blob: 052caad20e3a9cc0dd0867460d015e8066bdd036 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001# Catalan messages for vim.
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002# Copyright (C) 2003-2022 Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>.
Bram Moolenaarb8ff1fb2012-02-04 21:59:01 +01003# This file is distributed under the Vim License.
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004#
5msgid ""
6msgstr ""
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00007"Project-Id-Version: vim 9.0\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00008"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00009"POT-Creation-Date: 2022-12-06 11:03+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2022-12-11 16:59+0100\n"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +000011"Last-Translator: Ernest Adrogué <nr9@posteo.net>\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000012"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +020013"Language: ca\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000014"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +000017"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000018
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +000019msgid "ERROR: "
20msgstr "ERROR: "
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +020021
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +000022#, c-format
23msgid ""
24"\n"
25"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
26msgstr ""
27"\n"
28"[octets] total assignat-alliberat %lu-%lu, en ús %lu, màxim ús %lu\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +020029
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +000030#, c-format
31msgid ""
32"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
33"\n"
34msgstr ""
35"[crides] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n"
36"\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +020037
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +000038msgid "--Deleted--"
39msgstr "--Eliminat--"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +020040
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +000041#, c-format
42msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
43msgstr "s'elimina l'ordre automàtica: %s <buffer=%d>"
44
45msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
46msgstr "W19: S'elimina un grup d'ordres automàtiques que està en ús"
47
48msgid ""
49"\n"
50"--- Autocommands ---"
51msgstr ""
52"\n"
53"--- Ordres automàtiques ---"
54
55#, c-format
56msgid "No matching autocommands: %s"
57msgstr "No hi ha ordres automàtiques coincidents: %s"
58
59# todo: substitucions
60# <event> ... <pattern>
61#, c-format
62msgid "%s Autocommands for \"%s\""
63msgstr "Ordres automàtiques de %s per a \"%s\""
64
65#, c-format
66msgid "Executing %s"
67msgstr "Executant %s"
68
69#, c-format
70msgid "autocommand %s"
71msgstr "ordre automàtica %s"
72
73msgid "add() argument"
74msgstr "argument a add()"
75
76msgid "insert() argument"
77msgstr "argument a insert()"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +020078
79msgid "[Location List]"
80msgstr "[Llista de posicions]"
81
82msgid "[Quickfix List]"
83msgstr "[Llista Quickfix]"
84
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +000085#, c-format
86msgid "%d buffer unloaded"
87msgid_plural "%d buffers unloaded"
88msgstr[0] "S'ha alliberat %d buffer"
89msgstr[1] "S'han alliberat %d buffers"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000090
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000091#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +000092msgid "%d buffer deleted"
93msgid_plural "%d buffers deleted"
94msgstr[0] "S'ha eliminat %d buffer"
95msgstr[1] "S'han eliminat %d buffers"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000096
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +000097#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +000098msgid "%d buffer wiped out"
99msgid_plural "%d buffers wiped out"
100msgstr[0] "S'ha destruït %d buffer"
101msgstr[1] "S'han destruït %d buffers"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000102
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000103msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
104msgstr "W14: Atenció: S'ha desbordat la llista de noms de fitxers"
105
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000106#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000107msgid "line %ld"
108msgstr "línia %ld"
109
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000110msgid " [Modified]"
111msgstr " [Modificat]"
112
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000113msgid "[Not edited]"
114msgstr "[No editat]"
115
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000116msgid "[Read errors]"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000117msgstr "[Errors de lectura]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000118
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200119# ro == read only
120msgid "[RO]"
121msgstr "[NL]"
122
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000123msgid "[readonly]"
124msgstr "[només lectura]"
125
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000126#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000127msgid "%ld line --%d%%--"
128msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
129msgstr[0] "%ld línia --%d%%--"
130msgstr[1] "%ld línies --%d%%--"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000131
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000132#, c-format
133msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
134msgstr "línia %ld de %ld --%d%%-- col "
135
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000136msgid "[No Name]"
137msgstr "[Sense nom]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000138
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000139msgid "help"
140msgstr "ajuda"
141
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000142msgid "[Help]"
143msgstr "[Ajuda]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000144
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000145msgid "[Preview]"
146msgstr "[Vista prèvia]"
147
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000148msgid "All"
149msgstr "Tot"
150
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000151msgid "Bot"
152msgstr "Baix"
153
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000154msgid "Top"
155msgstr "Dalt"
156
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000157msgid "[Prompt]"
158msgstr "[Indicador]"
159
160msgid "[Popup]"
161msgstr "[Emergent]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000162
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200163# :h special-buffers
164msgid "[Scratch]"
165msgstr "[Esborrany]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000166
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000167msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
168msgstr "ATENCIÓ: El fitxer ha canviat des de que s'ha llegit!!!"
169
170# pregunta ask_yesno()
171msgid "Do you really want to write to it"
172msgstr "Esteu segur que voleu escriure'l"
173
174msgid "[New]"
175msgstr "[Nou]"
176
177msgid "[New File]"
178msgstr "[Fitxer nou]"
179
180msgid " CONVERSION ERROR"
181msgstr " ERROR DE CONVERSIÓ"
182
183#, c-format
184msgid " in line %ld;"
185msgstr " a la línia %ld"
186
187msgid "[NOT converted]"
188msgstr "[NO convertit]"
189
190msgid "[converted]"
191msgstr "[convertit]"
192
193msgid "[Device]"
194msgstr "[Dispositiu]"
195
196msgid " [a]"
197msgstr " [a]"
198
199msgid " appended"
200msgstr " afegits"
201
202msgid " [w]"
203msgstr " [e]"
204
205msgid " written"
206msgstr " escrits"
207
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000208msgid ""
209"\n"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000210"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000211msgstr ""
212"\n"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000213"ATENCIÓ: El fitxer original es pot haver perdut o fet malbé\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000214
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000215msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
216msgstr "no sortiu de l'editor fins que s'hagi desat el fitxer amb èxit!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000217
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000218msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
219msgstr "W10: Atenció: S'està modificant un fitxer de només lectura"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000220
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000221msgid "No display"
222msgstr "No hi ha cap pantalla"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200223
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000224msgid ": Send failed.\n"
225msgstr ": Error en enviar.\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200226
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000227msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
228msgstr ": Error en enviar. Intentant executar vim localment\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200229
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000230#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000231msgid "%d of %d edited"
232msgstr "editat %d de %d"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200233
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000234msgid "No display: Send expression failed.\n"
235msgstr "No hi ha cap pantalla: Error en enviar l'expressió.\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200236
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000237msgid ": Send expression failed.\n"
238msgstr ": Error en enviar l'expressió.\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200239
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000240msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
241msgstr "S'ha usat CUT_BUFFER0 en lloc d'una selecció buida"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200242
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000243# :set wop=tagfile
244# :ts <C-d>
245msgid "tagname"
246msgstr "etiqueta"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200247
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000248# <r><l>
249msgid " kind file\n"
250msgstr " tip fitxer\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200251
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000252msgid "'history' option is zero"
253msgstr "el valor de 'history' és zero"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200254
255msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000256msgstr "Atenció: esteu utilitzant un xifratge poc potent; vegeu :help 'cm'"
257
258msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
Jordi Mas2d205d02024-02-03 17:40:03 +0100259msgstr "Nota: No se suporta xifratge en el fitxer d'intercanvi, es deshabilita"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200260
261msgid "Enter encryption key: "
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000262msgstr "Introduïu la clau de xifratge: "
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200263
264msgid "Enter same key again: "
265msgstr "Introduïu la mateixa clau un altre cop: "
266
267msgid "Keys don't match!"
Jordi Mas2d205d02024-02-03 17:40:03 +0100268msgstr "Les claus no coincideixen!"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200269
270msgid "[crypted]"
271msgstr "[xifrat]"
272
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200273msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
274msgstr "Mode de depuració. Escriviu \"cont\" per a continuar."
275
276#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000277msgid "Oldval = \"%s\""
278msgstr "Valor antic = \"%s\""
279
280#, c-format
281msgid "Newval = \"%s\""
282msgstr "Valor nou = \"%s\""
283
284#, c-format
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200285msgid "line %ld: %s"
286msgstr "línia %ld: %s"
287
288#, c-format
289msgid "cmd: %s"
290msgstr "ordre: %s"
291
292msgid "frame is zero"
293msgstr "el marc és zero"
294
295#, c-format
296msgid "frame at highest level: %d"
297msgstr "marc al nivell màxim: %d"
298
299#, c-format
300msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
301msgstr "Punt de ruptura a \"%s%s\" línia %ld"
302
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200303msgid "No breakpoints defined"
304msgstr "No s'han definit punts de ruptura"
305
306#, c-format
307msgid "%3d %s %s line %ld"
308msgstr "%3d %s %s línia %ld"
309
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000310#, c-format
311msgid "%3d expr %s"
312msgstr "%3d expr %s"
313
314# :let foo = [1,2]
315# :let bar = [3,4]
316# :lockvar foo
317# :echo extend(foo, bar)
318#
319# la forma fun() argument es repeteix més avall
320msgid "extend() argument"
321msgstr "argument a extend()"
322
323#, c-format
324msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
325msgstr "No hi ha prou memòria per a computar diferències per al buffer \"%s\""
326
327# És el nom d'un diàleg. Menú "Split patched by..."
328msgid "Patch file"
329msgstr "Fitxer de diferències"
330
331msgid "Custom"
332msgstr "Personalitzat"
333
334msgid "Latin supplement"
335msgstr "Suplement llatí"
336
337msgid "Greek and Coptic"
338msgstr "Grec i còptic"
339
340msgid "Cyrillic"
341msgstr "Ciríl·lic"
342
343msgid "Hebrew"
344msgstr "Hebreu"
345
346msgid "Arabic"
347msgstr "Àrab"
348
349msgid "Latin extended"
350msgstr "Llatí estès"
351
352msgid "Greek extended"
353msgstr "Grec estès"
354
355msgid "Punctuation"
356msgstr "Puntuació"
357
358msgid "Super- and subscripts"
359msgstr "Superíndexs i subíndexs"
360
361msgid "Currency"
362msgstr "Moneda"
363
364msgid "Other"
365msgstr "Altres"
366
367msgid "Roman numbers"
368msgstr "Números romans"
369
370msgid "Arrows"
371msgstr "Fletxes"
372
373msgid "Mathematical operators"
374msgstr "Operadors matemàtics"
375
376msgid "Technical"
377msgstr "Tècnic"
378
379msgid "Box drawing"
380msgstr "Caixes"
381
382msgid "Block elements"
383msgstr "Elements de bloc"
384
385msgid "Geometric shapes"
386msgstr "Formes geomètriques"
387
388msgid "Symbols"
389msgstr "Símbols"
390
391msgid "Dingbats"
392msgstr "Dingbats"
393
394msgid "CJK symbols and punctuation"
395msgstr "Símbols i puntuació CJK"
396
397msgid "Hiragana"
398msgstr "Hiragana"
399
400msgid "Katakana"
401msgstr "Katakana"
402
403msgid "Bopomofo"
404msgstr "Bopomofo"
405
406msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
407msgstr "No hi ha prou memòria, s'avorta el col·lector de brossa!"
408
409msgid ""
410"\n"
411"\tLast set from "
412msgstr ""
413"\n"
414"\tDefinit per últim cop a "
415
416msgid "&Ok"
417msgstr "&D'acord"
418
419msgid ""
420"&OK\n"
421"&Cancel"
422msgstr ""
423"&D'acord\n"
424"&Cancel·la"
425
426msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
427msgstr "s'ha cridat inputrestore() més sovint que inputsave()"
428
429# E.G: :ascii
430#, c-format
431msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
432msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o, Digr %s"
433
434# E.G: :ascii
435#, c-format
436msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
437msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
438
439# E.G: :ascii
440#, c-format
441msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
442msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o, Digr %s"
443
444# E.G: :ascii
445#, c-format
446msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
447msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o, Digr %s"
448
449# E.G: :ascii
450#, c-format
451msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
452msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
453
454# E.G: :ascii
455#, c-format
456msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
457msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
458
459#, c-format
460msgid "%ld line moved"
461msgid_plural "%ld lines moved"
462msgstr[0] "%ld línies desplaçades"
463msgstr[1] "%ld línies desplaçades"
464
465#, c-format
466msgid "%ld lines filtered"
467msgstr "%ld línies filtrades"
468
469msgid "[No write since last change]\n"
470msgstr "[No s'han desat els últims canvis]\n"
471
472# GUI :browse w
473msgid "Save As"
474msgstr "Anomena i desa"
475
476msgid "Write partial file?"
477msgstr "Voleu escriure un fitxer parcial?"
478
479#, c-format
480msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
481msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer existent \"%s\"?"
482
483#, c-format
484msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
485msgstr "El fitxer d'intercanvi \"%s\" existeix, el voleu sobreescriure?"
486
487#, c-format
488msgid ""
489"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
490"Do you wish to write anyway?"
491msgstr ""
492"S'ha establert l'opció 'readonly' per a \"%s\".\n"
493"El voleu escriure de totes maneres?"
494
495#, c-format
496msgid ""
497"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
498"It may still be possible to write it.\n"
499"Do you wish to try?"
500msgstr ""
501"El fitxer \"%s\" és de només lectura.\n"
Jordi Mas2d205d02024-02-03 17:40:03 +0100502"Tot i això és possible escriure-hi.\n"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000503"Voleu intentar-ho?"
504
505# :browse edit
506msgid "Edit File"
507msgstr "Edita un fitxer"
508
509#, c-format
510msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
511msgstr "substituir per %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
512
513msgid "(Interrupted) "
514msgstr "(Interromput) "
515
516#, c-format
517msgid "%ld match on %ld line"
518msgid_plural "%ld matches on %ld line"
519msgstr[0] "%ld coincidència a %ld línia"
520msgstr[1] "%ld coincidències a %ld línia"
521
522#, c-format
523msgid "%ld substitution on %ld line"
524msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
525msgstr[0] "%ld substitució a %ld línia"
526msgstr[1] "%ld substitucions a %ld línia"
527
528#, c-format
529msgid "%ld match on %ld lines"
530msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
531msgstr[0] "%ld coincidència a %ld línies"
532msgstr[1] "%ld coincidències a %ld línies"
533
534#, c-format
535msgid "%ld substitution on %ld lines"
536msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
537msgstr[0] "%ld substitució a %ld línies"
538msgstr[1] "%ld substitucions a %ld línies"
539
540#, c-format
541msgid "Pattern found in every line: %s"
542msgstr "El patró apareix a totes les línies: %s"
543
544#, c-format
545msgid "Pattern not found: %s"
546msgstr "No s'ha trobat el patró: %s"
547
548msgid "No old files"
549msgstr "No hi ha fitxers antics"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200550
551#, c-format
552msgid "Save changes to \"%s\"?"
553msgstr "Voleu desar els canvis a \"%s\"?"
554
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200555msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
556msgstr "Atenció: S'ha canviat de buffer (reviseu les ordres automàtiques)"
557
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200558#, c-format
559msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000560msgstr "W20: La versió 2.x de Python està suportada, s'ignora: %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200561
562#, c-format
563msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
564msgstr "W21: La versió 3.x de Python no està suportada, s'ignora: %s"
565
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000566msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200567msgstr "Mode Ex. Escriviu \"visual\" per a tornar al mode Normal."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000568
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000569#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000570msgid "Executing: %s"
571msgstr "Executant %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000572
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000573msgid "End of sourced file"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200574msgstr "Final de l'script"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000575
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000576msgid "End of function"
577msgstr "Final de la funció"
578
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200579# és una pregunta.
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000580msgid "Backwards range given, OK to swap"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200581msgstr "Interval decreixent. El voleu invertir"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000582
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000583msgid ""
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000584"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
585msgstr ""
586"INTERN: No es pot usar EX_DFLALL amb ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED o ADDR_QUICKFIX"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000587
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000588#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000589msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
590msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
591msgstr[0] "Queda %d fitxer per editar. Voleu sortir de totes maneres?"
592msgstr[1] "Queden %d fitxers per editar. Voleu sortir de totes maneres?"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200593
594# esquema de colors
595msgid "unknown"
596msgstr "desconegut"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000597
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000598msgid "Greetings, Vim user!"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000599msgstr "Salutacions, usuari del Vim!"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000600
601msgid "Already only one tab page"
602msgstr "Només hi ha una pestanya"
603
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200604# :browse split
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000605msgid "Edit File in new tab page"
606msgstr "Edita un fitxer en una pestanya nova"
607
608# :browse split
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000609msgid "Edit File in new window"
610msgstr "Edita un fitxer en una finestra nova"
611
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000612#, c-format
613msgid "Tab page %d"
614msgstr "Pestanya %d"
615
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000616msgid "No swap file"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200617msgstr "No existeix cap fitxer d'intercanvi"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000618
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200619# :browse read
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000620msgid "Append File"
621msgstr "Afegeix un fitxer"
622
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000623#, c-format
624msgid "Window position: X %d, Y %d"
625msgstr "Posició de la finestra: X %d, Y %d"
626
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000627msgid "Save Redirection"
628msgstr "Desa la redirecció"
629
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000630msgid "Untitled"
631msgstr "Sense-nom"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000632
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000633#, c-format
634msgid "Exception thrown: %s"
635msgstr "Excepció generada: %s"
636
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000637#, c-format
638msgid "Exception finished: %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200639msgstr "Excepció finalitzada: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000640
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000641#, c-format
642msgid "Exception discarded: %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200643msgstr "Excepció descartada: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000644
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000645#, c-format
646msgid "%s, line %ld"
647msgstr "%s, línia %ld"
648
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000649#, c-format
650msgid "Exception caught: %s"
651msgstr "Excepció interceptada: %s"
652
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000653#, c-format
654msgid "%s made pending"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200655msgstr "%s s'ha posposat"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000656
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000657#, c-format
658msgid "%s resumed"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000659msgstr "%s s'ha reprès"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000660
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000661#, c-format
662msgid "%s discarded"
663msgstr "%s s'ha descartat"
664
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000665msgid "Exception"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200666msgstr "Excepció"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000667
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000668msgid "Error and interrupt"
669msgstr "Error i interrupció"
670
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000671msgid "Error"
672msgstr "Error"
673
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000674msgid "Interrupt"
675msgstr "Interrupció"
676
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000677msgid "[Command Line]"
678msgstr "[Línia d'ordres]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000679
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000680msgid "is a directory"
681msgstr "és un directori"
682
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000683msgid "Illegal file name"
684msgstr "El nom de fitxer és il·legal"
685
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000686msgid "is not a file"
687msgstr "no és un fitxer"
688
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200689msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
690msgstr "és un dispositiu (deshabilitat amb el paràmetre 'opendevice')"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000691
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000692msgid "[New DIRECTORY]"
693msgstr "[Nou DIRECTORI]"
694
695msgid "[File too big]"
696msgstr "[Fitxer massa gran]"
697
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000698msgid "[Permission Denied]"
699msgstr "[Permís denegat]"
700
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000701msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
702msgstr "Vim: Llegint l'entrada estàndard...\n"
703
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000704msgid "Reading from stdin..."
705msgstr "Llegint l'entrada estàndard..."
706
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000707msgid "[fifo]"
708msgstr "[fifo]"
709
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000710msgid "[socket]"
711msgstr "[socket]"
712
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200713msgid "[character special]"
714msgstr "[caràcter especial]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000715
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000716msgid "[CR missing]"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200717msgstr "[falta retorn-de-carro]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000718
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000719msgid "[long lines split]"
720msgstr "[línies llargues partides]"
721
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000722#, c-format
723msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
724msgstr "[ERROR DE CONVERSIÓ a la línia %ld]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000725
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000726#, c-format
727msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
728msgstr "[OCTET IL·LEGAL a la línia %ld]"
729
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000730msgid "[READ ERRORS]"
731msgstr "[ERRORS DE LECTURA]"
732
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000733msgid "Can't find temp file for conversion"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200734msgstr "No s'ha trobat el fitxer temporal per a fer la conversió"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000735
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000736msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
737msgstr "La conversió amb 'charconvert' ha fallat"
738
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000739msgid "can't read output of 'charconvert'"
740msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de 'charconvert'"
741
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000742msgid "[dos]"
743msgstr "[dos]"
744
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000745msgid "[dos format]"
746msgstr "[format dos]"
747
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000748msgid "[mac]"
749msgstr "[mac]"
750
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000751msgid "[mac format]"
752msgstr "[format mac]"
753
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000754msgid "[unix]"
755msgstr "[unix]"
756
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000757msgid "[unix format]"
758msgstr "[format unix]"
759
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000760#, c-format
761msgid "%ld line, "
762msgid_plural "%ld lines, "
763msgstr[0] "%ld línia, "
764msgstr[1] "%ld línies, "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000765
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000766#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000767msgid "%lld byte"
768msgid_plural "%lld bytes"
769msgstr[0] "%lld octet"
770msgstr[1] "%lld octets"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000771
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200772# eol = final de línia
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000773msgid "[noeol]"
774msgstr "[nofl]"
775
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000776msgid "[Incomplete last line]"
777msgstr "[Última línia incompleta]"
778
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000779#, c-format
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200780msgid ""
781"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
782"well"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000783msgstr "W12: Atenció: Tant el fitxer \"%s\" com el buffer del Vim han canviat"
784
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000785msgid "See \":help W12\" for more info."
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000786msgstr "Vegeu \":help W12\" per a més informació."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000787
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000788#, c-format
789msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200790msgstr "W11: Atenció: El fitxer \"%s\" ha canviat després de ser obert"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000791
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000792msgid "See \":help W11\" for more info."
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000793msgstr "Vegeu \":help W11\" per a més informació."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000794
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000795#, c-format
796msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200797msgstr "W16: Atenció: Els permisos de \"%s\" han canviat després de ser obert"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000798
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000799msgid "See \":help W16\" for more info."
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000800msgstr "Vegeu \":help W16\" per a més informació."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000801
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000802#, c-format
803msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200804msgstr "W13: Atenció: El fitxer \"%s\" ha estat creat després de ser obert"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000805
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000806msgid "Warning"
807msgstr "Atenció"
808
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000809msgid ""
810"&OK\n"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000811"&Load File\n"
812"Load File &and Options"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000813msgstr ""
814"&D'acord\n"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000815"&Carrega el fitxer\n"
816"Carrega el fitxer &i opcions"
817
818msgid "<empty>"
819msgstr "<buit>"
820
821msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
822msgstr "writefile() el primer argument ha de ser List o Blob"
823
824msgid "Select Directory dialog"
825msgstr "Selecció de directori"
826
827msgid "Save File dialog"
828msgstr "Desa el fitxer"
829
830msgid "Open File dialog"
831msgstr "Obre el fitxer"
832
833msgid "no matches"
834msgstr "cap coincidència"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000835
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000836#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000837msgid "+--%3ld line folded "
838msgid_plural "+--%3ld lines folded "
839msgstr[0] "+--%3ld línia plegada"
840msgstr[1] "+--%3ld línies plegades"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000841
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000842#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000843msgid "+-%s%3ld line: "
844msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
845msgstr[0] "+-%s%3ld línia: "
846msgstr[1] "+-%s%3ld línies: "
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200847
848msgid "No match at cursor, finding next"
849msgstr "Cap coincidència al cursor, cercant la següent"
850
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200851# :browse w
852msgid "_Save"
853msgstr "_Desa"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000854
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200855msgid "_Open"
856msgstr "_Obre"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000857
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000858msgid "_Cancel"
859msgstr "_Cancel·la"
860
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200861msgid "_OK"
862msgstr "D'_acord"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000863
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000864msgid ""
865"&Yes\n"
866"&No\n"
867"&Cancel"
868msgstr ""
869"&Sí\n"
870"&No\n"
871"&Cancel·la"
872
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +0000873msgid "OK"
874msgstr "D'acord"
875
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200876msgid "Yes"
877msgstr "Sí"
878
879msgid "No"
880msgstr "No"
881
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +0000882msgid "Cancel"
883msgstr "Cancel·la"
884
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000885msgid "Input _Methods"
886msgstr "_Mètodes d'entrada"
887
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000888msgid "VIM - Search and Replace..."
889msgstr "VIM - Cerca i substitueix..."
890
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000891msgid "VIM - Search..."
892msgstr "VIM - Cerca..."
893
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000894msgid "Find what:"
895msgstr "Cerca:"
896
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000897msgid "Replace with:"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000898msgstr "Substitueix amb:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000899
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000900msgid "Match whole word only"
901msgstr "Només paraules senceres"
902
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000903msgid "Match case"
904msgstr "Sensible a les majúscules"
905
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000906msgid "Direction"
907msgstr "Direcció"
908
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000909msgid "Up"
910msgstr "Amunt"
911
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000912msgid "Down"
913msgstr "Avall"
914
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000915msgid "Find Next"
916msgstr "Cerca el següent"
917
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000918msgid "Replace"
919msgstr "Substitueix"
920
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000921msgid "Replace All"
922msgstr "Substitueix-les totes"
923
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200924msgid "_Close"
925msgstr "_Tanca"
926
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000927msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
928msgstr "Vim: S'ha rebut una petició \"die\" del gestor de sessions\n"
929
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200930msgid "Close tab"
931msgstr "Tanca la pestanya"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000932
933msgid "New tab"
934msgstr "Nova pestanya"
935
936msgid "Open Tab..."
937msgstr "Obre una pestanya..."
938
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000939msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200940msgstr "Vim: La finestra principal s'ha destruït inesperadament\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000941
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000942msgid "&Filter"
943msgstr "&Filtre"
944
945msgid "&Cancel"
946msgstr "&Cancel·la"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000947
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000948msgid "Directories"
949msgstr "Directoris"
950
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000951msgid "Filter"
952msgstr "Filtre"
953
954msgid "&Help"
955msgstr "&Ajuda"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000956
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000957msgid "Files"
958msgstr "Fitxers"
959
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000960msgid "&OK"
961msgstr "&D'acord"
962
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000963msgid "Selection"
964msgstr "Selecció"
965
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +0000966msgid "Vim dialog"
967msgstr "Diàleg del Vim"
968
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000969msgid "Find &Next"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200970msgstr "&Cerca el següent"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +0000971
972msgid "&Replace"
973msgstr "&Substitueix"
974
975msgid "Replace &All"
976msgstr "Substitueix-les &totes"
977
978msgid "&Undo"
979msgstr "&Desfés"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000980
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200981msgid "Open tab..."
982msgstr "Obre una pestanya..."
983
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000984msgid "Find string"
985msgstr "Cerca"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200986
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +0000987msgid "Find & Replace"
988msgstr "Cerca i substitueix"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200989
990msgid "Not Used"
991msgstr "No Usat"
992
993msgid "Directory\t*.nothing\n"
994msgstr "Directori\t*.res\n"
995
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000996#, c-format
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +0200997msgid "Font0: %s"
998msgstr "Fosa0: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +0000999
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001000#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001001msgid "Font%d: %s"
1002msgstr "Fosa%d: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001003
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001004#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001005msgid "Font%d width is not twice that of font0"
1006msgstr "L'amplada de fosa%d no és el doble que la de fosa0"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001007
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001008#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001009msgid "Font0 width: %d"
1010msgstr "Amplada de fosa0: %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001011
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001012#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001013msgid "Font%d width: %d"
1014msgstr "Amplada de fosa%d: %d"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001015
1016msgid "Invalid font specification"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001017msgstr "L'especificació de tipus de lletra no és vàlida"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001018
1019msgid "&Dismiss"
1020msgstr "&Ignora"
1021
1022msgid "no specific match"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001023msgstr "no hi ha coincidències"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001024
1025msgid "Vim - Font Selector"
1026msgstr "Vim - Selector de fosa"
1027
1028msgid "Name:"
1029msgstr "Nom:"
1030
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001031msgid "Show size in Points"
1032msgstr "Mostra la mida en punts"
1033
1034msgid "Encoding:"
1035msgstr "Codificació:"
1036
1037msgid "Font:"
1038msgstr "Fosa:"
1039
1040msgid "Style:"
1041msgstr "Estil:"
1042
1043msgid "Size:"
1044msgstr "Mida:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001045
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001046#, c-format
1047msgid "Page %d"
1048msgstr "Pàgina %d"
1049
1050msgid "No text to be printed"
1051msgstr "No hi ha text per imprimir"
1052
1053#, c-format
1054msgid "Printing page %d (%d%%)"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001055msgstr "Imprimint la pàgina %d (%d%%)"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001056
1057#, c-format
1058msgid " Copy %d of %d"
1059msgstr " Còpia %d de %d"
1060
1061#, c-format
1062msgid "Printed: %s"
1063msgstr "S'ha imprès: %s"
1064
1065msgid "Printing aborted"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001066msgstr "S'ha avortat la impressió"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001067
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001068msgid "Sending to printer..."
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001069msgstr "Enviant a la impressora..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001070
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001071msgid "Print job sent."
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001072msgstr "S'ha enviat la feina d'impressió."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001073
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001074#, c-format
1075msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1076msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda \"%s\""
1077
1078msgid "W18: Invalid character in group name"
1079msgstr "W18: Hi ha un caràcter no vàlid en el nom del grup"
1080
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001081msgid "Add a new database"
1082msgstr "Afegeix una base de dades nova"
1083
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001084msgid "Query for a pattern"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001085msgstr "Cerca un patró"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001086
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001087msgid "Show this message"
1088msgstr "Mostra aquest missatge"
1089
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001090msgid "Kill a connection"
1091msgstr "Talla una connexió"
1092
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001093msgid "Reinit all connections"
1094msgstr "Reinicia totes les connexions"
1095
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001096msgid "Show connections"
1097msgstr "Mostra les connexions"
1098
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001099msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001100msgstr "Aquesta ordre de cscope no permet dividir la finestra.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001101
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001102#, c-format
1103msgid "Added cscope database %s"
1104msgstr "S'ha afegit la base de dades cscope %s"
1105
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001106msgid "cs_create_connection setpgid failed"
1107msgstr "cs_create_connection setpgid ha fallat"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001108
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001109msgid "cs_create_connection exec failed"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001110msgstr "cs_create_connection exec ha fallat"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001111
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001112msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001113msgstr "cs_create_connection: fdopen per a to_fp ha fallat"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001114
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001115msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001116msgstr "cs_create_connection: fdopen per a fr_fp ha fallat"
1117
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001118msgid "cscope commands:\n"
1119msgstr "ordres de cscope:\n"
1120
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001121#, c-format
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001122msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
1123msgstr "%-5s: %s%*s (Sintaxi: %s)"
1124
1125msgid ""
1126"\n"
1127" a: Find assignments to this symbol\n"
1128" c: Find functions calling this function\n"
1129" d: Find functions called by this function\n"
1130" e: Find this egrep pattern\n"
1131" f: Find this file\n"
1132" g: Find this definition\n"
1133" i: Find files #including this file\n"
1134" s: Find this C symbol\n"
1135" t: Find this text string\n"
1136msgstr ""
1137"\n"
1138" a: Cerca assignacions a aquest símbol\n"
1139" c: Cerca funcions que criden aquesta funció\n"
1140" d: Cerca funcions cridades per aquesta funció\n"
1141" e: Cerca aquest patró egrep\n"
1142" f: Cerca aquest fitxer\n"
1143" g: Cerca aquesta definició\n"
1144" i: Cerca fitxers que fan #include amb aquest fitxer\n"
1145" s: Cerca aquest símbol C\n"
1146" t: Cerca aquesta cadena de caràcters\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001147
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001148#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001149msgid "cscope connection %s closed"
1150msgstr "s'ha tancat la connexió cscope %s"
1151
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001152#, c-format
1153msgid "Cscope tag: %s"
1154msgstr "Etiqueta cscope: %s"
1155
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001156msgid ""
1157"\n"
1158" # line"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001159msgstr ""
1160"\n"
1161" # línia"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001162
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001163msgid "filename / context / line\n"
1164msgstr "fitxer / context / línia\n"
1165
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001166msgid "All cscope databases reset"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001167msgstr "S'han restablert totes les bases de dades cscope"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001168
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001169msgid "no cscope connections\n"
1170msgstr "no hi ha connexions cscope\n"
1171
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001172msgid " # pid database name prepend path\n"
1173msgstr " # pid base de dades prefix d'ubicació\n"
1174
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001175msgid "Lua library cannot be loaded."
1176msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca Lua."
1177
1178msgid "cannot save undo information"
1179msgstr "no s'ha pogut desar la informació de desfer"
1180
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001181msgid "invalid expression"
1182msgstr "l'expressió no és vàlida"
1183
1184msgid "expressions disabled at compile time"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001185msgstr "no s'ha compilat suport per a expressions"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001186
1187msgid "hidden option"
1188msgstr "opció amagada"
1189
1190msgid "unknown option"
1191msgstr "opció desconeguda"
1192
1193msgid "window index is out of range"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001194msgstr "l'índex de la finestra està fora d'interval"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001195
1196msgid "couldn't open buffer"
1197msgstr "no s'ha pogut obrir el buffer"
1198
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001199msgid "cannot delete line"
1200msgstr "no s'ha pogut esborrar la línia"
1201
1202msgid "cannot replace line"
1203msgstr "no s'ha pogut substituir la línia"
1204
1205msgid "cannot insert line"
1206msgstr "no s'ha pogut inserir la línia"
1207
1208msgid "string cannot contain newlines"
1209msgstr "la cadena no pot contenir salts de línia"
1210
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001211msgid "error converting Scheme values to Vim"
1212msgstr "error en convertir els valors de Scheme a Vim"
1213
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001214msgid "Vim error: ~a"
1215msgstr "Error del Vim: ~a"
1216
1217msgid "Vim error"
1218msgstr "Error del Vim"
1219
1220msgid "buffer is invalid"
1221msgstr "el buffer no és vàlid"
1222
1223msgid "window is invalid"
1224msgstr "la finestra no és vàlida"
1225
1226msgid "linenr out of range"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001227msgstr "número de línia fora d'interval"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001228
1229msgid "not allowed in the Vim sandbox"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001230msgstr "no permès a l'entorn d'aïllament del Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001231
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001232msgid "invalid buffer number"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001233msgstr "número de buffer no vàlid"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001234
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001235msgid "not implemented yet"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001236msgstr "no implementat (de moment)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001237
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001238msgid "cannot set line(s)"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001239msgstr "no s'han pogut establir les línies"
1240
1241msgid "invalid mark name"
1242msgstr "nom de marca no vàlid"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001243
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001244msgid "mark not set"
1245msgstr "marca no establerta"
1246
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001247#, c-format
1248msgid "row %d column %d"
1249msgstr "fila %d columna %d"
1250
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001251msgid "cannot insert/append line"
1252msgstr "no s'ha pogut inserir/afegir la línia"
1253
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001254msgid "line number out of range"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001255msgstr "número de línia fora d'interval"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001256
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001257msgid "unknown flag: "
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001258msgstr "paràmetre desconegut: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001259
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001260msgid "unknown vimOption"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001261msgstr "opció del Vim desconeguda"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001262
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001263msgid "keyboard interrupt"
1264msgstr "interrupció de teclat"
1265
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001266msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001267msgstr "no es pot crear l'ordre Tcl: l'objecte està sent eliminant"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001268
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001269msgid ""
1270"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
1271msgstr "no es pot registrar el callback: l'objecte està sent eliminant"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001272
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001273msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001274msgstr "no es pot registrar el callback: no s'ha trobat la referència"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001275
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001276msgid "cannot get line"
1277msgstr "no s'ha pogut obtenir la línia"
1278
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001279msgid "Unable to register a command server name"
1280msgstr "No s'ha pogut registrar un nom de servidor d'ordres"
1281
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001282#, c-format
1283msgid "%ld lines to indent... "
1284msgstr "%ld línies a sagnar... "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001285
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001286#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001287msgid "%ld line indented "
1288msgid_plural "%ld lines indented "
1289msgstr[0] "%ld línia sagnada "
1290msgstr[1] "%ld línies sagnades "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001291
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001292msgid " Keyword completion (^N^P)"
1293msgstr " Compleció de paraules clau (^N^P)"
1294
1295msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
1296msgstr " Mode ^X (^]^D^E^F^|^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
1297
1298msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
1299msgstr " Compleció de línies senceres (^L^N^P)"
1300
1301msgid " File name completion (^F^N^P)"
1302msgstr " Compleció de noms de fitxer (^F^N^P)"
1303
1304msgid " Tag completion (^]^N^P)"
1305msgstr " Compleció d'etiquetes (^]^N^P)"
1306
1307msgid " Path pattern completion (^N^P)"
1308msgstr " Compleció d'ubicacions (^N^P)"
1309
1310msgid " Definition completion (^D^N^P)"
1311msgstr " Compleció de definicions (^D^N^P)"
1312
1313# todo: expecificar diccionari?
1314msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
1315msgstr " Compleció de paraules (^K^N^P)"
1316
1317msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
1318msgstr " Compleció de sinònims (^T^N^P)"
1319
1320msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
1321msgstr " Compleció de la línia d'ordres (^V^N^P)"
1322
1323msgid " User defined completion (^U^N^P)"
1324msgstr " Compleció definida per l'usuari (^U^N^P)"
1325
1326msgid " Omni completion (^O^N^P)"
1327msgstr " Omni-compleció (^O^N^P)"
1328
Kyle Kovacs68f5ced2024-07-04 17:51:09 +02001329msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
1330msgstr " Suggeriment d'ortografia (^S^N^P)"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001331
1332# i C-x C-p
1333msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
1334msgstr " Compleció de paraules clau locals (^N^P)"
1335
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001336msgid "'dictionary' option is empty"
1337msgstr "El paràmetre 'dictionary' està en blanc"
1338
1339msgid "'thesaurus' option is empty"
1340msgstr "El paràmetre 'thesaurus' està en blanc"
1341
1342# i C-x C-k
1343#, c-format
1344msgid "Scanning dictionary: %s"
1345msgstr "Cercant al diccionari: %s"
1346
1347# i C-x C-e
1348msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
1349msgstr " (inserir) Desplaçament (^E/^Y)"
1350
1351msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
1352msgstr " (substituir) Desplaçament (^E/^Y)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001353
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001354#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001355msgid "Scanning: %s"
1356msgstr "Cercant: %s"
1357
1358msgid "Scanning tags."
1359msgstr "Cercant etiquetes."
1360
1361msgid "match in file"
1362msgstr "coincidència al fitxer"
1363
1364msgid " Adding"
1365msgstr " Afegint"
1366
1367msgid "-- Searching..."
1368msgstr "-- Cercant..."
1369
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00001370msgid "Hit end of paragraph"
1371msgstr "S'ha arribat al final del paràgraf"
1372
1373msgid "Pattern not found"
1374msgstr "No s'ha trobat el patró"
1375
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001376msgid "Back at original"
1377msgstr "Original"
1378
1379msgid "Word from other line"
1380msgstr "Paraula d'una altra línia"
1381
1382msgid "The only match"
1383msgstr "L'única coincidència"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001384
1385#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001386msgid "match %d of %d"
1387msgstr "coincidència %d de %d"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001388
1389#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001390msgid "match %d"
1391msgstr "coincidència %d"
1392
1393msgid "flatten() argument"
1394msgstr "argument per a filter()"
1395
1396msgid "sort() argument"
1397msgstr "argument per a sort()"
1398
1399msgid "uniq() argument"
1400msgstr "argument per a uniq()"
1401
1402msgid "map() argument"
1403msgstr "argument per a map()"
1404
1405msgid "mapnew() argument"
1406msgstr "argument per a mapnew()"
1407
1408msgid "filter() argument"
1409msgstr "argument per a filter()"
1410
1411# :let foo = [1,2]
1412# :let bar = [3,4]
1413# :lockvar foo
1414# :echo extend(foo, bar)
1415#
1416# la forma fun() argument es repeteix més avall
1417msgid "extendnew() argument"
1418msgstr "argument per a extendnew()"
1419
1420msgid "remove() argument"
1421msgstr "argument per a remove()"
1422
1423msgid "reverse() argument"
1424msgstr "argument per a reverse()"
1425
1426#, c-format
1427msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1428msgstr "Idioma actual ( %s): \"%s\""
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001429
1430# vim --foo
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001431msgid "Unknown option argument"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001432msgstr "Opció desconeguda"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001433
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001434msgid "Too many edit arguments"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001435msgstr "Sobren arguments d'edició"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001436
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001437msgid "Argument missing after"
1438msgstr "Falta un argument després de"
1439
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001440# vim -Tx
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001441msgid "Garbage after option argument"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001442msgstr "Caràcters sobrants després de l'opció"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001443
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001444msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001445msgstr "Sobren arguments \"+ordre\", \"-c ordre\" o \"--cmd ordre\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001446
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001447msgid "Invalid argument for"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001448msgstr "Argument no vàlid per a"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001449
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001450#, c-format
1451msgid "%d files to edit\n"
1452msgstr "%d fitxers per editar\n"
1453
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001454msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
1455msgstr "aquesta interfície gràfica no suporta NetBeans\n"
1456
1457msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
1458msgstr "'-nb' no està disponible: no s'ha compilat el suport\n"
1459
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001460msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00001461msgstr "Aquest Vim no ha estat compilat amb la funcionalitat diff."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001462
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001463msgid "Attempt to open script file again: \""
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001464msgstr "Es torna a intentar obrir l'script: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001465
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001466msgid "Cannot open for reading: \""
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001467msgstr "No es pot obrir per a lectura: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001468
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001469msgid "Cannot open for script output: \""
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001470msgstr "No es pot obrir per a la sortida de l'script: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001471
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001472msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001473msgstr "Vim: Error: No s'ha pogut iniciar gvim des de NetBeans\n"
1474
1475msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
1476msgstr "Vim: Error: Aquesta versió de Vim no funciona en terminals Cygwin\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001477
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001478msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
1479msgstr "Vim: Atenció: La sortida no està connectada a un terminal\n"
1480
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001481msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
1482msgstr "Vim: Atenció: L'entrada no està connectada a un terminal\n"
1483
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001484msgid "pre-vimrc command line"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001485msgstr "línia d'ordres prèvia a vimrc"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001486
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001487msgid ""
1488"\n"
1489"More info with: \"vim -h\"\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001490msgstr ""
1491"\n"
1492"Més informació amb: \"vim -h\"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001493
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001494# max 56 caràcters
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001495msgid "[file ..] edit specified file(s)"
1496msgstr "[fitxer ...] edita el(s) fitxer(s) especificat(s)"
1497
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001498# max 56 caràcters
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001499msgid "- read text from stdin"
1500msgstr "- edita el text de l'entrada estàndard"
1501
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001502# max 56 caràcters
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001503msgid "-t tag edit file where tag is defined"
1504msgstr "-t etiqueta edita el fitxer on hi ha l'etiqueta"
1505
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001506# max 56 caràcters
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001507msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
1508msgstr "-q [ftxerrors] edita el fitxer on hi ha el primer error"
1509
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001510# alineat amb main.c:3279
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001511msgid ""
1512"\n"
1513"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02001514"Usage:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001515msgstr ""
1516"\n"
1517"\n"
1518" ús:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001519
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001520msgid " vim [arguments] "
1521msgstr " vim [arguments] "
1522
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001523msgid ""
1524"\n"
1525" or:"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001526msgstr ""
1527"\n"
1528"o bé:"
1529
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001530# VMS
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001531msgid ""
1532"\n"
1533"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001534msgstr ""
1535"\n"
1536"On no es distingeixen majúscules el prefix / indica majúscules"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001537
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001538msgid ""
1539"\n"
1540"\n"
1541"Arguments:\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001542msgstr ""
1543"\n"
1544"\n"
1545"Arguments:\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001546
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001547msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
1548msgstr "--\t\t\tDesprés d'això només noms de fitxers"
1549
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001550msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
1551msgstr "--literal\t\tNo expandeix patrons de noms"
1552
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001553msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001554msgstr "-register\t\tRegistra aquest gvim a OLE"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001555
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001556msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
Jordi Mas2d205d02024-02-03 17:40:03 +01001557msgstr "-unregister\t\tDona de baixa aquest gvim a OLE"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001558
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001559msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001560msgstr "-g\t\t\tUsa la interfície gràfica (com \"gvim\")"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001561
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001562msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001563msgstr "-f o --nofork\tNo crea un procés nou per al GUI"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001564
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001565msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
1566msgstr "-v\t\t\tMode Vi (com \"vi\")"
1567
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001568msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
1569msgstr "-e\t\t\tMode Ex (com \"ex\")"
1570
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001571msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
1572msgstr "-E\t\t\tMode Ex millorat"
1573
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001574msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001575msgstr "-s\t\t\tMode silenciós per lots (només per a \"ex\")"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001576
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001577msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
1578msgstr "-d\t\t\tMode diff (com \"vimdiff\")"
1579
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001580msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
1581msgstr "-y\t\t\tMode senzill (com \"evim\", sense modes)"
1582
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001583msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
1584msgstr "-R\t\t\tMode només lectura (com \"view\")"
1585
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001586msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
1587msgstr "-Z\t\t\tMode restringit (com \"rvim)"
1588
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001589msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
1590msgstr "-m\t\t\tNo permet modificar (escriure) fitxers"
1591
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001592msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
1593msgstr "-M\t\t\tNo permet modificar el text"
1594
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001595msgid "-b\t\t\tBinary mode"
1596msgstr "-b\t\t\tMode binari"
1597
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001598msgid "-l\t\t\tLisp mode"
1599msgstr "-l\t\t\tMode Lisp"
1600
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001601msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001602msgstr "-C\t\t\tCompatible amb Vi: 'compatible'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001603
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001604msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001605msgstr "-N\t\t\tNo del tot compatible amb Vi: 'nocompatible'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001606
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001607msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001608msgstr "-V[N][nomf]\t\tLoquacitat [nivell N] [desa missatges a nomf]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001609
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001610msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
1611msgstr "-D\t\t\tMode de depuració"
1612
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001613msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
1614msgstr "-n\t\t\tNo usa fitxers d'intercanvi, només memòria"
1615
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001616msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001617msgstr "-r\t\t\tLlistat dels fitxers d'intercanvi"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001618
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001619msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
1620msgstr "-r (amb nom de fitxer) Recupera una sessió accidentada"
1621
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001622msgid "-L\t\t\tSame as -r"
1623msgstr "-L\t\t\tIgual que -r"
1624
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001625msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
1626msgstr "-f\t\t\tNo obre una finestra nova amb newcli"
1627
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001628msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001629msgstr "-dev <dispositiu>\t\tUsa <dispositiu> per a l'E/S"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001630
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02001631msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001632msgstr "-A\t\t\tComença en mode aràbic"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001633
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001634msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
1635msgstr "-H\t\t\tComença en mode hebreu"
1636
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001637msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
1638msgstr "-T <terminal>\tDefineix el tipus de terminal"
1639
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001640msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
1641msgstr "--not-a-term\t\tOmet avisos relacionats amb el terminal"
1642
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00001643msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text"
1644msgstr "--gui-dialog-file {fitxer} Per proves: escriu el contingut el diàleg"
1645
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001646msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
1647msgstr "--ttyfail\t\tSurt si l'entrada/sortida no són un terminal"
1648
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001649msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
1650msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> en lloc de qualsevol altre .vimrc"
1651
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001652msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
1653msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> en lloc de qualsevol altre .gvimrc"
1654
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001655msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001656msgstr "--noplugin\t\tNo carrega plugins"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001657
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001658msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
1659msgstr "-p[N]\t\tObre N pestanyes (per omissió: una per fitxer)"
1660
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001661msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
1662msgstr "-o[N]\t\tObre N finestres (per omissió: una per fitxer)"
1663
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001664msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001665msgstr "-O[N]\t\tCom -o però amb divisió vertical"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001666
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001667msgid "+\t\t\tStart at end of file"
1668msgstr "+\t\t\tComença al final del fitxer"
1669
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001670msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
1671msgstr "+<lnúm>\t\tComença a la línia <lnúm>"
1672
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001673msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
1674msgstr "--cmd <ordre>\tExecuta <ordre> abans de llegir els fitxers vimrc"
1675
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001676msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
1677msgstr "-c <ordre>\t\tExecuta <ordre> després de carregar el primer fitxer"
1678
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001679msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001680msgstr "-S <fitxer>\t\tExecuta <fitxer> un cop carregat el primer fitxer"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001681
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001682msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
1683msgstr "-s <script>\t\tLlegeix ordres del mode Normal del fitxer <script>"
1684
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001685msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001686msgstr "-w <script>\t\tAfegeix totes les ordres entrades al fitxer <script>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001687
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001688msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001689msgstr "-W <script>\t\tEscriu totes les ordres entrades al fitxer <script>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001690
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001691msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
1692msgstr "-x\t\t\tEdita fitxers amb xifrat"
1693
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001694msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001695msgstr "-display <pantalla>\tConnecta el Vim a un servidor X particular"
1696
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001697msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001698msgstr "-X\t\t\tNo es connecta al servidor X"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001699
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001700msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
1701msgstr "--remote <fitxers>\tEdita <fitxers> en un servidor Vim, si és possible"
1702
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001703msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
1704msgstr "--remote-silent <fitxers> Igual, no es queixa si no hi ha servidor"
1705
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001706msgid ""
1707"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
1708msgstr ""
1709"--remote-wait <fitxers> Com --remote, però espera que s'editin els fitxers"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001710
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001711msgid ""
1712"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
1713msgstr ""
1714"--remote-wait-silent <fitxers> Igual, no es queixa si no hi ha servidor"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001715
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001716msgid ""
1717"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
1718msgstr ""
1719"--remote-tab[-wait][-silent] <fitxers>\n"
1720" Com --remote, però obre una pestanya per fitxer"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001721
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001722msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
1723msgstr "--remote-send <tecles> Envia <tecles> a un servidor Vim i surt"
1724
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001725msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001726msgstr ""
1727"--remote-expr <expr>\tAvalua <expr> en un servidor Vim i mostra el resultat"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001728
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001729msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001730msgstr "--serverlist\t\tLlistat de servidors Vim disponibles"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001731
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001732msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001733msgstr "--servername <nom>\tEnvia a/es converteix en servidor Vim <nom>"
1734
1735msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
1736msgstr "--startuptime <fitxer> Desa la cronologia d'arrencada a <fitxer>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001737
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00001738msgid "--log <file>\t\tStart logging to <file> early"
1739msgstr "--log <fitxer>\t\tRegistra l'activitat a <fitxer>"
1740
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001741msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
1742msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> en lloc de .viminfo"
1743
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001744msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
1745msgstr "--clean\t\t'nocompatible', sense configuració, plugins, ni viminfo"
1746
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001747msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
1748msgstr "-h o --help\tMostra aquesta ajuda i surt"
1749
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001750msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
1751msgstr "--version\t\tMostra informació sobre la versió i surt"
1752
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001753msgid ""
1754"\n"
1755"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001756msgstr ""
1757"\n"
1758"Arguments reconeguts pel gvim (versió Motif):\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001759
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001760msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
1761msgstr "-display <pantalla>\tExecuta Vim a <pantalla>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001762
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001763msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001764msgstr "-iconic\t\tComença iconificat"
1765
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001766msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001767msgstr "-background <color>\tUsa <color> per al fons (també: -bg)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001768
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001769msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001770msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> per al text normal (també: -fg)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001771
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001772msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001773msgstr "-font <fosa>\t\tUsa <fosa> per al text normal (també: -fn)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001774
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001775msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001776msgstr "-boldfont <fosa>\tUsa <fosa> per al text en negreta"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001777
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001778msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001779msgstr "-italicfont <fosa>\tUsa <fosa> per al text en cursiva"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001780
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001781msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
1782msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> com a geometria inicial (també: -geom)"
1783
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001784msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001785msgstr "-borderwidth <amplada> Usa un marge d'amplada <amplada> (també: -bw) "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001786
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001787msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001788msgstr ""
1789"-scrollbarwidth <amplada> Amplada de la barra de desplaçament (també: -sw)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001790
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001791msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
1792msgstr "-reverse\t\tUsa el mode de video invers (també: -rv)"
1793
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001794msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
1795msgstr "+reverse\t\tNo usa el mode de video invers (també: +rv)"
1796
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001797msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
1798msgstr "-xrm <recurs>\tEstableix el recurs especificat"
1799
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001800msgid ""
1801"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001802"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001803msgstr ""
1804"\n"
1805"Arguments reconeguts pel gvim (versió GTK+):\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001806
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001807msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
1808msgstr "-display <pantalla>\tExecuta Vim a <pantalla> (també: --display)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001809
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001810msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001811msgstr ""
1812"--role <rol>\t\tUsa un únic rol per a identificar la finestra principal"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001813
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001814msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001815msgstr "--socketid <xid>\tObre el Vim dins d'un altre giny GTK"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001816
1817msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
1818msgstr "--echo-wid\t\tEscriu el Window ID a la sortida estàndard"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001819
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001820msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001821msgstr "-P <aplicació>\t\tObre el Vim dins d'una altra aplicació"
1822
1823msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
1824msgstr "--windowid <HWND>\tObre el Vim dins d'un altre giny win32"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001825
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00001826msgid "Seen modifyOtherKeys: true\n"
1827msgstr "Trobat modifyOtherKeys: cert\n"
1828
1829msgid "Unknown"
1830msgstr "Desconegut"
1831
1832# :verbose map
1833msgid "Off"
1834msgstr "Inactiu"
1835
1836msgid "On"
1837msgstr "Actiu"
1838
1839msgid "Disabled"
1840msgstr "Desactivat"
1841
1842msgid "Cleared"
1843msgstr "Restablert"
1844
1845#, c-format
1846msgid "modifyOtherKeys detected: %s\n"
1847msgstr "detectat modifyOtherKeys: %s\n"
1848
1849#, c-format
1850msgid "Kitty keyboard protocol: %s\n"
1851msgstr "protocol de teclat Kitty: %s\n"
1852
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001853msgid "No abbreviation found"
1854msgstr "No s'ha trobat cap abreviació"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001855
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001856msgid "No mapping found"
1857msgstr "No s'ha trobat cap assignació"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001858
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001859msgid "No marks set"
1860msgstr "No hi ha marques definides"
1861
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001862# :marks
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001863msgid ""
1864"\n"
1865"mark line col file/text"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001866msgstr ""
1867"\n"
1868"marca lín col fitxer/text"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001869
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001870# :jumps
1871# <c><r><r><l>
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001872msgid ""
1873"\n"
1874" jump line col file/text"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001875msgstr ""
1876"\n"
1877" salt lín col fitxer/text"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001878
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001879# :changes
1880# <r><r><r><l>
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001881msgid ""
1882"\n"
1883"change line col text"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001884msgstr ""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001885"\n"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001886"canvi línia col text"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001887
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001888msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001889msgstr "Entreu el número del fitxer .swp a utilitzar (0 per a sortir): "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001890
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001891msgid "Unable to read block 0 from "
1892msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc 0 de "
1893
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001894msgid ""
1895"\n"
1896"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001897msgstr ""
1898"\n"
1899"Potser no hi havia canvis o no es va desar el fitxer .swp."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001900
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001901msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001902msgstr " no es pot utilitzar amb aquesta versió del Vim.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001903
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001904msgid "Use Vim version 3.0.\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001905msgstr "Useu la versió 3.0 del Vim.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001906
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001907msgid " cannot be used on this computer.\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001908msgstr " no es pot utilitzar en aquesta màquina.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001909
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001910msgid "The file was created on "
1911msgstr "El fitxer va ser creat el "
1912
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001913msgid ""
1914",\n"
1915"or the file has been damaged."
1916msgstr ""
1917",\n"
1918"o el fitxer està fet malbé."
1919
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001920msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
1921msgstr " ha estat danyat (la mida de pàgina és inferior al valor mínim).\n"
1922
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001923#, c-format
1924msgid "Using swap file \"%s\""
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001925msgstr "S'utilitza el fitxer d'intercanvi \"%s\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001926
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001927#, c-format
1928msgid "Original file \"%s\""
1929msgstr "Fitxer original \"%s\""
1930
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001931#, c-format
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001932msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
1933msgstr "El fitxer d'intercanvi està xifrat: \"%s\""
1934
1935msgid ""
1936"\n"
1937"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001938msgstr ""
1939"\n"
1940"Si vau entrar una nova clau de xifrat però no vau desar el fitxer,"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001941
1942msgid ""
1943"\n"
1944"enter the new crypt key."
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001945msgstr ""
1946"\n"
1947"entreu la nova clau."
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001948
1949msgid ""
1950"\n"
1951"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001952msgstr ""
1953"\n"
1954"Si vau desar el fitxer després de canviar la clau, premeu Entrar per a"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001955
1956msgid ""
1957"\n"
1958"to use the same key for text file and swap file"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001959msgstr ""
1960"\n"
1961"usar la mateixa clau per al fitxer de text i per al fitxer d'intercanvi."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001962
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001963msgid "???MANY LINES MISSING"
1964msgstr "???FALTEN MOLTES LÍNIES"
1965
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001966msgid "???LINE COUNT WRONG"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001967msgstr "???RECOMPTE DE LÍNIES INCORRECTE"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001968
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001969msgid "???EMPTY BLOCK"
1970msgstr "???BLOC BUIT"
1971
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001972msgid "???LINES MISSING"
1973msgstr "???FALTEN LÍNIES"
1974
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001975msgid "???BLOCK MISSING"
1976msgstr "???FALTA UN BLOC"
1977
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001978msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001979msgstr "??? Des d'aquí fins a ???FINAL les línies poden ser incorrectes"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001980
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001981msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00001982msgstr ""
1983"??? Des d'aquí fins a ???FINAL hi pot haver línies inserides/eliminades"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001984
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001985msgid "???END"
1986msgstr "???FINAL"
1987
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001988msgid "See \":help E312\" for more information."
1989msgstr "Vegeu \":help E312\" per a més informació."
1990
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001991msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02001992msgstr "Recuperació completada. Hauríeu de revisar que tot sigui correcte."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001993
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001994msgid ""
1995"\n"
1996"(You might want to write out this file under another name\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00001997msgstr ""
1998"\n"
1999"(Potser voleu desar aquest fitxer amb un altre nom\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002000
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002001msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
2002msgstr "i fer un diff amb el fitxer original per a veure els canvis)"
2003
2004msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
2005msgstr "Recuperació completada. El buffer conté el mateix que el fitxer."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002006
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002007msgid ""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002008"\n"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002009"You may want to delete the .swp file now."
2010msgstr ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002011"\n"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002012"Potser voleu esborrar el fitxer .swp ara."
2013
2014msgid ""
2015"\n"
2016"Note: process STILL RUNNING: "
2017msgstr ""
2018"\n"
2019"Nota: procés EN EXECUCIÓ: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002020
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002021msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
2022msgstr "S'usa la clau de xifrat del fitxer .swp per al fitxer de text.\n"
2023
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002024msgid "Swap files found:"
2025msgstr "Fitxers d'intercanvi trobats:"
2026
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002027msgid " In current directory:\n"
2028msgstr " En el directori actual:\n"
2029
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002030msgid " Using specified name:\n"
2031msgstr " Usant el nom especificat:\n"
2032
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002033msgid " In directory "
2034msgstr " En el directori "
2035
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002036msgid " -- none --\n"
2037msgstr " -- cap --\n"
2038
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002039msgid " owned by: "
2040msgstr " propietat de: "
2041
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002042msgid " dated: "
2043msgstr " amb data: "
2044
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002045msgid " dated: "
2046msgstr " amb data: "
2047
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002048msgid " [from Vim version 3.0]"
2049msgstr " [del Vim versió 3.0]"
2050
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002051msgid " [does not look like a Vim swap file]"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002052msgstr " [no sembla un fitxer .swp de Vim]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002053
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002054msgid " file name: "
2055msgstr " nom del fitxer: "
2056
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002057msgid ""
2058"\n"
2059" modified: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002060msgstr ""
2061"\n"
2062" modificat: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002063
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002064msgid "YES"
2065msgstr "SÍ"
2066
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002067msgid "no"
2068msgstr "no"
2069
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002070msgid ""
2071"\n"
2072" user name: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002073msgstr ""
2074"\n"
2075" nom de l'usuari: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002076
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002077msgid " host name: "
2078msgstr " màquina: "
2079
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002080msgid ""
2081"\n"
2082" host name: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002083msgstr ""
2084"\n"
2085" màquina: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002086
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002087msgid ""
2088"\n"
2089" process ID: "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002090msgstr ""
2091"\n"
2092" ID del procés: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002093
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002094msgid " (STILL RUNNING)"
2095msgstr " (EN EXECUCIÓ)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002096
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002097msgid ""
2098"\n"
2099" [not usable with this version of Vim]"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002100msgstr ""
2101"\n"
2102" [no usable amb aquesta versió del Vim]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002103
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002104msgid ""
2105"\n"
2106" [not usable on this computer]"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002107msgstr ""
2108"\n"
2109" [no usable en aquesta màquina]"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002110
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002111msgid " [cannot be read]"
2112msgstr " [no es pot llegir]"
2113
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002114msgid " [cannot be opened]"
2115msgstr " [no es pot obrir]"
2116
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002117msgid "File preserved"
2118msgstr "S'ha preservat el fitxer"
2119
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002120msgid "stack_idx should be 0"
2121msgstr "stack_idx hauria de ser 0"
2122
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002123msgid "deleted block 1?"
2124msgstr "s'ha eliminat el bloc 1?"
2125
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002126msgid "pe_line_count is zero"
2127msgstr "po_line_count és zero"
2128
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002129msgid "Stack size increases"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002130msgstr "S'augmenta la mida de la pila"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002131
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002132msgid ""
2133"\n"
2134"Found a swap file by the name \""
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002135msgstr ""
2136"\n"
2137"S'ha trobat un fitxer d'intercanvi amb nom \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002138
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002139msgid "While opening file \""
2140msgstr "Mentre s'obria el fitxer \""
2141
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002142msgid " CANNOT BE FOUND"
2143msgstr " NO TROBAT"
2144
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002145msgid " NEWER than swap file!\n"
2146msgstr " MÉS NOU que el fitxer d'intercanvi!\n"
2147
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002148msgid ""
2149"\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002150"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
2151" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
2152" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002153msgstr ""
2154"\n"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002155"(1) Un altre programa podria estar editant aquest mateix fitxer. Si\n"
2156" és aquest el cas, aneu amb compte de no acabar amb dues versions\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002157" diferents del mateix fitxer quan feu canvis. Sortiu, o continueu\n"
2158" amb precaució.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002159
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002160msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
Jordi Mas2d205d02024-02-03 17:40:03 +01002161msgstr "(2) El Vim va fallar mentre s'editava aquest fitxer.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002162
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002163msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
2164msgstr " En aquest cas, useu \":recover\" o bé \"vim -r "
2165
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002166msgid ""
2167"\"\n"
2168" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
2169msgstr ""
2170"\"\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002171" per a recuperar els canvis (vegeu \":help recovery\").\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002172
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002173msgid " If you did this already, delete the swap file \""
2174msgstr " Si ja ho heu fet, elimineu el fitxer \""
2175
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002176msgid ""
2177"\"\n"
2178" to avoid this message.\n"
2179msgstr ""
2180"\"\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002181" per a evitar aquest missatge.\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002182
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002183msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
2184msgstr "S'ha trobat un fitxer d'intercanvi que no és útil, s'esborra"
2185
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002186msgid "Swap file \""
2187msgstr "El fitxer d'intercanvi \""
2188
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002189msgid "\" already exists!"
2190msgstr "\" ja existeix!"
2191
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002192msgid "VIM - ATTENTION"
2193msgstr "VIM - ATENCIÓ"
2194
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002195msgid "Swap file already exists!"
2196msgstr "El fitxer d'intercanvi ja existeix!"
2197
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002198msgid ""
2199"&Open Read-Only\n"
2200"&Edit anyway\n"
2201"&Recover\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002202"&Quit\n"
2203"&Abort"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002204msgstr ""
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002205"&Obrir amb només lectura\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002206"&Editar igualment\n"
2207"&Recuperar\n"
2208"&Sortir\n"
2209"&Avortar"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002210
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002211msgid ""
2212"&Open Read-Only\n"
2213"&Edit anyway\n"
2214"&Recover\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002215"&Delete it\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002216"&Quit\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002217"&Abort"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002218msgstr ""
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002219"&Obrir amb només lectura\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002220"&Editar igualment\n"
2221"&Recuperar\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002222"E&liminar\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002223"&Sortir\n"
2224"&Avortar"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002225
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002226msgid ""
2227"\n"
2228"--- Menus ---"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002229msgstr ""
2230"\n"
2231"--- Menús ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002232
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002233msgid "Tear off this menu"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002234msgstr "Desenganxa aquest menú"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002235
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002236#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002237msgid "Error detected while compiling %s:"
2238msgstr "S'ha detectat un error en compilar %s:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002239
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002240#, c-format
2241msgid "Error detected while processing %s:"
2242msgstr "S'ha detectat un error en processar %s:"
2243
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002244#, c-format
2245msgid "line %4ld:"
2246msgstr "línia %4ld:"
2247
Christian Brabandte978b452023-08-13 10:33:05 +02002248msgid "Messages maintainer: The Vim Project"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002249msgstr "Traducció dels missatges: Ernest Adrogué <nr9@posteo.net>"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002250
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002251msgid "Interrupt: "
2252msgstr "Interrupció: "
2253
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002254msgid "Press ENTER or type command to continue"
2255msgstr "Premeu ENTRAR o introduïu una ordre per a continuar"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002256
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002257#, c-format
2258msgid "%s line %ld"
2259msgstr "%s línia %ld"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002260
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002261msgid "-- More --"
2262msgstr "-- Més --"
2263
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002264msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002265msgstr " ESPAI/d/j: pantalla/pàgina/línia avall, b/u/k: amunt, q: sortir "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002266
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002267msgid "Question"
2268msgstr "Pregunta"
2269
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002270msgid ""
2271"&Yes\n"
2272"&No"
2273msgstr ""
2274"&Sí\n"
2275"&No"
2276
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002277msgid ""
2278"&Yes\n"
2279"&No\n"
2280"Save &All\n"
2281"&Discard All\n"
2282"&Cancel"
2283msgstr ""
2284"&Sí\n"
2285"&No\n"
2286"Desa-ho &tot\n"
2287"&Descarta-ho tot\n"
2288"&Cancel·la"
2289
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002290# z=
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002291msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
2292msgstr "Entreu un número o feu clic (q o en blanc per a cancel·lar): "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002293
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002294# z= (sense mouse)
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002295msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
2296msgstr "Entreu un número (q o en blanc per a cancel·lar): "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002297
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002298#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002299msgid "%ld more line"
2300msgid_plural "%ld more lines"
2301msgstr[0] "%ld línia més"
2302msgstr[1] "%ld línies més"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002303
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002304#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002305msgid "%ld line less"
2306msgid_plural "%ld fewer lines"
2307msgstr[0] "%ld línia menys"
2308msgstr[1] "%ld línies menys"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002309
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002310msgid " (Interrupted)"
2311msgstr " (Interromput)"
2312
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002313msgid "Beep!"
2314msgstr "Bip!"
2315
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002316#, c-format
2317msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002318msgstr "Es crida l'intèrpret d'ordres per a executar: \"%s\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002319
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002320msgid "Warning: terminal cannot highlight"
2321msgstr "Atenció: el terminal no suporta ressaltat"
2322
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002323msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
2324msgstr "Escriviu :qa! i premeu <Entrar> per a abandonar els canvis i sortir"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002325
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002326msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
2327msgstr "Escriviu :qa i premeu <Entrar> per a sortir"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002328
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002329#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002330msgid "%ld line %sed %d time"
2331msgid_plural "%ld line %sed %d times"
2332msgstr[0] "%ld línia %sada %d vegada"
2333msgstr[1] "%ld línia %sada %d vegades"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002334
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002335#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002336msgid "%ld lines %sed %d time"
2337msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
2338msgstr[0] "%ld línies %sades %d vegada"
2339msgstr[1] "%ld línies %sades %d vegades"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002340
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002341msgid "cannot yank; delete anyway"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002342msgstr "no s'ha pogut copiar; voleu eliminar el text de totes maneres"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002343
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002344#, c-format
2345msgid "%ld line changed"
2346msgid_plural "%ld lines changed"
2347msgstr[0] "%ld línia ha canviat"
2348msgstr[1] "%ld línies han canviat"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002349
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002350#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002351msgid "%d line changed"
2352msgid_plural "%d lines changed"
2353msgstr[0] "%d línia ha canviat"
2354msgstr[1] "%d línies han canviat"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002355
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002356#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002357msgid "%ld Cols; "
2358msgstr "%ld Cols; "
2359
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002360# v g C-g
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002361#, c-format
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002362msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002363msgstr ""
2364"Seleccionat %s%ld de %ld línies; %lld de %lld paraules; %lld de %lld octets"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002365
2366#, c-format
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002367msgid ""
2368"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
2369"%lld Bytes"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002370msgstr ""
2371"Seleccionat %s%ld de %ld línies; %lld de %lld paraules; %lld de %lld "
2372"caràcters; %lld de %lld octets"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002373
2374# g G-c
2375#, c-format
2376msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002377msgstr ""
2378"Columna %s de %s; línia %ld de %ld; paraula %lld de %lld; octet %lld de %lld"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002379
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002380#, c-format
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002381msgid ""
2382"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
2383"%lld of %lld"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002384msgstr ""
2385"Columna %s de %s; línia %ld de %ld; paraula %lld de %lld; caràcter %lld de "
2386"%lld; octet %lld de %lld"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002387
2388#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002389msgid "(+%lld for BOM)"
2390msgstr "(+%lld per la BOM)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002391
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002392msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002393msgstr "W17: L'idioma àrab requereix UTF-8, feu ':set encoding=utf-8'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002394
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002395# :set termcap
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002396msgid ""
2397"\n"
2398"--- Terminal codes ---"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002399msgstr ""
2400"\n"
2401"--- Codis del terminal ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002402
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002403# :setglobal
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002404msgid ""
2405"\n"
2406"--- Global option values ---"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002407msgstr ""
2408"\n"
2409"--- Valors de les opcions globals ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002410
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002411# :setlocal
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002412msgid ""
2413"\n"
2414"--- Local option values ---"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002415msgstr ""
2416"\n"
2417"--- Valors de les opcions locals ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002418
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002419# :set all
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002420msgid ""
2421"\n"
2422"--- Options ---"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002423msgstr ""
2424"\n"
2425"--- Opcions ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002426
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002427# error intern
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002428#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002429msgid "For option %s"
2430msgstr "Per a l'opció %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002431
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002432# ... <biblioteca>
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002433msgid "cannot open "
2434msgstr "no s'ha pogut obrir "
2435
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002436msgid "VIM: Can't open window!\n"
2437msgstr "VIM: No s'ha pogut obrir la finestra!\n"
2438
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002439msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002440msgstr "Es necessita Amigados, versió 2.04 o posterior\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002441
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002442#, c-format
2443msgid "Need %s version %ld\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002444msgstr "Es necessita %s, versió %ld\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002445
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002446msgid "Cannot open NIL:\n"
2447msgstr "No s'ha pogut obrir NIL:\n"
2448
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002449msgid "Cannot create "
2450msgstr "No s'ha pogut crear "
2451
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002452#, c-format
2453msgid "Vim exiting with %d\n"
2454msgstr "Vim ha finalitzat amb %d\n"
2455
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002456msgid "cannot change console mode ?!\n"
2457msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de consola ?!\n"
2458
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002459msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
2460msgstr "mch_get_shellsize: no és una consola??\n"
2461
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002462# ... shell|<cmd>
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002463msgid "Cannot execute "
2464msgstr "No s'ha pogut executar "
2465
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002466msgid "shell "
2467msgstr "l'intèrpret d'ordres "
2468
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002469msgid " returned\n"
2470msgstr " ha retornat\n"
2471
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002472msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002473msgstr "Valor de ANCHOR_BUF_SIZE massa petit."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002474
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002475msgid "I/O ERROR"
2476msgstr "ERROR d'E/S"
2477
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002478msgid "Message"
2479msgstr "Missatge"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002480
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002481# todo
2482# <impressora> <port>
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002483#, c-format
2484msgid "to %s on %s"
2485msgstr "a %s a %s"
2486
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002487#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002488msgid "Printing '%s'"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002489msgstr "Imprimint '%s'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002490
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002491#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002492msgid "Opening the X display took %ld msec"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002493msgstr "Obrir la pantalla X ha tardat %ld mseg"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002494
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002495msgid ""
2496"\n"
2497"Vim: Got X error\n"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002498msgstr ""
2499"\n"
2500"Vim: Error del sistema de finestres X\n"
2501
2502#, c-format
2503msgid "restoring display %s"
2504msgstr "restaurant la pantalla %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002505
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002506msgid "Testing the X display failed"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002507msgstr "Error en realitzar els tests de la pantalla X"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002508
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002509msgid "Opening the X display timed out"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002510msgstr "Temps esgotat intentant obrir la pantalla X"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002511
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002512msgid ""
2513"\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002514"Could not get security context for "
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002515msgstr ""
2516"\n"
2517"Error en obtenir el context de seguretat per a "
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002518
2519msgid ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002520"\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002521"Could not set security context for "
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002522msgstr ""
2523"\n"
2524"Error en establir el context de seguretat per a "
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002525
2526#, c-format
2527msgid "Could not set security context %s for %s"
2528msgstr "Error en establir el context de seguretat %s per a %s"
2529
2530#, c-format
2531msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
2532msgstr "Error en obtenir el context de seguretat %s per a %s. Eliminat!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002533
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002534msgid ""
2535"\n"
2536"Cannot execute shell sh\n"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002537msgstr ""
2538"\n"
2539"No s'ha pogut executar l'intèrpret sh\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002540
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002541# <codi de sortida>
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002542msgid ""
2543"\n"
2544"shell returned "
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002545msgstr ""
2546"\n"
2547"l'intèrpret ha retornat "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002548
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002549msgid ""
2550"\n"
2551"Cannot create pipes\n"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002552msgstr ""
2553"\n"
2554"No es poden crear canonades\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002555
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002556msgid ""
2557"\n"
2558"Cannot fork\n"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002559msgstr ""
2560"\n"
2561"No es pot fer fork\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002562
2563msgid ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002564"\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002565"Cannot execute shell "
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002566msgstr ""
2567"\n"
2568"No es pot executar l'intèrpret "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002569
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002570msgid ""
2571"\n"
2572"Command terminated\n"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002573msgstr ""
2574"\n"
2575"L'ordre ha finalitzat\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002576
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002577msgid "XSMP lost ICE connection"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002578msgstr "l'XSMP ha perdut la connexió ICE"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002579
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002580#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002581msgid "Could not load gpm library: %s"
2582msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca gpm: %s"
2583
2584#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002585msgid "dlerror = \"%s\""
2586msgstr "dlerror = \"%s\""
2587
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002588msgid "Opening the X display failed"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002589msgstr "Error en obrir la pantalla X"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002590
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002591msgid "XSMP handling save-yourself request"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002592msgstr "s'executa el procediment XSMP save-yourself"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002593
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002594msgid "XSMP opening connection"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002595msgstr "s'obre la connexió XSMP"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002596
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002597msgid "XSMP ICE connection watch failed"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002598msgstr "ha fallat la supervisió de la connexió XSMP ICE"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002599
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002600#, c-format
2601msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002602msgstr "ha fallat la rutina XSMP SmcOpenConnection: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002603
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002604msgid "At line"
2605msgstr "A la línia"
2606
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002607#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002608msgid "Vim: Caught %s event\n"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002609msgstr "Vim: S'ha interceptat un esdeveniment %s\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002610
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002611msgid "close"
2612msgstr "de finalització"
2613
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002614msgid "logoff"
2615msgstr "de final de sessió"
2616
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002617msgid "shutdown"
2618msgstr "d'apagament del sistema"
2619
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002620msgid ""
2621"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
2622"External commands will not pause after completion.\n"
2623"See :help win32-vimrun for more information."
2624msgstr ""
2625"El programa VIMRUN.EXE no es troba en el $PATH.\n"
2626"Les ordres externes no faran una pausa un cop finalitzades.\n"
2627"Vegeu :help win32-vimrun per a més informació."
2628
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002629msgid "Vim Warning"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002630msgstr "Vim: Atenció"
2631
2632#, c-format
2633msgid "shell returned %d"
2634msgstr "l'intèrpret ha retornat %d"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002635
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002636#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002637msgid "(%d of %d)%s%s: "
2638msgstr "(%d de %d)%s%s: "
2639
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002640msgid " (line deleted)"
2641msgstr " (línia eliminada)"
2642
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002643# subst: " " | "> "
2644#, c-format
2645msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
2646msgstr "%sllista d'errors %d de %d; %d errors"
2647
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002648msgid "No entries"
2649msgstr "No hi ha entrades"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002650
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002651# :browse :cfile
2652msgid "Error file"
2653msgstr "Fitxer d'errors"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002654
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002655#, c-format
2656msgid "Cannot open file \"%s\""
2657msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
2658
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002659msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
2660msgstr "no es pot tenir una llista i un argument \"what\" alhora"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002661
2662msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
2663msgstr "Es canvia al motor d'ER amb backtracking per al patró: "
2664
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002665msgid "External submatches:\n"
2666msgstr "Coincidències parcials externes:\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002667
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002668msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02002669msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal de logs, s'escriu a stderr... "
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002670
2671#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002672msgid " into \"%c"
2673msgstr " a \"%c"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002674
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002675#, c-format
2676msgid "block of %ld line yanked%s"
2677msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
2678msgstr[0] "bloc de %ld línia copiat%s"
2679msgstr[1] "bloc de %ld línies copiat%s"
2680
2681#, c-format
2682msgid "%ld line yanked%s"
2683msgid_plural "%ld lines yanked%s"
2684msgstr[0] "%ld línia copiada%s"
2685msgstr[1] "%ld línies copiades%s"
2686
2687msgid ""
2688"\n"
2689"Type Name Content"
2690msgstr ""
2691"\n"
2692"Tip. Nom Contingut"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002693
2694# gR
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002695msgid " VREPLACE"
2696msgstr " SUBSTITUIRV"
2697
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002698msgid " REPLACE"
2699msgstr " SUBSTITUIR"
2700
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002701# mode d'escriptura de dreta a esquerra: «REVERSE INSERT»
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002702msgid " REVERSE"
2703msgstr " INVERS"
2704
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002705# i
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002706msgid " INSERT"
2707msgstr " INSERIR"
2708
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002709msgid " (insert)"
2710msgstr " (inserir)"
2711
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002712msgid " (replace)"
2713msgstr " (substituir)"
2714
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002715msgid " (vreplace)"
2716msgstr " (substituirv)"
2717
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002718msgid " Hebrew"
2719msgstr " Hebreu"
2720
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002721msgid " Arabic"
2722msgstr " Àrab"
2723
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002724msgid " (paste)"
2725msgstr " (enganxar)"
2726
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002727msgid " VISUAL"
2728msgstr " VISUAL"
2729
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002730msgid " VISUAL LINE"
2731msgstr " VISUAL LÍNIA"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002732
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002733msgid " VISUAL BLOCK"
2734msgstr " VISUAL BLOC"
2735
2736msgid " SELECT"
2737msgstr " SELECCIONAR"
2738
2739msgid " SELECT LINE"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002740msgstr " SELECCIONAR LÍNIA"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002741
2742msgid " SELECT BLOCK"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002743msgstr " SELECCIONAR BLOC"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002744
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002745msgid "recording"
2746msgstr "enregistrant"
2747
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002748#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002749msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
2750msgstr "Cercant \"%s\" a \"%s\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002751
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002752#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002753msgid "Searching for \"%s\""
2754msgstr "Cercant \"%s\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002755
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002756#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002757msgid "not found in '%s': \"%s\""
2758msgstr "no s'ha trobat a '%s': \"%s\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002759
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002760# :browse source
2761msgid "Source Vim script"
2762msgstr "Executa un script Vim"
2763
2764#, c-format
2765msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
2766msgstr "No és possible executar un directori: \"%s\""
2767
2768#, c-format
2769msgid "could not source \"%s\""
2770msgstr "no s'ha pogut executar \"%s\""
2771
2772#, c-format
2773msgid "line %ld: could not source \"%s\""
2774msgstr "línia %ld: no s'ha pogut executar \"%s\""
2775
2776#, c-format
2777msgid "sourcing \"%s\""
2778msgstr "executant \"%s\""
2779
2780#, c-format
2781msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
2782msgstr "línia %ld: executant \"%s\""
2783
2784#, c-format
2785msgid "finished sourcing %s"
2786msgstr "ha finalitzat l'execució de %s"
2787
2788#, c-format
2789msgid "continuing in %s"
2790msgstr "continuant a %s"
2791
2792msgid "modeline"
2793msgstr "línia de mode"
2794
2795msgid "--cmd argument"
2796msgstr "argument --cmd"
2797
2798msgid "-c argument"
2799msgstr "argument -c"
2800
2801msgid "environment variable"
2802msgstr "variable d'entorn"
2803
2804# todo: handler
2805msgid "error handler"
2806msgstr "gestor d'errors"
2807
2808msgid "changed window size"
2809msgstr "canvi en la mida de la finestra"
2810
2811msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
2812msgstr "W15: Atenció: Separador de línia incorrecte, potser falta un ^M"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002813
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002814msgid " (includes previously listed match)"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002815msgstr " (inclou resultats mostrats anteriorment)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002816
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002817# :checkpath
2818# :checkpath!
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002819msgid "--- Included files "
2820msgstr "--- Fitxers inclosos "
2821
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002822# Included files ... not found ... in path
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002823msgid "not found "
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002824msgstr "no trobats "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002825
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002826# todo: path
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002827msgid "in path ---\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002828msgstr "al path ---\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002829
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002830msgid " (Already listed)"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002831msgstr " (Ja llistat)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002832
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002833msgid " NOT FOUND"
2834msgstr " NO TROBAT"
2835
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002836#, c-format
2837msgid "Scanning included file: %s"
2838msgstr "Examinant el fitxer inclòs: %s"
2839
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002840# :isearch /BAR/
2841# :checkpath!
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002842#, c-format
2843msgid "Searching included file %s"
2844msgstr "Cercant al fitxer inclòs %s"
2845
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002846msgid "All included files were found"
2847msgstr "S'han trobat tots els fitxers inclosos"
2848
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002849msgid "No included files"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002850msgstr "No hi ha fitxers inclosos"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002851
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002852# :browse mkview
2853msgid "Save View"
2854msgstr "Desa la vista"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002855
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002856# :browse mksession
2857msgid "Save Session"
2858msgstr "Desa la sessió"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00002859
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002860# :browse mkvimrc
2861msgid "Save Setup"
2862msgstr "Desa la configuració"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002863
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002864msgid "[Deleted]"
2865msgstr "[Eliminat]"
2866
2867# :sign place
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002868msgid ""
2869"\n"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002870"--- Signs ---"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002871msgstr ""
2872"\n"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002873"--- Senyals ---"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002874
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002875# :sign place
2876#, c-format
2877msgid "Signs for %s:"
2878msgstr "Senyals a %s:"
2879
2880#, c-format
2881msgid " group=%s"
2882msgstr " grup=%s"
2883
2884# :sign place
2885#, c-format
2886msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
2887msgstr " línia=%ld id=%d%s nom=%s prioritat=%d"
2888
2889msgid " (NOT FOUND)"
2890msgstr " (NO TROBAT)"
2891
2892msgid " (not supported)"
2893msgstr " (no suportat)"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002894
2895#, c-format
2896msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
2897msgstr "Atenció: No s'ha trobat \"%s_%s.spl\" ni \"%s_ascii.spl\""
2898
2899#, c-format
2900msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
2901msgstr "Atenció: No s'ha trobat \"%s.%s.spl\" ni \"%s.ascii.spl\""
2902
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002903#, c-format
2904msgid "Warning: region %s not supported"
2905msgstr "Atenció: no hi ha suport per a la regió %s"
2906
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002907#, c-format
2908msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002909msgstr "Text sobrer a %s, línia %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002910
2911#, c-format
2912msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002913msgstr "Nom d'afix és massa llarg a %s, línia %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002914
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002915msgid "Compressing word tree..."
2916msgstr "Comprimint l'arbre de paraules..."
2917
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002918#, c-format
2919msgid "Reading spell file \"%s\""
2920msgstr "Llegint el fitxer d'ortografia \"%s\""
2921
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002922#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02002923msgid "Reading affix file %s..."
2924msgstr "Llegint el fitxer d'afixos %s..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002925
2926#, c-format
2927msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002928msgstr "No s'ha pogut convertir una paraula a %s, línia %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002929
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002930# <fname>
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002931#, c-format
2932msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
2933msgstr "La conversió a %s no està suportada: de %s a %s"
2934
2935#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002936msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002937msgstr "Valor de FLAG invàlid a %s, línia %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002938
2939#, c-format
2940msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002941msgstr "FLAG posterior a l'ús de flags %s, línia %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002942
2943#, c-format
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002944msgid ""
2945"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
2946"%d"
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00002947msgstr ""
2948"Definir COMPOUNDFORBIDFLAG després de PFX, pot produir resultats "
2949"incorrectes, a %s, línia %d"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002950
2951#, c-format
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002952msgid ""
2953"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
2954"%d"
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00002955msgstr ""
2956"Definir COMPOUNDPERMITFLAG després de PFX, pot produir resultats "
2957"incorrectes, a %s, línia %d"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002958
2959#, c-format
2960msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
2961msgstr "Valor de COMPOUNDRULES incorrecte a %s, línia %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002962
2963#, c-format
2964msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002965msgstr "Valor de COMPOUNDWORDMAX incorrecte a %s, línia %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002966
2967#, c-format
2968msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002969msgstr "Valor de COMPOUNDMIN incorrecte a %s, línia %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002970
2971#, c-format
2972msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002973msgstr "Valor de COMPOUNDSYLMAX incorrecte a %s, línia %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002974
2975#, c-format
2976msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002977msgstr "Valor de CHECKCOMPOUNDPATTERN incorrecte a %s, línia %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002978
2979#, c-format
2980msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002981msgstr "Diferents tipus de combinació en bloc d'afixos a %s, línia %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002982
2983#, c-format
2984msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002985msgstr "Afix duplicat a %s, línia %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002986
2987#, c-format
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002988msgid ""
2989"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
2990"line %d: %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00002991msgstr ""
2992"Mateix afix utilitzat per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
2993"a %s, línia %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002994
2995#, c-format
2996msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02002997msgstr "S'esperava Y o N a %s, línia %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00002998
2999#, c-format
3000msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003001msgstr "Condició errònia a %s, línia %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003002
3003#, c-format
3004msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003005msgstr "S'esperava un enter no negatiu per a REP(SAL) a %s, línia %d"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003006
3007#, c-format
3008msgid "Expected MAP count in %s line %d"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003009msgstr "S'esperava un enter no negatiu per a MAP a %s, línia %d"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003010
3011#, c-format
3012msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003013msgstr "Caràcter duplicat a MAP a %s, línia %d"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003014
3015#, c-format
3016msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003017msgstr "Element no reconegut o duplicat a %s, línia %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003018
3019#, c-format
3020msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
3021msgstr "Falta una línia FOL/LOW/UPP a %s"
3022
3023msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003024msgstr "Element COMPOUNDSYLMAX sense SYLLABLE"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003025
3026msgid "Too many postponed prefixes"
3027msgstr "Sobren prefixes posposats"
3028
3029msgid "Too many compound flags"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003030msgstr "Sobren flags de composició"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003031
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00003032msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003033msgstr "Sobren prefixes posposats i/o flags de composició"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003034
3035#, c-format
3036msgid "Missing SOFO%s line in %s"
3037msgstr "Falta una línia SOFO%s a %s"
3038
3039#, c-format
3040msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003041msgstr "Línies SAL i SOFO alhora a %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003042
3043#, c-format
3044msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003045msgstr "Flag no numèric a %s, línia %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003046
3047#, c-format
3048msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003049msgstr "Flag il·legal a %s, línia %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003050
3051#, c-format
3052msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
3053msgstr "el valor %s difereix de l'usat en un altre fitxer .aff"
3054
3055#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003056msgid "Reading dictionary file %s..."
3057msgstr "Llegint el fitxer de diccionari %s..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003058
3059#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003060msgid "line %6d, word %6ld - %s"
3061msgstr "línia %6d, paraula %6ld - %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003062
3063#, c-format
3064msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003065msgstr "Paraula duplicada a %s, línia %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003066
3067#, c-format
3068msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003069msgstr "Primera paraula duplicada a %s, línia %d: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003070
3071#, c-format
3072msgid "%d duplicate word(s) in %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003073msgstr "%d paraula/es duplicada/es a %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003074
3075#, c-format
3076msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003077msgstr "S'ignora/en %d paraula/es amb caràcters no-ASCII a %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003078
3079#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003080msgid "Reading word file %s..."
3081msgstr "Llegint el fitxer de paraules %s..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003082
3083#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003084msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
3085msgstr "No s'ha pogut convertir una paraula a %s, línia %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003086
3087#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003088msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
3089msgstr "S'ignora línia /encoding= duplicada a %s, línia %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003090
3091#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003092msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
3093msgstr "S'ignora línia /encoding= després de paraula a %s, línia %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003094
3095#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003096msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
3097msgstr "S'ignora línia /regions= duplicada a %s, línia %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003098
3099#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003100msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
3101msgstr "Sobren regions a %s, línia %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003102
3103#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003104msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
3105msgstr "S'ignora línia / a %s, línia %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003106
3107#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003108msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
3109msgstr "Número de regió no vàlid a %s, línia %ld: %s"
3110
3111#, c-format
3112msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
3113msgstr "Marques no reconegudes a %s, línia %ld: %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003114
3115#, c-format
3116msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
3117msgstr "S'ignoren %d paraules amb caràcters no-ASCII"
3118
3119#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003120msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
3121msgstr "%s comprimit: %ld de %ld nodes; %ld (%ld%%) pendents"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003122
3123msgid "Reading back spell file..."
3124msgstr "Tornant a llegir el fitxer d'ortografia..."
3125
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003126msgid "Performing soundfolding..."
3127msgstr "Efectuant expansió per similitud fonètica..."
3128
3129#, c-format
3130msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
3131msgstr "Nombre de paraules després de l'expansió per similitud fonètica: %ld"
3132
3133#, c-format
3134msgid "Total number of words: %d"
3135msgstr "Nombre total de paraules: %d"
3136
3137#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003138msgid "Writing suggestion file %s..."
3139msgstr "Escrivint el fitxer de suggeriments %s..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003140
3141#, c-format
3142msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003143msgstr "Ús estimat de memòria durant l'execució: %d octets"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003144
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003145msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003146msgstr "Atenció: s'ha especificat composició i NOBREAK alhora"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003147
3148#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003149msgid "Writing spell file %s..."
3150msgstr "Escrivint el fitxer d'ortografia %s..."
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003151
3152msgid "Done!"
3153msgstr "Fet!"
3154
3155#, c-format
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003156msgid "Word '%.*s' removed from %s"
3157msgstr "Paraula '%.*s' eliminada de %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003158
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003159msgid "Seek error in spellfile"
3160msgstr "Error de posicionament en el fitxer d'ortografia"
3161
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003162#, c-format
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003163msgid "Word '%.*s' added to %s"
3164msgstr "Paraula '%.*s' afegida a %s"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003165
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003166msgid "Sorry, no suggestions"
3167msgstr "No hi ha suggeriments"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003168
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003169#, c-format
3170msgid "Sorry, only %ld suggestions"
3171msgstr "Només hi ha %ld suggeriments"
3172
3173#, c-format
3174msgid "Change \"%.*s\" to:"
3175msgstr "Canviar \"%.*s\" per:"
3176
3177#, c-format
3178msgid " < \"%.*s\""
3179msgstr " < \"%.*s\""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003180
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003181msgid "No Syntax items defined for this buffer"
3182msgstr "No s'han definit elements de sintaxi per a aquest buffer"
3183
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003184msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
Jordi Mas2d205d02024-02-03 17:40:03 +01003185msgstr "s'ha excedit 'redrawtime', es deshabilita el ressaltat"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003186
3187# todo: not set
3188# valor de 'iskeyword' o "not set"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003189msgid "syntax iskeyword not set"
3190msgstr "la sintaxi 'iskeyword' no està establerta"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003191
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003192msgid "syncing on C-style comments"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003193msgstr "se sincronitza amb comentaris estil C"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003194
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003195msgid "no syncing"
3196msgstr "no es sincronitza"
3197
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003198# junt amb el següent
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003199msgid "syncing starts at the first line"
3200msgstr "la sincronització comença a la primera línia "
3201
3202# junt amb el següent
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003203msgid "syncing starts "
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003204msgstr "la sincronització comença "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003205
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003206# junt amb l'anterior
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003207msgid " lines before top line"
3208msgstr " línies abans de la línia superior"
3209
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003210msgid ""
3211"\n"
3212"--- Syntax sync items ---"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003213msgstr ""
3214"\n"
3215"--- Elements de sincronització de sintaxi ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003216
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003217msgid ""
3218"\n"
3219"syncing on items"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003220msgstr ""
3221"\n"
3222"es sincronitza amb elements"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003223
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003224msgid ""
3225"\n"
3226"--- Syntax items ---"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003227msgstr ""
3228"\n"
3229"--- Elements de sintaxi ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003230
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003231msgid "from the first line"
3232msgstr "des de la primera línia"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003233
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003234# ... <lines before the top line>
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003235msgid "minimal "
3236msgstr "mínim "
3237
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003238msgid "maximal "
3239msgstr "màxim "
3240
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003241# match ... line breaks
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003242msgid "; match "
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003243msgstr "; coincident amb "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003244
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003245msgid " line breaks"
3246msgstr " salts de línia"
3247
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003248# :syntime report
3249msgid ""
3250" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003251msgstr ""
3252" TOTAL FREQ COINC PITJOR MITJANA NOM PATRÓ"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003253
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003254#, c-format
3255msgid "File \"%s\" does not exist"
3256msgstr "El fitxer \"%s\" no existeix"
3257
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003258#, c-format
3259msgid "tag %d of %d%s"
3260msgstr "etiqueta %d de %d%s"
3261
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003262msgid " or more"
3263msgstr " o més"
3264
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003265msgid " Using tag with different case!"
3266msgstr " No es fa distinció entre majúscules i minúscules!"
3267
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003268# :tselect
3269# <c><l><?><l>
3270msgid " # pri kind tag"
3271msgstr " # pri tip etiqueta"
3272
3273# <l>
3274msgid "file\n"
3275msgstr "fitxer\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003276
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003277# :tags
3278# <c><l><l><r><l>
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003279msgid ""
3280"\n"
3281" # TO tag FROM line in file/text"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003282msgstr ""
3283"\n"
3284" # A nom DES DE la línia al fitxer/text"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003285
3286msgid "Ignoring long line in tags file"
3287msgstr "S'ignora una línia llarga en el fitxer d'etiquetes"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003288
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003289#, c-format
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003290msgid "Before byte %ld"
3291msgstr "Abans de l'octet %ld"
3292
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003293#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003294msgid "Searching tags file %s"
3295msgstr "Cercant en el fitxer d'etiquetes %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003296
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003297#, c-format
3298msgid "Duplicate field name: %s"
3299msgstr "Camp de nom duplicat: %s"
3300
3301# <terminal>
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003302msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003303msgstr "' desconegut. Els terminals disponibles són:"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003304
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003305msgid "defaulting to '"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003306msgstr "se selecciona per omissió '"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003307
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003308msgid ""
3309"\n"
3310"--- Terminal keys ---"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003311msgstr ""
3312"\n"
3313"--- Tecles del terminal ---"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003314
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003315#, c-format
3316msgid "Kill job in \"%s\"?"
3317msgstr "Voleu eliminar la tasca a \"%s\"?"
3318
3319msgid "Terminal"
3320msgstr "Terminal"
3321
3322msgid "Terminal-finished"
3323msgstr "Terminal-finalitzat"
3324
3325msgid "active"
3326msgstr "actiu"
3327
3328msgid "running"
3329msgstr "en curs"
3330
3331msgid "finished"
3332msgstr "finalitzat"
3333
3334msgid "(Invalid)"
3335msgstr "(No vàlid)"
3336
3337#, no-c-format
3338msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3339msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3340
3341# u
3342#, c-format
3343msgid "%ld second ago"
3344msgid_plural "%ld seconds ago"
3345msgstr[0] "fa %ld segon"
3346msgstr[1] "fa %ld segons"
3347
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003348msgid "new shell started\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003349msgstr "s'ha iniciat un nou intèrpret\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003350
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003351msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
3352msgstr "Vim: Error en llegir l'entrada, sortint...\n"
3353
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003354msgid "No undo possible; continue anyway"
3355msgstr "No es pot desfer res; voleu continuar"
3356
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003357msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003358msgstr ""
3359"No s'ha pogut escriure el fitxer de desfer a cap dels directoris de 'undodir'"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003360
3361#, c-format
3362msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
3363msgstr "No se sobreescriurà el fitxer de desfer, error de lectura: %s"
3364
3365#, c-format
3366msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
3367msgstr "No se sobreescriurà, no és un fitxer de desfer: %s"
3368
3369msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
3370msgstr "No s'escriu el fitxer de desfer, no hi ha res per desfer"
3371
3372#, c-format
3373msgid "Writing undo file: %s"
3374msgstr "Desant el fitxer de desfer: %s"
3375
3376#, c-format
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003377msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
3378msgstr "No es llegeix el fitxer de desfer, el propietari és diferent: %s"
3379
3380#, c-format
3381msgid "Reading undo file: %s"
3382msgstr "Llegint el fitxer de desfer: %s"
3383
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003384msgid "File contents changed, cannot use undo info"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003385msgstr ""
3386"El contingut del fitxer ha canviat, no s'utilitza la informació de desfer."
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003387
3388#, c-format
3389msgid "Finished reading undo file %s"
3390msgstr "S'ha completat la lectura del fitxer de desfer %s"
3391
3392msgid "Already at oldest change"
3393msgstr "Ja us trobeu al canvi més antic"
3394
3395msgid "Already at newest change"
3396msgstr "Ja us trobeu al canvi més recent"
3397
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003398msgid "more line"
3399msgstr "línia més"
3400
3401msgid "more lines"
3402msgstr "línies més"
3403
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003404# u
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003405msgid "line less"
3406msgstr "línia menys"
3407
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003408# u
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003409msgid "fewer lines"
3410msgstr "línies menys"
3411
3412msgid "change"
3413msgstr "canvi"
3414
3415msgid "changes"
3416msgstr "canvis"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003417
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003418#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003419msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
3420msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
3421
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003422# u
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003423msgid "before"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003424msgstr "abans de"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003425
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003426# u
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003427msgid "after"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003428msgstr "després de"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003429
3430msgid "Nothing to undo"
3431msgstr "No hi ha res per desfer"
3432
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003433# :undolist
3434# <r><r><l><l>
3435msgid "number changes when saved"
3436msgstr " núm canvis quan desat"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003437
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003438# :command
3439# <l><l><l><l><l>
3440msgid ""
3441"\n"
3442" Name Args Address Complete Definition"
3443msgstr ""
3444"\n"
3445" Nom Args Adreça Compleció Definició"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003446
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003447msgid "No user-defined commands found"
3448msgstr "No s'han trobat ordres definides per l'usuari"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003449
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003450#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003451msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
3452msgstr "W22: Hi ha text després de :endfunction: %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003453
3454#, c-format
3455msgid "calling %s"
3456msgstr "cridant %s"
3457
3458#, c-format
3459msgid "%s aborted"
3460msgstr "%s ha avortat"
3461
3462#, c-format
3463msgid "%s returning #%ld"
3464msgstr "%s ha retornat #%ld"
3465
3466#, c-format
3467msgid "%s returning %s"
3468msgstr "%s ha retornat \"%s\""
3469
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003470#, c-format
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003471msgid "Function %s does not need compiling"
3472msgstr "La funció %s no necessita ser compilada"
3473
3474#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003475msgid "%s (%s, compiled %s)"
3476msgstr "%s (%s, compilat el %s)"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003477
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003478msgid ""
3479"\n"
3480"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003481msgstr ""
3482"\n"
3483"Versió GUI/consola per a MS-Windows de 64 bits"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003484
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003485msgid ""
3486"\n"
3487"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003488msgstr ""
3489"\n"
3490"Versió GUI/consola per a MS-Windows de 32 bits"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003491
3492msgid ""
3493"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003494"MS-Windows 64-bit GUI version"
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003495msgstr ""
3496"\n"
3497"Versió GUI per a MS-Windows de 64 bits"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003498
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003499msgid ""
3500"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003501"MS-Windows 32-bit GUI version"
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003502msgstr ""
3503"\n"
3504"Versió GUI per a MS-Windows de 32 bits"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003505
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003506msgid " with OLE support"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003507msgstr " amb suport per a OLE"
3508
3509msgid ""
3510"\n"
3511"MS-Windows 64-bit console version"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003512msgstr ""
3513"\n"
3514"Versió consola per a MS-Windows de 64 bits"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003515
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003516msgid ""
3517"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003518"MS-Windows 32-bit console version"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003519msgstr ""
3520"\n"
3521"Versió consola per a MS-Windows de 32 bits"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003522
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003523msgid ""
3524"\n"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003525"macOS version"
3526msgstr ""
3527"\n"
3528"Versió per a macOS"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003529
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003530msgid ""
3531"\n"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003532"macOS version w/o darwin feat."
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003533msgstr "\nVersió per a macOS sense funcionalitat darwin"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003534
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003535msgid ""
3536"\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003537"OpenVMS version"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003538msgstr ""
3539"\n"
3540"Versió per a OpenVMS"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003541
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003542msgid ""
3543"\n"
3544"Included patches: "
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003545msgstr ""
3546"\n"
3547"Canvis inclosos: "
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003548
3549msgid ""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003550"\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003551"Extra patches: "
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003552msgstr ""
3553"\n"
3554"Canvis addicionals: "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003555
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003556msgid "Modified by "
3557msgstr "Modificat per "
3558
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003559msgid ""
3560"\n"
3561"Compiled "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003562msgstr ""
3563"\n"
3564"Compilat "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003565
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003566msgid "by "
3567msgstr "per "
3568
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003569msgid ""
3570"\n"
3571"Huge version "
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003572msgstr "\nVersió molt completa "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003573
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003574msgid ""
3575"\n"
3576"Normal version "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003577msgstr ""
3578"\n"
3579"Versió normal "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003580
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003581msgid ""
3582"\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003583"Tiny version "
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003584msgstr ""
3585"\n"
3586"Versió minimalista "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003587
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003588msgid "without GUI."
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003589msgstr "sense interfície gràfica."
3590
3591msgid "with GTK3 GUI."
3592msgstr "amb interfície gràfica GTK3."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003593
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003594msgid "with GTK2-GNOME GUI."
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003595msgstr "amb interfície gràfica GTK2-GNOME."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003596
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003597msgid "with GTK2 GUI."
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003598msgstr "amb interfície gràfica GTK2."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003599
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003600msgid "with X11-Motif GUI."
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003601msgstr "amb interfície gràfica X11-Motif."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003602
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003603msgid "with Haiku GUI."
3604msgstr "amb interfície gràfica Haiku."
3605
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003606msgid "with Photon GUI."
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003607msgstr "amb interfície gràfica Photon."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003608
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003609msgid "with GUI."
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003610msgstr "amb interfície gràfica."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003611
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003612# vim --version
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003613msgid " Features included (+) or not (-):\n"
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003614msgstr " Funcionalitats incloses (+) o excloses (-):\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003615
3616# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003617msgid " system vimrc file: \""
3618msgstr " fitxer vimrc del sistema: \""
3619
3620# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003621msgid " user vimrc file: \""
3622msgstr " fitxer vimrc de l'usuari: \""
3623
3624# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003625msgid " 2nd user vimrc file: \""
3626msgstr " 2n fitxer vimrc de l'usuari: \""
3627
3628# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003629msgid " 3rd user vimrc file: \""
3630msgstr " 3r fitxer vimrc de l'usuari: \""
3631
3632# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003633msgid " user exrc file: \""
3634msgstr " fitxer exrc de l'usuari: \""
3635
3636# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003637msgid " 2nd user exrc file: \""
3638msgstr " 2n fitxer exrc de l'usuari: \""
3639
3640# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003641msgid " system gvimrc file: \""
3642msgstr " fitxer gvimrc del sistema: \""
3643
3644# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003645msgid " user gvimrc file: \""
3646msgstr " fitxer gvimrc de l'usuari: \""
3647
3648# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003649msgid "2nd user gvimrc file: \""
3650msgstr "2n fitxer gvimrc de l'usuari: \""
3651
3652# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003653msgid "3rd user gvimrc file: \""
3654msgstr "3r fitxer gvimrc de l'usuari: \""
3655
3656# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003657msgid " defaults file: \""
3658msgstr "fitxer de valors per defecte: \""
3659
3660# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003661msgid " system menu file: \""
3662msgstr " fitxer de menú del sistema: \""
3663
3664# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003665msgid " fall-back for $VIM: \""
3666msgstr " alternativa per a $VIM: \""
3667
3668# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003669msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003670msgstr " altern. per a $VIMRUNTIME: \""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003671
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003672msgid "Compilation: "
3673msgstr "Compilat amb: "
3674
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003675msgid "Compiler: "
3676msgstr "Compilador: "
3677
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003678msgid "Linking: "
3679msgstr "Enllaçat amb: "
3680
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003681msgid " DEBUG BUILD"
3682msgstr " VERSIÓ DE DEPURACIÓ"
3683
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003684msgid "VIM - Vi IMproved"
3685msgstr "VIM - Vi IMproved"
3686
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003687msgid "version "
3688msgstr "versió "
3689
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003690msgid "by Bram Moolenaar et al."
3691msgstr "per Bram Moolenaar et al."
3692
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003693msgid "Vim is open source and freely distributable"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003694msgstr "Vim és un programa obert i de lliure distribució"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003695
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003696msgid "Help poor children in Uganda!"
3697msgstr "Ajudeu els nens pobres d'Uganda!"
3698
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003699# amplada 61 caràcters
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003700msgid "type :help iccf<Enter> for information "
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003701msgstr "feu :help iccf<Entrar> per a més informació "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003702
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003703# amplada 61 caràcters
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003704msgid "type :q<Enter> to exit "
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003705msgstr "feu :q<Entrar> per a sortir "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003706
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003707# amplada 61 caràcters
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003708msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003709msgstr "feu :help<Entrar> o <F1> per a obtenir ajuda "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003710
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003711# amplada 61 caràcters
Bram Moolenaara57b5532022-06-24 11:48:03 +01003712msgid "type :help version9<Enter> for version info"
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003713msgstr "feu :help version9<Entrar> per a info sobre la versió "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003714
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003715msgid "Running in Vi compatible mode"
3716msgstr "Funcionant en mode compatible amb Vi"
3717
3718# amplada 53 caràcters
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003719msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003720msgstr "feu :set nocp<Entrar> per al mode no compatible "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003721
3722# amplada 53 caràcters
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003723msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003724msgstr "feu :help cp-default<Entrar> per a info sobre el tema "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003725
3726# amplada 53 caràcters
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003727msgid "menu Help->Orphans for information "
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003728msgstr "menú Ajuda->Orfes per a informació "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003729
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003730msgid "Running modeless, typed text is inserted"
3731msgstr "Funcionant sense modes, el text escrit s'insereix"
3732
3733# Això ha de lligar amb la traducció del menú
3734# amplada 53 caràcters
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003735msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003736msgstr "menú Edita->Opcions globals->Mode d'inserció "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003737
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003738# amplada 61 caràcters
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003739msgid " for two modes "
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003740msgstr " per a dos modes "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003741
3742# Això ha de lligar amb la traducció del menú
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003743# amplada 61 caràcters
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003744msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003745msgstr "menú Edita->Opcions globals->Compatible amb Vi "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003746
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003747# amplada 61 caràcters
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003748msgid " for Vim defaults "
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003749msgstr " per al mode compatible "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003750
3751msgid "Sponsor Vim development!"
3752msgstr "Patrocineu el desenvolupament del Vim!"
3753
3754msgid "Become a registered Vim user!"
3755msgstr "Feu-vos usuari de Vim registrat!"
3756
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003757# amplada 61 caràcters
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003758msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003759msgstr "feu :help sponsor<Entrar> per a informació "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003760
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003761# amplada 61 caràcters
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003762msgid "type :help register<Enter> for information "
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003763msgstr "feu :help register<Entrar> per a informació "
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003764
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003765# amplada 61 caràcters
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003766msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003767msgstr "menú Ajuda->Patrocini/Registre per a informació "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003768
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003769msgid "global"
3770msgstr "global"
3771
3772msgid "buffer"
3773msgstr "buffer"
3774
3775msgid "window"
3776msgstr "finestra"
3777
3778msgid "tab"
3779msgstr "pestanya"
3780
3781msgid "[end of lines]"
3782msgstr "[final de les línies]"
3783
3784msgid ""
3785"\n"
3786"# Buffer list:\n"
3787msgstr ""
3788"\n"
3789"# Llista de buffers:\n"
3790
3791#, c-format
3792msgid ""
3793"\n"
3794"# %s History (newest to oldest):\n"
3795msgstr ""
3796"\n"
3797"# Historial %s (de més a menys recent):\n"
3798
3799msgid "Command Line"
3800msgstr "de la línia d'ordres"
3801
3802msgid "Search String"
3803msgstr "de cerques"
3804
3805msgid "Expression"
3806msgstr "d'expressions"
3807
3808msgid "Input Line"
3809msgstr "de línies d'entrada"
3810
3811msgid "Debug Line"
3812msgstr "d'ordres de depuració"
3813
3814# viminfo
3815msgid ""
3816"\n"
3817"# Bar lines, copied verbatim:\n"
3818msgstr ""
3819"\n"
3820"# Línies copiades literalment sense modificar:\n"
3821
3822#, c-format
3823msgid "%sviminfo: %s in line: "
3824msgstr "%sviminfo: %s a la línia: "
3825
3826msgid ""
3827"\n"
3828"# global variables:\n"
3829msgstr ""
3830"\n"
3831"# variables globals:\n"
3832
3833msgid ""
3834"\n"
3835"# Last Substitute String:\n"
3836"$"
3837msgstr ""
3838"\n"
3839"# Última cadena substituïda:\n"
3840"$"
3841
3842# Last <Substitute> Search Pattern
3843#, c-format
3844msgid ""
3845"\n"
3846"# Last %sSearch Pattern:\n"
3847"~"
3848msgstr ""
3849"\n"
3850"# Últim patró de cerca%s:\n"
3851"~"
3852
3853# viminfo
3854msgid "Substitute "
3855msgstr " (substitució)"
3856
3857msgid ""
3858"\n"
3859"# Registers:\n"
3860msgstr ""
3861"\n"
3862"# Registres:\n"
3863
3864# fitxer viminfo
3865msgid ""
3866"\n"
3867"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3868msgstr ""
3869"\n"
3870"# Historial de marques (més recents primer):\n"
3871
3872# fitxer viminfo
3873msgid ""
3874"\n"
3875"# File marks:\n"
3876msgstr ""
3877"\n"
3878"# Marques:\n"
3879
3880# fitxer viminfo
3881msgid ""
3882"\n"
3883"# Jumplist (newest first):\n"
3884msgstr ""
3885"\n"
3886"# Salts (més recents primer):\n"
3887
3888#, c-format
3889msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
3890msgstr "# Aquest fitxer viminfo ha estat generat per Vim %s.\n"
3891
3892msgid ""
3893"# You may edit it if you're careful!\n"
3894"\n"
3895msgstr ""
3896"# El podeu editar si aneu amb compte!\n"
3897"\n"
3898
3899msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
3900msgstr "# Valor de 'encoding' en el moment d'escriure aquest fitxer\n"
3901
3902# vim -V5
3903#, c-format
3904msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
3905msgstr "Llegint el fitxer viminfo \"%s\"%s%s%s%s"
3906
3907msgid " info"
3908msgstr " / info"
3909
3910msgid " marks"
3911msgstr " / marques"
3912
3913msgid " oldfiles"
3914msgstr " / fitxers vells"
3915
3916msgid " FAILED"
3917msgstr " ERROR"
3918
3919#, c-format
3920msgid "Writing viminfo file \"%s\""
3921msgstr "Escrivint el fitxer viminfo \"%s\""
3922
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003923msgid "Already only one window"
3924msgstr "Només hi ha una finestra"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003925
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003926#, c-format
3927msgid "E370: Could not load library %s"
3928msgstr "E370: No s'ha pogut carregar la biblioteca %s"
3929
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003930msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003931msgstr "Ordre no disponible: no s'ha pogut carregar la biblioteca Perl."
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003932
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003933msgid "Edit with Vim using &tabpages"
3934msgstr "Edita amb &Vim usant &pestanyes"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003935
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003936msgid "Edit with single &Vim"
3937msgstr "Edita en un sol &Vim"
3938
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003939msgid "Diff with Vim"
3940msgstr "Mostra les diferències amb Vim"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003941
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003942msgid "Edit with &Vim"
3943msgstr "Edita amb el &Vim"
3944
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003945msgid "Edit with existing Vim"
3946msgstr "Edita amb un Vim existent"
3947
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003948msgid "Edit with existing Vim - "
3949msgstr "Edita amb un Vim existent - "
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003950
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003951msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
3952msgstr "Edita el(s) fitxer(s) seleccionat(s) amb el Vim"
3953
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003954msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003955msgstr "Error en crear el procés: Comproveu que gvim es troba al path!"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003956
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003957msgid "gvimext.dll error"
3958msgstr "error de la biblioteca gvimext.dll"
3959
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003960msgid "Interrupted"
3961msgstr "Interromput"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003962
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003963msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
3964msgstr "E10: \\ hauria de continuar amb /, ? o &"
3965
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00003966msgid "E11: Invalid in command-line window; :q<CR> closes the window"
3967msgstr "E11: No vàlid a la línia d'ordres; :q<CR> tanca la finestra"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003968
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003969msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003970msgstr ""
3971"E12: Ordre no permesa a exrc/vimrc al directori actual o en cerca d'etiquetes"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00003972
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003973msgid "E13: File exists (add ! to override)"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003974msgstr "E13: El fitxer existeix (afegiu ! per a forçar)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003975
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003976#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003977msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
3978msgstr "E15: Expressió no vàlida: \"%s\""
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003979
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003980msgid "E16: Invalid range"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003981msgstr "E16: Interval no vàlid"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003982
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003983#, c-format
3984msgid "E17: \"%s\" is a directory"
3985msgstr "E17: \"%s\" és un directori"
3986
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003987msgid "E18: Unexpected characters in :let"
3988msgstr "E18: Caràcters inesperats a :let"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003989
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00003990msgid "E18: Unexpected characters in assignment"
3991msgstr "E18: Caràcters inesperats a l'assignació"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003992
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003993msgid "E19: Mark has invalid line number"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02003994msgstr "E19: Marca amb número de línia no vàlid"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003995
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003996msgid "E20: Mark not set"
3997msgstr "E20: Marca no establerta"
3998
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00003999msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02004000msgstr "E21: No es poden fer canvis, el paràmetre 'modifiable' està desactivat"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004001
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004002msgid "E22: Scripts nested too deep"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02004003msgstr "E22: Nivell d'imbricació de scripts massa elevat"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004004
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004005msgid "E23: No alternate file"
4006msgstr "E23: No hi ha cap fitxer alternatiu"
4007
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004008msgid "E24: No such abbreviation"
4009msgstr "E24: No existeix tal abreviació"
4010
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004011msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02004012msgstr "E25: No es pot usar GUI: No ha estat compilat"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004013
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004014msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02004015msgstr "E26: No es pot usar hebreu: No ha estat compilat\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004016
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004017msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
4018msgstr "E27: El suport per a farsi ha estat eliminat\n"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004019
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004020#, c-format
4021msgid "E28: No such highlight group name: %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02004022msgstr "E28: No existeix tal grup de ressaltat: %s"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004023
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004024msgid "E29: No inserted text yet"
4025msgstr "E29: Encara no s'ha inserit text"
4026
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004027msgid "E30: No previous command line"
4028msgstr "E30: No hi ha cap ordre anterior"
4029
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004030msgid "E31: No such mapping"
4031msgstr "E31: No existeix tal assignació"
4032
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004033msgid "E32: No file name"
4034msgstr "E32: Falta un nom de fitxer"
4035
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004036msgid "E33: No previous substitute regular expression"
4037msgstr "E33: No hi ha cap expressió de substitució anterior"
4038
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004039msgid "E34: No previous command"
4040msgstr "E34: No hi ha cap ordre anterior"
4041
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004042msgid "E35: No previous regular expression"
4043msgstr "E35: No hi ha cap expressió regular anterior"
4044
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004045msgid "E36: Not enough room"
4046msgstr "E36: No hi ha prou espai"
4047
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004048msgid "E37: No write since last change"
4049msgstr "E37: No s'han desat els canvis"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004050
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004051msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02004052msgstr "E37: No s'han desat els canvis (afegiu ! per a forçar)"
4053
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004054msgid "E38: Null argument"
4055msgstr "E38: Argument nul"
4056
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004057msgid "E39: Number expected"
4058msgstr "E39: S'esperava un número"
4059
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004060#, c-format
4061msgid "E40: Can't open errorfile %s"
4062msgstr "E40: No s'ha pogut obrir el fitxer d'errors %s"
4063
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004064msgid "E41: Out of memory!"
4065msgstr "E41: Memòria exhaurida!"
4066
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004067msgid "E42: No Errors"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02004068msgstr "E42: No hi ha errors"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004069
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004070msgid "E43: Damaged match string"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02004071msgstr "E43: Cadena de coincidència corrompuda"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004072
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004073msgid "E44: Corrupted regexp program"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02004074msgstr "E44: Programa d'expressió regular corromput"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004075
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004076msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02004077msgstr "E45: 'readonly' està establert (afegiu ! per a forçar)"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004078
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004079msgid "E46: Cannot change read-only variable"
4080msgstr "E46: No es pot canviar la variable de només lectura"
4081
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004082#, c-format
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004083msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02004084msgstr "E46: No es pot canviar la variable de només lectura \"%s\""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004085
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004086msgid "E47: Error while reading errorfile"
4087msgstr "E47: Error en llegir el fitxer d'errors"
4088
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00004089msgid "E48: Not allowed in sandbox"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02004090msgstr "E48: No està permès dins d'un entorn d'aïllament"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004091
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004092msgid "E49: Invalid scroll size"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02004093msgstr "E49: Distància de desplaçament no vàlida"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004094
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004095msgid "E50: Too many \\z("
4096msgstr "E50: Sobren \\z("
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004097
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004098#, c-format
4099msgid "E51: Too many %s("
4100msgstr "E51: Sobren %s("
4101
4102msgid "E52: Unmatched \\z("
4103msgstr "E52: \\z( desequilibrat"
4104
4105#, c-format
4106msgid "E53: Unmatched %s%%("
4107msgstr "E53: %s%%( desequilibrat"
4108
4109#, c-format
4110msgid "E54: Unmatched %s("
4111msgstr "E54: %s( desequilibrat"
4112
4113#, c-format
4114msgid "E55: Unmatched %s)"
4115msgstr "E55: %s) desequilibrat"
4116
4117#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004118msgid "E59: Invalid character after %s@"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01004119msgstr "E59: Caràcter no vàlid després de %s@"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004120
4121# complex braces
4122#, c-format
4123msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4124msgstr "E60: Massa %s{...}s"
4125
4126# a\{}\{}
4127#, c-format
4128msgid "E61: Nested %s*"
4129msgstr "E61: %s* imbricats"
4130
4131#, c-format
4132msgid "E62: Nested %s%c"
4133msgstr "E62: %s%c imbricats"
4134
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004135msgid "E63: Invalid use of \\_"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004136msgstr "E63: Ús invàlid de \\_"
4137
4138#, c-format
4139msgid "E64: %s%c follows nothing"
4140msgstr "E64: %s%c no segueix res"
4141
4142msgid "E65: Illegal back reference"
4143msgstr "E65: Referència enrere il·legal"
4144
4145msgid "E66: \\z( not allowed here"
4146msgstr "E66: \\z( no està permès aquí"
4147
4148msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4149msgstr "E67: \\z1 - \\z9 no estan permesos aquí"
4150
4151msgid "E68: Invalid character after \\z"
4152msgstr "E68: Caràcter invàlid després de \\z"
4153
4154#, c-format
4155msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4156msgstr "E69: Falta un ] després de %s%%["
4157
4158#, c-format
4159msgid "E70: Empty %s%%[]"
4160msgstr "E70: %s%%[] buit"
4161
4162#, c-format
4163msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4164msgstr "E71: Caràcter invàlid després de %s%%"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004165
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004166msgid "E72: Close error on swap file"
4167msgstr "E72: Error en tancar el fitxer d'intercanvi"
4168
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004169msgid "E73: Tag stack empty"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004170msgstr "E73: La pila d'etiquetes està buida"
4171
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004172msgid "E74: Command too complex"
4173msgstr "E74: L'ordre és massa complexa"
4174
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004175msgid "E75: Name too long"
4176msgstr "E75: El nom és massa llarg"
4177
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004178msgid "E76: Too many ["
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02004179msgstr "E76: Sobren ["
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004180
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004181msgid "E77: Too many file names"
4182msgstr "E77: Sobren noms de fitxer"
4183
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004184msgid "E78: Unknown mark"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02004185msgstr "E78: Marca desconeguda"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004186
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00004187msgid "E79: Cannot expand wildcards"
4188msgstr "E79: No s'ha pogut expandir el nom de fitxer"
4189
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004190msgid "E80: Error while writing"
4191msgstr "E80: Error d'escriptura"
4192
4193msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
4194msgstr "E81: Ús de <SID> en un context equivocat"
4195
4196msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
4197msgstr "E82: No s'ha pogut assignar memòria per a cap buffer, sortint..."
4198
4199msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
4200msgstr ""
4201"E83: No s'ha pogut assignar memòria per al buffer, usant-ne un altre..."
4202
4203msgid "E84: No modified buffer found"
4204msgstr "E84: No s'ha trobat cap buffer modificat"
4205
4206msgid "E85: There is no listed buffer"
4207msgstr "E85: No hi ha cap buffer a la llista"
4208
4209#, c-format
4210msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
4211msgstr "E86: El buffer %ld no existeix"
4212
4213msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
4214msgstr "E87: No es pot anar més enllà de l'últim buffer"
4215
4216msgid "E88: Cannot go before first buffer"
4217msgstr "E88: No es pot anar més enllà del primer buffer"
4218
4219#, c-format
4220msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
4221msgstr ""
4222"E89: No s'ha desat el buffer %d des de l'ultim canvi (afegiu ! per a forçar)"
4223
4224msgid "E90: Cannot unload last buffer"
4225msgstr "E90: No es pot alliberar l'últim buffer"
4226
4227msgid "E91: 'shell' option is empty"
4228msgstr "E91: El paràmetre 'shell' està en blanc"
4229
4230#, c-format
4231msgid "E92: Buffer %d not found"
4232msgstr "E92: No s'ha trobat el buffer %d"
4233
4234#, c-format
4235msgid "E93: More than one match for %s"
4236msgstr "E93: Hi ha més d'una coincidència per a %s"
4237
4238#, c-format
4239msgid "E94: No matching buffer for %s"
4240msgstr "E94: No hi ha cap coincidència per a %s"
4241
4242msgid "E95: Buffer with this name already exists"
4243msgstr "E95: Ja existeix un buffer amb aquest nom"
4244
4245#, c-format
4246msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
4247msgstr "E96: No es pot fer diff amb més de %d buffers"
4248
4249msgid "E97: Cannot create diffs"
4250msgstr "E97: No s'han pogut crear diffs"
4251
4252msgid "E98: Cannot read diff output"
4253msgstr "E98: No s'ha pogut llegir la sortida de diff"
4254
4255msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
4256msgstr "E99: El buffer actual no es troba en mode diff"
4257
4258msgid "E100: No other buffer in diff mode"
4259msgstr "E100: No hi ha cap altre buffer en mode diff"
4260
4261msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
4262msgstr "E101: Hi ha més de 2 buffers en mode diff"
4263
4264#, c-format
4265msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
4266msgstr "E102: No s'ha trobat el buffer \"%s\""
4267
4268#, c-format
4269msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
4270msgstr "E103: El buffer \"%s\" no es troba en mode diff"
4271
4272msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
4273msgstr "E104: El dígraf conté caràcters d'escapada"
4274
4275# sourced file == script
4276msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
4277msgstr "E105: Ús de :loadkeymap fora d'un script"
4278
4279#, c-format
4280msgid "E107: Missing parentheses: %s"
4281msgstr "E107: Falten parèntesis: %s"
4282
4283#, c-format
4284msgid "E108: No such variable: \"%s\""
4285msgstr "E108: No existeix tal variable: \"%s\""
4286
4287msgid "E109: Missing ':' after '?'"
4288msgstr "E109: Falta un ':' després de '?'"
4289
4290msgid "E110: Missing ')'"
4291msgstr "E110: Falta un ')'"
4292
4293msgid "E111: Missing ']'"
4294msgstr "E111: Falta un ']'"
4295
4296#, c-format
4297msgid "E112: Option name missing: %s"
4298msgstr "E112: Falta el nom de l'opció: %s"
4299
4300#, c-format
4301msgid "E113: Unknown option: %s"
4302msgstr "E113: Opció desconeguda: %s"
4303
4304#, c-format
4305msgid "E114: Missing double quote: %s"
4306msgstr "E114: Falten cometes dobles: %s"
4307
4308#, c-format
4309msgid "E115: Missing single quote: %s"
4310msgstr "E115: Falten cometes simples: %s"
4311
4312#, c-format
4313msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
4314msgstr "E116: Arguments invàlids a la funció %s"
4315
4316#, c-format
4317msgid "E117: Unknown function: %s"
4318msgstr "E117: Funció desconeguda: %s"
4319
4320#, c-format
4321msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
4322msgstr "E118: Sobren arguments a la funció: %s"
4323
4324#, c-format
4325msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
4326msgstr "E119: Falten arguments a la funció: %s"
4327
4328#, c-format
4329msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
4330msgstr "E120: Ús de <SID> en un context no vàlid: %s"
4331
4332#, c-format
4333msgid "E121: Undefined variable: %s"
4334msgstr "E121: Variable no definida: %s"
4335
4336#, c-format
4337msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
4338msgstr "E121: Variable no definida: %c:%s"
4339
4340#, c-format
4341msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
4342msgstr "E122: La funció %s ja existeix, afegiu ! per a substituir-la"
4343
4344#, c-format
4345msgid "E123: Undefined function: %s"
4346msgstr "E123: La funció no està definida: %s"
4347
4348#, c-format
4349msgid "E124: Missing '(': %s"
4350msgstr "E124: Falta un '(': %s"
4351
4352#, c-format
4353msgid "E125: Illegal argument: %s"
4354msgstr "E125: Argument il·legal: %s"
4355
4356msgid "E126: Missing :endfunction"
4357msgstr "E126: Falta :endfunction"
4358
4359#, c-format
4360msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
4361msgstr "E127: No es pot redefinir la funció %s: es troba en ús"
4362
4363#, c-format
4364msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
4365msgstr "E128: El nom de la funció ha de començar amb majúscula o \"s:\": %s"
4366
4367msgid "E129: Function name required"
4368msgstr "E129: Es necessita un nom de funció"
4369
4370#, c-format
4371msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
4372msgstr "E131: No es pot eliminar la funció %s: es troba en ús"
4373
4374msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
4375msgstr "E132: El nombre de crides a funcions excedeix 'maxfuncdepth'"
4376
4377msgid "E133: :return not inside a function"
4378msgstr "E133: :return fora d'una funció"
4379
4380msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
4381msgstr "E134: No es pot moure un conjunt de línies sobre si mateix"
4382
4383msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
4384msgstr "E135: Les ordres automàtiques *Filter* han de no modificar el buffer"
4385
4386msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
4387msgstr "E136: viminfo: Hi ha massa errors, s'omet la resta del fitxer"
4388
4389#, c-format
4390msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
4391msgstr "E137: El fitxer viminfo no és modificable: %s"
4392
4393#, c-format
4394msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
4395msgstr "E138: No s'ha pogut escriure el fitxer viminfo %s!"
4396
4397msgid "E139: File is loaded in another buffer"
4398msgstr "E139: El fitxer està carregat en un altre buffer"
4399
4400msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
4401msgstr "E140: Useu ! per a desar una part del buffer"
4402
4403#, c-format
4404msgid "E141: No file name for buffer %ld"
4405msgstr "E141: No hi ha nom de fitxer per al buffer %ld"
4406
4407msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
4408msgstr "E142: No s'ha escrit el fitxer: El paràmetre 'write' ho impedeix"
4409
4410#, c-format
4411msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
4412msgstr "E143: Una ordre automàtica ha eliminat el nou buffer %s"
4413
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004414msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004415msgstr "E144: Argument no numèric a :z"
4416
4417msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
4418msgstr "E145: El mode restringit no permet executar ordres de l'intèrpret"
4419
4420msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
4421msgstr "E146: Expressions regulars delimitades amb caràcters alfabètics"
4422
4423msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
4424msgstr "E147: No és possible usar :global recursivament amb un interval"
4425
4426# :g
4427msgid "E148: Regular expression missing from :global"
4428msgstr "E148: Falta una expressió regular a :global"
4429
4430# :h zzzzzzzzz
4431#, c-format
4432msgid "E149: Sorry, no help for %s"
4433msgstr "E149: No hi ha ajuda en relació a %s"
4434
4435#, c-format
4436msgid "E150: Not a directory: %s"
4437msgstr "E150: No és un directori: %s"
4438
4439#, c-format
4440msgid "E151: No match: %s"
4441msgstr "E151: Cap coincidència: %s"
4442
4443#, c-format
4444msgid "E152: Cannot open %s for writing"
Jordi Mas2d205d02024-02-03 17:40:03 +01004445msgstr "E152: No es pot obrir %s per a escriptura"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004446
4447#, c-format
4448msgid "E153: Unable to open %s for reading"
4449msgstr "E153: No es pot obrir %s per a lectura"
4450
4451#, c-format
4452msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
4453msgstr "E154: L'etiqueta \"%s\" està duplicada en el fitxer %s/%s"
4454
4455#, c-format
4456msgid "E155: Unknown sign: %s"
4457msgstr "E155: Senyal desconegut: %s"
4458
4459msgid "E156: Missing sign name"
4460msgstr "E156: Falta el nom del senyal"
4461
4462#, c-format
4463msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
4464msgstr "E157: L'ID del senyal no és vàlid: %d"
4465
4466#, c-format
4467msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
4468msgstr "E158: El nom del buffer no és vàlid: %s"
4469
4470msgid "E159: Missing sign number"
4471msgstr "E159: Falta el número del senyal"
4472
4473#, c-format
4474msgid "E160: Unknown sign command: %s"
4475msgstr "E160: Ordre de senyals desconeguda: %s"
4476
4477#, c-format
4478msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
4479msgstr "E161: Punt de ruptura no trobat: %s"
4480
4481#, c-format
4482msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
4483msgstr "E162: No s'han desat els canvis en el buffer \"%s\""
4484
4485msgid "E163: There is only one file to edit"
4486msgstr "E163: Només hi ha un fitxer per editar"
4487
4488msgid "E164: Cannot go before first file"
4489msgstr "E164: No es pot anar més enllà del primer fitxer"
4490
4491msgid "E165: Cannot go beyond last file"
4492msgstr "E165: No es pot anar més enllà de l'últim fitxer"
4493
4494msgid "E166: Can't open linked file for writing"
4495msgstr "E166: No s'ha pogut obrir el fitxer enllaçat"
4496
4497msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4498msgstr "E167: ús de :scriptencoding fora d'un script"
4499
4500msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4501msgstr "E168: ús de :finish fora d'un script"
4502
4503msgid "E169: Command too recursive"
4504msgstr "E169: L'ordre és massa recursiva"
4505
4506msgid "E170: Missing :endwhile"
4507msgstr "E170: Falta :endwhile"
4508
4509msgid "E170: Missing :endfor"
4510msgstr "E170: Falta :endfor"
4511
4512msgid "E171: Missing :endif"
4513msgstr "E171: Falta :endif"
4514
4515msgid "E172: Missing marker"
4516msgstr "E172: Falta una marca"
4517
4518#, c-format
4519msgid "E173: %d more file to edit"
4520msgstr "E173: Queda %d fitxer per editar"
4521
4522#, c-format
4523msgid "E173: %d more files to edit"
4524msgstr "E173: Queden %d fitxers per editar"
4525
4526#, c-format
4527msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
4528msgstr "E174: L'ordre ja existeix: afegiu ! per a substituir-la: %s"
4529
4530msgid "E175: No attribute specified"
4531msgstr "E175: No heu especificat cap atribut"
4532
4533msgid "E176: Invalid number of arguments"
4534msgstr "E176: El nombre d'arguments no és vàlid"
4535
4536msgid "E177: Count cannot be specified twice"
4537msgstr "E177: El paràmetre de quantitat no es pot especificar dos cops"
4538
4539msgid "E178: Invalid default value for count"
4540msgstr "E178: El valor per omissió del paràmetre de quantitat no és vàlid"
4541
4542#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004543msgid "E179: Argument required for %s"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01004544msgstr "E179: L'atribut %s requereix un argument"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004545
4546#, c-format
4547msgid "E180: Invalid complete value: %s"
4548msgstr "E180: El tipus de compleció no és vàlid: %s"
4549
4550# :command -addr=foo Bar :echo "bar"
4551#, c-format
4552msgid "E180: Invalid address type value: %s"
4553msgstr "E180: El tipus d'adreça no és vàlid: %s"
4554
4555# :command -foo Foo :echo "bar"
4556#, c-format
4557msgid "E181: Invalid attribute: %s"
4558msgstr "E181: L'atribut no és vàlid: %s"
4559
4560msgid "E182: Invalid command name"
4561msgstr "E182: El nom de l'ordre no és vàlid"
4562
4563msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
4564msgstr "E183: Les ordres definides per l'usuari han de començar amb majúscula"
4565
4566#, c-format
4567msgid "E184: No such user-defined command: %s"
4568msgstr "E184: No existeix tal ordre definida per l'usuari: %s"
4569
4570#, c-format
4571msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
4572msgstr "E185: No s'ha trobat l'esquema de colors '%s'"
4573
4574msgid "E186: No previous directory"
4575msgstr "E186: No hi ha cap directori anterior"
4576
4577msgid "E187: Directory unknown"
4578msgstr "E187: Directori desconegut"
4579
4580msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
4581msgstr "E188: Aquesta plataforma no permet obtenir la posició de la finestra"
4582
4583#, c-format
4584msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
4585msgstr "E189: \"%s\" existeix (afegiu ! per a forçar)"
4586
4587#, c-format
4588msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
4589msgstr "E190: No es pot obrir \"%s\" per a escriptura"
4590
4591msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
4592msgstr "E191: L'argument ha de ser una lletra o bé un accent obert o tancat"
4593
4594msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
4595msgstr "E192: Ús de :normal amb un grau de recursivitat massa elevat"
4596
4597#, c-format
4598msgid "E193: %s not inside a function"
4599msgstr "E193: %s fora de l'àmbit d'una funció"
4600
4601msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
4602msgstr "E194: no hi ha cap nom de fitxer alternatiu per substituir"
4603
4604msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
4605msgstr "E195: No s'ha pogut obrir el fitxer viminfo per a lectura"
4606
4607msgid "E196: No digraphs in this version"
4608msgstr "E196: Aquesta versió no suporta dígrafs"
4609
4610#, c-format
4611msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
4612msgstr "E197: No s'ha pogut canviar l'idioma a \"%s\""
4613
4614msgid "E199: Active window or buffer deleted"
4615msgstr "E199: S'ha eliminat la finestra o el buffer actiu"
4616
4617msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
4618msgstr "E200: Ordres automàtiques *ReadPre han deixat el fitxer illegible"
4619
4620msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
4621msgstr "E201: Les ordres automàtiques *ReadPre han de no modificar el buffer"
4622
4623msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
4624msgstr "E202: La conversió ha deixat el fitxer illegible!"
4625
4626msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
4627msgstr "E203: Ordres automàtiques han eliminat o alliberat el buffer"
4628
4629msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
4630msgstr "E204: Una ordre automàtica ha canviat el nombre de línies"
4631
4632msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
4633msgstr "E205: patchmode: no s'ha pogut desar el fitxer original"
4634
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004635msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01004636msgstr "E206: Patchmode: No s'ha pogut tocar el fitxer original buit"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004637
4638msgid "E207: Can't delete backup file"
4639msgstr "E207: No s'ha pogut eliminar la còpia de seguretat"
4640
4641#, c-format
4642msgid "E208: Error writing to \"%s\""
4643msgstr "E208: Error en escriure \"%s\""
4644
4645#, c-format
4646msgid "E209: Error closing \"%s\""
4647msgstr "E209: Error en tancar \"%s\""
4648
4649#, c-format
4650msgid "E210: Error reading \"%s\""
4651msgstr "E210: Error en llegir \"%s\""
4652
4653#, c-format
4654msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
4655msgstr "E211: El fitxer \"%s\" ha deixat d'estar disponible"
4656
4657msgid "E212: Can't open file for writing"
4658msgstr "E212: No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura"
4659
4660msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
4661msgstr "E213: No s'ha pogut convertir (! per a desar sense convertir)"
4662
4663msgid "E214: Can't find temp file for writing"
4664msgstr "E214: No s'ha trobat el fitxer temporal"
4665
4666#, c-format
4667msgid "E215: Illegal character after *: %s"
4668msgstr "E215: Caràcter il·legal després de *: %s"
4669
4670#, c-format
4671msgid "E216: No such event: %s"
4672msgstr "E216: No existeix tal esdeveniment: %s"
4673
4674#, c-format
4675msgid "E216: No such group or event: %s"
4676msgstr "E216: No existeix tal grup o esdeveniment: %s"
4677
4678# :do * Foo
4679msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
4680msgstr "E217: No es pot assignar una ordre a TOTS els esdeveniments"
4681
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004682msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01004683msgstr "E218: Nivell d'imbricació d'ordres automàtiques massa elevat"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004684
4685msgid "E219: Missing {."
4686msgstr "E219: Falta un {."
4687
4688msgid "E220: Missing }."
4689msgstr "E220: Falta un }."
4690
4691msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
4692msgstr "E221: Una marca no pot començar amb una lletra en minúscula"
4693
4694# error intern
4695msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
4696msgstr "E222: Addició a un buffer intern del qual ja s'havia llegit"
4697
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004698msgid "E223: Recursive mapping"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01004699msgstr "E223: Assignació recursiva"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004700
4701#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004702msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01004703msgstr "E224: Ja existeix una abreviació global per a %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004704
4705#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004706msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01004707msgstr "E225: Ja existeix una assignació global per a %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004708
4709#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004710msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01004711msgstr "E226: Ja existeix una abreviació per a %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004712
4713#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004714msgid "E227: Mapping already exists for %s"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01004715msgstr "E227: Ja existeix una assignació per a %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004716
4717msgid "E228: makemap: Illegal mode"
4718msgstr "E228: makemap: Mode il·legal"
4719
4720msgid "E229: Cannot start the GUI"
4721msgstr "E229: No s'ha pogut iniciar la interfície gràfica"
4722
4723#, c-format
4724msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
4725msgstr "E230: No s'ha pogut llegir \"%s\""
4726
4727msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
4728msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no és vàlid"
4729
4730msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
4731msgstr "E232: No es pot crear un BalloonEval amb missatge i callback alhora"
4732
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004733msgid "E233: Cannot open display"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004734msgstr "E233: No s'ha pogut obrir la pantalla"
4735
4736#, c-format
4737msgid "E234: Unknown fontset: %s"
4738msgstr "E234: Conjunt de foses desconegut: %s"
4739
4740#, c-format
4741msgid "E235: Unknown font: %s"
4742msgstr "E235: Fosa desconeguda: %s"
4743
4744#, c-format
4745msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
4746msgstr "E236: La fosa \"%s\" no és d'amplada fixa"
4747
4748msgid "E237: Printer selection failed"
4749msgstr "E237: Error en seleccionar la impressora"
4750
4751#, c-format
4752msgid "E238: Print error: %s"
4753msgstr "E238: Error d'impressió: %s"
4754
4755#, c-format
4756msgid "E239: Invalid sign text: %s"
4757msgstr "E239: El text del senyal no és vàlid: %s"
4758
4759msgid "E240: No connection to the X server"
4760msgstr "E240: No hi ha connexió amb el servidor X"
4761
4762#, c-format
4763msgid "E241: Unable to send to %s"
4764msgstr "E241: No s'ha pogut enviar a %s"
4765
4766msgid "E242: Can't split a window while closing another"
4767msgstr "E242: No es pot dividir una finestra mentre s'està tancant una altra"
4768
4769#, c-format
4770msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
4771msgstr "E243: Argument no suportat: \"-%s\"; Useu la versió OLE."
4772
4773#, c-format
4774msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
4775msgstr "E244: Nom de %s \"%s\" il·legal a la fosa \"%s\""
4776
4777#, c-format
4778msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4779msgstr "E245: Caràcter '%c' il·legal a la fosa \"%s\""
4780
4781msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
4782msgstr "E246: L'ordre automàtica FileChangedShell ha eliminat el buffer"
4783
4784#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004785msgid "E247: No registered server named \"%s\""
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01004786msgstr "E247: Cap servidor registrat amb aquest nom \"%s\""
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004787
4788msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
4789msgstr "E248: No s'ha pogut enviar l'ordre al programa destinatari"
4790
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004791msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01004792msgstr "E249: La disposició de les finestres ha canviat inesperadament"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004793
4794#, c-format
4795msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
4796msgstr "E250: Falten fonts per als jocs de caràcters del conjunt de fonts %s:"
4797
4798msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
4799msgstr "E251: La propietat 'VimRegistry' no és vàlida. S'ha esborrat!"
4800
4801#, c-format
4802msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
4803msgstr "E252: Conjunt de fonts: %s - la fosa '%s' no té amplada fixa"
4804
4805#, c-format
4806msgid "E253: Fontset name: %s"
4807msgstr "E253: Nom del conjunt de fonts: %s"
4808
4809#, c-format
4810msgid "E254: Cannot allocate color %s"
4811msgstr "E254: No s'ha pogut assignar memòria per al color %s"
4812
4813msgid "E255: Couldn't read in sign data"
4814msgstr "E255: Error en llegir les dades de senyals"
4815
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01004816msgid "E257: cstag: Tag not found"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004817msgstr "E257: cstag: No s'ha trobat l'etiqueta"
4818
4819msgid "E258: Unable to send to client"
4820msgstr "E258: No s'ha pogut enviar al client"
4821
4822#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004823msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01004824msgstr "E259: No hi ha coincidències per la cerca cscope %s de %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004825
4826msgid "E260: Missing name after ->"
4827msgstr "E260: Falta un nom després de ->"
4828
4829#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004830msgid "E261: Cscope connection %s not found"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01004831msgstr "E261: No s'ha trobat la connexió cscope %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004832
4833#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004834msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004835msgstr "E262: Error en llegir la connexió cscope %d"
4836
4837msgid ""
4838"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
4839"loaded."
4840msgstr "E263: Ordre no disponible, no s'ha carregat la biblioteca Python."
4841
4842msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
4843msgstr "E264: Python: Error en inicialitzar els objectes d'E/S"
4844
4845msgid "E265: $_ must be an instance of String"
4846msgstr "E265: $_ ha de ser String"
4847
4848msgid ""
4849"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
4850msgstr "E266: Ordre no disponible, no s'ha carregat la biblioteca Ruby."
4851
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004852msgid "E267: Unexpected return"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01004853msgstr "E267: 'return' inesperat"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004854
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004855msgid "E268: Unexpected next"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004856msgstr "E268: 'next' inesperat"
4857
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004858msgid "E269: Unexpected break"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004859msgstr "E269: 'break' inesperat"
4860
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004861msgid "E270: Unexpected redo"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004862msgstr "E270: 'redo' inesperat"
4863
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004864msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004865msgstr "E271: 'retry' fora d'una clàusula de rescat"
4866
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004867msgid "E272: Unhandled exception"
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00004868msgstr "E272: Excepció no tractada"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004869
4870#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004871msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01004872msgstr "E273: Estat de longjmp %d desconegut"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004873
4874msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00004875msgstr "E274: No es permeten espais abans d'un parèntesi"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004876
4877msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
4878msgstr "E275: No es poden afegir propietats de text a un buffer no carregat"
4879
4880#, c-format
4881msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
4882msgstr "E276: Una funció no es pot utilitzar com a mètode: %s"
4883
4884msgid "E277: Unable to read a server reply"
4885msgstr "E277: No s'ha pogut llegir la resposta del servidor"
4886
4887msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
4888msgstr "E279: ++shell no està suportat en aquest sistema"
4889
4890msgid ""
4891"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
4892"org"
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00004893msgstr ""
4894"E280: ERROR FATAL DE TCL: reflist corromput!? Informeu del bug a vim-dev@vim."
4895"org."
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004896
4897#, c-format
4898msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
4899msgstr "E282: No s'ha pogut llegir \"%s\""
4900
4901#, c-format
4902msgid "E283: No marks matching \"%s\""
4903msgstr "E283: Cap marca coincident amb \"%s\""
4904
4905msgid "E284: Cannot set IC values"
4906msgstr "E284: No s'han pogut establir els valors del context d'entrada"
4907
4908msgid "E285: Failed to create input context"
4909msgstr "E285: Error en crear el context d'entrada"
4910
4911msgid "E286: Failed to open input method"
4912msgstr "E286: Error en obrir el mètode d'entrada"
4913
4914msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
4915msgstr "E287: Atenció: Error en establir el callback de destrucció de l'IM"
4916
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004917msgid "E288: Input method doesn't support any style"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01004918msgstr "E288: El mètode d'entrada no suporta cap estil"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004919
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004920msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01004921msgstr "E289: El mètode d'entrada no suporta el tipus de pre-edició"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004922
4923msgid "E290: List or number required"
4924msgstr "E290: Es necessita una llista o un número"
4925
4926#, c-format
4927msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
4928msgstr "E292: Quantitat invàlida per a del_bytes(): %ld"
4929
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004930msgid "E293: Block was not locked"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00004931msgstr "E293: El bloc no estava bloquejat"
4932
4933msgid "E294: Seek error in swap file read"
4934msgstr "E294: Error de posicionament en llegir el fitxer d'intercanvi"
4935
4936msgid "E295: Read error in swap file"
4937msgstr "E295: Error de lectura en el fitxer d'intercanvi"
4938
4939msgid "E296: Seek error in swap file write"
4940msgstr "E296: Error de posicionament en escriure el fitxer d'intercanvi"
4941
4942msgid "E297: Write error in swap file"
4943msgstr "E297: Error d'escriptura en el fitxer d'intercanvi"
4944
4945msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
4946msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 0?"
4947
4948msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
4949msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 1?"
4950
4951msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
4952msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 2?"
4953
4954msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
4955msgstr ""
4956"E299: No està permès executar Perl en un entorn aïllat sense el mòdul Safe"
4957
4958msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
4959msgstr "E300: El fitxer d'intercanvi ja existeix (pot ser un atac?)"
4960
4961msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
4962msgstr "E301: El fitxer d'intercanvi ha desaparegut!!!"
4963
4964msgid "E302: Could not rename swap file"
4965msgstr "E302: No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'intercanvi"
4966
4967#, c-format
4968msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
4969msgstr "E303: Error en obrir el fitxer .swp de \"%s\", no es pot recuperar"
4970
4971msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
4972msgstr "E304: ml_upd_block0(): No s'ha obtingut el bloc 0??"
4973
4974#, c-format
4975msgid "E305: No swap file found for %s"
4976msgstr "E305: No s'ha trobat el fitxer d'intercanvi de %s"
4977
4978#, c-format
4979msgid "E306: Cannot open %s"
4980msgstr "E306: No s'ha pogut obrir %s"
4981
4982#, c-format
4983msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
4984msgstr "E307: %s no sembla un fitxer d'intercanvi del Vim"
4985
4986msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
4987msgstr "E308: Atenció: El fitxer original pot haver canviat"
4988
4989#, c-format
4990msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
4991msgstr "E309: No s'ha pogut llegir el bloc 1 de %s"
4992
4993#, c-format
4994msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
4995msgstr "E310: L'ID del bloc 1 no és correcte (%s no és un fitxer .swp?)"
4996
4997msgid "E311: Recovery Interrupted"
4998msgstr "E311: S'ha interromput la recuperació"
4999
5000msgid ""
5001"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
5002msgstr "E312: Errors durant la recuperació; cerqueu línies amb la marca ???"
5003
5004msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
5005msgstr "E313: No s'ha pogut preservar, no existeix cap fitxer d'intercanvi"
5006
5007msgid "E314: Preserve failed"
5008msgstr "E314: La preservació ha fallat"
5009
5010#, c-format
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01005011msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005012msgstr "E315: ml_get: lnum no vàlid: %ld"
5013
5014#, c-format
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01005015msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005016msgstr "E316: ml_get: No s'ha trobat la línia %ld en el buffer %d %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005017
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005018msgid "E317: Pointer block id wrong"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005019msgstr "E317: Punter a id de bloc incorrecte"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005020
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005021msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005022msgstr "E317: Punter a id de bloc incorrecte 2"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005023
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005024msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005025msgstr "E317: Punter a id de bloc incorrecte 3"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005026
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005027msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005028msgstr "E317: Punter a id de bloc incorrecte 4"
5029
5030msgid "E318: Updated too many blocks?"
5031msgstr "E318: S'han actualitzat massa blocs?"
5032
5033msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
5034msgstr "E319: Aquesta ordre no està disponible en aquesta versió"
5035
5036#, c-format
5037msgid "E320: Cannot find line %ld"
5038msgstr "E320: No s'ha trobat la línia %ld"
5039
5040#, c-format
5041msgid "E321: Could not reload \"%s\""
5042msgstr "E321: No s'ha pogut rellegir \"%s\""
5043
5044#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005045msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005046msgstr "E322: Número de línia fora d'interval: %ld passat el final"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005047
5048#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005049msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005050msgstr "E323: Nombre de línies incorrecte al bloc %ld"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005051
5052msgid "E324: Can't open PostScript output file"
5053msgstr "E324: No s'ha pogut obrir el fitxer PostScript de sortida"
5054
5055msgid "E325: ATTENTION"
5056msgstr "E325: ATENCIÓ"
5057
5058msgid "E326: Too many swap files found"
5059msgstr "E326: S'han trobat massa fitxers d'intercanvi"
5060
5061# todo: menu path
5062msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
5063msgstr "E327: Un component de l'ítem de menú no és un submenú"
5064
5065msgid "E328: Menu only exists in another mode"
5066msgstr "E328: El menú només existeix en un altre mode"
5067
5068#, c-format
5069msgid "E329: No menu \"%s\""
5070msgstr "E329: No hi ha cap menú \"%s\""
5071
5072# :menu Eines.Plecs :e
5073msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
5074msgstr "E330: L'ítem de menú no pot ser un submenú"
5075
5076msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
5077msgstr "E331: No és possible afegir ítems directament a la barra de menú"
5078
5079# :menu Fitxer.-Sep-.Foo.Foo :
5080msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
5081msgstr "E332: Un ítem de menú no pot contenir un separador"
5082
5083msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
5084msgstr "E333: L'ítem de menú ha de portar a un element"
5085
5086#, c-format
5087msgid "E334: Menu not found: %s"
5088msgstr "E334: No s'ha trobat el menú: %s"
5089
5090#, c-format
5091msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
5092msgstr "E335: El menú no està definit per al mode %s"
5093
5094msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
5095msgstr "E336: L'ítem de menú ha de portar a un submenú"
5096
5097msgid "E337: Menu not found - check menu names"
5098msgstr "E337: No s'ha trobat el menú - reviseu els noms dels menús"
5099
5100msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
5101msgstr "E338: L'explorador de fitxers no està disponible en mode consola"
5102
5103msgid "E339: Pattern too long"
5104msgstr "E339: El patró és massa llarg"
5105
5106msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
5107msgstr "E341: Error intern: lalloc(0, )"
5108
5109#, c-format
5110msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
5111msgstr "E342: Memòria exhaurida! (en assignar %lu octets)"
5112
5113#, c-format
5114msgid ""
5115"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
5116"followed by '%s'."
5117msgstr ""
5118"E343: Ubicació no vàlida: '**[núm]' ha d'anar al final de la ubicació, o "
5119"anar seguit de '%s'"
5120
5121#, c-format
5122msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
5123msgstr "E344: No s'ha trobat el directori \"%s\" a cdpath"
5124
5125#, c-format
5126msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
5127msgstr "E345: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" a path"
5128
5129#, c-format
5130msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
5131msgstr "E346: No s'ha trobat cap més directori \"%s\" a cdpath"
5132
5133#, c-format
5134msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
5135msgstr "E347: No s'ha trobat cap altre fitxer \"%s\" a path"
5136
5137msgid "E348: No string under cursor"
5138msgstr "E348: El cursor no es troba sobre una cadena"
5139
5140msgid "E349: No identifier under cursor"
5141msgstr "E349: El cursor no es troba sobre un identificador"
5142
5143msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
5144msgstr "E350: No és possible crear plecs amb el mètode seleccionat"
5145
5146msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
5147msgstr "E351: No és possible eliminar plecs amb el mètode seleccionat"
5148
5149msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
5150msgstr "E352: No es poden eliminar plecs amb el mètode actual"
5151
5152#, c-format
5153msgid "E353: Nothing in register %s"
5154msgstr "E353: No hi ha res en el registre %s"
5155
5156#, c-format
5157msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
5158msgstr "E354: El nom de registre no és vàlid: '%s'"
5159
5160#, c-format
5161msgid "E355: Unknown option: %s"
5162msgstr "E355: Opció desconeguda: %s"
5163
5164msgid "E356: get_varp ERROR"
5165msgstr "E356: Error a get_varp"
5166
5167#, c-format
5168msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
5169msgstr "E357: 'langmap': Cap caràcter coincident per a %s"
5170
5171#, c-format
5172msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
5173msgstr "E358: 'langmap': Sobren caràcters després del punt i coma: %s"
5174
5175msgid "E359: Screen mode setting not supported"
5176msgstr "E359: L'ajustament del mode de pantalla no està suportat"
5177
5178msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
5179msgstr "E360: No és possible executar l'intèrpret conjuntament amb l'opció -f"
5180
5181msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
5182msgstr "E362: Ús d'un valor booleà com a Float"
5183
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005184msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005185msgstr "E363: El patró requereix més memòria que 'maxmempattern'"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005186
5187#, c-format
5188msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5189msgstr "E364: La crida a la biblioteca a fallat per a \"%s()\""
5190
5191msgid "E365: Failed to print PostScript file"
5192msgstr "E365: Error en imprimir el fitxer PostScript"
5193
5194msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
5195msgstr "E366: No es permet entrar a una finestra emergent"
5196
5197#, c-format
5198msgid "E367: No such group: \"%s\""
5199msgstr "E367: No existeix tal grup: \"%s\""
5200
5201#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005202msgid "E368: Got SIG%s in libcall()"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005203msgstr "E368: S'ha obtingut SIG%s a libcall()"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005204
5205#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005206msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005207msgstr "E369: Ítem no vàlid a %s%%[]"
5208
5209#, c-format
5210msgid "E370: Could not load library %s: %s"
5211msgstr "E370: No s'ha pogut carregar la biblioteca %s: %s"
5212
5213msgid "E371: Command not found"
5214msgstr "E371: No s'ha trobat l'ordre"
5215
5216#, c-format
5217msgid "E372: Too many %%%c in format string"
5218msgstr "E372: Sobren %%%c a la cadena de format"
5219
5220#, c-format
5221msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
5222msgstr "E373: %%%c inesperat a la cadena de format"
5223
5224msgid "E374: Missing ] in format string"
5225msgstr "E374: Falta un ] a la cadena de format"
5226
5227#, c-format
5228msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
5229msgstr "E375: %%%c no suportat a la cadena de format"
5230
5231#, c-format
5232msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
5233msgstr "E376: %%%c no vàlid en el prefix de la cadena de format"
5234
5235#, c-format
5236msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
5237msgstr "E377: %%%c no vàlid a la cadena de format"
5238
5239msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
5240msgstr "E378: 'errorformat' no conté cap patró"
5241
5242msgid "E379: Missing or empty directory name"
5243msgstr "E379: Falta un nom de directori"
5244
5245msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
5246msgstr "E380: A baix de la pila quickfix"
5247
5248msgid "E381: At top of quickfix stack"
5249msgstr "E381: A dalt de la pila quickfix"
5250
5251msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
5252msgstr "E382: No es pot escriure, s'ha establert 'buftype'"
5253
5254#, c-format
5255msgid "E383: Invalid search string: %s"
5256msgstr "E383: Cadena de cerca no vàlida: %s"
5257
5258#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005259msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005260msgstr "E384: La cerca ha arribat a DALT sense resultats per: %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005261
5262#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005263msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005264msgstr "E385: La cerca ha arribat a BAIX sense resultats per: %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005265
5266msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
5267msgstr "E386: S'esperava '?' o '/' després de ';'"
5268
5269msgid "E387: Match is on current line"
5270msgstr "E387: El resultat es troba a la línia actual"
5271
5272msgid "E388: Couldn't find definition"
5273msgstr "E388: No s'ha trobat la definició"
5274
5275msgid "E389: Couldn't find pattern"
5276msgstr "E389: No s'ha trobat el patró"
5277
5278#, c-format
5279msgid "E390: Illegal argument: %s"
5280msgstr "E390: L'argument és il·legal: %s"
5281
5282#, c-format
5283msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5284msgstr "E391: No existeix tal clúster de sintaxi: %s"
5285
5286#, c-format
5287msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5288msgstr "E392: No existeix tal clúster de sintaxi: %s"
5289
5290msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5291msgstr "E393: grouphere/groupthere no és vàlid en aquest context"
5292
5293#, c-format
5294msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5295msgstr "E394: No s'ha trobat cap element de regió per a %s"
5296
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005297msgid "E395: Contains argument not accepted here"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005298msgstr "E395: Conté argument no vàlid en aquest context"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005299
5300msgid "E397: Filename required"
5301msgstr "E397: Es necessita un nom de fitxer"
5302
5303#, c-format
5304msgid "E398: Missing '=': %s"
5305msgstr "E398: Falta un '=': %s"
5306
5307# 'syntax region' és una ordre
5308#, c-format
5309msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5310msgstr "E399: Falten arguments: syntax region %s"
5311
5312msgid "E400: No cluster specified"
5313msgstr "E400: No s'ha especificat cap clúster"
5314
5315#, c-format
5316msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5317msgstr "E401: No s'ha trobat el delimitador: %s"
5318
5319#, c-format
5320msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5321msgstr "E402: Caràcters sobrants després del patró: %s"
5322
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01005323msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005324msgstr "E403: syntax sync: Patró de continuació de línia repetit"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005325
5326#, c-format
5327msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5328msgstr "E404: Arguments il·legals: %s"
5329
5330#, c-format
5331msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5332msgstr "E405: Falta un signe d'igual: %s"
5333
5334#, c-format
5335msgid "E406: Empty argument: %s"
5336msgstr "E406: Argument buit: %s"
5337
5338#, c-format
5339msgid "E407: %s not allowed here"
5340msgstr "E407: %s no permès en aquest context"
5341
5342#, c-format
5343msgid "E408: %s must be first in contains list"
5344msgstr "E408: %s ha d'anar al principi a 'contains'"
5345
5346#, c-format
5347msgid "E409: Unknown group name: %s"
5348msgstr "E409: Nom de grup desconegut: %s"
5349
5350#, c-format
5351msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5352msgstr "E410: Subordre de :syntax no vàlida: %s"
5353
5354#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005355msgid "E411: Highlight group not found: %s"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005356msgstr "E411: No s'ha trobat el grup de ressaltat: %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005357
5358#, c-format
5359msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5360msgstr "E412: Falten arguments: \":highlight link %s\""
5361
5362#, c-format
5363msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5364msgstr "E413: Sobren arguments: \":highlight link %s\""
5365
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005366msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005367msgstr "E414: El grup ja té paràmetres, s'ignora l'enllaç"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005368
5369#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005370msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005371msgstr "E415: Signe d'igualtat inesperat: %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005372
5373#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005374msgid "E416: Missing equal sign: %s"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005375msgstr "E416: Falta un signe d'igual: %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005376
5377#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005378msgid "E417: Missing argument: %s"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005379msgstr "E417: Falta un argument: %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005380
5381#, c-format
5382msgid "E418: Illegal value: %s"
5383msgstr "E418: Valor il·legal: %s"
5384
5385msgid "E419: FG color unknown"
5386msgstr "E419: Color de primer terme desconegut"
5387
5388msgid "E420: BG color unknown"
5389msgstr "E420: Color de segon terme desconegut"
5390
5391#, c-format
5392msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5393msgstr "E421: Nom o número de color no reconegut: %s"
5394
5395#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005396msgid "E422: Terminal code too long: %s"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005397msgstr "E422: Codi de terminal massa llarg: %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005398
5399#, c-format
5400msgid "E423: Illegal argument: %s"
5401msgstr "E423: Argument il·legal: %s"
5402
5403msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5404msgstr "E424: Hi ha massa atributs de ressaltat diferents en ús"
5405
5406msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5407msgstr "E425: No es pot anar més enllà de la primera etiqueta coincident"
5408
5409#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005410msgid "E426: Tag not found: %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005411msgstr "E426: No s'ha trobat l'etiqueta: %s"
5412
5413msgid "E427: There is only one matching tag"
5414msgstr "E427: Només hi ha una etiqueta coincident"
5415
5416msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5417msgstr "E428: No es pot anar més enllà de l'última etiqueta coincident"
5418
5419#, c-format
5420msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5421msgstr "E429: El fitxer \"%s\" no existeix"
5422
5423#, c-format
5424msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5425msgstr "E430: Ubicació del fitxer d'etiquetes truncada per a %s\n"
5426
5427#, c-format
5428msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5429msgstr "E431: Error de format en el fitxer d'etiquetes \"%s\""
5430
5431#, c-format
5432msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5433msgstr "E432: El fitxer d'etiquetes no està ordenat: %s"
5434
5435msgid "E433: No tags file"
5436msgstr "E433: No hi ha cap fitxer d'etiquetes"
5437
5438msgid "E434: Can't find tag pattern"
5439msgstr "E434: No s'ha trobat l'etiqueta"
5440
5441msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5442msgstr "E435: No s'ha trobat l'etiqueta exacta!"
5443
5444#, c-format
5445msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5446msgstr "E436: No hi ha cap entrada \"%s\" al termcap"
5447
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005448msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005449msgstr "E437: Es necessita la capacitat \"cm\" per part del terminal"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005450
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01005451msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005452msgstr "E438: u_undo: Els números de línia no són correctes"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005453
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005454msgid "E439: Undo list corrupt"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005455msgstr "E439: La llista de desfer està corrompuda"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005456
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005457msgid "E440: Undo line missing"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005458msgstr "E440: Falta una línia de desfer"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005459
5460msgid "E441: There is no preview window"
5461msgstr "E441: No hi ha cap finestra de vista prèvia"
5462
5463msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5464msgstr "E442: No es pot dividir horitzontalment i vertical alhora"
5465
5466msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5467msgstr "E443: No es pot rotar quan hi ha finestres dividides"
5468
5469msgid "E444: Cannot close last window"
5470msgstr "E444: No es pot tancar l'última finestra"
5471
5472msgid "E445: Other window contains changes"
5473msgstr "E445: Hi ha altres finestres que contenen canvis"
5474
5475msgid "E446: No file name under cursor"
5476msgstr "E446: No hi ha cap nom de fitxer sota el cursor"
5477
5478#, c-format
5479msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5480msgstr "E447: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" a path"
5481
5482#, c-format
5483msgid "E448: Could not load library function %s"
5484msgstr "E448: No s'ha pogut carregar la funció %s"
5485
5486msgid "E449: Invalid expression received"
5487msgstr "E449: S'ha rebut una expressió no vàlida"
5488
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005489msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005490msgstr "E450: Es necessita un número de buffer, text o llista"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005491
5492#, c-format
5493msgid "E451: Expected }: %s"
5494msgstr "E451: S'esperava }: %s"
5495
5496msgid "E452: Double ; in list of variables"
5497msgstr "E452: La llista de variables conté un ; doble"
5498
5499msgid "E453: UL color unknown"
5500msgstr "E453: Color de subratllat desconegut"
5501
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005502msgid "E454: Function list was modified"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005503msgstr "E454: La llista de funcions ha canviat"
5504
5505msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
5506msgstr "E455: Error en escriure el fitxer PostScript"
5507
5508#, c-format
5509msgid "E456: Can't open file \"%s\""
5510msgstr "E456: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
5511
5512#, c-format
5513msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
5514msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"%s.ps\""
5515
5516#, c-format
5517msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
5518msgstr "E457: No s'ha pogut llegir el fitxer de recursos PostScript \"%s\""
5519
5520msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
5521msgstr "E458: No es pot assignar memòria, els colors poden ser incorrectes"
5522
5523msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5524msgstr "E459: No es pot tornar al directori anterior"
5525
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005526msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005527msgstr "E460: Falten entrades a l'argument de diccionari a mapset()"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005528
5529#, c-format
5530msgid "E461: Illegal variable name: %s"
5531msgstr "E461: El nom de la variable és il·legal: %s"
5532
5533#, c-format
5534msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
5535msgstr "E462: No s'han pogut fer les preparacions per a rellegir \"%s\""
5536
5537msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
5538msgstr "E463: La regió està protegida, no es pot modificar"
5539
5540msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
5541msgstr "E464: Ús ambigu d'una ordre definida per l'usuari"
5542
5543#, c-format
5544msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
5545msgstr "E464: Ús ambigu d'una ordre definida per l'usuari: %s"
5546
5547msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
5548msgstr "E465: :winsize requereix dos arguments numèrics"
5549
5550msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
5551msgstr "E466: :winpos requereix dos arguments numèrics"
5552
5553msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
5554msgstr "E467: La compleció no estàndard requereix una funció com a argument"
5555
5556msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
5557msgstr "E468: La compleció estàndard no admet arguments"
5558
5559#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005560msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005561msgstr "E469: Paràmetre cscopequickfix %c no vàlid per a %c"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005562
5563msgid "E470: Command aborted"
5564msgstr "E470: S'ha avortat l'ordre"
5565
5566msgid "E471: Argument required"
5567msgstr "E471: Es requereix un argument"
5568
5569msgid "E472: Command failed"
5570msgstr "E472: L'ordre ha fallat"
5571
5572msgid "E473: Internal error in regexp"
5573msgstr "E473: Error intern en una expressió regular"
5574
5575msgid "E474: Invalid argument"
5576msgstr "E474: Argument no vàlid"
5577
5578#, c-format
5579msgid "E475: Invalid argument: %s"
5580msgstr "E475: Argument no vàlid: %s"
5581
5582#, c-format
5583msgid "E475: Invalid value for argument %s"
5584msgstr "E475: Valor no vàlid per a l'argument %s"
5585
5586#, c-format
5587msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
5588msgstr "E475: Valor no vàlid per a l'argument %s: %s"
5589
5590msgid "E476: Invalid command"
5591msgstr "E476: Ordre no vàlida"
5592
5593#, c-format
5594msgid "E476: Invalid command: %s"
5595msgstr "E476: Ordre no vàlida: %s"
5596
5597msgid "E477: No ! allowed"
5598msgstr "E477: ! no permès"
5599
5600msgid "E478: Don't panic!"
5601msgstr "E478: Mantingueu la calma!"
5602
5603msgid "E479: No match"
5604msgstr "E479: Cap coincidència"
5605
5606#, c-format
5607msgid "E480: No match: %s"
5608msgstr "E480: Cap coincidència: %s"
5609
5610msgid "E481: No range allowed"
5611msgstr "E481: No es permeten intervals"
5612
5613#, c-format
5614msgid "E482: Can't create file %s"
5615msgstr "E482: No es pot crear el fitxer %s"
5616
5617msgid "E483: Can't get temp file name"
5618msgstr "E483: No s'ha pogut obtenir el nom del fitxer temporal"
5619
5620#, c-format
5621msgid "E484: Can't open file %s"
5622msgstr "E484: No es pot obrir el fitxer %s"
5623
5624#, c-format
5625msgid "E485: Can't read file %s"
5626msgstr "E485: No es pot llegir el fitxer %s"
5627
5628msgid "E486: Pattern not found"
5629msgstr "E486: No s'ha trobat el patró"
5630
5631#, c-format
5632msgid "E486: Pattern not found: %s"
5633msgstr "E486: No s'ha trobat el patró: %s"
5634
5635msgid "E487: Argument must be positive"
5636msgstr "E487: L'argument ha de ser un número positiu"
5637
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00005638#, c-format
5639msgid "E487: Argument must be positive: %s"
5640msgstr "E487: L'argument ha de ser positiu: %s"
5641
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005642msgid "E488: Trailing characters"
5643msgstr "E488: Sobren caràcters al final"
5644
5645#, c-format
5646msgid "E488: Trailing characters: %s"
5647msgstr "E488: Sobren caràcters al final: %s"
5648
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005649msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\""
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005650msgstr "E489: No hi ha cap pila de crides per substituir \"<stack>\""
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005651
5652msgid "E490: No fold found"
5653msgstr "E490: No s'ha trobat cap plec"
5654
5655#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005656msgid "E491: JSON decode error at '%s'"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005657msgstr "E491: Error en decodificar JSON a %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005658
5659msgid "E492: Not an editor command"
5660msgstr "E492: No és una ordre de l'editor"
5661
5662msgid "E493: Backwards range given"
5663msgstr "E493: Interval decreixent"
5664
5665msgid "E494: Use w or w>>"
5666msgstr "E494: Useu w o bé w>>"
5667
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005668msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005669msgstr "E495: No hi ha cap nom de fitxer d'ordres automàtiques per substituir"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005670
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005671msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005672msgstr "E496: No hi ha cap buffer d'ordres automàtiques per substituir"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005673
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005674msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005675msgstr "E497: No hi ha cap coincidència d'ordre automàtica per substituir"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005676
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005677msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005678msgstr "E498: No hi ha cap nom de fitxer :source per substituir"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005679
5680#, no-c-format
5681msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
5682msgstr ""
5683"E499: Nom de fitxer per a '%' o '#' en blanc, només funciona amb \":p:h\""
5684
5685msgid "E500: Evaluates to an empty string"
5686msgstr "E500: El resultat de l'avaluació és una cadena en blanc"
5687
5688msgid "E501: At end-of-file"
5689msgstr "E501: Final del fitxer"
5690
5691msgid "is not a file or writable device"
5692msgstr "no és un fitxer o dispositiu que es pugui escriure"
5693
5694#, c-format
5695msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
5696msgstr "E503: \"%s\" no és un fitxer o dispositiu que es pugui escriure"
5697
5698msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
5699msgstr "és de només lectura (no es pot forçar: \"W\" a 'cpoptions')"
5700
5701msgid "is read-only (add ! to override)"
5702msgstr "és de només lectura (afegiu ! per a forçar)"
5703
5704#, c-format
5705msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
5706msgstr "E505: \"%s\" és de només lectura (afegiu ! per a forçar)"
5707
5708msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
5709msgstr "E506: No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat (! per a forçar)"
5710
5711msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
5712msgstr "E507: Error en tancar la còpia de seguretat (afegiu ! per a forçar)"
5713
5714msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
5715msgstr "E508: Error de lectura en fer la còpia de seguretat (! per a forçar)"
5716
5717msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
5718msgstr "E509: No s'ha pogut crear la còpia de seguretat (! per a forçar)"
5719
5720msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
5721msgstr "E510: No s'ha pogut fer la còpia de seguretat (! per a forçar)"
5722
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005723msgid "E511: NetBeans already connected"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005724msgstr "E511: NetBeans ja està connectat"
5725
5726msgid "E512: Close failed"
5727msgstr "E512: Error en tancar"
5728
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005729msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005730msgstr "E513: Ha fallat la conversió (anul·leu l'opció 'fenc' per a forçar)"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005731
5732#, c-format
5733msgid ""
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005734"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005735"override)"
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00005736msgstr ""
5737"E513: Error de conversió, línia %ld (anul·leu l'opció 'fenc' per a forçar)"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005738
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005739msgid "E514: Write error (file system full?)"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005740msgstr "E514: Error d'escriptura (sistema de fitxers ple?)"
5741
5742# unload: treu el buffer de la memòria però el deixa a la llista
5743# delete: treu el buffer de la memòria i de la llista de buffers
5744# wipe out: elimina el buffer amb totes les opcions, marques, etc.
5745msgid "E515: No buffers were unloaded"
5746msgstr "E515: No s'ha alliberat cap buffer"
5747
5748msgid "E516: No buffers were deleted"
5749msgstr "E516: No s'ha eliminat cap buffer"
5750
5751msgid "E517: No buffers were wiped out"
5752msgstr "E517: No s'ha destruït cap buffer"
5753
5754msgid "E518: Unknown option"
5755msgstr "E518: L'opció és desconeguda"
5756
5757msgid "E519: Option not supported"
5758msgstr "E519: L'opció no està suportada"
5759
5760msgid "E520: Not allowed in a modeline"
5761msgstr "E520: No permès en una línia de mode"
5762
5763msgid "E521: Number required after ="
5764msgstr "E521: Falta un número després de ="
5765
5766#, c-format
5767msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
5768msgstr "E521: Fa falta un número: &%s = '%s'"
5769
5770msgid "E522: Not found in termcap"
5771msgstr "E522: No trobat a la base de dades termcap"
5772
5773msgid "E523: Not allowed here"
5774msgstr "E523: No permès en aquest context"
5775
5776msgid "E524: Missing colon"
5777msgstr "E524: Falta un caràcter \":\""
5778
5779msgid "E525: Zero length string"
5780msgstr "E525: Cadena de longitud zero"
5781
5782#, c-format
5783msgid "E526: Missing number after <%s>"
5784msgstr "E526: Falta un número després de <%s>"
5785
5786msgid "E527: Missing comma"
5787msgstr "E527: Falta una coma"
5788
5789msgid "E528: Must specify a ' value"
5790msgstr "E528: Heu d'especificar un valor '"
5791
5792msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
5793msgstr "E529: No és possible assignar 'term' a una cadena buida"
5794
5795msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
5796msgstr "E530: No es pot canviar el paràmetre 'term' en mode GUI"
5797
5798msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
5799msgstr "E531: Feu \":gui\" per a iniciar la interfície d'usuari gràfica"
5800
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005801msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005802msgstr "E532: Nom de color de ressaltat massa llarg a defineAnnoType"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005803
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005804msgid "E533: Can't select wide font"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005805msgstr "E533: No s'ha pogut seleccionar la fosa per a caràcters amples"
5806
5807msgid "E534: Invalid wide font"
5808msgstr "E534: La fosa per a caràcters amples no és vàlida"
5809
5810#, c-format
5811msgid "E535: Illegal character after <%c>"
5812msgstr "E535: Caràcter il·legal després de <%c>"
5813
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005814msgid "E536: Comma required"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005815msgstr "E536: Es requereix una coma"
5816
5817#, c-format
5818msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
5819msgstr "E537: 'commentstring' ha d'estar en blanc o contenir %s"
5820
5821#, c-format
5822msgid "E538: Pattern found in every line: %s"
5823msgstr "E538: S'ha trobat el patró a totes les línies: %s"
5824
5825#, c-format
5826msgid "E539: Illegal character <%s>"
5827msgstr "E539: Caràcter il·legal <%s>"
5828
5829msgid "E540: Unclosed expression sequence"
5830msgstr "E540: Seqüència d'expressions no tancada"
5831
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005832msgid "E542: Unbalanced groups"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005833msgstr "E542: Grups desequilibrats"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005834
5835msgid "E543: Not a valid codepage"
5836msgstr "E543: No és un codi de pàgina vàlid"
5837
5838msgid "E544: Keymap file not found"
5839msgstr "E544: No s'ha trobat el fitxer de mapa de tecles"
5840
5841msgid "E545: Missing colon"
5842msgstr "E545: Falta un caràcter \":\""
5843
5844msgid "E546: Illegal mode"
5845msgstr "E546: Mode il·legal"
5846
5847msgid "E547: Illegal mouseshape"
5848msgstr "E547: La forma del punter del ratolí és il·legal"
5849
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005850msgid "E548: Digit expected"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005851msgstr "E548: S'esperava un dígit"
5852
5853msgid "E549: Illegal percentage"
5854msgstr "E549: Percentatge il·legal"
5855
5856msgid "E550: Missing colon"
5857msgstr "E550: Falta un caràcter ':'"
5858
5859msgid "E551: Illegal component"
5860msgstr "E551: Component il·legal"
5861
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005862msgid "E552: Digit expected"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005863msgstr "E552: S'esperava un dígit"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005864
5865msgid "E553: No more items"
5866msgstr "E553: No hi ha més ítems"
5867
5868#, c-format
5869msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
5870msgstr "E554: Error de sintaxi a %s{...}"
5871
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005872msgid "E555: At bottom of tag stack"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005873msgstr "E555: A baix de la pila d'etiquetes"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005874
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005875msgid "E556: At top of tag stack"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005876msgstr "E556: A dalt de la pila d'etiquetes"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005877
5878msgid "E557: Cannot open termcap file"
5879msgstr "E557: No s'ha pogut obrir el fitxer termcap"
5880
5881msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5882msgstr "E558: No s'ha trobat informació sobre el terminal a terminfo"
5883
5884msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5885msgstr "E559: No s'ha trobat informació sobre el terminal a termcap"
5886
5887#, c-format
5888msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
5889msgstr "E560: Sintaxi: cs[cope] %s"
5890
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005891msgid "E561: Unknown cscope search type"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005892msgstr "E561: Tipus de cerca cscope desconeguda"
5893
5894msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
5895msgstr "E562: Sintaxi: cstag <despl>"
5896
5897#, c-format
5898msgid "E563: stat(%s) error: %d"
5899msgstr "E563: Error a stat(%s): %d"
5900
5901#, c-format
5902msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
5903msgstr "E564: %s no és un directori o una base de dades cscope vàlida"
5904
5905msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
5906msgstr "E565: No es permet canviar el text o la finestra"
5907
5908msgid "E566: Could not create cscope pipes"
5909msgstr "E566: No s'han pogut crear canonades cscope"
5910
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005911msgid "E567: No cscope connections"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005912msgstr "E567: No hi ha connexions cscope"
5913
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005914msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005915msgstr "E568: No s'ha afegit una base de dades cscope duplicada"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005916
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005917msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005918msgstr "E570: Error fatal a cs_manage_matches"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005919
5920msgid ""
5921"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
5922msgstr "E571: Ordre no disponible: no s'ha carregat la biblioteca Tcl."
5923
5924#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005925msgid "E572: Exit code %d"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005926msgstr "E572: Codi de sortida %d"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005927
5928#, c-format
5929msgid "E573: Invalid server id used: %s"
5930msgstr "E573: ID de servidor no vàlid: %s"
5931
5932#, c-format
5933msgid "E574: Unknown register type %d"
5934msgstr "E574: El tipus de registre %d és desconegut"
5935
5936msgid "Illegal starting char"
5937msgstr "Caràcter inicial il·legal"
5938
5939msgid "Missing '>'"
5940msgstr "Falta un '>'"
5941
5942msgid "Illegal register name"
5943msgstr "Nom de registre il·legal"
5944
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005945msgid "E579: :if nesting too deep"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005946msgstr "E579: Nivell d'imbricació :if massa elevat"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005947
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005948msgid "E579: Block nesting too deep"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005949msgstr "E579: Nivell d'imbricació massa elevat"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005950
5951msgid "E580: :endif without :if"
5952msgstr "E580: :endif sense :if"
5953
5954msgid "E581: :else without :if"
5955msgstr "E581: :else sense :if"
5956
5957msgid "E582: :elseif without :if"
5958msgstr "E582: :elseif sense :if"
5959
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005960msgid "E583: Multiple :else"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01005961msgstr "E583: Múltiples :else"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005962
5963msgid "E584: :elseif after :else"
5964msgstr "E584: :elseif després de :else"
5965
5966msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
5967msgstr "E585: nivell d'imbricació :while/:for massa elevat"
5968
5969msgid "E586: :continue without :while or :for"
5970msgstr "E586: :continue sense :while o :for"
5971
5972msgid "E587: :break without :while or :for"
5973msgstr "E587: :break sense :while"
5974
5975msgid "E588: :endwhile without :while"
5976msgstr "E588: :endwhile sense :while"
5977
5978msgid "E588: :endfor without :for"
5979msgstr "E588: :endfor sense :for"
5980
5981msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
5982msgstr "E589: Els paràmetres 'backupext' i 'patchmode' coincideixen"
5983
5984msgid "E590: A preview window already exists"
5985msgstr "E590: Ja existeix una finestra de vista prèvia"
5986
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00005987msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02005988msgstr "E591: El valor de 'winheight' no pot ser menor que 'winminheight'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00005989
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00005990msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02005991msgstr "E592: El valor de 'winwidth' no pot ser menor que 'winminwidth'"
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00005992
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005993#, c-format
5994msgid "E593: Need at least %d lines"
5995msgstr "E593: Es necessiten com a mínim %d línies"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00005996
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02005997#, c-format
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00005998msgid "E594: Need at least %d columns"
5999msgstr "E594: Es necessiten com a mínim %d columnes"
6000
6001msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
6002msgstr "E595: el paràmetre 'showbreak' conté un caràcter no imprimible o ample"
6003
6004msgid "E596: Invalid font(s)"
6005msgstr "E596: Fosa no vàlida"
6006
6007# necessita +xfontset
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006008msgid "E597: Can't select fontset"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006009msgstr "E597: No s'ha pogut seleccionar el conjunt de foses"
6010
6011msgid "E598: Invalid fontset"
6012msgstr "E598: El conjunt de foses no és vàlid"
6013
6014msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
6015msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no és vàlid"
6016
6017msgid "E600: Missing :endtry"
6018msgstr "E600: Falta :endtry"
6019
6020msgid "E601: :try nesting too deep"
6021msgstr "E601: nivell d'imbricació :try massa elevat"
6022
6023msgid "E602: :endtry without :try"
6024msgstr "E602: :endtry sense :try"
6025
6026msgid "E603: :catch without :try"
6027msgstr "E603: :catch sense :try"
6028
6029msgid "E604: :catch after :finally"
6030msgstr "E604: :catch després de :finally"
6031
6032#, c-format
6033msgid "E605: Exception not caught: %s"
6034msgstr "E605: No s'ha interceptat l'excepció: %s"
6035
6036msgid "E606: :finally without :try"
6037msgstr "E606: :finally sense :try"
6038
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006039msgid "E607: Multiple :finally"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01006040msgstr "E607: Múltiples :finally"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006041
6042msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
6043msgstr "E608: No és possible generar excepcions amb el prefix 'Vim'"
6044
6045#, c-format
6046msgid "E609: Cscope error: %s"
6047msgstr "E609: Error de cscope: %s"
6048
6049msgid "E610: No argument to delete"
6050msgstr "E610: Falta un argument per esborrar"
6051
6052msgid "E611: Using a Special as a Number"
6053msgstr "E611: Ús de Special com a número"
6054
6055msgid "E612: Too many signs defined"
6056msgstr "E612: S'han definit massa senyals"
6057
6058#, c-format
6059msgid "E613: Unknown printer font: %s"
6060msgstr "E613: Fosa d'impressió desconeguda: %s"
6061
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006062msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
6063msgstr "E617: La interfície GTK no permet aquest canvi"
6064
6065#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006066msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006067msgstr "E618: El fitxer \"%s\" no és un fitxer de recursos PostScript"
6068
6069#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006070msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006071msgstr "E619: El fitxer de recursos PostScript \"%s\" no està suportat"
6072
6073#, c-format
6074msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
6075msgstr "E620: No s'ha pogut convertir a la codificació d'impressió \"%s\""
6076
6077#, c-format
6078msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
6079msgstr "E621: La versió del fitxer de recursos \"%s\" és incorrecta"
6080
6081msgid "E622: Could not fork for cscope"
6082msgstr "E622: No s'ha pogut crear el procés cscope"
6083
6084msgid "E623: Could not spawn cscope process"
6085msgstr "E623: No s'ha pogut crear el procés cscope"
6086
6087#, c-format
6088msgid "E624: Can't open file \"%s\""
6089msgstr "E624: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
6090
6091#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006092msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01006093msgstr "E625: No s'ha pogut obrir la base de dades cscope: %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006094
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006095msgid "E626: Cannot get cscope database information"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01006096msgstr "E626: No s'ha pogut obtenir informació de la base de dades cscope"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006097
6098#, c-format
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01006099msgid "E630: %s(): Write while not connected"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01006100msgstr "E630: %s(): S'ha escrit sense estar connectat"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006101
6102#, c-format
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01006103msgid "E631: %s(): Write failed"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01006104msgstr "E631: %s(): Error d'escriptura"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006105
6106#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006107msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01006108msgstr "E654: Falta un delimitador després del patró de cerca: %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006109
6110msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
6111msgstr "E655: Massa enllaços simbòlics (circulars?)"
6112
6113msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
6114msgstr "NetBeans no permet escriure buffers no modificats"
6115
6116msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
6117msgstr "L'escriptura parcial no està permesa a buffers NetBeans"
6118
6119#, c-format
6120msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
6121msgstr "E658: S'ha perdut la connexió NetBeans per al buffer %d"
6122
6123msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
6124msgstr "E659: No es pot invocar Python de forma recursiva"
6125
6126#, c-format
6127msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
6128msgstr "E661: No hi ha ajuda en '%s' sobre %s"
6129
6130# g;
6131msgid "E662: At start of changelist"
6132msgstr "E662: Us trobeu a l'inici de la llista de canvis"
6133
6134# g,
6135msgid "E663: At end of changelist"
6136msgstr "E663: Us trobeu al final de la llista de canvis"
6137
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006138msgid "E664: Changelist is empty"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006139msgstr "E664: La llista de canvis està buida"
6140
6141msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
6142msgstr "E665: Error en iniciar el GUI, no s'ha trobat cap tipus de lletra"
6143
6144#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006145msgid "E666: Compiler not supported: %s"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01006146msgstr "E666: El compilador no està suportat: %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006147
6148msgid "E667: Fsync failed"
6149msgstr "E667: Fsync ha fallat"
6150
6151#, c-format
6152msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
6153msgstr "E668: El fitxer de connexió NetBeans té permisos incorrectes: \"%s\""
6154
6155msgid "E669: Unprintable character in group name"
6156msgstr "E669: Caràcter no imprimible en el nom del grup"
6157
6158#, c-format
6159msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
6160msgstr "E670: Fitxers d'ajuda amb codificacions heterogènies: %s"
6161
6162#, c-format
6163msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
6164msgstr "E671: No s'ha trobat el títol de finestra \"%s\""
6165
6166msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
6167msgstr "E672: No s'ha pogut obrir una finestra dins l'aplicació MDI"
6168
6169msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"
6170msgstr "E673: Joc de caràcters i codificació multi-octet incompatibles"
6171
6172msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
6173msgstr "E674: la codificació multi-octet requereix l'opció printmbcharset"
6174
6175msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
6176msgstr ""
6177"E675: No hi ha cap font per defecte per a imprimir en mode multi-octet."
6178
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00006179#, c-format
6180msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer"
6181msgstr "E676: No s'han trobat ordres automàtiques per a buffers '%s'"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006182
6183msgid "E677: Error writing temp file"
6184msgstr "E677: Error en escriure el fitxer temporal"
6185
6186#, c-format
6187msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
6188msgstr "E678: Caràcter invàlid després de %s%%[dxouU]"
6189
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006190msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01006191msgstr "E679: Bucle infinit en carregar syncolor.vim"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006192
6193#, c-format
6194msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
6195msgstr "E680: <buffer=%d>: número de buffer no vàlid"
6196
6197msgid "E681: Buffer is not loaded"
6198msgstr "E681: El buffer no està carregat"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02006199
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00006200msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6201msgstr "E682: Patró de cerca o delimitador no vàlid"
6202
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006203msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
6204msgstr "E683: Falta un nom de fitxer o el patró no és vàlid"
6205
6206#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006207msgid "E684: List index out of range: %ld"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01006208msgstr "E684: Indexació de llista fora d'interval: %ld"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006209
6210#, c-format
6211msgid "E685: Internal error: %s"
6212msgstr "E685: Error intern: %s"
6213
6214#, c-format
6215msgid "E686: Argument of %s must be a List"
6216msgstr "E686: L'argument a %s ha de ser List"
6217
6218# :let [foo,bar] = [1]
6219msgid "E687: Less targets than List items"
6220msgstr "E687: Menys valors per assignar que elements a la llista"
6221
6222# :let [a,b]=[1,2,3]
6223msgid "E688: More targets than List items"
6224msgstr "E688: Més valors per assignar que elements a la llista"
6225
6226msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
6227msgstr "E689: Només és possible indexar List, Dictionary o Blob"
6228
6229msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
6230msgstr "E690: Falta un \"in\" després de :for"
6231
6232msgid "E691: Can only compare List with List"
6233msgstr "E691: List només es pot comparar amb List"
6234
6235msgid "E692: Invalid operation for List"
6236msgstr "E692: Operació no vàlida per a una llista"
6237
6238msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
6239msgstr "E694: Operació no vàlida per a Funcref"
6240
6241msgid "E695: Cannot index a Funcref"
6242msgstr "E695: No és possible indexar Funcref"
6243
6244#, c-format
6245msgid "E696: Missing comma in List: %s"
6246msgstr "E696: Falta una coma a la llista: %s"
6247
6248#, c-format
6249msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
6250msgstr "E697: Falta ']' al final de la llista: %s"
6251
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006252msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01006253msgstr "E698: El nivell d'imbricació de la variable és massa elevat"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006254
6255msgid "E699: Too many arguments"
6256msgstr "E699: Sobren arguments"
6257
6258#, c-format
6259msgid "E700: Unknown function: %s"
6260msgstr "E700: Funció desconeguda: %s"
6261
6262msgid "E701: Invalid type for len()"
6263msgstr "E701: Tipus invàlid per a len()"
6264
6265msgid "E702: Sort compare function failed"
6266msgstr "E702: La funció de comparació a sort() ha fallat"
6267
6268msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
6269msgstr "E703: Ús de Funcref com a Number"
6270
6271#, c-format
6272msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
6273msgstr "E704: Les variables Funcref han de començar amb majúscula: %s"
6274
6275#, c-format
6276msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
6277msgstr "E705: La variable entra en conflicte amb una funció existent: %s"
6278
6279#, c-format
6280msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6281msgstr "E707: El nom de la funció entra en conflicte amb una variable: %s"
6282
6283msgid "E708: [:] must come last"
6284msgstr "E708: [:] ha d'anar al final"
6285
6286msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
6287msgstr "E709: [:] requereix un valor List o Blob"
6288
6289msgid "E710: List value has more items than targets"
6290msgstr "E710: La llista conté més elements que valors a assignar"
6291
6292msgid "E711: List value does not have enough items"
6293msgstr "E711: La llista no conté prou elements"
6294
6295#, c-format
6296msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
6297msgstr "E712: L'argument de %s ha de ser List o Dictionary"
6298
6299msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
6300msgstr "E713: No és possible utilitzar una clau buida en un diccionari"
6301
6302msgid "E714: List required"
6303msgstr "E714: Es necessita una llista"
6304
6305msgid "E715: Dictionary required"
6306msgstr "E715: Es necessita un diccionari"
6307
6308#, c-format
6309msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
6310msgstr "E716: La clau no existeix al diccionari: \"%s\""
6311
6312msgid "E717: Dictionary entry already exists"
6313msgstr "E717: Ja existeix l'entrada al diccionari"
6314
6315msgid "E718: Funcref required"
6316msgstr "E718: Es necessita Funcref"
6317
6318# :let foo={1: 2}
6319# :let foo[1:3]=0
6320msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
6321msgstr "E719: No es pot segmentar un diccionari"
6322
6323# :let foo = {1 2}
6324#, c-format
6325msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
6326msgstr "E720: Falta un caràcter ':': %s"
6327
6328#, c-format
6329msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
6330msgstr "E721: Clau duplicada: \"%s\""
6331
6332#, c-format
6333msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
6334msgstr "E722: Falta una coma: %s"
6335
6336#, c-format
6337msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
6338msgstr "E723: Falta un '}': %s"
6339
6340# veure eval.c:2935
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006341msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01006342msgstr "E724: El nivell d'imbricació de la variable és massa elevat"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006343
6344#, c-format
6345msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
6346msgstr "E725: Crida a una funció de diccionari sense diccionari: %s"
6347
6348msgid "E726: Stride is zero"
6349msgstr "E726: L'increment és zero"
6350
6351msgid "E727: Start past end"
6352msgstr "E727: Inici després del final"
6353
6354msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
6355msgstr "E728: Ús de Dictionary com a Number"
6356
6357msgid "E729: Using a Funcref as a String"
6358msgstr "E729: Ús de Funcref com a String"
6359
6360msgid "E730: Using a List as a String"
6361msgstr "E730: Ús de List com a String"
6362
6363msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
6364msgstr "E731: Ús de Dictionary com a String"
6365
6366msgid "E732: Using :endfor with :while"
6367msgstr "E732: Ús de :endfor amb :while"
6368
6369msgid "E733: Using :endwhile with :for"
6370msgstr "E733: Ús de :endwhile amb :for"
6371
6372# :let foo += 1
6373#, c-format
6374msgid "E734: Wrong variable type for %s="
6375msgstr "E734: Tipus de variable incorrecte per a %s="
6376
6377msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
6378msgstr "E735: Dictionary només es pot comparar amb Dictionary"
6379
6380msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
6381msgstr "E736: Operació no vàlida per a Dictionary"
6382
6383#, c-format
6384msgid "E737: Key already exists: %s"
6385msgstr "E737: La clau ja existeix: %s"
6386
6387#, c-format
6388msgid "E738: Can't list variables for %s"
6389msgstr "E738: No s'han pogut mostrar les variables de tipus %s"
6390
6391#, c-format
6392msgid "E739: Cannot create directory: %s"
6393msgstr "E739: No s'ha pogut crear el directori: %s"
6394
6395#, c-format
6396msgid "E740: Too many arguments for function %s"
6397msgstr "E740: Sobren arguments a la funció %s"
6398
6399msgid "E741: Value is locked"
6400msgstr "E741: El valor està bloquejat"
6401
6402#, c-format
6403msgid "E741: Value is locked: %s"
6404msgstr "E741: El valor està bloquejat: %s"
6405
6406msgid "E742: Cannot change value"
6407msgstr "E742: No es pot canviar el valor"
6408
6409#, c-format
6410msgid "E742: Cannot change value of %s"
6411msgstr "E742: No s'ha pogut canviar el valor de %s"
6412
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006413msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01006414msgstr "E743: El nivell d'imbricació de la variable és massa elevat"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006415
6416msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6417msgstr "E744: NetBeans no permet canvis a fitxers de només lectura"
6418
6419msgid "E745: Using a List as a Number"
6420msgstr "E745: Ús de List com a Number"
6421
6422#, c-format
6423msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
6424msgstr "E746: El nom de la funció no coincideix amb el nom de l'script: %s"
6425
6426msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
6427msgstr "E747: Buffer modificat, no es canvia de directori (! per a forçar)"
6428
6429msgid "E748: No previously used register"
6430msgstr "E748: No hi ha cap registre usat amb anterioritat"
6431
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006432msgid "E749: Empty buffer"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01006433msgstr "E749: Buffer buit"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006434
6435msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
6436msgstr "E750: Primer feu \":profile start {nomfitxer}\""
6437
6438msgid "E751: Output file name must not have region name"
6439msgstr "E751: El fitxer de sortida no pot tenir un nom de regió"
6440
6441msgid "E752: No previous spell replacement"
6442msgstr "E752: No hi ha cap correcció prèvia"
6443
6444#, c-format
6445msgid "E753: Not found: %s"
6446msgstr "E753: No trobat: %s"
6447
6448#, c-format
6449msgid "E754: Only up to %d regions supported"
6450msgstr "E754: Només es suporten fins a %d regions"
6451
6452#, c-format
6453msgid "E755: Invalid region in %s"
6454msgstr "E755: Regió no vàlida a %s"
6455
6456msgid "E756: Spell checking is not possible"
6457msgstr "E756: No es pot revisar l'ortografia"
6458
6459msgid "E757: This does not look like a spell file"
6460msgstr "E757: No és un fitxer d'ortografia"
6461
6462msgid "E758: Truncated spell file"
6463msgstr "E758: Fitxer d'ortografia truncat"
6464
6465msgid "E759: Format error in spell file"
6466msgstr "E759: Error de format en el fitxer d'ortografia"
6467
6468#, c-format
6469msgid "E760: No word count in %s"
6470msgstr "E760: Falta el recompte de paraules a %s"
6471
6472msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
6473msgstr "E761: Error de format en el fitxer d'afixos FOL, LOW o UPP"
6474
6475msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
6476msgstr "E762: Caràcter a FOL, LOW o UPP fora d'interval"
6477
6478msgid "E763: Word characters differ between spell files"
6479msgstr "E763: Les llistes de caràcters constituents de paraula no coincideixen"
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00006480
6481#, c-format
6482msgid "E764: Option '%s' is not set"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02006483msgstr "E764: El paràmetre '%s' no està establert"
6484
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006485#, c-format
6486msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
6487msgstr "E765: el paràmetre 'spellfile' no té %d entrades"
6488
6489msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
6490msgstr "E766: Falten arguments a printf()"
6491
6492msgid "E767: Too many arguments for printf()"
6493msgstr "E767: Sobren arguments a printf()"
6494
6495#, c-format
6496msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
6497msgstr "E768: El fitxer d'intercanvi existeix: %s (:silent! per a forçar)"
6498
6499#, c-format
6500msgid "E769: Missing ] after %s["
6501msgstr "E769: Falta un ] després de %s["
6502
6503msgid "E770: Unsupported section in spell file"
6504msgstr "E770: El fitxer d'ortografia conté una secció no suportada"
6505
6506msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
6507msgstr "E771: Fitxer d'ortografia obsolet, ha de ser actualitzat"
6508
6509msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
6510msgstr "E772: Fitxer d'ortografia per a una versió més recent del Vim"
6511
6512#, c-format
6513msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
6514msgstr "E773: Enllaços simbòlics circulars per a \"%s\""
6515
6516msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
6517msgstr "E774: 'operatorfunc' està en blanc"
6518
6519msgid "E775: Eval feature not available"
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00006520msgstr "E775: La funcionalitat 'eval' no està disponible"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006521
6522msgid "E776: No location list"
6523msgstr "E776: No hi ha cap llista de posicions"
6524
6525msgid "E777: String or List expected"
6526msgstr "E777: S'esperava String o List"
6527
6528#, c-format
6529msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
6530msgstr "E778: No és un fitxer .sug: %s"
6531
6532#, c-format
6533msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
6534msgstr "E779: Fitxer .sug obsolet, ha de ser actualitzat: %s"
6535
6536#, c-format
6537msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
6538msgstr "E780: Fitxer .sug per a una versió més recent del Vim: %s"
6539
6540#, c-format
6541msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
6542msgstr "E781: El fitxer .sug no coincideix amb el fitxer .spl: %s"
6543
6544#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006545msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01006546msgstr "E782: Error en llegir el fitxer .sug: %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006547
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006548msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006549msgstr "E783: Caràcter duplicat a l'entrada MAP"
6550
6551msgid "E784: Cannot close last tab page"
6552msgstr "E784: No és possible tancar l'última pestanya"
6553
6554msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
6555msgstr "E785: complete() només es pot utilitzar en mode d'inserció"
6556
6557msgid "E786: Range not allowed"
6558msgstr "E786: Interval no permès"
6559
6560msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
6561msgstr "E787: El buffer ha canviat inesperadament"
6562
6563msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
6564msgstr "E788: No està permès editar un altre buffer ara"
6565
6566#, c-format
6567msgid "E789: Missing ']': %s"
6568msgstr "E789: Falta un ']': %s"
6569
6570msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
6571msgstr "E790: undojoin no està permès després de undo"
6572
6573msgid "E791: Empty keymap entry"
6574msgstr "E791: Entrada buida al mapa de tecles"
6575
6576msgid "E792: Empty menu name"
6577msgstr "E792: Nom de menú en blanc"
6578
6579msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
6580msgstr "E793: No hi ha cap altre buffer en mode diff que sigui modificable"
6581
6582msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
6583msgstr "E794: No es pot definir la variable dins de l'entorn d'aïllament"
6584
6585#, c-format
6586msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6587msgstr ""
6588"E794: No es pot definir la variable dins de l'entorn d'aïllament: \"%s\""
6589
6590msgid "E795: Cannot delete variable"
6591msgstr "E795: No es pot eliminar la variable"
6592
6593#, c-format
6594msgid "E795: Cannot delete variable %s"
6595msgstr "E795: No s'ha pogut eliminar la variable %s"
6596
6597msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
6598msgstr "escriptura a dispositius deshabilitada amb el paràmetre 'opendevice'"
6599
6600msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
6601msgstr "E797: L'ordre automàtica SpellFileMissing ha eliminat el buffer"
6602
6603#, c-format
6604msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
6605msgstr "E798: ID reservat per a \":match\": %d"
6606
6607#, c-format
6608msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
6609msgstr "E799: ID invàlid: %d (ha de ser més gran o igual que 1)"
6610
6611msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6612msgstr "E800: No es pot utilitzar l'àrab: No ha estat compilat\n"
6613
6614#, c-format
6615msgid "E801: ID already taken: %d"
6616msgstr "E801: L'ID ja està agafat: %d"
6617
6618#, c-format
6619msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
6620msgstr "E802: ID invàlid: %d (ha de ser més gran o igual que 1)"
6621
6622#, c-format
6623msgid "E803: ID not found: %d"
6624msgstr "E803: ID no trobat: %d"
6625
6626#, no-c-format
6627msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
6628msgstr "E804: No és possible utilitzar '%' amb Float"
6629
6630msgid "E805: Using a Float as a Number"
6631msgstr "E805: Ús de Float com a Number"
6632
6633# semblant a eval.c:7120 i següents
Bram Moolenaarfd999452022-08-24 18:30:14 +01006634msgid "E806: Using a Float as a String"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006635msgstr "E806: Ús de Float com a String"
6636
6637msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
6638msgstr "E807: S'esperava un argument Float a printf()"
6639
6640msgid "E808: Number or Float required"
6641msgstr "E808: Es necessita Number o Float"
6642
6643msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00006644msgstr "E809: #< no està disponible sense la funcionalitat +eval"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006645
6646msgid "E810: Cannot read or write temp files"
6647msgstr "E810: No s'han pogut escriure o llegir fitxers temporals"
6648
6649msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
6650msgstr "E811: No està permès canviar la informació del buffer ara"
6651
6652msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
6653msgstr "E812: Ordres automàtiques han canviat el buffer o el nom del buffer"
6654
6655msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
6656msgstr "E813: No es pot tancar la finestra autocmd o emergent"
6657
6658msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6659msgstr ""
6660"E814: No es pot tancar la finestra, només romandria la finestra autocmd"
6661
6662msgid ""
6663"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
6664"loaded."
6665msgstr "E815: Ordre no disponible, error en carregar les biblioteques MzScheme"
6666
6667msgid "E816: Cannot read patch output"
6668msgstr "E816: No s'ha pogut llegir la sortida de patch"
6669
6670msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
6671msgstr "E817: ús de Blowfish amb una ordenació dels bytes incorrecta"
6672
6673msgid "E818: sha256 test failed"
6674msgstr "E818: el test sha256 ha fallat"
6675
6676msgid "E819: Blowfish test failed"
6677msgstr "E819: el test Blowfish ha fallat"
6678
6679msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
6680msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
6681
6682msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
6683msgstr "E821: El fitxer està xifrat amb un mètode desconegut"
6684
6685#, c-format
6686msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
6687msgstr "E822: Error en obrir el fitxer de desfer: %s"
6688
6689#, c-format
6690msgid "E823: Not an undo file: %s"
6691msgstr "E823: No és un fitxer de desfer: %s"
6692
6693#, c-format
6694msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
6695msgstr "E824: Fitxer de desfer incompatible: %s"
6696
6697#, c-format
6698msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
6699msgstr "E825: Fitxer de desfer corromput (%s): %s"
6700
6701#, c-format
6702msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
6703msgstr "E826: Error en desxifrar el fitxer de desfer: %s"
6704
6705#, c-format
6706msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
6707msgstr "E827: El fitxer de desfer està xifrat: %s"
6708
6709#, c-format
6710msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
6711msgstr "E828: No es pot obrir el fitxer de desfer per a escriptura: %s"
6712
6713#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006714msgid "E829: Write error in undo file: %s"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01006715msgstr "E829: Error d'escriptura en desar el fitxer de desfer: %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006716
6717#, c-format
6718msgid "E830: Undo number %ld not found"
6719msgstr "E830: No s'ha trobat l'element de desfer número %ld"
6720
6721msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
6722msgstr "E831: s'ha cridat bf_key_init() amb una contrasenya buida"
6723
6724#, c-format
6725msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
6726msgstr "E832: Fitxer de desfer xifrat associat a un fitxer no xifrat: %s"
6727
6728#, c-format
6729msgid ""
6730"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
6731msgstr "E833: %s està xifrat i aquesta versió de Vim no suporta xifratge"
6732
6733msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
6734msgstr "E834: Conflicte amb el valor de 'listchars'"
6735
6736msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
6737msgstr "E835: Conflicte amb el valor de 'fillchars'"
6738
6739msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
6740msgstr "E836: Aquest Vim no pot executar :python després de :py3"
6741
6742msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
6743msgstr "E837: Aquest Vim no pot executar :py3 després de :python"
6744
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01006745msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01006746msgstr "E838: Aquesta interfície gràfica no suporta NetBeans"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006747
6748msgid "E840: Completion function deleted text"
6749msgstr "E840: La funció de compleció ha esborrat text"
6750
6751msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
6752msgstr "E841: Nom reservat, no es pot usar en una ordre definida per l'usuari"
6753
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006754msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01006755msgstr "E842: No hi ha cap número de línia per a \"<slnum>\""
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006756
6757# called after the crypt key or 'cryptmethod' was changed for "buf"
6758msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
6759msgstr "E843: Error en actualitzar el xifrat del fitxer d'intercanvi"
6760
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006761msgid "E844: Invalid cchar value"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01006762msgstr "E844: Valor de cchar invàlid"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006763
6764msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
6765msgstr "E845: Memòria insuficient, la llista de paraules serà incompleta"
6766
6767# :set t_kb=
6768# :set t_kb
6769msgid "E846: Key code not set"
6770msgstr "E846: Codi de tecla no definit"
6771
6772msgid "E847: Too many syntax includes"
6773msgstr "E847: Sobren inclusions de sintaxi"
6774
6775msgid "E848: Too many syntax clusters"
6776msgstr "E848: Sobren clústers de sintaxi"
6777
6778msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
6779msgstr "E849: Massa grups de sintaxi i de ressaltat"
6780
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02006781msgid "E850: Invalid register name"
6782msgstr "E850: Nom de registre no vàlid"
6783
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006784msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
6785msgstr "E851: No s'ha pogut crear un nou procés per a la interfície gràfica"
6786
6787msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
6788msgstr "E852: El procés fill no ha pogut crear la interfície gràfica"
6789
6790#, c-format
6791msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
6792msgstr "E853: Argument duplicat: %s"
6793
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006794msgid "E854: Path too long for completion"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01006795msgstr "E854: La ubicació és massa llarga per a fer compleció"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006796
6797msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
6798msgstr "E855: Una ordre automàtica ha provocat que l'ordre avortés"
6799
6800msgid ""
6801"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
6802"or two strings"
6803msgstr ""
6804"E856: el segon argument a \"assert_fails()\" ha de ser una cadena o una "
6805"llista amb una o dues cadenes"
6806
6807#, c-format
6808msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
6809msgstr "E857: Es requereix la clau de diccionari \"%s\""
6810
6811msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
6812msgstr "E858: Eval no ha retornat un objecte Python vàlid"
6813
6814msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
6815msgstr "E859: Error en convertir l'objecte Python retornat a un valor Vim"
6816
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00006817msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'"
6818msgstr "E860: 'both' requereix 'id' i 'type', o bé 'types'"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006819
6820msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
6821msgstr "E861: No es pot obrir una segona finestra emergent en un terminal"
6822
6823msgid "E862: Cannot use g: here"
6824msgstr "E862: No és possible utilitzar g: en aquest context"
6825
6826msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
6827msgstr "E863: No està permès en un terminal dins d'una finestra emergent"
6828
6829#, no-c-format
6830msgid ""
6831"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
6832"used"
6833msgstr ""
6834"E864: \\%#= ha d'anar seguit de 0, 1 o 2. Es canvia al motor automàtic."
6835
6836msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
6837msgstr "E865: (NFA) final prematur de l'expressió regular"
6838
6839#, c-format
6840msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
6841msgstr "E866: (NFA) %c mal col·locat"
6842
6843#, c-format
6844msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
6845msgstr "E867: (NFA) Operador desconegut '\\z%c'"
6846
6847#, c-format
6848msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
6849msgstr "E867: (NFA) Operador desconegut '\\%%%c'"
6850
6851# todo
6852msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
6853msgstr "E868: Error en construir l'NFA amb classe d'equivalència!"
6854
6855#, c-format
6856msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
6857msgstr "E869: (NFA) Operador desconegut '\\@%c'"
6858
6859msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
6860msgstr "E870: (NFA) Error en llegir els límits de repetició"
6861
6862msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
6863msgstr "E871: (NFA) Diverses especificacions de multiplicitat seguides"
6864
6865msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
6866msgstr "E872: (NFA) Sobren '('"
6867
6868msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
6869msgstr "E873: (NFA) parèntesi sense tancar"
6870
6871msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"
6872msgstr "E874: (NFA) No es poden treure elements de la pila !"
6873
6874msgid ""
6875"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
6876"left on stack"
6877msgstr ""
6878"E875: (NFA) (En convertir de postfix a NFA), la pila conté massa estats"
6879
6880msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
6881msgstr "E876: (NFA) Espai insuficient per a desar l'NFA"
6882
6883#, c-format
6884msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
6885msgstr "E877: (NFA) Classe de caràcter invàlida: %d"
6886
6887msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
6888msgstr "E878: (NFA) Memòria insuficient per a recórrer la branca!"
6889
6890msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
6891msgstr "E879: (NFA) Sobren \\z("
6892
6893msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim"
6894msgstr "E880: vim no pot gestionar les excepcions SystemExit de Python"
6895
6896msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
6897msgstr "E881: El nombre de línies ha canviat inesperadament"
6898
6899msgid "E882: Uniq compare function failed"
6900msgstr "E882: La funció de comparació a unique() ha fallat"
6901
6902msgid ""
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01006903"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more "
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006904"lines"
6905msgstr ""
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01006906"E883: Els registres d'expressió i de patró de cerca no poden contenir més "
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006907"d'una línia"
6908
6909#, c-format
6910msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
6911msgstr "E884: El nom de la funció no pot contenir \":\": %s"
6912
6913#, c-format
6914msgid "E885: Not possible to change sign %s"
6915msgstr "E885: No és possible canviar el senyal %s"
6916
6917#, c-format
6918msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
6919msgstr "E886: No s'ha pogut reanomenar el fitxer viminfo a %s!"
6920
6921msgid ""
6922"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
6923"loaded."
6924msgstr "E263: Ordre no disponible, no s'ha carregat el mòdul site de Python."
6925
6926#, c-format
6927msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
6928msgstr "E888: (NFA) no és possible repetir %s"
6929
6930msgid "E889: Number required"
6931msgstr "E889: Es requereix un número"
6932
6933#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006934msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01006935msgstr "E890: Caràcter sobrer després de ']': %s]%s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006936
6937msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
6938msgstr "E891: Ús de Funcref com a Float"
6939
6940msgid "E892: Using a String as a Float"
6941msgstr "E892: Ús de String com a Float"
6942
6943msgid "E893: Using a List as a Float"
6944msgstr "E893: Ús de List com a Float"
6945
6946msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
6947msgstr "E894: Ús de Dictionary com a Float"
6948
6949msgid ""
6950"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
6951"could not be loaded."
6952msgstr "E895: Ordre no disponible, no s'ha carregat el mòdul base de MzScheme"
6953
6954#, c-format
6955msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
6956msgstr "E896: L'argument de %s ha de ser List, Dictionary o Blob"
6957
6958msgid "E897: List or Blob required"
6959msgstr "E897: Es requereix List o Blob"
6960
6961msgid "E898: socket() in channel_connect()"
6962msgstr "E898: socket() a channel_connect()"
6963
6964#, c-format
6965msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
6966msgstr "E899: L'argument de %s ha de ser List o Blob"
6967
6968msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
6969msgstr "E900: maxdepth ha de ser un nombre no-negatiu"
6970
6971#, c-format
6972msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
6973msgstr "E901: getaddrinfo() a channel_open(): %s"
6974
6975msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
6976msgstr "E901: gethostbyname() a channel_open()"
6977
6978msgid "E902: Cannot connect to port"
6979msgstr "E902: No s'ha pogut connectar al port"
6980
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006981msgid "E903: Received command with non-string argument"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01006982msgstr "E903: S'ha rebut una ordre amb un argument que no és text"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006983
6984# expr i call són ordres (:h channel-commands)
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006985msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01006986msgstr "E904: L'últim argument a expr/call ha de ser un número"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006987
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006988msgid "E904: Third argument for call must be a list"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01006989msgstr "E904: El tercer argument a call ha de ser una llista"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006990
6991#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006992msgid "E905: Received unknown command: %s"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01006993msgstr "E905: S'ha rebut una ordre desconeguda: %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006994
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006995msgid "E906: Not an open channel"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01006996msgstr "E906: El canal no està obert"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00006997
6998msgid "E907: Using a special value as a Float"
6999msgstr "E907: Ús de Special com a Float"
7000
7001#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007002msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00007003msgstr "E908: Ús d'un valor invàlid com a String: %s"
7004
7005msgid "E909: Cannot index a special variable"
7006msgstr "E909: Les variables especials no són indexables"
7007
7008msgid "E910: Using a Job as a Number"
7009msgstr "E910: Ús de Job com a Number"
7010
7011msgid "E911: Using a Job as a Float"
7012msgstr "E911: Ús de Job com a Float"
7013
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007014msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01007015msgstr "E912: No es pot usar ch_evalexpr()/ch_sendexpr() amb canals raw o nl"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00007016
7017msgid "E913: Using a Channel as a Number"
7018msgstr "E913: Ús de Channel com a Number"
7019
7020msgid "E914: Using a Channel as a Float"
7021msgstr "E914: Ús de Channel com a Float"
7022
7023msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
7024msgstr "E915: els buffers in_io han de tenir l'atribut in_buf o in_name"
7025
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007026msgid "E916: Not a valid job"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01007027msgstr "E916: No és una feina vàlida"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00007028
7029#, c-format
7030msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
7031msgstr "E917: No es poden utilitzar callbacks amb %s()"
7032
7033#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007034msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01007035msgstr "E918: El buffer no està carregat: %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00007036
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02007037#, c-format
7038msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
7039msgstr "E919: Directori no trobat a '%s': \"%s\""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00007040
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00007041msgid "E920: _io file requires _name to be set"
7042msgstr "E920: els fitxers _io han de tenir l'atribut _name"
7043
7044msgid "E921: Invalid callback argument"
7045msgstr "E921: L'argument del callback no és vàlid"
7046
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007047msgid "E922: Expected a dict"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01007048msgstr "E922: S'esperava un diccionari"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00007049
7050msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
7051msgstr "E923: El segon argument a function() ha de ser una llista o diccionari"
7052
7053msgid "E924: Current window was closed"
7054msgstr "E924: S'ha tancat la finestra actual"
7055
7056msgid "E925: Current quickfix list was changed"
7057msgstr "E925: L'actual llista quickfix ha canviat"
7058
7059msgid "E926: Current location list was changed"
7060msgstr "E926: La llista d'ubicacions ha canviat"
7061
7062#, c-format
7063msgid "E927: Invalid action: '%s'"
7064msgstr "E927: Acció invàlida: '%s'"
7065
7066msgid "E928: String required"
7067msgstr "E928: Es necessita String"
7068
7069#, c-format
7070msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
7071msgstr "E929: Massa fitxers viminfo temporals, anomenats %s!"
7072
7073msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
7074msgstr "E930: No es pot utilitzar :redir a dins de execute()"
7075
7076msgid "E931: Buffer cannot be registered"
7077msgstr "E931: No s'ha pogut registrar el buffer"
7078
7079#, c-format
7080msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
7081msgstr "E932: Una funció amb clausura no pot estar al nivell superior: %s"
7082
7083#, c-format
7084msgid "E933: Function was deleted: %s"
7085msgstr "E933: La funció s'ha eliminat: %s"
7086
7087msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
7088msgstr "E934: No és possible saltar a un buffer anònim"
7089
7090#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007091msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01007092msgstr "E935: Referència invàlida a una coincidència: %d"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00007093
7094msgid "E936: Cannot delete the current group"
7095msgstr "E936: No es pot eliminar el grup actual"
7096
7097#, c-format
7098msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
7099msgstr "E937: Intent d'eliminar un buffer que es troba en ús: %s"
7100
7101#, c-format
7102msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
7103msgstr "E938: Clau duplicada a l'objecte JSON: \"%s\""
7104
7105msgid "E939: Positive count required"
7106msgstr "E939: Es necessita un número estrictament positiu"
7107
7108#, c-format
7109msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
7110msgstr "E940: No s'ha pogut bloquejar o desbloquejar la variable %s"
7111
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007112msgid "E941: Already started a server"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01007113msgstr "E941: Ja s'ha iniciat un servidor"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00007114
7115msgid "E942: +clientserver feature not available"
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00007116msgstr "E942: la funcionalitat +clientserver no està disponible"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00007117
7118msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
7119msgstr "E943: La taula d'ordres s'ha d'actualitzar, executeu 'make cmdidxs'"
7120
7121msgid "E944: Reverse range in character class"
7122msgstr "E944: Interval en ordre invers a la classe de caràcter"
7123
7124msgid "E945: Range too large in character class"
7125msgstr "E945: Interval massa ample a la classe de caràcter"
7126
7127msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
7128msgstr "E946: Un terminal amb feines en execució no es pot fer modificable "
7129
7130#, c-format
7131msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
7132msgstr "E947: Hi ha tasques en execució en el buffer \"%s\""
7133
7134msgid "E948: Job still running"
7135msgstr "E948: Feina en execució"
7136
7137msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
7138msgstr "E948: Feina en execució (afegiu ! per finalitzar-la)"
7139
7140msgid "E949: File changed while writing"
7141msgstr "E949: Ha canviat el fitxer mentre s'escrivia"
7142
7143#, c-format
7144msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
7145msgstr "E950: No es pot convertir de %s a %s"
7146
7147#, no-c-format
7148msgid "E951: \\% value too large"
7149msgstr "E951: El valor \\% és massa gran"
7150
7151msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
7152msgstr "E952: Una ordre automàtica ha resultat en comportament recursiu"
7153
7154#, c-format
7155msgid "E953: File exists: %s"
7156msgstr "E953: El fitxer existeix: %s"
7157
7158msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
7159msgstr "E954: L'entorn no suporta colors de 24 bits"
7160
7161msgid "E955: Not a terminal buffer"
7162msgstr "E955: No és un buffer de terminal"
7163
7164msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
7165msgstr "E956: No es pot utilitzar el patró recursivament"
7166
7167msgid "E957: Invalid window number"
7168msgstr "E957: El número de finestra no és vàlid"
7169
7170msgid "E958: Job already finished"
7171msgstr "E958: La feina ja ha finalitzat"
7172
7173msgid "E959: Invalid diff format."
7174msgstr "E959: El format diff no és vàlid"
7175
7176msgid "E960: Problem creating the internal diff"
7177msgstr "E960: Problema en computar internament les diferències"
7178
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007179msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01007180msgstr "E961: No es pot utilitzar cap número de línia per a \"<sflnum>\""
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00007181
7182#, c-format
7183msgid "E962: Invalid action: '%s'"
7184msgstr "E962: Acció invàlida: '%s'"
7185
7186#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007187msgid "E963: Setting %s to value with wrong type"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01007188msgstr "E963: S'ha assignat un valor del tipus incorrecte a %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00007189
7190#, c-format
7191msgid "E964: Invalid column number: %ld"
7192msgstr "E964: El número de columna no és vàlid: %ld"
7193
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007194msgid "E965: Missing property type name"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01007195msgstr "E965: Falta un nom de tipus de propietat"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00007196
7197#, c-format
7198msgid "E966: Invalid line number: %ld"
7199msgstr "E966: El número de línia no és vàlid: %ld"
7200
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007201msgid "E967: Text property info corrupted"
Jordi Mas2d205d02024-02-03 17:40:03 +01007202msgstr "E967: La informació de la propietat de text s'ha corromput"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00007203
7204msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
7205msgstr "E968: Es requereix 'id' o 'type'"
7206
7207#, c-format
7208msgid "E969: Property type %s already defined"
7209msgstr "E969: El tipus de propietat %s ja està definit"
7210
7211#, c-format
7212msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
7213msgstr "E970: Grup de ressaltat desconegut: '%s'"
7214
7215#, c-format
7216msgid "E971: Property type %s does not exist"
7217msgstr "E971: El tipus de propietat %s no existeix"
7218
7219msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
7220msgstr "E972: El valor del Blob no té el número d'octets correcte"
7221
7222msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
7223msgstr "E973: Un Blob literal ha de tenir un nombre parell de caràcters"
7224
7225msgid "E974: Using a Blob as a Number"
7226msgstr "E974: Ús de Blob com a Number"
7227
7228msgid "E975: Using a Blob as a Float"
7229msgstr "E975: Ús de Blob com a Float"
7230
7231# semblant a eval.c:7120 i següents
7232msgid "E976: Using a Blob as a String"
7233msgstr "E976: Ús de Blob com a String"
7234
7235msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
7236msgstr "E977: Blob només es pot comparar amb Blob"
7237
7238msgid "E978: Invalid operation for Blob"
7239msgstr "E978: Operació no vàlida per a un Blob"
7240
7241#, c-format
7242msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
Jordi Mas2d205d02024-02-03 17:40:03 +01007243msgstr "E979: indexació d'un Blob fora d'interval: %ld"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00007244
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007245msgid "E980: Lowlevel input not supported"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00007246msgstr "E980: L'entrada de baix nivell no està suportada"
7247
7248msgid "E981: Command not allowed in rvim"
7249msgstr "E981: Ordre no permesa en mode restringit"
7250
7251msgid "E982: ConPTY is not available"
7252msgstr "E982: ConPTY no està disponible"
7253
7254#, c-format
7255msgid "E983: Duplicate argument: %s"
7256msgstr "E983: Argument duplicat: %s"
7257
7258msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
7259msgstr "E984: ús de :scriptversion fora d'un script"
7260
7261msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
7262msgstr "E985: .= no està suportat en versions d'script >= 2"
7263
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007264msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01007265msgstr "E986: No es pot modificar la pila d'etiquetes des de tagfunc"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00007266
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007267msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01007268msgstr "E987: El valor retornat per tagfunc no és vàlid"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00007269
7270msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
7271msgstr "E988: No es pot usar GUI: No es pot executar gvim.exe."
7272
7273msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
7274msgstr "E989: Argument obligatori precedit d'un argument opcional"
7275
7276#, c-format
7277msgid "E990: Missing end marker '%s'"
7278msgstr "E990: Falta una marca final '%s'"
7279
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007280msgid "E991: Cannot use =<< here"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01007281msgstr "E991: No es pot utilitzar =<< aquí"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00007282
7283msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
7284msgstr "E992: No permès en una línia de mode amb 'modelineexpr' off"
7285
7286#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007287msgid "E993: Window %d is not a popup window"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01007288msgstr "E993: La finestra %d no és una finestra emergent"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00007289
7290msgid "E994: Not allowed in a popup window"
7291msgstr "E994: No permès en una finestra emergent"
7292
7293msgid "E995: Cannot modify existing variable"
7294msgstr "E995: No es pot modificar una variable existent"
7295
7296msgid "E996: Cannot lock a range"
7297msgstr "E996: No es pot bloquejar un interval"
7298
7299msgid "E996: Cannot lock an option"
7300msgstr "E996: No es pot bloquejar una opció"
7301
7302msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
7303msgstr "E996: No es pot bloquejar una llista o diccionari"
7304
7305msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
7306msgstr "E996: No es pot bloquejar una variable d'entorn"
7307
7308msgid "E996: Cannot lock a register"
7309msgstr "E996: No es pot bloquejar un registre"
7310
7311#, c-format
7312msgid "E997: Tabpage not found: %d"
7313msgstr "E997: No s'ha trobat la pestanya: %d"
7314
7315#, c-format
7316msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
7317msgstr "E998: Reducció d'una estructura %s buida sense valor inicial"
7318
7319#, c-format
7320msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
7321msgstr "E999: Versió de script no suportada: %d"
7322
7323#, c-format
7324msgid "E1001: Variable not found: %s"
7325msgstr "E1001: Variable no trobada: %s"
7326
7327#, c-format
7328msgid "E1002: Syntax error at %s"
7329msgstr "E1002: Error de sintaxi a %s"
7330
7331msgid "E1003: Missing return value"
7332msgstr "E1003: Falta un valor de retorn"
7333
7334#, c-format
7335msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
7336msgstr "E1004: Es requereix espai abans i després de '%s' a \"%s\""
7337
7338msgid "E1005: Too many argument types"
7339msgstr "E1005: Sobren arguments de tipus"
7340
7341#, c-format
7342msgid "E1006: %s is used as an argument"
7343msgstr "E1006: %s utilitzat com a argument"
7344
7345msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
7346msgstr "E1007: Argument obligatori després d'argument opcional"
7347
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00007348#, c-format
7349msgid "E1008: Missing <type> after %s"
7350msgstr "E1008: Falta <tipus> després de %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00007351
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00007352#, c-format
7353msgid "E1009: Missing > after type: %s"
7354msgstr "E1009: Falta un > després del tipus: %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00007355
7356#, c-format
7357msgid "E1010: Type not recognized: %s"
7358msgstr "E1010: Tipus no reconegut: %s"
7359
7360#, c-format
7361msgid "E1011: Name too long: %s"
7362msgstr "E1011: El nom és massa llarg: %s"
7363
7364#, c-format
7365msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
7366msgstr "E1012: Tipus incorrecte; s'esperava %s però s'ha obtingut %s"
7367
7368#, c-format
7369msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
7370msgstr "E1012: Tipus incorrecte; s'esperava %s però s'ha obtingut %s a %s"
7371
7372#, c-format
7373msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
7374msgstr ""
7375"E1013: Argument %d: tipus incorrecte, s'esperava %s però s'ha obtingut %s"
7376
7377#, c-format
7378msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
7379msgstr ""
7380"E1013: Argument %d: tipus incorrecte, s'esperava %s però s'ha obtingut %s a "
7381"%s"
7382
7383# :command -foo Foo :echo "bar"
7384#, c-format
7385msgid "E1014: Invalid key: %s"
7386msgstr "E1014: Clau no vàlida: %s"
7387
7388#, c-format
7389msgid "E1015: Name expected: %s"
7390msgstr "E1015: S'esperava un nom: %s"
7391
7392#, c-format
7393msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
7394msgstr "E1016: No es pot declarar una variable %s: %s"
7395
7396#, c-format
7397msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
7398msgstr "E1016: No es pot declarar una variable d'entorn: %s"
7399
7400#, c-format
7401msgid "E1017: Variable already declared: %s"
7402msgstr "E1017: La variable ja s'havia declarat: %s"
7403
7404#, c-format
7405msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
7406msgstr "E1018: No és possible assignar a una constant: %s"
7407
7408msgid "E1019: Can only concatenate to string"
7409msgstr "E1019: Només es poden concatenar cadenes"
7410
7411#, c-format
7412msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
7413msgstr "E1020: No es pot utilitzar un operador amb una variable nova: %s"
7414
7415msgid "E1021: Const requires a value"
7416msgstr "E1021: Const requereix un valor"
7417
7418msgid "E1022: Type or initialization required"
7419msgstr "E1022: Es requereix un tipus o inicialització"
7420
7421#, c-format
7422msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
7423msgstr "E1023: Ús de Number com a Bool: %lld"
7424
7425msgid "E1024: Using a Number as a String"
7426msgstr "E1024: Ús de Number com a String"
7427
7428msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
7429msgstr "E1025: Ús de } fora de l'àmbit d'un bloc"
7430
7431msgid "E1026: Missing }"
7432msgstr "E1026: Falta un }"
7433
7434msgid "E1027: Missing return statement"
7435msgstr "E1027: Falta una instrucció de retorn"
7436
7437msgid "E1028: Compiling :def function failed"
7438msgstr "E1028: Ha fallat la compilació de la funció :def"
7439
7440#, c-format
7441msgid "E1029: Expected %s but got %s"
7442msgstr "E1029: S'esperava %s però s'ha obtingut %s"
7443
7444#, c-format
7445msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
7446msgstr "E1030: Ús de String com a Number: \"%s\""
7447
7448msgid "E1031: Cannot use void value"
7449msgstr "E1031: No es pot utilitzar un valor buit"
7450
7451msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
7452msgstr "E1032: Falta :catch després de :finally"
7453
7454msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
7455msgstr "E1033: Catch inaccessible després de catch-all"
7456
7457#, c-format
7458msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
7459msgstr "E1034: No es pot usar el nom reservat %s"
7460
7461#, no-c-format
7462msgid "E1035: % requires number arguments"
7463msgstr "E1035: % requereix arguments"
7464
7465#, c-format
7466msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
7467msgstr "E1036: %c requereix un número com a argument"
7468
7469#, c-format
7470msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
7471msgstr "E1037: No es pot utilitzar \"%s\" amb %s"
7472
7473msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
7474msgstr "E1038: \"vim9script\" només es pot utilitzar en un script"
7475
7476msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
7477msgstr "E1039: \"vim9script\" ha de ser la primera ordre en un script"
7478
7479msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
7480msgstr "E1040: No es permet utilitzar :scriptversion després de :vim9script"
7481
7482#, c-format
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00007483msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
7484msgstr "E1041: S'està redefinint un element de l'script: \"%s\""
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00007485
7486msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
7487msgstr "E1042: Export només es pot utilitzar en vim9script"
7488
7489msgid "E1043: Invalid command after :export"
7490msgstr "E1043: Ordre no vàlida després de :export"
7491
7492msgid "E1044: Export with invalid argument"
7493msgstr "E1044: Ús de Export amb un argument invàlid"
7494
7495#, c-format
7496msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
7497msgstr "E1047: Error de sintaxi en la importació: %s"
7498
7499#, c-format
7500msgid "E1048: Item not found in script: %s"
7501msgstr "E1048: Ítem no trobat a l'script: %s"
7502
7503#, c-format
7504msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
7505msgstr "E1049: Element no exportat a l'script: %s"
7506
7507#, c-format
7508msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
7509msgstr "E1050: Es requereixen dos punts abans d'un interval: %s"
7510
7511# :let foo += 1
7512msgid "E1051: Wrong argument type for +"
7513msgstr "E1051: Tipus d'argument incorrecte per a +"
7514
7515#, c-format
7516msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
7517msgstr "E1052: No es pot declarar una opció: %s"
7518
7519#, c-format
7520msgid "E1053: Could not import \"%s\""
7521msgstr "E1053: No s'ha pogut importar \"%s\""
7522
7523#, c-format
7524msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
7525msgstr "E1054: Variable ja declarada a l'script: %s"
7526
7527msgid "E1055: Missing name after ..."
7528msgstr "E1055: Falta un nom després de ..."
7529
7530#, c-format
7531msgid "E1056: Expected a type: %s"
7532msgstr "E1056: S'esperava un tipus: %s"
7533
7534msgid "E1057: Missing :enddef"
7535msgstr "E1057: Falta :enddef"
7536
7537msgid "E1058: Function nesting too deep"
7538msgstr "E1058: Funcions imbricades massa profundament"
7539
7540#, c-format
7541msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
7542msgstr "E1059: No es permet espai abans dels dos punts: %s"
7543
7544#, c-format
7545msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
7546msgstr "E1060: S'esperava un punt després del nom: %s"
7547
7548#, c-format
7549msgid "E1061: Cannot find function %s"
7550msgstr "E1061: No s'ha trobat la funció %s"
7551
7552msgid "E1062: Cannot index a Number"
7553msgstr "E1062: No és possible indexar un número"
7554
7555msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
7556msgstr "E1063: Tipus incorrecte per a la variable v:"
7557
7558msgid "E1064: Yank register changed while using it"
7559msgstr "E1064: El registre de retalls ha canviat mentre s'estava utilitzant"
7560
7561#, c-format
7562msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s"
7563msgstr "E1065: L'ordre no es pot escurçar: %s"
7564
7565#, c-format
7566msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
7567msgstr "E1066: No es pot declarar un registre: %s"
7568
7569#, c-format
7570msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
7571msgstr "E1067: Separadors desaparellats: %s"
7572
7573#, c-format
7574msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
7575msgstr "E1068: No es permet espai abans de '%s': %s"
7576
7577#, c-format
7578msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
7579msgstr "E1069: Es requereix espai després de '%s': %s"
7580
7581#, c-format
7582msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
7583msgstr "E1071: Cadena no vàlida per a :import: %s"
7584
7585#, c-format
7586msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
7587msgstr "E1072: No es pot comparar %s amb %s"
7588
7589#, c-format
7590msgid "E1073: Name already defined: %s"
7591msgstr "E1073: El nom ja està definit: %s"
7592
7593msgid "E1074: No white space allowed after dot"
7594msgstr "E1074: No es permet espai després del punt"
7595
7596#, c-format
7597msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
7598msgstr "E1075: No es suporten espais de noms: %s"
7599
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00007600#, c-format
7601msgid "E1077: Missing argument type for %s"
7602msgstr "E1077: Falta un argument de tipus per a %s"
7603
7604msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?"
7605msgstr "E1078: L'ordre \"nested\" és vàlida, volíeu dir \"++nested\"?"
7606
7607msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line"
7608msgstr "E1079: No es poden declarar variables a la línia d'ordres"
7609
7610msgid "E1080: Invalid assignment"
7611msgstr "E1080: Assignació no vàlida"
7612
7613#, c-format
7614msgid "E1081: Cannot unlet %s"
7615msgstr "E1081: No es pot fer \"unlet\" per a %s"
7616
7617msgid "E1082: Command modifier without command"
7618msgstr "E1082: Modificador d'ordre sense ordre"
7619
7620msgid "E1083: Missing backtick"
7621msgstr "E1083: Falta una cometa inversa"
7622
7623#, c-format
7624msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
7625msgstr "E1084: No es pot eliminar la funció de script Vim9 %s"
7626
7627#, c-format
7628msgid "E1085: Not a callable type: %s"
7629msgstr "E1085: No és un tipus executable: %s"
7630
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00007631msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
7632msgstr "E1087: No es pot declarar una variable amb un índex"
7633
7634msgid "E1088: Script cannot import itself"
7635msgstr "E1088: Un script no es pot importar a si mateix"
7636
7637#, c-format
7638msgid "E1089: Unknown variable: %s"
7639msgstr "E1089: Variable desconeguda: %s"
7640
7641#, c-format
7642msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
7643msgstr "E1090: No es possible assignar a l'argument %s"
7644
7645#, c-format
7646msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
7647msgstr "E1091: La funció no està compilada: %s"
7648
7649msgid "E1092: Cannot nest :redir"
7650msgstr "E1092: No és possible imbricar :redir"
7651
7652#, c-format
7653msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
7654msgstr "E1093: S'esperaven %d elements però se n'han obtingut %d"
7655
7656msgid "E1094: Import can only be used in a script"
7657msgstr "E1094: Import només es pot utilitzar en un script"
7658
7659msgid "E1095: Unreachable code after :return"
7660msgstr "E1095: Codi inaccessible després de :return"
7661
7662msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
7663msgstr "E1096: Retorn d'un valor en una funció sense tipus de retorn"
7664
7665msgid "E1097: Line incomplete"
7666msgstr "E1097: Línia incompleta"
7667
7668msgid "E1098: String, List or Blob required"
7669msgstr "E1098: Es necessita String, List o Blob"
7670
7671#, c-format
7672msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
7673msgstr "E1099: Error desconegut mentre s'executava %s"
7674
7675#, c-format
7676msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
7677msgstr "E1100: Ordre no suportada en un script Vim9 (falta :var?): %s"
7678
7679#, c-format
7680msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
7681msgstr ""
7682"E1101: No es pot declarar un variable de script dins d'una funció: %s\""
7683
7684#, c-format
7685msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
7686msgstr "E1102: No s'ha trobat la función lambda: %s"
7687
7688msgid "E1103: Dictionary not set"
7689msgstr "E1103: Diccionari no establert"
7690
7691msgid "E1104: Missing >"
7692msgstr "E1104: Falta un >"
7693
7694#, c-format
7695msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
7696msgstr "E1105: No es pot convertir %s a cadena"
7697
7698msgid "E1106: One argument too many"
7699msgstr "E1106: Sobra un argument"
7700
7701#, c-format
7702msgid "E1106: %d arguments too many"
7703msgstr "E1106: Sobren %d arguments"
7704
7705msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
7706msgstr "E1107: Es requereix String, List, Dict o Blob"
7707
7708#, c-format
7709msgid "E1108: Item not found: %s"
7710msgstr "E1108: No s'ha trobat l'element: %s"
7711
7712#, c-format
7713msgid "E1109: List item %d is not a List"
7714msgstr "E1109: L'element %d no és una llista"
7715
7716#, c-format
7717msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
7718msgstr "E1110: L'element %d de la llista no conté 3 números"
7719
7720#, c-format
7721msgid "E1111: List item %d range invalid"
7722msgstr "E1111: L'element %d de la llista no té la llargada correcta"
7723
7724#, c-format
7725msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
7726msgstr "E1112: L'element de la llista %d no té una amplada vàlida"
7727
7728#, c-format
7729msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
7730msgstr "E1113: Intervals solapats per a 0x%lx"
7731
Bram Moolenaarbe4e0162023-02-02 13:59:48 +00007732msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported"
7733msgstr "E1114: Només es suporten valors de 0x80 o superiors"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00007734
7735msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
7736msgstr "E1115: el quart argument a \"assert_fails()\" ha de ser un número"
7737
7738msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
7739msgstr "E1116: El cinquè argument a \"assert_fails()\" ha de ser una cadena"
7740
7741msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
7742msgstr "E1117: No es permet utilitzar ! amb :def imbricats"
7743
7744msgid "E1118: Cannot change locked list"
7745msgstr "E1118: No es pot modificar una llista bloquejada"
7746
7747msgid "E1119: Cannot change locked list item"
7748msgstr "E1119: No es pot modificar un element en una llista bloquejada"
7749
7750msgid "E1120: Cannot change dict"
7751msgstr "E1120: No es pot modificar el diccionari"
7752
7753msgid "E1121: Cannot change dict item"
7754msgstr "E1121: No es pot modificar l'element del diccionari"
7755
7756#, c-format
7757msgid "E1122: Variable is locked: %s"
7758msgstr "E1122: La variable esta bloquejada: %s"
7759
7760#, c-format
7761msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
7762msgstr "E1123: falta una coma abans de l'argument: %s"
7763
7764#, c-format
7765msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
7766msgstr "E1124: no es pot utilitzar \"%s\" en un script Vim tradicional"
7767
7768msgid "E1125: Final requires a value"
7769msgstr "E1125: Final requereix un valor"
7770
7771msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
7772msgstr "E1126: No es pot utilitzar :let en un script Vim9"
7773
7774msgid "E1127: Missing name after dot"
7775msgstr "E1127: Falta un nom després del punt"
7776
7777msgid "E1128: } without {"
7778msgstr "E1128: } sense {"
7779
7780msgid "E1129: Throw with empty string"
7781msgstr "E1129: Throw amb una cadena buida"
7782
7783msgid "E1130: Cannot add to null list"
7784msgstr "E1130: No es pot afegir a una llista nul·la"
7785
7786msgid "E1131: Cannot add to null blob"
7787msgstr "E1131: No es pot afegir a un blob nul"
7788
7789msgid "E1132: Missing function argument"
7790msgstr "E1132: Falta un argument de funció"
7791
7792msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
7793msgstr "E1133: No es pot estendre un diccionari nul"
7794
7795msgid "E1134: Cannot extend a null list"
7796msgstr "E1134: No es pot estendre una llista nul·la"
7797
7798#, c-format
7799msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
7800msgstr "E1135: Ús de String com a Bool: \"%s\""
7801
7802msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
7803msgstr "E1136: Una definició <Cmd> ha d'acabar amb <CR>"
7804
7805#, c-format
7806msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
7807msgstr "E1137: Una definició <Cmd> no pot inclure una clau %s"
7808
7809msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
7810msgstr "E1138: Ús de Bool com a Number"
7811
7812msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
7813msgstr "E1139: Falta un ] després de la clau de diccionari"
7814
7815msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
7816msgstr "E1140: l'argument de :for ha de ser una seqüència de llistes"
7817
7818msgid "E1141: Indexable type required"
7819msgstr "E1141: Es requereix un tipus de dades indexable"
7820
7821msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
7822msgstr "E1142: S'ha cridat test_garbagecollect_now() sense v:testing"
7823
7824#, c-format
7825msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
7826msgstr "E1143: Expressió buida: \"%s\""
7827
7828#, c-format
7829msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
7830msgstr "E1144: L'ordre \"%s\" no va seguida d'espai: %s"
7831
7832#, c-format
7833msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
7834msgstr "E1145: Falta un indicador de final de document literal: %s"
7835
7836#, c-format
7837msgid "E1146: Command not recognized: %s"
7838msgstr "E1146: Ordre no reconeguda: %s"
7839
7840msgid "E1147: List not set"
7841msgstr "E1147: Llista no establerta"
7842
7843#, c-format
7844msgid "E1148: Cannot index a %s"
7845msgstr "E1148: No és possible indexar amb %s"
7846
7847#, c-format
7848msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
7849msgstr "E1149: Variable no vàlida després de re-llegir l'script a la funció %s"
7850
7851msgid "E1150: Script variable type changed"
7852msgstr "E1150: Ha canviat el tipus d'una variable de script"
7853
7854msgid "E1151: Mismatched endfunction"
7855msgstr "E1151: endfunction desaparellat"
7856
7857msgid "E1152: Mismatched enddef"
7858msgstr "E1152: enddef desaparellat"
7859
7860#, c-format
7861msgid "E1153: Invalid operation for %s"
7862msgstr "E1153: Operació no vàlida per a %s"
7863
7864msgid "E1154: Divide by zero"
7865msgstr "E1154: Divisió per zero"
7866
7867msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
7868msgstr "E1155: No es poden definir ordres per a TOTS els esdeveniments"
7869
7870msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
7871msgstr "E1156: No es pot modificar la llista d'arguments recursivament"
7872
7873msgid "E1157: Missing return type"
7874msgstr "E1157: Falta el tipus retornat"
7875
7876msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()"
7877msgstr "E1158: No es pot usar flatten() en un script Vim9, useu flattennew()"
7878
7879msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
7880msgstr "E1159: No es pot dividir una finestra quan s'està tancant el buffer"
7881
7882msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
7883msgstr "E1160: No es permeten valors per defecte en arguments variables "
7884
7885#, c-format
7886msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01007887msgstr "E1161: No es pot codificar %s com a JSON"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00007888
7889#, c-format
7890msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
7891msgstr "E1162: El nom de registre ha de ser un caràcter: %s"
7892
7893#, c-format
7894msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
7895msgstr "E1163: Variable %d: tipus incorrecte, s'esperava %s però és %s"
7896
7897#, c-format
7898msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
7899msgstr "E1163: Variable %d: tipus incorrecte, s'esperava %s però és %s a %s"
7900
7901msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
7902msgstr "E1164: vim9cmd ha d'anar seguit d'una ordre"
7903
7904#, c-format
7905msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
7906msgstr "E1165: No es poden utilitzar intervals en una assignació: %s "
7907
7908# :let foo={1: 2}
7909# :let foo[1:3]=0
7910msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
7911msgstr "E1166: No es poden utilitzar intervals amb un diccionari"
7912
7913#, c-format
7914msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
7915msgstr "E1167: Un nom d'argument entra en conflicte amb una variable: %s"
7916
7917#, c-format
7918msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
7919msgstr "E1168: Argument ja declarat a l'script: %s"
7920
7921#, c-format
7922msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
7923msgstr "E1169: L'expressió és massa recursiva: %s"
7924
7925msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
7926msgstr "E1170: No es permet utilitzar #{ per començar un comentari"
7927
7928msgid "E1171: Missing } after inline function"
7929msgstr "E1171: Falta } després de la funció en línia"
7930
7931msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
7932msgstr "E1172: No es poden utilitzar valors per defecte en una lambda"
7933
7934#, c-format
7935msgid "E1173: Text found after %s: %s"
7936msgstr "E1173: Hi ha text després de %s: %s"
7937
7938#, c-format
7939msgid "E1174: String required for argument %d"
7940msgstr "E1174: Es requereix una cadena per a l'argument %d"
7941
7942#, c-format
7943msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
7944msgstr "E1175: Es requereix una cadena no buida per a l'argument %d"
7945
7946msgid "E1176: Misplaced command modifier"
7947msgstr "E1176: Modificador d'ordre fora de lloc"
7948
7949#, c-format
7950msgid "E1177: For loop on %s not supported"
7951msgstr "E1177: No es suporten iteracions for a %s"
7952
7953msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
7954msgstr "E1178: No es pot bloquejar ni desbloquejar una variable local"
7955
7956#, c-format
7957msgid ""
7958"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
7959"OSC 7"
7960msgstr ""
7961"E1179: Error en extreure PWD de %s, comproveu la configuració de l'intèrpret "
7962"shell en relació amb OSC 7"
7963
7964#, c-format
7965msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
7966msgstr "E1180: Els arguments variables han de ser una llista: %s"
7967
7968msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
7969msgstr "E1181: No es permet utilitzar un guió baix en aquest lloc"
7970
7971#, c-format
7972msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s"
7973msgstr "E1182: No es poden definir funcions de diccionari en scripts Vim9: %s"
7974
7975#, c-format
7976msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
7977msgstr "E1183: L'operador d'assignació no permet intervals: %s"
7978
7979# :set t_kb=
7980# :set t_kb
7981msgid "E1184: Blob not set"
7982msgstr "E1184: Blob no establert"
7983
7984msgid "E1185: Missing :redir END"
7985msgstr "E1185: Falta :redir END"
7986
7987#, c-format
7988msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
7989msgstr "E1186: L'expressió no resulta en cap valor: %s"
7990
7991msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
7992msgstr "E1187: Error en executar defaults.vim"
7993
7994msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
7995msgstr ""
7996"E1188: No es pot obrir un terminal des d'una finestra de línia d'ordres"
7997
7998# :let foo={1: 2}
7999# :let foo[1:3]=0
8000#, c-format
8001msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
8002msgstr "E1189: No es pot usar :legacy amb aquesta ordre: %s"
8003
8004msgid "E1190: One argument too few"
8005msgstr "E1190: Falta un argument"
8006
8007#, c-format
8008msgid "E1190: %d arguments too few"
8009msgstr "E1190: Falten %d arguments"
8010
8011#, c-format
8012msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
8013msgstr "E1191: Crida a una funció que no s'ha pogut compilar: %s"
8014
8015msgid "E1192: Empty function name"
8016msgstr "E1192: Nom de funció en blanc"
8017
8018msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
8019msgstr "E1193: el mètode de xifrat xchacha20 no està suportat"
8020
8021msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
8022msgstr "E1194: No es pot xifrar la capçalera, no hi ha prou espai"
8023
8024msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
8025msgstr "E1195: No es pot xifrar el buffer, no hi ha prou espai"
8026
8027msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
8028msgstr "E1196: No es pot desxifrar la capçalera, no hi ha prou espai"
8029
8030msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
8031msgstr "E1197: No s'ha pogut assignar memòria per al xifratge"
8032
8033msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
8034msgstr "E1198: Error en desxifrar: Capçalera incompleta!"
8035
8036msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
8037msgstr "E1199: No es pot desxifrar el buffer, no hi ha prou espai"
8038
8039msgid "E1200: Decryption failed!"
8040msgstr "E1200: Error en desxifrar!"
8041
8042msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
8043msgstr "E1201: Error en desxifrar: final de fitxer prematur"
8044
8045#, c-format
8046msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
8047msgstr "E1202: No es permet espai després de '%s': %s"
8048
8049#, c-format
8050msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
8051msgstr "E1203: Un punt només es pot utilitzar amb un diccionari: %s"
8052
8053#, c-format
8054msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
8055msgstr "E1204: No es permet Number després de .: '\\%%%c'"
8056
8057msgid "E1205: No white space allowed between option and"
8058msgstr "E1205: No es permet espai després del nom de l'opció"
8059
8060#, c-format
8061msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
8062msgstr "E1206: L'argument %d requereix un diccionari"
8063
8064#, c-format
8065msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
8066msgstr "E1207: Expressió sense cap efecte: %s"
8067
8068msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
8069msgstr "E1208: S'ha utilitzat -complete sense permetre arguments"
8070
8071#, c-format
8072msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
8073msgstr "E1209: Valor de número de línia invàlid: \"%s\""
8074
8075#, c-format
8076msgid "E1210: Number required for argument %d"
8077msgstr "E1210: L'argument %d requereix un número"
8078
8079#, c-format
8080msgid "E1211: List required for argument %d"
8081msgstr "E1211: L'argument %d requereix una llista"
8082
8083#, c-format
8084msgid "E1212: Bool required for argument %d"
8085msgstr "E1212: L'argument %d requereix un valor booleà"
8086
8087#, c-format
8088msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
8089msgstr "E1213: S'ha redefinit un element importat \"%s\""
8090
8091#, c-format
8092msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
8093msgstr "E1214: Un dígraf ha de consistir en dos caràcters: %s"
8094
8095#, c-format
8096msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
8097msgstr "E1215: Els dígrafs han de ser un caràcter: %s"
8098
8099msgid ""
8100"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
8101msgstr ""
8102"E1216: l'argument de digraph_setlist() ha de ser una llista de llistes de "
8103"dos elements"
8104
8105#, c-format
8106msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
8107msgstr "E1217: L'argument %d requereix un canal o tasca"
8108
8109#, c-format
8110msgid "E1218: Job required for argument %d"
8111msgstr "E1218: L'argument %d requereix una tasca"
8112
8113#, c-format
8114msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
8115msgstr "E1219: L'argument %d requereix un valor numèric"
8116
8117#, c-format
8118msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
8119msgstr "E1220: L'argument %d requereix una cadena o un número"
8120
8121#, c-format
8122msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
8123msgstr "E1221: L'argument %d requereix una cadena o un Blob"
8124
8125#, c-format
8126msgid "E1222: String or List required for argument %d"
8127msgstr "E1222: L'argument %d requereix una cadena o una llista"
8128
8129#, c-format
8130msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
8131msgstr "E1223: L'argument %d requereix una cadena o diccionari"
8132
8133#, c-format
8134msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
8135msgstr "E1224: L'argument %d requereix una cadena, número o llista"
8136
8137#, c-format
8138msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
8139msgstr "E1225: L'argument %d requereix una cadena, llista o diccionari"
8140
8141#, c-format
8142msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
8143msgstr "E1226: L'argument %d requereix una llista o un Blob"
8144
8145#, c-format
8146msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
8147msgstr "E1227: L'argument %d requereix una llista o un diccionari"
8148
8149#, c-format
8150msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
8151msgstr "E1228: L'argument %d requereix una llista, diccionari o blob"
8152
8153#, c-format
8154msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00008155msgstr ""
8156"E1229: S'esperava un diccionari per a la clau \"%s\", però s'ha obtingut %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00008157
8158msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
8159msgstr "E1230: Xifratge: sodium_mlock() ha fallat"
8160
8161#, c-format
8162msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
8163msgstr "E1231: No es permet separar ordres amb una barra en aquest context: %s"
8164
8165msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
8166msgstr "E1232: L'argument de exists_compiled() ha de ser una cadena literal"
8167
8168msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
8169msgstr "E1233: exists_compiled() només es pot utilitzar en una funció :def"
8170
8171msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
8172msgstr "E1234: legacy ha d'anar seguit d'una ordre"
8173
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00008174#, c-format
8175msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
8176msgstr "E1236: No es pot utilitzar %s, s'ha importat"
8177
8178#, c-format
8179msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
8180msgstr "E1237: No existeix tal ordre en el buffer actual: %s"
8181
8182#, c-format
8183msgid "E1238: Blob required for argument %d"
8184msgstr "E1238: L'argument %d requereix un Blob"
8185
8186#, c-format
8187msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
8188msgstr "E1239: Valor invàlid per a un Blob: %d"
8189
8190msgid "E1240: Resulting text too long"
8191msgstr "E1240: El text resultant és massa llarg"
8192
8193#, c-format
8194msgid "E1241: Separator not supported: %s"
8195msgstr "E1241: Separador no suportat: %s"
8196
8197#, c-format
8198msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
8199msgstr "E1242: No es permet espai abans d'un separador: %s"
8200
8201msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
8202msgstr "E1243: Codi ASCII fora de l'interval 32-127"
8203
8204#, c-format
8205msgid "E1244: Bad color string: %s"
8206msgstr "E1244: Cadena de color incorrecta: %s"
8207
8208msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
8209msgstr "E1245: No es pot expandir <sfile> en una funció Vim9"
8210
8211#, c-format
8212msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
8213msgstr "E1246: No s'ha trobat la variable: %s"
8214
8215msgid "E1247: Line number out of range"
8216msgstr "E1247: Número de línia fora d'interval"
8217
8218msgid "E1248: Closure called from invalid context"
8219msgstr "E1248: Funció cridada des d'un context invàlid"
8220
8221msgid "E1249: Highlight group name too long"
8222msgstr "E1249: El nom del grup de ressaltat és massa llarg"
8223
8224#, c-format
8225msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
8226msgstr ""
8227"E1250: L'argument de %s ha de ser una llista, cadena, diccionari o Blob"
8228
8229#, c-format
8230msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
8231msgstr "E1251: L'argument %d requereix una llista, diccionari, Blob o cadena"
8232
8233#, c-format
8234msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
8235msgstr "E1252: L'argument %d requereix una cadena, llista o Blob"
8236
8237#, c-format
8238msgid "E1253: String expected for argument %d"
8239msgstr "E1253: L'argument %d requereix una cadena"
8240
8241msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
8242msgstr "E1254: No es pot utilitzar una variable de script en una iteració for"
8243
8244msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
8245msgstr "E1255: Una assignació <Cmd> ha d'acabar amb <CR>"
8246
8247#, c-format
8248msgid "E1256: String or function required for argument %d"
8249msgstr "E1256: L'argument %d requereix una cadena o funció"
8250
8251#, c-format
8252msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
8253msgstr "E1257: Un script importat ha d'utilitzar \"as\" or acabar amb .vim: %s"
8254
8255#, c-format
8256msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
8257msgstr "E1258: Falta '.' després del nom importat: %s"
8258
8259#, c-format
8260msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
8261msgstr "E1259: Falta un nom després del nom importat: %s"
8262
8263#, c-format
8264msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
8265msgstr "E1260: No es pot fer \"unlet\" amb elements importats: %s"
8266
8267msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
8268msgstr "E1261: No es pot importar .vim sense utilitzar \"as\""
8269
8270#, c-format
8271msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
8272msgstr "E1262: No es pot importar el mateix script dos cops: %s"
8273
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01008274msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
Bram Moolenaard592deb2022-06-17 15:42:40 +01008275msgstr "E1263: Un nom no pot contenir # en un script Vim9, utilitzeu export"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00008276
8277#, c-format
8278msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
8279msgstr ""
8280"E1264: Una importació automàtica no pot utilitzar camins absoluts ni "
8281"relatius: %s"
8282
8283msgid "E1265: Cannot use a partial here"
8284msgstr "E1265: No es pot utilitzar un parcial en aquest context"
8285
8286msgid ""
8287"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 "
8288"installation"
8289msgstr ""
8290"E1266: Error crític en inicialitzar python3, reviseu la instal·lació de "
8291"python3"
8292
8293#, c-format
8294msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"
8295msgstr "E1267: El nom de la funció ha de començar amb majúscula: %s"
8296
8297#, c-format
8298msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s"
8299msgstr "E1268: No es pot utilitzar s: en un script Vim9: %s"
8300
8301#, c-format
8302msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s"
8303msgstr "E1269: No es pot crear una variable de script Vim9 en una funció: %s"
8304
8305msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script"
8306msgstr "E1270: No es pot utilitzar :s\\/sub/ en un script Vim9"
8307
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00008308#, c-format
8309msgid "E1271: Compiling closure without context: %s"
8310msgstr "E1271: Una funció amb clausura necessita un context: %s"
8311
8312#, c-format
8313msgid "E1272: Using type not in a script context: %s"
8314msgstr "E1272: S'ha utilitzat un tipus fora del context d'un script: %s"
8315
8316#, c-format
8317msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'"
8318msgstr "E1273: (expreg NFA) falta un valor a '\\%%%c'"
8319
8320msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\""
8321msgstr "E1274: No s'ha proporcionat cap nom de fitxer per substituir <script>"
8322
8323msgid "E1275: String or function required for ->(expr)"
8324msgstr "E1275: Es requereix una cadena o funció per a ->(expr)"
8325
8326#, c-format
8327msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'"
8328msgstr "E1276: Cadena de mode d'assignació il·legal: %s"
8329
8330msgid "E1277: Channel and job feature is not available"
8331msgstr "E1277: Les funcionalitats 'channel' i 'job' no estan disponibles"
8332
8333#, c-format
8334msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s"
8335msgstr "E1278: Caràcter '}' desaparellat: %s"
8336
8337#, c-format
8338msgid "E1279: Missing '}': %s"
8339msgstr "E1279: Falta un '}': %s"
8340
8341msgid "E1280: Illegal character in word"
8342msgstr "E1280: La paraula conté un caràcter il·legal"
8343
8344#, c-format
8345msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern"
8346msgstr "E1281: L'expressió '\\%%#=%c' ha de ser a l'inci del patró"
8347
8348msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers"
8349msgstr "E1282: Les operacions de bits requereixen operands numèrics"
8350
8351msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number"
8352msgstr "E1283: La magnitud del desplaçament ha de ser un número positiu"
8353
8354#, c-format
8355msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required"
8356msgstr "E1284: Argument 1, element de llista %d: es requereix un diccionari"
8357
8358#, c-format
8359msgid "E1285: Could not clear timeout: %s"
8360msgstr "E1285: No s'ha pogut restablir el límit de temps: %s"
8361
8362#, c-format
8363msgid "E1286: Could not set timeout: %s"
8364msgstr "E1286: No s'ha pogut establir el límit de temps: %s"
8365
8366#, c-format
8367msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s"
8368msgstr "E1287: No s'han pogut assignar el gestor a la limitació de temps: %s"
8369
8370#, c-format
8371msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s"
8372msgstr "E1288: No s'han pogut reassignar el gestor a la limitació de temps: %s"
8373
8374#, c-format
8375msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s"
8376msgstr "E1289: No s'ha pogut comprovar si hi ha SIGALRM pendent: %s"
8377
8378msgid "E1290: substitute nesting too deep"
8379msgstr "E1290: s'ha excedit el límit de recursió en la substitució"
8380
8381#, c-format
8382msgid "E1291: Invalid argument: %ld"
8383msgstr "E1291: Argument no vàlid: %ld"
8384
8385msgid "E1292: Command-line window is already open"
8386msgstr "E1292: La finstra de la línia d'ordres ja està oberta"
8387
8388msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text"
8389msgstr "E1293: No es permet emprar una id negativa després d'afegir una textprop amb text"
8390
8391msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero"
8392msgstr "E1294: Només es pot fer servir 'text_align' quan la columna és zero"
8393
8394msgid "E1295: Cannot specify both 'type' and 'types'"
8395msgstr "E1295: No podeu especificar 'type' i 'types' alhora"
8396
8397msgid "E1296: Can only use left padding when column is zero"
8398msgstr "E1296: Només es pot emprar emplenat a la dreta quan la columna és zero"
8399
8400#, c-format
8401msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d"
8402msgstr "E1297: L'argument %d requereix un diccionari no NUL"
8403
8404#, c-format
8405msgid "E1298: Non-NULL List required for argument %d"
8406msgstr "E1298: L'argument %d requereix una llista no NUL·LA"
8407
8408msgid "E1299: Window unexpectedly closed while searching for tags"
8409msgstr "E1299: Finestra tancada inesperadament mentre es cercaven etiquetes"
8410
8411msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer"
8412msgstr "E1300: No es pot aplicar parcialment un diccionari amb :defer"
8413
8414#, c-format
8415msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d"
8416msgstr "E1301: L'argument %d requereix una cadena, número, llista o Blob"
8417
8418msgid "E1302: Script variable was deleted"
8419msgstr "E1302: S'ha eliminat una variable de l'script"
8420
8421#, c-format
8422msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s"
8423msgstr "E1303: La funció de compleció retorna %s, en lloc d'una llista"
8424
8425#, c-format
8426msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s"
8427msgstr "E1304: No es pot emprar un tipus amb aquesta variable %s"
8428
8429msgid ""
8430"E1305: Cannot use \"length\", \"end_col\" and \"end_lnum\" with \"text\""
8431msgstr "E1305: No es pot emprar \"length\", \"end_col\" ni \"end_lnum\" amb \"text\""
8432
8433msgid "E1306: Loop nesting too deep"
8434msgstr "E1306: Iteració imbricada amb massa profunditat"
8435
8436#, c-format
8437msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s"
8438msgstr "E1307: Argument %d: Intenta modificar un/a %s constant"
8439
8440msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page"
8441msgstr "E1308: No es permet redimensionar una finestra en una altra pestanya "
8442
8443msgid "E1309: Cannot change mappings while listing"
8444msgstr "E1309: No és possible canviar assignacions mentre s'estan mostrant"
8445
8446msgid "E1310: Cannot change menus while listing"
8447msgstr "E1310: No és possible canviar els menús mentre s'estan mostrant"
8448
8449msgid "E1311: Cannot change user commands while listing"
8450msgstr "E1311: No és possible canviar ordres d'usuari mentre s'estan mostrant"
8451
8452msgid "E1312: Not allowed to change the window layout in this autocmd"
8453msgstr "E1312: No es permet canviar la disposició de la finestra"
8454
8455#, c-format
8456msgid "E1313: Not allowed to add or remove entries (%s)"
8457msgstr "E1313: No es permet afegir o eliminar entrades (%s)"
8458
8459#, c-format
8460msgid "E1314: Class name must start with an uppercase letter: %s"
8461msgstr "E1314: El nom de la classe ha de començar amb majúsucula: %s"
8462
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00008463msgid "--No lines in buffer--"
8464msgstr "--Cap línia en el buffer--"
8465
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00008466msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
8467msgstr "la cerca ha arribat a DALT, es continua a BAIX"
8468
8469msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
8470msgstr "la cerca ha arribat a BAIX, es continua a DALT"
8471
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00008472msgid " line "
8473msgstr " línia "
8474
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02008475#, c-format
8476msgid "Need encryption key for \"%s\""
8477msgstr "Es necessita la clau de xifrat per a \"%s\""
Bram Moolenaar8c8de832008-06-24 22:58:06 +00008478
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02008479msgid "empty keys are not allowed"
8480msgstr "no s'admeten claus en blanc"
8481
8482msgid "dictionary is locked"
8483msgstr "el diccionari està bloquejat"
8484
8485msgid "list is locked"
8486msgstr "la llista està bloquejada"
8487
8488#, c-format
8489msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
8490msgstr "error en afegir la clau '%s' al diccionari"
8491
8492#, c-format
8493msgid "index must be int or slice, not %s"
8494msgstr "l'índex ha de ser un enter o un interval, no %s"
8495
8496#, c-format
8497msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00008498msgstr "s'esperava una objecte str() o unicode(), s'ha obtingut %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02008499
8500#, c-format
8501msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00008502msgstr "s'esperava un objecte bytes() o str(), s'ha obtingut %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02008503
8504#, c-format
8505msgid ""
8506"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00008507msgstr ""
8508"s'esperava int(), long() o un objecte convertible a long(), s'ha obtingut %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02008509
8510#, c-format
8511msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00008512msgstr "s'esperava int() o un objecte convertible a int(), s'ha obtingut %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02008513
8514msgid "value is too large to fit into C int type"
8515msgstr "el valor és massa gran per al tipus int de C"
8516
8517msgid "value is too small to fit into C int type"
8518msgstr "el valor és massa petit per al tipus int de C"
8519
8520msgid "number must be greater than zero"
8521msgstr "el número ha de ser més gran que zero"
8522
8523msgid "number must be greater or equal to zero"
8524msgstr "el número ha de ser més gran o igual que zero"
8525
8526msgid "can't delete OutputObject attributes"
8527msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de OutputObject"
8528
8529#, c-format
8530msgid "invalid attribute: %s"
8531msgstr "atribut invàlid: %s"
8532
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02008533msgid "failed to change directory"
8534msgstr "error en canviar de directori"
8535
8536#, c-format
8537msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
8538msgstr "s'esperava una 3-tupla, però imp.find_module() ha retornat %s"
8539
8540#, c-format
8541msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
8542msgstr "s'esperava una 3-tupla, però imp.find_module() retornat una %d-tupla"
8543
8544msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
8545msgstr "error intern: imp.find_module ha retornat una tupla amb valors NULL"
8546
8547msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
8548msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de vim.Dictionary"
8549
8550msgid "cannot modify fixed dictionary"
8551msgstr "no és possible modificar un diccionari fixat"
8552
8553#, c-format
8554msgid "cannot set attribute %s"
8555msgstr "no s'ha pogut establir l'atribut %s"
8556
8557msgid "hashtab changed during iteration"
8558msgstr "hashtab ha canviat durant la iteració"
8559
8560#, c-format
8561msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00008562msgstr ""
8563"s'esperava una seqüència de mida 2, s'ha obtingut una seqüència de mida %d"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02008564
8565msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
8566msgstr "el constructor de llistes no accepta arguments amb nom"
8567
8568msgid "list index out of range"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00008569msgstr "índex de llista fora d'interval"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02008570
8571#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008572msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
8573msgstr "error intern: error en obtenir l'element %d de la llista Vim"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02008574
8575msgid "slice step cannot be zero"
8576msgstr "l'increment de l'interval no pot ser zero"
8577
8578#, c-format
8579msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00008580msgstr ""
8581"intent d'assignar una seqüència de més de %d elements a un interval estès"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02008582
8583#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008584msgid "internal error: no Vim list item %d"
8585msgstr "error intern: no existeix l'element %d a la llista Vim"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02008586
8587msgid "internal error: not enough list items"
8588msgstr "error intern: no hi ha prou elements a la llista"
8589
8590msgid "internal error: failed to add item to list"
8591msgstr "error intern: error en afegir un element a la llista"
8592
8593#, c-format
8594msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00008595msgstr ""
8596"intent d'assignar una seqüència de %d elements a un interval estès de %d"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02008597
8598msgid "failed to add item to list"
8599msgstr "error en afegir un element a la llista"
8600
8601msgid "cannot delete vim.List attributes"
8602msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de vim.List"
8603
8604msgid "cannot modify fixed list"
8605msgstr "no es pot modificar una llista fixada"
8606
8607#, c-format
8608msgid "unnamed function %s does not exist"
8609msgstr "la funció sense nom %s no existeix"
8610
8611#, c-format
8612msgid "function %s does not exist"
8613msgstr "la funció %s no existeix"
8614
8615#, c-format
8616msgid "failed to run function %s"
8617msgstr "error en executar la funció %s"
8618
8619msgid "unable to get option value"
8620msgstr "error en obtenir el valor de l'opció"
8621
8622msgid "internal error: unknown option type"
8623msgstr "error intern: tipus d'opció desconegut"
8624
8625msgid "problem while switching windows"
8626msgstr "problema en canviar de finestra"
8627
8628#, c-format
8629msgid "unable to unset global option %s"
8630msgstr "error en eliminar el valor de l'opció global %s"
8631
8632#, c-format
8633msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
8634msgstr "error en eliminar el valor de l'opció %s que no té valor global"
8635
8636msgid "attempt to refer to deleted tab page"
8637msgstr "referència a una pestanya eliminada"
8638
8639msgid "no such tab page"
8640msgstr "no existeix tal pestanya"
8641
8642msgid "attempt to refer to deleted window"
8643msgstr "referència a una finestra eliminada"
8644
8645msgid "readonly attribute: buffer"
8646msgstr "atribut readonly: buffer"
8647
8648msgid "cursor position outside buffer"
8649msgstr "posició del cursor fora del buffer"
8650
8651msgid "no such window"
8652msgstr "no existeix tal finestra"
8653
8654msgid "attempt to refer to deleted buffer"
8655msgstr "referència a un buffer eliminat"
8656
8657msgid "failed to rename buffer"
8658msgstr "error en reanomenar el buffer"
8659
8660msgid "mark name must be a single character"
8661msgstr "els noms de marques han ser un únic caràcter"
8662
8663#, c-format
8664msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00008665msgstr "s'esperava un objecte vim.Buffer object, s'ha obtingut %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02008666
8667#, c-format
8668msgid "failed to switch to buffer %d"
8669msgstr "error en canviar al buffer %d"
8670
8671#, c-format
8672msgid "expected vim.Window object, but got %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00008673msgstr "s'esperava un objecte vim.Window, s'ha obtingut %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02008674
8675msgid "failed to find window in the current tab page"
8676msgstr "no s'ha trobat la finestra a la pestanya actual"
8677
8678msgid "did not switch to the specified window"
8679msgstr "no s'ha canviat a la finestra especificada"
8680
8681#, c-format
8682msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00008683msgstr "s'esperava un objecte vim.TabPage, s'ha obtingut %s"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02008684
8685msgid "did not switch to the specified tab page"
8686msgstr "no s'ha canviat a la pestanya especificada"
8687
8688msgid "failed to run the code"
8689msgstr "error en executar el codi"
8690
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02008691#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008692msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02008693msgstr "error en convertir %s en un diccionari Vim"
8694
8695#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008696msgid "unable to convert %s to a Vim list"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02008697msgstr "error en convertir %s en una llista Vim"
8698
8699#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008700msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
Bram Moolenaarf55e4c82017-08-01 20:44:53 +02008701msgstr "error en convertir %s en una estructura Vim"
8702
8703msgid "internal error: NULL reference passed"
8704msgstr "error intern: s'ha passat una referència amb valor NULL"
8705
8706msgid "internal error: invalid value type"
8707msgstr "error intern: tipus de valor invàlid"
8708
8709# todo: path hook
8710msgid ""
8711"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
8712"You should now do the following:\n"
8713"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
8714"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
8715msgstr ""
8716"Error en establir les rutines de path: sys.path_hooks no és una llista\n"
8717"Hauríeu de fer el següent:\n"
8718"- afegir vim.path_hook a sys.path_hooks\n"
8719"- afegir vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path\n"
8720
8721msgid ""
8722"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
8723"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
8724msgstr ""
8725"Error en establir el path: sys.path no és una llista\n"
8726"Hauríeu d'afegir vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00008727
8728msgid ""
8729"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
8730"All Files (*.*)\t*.*\n"
8731msgstr ""
8732"Fitxers de macros de Vim (*.vim)\t*.vim\n"
8733"Tots els fitxers (*.*)\t*.*\n"
8734
8735msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
8736msgstr "Tots el fitxers (*.*)\t*.*\n"
8737
8738msgid ""
8739"All Files (*.*)\t*.*\n"
8740"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8741"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8742"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
8743"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8744msgstr ""
8745"Tots els fitxers (*.*)\t*.*\n"
8746"Codi font C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8747"Codi font C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8748"Codi font VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
8749"Fitxers del Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8750
8751msgid ""
8752"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
8753"All Files (*)\t*\n"
8754msgstr ""
8755"Fitxers de macros de (*.vim)\t*.vim\n"
8756"Tots els fitxers (*)\t*\n"
8757
8758msgid "All Files (*)\t*\n"
8759msgstr "Tots els fitxers (*)\t*\n"
8760
8761msgid ""
8762"All Files (*)\t*\n"
8763"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8764"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8765"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8766msgstr ""
8767"Tots els fitxers (*)\t*\n"
8768"Codi font C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8769"Codi font C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8770"Fitxers del Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8771
8772msgid "GVim"
8773msgstr "GVim"
8774
8775msgid "Text Editor"
8776msgstr "Editor de text"
8777
8778# :browse edit
8779msgid "Edit text files"
8780msgstr "Edita fitxers de text"
8781
8782msgid "Text;editor;"
8783msgstr "Text;editor;"
8784
8785msgid "Vim"
8786msgstr "Vim"
8787
8788msgid "(local to window)"
8789msgstr "(local de la finestra)"
8790
8791msgid "(local to buffer)"
8792msgstr "(local del buffer)"
8793
8794msgid "(global or local to buffer)"
8795msgstr "(global o local del buffer)"
8796
8797msgid ""
8798"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
8799msgstr ""
8800"\" Cada línia \"set\" mostra el valor actual de l'opció (a l'esquerra)."
8801
8802msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
Jordi Mas2d205d02024-02-03 17:40:03 +01008803msgstr "\" Premeu <Entrar> en una línia \"set\" per a executar-la."
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00008804
8805msgid "\" A boolean option will be toggled."
8806msgstr "\" Una opció booleana canviarà d'estat."
8807
8808msgid ""
8809"\" For other options you can edit the value before hitting "
8810"<Enter>."
8811msgstr ""
8812"\" Amb altres opcions podeu editar el valor abans de prémer "
8813"<Entrar>."
8814
8815msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
8816msgstr ""
8817"\" Premeu <Entrar> en una línia d'ajuda per a obrir una finestra amb ajuda."
8818
8819msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
8820msgstr "\" Premeu <Entrar> en una línia de l'índex per anar al contingut."
8821
8822msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
8823msgstr "\" Premeu <Espai> en una línia \"set\" per a refrescar-la."
8824
8825msgid "important"
8826msgstr "important"
8827
8828msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
8829msgstr "alta compatibilitat amb Vi (no recomanable)"
8830
8831msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
8832msgstr "llista d'opcions per a especificar la compatibilitat amb Vi"
8833
8834msgid "use Insert mode as the default mode"
8835msgstr "usa el mode d'inserció per defecte"
8836
8837msgid "paste mode, insert typed text literally"
8838msgstr "mode d'enganxar, insereix el text introduït literalment"
8839
8840msgid "key sequence to toggle paste mode"
8841msgstr "seqüència de tecles que activen/desactiven el mode d'enganxar"
8842
8843msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
8844msgstr "llista de directoris per a fitxers d'execució i plugins"
8845
8846msgid "list of directories used for plugin packages"
8847msgstr "llista de directoris per a paquets de plugins"
8848
8849msgid "name of the main help file"
8850msgstr "nom del fitxer d'ajuda principal"
8851
8852msgid "moving around, searching and patterns"
8853msgstr "moviment, cerca i patrons"
8854
8855msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
8856msgstr "llista d'opcions que indiquen quines ordres fan ajust de línia"
8857
8858msgid ""
8859"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
8860"character of a line"
8861msgstr ""
8862"moltes ordres de moviment mouen el cursor al primer caràcter\n"
8863"no-blanc d'una línia"
8864
8865msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
8866msgstr "noms de macros nroff que separen paràgrafs"
8867
8868msgid "nroff macro names that separate sections"
8869msgstr "noms de macros nroff que separen seccions"
8870
8871msgid "list of directory names used for file searching"
8872msgstr "llista de directoris utilitzats per a cercar fitxers"
8873
8874msgid ":cd without argument goes to the home directory"
8875msgstr ":cd sense arguments porta al directori personal"
8876
8877msgid "list of directory names used for :cd"
8878msgstr "llista de directoris utilitzats per a :cd"
8879
8880msgid "change to directory of file in buffer"
8881msgstr "canvia al directori que conté el fitxer del buffer"
8882
8883msgid "change to pwd of shell in terminal buffer"
8884msgstr ""
8885"canvia al directori de treball de l'intèrpret en el buffer\n"
8886"de terminal"
8887
8888msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
8889msgstr ""
8890"les ordres de cerca continuen per dalt en arribar al final\n"
8891"del buffer"
8892
8893msgid "show match for partly typed search command"
8894msgstr "mostra coincidències incrementalment per ordres de cerca"
8895
8896msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
8897msgstr ""
8898"canvia la manera com les barres invertides funcionen en\n"
8899"patrons de cerca"
8900
8901msgid "select the default regexp engine used"
8902msgstr "selecciona el motor d'expressions regulars per defecte"
8903
8904msgid "ignore case when using a search pattern"
8905msgstr "ignora minúscules/majúscules en els patrons de cerca"
8906
8907msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
8908msgstr "ignora 'ignorecase' quan el patró conté majúscules"
8909
8910msgid "what method to use for changing case of letters"
8911msgstr "mètode per passar majúscules a minúscules (i al revés)"
8912
8913msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
8914msgstr "quantitat màxima de memòria en Kbyte per a la cerca de patrons"
8915
8916msgid "pattern for a macro definition line"
8917msgstr "patró d'una línia de definició de macro"
8918
8919msgid "pattern for an include-file line"
8920msgstr "patró d'una línia d'inclusió de fitxer"
8921
8922msgid "expression used to transform an include line to a file name"
8923msgstr ""
8924"expressió per a transformar una línia d'inclusió en un nom\n"
8925"de fitxer"
8926
8927msgid "tags"
8928msgstr "etiquetes"
8929
8930msgid "use binary searching in tags files"
8931msgstr "usa la cerca binària en els fitxers d'etiquetes"
8932
8933msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
8934msgstr "número de caràcters significatius en una etiqueta o zero"
8935
8936msgid "list of file names to search for tags"
8937msgstr "llista de fitxers en les quals cercar etiquetes"
8938
8939msgid ""
8940"how to handle case when searching in tags files:\n"
8941"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
8942msgstr ""
8943"controla si es tenen en compte les diferències entre majúscules\n"
8944"i minúscules en fitxers d'etiquetes: \"followic\" per a seguir\n"
8945"'ignorecase', \"ignore\" o \"match\""
8946
8947msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
8948msgstr "les rutes en un fitxer d'etiquetes són relatives a aquest fitxer"
8949
8950msgid "a :tag command will use the tagstack"
8951msgstr ":tag utilitzarà la pila d'etiquetes"
8952
8953msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
8954msgstr "mostra més informació en completar etiquetes en mode d'inserció"
8955
8956msgid "a function to be used to perform tag searches"
8957msgstr "funció per a efectuar cerques d'etiquetes"
8958
8959msgid "command for executing cscope"
8960msgstr "ordre per a executar cscope"
8961
8962msgid "use cscope for tag commands"
8963msgstr "usa cscope per a ordres d'etiquetes"
8964
8965msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
8966msgstr "0 o 1; l'ordre amb què \":cstag\" efectua una cerca"
8967
8968msgid "give messages when adding a cscope database"
8969msgstr "mostra informació quan s'afegeix una base de dades cscope"
8970
8971msgid "how many components of the path to show"
8972msgstr "nombre de components de la ruta que es mostren"
8973
8974msgid "when to open a quickfix window for cscope"
8975msgstr "quan obrir una finestra quickfix per a cscope"
8976
8977msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
8978msgstr "les rutes en un fitxer cscope són relatives a aquest fitxer"
8979
8980msgid "displaying text"
8981msgstr "visualització de text"
8982
8983msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
8984msgstr "nombre de línies que es desplacen amb CTRL-U i CTRL-D"
8985
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00008986msgid "scroll by screen line"
8987msgstr "desplaçament per línia de pantalla"
8988
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00008989msgid "number of screen lines to show around the cursor"
8990msgstr "nombre de línies que es mostren al voltant del cursor"
8991
8992msgid "long lines wrap"
8993msgstr "ajusta les línies llargues"
8994
8995msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
8996msgstr "ajusta les línies llargues d'acord amb el valor de 'breakat'"
8997
8998msgid "preserve indentation in wrapped text"
8999msgstr "preserva la sagnia en el text ajustat"
9000
9001msgid "adjust breakindent behaviour"
9002msgstr "ajusta el comportament de breakindent"
9003
9004msgid "which characters might cause a line break"
9005msgstr "caràcters que poden provocar un salt de línia"
9006
9007msgid "string to put before wrapped screen lines"
9008msgstr "cadena que es mostra davant les línies ajustades"
9009
9010msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
9011msgstr "nombre mínim de columnes per al desplaçament horitzontal "
9012
9013msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
9014msgstr "nombre mínim de columnes a banda i banda del cursor"
9015
9016msgid ""
9017"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
9018"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
9019msgstr ""
9020"afegiu \"lastline\" per a mostrar l'última línia\n"
9021"afegiu \"uhex\" per a mostrar els caràcters no-imprimibles"
9022
9023msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
9024msgstr "caràcters per a la línia d'estat, plecs i final del buffer"
9025
9026msgid "number of lines used for the command-line"
Jordi Mas2d205d02024-02-03 17:40:03 +01009027msgstr "número de línies de text per a la línia d'ordres"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00009028
9029msgid "width of the display"
9030msgstr "amplada de la pantalla"
9031
9032msgid "number of lines in the display"
9033msgstr "número de línies a la pantalla"
9034
9035msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
9036msgstr "número de línies que es desplacen amb CTRL-F i CTRL-B"
9037
9038msgid "don't redraw while executing macros"
9039msgstr "evita redibuixar la pantalla mentre s'executen macros"
9040
9041msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
9042msgstr ""
9043"límit de temps per a 'hlsearch' i per al ressaltat de :match\n"
9044"en mseg."
9045
9046msgid ""
9047"delay in msec for each char written to the display\n"
9048"(for debugging)"
9049msgstr ""
9050"retard en mseg. abans d'escriure un caràcter a la pantalla \n"
9051"(per a propòsits de debugging)"
9052
9053msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
9054msgstr "mostra <Tab> com a ^I i el final de línia com a $"
9055
9056msgid "list of strings used for list mode"
9057msgstr "llista de cadenes utilitzades en el mode llista"
9058
9059msgid "show the line number for each line"
9060msgstr "mostre el número de línia per a cada línia"
9061
9062msgid "show the relative line number for each line"
9063msgstr "mostra el número de línia relatiu per a cada línia"
9064
9065msgid "number of columns to use for the line number"
9066msgstr "número de columnes que ocupa el número de línia"
9067
9068msgid "controls whether concealable text is hidden"
9069msgstr "controla si el text ocultable es troba ocult"
9070
9071msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
9072msgstr "modes en els quals el text a la línia del cursor es pot ocultar"
9073
9074msgid "syntax, highlighting and spelling"
9075msgstr "sintaxi, ressaltat i revisió ortogràfica"
9076
9077msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
9078msgstr "\"dark\" o \"light\"; la brillantor del color de fons"
9079
9080msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
9081msgstr "tipus de fitxer; genera un esdeveniment FileType"
9082
9083msgid "name of syntax highlighting used"
9084msgstr "nom del ressaltat de sintaxi utilitzat"
9085
9086msgid "maximum column to look for syntax items"
9087msgstr "número màxim de columnes per a cercar elements de sintaxi"
9088
9089msgid "which highlighting to use for various occasions"
9090msgstr "tipus de ressaltat segons la situació"
9091
9092msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
9093msgstr ""
9094"ressalta totes les coincidències amb l'últim patró de cerca\n"
9095"utilitzat"
9096
9097msgid "highlight group to use for the window"
9098msgstr "grup de ressaltat per a la finestra"
9099
9100msgid "use GUI colors for the terminal"
9101msgstr "utilitzar els colors de GUI en el terminal"
9102
9103msgid "highlight the screen column of the cursor"
9104msgstr "ressalta la columna on es troba el cursor"
9105
9106msgid "highlight the screen line of the cursor"
9107msgstr "ressalta la línia on es troba el cursor"
9108
9109msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
9110msgstr "especifica l'àrea que 'cursorline' ressalta"
9111
9112msgid "columns to highlight"
9113msgstr "columnes que es ressalten"
9114
9115msgid "highlight spelling mistakes"
9116msgstr "ressalta els errors ortogràfics"
9117
9118msgid "list of accepted languages"
9119msgstr "llista d'idiomes acceptats"
9120
9121msgid "file that \"zg\" adds good words to"
9122msgstr "fitxer on \"zg\" afegeix paraules correctes"
9123
9124msgid "pattern to locate the end of a sentence"
9125msgstr "patró per a localitzar el final d'una frase"
9126
9127msgid "flags to change how spell checking works"
9128msgstr "opcions relacionades amb la revisió d'ortografia"
9129
9130msgid "methods used to suggest corrections"
9131msgstr "mètodes per a suggerir correccions"
9132
9133msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
9134msgstr "quantitat de memòria utilitzada per :mkspell abans de comprimir"
9135
9136msgid "multiple windows"
9137msgstr "múltiples finestres"
9138
9139msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
9140msgstr ""
9141"0, 1 o 2; controla quan s'utilitza una línia d'estat per a\n"
9142"l'última finestra"
9143
9144msgid "alternate format to be used for a status line"
9145msgstr "format alternatiu per a la línia d'estat"
9146
9147msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
9148msgstr ""
9149"fa totes les finestres de la mateixa mida quan s'afegeixen o\n"
9150"eliminen finestres"
9151
9152msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
9153msgstr "direcció per a 'equalalways': \"ver\", \"hor\" o \"both\""
9154
9155msgid "minimal number of lines used for the current window"
9156msgstr "número mínim de línies per a la finestra actual"
9157
9158msgid "minimal number of lines used for any window"
9159msgstr "número mínim de línies per a qualsevol finestra"
9160
9161msgid "keep the height of the window"
9162msgstr "manté l'alçada de la finestra"
9163
9164msgid "keep the width of the window"
9165msgstr "manté l'amplada de la finestra"
9166
9167msgid "minimal number of columns used for the current window"
9168msgstr "número mínim de columnes per a la finestra actual"
9169
9170msgid "minimal number of columns used for any window"
9171msgstr "número mínim de columnes per a qualsevol finestra"
9172
9173msgid "initial height of the help window"
9174msgstr "alçada inicial de la finestra d'ajuda"
9175
9176msgid "use a popup window for preview"
9177msgstr "utilitza una finestra emergent per a les pre-visualitzacions"
9178
9179msgid "default height for the preview window"
9180msgstr "alçada per defecte de la finestra de vista prèvia"
9181
9182msgid "identifies the preview window"
9183msgstr "identifica la finestra de vista prèvia"
9184
9185msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
9186msgstr "evita alliberar els buffers que no es mostren en cap finestra"
9187
9188msgid ""
9189"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
9190"to a buffer"
9191msgstr ""
9192"\"useopen\" i/o \"split\"; quina finestra utilitzar quan s'entra\n"
9193"en un buffer"
9194
9195msgid "a new window is put below the current one"
9196msgstr "una finestra nova es posiciona a sota de l'actual"
9197
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00009198msgid "determines scroll behavior for split windows"
9199msgstr "determina el sistema de desplaçament en finestres partides"
9200
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00009201msgid "a new window is put right of the current one"
9202msgstr "una finestra nova es posiciona a la dreta de l'actual"
9203
9204msgid "this window scrolls together with other bound windows"
9205msgstr ""
9206"aquesta finestra es desplaça juntament amb altres finestres\n"
9207"vinculades"
9208
9209msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
9210msgstr "\"ver\", \"hor\" i/o \"jump\"; llista d'opcions per a 'scrollbind'"
9211
9212msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
9213msgstr ""
9214"el cursor d'aquesta finestra es mou juntament amb el d'altres\n"
9215"finestres vinculades"
9216
9217msgid "size of a terminal window"
9218msgstr "mida d'una finestra de terminal"
9219
9220msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
9221msgstr "tecla que precedeix les ordres Vi en una finestra de terminal"
9222
9223msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
9224msgstr ""
9225"nombre màxim de línies de desplaçament vertical un una\n"
9226"finestra de terminal"
9227
9228msgid "type of pty to use for a terminal window"
9229msgstr "tipus de pty per a les finestres de terminal"
9230
9231msgid "name of the winpty dynamic library"
9232msgstr "nom de la biblioteca dinàmica winpty"
9233
9234msgid "multiple tab pages"
9235msgstr "múltiples pestanyes"
9236
9237msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
9238msgstr "0, 1 o 2; quan utilitzar una línia de pestanyes"
9239
9240msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
9241msgstr "número màxim de pestanyes que s'obren amb -p i \"tab all\""
9242
9243msgid "custom tab pages line"
9244msgstr "línia de pestanyes personalitzada"
9245
9246msgid "custom tab page label for the GUI"
9247msgstr "etiqueta personalitzada per a les pestanyes en GUI"
9248
9249msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
9250msgstr "rètol emergent personalitzat per a les pestanyes en GUI"
9251
9252msgid "terminal"
9253msgstr "terminal"
9254
9255msgid "name of the used terminal"
9256msgstr "nom del terminal utilitzat"
9257
9258msgid "alias for 'term'"
9259msgstr "àlies per a 'term'"
9260
9261msgid "check built-in termcaps first"
9262msgstr "comprova el termcaps intern primer"
9263
9264msgid "terminal connection is fast"
9265msgstr "la connexió del terminal és ràpida"
9266
9267msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
9268msgstr "demana els codis de tecla al terminal quan es detecta un xterm"
9269
9270msgid "terminal that requires extra redrawing"
9271msgstr "el terminal requereix redibuixar la pantalla més freqüentment"
9272
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00009273msgid "what keyboard protocol to use for which terminal"
9274msgstr "quin protocol de teclat utilitza cada terminal"
9275
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00009276msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
9277msgstr "reconeix les tecles que comencen amb <Esc> en mode d'inserció"
9278
9279msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
9280msgstr "número mínim de línies que es desplacen de cop"
9281
9282msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
9283msgstr "número màxim de línies que es desplacen abans de redibuixar"
9284
9285msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
9286msgstr "especifica l'aparença del cursor en els diferents modes"
9287
9288msgid "show info in the window title"
9289msgstr "mostra informació en el títol de la finestra"
9290
9291msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
9292msgstr "percentatge de 'columns' que omple el títol de la finestra"
9293
9294msgid "when not empty, string to be used for the window title"
9295msgstr ""
9296"cadena utilitzada per al títol de la finestra, si no està\n"
9297"en blanc"
9298
9299msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
9300msgstr "cadena de restauració del títol quan se surt del Vim"
9301
9302msgid "set the text of the icon for this window"
9303msgstr "text de la icona per a aquesta finestra"
9304
9305msgid "when not empty, text for the icon of this window"
9306msgstr "text de la icona d'aquesta finestra, si no està en blanc"
9307
9308msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
9309msgstr "restaura el contingut de la finestra en sortir del Vim"
9310
9311msgid "using the mouse"
9312msgstr "utilització del ratolí"
9313
9314msgid "list of flags for using the mouse"
9315msgstr "llista d'opcions relacionades amb l'ús del ratolí"
9316
9317msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
9318msgstr "la finestra que conté el punter del ratolí esdevé l'actual"
9319
9320msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
9321msgstr ""
9322"la finestra que conté el punter del ratolí es desplaça amb\n"
9323"la rodeta"
9324
9325msgid "hide the mouse pointer while typing"
9326msgstr "amaga el punter del ratolí quan s'escriu"
9327
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00009328msgid "report mouse movement events"
9329msgstr "reporta els moviments del ratolí com a esdeveniments"
9330
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00009331msgid ""
9332"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
9333"mouse button is used for"
9334msgstr ""
9335"\"extend\", \"popup\" o \"popup_setpos\"; estableix la funció del\n"
9336"botó dret del raolí"
9337
9338msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
9339msgstr "temps màxim en mseg. per a reconèixer un doble-clic"
9340
9341msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
9342msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; tipus de ratolí"
9343
9344msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
9345msgstr "aparença del punter del ratolí en diferents modes"
9346
9347msgid "GUI"
9348msgstr "GUI"
9349
9350msgid "list of font names to be used in the GUI"
9351msgstr "llista de noms de foses utilitzades en GUI"
9352
9353msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
9354msgstr "parelles de foses, per a l'edició multi-octet"
9355
9356msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
9357msgstr ""
9358"llista de noms de foses utilitzades per a caràcters\n"
9359"d'amplada doble"
9360
9361msgid "use smooth, antialiased fonts"
9362msgstr "utilitza el suavitzat de foses"
9363
9364msgid "list of flags that specify how the GUI works"
9365msgstr "llista d'opcions relacionades amb el funcionament del GUI"
9366
9367msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
9368msgstr ""
9369"\"icons\", \"text\" i/o \"tooltips\"; com es mostra la barra\n"
9370"d'eines"
9371
9372msgid "size of toolbar icons"
9373msgstr "mida de les icones de la barra d'eines"
9374
9375msgid "room (in pixels) left above/below the window"
9376msgstr "espai (en píxels) a sobre i a sota de la finestra"
9377
9378msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
9379msgstr "llista de caràcters ASCII per a crear formes complexes"
9380
9381msgid "options for text rendering"
9382msgstr "opcions relacionades amb el dibuixat de text"
9383
9384msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
9385msgstr "utilitza un pseudo-tty per a l'E/S d'ordres externes"
9386
9387msgid ""
9388"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
9389"browser"
9390msgstr ""
9391"\"last\", \"buffer\" o \"current\": directori inicial per al\n"
9392"navegador de fitxers"
9393
9394msgid "language to be used for the menus"
9395msgstr "idioma utilitzat en els menús"
9396
9397msgid "maximum number of items in one menu"
9398msgstr "número màxim d'elements en un menú"
9399
9400msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
9401msgstr "\"no\", \"yes\" o \"menu\"; com utilitzar la tecla ALT"
9402
9403msgid "number of pixel lines to use between characters"
9404msgstr "número de píxels entre caràcters"
9405
9406msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
9407msgstr "retard en mseg. abans de mostrar un rètol emergent"
9408
9409msgid "use balloon evaluation in the GUI"
9410msgstr "avalua l'expressió de rètols emergents en GUI"
9411
9412msgid "use balloon evaluation in the terminal"
9413msgstr "avalua l'expressió de rètols emergents en terminal"
9414
9415msgid "expression to show in balloon eval"
9416msgstr "expressió que s'avalua en mostrar un rètol emergent"
9417
9418msgid "printing"
9419msgstr "impressió"
9420
9421msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
9422msgstr ""
9423"llista d'elements que controlen el format de la sortida\n"
9424"de :hardcopy"
9425
9426msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
9427msgstr "nom de la impressora utilitzada per :hardcopy"
9428
9429msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
9430msgstr ""
9431"expressió utilitzada per a imprimir el fitxer PostScript\n"
9432"amb :hardcopy"
9433
9434msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
9435msgstr "nom de la fosa utilitzada per :hardcopy"
9436
9437msgid "format of the header used for :hardcopy"
9438msgstr "format de la capçalera utilitzada per :hardcopy"
9439
9440msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
9441msgstr ""
9442"codificació per a la impressió d'un fitxer PostScript\n"
9443"amb :hardcopy"
9444
9445msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
9446msgstr "joc de caràcters CJK per a la sortida CJK de :hardcopy"
9447
9448msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
9449msgstr "llista de noms de foses per a la sortida CJK de :hardcopy"
9450
9451msgid "messages and info"
9452msgstr "missatges i informació"
9453
9454msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
9455msgstr "afegeix l'opció 's' a 'shortmess' (no mostra missatge de cerca)"
9456
9457msgid "list of flags to make messages shorter"
9458msgstr "llista d'opcions per a escurçar els missatges informatius"
9459
9460msgid "show (partial) command keys in the status line"
9461msgstr "mostra les ordres teclejades parcialment a la línia d'estat"
9462
9463msgid "display the current mode in the status line"
9464msgstr "mostra el mode actual a la línia d'estat"
9465
9466msgid "show cursor position below each window"
9467msgstr "mostra la posició del cursor a sota de cada finestra"
9468
9469msgid "alternate format to be used for the ruler"
9470msgstr "format alternatiu per a la regleta"
9471
9472msgid "threshold for reporting number of changed lines"
9473msgstr "llindar per a informar del número de línies que han canviat"
9474
9475msgid "the higher the more messages are given"
9476msgstr "com més alt, més missatges es mostren"
9477
9478msgid "file to write messages in"
9479msgstr "fitxer a on escriure els missatges"
9480
9481msgid "pause listings when the screen is full"
9482msgstr "pausa els llistats quan la finestra està plena"
9483
9484msgid "start a dialog when a command fails"
9485msgstr "obre un diàleg quan una ordre falla"
9486
9487msgid "ring the bell for error messages"
9488msgstr "toca la campana quan es mostren missatges d'error"
9489
9490msgid "use a visual bell instead of beeping"
9491msgstr "usa una campana visual, en lloc d'un senyal auditiu"
9492
9493msgid "do not ring the bell for these reasons"
9494msgstr "evita tocar la campana per cap d'aquests motius"
9495
9496msgid "list of preferred languages for finding help"
9497msgstr "llista d'idiomes preferits per a cercar ajuda"
9498
9499msgid "selecting text"
9500msgstr "selecció de text"
9501
9502msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
9503msgstr ""
9504"\"old\", \"inclusive\" o \"exclusive\"; comportament de la\n"
9505"selecció de text"
9506
9507msgid ""
9508"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
9509"instead of Visual mode"
9510msgstr ""
9511"\"mouse\", \"key\" i/o \"cmd\"; quan s'inicia el mode selecció en\n"
9512"lloc del mode visual"
9513
9514msgid ""
9515"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
9516"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
9517msgstr ""
9518"\"unnamed\" utilitza el registre * com un registre anònim\n"
9519"\"autoselect\" posa la selecció al porta-retalls, sempre"
9520
9521msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
9522msgstr "\"startsel\" i/o \"stopsel\"; comportament de les tecles especials"
9523
9524msgid "editing text"
9525msgstr "edició de text"
9526
9527msgid "maximum number of changes that can be undone"
9528msgstr "número màxim de canvis que es poden desfer"
9529
9530msgid "automatically save and restore undo history"
9531msgstr "desa i restora l'historial de desfer automàticament"
9532
9533msgid "list of directories for undo files"
9534msgstr "llista de directoris per als fitxers de desfer"
9535
9536msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
9537msgstr ""
9538"número màxim de línies que es desen per a desfer en\n"
9539"recarregar un buffer"
9540
9541msgid "changes have been made and not written to a file"
9542msgstr "canvis realitzats i no desats a un fitxer"
9543
9544msgid "buffer is not to be written"
9545msgstr "no es permet escriure al buffer"
9546
9547msgid "changes to the text are possible"
9548msgstr "es permeten canvis en el text"
9549
9550msgid "line length above which to break a line"
9551msgstr "llargada de línia a partir de la qual inserir un salt de línia"
9552
9553msgid "margin from the right in which to break a line"
9554msgstr "mida del marge dret per a trencar la línia"
9555
9556msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
9557msgstr "especifica què fan <BS>, CTRL-W, etc. en mode d'inserció"
9558
9559msgid "definition of what comment lines look like"
9560msgstr "aparença de les línies de comentari"
9561
9562msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
9563msgstr "llista d'opcions relacionades amb el format automàtic"
9564
9565msgid "pattern to recognize a numbered list"
9566msgstr "patró per a reconèixer una llista enumerada"
9567
9568msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
9569msgstr "expressió utilitzada per \"gq\" per a formatar línies"
9570
9571msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
9572msgstr ""
9573"comportament de la compleció en mode d'inserció per a CTRL-N\n"
9574"i CTRL-P"
9575
9576msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
9577msgstr ""
9578"controla si s'utilitza o no un menú emergent per a la compleció\n"
9579"en mode d'inserció"
9580
9581msgid "options for the Insert mode completion info popup"
9582msgstr ""
9583"opcions per a la informació emergent de compleció en mode\n"
9584"d'inserció"
9585
9586msgid "maximum height of the popup menu"
9587msgstr "alçada màxima del menú emergent"
9588
9589msgid "minimum width of the popup menu"
9590msgstr "alçada mínima del menú emergent"
9591
9592msgid "user defined function for Insert mode completion"
9593msgstr ""
9594"funció definida per l'usuari per a la compleció en mode\n"
9595"d'inserció"
9596
9597msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
9598msgstr "funció de compleció específica per a un tipus de fitxer"
9599
9600msgid "list of dictionary files for keyword completion"
9601msgstr ""
9602"llista de fitxers de diccionari per a la compleció de\n"
9603"paraules clau"
9604
9605msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
9606msgstr "llista de fitxers de sinònims per la compleció de paraules clau"
9607
9608msgid "function used for thesaurus completion"
9609msgstr "funció per a la compleció de sinònims"
9610
9611msgid "adjust case of a keyword completion match"
9612msgstr "ajusta les minúscules/majúscules en substituir una compleció"
9613
9614msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
9615msgstr "permet entrar dígrafs amb c1 <BS> c2"
9616
9617msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
9618msgstr "l'ordre \"~\" es comporta com un operador"
9619
9620msgid "function called for the \"g@\" operator"
9621msgstr "funció que es crida per a l'operador \"g@\""
9622
9623msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
9624msgstr ""
9625"quan s'insereix un parèntesi, salta momentàniament al\n"
Jordi Mas2d205d02024-02-03 17:40:03 +01009626"parèntesi corresponent"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00009627
9628msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
9629msgstr ""
9630"desenes de segon per a mostrar una coincidència per\n"
9631"a 'showmatch'"
9632
9633msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
9634msgstr "llista de caràcters aparellats per a l'ordre \"%\""
9635
9636msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
9637msgstr "utilitza dos espais després de '.' en ajuntar una línia"
9638
9639msgid ""
9640"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
9641"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
9642msgstr ""
9643"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" i/o \"unsigned\"; formats de\n"
9644"número reconeguts per les ordres CTRL-A i CTRL-X"
9645
9646msgid "tabs and indenting"
9647msgstr "tabulacions i sagnia"
9648
9649msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
9650msgstr "quantitat d'espais que equivalen a un <Tab>"
9651
9652msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
9653msgstr "número d'espais per a cada nivell de sagnia"
9654
9655msgid "list of number of spaces a tab counts for"
9656msgstr "llista de quantitats d'espais que avança una tabulació"
9657
9658msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
Jordi Mas2d205d02024-02-03 17:40:03 +01009659msgstr "llista de qualitats d'espais que avança una tabulació tabsstop"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00009660
9661msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
9662msgstr "un <Tab> en una sagnia insereix 'shiftwidth' espais"
9663
9664msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
9665msgstr "si no és zero, el número d'espais que insereix un <Tab>"
9666
9667msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
9668msgstr "arrodoneix a 'shiftwidth' per a \"<<\" i \">>\""
9669
9670msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
9671msgstr "converteix <Tab> en espais en el mode d'inserció"
9672
9673msgid "automatically set the indent of a new line"
9674msgstr "estableix la sagnia automàticament en una línia nova"
9675
9676msgid "do clever autoindenting"
9677msgstr "auto-sagnia intel·ligent"
9678
9679msgid "enable specific indenting for C code"
9680msgstr "activa la sagnia específica per a codi C"
9681
9682msgid "options for C-indenting"
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00009683msgstr "opcions de sagnia per a codi C"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00009684
9685msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
9686msgstr "tecles que activen la sagnia de codi C en el mode d'inserció"
9687
9688msgid "list of words that cause more C-indent"
9689msgstr "llista de paraules que provoquen més sagnia de codi C"
9690
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00009691msgid "list of scope declaration names used by cino-g"
9692msgstr "llista de noms de declaracions de context utilitzades per cino-g"
9693
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00009694msgid "expression used to obtain the indent of a line"
9695msgstr "expressió utilitzada per a obtenir la sagnia d'una línia"
9696
9697msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
9698msgstr "tecles que activen la sagnia amb 'indentexpr' en mode d'inserció"
9699
9700msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
9701msgstr "copia l'espai en blanc de la línia anterior per a la sagnia"
9702
9703msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
9704msgstr "preserva el tipus d'espai en blanc quan es canvia la sagnia"
9705
9706msgid "enable lisp mode"
9707msgstr "activa el mode lisp"
9708
9709msgid "words that change how lisp indenting works"
9710msgstr "paraules que alteren el funcionament de la sagnia de lisp"
9711
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00009712msgid "options for Lisp indenting"
9713msgstr "opcions de sagnia per a Lisp"
9714
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00009715msgid "folding"
9716msgstr "plecs"
9717
9718msgid "unset to display all folds open"
9719msgstr "mostra tocs els plecs oberts, si no està establerta"
9720
9721msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
9722msgstr "els plecs d'un nivell més alt que aquest es tancaran"
9723
9724msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
9725msgstr "el valor de 'foldlevel' quan es comença a editar un fitxer"
9726
9727msgid "width of the column used to indicate folds"
9728msgstr "amplada de la columna utilitzada per a indicar plecs"
9729
9730msgid "expression used to display the text of a closed fold"
9731msgstr "expressió utilitzada per a mostrar el text d'un plec tancat"
9732
9733msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
9734msgstr "si és \"all\", un plec es tanca quan el cursor es mou fora"
9735
9736msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
9737msgstr "especifica quines ordres obren un plec"
9738
9739msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
9740msgstr "número mínim de línies per a tancar un plec"
9741
9742msgid "template for comments; used to put the marker in"
9743msgstr "plantilla per a comentaris; per a posar-hi una marca"
9744
9745msgid ""
9746"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
9747"\"syntax\" or \"diff\""
9748msgstr ""
9749"tipus de plecs: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
9750"\"syntax\" o \"diff\""
9751
9752msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
9753msgstr "expressió utilitzada quan 'foldmethod' és \"expr\""
9754
9755msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
9756msgstr "utilitzat per a ignorar línies quan 'foldmethod' és \"indent\""
9757
9758msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
9759msgstr "marques utilitzades quan 'foldmethod' és \"marker\""
9760
9761msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
9762msgstr "nivell màxim de plecs, quan 'foldmethod' és \"indent\" o \"syntax\""
9763
9764msgid "diff mode"
9765msgstr "mode de diferències"
9766
9767msgid "use diff mode for the current window"
9768msgstr "utilitza el mode de diferències a la finestra actual"
9769
9770msgid "options for using diff mode"
9771msgstr "opcions per al mode de diferències"
9772
9773msgid "expression used to obtain a diff file"
9774msgstr "expressió per a obtenir un fitxer diff"
9775
9776msgid "expression used to patch a file"
9777msgstr "expressió per a aplicar canvis amb un fitxer de diferències"
9778
9779msgid "mapping"
9780msgstr "assignació de tecles"
9781
9782msgid "maximum depth of mapping"
9783msgstr "profunditat màxima d'assignació"
9784
9785msgid "recognize mappings in mapped keys"
9786msgstr "reconeix assignacions en les tecles assignades"
9787
9788msgid "allow timing out halfway into a mapping"
9789msgstr "permet que s'esgoti el temps en una assignació"
9790
9791msgid "allow timing out halfway into a key code"
9792msgstr "permet que s'esgoti el temps en un codi de tecla"
9793
9794msgid "time in msec for 'timeout'"
9795msgstr "temps en mseg. per a 'timeout'"
9796
9797msgid "time in msec for 'ttimeout'"
9798msgstr "temps en mseg. per a 'ttimeout'"
9799
9800msgid "reading and writing files"
9801msgstr "lectura i escriptura de fitxers"
9802
9803msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
9804msgstr ""
9805"utilitza opcions i ajustaments establerts a la línia de mode,\n"
9806"en obrir un fitxer"
9807
9808msgid "allow setting expression options from a modeline"
9809msgstr "permet utilitzar expressions a la línia de mode"
9810
9811msgid "number of lines to check for modelines"
9812msgstr "número de línies que es revisen, quan es busca la línia de mode"
9813
9814msgid "binary file editing"
9815msgstr "edició de fitxers binaris"
9816
9817msgid "last line in the file has an end-of-line"
9818msgstr "l'última línia del fitxer té un final-de-línia"
9819
Bram Moolenaarf1dcd142022-12-31 15:30:45 +00009820msgid "last line in the file followed by CTRL-Z"
9821msgstr "l'última línia del fitxer va seguida de CTRL-Z"
9822
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00009823msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
9824msgstr "afegeix un final-de-línia al final del fitxer, si no n'hi ha un"
9825
9826msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
9827msgstr ""
9828"afegeix una Marca d'Ordenació de Bytes (BOM) al principi\n"
9829"del fitxer"
9830
9831msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
9832msgstr "format del final de línia: \"dos\", \"unix\" o \"mac\""
9833
9834msgid "list of file formats to look for when editing a file"
9835msgstr ""
9836"llista de formats de fitxer que es consideren quan s'edita\n"
9837"un fitxer"
9838
9839msgid "obsolete, use 'fileformat'"
9840msgstr "obsolet, utilitzeu 'fileformat'"
9841
9842msgid "obsolete, use 'fileformats'"
9843msgstr "obsolet, utilitzeu 'fileformats'"
9844
9845msgid "writing files is allowed"
9846msgstr "es permet l'escriptura de fitxers"
9847
9848msgid "write a backup file before overwriting a file"
9849msgstr "escriu una còpia de seguretat abans de sobre-escriure un fitxer"
9850
9851msgid "keep a backup after overwriting a file"
9852msgstr ""
9853"conserva una còpia de seguretat després de sobre-escriure\n"
9854"un fitxer"
9855
9856msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
9857msgstr ""
9858"patrons que determinen per a quins fitxers no es fa còpia\n"
9859"de seguretat"
9860
9861msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
9862msgstr ""
9863"controla si es fa una còpia de seguretat amb còpia o es\n"
9864"re-anomena el fitxer existent"
9865
9866msgid "list of directories to put backup files in"
9867msgstr "llista de directoris a on desar les còpies de seguretat"
9868
9869msgid "file name extension for the backup file"
9870msgstr "extensió de nom de fitxer per a la còpia de seguretat"
9871
9872msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
9873msgstr ""
9874"escriu un fitxer automàticament en abandonar un buffer\n"
9875"modificat"
9876
9877msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
9878msgstr "com 'autowrite', però funciona amb més ordres"
9879
9880msgid "always write without asking for confirmation"
9881msgstr "escriu sempre sense demanar confirmació"
9882
9883msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
9884msgstr "llegeix un fitxer automàticament quan s'ha modificat externament"
9885
9886msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
9887msgstr "conserva la versió més antiga d'un fitxer; especifica l'extensió"
9888
9889msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
9890msgstr "sincronitza el fitxer al disc després d'escriure'l"
9891
9892msgid "use 8.3 file names"
9893msgstr "usa noms de fitxer 8.3"
9894
9895msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
9896msgstr ""
9897"mètode de xifratge per a escriure fitxers: zip, blowfish\n"
9898"o blowfish2"
9899
9900msgid "the swap file"
9901msgstr "el fitxer d'intercanvi"
9902
9903msgid "list of directories for the swap file"
9904msgstr "llista de directoris per al fitxer d'intercanvi"
9905
9906msgid "use a swap file for this buffer"
9907msgstr "usa un fitxer d'intercanvi per a aquest buffer"
9908
9909msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
9910msgstr ""
9911"\"sync\", \"fsync\" o en blanc; com sincronitzar el fitxer\n"
9912"d'intercanvi al disc"
9913
9914msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
9915msgstr ""
9916"número de caràcters escrits que provoquen que el fitxer\n"
9917"d'intercanvi s'actualitzi"
9918
9919msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
9920msgstr ""
9921"temps en mseg. després del qual s'actualitza el fitxer\n"
9922"d'intercanvi"
9923
9924msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
9925msgstr "quantitat màxima de memòria en Kbytes per a un buffer"
9926
9927msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
9928msgstr "quantitat màxima de memòria en Kbytes per a tots el buffers"
9929
9930msgid "command line editing"
9931msgstr "edició de la línia d'ordres"
9932
9933msgid "how many command lines are remembered"
9934msgstr "número de línies que són recordades"
9935
9936msgid "key that triggers command-line expansion"
9937msgstr "tecla que provoca l'expansió de la línia d'ordres"
9938
9939msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
9940msgstr "com 'wildchar', però també es pot utilitzar en assignacions"
9941
9942msgid "specifies how command line completion works"
9943msgstr "especifica com funciona la compleció de la línia d'ordres"
9944
9945msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
9946msgstr "en blanc o \"tagfile\" per especificar un fitxer d'etiquetes"
9947
9948msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
9949msgstr "lista d'extensions de noms de fitxer que tenen baixa prioritat"
9950
9951msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
9952msgstr "llista d'extensions que es consideren quan es cerquen fitxers"
9953
9954msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
9955msgstr ""
9956"llista de patrons que s'ignoren per a la compleció de noms\n"
9957"de fitxer"
9958
9959msgid "ignore case when using file names"
9960msgstr "ignora majúscules/minúscules en noms de fitxer"
9961
9962msgid "ignore case when completing file names"
9963msgstr "ignora majúscules/minúscules en completar noms de fitxer"
9964
9965msgid "command-line completion shows a list of matches"
9966msgstr ""
9967"la compleció de la línia d'ordres mostra un llistat de\n"
9968"coincidències"
9969
9970msgid "key used to open the command-line window"
9971msgstr "tecla que obre la finestra de la línia d'ordres"
9972
9973msgid "height of the command-line window"
9974msgstr "alçada de la finestra de línia d'ordres"
9975
9976msgid "executing external commands"
9977msgstr "execució d'ordres externes"
9978
9979msgid "name of the shell program used for external commands"
9980msgstr "nom de l'intèrpret per a executar ordres externes"
9981
9982msgid "when to use the shell or directly execute a command"
9983msgstr "quan utilitzar l'intèrpret i quan executar directament l'ordre"
9984
9985msgid "character(s) to enclose a shell command in"
9986msgstr "caràcters entre els quals col·locar una ordre de l'intèrpret"
9987
9988msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
9989msgstr "com 'shellquote' però inclou la re-direcció"
9990
9991msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
9992msgstr "caràcters que s'escapen quan 'shellxquote' és ("
9993
9994msgid "argument for 'shell' to execute a command"
Jordi Mas2d205d02024-02-03 17:40:03 +01009995msgstr "argument per a 'shell' per a executar una ordre"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +00009996
9997msgid "used to redirect command output to a file"
9998msgstr "utilitzat per a redirigir la sortida d'una ordre a un fitxer"
9999
10000msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
10001msgstr ""
10002"utilitza un fitxer temporal en lloc d'una canonada, per a\n"
10003"ordres de l'intèrpret"
10004
10005msgid "program used for \"=\" command"
10006msgstr "programa utilitzat per a l'ordre \"=\""
10007
10008msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
10009msgstr "programa utilitzat per a formatar línies amb \"gq\""
10010
10011msgid "program used for the \"K\" command"
10012msgstr "programa utilitzat per l'ordre \"K\""
10013
10014msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
10015msgstr ""
10016"avisa abans d'utilitzar una ordre de l'intèrpret si un buffer\n"
10017"té canvis"
10018
10019msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
10020msgstr "execució de make i localització d'errors (quickfix)"
10021
10022msgid "name of the file that contains error messages"
10023msgstr "nom del fitxer que conté els missatges d'error"
10024
10025msgid "list of formats for error messages"
10026msgstr "llista de formats de missatges d'error"
10027
10028msgid "program used for the \":make\" command"
10029msgstr "programa utilitzat per \":make\""
10030
10031msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
10032msgstr "cadena per a desar la sortida de \":make\" en el fitxer d'errors"
10033
10034msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
10035msgstr "nom del fitxer d'errors per a l'ordre 'makeprg'"
10036
10037msgid "program used for the \":grep\" command"
10038msgstr "programa utilitzat per \":grep\""
10039
10040msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
10041msgstr "llista de formats per a la sortida de 'grepprg'"
10042
10043msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
10044msgstr "codificació de la sortida de \":make\" i \":grep\""
10045
10046msgid "function to display text in the quickfix window"
10047msgstr "funció per a mostrar text en una finestra quickfix"
10048
10049msgid "system specific"
10050msgstr "paràmetres específics del sistema"
10051
10052msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
10053msgstr "utilitza barres en els noms de fitxers; per a intèrprets Unix"
10054
10055msgid "specifies slash/backslash used for completion"
10056msgstr "especifica el tipus de barra utilitzat en la compleció"
10057
10058msgid "language specific"
Jordi Mas2d205d02024-02-03 17:40:03 +010010059msgstr "paràmetres específics del llenguatge"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +000010060
10061msgid "specifies the characters in a file name"
10062msgstr "especifica els caràcters en un nom de fitxer"
10063
10064msgid "specifies the characters in an identifier"
10065msgstr "especifica els caràcters en un identificador"
10066
10067msgid "specifies the characters in a keyword"
10068msgstr "especifica els caràcters en una paraula clau"
10069
10070msgid "specifies printable characters"
Jordi Mas2d205d02024-02-03 17:40:03 +010010071msgstr "especifica els caràcters imprimibles"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +000010072
10073msgid "specifies escape characters in a string"
10074msgstr "especifica els caràcters d'escapada en una cadena"
10075
10076msgid "display the buffer right-to-left"
10077msgstr "mostra el buffer de dreta a esquerra"
10078
10079msgid "when to edit the command-line right-to-left"
10080msgstr "controla quan s'edita la línia d'ordres de dreta a esquerra"
10081
10082msgid "insert characters backwards"
10083msgstr "insereix caràcters cap endarrere"
10084
10085msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
10086msgstr ""
10087"permet canviar el valor de 'revins' amb CTRL-_ en mode\n"
10088"d'inserció i a la línia d'ordres "
10089
10090msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
10091msgstr "codi ASCII de la primera lletra de l'alfabet hebreu"
10092
10093msgid "use Hebrew keyboard mapping"
10094msgstr "utilitza l'assignació de tecles per a un teclat hebreu"
10095
10096msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
10097msgstr "utilitza l'assignació de tecles per a un teclat hebreu fonètic"
10098
10099msgid "prepare for editing Arabic text"
10100msgstr "efectua les preparacions per a editar textos en àrab"
10101
10102msgid "perform shaping of Arabic characters"
Jordi Mas2d205d02024-02-03 17:40:03 +010010103msgstr "dona forma als caràcters àrabs"
Bram Moolenaar47c532e2022-03-19 15:18:53 +000010104
10105msgid "terminal will perform bidi handling"
10106msgstr "el terminal gestiona el text bi-direccional"
10107
10108msgid "name of a keyboard mapping"
10109msgstr "nom de la disposició del teclat"
10110
10111msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
10112msgstr "llista de caràcters que es tradueixen en el mode normal"
10113
10114msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
10115msgstr "aplica 'langmap' als caràcters assignats"
10116
10117msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
10118msgstr "no utilitza IM; anul·la l'efecte de les opcions IM següents"
10119
10120msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
10121msgstr "en mode d'inserció: 1: usa :lmap; 2: usa IM; 0: cap dels dos"
10122
10123msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
10124msgstr "estil de mètode d'entrada, 0: en línia, 1: superposat"
10125
10126msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
10127msgstr "en introduir un patró de cerca: 1: usa :lmap; 2: usa IM; 0: cap"
10128
10129msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
10130msgstr "utilitza sempre IM quan es comença a editar la línia d'ordres"
10131
10132msgid "function to obtain IME status"
10133msgstr "funció per a obtenir l'estat IME"
10134
10135msgid "function to enable/disable IME"
10136msgstr "funció per a activar/desactivar IME"
10137
10138msgid "multi-byte characters"
10139msgstr "caràcters multi-octet"
10140
10141msgid ""
10142"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
10143"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
10144msgstr ""
10145"codificació de caràcters utilitzada pel Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
10146"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
10147
10148msgid "character encoding for the current file"
10149msgstr "codificació de caràcters per al fitxer actual"
10150
10151msgid "automatically detected character encodings"
10152msgstr "codificacions de caràcters detectades automàticament"
10153
10154msgid "character encoding used by the terminal"
10155msgstr "codificació de caràcters del terminal"
10156
10157msgid "expression used for character encoding conversion"
10158msgstr "expressió per a la conversió de codificacions de caràcters"
10159
10160msgid "delete combining (composing) characters on their own"
10161msgstr "elimina els caràcters combinatoris per si sols"
10162
10163msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
10164msgstr "número màxim de caràcters combinatoris que es mostren"
10165
10166msgid "key that activates the X input method"
10167msgstr "tecla que activa el mètode d'entrada X"
10168
10169msgid "width of ambiguous width characters"
10170msgstr "amplada dels caràcters amb amplada ambigua"
10171
10172msgid "emoji characters are full width"
10173msgstr "els caràcters emoji tenen amplada completa"
10174
10175msgid "various"
10176msgstr "altres"
10177
10178msgid ""
10179"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
10180"and/or \"onemore\""
10181msgstr ""
10182"quan utilitzar l'edició virtual: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
10183"i/o \"onemore\""
10184
10185msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
10186msgstr "llista d'esdeveniments d'auto-ordres que s'ignoren"
10187
10188msgid "load plugin scripts when starting up"
10189msgstr "carrega els scripts de plugins a l'arrencada"
10190
10191msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
10192msgstr "llegeix .vimrc/.exrc/.gvimrc en el directori actual"
10193
10194msgid "safer working with script files in the current directory"
10195msgstr ""
10196"seguretat addicional per a treballar amb scripts en el\n"
10197"directori actual"
10198
10199msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
10200msgstr "usa l'opció 'g' per a \":substitute\""
10201
10202msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
10203msgstr "usa les opcions 'g' i 'c' per a \":substitute\""
10204
10205msgid "allow reading/writing devices"
10206msgstr "permet l'escriptura i lectura a/de dispositius"
10207
10208msgid "maximum depth of function calls"
10209msgstr "profunditat màxima de crides a funcions"
10210
10211msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
10212msgstr ""
10213"llista de paraules que controlen què incloure en un fitxer\n"
10214"de sessió"
10215
10216msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
10217msgstr "llista de paraules que controlen què es desa amb :mkview"
10218
10219msgid "directory where to store files with :mkview"
10220msgstr "directori on desar els fitxers amb :mkview"
10221
10222msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
10223msgstr "llista que controla què escriure en el fitxer viminfo"
10224
10225msgid "file name used for the viminfo file"
10226msgstr "nom de fitxer per al fitxer viminfo"
10227
10228msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
10229msgstr "què succeeix a un buffer quan deixa d'estar en una finestra"
10230
10231msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
10232msgstr "buit, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: tipus de buffer"
10233
10234msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
10235msgstr "controla si el buffer es mostra a la llista de buffers"
10236
10237msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
10238msgstr "si és \"msg\", es mostren tots els missatges d'error"
10239
10240msgid "whether to show the signcolumn"
10241msgstr "controla si es mostra una columna de senyals"
10242
10243msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
10244msgstr "interval en mseg. entre consultes per a fils de MzScheme"
10245
10246msgid "name of the Lua dynamic library"
10247msgstr "nom de la biblioteca dinàmica Lua"
10248
10249msgid "name of the Perl dynamic library"
10250msgstr "nom de la biblioteca dinàmica Perl"
10251
10252msgid "whether to use Python 2 or 3"
10253msgstr "controla si utilitzar Python 2 o 3"
10254
10255msgid "name of the Python 2 dynamic library"
10256msgstr "nom de la biblioteca dinàmica Python 2"
10257
10258msgid "name of the Python 2 home directory"
10259msgstr "nom del directori base per a Python 2"
10260
10261msgid "name of the Python 3 dynamic library"
10262msgstr "nom de la biblioteca dinàmica Python 3"
10263
10264msgid "name of the Python 3 home directory"
10265msgstr "nom del directori base per a Python 3"
10266
10267msgid "name of the Ruby dynamic library"
10268msgstr "nom de la biblioteca dinàmica Ruby"
10269
10270msgid "name of the Tcl dynamic library"
10271msgstr "nom de la biblioteca dinàmica Tcl"
10272
10273msgid "name of the MzScheme dynamic library"
10274msgstr "nom de la biblioteca dinàmica MzScheme"
10275
10276msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
10277msgstr "nom de la biblioteca dinàmica MzScheme GC"