstr "E247: El servidor llamado \"%s\" no está registrado"
4785
4786msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
4787msgstr "E248: No pude enviar la orden al programa de destino"
4788
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004789msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004790msgstr "E249: El diseño de la ventana cambió inesperadamente"
4791
4792#, c-format
4793msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
4794msgstr ""
4795"E250: Faltan los tipos de letras para los siguientes conjuntos de caracteres "
4796"en el conjunto de fuentes %s:"
4797
4798msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
4799msgstr "E251: La propiedad de registro de VIM es incorrecta. ¡Eliminada!"
4800
4801#, c-format
4802msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
4803msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004804"E252: La tipografía de impresión de nombre: %s - el tipo de letra '%s' no es "
4805"de ancho fijo"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004806
4807#, c-format
4808msgid "E253: Fontset name: %s"
4809msgstr "E253: Nombre del conjunto de fuentes: %s"
4810
4811#, c-format
4812msgid "E254: Cannot allocate color %s"
4813msgstr "E254: No se pudo asignar el color %s"
4814
4815msgid "E255: Couldn't read in sign data"
4816msgstr "E255: No se pudieron leer los datos de la señal"
4817
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004818msgid "E257: cstag: Tag not found"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004819msgstr "E257: cstag: etiqueta no encontrada"
4820
4821msgid "E258: Unable to send to client"
4822msgstr "E258: Incapaz de enviar al cliente"
4823
4824#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004825msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004826msgstr ""
4827"E259: No se encontraron coincidencias para la búsqueda \"cscope\" %s de %s"
4828
4829msgid "E260: Missing name after ->"
4830msgstr "E260: Falta el nombre después de ->"
4831
4832#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004833msgid "E261: Cscope connection %s not found"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004834msgstr "E261: No se ha encontrado la conexión \"cscope\" %s"
4835
4836#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004837msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004838msgstr "E262: Error al leer la conexión %d con \"cscope\""
4839
4840msgid ""
4841"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
4842"loaded."
4843msgstr ""
4844"E263: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar la "
4845"biblioteca de Python"
4846
4847msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
4848msgstr "E264: Python: error de iniciación de los objetos de I/O"
4849
4850msgid "E265: $_ must be an instance of String"
4851msgstr "E265: $_ debe ser una instancia de \"String\""
4852
4853msgid ""
4854"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
4855msgstr ""
4856"E266: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar la "
4857"biblioteca de Ruby"
4858
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004859msgid "E267: Unexpected return"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004860msgstr "E267: \"return\" inesperado"
4861
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004862msgid "E268: Unexpected next"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004863msgstr "E268: \"next\" inesperado"
4864
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004865msgid "E269: Unexpected break"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004866msgstr "E269: \"break\" inesperado"
4867
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004868msgid "E270: Unexpected redo"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004869msgstr "E270: \"redo\" inesperado"
4870
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004871msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004872msgstr "E271: \"retry\" fuera de una cláusula \"rescue\""
4873
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004874msgid "E272: Unhandled exception"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004875msgstr "E272: Excepción sin manejar"
4876
4877#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004878msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004879msgstr "E273: El estado %d de \"longjmp\" es desconocido"
4880
4881msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
4882msgstr "E274: No se permiten espacios en blanco antes del paréntesis"
4883
4884msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
4885msgstr "E275: No se puede agregar la propiedad de texto al búfer descargado"
4886
4887#, c-format
4888msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
4889msgstr "E276: No se puede usar la función como método: %s"
4890
4891msgid "E277: Unable to read a server reply"
4892msgstr "E277: Incapaz de leer una respuesta del servidor"
4893
4894msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
4895msgstr "E279: Lo siento, ++shell no es compatible con este sistema"
4896
4897# This should never happen. Famous last word?
4898msgid ""
4899"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
4900"org"
4901msgstr ""
4902"E280: ERROR FATAL DE TCL: ¿¡\"reflist\" dañada!? Por favor, informe de esto "
4903"a vim-dev@vim.org"
4904
4905#, c-format
4906msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
4907msgstr "E282: No se pudo leer desde \"%s\""
4908
4909#, c-format
4910msgid "E283: No marks matching \"%s\""
4911msgstr "E283: No hay marcas que coincidan con \"%s\""
4912
4913msgid "E284: Cannot set IC values"
4914msgstr "E284: No se pudo fijar los valores IC"
4915
4916msgid "E285: Failed to create input context"
4917msgstr "E285: Falló la creación del contexto de entrada"
4918
4919msgid "E286: Failed to open input method"
4920msgstr "E286: Falló la apertura del método de entrada"
4921
4922msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
4923msgstr ""
4924"E287: Advertencia: No pude crear una llamada de retorno de destrucción al IM"
4925
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004926msgid "E288: Input method doesn't support any style"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004927msgstr "E288: El método de entrada no admite ningún estilo"
4928
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004929msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004930msgstr "E289: El método de entrada no soporta mi tipo de pre-edición"
4931
4932msgid "E290: List or number required"
4933msgstr "E290: Lista o número requerido"
4934
4935#, c-format
4936msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
4937msgstr "E292: Recuento no válido para del_bytes(): %ld"
4938
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004939msgid "E293: Block was not locked"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004940msgstr "E293: El bloque no estaba asegurado"
4941
4942msgid "E294: Seek error in swap file read"
4943msgstr "E294: Error de búsqueda en la lectura del archivo de intercambio"
4944
4945msgid "E295: Read error in swap file"
4946msgstr "E295: Error de lectura en el archivo de intercambio"
4947
4948msgid "E296: Seek error in swap file write"
4949msgstr "E296: Error de búsqueda al escribir en el archivo de intercambio"
4950
4951msgid "E297: Write error in swap file"
4952msgstr "E297: Error de escritura en el archivo de intercambio"
4953
4954msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
4955msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 0?"
4956
4957msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
4958msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 1?"
4959
4960msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
4961msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 2?"
4962
4963msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
4964msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01004965"E299: No se permite la evaluación de código Perl en \"sandbox\" sin el uso "
4966"del módulo \"Safe\""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01004967
4968msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
4969msgstr ""
4970"E300: Ya existe un archivo de intercambio (¿ataque de enlace simbólico?)"
4971
4972# could not (re)open the swap file, what can we do????
4973msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
4974msgstr "E301: ¡¡¡Vaya, perdí el archivo de intercambio!!!"
4975
4976msgid "E302: Could not rename swap file"
4977msgstr "E302: No pude cambiar el nombre del archivo de intercambio"
4978
4979#, c-format
4980msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
4981msgstr ""
4982"E303: Incapaz de abrir el archivo de intercambio para \"%s\", recuperación "
4983"imposible"
4984
4985msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
4986msgstr "E304: \"ml_upd_block0()\": ¿No se obtuvo el bloque 0?"
4987
4988#, c-format
4989msgid "E305: No swap file found for %s"
4990msgstr "E305: No se encontró el archivo de intercambio para %s"
4991
4992#, c-format
4993msgid "E306: Cannot open %s"
4994msgstr "E306: No se pudo abrir %s"
4995
4996#, c-format
4997msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
4998msgstr "E307: %s no parece un archivo de intercambio de Vim"
4999
5000msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
5001msgstr "E308: Advertencia: el archivo original puede haber cambiado"
5002
5003#, c-format
5004msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
5005msgstr "E309: Incapaz de leer el bloque 1 de %s"
5006
5007#, c-format
5008msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
5009msgstr "E310: El ID del bloque 1 es incorrecto (¿No es %s un archivo .swp?)"
5010
5011msgid "E311: Recovery Interrupted"
5012msgstr "E311: Recuperación interrumpida"
5013
5014msgid ""
5015"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
5016msgstr ""
5017"E312: Se han detectado errores al recuperar; busque líneas que empiecen "
5018"con ???"
5019
5020msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
5021msgstr "E313: No se pudo preservar, no existe un archivo de intercambio"
5022
5023msgid "E314: Preserve failed"
5024msgstr "E314: Falló la preservación del archivo"
5025
5026#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005027msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
5028msgstr "E315: \"ml_get\": Número de línea no válido: %ld"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005029
5030#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005031msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
5032msgstr "E316: \"ml_get\": No se pudo encontrar la línea %ld en el búfer %d %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005033
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005034msgid "E317: Pointer block id wrong"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005035msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto"
5036
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005037msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005038msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto 2"
5039
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005040msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005041msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto 3"
5042
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005043msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005044msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto 4"
5045
5046msgid "E318: Updated too many blocks?"
5047msgstr "E318: ¿Demasiados bloques actualizados?"
5048
5049msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
5050msgstr "E319: Lo siento, esa orden no está disponible en esta versión"
5051
5052#, c-format
5053msgid "E320: Cannot find line %ld"
5054msgstr "E320: No se pudo encontrar la línea %ld"
5055
5056#, c-format
5057msgid "E321: Could not reload \"%s\""
5058msgstr "E321: No pude recargar \"%s\""
5059
5060#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005061msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005062msgstr "E322: Número de línea fuera de rango: %ld más allá del final"
5063
5064#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005065msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005066msgstr "E323: Recuento de líneas erróneo en el bloque %ld"
5067
5068msgid "E324: Can't open PostScript output file"
5069msgstr "E324: No se pudo abrir el archivo PostScript de salida"
5070
5071msgid "E325: ATTENTION"
5072msgstr "E325: ATENCIÓN"
5073
5074msgid "E326: Too many swap files found"
5075msgstr "E326: Se han encontrado demasiados archivos de intercambio"
5076
5077msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
5078msgstr "E327: Parte de la ruta del item del menú no es un sub-menú"
5079
5080msgid "E328: Menu only exists in another mode"
5081msgstr "E328: El menú solo existe en otro modo de operación"
5082
5083#, c-format
5084msgid "E329: No menu \"%s\""
5085msgstr "E329: No existe el menú \"%s\""
5086
5087msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
5088msgstr "E330: La ruta del menú no debe conducir a un sub-menú"
5089
5090msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
5091msgstr ""
5092"E331: No se deben añadir elementos del menú directamente a la barra del menú"
5093
5094msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
5095msgstr "E332: El separador no puede ser parte de una ruta de menú"
5096
5097msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
5098msgstr "E333: La ruta del menú debe conducir a un item del menú"
5099
5100#, c-format
5101msgid "E334: Menu not found: %s"
5102msgstr "E334: No se ha encontrado el menú: %s"
5103
5104#, c-format
5105msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
5106msgstr "E335: El menú no está definido para el modo %s"
5107
5108msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
5109msgstr "E336: La ruta del menú debe conducir a un sub-menú"
5110
5111msgid "E337: Menu not found - check menu names"
5112msgstr "E337: No se ha encontrado el menú - compruebe los nombres de los menús"
5113
5114# TODO: non-GUI file selector here
5115msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
5116msgstr "E338: Lo siento, no hay navegador de archivos en el modo de consola"
5117
5118msgid "E339: Pattern too long"
5119msgstr "E339: Patrón demasiado largo"
5120
5121msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
5122msgstr "E341: Error interno: lalloc(0, )"
5123
5124#, c-format
5125msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
5126msgstr "E342: ¡Memoria agotada! (al asignar %lu bytes)"
5127
5128#, c-format
5129msgid ""
5130"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
5131"followed by '%s'."
5132msgstr ""
5133"E343: Ruta no válida: '**[número]' debe estar al final de la ruta o seguido "
5134"de '%s'."
5135
5136#, c-format
5137msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
5138msgstr "E344: No se pudo encontrar el directorio \"%s\" en \"cdpath\""
5139
5140#, c-format
5141msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
5142msgstr "E345: No se pudo encontrar el archivo \"%s\" en la ruta"
5143
5144#, c-format
5145msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
5146msgstr "E346: No se han encontrado mas directorios \"%s\" en \"cdpath\""
5147
5148#, c-format
5149msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
5150msgstr "E347: No se han encontrado mas archivos \"%s\" en la ruta"
5151
5152msgid "E348: No string under cursor"
5153msgstr "E348: No hay ninguna cadena bajo el cursor"
5154
5155msgid "E349: No identifier under cursor"
5156msgstr "E349: No hay ningún identificador bajo el cursor"
5157
5158msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
5159msgstr "E350: No se puede crear el pliegue con el 'foldmethod' actual activo"
5160
5161msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
5162msgstr "E351: No se puede borrar el pliegue con el 'foldmethod' activo"
5163
5164msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
5165msgstr "E352: No se pudo borrar pliegues con el 'folmethod' actual"
5166
5167#, c-format
5168msgid "E353: Nothing in register %s"
5169msgstr "E353: No hay nada en el registro %s"
5170
5171#, c-format
5172msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
5173msgstr "E354: Nombre de registro no válido: '%s'"
5174
5175#, c-format
5176msgid "E355: Unknown option: %s"
5177msgstr "E355: Opción desconocida: %s"
5178
5179msgid "E356: get_varp ERROR"
5180msgstr "E356: ERROR en \"get_varp\""
5181
5182#, c-format
5183msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
5184msgstr "E357: \"langmap\": falta carácter coincidente para %s"
5185
5186#, c-format
5187msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
5188msgstr "E358: \"langmap\": caracteres extra después del punto y coma: %s"
5189
5190msgid "E359: Screen mode setting not supported"
5191msgstr "E359: La configuración de la pantalla no es válida"
5192
5193# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
5194msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
5195msgstr "E360: No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes con la opción -f"
5196
5197msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
5198msgstr "E362: Uso de un valor booleano como un flotante"
5199
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005200msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005201msgstr "E363: El patrón usa más memoria que 'maxmempattern'"
5202
5203#, c-format
5204msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5205msgstr "E364: Falló la llamada a la biblioteca para \"%s()\""
5206
5207msgid "E365: Failed to print PostScript file"
5208msgstr "E365: Falló la impresión del archivo PostScript"
5209
5210msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
5211msgstr "E366: No se permite ingresar a una ventana emergente"
5212
5213# the group doesn't exist
5214#, c-format
5215msgid "E367: No such group: \"%s\""
5216msgstr "E367: No existe el grupo: \"%s\""
5217
5218#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005219msgid "E368: Got SIG%s in libcall()"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005220msgstr "E368: Obtuve SIG%s en libcall()"
5221
5222#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005223msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005224msgstr "E369: El elemento en %s%%[] no es válido"
5225
5226#, c-format
5227msgid "E370: Could not load library %s: %s"
5228msgstr "E370: No se pudo cargar la biblioteca %s: %s"
5229
5230msgid "E371: Command not found"
5231msgstr "E371: No se encontró la orden"
5232
5233#, c-format
5234msgid "E372: Too many %%%c in format string"
5235msgstr "E372: Demasiados %%%c en la cadena de formato"
5236
5237#, c-format
5238msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
5239msgstr "E373: %%%c inesperado en la cadena de formato"
5240
5241msgid "E374: Missing ] in format string"
5242msgstr "E374: Falta ] en la cadena de formato"
5243
5244#, c-format
5245msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
5246msgstr "E375: %%%c no admitido en cadena de formato"
5247
5248#, c-format
5249msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
5250msgstr "E376: %%%c no es válido en el prefijo de una cadena de formato"
5251
5252#, c-format
5253msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
5254msgstr "E377: %%%c no es válido en una cadena de formato"
5255
5256msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
5257msgstr "E378: 'errorformat' no contiene un patrón"
5258
5259msgid "E379: Missing or empty directory name"
5260msgstr "E379: Falta el nombre del directorio o está vacío"
5261
5262msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
5263msgstr "E380: Al final de la pila de corrección rápida"
5264
5265msgid "E381: At top of quickfix stack"
5266msgstr "E381: Al principio de la pila de corrección rápida"
5267
5268msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
5269msgstr "E382: No se pudo escribir, la opción \"buftype\" está activa"
5270
5271#, c-format
5272msgid "E383: Invalid search string: %s"
5273msgstr "E383: La cadena de búsqueda no es válida: %s"
5274
5275#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005276msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005277msgstr "E384: La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO sin coincidir con: %s"
5278
5279#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005280msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005281msgstr "E385: La búsqueda ha llegado al FINAL sin coincidir con: %s"
5282
5283msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
5284msgstr "E386: Esperaba \"?\" o \"/\" después de \";\""
5285
5286msgid "E387: Match is on current line"
5287msgstr "E387: La coincidencia está en la línea actual"
5288
5289msgid "E388: Couldn't find definition"
5290msgstr "E388: La definición no se encontró"
5291
5292msgid "E389: Couldn't find pattern"
5293msgstr "E389: El patrón no se encontró"
5294
5295#, c-format
5296msgid "E390: Illegal argument: %s"
5297msgstr "E390: Argumento ilegal: %s"
5298
5299#, c-format
5300msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5301msgstr "E391: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s"
5302
5303#, c-format
5304msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5305msgstr "E392: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s"
5306
5307msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5308msgstr "E393: \"grouphere\" y \"groupthere\" no son válidos aquí"
5309
5310#, c-format
5311msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5312msgstr "E394: No se encuentra el elemento de la región para %s"
5313
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005314msgid "E395: Contains argument not accepted here"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005315msgstr "E395: El contenido del argumento no se acepta aquí"
5316
5317msgid "E397: Filename required"
5318msgstr "E397: Debe proporcionar un nombre de archivo"
5319
5320#, c-format
5321msgid "E398: Missing '=': %s"
5322msgstr "E398: Falta un '=': %s"
5323
5324#, c-format
5325msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5326msgstr "E399: Argumentos insuficientes: región de sintaxis %s"
5327
5328msgid "E400: No cluster specified"
5329msgstr "E400: No se ha especificado una agrupación"
5330
5331#, c-format
5332msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5333msgstr "E401: No hay un delimitador de patrón: %s"
5334
5335#, c-format
5336msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5337msgstr "E402: Basura después del patrón: %s"
5338
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005339msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005340msgstr ""
5341"E403: Sincronización de sintaxis: Se especificó dos veces un patrón de "
5342"continuación de línea"
5343
5344#, c-format
5345msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5346msgstr "E404: Argumentos ilegales: %s"
5347
5348#, c-format
5349msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5350msgstr "E405: Falta el signo igual: %s"
5351
5352#, c-format
5353msgid "E406: Empty argument: %s"
5354msgstr "E406: Argumento vacío: %s"
5355
5356#, c-format
5357msgid "E407: %s not allowed here"
5358msgstr "E407: %s no se permite aquí"
5359
5360#, c-format
5361msgid "E408: %s must be first in contains list"
5362msgstr "E408: %s debe ser el primero en la lista de contenido"
5363
5364#, c-format
5365msgid "E409: Unknown group name: %s"
5366msgstr "E409: Nombre de grupo desconocido: %s"
5367
5368#, c-format
5369msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5370msgstr "E410: Suborden \":syntax\" no válido: %s"
5371
5372#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005373msgid "E411: Highlight group not found: %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005374msgstr "E411: Grupo de resaltado no encontrado: %s"
5375
5376#, c-format
5377msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5378msgstr "E412: Argumentos insuficientes: \":highlight link %s\""
5379
5380#, c-format
5381msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5382msgstr "E413: Demasiados argumentos: \":highlight link %s\""
5383
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005384msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005385msgstr "E414: El grupo tiene configuraciones, enlace resaltado ignorado"
5386
5387#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005388msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005389msgstr "E415: Signo igual inesperado: %s"
5390
5391#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005392msgid "E416: Missing equal sign: %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005393msgstr "E416: Falta el signo igual: %s"
5394
5395#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005396msgid "E417: Missing argument: %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005397msgstr "E417: Falta el argumento: %s"
5398
5399#, c-format
5400msgid "E418: Illegal value: %s"
5401msgstr "E418: Valor ilegal: %s"
5402
5403msgid "E419: FG color unknown"
5404msgstr "E419: Color en primer plano desconocido"
5405
5406msgid "E420: BG color unknown"
5407msgstr "E420: Color de fondo desconocido"
5408
5409#, c-format
5410msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5411msgstr "E421: Nombre o número de color desconocido: %s"
5412
5413#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005414msgid "E422: Terminal code too long: %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005415msgstr "E422: Código de terminal demasiado largo: %s"
5416
5417#, c-format
5418msgid "E423: Illegal argument: %s"
5419msgstr "E423: Argumento ilegal: %s"
5420
5421msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5422msgstr "E424: Demasiados atributos de resaltado diferentes en uso"
5423
5424msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5425msgstr "E425: No se pudo ir antes de la primer etiqueta coincidente"
5426
5427#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005428msgid "E426: Tag not found: %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005429msgstr "E426: No se encontró la etiqueta: %s"
5430
5431msgid "E427: There is only one matching tag"
5432msgstr "E427: Sólo coincide una etiqueta"
5433
5434msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5435msgstr "E428: No se pudo ir más allá de la última etiqueta coincidente"
5436
5437#, c-format
5438msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5439msgstr "E429: El archivo \"%s\" no existe"
5440
5441#, c-format
5442msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5443msgstr "E430: La ruta del archivo de etiquetas %s está truncada\n"
5444
5445#, c-format
5446msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5447msgstr "E431: Error de formato en el archivo de etiquetas \"%s\""
5448
5449#, c-format
5450msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5451msgstr "E432: Archivo de etiquetas sin ordenar: %s"
5452
5453# never opened any tags file
5454msgid "E433: No tags file"
5455msgstr "E433: No hay archivo de etiquetas"
5456
5457msgid "E434: Can't find tag pattern"
5458msgstr "E434: No se pudo encontrar el patrón de la etiqueta"
5459
5460msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5461msgstr "E435: No se pudo encontrar la etiqueta, ¡solo estaba adivinando!"
5462
5463#, c-format
5464msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5465msgstr "E436: La entrada \"%s\" no existe en \"termcap\""
5466
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005467msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005468msgstr "E437: Se necesita la capacidad \"cm\" en el terminal"
5469
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005470msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
5471msgstr "E438: \"u_undo\": Números de línea erróneos"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005472
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005473msgid "E439: Undo list corrupt"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005474msgstr "E439: La lista de deshacer se ha dañado"
5475
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005476msgid "E440: Undo line missing"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005477msgstr "E440: Falta la línea deshacer"
5478
5479msgid "E441: There is no preview window"
5480msgstr "E441: No hay una ventana de vista previa"
5481
5482msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5483msgstr "E442: No se puede dividir arriba izq. y abajo der. al mismo tiempo"
5484
5485msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5486msgstr "E443: No se puede rotar cuando otra ventana está dividida"
5487
5488msgid "E444: Cannot close last window"
5489msgstr "E444: No se puede cerrar la última ventana"
5490
5491msgid "E445: Other window contains changes"
5492msgstr "E445: Otra ventana contiene cambios"
5493
5494msgid "E446: No file name under cursor"
5495msgstr "E446: No hay un nombre de archivo bajo el cursor"
5496
5497#, c-format
5498msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5499msgstr "E447: No se pudo encontrar el archivo \"%s\" en la ruta"
5500
5501#, c-format
5502msgid "E448: Could not load library function %s"
5503msgstr "E448: No pude cargar la biblioteca de funciones %s"
5504
5505msgid "E449: Invalid expression received"
5506msgstr "E449: Se recibió una expresión inválida"
5507
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005508msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005509msgstr "E450: Se necesita un número de búfer, texto o una lista"
5510
5511#, c-format
5512msgid "E451: Expected }: %s"
5513msgstr "E451: Esperado }: %s"
5514
5515msgid "E452: Double ; in list of variables"
5516msgstr "E452: Duplicado ; en la lista de variables"
5517
5518msgid "E453: UL color unknown"
5519msgstr "E453: Color en primer plano desconocido"
5520
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005521msgid "E454: Function list was modified"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005522msgstr "E454: La lista de funciones fue modificada"
5523
5524msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
5525msgstr "E455: Error escribiendo al archivo PostScript de salida"
5526
5527#, c-format
5528msgid "E456: Can't open file \"%s\""
5529msgstr "E456: No se pudo abrir el archivo \"%s\""
5530
5531#, c-format
5532msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
5533msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"%s.ps\""
5534
5535#, c-format
5536msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
5537msgstr "E457: No se pudo leer el archivo de recursos de PostScript \"%s\""
5538
5539msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
5540msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005541"E458: No se puede asignar la entrada del mapa de colores, algunos colores "
5542"pueden ser incorrectos"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005543
5544msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5545msgstr "E459: No se pudo regresar al directorio previo"
5546
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005547msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005548msgstr "E460: Faltan entradas en el argumento dict mapset()"
5549
5550#, c-format
5551msgid "E461: Illegal variable name: %s"
5552msgstr "E461: Nombre ilegal para una variable: %s"
5553
5554#, c-format
5555msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
5556msgstr "E462: No pude prepararme para recargar \"%s\""
5557
5558msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
5559msgstr "E463: La región está protegida, no se puede modificar"
5560
5561msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
5562msgstr "E464: Uso ambiguo de una orden definida por el usuario"
5563
5564#, c-format
5565msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
5566msgstr "E464: Uso ambiguo de la orden definida por el usuario: %s"
5567
5568msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
5569msgstr "E465: \":winsize\" requiere dos argumentos numéricos"
5570
5571msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
5572msgstr "E466: \":winpos\" requiere dos argumentos numéricos"
5573
5574msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005575msgstr "E467: Los completados personalizados requieren un argumento de función"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005576
5577msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
5578msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005579"E468: El argumento de completado solo se permite en completados "
5580"personalizados"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005581
5582#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005583msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005584msgstr "E469: La marca \"cscopequickfix\" %c para %c no es válida"
5585
5586#
5587# * The error messages that can be shared are included here.
5588# * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5589#
5590msgid "E470: Command aborted"
5591msgstr "E470: La orden se ha interrumpido"
5592
5593msgid "E471: Argument required"
5594msgstr "E471: Es necesario un argumento"
5595
5596msgid "E472: Command failed"
5597msgstr "E472: La orden falló"
5598
5599msgid "E473: Internal error in regexp"
5600msgstr "E473: Error interno en regexp"
5601
5602msgid "E474: Invalid argument"
5603msgstr "E474: El argumento no es válido"
5604
5605#, c-format
5606msgid "E475: Invalid argument: %s"
5607msgstr "E475: El argumento no es válido: %s"
5608
5609#, c-format
5610msgid "E475: Invalid value for argument %s"
5611msgstr "E475: El valor del argumento no es válido: %s"
5612
5613#, c-format
5614msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
5615msgstr "E475: El valor del argumento %s no es válido: %s"
5616
5617msgid "E476: Invalid command"
5618msgstr "E476: La orden no es válida"
5619
5620#, c-format
5621msgid "E476: Invalid command: %s"
5622msgstr "E476: La orden no es válida: %s"
5623
5624msgid "E477: No ! allowed"
5625msgstr "E477: \"!\" no está permitido"
5626
5627msgid "E478: Don't panic!"
5628msgstr "E478: ¡No entre en pánico!"
5629
5630msgid "E479: No match"
5631msgstr "E479: No hay coincidencia"
5632
5633#, c-format
5634msgid "E480: No match: %s"
5635msgstr "E480: No coincide: %s"
5636
5637msgid "E481: No range allowed"
5638msgstr "E481: El rango no está permitido"
5639
5640#, c-format
5641msgid "E482: Can't create file %s"
5642msgstr "E482: No se pudo crear el archivo %s"
5643
5644msgid "E483: Can't get temp file name"
5645msgstr "E483: No se pudo obtener el nombre del archivo temporal"
5646
5647#, c-format
5648msgid "E484: Can't open file %s"
5649msgstr "E484: No se pudo abrir el archivo %s"
5650
5651#, c-format
5652msgid "E485: Can't read file %s"
5653msgstr "E485: No se pudo leer el archivo %s"
5654
5655msgid "E486: Pattern not found"
5656msgstr "E486: Patrón no encontrado"
5657
5658#, c-format
5659msgid "E486: Pattern not found: %s"
5660msgstr "E486: Patrón no encontrado: %s"
5661
5662msgid "E487: Argument must be positive"
5663msgstr "E487: El argumento debe ser positivo"
5664
5665msgid "E488: Trailing characters"
5666msgstr "E488: Caracteres en exceso al final de la línea"
5667
5668#, c-format
5669msgid "E488: Trailing characters: %s"
5670msgstr "E488: Caracteres en exceso al final de la línea: %s"
5671
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005672msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005673msgstr "E489: No hay pila de llamadas para sustituir \"<stack>\""
5674
5675msgid "E490: No fold found"
5676msgstr "E490: No se encontró ningún pliegue"
5677
5678#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005679msgid "E491: JSON decode error at '%s'"
5680msgstr "E491: Error de decodificación JSON en '%s'"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005681
5682msgid "E492: Not an editor command"
5683msgstr "E492: No es una orden del editor"
5684
5685msgid "E493: Backwards range given"
5686msgstr "E493: Me ha dado un rango invertido"
5687
5688msgid "E494: Use w or w>>"
5689msgstr "E494: Use \"w\" o \"w>>\""
5690
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005691msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005692msgstr ""
5693"E495: No se ha dado un nombre de archivo de auto-órdenes para sustituir a "
5694"\"<afile>\""
5695
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005696msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005697msgstr "E496: No existe un búfer de auto-órdenes para sustituir por \"<abuf>\""
5698
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005699msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005700msgstr ""
5701"E497: Ningún nombre de auto-orden concuerda para sustituir \"<amatch>\""
5702
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005703msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005704msgstr ""
5705"E498: No hay un nombre de archivo \":source\" que sustituya a \"<sfile>\""
5706
5707#, no-c-format
5708msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
5709msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005710"E499: Un nombre de archivo vacío para \"%\" o \"#\" solo funciona con \":p:h"
5711"\""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005712
5713msgid "E500: Evaluates to an empty string"
5714msgstr "E500: La expresión evalúa a una cadena vacía"
5715
5716# must be at EOF
5717msgid "E501: At end-of-file"
5718msgstr "E501: Estoy al final del archivo"
5719
5720msgid "is not a file or writable device"
5721msgstr "no es un archivo o dispositivo en el que se pueda escribir"
5722
5723#, c-format
5724msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
5725msgstr ""
5726"E503: \"%s\" no es un archivo o dispositivo en el que se pueda escribir"
5727
5728msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
5729msgstr "es de solo lectura (añada \"W\" en \"cpoptions\" para sobreescribir)"
5730
5731msgid "is read-only (add ! to override)"
5732msgstr "es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)"
5733
5734#, c-format
5735msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
5736msgstr "E505: \"%s\" es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)"
5737
5738msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
5739msgstr ""
5740"E506: No se pudo escribir en el archivo de recuperación (añada ! para forzar "
5741"la orden)"
5742
5743msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
5744msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005745"E507: Error de cierre del archivo de copia de seguridad (agregue ! para "
5746"escribir de todos modos)"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005747
5748msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
5749msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005750"E508: No se puede leer el archivo para la copia de seguridad (agregue ! para "
5751"escribir de todos modos)"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005752
5753msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
5754msgstr ""
5755"E509: No se pudo crear el archivo para la copia de seguridad (añada ! para "
5756"forzar la orden)"
5757
5758msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
5759msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005760"E510: No se puede hacer el archivo de copia de seguridad (agregue ! para "
5761"escribir de todos modos)"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005762
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005763msgid "E511: NetBeans already connected"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005764msgstr "E511: NetBeans ya conectado"
5765
5766msgid "E512: Close failed"
5767msgstr "E512: Falló el cierre del archivo"
5768
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005769msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005770msgstr ""
5771"E513: Error de escritura, la conversión falló (vacíe 'fenc' para forzar)."
5772
5773#, c-format
5774msgid ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005775"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005776"override)"
5777msgstr ""
5778"E513: Error de escritura, la conversión falló en la línea %ld(vacíe 'fenc' "
5779"para forzar)"
5780
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005781msgid "E514: Write error (file system full?)"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005782msgstr "E514: Error de escritura (¿Sistema de archivos lleno?)"
5783
5784msgid "E515: No buffers were unloaded"
5785msgstr "E515: No se descargó ningún búfer"
5786
5787msgid "E516: No buffers were deleted"
5788msgstr "E516: No se borró ningún búfer"
5789
5790msgid "E517: No buffers were wiped out"
5791msgstr "E517: No se eliminó ningún búfer"
5792
5793msgid "E518: Unknown option"
5794msgstr "E518: Opción desconocida"
5795
5796msgid "E519: Option not supported"
5797msgstr "E519: Opción no admitida"
5798
5799msgid "E520: Not allowed in a modeline"
5800msgstr "E520: No permitido en una \"modeline\""
5801
5802msgid "E521: Number required after ="
5803msgstr "E521: Debe introducir un número después de \"=\""
5804
5805#, c-format
5806msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
5807msgstr "E521: Debe introducir un número: &%s = '%s'"
5808
5809msgid "E522: Not found in termcap"
5810msgstr "E522: No lo encontré en el \"termcap\""
5811
5812msgid "E523: Not allowed here"
5813msgstr "E523: No se permite aquí"
5814
5815msgid "E524: Missing colon"
5816msgstr "E524: Falta un símbolo de dos puntos"
5817
5818msgid "E525: Zero length string"
5819msgstr "E525: Cadena de caracteres de largo cero"
5820
5821#, c-format
5822msgid "E526: Missing number after <%s>"
5823msgstr "E526: Falta el número después de <%s>"
5824
5825msgid "E527: Missing comma"
5826msgstr "E527: Falta una coma"
5827
5828msgid "E528: Must specify a ' value"
5829msgstr "E528: Debe especificar un valor"
5830
5831msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
5832msgstr "E529: No se pudo definir \"term\" como una cadena de caracteres vacía"
5833
5834msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
5835msgstr "E530: No se pudo cambiar \"term\" en la interfaz gráfica"
5836
5837msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
5838msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar la interfaz gráfica"
5839
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005840msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005841msgstr "E532: Nombre del color de resaltado demasiado largo en defineAnnoType"
5842
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005843msgid "E533: Can't select wide font"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005844msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005845"E533: No se pudo seleccionar el tipo de letra \"ancho\" (de \"byte\" doble)"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005846
5847msgid "E534: Invalid wide font"
5848msgstr "E534: Tipo de letra \"ancho\" inválida"
5849
5850#, c-format
5851msgid "E535: Illegal character after <%c>"
5852msgstr "E535: Carácter ilegal después de <%c>"
5853
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005854msgid "E536: Comma required"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005855msgstr "E536: Necesita una coma"
5856
5857#, c-format
5858msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
5859msgstr "E537: 'commentstring' debe estar vacío o contener %s"
5860
5861#, c-format
5862msgid "E538: Pattern found in every line: %s"
5863msgstr "E538: Patrón encontrado en cada línea: %s"
5864
5865#, c-format
5866msgid "E539: Illegal character <%s>"
5867msgstr "E539: Carácter ilegal <%s>"
5868
5869msgid "E540: Unclosed expression sequence"
5870msgstr "E540: Secuencia de expresión sin cerrar"
5871
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005872msgid "E542: Unbalanced groups"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005873msgstr "E542: Grupos sin equilibrar"
5874
5875msgid "E543: Not a valid codepage"
5876msgstr "E543: No es una página de código válida"
5877
5878msgid "E544: Keymap file not found"
5879msgstr "E544: No se encontró el archivo \"keymap\""
5880
5881msgid "E545: Missing colon"
5882msgstr "E545: Falta un símbolo de dos puntos"
5883
5884msgid "E546: Illegal mode"
5885msgstr "E546: Modo de operación ilegal"
5886
5887msgid "E547: Illegal mouseshape"
5888msgstr "E547: El \"mouseshape\" no es válido"
5889
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005890msgid "E548: Digit expected"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005891msgstr "E548: Se esperaba un dígito"
5892
5893msgid "E549: Illegal percentage"
5894msgstr "E549: Porcentaje ilegal"
5895
5896msgid "E550: Missing colon"
5897msgstr "E550: Falta un símbolo de dos puntos"
5898
5899msgid "E551: Illegal component"
5900msgstr "E551: Componente ilegal"
5901
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005902msgid "E552: Digit expected"
5903msgstr "E552: Se esperaba un dígito"
5904
5905msgid "E553: No more items"
5906msgstr "E553: No hay más elementos"
5907
5908#, c-format
5909msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
5910msgstr "E554: Error de sintaxis en %s{...}"
5911
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005912msgid "E555: At bottom of tag stack"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005913msgstr "E555: En el final de la pila de etiquetas"
5914
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005915msgid "E556: At top of tag stack"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005916msgstr "E556: En el principio de la pila de etiquetas"
5917
5918msgid "E557: Cannot open termcap file"
5919msgstr "E557: No se pudo abrir el archivo \"termcap\""
5920
5921msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5922msgstr "E558: No he encontrado la definición del terminal en \"terminfo\""
5923
5924msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5925msgstr "E559: No he encontrado la definición del terminal en \"termcap\""
5926
5927#, c-format
5928msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
5929msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s"
5930
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005931msgid "E561: Unknown cscope search type"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005932msgstr "E561: Tipo de búsqueda desconocido para \"cscope\""
5933
5934msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
5935msgstr "E562: Forma de uso: cstag <identificador>"
5936
5937#, c-format
5938msgid "E563: stat(%s) error: %d"
5939msgstr "E563: Error en stat(%s): %d"
5940
5941#, c-format
5942msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
5943msgstr "E564: \"%s\" no es un directorio ni una base de datos válida de cscope"
5944
5945msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
5946msgstr "E565: No se permite cambiar texto o cambiar ventana"
5947
5948msgid "E566: Could not create cscope pipes"
5949msgstr "E566: Falló la conexión \"pipe\" para comunicarse con \"cscope\""
5950
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005951msgid "E567: No cscope connections"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005952msgstr "E567: No hay conexiones con \"cscope\""
5953
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005954msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005955msgstr "E568: Intentó añadir una base de datos de \"cscope\" duplicada"
5956
5957# should not reach here
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005958msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005959msgstr "E570: Error fatal en \"cs_manage_matches\""
5960
5961msgid ""
5962"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
5963msgstr ""
5964"E571: Lo siento, esta orden está desactivada pues no se pudo cargar la "
5965"biblioteca de Tcl"
5966
5967#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005968msgid "E572: Exit code %d"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005969msgstr "E572: Código de salida %d"
5970
5971#, c-format
5972msgid "E573: Invalid server id used: %s"
5973msgstr "E573: El ID de usuario no es válido en el servidor: %s"
5974
5975#, c-format
5976msgid "E574: Unknown register type %d"
5977msgstr "E574: Registro desconocido de tipo %d"
5978
5979msgid "Illegal starting char"
5980msgstr "Carácter de comienzo ilegal"
5981
5982msgid "Missing '>'"
5983msgstr "Falta \">\""
5984
5985msgid "Illegal register name"
5986msgstr "Nombre de registro ilegal"
5987
5988msgid "E578: Not allowed to change text here"
5989msgstr "E578: No se permite cambiar el texto aquí"
5990
5991msgid "E579: :if nesting too deep"
5992msgstr "E579: \":if\" anidado en exceso"
5993
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01005994msgid "E579: Block nesting too deep"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01005995msgstr "E579: Anidado de bloque en exceso"
5996
5997msgid "E580: :endif without :if"
5998msgstr "E580: \":endif\" sin un \":if\""
5999
6000msgid "E581: :else without :if"
6001msgstr "E581: \":else\" sin un \":if\""
6002
6003msgid "E582: :elseif without :if"
6004msgstr "E582: \":elseif\" sin un \":if\""
6005
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006006msgid "E583: Multiple :else"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006007msgstr "E583: \":else\" múltiple"
6008
6009msgid "E584: :elseif after :else"
6010msgstr "E584: \":elseif\" después de \":else\""
6011
6012msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
6013msgstr "E585: \":while\" anidado en exceso"
6014
6015msgid "E586: :continue without :while or :for"
6016msgstr "E586: \":continue\" sin un \":while\" o \":for\""
6017
6018msgid "E587: :break without :while or :for"
6019msgstr "E587: \":break\" sin \":while\" o \":for\""
6020
6021msgid "E588: :endwhile without :while"
6022msgstr "E588: \":endwhile\" sin \":while\""
6023
6024msgid "E588: :endfor without :for"
6025msgstr "E588: \":endfor\" sin un \":for\""
6026
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006027msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
6028msgstr "E589: \"backupext\" y \"patchmode\" son iguales"
6029
6030msgid "E590: A preview window already exists"
6031msgstr "E590: Ya existe una ventana de visualización previa"
6032
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00006033msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01006034msgstr "E591: \"winheight\" no puede ser más pequeño que \"winminheight\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00006035
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00006036msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01006037msgstr "E592: \"winwidth\" no puede ser más pequeño que \"winminwidth\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00006038
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006039#, c-format
6040msgid "E593: Need at least %d lines"
6041msgstr "E593: Necesita al menos %d líneas"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00006042
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006043#, c-format
6044msgid "E594: Need at least %d columns"
6045msgstr "E594: Necesita al menos %d columnas"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00006046
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006047msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
6048msgstr ""
6049"E595: \"showbreak\" contiene un carácter no imprimible o de más de un byte"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00006050
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006051msgid "E596: Invalid font(s)"
6052msgstr "E596: La/s fuente/s no es/son válida/s"
6053
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006054msgid "E597: Can't select fontset"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006055msgstr "E597: No se pudo seleccionar ese \"fontset\""
6056
6057msgid "E598: Invalid fontset"
6058msgstr "E598: El conjunto de tipos de letra no es válido"
6059
6060msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
6061msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no es válido"
6062
6063msgid "E600: Missing :endtry"
6064msgstr "E600: Falta \":endtry\""
6065
6066msgid "E601: :try nesting too deep"
6067msgstr "E601: \":try\" anidado en exceso"
6068
6069msgid "E602: :endtry without :try"
6070msgstr "E602: \":endtry\" sin un \":try\""
6071
6072msgid "E603: :catch without :try"
6073msgstr "E603: \":catch\" sin un \":try\""
6074
6075# Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
6076# * Just parse.
6077msgid "E604: :catch after :finally"
6078msgstr "E604: \":catch\" después de \":finally\""
6079
6080#, c-format
6081msgid "E605: Exception not caught: %s"
6082msgstr "E605: Excepción no detectada: %s"
6083
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006084msgid "E606: :finally without :try"
6085msgstr "E606: \":finally\" sin un \":try\""
6086
6087# Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006088msgid "E607: Multiple :finally"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006089msgstr "E607: \":finally\" múltiple"
6090
6091msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
6092msgstr ""
6093"E608: No se pudo lanzar (':throw') excepciones si tienen el prefijo 'Vim'"
6094
6095#, c-format
6096msgid "E609: Cscope error: %s"
6097msgstr "E609: Error de \"cscope\": %s"
6098
6099msgid "E610: No argument to delete"
6100msgstr "E610: No hay argumento para eliminar"
6101
6102msgid "E611: Using a Special as a Number"
6103msgstr "E611: Usando un \"Special\" como \"Number\""
6104
6105msgid "E612: Too many signs defined"
6106msgstr "E612: Demasiados signos definidos"
6107
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006108#, c-format
6109msgid "E613: Unknown printer font: %s"
6110msgstr "E613: Fuente de impresora desconocida: %s"
6111
6112msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
6113msgstr "E617: No puede cambiarse en la interfaz gráfica de GTK"
6114
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006115#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006116msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006117msgstr "E618: El archivo \"%s\" no es un archivo de recursos PostScript"
6118
6119#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006120msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006121msgstr ""
6122"E619: El archivo \"%s\" no es un archivo de recursos de PostScript compatible"
6123
6124#, c-format
6125msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
6126msgstr "E620: No se pudo convertir a la codificación de impresión \"%s\""
6127
6128#, c-format
6129msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
6130msgstr "E621: La versión del archivo de recursos \"%s\" es incorrecta"
6131
6132msgid "E622: Could not fork for cscope"
6133msgstr ""
6134"E622: No se pudo crear un nuevo proceso (\"fork\") para usar \"cscope\""
6135
6136msgid "E623: Could not spawn cscope process"
6137msgstr "E623: No se pudo crear un nuevo proceso (\"spawn\") de \"cscope\""
6138
6139#, c-format
6140msgid "E624: Can't open file \"%s\""
6141msgstr "E624: No se pudo abrir el archivo \"%s\""
6142
6143#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006144msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006145msgstr "E625: No se pudo abrir la base de datos \"cscope\": %s"
6146
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006147msgid "E626: Cannot get cscope database information"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006148msgstr ""
6149"E626: No se pudo obtener información acerca de la base de datos \"cscope\""
6150
6151#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006152msgid "E630: %s(): Write while not connected"
6153msgstr "E630: %s(): Escribir mientras no está conectado"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006154
6155#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006156msgid "E631: %s(): Write failed"
6157msgstr "E631: %s(): Error de escritura"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006158
6159#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006160msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006161msgstr "E654: Delimitador faltante después del patrón de búsqueda: %s"
6162
6163msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
6164msgstr "E655: Demasiados enlaces simbólicos (¿referencia circular?)"
6165
6166msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
6167msgstr "NetBeans no permite que se escriba sobre búfers sin modificar"
6168
6169msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
6170msgstr "No se permite la escritura parcial de los búfers de NetBeans"
6171
6172#, c-format
6173msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
6174msgstr "E658: Se perdió la conexión NetBeans para el búfer %d"
6175
6176msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
6177msgstr "E659: No se puede invocar a Python de manera recursiva"
6178
6179#, c-format
6180msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
6181msgstr "E661: Lo siento, no hay ayuda '%s' para %s"
6182
6183msgid "E662: At start of changelist"
6184msgstr "E662: Al comienzo de la lista de cambios"
6185
6186msgid "E663: At end of changelist"
6187msgstr "E663: Al final de la lista de cambios"
6188
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006189msgid "E664: Changelist is empty"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006190msgstr "E664: La lista de cambios está vacía"
6191
6192msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
6193msgstr ""
6194"E665: No se pudo iniciar la interfaz gráfica (GUI), no se encontró ninguna "
6195"tipografía válida"
6196
6197#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006198msgid "E666: Compiler not supported: %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006199msgstr "E666: El compilador no es compatible: %s"
6200
6201msgid "E667: Fsync failed"
6202msgstr "E667: Falló \"fsync\" (sincronización de archivo)"
6203
6204# c-format
6205#, c-format
6206msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
6207msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006208"E668: Modo de acceso incorrecto para el archivo de información de conexión "
6209"de NetBeans: \"%s\""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006210
6211msgid "E669: Unprintable character in group name"
6212msgstr "E669: Carácter no imprimible en el nombre del grupo"
6213
6214#, c-format
6215msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
6216msgstr ""
6217"E670: Mezcla de codificaciones en archivos de ayuda dentro de un lenguaje: %s"
6218
6219#, c-format
6220msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
6221msgstr "E671: No se pudo encontrar el título de la ventana \"%s\""
6222
6223msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
6224msgstr "E672: No se puede abrir la ventana dentro de la aplicación MDI"
6225
6226msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"
6227msgstr "E673: Conjunto de caracteres y codificación multibyte incompatibles"
6228
6229msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
6230msgstr ""
6231"E674: \"printmbcharset\" no puede estar vacío en una codificación multi-byte."
6232
6233msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
6234msgstr ""
6235"E675: No se ha definido un tipo de letra predeterminado para impresión multi-"
6236"byte."
6237
6238msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
6239msgstr "E676: No coincide ninguna auto-orden para \"acwrite\"en el búfer"
6240
6241msgid "E677: Error writing temp file"
6242msgstr "E677: Error al escribir el archivo temporal"
6243
6244#, c-format
6245msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
6246msgstr "E678: Carácter no válido después de %s%%[dxouU]"
6247
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006248msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006249msgstr "E679: Bucle recursivo al cargar \"syncolor.vim\""
6250
6251#, c-format
6252msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
6253msgstr "E680: <buffer=%d>: número de búfer no válido"
6254
6255msgid "E681: Buffer is not loaded"
6256msgstr "E681: El búfer no está cargado"
6257
6258msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6259msgstr "E682: Patrón de búsqueda o delimitador no válido"
6260
6261msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
6262msgstr "E683: Falta el nombre del archivo o el patrón no es válido"
6263
6264#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006265msgid "E684: List index out of range: %ld"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006266msgstr "E684: Índice de lista fuera de rango: %ld"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00006267
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01006268#, c-format
6269msgid "E685: Internal error: %s"
6270msgstr "E685: Error interno: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00006271
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006272#, c-format
6273msgid "E686: Argument of %s must be a List"
6274msgstr "E686: El argumento de %s debe ser una lista"
6275
6276msgid "E687: Less targets than List items"
6277msgstr "E687: Menos objetivos que elementos de la lista"
6278
6279msgid "E688: More targets than List items"
6280msgstr "E688: Más objetivos que elementos de la lista"
6281
6282msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
6283msgstr "E689: Solo se puede indexar una lista, un diccionario o un \"blob\""
6284
6285msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
6286msgstr "E690: Falta \"in\" después de :for"
6287
6288msgid "E691: Can only compare List with List"
6289msgstr "E691: Solo se puede comparar una lista con otra lista"
6290
6291msgid "E692: Invalid operation for List"
6292msgstr "E692: Operación inválida para lista"
6293
6294msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
6295msgstr "E694: Operación inválida para \"Funcrefs\""
6296
6297msgid "E695: Cannot index a Funcref"
6298msgstr "E695: No se puede crear un índice de un \"Funcref\""
6299
6300#, c-format
6301msgid "E696: Missing comma in List: %s"
6302msgstr "E696: Falta una coma en la lista: %s"
6303
6304#, c-format
6305msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
6306msgstr "E697: Falta una marca de final de lista ']': %s"
6307
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006308msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006309msgstr "E698: Variable anidada demasiado profunda para hacer una copia"
6310
6311msgid "E699: Too many arguments"
6312msgstr "E699: Demasiados argumentos"
6313
6314#, c-format
6315msgid "E700: Unknown function: %s"
6316msgstr "E700: Función desconocida: %s"
6317
6318msgid "E701: Invalid type for len()"
6319msgstr "E701: No es un tipo válido para len()"
6320
6321msgid "E702: Sort compare function failed"
6322msgstr "E702: La función de comparación de clasificación falló"
6323
6324msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
6325msgstr "E703: Usando una función de referencia como \"Number\""
6326
6327#, c-format
6328msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
6329msgstr ""
6330"E704: El nombre de una variable de Función de referencia debe empezar con "
6331"mayúscula: %s"
6332
6333#, c-format
6334msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
6335msgstr "E705: Nombre de variable en conflicto con una función existente: %s"
6336
6337#, c-format
6338msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6339msgstr "E707: El nombre de la función entran en conflicto con la variable: %s"
6340
6341msgid "E708: [:] must come last"
6342msgstr "E708: [:] debe ir al final"
6343
6344msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
6345msgstr "E709: [:] requiere un valor de la lista o \"blob\""
6346
6347msgid "E710: List value has more items than targets"
6348msgstr "E710: El valor de la lista tiene más elementos que destinos"
6349
6350msgid "E711: List value does not have enough items"
6351msgstr "E711: El valor de la lista no tiene suficientes elementos"
6352
6353#, c-format
6354msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
6355msgstr "E712: El argumento de %s debe ser una lista o un diccionario"
6356
6357msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
6358msgstr "E713: No se puede usar una clave vacía para el diccionario"
6359
6360msgid "E714: List required"
6361msgstr "E714: Se requiere una lista"
6362
6363msgid "E715: Dictionary required"
6364msgstr "E715: Se requiere de un diccionario"
6365
6366#, c-format
6367msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
6368msgstr "E716: Clave no presente en diccionario: \"%s\""
6369
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006370msgid "E717: Dictionary entry already exists"
6371msgstr "E717: Esta entrada ya existe en el diccionario"
6372
6373msgid "E718: Funcref required"
6374msgstr "E718: Se requiere una referencia de función"
6375
6376# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
6377msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
6378msgstr "E719: No se puede segmentar un diccionario"
6379
6380#, c-format
6381msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
6382msgstr "E720: Falta una signo de dos puntos en el diccionario: %s"
6383
6384#, c-format
6385msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
6386msgstr "E721: Clave duplicada en el diccionario: \"%s\""
6387
6388#, c-format
6389msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
6390msgstr "E722: Falta una coma en el diccionario: %s"
6391
6392#, c-format
6393msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
6394msgstr "E723: Falta una marca de cierre '}' en el diccionario: %s"
6395
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006396msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006397msgstr "E724: Variable anidada demasiado profunda para mostrar"
6398
6399#, c-format
6400msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
6401msgstr "E725: Llamando una función \"dict\" sin un diccionario: %s"
6402
6403msgid "E726: Stride is zero"
6404msgstr "E726: El paso es cero"
6405
6406msgid "E727: Start past end"
6407msgstr "E727: El inicio está más allá del final"
6408
6409msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
6410msgstr "E728: Usando un Diccionario como \"Number\""
6411
6412msgid "E729: Using a Funcref as a String"
6413msgstr "E729: Usando una \"Funcref\" como \"String\""
6414
6415msgid "E730: Using a List as a String"
6416msgstr "E730: Usando una \"List\" como \"String\""
6417
6418msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
6419msgstr "E731: Usando un Diccionario como \"String\""
6420
6421msgid "E732: Using :endfor with :while"
6422msgstr "E732: Usando \":endfor\" con \":while\""
6423
6424msgid "E733: Using :endwhile with :for"
6425msgstr "E733: Usando \":endwhile\" con \":for\""
6426
6427#, c-format
6428msgid "E734: Wrong variable type for %s="
6429msgstr "E734: Tipo de variable incorrecta para %s="
6430
6431msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
6432msgstr "E735: Solo se puede comparar un diccionario con otro diccionario"
6433
6434msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
6435msgstr "E736: Operación inválida para diccionario"
6436
6437#, c-format
6438msgid "E737: Key already exists: %s"
6439msgstr "E737: Ya existe una clave: %s"
6440
6441#, c-format
6442msgid "E738: Can't list variables for %s"
6443msgstr "E738: No se pueden listar variables para %s"
6444
6445#, c-format
6446msgid "E739: Cannot create directory: %s"
6447msgstr "E739: No se pudo crear directorio: %s"
6448
6449#, c-format
6450msgid "E740: Too many arguments for function %s"
6451msgstr "E740: Demasiados argumentos para la función: %s"
6452
6453msgid "E741: Value is locked"
6454msgstr "E741: El valor está bloqueado"
6455
6456#, c-format
6457msgid "E741: Value is locked: %s"
6458msgstr "E741: El valor está bloqueado: %s"
6459
6460msgid "E742: Cannot change value"
6461msgstr "E742: No se pudo cambiar el valor"
6462
6463#, c-format
6464msgid "E742: Cannot change value of %s"
6465msgstr "E742: No se pudo cambiar el valor de %s"
6466
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006467msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006468msgstr "E743: Variable anidada demasiado profunda para (des)bloquear"
6469
6470msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6471msgstr "E744: NetBeans no permite cambios a archivos de sólo lectura"
6472
6473msgid "E745: Using a List as a Number"
6474msgstr "E745: Usando una \"Lista\" como \"Number\""
6475
6476#, c-format
6477msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
6478msgstr "E746: Nombre de función no concuerda con el nombre de archivo: %s"
6479
6480msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
6481msgstr ""
6482"E747: No se pudo cambiar de directorio, el búfer fue modificado (añada ! "
6483"para forzar la orden)"
6484
6485msgid "E748: No previously used register"
6486msgstr "E748: Ningún registro utilizado anteriormente"
6487
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006488msgid "E749: Empty buffer"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006489msgstr "E749: Búfer vacío"
6490
6491msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
6492msgstr "E750: Primero use \":profile start {fname}\""
6493
6494msgid "E751: Output file name must not have region name"
6495msgstr ""
6496"E751: El nombre del archivo de salida no debe contener un nombre de región"
6497
6498msgid "E752: No previous spell replacement"
6499msgstr "E752: No hay un reemplazo de ortografía previo"
6500
6501#, c-format
6502msgid "E753: Not found: %s"
6503msgstr "E753: No se encontró: %s"
6504
6505#, c-format
6506msgid "E754: Only up to %d regions supported"
6507msgstr "E754: Solo se pueden usar hasta %d regiones"
6508
6509#, c-format
6510msgid "E755: Invalid region in %s"
6511msgstr "E755: Región no válida en %s"
6512
6513msgid "E756: Spell checking is not possible"
6514msgstr "E756: La revisión ortográfica no es posible"
6515
6516msgid "E757: This does not look like a spell file"
6517msgstr "E757: Esto no parece un archivo de ortografía"
6518
6519msgid "E758: Truncated spell file"
6520msgstr "E758: Archivo de ortografía truncado"
6521
6522msgid "E759: Format error in spell file"
6523msgstr "E759: Error de formato en el archivo de ortografía"
6524
6525#, c-format
6526msgid "E760: No word count in %s"
6527msgstr "E760: No hay cuenta de palabras en %s"
6528
6529msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
6530msgstr "E761: Error de formato en el archivo de afijos FOL, LOW o UPP"
6531
6532msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
6533msgstr "E762: El carácter en FOL, LOW o UPP está fuera de rango"
6534
6535msgid "E763: Word characters differ between spell files"
6536msgstr ""
6537"E763: Los caracteres de la palabra difieren entre archivos de ortografía"
6538
6539#, c-format
6540msgid "E764: Option '%s' is not set"
6541msgstr "E764: No se ha definido la opción '%s'"
6542
6543#, c-format
6544msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
6545msgstr "E765: 'spellfile' no tiene %d entradas"
6546
6547msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
6548msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()"
6549
6550msgid "E767: Too many arguments for printf()"
6551msgstr "E767: Demasiados argumentos para printf()"
6552
6553#, c-format
6554msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
6555msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006556"E768: El archivo de intercambio ya existe: %s (\":silent!\" para "
6557"sobreescribir)"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006558
6559#, c-format
6560msgid "E769: Missing ] after %s["
6561msgstr "E769: Falta ] después de %s["
6562
6563msgid "E770: Unsupported section in spell file"
6564msgstr "E770: Sección no compatible en el archivo de ortografía"
6565
6566msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
6567msgstr "E771: Archivo de ortografía obsoleto, debe actualizarlo"
6568
6569msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
6570msgstr "E772: El archivo de ortografía es para una versión de Vim más reciente"
6571
6572#, c-format
6573msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
6574msgstr "E773: Bucle de symlinks para \"%s\""
6575
6576msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
6577msgstr "E774: 'operatorfunc' está vacío"
6578
6579msgid "E775: Eval feature not available"
6580msgstr "E775: La característica \"eval\" no está disponible"
6581
6582msgid "E776: No location list"
6583msgstr "E776: No hay una lista de posiciones"
6584
6585msgid "E777: String or List expected"
6586msgstr "E777: Se esperaba una lista o una cadena de caracteres"
6587
6588#, c-format
6589msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
6590msgstr "E778: Esto no se parece a un archivo .sug: %s"
6591
6592#, c-format
6593msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
6594msgstr "E779: Archivo .sug obsoleto, necesita una actualización: %s"
6595
6596#, c-format
6597msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
6598msgstr "E780: El archivo .sug es para una versión más reciente de Vim: %s"
6599
6600#, c-format
6601msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
6602msgstr "E781: El archivo .sug no corresponde al archivo .spl: %s"
6603
6604#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006605msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006606msgstr "E782: Error al leer archivo .sug: %s"
6607
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006608msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006609msgstr "E783: Carácter duplicado en entrada MAP"
6610
6611msgid "E784: Cannot close last tab page"
6612msgstr "E784: No se pudo cerrar la última ventana"
6613
6614msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
6615msgstr "E785: complete() solo se puede usar en modo Insertar"
6616
6617msgid "E786: Range not allowed"
6618msgstr "E786: El rango no está permitido"
6619
6620msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
6621msgstr "E787: El búfer cambió inesperadamente"
6622
6623msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
6624msgstr "E788: No se permite editar otro búfer en este momento"
6625
6626#, c-format
6627msgid "E789: Missing ']': %s"
6628msgstr "E789: Falta un ']': %s"
6629
6630msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
6631msgstr "E790: \"undojoin\" no está permitido después de \"undo\""
6632
6633msgid "E791: Empty keymap entry"
6634msgstr "E791: Definición de \"keymap\" vacía"
6635
6636msgid "E792: Empty menu name"
6637msgstr "E792: Nombre de menú vacío"
6638
6639msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
6640msgstr "E793: Ningún otro búfer está en modo de diferencias"
6641
6642msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
6643msgstr "E794: No se puede definir la variable en el \"sandbox\""
6644
6645#, c-format
6646msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6647msgstr "E794: No se puede definir la variable en el \"sandbox\": \"%s\""
6648
6649msgid "E795: Cannot delete variable"
6650msgstr "E795: No se puede eliminar la variable"
6651
6652#, c-format
6653msgid "E795: Cannot delete variable %s"
6654msgstr "E795: No se puede eliminar la variable %s"
6655
6656msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
6657msgstr ""
6658"Se ha desactivado la escritura en dispositivo con la opción 'opendevice'"
6659
6660msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
6661msgstr "E797: La auto-orden \"SpellFileMissing\" ha borrado el búfer"
6662
6663#, c-format
6664msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
6665msgstr "E798: ID reservado para \":match\": %d"
6666
6667#, c-format
6668msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
6669msgstr "E799: ID no válido: %d (debe ser mayor o igual a 1)"
6670
6671msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6672msgstr "E800: No se pudo usar el árabe: no se activó al compilar\n"
6673
6674#, c-format
6675msgid "E801: ID already taken: %d"
6676msgstr "E801: ID ya tomado: %d"
6677
6678#, c-format
6679msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
6680msgstr "E802: ID no válido: %d (debe ser mayor o igual a 1)"
6681
6682#, c-format
6683msgid "E803: ID not found: %d"
6684msgstr "E803: ID no encontrado: %d"
6685
6686# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
6687#, no-c-format
6688msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
6689msgstr "E804: No se puede usar '%' con \"Float\""
6690
6691msgid "E805: Using a Float as a Number"
6692msgstr "E805: Usando \"Float\" como un \"Number\""
6693
Bram Moolenaarfd999452022-08-24 18:30:14 +01006694msgid "E806: Using a Float as a String"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006695msgstr "E806: Usando \"Float\" como \"String\""
6696
6697msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
6698msgstr "E807: Se esperaba un argumento \"Float\" para printf()"
6699
6700msgid "E808: Number or Float required"
6701msgstr "E808: Se requiere \"Number\" o \"Float\""
6702
6703msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
6704msgstr "E809: #< no está disponible sin la característica \"+eval\""
6705
6706msgid "E810: Cannot read or write temp files"
6707msgstr "E810: No se puede leer o escribir en archivos temporales"
6708
6709msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
6710msgstr "E811: No se permite cambiar la información del búfer en este momento"
6711
6712msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
6713msgstr ""
6714"E812: Los comandos automáticos cambiaron el búfer o el nombre del búfer"
6715
6716msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
6717msgstr "E813: No se puede cerrar autocmd o ventana emergente"
6718
6719msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6720msgstr "E814: No se pudo cerrar la ventana, solo quedará la ventana de autocmd"
6721
6722msgid ""
6723"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
6724"loaded."
6725msgstr ""
6726"E815: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar las "
6727"bibliotecas de MzScheme"
6728
6729msgid "E816: Cannot read patch output"
6730msgstr "E816: No se pudo leer la salida del parche"
6731
6732msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
6733msgstr "E817: Uso incorrecto de Blowfish big/little endian"
6734
6735msgid "E818: sha256 test failed"
6736msgstr "E818: Prueba sha256 fallida"
6737
6738msgid "E819: Blowfish test failed"
6739msgstr "E819: Falló la prueba Blowfish"
6740
6741msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
6742msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
6743
6744msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
6745msgstr "E821: El archivo está cifrado con un método desconocido"
6746
6747#, c-format
6748msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
6749msgstr "E822: No se puede abrir el archivo de deshacer para leer: %s"
6750
6751#, c-format
6752msgid "E823: Not an undo file: %s"
6753msgstr "E823: No es un archivo de deshacer: %s"
6754
6755#, c-format
6756msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
6757msgstr "E824: Archivo de deshacer incompatible: %s"
6758
6759#, c-format
6760msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
6761msgstr "E825: Archivo de deshacer dañado (%s): %s"
6762
6763#, c-format
6764msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
6765msgstr "E826: Error al descifrar el archivo deshacer: %s"
6766
6767#, c-format
6768msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
6769msgstr "E827: El archivo de deshacer está cifrado: %s"
6770
6771#, c-format
6772msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
6773msgstr "E828: No se puede abrir el archivo de deshacer para escribir: %s"
6774
6775#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006776msgid "E829: Write error in undo file: %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006777msgstr "E829: Error de escritura en archivo de deshacer: %s"
6778
6779#, c-format
6780msgid "E830: Undo number %ld not found"
6781msgstr "E830: Deshacer número %ld no encontrado"
6782
6783msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
6784msgstr "E831: bf_key_init() llamado con contraseña vacía"
6785
6786#, c-format
6787msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
6788msgstr "E832: El archivo no cifrado tiene un archivo de deshacer cifrado: %s"
6789
6790#, c-format
6791msgid ""
6792"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
6793msgstr "E833: %s está cifrado y esta versión de Vim no admite cifrado"
6794
6795msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
6796msgstr "E834: Conflictos con el valor de 'listchars'"
6797
6798msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
6799msgstr "E835: Conflictos con el valor de 'fillchars'"
6800
6801msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
6802msgstr "E836: Este Vim no puede ejecutar :python después de usar :py3"
6803
6804msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
6805msgstr "E837: Este Vim no puede ejecutar :py3 después de usar :python"
6806
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006807msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006808msgstr "E838: NetBeans no es compatible con esta interfaz gráfica (GUI)"
6809
6810msgid "E840: Completion function deleted text"
6811msgstr "E840: Texto eliminado de la función de completado"
6812
6813msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
6814msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006815"E841: Nombre reservado, no se puede usar para el comando definido por el "
6816"usuario"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006817
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006818msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006819msgstr "E842: No hay número de línea para usar para \"<slnum>\""
6820
6821msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
6822msgstr "E843: Error al actualizar el cifrado del archivo de intercambio"
6823
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006824msgid "E844: Invalid cchar value"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006825msgstr "E844: Valor de cchar no válido"
6826
6827msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
6828msgstr "E845: Memoria insuficiente, la lista de palabras estará incompleta"
6829
6830msgid "E846: Key code not set"
6831msgstr "E846: Código clave no establecido"
6832
6833msgid "E847: Too many syntax includes"
6834msgstr "E847: Demasiadas sintaxis incluidas"
6835
6836msgid "E848: Too many syntax clusters"
6837msgstr "E848: Demasiados clústeres de sintaxis"
6838
6839msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
6840msgstr "E849: Demasiados grupos de resaltado y sintaxis"
6841
6842msgid "E850: Invalid register name"
6843msgstr "E850: Nombre de registro no válido"
6844
6845msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
6846msgstr "E851: Error al crear un nuevo proceso para la interfaz gráfica (GUI)"
6847
6848msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
6849msgstr "E852: El proceso secundario no pudo iniciar la interfaz gráfica (GUI)"
6850
6851#, c-format
6852msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
6853msgstr "E853: Nombre de argumento duplicado: %s"
6854
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006855msgid "E854: Path too long for completion"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006856msgstr "E854: Ruta demasiado larga para completar"
6857
6858msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
6859msgstr "E855: Los comandos automáticos provocaron la cancelación del comando"
6860
6861msgid ""
6862"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
6863"or two strings"
6864msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006865"E856: El segundo argumento \"assert_fails()\" debe ser una cadena o una "
6866"lista con una o dos cadenas"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006867
6868#, c-format
6869msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
6870msgstr "E857: Se requiere la clave de diccionario \"%s\""
6871
6872msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
6873msgstr "E858: Eval no devolvió un objeto python válido"
6874
6875msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
6876msgstr "E859: No se pudo convertir el objeto python devuelto a un valor de Vim"
6877
6878msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
6879msgstr "E860: Necesita 'id' y 'type' con 'both'"
6880
6881msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
6882msgstr "E861: No se puede abrir una segunda ventana emergente con una terminal"
6883
6884msgid "E862: Cannot use g: here"
6885msgstr "E862: No se puede usar g: aquí"
6886
6887msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
6888msgstr "E863: No permitido para una terminal en una ventana emergente"
6889
6890#, no-c-format
6891msgid ""
6892"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
6893"used"
6894msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006895"E864: \\%#= solo puede ir seguido de 0, 1 o 2. El motor automático será "
6896"utilizado"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006897
6898msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
6899msgstr "E865: (NFA) Fin de Regexp encontrado prematuramente"
6900
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006901#, c-format
6902msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
6903msgstr "E866: (NFA regexp) %c fuera de lugar"
6904
6905#, c-format
6906msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
6907msgstr "E867: (NFA regexp) Operador desconocido '\\z%c'"
6908
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006909#, c-format
6910msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
6911msgstr "E867: (NFA regexp) Operador desconocido '\\%%%c'"
6912
6913msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
6914msgstr "E868: ¡Error al construir NFA con clase de equivalencia!"
6915
6916#, c-format
6917msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
6918msgstr "E869: (NFA regexp) Operador desconocido '\\@%c'"
6919
6920msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
6921msgstr "E870: (NFA regexp) Error al leer los límites de repetición"
6922
6923msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
6924msgstr ""
6925"E871: (NFA regexp) No se puede hacer que un \"multi\" siga a un \"multi\""
6926
6927msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
6928msgstr "E872: (NFA regexp) Demasiados '('"
6929
6930msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
6931msgstr "E873: (NFA regexp) error de terminación adecuado"
6932
6933msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"
6934msgstr "E874: (NFA regexp) ¡No se pudo abrir la pila!"
6935
6936msgid ""
6937"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
6938"left on stack"
6939msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006940"E875: (NFA regexp) (Al convertir de postfix a NFA), quedan demasiados "
6941"estados en la pila"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006942
6943msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
6944msgstr ""
6945"E876: (NFA regexp) No hay suficiente espacio para almacenar todo el NFA"
6946
6947#, c-format
6948msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
6949msgstr "E877: (NFA regexp) Clase de carácter no válida: %d"
6950
6951msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
6952msgstr "E878: (NFA regexp) ¡No se pudo asignar memoria para el cruce de ramas!"
6953
6954msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
6955msgstr "E879: (NFA regexp) Demasiados \\z("
6956
6957msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim"
6958msgstr "E880: No se puede manejar SystemExit de la excepción de python en Vim"
6959
6960msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
6961msgstr "E881: El recuento de líneas cambió inesperadamente"
6962
6963msgid "E882: Uniq compare function failed"
6964msgstr "E882: Falló la función de comparación de Uniq"
6965
6966msgid ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006967"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more "
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006968"lines"
6969msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006970"E883: El patrón de búsqueda y el registro de expresión no pueden contener "
6971"dos o más líneas"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006972
6973#, c-format
6974msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
6975msgstr ""
6976"E884: El nombre de una función no debe contener el signo de dos puntos: %s"
6977
6978#, c-format
6979msgid "E885: Not possible to change sign %s"
6980msgstr "E885: No es posible cambiar el signo %s"
6981
6982#, c-format
6983msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
6984msgstr "E886: ¡No se puede cambiar el nombre del archivo \"viminfo\" a %s!"
6985
6986msgid ""
6987"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
6988"loaded."
6989msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01006990"E887: Lo siento, este comando está deshabilitado, el módulo del sitio de "
6991"Python no pudo ser cargado."
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01006992
6993#, c-format
6994msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
6995msgstr "E888: (NFA regexp) no se puede repetir %s"
6996
6997msgid "E889: Number required"
6998msgstr "E889: Número requerido"
6999
7000#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007001msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007002msgstr "E890: Carácter final después de ']': %s]%s"
7003
7004msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
7005msgstr "E891: Usando una función de referencia como \"Float\""
7006
7007msgid "E892: Using a String as a Float"
7008msgstr "E892: Usando una \"String\" como \"Float\""
7009
7010msgid "E893: Using a List as a Float"
7011msgstr "E893: Usando una \"Lista\" como \"Float\""
7012
7013msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
7014msgstr "E894: Usando un Diccionario como \"Float\""
7015
7016msgid ""
7017"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
7018"could not be loaded."
7019msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007020"E895: Lo sentimos, este comando está deshabilitado, el módulo racket/base de "
7021"MzScheme no pudo ser cargado."
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007022
7023#, c-format
7024msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
7025msgstr ""
7026"E896: El argumento de %s debe ser una lista un diccionario o un \"blob\""
7027
7028msgid "E897: List or Blob required"
7029msgstr "E897: Se requiere una lista o \"blob\""
7030
7031msgid "E898: socket() in channel_connect()"
7032msgstr "E898: socket() en channel_connect()"
7033
7034#, c-format
7035msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
7036msgstr "E899: El argumento de %s debe ser una lista o \"blob\""
7037
7038msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
7039msgstr "E900: \"maxdepth\" debe ser un número no negativo"
7040
7041#, c-format
7042msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
7043msgstr "E901: getaddrinfo() en channel_open(): %s"
7044
7045msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
7046msgstr "E901: gethostbyname() en channel_open()"
7047
7048msgid "E902: Cannot connect to port"
7049msgstr "E902: No se puede conectar al puerto"
7050
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007051msgid "E903: Received command with non-string argument"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007052msgstr "E903: Comando recibido con argumento que no es una cadena"
7053
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007054msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007055msgstr "E904: El último argumento para expr/call debe ser un número"
7056
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007057msgid "E904: Third argument for call must be a list"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007058msgstr "E904: El tercer argumento para la llamada debe ser una lista"
7059
7060#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007061msgid "E905: Received unknown command: %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007062msgstr "E905: Comando desconocido recibido: %s"
7063
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007064msgid "E906: Not an open channel"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007065msgstr "E906: No es un canal abierto"
7066
7067msgid "E907: Using a special value as a Float"
7068msgstr "E907: Uso de un valor especial como \"Float\""
7069
7070#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007071msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007072msgstr "E908: Uso de un valor no válido como \"String\": %s"
7073
7074msgid "E909: Cannot index a special variable"
7075msgstr "E909: No se puede indexar una variable especial"
7076
7077msgid "E910: Using a Job as a Number"
7078msgstr "E910: Usando \"Job\" como un \"Number\""
7079
7080msgid "E911: Using a Job as a Float"
7081msgstr "E911: Usando \"Job\" como un \"Float\""
7082
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007083msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007084msgstr ""
7085"E912: No se puede usar ch_evalexpr()/ch_sendexpr() con un canal raw o nl"
7086
7087msgid "E913: Using a Channel as a Number"
7088msgstr "E913: Usando \"Channel\" como \"Number\""
7089
7090msgid "E914: Using a Channel as a Float"
7091msgstr "E914: Usando \"Channel\" como \"Float\""
7092
7093msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
7094msgstr "E915: El búfer in_io requiere que se configure in_buf o in_name"
7095
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007096msgid "E916: Not a valid job"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007097msgstr "E916: No es un \"Job\" válido"
7098
7099#, c-format
7100msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
7101msgstr "E917: No se puede usar una devolución de llamada con %s()"
7102
7103#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007104msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007105msgstr "E918: Se debe cargar el búfer: %s"
7106
7107#, c-format
7108msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
7109msgstr "E919: Directorio no encontrado en '%s': \"%s\""
7110
7111msgid "E920: _io file requires _name to be set"
7112msgstr "E920: El archivo _io requiere que se configure _name"
7113
7114msgid "E921: Invalid callback argument"
7115msgstr "E921: Argumento de devolución de llamada no válido"
7116
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007117msgid "E922: Expected a dict"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007118msgstr "E922: Esperaba un \"dict\""
7119
7120msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
7121msgstr ""
7122"E923: El segundo argumento de function() debe ser una lista o un \"dict\""
7123
7124msgid "E924: Current window was closed"
7125msgstr "E924: Se cerró la ventana actual"
7126
7127msgid "E925: Current quickfix list was changed"
7128msgstr "E925: Se cambió la lista de soluciones rápidas (quickfix) actual"
7129
7130msgid "E926: Current location list was changed"
7131msgstr "E926: Se cambió la lista de ubicación actual"
7132
7133#, c-format
7134msgid "E927: Invalid action: '%s'"
7135msgstr "E927: Acción inválida: '%s'"
7136
7137msgid "E928: String required"
7138msgstr "E928: Cadena requerida"
7139
7140#, c-format
7141msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
7142msgstr "E929: ¡Demasiados archivos temporales de viminfo, como %s!"
7143
7144msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
7145msgstr "E930: No se puede usar :redir dentro de execute()"
7146
7147msgid "E931: Buffer cannot be registered"
7148msgstr "E931: No se puede registrar el búfer"
7149
7150#, c-format
7151msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
7152msgstr "E932: La función de cierre no debe estar en el nivel superior: %s"
7153
7154#, c-format
7155msgid "E933: Function was deleted: %s"
7156msgstr "E933: Se borró la función: %s"
7157
7158msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
7159msgstr "E934: No se puede saltar a un búfer que no tiene nombre"
7160
7161#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007162msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007163msgstr "E935: Número de subcoincidencia no válido: %d"
7164
7165msgid "E936: Cannot delete the current group"
7166msgstr "E936: No se puede eliminar el grupo actual"
7167
7168#, c-format
7169msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
7170msgstr "E937: Intento de eliminar un búfer que está en uso: %s"
7171
7172#, c-format
7173msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
7174msgstr "E938: Clave duplicada en el JSON: \"%s\""
7175
7176msgid "E939: Positive count required"
7177msgstr "E939: Recuento positivo requerido"
7178
7179#, c-format
7180msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
7181msgstr "E940: No se puede bloquear o desbloquear la variable %s"
7182
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007183msgid "E941: Already started a server"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007184msgstr "E941: Ya inició un servidor"
7185
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007186msgid "E942: +clientserver feature not available"
7187msgstr "E942: Característica \"+clientserver\" no disponible"
7188
7189msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
7190msgstr "E943: La tabla de comandos debe actualizarse, ejecute 'make cmdidxs'"
7191
7192msgid "E944: Reverse range in character class"
7193msgstr "E944: Rango inverso en la clase de caracteres"
7194
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007195msgid "E945: Range too large in character class"
7196msgstr "E945: Rango demasiado grande en la clase de caracteres"
7197
7198msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
7199msgstr "E946: No se puede modificar un terminal con un trabajo en ejecución"
7200
7201#, c-format
7202msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
7203msgstr "E947: El trabajo todavía se está ejecutando en el búfer \"%s\""
7204
7205msgid "E948: Job still running"
7206msgstr "E948: Trabajo aún en ejecución"
7207
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007208msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
7209msgstr "E948: Trabajo aún en ejecución (añada ! para finalizar el trabajo)"
7210
7211msgid "E949: File changed while writing"
7212msgstr "E949: Archivo cambiado mientras se estaba escribiendo"
7213
7214#, c-format
7215msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
7216msgstr "E950: No se puede convertir entre %s y %s"
7217
7218#, no-c-format
7219msgid "E951: \\% value too large"
7220msgstr "E951: \\% valor demasiado grande"
7221
7222msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
7223msgstr "E952: Comando automático provocó un comportamiento recursivo"
7224
7225#, c-format
7226msgid "E953: File exists: %s"
7227msgstr "E953: El archivo existe: %s"
7228
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007229msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
7230msgstr "E954: Los colores de 24 bits no son compatibles con este entorno"
7231
7232msgid "E955: Not a terminal buffer"
7233msgstr "E955: No es un búfer terminal"
7234
7235msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
7236msgstr "E956: No se puede usar el patrón recursivamente"
7237
7238msgid "E957: Invalid window number"
7239msgstr "E957: Número de ventana no válido"
7240
7241msgid "E958: Job already finished"
7242msgstr "E958: Trabajo ya terminado"
7243
7244msgid "E959: Invalid diff format."
7245msgstr "E959: Formato de diferencia no válido."
7246
7247msgid "E960: Problem creating the internal diff"
7248msgstr "E960: Problema al crear el \"diff\" interno"
7249
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007250msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007251msgstr "E961: No hay número de línea para usar para \"<sflnum>\""
7252
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007253#, c-format
7254msgid "E962: Invalid action: '%s'"
7255msgstr "E962: Acción inválida: '%s'"
7256
7257#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007258msgid "E963: Setting %s to value with wrong type"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007259msgstr "E963: Configuración de %s en valor con tipo incorrecto"
7260
7261#, c-format
7262msgid "E964: Invalid column number: %ld"
7263msgstr "E964: Número de columna no válido: %ld"
7264
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007265msgid "E965: Missing property type name"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007266msgstr "E965: Falta el nombre del tipo de propiedad"
7267
7268#, c-format
7269msgid "E966: Invalid line number: %ld"
7270msgstr "E966: Número de línea no válido: %ld"
7271
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007272msgid "E967: Text property info corrupted"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007273msgstr "E967: Información de propiedad de texto corrupta"
7274
7275msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
7276msgstr "E968: Necesita al menos uno de 'id' o 'type'"
7277
7278#, c-format
7279msgid "E969: Property type %s already defined"
7280msgstr "E969: Tipo de propiedad %s ya definido"
7281
7282#, c-format
7283msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
7284msgstr "E970: Nombre de grupo de resaltado desconocido: '%s'"
7285
7286#, c-format
7287msgid "E971: Property type %s does not exist"
7288msgstr "E971: El tipo de propiedad %s no existe"
7289
7290msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
7291msgstr "E972: El valor del \"blob\" no tiene el número correcto de bytes"
7292
7293msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
7294msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007295"E973: El literal del \"blob\" debe tener un número par de caracteres "
7296"hexadecimales"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007297
7298msgid "E974: Using a Blob as a Number"
7299msgstr "E974: Usando \"Blob\" como un \"Number\""
7300
7301msgid "E975: Using a Blob as a Float"
7302msgstr "E975: Usando \"Blob\" como un \"Float\""
7303
7304msgid "E976: Using a Blob as a String"
7305msgstr "E976: Usando \"Blob\" como \"String\""
7306
7307msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
7308msgstr "E977: Solo se puede comparar un \"Blob\" con un \"Blob\""
7309
7310msgid "E978: Invalid operation for Blob"
7311msgstr "E978: Operación no válida para \"Blob\""
7312
7313#, c-format
7314msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
7315msgstr "E979: Índice de \"Blob\" fuera de rango: %ld"
7316
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007317msgid "E980: Lowlevel input not supported"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007318msgstr "E980: Entrada de bajo nivel no admitida"
7319
7320msgid "E981: Command not allowed in rvim"
7321msgstr "E981: Comando no permitido en rvim"
7322
7323msgid "E982: ConPTY is not available"
7324msgstr "E982: ConPTY no está disponible"
7325
7326#, c-format
7327msgid "E983: Duplicate argument: %s"
7328msgstr "E983: Argumento duplicado: %s"
7329
7330msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
7331msgstr "E984: :scriptversion usado fuera de un archivo fuente"
7332
7333msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
7334msgstr "E985: .= no es compatible con la versión de script >= 2"
7335
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007336msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007337msgstr "E986: No se puede modificar la pila de etiquetas dentro de \"tagfunc\""
7338
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007339msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007340msgstr "E987: Valor de retorno no válido de \"tagfunc\""
7341
7342msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
7343msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007344"E988: No se puede utilizar la interfaz gráfica (GUI). No se puede ejecutar "
7345"gvim.exe."
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007346
7347msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
7348msgstr "E989: El argumento no predeterminado sigue al argumento predeterminado"
7349
7350#, c-format
7351msgid "E990: Missing end marker '%s'"
7352msgstr "E990: Falta el marcador final '%s'"
7353
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007354msgid "E991: Cannot use =<< here"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007355msgstr "E991: No se puede usar =<< aquí"
7356
7357msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
7358msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007359"E992: No permitido en una \"modeline\" cuando \"modelineexpr\" está "
7360"desactivado"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007361
7362#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007363msgid "E993: Window %d is not a popup window"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007364msgstr "E993: La ventana %d no es una ventana emergente"
7365
7366msgid "E994: Not allowed in a popup window"
7367msgstr "E994: No permitido en una ventana emergente"
7368
7369msgid "E995: Cannot modify existing variable"
7370msgstr "E995: No se puede modificar la variable existente"
7371
7372msgid "E996: Cannot lock a range"
7373msgstr "E996: No se puede bloquear un rango"
7374
7375msgid "E996: Cannot lock an option"
7376msgstr "E996: No se puede bloquear una opción"
7377
7378msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
7379msgstr "E996: No se puede bloquear una lista o \"dict\""
7380
7381msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
7382msgstr "E996: No se puede bloquear una variable de entorno"
7383
7384msgid "E996: Cannot lock a register"
7385msgstr "E996: No se puede bloquear un registro"
7386
7387#, c-format
7388msgid "E997: Tabpage not found: %d"
7389msgstr "E997: Pestaña no encontrada: %d"
7390
7391#, c-format
7392msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
7393msgstr "E998: Reducción de un %s vacío sin valor inicial"
7394
7395#, c-format
7396msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
7397msgstr "E999: Versión de script no admitida: %d"
7398
7399#, c-format
7400msgid "E1001: Variable not found: %s"
7401msgstr "E1001: Variable no encontrada: %s"
7402
7403#, c-format
7404msgid "E1002: Syntax error at %s"
7405msgstr "E1002: Error de sintaxis en %s"
7406
7407msgid "E1003: Missing return value"
7408msgstr "E1003: Falta el valor de retorno"
7409
7410#, c-format
7411msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
7412msgstr "E1004: Espacio en blanco requerido antes y después de '%s' en \"%s\""
7413
7414msgid "E1005: Too many argument types"
7415msgstr "E1005: Demasiados tipos de argumentos"
7416
7417#, c-format
7418msgid "E1006: %s is used as an argument"
7419msgstr "E1006: %s se usa como argumento"
7420
7421msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
7422msgstr "E1007: Argumento obligatorio tras argumento opcional"
7423
7424msgid "E1008: Missing <type>"
7425msgstr "E1008: Falta <type>"
7426
7427msgid "E1009: Missing > after type"
7428msgstr "E1009: Falta > después del tipo"
7429
7430#, c-format
7431msgid "E1010: Type not recognized: %s"
7432msgstr "E1010: Tipo no reconocido: %s"
7433
7434#, c-format
7435msgid "E1011: Name too long: %s"
7436msgstr "E1011: Nombre demasiado largo: %s"
7437
7438#, c-format
7439msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
7440msgstr "E1012: Tipo no coincidente; esperaba %s pero obtuvo %s"
7441
7442#, c-format
7443msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
7444msgstr "E1012: Tipo no coincidente; esperaba %s pero obtuvo %s en %s"
7445
7446#, c-format
7447msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
7448msgstr ""
7449"E1013: Argumento %d: tipo no coincidente, se esperaba %s pero se obtuvo %s"
7450
7451#, c-format
7452msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
7453msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007454"E1013: Argumento %d: tipo no coincidente, se esperaba %s pero se obtuvo %s "
7455"en %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007456
7457#, c-format
7458msgid "E1014: Invalid key: %s"
7459msgstr "E1014: Clave no válida: %s"
7460
7461#, c-format
7462msgid "E1015: Name expected: %s"
7463msgstr "E1015: Se esperaba un nombre: %s"
7464
7465#, c-format
7466msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
7467msgstr "E1016: No se puede declarar una variable %s: %s"
7468
7469#, c-format
7470msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
7471msgstr "E1016: No se puede declarar una variable de entorno: %s"
7472
7473#, c-format
7474msgid "E1017: Variable already declared: %s"
7475msgstr "E1017: Variable ya declarada: %s"
7476
7477#, c-format
7478msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
7479msgstr "E1018: No se puede asignar a una constante: %s"
7480
7481msgid "E1019: Can only concatenate to string"
7482msgstr "E1019: Solo se puede concatenar a una cadena"
7483
7484#, c-format
7485msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
7486msgstr "E1020: No se puede usar un operador en una nueva variable: %s"
7487
7488msgid "E1021: Const requires a value"
7489msgstr "E1021: \"Const\" requiere un valor"
7490
7491msgid "E1022: Type or initialization required"
7492msgstr "E1022: Tipo o inicialización requerida"
7493
7494#, c-format
7495msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
7496msgstr "E1023: Uso de un \"Number\" como \"Bool\": %lld"
7497
7498msgid "E1024: Using a Number as a String"
7499msgstr "E1024: Uso de un \"Number\" como \"String\""
7500
7501msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
7502msgstr "E1025: Uso de } fuera de un ámbito de bloque"
7503
7504msgid "E1026: Missing }"
7505msgstr "E1026: Falta un }"
7506
7507msgid "E1027: Missing return statement"
7508msgstr "E1027: Declaración de devolución faltante"
7509
7510msgid "E1028: Compiling :def function failed"
7511msgstr "E1028: Error al compilar la función :def"
7512
7513#, c-format
7514msgid "E1029: Expected %s but got %s"
7515msgstr "E1029: Se esperaba %s pero se obtuvo %s"
7516
7517#, c-format
7518msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
7519msgstr "E1030: Usando una \"String\" como \"Number\": \"%s\""
7520
7521msgid "E1031: Cannot use void value"
7522msgstr "E1031: No se puede usar el valor nulo"
7523
7524# Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
7525# * Just parse.
7526msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
7527msgstr "E1032: Falta :catch o :finally"
7528
7529msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
7530msgstr "E1033: \"Catch\" inalcanzable después de \"catch-all\""
7531
7532#, c-format
7533msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
7534msgstr "E1034: No se puede usar el nombre reservado %s"
7535
7536#, no-c-format
7537msgid "E1035: % requires number arguments"
7538msgstr "E1035: % requiere argumentos numéricos"
7539
7540#, c-format
7541msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
7542msgstr "E1036: %c requiere argumentos numéricos o flotantes"
7543
7544# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
7545#, c-format
7546msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
7547msgstr "E1037: No se puede usar \"%s\" con %s"
7548
7549msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
7550msgstr "E1038: \"vim9script\" solo se puede usar en un script"
7551
7552msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
7553msgstr "E1039: \"vim9script\" debe ser el primer comando en un script"
7554
7555msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
7556msgstr "E1040: No se puede usar :scriptversion después de :vim9script"
7557
7558#, c-format
7559msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
7560msgstr "E1041: Redefiniendo elemento de script: \"%s\""
7561
7562msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
7563msgstr "E1042: La exportación solo se puede usar en vim9script"
7564
7565msgid "E1043: Invalid command after :export"
7566msgstr "E1043: Comando no válido después de :export"
7567
7568msgid "E1044: Export with invalid argument"
7569msgstr "E1044: Exportar con argumento no válido"
7570
7571#, c-format
7572msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
7573msgstr "E1047: Error de sintaxis en la importación: %s"
7574
7575#, c-format
7576msgid "E1048: Item not found in script: %s"
7577msgstr "E1048: Elemento no encontrado en el script: %s"
7578
7579#, c-format
7580msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
7581msgstr "E1049: Elemento no exportado en script: %s"
7582
7583#, c-format
7584msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
7585msgstr "E1050: Se requieren dos puntos antes de un rango: %s"
7586
7587msgid "E1051: Wrong argument type for +"
7588msgstr "E1051: Tipo de argumento incorrecto para +"
7589
7590#, c-format
7591msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
7592msgstr "E1052: No se puede declarar una opción: %s"
7593
7594#, c-format
7595msgid "E1053: Could not import \"%s\""
7596msgstr "E1053: No se pudo importar \"%s\""
7597
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007598#, c-format
7599msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
7600msgstr "E1054: Variable ya declarada en el script: %s"
7601
7602msgid "E1055: Missing name after ..."
7603msgstr "E1055: Falta el nombre después de ..."
7604
7605#, c-format
7606msgid "E1056: Expected a type: %s"
7607msgstr "E1056: Se esperaba un tipo: %s"
7608
7609msgid "E1057: Missing :enddef"
7610msgstr "E1057: Falta \":enddef\""
7611
7612msgid "E1058: Function nesting too deep"
7613msgstr "E1058: Anidamiento de función demasiado profundo"
7614
7615#, c-format
7616msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
7617msgstr "E1059: No se permiten espacios en blanco antes de los dos puntos: %s"
7618
7619#, c-format
7620msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
7621msgstr "E1060: Punto esperado después del nombre: %s"
7622
7623#, c-format
7624msgid "E1061: Cannot find function %s"
7625msgstr "E1061: No se puede encontrar la función %s"
7626
7627msgid "E1062: Cannot index a Number"
7628msgstr "E1062: No se puede indexar un \"Number\""
7629
7630msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
7631msgstr "E1063: Tipo no coincidente para v: variable"
7632
7633msgid "E1064: Yank register changed while using it"
7634msgstr "E1064: El registro de copia (\"Yank\") cambió mientras lo usaba"
7635
7636# * The error messages that can be shared are included here.
7637# * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
7638#, c-format
7639msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s"
7640msgstr "E1065: El comando no se puede acortar: %s"
7641
7642#, c-format
7643msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
7644msgstr "E1066: No se puede declarar un registro: %s"
7645
7646#, c-format
7647msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
7648msgstr "E1067: No coincide tipo del separador: %s"
7649
7650#, c-format
7651msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
7652msgstr "E1068: No se permiten espacios en blanco antes de '%s': %s"
7653
7654#, c-format
7655msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
7656msgstr "E1069: Espacio en blanco requerido después de '%s': %s"
7657
7658#, c-format
7659msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
7660msgstr "E1071: Cadena no válida para :import: %s"
7661
7662#, c-format
7663msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
7664msgstr "E1072: No se puede comparar %s con %s"
7665
7666#, c-format
7667msgid "E1073: Name already defined: %s"
7668msgstr "E1073: Nombre ya definido: %s"
7669
7670msgid "E1074: No white space allowed after dot"
7671msgstr "E1074: No se permiten espacios en blanco después del punto"
7672
7673#, c-format
7674msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
7675msgstr "E1075: Espacio de nombres no admitido: %s"
7676
7677msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
7678msgstr "E1076: Este Vim no está compilado con soporte flotante"
7679
7680#, c-format
7681msgid "E1077: Missing argument type for %s"
7682msgstr "E1077: Falta el tipo de argumento para %s"
7683
7684msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?"
7685msgstr "E1078: Comando no válido \"nested\", ¿quiso decir \"++nested\"?"
7686
7687msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line"
7688msgstr "E1079: No se puede declarar una variable en la línea de comando"
7689
7690msgid "E1080: Invalid assignment"
7691msgstr "E1080: Asignación no válida"
7692
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007693#, c-format
7694msgid "E1081: Cannot unlet %s"
7695msgstr "E1081: No se puede deshabilitar %s"
7696
7697msgid "E1082: Command modifier without command"
7698msgstr "E1082: Modificador de comando sin comando"
7699
7700msgid "E1083: Missing backtick"
7701msgstr "E1083: Falta una comilla"
7702
7703#, c-format
7704msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
7705msgstr ""
7706"E1084: No se puede eliminar la función de secuencia de comandos de Vim9 %s"
7707
7708#, c-format
7709msgid "E1085: Not a callable type: %s"
7710msgstr "E1085: No es un tipo invocable: %s"
7711
7712msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
7713msgstr "E1087: No se puede usar un índice al declarar una variable"
7714
7715msgid "E1088: Script cannot import itself"
7716msgstr "E1088: El script no puede importarse a sí mismo"
7717
7718#, c-format
7719msgid "E1089: Unknown variable: %s"
7720msgstr "E1089: Variable desconocida: %s"
7721
7722#, c-format
7723msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
7724msgstr "E1090: No se puede asignar al argumento %s"
7725
7726#, c-format
7727msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
7728msgstr "E1091: La función no está compilada: %s"
7729
7730msgid "E1092: Cannot nest :redir"
7731msgstr "E1092: No se puede anidar: redir"
7732
7733#, c-format
7734msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
7735msgstr "E1093: Se esperaban %d artículos pero se obtuvieron %d"
7736
7737msgid "E1094: Import can only be used in a script"
7738msgstr "E1094: La importación solo se puede usar en un script"
7739
7740msgid "E1095: Unreachable code after :return"
7741msgstr "E1095: Código inalcanzable después de :return"
7742
7743msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
7744msgstr "E1096: Devolver un valor en una función sin un tipo de retorno"
7745
7746msgid "E1097: Line incomplete"
7747msgstr "E1097: Línea incompleta"
7748
7749msgid "E1098: String, List or Blob required"
7750msgstr "E1098: Se requiere \"String, \"List\" o \"Blob\""
7751
7752#, c-format
7753msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
7754msgstr "E1099: Error desconocido al ejecutar %s"
7755
7756#, c-format
7757msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
7758msgstr "E1100: Comando no admitido en el script de Vim9 (¿falta :var?): %s"
7759
7760#, c-format
7761msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
7762msgstr "E1101: No se puede declarar una variable de script en una función: %s"
7763
7764#, c-format
7765msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
7766msgstr "E1102: Función Lambda no encontrada: %s"
7767
7768msgid "E1103: Dictionary not set"
7769msgstr "E1103: Diccionario no establecido"
7770
7771msgid "E1104: Missing >"
7772msgstr "E1104: Falta un \">\""
7773
7774#, c-format
7775msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
7776msgstr "E1105: No se puede convertir %s a cadena"
7777
7778msgid "E1106: One argument too many"
7779msgstr "E1106: Un argumento de más"
7780
7781#, c-format
7782msgid "E1106: %d arguments too many"
7783msgstr "E1106: %d argumentos de más"
7784
7785msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
7786msgstr "E1107: Se requiere \"String\", \"List\", \"Diccionario\" o \"Blob\""
7787
7788#, c-format
7789msgid "E1108: Item not found: %s"
7790msgstr "E1108: Elemento no encontrado: %s"
7791
7792#, c-format
7793msgid "E1109: List item %d is not a List"
7794msgstr "E1109: El elemento de lista %d no es una lista"
7795
7796#, c-format
7797msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
7798msgstr "E1110: El elemento de lista %d no contiene 3 números"
7799
7800#, c-format
7801msgid "E1111: List item %d range invalid"
7802msgstr "E1111: Elemento %d de lista, rango no válido"
7803
7804#, c-format
7805msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
7806msgstr "E1112: Elemento %d de lista, ancho de celda no válido"
7807
7808#, c-format
7809msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
7810msgstr "E1113: Rangos superpuestos para 0x%lx"
7811
Bram Moolenaarbe4e0162023-02-02 13:59:48 +00007812msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported"
7813msgstr "E1114: Solo se admiten valores de 0x80 y superiores"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007814
7815msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
7816msgstr "E1115: El cuarto argumento \"assert_fails()\" debe ser un número"
7817
7818msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
7819msgstr "E1116: El quinto argumento \"assert_fails()\" debe ser una cadena"
7820
7821# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
7822msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
7823msgstr "E1117: No se puede usar \"!\" con :def anidado"
7824
7825msgid "E1118: Cannot change locked list"
7826msgstr "E1118: No se puede cambiar la lista bloqueada"
7827
7828msgid "E1119: Cannot change locked list item"
7829msgstr "E1119: No se puede cambiar el elemento de la lista bloqueada"
7830
7831msgid "E1120: Cannot change dict"
7832msgstr "E1120: No se puede cambiar el diccionario"
7833
7834msgid "E1121: Cannot change dict item"
7835msgstr "E1121: No se puede cambiar el elemento del diccionario"
7836
7837#, c-format
7838msgid "E1122: Variable is locked: %s"
7839msgstr "E1122: Variable bloqueada: %s"
7840
7841#, c-format
7842msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
7843msgstr "E1123: Falta una coma antes del argumento: %s"
7844
7845#, c-format
7846msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
7847msgstr "E1124: \"%s\" no se puede usar en el script de Vim heredado"
7848
7849msgid "E1125: Final requires a value"
7850msgstr "E1125: Final requiere un valor"
7851
7852msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
7853msgstr "E1126: No se puede usar :let en el script de Vim9"
7854
7855msgid "E1127: Missing name after dot"
7856msgstr "E1127: Falta el nombre después del punto"
7857
7858msgid "E1128: } without {"
7859msgstr "E1128: \"}\" sin \"{\""
7860
7861msgid "E1129: Throw with empty string"
7862msgstr "E1129: Lanzamiento con una cadena vacía"
7863
7864msgid "E1130: Cannot add to null list"
7865msgstr "E1130: No se puede agregar a la lista nula"
7866
7867msgid "E1131: Cannot add to null blob"
7868msgstr "E1131: No se puede agregar a un \"blob\" nulo"
7869
7870msgid "E1132: Missing function argument"
7871msgstr "E1132: Argumento de función faltante"
7872
7873msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
7874msgstr "E1133: No se puede extender un diccionario nulo"
7875
7876msgid "E1134: Cannot extend a null list"
7877msgstr "E1134: No se puede extender una lista nula"
7878
7879#, c-format
7880msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
7881msgstr "E1135: Uso de una cadena como un \"Bool\": \"%s\""
7882
7883msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
7884msgstr ""
7885"E1136: La asignación de <Cmd> debe terminar con <CR> antes del segundo <Cmd>"
7886
7887#, c-format
7888msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
7889msgstr "E1137: La asignación de <Cmd> no debe incluir la tecla %s"
7890
7891msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
7892msgstr "E1138: Usando un \"Bool\" como un \"Number\""
7893
7894msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
7895msgstr ""
7896"E1139: Falta el corchete coincidente después de la clave del diccionario"
7897
7898msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
7899msgstr "E1140: El argumento \":for\" debe ser una secuencia de listas"
7900
7901msgid "E1141: Indexable type required"
7902msgstr "E1141: Se requiere un tipo indexable"
7903
7904msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
7905msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007906"E1142: Llamada a test_garbagecollect_now() mientras v:testing no está "
7907"configurado"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007908
7909#, c-format
7910msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
7911msgstr "E1143: Expresión vacía: \"%s\""
7912
7913#, c-format
7914msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
7915msgstr "E1144: El comando \"%s\" no va seguido de un espacio en blanco: %s"
7916
7917#, c-format
7918msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
7919msgstr "E1145: Falta el marcador final heredoc: %s"
7920
7921#, c-format
7922msgid "E1146: Command not recognized: %s"
7923msgstr "E1146: Comando no reconocido: %s"
7924
7925msgid "E1147: List not set"
7926msgstr "E1147: Lista no configurada"
7927
7928#, c-format
7929msgid "E1148: Cannot index a %s"
7930msgstr "E1148: No se puede indexar un %s"
7931
7932#, c-format
7933msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
7934msgstr ""
7935"E1149: La variable del script no es válida después de recargar en la función "
7936"%s"
7937
7938msgid "E1150: Script variable type changed"
7939msgstr "E1150: Tipo de variable de script cambiado"
7940
7941msgid "E1151: Mismatched endfunction"
7942msgstr "E1151: Falta un \"endfunction\""
7943
7944msgid "E1152: Mismatched enddef"
7945msgstr "E1152: Falta un \"enddef\""
7946
7947#, c-format
7948msgid "E1153: Invalid operation for %s"
7949msgstr "E1153: Operación no válida para %s"
7950
7951msgid "E1154: Divide by zero"
7952msgstr "E1154: Dividir por cero"
7953
7954msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
7955msgstr ""
7956"E1155: No se pueden definir comandos automáticos para TODOS los eventos"
7957
7958msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
7959msgstr "E1156: No se puede cambiar la lista de argumentos recursivamente"
7960
7961msgid "E1157: Missing return type"
7962msgstr "E1157: Falta el tipo de devolución"
7963
7964msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()"
7965msgstr ""
7966"E1158: No se puede usar flatten() en el script de Vim9, use flattennew()"
7967
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007968msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
7969msgstr "E1159: No se puede dividir una ventana al cerrar el búfer"
7970
7971msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
7972msgstr ""
7973"E1160: No se puede usar un valor predeterminado para argumentos variables"
7974
7975#, c-format
7976msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01007977msgstr "E1161: %s no se pudo codificar JSON"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007978
7979#, c-format
7980msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
7981msgstr "E1162: El nombre del registro debe tener un carácter: %s"
7982
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01007983#, c-format
7984msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
7985msgstr ""
7986"E1163: Variable %d: tipo no coincidente, se esperaba %s pero se obtuvo %s"
7987
7988#, c-format
7989msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
7990msgstr ""
7991"E1163: Variable %d: tipo no coincidente, se esperaba %s pero se obtuvo %s en "
7992"%s"
7993
7994msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
7995msgstr "E1164: \"vim9cmd\" debe ir seguido de un comando"
7996
7997#, c-format
7998msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
7999msgstr "E1165: No se puede usar un rango con una asignación: %s"
8000
8001# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
8002msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
8003msgstr "E1166: No se puede usar un rango con un diccionario"
8004
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01008005#, c-format
8006msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
8007msgstr "E1167: El nombre del argumento sombrea la variable existente: %s"
8008
8009#, c-format
8010msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
8011msgstr "E1168: Argumento ya declarado en el script: %s"
8012
8013#, c-format
8014msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
8015msgstr "E1169: Expresión demasiado recursiva: %s"
8016
8017msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
8018msgstr "E1170: No se puede usar \"#{\" para iniciar un comentario"
8019
8020msgid "E1171: Missing } after inline function"
8021msgstr "E1171: Falta \"}\" después de la función en línea"
8022
8023msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
8024msgstr "E1172: No se pueden usar valores predeterminados en una lambda"
8025
8026#, c-format
8027msgid "E1173: Text found after %s: %s"
8028msgstr "E1173: Texto encontrado después de %s: %s"
8029
8030#, c-format
8031msgid "E1174: String required for argument %d"
8032msgstr "E1174: Cadena requerida para el argumento %d"
8033
8034#, c-format
8035msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
8036msgstr "E1175: Se requiere una cadena no vacía para el argumento %d"
8037
8038msgid "E1176: Misplaced command modifier"
8039msgstr "E1176: Modificador de comando fuera de lugar"
8040
8041#, c-format
8042msgid "E1177: For loop on %s not supported"
8043msgstr "E1177: No se admite el bucle For en %s"
8044
8045msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
8046msgstr "E1178: No se puede bloquear o desbloquear una variable local"
8047
8048#, c-format
8049msgid ""
8050"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
8051"OSC 7"
8052msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01008053"E1179: No se pudo extraer PWD de %s, verifique la configuración de su shell "
8054"relacionada con OSC 7"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01008055
8056#, c-format
8057msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
8058msgstr "E1180: El tipo de argumentos variables debe ser una lista: %s"
8059
8060msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
8061msgstr "E1181: No se puede usar un guion bajo aquí"
8062
8063#, c-format
8064msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s"
8065msgstr "E1182: No se puede definir una función dict en el script de Vim9: %s"
8066
8067#, c-format
8068msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
8069msgstr "E1183: No se puede usar un rango con un operador de asignación: %s"
8070
8071msgid "E1184: Blob not set"
8072msgstr "E1184: \"Blob\" no establecido"
8073
8074msgid "E1185: Missing :redir END"
8075msgstr "E1185: Falta :redir FIN"
8076
8077#, c-format
8078msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
8079msgstr "E1186: La expresión no da como resultado un valor: %s"
8080
8081msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
8082msgstr "E1187: Error al generar defaults.vim"
8083
8084msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
8085msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01008086"E1188: No se puede abrir una terminal desde la ventana de la línea de "
8087"comandos"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01008088
8089# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
8090#, c-format
8091msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
8092msgstr "E1189: No se puede usar :legacy con este comando: %s"
8093
8094msgid "E1190: One argument too few"
8095msgstr "E1190: Un argumento de menos"
8096
8097#, c-format
8098msgid "E1190: %d arguments too few"
8099msgstr "E1190: %d argumentos de menos"
8100
8101#, c-format
8102msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
8103msgstr "E1191: Llamada a función que no pudo compilar: %s"
8104
8105msgid "E1192: Empty function name"
8106msgstr "E1192: Nombre de función vacío"
8107
8108msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
8109msgstr "E1193: cryptmethod xchacha20 no integrado en este Vim"
8110
8111msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
8112msgstr "E1194: No se puede cifrar el encabezado, no hay suficiente espacio"
8113
8114msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
8115msgstr "E1195: No se puede cifrar el búfer, no hay suficiente espacio"
8116
8117msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
8118msgstr "E1196: No se puede descifrar el encabezado, no hay suficiente espacio"
8119
8120msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
8121msgstr "E1197: No se puede \"allocate_buffer\" para el cifrado"
8122
8123msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
8124msgstr "E1198: Error al descifrar: ¡Encabezado incompleto!"
8125
8126msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
8127msgstr "E1199: No se puede descifrar el búfer, no hay suficiente espacio"
8128
8129msgid "E1200: Decryption failed!"
8130msgstr "E1200: ¡Error al descifrar!"
8131
8132msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
8133msgstr "E1201: Falló el descifrado: ¡finalización prematura del archivo!"
8134
8135#, c-format
8136msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
8137msgstr "E1202: No se permiten espacios en blanco después de '%s': %s"
8138
8139#, c-format
8140msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
8141msgstr "E1203: El punto solo se puede usar en un diccionario: %s"
8142
8143#, c-format
8144msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
8145msgstr "E1204: No se permite ningún número después de .: '\\%%%c'"
8146
8147msgid "E1205: No white space allowed between option and"
8148msgstr "E1205: No se permiten espacios en blanco entre opción y"
8149
8150#, c-format
8151msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
8152msgstr "E1206: Se requiere un diccionario para el argumento %d"
8153
8154#, c-format
8155msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
8156msgstr "E1207: Expresión sin efecto: %s"
8157
8158msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
8159msgstr "E1208: \"-complete\" usado sin permitir argumentos"
8160
8161#, c-format
8162msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
8163msgstr "E1209: Valor no válido para un número de línea: \"%s\""
8164
8165#, c-format
8166msgid "E1210: Number required for argument %d"
8167msgstr "E1210: Número requerido para el argumento %d"
8168
8169#, c-format
8170msgid "E1211: List required for argument %d"
8171msgstr "E1211: Lista requerida para el argumento %d"
8172
8173#, c-format
8174msgid "E1212: Bool required for argument %d"
8175msgstr "E1212: \"Bool\" requerido para el argumento %d"
8176
8177#, c-format
8178msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
8179msgstr "E1213: Redefiniendo el artículo importado \"%s\""
8180
8181#, c-format
8182msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
8183msgstr "E1214: El dígrafo debe tener solo dos caracteres: %s"
8184
8185#, c-format
8186msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
8187msgstr "E1215: El dígrafo debe tener un carácter: %s"
8188
8189msgid ""
8190"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
8191msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01008192"E1216: El argumento digraph_setlist() debe ser una lista de listas con dos "
8193"elementos"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01008194
8195#, c-format
8196msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
8197msgstr "E1217: Se requiere \"Channel\" o \"Job\" para el argumento %d"
8198
8199#, c-format
8200msgid "E1218: Job required for argument %d"
8201msgstr "E1218: \"Job\" requerido para el argumento %d"
8202
8203#, c-format
8204msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
8205msgstr "E1219: \"Float\" o \"Number\" requerido para el argumento %d"
8206
8207#, c-format
8208msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
8209msgstr "E1220: \"String\" o \"Number\" requerido para el argumento %d"
8210
8211#, c-format
8212msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
8213msgstr "E1221: \"String\" o \"Blob\" requerido para el argumento %d"
8214
8215#, c-format
8216msgid "E1222: String or List required for argument %d"
8217msgstr "E1222: \"String\" o \"List\" requerido para el argumento %d"
8218
8219#, c-format
8220msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
8221msgstr "E1223: \"String\" o \"Dictionary\" requerido para el argumento %d"
8222
8223#, c-format
8224msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
8225msgstr ""
8226"E1224: \"String\", \"Number\" o \"List\" requeridos para el argumento %d"
8227
8228#, c-format
8229msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
8230msgstr ""
8231"E1225: \"String\", \"Number\" o \"Dictionary\" requeridos para el argumento "
8232"%d"
8233
8234#, c-format
8235msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
8236msgstr "E1226: \"List\" o \"Blob\" requerido para el argumento %d"
8237
8238#, c-format
8239msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
8240msgstr "E1227: \"List\" o \"Dictionary\" requerido para el argumento %d"
8241
8242#, c-format
8243msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
8244msgstr ""
8245"E1228: \"List\", \"Dictionary\" o \"Blob\" requeridos para el argumento %d"
8246
8247#, c-format
8248msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
8249msgstr "E1229: Diccionario esperado para usar la tecla \"%s\", pero obtuvo %s"
8250
8251msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
8252msgstr "E1230: Cifrado: sodium_mlock() falló"
8253
8254#, c-format
8255msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
8256msgstr "E1231: No se puede usar una barra para separar comandos aquí: %s"
8257
8258msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
8259msgstr "E1232: El argumento de exist_compiled() debe ser una cadena literal"
8260
8261msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
8262msgstr "E1233: exist_compiled() solo se puede usar en una función :def"
8263
8264msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
8265msgstr "E1234: \"legacy\" debe ir seguido de un comando"
8266
8267#, c-format
8268msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
8269msgstr "E1236: No se puede usar %s en sí mismo, es importado"
8270
8271#, c-format
8272msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
8273msgstr ""
8274"E1237: No existe tal comando definido por el usuario en el búfer actual: %s"
8275
8276#, c-format
8277msgid "E1238: Blob required for argument %d"
8278msgstr "E1238: \"Blob\" requerido para el argumento %d"
8279
8280#, c-format
8281msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
8282msgstr "E1239: Valor no válido para \"blob\": %d"
8283
8284msgid "E1240: Resulting text too long"
8285msgstr "E1240: Texto resultante demasiado largo"
8286
8287#, c-format
8288msgid "E1241: Separator not supported: %s"
8289msgstr "E1241: Separador no admitido: %s"
8290
8291#, c-format
8292msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
8293msgstr "E1242: No se permiten espacios en blanco antes del separador: %s"
8294
8295msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
8296msgstr "E1243: El código ASCII no está en el rango 32-127"
8297
8298#, c-format
8299msgid "E1244: Bad color string: %s"
8300msgstr "E1244: Cadena de color incorrecta: %s"
8301
8302msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
8303msgstr "E1245: No se puede expandir <sfile> en una función de Vim9"
8304
8305#, c-format
8306msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
8307msgstr "E1246: No se puede encontrar la variable para (des)bloquear: %s"
8308
8309msgid "E1247: Line number out of range"
8310msgstr "E1247: Número de línea fuera de rango"
8311
8312msgid "E1248: Closure called from invalid context"
8313msgstr "E1248: Cierre llamado desde un contexto no válido"
8314
8315msgid "E1249: Highlight group name too long"
8316msgstr "E1249: Nombre del grupo de resaltado demasiado largo"
8317
8318#, c-format
8319msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
8320msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01008321"E1250: El argumento de %s debe ser \"List\", \"String\", \"Dictionary\" o "
8322"\"Blob\""
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01008323
8324#, c-format
8325msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
8326msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01008327"E1251: \"List\", \"Dictionary\", \"Blob\" o \"String\" requeridos para el "
8328"argumento %d"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01008329
8330#, c-format
8331msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
8332msgstr "E1252: \"String\", \"List\" o \"Blob\" requeridos para el argumento %d"
8333
8334#, c-format
8335msgid "E1253: String expected for argument %d"
8336msgstr "E1253: Cadena esperada para el argumento %d"
8337
8338msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
8339msgstr "E1254: No se puede usar la variable de script en el bucle for"
8340
8341msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
8342msgstr "E1255: La asignación <Cmd> debe terminar con <CR>"
8343
8344#, c-format
8345msgid "E1256: String or function required for argument %d"
8346msgstr "E1256: \"String\" o función requerida para el argumento %d"
8347
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01008348#, c-format
8349msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
8350msgstr "E1257: El script importado debe usar \"as\" o terminar en .vim: %s"
8351
8352#, c-format
8353msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
8354msgstr "E1258: Sin '.' después del nombre importado: %s"
8355
8356#, c-format
8357msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
8358msgstr "E1259: Falta el nombre después del nombre importado: %s"
8359
8360#, c-format
8361msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
8362msgstr "E1260: No se puede realizar \"unlet\" en un elemento importado: %s"
8363
8364msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
8365msgstr "E1261: No se puede importar .vim sin usar \"as\""
8366
8367#, c-format
8368msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
8369msgstr "E1262: No se puede importar el mismo script dos veces: %s"
8370
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01008371msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01008372msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01008373"E1263: No se puede usar el nombre con \"#\" en el script de Vim9, use "
8374"exportar en su lugar"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01008375
8376#, c-format
8377msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
8378msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01008379"E1264: La importación \"Autoload\" no puede usar la ruta absoluta o "
8380"relativa: %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01008381
8382msgid "E1265: Cannot use a partial here"
8383msgstr "E1265: No se puede usar un parcial aquí"
8384
8385msgid ""
8386"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 "
8387"installation"
8388msgstr ""
8389"E1266: Error crítico en la inicialización de python3, verifique su "
8390"instalación de python3"
8391
8392#, c-format
8393msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"
8394msgstr "E1267: El nombre de la función debe comenzar con mayúscula: %s"
8395
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01008396#, c-format
8397msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s"
8398msgstr "E1268: No se puede usar \"s:\" en el script de Vim9: %s"
8399
8400#, c-format
8401msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s"
8402msgstr ""
8403"E1269: No se puede crear una variable de script de Vim9 en una función: %s"
8404
8405msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script"
8406msgstr "E1270: No se puede usar :s\\/sub/ en el script de Vim9"
8407
8408#, c-format
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01008409msgid "E1271: Compiling closure without context: %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01008410msgstr "E1271: Compilando cierre sin contexto: %s"
8411
8412#, c-format
8413msgid "E1272: Using type not in a script context: %s"
8414msgstr "E1272: Uso de tipo no en un script de contexto: %s"
8415
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01008416#, c-format
8417msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'"
8418msgstr "E1273: (NFA regexp) valor faltante en '\\%%%c'"
8419
8420msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\""
8421msgstr "E1274: No hay nombre de archivo de script para sustituir \"<script>\""
8422
8423msgid "E1275: String or function required for ->(expr)"
8424msgstr "E1275: Cadena o función requerida para ->(expr)"
8425
8426msgid "--No lines in buffer--"
8427msgstr "--No hay líneas en el búfer--"
8428
8429msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
8430msgstr "La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO, continuando desde el FINAL"
8431
8432msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
8433msgstr "La búsqueda ha llegado al FINAL, continuando desde el PRINCIPIO"
8434
8435msgid " line "
8436msgstr " línea "
8437
8438#, c-format
8439msgid "Need encryption key for \"%s\""
8440msgstr "Necesita clave de cifrado para \"%s\""
8441
8442msgid "empty keys are not allowed"
8443msgstr "no se permiten claves vacías"
8444
8445msgid "dictionary is locked"
8446msgstr "el diccionario esta bloqueado"
8447
8448msgid "list is locked"
8449msgstr "la lista está bloqueada"
8450
8451#, c-format
8452msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
8453msgstr "no se pudo agregar la clave '%s' al diccionario"
8454
8455#, c-format
8456msgid "index must be int or slice, not %s"
8457msgstr "el índice debe ser \"int\" o \"slice\", no %s"
8458
8459#, c-format
8460msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
8461msgstr "se esperaba una instancia de str() o unicode(), pero se obtuvo %s"
8462
8463#, c-format
8464msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
8465msgstr "se esperaba Instancia de bytes() o str(), pero se obtuvo %s"
8466
8467#, c-format
8468msgid ""
8469"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
8470msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01008471"se esperaba int(), long() o algo que admita la coacción a long(), pero "
8472"obtuvo %s"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01008473
8474#, c-format
8475msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
8476msgstr ""
8477"se esperaba int() o algo que admitiera la coacción a int(), pero obtuvo %s"
8478
8479msgid "value is too large to fit into C int type"
8480msgstr "el valor es demasiado grande para caber en el tipo C \"int\""
8481
8482msgid "value is too small to fit into C int type"
8483msgstr "el valor es demasiado pequeño para caber en el tipo C \"int\""
8484
8485msgid "number must be greater than zero"
8486msgstr "el número debe ser más grande que cero"
8487
8488msgid "number must be greater or equal to zero"
8489msgstr "el número debe ser más grande o igual a cero"
8490
8491msgid "can't delete OutputObject attributes"
8492msgstr "no se pueden borrar los atributos de \"OutputObject\""
8493
8494#, c-format
8495msgid "invalid attribute: %s"
8496msgstr "atributo no válido: %s"
8497
8498msgid "failed to change directory"
8499msgstr "no se pudo cambiar el directorio"
8500
8501#, c-format
8502msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
8503msgstr "esperaba 3 tuplas como resultado de imp.find_module(), pero obtuvo %s"
8504
8505#, c-format
8506msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
8507msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01008508"se esperaba una tupla de 3 como resultado de imp.find_module(), pero obtuvo "
8509"una tupla de tamaño %d"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01008510
8511msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
8512msgstr "error interno: imp.find_module devolvió una tupla con NULL"
8513
8514msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
8515msgstr "no se pueden eliminar los atributos de vim.Dictionary"
8516
8517msgid "cannot modify fixed dictionary"
8518msgstr "no se puede modificar el diccionario fijo"
8519
8520# ???
8521#, c-format
8522msgid "cannot set attribute %s"
8523msgstr "no se puede establecer el atributo %s"
8524
8525msgid "hashtab changed during iteration"
8526msgstr "\"hashtab\" cambió durante la iteración"
8527
8528#, c-format
8529msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
8530msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01008531"elemento de secuencia esperado de tamaño 2, pero se obtuvo una secuencia de "
8532"tamaño %d"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01008533
8534msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
8535msgstr "constructor de listas no acepta argumentos de palabras clave"
8536
8537msgid "list index out of range"
8538msgstr "índice de lista fuera de rango"
8539
8540#, c-format
8541msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
8542msgstr "error interno: no se pudo obtener el elemento de la lista de Vim %d"
8543
8544msgid "slice step cannot be zero"
8545msgstr "el paso de corte no puede ser cero"
8546
8547#, c-format
8548msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
8549msgstr ""
8550"intente asignar una secuencia de tamaño mayor que %d a un segmento extendido"
8551
8552#, c-format
8553msgid "internal error: no Vim list item %d"
8554msgstr "error interno: ningún elemento de la lista de Vim %d"
8555
8556msgid "internal error: not enough list items"
8557msgstr "error interno: no hay suficientes elementos de lista"
8558
8559msgid "internal error: failed to add item to list"
8560msgstr "error interno: no se pudo agregar el elemento a la lista"
8561
8562#, c-format
8563msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
8564msgstr ""
8565"intente asignar una secuencia de tamaño %d a una porción extendida de tamaño "
8566"%d"
8567
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01008568msgid "failed to add item to list"
8569msgstr "no se pudo agregar el elemento a la lista"
8570
8571msgid "cannot delete vim.List attributes"
8572msgstr "no se pueden eliminar los atributos de vim.List"
8573
8574msgid "cannot modify fixed list"
8575msgstr "no se puede modificar la lista fija"
8576
8577#, c-format
8578msgid "unnamed function %s does not exist"
8579msgstr "la función sin nombre %s no existe"
8580
8581#, c-format
8582msgid "function %s does not exist"
8583msgstr "la funcion %s no existe"
8584
8585#, c-format
8586msgid "failed to run function %s"
8587msgstr "no se pudo ejecutar la función %s"
8588
8589msgid "unable to get option value"
8590msgstr "no se puede obtener el valor de la opción"
8591
8592msgid "internal error: unknown option type"
8593msgstr "error interno: tipo de opción desconocido"
8594
8595msgid "problem while switching windows"
8596msgstr "problema al cambiar de ventanas"
8597
8598#, c-format
8599msgid "unable to unset global option %s"
8600msgstr "no se puede desactivar la opción global %s"
8601
8602#, c-format
8603msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
8604msgstr "no se puede desactivar la opción %s que no tiene un valor global"
8605
8606msgid "attempt to refer to deleted tab page"
8607msgstr "intentó hacer referencia a la pestaña eliminada"
8608
8609msgid "no such tab page"
8610msgstr "no existe tal pestaña"
8611
8612msgid "attempt to refer to deleted window"
8613msgstr "Intento de referirse a una ventana suprimida"
8614
8615msgid "readonly attribute: buffer"
8616msgstr "atributo de solo lectura: búfer"
8617
8618msgid "cursor position outside buffer"
8619msgstr "posición del cursor fuera del búfer"
8620
8621msgid "no such window"
8622msgstr "no existe tal ventana"
8623
8624msgid "attempt to refer to deleted buffer"
8625msgstr "intento de referirse a un búfer suprimido"
8626
8627msgid "failed to rename buffer"
8628msgstr "no se pudo cambiar el nombre del búfer"
8629
8630msgid "mark name must be a single character"
8631msgstr "el nombre de la marca debe ser un solo carácter"
8632
8633#, c-format
8634msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
8635msgstr "se esperaba el objeto vim.Buffer, pero se obtuvo %s"
8636
8637#, c-format
8638msgid "failed to switch to buffer %d"
8639msgstr "no se pudo cambiar al búfer %d"
8640
8641#, c-format
8642msgid "expected vim.Window object, but got %s"
8643msgstr "se esperaba el objeto vim.Window, pero se obtuvo %s"
8644
8645msgid "failed to find window in the current tab page"
8646msgstr "no se pudo encontrar la ventana en la página de la pestaña actual"
8647
8648msgid "did not switch to the specified window"
8649msgstr "no cambió a la ventana especificada"
8650
8651#, c-format
8652msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
8653msgstr "se esperaba el objeto vim.TabPage, pero se obtuvo %s"
8654
8655msgid "did not switch to the specified tab page"
8656msgstr "no cambió a la página de pestaña especificada"
8657
8658msgid "failed to run the code"
8659msgstr "no se pudo ejecutar el código"
8660
8661#, c-format
8662msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
8663msgstr "no se puede convertir %s a un diccionario Vim"
8664
8665#, c-format
8666msgid "unable to convert %s to a Vim list"
8667msgstr "no se puede convertir %s a una lista de Vim"
8668
8669#, c-format
8670msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
8671msgstr "no se puede convertir %s a una estructura Vim"
8672
8673msgid "internal error: NULL reference passed"
8674msgstr "error interno: se pasó la referencia NULL"
8675
8676msgid "internal error: invalid value type"
8677msgstr "error interno: tipo de valor no válido"
8678
8679msgid ""
8680"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
8681"You should now do the following:\n"
8682"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
8683"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
8684msgstr ""
8685"No se pudo establecer el \"hook\" de ruta: sys.path_hooks no es una lista\n"
8686"Ahora debe hacer lo siguiente:\n"
8687"- agregar vim.path_hook a sys.path_hooks\n"
8688"- agregar vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path\n"
8689
8690msgid ""
8691"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
8692"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
8693msgstr ""
8694"No se pudo establecer la ruta: sys.path no es una lista\n"
8695"Ahora debe agregar vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path"
8696
8697msgid ""
8698"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
8699"All Files (*.*)\t*.*\n"
8700msgstr ""
8701"Archivos de macros Vim (*.vim)\t*.vim\n"
8702"Todos los archivos (*.*)\t*.*\n"
8703
8704msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
8705msgstr "Todos los archivos (*.*)\t*.*\n"
8706
8707msgid ""
8708"All Files (*.*)\t*.*\n"
8709"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8710"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8711"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
8712"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8713msgstr ""
8714"Todos los archivos (*.*)\t*.*\n"
8715"Fuente C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8716"Fuente C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8717"Código VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
8718"Archivos Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8719
8720msgid ""
8721"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
8722"All Files (*)\t*\n"
8723msgstr ""
8724"Archivos de macros Vim (*.vim)\t*.vim\n"
8725"Todos los archivos (*)\t*\n"
8726
8727msgid "All Files (*)\t*\n"
8728msgstr "Todos los archivos (*)\t*\n"
8729
8730msgid ""
8731"All Files (*)\t*\n"
8732"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8733"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8734"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8735msgstr ""
8736"Todos los archivos (*)\t*\n"
8737"Fuente C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8738"Fuente C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8739"Archivos Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8740
8741msgid "GVim"
8742msgstr "GVim"
8743
8744msgid "Text Editor"
8745msgstr "Editor de texto"
8746
8747msgid "Edit text files"
8748msgstr "Editar archivos de texto"
8749
8750msgid "Text;editor;"
8751msgstr "Texto;editor;"
8752
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01008753msgid "gvim"
8754msgstr "gvim"
8755
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01008756msgid "Vim"
8757msgstr "Vim"
8758
8759msgid "(local to window)"
8760msgstr "(local a ventana)"
8761
8762msgid "(local to buffer)"
8763msgstr "(local a búfer)"
8764
8765msgid "(global or local to buffer)"
8766msgstr "(global o local a búfer)"
8767
8768msgid ""
8769"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
8770msgstr ""
8771"\" Cada línea \"set\" muestra el valor actual de una opción (a la izquierda)."
8772
8773msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
8774msgstr "\" Pulse <Intro> en una línea \"set\" para ejecutarla."
8775
8776msgid "\" A boolean option will be toggled."
8777msgstr "\" Se alternará una opción booleana."
8778
8779msgid ""
8780"\" For other options you can edit the value before hitting "
8781"<Enter>."
8782msgstr ""
8783"\" Para otras opciones, puede editar el valor antes de pulsar "
8784"<Intro>."
8785
8786msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
8787msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01008788"\" Pulse <Intro> en una línea de ayuda para abrir una ventana de ayuda de "
8789"esta opción."
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01008790
8791msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
8792msgstr "\" Pulse <Intro> en una línea del índice para saltar allí."
8793
8794msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
8795msgstr "\" Pulse <Espacio> en una línea \"set\" para actualizarla."
8796
8797msgid "important"
8798msgstr "importante"
8799
8800msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
8801msgstr "comportarse muy compatible con Vi (no aconsejable)"
8802
8803msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
8804msgstr "lista de indicadores para especificar la compatibilidad con Vi"
8805
8806msgid "use Insert mode as the default mode"
8807msgstr "usar el modo Insertar como el modo predeterminado"
8808
8809msgid "paste mode, insert typed text literally"
8810msgstr "modo pegar, inserta el texto escrito literalmente"
8811
8812msgid "key sequence to toggle paste mode"
8813msgstr "secuencia de teclas para alternar el modo de pegado"
8814
8815msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
8816msgstr ""
8817"lista de directorios utilizados para archivos \"runtime\" y complementos"
8818
8819msgid "list of directories used for plugin packages"
8820msgstr "lista de directorios utilizados para paquetes de complementos"
8821
8822msgid "name of the main help file"
8823msgstr "nombre del archivo de ayuda principal"
8824
8825msgid "moving around, searching and patterns"
8826msgstr "moverse, buscar y patrones"
8827
8828msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
8829msgstr ""
8830"lista de indicadores que especifican qué comandos se ajustan a otra línea"
8831
8832msgid ""
8833"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
8834"character of a line"
8835msgstr ""
8836"muchos comandos de salto mueven el cursor al primer carácter de una línea\n"
8837"que no sea un carácter en blanco"
8838
8839msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
8840msgstr "nroff nombres de macros que separan párrafos"
8841
8842msgid "nroff macro names that separate sections"
8843msgstr "nroff nombres de macros que separan secciones"
8844
8845msgid "list of directory names used for file searching"
8846msgstr "lista de nombres de directorio utilizados para la búsqueda de archivos"
8847
8848msgid ":cd without argument goes to the home directory"
8849msgstr ":cd sin argumento va al directorio \"home\""
8850
8851msgid "list of directory names used for :cd"
8852msgstr "lista de nombres de directorio usados ​​para :cd"
8853
8854msgid "change to directory of file in buffer"
8855msgstr "cambiar al directorio del archivo en el búfer"
8856
8857msgid "change to pwd of shell in terminal buffer"
8858msgstr "cambiar a \"pwd\" de \"Shell\" en el búfer de terminal"
8859
8860msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
8861msgstr "los comandos de búsqueda se ajustan al final del búfer"
8862
8863msgid "show match for partly typed search command"
8864msgstr "mostrar coincidencias para el comando de búsqueda escrito parcialmente"
8865
8866msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
8867msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01008868"cambiar la forma en que se usan las barras invertidas en los patrones de "
8869"búsqueda"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01008870
8871msgid "select the default regexp engine used"
8872msgstr "seleccionar el motor \"regexp\" predeterminado utilizado"
8873
8874msgid "ignore case when using a search pattern"
8875msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas cuando se usa un patrón de búsqueda"
8876
8877msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
8878msgstr "anular 'ignorecase' cuando el patrón tiene caracteres en mayúsculas"
8879
8880msgid "what method to use for changing case of letters"
8881msgstr "qué método usar para cambiar mayúsculas y minúsculas"
8882
8883msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
8884msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01008885"cantidad máxima de memoria en Kbyte utilizada para la coincidencia de "
8886"patrones"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01008887
8888msgid "pattern for a macro definition line"
8889msgstr "patrón para una línea de definición de macro"
8890
8891msgid "pattern for an include-file line"
8892msgstr "patrón para una línea de \"include-file\""
8893
8894msgid "expression used to transform an include line to a file name"
8895msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01008896"expresión utilizada para transformar una línea de inclusión en un nombre de "
8897"archivo"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01008898
8899msgid "tags"
8900msgstr "etiquetas"
8901
8902msgid "use binary searching in tags files"
8903msgstr "usar búsqueda binaria en archivos de etiquetas"
8904
8905msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
8906msgstr "número de caracteres significativos en un nombre de etiqueta o cero"
8907
8908msgid "list of file names to search for tags"
8909msgstr "lista de nombres de archivo para buscar etiquetas"
8910
8911msgid ""
8912"how to handle case when searching in tags files:\n"
8913"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
8914msgstr ""
8915"cómo manejar mayúsculas y minúsculas al buscar en archivos de etiquetas:\n"
8916"\"followic\" para seguir 'ignorecase', \"ignore\" o \"match\""
8917
8918msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
8919msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01008920"los nombres de archivo en un archivo de etiquetas son relativos al archivo "
8921"de etiquetas"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01008922
8923msgid "a :tag command will use the tagstack"
8924msgstr "un comando :tag usará la pila de etiquetas (tagstack)"
8925
8926msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
8927msgstr "al completar etiquetas en el modo Insertar mostrar más información"
8928
8929msgid "a function to be used to perform tag searches"
8930msgstr "una función que se utilizará para realizar búsquedas de etiquetas"
8931
8932msgid "command for executing cscope"
8933msgstr "comando para ejecutar \"cscope\""
8934
8935msgid "use cscope for tag commands"
8936msgstr "use \"cscope\" para comandos de etiquetas"
8937
8938msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
8939msgstr "0 o 1; el orden en que \":cstag\" realiza una búsqueda"
8940
8941msgid "give messages when adding a cscope database"
8942msgstr "dar mensajes al agregar una base de datos \"cscope\""
8943
8944msgid "how many components of the path to show"
8945msgstr "cuántos componentes de la ruta mostrar"
8946
8947msgid "when to open a quickfix window for cscope"
8948msgstr "cuándo abrir una ventana \"quickfix\" para \"cscope\""
8949
8950msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
8951msgstr ""
8952"los nombres de archivo en un archivo \"cscope\" son relativos a ese archivo"
8953
8954msgid "displaying text"
8955msgstr "mostrando texto"
8956
8957msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
8958msgstr "número de líneas para desplazarse para CTRL-U y CTRL-D"
8959
8960msgid "number of screen lines to show around the cursor"
8961msgstr "número de líneas de pantalla para mostrar alrededor del cursor"
8962
8963msgid "long lines wrap"
8964msgstr "se han dividido las líneas largas"
8965
8966msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
8967msgstr "divididas las líneas largas en un carácter en 'breakat'"
8968
8969msgid "preserve indentation in wrapped text"
8970msgstr "preservar el sangrad en el texto dividido"
8971
8972msgid "adjust breakindent behaviour"
8973msgstr "ajustar el comportamiento \"breakindent\""
8974
8975msgid "which characters might cause a line break"
8976msgstr "qué caracteres pueden causar un salto de línea"
8977
8978msgid "string to put before wrapped screen lines"
8979msgstr "cadena para poner antes de las líneas de pantalla divididas"
8980
8981msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
8982msgstr "número mínimo de columnas para desplazarse horizontalmente"
8983
8984msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
8985msgstr ""
8986"número mínimo de columnas para mantener la izquierda y la derecha del cursor"
8987
8988msgid ""
8989"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
8990"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
8991msgstr ""
8992"incluya \"lastline\" para mostrar la última línea incluso si no encaja\n"
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01008993"incluya \"uhex\" para mostrar caracteres no imprimibles como un número "
8994"hexadecimal"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01008995
8996msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
8997msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01008998"caracteres a utilizar para la línea de estado, los pliegues y las líneas de "
8999"relleno"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009000
9001msgid "number of lines used for the command-line"
9002msgstr "número de líneas utilizadas para la línea de comandos"
9003
9004msgid "width of the display"
9005msgstr "ancho de la pantalla"
9006
9007msgid "number of lines in the display"
9008msgstr "número de líneas en la pantalla"
9009
9010msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
9011msgstr "número de líneas para desplazarse para CTRL-F y CTRL-B"
9012
9013msgid "don't redraw while executing macros"
9014msgstr "no redibujar mientras se ejecutan macros"
9015
9016msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
9017msgstr "tiempo de espera para el resaltado 'hlsearch' y :match en mseg"
9018
9019msgid ""
9020"delay in msec for each char written to the display\n"
9021"(for debugging)"
9022msgstr ""
9023"retraso en ms por cada carácter escrito en la pantalla\n"
9024"(para la depuración)"
9025
9026msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
9027msgstr "mostrar <Tab> como ^I y fin de línea como $"
9028
9029msgid "list of strings used for list mode"
9030msgstr "lista de cadenas utilizadas para el modo de lista"
9031
9032msgid "show the line number for each line"
9033msgstr "mostrar el número de línea para cada línea"
9034
9035msgid "show the relative line number for each line"
9036msgstr "mostrar el número de línea relativo para cada línea"
9037
9038msgid "number of columns to use for the line number"
9039msgstr "número de columnas a usar para el número de línea"
9040
9041msgid "controls whether concealable text is hidden"
9042msgstr "controla si el texto ocultable está oculto"
9043
9044msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
9045msgstr "modos en los que se puede ocultar el texto en la línea del cursor"
9046
9047msgid "syntax, highlighting and spelling"
9048msgstr "sintaxis, resaltado y ortografía"
9049
9050msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
9051msgstr "\"dark\" o \"light\"; el brillo del color de fondo"
9052
9053msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
9054msgstr "tipo de archivo; desencadena el evento FileType cuando se establece"
9055
9056msgid "name of syntax highlighting used"
9057msgstr "nombre del resaltado de sintaxis utilizado"
9058
9059msgid "maximum column to look for syntax items"
9060msgstr "columna máxima para buscar elementos de sintaxis"
9061
9062msgid "which highlighting to use for various occasions"
9063msgstr "qué resaltado usar para varias ocasiones"
9064
9065msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
9066msgstr ""
9067"resaltar todas las coincidencias para el último patrón de búsqueda utilizado"
9068
9069msgid "highlight group to use for the window"
9070msgstr "grupo de resaltado a usar para la ventana"
9071
9072msgid "use GUI colors for the terminal"
9073msgstr "usar colores de la interfaz gráfica (GUI) para la terminal"
9074
9075msgid "highlight the screen column of the cursor"
9076msgstr "resaltar la columna de la pantalla del cursor"
9077
9078msgid "highlight the screen line of the cursor"
9079msgstr "resaltar la línea de pantalla del cursor"
9080
9081msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
9082msgstr "especifica qué área resalta 'cursorline'"
9083
9084msgid "columns to highlight"
9085msgstr "columnas para resaltar"
9086
9087msgid "highlight spelling mistakes"
9088msgstr "resaltar errores ortográficos"
9089
9090msgid "list of accepted languages"
9091msgstr "lista de idiomas aceptados"
9092
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009093msgid "file that \"zg\" adds good words to"
9094msgstr "archivo al que \"zg\" añade las palabras correctas"
9095
9096msgid "pattern to locate the end of a sentence"
9097msgstr "patrón para ubicar el final de una frase"
9098
9099msgid "flags to change how spell checking works"
9100msgstr "opciones para cambiar cómo funciona la revisión ortográfica"
9101
9102msgid "methods used to suggest corrections"
9103msgstr "métodos utilizados para sugerir correcciones"
9104
9105msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
9106msgstr "cantidad de memoria usada por :mkspell antes de comprimir"
9107
9108msgid "multiple windows"
9109msgstr "ventanas múltiples"
9110
9111msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
9112msgstr "0, 1 o 2; cuándo usar una línea de estado para la última ventana"
9113
9114msgid "alternate format to be used for a status line"
9115msgstr "formato alternativo que se utilizará para una línea de estado"
9116
9117msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
9118msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01009119"hace que todas las ventanas tengan el mismo tamaño al agregar/eliminar "
9120"ventanas"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009121
9122msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
9123msgstr "en qué dirección funciona 'equalalways': \"ver\", \"hor\" o \"both\""
9124
9125msgid "minimal number of lines used for the current window"
9126msgstr "número mínimo de líneas utilizadas para la ventana actual"
9127
9128msgid "minimal number of lines used for any window"
9129msgstr "número mínimo de líneas utilizadas para cualquier ventana"
9130
9131msgid "keep the height of the window"
9132msgstr "mantener la altura de la ventana"
9133
9134msgid "keep the width of the window"
9135msgstr "mantener el ancho de la ventana"
9136
9137msgid "minimal number of columns used for the current window"
9138msgstr "número mínimo de columnas utilizadas para la ventana actual"
9139
9140msgid "minimal number of columns used for any window"
9141msgstr "número mínimo de columnas utilizadas para cualquier ventana"
9142
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009143msgid "initial height of the help window"
9144msgstr "altura inicial de la ventana de ayuda"
9145
9146msgid "use a popup window for preview"
9147msgstr "usar una ventana emergente para la vista previa"
9148
9149msgid "default height for the preview window"
9150msgstr "altura predeterminada para la ventana de vista previa"
9151
9152msgid "identifies the preview window"
9153msgstr "identifica la ventana de vista previa"
9154
9155msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
9156msgstr "no descargue un búfer cuando ya no se muestra en una ventana"
9157
9158msgid ""
9159"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
9160"to a buffer"
9161msgstr ""
9162"\"useopen\" y/o \"dividir\"; qué ventana usar al saltar\n"
9163"a un búfer"
9164
9165msgid "a new window is put below the current one"
9166msgstr "una nueva ventana se pone debajo de la actual"
9167
9168msgid "a new window is put right of the current one"
9169msgstr "una nueva ventana se pone a la derecha de la actual"
9170
9171msgid "this window scrolls together with other bound windows"
9172msgstr "esta ventana se desplaza junto con otras ventanas vinculadas"
9173
9174msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
9175msgstr "\"ver\", \"hor\" y/o \"jump\"; lista de opciones para 'scrollbind'"
9176
9177msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
9178msgstr "el cursor de esta ventana se mueve junto con otras ventanas enlazadas"
9179
9180msgid "size of a terminal window"
9181msgstr "tamaño de la ventana de la terminal"
9182
9183msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
9184msgstr "tecla que precede a los comandos de Vim en una ventana de terminal"
9185
9186msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
9187msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01009188"número máximo de líneas a mantener para el desplazamiento hacia atrás en una "
9189"ventana de terminal"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009190
9191msgid "type of pty to use for a terminal window"
9192msgstr "tipo de \"pty\" a usar para una ventana de terminal"
9193
9194msgid "name of the winpty dynamic library"
9195msgstr "nombre de la biblioteca dinámica winpty"
9196
9197msgid "multiple tab pages"
9198msgstr "varias pestañas"
9199
9200msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
9201msgstr "0, 1 o 2; Cuándo usar una línea con pestañas"
9202
9203msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
9204msgstr "número máximo de páginas de pestañas para abrir para -p y \"tab all\""
9205
9206msgid "custom tab pages line"
9207msgstr "línea de páginas de pestañas personalizadas"
9208
9209msgid "custom tab page label for the GUI"
9210msgstr ""
9211"etiqueta de página de pestaña personalizada para la interfaz gráfica (GUI)"
9212
9213msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
9214msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01009215"información sobre herramientas de página de pestaña personalizada para la "
9216"interfaz gráfica (GUI)"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009217
9218msgid "terminal"
9219msgstr "terminal"
9220
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009221msgid "name of the used terminal"
9222msgstr "nombre de la terminal utilizada"
9223
9224msgid "alias for 'term'"
9225msgstr "alias para 'term'"
9226
9227msgid "check built-in termcaps first"
9228msgstr "verifique primero los \"termcaps\" incorporados"
9229
9230msgid "terminal connection is fast"
9231msgstr "la conexión del terminal es rápida"
9232
9233msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
9234msgstr "solicitar códigos de clave de terminal cuando se detecta un xterm"
9235
9236msgid "terminal that requires extra redrawing"
9237msgstr "terminal que requiere un rediseño adicional"
9238
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009239msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
9240msgstr "reconocer teclas que comienzan con <Esc> en el modo Insertar"
9241
9242msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
9243msgstr "número mínimo de líneas para desplazarse a la vez"
9244
9245msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
9246msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01009247"número máximo de líneas para usar el desplazamiento en lugar de volver a "
9248"dibujar"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009249
9250msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
9251msgstr "especifica cómo se ve el cursor en diferentes modos"
9252
9253msgid "show info in the window title"
9254msgstr "mostrar información en el título de la ventana"
9255
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009256msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
9257msgstr "porcentaje de 'columnas' utilizadas para el título de la ventana"
9258
9259msgid "when not empty, string to be used for the window title"
9260msgstr "cuando no está vacío, cadena que se usará para el título de la ventana"
9261
9262msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
9263msgstr "cadena para restaurar el título al salir de Vim"
9264
9265msgid "set the text of the icon for this window"
9266msgstr "establecer el texto del icono para esta ventana"
9267
9268msgid "when not empty, text for the icon of this window"
9269msgstr "cuando no está vacío, texto para el icono de esta ventana"
9270
9271msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
9272msgstr "restaurar el contenido de la pantalla al salir de Vim"
9273
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009274msgid "using the mouse"
9275msgstr "utilizar el ratón"
9276
9277msgid "list of flags for using the mouse"
9278msgstr "lista de opciones para usar el ratón"
9279
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009280msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
9281msgstr "la ventana con el puntero del ratón se convierte en la actual"
9282
9283msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
9284msgstr "la ventana con el puntero del ratón se desplaza con la rueda del ratón"
9285
9286msgid "hide the mouse pointer while typing"
9287msgstr "ocultar el puntero del ratón mientras se escribe"
9288
9289msgid "report mouse movement events"
9290msgstr "reportar eventos de movimiento del ratón"
9291
9292msgid ""
9293"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
9294"mouse button is used for"
9295msgstr ""
9296"\"extend\", \"popup\" o \"popup_setpos\"; para qué es utilizado\n"
9297"el botón derecho del ratón"
9298
9299msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
9300msgstr "tiempo máximo en mseg para reconocer un doble clic"
9301
9302msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
9303msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; tipo de ratón"
9304
9305msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
9306msgstr "aspecto del puntero del ratón en diferentes modos"
9307
9308msgid "GUI"
9309msgstr "Interfaz gráfica (GUI)"
9310
9311msgid "list of font names to be used in the GUI"
9312msgstr "lista de nombres de fuentes que se utilizarán en la GUI"
9313
9314msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
9315msgstr "par de fuentes a utilizar, para edición multibyte"
9316
9317msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
9318msgstr ""
9319"lista de nombres de fuentes que se utilizarán para caracteres de doble ancho"
9320
9321msgid "use smooth, antialiased fonts"
9322msgstr "usar fuentes suavizadas y \"antialiased\""
9323
9324msgid "list of flags that specify how the GUI works"
9325msgstr "lista de opciones que especifican cómo funciona la GUI"
9326
9327msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
9328msgstr ""
9329"\"icons\", \"text\" y/o \"tooltips\"; como mostrar la barra de herramientas"
9330
9331msgid "size of toolbar icons"
9332msgstr "tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
9333
9334msgid "room (in pixels) left above/below the window"
9335msgstr "espacio (en píxeles) que queda arriba/abajo de la ventana"
9336
9337msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
9338msgstr "lista de caracteres ASCII que se pueden combinar en formas complejas"
9339
9340msgid "options for text rendering"
9341msgstr "opciones para el renderizado de texto"
9342
9343msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
9344msgstr "usar una pseudo-tty para E/S a comandos externos"
9345
9346msgid ""
9347"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
9348"browser"
9349msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01009350"\"last\", \"buffer\" o \"current\": qué directorio se utilizará para el "
9351"navegador de archivos"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009352
9353msgid "language to be used for the menus"
9354msgstr "idioma que se utilizará para los menús"
9355
9356msgid "maximum number of items in one menu"
9357msgstr "número máximo de elementos en un menú"
9358
9359msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
9360msgstr "\"no\", \"yes\" o \"menu\"; cómo usar la tecla ALT"
9361
9362msgid "number of pixel lines to use between characters"
9363msgstr "número de líneas de píxeles para usar entre caracteres"
9364
9365msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
9366msgstr "retraso en milisegundos antes de que aparezca un mensaje"
9367
9368msgid "use balloon evaluation in the GUI"
9369msgstr "utilizar mensajes de evaluación en la GUI"
9370
9371msgid "use balloon evaluation in the terminal"
9372msgstr "utilizar mensajes de evaluación en la terminal"
9373
9374msgid "expression to show in balloon eval"
9375msgstr "expresión a mostrar en el mensaje de evaluación"
9376
9377msgid "printing"
9378msgstr "Imprimiendo"
9379
9380msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
9381msgstr "lista de elementos que controlan el formato de salida :hardcopy"
9382
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009383msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
9384msgstr "nombre de la impresora que se utilizará para :hardcopy"
9385
9386msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
9387msgstr "expresión utilizada para imprimir el archivo PostScript para :hardcopy"
9388
9389msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
9390msgstr "nombre de la fuente que se utilizará para :hardcopy"
9391
9392msgid "format of the header used for :hardcopy"
9393msgstr "formato del encabezado utilizado para :hardcopy"
9394
9395msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
9396msgstr ""
9397"codificación utilizada para imprimir el archivo PostScript para :hardcopy"
9398
9399msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
9400msgstr ""
9401"el conjunto de caracteres CJK que se usará para la salida CJK de :hardcopy"
9402
9403msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
9404msgstr ""
9405"lista de nombres de fuentes que se utilizarán para la salida CJK de :hardcopy"
9406
9407msgid "messages and info"
9408msgstr "mensajes e información"
9409
9410msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
9411msgstr ""
9412"añadir la opción 's' en 'shortmess' (no mostrar el mensaje de búsqueda)"
9413
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009414msgid "list of flags to make messages shorter"
9415msgstr "lista de opciones para hacer los mensajes más cortos"
9416
9417msgid "show (partial) command keys in the status line"
9418msgstr "mostrar (parcialmente) las teclas de comandos en la línea de estado"
9419
9420msgid "display the current mode in the status line"
9421msgstr "mostrar el modo actual en la línea de estado"
9422
9423msgid "show cursor position below each window"
9424msgstr "mostrar la posición del cursor debajo de cada ventana"
9425
9426msgid "alternate format to be used for the ruler"
9427msgstr "formato alternativo que se utilizará para la regla"
9428
9429msgid "threshold for reporting number of changed lines"
9430msgstr "umbral para informar el número de líneas modificadas"
9431
9432msgid "the higher the more messages are given"
9433msgstr "cuanto más alto, más mensajes se dan"
9434
9435msgid "file to write messages in"
9436msgstr "archivo en el que escribir los mensajes"
9437
9438msgid "pause listings when the screen is full"
9439msgstr "pausar los listados cuando la pantalla este llena"
9440
9441msgid "start a dialog when a command fails"
9442msgstr "iniciar un cuadro de diálogo cuando falla un comando"
9443
9444msgid "ring the bell for error messages"
9445msgstr "reproducir un sonido para mensajes de error"
9446
9447msgid "use a visual bell instead of beeping"
9448msgstr "utilizar una alerta visual en vez de un sonido"
9449
9450msgid "do not ring the bell for these reasons"
9451msgstr "no reproducir un sonido para estos motivos"
9452
9453msgid "list of preferred languages for finding help"
9454msgstr "lista de idiomas preferidos para buscar ayuda"
9455
9456msgid "selecting text"
9457msgstr "seleccionar texto"
9458
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009459msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
9460msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01009461"\"old\", \"inclusive\" o \"exclusive\"; cómo se comporta la selección de "
9462"texto"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009463
9464msgid ""
9465"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
9466"instead of Visual mode"
9467msgstr ""
9468"\"mouse\", \"key\" y/o \"cmd\"; cuando comenzar el modo de Selección\n"
9469"en vez del modo Visual"
9470
9471msgid ""
9472"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
9473"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
9474msgstr ""
9475"\"unnamed\" para utilizar el registro * como el registro sin nombre\n"
9476"\"autoselect\" para poner siempre el texto seleccionado en el portapapeles"
9477
9478msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
9479msgstr "\"startsel\" y/o \"stopsel\"; qué pueden hacer las teclas especiales"
9480
9481msgid "editing text"
9482msgstr "editar texto"
9483
9484msgid "maximum number of changes that can be undone"
9485msgstr "número máximo de cambios que se pueden deshacer"
9486
9487msgid "automatically save and restore undo history"
9488msgstr "guardar y restaurar el historial de deshacer de manera automática"
9489
9490msgid "list of directories for undo files"
9491msgstr "lista de directorios para archivos de deshacer"
9492
9493msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
9494msgstr ""
9495"número máximo de líneas para guardar para deshacer en una recarga de búfer"
9496
9497msgid "changes have been made and not written to a file"
9498msgstr "se han realizado cambios y no se han guardado en un archivo"
9499
9500msgid "buffer is not to be written"
9501msgstr "el búfer no no se guardará"
9502
9503msgid "changes to the text are possible"
9504msgstr "los cambios en el texto son posibles"
9505
9506msgid "line length above which to break a line"
9507msgstr "longitud de línea por encima de la cual hacer romper una línea"
9508
9509msgid "margin from the right in which to break a line"
9510msgstr "margen desde la derecha en el que romper una línea"
9511
9512msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
9513msgstr ""
9514"especifica lo que <Retroceso>, CTRL-W, etc. pueden hacer en el modo Insertar"
9515
9516msgid "definition of what comment lines look like"
9517msgstr "definición de cómo se ven las líneas de comentario"
9518
9519msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
9520msgstr "lista de opciones que indican cómo funciona el formateo automático"
9521
9522msgid "pattern to recognize a numbered list"
9523msgstr "patrón para reconocer una lista numerada"
9524
9525msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
9526msgstr "expresión utilizada para \"gq\" para formatear líneas"
9527
9528msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
9529msgstr ""
9530"especifica cómo funciona el completado del modo Insertar para CTRL-N y CTRL-P"
9531
9532msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
9533msgstr "si usar un menú emergente para el completado del modo Insertar"
9534
9535msgid "options for the Insert mode completion info popup"
9536msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01009537"opciones para la ventana emergente de información del completado del modo "
9538"Insertar"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009539
9540msgid "maximum height of the popup menu"
9541msgstr "altura máxima del menú emergente"
9542
9543msgid "minimum width of the popup menu"
9544msgstr "ancho mínimo del menú emergente"
9545
9546msgid "user defined function for Insert mode completion"
9547msgstr "función definida por el usuario para el completado del modo Insertar"
9548
9549msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
9550msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01009551"función para el completado del modo Insertar para tipos de archivos "
9552"específicos"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009553
9554msgid "list of dictionary files for keyword completion"
9555msgstr "lista de archivos de diccionario para el completado de palabras clave"
9556
9557msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
9558msgstr ""
9559"lista de archivos de \"thesaurus\" para el completado de palabras clave"
9560
9561msgid "function used for thesaurus completion"
9562msgstr "función utilizada para el completado \"thesaurus\""
9563
9564msgid "adjust case of a keyword completion match"
9565msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01009566"ajustar las mayúsculas y minúsculas de una coincidencia de palabra clave "
9567"para el completado"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009568
9569msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
9570msgstr "habilitar el ingreso de dígrafos con c1 <Retroceso> c2"
9571
9572msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
9573msgstr "el comando \"~\" se comporta como un operador"
9574
9575msgid "function called for the \"g@\" operator"
9576msgstr "función llamada para el operador \"g@\""
9577
9578msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
9579msgstr "al insertar un corchete, saltar brevemente a su pareja"
9580
9581msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
9582msgstr "décimas de segundo para mostrar una coincidencia para 'showmatch'"
9583
9584msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
9585msgstr "lista de pares que coinciden con el comando \"%\""
9586
9587msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
9588msgstr "usar dos espacios después de '.' al unir una línea"
9589
9590msgid ""
9591"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
9592"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
9593msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01009594"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" y/o \"unsigned\"; formatos de "
9595"números\n"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009596"reconocidos para los comandos CTRL-A y CTRL-X"
9597
9598msgid "tabs and indenting"
9599msgstr "tabulaciones y márgenes"
9600
9601msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
9602msgstr "número de espacios que representa un <Tab> en el texto"
9603
9604msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
9605msgstr "número de espacios utilizados para cada paso de (auto)sangría"
9606
9607msgid "list of number of spaces a tab counts for"
9608msgstr "lista del número de espacios para los que cuenta una tabulación"
9609
9610msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
9611msgstr "lista del número de espacios para los que cuenta un \"soft tabsstop\""
9612
9613msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
9614msgstr "un <Tab> en una sangría inserta espacios 'shiftwidth'"
9615
9616msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
9617msgstr "si no es cero, número de espacios para insertar para un <Tab>"
9618
9619msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
9620msgstr "redondear a 'shiftwidth' para \"<<\" y \">>\""
9621
9622msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
9623msgstr "expandir <Tab> a espacios en el modo Insertar"
9624
9625msgid "automatically set the indent of a new line"
9626msgstr "establecer automáticamente la sangría de una nueva línea"
9627
9628msgid "do clever autoindenting"
9629msgstr "hacer sangría automática inteligente"
9630
9631msgid "enable specific indenting for C code"
9632msgstr "habilitar la sangría específica para el código C"
9633
9634msgid "options for C-indenting"
9635msgstr "opciones para la sangría C"
9636
9637msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
9638msgstr "Teclas que activan la sangría C en el modo Insertar"
9639
9640msgid "list of words that cause more C-indent"
9641msgstr "lista de palabras que causan más sangría C"
9642
9643msgid "list of scope declaration names used by cino-g"
9644msgstr "lista de nombres de declaración de alcance utilizados por \"cino-g\""
9645
9646msgid "expression used to obtain the indent of a line"
9647msgstr "expresión utilizada para obtener la sangría de una línea"
9648
9649msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
9650msgstr "teclas que activan la sangría con 'indentexpr' en el modo Insertar"
9651
9652msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
9653msgstr "copiar los espacios en blanco para sangrar desde la línea anterior"
9654
9655msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
9656msgstr "preservar el tipo de espacio en blanco al cambiar la sangría"
9657
9658msgid "enable lisp mode"
9659msgstr "habilitar el modo lisp"
9660
9661msgid "words that change how lisp indenting works"
9662msgstr "palabras que cambian cómo funciona la sangría lisp"
9663
9664msgid "folding"
9665msgstr "plegar"
9666
9667msgid "unset to display all folds open"
9668msgstr "desactivado para mostrar todos los pliegues abiertos"
9669
9670msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
9671msgstr "los pliegues con un nivel superior a este número se cerrarán"
9672
9673msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
9674msgstr "valor para 'foldlevel' al comenzar a editar un archivo"
9675
9676msgid "width of the column used to indicate folds"
9677msgstr "ancho de la columna utilizada para indicar los pliegues"
9678
9679msgid "expression used to display the text of a closed fold"
9680msgstr "expresión utilizada para mostrar el texto de un pliegue cerrado"
9681
9682msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
9683msgstr "establecer en \"all\" para cerrar un pliegue cuando el cursor lo deja"
9684
9685msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
9686msgstr "especifica para qué comandos se abrirá un pliegue"
9687
9688msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
9689msgstr "número mínimo de líneas de pantalla para que se cierre un pliegue"
9690
9691msgid "template for comments; used to put the marker in"
9692msgstr "plantilla para comentarios; utilizado para poner el marcador"
9693
9694msgid ""
9695"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
9696"\"syntax\" or \"diff\""
9697msgstr ""
9698"tipo de plegado: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
9699"\"syntax\" o \"diff\""
9700
9701msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
9702msgstr "expresión utilizada cuando 'foldmethod' es \"expr\""
9703
9704msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
9705msgstr "se usa para ignorar líneas cuando 'foldmethod' es \"indent\""
9706
9707msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
9708msgstr "marcadores utilizados cuando 'foldmethod' es \"marker\""
9709
9710msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
9711msgstr ""
9712"profundidad de pliegue máxima cuando 'foldmethod' es \"indent\" o \"syntax\""
9713
9714msgid "diff mode"
9715msgstr "modo diff (diferencia)"
9716
9717msgid "use diff mode for the current window"
9718msgstr "utilizar el modo diff para la ventana actual"
9719
9720msgid "options for using diff mode"
9721msgstr "opciones para utilizar el modo diferencia"
9722
9723msgid "expression used to obtain a diff file"
9724msgstr "expresión utilizada para obtener un archivo \"diff\""
9725
9726msgid "expression used to patch a file"
9727msgstr "expresión utilizada para parchear (patch) un archivo"
9728
9729msgid "mapping"
9730msgstr "asignación de teclas (mapping)"
9731
9732msgid "maximum depth of mapping"
9733msgstr "profundidad máxima de asignación"
9734
9735msgid "recognize mappings in mapped keys"
9736msgstr "reconocer asignaciones en teclas asignadas"
9737
9738msgid "allow timing out halfway into a mapping"
9739msgstr "permitir el tiempo de espera (timeout) a la mitad de una asignación"
9740
9741msgid "allow timing out halfway into a key code"
9742msgstr "permitir el tiempo de espera (timeout) a la mitad de un código clave"
9743
9744msgid "time in msec for 'timeout'"
9745msgstr "tiempo en mseg para 'timeout'"
9746
9747msgid "time in msec for 'ttimeout'"
9748msgstr "tiempo en mseg para 'ttimeout'"
9749
9750msgid "reading and writing files"
9751msgstr "leer y guardar archivos"
9752
9753msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
9754msgstr ""
9755"habilitar el uso de configuraciones de \"modelines\" al leer un archivo"
9756
9757msgid "allow setting expression options from a modeline"
9758msgstr "permitir configurar opciones de expresión desde una \"modeline\""
9759
9760msgid "number of lines to check for modelines"
9761msgstr "número de líneas a comprobar para \"modeline\""
9762
9763msgid "binary file editing"
9764msgstr "edición de archivos binarios"
9765
9766msgid "last line in the file has an end-of-line"
9767msgstr "la última línea del archivo tiene un final de línea"
9768
9769msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
9770msgstr "corrige la falta de final de línea al final del archivo de texto"
9771
9772msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
9773msgstr "anteponer una marca \"Byte Order Mark\" al archivo"
9774
9775msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
9776msgstr "formato de fin de línea: \"dos\", \"unix\" o \"mac\""
9777
9778msgid "list of file formats to look for when editing a file"
9779msgstr "lista de formatos de archivo para buscar al editar un archivo"
9780
9781msgid "obsolete, use 'fileformat'"
9782msgstr "obsoleto, utilizar 'fileformat'"
9783
9784msgid "obsolete, use 'fileformats'"
9785msgstr "obsoleto, utilizar 'fileformats'"
9786
9787msgid "writing files is allowed"
9788msgstr "guardado de archivos permitido"
9789
9790msgid "write a backup file before overwriting a file"
9791msgstr ""
9792"guardar un archivo de copia de seguridad antes de sobrescribir un archivo"
9793
9794msgid "keep a backup after overwriting a file"
9795msgstr "mantener una copia de seguridad después de sobrescribir un archivo"
9796
9797msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
9798msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01009799"patrones que especifican para qué archivos no se realiza una copia de "
9800"seguridad"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009801
9802msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
9803msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01009804"hacer la copia de seguridad como una copia o cambiar el nombre del archivo "
9805"existente"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009806
9807msgid "list of directories to put backup files in"
9808msgstr ""
9809"lista de directorios en los que poner los archivos de copia de seguridad"
9810
9811msgid "file name extension for the backup file"
9812msgstr "extensión de nombre de archivo para el archivo de copia de seguridad"
9813
9814msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
9815msgstr "escribir automáticamente un archivo al salir de un búfer modificado"
9816
9817msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
9818msgstr "como 'autowrite', pero funciona con más comandos"
9819
9820msgid "always write without asking for confirmation"
9821msgstr "guarda siempre sin pedir confirmación"
9822
9823msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
9824msgstr "leer automáticamente un archivo cuando se modificó fuera de Vim"
9825
9826msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
9827msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01009828"mantener la versión más antigua de un archivo; especifica la extensión del "
9829"nombre del archivo"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009830
9831msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
9832msgstr "sincronizar a la fuerza el archivo en el disco después de escribirlo"
9833
9834msgid "use 8.3 file names"
9835msgstr "usar nombres de archivo 8.3"
9836
9837msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
9838msgstr ""
9839"método de cifrado para la escritura de archivos: zip, blowfish o blowfish2"
9840
9841msgid "the swap file"
9842msgstr "el archivo de intercambio (swap)"
9843
9844msgid "list of directories for the swap file"
9845msgstr "lista de directorios para el archivo de intercambio"
9846
9847msgid "use a swap file for this buffer"
9848msgstr "usar un archivo de intercambio para este búfer"
9849
9850msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
9851msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01009852"\"sync\", \"fsync\" o vacío; cómo vaciar un archivo de intercambio en el "
9853"disco"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009854
9855msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
9856msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01009857"número de caracteres escritos para provocar una actualización del archivo de "
9858"intercambio"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009859
9860msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
9861msgstr ""
9862"tiempo en mseg después del cual se actualizará el archivo de intercambio"
9863
9864msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
9865msgstr "cantidad máxima de memoria en Kbyte utilizada para un búfer"
9866
9867msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
9868msgstr "cantidad máxima de memoria en Kbyte utilizada para todos los búferes"
9869
9870msgid "command line editing"
9871msgstr "edición de línea de comando"
9872
9873msgid "how many command lines are remembered"
9874msgstr "cuántas líneas de comando recordar"
9875
9876msgid "key that triggers command-line expansion"
9877msgstr "tecla que desencadena la expansión de la línea de comandos"
9878
9879msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
9880msgstr "como 'wildchar' pero también se puede usar en una asignación"
9881
9882msgid "specifies how command line completion works"
9883msgstr "especifica cómo funciona el completado de la línea de comando"
9884
9885msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
9886msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01009887"vacío o \"tagfile\" para enumerar el nombre de archivo de las etiquetas "
9888"coincidentes"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009889
9890msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
9891msgstr ""
9892"lista de extensiones de nombre de archivo que tienen una prioridad más baja"
9893
9894msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
9895msgstr ""
9896"lista de extensiones de nombre de archivo agregadas al buscar un archivo"
9897
9898msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
9899msgstr ""
9900"lista de patrones para ignorar archivos para completar el nombre del archivo"
9901
9902msgid "ignore case when using file names"
9903msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas al usar nombres de archivo"
9904
9905msgid "ignore case when completing file names"
9906msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas al completar nombres de archivos"
9907
9908msgid "command-line completion shows a list of matches"
9909msgstr ""
9910"el completado de la línea de comandos muestra una lista de coincidencias"
9911
9912msgid "key used to open the command-line window"
9913msgstr "tecla utilizada para abrir la ventana de línea de comandos"
9914
9915msgid "height of the command-line window"
9916msgstr "altura de la ventana de la línea de comandos"
9917
9918msgid "executing external commands"
9919msgstr "ejecutando comandos externos"
9920
9921msgid "name of the shell program used for external commands"
9922msgstr "nombre del programa shell utilizado para comandos externos"
9923
9924msgid "when to use the shell or directly execute a command"
9925msgstr "cuándo usar la shell o ejecutar directamente un comando"
9926
9927msgid "character(s) to enclose a shell command in"
9928msgstr "carácter(es) con los que encerrar un comando de shell"
9929
9930msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
9931msgstr "como 'shellquote' pero incluye la redirección"
9932
9933msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
9934msgstr "caracteres para escapar cuando 'shellxquote' es ("
9935
9936msgid "argument for 'shell' to execute a command"
9937msgstr "argumento para 'shell' para ejecutar un comando"
9938
9939msgid "used to redirect command output to a file"
9940msgstr "se utiliza para redirigir la salida del comando a un archivo"
9941
9942msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
9943msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +01009944"usar un archivo temporal para los comandos de shell en lugar de usar una "
9945"tubería (pipe)"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +01009946
9947msgid "program used for \"=\" command"
9948msgstr "programa utilizado para el comando \"=\""
9949
9950msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
9951msgstr "programa utilizado para formatear líneas con el comando \"gq\""
9952
9953msgid "program used for the \"K\" command"
9954msgstr "programa utilizado para el comando \"K\""
9955
9956msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
9957msgstr "advertir cuando se usa un comando de shell y un búfer tiene cambios"
9958
9959msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
9960msgstr "ejecutar \"make\" y saltar a los errores (quickfix)"
9961
9962msgid "name of the file that contains error messages"
9963msgstr "nombre del archivo que contiene mensajes de error"
9964
9965msgid "list of formats for error messages"
9966msgstr "lista de formatos para mensajes de error"
9967
9968msgid "program used for the \":make\" command"
9969msgstr "programa utilizado para el comando \":make\""
9970
9971msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
9972msgstr ""
9973"cadena utilizada para poner la salida de \":make\" en el archivo de error"
9974
9975msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
9976msgstr "nombre del archivo de error para el comando 'makeprg'"
9977
9978msgid "program used for the \":grep\" command"
9979msgstr "programa utilizado para el comando \":grep\""
9980
9981msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
9982msgstr "lista de formatos para la salida de 'grepprg'"
9983
9984msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
9985msgstr "codificación de la salida \":make\" y \":grep\""
9986
9987msgid "function to display text in the quickfix window"
9988msgstr "función para mostrar texto en la ventana \"quickfix\""
9989
9990msgid "system specific"
9991msgstr "específico del sistema"
9992
9993msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
9994msgstr ""
9995"utilizar barras diagonales en los nombres de archivo; para shells tipo Unix"
9996
9997msgid "specifies slash/backslash used for completion"
9998msgstr "especifica la barra invertida utilizada para completar"
9999
10000msgid "language specific"
10001msgstr "específico del idioma"
10002
10003msgid "specifies the characters in a file name"
10004msgstr "especifica los caracteres en un nombre de archivo"
10005
10006msgid "specifies the characters in an identifier"
10007msgstr "especifica los caracteres en un identificador"
10008
10009msgid "specifies the characters in a keyword"
10010msgstr "especifica los caracteres en una palabra clave"
10011
10012msgid "specifies printable characters"
10013msgstr "especifica caracteres imprimibles"
10014
10015msgid "specifies escape characters in a string"
10016msgstr "especifica caracteres de escape en una cadena"
10017
10018msgid "display the buffer right-to-left"
10019msgstr "mostrar el búfer de derecha a izquierda"
10020
10021msgid "when to edit the command-line right-to-left"
10022msgstr "cuándo editar la línea de comandos de derecha a izquierda"
10023
10024msgid "insert characters backwards"
10025msgstr "insertar caracteres al revés"
10026
10027msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
10028msgstr ""
10029"permitir CTRL-_ en el modo Insertar y Línea de comando para alternar 'revins'"
10030
10031msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
10032msgstr "el código ASCII de la primera letra del alfabeto hebreo"
10033
10034msgid "use Hebrew keyboard mapping"
10035msgstr "usar la asignación de teclado hebreo"
10036
10037msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
10038msgstr "usar la asignación fonética del teclado hebreo"
10039
10040msgid "prepare for editing Arabic text"
10041msgstr "prepararse para editar texto en árabe"
10042
10043msgid "perform shaping of Arabic characters"
10044msgstr "realizar la formación de caracteres árabes"
10045
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +010010046msgid "terminal will perform bidi handling"
10047msgstr "la terminal realizará el manejo de bidi"
10048
10049msgid "name of a keyboard mapping"
10050msgstr "nombre de una asignación de teclado"
10051
10052msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
10053msgstr "lista de caracteres que se traducen en modo Normal"
10054
10055msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
10056msgstr "aplicar 'langmap' a los caracteres asignados"
10057
10058msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
10059msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +010010060"cuando está configurado, no utilizar nunca IM; anula las siguientes opciones "
10061"de IM"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +010010062
10063msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
10064msgstr "en el modo Insertar: 1: utilizar :lmap; 2: utilizar IM; 0: ninguno"
10065
10066msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
10067msgstr "estilo de método de entrada, 0: \"on-the-spot\", 1: \"over-the-spot\""
10068
10069msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
10070msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +010010071"introducir un patrón de búsqueda: 1: utilizar :lmap; 2: utilizar IM; 0: "
10072"ninguno"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +010010073
10074msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
10075msgstr ""
Bram Moolenaarcfa8f9a2022-06-03 21:59:47 +010010076"cuando está configurado, siempre use IM cuando comience a editar una línea "
10077"de comando"
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +010010078
10079msgid "function to obtain IME status"
10080msgstr "función para obtener el estado IME"
10081
10082msgid "function to enable/disable IME"
10083msgstr "función para habilitar/deshabilitar IME"
10084
10085msgid "multi-byte characters"
10086msgstr "caracteres multi bytes"
10087
10088msgid ""
10089"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
10090"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
10091msgstr ""
10092"codificación de caracteres utilizada en Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
10093"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
10094
10095msgid "character encoding for the current file"
10096msgstr "codificación de caracteres para el archivo actual"
10097
10098msgid "automatically detected character encodings"
10099msgstr "codificaciones de caracteres detectadas automáticamente"
10100
10101msgid "character encoding used by the terminal"
10102msgstr "codificación de caracteres utilizada por la terminal"
10103
10104msgid "expression used for character encoding conversion"
10105msgstr "expresión utilizada para la conversión de codificación de caracteres"
10106
10107msgid "delete combining (composing) characters on their own"
10108msgstr "eliminar la combinación (composición) de caracteres por sí solos"
10109
10110msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
10111msgstr "número máximo de caracteres combinados (compuestos) mostrados"
10112
10113msgid "key that activates the X input method"
10114msgstr "tecla que activa el método de entrada X"
10115
10116msgid "width of ambiguous width characters"
10117msgstr "ancho de caracteres de ancho ambiguo"
10118
10119msgid "emoji characters are full width"
10120msgstr "los caracteres emoji son de ancho completo"
10121
10122msgid "various"
10123msgstr "varios"
10124
10125msgid ""
10126"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
10127"and/or \"onemore\""
10128msgstr ""
10129"cuándo usar la edición virtual: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
10130"y/o \"onemore\""
10131
10132msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
10133msgstr "lista de eventos de autocomando que deben ignorarse"
10134
10135msgid "load plugin scripts when starting up"
10136msgstr "cargar scripts de complementos al iniciar"
10137
10138msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
10139msgstr "habilitar la lectura de .vimrc/.exrc/.gvimrc en el directorio actual"
10140
10141msgid "safer working with script files in the current directory"
10142msgstr "trabajo más seguro con archivos de script en el directorio actual"
10143
10144msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
10145msgstr "usa la opción 'g' para \":substitute\""
10146
10147msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
10148msgstr "Las opciones 'g' y 'c' de \":substitute\" alternan la función"
10149
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +010010150msgid "allow reading/writing devices"
10151msgstr "permitir dispositivos de lectura/escritura"
10152
10153msgid "maximum depth of function calls"
10154msgstr "profundidad máxima de las llamadas a funciones"
10155
10156msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
10157msgstr "lista de palabras que especifica qué poner en un archivo de sesión"
10158
10159msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
10160msgstr "lista de palabras que especifica para qué guardar :mkview"
10161
10162msgid "directory where to store files with :mkview"
10163msgstr "directorio donde almacenar archivos con :mkview"
10164
10165msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
10166msgstr "lista que especifica qué escribir en el archivo viminfo"
10167
10168msgid "file name used for the viminfo file"
10169msgstr "nombre de archivo utilizado para el archivo viminfo"
10170
10171msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
10172msgstr "qué sucede con un búfer cuando ya no está en una ventana"
10173
10174msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
10175msgstr "vacío, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: tipo de búfer"
10176
10177msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
10178msgstr "si el búfer se muestra en la lista de búfer"
10179
10180msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
10181msgstr "establecer en \"msg\" para ver todos los mensajes de error"
10182
10183msgid "whether to show the signcolumn"
10184msgstr "mostrar la columna de signos"
10185
10186msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
10187msgstr "intervalo en milisegundos entre encuestas para subprocesos MzScheme"
10188
10189msgid "name of the Lua dynamic library"
10190msgstr "nombre de la biblioteca dinámica Lua"
10191
10192msgid "name of the Perl dynamic library"
10193msgstr "nombre de la biblioteca dinámica de Perl"
10194
10195msgid "whether to use Python 2 or 3"
10196msgstr "usar Python 2 o 3"
10197
10198msgid "name of the Python 2 dynamic library"
10199msgstr "nombre de la biblioteca dinámica de Python 2"
10200
10201msgid "name of the Python 2 home directory"
10202msgstr "nombre del directorio de inicio de Python 2"
10203
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +010010204msgid "name of the Python 3 dynamic library"
10205msgstr "nombre de la biblioteca dinámica de Python 3"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +010010206
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +010010207msgid "name of the Python 3 home directory"
10208msgstr "nombre del directorio de inicio de Python 3"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +010010209
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +010010210msgid "name of the Ruby dynamic library"
10211msgstr "nombre de la biblioteca dinámica Ruby"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +010010212
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +010010213msgid "name of the Tcl dynamic library"
10214msgstr "nombre de la biblioteca dinámica Tcl"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +010010215
Bram Moolenaar2d8ed022022-05-21 13:08:16 +010010216msgid "name of the MzScheme dynamic library"
10217msgstr "nombre de la biblioteca dinámica MzScheme"
10218
10219msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
10220msgstr "nombre de la biblioteca dinámica MzScheme GC"
10221