Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1 | # Vim7/src/po/vim.pot translation to Spanish. |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2 | # |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3 | # Translation project homepage: |
| 4 | # vim-doc-es http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5 | # |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 6 | # Last translators: |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 7 | # Omar Campagne Polaino <ocampagne@gmail.com> 2009 |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 8 | # |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9 | # Pedro A. López-Valencia <vorbote@users.sourceforge.net>, 2003-06,2009. |
| 10 | # victorhck <victorhck@mailbox.org>, 2022. |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 11 | msgid "" |
| 12 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 13 | "Project-Id-Version: Vim 7.2.284 (rev 1692)\n" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 15 | "POT-Creation-Date: 2022-05-24 22:01+1000\n" |
| 16 | "PO-Revision-Date: 2022-05-24 22:18+1000\n" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 17 | "Last-Translator: victorhck <victorhck@mailbox.org>\n" |
| 18 | "Language-Team: Spanish <>\n" |
| 19 | "Language: es_ES\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
Bram Moolenaar | da0b497 | 2021-09-21 21:04:01 +0200 | [diff] [blame] | 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 22 | "Content-Transfer-Encoding: octect-stream\n" |
Bram Moolenaar | da0b497 | 2021-09-21 21:04:01 +0200 | [diff] [blame] | 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 24 | "X-Generator: Lokalize 22.04.0\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 25 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 26 | msgid "ERROR: " |
| 27 | msgstr "ERROR: " |
Bram Moolenaar | d4755bb | 2004-09-02 19:12:26 +0000 | [diff] [blame] | 28 | |
Bram Moolenaar | d4755bb | 2004-09-02 19:12:26 +0000 | [diff] [blame] | 29 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 30 | msgid "" |
| 31 | "\n" |
| 32 | "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 33 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 34 | "\n" |
| 35 | "[bytes] total liberados por alloc: %lu-%lu, en uso: %lu, uso máximo: %lu\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 36 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 37 | #, c-format |
| 38 | msgid "" |
| 39 | "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" |
| 40 | "\n" |
| 41 | msgstr "" |
| 42 | "[llamadas] total re/malloc(): %lu, total libre(): %lu\n" |
| 43 | "\n" |
| 44 | |
| 45 | msgid "--Deleted--" |
| 46 | msgstr "--Eliminado--" |
| 47 | |
| 48 | #, c-format |
| 49 | msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" |
| 50 | msgstr "Auto-eliminando comando automático: %s <búfer=%d>" |
| 51 | |
| 52 | msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" |
| 53 | msgstr "W19: Eliminación de augroup que todavía está en uso" |
| 54 | |
| 55 | # Highlight title |
| 56 | msgid "" |
| 57 | "\n" |
| 58 | "--- Autocommands ---" |
| 59 | msgstr "" |
| 60 | "\n" |
| 61 | "--- Auto-órdenes ---" |
| 62 | |
| 63 | #, c-format |
| 64 | msgid "No matching autocommands: %s" |
| 65 | msgstr "No coincide ninguna auto-orden: %s" |
| 66 | |
| 67 | #, c-format |
| 68 | msgid "%s Autocommands for \"%s\"" |
| 69 | msgstr "%s Auto-órdenes para \"%s\"" |
| 70 | |
| 71 | #, c-format |
| 72 | msgid "Executing %s" |
| 73 | msgstr "Ejecutando %s" |
| 74 | |
| 75 | # always scroll up, don't overwrite |
| 76 | #, c-format |
| 77 | msgid "autocommand %s" |
| 78 | msgstr "auto-orden %s" |
| 79 | |
| 80 | msgid "add() argument" |
| 81 | msgstr "argumento add()" |
| 82 | |
| 83 | msgid "insert() argument" |
| 84 | msgstr "argumento insert()" |
| 85 | |
| 86 | msgid "[Location List]" |
| 87 | msgstr "[Lista de ubicaciones]" |
| 88 | |
| 89 | msgid "[Quickfix List]" |
| 90 | msgstr "[Lista de cambios rápidos]" |
| 91 | |
| 92 | #, c-format |
| 93 | msgid "%d buffer unloaded" |
| 94 | msgid_plural "%d buffers unloaded" |
| 95 | msgstr[0] "%d búfer descargado" |
| 96 | msgstr[1] "%d búferes descargados" |
| 97 | |
| 98 | #, c-format |
| 99 | msgid "%d buffer deleted" |
| 100 | msgid_plural "%d buffers deleted" |
| 101 | msgstr[0] "%d búfer eliminado" |
| 102 | msgstr[1] "%d búferes eliminados" |
| 103 | |
| 104 | #, c-format |
| 105 | msgid "%d buffer wiped out" |
| 106 | msgid_plural "%d buffers wiped out" |
| 107 | msgstr[0] "%d búfer borrado" |
| 108 | msgstr[1] "%d búferes borrados" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 109 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 110 | msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 111 | msgstr "W14: Advertencia: La lista de nombres de archivos es muy larga" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 112 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 113 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 114 | msgid "line %ld" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 115 | msgstr "línea %ld" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 116 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 117 | msgid " [Modified]" |
| 118 | msgstr " [Modificado]" |
| 119 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 120 | msgid "[Not edited]" |
| 121 | msgstr "[Sin editar]" |
| 122 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 123 | msgid "[Read errors]" |
| 124 | msgstr "[Errores de lectura]" |
| 125 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 126 | msgid "[RO]" |
| 127 | msgstr "[RO]" |
| 128 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 129 | msgid "[readonly]" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 130 | msgstr "[Sólo lectura]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 131 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 132 | #, fuzzy, c-format |
| 133 | #~ msgid "%ld line --%d%%--" |
| 134 | #~ msgid_plural "%ld lines --%d%%--" |
| 135 | #~ msgstr[0] "%ld línea --%d%%--" |
| 136 | #~ msgstr[1] "%ld líneas --%d%%--" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 137 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 138 | #, c-format |
| 139 | msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 140 | msgstr "línea %ld de %ld --%d%%-- col " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 141 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 142 | msgid "[No Name]" |
| 143 | msgstr "[Sin nombre]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 144 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 145 | # must be a help buffer |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 146 | msgid "help" |
| 147 | msgstr "ayuda" |
| 148 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 149 | msgid "[Help]" |
| 150 | msgstr "[Ayuda]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 151 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 152 | msgid "[Preview]" |
| 153 | msgstr "[Vista previa]" |
| 154 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 155 | msgid "All" |
| 156 | msgstr "Todo" |
| 157 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 158 | msgid "Bot" |
| 159 | msgstr "Final" |
| 160 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 161 | msgid "Top" |
| 162 | msgstr "Comienzo" |
| 163 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 164 | msgid "[Prompt]" |
| 165 | msgstr "[Preguntar]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 166 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 167 | msgid "[Popup]" |
| 168 | msgstr "[Mostrar]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 169 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 170 | msgid "[Scratch]" |
| 171 | msgstr "[De cero]" |
| 172 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 173 | # don't overwrite messages here |
| 174 | # must give this prompt |
| 175 | # don't use emsg() here, don't want to flush the buffers |
| 176 | msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" |
| 177 | msgstr "ADVERTENCIA: ¡¡¡El archivo ha cambiado desde que se leyó!!!" |
| 178 | |
| 179 | msgid "Do you really want to write to it" |
| 180 | msgstr "¿Desea realmente escribir al archivo?" |
| 181 | |
| 182 | msgid "[New]" |
| 183 | msgstr "[Nuevo]" |
| 184 | |
| 185 | msgid "[New File]" |
| 186 | msgstr "[Archivo nuevo]" |
| 187 | |
| 188 | msgid " CONVERSION ERROR" |
| 189 | msgstr " ERROR DE CONVERSIÓN" |
| 190 | |
| 191 | #, c-format |
| 192 | msgid " in line %ld;" |
| 193 | msgstr " en la línea %ld;" |
| 194 | |
| 195 | msgid "[NOT converted]" |
| 196 | msgstr "[NO se ha convertido]" |
| 197 | |
| 198 | msgid "[converted]" |
| 199 | msgstr "[convertido]" |
| 200 | |
| 201 | msgid "[Device]" |
| 202 | msgstr "[Dispositivo]" |
| 203 | |
| 204 | msgid " [a]" |
| 205 | msgstr " [a]" |
| 206 | |
| 207 | msgid " appended" |
| 208 | msgstr " añadido" |
| 209 | |
| 210 | msgid " [w]" |
| 211 | msgstr " [w]" |
| 212 | |
| 213 | msgid " written" |
| 214 | msgstr " escritos" |
| 215 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 216 | msgid "" |
| 217 | "\n" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 218 | "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 219 | msgstr "" |
| 220 | "\n" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 221 | "ADVERTENCIA: el archivo original puede haberse perdido o dañado\n" |
| 222 | |
| 223 | msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" |
| 224 | msgstr "" |
| 225 | "¡no salga del editor hasta que el archivo se haya escrito correctamente!" |
| 226 | |
| 227 | msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
| 228 | msgstr "W10: Advertencia: cambiando un archivo de sólo lectura" |
| 229 | |
| 230 | msgid "No display" |
| 231 | msgstr "No hay una ventana" |
| 232 | |
| 233 | # Failed to send, abort. |
| 234 | msgid ": Send failed.\n" |
| 235 | msgstr ": Falló el envío.\n" |
| 236 | |
| 237 | # Let vim start normally. |
| 238 | msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
| 239 | msgstr "" |
| 240 | ": Falló el inicio de sesión remota (\"send\"). Intentado una ejecución " |
| 241 | "local\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 242 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 243 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 244 | msgid "%d of %d edited" |
| 245 | msgstr "%d de %d editados" |
| 246 | |
| 247 | msgid "No display: Send expression failed.\n" |
| 248 | msgstr "No hay una ventana en el destino: El envío de la expresión falló.\n" |
| 249 | |
| 250 | msgid ": Send expression failed.\n" |
| 251 | msgstr ": Falló el envío de la expresión.\n" |
| 252 | |
| 253 | msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
| 254 | msgstr "Se ha usado \"CUT_BUFFER0\" en vez de una selección vacía" |
| 255 | |
| 256 | msgid "tagname" |
| 257 | msgstr "Nombre de la etiqueta (\"tagname\")" |
| 258 | |
| 259 | msgid " kind file\n" |
| 260 | msgstr " tipo de archivo\n" |
| 261 | |
| 262 | msgid "'history' option is zero" |
| 263 | msgstr "La opción 'history' (historia) es cero" |
| 264 | |
| 265 | msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" |
| 266 | msgstr "Advertencia: uso de un método de cifrado débil. Consultar :help 'cm'" |
| 267 | |
| 268 | msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" |
| 269 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 270 | "Nota: No se admite el cifrado del archivo de intercambio, se deshabilita el " |
| 271 | "archivo de intercambio" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 272 | |
| 273 | msgid "Enter encryption key: " |
| 274 | msgstr "Introduzca la clave de cifrado: " |
| 275 | |
| 276 | msgid "Enter same key again: " |
| 277 | msgstr "Introduzca la misma clave de cifrado otra vez: " |
| 278 | |
| 279 | msgid "Keys don't match!" |
| 280 | msgstr "¡Las claves de cifrado no coinciden!" |
| 281 | |
| 282 | msgid "[crypted]" |
| 283 | msgstr "[cifrado]" |
| 284 | |
| 285 | msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
| 286 | msgstr "Iniciando modo de depuración. Escriba \"cont\" para continuar." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 287 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 288 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 289 | msgid "Oldval = \"%s\"" |
| 290 | msgstr "Oldval = \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 291 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 292 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 293 | msgid "Newval = \"%s\"" |
| 294 | msgstr "Newval = \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 295 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 296 | #, c-format |
| 297 | msgid "line %ld: %s" |
| 298 | msgstr "línea %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 299 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 300 | #, c-format |
| 301 | msgid "cmd: %s" |
| 302 | msgstr "cmd: %s" |
| 303 | |
| 304 | msgid "frame is zero" |
| 305 | msgstr "El \"frame\" es cero" |
| 306 | |
| 307 | #, c-format |
| 308 | msgid "frame at highest level: %d" |
| 309 | msgstr "\"frame\" en el nivel más alto: %d" |
| 310 | |
| 311 | #, c-format |
| 312 | msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" |
| 313 | msgstr "\"Breakpoint\" en \"%s%s\" línea %ld" |
| 314 | |
| 315 | msgid "No breakpoints defined" |
| 316 | msgstr "No se han definido \"breakpoints\"" |
| 317 | |
| 318 | #, c-format |
| 319 | msgid "%3d %s %s line %ld" |
| 320 | msgstr "%3d %s %s línea %ld" |
| 321 | |
| 322 | #, c-format |
| 323 | msgid "%3d expr %s" |
| 324 | msgstr "%3d expr %s" |
| 325 | |
| 326 | msgid "extend() argument" |
| 327 | msgstr "argumento extend()" |
| 328 | |
| 329 | #, c-format |
| 330 | msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" |
| 331 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 332 | "No hay suficiente memoria para usar la diferencia interna para el búfer \"%s" |
| 333 | "\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 334 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 335 | msgid "Patch file" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 336 | msgstr "Archivo de parches" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 337 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 338 | msgid "Custom" |
| 339 | msgstr "Personalizado" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 340 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 341 | msgid "Latin supplement" |
| 342 | msgstr "Suplemento latino" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 343 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 344 | msgid "Greek and Coptic" |
| 345 | msgstr "Griego y copto" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 346 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 347 | msgid "Cyrillic" |
| 348 | msgstr "Cirílico" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 349 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 350 | msgid "Hebrew" |
| 351 | msgstr "Hebreo" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 352 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 353 | msgid "Arabic" |
| 354 | msgstr "Árabe" |
| 355 | |
| 356 | msgid "Latin extended" |
| 357 | msgstr "Latín extendido" |
| 358 | |
| 359 | msgid "Greek extended" |
| 360 | msgstr "Griego extendido" |
| 361 | |
| 362 | msgid "Punctuation" |
| 363 | msgstr "Puntuación" |
| 364 | |
| 365 | msgid "Super- and subscripts" |
| 366 | msgstr "Super y subíndices" |
| 367 | |
| 368 | msgid "Currency" |
| 369 | msgstr "Divisa" |
| 370 | |
| 371 | msgid "Other" |
| 372 | msgstr "Otro" |
| 373 | |
| 374 | msgid "Roman numbers" |
| 375 | msgstr "Números romanos" |
| 376 | |
| 377 | msgid "Arrows" |
| 378 | msgstr "Flechas" |
| 379 | |
| 380 | msgid "Mathematical operators" |
| 381 | msgstr "Operadores matemáticos" |
| 382 | |
| 383 | msgid "Technical" |
| 384 | msgstr "Técnico" |
| 385 | |
| 386 | msgid "Box drawing" |
| 387 | msgstr "Caja de dibujo" |
| 388 | |
| 389 | msgid "Block elements" |
| 390 | msgstr "Elementos de bloque" |
| 391 | |
| 392 | msgid "Geometric shapes" |
| 393 | msgstr "Formas geométricas" |
| 394 | |
| 395 | msgid "Symbols" |
| 396 | msgstr "Símbolos" |
| 397 | |
| 398 | msgid "Dingbats" |
| 399 | msgstr "Adornos" |
| 400 | |
| 401 | msgid "CJK symbols and punctuation" |
| 402 | msgstr "Símbolos CJK y puntuación" |
| 403 | |
| 404 | msgid "Hiragana" |
| 405 | msgstr "Hiragana" |
| 406 | |
| 407 | msgid "Katakana" |
| 408 | msgstr "Katakana" |
| 409 | |
| 410 | msgid "Bopomofo" |
| 411 | msgstr "Bopomofo" |
| 412 | |
| 413 | msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" |
| 414 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 415 | "No hay suficiente memoria para establecer referencias, ¡se canceló la " |
| 416 | "recolección de elementos no utilizados!" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 417 | |
| 418 | msgid "" |
| 419 | "\n" |
| 420 | "\tLast set from " |
| 421 | msgstr "" |
| 422 | "\n" |
| 423 | "\tSe definió por última vez en " |
| 424 | |
| 425 | msgid "&Ok" |
| 426 | msgstr "&Aceptar" |
| 427 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 428 | msgid "" |
| 429 | "&OK\n" |
| 430 | "&Cancel" |
| 431 | msgstr "" |
| 432 | "&Aceptar\n" |
| 433 | "&Cancelar" |
| 434 | |
| 435 | msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" |
| 436 | msgstr "Se invocó \"inputrestore()\" más veces que \"inputsave()\"" |
| 437 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 438 | #, fuzzy, c-format |
| 439 | #~ msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" |
| 440 | #~ msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o, Digr %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 441 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 442 | #, c-format |
| 443 | msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" |
| 444 | msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 445 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 446 | #, fuzzy, c-format |
| 447 | #~ msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" |
| 448 | #~ msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o, Digr %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 449 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 450 | #, fuzzy, c-format |
| 451 | #~ msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" |
| 452 | #~ msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o, Digr %s" |
| 453 | |
| 454 | #, c-format |
| 455 | msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" |
| 456 | msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" |
| 457 | |
| 458 | #, c-format |
| 459 | msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" |
| 460 | msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" |
| 461 | |
| 462 | #, fuzzy, c-format |
| 463 | #~ msgid "%ld line moved" |
| 464 | #~ msgid_plural "%ld lines moved" |
| 465 | #~ msgstr[0] "%ld línea movida" |
| 466 | #~ msgstr[1] "%ld líneas movidas" |
| 467 | |
| 468 | #, c-format |
| 469 | msgid "%ld lines filtered" |
| 470 | msgstr "%ld líneas filtradas" |
| 471 | |
| 472 | msgid "[No write since last change]\n" |
| 473 | msgstr "[No se ha escrito nada al disco desde el último cambio]\n" |
| 474 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 475 | msgid "Save As" |
| 476 | msgstr "Guardar como" |
| 477 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 478 | msgid "Write partial file?" |
| 479 | msgstr "¿Escribir un archivo parcial?" |
| 480 | |
| 481 | #, c-format |
| 482 | msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" |
| 483 | msgstr "¿Escribir sobre el archivo existente \"%s\"?" |
| 484 | |
| 485 | #, c-format |
| 486 | msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" |
| 487 | msgstr "" |
| 488 | "El archivo de intercambio \"%s\" existe, ¿sobrescribirlo de todos modos?" |
| 489 | |
| 490 | #, c-format |
| 491 | msgid "" |
| 492 | "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
| 493 | "Do you wish to write anyway?" |
| 494 | msgstr "" |
| 495 | "Se ha activado la opción de solo lectura ('readonly') para %s.\n" |
| 496 | "¿Desea escribir de todos modos?" |
| 497 | |
| 498 | #, c-format |
| 499 | msgid "" |
| 500 | "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" |
| 501 | "It may still be possible to write it.\n" |
| 502 | "Do you wish to try?" |
| 503 | msgstr "" |
| 504 | "Los permisos del archivo \"%s\" son de\n" |
| 505 | "sólo lectura. Cabe la posibilidad de escribir\n" |
| 506 | "en él. ¿Desea intentarlo?" |
| 507 | |
| 508 | msgid "Edit File" |
| 509 | msgstr "Editar archivo" |
| 510 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 511 | #, c-format |
| 512 | msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
| 513 | msgstr "¿Reemplazar con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
| 514 | |
| 515 | msgid "(Interrupted) " |
| 516 | msgstr "(Interrumpido) " |
| 517 | |
| 518 | #, c-format |
| 519 | msgid "%ld match on %ld line" |
| 520 | msgid_plural "%ld matches on %ld line" |
| 521 | msgstr[0] "%ld coincidencia en %ld línea" |
| 522 | msgstr[1] "%ld coincidencias en %ld línea" |
| 523 | |
| 524 | #, c-format |
| 525 | msgid "%ld substitution on %ld line" |
| 526 | msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" |
| 527 | msgstr[0] "%ld sustitución en %ld línea" |
| 528 | msgstr[1] "%ld sustituciones en %ld línea" |
| 529 | |
| 530 | #, c-format |
| 531 | msgid "%ld match on %ld lines" |
| 532 | msgid_plural "%ld matches on %ld lines" |
| 533 | msgstr[0] "%ld coincidencia en %ld líneas" |
| 534 | msgstr[1] "%ld coincidencias en %ld líneas" |
| 535 | |
| 536 | #, c-format |
| 537 | msgid "%ld substitution on %ld lines" |
| 538 | msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" |
| 539 | msgstr[0] "%ld sustitución en %ld líneas" |
| 540 | msgstr[1] "%ld sustituciones en %ld líneas" |
| 541 | |
| 542 | #, c-format |
| 543 | msgid "Pattern found in every line: %s" |
| 544 | msgstr "Patrón encontrado en cada línea: %s" |
| 545 | |
| 546 | #, c-format |
| 547 | msgid "Pattern not found: %s" |
| 548 | msgstr "Patrón no encontrado: %s" |
| 549 | |
| 550 | msgid "No old files" |
| 551 | msgstr "No hay archivos antiguos" |
| 552 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 553 | #, c-format |
| 554 | msgid "Save changes to \"%s\"?" |
| 555 | msgstr "¿Guardar los cambios en \"%s\"?" |
| 556 | |
| 557 | msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" |
| 558 | msgstr "" |
| 559 | "Advertencia: se ha entrado en otro búfer de forma inesperada (verifique las " |
| 560 | "auto-órdenes)" |
| 561 | |
| 562 | #, c-format |
| 563 | msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" |
| 564 | msgstr "" |
| 565 | "W20: La versión 2.x de Python requerida no es compatible, se ignora el " |
| 566 | "archivo: %s" |
| 567 | |
| 568 | #, c-format |
| 569 | msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" |
| 570 | msgstr "" |
| 571 | "W21: La versión 3.x de Python requerida no es compatible, se ignora el " |
| 572 | "archivo: %s" |
| 573 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 574 | msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." |
| 575 | msgstr "Entrando al modo Ex. Escriba \"visual\" para ir al modo Normal." |
| 576 | |
| 577 | #, c-format |
| 578 | msgid "Executing: %s" |
| 579 | msgstr "Ejecutando: %s" |
| 580 | |
| 581 | msgid "End of sourced file" |
| 582 | msgstr "Fin del archivo de origen" |
| 583 | |
| 584 | msgid "End of function" |
| 585 | msgstr "Fin de la función" |
| 586 | |
| 587 | msgid "Backwards range given, OK to swap" |
| 588 | msgstr "Se devolvió un rango invertido, OK para cambiar" |
| 589 | |
| 590 | msgid "" |
| 591 | "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" |
| 592 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 593 | "INTERNO: no se puede usar EX_DFLALL con ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED o " |
| 594 | "ADDR_QUICKFIX" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 595 | |
| 596 | #, c-format |
| 597 | msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" |
| 598 | msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" |
| 599 | msgstr[0] "%d archivo más para editar. ¿Salir de todos modos?" |
| 600 | msgstr[1] "%d archivos más para editar. ¿Salir de todos modos?" |
| 601 | |
| 602 | msgid "unknown" |
| 603 | msgstr "desconocido" |
| 604 | |
| 605 | msgid "Greetings, Vim user!" |
| 606 | msgstr "¡Saludos, usuario de Vim!" |
| 607 | |
| 608 | msgid "Already only one tab page" |
| 609 | msgstr "Ya solo una página" |
| 610 | |
| 611 | msgid "Edit File in new tab page" |
| 612 | msgstr "Editar archivo en una nueva página" |
| 613 | |
| 614 | msgid "Edit File in new window" |
| 615 | msgstr "Editar el archivo en una ventana nueva" |
| 616 | |
| 617 | #, c-format |
| 618 | msgid "Tab page %d" |
| 619 | msgstr "Página %d" |
| 620 | |
| 621 | msgid "No swap file" |
| 622 | msgstr "No hay archivo de intercambio" |
| 623 | |
| 624 | msgid "Append File" |
| 625 | msgstr "Añadir archivo" |
| 626 | |
| 627 | #, c-format |
| 628 | msgid "Window position: X %d, Y %d" |
| 629 | msgstr "Posición de la ventana: X %d, Y %d" |
| 630 | |
| 631 | msgid "Save Redirection" |
| 632 | msgstr "Guardar redirección" |
| 633 | |
| 634 | msgid "Untitled" |
| 635 | msgstr "Sin título" |
| 636 | |
| 637 | # always scroll up, don't overwrite |
| 638 | #, c-format |
| 639 | msgid "Exception thrown: %s" |
| 640 | msgstr "Excepción lanzada: %s" |
| 641 | |
| 642 | #, c-format |
| 643 | msgid "Exception finished: %s" |
| 644 | msgstr "Excepción terminada: %s" |
| 645 | |
| 646 | #, c-format |
| 647 | msgid "Exception discarded: %s" |
| 648 | msgstr "Excepción descartada: %s" |
| 649 | |
| 650 | #, c-format |
| 651 | msgid "%s, line %ld" |
| 652 | msgstr "%s, línea %ld" |
| 653 | |
| 654 | # always scroll up, don't overwrite |
| 655 | #, c-format |
| 656 | msgid "Exception caught: %s" |
| 657 | msgstr "Excepción detectada: %s" |
| 658 | |
| 659 | #, c-format |
| 660 | msgid "%s made pending" |
| 661 | msgstr "%s ha pasado a la lista de pendientes" |
| 662 | |
| 663 | #, c-format |
| 664 | msgid "%s resumed" |
| 665 | msgstr "%s reanudado" |
| 666 | |
| 667 | #, c-format |
| 668 | msgid "%s discarded" |
| 669 | msgstr "%s descartado" |
| 670 | |
| 671 | msgid "Exception" |
| 672 | msgstr "Excepción" |
| 673 | |
| 674 | msgid "Error and interrupt" |
| 675 | msgstr "Error e interrupción" |
| 676 | |
| 677 | msgid "Error" |
| 678 | msgstr "Error" |
| 679 | |
| 680 | # if (pending & CSTP_INTERRUPT) |
| 681 | msgid "Interrupt" |
| 682 | msgstr "Interrupción" |
| 683 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 684 | msgid "[Command Line]" |
| 685 | msgstr "[Línea de órdenes]" |
| 686 | |
| 687 | msgid "is a directory" |
| 688 | msgstr "es un directorio" |
| 689 | |
| 690 | msgid "Illegal file name" |
| 691 | msgstr "Nombre de archivo ilegal" |
| 692 | |
| 693 | msgid "is not a file" |
| 694 | msgstr "no es un archivo" |
| 695 | |
| 696 | msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
| 697 | msgstr "es un dispositivo (desactivado con la opción 'opendevice')" |
| 698 | |
| 699 | msgid "[New DIRECTORY]" |
| 700 | msgstr "[DIRECTORIO nuevo]" |
| 701 | |
| 702 | msgid "[File too big]" |
| 703 | msgstr "[El archivo es demasiado grande]" |
| 704 | |
| 705 | msgid "[Permission Denied]" |
| 706 | msgstr "[Permiso denegado]" |
| 707 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 708 | msgid "Vim: Reading from stdin...\n" |
| 709 | msgstr "Vim: Leyendo desde la entrada estándar...\n" |
| 710 | |
| 711 | msgid "Reading from stdin..." |
| 712 | msgstr "Leyendo desde la entrada estándar..." |
| 713 | |
| 714 | msgid "[fifo]" |
| 715 | msgstr "[fifo]" |
| 716 | |
| 717 | msgid "[socket]" |
| 718 | msgstr "[socket]" |
| 719 | |
| 720 | msgid "[character special]" |
| 721 | msgstr "[carácter especial]" |
| 722 | |
| 723 | msgid "[CR missing]" |
| 724 | msgstr "[Falta un CR]" |
| 725 | |
| 726 | msgid "[long lines split]" |
| 727 | msgstr "[líneas largas divididas]" |
| 728 | |
| 729 | #, c-format |
| 730 | msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" |
| 731 | msgstr "[ERROR DE CONVERSIÓN en línea %ld]" |
| 732 | |
| 733 | #, c-format |
| 734 | msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" |
| 735 | msgstr "[BYTE ILEGAL en la línea %ld]" |
| 736 | |
| 737 | msgid "[READ ERRORS]" |
| 738 | msgstr "[ERRORES DE LECTURA]" |
| 739 | |
| 740 | msgid "Can't find temp file for conversion" |
| 741 | msgstr "No se pudo encontrar el archivo temporal para la conversión" |
| 742 | |
| 743 | msgid "Conversion with 'charconvert' failed" |
| 744 | msgstr "Falló la conversión con 'charconvert'" |
| 745 | |
| 746 | msgid "can't read output of 'charconvert'" |
| 747 | msgstr "No se pudo leer el resultado de 'charconvert'" |
| 748 | |
| 749 | msgid "[dos]" |
| 750 | msgstr "[DOS]" |
| 751 | |
| 752 | msgid "[dos format]" |
| 753 | msgstr "[formato DOS]" |
| 754 | |
| 755 | msgid "[mac]" |
| 756 | msgstr "[Mac]" |
| 757 | |
| 758 | msgid "[mac format]" |
| 759 | msgstr "[formato Mac]" |
| 760 | |
| 761 | msgid "[unix]" |
| 762 | msgstr "[UNIX]" |
| 763 | |
| 764 | msgid "[unix format]" |
| 765 | msgstr "[formato UNIX]" |
| 766 | |
| 767 | #, c-format |
| 768 | msgid "%ld line, " |
| 769 | msgid_plural "%ld lines, " |
| 770 | msgstr[0] "%ld línea, " |
| 771 | msgstr[1] "%ld líneas, " |
| 772 | |
| 773 | #, c-format |
| 774 | msgid "%lld byte" |
| 775 | msgid_plural "%lld bytes" |
| 776 | msgstr[0] "%lld byte" |
| 777 | msgstr[1] "%lld bytes" |
| 778 | |
| 779 | msgid "[noeol]" |
| 780 | msgstr "[no hay fin de línea]" |
| 781 | |
| 782 | msgid "[Incomplete last line]" |
| 783 | msgstr "[Última línea incompleta]" |
| 784 | |
| 785 | #, c-format |
| 786 | msgid "" |
| 787 | "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " |
| 788 | "well" |
| 789 | msgstr "" |
| 790 | "W12: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado y el búfer se modificó " |
| 791 | "también en Vim" |
| 792 | |
| 793 | msgid "See \":help W12\" for more info." |
| 794 | msgstr "Consulte \":help W12\" para más información." |
| 795 | |
| 796 | #, c-format |
| 797 | msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" |
| 798 | msgstr "" |
| 799 | "W11: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó la edición" |
| 800 | |
| 801 | msgid "See \":help W11\" for more info." |
| 802 | msgstr "Consulte \":help W11\" para más información." |
| 803 | |
| 804 | #, c-format |
| 805 | msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" |
| 806 | msgstr "" |
| 807 | "W16: Advertencia: el modo del archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó " |
| 808 | "la edición" |
| 809 | |
| 810 | msgid "See \":help W16\" for more info." |
| 811 | msgstr "Consulte \":help W16\" para más información." |
| 812 | |
| 813 | #, c-format |
| 814 | msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" |
| 815 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 816 | "W13: Advertencia: el archivo \"%s\" ha sido creado después de que comenzó la " |
| 817 | "edición" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 818 | |
| 819 | msgid "Warning" |
| 820 | msgstr "Advertencia" |
| 821 | |
| 822 | msgid "" |
| 823 | "&OK\n" |
| 824 | "&Load File\n" |
| 825 | "Load File &and Options" |
| 826 | msgstr "" |
| 827 | "&OK\n" |
| 828 | "&Cargar archivo\n" |
| 829 | "Cargar archivo &y opciones" |
| 830 | |
| 831 | msgid "<empty>" |
| 832 | msgstr "<vacio>" |
| 833 | |
| 834 | msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" |
| 835 | msgstr "El primer argumento de writefile() debe ser una Lista o un Blob" |
| 836 | |
| 837 | msgid "Select Directory dialog" |
| 838 | msgstr "Diálogo: Seleccionar directorio" |
| 839 | |
| 840 | msgid "Save File dialog" |
| 841 | msgstr "Diálogo: guardar archivo" |
| 842 | |
| 843 | msgid "Open File dialog" |
| 844 | msgstr "Diálogo: abrir archivo" |
| 845 | |
| 846 | msgid "no matches" |
| 847 | msgstr "sin coincidencias" |
| 848 | |
| 849 | #, c-format |
| 850 | msgid "+--%3ld line folded " |
| 851 | msgid_plural "+--%3ld lines folded " |
| 852 | msgstr[0] "+--%3ld línea plegada " |
| 853 | msgstr[1] "+--%3ld líneas plegadas " |
| 854 | |
| 855 | #, c-format |
| 856 | msgid "+-%s%3ld line: " |
| 857 | msgid_plural "+-%s%3ld lines: " |
| 858 | msgstr[0] "+-%s%3ld línea: " |
| 859 | msgstr[1] "+-%s%3ld líneas: " |
| 860 | |
| 861 | msgid "No match at cursor, finding next" |
| 862 | msgstr "" |
| 863 | "No hay coincidencia en la posición del cursor, encontrando el siguiente" |
| 864 | |
| 865 | msgid "_Save" |
| 866 | msgstr "_Guardar" |
| 867 | |
| 868 | msgid "_Open" |
| 869 | msgstr "_Abrir" |
| 870 | |
| 871 | msgid "_Cancel" |
| 872 | msgstr "_Cancelar" |
| 873 | |
| 874 | msgid "_OK" |
| 875 | msgstr "_OK" |
| 876 | |
| 877 | msgid "" |
| 878 | "&Yes\n" |
| 879 | "&No\n" |
| 880 | "&Cancel" |
| 881 | msgstr "" |
| 882 | "&Si\n" |
| 883 | "&No\n" |
| 884 | "&Cancelar" |
| 885 | |
| 886 | msgid "OK" |
| 887 | msgstr "OK" |
| 888 | |
| 889 | msgid "Yes" |
| 890 | msgstr "Sí" |
| 891 | |
| 892 | msgid "No" |
| 893 | msgstr "No" |
| 894 | |
| 895 | msgid "Cancel" |
| 896 | msgstr "Cancelar" |
| 897 | |
| 898 | msgid "Input _Methods" |
| 899 | msgstr "Métodos de entrada (\"Input Methods\")" |
| 900 | |
| 901 | msgid "VIM - Search and Replace..." |
| 902 | msgstr "VIM - Buscar y reemplazar..." |
| 903 | |
| 904 | msgid "VIM - Search..." |
| 905 | msgstr "VIM - Buscar..." |
| 906 | |
| 907 | msgid "Find what:" |
| 908 | msgstr "¿Encontrar qué?:" |
| 909 | |
| 910 | msgid "Replace with:" |
| 911 | msgstr "Reemplazar con:" |
| 912 | |
| 913 | # whole word only button |
| 914 | msgid "Match whole word only" |
| 915 | msgstr "Encontrar solo palabra completa" |
| 916 | |
| 917 | # match case button |
| 918 | msgid "Match case" |
| 919 | msgstr "La única coincidencia" |
| 920 | |
| 921 | msgid "Direction" |
| 922 | msgstr "Dirección" |
| 923 | |
| 924 | # 'Up' and 'Down' buttons |
| 925 | msgid "Up" |
| 926 | msgstr "Hacia arriba" |
| 927 | |
| 928 | msgid "Down" |
| 929 | msgstr "Hacia abajo" |
| 930 | |
| 931 | msgid "Find Next" |
| 932 | msgstr "Encontrar siguiente" |
| 933 | |
| 934 | msgid "Replace" |
| 935 | msgstr "Reemplazar" |
| 936 | |
| 937 | msgid "Replace All" |
| 938 | msgstr "Reemplazar todos" |
| 939 | |
| 940 | msgid "_Close" |
| 941 | msgstr "_Cerrar" |
| 942 | |
| 943 | msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
| 944 | msgstr "Vim: Recibí una solicitud \"die\" del administrador de sesiones.\n" |
| 945 | |
| 946 | msgid "Close tab" |
| 947 | msgstr "Cerrar pestaña" |
| 948 | |
| 949 | msgid "New tab" |
| 950 | msgstr "Nueva pestaña" |
| 951 | |
| 952 | msgid "Open Tab..." |
| 953 | msgstr "Abrir pestaña..." |
| 954 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 955 | msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" |
| 956 | msgstr "Vim: La ventana principal fue destruida inesperadamente.\n" |
| 957 | |
| 958 | msgid "&Filter" |
| 959 | msgstr "&Filtro" |
| 960 | |
| 961 | msgid "&Cancel" |
| 962 | msgstr "&Cancelar" |
| 963 | |
| 964 | msgid "Directories" |
| 965 | msgstr "Directorios" |
| 966 | |
| 967 | msgid "Filter" |
| 968 | msgstr "Filtro" |
| 969 | |
| 970 | msgid "&Help" |
| 971 | msgstr "&Ayuda" |
| 972 | |
| 973 | msgid "Files" |
| 974 | msgstr "Archivos" |
| 975 | |
| 976 | msgid "&OK" |
| 977 | msgstr "&OK" |
| 978 | |
| 979 | msgid "Selection" |
| 980 | msgstr "Selección" |
| 981 | |
| 982 | msgid "Vim dialog" |
| 983 | msgstr "Diálogo de Vim" |
| 984 | |
| 985 | msgid "Find &Next" |
| 986 | msgstr "Encontrar &Siguiente" |
| 987 | |
| 988 | msgid "&Replace" |
| 989 | msgstr "&Reemplazar" |
| 990 | |
| 991 | msgid "Replace &All" |
| 992 | msgstr "Reemplazar &Todos" |
| 993 | |
| 994 | msgid "&Undo" |
| 995 | msgstr "&Deshacer" |
| 996 | |
| 997 | msgid "Open tab..." |
| 998 | msgstr "Abrir pestaña..." |
| 999 | |
| 1000 | msgid "Find string" |
| 1001 | msgstr "Encontrar cadena" |
| 1002 | |
| 1003 | msgid "Find & Replace" |
| 1004 | msgstr "Encontrar & Reemplazar" |
| 1005 | |
| 1006 | msgid "Not Used" |
| 1007 | msgstr "No utilizado" |
| 1008 | |
| 1009 | msgid "Directory\t*.nothing\n" |
| 1010 | msgstr "Directorio\t*.nada\n" |
| 1011 | |
| 1012 | #, c-format |
| 1013 | msgid "Font0: %s" |
| 1014 | msgstr "Tipo de letra de impresión 0: %s" |
| 1015 | |
| 1016 | #, c-format |
| 1017 | msgid "Font%d: %s" |
| 1018 | msgstr "Tipo de letra de impresión %d: %s" |
| 1019 | |
| 1020 | #, c-format |
| 1021 | msgid "Font%d width is not twice that of font0" |
| 1022 | msgstr "" |
| 1023 | "La anchura del tipo de letra de impresión %d no es el doble de la de la " |
| 1024 | "tipografía" |
| 1025 | |
| 1026 | #, c-format |
| 1027 | msgid "Font0 width: %d" |
| 1028 | msgstr "Anchura del tipo de letra de impresión 0: %d" |
| 1029 | |
| 1030 | #, c-format |
| 1031 | msgid "Font%d width: %d" |
| 1032 | msgstr "Anchura del tipo de letra %d: %d" |
| 1033 | |
| 1034 | msgid "Invalid font specification" |
| 1035 | msgstr "La especificación de tipo de letra no es válida" |
| 1036 | |
| 1037 | msgid "&Dismiss" |
| 1038 | msgstr "&Cerrar" |
| 1039 | |
| 1040 | msgid "no specific match" |
| 1041 | msgstr "no hay una coincidencia específica" |
| 1042 | |
| 1043 | msgid "Vim - Font Selector" |
| 1044 | msgstr "Vim - Selector de tipos de letra" |
| 1045 | |
| 1046 | msgid "Name:" |
| 1047 | msgstr "Nombre:" |
| 1048 | |
| 1049 | msgid "Show size in Points" |
| 1050 | msgstr "Mostrar el tamaño en puntos" |
| 1051 | |
| 1052 | msgid "Encoding:" |
| 1053 | msgstr "Codificación:" |
| 1054 | |
| 1055 | msgid "Font:" |
| 1056 | msgstr "Tipo de letra:" |
| 1057 | |
| 1058 | msgid "Style:" |
| 1059 | msgstr "Estilo:" |
| 1060 | |
| 1061 | msgid "Size:" |
| 1062 | msgstr "Tamaño:" |
| 1063 | |
| 1064 | #, c-format |
| 1065 | msgid "Page %d" |
| 1066 | msgstr "Página %d" |
| 1067 | |
| 1068 | msgid "No text to be printed" |
| 1069 | msgstr "No hay texto que imprimir" |
| 1070 | |
| 1071 | #, c-format |
| 1072 | msgid "Printing page %d (%d%%)" |
| 1073 | msgstr "Imprimiendo la página %d (%d%%)" |
| 1074 | |
| 1075 | #, c-format |
| 1076 | msgid " Copy %d of %d" |
| 1077 | msgstr " Copia %d de %d" |
| 1078 | |
| 1079 | #, c-format |
| 1080 | msgid "Printed: %s" |
| 1081 | msgstr "Impreso: %s" |
| 1082 | |
| 1083 | msgid "Printing aborted" |
| 1084 | msgstr "Impresión interrumpida" |
| 1085 | |
| 1086 | msgid "Sending to printer..." |
| 1087 | msgstr "Enviando a la impresora..." |
| 1088 | |
| 1089 | msgid "Print job sent." |
| 1090 | msgstr "Se ha enviado la tarea de impresión." |
| 1091 | |
| 1092 | #, c-format |
| 1093 | msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" |
| 1094 | msgstr "Lo siento, no encuentro el archivo de ayuda \"%s\"" |
| 1095 | |
| 1096 | # This is an error, but since there previously was no check only |
| 1097 | # * give a warning. |
| 1098 | msgid "W18: Invalid character in group name" |
| 1099 | msgstr "W18: Hay un carácter no válido en el nombre del grupo" |
| 1100 | |
| 1101 | msgid "Add a new database" |
| 1102 | msgstr "Añadir una nueva base de datos" |
| 1103 | |
| 1104 | msgid "Query for a pattern" |
| 1105 | msgstr "Consulta de un patrón" |
| 1106 | |
| 1107 | msgid "Show this message" |
| 1108 | msgstr "Mostrar este mensaje" |
| 1109 | |
| 1110 | msgid "Kill a connection" |
| 1111 | msgstr "Matar una conexión" |
| 1112 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1113 | msgid "Reinit all connections" |
| 1114 | msgstr "Reiniciar todas las conexiones" |
| 1115 | |
| 1116 | msgid "Show connections" |
| 1117 | msgstr "Mostrar las conexiones" |
| 1118 | |
| 1119 | msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
| 1120 | msgstr "Esta orden \"cscope\" no admite la división de la ventana.\n" |
| 1121 | |
| 1122 | #, c-format |
| 1123 | msgid "Added cscope database %s" |
| 1124 | msgstr "Se ha añadido la base de datos \"cscope\" %s" |
| 1125 | |
| 1126 | msgid "cs_create_connection setpgid failed" |
| 1127 | msgstr "Falló la ejecución de \"cs_create_connection\"" |
| 1128 | |
| 1129 | msgid "cs_create_connection exec failed" |
| 1130 | msgstr "Falló la ejecución de \"cs_create_connection\"" |
| 1131 | |
| 1132 | msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" |
| 1133 | msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"to_fp\"" |
| 1134 | |
| 1135 | msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" |
| 1136 | msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"fr_fp\"" |
| 1137 | |
| 1138 | msgid "cscope commands:\n" |
| 1139 | msgstr "órdenes de \"cscope\":\n" |
| 1140 | |
| 1141 | #, c-format |
| 1142 | msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
| 1143 | msgstr "%-5s: %s%*s (Modo de uso: %s)" |
| 1144 | |
| 1145 | msgid "" |
| 1146 | "\n" |
| 1147 | " a: Find assignments to this symbol\n" |
| 1148 | " c: Find functions calling this function\n" |
| 1149 | " d: Find functions called by this function\n" |
| 1150 | " e: Find this egrep pattern\n" |
| 1151 | " f: Find this file\n" |
| 1152 | " g: Find this definition\n" |
| 1153 | " i: Find files #including this file\n" |
| 1154 | " s: Find this C symbol\n" |
| 1155 | " t: Find this text string\n" |
| 1156 | msgstr "" |
| 1157 | "\n" |
| 1158 | " a: Buscar asignaciones a este símbolo\n" |
| 1159 | " c: Buscar funciones que llamen a esta función\n" |
| 1160 | " d: Buscar funciones llamadas por esta función\n" |
| 1161 | " e: Encontrar este patrón egrep\n" |
| 1162 | " f: Encontrar este archivo\n" |
| 1163 | " g: Encontrar esta definición\n" |
| 1164 | " i: Encontrar archivo que #incluyan este archivo\n" |
| 1165 | " s: Encontrar este símbolo C\n" |
| 1166 | " t: Encontrar esta cadena de texto\n" |
| 1167 | |
| 1168 | #, c-format |
| 1169 | msgid "cscope connection %s closed" |
| 1170 | msgstr "Conexión \"cscope\" %s cerrada" |
| 1171 | |
| 1172 | #, c-format |
| 1173 | msgid "Cscope tag: %s" |
| 1174 | msgstr "Etiqueta de \"cscope\": %s" |
| 1175 | |
| 1176 | msgid "" |
| 1177 | "\n" |
| 1178 | " # line" |
| 1179 | msgstr "" |
| 1180 | "\n" |
| 1181 | " # línea" |
| 1182 | |
| 1183 | msgid "filename / context / line\n" |
| 1184 | msgstr "nombre del archivo / contexto / línea\n" |
| 1185 | |
| 1186 | msgid "All cscope databases reset" |
| 1187 | msgstr "Se han vaciado todas las bases de datos de \"cscope\"" |
| 1188 | |
| 1189 | msgid "no cscope connections\n" |
| 1190 | msgstr "no hay conexiones \"cscope\"\n" |
| 1191 | |
| 1192 | msgid " # pid database name prepend path\n" |
| 1193 | msgstr " nº pid nombre de base de datos prefijo ruta\n" |
| 1194 | |
| 1195 | msgid "Lua library cannot be loaded." |
| 1196 | msgstr "La biblioteca Lua no se puede cargar" |
| 1197 | |
| 1198 | msgid "cannot save undo information" |
| 1199 | msgstr "No se pudo guardar la información de deshacer" |
| 1200 | |
| 1201 | msgid "invalid expression" |
| 1202 | msgstr "expresión no válida" |
| 1203 | |
| 1204 | msgid "expressions disabled at compile time" |
| 1205 | msgstr "expresiones desactivadas al compilar" |
| 1206 | |
| 1207 | msgid "hidden option" |
| 1208 | msgstr "opción oculta" |
| 1209 | |
| 1210 | msgid "unknown option" |
| 1211 | msgstr "opción desconocida" |
| 1212 | |
| 1213 | msgid "window index is out of range" |
| 1214 | msgstr "índice de ventana fuera del rango" |
| 1215 | |
| 1216 | msgid "couldn't open buffer" |
| 1217 | msgstr "no se pudo abrir el búfer" |
| 1218 | |
| 1219 | msgid "cannot delete line" |
| 1220 | msgstr "no se puede borrar linea" |
| 1221 | |
| 1222 | msgid "cannot replace line" |
| 1223 | msgstr "no se puede reemplazar la linea" |
| 1224 | |
| 1225 | msgid "cannot insert line" |
| 1226 | msgstr "no se puede insertar la línea" |
| 1227 | |
| 1228 | msgid "string cannot contain newlines" |
| 1229 | msgstr "la cadena no puede contener saltos de línea" |
| 1230 | |
| 1231 | msgid "error converting Scheme values to Vim" |
| 1232 | msgstr "error al convertir los valores de Scheme a Vim" |
| 1233 | |
| 1234 | msgid "Vim error: ~a" |
| 1235 | msgstr "Error de Vim: ~a" |
| 1236 | |
| 1237 | msgid "Vim error" |
| 1238 | msgstr "Error de Vim" |
| 1239 | |
| 1240 | msgid "buffer is invalid" |
| 1241 | msgstr "el búfer no es válido" |
| 1242 | |
| 1243 | msgid "window is invalid" |
| 1244 | msgstr "la ventana no es válida" |
| 1245 | |
| 1246 | msgid "linenr out of range" |
| 1247 | msgstr "el número de la línea está fuera del rango" |
| 1248 | |
| 1249 | msgid "not allowed in the Vim sandbox" |
| 1250 | msgstr "no permitido en la \"sandbox\" de Vim" |
| 1251 | |
| 1252 | msgid "invalid buffer number" |
| 1253 | msgstr "número de búfer no válido" |
| 1254 | |
| 1255 | msgid "not implemented yet" |
| 1256 | msgstr "aún no implementado" |
| 1257 | |
| 1258 | # ??? |
| 1259 | msgid "cannot set line(s)" |
| 1260 | msgstr "no se puede(n) definir la/s línea/s" |
| 1261 | |
| 1262 | msgid "invalid mark name" |
| 1263 | msgstr "nombre de marca no válido" |
| 1264 | |
| 1265 | msgid "mark not set" |
| 1266 | msgstr "marca sin definir" |
| 1267 | |
| 1268 | #, c-format |
| 1269 | msgid "row %d column %d" |
| 1270 | msgstr "fila %d columna %d" |
| 1271 | |
| 1272 | msgid "cannot insert/append line" |
| 1273 | msgstr "no se puede insertar/añadir línea" |
| 1274 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1275 | msgid "line number out of range" |
| 1276 | msgstr "el número de la línea está fuera del rango" |
| 1277 | |
| 1278 | msgid "unknown flag: " |
| 1279 | msgstr "indicador desconocido: " |
| 1280 | |
| 1281 | msgid "unknown vimOption" |
| 1282 | msgstr "\"vimOption\" desconocida" |
| 1283 | |
| 1284 | msgid "keyboard interrupt" |
| 1285 | msgstr "interrupción desde el teclado" |
| 1286 | |
| 1287 | msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" |
| 1288 | msgstr "no se pudo crear la orden de búfer/ventana: el objeto se suprimirá" |
| 1289 | |
| 1290 | msgid "" |
| 1291 | "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" |
| 1292 | msgstr "" |
| 1293 | "no se pudo registrar el orden \"callback\": El búfer o la ventana ya se " |
| 1294 | "eliminó" |
| 1295 | |
| 1296 | msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" |
| 1297 | msgstr "" |
| 1298 | "no se pudo registrar la orden de retorno de llamada: No se pudo encontrar la " |
| 1299 | "referencia al búfer o la ventana" |
| 1300 | |
| 1301 | msgid "cannot get line" |
| 1302 | msgstr "no puedo obtener la línea" |
| 1303 | |
| 1304 | msgid "Unable to register a command server name" |
| 1305 | msgstr "incapaz de registrar un nombre de servidor de órdenes" |
| 1306 | |
| 1307 | #, c-format |
| 1308 | msgid "%ld lines to indent... " |
| 1309 | msgstr "%ld líneas para sangrar..." |
| 1310 | |
| 1311 | #, c-format |
| 1312 | msgid "%ld line indented " |
| 1313 | msgid_plural "%ld lines indented " |
| 1314 | msgstr[0] "%ld línea sangrada " |
| 1315 | msgstr[1] "%ld líneas sangradas " |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1316 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1317 | msgid " Keyword completion (^N^P)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1318 | msgstr " Completar palabra clave (^N^P)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1319 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1320 | # ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1321 | msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
| 1322 | msgstr " Modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1323 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1324 | msgid " Whole line completion (^L^N^P)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1325 | msgstr " Completar toda la línea (^L^N^P)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1326 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1327 | msgid " File name completion (^F^N^P)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1328 | msgstr " Completar nombre de archivo (^F^N^P)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1329 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1330 | msgid " Tag completion (^]^N^P)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1331 | msgstr " Completar etiquetas (^]^N^P)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1332 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1333 | msgid " Path pattern completion (^N^P)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1334 | msgstr " Completar patrón de ruta (^N^P)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1335 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1336 | msgid " Definition completion (^D^N^P)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1337 | msgstr " Completar definición (^D^N^P)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1338 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1339 | msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1340 | msgstr " Completar diccionario (^K^N^P)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1341 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1342 | msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1343 | msgstr " Completar palabras con Thesaurus (^T^N^P)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1344 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1345 | msgid " Command-line completion (^V^N^P)" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1346 | msgstr " Completar línea de órdenes (^V^N^P)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1347 | |
Bram Moolenaar | d4755bb | 2004-09-02 19:12:26 +0000 | [diff] [blame] | 1348 | msgid " User defined completion (^U^N^P)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1349 | msgstr " Completar definido por usuario (^U^N^P)" |
Bram Moolenaar | d4755bb | 2004-09-02 19:12:26 +0000 | [diff] [blame] | 1350 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1351 | msgid " Omni completion (^O^N^P)" |
| 1352 | msgstr " Completar con método Omni (^O^N^P)" |
| 1353 | |
Kyle Kovacs | 68f5ced | 2024-07-04 17:51:09 +0200 | [diff] [blame] | 1354 | msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" |
| 1355 | msgstr " Sugerencia de ortografía (^S^N^P)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1356 | |
Bram Moolenaar | a6c27c4 | 2019-05-09 19:16:22 +0200 | [diff] [blame] | 1357 | # Scroll has its own msgs, in its place there is the msg for local |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1358 | # * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1359 | msgid " Keyword Local completion (^N^P)" |
| 1360 | msgstr " Completar palabra clave local (^N^P)" |
| 1361 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1362 | msgid "Hit end of paragraph" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1363 | msgstr "Se llegó al final del párrafo" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1364 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1365 | msgid "'dictionary' option is empty" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1366 | msgstr "La opción 'dictionary' está vacía" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1367 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1368 | msgid "'thesaurus' option is empty" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1369 | msgstr "La opción 'thesaurus' está vacía" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1370 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1371 | #, c-format |
| 1372 | msgid "Scanning dictionary: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1373 | msgstr "Buscando en el diccionario: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1374 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1375 | msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1376 | msgstr " (insertar) Desplazamiento (^E/^Y)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1377 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1378 | msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1379 | msgstr " (reemplazar) Desplazamiento (^E/^Y)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1380 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1381 | #, c-format |
| 1382 | msgid "Scanning: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1383 | msgstr "Buscando: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1384 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1385 | msgid "Scanning tags." |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1386 | msgstr "Buscando etiquetas." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1387 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1388 | msgid "match in file" |
| 1389 | msgstr "coincidencia en el archivo" |
| 1390 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1391 | msgid " Adding" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1392 | msgstr " Añadiendo" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1393 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1394 | # showmode might reset the internal line pointers, so it must |
| 1395 | # * be called before line = ml_get(), or when this address is no |
| 1396 | # * longer needed. -- Acevedo. |
| 1397 | # |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1398 | msgid "-- Searching..." |
| 1399 | msgstr "-- Buscando..." |
| 1400 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1401 | msgid "Back at original" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1402 | msgstr "De vuelta al original" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1403 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1404 | msgid "Word from other line" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1405 | msgstr "Palabra proveniente de otra línea" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1406 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1407 | msgid "The only match" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1408 | msgstr "La única coincidencia" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1409 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1410 | #, c-format |
| 1411 | msgid "match %d of %d" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1412 | msgstr "coincidencia %d de %d" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1413 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1414 | #, c-format |
| 1415 | msgid "match %d" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1416 | msgstr "coincidencia %d" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1417 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1418 | msgid "flatten() argument" |
| 1419 | msgstr "argumento flatten()" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1420 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1421 | msgid "sort() argument" |
| 1422 | msgstr "argumento sort()" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1423 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1424 | msgid "uniq() argument" |
| 1425 | msgstr "argumento uniq()" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1426 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1427 | msgid "map() argument" |
| 1428 | msgstr "argumento map()" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1429 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1430 | msgid "mapnew() argument" |
| 1431 | msgstr "argumento mapnew()" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1432 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1433 | msgid "filter() argument" |
| 1434 | msgstr "argumento filter()" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1435 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1436 | msgid "extendnew() argument" |
| 1437 | msgstr "argumento extendnew()" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1438 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1439 | msgid "remove() argument" |
| 1440 | msgstr "argumento remove()" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1441 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1442 | msgid "reverse() argument" |
| 1443 | msgstr "argumento reverse()" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1444 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1445 | #, c-format |
| 1446 | msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1447 | msgstr "Idioma actual %s: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1448 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1449 | msgid "Unknown option argument" |
| 1450 | msgstr "Opción de argumento desconocida" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1451 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1452 | msgid "Too many edit arguments" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1453 | msgstr "Demasiados argumentos de edición" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1454 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1455 | msgid "Argument missing after" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1456 | msgstr "Falta el argumento después de" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1457 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1458 | msgid "Garbage after option argument" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1459 | msgstr "Basura después del argumento de la opción" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1460 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1461 | msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" |
| 1462 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1463 | "Demasiados argumentos tales como: \"+orden\", \"-c orden\" o \"--cmd orden\"" |
| 1464 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1465 | msgid "Invalid argument for" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1466 | msgstr "Argumento no válido para" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1467 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1468 | #, c-format |
| 1469 | msgid "%d files to edit\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1470 | msgstr "%d archivos que editar\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1471 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1472 | msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 1473 | msgstr "NetBeans no es compatible con esta GUI\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1474 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1475 | msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" |
| 1476 | msgstr "'-nb' no se puede usar: no se ha activado al compilar\n" |
| 1477 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1478 | msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
| 1479 | msgstr "Este Vim no se ha compilado con la opción \"diff\"." |
| 1480 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1481 | msgid "Attempt to open script file again: \"" |
| 1482 | msgstr "Intento de abrir de nuevo el archivo de órdenes: \"" |
| 1483 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1484 | msgid "Cannot open for reading: \"" |
| 1485 | msgstr "No se pudo abrir para leer: \"" |
| 1486 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1487 | msgid "Cannot open for script output: \"" |
| 1488 | msgstr "No se pudo abrir para escribir la salida del archivo de órdenes: \"" |
| 1489 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1490 | msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1491 | msgstr "Vim: Error: Imposible iniciar gvim desde NetBeans\n" |
| 1492 | |
| 1493 | msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" |
| 1494 | msgstr "Vim: Error: esta versión de Vim no se ejecuta en una terminal Cygwin\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1495 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1496 | msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1497 | msgstr "Vim: Advertencia: la salida no es un terminal\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1498 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1499 | msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" |
| 1500 | msgstr "Vim: Advertencia: la entrada no es desde un terminal\n" |
| 1501 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1502 | # just in case.. |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1503 | msgid "pre-vimrc command line" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1504 | msgstr "Línea de órdenes previa a \"vimrc\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1505 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1506 | msgid "" |
| 1507 | "\n" |
| 1508 | "More info with: \"vim -h\"\n" |
| 1509 | msgstr "" |
| 1510 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1511 | "Más información con: \"vim -h\"\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1512 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1513 | msgid "[file ..] edit specified file(s)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1514 | msgstr "[archivo ..] Editar el/los archivos/s especificado/s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1515 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1516 | msgid "- read text from stdin" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1517 | msgstr "- Leer texto de la entrada estándar" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1518 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1519 | msgid "-t tag edit file where tag is defined" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1520 | msgstr "-t etiqueta Editar el archivo donde está definida la etiqueta" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1521 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1522 | msgid "-q [errorfile] edit file with first error" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1523 | msgstr "-q [fich. err.] Editar el archivo con el primer error" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1524 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1525 | msgid "" |
| 1526 | "\n" |
| 1527 | "\n" |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 1528 | "Usage:" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1529 | msgstr "" |
| 1530 | "\n" |
| 1531 | "\n" |
| 1532 | "Uso:" |
| 1533 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1534 | msgid " vim [arguments] " |
| 1535 | msgstr " vim [argumentos]" |
| 1536 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1537 | msgid "" |
| 1538 | "\n" |
| 1539 | " or:" |
| 1540 | msgstr "" |
| 1541 | "\n" |
| 1542 | " o:" |
| 1543 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1544 | msgid "" |
| 1545 | "\n" |
| 1546 | "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
| 1547 | msgstr "" |
| 1548 | "\n" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 1549 | "Cuando mayúscula y minúscula son ignoradas anteponga \"/\" para cambiar la " |
| 1550 | "marca (\"flag\") a mayúscula" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1551 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1552 | msgid "" |
| 1553 | "\n" |
| 1554 | "\n" |
| 1555 | "Arguments:\n" |
| 1556 | msgstr "" |
| 1557 | "\n" |
| 1558 | "\n" |
| 1559 | "Argumentos:\n" |
| 1560 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1561 | msgid "--\t\t\tOnly file names after this" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1562 | msgstr "--\t\t\tSolo nombres de archivos a partir de aquí" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1563 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1564 | msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" |
| 1565 | msgstr "--literal\t\tNo expandir comodines" |
| 1566 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1567 | msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1568 | msgstr "-register\t\tRegistrar este \"gvim\" para \"OLE\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1569 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1570 | msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1571 | msgstr "-unregister\t\tSuprimir el registro de \"gvim\" para \"OLE\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1572 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1573 | msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1574 | msgstr "-g\t\t\tEjecutar usando la GUI (como \"gvim\")" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1575 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1576 | msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
| 1577 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1578 | "-f o --nofork\tPrimer plano: No separarse (\"fork\") cuando se inicia la " |
| 1579 | "interfaz gráfica (GUI)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1580 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1581 | msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1582 | msgstr "-v\t\t\tModo vi (como \"vi\")" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1583 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1584 | msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1585 | msgstr "-e\t\t\tModo ex (como \"ex\")" |
| 1586 | |
| 1587 | msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" |
| 1588 | msgstr "-E\t\t\tModo Ex mejorado" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1589 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1590 | msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1591 | msgstr "-s\t\t\tModo silencioso de ejecución por lotes (solo para \"ex\")" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1592 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1593 | msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1594 | msgstr "-d\t\t\tModo de diferencias (como \"vimdiff\")" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1595 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1596 | msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1597 | msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", sin modo)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1598 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1599 | msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1600 | msgstr "-R\t\t\tModo de solo lectura (como \"view\")" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1601 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1602 | msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1603 | msgstr "-Z\t\t\tModo restringido (como \"rvim\")" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1604 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1605 | msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1606 | msgstr "-m\t\t\tModificaciones (escritura de archivos) no permitidas" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1607 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1608 | msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1609 | msgstr "-M\t\t\tModificaciones en texto no permitidas" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1610 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1611 | msgid "-b\t\t\tBinary mode" |
| 1612 | msgstr "-b\t\t\tModo binario" |
| 1613 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1614 | msgid "-l\t\t\tLisp mode" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1615 | msgstr "-l\t\t\tModo Lisp" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1616 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1617 | msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1618 | msgstr "-C\t\t\tCompatible con VI: \"compatible\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1619 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1620 | msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1621 | msgstr "-N\t\t\tNo totalmente compatible con Vi: \"nocompatible\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1622 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1623 | msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" |
| 1624 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1625 | "-V[N][nombre_archivo]\t\tCon detalle [nivel N] [registrar mensajes en " |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1626 | "nombre_archivo]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1627 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1628 | msgid "-D\t\t\tDebugging mode" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1629 | msgstr "-D\t\t\tModo de depuración" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1630 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1631 | msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1632 | msgstr "-n\t\t\tSin archivo de intercambio, usa solo la memoria" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1633 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1634 | msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1635 | msgstr "-r\t\t\tDar una lista de los archivo de intercambio y salir" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1636 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1637 | msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1638 | msgstr "-r (con nombre de archivo\tRecuperar sesión fallida" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1639 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1640 | msgid "-L\t\t\tSame as -r" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1641 | msgstr "-L\t\t\tIgual que \"-r\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1642 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1643 | msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1644 | msgstr "-f\t\t\tNo usar \"newcli\" para abrir ventanas" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1645 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1646 | msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1647 | msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsar <dispositivo> para I/O" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1648 | |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 1649 | msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1650 | msgstr "-A\t\t\tIniciar en modo árabe" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1651 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1652 | msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" |
| 1653 | msgstr "-H\t\t\tIniciar en modo hebreo" |
| 1654 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1655 | msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1656 | msgstr "-T <terminal>\tEstablecer el tipo de salida visual a <terminal>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1657 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1658 | msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" |
| 1659 | msgstr "" |
| 1660 | "--not-a-term\t\tOmitir advertencia de entrada/salida que no es una terminal" |
| 1661 | |
| 1662 | msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" |
| 1663 | msgstr "--ttyfail\t\tExit si la entrada o salida no es una terminal" |
| 1664 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1665 | msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1666 | msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> en lugar de otro \".vimrc\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1667 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1668 | msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1669 | msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsar <gvimrc> en lugar de otro \".gvimrc\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1670 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1671 | msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1672 | msgstr "--noplugin\t\tNo cargar los scripts de complementos" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1673 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1674 | msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1675 | msgstr "-p[N]\t\tAbrir N pestañas (valor predeterminado: una por archivo)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1676 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1677 | msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1678 | msgstr "-o[N]\t\tAbrir N ventanas (valor predeterminado: una por archivo)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1679 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1680 | msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1681 | msgstr "-O[N]\t\tComo \"-o\" pero divide las ventanas verticalmente" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1682 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1683 | msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1684 | msgstr "+\t\t\tComenzar al final del archivo" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1685 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1686 | msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1687 | msgstr "+<número_de_línea>\tComienza en la línea <número_de_línea>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1688 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1689 | msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1690 | msgstr "--cmd <orden>\tEjecutar la <orden> antes de cargar algún archivo vimrc" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1691 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1692 | msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1693 | msgstr "-c <orden>\t\tEjecutar <orden> después de cargar el primer archivo" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1694 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1695 | msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" |
| 1696 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1697 | "-S <sesión>\t\tEjecutar las órdenes del archivo <sesión> después de cargar " |
| 1698 | "el primer archivo" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1699 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1700 | msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1701 | msgstr "-s <scriptin>\tLeer las órdenes en modo Normal del archivo <scriptin>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1702 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1703 | msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" |
| 1704 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1705 | "-w <scriptout>\tAñadir todas las órdenes escritas al archivo <scriptout>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1706 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1707 | msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" |
| 1708 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1709 | "-W <scriptout>\tEscribir todas las órdenes escritas al archivo <scriptout>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1710 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1711 | msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1712 | msgstr "-x\t\t\tEditar archivos cifrados" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1713 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 1714 | msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" |
| 1715 | msgstr "-display <pantalla>\tConectar Vim a este servidor X en particular" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1716 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1717 | msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1718 | msgstr "-X\t\t\tEvitar la conexión al servidor X" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1719 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1720 | msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
| 1721 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1722 | "--remote <archivos>\tEditar <archivos> en un servidor Vim si es posible" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1723 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1724 | msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
| 1725 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1726 | "--remote-silent <archivos> Lo mismo pero no se queja si no existe un " |
Bram Moolenaar | bf92e3a | 2017-07-19 14:59:34 +0200 | [diff] [blame] | 1727 | "servidor disponible" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1728 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1729 | msgid "" |
| 1730 | "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" |
| 1731 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1732 | "--remote-wait <archivos> Como --remote pero espera a que los archivos " |
Bram Moolenaar | bf92e3a | 2017-07-19 14:59:34 +0200 | [diff] [blame] | 1733 | "terminen de editarse" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1734 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1735 | msgid "" |
| 1736 | "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
| 1737 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1738 | "--remote-wait-silent <archivos> Lo mismo, pero no se queja si no hay un " |
Bram Moolenaar | bf92e3a | 2017-07-19 14:59:34 +0200 | [diff] [blame] | 1739 | "servidor disponible" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1740 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1741 | msgid "" |
| 1742 | "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" |
| 1743 | msgstr "" |
| 1744 | "--remote-tab[-wait][-silent] <archivos> Como \"--remote\" pero usa una " |
| 1745 | "pestaña por página" |
| 1746 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1747 | msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1748 | msgstr "--remote-send <teclas>\tEnvíar <teclas> a un servidor Vim y salir" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1749 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1750 | msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" |
| 1751 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1752 | "--remote-expr <expr>\tEvaluar <expr> en un servidor Vim e imprimir el " |
| 1753 | "resultado" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1754 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1755 | msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" |
| 1756 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1757 | "--serverlist\t\tEmitir una lista de los servidores Vim disponibles y salir" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1758 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1759 | msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" |
| 1760 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 1761 | "--servername <nombre>\tEnvíar a/se convierte en el servidor Vim con <nombre>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1762 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1763 | msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1764 | msgstr "" |
| 1765 | "-- startuptime <archivo>\tGuardar los mensajes de tiempo de inicio en " |
| 1766 | "<archivo>" |
| 1767 | |
Bram Moolenaar | 76db9e0 | 2022-11-09 21:21:04 +0000 | [diff] [blame] | 1768 | msgid "--log <file>\t\tStart logging to <file> early" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1769 | msgstr "--log <archivo>\tIniciar registro en <archivo> pronto" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1770 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1771 | msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1772 | msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> en lugar de \".viminfo\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1773 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1774 | msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" |
| 1775 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 1776 | "--clean\t\t'nocompatible', valores predeterminados de Vim, sin complementos, " |
| 1777 | "sin viminfo" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1778 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1779 | msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1780 | msgstr "-h o --help\tMuestra la ayuda (este mensaje) y sale" |
| 1781 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1782 | msgid "--version\t\tPrint version information and exit" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1783 | msgstr "--version\t\tMuestra la información de la versión y sale" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1784 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1785 | msgid "" |
| 1786 | "\n" |
| 1787 | "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" |
| 1788 | msgstr "" |
| 1789 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1790 | "Argumentos reconocidos por gvim (versión Motif):\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1791 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 1792 | msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" |
| 1793 | msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta Vim en <pantalla>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1794 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 1795 | msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" |
| 1796 | msgstr "-iconic\t\tArranca Vim \"iconizado\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1797 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1798 | msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1799 | msgstr "-background <color>\tUsa <color> para el fondo (también: -bg)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1800 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1801 | msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1802 | msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> para el texto normal (también: -fg)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1803 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1804 | msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1805 | msgstr "-font <fuente>\t\tUsa <fuente> para el texto normal (también: -fn)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1806 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1807 | msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1808 | msgstr "-boldfont <fuente>\tUsa <fuente> para el texto en negrita" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1809 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1810 | msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1811 | msgstr "-italicfont <fuente>\tUsa <fuente> para texto en cursiva" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1812 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1813 | msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" |
| 1814 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1815 | "-geometry <geom>\tUsa <geom> para la geometría inicial (también: -geom)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1816 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1817 | msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1818 | msgstr "-borderwidth <ancho>\tUsa un ancho de borde de <ancho> (también: -bw)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1819 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1820 | msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" |
| 1821 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | bf92e3a | 2017-07-19 14:59:34 +0200 | [diff] [blame] | 1822 | "-scrollbarwidth <ancho>\tUsa una barra de desplazamiento de ancho <ancho> " |
| 1823 | "(también: -sw)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1824 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1825 | msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1826 | msgstr "-reverse\t\tUsa vídeo inverso (también: -rv)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1827 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1828 | msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1829 | msgstr "+reverse\t\tNo usa vídeo inverso (también: +rv)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1830 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1831 | msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" |
| 1832 | msgstr "-xrm <recurso>\tEstablece el recurso especificado" |
| 1833 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1834 | msgid "" |
| 1835 | "\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1836 | "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" |
| 1837 | msgstr "" |
| 1838 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1839 | "Argumentos reconocidos por gvim (versión GTK+):\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1840 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 1841 | msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" |
| 1842 | msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta Vim en <pantalla> (también: --display)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1843 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1844 | msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
| 1845 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1846 | "--role <role>\tDefine un rol único para identificar la ventana principal" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1847 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1848 | msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1849 | msgstr "--socketid <xid>\tAbre Vim dentro de otro \"widget\" GTK" |
| 1850 | |
| 1851 | msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" |
| 1852 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 1853 | "--echo-wid\t\tHacer que gvim haga eco del ID de la ventana en la salida " |
| 1854 | "estándar" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1855 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1856 | msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1857 | msgstr "-P <título ventana padre>\tAbre Vim dentro de la aplicación padre" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1858 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1859 | msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1860 | msgstr "--windowid <HWND>\tAbre Vim dentro de otro objeto de win32" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1861 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1862 | msgid "No abbreviation found" |
| 1863 | msgstr "No se encontró ninguna abreviatura" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1864 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1865 | msgid "No mapping found" |
| 1866 | msgstr "No se encontró ninguna asociación de teclado" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1867 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1868 | msgid "No marks set" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1869 | msgstr "No se han fijado marcas" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1870 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1871 | # Highlight title |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1872 | msgid "" |
| 1873 | "\n" |
| 1874 | "mark line col file/text" |
| 1875 | msgstr "" |
| 1876 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1877 | "marca línea col archivo/texto" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1878 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1879 | # Highlight title |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1880 | msgid "" |
| 1881 | "\n" |
| 1882 | " jump line col file/text" |
| 1883 | msgstr "" |
| 1884 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1885 | " salto línea col archivo/texto" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1886 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1887 | # Highlight title |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1888 | msgid "" |
| 1889 | "\n" |
| 1890 | "change line col text" |
| 1891 | msgstr "" |
| 1892 | "\n" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1893 | "cambio línea col texto" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1894 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1895 | msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " |
| 1896 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1897 | "Introduzca el número del archivo de intercambio a usar (0 para salir): " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1898 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1899 | msgid "Unable to read block 0 from " |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1900 | msgstr "No se puede leer el bloque 0 de " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1901 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1902 | msgid "" |
| 1903 | "\n" |
| 1904 | "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." |
| 1905 | msgstr "" |
| 1906 | "\n" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 1907 | "Tal vez no se realizaron cambios o Vim no actualizó el archivo de " |
| 1908 | "intercambio." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1909 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1910 | msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1911 | msgstr " no puede usarse con esta versión de Vim.\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1912 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1913 | msgid "Use Vim version 3.0.\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1914 | msgstr "Use la versión 3.0 de Vim.\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1915 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1916 | msgid " cannot be used on this computer.\n" |
| 1917 | msgstr "no puede usarse en este ordenador.\n" |
| 1918 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1919 | msgid "The file was created on " |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1920 | msgstr "El archivo se creó el " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1921 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1922 | msgid "" |
| 1923 | ",\n" |
| 1924 | "or the file has been damaged." |
| 1925 | msgstr "" |
| 1926 | ",\n" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1927 | "o el archivo ha sido dañado." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1928 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1929 | msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1930 | msgstr "" |
| 1931 | " ha sido dañado (el tamaño de la página es menor que el valor mínimo).\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1932 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1933 | #, c-format |
| 1934 | msgid "Using swap file \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1935 | msgstr "Usando el archivo de intercambio \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1936 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1937 | #, c-format |
| 1938 | msgid "Original file \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1939 | msgstr "Archivo original \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1940 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1941 | # use msg() to start the scrolling properly |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1942 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1943 | msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" |
| 1944 | msgstr "El archivo de intercambio está cifrado: \"%s\"" |
| 1945 | |
| 1946 | msgid "" |
| 1947 | "\n" |
| 1948 | "If you entered a new crypt key but did not write the text file," |
| 1949 | msgstr "" |
| 1950 | "\n" |
| 1951 | "Si ingresó una nueva clave de cifrado pero no escribió el archivo de texto," |
| 1952 | |
| 1953 | msgid "" |
| 1954 | "\n" |
| 1955 | "enter the new crypt key." |
| 1956 | msgstr "" |
| 1957 | "\n" |
| 1958 | "introduzca la nueva clave de cifrado." |
| 1959 | |
| 1960 | msgid "" |
| 1961 | "\n" |
| 1962 | "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" |
| 1963 | msgstr "" |
| 1964 | "\n" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 1965 | "Si escribió el archivo de texto después de cambiar la clave de cifrado, " |
| 1966 | "presione intro" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1967 | |
| 1968 | msgid "" |
| 1969 | "\n" |
| 1970 | "to use the same key for text file and swap file" |
| 1971 | msgstr "" |
| 1972 | "\n" |
| 1973 | "para usar la misma clave para el archivo de texto y el archivo de intercambio" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1974 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1975 | msgid "???MANY LINES MISSING" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1976 | msgstr "???FALTAN MUCHAS LÍNEAS" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1977 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1978 | msgid "???LINE COUNT WRONG" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1979 | msgstr "???RECUENTO DE LÍNEAS EQUIVOCADO" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1980 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1981 | msgid "???EMPTY BLOCK" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1982 | msgstr "???BLOQUE VACÍO" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1983 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1984 | msgid "???LINES MISSING" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1985 | msgstr "???FALTAN LÍNEAS" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1986 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1987 | msgid "???BLOCK MISSING" |
| 1988 | msgstr "???FALTA UN BLOQUE" |
| 1989 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1990 | msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1991 | msgstr "??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden estar desordenadas" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1992 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1993 | msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" |
| 1994 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 1995 | "??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden haber sido insertadas/borradas" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1996 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1997 | msgid "???END" |
| 1998 | msgstr "???FIN" |
| 1999 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2000 | msgid "See \":help E312\" for more information." |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2001 | msgstr "Consulte \":help E312\" para más información." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2002 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2003 | msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2004 | msgstr "Recuperación completa. Ud. debería comprobar que todo está bien." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2005 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2006 | msgid "" |
| 2007 | "\n" |
| 2008 | "(You might want to write out this file under another name\n" |
| 2009 | msgstr "" |
| 2010 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2011 | "(Podría querer guardar este archivo con otro nombre\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2012 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2013 | msgid "and run diff with the original file to check for changes)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2014 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2015 | "y ejecutar \"diff\" con el archivo original para comprobar los cambios)" |
| 2016 | |
| 2017 | msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." |
| 2018 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 2019 | "Recuperación completada. El contenido del búfer es igual al contenido del " |
| 2020 | "archivo." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2021 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2022 | msgid "" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2023 | "\n" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2024 | "You may want to delete the .swp file now." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2025 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2026 | "\n" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2027 | "Es posible que desee eliminar ahora el archivo .swp." |
| 2028 | |
| 2029 | msgid "" |
| 2030 | "\n" |
| 2031 | "Note: process STILL RUNNING: " |
| 2032 | msgstr "" |
| 2033 | "\n" |
| 2034 | "Nota: el proceso SIGUE EN EJECUCIÓN: " |
| 2035 | |
| 2036 | msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" |
| 2037 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 2038 | "Usando la clave de cifrado del archivo de intercambio para el archivo de " |
| 2039 | "texto.\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2040 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2041 | # use msg() to start the scrolling properly |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2042 | msgid "Swap files found:" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2043 | msgstr "Se han encontrado los siguientes archivos de intercambio:" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2044 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2045 | msgid " In current directory:\n" |
| 2046 | msgstr " En el directorio actual:\n" |
| 2047 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2048 | msgid " Using specified name:\n" |
| 2049 | msgstr " Usando el nombre especificado:\n" |
| 2050 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2051 | msgid " In directory " |
| 2052 | msgstr " En el directorio " |
| 2053 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2054 | msgid " -- none --\n" |
| 2055 | msgstr " -- ninguno --\n" |
| 2056 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2057 | msgid " owned by: " |
| 2058 | msgstr " propiedad de: " |
| 2059 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2060 | msgid " dated: " |
| 2061 | msgstr " de fecha: " |
| 2062 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2063 | msgid " dated: " |
| 2064 | msgstr " de fecha: " |
| 2065 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2066 | msgid " [from Vim version 3.0]" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2067 | msgstr " [desde la versión 3.0 de Vim]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2068 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2069 | msgid " [does not look like a Vim swap file]" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2070 | msgstr " [no parece un archivo de intercambio de Vim]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2071 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2072 | msgid " file name: " |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2073 | msgstr " nombre del archivo: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2074 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2075 | msgid "" |
| 2076 | "\n" |
| 2077 | " modified: " |
| 2078 | msgstr "" |
| 2079 | "\n" |
| 2080 | " modificado: " |
| 2081 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2082 | msgid "YES" |
| 2083 | msgstr "SI" |
| 2084 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2085 | msgid "no" |
| 2086 | msgstr "no" |
| 2087 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2088 | msgid "" |
| 2089 | "\n" |
| 2090 | " user name: " |
| 2091 | msgstr "" |
| 2092 | "\n" |
| 2093 | " nombre del usuario: " |
| 2094 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2095 | msgid " host name: " |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2096 | msgstr " nombre del servidor: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2097 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2098 | msgid "" |
| 2099 | "\n" |
| 2100 | " host name: " |
| 2101 | msgstr "" |
| 2102 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2103 | " nombre del servidor: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2104 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2105 | msgid "" |
| 2106 | "\n" |
| 2107 | " process ID: " |
| 2108 | msgstr "" |
| 2109 | "\n" |
| 2110 | " ID del proceso: " |
| 2111 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2112 | msgid " (STILL RUNNING)" |
| 2113 | msgstr " (TODAVÍA EN EJECUCIÓN)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2114 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2115 | msgid "" |
| 2116 | "\n" |
| 2117 | " [not usable with this version of Vim]" |
| 2118 | msgstr "" |
| 2119 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2120 | " [no se puede usar con esta versión de Vim]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2121 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2122 | msgid "" |
| 2123 | "\n" |
| 2124 | " [not usable on this computer]" |
| 2125 | msgstr "" |
| 2126 | "\n" |
| 2127 | " [no se puede usar en este ordenador]" |
| 2128 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2129 | msgid " [cannot be read]" |
| 2130 | msgstr " [no se puede leer]" |
| 2131 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2132 | msgid " [cannot be opened]" |
| 2133 | msgstr " [no se puede abrir]" |
| 2134 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2135 | msgid "File preserved" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2136 | msgstr "Archivo preservado" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2137 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2138 | msgid "stack_idx should be 0" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2139 | msgstr "\"stack_idx\" debería ser 0" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2140 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2141 | msgid "deleted block 1?" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2142 | msgstr "¿bloque 1 suprimido?" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2143 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2144 | msgid "pe_line_count is zero" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2145 | msgstr "\"pe_line_count\" es cero" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2146 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2147 | msgid "Stack size increases" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2148 | msgstr "El tamaño de la pila aumenta" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2149 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2150 | msgid "" |
| 2151 | "\n" |
| 2152 | "Found a swap file by the name \"" |
| 2153 | msgstr "" |
| 2154 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2155 | "Se ha encontrado un archivo de intercambio con el nombre \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2156 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2157 | msgid "While opening file \"" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2158 | msgstr "Al abrir el archivo \"" |
| 2159 | |
| 2160 | msgid " CANNOT BE FOUND" |
| 2161 | msgstr " NO PUDO SER ENCONTRADO" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2162 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2163 | msgid " NEWER than swap file!\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2164 | msgstr " MÁS NUEVO que el archivo de intercambio!\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2165 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2166 | # Some of these messages are long to allow translation to |
| 2167 | # * other languages. |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2168 | msgid "" |
| 2169 | "\n" |
Bram Moolenaar | 34cc7d8 | 2021-09-21 20:09:51 +0200 | [diff] [blame] | 2170 | "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
| 2171 | " be careful not to end up with two different instances of the same\n" |
| 2172 | " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2173 | msgstr "" |
| 2174 | "\n" |
Bram Moolenaar | 34cc7d8 | 2021-09-21 20:09:51 +0200 | [diff] [blame] | 2175 | "(1) Puede que otro programa esté editando el mismo archivo. De ser así,\n" |
| 2176 | " tenga cuidado de no acabar con dos ejemplares diferentes del mismo\n" |
| 2177 | " archivo al hacer cambios. Salga del programa o continúe con precaución.\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2178 | |
Bram Moolenaar | 34cc7d8 | 2021-09-21 20:09:51 +0200 | [diff] [blame] | 2179 | msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" |
| 2180 | msgstr "(2) Falló una sesión de edición de este archivo.\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2181 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2182 | msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2183 | msgstr " Si es así, use \":recover\" o \"vim -r " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2184 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2185 | msgid "" |
| 2186 | "\"\n" |
| 2187 | " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" |
| 2188 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2189 | "\"\n" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2190 | " para recuperar los cambios (consulte \":help recovery\").\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2191 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2192 | msgid " If you did this already, delete the swap file \"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2193 | msgstr " Si Ud. ya ha hecho esto, borre el archivo de intercambio \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2194 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2195 | msgid "" |
| 2196 | "\"\n" |
| 2197 | " to avoid this message.\n" |
| 2198 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2199 | "\"\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2200 | " para evitar este mensaje.\n" |
| 2201 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2202 | msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" |
| 2203 | msgstr "Encontrado un archivo de intercambio que no es útil, eliminándolo" |
| 2204 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2205 | msgid "Swap file \"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2206 | msgstr "¡El archivo de intercambio \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2207 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2208 | msgid "\" already exists!" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2209 | msgstr "\" ya existe!" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2210 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2211 | msgid "VIM - ATTENTION" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2212 | msgstr "VIM - ATENCIÓN" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2213 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2214 | msgid "Swap file already exists!" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2215 | msgstr "¡Ya existe un archivo de intercambio!" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2216 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2217 | msgid "" |
| 2218 | "&Open Read-Only\n" |
| 2219 | "&Edit anyway\n" |
| 2220 | "&Recover\n" |
| 2221 | "&Quit\n" |
| 2222 | "&Abort" |
| 2223 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2224 | "&Abrir como solo lectura\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2225 | "&Editar de todas formas\n" |
| 2226 | "&Recuperar\n" |
| 2227 | "&Salir\n" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2228 | "&Cancelar" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2229 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2230 | msgid "" |
| 2231 | "&Open Read-Only\n" |
| 2232 | "&Edit anyway\n" |
| 2233 | "&Recover\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2234 | "&Delete it\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2235 | "&Quit\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2236 | "&Abort" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2237 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2238 | "&Abrir como solo lectura\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2239 | "&Editar de todas formas\n" |
| 2240 | "&Recuperar\n" |
Bram Moolenaar | ca63501 | 2015-09-25 20:34:21 +0200 | [diff] [blame] | 2241 | "&Borrar\n" |
| 2242 | "&Salir\n" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2243 | "&Cancelar" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2244 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2245 | # Now we have found the matching menu, and we list the mappings |
| 2246 | # Highlight title |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2247 | msgid "" |
| 2248 | "\n" |
| 2249 | "--- Menus ---" |
| 2250 | msgstr "" |
| 2251 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2252 | "--- Menús ---" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2253 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2254 | msgid "Tear off this menu" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2255 | msgstr "Desprender este menú" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2256 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2257 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2258 | msgid "Error detected while compiling %s:" |
| 2259 | msgstr "Se ha detectado un error al compilar %s:" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2260 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2261 | #, c-format |
| 2262 | msgid "Error detected while processing %s:" |
| 2263 | msgstr "Se ha detectado un error al procesar %s:" |
| 2264 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2265 | #, c-format |
| 2266 | msgid "line %4ld:" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2267 | msgstr "línea %4ld:" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2268 | |
Christian Brabandt | e978b45 | 2023-08-13 10:33:05 +0200 | [diff] [blame] | 2269 | msgid "Messages maintainer: The Vim Project" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2270 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2271 | "Traducción: Proyecto vim-doc-es <https://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-" |
| 2272 | "es>, Victorhck <victorhck@opensuse.org>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2273 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2274 | msgid "Interrupt: " |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2275 | msgstr "Interrupción: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2276 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2277 | msgid "Press ENTER or type command to continue" |
| 2278 | msgstr "Pulse INTRO o escriba una orden para continuar" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2279 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2280 | msgid "Unknown" |
| 2281 | msgstr "Desconocido" |
| 2282 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2283 | #, c-format |
| 2284 | msgid "%s line %ld" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2285 | msgstr "%s en la línea %ld" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2286 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2287 | msgid "-- More --" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2288 | msgstr "-- Más --" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2289 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2290 | msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
| 2291 | msgstr " ESPACIO/d/j: pantalla/página/línea abajo, b/u/k: arriba, q: salir " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2292 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2293 | msgid "Question" |
| 2294 | msgstr "Pregunta" |
| 2295 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2296 | msgid "" |
| 2297 | "&Yes\n" |
| 2298 | "&No" |
| 2299 | msgstr "" |
| 2300 | "&Si\n" |
| 2301 | "&No" |
| 2302 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2303 | msgid "" |
| 2304 | "&Yes\n" |
| 2305 | "&No\n" |
| 2306 | "Save &All\n" |
| 2307 | "&Discard All\n" |
| 2308 | "&Cancel" |
| 2309 | msgstr "" |
| 2310 | "&Si\n" |
| 2311 | "&No\n" |
| 2312 | "&Guardar todo\n" |
| 2313 | "&Descartar todo\n" |
| 2314 | "&Cancelar" |
| 2315 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2316 | msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " |
| 2317 | msgstr "" |
| 2318 | "Escriba un número e <Intro> o pulse con el ratón (q u omisión cancela): " |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2319 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2320 | msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " |
| 2321 | msgstr "Escriba un número e <Intro> (q u omisión cancela): " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2322 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2323 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2324 | msgid "%ld more line" |
| 2325 | msgid_plural "%ld more lines" |
| 2326 | msgstr[0] "%ld más línea" |
| 2327 | msgstr[1] "%ld más líneas" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2328 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2329 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2330 | msgid "%ld line less" |
| 2331 | msgid_plural "%ld fewer lines" |
| 2332 | msgstr[0] "%ld línea menos" |
| 2333 | msgstr[1] "%ld líneas menos" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2334 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2335 | msgid " (Interrupted)" |
| 2336 | msgstr " (Interrumpido)" |
| 2337 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2338 | msgid "Beep!" |
| 2339 | msgstr "¡Bip!" |
| 2340 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2341 | #, c-format |
| 2342 | msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2343 | msgstr "Invocando al intérprete de órdenes para ejecutar: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2344 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2345 | msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2346 | msgstr "Advertencia: la terminal no puede resaltar el texto" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2347 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2348 | msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" |
| 2349 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 2350 | "Escriba :qa! y presione <Intro> para abandonar todos los cambios y salir " |
| 2351 | "de Vim" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2352 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2353 | msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" |
| 2354 | msgstr "Escriba :qa y pulse <Intro>\" para salir de Vim" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2355 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2356 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2357 | msgid "%ld line %sed %d time" |
| 2358 | msgid_plural "%ld line %sed %d times" |
| 2359 | msgstr[0] "%ld línea %sed %d vez" |
| 2360 | msgstr[1] "%ld línea %sed %d veces" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2361 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2362 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2363 | msgid "%ld lines %sed %d time" |
| 2364 | msgid_plural "%ld lines %sed %d times" |
| 2365 | msgstr[0] "%ld líneas %sed %d vez" |
| 2366 | msgstr[1] "%ld líneas %sed %d veces" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2367 | |
| 2368 | # must display the prompt |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2369 | msgid "cannot yank; delete anyway" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2370 | msgstr "No se pudo copiar (\"yank\"); eliminar de todos modos" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2371 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2372 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2373 | msgid "%ld line changed" |
| 2374 | msgid_plural "%ld lines changed" |
| 2375 | msgstr[0] "%ld línea cambiada" |
| 2376 | msgstr[1] "%ld líneas cambiadas" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2377 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2378 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2379 | msgid "%d line changed" |
| 2380 | msgid_plural "%d lines changed" |
| 2381 | msgstr[0] "%d línea cambiada" |
| 2382 | msgstr[1] "%d líneas cambiadas" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2383 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2384 | #, c-format |
| 2385 | msgid "%ld Cols; " |
| 2386 | msgstr "%ld Cols; " |
| 2387 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2388 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2389 | msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2390 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2391 | "Selección %s%ld de %ld Líneas; %lld de %lld Palabras; %lld de %lld Bytes" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2392 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2393 | #, c-format |
| 2394 | msgid "" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2395 | "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " |
| 2396 | "%lld Bytes" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2397 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 2398 | "Selección %s%ld de %ld Líneas; %lld de %lld Palabras; %lld de %lld " |
| 2399 | "Caracteres; %lld de %lld Bytes" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2400 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2401 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2402 | msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" |
| 2403 | msgstr "" |
| 2404 | "Col %s de %s; Línea %ld de %ld; Palabra %lld de %lld; Byte %lld de %lld" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2405 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2406 | #, c-format |
| 2407 | msgid "" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2408 | "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " |
| 2409 | "%lld of %lld" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2410 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 2411 | "Col %s de %s; Línea %ld de %ld; Palabra %lld de %lld; Carácter %lld de %lld " |
| 2412 | "Byte %lld de %lld" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2413 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2414 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2415 | msgid "(+%lld for BOM)" |
| 2416 | msgstr "(+%lld para BOM)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2417 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2418 | msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2419 | msgstr "W17: La opción árabe necesita de UTF-8, use \":set encoding=utf-8\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2420 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2421 | msgid "" |
| 2422 | "\n" |
| 2423 | "--- Terminal codes ---" |
| 2424 | msgstr "" |
| 2425 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2426 | "--- Códigos de terminal ---" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2427 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2428 | msgid "" |
| 2429 | "\n" |
| 2430 | "--- Global option values ---" |
| 2431 | msgstr "" |
| 2432 | "\n" |
| 2433 | "--- Valores de las opciones globales ---" |
| 2434 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2435 | msgid "" |
| 2436 | "\n" |
| 2437 | "--- Local option values ---" |
| 2438 | msgstr "" |
| 2439 | "\n" |
| 2440 | "--- Valores de las opciones locales ---" |
| 2441 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2442 | msgid "" |
| 2443 | "\n" |
| 2444 | "--- Options ---" |
| 2445 | msgstr "" |
| 2446 | "\n" |
| 2447 | "--- Opciones ---" |
| 2448 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2449 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2450 | msgid "For option %s" |
| 2451 | msgstr "Para opción %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2452 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2453 | msgid "cannot open " |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2454 | msgstr "No se pudo abrir " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2455 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2456 | msgid "VIM: Can't open window!\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2457 | msgstr "VIM: ¡No se pudo abrir la ventana!\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2458 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2459 | msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2460 | msgstr "Necesito Amigados 2.04 o una versión posterior\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2461 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2462 | #, c-format |
| 2463 | msgid "Need %s version %ld\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2464 | msgstr "Necesito %s versión %ld\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2465 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2466 | msgid "Cannot open NIL:\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2467 | msgstr "No se pudo abrir NIL:\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2468 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2469 | msgid "Cannot create " |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2470 | msgstr "No se pudo crear " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2471 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2472 | #, c-format |
| 2473 | msgid "Vim exiting with %d\n" |
| 2474 | msgstr "Saliendo de Vim con %d\n" |
| 2475 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2476 | msgid "cannot change console mode ?!\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2477 | msgstr "¡¿No se pudo cambiar el modo de la consola?!\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2478 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2479 | msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2480 | msgstr "\"mch_get_shellsize\": ¿No es una consola?\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2481 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2482 | msgid "Cannot execute " |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2483 | msgstr "No se puede ejecutar " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2484 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2485 | msgid "shell " |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2486 | msgstr "shell " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2487 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2488 | msgid " returned\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2489 | msgstr " devolvió\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2490 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2491 | msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2492 | msgstr "\"ANCHOR_BUF_SIZE\" demasiado pequeño." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2493 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2494 | msgid "I/O ERROR" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2495 | msgstr "ERROR I/O" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2496 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2497 | msgid "Message" |
| 2498 | msgstr "Mensaje" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2499 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2500 | #, c-format |
| 2501 | msgid "to %s on %s" |
| 2502 | msgstr "para %s en %s" |
| 2503 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2504 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2505 | msgid "Printing '%s'" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2506 | msgstr "Imprimiendo '%s'" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2507 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2508 | #, c-format |
| 2509 | msgid "Opening the X display took %ld msec" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2510 | msgstr "Abrir la pantalla X tomó %ld mseg" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2511 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2512 | msgid "" |
| 2513 | "\n" |
| 2514 | "Vim: Got X error\n" |
| 2515 | msgstr "" |
| 2516 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2517 | "Vim: Hay un error de X\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2518 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2519 | #, c-format |
| 2520 | msgid "restoring display %s" |
| 2521 | msgstr "restaurando la pantalla %s" |
| 2522 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2523 | msgid "Testing the X display failed" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2524 | msgstr "La prueba de la pantalla X falló" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2525 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2526 | msgid "Opening the X display timed out" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2527 | msgstr "Se agotó el tiempo de apertura de la pantalla X" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2528 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2529 | msgid "" |
| 2530 | "\n" |
| 2531 | "Could not get security context for " |
| 2532 | msgstr "" |
| 2533 | "\n" |
| 2534 | "No se pudo obtener el contexto de seguridad para " |
| 2535 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2536 | msgid "" |
| 2537 | "\n" |
| 2538 | "Could not set security context for " |
| 2539 | msgstr "" |
| 2540 | "\n" |
| 2541 | "No se pudo definir el contexto de seguridad para " |
| 2542 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2543 | #, c-format |
| 2544 | msgid "Could not set security context %s for %s" |
| 2545 | msgstr "No se pudo definir el contexto de seguridad %s para %s" |
| 2546 | |
| 2547 | #, c-format |
| 2548 | msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" |
| 2549 | msgstr "No se pudo obtener el contexto de seguridad %s para %s. ¡Eliminándolo!" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2550 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2551 | msgid "" |
| 2552 | "\n" |
| 2553 | "Cannot execute shell sh\n" |
| 2554 | msgstr "" |
| 2555 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2556 | "No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes \"sh\"\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2557 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2558 | msgid "" |
| 2559 | "\n" |
| 2560 | "shell returned " |
| 2561 | msgstr "" |
| 2562 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2563 | "El intérprete de órdenes devolvió " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2564 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2565 | msgid "" |
| 2566 | "\n" |
| 2567 | "Cannot create pipes\n" |
| 2568 | msgstr "" |
| 2569 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2570 | "No se pudo crear \"pipes\"\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2571 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2572 | msgid "" |
| 2573 | "\n" |
| 2574 | "Cannot fork\n" |
| 2575 | msgstr "" |
| 2576 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2577 | "No se pudo crear proceso secundario \"fork\"\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2578 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2579 | msgid "" |
| 2580 | "\n" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2581 | "Cannot execute shell " |
| 2582 | msgstr "" |
| 2583 | "\n" |
| 2584 | "No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes " |
| 2585 | |
| 2586 | msgid "" |
| 2587 | "\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2588 | "Command terminated\n" |
| 2589 | msgstr "" |
| 2590 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2591 | "La orden fue terminada\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2592 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2593 | msgid "XSMP lost ICE connection" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2594 | msgstr "XSMP perdió la conexión ICE" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2595 | |
Bram Moolenaar | d4755bb | 2004-09-02 19:12:26 +0000 | [diff] [blame] | 2596 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2597 | msgid "Could not load gpm library: %s" |
| 2598 | msgstr "No se pudo cargar la biblioteca gpm: %s" |
| 2599 | |
| 2600 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d4755bb | 2004-09-02 19:12:26 +0000 | [diff] [blame] | 2601 | msgid "dlerror = \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2602 | msgstr "dlerror = \"%s\"" |
Bram Moolenaar | d4755bb | 2004-09-02 19:12:26 +0000 | [diff] [blame] | 2603 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2604 | msgid "Opening the X display failed" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2605 | msgstr "Falló la apertura de la pantalla de X" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2606 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2607 | msgid "XSMP handling save-yourself request" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2608 | msgstr "XSMP maneja la solicitud de salvarse a sí mismo" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2609 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2610 | msgid "XSMP opening connection" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2611 | msgstr "XSMP está abriendo una conexión" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2612 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2613 | msgid "XSMP ICE connection watch failed" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2614 | msgstr "XSMP Falló el supervisión de la conexión ICE" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2615 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2616 | #, c-format |
| 2617 | msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2618 | msgstr "XSMP SmcOpenConnection falló: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2619 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2620 | msgid "At line" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2621 | msgstr "En la línea" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2622 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2623 | #, c-format |
| 2624 | msgid "Vim: Caught %s event\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2625 | msgstr "Vim: Capté el evento %s\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2626 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2627 | msgid "close" |
| 2628 | msgstr "cerrar" |
| 2629 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2630 | msgid "logoff" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2631 | msgstr "cerrar la sesión" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2632 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2633 | msgid "shutdown" |
| 2634 | msgstr "apagar" |
| 2635 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2636 | msgid "" |
| 2637 | "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" |
| 2638 | "External commands will not pause after completion.\n" |
| 2639 | "See :help win32-vimrun for more information." |
| 2640 | msgstr "" |
| 2641 | "VIMRUN.EXE no se encuentra en su $PATH.\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2642 | "Las órdenes externas no harán una pausa al finalizar.\n" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2643 | "Consulte \":help win32-vimrun\" para más información." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2644 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2645 | msgid "Vim Warning" |
| 2646 | msgstr "Advertencia de Vim" |
| 2647 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2648 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2649 | msgid "shell returned %d" |
| 2650 | msgstr "El intérprete de órdenes ha devuelto %d" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2651 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2652 | #, c-format |
| 2653 | msgid "(%d of %d)%s%s: " |
| 2654 | msgstr "(%d de %d)%s%s: " |
| 2655 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2656 | msgid " (line deleted)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2657 | msgstr " (línea borrada)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2658 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2659 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2660 | msgid "%serror list %d of %d; %d errors " |
| 2661 | msgstr "%s lista de errores %d de %d: %d errores" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2662 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2663 | msgid "No entries" |
| 2664 | msgstr "Sin entradas" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2665 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2666 | msgid "Error file" |
| 2667 | msgstr "Archivo de error" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2668 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2669 | #, c-format |
| 2670 | msgid "Cannot open file \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2671 | msgstr "No se pudo abrir el archivo \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2672 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2673 | msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" |
| 2674 | msgstr "no puede tener una lista y un argumento \"what\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2675 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2676 | msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " |
| 2677 | msgstr "Cambiar al motor RE de retroceso para el patrón:" |
| 2678 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 2679 | msgid "External submatches:\n" |
| 2680 | msgstr "Sub-coincidencias externas:\n" |
| 2681 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2682 | msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " |
| 2683 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 2684 | "No se pudo abrir el archivo de registro temporal para escribir, mostrar en " |
| 2685 | "stderr..." |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2686 | |
| 2687 | #, c-format |
| 2688 | msgid " into \"%c" |
| 2689 | msgstr " en \"%c" |
| 2690 | |
| 2691 | #, c-format |
| 2692 | msgid "block of %ld line yanked%s" |
| 2693 | msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" |
| 2694 | msgstr[0] "bloque de %ld línea copiada%s" |
| 2695 | msgstr[1] "bloque de %ld líneas copiadas%s" |
| 2696 | |
| 2697 | #, c-format |
| 2698 | msgid "%ld line yanked%s" |
| 2699 | msgid_plural "%ld lines yanked%s" |
| 2700 | msgstr[0] "%ld línea copiada%s" |
| 2701 | msgstr[1] "%ld líneas copiadas%s" |
| 2702 | |
| 2703 | msgid "" |
| 2704 | "\n" |
| 2705 | "Type Name Content" |
| 2706 | msgstr "" |
| 2707 | "\n" |
| 2708 | "Tipo de nombre contenido" |
| 2709 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2710 | msgid " VREPLACE" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2711 | msgstr " REEMPLAZO VIRTUAL" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2712 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2713 | msgid " REPLACE" |
| 2714 | msgstr " REEMPLAZAR" |
| 2715 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2716 | msgid " REVERSE" |
| 2717 | msgstr " INVERTIR" |
| 2718 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2719 | msgid " INSERT" |
| 2720 | msgstr " INSERTAR" |
| 2721 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2722 | msgid " (insert)" |
| 2723 | msgstr " (insertar)" |
| 2724 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2725 | msgid " (replace)" |
| 2726 | msgstr " (reemplazar)" |
| 2727 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2728 | msgid " (vreplace)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2729 | msgstr " (reemplazo virtual)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2730 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2731 | msgid " Hebrew" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2732 | msgstr " Hebreo" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2733 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2734 | msgid " Arabic" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2735 | msgstr " Árabe" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2736 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2737 | msgid " (paste)" |
| 2738 | msgstr " (pegar)" |
| 2739 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2740 | msgid " VISUAL" |
| 2741 | msgstr " VISUAL" |
| 2742 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2743 | msgid " VISUAL LINE" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2744 | msgstr " LÍNEA VISUAL" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2745 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2746 | msgid " VISUAL BLOCK" |
| 2747 | msgstr " BLOQUE VISUAL" |
| 2748 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2749 | msgid " SELECT" |
| 2750 | msgstr " SELECCIONAR" |
| 2751 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2752 | msgid " SELECT LINE" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2753 | msgstr " SELECCIONAR LÍNEA" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2754 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2755 | msgid " SELECT BLOCK" |
| 2756 | msgstr " SELECCIONAR BLOQUE" |
| 2757 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2758 | msgid "recording" |
| 2759 | msgstr "grabando" |
| 2760 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2761 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2762 | msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
| 2763 | msgstr "Buscando \"%s\" en \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2764 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2765 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2766 | msgid "Searching for \"%s\"" |
| 2767 | msgstr "Buscando \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2768 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2769 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2770 | msgid "not found in '%s': \"%s\"" |
| 2771 | msgstr "no encontrado en '%s': \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2772 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2773 | msgid "Source Vim script" |
| 2774 | msgstr "Ejecutar script de Vim" |
| 2775 | |
| 2776 | #, c-format |
| 2777 | msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" |
| 2778 | msgstr "No se pudo ejecutar un directorio: \"%s\"" |
| 2779 | |
| 2780 | #, c-format |
| 2781 | msgid "could not source \"%s\"" |
| 2782 | msgstr "No pude ejecutar \"%s\"" |
| 2783 | |
| 2784 | #, c-format |
| 2785 | msgid "line %ld: could not source \"%s\"" |
| 2786 | msgstr "línea %ld: no se pudo ejecutar \"%s\"" |
| 2787 | |
| 2788 | #, c-format |
| 2789 | msgid "sourcing \"%s\"" |
| 2790 | msgstr "ejecutando \"%s\"" |
| 2791 | |
| 2792 | #, c-format |
| 2793 | msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" |
| 2794 | msgstr "línea %ld: ejecutando \"%s\"" |
| 2795 | |
| 2796 | #, c-format |
| 2797 | msgid "finished sourcing %s" |
| 2798 | msgstr "La ejecución de %s ha terminado" |
| 2799 | |
| 2800 | # always scroll up, don't overwrite |
| 2801 | #, c-format |
| 2802 | msgid "continuing in %s" |
| 2803 | msgstr "continuando en %s" |
| 2804 | |
| 2805 | msgid "modeline" |
| 2806 | msgstr "modeline" |
| 2807 | |
| 2808 | msgid "--cmd argument" |
| 2809 | msgstr "--cmd [argumento]" |
| 2810 | |
| 2811 | msgid "-c argument" |
| 2812 | msgstr "-c [argumentos]" |
| 2813 | |
| 2814 | msgid "environment variable" |
| 2815 | msgstr "variable de entorno" |
| 2816 | |
| 2817 | msgid "error handler" |
| 2818 | msgstr "administrador de errores" |
| 2819 | |
| 2820 | msgid "changed window size" |
| 2821 | msgstr "tamaño de ventana cambiado" |
| 2822 | |
| 2823 | msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
| 2824 | msgstr "W15: Advertencia: separador de línea incorrecto, puede que falte ^M" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2825 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2826 | msgid " (includes previously listed match)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2827 | msgstr " (incluye la coincidencia mostrada previamente)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2828 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2829 | # cursor at status line |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2830 | msgid "--- Included files " |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2831 | msgstr "--- Archivos incluidos " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2832 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2833 | msgid "not found " |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2834 | msgstr "no encontrado " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2835 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2836 | msgid "in path ---\n" |
| 2837 | msgstr "en la ruta ---\n" |
| 2838 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2839 | msgid " (Already listed)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2840 | msgstr " (Ya está listado)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2841 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2842 | msgid " NOT FOUND" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2843 | msgstr " NO ENCONTRADO" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2844 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2845 | #, c-format |
| 2846 | msgid "Scanning included file: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2847 | msgstr "Explorando el archivo incluido: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2848 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2849 | #, c-format |
| 2850 | msgid "Searching included file %s" |
| 2851 | msgstr "Buscando en el archivo incluido: %s" |
| 2852 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2853 | msgid "All included files were found" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2854 | msgstr "Se encontraron todos los archivos incluidos" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2855 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2856 | msgid "No included files" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2857 | msgstr "No hay archivos incluidos" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2858 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2859 | msgid "Save View" |
| 2860 | msgstr "Guardar vista" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2861 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2862 | msgid "Save Session" |
| 2863 | msgstr "Guardar sesión" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2864 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2865 | msgid "Save Setup" |
| 2866 | msgstr "Guardar configuración" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2867 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2868 | msgid "[Deleted]" |
| 2869 | msgstr "[Suprimido]" |
| 2870 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2871 | msgid "" |
| 2872 | "\n" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2873 | "--- Signs ---" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2874 | msgstr "" |
| 2875 | "\n" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2876 | "--- Signos ---" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2877 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2878 | #, c-format |
| 2879 | msgid "Signs for %s:" |
| 2880 | msgstr "Signos para %s:" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2881 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2882 | #, c-format |
| 2883 | msgid " group=%s" |
| 2884 | msgstr " grupo=%s" |
| 2885 | |
| 2886 | #, c-format |
| 2887 | msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" |
| 2888 | msgstr " línea=%ld id=%d%s nombre=%s prioridad=%d" |
| 2889 | |
| 2890 | msgid " (NOT FOUND)" |
| 2891 | msgstr " (NO ENCONTRADO)" |
| 2892 | |
| 2893 | msgid " (not supported)" |
| 2894 | msgstr " (no compatible)" |
| 2895 | |
| 2896 | #, c-format |
| 2897 | msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" |
| 2898 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 2899 | "Advertencia: No se pudo hallar la lista de palabras \"%s_%s.spl\" o " |
| 2900 | "\"%s_ascii.spl\"" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2901 | |
| 2902 | #, c-format |
| 2903 | msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" |
| 2904 | msgstr "" |
| 2905 | "Advertencia: No se pudo hallar la lista de palabras \"%s.%s.spl\" o \"%s." |
| 2906 | "ascii.spl\"" |
| 2907 | |
| 2908 | #, c-format |
| 2909 | msgid "Warning: region %s not supported" |
| 2910 | msgstr "Advertencia: la región %s no es compatible" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2911 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2912 | #, c-format |
| 2913 | msgid "Trailing text in %s line %d: %s" |
| 2914 | msgstr "Texto sobrante en %s línea %d: %s" |
| 2915 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2916 | #, c-format |
| 2917 | msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" |
| 2918 | msgstr "Nombre de afijo demasiado largo en %s línea %d: %s" |
| 2919 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2920 | msgid "Compressing word tree..." |
| 2921 | msgstr "Comprimiendo el árbol de palabras..." |
| 2922 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2923 | #, c-format |
| 2924 | msgid "Reading spell file \"%s\"" |
| 2925 | msgstr "Leyendo archivo de ortografía \"%s\"" |
| 2926 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2927 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 2928 | msgid "Reading affix file %s..." |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2929 | msgstr "Leyendo el archivo de afijos %s..." |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2930 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2931 | #, c-format |
| 2932 | msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" |
| 2933 | msgstr "La conversión falló para la palabra en %s línea %d: %s" |
| 2934 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2935 | #, c-format |
| 2936 | msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" |
| 2937 | msgstr "La conversión en %s no es posible: de %s a %s" |
| 2938 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2939 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2940 | msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" |
| 2941 | msgstr "El valor para \"FLAG\" no es válido en la %s línea %d: %s" |
| 2942 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2943 | #, c-format |
| 2944 | msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" |
| 2945 | msgstr "\"FLAG\" después de usar parámetros en %s línea %d: %s" |
| 2946 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2947 | #, c-format |
| 2948 | msgid "" |
| 2949 | "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " |
| 2950 | "%d" |
| 2951 | msgstr "" |
| 2952 | "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG después de un elemento PFX puede dar resultados " |
Bram Moolenaar | bf92e3a | 2017-07-19 14:59:34 +0200 | [diff] [blame] | 2953 | "erróneos en %s línea %d" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2954 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2955 | #, c-format |
| 2956 | msgid "" |
| 2957 | "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " |
| 2958 | "%d" |
| 2959 | msgstr "" |
| 2960 | "Definir COMPOUNDPERMITFLAG después de un ítem PFX puede dar resultados " |
Bram Moolenaar | bf92e3a | 2017-07-19 14:59:34 +0200 | [diff] [blame] | 2961 | "erróneos en %s línea %d" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2962 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2963 | #, c-format |
| 2964 | msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" |
| 2965 | msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDRULES %s línea %d: %s" |
| 2966 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2967 | #, c-format |
| 2968 | msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
| 2969 | msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDWORDMAX en %s línea %d: %s" |
| 2970 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2971 | #, c-format |
| 2972 | msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" |
| 2973 | msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDMIN en %s línea %d: %s" |
| 2974 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2975 | #, c-format |
| 2976 | msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" |
| 2977 | msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDSYLMAX en %s línea %d: %s" |
| 2978 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2979 | #, c-format |
| 2980 | msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" |
| 2981 | msgstr "Valor equivocado de CHECKCOMPOUNDPATTERN en %s línea %d: %s" |
| 2982 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2983 | #, c-format |
| 2984 | msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" |
| 2985 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 2986 | "Marca de combinación diferente en el bloque de afijos continuo en %s línea " |
| 2987 | "%d: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2988 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2989 | #, c-format |
| 2990 | msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" |
| 2991 | msgstr "Afijo duplicado en %s línea %d: %s" |
| 2992 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2993 | #, c-format |
| 2994 | msgid "" |
| 2995 | "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " |
| 2996 | "line %d: %s" |
| 2997 | msgstr "" |
| 2998 | "Afijo usado también para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " |
Bram Moolenaar | bf92e3a | 2017-07-19 14:59:34 +0200 | [diff] [blame] | 2999 | "en %s línea %d: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3000 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3001 | #, c-format |
| 3002 | msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" |
| 3003 | msgstr "Esperaba Y o N en %s línea %d: %s" |
| 3004 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3005 | #, c-format |
| 3006 | msgid "Broken condition in %s line %d: %s" |
| 3007 | msgstr "Condición inválida en %s línea %d: %s" |
| 3008 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3009 | #, c-format |
| 3010 | msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" |
| 3011 | msgstr "Esperaba conteo REP(SAL) en %s línea %d" |
| 3012 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3013 | #, c-format |
| 3014 | msgid "Expected MAP count in %s line %d" |
| 3015 | msgstr "Esperaba conteo MAP en %s línea %d" |
| 3016 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3017 | #, c-format |
| 3018 | msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" |
| 3019 | msgstr "Carácter duplicado en MAP en %s línea %d" |
| 3020 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3021 | #, c-format |
| 3022 | msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" |
| 3023 | msgstr "Elemento no reconocido o duplicado en %s línea %d: %s" |
| 3024 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3025 | #, c-format |
| 3026 | msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" |
| 3027 | msgstr "Falta una línea FOL/LOW/UPP en %s" |
| 3028 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3029 | msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" |
| 3030 | msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sin SYLLABLE" |
| 3031 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3032 | msgid "Too many postponed prefixes" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3033 | msgstr "Hay demasiados prefijos pospuestos" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3034 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3035 | msgid "Too many compound flags" |
| 3036 | msgstr "Demasiados parámetros compuestos" |
| 3037 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3038 | msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3039 | msgstr "Demasiados prefijos pospuestos y/o \"flags\" compuestos" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3040 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3041 | #, c-format |
| 3042 | msgid "Missing SOFO%s line in %s" |
| 3043 | msgstr "Falta una línea SOFO%s en %s" |
| 3044 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3045 | #, c-format |
| 3046 | msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" |
| 3047 | msgstr "Líneas SAL y SOFO en %s" |
| 3048 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3049 | #, c-format |
| 3050 | msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" |
| 3051 | msgstr "La marca no es un número en %s línea %d: %s" |
| 3052 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3053 | #, c-format |
| 3054 | msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" |
| 3055 | msgstr "Marca ilegal en %s line %d: %s" |
| 3056 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3057 | #, c-format |
| 3058 | msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" |
| 3059 | msgstr "El valor %s difiere de los que se usa en otro archivo .aff" |
| 3060 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3061 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 3062 | msgid "Reading dictionary file %s..." |
| 3063 | msgstr "Leyendo el archivo de diccionario %s..." |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3064 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3065 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3066 | msgid "line %6d, word %6ld - %s" |
| 3067 | msgstr "línea %6d, palabra %6ld - %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3068 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3069 | #, c-format |
| 3070 | msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" |
| 3071 | msgstr "Palabra duplicada en %s línea %d: %s" |
| 3072 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3073 | #, c-format |
| 3074 | msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" |
| 3075 | msgstr "Primera palabra duplicada en %s line %d: %s" |
| 3076 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3077 | #, c-format |
| 3078 | msgid "%d duplicate word(s) in %s" |
| 3079 | msgstr "%d palabra(s) duplicada(s) en %s" |
| 3080 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3081 | #, c-format |
| 3082 | msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" |
| 3083 | msgstr "Ignorando %d palabra(s) con caracteres no-ASCII en %s" |
| 3084 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3085 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 3086 | msgid "Reading word file %s..." |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3087 | msgstr "Leyendo archivo de palabras %s..." |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3088 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3089 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3090 | msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" |
| 3091 | msgstr "La conversión falló para la palabra en %s línea %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3092 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3093 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3094 | msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" |
| 3095 | msgstr "Duplicado /encoding= línea ignorada en %s line %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3096 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3097 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3098 | msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" |
| 3099 | msgstr "/encoding= línea después de palabra ignorada en %s línea %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3100 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3101 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3102 | msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" |
| 3103 | msgstr "/regions duplicada= línea ignorada en %s línea %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3104 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3105 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3106 | msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" |
| 3107 | msgstr "Demasiadas regiones en %s línea %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3108 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3109 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3110 | msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" |
| 3111 | msgstr "/ línea ignorada en %s línea %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3112 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3113 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3114 | msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" |
| 3115 | msgstr "Región nr no válida en %s línea %ld: %s" |
| 3116 | |
| 3117 | #, c-format |
| 3118 | msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" |
| 3119 | msgstr "Parámetros no reconocidos en %s línea %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3120 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3121 | #, c-format |
| 3122 | msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" |
| 3123 | msgstr "Ignorando %d palabras con caracteres no-ASCII" |
| 3124 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3125 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3126 | msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" |
| 3127 | msgstr "Comprimiendo %s: %ld de %ld nodos; faltan %ld (%ld%%)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3128 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3129 | msgid "Reading back spell file..." |
| 3130 | msgstr "Releyendo el archivo de ortografía ..." |
| 3131 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3132 | msgid "Performing soundfolding..." |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3133 | msgstr "Ejecutando compresión fonética..." |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3134 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3135 | #, c-format |
| 3136 | msgid "Number of words after soundfolding: %ld" |
| 3137 | msgstr "Número de palabras después de la compresión fonética: %ld" |
| 3138 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3139 | #, c-format |
| 3140 | msgid "Total number of words: %d" |
| 3141 | msgstr "Número total de palabras: %d" |
| 3142 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3143 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 3144 | msgid "Writing suggestion file %s..." |
| 3145 | msgstr "Escribiendo el archivo de sugerencias %s..." |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3146 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3147 | #, c-format |
| 3148 | msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" |
| 3149 | msgstr "Uso de memoria estimado al usar: %d bytes" |
| 3150 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3151 | msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" |
| 3152 | msgstr "Advertencia: Se especificó \"compounding\" y NOBREAK" |
| 3153 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3154 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 3155 | msgid "Writing spell file %s..." |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3156 | msgstr "Escribiendo archivo de ortografía %s..." |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3157 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3158 | msgid "Done!" |
| 3159 | msgstr "¡Listo!" |
| 3160 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3161 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3162 | msgid "Word '%.*s' removed from %s" |
| 3163 | msgstr "Palabra '%.*s' eliminada de %s" |
| 3164 | |
| 3165 | msgid "Seek error in spellfile" |
| 3166 | msgstr "Buscar error en el archivo de ortografía" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3167 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3168 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3169 | msgid "Word '%.*s' added to %s" |
| 3170 | msgstr "Palabra '%.*s' agregada a %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3171 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3172 | msgid "Sorry, no suggestions" |
| 3173 | msgstr "Lo siento, no hay sugerencias" |
| 3174 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3175 | #, c-format |
| 3176 | msgid "Sorry, only %ld suggestions" |
| 3177 | msgstr "Lo siento, solo hay %ld sugerencias" |
| 3178 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3179 | #, c-format |
| 3180 | msgid "Change \"%.*s\" to:" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3181 | msgstr "Cambiar \"%.*s\" a:" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3182 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3183 | #, c-format |
| 3184 | msgid " < \"%.*s\"" |
| 3185 | msgstr " < \"%.*s\"" |
| 3186 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3187 | msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3188 | msgstr "No hay elementos sintácticos definidos para este búfer" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3189 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3190 | msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" |
| 3191 | msgstr "'redrawtime' excedido, resaltado de sintaxis deshabilitado" |
| 3192 | |
| 3193 | msgid "syntax iskeyword not set" |
| 3194 | msgstr "sintaxis iskeyword no establecida" |
| 3195 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3196 | msgid "syncing on C-style comments" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3197 | msgstr "Sincronizando con los comentarios de estilo \"C\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3198 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3199 | msgid "no syncing" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3200 | msgstr "no hay sincronización" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3201 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3202 | msgid "syncing starts at the first line" |
| 3203 | msgstr "la sincronización comienza en la primera línea" |
| 3204 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3205 | msgid "syncing starts " |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3206 | msgstr "comenzando sincronización " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3207 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3208 | msgid " lines before top line" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3209 | msgstr " líneas antes de la línea superior" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3210 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3211 | msgid "" |
| 3212 | "\n" |
| 3213 | "--- Syntax sync items ---" |
| 3214 | msgstr "" |
| 3215 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3216 | "--- Elementos de sincronización de sintaxis ---" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3217 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3218 | msgid "" |
| 3219 | "\n" |
| 3220 | "syncing on items" |
| 3221 | msgstr "" |
| 3222 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3223 | "sincronizando con los elementos" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3224 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3225 | msgid "" |
| 3226 | "\n" |
| 3227 | "--- Syntax items ---" |
| 3228 | msgstr "" |
| 3229 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3230 | "--- Elementos sintácticos ---" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3231 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3232 | msgid "from the first line" |
| 3233 | msgstr "desde la primera línea" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3234 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3235 | msgid "minimal " |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3236 | msgstr "mínimo " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3237 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3238 | msgid "maximal " |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3239 | msgstr "máximo " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3240 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3241 | msgid "; match " |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3242 | msgstr "; coincide " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3243 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3244 | msgid " line breaks" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3245 | msgstr " salto de líneas" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3246 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3247 | msgid "" |
| 3248 | " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3249 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3250 | " TOTAL NÚMERO COINCIDENCIA MÁS LENTA MEDIA NOMBRE PATRÓN" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3251 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3252 | #, c-format |
| 3253 | msgid "File \"%s\" does not exist" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3254 | msgstr "No existe el archivo \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3255 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3256 | # Give an indication of the number of matching tags |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3257 | #, c-format |
| 3258 | msgid "tag %d of %d%s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3259 | msgstr "etiqueta %d de %d%s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3260 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3261 | msgid " or more" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3262 | msgstr " o más" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3263 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3264 | msgid " Using tag with different case!" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3265 | msgstr "" |
| 3266 | " ¡Está usando una etiqueta con mayúsculas y minúsculas que no coinciden!" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3267 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3268 | msgid " # pri kind tag" |
| 3269 | msgstr " # etiqueta tipo \"pri\"" |
| 3270 | |
| 3271 | msgid "file\n" |
| 3272 | msgstr "archivo\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3273 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3274 | # Highlight title |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3275 | msgid "" |
| 3276 | "\n" |
| 3277 | " # TO tag FROM line in file/text" |
| 3278 | msgstr "" |
| 3279 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3280 | " # A etiqueta DESDE la línea en el archivo/texto" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3281 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3282 | msgid "Ignoring long line in tags file" |
| 3283 | msgstr "Ignorando la línea larga en el archivo de etiquetas" |
| 3284 | |
| 3285 | #, c-format |
| 3286 | msgid "Before byte %ld" |
| 3287 | msgstr "Antes del byte %ld" |
| 3288 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3289 | #, c-format |
| 3290 | msgid "Searching tags file %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3291 | msgstr "Buscando el archivo de etiquetas %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3292 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3293 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3294 | msgid "Duplicate field name: %s" |
| 3295 | msgstr "Nombre de campo duplicado: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3296 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3297 | msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
| 3298 | msgstr "' desconocido. Los terminales incorporados disponibles son:" |
| 3299 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3300 | msgid "defaulting to '" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3301 | msgstr "Usando ' por defecto" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3302 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3303 | # Highlight title |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3304 | msgid "" |
| 3305 | "\n" |
| 3306 | "--- Terminal keys ---" |
| 3307 | msgstr "" |
| 3308 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3309 | "--- Teclas de la terminal ---" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3310 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3311 | #, c-format |
| 3312 | msgid "Kill job in \"%s\"?" |
| 3313 | msgstr "¿Matar el trabajo en \"%s\"?" |
| 3314 | |
| 3315 | msgid "Terminal" |
| 3316 | msgstr "Terminal" |
| 3317 | |
| 3318 | msgid "Terminal-finished" |
| 3319 | msgstr "Terminal finalizado" |
| 3320 | |
| 3321 | msgid "active" |
| 3322 | msgstr "activo" |
| 3323 | |
| 3324 | msgid "running" |
| 3325 | msgstr "en ejecución" |
| 3326 | |
| 3327 | # close all memfiles, without deleting |
| 3328 | msgid "finished" |
| 3329 | msgstr "finalizado" |
| 3330 | |
| 3331 | msgid "(Invalid)" |
| 3332 | msgstr "(No es válido)" |
| 3333 | |
| 3334 | #, no-c-format |
| 3335 | msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" |
| 3336 | msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" |
| 3337 | |
| 3338 | #, c-format |
| 3339 | msgid "%ld second ago" |
| 3340 | msgid_plural "%ld seconds ago" |
| 3341 | msgstr[0] "hace %ld segundo" |
| 3342 | msgstr[1] "hace %ld segundos" |
| 3343 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3344 | msgid "new shell started\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3345 | msgstr "Iniciado nuevo intérprete de órdenes\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3346 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3347 | msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" |
| 3348 | msgstr "Vim: error al leer la entrada, saliendo...\n" |
| 3349 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3350 | # must display the prompt |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3351 | msgid "No undo possible; continue anyway" |
| 3352 | msgstr "No es posible deshacer; continuando de todos modos" |
| 3353 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3354 | msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" |
| 3355 | msgstr "" |
| 3356 | "No se puede escribir el archivo de deshacer en ningún directorio en 'undodir'" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3357 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3358 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3359 | msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" |
| 3360 | msgstr "No se sobrescribirá con el archivo de deshacer, no se puede leer: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3361 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3362 | #, c-format |
| 3363 | msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" |
| 3364 | msgstr "No se sobrescribirá, este no es un archivo de deshacer: %s" |
| 3365 | |
| 3366 | msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" |
| 3367 | msgstr "Omitiendo deshacer la escritura del archivo, nada que deshacer" |
| 3368 | |
| 3369 | #, c-format |
| 3370 | msgid "Writing undo file: %s" |
| 3371 | msgstr "Escribiendo archivo deshacer: %s" |
| 3372 | |
| 3373 | #, c-format |
| 3374 | msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" |
| 3375 | msgstr "No lee el archivo de deshacer, el propietario difiere: %s" |
| 3376 | |
| 3377 | #, c-format |
| 3378 | msgid "Reading undo file: %s" |
| 3379 | msgstr "Leyendo archivo de deshacer: %s" |
| 3380 | |
| 3381 | msgid "File contents changed, cannot use undo info" |
| 3382 | msgstr "" |
| 3383 | "El contenido del archivo cambió, no se puede usar la información de deshacer" |
| 3384 | |
| 3385 | #, c-format |
| 3386 | msgid "Finished reading undo file %s" |
| 3387 | msgstr "Finalizada la lectura del archivo de deshacer %s" |
| 3388 | |
| 3389 | msgid "Already at oldest change" |
| 3390 | msgstr "Este ya es el cambio más antiguo" |
| 3391 | |
| 3392 | msgid "Already at newest change" |
| 3393 | msgstr "Este ya es el cambio más nuevo" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3394 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3395 | msgid "more line" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3396 | msgstr "una línea más" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3397 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3398 | msgid "more lines" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3399 | msgstr "unas líneas más" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3400 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3401 | msgid "line less" |
| 3402 | msgstr "una línea menos" |
| 3403 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3404 | msgid "fewer lines" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3405 | msgstr "unas líneas menos" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3406 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3407 | msgid "change" |
| 3408 | msgstr "cambio" |
| 3409 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3410 | msgid "changes" |
| 3411 | msgstr "cambios" |
| 3412 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3413 | #, c-format |
| 3414 | msgid "%ld %s; %s #%ld %s" |
| 3415 | msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" |
| 3416 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3417 | msgid "before" |
| 3418 | msgstr "antes" |
| 3419 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3420 | msgid "after" |
| 3421 | msgstr "después" |
| 3422 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3423 | msgid "Nothing to undo" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3424 | msgstr "Nada que deshacer" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3425 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3426 | msgid "number changes when saved" |
| 3427 | msgstr "número de cambios cuando se guardó" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3428 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3429 | msgid "" |
| 3430 | "\n" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3431 | " Name Args Address Complete Definition" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3432 | msgstr "" |
| 3433 | "\n" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3434 | " Nombre Args Dirección Completar Definición" |
| 3435 | |
| 3436 | msgid "No user-defined commands found" |
| 3437 | msgstr "No se han encontrado órdenes definidas por el usuario" |
| 3438 | |
| 3439 | #, c-format |
| 3440 | msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" |
| 3441 | msgstr "W22: Texto encontrado después de :endfunction: %s" |
| 3442 | |
| 3443 | # always scroll up, don't overwrite |
| 3444 | #, c-format |
| 3445 | msgid "calling %s" |
| 3446 | msgstr "invocando %s" |
| 3447 | |
| 3448 | #, c-format |
| 3449 | msgid "%s aborted" |
| 3450 | msgstr "%s cancelado" |
| 3451 | |
| 3452 | #, c-format |
| 3453 | msgid "%s returning #%ld" |
| 3454 | msgstr "%s devuelve #%ld" |
| 3455 | |
| 3456 | #, c-format |
| 3457 | msgid "%s returning %s" |
| 3458 | msgstr "%s devuelve %s" |
| 3459 | |
| 3460 | #, c-format |
| 3461 | msgid "%s (%s, compiled %s)" |
| 3462 | msgstr "%s (%s, compilado %s)" |
| 3463 | |
| 3464 | msgid "" |
| 3465 | "\n" |
| 3466 | "MS-Windows 64-bit GUI/console version" |
| 3467 | msgstr "" |
| 3468 | "\n" |
| 3469 | "Versión de 64 bits para GUI/consola de MS-Windows" |
| 3470 | |
| 3471 | msgid "" |
| 3472 | "\n" |
| 3473 | "MS-Windows 32-bit GUI/console version" |
| 3474 | msgstr "" |
| 3475 | "\n" |
| 3476 | "Versión de 32 bits para GUI/consola de MS-Windows" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3477 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3478 | msgid "" |
| 3479 | "\n" |
| 3480 | "MS-Windows 64-bit GUI version" |
| 3481 | msgstr "" |
| 3482 | "\n" |
| 3483 | "Versión de interfaz gráfica de 64 bits para MS-Windows" |
| 3484 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3485 | msgid "" |
| 3486 | "\n" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 3487 | "MS-Windows 32-bit GUI version" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3488 | msgstr "" |
| 3489 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3490 | "Versión de interfaz gráfica de 32 bits para MS-Windows" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3491 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3492 | msgid " with OLE support" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3493 | msgstr " con compatibilidad con OLE" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3494 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3495 | msgid "" |
| 3496 | "\n" |
| 3497 | "MS-Windows 64-bit console version" |
| 3498 | msgstr "" |
| 3499 | "\n" |
| 3500 | "Versión de 64 bits para consola de MS-Windows" |
| 3501 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3502 | msgid "" |
| 3503 | "\n" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 3504 | "MS-Windows 32-bit console version" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3505 | msgstr "" |
| 3506 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3507 | "Versión de 32 bits para consola de MS-Windows" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3508 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3509 | msgid "" |
| 3510 | "\n" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3511 | "macOS version" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3512 | msgstr "" |
| 3513 | "\n" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3514 | "Versión para macOS" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3515 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3516 | msgid "" |
| 3517 | "\n" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3518 | "macOS version w/o darwin feat." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3519 | msgstr "" |
| 3520 | "\n" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3521 | "versión macOS sin darwin feat." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3522 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3523 | msgid "" |
| 3524 | "\n" |
| 3525 | "OpenVMS version" |
| 3526 | msgstr "" |
| 3527 | "\n" |
| 3528 | "Versión para OpenVMS" |
| 3529 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3530 | msgid "" |
| 3531 | "\n" |
| 3532 | "Included patches: " |
| 3533 | msgstr "" |
| 3534 | "\n" |
| 3535 | "Parches incluidos: " |
| 3536 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3537 | msgid "" |
| 3538 | "\n" |
| 3539 | "Extra patches: " |
| 3540 | msgstr "" |
| 3541 | "\n" |
| 3542 | "Parches adicionales: " |
| 3543 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3544 | msgid "Modified by " |
| 3545 | msgstr "Modificado por " |
| 3546 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3547 | msgid "" |
| 3548 | "\n" |
| 3549 | "Compiled " |
| 3550 | msgstr "" |
| 3551 | "\n" |
| 3552 | "Compilado " |
| 3553 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3554 | msgid "by " |
| 3555 | msgstr "por " |
| 3556 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3557 | msgid "" |
| 3558 | "\n" |
| 3559 | "Huge version " |
| 3560 | msgstr "" |
| 3561 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3562 | "Versión \"enorme\" " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3563 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3564 | msgid "" |
| 3565 | "\n" |
| 3566 | "Big version " |
| 3567 | msgstr "" |
| 3568 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3569 | "Versión \"grande\" " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3570 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3571 | msgid "" |
| 3572 | "\n" |
| 3573 | "Normal version " |
| 3574 | msgstr "" |
| 3575 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3576 | "Versión \"normal\" " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3577 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3578 | msgid "" |
| 3579 | "\n" |
| 3580 | "Small version " |
| 3581 | msgstr "" |
| 3582 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3583 | "Versión \"pequeña\" " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3584 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3585 | msgid "" |
| 3586 | "\n" |
| 3587 | "Tiny version " |
| 3588 | msgstr "" |
| 3589 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3590 | "Versión \"diminuta\" " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3591 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3592 | msgid "without GUI." |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3593 | msgstr "sin interfaz gráfica (GUI)." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3594 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3595 | msgid "with GTK3 GUI." |
| 3596 | msgstr "con interfaz gráfica de GTK3." |
| 3597 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3598 | msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3599 | msgstr "con interfaz gráfica para GTK2-GNOME." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3600 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3601 | msgid "with GTK2 GUI." |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3602 | msgstr "con interfaz gráfica de GTK2." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3603 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3604 | msgid "with X11-Motif GUI." |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3605 | msgstr "con interfaz gráfica para X11-Motif." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3606 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3607 | msgid "with Haiku GUI." |
| 3608 | msgstr "con interfaz gráfica Haiku." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3609 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3610 | msgid "with Photon GUI." |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3611 | msgstr "con interfaz gráfica Photon." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3612 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3613 | msgid "with GUI." |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3614 | msgstr "con interfaz gráfica." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3615 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3616 | msgid " Features included (+) or not (-):\n" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3617 | msgstr " Características incluidas (+) o no (-):\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3618 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3619 | msgid " system vimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3620 | msgstr " archivo \"vimrc\" del sistema: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3621 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3622 | msgid " user vimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3623 | msgstr " archivo \"vimrc\" del usuario: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3624 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3625 | msgid " 2nd user vimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3626 | msgstr " 2º archivo \"vimrc\" del usuario: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3627 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3628 | msgid " 3rd user vimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3629 | msgstr " 3er archivo \"vimrc\" del usuario: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3630 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3631 | msgid " user exrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3632 | msgstr " archivo \"exrc\" del usuario: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3633 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3634 | msgid " 2nd user exrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3635 | msgstr " 2º archivo \"exrc\" del usuario: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3636 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3637 | msgid " system gvimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3638 | msgstr " archivo \"gvimrc\" del sistema: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3639 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3640 | msgid " user gvimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3641 | msgstr " archivo \"gvimrc\" del usuario: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3642 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3643 | msgid "2nd user gvimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3644 | msgstr " 2º archivo \"gvimrc\" del usuario: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3645 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3646 | msgid "3rd user gvimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3647 | msgstr "3er archivo \"gvimrc\" del usuario: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3648 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3649 | msgid " defaults file: \"" |
| 3650 | msgstr " archivos predeterminados: \"" |
| 3651 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3652 | msgid " system menu file: \"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3653 | msgstr " archivo de menú del sistema: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3654 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3655 | msgid " fall-back for $VIM: \"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3656 | msgstr " predefinido para $VIM: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3657 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3658 | msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3659 | msgstr " predefinido para $VIMRUNTIME: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3660 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3661 | msgid "Compilation: " |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3662 | msgstr "Compilación: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3663 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3664 | msgid "Compiler: " |
| 3665 | msgstr "Compilador: " |
| 3666 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3667 | msgid "Linking: " |
| 3668 | msgstr "Enlazado: " |
| 3669 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3670 | msgid " DEBUG BUILD" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3671 | msgstr " COMPILACIÓN CON SÍMBOLOS DE DEPURACIÓN" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3672 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3673 | msgid "VIM - Vi IMproved" |
| 3674 | msgstr "VIM - VI Mejorado" |
| 3675 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3676 | msgid "version " |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3677 | msgstr "versión " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3678 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3679 | msgid "by Bram Moolenaar et al." |
| 3680 | msgstr "por Bram Moolenaar et al." |
| 3681 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3682 | msgid "Vim is open source and freely distributable" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3683 | msgstr "Vim es código abierto y se puede distribuir libremente" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3684 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3685 | msgid "Help poor children in Uganda!" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3686 | msgstr "¡Ayude a los niños pobres de Uganda!" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3687 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3688 | msgid "type :help iccf<Enter> for information " |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3689 | msgstr "escriba :help iccf<Intro> para obtener más información " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3690 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3691 | msgid "type :q<Enter> to exit " |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3692 | msgstr "escriba :q<Intro> para salir " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3693 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3694 | msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3695 | msgstr "escriba :help<Intro> o <F1> para obtener ayuda " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3696 | |
Bram Moolenaar | a57b553 | 2022-06-24 11:48:03 +0100 | [diff] [blame] | 3697 | msgid "type :help version9<Enter> for version info" |
| 3698 | msgstr "escriba :help version9<Intro> para obtener información de la versión" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3699 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3700 | msgid "Running in Vi compatible mode" |
| 3701 | msgstr "Ejecutando en modo compatible con Vi" |
| 3702 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3703 | msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3704 | msgstr "" |
| 3705 | "escriba :set nocp<Intro> para usar los valores predefinidos de Vim" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3706 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3707 | msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3708 | msgstr "escriba :help cp-default<Intro> para más información sobre esto" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3709 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3710 | msgid "menu Help->Orphans for information " |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3711 | msgstr "menú Ayuda->Ayude a los niños huérfanos para más información " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3712 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3713 | msgid "Running modeless, typed text is inserted" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3714 | msgstr "Ejecución no modal, el texto escrito se inserta directamente" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3715 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3716 | msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3717 | msgstr "menú Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar modo de inserción " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3718 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3719 | msgid " for two modes " |
| 3720 | msgstr " para dos modos " |
| 3721 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3722 | msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" |
| 3723 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3724 | "menú Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar compatibilidad con Vi" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3725 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3726 | msgid " for Vim defaults " |
| 3727 | msgstr "" |
| 3728 | " para los valores predeterminados de Vim" |
| 3729 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3730 | msgid "Sponsor Vim development!" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3731 | msgstr "¡Patrocine el desarrollo de Vim!" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3732 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3733 | msgid "Become a registered Vim user!" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3734 | msgstr "¡Conviértase en un usuario registrado de Vim!" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3735 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3736 | msgid "type :help sponsor<Enter> for information " |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3737 | msgstr "escriba :help sponsor<Intro> para más información " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3738 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3739 | msgid "type :help register<Enter> for information " |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3740 | msgstr "escriba :help register<Intro> para más información " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3741 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3742 | msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3743 | msgstr "menú Ayuda->Benefactor/Regístrese para más información" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3744 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3745 | msgid "global" |
| 3746 | msgstr "global" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3747 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3748 | msgid "buffer" |
| 3749 | msgstr "búfer" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3750 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3751 | msgid "window" |
| 3752 | msgstr "ventana" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3753 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3754 | msgid "tab" |
| 3755 | msgstr "Pestaña" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3756 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3757 | msgid "[end of lines]" |
| 3758 | msgstr "[final de líneas]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3759 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3760 | msgid "" |
| 3761 | "\n" |
| 3762 | "# Buffer list:\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3763 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3764 | "\n" |
| 3765 | "# Lista de búfers:\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3766 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3767 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3768 | msgid "" |
| 3769 | "\n" |
| 3770 | "# %s History (newest to oldest):\n" |
| 3771 | msgstr "" |
| 3772 | "\n" |
| 3773 | "# Historia de %s (de lo más nuevo a lo más antiguo):\n" |
| 3774 | |
| 3775 | msgid "Command Line" |
| 3776 | msgstr "Línea de órdenes" |
| 3777 | |
| 3778 | msgid "Search String" |
| 3779 | msgstr "Cadena de búsqueda" |
| 3780 | |
| 3781 | msgid "Expression" |
| 3782 | msgstr "Expresión" |
| 3783 | |
| 3784 | msgid "Input Line" |
| 3785 | msgstr "Línea de entrada" |
| 3786 | |
| 3787 | msgid "Debug Line" |
| 3788 | msgstr "Línea de depuración" |
| 3789 | |
| 3790 | msgid "" |
| 3791 | "\n" |
| 3792 | "# Bar lines, copied verbatim:\n" |
| 3793 | msgstr "" |
| 3794 | "\n" |
| 3795 | "# Líneas, copiadas textualmente:\n" |
| 3796 | |
| 3797 | #, c-format |
| 3798 | msgid "%sviminfo: %s in line: " |
| 3799 | msgstr "%sviminfo: %s en la línea: " |
| 3800 | |
| 3801 | msgid "" |
| 3802 | "\n" |
| 3803 | "# global variables:\n" |
| 3804 | msgstr "" |
| 3805 | "\n" |
| 3806 | "# variables globales:\n" |
| 3807 | |
| 3808 | msgid "" |
| 3809 | "\n" |
| 3810 | "# Last Substitute String:\n" |
| 3811 | "$" |
| 3812 | msgstr "" |
| 3813 | "\n" |
| 3814 | "# Última cadena de sustitución:\n" |
| 3815 | "$" |
| 3816 | |
| 3817 | #, c-format |
| 3818 | msgid "" |
| 3819 | "\n" |
| 3820 | "# Last %sSearch Pattern:\n" |
| 3821 | "~" |
| 3822 | msgstr "" |
| 3823 | "\n" |
| 3824 | "# Último %sPatrón de búsqueda:\n" |
| 3825 | "~" |
| 3826 | |
| 3827 | msgid "Substitute " |
| 3828 | msgstr "Sustitución " |
| 3829 | |
| 3830 | msgid "" |
| 3831 | "\n" |
| 3832 | "# Registers:\n" |
| 3833 | msgstr "" |
| 3834 | "\n" |
| 3835 | "# Registros:\n" |
| 3836 | |
| 3837 | msgid "" |
| 3838 | "\n" |
| 3839 | "# History of marks within files (newest to oldest):\n" |
| 3840 | msgstr "" |
| 3841 | "\n" |
| 3842 | "# Historia de las marcas en los archivos (de la más reciente a la más " |
| 3843 | "antigua):\n" |
| 3844 | |
| 3845 | msgid "" |
| 3846 | "\n" |
| 3847 | "# File marks:\n" |
| 3848 | msgstr "" |
| 3849 | "\n" |
| 3850 | "# Marcas en el archivo:\n" |
| 3851 | |
| 3852 | # Write the jumplist with -' |
| 3853 | msgid "" |
| 3854 | "\n" |
| 3855 | "# Jumplist (newest first):\n" |
| 3856 | msgstr "" |
| 3857 | "\n" |
| 3858 | "# Lista de saltos (el más reciente va primero):\n" |
| 3859 | |
| 3860 | # Write the info: |
| 3861 | #, c-format |
| 3862 | msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" |
| 3863 | msgstr "# Vim %s generó este archivo \"viminfo\".\n" |
| 3864 | |
| 3865 | msgid "" |
| 3866 | "# You may edit it if you're careful!\n" |
| 3867 | "\n" |
| 3868 | msgstr "" |
| 3869 | "# Puede editarlo, ¡sólo si tiene cuidado!\n" |
| 3870 | "\n" |
| 3871 | |
| 3872 | msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" |
| 3873 | msgstr "# Valor de 'encoding' cuando se escribió este archivo\n" |
| 3874 | |
| 3875 | #, c-format |
| 3876 | msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" |
| 3877 | msgstr "Leyendo el archivo \"viminfo\" \"%s\"%s%s%s%s" |
| 3878 | |
| 3879 | msgid " info" |
| 3880 | msgstr " info" |
| 3881 | |
| 3882 | msgid " marks" |
| 3883 | msgstr " marcas" |
| 3884 | |
| 3885 | msgid " oldfiles" |
| 3886 | msgstr " archivos antiguos" |
| 3887 | |
| 3888 | msgid " FAILED" |
| 3889 | msgstr " FALLÓ" |
| 3890 | |
| 3891 | #, c-format |
| 3892 | msgid "Writing viminfo file \"%s\"" |
| 3893 | msgstr "Escribiendo archivo \"viminfo\" \"%s\"" |
| 3894 | |
| 3895 | msgid "Already only one window" |
| 3896 | msgstr "Ya solo hay una ventana" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3897 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3898 | #, c-format |
| 3899 | msgid "E370: Could not load library %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3900 | msgstr "E370: No se pudo cargar la biblioteca %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3901 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3902 | msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3903 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 3904 | "Lo siento, esta orden está desactivada: no se pudo cargar la biblioteca de " |
| 3905 | "Perl." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3906 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3907 | msgid "Edit with Vim using &tabpages" |
| 3908 | msgstr "Editar con Vim utilizando pes&tañas" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3909 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3910 | msgid "Edit with single &Vim" |
| 3911 | msgstr "Editar con un solo &Vim" |
| 3912 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3913 | msgid "Diff with Vim" |
| 3914 | msgstr "Diff con Vim" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3915 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3916 | msgid "Edit with &Vim" |
| 3917 | msgstr "Editar con &Vim" |
| 3918 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3919 | # Now concatenate |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3920 | msgid "Edit with existing Vim" |
| 3921 | msgstr "Editar con un Vim en ejecución" |
| 3922 | |
| 3923 | # Now concatenate |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3924 | msgid "Edit with existing Vim - " |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3925 | msgstr "Editar con un Vim en ejecución - " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3926 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3927 | msgid "Edits the selected file(s) with Vim" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3928 | msgstr "Editar el(los) archivo(s) seleccionado(s) con Vim" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3929 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3930 | msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3931 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3932 | "Error al crear el proceso: ¡Compruebe si gvim esta en su ruta de acceso!" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3933 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3934 | msgid "gvimext.dll error" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3935 | msgstr "error de \"gvimext.dll\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3936 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3937 | msgid "Interrupted" |
| 3938 | msgstr "Interrumpido" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3939 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3940 | msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3941 | msgstr "E10: \\ Debería ir seguido de /, ? o &" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3942 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3943 | msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" |
| 3944 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3945 | "E11: Inválido en la ventana de la línea de órdenes: <CR> ejecuta, CTRL-C " |
| 3946 | "cierra" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3947 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3948 | msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" |
| 3949 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3950 | "E12: Orden no permitida desde exrc/vimrc en el directorio en uso o al buscar " |
| 3951 | "etiquetas" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3952 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3953 | msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3954 | msgstr "E13: El archivo ya existe (añada ! para sobreescribir)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3955 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3956 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3957 | msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" |
| 3958 | msgstr "E15: La expresión no es válida: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3959 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3960 | msgid "E16: Invalid range" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3961 | msgstr "E16: El rango no es válido" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3962 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3963 | #, c-format |
| 3964 | msgid "E17: \"%s\" is a directory" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3965 | msgstr "E17: \"%s\" es un directorio" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3966 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3967 | msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
| 3968 | msgstr "E18: Caracteres inesperados en :let" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3969 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3970 | msgid "E18: Unexpected characters in assignment" |
| 3971 | msgstr "E18: Caracteres inesperados en la asignación" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3972 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3973 | msgid "E19: Mark has invalid line number" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3974 | msgstr "E19: El número de línea de la marca no es válido" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3975 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3976 | msgid "E20: Mark not set" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3977 | msgstr "E20: No se ha colocado una marca" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3978 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3979 | msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3980 | msgstr "E21: No se pudo modificar, 'modifiable' está desactivado" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3981 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3982 | msgid "E22: Scripts nested too deep" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3983 | msgstr "E22: Demasiados archivos de órdenes anidados" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3984 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3985 | msgid "E23: No alternate file" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3986 | msgstr "E23: No hay un archivo alterno" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3987 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3988 | msgid "E24: No such abbreviation" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3989 | msgstr "E24: No existe esa abreviatura" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3990 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3991 | msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3992 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3993 | "E25: No se puede usar la interfaz gráfica de usuario: No se activó al " |
| 3994 | "compilar" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3995 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3996 | msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
| 3997 | msgstr "E26: No se pudo usar el hebreo: no se activó al compilar\n" |
| 3998 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 3999 | msgid "E27: Farsi support has been removed\n" |
| 4000 | msgstr "E27: Se eliminó la compatibilidad con Farsi\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4001 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4002 | #, c-format |
| 4003 | msgid "E28: No such highlight group name: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4004 | msgstr "E28: No existe un grupo de resaltado de nombre: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4005 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4006 | msgid "E29: No inserted text yet" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4007 | msgstr "E29: Aún no ha insertado texto" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4008 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4009 | msgid "E30: No previous command line" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4010 | msgstr "E30: No hay una línea de órdenes previa" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4011 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4012 | msgid "E31: No such mapping" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4013 | msgstr "E31: No existe tal asociación" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4014 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4015 | msgid "E32: No file name" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4016 | msgstr "E32: No hay un nombre de archivo" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4017 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4018 | msgid "E33: No previous substitute regular expression" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4019 | msgstr "E33: No existe una expresión regular de sustitución previa" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4020 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4021 | msgid "E34: No previous command" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4022 | msgstr "E34: No existe una orden previa" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4023 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4024 | msgid "E35: No previous regular expression" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4025 | msgstr "E35: No existe una expresión regular previa" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4026 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4027 | msgid "E36: Not enough room" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4028 | msgstr "E36: No hay espacio suficiente" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4029 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4030 | msgid "E37: No write since last change" |
| 4031 | msgstr "E37: No se ha escrito nada desde el último cambio" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4032 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4033 | msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
| 4034 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4035 | "E37: No guardó el archivo desde el último cambio (añada ! para sobreescribir)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4036 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4037 | msgid "E38: Null argument" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4038 | msgstr "E38: Argumento nulo" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4039 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4040 | msgid "E39: Number expected" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4041 | msgstr "E39: Se esperaba un número" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4042 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4043 | #, c-format |
| 4044 | msgid "E40: Can't open errorfile %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4045 | msgstr "E40: No se pudo abrir el archivo de errores %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4046 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4047 | msgid "E41: Out of memory!" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4048 | msgstr "E41: ¡Memoria agotada!" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4049 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4050 | msgid "E42: No Errors" |
| 4051 | msgstr "E42: No hay errores" |
| 4052 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4053 | msgid "E43: Damaged match string" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4054 | msgstr "E43: Cadena de coincidencia dañada" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4055 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4056 | msgid "E44: Corrupted regexp program" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4057 | msgstr "E44: El programa \"regexp\" está corrupto" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4058 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4059 | msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4060 | msgstr "E45: La opción 'readonly' está activada (añada ! para sobreescribir)" |
| 4061 | |
| 4062 | msgid "E46: Cannot change read-only variable" |
| 4063 | msgstr "E46: No puede cambiar la variable de solo lectura" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4064 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4065 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4066 | msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" |
| 4067 | msgstr "E46: No puede cambiar la variable de solo lectura \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4068 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4069 | msgid "E47: Error while reading errorfile" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4070 | msgstr "E47: Error al leer el archivo de errores" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4071 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4072 | msgid "E48: Not allowed in sandbox" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4073 | msgstr "E48: No se permite en el sandbox" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4074 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4075 | msgid "E49: Invalid scroll size" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4076 | msgstr "E49: La longitud de desplazamiento no es válida" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4077 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4078 | msgid "E50: Too many \\z(" |
| 4079 | msgstr "E50: Demasiados \\z(" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4080 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4081 | #, c-format |
| 4082 | msgid "E51: Too many %s(" |
| 4083 | msgstr "E51: Hay demasiados %s(" |
| 4084 | |
| 4085 | msgid "E52: Unmatched \\z(" |
| 4086 | msgstr "E52: \\z( sin pareja" |
| 4087 | |
| 4088 | #, c-format |
| 4089 | msgid "E53: Unmatched %s%%(" |
| 4090 | msgstr "E53: %s%%( sin pareja" |
| 4091 | |
| 4092 | #, c-format |
| 4093 | msgid "E54: Unmatched %s(" |
| 4094 | msgstr "E54: %s( sin pareja" |
| 4095 | |
| 4096 | #, c-format |
| 4097 | msgid "E55: Unmatched %s)" |
| 4098 | msgstr "E55: %s) sin pareja" |
| 4099 | |
| 4100 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4101 | msgid "E59: Invalid character after %s@" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4102 | msgstr "E59: Carácter inválido después de %s@" |
| 4103 | |
| 4104 | #, c-format |
| 4105 | msgid "E60: Too many complex %s{...}s" |
| 4106 | msgstr "E60: Hay demasiados %s{...}s complejos" |
| 4107 | |
| 4108 | #, c-format |
| 4109 | msgid "E61: Nested %s*" |
| 4110 | msgstr "E61: Anidado %s*" |
| 4111 | |
| 4112 | #, c-format |
| 4113 | msgid "E62: Nested %s%c" |
| 4114 | msgstr "E62: Anidado %s%c" |
| 4115 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4116 | msgid "E63: Invalid use of \\_" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4117 | msgstr "E63: Uso inválido de \\_" |
| 4118 | |
| 4119 | #, c-format |
| 4120 | msgid "E64: %s%c follows nothing" |
| 4121 | msgstr "E64: %s%c no sigue a nada" |
| 4122 | |
| 4123 | msgid "E65: Illegal back reference" |
| 4124 | msgstr "E65: Referencia inversa ilegal" |
| 4125 | |
| 4126 | msgid "E66: \\z( not allowed here" |
| 4127 | msgstr "E66: No se permite \\z( aquí" |
| 4128 | |
| 4129 | msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" |
| 4130 | msgstr "E67: \\z1 - \\z9 no se permiten aquí" |
| 4131 | |
| 4132 | # Es preferible traducir "invalid" por "no [es] válido" pues "inválido" no es lo suficientemente claro. Además, no es políticamente correcto :-) ALV |
| 4133 | msgid "E68: Invalid character after \\z" |
| 4134 | msgstr "E68: Hay un carácter no válido después de \\z" |
| 4135 | |
| 4136 | #, c-format |
| 4137 | msgid "E69: Missing ] after %s%%[" |
| 4138 | msgstr "E69: Falta ] después de %s%%[" |
| 4139 | |
| 4140 | #, c-format |
| 4141 | msgid "E70: Empty %s%%[]" |
| 4142 | msgstr "E70: %s%%[] vacío" |
| 4143 | |
| 4144 | #, c-format |
| 4145 | msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
| 4146 | msgstr "E71: Carácter ilegal después de %s%%" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4147 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4148 | msgid "E72: Close error on swap file" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4149 | msgstr "E72: Error de cierre en el archivo de intercambio" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4150 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4151 | msgid "E73: Tag stack empty" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4152 | msgstr "E73: La pila de etiquetas ('tagstack') está vacía" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4153 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4154 | msgid "E74: Command too complex" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4155 | msgstr "E74: La orden es demasiado compleja" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4156 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4157 | msgid "E75: Name too long" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4158 | msgstr "E75: El nombre es demasiado largo" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4159 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4160 | msgid "E76: Too many [" |
| 4161 | msgstr "E76: Hay demasiados [" |
| 4162 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4163 | msgid "E77: Too many file names" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4164 | msgstr "E77: Hay demasiados nombres de archivos" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4165 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4166 | msgid "E78: Unknown mark" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4167 | msgstr "E78: Marca desconocida" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4168 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4169 | msgid "E79: Cannot expand wildcards" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4170 | msgstr "E79: No se pudo expandir los comodines" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4171 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4172 | msgid "E80: Error while writing" |
| 4173 | msgstr "E80: Error al escribir el archivo" |
| 4174 | |
| 4175 | msgid "E81: Using <SID> not in a script context" |
| 4176 | msgstr "E81: Usando <SID> en un contexto que no es de archivo de órdenes" |
| 4177 | |
| 4178 | msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
| 4179 | msgstr "E82: No se pudo asignar memoria para ningún búfer, saliendo..." |
| 4180 | |
| 4181 | msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." |
| 4182 | msgstr "E83: No se pudo asignar memoria para el búfer, usando otro..." |
| 4183 | |
| 4184 | msgid "E84: No modified buffer found" |
| 4185 | msgstr "E84: No se encontró ningún búfer modificado" |
| 4186 | |
| 4187 | # back where we started, didn't find anything. |
| 4188 | msgid "E85: There is no listed buffer" |
| 4189 | msgstr "E85: No hay búfers en la lista" |
| 4190 | |
| 4191 | #, c-format |
| 4192 | msgid "E86: Buffer %ld does not exist" |
| 4193 | msgstr "E86: El búfer %ld no existe" |
| 4194 | |
| 4195 | msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" |
| 4196 | msgstr "E87: No se pudo ir más allá del último búfer" |
| 4197 | |
| 4198 | msgid "E88: Cannot go before first buffer" |
| 4199 | msgstr "E88: No se pudo regresar antes del primer búfer" |
| 4200 | |
| 4201 | #, c-format |
| 4202 | msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" |
| 4203 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4204 | "E89: No se guardó el archivo desde el último cambio del búfer %d (añada !\" " |
| 4205 | "para sobreescribir)" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4206 | |
| 4207 | msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
| 4208 | msgstr "E90: No se pudo descargar el último búfer" |
| 4209 | |
| 4210 | msgid "E91: 'shell' option is empty" |
| 4211 | msgstr "E91: La opción 'shell' (intérprete de órdenes) está vacía" |
| 4212 | |
| 4213 | #, c-format |
| 4214 | msgid "E92: Buffer %d not found" |
| 4215 | msgstr "E92: Búfer %d no encontrado" |
| 4216 | |
| 4217 | #, c-format |
| 4218 | msgid "E93: More than one match for %s" |
| 4219 | msgstr "E93: Hay más de una coincidencia para %s" |
| 4220 | |
| 4221 | #, c-format |
| 4222 | msgid "E94: No matching buffer for %s" |
| 4223 | msgstr "E94: No hay un búfer que coincida con %s" |
| 4224 | |
| 4225 | msgid "E95: Buffer with this name already exists" |
| 4226 | msgstr "E95: Ya existe un búfer con este nombre" |
| 4227 | |
| 4228 | #, c-format |
| 4229 | msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" |
| 4230 | msgstr "E96: No se puede usar \"diff\" con más de %d búfers" |
| 4231 | |
| 4232 | msgid "E97: Cannot create diffs" |
| 4233 | msgstr "E97: No se pudieron crear las \"diffs\" (diferencias)" |
| 4234 | |
| 4235 | msgid "E98: Cannot read diff output" |
| 4236 | msgstr "E98: No se pudo leer la salida de \"diff\"" |
| 4237 | |
| 4238 | msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
| 4239 | msgstr "E99: El búfer actual no está en modo de diferencias" |
| 4240 | |
| 4241 | msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
| 4242 | msgstr "E100: Ningún otro búfer está en modo de diferencias" |
| 4243 | |
| 4244 | msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" |
| 4245 | msgstr "E101: Más de dos búfers en modo de diferencias, no se cual usar" |
| 4246 | |
| 4247 | #, c-format |
| 4248 | msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" |
| 4249 | msgstr "E102: No se pudo encontrar el búfer \"%s\"" |
| 4250 | |
| 4251 | #, c-format |
| 4252 | msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" |
| 4253 | msgstr "E103: El búfer \"%s\" no está en modo de diferencias" |
| 4254 | |
| 4255 | msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
| 4256 | msgstr "E104: El código de escape no se permite en un dígrafo" |
| 4257 | |
| 4258 | msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
| 4259 | msgstr "E105: Usando \":loadkeymap\" en el archivo suministrado" |
| 4260 | |
| 4261 | #, c-format |
| 4262 | msgid "E107: Missing parentheses: %s" |
| 4263 | msgstr "E107: Faltan paréntesis: %s" |
| 4264 | |
| 4265 | #, c-format |
| 4266 | msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
| 4267 | msgstr "E108: No existe la variable: \"%s\"" |
| 4268 | |
| 4269 | msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
| 4270 | msgstr "E109: Falta un \":\" después de \"?\"" |
| 4271 | |
| 4272 | msgid "E110: Missing ')'" |
| 4273 | msgstr "E110: Falta un \")\"" |
| 4274 | |
| 4275 | msgid "E111: Missing ']'" |
| 4276 | msgstr "E111: Falta un \"]\"" |
| 4277 | |
| 4278 | #, c-format |
| 4279 | msgid "E112: Option name missing: %s" |
| 4280 | msgstr "E112: Falta el nombre de la opción: %s" |
| 4281 | |
| 4282 | #, c-format |
| 4283 | msgid "E113: Unknown option: %s" |
| 4284 | msgstr "E113: Opción desconocida: %s" |
| 4285 | |
| 4286 | #, c-format |
| 4287 | msgid "E114: Missing double quote: %s" |
| 4288 | msgstr "E114: Faltan las comillas dobles: %s" |
| 4289 | |
| 4290 | #, c-format |
| 4291 | msgid "E115: Missing single quote: %s" |
| 4292 | msgstr "E115: Faltan las comillas simples: %s" |
| 4293 | |
| 4294 | #, c-format |
| 4295 | msgid "E116: Invalid arguments for function %s" |
| 4296 | msgstr "E116: Argumentos inválidos para la función: %s" |
| 4297 | |
| 4298 | #, c-format |
| 4299 | msgid "E117: Unknown function: %s" |
| 4300 | msgstr "E117: Función desconocida: %s" |
| 4301 | |
| 4302 | #, c-format |
| 4303 | msgid "E118: Too many arguments for function: %s" |
| 4304 | msgstr "E118: Demasiados argumentos para la función: %s" |
| 4305 | |
| 4306 | #, c-format |
| 4307 | msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" |
| 4308 | msgstr "E119: No hay suficientes argumentos para la función: %s" |
| 4309 | |
| 4310 | #, c-format |
| 4311 | msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" |
| 4312 | msgstr "E120: Usando <SID> en un contexto que no es de \"script\": %s" |
| 4313 | |
| 4314 | #, c-format |
| 4315 | msgid "E121: Undefined variable: %s" |
| 4316 | msgstr "E121: Variable sin definir: %s" |
| 4317 | |
| 4318 | #, c-format |
| 4319 | msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" |
| 4320 | msgstr "E121: Variable sin definir: %c:%s" |
| 4321 | |
| 4322 | #, c-format |
| 4323 | msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" |
| 4324 | msgstr "E122: La función %s ya existe, añada \"!\" para reemplazarla" |
| 4325 | |
| 4326 | #, c-format |
| 4327 | msgid "E123: Undefined function: %s" |
| 4328 | msgstr "E123: Función indefinida: %s" |
| 4329 | |
| 4330 | #, c-format |
| 4331 | msgid "E124: Missing '(': %s" |
| 4332 | msgstr "E124: Falta un \"(\": %s" |
| 4333 | |
| 4334 | #, c-format |
| 4335 | msgid "E125: Illegal argument: %s" |
| 4336 | msgstr "E125: Argumento ilegal: %s" |
| 4337 | |
| 4338 | msgid "E126: Missing :endfunction" |
| 4339 | msgstr "E126: Falta un \":endfunction\"" |
| 4340 | |
| 4341 | #, c-format |
| 4342 | msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" |
| 4343 | msgstr "E127: No se puede redefinir la función %s: Está en uso" |
| 4344 | |
| 4345 | #, c-format |
| 4346 | msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" |
| 4347 | msgstr "E128: El nombre de una función debe empezar con mayúscula o \"s:\": %s" |
| 4348 | |
| 4349 | msgid "E129: Function name required" |
| 4350 | msgstr "E129: Se requiere el nombre de la función" |
| 4351 | |
| 4352 | #, c-format |
| 4353 | msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" |
| 4354 | msgstr "E131: No se pudo eliminar la función %s: Está en uso" |
| 4355 | |
| 4356 | msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" |
| 4357 | msgstr "" |
| 4358 | "E132: La profundidad de la llamada de función es mayor que \"maxfuncdepth\"" |
| 4359 | |
| 4360 | msgid "E133: :return not inside a function" |
| 4361 | msgstr "E133: \":return\" no está dentro de una función" |
| 4362 | |
| 4363 | msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" |
| 4364 | msgstr "E134: No se puede mover un rango de líneas dentro de sí mismo" |
| 4365 | |
| 4366 | msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" |
| 4367 | msgstr "E135: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en uso" |
| 4368 | |
| 4369 | msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" |
| 4370 | msgstr "E136: viminfo: Demasiados errores, omitiendo el resto del archivo" |
| 4371 | |
| 4372 | #, c-format |
| 4373 | msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" |
| 4374 | msgstr "E137: No hay permisos de escritura para el archivo \"viminfo\": %s" |
| 4375 | |
| 4376 | #, c-format |
| 4377 | msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" |
| 4378 | msgstr "E138: ¡No se pudo escribir el archivo \"viminfo\" %s!" |
| 4379 | |
| 4380 | # Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a |
| 4381 | # * good idea. |
| 4382 | msgid "E139: File is loaded in another buffer" |
| 4383 | msgstr "E139: El archivo ya se ha cargado en otro búfer" |
| 4384 | |
| 4385 | msgid "E140: Use ! to write partial buffer" |
| 4386 | msgstr "E140: Use ! para escribir un búfer parcial" |
| 4387 | |
| 4388 | #, c-format |
| 4389 | msgid "E141: No file name for buffer %ld" |
| 4390 | msgstr "E141: No existe un nombre de archivo para el búfer %ld" |
| 4391 | |
| 4392 | msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" |
| 4393 | msgstr "" |
| 4394 | "E142: No se ha escrito el archivo: escritura desactivada por la opción " |
| 4395 | "'write'" |
| 4396 | |
| 4397 | #, c-format |
| 4398 | msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" |
| 4399 | msgstr "E143: Las auto-órdenes han eliminado al nuevo búfer %s" |
| 4400 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4401 | msgid "E144: Non-numeric argument to :z" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4402 | msgstr "E144: Argumento no numérico para :z" |
| 4403 | |
| 4404 | msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" |
| 4405 | msgstr "" |
| 4406 | "E145: No se permiten órdenes de consola y algunas funcionalidades en rvim" |
| 4407 | |
| 4408 | msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" |
| 4409 | msgstr "E146: Las expresiones regulares no se pueden delimitar con letras" |
| 4410 | |
| 4411 | msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" |
| 4412 | msgstr "E147: No se puede hacer un :global: recursivo con un rango" |
| 4413 | |
| 4414 | msgid "E148: Regular expression missing from :global" |
| 4415 | msgstr "E148: Falta una expresión regular en :global" |
| 4416 | |
| 4417 | #, c-format |
| 4418 | msgid "E149: Sorry, no help for %s" |
| 4419 | msgstr "E149: Lo siento, no hay ayuda para %s" |
| 4420 | |
| 4421 | #, c-format |
| 4422 | msgid "E150: Not a directory: %s" |
| 4423 | msgstr "E150: No es un directorio: %s" |
| 4424 | |
| 4425 | #, c-format |
| 4426 | msgid "E151: No match: %s" |
| 4427 | msgstr "E151: No coincide: %s" |
| 4428 | |
| 4429 | #, c-format |
| 4430 | msgid "E152: Cannot open %s for writing" |
| 4431 | msgstr "E152: No se pudo abrir %s para escritura" |
| 4432 | |
| 4433 | #, c-format |
| 4434 | msgid "E153: Unable to open %s for reading" |
| 4435 | msgstr "E153: Incapaz de abrir %s para lectura" |
| 4436 | |
| 4437 | #, c-format |
| 4438 | msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" |
| 4439 | msgstr "E154: Etiqueta \"%s\" duplicada en el archivo %s/%s" |
| 4440 | |
| 4441 | #, c-format |
| 4442 | msgid "E155: Unknown sign: %s" |
| 4443 | msgstr "E155: Signo desconocido: %s" |
| 4444 | |
| 4445 | msgid "E156: Missing sign name" |
| 4446 | msgstr "E156: Falta el nombre del signo" |
| 4447 | |
| 4448 | #, c-format |
| 4449 | msgid "E157: Invalid sign ID: %d" |
| 4450 | msgstr "E157: El ID del signo no es válido: %d" |
| 4451 | |
| 4452 | #, c-format |
| 4453 | msgid "E158: Invalid buffer name: %s" |
| 4454 | msgstr "E158: El nombre del búfer no es válido: %s" |
| 4455 | |
| 4456 | msgid "E159: Missing sign number" |
| 4457 | msgstr "E159: Falta el número del signo" |
| 4458 | |
| 4459 | #, c-format |
| 4460 | msgid "E160: Unknown sign command: %s" |
| 4461 | msgstr "E160: Orden de signo desconocida: %s" |
| 4462 | |
| 4463 | #, c-format |
| 4464 | msgid "E161: Breakpoint not found: %s" |
| 4465 | msgstr "E161: No se ha encontrado el \"breakpoint\": %s" |
| 4466 | |
| 4467 | #, c-format |
| 4468 | msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" |
| 4469 | msgstr "E162: No se ha grabado nada desde el último cambio en el búfer \"%s\"" |
| 4470 | |
| 4471 | msgid "E163: There is only one file to edit" |
| 4472 | msgstr "E163: Hay sólo un archivo para editar" |
| 4473 | |
| 4474 | msgid "E164: Cannot go before first file" |
| 4475 | msgstr "E164: No se pudo regresar antes del primer archivo" |
| 4476 | |
| 4477 | msgid "E165: Cannot go beyond last file" |
| 4478 | msgstr "E165: No se pudo ir más allá del último archivo" |
| 4479 | |
| 4480 | msgid "E166: Can't open linked file for writing" |
| 4481 | msgstr "E166: No se pudo abrir el archivo enlazado para escribir" |
| 4482 | |
| 4483 | msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" |
| 4484 | msgstr "" |
| 4485 | "E167: Ha usado \":scriptencoding\" fuera de un archivo de instrucciones " |
| 4486 | "ejecutables" |
| 4487 | |
| 4488 | msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" |
| 4489 | msgstr "" |
| 4490 | "E168: Ha usado \":finish\" fuera de un archivo de instrucciones ejecutables" |
| 4491 | |
| 4492 | msgid "E169: Command too recursive" |
| 4493 | msgstr "E169: Orden demasiado recursiva" |
| 4494 | |
| 4495 | msgid "E170: Missing :endwhile" |
| 4496 | msgstr "E170: Falta \":endwhile\"" |
| 4497 | |
| 4498 | msgid "E170: Missing :endfor" |
| 4499 | msgstr "E170: Falta \":endfor\"" |
| 4500 | |
| 4501 | msgid "E171: Missing :endif" |
| 4502 | msgstr "E171: Falta \":endif\"" |
| 4503 | |
| 4504 | msgid "E172: Missing marker" |
| 4505 | msgstr "E172: Falta marcador" |
| 4506 | |
| 4507 | #, c-format |
| 4508 | msgid "E173: %d more file to edit" |
| 4509 | msgstr "E173: %d archivo más para editar" |
| 4510 | |
| 4511 | #, c-format |
| 4512 | msgid "E173: %d more files to edit" |
| 4513 | msgstr "E173: %d archivos más para editar" |
| 4514 | |
| 4515 | #, c-format |
| 4516 | msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" |
| 4517 | msgstr "E174: Ya existe esa orden. Añada ! para reemplazarla: %s" |
| 4518 | |
| 4519 | msgid "E175: No attribute specified" |
| 4520 | msgstr "E175: No se ha especificado el atributo" |
| 4521 | |
| 4522 | msgid "E176: Invalid number of arguments" |
| 4523 | msgstr "E176: El número de argumentos no es válido" |
| 4524 | |
| 4525 | msgid "E177: Count cannot be specified twice" |
| 4526 | msgstr "E177: El recuento no se puede especificar dos veces" |
| 4527 | |
| 4528 | msgid "E178: Invalid default value for count" |
| 4529 | msgstr "E178: El valor predeterminado para el recuento no es válido" |
| 4530 | |
| 4531 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4532 | msgid "E179: Argument required for %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4533 | msgstr "E179: Se necesita un argumento para %s" |
| 4534 | |
| 4535 | #, c-format |
| 4536 | msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
| 4537 | msgstr "E180: El valor para completar no es válido: %s" |
| 4538 | |
| 4539 | #, c-format |
| 4540 | msgid "E180: Invalid address type value: %s" |
| 4541 | msgstr "E180: Valor de tipo de dirección no válido: %s" |
| 4542 | |
| 4543 | #, c-format |
| 4544 | msgid "E181: Invalid attribute: %s" |
| 4545 | msgstr "E181: El atributo no es válido: %s" |
| 4546 | |
| 4547 | msgid "E182: Invalid command name" |
| 4548 | msgstr "E182: El nombre de la orden no es válido" |
| 4549 | |
| 4550 | msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" |
| 4551 | msgstr "" |
| 4552 | "E183: Las órdenes definidas por el usuario deben comenzar con mayúscula" |
| 4553 | |
| 4554 | #, c-format |
| 4555 | msgid "E184: No such user-defined command: %s" |
| 4556 | msgstr "E184: No existe esa orden definida por el usuario: %s" |
| 4557 | |
| 4558 | #, c-format |
| 4559 | msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" |
| 4560 | msgstr "E185: No se pudo encontrar el esquema de colores '%s'" |
| 4561 | |
| 4562 | msgid "E186: No previous directory" |
| 4563 | msgstr "E186: No hay un directorio previo" |
| 4564 | |
| 4565 | msgid "E187: Directory unknown" |
| 4566 | msgstr "E187: Directorio desconocido" |
| 4567 | |
| 4568 | msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" |
| 4569 | msgstr "" |
| 4570 | "E188: Obtener la posición de la ventana no está implementado en esta " |
| 4571 | "plataforma" |
| 4572 | |
| 4573 | #, c-format |
| 4574 | msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
| 4575 | msgstr "E189: \"%s\" ya existe (añada ! para sobreescribir)" |
| 4576 | |
| 4577 | #, c-format |
| 4578 | msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" |
| 4579 | msgstr "E190: No se pudo abrir \"%s\" para escribir" |
| 4580 | |
| 4581 | # set mark |
| 4582 | msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
| 4583 | msgstr "" |
| 4584 | "E191: El argumento debe ser una letra o una comilla hacia adelante/atrás" |
| 4585 | |
| 4586 | msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" |
| 4587 | msgstr "E192: Excesivo uso recursivo de \":normal\"" |
| 4588 | |
| 4589 | #, c-format |
| 4590 | msgid "E193: %s not inside a function" |
| 4591 | msgstr "E193: %s no está dentro de una función" |
| 4592 | |
| 4593 | msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
| 4594 | msgstr "E194: No hay un nombre de archivo alterno que sustituya a '#'" |
| 4595 | |
| 4596 | msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" |
| 4597 | msgstr "E195: No se pudo abrir el archivo \"viminfo\" para lectura" |
| 4598 | |
| 4599 | msgid "E196: No digraphs in this version" |
| 4600 | msgstr "E196: No hay dígrafos en esta versión" |
| 4601 | |
| 4602 | #, c-format |
| 4603 | msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" |
| 4604 | msgstr "E197: No se pudo establecer la opción del idioma a \"%s\"" |
| 4605 | |
| 4606 | msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
| 4607 | msgstr "E199: Se borró la ventana o el búfer activo" |
| 4608 | |
| 4609 | msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" |
| 4610 | msgstr "E200: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" hicieron ilegible el archivo" |
| 4611 | |
| 4612 | msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" |
| 4613 | msgstr "E201: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" no deben cambiar el búfer en uso" |
| 4614 | |
| 4615 | # Re-opening the original file failed! |
| 4616 | msgid "E202: Conversion made file unreadable!" |
| 4617 | msgstr "E202: ¡La conversión ha hecho ilegible el archivo!" |
| 4618 | |
| 4619 | msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
| 4620 | msgstr "" |
| 4621 | "E203: Las auto-órdenes fueron suprimidas o el búfer se descargó para ser " |
| 4622 | "grabado en disco" |
| 4623 | |
| 4624 | msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" |
| 4625 | msgstr "" |
| 4626 | "E204: La auto-orden ha cambiado el número de líneas en forma inesperada" |
| 4627 | |
| 4628 | msgid "E205: Patchmode: can't save original file" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4629 | msgstr "E205: Modo de parcheo: No se puede guardar el archivo original" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4630 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4631 | msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" |
| 4632 | msgstr "E206: Modo de parcheo: No se puede tocar el archivo original vacío" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4633 | |
| 4634 | msgid "E207: Can't delete backup file" |
| 4635 | msgstr "E207: No se pudo borrar el archivo de respaldo" |
| 4636 | |
| 4637 | #, c-format |
| 4638 | msgid "E208: Error writing to \"%s\"" |
| 4639 | msgstr "E208: Error al escribir a \"%s\"" |
| 4640 | |
| 4641 | #, c-format |
| 4642 | msgid "E209: Error closing \"%s\"" |
| 4643 | msgstr "E209: Error al cerrar \"%s\"" |
| 4644 | |
| 4645 | #, c-format |
| 4646 | msgid "E210: Error reading \"%s\"" |
| 4647 | msgstr "E210: Error al leer \"%s\"" |
| 4648 | |
| 4649 | #, c-format |
| 4650 | msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
| 4651 | msgstr "E211: El archivo \"%s\" ya no está disponible" |
| 4652 | |
| 4653 | msgid "E212: Can't open file for writing" |
| 4654 | msgstr "E212: No se pudo abrir el archivo para escribir en él" |
| 4655 | |
| 4656 | msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
| 4657 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4658 | "E213: No se pudo convertir (añada ! para escribir el archivo sin conversión)" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4659 | |
| 4660 | msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
| 4661 | msgstr "E214: No se pudo encontrar el archivo temporal para escribir en él" |
| 4662 | |
| 4663 | #, c-format |
| 4664 | msgid "E215: Illegal character after *: %s" |
| 4665 | msgstr "E215: Carácter ilegal después de *: %s" |
| 4666 | |
| 4667 | #, c-format |
| 4668 | msgid "E216: No such event: %s" |
| 4669 | msgstr "E216: No existe tal evento: %s" |
| 4670 | |
| 4671 | #, c-format |
| 4672 | msgid "E216: No such group or event: %s" |
| 4673 | msgstr "E216: No existe tal grupo o evento: %s" |
| 4674 | |
| 4675 | msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
| 4676 | msgstr "E217: No se pueden ejecutar las auto-órdenes para TODOS los eventos" |
| 4677 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4678 | msgid "E218: Autocommand nesting too deep" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4679 | msgstr "E218: La auto-orden se anida en exceso" |
| 4680 | |
| 4681 | msgid "E219: Missing {." |
| 4682 | msgstr "E219: Falta un {." |
| 4683 | |
| 4684 | msgid "E220: Missing }." |
| 4685 | msgstr "E220: Falta un }." |
| 4686 | |
| 4687 | msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" |
| 4688 | msgstr "E221: El marcador no puede comenzar con letra minúscula" |
| 4689 | |
| 4690 | msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" |
| 4691 | msgstr "E222: Agregar al búfer interno que ya se leyó" |
| 4692 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4693 | msgid "E223: Recursive mapping" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4694 | msgstr "E223: Asociación recursiva" |
| 4695 | |
| 4696 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4697 | msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4698 | msgstr "E224: Ya existe una abreviatura global para %s" |
| 4699 | |
| 4700 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4701 | msgid "E225: Global mapping already exists for %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4702 | msgstr "E225: Ya existe una asociación global para %s" |
| 4703 | |
| 4704 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4705 | msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4706 | msgstr "E226: Ya existe una abreviatura para %s" |
| 4707 | |
| 4708 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4709 | msgid "E227: Mapping already exists for %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4710 | msgstr "E227: Ya existe una asociación para %s" |
| 4711 | |
| 4712 | msgid "E228: makemap: Illegal mode" |
| 4713 | msgstr "E228: \"makemap\": modo ilegal" |
| 4714 | |
| 4715 | msgid "E229: Cannot start the GUI" |
| 4716 | msgstr "E229: No se pudo iniciar la interfaz gráfica" |
| 4717 | |
| 4718 | #, c-format |
| 4719 | msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" |
| 4720 | msgstr "E230: No se pudo leer desde \"%s\"" |
| 4721 | |
| 4722 | msgid "E231: 'guifontwide' invalid" |
| 4723 | msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no es válido" |
| 4724 | |
| 4725 | msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" |
| 4726 | msgstr "" |
| 4727 | "E232: No se pudo crear un \"BalloonEval\" que contenga tanto el mensaje como " |
| 4728 | "la llamada de retorno" |
| 4729 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4730 | msgid "E233: Cannot open display" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4731 | msgstr "E233: No se pudo abrir la pantalla" |
| 4732 | |
| 4733 | #, c-format |
| 4734 | msgid "E234: Unknown fontset: %s" |
| 4735 | msgstr "E234: Conjunto de tipos de letra de impresión desconocido: %s" |
| 4736 | |
| 4737 | #, c-format |
| 4738 | msgid "E235: Unknown font: %s" |
| 4739 | msgstr "E235: Tipo de letra de impresión desconocida: %s" |
| 4740 | |
| 4741 | #, c-format |
| 4742 | msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" |
| 4743 | msgstr "E236: El tipo de letra de impresión \"%s\" no es de ancho fijo" |
| 4744 | |
| 4745 | msgid "E237: Printer selection failed" |
| 4746 | msgstr "E237: Falló la selección de impresora" |
| 4747 | |
| 4748 | #, c-format |
| 4749 | msgid "E238: Print error: %s" |
| 4750 | msgstr "E238: Error de impresión: %s" |
| 4751 | |
| 4752 | #, c-format |
| 4753 | msgid "E239: Invalid sign text: %s" |
| 4754 | msgstr "E239: El texto de signo no es válido: %s" |
| 4755 | |
| 4756 | msgid "E240: No connection to the X server" |
| 4757 | msgstr "E240: No hay conexión al servidor X" |
| 4758 | |
| 4759 | #, c-format |
| 4760 | msgid "E241: Unable to send to %s" |
| 4761 | msgstr "E241: Incapaz de enviar a %s" |
| 4762 | |
| 4763 | msgid "E242: Can't split a window while closing another" |
| 4764 | msgstr "E242: No se puede dividir una ventana mientras se cierra otra" |
| 4765 | |
| 4766 | #, c-format |
| 4767 | msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." |
| 4768 | msgstr "E243: Argumento no admitido: \"-%s\"; use la versión OLE." |
| 4769 | |
| 4770 | #, c-format |
| 4771 | msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\"" |
| 4772 | msgstr "E244: Nombre de %s ilegal \"%s\" en el nombre de tipo de letra \"%s\"" |
| 4773 | |
| 4774 | #, c-format |
| 4775 | msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
| 4776 | msgstr "" |
| 4777 | "E245: Carácter '%c' ilegal en el nombre del tipo de letra de impresión %s" |
| 4778 | |
| 4779 | msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" |
| 4780 | msgstr "E246: La auto-orden \"FileChangedShell\" ha borrado el búfer" |
| 4781 | |
| 4782 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4783 | msgid "E247: No registered server named \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4784 | msgstr "E247: El servidor llamado \"%s\" no está registrado" |
| 4785 | |
| 4786 | msgid "E248: Failed to send command to the destination program" |
| 4787 | msgstr "E248: No pude enviar la orden al programa de destino" |
| 4788 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4789 | msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4790 | msgstr "E249: El diseño de la ventana cambió inesperadamente" |
| 4791 | |
| 4792 | #, c-format |
| 4793 | msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" |
| 4794 | msgstr "" |
| 4795 | "E250: Faltan los tipos de letras para los siguientes conjuntos de caracteres " |
| 4796 | "en el conjunto de fuentes %s:" |
| 4797 | |
| 4798 | msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
| 4799 | msgstr "E251: La propiedad de registro de VIM es incorrecta. ¡Eliminada!" |
| 4800 | |
| 4801 | #, c-format |
| 4802 | msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width" |
| 4803 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4804 | "E252: La tipografía de impresión de nombre: %s - el tipo de letra '%s' no es " |
| 4805 | "de ancho fijo" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4806 | |
| 4807 | #, c-format |
| 4808 | msgid "E253: Fontset name: %s" |
| 4809 | msgstr "E253: Nombre del conjunto de fuentes: %s" |
| 4810 | |
| 4811 | #, c-format |
| 4812 | msgid "E254: Cannot allocate color %s" |
| 4813 | msgstr "E254: No se pudo asignar el color %s" |
| 4814 | |
| 4815 | msgid "E255: Couldn't read in sign data" |
| 4816 | msgstr "E255: No se pudieron leer los datos de la señal" |
| 4817 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4818 | msgid "E257: cstag: Tag not found" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4819 | msgstr "E257: cstag: etiqueta no encontrada" |
| 4820 | |
| 4821 | msgid "E258: Unable to send to client" |
| 4822 | msgstr "E258: Incapaz de enviar al cliente" |
| 4823 | |
| 4824 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4825 | msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4826 | msgstr "" |
| 4827 | "E259: No se encontraron coincidencias para la búsqueda \"cscope\" %s de %s" |
| 4828 | |
| 4829 | msgid "E260: Missing name after ->" |
| 4830 | msgstr "E260: Falta el nombre después de ->" |
| 4831 | |
| 4832 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4833 | msgid "E261: Cscope connection %s not found" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4834 | msgstr "E261: No se ha encontrado la conexión \"cscope\" %s" |
| 4835 | |
| 4836 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4837 | msgid "E262: Error reading cscope connection %d" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4838 | msgstr "E262: Error al leer la conexión %d con \"cscope\"" |
| 4839 | |
| 4840 | msgid "" |
| 4841 | "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
| 4842 | "loaded." |
| 4843 | msgstr "" |
| 4844 | "E263: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar la " |
| 4845 | "biblioteca de Python" |
| 4846 | |
| 4847 | msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" |
| 4848 | msgstr "E264: Python: error de iniciación de los objetos de I/O" |
| 4849 | |
| 4850 | msgid "E265: $_ must be an instance of String" |
| 4851 | msgstr "E265: $_ debe ser una instancia de \"String\"" |
| 4852 | |
| 4853 | msgid "" |
| 4854 | "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." |
| 4855 | msgstr "" |
| 4856 | "E266: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar la " |
| 4857 | "biblioteca de Ruby" |
| 4858 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4859 | msgid "E267: Unexpected return" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4860 | msgstr "E267: \"return\" inesperado" |
| 4861 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4862 | msgid "E268: Unexpected next" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4863 | msgstr "E268: \"next\" inesperado" |
| 4864 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4865 | msgid "E269: Unexpected break" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4866 | msgstr "E269: \"break\" inesperado" |
| 4867 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4868 | msgid "E270: Unexpected redo" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4869 | msgstr "E270: \"redo\" inesperado" |
| 4870 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4871 | msgid "E271: Retry outside of rescue clause" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4872 | msgstr "E271: \"retry\" fuera de una cláusula \"rescue\"" |
| 4873 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4874 | msgid "E272: Unhandled exception" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4875 | msgstr "E272: Excepción sin manejar" |
| 4876 | |
| 4877 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4878 | msgid "E273: Unknown longjmp status %d" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4879 | msgstr "E273: El estado %d de \"longjmp\" es desconocido" |
| 4880 | |
| 4881 | msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" |
| 4882 | msgstr "E274: No se permiten espacios en blanco antes del paréntesis" |
| 4883 | |
| 4884 | msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" |
| 4885 | msgstr "E275: No se puede agregar la propiedad de texto al búfer descargado" |
| 4886 | |
| 4887 | #, c-format |
| 4888 | msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" |
| 4889 | msgstr "E276: No se puede usar la función como método: %s" |
| 4890 | |
| 4891 | msgid "E277: Unable to read a server reply" |
| 4892 | msgstr "E277: Incapaz de leer una respuesta del servidor" |
| 4893 | |
| 4894 | msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" |
| 4895 | msgstr "E279: Lo siento, ++shell no es compatible con este sistema" |
| 4896 | |
| 4897 | # This should never happen. Famous last word? |
| 4898 | msgid "" |
| 4899 | "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." |
| 4900 | "org" |
| 4901 | msgstr "" |
| 4902 | "E280: ERROR FATAL DE TCL: ¿¡\"reflist\" dañada!? Por favor, informe de esto " |
| 4903 | "a vim-dev@vim.org" |
| 4904 | |
| 4905 | #, c-format |
| 4906 | msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" |
| 4907 | msgstr "E282: No se pudo leer desde \"%s\"" |
| 4908 | |
| 4909 | #, c-format |
| 4910 | msgid "E283: No marks matching \"%s\"" |
| 4911 | msgstr "E283: No hay marcas que coincidan con \"%s\"" |
| 4912 | |
| 4913 | msgid "E284: Cannot set IC values" |
| 4914 | msgstr "E284: No se pudo fijar los valores IC" |
| 4915 | |
| 4916 | msgid "E285: Failed to create input context" |
| 4917 | msgstr "E285: Falló la creación del contexto de entrada" |
| 4918 | |
| 4919 | msgid "E286: Failed to open input method" |
| 4920 | msgstr "E286: Falló la apertura del método de entrada" |
| 4921 | |
| 4922 | msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" |
| 4923 | msgstr "" |
| 4924 | "E287: Advertencia: No pude crear una llamada de retorno de destrucción al IM" |
| 4925 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4926 | msgid "E288: Input method doesn't support any style" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4927 | msgstr "E288: El método de entrada no admite ningún estilo" |
| 4928 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4929 | msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4930 | msgstr "E289: El método de entrada no soporta mi tipo de pre-edición" |
| 4931 | |
| 4932 | msgid "E290: List or number required" |
| 4933 | msgstr "E290: Lista o número requerido" |
| 4934 | |
| 4935 | #, c-format |
| 4936 | msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" |
| 4937 | msgstr "E292: Recuento no válido para del_bytes(): %ld" |
| 4938 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4939 | msgid "E293: Block was not locked" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4940 | msgstr "E293: El bloque no estaba asegurado" |
| 4941 | |
| 4942 | msgid "E294: Seek error in swap file read" |
| 4943 | msgstr "E294: Error de búsqueda en la lectura del archivo de intercambio" |
| 4944 | |
| 4945 | msgid "E295: Read error in swap file" |
| 4946 | msgstr "E295: Error de lectura en el archivo de intercambio" |
| 4947 | |
| 4948 | msgid "E296: Seek error in swap file write" |
| 4949 | msgstr "E296: Error de búsqueda al escribir en el archivo de intercambio" |
| 4950 | |
| 4951 | msgid "E297: Write error in swap file" |
| 4952 | msgstr "E297: Error de escritura en el archivo de intercambio" |
| 4953 | |
| 4954 | msgid "E298: Didn't get block nr 0?" |
| 4955 | msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 0?" |
| 4956 | |
| 4957 | msgid "E298: Didn't get block nr 1?" |
| 4958 | msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 1?" |
| 4959 | |
| 4960 | msgid "E298: Didn't get block nr 2?" |
| 4961 | msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 2?" |
| 4962 | |
| 4963 | msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" |
| 4964 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 4965 | "E299: No se permite la evaluación de código Perl en \"sandbox\" sin el uso " |
| 4966 | "del módulo \"Safe\"" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 4967 | |
| 4968 | msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" |
| 4969 | msgstr "" |
| 4970 | "E300: Ya existe un archivo de intercambio (¿ataque de enlace simbólico?)" |
| 4971 | |
| 4972 | # could not (re)open the swap file, what can we do???? |
| 4973 | msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
| 4974 | msgstr "E301: ¡¡¡Vaya, perdí el archivo de intercambio!!!" |
| 4975 | |
| 4976 | msgid "E302: Could not rename swap file" |
| 4977 | msgstr "E302: No pude cambiar el nombre del archivo de intercambio" |
| 4978 | |
| 4979 | #, c-format |
| 4980 | msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" |
| 4981 | msgstr "" |
| 4982 | "E303: Incapaz de abrir el archivo de intercambio para \"%s\", recuperación " |
| 4983 | "imposible" |
| 4984 | |
| 4985 | msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" |
| 4986 | msgstr "E304: \"ml_upd_block0()\": ¿No se obtuvo el bloque 0?" |
| 4987 | |
| 4988 | #, c-format |
| 4989 | msgid "E305: No swap file found for %s" |
| 4990 | msgstr "E305: No se encontró el archivo de intercambio para %s" |
| 4991 | |
| 4992 | #, c-format |
| 4993 | msgid "E306: Cannot open %s" |
| 4994 | msgstr "E306: No se pudo abrir %s" |
| 4995 | |
| 4996 | #, c-format |
| 4997 | msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" |
| 4998 | msgstr "E307: %s no parece un archivo de intercambio de Vim" |
| 4999 | |
| 5000 | msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" |
| 5001 | msgstr "E308: Advertencia: el archivo original puede haber cambiado" |
| 5002 | |
| 5003 | #, c-format |
| 5004 | msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" |
| 5005 | msgstr "E309: Incapaz de leer el bloque 1 de %s" |
| 5006 | |
| 5007 | #, c-format |
| 5008 | msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" |
| 5009 | msgstr "E310: El ID del bloque 1 es incorrecto (¿No es %s un archivo .swp?)" |
| 5010 | |
| 5011 | msgid "E311: Recovery Interrupted" |
| 5012 | msgstr "E311: Recuperación interrumpida" |
| 5013 | |
| 5014 | msgid "" |
| 5015 | "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" |
| 5016 | msgstr "" |
| 5017 | "E312: Se han detectado errores al recuperar; busque líneas que empiecen " |
| 5018 | "con ???" |
| 5019 | |
| 5020 | msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" |
| 5021 | msgstr "E313: No se pudo preservar, no existe un archivo de intercambio" |
| 5022 | |
| 5023 | msgid "E314: Preserve failed" |
| 5024 | msgstr "E314: Falló la preservación del archivo" |
| 5025 | |
| 5026 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5027 | msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" |
| 5028 | msgstr "E315: \"ml_get\": Número de línea no válido: %ld" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5029 | |
| 5030 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5031 | msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s" |
| 5032 | msgstr "E316: \"ml_get\": No se pudo encontrar la línea %ld en el búfer %d %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5033 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5034 | msgid "E317: Pointer block id wrong" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5035 | msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto" |
| 5036 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5037 | msgid "E317: Pointer block id wrong 2" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5038 | msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto 2" |
| 5039 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5040 | msgid "E317: Pointer block id wrong 3" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5041 | msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto 3" |
| 5042 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5043 | msgid "E317: Pointer block id wrong 4" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5044 | msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto 4" |
| 5045 | |
| 5046 | msgid "E318: Updated too many blocks?" |
| 5047 | msgstr "E318: ¿Demasiados bloques actualizados?" |
| 5048 | |
| 5049 | msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
| 5050 | msgstr "E319: Lo siento, esa orden no está disponible en esta versión" |
| 5051 | |
| 5052 | #, c-format |
| 5053 | msgid "E320: Cannot find line %ld" |
| 5054 | msgstr "E320: No se pudo encontrar la línea %ld" |
| 5055 | |
| 5056 | #, c-format |
| 5057 | msgid "E321: Could not reload \"%s\"" |
| 5058 | msgstr "E321: No pude recargar \"%s\"" |
| 5059 | |
| 5060 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5061 | msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5062 | msgstr "E322: Número de línea fuera de rango: %ld más allá del final" |
| 5063 | |
| 5064 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5065 | msgid "E323: Line count wrong in block %ld" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5066 | msgstr "E323: Recuento de líneas erróneo en el bloque %ld" |
| 5067 | |
| 5068 | msgid "E324: Can't open PostScript output file" |
| 5069 | msgstr "E324: No se pudo abrir el archivo PostScript de salida" |
| 5070 | |
| 5071 | msgid "E325: ATTENTION" |
| 5072 | msgstr "E325: ATENCIÓN" |
| 5073 | |
| 5074 | msgid "E326: Too many swap files found" |
| 5075 | msgstr "E326: Se han encontrado demasiados archivos de intercambio" |
| 5076 | |
| 5077 | msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" |
| 5078 | msgstr "E327: Parte de la ruta del item del menú no es un sub-menú" |
| 5079 | |
| 5080 | msgid "E328: Menu only exists in another mode" |
| 5081 | msgstr "E328: El menú solo existe en otro modo de operación" |
| 5082 | |
| 5083 | #, c-format |
| 5084 | msgid "E329: No menu \"%s\"" |
| 5085 | msgstr "E329: No existe el menú \"%s\"" |
| 5086 | |
| 5087 | msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
| 5088 | msgstr "E330: La ruta del menú no debe conducir a un sub-menú" |
| 5089 | |
| 5090 | msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" |
| 5091 | msgstr "" |
| 5092 | "E331: No se deben añadir elementos del menú directamente a la barra del menú" |
| 5093 | |
| 5094 | msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" |
| 5095 | msgstr "E332: El separador no puede ser parte de una ruta de menú" |
| 5096 | |
| 5097 | msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" |
| 5098 | msgstr "E333: La ruta del menú debe conducir a un item del menú" |
| 5099 | |
| 5100 | #, c-format |
| 5101 | msgid "E334: Menu not found: %s" |
| 5102 | msgstr "E334: No se ha encontrado el menú: %s" |
| 5103 | |
| 5104 | #, c-format |
| 5105 | msgid "E335: Menu not defined for %s mode" |
| 5106 | msgstr "E335: El menú no está definido para el modo %s" |
| 5107 | |
| 5108 | msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" |
| 5109 | msgstr "E336: La ruta del menú debe conducir a un sub-menú" |
| 5110 | |
| 5111 | msgid "E337: Menu not found - check menu names" |
| 5112 | msgstr "E337: No se ha encontrado el menú - compruebe los nombres de los menús" |
| 5113 | |
| 5114 | # TODO: non-GUI file selector here |
| 5115 | msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" |
| 5116 | msgstr "E338: Lo siento, no hay navegador de archivos en el modo de consola" |
| 5117 | |
| 5118 | msgid "E339: Pattern too long" |
| 5119 | msgstr "E339: Patrón demasiado largo" |
| 5120 | |
| 5121 | msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" |
| 5122 | msgstr "E341: Error interno: lalloc(0, )" |
| 5123 | |
| 5124 | #, c-format |
| 5125 | msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" |
| 5126 | msgstr "E342: ¡Memoria agotada! (al asignar %lu bytes)" |
| 5127 | |
| 5128 | #, c-format |
| 5129 | msgid "" |
| 5130 | "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " |
| 5131 | "followed by '%s'." |
| 5132 | msgstr "" |
| 5133 | "E343: Ruta no válida: '**[número]' debe estar al final de la ruta o seguido " |
| 5134 | "de '%s'." |
| 5135 | |
| 5136 | #, c-format |
| 5137 | msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" |
| 5138 | msgstr "E344: No se pudo encontrar el directorio \"%s\" en \"cdpath\"" |
| 5139 | |
| 5140 | #, c-format |
| 5141 | msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" |
| 5142 | msgstr "E345: No se pudo encontrar el archivo \"%s\" en la ruta" |
| 5143 | |
| 5144 | #, c-format |
| 5145 | msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" |
| 5146 | msgstr "E346: No se han encontrado mas directorios \"%s\" en \"cdpath\"" |
| 5147 | |
| 5148 | #, c-format |
| 5149 | msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" |
| 5150 | msgstr "E347: No se han encontrado mas archivos \"%s\" en la ruta" |
| 5151 | |
| 5152 | msgid "E348: No string under cursor" |
| 5153 | msgstr "E348: No hay ninguna cadena bajo el cursor" |
| 5154 | |
| 5155 | msgid "E349: No identifier under cursor" |
| 5156 | msgstr "E349: No hay ningún identificador bajo el cursor" |
| 5157 | |
| 5158 | msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
| 5159 | msgstr "E350: No se puede crear el pliegue con el 'foldmethod' actual activo" |
| 5160 | |
| 5161 | msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" |
| 5162 | msgstr "E351: No se puede borrar el pliegue con el 'foldmethod' activo" |
| 5163 | |
| 5164 | msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" |
| 5165 | msgstr "E352: No se pudo borrar pliegues con el 'folmethod' actual" |
| 5166 | |
| 5167 | #, c-format |
| 5168 | msgid "E353: Nothing in register %s" |
| 5169 | msgstr "E353: No hay nada en el registro %s" |
| 5170 | |
| 5171 | #, c-format |
| 5172 | msgid "E354: Invalid register name: '%s'" |
| 5173 | msgstr "E354: Nombre de registro no válido: '%s'" |
| 5174 | |
| 5175 | #, c-format |
| 5176 | msgid "E355: Unknown option: %s" |
| 5177 | msgstr "E355: Opción desconocida: %s" |
| 5178 | |
| 5179 | msgid "E356: get_varp ERROR" |
| 5180 | msgstr "E356: ERROR en \"get_varp\"" |
| 5181 | |
| 5182 | #, c-format |
| 5183 | msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" |
| 5184 | msgstr "E357: \"langmap\": falta carácter coincidente para %s" |
| 5185 | |
| 5186 | #, c-format |
| 5187 | msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" |
| 5188 | msgstr "E358: \"langmap\": caracteres extra después del punto y coma: %s" |
| 5189 | |
| 5190 | msgid "E359: Screen mode setting not supported" |
| 5191 | msgstr "E359: La configuración de la pantalla no es válida" |
| 5192 | |
| 5193 | # if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes |
| 5194 | msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" |
| 5195 | msgstr "E360: No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes con la opción -f" |
| 5196 | |
| 5197 | msgid "E362: Using a boolean value as a Float" |
| 5198 | msgstr "E362: Uso de un valor booleano como un flotante" |
| 5199 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5200 | msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5201 | msgstr "E363: El patrón usa más memoria que 'maxmempattern'" |
| 5202 | |
| 5203 | #, c-format |
| 5204 | msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" |
| 5205 | msgstr "E364: Falló la llamada a la biblioteca para \"%s()\"" |
| 5206 | |
| 5207 | msgid "E365: Failed to print PostScript file" |
| 5208 | msgstr "E365: Falló la impresión del archivo PostScript" |
| 5209 | |
| 5210 | msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" |
| 5211 | msgstr "E366: No se permite ingresar a una ventana emergente" |
| 5212 | |
| 5213 | # the group doesn't exist |
| 5214 | #, c-format |
| 5215 | msgid "E367: No such group: \"%s\"" |
| 5216 | msgstr "E367: No existe el grupo: \"%s\"" |
| 5217 | |
| 5218 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5219 | msgid "E368: Got SIG%s in libcall()" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5220 | msgstr "E368: Obtuve SIG%s en libcall()" |
| 5221 | |
| 5222 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5223 | msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5224 | msgstr "E369: El elemento en %s%%[] no es válido" |
| 5225 | |
| 5226 | #, c-format |
| 5227 | msgid "E370: Could not load library %s: %s" |
| 5228 | msgstr "E370: No se pudo cargar la biblioteca %s: %s" |
| 5229 | |
| 5230 | msgid "E371: Command not found" |
| 5231 | msgstr "E371: No se encontró la orden" |
| 5232 | |
| 5233 | #, c-format |
| 5234 | msgid "E372: Too many %%%c in format string" |
| 5235 | msgstr "E372: Demasiados %%%c en la cadena de formato" |
| 5236 | |
| 5237 | #, c-format |
| 5238 | msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" |
| 5239 | msgstr "E373: %%%c inesperado en la cadena de formato" |
| 5240 | |
| 5241 | msgid "E374: Missing ] in format string" |
| 5242 | msgstr "E374: Falta ] en la cadena de formato" |
| 5243 | |
| 5244 | #, c-format |
| 5245 | msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" |
| 5246 | msgstr "E375: %%%c no admitido en cadena de formato" |
| 5247 | |
| 5248 | #, c-format |
| 5249 | msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" |
| 5250 | msgstr "E376: %%%c no es válido en el prefijo de una cadena de formato" |
| 5251 | |
| 5252 | #, c-format |
| 5253 | msgid "E377: Invalid %%%c in format string" |
| 5254 | msgstr "E377: %%%c no es válido en una cadena de formato" |
| 5255 | |
| 5256 | msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" |
| 5257 | msgstr "E378: 'errorformat' no contiene un patrón" |
| 5258 | |
| 5259 | msgid "E379: Missing or empty directory name" |
| 5260 | msgstr "E379: Falta el nombre del directorio o está vacío" |
| 5261 | |
| 5262 | msgid "E380: At bottom of quickfix stack" |
| 5263 | msgstr "E380: Al final de la pila de corrección rápida" |
| 5264 | |
| 5265 | msgid "E381: At top of quickfix stack" |
| 5266 | msgstr "E381: Al principio de la pila de corrección rápida" |
| 5267 | |
| 5268 | msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
| 5269 | msgstr "E382: No se pudo escribir, la opción \"buftype\" está activa" |
| 5270 | |
| 5271 | #, c-format |
| 5272 | msgid "E383: Invalid search string: %s" |
| 5273 | msgstr "E383: La cadena de búsqueda no es válida: %s" |
| 5274 | |
| 5275 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5276 | msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5277 | msgstr "E384: La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO sin coincidir con: %s" |
| 5278 | |
| 5279 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5280 | msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5281 | msgstr "E385: La búsqueda ha llegado al FINAL sin coincidir con: %s" |
| 5282 | |
| 5283 | msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" |
| 5284 | msgstr "E386: Esperaba \"?\" o \"/\" después de \";\"" |
| 5285 | |
| 5286 | msgid "E387: Match is on current line" |
| 5287 | msgstr "E387: La coincidencia está en la línea actual" |
| 5288 | |
| 5289 | msgid "E388: Couldn't find definition" |
| 5290 | msgstr "E388: La definición no se encontró" |
| 5291 | |
| 5292 | msgid "E389: Couldn't find pattern" |
| 5293 | msgstr "E389: El patrón no se encontró" |
| 5294 | |
| 5295 | #, c-format |
| 5296 | msgid "E390: Illegal argument: %s" |
| 5297 | msgstr "E390: Argumento ilegal: %s" |
| 5298 | |
| 5299 | #, c-format |
| 5300 | msgid "E391: No such syntax cluster: %s" |
| 5301 | msgstr "E391: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s" |
| 5302 | |
| 5303 | #, c-format |
| 5304 | msgid "E392: No such syntax cluster: %s" |
| 5305 | msgstr "E392: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s" |
| 5306 | |
| 5307 | msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
| 5308 | msgstr "E393: \"grouphere\" y \"groupthere\" no son válidos aquí" |
| 5309 | |
| 5310 | #, c-format |
| 5311 | msgid "E394: Didn't find region item for %s" |
| 5312 | msgstr "E394: No se encuentra el elemento de la región para %s" |
| 5313 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5314 | msgid "E395: Contains argument not accepted here" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5315 | msgstr "E395: El contenido del argumento no se acepta aquí" |
| 5316 | |
| 5317 | msgid "E397: Filename required" |
| 5318 | msgstr "E397: Debe proporcionar un nombre de archivo" |
| 5319 | |
| 5320 | #, c-format |
| 5321 | msgid "E398: Missing '=': %s" |
| 5322 | msgstr "E398: Falta un '=': %s" |
| 5323 | |
| 5324 | #, c-format |
| 5325 | msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" |
| 5326 | msgstr "E399: Argumentos insuficientes: región de sintaxis %s" |
| 5327 | |
| 5328 | msgid "E400: No cluster specified" |
| 5329 | msgstr "E400: No se ha especificado una agrupación" |
| 5330 | |
| 5331 | #, c-format |
| 5332 | msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" |
| 5333 | msgstr "E401: No hay un delimitador de patrón: %s" |
| 5334 | |
| 5335 | #, c-format |
| 5336 | msgid "E402: Garbage after pattern: %s" |
| 5337 | msgstr "E402: Basura después del patrón: %s" |
| 5338 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5339 | msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5340 | msgstr "" |
| 5341 | "E403: Sincronización de sintaxis: Se especificó dos veces un patrón de " |
| 5342 | "continuación de línea" |
| 5343 | |
| 5344 | #, c-format |
| 5345 | msgid "E404: Illegal arguments: %s" |
| 5346 | msgstr "E404: Argumentos ilegales: %s" |
| 5347 | |
| 5348 | #, c-format |
| 5349 | msgid "E405: Missing equal sign: %s" |
| 5350 | msgstr "E405: Falta el signo igual: %s" |
| 5351 | |
| 5352 | #, c-format |
| 5353 | msgid "E406: Empty argument: %s" |
| 5354 | msgstr "E406: Argumento vacío: %s" |
| 5355 | |
| 5356 | #, c-format |
| 5357 | msgid "E407: %s not allowed here" |
| 5358 | msgstr "E407: %s no se permite aquí" |
| 5359 | |
| 5360 | #, c-format |
| 5361 | msgid "E408: %s must be first in contains list" |
| 5362 | msgstr "E408: %s debe ser el primero en la lista de contenido" |
| 5363 | |
| 5364 | #, c-format |
| 5365 | msgid "E409: Unknown group name: %s" |
| 5366 | msgstr "E409: Nombre de grupo desconocido: %s" |
| 5367 | |
| 5368 | #, c-format |
| 5369 | msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" |
| 5370 | msgstr "E410: Suborden \":syntax\" no válido: %s" |
| 5371 | |
| 5372 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5373 | msgid "E411: Highlight group not found: %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5374 | msgstr "E411: Grupo de resaltado no encontrado: %s" |
| 5375 | |
| 5376 | #, c-format |
| 5377 | msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" |
| 5378 | msgstr "E412: Argumentos insuficientes: \":highlight link %s\"" |
| 5379 | |
| 5380 | #, c-format |
| 5381 | msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" |
| 5382 | msgstr "E413: Demasiados argumentos: \":highlight link %s\"" |
| 5383 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5384 | msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5385 | msgstr "E414: El grupo tiene configuraciones, enlace resaltado ignorado" |
| 5386 | |
| 5387 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5388 | msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5389 | msgstr "E415: Signo igual inesperado: %s" |
| 5390 | |
| 5391 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5392 | msgid "E416: Missing equal sign: %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5393 | msgstr "E416: Falta el signo igual: %s" |
| 5394 | |
| 5395 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5396 | msgid "E417: Missing argument: %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5397 | msgstr "E417: Falta el argumento: %s" |
| 5398 | |
| 5399 | #, c-format |
| 5400 | msgid "E418: Illegal value: %s" |
| 5401 | msgstr "E418: Valor ilegal: %s" |
| 5402 | |
| 5403 | msgid "E419: FG color unknown" |
| 5404 | msgstr "E419: Color en primer plano desconocido" |
| 5405 | |
| 5406 | msgid "E420: BG color unknown" |
| 5407 | msgstr "E420: Color de fondo desconocido" |
| 5408 | |
| 5409 | #, c-format |
| 5410 | msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" |
| 5411 | msgstr "E421: Nombre o número de color desconocido: %s" |
| 5412 | |
| 5413 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5414 | msgid "E422: Terminal code too long: %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5415 | msgstr "E422: Código de terminal demasiado largo: %s" |
| 5416 | |
| 5417 | #, c-format |
| 5418 | msgid "E423: Illegal argument: %s" |
| 5419 | msgstr "E423: Argumento ilegal: %s" |
| 5420 | |
| 5421 | msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" |
| 5422 | msgstr "E424: Demasiados atributos de resaltado diferentes en uso" |
| 5423 | |
| 5424 | msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
| 5425 | msgstr "E425: No se pudo ir antes de la primer etiqueta coincidente" |
| 5426 | |
| 5427 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5428 | msgid "E426: Tag not found: %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5429 | msgstr "E426: No se encontró la etiqueta: %s" |
| 5430 | |
| 5431 | msgid "E427: There is only one matching tag" |
| 5432 | msgstr "E427: Sólo coincide una etiqueta" |
| 5433 | |
| 5434 | msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" |
| 5435 | msgstr "E428: No se pudo ir más allá de la última etiqueta coincidente" |
| 5436 | |
| 5437 | #, c-format |
| 5438 | msgid "E429: File \"%s\" does not exist" |
| 5439 | msgstr "E429: El archivo \"%s\" no existe" |
| 5440 | |
| 5441 | #, c-format |
| 5442 | msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" |
| 5443 | msgstr "E430: La ruta del archivo de etiquetas %s está truncada\n" |
| 5444 | |
| 5445 | #, c-format |
| 5446 | msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" |
| 5447 | msgstr "E431: Error de formato en el archivo de etiquetas \"%s\"" |
| 5448 | |
| 5449 | #, c-format |
| 5450 | msgid "E432: Tags file not sorted: %s" |
| 5451 | msgstr "E432: Archivo de etiquetas sin ordenar: %s" |
| 5452 | |
| 5453 | # never opened any tags file |
| 5454 | msgid "E433: No tags file" |
| 5455 | msgstr "E433: No hay archivo de etiquetas" |
| 5456 | |
| 5457 | msgid "E434: Can't find tag pattern" |
| 5458 | msgstr "E434: No se pudo encontrar el patrón de la etiqueta" |
| 5459 | |
| 5460 | msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" |
| 5461 | msgstr "E435: No se pudo encontrar la etiqueta, ¡solo estaba adivinando!" |
| 5462 | |
| 5463 | #, c-format |
| 5464 | msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" |
| 5465 | msgstr "E436: La entrada \"%s\" no existe en \"termcap\"" |
| 5466 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5467 | msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5468 | msgstr "E437: Se necesita la capacidad \"cm\" en el terminal" |
| 5469 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5470 | msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" |
| 5471 | msgstr "E438: \"u_undo\": Números de línea erróneos" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5472 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5473 | msgid "E439: Undo list corrupt" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5474 | msgstr "E439: La lista de deshacer se ha dañado" |
| 5475 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5476 | msgid "E440: Undo line missing" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5477 | msgstr "E440: Falta la línea deshacer" |
| 5478 | |
| 5479 | msgid "E441: There is no preview window" |
| 5480 | msgstr "E441: No hay una ventana de vista previa" |
| 5481 | |
| 5482 | msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" |
| 5483 | msgstr "E442: No se puede dividir arriba izq. y abajo der. al mismo tiempo" |
| 5484 | |
| 5485 | msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" |
| 5486 | msgstr "E443: No se puede rotar cuando otra ventana está dividida" |
| 5487 | |
| 5488 | msgid "E444: Cannot close last window" |
| 5489 | msgstr "E444: No se puede cerrar la última ventana" |
| 5490 | |
| 5491 | msgid "E445: Other window contains changes" |
| 5492 | msgstr "E445: Otra ventana contiene cambios" |
| 5493 | |
| 5494 | msgid "E446: No file name under cursor" |
| 5495 | msgstr "E446: No hay un nombre de archivo bajo el cursor" |
| 5496 | |
| 5497 | #, c-format |
| 5498 | msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" |
| 5499 | msgstr "E447: No se pudo encontrar el archivo \"%s\" en la ruta" |
| 5500 | |
| 5501 | #, c-format |
| 5502 | msgid "E448: Could not load library function %s" |
| 5503 | msgstr "E448: No pude cargar la biblioteca de funciones %s" |
| 5504 | |
| 5505 | msgid "E449: Invalid expression received" |
| 5506 | msgstr "E449: Se recibió una expresión inválida" |
| 5507 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5508 | msgid "E450: Buffer number, text or a list required" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5509 | msgstr "E450: Se necesita un número de búfer, texto o una lista" |
| 5510 | |
| 5511 | #, c-format |
| 5512 | msgid "E451: Expected }: %s" |
| 5513 | msgstr "E451: Esperado }: %s" |
| 5514 | |
| 5515 | msgid "E452: Double ; in list of variables" |
| 5516 | msgstr "E452: Duplicado ; en la lista de variables" |
| 5517 | |
| 5518 | msgid "E453: UL color unknown" |
| 5519 | msgstr "E453: Color en primer plano desconocido" |
| 5520 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5521 | msgid "E454: Function list was modified" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5522 | msgstr "E454: La lista de funciones fue modificada" |
| 5523 | |
| 5524 | msgid "E455: Error writing to PostScript output file" |
| 5525 | msgstr "E455: Error escribiendo al archivo PostScript de salida" |
| 5526 | |
| 5527 | #, c-format |
| 5528 | msgid "E456: Can't open file \"%s\"" |
| 5529 | msgstr "E456: No se pudo abrir el archivo \"%s\"" |
| 5530 | |
| 5531 | #, c-format |
| 5532 | msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" |
| 5533 | msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"%s.ps\"" |
| 5534 | |
| 5535 | #, c-format |
| 5536 | msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" |
| 5537 | msgstr "E457: No se pudo leer el archivo de recursos de PostScript \"%s\"" |
| 5538 | |
| 5539 | msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
| 5540 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5541 | "E458: No se puede asignar la entrada del mapa de colores, algunos colores " |
| 5542 | "pueden ser incorrectos" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5543 | |
| 5544 | msgid "E459: Cannot go back to previous directory" |
| 5545 | msgstr "E459: No se pudo regresar al directorio previo" |
| 5546 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5547 | msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5548 | msgstr "E460: Faltan entradas en el argumento dict mapset()" |
| 5549 | |
| 5550 | #, c-format |
| 5551 | msgid "E461: Illegal variable name: %s" |
| 5552 | msgstr "E461: Nombre ilegal para una variable: %s" |
| 5553 | |
| 5554 | #, c-format |
| 5555 | msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" |
| 5556 | msgstr "E462: No pude prepararme para recargar \"%s\"" |
| 5557 | |
| 5558 | msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" |
| 5559 | msgstr "E463: La región está protegida, no se puede modificar" |
| 5560 | |
| 5561 | msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
| 5562 | msgstr "E464: Uso ambiguo de una orden definida por el usuario" |
| 5563 | |
| 5564 | #, c-format |
| 5565 | msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s" |
| 5566 | msgstr "E464: Uso ambiguo de la orden definida por el usuario: %s" |
| 5567 | |
| 5568 | msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
| 5569 | msgstr "E465: \":winsize\" requiere dos argumentos numéricos" |
| 5570 | |
| 5571 | msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
| 5572 | msgstr "E466: \":winpos\" requiere dos argumentos numéricos" |
| 5573 | |
| 5574 | msgid "E467: Custom completion requires a function argument" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5575 | msgstr "E467: Los completados personalizados requieren un argumento de función" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5576 | |
| 5577 | msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" |
| 5578 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5579 | "E468: El argumento de completado solo se permite en completados " |
| 5580 | "personalizados" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5581 | |
| 5582 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5583 | msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5584 | msgstr "E469: La marca \"cscopequickfix\" %c para %c no es válida" |
| 5585 | |
| 5586 | # |
| 5587 | # * The error messages that can be shared are included here. |
| 5588 | # * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. |
| 5589 | # |
| 5590 | msgid "E470: Command aborted" |
| 5591 | msgstr "E470: La orden se ha interrumpido" |
| 5592 | |
| 5593 | msgid "E471: Argument required" |
| 5594 | msgstr "E471: Es necesario un argumento" |
| 5595 | |
| 5596 | msgid "E472: Command failed" |
| 5597 | msgstr "E472: La orden falló" |
| 5598 | |
| 5599 | msgid "E473: Internal error in regexp" |
| 5600 | msgstr "E473: Error interno en regexp" |
| 5601 | |
| 5602 | msgid "E474: Invalid argument" |
| 5603 | msgstr "E474: El argumento no es válido" |
| 5604 | |
| 5605 | #, c-format |
| 5606 | msgid "E475: Invalid argument: %s" |
| 5607 | msgstr "E475: El argumento no es válido: %s" |
| 5608 | |
| 5609 | #, c-format |
| 5610 | msgid "E475: Invalid value for argument %s" |
| 5611 | msgstr "E475: El valor del argumento no es válido: %s" |
| 5612 | |
| 5613 | #, c-format |
| 5614 | msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" |
| 5615 | msgstr "E475: El valor del argumento %s no es válido: %s" |
| 5616 | |
| 5617 | msgid "E476: Invalid command" |
| 5618 | msgstr "E476: La orden no es válida" |
| 5619 | |
| 5620 | #, c-format |
| 5621 | msgid "E476: Invalid command: %s" |
| 5622 | msgstr "E476: La orden no es válida: %s" |
| 5623 | |
| 5624 | msgid "E477: No ! allowed" |
| 5625 | msgstr "E477: \"!\" no está permitido" |
| 5626 | |
| 5627 | msgid "E478: Don't panic!" |
| 5628 | msgstr "E478: ¡No entre en pánico!" |
| 5629 | |
| 5630 | msgid "E479: No match" |
| 5631 | msgstr "E479: No hay coincidencia" |
| 5632 | |
| 5633 | #, c-format |
| 5634 | msgid "E480: No match: %s" |
| 5635 | msgstr "E480: No coincide: %s" |
| 5636 | |
| 5637 | msgid "E481: No range allowed" |
| 5638 | msgstr "E481: El rango no está permitido" |
| 5639 | |
| 5640 | #, c-format |
| 5641 | msgid "E482: Can't create file %s" |
| 5642 | msgstr "E482: No se pudo crear el archivo %s" |
| 5643 | |
| 5644 | msgid "E483: Can't get temp file name" |
| 5645 | msgstr "E483: No se pudo obtener el nombre del archivo temporal" |
| 5646 | |
| 5647 | #, c-format |
| 5648 | msgid "E484: Can't open file %s" |
| 5649 | msgstr "E484: No se pudo abrir el archivo %s" |
| 5650 | |
| 5651 | #, c-format |
| 5652 | msgid "E485: Can't read file %s" |
| 5653 | msgstr "E485: No se pudo leer el archivo %s" |
| 5654 | |
| 5655 | msgid "E486: Pattern not found" |
| 5656 | msgstr "E486: Patrón no encontrado" |
| 5657 | |
| 5658 | #, c-format |
| 5659 | msgid "E486: Pattern not found: %s" |
| 5660 | msgstr "E486: Patrón no encontrado: %s" |
| 5661 | |
| 5662 | msgid "E487: Argument must be positive" |
| 5663 | msgstr "E487: El argumento debe ser positivo" |
| 5664 | |
| 5665 | msgid "E488: Trailing characters" |
| 5666 | msgstr "E488: Caracteres en exceso al final de la línea" |
| 5667 | |
| 5668 | #, c-format |
| 5669 | msgid "E488: Trailing characters: %s" |
| 5670 | msgstr "E488: Caracteres en exceso al final de la línea: %s" |
| 5671 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5672 | msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\"" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5673 | msgstr "E489: No hay pila de llamadas para sustituir \"<stack>\"" |
| 5674 | |
| 5675 | msgid "E490: No fold found" |
| 5676 | msgstr "E490: No se encontró ningún pliegue" |
| 5677 | |
| 5678 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5679 | msgid "E491: JSON decode error at '%s'" |
| 5680 | msgstr "E491: Error de decodificación JSON en '%s'" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5681 | |
| 5682 | msgid "E492: Not an editor command" |
| 5683 | msgstr "E492: No es una orden del editor" |
| 5684 | |
| 5685 | msgid "E493: Backwards range given" |
| 5686 | msgstr "E493: Me ha dado un rango invertido" |
| 5687 | |
| 5688 | msgid "E494: Use w or w>>" |
| 5689 | msgstr "E494: Use \"w\" o \"w>>\"" |
| 5690 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5691 | msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5692 | msgstr "" |
| 5693 | "E495: No se ha dado un nombre de archivo de auto-órdenes para sustituir a " |
| 5694 | "\"<afile>\"" |
| 5695 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5696 | msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5697 | msgstr "E496: No existe un búfer de auto-órdenes para sustituir por \"<abuf>\"" |
| 5698 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5699 | msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5700 | msgstr "" |
| 5701 | "E497: Ningún nombre de auto-orden concuerda para sustituir \"<amatch>\"" |
| 5702 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5703 | msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5704 | msgstr "" |
| 5705 | "E498: No hay un nombre de archivo \":source\" que sustituya a \"<sfile>\"" |
| 5706 | |
| 5707 | #, no-c-format |
| 5708 | msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
| 5709 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5710 | "E499: Un nombre de archivo vacío para \"%\" o \"#\" solo funciona con \":p:h" |
| 5711 | "\"" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5712 | |
| 5713 | msgid "E500: Evaluates to an empty string" |
| 5714 | msgstr "E500: La expresión evalúa a una cadena vacía" |
| 5715 | |
| 5716 | # must be at EOF |
| 5717 | msgid "E501: At end-of-file" |
| 5718 | msgstr "E501: Estoy al final del archivo" |
| 5719 | |
| 5720 | msgid "is not a file or writable device" |
| 5721 | msgstr "no es un archivo o dispositivo en el que se pueda escribir" |
| 5722 | |
| 5723 | #, c-format |
| 5724 | msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" |
| 5725 | msgstr "" |
| 5726 | "E503: \"%s\" no es un archivo o dispositivo en el que se pueda escribir" |
| 5727 | |
| 5728 | msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" |
| 5729 | msgstr "es de solo lectura (añada \"W\" en \"cpoptions\" para sobreescribir)" |
| 5730 | |
| 5731 | msgid "is read-only (add ! to override)" |
| 5732 | msgstr "es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)" |
| 5733 | |
| 5734 | #, c-format |
| 5735 | msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" |
| 5736 | msgstr "E505: \"%s\" es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)" |
| 5737 | |
| 5738 | msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" |
| 5739 | msgstr "" |
| 5740 | "E506: No se pudo escribir en el archivo de recuperación (añada ! para forzar " |
| 5741 | "la orden)" |
| 5742 | |
| 5743 | msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)" |
| 5744 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5745 | "E507: Error de cierre del archivo de copia de seguridad (agregue ! para " |
| 5746 | "escribir de todos modos)" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5747 | |
| 5748 | msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)" |
| 5749 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5750 | "E508: No se puede leer el archivo para la copia de seguridad (agregue ! para " |
| 5751 | "escribir de todos modos)" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5752 | |
| 5753 | msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" |
| 5754 | msgstr "" |
| 5755 | "E509: No se pudo crear el archivo para la copia de seguridad (añada ! para " |
| 5756 | "forzar la orden)" |
| 5757 | |
| 5758 | msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" |
| 5759 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5760 | "E510: No se puede hacer el archivo de copia de seguridad (agregue ! para " |
| 5761 | "escribir de todos modos)" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5762 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5763 | msgid "E511: NetBeans already connected" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5764 | msgstr "E511: NetBeans ya conectado" |
| 5765 | |
| 5766 | msgid "E512: Close failed" |
| 5767 | msgstr "E512: Falló el cierre del archivo" |
| 5768 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5769 | msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5770 | msgstr "" |
| 5771 | "E513: Error de escritura, la conversión falló (vacíe 'fenc' para forzar)." |
| 5772 | |
| 5773 | #, c-format |
| 5774 | msgid "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5775 | "E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5776 | "override)" |
| 5777 | msgstr "" |
| 5778 | "E513: Error de escritura, la conversión falló en la línea %ld(vacíe 'fenc' " |
| 5779 | "para forzar)" |
| 5780 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5781 | msgid "E514: Write error (file system full?)" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5782 | msgstr "E514: Error de escritura (¿Sistema de archivos lleno?)" |
| 5783 | |
| 5784 | msgid "E515: No buffers were unloaded" |
| 5785 | msgstr "E515: No se descargó ningún búfer" |
| 5786 | |
| 5787 | msgid "E516: No buffers were deleted" |
| 5788 | msgstr "E516: No se borró ningún búfer" |
| 5789 | |
| 5790 | msgid "E517: No buffers were wiped out" |
| 5791 | msgstr "E517: No se eliminó ningún búfer" |
| 5792 | |
| 5793 | msgid "E518: Unknown option" |
| 5794 | msgstr "E518: Opción desconocida" |
| 5795 | |
| 5796 | msgid "E519: Option not supported" |
| 5797 | msgstr "E519: Opción no admitida" |
| 5798 | |
| 5799 | msgid "E520: Not allowed in a modeline" |
| 5800 | msgstr "E520: No permitido en una \"modeline\"" |
| 5801 | |
| 5802 | msgid "E521: Number required after =" |
| 5803 | msgstr "E521: Debe introducir un número después de \"=\"" |
| 5804 | |
| 5805 | #, c-format |
| 5806 | msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" |
| 5807 | msgstr "E521: Debe introducir un número: &%s = '%s'" |
| 5808 | |
| 5809 | msgid "E522: Not found in termcap" |
| 5810 | msgstr "E522: No lo encontré en el \"termcap\"" |
| 5811 | |
| 5812 | msgid "E523: Not allowed here" |
| 5813 | msgstr "E523: No se permite aquí" |
| 5814 | |
| 5815 | msgid "E524: Missing colon" |
| 5816 | msgstr "E524: Falta un símbolo de dos puntos" |
| 5817 | |
| 5818 | msgid "E525: Zero length string" |
| 5819 | msgstr "E525: Cadena de caracteres de largo cero" |
| 5820 | |
| 5821 | #, c-format |
| 5822 | msgid "E526: Missing number after <%s>" |
| 5823 | msgstr "E526: Falta el número después de <%s>" |
| 5824 | |
| 5825 | msgid "E527: Missing comma" |
| 5826 | msgstr "E527: Falta una coma" |
| 5827 | |
| 5828 | msgid "E528: Must specify a ' value" |
| 5829 | msgstr "E528: Debe especificar un valor" |
| 5830 | |
| 5831 | msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
| 5832 | msgstr "E529: No se pudo definir \"term\" como una cadena de caracteres vacía" |
| 5833 | |
| 5834 | msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" |
| 5835 | msgstr "E530: No se pudo cambiar \"term\" en la interfaz gráfica" |
| 5836 | |
| 5837 | msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" |
| 5838 | msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar la interfaz gráfica" |
| 5839 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5840 | msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5841 | msgstr "E532: Nombre del color de resaltado demasiado largo en defineAnnoType" |
| 5842 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5843 | msgid "E533: Can't select wide font" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5844 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5845 | "E533: No se pudo seleccionar el tipo de letra \"ancho\" (de \"byte\" doble)" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5846 | |
| 5847 | msgid "E534: Invalid wide font" |
| 5848 | msgstr "E534: Tipo de letra \"ancho\" inválida" |
| 5849 | |
| 5850 | #, c-format |
| 5851 | msgid "E535: Illegal character after <%c>" |
| 5852 | msgstr "E535: Carácter ilegal después de <%c>" |
| 5853 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5854 | msgid "E536: Comma required" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5855 | msgstr "E536: Necesita una coma" |
| 5856 | |
| 5857 | #, c-format |
| 5858 | msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" |
| 5859 | msgstr "E537: 'commentstring' debe estar vacío o contener %s" |
| 5860 | |
| 5861 | #, c-format |
| 5862 | msgid "E538: Pattern found in every line: %s" |
| 5863 | msgstr "E538: Patrón encontrado en cada línea: %s" |
| 5864 | |
| 5865 | #, c-format |
| 5866 | msgid "E539: Illegal character <%s>" |
| 5867 | msgstr "E539: Carácter ilegal <%s>" |
| 5868 | |
| 5869 | msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
| 5870 | msgstr "E540: Secuencia de expresión sin cerrar" |
| 5871 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5872 | msgid "E542: Unbalanced groups" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5873 | msgstr "E542: Grupos sin equilibrar" |
| 5874 | |
| 5875 | msgid "E543: Not a valid codepage" |
| 5876 | msgstr "E543: No es una página de código válida" |
| 5877 | |
| 5878 | msgid "E544: Keymap file not found" |
| 5879 | msgstr "E544: No se encontró el archivo \"keymap\"" |
| 5880 | |
| 5881 | msgid "E545: Missing colon" |
| 5882 | msgstr "E545: Falta un símbolo de dos puntos" |
| 5883 | |
| 5884 | msgid "E546: Illegal mode" |
| 5885 | msgstr "E546: Modo de operación ilegal" |
| 5886 | |
| 5887 | msgid "E547: Illegal mouseshape" |
| 5888 | msgstr "E547: El \"mouseshape\" no es válido" |
| 5889 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5890 | msgid "E548: Digit expected" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5891 | msgstr "E548: Se esperaba un dígito" |
| 5892 | |
| 5893 | msgid "E549: Illegal percentage" |
| 5894 | msgstr "E549: Porcentaje ilegal" |
| 5895 | |
| 5896 | msgid "E550: Missing colon" |
| 5897 | msgstr "E550: Falta un símbolo de dos puntos" |
| 5898 | |
| 5899 | msgid "E551: Illegal component" |
| 5900 | msgstr "E551: Componente ilegal" |
| 5901 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5902 | msgid "E552: Digit expected" |
| 5903 | msgstr "E552: Se esperaba un dígito" |
| 5904 | |
| 5905 | msgid "E553: No more items" |
| 5906 | msgstr "E553: No hay más elementos" |
| 5907 | |
| 5908 | #, c-format |
| 5909 | msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
| 5910 | msgstr "E554: Error de sintaxis en %s{...}" |
| 5911 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5912 | msgid "E555: At bottom of tag stack" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5913 | msgstr "E555: En el final de la pila de etiquetas" |
| 5914 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5915 | msgid "E556: At top of tag stack" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5916 | msgstr "E556: En el principio de la pila de etiquetas" |
| 5917 | |
| 5918 | msgid "E557: Cannot open termcap file" |
| 5919 | msgstr "E557: No se pudo abrir el archivo \"termcap\"" |
| 5920 | |
| 5921 | msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" |
| 5922 | msgstr "E558: No he encontrado la definición del terminal en \"terminfo\"" |
| 5923 | |
| 5924 | msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" |
| 5925 | msgstr "E559: No he encontrado la definición del terminal en \"termcap\"" |
| 5926 | |
| 5927 | #, c-format |
| 5928 | msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" |
| 5929 | msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s" |
| 5930 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5931 | msgid "E561: Unknown cscope search type" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5932 | msgstr "E561: Tipo de búsqueda desconocido para \"cscope\"" |
| 5933 | |
| 5934 | msgid "E562: Usage: cstag <ident>" |
| 5935 | msgstr "E562: Forma de uso: cstag <identificador>" |
| 5936 | |
| 5937 | #, c-format |
| 5938 | msgid "E563: stat(%s) error: %d" |
| 5939 | msgstr "E563: Error en stat(%s): %d" |
| 5940 | |
| 5941 | #, c-format |
| 5942 | msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" |
| 5943 | msgstr "E564: \"%s\" no es un directorio ni una base de datos válida de cscope" |
| 5944 | |
| 5945 | msgid "E565: Not allowed to change text or change window" |
| 5946 | msgstr "E565: No se permite cambiar texto o cambiar ventana" |
| 5947 | |
| 5948 | msgid "E566: Could not create cscope pipes" |
| 5949 | msgstr "E566: Falló la conexión \"pipe\" para comunicarse con \"cscope\"" |
| 5950 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5951 | msgid "E567: No cscope connections" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5952 | msgstr "E567: No hay conexiones con \"cscope\"" |
| 5953 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5954 | msgid "E568: Duplicate cscope database not added" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5955 | msgstr "E568: Intentó añadir una base de datos de \"cscope\" duplicada" |
| 5956 | |
| 5957 | # should not reach here |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5958 | msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5959 | msgstr "E570: Error fatal en \"cs_manage_matches\"" |
| 5960 | |
| 5961 | msgid "" |
| 5962 | "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." |
| 5963 | msgstr "" |
| 5964 | "E571: Lo siento, esta orden está desactivada pues no se pudo cargar la " |
| 5965 | "biblioteca de Tcl" |
| 5966 | |
| 5967 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5968 | msgid "E572: Exit code %d" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5969 | msgstr "E572: Código de salida %d" |
| 5970 | |
| 5971 | #, c-format |
| 5972 | msgid "E573: Invalid server id used: %s" |
| 5973 | msgstr "E573: El ID de usuario no es válido en el servidor: %s" |
| 5974 | |
| 5975 | #, c-format |
| 5976 | msgid "E574: Unknown register type %d" |
| 5977 | msgstr "E574: Registro desconocido de tipo %d" |
| 5978 | |
| 5979 | msgid "Illegal starting char" |
| 5980 | msgstr "Carácter de comienzo ilegal" |
| 5981 | |
| 5982 | msgid "Missing '>'" |
| 5983 | msgstr "Falta \">\"" |
| 5984 | |
| 5985 | msgid "Illegal register name" |
| 5986 | msgstr "Nombre de registro ilegal" |
| 5987 | |
| 5988 | msgid "E578: Not allowed to change text here" |
| 5989 | msgstr "E578: No se permite cambiar el texto aquí" |
| 5990 | |
| 5991 | msgid "E579: :if nesting too deep" |
| 5992 | msgstr "E579: \":if\" anidado en exceso" |
| 5993 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 5994 | msgid "E579: Block nesting too deep" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 5995 | msgstr "E579: Anidado de bloque en exceso" |
| 5996 | |
| 5997 | msgid "E580: :endif without :if" |
| 5998 | msgstr "E580: \":endif\" sin un \":if\"" |
| 5999 | |
| 6000 | msgid "E581: :else without :if" |
| 6001 | msgstr "E581: \":else\" sin un \":if\"" |
| 6002 | |
| 6003 | msgid "E582: :elseif without :if" |
| 6004 | msgstr "E582: \":elseif\" sin un \":if\"" |
| 6005 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6006 | msgid "E583: Multiple :else" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6007 | msgstr "E583: \":else\" múltiple" |
| 6008 | |
| 6009 | msgid "E584: :elseif after :else" |
| 6010 | msgstr "E584: \":elseif\" después de \":else\"" |
| 6011 | |
| 6012 | msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
| 6013 | msgstr "E585: \":while\" anidado en exceso" |
| 6014 | |
| 6015 | msgid "E586: :continue without :while or :for" |
| 6016 | msgstr "E586: \":continue\" sin un \":while\" o \":for\"" |
| 6017 | |
| 6018 | msgid "E587: :break without :while or :for" |
| 6019 | msgstr "E587: \":break\" sin \":while\" o \":for\"" |
| 6020 | |
| 6021 | msgid "E588: :endwhile without :while" |
| 6022 | msgstr "E588: \":endwhile\" sin \":while\"" |
| 6023 | |
| 6024 | msgid "E588: :endfor without :for" |
| 6025 | msgstr "E588: \":endfor\" sin un \":for\"" |
| 6026 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6027 | msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" |
| 6028 | msgstr "E589: \"backupext\" y \"patchmode\" son iguales" |
| 6029 | |
| 6030 | msgid "E590: A preview window already exists" |
| 6031 | msgstr "E590: Ya existe una ventana de visualización previa" |
| 6032 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 6033 | msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 6034 | msgstr "E591: \"winheight\" no puede ser más pequeño que \"winminheight\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 6035 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 6036 | msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 6037 | msgstr "E592: \"winwidth\" no puede ser más pequeño que \"winminwidth\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 6038 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6039 | #, c-format |
| 6040 | msgid "E593: Need at least %d lines" |
| 6041 | msgstr "E593: Necesita al menos %d líneas" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 6042 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6043 | #, c-format |
| 6044 | msgid "E594: Need at least %d columns" |
| 6045 | msgstr "E594: Necesita al menos %d columnas" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 6046 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6047 | msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" |
| 6048 | msgstr "" |
| 6049 | "E595: \"showbreak\" contiene un carácter no imprimible o de más de un byte" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 6050 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6051 | msgid "E596: Invalid font(s)" |
| 6052 | msgstr "E596: La/s fuente/s no es/son válida/s" |
| 6053 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6054 | msgid "E597: Can't select fontset" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6055 | msgstr "E597: No se pudo seleccionar ese \"fontset\"" |
| 6056 | |
| 6057 | msgid "E598: Invalid fontset" |
| 6058 | msgstr "E598: El conjunto de tipos de letra no es válido" |
| 6059 | |
| 6060 | msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
| 6061 | msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no es válido" |
| 6062 | |
| 6063 | msgid "E600: Missing :endtry" |
| 6064 | msgstr "E600: Falta \":endtry\"" |
| 6065 | |
| 6066 | msgid "E601: :try nesting too deep" |
| 6067 | msgstr "E601: \":try\" anidado en exceso" |
| 6068 | |
| 6069 | msgid "E602: :endtry without :try" |
| 6070 | msgstr "E602: \":endtry\" sin un \":try\"" |
| 6071 | |
| 6072 | msgid "E603: :catch without :try" |
| 6073 | msgstr "E603: \":catch\" sin un \":try\"" |
| 6074 | |
| 6075 | # Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. |
| 6076 | # * Just parse. |
| 6077 | msgid "E604: :catch after :finally" |
| 6078 | msgstr "E604: \":catch\" después de \":finally\"" |
| 6079 | |
| 6080 | #, c-format |
| 6081 | msgid "E605: Exception not caught: %s" |
| 6082 | msgstr "E605: Excepción no detectada: %s" |
| 6083 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6084 | msgid "E606: :finally without :try" |
| 6085 | msgstr "E606: \":finally\" sin un \":try\"" |
| 6086 | |
| 6087 | # Give up for a multiple ":finally" and ignore it. |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6088 | msgid "E607: Multiple :finally" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6089 | msgstr "E607: \":finally\" múltiple" |
| 6090 | |
| 6091 | msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" |
| 6092 | msgstr "" |
| 6093 | "E608: No se pudo lanzar (':throw') excepciones si tienen el prefijo 'Vim'" |
| 6094 | |
| 6095 | #, c-format |
| 6096 | msgid "E609: Cscope error: %s" |
| 6097 | msgstr "E609: Error de \"cscope\": %s" |
| 6098 | |
| 6099 | msgid "E610: No argument to delete" |
| 6100 | msgstr "E610: No hay argumento para eliminar" |
| 6101 | |
| 6102 | msgid "E611: Using a Special as a Number" |
| 6103 | msgstr "E611: Usando un \"Special\" como \"Number\"" |
| 6104 | |
| 6105 | msgid "E612: Too many signs defined" |
| 6106 | msgstr "E612: Demasiados signos definidos" |
| 6107 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6108 | #, c-format |
| 6109 | msgid "E613: Unknown printer font: %s" |
| 6110 | msgstr "E613: Fuente de impresora desconocida: %s" |
| 6111 | |
| 6112 | msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" |
| 6113 | msgstr "E617: No puede cambiarse en la interfaz gráfica de GTK" |
| 6114 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6115 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6116 | msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6117 | msgstr "E618: El archivo \"%s\" no es un archivo de recursos PostScript" |
| 6118 | |
| 6119 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6120 | msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6121 | msgstr "" |
| 6122 | "E619: El archivo \"%s\" no es un archivo de recursos de PostScript compatible" |
| 6123 | |
| 6124 | #, c-format |
| 6125 | msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" |
| 6126 | msgstr "E620: No se pudo convertir a la codificación de impresión \"%s\"" |
| 6127 | |
| 6128 | #, c-format |
| 6129 | msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" |
| 6130 | msgstr "E621: La versión del archivo de recursos \"%s\" es incorrecta" |
| 6131 | |
| 6132 | msgid "E622: Could not fork for cscope" |
| 6133 | msgstr "" |
| 6134 | "E622: No se pudo crear un nuevo proceso (\"fork\") para usar \"cscope\"" |
| 6135 | |
| 6136 | msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
| 6137 | msgstr "E623: No se pudo crear un nuevo proceso (\"spawn\") de \"cscope\"" |
| 6138 | |
| 6139 | #, c-format |
| 6140 | msgid "E624: Can't open file \"%s\"" |
| 6141 | msgstr "E624: No se pudo abrir el archivo \"%s\"" |
| 6142 | |
| 6143 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6144 | msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6145 | msgstr "E625: No se pudo abrir la base de datos \"cscope\": %s" |
| 6146 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6147 | msgid "E626: Cannot get cscope database information" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6148 | msgstr "" |
| 6149 | "E626: No se pudo obtener información acerca de la base de datos \"cscope\"" |
| 6150 | |
| 6151 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6152 | msgid "E630: %s(): Write while not connected" |
| 6153 | msgstr "E630: %s(): Escribir mientras no está conectado" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6154 | |
| 6155 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6156 | msgid "E631: %s(): Write failed" |
| 6157 | msgstr "E631: %s(): Error de escritura" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6158 | |
| 6159 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6160 | msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6161 | msgstr "E654: Delimitador faltante después del patrón de búsqueda: %s" |
| 6162 | |
| 6163 | msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" |
| 6164 | msgstr "E655: Demasiados enlaces simbólicos (¿referencia circular?)" |
| 6165 | |
| 6166 | msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
| 6167 | msgstr "NetBeans no permite que se escriba sobre búfers sin modificar" |
| 6168 | |
| 6169 | msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" |
| 6170 | msgstr "No se permite la escritura parcial de los búfers de NetBeans" |
| 6171 | |
| 6172 | #, c-format |
| 6173 | msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" |
| 6174 | msgstr "E658: Se perdió la conexión NetBeans para el búfer %d" |
| 6175 | |
| 6176 | msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
| 6177 | msgstr "E659: No se puede invocar a Python de manera recursiva" |
| 6178 | |
| 6179 | #, c-format |
| 6180 | msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" |
| 6181 | msgstr "E661: Lo siento, no hay ayuda '%s' para %s" |
| 6182 | |
| 6183 | msgid "E662: At start of changelist" |
| 6184 | msgstr "E662: Al comienzo de la lista de cambios" |
| 6185 | |
| 6186 | msgid "E663: At end of changelist" |
| 6187 | msgstr "E663: Al final de la lista de cambios" |
| 6188 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6189 | msgid "E664: Changelist is empty" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6190 | msgstr "E664: La lista de cambios está vacía" |
| 6191 | |
| 6192 | msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" |
| 6193 | msgstr "" |
| 6194 | "E665: No se pudo iniciar la interfaz gráfica (GUI), no se encontró ninguna " |
| 6195 | "tipografía válida" |
| 6196 | |
| 6197 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6198 | msgid "E666: Compiler not supported: %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6199 | msgstr "E666: El compilador no es compatible: %s" |
| 6200 | |
| 6201 | msgid "E667: Fsync failed" |
| 6202 | msgstr "E667: Falló \"fsync\" (sincronización de archivo)" |
| 6203 | |
| 6204 | # c-format |
| 6205 | #, c-format |
| 6206 | msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" |
| 6207 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6208 | "E668: Modo de acceso incorrecto para el archivo de información de conexión " |
| 6209 | "de NetBeans: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6210 | |
| 6211 | msgid "E669: Unprintable character in group name" |
| 6212 | msgstr "E669: Carácter no imprimible en el nombre del grupo" |
| 6213 | |
| 6214 | #, c-format |
| 6215 | msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" |
| 6216 | msgstr "" |
| 6217 | "E670: Mezcla de codificaciones en archivos de ayuda dentro de un lenguaje: %s" |
| 6218 | |
| 6219 | #, c-format |
| 6220 | msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" |
| 6221 | msgstr "E671: No se pudo encontrar el título de la ventana \"%s\"" |
| 6222 | |
| 6223 | msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" |
| 6224 | msgstr "E672: No se puede abrir la ventana dentro de la aplicación MDI" |
| 6225 | |
| 6226 | msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set" |
| 6227 | msgstr "E673: Conjunto de caracteres y codificación multibyte incompatibles" |
| 6228 | |
| 6229 | msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." |
| 6230 | msgstr "" |
| 6231 | "E674: \"printmbcharset\" no puede estar vacío en una codificación multi-byte." |
| 6232 | |
| 6233 | msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." |
| 6234 | msgstr "" |
| 6235 | "E675: No se ha definido un tipo de letra predeterminado para impresión multi-" |
| 6236 | "byte." |
| 6237 | |
| 6238 | msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" |
| 6239 | msgstr "E676: No coincide ninguna auto-orden para \"acwrite\"en el búfer" |
| 6240 | |
| 6241 | msgid "E677: Error writing temp file" |
| 6242 | msgstr "E677: Error al escribir el archivo temporal" |
| 6243 | |
| 6244 | #, c-format |
| 6245 | msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" |
| 6246 | msgstr "E678: Carácter no válido después de %s%%[dxouU]" |
| 6247 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6248 | msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6249 | msgstr "E679: Bucle recursivo al cargar \"syncolor.vim\"" |
| 6250 | |
| 6251 | #, c-format |
| 6252 | msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" |
| 6253 | msgstr "E680: <buffer=%d>: número de búfer no válido" |
| 6254 | |
| 6255 | msgid "E681: Buffer is not loaded" |
| 6256 | msgstr "E681: El búfer no está cargado" |
| 6257 | |
| 6258 | msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" |
| 6259 | msgstr "E682: Patrón de búsqueda o delimitador no válido" |
| 6260 | |
| 6261 | msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
| 6262 | msgstr "E683: Falta el nombre del archivo o el patrón no es válido" |
| 6263 | |
| 6264 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6265 | msgid "E684: List index out of range: %ld" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6266 | msgstr "E684: Índice de lista fuera de rango: %ld" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 6267 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 6268 | #, c-format |
| 6269 | msgid "E685: Internal error: %s" |
| 6270 | msgstr "E685: Error interno: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 6271 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6272 | #, c-format |
| 6273 | msgid "E686: Argument of %s must be a List" |
| 6274 | msgstr "E686: El argumento de %s debe ser una lista" |
| 6275 | |
| 6276 | msgid "E687: Less targets than List items" |
| 6277 | msgstr "E687: Menos objetivos que elementos de la lista" |
| 6278 | |
| 6279 | msgid "E688: More targets than List items" |
| 6280 | msgstr "E688: Más objetivos que elementos de la lista" |
| 6281 | |
| 6282 | msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" |
| 6283 | msgstr "E689: Solo se puede indexar una lista, un diccionario o un \"blob\"" |
| 6284 | |
| 6285 | msgid "E690: Missing \"in\" after :for" |
| 6286 | msgstr "E690: Falta \"in\" después de :for" |
| 6287 | |
| 6288 | msgid "E691: Can only compare List with List" |
| 6289 | msgstr "E691: Solo se puede comparar una lista con otra lista" |
| 6290 | |
| 6291 | msgid "E692: Invalid operation for List" |
| 6292 | msgstr "E692: Operación inválida para lista" |
| 6293 | |
| 6294 | msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" |
| 6295 | msgstr "E694: Operación inválida para \"Funcrefs\"" |
| 6296 | |
| 6297 | msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
| 6298 | msgstr "E695: No se puede crear un índice de un \"Funcref\"" |
| 6299 | |
| 6300 | #, c-format |
| 6301 | msgid "E696: Missing comma in List: %s" |
| 6302 | msgstr "E696: Falta una coma en la lista: %s" |
| 6303 | |
| 6304 | #, c-format |
| 6305 | msgid "E697: Missing end of List ']': %s" |
| 6306 | msgstr "E697: Falta una marca de final de lista ']': %s" |
| 6307 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6308 | msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6309 | msgstr "E698: Variable anidada demasiado profunda para hacer una copia" |
| 6310 | |
| 6311 | msgid "E699: Too many arguments" |
| 6312 | msgstr "E699: Demasiados argumentos" |
| 6313 | |
| 6314 | #, c-format |
| 6315 | msgid "E700: Unknown function: %s" |
| 6316 | msgstr "E700: Función desconocida: %s" |
| 6317 | |
| 6318 | msgid "E701: Invalid type for len()" |
| 6319 | msgstr "E701: No es un tipo válido para len()" |
| 6320 | |
| 6321 | msgid "E702: Sort compare function failed" |
| 6322 | msgstr "E702: La función de comparación de clasificación falló" |
| 6323 | |
| 6324 | msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
| 6325 | msgstr "E703: Usando una función de referencia como \"Number\"" |
| 6326 | |
| 6327 | #, c-format |
| 6328 | msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" |
| 6329 | msgstr "" |
| 6330 | "E704: El nombre de una variable de Función de referencia debe empezar con " |
| 6331 | "mayúscula: %s" |
| 6332 | |
| 6333 | #, c-format |
| 6334 | msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" |
| 6335 | msgstr "E705: Nombre de variable en conflicto con una función existente: %s" |
| 6336 | |
| 6337 | #, c-format |
| 6338 | msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" |
| 6339 | msgstr "E707: El nombre de la función entran en conflicto con la variable: %s" |
| 6340 | |
| 6341 | msgid "E708: [:] must come last" |
| 6342 | msgstr "E708: [:] debe ir al final" |
| 6343 | |
| 6344 | msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" |
| 6345 | msgstr "E709: [:] requiere un valor de la lista o \"blob\"" |
| 6346 | |
| 6347 | msgid "E710: List value has more items than targets" |
| 6348 | msgstr "E710: El valor de la lista tiene más elementos que destinos" |
| 6349 | |
| 6350 | msgid "E711: List value does not have enough items" |
| 6351 | msgstr "E711: El valor de la lista no tiene suficientes elementos" |
| 6352 | |
| 6353 | #, c-format |
| 6354 | msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" |
| 6355 | msgstr "E712: El argumento de %s debe ser una lista o un diccionario" |
| 6356 | |
| 6357 | msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" |
| 6358 | msgstr "E713: No se puede usar una clave vacía para el diccionario" |
| 6359 | |
| 6360 | msgid "E714: List required" |
| 6361 | msgstr "E714: Se requiere una lista" |
| 6362 | |
| 6363 | msgid "E715: Dictionary required" |
| 6364 | msgstr "E715: Se requiere de un diccionario" |
| 6365 | |
| 6366 | #, c-format |
| 6367 | msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" |
| 6368 | msgstr "E716: Clave no presente en diccionario: \"%s\"" |
| 6369 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6370 | msgid "E717: Dictionary entry already exists" |
| 6371 | msgstr "E717: Esta entrada ya existe en el diccionario" |
| 6372 | |
| 6373 | msgid "E718: Funcref required" |
| 6374 | msgstr "E718: Se requiere una referencia de función" |
| 6375 | |
| 6376 | # if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes |
| 6377 | msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" |
| 6378 | msgstr "E719: No se puede segmentar un diccionario" |
| 6379 | |
| 6380 | #, c-format |
| 6381 | msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" |
| 6382 | msgstr "E720: Falta una signo de dos puntos en el diccionario: %s" |
| 6383 | |
| 6384 | #, c-format |
| 6385 | msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" |
| 6386 | msgstr "E721: Clave duplicada en el diccionario: \"%s\"" |
| 6387 | |
| 6388 | #, c-format |
| 6389 | msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" |
| 6390 | msgstr "E722: Falta una coma en el diccionario: %s" |
| 6391 | |
| 6392 | #, c-format |
| 6393 | msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" |
| 6394 | msgstr "E723: Falta una marca de cierre '}' en el diccionario: %s" |
| 6395 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6396 | msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6397 | msgstr "E724: Variable anidada demasiado profunda para mostrar" |
| 6398 | |
| 6399 | #, c-format |
| 6400 | msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" |
| 6401 | msgstr "E725: Llamando una función \"dict\" sin un diccionario: %s" |
| 6402 | |
| 6403 | msgid "E726: Stride is zero" |
| 6404 | msgstr "E726: El paso es cero" |
| 6405 | |
| 6406 | msgid "E727: Start past end" |
| 6407 | msgstr "E727: El inicio está más allá del final" |
| 6408 | |
| 6409 | msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" |
| 6410 | msgstr "E728: Usando un Diccionario como \"Number\"" |
| 6411 | |
| 6412 | msgid "E729: Using a Funcref as a String" |
| 6413 | msgstr "E729: Usando una \"Funcref\" como \"String\"" |
| 6414 | |
| 6415 | msgid "E730: Using a List as a String" |
| 6416 | msgstr "E730: Usando una \"List\" como \"String\"" |
| 6417 | |
| 6418 | msgid "E731: Using a Dictionary as a String" |
| 6419 | msgstr "E731: Usando un Diccionario como \"String\"" |
| 6420 | |
| 6421 | msgid "E732: Using :endfor with :while" |
| 6422 | msgstr "E732: Usando \":endfor\" con \":while\"" |
| 6423 | |
| 6424 | msgid "E733: Using :endwhile with :for" |
| 6425 | msgstr "E733: Usando \":endwhile\" con \":for\"" |
| 6426 | |
| 6427 | #, c-format |
| 6428 | msgid "E734: Wrong variable type for %s=" |
| 6429 | msgstr "E734: Tipo de variable incorrecta para %s=" |
| 6430 | |
| 6431 | msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" |
| 6432 | msgstr "E735: Solo se puede comparar un diccionario con otro diccionario" |
| 6433 | |
| 6434 | msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" |
| 6435 | msgstr "E736: Operación inválida para diccionario" |
| 6436 | |
| 6437 | #, c-format |
| 6438 | msgid "E737: Key already exists: %s" |
| 6439 | msgstr "E737: Ya existe una clave: %s" |
| 6440 | |
| 6441 | #, c-format |
| 6442 | msgid "E738: Can't list variables for %s" |
| 6443 | msgstr "E738: No se pueden listar variables para %s" |
| 6444 | |
| 6445 | #, c-format |
| 6446 | msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
| 6447 | msgstr "E739: No se pudo crear directorio: %s" |
| 6448 | |
| 6449 | #, c-format |
| 6450 | msgid "E740: Too many arguments for function %s" |
| 6451 | msgstr "E740: Demasiados argumentos para la función: %s" |
| 6452 | |
| 6453 | msgid "E741: Value is locked" |
| 6454 | msgstr "E741: El valor está bloqueado" |
| 6455 | |
| 6456 | #, c-format |
| 6457 | msgid "E741: Value is locked: %s" |
| 6458 | msgstr "E741: El valor está bloqueado: %s" |
| 6459 | |
| 6460 | msgid "E742: Cannot change value" |
| 6461 | msgstr "E742: No se pudo cambiar el valor" |
| 6462 | |
| 6463 | #, c-format |
| 6464 | msgid "E742: Cannot change value of %s" |
| 6465 | msgstr "E742: No se pudo cambiar el valor de %s" |
| 6466 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6467 | msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6468 | msgstr "E743: Variable anidada demasiado profunda para (des)bloquear" |
| 6469 | |
| 6470 | msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" |
| 6471 | msgstr "E744: NetBeans no permite cambios a archivos de sólo lectura" |
| 6472 | |
| 6473 | msgid "E745: Using a List as a Number" |
| 6474 | msgstr "E745: Usando una \"Lista\" como \"Number\"" |
| 6475 | |
| 6476 | #, c-format |
| 6477 | msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" |
| 6478 | msgstr "E746: Nombre de función no concuerda con el nombre de archivo: %s" |
| 6479 | |
| 6480 | msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
| 6481 | msgstr "" |
| 6482 | "E747: No se pudo cambiar de directorio, el búfer fue modificado (añada ! " |
| 6483 | "para forzar la orden)" |
| 6484 | |
| 6485 | msgid "E748: No previously used register" |
| 6486 | msgstr "E748: Ningún registro utilizado anteriormente" |
| 6487 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6488 | msgid "E749: Empty buffer" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6489 | msgstr "E749: Búfer vacío" |
| 6490 | |
| 6491 | msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" |
| 6492 | msgstr "E750: Primero use \":profile start {fname}\"" |
| 6493 | |
| 6494 | msgid "E751: Output file name must not have region name" |
| 6495 | msgstr "" |
| 6496 | "E751: El nombre del archivo de salida no debe contener un nombre de región" |
| 6497 | |
| 6498 | msgid "E752: No previous spell replacement" |
| 6499 | msgstr "E752: No hay un reemplazo de ortografía previo" |
| 6500 | |
| 6501 | #, c-format |
| 6502 | msgid "E753: Not found: %s" |
| 6503 | msgstr "E753: No se encontró: %s" |
| 6504 | |
| 6505 | #, c-format |
| 6506 | msgid "E754: Only up to %d regions supported" |
| 6507 | msgstr "E754: Solo se pueden usar hasta %d regiones" |
| 6508 | |
| 6509 | #, c-format |
| 6510 | msgid "E755: Invalid region in %s" |
| 6511 | msgstr "E755: Región no válida en %s" |
| 6512 | |
| 6513 | msgid "E756: Spell checking is not possible" |
| 6514 | msgstr "E756: La revisión ortográfica no es posible" |
| 6515 | |
| 6516 | msgid "E757: This does not look like a spell file" |
| 6517 | msgstr "E757: Esto no parece un archivo de ortografía" |
| 6518 | |
| 6519 | msgid "E758: Truncated spell file" |
| 6520 | msgstr "E758: Archivo de ortografía truncado" |
| 6521 | |
| 6522 | msgid "E759: Format error in spell file" |
| 6523 | msgstr "E759: Error de formato en el archivo de ortografía" |
| 6524 | |
| 6525 | #, c-format |
| 6526 | msgid "E760: No word count in %s" |
| 6527 | msgstr "E760: No hay cuenta de palabras en %s" |
| 6528 | |
| 6529 | msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" |
| 6530 | msgstr "E761: Error de formato en el archivo de afijos FOL, LOW o UPP" |
| 6531 | |
| 6532 | msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" |
| 6533 | msgstr "E762: El carácter en FOL, LOW o UPP está fuera de rango" |
| 6534 | |
| 6535 | msgid "E763: Word characters differ between spell files" |
| 6536 | msgstr "" |
| 6537 | "E763: Los caracteres de la palabra difieren entre archivos de ortografía" |
| 6538 | |
| 6539 | #, c-format |
| 6540 | msgid "E764: Option '%s' is not set" |
| 6541 | msgstr "E764: No se ha definido la opción '%s'" |
| 6542 | |
| 6543 | #, c-format |
| 6544 | msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" |
| 6545 | msgstr "E765: 'spellfile' no tiene %d entradas" |
| 6546 | |
| 6547 | msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" |
| 6548 | msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()" |
| 6549 | |
| 6550 | msgid "E767: Too many arguments for printf()" |
| 6551 | msgstr "E767: Demasiados argumentos para printf()" |
| 6552 | |
| 6553 | #, c-format |
| 6554 | msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" |
| 6555 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6556 | "E768: El archivo de intercambio ya existe: %s (\":silent!\" para " |
| 6557 | "sobreescribir)" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6558 | |
| 6559 | #, c-format |
| 6560 | msgid "E769: Missing ] after %s[" |
| 6561 | msgstr "E769: Falta ] después de %s[" |
| 6562 | |
| 6563 | msgid "E770: Unsupported section in spell file" |
| 6564 | msgstr "E770: Sección no compatible en el archivo de ortografía" |
| 6565 | |
| 6566 | msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" |
| 6567 | msgstr "E771: Archivo de ortografía obsoleto, debe actualizarlo" |
| 6568 | |
| 6569 | msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" |
| 6570 | msgstr "E772: El archivo de ortografía es para una versión de Vim más reciente" |
| 6571 | |
| 6572 | #, c-format |
| 6573 | msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" |
| 6574 | msgstr "E773: Bucle de symlinks para \"%s\"" |
| 6575 | |
| 6576 | msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" |
| 6577 | msgstr "E774: 'operatorfunc' está vacío" |
| 6578 | |
| 6579 | msgid "E775: Eval feature not available" |
| 6580 | msgstr "E775: La característica \"eval\" no está disponible" |
| 6581 | |
| 6582 | msgid "E776: No location list" |
| 6583 | msgstr "E776: No hay una lista de posiciones" |
| 6584 | |
| 6585 | msgid "E777: String or List expected" |
| 6586 | msgstr "E777: Se esperaba una lista o una cadena de caracteres" |
| 6587 | |
| 6588 | #, c-format |
| 6589 | msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" |
| 6590 | msgstr "E778: Esto no se parece a un archivo .sug: %s" |
| 6591 | |
| 6592 | #, c-format |
| 6593 | msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" |
| 6594 | msgstr "E779: Archivo .sug obsoleto, necesita una actualización: %s" |
| 6595 | |
| 6596 | #, c-format |
| 6597 | msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" |
| 6598 | msgstr "E780: El archivo .sug es para una versión más reciente de Vim: %s" |
| 6599 | |
| 6600 | #, c-format |
| 6601 | msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" |
| 6602 | msgstr "E781: El archivo .sug no corresponde al archivo .spl: %s" |
| 6603 | |
| 6604 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6605 | msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6606 | msgstr "E782: Error al leer archivo .sug: %s" |
| 6607 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6608 | msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6609 | msgstr "E783: Carácter duplicado en entrada MAP" |
| 6610 | |
| 6611 | msgid "E784: Cannot close last tab page" |
| 6612 | msgstr "E784: No se pudo cerrar la última ventana" |
| 6613 | |
| 6614 | msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" |
| 6615 | msgstr "E785: complete() solo se puede usar en modo Insertar" |
| 6616 | |
| 6617 | msgid "E786: Range not allowed" |
| 6618 | msgstr "E786: El rango no está permitido" |
| 6619 | |
| 6620 | msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
| 6621 | msgstr "E787: El búfer cambió inesperadamente" |
| 6622 | |
| 6623 | msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
| 6624 | msgstr "E788: No se permite editar otro búfer en este momento" |
| 6625 | |
| 6626 | #, c-format |
| 6627 | msgid "E789: Missing ']': %s" |
| 6628 | msgstr "E789: Falta un ']': %s" |
| 6629 | |
| 6630 | msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" |
| 6631 | msgstr "E790: \"undojoin\" no está permitido después de \"undo\"" |
| 6632 | |
| 6633 | msgid "E791: Empty keymap entry" |
| 6634 | msgstr "E791: Definición de \"keymap\" vacía" |
| 6635 | |
| 6636 | msgid "E792: Empty menu name" |
| 6637 | msgstr "E792: Nombre de menú vacío" |
| 6638 | |
| 6639 | msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
| 6640 | msgstr "E793: Ningún otro búfer está en modo de diferencias" |
| 6641 | |
| 6642 | msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" |
| 6643 | msgstr "E794: No se puede definir la variable en el \"sandbox\"" |
| 6644 | |
| 6645 | #, c-format |
| 6646 | msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" |
| 6647 | msgstr "E794: No se puede definir la variable en el \"sandbox\": \"%s\"" |
| 6648 | |
| 6649 | msgid "E795: Cannot delete variable" |
| 6650 | msgstr "E795: No se puede eliminar la variable" |
| 6651 | |
| 6652 | #, c-format |
| 6653 | msgid "E795: Cannot delete variable %s" |
| 6654 | msgstr "E795: No se puede eliminar la variable %s" |
| 6655 | |
| 6656 | msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" |
| 6657 | msgstr "" |
| 6658 | "Se ha desactivado la escritura en dispositivo con la opción 'opendevice'" |
| 6659 | |
| 6660 | msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" |
| 6661 | msgstr "E797: La auto-orden \"SpellFileMissing\" ha borrado el búfer" |
| 6662 | |
| 6663 | #, c-format |
| 6664 | msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" |
| 6665 | msgstr "E798: ID reservado para \":match\": %d" |
| 6666 | |
| 6667 | #, c-format |
| 6668 | msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" |
| 6669 | msgstr "E799: ID no válido: %d (debe ser mayor o igual a 1)" |
| 6670 | |
| 6671 | msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
| 6672 | msgstr "E800: No se pudo usar el árabe: no se activó al compilar\n" |
| 6673 | |
| 6674 | #, c-format |
| 6675 | msgid "E801: ID already taken: %d" |
| 6676 | msgstr "E801: ID ya tomado: %d" |
| 6677 | |
| 6678 | #, c-format |
| 6679 | msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" |
| 6680 | msgstr "E802: ID no válido: %d (debe ser mayor o igual a 1)" |
| 6681 | |
| 6682 | #, c-format |
| 6683 | msgid "E803: ID not found: %d" |
| 6684 | msgstr "E803: ID no encontrado: %d" |
| 6685 | |
| 6686 | # if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes |
| 6687 | #, no-c-format |
| 6688 | msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
| 6689 | msgstr "E804: No se puede usar '%' con \"Float\"" |
| 6690 | |
| 6691 | msgid "E805: Using a Float as a Number" |
| 6692 | msgstr "E805: Usando \"Float\" como un \"Number\"" |
| 6693 | |
Bram Moolenaar | fd99945 | 2022-08-24 18:30:14 +0100 | [diff] [blame] | 6694 | msgid "E806: Using a Float as a String" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6695 | msgstr "E806: Usando \"Float\" como \"String\"" |
| 6696 | |
| 6697 | msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
| 6698 | msgstr "E807: Se esperaba un argumento \"Float\" para printf()" |
| 6699 | |
| 6700 | msgid "E808: Number or Float required" |
| 6701 | msgstr "E808: Se requiere \"Number\" o \"Float\"" |
| 6702 | |
| 6703 | msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
| 6704 | msgstr "E809: #< no está disponible sin la característica \"+eval\"" |
| 6705 | |
| 6706 | msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
| 6707 | msgstr "E810: No se puede leer o escribir en archivos temporales" |
| 6708 | |
| 6709 | msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" |
| 6710 | msgstr "E811: No se permite cambiar la información del búfer en este momento" |
| 6711 | |
| 6712 | msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
| 6713 | msgstr "" |
| 6714 | "E812: Los comandos automáticos cambiaron el búfer o el nombre del búfer" |
| 6715 | |
| 6716 | msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" |
| 6717 | msgstr "E813: No se puede cerrar autocmd o ventana emergente" |
| 6718 | |
| 6719 | msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" |
| 6720 | msgstr "E814: No se pudo cerrar la ventana, solo quedará la ventana de autocmd" |
| 6721 | |
| 6722 | msgid "" |
| 6723 | "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
| 6724 | "loaded." |
| 6725 | msgstr "" |
| 6726 | "E815: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar las " |
| 6727 | "bibliotecas de MzScheme" |
| 6728 | |
| 6729 | msgid "E816: Cannot read patch output" |
| 6730 | msgstr "E816: No se pudo leer la salida del parche" |
| 6731 | |
| 6732 | msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" |
| 6733 | msgstr "E817: Uso incorrecto de Blowfish big/little endian" |
| 6734 | |
| 6735 | msgid "E818: sha256 test failed" |
| 6736 | msgstr "E818: Prueba sha256 fallida" |
| 6737 | |
| 6738 | msgid "E819: Blowfish test failed" |
| 6739 | msgstr "E819: Falló la prueba Blowfish" |
| 6740 | |
| 6741 | msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
| 6742 | msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
| 6743 | |
| 6744 | msgid "E821: File is encrypted with unknown method" |
| 6745 | msgstr "E821: El archivo está cifrado con un método desconocido" |
| 6746 | |
| 6747 | #, c-format |
| 6748 | msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" |
| 6749 | msgstr "E822: No se puede abrir el archivo de deshacer para leer: %s" |
| 6750 | |
| 6751 | #, c-format |
| 6752 | msgid "E823: Not an undo file: %s" |
| 6753 | msgstr "E823: No es un archivo de deshacer: %s" |
| 6754 | |
| 6755 | #, c-format |
| 6756 | msgid "E824: Incompatible undo file: %s" |
| 6757 | msgstr "E824: Archivo de deshacer incompatible: %s" |
| 6758 | |
| 6759 | #, c-format |
| 6760 | msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" |
| 6761 | msgstr "E825: Archivo de deshacer dañado (%s): %s" |
| 6762 | |
| 6763 | #, c-format |
| 6764 | msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" |
| 6765 | msgstr "E826: Error al descifrar el archivo deshacer: %s" |
| 6766 | |
| 6767 | #, c-format |
| 6768 | msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" |
| 6769 | msgstr "E827: El archivo de deshacer está cifrado: %s" |
| 6770 | |
| 6771 | #, c-format |
| 6772 | msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" |
| 6773 | msgstr "E828: No se puede abrir el archivo de deshacer para escribir: %s" |
| 6774 | |
| 6775 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6776 | msgid "E829: Write error in undo file: %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6777 | msgstr "E829: Error de escritura en archivo de deshacer: %s" |
| 6778 | |
| 6779 | #, c-format |
| 6780 | msgid "E830: Undo number %ld not found" |
| 6781 | msgstr "E830: Deshacer número %ld no encontrado" |
| 6782 | |
| 6783 | msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
| 6784 | msgstr "E831: bf_key_init() llamado con contraseña vacía" |
| 6785 | |
| 6786 | #, c-format |
| 6787 | msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" |
| 6788 | msgstr "E832: El archivo no cifrado tiene un archivo de deshacer cifrado: %s" |
| 6789 | |
| 6790 | #, c-format |
| 6791 | msgid "" |
| 6792 | "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" |
| 6793 | msgstr "E833: %s está cifrado y esta versión de Vim no admite cifrado" |
| 6794 | |
| 6795 | msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" |
| 6796 | msgstr "E834: Conflictos con el valor de 'listchars'" |
| 6797 | |
| 6798 | msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" |
| 6799 | msgstr "E835: Conflictos con el valor de 'fillchars'" |
| 6800 | |
| 6801 | msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
| 6802 | msgstr "E836: Este Vim no puede ejecutar :python después de usar :py3" |
| 6803 | |
| 6804 | msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" |
| 6805 | msgstr "E837: Este Vim no puede ejecutar :py3 después de usar :python" |
| 6806 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6807 | msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6808 | msgstr "E838: NetBeans no es compatible con esta interfaz gráfica (GUI)" |
| 6809 | |
| 6810 | msgid "E840: Completion function deleted text" |
| 6811 | msgstr "E840: Texto eliminado de la función de completado" |
| 6812 | |
| 6813 | msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" |
| 6814 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6815 | "E841: Nombre reservado, no se puede usar para el comando definido por el " |
| 6816 | "usuario" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6817 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6818 | msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6819 | msgstr "E842: No hay número de línea para usar para \"<slnum>\"" |
| 6820 | |
| 6821 | msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
| 6822 | msgstr "E843: Error al actualizar el cifrado del archivo de intercambio" |
| 6823 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6824 | msgid "E844: Invalid cchar value" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6825 | msgstr "E844: Valor de cchar no válido" |
| 6826 | |
| 6827 | msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" |
| 6828 | msgstr "E845: Memoria insuficiente, la lista de palabras estará incompleta" |
| 6829 | |
| 6830 | msgid "E846: Key code not set" |
| 6831 | msgstr "E846: Código clave no establecido" |
| 6832 | |
| 6833 | msgid "E847: Too many syntax includes" |
| 6834 | msgstr "E847: Demasiadas sintaxis incluidas" |
| 6835 | |
| 6836 | msgid "E848: Too many syntax clusters" |
| 6837 | msgstr "E848: Demasiados clústeres de sintaxis" |
| 6838 | |
| 6839 | msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" |
| 6840 | msgstr "E849: Demasiados grupos de resaltado y sintaxis" |
| 6841 | |
| 6842 | msgid "E850: Invalid register name" |
| 6843 | msgstr "E850: Nombre de registro no válido" |
| 6844 | |
| 6845 | msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" |
| 6846 | msgstr "E851: Error al crear un nuevo proceso para la interfaz gráfica (GUI)" |
| 6847 | |
| 6848 | msgid "E852: The child process failed to start the GUI" |
| 6849 | msgstr "E852: El proceso secundario no pudo iniciar la interfaz gráfica (GUI)" |
| 6850 | |
| 6851 | #, c-format |
| 6852 | msgid "E853: Duplicate argument name: %s" |
| 6853 | msgstr "E853: Nombre de argumento duplicado: %s" |
| 6854 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6855 | msgid "E854: Path too long for completion" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6856 | msgstr "E854: Ruta demasiado larga para completar" |
| 6857 | |
| 6858 | msgid "E855: Autocommands caused command to abort" |
| 6859 | msgstr "E855: Los comandos automáticos provocaron la cancelación del comando" |
| 6860 | |
| 6861 | msgid "" |
| 6862 | "E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " |
| 6863 | "or two strings" |
| 6864 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6865 | "E856: El segundo argumento \"assert_fails()\" debe ser una cadena o una " |
| 6866 | "lista con una o dos cadenas" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6867 | |
| 6868 | #, c-format |
| 6869 | msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" |
| 6870 | msgstr "E857: Se requiere la clave de diccionario \"%s\"" |
| 6871 | |
| 6872 | msgid "E858: Eval did not return a valid python object" |
| 6873 | msgstr "E858: Eval no devolvió un objeto python válido" |
| 6874 | |
| 6875 | msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" |
| 6876 | msgstr "E859: No se pudo convertir el objeto python devuelto a un valor de Vim" |
| 6877 | |
| 6878 | msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" |
| 6879 | msgstr "E860: Necesita 'id' y 'type' con 'both'" |
| 6880 | |
| 6881 | msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" |
| 6882 | msgstr "E861: No se puede abrir una segunda ventana emergente con una terminal" |
| 6883 | |
| 6884 | msgid "E862: Cannot use g: here" |
| 6885 | msgstr "E862: No se puede usar g: aquí" |
| 6886 | |
| 6887 | msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" |
| 6888 | msgstr "E863: No permitido para una terminal en una ventana emergente" |
| 6889 | |
| 6890 | #, no-c-format |
| 6891 | msgid "" |
| 6892 | "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " |
| 6893 | "used" |
| 6894 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6895 | "E864: \\%#= solo puede ir seguido de 0, 1 o 2. El motor automático será " |
| 6896 | "utilizado" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6897 | |
| 6898 | msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" |
| 6899 | msgstr "E865: (NFA) Fin de Regexp encontrado prematuramente" |
| 6900 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6901 | #, c-format |
| 6902 | msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" |
| 6903 | msgstr "E866: (NFA regexp) %c fuera de lugar" |
| 6904 | |
| 6905 | #, c-format |
| 6906 | msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'" |
| 6907 | msgstr "E867: (NFA regexp) Operador desconocido '\\z%c'" |
| 6908 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6909 | #, c-format |
| 6910 | msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'" |
| 6911 | msgstr "E867: (NFA regexp) Operador desconocido '\\%%%c'" |
| 6912 | |
| 6913 | msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" |
| 6914 | msgstr "E868: ¡Error al construir NFA con clase de equivalencia!" |
| 6915 | |
| 6916 | #, c-format |
| 6917 | msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'" |
| 6918 | msgstr "E869: (NFA regexp) Operador desconocido '\\@%c'" |
| 6919 | |
| 6920 | msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" |
| 6921 | msgstr "E870: (NFA regexp) Error al leer los límites de repetición" |
| 6922 | |
| 6923 | msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" |
| 6924 | msgstr "" |
| 6925 | "E871: (NFA regexp) No se puede hacer que un \"multi\" siga a un \"multi\"" |
| 6926 | |
| 6927 | msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" |
| 6928 | msgstr "E872: (NFA regexp) Demasiados '('" |
| 6929 | |
| 6930 | msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" |
| 6931 | msgstr "E873: (NFA regexp) error de terminación adecuado" |
| 6932 | |
| 6933 | msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!" |
| 6934 | msgstr "E874: (NFA regexp) ¡No se pudo abrir la pila!" |
| 6935 | |
| 6936 | msgid "" |
| 6937 | "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " |
| 6938 | "left on stack" |
| 6939 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6940 | "E875: (NFA regexp) (Al convertir de postfix a NFA), quedan demasiados " |
| 6941 | "estados en la pila" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6942 | |
| 6943 | msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA" |
| 6944 | msgstr "" |
| 6945 | "E876: (NFA regexp) No hay suficiente espacio para almacenar todo el NFA" |
| 6946 | |
| 6947 | #, c-format |
| 6948 | msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" |
| 6949 | msgstr "E877: (NFA regexp) Clase de carácter no válida: %d" |
| 6950 | |
| 6951 | msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!" |
| 6952 | msgstr "E878: (NFA regexp) ¡No se pudo asignar memoria para el cruce de ramas!" |
| 6953 | |
| 6954 | msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" |
| 6955 | msgstr "E879: (NFA regexp) Demasiados \\z(" |
| 6956 | |
| 6957 | msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim" |
| 6958 | msgstr "E880: No se puede manejar SystemExit de la excepción de python en Vim" |
| 6959 | |
| 6960 | msgid "E881: Line count changed unexpectedly" |
| 6961 | msgstr "E881: El recuento de líneas cambió inesperadamente" |
| 6962 | |
| 6963 | msgid "E882: Uniq compare function failed" |
| 6964 | msgstr "E882: Falló la función de comparación de Uniq" |
| 6965 | |
| 6966 | msgid "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6967 | "E883: Search pattern and expression register may not contain two or more " |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6968 | "lines" |
| 6969 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6970 | "E883: El patrón de búsqueda y el registro de expresión no pueden contener " |
| 6971 | "dos o más líneas" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6972 | |
| 6973 | #, c-format |
| 6974 | msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" |
| 6975 | msgstr "" |
| 6976 | "E884: El nombre de una función no debe contener el signo de dos puntos: %s" |
| 6977 | |
| 6978 | #, c-format |
| 6979 | msgid "E885: Not possible to change sign %s" |
| 6980 | msgstr "E885: No es posible cambiar el signo %s" |
| 6981 | |
| 6982 | #, c-format |
| 6983 | msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" |
| 6984 | msgstr "E886: ¡No se puede cambiar el nombre del archivo \"viminfo\" a %s!" |
| 6985 | |
| 6986 | msgid "" |
| 6987 | "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " |
| 6988 | "loaded." |
| 6989 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 6990 | "E887: Lo siento, este comando está deshabilitado, el módulo del sitio de " |
| 6991 | "Python no pudo ser cargado." |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 6992 | |
| 6993 | #, c-format |
| 6994 | msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" |
| 6995 | msgstr "E888: (NFA regexp) no se puede repetir %s" |
| 6996 | |
| 6997 | msgid "E889: Number required" |
| 6998 | msgstr "E889: Número requerido" |
| 6999 | |
| 7000 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7001 | msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7002 | msgstr "E890: Carácter final después de ']': %s]%s" |
| 7003 | |
| 7004 | msgid "E891: Using a Funcref as a Float" |
| 7005 | msgstr "E891: Usando una función de referencia como \"Float\"" |
| 7006 | |
| 7007 | msgid "E892: Using a String as a Float" |
| 7008 | msgstr "E892: Usando una \"String\" como \"Float\"" |
| 7009 | |
| 7010 | msgid "E893: Using a List as a Float" |
| 7011 | msgstr "E893: Usando una \"Lista\" como \"Float\"" |
| 7012 | |
| 7013 | msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" |
| 7014 | msgstr "E894: Usando un Diccionario como \"Float\"" |
| 7015 | |
| 7016 | msgid "" |
| 7017 | "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " |
| 7018 | "could not be loaded." |
| 7019 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7020 | "E895: Lo sentimos, este comando está deshabilitado, el módulo racket/base de " |
| 7021 | "MzScheme no pudo ser cargado." |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7022 | |
| 7023 | #, c-format |
| 7024 | msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" |
| 7025 | msgstr "" |
| 7026 | "E896: El argumento de %s debe ser una lista un diccionario o un \"blob\"" |
| 7027 | |
| 7028 | msgid "E897: List or Blob required" |
| 7029 | msgstr "E897: Se requiere una lista o \"blob\"" |
| 7030 | |
| 7031 | msgid "E898: socket() in channel_connect()" |
| 7032 | msgstr "E898: socket() en channel_connect()" |
| 7033 | |
| 7034 | #, c-format |
| 7035 | msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" |
| 7036 | msgstr "E899: El argumento de %s debe ser una lista o \"blob\"" |
| 7037 | |
| 7038 | msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" |
| 7039 | msgstr "E900: \"maxdepth\" debe ser un número no negativo" |
| 7040 | |
| 7041 | #, c-format |
| 7042 | msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" |
| 7043 | msgstr "E901: getaddrinfo() en channel_open(): %s" |
| 7044 | |
| 7045 | msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" |
| 7046 | msgstr "E901: gethostbyname() en channel_open()" |
| 7047 | |
| 7048 | msgid "E902: Cannot connect to port" |
| 7049 | msgstr "E902: No se puede conectar al puerto" |
| 7050 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7051 | msgid "E903: Received command with non-string argument" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7052 | msgstr "E903: Comando recibido con argumento que no es una cadena" |
| 7053 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7054 | msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7055 | msgstr "E904: El último argumento para expr/call debe ser un número" |
| 7056 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7057 | msgid "E904: Third argument for call must be a list" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7058 | msgstr "E904: El tercer argumento para la llamada debe ser una lista" |
| 7059 | |
| 7060 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7061 | msgid "E905: Received unknown command: %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7062 | msgstr "E905: Comando desconocido recibido: %s" |
| 7063 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7064 | msgid "E906: Not an open channel" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7065 | msgstr "E906: No es un canal abierto" |
| 7066 | |
| 7067 | msgid "E907: Using a special value as a Float" |
| 7068 | msgstr "E907: Uso de un valor especial como \"Float\"" |
| 7069 | |
| 7070 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7071 | msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7072 | msgstr "E908: Uso de un valor no válido como \"String\": %s" |
| 7073 | |
| 7074 | msgid "E909: Cannot index a special variable" |
| 7075 | msgstr "E909: No se puede indexar una variable especial" |
| 7076 | |
| 7077 | msgid "E910: Using a Job as a Number" |
| 7078 | msgstr "E910: Usando \"Job\" como un \"Number\"" |
| 7079 | |
| 7080 | msgid "E911: Using a Job as a Float" |
| 7081 | msgstr "E911: Usando \"Job\" como un \"Float\"" |
| 7082 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7083 | msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7084 | msgstr "" |
| 7085 | "E912: No se puede usar ch_evalexpr()/ch_sendexpr() con un canal raw o nl" |
| 7086 | |
| 7087 | msgid "E913: Using a Channel as a Number" |
| 7088 | msgstr "E913: Usando \"Channel\" como \"Number\"" |
| 7089 | |
| 7090 | msgid "E914: Using a Channel as a Float" |
| 7091 | msgstr "E914: Usando \"Channel\" como \"Float\"" |
| 7092 | |
| 7093 | msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" |
| 7094 | msgstr "E915: El búfer in_io requiere que se configure in_buf o in_name" |
| 7095 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7096 | msgid "E916: Not a valid job" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7097 | msgstr "E916: No es un \"Job\" válido" |
| 7098 | |
| 7099 | #, c-format |
| 7100 | msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" |
| 7101 | msgstr "E917: No se puede usar una devolución de llamada con %s()" |
| 7102 | |
| 7103 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7104 | msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7105 | msgstr "E918: Se debe cargar el búfer: %s" |
| 7106 | |
| 7107 | #, c-format |
| 7108 | msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" |
| 7109 | msgstr "E919: Directorio no encontrado en '%s': \"%s\"" |
| 7110 | |
| 7111 | msgid "E920: _io file requires _name to be set" |
| 7112 | msgstr "E920: El archivo _io requiere que se configure _name" |
| 7113 | |
| 7114 | msgid "E921: Invalid callback argument" |
| 7115 | msgstr "E921: Argumento de devolución de llamada no válido" |
| 7116 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7117 | msgid "E922: Expected a dict" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7118 | msgstr "E922: Esperaba un \"dict\"" |
| 7119 | |
| 7120 | msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" |
| 7121 | msgstr "" |
| 7122 | "E923: El segundo argumento de function() debe ser una lista o un \"dict\"" |
| 7123 | |
| 7124 | msgid "E924: Current window was closed" |
| 7125 | msgstr "E924: Se cerró la ventana actual" |
| 7126 | |
| 7127 | msgid "E925: Current quickfix list was changed" |
| 7128 | msgstr "E925: Se cambió la lista de soluciones rápidas (quickfix) actual" |
| 7129 | |
| 7130 | msgid "E926: Current location list was changed" |
| 7131 | msgstr "E926: Se cambió la lista de ubicación actual" |
| 7132 | |
| 7133 | #, c-format |
| 7134 | msgid "E927: Invalid action: '%s'" |
| 7135 | msgstr "E927: Acción inválida: '%s'" |
| 7136 | |
| 7137 | msgid "E928: String required" |
| 7138 | msgstr "E928: Cadena requerida" |
| 7139 | |
| 7140 | #, c-format |
| 7141 | msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" |
| 7142 | msgstr "E929: ¡Demasiados archivos temporales de viminfo, como %s!" |
| 7143 | |
| 7144 | msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" |
| 7145 | msgstr "E930: No se puede usar :redir dentro de execute()" |
| 7146 | |
| 7147 | msgid "E931: Buffer cannot be registered" |
| 7148 | msgstr "E931: No se puede registrar el búfer" |
| 7149 | |
| 7150 | #, c-format |
| 7151 | msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" |
| 7152 | msgstr "E932: La función de cierre no debe estar en el nivel superior: %s" |
| 7153 | |
| 7154 | #, c-format |
| 7155 | msgid "E933: Function was deleted: %s" |
| 7156 | msgstr "E933: Se borró la función: %s" |
| 7157 | |
| 7158 | msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" |
| 7159 | msgstr "E934: No se puede saltar a un búfer que no tiene nombre" |
| 7160 | |
| 7161 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7162 | msgid "E935: Invalid submatch number: %d" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7163 | msgstr "E935: Número de subcoincidencia no válido: %d" |
| 7164 | |
| 7165 | msgid "E936: Cannot delete the current group" |
| 7166 | msgstr "E936: No se puede eliminar el grupo actual" |
| 7167 | |
| 7168 | #, c-format |
| 7169 | msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" |
| 7170 | msgstr "E937: Intento de eliminar un búfer que está en uso: %s" |
| 7171 | |
| 7172 | #, c-format |
| 7173 | msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" |
| 7174 | msgstr "E938: Clave duplicada en el JSON: \"%s\"" |
| 7175 | |
| 7176 | msgid "E939: Positive count required" |
| 7177 | msgstr "E939: Recuento positivo requerido" |
| 7178 | |
| 7179 | #, c-format |
| 7180 | msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" |
| 7181 | msgstr "E940: No se puede bloquear o desbloquear la variable %s" |
| 7182 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7183 | msgid "E941: Already started a server" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7184 | msgstr "E941: Ya inició un servidor" |
| 7185 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7186 | msgid "E942: +clientserver feature not available" |
| 7187 | msgstr "E942: Característica \"+clientserver\" no disponible" |
| 7188 | |
| 7189 | msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" |
| 7190 | msgstr "E943: La tabla de comandos debe actualizarse, ejecute 'make cmdidxs'" |
| 7191 | |
| 7192 | msgid "E944: Reverse range in character class" |
| 7193 | msgstr "E944: Rango inverso en la clase de caracteres" |
| 7194 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7195 | msgid "E945: Range too large in character class" |
| 7196 | msgstr "E945: Rango demasiado grande en la clase de caracteres" |
| 7197 | |
| 7198 | msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" |
| 7199 | msgstr "E946: No se puede modificar un terminal con un trabajo en ejecución" |
| 7200 | |
| 7201 | #, c-format |
| 7202 | msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" |
| 7203 | msgstr "E947: El trabajo todavía se está ejecutando en el búfer \"%s\"" |
| 7204 | |
| 7205 | msgid "E948: Job still running" |
| 7206 | msgstr "E948: Trabajo aún en ejecución" |
| 7207 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7208 | msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" |
| 7209 | msgstr "E948: Trabajo aún en ejecución (añada ! para finalizar el trabajo)" |
| 7210 | |
| 7211 | msgid "E949: File changed while writing" |
| 7212 | msgstr "E949: Archivo cambiado mientras se estaba escribiendo" |
| 7213 | |
| 7214 | #, c-format |
| 7215 | msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" |
| 7216 | msgstr "E950: No se puede convertir entre %s y %s" |
| 7217 | |
| 7218 | #, no-c-format |
| 7219 | msgid "E951: \\% value too large" |
| 7220 | msgstr "E951: \\% valor demasiado grande" |
| 7221 | |
| 7222 | msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" |
| 7223 | msgstr "E952: Comando automático provocó un comportamiento recursivo" |
| 7224 | |
| 7225 | #, c-format |
| 7226 | msgid "E953: File exists: %s" |
| 7227 | msgstr "E953: El archivo existe: %s" |
| 7228 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7229 | msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" |
| 7230 | msgstr "E954: Los colores de 24 bits no son compatibles con este entorno" |
| 7231 | |
| 7232 | msgid "E955: Not a terminal buffer" |
| 7233 | msgstr "E955: No es un búfer terminal" |
| 7234 | |
| 7235 | msgid "E956: Cannot use pattern recursively" |
| 7236 | msgstr "E956: No se puede usar el patrón recursivamente" |
| 7237 | |
| 7238 | msgid "E957: Invalid window number" |
| 7239 | msgstr "E957: Número de ventana no válido" |
| 7240 | |
| 7241 | msgid "E958: Job already finished" |
| 7242 | msgstr "E958: Trabajo ya terminado" |
| 7243 | |
| 7244 | msgid "E959: Invalid diff format." |
| 7245 | msgstr "E959: Formato de diferencia no válido." |
| 7246 | |
| 7247 | msgid "E960: Problem creating the internal diff" |
| 7248 | msgstr "E960: Problema al crear el \"diff\" interno" |
| 7249 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7250 | msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\"" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7251 | msgstr "E961: No hay número de línea para usar para \"<sflnum>\"" |
| 7252 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7253 | #, c-format |
| 7254 | msgid "E962: Invalid action: '%s'" |
| 7255 | msgstr "E962: Acción inválida: '%s'" |
| 7256 | |
| 7257 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7258 | msgid "E963: Setting %s to value with wrong type" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7259 | msgstr "E963: Configuración de %s en valor con tipo incorrecto" |
| 7260 | |
| 7261 | #, c-format |
| 7262 | msgid "E964: Invalid column number: %ld" |
| 7263 | msgstr "E964: Número de columna no válido: %ld" |
| 7264 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7265 | msgid "E965: Missing property type name" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7266 | msgstr "E965: Falta el nombre del tipo de propiedad" |
| 7267 | |
| 7268 | #, c-format |
| 7269 | msgid "E966: Invalid line number: %ld" |
| 7270 | msgstr "E966: Número de línea no válido: %ld" |
| 7271 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7272 | msgid "E967: Text property info corrupted" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7273 | msgstr "E967: Información de propiedad de texto corrupta" |
| 7274 | |
| 7275 | msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" |
| 7276 | msgstr "E968: Necesita al menos uno de 'id' o 'type'" |
| 7277 | |
| 7278 | #, c-format |
| 7279 | msgid "E969: Property type %s already defined" |
| 7280 | msgstr "E969: Tipo de propiedad %s ya definido" |
| 7281 | |
| 7282 | #, c-format |
| 7283 | msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" |
| 7284 | msgstr "E970: Nombre de grupo de resaltado desconocido: '%s'" |
| 7285 | |
| 7286 | #, c-format |
| 7287 | msgid "E971: Property type %s does not exist" |
| 7288 | msgstr "E971: El tipo de propiedad %s no existe" |
| 7289 | |
| 7290 | msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" |
| 7291 | msgstr "E972: El valor del \"blob\" no tiene el número correcto de bytes" |
| 7292 | |
| 7293 | msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" |
| 7294 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7295 | "E973: El literal del \"blob\" debe tener un número par de caracteres " |
| 7296 | "hexadecimales" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7297 | |
| 7298 | msgid "E974: Using a Blob as a Number" |
| 7299 | msgstr "E974: Usando \"Blob\" como un \"Number\"" |
| 7300 | |
| 7301 | msgid "E975: Using a Blob as a Float" |
| 7302 | msgstr "E975: Usando \"Blob\" como un \"Float\"" |
| 7303 | |
| 7304 | msgid "E976: Using a Blob as a String" |
| 7305 | msgstr "E976: Usando \"Blob\" como \"String\"" |
| 7306 | |
| 7307 | msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" |
| 7308 | msgstr "E977: Solo se puede comparar un \"Blob\" con un \"Blob\"" |
| 7309 | |
| 7310 | msgid "E978: Invalid operation for Blob" |
| 7311 | msgstr "E978: Operación no válida para \"Blob\"" |
| 7312 | |
| 7313 | #, c-format |
| 7314 | msgid "E979: Blob index out of range: %ld" |
| 7315 | msgstr "E979: Índice de \"Blob\" fuera de rango: %ld" |
| 7316 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7317 | msgid "E980: Lowlevel input not supported" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7318 | msgstr "E980: Entrada de bajo nivel no admitida" |
| 7319 | |
| 7320 | msgid "E981: Command not allowed in rvim" |
| 7321 | msgstr "E981: Comando no permitido en rvim" |
| 7322 | |
| 7323 | msgid "E982: ConPTY is not available" |
| 7324 | msgstr "E982: ConPTY no está disponible" |
| 7325 | |
| 7326 | #, c-format |
| 7327 | msgid "E983: Duplicate argument: %s" |
| 7328 | msgstr "E983: Argumento duplicado: %s" |
| 7329 | |
| 7330 | msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" |
| 7331 | msgstr "E984: :scriptversion usado fuera de un archivo fuente" |
| 7332 | |
| 7333 | msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" |
| 7334 | msgstr "E985: .= no es compatible con la versión de script >= 2" |
| 7335 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7336 | msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7337 | msgstr "E986: No se puede modificar la pila de etiquetas dentro de \"tagfunc\"" |
| 7338 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7339 | msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7340 | msgstr "E987: Valor de retorno no válido de \"tagfunc\"" |
| 7341 | |
| 7342 | msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." |
| 7343 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7344 | "E988: No se puede utilizar la interfaz gráfica (GUI). No se puede ejecutar " |
| 7345 | "gvim.exe." |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7346 | |
| 7347 | msgid "E989: Non-default argument follows default argument" |
| 7348 | msgstr "E989: El argumento no predeterminado sigue al argumento predeterminado" |
| 7349 | |
| 7350 | #, c-format |
| 7351 | msgid "E990: Missing end marker '%s'" |
| 7352 | msgstr "E990: Falta el marcador final '%s'" |
| 7353 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7354 | msgid "E991: Cannot use =<< here" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7355 | msgstr "E991: No se puede usar =<< aquí" |
| 7356 | |
| 7357 | msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" |
| 7358 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7359 | "E992: No permitido en una \"modeline\" cuando \"modelineexpr\" está " |
| 7360 | "desactivado" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7361 | |
| 7362 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7363 | msgid "E993: Window %d is not a popup window" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7364 | msgstr "E993: La ventana %d no es una ventana emergente" |
| 7365 | |
| 7366 | msgid "E994: Not allowed in a popup window" |
| 7367 | msgstr "E994: No permitido en una ventana emergente" |
| 7368 | |
| 7369 | msgid "E995: Cannot modify existing variable" |
| 7370 | msgstr "E995: No se puede modificar la variable existente" |
| 7371 | |
| 7372 | msgid "E996: Cannot lock a range" |
| 7373 | msgstr "E996: No se puede bloquear un rango" |
| 7374 | |
| 7375 | msgid "E996: Cannot lock an option" |
| 7376 | msgstr "E996: No se puede bloquear una opción" |
| 7377 | |
| 7378 | msgid "E996: Cannot lock a list or dict" |
| 7379 | msgstr "E996: No se puede bloquear una lista o \"dict\"" |
| 7380 | |
| 7381 | msgid "E996: Cannot lock an environment variable" |
| 7382 | msgstr "E996: No se puede bloquear una variable de entorno" |
| 7383 | |
| 7384 | msgid "E996: Cannot lock a register" |
| 7385 | msgstr "E996: No se puede bloquear un registro" |
| 7386 | |
| 7387 | #, c-format |
| 7388 | msgid "E997: Tabpage not found: %d" |
| 7389 | msgstr "E997: Pestaña no encontrada: %d" |
| 7390 | |
| 7391 | #, c-format |
| 7392 | msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" |
| 7393 | msgstr "E998: Reducción de un %s vacío sin valor inicial" |
| 7394 | |
| 7395 | #, c-format |
| 7396 | msgid "E999: scriptversion not supported: %d" |
| 7397 | msgstr "E999: Versión de script no admitida: %d" |
| 7398 | |
| 7399 | #, c-format |
| 7400 | msgid "E1001: Variable not found: %s" |
| 7401 | msgstr "E1001: Variable no encontrada: %s" |
| 7402 | |
| 7403 | #, c-format |
| 7404 | msgid "E1002: Syntax error at %s" |
| 7405 | msgstr "E1002: Error de sintaxis en %s" |
| 7406 | |
| 7407 | msgid "E1003: Missing return value" |
| 7408 | msgstr "E1003: Falta el valor de retorno" |
| 7409 | |
| 7410 | #, c-format |
| 7411 | msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\"" |
| 7412 | msgstr "E1004: Espacio en blanco requerido antes y después de '%s' en \"%s\"" |
| 7413 | |
| 7414 | msgid "E1005: Too many argument types" |
| 7415 | msgstr "E1005: Demasiados tipos de argumentos" |
| 7416 | |
| 7417 | #, c-format |
| 7418 | msgid "E1006: %s is used as an argument" |
| 7419 | msgstr "E1006: %s se usa como argumento" |
| 7420 | |
| 7421 | msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" |
| 7422 | msgstr "E1007: Argumento obligatorio tras argumento opcional" |
| 7423 | |
| 7424 | msgid "E1008: Missing <type>" |
| 7425 | msgstr "E1008: Falta <type>" |
| 7426 | |
| 7427 | msgid "E1009: Missing > after type" |
| 7428 | msgstr "E1009: Falta > después del tipo" |
| 7429 | |
| 7430 | #, c-format |
| 7431 | msgid "E1010: Type not recognized: %s" |
| 7432 | msgstr "E1010: Tipo no reconocido: %s" |
| 7433 | |
| 7434 | #, c-format |
| 7435 | msgid "E1011: Name too long: %s" |
| 7436 | msgstr "E1011: Nombre demasiado largo: %s" |
| 7437 | |
| 7438 | #, c-format |
| 7439 | msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" |
| 7440 | msgstr "E1012: Tipo no coincidente; esperaba %s pero obtuvo %s" |
| 7441 | |
| 7442 | #, c-format |
| 7443 | msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s" |
| 7444 | msgstr "E1012: Tipo no coincidente; esperaba %s pero obtuvo %s en %s" |
| 7445 | |
| 7446 | #, c-format |
| 7447 | msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" |
| 7448 | msgstr "" |
| 7449 | "E1013: Argumento %d: tipo no coincidente, se esperaba %s pero se obtuvo %s" |
| 7450 | |
| 7451 | #, c-format |
| 7452 | msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" |
| 7453 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7454 | "E1013: Argumento %d: tipo no coincidente, se esperaba %s pero se obtuvo %s " |
| 7455 | "en %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7456 | |
| 7457 | #, c-format |
| 7458 | msgid "E1014: Invalid key: %s" |
| 7459 | msgstr "E1014: Clave no válida: %s" |
| 7460 | |
| 7461 | #, c-format |
| 7462 | msgid "E1015: Name expected: %s" |
| 7463 | msgstr "E1015: Se esperaba un nombre: %s" |
| 7464 | |
| 7465 | #, c-format |
| 7466 | msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" |
| 7467 | msgstr "E1016: No se puede declarar una variable %s: %s" |
| 7468 | |
| 7469 | #, c-format |
| 7470 | msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" |
| 7471 | msgstr "E1016: No se puede declarar una variable de entorno: %s" |
| 7472 | |
| 7473 | #, c-format |
| 7474 | msgid "E1017: Variable already declared: %s" |
| 7475 | msgstr "E1017: Variable ya declarada: %s" |
| 7476 | |
| 7477 | #, c-format |
| 7478 | msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" |
| 7479 | msgstr "E1018: No se puede asignar a una constante: %s" |
| 7480 | |
| 7481 | msgid "E1019: Can only concatenate to string" |
| 7482 | msgstr "E1019: Solo se puede concatenar a una cadena" |
| 7483 | |
| 7484 | #, c-format |
| 7485 | msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" |
| 7486 | msgstr "E1020: No se puede usar un operador en una nueva variable: %s" |
| 7487 | |
| 7488 | msgid "E1021: Const requires a value" |
| 7489 | msgstr "E1021: \"Const\" requiere un valor" |
| 7490 | |
| 7491 | msgid "E1022: Type or initialization required" |
| 7492 | msgstr "E1022: Tipo o inicialización requerida" |
| 7493 | |
| 7494 | #, c-format |
| 7495 | msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld" |
| 7496 | msgstr "E1023: Uso de un \"Number\" como \"Bool\": %lld" |
| 7497 | |
| 7498 | msgid "E1024: Using a Number as a String" |
| 7499 | msgstr "E1024: Uso de un \"Number\" como \"String\"" |
| 7500 | |
| 7501 | msgid "E1025: Using } outside of a block scope" |
| 7502 | msgstr "E1025: Uso de } fuera de un ámbito de bloque" |
| 7503 | |
| 7504 | msgid "E1026: Missing }" |
| 7505 | msgstr "E1026: Falta un }" |
| 7506 | |
| 7507 | msgid "E1027: Missing return statement" |
| 7508 | msgstr "E1027: Declaración de devolución faltante" |
| 7509 | |
| 7510 | msgid "E1028: Compiling :def function failed" |
| 7511 | msgstr "E1028: Error al compilar la función :def" |
| 7512 | |
| 7513 | #, c-format |
| 7514 | msgid "E1029: Expected %s but got %s" |
| 7515 | msgstr "E1029: Se esperaba %s pero se obtuvo %s" |
| 7516 | |
| 7517 | #, c-format |
| 7518 | msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" |
| 7519 | msgstr "E1030: Usando una \"String\" como \"Number\": \"%s\"" |
| 7520 | |
| 7521 | msgid "E1031: Cannot use void value" |
| 7522 | msgstr "E1031: No se puede usar el valor nulo" |
| 7523 | |
| 7524 | # Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. |
| 7525 | # * Just parse. |
| 7526 | msgid "E1032: Missing :catch or :finally" |
| 7527 | msgstr "E1032: Falta :catch o :finally" |
| 7528 | |
| 7529 | msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" |
| 7530 | msgstr "E1033: \"Catch\" inalcanzable después de \"catch-all\"" |
| 7531 | |
| 7532 | #, c-format |
| 7533 | msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" |
| 7534 | msgstr "E1034: No se puede usar el nombre reservado %s" |
| 7535 | |
| 7536 | #, no-c-format |
| 7537 | msgid "E1035: % requires number arguments" |
| 7538 | msgstr "E1035: % requiere argumentos numéricos" |
| 7539 | |
| 7540 | #, c-format |
| 7541 | msgid "E1036: %c requires number or float arguments" |
| 7542 | msgstr "E1036: %c requiere argumentos numéricos o flotantes" |
| 7543 | |
| 7544 | # if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes |
| 7545 | #, c-format |
| 7546 | msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" |
| 7547 | msgstr "E1037: No se puede usar \"%s\" con %s" |
| 7548 | |
| 7549 | msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" |
| 7550 | msgstr "E1038: \"vim9script\" solo se puede usar en un script" |
| 7551 | |
| 7552 | msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" |
| 7553 | msgstr "E1039: \"vim9script\" debe ser el primer comando en un script" |
| 7554 | |
| 7555 | msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" |
| 7556 | msgstr "E1040: No se puede usar :scriptversion después de :vim9script" |
| 7557 | |
| 7558 | #, c-format |
| 7559 | msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\"" |
| 7560 | msgstr "E1041: Redefiniendo elemento de script: \"%s\"" |
| 7561 | |
| 7562 | msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" |
| 7563 | msgstr "E1042: La exportación solo se puede usar en vim9script" |
| 7564 | |
| 7565 | msgid "E1043: Invalid command after :export" |
| 7566 | msgstr "E1043: Comando no válido después de :export" |
| 7567 | |
| 7568 | msgid "E1044: Export with invalid argument" |
| 7569 | msgstr "E1044: Exportar con argumento no válido" |
| 7570 | |
| 7571 | #, c-format |
| 7572 | msgid "E1047: Syntax error in import: %s" |
| 7573 | msgstr "E1047: Error de sintaxis en la importación: %s" |
| 7574 | |
| 7575 | #, c-format |
| 7576 | msgid "E1048: Item not found in script: %s" |
| 7577 | msgstr "E1048: Elemento no encontrado en el script: %s" |
| 7578 | |
| 7579 | #, c-format |
| 7580 | msgid "E1049: Item not exported in script: %s" |
| 7581 | msgstr "E1049: Elemento no exportado en script: %s" |
| 7582 | |
| 7583 | #, c-format |
| 7584 | msgid "E1050: Colon required before a range: %s" |
| 7585 | msgstr "E1050: Se requieren dos puntos antes de un rango: %s" |
| 7586 | |
| 7587 | msgid "E1051: Wrong argument type for +" |
| 7588 | msgstr "E1051: Tipo de argumento incorrecto para +" |
| 7589 | |
| 7590 | #, c-format |
| 7591 | msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" |
| 7592 | msgstr "E1052: No se puede declarar una opción: %s" |
| 7593 | |
| 7594 | #, c-format |
| 7595 | msgid "E1053: Could not import \"%s\"" |
| 7596 | msgstr "E1053: No se pudo importar \"%s\"" |
| 7597 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7598 | #, c-format |
| 7599 | msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" |
| 7600 | msgstr "E1054: Variable ya declarada en el script: %s" |
| 7601 | |
| 7602 | msgid "E1055: Missing name after ..." |
| 7603 | msgstr "E1055: Falta el nombre después de ..." |
| 7604 | |
| 7605 | #, c-format |
| 7606 | msgid "E1056: Expected a type: %s" |
| 7607 | msgstr "E1056: Se esperaba un tipo: %s" |
| 7608 | |
| 7609 | msgid "E1057: Missing :enddef" |
| 7610 | msgstr "E1057: Falta \":enddef\"" |
| 7611 | |
| 7612 | msgid "E1058: Function nesting too deep" |
| 7613 | msgstr "E1058: Anidamiento de función demasiado profundo" |
| 7614 | |
| 7615 | #, c-format |
| 7616 | msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" |
| 7617 | msgstr "E1059: No se permiten espacios en blanco antes de los dos puntos: %s" |
| 7618 | |
| 7619 | #, c-format |
| 7620 | msgid "E1060: Expected dot after name: %s" |
| 7621 | msgstr "E1060: Punto esperado después del nombre: %s" |
| 7622 | |
| 7623 | #, c-format |
| 7624 | msgid "E1061: Cannot find function %s" |
| 7625 | msgstr "E1061: No se puede encontrar la función %s" |
| 7626 | |
| 7627 | msgid "E1062: Cannot index a Number" |
| 7628 | msgstr "E1062: No se puede indexar un \"Number\"" |
| 7629 | |
| 7630 | msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" |
| 7631 | msgstr "E1063: Tipo no coincidente para v: variable" |
| 7632 | |
| 7633 | msgid "E1064: Yank register changed while using it" |
| 7634 | msgstr "E1064: El registro de copia (\"Yank\") cambió mientras lo usaba" |
| 7635 | |
| 7636 | # * The error messages that can be shared are included here. |
| 7637 | # * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. |
| 7638 | #, c-format |
| 7639 | msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s" |
| 7640 | msgstr "E1065: El comando no se puede acortar: %s" |
| 7641 | |
| 7642 | #, c-format |
| 7643 | msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" |
| 7644 | msgstr "E1066: No se puede declarar un registro: %s" |
| 7645 | |
| 7646 | #, c-format |
| 7647 | msgid "E1067: Separator mismatch: %s" |
| 7648 | msgstr "E1067: No coincide tipo del separador: %s" |
| 7649 | |
| 7650 | #, c-format |
| 7651 | msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" |
| 7652 | msgstr "E1068: No se permiten espacios en blanco antes de '%s': %s" |
| 7653 | |
| 7654 | #, c-format |
| 7655 | msgid "E1069: White space required after '%s': %s" |
| 7656 | msgstr "E1069: Espacio en blanco requerido después de '%s': %s" |
| 7657 | |
| 7658 | #, c-format |
| 7659 | msgid "E1071: Invalid string for :import: %s" |
| 7660 | msgstr "E1071: Cadena no válida para :import: %s" |
| 7661 | |
| 7662 | #, c-format |
| 7663 | msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" |
| 7664 | msgstr "E1072: No se puede comparar %s con %s" |
| 7665 | |
| 7666 | #, c-format |
| 7667 | msgid "E1073: Name already defined: %s" |
| 7668 | msgstr "E1073: Nombre ya definido: %s" |
| 7669 | |
| 7670 | msgid "E1074: No white space allowed after dot" |
| 7671 | msgstr "E1074: No se permiten espacios en blanco después del punto" |
| 7672 | |
| 7673 | #, c-format |
| 7674 | msgid "E1075: Namespace not supported: %s" |
| 7675 | msgstr "E1075: Espacio de nombres no admitido: %s" |
| 7676 | |
| 7677 | msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support" |
| 7678 | msgstr "E1076: Este Vim no está compilado con soporte flotante" |
| 7679 | |
| 7680 | #, c-format |
| 7681 | msgid "E1077: Missing argument type for %s" |
| 7682 | msgstr "E1077: Falta el tipo de argumento para %s" |
| 7683 | |
| 7684 | msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?" |
| 7685 | msgstr "E1078: Comando no válido \"nested\", ¿quiso decir \"++nested\"?" |
| 7686 | |
| 7687 | msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line" |
| 7688 | msgstr "E1079: No se puede declarar una variable en la línea de comando" |
| 7689 | |
| 7690 | msgid "E1080: Invalid assignment" |
| 7691 | msgstr "E1080: Asignación no válida" |
| 7692 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7693 | #, c-format |
| 7694 | msgid "E1081: Cannot unlet %s" |
| 7695 | msgstr "E1081: No se puede deshabilitar %s" |
| 7696 | |
| 7697 | msgid "E1082: Command modifier without command" |
| 7698 | msgstr "E1082: Modificador de comando sin comando" |
| 7699 | |
| 7700 | msgid "E1083: Missing backtick" |
| 7701 | msgstr "E1083: Falta una comilla" |
| 7702 | |
| 7703 | #, c-format |
| 7704 | msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" |
| 7705 | msgstr "" |
| 7706 | "E1084: No se puede eliminar la función de secuencia de comandos de Vim9 %s" |
| 7707 | |
| 7708 | #, c-format |
| 7709 | msgid "E1085: Not a callable type: %s" |
| 7710 | msgstr "E1085: No es un tipo invocable: %s" |
| 7711 | |
| 7712 | msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" |
| 7713 | msgstr "E1087: No se puede usar un índice al declarar una variable" |
| 7714 | |
| 7715 | msgid "E1088: Script cannot import itself" |
| 7716 | msgstr "E1088: El script no puede importarse a sí mismo" |
| 7717 | |
| 7718 | #, c-format |
| 7719 | msgid "E1089: Unknown variable: %s" |
| 7720 | msgstr "E1089: Variable desconocida: %s" |
| 7721 | |
| 7722 | #, c-format |
| 7723 | msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" |
| 7724 | msgstr "E1090: No se puede asignar al argumento %s" |
| 7725 | |
| 7726 | #, c-format |
| 7727 | msgid "E1091: Function is not compiled: %s" |
| 7728 | msgstr "E1091: La función no está compilada: %s" |
| 7729 | |
| 7730 | msgid "E1092: Cannot nest :redir" |
| 7731 | msgstr "E1092: No se puede anidar: redir" |
| 7732 | |
| 7733 | #, c-format |
| 7734 | msgid "E1093: Expected %d items but got %d" |
| 7735 | msgstr "E1093: Se esperaban %d artículos pero se obtuvieron %d" |
| 7736 | |
| 7737 | msgid "E1094: Import can only be used in a script" |
| 7738 | msgstr "E1094: La importación solo se puede usar en un script" |
| 7739 | |
| 7740 | msgid "E1095: Unreachable code after :return" |
| 7741 | msgstr "E1095: Código inalcanzable después de :return" |
| 7742 | |
| 7743 | msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" |
| 7744 | msgstr "E1096: Devolver un valor en una función sin un tipo de retorno" |
| 7745 | |
| 7746 | msgid "E1097: Line incomplete" |
| 7747 | msgstr "E1097: Línea incompleta" |
| 7748 | |
| 7749 | msgid "E1098: String, List or Blob required" |
| 7750 | msgstr "E1098: Se requiere \"String, \"List\" o \"Blob\"" |
| 7751 | |
| 7752 | #, c-format |
| 7753 | msgid "E1099: Unknown error while executing %s" |
| 7754 | msgstr "E1099: Error desconocido al ejecutar %s" |
| 7755 | |
| 7756 | #, c-format |
| 7757 | msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" |
| 7758 | msgstr "E1100: Comando no admitido en el script de Vim9 (¿falta :var?): %s" |
| 7759 | |
| 7760 | #, c-format |
| 7761 | msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" |
| 7762 | msgstr "E1101: No se puede declarar una variable de script en una función: %s" |
| 7763 | |
| 7764 | #, c-format |
| 7765 | msgid "E1102: Lambda function not found: %s" |
| 7766 | msgstr "E1102: Función Lambda no encontrada: %s" |
| 7767 | |
| 7768 | msgid "E1103: Dictionary not set" |
| 7769 | msgstr "E1103: Diccionario no establecido" |
| 7770 | |
| 7771 | msgid "E1104: Missing >" |
| 7772 | msgstr "E1104: Falta un \">\"" |
| 7773 | |
| 7774 | #, c-format |
| 7775 | msgid "E1105: Cannot convert %s to string" |
| 7776 | msgstr "E1105: No se puede convertir %s a cadena" |
| 7777 | |
| 7778 | msgid "E1106: One argument too many" |
| 7779 | msgstr "E1106: Un argumento de más" |
| 7780 | |
| 7781 | #, c-format |
| 7782 | msgid "E1106: %d arguments too many" |
| 7783 | msgstr "E1106: %d argumentos de más" |
| 7784 | |
| 7785 | msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" |
| 7786 | msgstr "E1107: Se requiere \"String\", \"List\", \"Diccionario\" o \"Blob\"" |
| 7787 | |
| 7788 | #, c-format |
| 7789 | msgid "E1108: Item not found: %s" |
| 7790 | msgstr "E1108: Elemento no encontrado: %s" |
| 7791 | |
| 7792 | #, c-format |
| 7793 | msgid "E1109: List item %d is not a List" |
| 7794 | msgstr "E1109: El elemento de lista %d no es una lista" |
| 7795 | |
| 7796 | #, c-format |
| 7797 | msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" |
| 7798 | msgstr "E1110: El elemento de lista %d no contiene 3 números" |
| 7799 | |
| 7800 | #, c-format |
| 7801 | msgid "E1111: List item %d range invalid" |
| 7802 | msgstr "E1111: Elemento %d de lista, rango no válido" |
| 7803 | |
| 7804 | #, c-format |
| 7805 | msgid "E1112: List item %d cell width invalid" |
| 7806 | msgstr "E1112: Elemento %d de lista, ancho de celda no válido" |
| 7807 | |
| 7808 | #, c-format |
| 7809 | msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" |
| 7810 | msgstr "E1113: Rangos superpuestos para 0x%lx" |
| 7811 | |
Bram Moolenaar | be4e016 | 2023-02-02 13:59:48 +0000 | [diff] [blame] | 7812 | msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported" |
| 7813 | msgstr "E1114: Solo se admiten valores de 0x80 y superiores" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7814 | |
| 7815 | msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" |
| 7816 | msgstr "E1115: El cuarto argumento \"assert_fails()\" debe ser un número" |
| 7817 | |
| 7818 | msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" |
| 7819 | msgstr "E1116: El quinto argumento \"assert_fails()\" debe ser una cadena" |
| 7820 | |
| 7821 | # if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes |
| 7822 | msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" |
| 7823 | msgstr "E1117: No se puede usar \"!\" con :def anidado" |
| 7824 | |
| 7825 | msgid "E1118: Cannot change locked list" |
| 7826 | msgstr "E1118: No se puede cambiar la lista bloqueada" |
| 7827 | |
| 7828 | msgid "E1119: Cannot change locked list item" |
| 7829 | msgstr "E1119: No se puede cambiar el elemento de la lista bloqueada" |
| 7830 | |
| 7831 | msgid "E1120: Cannot change dict" |
| 7832 | msgstr "E1120: No se puede cambiar el diccionario" |
| 7833 | |
| 7834 | msgid "E1121: Cannot change dict item" |
| 7835 | msgstr "E1121: No se puede cambiar el elemento del diccionario" |
| 7836 | |
| 7837 | #, c-format |
| 7838 | msgid "E1122: Variable is locked: %s" |
| 7839 | msgstr "E1122: Variable bloqueada: %s" |
| 7840 | |
| 7841 | #, c-format |
| 7842 | msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" |
| 7843 | msgstr "E1123: Falta una coma antes del argumento: %s" |
| 7844 | |
| 7845 | #, c-format |
| 7846 | msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" |
| 7847 | msgstr "E1124: \"%s\" no se puede usar en el script de Vim heredado" |
| 7848 | |
| 7849 | msgid "E1125: Final requires a value" |
| 7850 | msgstr "E1125: Final requiere un valor" |
| 7851 | |
| 7852 | msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script" |
| 7853 | msgstr "E1126: No se puede usar :let en el script de Vim9" |
| 7854 | |
| 7855 | msgid "E1127: Missing name after dot" |
| 7856 | msgstr "E1127: Falta el nombre después del punto" |
| 7857 | |
| 7858 | msgid "E1128: } without {" |
| 7859 | msgstr "E1128: \"}\" sin \"{\"" |
| 7860 | |
| 7861 | msgid "E1129: Throw with empty string" |
| 7862 | msgstr "E1129: Lanzamiento con una cadena vacía" |
| 7863 | |
| 7864 | msgid "E1130: Cannot add to null list" |
| 7865 | msgstr "E1130: No se puede agregar a la lista nula" |
| 7866 | |
| 7867 | msgid "E1131: Cannot add to null blob" |
| 7868 | msgstr "E1131: No se puede agregar a un \"blob\" nulo" |
| 7869 | |
| 7870 | msgid "E1132: Missing function argument" |
| 7871 | msgstr "E1132: Argumento de función faltante" |
| 7872 | |
| 7873 | msgid "E1133: Cannot extend a null dict" |
| 7874 | msgstr "E1133: No se puede extender un diccionario nulo" |
| 7875 | |
| 7876 | msgid "E1134: Cannot extend a null list" |
| 7877 | msgstr "E1134: No se puede extender una lista nula" |
| 7878 | |
| 7879 | #, c-format |
| 7880 | msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" |
| 7881 | msgstr "E1135: Uso de una cadena como un \"Bool\": \"%s\"" |
| 7882 | |
| 7883 | msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" |
| 7884 | msgstr "" |
| 7885 | "E1136: La asignación de <Cmd> debe terminar con <CR> antes del segundo <Cmd>" |
| 7886 | |
| 7887 | #, c-format |
| 7888 | msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key" |
| 7889 | msgstr "E1137: La asignación de <Cmd> no debe incluir la tecla %s" |
| 7890 | |
| 7891 | msgid "E1138: Using a Bool as a Number" |
| 7892 | msgstr "E1138: Usando un \"Bool\" como un \"Number\"" |
| 7893 | |
| 7894 | msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" |
| 7895 | msgstr "" |
| 7896 | "E1139: Falta el corchete coincidente después de la clave del diccionario" |
| 7897 | |
| 7898 | msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" |
| 7899 | msgstr "E1140: El argumento \":for\" debe ser una secuencia de listas" |
| 7900 | |
| 7901 | msgid "E1141: Indexable type required" |
| 7902 | msgstr "E1141: Se requiere un tipo indexable" |
| 7903 | |
| 7904 | msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set" |
| 7905 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7906 | "E1142: Llamada a test_garbagecollect_now() mientras v:testing no está " |
| 7907 | "configurado" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7908 | |
| 7909 | #, c-format |
| 7910 | msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" |
| 7911 | msgstr "E1143: Expresión vacía: \"%s\"" |
| 7912 | |
| 7913 | #, c-format |
| 7914 | msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s" |
| 7915 | msgstr "E1144: El comando \"%s\" no va seguido de un espacio en blanco: %s" |
| 7916 | |
| 7917 | #, c-format |
| 7918 | msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" |
| 7919 | msgstr "E1145: Falta el marcador final heredoc: %s" |
| 7920 | |
| 7921 | #, c-format |
| 7922 | msgid "E1146: Command not recognized: %s" |
| 7923 | msgstr "E1146: Comando no reconocido: %s" |
| 7924 | |
| 7925 | msgid "E1147: List not set" |
| 7926 | msgstr "E1147: Lista no configurada" |
| 7927 | |
| 7928 | #, c-format |
| 7929 | msgid "E1148: Cannot index a %s" |
| 7930 | msgstr "E1148: No se puede indexar un %s" |
| 7931 | |
| 7932 | #, c-format |
| 7933 | msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s" |
| 7934 | msgstr "" |
| 7935 | "E1149: La variable del script no es válida después de recargar en la función " |
| 7936 | "%s" |
| 7937 | |
| 7938 | msgid "E1150: Script variable type changed" |
| 7939 | msgstr "E1150: Tipo de variable de script cambiado" |
| 7940 | |
| 7941 | msgid "E1151: Mismatched endfunction" |
| 7942 | msgstr "E1151: Falta un \"endfunction\"" |
| 7943 | |
| 7944 | msgid "E1152: Mismatched enddef" |
| 7945 | msgstr "E1152: Falta un \"enddef\"" |
| 7946 | |
| 7947 | #, c-format |
| 7948 | msgid "E1153: Invalid operation for %s" |
| 7949 | msgstr "E1153: Operación no válida para %s" |
| 7950 | |
| 7951 | msgid "E1154: Divide by zero" |
| 7952 | msgstr "E1154: Dividir por cero" |
| 7953 | |
| 7954 | msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events" |
| 7955 | msgstr "" |
| 7956 | "E1155: No se pueden definir comandos automáticos para TODOS los eventos" |
| 7957 | |
| 7958 | msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" |
| 7959 | msgstr "E1156: No se puede cambiar la lista de argumentos recursivamente" |
| 7960 | |
| 7961 | msgid "E1157: Missing return type" |
| 7962 | msgstr "E1157: Falta el tipo de devolución" |
| 7963 | |
| 7964 | msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()" |
| 7965 | msgstr "" |
| 7966 | "E1158: No se puede usar flatten() en el script de Vim9, use flattennew()" |
| 7967 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7968 | msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" |
| 7969 | msgstr "E1159: No se puede dividir una ventana al cerrar el búfer" |
| 7970 | |
| 7971 | msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" |
| 7972 | msgstr "" |
| 7973 | "E1160: No se puede usar un valor predeterminado para argumentos variables" |
| 7974 | |
| 7975 | #, c-format |
| 7976 | msgid "E1161: Cannot json encode a %s" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 7977 | msgstr "E1161: %s no se pudo codificar JSON" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7978 | |
| 7979 | #, c-format |
| 7980 | msgid "E1162: Register name must be one character: %s" |
| 7981 | msgstr "E1162: El nombre del registro debe tener un carácter: %s" |
| 7982 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 7983 | #, c-format |
| 7984 | msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" |
| 7985 | msgstr "" |
| 7986 | "E1163: Variable %d: tipo no coincidente, se esperaba %s pero se obtuvo %s" |
| 7987 | |
| 7988 | #, c-format |
| 7989 | msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" |
| 7990 | msgstr "" |
| 7991 | "E1163: Variable %d: tipo no coincidente, se esperaba %s pero se obtuvo %s en " |
| 7992 | "%s" |
| 7993 | |
| 7994 | msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" |
| 7995 | msgstr "E1164: \"vim9cmd\" debe ir seguido de un comando" |
| 7996 | |
| 7997 | #, c-format |
| 7998 | msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s" |
| 7999 | msgstr "E1165: No se puede usar un rango con una asignación: %s" |
| 8000 | |
| 8001 | # if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes |
| 8002 | msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary" |
| 8003 | msgstr "E1166: No se puede usar un rango con un diccionario" |
| 8004 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 8005 | #, c-format |
| 8006 | msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" |
| 8007 | msgstr "E1167: El nombre del argumento sombrea la variable existente: %s" |
| 8008 | |
| 8009 | #, c-format |
| 8010 | msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" |
| 8011 | msgstr "E1168: Argumento ya declarado en el script: %s" |
| 8012 | |
| 8013 | #, c-format |
| 8014 | msgid "E1169: Expression too recursive: %s" |
| 8015 | msgstr "E1169: Expresión demasiado recursiva: %s" |
| 8016 | |
| 8017 | msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" |
| 8018 | msgstr "E1170: No se puede usar \"#{\" para iniciar un comentario" |
| 8019 | |
| 8020 | msgid "E1171: Missing } after inline function" |
| 8021 | msgstr "E1171: Falta \"}\" después de la función en línea" |
| 8022 | |
| 8023 | msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" |
| 8024 | msgstr "E1172: No se pueden usar valores predeterminados en una lambda" |
| 8025 | |
| 8026 | #, c-format |
| 8027 | msgid "E1173: Text found after %s: %s" |
| 8028 | msgstr "E1173: Texto encontrado después de %s: %s" |
| 8029 | |
| 8030 | #, c-format |
| 8031 | msgid "E1174: String required for argument %d" |
| 8032 | msgstr "E1174: Cadena requerida para el argumento %d" |
| 8033 | |
| 8034 | #, c-format |
| 8035 | msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" |
| 8036 | msgstr "E1175: Se requiere una cadena no vacía para el argumento %d" |
| 8037 | |
| 8038 | msgid "E1176: Misplaced command modifier" |
| 8039 | msgstr "E1176: Modificador de comando fuera de lugar" |
| 8040 | |
| 8041 | #, c-format |
| 8042 | msgid "E1177: For loop on %s not supported" |
| 8043 | msgstr "E1177: No se admite el bucle For en %s" |
| 8044 | |
| 8045 | msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable" |
| 8046 | msgstr "E1178: No se puede bloquear o desbloquear una variable local" |
| 8047 | |
| 8048 | #, c-format |
| 8049 | msgid "" |
| 8050 | "E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " |
| 8051 | "OSC 7" |
| 8052 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 8053 | "E1179: No se pudo extraer PWD de %s, verifique la configuración de su shell " |
| 8054 | "relacionada con OSC 7" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 8055 | |
| 8056 | #, c-format |
| 8057 | msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" |
| 8058 | msgstr "E1180: El tipo de argumentos variables debe ser una lista: %s" |
| 8059 | |
| 8060 | msgid "E1181: Cannot use an underscore here" |
| 8061 | msgstr "E1181: No se puede usar un guion bajo aquí" |
| 8062 | |
| 8063 | #, c-format |
| 8064 | msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s" |
| 8065 | msgstr "E1182: No se puede definir una función dict en el script de Vim9: %s" |
| 8066 | |
| 8067 | #, c-format |
| 8068 | msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s" |
| 8069 | msgstr "E1183: No se puede usar un rango con un operador de asignación: %s" |
| 8070 | |
| 8071 | msgid "E1184: Blob not set" |
| 8072 | msgstr "E1184: \"Blob\" no establecido" |
| 8073 | |
| 8074 | msgid "E1185: Missing :redir END" |
| 8075 | msgstr "E1185: Falta :redir FIN" |
| 8076 | |
| 8077 | #, c-format |
| 8078 | msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s" |
| 8079 | msgstr "E1186: La expresión no da como resultado un valor: %s" |
| 8080 | |
| 8081 | msgid "E1187: Failed to source defaults.vim" |
| 8082 | msgstr "E1187: Error al generar defaults.vim" |
| 8083 | |
| 8084 | msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" |
| 8085 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 8086 | "E1188: No se puede abrir una terminal desde la ventana de la línea de " |
| 8087 | "comandos" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 8088 | |
| 8089 | # if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes |
| 8090 | #, c-format |
| 8091 | msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" |
| 8092 | msgstr "E1189: No se puede usar :legacy con este comando: %s" |
| 8093 | |
| 8094 | msgid "E1190: One argument too few" |
| 8095 | msgstr "E1190: Un argumento de menos" |
| 8096 | |
| 8097 | #, c-format |
| 8098 | msgid "E1190: %d arguments too few" |
| 8099 | msgstr "E1190: %d argumentos de menos" |
| 8100 | |
| 8101 | #, c-format |
| 8102 | msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" |
| 8103 | msgstr "E1191: Llamada a función que no pudo compilar: %s" |
| 8104 | |
| 8105 | msgid "E1192: Empty function name" |
| 8106 | msgstr "E1192: Nombre de función vacío" |
| 8107 | |
| 8108 | msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim" |
| 8109 | msgstr "E1193: cryptmethod xchacha20 no integrado en este Vim" |
| 8110 | |
| 8111 | msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space" |
| 8112 | msgstr "E1194: No se puede cifrar el encabezado, no hay suficiente espacio" |
| 8113 | |
| 8114 | msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space" |
| 8115 | msgstr "E1195: No se puede cifrar el búfer, no hay suficiente espacio" |
| 8116 | |
| 8117 | msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space" |
| 8118 | msgstr "E1196: No se puede descifrar el encabezado, no hay suficiente espacio" |
| 8119 | |
| 8120 | msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption" |
| 8121 | msgstr "E1197: No se puede \"allocate_buffer\" para el cifrado" |
| 8122 | |
| 8123 | msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!" |
| 8124 | msgstr "E1198: Error al descifrar: ¡Encabezado incompleto!" |
| 8125 | |
| 8126 | msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space" |
| 8127 | msgstr "E1199: No se puede descifrar el búfer, no hay suficiente espacio" |
| 8128 | |
| 8129 | msgid "E1200: Decryption failed!" |
| 8130 | msgstr "E1200: ¡Error al descifrar!" |
| 8131 | |
| 8132 | msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!" |
| 8133 | msgstr "E1201: Falló el descifrado: ¡finalización prematura del archivo!" |
| 8134 | |
| 8135 | #, c-format |
| 8136 | msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" |
| 8137 | msgstr "E1202: No se permiten espacios en blanco después de '%s': %s" |
| 8138 | |
| 8139 | #, c-format |
| 8140 | msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s" |
| 8141 | msgstr "E1203: El punto solo se puede usar en un diccionario: %s" |
| 8142 | |
| 8143 | #, c-format |
| 8144 | msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" |
| 8145 | msgstr "E1204: No se permite ningún número después de .: '\\%%%c'" |
| 8146 | |
| 8147 | msgid "E1205: No white space allowed between option and" |
| 8148 | msgstr "E1205: No se permiten espacios en blanco entre opción y" |
| 8149 | |
| 8150 | #, c-format |
| 8151 | msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" |
| 8152 | msgstr "E1206: Se requiere un diccionario para el argumento %d" |
| 8153 | |
| 8154 | #, c-format |
| 8155 | msgid "E1207: Expression without an effect: %s" |
| 8156 | msgstr "E1207: Expresión sin efecto: %s" |
| 8157 | |
| 8158 | msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" |
| 8159 | msgstr "E1208: \"-complete\" usado sin permitir argumentos" |
| 8160 | |
| 8161 | #, c-format |
| 8162 | msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\"" |
| 8163 | msgstr "E1209: Valor no válido para un número de línea: \"%s\"" |
| 8164 | |
| 8165 | #, c-format |
| 8166 | msgid "E1210: Number required for argument %d" |
| 8167 | msgstr "E1210: Número requerido para el argumento %d" |
| 8168 | |
| 8169 | #, c-format |
| 8170 | msgid "E1211: List required for argument %d" |
| 8171 | msgstr "E1211: Lista requerida para el argumento %d" |
| 8172 | |
| 8173 | #, c-format |
| 8174 | msgid "E1212: Bool required for argument %d" |
| 8175 | msgstr "E1212: \"Bool\" requerido para el argumento %d" |
| 8176 | |
| 8177 | #, c-format |
| 8178 | msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\"" |
| 8179 | msgstr "E1213: Redefiniendo el artículo importado \"%s\"" |
| 8180 | |
| 8181 | #, c-format |
| 8182 | msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" |
| 8183 | msgstr "E1214: El dígrafo debe tener solo dos caracteres: %s" |
| 8184 | |
| 8185 | #, c-format |
| 8186 | msgid "E1215: Digraph must be one character: %s" |
| 8187 | msgstr "E1215: El dígrafo debe tener un carácter: %s" |
| 8188 | |
| 8189 | msgid "" |
| 8190 | "E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" |
| 8191 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 8192 | "E1216: El argumento digraph_setlist() debe ser una lista de listas con dos " |
| 8193 | "elementos" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 8194 | |
| 8195 | #, c-format |
| 8196 | msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d" |
| 8197 | msgstr "E1217: Se requiere \"Channel\" o \"Job\" para el argumento %d" |
| 8198 | |
| 8199 | #, c-format |
| 8200 | msgid "E1218: Job required for argument %d" |
| 8201 | msgstr "E1218: \"Job\" requerido para el argumento %d" |
| 8202 | |
| 8203 | #, c-format |
| 8204 | msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" |
| 8205 | msgstr "E1219: \"Float\" o \"Number\" requerido para el argumento %d" |
| 8206 | |
| 8207 | #, c-format |
| 8208 | msgid "E1220: String or Number required for argument %d" |
| 8209 | msgstr "E1220: \"String\" o \"Number\" requerido para el argumento %d" |
| 8210 | |
| 8211 | #, c-format |
| 8212 | msgid "E1221: String or Blob required for argument %d" |
| 8213 | msgstr "E1221: \"String\" o \"Blob\" requerido para el argumento %d" |
| 8214 | |
| 8215 | #, c-format |
| 8216 | msgid "E1222: String or List required for argument %d" |
| 8217 | msgstr "E1222: \"String\" o \"List\" requerido para el argumento %d" |
| 8218 | |
| 8219 | #, c-format |
| 8220 | msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d" |
| 8221 | msgstr "E1223: \"String\" o \"Dictionary\" requerido para el argumento %d" |
| 8222 | |
| 8223 | #, c-format |
| 8224 | msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d" |
| 8225 | msgstr "" |
| 8226 | "E1224: \"String\", \"Number\" o \"List\" requeridos para el argumento %d" |
| 8227 | |
| 8228 | #, c-format |
| 8229 | msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" |
| 8230 | msgstr "" |
| 8231 | "E1225: \"String\", \"Number\" o \"Dictionary\" requeridos para el argumento " |
| 8232 | "%d" |
| 8233 | |
| 8234 | #, c-format |
| 8235 | msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" |
| 8236 | msgstr "E1226: \"List\" o \"Blob\" requerido para el argumento %d" |
| 8237 | |
| 8238 | #, c-format |
| 8239 | msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d" |
| 8240 | msgstr "E1227: \"List\" o \"Dictionary\" requerido para el argumento %d" |
| 8241 | |
| 8242 | #, c-format |
| 8243 | msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d" |
| 8244 | msgstr "" |
| 8245 | "E1228: \"List\", \"Dictionary\" o \"Blob\" requeridos para el argumento %d" |
| 8246 | |
| 8247 | #, c-format |
| 8248 | msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s" |
| 8249 | msgstr "E1229: Diccionario esperado para usar la tecla \"%s\", pero obtuvo %s" |
| 8250 | |
| 8251 | msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed" |
| 8252 | msgstr "E1230: Cifrado: sodium_mlock() falló" |
| 8253 | |
| 8254 | #, c-format |
| 8255 | msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s" |
| 8256 | msgstr "E1231: No se puede usar una barra para separar comandos aquí: %s" |
| 8257 | |
| 8258 | msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string" |
| 8259 | msgstr "E1232: El argumento de exist_compiled() debe ser una cadena literal" |
| 8260 | |
| 8261 | msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function" |
| 8262 | msgstr "E1233: exist_compiled() solo se puede usar en una función :def" |
| 8263 | |
| 8264 | msgid "E1234: legacy must be followed by a command" |
| 8265 | msgstr "E1234: \"legacy\" debe ir seguido de un comando" |
| 8266 | |
| 8267 | #, c-format |
| 8268 | msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" |
| 8269 | msgstr "E1236: No se puede usar %s en sí mismo, es importado" |
| 8270 | |
| 8271 | #, c-format |
| 8272 | msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" |
| 8273 | msgstr "" |
| 8274 | "E1237: No existe tal comando definido por el usuario en el búfer actual: %s" |
| 8275 | |
| 8276 | #, c-format |
| 8277 | msgid "E1238: Blob required for argument %d" |
| 8278 | msgstr "E1238: \"Blob\" requerido para el argumento %d" |
| 8279 | |
| 8280 | #, c-format |
| 8281 | msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" |
| 8282 | msgstr "E1239: Valor no válido para \"blob\": %d" |
| 8283 | |
| 8284 | msgid "E1240: Resulting text too long" |
| 8285 | msgstr "E1240: Texto resultante demasiado largo" |
| 8286 | |
| 8287 | #, c-format |
| 8288 | msgid "E1241: Separator not supported: %s" |
| 8289 | msgstr "E1241: Separador no admitido: %s" |
| 8290 | |
| 8291 | #, c-format |
| 8292 | msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s" |
| 8293 | msgstr "E1242: No se permiten espacios en blanco antes del separador: %s" |
| 8294 | |
| 8295 | msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range" |
| 8296 | msgstr "E1243: El código ASCII no está en el rango 32-127" |
| 8297 | |
| 8298 | #, c-format |
| 8299 | msgid "E1244: Bad color string: %s" |
| 8300 | msgstr "E1244: Cadena de color incorrecta: %s" |
| 8301 | |
| 8302 | msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function" |
| 8303 | msgstr "E1245: No se puede expandir <sfile> en una función de Vim9" |
| 8304 | |
| 8305 | #, c-format |
| 8306 | msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s" |
| 8307 | msgstr "E1246: No se puede encontrar la variable para (des)bloquear: %s" |
| 8308 | |
| 8309 | msgid "E1247: Line number out of range" |
| 8310 | msgstr "E1247: Número de línea fuera de rango" |
| 8311 | |
| 8312 | msgid "E1248: Closure called from invalid context" |
| 8313 | msgstr "E1248: Cierre llamado desde un contexto no válido" |
| 8314 | |
| 8315 | msgid "E1249: Highlight group name too long" |
| 8316 | msgstr "E1249: Nombre del grupo de resaltado demasiado largo" |
| 8317 | |
| 8318 | #, c-format |
| 8319 | msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob" |
| 8320 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 8321 | "E1250: El argumento de %s debe ser \"List\", \"String\", \"Dictionary\" o " |
| 8322 | "\"Blob\"" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 8323 | |
| 8324 | #, c-format |
| 8325 | msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" |
| 8326 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 8327 | "E1251: \"List\", \"Dictionary\", \"Blob\" o \"String\" requeridos para el " |
| 8328 | "argumento %d" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 8329 | |
| 8330 | #, c-format |
| 8331 | msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" |
| 8332 | msgstr "E1252: \"String\", \"List\" o \"Blob\" requeridos para el argumento %d" |
| 8333 | |
| 8334 | #, c-format |
| 8335 | msgid "E1253: String expected for argument %d" |
| 8336 | msgstr "E1253: Cadena esperada para el argumento %d" |
| 8337 | |
| 8338 | msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" |
| 8339 | msgstr "E1254: No se puede usar la variable de script en el bucle for" |
| 8340 | |
| 8341 | msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>" |
| 8342 | msgstr "E1255: La asignación <Cmd> debe terminar con <CR>" |
| 8343 | |
| 8344 | #, c-format |
| 8345 | msgid "E1256: String or function required for argument %d" |
| 8346 | msgstr "E1256: \"String\" o función requerida para el argumento %d" |
| 8347 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 8348 | #, c-format |
| 8349 | msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s" |
| 8350 | msgstr "E1257: El script importado debe usar \"as\" o terminar en .vim: %s" |
| 8351 | |
| 8352 | #, c-format |
| 8353 | msgid "E1258: No '.' after imported name: %s" |
| 8354 | msgstr "E1258: Sin '.' después del nombre importado: %s" |
| 8355 | |
| 8356 | #, c-format |
| 8357 | msgid "E1259: Missing name after imported name: %s" |
| 8358 | msgstr "E1259: Falta el nombre después del nombre importado: %s" |
| 8359 | |
| 8360 | #, c-format |
| 8361 | msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s" |
| 8362 | msgstr "E1260: No se puede realizar \"unlet\" en un elemento importado: %s" |
| 8363 | |
| 8364 | msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\"" |
| 8365 | msgstr "E1261: No se puede importar .vim sin usar \"as\"" |
| 8366 | |
| 8367 | #, c-format |
| 8368 | msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" |
| 8369 | msgstr "E1262: No se puede importar el mismo script dos veces: %s" |
| 8370 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 8371 | msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 8372 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 8373 | "E1263: No se puede usar el nombre con \"#\" en el script de Vim9, use " |
| 8374 | "exportar en su lugar" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 8375 | |
| 8376 | #, c-format |
| 8377 | msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s" |
| 8378 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 8379 | "E1264: La importación \"Autoload\" no puede usar la ruta absoluta o " |
| 8380 | "relativa: %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 8381 | |
| 8382 | msgid "E1265: Cannot use a partial here" |
| 8383 | msgstr "E1265: No se puede usar un parcial aquí" |
| 8384 | |
| 8385 | msgid "" |
| 8386 | "E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 " |
| 8387 | "installation" |
| 8388 | msgstr "" |
| 8389 | "E1266: Error crítico en la inicialización de python3, verifique su " |
| 8390 | "instalación de python3" |
| 8391 | |
| 8392 | #, c-format |
| 8393 | msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s" |
| 8394 | msgstr "E1267: El nombre de la función debe comenzar con mayúscula: %s" |
| 8395 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 8396 | #, c-format |
| 8397 | msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s" |
| 8398 | msgstr "E1268: No se puede usar \"s:\" en el script de Vim9: %s" |
| 8399 | |
| 8400 | #, c-format |
| 8401 | msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s" |
| 8402 | msgstr "" |
| 8403 | "E1269: No se puede crear una variable de script de Vim9 en una función: %s" |
| 8404 | |
| 8405 | msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script" |
| 8406 | msgstr "E1270: No se puede usar :s\\/sub/ en el script de Vim9" |
| 8407 | |
| 8408 | #, c-format |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 8409 | msgid "E1271: Compiling closure without context: %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 8410 | msgstr "E1271: Compilando cierre sin contexto: %s" |
| 8411 | |
| 8412 | #, c-format |
| 8413 | msgid "E1272: Using type not in a script context: %s" |
| 8414 | msgstr "E1272: Uso de tipo no en un script de contexto: %s" |
| 8415 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 8416 | #, c-format |
| 8417 | msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'" |
| 8418 | msgstr "E1273: (NFA regexp) valor faltante en '\\%%%c'" |
| 8419 | |
| 8420 | msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\"" |
| 8421 | msgstr "E1274: No hay nombre de archivo de script para sustituir \"<script>\"" |
| 8422 | |
| 8423 | msgid "E1275: String or function required for ->(expr)" |
| 8424 | msgstr "E1275: Cadena o función requerida para ->(expr)" |
| 8425 | |
| 8426 | msgid "--No lines in buffer--" |
| 8427 | msgstr "--No hay líneas en el búfer--" |
| 8428 | |
| 8429 | msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
| 8430 | msgstr "La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO, continuando desde el FINAL" |
| 8431 | |
| 8432 | msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |
| 8433 | msgstr "La búsqueda ha llegado al FINAL, continuando desde el PRINCIPIO" |
| 8434 | |
| 8435 | msgid " line " |
| 8436 | msgstr " línea " |
| 8437 | |
| 8438 | #, c-format |
| 8439 | msgid "Need encryption key for \"%s\"" |
| 8440 | msgstr "Necesita clave de cifrado para \"%s\"" |
| 8441 | |
| 8442 | msgid "empty keys are not allowed" |
| 8443 | msgstr "no se permiten claves vacías" |
| 8444 | |
| 8445 | msgid "dictionary is locked" |
| 8446 | msgstr "el diccionario esta bloqueado" |
| 8447 | |
| 8448 | msgid "list is locked" |
| 8449 | msgstr "la lista está bloqueada" |
| 8450 | |
| 8451 | #, c-format |
| 8452 | msgid "failed to add key '%s' to dictionary" |
| 8453 | msgstr "no se pudo agregar la clave '%s' al diccionario" |
| 8454 | |
| 8455 | #, c-format |
| 8456 | msgid "index must be int or slice, not %s" |
| 8457 | msgstr "el índice debe ser \"int\" o \"slice\", no %s" |
| 8458 | |
| 8459 | #, c-format |
| 8460 | msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" |
| 8461 | msgstr "se esperaba una instancia de str() o unicode(), pero se obtuvo %s" |
| 8462 | |
| 8463 | #, c-format |
| 8464 | msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" |
| 8465 | msgstr "se esperaba Instancia de bytes() o str(), pero se obtuvo %s" |
| 8466 | |
| 8467 | #, c-format |
| 8468 | msgid "" |
| 8469 | "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" |
| 8470 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 8471 | "se esperaba int(), long() o algo que admita la coacción a long(), pero " |
| 8472 | "obtuvo %s" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 8473 | |
| 8474 | #, c-format |
| 8475 | msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" |
| 8476 | msgstr "" |
| 8477 | "se esperaba int() o algo que admitiera la coacción a int(), pero obtuvo %s" |
| 8478 | |
| 8479 | msgid "value is too large to fit into C int type" |
| 8480 | msgstr "el valor es demasiado grande para caber en el tipo C \"int\"" |
| 8481 | |
| 8482 | msgid "value is too small to fit into C int type" |
| 8483 | msgstr "el valor es demasiado pequeño para caber en el tipo C \"int\"" |
| 8484 | |
| 8485 | msgid "number must be greater than zero" |
| 8486 | msgstr "el número debe ser más grande que cero" |
| 8487 | |
| 8488 | msgid "number must be greater or equal to zero" |
| 8489 | msgstr "el número debe ser más grande o igual a cero" |
| 8490 | |
| 8491 | msgid "can't delete OutputObject attributes" |
| 8492 | msgstr "no se pueden borrar los atributos de \"OutputObject\"" |
| 8493 | |
| 8494 | #, c-format |
| 8495 | msgid "invalid attribute: %s" |
| 8496 | msgstr "atributo no válido: %s" |
| 8497 | |
| 8498 | msgid "failed to change directory" |
| 8499 | msgstr "no se pudo cambiar el directorio" |
| 8500 | |
| 8501 | #, c-format |
| 8502 | msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" |
| 8503 | msgstr "esperaba 3 tuplas como resultado de imp.find_module(), pero obtuvo %s" |
| 8504 | |
| 8505 | #, c-format |
| 8506 | msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" |
| 8507 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 8508 | "se esperaba una tupla de 3 como resultado de imp.find_module(), pero obtuvo " |
| 8509 | "una tupla de tamaño %d" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 8510 | |
| 8511 | msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" |
| 8512 | msgstr "error interno: imp.find_module devolvió una tupla con NULL" |
| 8513 | |
| 8514 | msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" |
| 8515 | msgstr "no se pueden eliminar los atributos de vim.Dictionary" |
| 8516 | |
| 8517 | msgid "cannot modify fixed dictionary" |
| 8518 | msgstr "no se puede modificar el diccionario fijo" |
| 8519 | |
| 8520 | # ??? |
| 8521 | #, c-format |
| 8522 | msgid "cannot set attribute %s" |
| 8523 | msgstr "no se puede establecer el atributo %s" |
| 8524 | |
| 8525 | msgid "hashtab changed during iteration" |
| 8526 | msgstr "\"hashtab\" cambió durante la iteración" |
| 8527 | |
| 8528 | #, c-format |
| 8529 | msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" |
| 8530 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 8531 | "elemento de secuencia esperado de tamaño 2, pero se obtuvo una secuencia de " |
| 8532 | "tamaño %d" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 8533 | |
| 8534 | msgid "list constructor does not accept keyword arguments" |
| 8535 | msgstr "constructor de listas no acepta argumentos de palabras clave" |
| 8536 | |
| 8537 | msgid "list index out of range" |
| 8538 | msgstr "índice de lista fuera de rango" |
| 8539 | |
| 8540 | #, c-format |
| 8541 | msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" |
| 8542 | msgstr "error interno: no se pudo obtener el elemento de la lista de Vim %d" |
| 8543 | |
| 8544 | msgid "slice step cannot be zero" |
| 8545 | msgstr "el paso de corte no puede ser cero" |
| 8546 | |
| 8547 | #, c-format |
| 8548 | msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" |
| 8549 | msgstr "" |
| 8550 | "intente asignar una secuencia de tamaño mayor que %d a un segmento extendido" |
| 8551 | |
| 8552 | #, c-format |
| 8553 | msgid "internal error: no Vim list item %d" |
| 8554 | msgstr "error interno: ningún elemento de la lista de Vim %d" |
| 8555 | |
| 8556 | msgid "internal error: not enough list items" |
| 8557 | msgstr "error interno: no hay suficientes elementos de lista" |
| 8558 | |
| 8559 | msgid "internal error: failed to add item to list" |
| 8560 | msgstr "error interno: no se pudo agregar el elemento a la lista" |
| 8561 | |
| 8562 | #, c-format |
| 8563 | msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" |
| 8564 | msgstr "" |
| 8565 | "intente asignar una secuencia de tamaño %d a una porción extendida de tamaño " |
| 8566 | "%d" |
| 8567 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 8568 | msgid "failed to add item to list" |
| 8569 | msgstr "no se pudo agregar el elemento a la lista" |
| 8570 | |
| 8571 | msgid "cannot delete vim.List attributes" |
| 8572 | msgstr "no se pueden eliminar los atributos de vim.List" |
| 8573 | |
| 8574 | msgid "cannot modify fixed list" |
| 8575 | msgstr "no se puede modificar la lista fija" |
| 8576 | |
| 8577 | #, c-format |
| 8578 | msgid "unnamed function %s does not exist" |
| 8579 | msgstr "la función sin nombre %s no existe" |
| 8580 | |
| 8581 | #, c-format |
| 8582 | msgid "function %s does not exist" |
| 8583 | msgstr "la funcion %s no existe" |
| 8584 | |
| 8585 | #, c-format |
| 8586 | msgid "failed to run function %s" |
| 8587 | msgstr "no se pudo ejecutar la función %s" |
| 8588 | |
| 8589 | msgid "unable to get option value" |
| 8590 | msgstr "no se puede obtener el valor de la opción" |
| 8591 | |
| 8592 | msgid "internal error: unknown option type" |
| 8593 | msgstr "error interno: tipo de opción desconocido" |
| 8594 | |
| 8595 | msgid "problem while switching windows" |
| 8596 | msgstr "problema al cambiar de ventanas" |
| 8597 | |
| 8598 | #, c-format |
| 8599 | msgid "unable to unset global option %s" |
| 8600 | msgstr "no se puede desactivar la opción global %s" |
| 8601 | |
| 8602 | #, c-format |
| 8603 | msgid "unable to unset option %s which does not have global value" |
| 8604 | msgstr "no se puede desactivar la opción %s que no tiene un valor global" |
| 8605 | |
| 8606 | msgid "attempt to refer to deleted tab page" |
| 8607 | msgstr "intentó hacer referencia a la pestaña eliminada" |
| 8608 | |
| 8609 | msgid "no such tab page" |
| 8610 | msgstr "no existe tal pestaña" |
| 8611 | |
| 8612 | msgid "attempt to refer to deleted window" |
| 8613 | msgstr "Intento de referirse a una ventana suprimida" |
| 8614 | |
| 8615 | msgid "readonly attribute: buffer" |
| 8616 | msgstr "atributo de solo lectura: búfer" |
| 8617 | |
| 8618 | msgid "cursor position outside buffer" |
| 8619 | msgstr "posición del cursor fuera del búfer" |
| 8620 | |
| 8621 | msgid "no such window" |
| 8622 | msgstr "no existe tal ventana" |
| 8623 | |
| 8624 | msgid "attempt to refer to deleted buffer" |
| 8625 | msgstr "intento de referirse a un búfer suprimido" |
| 8626 | |
| 8627 | msgid "failed to rename buffer" |
| 8628 | msgstr "no se pudo cambiar el nombre del búfer" |
| 8629 | |
| 8630 | msgid "mark name must be a single character" |
| 8631 | msgstr "el nombre de la marca debe ser un solo carácter" |
| 8632 | |
| 8633 | #, c-format |
| 8634 | msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" |
| 8635 | msgstr "se esperaba el objeto vim.Buffer, pero se obtuvo %s" |
| 8636 | |
| 8637 | #, c-format |
| 8638 | msgid "failed to switch to buffer %d" |
| 8639 | msgstr "no se pudo cambiar al búfer %d" |
| 8640 | |
| 8641 | #, c-format |
| 8642 | msgid "expected vim.Window object, but got %s" |
| 8643 | msgstr "se esperaba el objeto vim.Window, pero se obtuvo %s" |
| 8644 | |
| 8645 | msgid "failed to find window in the current tab page" |
| 8646 | msgstr "no se pudo encontrar la ventana en la página de la pestaña actual" |
| 8647 | |
| 8648 | msgid "did not switch to the specified window" |
| 8649 | msgstr "no cambió a la ventana especificada" |
| 8650 | |
| 8651 | #, c-format |
| 8652 | msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" |
| 8653 | msgstr "se esperaba el objeto vim.TabPage, pero se obtuvo %s" |
| 8654 | |
| 8655 | msgid "did not switch to the specified tab page" |
| 8656 | msgstr "no cambió a la página de pestaña especificada" |
| 8657 | |
| 8658 | msgid "failed to run the code" |
| 8659 | msgstr "no se pudo ejecutar el código" |
| 8660 | |
| 8661 | #, c-format |
| 8662 | msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" |
| 8663 | msgstr "no se puede convertir %s a un diccionario Vim" |
| 8664 | |
| 8665 | #, c-format |
| 8666 | msgid "unable to convert %s to a Vim list" |
| 8667 | msgstr "no se puede convertir %s a una lista de Vim" |
| 8668 | |
| 8669 | #, c-format |
| 8670 | msgid "unable to convert %s to a Vim structure" |
| 8671 | msgstr "no se puede convertir %s a una estructura Vim" |
| 8672 | |
| 8673 | msgid "internal error: NULL reference passed" |
| 8674 | msgstr "error interno: se pasó la referencia NULL" |
| 8675 | |
| 8676 | msgid "internal error: invalid value type" |
| 8677 | msgstr "error interno: tipo de valor no válido" |
| 8678 | |
| 8679 | msgid "" |
| 8680 | "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" |
| 8681 | "You should now do the following:\n" |
| 8682 | "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" |
| 8683 | "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" |
| 8684 | msgstr "" |
| 8685 | "No se pudo establecer el \"hook\" de ruta: sys.path_hooks no es una lista\n" |
| 8686 | "Ahora debe hacer lo siguiente:\n" |
| 8687 | "- agregar vim.path_hook a sys.path_hooks\n" |
| 8688 | "- agregar vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path\n" |
| 8689 | |
| 8690 | msgid "" |
| 8691 | "Failed to set path: sys.path is not a list\n" |
| 8692 | "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" |
| 8693 | msgstr "" |
| 8694 | "No se pudo establecer la ruta: sys.path no es una lista\n" |
| 8695 | "Ahora debe agregar vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path" |
| 8696 | |
| 8697 | msgid "" |
| 8698 | "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
| 8699 | "All Files (*.*)\t*.*\n" |
| 8700 | msgstr "" |
| 8701 | "Archivos de macros Vim (*.vim)\t*.vim\n" |
| 8702 | "Todos los archivos (*.*)\t*.*\n" |
| 8703 | |
| 8704 | msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" |
| 8705 | msgstr "Todos los archivos (*.*)\t*.*\n" |
| 8706 | |
| 8707 | msgid "" |
| 8708 | "All Files (*.*)\t*.*\n" |
| 8709 | "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 8710 | "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
| 8711 | "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
| 8712 | "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
| 8713 | msgstr "" |
| 8714 | "Todos los archivos (*.*)\t*.*\n" |
| 8715 | "Fuente C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 8716 | "Fuente C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
| 8717 | "Código VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
| 8718 | "Archivos Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
| 8719 | |
| 8720 | msgid "" |
| 8721 | "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
| 8722 | "All Files (*)\t*\n" |
| 8723 | msgstr "" |
| 8724 | "Archivos de macros Vim (*.vim)\t*.vim\n" |
| 8725 | "Todos los archivos (*)\t*\n" |
| 8726 | |
| 8727 | msgid "All Files (*)\t*\n" |
| 8728 | msgstr "Todos los archivos (*)\t*\n" |
| 8729 | |
| 8730 | msgid "" |
| 8731 | "All Files (*)\t*\n" |
| 8732 | "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 8733 | "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
| 8734 | "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
| 8735 | msgstr "" |
| 8736 | "Todos los archivos (*)\t*\n" |
| 8737 | "Fuente C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 8738 | "Fuente C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
| 8739 | "Archivos Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
| 8740 | |
| 8741 | msgid "GVim" |
| 8742 | msgstr "GVim" |
| 8743 | |
| 8744 | msgid "Text Editor" |
| 8745 | msgstr "Editor de texto" |
| 8746 | |
| 8747 | msgid "Edit text files" |
| 8748 | msgstr "Editar archivos de texto" |
| 8749 | |
| 8750 | msgid "Text;editor;" |
| 8751 | msgstr "Texto;editor;" |
| 8752 | |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 8753 | msgid "gvim" |
| 8754 | msgstr "gvim" |
| 8755 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 8756 | msgid "Vim" |
| 8757 | msgstr "Vim" |
| 8758 | |
| 8759 | msgid "(local to window)" |
| 8760 | msgstr "(local a ventana)" |
| 8761 | |
| 8762 | msgid "(local to buffer)" |
| 8763 | msgstr "(local a búfer)" |
| 8764 | |
| 8765 | msgid "(global or local to buffer)" |
| 8766 | msgstr "(global o local a búfer)" |
| 8767 | |
| 8768 | msgid "" |
| 8769 | "\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." |
| 8770 | msgstr "" |
| 8771 | "\" Cada línea \"set\" muestra el valor actual de una opción (a la izquierda)." |
| 8772 | |
| 8773 | msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it." |
| 8774 | msgstr "\" Pulse <Intro> en una línea \"set\" para ejecutarla." |
| 8775 | |
| 8776 | msgid "\" A boolean option will be toggled." |
| 8777 | msgstr "\" Se alternará una opción booleana." |
| 8778 | |
| 8779 | msgid "" |
| 8780 | "\" For other options you can edit the value before hitting " |
| 8781 | "<Enter>." |
| 8782 | msgstr "" |
| 8783 | "\" Para otras opciones, puede editar el valor antes de pulsar " |
| 8784 | "<Intro>." |
| 8785 | |
| 8786 | msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option." |
| 8787 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 8788 | "\" Pulse <Intro> en una línea de ayuda para abrir una ventana de ayuda de " |
| 8789 | "esta opción." |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 8790 | |
| 8791 | msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there." |
| 8792 | msgstr "\" Pulse <Intro> en una línea del índice para saltar allí." |
| 8793 | |
| 8794 | msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it." |
| 8795 | msgstr "\" Pulse <Espacio> en una línea \"set\" para actualizarla." |
| 8796 | |
| 8797 | msgid "important" |
| 8798 | msgstr "importante" |
| 8799 | |
| 8800 | msgid "behave very Vi compatible (not advisable)" |
| 8801 | msgstr "comportarse muy compatible con Vi (no aconsejable)" |
| 8802 | |
| 8803 | msgid "list of flags to specify Vi compatibility" |
| 8804 | msgstr "lista de indicadores para especificar la compatibilidad con Vi" |
| 8805 | |
| 8806 | msgid "use Insert mode as the default mode" |
| 8807 | msgstr "usar el modo Insertar como el modo predeterminado" |
| 8808 | |
| 8809 | msgid "paste mode, insert typed text literally" |
| 8810 | msgstr "modo pegar, inserta el texto escrito literalmente" |
| 8811 | |
| 8812 | msgid "key sequence to toggle paste mode" |
| 8813 | msgstr "secuencia de teclas para alternar el modo de pegado" |
| 8814 | |
| 8815 | msgid "list of directories used for runtime files and plugins" |
| 8816 | msgstr "" |
| 8817 | "lista de directorios utilizados para archivos \"runtime\" y complementos" |
| 8818 | |
| 8819 | msgid "list of directories used for plugin packages" |
| 8820 | msgstr "lista de directorios utilizados para paquetes de complementos" |
| 8821 | |
| 8822 | msgid "name of the main help file" |
| 8823 | msgstr "nombre del archivo de ayuda principal" |
| 8824 | |
| 8825 | msgid "moving around, searching and patterns" |
| 8826 | msgstr "moverse, buscar y patrones" |
| 8827 | |
| 8828 | msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line" |
| 8829 | msgstr "" |
| 8830 | "lista de indicadores que especifican qué comandos se ajustan a otra línea" |
| 8831 | |
| 8832 | msgid "" |
| 8833 | "many jump commands move the cursor to the first non-blank\n" |
| 8834 | "character of a line" |
| 8835 | msgstr "" |
| 8836 | "muchos comandos de salto mueven el cursor al primer carácter de una línea\n" |
| 8837 | "que no sea un carácter en blanco" |
| 8838 | |
| 8839 | msgid "nroff macro names that separate paragraphs" |
| 8840 | msgstr "nroff nombres de macros que separan párrafos" |
| 8841 | |
| 8842 | msgid "nroff macro names that separate sections" |
| 8843 | msgstr "nroff nombres de macros que separan secciones" |
| 8844 | |
| 8845 | msgid "list of directory names used for file searching" |
| 8846 | msgstr "lista de nombres de directorio utilizados para la búsqueda de archivos" |
| 8847 | |
| 8848 | msgid ":cd without argument goes to the home directory" |
| 8849 | msgstr ":cd sin argumento va al directorio \"home\"" |
| 8850 | |
| 8851 | msgid "list of directory names used for :cd" |
| 8852 | msgstr "lista de nombres de directorio usados para :cd" |
| 8853 | |
| 8854 | msgid "change to directory of file in buffer" |
| 8855 | msgstr "cambiar al directorio del archivo en el búfer" |
| 8856 | |
| 8857 | msgid "change to pwd of shell in terminal buffer" |
| 8858 | msgstr "cambiar a \"pwd\" de \"Shell\" en el búfer de terminal" |
| 8859 | |
| 8860 | msgid "search commands wrap around the end of the buffer" |
| 8861 | msgstr "los comandos de búsqueda se ajustan al final del búfer" |
| 8862 | |
| 8863 | msgid "show match for partly typed search command" |
| 8864 | msgstr "mostrar coincidencias para el comando de búsqueda escrito parcialmente" |
| 8865 | |
| 8866 | msgid "change the way backslashes are used in search patterns" |
| 8867 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 8868 | "cambiar la forma en que se usan las barras invertidas en los patrones de " |
| 8869 | "búsqueda" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 8870 | |
| 8871 | msgid "select the default regexp engine used" |
| 8872 | msgstr "seleccionar el motor \"regexp\" predeterminado utilizado" |
| 8873 | |
| 8874 | msgid "ignore case when using a search pattern" |
| 8875 | msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas cuando se usa un patrón de búsqueda" |
| 8876 | |
| 8877 | msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" |
| 8878 | msgstr "anular 'ignorecase' cuando el patrón tiene caracteres en mayúsculas" |
| 8879 | |
| 8880 | msgid "what method to use for changing case of letters" |
| 8881 | msgstr "qué método usar para cambiar mayúsculas y minúsculas" |
| 8882 | |
| 8883 | msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching" |
| 8884 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 8885 | "cantidad máxima de memoria en Kbyte utilizada para la coincidencia de " |
| 8886 | "patrones" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 8887 | |
| 8888 | msgid "pattern for a macro definition line" |
| 8889 | msgstr "patrón para una línea de definición de macro" |
| 8890 | |
| 8891 | msgid "pattern for an include-file line" |
| 8892 | msgstr "patrón para una línea de \"include-file\"" |
| 8893 | |
| 8894 | msgid "expression used to transform an include line to a file name" |
| 8895 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 8896 | "expresión utilizada para transformar una línea de inclusión en un nombre de " |
| 8897 | "archivo" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 8898 | |
| 8899 | msgid "tags" |
| 8900 | msgstr "etiquetas" |
| 8901 | |
| 8902 | msgid "use binary searching in tags files" |
| 8903 | msgstr "usar búsqueda binaria en archivos de etiquetas" |
| 8904 | |
| 8905 | msgid "number of significant characters in a tag name or zero" |
| 8906 | msgstr "número de caracteres significativos en un nombre de etiqueta o cero" |
| 8907 | |
| 8908 | msgid "list of file names to search for tags" |
| 8909 | msgstr "lista de nombres de archivo para buscar etiquetas" |
| 8910 | |
| 8911 | msgid "" |
| 8912 | "how to handle case when searching in tags files:\n" |
| 8913 | "\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\"" |
| 8914 | msgstr "" |
| 8915 | "cómo manejar mayúsculas y minúsculas al buscar en archivos de etiquetas:\n" |
| 8916 | "\"followic\" para seguir 'ignorecase', \"ignore\" o \"match\"" |
| 8917 | |
| 8918 | msgid "file names in a tags file are relative to the tags file" |
| 8919 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 8920 | "los nombres de archivo en un archivo de etiquetas son relativos al archivo " |
| 8921 | "de etiquetas" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 8922 | |
| 8923 | msgid "a :tag command will use the tagstack" |
| 8924 | msgstr "un comando :tag usará la pila de etiquetas (tagstack)" |
| 8925 | |
| 8926 | msgid "when completing tags in Insert mode show more info" |
| 8927 | msgstr "al completar etiquetas en el modo Insertar mostrar más información" |
| 8928 | |
| 8929 | msgid "a function to be used to perform tag searches" |
| 8930 | msgstr "una función que se utilizará para realizar búsquedas de etiquetas" |
| 8931 | |
| 8932 | msgid "command for executing cscope" |
| 8933 | msgstr "comando para ejecutar \"cscope\"" |
| 8934 | |
| 8935 | msgid "use cscope for tag commands" |
| 8936 | msgstr "use \"cscope\" para comandos de etiquetas" |
| 8937 | |
| 8938 | msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search" |
| 8939 | msgstr "0 o 1; el orden en que \":cstag\" realiza una búsqueda" |
| 8940 | |
| 8941 | msgid "give messages when adding a cscope database" |
| 8942 | msgstr "dar mensajes al agregar una base de datos \"cscope\"" |
| 8943 | |
| 8944 | msgid "how many components of the path to show" |
| 8945 | msgstr "cuántos componentes de la ruta mostrar" |
| 8946 | |
| 8947 | msgid "when to open a quickfix window for cscope" |
| 8948 | msgstr "cuándo abrir una ventana \"quickfix\" para \"cscope\"" |
| 8949 | |
| 8950 | msgid "file names in a cscope file are relative to that file" |
| 8951 | msgstr "" |
| 8952 | "los nombres de archivo en un archivo \"cscope\" son relativos a ese archivo" |
| 8953 | |
| 8954 | msgid "displaying text" |
| 8955 | msgstr "mostrando texto" |
| 8956 | |
| 8957 | msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" |
| 8958 | msgstr "número de líneas para desplazarse para CTRL-U y CTRL-D" |
| 8959 | |
| 8960 | msgid "number of screen lines to show around the cursor" |
| 8961 | msgstr "número de líneas de pantalla para mostrar alrededor del cursor" |
| 8962 | |
| 8963 | msgid "long lines wrap" |
| 8964 | msgstr "se han dividido las líneas largas" |
| 8965 | |
| 8966 | msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" |
| 8967 | msgstr "divididas las líneas largas en un carácter en 'breakat'" |
| 8968 | |
| 8969 | msgid "preserve indentation in wrapped text" |
| 8970 | msgstr "preservar el sangrad en el texto dividido" |
| 8971 | |
| 8972 | msgid "adjust breakindent behaviour" |
| 8973 | msgstr "ajustar el comportamiento \"breakindent\"" |
| 8974 | |
| 8975 | msgid "which characters might cause a line break" |
| 8976 | msgstr "qué caracteres pueden causar un salto de línea" |
| 8977 | |
| 8978 | msgid "string to put before wrapped screen lines" |
| 8979 | msgstr "cadena para poner antes de las líneas de pantalla divididas" |
| 8980 | |
| 8981 | msgid "minimal number of columns to scroll horizontally" |
| 8982 | msgstr "número mínimo de columnas para desplazarse horizontalmente" |
| 8983 | |
| 8984 | msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor" |
| 8985 | msgstr "" |
| 8986 | "número mínimo de columnas para mantener la izquierda y la derecha del cursor" |
| 8987 | |
| 8988 | msgid "" |
| 8989 | "include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n" |
| 8990 | "include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" |
| 8991 | msgstr "" |
| 8992 | "incluya \"lastline\" para mostrar la última línea incluso si no encaja\n" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 8993 | "incluya \"uhex\" para mostrar caracteres no imprimibles como un número " |
| 8994 | "hexadecimal" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 8995 | |
| 8996 | msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" |
| 8997 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 8998 | "caracteres a utilizar para la línea de estado, los pliegues y las líneas de " |
| 8999 | "relleno" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9000 | |
| 9001 | msgid "number of lines used for the command-line" |
| 9002 | msgstr "número de líneas utilizadas para la línea de comandos" |
| 9003 | |
| 9004 | msgid "width of the display" |
| 9005 | msgstr "ancho de la pantalla" |
| 9006 | |
| 9007 | msgid "number of lines in the display" |
| 9008 | msgstr "número de líneas en la pantalla" |
| 9009 | |
| 9010 | msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B" |
| 9011 | msgstr "número de líneas para desplazarse para CTRL-F y CTRL-B" |
| 9012 | |
| 9013 | msgid "don't redraw while executing macros" |
| 9014 | msgstr "no redibujar mientras se ejecutan macros" |
| 9015 | |
| 9016 | msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec" |
| 9017 | msgstr "tiempo de espera para el resaltado 'hlsearch' y :match en mseg" |
| 9018 | |
| 9019 | msgid "" |
| 9020 | "delay in msec for each char written to the display\n" |
| 9021 | "(for debugging)" |
| 9022 | msgstr "" |
| 9023 | "retraso en ms por cada carácter escrito en la pantalla\n" |
| 9024 | "(para la depuración)" |
| 9025 | |
| 9026 | msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $" |
| 9027 | msgstr "mostrar <Tab> como ^I y fin de línea como $" |
| 9028 | |
| 9029 | msgid "list of strings used for list mode" |
| 9030 | msgstr "lista de cadenas utilizadas para el modo de lista" |
| 9031 | |
| 9032 | msgid "show the line number for each line" |
| 9033 | msgstr "mostrar el número de línea para cada línea" |
| 9034 | |
| 9035 | msgid "show the relative line number for each line" |
| 9036 | msgstr "mostrar el número de línea relativo para cada línea" |
| 9037 | |
| 9038 | msgid "number of columns to use for the line number" |
| 9039 | msgstr "número de columnas a usar para el número de línea" |
| 9040 | |
| 9041 | msgid "controls whether concealable text is hidden" |
| 9042 | msgstr "controla si el texto ocultable está oculto" |
| 9043 | |
| 9044 | msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed" |
| 9045 | msgstr "modos en los que se puede ocultar el texto en la línea del cursor" |
| 9046 | |
| 9047 | msgid "syntax, highlighting and spelling" |
| 9048 | msgstr "sintaxis, resaltado y ortografía" |
| 9049 | |
| 9050 | msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness" |
| 9051 | msgstr "\"dark\" o \"light\"; el brillo del color de fondo" |
| 9052 | |
| 9053 | msgid "type of file; triggers the FileType event when set" |
| 9054 | msgstr "tipo de archivo; desencadena el evento FileType cuando se establece" |
| 9055 | |
| 9056 | msgid "name of syntax highlighting used" |
| 9057 | msgstr "nombre del resaltado de sintaxis utilizado" |
| 9058 | |
| 9059 | msgid "maximum column to look for syntax items" |
| 9060 | msgstr "columna máxima para buscar elementos de sintaxis" |
| 9061 | |
| 9062 | msgid "which highlighting to use for various occasions" |
| 9063 | msgstr "qué resaltado usar para varias ocasiones" |
| 9064 | |
| 9065 | msgid "highlight all matches for the last used search pattern" |
| 9066 | msgstr "" |
| 9067 | "resaltar todas las coincidencias para el último patrón de búsqueda utilizado" |
| 9068 | |
| 9069 | msgid "highlight group to use for the window" |
| 9070 | msgstr "grupo de resaltado a usar para la ventana" |
| 9071 | |
| 9072 | msgid "use GUI colors for the terminal" |
| 9073 | msgstr "usar colores de la interfaz gráfica (GUI) para la terminal" |
| 9074 | |
| 9075 | msgid "highlight the screen column of the cursor" |
| 9076 | msgstr "resaltar la columna de la pantalla del cursor" |
| 9077 | |
| 9078 | msgid "highlight the screen line of the cursor" |
| 9079 | msgstr "resaltar la línea de pantalla del cursor" |
| 9080 | |
| 9081 | msgid "specifies which area 'cursorline' highlights" |
| 9082 | msgstr "especifica qué área resalta 'cursorline'" |
| 9083 | |
| 9084 | msgid "columns to highlight" |
| 9085 | msgstr "columnas para resaltar" |
| 9086 | |
| 9087 | msgid "highlight spelling mistakes" |
| 9088 | msgstr "resaltar errores ortográficos" |
| 9089 | |
| 9090 | msgid "list of accepted languages" |
| 9091 | msgstr "lista de idiomas aceptados" |
| 9092 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9093 | msgid "file that \"zg\" adds good words to" |
| 9094 | msgstr "archivo al que \"zg\" añade las palabras correctas" |
| 9095 | |
| 9096 | msgid "pattern to locate the end of a sentence" |
| 9097 | msgstr "patrón para ubicar el final de una frase" |
| 9098 | |
| 9099 | msgid "flags to change how spell checking works" |
| 9100 | msgstr "opciones para cambiar cómo funciona la revisión ortográfica" |
| 9101 | |
| 9102 | msgid "methods used to suggest corrections" |
| 9103 | msgstr "métodos utilizados para sugerir correcciones" |
| 9104 | |
| 9105 | msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing" |
| 9106 | msgstr "cantidad de memoria usada por :mkspell antes de comprimir" |
| 9107 | |
| 9108 | msgid "multiple windows" |
| 9109 | msgstr "ventanas múltiples" |
| 9110 | |
| 9111 | msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window" |
| 9112 | msgstr "0, 1 o 2; cuándo usar una línea de estado para la última ventana" |
| 9113 | |
| 9114 | msgid "alternate format to be used for a status line" |
| 9115 | msgstr "formato alternativo que se utilizará para una línea de estado" |
| 9116 | |
| 9117 | msgid "make all windows the same size when adding/removing windows" |
| 9118 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 9119 | "hace que todas las ventanas tengan el mismo tamaño al agregar/eliminar " |
| 9120 | "ventanas" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9121 | |
| 9122 | msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\"" |
| 9123 | msgstr "en qué dirección funciona 'equalalways': \"ver\", \"hor\" o \"both\"" |
| 9124 | |
| 9125 | msgid "minimal number of lines used for the current window" |
| 9126 | msgstr "número mínimo de líneas utilizadas para la ventana actual" |
| 9127 | |
| 9128 | msgid "minimal number of lines used for any window" |
| 9129 | msgstr "número mínimo de líneas utilizadas para cualquier ventana" |
| 9130 | |
| 9131 | msgid "keep the height of the window" |
| 9132 | msgstr "mantener la altura de la ventana" |
| 9133 | |
| 9134 | msgid "keep the width of the window" |
| 9135 | msgstr "mantener el ancho de la ventana" |
| 9136 | |
| 9137 | msgid "minimal number of columns used for the current window" |
| 9138 | msgstr "número mínimo de columnas utilizadas para la ventana actual" |
| 9139 | |
| 9140 | msgid "minimal number of columns used for any window" |
| 9141 | msgstr "número mínimo de columnas utilizadas para cualquier ventana" |
| 9142 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9143 | msgid "initial height of the help window" |
| 9144 | msgstr "altura inicial de la ventana de ayuda" |
| 9145 | |
| 9146 | msgid "use a popup window for preview" |
| 9147 | msgstr "usar una ventana emergente para la vista previa" |
| 9148 | |
| 9149 | msgid "default height for the preview window" |
| 9150 | msgstr "altura predeterminada para la ventana de vista previa" |
| 9151 | |
| 9152 | msgid "identifies the preview window" |
| 9153 | msgstr "identifica la ventana de vista previa" |
| 9154 | |
| 9155 | msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window" |
| 9156 | msgstr "no descargue un búfer cuando ya no se muestra en una ventana" |
| 9157 | |
| 9158 | msgid "" |
| 9159 | "\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n" |
| 9160 | "to a buffer" |
| 9161 | msgstr "" |
| 9162 | "\"useopen\" y/o \"dividir\"; qué ventana usar al saltar\n" |
| 9163 | "a un búfer" |
| 9164 | |
| 9165 | msgid "a new window is put below the current one" |
| 9166 | msgstr "una nueva ventana se pone debajo de la actual" |
| 9167 | |
| 9168 | msgid "a new window is put right of the current one" |
| 9169 | msgstr "una nueva ventana se pone a la derecha de la actual" |
| 9170 | |
| 9171 | msgid "this window scrolls together with other bound windows" |
| 9172 | msgstr "esta ventana se desplaza junto con otras ventanas vinculadas" |
| 9173 | |
| 9174 | msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'" |
| 9175 | msgstr "\"ver\", \"hor\" y/o \"jump\"; lista de opciones para 'scrollbind'" |
| 9176 | |
| 9177 | msgid "this window's cursor moves together with other bound windows" |
| 9178 | msgstr "el cursor de esta ventana se mueve junto con otras ventanas enlazadas" |
| 9179 | |
| 9180 | msgid "size of a terminal window" |
| 9181 | msgstr "tamaño de la ventana de la terminal" |
| 9182 | |
| 9183 | msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window" |
| 9184 | msgstr "tecla que precede a los comandos de Vim en una ventana de terminal" |
| 9185 | |
| 9186 | msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window" |
| 9187 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 9188 | "número máximo de líneas a mantener para el desplazamiento hacia atrás en una " |
| 9189 | "ventana de terminal" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9190 | |
| 9191 | msgid "type of pty to use for a terminal window" |
| 9192 | msgstr "tipo de \"pty\" a usar para una ventana de terminal" |
| 9193 | |
| 9194 | msgid "name of the winpty dynamic library" |
| 9195 | msgstr "nombre de la biblioteca dinámica winpty" |
| 9196 | |
| 9197 | msgid "multiple tab pages" |
| 9198 | msgstr "varias pestañas" |
| 9199 | |
| 9200 | msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" |
| 9201 | msgstr "0, 1 o 2; Cuándo usar una línea con pestañas" |
| 9202 | |
| 9203 | msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" |
| 9204 | msgstr "número máximo de páginas de pestañas para abrir para -p y \"tab all\"" |
| 9205 | |
| 9206 | msgid "custom tab pages line" |
| 9207 | msgstr "línea de páginas de pestañas personalizadas" |
| 9208 | |
| 9209 | msgid "custom tab page label for the GUI" |
| 9210 | msgstr "" |
| 9211 | "etiqueta de página de pestaña personalizada para la interfaz gráfica (GUI)" |
| 9212 | |
| 9213 | msgid "custom tab page tooltip for the GUI" |
| 9214 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 9215 | "información sobre herramientas de página de pestaña personalizada para la " |
| 9216 | "interfaz gráfica (GUI)" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9217 | |
| 9218 | msgid "terminal" |
| 9219 | msgstr "terminal" |
| 9220 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9221 | msgid "name of the used terminal" |
| 9222 | msgstr "nombre de la terminal utilizada" |
| 9223 | |
| 9224 | msgid "alias for 'term'" |
| 9225 | msgstr "alias para 'term'" |
| 9226 | |
| 9227 | msgid "check built-in termcaps first" |
| 9228 | msgstr "verifique primero los \"termcaps\" incorporados" |
| 9229 | |
| 9230 | msgid "terminal connection is fast" |
| 9231 | msgstr "la conexión del terminal es rápida" |
| 9232 | |
| 9233 | msgid "request terminal key codes when an xterm is detected" |
| 9234 | msgstr "solicitar códigos de clave de terminal cuando se detecta un xterm" |
| 9235 | |
| 9236 | msgid "terminal that requires extra redrawing" |
| 9237 | msgstr "terminal que requiere un rediseño adicional" |
| 9238 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9239 | msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" |
| 9240 | msgstr "reconocer teclas que comienzan con <Esc> en el modo Insertar" |
| 9241 | |
| 9242 | msgid "minimal number of lines to scroll at a time" |
| 9243 | msgstr "número mínimo de líneas para desplazarse a la vez" |
| 9244 | |
| 9245 | msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing" |
| 9246 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 9247 | "número máximo de líneas para usar el desplazamiento en lugar de volver a " |
| 9248 | "dibujar" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9249 | |
| 9250 | msgid "specifies what the cursor looks like in different modes" |
| 9251 | msgstr "especifica cómo se ve el cursor en diferentes modos" |
| 9252 | |
| 9253 | msgid "show info in the window title" |
| 9254 | msgstr "mostrar información en el título de la ventana" |
| 9255 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9256 | msgid "percentage of 'columns' used for the window title" |
| 9257 | msgstr "porcentaje de 'columnas' utilizadas para el título de la ventana" |
| 9258 | |
| 9259 | msgid "when not empty, string to be used for the window title" |
| 9260 | msgstr "cuando no está vacío, cadena que se usará para el título de la ventana" |
| 9261 | |
| 9262 | msgid "string to restore the title to when exiting Vim" |
| 9263 | msgstr "cadena para restaurar el título al salir de Vim" |
| 9264 | |
| 9265 | msgid "set the text of the icon for this window" |
| 9266 | msgstr "establecer el texto del icono para esta ventana" |
| 9267 | |
| 9268 | msgid "when not empty, text for the icon of this window" |
| 9269 | msgstr "cuando no está vacío, texto para el icono de esta ventana" |
| 9270 | |
| 9271 | msgid "restore the screen contents when exiting Vim" |
| 9272 | msgstr "restaurar el contenido de la pantalla al salir de Vim" |
| 9273 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9274 | msgid "using the mouse" |
| 9275 | msgstr "utilizar el ratón" |
| 9276 | |
| 9277 | msgid "list of flags for using the mouse" |
| 9278 | msgstr "lista de opciones para usar el ratón" |
| 9279 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9280 | msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one" |
| 9281 | msgstr "la ventana con el puntero del ratón se convierte en la actual" |
| 9282 | |
| 9283 | msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel" |
| 9284 | msgstr "la ventana con el puntero del ratón se desplaza con la rueda del ratón" |
| 9285 | |
| 9286 | msgid "hide the mouse pointer while typing" |
| 9287 | msgstr "ocultar el puntero del ratón mientras se escribe" |
| 9288 | |
| 9289 | msgid "report mouse movement events" |
| 9290 | msgstr "reportar eventos de movimiento del ratón" |
| 9291 | |
| 9292 | msgid "" |
| 9293 | "\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" |
| 9294 | "mouse button is used for" |
| 9295 | msgstr "" |
| 9296 | "\"extend\", \"popup\" o \"popup_setpos\"; para qué es utilizado\n" |
| 9297 | "el botón derecho del ratón" |
| 9298 | |
| 9299 | msgid "maximum time in msec to recognize a double-click" |
| 9300 | msgstr "tiempo máximo en mseg para reconocer un doble clic" |
| 9301 | |
| 9302 | msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse" |
| 9303 | msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; tipo de ratón" |
| 9304 | |
| 9305 | msgid "what the mouse pointer looks like in different modes" |
| 9306 | msgstr "aspecto del puntero del ratón en diferentes modos" |
| 9307 | |
| 9308 | msgid "GUI" |
| 9309 | msgstr "Interfaz gráfica (GUI)" |
| 9310 | |
| 9311 | msgid "list of font names to be used in the GUI" |
| 9312 | msgstr "lista de nombres de fuentes que se utilizarán en la GUI" |
| 9313 | |
| 9314 | msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" |
| 9315 | msgstr "par de fuentes a utilizar, para edición multibyte" |
| 9316 | |
| 9317 | msgid "list of font names to be used for double-wide characters" |
| 9318 | msgstr "" |
| 9319 | "lista de nombres de fuentes que se utilizarán para caracteres de doble ancho" |
| 9320 | |
| 9321 | msgid "use smooth, antialiased fonts" |
| 9322 | msgstr "usar fuentes suavizadas y \"antialiased\"" |
| 9323 | |
| 9324 | msgid "list of flags that specify how the GUI works" |
| 9325 | msgstr "lista de opciones que especifican cómo funciona la GUI" |
| 9326 | |
| 9327 | msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar" |
| 9328 | msgstr "" |
| 9329 | "\"icons\", \"text\" y/o \"tooltips\"; como mostrar la barra de herramientas" |
| 9330 | |
| 9331 | msgid "size of toolbar icons" |
| 9332 | msgstr "tamaño de los iconos de la barra de herramientas" |
| 9333 | |
| 9334 | msgid "room (in pixels) left above/below the window" |
| 9335 | msgstr "espacio (en píxeles) que queda arriba/abajo de la ventana" |
| 9336 | |
| 9337 | msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" |
| 9338 | msgstr "lista de caracteres ASCII que se pueden combinar en formas complejas" |
| 9339 | |
| 9340 | msgid "options for text rendering" |
| 9341 | msgstr "opciones para el renderizado de texto" |
| 9342 | |
| 9343 | msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" |
| 9344 | msgstr "usar una pseudo-tty para E/S a comandos externos" |
| 9345 | |
| 9346 | msgid "" |
| 9347 | "\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " |
| 9348 | "browser" |
| 9349 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 9350 | "\"last\", \"buffer\" o \"current\": qué directorio se utilizará para el " |
| 9351 | "navegador de archivos" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9352 | |
| 9353 | msgid "language to be used for the menus" |
| 9354 | msgstr "idioma que se utilizará para los menús" |
| 9355 | |
| 9356 | msgid "maximum number of items in one menu" |
| 9357 | msgstr "número máximo de elementos en un menú" |
| 9358 | |
| 9359 | msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key" |
| 9360 | msgstr "\"no\", \"yes\" o \"menu\"; cómo usar la tecla ALT" |
| 9361 | |
| 9362 | msgid "number of pixel lines to use between characters" |
| 9363 | msgstr "número de líneas de píxeles para usar entre caracteres" |
| 9364 | |
| 9365 | msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up" |
| 9366 | msgstr "retraso en milisegundos antes de que aparezca un mensaje" |
| 9367 | |
| 9368 | msgid "use balloon evaluation in the GUI" |
| 9369 | msgstr "utilizar mensajes de evaluación en la GUI" |
| 9370 | |
| 9371 | msgid "use balloon evaluation in the terminal" |
| 9372 | msgstr "utilizar mensajes de evaluación en la terminal" |
| 9373 | |
| 9374 | msgid "expression to show in balloon eval" |
| 9375 | msgstr "expresión a mostrar en el mensaje de evaluación" |
| 9376 | |
| 9377 | msgid "printing" |
| 9378 | msgstr "Imprimiendo" |
| 9379 | |
| 9380 | msgid "list of items that control the format of :hardcopy output" |
| 9381 | msgstr "lista de elementos que controlan el formato de salida :hardcopy" |
| 9382 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9383 | msgid "name of the printer to be used for :hardcopy" |
| 9384 | msgstr "nombre de la impresora que se utilizará para :hardcopy" |
| 9385 | |
| 9386 | msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy" |
| 9387 | msgstr "expresión utilizada para imprimir el archivo PostScript para :hardcopy" |
| 9388 | |
| 9389 | msgid "name of the font to be used for :hardcopy" |
| 9390 | msgstr "nombre de la fuente que se utilizará para :hardcopy" |
| 9391 | |
| 9392 | msgid "format of the header used for :hardcopy" |
| 9393 | msgstr "formato del encabezado utilizado para :hardcopy" |
| 9394 | |
| 9395 | msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy" |
| 9396 | msgstr "" |
| 9397 | "codificación utilizada para imprimir el archivo PostScript para :hardcopy" |
| 9398 | |
| 9399 | msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy" |
| 9400 | msgstr "" |
| 9401 | "el conjunto de caracteres CJK que se usará para la salida CJK de :hardcopy" |
| 9402 | |
| 9403 | msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy" |
| 9404 | msgstr "" |
| 9405 | "lista de nombres de fuentes que se utilizarán para la salida CJK de :hardcopy" |
| 9406 | |
| 9407 | msgid "messages and info" |
| 9408 | msgstr "mensajes e información" |
| 9409 | |
| 9410 | msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)" |
| 9411 | msgstr "" |
| 9412 | "añadir la opción 's' en 'shortmess' (no mostrar el mensaje de búsqueda)" |
| 9413 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9414 | msgid "list of flags to make messages shorter" |
| 9415 | msgstr "lista de opciones para hacer los mensajes más cortos" |
| 9416 | |
| 9417 | msgid "show (partial) command keys in the status line" |
| 9418 | msgstr "mostrar (parcialmente) las teclas de comandos en la línea de estado" |
| 9419 | |
| 9420 | msgid "display the current mode in the status line" |
| 9421 | msgstr "mostrar el modo actual en la línea de estado" |
| 9422 | |
| 9423 | msgid "show cursor position below each window" |
| 9424 | msgstr "mostrar la posición del cursor debajo de cada ventana" |
| 9425 | |
| 9426 | msgid "alternate format to be used for the ruler" |
| 9427 | msgstr "formato alternativo que se utilizará para la regla" |
| 9428 | |
| 9429 | msgid "threshold for reporting number of changed lines" |
| 9430 | msgstr "umbral para informar el número de líneas modificadas" |
| 9431 | |
| 9432 | msgid "the higher the more messages are given" |
| 9433 | msgstr "cuanto más alto, más mensajes se dan" |
| 9434 | |
| 9435 | msgid "file to write messages in" |
| 9436 | msgstr "archivo en el que escribir los mensajes" |
| 9437 | |
| 9438 | msgid "pause listings when the screen is full" |
| 9439 | msgstr "pausar los listados cuando la pantalla este llena" |
| 9440 | |
| 9441 | msgid "start a dialog when a command fails" |
| 9442 | msgstr "iniciar un cuadro de diálogo cuando falla un comando" |
| 9443 | |
| 9444 | msgid "ring the bell for error messages" |
| 9445 | msgstr "reproducir un sonido para mensajes de error" |
| 9446 | |
| 9447 | msgid "use a visual bell instead of beeping" |
| 9448 | msgstr "utilizar una alerta visual en vez de un sonido" |
| 9449 | |
| 9450 | msgid "do not ring the bell for these reasons" |
| 9451 | msgstr "no reproducir un sonido para estos motivos" |
| 9452 | |
| 9453 | msgid "list of preferred languages for finding help" |
| 9454 | msgstr "lista de idiomas preferidos para buscar ayuda" |
| 9455 | |
| 9456 | msgid "selecting text" |
| 9457 | msgstr "seleccionar texto" |
| 9458 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9459 | msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves" |
| 9460 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 9461 | "\"old\", \"inclusive\" o \"exclusive\"; cómo se comporta la selección de " |
| 9462 | "texto" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9463 | |
| 9464 | msgid "" |
| 9465 | "\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n" |
| 9466 | "instead of Visual mode" |
| 9467 | msgstr "" |
| 9468 | "\"mouse\", \"key\" y/o \"cmd\"; cuando comenzar el modo de Selección\n" |
| 9469 | "en vez del modo Visual" |
| 9470 | |
| 9471 | msgid "" |
| 9472 | "\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" |
| 9473 | "\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" |
| 9474 | msgstr "" |
| 9475 | "\"unnamed\" para utilizar el registro * como el registro sin nombre\n" |
| 9476 | "\"autoselect\" para poner siempre el texto seleccionado en el portapapeles" |
| 9477 | |
| 9478 | msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" |
| 9479 | msgstr "\"startsel\" y/o \"stopsel\"; qué pueden hacer las teclas especiales" |
| 9480 | |
| 9481 | msgid "editing text" |
| 9482 | msgstr "editar texto" |
| 9483 | |
| 9484 | msgid "maximum number of changes that can be undone" |
| 9485 | msgstr "número máximo de cambios que se pueden deshacer" |
| 9486 | |
| 9487 | msgid "automatically save and restore undo history" |
| 9488 | msgstr "guardar y restaurar el historial de deshacer de manera automática" |
| 9489 | |
| 9490 | msgid "list of directories for undo files" |
| 9491 | msgstr "lista de directorios para archivos de deshacer" |
| 9492 | |
| 9493 | msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload" |
| 9494 | msgstr "" |
| 9495 | "número máximo de líneas para guardar para deshacer en una recarga de búfer" |
| 9496 | |
| 9497 | msgid "changes have been made and not written to a file" |
| 9498 | msgstr "se han realizado cambios y no se han guardado en un archivo" |
| 9499 | |
| 9500 | msgid "buffer is not to be written" |
| 9501 | msgstr "el búfer no no se guardará" |
| 9502 | |
| 9503 | msgid "changes to the text are possible" |
| 9504 | msgstr "los cambios en el texto son posibles" |
| 9505 | |
| 9506 | msgid "line length above which to break a line" |
| 9507 | msgstr "longitud de línea por encima de la cual hacer romper una línea" |
| 9508 | |
| 9509 | msgid "margin from the right in which to break a line" |
| 9510 | msgstr "margen desde la derecha en el que romper una línea" |
| 9511 | |
| 9512 | msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode" |
| 9513 | msgstr "" |
| 9514 | "especifica lo que <Retroceso>, CTRL-W, etc. pueden hacer en el modo Insertar" |
| 9515 | |
| 9516 | msgid "definition of what comment lines look like" |
| 9517 | msgstr "definición de cómo se ven las líneas de comentario" |
| 9518 | |
| 9519 | msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" |
| 9520 | msgstr "lista de opciones que indican cómo funciona el formateo automático" |
| 9521 | |
| 9522 | msgid "pattern to recognize a numbered list" |
| 9523 | msgstr "patrón para reconocer una lista numerada" |
| 9524 | |
| 9525 | msgid "expression used for \"gq\" to format lines" |
| 9526 | msgstr "expresión utilizada para \"gq\" para formatear líneas" |
| 9527 | |
| 9528 | msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" |
| 9529 | msgstr "" |
| 9530 | "especifica cómo funciona el completado del modo Insertar para CTRL-N y CTRL-P" |
| 9531 | |
| 9532 | msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" |
| 9533 | msgstr "si usar un menú emergente para el completado del modo Insertar" |
| 9534 | |
| 9535 | msgid "options for the Insert mode completion info popup" |
| 9536 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 9537 | "opciones para la ventana emergente de información del completado del modo " |
| 9538 | "Insertar" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9539 | |
| 9540 | msgid "maximum height of the popup menu" |
| 9541 | msgstr "altura máxima del menú emergente" |
| 9542 | |
| 9543 | msgid "minimum width of the popup menu" |
| 9544 | msgstr "ancho mínimo del menú emergente" |
| 9545 | |
| 9546 | msgid "user defined function for Insert mode completion" |
| 9547 | msgstr "función definida por el usuario para el completado del modo Insertar" |
| 9548 | |
| 9549 | msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" |
| 9550 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 9551 | "función para el completado del modo Insertar para tipos de archivos " |
| 9552 | "específicos" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9553 | |
| 9554 | msgid "list of dictionary files for keyword completion" |
| 9555 | msgstr "lista de archivos de diccionario para el completado de palabras clave" |
| 9556 | |
| 9557 | msgid "list of thesaurus files for keyword completion" |
| 9558 | msgstr "" |
| 9559 | "lista de archivos de \"thesaurus\" para el completado de palabras clave" |
| 9560 | |
| 9561 | msgid "function used for thesaurus completion" |
| 9562 | msgstr "función utilizada para el completado \"thesaurus\"" |
| 9563 | |
| 9564 | msgid "adjust case of a keyword completion match" |
| 9565 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 9566 | "ajustar las mayúsculas y minúsculas de una coincidencia de palabra clave " |
| 9567 | "para el completado" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9568 | |
| 9569 | msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" |
| 9570 | msgstr "habilitar el ingreso de dígrafos con c1 <Retroceso> c2" |
| 9571 | |
| 9572 | msgid "the \"~\" command behaves like an operator" |
| 9573 | msgstr "el comando \"~\" se comporta como un operador" |
| 9574 | |
| 9575 | msgid "function called for the \"g@\" operator" |
| 9576 | msgstr "función llamada para el operador \"g@\"" |
| 9577 | |
| 9578 | msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" |
| 9579 | msgstr "al insertar un corchete, saltar brevemente a su pareja" |
| 9580 | |
| 9581 | msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" |
| 9582 | msgstr "décimas de segundo para mostrar una coincidencia para 'showmatch'" |
| 9583 | |
| 9584 | msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" |
| 9585 | msgstr "lista de pares que coinciden con el comando \"%\"" |
| 9586 | |
| 9587 | msgid "use two spaces after '.' when joining a line" |
| 9588 | msgstr "usar dos espacios después de '.' al unir una línea" |
| 9589 | |
| 9590 | msgid "" |
| 9591 | "\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n" |
| 9592 | "recognized for CTRL-A and CTRL-X commands" |
| 9593 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 9594 | "\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" y/o \"unsigned\"; formatos de " |
| 9595 | "números\n" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9596 | "reconocidos para los comandos CTRL-A y CTRL-X" |
| 9597 | |
| 9598 | msgid "tabs and indenting" |
| 9599 | msgstr "tabulaciones y márgenes" |
| 9600 | |
| 9601 | msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for" |
| 9602 | msgstr "número de espacios que representa un <Tab> en el texto" |
| 9603 | |
| 9604 | msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" |
| 9605 | msgstr "número de espacios utilizados para cada paso de (auto)sangría" |
| 9606 | |
| 9607 | msgid "list of number of spaces a tab counts for" |
| 9608 | msgstr "lista del número de espacios para los que cuenta una tabulación" |
| 9609 | |
| 9610 | msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" |
| 9611 | msgstr "lista del número de espacios para los que cuenta un \"soft tabsstop\"" |
| 9612 | |
| 9613 | msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" |
| 9614 | msgstr "un <Tab> en una sangría inserta espacios 'shiftwidth'" |
| 9615 | |
| 9616 | msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>" |
| 9617 | msgstr "si no es cero, número de espacios para insertar para un <Tab>" |
| 9618 | |
| 9619 | msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\"" |
| 9620 | msgstr "redondear a 'shiftwidth' para \"<<\" y \">>\"" |
| 9621 | |
| 9622 | msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode" |
| 9623 | msgstr "expandir <Tab> a espacios en el modo Insertar" |
| 9624 | |
| 9625 | msgid "automatically set the indent of a new line" |
| 9626 | msgstr "establecer automáticamente la sangría de una nueva línea" |
| 9627 | |
| 9628 | msgid "do clever autoindenting" |
| 9629 | msgstr "hacer sangría automática inteligente" |
| 9630 | |
| 9631 | msgid "enable specific indenting for C code" |
| 9632 | msgstr "habilitar la sangría específica para el código C" |
| 9633 | |
| 9634 | msgid "options for C-indenting" |
| 9635 | msgstr "opciones para la sangría C" |
| 9636 | |
| 9637 | msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode" |
| 9638 | msgstr "Teclas que activan la sangría C en el modo Insertar" |
| 9639 | |
| 9640 | msgid "list of words that cause more C-indent" |
| 9641 | msgstr "lista de palabras que causan más sangría C" |
| 9642 | |
| 9643 | msgid "list of scope declaration names used by cino-g" |
| 9644 | msgstr "lista de nombres de declaración de alcance utilizados por \"cino-g\"" |
| 9645 | |
| 9646 | msgid "expression used to obtain the indent of a line" |
| 9647 | msgstr "expresión utilizada para obtener la sangría de una línea" |
| 9648 | |
| 9649 | msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" |
| 9650 | msgstr "teclas que activan la sangría con 'indentexpr' en el modo Insertar" |
| 9651 | |
| 9652 | msgid "copy whitespace for indenting from previous line" |
| 9653 | msgstr "copiar los espacios en blanco para sangrar desde la línea anterior" |
| 9654 | |
| 9655 | msgid "preserve kind of whitespace when changing indent" |
| 9656 | msgstr "preservar el tipo de espacio en blanco al cambiar la sangría" |
| 9657 | |
| 9658 | msgid "enable lisp mode" |
| 9659 | msgstr "habilitar el modo lisp" |
| 9660 | |
| 9661 | msgid "words that change how lisp indenting works" |
| 9662 | msgstr "palabras que cambian cómo funciona la sangría lisp" |
| 9663 | |
| 9664 | msgid "folding" |
| 9665 | msgstr "plegar" |
| 9666 | |
| 9667 | msgid "unset to display all folds open" |
| 9668 | msgstr "desactivado para mostrar todos los pliegues abiertos" |
| 9669 | |
| 9670 | msgid "folds with a level higher than this number will be closed" |
| 9671 | msgstr "los pliegues con un nivel superior a este número se cerrarán" |
| 9672 | |
| 9673 | msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file" |
| 9674 | msgstr "valor para 'foldlevel' al comenzar a editar un archivo" |
| 9675 | |
| 9676 | msgid "width of the column used to indicate folds" |
| 9677 | msgstr "ancho de la columna utilizada para indicar los pliegues" |
| 9678 | |
| 9679 | msgid "expression used to display the text of a closed fold" |
| 9680 | msgstr "expresión utilizada para mostrar el texto de un pliegue cerrado" |
| 9681 | |
| 9682 | msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" |
| 9683 | msgstr "establecer en \"all\" para cerrar un pliegue cuando el cursor lo deja" |
| 9684 | |
| 9685 | msgid "specifies for which commands a fold will be opened" |
| 9686 | msgstr "especifica para qué comandos se abrirá un pliegue" |
| 9687 | |
| 9688 | msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" |
| 9689 | msgstr "número mínimo de líneas de pantalla para que se cierre un pliegue" |
| 9690 | |
| 9691 | msgid "template for comments; used to put the marker in" |
| 9692 | msgstr "plantilla para comentarios; utilizado para poner el marcador" |
| 9693 | |
| 9694 | msgid "" |
| 9695 | "folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" |
| 9696 | "\"syntax\" or \"diff\"" |
| 9697 | msgstr "" |
| 9698 | "tipo de plegado: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" |
| 9699 | "\"syntax\" o \"diff\"" |
| 9700 | |
| 9701 | msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\"" |
| 9702 | msgstr "expresión utilizada cuando 'foldmethod' es \"expr\"" |
| 9703 | |
| 9704 | msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\"" |
| 9705 | msgstr "se usa para ignorar líneas cuando 'foldmethod' es \"indent\"" |
| 9706 | |
| 9707 | msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\"" |
| 9708 | msgstr "marcadores utilizados cuando 'foldmethod' es \"marker\"" |
| 9709 | |
| 9710 | msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\"" |
| 9711 | msgstr "" |
| 9712 | "profundidad de pliegue máxima cuando 'foldmethod' es \"indent\" o \"syntax\"" |
| 9713 | |
| 9714 | msgid "diff mode" |
| 9715 | msgstr "modo diff (diferencia)" |
| 9716 | |
| 9717 | msgid "use diff mode for the current window" |
| 9718 | msgstr "utilizar el modo diff para la ventana actual" |
| 9719 | |
| 9720 | msgid "options for using diff mode" |
| 9721 | msgstr "opciones para utilizar el modo diferencia" |
| 9722 | |
| 9723 | msgid "expression used to obtain a diff file" |
| 9724 | msgstr "expresión utilizada para obtener un archivo \"diff\"" |
| 9725 | |
| 9726 | msgid "expression used to patch a file" |
| 9727 | msgstr "expresión utilizada para parchear (patch) un archivo" |
| 9728 | |
| 9729 | msgid "mapping" |
| 9730 | msgstr "asignación de teclas (mapping)" |
| 9731 | |
| 9732 | msgid "maximum depth of mapping" |
| 9733 | msgstr "profundidad máxima de asignación" |
| 9734 | |
| 9735 | msgid "recognize mappings in mapped keys" |
| 9736 | msgstr "reconocer asignaciones en teclas asignadas" |
| 9737 | |
| 9738 | msgid "allow timing out halfway into a mapping" |
| 9739 | msgstr "permitir el tiempo de espera (timeout) a la mitad de una asignación" |
| 9740 | |
| 9741 | msgid "allow timing out halfway into a key code" |
| 9742 | msgstr "permitir el tiempo de espera (timeout) a la mitad de un código clave" |
| 9743 | |
| 9744 | msgid "time in msec for 'timeout'" |
| 9745 | msgstr "tiempo en mseg para 'timeout'" |
| 9746 | |
| 9747 | msgid "time in msec for 'ttimeout'" |
| 9748 | msgstr "tiempo en mseg para 'ttimeout'" |
| 9749 | |
| 9750 | msgid "reading and writing files" |
| 9751 | msgstr "leer y guardar archivos" |
| 9752 | |
| 9753 | msgid "enable using settings from modelines when reading a file" |
| 9754 | msgstr "" |
| 9755 | "habilitar el uso de configuraciones de \"modelines\" al leer un archivo" |
| 9756 | |
| 9757 | msgid "allow setting expression options from a modeline" |
| 9758 | msgstr "permitir configurar opciones de expresión desde una \"modeline\"" |
| 9759 | |
| 9760 | msgid "number of lines to check for modelines" |
| 9761 | msgstr "número de líneas a comprobar para \"modeline\"" |
| 9762 | |
| 9763 | msgid "binary file editing" |
| 9764 | msgstr "edición de archivos binarios" |
| 9765 | |
| 9766 | msgid "last line in the file has an end-of-line" |
| 9767 | msgstr "la última línea del archivo tiene un final de línea" |
| 9768 | |
| 9769 | msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" |
| 9770 | msgstr "corrige la falta de final de línea al final del archivo de texto" |
| 9771 | |
| 9772 | msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" |
| 9773 | msgstr "anteponer una marca \"Byte Order Mark\" al archivo" |
| 9774 | |
| 9775 | msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\"" |
| 9776 | msgstr "formato de fin de línea: \"dos\", \"unix\" o \"mac\"" |
| 9777 | |
| 9778 | msgid "list of file formats to look for when editing a file" |
| 9779 | msgstr "lista de formatos de archivo para buscar al editar un archivo" |
| 9780 | |
| 9781 | msgid "obsolete, use 'fileformat'" |
| 9782 | msgstr "obsoleto, utilizar 'fileformat'" |
| 9783 | |
| 9784 | msgid "obsolete, use 'fileformats'" |
| 9785 | msgstr "obsoleto, utilizar 'fileformats'" |
| 9786 | |
| 9787 | msgid "writing files is allowed" |
| 9788 | msgstr "guardado de archivos permitido" |
| 9789 | |
| 9790 | msgid "write a backup file before overwriting a file" |
| 9791 | msgstr "" |
| 9792 | "guardar un archivo de copia de seguridad antes de sobrescribir un archivo" |
| 9793 | |
| 9794 | msgid "keep a backup after overwriting a file" |
| 9795 | msgstr "mantener una copia de seguridad después de sobrescribir un archivo" |
| 9796 | |
| 9797 | msgid "patterns that specify for which files a backup is not made" |
| 9798 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 9799 | "patrones que especifican para qué archivos no se realiza una copia de " |
| 9800 | "seguridad" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9801 | |
| 9802 | msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file" |
| 9803 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 9804 | "hacer la copia de seguridad como una copia o cambiar el nombre del archivo " |
| 9805 | "existente" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9806 | |
| 9807 | msgid "list of directories to put backup files in" |
| 9808 | msgstr "" |
| 9809 | "lista de directorios en los que poner los archivos de copia de seguridad" |
| 9810 | |
| 9811 | msgid "file name extension for the backup file" |
| 9812 | msgstr "extensión de nombre de archivo para el archivo de copia de seguridad" |
| 9813 | |
| 9814 | msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" |
| 9815 | msgstr "escribir automáticamente un archivo al salir de un búfer modificado" |
| 9816 | |
| 9817 | msgid "as 'autowrite', but works with more commands" |
| 9818 | msgstr "como 'autowrite', pero funciona con más comandos" |
| 9819 | |
| 9820 | msgid "always write without asking for confirmation" |
| 9821 | msgstr "guarda siempre sin pedir confirmación" |
| 9822 | |
| 9823 | msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim" |
| 9824 | msgstr "leer automáticamente un archivo cuando se modificó fuera de Vim" |
| 9825 | |
| 9826 | msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension" |
| 9827 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 9828 | "mantener la versión más antigua de un archivo; especifica la extensión del " |
| 9829 | "nombre del archivo" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9830 | |
| 9831 | msgid "forcibly sync the file to disk after writing it" |
| 9832 | msgstr "sincronizar a la fuerza el archivo en el disco después de escribirlo" |
| 9833 | |
| 9834 | msgid "use 8.3 file names" |
| 9835 | msgstr "usar nombres de archivo 8.3" |
| 9836 | |
| 9837 | msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2" |
| 9838 | msgstr "" |
| 9839 | "método de cifrado para la escritura de archivos: zip, blowfish o blowfish2" |
| 9840 | |
| 9841 | msgid "the swap file" |
| 9842 | msgstr "el archivo de intercambio (swap)" |
| 9843 | |
| 9844 | msgid "list of directories for the swap file" |
| 9845 | msgstr "lista de directorios para el archivo de intercambio" |
| 9846 | |
| 9847 | msgid "use a swap file for this buffer" |
| 9848 | msgstr "usar un archivo de intercambio para este búfer" |
| 9849 | |
| 9850 | msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk" |
| 9851 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 9852 | "\"sync\", \"fsync\" o vacío; cómo vaciar un archivo de intercambio en el " |
| 9853 | "disco" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9854 | |
| 9855 | msgid "number of characters typed to cause a swap file update" |
| 9856 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 9857 | "número de caracteres escritos para provocar una actualización del archivo de " |
| 9858 | "intercambio" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9859 | |
| 9860 | msgid "time in msec after which the swap file will be updated" |
| 9861 | msgstr "" |
| 9862 | "tiempo en mseg después del cual se actualizará el archivo de intercambio" |
| 9863 | |
| 9864 | msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer" |
| 9865 | msgstr "cantidad máxima de memoria en Kbyte utilizada para un búfer" |
| 9866 | |
| 9867 | msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers" |
| 9868 | msgstr "cantidad máxima de memoria en Kbyte utilizada para todos los búferes" |
| 9869 | |
| 9870 | msgid "command line editing" |
| 9871 | msgstr "edición de línea de comando" |
| 9872 | |
| 9873 | msgid "how many command lines are remembered" |
| 9874 | msgstr "cuántas líneas de comando recordar" |
| 9875 | |
| 9876 | msgid "key that triggers command-line expansion" |
| 9877 | msgstr "tecla que desencadena la expansión de la línea de comandos" |
| 9878 | |
| 9879 | msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping" |
| 9880 | msgstr "como 'wildchar' pero también se puede usar en una asignación" |
| 9881 | |
| 9882 | msgid "specifies how command line completion works" |
| 9883 | msgstr "especifica cómo funciona el completado de la línea de comando" |
| 9884 | |
| 9885 | msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags" |
| 9886 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 9887 | "vacío o \"tagfile\" para enumerar el nombre de archivo de las etiquetas " |
| 9888 | "coincidentes" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9889 | |
| 9890 | msgid "list of file name extensions that have a lower priority" |
| 9891 | msgstr "" |
| 9892 | "lista de extensiones de nombre de archivo que tienen una prioridad más baja" |
| 9893 | |
| 9894 | msgid "list of file name extensions added when searching for a file" |
| 9895 | msgstr "" |
| 9896 | "lista de extensiones de nombre de archivo agregadas al buscar un archivo" |
| 9897 | |
| 9898 | msgid "list of patterns to ignore files for file name completion" |
| 9899 | msgstr "" |
| 9900 | "lista de patrones para ignorar archivos para completar el nombre del archivo" |
| 9901 | |
| 9902 | msgid "ignore case when using file names" |
| 9903 | msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas al usar nombres de archivo" |
| 9904 | |
| 9905 | msgid "ignore case when completing file names" |
| 9906 | msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas al completar nombres de archivos" |
| 9907 | |
| 9908 | msgid "command-line completion shows a list of matches" |
| 9909 | msgstr "" |
| 9910 | "el completado de la línea de comandos muestra una lista de coincidencias" |
| 9911 | |
| 9912 | msgid "key used to open the command-line window" |
| 9913 | msgstr "tecla utilizada para abrir la ventana de línea de comandos" |
| 9914 | |
| 9915 | msgid "height of the command-line window" |
| 9916 | msgstr "altura de la ventana de la línea de comandos" |
| 9917 | |
| 9918 | msgid "executing external commands" |
| 9919 | msgstr "ejecutando comandos externos" |
| 9920 | |
| 9921 | msgid "name of the shell program used for external commands" |
| 9922 | msgstr "nombre del programa shell utilizado para comandos externos" |
| 9923 | |
| 9924 | msgid "when to use the shell or directly execute a command" |
| 9925 | msgstr "cuándo usar la shell o ejecutar directamente un comando" |
| 9926 | |
| 9927 | msgid "character(s) to enclose a shell command in" |
| 9928 | msgstr "carácter(es) con los que encerrar un comando de shell" |
| 9929 | |
| 9930 | msgid "like 'shellquote' but include the redirection" |
| 9931 | msgstr "como 'shellquote' pero incluye la redirección" |
| 9932 | |
| 9933 | msgid "characters to escape when 'shellxquote' is (" |
| 9934 | msgstr "caracteres para escapar cuando 'shellxquote' es (" |
| 9935 | |
| 9936 | msgid "argument for 'shell' to execute a command" |
| 9937 | msgstr "argumento para 'shell' para ejecutar un comando" |
| 9938 | |
| 9939 | msgid "used to redirect command output to a file" |
| 9940 | msgstr "se utiliza para redirigir la salida del comando a un archivo" |
| 9941 | |
| 9942 | msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe" |
| 9943 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 9944 | "usar un archivo temporal para los comandos de shell en lugar de usar una " |
| 9945 | "tubería (pipe)" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 9946 | |
| 9947 | msgid "program used for \"=\" command" |
| 9948 | msgstr "programa utilizado para el comando \"=\"" |
| 9949 | |
| 9950 | msgid "program used to format lines with \"gq\" command" |
| 9951 | msgstr "programa utilizado para formatear líneas con el comando \"gq\"" |
| 9952 | |
| 9953 | msgid "program used for the \"K\" command" |
| 9954 | msgstr "programa utilizado para el comando \"K\"" |
| 9955 | |
| 9956 | msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes" |
| 9957 | msgstr "advertir cuando se usa un comando de shell y un búfer tiene cambios" |
| 9958 | |
| 9959 | msgid "running make and jumping to errors (quickfix)" |
| 9960 | msgstr "ejecutar \"make\" y saltar a los errores (quickfix)" |
| 9961 | |
| 9962 | msgid "name of the file that contains error messages" |
| 9963 | msgstr "nombre del archivo que contiene mensajes de error" |
| 9964 | |
| 9965 | msgid "list of formats for error messages" |
| 9966 | msgstr "lista de formatos para mensajes de error" |
| 9967 | |
| 9968 | msgid "program used for the \":make\" command" |
| 9969 | msgstr "programa utilizado para el comando \":make\"" |
| 9970 | |
| 9971 | msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file" |
| 9972 | msgstr "" |
| 9973 | "cadena utilizada para poner la salida de \":make\" en el archivo de error" |
| 9974 | |
| 9975 | msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command" |
| 9976 | msgstr "nombre del archivo de error para el comando 'makeprg'" |
| 9977 | |
| 9978 | msgid "program used for the \":grep\" command" |
| 9979 | msgstr "programa utilizado para el comando \":grep\"" |
| 9980 | |
| 9981 | msgid "list of formats for output of 'grepprg'" |
| 9982 | msgstr "lista de formatos para la salida de 'grepprg'" |
| 9983 | |
| 9984 | msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" |
| 9985 | msgstr "codificación de la salida \":make\" y \":grep\"" |
| 9986 | |
| 9987 | msgid "function to display text in the quickfix window" |
| 9988 | msgstr "función para mostrar texto en la ventana \"quickfix\"" |
| 9989 | |
| 9990 | msgid "system specific" |
| 9991 | msgstr "específico del sistema" |
| 9992 | |
| 9993 | msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells" |
| 9994 | msgstr "" |
| 9995 | "utilizar barras diagonales en los nombres de archivo; para shells tipo Unix" |
| 9996 | |
| 9997 | msgid "specifies slash/backslash used for completion" |
| 9998 | msgstr "especifica la barra invertida utilizada para completar" |
| 9999 | |
| 10000 | msgid "language specific" |
| 10001 | msgstr "específico del idioma" |
| 10002 | |
| 10003 | msgid "specifies the characters in a file name" |
| 10004 | msgstr "especifica los caracteres en un nombre de archivo" |
| 10005 | |
| 10006 | msgid "specifies the characters in an identifier" |
| 10007 | msgstr "especifica los caracteres en un identificador" |
| 10008 | |
| 10009 | msgid "specifies the characters in a keyword" |
| 10010 | msgstr "especifica los caracteres en una palabra clave" |
| 10011 | |
| 10012 | msgid "specifies printable characters" |
| 10013 | msgstr "especifica caracteres imprimibles" |
| 10014 | |
| 10015 | msgid "specifies escape characters in a string" |
| 10016 | msgstr "especifica caracteres de escape en una cadena" |
| 10017 | |
| 10018 | msgid "display the buffer right-to-left" |
| 10019 | msgstr "mostrar el búfer de derecha a izquierda" |
| 10020 | |
| 10021 | msgid "when to edit the command-line right-to-left" |
| 10022 | msgstr "cuándo editar la línea de comandos de derecha a izquierda" |
| 10023 | |
| 10024 | msgid "insert characters backwards" |
| 10025 | msgstr "insertar caracteres al revés" |
| 10026 | |
| 10027 | msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'" |
| 10028 | msgstr "" |
| 10029 | "permitir CTRL-_ en el modo Insertar y Línea de comando para alternar 'revins'" |
| 10030 | |
| 10031 | msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet" |
| 10032 | msgstr "el código ASCII de la primera letra del alfabeto hebreo" |
| 10033 | |
| 10034 | msgid "use Hebrew keyboard mapping" |
| 10035 | msgstr "usar la asignación de teclado hebreo" |
| 10036 | |
| 10037 | msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping" |
| 10038 | msgstr "usar la asignación fonética del teclado hebreo" |
| 10039 | |
| 10040 | msgid "prepare for editing Arabic text" |
| 10041 | msgstr "prepararse para editar texto en árabe" |
| 10042 | |
| 10043 | msgid "perform shaping of Arabic characters" |
| 10044 | msgstr "realizar la formación de caracteres árabes" |
| 10045 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 10046 | msgid "terminal will perform bidi handling" |
| 10047 | msgstr "la terminal realizará el manejo de bidi" |
| 10048 | |
| 10049 | msgid "name of a keyboard mapping" |
| 10050 | msgstr "nombre de una asignación de teclado" |
| 10051 | |
| 10052 | msgid "list of characters that are translated in Normal mode" |
| 10053 | msgstr "lista de caracteres que se traducen en modo Normal" |
| 10054 | |
| 10055 | msgid "apply 'langmap' to mapped characters" |
| 10056 | msgstr "aplicar 'langmap' a los caracteres asignados" |
| 10057 | |
| 10058 | msgid "when set never use IM; overrules following IM options" |
| 10059 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 10060 | "cuando está configurado, no utilizar nunca IM; anula las siguientes opciones " |
| 10061 | "de IM" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 10062 | |
| 10063 | msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" |
| 10064 | msgstr "en el modo Insertar: 1: utilizar :lmap; 2: utilizar IM; 0: ninguno" |
| 10065 | |
| 10066 | msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" |
| 10067 | msgstr "estilo de método de entrada, 0: \"on-the-spot\", 1: \"over-the-spot\"" |
| 10068 | |
| 10069 | msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" |
| 10070 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 10071 | "introducir un patrón de búsqueda: 1: utilizar :lmap; 2: utilizar IM; 0: " |
| 10072 | "ninguno" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 10073 | |
| 10074 | msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" |
| 10075 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | cfa8f9a | 2022-06-03 21:59:47 +0100 | [diff] [blame] | 10076 | "cuando está configurado, siempre use IM cuando comience a editar una línea " |
| 10077 | "de comando" |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 10078 | |
| 10079 | msgid "function to obtain IME status" |
| 10080 | msgstr "función para obtener el estado IME" |
| 10081 | |
| 10082 | msgid "function to enable/disable IME" |
| 10083 | msgstr "función para habilitar/deshabilitar IME" |
| 10084 | |
| 10085 | msgid "multi-byte characters" |
| 10086 | msgstr "caracteres multi bytes" |
| 10087 | |
| 10088 | msgid "" |
| 10089 | "character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" |
| 10090 | "\"euc-jp\", \"big5\", etc." |
| 10091 | msgstr "" |
| 10092 | "codificación de caracteres utilizada en Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" |
| 10093 | "\"euc-jp\", \"big5\", etc." |
| 10094 | |
| 10095 | msgid "character encoding for the current file" |
| 10096 | msgstr "codificación de caracteres para el archivo actual" |
| 10097 | |
| 10098 | msgid "automatically detected character encodings" |
| 10099 | msgstr "codificaciones de caracteres detectadas automáticamente" |
| 10100 | |
| 10101 | msgid "character encoding used by the terminal" |
| 10102 | msgstr "codificación de caracteres utilizada por la terminal" |
| 10103 | |
| 10104 | msgid "expression used for character encoding conversion" |
| 10105 | msgstr "expresión utilizada para la conversión de codificación de caracteres" |
| 10106 | |
| 10107 | msgid "delete combining (composing) characters on their own" |
| 10108 | msgstr "eliminar la combinación (composición) de caracteres por sí solos" |
| 10109 | |
| 10110 | msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed" |
| 10111 | msgstr "número máximo de caracteres combinados (compuestos) mostrados" |
| 10112 | |
| 10113 | msgid "key that activates the X input method" |
| 10114 | msgstr "tecla que activa el método de entrada X" |
| 10115 | |
| 10116 | msgid "width of ambiguous width characters" |
| 10117 | msgstr "ancho de caracteres de ancho ambiguo" |
| 10118 | |
| 10119 | msgid "emoji characters are full width" |
| 10120 | msgstr "los caracteres emoji son de ancho completo" |
| 10121 | |
| 10122 | msgid "various" |
| 10123 | msgstr "varios" |
| 10124 | |
| 10125 | msgid "" |
| 10126 | "when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" |
| 10127 | "and/or \"onemore\"" |
| 10128 | msgstr "" |
| 10129 | "cuándo usar la edición virtual: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" |
| 10130 | "y/o \"onemore\"" |
| 10131 | |
| 10132 | msgid "list of autocommand events which are to be ignored" |
| 10133 | msgstr "lista de eventos de autocomando que deben ignorarse" |
| 10134 | |
| 10135 | msgid "load plugin scripts when starting up" |
| 10136 | msgstr "cargar scripts de complementos al iniciar" |
| 10137 | |
| 10138 | msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory" |
| 10139 | msgstr "habilitar la lectura de .vimrc/.exrc/.gvimrc en el directorio actual" |
| 10140 | |
| 10141 | msgid "safer working with script files in the current directory" |
| 10142 | msgstr "trabajo más seguro con archivos de script en el directorio actual" |
| 10143 | |
| 10144 | msgid "use the 'g' flag for \":substitute\"" |
| 10145 | msgstr "usa la opción 'g' para \":substitute\"" |
| 10146 | |
| 10147 | msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle" |
| 10148 | msgstr "Las opciones 'g' y 'c' de \":substitute\" alternan la función" |
| 10149 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 10150 | msgid "allow reading/writing devices" |
| 10151 | msgstr "permitir dispositivos de lectura/escritura" |
| 10152 | |
| 10153 | msgid "maximum depth of function calls" |
| 10154 | msgstr "profundidad máxima de las llamadas a funciones" |
| 10155 | |
| 10156 | msgid "list of words that specifies what to put in a session file" |
| 10157 | msgstr "lista de palabras que especifica qué poner en un archivo de sesión" |
| 10158 | |
| 10159 | msgid "list of words that specifies what to save for :mkview" |
| 10160 | msgstr "lista de palabras que especifica para qué guardar :mkview" |
| 10161 | |
| 10162 | msgid "directory where to store files with :mkview" |
| 10163 | msgstr "directorio donde almacenar archivos con :mkview" |
| 10164 | |
| 10165 | msgid "list that specifies what to write in the viminfo file" |
| 10166 | msgstr "lista que especifica qué escribir en el archivo viminfo" |
| 10167 | |
| 10168 | msgid "file name used for the viminfo file" |
| 10169 | msgstr "nombre de archivo utilizado para el archivo viminfo" |
| 10170 | |
| 10171 | msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window" |
| 10172 | msgstr "qué sucede con un búfer cuando ya no está en una ventana" |
| 10173 | |
| 10174 | msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" |
| 10175 | msgstr "vacío, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: tipo de búfer" |
| 10176 | |
| 10177 | msgid "whether the buffer shows up in the buffer list" |
| 10178 | msgstr "si el búfer se muestra en la lista de búfer" |
| 10179 | |
| 10180 | msgid "set to \"msg\" to see all error messages" |
| 10181 | msgstr "establecer en \"msg\" para ver todos los mensajes de error" |
| 10182 | |
| 10183 | msgid "whether to show the signcolumn" |
| 10184 | msgstr "mostrar la columna de signos" |
| 10185 | |
| 10186 | msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads" |
| 10187 | msgstr "intervalo en milisegundos entre encuestas para subprocesos MzScheme" |
| 10188 | |
| 10189 | msgid "name of the Lua dynamic library" |
| 10190 | msgstr "nombre de la biblioteca dinámica Lua" |
| 10191 | |
| 10192 | msgid "name of the Perl dynamic library" |
| 10193 | msgstr "nombre de la biblioteca dinámica de Perl" |
| 10194 | |
| 10195 | msgid "whether to use Python 2 or 3" |
| 10196 | msgstr "usar Python 2 o 3" |
| 10197 | |
| 10198 | msgid "name of the Python 2 dynamic library" |
| 10199 | msgstr "nombre de la biblioteca dinámica de Python 2" |
| 10200 | |
| 10201 | msgid "name of the Python 2 home directory" |
| 10202 | msgstr "nombre del directorio de inicio de Python 2" |
| 10203 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 10204 | msgid "name of the Python 3 dynamic library" |
| 10205 | msgstr "nombre de la biblioteca dinámica de Python 3" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 10206 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 10207 | msgid "name of the Python 3 home directory" |
| 10208 | msgstr "nombre del directorio de inicio de Python 3" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 10209 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 10210 | msgid "name of the Ruby dynamic library" |
| 10211 | msgstr "nombre de la biblioteca dinámica Ruby" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 10212 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 10213 | msgid "name of the Tcl dynamic library" |
| 10214 | msgstr "nombre de la biblioteca dinámica Tcl" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 10215 | |
Bram Moolenaar | 2d8ed02 | 2022-05-21 13:08:16 +0100 | [diff] [blame] | 10216 | msgid "name of the MzScheme dynamic library" |
| 10217 | msgstr "nombre de la biblioteca dinámica MzScheme" |
| 10218 | |
| 10219 | msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" |
| 10220 | msgstr "nombre de la biblioteca dinámica MzScheme GC" |
| 10221 | |