Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 1 | # Danish translation for Vim |
| 2 | # Copyright (C) 2018 The Vim authors |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the vim package. |
| 4 | # scootergrisen, 2018. |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: Vim 8.1\n" |
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 9 | "POT-Creation-Date: 2018-07-18 21:20+0200\n" |
Bram Moolenaar | 4c92e75 | 2019-02-17 21:18:32 +0100 | [diff] [blame] | 10 | "PO-Revision-Date: 2019-02-13 00:00+0200\n" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 11 | "Last-Translator: scootergrisen\n" |
| 12 | "Language-Team: Danish\n" |
| 13 | "Language: da\n" |
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 18 | |
| 19 | msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
| 20 | msgstr "E831: bf_key_init() kaldt med tom adgangskode" |
| 21 | |
| 22 | msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
| 23 | msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
| 24 | |
| 25 | msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" |
| 26 | msgstr "E817: Forkert brug af stor/lille byterækkefølge for blowfish" |
| 27 | |
| 28 | msgid "E818: sha256 test failed" |
| 29 | msgstr "E818: sha256-test mislykkede" |
| 30 | |
| 31 | msgid "E819: Blowfish test failed" |
| 32 | msgstr "E819: Blowfish-test mislykkede" |
| 33 | |
| 34 | msgid "[Location List]" |
| 35 | msgstr "[Placeringsliste]" |
| 36 | |
| 37 | msgid "[Quickfix List]" |
| 38 | msgstr "[Quickfix-liste]" |
| 39 | |
| 40 | msgid "E855: Autocommands caused command to abort" |
| 41 | msgstr "E855: Autokommandoer forårsagede afbrydelse af kommando" |
| 42 | |
| 43 | msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
| 44 | msgstr "E82: Kan ikke allokere buffer, afslutter..." |
| 45 | |
| 46 | msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." |
| 47 | msgstr "E83: Kan ikke allokere buffer, bruger en anden..." |
| 48 | |
| 49 | msgid "E931: Buffer cannot be registered" |
| 50 | msgstr "E931: Buffer kan ikke registreres" |
| 51 | |
| 52 | msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" |
| 53 | msgstr "E937: Forsøg på at slette en buffer som er i brug" |
| 54 | |
| 55 | msgid "E515: No buffers were unloaded" |
| 56 | msgstr "E515: Ingen buffere blev udlæst" |
| 57 | |
| 58 | msgid "E516: No buffers were deleted" |
| 59 | msgstr "E516: Ingen brugere blev slettet" |
| 60 | |
| 61 | msgid "E517: No buffers were wiped out" |
| 62 | msgstr "E517: Ingen buffere blev ryddet" |
| 63 | |
| 64 | msgid "1 buffer unloaded" |
| 65 | msgstr "1 buffer udlæst" |
| 66 | |
| 67 | #, c-format |
| 68 | msgid "%d buffers unloaded" |
| 69 | msgstr "%d buffere udlæst" |
| 70 | |
| 71 | msgid "1 buffer deleted" |
| 72 | msgstr "1 buffer slettet" |
| 73 | |
| 74 | #, c-format |
| 75 | msgid "%d buffers deleted" |
| 76 | msgstr "%d buffere slettet" |
| 77 | |
| 78 | msgid "1 buffer wiped out" |
| 79 | msgstr "1 buffer ryddet" |
| 80 | |
| 81 | #, c-format |
| 82 | msgid "%d buffers wiped out" |
| 83 | msgstr "%d buffere ryddet" |
| 84 | |
| 85 | msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
| 86 | msgstr "E90: Kan ikke udlæse sidste buffer" |
| 87 | |
| 88 | msgid "E84: No modified buffer found" |
| 89 | msgstr "E84: Fandt ingen ændret buffer" |
| 90 | |
| 91 | msgid "E85: There is no listed buffer" |
| 92 | msgstr "E85: Der er ingen oplistet buffer" |
| 93 | |
| 94 | msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" |
| 95 | msgstr "E87: Kan ikke gå over sidste buffer" |
| 96 | |
| 97 | msgid "E88: Cannot go before first buffer" |
| 98 | msgstr "E88: Kan ikke gå før første buffer" |
| 99 | |
| 100 | #, c-format |
| 101 | msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" |
| 102 | msgstr "" |
| 103 | "E89: Ingen skrivning siden sidste ændring for bufferen %ld (tilføj ! for at " |
| 104 | "tilsidesætte)" |
| 105 | |
| 106 | msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" |
| 107 | msgstr "E948: Job kører stadig (tilføj ! for at afslutte jobbet)" |
| 108 | |
| 109 | msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
| 110 | msgstr "" |
| 111 | "E37: Ingen skrivning siden sidste ændring (tilføj ! for at tilsidesætte)" |
| 112 | |
| 113 | msgid "E948: Job still running" |
| 114 | msgstr "E948: Job kører stadig" |
| 115 | |
| 116 | msgid "E37: No write since last change" |
| 117 | msgstr "E37: Ingen skrivning siden sidste ændring" |
| 118 | |
| 119 | msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
| 120 | msgstr "W14: Advarsel: Overløb i liste over filnavne" |
| 121 | |
| 122 | #, c-format |
| 123 | msgid "E92: Buffer %ld not found" |
| 124 | msgstr "E92: Bufferen %ld blev ikke fundet" |
| 125 | |
| 126 | #, c-format |
| 127 | msgid "E93: More than one match for %s" |
| 128 | msgstr "E93: Flere end ét match for %s" |
| 129 | |
| 130 | #, c-format |
| 131 | msgid "E94: No matching buffer for %s" |
| 132 | msgstr "E94: Ingen matchende buffer for %s" |
| 133 | |
| 134 | #, c-format |
| 135 | msgid "line %ld" |
| 136 | msgstr "linje %ld" |
| 137 | |
| 138 | msgid "E95: Buffer with this name already exists" |
| 139 | msgstr "E95: Buffer med dette navn findes allerede" |
| 140 | |
| 141 | msgid " [Modified]" |
| 142 | msgstr " [Ændret]" |
| 143 | |
| 144 | msgid "[Not edited]" |
| 145 | msgstr "[Ikke redigeret]" |
| 146 | |
| 147 | msgid "[New file]" |
| 148 | msgstr "[Ny fil]" |
| 149 | |
| 150 | msgid "[Read errors]" |
| 151 | msgstr "[Læsefejl]" |
| 152 | |
| 153 | msgid "[RO]" |
| 154 | msgstr "[SB]" |
| 155 | |
| 156 | msgid "[readonly]" |
| 157 | msgstr "[skrivebeskyttet]" |
| 158 | |
| 159 | #, c-format |
| 160 | msgid "1 line --%d%%--" |
| 161 | msgstr "1 linje --%d%%--" |
| 162 | |
| 163 | #, c-format |
| 164 | msgid "%ld lines --%d%%--" |
| 165 | msgstr "%ld linjer --%d%%--" |
| 166 | |
| 167 | #, c-format |
| 168 | msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " |
| 169 | msgstr "linje %ld af %ld --%d%%-- kol " |
| 170 | |
| 171 | msgid "[No Name]" |
| 172 | msgstr "[Intet navn]" |
| 173 | |
| 174 | msgid "help" |
| 175 | msgstr "hjælp" |
| 176 | |
| 177 | msgid "[Help]" |
| 178 | msgstr "[Hjælp]" |
| 179 | |
| 180 | msgid "[Preview]" |
| 181 | msgstr "[Forhåndsvisning]" |
| 182 | |
| 183 | msgid "All" |
| 184 | msgstr "Alt" |
| 185 | |
| 186 | msgid "Bot" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 187 | msgstr "Nederst" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 188 | |
| 189 | msgid "Top" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 190 | msgstr "Øverst" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 191 | |
| 192 | msgid "" |
| 193 | "\n" |
| 194 | "# Buffer list:\n" |
| 195 | msgstr "" |
| 196 | "\n" |
| 197 | "# Bufferliste:\n" |
| 198 | |
| 199 | msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
| 200 | msgstr "E382: Kan ikke skrive, 'buftype'-tilvalget er sat" |
| 201 | |
| 202 | msgid "[Prompt]" |
| 203 | msgstr "[Prompt]" |
| 204 | |
| 205 | msgid "[Scratch]" |
| 206 | msgstr "[Kladdeblok]" |
| 207 | |
| 208 | msgid "" |
| 209 | "\n" |
| 210 | "--- Signs ---" |
| 211 | msgstr "" |
| 212 | "\n" |
| 213 | "--- Signs ---" |
| 214 | |
| 215 | #, c-format |
| 216 | msgid "Signs for %s:" |
| 217 | msgstr "Signs for %s:" |
| 218 | |
| 219 | #, c-format |
| 220 | msgid " line=%ld id=%d name=%s" |
| 221 | msgstr " linje=%ld id=%d navn=%s" |
| 222 | |
| 223 | msgid "E902: Cannot connect to port" |
| 224 | msgstr "E902: Kan ikke oprette forbindelse til port" |
| 225 | |
| 226 | msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" |
| 227 | msgstr "E901: gethostbyname() i channel_open()" |
| 228 | |
| 229 | msgid "E898: socket() in channel_open()" |
| 230 | msgstr "E898: socket() i channel_open()" |
| 231 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 232 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 233 | msgid "E903: Received command with non-string argument" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 234 | msgstr "E903: modtog kommando med argument som ikke er en streng" |
| 235 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 236 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 237 | msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 238 | msgstr "E904: sidste argument for udtryk/kald skal være et nummer" |
| 239 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 240 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 241 | msgid "E904: Third argument for call must be a list" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 242 | msgstr "E904: tredje argument for kald skal være en liste" |
| 243 | |
| 244 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 245 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 246 | msgid "E905: Received unknown command: %s" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 247 | msgstr "E905: modtog ukendt kommando: %s" |
| 248 | |
| 249 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 250 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 251 | msgid "E630: %s(): Write while not connected" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 252 | msgstr "E630: %s(): skrivning mens der ikke er forbindelse" |
| 253 | |
| 254 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 255 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 256 | msgid "E631: %s(): Write failed" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 257 | msgstr "E631: %s(): skrivning mislykkedes" |
| 258 | |
| 259 | #, c-format |
| 260 | msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" |
| 261 | msgstr "E917: Kan ikke bruge et callback med %s()" |
| 262 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 263 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 264 | msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 265 | msgstr "" |
| 266 | "E912: kan ikke bruge ch_evalexpr()/ch_sendexpr() med en rå- eller nl-kanal" |
| 267 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 268 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 269 | msgid "E906: Not an open channel" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 270 | msgstr "E906: ikke en åben kanal" |
| 271 | |
| 272 | msgid "E920: _io file requires _name to be set" |
| 273 | msgstr "E920: _io-fil kræver at _name er sat" |
| 274 | |
| 275 | msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" |
| 276 | msgstr "E915: in_io-buffer kræver at in_buf eller in_name er sat" |
| 277 | |
| 278 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 279 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 280 | msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 281 | msgstr "E918: buffer skal være indlæst: %s" |
| 282 | |
| 283 | msgid "E821: File is encrypted with unknown method" |
| 284 | msgstr "E821: Filen er krypteret med ukendt metode" |
| 285 | |
| 286 | msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" |
| 287 | msgstr "Advarsel: Bruger en svag krypteringsmetode; se :help 'cm'" |
| 288 | |
| 289 | msgid "Enter encryption key: " |
| 290 | msgstr "Indtast krypteringsnøgle: " |
| 291 | |
| 292 | msgid "Enter same key again: " |
| 293 | msgstr "Indtast samme nøgle igen: " |
| 294 | |
| 295 | msgid "Keys don't match!" |
| 296 | msgstr "Nøglerne er ikke ens!" |
| 297 | |
| 298 | msgid "[crypted]" |
| 299 | msgstr "[crypted]" |
| 300 | |
| 301 | #, c-format |
| 302 | msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" |
| 303 | msgstr "E720: Manglende kolon i ordbog: %s" |
| 304 | |
| 305 | #, c-format |
| 306 | msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" |
| 307 | msgstr "E721: Duplikeret nøgle i ordbog: \"%s\"" |
| 308 | |
| 309 | #, c-format |
| 310 | msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" |
| 311 | msgstr "E722: Manglende komma i ordbog: %s" |
| 312 | |
| 313 | #, c-format |
| 314 | msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" |
| 315 | msgstr "E723: Manglende slutning på ordbog '}': %s" |
| 316 | |
| 317 | msgid "extend() argument" |
| 318 | msgstr "extend()-argument" |
| 319 | |
| 320 | #, c-format |
| 321 | msgid "E737: Key already exists: %s" |
| 322 | msgstr "E737: Nøgle findes allerede: %s" |
| 323 | |
| 324 | #, c-format |
| 325 | msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" |
| 326 | msgstr "E96: Kan ikke diff'e flere end %ld buffere" |
| 327 | |
| 328 | msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
| 329 | msgstr "E810: Kan ikke læse eller skrive midlertidige filer" |
| 330 | |
| 331 | msgid "E97: Cannot create diffs" |
| 332 | msgstr "E97: Kan ikke oprette diff'er" |
| 333 | |
| 334 | msgid "Patch file" |
| 335 | msgstr "Patch-fil" |
| 336 | |
| 337 | msgid "E816: Cannot read patch output" |
| 338 | msgstr "E816: Kan ikke læse patch-output" |
| 339 | |
| 340 | msgid "E98: Cannot read diff output" |
| 341 | msgstr "E98: Kan ikke læse diff-output" |
| 342 | |
| 343 | msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
| 344 | msgstr "E99: Nuværende buffer er ikke i diff-tilstand" |
| 345 | |
| 346 | msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
| 347 | msgstr "E793: Ingen anden buffer i diff-tilstand kan ændres" |
| 348 | |
| 349 | msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
| 350 | msgstr "E100: Ingen anden buffer i diff-tilstand" |
| 351 | |
| 352 | msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" |
| 353 | msgstr "" |
| 354 | "E101: Mere end to buffere i diff-tilstand, ved ikke hvilke der skal bruges" |
| 355 | |
| 356 | #, c-format |
| 357 | msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" |
| 358 | msgstr "E102: Kan ikke finde bufferen \"%s\"" |
| 359 | |
| 360 | #, c-format |
| 361 | msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" |
| 362 | msgstr "E103: Bufferen \"%s\" er ikke i diff-tilstand" |
| 363 | |
| 364 | msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
| 365 | msgstr "E787: Buffer ændret uventet" |
| 366 | |
| 367 | msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
| 368 | msgstr "E104: Escape ikke tilladt i digraf" |
| 369 | |
| 370 | msgid "E544: Keymap file not found" |
| 371 | msgstr "E544: Keymap-fil ikke fundet" |
| 372 | |
| 373 | msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
| 374 | msgstr "E105: Bruger :loadkeymap ikke i en sourced fil" |
| 375 | |
| 376 | msgid "E791: Empty keymap entry" |
| 377 | msgstr "E791: Tom keymap-post" |
| 378 | |
| 379 | msgid " Keyword completion (^N^P)" |
| 380 | msgstr " Fuldførelse af nøgleord (^N^P)" |
| 381 | |
| 382 | msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
| 383 | msgstr " ^X tilstand (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
| 384 | |
| 385 | msgid " Whole line completion (^L^N^P)" |
| 386 | msgstr " Fuldførelse af hel linje (^L^N^P)" |
| 387 | |
| 388 | msgid " File name completion (^F^N^P)" |
| 389 | msgstr " Fuldførelse af filnavn (^F^N^P)" |
| 390 | |
| 391 | msgid " Tag completion (^]^N^P)" |
| 392 | msgstr " Fuldførelse af tag (^]^N^P)" |
| 393 | |
| 394 | msgid " Path pattern completion (^N^P)" |
| 395 | msgstr " Fuldførelse af sti (^N^P)" |
| 396 | |
| 397 | msgid " Definition completion (^D^N^P)" |
| 398 | msgstr " Fuldførelse af definition (^D^N^P)" |
| 399 | |
| 400 | msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" |
| 401 | msgstr " Fuldførelse af ordbog (^K^N^P)" |
| 402 | |
| 403 | msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" |
| 404 | msgstr " Fuldførelse af tesaurus (^T^N^P)" |
| 405 | |
| 406 | msgid " Command-line completion (^V^N^P)" |
| 407 | msgstr " Fuldførelse af kommandolinje (^V^N^P)" |
| 408 | |
| 409 | msgid " User defined completion (^U^N^P)" |
| 410 | msgstr " Fuldførelse af brugerdefineret (^U^N^P)" |
| 411 | |
| 412 | msgid " Omni completion (^O^N^P)" |
| 413 | msgstr " Fuldførelse af omni (^O^N^P)" |
| 414 | |
Kyle Kovacs | 68f5ced | 2024-07-04 17:51:09 +0200 | [diff] [blame] | 415 | msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" |
| 416 | msgstr " Staveforslag (^S^N^P)" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 417 | |
| 418 | msgid " Keyword Local completion (^N^P)" |
| 419 | msgstr " Fuldførelse af nøgleord local (^N^P)" |
| 420 | |
| 421 | msgid "Hit end of paragraph" |
| 422 | msgstr "Stødte på slutningen af afsnit" |
| 423 | |
| 424 | msgid "E839: Completion function changed window" |
| 425 | msgstr "E839: Fuldførelse-funktion ændrede vindue" |
| 426 | |
| 427 | msgid "E840: Completion function deleted text" |
| 428 | msgstr "E840: Fuldførelse-funktion slettede tekst" |
| 429 | |
| 430 | msgid "'dictionary' option is empty" |
| 431 | msgstr "'dictionary'-tilvalget er tomt" |
| 432 | |
| 433 | msgid "'thesaurus' option is empty" |
| 434 | msgstr "'thesaurus'-tilvalget er tomt" |
| 435 | |
| 436 | #, c-format |
| 437 | msgid "Scanning dictionary: %s" |
| 438 | msgstr "Skanner ordbog: %s" |
| 439 | |
| 440 | msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" |
| 441 | msgstr " (indsæt) Rul (^E/^Y)" |
| 442 | |
| 443 | msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" |
| 444 | msgstr " (erstat) Rul (^E/^Y)" |
| 445 | |
| 446 | #, c-format |
| 447 | msgid "Scanning: %s" |
| 448 | msgstr "Skanner: %s" |
| 449 | |
| 450 | msgid "Scanning tags." |
| 451 | msgstr "Skanner tags." |
| 452 | |
| 453 | msgid "match in file" |
| 454 | msgstr "match i fil" |
| 455 | |
| 456 | msgid " Adding" |
| 457 | msgstr " Tilføjer" |
| 458 | |
| 459 | msgid "-- Searching..." |
| 460 | msgstr "-- Søger..." |
| 461 | |
| 462 | msgid "Back at original" |
| 463 | msgstr "Tilbage ved original" |
| 464 | |
| 465 | msgid "Word from other line" |
| 466 | msgstr "Ord fra anden linje" |
| 467 | |
| 468 | msgid "The only match" |
| 469 | msgstr "Det eneste match" |
| 470 | |
| 471 | #, c-format |
| 472 | msgid "match %d of %d" |
| 473 | msgstr "match %d af %d" |
| 474 | |
| 475 | #, c-format |
| 476 | msgid "match %d" |
| 477 | msgstr "match %d" |
| 478 | |
| 479 | msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
| 480 | msgstr "E18: Uventede tegn i :let" |
| 481 | |
| 482 | #, c-format |
| 483 | msgid "E121: Undefined variable: %s" |
| 484 | msgstr "E121: Udefineret variabel: %s" |
| 485 | |
| 486 | msgid "E111: Missing ']'" |
| 487 | msgstr "E111: Manglende ']'" |
| 488 | |
| 489 | msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" |
| 490 | msgstr "E719: Kan ikke bruge [:] med en ordbog" |
| 491 | |
| 492 | #, c-format |
| 493 | msgid "E734: Wrong variable type for %s=" |
| 494 | msgstr "E734: Forkert variabeltype for %s=" |
| 495 | |
| 496 | #, c-format |
| 497 | msgid "E461: Illegal variable name: %s" |
| 498 | msgstr "E461: Ulovligt variabelnavn: %s" |
| 499 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 500 | # TODO: Capitalise first word of message? |
Bram Moolenaar | fd99945 | 2022-08-24 18:30:14 +0100 | [diff] [blame] | 501 | msgid "E806: Using a Float as a String" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 502 | msgstr "E806: bruger flydende kommatal som en streng" |
| 503 | |
| 504 | msgid "E687: Less targets than List items" |
| 505 | msgstr "E687: Færre mål end listepunkter" |
| 506 | |
| 507 | msgid "E688: More targets than List items" |
| 508 | msgstr "E688: Flere mål end listepunkter" |
| 509 | |
| 510 | msgid "Double ; in list of variables" |
| 511 | msgstr "Dobbelt ; i liste over variabler" |
| 512 | |
| 513 | #, c-format |
| 514 | msgid "E738: Can't list variables for %s" |
| 515 | msgstr "E738: Kan ikke opliste variabler for %s" |
| 516 | |
| 517 | msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" |
| 518 | msgstr "E689: Kan kun indeksere en liste eller ordbog" |
| 519 | |
| 520 | msgid "E708: [:] must come last" |
| 521 | msgstr "E708: [:] skal være sidst" |
| 522 | |
| 523 | msgid "E709: [:] requires a List value" |
| 524 | msgstr "E709: [:] kræver en listeværdi" |
| 525 | |
| 526 | msgid "E710: List value has more items than target" |
| 527 | msgstr "E710: Listeværdi har flere punkter end mål" |
| 528 | |
| 529 | msgid "E711: List value has not enough items" |
| 530 | msgstr "E711: Listeværdi har ikke nok punkter" |
| 531 | |
| 532 | msgid "E690: Missing \"in\" after :for" |
| 533 | msgstr "E690: Manglende \"in\" efter :for" |
| 534 | |
| 535 | #, c-format |
| 536 | msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
| 537 | msgstr "E108: Ingen sådan variabel: \"%s\"" |
| 538 | |
| 539 | #, c-format |
| 540 | msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" |
| 541 | msgstr "E940: Kan ikke låse eller låse op for variablen %s" |
| 542 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 543 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 544 | msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 545 | msgstr "E743: variabel indlejret for dybt til at blive låst/låst op" |
| 546 | |
| 547 | msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
| 548 | msgstr "E109: Manglende ':' efter '?'" |
| 549 | |
| 550 | msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
| 551 | msgstr "E804: Kan ikke bruge '%' med flydende kommatal" |
| 552 | |
| 553 | msgid "E110: Missing ')'" |
| 554 | msgstr "E110: Manglende ')'" |
| 555 | |
| 556 | msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
| 557 | msgstr "E695: Kan ikke indeksere en funcref" |
| 558 | |
| 559 | msgid "E909: Cannot index a special variable" |
| 560 | msgstr "E909: Kan ikke indeksere en speciel variabel" |
| 561 | |
| 562 | #, c-format |
| 563 | msgid "E112: Option name missing: %s" |
| 564 | msgstr "E112: Tilvalgsnavn mangler: %s" |
| 565 | |
| 566 | #, c-format |
| 567 | msgid "E113: Unknown option: %s" |
| 568 | msgstr "E113: Ukendt tilvalg: %s" |
| 569 | |
| 570 | #, c-format |
| 571 | msgid "E114: Missing quote: %s" |
| 572 | msgstr "E114: Manglende citationstegn: %s" |
| 573 | |
| 574 | #, c-format |
| 575 | msgid "E115: Missing quote: %s" |
| 576 | msgstr "E115: Manglende citationstegn: %s" |
| 577 | |
| 578 | msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 579 | msgstr "" |
| 580 | "Ikke nok hukommelse til at sætte referencer, affaldsindsamling afbrudt!" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 581 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 582 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 583 | msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 584 | msgstr "E724: variabel indlejret for dybt til at blive vist" |
| 585 | |
| 586 | msgid "E805: Using a Float as a Number" |
| 587 | msgstr "E805: Bruger et flydende kommatal som et nummer" |
| 588 | |
| 589 | msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
| 590 | msgstr "E703: Bruger en funcref som et nummer" |
| 591 | |
| 592 | msgid "E745: Using a List as a Number" |
| 593 | msgstr "E745: Bruger en liste som et nummer" |
| 594 | |
| 595 | msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" |
| 596 | msgstr "E728: Bruger en ordbog som et nummer" |
| 597 | |
| 598 | msgid "E910: Using a Job as a Number" |
| 599 | msgstr "E910: Bruger et job som et nummer" |
| 600 | |
| 601 | msgid "E913: Using a Channel as a Number" |
| 602 | msgstr "E913: Bruger en kanal som et nummer" |
| 603 | |
| 604 | msgid "E891: Using a Funcref as a Float" |
| 605 | msgstr "E891: Bruger en funcref som et fyldende kommatal" |
| 606 | |
| 607 | msgid "E892: Using a String as a Float" |
| 608 | msgstr "E892: Bruger en streng som et flydende kommatal" |
| 609 | |
| 610 | msgid "E893: Using a List as a Float" |
| 611 | msgstr "E893: Bruger en liste som et flydende kommatal" |
| 612 | |
| 613 | msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" |
| 614 | msgstr "E894: Bruger en ordbog som et flydende kommatal" |
| 615 | |
| 616 | msgid "E907: Using a special value as a Float" |
| 617 | msgstr "E907: Bruger en speciel værdi som et flydende kommatal" |
| 618 | |
| 619 | msgid "E911: Using a Job as a Float" |
| 620 | msgstr "E911: Bruger et job som et flydende kommatal" |
| 621 | |
| 622 | msgid "E914: Using a Channel as a Float" |
| 623 | msgstr "E914: Bruger en kanal som et flydende kommatal" |
| 624 | |
| 625 | msgid "E729: using Funcref as a String" |
| 626 | msgstr "E729: bruger funcref som en streng" |
| 627 | |
| 628 | msgid "E730: using List as a String" |
| 629 | msgstr "E730: bruger liste som en streng" |
| 630 | |
| 631 | msgid "E731: using Dictionary as a String" |
| 632 | msgstr "E731: bruger ordbog som en streng" |
| 633 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 634 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 635 | msgid "E908: Using an invalid value as a String" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 636 | msgstr "E908: bruger en ugyldig værdi som en streng" |
| 637 | |
| 638 | #, c-format |
| 639 | msgid "E795: Cannot delete variable %s" |
| 640 | msgstr "E795: Kan ikke slette variablen %s" |
| 641 | |
| 642 | #, c-format |
| 643 | msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" |
| 644 | msgstr "E704: Funcref-variabelnavn skal begynde med et stort bogstav: %s" |
| 645 | |
| 646 | #, c-format |
| 647 | msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" |
| 648 | msgstr "E705: Variabelnavn er i konflikt med eksisterende funktion: %s" |
| 649 | |
| 650 | #, c-format |
| 651 | msgid "E741: Value is locked: %s" |
| 652 | msgstr "E741: Værdien er låst: %s" |
| 653 | |
| 654 | msgid "Unknown" |
| 655 | msgstr "Ukendt" |
| 656 | |
| 657 | #, c-format |
| 658 | msgid "E742: Cannot change value of %s" |
| 659 | msgstr "E742: Kan ikke ændre værdien af %s" |
| 660 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 661 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 662 | msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 663 | msgstr "E698: variabel indlejret for dybt til at lave en kopi" |
| 664 | |
| 665 | msgid "" |
| 666 | "\n" |
| 667 | "# global variables:\n" |
| 668 | msgstr "" |
| 669 | "\n" |
| 670 | "# globale variabler:\n" |
| 671 | |
| 672 | msgid "" |
| 673 | "\n" |
| 674 | "\tLast set from " |
| 675 | msgstr "" |
| 676 | "\n" |
| 677 | "\tSidst sat fra " |
| 678 | |
| 679 | msgid "E691: Can only compare List with List" |
| 680 | msgstr "E691: Kan kun sammenligne liste med liste" |
| 681 | |
| 682 | msgid "E692: Invalid operation for List" |
| 683 | msgstr "E692: Ugyldig handling for liste" |
| 684 | |
| 685 | msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" |
| 686 | msgstr "E735: Kan kun sammenligne ordbog med ordbog" |
| 687 | |
| 688 | msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" |
| 689 | msgstr "E736: Ugyldig handling for ordbog" |
| 690 | |
| 691 | msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" |
| 692 | msgstr "E694: Ugyldig handling for funcref'er" |
| 693 | |
| 694 | msgid "map() argument" |
| 695 | msgstr "map()-argument" |
| 696 | |
| 697 | msgid "filter() argument" |
| 698 | msgstr "filter()-argument" |
| 699 | |
| 700 | #, c-format |
| 701 | msgid "E686: Argument of %s must be a List" |
| 702 | msgstr "E686: Argument af %s skal være en liste" |
| 703 | |
| 704 | msgid "E928: String required" |
| 705 | msgstr "E928: Streng kræves" |
| 706 | |
| 707 | msgid "E808: Number or Float required" |
| 708 | msgstr "E808: Nummer eller flydende kommatal kræves" |
| 709 | |
| 710 | msgid "add() argument" |
| 711 | msgstr "add()-argument" |
| 712 | |
| 713 | msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" |
| 714 | msgstr "E785: complete() kan kun bruges i indsæt-tilstand" |
| 715 | |
| 716 | msgid "&Ok" |
| 717 | msgstr "&Ok" |
| 718 | |
| 719 | #, c-format |
| 720 | msgid "+-%s%3ld line: " |
| 721 | msgid_plural "+-%s%3ld lines: " |
| 722 | msgstr[0] "+-%s%3ld linje: " |
| 723 | msgstr[1] "+-%s%3ld linjer: " |
| 724 | |
| 725 | #, c-format |
| 726 | msgid "E700: Unknown function: %s" |
| 727 | msgstr "E700: Ukendt funktion: %s" |
| 728 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 729 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 730 | msgid "E922: Expected a dict" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 731 | msgstr "E922: ventede en ordbog" |
| 732 | |
| 733 | msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" |
| 734 | msgstr "E923: Andet argument af function() skal være en liste eller en ordbog" |
| 735 | |
| 736 | msgid "" |
| 737 | "&OK\n" |
| 738 | "&Cancel" |
| 739 | msgstr "" |
| 740 | "&OK\n" |
| 741 | "&Annuller" |
| 742 | |
| 743 | msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" |
| 744 | msgstr "kaldte inputrestore() flere gange end inputsave()" |
| 745 | |
| 746 | msgid "insert() argument" |
| 747 | msgstr "insert()-argument" |
| 748 | |
| 749 | msgid "E786: Range not allowed" |
| 750 | msgstr "E786: Område ikke tilladt" |
| 751 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 752 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 753 | msgid "E916: Not a valid job" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 754 | msgstr "E916: ikke et gyldigt job" |
| 755 | |
| 756 | msgid "E701: Invalid type for len()" |
| 757 | msgstr "E701: Ugyldig type for len()" |
| 758 | |
| 759 | #, c-format |
| 760 | msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" |
| 761 | msgstr "E798: ID er reserveret til \":match\": %ld" |
| 762 | |
| 763 | msgid "E726: Stride is zero" |
| 764 | msgstr "E726: Stride er nul" |
| 765 | |
| 766 | msgid "E727: Start past end" |
| 767 | msgstr "E727: Start efter slutningen" |
| 768 | |
| 769 | msgid "<empty>" |
| 770 | msgstr "<tom>" |
| 771 | |
| 772 | msgid "E240: No connection to the X server" |
| 773 | msgstr "E240: Ingen forbindelse til X-serveren" |
| 774 | |
| 775 | #, c-format |
| 776 | msgid "E241: Unable to send to %s" |
| 777 | msgstr "E241: Kan ikke sende til %s" |
| 778 | |
| 779 | msgid "E277: Unable to read a server reply" |
| 780 | msgstr "E277: Kan ikke læse et serversvar" |
| 781 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 782 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 783 | msgid "E941: Already started a server" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 784 | msgstr "E941: allerede startet en server" |
| 785 | |
| 786 | msgid "E942: +clientserver feature not available" |
| 787 | msgstr "E942: +clientserver-funktionalitet ikke tilgængelig" |
| 788 | |
| 789 | msgid "remove() argument" |
| 790 | msgstr "remove()-argument" |
| 791 | |
| 792 | msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" |
| 793 | msgstr "E655: For mange symbolske links (cyklus?)" |
| 794 | |
| 795 | msgid "reverse() argument" |
| 796 | msgstr "reverse()-argument" |
| 797 | |
| 798 | msgid "E258: Unable to send to client" |
| 799 | msgstr "E258: Kan ikke sende til klient" |
| 800 | |
| 801 | #, c-format |
| 802 | msgid "E927: Invalid action: '%s'" |
| 803 | msgstr "E927: Ugyldig handling: '%s'" |
| 804 | |
| 805 | msgid "sort() argument" |
| 806 | msgstr "sort()-argument" |
| 807 | |
| 808 | msgid "uniq() argument" |
| 809 | msgstr "uniq()-argument" |
| 810 | |
| 811 | msgid "E702: Sort compare function failed" |
| 812 | msgstr "E702: Sort-sammenligningsfunktion mislykkedes" |
| 813 | |
| 814 | msgid "E882: Uniq compare function failed" |
| 815 | msgstr "E882: Uniq-sammenligningsfunktion mislykkedes" |
| 816 | |
| 817 | msgid "(Invalid)" |
| 818 | msgstr "(Ugyldig)" |
| 819 | |
| 820 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 821 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 822 | msgid "E935: Invalid submatch number: %d" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 823 | msgstr "E935: ugyldigt undermatch-nummer: %d" |
| 824 | |
| 825 | msgid "E677: Error writing temp file" |
| 826 | msgstr "E677: Fejl ved skrivning af midlertidig fil" |
| 827 | |
| 828 | msgid "E921: Invalid callback argument" |
| 829 | msgstr "E921: Ugyldigt callback-argument" |
| 830 | |
| 831 | #, c-format |
| 832 | msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" |
| 833 | msgstr "<%s>%s%s %d, hex %02x, oct %03o, digr %s" |
| 834 | |
| 835 | #, c-format |
| 836 | msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" |
| 837 | msgstr "<%s>%s%s %d, hex %02x, octal %03o" |
| 838 | |
| 839 | #, c-format |
| 840 | msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" |
| 841 | msgstr "> %d, hex %04x, oct %o, digr %s" |
| 842 | |
| 843 | #, c-format |
| 844 | msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" |
| 845 | msgstr "> %d, hex %08x, oct %o, digr %s" |
| 846 | |
| 847 | #, c-format |
| 848 | msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" |
| 849 | msgstr "> %d, hex %04x, octal %o" |
| 850 | |
| 851 | #, c-format |
| 852 | msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" |
| 853 | msgstr "> %d, hex %08x, octal %o" |
| 854 | |
| 855 | msgid "E134: Move lines into themselves" |
| 856 | msgstr "E134: flyt linjer ind i dem selv" |
| 857 | |
| 858 | msgid "1 line moved" |
| 859 | msgstr "1 linje flyttet" |
| 860 | |
| 861 | #, c-format |
| 862 | msgid "%ld lines moved" |
| 863 | msgstr "%ld linjer flyttet" |
| 864 | |
| 865 | #, c-format |
| 866 | msgid "%ld lines filtered" |
| 867 | msgstr "%ld linjer filtreret" |
| 868 | |
| 869 | msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" |
| 870 | msgstr "E135: *Filter*-autokommandoer må ikke ændre nuværende buffer" |
| 871 | |
| 872 | msgid "[No write since last change]\n" |
| 873 | msgstr "[Ingen skrivning siden sidste ændring]\n" |
| 874 | |
| 875 | #, c-format |
| 876 | msgid "%sviminfo: %s in line: " |
| 877 | msgstr "%sviminfo: %s på linje: " |
| 878 | |
| 879 | msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" |
| 880 | msgstr "E136: viminfo: For mange fejl, springer resten af filen over" |
| 881 | |
| 882 | #, c-format |
| 883 | msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" |
| 884 | msgstr "Læser viminfo-filen \"%s\"%s%s%s" |
| 885 | |
| 886 | msgid " info" |
| 887 | msgstr " info" |
| 888 | |
| 889 | msgid " marks" |
| 890 | msgstr " mærker" |
| 891 | |
| 892 | msgid " oldfiles" |
| 893 | msgstr " gamle filer" |
| 894 | |
| 895 | msgid " FAILED" |
| 896 | msgstr " MISLYKKEDES" |
| 897 | |
| 898 | #, c-format |
| 899 | msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" |
| 900 | msgstr "E137: Viminfo-filen er skrivebeskyttet: %s" |
| 901 | |
| 902 | #, c-format |
| 903 | msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" |
| 904 | msgstr "E929: For mange midlertidige filer for viminfo, såsom %s!" |
| 905 | |
| 906 | #, c-format |
| 907 | msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" |
| 908 | msgstr "E138: Kan ikke skrive viminfo-filen %s!" |
| 909 | |
| 910 | #, c-format |
| 911 | msgid "Writing viminfo file \"%s\"" |
| 912 | msgstr "Skriver viminfo-filen \"%s\"" |
| 913 | |
| 914 | #, c-format |
| 915 | msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" |
| 916 | msgstr "E886: Kan ikke omdøbe viminfo-fil til %s!" |
| 917 | |
| 918 | #, c-format |
| 919 | msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" |
| 920 | msgstr "# Denne viminfo-fil blev genereret af Vim %s.\n" |
| 921 | |
| 922 | msgid "" |
| 923 | "# You may edit it if you're careful!\n" |
| 924 | "\n" |
| 925 | msgstr "" |
| 926 | "# Du kan redigere den, hvis du er forsigtig!\n" |
| 927 | "\n" |
| 928 | |
| 929 | msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" |
| 930 | msgstr "# Værdien af 'encoding' da filen blev skrevet\n" |
| 931 | |
| 932 | msgid "Illegal starting char" |
| 933 | msgstr "Ulovligt tegn i begyndelsen" |
| 934 | |
| 935 | msgid "" |
| 936 | "\n" |
| 937 | "# Bar lines, copied verbatim:\n" |
| 938 | msgstr "" |
| 939 | "\n" |
| 940 | "#-bjælkelinjer, kopieret ordret:\n" |
| 941 | |
| 942 | msgid "Save As" |
| 943 | msgstr "Gem som" |
| 944 | |
| 945 | msgid "Write partial file?" |
| 946 | msgstr "Skriv ufuldstændig fil?" |
| 947 | |
| 948 | msgid "E140: Use ! to write partial buffer" |
| 949 | msgstr "E140: Brug ! til at skrive ufuldstændig buffer" |
| 950 | |
| 951 | #, c-format |
| 952 | msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" |
| 953 | msgstr "Overskriv eksisterende fil \"%s\"?" |
| 954 | |
| 955 | #, c-format |
| 956 | msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" |
| 957 | msgstr "Swap-filen \"%s\" findes, overskriv alligevel?" |
| 958 | |
| 959 | #, c-format |
| 960 | msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" |
| 961 | msgstr "E768: Swap-filen findes: %s (:silent! tilsidesætter)" |
| 962 | |
| 963 | #, c-format |
| 964 | msgid "E141: No file name for buffer %ld" |
| 965 | msgstr "E141: Intet filnavn for buffer %ld" |
| 966 | |
| 967 | msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" |
| 968 | msgstr "E142: Fil ikke skrevet: Skrivning er deaktiveret af 'write'-tilvalget" |
| 969 | |
| 970 | #, c-format |
| 971 | msgid "" |
| 972 | "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
| 973 | "Do you wish to write anyway?" |
| 974 | msgstr "" |
| 975 | "'readonly'-tilvalget er sat for \"%s\".\n" |
| 976 | "Vil du skrive alligevel?" |
| 977 | |
| 978 | #, c-format |
| 979 | msgid "" |
| 980 | "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" |
| 981 | "It may still be possible to write it.\n" |
| 982 | "Do you wish to try?" |
| 983 | msgstr "" |
| 984 | "Filtilladelserne for \"%s\" er skrivebeskyttede.\n" |
| 985 | "Der kan stadig være mulighed for at skrive den.\n" |
| 986 | "Vil du prøve?" |
| 987 | |
| 988 | #, c-format |
| 989 | msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" |
| 990 | msgstr "E505: \"%s\" er skrivebeskyttet (tilføj ! for at tilsidesætte)" |
| 991 | |
| 992 | msgid "Edit File" |
| 993 | msgstr "Rediger fil" |
| 994 | |
| 995 | #, c-format |
| 996 | msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" |
| 997 | msgstr "E143: Autokommandoer slettede uventede ny buffer %s" |
| 998 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 999 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1000 | msgid "E144: Non-numeric argument to :z" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 1001 | msgstr "E144: ikke-numerisk argument til :z" |
| 1002 | |
| 1003 | msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" |
| 1004 | msgstr "E145: Skalkommandoer er ikke tilladt i rvim" |
| 1005 | |
| 1006 | msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" |
| 1007 | msgstr "E146: Regulære udtryk kan ikke afgrænses af bogstaver" |
| 1008 | |
| 1009 | #, c-format |
| 1010 | msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
| 1011 | msgstr "erstat med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
| 1012 | |
| 1013 | msgid "(Interrupted) " |
| 1014 | msgstr "(Afbrudt) " |
| 1015 | |
| 1016 | msgid "1 match" |
| 1017 | msgstr "1 match" |
| 1018 | |
| 1019 | msgid "1 substitution" |
| 1020 | msgstr "1 erstatning" |
| 1021 | |
| 1022 | #, c-format |
| 1023 | msgid "%ld matches" |
| 1024 | msgstr "%ld match" |
| 1025 | |
| 1026 | #, c-format |
| 1027 | msgid "%ld substitutions" |
| 1028 | msgstr "%ld erstatninger" |
| 1029 | |
| 1030 | msgid " on 1 line" |
| 1031 | msgstr " på 1 linje" |
| 1032 | |
| 1033 | #, c-format |
| 1034 | msgid " on %ld lines" |
| 1035 | msgstr " på %ld linjer" |
| 1036 | |
| 1037 | msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" |
| 1038 | msgstr "E147: Kan ikke foretage :global rekursivt med et område" |
| 1039 | |
| 1040 | msgid "E148: Regular expression missing from global" |
| 1041 | msgstr "E148: Regulære udtryk mangler fra global" |
| 1042 | |
| 1043 | #, c-format |
| 1044 | msgid "Pattern found in every line: %s" |
| 1045 | msgstr "Mønster fundet på hver linje: %s" |
| 1046 | |
| 1047 | #, c-format |
| 1048 | msgid "Pattern not found: %s" |
| 1049 | msgstr "Mønster ikke fundet: %s" |
| 1050 | |
| 1051 | msgid "" |
| 1052 | "\n" |
| 1053 | "# Last Substitute String:\n" |
| 1054 | "$" |
| 1055 | msgstr "" |
| 1056 | "\n" |
| 1057 | "# Sidste erstatningsstreng:\n" |
| 1058 | "$" |
| 1059 | |
| 1060 | msgid "E478: Don't panic!" |
| 1061 | msgstr "E478: Tag det bare helt roligt!" |
| 1062 | |
| 1063 | #, c-format |
| 1064 | msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" |
| 1065 | msgstr "E661: Beklager, ingen '%s' hjælp til %s" |
| 1066 | |
| 1067 | #, c-format |
| 1068 | msgid "E149: Sorry, no help for %s" |
| 1069 | msgstr "E149: Beklager, ingen hjælp til %s" |
| 1070 | |
| 1071 | #, c-format |
| 1072 | msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" |
| 1073 | msgstr "Beklager, hjælpfilen \"%s\" ikke fundet" |
| 1074 | |
| 1075 | #, c-format |
| 1076 | msgid "E151: No match: %s" |
| 1077 | msgstr "E151: Intet match: %s" |
| 1078 | |
| 1079 | #, c-format |
| 1080 | msgid "E152: Cannot open %s for writing" |
| 1081 | msgstr "E152: Kan ikke åbne %s til skrivning" |
| 1082 | |
| 1083 | #, c-format |
| 1084 | msgid "E153: Unable to open %s for reading" |
| 1085 | msgstr "E153: Kan ikke åbne %s til læsning" |
| 1086 | |
| 1087 | #, c-format |
| 1088 | msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" |
| 1089 | msgstr "E670: Blanding af kodninger for hjælpfiler i samme sprog: %s" |
| 1090 | |
| 1091 | #, c-format |
| 1092 | msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" |
| 1093 | msgstr "E154: Duplikeret tag \"%s\" i fil %s/%s" |
| 1094 | |
| 1095 | #, c-format |
| 1096 | msgid "E150: Not a directory: %s" |
| 1097 | msgstr "E150: Ikke en mappe: %s" |
| 1098 | |
| 1099 | #, c-format |
| 1100 | msgid "E160: Unknown sign command: %s" |
| 1101 | msgstr "E160: Ukendt sign-kommando: %s" |
| 1102 | |
| 1103 | msgid "E156: Missing sign name" |
| 1104 | msgstr "E156: Manglende sign-navn" |
| 1105 | |
| 1106 | msgid "E612: Too many signs defined" |
| 1107 | msgstr "E612: For mange signs defineret" |
| 1108 | |
| 1109 | #, c-format |
| 1110 | msgid "E239: Invalid sign text: %s" |
| 1111 | msgstr "E239: Ugyldig sign-tekst: %s" |
| 1112 | |
| 1113 | #, c-format |
| 1114 | msgid "E155: Unknown sign: %s" |
| 1115 | msgstr "E155: Ukendt sign: %s" |
| 1116 | |
| 1117 | msgid "E159: Missing sign number" |
| 1118 | msgstr "E159: Manglende sign-nummer" |
| 1119 | |
| 1120 | #, c-format |
| 1121 | msgid "E158: Invalid buffer name: %s" |
| 1122 | msgstr "E158: Ugyldigt buffernavn: %s" |
| 1123 | |
| 1124 | msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" |
| 1125 | msgstr "E934: Kan ikke hoppe til en buffer som ikke har et navn" |
| 1126 | |
| 1127 | #, c-format |
| 1128 | msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" |
| 1129 | msgstr "E157: Ugyldigt sign-ID: %ld" |
| 1130 | |
| 1131 | #, c-format |
| 1132 | msgid "E885: Not possible to change sign %s" |
| 1133 | msgstr "E885: Det er ikke muligt at ændre sign %s" |
| 1134 | |
| 1135 | msgid " (NOT FOUND)" |
| 1136 | msgstr " (IKKE FUNDET)" |
| 1137 | |
| 1138 | msgid " (not supported)" |
| 1139 | msgstr " (understøttes ikke)" |
| 1140 | |
| 1141 | msgid "[Deleted]" |
| 1142 | msgstr "[Slettet]" |
| 1143 | |
| 1144 | msgid "No old files" |
| 1145 | msgstr "Ingen gamle filer" |
| 1146 | |
| 1147 | msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
| 1148 | msgstr "Går i fejlretningstilstand. Skriv \"cont\" for at fortsætte." |
| 1149 | |
| 1150 | #, c-format |
| 1151 | msgid "Oldval = \"%s\"" |
| 1152 | msgstr "Oldval = \"%s\"" |
| 1153 | |
| 1154 | #, c-format |
| 1155 | msgid "Newval = \"%s\"" |
| 1156 | msgstr "Newval = \"%s\"" |
| 1157 | |
| 1158 | #, c-format |
| 1159 | msgid "line %ld: %s" |
| 1160 | msgstr "linje %ld: %s" |
| 1161 | |
| 1162 | #, c-format |
| 1163 | msgid "cmd: %s" |
| 1164 | msgstr "cmd: %s" |
| 1165 | |
| 1166 | msgid "frame is zero" |
| 1167 | msgstr "ramme er nul" |
| 1168 | |
| 1169 | #, c-format |
| 1170 | msgid "frame at highest level: %d" |
| 1171 | msgstr "ramme på højeste niveau: %d" |
| 1172 | |
| 1173 | #, c-format |
| 1174 | msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" |
| 1175 | msgstr "Breakpoint i \"%s%s\" linje %ld" |
| 1176 | |
| 1177 | #, c-format |
| 1178 | msgid "E161: Breakpoint not found: %s" |
| 1179 | msgstr "E161: Breakpoint ikke fundet: %s" |
| 1180 | |
| 1181 | msgid "No breakpoints defined" |
| 1182 | msgstr "Ingen breakpoints defineret" |
| 1183 | |
| 1184 | #, c-format |
| 1185 | msgid "%3d %s %s line %ld" |
| 1186 | msgstr "%3d %s %s linje %ld" |
| 1187 | |
| 1188 | #, c-format |
| 1189 | msgid "%3d expr %s" |
| 1190 | msgstr "%3d udtryk %s" |
| 1191 | |
| 1192 | msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" |
| 1193 | msgstr "E750: Brug først \":profile start {fname}\"" |
| 1194 | |
| 1195 | #, c-format |
| 1196 | msgid "Save changes to \"%s\"?" |
| 1197 | msgstr "Gem ændringer til \"%s\"?" |
| 1198 | |
| 1199 | #, c-format |
| 1200 | msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" |
| 1201 | msgstr "E947: Job kører stadig i bufferen \"%s\"" |
| 1202 | |
| 1203 | #, c-format |
| 1204 | msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" |
| 1205 | msgstr "E162: Ingen skrivning siden sidste ændring for bufferen \"%s\"" |
| 1206 | |
| 1207 | msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" |
| 1208 | msgstr "Advarsel: Indtastede anden buffer uventede (tjek autokommandoer)" |
| 1209 | |
| 1210 | msgid "E163: There is only one file to edit" |
| 1211 | msgstr "E163: Der er kun én fil at redigere" |
| 1212 | |
| 1213 | msgid "E164: Cannot go before first file" |
| 1214 | msgstr "E164: Kan ikke gå før første fil" |
| 1215 | |
| 1216 | msgid "E165: Cannot go beyond last file" |
| 1217 | msgstr "E165: Kan ikke gå over sidste fil" |
| 1218 | |
| 1219 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1220 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1221 | msgid "E666: Compiler not supported: %s" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 1222 | msgstr "E666: kompiler understøttes ikke: %s" |
| 1223 | |
| 1224 | #, c-format |
| 1225 | msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
| 1226 | msgstr "Søger efter \"%s\" i \"%s\"" |
| 1227 | |
| 1228 | #, c-format |
| 1229 | msgid "Searching for \"%s\"" |
| 1230 | msgstr "Søger efter \"%s\"" |
| 1231 | |
| 1232 | #, c-format |
| 1233 | msgid "not found in '%s': \"%s\"" |
| 1234 | msgstr "ikke fundet i '%s': \"%s\"" |
| 1235 | |
| 1236 | #, c-format |
| 1237 | msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" |
| 1238 | msgstr "W20: Krævede python-version 2.x understøttes ikke, ignorerer fil: %s" |
| 1239 | |
| 1240 | #, c-format |
| 1241 | msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" |
| 1242 | msgstr "W21: Krævede python-version 3.x understøttes ikke, ignorerer fil: %s" |
| 1243 | |
| 1244 | msgid "Source Vim script" |
| 1245 | msgstr "Source Vim-script" |
| 1246 | |
| 1247 | #, c-format |
| 1248 | msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" |
| 1249 | msgstr "Kan ikke source en mappe: \"%s\"" |
| 1250 | |
| 1251 | #, c-format |
| 1252 | msgid "could not source \"%s\"" |
| 1253 | msgstr "kunne ikke source \"%s\"" |
| 1254 | |
| 1255 | #, c-format |
| 1256 | msgid "line %ld: could not source \"%s\"" |
| 1257 | msgstr "linje %ld: kunne ikke source \"%s\"" |
| 1258 | |
| 1259 | #, c-format |
| 1260 | msgid "sourcing \"%s\"" |
| 1261 | msgstr "sourcing \"%s\"" |
| 1262 | |
| 1263 | #, c-format |
| 1264 | msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" |
| 1265 | msgstr "linje %ld: sourcing \"%s\"" |
| 1266 | |
| 1267 | #, c-format |
| 1268 | msgid "finished sourcing %s" |
| 1269 | msgstr "færdig med sourcing af %s" |
| 1270 | |
| 1271 | #, c-format |
| 1272 | msgid "continuing in %s" |
| 1273 | msgstr "fortsætter i %s" |
| 1274 | |
| 1275 | msgid "modeline" |
| 1276 | msgstr "tilstandslinje" |
| 1277 | |
| 1278 | msgid "--cmd argument" |
| 1279 | msgstr "--cmd-argument" |
| 1280 | |
| 1281 | msgid "-c argument" |
| 1282 | msgstr "-c-argument" |
| 1283 | |
| 1284 | msgid "environment variable" |
| 1285 | msgstr "miljøvariabel" |
| 1286 | |
| 1287 | msgid "error handler" |
| 1288 | msgstr "fejlhåndtering" |
| 1289 | |
| 1290 | msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
| 1291 | msgstr "W15: Advarsel: Forkert linjeseparator, ^M mangler muligvis" |
| 1292 | |
| 1293 | msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" |
| 1294 | msgstr "E167: :scriptencoding brugt udenfor en sourced fil" |
| 1295 | |
| 1296 | msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" |
| 1297 | msgstr "E168: :finish udenfor en sourced fil" |
| 1298 | |
| 1299 | #, c-format |
| 1300 | msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
| 1301 | msgstr "Nuværende %ssprog: \"%s\"" |
| 1302 | |
| 1303 | #, c-format |
| 1304 | msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" |
| 1305 | msgstr "E197: Kan ikke sætte sprog til \"%s\"" |
| 1306 | |
| 1307 | msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." |
| 1308 | msgstr "Går i Ex-tilstand. Skriv \"visual\" for at gå til normal tilstand." |
| 1309 | |
| 1310 | msgid "E501: At end-of-file" |
| 1311 | msgstr "E501: Ved filens slutning" |
| 1312 | |
| 1313 | msgid "E169: Command too recursive" |
| 1314 | msgstr "E169: Kommando for rekursiv" |
| 1315 | |
| 1316 | #, c-format |
| 1317 | msgid "E605: Exception not caught: %s" |
| 1318 | msgstr "E605: Undtagelse ikke fanget: %s" |
| 1319 | |
| 1320 | msgid "End of sourced file" |
| 1321 | msgstr "Slut på sourced fil" |
| 1322 | |
| 1323 | msgid "End of function" |
| 1324 | msgstr "Slutning af funktion" |
| 1325 | |
| 1326 | msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
| 1327 | msgstr "E464: Flertydig brug af brugerdefineret kommando" |
| 1328 | |
| 1329 | msgid "E492: Not an editor command" |
| 1330 | msgstr "E492: Ikke en editor-kommando" |
| 1331 | |
| 1332 | msgid "E493: Backwards range given" |
| 1333 | msgstr "E493: Baglæns område givet" |
| 1334 | |
| 1335 | msgid "Backwards range given, OK to swap" |
| 1336 | msgstr "Baglæns område givet, OK at bytte om" |
| 1337 | |
| 1338 | msgid "E494: Use w or w>>" |
| 1339 | msgstr "E494: Brug w eller w>>" |
| 1340 | |
| 1341 | msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" |
| 1342 | msgstr "E943: Kommandotabel skal opdateres, kør 'make cmdidxs'" |
| 1343 | |
| 1344 | msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
| 1345 | msgstr "E319: Beklager, kommandoen er ikke tilgængelig i denne version" |
| 1346 | |
| 1347 | msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" |
| 1348 | msgstr "1 fil mere at redigere. Afslut alligevel?" |
| 1349 | |
| 1350 | #, c-format |
| 1351 | msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" |
| 1352 | msgstr "%d filer mere at redigere. Afslut alligevel?" |
| 1353 | |
| 1354 | msgid "E173: 1 more file to edit" |
| 1355 | msgstr "E173: 1 fil mere at redigere" |
| 1356 | |
| 1357 | #, c-format |
| 1358 | msgid "E173: %ld more files to edit" |
| 1359 | msgstr "E173: %ld filer mere at redigere" |
| 1360 | |
| 1361 | msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" |
| 1362 | msgstr "E174: Kommandoen findes allerede: tilføj ! for at erstatte den" |
| 1363 | |
| 1364 | msgid "" |
| 1365 | "\n" |
| 1366 | " Name Args Address Complete Definition" |
| 1367 | msgstr "" |
| 1368 | "\n" |
| 1369 | " Navn Argumenter Adresse Fuldført Definition" |
| 1370 | |
| 1371 | msgid "No user-defined commands found" |
| 1372 | msgstr "Fandt ingen brugerdefinerede kommandoer" |
| 1373 | |
| 1374 | msgid "E175: No attribute specified" |
| 1375 | msgstr "E175: Ingen attribut angivet" |
| 1376 | |
| 1377 | msgid "E176: Invalid number of arguments" |
| 1378 | msgstr "E176: Ugyldigt antal argumenter" |
| 1379 | |
| 1380 | msgid "E177: Count cannot be specified twice" |
| 1381 | msgstr "E177: Tælling må ikke angives to gange" |
| 1382 | |
| 1383 | msgid "E178: Invalid default value for count" |
| 1384 | msgstr "E178: Ugyldig standardværdi for tælling" |
| 1385 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1386 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1387 | msgid "E179: Argument required for -complete" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 1388 | msgstr "E179: argument kræves til -complete" |
| 1389 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1390 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1391 | msgid "E179: Argument required for -addr" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 1392 | msgstr "E179: argument kræves til -addr" |
| 1393 | |
| 1394 | #, c-format |
| 1395 | msgid "E181: Invalid attribute: %s" |
| 1396 | msgstr "E181: Ugyldig attribut: %s" |
| 1397 | |
| 1398 | msgid "E182: Invalid command name" |
| 1399 | msgstr "E182: Ugyldigt kommandonavn" |
| 1400 | |
| 1401 | msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" |
| 1402 | msgstr "E183: Brugerdefinerede kommandoer skal begynde med et stort bogstav" |
| 1403 | |
| 1404 | msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" |
| 1405 | msgstr "E841: Reserveret navn, kan ikke bruges til brugerdefineret kommando" |
| 1406 | |
| 1407 | #, c-format |
| 1408 | msgid "E184: No such user-defined command: %s" |
| 1409 | msgstr "E184: Ingen sådan brugerdefineret kommando: %s" |
| 1410 | |
| 1411 | #, c-format |
| 1412 | msgid "E180: Invalid address type value: %s" |
| 1413 | msgstr "E180: Ugyldig værdi for adressetype: %s" |
| 1414 | |
| 1415 | #, c-format |
| 1416 | msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
| 1417 | msgstr "E180: Ugyldig complete-værdi: %s" |
| 1418 | |
| 1419 | msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" |
| 1420 | msgstr "E468: Fuldførelse-argument kun tilladt for tilpasset fuldførelse" |
| 1421 | |
| 1422 | msgid "E467: Custom completion requires a function argument" |
| 1423 | msgstr "E467: Tilpasset fuldførelse kræver et funktion-argument" |
| 1424 | |
| 1425 | msgid "unknown" |
| 1426 | msgstr "ukendt" |
| 1427 | |
| 1428 | #, c-format |
| 1429 | msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" |
| 1430 | msgstr "E185: Kan ikke finde farveskemaet '%s'" |
| 1431 | |
| 1432 | msgid "Greetings, Vim user!" |
| 1433 | msgstr "Hejsa, Vim-bruger!" |
| 1434 | |
| 1435 | msgid "E784: Cannot close last tab page" |
| 1436 | msgstr "E784: Kan ikke lukke sidste fanebladsside" |
| 1437 | |
| 1438 | msgid "Already only one tab page" |
| 1439 | msgstr "Allerede kun én fanebladsside" |
| 1440 | |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 1441 | msgid "Edit File in new tab page" |
| 1442 | msgstr "Rediger fil i ny fanebladsside" |
| 1443 | |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 1444 | msgid "Edit File in new window" |
| 1445 | msgstr "Rediger fil i nyt vindue" |
| 1446 | |
| 1447 | #, c-format |
| 1448 | msgid "Tab page %d" |
| 1449 | msgstr "Fanebladsside %d" |
| 1450 | |
| 1451 | msgid "No swap file" |
| 1452 | msgstr "Ingen swap-fil" |
| 1453 | |
| 1454 | msgid "Append File" |
| 1455 | msgstr "Tilføj fil til slutningen" |
| 1456 | |
| 1457 | msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
| 1458 | msgstr "" |
| 1459 | "E747: Kan ikke skifte mappe, buffer er ændret (tilføj ! for at tilsidesætte)" |
| 1460 | |
| 1461 | msgid "E186: No previous directory" |
| 1462 | msgstr "E186: Ingen tidligere ordbog" |
| 1463 | |
| 1464 | msgid "E187: Unknown" |
| 1465 | msgstr "E187: Ukendt" |
| 1466 | |
| 1467 | msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
| 1468 | msgstr "E465: :winsize kræver to nummer-argumenter" |
| 1469 | |
| 1470 | #, c-format |
| 1471 | msgid "Window position: X %d, Y %d" |
| 1472 | msgstr "Vinduesplacering: X %d, Y %d" |
| 1473 | |
| 1474 | msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" |
| 1475 | msgstr "" |
| 1476 | "E188: Indhentelse af vinduesplacering ikke implementeret på denne platform" |
| 1477 | |
| 1478 | msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
| 1479 | msgstr "E466: :winpos kræver to nummer-argumenter" |
| 1480 | |
| 1481 | msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" |
| 1482 | msgstr "E930: Kan ikke bruge :redir i execute()" |
| 1483 | |
| 1484 | msgid "Save Redirection" |
| 1485 | msgstr "Gem omdirigering" |
| 1486 | |
| 1487 | msgid "Save View" |
| 1488 | msgstr "Gem visning" |
| 1489 | |
| 1490 | msgid "Save Session" |
| 1491 | msgstr "Gem session" |
| 1492 | |
| 1493 | msgid "Save Setup" |
| 1494 | msgstr "Gem opsætning" |
| 1495 | |
| 1496 | #, c-format |
| 1497 | msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
| 1498 | msgstr "E739: Kan ikke oprette mappe: %s" |
| 1499 | |
| 1500 | #, c-format |
| 1501 | msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
| 1502 | msgstr "E189: \"%s\" findes (tilføj ! for at tilsidesætte)" |
| 1503 | |
| 1504 | #, c-format |
| 1505 | msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" |
| 1506 | msgstr "E190: Kan ikke åbne \"%s\" til skrivning" |
| 1507 | |
| 1508 | msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
| 1509 | msgstr "" |
| 1510 | "E191: Argument skal være et bogstav eller retvendt/omvendt citationstegn" |
| 1511 | |
| 1512 | msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" |
| 1513 | msgstr "E192: Rekursiv brug af :normal for dyb" |
| 1514 | |
| 1515 | msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
| 1516 | msgstr "E809: #< er ikke tilgængelig uden +eval-funktionaliteten" |
| 1517 | |
| 1518 | msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
| 1519 | msgstr "E194: Intet alternate-filnavn til erstatning for '#'" |
| 1520 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1521 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1522 | msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 1523 | msgstr "E495: intet autokommando-filnavn til erstatning for \"<afile>\"" |
| 1524 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1525 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1526 | msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 1527 | msgstr "E496: intet autokommando-buffernummer til erstatning for \"<abuf>\"" |
| 1528 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1529 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1530 | msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 1531 | msgstr "E497: intet autokommando-matchnavn til erstatning for \"<amatch>\"" |
| 1532 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1533 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1534 | msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 1535 | msgstr "E498: intet :source-filnavn til erstatning for \"<sfile>\"" |
| 1536 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1537 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1538 | msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 1539 | msgstr "E842: intet linjenummer til brug for \"<slnum>\"" |
| 1540 | |
| 1541 | #, no-c-format |
| 1542 | msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
| 1543 | msgstr "E499: Tomt filnavn for '%' eller '#', virker kun med \":p:h\"" |
| 1544 | |
| 1545 | msgid "E500: Evaluates to an empty string" |
| 1546 | msgstr "E500: Evaluerer til en tom streng" |
| 1547 | |
| 1548 | msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" |
| 1549 | msgstr "E195: Kan ikke åbne viminfo-fil til læsning" |
| 1550 | |
| 1551 | msgid "Untitled" |
| 1552 | msgstr "Unavngivet" |
| 1553 | |
| 1554 | msgid "E196: No digraphs in this version" |
| 1555 | msgstr "E196: Ingen digraffer i denne version" |
| 1556 | |
| 1557 | msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" |
| 1558 | msgstr "E608: Kan ikke :throw-undtagelser med 'Vim'-præfiks" |
| 1559 | |
| 1560 | #, c-format |
| 1561 | msgid "Exception thrown: %s" |
| 1562 | msgstr "Undtagelse kastet: %s" |
| 1563 | |
| 1564 | #, c-format |
| 1565 | msgid "Exception finished: %s" |
| 1566 | msgstr "Undtagelse færdig: %s" |
| 1567 | |
| 1568 | #, c-format |
| 1569 | msgid "Exception discarded: %s" |
| 1570 | msgstr "Undtagelse forkastet: %s" |
| 1571 | |
| 1572 | #, c-format |
| 1573 | msgid "%s, line %ld" |
| 1574 | msgstr "%s, linje %ld" |
| 1575 | |
| 1576 | #, c-format |
| 1577 | msgid "Exception caught: %s" |
| 1578 | msgstr "Undtagelse fanget: %s" |
| 1579 | |
| 1580 | #, c-format |
| 1581 | msgid "%s made pending" |
| 1582 | msgstr "%s gjort afventende" |
| 1583 | |
| 1584 | #, c-format |
| 1585 | msgid "%s resumed" |
| 1586 | msgstr "%s genoptaget" |
| 1587 | |
| 1588 | #, c-format |
| 1589 | msgid "%s discarded" |
| 1590 | msgstr "%s forkastet" |
| 1591 | |
| 1592 | msgid "Exception" |
| 1593 | msgstr "Undtagelse" |
| 1594 | |
| 1595 | msgid "Error and interrupt" |
| 1596 | msgstr "Fejl og afbryd" |
| 1597 | |
| 1598 | msgid "Error" |
| 1599 | msgstr "Fejl" |
| 1600 | |
| 1601 | msgid "Interrupt" |
| 1602 | msgstr "Afbryd" |
| 1603 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1604 | # TODO: Capitalise first word of message? |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 1605 | msgid "E579: :if nesting too deep" |
| 1606 | msgstr "E579: :if-indlejring for dyb" |
| 1607 | |
| 1608 | msgid "E580: :endif without :if" |
| 1609 | msgstr "E580: :endif uden :if" |
| 1610 | |
| 1611 | msgid "E581: :else without :if" |
| 1612 | msgstr "E581: :else uden :if" |
| 1613 | |
| 1614 | msgid "E582: :elseif without :if" |
| 1615 | msgstr "E582: :elseif uden :if" |
| 1616 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1617 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1618 | msgid "E583: Multiple :else" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 1619 | msgstr "E583: flere :else" |
| 1620 | |
| 1621 | msgid "E584: :elseif after :else" |
| 1622 | msgstr "E584: :elseif efter :else" |
| 1623 | |
| 1624 | msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
| 1625 | msgstr "E585: :while/:for-indlejring for dyb" |
| 1626 | |
| 1627 | msgid "E586: :continue without :while or :for" |
| 1628 | msgstr "E586: :continue uden :while eller :for" |
| 1629 | |
| 1630 | msgid "E587: :break without :while or :for" |
| 1631 | msgstr "E587: :break uden :while eller :for" |
| 1632 | |
| 1633 | msgid "E732: Using :endfor with :while" |
| 1634 | msgstr "E732: Bruger :endfor med :while" |
| 1635 | |
| 1636 | msgid "E733: Using :endwhile with :for" |
| 1637 | msgstr "E733: Bruger :endwhile med :for" |
| 1638 | |
| 1639 | msgid "E601: :try nesting too deep" |
| 1640 | msgstr "E601: :try-indlejring for dyb" |
| 1641 | |
| 1642 | msgid "E603: :catch without :try" |
| 1643 | msgstr "E603: :catch uden :try" |
| 1644 | |
| 1645 | msgid "E604: :catch after :finally" |
| 1646 | msgstr "E604: :catch efter :finally" |
| 1647 | |
| 1648 | msgid "E606: :finally without :try" |
| 1649 | msgstr "E606: :finally uden :try" |
| 1650 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1651 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1652 | msgid "E607: Multiple :finally" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 1653 | msgstr "E607: flere :finally" |
| 1654 | |
| 1655 | msgid "E602: :endtry without :try" |
| 1656 | msgstr "E602: :endtry uden :try" |
| 1657 | |
| 1658 | msgid "E193: :endfunction not inside a function" |
| 1659 | msgstr "E193: :endfunction ikke i en funktion" |
| 1660 | |
| 1661 | msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
| 1662 | msgstr "E788: Ikke tilladt at redigere anden buffer nu" |
| 1663 | |
| 1664 | msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" |
| 1665 | msgstr "E811: Ikke tilladt at ændre bufferinformation nu" |
| 1666 | |
| 1667 | msgid "tagname" |
| 1668 | msgstr "tagnavn" |
| 1669 | |
| 1670 | msgid " kind file\n" |
| 1671 | msgstr " kind-fil\n" |
| 1672 | |
| 1673 | msgid "'history' option is zero" |
| 1674 | msgstr "'history'-tilvalget er nul" |
| 1675 | |
| 1676 | #, c-format |
| 1677 | msgid "" |
| 1678 | "\n" |
| 1679 | "# %s History (newest to oldest):\n" |
| 1680 | msgstr "" |
| 1681 | "\n" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 1682 | "# %s historik (nyeste til ældste):\n" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 1683 | |
| 1684 | msgid "Command Line" |
| 1685 | msgstr "Kommandolinje" |
| 1686 | |
| 1687 | msgid "Search String" |
| 1688 | msgstr "Søgestreng" |
| 1689 | |
| 1690 | msgid "Expression" |
| 1691 | msgstr "Udtryk" |
| 1692 | |
| 1693 | msgid "Input Line" |
| 1694 | msgstr "Inputlinje" |
| 1695 | |
| 1696 | msgid "Debug Line" |
| 1697 | msgstr "Fejlretningslinje" |
| 1698 | |
| 1699 | msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" |
| 1700 | msgstr "E198: cmd_pchar efter kommandolængden" |
| 1701 | |
| 1702 | msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
| 1703 | msgstr "E199: Aktivt vindue eller buffer slettet" |
| 1704 | |
| 1705 | msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
| 1706 | msgstr "E812: Autokommandoer ændrede buffer eller buffernavn" |
| 1707 | |
| 1708 | msgid "Illegal file name" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 1709 | msgstr "Ulovligt filnavn" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 1710 | |
| 1711 | msgid "is a directory" |
| 1712 | msgstr "er en mappe" |
| 1713 | |
| 1714 | msgid "is not a file" |
| 1715 | msgstr "er ikke en fil" |
| 1716 | |
| 1717 | msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
| 1718 | msgstr "er en enhed (deaktiveret med 'opendevice'-tilvalget)" |
| 1719 | |
| 1720 | msgid "[New File]" |
| 1721 | msgstr "[Ny fil]" |
| 1722 | |
| 1723 | msgid "[New DIRECTORY]" |
| 1724 | msgstr "[Ny MAPPE]" |
| 1725 | |
| 1726 | msgid "[File too big]" |
| 1727 | msgstr "[Filen er for stor]" |
| 1728 | |
| 1729 | msgid "[Permission Denied]" |
| 1730 | msgstr "[Tilladelse nægtet]" |
| 1731 | |
| 1732 | msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" |
| 1733 | msgstr "E200: *ReadPre-autokommandoer gjorde filen ulæselig" |
| 1734 | |
| 1735 | msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" |
| 1736 | msgstr "E201: *ReadPre-autokommandoer må ikke ændre nuværende buffer" |
| 1737 | |
| 1738 | msgid "Vim: Reading from stdin...\n" |
| 1739 | msgstr "Vim: Læser fra stdin...\n" |
| 1740 | |
| 1741 | msgid "Reading from stdin..." |
| 1742 | msgstr "Læser fra stdin..." |
| 1743 | |
| 1744 | msgid "E202: Conversion made file unreadable!" |
| 1745 | msgstr "E202: Konvertering gjorde filen ulæselig!" |
| 1746 | |
| 1747 | msgid "[fifo/socket]" |
| 1748 | msgstr "[fifo/sokkel]" |
| 1749 | |
| 1750 | msgid "[fifo]" |
| 1751 | msgstr "[fifo]" |
| 1752 | |
| 1753 | msgid "[socket]" |
| 1754 | msgstr "[sokkel]" |
| 1755 | |
| 1756 | msgid "[character special]" |
| 1757 | msgstr "[character special]" |
| 1758 | |
| 1759 | msgid "[CR missing]" |
| 1760 | msgstr "[CR mangler]" |
| 1761 | |
| 1762 | msgid "[long lines split]" |
| 1763 | msgstr "[opdeling af lange linjer]" |
| 1764 | |
| 1765 | msgid "[NOT converted]" |
| 1766 | msgstr "[IKKE konverteret]" |
| 1767 | |
| 1768 | msgid "[converted]" |
| 1769 | msgstr "[konverteret]" |
| 1770 | |
| 1771 | #, c-format |
| 1772 | msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" |
| 1773 | msgstr "[KONVERTERINGSFEJL på linje %ld]" |
| 1774 | |
| 1775 | #, c-format |
| 1776 | msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" |
| 1777 | msgstr "[ULOVLIG BYTE på linje %ld]" |
| 1778 | |
| 1779 | msgid "[READ ERRORS]" |
| 1780 | msgstr "[LÆSEFEJL]" |
| 1781 | |
| 1782 | msgid "Can't find temp file for conversion" |
| 1783 | msgstr "Kan ikke finde midlertidig fil til konvertering" |
| 1784 | |
| 1785 | msgid "Conversion with 'charconvert' failed" |
| 1786 | msgstr "Konvertering med 'charconvert' mislykkedes" |
| 1787 | |
| 1788 | msgid "can't read output of 'charconvert'" |
| 1789 | msgstr "kan ikke læse output af 'charconvert'" |
| 1790 | |
| 1791 | msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" |
| 1792 | msgstr "E676: Ingen matchende autokommandoer for acwrite-buffer" |
| 1793 | |
| 1794 | msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
| 1795 | msgstr "E203: Autokommandoer slettet eller udlæste buffer som skal skrives" |
| 1796 | |
| 1797 | msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" |
| 1798 | msgstr "E204: Autokommando ændrede antal linjer på en uventede måde" |
| 1799 | |
| 1800 | msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
| 1801 | msgstr "NetBeans tillader ikke skrivninger af uændrede buffere" |
| 1802 | |
| 1803 | msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" |
| 1804 | msgstr "Ufuldstændige skrivninger er ikke tilladt for NetBeans-buffere" |
| 1805 | |
| 1806 | msgid "is not a file or writable device" |
| 1807 | msgstr "er ikke en fil eller enhed som der kan skrives til" |
| 1808 | |
| 1809 | msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" |
| 1810 | msgstr "skrivning til enhed er deaktiveret med 'opendevice'-tilvalget" |
| 1811 | |
| 1812 | msgid "is read-only (add ! to override)" |
| 1813 | msgstr "er skrivebeskyttet (tilføj ! for at tilsidesætte)" |
| 1814 | |
| 1815 | msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" |
| 1816 | msgstr "" |
| 1817 | "E506: Kan ikke skrive til sikkerhedskopieret fil (tilføj ! for at " |
| 1818 | "tilsidesætte)" |
| 1819 | |
| 1820 | msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" |
| 1821 | msgstr "" |
| 1822 | "E507: Fejl ved lukning af sikkerhedskopieret fil (tilføj ! for at " |
| 1823 | "tilsidesætte)" |
| 1824 | |
| 1825 | msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" |
| 1826 | msgstr "" |
| 1827 | "E508: Kan ikke læse fil til sikkerhedskopiering (tilføj ! for at " |
| 1828 | "tilsidesætte)" |
| 1829 | |
| 1830 | msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" |
| 1831 | msgstr "" |
| 1832 | "E509: Kan ikke oprette (create) sikkerhedskopieret fil (tilføj ! for at " |
| 1833 | "tilsidesætte)" |
| 1834 | |
| 1835 | msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" |
| 1836 | msgstr "" |
| 1837 | "E510: Kan ikke oprette (make) sikkerhedskopieret fil (tilføj ! for at " |
| 1838 | "tilsidesætte)" |
| 1839 | |
| 1840 | msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
| 1841 | msgstr "E214: Kan ikke finde midlertidig fil til skrivning" |
| 1842 | |
| 1843 | msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
| 1844 | msgstr "E213: Kan ikke konvertere (tilføj ! for at skrive uden konvertering)" |
| 1845 | |
| 1846 | msgid "E166: Can't open linked file for writing" |
| 1847 | msgstr "E166: Kan ikke åbne linket fil til skrivning" |
| 1848 | |
| 1849 | msgid "E212: Can't open file for writing" |
| 1850 | msgstr "E212: Kan ikke åbne filen til skrivning" |
| 1851 | |
| 1852 | msgid "E949: File changed while writing" |
| 1853 | msgstr "E949: Filen blev ændret ved skrivning" |
| 1854 | |
| 1855 | msgid "E512: Close failed" |
| 1856 | msgstr "E512: Lukning mislykkedes" |
| 1857 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1858 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1859 | msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 1860 | msgstr "" |
| 1861 | "E513: fejl ved skrivning, konvertering mislykkedes (gør 'fenc' tom for at " |
| 1862 | "tilsidesætte)" |
| 1863 | |
| 1864 | #, c-format |
| 1865 | msgid "" |
| 1866 | "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " |
| 1867 | "override)" |
| 1868 | msgstr "" |
| 1869 | "E513: fejl ved skrivning, konvertering mislykkedes på linje %ld (gør 'fenc' " |
| 1870 | "tom for at tilsidesætte)" |
| 1871 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1872 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1873 | msgid "E514: Write error (file system full?)" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 1874 | msgstr "E514: skrivefejl (er filsystemet fuldt?)" |
| 1875 | |
| 1876 | msgid " CONVERSION ERROR" |
| 1877 | msgstr " KONVERTERINGSFEJL" |
| 1878 | |
| 1879 | #, c-format |
| 1880 | msgid " in line %ld;" |
| 1881 | msgstr " på linje %ld;" |
| 1882 | |
| 1883 | msgid "[Device]" |
| 1884 | msgstr "[Enhed]" |
| 1885 | |
| 1886 | msgid "[New]" |
| 1887 | msgstr "[Ny]" |
| 1888 | |
| 1889 | msgid " [a]" |
| 1890 | msgstr " [a]" |
| 1891 | |
| 1892 | msgid " appended" |
| 1893 | msgstr " tilføjet i slutningen" |
| 1894 | |
| 1895 | msgid " [w]" |
| 1896 | msgstr " [s]" |
| 1897 | |
| 1898 | msgid " written" |
| 1899 | msgstr " skrevet" |
| 1900 | |
| 1901 | msgid "E205: Patchmode: can't save original file" |
| 1902 | msgstr "E205: Patchmode: kan ikke gemme original fil" |
| 1903 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1904 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1905 | msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 1906 | msgstr "E206: patchmode: kan ikke touch tom original fil" |
| 1907 | |
| 1908 | msgid "E207: Can't delete backup file" |
| 1909 | msgstr "E207: Kan ikke slette sikkerhedskopieret fil" |
| 1910 | |
| 1911 | msgid "" |
| 1912 | "\n" |
| 1913 | "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" |
| 1914 | msgstr "" |
| 1915 | "\n" |
| 1916 | "ADVARSEL: Den originale fil kan man mistet eller beskadiget\n" |
| 1917 | |
| 1918 | msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" |
| 1919 | msgstr "afslut ikke editoren inden filen er blevet skrevet!" |
| 1920 | |
| 1921 | msgid "[dos]" |
| 1922 | msgstr "[dos]" |
| 1923 | |
| 1924 | msgid "[dos format]" |
| 1925 | msgstr "[dos-format]" |
| 1926 | |
| 1927 | msgid "[mac]" |
| 1928 | msgstr "[mac]" |
| 1929 | |
| 1930 | msgid "[mac format]" |
| 1931 | msgstr "[mac-format]" |
| 1932 | |
| 1933 | msgid "[unix]" |
| 1934 | msgstr "[unix]" |
| 1935 | |
| 1936 | msgid "[unix format]" |
| 1937 | msgstr "[unix-format]" |
| 1938 | |
| 1939 | msgid "1 line, " |
| 1940 | msgstr "1 linje, " |
| 1941 | |
| 1942 | #, c-format |
| 1943 | msgid "%ld lines, " |
| 1944 | msgstr "%ld linjer, " |
| 1945 | |
| 1946 | msgid "1 character" |
| 1947 | msgstr "1 tegn" |
| 1948 | |
| 1949 | #, c-format |
| 1950 | msgid "%lld characters" |
| 1951 | msgstr "%lld tegn" |
| 1952 | |
| 1953 | msgid "[noeol]" |
| 1954 | msgstr "[ingen eol]" |
| 1955 | |
| 1956 | msgid "[Incomplete last line]" |
| 1957 | msgstr "[Ufuldstændig sidste linje]" |
| 1958 | |
| 1959 | msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" |
| 1960 | msgstr "ADVARSEL: Filen er blevet ændret siden den blev læst!!!" |
| 1961 | |
| 1962 | msgid "Do you really want to write to it" |
| 1963 | msgstr "Vil du virkelig skrive den" |
| 1964 | |
| 1965 | #, c-format |
| 1966 | msgid "E208: Error writing to \"%s\"" |
| 1967 | msgstr "E208: Fejl ved skrivning til \"%s\"" |
| 1968 | |
| 1969 | #, c-format |
| 1970 | msgid "E209: Error closing \"%s\"" |
| 1971 | msgstr "E209: Fejl ved lukning af \"%s\"" |
| 1972 | |
| 1973 | #, c-format |
| 1974 | msgid "E210: Error reading \"%s\"" |
| 1975 | msgstr "E210: Fejl ved læsning af \"%s\"" |
| 1976 | |
| 1977 | msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" |
| 1978 | msgstr "E246: FileChangedShell-autokommando slettede buffer" |
| 1979 | |
| 1980 | #, c-format |
| 1981 | msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
| 1982 | msgstr "E211: Filen \"%s\" er ikke længere tilgængelig" |
| 1983 | |
| 1984 | #, c-format |
| 1985 | msgid "" |
| 1986 | "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " |
| 1987 | "well" |
| 1988 | msgstr "" |
| 1989 | "W12: Advarsel: Filen \"%s\" er blevet ændret og bufferen blev også ændret i " |
| 1990 | "Vim" |
| 1991 | |
| 1992 | msgid "See \":help W12\" for more info." |
| 1993 | msgstr "Se \":help W12\" for mere info." |
| 1994 | |
| 1995 | #, c-format |
| 1996 | msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 1997 | msgstr "" |
| 1998 | "W11: Advarsel: Filen \"%s\" er blevet ændret siden redigeringen startede" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 1999 | |
| 2000 | msgid "See \":help W11\" for more info." |
| 2001 | msgstr "Se \":help W11\" for mere info." |
| 2002 | |
| 2003 | #, c-format |
| 2004 | msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" |
| 2005 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 2006 | "W16: Advarsel: Tilstanden af filen \"%s\" er blevet ændret siden " |
| 2007 | "redigeringen startede" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2008 | |
| 2009 | msgid "See \":help W16\" for more info." |
| 2010 | msgstr "Se \":help W16\" for mere info." |
| 2011 | |
| 2012 | #, c-format |
| 2013 | msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" |
| 2014 | msgstr "" |
| 2015 | "W13: Advarsel: Filen \"%s\" er blevet oprettet efter redigeringen startede" |
| 2016 | |
| 2017 | msgid "Warning" |
| 2018 | msgstr "Advarsel" |
| 2019 | |
| 2020 | msgid "" |
| 2021 | "&OK\n" |
| 2022 | "&Load File" |
| 2023 | msgstr "" |
| 2024 | "&OK\n" |
| 2025 | "&Indlæs fil" |
| 2026 | |
| 2027 | #, c-format |
| 2028 | msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" |
| 2029 | msgstr "E462: Kunne ikke forbedre til genindlæsning af \"%s\"" |
| 2030 | |
| 2031 | #, c-format |
| 2032 | msgid "E321: Could not reload \"%s\"" |
| 2033 | msgstr "E321: Kunne ikke genindlæse \"%s\"" |
| 2034 | |
| 2035 | msgid "--Deleted--" |
| 2036 | msgstr "--Slettet--" |
| 2037 | |
| 2038 | #, c-format |
| 2039 | msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" |
| 2040 | msgstr "auto-removing-autokommando: %s <buffer=%d>" |
| 2041 | |
| 2042 | #, c-format |
| 2043 | msgid "E367: No such group: \"%s\"" |
| 2044 | msgstr "E367: Ingen sådan gruppe: \"%s\"" |
| 2045 | |
| 2046 | msgid "E936: Cannot delete the current group" |
| 2047 | msgstr "E936: Kan ikke slette den nuværende gruppe" |
| 2048 | |
| 2049 | msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" |
| 2050 | msgstr "W19: Sletter augroup som stadig er i brug" |
| 2051 | |
| 2052 | #, c-format |
| 2053 | msgid "E215: Illegal character after *: %s" |
| 2054 | msgstr "E215: Ulovligt tegn efter *: %s" |
| 2055 | |
| 2056 | #, c-format |
| 2057 | msgid "E216: No such event: %s" |
| 2058 | msgstr "E216: Ingen sådan hændelse: %s" |
| 2059 | |
| 2060 | #, c-format |
| 2061 | msgid "E216: No such group or event: %s" |
| 2062 | msgstr "E216: Ingen sådan gruppe eller hændelse: %s" |
| 2063 | |
| 2064 | msgid "" |
| 2065 | "\n" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 2066 | "--- Autocommands ---" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2067 | msgstr "" |
| 2068 | "\n" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 2069 | "--- Autokommandoer ---" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2070 | |
| 2071 | #, c-format |
| 2072 | msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " |
| 2073 | msgstr "E680: <buffer=%d>: ugyldigt buffernummer " |
| 2074 | |
| 2075 | msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
| 2076 | msgstr "E217: Kan ikke udføre autokommandoer for ALLE hændelser" |
| 2077 | |
| 2078 | msgid "No matching autocommands" |
| 2079 | msgstr "Ingen matchende autokommandoer" |
| 2080 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2081 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2082 | msgid "E218: Autocommand nesting too deep" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2083 | msgstr "E218: autokommando indlejret for dyb" |
| 2084 | |
| 2085 | #, c-format |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 2086 | msgid "%s Autocommands for \"%s\"" |
| 2087 | msgstr "%s Autokommandoer for \"%s\"" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2088 | |
| 2089 | #, c-format |
| 2090 | msgid "Executing %s" |
| 2091 | msgstr "Udfører %s" |
| 2092 | |
| 2093 | #, c-format |
| 2094 | msgid "autocommand %s" |
| 2095 | msgstr "autokommando %s" |
| 2096 | |
| 2097 | msgid "E219: Missing {." |
| 2098 | msgstr "E219: Manglende {." |
| 2099 | |
| 2100 | msgid "E220: Missing }." |
| 2101 | msgstr "E220: Manglende }." |
| 2102 | |
| 2103 | msgid "E490: No fold found" |
| 2104 | msgstr "E490: Ingen sammenfoldning fundet" |
| 2105 | |
| 2106 | msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
| 2107 | msgstr "E350: Kan ikke oprette sammenfoldning med nuværende 'foldmethod'" |
| 2108 | |
| 2109 | msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" |
| 2110 | msgstr "E351: Kan ikke slette sammenfoldning med nuværende 'foldmethod'" |
| 2111 | |
| 2112 | #, c-format |
| 2113 | msgid "+--%3ld line folded " |
| 2114 | msgid_plural "+--%3ld lines folded " |
| 2115 | msgstr[0] "+--%3ld linje sammenfoldet " |
| 2116 | msgstr[1] "+--%3ld linjer sammenfoldet " |
| 2117 | |
| 2118 | msgid "E222: Add to read buffer" |
| 2119 | msgstr "E222: Tilføj til læsebuffer" |
| 2120 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2121 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2122 | msgid "E223: Recursive mapping" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2123 | msgstr "E223: rekursiv mapping" |
| 2124 | |
| 2125 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2126 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2127 | msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2128 | msgstr "E224: global forkortelse findes allerede for %s" |
| 2129 | |
| 2130 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2131 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2132 | msgid "E225: Global mapping already exists for %s" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2133 | msgstr "E225: global mapping findes allerede for %s" |
| 2134 | |
| 2135 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2136 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2137 | msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2138 | msgstr "E226: forkortelse findes allerede for %s" |
| 2139 | |
| 2140 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2141 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2142 | msgid "E227: Mapping already exists for %s" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2143 | msgstr "E227: mapping findes allerede for %s" |
| 2144 | |
| 2145 | msgid "No abbreviation found" |
| 2146 | msgstr "Ingen forkortelse fundet" |
| 2147 | |
| 2148 | msgid "No mapping found" |
| 2149 | msgstr "Ingen mapping fundet" |
| 2150 | |
| 2151 | msgid "E228: makemap: Illegal mode" |
| 2152 | msgstr "E228: makemap: Ulovlig tilstand" |
| 2153 | |
| 2154 | msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" |
| 2155 | msgstr "E851: Kunne ikke oprette en ny proces for GUI'en" |
| 2156 | |
| 2157 | msgid "E852: The child process failed to start the GUI" |
| 2158 | msgstr "E852: Barneprocessen kunne ikke starte GUI'en" |
| 2159 | |
| 2160 | msgid "E229: Cannot start the GUI" |
| 2161 | msgstr "E229: Kan ikke starte GUI'en" |
| 2162 | |
| 2163 | #, c-format |
| 2164 | msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" |
| 2165 | msgstr "E230: Kan ikke læse fra \"%s\"" |
| 2166 | |
| 2167 | msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" |
| 2168 | msgstr "E665: Kan ikke starte GUI, ingen gyldig skrifttype fundet" |
| 2169 | |
| 2170 | msgid "E231: 'guifontwide' invalid" |
| 2171 | msgstr "E231: 'guifontwide' ugyldig" |
| 2172 | |
| 2173 | msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
| 2174 | msgstr "E599: Værdien af 'imactivatekey' er ugyldig" |
| 2175 | |
| 2176 | #, c-format |
| 2177 | msgid "E254: Cannot allocate color %s" |
| 2178 | msgstr "E254: Kan ikke allokere farven %s" |
| 2179 | |
| 2180 | msgid "No match at cursor, finding next" |
| 2181 | msgstr "Intet match ved markør, finder næste" |
| 2182 | |
| 2183 | msgid "<cannot open> " |
| 2184 | msgstr "<kan ikke åbne> " |
| 2185 | |
| 2186 | #, c-format |
| 2187 | msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" |
| 2188 | msgstr "E616: vim_SelFile: kan ikke hente skrifttypen %s" |
| 2189 | |
| 2190 | msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" |
| 2191 | msgstr "E614: vim_SelFile: kan ikke vende tilbage til nuværende mappe" |
| 2192 | |
| 2193 | msgid "Pathname:" |
| 2194 | msgstr "Stinavn:" |
| 2195 | |
| 2196 | msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" |
| 2197 | msgstr "E615: vim_SelFile: kan ikke hente nuværende mappe" |
| 2198 | |
| 2199 | msgid "OK" |
| 2200 | msgstr "OK" |
| 2201 | |
| 2202 | msgid "Cancel" |
| 2203 | msgstr "Annuller" |
| 2204 | |
| 2205 | msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." |
| 2206 | msgstr "" |
| 2207 | "Rullebjælke-widget: Kunne ikke hente geometri eller pixelkort til miniature." |
| 2208 | |
| 2209 | msgid "Vim dialog" |
| 2210 | msgstr "Vim-dialog" |
| 2211 | |
| 2212 | msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" |
| 2213 | msgstr "E232: Kan ikke oprette BalloonEval med både meddelelse og callback" |
| 2214 | |
| 2215 | msgid "_Cancel" |
| 2216 | msgstr "_Annuller" |
| 2217 | |
| 2218 | msgid "_Save" |
| 2219 | msgstr "_Gem" |
| 2220 | |
| 2221 | msgid "_Open" |
| 2222 | msgstr "_Åbn" |
| 2223 | |
| 2224 | msgid "_OK" |
| 2225 | msgstr "_OK" |
| 2226 | |
| 2227 | msgid "" |
| 2228 | "&Yes\n" |
| 2229 | "&No\n" |
| 2230 | "&Cancel" |
| 2231 | msgstr "" |
| 2232 | "&Ja\n" |
| 2233 | "&Nej\n" |
| 2234 | "&Annuller" |
| 2235 | |
| 2236 | msgid "Yes" |
| 2237 | msgstr "Ja" |
| 2238 | |
| 2239 | msgid "No" |
| 2240 | msgstr "Nej" |
| 2241 | |
| 2242 | msgid "Input _Methods" |
| 2243 | msgstr "Input_metoder" |
| 2244 | |
| 2245 | msgid "VIM - Search and Replace..." |
| 2246 | msgstr "VIM - Søg og erstat..." |
| 2247 | |
| 2248 | msgid "VIM - Search..." |
| 2249 | msgstr "VIM - Søg..." |
| 2250 | |
| 2251 | msgid "Find what:" |
| 2252 | msgstr "Find hvad:" |
| 2253 | |
| 2254 | msgid "Replace with:" |
| 2255 | msgstr "Erstat med:" |
| 2256 | |
| 2257 | msgid "Match whole word only" |
| 2258 | msgstr "Match kun hele ord" |
| 2259 | |
| 2260 | msgid "Match case" |
| 2261 | msgstr "Der skelnes ikke mellem store og små bogstaver" |
| 2262 | |
| 2263 | msgid "Direction" |
| 2264 | msgstr "Retning" |
| 2265 | |
| 2266 | msgid "Up" |
| 2267 | msgstr "Op" |
| 2268 | |
| 2269 | msgid "Down" |
| 2270 | msgstr "Ned" |
| 2271 | |
| 2272 | msgid "Find Next" |
| 2273 | msgstr "Find næste" |
| 2274 | |
| 2275 | msgid "Replace" |
| 2276 | msgstr "Erstat" |
| 2277 | |
| 2278 | msgid "Replace All" |
| 2279 | msgstr "Erstat alle" |
| 2280 | |
| 2281 | msgid "_Close" |
| 2282 | msgstr "_Luk" |
| 2283 | |
| 2284 | msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
| 2285 | msgstr "Vim: Modtog \"die\"-anmodning fra sessionshåndtering\n" |
| 2286 | |
| 2287 | msgid "Close tab" |
| 2288 | msgstr "Luk faneblad" |
| 2289 | |
| 2290 | msgid "New tab" |
| 2291 | msgstr "Nyt faneblad" |
| 2292 | |
| 2293 | msgid "Open Tab..." |
| 2294 | msgstr "Åbn faneblad..." |
| 2295 | |
| 2296 | msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" |
| 2297 | msgstr "Vim: Hovedvindue uventet ødelagt\n" |
| 2298 | |
| 2299 | msgid "&Filter" |
| 2300 | msgstr "&Filter" |
| 2301 | |
| 2302 | msgid "&Cancel" |
| 2303 | msgstr "&Annuller" |
| 2304 | |
| 2305 | msgid "Directories" |
| 2306 | msgstr "Mapper" |
| 2307 | |
| 2308 | msgid "Filter" |
| 2309 | msgstr "Filter" |
| 2310 | |
| 2311 | msgid "&Help" |
| 2312 | msgstr "&Hjælp" |
| 2313 | |
| 2314 | msgid "Files" |
| 2315 | msgstr "Filer" |
| 2316 | |
| 2317 | msgid "&OK" |
| 2318 | msgstr "&OK" |
| 2319 | |
| 2320 | msgid "Selection" |
| 2321 | msgstr "Markering" |
| 2322 | |
| 2323 | msgid "Find &Next" |
| 2324 | msgstr "Find &næste" |
| 2325 | |
| 2326 | msgid "&Replace" |
| 2327 | msgstr "&Erstat" |
| 2328 | |
| 2329 | msgid "Replace &All" |
| 2330 | msgstr "Erstat &alle" |
| 2331 | |
| 2332 | msgid "&Undo" |
| 2333 | msgstr "&Fortryd" |
| 2334 | |
| 2335 | msgid "Open tab..." |
| 2336 | msgstr "Åbn faneblad..." |
| 2337 | |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 2338 | msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2339 | msgstr "Find streng (brug '\\\\' til at finde et '\\')" |
| 2340 | |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 2341 | msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2342 | msgstr "Find og erstat (brug '\\\\' til at finde et '\\')" |
| 2343 | |
| 2344 | msgid "Not Used" |
| 2345 | msgstr "Ikke brugt" |
| 2346 | |
| 2347 | msgid "Directory\t*.nothing\n" |
| 2348 | msgstr "Mappe\t\t*.nothing\n" |
| 2349 | |
| 2350 | #, c-format |
| 2351 | msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" |
| 2352 | msgstr "E671: Kan ikke finde vinduestitlen \"%s\"" |
| 2353 | |
| 2354 | #, c-format |
| 2355 | msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." |
| 2356 | msgstr "E243: Argumentet understøttes ikke: \"-%s\"; Brug OLE-versionen." |
| 2357 | |
| 2358 | msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" |
| 2359 | msgstr "E672: Kan ikke åbne vindue i MDI-program" |
| 2360 | |
| 2361 | msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
| 2362 | msgstr "" |
| 2363 | "Vim E458: Kan ikke allokere colormap-post, nogle farver kan være forkerte" |
| 2364 | |
| 2365 | #, c-format |
| 2366 | msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" |
| 2367 | msgstr "E250: Skrifttyper for følgende tegnsæt mangler i skrifttypesættet %s:" |
| 2368 | |
| 2369 | #, c-format |
| 2370 | msgid "E252: Fontset name: %s" |
| 2371 | msgstr "E252: Skrifttypesætnavn: %s" |
| 2372 | |
| 2373 | #, c-format |
| 2374 | msgid "Font '%s' is not fixed-width" |
| 2375 | msgstr "Skrifttypen '%s' er ikke med fast bredde" |
| 2376 | |
| 2377 | #, c-format |
| 2378 | msgid "E253: Fontset name: %s" |
| 2379 | msgstr "E253: Skrifttypesætnavn: %s" |
| 2380 | |
| 2381 | #, c-format |
| 2382 | msgid "Font0: %s" |
| 2383 | msgstr "Skrifttype0: %s" |
| 2384 | |
| 2385 | #, c-format |
| 2386 | msgid "Font1: %s" |
| 2387 | msgstr "Skrifttype1: %s" |
| 2388 | |
| 2389 | #, c-format |
| 2390 | msgid "Font%ld width is not twice that of font0" |
| 2391 | msgstr "Bredden på skrifttype%ld er ikke det dobbelte af skrifttype0" |
| 2392 | |
| 2393 | #, c-format |
| 2394 | msgid "Font0 width: %ld" |
| 2395 | msgstr "Bredden på skrifttype0: %ld" |
| 2396 | |
| 2397 | #, c-format |
| 2398 | msgid "Font1 width: %ld" |
| 2399 | msgstr "Bredden på skrifttype1: %ld" |
| 2400 | |
| 2401 | msgid "Invalid font specification" |
| 2402 | msgstr "Ugyldig skrifttypespecifikation" |
| 2403 | |
| 2404 | msgid "&Dismiss" |
| 2405 | msgstr "&Luk" |
| 2406 | |
| 2407 | msgid "no specific match" |
| 2408 | msgstr "intet specifikt match" |
| 2409 | |
| 2410 | msgid "Vim - Font Selector" |
| 2411 | msgstr "Vim - Skrifttypevælger" |
| 2412 | |
| 2413 | msgid "Name:" |
| 2414 | msgstr "Navn:" |
| 2415 | |
| 2416 | msgid "Show size in Points" |
| 2417 | msgstr "Vis størrelse i punkter" |
| 2418 | |
| 2419 | msgid "Encoding:" |
| 2420 | msgstr "Kodning:" |
| 2421 | |
| 2422 | msgid "Font:" |
| 2423 | msgstr "Skrifttype:" |
| 2424 | |
| 2425 | msgid "Style:" |
| 2426 | msgstr "Stil:" |
| 2427 | |
| 2428 | msgid "Size:" |
| 2429 | msgstr "Størrelse:" |
| 2430 | |
| 2431 | msgid "E256: Hangul automata ERROR" |
| 2432 | msgstr "E256: FEJL ved Hangul automata" |
| 2433 | |
| 2434 | msgid "E550: Missing colon" |
| 2435 | msgstr "E550: Manglende kolon" |
| 2436 | |
| 2437 | msgid "E551: Illegal component" |
| 2438 | msgstr "E551: Ulovlig komponent" |
| 2439 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2440 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2441 | msgid "E552: Digit expected" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2442 | msgstr "E552: ciffer ventet" |
| 2443 | |
| 2444 | #, c-format |
| 2445 | msgid "Page %d" |
| 2446 | msgstr "Side %d" |
| 2447 | |
| 2448 | msgid "No text to be printed" |
| 2449 | msgstr "Ingen tekst at udskrive" |
| 2450 | |
| 2451 | #, c-format |
| 2452 | msgid "Printing page %d (%d%%)" |
| 2453 | msgstr "Udskriver side %d (%d%%)" |
| 2454 | |
| 2455 | #, c-format |
| 2456 | msgid " Copy %d of %d" |
| 2457 | msgstr " Kopi %d af %d" |
| 2458 | |
| 2459 | #, c-format |
| 2460 | msgid "Printed: %s" |
| 2461 | msgstr "Udskrev: %s" |
| 2462 | |
| 2463 | msgid "Printing aborted" |
| 2464 | msgstr "Udskrivning afbrudt" |
| 2465 | |
| 2466 | msgid "E455: Error writing to PostScript output file" |
| 2467 | msgstr "E455: Fejl ved skrivning til PostScript-output-fil" |
| 2468 | |
| 2469 | #, c-format |
| 2470 | msgid "E624: Can't open file \"%s\"" |
| 2471 | msgstr "E624: Kan ikke åbne filen \"%s\"" |
| 2472 | |
| 2473 | #, c-format |
| 2474 | msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" |
| 2475 | msgstr "E457: Kan ikke læse PostScript-ressourcefilen \"%s\"" |
| 2476 | |
| 2477 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2478 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2479 | msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2480 | msgstr "E618: filen \"%s\" er ikke en PostScript-ressourcefil" |
| 2481 | |
| 2482 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2483 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2484 | msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2485 | msgstr "E619: filen \"%s\" er ikke en understøttet PostScript-ressourcefil" |
| 2486 | |
| 2487 | #, c-format |
| 2488 | msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" |
| 2489 | msgstr "E621: \"%s\"-ressourcefilen har forkert version" |
| 2490 | |
| 2491 | msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." |
| 2492 | msgstr "E673: Inkompatibel multibyte-kodning og -tegnsæt." |
| 2493 | |
| 2494 | msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." |
| 2495 | msgstr "E674: printmbcharset må ikke være tom med multibyte-kodning." |
| 2496 | |
| 2497 | msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." |
| 2498 | msgstr "E675: Ingen standardskrifttype angivet for multibyte-udskrivning." |
| 2499 | |
| 2500 | msgid "E324: Can't open PostScript output file" |
| 2501 | msgstr "E324: Kan ikke åbne PostScript-output-fil" |
| 2502 | |
| 2503 | #, c-format |
| 2504 | msgid "E456: Can't open file \"%s\"" |
| 2505 | msgstr "E456: Kan ikke åbne filen \"%s\"" |
| 2506 | |
| 2507 | msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" |
| 2508 | msgstr "E456: Kan ikke finde PostScript-ressourcefilen \"prolog.ps\"" |
| 2509 | |
| 2510 | msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" |
| 2511 | msgstr "E456: Kan ikke finde PostScript-ressourcefilen \"cidfont.ps\"" |
| 2512 | |
| 2513 | #, c-format |
| 2514 | msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" |
| 2515 | msgstr "E456: Kan ikke finde PostScript-ressourcefilen \"%s.ps\"" |
| 2516 | |
| 2517 | #, c-format |
| 2518 | msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" |
| 2519 | msgstr "E620: Kan ikke konvertere til udskrivningskodningen \"%s\"" |
| 2520 | |
| 2521 | msgid "Sending to printer..." |
| 2522 | msgstr "Sender til printer..." |
| 2523 | |
| 2524 | msgid "E365: Failed to print PostScript file" |
| 2525 | msgstr "E365: Kunne ikke udskrive PostScript-fil" |
| 2526 | |
| 2527 | msgid "Print job sent." |
| 2528 | msgstr "Udskrivningsjob sendt." |
| 2529 | |
| 2530 | msgid "Add a new database" |
| 2531 | msgstr "Tilføj en ny database" |
| 2532 | |
| 2533 | msgid "Query for a pattern" |
| 2534 | msgstr "Forespørgsel til et mønster" |
| 2535 | |
| 2536 | msgid "Show this message" |
| 2537 | msgstr "Vis denne meddelelse" |
| 2538 | |
| 2539 | msgid "Kill a connection" |
| 2540 | msgstr "Dræb en forbindelse" |
| 2541 | |
| 2542 | msgid "Reinit all connections" |
| 2543 | msgstr "Geninitialisere alle forbindelser" |
| 2544 | |
| 2545 | msgid "Show connections" |
| 2546 | msgstr "Vis forbindelser" |
| 2547 | |
| 2548 | #, c-format |
| 2549 | msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" |
| 2550 | msgstr "E560: Anvendelse: cs[cope] %s" |
| 2551 | |
| 2552 | msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
| 2553 | msgstr "Denne cscope-kommando understøtter ikke opdeling af vinduet.\n" |
| 2554 | |
| 2555 | msgid "E562: Usage: cstag <ident>" |
| 2556 | msgstr "E562: Anvendelse: cstag <ident>" |
| 2557 | |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 2558 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2559 | msgid "E257: cstag: Tag not found" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2560 | msgstr "E257: cstag: tag ikke fundet" |
| 2561 | |
| 2562 | #, c-format |
| 2563 | msgid "E563: stat(%s) error: %d" |
| 2564 | msgstr "E563: fejl ved stat(%s): %d" |
| 2565 | |
| 2566 | msgid "E563: stat error" |
| 2567 | msgstr "E563: fejl ved stat" |
| 2568 | |
| 2569 | #, c-format |
| 2570 | msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" |
| 2571 | msgstr "E564: %s er ikke en mappe eller en gyldig cscope-database" |
| 2572 | |
| 2573 | #, c-format |
| 2574 | msgid "Added cscope database %s" |
| 2575 | msgstr "Tilføjede cscope-databasen %s" |
| 2576 | |
| 2577 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2578 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2579 | msgid "E262: Error reading cscope connection %ld" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2580 | msgstr "E262: fejl ved læsning af cscope-forbindelse %ld" |
| 2581 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2582 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2583 | msgid "E561: Unknown cscope search type" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2584 | msgstr "E561: ukendt cscope-søgetype" |
| 2585 | |
| 2586 | msgid "E566: Could not create cscope pipes" |
| 2587 | msgstr "E566: Kunne ikke oprette cscope-pipes" |
| 2588 | |
| 2589 | msgid "E622: Could not fork for cscope" |
| 2590 | msgstr "E622: Kunne ikke fork for cscope" |
| 2591 | |
| 2592 | msgid "cs_create_connection setpgid failed" |
| 2593 | msgstr "cs_create_connection setpgid mislykkedes" |
| 2594 | |
| 2595 | msgid "cs_create_connection exec failed" |
| 2596 | msgstr "cs_create_connection exec mislykkedes" |
| 2597 | |
| 2598 | msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" |
| 2599 | msgstr "cs_create_connection: fdopen for to_fp mislykkedes" |
| 2600 | |
| 2601 | msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" |
| 2602 | msgstr "cs_create_connection: fdopen for fr_fp mislykkedes" |
| 2603 | |
| 2604 | msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
| 2605 | msgstr "E623: Kunne ikke spawn cscope-proces" |
| 2606 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2607 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2608 | msgid "E567: No cscope connections" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2609 | msgstr "E567: ingen cscope-forbindelser" |
| 2610 | |
| 2611 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2612 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2613 | msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2614 | msgstr "E469: ugyldigt cscopequickfix-flag %c for %c" |
| 2615 | |
| 2616 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2617 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2618 | msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2619 | msgstr "E259: ingen match fundet for cscope-forespørgsel %s af %s" |
| 2620 | |
| 2621 | msgid "cscope commands:\n" |
| 2622 | msgstr "cscope-kommandoer:\n" |
| 2623 | |
| 2624 | #, c-format |
| 2625 | msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
| 2626 | msgstr "%-5s: %s%*s (Anvendelse: %s)" |
| 2627 | |
| 2628 | msgid "" |
| 2629 | "\n" |
| 2630 | " a: Find assignments to this symbol\n" |
| 2631 | " c: Find functions calling this function\n" |
| 2632 | " d: Find functions called by this function\n" |
| 2633 | " e: Find this egrep pattern\n" |
| 2634 | " f: Find this file\n" |
| 2635 | " g: Find this definition\n" |
| 2636 | " i: Find files #including this file\n" |
| 2637 | " s: Find this C symbol\n" |
| 2638 | " t: Find this text string\n" |
| 2639 | msgstr "" |
| 2640 | "\n" |
| 2641 | " a: Find tildelinger til symbolet\n" |
| 2642 | " c: Find funktioner som kalder funktionen\n" |
| 2643 | " d: Find funktioner som kaldes af funktionen\n" |
| 2644 | " e: Find dette egrep-mønster\n" |
| 2645 | " f: Find filen\n" |
| 2646 | " g: Find definitionen\n" |
| 2647 | " i: Find filer som #inkludere filen\n" |
| 2648 | " s: Find C-symbolet\n" |
| 2649 | " t: Find tekststrengen\n" |
| 2650 | |
| 2651 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2652 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2653 | msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2654 | msgstr "E625: kan ikke åbne cscope-database: %s" |
| 2655 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2656 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2657 | msgid "E626: Cannot get cscope database information" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2658 | msgstr "E626: kan ikke hente information for cscope-database" |
| 2659 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2660 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2661 | msgid "E568: Duplicate cscope database not added" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2662 | msgstr "E568: duplikeret cscope-database ikke tilføjet" |
| 2663 | |
| 2664 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2665 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2666 | msgid "E261: Cscope connection %s not found" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2667 | msgstr "E261: cscope-forbindelsen %s ikke fundet" |
| 2668 | |
| 2669 | #, c-format |
| 2670 | msgid "cscope connection %s closed" |
| 2671 | msgstr "cscope-forbindelsen %s lukket" |
| 2672 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2673 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2674 | msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2675 | msgstr "E570: fatal fejl i cs_manage_matches" |
| 2676 | |
| 2677 | #, c-format |
| 2678 | msgid "Cscope tag: %s" |
| 2679 | msgstr "Cscope-tag: %s" |
| 2680 | |
| 2681 | msgid "" |
| 2682 | "\n" |
| 2683 | " # line" |
| 2684 | msgstr "" |
| 2685 | "\n" |
| 2686 | " # linje" |
| 2687 | |
| 2688 | msgid "filename / context / line\n" |
| 2689 | msgstr "filnavn/kontekst/linje\n" |
| 2690 | |
| 2691 | #, c-format |
| 2692 | msgid "E609: Cscope error: %s" |
| 2693 | msgstr "E609: Fejl ved cscope: %s" |
| 2694 | |
| 2695 | msgid "All cscope databases reset" |
| 2696 | msgstr "Alle cscope-databaser nulstillet" |
| 2697 | |
| 2698 | msgid "no cscope connections\n" |
| 2699 | msgstr "ingen cscope-forbindelser\n" |
| 2700 | |
| 2701 | msgid " # pid database name prepend path\n" |
| 2702 | msgstr " # pid databasenavn prepend-sti\n" |
| 2703 | |
| 2704 | msgid "Lua library cannot be loaded." |
| 2705 | msgstr "Lua-bibliotek kan ikke indlæses." |
| 2706 | |
| 2707 | msgid "cannot save undo information" |
| 2708 | msgstr "kan ikke gemme fortrydinformation" |
| 2709 | |
| 2710 | msgid "" |
| 2711 | "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
| 2712 | "loaded." |
| 2713 | msgstr "" |
| 2714 | "E815: Beklager, kommandoen er deaktiveret, MzScheme-bibliotekerne kunne ikke " |
| 2715 | "indlæses." |
| 2716 | |
| 2717 | msgid "" |
| 2718 | "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " |
| 2719 | "could not be loaded." |
| 2720 | msgstr "" |
| 2721 | "E895: Beklager, kommandoen er deaktiveret, MzScheme's racket-/base-modul " |
| 2722 | "kunne ikke indlæses." |
| 2723 | |
| 2724 | msgid "invalid expression" |
| 2725 | msgstr "ugyldigt udtryk" |
| 2726 | |
| 2727 | msgid "expressions disabled at compile time" |
| 2728 | msgstr "udtryk deaktiveret ved kompileringstid" |
| 2729 | |
| 2730 | msgid "hidden option" |
| 2731 | msgstr "skjult tilvalg" |
| 2732 | |
| 2733 | msgid "unknown option" |
| 2734 | msgstr "ukendt tilvalg" |
| 2735 | |
| 2736 | msgid "window index is out of range" |
| 2737 | msgstr "vinduesindeks udenfor område" |
| 2738 | |
| 2739 | msgid "couldn't open buffer" |
| 2740 | msgstr "kan ikke åbne buffer" |
| 2741 | |
| 2742 | msgid "cannot delete line" |
| 2743 | msgstr "kan ikke slette linje" |
| 2744 | |
| 2745 | msgid "cannot replace line" |
| 2746 | msgstr "kan ikke erstatte linje" |
| 2747 | |
| 2748 | msgid "cannot insert line" |
| 2749 | msgstr "kan ikke indsætte linje" |
| 2750 | |
| 2751 | msgid "string cannot contain newlines" |
| 2752 | msgstr "streng må ikke indeholde linjeskift" |
| 2753 | |
| 2754 | msgid "error converting Scheme values to Vim" |
| 2755 | msgstr "fejl ved konvertering af Scheme-værdier til Vim" |
| 2756 | |
| 2757 | msgid "Vim error: ~a" |
| 2758 | msgstr "Fejl ved Vim: ~a" |
| 2759 | |
| 2760 | msgid "Vim error" |
| 2761 | msgstr "Fejl ved Vim" |
| 2762 | |
| 2763 | msgid "buffer is invalid" |
| 2764 | msgstr "buffer er ugyldig" |
| 2765 | |
| 2766 | msgid "window is invalid" |
| 2767 | msgstr "vindue er ugyldigt" |
| 2768 | |
| 2769 | msgid "linenr out of range" |
| 2770 | msgstr "linjenummer udenfor område" |
| 2771 | |
| 2772 | msgid "not allowed in the Vim sandbox" |
| 2773 | msgstr "ikke tilladt i Vim-sandboksen" |
| 2774 | |
| 2775 | msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
| 2776 | msgstr "E836: Denne Vim kan ikke udføre :python efter brug af :py3" |
| 2777 | |
| 2778 | msgid "" |
| 2779 | "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
| 2780 | "loaded." |
| 2781 | msgstr "" |
| 2782 | "E263: Beklager, kommandoen er deaktiveret, Python-biblioteket kunne ikke " |
| 2783 | "indlæses." |
| 2784 | |
| 2785 | msgid "" |
| 2786 | "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " |
| 2787 | "loaded." |
| 2788 | msgstr "" |
| 2789 | "E887: Beklager, kommandoen er deaktiveret, Python's site-modul kunne ikke " |
| 2790 | "indlæses." |
| 2791 | |
| 2792 | msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
| 2793 | msgstr "E659: Kan ikke starte Python rekursivt" |
| 2794 | |
| 2795 | msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" |
| 2796 | msgstr "E837: Denne Vim kan ikke udføre :py3 efter brug af :python" |
| 2797 | |
| 2798 | msgid "E265: $_ must be an instance of String" |
| 2799 | msgstr "E265: $_ skal være en instans af streng" |
| 2800 | |
| 2801 | msgid "" |
| 2802 | "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." |
| 2803 | msgstr "" |
| 2804 | "E266: Beklager, kommandoen er deaktiveret, Ruby-biblioteket kunne ikke " |
| 2805 | "indlæses." |
| 2806 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2807 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2808 | msgid "E267: Unexpected return" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2809 | msgstr "E267: uventet return" |
| 2810 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2811 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2812 | msgid "E268: Unexpected next" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2813 | msgstr "E268: uventet next" |
| 2814 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2815 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2816 | msgid "E269: Unexpected break" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2817 | msgstr "E269: uventet break" |
| 2818 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2819 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2820 | msgid "E270: Unexpected redo" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2821 | msgstr "E270: uventet redo" |
| 2822 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2823 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2824 | msgid "E271: Retry outside of rescue clause" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2825 | msgstr "E271: prøv igen udenfor rescue clause" |
| 2826 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2827 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2828 | msgid "E272: Unhandled exception" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2829 | msgstr "E272: uhåndteret undtagelse" |
| 2830 | |
| 2831 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2832 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2833 | msgid "E273: Unknown longjmp status %d" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2834 | msgstr "E273: ukendt longjmp-status %d" |
| 2835 | |
| 2836 | msgid "invalid buffer number" |
| 2837 | msgstr "ugyldigt buffernummer" |
| 2838 | |
| 2839 | msgid "not implemented yet" |
| 2840 | msgstr "endnu ikke implementeret" |
| 2841 | |
| 2842 | msgid "cannot set line(s)" |
| 2843 | msgstr "kan ikke sætte linje(r)" |
| 2844 | |
| 2845 | msgid "invalid mark name" |
| 2846 | msgstr "ugyldigt mærkenavn" |
| 2847 | |
| 2848 | msgid "mark not set" |
| 2849 | msgstr "mærke ikke sat" |
| 2850 | |
| 2851 | #, c-format |
| 2852 | msgid "row %d column %d" |
| 2853 | msgstr "række %d kolonne %d" |
| 2854 | |
| 2855 | msgid "cannot insert/append line" |
| 2856 | msgstr "kan ikke indsætte/tilføje linje" |
| 2857 | |
| 2858 | msgid "line number out of range" |
| 2859 | msgstr "linjenummer udenfor område" |
| 2860 | |
| 2861 | msgid "unknown flag: " |
| 2862 | msgstr "ukendt flag: " |
| 2863 | |
| 2864 | msgid "unknown vimOption" |
| 2865 | msgstr "ukendt vimOption" |
| 2866 | |
| 2867 | msgid "keyboard interrupt" |
| 2868 | msgstr "tastaturafbryd" |
| 2869 | |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2870 | msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" |
| 2871 | msgstr "kan ikke oprette buffer-/vindue-kommando: objekt slettes" |
| 2872 | |
| 2873 | msgid "" |
| 2874 | "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" |
| 2875 | msgstr "" |
| 2876 | "kan ikke registrere callback-kommando: buffer/vindue er allerede ved at " |
| 2877 | "blive slettet" |
| 2878 | |
| 2879 | msgid "" |
| 2880 | "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." |
| 2881 | "org" |
| 2882 | msgstr "" |
| 2883 | "E280: FATAL FEJL VED TCL: reflist korrupt!? Rapportér det venligst til vim-" |
| 2884 | "dev@vim.org" |
| 2885 | |
| 2886 | msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" |
| 2887 | msgstr "" |
| 2888 | "kan ikke registrere callback-kommando: buffer-/vindue-reference ikke fundet" |
| 2889 | |
| 2890 | msgid "" |
| 2891 | "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." |
| 2892 | msgstr "" |
| 2893 | "E571: Beklager, kommandoen er deaktiveret: Tcl-biblioteket kunne ikke " |
| 2894 | "indlæses." |
| 2895 | |
| 2896 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2897 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2898 | msgid "E572: Exit code %d" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2899 | msgstr "E572: afslutningskode %d" |
| 2900 | |
| 2901 | msgid "cannot get line" |
| 2902 | msgstr "kan ikke hente linje" |
| 2903 | |
| 2904 | msgid "Unable to register a command server name" |
| 2905 | msgstr "Kan ikke registrere et kommandoservernavn" |
| 2906 | |
| 2907 | msgid "E248: Failed to send command to the destination program" |
| 2908 | msgstr "E248: Kunne ikke sende kommando til destinationsprogrammet" |
| 2909 | |
| 2910 | #, c-format |
| 2911 | msgid "E573: Invalid server id used: %s" |
| 2912 | msgstr "E573: Ugyldigt server-id brugt: %s" |
| 2913 | |
| 2914 | msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
| 2915 | msgstr "" |
| 2916 | "E251: Registreringsegenskab for VIM-instans er dårligt udformet. Slettet!" |
| 2917 | |
| 2918 | #, c-format |
| 2919 | msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" |
| 2920 | msgstr "E938: Duplikeret nøgle i JSON: \"%s\"" |
| 2921 | |
| 2922 | #, c-format |
| 2923 | msgid "E696: Missing comma in List: %s" |
| 2924 | msgstr "E696: Manglende komma i liste: %s" |
| 2925 | |
| 2926 | #, c-format |
| 2927 | msgid "E697: Missing end of List ']': %s" |
| 2928 | msgstr "E697: Manglende slutning på List ']': %s" |
| 2929 | |
| 2930 | msgid "Unknown option argument" |
| 2931 | msgstr "Ukendt tilvalgsargument" |
| 2932 | |
| 2933 | msgid "Too many edit arguments" |
| 2934 | msgstr "For mange redigeringsargumenter" |
| 2935 | |
| 2936 | msgid "Argument missing after" |
| 2937 | msgstr "Argument mangler efter" |
| 2938 | |
| 2939 | msgid "Garbage after option argument" |
| 2940 | msgstr "Affald efter tilvalgsargument" |
| 2941 | |
| 2942 | msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" |
| 2943 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 2944 | "For mange \"+kommando\"-, \"-c kommando\"- eller \"--cmd kommando\"-" |
| 2945 | "argumenter" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2946 | |
| 2947 | msgid "Invalid argument for" |
| 2948 | msgstr "Ugyldigt argument for" |
| 2949 | |
| 2950 | #, c-format |
| 2951 | msgid "%d files to edit\n" |
| 2952 | msgstr "%d filer at redigere\n" |
| 2953 | |
| 2954 | msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" |
| 2955 | msgstr "netbeans understøttes ikke med denne GUI\n" |
| 2956 | |
| 2957 | msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" |
| 2958 | msgstr "'-nb' kan ikke bruges: ikke aktiveret ved kompileringstid\n" |
| 2959 | |
| 2960 | msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
| 2961 | msgstr "Denne Vim blev ikke kompileret med diff-funktionaliteten." |
| 2962 | |
| 2963 | msgid "Attempt to open script file again: \"" |
| 2964 | msgstr "Forsøg på at åbne scriptfil igen: \"" |
| 2965 | |
| 2966 | msgid "Cannot open for reading: \"" |
| 2967 | msgstr "Kan ikke åbne til læsning: \"" |
| 2968 | |
| 2969 | msgid "Cannot open for script output: \"" |
| 2970 | msgstr "Kan ikke åbne for script-output: \"" |
| 2971 | |
| 2972 | msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
| 2973 | msgstr "Vim: Fejl: Kunne ikke starte gvim fra NetBeans\n" |
| 2974 | |
| 2975 | msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" |
| 2976 | msgstr "Vim: Fejl: Denne version af Vim kører ikke i en Cygwin-terminal\n" |
| 2977 | |
| 2978 | msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
| 2979 | msgstr "Vim: Advarsel: Output er ikke til en terminal\n" |
| 2980 | |
| 2981 | msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" |
| 2982 | msgstr "Vim: Advarsel: Input er ikke fra en terminal\n" |
| 2983 | |
| 2984 | msgid "pre-vimrc command line" |
| 2985 | msgstr "pre-vimrc-kommandolinje" |
| 2986 | |
| 2987 | #, c-format |
| 2988 | msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" |
| 2989 | msgstr "E282: Kan ikke læse fra \"%s\"" |
| 2990 | |
| 2991 | msgid "" |
| 2992 | "\n" |
| 2993 | "More info with: \"vim -h\"\n" |
| 2994 | msgstr "" |
| 2995 | "\n" |
| 2996 | "Mere info med: \"vim -h\"\n" |
| 2997 | |
Bram Moolenaar | 4c92e75 | 2019-02-17 21:18:32 +0100 | [diff] [blame] | 2998 | msgid "[file ..] edit specified file(s)" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 2999 | msgstr "[fil ..] rediger angivne fil(er)" |
| 3000 | |
| 3001 | msgid "- read text from stdin" |
| 3002 | msgstr "- læs tekst fra stdin" |
| 3003 | |
| 3004 | msgid "-t tag edit file where tag is defined" |
| 3005 | msgstr "-t tag rediger fil hvor tag er defineret" |
| 3006 | |
| 3007 | msgid "-q [errorfile] edit file with first error" |
| 3008 | msgstr "-q [fejlfil] rediger fil med første fejl" |
| 3009 | |
| 3010 | msgid "" |
| 3011 | "\n" |
| 3012 | "\n" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 3013 | "Usage:" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3014 | msgstr "" |
| 3015 | "\n" |
| 3016 | "\n" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 3017 | "Anvendelse:" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3018 | |
| 3019 | msgid " vim [arguments] " |
| 3020 | msgstr " vim [argumenter] " |
| 3021 | |
| 3022 | msgid "" |
| 3023 | "\n" |
| 3024 | " or:" |
| 3025 | msgstr "" |
| 3026 | "\n" |
| 3027 | " eller:" |
| 3028 | |
| 3029 | msgid "" |
| 3030 | "\n" |
| 3031 | "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
| 3032 | msgstr "" |
| 3033 | "\n" |
| 3034 | "Når der ikke skelnes mellem store og små bogstaver, så tilføj / i " |
| 3035 | "begyndelsen for at gøre flag til store bogstaver" |
| 3036 | |
| 3037 | msgid "" |
| 3038 | "\n" |
| 3039 | "\n" |
| 3040 | "Arguments:\n" |
| 3041 | msgstr "" |
| 3042 | "\n" |
| 3043 | "\n" |
| 3044 | "Argumenter:\n" |
| 3045 | |
| 3046 | msgid "--\t\t\tOnly file names after this" |
| 3047 | msgstr "--\t\t\tKun filnavne herefter" |
| 3048 | |
| 3049 | msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" |
| 3050 | msgstr "--literal\t\tUdvid ikke jokertegn" |
| 3051 | |
| 3052 | msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" |
| 3053 | msgstr "-register\t\tRegistrer denne gvim til OLE" |
| 3054 | |
| 3055 | msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" |
| 3056 | msgstr "-unregister\t\tAfregistrer gvim for OLE" |
| 3057 | |
| 3058 | msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" |
| 3059 | msgstr "-g\t\t\tKør med GUI (ligesom \"gvim\")" |
| 3060 | |
| 3061 | msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
| 3062 | msgstr "-f eller --nofork\tForgrund: Fork ikke når GUI startes" |
| 3063 | |
| 3064 | msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
| 3065 | msgstr "-v\t\t\tVi-tilstand (ligesom \"vi\")" |
| 3066 | |
| 3067 | msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" |
| 3068 | msgstr "-e\t\t\tEx-tilstand (ligesom \"ex\")" |
| 3069 | |
| 3070 | msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" |
| 3071 | msgstr "-E\t\t\tForbedret Ex-tilstand" |
| 3072 | |
| 3073 | msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
| 3074 | msgstr "-s\t\t\tStille (batch) tilstand (kun til \"ex\")" |
| 3075 | |
| 3076 | msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" |
| 3077 | msgstr "-d\t\t\tDiff-tilstand (ligesom \"vimdiff\")" |
| 3078 | |
| 3079 | msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" |
| 3080 | msgstr "-y\t\t\tEasy-tilstand (ligesom \"evim\", tilstandsløs)" |
| 3081 | |
| 3082 | msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" |
| 3083 | msgstr "-R\t\t\tSkrivebeskyttet tilstand (ligesom \"view\")" |
| 3084 | |
| 3085 | msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" |
| 3086 | msgstr "-Z\t\t\tRestriktiv tilstand (ligesom \"rvim\")" |
| 3087 | |
| 3088 | msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" |
| 3089 | msgstr "-m\t\t\tÆndringer (skrivning af filer) ikke tilladt" |
| 3090 | |
| 3091 | msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" |
| 3092 | msgstr "-M\t\t\tÆndringer i tekst ikke tilladt" |
| 3093 | |
| 3094 | msgid "-b\t\t\tBinary mode" |
| 3095 | msgstr "-b\t\t\tBinær tilstand" |
| 3096 | |
| 3097 | msgid "-l\t\t\tLisp mode" |
| 3098 | msgstr "-l\t\t\tLisp-tilstand" |
| 3099 | |
| 3100 | msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" |
| 3101 | msgstr "-C\t\t\tKompatibel med Vi: 'compatible'" |
| 3102 | |
| 3103 | msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" |
| 3104 | msgstr "-N\t\t\tIkke fuldt ud Vi-kompatibel: 'nocompatible'" |
| 3105 | |
| 3106 | msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" |
| 3107 | msgstr "-V[N][fnavn]\t\tVær uddybende [niveau N] [log meddelelser til fnavn]" |
| 3108 | |
| 3109 | msgid "-D\t\t\tDebugging mode" |
| 3110 | msgstr "-D\t\t\tFejlretningstilstand" |
| 3111 | |
| 3112 | msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" |
| 3113 | msgstr "-n\t\t\tIngen swap-fil, brug kun hukommelse" |
| 3114 | |
| 3115 | msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" |
| 3116 | msgstr "-r\t\t\tOplist swap-filer og afslut" |
| 3117 | |
| 3118 | msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" |
| 3119 | msgstr "-r (med filnavn)\tGendan session som holdt op med at virke" |
| 3120 | |
| 3121 | msgid "-L\t\t\tSame as -r" |
| 3122 | msgstr "-L\t\t\tSamme som -r" |
| 3123 | |
| 3124 | msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" |
| 3125 | msgstr "-f\t\t\tBrug ikke newcli til at åbne vindue" |
| 3126 | |
| 3127 | msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" |
| 3128 | msgstr "-dev <enhed>\t\tBrug <enhed> til I/O" |
| 3129 | |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 3130 | msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" |
| 3131 | msgstr "-A\t\t\tStart i arabisk tilstand" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3132 | |
| 3133 | msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" |
| 3134 | msgstr "-H\t\t\tStart i hebraisk tilstand" |
| 3135 | |
| 3136 | msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" |
| 3137 | msgstr "-F\t\t\tStart i persisk tilstand" |
| 3138 | |
| 3139 | msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
| 3140 | msgstr "-T <terminal>\tSæt terminaltype til <terminal>" |
| 3141 | |
| 3142 | msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" |
| 3143 | msgstr "" |
| 3144 | "--not-a-term\t\tSpring advarsel over for input/output som ikke er en terminal" |
| 3145 | |
| 3146 | msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" |
| 3147 | msgstr "--ttyfail\t\tAfslut hvis input eller output ikke er en terminal" |
| 3148 | |
| 3149 | msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
| 3150 | msgstr "-u <vimrc>\t\tBrug <vimrc> i stedet for nogen .vimrc" |
| 3151 | |
| 3152 | msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" |
| 3153 | msgstr "-U <gvimrc>\t\tBrug <gvimrc> i stedet for nogen .gvimrc" |
| 3154 | |
| 3155 | msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" |
| 3156 | msgstr "--noplugin\t\tIndlæs ikke plugin-scripts" |
| 3157 | |
| 3158 | msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" |
| 3159 | msgstr "-p[N]\t\tÅbn N fanebladssider (standard: én pr. fil)" |
| 3160 | |
| 3161 | msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
| 3162 | msgstr "-o[N]\t\tÅbn N vinduer (standard: én pr. fil)" |
| 3163 | |
| 3164 | msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
| 3165 | msgstr "-O[N]\t\tLigesom -o men opdel lodret" |
| 3166 | |
| 3167 | msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
| 3168 | msgstr "+\t\t\tBegynd ved slutningen af filen" |
| 3169 | |
| 3170 | msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" |
| 3171 | msgstr "+<lnum>\t\tBegynd ved linje <lnum>" |
| 3172 | |
| 3173 | msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" |
| 3174 | msgstr "--cmd <kommando>\tUdfør <kommando> inden indlæsning af vimrc-filer" |
| 3175 | |
| 3176 | msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" |
| 3177 | msgstr "-c <kommando>\tUdfør <kommando> efter indlæsning af den første fil" |
| 3178 | |
| 3179 | msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 3180 | msgstr "" |
| 3181 | "-S <session>\t\tSource filen <session> efter indlæsning af den første fil" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3182 | |
| 3183 | msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" |
| 3184 | msgstr "-s <scriptind>\tLæs normal tilstand-kommandoer fra filen <scriptind>" |
| 3185 | |
| 3186 | msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" |
| 3187 | msgstr "" |
| 3188 | "-w <scriptud>\tTilføj alle indtastede kommandoer til slutningen af filen " |
| 3189 | "<scriptud>" |
| 3190 | |
| 3191 | msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" |
| 3192 | msgstr "-W <scriptud>\tSkriv alle indtastede kommandoer til filen <scriptud>" |
| 3193 | |
| 3194 | msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" |
| 3195 | msgstr "-x\t\t\tRediger krypterede filer" |
| 3196 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 3197 | msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" |
| 3198 | msgstr "-display <display>\tForbind Vim til denne X-server" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3199 | |
| 3200 | msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" |
| 3201 | msgstr "-X\t\t\tOpret ikke forbindelse til X-server" |
| 3202 | |
| 3203 | msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
| 3204 | msgstr "--remote <filer>\tRediger <filer> i en Vim-server, hvis det er muligt" |
| 3205 | |
| 3206 | msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
| 3207 | msgstr "" |
| 3208 | "--remote-silent <filer> Samme, men vær tavs hvis der ikke er nogen server" |
| 3209 | |
| 3210 | msgid "" |
| 3211 | "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" |
| 3212 | msgstr "" |
| 3213 | "--remote-wait <filer> Som --remote men vent på filer som skal redigeres" |
| 3214 | |
| 3215 | msgid "" |
| 3216 | "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
| 3217 | msgstr "" |
| 3218 | "--remote-wait-silent <filer> Samme, men vær tavs hvis der ikke er nogen " |
| 3219 | "server" |
| 3220 | |
| 3221 | msgid "" |
| 3222 | "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" |
| 3223 | msgstr "" |
| 3224 | "--remote-tab[-wait][-silent] <filer> Som --remote men brug fanebladsside " |
| 3225 | "pr. fil" |
| 3226 | |
| 3227 | msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
| 3228 | msgstr "--remote-send <nøgler>\tSend <nøgler> til en Vim-server og afslut" |
| 3229 | |
| 3230 | msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" |
| 3231 | msgstr "" |
| 3232 | "--remote-expr <udtryk>\tEvaluér <udtryk> i en Vim-server og udskriv " |
| 3233 | "resultatet" |
| 3234 | |
| 3235 | msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" |
| 3236 | msgstr "--serverlist\t\tOplist tilgængelige Vim-servernavne og afslut" |
| 3237 | |
| 3238 | msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" |
| 3239 | msgstr "--servername <navn>\tSend til/bliv Vim-serveren <navn>" |
| 3240 | |
| 3241 | msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
| 3242 | msgstr "--startuptime <fil>\tSkriv meddelelser om opstartstiming til <fil>" |
| 3243 | |
| 3244 | msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
| 3245 | msgstr "-i <viminfo>\t\tBrug <viminfo> i stedet for .viminfo" |
| 3246 | |
| 3247 | msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 3248 | msgstr "" |
| 3249 | "--clean\t\t'nocompatible', Vim-standarder, ingen plugins, ingen viminfo" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3250 | |
| 3251 | msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
| 3252 | msgstr "-h eller --help\tUdskriv hjælp (denne meddelelse) og afslut" |
| 3253 | |
| 3254 | msgid "--version\t\tPrint version information and exit" |
| 3255 | msgstr "--version\t\tUdskriv versionsinformation og afslut" |
| 3256 | |
| 3257 | msgid "" |
| 3258 | "\n" |
| 3259 | "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" |
| 3260 | msgstr "" |
| 3261 | "\n" |
| 3262 | "Argumenter som genkendes af gvim (Motif-version):\n" |
| 3263 | |
| 3264 | msgid "" |
| 3265 | "\n" |
| 3266 | "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" |
| 3267 | msgstr "" |
| 3268 | "\n" |
| 3269 | "Argumenter som genkendes af gvim (neXtaw-version):\n" |
| 3270 | |
| 3271 | msgid "" |
| 3272 | "\n" |
| 3273 | "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" |
| 3274 | msgstr "" |
| 3275 | "\n" |
| 3276 | "Argumenter som genkendes af gvim (Athena-version):\n" |
| 3277 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 3278 | msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" |
| 3279 | msgstr "-display <display>\tKør Vim på <display>" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3280 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 3281 | msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" |
| 3282 | msgstr "-iconic\t\tStart Vim som ikon" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3283 | |
| 3284 | msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" |
| 3285 | msgstr "-background <farve>\tBrug <farve> til baggrunden (også: -bg)" |
| 3286 | |
| 3287 | msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" |
| 3288 | msgstr "-foreground <farve>\tBrug <farve> til normal tekst (også: -fg)" |
| 3289 | |
| 3290 | msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" |
| 3291 | msgstr "-font <skrifttype>\tBrug <skrifttype> til normal tekst (også: -fn)" |
| 3292 | |
| 3293 | msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" |
| 3294 | msgstr "-boldfont <skrifttype>\tBrug <skrifttype> til fed tekst" |
| 3295 | |
| 3296 | msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" |
| 3297 | msgstr "-italicfont <skriftt.>\tBrug <skrifttype> til kursiv tekst" |
| 3298 | |
| 3299 | msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" |
| 3300 | msgstr "-geometry <geom>\tBrug <geom> for indledende geometri (også: -geom)" |
| 3301 | |
| 3302 | msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" |
| 3303 | msgstr "-borderwidth <bredde>\tBrug en kantbredde på <bredde> (også: -bw)" |
| 3304 | |
| 3305 | msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" |
| 3306 | msgstr "" |
| 3307 | "-scrollbarwidth <bredde> Brug en rullebjælkebredde på <bredde> (også: -sw)" |
| 3308 | |
| 3309 | msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" |
| 3310 | msgstr "-menuheight <højde>\tBrug en menulinjehøjde på <højde> (også: -mh)" |
| 3311 | |
| 3312 | msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" |
| 3313 | msgstr "-reverse\t\tBrug omvendt grafik (også: -rv)" |
| 3314 | |
| 3315 | msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" |
| 3316 | msgstr "+reverse\t\tBrug ikke omvendt grafik (også: +rv)" |
| 3317 | |
| 3318 | msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" |
| 3319 | msgstr "-xrm <ressource>\tSæt den angivne ressource" |
| 3320 | |
| 3321 | msgid "" |
| 3322 | "\n" |
| 3323 | "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" |
| 3324 | msgstr "" |
| 3325 | "\n" |
| 3326 | "Argumenter genkendt af gvim (GTK+-version):\n" |
| 3327 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 3328 | msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" |
| 3329 | msgstr "-display <display>\tKør Vim på <display> (også: --display)" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3330 | |
| 3331 | msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
| 3332 | msgstr "--role <rolle>\tSæt en unik rolle til at identificere hovedvinduet" |
| 3333 | |
| 3334 | msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" |
| 3335 | msgstr "--socketid <xid>\tÅbn Vim i en anden GTK-widget" |
| 3336 | |
| 3337 | msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" |
| 3338 | msgstr "--echo-wid\t\tFå gvim til at skrive vinduets ID til stdout" |
| 3339 | |
| 3340 | msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
| 3341 | msgstr "-P <forældertitel>\tÅbn Vim i forælderprogram" |
| 3342 | |
| 3343 | msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
| 3344 | msgstr "--windowid <HWND>\tÅbn Vim i en anden win32-widget" |
| 3345 | |
| 3346 | msgid "No display" |
| 3347 | msgstr "Intet display" |
| 3348 | |
| 3349 | msgid ": Send failed.\n" |
| 3350 | msgstr ": Sending mislykkedes.\n" |
| 3351 | |
| 3352 | msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
| 3353 | msgstr ": Sending mislykkedes. Prøver at udføre lokalt\n" |
| 3354 | |
| 3355 | #, c-format |
| 3356 | msgid "%d of %d edited" |
| 3357 | msgstr "%d af %d redigeret" |
| 3358 | |
| 3359 | msgid "No display: Send expression failed.\n" |
| 3360 | msgstr "Intet display: Send-udtryk mislykkedes.\n" |
| 3361 | |
| 3362 | msgid ": Send expression failed.\n" |
| 3363 | msgstr ": Send-udtryk mislykkedes.\n" |
| 3364 | |
| 3365 | msgid "No marks set" |
| 3366 | msgstr "Ingen mærker sat" |
| 3367 | |
| 3368 | #, c-format |
| 3369 | msgid "E283: No marks matching \"%s\"" |
| 3370 | msgstr "E283: Ingen mærker matcher \"%s\"" |
| 3371 | |
| 3372 | msgid "" |
| 3373 | "\n" |
| 3374 | "mark line col file/text" |
| 3375 | msgstr "" |
| 3376 | "\n" |
| 3377 | "mærke linje kol fil/tekst" |
| 3378 | |
| 3379 | msgid "" |
| 3380 | "\n" |
| 3381 | " jump line col file/text" |
| 3382 | msgstr "" |
| 3383 | "\n" |
| 3384 | " hop linje kol fil/tekst" |
| 3385 | |
| 3386 | msgid "" |
| 3387 | "\n" |
| 3388 | "change line col text" |
| 3389 | msgstr "" |
| 3390 | "\n" |
| 3391 | "skift linje kol tekst" |
| 3392 | |
| 3393 | msgid "" |
| 3394 | "\n" |
| 3395 | "# File marks:\n" |
| 3396 | msgstr "" |
| 3397 | "\n" |
| 3398 | "# Filmærker:\n" |
| 3399 | |
| 3400 | msgid "" |
| 3401 | "\n" |
| 3402 | "# Jumplist (newest first):\n" |
| 3403 | msgstr "" |
| 3404 | "\n" |
| 3405 | "# Hopliste (nyeste først):\n" |
| 3406 | |
| 3407 | msgid "" |
| 3408 | "\n" |
| 3409 | "# History of marks within files (newest to oldest):\n" |
| 3410 | msgstr "" |
| 3411 | "\n" |
| 3412 | "# Historik over mærker i filer (nyeste til ældste):\n" |
| 3413 | |
| 3414 | msgid "Missing '>'" |
| 3415 | msgstr "Manglende '>'" |
| 3416 | |
| 3417 | msgid "E543: Not a valid codepage" |
| 3418 | msgstr "E543: Ikke en gyldig tegnkodningstabel" |
| 3419 | |
| 3420 | msgid "E284: Cannot set IC values" |
| 3421 | msgstr "E284: Kan ikke sætte IC-værdier" |
| 3422 | |
| 3423 | msgid "E285: Failed to create input context" |
| 3424 | msgstr "E285: Kunne ikke oprette inputkontekst" |
| 3425 | |
| 3426 | msgid "E286: Failed to open input method" |
| 3427 | msgstr "E286: Kunne ikke åbne inputmetode" |
| 3428 | |
| 3429 | msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" |
| 3430 | msgstr "E287: Advarsel: Kunne ikke sætte destroy callback til IM" |
| 3431 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3432 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3433 | msgid "E288: Input method doesn't support any style" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3434 | msgstr "E288: inputmetode understøtter ikke nogen stil" |
| 3435 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3436 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3437 | msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3438 | msgstr "E289: inputmetode understøtter ikke min preedit-type" |
| 3439 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3440 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3441 | msgid "E293: Block was not locked" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3442 | msgstr "E293: blok blev ikke låst" |
| 3443 | |
| 3444 | msgid "E294: Seek error in swap file read" |
| 3445 | msgstr "E294: Søgefejl ved læsning af swap-fil" |
| 3446 | |
| 3447 | msgid "E295: Read error in swap file" |
| 3448 | msgstr "E295: Læsefejl i swap-fil" |
| 3449 | |
| 3450 | msgid "E296: Seek error in swap file write" |
| 3451 | msgstr "E296: Søgefejl ved skrivning af swap-fil" |
| 3452 | |
| 3453 | msgid "E297: Write error in swap file" |
| 3454 | msgstr "E297: Skrivefejl i swap-fil" |
| 3455 | |
| 3456 | msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" |
| 3457 | msgstr "E300: Swap-filen findes allerede (symlink angreb?)" |
| 3458 | |
| 3459 | msgid "E298: Didn't get block nr 0?" |
| 3460 | msgstr "E298: Blev blok nr. 0 ikke hentet?" |
| 3461 | |
| 3462 | msgid "E298: Didn't get block nr 1?" |
| 3463 | msgstr "E298: Blev blok nr. 1 ikke hentet?" |
| 3464 | |
| 3465 | msgid "E298: Didn't get block nr 2?" |
| 3466 | msgstr "E298: Blev blok nr. 2 ikke hentet?" |
| 3467 | |
| 3468 | msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
| 3469 | msgstr "E843: Fejl ved opdatering af crypt for swap-fil" |
| 3470 | |
| 3471 | msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
| 3472 | msgstr "E301: Ups, mistede swap-filen!!!" |
| 3473 | |
| 3474 | msgid "E302: Could not rename swap file" |
| 3475 | msgstr "E302: Kunne ikke omdøbe swap-fil" |
| 3476 | |
| 3477 | #, c-format |
| 3478 | msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" |
| 3479 | msgstr "E303: Kan ikke åbne swap-filen for \"%s\", gendannelse er ikke muligt" |
| 3480 | |
| 3481 | msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" |
| 3482 | msgstr "E304: ml_upd_block0(): Blev blok 0 ikke hentet??" |
| 3483 | |
| 3484 | #, c-format |
| 3485 | msgid "E305: No swap file found for %s" |
| 3486 | msgstr "E305: Fandt ingen swap-fil for %s" |
| 3487 | |
| 3488 | msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " |
| 3489 | msgstr "Indtast antal swap-filer som der skal bruges (0 for at afslutte): " |
| 3490 | |
| 3491 | #, c-format |
| 3492 | msgid "E306: Cannot open %s" |
| 3493 | msgstr "E306: Kan ikke åbne %s" |
| 3494 | |
| 3495 | msgid "Unable to read block 0 from " |
| 3496 | msgstr "Kan ikke læse blok 0 fra " |
| 3497 | |
| 3498 | msgid "" |
| 3499 | "\n" |
| 3500 | "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." |
| 3501 | msgstr "" |
| 3502 | "\n" |
| 3503 | "Måske er der ikke foretaget nogen ændringer eller Vim opdaterede ikke swap-" |
| 3504 | "filen." |
| 3505 | |
| 3506 | msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" |
| 3507 | msgstr " kan ikke bruges med denne version af Vim.\n" |
| 3508 | |
| 3509 | msgid "Use Vim version 3.0.\n" |
| 3510 | msgstr "Brug Vim version 3.0.\n" |
| 3511 | |
| 3512 | #, c-format |
| 3513 | msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" |
| 3514 | msgstr "E307: %s ligner ikke en Vim swap-fil" |
| 3515 | |
| 3516 | msgid " cannot be used on this computer.\n" |
| 3517 | msgstr " kan ikke bruges på denne computer.\n" |
| 3518 | |
| 3519 | msgid "The file was created on " |
| 3520 | msgstr "Filen blev oprettet på " |
| 3521 | |
| 3522 | msgid "" |
| 3523 | ",\n" |
| 3524 | "or the file has been damaged." |
| 3525 | msgstr "" |
| 3526 | ",\n" |
| 3527 | "eller filen er beskadiget." |
| 3528 | |
| 3529 | #, c-format |
| 3530 | msgid "" |
| 3531 | "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" |
| 3532 | msgstr "" |
| 3533 | "E833: %s er krypteret og denne version af Vim understøtter ikke kryptering" |
| 3534 | |
| 3535 | msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" |
| 3536 | msgstr " er beskadiget (sidestørrelsen er mindre end minimumsværdien).\n" |
| 3537 | |
| 3538 | #, c-format |
| 3539 | msgid "Using swap file \"%s\"" |
| 3540 | msgstr "Bruger swap-filen \"%s\"" |
| 3541 | |
| 3542 | #, c-format |
| 3543 | msgid "Original file \"%s\"" |
| 3544 | msgstr "Den originale fil \"%s\"" |
| 3545 | |
| 3546 | msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" |
| 3547 | msgstr "E308: Advarsel: Den originale fil kan være ændret" |
| 3548 | |
| 3549 | #, c-format |
| 3550 | msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" |
| 3551 | msgstr "Swap-filen er krypteret: \"%s\"" |
| 3552 | |
| 3553 | msgid "" |
| 3554 | "\n" |
| 3555 | "If you entered a new crypt key but did not write the text file," |
| 3556 | msgstr "" |
| 3557 | "\n" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 3558 | "Hvis du indtastede en ny krypteringsnøgle men ikke skrev tekstfilen," |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3559 | |
| 3560 | msgid "" |
| 3561 | "\n" |
| 3562 | "enter the new crypt key." |
| 3563 | msgstr "" |
| 3564 | "\n" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 3565 | "så indtast den nye krypteringsnøgle." |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3566 | |
| 3567 | msgid "" |
| 3568 | "\n" |
| 3569 | "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" |
| 3570 | msgstr "" |
| 3571 | "\n" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 3572 | "Hvis du skrev tekstfilen efter krypteringsnøglen blev ændret, så tryk på " |
| 3573 | "enter" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3574 | |
| 3575 | msgid "" |
| 3576 | "\n" |
| 3577 | "to use the same key for text file and swap file" |
| 3578 | msgstr "" |
| 3579 | "\n" |
| 3580 | "for at bruge den samme nøgle til tekstfilen og swap-filen" |
| 3581 | |
| 3582 | #, c-format |
| 3583 | msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" |
| 3584 | msgstr "E309: Kan ikke læse blok 1 fra %s" |
| 3585 | |
| 3586 | msgid "???MANY LINES MISSING" |
| 3587 | msgstr "???MANGE LINJER MANGLER" |
| 3588 | |
| 3589 | msgid "???LINE COUNT WRONG" |
| 3590 | msgstr "???LINJEANTAL FORKERT" |
| 3591 | |
| 3592 | msgid "???EMPTY BLOCK" |
| 3593 | msgstr "???TOM BLOK" |
| 3594 | |
| 3595 | msgid "???LINES MISSING" |
| 3596 | msgstr "???LINJER MANGLER" |
| 3597 | |
| 3598 | #, c-format |
| 3599 | msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" |
| 3600 | msgstr "E310: Forkert ID for blok 1 (%s ikke en .swp-fil?)" |
| 3601 | |
| 3602 | msgid "???BLOCK MISSING" |
| 3603 | msgstr "???BLOK MANGLER" |
| 3604 | |
| 3605 | msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" |
| 3606 | msgstr "??? herfra indtil ???SLUT kan linjer være rodet" |
| 3607 | |
| 3608 | msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" |
| 3609 | msgstr "??? herfra indtil ???SLUT kan linjer være indsat/slettet" |
| 3610 | |
| 3611 | msgid "???END" |
| 3612 | msgstr "???SLUT" |
| 3613 | |
| 3614 | msgid "E311: Recovery Interrupted" |
| 3615 | msgstr "E311: Gendannelse afbrudt" |
| 3616 | |
| 3617 | msgid "" |
| 3618 | "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" |
| 3619 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 3620 | "E312: Fejl registreret ved gendannelse; kig efter linjer som begynder med ???" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3621 | |
| 3622 | msgid "See \":help E312\" for more information." |
| 3623 | msgstr "Se \":help E312\" for mere information." |
| 3624 | |
| 3625 | msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
| 3626 | msgstr "Gendannelse gennemført. Du bør tjekke om alt er OK." |
| 3627 | |
| 3628 | msgid "" |
| 3629 | "\n" |
| 3630 | "(You might want to write out this file under another name\n" |
| 3631 | msgstr "" |
| 3632 | "\n" |
| 3633 | "(Det kan være du vil skrive filen under et andet navn\n" |
| 3634 | |
| 3635 | msgid "and run diff with the original file to check for changes)" |
| 3636 | msgstr "og kør diff men den originale fil for at tjekke for ændringer)" |
| 3637 | |
| 3638 | msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." |
| 3639 | msgstr "" |
| 3640 | "Gendannelse gennemført. Bufferens indhold er det samme som filens indhold." |
| 3641 | |
| 3642 | msgid "" |
| 3643 | "\n" |
| 3644 | "You may want to delete the .swp file now.\n" |
| 3645 | "\n" |
| 3646 | msgstr "" |
| 3647 | "\n" |
| 3648 | "Det kan være du vil slette .swp-filen nu.\n" |
| 3649 | "\n" |
| 3650 | |
| 3651 | msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 3652 | msgstr "Bruger krypteringsnøglen fra swap-filen til tekstfilen.\n" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3653 | |
| 3654 | msgid "Swap files found:" |
| 3655 | msgstr "Swap-filer fundet:" |
| 3656 | |
| 3657 | msgid " In current directory:\n" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 3658 | msgstr " I nuværende mappe:\n" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3659 | |
| 3660 | msgid " Using specified name:\n" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 3661 | msgstr " Bruger angivne navn:\n" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3662 | |
| 3663 | msgid " In directory " |
| 3664 | msgstr " I mappe " |
| 3665 | |
| 3666 | msgid " -- none --\n" |
| 3667 | msgstr " -- ingen --\n" |
| 3668 | |
| 3669 | msgid " owned by: " |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 3670 | msgstr " ejet af: " |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3671 | |
| 3672 | msgid " dated: " |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 3673 | msgstr " dateret: " |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3674 | |
| 3675 | msgid " dated: " |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 3676 | msgstr " dateret: " |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3677 | |
| 3678 | msgid " [from Vim version 3.0]" |
| 3679 | msgstr " [fra Vim version 3.0]" |
| 3680 | |
| 3681 | msgid " [does not look like a Vim swap file]" |
| 3682 | msgstr " [ligner ikke en Vim swap-fil]" |
| 3683 | |
| 3684 | msgid " file name: " |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 3685 | msgstr " filnavn: " |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3686 | |
| 3687 | msgid "" |
| 3688 | "\n" |
| 3689 | " modified: " |
| 3690 | msgstr "" |
| 3691 | "\n" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 3692 | " ændret: " |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3693 | |
| 3694 | msgid "YES" |
| 3695 | msgstr "JA" |
| 3696 | |
| 3697 | msgid "no" |
| 3698 | msgstr "nej" |
| 3699 | |
| 3700 | msgid "" |
| 3701 | "\n" |
| 3702 | " user name: " |
| 3703 | msgstr "" |
| 3704 | "\n" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 3705 | " brugernavn: " |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3706 | |
| 3707 | msgid " host name: " |
| 3708 | msgstr " værtsnavn: " |
| 3709 | |
| 3710 | msgid "" |
| 3711 | "\n" |
| 3712 | " host name: " |
| 3713 | msgstr "" |
| 3714 | "\n" |
| 3715 | " værtsnavn: " |
| 3716 | |
| 3717 | msgid "" |
| 3718 | "\n" |
| 3719 | " process ID: " |
| 3720 | msgstr "" |
| 3721 | "\n" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 3722 | " proces-ID: " |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3723 | |
| 3724 | msgid " (still running)" |
| 3725 | msgstr " (kører stadig)" |
| 3726 | |
| 3727 | msgid "" |
| 3728 | "\n" |
| 3729 | " [not usable with this version of Vim]" |
| 3730 | msgstr "" |
| 3731 | "\n" |
| 3732 | " [ikke anvendelig med denne version af Vim]" |
| 3733 | |
| 3734 | msgid "" |
| 3735 | "\n" |
| 3736 | " [not usable on this computer]" |
| 3737 | msgstr "" |
| 3738 | "\n" |
| 3739 | " [ikke anvendelig på denne computer]" |
| 3740 | |
| 3741 | msgid " [cannot be read]" |
| 3742 | msgstr " [kan ikke læses]" |
| 3743 | |
| 3744 | msgid " [cannot be opened]" |
| 3745 | msgstr " [kan ikke åbnes]" |
| 3746 | |
| 3747 | msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" |
| 3748 | msgstr "E313: Kan ikke bevares, der er ikke nogen swap-fil" |
| 3749 | |
| 3750 | msgid "File preserved" |
| 3751 | msgstr "Fil bevaret" |
| 3752 | |
| 3753 | msgid "E314: Preserve failed" |
| 3754 | msgstr "E314: Bevaring mislykkedes" |
| 3755 | |
| 3756 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3757 | # TODO: Capitalise first word of message? |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 3758 | msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3759 | msgstr "E315: ml_get: ugyldig lnum: %ld" |
| 3760 | |
| 3761 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3762 | # TODO: Capitalise first word of message? |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 3763 | msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3764 | msgstr "E316: ml_get: kan ikke finde linje %ld" |
| 3765 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3766 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3767 | msgid "E317: Pointer block id wrong 3" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3768 | msgstr "E317: forkert blok-id for pointer 3" |
| 3769 | |
| 3770 | msgid "stack_idx should be 0" |
| 3771 | msgstr "stack_idx skal være 0" |
| 3772 | |
| 3773 | msgid "E318: Updated too many blocks?" |
| 3774 | msgstr "E318: Opdaterede for mange blokke?" |
| 3775 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3776 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3777 | msgid "E317: Pointer block id wrong 4" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3778 | msgstr "E317: forkert blok-id for pointer 4" |
| 3779 | |
| 3780 | msgid "deleted block 1?" |
| 3781 | msgstr "slettede blok 1?" |
| 3782 | |
| 3783 | #, c-format |
| 3784 | msgid "E320: Cannot find line %ld" |
| 3785 | msgstr "E320: Kan ikke finde linje %ld" |
| 3786 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3787 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3788 | msgid "E317: Pointer block id wrong" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3789 | msgstr "E317: forkert blok-id for pointer" |
| 3790 | |
| 3791 | msgid "pe_line_count is zero" |
| 3792 | msgstr "pe_line_count er nul" |
| 3793 | |
| 3794 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3795 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3796 | msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3797 | msgstr "E322: linjenummer udenfor område: %ld efter slutningen" |
| 3798 | |
| 3799 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3800 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3801 | msgid "E323: Line count wrong in block %ld" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3802 | msgstr "E323: linje antal forkert i blok %ld" |
| 3803 | |
| 3804 | msgid "Stack size increases" |
| 3805 | msgstr "Stakstørrelse øges" |
| 3806 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3807 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3808 | msgid "E317: Pointer block id wrong 2" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3809 | msgstr "E317: forkert blok-id for pointer 2" |
| 3810 | |
| 3811 | #, c-format |
| 3812 | msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" |
| 3813 | msgstr "E773: Symlink-løkke for \"%s\"" |
| 3814 | |
| 3815 | msgid "E325: ATTENTION" |
| 3816 | msgstr "E325: OBS" |
| 3817 | |
| 3818 | msgid "" |
| 3819 | "\n" |
| 3820 | "Found a swap file by the name \"" |
| 3821 | msgstr "" |
| 3822 | "\n" |
| 3823 | "Fandt en swap-fil ved navn \"" |
| 3824 | |
| 3825 | msgid "While opening file \"" |
| 3826 | msgstr "Ved åbning af filen \"" |
| 3827 | |
| 3828 | msgid " NEWER than swap file!\n" |
| 3829 | msgstr " NYERE end swap-fil!\n" |
| 3830 | |
| 3831 | msgid "" |
| 3832 | "\n" |
| 3833 | "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
| 3834 | " be careful not to end up with two different instances of the same\n" |
| 3835 | " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" |
| 3836 | msgstr "" |
| 3837 | "\n" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 3838 | "(1) Et andet program redigere muligvis den samme fil. Hvis det er " |
| 3839 | "tilfældet,\n" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3840 | " så pas på ikke at ende med to forskellige instanser af den samme\n" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 3841 | " fil når der foretages ændringer. Afslut, eller fortsæt med " |
| 3842 | "forsigtighed.\n" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3843 | |
| 3844 | msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" |
| 3845 | msgstr "(2) En redigeringssession for filen holdt op med at virke.\n" |
| 3846 | |
| 3847 | msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " |
| 3848 | msgstr " Hvis det er tilfældet, så brug \":recover\" eller \"vim -r " |
| 3849 | |
| 3850 | msgid "" |
| 3851 | "\"\n" |
| 3852 | " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" |
| 3853 | msgstr "" |
| 3854 | "\"\n" |
| 3855 | " for at gendanne ændringerne (se \":help recovery\").\n" |
| 3856 | |
| 3857 | msgid " If you did this already, delete the swap file \"" |
| 3858 | msgstr " Hvis du allerede har gjort det, så slet swap-filen \"" |
| 3859 | |
| 3860 | msgid "" |
| 3861 | "\"\n" |
| 3862 | " to avoid this message.\n" |
| 3863 | msgstr "" |
| 3864 | "\"\n" |
| 3865 | " for at undgå denne meddelelse.\n" |
| 3866 | |
| 3867 | msgid "Swap file \"" |
| 3868 | msgstr "Swap-filen \"" |
| 3869 | |
| 3870 | msgid "\" already exists!" |
| 3871 | msgstr "\" findes allerede!" |
| 3872 | |
| 3873 | msgid "VIM - ATTENTION" |
| 3874 | msgstr "VIM - OBS" |
| 3875 | |
| 3876 | msgid "Swap file already exists!" |
| 3877 | msgstr "Swap-filen findes allerede!" |
| 3878 | |
| 3879 | msgid "" |
| 3880 | "&Open Read-Only\n" |
| 3881 | "&Edit anyway\n" |
| 3882 | "&Recover\n" |
| 3883 | "&Quit\n" |
| 3884 | "&Abort" |
| 3885 | msgstr "" |
| 3886 | "&Åbn skrivebeskyttet\n" |
| 3887 | "&Rediger alligevel\n" |
| 3888 | "&Gendan\n" |
| 3889 | "&Afslut\n" |
| 3890 | "&Afbryd" |
| 3891 | |
| 3892 | msgid "" |
| 3893 | "&Open Read-Only\n" |
| 3894 | "&Edit anyway\n" |
| 3895 | "&Recover\n" |
| 3896 | "&Delete it\n" |
| 3897 | "&Quit\n" |
| 3898 | "&Abort" |
| 3899 | msgstr "" |
| 3900 | "&Åbn skrivebeskyttet\n" |
| 3901 | "&Rediger alligevel\n" |
| 3902 | "&Gendan\n" |
| 3903 | "&Slet den\n" |
| 3904 | "&Afslut\n" |
| 3905 | "&Afbryd" |
| 3906 | |
| 3907 | msgid "E326: Too many swap files found" |
| 3908 | msgstr "E326: For mange swap-filer fundet" |
| 3909 | |
| 3910 | msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" |
| 3911 | msgstr "E327: Del af sti til menupunkt er ikke undermenu" |
| 3912 | |
| 3913 | msgid "E328: Menu only exists in another mode" |
| 3914 | msgstr "E328: Menuen findes kun i en anden tilstand" |
| 3915 | |
| 3916 | #, c-format |
| 3917 | msgid "E329: No menu \"%s\"" |
| 3918 | msgstr "E329: Ingen menu \"%s\"" |
| 3919 | |
| 3920 | msgid "E792: Empty menu name" |
| 3921 | msgstr "E792: Tomt menunavn" |
| 3922 | |
| 3923 | msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
| 3924 | msgstr "E330: Menusti må ikke lede til en undermenu" |
| 3925 | |
| 3926 | msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" |
| 3927 | msgstr "E331: Må ikke tilføje menupunkter direkte til menulinje" |
| 3928 | |
| 3929 | msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" |
| 3930 | msgstr "E332: Separator må ikke være del af en menusti" |
| 3931 | |
| 3932 | msgid "" |
| 3933 | "\n" |
| 3934 | "--- Menus ---" |
| 3935 | msgstr "" |
| 3936 | "\n" |
| 3937 | "--- Menuer ---" |
| 3938 | |
| 3939 | msgid "Tear off this menu" |
| 3940 | msgstr "Løsriv menuen" |
| 3941 | |
| 3942 | #, c-format |
| 3943 | msgid "E335: Menu not defined for %s mode" |
| 3944 | msgstr "E335: Menu ikke defineret for %s-tilstand" |
| 3945 | |
| 3946 | msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" |
| 3947 | msgstr "E333: Menusti skal lede til et menupunkt" |
| 3948 | |
| 3949 | #, c-format |
| 3950 | msgid "E334: Menu not found: %s" |
| 3951 | msgstr "E334: Menu ikke fundet: %s" |
| 3952 | |
| 3953 | msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" |
| 3954 | msgstr "E336: Menusti skal lede til en undermenu" |
| 3955 | |
| 3956 | msgid "E337: Menu not found - check menu names" |
| 3957 | msgstr "E337: Menu ikke fundet - tjek menunavne" |
| 3958 | |
| 3959 | #, c-format |
| 3960 | msgid "Error detected while processing %s:" |
| 3961 | msgstr "Fejl registreret ved behandling af %s:" |
| 3962 | |
| 3963 | #, c-format |
| 3964 | msgid "line %4ld:" |
| 3965 | msgstr "linje %4ld:" |
| 3966 | |
| 3967 | #, c-format |
| 3968 | msgid "E354: Invalid register name: '%s'" |
| 3969 | msgstr "E354: Ugyldigt registernavn: '%s'" |
| 3970 | |
Christian Brabandt | e978b45 | 2023-08-13 10:33:05 +0200 | [diff] [blame] | 3971 | msgid "Messages maintainer: The Vim Project" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 3972 | msgstr "Oversætter: scootergrisen" |
| 3973 | |
| 3974 | msgid "Interrupt: " |
| 3975 | msgstr "Afbryd: " |
| 3976 | |
| 3977 | msgid "Press ENTER or type command to continue" |
| 3978 | msgstr "Tryk på ENTER eller skriv kommando for at fortsætte" |
| 3979 | |
| 3980 | #, c-format |
| 3981 | msgid "%s line %ld" |
| 3982 | msgstr "%s linje %ld" |
| 3983 | |
| 3984 | msgid "-- More --" |
| 3985 | msgstr "-- Mere --" |
| 3986 | |
| 3987 | msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
| 3988 | msgstr " MELLEMRUM/d/j: skærm/side/linje ned, b/u/k: op, q: afslut " |
| 3989 | |
| 3990 | msgid "Question" |
| 3991 | msgstr "Spørgsmål" |
| 3992 | |
| 3993 | msgid "" |
| 3994 | "&Yes\n" |
| 3995 | "&No" |
| 3996 | msgstr "" |
| 3997 | "&Ja\n" |
| 3998 | "&Nej" |
| 3999 | |
| 4000 | msgid "" |
| 4001 | "&Yes\n" |
| 4002 | "&No\n" |
| 4003 | "Save &All\n" |
| 4004 | "&Discard All\n" |
| 4005 | "&Cancel" |
| 4006 | msgstr "" |
| 4007 | "&Ja\n" |
| 4008 | "&Nej\n" |
| 4009 | "Gem &alle\n" |
| 4010 | "&Forkast alle\n" |
| 4011 | "&Annuller" |
| 4012 | |
| 4013 | msgid "Select Directory dialog" |
| 4014 | msgstr "Vælg mappe-dialog" |
| 4015 | |
| 4016 | msgid "Save File dialog" |
| 4017 | msgstr "Gem fil-dialog" |
| 4018 | |
| 4019 | msgid "Open File dialog" |
| 4020 | msgstr "Åbn fil-dialog" |
| 4021 | |
| 4022 | msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" |
| 4023 | msgstr "E338: Beklager, ingen filbrowser i konsol-tilstand" |
| 4024 | |
| 4025 | msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" |
| 4026 | msgstr "E766: Ikke nok argumenter for printf()" |
| 4027 | |
| 4028 | msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
| 4029 | msgstr "E807: Ventede flydende kommatal-argument for printf()" |
| 4030 | |
| 4031 | msgid "E767: Too many arguments to printf()" |
| 4032 | msgstr "E767: For mange argumenter til printf()" |
| 4033 | |
| 4034 | msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
| 4035 | msgstr "W10: Advarsel: Ændre en skrivebeskyttet fil" |
| 4036 | |
| 4037 | msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " |
| 4038 | msgstr "Skriv nummer og <Enter> eller klik med musen (tom annullerer): " |
| 4039 | |
| 4040 | msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " |
| 4041 | msgstr "Skriv nummer og <Enter> (tom annullerer): " |
| 4042 | |
| 4043 | msgid "1 more line" |
| 4044 | msgstr "1 linje mere" |
| 4045 | |
| 4046 | msgid "1 line less" |
| 4047 | msgstr "1 linje mindre" |
| 4048 | |
| 4049 | #, c-format |
| 4050 | msgid "%ld more lines" |
| 4051 | msgstr "%ld linjer mere" |
| 4052 | |
| 4053 | #, c-format |
| 4054 | msgid "%ld fewer lines" |
| 4055 | msgstr "%ld linjere mindre" |
| 4056 | |
| 4057 | msgid " (Interrupted)" |
| 4058 | msgstr " (Afbrudt)" |
| 4059 | |
| 4060 | msgid "Beep!" |
| 4061 | msgstr "Bip!" |
| 4062 | |
| 4063 | msgid "ERROR: " |
| 4064 | msgstr "FEJL: " |
| 4065 | |
| 4066 | #, c-format |
| 4067 | msgid "" |
| 4068 | "\n" |
| 4069 | "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" |
| 4070 | msgstr "" |
| 4071 | "\n" |
| 4072 | "[byte] samlet allok-frigivet %lu-%lu, i brug %lu, spidspunktsbrug %lu\n" |
| 4073 | |
| 4074 | #, c-format |
| 4075 | msgid "" |
| 4076 | "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" |
| 4077 | "\n" |
| 4078 | msgstr "" |
| 4079 | "[kald] samlet re/malloc()'er %lu, samlet free()'er %lu\n" |
| 4080 | "\n" |
| 4081 | |
| 4082 | msgid "E340: Line is becoming too long" |
| 4083 | msgstr "E340: Linje er ved at blive for lang" |
| 4084 | |
| 4085 | #, c-format |
| 4086 | msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" |
| 4087 | msgstr "E341: Intern fejl: lalloc(%ld, )" |
| 4088 | |
| 4089 | #, c-format |
| 4090 | msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" |
| 4091 | msgstr "E342: Ikke mere ledig hukommelse! (allokerer %lu byte)" |
| 4092 | |
| 4093 | #, c-format |
| 4094 | msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" |
| 4095 | msgstr "Kalder skal til udførelse af: \"%s\"" |
| 4096 | |
| 4097 | msgid "E545: Missing colon" |
| 4098 | msgstr "E545: Manglende kolon" |
| 4099 | |
| 4100 | msgid "E546: Illegal mode" |
| 4101 | msgstr "E546: Ulovlig tilstand" |
| 4102 | |
| 4103 | msgid "E547: Illegal mouseshape" |
| 4104 | msgstr "E547: Ulovlig museform" |
| 4105 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4106 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4107 | msgid "E548: Digit expected" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 4108 | msgstr "E548: ciffer ventet" |
| 4109 | |
| 4110 | msgid "E549: Illegal percentage" |
| 4111 | msgstr "E549: Ulovlig procent" |
| 4112 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4113 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4114 | msgid "E854: Path too long for completion" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 4115 | msgstr "E854: sti for lang til fuldførelse" |
| 4116 | |
| 4117 | #, c-format |
| 4118 | msgid "" |
| 4119 | "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " |
| 4120 | "followed by '%s'." |
| 4121 | msgstr "" |
| 4122 | "E343: Ugyldig sti: '**[nummer]' skal være i slutningen af stien eller " |
| 4123 | "efterfølges af '%s'." |
| 4124 | |
| 4125 | #, c-format |
| 4126 | msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" |
| 4127 | msgstr "E344: Kan ikke finde mappen \"%s\" i cdpath" |
| 4128 | |
| 4129 | #, c-format |
| 4130 | msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" |
| 4131 | msgstr "E345: Kan ikke finde filen \"%s\" i path" |
| 4132 | |
| 4133 | #, c-format |
| 4134 | msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" |
| 4135 | msgstr "E346: Ikke flere mappe \"%s\" fundet i cdpath" |
| 4136 | |
| 4137 | #, c-format |
| 4138 | msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" |
| 4139 | msgstr "E347: Ikke flere fil \"%s\" fundet i path" |
| 4140 | |
| 4141 | #, c-format |
| 4142 | msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 4143 | msgstr "" |
| 4144 | "E668: Forkert adgangstilstand for NetBeans-forbindelsens info-fil: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 4145 | |
| 4146 | #, c-format |
| 4147 | msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" |
| 4148 | msgstr "E658: NetBeans-forbindelse mistet for buffer %ld" |
| 4149 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4150 | # TODO: Capitalise first word of message? |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 4151 | msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 4152 | msgstr "E838: netbeans understøttes ikke med denne GUI" |
| 4153 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4154 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4155 | msgid "E511: NetBeans already connected" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 4156 | msgstr "E511: netbeans allerede forbundet" |
| 4157 | |
| 4158 | #, c-format |
| 4159 | msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" |
| 4160 | msgstr "E505: %s er skrivebeskyttet (tilføj ! for at tilsidesætte)" |
| 4161 | |
| 4162 | msgid "E349: No identifier under cursor" |
| 4163 | msgstr "E349: Ingen identifikator under markør" |
| 4164 | |
| 4165 | msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" |
| 4166 | msgstr "E774: 'operatorfunc' er tom" |
| 4167 | |
| 4168 | msgid "E775: Eval feature not available" |
| 4169 | msgstr "E775: Eval-funktionalitet ikke tilgængelig" |
| 4170 | |
| 4171 | msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
| 4172 | msgstr "Advarsel: terminal kan ikke fremhæve" |
| 4173 | |
| 4174 | msgid "E348: No string under cursor" |
| 4175 | msgstr "E348: Ingen streng under markør" |
| 4176 | |
| 4177 | msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" |
| 4178 | msgstr "E352: Kan ikke slette sammenfoldninger med nuværende 'foldmethod'" |
| 4179 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4180 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4181 | msgid "E664: Changelist is empty" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 4182 | msgstr "E664: ændringsliste er tom" |
| 4183 | |
| 4184 | msgid "E662: At start of changelist" |
| 4185 | msgstr "E662: Ved begyndelsen af ændringsliste" |
| 4186 | |
| 4187 | msgid "E663: At end of changelist" |
| 4188 | msgstr "E663: Ved slutningen af ændringsliste" |
| 4189 | |
| 4190 | msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" |
| 4191 | msgstr "" |
| 4192 | "Skriv :qa! og tryk på <Enter> for at droppe alle ændringer og afslut Vim" |
| 4193 | |
| 4194 | #, c-format |
| 4195 | msgid "1 line %sed 1 time" |
| 4196 | msgstr "1 linje %sed 1 gang" |
| 4197 | |
| 4198 | #, c-format |
| 4199 | msgid "1 line %sed %d times" |
| 4200 | msgstr "1 linje %sed %d gange" |
| 4201 | |
| 4202 | #, c-format |
| 4203 | msgid "%ld lines %sed 1 time" |
| 4204 | msgstr "%ld linjer %sed 1 gang" |
| 4205 | |
| 4206 | #, c-format |
| 4207 | msgid "%ld lines %sed %d times" |
| 4208 | msgstr "%ld linjer %sed %d gange" |
| 4209 | |
| 4210 | #, c-format |
| 4211 | msgid "%ld lines to indent... " |
| 4212 | msgstr "%ld linjer at indrykke... " |
| 4213 | |
| 4214 | msgid "1 line indented " |
| 4215 | msgstr "1 linje indrykket " |
| 4216 | |
| 4217 | #, c-format |
| 4218 | msgid "%ld lines indented " |
| 4219 | msgstr "%ld linjer indrykket " |
| 4220 | |
| 4221 | msgid "E748: No previously used register" |
| 4222 | msgstr "E748: Intet tidligere brugt register" |
| 4223 | |
| 4224 | msgid "cannot yank; delete anyway" |
| 4225 | msgstr "kan ikke rykke; slet alligevel" |
| 4226 | |
| 4227 | msgid "1 line changed" |
| 4228 | msgstr "1 linje ændret" |
| 4229 | |
| 4230 | #, c-format |
| 4231 | msgid "%ld lines changed" |
| 4232 | msgstr "%ld linjer ændret" |
| 4233 | |
| 4234 | #, c-format |
| 4235 | msgid "freeing %ld lines" |
| 4236 | msgstr "frigør %ld linjer" |
| 4237 | |
| 4238 | #, c-format |
| 4239 | msgid " into \"%c" |
| 4240 | msgstr " i \"%c" |
| 4241 | |
| 4242 | #, c-format |
| 4243 | msgid "block of 1 line yanked%s" |
| 4244 | msgstr "blok på 1 linje rykket%s" |
| 4245 | |
| 4246 | #, c-format |
| 4247 | msgid "1 line yanked%s" |
| 4248 | msgstr "1 linje rykket%s" |
| 4249 | |
| 4250 | #, c-format |
| 4251 | msgid "block of %ld lines yanked%s" |
| 4252 | msgstr "blok på %ld linjer rykket%s" |
| 4253 | |
| 4254 | #, c-format |
| 4255 | msgid "%ld lines yanked%s" |
| 4256 | msgstr "%ld linjer rykket%s" |
| 4257 | |
| 4258 | #, c-format |
| 4259 | msgid "E353: Nothing in register %s" |
| 4260 | msgstr "E353: Intet i register %s" |
| 4261 | |
| 4262 | msgid "" |
| 4263 | "\n" |
| 4264 | "--- Registers ---" |
| 4265 | msgstr "" |
| 4266 | "\n" |
| 4267 | "--- Registre ---" |
| 4268 | |
| 4269 | msgid "Illegal register name" |
| 4270 | msgstr "Ulovligt registernavn" |
| 4271 | |
| 4272 | msgid "" |
| 4273 | "\n" |
| 4274 | "# Registers:\n" |
| 4275 | msgstr "" |
| 4276 | "\n" |
| 4277 | "# Registre:\n" |
| 4278 | |
| 4279 | #, c-format |
| 4280 | msgid "E574: Unknown register type %d" |
| 4281 | msgstr "E574: Ukendt registertype %d" |
| 4282 | |
| 4283 | msgid "" |
| 4284 | "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " |
| 4285 | "lines" |
| 4286 | msgstr "" |
| 4287 | "E883: søgemønster og udtryksregister må ikke indeholde to eller flere linjer" |
| 4288 | |
| 4289 | #, c-format |
| 4290 | msgid "%ld Cols; " |
| 4291 | msgstr "%ld kolonner; " |
| 4292 | |
| 4293 | #, c-format |
| 4294 | msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" |
| 4295 | msgstr "Markerede %s%ld af %ld linje; %lld af %lld ord; %lld af %lld byte" |
| 4296 | |
| 4297 | #, c-format |
| 4298 | msgid "" |
| 4299 | "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " |
| 4300 | "%lld Bytes" |
| 4301 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 4302 | "Markerede %s%ld af %ld linje; %lld af %lld ord; %lld af %lld tegn; %lld af " |
| 4303 | "%lld byte" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 4304 | |
| 4305 | #, c-format |
| 4306 | msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" |
| 4307 | msgstr "Kol %s af %s; Linje %ld af %ld; Ord %lld af %lld; Byte %lld af %lld" |
| 4308 | |
| 4309 | #, c-format |
| 4310 | msgid "" |
| 4311 | "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " |
| 4312 | "%lld of %lld" |
| 4313 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 4314 | "Kol %s af %s; Linje %ld af %ld; Ord %lld af %lld; Tegn %lld af %lld; Byte " |
| 4315 | "%lld af %lld" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 4316 | |
| 4317 | #, c-format |
| 4318 | msgid "(+%lld for BOM)" |
| 4319 | msgstr "(+%lld for BOM)" |
| 4320 | |
| 4321 | msgid "Thanks for flying Vim" |
| 4322 | msgstr "Tak fordi du fløj med Vim" |
| 4323 | |
| 4324 | msgid "E518: Unknown option" |
| 4325 | msgstr "E518: Ukendt tilvalg" |
| 4326 | |
| 4327 | msgid "E519: Option not supported" |
| 4328 | msgstr "E519: Tilvalg understøttes ikke" |
| 4329 | |
| 4330 | msgid "E520: Not allowed in a modeline" |
| 4331 | msgstr "E520: Ikke tilladt på en tilstandslinje" |
| 4332 | |
| 4333 | msgid "E846: Key code not set" |
| 4334 | msgstr "E846: Tastekode ikke sat" |
| 4335 | |
| 4336 | msgid "E521: Number required after =" |
| 4337 | msgstr "E521: Nummer kræves efter =" |
| 4338 | |
| 4339 | msgid "E522: Not found in termcap" |
| 4340 | msgstr "E522: Ikke fundet i termcap" |
| 4341 | |
| 4342 | #, c-format |
| 4343 | msgid "E539: Illegal character <%s>" |
| 4344 | msgstr "E539: Ulovligt tegn <%s>" |
| 4345 | |
| 4346 | #, c-format |
| 4347 | msgid "For option %s" |
| 4348 | msgstr "For tilvalget %s" |
| 4349 | |
| 4350 | msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
| 4351 | msgstr "E529: Kan ikke sætte 'term' til tom streng" |
| 4352 | |
| 4353 | msgid "E530: Cannot change term in GUI" |
| 4354 | msgstr "E530: Kan ikke skifte term i GUI" |
| 4355 | |
| 4356 | msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" |
| 4357 | msgstr "E531: Brug \":gui\" til at starte GUI'en" |
| 4358 | |
| 4359 | msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" |
| 4360 | msgstr "E589: 'backupext' og 'patchmode' er ens" |
| 4361 | |
| 4362 | msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" |
| 4363 | msgstr "E834: Er i konflikt med værdien af 'listchars'" |
| 4364 | |
| 4365 | msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" |
| 4366 | msgstr "E835: Er i konflikt med værdien af 'fillchars'" |
| 4367 | |
| 4368 | msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
| 4369 | msgstr "E617: Kan ikke ændres i GTK+ 2 GUI'en" |
| 4370 | |
| 4371 | #, c-format |
| 4372 | msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" |
| 4373 | msgstr "E950: Kan ikke konvertere mellem %s og %s" |
| 4374 | |
| 4375 | msgid "E524: Missing colon" |
| 4376 | msgstr "E524: Manglende kolon" |
| 4377 | |
| 4378 | msgid "E525: Zero length string" |
| 4379 | msgstr "E525: Streng uden længde" |
| 4380 | |
| 4381 | #, c-format |
| 4382 | msgid "E526: Missing number after <%s>" |
| 4383 | msgstr "E526: Manglende nummer efter <%s>" |
| 4384 | |
| 4385 | msgid "E527: Missing comma" |
| 4386 | msgstr "E527: Manglende komma" |
| 4387 | |
| 4388 | msgid "E528: Must specify a ' value" |
| 4389 | msgstr "E528: Skal angive en '-værdi" |
| 4390 | |
| 4391 | msgid "E595: contains unprintable or wide character" |
| 4392 | msgstr "E595: indeholder tegn som ikke kan udskrives eller er bredt" |
| 4393 | |
| 4394 | msgid "E596: Invalid font(s)" |
| 4395 | msgstr "E596: Ugyldig skrifttype(r)" |
| 4396 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4397 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4398 | msgid "E597: Can't select fontset" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 4399 | msgstr "E597: kan ikke vælge skrifttypesæt" |
| 4400 | |
| 4401 | msgid "E598: Invalid fontset" |
| 4402 | msgstr "E598: Ugyldigt skrifttypesæt" |
| 4403 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4404 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4405 | msgid "E533: Can't select wide font" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 4406 | msgstr "E533: kan ikke vælge bred skrifttype" |
| 4407 | |
| 4408 | msgid "E534: Invalid wide font" |
| 4409 | msgstr "E534: Ugyldig bred skrifttype" |
| 4410 | |
| 4411 | #, c-format |
| 4412 | msgid "E535: Illegal character after <%c>" |
| 4413 | msgstr "E535: Ulovligt tegn efter <%c>" |
| 4414 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4415 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4416 | msgid "E536: Comma required" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 4417 | msgstr "E536: komma kræves" |
| 4418 | |
| 4419 | #, c-format |
| 4420 | msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" |
| 4421 | msgstr "E537: 'commentstring' skal være tom eller indeholde %s" |
| 4422 | |
| 4423 | msgid "E538: No mouse support" |
| 4424 | msgstr "E538: Ingen understøttelse af mus" |
| 4425 | |
| 4426 | msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
| 4427 | msgstr "E540: Ulukket udtryk-sekvens" |
| 4428 | |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 4429 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4430 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4431 | msgid "E542: Unbalanced groups" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 4432 | msgstr "E542: ubalancerede grupper" |
| 4433 | |
| 4434 | msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" |
| 4435 | msgstr "E946: Kan ikke gøre en terminal med kørende job ændringsbar" |
| 4436 | |
| 4437 | msgid "E590: A preview window already exists" |
| 4438 | msgstr "E590: Der findes allerede et forhåndsvisningsvindue" |
| 4439 | |
| 4440 | msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" |
| 4441 | msgstr "W17: Arabisk kræver UTF-8, brug ':set encoding=utf-8'" |
| 4442 | |
| 4443 | msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" |
| 4444 | msgstr "E954: 24-bit farver understøttes ikke i dette miljø" |
| 4445 | |
| 4446 | #, c-format |
| 4447 | msgid "E593: Need at least %d lines" |
| 4448 | msgstr "E593: Skal være mindst %d linjer" |
| 4449 | |
| 4450 | #, c-format |
| 4451 | msgid "E594: Need at least %d columns" |
| 4452 | msgstr "E594: Skal være mindst %d kolonner" |
| 4453 | |
| 4454 | #, c-format |
| 4455 | msgid "E355: Unknown option: %s" |
| 4456 | msgstr "E355: Ukendt tilvalg: %s" |
| 4457 | |
| 4458 | #, c-format |
| 4459 | msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" |
| 4460 | msgstr "E521: Nummer kræves: &%s = '%s'" |
| 4461 | |
| 4462 | msgid "" |
| 4463 | "\n" |
| 4464 | "--- Terminal codes ---" |
| 4465 | msgstr "" |
| 4466 | "\n" |
| 4467 | "--- Terminal-koder ---" |
| 4468 | |
| 4469 | msgid "" |
| 4470 | "\n" |
| 4471 | "--- Global option values ---" |
| 4472 | msgstr "" |
| 4473 | "\n" |
| 4474 | "--- Værdier for globale tilvalg ---" |
| 4475 | |
| 4476 | msgid "" |
| 4477 | "\n" |
| 4478 | "--- Local option values ---" |
| 4479 | msgstr "" |
| 4480 | "\n" |
| 4481 | "--- Værdier for lokale tilvalg ---" |
| 4482 | |
| 4483 | msgid "" |
| 4484 | "\n" |
| 4485 | "--- Options ---" |
| 4486 | msgstr "" |
| 4487 | "\n" |
| 4488 | "--- Tilvalg ---" |
| 4489 | |
| 4490 | msgid "E356: get_varp ERROR" |
| 4491 | msgstr "E356: Fejl ved get_varp" |
| 4492 | |
| 4493 | #, c-format |
| 4494 | msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" |
| 4495 | msgstr "E357: 'langmap': Matchende tegn mangler for %s" |
| 4496 | |
| 4497 | #, c-format |
| 4498 | msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" |
| 4499 | msgstr "E358: 'langmap': Ekstra tegn efter semikolon: %s" |
| 4500 | |
| 4501 | msgid "cannot open " |
| 4502 | msgstr "kan ikke åbne " |
| 4503 | |
| 4504 | msgid "VIM: Can't open window!\n" |
| 4505 | msgstr "VIM: Kan ikke åbne vindue!\n" |
| 4506 | |
| 4507 | msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" |
| 4508 | msgstr "Behøver Amigados version 2.04 eller senere\n" |
| 4509 | |
| 4510 | #, c-format |
| 4511 | msgid "Need %s version %ld\n" |
| 4512 | msgstr "Behøver %s version %ld\n" |
| 4513 | |
| 4514 | msgid "Cannot open NIL:\n" |
| 4515 | msgstr "Kan ikke åbne NIL:\n" |
| 4516 | |
| 4517 | msgid "Cannot create " |
| 4518 | msgstr "Kan ikke oprette " |
| 4519 | |
| 4520 | #, c-format |
| 4521 | msgid "Vim exiting with %d\n" |
| 4522 | msgstr "Vim afsluttede med %d\n" |
| 4523 | |
| 4524 | msgid "cannot change console mode ?!\n" |
| 4525 | msgstr "kan ikke skifte konsoltilstand ?!\n" |
| 4526 | |
| 4527 | msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" |
| 4528 | msgstr "mch_get_shellsize: ikke en konsol??\n" |
| 4529 | |
| 4530 | msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" |
| 4531 | msgstr "E360: Kan ikke udføre skal med -f-tilvalget" |
| 4532 | |
| 4533 | msgid "Cannot execute " |
| 4534 | msgstr "Kan ikke udføre " |
| 4535 | |
| 4536 | msgid "shell " |
| 4537 | msgstr "skal " |
| 4538 | |
| 4539 | msgid " returned\n" |
| 4540 | msgstr " returnerede\n" |
| 4541 | |
| 4542 | msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." |
| 4543 | msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE for lille." |
| 4544 | |
| 4545 | msgid "I/O ERROR" |
| 4546 | msgstr "FEJL VED I/O" |
| 4547 | |
| 4548 | msgid "Message" |
| 4549 | msgstr "Meddelelse" |
| 4550 | |
| 4551 | msgid "E237: Printer selection failed" |
| 4552 | msgstr "E237: Valg af printer mislykkedes" |
| 4553 | |
| 4554 | #, c-format |
| 4555 | msgid "to %s on %s" |
| 4556 | msgstr "til %s på %s" |
| 4557 | |
| 4558 | #, c-format |
| 4559 | msgid "E613: Unknown printer font: %s" |
| 4560 | msgstr "E613: Ukendt skrifttype til printer: %s" |
| 4561 | |
| 4562 | #, c-format |
| 4563 | msgid "E238: Print error: %s" |
| 4564 | msgstr "E238: Fejl ved udskrivning: %s" |
| 4565 | |
| 4566 | #, c-format |
| 4567 | msgid "Printing '%s'" |
| 4568 | msgstr "Udskriver '%s'" |
| 4569 | |
| 4570 | #, c-format |
| 4571 | msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" |
| 4572 | msgstr "E244: Ulovligt tegnsætnavn \"%s\" i skrifttypenavnet \"%s\"" |
| 4573 | |
| 4574 | #, c-format |
| 4575 | msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" |
| 4576 | msgstr "E244: Ulovligt kvalitetsnavn \"%s\" i skrifttypenavnet \"%s\"" |
| 4577 | |
| 4578 | #, c-format |
| 4579 | msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
| 4580 | msgstr "E245: Ulovligt tegn '%c' i skrifttypenavnet \"%s\"" |
| 4581 | |
| 4582 | #, c-format |
| 4583 | msgid "Opening the X display took %ld msec" |
| 4584 | msgstr "Åbningen af X-displayet tog %ld ms" |
| 4585 | |
| 4586 | msgid "" |
| 4587 | "\n" |
| 4588 | "Vim: Got X error\n" |
| 4589 | msgstr "" |
| 4590 | "\n" |
| 4591 | "Vim: Fik fejl ved X\n" |
| 4592 | |
| 4593 | msgid "Testing the X display failed" |
| 4594 | msgstr "Test af X-displayet mislykkedes" |
| 4595 | |
| 4596 | msgid "Opening the X display timed out" |
| 4597 | msgstr "Åbningen af X-displayet fik timeout" |
| 4598 | |
| 4599 | msgid "" |
| 4600 | "\n" |
| 4601 | "Could not get security context for " |
| 4602 | msgstr "" |
| 4603 | "\n" |
| 4604 | "Kunne ikke hente sikkerhedskontekst for " |
| 4605 | |
| 4606 | msgid "" |
| 4607 | "\n" |
| 4608 | "Could not set security context for " |
| 4609 | msgstr "" |
| 4610 | "\n" |
| 4611 | "Kunne ikke sætte sikkerhedskontekst for " |
| 4612 | |
| 4613 | #, c-format |
| 4614 | msgid "Could not set security context %s for %s" |
| 4615 | msgstr "Kunne ikke sætte sikkerhedskonteksten %s for %s" |
| 4616 | |
| 4617 | #, c-format |
| 4618 | msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" |
| 4619 | msgstr "Kunne ikke hente sikkerhedskonteksten %s for %s. Fjerner den!" |
| 4620 | |
| 4621 | msgid "" |
| 4622 | "\n" |
| 4623 | "Cannot execute shell sh\n" |
| 4624 | msgstr "" |
| 4625 | "\n" |
| 4626 | "Kan ikke udføre skallen sh\n" |
| 4627 | |
| 4628 | msgid "" |
| 4629 | "\n" |
| 4630 | "shell returned " |
| 4631 | msgstr "" |
| 4632 | "\n" |
| 4633 | "skal returnerede " |
| 4634 | |
| 4635 | msgid "" |
| 4636 | "\n" |
| 4637 | "Cannot create pipes\n" |
| 4638 | msgstr "" |
| 4639 | "\n" |
| 4640 | "Kan ikke oprette pipes\n" |
| 4641 | |
| 4642 | msgid "" |
| 4643 | "\n" |
| 4644 | "Cannot fork\n" |
| 4645 | msgstr "" |
| 4646 | "\n" |
| 4647 | "Kan ikke fork\n" |
| 4648 | |
| 4649 | msgid "" |
| 4650 | "\n" |
| 4651 | "Cannot execute shell " |
| 4652 | msgstr "" |
| 4653 | "\n" |
| 4654 | "Kan ikke udføre skallen " |
| 4655 | |
| 4656 | msgid "" |
| 4657 | "\n" |
| 4658 | "Command terminated\n" |
| 4659 | msgstr "" |
| 4660 | "\n" |
| 4661 | "Kommando termineret\n" |
| 4662 | |
| 4663 | msgid "XSMP lost ICE connection" |
| 4664 | msgstr "XSMP mistede ICE-forbindelse" |
| 4665 | |
| 4666 | #, c-format |
| 4667 | msgid "dlerror = \"%s\"" |
| 4668 | msgstr "dlerror = \"%s\"" |
| 4669 | |
| 4670 | msgid "Opening the X display failed" |
| 4671 | msgstr "Åbningen af X-displayet mislykkedes" |
| 4672 | |
| 4673 | msgid "XSMP handling save-yourself request" |
| 4674 | msgstr "XSMP-håndtering save-yourself-anmodning" |
| 4675 | |
| 4676 | msgid "XSMP opening connection" |
| 4677 | msgstr "XSMP åbner forbindelse" |
| 4678 | |
| 4679 | msgid "XSMP ICE connection watch failed" |
| 4680 | msgstr "XSMP ICE-forbindelse watch mislykkedes" |
| 4681 | |
| 4682 | #, c-format |
| 4683 | msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" |
| 4684 | msgstr "XSMP SmcOpenConnection mislykkedes: %s" |
| 4685 | |
| 4686 | msgid "At line" |
| 4687 | msgstr "På linje" |
| 4688 | |
| 4689 | msgid "Could not load vim32.dll!" |
| 4690 | msgstr "Kunne ikke indlæse vim32.dll!" |
| 4691 | |
| 4692 | msgid "VIM Error" |
| 4693 | msgstr "Fejl ved VIM" |
| 4694 | |
| 4695 | msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" |
| 4696 | msgstr "Kunne ikke rette op på funktion-pointere til DLL'en!" |
| 4697 | |
| 4698 | #, c-format |
| 4699 | msgid "Vim: Caught %s event\n" |
| 4700 | msgstr "Vim: Fangede %s-hændelse\n" |
| 4701 | |
| 4702 | msgid "close" |
| 4703 | msgstr "luk" |
| 4704 | |
| 4705 | msgid "logoff" |
| 4706 | msgstr "log ud" |
| 4707 | |
| 4708 | msgid "shutdown" |
| 4709 | msgstr "luk ned" |
| 4710 | |
| 4711 | msgid "E371: Command not found" |
| 4712 | msgstr "E371: Kommando ikke fundet" |
| 4713 | |
| 4714 | msgid "" |
| 4715 | "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" |
| 4716 | "External commands will not pause after completion.\n" |
| 4717 | "See :help win32-vimrun for more information." |
| 4718 | msgstr "" |
| 4719 | "VIMRUN.EXE ikke fundet i din $PATH.\n" |
| 4720 | "Eksterne kommandoer sættes ikke på pause efter fuldførelse.\n" |
| 4721 | "Se :help win32-vimrun for mere information." |
| 4722 | |
| 4723 | msgid "Vim Warning" |
| 4724 | msgstr "Advarsel ved Vim" |
| 4725 | |
| 4726 | #, c-format |
| 4727 | msgid "shell returned %d" |
| 4728 | msgstr "skal returnerede %d" |
| 4729 | |
| 4730 | msgid "E926: Current location list was changed" |
| 4731 | msgstr "E926: Nuværende placeringsliste blev ændret" |
| 4732 | |
| 4733 | #, c-format |
| 4734 | msgid "E372: Too many %%%c in format string" |
| 4735 | msgstr "E372: For mange %%%c i formatet streng" |
| 4736 | |
| 4737 | #, c-format |
| 4738 | msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" |
| 4739 | msgstr "E373: Uventet %%%c i formatet streng" |
| 4740 | |
| 4741 | msgid "E374: Missing ] in format string" |
| 4742 | msgstr "E374: Manglende ] i formatet streng" |
| 4743 | |
| 4744 | #, c-format |
| 4745 | msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" |
| 4746 | msgstr "E375: Ikke-understøttet %%%c i formatet streng" |
| 4747 | |
| 4748 | #, c-format |
| 4749 | msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" |
| 4750 | msgstr "E376: Ugyldig %%%c i præfiks for formatet streng" |
| 4751 | |
| 4752 | #, c-format |
| 4753 | msgid "E377: Invalid %%%c in format string" |
| 4754 | msgstr "E377: Ugyldig %%%c i formatet streng" |
| 4755 | |
| 4756 | msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" |
| 4757 | msgstr "E378: 'errorformat' indeholder ikke noget mønter" |
| 4758 | |
| 4759 | msgid "E379: Missing or empty directory name" |
| 4760 | msgstr "E379: Manglende eller tomt mappenavn" |
| 4761 | |
| 4762 | msgid "E553: No more items" |
| 4763 | msgstr "E553: Ikke flere punkter" |
| 4764 | |
| 4765 | msgid "E924: Current window was closed" |
| 4766 | msgstr "E924: Nuværende vindue blev lukket" |
| 4767 | |
| 4768 | msgid "E925: Current quickfix was changed" |
| 4769 | msgstr "E925: Nuværende quickfix blev ændret" |
| 4770 | |
| 4771 | #, c-format |
| 4772 | msgid "(%d of %d)%s%s: " |
| 4773 | msgstr "(%d af %d)%s%s: " |
| 4774 | |
| 4775 | msgid " (line deleted)" |
| 4776 | msgstr " (linje slettet)" |
| 4777 | |
| 4778 | #, c-format |
| 4779 | msgid "%serror list %d of %d; %d errors " |
| 4780 | msgstr "%sfejlliste %d af %d; %d fejl " |
| 4781 | |
| 4782 | msgid "E380: At bottom of quickfix stack" |
| 4783 | msgstr "E380: Nederst i quickfix-stakken" |
| 4784 | |
| 4785 | msgid "E381: At top of quickfix stack" |
| 4786 | msgstr "E381: Øverst i quickfix-stakken" |
| 4787 | |
| 4788 | msgid "No entries" |
| 4789 | msgstr "Ingen poster" |
| 4790 | |
| 4791 | msgid "Error file" |
| 4792 | msgstr "Fejlfil" |
| 4793 | |
| 4794 | msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
| 4795 | msgstr "E683: Filnavn mangler eller ugyldigt mønster" |
| 4796 | |
| 4797 | #, c-format |
| 4798 | msgid "Cannot open file \"%s\"" |
| 4799 | msgstr "Kan ikke åbne filen \"%s\"" |
| 4800 | |
| 4801 | msgid "E681: Buffer is not loaded" |
| 4802 | msgstr "E681: Buffer er ikke indlæst" |
| 4803 | |
| 4804 | msgid "E777: String or List expected" |
| 4805 | msgstr "E777: Streng eller liste ventet" |
| 4806 | |
| 4807 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4808 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4809 | msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 4810 | msgstr "E369: ugyldigt punkt i %s%%[]" |
| 4811 | |
| 4812 | #, c-format |
| 4813 | msgid "E769: Missing ] after %s[" |
| 4814 | msgstr "E769: Manglende ] efter %s[" |
| 4815 | |
| 4816 | msgid "E944: Reverse range in character class" |
| 4817 | msgstr "E944: Baglæns område i tegnklasse" |
| 4818 | |
| 4819 | msgid "E945: Range too large in character class" |
| 4820 | msgstr "E945: Område for stort i tegnklasse" |
| 4821 | |
| 4822 | #, c-format |
| 4823 | msgid "E53: Unmatched %s%%(" |
| 4824 | msgstr "E53: Ikke-matchet %s%%(" |
| 4825 | |
| 4826 | #, c-format |
| 4827 | msgid "E54: Unmatched %s(" |
| 4828 | msgstr "E54: Ikke-matchet %s(" |
| 4829 | |
| 4830 | #, c-format |
| 4831 | msgid "E55: Unmatched %s)" |
| 4832 | msgstr "E55: Ikke-matchet %s)" |
| 4833 | |
| 4834 | msgid "E66: \\z( not allowed here" |
| 4835 | msgstr "E66: \\z( ikke tilladt her" |
| 4836 | |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 4837 | msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" |
| 4838 | msgstr "E67: \\z1 - \\z9 ikke tilladt her" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 4839 | |
| 4840 | #, c-format |
| 4841 | msgid "E69: Missing ] after %s%%[" |
| 4842 | msgstr "E69: Manglende ] efter %s%%[" |
| 4843 | |
| 4844 | #, c-format |
| 4845 | msgid "E70: Empty %s%%[]" |
| 4846 | msgstr "E70: Tom %s%%[]" |
| 4847 | |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 4848 | msgid "E956: Cannot use pattern recursively" |
| 4849 | msgstr "E956: Kan ikke bruge mønster rekursivt" |
| 4850 | |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 4851 | msgid "E65: Illegal back reference" |
| 4852 | msgstr "E65: Ulovlig tilbage-reference" |
| 4853 | |
| 4854 | msgid "E339: Pattern too long" |
| 4855 | msgstr "E339: Mønster for langt" |
| 4856 | |
| 4857 | msgid "E50: Too many \\z(" |
| 4858 | msgstr "E50: For mange \\z(" |
| 4859 | |
| 4860 | #, c-format |
| 4861 | msgid "E51: Too many %s(" |
| 4862 | msgstr "E51: For mange %s(" |
| 4863 | |
| 4864 | msgid "E52: Unmatched \\z(" |
| 4865 | msgstr "E52: Ikke-matchet \\z(" |
| 4866 | |
| 4867 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4868 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4869 | msgid "E59: Invalid character after %s@" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 4870 | msgstr "E59: ugyldigt tegn efter %s@" |
| 4871 | |
| 4872 | #, c-format |
| 4873 | msgid "E60: Too many complex %s{...}s" |
| 4874 | msgstr "E60: For mange komplekse %s{...}s" |
| 4875 | |
| 4876 | #, c-format |
| 4877 | msgid "E61: Nested %s*" |
| 4878 | msgstr "E61: Indlejret %s*" |
| 4879 | |
| 4880 | #, c-format |
| 4881 | msgid "E62: Nested %s%c" |
| 4882 | msgstr "E62: Indlejret %s%c" |
| 4883 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4884 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4885 | msgid "E63: Invalid use of \\_" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 4886 | msgstr "E63: ugyldig brug af \\_" |
| 4887 | |
| 4888 | #, c-format |
| 4889 | msgid "E64: %s%c follows nothing" |
| 4890 | msgstr "E64: %s%c efterfølger intet" |
| 4891 | |
| 4892 | msgid "E68: Invalid character after \\z" |
| 4893 | msgstr "E68: Ugyldigt tegn efter \\z" |
| 4894 | |
| 4895 | #, c-format |
| 4896 | msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" |
| 4897 | msgstr "E678: Ugyldigt tegn efter %s%%[dxouU]" |
| 4898 | |
| 4899 | #, c-format |
| 4900 | msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
| 4901 | msgstr "E71: Ugyldigt tegn efter %s%%" |
| 4902 | |
| 4903 | #, c-format |
| 4904 | msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
| 4905 | msgstr "E554: Fejl ved syntaks i %s{...}" |
| 4906 | |
| 4907 | msgid "External submatches:\n" |
| 4908 | msgstr "Eksterne undermatch:\n" |
| 4909 | |
| 4910 | #, c-format |
| 4911 | msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" |
| 4912 | msgstr "E888: (NFA regexp) kan ikke gentage %s" |
| 4913 | |
| 4914 | msgid "" |
| 4915 | "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " |
| 4916 | "used " |
| 4917 | msgstr "" |
| 4918 | "E864: \\%#= må kun efterfølges af 0, 1 eller 2. Bruger den automatiske motor " |
| 4919 | |
| 4920 | msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " |
| 4921 | msgstr "Skifter til backtracking RE-motor for mønster: " |
| 4922 | |
| 4923 | msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" |
| 4924 | msgstr "E865: (NFA) Mødte slutningen på regulært udtryk for tidligt" |
| 4925 | |
| 4926 | #, c-format |
| 4927 | msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" |
| 4928 | msgstr "E866: (NFA regexp) Forkert placeret %c" |
| 4929 | |
| 4930 | #, c-format |
| 4931 | msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" |
| 4932 | msgstr "E877: (NFA regexp) Ugyldig tegnklasse: %ld" |
| 4933 | |
| 4934 | #, c-format |
| 4935 | msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" |
| 4936 | msgstr "E867: (NFA) Ukendt operator '\\z%c'" |
| 4937 | |
| 4938 | msgid "E951: \\% value too large" |
| 4939 | msgstr "E951: \\%-værdi for stor" |
| 4940 | |
| 4941 | #, c-format |
| 4942 | msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" |
| 4943 | msgstr "E867: (NFA) Ukendt operator '\\%%%c'" |
| 4944 | |
| 4945 | msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" |
| 4946 | msgstr "E868: Fejl ved bygning af NFA med ligestillet klasse!" |
| 4947 | |
| 4948 | #, c-format |
| 4949 | msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" |
| 4950 | msgstr "E869: (NFA) Ukendt operator '\\@%c'" |
| 4951 | |
| 4952 | msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" |
| 4953 | msgstr "E870: (NFA regexp) Fejl ved læsning af gentagelsesgrænser" |
| 4954 | |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 4955 | msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" |
| 4956 | msgstr "E871: (NFA regexp) En multi må ikke efterfølges af en multi" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 4957 | |
| 4958 | msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" |
| 4959 | msgstr "E872: (NFA regexp) For mange '('" |
| 4960 | |
| 4961 | msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" |
| 4962 | msgstr "E879: (NFA regexp) For mange \\z(" |
| 4963 | |
| 4964 | msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" |
| 4965 | msgstr "E873: (NFA regexp) fejl ved korrekt terminering" |
| 4966 | |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 4967 | msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " |
| 4968 | msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig logfil til skrivning, viser på stderr... " |
| 4969 | |
| 4970 | msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" |
| 4971 | msgstr "E874: (NFA) Kunne ikke pop'e stakken!" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 4972 | |
| 4973 | msgid "" |
| 4974 | "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " |
| 4975 | "left on stack" |
| 4976 | msgstr "" |
| 4977 | "E875: (NFA regexp) (Ved konvertering fra postfix til NFA), for mange " |
| 4978 | "tilstande tilbage på stak" |
| 4979 | |
| 4980 | msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " |
| 4981 | msgstr "E876: (NFA regexp) Ikke nok plads til at lagre hele NFA'en " |
| 4982 | |
| 4983 | msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" |
| 4984 | msgstr "E878: (NFA) Kunne ikke allokere hukommelse til gennemgang af gren!" |
| 4985 | |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 4986 | msgid " VREPLACE" |
| 4987 | msgstr " VERSTAT" |
| 4988 | |
| 4989 | msgid " REPLACE" |
| 4990 | msgstr " ERSTAT" |
| 4991 | |
| 4992 | msgid " REVERSE" |
| 4993 | msgstr " BAGLÆNS" |
| 4994 | |
| 4995 | msgid " INSERT" |
| 4996 | msgstr " INDSÆT" |
| 4997 | |
| 4998 | msgid " (insert)" |
| 4999 | msgstr " (indsæt)" |
| 5000 | |
| 5001 | msgid " (replace)" |
| 5002 | msgstr " (erstat)" |
| 5003 | |
| 5004 | msgid " (vreplace)" |
| 5005 | msgstr " (verstat)" |
| 5006 | |
| 5007 | msgid " Hebrew" |
| 5008 | msgstr " Hebraisk" |
| 5009 | |
| 5010 | msgid " Arabic" |
| 5011 | msgstr " Arabisk" |
| 5012 | |
| 5013 | msgid " (paste)" |
| 5014 | msgstr " (indsæt)" |
| 5015 | |
| 5016 | msgid " VISUAL" |
| 5017 | msgstr " VISUEL" |
| 5018 | |
| 5019 | msgid " VISUAL LINE" |
| 5020 | msgstr " VISUEL LINJE" |
| 5021 | |
| 5022 | msgid " VISUAL BLOCK" |
| 5023 | msgstr " VISUEL BLOK" |
| 5024 | |
| 5025 | msgid " SELECT" |
| 5026 | msgstr " VÆLG" |
| 5027 | |
| 5028 | msgid " SELECT LINE" |
| 5029 | msgstr " VÆLG LINJE" |
| 5030 | |
| 5031 | msgid " SELECT BLOCK" |
| 5032 | msgstr " VÆLG BLOK" |
| 5033 | |
| 5034 | msgid "recording" |
| 5035 | msgstr "optager" |
| 5036 | |
| 5037 | #, c-format |
| 5038 | msgid "E383: Invalid search string: %s" |
| 5039 | msgstr "E383: Ugyldig søgestreng: %s" |
| 5040 | |
| 5041 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5042 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5043 | msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5044 | msgstr "E384: søgning ramte ØVERST uden match for: %s" |
| 5045 | |
| 5046 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5047 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5048 | msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5049 | msgstr "E385: søgning ramte NEDERST uden match for: %s" |
| 5050 | |
| 5051 | msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" |
| 5052 | msgstr "E386: Ventede '?' eller '/' efter ';'" |
| 5053 | |
| 5054 | msgid " (includes previously listed match)" |
| 5055 | msgstr " (inkluderer tidligere oplistet match)" |
| 5056 | |
| 5057 | msgid "--- Included files " |
| 5058 | msgstr "--- Inkluderede filer " |
| 5059 | |
| 5060 | msgid "not found " |
| 5061 | msgstr "ikke fundet " |
| 5062 | |
| 5063 | msgid "in path ---\n" |
| 5064 | msgstr "i sti ---\n" |
| 5065 | |
| 5066 | msgid " (Already listed)" |
| 5067 | msgstr " (Allerede oplistet)" |
| 5068 | |
| 5069 | msgid " NOT FOUND" |
| 5070 | msgstr " IKKE FUNDET" |
| 5071 | |
| 5072 | #, c-format |
| 5073 | msgid "Scanning included file: %s" |
| 5074 | msgstr "Skanner inkluderede filer: %s" |
| 5075 | |
| 5076 | #, c-format |
| 5077 | msgid "Searching included file %s" |
| 5078 | msgstr "Søger efter inkluderede fil %s" |
| 5079 | |
| 5080 | msgid "E387: Match is on current line" |
| 5081 | msgstr "E387: Match er på nuværende linje" |
| 5082 | |
| 5083 | msgid "All included files were found" |
| 5084 | msgstr "Alle inkluderede filer blev fundet" |
| 5085 | |
| 5086 | msgid "No included files" |
| 5087 | msgstr "Ingen inkluderede filer" |
| 5088 | |
| 5089 | msgid "E388: Couldn't find definition" |
| 5090 | msgstr "E388: Kunne ikke finde definition" |
| 5091 | |
| 5092 | msgid "E389: Couldn't find pattern" |
| 5093 | msgstr "E389: Kunne ikke finde mønster" |
| 5094 | |
| 5095 | msgid "Substitute " |
| 5096 | msgstr "Erstatning " |
| 5097 | |
| 5098 | #, c-format |
| 5099 | msgid "" |
| 5100 | "\n" |
| 5101 | "# Last %sSearch Pattern:\n" |
| 5102 | "~" |
| 5103 | msgstr "" |
| 5104 | "\n" |
| 5105 | "# Sidste %sSøgemønster:\n" |
| 5106 | "~" |
| 5107 | |
| 5108 | msgid "E756: Spell checking is not enabled" |
| 5109 | msgstr "E756: Stavekontrol er ikke aktiveret" |
| 5110 | |
| 5111 | #, c-format |
| 5112 | msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 5113 | msgstr "" |
| 5114 | "Advarsel: Kan ikke finde ordlisten \"%s_%s.spl\" eller \"%s_ascii.spl\"" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5115 | |
| 5116 | #, c-format |
| 5117 | msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 5118 | msgstr "" |
| 5119 | "Advarsel: Kan ikke finde ordlisten \"%s.%s.spl\" eller \"%s.ascii.spl\"" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5120 | |
| 5121 | msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" |
| 5122 | msgstr "E797: SpellFileMissing-autokommando slettede buffer" |
| 5123 | |
| 5124 | #, c-format |
| 5125 | msgid "Warning: region %s not supported" |
| 5126 | msgstr "Advarsel: regionen %s understøttes ikke" |
| 5127 | |
| 5128 | msgid "Sorry, no suggestions" |
| 5129 | msgstr "Beklager, ingen forslag" |
| 5130 | |
| 5131 | #, c-format |
| 5132 | msgid "Sorry, only %ld suggestions" |
| 5133 | msgstr "Beklager, kun %ld forslag" |
| 5134 | |
| 5135 | #, c-format |
| 5136 | msgid "Change \"%.*s\" to:" |
| 5137 | msgstr "Ændr \"%.*s\" til:" |
| 5138 | |
| 5139 | #, c-format |
| 5140 | msgid " < \"%.*s\"" |
| 5141 | msgstr " < \"%.*s\"" |
| 5142 | |
| 5143 | msgid "E752: No previous spell replacement" |
| 5144 | msgstr "E752: Ingen tidligere staveerstatning" |
| 5145 | |
| 5146 | #, c-format |
| 5147 | msgid "E753: Not found: %s" |
| 5148 | msgstr "E753: Ikke fundet: %s" |
| 5149 | |
| 5150 | msgid "E758: Truncated spell file" |
| 5151 | msgstr "E758: Afkortet spell-fil" |
| 5152 | |
| 5153 | #, c-format |
| 5154 | msgid "Trailing text in %s line %d: %s" |
| 5155 | msgstr "Efterstillede tekst i %s linje %d: %s" |
| 5156 | |
| 5157 | #, c-format |
| 5158 | msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" |
| 5159 | msgstr "Affix-navn for langt i %s linje %d: %s" |
| 5160 | |
| 5161 | msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" |
| 5162 | msgstr "E761: Fejl i format i affix-filens FOL, LOW eller UPP" |
| 5163 | |
| 5164 | msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" |
| 5165 | msgstr "E762: Tegn i FOL, LOW eller UPP er udenfor område" |
| 5166 | |
| 5167 | msgid "Compressing word tree..." |
| 5168 | msgstr "Komprimerer ordtræ..." |
| 5169 | |
| 5170 | #, c-format |
| 5171 | msgid "Reading spell file \"%s\"" |
| 5172 | msgstr "Læser spell-filen \"%s\"" |
| 5173 | |
| 5174 | msgid "E757: This does not look like a spell file" |
| 5175 | msgstr "E757: Det ligner ikke en spell-fil" |
| 5176 | |
| 5177 | msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" |
| 5178 | msgstr "E771: Gammel spell-fil, som skal opdateres" |
| 5179 | |
| 5180 | msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" |
| 5181 | msgstr "E772: Spell-filen er til en nyere version af Vim" |
| 5182 | |
| 5183 | msgid "E770: Unsupported section in spell file" |
| 5184 | msgstr "E770: Ikke-understøttet sektion i spell-fil" |
| 5185 | |
| 5186 | #, c-format |
| 5187 | msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" |
| 5188 | msgstr "E778: ligner ikke en .sug-fil: %s" |
| 5189 | |
| 5190 | #, c-format |
| 5191 | msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" |
| 5192 | msgstr "E779: Gammel .sug-fil, som skal opdateres: %s" |
| 5193 | |
| 5194 | #, c-format |
| 5195 | msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" |
| 5196 | msgstr "E780: .sug-filen er til en nyere version af Vim: %s" |
| 5197 | |
| 5198 | #, c-format |
| 5199 | msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" |
| 5200 | msgstr "E781: .sug-filen matcher ikke .spl-filen: %s" |
| 5201 | |
| 5202 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5203 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5204 | msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5205 | msgstr "E782: fejl ved læsning af .sug-fil: %s" |
| 5206 | |
| 5207 | #, c-format |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 5208 | msgid "Reading affix file %s..." |
| 5209 | msgstr "Læser affix-filen %s..." |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5210 | |
| 5211 | #, c-format |
| 5212 | msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" |
| 5213 | msgstr "Mislykkede konvertering for ordet %s linje %d: %s" |
| 5214 | |
| 5215 | #, c-format |
| 5216 | msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" |
| 5217 | msgstr "Konvertering i %s understøttes ikke: fra %s til %s" |
| 5218 | |
| 5219 | #, c-format |
| 5220 | msgid "Conversion in %s not supported" |
| 5221 | msgstr "Konvertering i %s understøttes ikke" |
| 5222 | |
| 5223 | #, c-format |
| 5224 | msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" |
| 5225 | msgstr "Ugyldig værdi for FLAG i %s linje %d: %s" |
| 5226 | |
| 5227 | #, c-format |
| 5228 | msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" |
| 5229 | msgstr "FLAG efter brug af flag i %s linje %d: %s" |
| 5230 | |
| 5231 | #, c-format |
| 5232 | msgid "" |
| 5233 | "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " |
| 5234 | "%d" |
| 5235 | msgstr "" |
| 5236 | "Definering af COMPOUNDFORBIDFLAG efter PFX-punkt kan give forkerte " |
| 5237 | "resultater i %s linje %d" |
| 5238 | |
| 5239 | #, c-format |
| 5240 | msgid "" |
| 5241 | "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " |
| 5242 | "%d" |
| 5243 | msgstr "" |
| 5244 | "Definering af COMPOUNDPERMITFLAG efter PFX-punkt kan give forkerte " |
| 5245 | "resultater i %s linje %d" |
| 5246 | |
| 5247 | #, c-format |
| 5248 | msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" |
| 5249 | msgstr "Forkert COMPOUNDRULES-værdi i %s linje %d: %s" |
| 5250 | |
| 5251 | #, c-format |
| 5252 | msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
| 5253 | msgstr "Forkert COMPOUNDWORDMAX-værdi i %s linje %d: %s" |
| 5254 | |
| 5255 | #, c-format |
| 5256 | msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" |
| 5257 | msgstr "Forkert COMPOUNDMIN-værdi i %s linje %d: %s" |
| 5258 | |
| 5259 | #, c-format |
| 5260 | msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" |
| 5261 | msgstr "Forkert COMPOUNDSYLMAX-værdi i %s linje %d: %s" |
| 5262 | |
| 5263 | #, c-format |
| 5264 | msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" |
| 5265 | msgstr "Forkert CHECKCOMPOUNDPATTERN-værdi i %s linje %d: %s" |
| 5266 | |
| 5267 | #, c-format |
| 5268 | msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" |
| 5269 | msgstr "Forskellige kombineringsflag i fortsat affix-blok i %s linje %d: %s" |
| 5270 | |
| 5271 | #, c-format |
| 5272 | msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" |
| 5273 | msgstr "Duplikeret affix i %s linje %d: %s" |
| 5274 | |
| 5275 | #, c-format |
| 5276 | msgid "" |
| 5277 | "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " |
| 5278 | "line %d: %s" |
| 5279 | msgstr "" |
| 5280 | "Affix også brugt for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i %s " |
| 5281 | "linje %d: %s" |
| 5282 | |
| 5283 | #, c-format |
| 5284 | msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" |
| 5285 | msgstr "Ventede Y eller N i %s linje %d: %s" |
| 5286 | |
| 5287 | #, c-format |
| 5288 | msgid "Broken condition in %s line %d: %s" |
| 5289 | msgstr "Ødelagt betingelse i %s linje %d: %s" |
| 5290 | |
| 5291 | #, c-format |
| 5292 | msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" |
| 5293 | msgstr "Ventede REP(SAL)-tælling i %s linje %d" |
| 5294 | |
| 5295 | #, c-format |
| 5296 | msgid "Expected MAP count in %s line %d" |
| 5297 | msgstr "Ventede MAP-tælling i %s linje %d" |
| 5298 | |
| 5299 | #, c-format |
| 5300 | msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" |
| 5301 | msgstr "Duplikeret tegn i MAP i %s linje %d" |
| 5302 | |
| 5303 | #, c-format |
| 5304 | msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" |
| 5305 | msgstr "Ikke-genkendt eller duplikeret punkt i %s linje %d: %s" |
| 5306 | |
| 5307 | #, c-format |
| 5308 | msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" |
| 5309 | msgstr "Manglende FOL-/LOW-/UPP-linje i %s" |
| 5310 | |
| 5311 | msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" |
| 5312 | msgstr "COMPOUNDSYLMAX brugt uden SYLLABLE" |
| 5313 | |
| 5314 | msgid "Too many postponed prefixes" |
| 5315 | msgstr "For mange udskudte præfikser" |
| 5316 | |
| 5317 | msgid "Too many compound flags" |
| 5318 | msgstr "For mange compound-flag" |
| 5319 | |
| 5320 | msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
| 5321 | msgstr "For mange udskudte præfikser og/eller compound-flag" |
| 5322 | |
| 5323 | #, c-format |
| 5324 | msgid "Missing SOFO%s line in %s" |
| 5325 | msgstr "Manglende SOFO%s-linje i %s" |
| 5326 | |
| 5327 | #, c-format |
| 5328 | msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" |
| 5329 | msgstr "Både SAL- og SOFO-linjer i %s" |
| 5330 | |
| 5331 | #, c-format |
| 5332 | msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" |
| 5333 | msgstr "Flag er ikke et nummer i %s linje %d: %s" |
| 5334 | |
| 5335 | #, c-format |
| 5336 | msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" |
| 5337 | msgstr "Ulovligt flag i %s linje %d: %s" |
| 5338 | |
| 5339 | #, c-format |
| 5340 | msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" |
| 5341 | msgstr "%s-værdi er ikke den samme som bruges i en anden .aff-fil" |
| 5342 | |
| 5343 | #, c-format |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 5344 | msgid "Reading dictionary file %s..." |
| 5345 | msgstr "Læser ordbogsfilen %s..." |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5346 | |
| 5347 | #, c-format |
| 5348 | msgid "E760: No word count in %s" |
| 5349 | msgstr "E760: Ingen ordtælling i %s" |
| 5350 | |
| 5351 | #, c-format |
| 5352 | msgid "line %6d, word %6ld - %s" |
| 5353 | msgstr "linje %6d, ord %6ld - %s" |
| 5354 | |
| 5355 | #, c-format |
| 5356 | msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" |
| 5357 | msgstr "Duplikeret ord i %s linje %d: %s" |
| 5358 | |
| 5359 | #, c-format |
| 5360 | msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" |
| 5361 | msgstr "Første duplikeret ord i %s linje %d: %s" |
| 5362 | |
| 5363 | #, c-format |
| 5364 | msgid "%d duplicate word(s) in %s" |
| 5365 | msgstr "%d duplikeret ord i %s" |
| 5366 | |
| 5367 | #, c-format |
| 5368 | msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" |
| 5369 | msgstr "Ignorerede %d ord med ikke-ASCII-tegn i %s" |
| 5370 | |
| 5371 | #, c-format |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 5372 | msgid "Reading word file %s..." |
| 5373 | msgstr "Læser ordfilen %s..." |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5374 | |
| 5375 | #, c-format |
| 5376 | msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" |
| 5377 | msgstr "Duplikeret /encoding=-linje ignoreret i %s linje %d: %s" |
| 5378 | |
| 5379 | #, c-format |
| 5380 | msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" |
| 5381 | msgstr "/encoding=-linje efter ord ignoreret i %s linje %d: %s" |
| 5382 | |
| 5383 | #, c-format |
| 5384 | msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" |
| 5385 | msgstr "Duplikerede /regions=-linjer ignoreret i %s linje %d: %s" |
| 5386 | |
| 5387 | #, c-format |
| 5388 | msgid "Too many regions in %s line %d: %s" |
| 5389 | msgstr "For mange regioner i %s linje %d: %s" |
| 5390 | |
| 5391 | #, c-format |
| 5392 | msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" |
| 5393 | msgstr "/-linje ignoreret i %s linje %d: %s" |
| 5394 | |
| 5395 | #, c-format |
| 5396 | msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" |
| 5397 | msgstr "Ugyldigt regisionsnummer i %s linje %d: %s" |
| 5398 | |
| 5399 | #, c-format |
| 5400 | msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" |
| 5401 | msgstr "Ugenkendte flag i %s linje %d: %s" |
| 5402 | |
| 5403 | #, c-format |
| 5404 | msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" |
| 5405 | msgstr "Ignorerer %d ord med ikke-ASCII-tegn" |
| 5406 | |
| 5407 | msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" |
| 5408 | msgstr "E845: Ikke nok hukommelse, ordlisten vil være ufuldstændig" |
| 5409 | |
| 5410 | #, c-format |
| 5411 | msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" |
| 5412 | msgstr "Komprimerede %d af %d punkter; %d (%d%%) tilbage" |
| 5413 | |
| 5414 | msgid "Reading back spell file..." |
| 5415 | msgstr "Læser spell-fil tilbage..." |
| 5416 | |
| 5417 | msgid "Performing soundfolding..." |
| 5418 | msgstr "Udfører lydsammenfoldning..." |
| 5419 | |
| 5420 | #, c-format |
| 5421 | msgid "Number of words after soundfolding: %ld" |
| 5422 | msgstr "Antal ord efter lydsammenfoldning: %ld" |
| 5423 | |
| 5424 | #, c-format |
| 5425 | msgid "Total number of words: %d" |
| 5426 | msgstr "Samlet antal ord: %d" |
| 5427 | |
| 5428 | #, c-format |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 5429 | msgid "Writing suggestion file %s..." |
| 5430 | msgstr "Skriver forslagsfilen %s..." |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5431 | |
| 5432 | #, c-format |
| 5433 | msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" |
| 5434 | msgstr "Anslået brug af afviklingshukommelse: %d byte" |
| 5435 | |
| 5436 | msgid "E751: Output file name must not have region name" |
| 5437 | msgstr "E751: Outputfilnavn må ikke have regionsnavn" |
| 5438 | |
| 5439 | #, c-format |
| 5440 | msgid "E754: Only up to %ld regions supported" |
| 5441 | msgstr "E754: Kun op til %ld regioner understøttes" |
| 5442 | |
| 5443 | #, c-format |
| 5444 | msgid "E755: Invalid region in %s" |
| 5445 | msgstr "E755: Ugyldig region i %s" |
| 5446 | |
| 5447 | msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" |
| 5448 | msgstr "Advarsel: både compounding og NOBREAK angivet" |
| 5449 | |
| 5450 | #, c-format |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 5451 | msgid "Writing spell file %s..." |
| 5452 | msgstr "Skriver spell-filen %s..." |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5453 | |
| 5454 | msgid "Done!" |
| 5455 | msgstr "Færdig!" |
| 5456 | |
| 5457 | #, c-format |
| 5458 | msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" |
| 5459 | msgstr "E765: 'spellfile' har ingen %ld-poster" |
| 5460 | |
| 5461 | #, c-format |
| 5462 | msgid "Word '%.*s' removed from %s" |
| 5463 | msgstr "Ordet '%.*s' fjernet fra %s" |
| 5464 | |
| 5465 | #, c-format |
| 5466 | msgid "Word '%.*s' added to %s" |
| 5467 | msgstr "Ordet '%.*s' tilføjet til %s" |
| 5468 | |
| 5469 | msgid "E763: Word characters differ between spell files" |
| 5470 | msgstr "E763: Ordtegn er ikke ens i spell-filer" |
| 5471 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5472 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5473 | msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5474 | msgstr "E783: duplikeret tegn i MAP-post" |
| 5475 | |
| 5476 | msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
| 5477 | msgstr "Ingen syntakspunkter defineret for denne buffer" |
| 5478 | |
| 5479 | msgid "syntax conceal on" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 5480 | msgstr "syntax conceal til" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5481 | |
| 5482 | msgid "syntax conceal off" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 5483 | msgstr "syntax conceal fra" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5484 | |
| 5485 | #, c-format |
| 5486 | msgid "E390: Illegal argument: %s" |
| 5487 | msgstr "E390: Ulovligt argument: %s" |
| 5488 | |
| 5489 | msgid "syntax case ignore" |
| 5490 | msgstr "syntax case ignore" |
| 5491 | |
| 5492 | msgid "syntax case match" |
| 5493 | msgstr "syntax case match" |
| 5494 | |
| 5495 | msgid "syntax spell toplevel" |
| 5496 | msgstr "syntax spell toplevel" |
| 5497 | |
| 5498 | msgid "syntax spell notoplevel" |
| 5499 | msgstr "syntax spell notoplevel" |
| 5500 | |
| 5501 | msgid "syntax spell default" |
| 5502 | msgstr "syntax spell default" |
| 5503 | |
| 5504 | msgid "syntax iskeyword " |
| 5505 | msgstr "syntax iskeyword " |
| 5506 | |
| 5507 | #, c-format |
| 5508 | msgid "E391: No such syntax cluster: %s" |
| 5509 | msgstr "E391: Ingen sådan syntaks-cluster: %s" |
| 5510 | |
| 5511 | msgid "syncing on C-style comments" |
| 5512 | msgstr "synkronisering på C-style-kommentarer" |
| 5513 | |
| 5514 | msgid "no syncing" |
| 5515 | msgstr "ingen synkronisering" |
| 5516 | |
| 5517 | msgid "syncing starts " |
| 5518 | msgstr "synkronisering starter " |
| 5519 | |
| 5520 | msgid " lines before top line" |
| 5521 | msgstr " linjer inden øverste linje" |
| 5522 | |
| 5523 | msgid "" |
| 5524 | "\n" |
| 5525 | "--- Syntax sync items ---" |
| 5526 | msgstr "" |
| 5527 | "\n" |
| 5528 | "--- Syntaks-synkroniseringspunkter ---" |
| 5529 | |
| 5530 | msgid "" |
| 5531 | "\n" |
| 5532 | "syncing on items" |
| 5533 | msgstr "" |
| 5534 | "\n" |
| 5535 | "synkroniserer på punkter" |
| 5536 | |
| 5537 | msgid "" |
| 5538 | "\n" |
| 5539 | "--- Syntax items ---" |
| 5540 | msgstr "" |
| 5541 | "\n" |
| 5542 | "--- Syntakspunkter ---" |
| 5543 | |
| 5544 | #, c-format |
| 5545 | msgid "E392: No such syntax cluster: %s" |
| 5546 | msgstr "E392: Ingen sådan syntaks-cluster: %s" |
| 5547 | |
| 5548 | msgid "minimal " |
| 5549 | msgstr "minimal " |
| 5550 | |
| 5551 | msgid "maximal " |
| 5552 | msgstr "maksimal " |
| 5553 | |
| 5554 | msgid "; match " |
| 5555 | msgstr "; match " |
| 5556 | |
| 5557 | msgid " line breaks" |
| 5558 | msgstr " linjeombrydninger" |
| 5559 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5560 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5561 | msgid "E395: Contains argument not accepted here" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5562 | msgstr "E395: indeholder argument som ikke accepteres her" |
| 5563 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5564 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5565 | msgid "E844: Invalid cchar value" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5566 | msgstr "E844: ugyldig cchar-værdi" |
| 5567 | |
| 5568 | msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
| 5569 | msgstr "E393: group[t]here accepteres ikke her" |
| 5570 | |
| 5571 | #, c-format |
| 5572 | msgid "E394: Didn't find region item for %s" |
| 5573 | msgstr "E394: Find ikke regionspunkter for %s" |
| 5574 | |
| 5575 | msgid "E397: Filename required" |
| 5576 | msgstr "E397: Filnavn kræves" |
| 5577 | |
| 5578 | msgid "E847: Too many syntax includes" |
| 5579 | msgstr "E847: For mange syntaks inkluderinger" |
| 5580 | |
| 5581 | #, c-format |
| 5582 | msgid "E789: Missing ']': %s" |
| 5583 | msgstr "E789: Manglende ']': %s" |
| 5584 | |
| 5585 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5586 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5587 | msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5588 | msgstr "E890: efterstillede tegn efter ']': %s]%s" |
| 5589 | |
| 5590 | #, c-format |
| 5591 | msgid "E398: Missing '=': %s" |
| 5592 | msgstr "E398: Manglende '=': %s" |
| 5593 | |
| 5594 | #, c-format |
| 5595 | msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" |
| 5596 | msgstr "E399: For mange argumenter: syntaks region %s" |
| 5597 | |
| 5598 | msgid "E848: Too many syntax clusters" |
| 5599 | msgstr "E848: For mange syntaks-clusters" |
| 5600 | |
| 5601 | msgid "E400: No cluster specified" |
| 5602 | msgstr "E400: Ingen cluster angivet" |
| 5603 | |
| 5604 | #, c-format |
| 5605 | msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" |
| 5606 | msgstr "E401: Mønsterafgrænser ikke fundet: %s" |
| 5607 | |
| 5608 | #, c-format |
| 5609 | msgid "E402: Garbage after pattern: %s" |
| 5610 | msgstr "E402: Affald efter mønster: %s" |
| 5611 | |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 5612 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5613 | msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5614 | msgstr "" |
| 5615 | "E403: syntaks synkronisering: linjefortsættelsesmønster angivet to gange" |
| 5616 | |
| 5617 | #, c-format |
| 5618 | msgid "E404: Illegal arguments: %s" |
| 5619 | msgstr "E404: Ulovlige argumenter: %s" |
| 5620 | |
| 5621 | #, c-format |
| 5622 | msgid "E405: Missing equal sign: %s" |
| 5623 | msgstr "E405: Manglende lighedstegn: %s" |
| 5624 | |
| 5625 | #, c-format |
| 5626 | msgid "E406: Empty argument: %s" |
| 5627 | msgstr "E406: Tomt argument: %s" |
| 5628 | |
| 5629 | #, c-format |
| 5630 | msgid "E407: %s not allowed here" |
| 5631 | msgstr "E407: %s ikke tilladt her" |
| 5632 | |
| 5633 | #, c-format |
| 5634 | msgid "E408: %s must be first in contains list" |
| 5635 | msgstr "E408: %s skal være først i contains-liste" |
| 5636 | |
| 5637 | #, c-format |
| 5638 | msgid "E409: Unknown group name: %s" |
| 5639 | msgstr "E409: Ukendt gruppenavn: %s" |
| 5640 | |
| 5641 | #, c-format |
| 5642 | msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" |
| 5643 | msgstr "E410: Ugyldig :syntax-underkommando: %s" |
| 5644 | |
| 5645 | msgid "" |
| 5646 | " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" |
| 5647 | msgstr "" |
| 5648 | " SAMLET ANTAL MATCH LANGSOMST GENNEMS. NAVN MØNSTER" |
| 5649 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5650 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5651 | msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5652 | msgstr "E679: rekursiv løkke ved indlæsning af syncolor.vim" |
| 5653 | |
| 5654 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5655 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5656 | msgid "E411: Highlight group not found: %s" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5657 | msgstr "E411: fremhævningsgruppe ikke fundet: %s" |
| 5658 | |
| 5659 | #, c-format |
| 5660 | msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" |
| 5661 | msgstr "E412: Ikke nok argumenter: \":highlight link %s\"" |
| 5662 | |
| 5663 | #, c-format |
| 5664 | msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" |
| 5665 | msgstr "E413: For mange argumenter: \":highlight link %s\"" |
| 5666 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5667 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5668 | msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5669 | msgstr "E414: gruppe har indstillinger, highlight link ignoreret" |
| 5670 | |
| 5671 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5672 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5673 | msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5674 | msgstr "E415: uventet lighedstegn: %s" |
| 5675 | |
| 5676 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5677 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5678 | msgid "E416: Missing equal sign: %s" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5679 | msgstr "E416: manglende lighedstegn: %s" |
| 5680 | |
| 5681 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5682 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5683 | msgid "E417: Missing argument: %s" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5684 | msgstr "E417: manglende argument: %s" |
| 5685 | |
| 5686 | #, c-format |
| 5687 | msgid "E418: Illegal value: %s" |
| 5688 | msgstr "E418: Ulovlig værdi: %s" |
| 5689 | |
| 5690 | msgid "E419: FG color unknown" |
| 5691 | msgstr "E419: Forgrundsfarve ukendt" |
| 5692 | |
| 5693 | msgid "E420: BG color unknown" |
| 5694 | msgstr "E420: Baggrundsfarve ukendt" |
| 5695 | |
| 5696 | #, c-format |
| 5697 | msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" |
| 5698 | msgstr "E421: Farvenavn eller -nummer ikke genkendt: %s" |
| 5699 | |
| 5700 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5701 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5702 | msgid "E422: Terminal code too long: %s" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5703 | msgstr "E422: terminalkode for lang: %s" |
| 5704 | |
| 5705 | #, c-format |
| 5706 | msgid "E423: Illegal argument: %s" |
| 5707 | msgstr "E423: Ulovligt argument: %s" |
| 5708 | |
| 5709 | msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" |
| 5710 | msgstr "E424: For mange forskellige fremhævningsattributter i brug" |
| 5711 | |
| 5712 | msgid "E669: Unprintable character in group name" |
| 5713 | msgstr "E669: Tegn som ikke kan udskrives i gruppenavn" |
| 5714 | |
| 5715 | msgid "W18: Invalid character in group name" |
| 5716 | msgstr "W18: Ugyldige tegn i gruppenavn" |
| 5717 | |
| 5718 | msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" |
| 5719 | msgstr "E849: For mange fremhævnings- og syntaksgrupper" |
| 5720 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5721 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5722 | msgid "E555: At bottom of tag stack" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5723 | msgstr "E555: nederst i tag-stak" |
| 5724 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5725 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5726 | msgid "E556: At top of tag stack" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5727 | msgstr "E556: øverst i tag-stak" |
| 5728 | |
| 5729 | msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
| 5730 | msgstr "E425: Kan ikke gå efter første matchende tag" |
| 5731 | |
| 5732 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5733 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5734 | msgid "E426: Tag not found: %s" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5735 | msgstr "E426: tag ikke fundet: %s" |
| 5736 | |
| 5737 | msgid " # pri kind tag" |
| 5738 | msgstr " # pri kind tag" |
| 5739 | |
| 5740 | msgid "file\n" |
| 5741 | msgstr "fil\n" |
| 5742 | |
| 5743 | msgid "E427: There is only one matching tag" |
| 5744 | msgstr "E427: Der er kun ét matchende tag" |
| 5745 | |
| 5746 | msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" |
| 5747 | msgstr "E428: Kan ikke gå efter sidste matchende tag" |
| 5748 | |
| 5749 | #, c-format |
| 5750 | msgid "File \"%s\" does not exist" |
| 5751 | msgstr "Filen \"%s\" findes ikke" |
| 5752 | |
| 5753 | #, c-format |
| 5754 | msgid "tag %d of %d%s" |
| 5755 | msgstr "tag %d af %d%s" |
| 5756 | |
| 5757 | msgid " or more" |
| 5758 | msgstr " eller flere" |
| 5759 | |
| 5760 | msgid " Using tag with different case!" |
| 5761 | msgstr " Bruger tag med anden versaltype!" |
| 5762 | |
| 5763 | #, c-format |
| 5764 | msgid "E429: File \"%s\" does not exist" |
| 5765 | msgstr "E429: Filen \"%s\" findes ikke" |
| 5766 | |
| 5767 | msgid "" |
| 5768 | "\n" |
| 5769 | " # TO tag FROM line in file/text" |
| 5770 | msgstr "" |
| 5771 | "\n" |
| 5772 | " # TIL tag FRA linje i fil/tekst" |
| 5773 | |
| 5774 | #, c-format |
| 5775 | msgid "Searching tags file %s" |
| 5776 | msgstr "Søger i tags-filen %s" |
| 5777 | |
| 5778 | #, c-format |
| 5779 | msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" |
| 5780 | msgstr "E430: Tag-filens sti afkortet for %s\n" |
| 5781 | |
| 5782 | msgid "Ignoring long line in tags file" |
| 5783 | msgstr "Ignorerer lang linje i tags-fil" |
| 5784 | |
| 5785 | #, c-format |
| 5786 | msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" |
| 5787 | msgstr "E431: Fejl ved format i tags-filen \"%s\"" |
| 5788 | |
| 5789 | #, c-format |
| 5790 | msgid "Before byte %ld" |
| 5791 | msgstr "Inden byte %ld" |
| 5792 | |
| 5793 | #, c-format |
| 5794 | msgid "E432: Tags file not sorted: %s" |
| 5795 | msgstr "E432: Tags-fil ikke sorteret: %s" |
| 5796 | |
| 5797 | msgid "E433: No tags file" |
| 5798 | msgstr "E433: Ingen tags-fil" |
| 5799 | |
| 5800 | msgid "E434: Can't find tag pattern" |
| 5801 | msgstr "E434: Kan ikke finde tag-mønster" |
| 5802 | |
| 5803 | msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" |
| 5804 | msgstr "E435: Kunne ikke finde tag, gætter bare!" |
| 5805 | |
| 5806 | #, c-format |
| 5807 | msgid "Duplicate field name: %s" |
| 5808 | msgstr "Duplikeret feltnavn: %s" |
| 5809 | |
| 5810 | msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
| 5811 | msgstr "' ikke kendt. Tilgængelige indbyggede terminaler:" |
| 5812 | |
| 5813 | msgid "defaulting to '" |
| 5814 | msgstr "bruger standarden '" |
| 5815 | |
| 5816 | msgid "E557: Cannot open termcap file" |
| 5817 | msgstr "E557: Kan ikke åbne termcap-fil" |
| 5818 | |
| 5819 | msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" |
| 5820 | msgstr "E558: Terminal-post ikke fundet i terminfo" |
| 5821 | |
| 5822 | msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" |
| 5823 | msgstr "E559: Terminal-post ikke fundet i termcap" |
| 5824 | |
| 5825 | #, c-format |
| 5826 | msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" |
| 5827 | msgstr "E436: Ingen \"%s\"-post i termcap" |
| 5828 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5829 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5830 | msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5831 | msgstr "E437: terminal-formåenheden \"cm\" kræves" |
| 5832 | |
| 5833 | msgid "" |
| 5834 | "\n" |
| 5835 | "--- Terminal keys ---" |
| 5836 | msgstr "" |
| 5837 | "\n" |
| 5838 | "--- Terminal-taster ---" |
| 5839 | |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5840 | #, c-format |
| 5841 | msgid "Kill job in \"%s\"?" |
| 5842 | msgstr "Dræb job i \"%s\"?" |
| 5843 | |
| 5844 | msgid "Terminal" |
| 5845 | msgstr "Terminal" |
| 5846 | |
| 5847 | msgid "Terminal-finished" |
| 5848 | msgstr "Terminal-færdig" |
| 5849 | |
| 5850 | msgid "active" |
| 5851 | msgstr "aktiv" |
| 5852 | |
| 5853 | msgid "running" |
| 5854 | msgstr "køre" |
| 5855 | |
| 5856 | msgid "finished" |
| 5857 | msgstr "færdig" |
| 5858 | |
| 5859 | #, c-format |
| 5860 | msgid "E953: File exists: %s" |
| 5861 | msgstr "E953: Filen findes: %s" |
| 5862 | |
| 5863 | msgid "E955: Not a terminal buffer" |
| 5864 | msgstr "E955: Ikke en terminal-buffer" |
| 5865 | |
| 5866 | msgid "new shell started\n" |
| 5867 | msgstr "ny skal startet\n" |
| 5868 | |
| 5869 | msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" |
| 5870 | msgstr "Vim: Fejl ved læsning af input, afslutter...\n" |
| 5871 | |
| 5872 | msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
| 5873 | msgstr "Brugte CUT_BUFFER0 i stedet for tom markering" |
| 5874 | |
| 5875 | msgid "E881: Line count changed unexpectedly" |
| 5876 | msgstr "E881: Linjeantal ændret uventet" |
| 5877 | |
| 5878 | msgid "No undo possible; continue anyway" |
| 5879 | msgstr "Ingen fortryd mulig; fortsætter alligevel" |
| 5880 | |
| 5881 | #, c-format |
| 5882 | msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" |
| 5883 | msgstr "E828: Kan ikke åbne fortrydelsesfil til skrivning: %s" |
| 5884 | |
| 5885 | #, c-format |
| 5886 | msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" |
| 5887 | msgstr "E825: Korrupt fortrydelsesfil (%s): %s" |
| 5888 | |
| 5889 | msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" |
| 5890 | msgstr "Kan ikke skrive fortrydelsesfil i nogen mappe i 'undodir'" |
| 5891 | |
| 5892 | #, c-format |
| 5893 | msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" |
| 5894 | msgstr "Overskriver ikke med fortrydelsesfil, kan ikke læse: %s" |
| 5895 | |
| 5896 | #, c-format |
| 5897 | msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" |
| 5898 | msgstr "Overskriver ikke, det er ikke en fortrydelsesfil: %s" |
| 5899 | |
| 5900 | msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" |
| 5901 | msgstr "Springer skrivning af fortrydelsesfil over, intet at fortryde" |
| 5902 | |
| 5903 | #, c-format |
| 5904 | msgid "Writing undo file: %s" |
| 5905 | msgstr "Skriver fortrydelsesfil: %s" |
| 5906 | |
| 5907 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5908 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5909 | msgid "E829: Write error in undo file: %s" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5910 | msgstr "E829: fejl ved skrivning i fortrydelsesfil: %s" |
| 5911 | |
| 5912 | #, c-format |
| 5913 | msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" |
| 5914 | msgstr "Læser ikke fortrydelsesfil, ejer er ikke den samme: %s" |
| 5915 | |
| 5916 | #, c-format |
| 5917 | msgid "Reading undo file: %s" |
| 5918 | msgstr "Læser fortrydelsesfil: %s" |
| 5919 | |
| 5920 | #, c-format |
| 5921 | msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" |
| 5922 | msgstr "E822: Kan ikke åbne fortrydelsesfil til læsning: %s" |
| 5923 | |
| 5924 | #, c-format |
| 5925 | msgid "E823: Not an undo file: %s" |
| 5926 | msgstr "E823: Ikke en fortrydelsesfil: %s" |
| 5927 | |
| 5928 | #, c-format |
| 5929 | msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" |
| 5930 | msgstr "E832: Ikke-krypteret fil har krypteret fortrydelsesfil: %s" |
| 5931 | |
| 5932 | #, c-format |
| 5933 | msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" |
| 5934 | msgstr "E826: Dekryptering af fortrydelsesfil mislykkedes: %s" |
| 5935 | |
| 5936 | #, c-format |
| 5937 | msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" |
| 5938 | msgstr "E827: Fortrydelsesfilen er krypteret: %s" |
| 5939 | |
| 5940 | #, c-format |
| 5941 | msgid "E824: Incompatible undo file: %s" |
| 5942 | msgstr "E824: Inkompatibel fortrydelsesfil: %s" |
| 5943 | |
| 5944 | msgid "File contents changed, cannot use undo info" |
| 5945 | msgstr "Filindholdet ændret, kan ikke bruge fortrydelsesinfo" |
| 5946 | |
| 5947 | #, c-format |
| 5948 | msgid "Finished reading undo file %s" |
| 5949 | msgstr "Færdig med at læse fortrydelsesfilen %s" |
| 5950 | |
| 5951 | msgid "Already at oldest change" |
| 5952 | msgstr "Allerede ved ældste ændring" |
| 5953 | |
| 5954 | msgid "Already at newest change" |
| 5955 | msgstr "Allerede ved nyeste ændring" |
| 5956 | |
| 5957 | #, c-format |
| 5958 | msgid "E830: Undo number %ld not found" |
| 5959 | msgstr "E830: Fortrydelsesnummer %ld ikke fundet" |
| 5960 | |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 5961 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5962 | msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 5963 | msgstr "E438: u_undo: linjenumre forkerte" |
| 5964 | |
| 5965 | msgid "more line" |
| 5966 | msgstr "linje mere" |
| 5967 | |
| 5968 | msgid "more lines" |
| 5969 | msgstr "linjer mere" |
| 5970 | |
| 5971 | msgid "line less" |
| 5972 | msgstr "linje mindre" |
| 5973 | |
| 5974 | msgid "fewer lines" |
| 5975 | msgstr "linjere mindre" |
| 5976 | |
| 5977 | msgid "change" |
| 5978 | msgstr "ændring" |
| 5979 | |
| 5980 | msgid "changes" |
| 5981 | msgstr "ændringer" |
| 5982 | |
| 5983 | #, c-format |
| 5984 | msgid "%ld %s; %s #%ld %s" |
| 5985 | msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" |
| 5986 | |
| 5987 | msgid "before" |
| 5988 | msgstr "inden" |
| 5989 | |
| 5990 | msgid "after" |
| 5991 | msgstr "efter" |
| 5992 | |
| 5993 | msgid "Nothing to undo" |
| 5994 | msgstr "Intet at fortryde" |
| 5995 | |
| 5996 | msgid "number changes when saved" |
| 5997 | msgstr "nummer ændrin. hvornår gemt" |
| 5998 | |
| 5999 | #, c-format |
| 6000 | msgid "%ld seconds ago" |
| 6001 | msgstr "%ld sekunder siden" |
| 6002 | |
| 6003 | msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" |
| 6004 | msgstr "E790: undojoin ikke tilladt efter undo" |
| 6005 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6006 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 6007 | msgid "E439: Undo list corrupt" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 6008 | msgstr "E439: fortrydelsesliste korrupt" |
| 6009 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6010 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 6011 | msgid "E440: Undo line missing" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 6012 | msgstr "E440: fortrydelseslinje mangler" |
| 6013 | |
| 6014 | #, c-format |
| 6015 | msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" |
| 6016 | msgstr "E122: Funktionen %s findes allerede, tilføj ! for at erstatte den" |
| 6017 | |
| 6018 | msgid "E717: Dictionary entry already exists" |
| 6019 | msgstr "E717: Ordbog-post findes allerede" |
| 6020 | |
| 6021 | msgid "E718: Funcref required" |
| 6022 | msgstr "E718: Funcref kræves" |
| 6023 | |
| 6024 | #, c-format |
| 6025 | msgid "E130: Unknown function: %s" |
| 6026 | msgstr "E130: Ukendt funktion: %s" |
| 6027 | |
| 6028 | #, c-format |
| 6029 | msgid "E125: Illegal argument: %s" |
| 6030 | msgstr "E125: Ulovligt argument: %s" |
| 6031 | |
| 6032 | #, c-format |
| 6033 | msgid "E853: Duplicate argument name: %s" |
| 6034 | msgstr "E853: Duplikeret argumentnavn: %s" |
| 6035 | |
| 6036 | #, c-format |
| 6037 | msgid "E740: Too many arguments for function %s" |
| 6038 | msgstr "E740: For mange argumenter til funktionen %s" |
| 6039 | |
| 6040 | #, c-format |
| 6041 | msgid "E116: Invalid arguments for function %s" |
| 6042 | msgstr "E116: Ugyldige argumenter til funktionen %s" |
| 6043 | |
| 6044 | msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" |
| 6045 | msgstr "E132: Dybden af funktionskald er større end 'maxfuncdepth'" |
| 6046 | |
| 6047 | #, c-format |
| 6048 | msgid "calling %s" |
| 6049 | msgstr "kalder %s" |
| 6050 | |
| 6051 | #, c-format |
| 6052 | msgid "%s aborted" |
| 6053 | msgstr "%s afbrudt" |
| 6054 | |
| 6055 | #, c-format |
| 6056 | msgid "%s returning #%ld" |
| 6057 | msgstr "%s returnerer #%ld" |
| 6058 | |
| 6059 | #, c-format |
| 6060 | msgid "%s returning %s" |
| 6061 | msgstr "%s returnerer %s" |
| 6062 | |
| 6063 | msgid "E699: Too many arguments" |
| 6064 | msgstr "E699: For mange argumenter" |
| 6065 | |
| 6066 | #, c-format |
| 6067 | msgid "E117: Unknown function: %s" |
| 6068 | msgstr "E117: Ukendt funktion: %s" |
| 6069 | |
| 6070 | #, c-format |
| 6071 | msgid "E933: Function was deleted: %s" |
| 6072 | msgstr "E933: Funktion blev slettet: %s" |
| 6073 | |
| 6074 | #, c-format |
| 6075 | msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" |
| 6076 | msgstr "E119: Ikke nok argumenter til funktionen: %s" |
| 6077 | |
| 6078 | #, c-format |
| 6079 | msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" |
| 6080 | msgstr "E120: Bruger <SID> ikke i et script kontekst: %s" |
| 6081 | |
| 6082 | #, c-format |
| 6083 | msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" |
| 6084 | msgstr "E725: Kalder dict-funktion uden ordbog: %s" |
| 6085 | |
| 6086 | msgid "E129: Function name required" |
| 6087 | msgstr "E129: Funktionsnavn kræves" |
| 6088 | |
| 6089 | #, c-format |
| 6090 | msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 6091 | msgstr "" |
| 6092 | "E128: Funktionsnavnet skal begynde med et stort bogstav eller \"s:\": %s" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 6093 | |
| 6094 | #, c-format |
| 6095 | msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" |
| 6096 | msgstr "E884: Funktionsnavnet må ikke indeholdet et kolon: %s" |
| 6097 | |
| 6098 | #, c-format |
| 6099 | msgid "E123: Undefined function: %s" |
| 6100 | msgstr "E123: Udefineret funktion: %s" |
| 6101 | |
| 6102 | #, c-format |
| 6103 | msgid "E124: Missing '(': %s" |
| 6104 | msgstr "E124: Manglende '(': %s" |
| 6105 | |
| 6106 | msgid "E862: Cannot use g: here" |
| 6107 | msgstr "E862: Kan ikke bruge g: her" |
| 6108 | |
| 6109 | #, c-format |
| 6110 | msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" |
| 6111 | msgstr "E932: Closure-funktion skal ikke være på topniveau: %s" |
| 6112 | |
| 6113 | msgid "E126: Missing :endfunction" |
| 6114 | msgstr "E126: Manglende :endfunction" |
| 6115 | |
| 6116 | #, c-format |
| 6117 | msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" |
| 6118 | msgstr "W22: Tekst fundet efter :endfunction: %s" |
| 6119 | |
| 6120 | #, c-format |
| 6121 | msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" |
| 6122 | msgstr "E707: Funktionsnavnet er i konflikt med variablen: %s" |
| 6123 | |
| 6124 | #, c-format |
| 6125 | msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" |
| 6126 | msgstr "E127: Kan ikke redefinere funktionen %s: Den er i brug" |
| 6127 | |
| 6128 | #, c-format |
| 6129 | msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" |
| 6130 | msgstr "E746: Funktionsnavn matcher ikke scriptfilnavn: %s" |
| 6131 | |
| 6132 | #, c-format |
| 6133 | msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" |
| 6134 | msgstr "E131: Kan ikke slette funktionen %s: Den er i brug" |
| 6135 | |
| 6136 | msgid "E133: :return not inside a function" |
| 6137 | msgstr "E133: :return ikke i en funktion" |
| 6138 | |
| 6139 | #, c-format |
| 6140 | msgid "E107: Missing parentheses: %s" |
| 6141 | msgstr "E107: Manglende parenteser: %s" |
| 6142 | |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 6143 | #, c-format |
| 6144 | msgid "%s (%s, compiled %s)" |
| 6145 | msgstr "%s (%s, kompileret %s)" |
| 6146 | |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 6147 | msgid "" |
| 6148 | "\n" |
| 6149 | "MS-Windows 64-bit GUI version" |
| 6150 | msgstr "" |
| 6151 | "\n" |
| 6152 | "MS-Windows 64-bit GUI-version" |
| 6153 | |
| 6154 | msgid "" |
| 6155 | "\n" |
| 6156 | "MS-Windows 32-bit GUI version" |
| 6157 | msgstr "" |
| 6158 | "\n" |
| 6159 | "MS-Windows 32-bit GUI-version" |
| 6160 | |
| 6161 | msgid " with OLE support" |
| 6162 | msgstr " med understøttelse af OLE" |
| 6163 | |
| 6164 | msgid "" |
| 6165 | "\n" |
| 6166 | "MS-Windows 64-bit console version" |
| 6167 | msgstr "" |
| 6168 | "\n" |
| 6169 | "MS-Windows 64-bit konsol-version" |
| 6170 | |
| 6171 | msgid "" |
| 6172 | "\n" |
| 6173 | "MS-Windows 32-bit console version" |
| 6174 | msgstr "" |
| 6175 | "\n" |
| 6176 | "MS-Windows 32-bit konsol-version" |
| 6177 | |
| 6178 | msgid "" |
| 6179 | "\n" |
| 6180 | "macOS version" |
| 6181 | msgstr "" |
| 6182 | "\n" |
| 6183 | "macOS-version" |
| 6184 | |
| 6185 | msgid "" |
| 6186 | "\n" |
| 6187 | "macOS version w/o darwin feat." |
| 6188 | msgstr "" |
| 6189 | "\n" |
| 6190 | "macOS-version med/uden darwin-funktionalitet." |
| 6191 | |
| 6192 | msgid "" |
| 6193 | "\n" |
| 6194 | "OpenVMS version" |
| 6195 | msgstr "" |
| 6196 | "\n" |
| 6197 | "OpenVMS-version" |
| 6198 | |
| 6199 | msgid "" |
| 6200 | "\n" |
| 6201 | "Included patches: " |
| 6202 | msgstr "" |
| 6203 | "\n" |
| 6204 | "Rettelser som er med: " |
| 6205 | |
| 6206 | msgid "" |
| 6207 | "\n" |
| 6208 | "Extra patches: " |
| 6209 | msgstr "" |
| 6210 | "\n" |
| 6211 | "Ekstra rettelser: " |
| 6212 | |
| 6213 | msgid "Modified by " |
| 6214 | msgstr "Ændret af " |
| 6215 | |
| 6216 | msgid "" |
| 6217 | "\n" |
| 6218 | "Compiled " |
| 6219 | msgstr "" |
| 6220 | "\n" |
| 6221 | "Kompileret " |
| 6222 | |
| 6223 | msgid "by " |
| 6224 | msgstr "af " |
| 6225 | |
| 6226 | msgid "" |
| 6227 | "\n" |
| 6228 | "Huge version " |
| 6229 | msgstr "" |
| 6230 | "\n" |
| 6231 | "Huge-version " |
| 6232 | |
| 6233 | msgid "" |
| 6234 | "\n" |
| 6235 | "Big version " |
| 6236 | msgstr "" |
| 6237 | "\n" |
| 6238 | "Big-version " |
| 6239 | |
| 6240 | msgid "" |
| 6241 | "\n" |
| 6242 | "Normal version " |
| 6243 | msgstr "" |
| 6244 | "\n" |
| 6245 | "Normal-version " |
| 6246 | |
| 6247 | msgid "" |
| 6248 | "\n" |
| 6249 | "Small version " |
| 6250 | msgstr "" |
| 6251 | "\n" |
| 6252 | "Small-version " |
| 6253 | |
| 6254 | msgid "" |
| 6255 | "\n" |
| 6256 | "Tiny version " |
| 6257 | msgstr "" |
| 6258 | "\n" |
| 6259 | "Tiny-version " |
| 6260 | |
| 6261 | msgid "without GUI." |
| 6262 | msgstr "uden GUI." |
| 6263 | |
| 6264 | msgid "with GTK3 GUI." |
| 6265 | msgstr "med GTK3-GUI." |
| 6266 | |
| 6267 | msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
| 6268 | msgstr "med GTK2-GNOME-GUI." |
| 6269 | |
| 6270 | msgid "with GTK2 GUI." |
| 6271 | msgstr "med GTK2-GUI." |
| 6272 | |
| 6273 | msgid "with X11-Motif GUI." |
| 6274 | msgstr "med X11-Motif-GUI." |
| 6275 | |
| 6276 | msgid "with X11-neXtaw GUI." |
| 6277 | msgstr "med X11-neXtaw-GUI." |
| 6278 | |
| 6279 | msgid "with X11-Athena GUI." |
| 6280 | msgstr "med X11-Athena-GUI." |
| 6281 | |
| 6282 | msgid "with Photon GUI." |
| 6283 | msgstr "med Photon-GUI." |
| 6284 | |
| 6285 | msgid "with GUI." |
| 6286 | msgstr "med GUI." |
| 6287 | |
| 6288 | msgid "with Carbon GUI." |
| 6289 | msgstr "med Carbon-GUI." |
| 6290 | |
| 6291 | msgid "with Cocoa GUI." |
| 6292 | msgstr "med Cocoa-GUI." |
| 6293 | |
| 6294 | msgid " Features included (+) or not (-):\n" |
| 6295 | msgstr " Funktionaliteter som er med (+) eller ikke (-):\n" |
| 6296 | |
| 6297 | msgid " system vimrc file: \"" |
| 6298 | msgstr " system vimrc-fil: \"" |
| 6299 | |
| 6300 | msgid " user vimrc file: \"" |
| 6301 | msgstr " bruger vimrc-fil: \"" |
| 6302 | |
| 6303 | msgid " 2nd user vimrc file: \"" |
| 6304 | msgstr " 2. bruger vimrc-fil: \"" |
| 6305 | |
| 6306 | msgid " 3rd user vimrc file: \"" |
| 6307 | msgstr " 3. bruger vimrc-fil: \"" |
| 6308 | |
| 6309 | msgid " user exrc file: \"" |
| 6310 | msgstr " bruger exrc-fil: \"" |
| 6311 | |
| 6312 | msgid " 2nd user exrc file: \"" |
| 6313 | msgstr " 2. bruger exrc-fil: \"" |
| 6314 | |
| 6315 | msgid " system gvimrc file: \"" |
| 6316 | msgstr " system gvimrc-fil: \"" |
| 6317 | |
| 6318 | msgid " user gvimrc file: \"" |
| 6319 | msgstr " bruger gvimrc-fil: \"" |
| 6320 | |
| 6321 | msgid "2nd user gvimrc file: \"" |
| 6322 | msgstr "2. bruger gvimrc-fil: \"" |
| 6323 | |
| 6324 | msgid "3rd user gvimrc file: \"" |
| 6325 | msgstr "3. bruger gvimrc-fil: \"" |
| 6326 | |
| 6327 | msgid " defaults file: \"" |
| 6328 | msgstr " defaults-fil: \"" |
| 6329 | |
| 6330 | msgid " system menu file: \"" |
| 6331 | msgstr " system menu-fil: \"" |
| 6332 | |
| 6333 | msgid " fall-back for $VIM: \"" |
| 6334 | msgstr " fall-back for $VIM: \"" |
| 6335 | |
| 6336 | msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" |
| 6337 | msgstr " f-b for $VIMRUNTIME: \"" |
| 6338 | |
| 6339 | msgid "Compilation: " |
| 6340 | msgstr "Kompilering: " |
| 6341 | |
| 6342 | msgid "Compiler: " |
| 6343 | msgstr "Kompiler: " |
| 6344 | |
| 6345 | msgid "Linking: " |
| 6346 | msgstr "Linking: " |
| 6347 | |
| 6348 | msgid " DEBUG BUILD" |
| 6349 | msgstr " FEJLRETNINGSBYG" |
| 6350 | |
| 6351 | msgid "VIM - Vi IMproved" |
| 6352 | msgstr "VIM - Vi IMproved" |
| 6353 | |
| 6354 | msgid "version " |
| 6355 | msgstr "version " |
| 6356 | |
| 6357 | msgid "by Bram Moolenaar et al." |
| 6358 | msgstr "af Bram Moolenaar og andre" |
| 6359 | |
| 6360 | msgid "Vim is open source and freely distributable" |
| 6361 | msgstr "Vim er open source og kan frit distribueres" |
| 6362 | |
| 6363 | msgid "Help poor children in Uganda!" |
| 6364 | msgstr "Hjælp fattige børn i Uganda!" |
| 6365 | |
| 6366 | msgid "type :help iccf<Enter> for information " |
| 6367 | msgstr "skriv :help iccf<Enter> for information " |
| 6368 | |
| 6369 | msgid "type :q<Enter> to exit " |
| 6370 | msgstr "skriv :q<Enter> for at afslutte " |
| 6371 | |
| 6372 | msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" |
| 6373 | msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> for onlinehjælp " |
| 6374 | |
Bram Moolenaar | a57b553 | 2022-06-24 11:48:03 +0100 | [diff] [blame] | 6375 | msgid "type :help version9<Enter> for version info" |
| 6376 | msgstr "skriv :help version9<Enter> for versionsinfo" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 6377 | |
| 6378 | msgid "Running in Vi compatible mode" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 6379 | msgstr "Kører i Vi-kompatibel tilstand" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 6380 | |
| 6381 | msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" |
| 6382 | msgstr "skriv :set nocp<Enter> for Vim-standarder" |
| 6383 | |
| 6384 | msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" |
| 6385 | msgstr "skriv :help cp-default<Enter> for info om det " |
| 6386 | |
| 6387 | msgid "menu Help->Orphans for information " |
| 6388 | msgstr "menu Hjælp->Forældreløse børnfor information " |
| 6389 | |
| 6390 | msgid "Running modeless, typed text is inserted" |
| 6391 | msgstr "Kører tilstandsløs, skrevet tekst indsættes" |
| 6392 | |
| 6393 | msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " |
| 6394 | msgstr "menu Rediger->Globale indstillinger->Indsæt-tilstand til/fra " |
| 6395 | |
| 6396 | msgid " for two modes " |
| 6397 | msgstr " for to-tilstande " |
| 6398 | |
| 6399 | msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" |
| 6400 | msgstr "menu Rediger->Globale indstillinger->Vi-kompatibel til/fra" |
| 6401 | |
| 6402 | msgid " for Vim defaults " |
| 6403 | msgstr " for Vim-standarder " |
| 6404 | |
| 6405 | msgid "Sponsor Vim development!" |
| 6406 | msgstr "Sponsorer udviklingen af Vim!" |
| 6407 | |
| 6408 | msgid "Become a registered Vim user!" |
| 6409 | msgstr "Bliv en registreret Vim-bruger!" |
| 6410 | |
| 6411 | msgid "type :help sponsor<Enter> for information " |
| 6412 | msgstr "skriv :help sponsor<Enter> for information " |
| 6413 | |
| 6414 | msgid "type :help register<Enter> for information " |
| 6415 | msgstr "skriv :help register<Enter> for information " |
| 6416 | |
| 6417 | msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " |
| 6418 | msgstr "menu Hjælp->Sponsorer/registrer for information " |
| 6419 | |
| 6420 | msgid "Already only one window" |
| 6421 | msgstr "Allerede kun ét vindue" |
| 6422 | |
| 6423 | msgid "E441: There is no preview window" |
| 6424 | msgstr "E441: Der er ikke noget forhåndsvisningsvindue" |
| 6425 | |
| 6426 | msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" |
| 6427 | msgstr "E442: Kan ikke opdele øverste venstre og nederste højre på samme tid" |
| 6428 | |
| 6429 | msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" |
| 6430 | msgstr "E443: Kan ikke rotere når et andet vindue er opdelt" |
| 6431 | |
| 6432 | msgid "E444: Cannot close last window" |
| 6433 | msgstr "E444: Kan ikke lukke sidste vindue" |
| 6434 | |
| 6435 | msgid "E813: Cannot close autocmd window" |
| 6436 | msgstr "E813: Kan ikke lukke autocmd-vindue" |
| 6437 | |
| 6438 | msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" |
| 6439 | msgstr "E814: Kan ikke lukke vindue, kun autocmd-vindue ville være tilbage" |
| 6440 | |
| 6441 | msgid "E445: Other window contains changes" |
| 6442 | msgstr "E445: Et andet vindue indeholder ændringer" |
| 6443 | |
| 6444 | msgid "E446: No file name under cursor" |
| 6445 | msgstr "E446: Intet filnavn under markør" |
| 6446 | |
| 6447 | #, c-format |
| 6448 | msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" |
| 6449 | msgstr "E447: Kan ikke finde filen \"%s\" i sti" |
| 6450 | |
| 6451 | #, c-format |
| 6452 | msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" |
| 6453 | msgstr "E799: Ugyldigt ID: %ld (skal være større end eller lig med 1)" |
| 6454 | |
| 6455 | #, c-format |
| 6456 | msgid "E801: ID already taken: %ld" |
| 6457 | msgstr "E801: ID allerede taget: %ld" |
| 6458 | |
Bram Moolenaar | 5666fcd | 2019-12-26 14:35:26 +0100 | [diff] [blame] | 6459 | msgid "E290: List or number required" |
| 6460 | msgstr "E290: Liste eller nummer kræves" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 6461 | |
| 6462 | #, c-format |
| 6463 | msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" |
| 6464 | msgstr "E802: Ugyldigt ID: %ld (skal være større end eller lig med 1)" |
| 6465 | |
| 6466 | #, c-format |
| 6467 | msgid "E803: ID not found: %ld" |
| 6468 | msgstr "E803: ID ikke fundet: %ld" |
| 6469 | |
| 6470 | #, c-format |
| 6471 | msgid "E370: Could not load library %s" |
| 6472 | msgstr "E370: Kunne ikke indlæse biblioteket %s" |
| 6473 | |
| 6474 | msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
| 6475 | msgstr "" |
| 6476 | "Beklager, kommandoen er deaktiveret: Perl-biblioteket kunne ikke indlæses." |
| 6477 | |
| 6478 | msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" |
| 6479 | msgstr "E299: Perl-evaluering forbudt i sandbox uden Safe-modulet" |
| 6480 | |
| 6481 | msgid "Edit with &multiple Vims" |
| 6482 | msgstr "Rediger med &flere Vim'er" |
| 6483 | |
| 6484 | msgid "Edit with single &Vim" |
| 6485 | msgstr "Rediger med én &Vim" |
| 6486 | |
| 6487 | msgid "Diff with Vim" |
| 6488 | msgstr "Diff med Vim" |
| 6489 | |
| 6490 | msgid "Edit with &Vim" |
| 6491 | msgstr "Rediger med &Vim" |
| 6492 | |
| 6493 | msgid "Edit with existing Vim - " |
| 6494 | msgstr "Rediger med eksisterende Vim - " |
| 6495 | |
| 6496 | msgid "Edits the selected file(s) with Vim" |
| 6497 | msgstr "Redigerer den valgt fil(er) med Vim" |
| 6498 | |
| 6499 | msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" |
| 6500 | msgstr "Fejl ved oprettelse af proces: Tjek om gvim er i din sti!" |
| 6501 | |
| 6502 | msgid "gvimext.dll error" |
| 6503 | msgstr "fejl ved gvimext.dll" |
| 6504 | |
| 6505 | msgid "Path length too long!" |
| 6506 | msgstr "Stiens længde er for lang!" |
| 6507 | |
| 6508 | msgid "--No lines in buffer--" |
| 6509 | msgstr "--Ingen linjer i buffer--" |
| 6510 | |
| 6511 | msgid "E470: Command aborted" |
| 6512 | msgstr "E470: Kommando afbrudt" |
| 6513 | |
| 6514 | msgid "E471: Argument required" |
| 6515 | msgstr "E471: Argument kræves" |
| 6516 | |
| 6517 | msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
| 6518 | msgstr "E10: \\ skal efterføles af /, ? eller &" |
| 6519 | |
| 6520 | msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" |
| 6521 | msgstr "E11: Ugyldig i kommandolinjevindue; <CR> udfører, CTRL-C afslutter" |
| 6522 | |
| 6523 | msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" |
| 6524 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 6525 | "E12: Kommando ikke tilladt fra exrc/vimrc i nuværende mappe- eller tagsøgning" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 6526 | |
| 6527 | msgid "E171: Missing :endif" |
| 6528 | msgstr "E171: Manglende :endif" |
| 6529 | |
| 6530 | msgid "E600: Missing :endtry" |
| 6531 | msgstr "E600: Manglende :endtry" |
| 6532 | |
| 6533 | msgid "E170: Missing :endwhile" |
| 6534 | msgstr "E170: Manglende :endwhile" |
| 6535 | |
| 6536 | msgid "E170: Missing :endfor" |
| 6537 | msgstr "E170: Manglende :endfor" |
| 6538 | |
| 6539 | msgid "E588: :endwhile without :while" |
| 6540 | msgstr "E588: :endwhile uden :while" |
| 6541 | |
| 6542 | msgid "E588: :endfor without :for" |
| 6543 | msgstr "E588: :endfor uden :for" |
| 6544 | |
| 6545 | msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
| 6546 | msgstr "E13: Filen findes (tilføj ! for at tilsidesætte)" |
| 6547 | |
| 6548 | msgid "E472: Command failed" |
| 6549 | msgstr "E472: Kommando mislykkede" |
| 6550 | |
| 6551 | #, c-format |
| 6552 | msgid "E234: Unknown fontset: %s" |
| 6553 | msgstr "E234: Ukendt skrifttypesæt: %s" |
| 6554 | |
| 6555 | #, c-format |
| 6556 | msgid "E235: Unknown font: %s" |
| 6557 | msgstr "E235: Ukendt skrifttype: %s" |
| 6558 | |
| 6559 | #, c-format |
| 6560 | msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" |
| 6561 | msgstr "E236: Skrifttypen \"%s\" er ikke med fast bredde" |
| 6562 | |
| 6563 | msgid "E473: Internal error" |
| 6564 | msgstr "E473: Intern fejl" |
| 6565 | |
| 6566 | #, c-format |
| 6567 | msgid "E685: Internal error: %s" |
| 6568 | msgstr "E685: Intern fejl: %s" |
| 6569 | |
| 6570 | msgid "Interrupted" |
| 6571 | msgstr "Afbrudt" |
| 6572 | |
| 6573 | msgid "E14: Invalid address" |
| 6574 | msgstr "E14: Ugyldig adresse" |
| 6575 | |
| 6576 | msgid "E474: Invalid argument" |
| 6577 | msgstr "E474: Ugyldigt argument" |
| 6578 | |
| 6579 | #, c-format |
| 6580 | msgid "E475: Invalid argument: %s" |
| 6581 | msgstr "E475: Ugyldigt argument: %s" |
| 6582 | |
| 6583 | #, c-format |
| 6584 | msgid "E475: Invalid value for argument %s" |
| 6585 | msgstr "E475: Ugyldig værdi for argumentet %s" |
| 6586 | |
| 6587 | #, c-format |
| 6588 | msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" |
| 6589 | msgstr "E475: Ugyldig værdi for argumentet %s: %s" |
| 6590 | |
| 6591 | #, c-format |
| 6592 | msgid "E15: Invalid expression: %s" |
| 6593 | msgstr "E15: Ugyldigt udtryk: %s" |
| 6594 | |
| 6595 | msgid "E16: Invalid range" |
| 6596 | msgstr "E16: Ugyldigt område" |
| 6597 | |
| 6598 | msgid "E476: Invalid command" |
| 6599 | msgstr "E476: Ugyldig kommando" |
| 6600 | |
| 6601 | #, c-format |
| 6602 | msgid "E17: \"%s\" is a directory" |
| 6603 | msgstr "E17: \"%s\" er en mappe" |
| 6604 | |
| 6605 | #, c-format |
| 6606 | msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" |
| 6607 | msgstr "E364: Kald af bibliotek mislykkedes for \"%s()\"" |
| 6608 | |
| 6609 | msgid "E667: Fsync failed" |
| 6610 | msgstr "E667: Fsync mislykkedes" |
| 6611 | |
| 6612 | #, c-format |
| 6613 | msgid "E448: Could not load library function %s" |
| 6614 | msgstr "E448: Kunne ikke indlæse biblioteksfunktionen %s" |
| 6615 | |
| 6616 | msgid "E19: Mark has invalid line number" |
| 6617 | msgstr "E19: Mærke har ugyldigt linjenummer" |
| 6618 | |
| 6619 | msgid "E20: Mark not set" |
| 6620 | msgstr "E20: Mærke ikke sat" |
| 6621 | |
| 6622 | msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" |
| 6623 | msgstr "E21: Kan ikke foretage ændringer, 'modifiable' er slået fra" |
| 6624 | |
| 6625 | msgid "E22: Scripts nested too deep" |
| 6626 | msgstr "E22: Scripts indlejret for dybt" |
| 6627 | |
| 6628 | msgid "E23: No alternate file" |
| 6629 | msgstr "E23: Ingen alternate-fil" |
| 6630 | |
| 6631 | msgid "E24: No such abbreviation" |
| 6632 | msgstr "E24: Ingen sådan forkortelse" |
| 6633 | |
| 6634 | msgid "E477: No ! allowed" |
| 6635 | msgstr "E477: Ingen ! tilladt" |
| 6636 | |
| 6637 | msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
| 6638 | msgstr "E25: GUI kan ikke bruges: Ikke aktiveret ved kompileringstid" |
| 6639 | |
| 6640 | msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
| 6641 | msgstr "E26: Hebraisk kan ikke bruges: Ikke aktiveret ved kompileringstid\n" |
| 6642 | |
| 6643 | msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 6644 | msgstr "E27: Persisk kan ikke bruges: Ikke aktiveret ved kompileringstid\n" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 6645 | |
| 6646 | msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
| 6647 | msgstr "E800: Arabisk kan ikke bruges: Ikke aktiveret ved kompileringstid\n" |
| 6648 | |
| 6649 | #, c-format |
| 6650 | msgid "E28: No such highlight group name: %s" |
| 6651 | msgstr "E28: Intet sådan fremhævningsgruppenavn: %s" |
| 6652 | |
| 6653 | msgid "E29: No inserted text yet" |
| 6654 | msgstr "E29: Endnu ingen indsat tekst" |
| 6655 | |
| 6656 | msgid "E30: No previous command line" |
| 6657 | msgstr "E30: Ingen tidligere kommandolinje" |
| 6658 | |
| 6659 | msgid "E31: No such mapping" |
| 6660 | msgstr "E31: Ingen sådan mapping" |
| 6661 | |
| 6662 | msgid "E479: No match" |
| 6663 | msgstr "E479: Intet match" |
| 6664 | |
| 6665 | #, c-format |
| 6666 | msgid "E480: No match: %s" |
| 6667 | msgstr "E480: Intet match: %s" |
| 6668 | |
| 6669 | msgid "E32: No file name" |
| 6670 | msgstr "E32: Intet filnavn" |
| 6671 | |
| 6672 | msgid "E33: No previous substitute regular expression" |
| 6673 | msgstr "E33: Ingen tidligere erstatnings regulært udtryk" |
| 6674 | |
| 6675 | msgid "E34: No previous command" |
| 6676 | msgstr "E34: Ingen tidligere kommando" |
| 6677 | |
| 6678 | msgid "E35: No previous regular expression" |
| 6679 | msgstr "E35: Ingen tidligere regulære udtryk" |
| 6680 | |
| 6681 | msgid "E481: No range allowed" |
| 6682 | msgstr "E481: Intet område tilladt" |
| 6683 | |
| 6684 | msgid "E36: Not enough room" |
| 6685 | msgstr "E36: Ikke plads nok" |
| 6686 | |
| 6687 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6688 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 6689 | msgid "E247: No registered server named \"%s\"" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 6690 | msgstr "E247: ingen registreret server ved navn \"%s\"" |
| 6691 | |
| 6692 | #, c-format |
| 6693 | msgid "E482: Can't create file %s" |
| 6694 | msgstr "E482: Kan ikke oprette filen %s" |
| 6695 | |
| 6696 | msgid "E483: Can't get temp file name" |
| 6697 | msgstr "E483: Kan ikke hente midlertidigt filnavn" |
| 6698 | |
| 6699 | #, c-format |
| 6700 | msgid "E484: Can't open file %s" |
| 6701 | msgstr "E484: Kan ikke åbne filen %s" |
| 6702 | |
| 6703 | #, c-format |
| 6704 | msgid "E485: Can't read file %s" |
| 6705 | msgstr "E485: Kan ikke læse filen %s" |
| 6706 | |
| 6707 | msgid "E38: Null argument" |
| 6708 | msgstr "E38: Null-argument" |
| 6709 | |
| 6710 | msgid "E39: Number expected" |
| 6711 | msgstr "E39: Nummer ventet" |
| 6712 | |
| 6713 | #, c-format |
| 6714 | msgid "E40: Can't open errorfile %s" |
| 6715 | msgstr "E40: Kan ikke åbne fejlfilen %s" |
| 6716 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6717 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 6718 | msgid "E233: Cannot open display" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 6719 | msgstr "E233: kan ikke åbne display" |
| 6720 | |
| 6721 | msgid "E41: Out of memory!" |
| 6722 | msgstr "E41: Ikke mere ledig hukommelse!" |
| 6723 | |
| 6724 | msgid "Pattern not found" |
| 6725 | msgstr "Mønster ikke fundet" |
| 6726 | |
| 6727 | #, c-format |
| 6728 | msgid "E486: Pattern not found: %s" |
| 6729 | msgstr "E486: Mønster ikke fundet: %s" |
| 6730 | |
| 6731 | msgid "E487: Argument must be positive" |
| 6732 | msgstr "E487: Argument skal være positivt" |
| 6733 | |
| 6734 | msgid "E459: Cannot go back to previous directory" |
| 6735 | msgstr "E459: Kan ikke gå tilbage til tidligere mappe" |
| 6736 | |
| 6737 | msgid "E42: No Errors" |
| 6738 | msgstr "E42: Ingen fejl" |
| 6739 | |
| 6740 | msgid "E776: No location list" |
| 6741 | msgstr "E776: Ingen placeringsliste" |
| 6742 | |
| 6743 | msgid "E43: Damaged match string" |
| 6744 | msgstr "E43: Beskadiget matchstreng" |
| 6745 | |
| 6746 | msgid "E44: Corrupted regexp program" |
| 6747 | msgstr "E44: Korrupt regexp-program" |
| 6748 | |
| 6749 | msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
| 6750 | msgstr "E45: 'readonly'-tilvalget er sat (tilføj ! for at tilsidesætte)" |
| 6751 | |
| 6752 | #, c-format |
| 6753 | msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" |
| 6754 | msgstr "E46: Kan ikke ændre skrivebeskyttet variabel \"%s\"" |
| 6755 | |
| 6756 | #, c-format |
| 6757 | msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" |
| 6758 | msgstr "E794: Kan ikke sætte variabel i sandboksen: \"%s\"" |
| 6759 | |
| 6760 | msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" |
| 6761 | msgstr "E713: Kan ikke bruge tom nøgle til ordbog" |
| 6762 | |
| 6763 | msgid "E715: Dictionary required" |
| 6764 | msgstr "E715: Ordbog kræves" |
| 6765 | |
| 6766 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6767 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 6768 | msgid "E684: List index out of range: %ld" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 6769 | msgstr "E684: listeindeks udenfor område: %ld" |
| 6770 | |
| 6771 | #, c-format |
| 6772 | msgid "E118: Too many arguments for function: %s" |
| 6773 | msgstr "E118: For mange argumenter til funktion: %s" |
| 6774 | |
| 6775 | #, c-format |
| 6776 | msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" |
| 6777 | msgstr "E716: Nøgle findes ikke i ordbog: %s" |
| 6778 | |
| 6779 | msgid "E714: List required" |
| 6780 | msgstr "E714: Liste kræves" |
| 6781 | |
| 6782 | #, c-format |
| 6783 | msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" |
| 6784 | msgstr "E712: Argument af %s skal være en liste eller ordbog" |
| 6785 | |
| 6786 | msgid "E47: Error while reading errorfile" |
| 6787 | msgstr "E47: Fejl ved læsning af fejlfil" |
| 6788 | |
| 6789 | msgid "E48: Not allowed in sandbox" |
| 6790 | msgstr "E48: Ikke tilladt i sandboks" |
| 6791 | |
| 6792 | msgid "E523: Not allowed here" |
| 6793 | msgstr "E523: Ikke tilladt her" |
| 6794 | |
| 6795 | msgid "E359: Screen mode setting not supported" |
| 6796 | msgstr "E359: Skærmtilstand-indstilling understøttes ikke" |
| 6797 | |
| 6798 | msgid "E49: Invalid scroll size" |
| 6799 | msgstr "E49: Ugyldig rullestørrelse" |
| 6800 | |
| 6801 | msgid "E91: 'shell' option is empty" |
| 6802 | msgstr "E91: 'shell'-tilvalget er tomt" |
| 6803 | |
| 6804 | msgid "E255: Couldn't read in sign data!" |
| 6805 | msgstr "E255: Kunne ikke læse i sign-data!" |
| 6806 | |
| 6807 | msgid "E72: Close error on swap file" |
| 6808 | msgstr "E72: Fejl ved lukning af swap-fil" |
| 6809 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6810 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 6811 | msgid "E73: Tag stack empty" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 6812 | msgstr "E73: tag-stak tom" |
| 6813 | |
| 6814 | msgid "E74: Command too complex" |
| 6815 | msgstr "E74: Kommando for kompleks" |
| 6816 | |
| 6817 | msgid "E75: Name too long" |
| 6818 | msgstr "E75: Navn for langt" |
| 6819 | |
| 6820 | msgid "E76: Too many [" |
| 6821 | msgstr "E76: For mange [" |
| 6822 | |
| 6823 | msgid "E77: Too many file names" |
| 6824 | msgstr "E77: For mange filnavne" |
| 6825 | |
| 6826 | msgid "E488: Trailing characters" |
| 6827 | msgstr "E488: Efterstillede tegn" |
| 6828 | |
| 6829 | msgid "E78: Unknown mark" |
| 6830 | msgstr "E78: Ukendt mærke" |
| 6831 | |
| 6832 | msgid "E79: Cannot expand wildcards" |
| 6833 | msgstr "E79: Kan ikke udvide jokertegn" |
| 6834 | |
| 6835 | msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" |
| 6836 | msgstr "E591: 'winheight' må ikke være mindre end 'winminheight'" |
| 6837 | |
| 6838 | msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" |
| 6839 | msgstr "E592: 'winwidth' må ikke være mindre end 'winminwidth'" |
| 6840 | |
| 6841 | msgid "E80: Error while writing" |
| 6842 | msgstr "E80: Fejl ved skrivning" |
| 6843 | |
| 6844 | msgid "E939: Positive count required" |
| 6845 | msgstr "E939: Positiv tælling kræves" |
| 6846 | |
| 6847 | msgid "E81: Using <SID> not in a script context" |
| 6848 | msgstr "E81: Bruger <SID> ikke i et script kontekst" |
| 6849 | |
| 6850 | msgid "E449: Invalid expression received" |
| 6851 | msgstr "E449: Ugyldigt udtryk modtaget" |
| 6852 | |
| 6853 | msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" |
| 6854 | msgstr "E463: Regionen er beskyttet, kan ikke ændre" |
| 6855 | |
| 6856 | msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" |
| 6857 | msgstr "E744: NetBeans tillader ikke ændringer i skrivebeskyttede filer" |
| 6858 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6859 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 6860 | msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 6861 | msgstr "E363: mønster bruger mere hukommelse end 'maxmempattern'" |
| 6862 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6863 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 6864 | msgid "E749: Empty buffer" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 6865 | msgstr "E749: tom buffer" |
| 6866 | |
| 6867 | #, c-format |
| 6868 | msgid "E86: Buffer %ld does not exist" |
| 6869 | msgstr "E86: Bufferen %ld findes ikke" |
| 6870 | |
| 6871 | msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" |
| 6872 | msgstr "E682: Ugyldigt søgemønster eller -afgrænser" |
| 6873 | |
| 6874 | msgid "E139: File is loaded in another buffer" |
| 6875 | msgstr "E139: Filen er indlæst i en anden buffer" |
| 6876 | |
| 6877 | #, c-format |
| 6878 | msgid "E764: Option '%s' is not set" |
| 6879 | msgstr "E764: Tilvalget '%s' er ikke sat" |
| 6880 | |
| 6881 | msgid "E850: Invalid register name" |
| 6882 | msgstr "E850: Ugyldigt registernavn" |
| 6883 | |
| 6884 | #, c-format |
| 6885 | msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" |
| 6886 | msgstr "E919: Mappe ikke fundet i '%s': \"%s\"" |
| 6887 | |
| 6888 | msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" |
| 6889 | msgstr "E952: Autokommando forårsagede rekursiv opførsel" |
| 6890 | |
| 6891 | msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
| 6892 | msgstr "søgning ramte ØVERST, fortsætter ved NEDERST" |
| 6893 | |
| 6894 | msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |
| 6895 | msgstr "søgning ramte NEDERST, fortsætter ved ØVERST" |
| 6896 | |
| 6897 | #, c-format |
| 6898 | msgid "Need encryption key for \"%s\"" |
| 6899 | msgstr "Behøver krypteringsnøgle til \"%s\"" |
| 6900 | |
| 6901 | msgid "empty keys are not allowed" |
| 6902 | msgstr "tomme nøgler er ikke tilladt" |
| 6903 | |
| 6904 | msgid "dictionary is locked" |
| 6905 | msgstr "ordbog er låst" |
| 6906 | |
| 6907 | msgid "list is locked" |
| 6908 | msgstr "liste er låst" |
| 6909 | |
| 6910 | #, c-format |
| 6911 | msgid "failed to add key '%s' to dictionary" |
| 6912 | msgstr "kunne ikke tilføje nøglen '%s' til ordbog" |
| 6913 | |
| 6914 | #, c-format |
| 6915 | msgid "index must be int or slice, not %s" |
| 6916 | msgstr "indeks skal være heltal eller slice, ikke %s" |
| 6917 | |
| 6918 | #, c-format |
| 6919 | msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" |
| 6920 | msgstr "ventede str()- eller unicode()-instans, men fik %s" |
| 6921 | |
| 6922 | #, c-format |
| 6923 | msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" |
| 6924 | msgstr "ventede bytes()- eller str()-instans, min fik %s" |
| 6925 | |
| 6926 | #, c-format |
| 6927 | msgid "" |
| 6928 | "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" |
| 6929 | msgstr "" |
| 6930 | "ventede int(), long() eller noget som understøtter coercing til long(), min " |
| 6931 | "fik %s" |
| 6932 | |
| 6933 | #, c-format |
| 6934 | msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" |
| 6935 | msgstr "" |
| 6936 | "ventede int() eller noget som understøtter coercing til int(), min fik %s" |
| 6937 | |
| 6938 | msgid "value is too large to fit into C int type" |
| 6939 | msgstr "værdi er for stor til at passe i C-heltalstype" |
| 6940 | |
| 6941 | msgid "value is too small to fit into C int type" |
| 6942 | msgstr "værdi er for lille til at passe i C-heltalstype" |
| 6943 | |
| 6944 | msgid "number must be greater than zero" |
| 6945 | msgstr "nummer skal være større end nul" |
| 6946 | |
| 6947 | msgid "number must be greater or equal to zero" |
| 6948 | msgstr "nummer skal være større end eller lig med nul" |
| 6949 | |
| 6950 | msgid "can't delete OutputObject attributes" |
| 6951 | msgstr "kan ikke slette OutputObject-attributter" |
| 6952 | |
| 6953 | #, c-format |
| 6954 | msgid "invalid attribute: %s" |
| 6955 | msgstr "ugyldig attribut: %s" |
| 6956 | |
| 6957 | msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" |
| 6958 | msgstr "E264: Python: Fejl ved initialisering af I/O-objekter" |
| 6959 | |
| 6960 | msgid "failed to change directory" |
| 6961 | msgstr "kunne ikke skifte mappe" |
| 6962 | |
| 6963 | #, c-format |
| 6964 | msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" |
| 6965 | msgstr "ventede 3-tuple som imp.find_module() resultat, men fik %s" |
| 6966 | |
| 6967 | #, c-format |
| 6968 | msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" |
| 6969 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | fc65cab | 2018-08-28 22:58:02 +0200 | [diff] [blame] | 6970 | "ventede 3-tuple som imp.find_module() resultat, men fik tuple af størrelse %d" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 6971 | |
| 6972 | msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" |
| 6973 | msgstr "intern fejl: imp.find_module returnerede tuple med NULL" |
| 6974 | |
| 6975 | msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" |
| 6976 | msgstr "kan ikke slette vim.Dictionary-attributter" |
| 6977 | |
| 6978 | msgid "cannot modify fixed dictionary" |
| 6979 | msgstr "kan ikke ændre fast ordbog" |
| 6980 | |
| 6981 | #, c-format |
| 6982 | msgid "cannot set attribute %s" |
| 6983 | msgstr "kan ikke sætte attributten %s" |
| 6984 | |
| 6985 | msgid "hashtab changed during iteration" |
| 6986 | msgstr "hashtab ændret under gennemløb" |
| 6987 | |
| 6988 | #, c-format |
| 6989 | msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" |
| 6990 | msgstr "ventede sekvenselement af størrelse 2, men fik sekvens af størrelse %d" |
| 6991 | |
| 6992 | msgid "list constructor does not accept keyword arguments" |
| 6993 | msgstr "liste-constructor accepterer ikke nøgleord-argumenter" |
| 6994 | |
| 6995 | msgid "list index out of range" |
| 6996 | msgstr "listeindeks udenfor område" |
| 6997 | |
| 6998 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 6999 | msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 7000 | msgstr "intern fejl: kunne ikke hente vim-listepunkt %d" |
| 7001 | |
| 7002 | msgid "slice step cannot be zero" |
| 7003 | msgstr "slice-trin må ikke være nul" |
| 7004 | |
| 7005 | #, c-format |
| 7006 | msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" |
| 7007 | msgstr "forsøg på at tildele sekvens som er større end %d til udvidet slice" |
| 7008 | |
| 7009 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 7010 | msgid "internal error: no Vim list item %d" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 7011 | msgstr "intern fejl: intet vim-listepunkt %d" |
| 7012 | |
| 7013 | msgid "internal error: not enough list items" |
| 7014 | msgstr "intern fejl: ikke nok listepunkter" |
| 7015 | |
| 7016 | msgid "internal error: failed to add item to list" |
| 7017 | msgstr "intern fejl: kunne ikke tilføje punkt til liste" |
| 7018 | |
| 7019 | #, c-format |
| 7020 | msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" |
| 7021 | msgstr "" |
| 7022 | "forsøg på at tildele sekvens af størrelsen %d til udvidet slice af " |
| 7023 | "størrelsen %d" |
| 7024 | |
| 7025 | msgid "failed to add item to list" |
| 7026 | msgstr "kunne ikke tilføje punkt til liste" |
| 7027 | |
| 7028 | msgid "cannot delete vim.List attributes" |
| 7029 | msgstr "kan ikke slette vim.List-attributter" |
| 7030 | |
| 7031 | msgid "cannot modify fixed list" |
| 7032 | msgstr "kan ikke ændre fast liste" |
| 7033 | |
| 7034 | #, c-format |
| 7035 | msgid "unnamed function %s does not exist" |
| 7036 | msgstr "unavngivet funktion %s findes ikke" |
| 7037 | |
| 7038 | #, c-format |
| 7039 | msgid "function %s does not exist" |
| 7040 | msgstr "funktionen %s findes ikke" |
| 7041 | |
| 7042 | #, c-format |
| 7043 | msgid "failed to run function %s" |
| 7044 | msgstr "kunne ikke køre funktionen %s" |
| 7045 | |
| 7046 | msgid "unable to get option value" |
| 7047 | msgstr "kan ikke hente tilvalgsværdi" |
| 7048 | |
| 7049 | msgid "internal error: unknown option type" |
| 7050 | msgstr "intern fejl: ukendt tilvalgstype" |
| 7051 | |
| 7052 | msgid "problem while switching windows" |
| 7053 | msgstr "problem ved skift af vinduer" |
| 7054 | |
| 7055 | #, c-format |
| 7056 | msgid "unable to unset global option %s" |
| 7057 | msgstr "kan ikke fjerne det globale tilvalg %s" |
| 7058 | |
| 7059 | #, c-format |
| 7060 | msgid "unable to unset option %s which does not have global value" |
| 7061 | msgstr "kan ikke fjerne tilvalget %s som ikke har global værdi" |
| 7062 | |
| 7063 | msgid "attempt to refer to deleted tab page" |
| 7064 | msgstr "forsøg på at referere til slettet fanebladsside" |
| 7065 | |
| 7066 | msgid "no such tab page" |
| 7067 | msgstr "ingen sådan fanebladsside" |
| 7068 | |
| 7069 | msgid "attempt to refer to deleted window" |
| 7070 | msgstr "forsøg på at referere til slettet vindue" |
| 7071 | |
| 7072 | msgid "readonly attribute: buffer" |
| 7073 | msgstr "skrivebeskyttet attribut: buffer" |
| 7074 | |
| 7075 | msgid "cursor position outside buffer" |
| 7076 | msgstr "markørposition udenfor buffer" |
| 7077 | |
| 7078 | msgid "no such window" |
| 7079 | msgstr "intet sådan vindue" |
| 7080 | |
| 7081 | msgid "attempt to refer to deleted buffer" |
| 7082 | msgstr "forsøg på at referere til slettet buffer" |
| 7083 | |
| 7084 | msgid "failed to rename buffer" |
| 7085 | msgstr "kunne ikke omdøbe bufferen" |
| 7086 | |
| 7087 | msgid "mark name must be a single character" |
| 7088 | msgstr "mærkenavn skal være ét tegn" |
| 7089 | |
| 7090 | #, c-format |
| 7091 | msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" |
| 7092 | msgstr "ventede vim.Buffer-objekt, men fik %s" |
| 7093 | |
| 7094 | #, c-format |
| 7095 | msgid "failed to switch to buffer %d" |
| 7096 | msgstr "kunne ikke skifte til bufferen %d" |
| 7097 | |
| 7098 | #, c-format |
| 7099 | msgid "expected vim.Window object, but got %s" |
| 7100 | msgstr "ventede vim.Window-objekt, men fik %s" |
| 7101 | |
| 7102 | msgid "failed to find window in the current tab page" |
| 7103 | msgstr "kunne ikke finde vindue i den nuværende fanebladsside" |
| 7104 | |
| 7105 | msgid "did not switch to the specified window" |
| 7106 | msgstr "skiftede ikke til det angivne vindue" |
| 7107 | |
| 7108 | #, c-format |
| 7109 | msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" |
| 7110 | msgstr "ventede vim.TabPage-objekt, men fik %s" |
| 7111 | |
| 7112 | msgid "did not switch to the specified tab page" |
| 7113 | msgstr "skiftede ikke til den angivne fanebladsside" |
| 7114 | |
| 7115 | msgid "failed to run the code" |
| 7116 | msgstr "kunne ikke køre koden" |
| 7117 | |
| 7118 | msgid "E858: Eval did not return a valid python object" |
| 7119 | msgstr "E858: Eval returnerede ikke et gyldigt python-objekt" |
| 7120 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 7121 | msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 7122 | msgstr "E859: Kunne ikke konvertere returnerede python-objekt til vim-værdi" |
| 7123 | |
| 7124 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 7125 | msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 7126 | msgstr "kan ikke konvertere %s til vim-ordbog" |
| 7127 | |
| 7128 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 7129 | msgid "unable to convert %s to a Vim list" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 7130 | msgstr "kan ikke konvertere %s til vim-liste" |
| 7131 | |
| 7132 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 7133 | msgid "unable to convert %s to a Vim structure" |
Bram Moolenaar | a4a2934 | 2018-06-24 15:52:56 +0200 | [diff] [blame] | 7134 | msgstr "kan ikke konvertere %s til vim-struktur" |
| 7135 | |
| 7136 | msgid "internal error: NULL reference passed" |
| 7137 | msgstr "intern fejl: NULL-reference givet" |
| 7138 | |
| 7139 | msgid "internal error: invalid value type" |
| 7140 | msgstr "intern fejl: ugyldig værditype" |
| 7141 | |
| 7142 | msgid "" |
| 7143 | "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" |
| 7144 | "You should now do the following:\n" |
| 7145 | "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" |
| 7146 | "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" |
| 7147 | msgstr "" |
| 7148 | "Kunne ikke sætte sti-hook: sys.path_hooks er ikke en liste\n" |
| 7149 | "Du bør nu gøre følgende:\n" |
| 7150 | "- tilføj vim.path_hook til slutningen af sys.path_hooks\n" |
| 7151 | "- tilføj vim.VIM_SPECIAL_PATH til slutningen af sys.path\n" |
| 7152 | |
| 7153 | msgid "" |
| 7154 | "Failed to set path: sys.path is not a list\n" |
| 7155 | "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" |
| 7156 | msgstr "" |
| 7157 | "Kunne ikke sætte sti: sys.path er ikke en liste\n" |
| 7158 | "Du bør nu tilføje vim.VIM_SPECIAL_PATH til slutningen af sys.path" |
| 7159 | |
| 7160 | msgid "" |
| 7161 | "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
| 7162 | "All Files (*.*)\t*.*\n" |
| 7163 | msgstr "" |
| 7164 | "Vim-makrofiler (*.vim)\t*.vim\n" |
| 7165 | "Alle filer (*.*)\t*.*\n" |
| 7166 | |
| 7167 | msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" |
| 7168 | msgstr "Alle filer (*.*)\t*.*\n" |
| 7169 | |
| 7170 | msgid "" |
| 7171 | "All Files (*.*)\t*.*\n" |
| 7172 | "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 7173 | "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
| 7174 | "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
| 7175 | "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
| 7176 | msgstr "" |
| 7177 | "Alle filer (*.*)\t*.*\n" |
| 7178 | "C-kildekode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 7179 | "C++-kildekode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
| 7180 | "VB-kode (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
| 7181 | "Vim-filer (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
| 7182 | |
| 7183 | msgid "" |
| 7184 | "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
| 7185 | "All Files (*)\t*\n" |
| 7186 | msgstr "" |
| 7187 | "Vim-makrofiler (*.vim)\t*.vim\n" |
| 7188 | "Alle filer (*)\t*\n" |
| 7189 | |
| 7190 | msgid "All Files (*)\t*\n" |
| 7191 | msgstr "Alle filer (*)\t*\n" |
| 7192 | |
| 7193 | msgid "" |
| 7194 | "All Files (*)\t*\n" |
| 7195 | "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 7196 | "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
| 7197 | "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
| 7198 | msgstr "" |
| 7199 | "Alle filer (*)\t*\n" |
| 7200 | "C-kildekode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 7201 | "C++-kildekode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
| 7202 | "Vim-filer (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |