Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1 | # Catalan messages for vim. |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2 | # Copyright (C) 2003-2022 Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>. |
Bram Moolenaar | b8ff1fb | 2012-02-04 21:59:01 +0100 | [diff] [blame] | 3 | # This file is distributed under the Vim License. |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4 | # |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 7 | "Project-Id-Version: vim 9.0\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 9 | "POT-Creation-Date: 2022-12-06 11:03+0100\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2022-12-11 16:59+0100\n" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 11 | "Last-Translator: Ernest Adrogué <nr9@posteo.net>\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 12 | "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 13 | "Language: ca\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 18 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 19 | msgid "ERROR: " |
| 20 | msgstr "ERROR: " |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 21 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 22 | #, c-format |
| 23 | msgid "" |
| 24 | "\n" |
| 25 | "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" |
| 26 | msgstr "" |
| 27 | "\n" |
| 28 | "[octets] total assignat-alliberat %lu-%lu, en ús %lu, màxim ús %lu\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 29 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 30 | #, c-format |
| 31 | msgid "" |
| 32 | "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" |
| 33 | "\n" |
| 34 | msgstr "" |
| 35 | "[crides] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n" |
| 36 | "\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 37 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 38 | msgid "--Deleted--" |
| 39 | msgstr "--Eliminat--" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 40 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 41 | #, c-format |
| 42 | msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" |
| 43 | msgstr "s'elimina l'ordre automàtica: %s <buffer=%d>" |
| 44 | |
| 45 | msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" |
| 46 | msgstr "W19: S'elimina un grup d'ordres automàtiques que està en ús" |
| 47 | |
| 48 | msgid "" |
| 49 | "\n" |
| 50 | "--- Autocommands ---" |
| 51 | msgstr "" |
| 52 | "\n" |
| 53 | "--- Ordres automàtiques ---" |
| 54 | |
| 55 | #, c-format |
| 56 | msgid "No matching autocommands: %s" |
| 57 | msgstr "No hi ha ordres automàtiques coincidents: %s" |
| 58 | |
| 59 | # todo: substitucions |
| 60 | # <event> ... <pattern> |
| 61 | #, c-format |
| 62 | msgid "%s Autocommands for \"%s\"" |
| 63 | msgstr "Ordres automàtiques de %s per a \"%s\"" |
| 64 | |
| 65 | #, c-format |
| 66 | msgid "Executing %s" |
| 67 | msgstr "Executant %s" |
| 68 | |
| 69 | #, c-format |
| 70 | msgid "autocommand %s" |
| 71 | msgstr "ordre automàtica %s" |
| 72 | |
| 73 | msgid "add() argument" |
| 74 | msgstr "argument a add()" |
| 75 | |
| 76 | msgid "insert() argument" |
| 77 | msgstr "argument a insert()" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 78 | |
| 79 | msgid "[Location List]" |
| 80 | msgstr "[Llista de posicions]" |
| 81 | |
| 82 | msgid "[Quickfix List]" |
| 83 | msgstr "[Llista Quickfix]" |
| 84 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 85 | #, c-format |
| 86 | msgid "%d buffer unloaded" |
| 87 | msgid_plural "%d buffers unloaded" |
| 88 | msgstr[0] "S'ha alliberat %d buffer" |
| 89 | msgstr[1] "S'han alliberat %d buffers" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 90 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 91 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 92 | msgid "%d buffer deleted" |
| 93 | msgid_plural "%d buffers deleted" |
| 94 | msgstr[0] "S'ha eliminat %d buffer" |
| 95 | msgstr[1] "S'han eliminat %d buffers" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 96 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 97 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 98 | msgid "%d buffer wiped out" |
| 99 | msgid_plural "%d buffers wiped out" |
| 100 | msgstr[0] "S'ha destruït %d buffer" |
| 101 | msgstr[1] "S'han destruït %d buffers" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 102 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 103 | msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
| 104 | msgstr "W14: Atenció: S'ha desbordat la llista de noms de fitxers" |
| 105 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 106 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 107 | msgid "line %ld" |
| 108 | msgstr "línia %ld" |
| 109 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 110 | msgid " [Modified]" |
| 111 | msgstr " [Modificat]" |
| 112 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 113 | msgid "[Not edited]" |
| 114 | msgstr "[No editat]" |
| 115 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 116 | msgid "[Read errors]" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 117 | msgstr "[Errors de lectura]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 118 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 119 | # ro == read only |
| 120 | msgid "[RO]" |
| 121 | msgstr "[NL]" |
| 122 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 123 | msgid "[readonly]" |
| 124 | msgstr "[només lectura]" |
| 125 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 126 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 127 | msgid "%ld line --%d%%--" |
| 128 | msgid_plural "%ld lines --%d%%--" |
| 129 | msgstr[0] "%ld línia --%d%%--" |
| 130 | msgstr[1] "%ld línies --%d%%--" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 131 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 132 | #, c-format |
| 133 | msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " |
| 134 | msgstr "línia %ld de %ld --%d%%-- col " |
| 135 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 136 | msgid "[No Name]" |
| 137 | msgstr "[Sense nom]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 138 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 139 | msgid "help" |
| 140 | msgstr "ajuda" |
| 141 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 142 | msgid "[Help]" |
| 143 | msgstr "[Ajuda]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 144 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 145 | msgid "[Preview]" |
| 146 | msgstr "[Vista prèvia]" |
| 147 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 148 | msgid "All" |
| 149 | msgstr "Tot" |
| 150 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 151 | msgid "Bot" |
| 152 | msgstr "Baix" |
| 153 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 154 | msgid "Top" |
| 155 | msgstr "Dalt" |
| 156 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 157 | msgid "[Prompt]" |
| 158 | msgstr "[Indicador]" |
| 159 | |
| 160 | msgid "[Popup]" |
| 161 | msgstr "[Emergent]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 162 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 163 | # :h special-buffers |
| 164 | msgid "[Scratch]" |
| 165 | msgstr "[Esborrany]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 166 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 167 | msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" |
| 168 | msgstr "ATENCIÓ: El fitxer ha canviat des de que s'ha llegit!!!" |
| 169 | |
| 170 | # pregunta ask_yesno() |
| 171 | msgid "Do you really want to write to it" |
| 172 | msgstr "Esteu segur que voleu escriure'l" |
| 173 | |
| 174 | msgid "[New]" |
| 175 | msgstr "[Nou]" |
| 176 | |
| 177 | msgid "[New File]" |
| 178 | msgstr "[Fitxer nou]" |
| 179 | |
| 180 | msgid " CONVERSION ERROR" |
| 181 | msgstr " ERROR DE CONVERSIÓ" |
| 182 | |
| 183 | #, c-format |
| 184 | msgid " in line %ld;" |
| 185 | msgstr " a la línia %ld" |
| 186 | |
| 187 | msgid "[NOT converted]" |
| 188 | msgstr "[NO convertit]" |
| 189 | |
| 190 | msgid "[converted]" |
| 191 | msgstr "[convertit]" |
| 192 | |
| 193 | msgid "[Device]" |
| 194 | msgstr "[Dispositiu]" |
| 195 | |
| 196 | msgid " [a]" |
| 197 | msgstr " [a]" |
| 198 | |
| 199 | msgid " appended" |
| 200 | msgstr " afegits" |
| 201 | |
| 202 | msgid " [w]" |
| 203 | msgstr " [e]" |
| 204 | |
| 205 | msgid " written" |
| 206 | msgstr " escrits" |
| 207 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 208 | msgid "" |
| 209 | "\n" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 210 | "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 211 | msgstr "" |
| 212 | "\n" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 213 | "ATENCIÓ: El fitxer original es pot haver perdut o fet malbé\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 214 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 215 | msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" |
| 216 | msgstr "no sortiu de l'editor fins que s'hagi desat el fitxer amb èxit!" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 217 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 218 | msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
| 219 | msgstr "W10: Atenció: S'està modificant un fitxer de només lectura" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 220 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 221 | msgid "No display" |
| 222 | msgstr "No hi ha cap pantalla" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 223 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 224 | msgid ": Send failed.\n" |
| 225 | msgstr ": Error en enviar.\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 226 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 227 | msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
| 228 | msgstr ": Error en enviar. Intentant executar vim localment\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 229 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 230 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 231 | msgid "%d of %d edited" |
| 232 | msgstr "editat %d de %d" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 233 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 234 | msgid "No display: Send expression failed.\n" |
| 235 | msgstr "No hi ha cap pantalla: Error en enviar l'expressió.\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 236 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 237 | msgid ": Send expression failed.\n" |
| 238 | msgstr ": Error en enviar l'expressió.\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 239 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 240 | msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
| 241 | msgstr "S'ha usat CUT_BUFFER0 en lloc d'una selecció buida" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 242 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 243 | # :set wop=tagfile |
| 244 | # :ts <C-d> |
| 245 | msgid "tagname" |
| 246 | msgstr "etiqueta" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 247 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 248 | # <r><l> |
| 249 | msgid " kind file\n" |
| 250 | msgstr " tip fitxer\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 251 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 252 | msgid "'history' option is zero" |
| 253 | msgstr "el valor de 'history' és zero" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 254 | |
| 255 | msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 256 | msgstr "Atenció: esteu utilitzant un xifratge poc potent; vegeu :help 'cm'" |
| 257 | |
| 258 | msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" |
Jordi Mas | 2d205d0 | 2024-02-03 17:40:03 +0100 | [diff] [blame] | 259 | msgstr "Nota: No se suporta xifratge en el fitxer d'intercanvi, es deshabilita" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 260 | |
| 261 | msgid "Enter encryption key: " |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 262 | msgstr "Introduïu la clau de xifratge: " |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 263 | |
| 264 | msgid "Enter same key again: " |
| 265 | msgstr "Introduïu la mateixa clau un altre cop: " |
| 266 | |
| 267 | msgid "Keys don't match!" |
Jordi Mas | 2d205d0 | 2024-02-03 17:40:03 +0100 | [diff] [blame] | 268 | msgstr "Les claus no coincideixen!" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 269 | |
| 270 | msgid "[crypted]" |
| 271 | msgstr "[xifrat]" |
| 272 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 273 | msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
| 274 | msgstr "Mode de depuració. Escriviu \"cont\" per a continuar." |
| 275 | |
| 276 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 277 | msgid "Oldval = \"%s\"" |
| 278 | msgstr "Valor antic = \"%s\"" |
| 279 | |
| 280 | #, c-format |
| 281 | msgid "Newval = \"%s\"" |
| 282 | msgstr "Valor nou = \"%s\"" |
| 283 | |
| 284 | #, c-format |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 285 | msgid "line %ld: %s" |
| 286 | msgstr "línia %ld: %s" |
| 287 | |
| 288 | #, c-format |
| 289 | msgid "cmd: %s" |
| 290 | msgstr "ordre: %s" |
| 291 | |
| 292 | msgid "frame is zero" |
| 293 | msgstr "el marc és zero" |
| 294 | |
| 295 | #, c-format |
| 296 | msgid "frame at highest level: %d" |
| 297 | msgstr "marc al nivell màxim: %d" |
| 298 | |
| 299 | #, c-format |
| 300 | msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" |
| 301 | msgstr "Punt de ruptura a \"%s%s\" línia %ld" |
| 302 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 303 | msgid "No breakpoints defined" |
| 304 | msgstr "No s'han definit punts de ruptura" |
| 305 | |
| 306 | #, c-format |
| 307 | msgid "%3d %s %s line %ld" |
| 308 | msgstr "%3d %s %s línia %ld" |
| 309 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 310 | #, c-format |
| 311 | msgid "%3d expr %s" |
| 312 | msgstr "%3d expr %s" |
| 313 | |
| 314 | # :let foo = [1,2] |
| 315 | # :let bar = [3,4] |
| 316 | # :lockvar foo |
| 317 | # :echo extend(foo, bar) |
| 318 | # |
| 319 | # la forma fun() argument es repeteix més avall |
| 320 | msgid "extend() argument" |
| 321 | msgstr "argument a extend()" |
| 322 | |
| 323 | #, c-format |
| 324 | msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" |
| 325 | msgstr "No hi ha prou memòria per a computar diferències per al buffer \"%s\"" |
| 326 | |
| 327 | # És el nom d'un diàleg. Menú "Split patched by..." |
| 328 | msgid "Patch file" |
| 329 | msgstr "Fitxer de diferències" |
| 330 | |
| 331 | msgid "Custom" |
| 332 | msgstr "Personalitzat" |
| 333 | |
| 334 | msgid "Latin supplement" |
| 335 | msgstr "Suplement llatí" |
| 336 | |
| 337 | msgid "Greek and Coptic" |
| 338 | msgstr "Grec i còptic" |
| 339 | |
| 340 | msgid "Cyrillic" |
| 341 | msgstr "Ciríl·lic" |
| 342 | |
| 343 | msgid "Hebrew" |
| 344 | msgstr "Hebreu" |
| 345 | |
| 346 | msgid "Arabic" |
| 347 | msgstr "Àrab" |
| 348 | |
| 349 | msgid "Latin extended" |
| 350 | msgstr "Llatí estès" |
| 351 | |
| 352 | msgid "Greek extended" |
| 353 | msgstr "Grec estès" |
| 354 | |
| 355 | msgid "Punctuation" |
| 356 | msgstr "Puntuació" |
| 357 | |
| 358 | msgid "Super- and subscripts" |
| 359 | msgstr "Superíndexs i subíndexs" |
| 360 | |
| 361 | msgid "Currency" |
| 362 | msgstr "Moneda" |
| 363 | |
| 364 | msgid "Other" |
| 365 | msgstr "Altres" |
| 366 | |
| 367 | msgid "Roman numbers" |
| 368 | msgstr "Números romans" |
| 369 | |
| 370 | msgid "Arrows" |
| 371 | msgstr "Fletxes" |
| 372 | |
| 373 | msgid "Mathematical operators" |
| 374 | msgstr "Operadors matemàtics" |
| 375 | |
| 376 | msgid "Technical" |
| 377 | msgstr "Tècnic" |
| 378 | |
| 379 | msgid "Box drawing" |
| 380 | msgstr "Caixes" |
| 381 | |
| 382 | msgid "Block elements" |
| 383 | msgstr "Elements de bloc" |
| 384 | |
| 385 | msgid "Geometric shapes" |
| 386 | msgstr "Formes geomètriques" |
| 387 | |
| 388 | msgid "Symbols" |
| 389 | msgstr "Símbols" |
| 390 | |
| 391 | msgid "Dingbats" |
| 392 | msgstr "Dingbats" |
| 393 | |
| 394 | msgid "CJK symbols and punctuation" |
| 395 | msgstr "Símbols i puntuació CJK" |
| 396 | |
| 397 | msgid "Hiragana" |
| 398 | msgstr "Hiragana" |
| 399 | |
| 400 | msgid "Katakana" |
| 401 | msgstr "Katakana" |
| 402 | |
| 403 | msgid "Bopomofo" |
| 404 | msgstr "Bopomofo" |
| 405 | |
| 406 | msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" |
| 407 | msgstr "No hi ha prou memòria, s'avorta el col·lector de brossa!" |
| 408 | |
| 409 | msgid "" |
| 410 | "\n" |
| 411 | "\tLast set from " |
| 412 | msgstr "" |
| 413 | "\n" |
| 414 | "\tDefinit per últim cop a " |
| 415 | |
| 416 | msgid "&Ok" |
| 417 | msgstr "&D'acord" |
| 418 | |
| 419 | msgid "" |
| 420 | "&OK\n" |
| 421 | "&Cancel" |
| 422 | msgstr "" |
| 423 | "&D'acord\n" |
| 424 | "&Cancel·la" |
| 425 | |
| 426 | msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" |
| 427 | msgstr "s'ha cridat inputrestore() més sovint que inputsave()" |
| 428 | |
| 429 | # E.G: :ascii |
| 430 | #, c-format |
| 431 | msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" |
| 432 | msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o, Digr %s" |
| 433 | |
| 434 | # E.G: :ascii |
| 435 | #, c-format |
| 436 | msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" |
| 437 | msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" |
| 438 | |
| 439 | # E.G: :ascii |
| 440 | #, c-format |
| 441 | msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" |
| 442 | msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o, Digr %s" |
| 443 | |
| 444 | # E.G: :ascii |
| 445 | #, c-format |
| 446 | msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" |
| 447 | msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o, Digr %s" |
| 448 | |
| 449 | # E.G: :ascii |
| 450 | #, c-format |
| 451 | msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" |
| 452 | msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" |
| 453 | |
| 454 | # E.G: :ascii |
| 455 | #, c-format |
| 456 | msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" |
| 457 | msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" |
| 458 | |
| 459 | #, c-format |
| 460 | msgid "%ld line moved" |
| 461 | msgid_plural "%ld lines moved" |
| 462 | msgstr[0] "%ld línies desplaçades" |
| 463 | msgstr[1] "%ld línies desplaçades" |
| 464 | |
| 465 | #, c-format |
| 466 | msgid "%ld lines filtered" |
| 467 | msgstr "%ld línies filtrades" |
| 468 | |
| 469 | msgid "[No write since last change]\n" |
| 470 | msgstr "[No s'han desat els últims canvis]\n" |
| 471 | |
| 472 | # GUI :browse w |
| 473 | msgid "Save As" |
| 474 | msgstr "Anomena i desa" |
| 475 | |
| 476 | msgid "Write partial file?" |
| 477 | msgstr "Voleu escriure un fitxer parcial?" |
| 478 | |
| 479 | #, c-format |
| 480 | msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" |
| 481 | msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer existent \"%s\"?" |
| 482 | |
| 483 | #, c-format |
| 484 | msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" |
| 485 | msgstr "El fitxer d'intercanvi \"%s\" existeix, el voleu sobreescriure?" |
| 486 | |
| 487 | #, c-format |
| 488 | msgid "" |
| 489 | "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
| 490 | "Do you wish to write anyway?" |
| 491 | msgstr "" |
| 492 | "S'ha establert l'opció 'readonly' per a \"%s\".\n" |
| 493 | "El voleu escriure de totes maneres?" |
| 494 | |
| 495 | #, c-format |
| 496 | msgid "" |
| 497 | "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" |
| 498 | "It may still be possible to write it.\n" |
| 499 | "Do you wish to try?" |
| 500 | msgstr "" |
| 501 | "El fitxer \"%s\" és de només lectura.\n" |
Jordi Mas | 2d205d0 | 2024-02-03 17:40:03 +0100 | [diff] [blame] | 502 | "Tot i això és possible escriure-hi.\n" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 503 | "Voleu intentar-ho?" |
| 504 | |
| 505 | # :browse edit |
| 506 | msgid "Edit File" |
| 507 | msgstr "Edita un fitxer" |
| 508 | |
| 509 | #, c-format |
| 510 | msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
| 511 | msgstr "substituir per %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
| 512 | |
| 513 | msgid "(Interrupted) " |
| 514 | msgstr "(Interromput) " |
| 515 | |
| 516 | #, c-format |
| 517 | msgid "%ld match on %ld line" |
| 518 | msgid_plural "%ld matches on %ld line" |
| 519 | msgstr[0] "%ld coincidència a %ld línia" |
| 520 | msgstr[1] "%ld coincidències a %ld línia" |
| 521 | |
| 522 | #, c-format |
| 523 | msgid "%ld substitution on %ld line" |
| 524 | msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" |
| 525 | msgstr[0] "%ld substitució a %ld línia" |
| 526 | msgstr[1] "%ld substitucions a %ld línia" |
| 527 | |
| 528 | #, c-format |
| 529 | msgid "%ld match on %ld lines" |
| 530 | msgid_plural "%ld matches on %ld lines" |
| 531 | msgstr[0] "%ld coincidència a %ld línies" |
| 532 | msgstr[1] "%ld coincidències a %ld línies" |
| 533 | |
| 534 | #, c-format |
| 535 | msgid "%ld substitution on %ld lines" |
| 536 | msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" |
| 537 | msgstr[0] "%ld substitució a %ld línies" |
| 538 | msgstr[1] "%ld substitucions a %ld línies" |
| 539 | |
| 540 | #, c-format |
| 541 | msgid "Pattern found in every line: %s" |
| 542 | msgstr "El patró apareix a totes les línies: %s" |
| 543 | |
| 544 | #, c-format |
| 545 | msgid "Pattern not found: %s" |
| 546 | msgstr "No s'ha trobat el patró: %s" |
| 547 | |
| 548 | msgid "No old files" |
| 549 | msgstr "No hi ha fitxers antics" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 550 | |
| 551 | #, c-format |
| 552 | msgid "Save changes to \"%s\"?" |
| 553 | msgstr "Voleu desar els canvis a \"%s\"?" |
| 554 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 555 | msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" |
| 556 | msgstr "Atenció: S'ha canviat de buffer (reviseu les ordres automàtiques)" |
| 557 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 558 | #, c-format |
| 559 | msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 560 | msgstr "W20: La versió 2.x de Python està suportada, s'ignora: %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 561 | |
| 562 | #, c-format |
| 563 | msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" |
| 564 | msgstr "W21: La versió 3.x de Python no està suportada, s'ignora: %s" |
| 565 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 566 | msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 567 | msgstr "Mode Ex. Escriviu \"visual\" per a tornar al mode Normal." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 568 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 569 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 570 | msgid "Executing: %s" |
| 571 | msgstr "Executant %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 572 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 573 | msgid "End of sourced file" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 574 | msgstr "Final de l'script" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 575 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 576 | msgid "End of function" |
| 577 | msgstr "Final de la funció" |
| 578 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 579 | # és una pregunta. |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 580 | msgid "Backwards range given, OK to swap" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 581 | msgstr "Interval decreixent. El voleu invertir" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 582 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 583 | msgid "" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 584 | "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" |
| 585 | msgstr "" |
| 586 | "INTERN: No es pot usar EX_DFLALL amb ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED o ADDR_QUICKFIX" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 587 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 588 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 589 | msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" |
| 590 | msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" |
| 591 | msgstr[0] "Queda %d fitxer per editar. Voleu sortir de totes maneres?" |
| 592 | msgstr[1] "Queden %d fitxers per editar. Voleu sortir de totes maneres?" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 593 | |
| 594 | # esquema de colors |
| 595 | msgid "unknown" |
| 596 | msgstr "desconegut" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 597 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 598 | msgid "Greetings, Vim user!" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 599 | msgstr "Salutacions, usuari del Vim!" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 600 | |
| 601 | msgid "Already only one tab page" |
| 602 | msgstr "Només hi ha una pestanya" |
| 603 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 604 | # :browse split |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 605 | msgid "Edit File in new tab page" |
| 606 | msgstr "Edita un fitxer en una pestanya nova" |
| 607 | |
| 608 | # :browse split |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 609 | msgid "Edit File in new window" |
| 610 | msgstr "Edita un fitxer en una finestra nova" |
| 611 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 612 | #, c-format |
| 613 | msgid "Tab page %d" |
| 614 | msgstr "Pestanya %d" |
| 615 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 616 | msgid "No swap file" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 617 | msgstr "No existeix cap fitxer d'intercanvi" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 618 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 619 | # :browse read |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 620 | msgid "Append File" |
| 621 | msgstr "Afegeix un fitxer" |
| 622 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 623 | #, c-format |
| 624 | msgid "Window position: X %d, Y %d" |
| 625 | msgstr "Posició de la finestra: X %d, Y %d" |
| 626 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 627 | msgid "Save Redirection" |
| 628 | msgstr "Desa la redirecció" |
| 629 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 630 | msgid "Untitled" |
| 631 | msgstr "Sense-nom" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 632 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 633 | #, c-format |
| 634 | msgid "Exception thrown: %s" |
| 635 | msgstr "Excepció generada: %s" |
| 636 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 637 | #, c-format |
| 638 | msgid "Exception finished: %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 639 | msgstr "Excepció finalitzada: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 640 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 641 | #, c-format |
| 642 | msgid "Exception discarded: %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 643 | msgstr "Excepció descartada: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 644 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 645 | #, c-format |
| 646 | msgid "%s, line %ld" |
| 647 | msgstr "%s, línia %ld" |
| 648 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 649 | #, c-format |
| 650 | msgid "Exception caught: %s" |
| 651 | msgstr "Excepció interceptada: %s" |
| 652 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 653 | #, c-format |
| 654 | msgid "%s made pending" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 655 | msgstr "%s s'ha posposat" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 656 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 657 | #, c-format |
| 658 | msgid "%s resumed" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 659 | msgstr "%s s'ha reprès" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 660 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 661 | #, c-format |
| 662 | msgid "%s discarded" |
| 663 | msgstr "%s s'ha descartat" |
| 664 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 665 | msgid "Exception" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 666 | msgstr "Excepció" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 667 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 668 | msgid "Error and interrupt" |
| 669 | msgstr "Error i interrupció" |
| 670 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 671 | msgid "Error" |
| 672 | msgstr "Error" |
| 673 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 674 | msgid "Interrupt" |
| 675 | msgstr "Interrupció" |
| 676 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 677 | msgid "[Command Line]" |
| 678 | msgstr "[Línia d'ordres]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 679 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 680 | msgid "is a directory" |
| 681 | msgstr "és un directori" |
| 682 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 683 | msgid "Illegal file name" |
| 684 | msgstr "El nom de fitxer és il·legal" |
| 685 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 686 | msgid "is not a file" |
| 687 | msgstr "no és un fitxer" |
| 688 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 689 | msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
| 690 | msgstr "és un dispositiu (deshabilitat amb el paràmetre 'opendevice')" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 691 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 692 | msgid "[New DIRECTORY]" |
| 693 | msgstr "[Nou DIRECTORI]" |
| 694 | |
| 695 | msgid "[File too big]" |
| 696 | msgstr "[Fitxer massa gran]" |
| 697 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 698 | msgid "[Permission Denied]" |
| 699 | msgstr "[Permís denegat]" |
| 700 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 701 | msgid "Vim: Reading from stdin...\n" |
| 702 | msgstr "Vim: Llegint l'entrada estàndard...\n" |
| 703 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 704 | msgid "Reading from stdin..." |
| 705 | msgstr "Llegint l'entrada estàndard..." |
| 706 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 707 | msgid "[fifo]" |
| 708 | msgstr "[fifo]" |
| 709 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 710 | msgid "[socket]" |
| 711 | msgstr "[socket]" |
| 712 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 713 | msgid "[character special]" |
| 714 | msgstr "[caràcter especial]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 715 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 716 | msgid "[CR missing]" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 717 | msgstr "[falta retorn-de-carro]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 718 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 719 | msgid "[long lines split]" |
| 720 | msgstr "[línies llargues partides]" |
| 721 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 722 | #, c-format |
| 723 | msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" |
| 724 | msgstr "[ERROR DE CONVERSIÓ a la línia %ld]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 725 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 726 | #, c-format |
| 727 | msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" |
| 728 | msgstr "[OCTET IL·LEGAL a la línia %ld]" |
| 729 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 730 | msgid "[READ ERRORS]" |
| 731 | msgstr "[ERRORS DE LECTURA]" |
| 732 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 733 | msgid "Can't find temp file for conversion" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 734 | msgstr "No s'ha trobat el fitxer temporal per a fer la conversió" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 735 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 736 | msgid "Conversion with 'charconvert' failed" |
| 737 | msgstr "La conversió amb 'charconvert' ha fallat" |
| 738 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 739 | msgid "can't read output of 'charconvert'" |
| 740 | msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de 'charconvert'" |
| 741 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 742 | msgid "[dos]" |
| 743 | msgstr "[dos]" |
| 744 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 745 | msgid "[dos format]" |
| 746 | msgstr "[format dos]" |
| 747 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 748 | msgid "[mac]" |
| 749 | msgstr "[mac]" |
| 750 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 751 | msgid "[mac format]" |
| 752 | msgstr "[format mac]" |
| 753 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 754 | msgid "[unix]" |
| 755 | msgstr "[unix]" |
| 756 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 757 | msgid "[unix format]" |
| 758 | msgstr "[format unix]" |
| 759 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 760 | #, c-format |
| 761 | msgid "%ld line, " |
| 762 | msgid_plural "%ld lines, " |
| 763 | msgstr[0] "%ld línia, " |
| 764 | msgstr[1] "%ld línies, " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 765 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 766 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 767 | msgid "%lld byte" |
| 768 | msgid_plural "%lld bytes" |
| 769 | msgstr[0] "%lld octet" |
| 770 | msgstr[1] "%lld octets" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 771 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 772 | # eol = final de línia |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 773 | msgid "[noeol]" |
| 774 | msgstr "[nofl]" |
| 775 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 776 | msgid "[Incomplete last line]" |
| 777 | msgstr "[Última línia incompleta]" |
| 778 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 779 | #, c-format |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 780 | msgid "" |
| 781 | "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " |
| 782 | "well" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 783 | msgstr "W12: Atenció: Tant el fitxer \"%s\" com el buffer del Vim han canviat" |
| 784 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 785 | msgid "See \":help W12\" for more info." |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 786 | msgstr "Vegeu \":help W12\" per a més informació." |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 787 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 788 | #, c-format |
| 789 | msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 790 | msgstr "W11: Atenció: El fitxer \"%s\" ha canviat després de ser obert" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 791 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 792 | msgid "See \":help W11\" for more info." |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 793 | msgstr "Vegeu \":help W11\" per a més informació." |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 794 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 795 | #, c-format |
| 796 | msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 797 | msgstr "W16: Atenció: Els permisos de \"%s\" han canviat després de ser obert" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 798 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 799 | msgid "See \":help W16\" for more info." |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 800 | msgstr "Vegeu \":help W16\" per a més informació." |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 801 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 802 | #, c-format |
| 803 | msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 804 | msgstr "W13: Atenció: El fitxer \"%s\" ha estat creat després de ser obert" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 805 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 806 | msgid "Warning" |
| 807 | msgstr "Atenció" |
| 808 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 809 | msgid "" |
| 810 | "&OK\n" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 811 | "&Load File\n" |
| 812 | "Load File &and Options" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 813 | msgstr "" |
| 814 | "&D'acord\n" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 815 | "&Carrega el fitxer\n" |
| 816 | "Carrega el fitxer &i opcions" |
| 817 | |
| 818 | msgid "<empty>" |
| 819 | msgstr "<buit>" |
| 820 | |
| 821 | msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" |
| 822 | msgstr "writefile() el primer argument ha de ser List o Blob" |
| 823 | |
| 824 | msgid "Select Directory dialog" |
| 825 | msgstr "Selecció de directori" |
| 826 | |
| 827 | msgid "Save File dialog" |
| 828 | msgstr "Desa el fitxer" |
| 829 | |
| 830 | msgid "Open File dialog" |
| 831 | msgstr "Obre el fitxer" |
| 832 | |
| 833 | msgid "no matches" |
| 834 | msgstr "cap coincidència" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 835 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 836 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 837 | msgid "+--%3ld line folded " |
| 838 | msgid_plural "+--%3ld lines folded " |
| 839 | msgstr[0] "+--%3ld línia plegada" |
| 840 | msgstr[1] "+--%3ld línies plegades" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 841 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 842 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 843 | msgid "+-%s%3ld line: " |
| 844 | msgid_plural "+-%s%3ld lines: " |
| 845 | msgstr[0] "+-%s%3ld línia: " |
| 846 | msgstr[1] "+-%s%3ld línies: " |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 847 | |
| 848 | msgid "No match at cursor, finding next" |
| 849 | msgstr "Cap coincidència al cursor, cercant la següent" |
| 850 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 851 | # :browse w |
| 852 | msgid "_Save" |
| 853 | msgstr "_Desa" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 854 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 855 | msgid "_Open" |
| 856 | msgstr "_Obre" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 857 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 858 | msgid "_Cancel" |
| 859 | msgstr "_Cancel·la" |
| 860 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 861 | msgid "_OK" |
| 862 | msgstr "D'_acord" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 863 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 864 | msgid "" |
| 865 | "&Yes\n" |
| 866 | "&No\n" |
| 867 | "&Cancel" |
| 868 | msgstr "" |
| 869 | "&Sí\n" |
| 870 | "&No\n" |
| 871 | "&Cancel·la" |
| 872 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 873 | msgid "OK" |
| 874 | msgstr "D'acord" |
| 875 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 876 | msgid "Yes" |
| 877 | msgstr "Sí" |
| 878 | |
| 879 | msgid "No" |
| 880 | msgstr "No" |
| 881 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 882 | msgid "Cancel" |
| 883 | msgstr "Cancel·la" |
| 884 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 885 | msgid "Input _Methods" |
| 886 | msgstr "_Mètodes d'entrada" |
| 887 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 888 | msgid "VIM - Search and Replace..." |
| 889 | msgstr "VIM - Cerca i substitueix..." |
| 890 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 891 | msgid "VIM - Search..." |
| 892 | msgstr "VIM - Cerca..." |
| 893 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 894 | msgid "Find what:" |
| 895 | msgstr "Cerca:" |
| 896 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 897 | msgid "Replace with:" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 898 | msgstr "Substitueix amb:" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 899 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 900 | msgid "Match whole word only" |
| 901 | msgstr "Només paraules senceres" |
| 902 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 903 | msgid "Match case" |
| 904 | msgstr "Sensible a les majúscules" |
| 905 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 906 | msgid "Direction" |
| 907 | msgstr "Direcció" |
| 908 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 909 | msgid "Up" |
| 910 | msgstr "Amunt" |
| 911 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 912 | msgid "Down" |
| 913 | msgstr "Avall" |
| 914 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 915 | msgid "Find Next" |
| 916 | msgstr "Cerca el següent" |
| 917 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 918 | msgid "Replace" |
| 919 | msgstr "Substitueix" |
| 920 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 921 | msgid "Replace All" |
| 922 | msgstr "Substitueix-les totes" |
| 923 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 924 | msgid "_Close" |
| 925 | msgstr "_Tanca" |
| 926 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 927 | msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
| 928 | msgstr "Vim: S'ha rebut una petició \"die\" del gestor de sessions\n" |
| 929 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 930 | msgid "Close tab" |
| 931 | msgstr "Tanca la pestanya" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 932 | |
| 933 | msgid "New tab" |
| 934 | msgstr "Nova pestanya" |
| 935 | |
| 936 | msgid "Open Tab..." |
| 937 | msgstr "Obre una pestanya..." |
| 938 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 939 | msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 940 | msgstr "Vim: La finestra principal s'ha destruït inesperadament\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 941 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 942 | msgid "&Filter" |
| 943 | msgstr "&Filtre" |
| 944 | |
| 945 | msgid "&Cancel" |
| 946 | msgstr "&Cancel·la" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 947 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 948 | msgid "Directories" |
| 949 | msgstr "Directoris" |
| 950 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 951 | msgid "Filter" |
| 952 | msgstr "Filtre" |
| 953 | |
| 954 | msgid "&Help" |
| 955 | msgstr "&Ajuda" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 956 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 957 | msgid "Files" |
| 958 | msgstr "Fitxers" |
| 959 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 960 | msgid "&OK" |
| 961 | msgstr "&D'acord" |
| 962 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 963 | msgid "Selection" |
| 964 | msgstr "Selecció" |
| 965 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 966 | msgid "Vim dialog" |
| 967 | msgstr "Diàleg del Vim" |
| 968 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 969 | msgid "Find &Next" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 970 | msgstr "&Cerca el següent" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 971 | |
| 972 | msgid "&Replace" |
| 973 | msgstr "&Substitueix" |
| 974 | |
| 975 | msgid "Replace &All" |
| 976 | msgstr "Substitueix-les &totes" |
| 977 | |
| 978 | msgid "&Undo" |
| 979 | msgstr "&Desfés" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 980 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 981 | msgid "Open tab..." |
| 982 | msgstr "Obre una pestanya..." |
| 983 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 984 | msgid "Find string" |
| 985 | msgstr "Cerca" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 986 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 987 | msgid "Find & Replace" |
| 988 | msgstr "Cerca i substitueix" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 989 | |
| 990 | msgid "Not Used" |
| 991 | msgstr "No Usat" |
| 992 | |
| 993 | msgid "Directory\t*.nothing\n" |
| 994 | msgstr "Directori\t*.res\n" |
| 995 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 996 | #, c-format |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 997 | msgid "Font0: %s" |
| 998 | msgstr "Fosa0: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 999 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1000 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1001 | msgid "Font%d: %s" |
| 1002 | msgstr "Fosa%d: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1003 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1004 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1005 | msgid "Font%d width is not twice that of font0" |
| 1006 | msgstr "L'amplada de fosa%d no és el doble que la de fosa0" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1007 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1008 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1009 | msgid "Font0 width: %d" |
| 1010 | msgstr "Amplada de fosa0: %d" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1011 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1012 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1013 | msgid "Font%d width: %d" |
| 1014 | msgstr "Amplada de fosa%d: %d" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1015 | |
| 1016 | msgid "Invalid font specification" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1017 | msgstr "L'especificació de tipus de lletra no és vàlida" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1018 | |
| 1019 | msgid "&Dismiss" |
| 1020 | msgstr "&Ignora" |
| 1021 | |
| 1022 | msgid "no specific match" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1023 | msgstr "no hi ha coincidències" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1024 | |
| 1025 | msgid "Vim - Font Selector" |
| 1026 | msgstr "Vim - Selector de fosa" |
| 1027 | |
| 1028 | msgid "Name:" |
| 1029 | msgstr "Nom:" |
| 1030 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1031 | msgid "Show size in Points" |
| 1032 | msgstr "Mostra la mida en punts" |
| 1033 | |
| 1034 | msgid "Encoding:" |
| 1035 | msgstr "Codificació:" |
| 1036 | |
| 1037 | msgid "Font:" |
| 1038 | msgstr "Fosa:" |
| 1039 | |
| 1040 | msgid "Style:" |
| 1041 | msgstr "Estil:" |
| 1042 | |
| 1043 | msgid "Size:" |
| 1044 | msgstr "Mida:" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1045 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1046 | #, c-format |
| 1047 | msgid "Page %d" |
| 1048 | msgstr "Pàgina %d" |
| 1049 | |
| 1050 | msgid "No text to be printed" |
| 1051 | msgstr "No hi ha text per imprimir" |
| 1052 | |
| 1053 | #, c-format |
| 1054 | msgid "Printing page %d (%d%%)" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1055 | msgstr "Imprimint la pàgina %d (%d%%)" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1056 | |
| 1057 | #, c-format |
| 1058 | msgid " Copy %d of %d" |
| 1059 | msgstr " Còpia %d de %d" |
| 1060 | |
| 1061 | #, c-format |
| 1062 | msgid "Printed: %s" |
| 1063 | msgstr "S'ha imprès: %s" |
| 1064 | |
| 1065 | msgid "Printing aborted" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1066 | msgstr "S'ha avortat la impressió" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1067 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1068 | msgid "Sending to printer..." |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1069 | msgstr "Enviant a la impressora..." |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1070 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1071 | msgid "Print job sent." |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1072 | msgstr "S'ha enviat la feina d'impressió." |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1073 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1074 | #, c-format |
| 1075 | msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" |
| 1076 | msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda \"%s\"" |
| 1077 | |
| 1078 | msgid "W18: Invalid character in group name" |
| 1079 | msgstr "W18: Hi ha un caràcter no vàlid en el nom del grup" |
| 1080 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1081 | msgid "Add a new database" |
| 1082 | msgstr "Afegeix una base de dades nova" |
| 1083 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1084 | msgid "Query for a pattern" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1085 | msgstr "Cerca un patró" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1086 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1087 | msgid "Show this message" |
| 1088 | msgstr "Mostra aquest missatge" |
| 1089 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1090 | msgid "Kill a connection" |
| 1091 | msgstr "Talla una connexió" |
| 1092 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1093 | msgid "Reinit all connections" |
| 1094 | msgstr "Reinicia totes les connexions" |
| 1095 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1096 | msgid "Show connections" |
| 1097 | msgstr "Mostra les connexions" |
| 1098 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1099 | msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1100 | msgstr "Aquesta ordre de cscope no permet dividir la finestra.\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1101 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1102 | #, c-format |
| 1103 | msgid "Added cscope database %s" |
| 1104 | msgstr "S'ha afegit la base de dades cscope %s" |
| 1105 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1106 | msgid "cs_create_connection setpgid failed" |
| 1107 | msgstr "cs_create_connection setpgid ha fallat" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1108 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1109 | msgid "cs_create_connection exec failed" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1110 | msgstr "cs_create_connection exec ha fallat" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1111 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1112 | msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1113 | msgstr "cs_create_connection: fdopen per a to_fp ha fallat" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1114 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1115 | msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1116 | msgstr "cs_create_connection: fdopen per a fr_fp ha fallat" |
| 1117 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1118 | msgid "cscope commands:\n" |
| 1119 | msgstr "ordres de cscope:\n" |
| 1120 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1121 | #, c-format |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1122 | msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
| 1123 | msgstr "%-5s: %s%*s (Sintaxi: %s)" |
| 1124 | |
| 1125 | msgid "" |
| 1126 | "\n" |
| 1127 | " a: Find assignments to this symbol\n" |
| 1128 | " c: Find functions calling this function\n" |
| 1129 | " d: Find functions called by this function\n" |
| 1130 | " e: Find this egrep pattern\n" |
| 1131 | " f: Find this file\n" |
| 1132 | " g: Find this definition\n" |
| 1133 | " i: Find files #including this file\n" |
| 1134 | " s: Find this C symbol\n" |
| 1135 | " t: Find this text string\n" |
| 1136 | msgstr "" |
| 1137 | "\n" |
| 1138 | " a: Cerca assignacions a aquest símbol\n" |
| 1139 | " c: Cerca funcions que criden aquesta funció\n" |
| 1140 | " d: Cerca funcions cridades per aquesta funció\n" |
| 1141 | " e: Cerca aquest patró egrep\n" |
| 1142 | " f: Cerca aquest fitxer\n" |
| 1143 | " g: Cerca aquesta definició\n" |
| 1144 | " i: Cerca fitxers que fan #include amb aquest fitxer\n" |
| 1145 | " s: Cerca aquest símbol C\n" |
| 1146 | " t: Cerca aquesta cadena de caràcters\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1147 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1148 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1149 | msgid "cscope connection %s closed" |
| 1150 | msgstr "s'ha tancat la connexió cscope %s" |
| 1151 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1152 | #, c-format |
| 1153 | msgid "Cscope tag: %s" |
| 1154 | msgstr "Etiqueta cscope: %s" |
| 1155 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1156 | msgid "" |
| 1157 | "\n" |
| 1158 | " # line" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1159 | msgstr "" |
| 1160 | "\n" |
| 1161 | " # línia" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1162 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1163 | msgid "filename / context / line\n" |
| 1164 | msgstr "fitxer / context / línia\n" |
| 1165 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1166 | msgid "All cscope databases reset" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1167 | msgstr "S'han restablert totes les bases de dades cscope" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1168 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1169 | msgid "no cscope connections\n" |
| 1170 | msgstr "no hi ha connexions cscope\n" |
| 1171 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1172 | msgid " # pid database name prepend path\n" |
| 1173 | msgstr " # pid base de dades prefix d'ubicació\n" |
| 1174 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1175 | msgid "Lua library cannot be loaded." |
| 1176 | msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca Lua." |
| 1177 | |
| 1178 | msgid "cannot save undo information" |
| 1179 | msgstr "no s'ha pogut desar la informació de desfer" |
| 1180 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1181 | msgid "invalid expression" |
| 1182 | msgstr "l'expressió no és vàlida" |
| 1183 | |
| 1184 | msgid "expressions disabled at compile time" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1185 | msgstr "no s'ha compilat suport per a expressions" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1186 | |
| 1187 | msgid "hidden option" |
| 1188 | msgstr "opció amagada" |
| 1189 | |
| 1190 | msgid "unknown option" |
| 1191 | msgstr "opció desconeguda" |
| 1192 | |
| 1193 | msgid "window index is out of range" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1194 | msgstr "l'índex de la finestra està fora d'interval" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1195 | |
| 1196 | msgid "couldn't open buffer" |
| 1197 | msgstr "no s'ha pogut obrir el buffer" |
| 1198 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1199 | msgid "cannot delete line" |
| 1200 | msgstr "no s'ha pogut esborrar la línia" |
| 1201 | |
| 1202 | msgid "cannot replace line" |
| 1203 | msgstr "no s'ha pogut substituir la línia" |
| 1204 | |
| 1205 | msgid "cannot insert line" |
| 1206 | msgstr "no s'ha pogut inserir la línia" |
| 1207 | |
| 1208 | msgid "string cannot contain newlines" |
| 1209 | msgstr "la cadena no pot contenir salts de línia" |
| 1210 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1211 | msgid "error converting Scheme values to Vim" |
| 1212 | msgstr "error en convertir els valors de Scheme a Vim" |
| 1213 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1214 | msgid "Vim error: ~a" |
| 1215 | msgstr "Error del Vim: ~a" |
| 1216 | |
| 1217 | msgid "Vim error" |
| 1218 | msgstr "Error del Vim" |
| 1219 | |
| 1220 | msgid "buffer is invalid" |
| 1221 | msgstr "el buffer no és vàlid" |
| 1222 | |
| 1223 | msgid "window is invalid" |
| 1224 | msgstr "la finestra no és vàlida" |
| 1225 | |
| 1226 | msgid "linenr out of range" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1227 | msgstr "número de línia fora d'interval" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1228 | |
| 1229 | msgid "not allowed in the Vim sandbox" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1230 | msgstr "no permès a l'entorn d'aïllament del Vim" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1231 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1232 | msgid "invalid buffer number" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1233 | msgstr "número de buffer no vàlid" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1234 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1235 | msgid "not implemented yet" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1236 | msgstr "no implementat (de moment)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1237 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1238 | msgid "cannot set line(s)" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1239 | msgstr "no s'han pogut establir les línies" |
| 1240 | |
| 1241 | msgid "invalid mark name" |
| 1242 | msgstr "nom de marca no vàlid" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1243 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1244 | msgid "mark not set" |
| 1245 | msgstr "marca no establerta" |
| 1246 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1247 | #, c-format |
| 1248 | msgid "row %d column %d" |
| 1249 | msgstr "fila %d columna %d" |
| 1250 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1251 | msgid "cannot insert/append line" |
| 1252 | msgstr "no s'ha pogut inserir/afegir la línia" |
| 1253 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1254 | msgid "line number out of range" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1255 | msgstr "número de línia fora d'interval" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1256 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1257 | msgid "unknown flag: " |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1258 | msgstr "paràmetre desconegut: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1259 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1260 | msgid "unknown vimOption" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1261 | msgstr "opció del Vim desconeguda" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1262 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1263 | msgid "keyboard interrupt" |
| 1264 | msgstr "interrupció de teclat" |
| 1265 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1266 | msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1267 | msgstr "no es pot crear l'ordre Tcl: l'objecte està sent eliminant" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1268 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1269 | msgid "" |
| 1270 | "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" |
| 1271 | msgstr "no es pot registrar el callback: l'objecte està sent eliminant" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1272 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1273 | msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1274 | msgstr "no es pot registrar el callback: no s'ha trobat la referència" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1275 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1276 | msgid "cannot get line" |
| 1277 | msgstr "no s'ha pogut obtenir la línia" |
| 1278 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1279 | msgid "Unable to register a command server name" |
| 1280 | msgstr "No s'ha pogut registrar un nom de servidor d'ordres" |
| 1281 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1282 | #, c-format |
| 1283 | msgid "%ld lines to indent... " |
| 1284 | msgstr "%ld línies a sagnar... " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1285 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1286 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1287 | msgid "%ld line indented " |
| 1288 | msgid_plural "%ld lines indented " |
| 1289 | msgstr[0] "%ld línia sagnada " |
| 1290 | msgstr[1] "%ld línies sagnades " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1291 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1292 | msgid " Keyword completion (^N^P)" |
| 1293 | msgstr " Compleció de paraules clau (^N^P)" |
| 1294 | |
| 1295 | msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
| 1296 | msgstr " Mode ^X (^]^D^E^F^|^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
| 1297 | |
| 1298 | msgid " Whole line completion (^L^N^P)" |
| 1299 | msgstr " Compleció de línies senceres (^L^N^P)" |
| 1300 | |
| 1301 | msgid " File name completion (^F^N^P)" |
| 1302 | msgstr " Compleció de noms de fitxer (^F^N^P)" |
| 1303 | |
| 1304 | msgid " Tag completion (^]^N^P)" |
| 1305 | msgstr " Compleció d'etiquetes (^]^N^P)" |
| 1306 | |
| 1307 | msgid " Path pattern completion (^N^P)" |
| 1308 | msgstr " Compleció d'ubicacions (^N^P)" |
| 1309 | |
| 1310 | msgid " Definition completion (^D^N^P)" |
| 1311 | msgstr " Compleció de definicions (^D^N^P)" |
| 1312 | |
| 1313 | # todo: expecificar diccionari? |
| 1314 | msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" |
| 1315 | msgstr " Compleció de paraules (^K^N^P)" |
| 1316 | |
| 1317 | msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" |
| 1318 | msgstr " Compleció de sinònims (^T^N^P)" |
| 1319 | |
| 1320 | msgid " Command-line completion (^V^N^P)" |
| 1321 | msgstr " Compleció de la línia d'ordres (^V^N^P)" |
| 1322 | |
| 1323 | msgid " User defined completion (^U^N^P)" |
| 1324 | msgstr " Compleció definida per l'usuari (^U^N^P)" |
| 1325 | |
| 1326 | msgid " Omni completion (^O^N^P)" |
| 1327 | msgstr " Omni-compleció (^O^N^P)" |
| 1328 | |
Kyle Kovacs | 68f5ced | 2024-07-04 17:51:09 +0200 | [diff] [blame] | 1329 | msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" |
| 1330 | msgstr " Suggeriment d'ortografia (^S^N^P)" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1331 | |
| 1332 | # i C-x C-p |
| 1333 | msgid " Keyword Local completion (^N^P)" |
| 1334 | msgstr " Compleció de paraules clau locals (^N^P)" |
| 1335 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1336 | msgid "'dictionary' option is empty" |
| 1337 | msgstr "El paràmetre 'dictionary' està en blanc" |
| 1338 | |
| 1339 | msgid "'thesaurus' option is empty" |
| 1340 | msgstr "El paràmetre 'thesaurus' està en blanc" |
| 1341 | |
| 1342 | # i C-x C-k |
| 1343 | #, c-format |
| 1344 | msgid "Scanning dictionary: %s" |
| 1345 | msgstr "Cercant al diccionari: %s" |
| 1346 | |
| 1347 | # i C-x C-e |
| 1348 | msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" |
| 1349 | msgstr " (inserir) Desplaçament (^E/^Y)" |
| 1350 | |
| 1351 | msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" |
| 1352 | msgstr " (substituir) Desplaçament (^E/^Y)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1353 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1354 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1355 | msgid "Scanning: %s" |
| 1356 | msgstr "Cercant: %s" |
| 1357 | |
| 1358 | msgid "Scanning tags." |
| 1359 | msgstr "Cercant etiquetes." |
| 1360 | |
| 1361 | msgid "match in file" |
| 1362 | msgstr "coincidència al fitxer" |
| 1363 | |
| 1364 | msgid " Adding" |
| 1365 | msgstr " Afegint" |
| 1366 | |
| 1367 | msgid "-- Searching..." |
| 1368 | msgstr "-- Cercant..." |
| 1369 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 1370 | msgid "Hit end of paragraph" |
| 1371 | msgstr "S'ha arribat al final del paràgraf" |
| 1372 | |
| 1373 | msgid "Pattern not found" |
| 1374 | msgstr "No s'ha trobat el patró" |
| 1375 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1376 | msgid "Back at original" |
| 1377 | msgstr "Original" |
| 1378 | |
| 1379 | msgid "Word from other line" |
| 1380 | msgstr "Paraula d'una altra línia" |
| 1381 | |
| 1382 | msgid "The only match" |
| 1383 | msgstr "L'única coincidència" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1384 | |
| 1385 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1386 | msgid "match %d of %d" |
| 1387 | msgstr "coincidència %d de %d" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1388 | |
| 1389 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1390 | msgid "match %d" |
| 1391 | msgstr "coincidència %d" |
| 1392 | |
| 1393 | msgid "flatten() argument" |
| 1394 | msgstr "argument per a filter()" |
| 1395 | |
| 1396 | msgid "sort() argument" |
| 1397 | msgstr "argument per a sort()" |
| 1398 | |
| 1399 | msgid "uniq() argument" |
| 1400 | msgstr "argument per a uniq()" |
| 1401 | |
| 1402 | msgid "map() argument" |
| 1403 | msgstr "argument per a map()" |
| 1404 | |
| 1405 | msgid "mapnew() argument" |
| 1406 | msgstr "argument per a mapnew()" |
| 1407 | |
| 1408 | msgid "filter() argument" |
| 1409 | msgstr "argument per a filter()" |
| 1410 | |
| 1411 | # :let foo = [1,2] |
| 1412 | # :let bar = [3,4] |
| 1413 | # :lockvar foo |
| 1414 | # :echo extend(foo, bar) |
| 1415 | # |
| 1416 | # la forma fun() argument es repeteix més avall |
| 1417 | msgid "extendnew() argument" |
| 1418 | msgstr "argument per a extendnew()" |
| 1419 | |
| 1420 | msgid "remove() argument" |
| 1421 | msgstr "argument per a remove()" |
| 1422 | |
| 1423 | msgid "reverse() argument" |
| 1424 | msgstr "argument per a reverse()" |
| 1425 | |
| 1426 | #, c-format |
| 1427 | msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
| 1428 | msgstr "Idioma actual ( %s): \"%s\"" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1429 | |
| 1430 | # vim --foo |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1431 | msgid "Unknown option argument" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1432 | msgstr "Opció desconeguda" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1433 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1434 | msgid "Too many edit arguments" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1435 | msgstr "Sobren arguments d'edició" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1436 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1437 | msgid "Argument missing after" |
| 1438 | msgstr "Falta un argument després de" |
| 1439 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1440 | # vim -Tx |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1441 | msgid "Garbage after option argument" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1442 | msgstr "Caràcters sobrants després de l'opció" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1443 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1444 | msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1445 | msgstr "Sobren arguments \"+ordre\", \"-c ordre\" o \"--cmd ordre\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1446 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1447 | msgid "Invalid argument for" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1448 | msgstr "Argument no vàlid per a" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1449 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1450 | #, c-format |
| 1451 | msgid "%d files to edit\n" |
| 1452 | msgstr "%d fitxers per editar\n" |
| 1453 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1454 | msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" |
| 1455 | msgstr "aquesta interfície gràfica no suporta NetBeans\n" |
| 1456 | |
| 1457 | msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" |
| 1458 | msgstr "'-nb' no està disponible: no s'ha compilat el suport\n" |
| 1459 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1460 | msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 1461 | msgstr "Aquest Vim no ha estat compilat amb la funcionalitat diff." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1462 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1463 | msgid "Attempt to open script file again: \"" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1464 | msgstr "Es torna a intentar obrir l'script: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1465 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1466 | msgid "Cannot open for reading: \"" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1467 | msgstr "No es pot obrir per a lectura: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1468 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1469 | msgid "Cannot open for script output: \"" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1470 | msgstr "No es pot obrir per a la sortida de l'script: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1471 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1472 | msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1473 | msgstr "Vim: Error: No s'ha pogut iniciar gvim des de NetBeans\n" |
| 1474 | |
| 1475 | msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" |
| 1476 | msgstr "Vim: Error: Aquesta versió de Vim no funciona en terminals Cygwin\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1477 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1478 | msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
| 1479 | msgstr "Vim: Atenció: La sortida no està connectada a un terminal\n" |
| 1480 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1481 | msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" |
| 1482 | msgstr "Vim: Atenció: L'entrada no està connectada a un terminal\n" |
| 1483 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1484 | msgid "pre-vimrc command line" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1485 | msgstr "línia d'ordres prèvia a vimrc" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1486 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1487 | msgid "" |
| 1488 | "\n" |
| 1489 | "More info with: \"vim -h\"\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1490 | msgstr "" |
| 1491 | "\n" |
| 1492 | "Més informació amb: \"vim -h\"\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1493 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1494 | # max 56 caràcters |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1495 | msgid "[file ..] edit specified file(s)" |
| 1496 | msgstr "[fitxer ...] edita el(s) fitxer(s) especificat(s)" |
| 1497 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1498 | # max 56 caràcters |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1499 | msgid "- read text from stdin" |
| 1500 | msgstr "- edita el text de l'entrada estàndard" |
| 1501 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1502 | # max 56 caràcters |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1503 | msgid "-t tag edit file where tag is defined" |
| 1504 | msgstr "-t etiqueta edita el fitxer on hi ha l'etiqueta" |
| 1505 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1506 | # max 56 caràcters |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1507 | msgid "-q [errorfile] edit file with first error" |
| 1508 | msgstr "-q [ftxerrors] edita el fitxer on hi ha el primer error" |
| 1509 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1510 | # alineat amb main.c:3279 |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1511 | msgid "" |
| 1512 | "\n" |
| 1513 | "\n" |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 1514 | "Usage:" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1515 | msgstr "" |
| 1516 | "\n" |
| 1517 | "\n" |
| 1518 | " ús:" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1519 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1520 | msgid " vim [arguments] " |
| 1521 | msgstr " vim [arguments] " |
| 1522 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1523 | msgid "" |
| 1524 | "\n" |
| 1525 | " or:" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1526 | msgstr "" |
| 1527 | "\n" |
| 1528 | "o bé:" |
| 1529 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1530 | # VMS |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1531 | msgid "" |
| 1532 | "\n" |
| 1533 | "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1534 | msgstr "" |
| 1535 | "\n" |
| 1536 | "On no es distingeixen majúscules el prefix / indica majúscules" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1537 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1538 | msgid "" |
| 1539 | "\n" |
| 1540 | "\n" |
| 1541 | "Arguments:\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1542 | msgstr "" |
| 1543 | "\n" |
| 1544 | "\n" |
| 1545 | "Arguments:\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1546 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1547 | msgid "--\t\t\tOnly file names after this" |
| 1548 | msgstr "--\t\t\tDesprés d'això només noms de fitxers" |
| 1549 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1550 | msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" |
| 1551 | msgstr "--literal\t\tNo expandeix patrons de noms" |
| 1552 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1553 | msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1554 | msgstr "-register\t\tRegistra aquest gvim a OLE" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1555 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1556 | msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" |
Jordi Mas | 2d205d0 | 2024-02-03 17:40:03 +0100 | [diff] [blame] | 1557 | msgstr "-unregister\t\tDona de baixa aquest gvim a OLE" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1558 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1559 | msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1560 | msgstr "-g\t\t\tUsa la interfície gràfica (com \"gvim\")" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1561 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1562 | msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1563 | msgstr "-f o --nofork\tNo crea un procés nou per al GUI" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1564 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1565 | msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
| 1566 | msgstr "-v\t\t\tMode Vi (com \"vi\")" |
| 1567 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1568 | msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" |
| 1569 | msgstr "-e\t\t\tMode Ex (com \"ex\")" |
| 1570 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1571 | msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" |
| 1572 | msgstr "-E\t\t\tMode Ex millorat" |
| 1573 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1574 | msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1575 | msgstr "-s\t\t\tMode silenciós per lots (només per a \"ex\")" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1576 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1577 | msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" |
| 1578 | msgstr "-d\t\t\tMode diff (com \"vimdiff\")" |
| 1579 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1580 | msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" |
| 1581 | msgstr "-y\t\t\tMode senzill (com \"evim\", sense modes)" |
| 1582 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1583 | msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" |
| 1584 | msgstr "-R\t\t\tMode només lectura (com \"view\")" |
| 1585 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1586 | msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" |
| 1587 | msgstr "-Z\t\t\tMode restringit (com \"rvim)" |
| 1588 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1589 | msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" |
| 1590 | msgstr "-m\t\t\tNo permet modificar (escriure) fitxers" |
| 1591 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1592 | msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" |
| 1593 | msgstr "-M\t\t\tNo permet modificar el text" |
| 1594 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1595 | msgid "-b\t\t\tBinary mode" |
| 1596 | msgstr "-b\t\t\tMode binari" |
| 1597 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1598 | msgid "-l\t\t\tLisp mode" |
| 1599 | msgstr "-l\t\t\tMode Lisp" |
| 1600 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1601 | msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1602 | msgstr "-C\t\t\tCompatible amb Vi: 'compatible'" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1603 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1604 | msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1605 | msgstr "-N\t\t\tNo del tot compatible amb Vi: 'nocompatible'" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1606 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1607 | msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1608 | msgstr "-V[N][nomf]\t\tLoquacitat [nivell N] [desa missatges a nomf]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1609 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1610 | msgid "-D\t\t\tDebugging mode" |
| 1611 | msgstr "-D\t\t\tMode de depuració" |
| 1612 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1613 | msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" |
| 1614 | msgstr "-n\t\t\tNo usa fitxers d'intercanvi, només memòria" |
| 1615 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1616 | msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1617 | msgstr "-r\t\t\tLlistat dels fitxers d'intercanvi" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1618 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1619 | msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" |
| 1620 | msgstr "-r (amb nom de fitxer) Recupera una sessió accidentada" |
| 1621 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1622 | msgid "-L\t\t\tSame as -r" |
| 1623 | msgstr "-L\t\t\tIgual que -r" |
| 1624 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1625 | msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" |
| 1626 | msgstr "-f\t\t\tNo obre una finestra nova amb newcli" |
| 1627 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1628 | msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1629 | msgstr "-dev <dispositiu>\t\tUsa <dispositiu> per a l'E/S" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1630 | |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 1631 | msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1632 | msgstr "-A\t\t\tComença en mode aràbic" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1633 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1634 | msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" |
| 1635 | msgstr "-H\t\t\tComença en mode hebreu" |
| 1636 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1637 | msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
| 1638 | msgstr "-T <terminal>\tDefineix el tipus de terminal" |
| 1639 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1640 | msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" |
| 1641 | msgstr "--not-a-term\t\tOmet avisos relacionats amb el terminal" |
| 1642 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 1643 | msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text" |
| 1644 | msgstr "--gui-dialog-file {fitxer} Per proves: escriu el contingut el diàleg" |
| 1645 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1646 | msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" |
| 1647 | msgstr "--ttyfail\t\tSurt si l'entrada/sortida no són un terminal" |
| 1648 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1649 | msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
| 1650 | msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> en lloc de qualsevol altre .vimrc" |
| 1651 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1652 | msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" |
| 1653 | msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> en lloc de qualsevol altre .gvimrc" |
| 1654 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1655 | msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1656 | msgstr "--noplugin\t\tNo carrega plugins" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1657 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1658 | msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" |
| 1659 | msgstr "-p[N]\t\tObre N pestanyes (per omissió: una per fitxer)" |
| 1660 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1661 | msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
| 1662 | msgstr "-o[N]\t\tObre N finestres (per omissió: una per fitxer)" |
| 1663 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1664 | msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1665 | msgstr "-O[N]\t\tCom -o però amb divisió vertical" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1666 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1667 | msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
| 1668 | msgstr "+\t\t\tComença al final del fitxer" |
| 1669 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1670 | msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" |
| 1671 | msgstr "+<lnúm>\t\tComença a la línia <lnúm>" |
| 1672 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1673 | msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" |
| 1674 | msgstr "--cmd <ordre>\tExecuta <ordre> abans de llegir els fitxers vimrc" |
| 1675 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1676 | msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" |
| 1677 | msgstr "-c <ordre>\t\tExecuta <ordre> després de carregar el primer fitxer" |
| 1678 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1679 | msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1680 | msgstr "-S <fitxer>\t\tExecuta <fitxer> un cop carregat el primer fitxer" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1681 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1682 | msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" |
| 1683 | msgstr "-s <script>\t\tLlegeix ordres del mode Normal del fitxer <script>" |
| 1684 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1685 | msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1686 | msgstr "-w <script>\t\tAfegeix totes les ordres entrades al fitxer <script>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1687 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1688 | msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1689 | msgstr "-W <script>\t\tEscriu totes les ordres entrades al fitxer <script>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1690 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1691 | msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" |
| 1692 | msgstr "-x\t\t\tEdita fitxers amb xifrat" |
| 1693 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 1694 | msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1695 | msgstr "-display <pantalla>\tConnecta el Vim a un servidor X particular" |
| 1696 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1697 | msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1698 | msgstr "-X\t\t\tNo es connecta al servidor X" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1699 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1700 | msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
| 1701 | msgstr "--remote <fitxers>\tEdita <fitxers> en un servidor Vim, si és possible" |
| 1702 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1703 | msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
| 1704 | msgstr "--remote-silent <fitxers> Igual, no es queixa si no hi ha servidor" |
| 1705 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1706 | msgid "" |
| 1707 | "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" |
| 1708 | msgstr "" |
| 1709 | "--remote-wait <fitxers> Com --remote, però espera que s'editin els fitxers" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1710 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1711 | msgid "" |
| 1712 | "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
| 1713 | msgstr "" |
| 1714 | "--remote-wait-silent <fitxers> Igual, no es queixa si no hi ha servidor" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1715 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1716 | msgid "" |
| 1717 | "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" |
| 1718 | msgstr "" |
| 1719 | "--remote-tab[-wait][-silent] <fitxers>\n" |
| 1720 | " Com --remote, però obre una pestanya per fitxer" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1721 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1722 | msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
| 1723 | msgstr "--remote-send <tecles> Envia <tecles> a un servidor Vim i surt" |
| 1724 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1725 | msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1726 | msgstr "" |
| 1727 | "--remote-expr <expr>\tAvalua <expr> en un servidor Vim i mostra el resultat" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1728 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1729 | msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1730 | msgstr "--serverlist\t\tLlistat de servidors Vim disponibles" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1731 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1732 | msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1733 | msgstr "--servername <nom>\tEnvia a/es converteix en servidor Vim <nom>" |
| 1734 | |
| 1735 | msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
| 1736 | msgstr "--startuptime <fitxer> Desa la cronologia d'arrencada a <fitxer>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1737 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 1738 | msgid "--log <file>\t\tStart logging to <file> early" |
| 1739 | msgstr "--log <fitxer>\t\tRegistra l'activitat a <fitxer>" |
| 1740 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1741 | msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
| 1742 | msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> en lloc de .viminfo" |
| 1743 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1744 | msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" |
| 1745 | msgstr "--clean\t\t'nocompatible', sense configuració, plugins, ni viminfo" |
| 1746 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1747 | msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
| 1748 | msgstr "-h o --help\tMostra aquesta ajuda i surt" |
| 1749 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1750 | msgid "--version\t\tPrint version information and exit" |
| 1751 | msgstr "--version\t\tMostra informació sobre la versió i surt" |
| 1752 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1753 | msgid "" |
| 1754 | "\n" |
| 1755 | "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1756 | msgstr "" |
| 1757 | "\n" |
| 1758 | "Arguments reconeguts pel gvim (versió Motif):\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1759 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 1760 | msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" |
| 1761 | msgstr "-display <pantalla>\tExecuta Vim a <pantalla>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1762 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 1763 | msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1764 | msgstr "-iconic\t\tComença iconificat" |
| 1765 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1766 | msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1767 | msgstr "-background <color>\tUsa <color> per al fons (també: -bg)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1768 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1769 | msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1770 | msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> per al text normal (també: -fg)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1771 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1772 | msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1773 | msgstr "-font <fosa>\t\tUsa <fosa> per al text normal (també: -fn)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1774 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1775 | msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1776 | msgstr "-boldfont <fosa>\tUsa <fosa> per al text en negreta" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1777 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1778 | msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1779 | msgstr "-italicfont <fosa>\tUsa <fosa> per al text en cursiva" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1780 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1781 | msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" |
| 1782 | msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> com a geometria inicial (també: -geom)" |
| 1783 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1784 | msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1785 | msgstr "-borderwidth <amplada> Usa un marge d'amplada <amplada> (també: -bw) " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1786 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1787 | msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1788 | msgstr "" |
| 1789 | "-scrollbarwidth <amplada> Amplada de la barra de desplaçament (també: -sw)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1790 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1791 | msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" |
| 1792 | msgstr "-reverse\t\tUsa el mode de video invers (també: -rv)" |
| 1793 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1794 | msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" |
| 1795 | msgstr "+reverse\t\tNo usa el mode de video invers (també: +rv)" |
| 1796 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1797 | msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" |
| 1798 | msgstr "-xrm <recurs>\tEstableix el recurs especificat" |
| 1799 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1800 | msgid "" |
| 1801 | "\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1802 | "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1803 | msgstr "" |
| 1804 | "\n" |
| 1805 | "Arguments reconeguts pel gvim (versió GTK+):\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1806 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 1807 | msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" |
| 1808 | msgstr "-display <pantalla>\tExecuta Vim a <pantalla> (també: --display)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1809 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1810 | msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1811 | msgstr "" |
| 1812 | "--role <rol>\t\tUsa un únic rol per a identificar la finestra principal" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1813 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1814 | msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 1815 | msgstr "--socketid <xid>\tObre el Vim dins d'un altre giny GTK" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1816 | |
| 1817 | msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" |
| 1818 | msgstr "--echo-wid\t\tEscriu el Window ID a la sortida estàndard" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1819 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1820 | msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1821 | msgstr "-P <aplicació>\t\tObre el Vim dins d'una altra aplicació" |
| 1822 | |
| 1823 | msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
| 1824 | msgstr "--windowid <HWND>\tObre el Vim dins d'un altre giny win32" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1825 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 1826 | msgid "Seen modifyOtherKeys: true\n" |
| 1827 | msgstr "Trobat modifyOtherKeys: cert\n" |
| 1828 | |
| 1829 | msgid "Unknown" |
| 1830 | msgstr "Desconegut" |
| 1831 | |
| 1832 | # :verbose map |
| 1833 | msgid "Off" |
| 1834 | msgstr "Inactiu" |
| 1835 | |
| 1836 | msgid "On" |
| 1837 | msgstr "Actiu" |
| 1838 | |
| 1839 | msgid "Disabled" |
| 1840 | msgstr "Desactivat" |
| 1841 | |
| 1842 | msgid "Cleared" |
| 1843 | msgstr "Restablert" |
| 1844 | |
| 1845 | #, c-format |
| 1846 | msgid "modifyOtherKeys detected: %s\n" |
| 1847 | msgstr "detectat modifyOtherKeys: %s\n" |
| 1848 | |
| 1849 | #, c-format |
| 1850 | msgid "Kitty keyboard protocol: %s\n" |
| 1851 | msgstr "protocol de teclat Kitty: %s\n" |
| 1852 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1853 | msgid "No abbreviation found" |
| 1854 | msgstr "No s'ha trobat cap abreviació" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1855 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1856 | msgid "No mapping found" |
| 1857 | msgstr "No s'ha trobat cap assignació" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1858 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1859 | msgid "No marks set" |
| 1860 | msgstr "No hi ha marques definides" |
| 1861 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1862 | # :marks |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1863 | msgid "" |
| 1864 | "\n" |
| 1865 | "mark line col file/text" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1866 | msgstr "" |
| 1867 | "\n" |
| 1868 | "marca lín col fitxer/text" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1869 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1870 | # :jumps |
| 1871 | # <c><r><r><l> |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1872 | msgid "" |
| 1873 | "\n" |
| 1874 | " jump line col file/text" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1875 | msgstr "" |
| 1876 | "\n" |
| 1877 | " salt lín col fitxer/text" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1878 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1879 | # :changes |
| 1880 | # <r><r><r><l> |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1881 | msgid "" |
| 1882 | "\n" |
| 1883 | "change line col text" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1884 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1885 | "\n" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1886 | "canvi línia col text" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1887 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1888 | msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1889 | msgstr "Entreu el número del fitxer .swp a utilitzar (0 per a sortir): " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1890 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1891 | msgid "Unable to read block 0 from " |
| 1892 | msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc 0 de " |
| 1893 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1894 | msgid "" |
| 1895 | "\n" |
| 1896 | "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1897 | msgstr "" |
| 1898 | "\n" |
| 1899 | "Potser no hi havia canvis o no es va desar el fitxer .swp." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1900 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1901 | msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1902 | msgstr " no es pot utilitzar amb aquesta versió del Vim.\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1903 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1904 | msgid "Use Vim version 3.0.\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1905 | msgstr "Useu la versió 3.0 del Vim.\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1906 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1907 | msgid " cannot be used on this computer.\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1908 | msgstr " no es pot utilitzar en aquesta màquina.\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1909 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1910 | msgid "The file was created on " |
| 1911 | msgstr "El fitxer va ser creat el " |
| 1912 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1913 | msgid "" |
| 1914 | ",\n" |
| 1915 | "or the file has been damaged." |
| 1916 | msgstr "" |
| 1917 | ",\n" |
| 1918 | "o el fitxer està fet malbé." |
| 1919 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1920 | msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" |
| 1921 | msgstr " ha estat danyat (la mida de pàgina és inferior al valor mínim).\n" |
| 1922 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1923 | #, c-format |
| 1924 | msgid "Using swap file \"%s\"" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1925 | msgstr "S'utilitza el fitxer d'intercanvi \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1926 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1927 | #, c-format |
| 1928 | msgid "Original file \"%s\"" |
| 1929 | msgstr "Fitxer original \"%s\"" |
| 1930 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1931 | #, c-format |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1932 | msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" |
| 1933 | msgstr "El fitxer d'intercanvi està xifrat: \"%s\"" |
| 1934 | |
| 1935 | msgid "" |
| 1936 | "\n" |
| 1937 | "If you entered a new crypt key but did not write the text file," |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1938 | msgstr "" |
| 1939 | "\n" |
| 1940 | "Si vau entrar una nova clau de xifrat però no vau desar el fitxer," |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1941 | |
| 1942 | msgid "" |
| 1943 | "\n" |
| 1944 | "enter the new crypt key." |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1945 | msgstr "" |
| 1946 | "\n" |
| 1947 | "entreu la nova clau." |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1948 | |
| 1949 | msgid "" |
| 1950 | "\n" |
| 1951 | "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1952 | msgstr "" |
| 1953 | "\n" |
| 1954 | "Si vau desar el fitxer després de canviar la clau, premeu Entrar per a" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1955 | |
| 1956 | msgid "" |
| 1957 | "\n" |
| 1958 | "to use the same key for text file and swap file" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1959 | msgstr "" |
| 1960 | "\n" |
| 1961 | "usar la mateixa clau per al fitxer de text i per al fitxer d'intercanvi." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1962 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1963 | msgid "???MANY LINES MISSING" |
| 1964 | msgstr "???FALTEN MOLTES LÍNIES" |
| 1965 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1966 | msgid "???LINE COUNT WRONG" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1967 | msgstr "???RECOMPTE DE LÍNIES INCORRECTE" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1968 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1969 | msgid "???EMPTY BLOCK" |
| 1970 | msgstr "???BLOC BUIT" |
| 1971 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1972 | msgid "???LINES MISSING" |
| 1973 | msgstr "???FALTEN LÍNIES" |
| 1974 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1975 | msgid "???BLOCK MISSING" |
| 1976 | msgstr "???FALTA UN BLOC" |
| 1977 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1978 | msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1979 | msgstr "??? Des d'aquí fins a ???FINAL les línies poden ser incorrectes" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1980 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1981 | msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 1982 | msgstr "" |
| 1983 | "??? Des d'aquí fins a ???FINAL hi pot haver línies inserides/eliminades" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1984 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1985 | msgid "???END" |
| 1986 | msgstr "???FINAL" |
| 1987 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1988 | msgid "See \":help E312\" for more information." |
| 1989 | msgstr "Vegeu \":help E312\" per a més informació." |
| 1990 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1991 | msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 1992 | msgstr "Recuperació completada. Hauríeu de revisar que tot sigui correcte." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1993 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1994 | msgid "" |
| 1995 | "\n" |
| 1996 | "(You might want to write out this file under another name\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 1997 | msgstr "" |
| 1998 | "\n" |
| 1999 | "(Potser voleu desar aquest fitxer amb un altre nom\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2000 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2001 | msgid "and run diff with the original file to check for changes)" |
| 2002 | msgstr "i fer un diff amb el fitxer original per a veure els canvis)" |
| 2003 | |
| 2004 | msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." |
| 2005 | msgstr "Recuperació completada. El buffer conté el mateix que el fitxer." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2006 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2007 | msgid "" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2008 | "\n" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2009 | "You may want to delete the .swp file now." |
| 2010 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2011 | "\n" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2012 | "Potser voleu esborrar el fitxer .swp ara." |
| 2013 | |
| 2014 | msgid "" |
| 2015 | "\n" |
| 2016 | "Note: process STILL RUNNING: " |
| 2017 | msgstr "" |
| 2018 | "\n" |
| 2019 | "Nota: procés EN EXECUCIÓ: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2020 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2021 | msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" |
| 2022 | msgstr "S'usa la clau de xifrat del fitxer .swp per al fitxer de text.\n" |
| 2023 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2024 | msgid "Swap files found:" |
| 2025 | msgstr "Fitxers d'intercanvi trobats:" |
| 2026 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2027 | msgid " In current directory:\n" |
| 2028 | msgstr " En el directori actual:\n" |
| 2029 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2030 | msgid " Using specified name:\n" |
| 2031 | msgstr " Usant el nom especificat:\n" |
| 2032 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2033 | msgid " In directory " |
| 2034 | msgstr " En el directori " |
| 2035 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2036 | msgid " -- none --\n" |
| 2037 | msgstr " -- cap --\n" |
| 2038 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2039 | msgid " owned by: " |
| 2040 | msgstr " propietat de: " |
| 2041 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2042 | msgid " dated: " |
| 2043 | msgstr " amb data: " |
| 2044 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2045 | msgid " dated: " |
| 2046 | msgstr " amb data: " |
| 2047 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2048 | msgid " [from Vim version 3.0]" |
| 2049 | msgstr " [del Vim versió 3.0]" |
| 2050 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2051 | msgid " [does not look like a Vim swap file]" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2052 | msgstr " [no sembla un fitxer .swp de Vim]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2053 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2054 | msgid " file name: " |
| 2055 | msgstr " nom del fitxer: " |
| 2056 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2057 | msgid "" |
| 2058 | "\n" |
| 2059 | " modified: " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2060 | msgstr "" |
| 2061 | "\n" |
| 2062 | " modificat: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2063 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2064 | msgid "YES" |
| 2065 | msgstr "SÍ" |
| 2066 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2067 | msgid "no" |
| 2068 | msgstr "no" |
| 2069 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2070 | msgid "" |
| 2071 | "\n" |
| 2072 | " user name: " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2073 | msgstr "" |
| 2074 | "\n" |
| 2075 | " nom de l'usuari: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2076 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2077 | msgid " host name: " |
| 2078 | msgstr " màquina: " |
| 2079 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2080 | msgid "" |
| 2081 | "\n" |
| 2082 | " host name: " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2083 | msgstr "" |
| 2084 | "\n" |
| 2085 | " màquina: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2086 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2087 | msgid "" |
| 2088 | "\n" |
| 2089 | " process ID: " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2090 | msgstr "" |
| 2091 | "\n" |
| 2092 | " ID del procés: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2093 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2094 | msgid " (STILL RUNNING)" |
| 2095 | msgstr " (EN EXECUCIÓ)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2096 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2097 | msgid "" |
| 2098 | "\n" |
| 2099 | " [not usable with this version of Vim]" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2100 | msgstr "" |
| 2101 | "\n" |
| 2102 | " [no usable amb aquesta versió del Vim]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2103 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2104 | msgid "" |
| 2105 | "\n" |
| 2106 | " [not usable on this computer]" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2107 | msgstr "" |
| 2108 | "\n" |
| 2109 | " [no usable en aquesta màquina]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2110 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2111 | msgid " [cannot be read]" |
| 2112 | msgstr " [no es pot llegir]" |
| 2113 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2114 | msgid " [cannot be opened]" |
| 2115 | msgstr " [no es pot obrir]" |
| 2116 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2117 | msgid "File preserved" |
| 2118 | msgstr "S'ha preservat el fitxer" |
| 2119 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2120 | msgid "stack_idx should be 0" |
| 2121 | msgstr "stack_idx hauria de ser 0" |
| 2122 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2123 | msgid "deleted block 1?" |
| 2124 | msgstr "s'ha eliminat el bloc 1?" |
| 2125 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2126 | msgid "pe_line_count is zero" |
| 2127 | msgstr "po_line_count és zero" |
| 2128 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2129 | msgid "Stack size increases" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2130 | msgstr "S'augmenta la mida de la pila" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2131 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2132 | msgid "" |
| 2133 | "\n" |
| 2134 | "Found a swap file by the name \"" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2135 | msgstr "" |
| 2136 | "\n" |
| 2137 | "S'ha trobat un fitxer d'intercanvi amb nom \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2138 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2139 | msgid "While opening file \"" |
| 2140 | msgstr "Mentre s'obria el fitxer \"" |
| 2141 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2142 | msgid " CANNOT BE FOUND" |
| 2143 | msgstr " NO TROBAT" |
| 2144 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2145 | msgid " NEWER than swap file!\n" |
| 2146 | msgstr " MÉS NOU que el fitxer d'intercanvi!\n" |
| 2147 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2148 | msgid "" |
| 2149 | "\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2150 | "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
| 2151 | " be careful not to end up with two different instances of the same\n" |
| 2152 | " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2153 | msgstr "" |
| 2154 | "\n" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2155 | "(1) Un altre programa podria estar editant aquest mateix fitxer. Si\n" |
| 2156 | " és aquest el cas, aneu amb compte de no acabar amb dues versions\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2157 | " diferents del mateix fitxer quan feu canvis. Sortiu, o continueu\n" |
| 2158 | " amb precaució.\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2159 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2160 | msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" |
Jordi Mas | 2d205d0 | 2024-02-03 17:40:03 +0100 | [diff] [blame] | 2161 | msgstr "(2) El Vim va fallar mentre s'editava aquest fitxer.\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2162 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2163 | msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " |
| 2164 | msgstr " En aquest cas, useu \":recover\" o bé \"vim -r " |
| 2165 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2166 | msgid "" |
| 2167 | "\"\n" |
| 2168 | " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" |
| 2169 | msgstr "" |
| 2170 | "\"\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2171 | " per a recuperar els canvis (vegeu \":help recovery\").\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2172 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2173 | msgid " If you did this already, delete the swap file \"" |
| 2174 | msgstr " Si ja ho heu fet, elimineu el fitxer \"" |
| 2175 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2176 | msgid "" |
| 2177 | "\"\n" |
| 2178 | " to avoid this message.\n" |
| 2179 | msgstr "" |
| 2180 | "\"\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2181 | " per a evitar aquest missatge.\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2182 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2183 | msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" |
| 2184 | msgstr "S'ha trobat un fitxer d'intercanvi que no és útil, s'esborra" |
| 2185 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2186 | msgid "Swap file \"" |
| 2187 | msgstr "El fitxer d'intercanvi \"" |
| 2188 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2189 | msgid "\" already exists!" |
| 2190 | msgstr "\" ja existeix!" |
| 2191 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2192 | msgid "VIM - ATTENTION" |
| 2193 | msgstr "VIM - ATENCIÓ" |
| 2194 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2195 | msgid "Swap file already exists!" |
| 2196 | msgstr "El fitxer d'intercanvi ja existeix!" |
| 2197 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2198 | msgid "" |
| 2199 | "&Open Read-Only\n" |
| 2200 | "&Edit anyway\n" |
| 2201 | "&Recover\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2202 | "&Quit\n" |
| 2203 | "&Abort" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2204 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2205 | "&Obrir amb només lectura\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2206 | "&Editar igualment\n" |
| 2207 | "&Recuperar\n" |
| 2208 | "&Sortir\n" |
| 2209 | "&Avortar" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2210 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2211 | msgid "" |
| 2212 | "&Open Read-Only\n" |
| 2213 | "&Edit anyway\n" |
| 2214 | "&Recover\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2215 | "&Delete it\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2216 | "&Quit\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2217 | "&Abort" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2218 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2219 | "&Obrir amb només lectura\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2220 | "&Editar igualment\n" |
| 2221 | "&Recuperar\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2222 | "E&liminar\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2223 | "&Sortir\n" |
| 2224 | "&Avortar" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2225 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2226 | msgid "" |
| 2227 | "\n" |
| 2228 | "--- Menus ---" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2229 | msgstr "" |
| 2230 | "\n" |
| 2231 | "--- Menús ---" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2232 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2233 | msgid "Tear off this menu" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2234 | msgstr "Desenganxa aquest menú" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2235 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2236 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2237 | msgid "Error detected while compiling %s:" |
| 2238 | msgstr "S'ha detectat un error en compilar %s:" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2239 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2240 | #, c-format |
| 2241 | msgid "Error detected while processing %s:" |
| 2242 | msgstr "S'ha detectat un error en processar %s:" |
| 2243 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2244 | #, c-format |
| 2245 | msgid "line %4ld:" |
| 2246 | msgstr "línia %4ld:" |
| 2247 | |
Christian Brabandt | e978b45 | 2023-08-13 10:33:05 +0200 | [diff] [blame] | 2248 | msgid "Messages maintainer: The Vim Project" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2249 | msgstr "Traducció dels missatges: Ernest Adrogué <nr9@posteo.net>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2250 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2251 | msgid "Interrupt: " |
| 2252 | msgstr "Interrupció: " |
| 2253 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2254 | msgid "Press ENTER or type command to continue" |
| 2255 | msgstr "Premeu ENTRAR o introduïu una ordre per a continuar" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2256 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2257 | #, c-format |
| 2258 | msgid "%s line %ld" |
| 2259 | msgstr "%s línia %ld" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2260 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2261 | msgid "-- More --" |
| 2262 | msgstr "-- Més --" |
| 2263 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2264 | msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2265 | msgstr " ESPAI/d/j: pantalla/pàgina/línia avall, b/u/k: amunt, q: sortir " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2266 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2267 | msgid "Question" |
| 2268 | msgstr "Pregunta" |
| 2269 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2270 | msgid "" |
| 2271 | "&Yes\n" |
| 2272 | "&No" |
| 2273 | msgstr "" |
| 2274 | "&Sí\n" |
| 2275 | "&No" |
| 2276 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2277 | msgid "" |
| 2278 | "&Yes\n" |
| 2279 | "&No\n" |
| 2280 | "Save &All\n" |
| 2281 | "&Discard All\n" |
| 2282 | "&Cancel" |
| 2283 | msgstr "" |
| 2284 | "&Sí\n" |
| 2285 | "&No\n" |
| 2286 | "Desa-ho &tot\n" |
| 2287 | "&Descarta-ho tot\n" |
| 2288 | "&Cancel·la" |
| 2289 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2290 | # z= |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2291 | msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " |
| 2292 | msgstr "Entreu un número o feu clic (q o en blanc per a cancel·lar): " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2293 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2294 | # z= (sense mouse) |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2295 | msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " |
| 2296 | msgstr "Entreu un número (q o en blanc per a cancel·lar): " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2297 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2298 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2299 | msgid "%ld more line" |
| 2300 | msgid_plural "%ld more lines" |
| 2301 | msgstr[0] "%ld línia més" |
| 2302 | msgstr[1] "%ld línies més" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2303 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2304 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2305 | msgid "%ld line less" |
| 2306 | msgid_plural "%ld fewer lines" |
| 2307 | msgstr[0] "%ld línia menys" |
| 2308 | msgstr[1] "%ld línies menys" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2309 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2310 | msgid " (Interrupted)" |
| 2311 | msgstr " (Interromput)" |
| 2312 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2313 | msgid "Beep!" |
| 2314 | msgstr "Bip!" |
| 2315 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2316 | #, c-format |
| 2317 | msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2318 | msgstr "Es crida l'intèrpret d'ordres per a executar: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2319 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2320 | msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
| 2321 | msgstr "Atenció: el terminal no suporta ressaltat" |
| 2322 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2323 | msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" |
| 2324 | msgstr "Escriviu :qa! i premeu <Entrar> per a abandonar els canvis i sortir" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2325 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2326 | msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" |
| 2327 | msgstr "Escriviu :qa i premeu <Entrar> per a sortir" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2328 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2329 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2330 | msgid "%ld line %sed %d time" |
| 2331 | msgid_plural "%ld line %sed %d times" |
| 2332 | msgstr[0] "%ld línia %sada %d vegada" |
| 2333 | msgstr[1] "%ld línia %sada %d vegades" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2334 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2335 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2336 | msgid "%ld lines %sed %d time" |
| 2337 | msgid_plural "%ld lines %sed %d times" |
| 2338 | msgstr[0] "%ld línies %sades %d vegada" |
| 2339 | msgstr[1] "%ld línies %sades %d vegades" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2340 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2341 | msgid "cannot yank; delete anyway" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2342 | msgstr "no s'ha pogut copiar; voleu eliminar el text de totes maneres" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2343 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2344 | #, c-format |
| 2345 | msgid "%ld line changed" |
| 2346 | msgid_plural "%ld lines changed" |
| 2347 | msgstr[0] "%ld línia ha canviat" |
| 2348 | msgstr[1] "%ld línies han canviat" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2349 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2350 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2351 | msgid "%d line changed" |
| 2352 | msgid_plural "%d lines changed" |
| 2353 | msgstr[0] "%d línia ha canviat" |
| 2354 | msgstr[1] "%d línies han canviat" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2355 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2356 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2357 | msgid "%ld Cols; " |
| 2358 | msgstr "%ld Cols; " |
| 2359 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2360 | # v g C-g |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2361 | #, c-format |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2362 | msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2363 | msgstr "" |
| 2364 | "Seleccionat %s%ld de %ld línies; %lld de %lld paraules; %lld de %lld octets" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2365 | |
| 2366 | #, c-format |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2367 | msgid "" |
| 2368 | "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " |
| 2369 | "%lld Bytes" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2370 | msgstr "" |
| 2371 | "Seleccionat %s%ld de %ld línies; %lld de %lld paraules; %lld de %lld " |
| 2372 | "caràcters; %lld de %lld octets" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2373 | |
| 2374 | # g G-c |
| 2375 | #, c-format |
| 2376 | msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2377 | msgstr "" |
| 2378 | "Columna %s de %s; línia %ld de %ld; paraula %lld de %lld; octet %lld de %lld" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2379 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2380 | #, c-format |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2381 | msgid "" |
| 2382 | "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " |
| 2383 | "%lld of %lld" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2384 | msgstr "" |
| 2385 | "Columna %s de %s; línia %ld de %ld; paraula %lld de %lld; caràcter %lld de " |
| 2386 | "%lld; octet %lld de %lld" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2387 | |
| 2388 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2389 | msgid "(+%lld for BOM)" |
| 2390 | msgstr "(+%lld per la BOM)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2391 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2392 | msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2393 | msgstr "W17: L'idioma àrab requereix UTF-8, feu ':set encoding=utf-8'" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2394 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2395 | # :set termcap |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2396 | msgid "" |
| 2397 | "\n" |
| 2398 | "--- Terminal codes ---" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2399 | msgstr "" |
| 2400 | "\n" |
| 2401 | "--- Codis del terminal ---" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2402 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2403 | # :setglobal |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2404 | msgid "" |
| 2405 | "\n" |
| 2406 | "--- Global option values ---" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2407 | msgstr "" |
| 2408 | "\n" |
| 2409 | "--- Valors de les opcions globals ---" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2410 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2411 | # :setlocal |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2412 | msgid "" |
| 2413 | "\n" |
| 2414 | "--- Local option values ---" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2415 | msgstr "" |
| 2416 | "\n" |
| 2417 | "--- Valors de les opcions locals ---" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2418 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2419 | # :set all |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2420 | msgid "" |
| 2421 | "\n" |
| 2422 | "--- Options ---" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2423 | msgstr "" |
| 2424 | "\n" |
| 2425 | "--- Opcions ---" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2426 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2427 | # error intern |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2428 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2429 | msgid "For option %s" |
| 2430 | msgstr "Per a l'opció %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2431 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2432 | # ... <biblioteca> |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2433 | msgid "cannot open " |
| 2434 | msgstr "no s'ha pogut obrir " |
| 2435 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2436 | msgid "VIM: Can't open window!\n" |
| 2437 | msgstr "VIM: No s'ha pogut obrir la finestra!\n" |
| 2438 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2439 | msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2440 | msgstr "Es necessita Amigados, versió 2.04 o posterior\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2441 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2442 | #, c-format |
| 2443 | msgid "Need %s version %ld\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2444 | msgstr "Es necessita %s, versió %ld\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2445 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2446 | msgid "Cannot open NIL:\n" |
| 2447 | msgstr "No s'ha pogut obrir NIL:\n" |
| 2448 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2449 | msgid "Cannot create " |
| 2450 | msgstr "No s'ha pogut crear " |
| 2451 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2452 | #, c-format |
| 2453 | msgid "Vim exiting with %d\n" |
| 2454 | msgstr "Vim ha finalitzat amb %d\n" |
| 2455 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2456 | msgid "cannot change console mode ?!\n" |
| 2457 | msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de consola ?!\n" |
| 2458 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2459 | msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" |
| 2460 | msgstr "mch_get_shellsize: no és una consola??\n" |
| 2461 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2462 | # ... shell|<cmd> |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2463 | msgid "Cannot execute " |
| 2464 | msgstr "No s'ha pogut executar " |
| 2465 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2466 | msgid "shell " |
| 2467 | msgstr "l'intèrpret d'ordres " |
| 2468 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2469 | msgid " returned\n" |
| 2470 | msgstr " ha retornat\n" |
| 2471 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2472 | msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2473 | msgstr "Valor de ANCHOR_BUF_SIZE massa petit." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2474 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2475 | msgid "I/O ERROR" |
| 2476 | msgstr "ERROR d'E/S" |
| 2477 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2478 | msgid "Message" |
| 2479 | msgstr "Missatge" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2480 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2481 | # todo |
| 2482 | # <impressora> <port> |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2483 | #, c-format |
| 2484 | msgid "to %s on %s" |
| 2485 | msgstr "a %s a %s" |
| 2486 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2487 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2488 | msgid "Printing '%s'" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2489 | msgstr "Imprimint '%s'" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2490 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2491 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2492 | msgid "Opening the X display took %ld msec" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2493 | msgstr "Obrir la pantalla X ha tardat %ld mseg" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2494 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2495 | msgid "" |
| 2496 | "\n" |
| 2497 | "Vim: Got X error\n" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2498 | msgstr "" |
| 2499 | "\n" |
| 2500 | "Vim: Error del sistema de finestres X\n" |
| 2501 | |
| 2502 | #, c-format |
| 2503 | msgid "restoring display %s" |
| 2504 | msgstr "restaurant la pantalla %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2505 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2506 | msgid "Testing the X display failed" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2507 | msgstr "Error en realitzar els tests de la pantalla X" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2508 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2509 | msgid "Opening the X display timed out" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2510 | msgstr "Temps esgotat intentant obrir la pantalla X" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2511 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2512 | msgid "" |
| 2513 | "\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2514 | "Could not get security context for " |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2515 | msgstr "" |
| 2516 | "\n" |
| 2517 | "Error en obtenir el context de seguretat per a " |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2518 | |
| 2519 | msgid "" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2520 | "\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2521 | "Could not set security context for " |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2522 | msgstr "" |
| 2523 | "\n" |
| 2524 | "Error en establir el context de seguretat per a " |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2525 | |
| 2526 | #, c-format |
| 2527 | msgid "Could not set security context %s for %s" |
| 2528 | msgstr "Error en establir el context de seguretat %s per a %s" |
| 2529 | |
| 2530 | #, c-format |
| 2531 | msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" |
| 2532 | msgstr "Error en obtenir el context de seguretat %s per a %s. Eliminat!" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2533 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2534 | msgid "" |
| 2535 | "\n" |
| 2536 | "Cannot execute shell sh\n" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2537 | msgstr "" |
| 2538 | "\n" |
| 2539 | "No s'ha pogut executar l'intèrpret sh\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2540 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2541 | # <codi de sortida> |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2542 | msgid "" |
| 2543 | "\n" |
| 2544 | "shell returned " |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2545 | msgstr "" |
| 2546 | "\n" |
| 2547 | "l'intèrpret ha retornat " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2548 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2549 | msgid "" |
| 2550 | "\n" |
| 2551 | "Cannot create pipes\n" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2552 | msgstr "" |
| 2553 | "\n" |
| 2554 | "No es poden crear canonades\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2555 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2556 | msgid "" |
| 2557 | "\n" |
| 2558 | "Cannot fork\n" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2559 | msgstr "" |
| 2560 | "\n" |
| 2561 | "No es pot fer fork\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2562 | |
| 2563 | msgid "" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2564 | "\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2565 | "Cannot execute shell " |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2566 | msgstr "" |
| 2567 | "\n" |
| 2568 | "No es pot executar l'intèrpret " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2569 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2570 | msgid "" |
| 2571 | "\n" |
| 2572 | "Command terminated\n" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2573 | msgstr "" |
| 2574 | "\n" |
| 2575 | "L'ordre ha finalitzat\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2576 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2577 | msgid "XSMP lost ICE connection" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2578 | msgstr "l'XSMP ha perdut la connexió ICE" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2579 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2580 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2581 | msgid "Could not load gpm library: %s" |
| 2582 | msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca gpm: %s" |
| 2583 | |
| 2584 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2585 | msgid "dlerror = \"%s\"" |
| 2586 | msgstr "dlerror = \"%s\"" |
| 2587 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2588 | msgid "Opening the X display failed" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2589 | msgstr "Error en obrir la pantalla X" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2590 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2591 | msgid "XSMP handling save-yourself request" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2592 | msgstr "s'executa el procediment XSMP save-yourself" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2593 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2594 | msgid "XSMP opening connection" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2595 | msgstr "s'obre la connexió XSMP" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2596 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2597 | msgid "XSMP ICE connection watch failed" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2598 | msgstr "ha fallat la supervisió de la connexió XSMP ICE" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2599 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2600 | #, c-format |
| 2601 | msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2602 | msgstr "ha fallat la rutina XSMP SmcOpenConnection: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2603 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2604 | msgid "At line" |
| 2605 | msgstr "A la línia" |
| 2606 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2607 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2608 | msgid "Vim: Caught %s event\n" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2609 | msgstr "Vim: S'ha interceptat un esdeveniment %s\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2610 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2611 | msgid "close" |
| 2612 | msgstr "de finalització" |
| 2613 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2614 | msgid "logoff" |
| 2615 | msgstr "de final de sessió" |
| 2616 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2617 | msgid "shutdown" |
| 2618 | msgstr "d'apagament del sistema" |
| 2619 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2620 | msgid "" |
| 2621 | "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" |
| 2622 | "External commands will not pause after completion.\n" |
| 2623 | "See :help win32-vimrun for more information." |
| 2624 | msgstr "" |
| 2625 | "El programa VIMRUN.EXE no es troba en el $PATH.\n" |
| 2626 | "Les ordres externes no faran una pausa un cop finalitzades.\n" |
| 2627 | "Vegeu :help win32-vimrun per a més informació." |
| 2628 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2629 | msgid "Vim Warning" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2630 | msgstr "Vim: Atenció" |
| 2631 | |
| 2632 | #, c-format |
| 2633 | msgid "shell returned %d" |
| 2634 | msgstr "l'intèrpret ha retornat %d" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2635 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2636 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2637 | msgid "(%d of %d)%s%s: " |
| 2638 | msgstr "(%d de %d)%s%s: " |
| 2639 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2640 | msgid " (line deleted)" |
| 2641 | msgstr " (línia eliminada)" |
| 2642 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2643 | # subst: " " | "> " |
| 2644 | #, c-format |
| 2645 | msgid "%serror list %d of %d; %d errors " |
| 2646 | msgstr "%sllista d'errors %d de %d; %d errors" |
| 2647 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2648 | msgid "No entries" |
| 2649 | msgstr "No hi ha entrades" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2650 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2651 | # :browse :cfile |
| 2652 | msgid "Error file" |
| 2653 | msgstr "Fitxer d'errors" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2654 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2655 | #, c-format |
| 2656 | msgid "Cannot open file \"%s\"" |
| 2657 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" |
| 2658 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2659 | msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" |
| 2660 | msgstr "no es pot tenir una llista i un argument \"what\" alhora" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2661 | |
| 2662 | msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " |
| 2663 | msgstr "Es canvia al motor d'ER amb backtracking per al patró: " |
| 2664 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2665 | msgid "External submatches:\n" |
| 2666 | msgstr "Coincidències parcials externes:\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2667 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2668 | msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 2669 | msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal de logs, s'escriu a stderr... " |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2670 | |
| 2671 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2672 | msgid " into \"%c" |
| 2673 | msgstr " a \"%c" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2674 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2675 | #, c-format |
| 2676 | msgid "block of %ld line yanked%s" |
| 2677 | msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" |
| 2678 | msgstr[0] "bloc de %ld línia copiat%s" |
| 2679 | msgstr[1] "bloc de %ld línies copiat%s" |
| 2680 | |
| 2681 | #, c-format |
| 2682 | msgid "%ld line yanked%s" |
| 2683 | msgid_plural "%ld lines yanked%s" |
| 2684 | msgstr[0] "%ld línia copiada%s" |
| 2685 | msgstr[1] "%ld línies copiades%s" |
| 2686 | |
| 2687 | msgid "" |
| 2688 | "\n" |
| 2689 | "Type Name Content" |
| 2690 | msgstr "" |
| 2691 | "\n" |
| 2692 | "Tip. Nom Contingut" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2693 | |
| 2694 | # gR |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2695 | msgid " VREPLACE" |
| 2696 | msgstr " SUBSTITUIRV" |
| 2697 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2698 | msgid " REPLACE" |
| 2699 | msgstr " SUBSTITUIR" |
| 2700 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2701 | # mode d'escriptura de dreta a esquerra: «REVERSE INSERT» |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2702 | msgid " REVERSE" |
| 2703 | msgstr " INVERS" |
| 2704 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2705 | # i |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2706 | msgid " INSERT" |
| 2707 | msgstr " INSERIR" |
| 2708 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2709 | msgid " (insert)" |
| 2710 | msgstr " (inserir)" |
| 2711 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2712 | msgid " (replace)" |
| 2713 | msgstr " (substituir)" |
| 2714 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2715 | msgid " (vreplace)" |
| 2716 | msgstr " (substituirv)" |
| 2717 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2718 | msgid " Hebrew" |
| 2719 | msgstr " Hebreu" |
| 2720 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2721 | msgid " Arabic" |
| 2722 | msgstr " Àrab" |
| 2723 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2724 | msgid " (paste)" |
| 2725 | msgstr " (enganxar)" |
| 2726 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2727 | msgid " VISUAL" |
| 2728 | msgstr " VISUAL" |
| 2729 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2730 | msgid " VISUAL LINE" |
| 2731 | msgstr " VISUAL LÍNIA" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2732 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2733 | msgid " VISUAL BLOCK" |
| 2734 | msgstr " VISUAL BLOC" |
| 2735 | |
| 2736 | msgid " SELECT" |
| 2737 | msgstr " SELECCIONAR" |
| 2738 | |
| 2739 | msgid " SELECT LINE" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2740 | msgstr " SELECCIONAR LÍNIA" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2741 | |
| 2742 | msgid " SELECT BLOCK" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2743 | msgstr " SELECCIONAR BLOC" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2744 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2745 | msgid "recording" |
| 2746 | msgstr "enregistrant" |
| 2747 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2748 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2749 | msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
| 2750 | msgstr "Cercant \"%s\" a \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2751 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2752 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2753 | msgid "Searching for \"%s\"" |
| 2754 | msgstr "Cercant \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2755 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2756 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2757 | msgid "not found in '%s': \"%s\"" |
| 2758 | msgstr "no s'ha trobat a '%s': \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2759 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2760 | # :browse source |
| 2761 | msgid "Source Vim script" |
| 2762 | msgstr "Executa un script Vim" |
| 2763 | |
| 2764 | #, c-format |
| 2765 | msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" |
| 2766 | msgstr "No és possible executar un directori: \"%s\"" |
| 2767 | |
| 2768 | #, c-format |
| 2769 | msgid "could not source \"%s\"" |
| 2770 | msgstr "no s'ha pogut executar \"%s\"" |
| 2771 | |
| 2772 | #, c-format |
| 2773 | msgid "line %ld: could not source \"%s\"" |
| 2774 | msgstr "línia %ld: no s'ha pogut executar \"%s\"" |
| 2775 | |
| 2776 | #, c-format |
| 2777 | msgid "sourcing \"%s\"" |
| 2778 | msgstr "executant \"%s\"" |
| 2779 | |
| 2780 | #, c-format |
| 2781 | msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" |
| 2782 | msgstr "línia %ld: executant \"%s\"" |
| 2783 | |
| 2784 | #, c-format |
| 2785 | msgid "finished sourcing %s" |
| 2786 | msgstr "ha finalitzat l'execució de %s" |
| 2787 | |
| 2788 | #, c-format |
| 2789 | msgid "continuing in %s" |
| 2790 | msgstr "continuant a %s" |
| 2791 | |
| 2792 | msgid "modeline" |
| 2793 | msgstr "línia de mode" |
| 2794 | |
| 2795 | msgid "--cmd argument" |
| 2796 | msgstr "argument --cmd" |
| 2797 | |
| 2798 | msgid "-c argument" |
| 2799 | msgstr "argument -c" |
| 2800 | |
| 2801 | msgid "environment variable" |
| 2802 | msgstr "variable d'entorn" |
| 2803 | |
| 2804 | # todo: handler |
| 2805 | msgid "error handler" |
| 2806 | msgstr "gestor d'errors" |
| 2807 | |
| 2808 | msgid "changed window size" |
| 2809 | msgstr "canvi en la mida de la finestra" |
| 2810 | |
| 2811 | msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
| 2812 | msgstr "W15: Atenció: Separador de línia incorrecte, potser falta un ^M" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2813 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2814 | msgid " (includes previously listed match)" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2815 | msgstr " (inclou resultats mostrats anteriorment)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2816 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2817 | # :checkpath |
| 2818 | # :checkpath! |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2819 | msgid "--- Included files " |
| 2820 | msgstr "--- Fitxers inclosos " |
| 2821 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2822 | # Included files ... not found ... in path |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2823 | msgid "not found " |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2824 | msgstr "no trobats " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2825 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2826 | # todo: path |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2827 | msgid "in path ---\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2828 | msgstr "al path ---\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2829 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2830 | msgid " (Already listed)" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2831 | msgstr " (Ja llistat)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2832 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2833 | msgid " NOT FOUND" |
| 2834 | msgstr " NO TROBAT" |
| 2835 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2836 | #, c-format |
| 2837 | msgid "Scanning included file: %s" |
| 2838 | msgstr "Examinant el fitxer inclòs: %s" |
| 2839 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2840 | # :isearch /BAR/ |
| 2841 | # :checkpath! |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2842 | #, c-format |
| 2843 | msgid "Searching included file %s" |
| 2844 | msgstr "Cercant al fitxer inclòs %s" |
| 2845 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2846 | msgid "All included files were found" |
| 2847 | msgstr "S'han trobat tots els fitxers inclosos" |
| 2848 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2849 | msgid "No included files" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2850 | msgstr "No hi ha fitxers inclosos" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2851 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2852 | # :browse mkview |
| 2853 | msgid "Save View" |
| 2854 | msgstr "Desa la vista" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2855 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2856 | # :browse mksession |
| 2857 | msgid "Save Session" |
| 2858 | msgstr "Desa la sessió" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2859 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2860 | # :browse mkvimrc |
| 2861 | msgid "Save Setup" |
| 2862 | msgstr "Desa la configuració" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2863 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2864 | msgid "[Deleted]" |
| 2865 | msgstr "[Eliminat]" |
| 2866 | |
| 2867 | # :sign place |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2868 | msgid "" |
| 2869 | "\n" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2870 | "--- Signs ---" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2871 | msgstr "" |
| 2872 | "\n" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2873 | "--- Senyals ---" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2874 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2875 | # :sign place |
| 2876 | #, c-format |
| 2877 | msgid "Signs for %s:" |
| 2878 | msgstr "Senyals a %s:" |
| 2879 | |
| 2880 | #, c-format |
| 2881 | msgid " group=%s" |
| 2882 | msgstr " grup=%s" |
| 2883 | |
| 2884 | # :sign place |
| 2885 | #, c-format |
| 2886 | msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" |
| 2887 | msgstr " línia=%ld id=%d%s nom=%s prioritat=%d" |
| 2888 | |
| 2889 | msgid " (NOT FOUND)" |
| 2890 | msgstr " (NO TROBAT)" |
| 2891 | |
| 2892 | msgid " (not supported)" |
| 2893 | msgstr " (no suportat)" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2894 | |
| 2895 | #, c-format |
| 2896 | msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" |
| 2897 | msgstr "Atenció: No s'ha trobat \"%s_%s.spl\" ni \"%s_ascii.spl\"" |
| 2898 | |
| 2899 | #, c-format |
| 2900 | msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" |
| 2901 | msgstr "Atenció: No s'ha trobat \"%s.%s.spl\" ni \"%s.ascii.spl\"" |
| 2902 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2903 | #, c-format |
| 2904 | msgid "Warning: region %s not supported" |
| 2905 | msgstr "Atenció: no hi ha suport per a la regió %s" |
| 2906 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2907 | #, c-format |
| 2908 | msgid "Trailing text in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2909 | msgstr "Text sobrer a %s, línia %d: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2910 | |
| 2911 | #, c-format |
| 2912 | msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2913 | msgstr "Nom d'afix és massa llarg a %s, línia %d: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2914 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2915 | msgid "Compressing word tree..." |
| 2916 | msgstr "Comprimint l'arbre de paraules..." |
| 2917 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2918 | #, c-format |
| 2919 | msgid "Reading spell file \"%s\"" |
| 2920 | msgstr "Llegint el fitxer d'ortografia \"%s\"" |
| 2921 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2922 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 2923 | msgid "Reading affix file %s..." |
| 2924 | msgstr "Llegint el fitxer d'afixos %s..." |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2925 | |
| 2926 | #, c-format |
| 2927 | msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2928 | msgstr "No s'ha pogut convertir una paraula a %s, línia %d: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2929 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2930 | # <fname> |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2931 | #, c-format |
| 2932 | msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" |
| 2933 | msgstr "La conversió a %s no està suportada: de %s a %s" |
| 2934 | |
| 2935 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2936 | msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2937 | msgstr "Valor de FLAG invàlid a %s, línia %d: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2938 | |
| 2939 | #, c-format |
| 2940 | msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2941 | msgstr "FLAG posterior a l'ús de flags %s, línia %d: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2942 | |
| 2943 | #, c-format |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2944 | msgid "" |
| 2945 | "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " |
| 2946 | "%d" |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 2947 | msgstr "" |
| 2948 | "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG després de PFX, pot produir resultats " |
| 2949 | "incorrectes, a %s, línia %d" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2950 | |
| 2951 | #, c-format |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2952 | msgid "" |
| 2953 | "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " |
| 2954 | "%d" |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 2955 | msgstr "" |
| 2956 | "Definir COMPOUNDPERMITFLAG després de PFX, pot produir resultats " |
| 2957 | "incorrectes, a %s, línia %d" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2958 | |
| 2959 | #, c-format |
| 2960 | msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" |
| 2961 | msgstr "Valor de COMPOUNDRULES incorrecte a %s, línia %d: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2962 | |
| 2963 | #, c-format |
| 2964 | msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2965 | msgstr "Valor de COMPOUNDWORDMAX incorrecte a %s, línia %d: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2966 | |
| 2967 | #, c-format |
| 2968 | msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2969 | msgstr "Valor de COMPOUNDMIN incorrecte a %s, línia %d: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2970 | |
| 2971 | #, c-format |
| 2972 | msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2973 | msgstr "Valor de COMPOUNDSYLMAX incorrecte a %s, línia %d: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2974 | |
| 2975 | #, c-format |
| 2976 | msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2977 | msgstr "Valor de CHECKCOMPOUNDPATTERN incorrecte a %s, línia %d: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2978 | |
| 2979 | #, c-format |
| 2980 | msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2981 | msgstr "Diferents tipus de combinació en bloc d'afixos a %s, línia %d: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2982 | |
| 2983 | #, c-format |
| 2984 | msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2985 | msgstr "Afix duplicat a %s, línia %d: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2986 | |
| 2987 | #, c-format |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2988 | msgid "" |
| 2989 | "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " |
| 2990 | "line %d: %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 2991 | msgstr "" |
| 2992 | "Mateix afix utilitzat per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " |
| 2993 | "a %s, línia %d: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2994 | |
| 2995 | #, c-format |
| 2996 | msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 2997 | msgstr "S'esperava Y o N a %s, línia %d: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 2998 | |
| 2999 | #, c-format |
| 3000 | msgid "Broken condition in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3001 | msgstr "Condició errònia a %s, línia %d: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3002 | |
| 3003 | #, c-format |
| 3004 | msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3005 | msgstr "S'esperava un enter no negatiu per a REP(SAL) a %s, línia %d" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3006 | |
| 3007 | #, c-format |
| 3008 | msgid "Expected MAP count in %s line %d" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3009 | msgstr "S'esperava un enter no negatiu per a MAP a %s, línia %d" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3010 | |
| 3011 | #, c-format |
| 3012 | msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3013 | msgstr "Caràcter duplicat a MAP a %s, línia %d" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3014 | |
| 3015 | #, c-format |
| 3016 | msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3017 | msgstr "Element no reconegut o duplicat a %s, línia %d: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3018 | |
| 3019 | #, c-format |
| 3020 | msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" |
| 3021 | msgstr "Falta una línia FOL/LOW/UPP a %s" |
| 3022 | |
| 3023 | msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3024 | msgstr "Element COMPOUNDSYLMAX sense SYLLABLE" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3025 | |
| 3026 | msgid "Too many postponed prefixes" |
| 3027 | msgstr "Sobren prefixes posposats" |
| 3028 | |
| 3029 | msgid "Too many compound flags" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3030 | msgstr "Sobren flags de composició" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3031 | |
Bram Moolenaar | e37d50a | 2008-08-06 17:06:04 +0000 | [diff] [blame] | 3032 | msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3033 | msgstr "Sobren prefixes posposats i/o flags de composició" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3034 | |
| 3035 | #, c-format |
| 3036 | msgid "Missing SOFO%s line in %s" |
| 3037 | msgstr "Falta una línia SOFO%s a %s" |
| 3038 | |
| 3039 | #, c-format |
| 3040 | msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3041 | msgstr "Línies SAL i SOFO alhora a %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3042 | |
| 3043 | #, c-format |
| 3044 | msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3045 | msgstr "Flag no numèric a %s, línia %d: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3046 | |
| 3047 | #, c-format |
| 3048 | msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3049 | msgstr "Flag il·legal a %s, línia %d: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3050 | |
| 3051 | #, c-format |
| 3052 | msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" |
| 3053 | msgstr "el valor %s difereix de l'usat en un altre fitxer .aff" |
| 3054 | |
| 3055 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 3056 | msgid "Reading dictionary file %s..." |
| 3057 | msgstr "Llegint el fitxer de diccionari %s..." |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3058 | |
| 3059 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3060 | msgid "line %6d, word %6ld - %s" |
| 3061 | msgstr "línia %6d, paraula %6ld - %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3062 | |
| 3063 | #, c-format |
| 3064 | msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3065 | msgstr "Paraula duplicada a %s, línia %d: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3066 | |
| 3067 | #, c-format |
| 3068 | msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3069 | msgstr "Primera paraula duplicada a %s, línia %d: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3070 | |
| 3071 | #, c-format |
| 3072 | msgid "%d duplicate word(s) in %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3073 | msgstr "%d paraula/es duplicada/es a %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3074 | |
| 3075 | #, c-format |
| 3076 | msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3077 | msgstr "S'ignora/en %d paraula/es amb caràcters no-ASCII a %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3078 | |
| 3079 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 3080 | msgid "Reading word file %s..." |
| 3081 | msgstr "Llegint el fitxer de paraules %s..." |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3082 | |
| 3083 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3084 | msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" |
| 3085 | msgstr "No s'ha pogut convertir una paraula a %s, línia %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3086 | |
| 3087 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3088 | msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" |
| 3089 | msgstr "S'ignora línia /encoding= duplicada a %s, línia %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3090 | |
| 3091 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3092 | msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" |
| 3093 | msgstr "S'ignora línia /encoding= després de paraula a %s, línia %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3094 | |
| 3095 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3096 | msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" |
| 3097 | msgstr "S'ignora línia /regions= duplicada a %s, línia %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3098 | |
| 3099 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3100 | msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" |
| 3101 | msgstr "Sobren regions a %s, línia %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3102 | |
| 3103 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3104 | msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" |
| 3105 | msgstr "S'ignora línia / a %s, línia %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3106 | |
| 3107 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3108 | msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" |
| 3109 | msgstr "Número de regió no vàlid a %s, línia %ld: %s" |
| 3110 | |
| 3111 | #, c-format |
| 3112 | msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" |
| 3113 | msgstr "Marques no reconegudes a %s, línia %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3114 | |
| 3115 | #, c-format |
| 3116 | msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" |
| 3117 | msgstr "S'ignoren %d paraules amb caràcters no-ASCII" |
| 3118 | |
| 3119 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3120 | msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" |
| 3121 | msgstr "%s comprimit: %ld de %ld nodes; %ld (%ld%%) pendents" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3122 | |
| 3123 | msgid "Reading back spell file..." |
| 3124 | msgstr "Tornant a llegir el fitxer d'ortografia..." |
| 3125 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3126 | msgid "Performing soundfolding..." |
| 3127 | msgstr "Efectuant expansió per similitud fonètica..." |
| 3128 | |
| 3129 | #, c-format |
| 3130 | msgid "Number of words after soundfolding: %ld" |
| 3131 | msgstr "Nombre de paraules després de l'expansió per similitud fonètica: %ld" |
| 3132 | |
| 3133 | #, c-format |
| 3134 | msgid "Total number of words: %d" |
| 3135 | msgstr "Nombre total de paraules: %d" |
| 3136 | |
| 3137 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 3138 | msgid "Writing suggestion file %s..." |
| 3139 | msgstr "Escrivint el fitxer de suggeriments %s..." |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3140 | |
| 3141 | #, c-format |
| 3142 | msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3143 | msgstr "Ús estimat de memòria durant l'execució: %d octets" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3144 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3145 | msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3146 | msgstr "Atenció: s'ha especificat composició i NOBREAK alhora" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3147 | |
| 3148 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 3149 | msgid "Writing spell file %s..." |
| 3150 | msgstr "Escrivint el fitxer d'ortografia %s..." |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3151 | |
| 3152 | msgid "Done!" |
| 3153 | msgstr "Fet!" |
| 3154 | |
| 3155 | #, c-format |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3156 | msgid "Word '%.*s' removed from %s" |
| 3157 | msgstr "Paraula '%.*s' eliminada de %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3158 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3159 | msgid "Seek error in spellfile" |
| 3160 | msgstr "Error de posicionament en el fitxer d'ortografia" |
| 3161 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3162 | #, c-format |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3163 | msgid "Word '%.*s' added to %s" |
| 3164 | msgstr "Paraula '%.*s' afegida a %s" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3165 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3166 | msgid "Sorry, no suggestions" |
| 3167 | msgstr "No hi ha suggeriments" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3168 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3169 | #, c-format |
| 3170 | msgid "Sorry, only %ld suggestions" |
| 3171 | msgstr "Només hi ha %ld suggeriments" |
| 3172 | |
| 3173 | #, c-format |
| 3174 | msgid "Change \"%.*s\" to:" |
| 3175 | msgstr "Canviar \"%.*s\" per:" |
| 3176 | |
| 3177 | #, c-format |
| 3178 | msgid " < \"%.*s\"" |
| 3179 | msgstr " < \"%.*s\"" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3180 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3181 | msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
| 3182 | msgstr "No s'han definit elements de sintaxi per a aquest buffer" |
| 3183 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3184 | msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" |
Jordi Mas | 2d205d0 | 2024-02-03 17:40:03 +0100 | [diff] [blame] | 3185 | msgstr "s'ha excedit 'redrawtime', es deshabilita el ressaltat" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3186 | |
| 3187 | # todo: not set |
| 3188 | # valor de 'iskeyword' o "not set" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3189 | msgid "syntax iskeyword not set" |
| 3190 | msgstr "la sintaxi 'iskeyword' no està establerta" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3191 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3192 | msgid "syncing on C-style comments" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3193 | msgstr "se sincronitza amb comentaris estil C" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3194 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3195 | msgid "no syncing" |
| 3196 | msgstr "no es sincronitza" |
| 3197 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3198 | # junt amb el següent |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3199 | msgid "syncing starts at the first line" |
| 3200 | msgstr "la sincronització comença a la primera línia " |
| 3201 | |
| 3202 | # junt amb el següent |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3203 | msgid "syncing starts " |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3204 | msgstr "la sincronització comença " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3205 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3206 | # junt amb l'anterior |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3207 | msgid " lines before top line" |
| 3208 | msgstr " línies abans de la línia superior" |
| 3209 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3210 | msgid "" |
| 3211 | "\n" |
| 3212 | "--- Syntax sync items ---" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3213 | msgstr "" |
| 3214 | "\n" |
| 3215 | "--- Elements de sincronització de sintaxi ---" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3216 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3217 | msgid "" |
| 3218 | "\n" |
| 3219 | "syncing on items" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3220 | msgstr "" |
| 3221 | "\n" |
| 3222 | "es sincronitza amb elements" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3223 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3224 | msgid "" |
| 3225 | "\n" |
| 3226 | "--- Syntax items ---" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3227 | msgstr "" |
| 3228 | "\n" |
| 3229 | "--- Elements de sintaxi ---" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3230 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3231 | msgid "from the first line" |
| 3232 | msgstr "des de la primera línia" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3233 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3234 | # ... <lines before the top line> |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3235 | msgid "minimal " |
| 3236 | msgstr "mínim " |
| 3237 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3238 | msgid "maximal " |
| 3239 | msgstr "màxim " |
| 3240 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3241 | # match ... line breaks |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3242 | msgid "; match " |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3243 | msgstr "; coincident amb " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3244 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3245 | msgid " line breaks" |
| 3246 | msgstr " salts de línia" |
| 3247 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3248 | # :syntime report |
| 3249 | msgid "" |
| 3250 | " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3251 | msgstr "" |
| 3252 | " TOTAL FREQ COINC PITJOR MITJANA NOM PATRÓ" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3253 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3254 | #, c-format |
| 3255 | msgid "File \"%s\" does not exist" |
| 3256 | msgstr "El fitxer \"%s\" no existeix" |
| 3257 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3258 | #, c-format |
| 3259 | msgid "tag %d of %d%s" |
| 3260 | msgstr "etiqueta %d de %d%s" |
| 3261 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3262 | msgid " or more" |
| 3263 | msgstr " o més" |
| 3264 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3265 | msgid " Using tag with different case!" |
| 3266 | msgstr " No es fa distinció entre majúscules i minúscules!" |
| 3267 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3268 | # :tselect |
| 3269 | # <c><l><?><l> |
| 3270 | msgid " # pri kind tag" |
| 3271 | msgstr " # pri tip etiqueta" |
| 3272 | |
| 3273 | # <l> |
| 3274 | msgid "file\n" |
| 3275 | msgstr "fitxer\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3276 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3277 | # :tags |
| 3278 | # <c><l><l><r><l> |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3279 | msgid "" |
| 3280 | "\n" |
| 3281 | " # TO tag FROM line in file/text" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3282 | msgstr "" |
| 3283 | "\n" |
| 3284 | " # A nom DES DE la línia al fitxer/text" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3285 | |
| 3286 | msgid "Ignoring long line in tags file" |
| 3287 | msgstr "S'ignora una línia llarga en el fitxer d'etiquetes" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3288 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3289 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3290 | msgid "Before byte %ld" |
| 3291 | msgstr "Abans de l'octet %ld" |
| 3292 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3293 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3294 | msgid "Searching tags file %s" |
| 3295 | msgstr "Cercant en el fitxer d'etiquetes %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3296 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3297 | #, c-format |
| 3298 | msgid "Duplicate field name: %s" |
| 3299 | msgstr "Camp de nom duplicat: %s" |
| 3300 | |
| 3301 | # <terminal> |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3302 | msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3303 | msgstr "' desconegut. Els terminals disponibles són:" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3304 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3305 | msgid "defaulting to '" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3306 | msgstr "se selecciona per omissió '" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3307 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3308 | msgid "" |
| 3309 | "\n" |
| 3310 | "--- Terminal keys ---" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3311 | msgstr "" |
| 3312 | "\n" |
| 3313 | "--- Tecles del terminal ---" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3314 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3315 | #, c-format |
| 3316 | msgid "Kill job in \"%s\"?" |
| 3317 | msgstr "Voleu eliminar la tasca a \"%s\"?" |
| 3318 | |
| 3319 | msgid "Terminal" |
| 3320 | msgstr "Terminal" |
| 3321 | |
| 3322 | msgid "Terminal-finished" |
| 3323 | msgstr "Terminal-finalitzat" |
| 3324 | |
| 3325 | msgid "active" |
| 3326 | msgstr "actiu" |
| 3327 | |
| 3328 | msgid "running" |
| 3329 | msgstr "en curs" |
| 3330 | |
| 3331 | msgid "finished" |
| 3332 | msgstr "finalitzat" |
| 3333 | |
| 3334 | msgid "(Invalid)" |
| 3335 | msgstr "(No vàlid)" |
| 3336 | |
| 3337 | #, no-c-format |
| 3338 | msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" |
| 3339 | msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" |
| 3340 | |
| 3341 | # u |
| 3342 | #, c-format |
| 3343 | msgid "%ld second ago" |
| 3344 | msgid_plural "%ld seconds ago" |
| 3345 | msgstr[0] "fa %ld segon" |
| 3346 | msgstr[1] "fa %ld segons" |
| 3347 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3348 | msgid "new shell started\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3349 | msgstr "s'ha iniciat un nou intèrpret\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3350 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3351 | msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" |
| 3352 | msgstr "Vim: Error en llegir l'entrada, sortint...\n" |
| 3353 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3354 | msgid "No undo possible; continue anyway" |
| 3355 | msgstr "No es pot desfer res; voleu continuar" |
| 3356 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3357 | msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3358 | msgstr "" |
| 3359 | "No s'ha pogut escriure el fitxer de desfer a cap dels directoris de 'undodir'" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3360 | |
| 3361 | #, c-format |
| 3362 | msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" |
| 3363 | msgstr "No se sobreescriurà el fitxer de desfer, error de lectura: %s" |
| 3364 | |
| 3365 | #, c-format |
| 3366 | msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" |
| 3367 | msgstr "No se sobreescriurà, no és un fitxer de desfer: %s" |
| 3368 | |
| 3369 | msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" |
| 3370 | msgstr "No s'escriu el fitxer de desfer, no hi ha res per desfer" |
| 3371 | |
| 3372 | #, c-format |
| 3373 | msgid "Writing undo file: %s" |
| 3374 | msgstr "Desant el fitxer de desfer: %s" |
| 3375 | |
| 3376 | #, c-format |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3377 | msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" |
| 3378 | msgstr "No es llegeix el fitxer de desfer, el propietari és diferent: %s" |
| 3379 | |
| 3380 | #, c-format |
| 3381 | msgid "Reading undo file: %s" |
| 3382 | msgstr "Llegint el fitxer de desfer: %s" |
| 3383 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3384 | msgid "File contents changed, cannot use undo info" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3385 | msgstr "" |
| 3386 | "El contingut del fitxer ha canviat, no s'utilitza la informació de desfer." |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3387 | |
| 3388 | #, c-format |
| 3389 | msgid "Finished reading undo file %s" |
| 3390 | msgstr "S'ha completat la lectura del fitxer de desfer %s" |
| 3391 | |
| 3392 | msgid "Already at oldest change" |
| 3393 | msgstr "Ja us trobeu al canvi més antic" |
| 3394 | |
| 3395 | msgid "Already at newest change" |
| 3396 | msgstr "Ja us trobeu al canvi més recent" |
| 3397 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3398 | msgid "more line" |
| 3399 | msgstr "línia més" |
| 3400 | |
| 3401 | msgid "more lines" |
| 3402 | msgstr "línies més" |
| 3403 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3404 | # u |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3405 | msgid "line less" |
| 3406 | msgstr "línia menys" |
| 3407 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3408 | # u |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3409 | msgid "fewer lines" |
| 3410 | msgstr "línies menys" |
| 3411 | |
| 3412 | msgid "change" |
| 3413 | msgstr "canvi" |
| 3414 | |
| 3415 | msgid "changes" |
| 3416 | msgstr "canvis" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3417 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3418 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3419 | msgid "%ld %s; %s #%ld %s" |
| 3420 | msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" |
| 3421 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3422 | # u |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3423 | msgid "before" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3424 | msgstr "abans de" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3425 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3426 | # u |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3427 | msgid "after" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3428 | msgstr "després de" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3429 | |
| 3430 | msgid "Nothing to undo" |
| 3431 | msgstr "No hi ha res per desfer" |
| 3432 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3433 | # :undolist |
| 3434 | # <r><r><l><l> |
| 3435 | msgid "number changes when saved" |
| 3436 | msgstr " núm canvis quan desat" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3437 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3438 | # :command |
| 3439 | # <l><l><l><l><l> |
| 3440 | msgid "" |
| 3441 | "\n" |
| 3442 | " Name Args Address Complete Definition" |
| 3443 | msgstr "" |
| 3444 | "\n" |
| 3445 | " Nom Args Adreça Compleció Definició" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3446 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3447 | msgid "No user-defined commands found" |
| 3448 | msgstr "No s'han trobat ordres definides per l'usuari" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3449 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3450 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3451 | msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" |
| 3452 | msgstr "W22: Hi ha text després de :endfunction: %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3453 | |
| 3454 | #, c-format |
| 3455 | msgid "calling %s" |
| 3456 | msgstr "cridant %s" |
| 3457 | |
| 3458 | #, c-format |
| 3459 | msgid "%s aborted" |
| 3460 | msgstr "%s ha avortat" |
| 3461 | |
| 3462 | #, c-format |
| 3463 | msgid "%s returning #%ld" |
| 3464 | msgstr "%s ha retornat #%ld" |
| 3465 | |
| 3466 | #, c-format |
| 3467 | msgid "%s returning %s" |
| 3468 | msgstr "%s ha retornat \"%s\"" |
| 3469 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3470 | #, c-format |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3471 | msgid "Function %s does not need compiling" |
| 3472 | msgstr "La funció %s no necessita ser compilada" |
| 3473 | |
| 3474 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3475 | msgid "%s (%s, compiled %s)" |
| 3476 | msgstr "%s (%s, compilat el %s)" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3477 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3478 | msgid "" |
| 3479 | "\n" |
| 3480 | "MS-Windows 64-bit GUI/console version" |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3481 | msgstr "" |
| 3482 | "\n" |
| 3483 | "Versió GUI/consola per a MS-Windows de 64 bits" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3484 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3485 | msgid "" |
| 3486 | "\n" |
| 3487 | "MS-Windows 32-bit GUI/console version" |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3488 | msgstr "" |
| 3489 | "\n" |
| 3490 | "Versió GUI/consola per a MS-Windows de 32 bits" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3491 | |
| 3492 | msgid "" |
| 3493 | "\n" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 3494 | "MS-Windows 64-bit GUI version" |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3495 | msgstr "" |
| 3496 | "\n" |
| 3497 | "Versió GUI per a MS-Windows de 64 bits" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3498 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3499 | msgid "" |
| 3500 | "\n" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 3501 | "MS-Windows 32-bit GUI version" |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3502 | msgstr "" |
| 3503 | "\n" |
| 3504 | "Versió GUI per a MS-Windows de 32 bits" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3505 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3506 | msgid " with OLE support" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3507 | msgstr " amb suport per a OLE" |
| 3508 | |
| 3509 | msgid "" |
| 3510 | "\n" |
| 3511 | "MS-Windows 64-bit console version" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3512 | msgstr "" |
| 3513 | "\n" |
| 3514 | "Versió consola per a MS-Windows de 64 bits" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3515 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3516 | msgid "" |
| 3517 | "\n" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 3518 | "MS-Windows 32-bit console version" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3519 | msgstr "" |
| 3520 | "\n" |
| 3521 | "Versió consola per a MS-Windows de 32 bits" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3522 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3523 | msgid "" |
| 3524 | "\n" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3525 | "macOS version" |
| 3526 | msgstr "" |
| 3527 | "\n" |
| 3528 | "Versió per a macOS" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3529 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3530 | msgid "" |
| 3531 | "\n" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3532 | "macOS version w/o darwin feat." |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3533 | msgstr "\nVersió per a macOS sense funcionalitat darwin" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3534 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3535 | msgid "" |
| 3536 | "\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3537 | "OpenVMS version" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3538 | msgstr "" |
| 3539 | "\n" |
| 3540 | "Versió per a OpenVMS" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3541 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3542 | msgid "" |
| 3543 | "\n" |
| 3544 | "Included patches: " |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3545 | msgstr "" |
| 3546 | "\n" |
| 3547 | "Canvis inclosos: " |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3548 | |
| 3549 | msgid "" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3550 | "\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3551 | "Extra patches: " |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3552 | msgstr "" |
| 3553 | "\n" |
| 3554 | "Canvis addicionals: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3555 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3556 | msgid "Modified by " |
| 3557 | msgstr "Modificat per " |
| 3558 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3559 | msgid "" |
| 3560 | "\n" |
| 3561 | "Compiled " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3562 | msgstr "" |
| 3563 | "\n" |
| 3564 | "Compilat " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3565 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3566 | msgid "by " |
| 3567 | msgstr "per " |
| 3568 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3569 | msgid "" |
| 3570 | "\n" |
| 3571 | "Huge version " |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3572 | msgstr "\nVersió molt completa " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3573 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3574 | msgid "" |
| 3575 | "\n" |
| 3576 | "Normal version " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3577 | msgstr "" |
| 3578 | "\n" |
| 3579 | "Versió normal " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3580 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3581 | msgid "" |
| 3582 | "\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3583 | "Tiny version " |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3584 | msgstr "" |
| 3585 | "\n" |
| 3586 | "Versió minimalista " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3587 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3588 | msgid "without GUI." |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3589 | msgstr "sense interfície gràfica." |
| 3590 | |
| 3591 | msgid "with GTK3 GUI." |
| 3592 | msgstr "amb interfície gràfica GTK3." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3593 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3594 | msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3595 | msgstr "amb interfície gràfica GTK2-GNOME." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3596 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3597 | msgid "with GTK2 GUI." |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3598 | msgstr "amb interfície gràfica GTK2." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3599 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3600 | msgid "with X11-Motif GUI." |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3601 | msgstr "amb interfície gràfica X11-Motif." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3602 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3603 | msgid "with Haiku GUI." |
| 3604 | msgstr "amb interfície gràfica Haiku." |
| 3605 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3606 | msgid "with Photon GUI." |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3607 | msgstr "amb interfície gràfica Photon." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3608 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3609 | msgid "with GUI." |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3610 | msgstr "amb interfície gràfica." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3611 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3612 | # vim --version |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3613 | msgid " Features included (+) or not (-):\n" |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3614 | msgstr " Funcionalitats incloses (+) o excloses (-):\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3615 | |
| 3616 | # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3617 | msgid " system vimrc file: \"" |
| 3618 | msgstr " fitxer vimrc del sistema: \"" |
| 3619 | |
| 3620 | # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3621 | msgid " user vimrc file: \"" |
| 3622 | msgstr " fitxer vimrc de l'usuari: \"" |
| 3623 | |
| 3624 | # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3625 | msgid " 2nd user vimrc file: \"" |
| 3626 | msgstr " 2n fitxer vimrc de l'usuari: \"" |
| 3627 | |
| 3628 | # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3629 | msgid " 3rd user vimrc file: \"" |
| 3630 | msgstr " 3r fitxer vimrc de l'usuari: \"" |
| 3631 | |
| 3632 | # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3633 | msgid " user exrc file: \"" |
| 3634 | msgstr " fitxer exrc de l'usuari: \"" |
| 3635 | |
| 3636 | # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3637 | msgid " 2nd user exrc file: \"" |
| 3638 | msgstr " 2n fitxer exrc de l'usuari: \"" |
| 3639 | |
| 3640 | # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3641 | msgid " system gvimrc file: \"" |
| 3642 | msgstr " fitxer gvimrc del sistema: \"" |
| 3643 | |
| 3644 | # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3645 | msgid " user gvimrc file: \"" |
| 3646 | msgstr " fitxer gvimrc de l'usuari: \"" |
| 3647 | |
| 3648 | # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3649 | msgid "2nd user gvimrc file: \"" |
| 3650 | msgstr "2n fitxer gvimrc de l'usuari: \"" |
| 3651 | |
| 3652 | # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3653 | msgid "3rd user gvimrc file: \"" |
| 3654 | msgstr "3r fitxer gvimrc de l'usuari: \"" |
| 3655 | |
| 3656 | # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3657 | msgid " defaults file: \"" |
| 3658 | msgstr "fitxer de valors per defecte: \"" |
| 3659 | |
| 3660 | # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3661 | msgid " system menu file: \"" |
| 3662 | msgstr " fitxer de menú del sistema: \"" |
| 3663 | |
| 3664 | # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3665 | msgid " fall-back for $VIM: \"" |
| 3666 | msgstr " alternativa per a $VIM: \"" |
| 3667 | |
| 3668 | # 29 caràcters fins el ":" (inclòs) |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3669 | msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3670 | msgstr " altern. per a $VIMRUNTIME: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3671 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3672 | msgid "Compilation: " |
| 3673 | msgstr "Compilat amb: " |
| 3674 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3675 | msgid "Compiler: " |
| 3676 | msgstr "Compilador: " |
| 3677 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3678 | msgid "Linking: " |
| 3679 | msgstr "Enllaçat amb: " |
| 3680 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3681 | msgid " DEBUG BUILD" |
| 3682 | msgstr " VERSIÓ DE DEPURACIÓ" |
| 3683 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3684 | msgid "VIM - Vi IMproved" |
| 3685 | msgstr "VIM - Vi IMproved" |
| 3686 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3687 | msgid "version " |
| 3688 | msgstr "versió " |
| 3689 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3690 | msgid "by Bram Moolenaar et al." |
| 3691 | msgstr "per Bram Moolenaar et al." |
| 3692 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3693 | msgid "Vim is open source and freely distributable" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3694 | msgstr "Vim és un programa obert i de lliure distribució" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3695 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3696 | msgid "Help poor children in Uganda!" |
| 3697 | msgstr "Ajudeu els nens pobres d'Uganda!" |
| 3698 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3699 | # amplada 61 caràcters |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3700 | msgid "type :help iccf<Enter> for information " |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3701 | msgstr "feu :help iccf<Entrar> per a més informació " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3702 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3703 | # amplada 61 caràcters |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3704 | msgid "type :q<Enter> to exit " |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3705 | msgstr "feu :q<Entrar> per a sortir " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3706 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3707 | # amplada 61 caràcters |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3708 | msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3709 | msgstr "feu :help<Entrar> o <F1> per a obtenir ajuda " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3710 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3711 | # amplada 61 caràcters |
Bram Moolenaar | a57b553 | 2022-06-24 11:48:03 +0100 | [diff] [blame] | 3712 | msgid "type :help version9<Enter> for version info" |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3713 | msgstr "feu :help version9<Entrar> per a info sobre la versió " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3714 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3715 | msgid "Running in Vi compatible mode" |
| 3716 | msgstr "Funcionant en mode compatible amb Vi" |
| 3717 | |
| 3718 | # amplada 53 caràcters |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3719 | msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3720 | msgstr "feu :set nocp<Entrar> per al mode no compatible " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3721 | |
| 3722 | # amplada 53 caràcters |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3723 | msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3724 | msgstr "feu :help cp-default<Entrar> per a info sobre el tema " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3725 | |
| 3726 | # amplada 53 caràcters |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3727 | msgid "menu Help->Orphans for information " |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3728 | msgstr "menú Ajuda->Orfes per a informació " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3729 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3730 | msgid "Running modeless, typed text is inserted" |
| 3731 | msgstr "Funcionant sense modes, el text escrit s'insereix" |
| 3732 | |
| 3733 | # Això ha de lligar amb la traducció del menú |
| 3734 | # amplada 53 caràcters |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3735 | msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3736 | msgstr "menú Edita->Opcions globals->Mode d'inserció " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3737 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3738 | # amplada 61 caràcters |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3739 | msgid " for two modes " |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3740 | msgstr " per a dos modes " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3741 | |
| 3742 | # Això ha de lligar amb la traducció del menú |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3743 | # amplada 61 caràcters |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3744 | msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3745 | msgstr "menú Edita->Opcions globals->Compatible amb Vi " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3746 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3747 | # amplada 61 caràcters |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3748 | msgid " for Vim defaults " |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3749 | msgstr " per al mode compatible " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3750 | |
| 3751 | msgid "Sponsor Vim development!" |
| 3752 | msgstr "Patrocineu el desenvolupament del Vim!" |
| 3753 | |
| 3754 | msgid "Become a registered Vim user!" |
| 3755 | msgstr "Feu-vos usuari de Vim registrat!" |
| 3756 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3757 | # amplada 61 caràcters |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3758 | msgid "type :help sponsor<Enter> for information " |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3759 | msgstr "feu :help sponsor<Entrar> per a informació " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3760 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3761 | # amplada 61 caràcters |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3762 | msgid "type :help register<Enter> for information " |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3763 | msgstr "feu :help register<Entrar> per a informació " |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3764 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3765 | # amplada 61 caràcters |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3766 | msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3767 | msgstr "menú Ajuda->Patrocini/Registre per a informació " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3768 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3769 | msgid "global" |
| 3770 | msgstr "global" |
| 3771 | |
| 3772 | msgid "buffer" |
| 3773 | msgstr "buffer" |
| 3774 | |
| 3775 | msgid "window" |
| 3776 | msgstr "finestra" |
| 3777 | |
| 3778 | msgid "tab" |
| 3779 | msgstr "pestanya" |
| 3780 | |
| 3781 | msgid "[end of lines]" |
| 3782 | msgstr "[final de les línies]" |
| 3783 | |
| 3784 | msgid "" |
| 3785 | "\n" |
| 3786 | "# Buffer list:\n" |
| 3787 | msgstr "" |
| 3788 | "\n" |
| 3789 | "# Llista de buffers:\n" |
| 3790 | |
| 3791 | #, c-format |
| 3792 | msgid "" |
| 3793 | "\n" |
| 3794 | "# %s History (newest to oldest):\n" |
| 3795 | msgstr "" |
| 3796 | "\n" |
| 3797 | "# Historial %s (de més a menys recent):\n" |
| 3798 | |
| 3799 | msgid "Command Line" |
| 3800 | msgstr "de la línia d'ordres" |
| 3801 | |
| 3802 | msgid "Search String" |
| 3803 | msgstr "de cerques" |
| 3804 | |
| 3805 | msgid "Expression" |
| 3806 | msgstr "d'expressions" |
| 3807 | |
| 3808 | msgid "Input Line" |
| 3809 | msgstr "de línies d'entrada" |
| 3810 | |
| 3811 | msgid "Debug Line" |
| 3812 | msgstr "d'ordres de depuració" |
| 3813 | |
| 3814 | # viminfo |
| 3815 | msgid "" |
| 3816 | "\n" |
| 3817 | "# Bar lines, copied verbatim:\n" |
| 3818 | msgstr "" |
| 3819 | "\n" |
| 3820 | "# Línies copiades literalment sense modificar:\n" |
| 3821 | |
| 3822 | #, c-format |
| 3823 | msgid "%sviminfo: %s in line: " |
| 3824 | msgstr "%sviminfo: %s a la línia: " |
| 3825 | |
| 3826 | msgid "" |
| 3827 | "\n" |
| 3828 | "# global variables:\n" |
| 3829 | msgstr "" |
| 3830 | "\n" |
| 3831 | "# variables globals:\n" |
| 3832 | |
| 3833 | msgid "" |
| 3834 | "\n" |
| 3835 | "# Last Substitute String:\n" |
| 3836 | "$" |
| 3837 | msgstr "" |
| 3838 | "\n" |
| 3839 | "# Última cadena substituïda:\n" |
| 3840 | "$" |
| 3841 | |
| 3842 | # Last <Substitute> Search Pattern |
| 3843 | #, c-format |
| 3844 | msgid "" |
| 3845 | "\n" |
| 3846 | "# Last %sSearch Pattern:\n" |
| 3847 | "~" |
| 3848 | msgstr "" |
| 3849 | "\n" |
| 3850 | "# Últim patró de cerca%s:\n" |
| 3851 | "~" |
| 3852 | |
| 3853 | # viminfo |
| 3854 | msgid "Substitute " |
| 3855 | msgstr " (substitució)" |
| 3856 | |
| 3857 | msgid "" |
| 3858 | "\n" |
| 3859 | "# Registers:\n" |
| 3860 | msgstr "" |
| 3861 | "\n" |
| 3862 | "# Registres:\n" |
| 3863 | |
| 3864 | # fitxer viminfo |
| 3865 | msgid "" |
| 3866 | "\n" |
| 3867 | "# History of marks within files (newest to oldest):\n" |
| 3868 | msgstr "" |
| 3869 | "\n" |
| 3870 | "# Historial de marques (més recents primer):\n" |
| 3871 | |
| 3872 | # fitxer viminfo |
| 3873 | msgid "" |
| 3874 | "\n" |
| 3875 | "# File marks:\n" |
| 3876 | msgstr "" |
| 3877 | "\n" |
| 3878 | "# Marques:\n" |
| 3879 | |
| 3880 | # fitxer viminfo |
| 3881 | msgid "" |
| 3882 | "\n" |
| 3883 | "# Jumplist (newest first):\n" |
| 3884 | msgstr "" |
| 3885 | "\n" |
| 3886 | "# Salts (més recents primer):\n" |
| 3887 | |
| 3888 | #, c-format |
| 3889 | msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" |
| 3890 | msgstr "# Aquest fitxer viminfo ha estat generat per Vim %s.\n" |
| 3891 | |
| 3892 | msgid "" |
| 3893 | "# You may edit it if you're careful!\n" |
| 3894 | "\n" |
| 3895 | msgstr "" |
| 3896 | "# El podeu editar si aneu amb compte!\n" |
| 3897 | "\n" |
| 3898 | |
| 3899 | msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" |
| 3900 | msgstr "# Valor de 'encoding' en el moment d'escriure aquest fitxer\n" |
| 3901 | |
| 3902 | # vim -V5 |
| 3903 | #, c-format |
| 3904 | msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" |
| 3905 | msgstr "Llegint el fitxer viminfo \"%s\"%s%s%s%s" |
| 3906 | |
| 3907 | msgid " info" |
| 3908 | msgstr " / info" |
| 3909 | |
| 3910 | msgid " marks" |
| 3911 | msgstr " / marques" |
| 3912 | |
| 3913 | msgid " oldfiles" |
| 3914 | msgstr " / fitxers vells" |
| 3915 | |
| 3916 | msgid " FAILED" |
| 3917 | msgstr " ERROR" |
| 3918 | |
| 3919 | #, c-format |
| 3920 | msgid "Writing viminfo file \"%s\"" |
| 3921 | msgstr "Escrivint el fitxer viminfo \"%s\"" |
| 3922 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3923 | msgid "Already only one window" |
| 3924 | msgstr "Només hi ha una finestra" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3925 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3926 | #, c-format |
| 3927 | msgid "E370: Could not load library %s" |
| 3928 | msgstr "E370: No s'ha pogut carregar la biblioteca %s" |
| 3929 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3930 | msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3931 | msgstr "Ordre no disponible: no s'ha pogut carregar la biblioteca Perl." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3932 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3933 | msgid "Edit with Vim using &tabpages" |
| 3934 | msgstr "Edita amb &Vim usant &pestanyes" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3935 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3936 | msgid "Edit with single &Vim" |
| 3937 | msgstr "Edita en un sol &Vim" |
| 3938 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3939 | msgid "Diff with Vim" |
| 3940 | msgstr "Mostra les diferències amb Vim" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3941 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3942 | msgid "Edit with &Vim" |
| 3943 | msgstr "Edita amb el &Vim" |
| 3944 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3945 | msgid "Edit with existing Vim" |
| 3946 | msgstr "Edita amb un Vim existent" |
| 3947 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3948 | msgid "Edit with existing Vim - " |
| 3949 | msgstr "Edita amb un Vim existent - " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3950 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3951 | msgid "Edits the selected file(s) with Vim" |
| 3952 | msgstr "Edita el(s) fitxer(s) seleccionat(s) amb el Vim" |
| 3953 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3954 | msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3955 | msgstr "Error en crear el procés: Comproveu que gvim es troba al path!" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3956 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3957 | msgid "gvimext.dll error" |
| 3958 | msgstr "error de la biblioteca gvimext.dll" |
| 3959 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3960 | msgid "Interrupted" |
| 3961 | msgstr "Interromput" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3962 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3963 | msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
| 3964 | msgstr "E10: \\ hauria de continuar amb /, ? o &" |
| 3965 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 3966 | msgid "E11: Invalid in command-line window; :q<CR> closes the window" |
| 3967 | msgstr "E11: No vàlid a la línia d'ordres; :q<CR> tanca la finestra" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3968 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3969 | msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3970 | msgstr "" |
| 3971 | "E12: Ordre no permesa a exrc/vimrc al directori actual o en cerca d'etiquetes" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 3972 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3973 | msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3974 | msgstr "E13: El fitxer existeix (afegiu ! per a forçar)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3975 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3976 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3977 | msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" |
| 3978 | msgstr "E15: Expressió no vàlida: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3979 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3980 | msgid "E16: Invalid range" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3981 | msgstr "E16: Interval no vàlid" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3982 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3983 | #, c-format |
| 3984 | msgid "E17: \"%s\" is a directory" |
| 3985 | msgstr "E17: \"%s\" és un directori" |
| 3986 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3987 | msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
| 3988 | msgstr "E18: Caràcters inesperats a :let" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3989 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 3990 | msgid "E18: Unexpected characters in assignment" |
| 3991 | msgstr "E18: Caràcters inesperats a l'assignació" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3992 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3993 | msgid "E19: Mark has invalid line number" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 3994 | msgstr "E19: Marca amb número de línia no vàlid" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3995 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3996 | msgid "E20: Mark not set" |
| 3997 | msgstr "E20: Marca no establerta" |
| 3998 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3999 | msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 4000 | msgstr "E21: No es poden fer canvis, el paràmetre 'modifiable' està desactivat" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4001 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4002 | msgid "E22: Scripts nested too deep" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 4003 | msgstr "E22: Nivell d'imbricació de scripts massa elevat" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4004 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4005 | msgid "E23: No alternate file" |
| 4006 | msgstr "E23: No hi ha cap fitxer alternatiu" |
| 4007 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4008 | msgid "E24: No such abbreviation" |
| 4009 | msgstr "E24: No existeix tal abreviació" |
| 4010 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4011 | msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 4012 | msgstr "E25: No es pot usar GUI: No ha estat compilat" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4013 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4014 | msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 4015 | msgstr "E26: No es pot usar hebreu: No ha estat compilat\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4016 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4017 | msgid "E27: Farsi support has been removed\n" |
| 4018 | msgstr "E27: El suport per a farsi ha estat eliminat\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4019 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4020 | #, c-format |
| 4021 | msgid "E28: No such highlight group name: %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 4022 | msgstr "E28: No existeix tal grup de ressaltat: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4023 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4024 | msgid "E29: No inserted text yet" |
| 4025 | msgstr "E29: Encara no s'ha inserit text" |
| 4026 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4027 | msgid "E30: No previous command line" |
| 4028 | msgstr "E30: No hi ha cap ordre anterior" |
| 4029 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4030 | msgid "E31: No such mapping" |
| 4031 | msgstr "E31: No existeix tal assignació" |
| 4032 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4033 | msgid "E32: No file name" |
| 4034 | msgstr "E32: Falta un nom de fitxer" |
| 4035 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4036 | msgid "E33: No previous substitute regular expression" |
| 4037 | msgstr "E33: No hi ha cap expressió de substitució anterior" |
| 4038 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4039 | msgid "E34: No previous command" |
| 4040 | msgstr "E34: No hi ha cap ordre anterior" |
| 4041 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4042 | msgid "E35: No previous regular expression" |
| 4043 | msgstr "E35: No hi ha cap expressió regular anterior" |
| 4044 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4045 | msgid "E36: Not enough room" |
| 4046 | msgstr "E36: No hi ha prou espai" |
| 4047 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4048 | msgid "E37: No write since last change" |
| 4049 | msgstr "E37: No s'han desat els canvis" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4050 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4051 | msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 4052 | msgstr "E37: No s'han desat els canvis (afegiu ! per a forçar)" |
| 4053 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4054 | msgid "E38: Null argument" |
| 4055 | msgstr "E38: Argument nul" |
| 4056 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4057 | msgid "E39: Number expected" |
| 4058 | msgstr "E39: S'esperava un número" |
| 4059 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4060 | #, c-format |
| 4061 | msgid "E40: Can't open errorfile %s" |
| 4062 | msgstr "E40: No s'ha pogut obrir el fitxer d'errors %s" |
| 4063 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4064 | msgid "E41: Out of memory!" |
| 4065 | msgstr "E41: Memòria exhaurida!" |
| 4066 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4067 | msgid "E42: No Errors" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 4068 | msgstr "E42: No hi ha errors" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4069 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4070 | msgid "E43: Damaged match string" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 4071 | msgstr "E43: Cadena de coincidència corrompuda" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4072 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4073 | msgid "E44: Corrupted regexp program" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 4074 | msgstr "E44: Programa d'expressió regular corromput" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4075 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4076 | msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 4077 | msgstr "E45: 'readonly' està establert (afegiu ! per a forçar)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4078 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4079 | msgid "E46: Cannot change read-only variable" |
| 4080 | msgstr "E46: No es pot canviar la variable de només lectura" |
| 4081 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4082 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4083 | msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 4084 | msgstr "E46: No es pot canviar la variable de només lectura \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4085 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4086 | msgid "E47: Error while reading errorfile" |
| 4087 | msgstr "E47: Error en llegir el fitxer d'errors" |
| 4088 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 4089 | msgid "E48: Not allowed in sandbox" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 4090 | msgstr "E48: No està permès dins d'un entorn d'aïllament" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4091 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4092 | msgid "E49: Invalid scroll size" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 4093 | msgstr "E49: Distància de desplaçament no vàlida" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4094 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4095 | msgid "E50: Too many \\z(" |
| 4096 | msgstr "E50: Sobren \\z(" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4097 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4098 | #, c-format |
| 4099 | msgid "E51: Too many %s(" |
| 4100 | msgstr "E51: Sobren %s(" |
| 4101 | |
| 4102 | msgid "E52: Unmatched \\z(" |
| 4103 | msgstr "E52: \\z( desequilibrat" |
| 4104 | |
| 4105 | #, c-format |
| 4106 | msgid "E53: Unmatched %s%%(" |
| 4107 | msgstr "E53: %s%%( desequilibrat" |
| 4108 | |
| 4109 | #, c-format |
| 4110 | msgid "E54: Unmatched %s(" |
| 4111 | msgstr "E54: %s( desequilibrat" |
| 4112 | |
| 4113 | #, c-format |
| 4114 | msgid "E55: Unmatched %s)" |
| 4115 | msgstr "E55: %s) desequilibrat" |
| 4116 | |
| 4117 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4118 | msgid "E59: Invalid character after %s@" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 4119 | msgstr "E59: Caràcter no vàlid després de %s@" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4120 | |
| 4121 | # complex braces |
| 4122 | #, c-format |
| 4123 | msgid "E60: Too many complex %s{...}s" |
| 4124 | msgstr "E60: Massa %s{...}s" |
| 4125 | |
| 4126 | # a\{}\{} |
| 4127 | #, c-format |
| 4128 | msgid "E61: Nested %s*" |
| 4129 | msgstr "E61: %s* imbricats" |
| 4130 | |
| 4131 | #, c-format |
| 4132 | msgid "E62: Nested %s%c" |
| 4133 | msgstr "E62: %s%c imbricats" |
| 4134 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4135 | msgid "E63: Invalid use of \\_" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4136 | msgstr "E63: Ús invàlid de \\_" |
| 4137 | |
| 4138 | #, c-format |
| 4139 | msgid "E64: %s%c follows nothing" |
| 4140 | msgstr "E64: %s%c no segueix res" |
| 4141 | |
| 4142 | msgid "E65: Illegal back reference" |
| 4143 | msgstr "E65: Referència enrere il·legal" |
| 4144 | |
| 4145 | msgid "E66: \\z( not allowed here" |
| 4146 | msgstr "E66: \\z( no està permès aquí" |
| 4147 | |
| 4148 | msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" |
| 4149 | msgstr "E67: \\z1 - \\z9 no estan permesos aquí" |
| 4150 | |
| 4151 | msgid "E68: Invalid character after \\z" |
| 4152 | msgstr "E68: Caràcter invàlid després de \\z" |
| 4153 | |
| 4154 | #, c-format |
| 4155 | msgid "E69: Missing ] after %s%%[" |
| 4156 | msgstr "E69: Falta un ] després de %s%%[" |
| 4157 | |
| 4158 | #, c-format |
| 4159 | msgid "E70: Empty %s%%[]" |
| 4160 | msgstr "E70: %s%%[] buit" |
| 4161 | |
| 4162 | #, c-format |
| 4163 | msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
| 4164 | msgstr "E71: Caràcter invàlid després de %s%%" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4165 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4166 | msgid "E72: Close error on swap file" |
| 4167 | msgstr "E72: Error en tancar el fitxer d'intercanvi" |
| 4168 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4169 | msgid "E73: Tag stack empty" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4170 | msgstr "E73: La pila d'etiquetes està buida" |
| 4171 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4172 | msgid "E74: Command too complex" |
| 4173 | msgstr "E74: L'ordre és massa complexa" |
| 4174 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4175 | msgid "E75: Name too long" |
| 4176 | msgstr "E75: El nom és massa llarg" |
| 4177 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4178 | msgid "E76: Too many [" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 4179 | msgstr "E76: Sobren [" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4180 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4181 | msgid "E77: Too many file names" |
| 4182 | msgstr "E77: Sobren noms de fitxer" |
| 4183 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4184 | msgid "E78: Unknown mark" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 4185 | msgstr "E78: Marca desconeguda" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4186 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4187 | msgid "E79: Cannot expand wildcards" |
| 4188 | msgstr "E79: No s'ha pogut expandir el nom de fitxer" |
| 4189 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4190 | msgid "E80: Error while writing" |
| 4191 | msgstr "E80: Error d'escriptura" |
| 4192 | |
| 4193 | msgid "E81: Using <SID> not in a script context" |
| 4194 | msgstr "E81: Ús de <SID> en un context equivocat" |
| 4195 | |
| 4196 | msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
| 4197 | msgstr "E82: No s'ha pogut assignar memòria per a cap buffer, sortint..." |
| 4198 | |
| 4199 | msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." |
| 4200 | msgstr "" |
| 4201 | "E83: No s'ha pogut assignar memòria per al buffer, usant-ne un altre..." |
| 4202 | |
| 4203 | msgid "E84: No modified buffer found" |
| 4204 | msgstr "E84: No s'ha trobat cap buffer modificat" |
| 4205 | |
| 4206 | msgid "E85: There is no listed buffer" |
| 4207 | msgstr "E85: No hi ha cap buffer a la llista" |
| 4208 | |
| 4209 | #, c-format |
| 4210 | msgid "E86: Buffer %ld does not exist" |
| 4211 | msgstr "E86: El buffer %ld no existeix" |
| 4212 | |
| 4213 | msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" |
| 4214 | msgstr "E87: No es pot anar més enllà de l'últim buffer" |
| 4215 | |
| 4216 | msgid "E88: Cannot go before first buffer" |
| 4217 | msgstr "E88: No es pot anar més enllà del primer buffer" |
| 4218 | |
| 4219 | #, c-format |
| 4220 | msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" |
| 4221 | msgstr "" |
| 4222 | "E89: No s'ha desat el buffer %d des de l'ultim canvi (afegiu ! per a forçar)" |
| 4223 | |
| 4224 | msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
| 4225 | msgstr "E90: No es pot alliberar l'últim buffer" |
| 4226 | |
| 4227 | msgid "E91: 'shell' option is empty" |
| 4228 | msgstr "E91: El paràmetre 'shell' està en blanc" |
| 4229 | |
| 4230 | #, c-format |
| 4231 | msgid "E92: Buffer %d not found" |
| 4232 | msgstr "E92: No s'ha trobat el buffer %d" |
| 4233 | |
| 4234 | #, c-format |
| 4235 | msgid "E93: More than one match for %s" |
| 4236 | msgstr "E93: Hi ha més d'una coincidència per a %s" |
| 4237 | |
| 4238 | #, c-format |
| 4239 | msgid "E94: No matching buffer for %s" |
| 4240 | msgstr "E94: No hi ha cap coincidència per a %s" |
| 4241 | |
| 4242 | msgid "E95: Buffer with this name already exists" |
| 4243 | msgstr "E95: Ja existeix un buffer amb aquest nom" |
| 4244 | |
| 4245 | #, c-format |
| 4246 | msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" |
| 4247 | msgstr "E96: No es pot fer diff amb més de %d buffers" |
| 4248 | |
| 4249 | msgid "E97: Cannot create diffs" |
| 4250 | msgstr "E97: No s'han pogut crear diffs" |
| 4251 | |
| 4252 | msgid "E98: Cannot read diff output" |
| 4253 | msgstr "E98: No s'ha pogut llegir la sortida de diff" |
| 4254 | |
| 4255 | msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
| 4256 | msgstr "E99: El buffer actual no es troba en mode diff" |
| 4257 | |
| 4258 | msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
| 4259 | msgstr "E100: No hi ha cap altre buffer en mode diff" |
| 4260 | |
| 4261 | msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" |
| 4262 | msgstr "E101: Hi ha més de 2 buffers en mode diff" |
| 4263 | |
| 4264 | #, c-format |
| 4265 | msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" |
| 4266 | msgstr "E102: No s'ha trobat el buffer \"%s\"" |
| 4267 | |
| 4268 | #, c-format |
| 4269 | msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" |
| 4270 | msgstr "E103: El buffer \"%s\" no es troba en mode diff" |
| 4271 | |
| 4272 | msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
| 4273 | msgstr "E104: El dígraf conté caràcters d'escapada" |
| 4274 | |
| 4275 | # sourced file == script |
| 4276 | msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
| 4277 | msgstr "E105: Ús de :loadkeymap fora d'un script" |
| 4278 | |
| 4279 | #, c-format |
| 4280 | msgid "E107: Missing parentheses: %s" |
| 4281 | msgstr "E107: Falten parèntesis: %s" |
| 4282 | |
| 4283 | #, c-format |
| 4284 | msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
| 4285 | msgstr "E108: No existeix tal variable: \"%s\"" |
| 4286 | |
| 4287 | msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
| 4288 | msgstr "E109: Falta un ':' després de '?'" |
| 4289 | |
| 4290 | msgid "E110: Missing ')'" |
| 4291 | msgstr "E110: Falta un ')'" |
| 4292 | |
| 4293 | msgid "E111: Missing ']'" |
| 4294 | msgstr "E111: Falta un ']'" |
| 4295 | |
| 4296 | #, c-format |
| 4297 | msgid "E112: Option name missing: %s" |
| 4298 | msgstr "E112: Falta el nom de l'opció: %s" |
| 4299 | |
| 4300 | #, c-format |
| 4301 | msgid "E113: Unknown option: %s" |
| 4302 | msgstr "E113: Opció desconeguda: %s" |
| 4303 | |
| 4304 | #, c-format |
| 4305 | msgid "E114: Missing double quote: %s" |
| 4306 | msgstr "E114: Falten cometes dobles: %s" |
| 4307 | |
| 4308 | #, c-format |
| 4309 | msgid "E115: Missing single quote: %s" |
| 4310 | msgstr "E115: Falten cometes simples: %s" |
| 4311 | |
| 4312 | #, c-format |
| 4313 | msgid "E116: Invalid arguments for function %s" |
| 4314 | msgstr "E116: Arguments invàlids a la funció %s" |
| 4315 | |
| 4316 | #, c-format |
| 4317 | msgid "E117: Unknown function: %s" |
| 4318 | msgstr "E117: Funció desconeguda: %s" |
| 4319 | |
| 4320 | #, c-format |
| 4321 | msgid "E118: Too many arguments for function: %s" |
| 4322 | msgstr "E118: Sobren arguments a la funció: %s" |
| 4323 | |
| 4324 | #, c-format |
| 4325 | msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" |
| 4326 | msgstr "E119: Falten arguments a la funció: %s" |
| 4327 | |
| 4328 | #, c-format |
| 4329 | msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" |
| 4330 | msgstr "E120: Ús de <SID> en un context no vàlid: %s" |
| 4331 | |
| 4332 | #, c-format |
| 4333 | msgid "E121: Undefined variable: %s" |
| 4334 | msgstr "E121: Variable no definida: %s" |
| 4335 | |
| 4336 | #, c-format |
| 4337 | msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" |
| 4338 | msgstr "E121: Variable no definida: %c:%s" |
| 4339 | |
| 4340 | #, c-format |
| 4341 | msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" |
| 4342 | msgstr "E122: La funció %s ja existeix, afegiu ! per a substituir-la" |
| 4343 | |
| 4344 | #, c-format |
| 4345 | msgid "E123: Undefined function: %s" |
| 4346 | msgstr "E123: La funció no està definida: %s" |
| 4347 | |
| 4348 | #, c-format |
| 4349 | msgid "E124: Missing '(': %s" |
| 4350 | msgstr "E124: Falta un '(': %s" |
| 4351 | |
| 4352 | #, c-format |
| 4353 | msgid "E125: Illegal argument: %s" |
| 4354 | msgstr "E125: Argument il·legal: %s" |
| 4355 | |
| 4356 | msgid "E126: Missing :endfunction" |
| 4357 | msgstr "E126: Falta :endfunction" |
| 4358 | |
| 4359 | #, c-format |
| 4360 | msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" |
| 4361 | msgstr "E127: No es pot redefinir la funció %s: es troba en ús" |
| 4362 | |
| 4363 | #, c-format |
| 4364 | msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" |
| 4365 | msgstr "E128: El nom de la funció ha de començar amb majúscula o \"s:\": %s" |
| 4366 | |
| 4367 | msgid "E129: Function name required" |
| 4368 | msgstr "E129: Es necessita un nom de funció" |
| 4369 | |
| 4370 | #, c-format |
| 4371 | msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" |
| 4372 | msgstr "E131: No es pot eliminar la funció %s: es troba en ús" |
| 4373 | |
| 4374 | msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" |
| 4375 | msgstr "E132: El nombre de crides a funcions excedeix 'maxfuncdepth'" |
| 4376 | |
| 4377 | msgid "E133: :return not inside a function" |
| 4378 | msgstr "E133: :return fora d'una funció" |
| 4379 | |
| 4380 | msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" |
| 4381 | msgstr "E134: No es pot moure un conjunt de línies sobre si mateix" |
| 4382 | |
| 4383 | msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" |
| 4384 | msgstr "E135: Les ordres automàtiques *Filter* han de no modificar el buffer" |
| 4385 | |
| 4386 | msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" |
| 4387 | msgstr "E136: viminfo: Hi ha massa errors, s'omet la resta del fitxer" |
| 4388 | |
| 4389 | #, c-format |
| 4390 | msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" |
| 4391 | msgstr "E137: El fitxer viminfo no és modificable: %s" |
| 4392 | |
| 4393 | #, c-format |
| 4394 | msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" |
| 4395 | msgstr "E138: No s'ha pogut escriure el fitxer viminfo %s!" |
| 4396 | |
| 4397 | msgid "E139: File is loaded in another buffer" |
| 4398 | msgstr "E139: El fitxer està carregat en un altre buffer" |
| 4399 | |
| 4400 | msgid "E140: Use ! to write partial buffer" |
| 4401 | msgstr "E140: Useu ! per a desar una part del buffer" |
| 4402 | |
| 4403 | #, c-format |
| 4404 | msgid "E141: No file name for buffer %ld" |
| 4405 | msgstr "E141: No hi ha nom de fitxer per al buffer %ld" |
| 4406 | |
| 4407 | msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" |
| 4408 | msgstr "E142: No s'ha escrit el fitxer: El paràmetre 'write' ho impedeix" |
| 4409 | |
| 4410 | #, c-format |
| 4411 | msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" |
| 4412 | msgstr "E143: Una ordre automàtica ha eliminat el nou buffer %s" |
| 4413 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4414 | msgid "E144: Non-numeric argument to :z" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4415 | msgstr "E144: Argument no numèric a :z" |
| 4416 | |
| 4417 | msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" |
| 4418 | msgstr "E145: El mode restringit no permet executar ordres de l'intèrpret" |
| 4419 | |
| 4420 | msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" |
| 4421 | msgstr "E146: Expressions regulars delimitades amb caràcters alfabètics" |
| 4422 | |
| 4423 | msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" |
| 4424 | msgstr "E147: No és possible usar :global recursivament amb un interval" |
| 4425 | |
| 4426 | # :g |
| 4427 | msgid "E148: Regular expression missing from :global" |
| 4428 | msgstr "E148: Falta una expressió regular a :global" |
| 4429 | |
| 4430 | # :h zzzzzzzzz |
| 4431 | #, c-format |
| 4432 | msgid "E149: Sorry, no help for %s" |
| 4433 | msgstr "E149: No hi ha ajuda en relació a %s" |
| 4434 | |
| 4435 | #, c-format |
| 4436 | msgid "E150: Not a directory: %s" |
| 4437 | msgstr "E150: No és un directori: %s" |
| 4438 | |
| 4439 | #, c-format |
| 4440 | msgid "E151: No match: %s" |
| 4441 | msgstr "E151: Cap coincidència: %s" |
| 4442 | |
| 4443 | #, c-format |
| 4444 | msgid "E152: Cannot open %s for writing" |
Jordi Mas | 2d205d0 | 2024-02-03 17:40:03 +0100 | [diff] [blame] | 4445 | msgstr "E152: No es pot obrir %s per a escriptura" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4446 | |
| 4447 | #, c-format |
| 4448 | msgid "E153: Unable to open %s for reading" |
| 4449 | msgstr "E153: No es pot obrir %s per a lectura" |
| 4450 | |
| 4451 | #, c-format |
| 4452 | msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" |
| 4453 | msgstr "E154: L'etiqueta \"%s\" està duplicada en el fitxer %s/%s" |
| 4454 | |
| 4455 | #, c-format |
| 4456 | msgid "E155: Unknown sign: %s" |
| 4457 | msgstr "E155: Senyal desconegut: %s" |
| 4458 | |
| 4459 | msgid "E156: Missing sign name" |
| 4460 | msgstr "E156: Falta el nom del senyal" |
| 4461 | |
| 4462 | #, c-format |
| 4463 | msgid "E157: Invalid sign ID: %d" |
| 4464 | msgstr "E157: L'ID del senyal no és vàlid: %d" |
| 4465 | |
| 4466 | #, c-format |
| 4467 | msgid "E158: Invalid buffer name: %s" |
| 4468 | msgstr "E158: El nom del buffer no és vàlid: %s" |
| 4469 | |
| 4470 | msgid "E159: Missing sign number" |
| 4471 | msgstr "E159: Falta el número del senyal" |
| 4472 | |
| 4473 | #, c-format |
| 4474 | msgid "E160: Unknown sign command: %s" |
| 4475 | msgstr "E160: Ordre de senyals desconeguda: %s" |
| 4476 | |
| 4477 | #, c-format |
| 4478 | msgid "E161: Breakpoint not found: %s" |
| 4479 | msgstr "E161: Punt de ruptura no trobat: %s" |
| 4480 | |
| 4481 | #, c-format |
| 4482 | msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" |
| 4483 | msgstr "E162: No s'han desat els canvis en el buffer \"%s\"" |
| 4484 | |
| 4485 | msgid "E163: There is only one file to edit" |
| 4486 | msgstr "E163: Només hi ha un fitxer per editar" |
| 4487 | |
| 4488 | msgid "E164: Cannot go before first file" |
| 4489 | msgstr "E164: No es pot anar més enllà del primer fitxer" |
| 4490 | |
| 4491 | msgid "E165: Cannot go beyond last file" |
| 4492 | msgstr "E165: No es pot anar més enllà de l'últim fitxer" |
| 4493 | |
| 4494 | msgid "E166: Can't open linked file for writing" |
| 4495 | msgstr "E166: No s'ha pogut obrir el fitxer enllaçat" |
| 4496 | |
| 4497 | msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" |
| 4498 | msgstr "E167: ús de :scriptencoding fora d'un script" |
| 4499 | |
| 4500 | msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" |
| 4501 | msgstr "E168: ús de :finish fora d'un script" |
| 4502 | |
| 4503 | msgid "E169: Command too recursive" |
| 4504 | msgstr "E169: L'ordre és massa recursiva" |
| 4505 | |
| 4506 | msgid "E170: Missing :endwhile" |
| 4507 | msgstr "E170: Falta :endwhile" |
| 4508 | |
| 4509 | msgid "E170: Missing :endfor" |
| 4510 | msgstr "E170: Falta :endfor" |
| 4511 | |
| 4512 | msgid "E171: Missing :endif" |
| 4513 | msgstr "E171: Falta :endif" |
| 4514 | |
| 4515 | msgid "E172: Missing marker" |
| 4516 | msgstr "E172: Falta una marca" |
| 4517 | |
| 4518 | #, c-format |
| 4519 | msgid "E173: %d more file to edit" |
| 4520 | msgstr "E173: Queda %d fitxer per editar" |
| 4521 | |
| 4522 | #, c-format |
| 4523 | msgid "E173: %d more files to edit" |
| 4524 | msgstr "E173: Queden %d fitxers per editar" |
| 4525 | |
| 4526 | #, c-format |
| 4527 | msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" |
| 4528 | msgstr "E174: L'ordre ja existeix: afegiu ! per a substituir-la: %s" |
| 4529 | |
| 4530 | msgid "E175: No attribute specified" |
| 4531 | msgstr "E175: No heu especificat cap atribut" |
| 4532 | |
| 4533 | msgid "E176: Invalid number of arguments" |
| 4534 | msgstr "E176: El nombre d'arguments no és vàlid" |
| 4535 | |
| 4536 | msgid "E177: Count cannot be specified twice" |
| 4537 | msgstr "E177: El paràmetre de quantitat no es pot especificar dos cops" |
| 4538 | |
| 4539 | msgid "E178: Invalid default value for count" |
| 4540 | msgstr "E178: El valor per omissió del paràmetre de quantitat no és vàlid" |
| 4541 | |
| 4542 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4543 | msgid "E179: Argument required for %s" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 4544 | msgstr "E179: L'atribut %s requereix un argument" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4545 | |
| 4546 | #, c-format |
| 4547 | msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
| 4548 | msgstr "E180: El tipus de compleció no és vàlid: %s" |
| 4549 | |
| 4550 | # :command -addr=foo Bar :echo "bar" |
| 4551 | #, c-format |
| 4552 | msgid "E180: Invalid address type value: %s" |
| 4553 | msgstr "E180: El tipus d'adreça no és vàlid: %s" |
| 4554 | |
| 4555 | # :command -foo Foo :echo "bar" |
| 4556 | #, c-format |
| 4557 | msgid "E181: Invalid attribute: %s" |
| 4558 | msgstr "E181: L'atribut no és vàlid: %s" |
| 4559 | |
| 4560 | msgid "E182: Invalid command name" |
| 4561 | msgstr "E182: El nom de l'ordre no és vàlid" |
| 4562 | |
| 4563 | msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" |
| 4564 | msgstr "E183: Les ordres definides per l'usuari han de començar amb majúscula" |
| 4565 | |
| 4566 | #, c-format |
| 4567 | msgid "E184: No such user-defined command: %s" |
| 4568 | msgstr "E184: No existeix tal ordre definida per l'usuari: %s" |
| 4569 | |
| 4570 | #, c-format |
| 4571 | msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" |
| 4572 | msgstr "E185: No s'ha trobat l'esquema de colors '%s'" |
| 4573 | |
| 4574 | msgid "E186: No previous directory" |
| 4575 | msgstr "E186: No hi ha cap directori anterior" |
| 4576 | |
| 4577 | msgid "E187: Directory unknown" |
| 4578 | msgstr "E187: Directori desconegut" |
| 4579 | |
| 4580 | msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" |
| 4581 | msgstr "E188: Aquesta plataforma no permet obtenir la posició de la finestra" |
| 4582 | |
| 4583 | #, c-format |
| 4584 | msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
| 4585 | msgstr "E189: \"%s\" existeix (afegiu ! per a forçar)" |
| 4586 | |
| 4587 | #, c-format |
| 4588 | msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" |
| 4589 | msgstr "E190: No es pot obrir \"%s\" per a escriptura" |
| 4590 | |
| 4591 | msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
| 4592 | msgstr "E191: L'argument ha de ser una lletra o bé un accent obert o tancat" |
| 4593 | |
| 4594 | msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" |
| 4595 | msgstr "E192: Ús de :normal amb un grau de recursivitat massa elevat" |
| 4596 | |
| 4597 | #, c-format |
| 4598 | msgid "E193: %s not inside a function" |
| 4599 | msgstr "E193: %s fora de l'àmbit d'una funció" |
| 4600 | |
| 4601 | msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
| 4602 | msgstr "E194: no hi ha cap nom de fitxer alternatiu per substituir" |
| 4603 | |
| 4604 | msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" |
| 4605 | msgstr "E195: No s'ha pogut obrir el fitxer viminfo per a lectura" |
| 4606 | |
| 4607 | msgid "E196: No digraphs in this version" |
| 4608 | msgstr "E196: Aquesta versió no suporta dígrafs" |
| 4609 | |
| 4610 | #, c-format |
| 4611 | msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" |
| 4612 | msgstr "E197: No s'ha pogut canviar l'idioma a \"%s\"" |
| 4613 | |
| 4614 | msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
| 4615 | msgstr "E199: S'ha eliminat la finestra o el buffer actiu" |
| 4616 | |
| 4617 | msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" |
| 4618 | msgstr "E200: Ordres automàtiques *ReadPre han deixat el fitxer illegible" |
| 4619 | |
| 4620 | msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" |
| 4621 | msgstr "E201: Les ordres automàtiques *ReadPre han de no modificar el buffer" |
| 4622 | |
| 4623 | msgid "E202: Conversion made file unreadable!" |
| 4624 | msgstr "E202: La conversió ha deixat el fitxer illegible!" |
| 4625 | |
| 4626 | msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
| 4627 | msgstr "E203: Ordres automàtiques han eliminat o alliberat el buffer" |
| 4628 | |
| 4629 | msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" |
| 4630 | msgstr "E204: Una ordre automàtica ha canviat el nombre de línies" |
| 4631 | |
| 4632 | msgid "E205: Patchmode: can't save original file" |
| 4633 | msgstr "E205: patchmode: no s'ha pogut desar el fitxer original" |
| 4634 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4635 | msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 4636 | msgstr "E206: Patchmode: No s'ha pogut tocar el fitxer original buit" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4637 | |
| 4638 | msgid "E207: Can't delete backup file" |
| 4639 | msgstr "E207: No s'ha pogut eliminar la còpia de seguretat" |
| 4640 | |
| 4641 | #, c-format |
| 4642 | msgid "E208: Error writing to \"%s\"" |
| 4643 | msgstr "E208: Error en escriure \"%s\"" |
| 4644 | |
| 4645 | #, c-format |
| 4646 | msgid "E209: Error closing \"%s\"" |
| 4647 | msgstr "E209: Error en tancar \"%s\"" |
| 4648 | |
| 4649 | #, c-format |
| 4650 | msgid "E210: Error reading \"%s\"" |
| 4651 | msgstr "E210: Error en llegir \"%s\"" |
| 4652 | |
| 4653 | #, c-format |
| 4654 | msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
| 4655 | msgstr "E211: El fitxer \"%s\" ha deixat d'estar disponible" |
| 4656 | |
| 4657 | msgid "E212: Can't open file for writing" |
| 4658 | msgstr "E212: No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura" |
| 4659 | |
| 4660 | msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
| 4661 | msgstr "E213: No s'ha pogut convertir (! per a desar sense convertir)" |
| 4662 | |
| 4663 | msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
| 4664 | msgstr "E214: No s'ha trobat el fitxer temporal" |
| 4665 | |
| 4666 | #, c-format |
| 4667 | msgid "E215: Illegal character after *: %s" |
| 4668 | msgstr "E215: Caràcter il·legal després de *: %s" |
| 4669 | |
| 4670 | #, c-format |
| 4671 | msgid "E216: No such event: %s" |
| 4672 | msgstr "E216: No existeix tal esdeveniment: %s" |
| 4673 | |
| 4674 | #, c-format |
| 4675 | msgid "E216: No such group or event: %s" |
| 4676 | msgstr "E216: No existeix tal grup o esdeveniment: %s" |
| 4677 | |
| 4678 | # :do * Foo |
| 4679 | msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
| 4680 | msgstr "E217: No es pot assignar una ordre a TOTS els esdeveniments" |
| 4681 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4682 | msgid "E218: Autocommand nesting too deep" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 4683 | msgstr "E218: Nivell d'imbricació d'ordres automàtiques massa elevat" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4684 | |
| 4685 | msgid "E219: Missing {." |
| 4686 | msgstr "E219: Falta un {." |
| 4687 | |
| 4688 | msgid "E220: Missing }." |
| 4689 | msgstr "E220: Falta un }." |
| 4690 | |
| 4691 | msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" |
| 4692 | msgstr "E221: Una marca no pot començar amb una lletra en minúscula" |
| 4693 | |
| 4694 | # error intern |
| 4695 | msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" |
| 4696 | msgstr "E222: Addició a un buffer intern del qual ja s'havia llegit" |
| 4697 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4698 | msgid "E223: Recursive mapping" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 4699 | msgstr "E223: Assignació recursiva" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4700 | |
| 4701 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4702 | msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 4703 | msgstr "E224: Ja existeix una abreviació global per a %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4704 | |
| 4705 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4706 | msgid "E225: Global mapping already exists for %s" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 4707 | msgstr "E225: Ja existeix una assignació global per a %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4708 | |
| 4709 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4710 | msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 4711 | msgstr "E226: Ja existeix una abreviació per a %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4712 | |
| 4713 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4714 | msgid "E227: Mapping already exists for %s" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 4715 | msgstr "E227: Ja existeix una assignació per a %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4716 | |
| 4717 | msgid "E228: makemap: Illegal mode" |
| 4718 | msgstr "E228: makemap: Mode il·legal" |
| 4719 | |
| 4720 | msgid "E229: Cannot start the GUI" |
| 4721 | msgstr "E229: No s'ha pogut iniciar la interfície gràfica" |
| 4722 | |
| 4723 | #, c-format |
| 4724 | msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" |
| 4725 | msgstr "E230: No s'ha pogut llegir \"%s\"" |
| 4726 | |
| 4727 | msgid "E231: 'guifontwide' invalid" |
| 4728 | msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no és vàlid" |
| 4729 | |
| 4730 | msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" |
| 4731 | msgstr "E232: No es pot crear un BalloonEval amb missatge i callback alhora" |
| 4732 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4733 | msgid "E233: Cannot open display" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4734 | msgstr "E233: No s'ha pogut obrir la pantalla" |
| 4735 | |
| 4736 | #, c-format |
| 4737 | msgid "E234: Unknown fontset: %s" |
| 4738 | msgstr "E234: Conjunt de foses desconegut: %s" |
| 4739 | |
| 4740 | #, c-format |
| 4741 | msgid "E235: Unknown font: %s" |
| 4742 | msgstr "E235: Fosa desconeguda: %s" |
| 4743 | |
| 4744 | #, c-format |
| 4745 | msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" |
| 4746 | msgstr "E236: La fosa \"%s\" no és d'amplada fixa" |
| 4747 | |
| 4748 | msgid "E237: Printer selection failed" |
| 4749 | msgstr "E237: Error en seleccionar la impressora" |
| 4750 | |
| 4751 | #, c-format |
| 4752 | msgid "E238: Print error: %s" |
| 4753 | msgstr "E238: Error d'impressió: %s" |
| 4754 | |
| 4755 | #, c-format |
| 4756 | msgid "E239: Invalid sign text: %s" |
| 4757 | msgstr "E239: El text del senyal no és vàlid: %s" |
| 4758 | |
| 4759 | msgid "E240: No connection to the X server" |
| 4760 | msgstr "E240: No hi ha connexió amb el servidor X" |
| 4761 | |
| 4762 | #, c-format |
| 4763 | msgid "E241: Unable to send to %s" |
| 4764 | msgstr "E241: No s'ha pogut enviar a %s" |
| 4765 | |
| 4766 | msgid "E242: Can't split a window while closing another" |
| 4767 | msgstr "E242: No es pot dividir una finestra mentre s'està tancant una altra" |
| 4768 | |
| 4769 | #, c-format |
| 4770 | msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." |
| 4771 | msgstr "E243: Argument no suportat: \"-%s\"; Useu la versió OLE." |
| 4772 | |
| 4773 | #, c-format |
| 4774 | msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\"" |
| 4775 | msgstr "E244: Nom de %s \"%s\" il·legal a la fosa \"%s\"" |
| 4776 | |
| 4777 | #, c-format |
| 4778 | msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
| 4779 | msgstr "E245: Caràcter '%c' il·legal a la fosa \"%s\"" |
| 4780 | |
| 4781 | msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" |
| 4782 | msgstr "E246: L'ordre automàtica FileChangedShell ha eliminat el buffer" |
| 4783 | |
| 4784 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4785 | msgid "E247: No registered server named \"%s\"" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 4786 | msgstr "E247: Cap servidor registrat amb aquest nom \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4787 | |
| 4788 | msgid "E248: Failed to send command to the destination program" |
| 4789 | msgstr "E248: No s'ha pogut enviar l'ordre al programa destinatari" |
| 4790 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4791 | msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 4792 | msgstr "E249: La disposició de les finestres ha canviat inesperadament" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4793 | |
| 4794 | #, c-format |
| 4795 | msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" |
| 4796 | msgstr "E250: Falten fonts per als jocs de caràcters del conjunt de fonts %s:" |
| 4797 | |
| 4798 | msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
| 4799 | msgstr "E251: La propietat 'VimRegistry' no és vàlida. S'ha esborrat!" |
| 4800 | |
| 4801 | #, c-format |
| 4802 | msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width" |
| 4803 | msgstr "E252: Conjunt de fonts: %s - la fosa '%s' no té amplada fixa" |
| 4804 | |
| 4805 | #, c-format |
| 4806 | msgid "E253: Fontset name: %s" |
| 4807 | msgstr "E253: Nom del conjunt de fonts: %s" |
| 4808 | |
| 4809 | #, c-format |
| 4810 | msgid "E254: Cannot allocate color %s" |
| 4811 | msgstr "E254: No s'ha pogut assignar memòria per al color %s" |
| 4812 | |
| 4813 | msgid "E255: Couldn't read in sign data" |
| 4814 | msgstr "E255: Error en llegir les dades de senyals" |
| 4815 | |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 4816 | msgid "E257: cstag: Tag not found" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4817 | msgstr "E257: cstag: No s'ha trobat l'etiqueta" |
| 4818 | |
| 4819 | msgid "E258: Unable to send to client" |
| 4820 | msgstr "E258: No s'ha pogut enviar al client" |
| 4821 | |
| 4822 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4823 | msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 4824 | msgstr "E259: No hi ha coincidències per la cerca cscope %s de %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4825 | |
| 4826 | msgid "E260: Missing name after ->" |
| 4827 | msgstr "E260: Falta un nom després de ->" |
| 4828 | |
| 4829 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4830 | msgid "E261: Cscope connection %s not found" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 4831 | msgstr "E261: No s'ha trobat la connexió cscope %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4832 | |
| 4833 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4834 | msgid "E262: Error reading cscope connection %d" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4835 | msgstr "E262: Error en llegir la connexió cscope %d" |
| 4836 | |
| 4837 | msgid "" |
| 4838 | "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
| 4839 | "loaded." |
| 4840 | msgstr "E263: Ordre no disponible, no s'ha carregat la biblioteca Python." |
| 4841 | |
| 4842 | msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" |
| 4843 | msgstr "E264: Python: Error en inicialitzar els objectes d'E/S" |
| 4844 | |
| 4845 | msgid "E265: $_ must be an instance of String" |
| 4846 | msgstr "E265: $_ ha de ser String" |
| 4847 | |
| 4848 | msgid "" |
| 4849 | "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." |
| 4850 | msgstr "E266: Ordre no disponible, no s'ha carregat la biblioteca Ruby." |
| 4851 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4852 | msgid "E267: Unexpected return" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 4853 | msgstr "E267: 'return' inesperat" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4854 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4855 | msgid "E268: Unexpected next" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4856 | msgstr "E268: 'next' inesperat" |
| 4857 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4858 | msgid "E269: Unexpected break" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4859 | msgstr "E269: 'break' inesperat" |
| 4860 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4861 | msgid "E270: Unexpected redo" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4862 | msgstr "E270: 'redo' inesperat" |
| 4863 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4864 | msgid "E271: Retry outside of rescue clause" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4865 | msgstr "E271: 'retry' fora d'una clàusula de rescat" |
| 4866 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4867 | msgid "E272: Unhandled exception" |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 4868 | msgstr "E272: Excepció no tractada" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4869 | |
| 4870 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4871 | msgid "E273: Unknown longjmp status %d" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 4872 | msgstr "E273: Estat de longjmp %d desconegut" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4873 | |
| 4874 | msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 4875 | msgstr "E274: No es permeten espais abans d'un parèntesi" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4876 | |
| 4877 | msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" |
| 4878 | msgstr "E275: No es poden afegir propietats de text a un buffer no carregat" |
| 4879 | |
| 4880 | #, c-format |
| 4881 | msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" |
| 4882 | msgstr "E276: Una funció no es pot utilitzar com a mètode: %s" |
| 4883 | |
| 4884 | msgid "E277: Unable to read a server reply" |
| 4885 | msgstr "E277: No s'ha pogut llegir la resposta del servidor" |
| 4886 | |
| 4887 | msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" |
| 4888 | msgstr "E279: ++shell no està suportat en aquest sistema" |
| 4889 | |
| 4890 | msgid "" |
| 4891 | "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." |
| 4892 | "org" |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 4893 | msgstr "" |
| 4894 | "E280: ERROR FATAL DE TCL: reflist corromput!? Informeu del bug a vim-dev@vim." |
| 4895 | "org." |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4896 | |
| 4897 | #, c-format |
| 4898 | msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" |
| 4899 | msgstr "E282: No s'ha pogut llegir \"%s\"" |
| 4900 | |
| 4901 | #, c-format |
| 4902 | msgid "E283: No marks matching \"%s\"" |
| 4903 | msgstr "E283: Cap marca coincident amb \"%s\"" |
| 4904 | |
| 4905 | msgid "E284: Cannot set IC values" |
| 4906 | msgstr "E284: No s'han pogut establir els valors del context d'entrada" |
| 4907 | |
| 4908 | msgid "E285: Failed to create input context" |
| 4909 | msgstr "E285: Error en crear el context d'entrada" |
| 4910 | |
| 4911 | msgid "E286: Failed to open input method" |
| 4912 | msgstr "E286: Error en obrir el mètode d'entrada" |
| 4913 | |
| 4914 | msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" |
| 4915 | msgstr "E287: Atenció: Error en establir el callback de destrucció de l'IM" |
| 4916 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4917 | msgid "E288: Input method doesn't support any style" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 4918 | msgstr "E288: El mètode d'entrada no suporta cap estil" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4919 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4920 | msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 4921 | msgstr "E289: El mètode d'entrada no suporta el tipus de pre-edició" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4922 | |
| 4923 | msgid "E290: List or number required" |
| 4924 | msgstr "E290: Es necessita una llista o un número" |
| 4925 | |
| 4926 | #, c-format |
| 4927 | msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" |
| 4928 | msgstr "E292: Quantitat invàlida per a del_bytes(): %ld" |
| 4929 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4930 | msgid "E293: Block was not locked" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 4931 | msgstr "E293: El bloc no estava bloquejat" |
| 4932 | |
| 4933 | msgid "E294: Seek error in swap file read" |
| 4934 | msgstr "E294: Error de posicionament en llegir el fitxer d'intercanvi" |
| 4935 | |
| 4936 | msgid "E295: Read error in swap file" |
| 4937 | msgstr "E295: Error de lectura en el fitxer d'intercanvi" |
| 4938 | |
| 4939 | msgid "E296: Seek error in swap file write" |
| 4940 | msgstr "E296: Error de posicionament en escriure el fitxer d'intercanvi" |
| 4941 | |
| 4942 | msgid "E297: Write error in swap file" |
| 4943 | msgstr "E297: Error d'escriptura en el fitxer d'intercanvi" |
| 4944 | |
| 4945 | msgid "E298: Didn't get block nr 0?" |
| 4946 | msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 0?" |
| 4947 | |
| 4948 | msgid "E298: Didn't get block nr 1?" |
| 4949 | msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 1?" |
| 4950 | |
| 4951 | msgid "E298: Didn't get block nr 2?" |
| 4952 | msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 2?" |
| 4953 | |
| 4954 | msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" |
| 4955 | msgstr "" |
| 4956 | "E299: No està permès executar Perl en un entorn aïllat sense el mòdul Safe" |
| 4957 | |
| 4958 | msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" |
| 4959 | msgstr "E300: El fitxer d'intercanvi ja existeix (pot ser un atac?)" |
| 4960 | |
| 4961 | msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
| 4962 | msgstr "E301: El fitxer d'intercanvi ha desaparegut!!!" |
| 4963 | |
| 4964 | msgid "E302: Could not rename swap file" |
| 4965 | msgstr "E302: No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'intercanvi" |
| 4966 | |
| 4967 | #, c-format |
| 4968 | msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" |
| 4969 | msgstr "E303: Error en obrir el fitxer .swp de \"%s\", no es pot recuperar" |
| 4970 | |
| 4971 | msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" |
| 4972 | msgstr "E304: ml_upd_block0(): No s'ha obtingut el bloc 0??" |
| 4973 | |
| 4974 | #, c-format |
| 4975 | msgid "E305: No swap file found for %s" |
| 4976 | msgstr "E305: No s'ha trobat el fitxer d'intercanvi de %s" |
| 4977 | |
| 4978 | #, c-format |
| 4979 | msgid "E306: Cannot open %s" |
| 4980 | msgstr "E306: No s'ha pogut obrir %s" |
| 4981 | |
| 4982 | #, c-format |
| 4983 | msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" |
| 4984 | msgstr "E307: %s no sembla un fitxer d'intercanvi del Vim" |
| 4985 | |
| 4986 | msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" |
| 4987 | msgstr "E308: Atenció: El fitxer original pot haver canviat" |
| 4988 | |
| 4989 | #, c-format |
| 4990 | msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" |
| 4991 | msgstr "E309: No s'ha pogut llegir el bloc 1 de %s" |
| 4992 | |
| 4993 | #, c-format |
| 4994 | msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" |
| 4995 | msgstr "E310: L'ID del bloc 1 no és correcte (%s no és un fitxer .swp?)" |
| 4996 | |
| 4997 | msgid "E311: Recovery Interrupted" |
| 4998 | msgstr "E311: S'ha interromput la recuperació" |
| 4999 | |
| 5000 | msgid "" |
| 5001 | "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" |
| 5002 | msgstr "E312: Errors durant la recuperació; cerqueu línies amb la marca ???" |
| 5003 | |
| 5004 | msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" |
| 5005 | msgstr "E313: No s'ha pogut preservar, no existeix cap fitxer d'intercanvi" |
| 5006 | |
| 5007 | msgid "E314: Preserve failed" |
| 5008 | msgstr "E314: La preservació ha fallat" |
| 5009 | |
| 5010 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 5011 | msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5012 | msgstr "E315: ml_get: lnum no vàlid: %ld" |
| 5013 | |
| 5014 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 5015 | msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5016 | msgstr "E316: ml_get: No s'ha trobat la línia %ld en el buffer %d %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5017 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5018 | msgid "E317: Pointer block id wrong" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5019 | msgstr "E317: Punter a id de bloc incorrecte" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5020 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5021 | msgid "E317: Pointer block id wrong 2" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5022 | msgstr "E317: Punter a id de bloc incorrecte 2" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5023 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5024 | msgid "E317: Pointer block id wrong 3" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5025 | msgstr "E317: Punter a id de bloc incorrecte 3" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5026 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5027 | msgid "E317: Pointer block id wrong 4" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5028 | msgstr "E317: Punter a id de bloc incorrecte 4" |
| 5029 | |
| 5030 | msgid "E318: Updated too many blocks?" |
| 5031 | msgstr "E318: S'han actualitzat massa blocs?" |
| 5032 | |
| 5033 | msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
| 5034 | msgstr "E319: Aquesta ordre no està disponible en aquesta versió" |
| 5035 | |
| 5036 | #, c-format |
| 5037 | msgid "E320: Cannot find line %ld" |
| 5038 | msgstr "E320: No s'ha trobat la línia %ld" |
| 5039 | |
| 5040 | #, c-format |
| 5041 | msgid "E321: Could not reload \"%s\"" |
| 5042 | msgstr "E321: No s'ha pogut rellegir \"%s\"" |
| 5043 | |
| 5044 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5045 | msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5046 | msgstr "E322: Número de línia fora d'interval: %ld passat el final" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5047 | |
| 5048 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5049 | msgid "E323: Line count wrong in block %ld" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5050 | msgstr "E323: Nombre de línies incorrecte al bloc %ld" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5051 | |
| 5052 | msgid "E324: Can't open PostScript output file" |
| 5053 | msgstr "E324: No s'ha pogut obrir el fitxer PostScript de sortida" |
| 5054 | |
| 5055 | msgid "E325: ATTENTION" |
| 5056 | msgstr "E325: ATENCIÓ" |
| 5057 | |
| 5058 | msgid "E326: Too many swap files found" |
| 5059 | msgstr "E326: S'han trobat massa fitxers d'intercanvi" |
| 5060 | |
| 5061 | # todo: menu path |
| 5062 | msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" |
| 5063 | msgstr "E327: Un component de l'ítem de menú no és un submenú" |
| 5064 | |
| 5065 | msgid "E328: Menu only exists in another mode" |
| 5066 | msgstr "E328: El menú només existeix en un altre mode" |
| 5067 | |
| 5068 | #, c-format |
| 5069 | msgid "E329: No menu \"%s\"" |
| 5070 | msgstr "E329: No hi ha cap menú \"%s\"" |
| 5071 | |
| 5072 | # :menu Eines.Plecs :e |
| 5073 | msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
| 5074 | msgstr "E330: L'ítem de menú no pot ser un submenú" |
| 5075 | |
| 5076 | msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" |
| 5077 | msgstr "E331: No és possible afegir ítems directament a la barra de menú" |
| 5078 | |
| 5079 | # :menu Fitxer.-Sep-.Foo.Foo : |
| 5080 | msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" |
| 5081 | msgstr "E332: Un ítem de menú no pot contenir un separador" |
| 5082 | |
| 5083 | msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" |
| 5084 | msgstr "E333: L'ítem de menú ha de portar a un element" |
| 5085 | |
| 5086 | #, c-format |
| 5087 | msgid "E334: Menu not found: %s" |
| 5088 | msgstr "E334: No s'ha trobat el menú: %s" |
| 5089 | |
| 5090 | #, c-format |
| 5091 | msgid "E335: Menu not defined for %s mode" |
| 5092 | msgstr "E335: El menú no està definit per al mode %s" |
| 5093 | |
| 5094 | msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" |
| 5095 | msgstr "E336: L'ítem de menú ha de portar a un submenú" |
| 5096 | |
| 5097 | msgid "E337: Menu not found - check menu names" |
| 5098 | msgstr "E337: No s'ha trobat el menú - reviseu els noms dels menús" |
| 5099 | |
| 5100 | msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" |
| 5101 | msgstr "E338: L'explorador de fitxers no està disponible en mode consola" |
| 5102 | |
| 5103 | msgid "E339: Pattern too long" |
| 5104 | msgstr "E339: El patró és massa llarg" |
| 5105 | |
| 5106 | msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" |
| 5107 | msgstr "E341: Error intern: lalloc(0, )" |
| 5108 | |
| 5109 | #, c-format |
| 5110 | msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" |
| 5111 | msgstr "E342: Memòria exhaurida! (en assignar %lu octets)" |
| 5112 | |
| 5113 | #, c-format |
| 5114 | msgid "" |
| 5115 | "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " |
| 5116 | "followed by '%s'." |
| 5117 | msgstr "" |
| 5118 | "E343: Ubicació no vàlida: '**[núm]' ha d'anar al final de la ubicació, o " |
| 5119 | "anar seguit de '%s'" |
| 5120 | |
| 5121 | #, c-format |
| 5122 | msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" |
| 5123 | msgstr "E344: No s'ha trobat el directori \"%s\" a cdpath" |
| 5124 | |
| 5125 | #, c-format |
| 5126 | msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" |
| 5127 | msgstr "E345: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" a path" |
| 5128 | |
| 5129 | #, c-format |
| 5130 | msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" |
| 5131 | msgstr "E346: No s'ha trobat cap més directori \"%s\" a cdpath" |
| 5132 | |
| 5133 | #, c-format |
| 5134 | msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" |
| 5135 | msgstr "E347: No s'ha trobat cap altre fitxer \"%s\" a path" |
| 5136 | |
| 5137 | msgid "E348: No string under cursor" |
| 5138 | msgstr "E348: El cursor no es troba sobre una cadena" |
| 5139 | |
| 5140 | msgid "E349: No identifier under cursor" |
| 5141 | msgstr "E349: El cursor no es troba sobre un identificador" |
| 5142 | |
| 5143 | msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
| 5144 | msgstr "E350: No és possible crear plecs amb el mètode seleccionat" |
| 5145 | |
| 5146 | msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" |
| 5147 | msgstr "E351: No és possible eliminar plecs amb el mètode seleccionat" |
| 5148 | |
| 5149 | msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" |
| 5150 | msgstr "E352: No es poden eliminar plecs amb el mètode actual" |
| 5151 | |
| 5152 | #, c-format |
| 5153 | msgid "E353: Nothing in register %s" |
| 5154 | msgstr "E353: No hi ha res en el registre %s" |
| 5155 | |
| 5156 | #, c-format |
| 5157 | msgid "E354: Invalid register name: '%s'" |
| 5158 | msgstr "E354: El nom de registre no és vàlid: '%s'" |
| 5159 | |
| 5160 | #, c-format |
| 5161 | msgid "E355: Unknown option: %s" |
| 5162 | msgstr "E355: Opció desconeguda: %s" |
| 5163 | |
| 5164 | msgid "E356: get_varp ERROR" |
| 5165 | msgstr "E356: Error a get_varp" |
| 5166 | |
| 5167 | #, c-format |
| 5168 | msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" |
| 5169 | msgstr "E357: 'langmap': Cap caràcter coincident per a %s" |
| 5170 | |
| 5171 | #, c-format |
| 5172 | msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" |
| 5173 | msgstr "E358: 'langmap': Sobren caràcters després del punt i coma: %s" |
| 5174 | |
| 5175 | msgid "E359: Screen mode setting not supported" |
| 5176 | msgstr "E359: L'ajustament del mode de pantalla no està suportat" |
| 5177 | |
| 5178 | msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" |
| 5179 | msgstr "E360: No és possible executar l'intèrpret conjuntament amb l'opció -f" |
| 5180 | |
| 5181 | msgid "E362: Using a boolean value as a Float" |
| 5182 | msgstr "E362: Ús d'un valor booleà com a Float" |
| 5183 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5184 | msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5185 | msgstr "E363: El patró requereix més memòria que 'maxmempattern'" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5186 | |
| 5187 | #, c-format |
| 5188 | msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" |
| 5189 | msgstr "E364: La crida a la biblioteca a fallat per a \"%s()\"" |
| 5190 | |
| 5191 | msgid "E365: Failed to print PostScript file" |
| 5192 | msgstr "E365: Error en imprimir el fitxer PostScript" |
| 5193 | |
| 5194 | msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" |
| 5195 | msgstr "E366: No es permet entrar a una finestra emergent" |
| 5196 | |
| 5197 | #, c-format |
| 5198 | msgid "E367: No such group: \"%s\"" |
| 5199 | msgstr "E367: No existeix tal grup: \"%s\"" |
| 5200 | |
| 5201 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5202 | msgid "E368: Got SIG%s in libcall()" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5203 | msgstr "E368: S'ha obtingut SIG%s a libcall()" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5204 | |
| 5205 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5206 | msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5207 | msgstr "E369: Ítem no vàlid a %s%%[]" |
| 5208 | |
| 5209 | #, c-format |
| 5210 | msgid "E370: Could not load library %s: %s" |
| 5211 | msgstr "E370: No s'ha pogut carregar la biblioteca %s: %s" |
| 5212 | |
| 5213 | msgid "E371: Command not found" |
| 5214 | msgstr "E371: No s'ha trobat l'ordre" |
| 5215 | |
| 5216 | #, c-format |
| 5217 | msgid "E372: Too many %%%c in format string" |
| 5218 | msgstr "E372: Sobren %%%c a la cadena de format" |
| 5219 | |
| 5220 | #, c-format |
| 5221 | msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" |
| 5222 | msgstr "E373: %%%c inesperat a la cadena de format" |
| 5223 | |
| 5224 | msgid "E374: Missing ] in format string" |
| 5225 | msgstr "E374: Falta un ] a la cadena de format" |
| 5226 | |
| 5227 | #, c-format |
| 5228 | msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" |
| 5229 | msgstr "E375: %%%c no suportat a la cadena de format" |
| 5230 | |
| 5231 | #, c-format |
| 5232 | msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" |
| 5233 | msgstr "E376: %%%c no vàlid en el prefix de la cadena de format" |
| 5234 | |
| 5235 | #, c-format |
| 5236 | msgid "E377: Invalid %%%c in format string" |
| 5237 | msgstr "E377: %%%c no vàlid a la cadena de format" |
| 5238 | |
| 5239 | msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" |
| 5240 | msgstr "E378: 'errorformat' no conté cap patró" |
| 5241 | |
| 5242 | msgid "E379: Missing or empty directory name" |
| 5243 | msgstr "E379: Falta un nom de directori" |
| 5244 | |
| 5245 | msgid "E380: At bottom of quickfix stack" |
| 5246 | msgstr "E380: A baix de la pila quickfix" |
| 5247 | |
| 5248 | msgid "E381: At top of quickfix stack" |
| 5249 | msgstr "E381: A dalt de la pila quickfix" |
| 5250 | |
| 5251 | msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
| 5252 | msgstr "E382: No es pot escriure, s'ha establert 'buftype'" |
| 5253 | |
| 5254 | #, c-format |
| 5255 | msgid "E383: Invalid search string: %s" |
| 5256 | msgstr "E383: Cadena de cerca no vàlida: %s" |
| 5257 | |
| 5258 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5259 | msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5260 | msgstr "E384: La cerca ha arribat a DALT sense resultats per: %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5261 | |
| 5262 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5263 | msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5264 | msgstr "E385: La cerca ha arribat a BAIX sense resultats per: %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5265 | |
| 5266 | msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" |
| 5267 | msgstr "E386: S'esperava '?' o '/' després de ';'" |
| 5268 | |
| 5269 | msgid "E387: Match is on current line" |
| 5270 | msgstr "E387: El resultat es troba a la línia actual" |
| 5271 | |
| 5272 | msgid "E388: Couldn't find definition" |
| 5273 | msgstr "E388: No s'ha trobat la definició" |
| 5274 | |
| 5275 | msgid "E389: Couldn't find pattern" |
| 5276 | msgstr "E389: No s'ha trobat el patró" |
| 5277 | |
| 5278 | #, c-format |
| 5279 | msgid "E390: Illegal argument: %s" |
| 5280 | msgstr "E390: L'argument és il·legal: %s" |
| 5281 | |
| 5282 | #, c-format |
| 5283 | msgid "E391: No such syntax cluster: %s" |
| 5284 | msgstr "E391: No existeix tal clúster de sintaxi: %s" |
| 5285 | |
| 5286 | #, c-format |
| 5287 | msgid "E392: No such syntax cluster: %s" |
| 5288 | msgstr "E392: No existeix tal clúster de sintaxi: %s" |
| 5289 | |
| 5290 | msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
| 5291 | msgstr "E393: grouphere/groupthere no és vàlid en aquest context" |
| 5292 | |
| 5293 | #, c-format |
| 5294 | msgid "E394: Didn't find region item for %s" |
| 5295 | msgstr "E394: No s'ha trobat cap element de regió per a %s" |
| 5296 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5297 | msgid "E395: Contains argument not accepted here" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5298 | msgstr "E395: Conté argument no vàlid en aquest context" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5299 | |
| 5300 | msgid "E397: Filename required" |
| 5301 | msgstr "E397: Es necessita un nom de fitxer" |
| 5302 | |
| 5303 | #, c-format |
| 5304 | msgid "E398: Missing '=': %s" |
| 5305 | msgstr "E398: Falta un '=': %s" |
| 5306 | |
| 5307 | # 'syntax region' és una ordre |
| 5308 | #, c-format |
| 5309 | msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" |
| 5310 | msgstr "E399: Falten arguments: syntax region %s" |
| 5311 | |
| 5312 | msgid "E400: No cluster specified" |
| 5313 | msgstr "E400: No s'ha especificat cap clúster" |
| 5314 | |
| 5315 | #, c-format |
| 5316 | msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" |
| 5317 | msgstr "E401: No s'ha trobat el delimitador: %s" |
| 5318 | |
| 5319 | #, c-format |
| 5320 | msgid "E402: Garbage after pattern: %s" |
| 5321 | msgstr "E402: Caràcters sobrants després del patró: %s" |
| 5322 | |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 5323 | msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5324 | msgstr "E403: syntax sync: Patró de continuació de línia repetit" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5325 | |
| 5326 | #, c-format |
| 5327 | msgid "E404: Illegal arguments: %s" |
| 5328 | msgstr "E404: Arguments il·legals: %s" |
| 5329 | |
| 5330 | #, c-format |
| 5331 | msgid "E405: Missing equal sign: %s" |
| 5332 | msgstr "E405: Falta un signe d'igual: %s" |
| 5333 | |
| 5334 | #, c-format |
| 5335 | msgid "E406: Empty argument: %s" |
| 5336 | msgstr "E406: Argument buit: %s" |
| 5337 | |
| 5338 | #, c-format |
| 5339 | msgid "E407: %s not allowed here" |
| 5340 | msgstr "E407: %s no permès en aquest context" |
| 5341 | |
| 5342 | #, c-format |
| 5343 | msgid "E408: %s must be first in contains list" |
| 5344 | msgstr "E408: %s ha d'anar al principi a 'contains'" |
| 5345 | |
| 5346 | #, c-format |
| 5347 | msgid "E409: Unknown group name: %s" |
| 5348 | msgstr "E409: Nom de grup desconegut: %s" |
| 5349 | |
| 5350 | #, c-format |
| 5351 | msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" |
| 5352 | msgstr "E410: Subordre de :syntax no vàlida: %s" |
| 5353 | |
| 5354 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5355 | msgid "E411: Highlight group not found: %s" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5356 | msgstr "E411: No s'ha trobat el grup de ressaltat: %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5357 | |
| 5358 | #, c-format |
| 5359 | msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" |
| 5360 | msgstr "E412: Falten arguments: \":highlight link %s\"" |
| 5361 | |
| 5362 | #, c-format |
| 5363 | msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" |
| 5364 | msgstr "E413: Sobren arguments: \":highlight link %s\"" |
| 5365 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5366 | msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5367 | msgstr "E414: El grup ja té paràmetres, s'ignora l'enllaç" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5368 | |
| 5369 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5370 | msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5371 | msgstr "E415: Signe d'igualtat inesperat: %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5372 | |
| 5373 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5374 | msgid "E416: Missing equal sign: %s" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5375 | msgstr "E416: Falta un signe d'igual: %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5376 | |
| 5377 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5378 | msgid "E417: Missing argument: %s" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5379 | msgstr "E417: Falta un argument: %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5380 | |
| 5381 | #, c-format |
| 5382 | msgid "E418: Illegal value: %s" |
| 5383 | msgstr "E418: Valor il·legal: %s" |
| 5384 | |
| 5385 | msgid "E419: FG color unknown" |
| 5386 | msgstr "E419: Color de primer terme desconegut" |
| 5387 | |
| 5388 | msgid "E420: BG color unknown" |
| 5389 | msgstr "E420: Color de segon terme desconegut" |
| 5390 | |
| 5391 | #, c-format |
| 5392 | msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" |
| 5393 | msgstr "E421: Nom o número de color no reconegut: %s" |
| 5394 | |
| 5395 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5396 | msgid "E422: Terminal code too long: %s" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5397 | msgstr "E422: Codi de terminal massa llarg: %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5398 | |
| 5399 | #, c-format |
| 5400 | msgid "E423: Illegal argument: %s" |
| 5401 | msgstr "E423: Argument il·legal: %s" |
| 5402 | |
| 5403 | msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" |
| 5404 | msgstr "E424: Hi ha massa atributs de ressaltat diferents en ús" |
| 5405 | |
| 5406 | msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
| 5407 | msgstr "E425: No es pot anar més enllà de la primera etiqueta coincident" |
| 5408 | |
| 5409 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5410 | msgid "E426: Tag not found: %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5411 | msgstr "E426: No s'ha trobat l'etiqueta: %s" |
| 5412 | |
| 5413 | msgid "E427: There is only one matching tag" |
| 5414 | msgstr "E427: Només hi ha una etiqueta coincident" |
| 5415 | |
| 5416 | msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" |
| 5417 | msgstr "E428: No es pot anar més enllà de l'última etiqueta coincident" |
| 5418 | |
| 5419 | #, c-format |
| 5420 | msgid "E429: File \"%s\" does not exist" |
| 5421 | msgstr "E429: El fitxer \"%s\" no existeix" |
| 5422 | |
| 5423 | #, c-format |
| 5424 | msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" |
| 5425 | msgstr "E430: Ubicació del fitxer d'etiquetes truncada per a %s\n" |
| 5426 | |
| 5427 | #, c-format |
| 5428 | msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" |
| 5429 | msgstr "E431: Error de format en el fitxer d'etiquetes \"%s\"" |
| 5430 | |
| 5431 | #, c-format |
| 5432 | msgid "E432: Tags file not sorted: %s" |
| 5433 | msgstr "E432: El fitxer d'etiquetes no està ordenat: %s" |
| 5434 | |
| 5435 | msgid "E433: No tags file" |
| 5436 | msgstr "E433: No hi ha cap fitxer d'etiquetes" |
| 5437 | |
| 5438 | msgid "E434: Can't find tag pattern" |
| 5439 | msgstr "E434: No s'ha trobat l'etiqueta" |
| 5440 | |
| 5441 | msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" |
| 5442 | msgstr "E435: No s'ha trobat l'etiqueta exacta!" |
| 5443 | |
| 5444 | #, c-format |
| 5445 | msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" |
| 5446 | msgstr "E436: No hi ha cap entrada \"%s\" al termcap" |
| 5447 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5448 | msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5449 | msgstr "E437: Es necessita la capacitat \"cm\" per part del terminal" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5450 | |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 5451 | msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5452 | msgstr "E438: u_undo: Els números de línia no són correctes" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5453 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5454 | msgid "E439: Undo list corrupt" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5455 | msgstr "E439: La llista de desfer està corrompuda" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5456 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5457 | msgid "E440: Undo line missing" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5458 | msgstr "E440: Falta una línia de desfer" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5459 | |
| 5460 | msgid "E441: There is no preview window" |
| 5461 | msgstr "E441: No hi ha cap finestra de vista prèvia" |
| 5462 | |
| 5463 | msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" |
| 5464 | msgstr "E442: No es pot dividir horitzontalment i vertical alhora" |
| 5465 | |
| 5466 | msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" |
| 5467 | msgstr "E443: No es pot rotar quan hi ha finestres dividides" |
| 5468 | |
| 5469 | msgid "E444: Cannot close last window" |
| 5470 | msgstr "E444: No es pot tancar l'última finestra" |
| 5471 | |
| 5472 | msgid "E445: Other window contains changes" |
| 5473 | msgstr "E445: Hi ha altres finestres que contenen canvis" |
| 5474 | |
| 5475 | msgid "E446: No file name under cursor" |
| 5476 | msgstr "E446: No hi ha cap nom de fitxer sota el cursor" |
| 5477 | |
| 5478 | #, c-format |
| 5479 | msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" |
| 5480 | msgstr "E447: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" a path" |
| 5481 | |
| 5482 | #, c-format |
| 5483 | msgid "E448: Could not load library function %s" |
| 5484 | msgstr "E448: No s'ha pogut carregar la funció %s" |
| 5485 | |
| 5486 | msgid "E449: Invalid expression received" |
| 5487 | msgstr "E449: S'ha rebut una expressió no vàlida" |
| 5488 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5489 | msgid "E450: Buffer number, text or a list required" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5490 | msgstr "E450: Es necessita un número de buffer, text o llista" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5491 | |
| 5492 | #, c-format |
| 5493 | msgid "E451: Expected }: %s" |
| 5494 | msgstr "E451: S'esperava }: %s" |
| 5495 | |
| 5496 | msgid "E452: Double ; in list of variables" |
| 5497 | msgstr "E452: La llista de variables conté un ; doble" |
| 5498 | |
| 5499 | msgid "E453: UL color unknown" |
| 5500 | msgstr "E453: Color de subratllat desconegut" |
| 5501 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5502 | msgid "E454: Function list was modified" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5503 | msgstr "E454: La llista de funcions ha canviat" |
| 5504 | |
| 5505 | msgid "E455: Error writing to PostScript output file" |
| 5506 | msgstr "E455: Error en escriure el fitxer PostScript" |
| 5507 | |
| 5508 | #, c-format |
| 5509 | msgid "E456: Can't open file \"%s\"" |
| 5510 | msgstr "E456: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" |
| 5511 | |
| 5512 | #, c-format |
| 5513 | msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" |
| 5514 | msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"%s.ps\"" |
| 5515 | |
| 5516 | #, c-format |
| 5517 | msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" |
| 5518 | msgstr "E457: No s'ha pogut llegir el fitxer de recursos PostScript \"%s\"" |
| 5519 | |
| 5520 | msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
| 5521 | msgstr "E458: No es pot assignar memòria, els colors poden ser incorrectes" |
| 5522 | |
| 5523 | msgid "E459: Cannot go back to previous directory" |
| 5524 | msgstr "E459: No es pot tornar al directori anterior" |
| 5525 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5526 | msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5527 | msgstr "E460: Falten entrades a l'argument de diccionari a mapset()" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5528 | |
| 5529 | #, c-format |
| 5530 | msgid "E461: Illegal variable name: %s" |
| 5531 | msgstr "E461: El nom de la variable és il·legal: %s" |
| 5532 | |
| 5533 | #, c-format |
| 5534 | msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" |
| 5535 | msgstr "E462: No s'han pogut fer les preparacions per a rellegir \"%s\"" |
| 5536 | |
| 5537 | msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" |
| 5538 | msgstr "E463: La regió està protegida, no es pot modificar" |
| 5539 | |
| 5540 | msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
| 5541 | msgstr "E464: Ús ambigu d'una ordre definida per l'usuari" |
| 5542 | |
| 5543 | #, c-format |
| 5544 | msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s" |
| 5545 | msgstr "E464: Ús ambigu d'una ordre definida per l'usuari: %s" |
| 5546 | |
| 5547 | msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
| 5548 | msgstr "E465: :winsize requereix dos arguments numèrics" |
| 5549 | |
| 5550 | msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
| 5551 | msgstr "E466: :winpos requereix dos arguments numèrics" |
| 5552 | |
| 5553 | msgid "E467: Custom completion requires a function argument" |
| 5554 | msgstr "E467: La compleció no estàndard requereix una funció com a argument" |
| 5555 | |
| 5556 | msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" |
| 5557 | msgstr "E468: La compleció estàndard no admet arguments" |
| 5558 | |
| 5559 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5560 | msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5561 | msgstr "E469: Paràmetre cscopequickfix %c no vàlid per a %c" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5562 | |
| 5563 | msgid "E470: Command aborted" |
| 5564 | msgstr "E470: S'ha avortat l'ordre" |
| 5565 | |
| 5566 | msgid "E471: Argument required" |
| 5567 | msgstr "E471: Es requereix un argument" |
| 5568 | |
| 5569 | msgid "E472: Command failed" |
| 5570 | msgstr "E472: L'ordre ha fallat" |
| 5571 | |
| 5572 | msgid "E473: Internal error in regexp" |
| 5573 | msgstr "E473: Error intern en una expressió regular" |
| 5574 | |
| 5575 | msgid "E474: Invalid argument" |
| 5576 | msgstr "E474: Argument no vàlid" |
| 5577 | |
| 5578 | #, c-format |
| 5579 | msgid "E475: Invalid argument: %s" |
| 5580 | msgstr "E475: Argument no vàlid: %s" |
| 5581 | |
| 5582 | #, c-format |
| 5583 | msgid "E475: Invalid value for argument %s" |
| 5584 | msgstr "E475: Valor no vàlid per a l'argument %s" |
| 5585 | |
| 5586 | #, c-format |
| 5587 | msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" |
| 5588 | msgstr "E475: Valor no vàlid per a l'argument %s: %s" |
| 5589 | |
| 5590 | msgid "E476: Invalid command" |
| 5591 | msgstr "E476: Ordre no vàlida" |
| 5592 | |
| 5593 | #, c-format |
| 5594 | msgid "E476: Invalid command: %s" |
| 5595 | msgstr "E476: Ordre no vàlida: %s" |
| 5596 | |
| 5597 | msgid "E477: No ! allowed" |
| 5598 | msgstr "E477: ! no permès" |
| 5599 | |
| 5600 | msgid "E478: Don't panic!" |
| 5601 | msgstr "E478: Mantingueu la calma!" |
| 5602 | |
| 5603 | msgid "E479: No match" |
| 5604 | msgstr "E479: Cap coincidència" |
| 5605 | |
| 5606 | #, c-format |
| 5607 | msgid "E480: No match: %s" |
| 5608 | msgstr "E480: Cap coincidència: %s" |
| 5609 | |
| 5610 | msgid "E481: No range allowed" |
| 5611 | msgstr "E481: No es permeten intervals" |
| 5612 | |
| 5613 | #, c-format |
| 5614 | msgid "E482: Can't create file %s" |
| 5615 | msgstr "E482: No es pot crear el fitxer %s" |
| 5616 | |
| 5617 | msgid "E483: Can't get temp file name" |
| 5618 | msgstr "E483: No s'ha pogut obtenir el nom del fitxer temporal" |
| 5619 | |
| 5620 | #, c-format |
| 5621 | msgid "E484: Can't open file %s" |
| 5622 | msgstr "E484: No es pot obrir el fitxer %s" |
| 5623 | |
| 5624 | #, c-format |
| 5625 | msgid "E485: Can't read file %s" |
| 5626 | msgstr "E485: No es pot llegir el fitxer %s" |
| 5627 | |
| 5628 | msgid "E486: Pattern not found" |
| 5629 | msgstr "E486: No s'ha trobat el patró" |
| 5630 | |
| 5631 | #, c-format |
| 5632 | msgid "E486: Pattern not found: %s" |
| 5633 | msgstr "E486: No s'ha trobat el patró: %s" |
| 5634 | |
| 5635 | msgid "E487: Argument must be positive" |
| 5636 | msgstr "E487: L'argument ha de ser un número positiu" |
| 5637 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 5638 | #, c-format |
| 5639 | msgid "E487: Argument must be positive: %s" |
| 5640 | msgstr "E487: L'argument ha de ser positiu: %s" |
| 5641 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5642 | msgid "E488: Trailing characters" |
| 5643 | msgstr "E488: Sobren caràcters al final" |
| 5644 | |
| 5645 | #, c-format |
| 5646 | msgid "E488: Trailing characters: %s" |
| 5647 | msgstr "E488: Sobren caràcters al final: %s" |
| 5648 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5649 | msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\"" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5650 | msgstr "E489: No hi ha cap pila de crides per substituir \"<stack>\"" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5651 | |
| 5652 | msgid "E490: No fold found" |
| 5653 | msgstr "E490: No s'ha trobat cap plec" |
| 5654 | |
| 5655 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5656 | msgid "E491: JSON decode error at '%s'" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5657 | msgstr "E491: Error en decodificar JSON a %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5658 | |
| 5659 | msgid "E492: Not an editor command" |
| 5660 | msgstr "E492: No és una ordre de l'editor" |
| 5661 | |
| 5662 | msgid "E493: Backwards range given" |
| 5663 | msgstr "E493: Interval decreixent" |
| 5664 | |
| 5665 | msgid "E494: Use w or w>>" |
| 5666 | msgstr "E494: Useu w o bé w>>" |
| 5667 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5668 | msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5669 | msgstr "E495: No hi ha cap nom de fitxer d'ordres automàtiques per substituir" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5670 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5671 | msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5672 | msgstr "E496: No hi ha cap buffer d'ordres automàtiques per substituir" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5673 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5674 | msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5675 | msgstr "E497: No hi ha cap coincidència d'ordre automàtica per substituir" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5676 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5677 | msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5678 | msgstr "E498: No hi ha cap nom de fitxer :source per substituir" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5679 | |
| 5680 | #, no-c-format |
| 5681 | msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
| 5682 | msgstr "" |
| 5683 | "E499: Nom de fitxer per a '%' o '#' en blanc, només funciona amb \":p:h\"" |
| 5684 | |
| 5685 | msgid "E500: Evaluates to an empty string" |
| 5686 | msgstr "E500: El resultat de l'avaluació és una cadena en blanc" |
| 5687 | |
| 5688 | msgid "E501: At end-of-file" |
| 5689 | msgstr "E501: Final del fitxer" |
| 5690 | |
| 5691 | msgid "is not a file or writable device" |
| 5692 | msgstr "no és un fitxer o dispositiu que es pugui escriure" |
| 5693 | |
| 5694 | #, c-format |
| 5695 | msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" |
| 5696 | msgstr "E503: \"%s\" no és un fitxer o dispositiu que es pugui escriure" |
| 5697 | |
| 5698 | msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" |
| 5699 | msgstr "és de només lectura (no es pot forçar: \"W\" a 'cpoptions')" |
| 5700 | |
| 5701 | msgid "is read-only (add ! to override)" |
| 5702 | msgstr "és de només lectura (afegiu ! per a forçar)" |
| 5703 | |
| 5704 | #, c-format |
| 5705 | msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" |
| 5706 | msgstr "E505: \"%s\" és de només lectura (afegiu ! per a forçar)" |
| 5707 | |
| 5708 | msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" |
| 5709 | msgstr "E506: No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat (! per a forçar)" |
| 5710 | |
| 5711 | msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)" |
| 5712 | msgstr "E507: Error en tancar la còpia de seguretat (afegiu ! per a forçar)" |
| 5713 | |
| 5714 | msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)" |
| 5715 | msgstr "E508: Error de lectura en fer la còpia de seguretat (! per a forçar)" |
| 5716 | |
| 5717 | msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" |
| 5718 | msgstr "E509: No s'ha pogut crear la còpia de seguretat (! per a forçar)" |
| 5719 | |
| 5720 | msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" |
| 5721 | msgstr "E510: No s'ha pogut fer la còpia de seguretat (! per a forçar)" |
| 5722 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5723 | msgid "E511: NetBeans already connected" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5724 | msgstr "E511: NetBeans ja està connectat" |
| 5725 | |
| 5726 | msgid "E512: Close failed" |
| 5727 | msgstr "E512: Error en tancar" |
| 5728 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5729 | msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5730 | msgstr "E513: Ha fallat la conversió (anul·leu l'opció 'fenc' per a forçar)" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5731 | |
| 5732 | #, c-format |
| 5733 | msgid "" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5734 | "E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5735 | "override)" |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 5736 | msgstr "" |
| 5737 | "E513: Error de conversió, línia %ld (anul·leu l'opció 'fenc' per a forçar)" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5738 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5739 | msgid "E514: Write error (file system full?)" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5740 | msgstr "E514: Error d'escriptura (sistema de fitxers ple?)" |
| 5741 | |
| 5742 | # unload: treu el buffer de la memòria però el deixa a la llista |
| 5743 | # delete: treu el buffer de la memòria i de la llista de buffers |
| 5744 | # wipe out: elimina el buffer amb totes les opcions, marques, etc. |
| 5745 | msgid "E515: No buffers were unloaded" |
| 5746 | msgstr "E515: No s'ha alliberat cap buffer" |
| 5747 | |
| 5748 | msgid "E516: No buffers were deleted" |
| 5749 | msgstr "E516: No s'ha eliminat cap buffer" |
| 5750 | |
| 5751 | msgid "E517: No buffers were wiped out" |
| 5752 | msgstr "E517: No s'ha destruït cap buffer" |
| 5753 | |
| 5754 | msgid "E518: Unknown option" |
| 5755 | msgstr "E518: L'opció és desconeguda" |
| 5756 | |
| 5757 | msgid "E519: Option not supported" |
| 5758 | msgstr "E519: L'opció no està suportada" |
| 5759 | |
| 5760 | msgid "E520: Not allowed in a modeline" |
| 5761 | msgstr "E520: No permès en una línia de mode" |
| 5762 | |
| 5763 | msgid "E521: Number required after =" |
| 5764 | msgstr "E521: Falta un número després de =" |
| 5765 | |
| 5766 | #, c-format |
| 5767 | msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" |
| 5768 | msgstr "E521: Fa falta un número: &%s = '%s'" |
| 5769 | |
| 5770 | msgid "E522: Not found in termcap" |
| 5771 | msgstr "E522: No trobat a la base de dades termcap" |
| 5772 | |
| 5773 | msgid "E523: Not allowed here" |
| 5774 | msgstr "E523: No permès en aquest context" |
| 5775 | |
| 5776 | msgid "E524: Missing colon" |
| 5777 | msgstr "E524: Falta un caràcter \":\"" |
| 5778 | |
| 5779 | msgid "E525: Zero length string" |
| 5780 | msgstr "E525: Cadena de longitud zero" |
| 5781 | |
| 5782 | #, c-format |
| 5783 | msgid "E526: Missing number after <%s>" |
| 5784 | msgstr "E526: Falta un número després de <%s>" |
| 5785 | |
| 5786 | msgid "E527: Missing comma" |
| 5787 | msgstr "E527: Falta una coma" |
| 5788 | |
| 5789 | msgid "E528: Must specify a ' value" |
| 5790 | msgstr "E528: Heu d'especificar un valor '" |
| 5791 | |
| 5792 | msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
| 5793 | msgstr "E529: No és possible assignar 'term' a una cadena buida" |
| 5794 | |
| 5795 | msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" |
| 5796 | msgstr "E530: No es pot canviar el paràmetre 'term' en mode GUI" |
| 5797 | |
| 5798 | msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" |
| 5799 | msgstr "E531: Feu \":gui\" per a iniciar la interfície d'usuari gràfica" |
| 5800 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5801 | msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5802 | msgstr "E532: Nom de color de ressaltat massa llarg a defineAnnoType" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5803 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5804 | msgid "E533: Can't select wide font" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5805 | msgstr "E533: No s'ha pogut seleccionar la fosa per a caràcters amples" |
| 5806 | |
| 5807 | msgid "E534: Invalid wide font" |
| 5808 | msgstr "E534: La fosa per a caràcters amples no és vàlida" |
| 5809 | |
| 5810 | #, c-format |
| 5811 | msgid "E535: Illegal character after <%c>" |
| 5812 | msgstr "E535: Caràcter il·legal després de <%c>" |
| 5813 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5814 | msgid "E536: Comma required" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5815 | msgstr "E536: Es requereix una coma" |
| 5816 | |
| 5817 | #, c-format |
| 5818 | msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" |
| 5819 | msgstr "E537: 'commentstring' ha d'estar en blanc o contenir %s" |
| 5820 | |
| 5821 | #, c-format |
| 5822 | msgid "E538: Pattern found in every line: %s" |
| 5823 | msgstr "E538: S'ha trobat el patró a totes les línies: %s" |
| 5824 | |
| 5825 | #, c-format |
| 5826 | msgid "E539: Illegal character <%s>" |
| 5827 | msgstr "E539: Caràcter il·legal <%s>" |
| 5828 | |
| 5829 | msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
| 5830 | msgstr "E540: Seqüència d'expressions no tancada" |
| 5831 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5832 | msgid "E542: Unbalanced groups" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5833 | msgstr "E542: Grups desequilibrats" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5834 | |
| 5835 | msgid "E543: Not a valid codepage" |
| 5836 | msgstr "E543: No és un codi de pàgina vàlid" |
| 5837 | |
| 5838 | msgid "E544: Keymap file not found" |
| 5839 | msgstr "E544: No s'ha trobat el fitxer de mapa de tecles" |
| 5840 | |
| 5841 | msgid "E545: Missing colon" |
| 5842 | msgstr "E545: Falta un caràcter \":\"" |
| 5843 | |
| 5844 | msgid "E546: Illegal mode" |
| 5845 | msgstr "E546: Mode il·legal" |
| 5846 | |
| 5847 | msgid "E547: Illegal mouseshape" |
| 5848 | msgstr "E547: La forma del punter del ratolí és il·legal" |
| 5849 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5850 | msgid "E548: Digit expected" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5851 | msgstr "E548: S'esperava un dígit" |
| 5852 | |
| 5853 | msgid "E549: Illegal percentage" |
| 5854 | msgstr "E549: Percentatge il·legal" |
| 5855 | |
| 5856 | msgid "E550: Missing colon" |
| 5857 | msgstr "E550: Falta un caràcter ':'" |
| 5858 | |
| 5859 | msgid "E551: Illegal component" |
| 5860 | msgstr "E551: Component il·legal" |
| 5861 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5862 | msgid "E552: Digit expected" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5863 | msgstr "E552: S'esperava un dígit" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5864 | |
| 5865 | msgid "E553: No more items" |
| 5866 | msgstr "E553: No hi ha més ítems" |
| 5867 | |
| 5868 | #, c-format |
| 5869 | msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
| 5870 | msgstr "E554: Error de sintaxi a %s{...}" |
| 5871 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5872 | msgid "E555: At bottom of tag stack" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5873 | msgstr "E555: A baix de la pila d'etiquetes" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5874 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5875 | msgid "E556: At top of tag stack" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5876 | msgstr "E556: A dalt de la pila d'etiquetes" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5877 | |
| 5878 | msgid "E557: Cannot open termcap file" |
| 5879 | msgstr "E557: No s'ha pogut obrir el fitxer termcap" |
| 5880 | |
| 5881 | msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" |
| 5882 | msgstr "E558: No s'ha trobat informació sobre el terminal a terminfo" |
| 5883 | |
| 5884 | msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" |
| 5885 | msgstr "E559: No s'ha trobat informació sobre el terminal a termcap" |
| 5886 | |
| 5887 | #, c-format |
| 5888 | msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" |
| 5889 | msgstr "E560: Sintaxi: cs[cope] %s" |
| 5890 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5891 | msgid "E561: Unknown cscope search type" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5892 | msgstr "E561: Tipus de cerca cscope desconeguda" |
| 5893 | |
| 5894 | msgid "E562: Usage: cstag <ident>" |
| 5895 | msgstr "E562: Sintaxi: cstag <despl>" |
| 5896 | |
| 5897 | #, c-format |
| 5898 | msgid "E563: stat(%s) error: %d" |
| 5899 | msgstr "E563: Error a stat(%s): %d" |
| 5900 | |
| 5901 | #, c-format |
| 5902 | msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" |
| 5903 | msgstr "E564: %s no és un directori o una base de dades cscope vàlida" |
| 5904 | |
| 5905 | msgid "E565: Not allowed to change text or change window" |
| 5906 | msgstr "E565: No es permet canviar el text o la finestra" |
| 5907 | |
| 5908 | msgid "E566: Could not create cscope pipes" |
| 5909 | msgstr "E566: No s'han pogut crear canonades cscope" |
| 5910 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5911 | msgid "E567: No cscope connections" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5912 | msgstr "E567: No hi ha connexions cscope" |
| 5913 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5914 | msgid "E568: Duplicate cscope database not added" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5915 | msgstr "E568: No s'ha afegit una base de dades cscope duplicada" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5916 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5917 | msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5918 | msgstr "E570: Error fatal a cs_manage_matches" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5919 | |
| 5920 | msgid "" |
| 5921 | "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." |
| 5922 | msgstr "E571: Ordre no disponible: no s'ha carregat la biblioteca Tcl." |
| 5923 | |
| 5924 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5925 | msgid "E572: Exit code %d" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5926 | msgstr "E572: Codi de sortida %d" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5927 | |
| 5928 | #, c-format |
| 5929 | msgid "E573: Invalid server id used: %s" |
| 5930 | msgstr "E573: ID de servidor no vàlid: %s" |
| 5931 | |
| 5932 | #, c-format |
| 5933 | msgid "E574: Unknown register type %d" |
| 5934 | msgstr "E574: El tipus de registre %d és desconegut" |
| 5935 | |
| 5936 | msgid "Illegal starting char" |
| 5937 | msgstr "Caràcter inicial il·legal" |
| 5938 | |
| 5939 | msgid "Missing '>'" |
| 5940 | msgstr "Falta un '>'" |
| 5941 | |
| 5942 | msgid "Illegal register name" |
| 5943 | msgstr "Nom de registre il·legal" |
| 5944 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5945 | msgid "E579: :if nesting too deep" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5946 | msgstr "E579: Nivell d'imbricació :if massa elevat" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5947 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5948 | msgid "E579: Block nesting too deep" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5949 | msgstr "E579: Nivell d'imbricació massa elevat" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5950 | |
| 5951 | msgid "E580: :endif without :if" |
| 5952 | msgstr "E580: :endif sense :if" |
| 5953 | |
| 5954 | msgid "E581: :else without :if" |
| 5955 | msgstr "E581: :else sense :if" |
| 5956 | |
| 5957 | msgid "E582: :elseif without :if" |
| 5958 | msgstr "E582: :elseif sense :if" |
| 5959 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5960 | msgid "E583: Multiple :else" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 5961 | msgstr "E583: Múltiples :else" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5962 | |
| 5963 | msgid "E584: :elseif after :else" |
| 5964 | msgstr "E584: :elseif després de :else" |
| 5965 | |
| 5966 | msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
| 5967 | msgstr "E585: nivell d'imbricació :while/:for massa elevat" |
| 5968 | |
| 5969 | msgid "E586: :continue without :while or :for" |
| 5970 | msgstr "E586: :continue sense :while o :for" |
| 5971 | |
| 5972 | msgid "E587: :break without :while or :for" |
| 5973 | msgstr "E587: :break sense :while" |
| 5974 | |
| 5975 | msgid "E588: :endwhile without :while" |
| 5976 | msgstr "E588: :endwhile sense :while" |
| 5977 | |
| 5978 | msgid "E588: :endfor without :for" |
| 5979 | msgstr "E588: :endfor sense :for" |
| 5980 | |
| 5981 | msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" |
| 5982 | msgstr "E589: Els paràmetres 'backupext' i 'patchmode' coincideixen" |
| 5983 | |
| 5984 | msgid "E590: A preview window already exists" |
| 5985 | msgstr "E590: Ja existeix una finestra de vista prèvia" |
| 5986 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5987 | msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 5988 | msgstr "E591: El valor de 'winheight' no pot ser menor que 'winminheight'" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5989 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5990 | msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 5991 | msgstr "E592: El valor de 'winwidth' no pot ser menor que 'winminwidth'" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5992 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5993 | #, c-format |
| 5994 | msgid "E593: Need at least %d lines" |
| 5995 | msgstr "E593: Es necessiten com a mínim %d línies" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 5996 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 5997 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 5998 | msgid "E594: Need at least %d columns" |
| 5999 | msgstr "E594: Es necessiten com a mínim %d columnes" |
| 6000 | |
| 6001 | msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" |
| 6002 | msgstr "E595: el paràmetre 'showbreak' conté un caràcter no imprimible o ample" |
| 6003 | |
| 6004 | msgid "E596: Invalid font(s)" |
| 6005 | msgstr "E596: Fosa no vàlida" |
| 6006 | |
| 6007 | # necessita +xfontset |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6008 | msgid "E597: Can't select fontset" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6009 | msgstr "E597: No s'ha pogut seleccionar el conjunt de foses" |
| 6010 | |
| 6011 | msgid "E598: Invalid fontset" |
| 6012 | msgstr "E598: El conjunt de foses no és vàlid" |
| 6013 | |
| 6014 | msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
| 6015 | msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no és vàlid" |
| 6016 | |
| 6017 | msgid "E600: Missing :endtry" |
| 6018 | msgstr "E600: Falta :endtry" |
| 6019 | |
| 6020 | msgid "E601: :try nesting too deep" |
| 6021 | msgstr "E601: nivell d'imbricació :try massa elevat" |
| 6022 | |
| 6023 | msgid "E602: :endtry without :try" |
| 6024 | msgstr "E602: :endtry sense :try" |
| 6025 | |
| 6026 | msgid "E603: :catch without :try" |
| 6027 | msgstr "E603: :catch sense :try" |
| 6028 | |
| 6029 | msgid "E604: :catch after :finally" |
| 6030 | msgstr "E604: :catch després de :finally" |
| 6031 | |
| 6032 | #, c-format |
| 6033 | msgid "E605: Exception not caught: %s" |
| 6034 | msgstr "E605: No s'ha interceptat l'excepció: %s" |
| 6035 | |
| 6036 | msgid "E606: :finally without :try" |
| 6037 | msgstr "E606: :finally sense :try" |
| 6038 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6039 | msgid "E607: Multiple :finally" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 6040 | msgstr "E607: Múltiples :finally" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6041 | |
| 6042 | msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" |
| 6043 | msgstr "E608: No és possible generar excepcions amb el prefix 'Vim'" |
| 6044 | |
| 6045 | #, c-format |
| 6046 | msgid "E609: Cscope error: %s" |
| 6047 | msgstr "E609: Error de cscope: %s" |
| 6048 | |
| 6049 | msgid "E610: No argument to delete" |
| 6050 | msgstr "E610: Falta un argument per esborrar" |
| 6051 | |
| 6052 | msgid "E611: Using a Special as a Number" |
| 6053 | msgstr "E611: Ús de Special com a número" |
| 6054 | |
| 6055 | msgid "E612: Too many signs defined" |
| 6056 | msgstr "E612: S'han definit massa senyals" |
| 6057 | |
| 6058 | #, c-format |
| 6059 | msgid "E613: Unknown printer font: %s" |
| 6060 | msgstr "E613: Fosa d'impressió desconeguda: %s" |
| 6061 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6062 | msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" |
| 6063 | msgstr "E617: La interfície GTK no permet aquest canvi" |
| 6064 | |
| 6065 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6066 | msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6067 | msgstr "E618: El fitxer \"%s\" no és un fitxer de recursos PostScript" |
| 6068 | |
| 6069 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6070 | msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6071 | msgstr "E619: El fitxer de recursos PostScript \"%s\" no està suportat" |
| 6072 | |
| 6073 | #, c-format |
| 6074 | msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" |
| 6075 | msgstr "E620: No s'ha pogut convertir a la codificació d'impressió \"%s\"" |
| 6076 | |
| 6077 | #, c-format |
| 6078 | msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" |
| 6079 | msgstr "E621: La versió del fitxer de recursos \"%s\" és incorrecta" |
| 6080 | |
| 6081 | msgid "E622: Could not fork for cscope" |
| 6082 | msgstr "E622: No s'ha pogut crear el procés cscope" |
| 6083 | |
| 6084 | msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
| 6085 | msgstr "E623: No s'ha pogut crear el procés cscope" |
| 6086 | |
| 6087 | #, c-format |
| 6088 | msgid "E624: Can't open file \"%s\"" |
| 6089 | msgstr "E624: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" |
| 6090 | |
| 6091 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6092 | msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 6093 | msgstr "E625: No s'ha pogut obrir la base de dades cscope: %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6094 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6095 | msgid "E626: Cannot get cscope database information" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 6096 | msgstr "E626: No s'ha pogut obtenir informació de la base de dades cscope" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6097 | |
| 6098 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 6099 | msgid "E630: %s(): Write while not connected" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 6100 | msgstr "E630: %s(): S'ha escrit sense estar connectat" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6101 | |
| 6102 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 6103 | msgid "E631: %s(): Write failed" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 6104 | msgstr "E631: %s(): Error d'escriptura" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6105 | |
| 6106 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6107 | msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 6108 | msgstr "E654: Falta un delimitador després del patró de cerca: %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6109 | |
| 6110 | msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" |
| 6111 | msgstr "E655: Massa enllaços simbòlics (circulars?)" |
| 6112 | |
| 6113 | msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
| 6114 | msgstr "NetBeans no permet escriure buffers no modificats" |
| 6115 | |
| 6116 | msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" |
| 6117 | msgstr "L'escriptura parcial no està permesa a buffers NetBeans" |
| 6118 | |
| 6119 | #, c-format |
| 6120 | msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" |
| 6121 | msgstr "E658: S'ha perdut la connexió NetBeans per al buffer %d" |
| 6122 | |
| 6123 | msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
| 6124 | msgstr "E659: No es pot invocar Python de forma recursiva" |
| 6125 | |
| 6126 | #, c-format |
| 6127 | msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" |
| 6128 | msgstr "E661: No hi ha ajuda en '%s' sobre %s" |
| 6129 | |
| 6130 | # g; |
| 6131 | msgid "E662: At start of changelist" |
| 6132 | msgstr "E662: Us trobeu a l'inici de la llista de canvis" |
| 6133 | |
| 6134 | # g, |
| 6135 | msgid "E663: At end of changelist" |
| 6136 | msgstr "E663: Us trobeu al final de la llista de canvis" |
| 6137 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6138 | msgid "E664: Changelist is empty" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6139 | msgstr "E664: La llista de canvis està buida" |
| 6140 | |
| 6141 | msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" |
| 6142 | msgstr "E665: Error en iniciar el GUI, no s'ha trobat cap tipus de lletra" |
| 6143 | |
| 6144 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6145 | msgid "E666: Compiler not supported: %s" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 6146 | msgstr "E666: El compilador no està suportat: %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6147 | |
| 6148 | msgid "E667: Fsync failed" |
| 6149 | msgstr "E667: Fsync ha fallat" |
| 6150 | |
| 6151 | #, c-format |
| 6152 | msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" |
| 6153 | msgstr "E668: El fitxer de connexió NetBeans té permisos incorrectes: \"%s\"" |
| 6154 | |
| 6155 | msgid "E669: Unprintable character in group name" |
| 6156 | msgstr "E669: Caràcter no imprimible en el nom del grup" |
| 6157 | |
| 6158 | #, c-format |
| 6159 | msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" |
| 6160 | msgstr "E670: Fitxers d'ajuda amb codificacions heterogènies: %s" |
| 6161 | |
| 6162 | #, c-format |
| 6163 | msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" |
| 6164 | msgstr "E671: No s'ha trobat el títol de finestra \"%s\"" |
| 6165 | |
| 6166 | msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" |
| 6167 | msgstr "E672: No s'ha pogut obrir una finestra dins l'aplicació MDI" |
| 6168 | |
| 6169 | msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set" |
| 6170 | msgstr "E673: Joc de caràcters i codificació multi-octet incompatibles" |
| 6171 | |
| 6172 | msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." |
| 6173 | msgstr "E674: la codificació multi-octet requereix l'opció printmbcharset" |
| 6174 | |
| 6175 | msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." |
| 6176 | msgstr "" |
| 6177 | "E675: No hi ha cap font per defecte per a imprimir en mode multi-octet." |
| 6178 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 6179 | #, c-format |
| 6180 | msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer" |
| 6181 | msgstr "E676: No s'han trobat ordres automàtiques per a buffers '%s'" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6182 | |
| 6183 | msgid "E677: Error writing temp file" |
| 6184 | msgstr "E677: Error en escriure el fitxer temporal" |
| 6185 | |
| 6186 | #, c-format |
| 6187 | msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" |
| 6188 | msgstr "E678: Caràcter invàlid després de %s%%[dxouU]" |
| 6189 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6190 | msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 6191 | msgstr "E679: Bucle infinit en carregar syncolor.vim" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6192 | |
| 6193 | #, c-format |
| 6194 | msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" |
| 6195 | msgstr "E680: <buffer=%d>: número de buffer no vàlid" |
| 6196 | |
| 6197 | msgid "E681: Buffer is not loaded" |
| 6198 | msgstr "E681: El buffer no està carregat" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 6199 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 6200 | msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" |
| 6201 | msgstr "E682: Patró de cerca o delimitador no vàlid" |
| 6202 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6203 | msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
| 6204 | msgstr "E683: Falta un nom de fitxer o el patró no és vàlid" |
| 6205 | |
| 6206 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6207 | msgid "E684: List index out of range: %ld" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 6208 | msgstr "E684: Indexació de llista fora d'interval: %ld" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6209 | |
| 6210 | #, c-format |
| 6211 | msgid "E685: Internal error: %s" |
| 6212 | msgstr "E685: Error intern: %s" |
| 6213 | |
| 6214 | #, c-format |
| 6215 | msgid "E686: Argument of %s must be a List" |
| 6216 | msgstr "E686: L'argument a %s ha de ser List" |
| 6217 | |
| 6218 | # :let [foo,bar] = [1] |
| 6219 | msgid "E687: Less targets than List items" |
| 6220 | msgstr "E687: Menys valors per assignar que elements a la llista" |
| 6221 | |
| 6222 | # :let [a,b]=[1,2,3] |
| 6223 | msgid "E688: More targets than List items" |
| 6224 | msgstr "E688: Més valors per assignar que elements a la llista" |
| 6225 | |
| 6226 | msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" |
| 6227 | msgstr "E689: Només és possible indexar List, Dictionary o Blob" |
| 6228 | |
| 6229 | msgid "E690: Missing \"in\" after :for" |
| 6230 | msgstr "E690: Falta un \"in\" després de :for" |
| 6231 | |
| 6232 | msgid "E691: Can only compare List with List" |
| 6233 | msgstr "E691: List només es pot comparar amb List" |
| 6234 | |
| 6235 | msgid "E692: Invalid operation for List" |
| 6236 | msgstr "E692: Operació no vàlida per a una llista" |
| 6237 | |
| 6238 | msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" |
| 6239 | msgstr "E694: Operació no vàlida per a Funcref" |
| 6240 | |
| 6241 | msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
| 6242 | msgstr "E695: No és possible indexar Funcref" |
| 6243 | |
| 6244 | #, c-format |
| 6245 | msgid "E696: Missing comma in List: %s" |
| 6246 | msgstr "E696: Falta una coma a la llista: %s" |
| 6247 | |
| 6248 | #, c-format |
| 6249 | msgid "E697: Missing end of List ']': %s" |
| 6250 | msgstr "E697: Falta ']' al final de la llista: %s" |
| 6251 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6252 | msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 6253 | msgstr "E698: El nivell d'imbricació de la variable és massa elevat" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6254 | |
| 6255 | msgid "E699: Too many arguments" |
| 6256 | msgstr "E699: Sobren arguments" |
| 6257 | |
| 6258 | #, c-format |
| 6259 | msgid "E700: Unknown function: %s" |
| 6260 | msgstr "E700: Funció desconeguda: %s" |
| 6261 | |
| 6262 | msgid "E701: Invalid type for len()" |
| 6263 | msgstr "E701: Tipus invàlid per a len()" |
| 6264 | |
| 6265 | msgid "E702: Sort compare function failed" |
| 6266 | msgstr "E702: La funció de comparació a sort() ha fallat" |
| 6267 | |
| 6268 | msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
| 6269 | msgstr "E703: Ús de Funcref com a Number" |
| 6270 | |
| 6271 | #, c-format |
| 6272 | msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" |
| 6273 | msgstr "E704: Les variables Funcref han de començar amb majúscula: %s" |
| 6274 | |
| 6275 | #, c-format |
| 6276 | msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" |
| 6277 | msgstr "E705: La variable entra en conflicte amb una funció existent: %s" |
| 6278 | |
| 6279 | #, c-format |
| 6280 | msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" |
| 6281 | msgstr "E707: El nom de la funció entra en conflicte amb una variable: %s" |
| 6282 | |
| 6283 | msgid "E708: [:] must come last" |
| 6284 | msgstr "E708: [:] ha d'anar al final" |
| 6285 | |
| 6286 | msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" |
| 6287 | msgstr "E709: [:] requereix un valor List o Blob" |
| 6288 | |
| 6289 | msgid "E710: List value has more items than targets" |
| 6290 | msgstr "E710: La llista conté més elements que valors a assignar" |
| 6291 | |
| 6292 | msgid "E711: List value does not have enough items" |
| 6293 | msgstr "E711: La llista no conté prou elements" |
| 6294 | |
| 6295 | #, c-format |
| 6296 | msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" |
| 6297 | msgstr "E712: L'argument de %s ha de ser List o Dictionary" |
| 6298 | |
| 6299 | msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" |
| 6300 | msgstr "E713: No és possible utilitzar una clau buida en un diccionari" |
| 6301 | |
| 6302 | msgid "E714: List required" |
| 6303 | msgstr "E714: Es necessita una llista" |
| 6304 | |
| 6305 | msgid "E715: Dictionary required" |
| 6306 | msgstr "E715: Es necessita un diccionari" |
| 6307 | |
| 6308 | #, c-format |
| 6309 | msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" |
| 6310 | msgstr "E716: La clau no existeix al diccionari: \"%s\"" |
| 6311 | |
| 6312 | msgid "E717: Dictionary entry already exists" |
| 6313 | msgstr "E717: Ja existeix l'entrada al diccionari" |
| 6314 | |
| 6315 | msgid "E718: Funcref required" |
| 6316 | msgstr "E718: Es necessita Funcref" |
| 6317 | |
| 6318 | # :let foo={1: 2} |
| 6319 | # :let foo[1:3]=0 |
| 6320 | msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" |
| 6321 | msgstr "E719: No es pot segmentar un diccionari" |
| 6322 | |
| 6323 | # :let foo = {1 2} |
| 6324 | #, c-format |
| 6325 | msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" |
| 6326 | msgstr "E720: Falta un caràcter ':': %s" |
| 6327 | |
| 6328 | #, c-format |
| 6329 | msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" |
| 6330 | msgstr "E721: Clau duplicada: \"%s\"" |
| 6331 | |
| 6332 | #, c-format |
| 6333 | msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" |
| 6334 | msgstr "E722: Falta una coma: %s" |
| 6335 | |
| 6336 | #, c-format |
| 6337 | msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" |
| 6338 | msgstr "E723: Falta un '}': %s" |
| 6339 | |
| 6340 | # veure eval.c:2935 |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6341 | msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 6342 | msgstr "E724: El nivell d'imbricació de la variable és massa elevat" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6343 | |
| 6344 | #, c-format |
| 6345 | msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" |
| 6346 | msgstr "E725: Crida a una funció de diccionari sense diccionari: %s" |
| 6347 | |
| 6348 | msgid "E726: Stride is zero" |
| 6349 | msgstr "E726: L'increment és zero" |
| 6350 | |
| 6351 | msgid "E727: Start past end" |
| 6352 | msgstr "E727: Inici després del final" |
| 6353 | |
| 6354 | msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" |
| 6355 | msgstr "E728: Ús de Dictionary com a Number" |
| 6356 | |
| 6357 | msgid "E729: Using a Funcref as a String" |
| 6358 | msgstr "E729: Ús de Funcref com a String" |
| 6359 | |
| 6360 | msgid "E730: Using a List as a String" |
| 6361 | msgstr "E730: Ús de List com a String" |
| 6362 | |
| 6363 | msgid "E731: Using a Dictionary as a String" |
| 6364 | msgstr "E731: Ús de Dictionary com a String" |
| 6365 | |
| 6366 | msgid "E732: Using :endfor with :while" |
| 6367 | msgstr "E732: Ús de :endfor amb :while" |
| 6368 | |
| 6369 | msgid "E733: Using :endwhile with :for" |
| 6370 | msgstr "E733: Ús de :endwhile amb :for" |
| 6371 | |
| 6372 | # :let foo += 1 |
| 6373 | #, c-format |
| 6374 | msgid "E734: Wrong variable type for %s=" |
| 6375 | msgstr "E734: Tipus de variable incorrecte per a %s=" |
| 6376 | |
| 6377 | msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" |
| 6378 | msgstr "E735: Dictionary només es pot comparar amb Dictionary" |
| 6379 | |
| 6380 | msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" |
| 6381 | msgstr "E736: Operació no vàlida per a Dictionary" |
| 6382 | |
| 6383 | #, c-format |
| 6384 | msgid "E737: Key already exists: %s" |
| 6385 | msgstr "E737: La clau ja existeix: %s" |
| 6386 | |
| 6387 | #, c-format |
| 6388 | msgid "E738: Can't list variables for %s" |
| 6389 | msgstr "E738: No s'han pogut mostrar les variables de tipus %s" |
| 6390 | |
| 6391 | #, c-format |
| 6392 | msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
| 6393 | msgstr "E739: No s'ha pogut crear el directori: %s" |
| 6394 | |
| 6395 | #, c-format |
| 6396 | msgid "E740: Too many arguments for function %s" |
| 6397 | msgstr "E740: Sobren arguments a la funció %s" |
| 6398 | |
| 6399 | msgid "E741: Value is locked" |
| 6400 | msgstr "E741: El valor està bloquejat" |
| 6401 | |
| 6402 | #, c-format |
| 6403 | msgid "E741: Value is locked: %s" |
| 6404 | msgstr "E741: El valor està bloquejat: %s" |
| 6405 | |
| 6406 | msgid "E742: Cannot change value" |
| 6407 | msgstr "E742: No es pot canviar el valor" |
| 6408 | |
| 6409 | #, c-format |
| 6410 | msgid "E742: Cannot change value of %s" |
| 6411 | msgstr "E742: No s'ha pogut canviar el valor de %s" |
| 6412 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6413 | msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 6414 | msgstr "E743: El nivell d'imbricació de la variable és massa elevat" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6415 | |
| 6416 | msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" |
| 6417 | msgstr "E744: NetBeans no permet canvis a fitxers de només lectura" |
| 6418 | |
| 6419 | msgid "E745: Using a List as a Number" |
| 6420 | msgstr "E745: Ús de List com a Number" |
| 6421 | |
| 6422 | #, c-format |
| 6423 | msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" |
| 6424 | msgstr "E746: El nom de la funció no coincideix amb el nom de l'script: %s" |
| 6425 | |
| 6426 | msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
| 6427 | msgstr "E747: Buffer modificat, no es canvia de directori (! per a forçar)" |
| 6428 | |
| 6429 | msgid "E748: No previously used register" |
| 6430 | msgstr "E748: No hi ha cap registre usat amb anterioritat" |
| 6431 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6432 | msgid "E749: Empty buffer" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 6433 | msgstr "E749: Buffer buit" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6434 | |
| 6435 | msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" |
| 6436 | msgstr "E750: Primer feu \":profile start {nomfitxer}\"" |
| 6437 | |
| 6438 | msgid "E751: Output file name must not have region name" |
| 6439 | msgstr "E751: El fitxer de sortida no pot tenir un nom de regió" |
| 6440 | |
| 6441 | msgid "E752: No previous spell replacement" |
| 6442 | msgstr "E752: No hi ha cap correcció prèvia" |
| 6443 | |
| 6444 | #, c-format |
| 6445 | msgid "E753: Not found: %s" |
| 6446 | msgstr "E753: No trobat: %s" |
| 6447 | |
| 6448 | #, c-format |
| 6449 | msgid "E754: Only up to %d regions supported" |
| 6450 | msgstr "E754: Només es suporten fins a %d regions" |
| 6451 | |
| 6452 | #, c-format |
| 6453 | msgid "E755: Invalid region in %s" |
| 6454 | msgstr "E755: Regió no vàlida a %s" |
| 6455 | |
| 6456 | msgid "E756: Spell checking is not possible" |
| 6457 | msgstr "E756: No es pot revisar l'ortografia" |
| 6458 | |
| 6459 | msgid "E757: This does not look like a spell file" |
| 6460 | msgstr "E757: No és un fitxer d'ortografia" |
| 6461 | |
| 6462 | msgid "E758: Truncated spell file" |
| 6463 | msgstr "E758: Fitxer d'ortografia truncat" |
| 6464 | |
| 6465 | msgid "E759: Format error in spell file" |
| 6466 | msgstr "E759: Error de format en el fitxer d'ortografia" |
| 6467 | |
| 6468 | #, c-format |
| 6469 | msgid "E760: No word count in %s" |
| 6470 | msgstr "E760: Falta el recompte de paraules a %s" |
| 6471 | |
| 6472 | msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" |
| 6473 | msgstr "E761: Error de format en el fitxer d'afixos FOL, LOW o UPP" |
| 6474 | |
| 6475 | msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" |
| 6476 | msgstr "E762: Caràcter a FOL, LOW o UPP fora d'interval" |
| 6477 | |
| 6478 | msgid "E763: Word characters differ between spell files" |
| 6479 | msgstr "E763: Les llistes de caràcters constituents de paraula no coincideixen" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 6480 | |
| 6481 | #, c-format |
| 6482 | msgid "E764: Option '%s' is not set" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 6483 | msgstr "E764: El paràmetre '%s' no està establert" |
| 6484 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6485 | #, c-format |
| 6486 | msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" |
| 6487 | msgstr "E765: el paràmetre 'spellfile' no té %d entrades" |
| 6488 | |
| 6489 | msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" |
| 6490 | msgstr "E766: Falten arguments a printf()" |
| 6491 | |
| 6492 | msgid "E767: Too many arguments for printf()" |
| 6493 | msgstr "E767: Sobren arguments a printf()" |
| 6494 | |
| 6495 | #, c-format |
| 6496 | msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" |
| 6497 | msgstr "E768: El fitxer d'intercanvi existeix: %s (:silent! per a forçar)" |
| 6498 | |
| 6499 | #, c-format |
| 6500 | msgid "E769: Missing ] after %s[" |
| 6501 | msgstr "E769: Falta un ] després de %s[" |
| 6502 | |
| 6503 | msgid "E770: Unsupported section in spell file" |
| 6504 | msgstr "E770: El fitxer d'ortografia conté una secció no suportada" |
| 6505 | |
| 6506 | msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" |
| 6507 | msgstr "E771: Fitxer d'ortografia obsolet, ha de ser actualitzat" |
| 6508 | |
| 6509 | msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" |
| 6510 | msgstr "E772: Fitxer d'ortografia per a una versió més recent del Vim" |
| 6511 | |
| 6512 | #, c-format |
| 6513 | msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" |
| 6514 | msgstr "E773: Enllaços simbòlics circulars per a \"%s\"" |
| 6515 | |
| 6516 | msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" |
| 6517 | msgstr "E774: 'operatorfunc' està en blanc" |
| 6518 | |
| 6519 | msgid "E775: Eval feature not available" |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 6520 | msgstr "E775: La funcionalitat 'eval' no està disponible" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6521 | |
| 6522 | msgid "E776: No location list" |
| 6523 | msgstr "E776: No hi ha cap llista de posicions" |
| 6524 | |
| 6525 | msgid "E777: String or List expected" |
| 6526 | msgstr "E777: S'esperava String o List" |
| 6527 | |
| 6528 | #, c-format |
| 6529 | msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" |
| 6530 | msgstr "E778: No és un fitxer .sug: %s" |
| 6531 | |
| 6532 | #, c-format |
| 6533 | msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" |
| 6534 | msgstr "E779: Fitxer .sug obsolet, ha de ser actualitzat: %s" |
| 6535 | |
| 6536 | #, c-format |
| 6537 | msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" |
| 6538 | msgstr "E780: Fitxer .sug per a una versió més recent del Vim: %s" |
| 6539 | |
| 6540 | #, c-format |
| 6541 | msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" |
| 6542 | msgstr "E781: El fitxer .sug no coincideix amb el fitxer .spl: %s" |
| 6543 | |
| 6544 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6545 | msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 6546 | msgstr "E782: Error en llegir el fitxer .sug: %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6547 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6548 | msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6549 | msgstr "E783: Caràcter duplicat a l'entrada MAP" |
| 6550 | |
| 6551 | msgid "E784: Cannot close last tab page" |
| 6552 | msgstr "E784: No és possible tancar l'última pestanya" |
| 6553 | |
| 6554 | msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" |
| 6555 | msgstr "E785: complete() només es pot utilitzar en mode d'inserció" |
| 6556 | |
| 6557 | msgid "E786: Range not allowed" |
| 6558 | msgstr "E786: Interval no permès" |
| 6559 | |
| 6560 | msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
| 6561 | msgstr "E787: El buffer ha canviat inesperadament" |
| 6562 | |
| 6563 | msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
| 6564 | msgstr "E788: No està permès editar un altre buffer ara" |
| 6565 | |
| 6566 | #, c-format |
| 6567 | msgid "E789: Missing ']': %s" |
| 6568 | msgstr "E789: Falta un ']': %s" |
| 6569 | |
| 6570 | msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" |
| 6571 | msgstr "E790: undojoin no està permès després de undo" |
| 6572 | |
| 6573 | msgid "E791: Empty keymap entry" |
| 6574 | msgstr "E791: Entrada buida al mapa de tecles" |
| 6575 | |
| 6576 | msgid "E792: Empty menu name" |
| 6577 | msgstr "E792: Nom de menú en blanc" |
| 6578 | |
| 6579 | msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
| 6580 | msgstr "E793: No hi ha cap altre buffer en mode diff que sigui modificable" |
| 6581 | |
| 6582 | msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" |
| 6583 | msgstr "E794: No es pot definir la variable dins de l'entorn d'aïllament" |
| 6584 | |
| 6585 | #, c-format |
| 6586 | msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" |
| 6587 | msgstr "" |
| 6588 | "E794: No es pot definir la variable dins de l'entorn d'aïllament: \"%s\"" |
| 6589 | |
| 6590 | msgid "E795: Cannot delete variable" |
| 6591 | msgstr "E795: No es pot eliminar la variable" |
| 6592 | |
| 6593 | #, c-format |
| 6594 | msgid "E795: Cannot delete variable %s" |
| 6595 | msgstr "E795: No s'ha pogut eliminar la variable %s" |
| 6596 | |
| 6597 | msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" |
| 6598 | msgstr "escriptura a dispositius deshabilitada amb el paràmetre 'opendevice'" |
| 6599 | |
| 6600 | msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" |
| 6601 | msgstr "E797: L'ordre automàtica SpellFileMissing ha eliminat el buffer" |
| 6602 | |
| 6603 | #, c-format |
| 6604 | msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" |
| 6605 | msgstr "E798: ID reservat per a \":match\": %d" |
| 6606 | |
| 6607 | #, c-format |
| 6608 | msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" |
| 6609 | msgstr "E799: ID invàlid: %d (ha de ser més gran o igual que 1)" |
| 6610 | |
| 6611 | msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
| 6612 | msgstr "E800: No es pot utilitzar l'àrab: No ha estat compilat\n" |
| 6613 | |
| 6614 | #, c-format |
| 6615 | msgid "E801: ID already taken: %d" |
| 6616 | msgstr "E801: L'ID ja està agafat: %d" |
| 6617 | |
| 6618 | #, c-format |
| 6619 | msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" |
| 6620 | msgstr "E802: ID invàlid: %d (ha de ser més gran o igual que 1)" |
| 6621 | |
| 6622 | #, c-format |
| 6623 | msgid "E803: ID not found: %d" |
| 6624 | msgstr "E803: ID no trobat: %d" |
| 6625 | |
| 6626 | #, no-c-format |
| 6627 | msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
| 6628 | msgstr "E804: No és possible utilitzar '%' amb Float" |
| 6629 | |
| 6630 | msgid "E805: Using a Float as a Number" |
| 6631 | msgstr "E805: Ús de Float com a Number" |
| 6632 | |
| 6633 | # semblant a eval.c:7120 i següents |
Bram Moolenaar | fd99945 | 2022-08-24 18:30:14 +0100 | [diff] [blame] | 6634 | msgid "E806: Using a Float as a String" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6635 | msgstr "E806: Ús de Float com a String" |
| 6636 | |
| 6637 | msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
| 6638 | msgstr "E807: S'esperava un argument Float a printf()" |
| 6639 | |
| 6640 | msgid "E808: Number or Float required" |
| 6641 | msgstr "E808: Es necessita Number o Float" |
| 6642 | |
| 6643 | msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 6644 | msgstr "E809: #< no està disponible sense la funcionalitat +eval" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6645 | |
| 6646 | msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
| 6647 | msgstr "E810: No s'han pogut escriure o llegir fitxers temporals" |
| 6648 | |
| 6649 | msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" |
| 6650 | msgstr "E811: No està permès canviar la informació del buffer ara" |
| 6651 | |
| 6652 | msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
| 6653 | msgstr "E812: Ordres automàtiques han canviat el buffer o el nom del buffer" |
| 6654 | |
| 6655 | msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" |
| 6656 | msgstr "E813: No es pot tancar la finestra autocmd o emergent" |
| 6657 | |
| 6658 | msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" |
| 6659 | msgstr "" |
| 6660 | "E814: No es pot tancar la finestra, només romandria la finestra autocmd" |
| 6661 | |
| 6662 | msgid "" |
| 6663 | "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
| 6664 | "loaded." |
| 6665 | msgstr "E815: Ordre no disponible, error en carregar les biblioteques MzScheme" |
| 6666 | |
| 6667 | msgid "E816: Cannot read patch output" |
| 6668 | msgstr "E816: No s'ha pogut llegir la sortida de patch" |
| 6669 | |
| 6670 | msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" |
| 6671 | msgstr "E817: ús de Blowfish amb una ordenació dels bytes incorrecta" |
| 6672 | |
| 6673 | msgid "E818: sha256 test failed" |
| 6674 | msgstr "E818: el test sha256 ha fallat" |
| 6675 | |
| 6676 | msgid "E819: Blowfish test failed" |
| 6677 | msgstr "E819: el test Blowfish ha fallat" |
| 6678 | |
| 6679 | msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
| 6680 | msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
| 6681 | |
| 6682 | msgid "E821: File is encrypted with unknown method" |
| 6683 | msgstr "E821: El fitxer està xifrat amb un mètode desconegut" |
| 6684 | |
| 6685 | #, c-format |
| 6686 | msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" |
| 6687 | msgstr "E822: Error en obrir el fitxer de desfer: %s" |
| 6688 | |
| 6689 | #, c-format |
| 6690 | msgid "E823: Not an undo file: %s" |
| 6691 | msgstr "E823: No és un fitxer de desfer: %s" |
| 6692 | |
| 6693 | #, c-format |
| 6694 | msgid "E824: Incompatible undo file: %s" |
| 6695 | msgstr "E824: Fitxer de desfer incompatible: %s" |
| 6696 | |
| 6697 | #, c-format |
| 6698 | msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" |
| 6699 | msgstr "E825: Fitxer de desfer corromput (%s): %s" |
| 6700 | |
| 6701 | #, c-format |
| 6702 | msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" |
| 6703 | msgstr "E826: Error en desxifrar el fitxer de desfer: %s" |
| 6704 | |
| 6705 | #, c-format |
| 6706 | msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" |
| 6707 | msgstr "E827: El fitxer de desfer està xifrat: %s" |
| 6708 | |
| 6709 | #, c-format |
| 6710 | msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" |
| 6711 | msgstr "E828: No es pot obrir el fitxer de desfer per a escriptura: %s" |
| 6712 | |
| 6713 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6714 | msgid "E829: Write error in undo file: %s" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 6715 | msgstr "E829: Error d'escriptura en desar el fitxer de desfer: %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6716 | |
| 6717 | #, c-format |
| 6718 | msgid "E830: Undo number %ld not found" |
| 6719 | msgstr "E830: No s'ha trobat l'element de desfer número %ld" |
| 6720 | |
| 6721 | msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
| 6722 | msgstr "E831: s'ha cridat bf_key_init() amb una contrasenya buida" |
| 6723 | |
| 6724 | #, c-format |
| 6725 | msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" |
| 6726 | msgstr "E832: Fitxer de desfer xifrat associat a un fitxer no xifrat: %s" |
| 6727 | |
| 6728 | #, c-format |
| 6729 | msgid "" |
| 6730 | "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" |
| 6731 | msgstr "E833: %s està xifrat i aquesta versió de Vim no suporta xifratge" |
| 6732 | |
| 6733 | msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" |
| 6734 | msgstr "E834: Conflicte amb el valor de 'listchars'" |
| 6735 | |
| 6736 | msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" |
| 6737 | msgstr "E835: Conflicte amb el valor de 'fillchars'" |
| 6738 | |
| 6739 | msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
| 6740 | msgstr "E836: Aquest Vim no pot executar :python després de :py3" |
| 6741 | |
| 6742 | msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" |
| 6743 | msgstr "E837: Aquest Vim no pot executar :py3 després de :python" |
| 6744 | |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 6745 | msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 6746 | msgstr "E838: Aquesta interfície gràfica no suporta NetBeans" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6747 | |
| 6748 | msgid "E840: Completion function deleted text" |
| 6749 | msgstr "E840: La funció de compleció ha esborrat text" |
| 6750 | |
| 6751 | msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" |
| 6752 | msgstr "E841: Nom reservat, no es pot usar en una ordre definida per l'usuari" |
| 6753 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6754 | msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 6755 | msgstr "E842: No hi ha cap número de línia per a \"<slnum>\"" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6756 | |
| 6757 | # called after the crypt key or 'cryptmethod' was changed for "buf" |
| 6758 | msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
| 6759 | msgstr "E843: Error en actualitzar el xifrat del fitxer d'intercanvi" |
| 6760 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6761 | msgid "E844: Invalid cchar value" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 6762 | msgstr "E844: Valor de cchar invàlid" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6763 | |
| 6764 | msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" |
| 6765 | msgstr "E845: Memòria insuficient, la llista de paraules serà incompleta" |
| 6766 | |
| 6767 | # :set t_kb= |
| 6768 | # :set t_kb |
| 6769 | msgid "E846: Key code not set" |
| 6770 | msgstr "E846: Codi de tecla no definit" |
| 6771 | |
| 6772 | msgid "E847: Too many syntax includes" |
| 6773 | msgstr "E847: Sobren inclusions de sintaxi" |
| 6774 | |
| 6775 | msgid "E848: Too many syntax clusters" |
| 6776 | msgstr "E848: Sobren clústers de sintaxi" |
| 6777 | |
| 6778 | msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" |
| 6779 | msgstr "E849: Massa grups de sintaxi i de ressaltat" |
| 6780 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 6781 | msgid "E850: Invalid register name" |
| 6782 | msgstr "E850: Nom de registre no vàlid" |
| 6783 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6784 | msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" |
| 6785 | msgstr "E851: No s'ha pogut crear un nou procés per a la interfície gràfica" |
| 6786 | |
| 6787 | msgid "E852: The child process failed to start the GUI" |
| 6788 | msgstr "E852: El procés fill no ha pogut crear la interfície gràfica" |
| 6789 | |
| 6790 | #, c-format |
| 6791 | msgid "E853: Duplicate argument name: %s" |
| 6792 | msgstr "E853: Argument duplicat: %s" |
| 6793 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6794 | msgid "E854: Path too long for completion" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 6795 | msgstr "E854: La ubicació és massa llarga per a fer compleció" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6796 | |
| 6797 | msgid "E855: Autocommands caused command to abort" |
| 6798 | msgstr "E855: Una ordre automàtica ha provocat que l'ordre avortés" |
| 6799 | |
| 6800 | msgid "" |
| 6801 | "E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " |
| 6802 | "or two strings" |
| 6803 | msgstr "" |
| 6804 | "E856: el segon argument a \"assert_fails()\" ha de ser una cadena o una " |
| 6805 | "llista amb una o dues cadenes" |
| 6806 | |
| 6807 | #, c-format |
| 6808 | msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" |
| 6809 | msgstr "E857: Es requereix la clau de diccionari \"%s\"" |
| 6810 | |
| 6811 | msgid "E858: Eval did not return a valid python object" |
| 6812 | msgstr "E858: Eval no ha retornat un objecte Python vàlid" |
| 6813 | |
| 6814 | msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" |
| 6815 | msgstr "E859: Error en convertir l'objecte Python retornat a un valor Vim" |
| 6816 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 6817 | msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'" |
| 6818 | msgstr "E860: 'both' requereix 'id' i 'type', o bé 'types'" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6819 | |
| 6820 | msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" |
| 6821 | msgstr "E861: No es pot obrir una segona finestra emergent en un terminal" |
| 6822 | |
| 6823 | msgid "E862: Cannot use g: here" |
| 6824 | msgstr "E862: No és possible utilitzar g: en aquest context" |
| 6825 | |
| 6826 | msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" |
| 6827 | msgstr "E863: No està permès en un terminal dins d'una finestra emergent" |
| 6828 | |
| 6829 | #, no-c-format |
| 6830 | msgid "" |
| 6831 | "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " |
| 6832 | "used" |
| 6833 | msgstr "" |
| 6834 | "E864: \\%#= ha d'anar seguit de 0, 1 o 2. Es canvia al motor automàtic." |
| 6835 | |
| 6836 | msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" |
| 6837 | msgstr "E865: (NFA) final prematur de l'expressió regular" |
| 6838 | |
| 6839 | #, c-format |
| 6840 | msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" |
| 6841 | msgstr "E866: (NFA) %c mal col·locat" |
| 6842 | |
| 6843 | #, c-format |
| 6844 | msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'" |
| 6845 | msgstr "E867: (NFA) Operador desconegut '\\z%c'" |
| 6846 | |
| 6847 | #, c-format |
| 6848 | msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'" |
| 6849 | msgstr "E867: (NFA) Operador desconegut '\\%%%c'" |
| 6850 | |
| 6851 | # todo |
| 6852 | msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" |
| 6853 | msgstr "E868: Error en construir l'NFA amb classe d'equivalència!" |
| 6854 | |
| 6855 | #, c-format |
| 6856 | msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'" |
| 6857 | msgstr "E869: (NFA) Operador desconegut '\\@%c'" |
| 6858 | |
| 6859 | msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" |
| 6860 | msgstr "E870: (NFA) Error en llegir els límits de repetició" |
| 6861 | |
| 6862 | msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" |
| 6863 | msgstr "E871: (NFA) Diverses especificacions de multiplicitat seguides" |
| 6864 | |
| 6865 | msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" |
| 6866 | msgstr "E872: (NFA) Sobren '('" |
| 6867 | |
| 6868 | msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" |
| 6869 | msgstr "E873: (NFA) parèntesi sense tancar" |
| 6870 | |
| 6871 | msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!" |
| 6872 | msgstr "E874: (NFA) No es poden treure elements de la pila !" |
| 6873 | |
| 6874 | msgid "" |
| 6875 | "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " |
| 6876 | "left on stack" |
| 6877 | msgstr "" |
| 6878 | "E875: (NFA) (En convertir de postfix a NFA), la pila conté massa estats" |
| 6879 | |
| 6880 | msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA" |
| 6881 | msgstr "E876: (NFA) Espai insuficient per a desar l'NFA" |
| 6882 | |
| 6883 | #, c-format |
| 6884 | msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" |
| 6885 | msgstr "E877: (NFA) Classe de caràcter invàlida: %d" |
| 6886 | |
| 6887 | msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!" |
| 6888 | msgstr "E878: (NFA) Memòria insuficient per a recórrer la branca!" |
| 6889 | |
| 6890 | msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" |
| 6891 | msgstr "E879: (NFA) Sobren \\z(" |
| 6892 | |
| 6893 | msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim" |
| 6894 | msgstr "E880: vim no pot gestionar les excepcions SystemExit de Python" |
| 6895 | |
| 6896 | msgid "E881: Line count changed unexpectedly" |
| 6897 | msgstr "E881: El nombre de línies ha canviat inesperadament" |
| 6898 | |
| 6899 | msgid "E882: Uniq compare function failed" |
| 6900 | msgstr "E882: La funció de comparació a unique() ha fallat" |
| 6901 | |
| 6902 | msgid "" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 6903 | "E883: Search pattern and expression register may not contain two or more " |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6904 | "lines" |
| 6905 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 6906 | "E883: Els registres d'expressió i de patró de cerca no poden contenir més " |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6907 | "d'una línia" |
| 6908 | |
| 6909 | #, c-format |
| 6910 | msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" |
| 6911 | msgstr "E884: El nom de la funció no pot contenir \":\": %s" |
| 6912 | |
| 6913 | #, c-format |
| 6914 | msgid "E885: Not possible to change sign %s" |
| 6915 | msgstr "E885: No és possible canviar el senyal %s" |
| 6916 | |
| 6917 | #, c-format |
| 6918 | msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" |
| 6919 | msgstr "E886: No s'ha pogut reanomenar el fitxer viminfo a %s!" |
| 6920 | |
| 6921 | msgid "" |
| 6922 | "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " |
| 6923 | "loaded." |
| 6924 | msgstr "E263: Ordre no disponible, no s'ha carregat el mòdul site de Python." |
| 6925 | |
| 6926 | #, c-format |
| 6927 | msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" |
| 6928 | msgstr "E888: (NFA) no és possible repetir %s" |
| 6929 | |
| 6930 | msgid "E889: Number required" |
| 6931 | msgstr "E889: Es requereix un número" |
| 6932 | |
| 6933 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6934 | msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 6935 | msgstr "E890: Caràcter sobrer després de ']': %s]%s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6936 | |
| 6937 | msgid "E891: Using a Funcref as a Float" |
| 6938 | msgstr "E891: Ús de Funcref com a Float" |
| 6939 | |
| 6940 | msgid "E892: Using a String as a Float" |
| 6941 | msgstr "E892: Ús de String com a Float" |
| 6942 | |
| 6943 | msgid "E893: Using a List as a Float" |
| 6944 | msgstr "E893: Ús de List com a Float" |
| 6945 | |
| 6946 | msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" |
| 6947 | msgstr "E894: Ús de Dictionary com a Float" |
| 6948 | |
| 6949 | msgid "" |
| 6950 | "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " |
| 6951 | "could not be loaded." |
| 6952 | msgstr "E895: Ordre no disponible, no s'ha carregat el mòdul base de MzScheme" |
| 6953 | |
| 6954 | #, c-format |
| 6955 | msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" |
| 6956 | msgstr "E896: L'argument de %s ha de ser List, Dictionary o Blob" |
| 6957 | |
| 6958 | msgid "E897: List or Blob required" |
| 6959 | msgstr "E897: Es requereix List o Blob" |
| 6960 | |
| 6961 | msgid "E898: socket() in channel_connect()" |
| 6962 | msgstr "E898: socket() a channel_connect()" |
| 6963 | |
| 6964 | #, c-format |
| 6965 | msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" |
| 6966 | msgstr "E899: L'argument de %s ha de ser List o Blob" |
| 6967 | |
| 6968 | msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" |
| 6969 | msgstr "E900: maxdepth ha de ser un nombre no-negatiu" |
| 6970 | |
| 6971 | #, c-format |
| 6972 | msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" |
| 6973 | msgstr "E901: getaddrinfo() a channel_open(): %s" |
| 6974 | |
| 6975 | msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" |
| 6976 | msgstr "E901: gethostbyname() a channel_open()" |
| 6977 | |
| 6978 | msgid "E902: Cannot connect to port" |
| 6979 | msgstr "E902: No s'ha pogut connectar al port" |
| 6980 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6981 | msgid "E903: Received command with non-string argument" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 6982 | msgstr "E903: S'ha rebut una ordre amb un argument que no és text" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6983 | |
| 6984 | # expr i call són ordres (:h channel-commands) |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6985 | msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 6986 | msgstr "E904: L'últim argument a expr/call ha de ser un número" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6987 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6988 | msgid "E904: Third argument for call must be a list" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 6989 | msgstr "E904: El tercer argument a call ha de ser una llista" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6990 | |
| 6991 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6992 | msgid "E905: Received unknown command: %s" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 6993 | msgstr "E905: S'ha rebut una ordre desconeguda: %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6994 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6995 | msgid "E906: Not an open channel" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 6996 | msgstr "E906: El canal no està obert" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 6997 | |
| 6998 | msgid "E907: Using a special value as a Float" |
| 6999 | msgstr "E907: Ús de Special com a Float" |
| 7000 | |
| 7001 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7002 | msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 7003 | msgstr "E908: Ús d'un valor invàlid com a String: %s" |
| 7004 | |
| 7005 | msgid "E909: Cannot index a special variable" |
| 7006 | msgstr "E909: Les variables especials no són indexables" |
| 7007 | |
| 7008 | msgid "E910: Using a Job as a Number" |
| 7009 | msgstr "E910: Ús de Job com a Number" |
| 7010 | |
| 7011 | msgid "E911: Using a Job as a Float" |
| 7012 | msgstr "E911: Ús de Job com a Float" |
| 7013 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7014 | msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 7015 | msgstr "E912: No es pot usar ch_evalexpr()/ch_sendexpr() amb canals raw o nl" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 7016 | |
| 7017 | msgid "E913: Using a Channel as a Number" |
| 7018 | msgstr "E913: Ús de Channel com a Number" |
| 7019 | |
| 7020 | msgid "E914: Using a Channel as a Float" |
| 7021 | msgstr "E914: Ús de Channel com a Float" |
| 7022 | |
| 7023 | msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" |
| 7024 | msgstr "E915: els buffers in_io han de tenir l'atribut in_buf o in_name" |
| 7025 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7026 | msgid "E916: Not a valid job" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 7027 | msgstr "E916: No és una feina vàlida" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 7028 | |
| 7029 | #, c-format |
| 7030 | msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" |
| 7031 | msgstr "E917: No es poden utilitzar callbacks amb %s()" |
| 7032 | |
| 7033 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7034 | msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 7035 | msgstr "E918: El buffer no està carregat: %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 7036 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 7037 | #, c-format |
| 7038 | msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" |
| 7039 | msgstr "E919: Directori no trobat a '%s': \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 7040 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 7041 | msgid "E920: _io file requires _name to be set" |
| 7042 | msgstr "E920: els fitxers _io han de tenir l'atribut _name" |
| 7043 | |
| 7044 | msgid "E921: Invalid callback argument" |
| 7045 | msgstr "E921: L'argument del callback no és vàlid" |
| 7046 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7047 | msgid "E922: Expected a dict" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 7048 | msgstr "E922: S'esperava un diccionari" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 7049 | |
| 7050 | msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" |
| 7051 | msgstr "E923: El segon argument a function() ha de ser una llista o diccionari" |
| 7052 | |
| 7053 | msgid "E924: Current window was closed" |
| 7054 | msgstr "E924: S'ha tancat la finestra actual" |
| 7055 | |
| 7056 | msgid "E925: Current quickfix list was changed" |
| 7057 | msgstr "E925: L'actual llista quickfix ha canviat" |
| 7058 | |
| 7059 | msgid "E926: Current location list was changed" |
| 7060 | msgstr "E926: La llista d'ubicacions ha canviat" |
| 7061 | |
| 7062 | #, c-format |
| 7063 | msgid "E927: Invalid action: '%s'" |
| 7064 | msgstr "E927: Acció invàlida: '%s'" |
| 7065 | |
| 7066 | msgid "E928: String required" |
| 7067 | msgstr "E928: Es necessita String" |
| 7068 | |
| 7069 | #, c-format |
| 7070 | msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" |
| 7071 | msgstr "E929: Massa fitxers viminfo temporals, anomenats %s!" |
| 7072 | |
| 7073 | msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" |
| 7074 | msgstr "E930: No es pot utilitzar :redir a dins de execute()" |
| 7075 | |
| 7076 | msgid "E931: Buffer cannot be registered" |
| 7077 | msgstr "E931: No s'ha pogut registrar el buffer" |
| 7078 | |
| 7079 | #, c-format |
| 7080 | msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" |
| 7081 | msgstr "E932: Una funció amb clausura no pot estar al nivell superior: %s" |
| 7082 | |
| 7083 | #, c-format |
| 7084 | msgid "E933: Function was deleted: %s" |
| 7085 | msgstr "E933: La funció s'ha eliminat: %s" |
| 7086 | |
| 7087 | msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" |
| 7088 | msgstr "E934: No és possible saltar a un buffer anònim" |
| 7089 | |
| 7090 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7091 | msgid "E935: Invalid submatch number: %d" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 7092 | msgstr "E935: Referència invàlida a una coincidència: %d" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 7093 | |
| 7094 | msgid "E936: Cannot delete the current group" |
| 7095 | msgstr "E936: No es pot eliminar el grup actual" |
| 7096 | |
| 7097 | #, c-format |
| 7098 | msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" |
| 7099 | msgstr "E937: Intent d'eliminar un buffer que es troba en ús: %s" |
| 7100 | |
| 7101 | #, c-format |
| 7102 | msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" |
| 7103 | msgstr "E938: Clau duplicada a l'objecte JSON: \"%s\"" |
| 7104 | |
| 7105 | msgid "E939: Positive count required" |
| 7106 | msgstr "E939: Es necessita un número estrictament positiu" |
| 7107 | |
| 7108 | #, c-format |
| 7109 | msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" |
| 7110 | msgstr "E940: No s'ha pogut bloquejar o desbloquejar la variable %s" |
| 7111 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7112 | msgid "E941: Already started a server" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 7113 | msgstr "E941: Ja s'ha iniciat un servidor" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 7114 | |
| 7115 | msgid "E942: +clientserver feature not available" |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 7116 | msgstr "E942: la funcionalitat +clientserver no està disponible" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 7117 | |
| 7118 | msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" |
| 7119 | msgstr "E943: La taula d'ordres s'ha d'actualitzar, executeu 'make cmdidxs'" |
| 7120 | |
| 7121 | msgid "E944: Reverse range in character class" |
| 7122 | msgstr "E944: Interval en ordre invers a la classe de caràcter" |
| 7123 | |
| 7124 | msgid "E945: Range too large in character class" |
| 7125 | msgstr "E945: Interval massa ample a la classe de caràcter" |
| 7126 | |
| 7127 | msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" |
| 7128 | msgstr "E946: Un terminal amb feines en execució no es pot fer modificable " |
| 7129 | |
| 7130 | #, c-format |
| 7131 | msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" |
| 7132 | msgstr "E947: Hi ha tasques en execució en el buffer \"%s\"" |
| 7133 | |
| 7134 | msgid "E948: Job still running" |
| 7135 | msgstr "E948: Feina en execució" |
| 7136 | |
| 7137 | msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" |
| 7138 | msgstr "E948: Feina en execució (afegiu ! per finalitzar-la)" |
| 7139 | |
| 7140 | msgid "E949: File changed while writing" |
| 7141 | msgstr "E949: Ha canviat el fitxer mentre s'escrivia" |
| 7142 | |
| 7143 | #, c-format |
| 7144 | msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" |
| 7145 | msgstr "E950: No es pot convertir de %s a %s" |
| 7146 | |
| 7147 | #, no-c-format |
| 7148 | msgid "E951: \\% value too large" |
| 7149 | msgstr "E951: El valor \\% és massa gran" |
| 7150 | |
| 7151 | msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" |
| 7152 | msgstr "E952: Una ordre automàtica ha resultat en comportament recursiu" |
| 7153 | |
| 7154 | #, c-format |
| 7155 | msgid "E953: File exists: %s" |
| 7156 | msgstr "E953: El fitxer existeix: %s" |
| 7157 | |
| 7158 | msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" |
| 7159 | msgstr "E954: L'entorn no suporta colors de 24 bits" |
| 7160 | |
| 7161 | msgid "E955: Not a terminal buffer" |
| 7162 | msgstr "E955: No és un buffer de terminal" |
| 7163 | |
| 7164 | msgid "E956: Cannot use pattern recursively" |
| 7165 | msgstr "E956: No es pot utilitzar el patró recursivament" |
| 7166 | |
| 7167 | msgid "E957: Invalid window number" |
| 7168 | msgstr "E957: El número de finestra no és vàlid" |
| 7169 | |
| 7170 | msgid "E958: Job already finished" |
| 7171 | msgstr "E958: La feina ja ha finalitzat" |
| 7172 | |
| 7173 | msgid "E959: Invalid diff format." |
| 7174 | msgstr "E959: El format diff no és vàlid" |
| 7175 | |
| 7176 | msgid "E960: Problem creating the internal diff" |
| 7177 | msgstr "E960: Problema en computar internament les diferències" |
| 7178 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7179 | msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\"" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 7180 | msgstr "E961: No es pot utilitzar cap número de línia per a \"<sflnum>\"" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 7181 | |
| 7182 | #, c-format |
| 7183 | msgid "E962: Invalid action: '%s'" |
| 7184 | msgstr "E962: Acció invàlida: '%s'" |
| 7185 | |
| 7186 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7187 | msgid "E963: Setting %s to value with wrong type" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 7188 | msgstr "E963: S'ha assignat un valor del tipus incorrecte a %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 7189 | |
| 7190 | #, c-format |
| 7191 | msgid "E964: Invalid column number: %ld" |
| 7192 | msgstr "E964: El número de columna no és vàlid: %ld" |
| 7193 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7194 | msgid "E965: Missing property type name" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 7195 | msgstr "E965: Falta un nom de tipus de propietat" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 7196 | |
| 7197 | #, c-format |
| 7198 | msgid "E966: Invalid line number: %ld" |
| 7199 | msgstr "E966: El número de línia no és vàlid: %ld" |
| 7200 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7201 | msgid "E967: Text property info corrupted" |
Jordi Mas | 2d205d0 | 2024-02-03 17:40:03 +0100 | [diff] [blame] | 7202 | msgstr "E967: La informació de la propietat de text s'ha corromput" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 7203 | |
| 7204 | msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" |
| 7205 | msgstr "E968: Es requereix 'id' o 'type'" |
| 7206 | |
| 7207 | #, c-format |
| 7208 | msgid "E969: Property type %s already defined" |
| 7209 | msgstr "E969: El tipus de propietat %s ja està definit" |
| 7210 | |
| 7211 | #, c-format |
| 7212 | msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" |
| 7213 | msgstr "E970: Grup de ressaltat desconegut: '%s'" |
| 7214 | |
| 7215 | #, c-format |
| 7216 | msgid "E971: Property type %s does not exist" |
| 7217 | msgstr "E971: El tipus de propietat %s no existeix" |
| 7218 | |
| 7219 | msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" |
| 7220 | msgstr "E972: El valor del Blob no té el número d'octets correcte" |
| 7221 | |
| 7222 | msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" |
| 7223 | msgstr "E973: Un Blob literal ha de tenir un nombre parell de caràcters" |
| 7224 | |
| 7225 | msgid "E974: Using a Blob as a Number" |
| 7226 | msgstr "E974: Ús de Blob com a Number" |
| 7227 | |
| 7228 | msgid "E975: Using a Blob as a Float" |
| 7229 | msgstr "E975: Ús de Blob com a Float" |
| 7230 | |
| 7231 | # semblant a eval.c:7120 i següents |
| 7232 | msgid "E976: Using a Blob as a String" |
| 7233 | msgstr "E976: Ús de Blob com a String" |
| 7234 | |
| 7235 | msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" |
| 7236 | msgstr "E977: Blob només es pot comparar amb Blob" |
| 7237 | |
| 7238 | msgid "E978: Invalid operation for Blob" |
| 7239 | msgstr "E978: Operació no vàlida per a un Blob" |
| 7240 | |
| 7241 | #, c-format |
| 7242 | msgid "E979: Blob index out of range: %ld" |
Jordi Mas | 2d205d0 | 2024-02-03 17:40:03 +0100 | [diff] [blame] | 7243 | msgstr "E979: indexació d'un Blob fora d'interval: %ld" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 7244 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7245 | msgid "E980: Lowlevel input not supported" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 7246 | msgstr "E980: L'entrada de baix nivell no està suportada" |
| 7247 | |
| 7248 | msgid "E981: Command not allowed in rvim" |
| 7249 | msgstr "E981: Ordre no permesa en mode restringit" |
| 7250 | |
| 7251 | msgid "E982: ConPTY is not available" |
| 7252 | msgstr "E982: ConPTY no està disponible" |
| 7253 | |
| 7254 | #, c-format |
| 7255 | msgid "E983: Duplicate argument: %s" |
| 7256 | msgstr "E983: Argument duplicat: %s" |
| 7257 | |
| 7258 | msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" |
| 7259 | msgstr "E984: ús de :scriptversion fora d'un script" |
| 7260 | |
| 7261 | msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" |
| 7262 | msgstr "E985: .= no està suportat en versions d'script >= 2" |
| 7263 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7264 | msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 7265 | msgstr "E986: No es pot modificar la pila d'etiquetes des de tagfunc" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 7266 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7267 | msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 7268 | msgstr "E987: El valor retornat per tagfunc no és vàlid" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 7269 | |
| 7270 | msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." |
| 7271 | msgstr "E988: No es pot usar GUI: No es pot executar gvim.exe." |
| 7272 | |
| 7273 | msgid "E989: Non-default argument follows default argument" |
| 7274 | msgstr "E989: Argument obligatori precedit d'un argument opcional" |
| 7275 | |
| 7276 | #, c-format |
| 7277 | msgid "E990: Missing end marker '%s'" |
| 7278 | msgstr "E990: Falta una marca final '%s'" |
| 7279 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7280 | msgid "E991: Cannot use =<< here" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 7281 | msgstr "E991: No es pot utilitzar =<< aquí" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 7282 | |
| 7283 | msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" |
| 7284 | msgstr "E992: No permès en una línia de mode amb 'modelineexpr' off" |
| 7285 | |
| 7286 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 7287 | msgid "E993: Window %d is not a popup window" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 7288 | msgstr "E993: La finestra %d no és una finestra emergent" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 7289 | |
| 7290 | msgid "E994: Not allowed in a popup window" |
| 7291 | msgstr "E994: No permès en una finestra emergent" |
| 7292 | |
| 7293 | msgid "E995: Cannot modify existing variable" |
| 7294 | msgstr "E995: No es pot modificar una variable existent" |
| 7295 | |
| 7296 | msgid "E996: Cannot lock a range" |
| 7297 | msgstr "E996: No es pot bloquejar un interval" |
| 7298 | |
| 7299 | msgid "E996: Cannot lock an option" |
| 7300 | msgstr "E996: No es pot bloquejar una opció" |
| 7301 | |
| 7302 | msgid "E996: Cannot lock a list or dict" |
| 7303 | msgstr "E996: No es pot bloquejar una llista o diccionari" |
| 7304 | |
| 7305 | msgid "E996: Cannot lock an environment variable" |
| 7306 | msgstr "E996: No es pot bloquejar una variable d'entorn" |
| 7307 | |
| 7308 | msgid "E996: Cannot lock a register" |
| 7309 | msgstr "E996: No es pot bloquejar un registre" |
| 7310 | |
| 7311 | #, c-format |
| 7312 | msgid "E997: Tabpage not found: %d" |
| 7313 | msgstr "E997: No s'ha trobat la pestanya: %d" |
| 7314 | |
| 7315 | #, c-format |
| 7316 | msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" |
| 7317 | msgstr "E998: Reducció d'una estructura %s buida sense valor inicial" |
| 7318 | |
| 7319 | #, c-format |
| 7320 | msgid "E999: scriptversion not supported: %d" |
| 7321 | msgstr "E999: Versió de script no suportada: %d" |
| 7322 | |
| 7323 | #, c-format |
| 7324 | msgid "E1001: Variable not found: %s" |
| 7325 | msgstr "E1001: Variable no trobada: %s" |
| 7326 | |
| 7327 | #, c-format |
| 7328 | msgid "E1002: Syntax error at %s" |
| 7329 | msgstr "E1002: Error de sintaxi a %s" |
| 7330 | |
| 7331 | msgid "E1003: Missing return value" |
| 7332 | msgstr "E1003: Falta un valor de retorn" |
| 7333 | |
| 7334 | #, c-format |
| 7335 | msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\"" |
| 7336 | msgstr "E1004: Es requereix espai abans i després de '%s' a \"%s\"" |
| 7337 | |
| 7338 | msgid "E1005: Too many argument types" |
| 7339 | msgstr "E1005: Sobren arguments de tipus" |
| 7340 | |
| 7341 | #, c-format |
| 7342 | msgid "E1006: %s is used as an argument" |
| 7343 | msgstr "E1006: %s utilitzat com a argument" |
| 7344 | |
| 7345 | msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" |
| 7346 | msgstr "E1007: Argument obligatori després d'argument opcional" |
| 7347 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 7348 | #, c-format |
| 7349 | msgid "E1008: Missing <type> after %s" |
| 7350 | msgstr "E1008: Falta <tipus> després de %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 7351 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 7352 | #, c-format |
| 7353 | msgid "E1009: Missing > after type: %s" |
| 7354 | msgstr "E1009: Falta un > després del tipus: %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 7355 | |
| 7356 | #, c-format |
| 7357 | msgid "E1010: Type not recognized: %s" |
| 7358 | msgstr "E1010: Tipus no reconegut: %s" |
| 7359 | |
| 7360 | #, c-format |
| 7361 | msgid "E1011: Name too long: %s" |
| 7362 | msgstr "E1011: El nom és massa llarg: %s" |
| 7363 | |
| 7364 | #, c-format |
| 7365 | msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" |
| 7366 | msgstr "E1012: Tipus incorrecte; s'esperava %s però s'ha obtingut %s" |
| 7367 | |
| 7368 | #, c-format |
| 7369 | msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s" |
| 7370 | msgstr "E1012: Tipus incorrecte; s'esperava %s però s'ha obtingut %s a %s" |
| 7371 | |
| 7372 | #, c-format |
| 7373 | msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" |
| 7374 | msgstr "" |
| 7375 | "E1013: Argument %d: tipus incorrecte, s'esperava %s però s'ha obtingut %s" |
| 7376 | |
| 7377 | #, c-format |
| 7378 | msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" |
| 7379 | msgstr "" |
| 7380 | "E1013: Argument %d: tipus incorrecte, s'esperava %s però s'ha obtingut %s a " |
| 7381 | "%s" |
| 7382 | |
| 7383 | # :command -foo Foo :echo "bar" |
| 7384 | #, c-format |
| 7385 | msgid "E1014: Invalid key: %s" |
| 7386 | msgstr "E1014: Clau no vàlida: %s" |
| 7387 | |
| 7388 | #, c-format |
| 7389 | msgid "E1015: Name expected: %s" |
| 7390 | msgstr "E1015: S'esperava un nom: %s" |
| 7391 | |
| 7392 | #, c-format |
| 7393 | msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" |
| 7394 | msgstr "E1016: No es pot declarar una variable %s: %s" |
| 7395 | |
| 7396 | #, c-format |
| 7397 | msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" |
| 7398 | msgstr "E1016: No es pot declarar una variable d'entorn: %s" |
| 7399 | |
| 7400 | #, c-format |
| 7401 | msgid "E1017: Variable already declared: %s" |
| 7402 | msgstr "E1017: La variable ja s'havia declarat: %s" |
| 7403 | |
| 7404 | #, c-format |
| 7405 | msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" |
| 7406 | msgstr "E1018: No és possible assignar a una constant: %s" |
| 7407 | |
| 7408 | msgid "E1019: Can only concatenate to string" |
| 7409 | msgstr "E1019: Només es poden concatenar cadenes" |
| 7410 | |
| 7411 | #, c-format |
| 7412 | msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" |
| 7413 | msgstr "E1020: No es pot utilitzar un operador amb una variable nova: %s" |
| 7414 | |
| 7415 | msgid "E1021: Const requires a value" |
| 7416 | msgstr "E1021: Const requereix un valor" |
| 7417 | |
| 7418 | msgid "E1022: Type or initialization required" |
| 7419 | msgstr "E1022: Es requereix un tipus o inicialització" |
| 7420 | |
| 7421 | #, c-format |
| 7422 | msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld" |
| 7423 | msgstr "E1023: Ús de Number com a Bool: %lld" |
| 7424 | |
| 7425 | msgid "E1024: Using a Number as a String" |
| 7426 | msgstr "E1024: Ús de Number com a String" |
| 7427 | |
| 7428 | msgid "E1025: Using } outside of a block scope" |
| 7429 | msgstr "E1025: Ús de } fora de l'àmbit d'un bloc" |
| 7430 | |
| 7431 | msgid "E1026: Missing }" |
| 7432 | msgstr "E1026: Falta un }" |
| 7433 | |
| 7434 | msgid "E1027: Missing return statement" |
| 7435 | msgstr "E1027: Falta una instrucció de retorn" |
| 7436 | |
| 7437 | msgid "E1028: Compiling :def function failed" |
| 7438 | msgstr "E1028: Ha fallat la compilació de la funció :def" |
| 7439 | |
| 7440 | #, c-format |
| 7441 | msgid "E1029: Expected %s but got %s" |
| 7442 | msgstr "E1029: S'esperava %s però s'ha obtingut %s" |
| 7443 | |
| 7444 | #, c-format |
| 7445 | msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" |
| 7446 | msgstr "E1030: Ús de String com a Number: \"%s\"" |
| 7447 | |
| 7448 | msgid "E1031: Cannot use void value" |
| 7449 | msgstr "E1031: No es pot utilitzar un valor buit" |
| 7450 | |
| 7451 | msgid "E1032: Missing :catch or :finally" |
| 7452 | msgstr "E1032: Falta :catch després de :finally" |
| 7453 | |
| 7454 | msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" |
| 7455 | msgstr "E1033: Catch inaccessible després de catch-all" |
| 7456 | |
| 7457 | #, c-format |
| 7458 | msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" |
| 7459 | msgstr "E1034: No es pot usar el nom reservat %s" |
| 7460 | |
| 7461 | #, no-c-format |
| 7462 | msgid "E1035: % requires number arguments" |
| 7463 | msgstr "E1035: % requereix arguments" |
| 7464 | |
| 7465 | #, c-format |
| 7466 | msgid "E1036: %c requires number or float arguments" |
| 7467 | msgstr "E1036: %c requereix un número com a argument" |
| 7468 | |
| 7469 | #, c-format |
| 7470 | msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" |
| 7471 | msgstr "E1037: No es pot utilitzar \"%s\" amb %s" |
| 7472 | |
| 7473 | msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" |
| 7474 | msgstr "E1038: \"vim9script\" només es pot utilitzar en un script" |
| 7475 | |
| 7476 | msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" |
| 7477 | msgstr "E1039: \"vim9script\" ha de ser la primera ordre en un script" |
| 7478 | |
| 7479 | msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" |
| 7480 | msgstr "E1040: No es permet utilitzar :scriptversion després de :vim9script" |
| 7481 | |
| 7482 | #, c-format |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 7483 | msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\"" |
| 7484 | msgstr "E1041: S'està redefinint un element de l'script: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 7485 | |
| 7486 | msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" |
| 7487 | msgstr "E1042: Export només es pot utilitzar en vim9script" |
| 7488 | |
| 7489 | msgid "E1043: Invalid command after :export" |
| 7490 | msgstr "E1043: Ordre no vàlida després de :export" |
| 7491 | |
| 7492 | msgid "E1044: Export with invalid argument" |
| 7493 | msgstr "E1044: Ús de Export amb un argument invàlid" |
| 7494 | |
| 7495 | #, c-format |
| 7496 | msgid "E1047: Syntax error in import: %s" |
| 7497 | msgstr "E1047: Error de sintaxi en la importació: %s" |
| 7498 | |
| 7499 | #, c-format |
| 7500 | msgid "E1048: Item not found in script: %s" |
| 7501 | msgstr "E1048: Ítem no trobat a l'script: %s" |
| 7502 | |
| 7503 | #, c-format |
| 7504 | msgid "E1049: Item not exported in script: %s" |
| 7505 | msgstr "E1049: Element no exportat a l'script: %s" |
| 7506 | |
| 7507 | #, c-format |
| 7508 | msgid "E1050: Colon required before a range: %s" |
| 7509 | msgstr "E1050: Es requereixen dos punts abans d'un interval: %s" |
| 7510 | |
| 7511 | # :let foo += 1 |
| 7512 | msgid "E1051: Wrong argument type for +" |
| 7513 | msgstr "E1051: Tipus d'argument incorrecte per a +" |
| 7514 | |
| 7515 | #, c-format |
| 7516 | msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" |
| 7517 | msgstr "E1052: No es pot declarar una opció: %s" |
| 7518 | |
| 7519 | #, c-format |
| 7520 | msgid "E1053: Could not import \"%s\"" |
| 7521 | msgstr "E1053: No s'ha pogut importar \"%s\"" |
| 7522 | |
| 7523 | #, c-format |
| 7524 | msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" |
| 7525 | msgstr "E1054: Variable ja declarada a l'script: %s" |
| 7526 | |
| 7527 | msgid "E1055: Missing name after ..." |
| 7528 | msgstr "E1055: Falta un nom després de ..." |
| 7529 | |
| 7530 | #, c-format |
| 7531 | msgid "E1056: Expected a type: %s" |
| 7532 | msgstr "E1056: S'esperava un tipus: %s" |
| 7533 | |
| 7534 | msgid "E1057: Missing :enddef" |
| 7535 | msgstr "E1057: Falta :enddef" |
| 7536 | |
| 7537 | msgid "E1058: Function nesting too deep" |
| 7538 | msgstr "E1058: Funcions imbricades massa profundament" |
| 7539 | |
| 7540 | #, c-format |
| 7541 | msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" |
| 7542 | msgstr "E1059: No es permet espai abans dels dos punts: %s" |
| 7543 | |
| 7544 | #, c-format |
| 7545 | msgid "E1060: Expected dot after name: %s" |
| 7546 | msgstr "E1060: S'esperava un punt després del nom: %s" |
| 7547 | |
| 7548 | #, c-format |
| 7549 | msgid "E1061: Cannot find function %s" |
| 7550 | msgstr "E1061: No s'ha trobat la funció %s" |
| 7551 | |
| 7552 | msgid "E1062: Cannot index a Number" |
| 7553 | msgstr "E1062: No és possible indexar un número" |
| 7554 | |
| 7555 | msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" |
| 7556 | msgstr "E1063: Tipus incorrecte per a la variable v:" |
| 7557 | |
| 7558 | msgid "E1064: Yank register changed while using it" |
| 7559 | msgstr "E1064: El registre de retalls ha canviat mentre s'estava utilitzant" |
| 7560 | |
| 7561 | #, c-format |
| 7562 | msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s" |
| 7563 | msgstr "E1065: L'ordre no es pot escurçar: %s" |
| 7564 | |
| 7565 | #, c-format |
| 7566 | msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" |
| 7567 | msgstr "E1066: No es pot declarar un registre: %s" |
| 7568 | |
| 7569 | #, c-format |
| 7570 | msgid "E1067: Separator mismatch: %s" |
| 7571 | msgstr "E1067: Separadors desaparellats: %s" |
| 7572 | |
| 7573 | #, c-format |
| 7574 | msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" |
| 7575 | msgstr "E1068: No es permet espai abans de '%s': %s" |
| 7576 | |
| 7577 | #, c-format |
| 7578 | msgid "E1069: White space required after '%s': %s" |
| 7579 | msgstr "E1069: Es requereix espai després de '%s': %s" |
| 7580 | |
| 7581 | #, c-format |
| 7582 | msgid "E1071: Invalid string for :import: %s" |
| 7583 | msgstr "E1071: Cadena no vàlida per a :import: %s" |
| 7584 | |
| 7585 | #, c-format |
| 7586 | msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" |
| 7587 | msgstr "E1072: No es pot comparar %s amb %s" |
| 7588 | |
| 7589 | #, c-format |
| 7590 | msgid "E1073: Name already defined: %s" |
| 7591 | msgstr "E1073: El nom ja està definit: %s" |
| 7592 | |
| 7593 | msgid "E1074: No white space allowed after dot" |
| 7594 | msgstr "E1074: No es permet espai després del punt" |
| 7595 | |
| 7596 | #, c-format |
| 7597 | msgid "E1075: Namespace not supported: %s" |
| 7598 | msgstr "E1075: No es suporten espais de noms: %s" |
| 7599 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 7600 | #, c-format |
| 7601 | msgid "E1077: Missing argument type for %s" |
| 7602 | msgstr "E1077: Falta un argument de tipus per a %s" |
| 7603 | |
| 7604 | msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?" |
| 7605 | msgstr "E1078: L'ordre \"nested\" és vàlida, volíeu dir \"++nested\"?" |
| 7606 | |
| 7607 | msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line" |
| 7608 | msgstr "E1079: No es poden declarar variables a la línia d'ordres" |
| 7609 | |
| 7610 | msgid "E1080: Invalid assignment" |
| 7611 | msgstr "E1080: Assignació no vàlida" |
| 7612 | |
| 7613 | #, c-format |
| 7614 | msgid "E1081: Cannot unlet %s" |
| 7615 | msgstr "E1081: No es pot fer \"unlet\" per a %s" |
| 7616 | |
| 7617 | msgid "E1082: Command modifier without command" |
| 7618 | msgstr "E1082: Modificador d'ordre sense ordre" |
| 7619 | |
| 7620 | msgid "E1083: Missing backtick" |
| 7621 | msgstr "E1083: Falta una cometa inversa" |
| 7622 | |
| 7623 | #, c-format |
| 7624 | msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" |
| 7625 | msgstr "E1084: No es pot eliminar la funció de script Vim9 %s" |
| 7626 | |
| 7627 | #, c-format |
| 7628 | msgid "E1085: Not a callable type: %s" |
| 7629 | msgstr "E1085: No és un tipus executable: %s" |
| 7630 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 7631 | msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" |
| 7632 | msgstr "E1087: No es pot declarar una variable amb un índex" |
| 7633 | |
| 7634 | msgid "E1088: Script cannot import itself" |
| 7635 | msgstr "E1088: Un script no es pot importar a si mateix" |
| 7636 | |
| 7637 | #, c-format |
| 7638 | msgid "E1089: Unknown variable: %s" |
| 7639 | msgstr "E1089: Variable desconeguda: %s" |
| 7640 | |
| 7641 | #, c-format |
| 7642 | msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" |
| 7643 | msgstr "E1090: No es possible assignar a l'argument %s" |
| 7644 | |
| 7645 | #, c-format |
| 7646 | msgid "E1091: Function is not compiled: %s" |
| 7647 | msgstr "E1091: La funció no està compilada: %s" |
| 7648 | |
| 7649 | msgid "E1092: Cannot nest :redir" |
| 7650 | msgstr "E1092: No és possible imbricar :redir" |
| 7651 | |
| 7652 | #, c-format |
| 7653 | msgid "E1093: Expected %d items but got %d" |
| 7654 | msgstr "E1093: S'esperaven %d elements però se n'han obtingut %d" |
| 7655 | |
| 7656 | msgid "E1094: Import can only be used in a script" |
| 7657 | msgstr "E1094: Import només es pot utilitzar en un script" |
| 7658 | |
| 7659 | msgid "E1095: Unreachable code after :return" |
| 7660 | msgstr "E1095: Codi inaccessible després de :return" |
| 7661 | |
| 7662 | msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" |
| 7663 | msgstr "E1096: Retorn d'un valor en una funció sense tipus de retorn" |
| 7664 | |
| 7665 | msgid "E1097: Line incomplete" |
| 7666 | msgstr "E1097: Línia incompleta" |
| 7667 | |
| 7668 | msgid "E1098: String, List or Blob required" |
| 7669 | msgstr "E1098: Es necessita String, List o Blob" |
| 7670 | |
| 7671 | #, c-format |
| 7672 | msgid "E1099: Unknown error while executing %s" |
| 7673 | msgstr "E1099: Error desconegut mentre s'executava %s" |
| 7674 | |
| 7675 | #, c-format |
| 7676 | msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" |
| 7677 | msgstr "E1100: Ordre no suportada en un script Vim9 (falta :var?): %s" |
| 7678 | |
| 7679 | #, c-format |
| 7680 | msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" |
| 7681 | msgstr "" |
| 7682 | "E1101: No es pot declarar un variable de script dins d'una funció: %s\"" |
| 7683 | |
| 7684 | #, c-format |
| 7685 | msgid "E1102: Lambda function not found: %s" |
| 7686 | msgstr "E1102: No s'ha trobat la función lambda: %s" |
| 7687 | |
| 7688 | msgid "E1103: Dictionary not set" |
| 7689 | msgstr "E1103: Diccionari no establert" |
| 7690 | |
| 7691 | msgid "E1104: Missing >" |
| 7692 | msgstr "E1104: Falta un >" |
| 7693 | |
| 7694 | #, c-format |
| 7695 | msgid "E1105: Cannot convert %s to string" |
| 7696 | msgstr "E1105: No es pot convertir %s a cadena" |
| 7697 | |
| 7698 | msgid "E1106: One argument too many" |
| 7699 | msgstr "E1106: Sobra un argument" |
| 7700 | |
| 7701 | #, c-format |
| 7702 | msgid "E1106: %d arguments too many" |
| 7703 | msgstr "E1106: Sobren %d arguments" |
| 7704 | |
| 7705 | msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" |
| 7706 | msgstr "E1107: Es requereix String, List, Dict o Blob" |
| 7707 | |
| 7708 | #, c-format |
| 7709 | msgid "E1108: Item not found: %s" |
| 7710 | msgstr "E1108: No s'ha trobat l'element: %s" |
| 7711 | |
| 7712 | #, c-format |
| 7713 | msgid "E1109: List item %d is not a List" |
| 7714 | msgstr "E1109: L'element %d no és una llista" |
| 7715 | |
| 7716 | #, c-format |
| 7717 | msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" |
| 7718 | msgstr "E1110: L'element %d de la llista no conté 3 números" |
| 7719 | |
| 7720 | #, c-format |
| 7721 | msgid "E1111: List item %d range invalid" |
| 7722 | msgstr "E1111: L'element %d de la llista no té la llargada correcta" |
| 7723 | |
| 7724 | #, c-format |
| 7725 | msgid "E1112: List item %d cell width invalid" |
| 7726 | msgstr "E1112: L'element de la llista %d no té una amplada vàlida" |
| 7727 | |
| 7728 | #, c-format |
| 7729 | msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" |
| 7730 | msgstr "E1113: Intervals solapats per a 0x%lx" |
| 7731 | |
Bram Moolenaar | be4e016 | 2023-02-02 13:59:48 +0000 | [diff] [blame] | 7732 | msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported" |
| 7733 | msgstr "E1114: Només es suporten valors de 0x80 o superiors" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 7734 | |
| 7735 | msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" |
| 7736 | msgstr "E1115: el quart argument a \"assert_fails()\" ha de ser un número" |
| 7737 | |
| 7738 | msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" |
| 7739 | msgstr "E1116: El cinquè argument a \"assert_fails()\" ha de ser una cadena" |
| 7740 | |
| 7741 | msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" |
| 7742 | msgstr "E1117: No es permet utilitzar ! amb :def imbricats" |
| 7743 | |
| 7744 | msgid "E1118: Cannot change locked list" |
| 7745 | msgstr "E1118: No es pot modificar una llista bloquejada" |
| 7746 | |
| 7747 | msgid "E1119: Cannot change locked list item" |
| 7748 | msgstr "E1119: No es pot modificar un element en una llista bloquejada" |
| 7749 | |
| 7750 | msgid "E1120: Cannot change dict" |
| 7751 | msgstr "E1120: No es pot modificar el diccionari" |
| 7752 | |
| 7753 | msgid "E1121: Cannot change dict item" |
| 7754 | msgstr "E1121: No es pot modificar l'element del diccionari" |
| 7755 | |
| 7756 | #, c-format |
| 7757 | msgid "E1122: Variable is locked: %s" |
| 7758 | msgstr "E1122: La variable esta bloquejada: %s" |
| 7759 | |
| 7760 | #, c-format |
| 7761 | msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" |
| 7762 | msgstr "E1123: falta una coma abans de l'argument: %s" |
| 7763 | |
| 7764 | #, c-format |
| 7765 | msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" |
| 7766 | msgstr "E1124: no es pot utilitzar \"%s\" en un script Vim tradicional" |
| 7767 | |
| 7768 | msgid "E1125: Final requires a value" |
| 7769 | msgstr "E1125: Final requereix un valor" |
| 7770 | |
| 7771 | msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script" |
| 7772 | msgstr "E1126: No es pot utilitzar :let en un script Vim9" |
| 7773 | |
| 7774 | msgid "E1127: Missing name after dot" |
| 7775 | msgstr "E1127: Falta un nom després del punt" |
| 7776 | |
| 7777 | msgid "E1128: } without {" |
| 7778 | msgstr "E1128: } sense {" |
| 7779 | |
| 7780 | msgid "E1129: Throw with empty string" |
| 7781 | msgstr "E1129: Throw amb una cadena buida" |
| 7782 | |
| 7783 | msgid "E1130: Cannot add to null list" |
| 7784 | msgstr "E1130: No es pot afegir a una llista nul·la" |
| 7785 | |
| 7786 | msgid "E1131: Cannot add to null blob" |
| 7787 | msgstr "E1131: No es pot afegir a un blob nul" |
| 7788 | |
| 7789 | msgid "E1132: Missing function argument" |
| 7790 | msgstr "E1132: Falta un argument de funció" |
| 7791 | |
| 7792 | msgid "E1133: Cannot extend a null dict" |
| 7793 | msgstr "E1133: No es pot estendre un diccionari nul" |
| 7794 | |
| 7795 | msgid "E1134: Cannot extend a null list" |
| 7796 | msgstr "E1134: No es pot estendre una llista nul·la" |
| 7797 | |
| 7798 | #, c-format |
| 7799 | msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" |
| 7800 | msgstr "E1135: Ús de String com a Bool: \"%s\"" |
| 7801 | |
| 7802 | msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" |
| 7803 | msgstr "E1136: Una definició <Cmd> ha d'acabar amb <CR>" |
| 7804 | |
| 7805 | #, c-format |
| 7806 | msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key" |
| 7807 | msgstr "E1137: Una definició <Cmd> no pot inclure una clau %s" |
| 7808 | |
| 7809 | msgid "E1138: Using a Bool as a Number" |
| 7810 | msgstr "E1138: Ús de Bool com a Number" |
| 7811 | |
| 7812 | msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" |
| 7813 | msgstr "E1139: Falta un ] després de la clau de diccionari" |
| 7814 | |
| 7815 | msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" |
| 7816 | msgstr "E1140: l'argument de :for ha de ser una seqüència de llistes" |
| 7817 | |
| 7818 | msgid "E1141: Indexable type required" |
| 7819 | msgstr "E1141: Es requereix un tipus de dades indexable" |
| 7820 | |
| 7821 | msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set" |
| 7822 | msgstr "E1142: S'ha cridat test_garbagecollect_now() sense v:testing" |
| 7823 | |
| 7824 | #, c-format |
| 7825 | msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" |
| 7826 | msgstr "E1143: Expressió buida: \"%s\"" |
| 7827 | |
| 7828 | #, c-format |
| 7829 | msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s" |
| 7830 | msgstr "E1144: L'ordre \"%s\" no va seguida d'espai: %s" |
| 7831 | |
| 7832 | #, c-format |
| 7833 | msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" |
| 7834 | msgstr "E1145: Falta un indicador de final de document literal: %s" |
| 7835 | |
| 7836 | #, c-format |
| 7837 | msgid "E1146: Command not recognized: %s" |
| 7838 | msgstr "E1146: Ordre no reconeguda: %s" |
| 7839 | |
| 7840 | msgid "E1147: List not set" |
| 7841 | msgstr "E1147: Llista no establerta" |
| 7842 | |
| 7843 | #, c-format |
| 7844 | msgid "E1148: Cannot index a %s" |
| 7845 | msgstr "E1148: No és possible indexar amb %s" |
| 7846 | |
| 7847 | #, c-format |
| 7848 | msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s" |
| 7849 | msgstr "E1149: Variable no vàlida després de re-llegir l'script a la funció %s" |
| 7850 | |
| 7851 | msgid "E1150: Script variable type changed" |
| 7852 | msgstr "E1150: Ha canviat el tipus d'una variable de script" |
| 7853 | |
| 7854 | msgid "E1151: Mismatched endfunction" |
| 7855 | msgstr "E1151: endfunction desaparellat" |
| 7856 | |
| 7857 | msgid "E1152: Mismatched enddef" |
| 7858 | msgstr "E1152: enddef desaparellat" |
| 7859 | |
| 7860 | #, c-format |
| 7861 | msgid "E1153: Invalid operation for %s" |
| 7862 | msgstr "E1153: Operació no vàlida per a %s" |
| 7863 | |
| 7864 | msgid "E1154: Divide by zero" |
| 7865 | msgstr "E1154: Divisió per zero" |
| 7866 | |
| 7867 | msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events" |
| 7868 | msgstr "E1155: No es poden definir ordres per a TOTS els esdeveniments" |
| 7869 | |
| 7870 | msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" |
| 7871 | msgstr "E1156: No es pot modificar la llista d'arguments recursivament" |
| 7872 | |
| 7873 | msgid "E1157: Missing return type" |
| 7874 | msgstr "E1157: Falta el tipus retornat" |
| 7875 | |
| 7876 | msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()" |
| 7877 | msgstr "E1158: No es pot usar flatten() en un script Vim9, useu flattennew()" |
| 7878 | |
| 7879 | msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" |
| 7880 | msgstr "E1159: No es pot dividir una finestra quan s'està tancant el buffer" |
| 7881 | |
| 7882 | msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" |
| 7883 | msgstr "E1160: No es permeten valors per defecte en arguments variables " |
| 7884 | |
| 7885 | #, c-format |
| 7886 | msgid "E1161: Cannot json encode a %s" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 7887 | msgstr "E1161: No es pot codificar %s com a JSON" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 7888 | |
| 7889 | #, c-format |
| 7890 | msgid "E1162: Register name must be one character: %s" |
| 7891 | msgstr "E1162: El nom de registre ha de ser un caràcter: %s" |
| 7892 | |
| 7893 | #, c-format |
| 7894 | msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" |
| 7895 | msgstr "E1163: Variable %d: tipus incorrecte, s'esperava %s però és %s" |
| 7896 | |
| 7897 | #, c-format |
| 7898 | msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" |
| 7899 | msgstr "E1163: Variable %d: tipus incorrecte, s'esperava %s però és %s a %s" |
| 7900 | |
| 7901 | msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" |
| 7902 | msgstr "E1164: vim9cmd ha d'anar seguit d'una ordre" |
| 7903 | |
| 7904 | #, c-format |
| 7905 | msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s" |
| 7906 | msgstr "E1165: No es poden utilitzar intervals en una assignació: %s " |
| 7907 | |
| 7908 | # :let foo={1: 2} |
| 7909 | # :let foo[1:3]=0 |
| 7910 | msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary" |
| 7911 | msgstr "E1166: No es poden utilitzar intervals amb un diccionari" |
| 7912 | |
| 7913 | #, c-format |
| 7914 | msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" |
| 7915 | msgstr "E1167: Un nom d'argument entra en conflicte amb una variable: %s" |
| 7916 | |
| 7917 | #, c-format |
| 7918 | msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" |
| 7919 | msgstr "E1168: Argument ja declarat a l'script: %s" |
| 7920 | |
| 7921 | #, c-format |
| 7922 | msgid "E1169: Expression too recursive: %s" |
| 7923 | msgstr "E1169: L'expressió és massa recursiva: %s" |
| 7924 | |
| 7925 | msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" |
| 7926 | msgstr "E1170: No es permet utilitzar #{ per començar un comentari" |
| 7927 | |
| 7928 | msgid "E1171: Missing } after inline function" |
| 7929 | msgstr "E1171: Falta } després de la funció en línia" |
| 7930 | |
| 7931 | msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" |
| 7932 | msgstr "E1172: No es poden utilitzar valors per defecte en una lambda" |
| 7933 | |
| 7934 | #, c-format |
| 7935 | msgid "E1173: Text found after %s: %s" |
| 7936 | msgstr "E1173: Hi ha text després de %s: %s" |
| 7937 | |
| 7938 | #, c-format |
| 7939 | msgid "E1174: String required for argument %d" |
| 7940 | msgstr "E1174: Es requereix una cadena per a l'argument %d" |
| 7941 | |
| 7942 | #, c-format |
| 7943 | msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" |
| 7944 | msgstr "E1175: Es requereix una cadena no buida per a l'argument %d" |
| 7945 | |
| 7946 | msgid "E1176: Misplaced command modifier" |
| 7947 | msgstr "E1176: Modificador d'ordre fora de lloc" |
| 7948 | |
| 7949 | #, c-format |
| 7950 | msgid "E1177: For loop on %s not supported" |
| 7951 | msgstr "E1177: No es suporten iteracions for a %s" |
| 7952 | |
| 7953 | msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable" |
| 7954 | msgstr "E1178: No es pot bloquejar ni desbloquejar una variable local" |
| 7955 | |
| 7956 | #, c-format |
| 7957 | msgid "" |
| 7958 | "E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " |
| 7959 | "OSC 7" |
| 7960 | msgstr "" |
| 7961 | "E1179: Error en extreure PWD de %s, comproveu la configuració de l'intèrpret " |
| 7962 | "shell en relació amb OSC 7" |
| 7963 | |
| 7964 | #, c-format |
| 7965 | msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" |
| 7966 | msgstr "E1180: Els arguments variables han de ser una llista: %s" |
| 7967 | |
| 7968 | msgid "E1181: Cannot use an underscore here" |
| 7969 | msgstr "E1181: No es permet utilitzar un guió baix en aquest lloc" |
| 7970 | |
| 7971 | #, c-format |
| 7972 | msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s" |
| 7973 | msgstr "E1182: No es poden definir funcions de diccionari en scripts Vim9: %s" |
| 7974 | |
| 7975 | #, c-format |
| 7976 | msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s" |
| 7977 | msgstr "E1183: L'operador d'assignació no permet intervals: %s" |
| 7978 | |
| 7979 | # :set t_kb= |
| 7980 | # :set t_kb |
| 7981 | msgid "E1184: Blob not set" |
| 7982 | msgstr "E1184: Blob no establert" |
| 7983 | |
| 7984 | msgid "E1185: Missing :redir END" |
| 7985 | msgstr "E1185: Falta :redir END" |
| 7986 | |
| 7987 | #, c-format |
| 7988 | msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s" |
| 7989 | msgstr "E1186: L'expressió no resulta en cap valor: %s" |
| 7990 | |
| 7991 | msgid "E1187: Failed to source defaults.vim" |
| 7992 | msgstr "E1187: Error en executar defaults.vim" |
| 7993 | |
| 7994 | msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" |
| 7995 | msgstr "" |
| 7996 | "E1188: No es pot obrir un terminal des d'una finestra de línia d'ordres" |
| 7997 | |
| 7998 | # :let foo={1: 2} |
| 7999 | # :let foo[1:3]=0 |
| 8000 | #, c-format |
| 8001 | msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" |
| 8002 | msgstr "E1189: No es pot usar :legacy amb aquesta ordre: %s" |
| 8003 | |
| 8004 | msgid "E1190: One argument too few" |
| 8005 | msgstr "E1190: Falta un argument" |
| 8006 | |
| 8007 | #, c-format |
| 8008 | msgid "E1190: %d arguments too few" |
| 8009 | msgstr "E1190: Falten %d arguments" |
| 8010 | |
| 8011 | #, c-format |
| 8012 | msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" |
| 8013 | msgstr "E1191: Crida a una funció que no s'ha pogut compilar: %s" |
| 8014 | |
| 8015 | msgid "E1192: Empty function name" |
| 8016 | msgstr "E1192: Nom de funció en blanc" |
| 8017 | |
| 8018 | msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim" |
| 8019 | msgstr "E1193: el mètode de xifrat xchacha20 no està suportat" |
| 8020 | |
| 8021 | msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space" |
| 8022 | msgstr "E1194: No es pot xifrar la capçalera, no hi ha prou espai" |
| 8023 | |
| 8024 | msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space" |
| 8025 | msgstr "E1195: No es pot xifrar el buffer, no hi ha prou espai" |
| 8026 | |
| 8027 | msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space" |
| 8028 | msgstr "E1196: No es pot desxifrar la capçalera, no hi ha prou espai" |
| 8029 | |
| 8030 | msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption" |
| 8031 | msgstr "E1197: No s'ha pogut assignar memòria per al xifratge" |
| 8032 | |
| 8033 | msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!" |
| 8034 | msgstr "E1198: Error en desxifrar: Capçalera incompleta!" |
| 8035 | |
| 8036 | msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space" |
| 8037 | msgstr "E1199: No es pot desxifrar el buffer, no hi ha prou espai" |
| 8038 | |
| 8039 | msgid "E1200: Decryption failed!" |
| 8040 | msgstr "E1200: Error en desxifrar!" |
| 8041 | |
| 8042 | msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!" |
| 8043 | msgstr "E1201: Error en desxifrar: final de fitxer prematur" |
| 8044 | |
| 8045 | #, c-format |
| 8046 | msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" |
| 8047 | msgstr "E1202: No es permet espai després de '%s': %s" |
| 8048 | |
| 8049 | #, c-format |
| 8050 | msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s" |
| 8051 | msgstr "E1203: Un punt només es pot utilitzar amb un diccionari: %s" |
| 8052 | |
| 8053 | #, c-format |
| 8054 | msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" |
| 8055 | msgstr "E1204: No es permet Number després de .: '\\%%%c'" |
| 8056 | |
| 8057 | msgid "E1205: No white space allowed between option and" |
| 8058 | msgstr "E1205: No es permet espai després del nom de l'opció" |
| 8059 | |
| 8060 | #, c-format |
| 8061 | msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" |
| 8062 | msgstr "E1206: L'argument %d requereix un diccionari" |
| 8063 | |
| 8064 | #, c-format |
| 8065 | msgid "E1207: Expression without an effect: %s" |
| 8066 | msgstr "E1207: Expressió sense cap efecte: %s" |
| 8067 | |
| 8068 | msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" |
| 8069 | msgstr "E1208: S'ha utilitzat -complete sense permetre arguments" |
| 8070 | |
| 8071 | #, c-format |
| 8072 | msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\"" |
| 8073 | msgstr "E1209: Valor de número de línia invàlid: \"%s\"" |
| 8074 | |
| 8075 | #, c-format |
| 8076 | msgid "E1210: Number required for argument %d" |
| 8077 | msgstr "E1210: L'argument %d requereix un número" |
| 8078 | |
| 8079 | #, c-format |
| 8080 | msgid "E1211: List required for argument %d" |
| 8081 | msgstr "E1211: L'argument %d requereix una llista" |
| 8082 | |
| 8083 | #, c-format |
| 8084 | msgid "E1212: Bool required for argument %d" |
| 8085 | msgstr "E1212: L'argument %d requereix un valor booleà" |
| 8086 | |
| 8087 | #, c-format |
| 8088 | msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\"" |
| 8089 | msgstr "E1213: S'ha redefinit un element importat \"%s\"" |
| 8090 | |
| 8091 | #, c-format |
| 8092 | msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" |
| 8093 | msgstr "E1214: Un dígraf ha de consistir en dos caràcters: %s" |
| 8094 | |
| 8095 | #, c-format |
| 8096 | msgid "E1215: Digraph must be one character: %s" |
| 8097 | msgstr "E1215: Els dígrafs han de ser un caràcter: %s" |
| 8098 | |
| 8099 | msgid "" |
| 8100 | "E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" |
| 8101 | msgstr "" |
| 8102 | "E1216: l'argument de digraph_setlist() ha de ser una llista de llistes de " |
| 8103 | "dos elements" |
| 8104 | |
| 8105 | #, c-format |
| 8106 | msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d" |
| 8107 | msgstr "E1217: L'argument %d requereix un canal o tasca" |
| 8108 | |
| 8109 | #, c-format |
| 8110 | msgid "E1218: Job required for argument %d" |
| 8111 | msgstr "E1218: L'argument %d requereix una tasca" |
| 8112 | |
| 8113 | #, c-format |
| 8114 | msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" |
| 8115 | msgstr "E1219: L'argument %d requereix un valor numèric" |
| 8116 | |
| 8117 | #, c-format |
| 8118 | msgid "E1220: String or Number required for argument %d" |
| 8119 | msgstr "E1220: L'argument %d requereix una cadena o un número" |
| 8120 | |
| 8121 | #, c-format |
| 8122 | msgid "E1221: String or Blob required for argument %d" |
| 8123 | msgstr "E1221: L'argument %d requereix una cadena o un Blob" |
| 8124 | |
| 8125 | #, c-format |
| 8126 | msgid "E1222: String or List required for argument %d" |
| 8127 | msgstr "E1222: L'argument %d requereix una cadena o una llista" |
| 8128 | |
| 8129 | #, c-format |
| 8130 | msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d" |
| 8131 | msgstr "E1223: L'argument %d requereix una cadena o diccionari" |
| 8132 | |
| 8133 | #, c-format |
| 8134 | msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d" |
| 8135 | msgstr "E1224: L'argument %d requereix una cadena, número o llista" |
| 8136 | |
| 8137 | #, c-format |
| 8138 | msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" |
| 8139 | msgstr "E1225: L'argument %d requereix una cadena, llista o diccionari" |
| 8140 | |
| 8141 | #, c-format |
| 8142 | msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" |
| 8143 | msgstr "E1226: L'argument %d requereix una llista o un Blob" |
| 8144 | |
| 8145 | #, c-format |
| 8146 | msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d" |
| 8147 | msgstr "E1227: L'argument %d requereix una llista o un diccionari" |
| 8148 | |
| 8149 | #, c-format |
| 8150 | msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d" |
| 8151 | msgstr "E1228: L'argument %d requereix una llista, diccionari o blob" |
| 8152 | |
| 8153 | #, c-format |
| 8154 | msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s" |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 8155 | msgstr "" |
| 8156 | "E1229: S'esperava un diccionari per a la clau \"%s\", però s'ha obtingut %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 8157 | |
| 8158 | msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed" |
| 8159 | msgstr "E1230: Xifratge: sodium_mlock() ha fallat" |
| 8160 | |
| 8161 | #, c-format |
| 8162 | msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s" |
| 8163 | msgstr "E1231: No es permet separar ordres amb una barra en aquest context: %s" |
| 8164 | |
| 8165 | msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string" |
| 8166 | msgstr "E1232: L'argument de exists_compiled() ha de ser una cadena literal" |
| 8167 | |
| 8168 | msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function" |
| 8169 | msgstr "E1233: exists_compiled() només es pot utilitzar en una funció :def" |
| 8170 | |
| 8171 | msgid "E1234: legacy must be followed by a command" |
| 8172 | msgstr "E1234: legacy ha d'anar seguit d'una ordre" |
| 8173 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 8174 | #, c-format |
| 8175 | msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" |
| 8176 | msgstr "E1236: No es pot utilitzar %s, s'ha importat" |
| 8177 | |
| 8178 | #, c-format |
| 8179 | msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" |
| 8180 | msgstr "E1237: No existeix tal ordre en el buffer actual: %s" |
| 8181 | |
| 8182 | #, c-format |
| 8183 | msgid "E1238: Blob required for argument %d" |
| 8184 | msgstr "E1238: L'argument %d requereix un Blob" |
| 8185 | |
| 8186 | #, c-format |
| 8187 | msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" |
| 8188 | msgstr "E1239: Valor invàlid per a un Blob: %d" |
| 8189 | |
| 8190 | msgid "E1240: Resulting text too long" |
| 8191 | msgstr "E1240: El text resultant és massa llarg" |
| 8192 | |
| 8193 | #, c-format |
| 8194 | msgid "E1241: Separator not supported: %s" |
| 8195 | msgstr "E1241: Separador no suportat: %s" |
| 8196 | |
| 8197 | #, c-format |
| 8198 | msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s" |
| 8199 | msgstr "E1242: No es permet espai abans d'un separador: %s" |
| 8200 | |
| 8201 | msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range" |
| 8202 | msgstr "E1243: Codi ASCII fora de l'interval 32-127" |
| 8203 | |
| 8204 | #, c-format |
| 8205 | msgid "E1244: Bad color string: %s" |
| 8206 | msgstr "E1244: Cadena de color incorrecta: %s" |
| 8207 | |
| 8208 | msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function" |
| 8209 | msgstr "E1245: No es pot expandir <sfile> en una funció Vim9" |
| 8210 | |
| 8211 | #, c-format |
| 8212 | msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s" |
| 8213 | msgstr "E1246: No s'ha trobat la variable: %s" |
| 8214 | |
| 8215 | msgid "E1247: Line number out of range" |
| 8216 | msgstr "E1247: Número de línia fora d'interval" |
| 8217 | |
| 8218 | msgid "E1248: Closure called from invalid context" |
| 8219 | msgstr "E1248: Funció cridada des d'un context invàlid" |
| 8220 | |
| 8221 | msgid "E1249: Highlight group name too long" |
| 8222 | msgstr "E1249: El nom del grup de ressaltat és massa llarg" |
| 8223 | |
| 8224 | #, c-format |
| 8225 | msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob" |
| 8226 | msgstr "" |
| 8227 | "E1250: L'argument de %s ha de ser una llista, cadena, diccionari o Blob" |
| 8228 | |
| 8229 | #, c-format |
| 8230 | msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" |
| 8231 | msgstr "E1251: L'argument %d requereix una llista, diccionari, Blob o cadena" |
| 8232 | |
| 8233 | #, c-format |
| 8234 | msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" |
| 8235 | msgstr "E1252: L'argument %d requereix una cadena, llista o Blob" |
| 8236 | |
| 8237 | #, c-format |
| 8238 | msgid "E1253: String expected for argument %d" |
| 8239 | msgstr "E1253: L'argument %d requereix una cadena" |
| 8240 | |
| 8241 | msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" |
| 8242 | msgstr "E1254: No es pot utilitzar una variable de script en una iteració for" |
| 8243 | |
| 8244 | msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>" |
| 8245 | msgstr "E1255: Una assignació <Cmd> ha d'acabar amb <CR>" |
| 8246 | |
| 8247 | #, c-format |
| 8248 | msgid "E1256: String or function required for argument %d" |
| 8249 | msgstr "E1256: L'argument %d requereix una cadena o funció" |
| 8250 | |
| 8251 | #, c-format |
| 8252 | msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s" |
| 8253 | msgstr "E1257: Un script importat ha d'utilitzar \"as\" or acabar amb .vim: %s" |
| 8254 | |
| 8255 | #, c-format |
| 8256 | msgid "E1258: No '.' after imported name: %s" |
| 8257 | msgstr "E1258: Falta '.' després del nom importat: %s" |
| 8258 | |
| 8259 | #, c-format |
| 8260 | msgid "E1259: Missing name after imported name: %s" |
| 8261 | msgstr "E1259: Falta un nom després del nom importat: %s" |
| 8262 | |
| 8263 | #, c-format |
| 8264 | msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s" |
| 8265 | msgstr "E1260: No es pot fer \"unlet\" amb elements importats: %s" |
| 8266 | |
| 8267 | msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\"" |
| 8268 | msgstr "E1261: No es pot importar .vim sense utilitzar \"as\"" |
| 8269 | |
| 8270 | #, c-format |
| 8271 | msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" |
| 8272 | msgstr "E1262: No es pot importar el mateix script dos cops: %s" |
| 8273 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 8274 | msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead" |
Bram Moolenaar | d592deb | 2022-06-17 15:42:40 +0100 | [diff] [blame] | 8275 | msgstr "E1263: Un nom no pot contenir # en un script Vim9, utilitzeu export" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 8276 | |
| 8277 | #, c-format |
| 8278 | msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s" |
| 8279 | msgstr "" |
| 8280 | "E1264: Una importació automàtica no pot utilitzar camins absoluts ni " |
| 8281 | "relatius: %s" |
| 8282 | |
| 8283 | msgid "E1265: Cannot use a partial here" |
| 8284 | msgstr "E1265: No es pot utilitzar un parcial en aquest context" |
| 8285 | |
| 8286 | msgid "" |
| 8287 | "E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 " |
| 8288 | "installation" |
| 8289 | msgstr "" |
| 8290 | "E1266: Error crític en inicialitzar python3, reviseu la instal·lació de " |
| 8291 | "python3" |
| 8292 | |
| 8293 | #, c-format |
| 8294 | msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s" |
| 8295 | msgstr "E1267: El nom de la funció ha de començar amb majúscula: %s" |
| 8296 | |
| 8297 | #, c-format |
| 8298 | msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s" |
| 8299 | msgstr "E1268: No es pot utilitzar s: en un script Vim9: %s" |
| 8300 | |
| 8301 | #, c-format |
| 8302 | msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s" |
| 8303 | msgstr "E1269: No es pot crear una variable de script Vim9 en una funció: %s" |
| 8304 | |
| 8305 | msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script" |
| 8306 | msgstr "E1270: No es pot utilitzar :s\\/sub/ en un script Vim9" |
| 8307 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 8308 | #, c-format |
| 8309 | msgid "E1271: Compiling closure without context: %s" |
| 8310 | msgstr "E1271: Una funció amb clausura necessita un context: %s" |
| 8311 | |
| 8312 | #, c-format |
| 8313 | msgid "E1272: Using type not in a script context: %s" |
| 8314 | msgstr "E1272: S'ha utilitzat un tipus fora del context d'un script: %s" |
| 8315 | |
| 8316 | #, c-format |
| 8317 | msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'" |
| 8318 | msgstr "E1273: (expreg NFA) falta un valor a '\\%%%c'" |
| 8319 | |
| 8320 | msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\"" |
| 8321 | msgstr "E1274: No s'ha proporcionat cap nom de fitxer per substituir <script>" |
| 8322 | |
| 8323 | msgid "E1275: String or function required for ->(expr)" |
| 8324 | msgstr "E1275: Es requereix una cadena o funció per a ->(expr)" |
| 8325 | |
| 8326 | #, c-format |
| 8327 | msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'" |
| 8328 | msgstr "E1276: Cadena de mode d'assignació il·legal: %s" |
| 8329 | |
| 8330 | msgid "E1277: Channel and job feature is not available" |
| 8331 | msgstr "E1277: Les funcionalitats 'channel' i 'job' no estan disponibles" |
| 8332 | |
| 8333 | #, c-format |
| 8334 | msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s" |
| 8335 | msgstr "E1278: Caràcter '}' desaparellat: %s" |
| 8336 | |
| 8337 | #, c-format |
| 8338 | msgid "E1279: Missing '}': %s" |
| 8339 | msgstr "E1279: Falta un '}': %s" |
| 8340 | |
| 8341 | msgid "E1280: Illegal character in word" |
| 8342 | msgstr "E1280: La paraula conté un caràcter il·legal" |
| 8343 | |
| 8344 | #, c-format |
| 8345 | msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern" |
| 8346 | msgstr "E1281: L'expressió '\\%%#=%c' ha de ser a l'inci del patró" |
| 8347 | |
| 8348 | msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers" |
| 8349 | msgstr "E1282: Les operacions de bits requereixen operands numèrics" |
| 8350 | |
| 8351 | msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number" |
| 8352 | msgstr "E1283: La magnitud del desplaçament ha de ser un número positiu" |
| 8353 | |
| 8354 | #, c-format |
| 8355 | msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required" |
| 8356 | msgstr "E1284: Argument 1, element de llista %d: es requereix un diccionari" |
| 8357 | |
| 8358 | #, c-format |
| 8359 | msgid "E1285: Could not clear timeout: %s" |
| 8360 | msgstr "E1285: No s'ha pogut restablir el límit de temps: %s" |
| 8361 | |
| 8362 | #, c-format |
| 8363 | msgid "E1286: Could not set timeout: %s" |
| 8364 | msgstr "E1286: No s'ha pogut establir el límit de temps: %s" |
| 8365 | |
| 8366 | #, c-format |
| 8367 | msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s" |
| 8368 | msgstr "E1287: No s'han pogut assignar el gestor a la limitació de temps: %s" |
| 8369 | |
| 8370 | #, c-format |
| 8371 | msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s" |
| 8372 | msgstr "E1288: No s'han pogut reassignar el gestor a la limitació de temps: %s" |
| 8373 | |
| 8374 | #, c-format |
| 8375 | msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s" |
| 8376 | msgstr "E1289: No s'ha pogut comprovar si hi ha SIGALRM pendent: %s" |
| 8377 | |
| 8378 | msgid "E1290: substitute nesting too deep" |
| 8379 | msgstr "E1290: s'ha excedit el límit de recursió en la substitució" |
| 8380 | |
| 8381 | #, c-format |
| 8382 | msgid "E1291: Invalid argument: %ld" |
| 8383 | msgstr "E1291: Argument no vàlid: %ld" |
| 8384 | |
| 8385 | msgid "E1292: Command-line window is already open" |
| 8386 | msgstr "E1292: La finstra de la línia d'ordres ja està oberta" |
| 8387 | |
| 8388 | msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text" |
| 8389 | msgstr "E1293: No es permet emprar una id negativa després d'afegir una textprop amb text" |
| 8390 | |
| 8391 | msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero" |
| 8392 | msgstr "E1294: Només es pot fer servir 'text_align' quan la columna és zero" |
| 8393 | |
| 8394 | msgid "E1295: Cannot specify both 'type' and 'types'" |
| 8395 | msgstr "E1295: No podeu especificar 'type' i 'types' alhora" |
| 8396 | |
| 8397 | msgid "E1296: Can only use left padding when column is zero" |
| 8398 | msgstr "E1296: Només es pot emprar emplenat a la dreta quan la columna és zero" |
| 8399 | |
| 8400 | #, c-format |
| 8401 | msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d" |
| 8402 | msgstr "E1297: L'argument %d requereix un diccionari no NUL" |
| 8403 | |
| 8404 | #, c-format |
| 8405 | msgid "E1298: Non-NULL List required for argument %d" |
| 8406 | msgstr "E1298: L'argument %d requereix una llista no NUL·LA" |
| 8407 | |
| 8408 | msgid "E1299: Window unexpectedly closed while searching for tags" |
| 8409 | msgstr "E1299: Finestra tancada inesperadament mentre es cercaven etiquetes" |
| 8410 | |
| 8411 | msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer" |
| 8412 | msgstr "E1300: No es pot aplicar parcialment un diccionari amb :defer" |
| 8413 | |
| 8414 | #, c-format |
| 8415 | msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d" |
| 8416 | msgstr "E1301: L'argument %d requereix una cadena, número, llista o Blob" |
| 8417 | |
| 8418 | msgid "E1302: Script variable was deleted" |
| 8419 | msgstr "E1302: S'ha eliminat una variable de l'script" |
| 8420 | |
| 8421 | #, c-format |
| 8422 | msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s" |
| 8423 | msgstr "E1303: La funció de compleció retorna %s, en lloc d'una llista" |
| 8424 | |
| 8425 | #, c-format |
| 8426 | msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s" |
| 8427 | msgstr "E1304: No es pot emprar un tipus amb aquesta variable %s" |
| 8428 | |
| 8429 | msgid "" |
| 8430 | "E1305: Cannot use \"length\", \"end_col\" and \"end_lnum\" with \"text\"" |
| 8431 | msgstr "E1305: No es pot emprar \"length\", \"end_col\" ni \"end_lnum\" amb \"text\"" |
| 8432 | |
| 8433 | msgid "E1306: Loop nesting too deep" |
| 8434 | msgstr "E1306: Iteració imbricada amb massa profunditat" |
| 8435 | |
| 8436 | #, c-format |
| 8437 | msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s" |
| 8438 | msgstr "E1307: Argument %d: Intenta modificar un/a %s constant" |
| 8439 | |
| 8440 | msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page" |
| 8441 | msgstr "E1308: No es permet redimensionar una finestra en una altra pestanya " |
| 8442 | |
| 8443 | msgid "E1309: Cannot change mappings while listing" |
| 8444 | msgstr "E1309: No és possible canviar assignacions mentre s'estan mostrant" |
| 8445 | |
| 8446 | msgid "E1310: Cannot change menus while listing" |
| 8447 | msgstr "E1310: No és possible canviar els menús mentre s'estan mostrant" |
| 8448 | |
| 8449 | msgid "E1311: Cannot change user commands while listing" |
| 8450 | msgstr "E1311: No és possible canviar ordres d'usuari mentre s'estan mostrant" |
| 8451 | |
| 8452 | msgid "E1312: Not allowed to change the window layout in this autocmd" |
| 8453 | msgstr "E1312: No es permet canviar la disposició de la finestra" |
| 8454 | |
| 8455 | #, c-format |
| 8456 | msgid "E1313: Not allowed to add or remove entries (%s)" |
| 8457 | msgstr "E1313: No es permet afegir o eliminar entrades (%s)" |
| 8458 | |
| 8459 | #, c-format |
| 8460 | msgid "E1314: Class name must start with an uppercase letter: %s" |
| 8461 | msgstr "E1314: El nom de la classe ha de començar amb majúsucula: %s" |
| 8462 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 8463 | msgid "--No lines in buffer--" |
| 8464 | msgstr "--Cap línia en el buffer--" |
| 8465 | |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 8466 | msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
| 8467 | msgstr "la cerca ha arribat a DALT, es continua a BAIX" |
| 8468 | |
| 8469 | msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |
| 8470 | msgstr "la cerca ha arribat a BAIX, es continua a DALT" |
| 8471 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 8472 | msgid " line " |
| 8473 | msgstr " línia " |
| 8474 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 8475 | #, c-format |
| 8476 | msgid "Need encryption key for \"%s\"" |
| 8477 | msgstr "Es necessita la clau de xifrat per a \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 8c8de83 | 2008-06-24 22:58:06 +0000 | [diff] [blame] | 8478 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 8479 | msgid "empty keys are not allowed" |
| 8480 | msgstr "no s'admeten claus en blanc" |
| 8481 | |
| 8482 | msgid "dictionary is locked" |
| 8483 | msgstr "el diccionari està bloquejat" |
| 8484 | |
| 8485 | msgid "list is locked" |
| 8486 | msgstr "la llista està bloquejada" |
| 8487 | |
| 8488 | #, c-format |
| 8489 | msgid "failed to add key '%s' to dictionary" |
| 8490 | msgstr "error en afegir la clau '%s' al diccionari" |
| 8491 | |
| 8492 | #, c-format |
| 8493 | msgid "index must be int or slice, not %s" |
| 8494 | msgstr "l'índex ha de ser un enter o un interval, no %s" |
| 8495 | |
| 8496 | #, c-format |
| 8497 | msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 8498 | msgstr "s'esperava una objecte str() o unicode(), s'ha obtingut %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 8499 | |
| 8500 | #, c-format |
| 8501 | msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 8502 | msgstr "s'esperava un objecte bytes() o str(), s'ha obtingut %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 8503 | |
| 8504 | #, c-format |
| 8505 | msgid "" |
| 8506 | "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 8507 | msgstr "" |
| 8508 | "s'esperava int(), long() o un objecte convertible a long(), s'ha obtingut %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 8509 | |
| 8510 | #, c-format |
| 8511 | msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 8512 | msgstr "s'esperava int() o un objecte convertible a int(), s'ha obtingut %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 8513 | |
| 8514 | msgid "value is too large to fit into C int type" |
| 8515 | msgstr "el valor és massa gran per al tipus int de C" |
| 8516 | |
| 8517 | msgid "value is too small to fit into C int type" |
| 8518 | msgstr "el valor és massa petit per al tipus int de C" |
| 8519 | |
| 8520 | msgid "number must be greater than zero" |
| 8521 | msgstr "el número ha de ser més gran que zero" |
| 8522 | |
| 8523 | msgid "number must be greater or equal to zero" |
| 8524 | msgstr "el número ha de ser més gran o igual que zero" |
| 8525 | |
| 8526 | msgid "can't delete OutputObject attributes" |
| 8527 | msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de OutputObject" |
| 8528 | |
| 8529 | #, c-format |
| 8530 | msgid "invalid attribute: %s" |
| 8531 | msgstr "atribut invàlid: %s" |
| 8532 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 8533 | msgid "failed to change directory" |
| 8534 | msgstr "error en canviar de directori" |
| 8535 | |
| 8536 | #, c-format |
| 8537 | msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" |
| 8538 | msgstr "s'esperava una 3-tupla, però imp.find_module() ha retornat %s" |
| 8539 | |
| 8540 | #, c-format |
| 8541 | msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" |
| 8542 | msgstr "s'esperava una 3-tupla, però imp.find_module() retornat una %d-tupla" |
| 8543 | |
| 8544 | msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" |
| 8545 | msgstr "error intern: imp.find_module ha retornat una tupla amb valors NULL" |
| 8546 | |
| 8547 | msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" |
| 8548 | msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de vim.Dictionary" |
| 8549 | |
| 8550 | msgid "cannot modify fixed dictionary" |
| 8551 | msgstr "no és possible modificar un diccionari fixat" |
| 8552 | |
| 8553 | #, c-format |
| 8554 | msgid "cannot set attribute %s" |
| 8555 | msgstr "no s'ha pogut establir l'atribut %s" |
| 8556 | |
| 8557 | msgid "hashtab changed during iteration" |
| 8558 | msgstr "hashtab ha canviat durant la iteració" |
| 8559 | |
| 8560 | #, c-format |
| 8561 | msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 8562 | msgstr "" |
| 8563 | "s'esperava una seqüència de mida 2, s'ha obtingut una seqüència de mida %d" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 8564 | |
| 8565 | msgid "list constructor does not accept keyword arguments" |
| 8566 | msgstr "el constructor de llistes no accepta arguments amb nom" |
| 8567 | |
| 8568 | msgid "list index out of range" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 8569 | msgstr "índex de llista fora d'interval" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 8570 | |
| 8571 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 8572 | msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" |
| 8573 | msgstr "error intern: error en obtenir l'element %d de la llista Vim" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 8574 | |
| 8575 | msgid "slice step cannot be zero" |
| 8576 | msgstr "l'increment de l'interval no pot ser zero" |
| 8577 | |
| 8578 | #, c-format |
| 8579 | msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 8580 | msgstr "" |
| 8581 | "intent d'assignar una seqüència de més de %d elements a un interval estès" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 8582 | |
| 8583 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 8584 | msgid "internal error: no Vim list item %d" |
| 8585 | msgstr "error intern: no existeix l'element %d a la llista Vim" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 8586 | |
| 8587 | msgid "internal error: not enough list items" |
| 8588 | msgstr "error intern: no hi ha prou elements a la llista" |
| 8589 | |
| 8590 | msgid "internal error: failed to add item to list" |
| 8591 | msgstr "error intern: error en afegir un element a la llista" |
| 8592 | |
| 8593 | #, c-format |
| 8594 | msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 8595 | msgstr "" |
| 8596 | "intent d'assignar una seqüència de %d elements a un interval estès de %d" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 8597 | |
| 8598 | msgid "failed to add item to list" |
| 8599 | msgstr "error en afegir un element a la llista" |
| 8600 | |
| 8601 | msgid "cannot delete vim.List attributes" |
| 8602 | msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de vim.List" |
| 8603 | |
| 8604 | msgid "cannot modify fixed list" |
| 8605 | msgstr "no es pot modificar una llista fixada" |
| 8606 | |
| 8607 | #, c-format |
| 8608 | msgid "unnamed function %s does not exist" |
| 8609 | msgstr "la funció sense nom %s no existeix" |
| 8610 | |
| 8611 | #, c-format |
| 8612 | msgid "function %s does not exist" |
| 8613 | msgstr "la funció %s no existeix" |
| 8614 | |
| 8615 | #, c-format |
| 8616 | msgid "failed to run function %s" |
| 8617 | msgstr "error en executar la funció %s" |
| 8618 | |
| 8619 | msgid "unable to get option value" |
| 8620 | msgstr "error en obtenir el valor de l'opció" |
| 8621 | |
| 8622 | msgid "internal error: unknown option type" |
| 8623 | msgstr "error intern: tipus d'opció desconegut" |
| 8624 | |
| 8625 | msgid "problem while switching windows" |
| 8626 | msgstr "problema en canviar de finestra" |
| 8627 | |
| 8628 | #, c-format |
| 8629 | msgid "unable to unset global option %s" |
| 8630 | msgstr "error en eliminar el valor de l'opció global %s" |
| 8631 | |
| 8632 | #, c-format |
| 8633 | msgid "unable to unset option %s which does not have global value" |
| 8634 | msgstr "error en eliminar el valor de l'opció %s que no té valor global" |
| 8635 | |
| 8636 | msgid "attempt to refer to deleted tab page" |
| 8637 | msgstr "referència a una pestanya eliminada" |
| 8638 | |
| 8639 | msgid "no such tab page" |
| 8640 | msgstr "no existeix tal pestanya" |
| 8641 | |
| 8642 | msgid "attempt to refer to deleted window" |
| 8643 | msgstr "referència a una finestra eliminada" |
| 8644 | |
| 8645 | msgid "readonly attribute: buffer" |
| 8646 | msgstr "atribut readonly: buffer" |
| 8647 | |
| 8648 | msgid "cursor position outside buffer" |
| 8649 | msgstr "posició del cursor fora del buffer" |
| 8650 | |
| 8651 | msgid "no such window" |
| 8652 | msgstr "no existeix tal finestra" |
| 8653 | |
| 8654 | msgid "attempt to refer to deleted buffer" |
| 8655 | msgstr "referència a un buffer eliminat" |
| 8656 | |
| 8657 | msgid "failed to rename buffer" |
| 8658 | msgstr "error en reanomenar el buffer" |
| 8659 | |
| 8660 | msgid "mark name must be a single character" |
| 8661 | msgstr "els noms de marques han ser un únic caràcter" |
| 8662 | |
| 8663 | #, c-format |
| 8664 | msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 8665 | msgstr "s'esperava un objecte vim.Buffer object, s'ha obtingut %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 8666 | |
| 8667 | #, c-format |
| 8668 | msgid "failed to switch to buffer %d" |
| 8669 | msgstr "error en canviar al buffer %d" |
| 8670 | |
| 8671 | #, c-format |
| 8672 | msgid "expected vim.Window object, but got %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 8673 | msgstr "s'esperava un objecte vim.Window, s'ha obtingut %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 8674 | |
| 8675 | msgid "failed to find window in the current tab page" |
| 8676 | msgstr "no s'ha trobat la finestra a la pestanya actual" |
| 8677 | |
| 8678 | msgid "did not switch to the specified window" |
| 8679 | msgstr "no s'ha canviat a la finestra especificada" |
| 8680 | |
| 8681 | #, c-format |
| 8682 | msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 8683 | msgstr "s'esperava un objecte vim.TabPage, s'ha obtingut %s" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 8684 | |
| 8685 | msgid "did not switch to the specified tab page" |
| 8686 | msgstr "no s'ha canviat a la pestanya especificada" |
| 8687 | |
| 8688 | msgid "failed to run the code" |
| 8689 | msgstr "error en executar el codi" |
| 8690 | |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 8691 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 8692 | msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 8693 | msgstr "error en convertir %s en un diccionari Vim" |
| 8694 | |
| 8695 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 8696 | msgid "unable to convert %s to a Vim list" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 8697 | msgstr "error en convertir %s en una llista Vim" |
| 8698 | |
| 8699 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 8700 | msgid "unable to convert %s to a Vim structure" |
Bram Moolenaar | f55e4c8 | 2017-08-01 20:44:53 +0200 | [diff] [blame] | 8701 | msgstr "error en convertir %s en una estructura Vim" |
| 8702 | |
| 8703 | msgid "internal error: NULL reference passed" |
| 8704 | msgstr "error intern: s'ha passat una referència amb valor NULL" |
| 8705 | |
| 8706 | msgid "internal error: invalid value type" |
| 8707 | msgstr "error intern: tipus de valor invàlid" |
| 8708 | |
| 8709 | # todo: path hook |
| 8710 | msgid "" |
| 8711 | "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" |
| 8712 | "You should now do the following:\n" |
| 8713 | "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" |
| 8714 | "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" |
| 8715 | msgstr "" |
| 8716 | "Error en establir les rutines de path: sys.path_hooks no és una llista\n" |
| 8717 | "Hauríeu de fer el següent:\n" |
| 8718 | "- afegir vim.path_hook a sys.path_hooks\n" |
| 8719 | "- afegir vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path\n" |
| 8720 | |
| 8721 | msgid "" |
| 8722 | "Failed to set path: sys.path is not a list\n" |
| 8723 | "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" |
| 8724 | msgstr "" |
| 8725 | "Error en establir el path: sys.path no és una llista\n" |
| 8726 | "Hauríeu d'afegir vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 8727 | |
| 8728 | msgid "" |
| 8729 | "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
| 8730 | "All Files (*.*)\t*.*\n" |
| 8731 | msgstr "" |
| 8732 | "Fitxers de macros de Vim (*.vim)\t*.vim\n" |
| 8733 | "Tots els fitxers (*.*)\t*.*\n" |
| 8734 | |
| 8735 | msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" |
| 8736 | msgstr "Tots el fitxers (*.*)\t*.*\n" |
| 8737 | |
| 8738 | msgid "" |
| 8739 | "All Files (*.*)\t*.*\n" |
| 8740 | "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 8741 | "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
| 8742 | "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
| 8743 | "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
| 8744 | msgstr "" |
| 8745 | "Tots els fitxers (*.*)\t*.*\n" |
| 8746 | "Codi font C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 8747 | "Codi font C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
| 8748 | "Codi font VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
| 8749 | "Fitxers del Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
| 8750 | |
| 8751 | msgid "" |
| 8752 | "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
| 8753 | "All Files (*)\t*\n" |
| 8754 | msgstr "" |
| 8755 | "Fitxers de macros de (*.vim)\t*.vim\n" |
| 8756 | "Tots els fitxers (*)\t*\n" |
| 8757 | |
| 8758 | msgid "All Files (*)\t*\n" |
| 8759 | msgstr "Tots els fitxers (*)\t*\n" |
| 8760 | |
| 8761 | msgid "" |
| 8762 | "All Files (*)\t*\n" |
| 8763 | "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 8764 | "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
| 8765 | "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
| 8766 | msgstr "" |
| 8767 | "Tots els fitxers (*)\t*\n" |
| 8768 | "Codi font C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 8769 | "Codi font C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
| 8770 | "Fitxers del Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
| 8771 | |
| 8772 | msgid "GVim" |
| 8773 | msgstr "GVim" |
| 8774 | |
| 8775 | msgid "Text Editor" |
| 8776 | msgstr "Editor de text" |
| 8777 | |
| 8778 | # :browse edit |
| 8779 | msgid "Edit text files" |
| 8780 | msgstr "Edita fitxers de text" |
| 8781 | |
| 8782 | msgid "Text;editor;" |
| 8783 | msgstr "Text;editor;" |
| 8784 | |
| 8785 | msgid "Vim" |
| 8786 | msgstr "Vim" |
| 8787 | |
| 8788 | msgid "(local to window)" |
| 8789 | msgstr "(local de la finestra)" |
| 8790 | |
| 8791 | msgid "(local to buffer)" |
| 8792 | msgstr "(local del buffer)" |
| 8793 | |
| 8794 | msgid "(global or local to buffer)" |
| 8795 | msgstr "(global o local del buffer)" |
| 8796 | |
| 8797 | msgid "" |
| 8798 | "\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." |
| 8799 | msgstr "" |
| 8800 | "\" Cada línia \"set\" mostra el valor actual de l'opció (a l'esquerra)." |
| 8801 | |
| 8802 | msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it." |
Jordi Mas | 2d205d0 | 2024-02-03 17:40:03 +0100 | [diff] [blame] | 8803 | msgstr "\" Premeu <Entrar> en una línia \"set\" per a executar-la." |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 8804 | |
| 8805 | msgid "\" A boolean option will be toggled." |
| 8806 | msgstr "\" Una opció booleana canviarà d'estat." |
| 8807 | |
| 8808 | msgid "" |
| 8809 | "\" For other options you can edit the value before hitting " |
| 8810 | "<Enter>." |
| 8811 | msgstr "" |
| 8812 | "\" Amb altres opcions podeu editar el valor abans de prémer " |
| 8813 | "<Entrar>." |
| 8814 | |
| 8815 | msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option." |
| 8816 | msgstr "" |
| 8817 | "\" Premeu <Entrar> en una línia d'ajuda per a obrir una finestra amb ajuda." |
| 8818 | |
| 8819 | msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there." |
| 8820 | msgstr "\" Premeu <Entrar> en una línia de l'índex per anar al contingut." |
| 8821 | |
| 8822 | msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it." |
| 8823 | msgstr "\" Premeu <Espai> en una línia \"set\" per a refrescar-la." |
| 8824 | |
| 8825 | msgid "important" |
| 8826 | msgstr "important" |
| 8827 | |
| 8828 | msgid "behave very Vi compatible (not advisable)" |
| 8829 | msgstr "alta compatibilitat amb Vi (no recomanable)" |
| 8830 | |
| 8831 | msgid "list of flags to specify Vi compatibility" |
| 8832 | msgstr "llista d'opcions per a especificar la compatibilitat amb Vi" |
| 8833 | |
| 8834 | msgid "use Insert mode as the default mode" |
| 8835 | msgstr "usa el mode d'inserció per defecte" |
| 8836 | |
| 8837 | msgid "paste mode, insert typed text literally" |
| 8838 | msgstr "mode d'enganxar, insereix el text introduït literalment" |
| 8839 | |
| 8840 | msgid "key sequence to toggle paste mode" |
| 8841 | msgstr "seqüència de tecles que activen/desactiven el mode d'enganxar" |
| 8842 | |
| 8843 | msgid "list of directories used for runtime files and plugins" |
| 8844 | msgstr "llista de directoris per a fitxers d'execució i plugins" |
| 8845 | |
| 8846 | msgid "list of directories used for plugin packages" |
| 8847 | msgstr "llista de directoris per a paquets de plugins" |
| 8848 | |
| 8849 | msgid "name of the main help file" |
| 8850 | msgstr "nom del fitxer d'ajuda principal" |
| 8851 | |
| 8852 | msgid "moving around, searching and patterns" |
| 8853 | msgstr "moviment, cerca i patrons" |
| 8854 | |
| 8855 | msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line" |
| 8856 | msgstr "llista d'opcions que indiquen quines ordres fan ajust de línia" |
| 8857 | |
| 8858 | msgid "" |
| 8859 | "many jump commands move the cursor to the first non-blank\n" |
| 8860 | "character of a line" |
| 8861 | msgstr "" |
| 8862 | "moltes ordres de moviment mouen el cursor al primer caràcter\n" |
| 8863 | "no-blanc d'una línia" |
| 8864 | |
| 8865 | msgid "nroff macro names that separate paragraphs" |
| 8866 | msgstr "noms de macros nroff que separen paràgrafs" |
| 8867 | |
| 8868 | msgid "nroff macro names that separate sections" |
| 8869 | msgstr "noms de macros nroff que separen seccions" |
| 8870 | |
| 8871 | msgid "list of directory names used for file searching" |
| 8872 | msgstr "llista de directoris utilitzats per a cercar fitxers" |
| 8873 | |
| 8874 | msgid ":cd without argument goes to the home directory" |
| 8875 | msgstr ":cd sense arguments porta al directori personal" |
| 8876 | |
| 8877 | msgid "list of directory names used for :cd" |
| 8878 | msgstr "llista de directoris utilitzats per a :cd" |
| 8879 | |
| 8880 | msgid "change to directory of file in buffer" |
| 8881 | msgstr "canvia al directori que conté el fitxer del buffer" |
| 8882 | |
| 8883 | msgid "change to pwd of shell in terminal buffer" |
| 8884 | msgstr "" |
| 8885 | "canvia al directori de treball de l'intèrpret en el buffer\n" |
| 8886 | "de terminal" |
| 8887 | |
| 8888 | msgid "search commands wrap around the end of the buffer" |
| 8889 | msgstr "" |
| 8890 | "les ordres de cerca continuen per dalt en arribar al final\n" |
| 8891 | "del buffer" |
| 8892 | |
| 8893 | msgid "show match for partly typed search command" |
| 8894 | msgstr "mostra coincidències incrementalment per ordres de cerca" |
| 8895 | |
| 8896 | msgid "change the way backslashes are used in search patterns" |
| 8897 | msgstr "" |
| 8898 | "canvia la manera com les barres invertides funcionen en\n" |
| 8899 | "patrons de cerca" |
| 8900 | |
| 8901 | msgid "select the default regexp engine used" |
| 8902 | msgstr "selecciona el motor d'expressions regulars per defecte" |
| 8903 | |
| 8904 | msgid "ignore case when using a search pattern" |
| 8905 | msgstr "ignora minúscules/majúscules en els patrons de cerca" |
| 8906 | |
| 8907 | msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" |
| 8908 | msgstr "ignora 'ignorecase' quan el patró conté majúscules" |
| 8909 | |
| 8910 | msgid "what method to use for changing case of letters" |
| 8911 | msgstr "mètode per passar majúscules a minúscules (i al revés)" |
| 8912 | |
| 8913 | msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching" |
| 8914 | msgstr "quantitat màxima de memòria en Kbyte per a la cerca de patrons" |
| 8915 | |
| 8916 | msgid "pattern for a macro definition line" |
| 8917 | msgstr "patró d'una línia de definició de macro" |
| 8918 | |
| 8919 | msgid "pattern for an include-file line" |
| 8920 | msgstr "patró d'una línia d'inclusió de fitxer" |
| 8921 | |
| 8922 | msgid "expression used to transform an include line to a file name" |
| 8923 | msgstr "" |
| 8924 | "expressió per a transformar una línia d'inclusió en un nom\n" |
| 8925 | "de fitxer" |
| 8926 | |
| 8927 | msgid "tags" |
| 8928 | msgstr "etiquetes" |
| 8929 | |
| 8930 | msgid "use binary searching in tags files" |
| 8931 | msgstr "usa la cerca binària en els fitxers d'etiquetes" |
| 8932 | |
| 8933 | msgid "number of significant characters in a tag name or zero" |
| 8934 | msgstr "número de caràcters significatius en una etiqueta o zero" |
| 8935 | |
| 8936 | msgid "list of file names to search for tags" |
| 8937 | msgstr "llista de fitxers en les quals cercar etiquetes" |
| 8938 | |
| 8939 | msgid "" |
| 8940 | "how to handle case when searching in tags files:\n" |
| 8941 | "\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\"" |
| 8942 | msgstr "" |
| 8943 | "controla si es tenen en compte les diferències entre majúscules\n" |
| 8944 | "i minúscules en fitxers d'etiquetes: \"followic\" per a seguir\n" |
| 8945 | "'ignorecase', \"ignore\" o \"match\"" |
| 8946 | |
| 8947 | msgid "file names in a tags file are relative to the tags file" |
| 8948 | msgstr "les rutes en un fitxer d'etiquetes són relatives a aquest fitxer" |
| 8949 | |
| 8950 | msgid "a :tag command will use the tagstack" |
| 8951 | msgstr ":tag utilitzarà la pila d'etiquetes" |
| 8952 | |
| 8953 | msgid "when completing tags in Insert mode show more info" |
| 8954 | msgstr "mostra més informació en completar etiquetes en mode d'inserció" |
| 8955 | |
| 8956 | msgid "a function to be used to perform tag searches" |
| 8957 | msgstr "funció per a efectuar cerques d'etiquetes" |
| 8958 | |
| 8959 | msgid "command for executing cscope" |
| 8960 | msgstr "ordre per a executar cscope" |
| 8961 | |
| 8962 | msgid "use cscope for tag commands" |
| 8963 | msgstr "usa cscope per a ordres d'etiquetes" |
| 8964 | |
| 8965 | msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search" |
| 8966 | msgstr "0 o 1; l'ordre amb què \":cstag\" efectua una cerca" |
| 8967 | |
| 8968 | msgid "give messages when adding a cscope database" |
| 8969 | msgstr "mostra informació quan s'afegeix una base de dades cscope" |
| 8970 | |
| 8971 | msgid "how many components of the path to show" |
| 8972 | msgstr "nombre de components de la ruta que es mostren" |
| 8973 | |
| 8974 | msgid "when to open a quickfix window for cscope" |
| 8975 | msgstr "quan obrir una finestra quickfix per a cscope" |
| 8976 | |
| 8977 | msgid "file names in a cscope file are relative to that file" |
| 8978 | msgstr "les rutes en un fitxer cscope són relatives a aquest fitxer" |
| 8979 | |
| 8980 | msgid "displaying text" |
| 8981 | msgstr "visualització de text" |
| 8982 | |
| 8983 | msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" |
| 8984 | msgstr "nombre de línies que es desplacen amb CTRL-U i CTRL-D" |
| 8985 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 8986 | msgid "scroll by screen line" |
| 8987 | msgstr "desplaçament per línia de pantalla" |
| 8988 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 8989 | msgid "number of screen lines to show around the cursor" |
| 8990 | msgstr "nombre de línies que es mostren al voltant del cursor" |
| 8991 | |
| 8992 | msgid "long lines wrap" |
| 8993 | msgstr "ajusta les línies llargues" |
| 8994 | |
| 8995 | msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" |
| 8996 | msgstr "ajusta les línies llargues d'acord amb el valor de 'breakat'" |
| 8997 | |
| 8998 | msgid "preserve indentation in wrapped text" |
| 8999 | msgstr "preserva la sagnia en el text ajustat" |
| 9000 | |
| 9001 | msgid "adjust breakindent behaviour" |
| 9002 | msgstr "ajusta el comportament de breakindent" |
| 9003 | |
| 9004 | msgid "which characters might cause a line break" |
| 9005 | msgstr "caràcters que poden provocar un salt de línia" |
| 9006 | |
| 9007 | msgid "string to put before wrapped screen lines" |
| 9008 | msgstr "cadena que es mostra davant les línies ajustades" |
| 9009 | |
| 9010 | msgid "minimal number of columns to scroll horizontally" |
| 9011 | msgstr "nombre mínim de columnes per al desplaçament horitzontal " |
| 9012 | |
| 9013 | msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor" |
| 9014 | msgstr "nombre mínim de columnes a banda i banda del cursor" |
| 9015 | |
| 9016 | msgid "" |
| 9017 | "include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n" |
| 9018 | "include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" |
| 9019 | msgstr "" |
| 9020 | "afegiu \"lastline\" per a mostrar l'última línia\n" |
| 9021 | "afegiu \"uhex\" per a mostrar els caràcters no-imprimibles" |
| 9022 | |
| 9023 | msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" |
| 9024 | msgstr "caràcters per a la línia d'estat, plecs i final del buffer" |
| 9025 | |
| 9026 | msgid "number of lines used for the command-line" |
Jordi Mas | 2d205d0 | 2024-02-03 17:40:03 +0100 | [diff] [blame] | 9027 | msgstr "número de línies de text per a la línia d'ordres" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 9028 | |
| 9029 | msgid "width of the display" |
| 9030 | msgstr "amplada de la pantalla" |
| 9031 | |
| 9032 | msgid "number of lines in the display" |
| 9033 | msgstr "número de línies a la pantalla" |
| 9034 | |
| 9035 | msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B" |
| 9036 | msgstr "número de línies que es desplacen amb CTRL-F i CTRL-B" |
| 9037 | |
| 9038 | msgid "don't redraw while executing macros" |
| 9039 | msgstr "evita redibuixar la pantalla mentre s'executen macros" |
| 9040 | |
| 9041 | msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec" |
| 9042 | msgstr "" |
| 9043 | "límit de temps per a 'hlsearch' i per al ressaltat de :match\n" |
| 9044 | "en mseg." |
| 9045 | |
| 9046 | msgid "" |
| 9047 | "delay in msec for each char written to the display\n" |
| 9048 | "(for debugging)" |
| 9049 | msgstr "" |
| 9050 | "retard en mseg. abans d'escriure un caràcter a la pantalla \n" |
| 9051 | "(per a propòsits de debugging)" |
| 9052 | |
| 9053 | msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $" |
| 9054 | msgstr "mostra <Tab> com a ^I i el final de línia com a $" |
| 9055 | |
| 9056 | msgid "list of strings used for list mode" |
| 9057 | msgstr "llista de cadenes utilitzades en el mode llista" |
| 9058 | |
| 9059 | msgid "show the line number for each line" |
| 9060 | msgstr "mostre el número de línia per a cada línia" |
| 9061 | |
| 9062 | msgid "show the relative line number for each line" |
| 9063 | msgstr "mostra el número de línia relatiu per a cada línia" |
| 9064 | |
| 9065 | msgid "number of columns to use for the line number" |
| 9066 | msgstr "número de columnes que ocupa el número de línia" |
| 9067 | |
| 9068 | msgid "controls whether concealable text is hidden" |
| 9069 | msgstr "controla si el text ocultable es troba ocult" |
| 9070 | |
| 9071 | msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed" |
| 9072 | msgstr "modes en els quals el text a la línia del cursor es pot ocultar" |
| 9073 | |
| 9074 | msgid "syntax, highlighting and spelling" |
| 9075 | msgstr "sintaxi, ressaltat i revisió ortogràfica" |
| 9076 | |
| 9077 | msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness" |
| 9078 | msgstr "\"dark\" o \"light\"; la brillantor del color de fons" |
| 9079 | |
| 9080 | msgid "type of file; triggers the FileType event when set" |
| 9081 | msgstr "tipus de fitxer; genera un esdeveniment FileType" |
| 9082 | |
| 9083 | msgid "name of syntax highlighting used" |
| 9084 | msgstr "nom del ressaltat de sintaxi utilitzat" |
| 9085 | |
| 9086 | msgid "maximum column to look for syntax items" |
| 9087 | msgstr "número màxim de columnes per a cercar elements de sintaxi" |
| 9088 | |
| 9089 | msgid "which highlighting to use for various occasions" |
| 9090 | msgstr "tipus de ressaltat segons la situació" |
| 9091 | |
| 9092 | msgid "highlight all matches for the last used search pattern" |
| 9093 | msgstr "" |
| 9094 | "ressalta totes les coincidències amb l'últim patró de cerca\n" |
| 9095 | "utilitzat" |
| 9096 | |
| 9097 | msgid "highlight group to use for the window" |
| 9098 | msgstr "grup de ressaltat per a la finestra" |
| 9099 | |
| 9100 | msgid "use GUI colors for the terminal" |
| 9101 | msgstr "utilitzar els colors de GUI en el terminal" |
| 9102 | |
| 9103 | msgid "highlight the screen column of the cursor" |
| 9104 | msgstr "ressalta la columna on es troba el cursor" |
| 9105 | |
| 9106 | msgid "highlight the screen line of the cursor" |
| 9107 | msgstr "ressalta la línia on es troba el cursor" |
| 9108 | |
| 9109 | msgid "specifies which area 'cursorline' highlights" |
| 9110 | msgstr "especifica l'àrea que 'cursorline' ressalta" |
| 9111 | |
| 9112 | msgid "columns to highlight" |
| 9113 | msgstr "columnes que es ressalten" |
| 9114 | |
| 9115 | msgid "highlight spelling mistakes" |
| 9116 | msgstr "ressalta els errors ortogràfics" |
| 9117 | |
| 9118 | msgid "list of accepted languages" |
| 9119 | msgstr "llista d'idiomes acceptats" |
| 9120 | |
| 9121 | msgid "file that \"zg\" adds good words to" |
| 9122 | msgstr "fitxer on \"zg\" afegeix paraules correctes" |
| 9123 | |
| 9124 | msgid "pattern to locate the end of a sentence" |
| 9125 | msgstr "patró per a localitzar el final d'una frase" |
| 9126 | |
| 9127 | msgid "flags to change how spell checking works" |
| 9128 | msgstr "opcions relacionades amb la revisió d'ortografia" |
| 9129 | |
| 9130 | msgid "methods used to suggest corrections" |
| 9131 | msgstr "mètodes per a suggerir correccions" |
| 9132 | |
| 9133 | msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing" |
| 9134 | msgstr "quantitat de memòria utilitzada per :mkspell abans de comprimir" |
| 9135 | |
| 9136 | msgid "multiple windows" |
| 9137 | msgstr "múltiples finestres" |
| 9138 | |
| 9139 | msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window" |
| 9140 | msgstr "" |
| 9141 | "0, 1 o 2; controla quan s'utilitza una línia d'estat per a\n" |
| 9142 | "l'última finestra" |
| 9143 | |
| 9144 | msgid "alternate format to be used for a status line" |
| 9145 | msgstr "format alternatiu per a la línia d'estat" |
| 9146 | |
| 9147 | msgid "make all windows the same size when adding/removing windows" |
| 9148 | msgstr "" |
| 9149 | "fa totes les finestres de la mateixa mida quan s'afegeixen o\n" |
| 9150 | "eliminen finestres" |
| 9151 | |
| 9152 | msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\"" |
| 9153 | msgstr "direcció per a 'equalalways': \"ver\", \"hor\" o \"both\"" |
| 9154 | |
| 9155 | msgid "minimal number of lines used for the current window" |
| 9156 | msgstr "número mínim de línies per a la finestra actual" |
| 9157 | |
| 9158 | msgid "minimal number of lines used for any window" |
| 9159 | msgstr "número mínim de línies per a qualsevol finestra" |
| 9160 | |
| 9161 | msgid "keep the height of the window" |
| 9162 | msgstr "manté l'alçada de la finestra" |
| 9163 | |
| 9164 | msgid "keep the width of the window" |
| 9165 | msgstr "manté l'amplada de la finestra" |
| 9166 | |
| 9167 | msgid "minimal number of columns used for the current window" |
| 9168 | msgstr "número mínim de columnes per a la finestra actual" |
| 9169 | |
| 9170 | msgid "minimal number of columns used for any window" |
| 9171 | msgstr "número mínim de columnes per a qualsevol finestra" |
| 9172 | |
| 9173 | msgid "initial height of the help window" |
| 9174 | msgstr "alçada inicial de la finestra d'ajuda" |
| 9175 | |
| 9176 | msgid "use a popup window for preview" |
| 9177 | msgstr "utilitza una finestra emergent per a les pre-visualitzacions" |
| 9178 | |
| 9179 | msgid "default height for the preview window" |
| 9180 | msgstr "alçada per defecte de la finestra de vista prèvia" |
| 9181 | |
| 9182 | msgid "identifies the preview window" |
| 9183 | msgstr "identifica la finestra de vista prèvia" |
| 9184 | |
| 9185 | msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window" |
| 9186 | msgstr "evita alliberar els buffers que no es mostren en cap finestra" |
| 9187 | |
| 9188 | msgid "" |
| 9189 | "\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n" |
| 9190 | "to a buffer" |
| 9191 | msgstr "" |
| 9192 | "\"useopen\" i/o \"split\"; quina finestra utilitzar quan s'entra\n" |
| 9193 | "en un buffer" |
| 9194 | |
| 9195 | msgid "a new window is put below the current one" |
| 9196 | msgstr "una finestra nova es posiciona a sota de l'actual" |
| 9197 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 9198 | msgid "determines scroll behavior for split windows" |
| 9199 | msgstr "determina el sistema de desplaçament en finestres partides" |
| 9200 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 9201 | msgid "a new window is put right of the current one" |
| 9202 | msgstr "una finestra nova es posiciona a la dreta de l'actual" |
| 9203 | |
| 9204 | msgid "this window scrolls together with other bound windows" |
| 9205 | msgstr "" |
| 9206 | "aquesta finestra es desplaça juntament amb altres finestres\n" |
| 9207 | "vinculades" |
| 9208 | |
| 9209 | msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'" |
| 9210 | msgstr "\"ver\", \"hor\" i/o \"jump\"; llista d'opcions per a 'scrollbind'" |
| 9211 | |
| 9212 | msgid "this window's cursor moves together with other bound windows" |
| 9213 | msgstr "" |
| 9214 | "el cursor d'aquesta finestra es mou juntament amb el d'altres\n" |
| 9215 | "finestres vinculades" |
| 9216 | |
| 9217 | msgid "size of a terminal window" |
| 9218 | msgstr "mida d'una finestra de terminal" |
| 9219 | |
| 9220 | msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window" |
| 9221 | msgstr "tecla que precedeix les ordres Vi en una finestra de terminal" |
| 9222 | |
| 9223 | msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window" |
| 9224 | msgstr "" |
| 9225 | "nombre màxim de línies de desplaçament vertical un una\n" |
| 9226 | "finestra de terminal" |
| 9227 | |
| 9228 | msgid "type of pty to use for a terminal window" |
| 9229 | msgstr "tipus de pty per a les finestres de terminal" |
| 9230 | |
| 9231 | msgid "name of the winpty dynamic library" |
| 9232 | msgstr "nom de la biblioteca dinàmica winpty" |
| 9233 | |
| 9234 | msgid "multiple tab pages" |
| 9235 | msgstr "múltiples pestanyes" |
| 9236 | |
| 9237 | msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" |
| 9238 | msgstr "0, 1 o 2; quan utilitzar una línia de pestanyes" |
| 9239 | |
| 9240 | msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" |
| 9241 | msgstr "número màxim de pestanyes que s'obren amb -p i \"tab all\"" |
| 9242 | |
| 9243 | msgid "custom tab pages line" |
| 9244 | msgstr "línia de pestanyes personalitzada" |
| 9245 | |
| 9246 | msgid "custom tab page label for the GUI" |
| 9247 | msgstr "etiqueta personalitzada per a les pestanyes en GUI" |
| 9248 | |
| 9249 | msgid "custom tab page tooltip for the GUI" |
| 9250 | msgstr "rètol emergent personalitzat per a les pestanyes en GUI" |
| 9251 | |
| 9252 | msgid "terminal" |
| 9253 | msgstr "terminal" |
| 9254 | |
| 9255 | msgid "name of the used terminal" |
| 9256 | msgstr "nom del terminal utilitzat" |
| 9257 | |
| 9258 | msgid "alias for 'term'" |
| 9259 | msgstr "àlies per a 'term'" |
| 9260 | |
| 9261 | msgid "check built-in termcaps first" |
| 9262 | msgstr "comprova el termcaps intern primer" |
| 9263 | |
| 9264 | msgid "terminal connection is fast" |
| 9265 | msgstr "la connexió del terminal és ràpida" |
| 9266 | |
| 9267 | msgid "request terminal key codes when an xterm is detected" |
| 9268 | msgstr "demana els codis de tecla al terminal quan es detecta un xterm" |
| 9269 | |
| 9270 | msgid "terminal that requires extra redrawing" |
| 9271 | msgstr "el terminal requereix redibuixar la pantalla més freqüentment" |
| 9272 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 9273 | msgid "what keyboard protocol to use for which terminal" |
| 9274 | msgstr "quin protocol de teclat utilitza cada terminal" |
| 9275 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 9276 | msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" |
| 9277 | msgstr "reconeix les tecles que comencen amb <Esc> en mode d'inserció" |
| 9278 | |
| 9279 | msgid "minimal number of lines to scroll at a time" |
| 9280 | msgstr "número mínim de línies que es desplacen de cop" |
| 9281 | |
| 9282 | msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing" |
| 9283 | msgstr "número màxim de línies que es desplacen abans de redibuixar" |
| 9284 | |
| 9285 | msgid "specifies what the cursor looks like in different modes" |
| 9286 | msgstr "especifica l'aparença del cursor en els diferents modes" |
| 9287 | |
| 9288 | msgid "show info in the window title" |
| 9289 | msgstr "mostra informació en el títol de la finestra" |
| 9290 | |
| 9291 | msgid "percentage of 'columns' used for the window title" |
| 9292 | msgstr "percentatge de 'columns' que omple el títol de la finestra" |
| 9293 | |
| 9294 | msgid "when not empty, string to be used for the window title" |
| 9295 | msgstr "" |
| 9296 | "cadena utilitzada per al títol de la finestra, si no està\n" |
| 9297 | "en blanc" |
| 9298 | |
| 9299 | msgid "string to restore the title to when exiting Vim" |
| 9300 | msgstr "cadena de restauració del títol quan se surt del Vim" |
| 9301 | |
| 9302 | msgid "set the text of the icon for this window" |
| 9303 | msgstr "text de la icona per a aquesta finestra" |
| 9304 | |
| 9305 | msgid "when not empty, text for the icon of this window" |
| 9306 | msgstr "text de la icona d'aquesta finestra, si no està en blanc" |
| 9307 | |
| 9308 | msgid "restore the screen contents when exiting Vim" |
| 9309 | msgstr "restaura el contingut de la finestra en sortir del Vim" |
| 9310 | |
| 9311 | msgid "using the mouse" |
| 9312 | msgstr "utilització del ratolí" |
| 9313 | |
| 9314 | msgid "list of flags for using the mouse" |
| 9315 | msgstr "llista d'opcions relacionades amb l'ús del ratolí" |
| 9316 | |
| 9317 | msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one" |
| 9318 | msgstr "la finestra que conté el punter del ratolí esdevé l'actual" |
| 9319 | |
| 9320 | msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel" |
| 9321 | msgstr "" |
| 9322 | "la finestra que conté el punter del ratolí es desplaça amb\n" |
| 9323 | "la rodeta" |
| 9324 | |
| 9325 | msgid "hide the mouse pointer while typing" |
| 9326 | msgstr "amaga el punter del ratolí quan s'escriu" |
| 9327 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 9328 | msgid "report mouse movement events" |
| 9329 | msgstr "reporta els moviments del ratolí com a esdeveniments" |
| 9330 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 9331 | msgid "" |
| 9332 | "\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" |
| 9333 | "mouse button is used for" |
| 9334 | msgstr "" |
| 9335 | "\"extend\", \"popup\" o \"popup_setpos\"; estableix la funció del\n" |
| 9336 | "botó dret del raolí" |
| 9337 | |
| 9338 | msgid "maximum time in msec to recognize a double-click" |
| 9339 | msgstr "temps màxim en mseg. per a reconèixer un doble-clic" |
| 9340 | |
| 9341 | msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse" |
| 9342 | msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; tipus de ratolí" |
| 9343 | |
| 9344 | msgid "what the mouse pointer looks like in different modes" |
| 9345 | msgstr "aparença del punter del ratolí en diferents modes" |
| 9346 | |
| 9347 | msgid "GUI" |
| 9348 | msgstr "GUI" |
| 9349 | |
| 9350 | msgid "list of font names to be used in the GUI" |
| 9351 | msgstr "llista de noms de foses utilitzades en GUI" |
| 9352 | |
| 9353 | msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" |
| 9354 | msgstr "parelles de foses, per a l'edició multi-octet" |
| 9355 | |
| 9356 | msgid "list of font names to be used for double-wide characters" |
| 9357 | msgstr "" |
| 9358 | "llista de noms de foses utilitzades per a caràcters\n" |
| 9359 | "d'amplada doble" |
| 9360 | |
| 9361 | msgid "use smooth, antialiased fonts" |
| 9362 | msgstr "utilitza el suavitzat de foses" |
| 9363 | |
| 9364 | msgid "list of flags that specify how the GUI works" |
| 9365 | msgstr "llista d'opcions relacionades amb el funcionament del GUI" |
| 9366 | |
| 9367 | msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar" |
| 9368 | msgstr "" |
| 9369 | "\"icons\", \"text\" i/o \"tooltips\"; com es mostra la barra\n" |
| 9370 | "d'eines" |
| 9371 | |
| 9372 | msgid "size of toolbar icons" |
| 9373 | msgstr "mida de les icones de la barra d'eines" |
| 9374 | |
| 9375 | msgid "room (in pixels) left above/below the window" |
| 9376 | msgstr "espai (en píxels) a sobre i a sota de la finestra" |
| 9377 | |
| 9378 | msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" |
| 9379 | msgstr "llista de caràcters ASCII per a crear formes complexes" |
| 9380 | |
| 9381 | msgid "options for text rendering" |
| 9382 | msgstr "opcions relacionades amb el dibuixat de text" |
| 9383 | |
| 9384 | msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" |
| 9385 | msgstr "utilitza un pseudo-tty per a l'E/S d'ordres externes" |
| 9386 | |
| 9387 | msgid "" |
| 9388 | "\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " |
| 9389 | "browser" |
| 9390 | msgstr "" |
| 9391 | "\"last\", \"buffer\" o \"current\": directori inicial per al\n" |
| 9392 | "navegador de fitxers" |
| 9393 | |
| 9394 | msgid "language to be used for the menus" |
| 9395 | msgstr "idioma utilitzat en els menús" |
| 9396 | |
| 9397 | msgid "maximum number of items in one menu" |
| 9398 | msgstr "número màxim d'elements en un menú" |
| 9399 | |
| 9400 | msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key" |
| 9401 | msgstr "\"no\", \"yes\" o \"menu\"; com utilitzar la tecla ALT" |
| 9402 | |
| 9403 | msgid "number of pixel lines to use between characters" |
| 9404 | msgstr "número de píxels entre caràcters" |
| 9405 | |
| 9406 | msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up" |
| 9407 | msgstr "retard en mseg. abans de mostrar un rètol emergent" |
| 9408 | |
| 9409 | msgid "use balloon evaluation in the GUI" |
| 9410 | msgstr "avalua l'expressió de rètols emergents en GUI" |
| 9411 | |
| 9412 | msgid "use balloon evaluation in the terminal" |
| 9413 | msgstr "avalua l'expressió de rètols emergents en terminal" |
| 9414 | |
| 9415 | msgid "expression to show in balloon eval" |
| 9416 | msgstr "expressió que s'avalua en mostrar un rètol emergent" |
| 9417 | |
| 9418 | msgid "printing" |
| 9419 | msgstr "impressió" |
| 9420 | |
| 9421 | msgid "list of items that control the format of :hardcopy output" |
| 9422 | msgstr "" |
| 9423 | "llista d'elements que controlen el format de la sortida\n" |
| 9424 | "de :hardcopy" |
| 9425 | |
| 9426 | msgid "name of the printer to be used for :hardcopy" |
| 9427 | msgstr "nom de la impressora utilitzada per :hardcopy" |
| 9428 | |
| 9429 | msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy" |
| 9430 | msgstr "" |
| 9431 | "expressió utilitzada per a imprimir el fitxer PostScript\n" |
| 9432 | "amb :hardcopy" |
| 9433 | |
| 9434 | msgid "name of the font to be used for :hardcopy" |
| 9435 | msgstr "nom de la fosa utilitzada per :hardcopy" |
| 9436 | |
| 9437 | msgid "format of the header used for :hardcopy" |
| 9438 | msgstr "format de la capçalera utilitzada per :hardcopy" |
| 9439 | |
| 9440 | msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy" |
| 9441 | msgstr "" |
| 9442 | "codificació per a la impressió d'un fitxer PostScript\n" |
| 9443 | "amb :hardcopy" |
| 9444 | |
| 9445 | msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy" |
| 9446 | msgstr "joc de caràcters CJK per a la sortida CJK de :hardcopy" |
| 9447 | |
| 9448 | msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy" |
| 9449 | msgstr "llista de noms de foses per a la sortida CJK de :hardcopy" |
| 9450 | |
| 9451 | msgid "messages and info" |
| 9452 | msgstr "missatges i informació" |
| 9453 | |
| 9454 | msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)" |
| 9455 | msgstr "afegeix l'opció 's' a 'shortmess' (no mostra missatge de cerca)" |
| 9456 | |
| 9457 | msgid "list of flags to make messages shorter" |
| 9458 | msgstr "llista d'opcions per a escurçar els missatges informatius" |
| 9459 | |
| 9460 | msgid "show (partial) command keys in the status line" |
| 9461 | msgstr "mostra les ordres teclejades parcialment a la línia d'estat" |
| 9462 | |
| 9463 | msgid "display the current mode in the status line" |
| 9464 | msgstr "mostra el mode actual a la línia d'estat" |
| 9465 | |
| 9466 | msgid "show cursor position below each window" |
| 9467 | msgstr "mostra la posició del cursor a sota de cada finestra" |
| 9468 | |
| 9469 | msgid "alternate format to be used for the ruler" |
| 9470 | msgstr "format alternatiu per a la regleta" |
| 9471 | |
| 9472 | msgid "threshold for reporting number of changed lines" |
| 9473 | msgstr "llindar per a informar del número de línies que han canviat" |
| 9474 | |
| 9475 | msgid "the higher the more messages are given" |
| 9476 | msgstr "com més alt, més missatges es mostren" |
| 9477 | |
| 9478 | msgid "file to write messages in" |
| 9479 | msgstr "fitxer a on escriure els missatges" |
| 9480 | |
| 9481 | msgid "pause listings when the screen is full" |
| 9482 | msgstr "pausa els llistats quan la finestra està plena" |
| 9483 | |
| 9484 | msgid "start a dialog when a command fails" |
| 9485 | msgstr "obre un diàleg quan una ordre falla" |
| 9486 | |
| 9487 | msgid "ring the bell for error messages" |
| 9488 | msgstr "toca la campana quan es mostren missatges d'error" |
| 9489 | |
| 9490 | msgid "use a visual bell instead of beeping" |
| 9491 | msgstr "usa una campana visual, en lloc d'un senyal auditiu" |
| 9492 | |
| 9493 | msgid "do not ring the bell for these reasons" |
| 9494 | msgstr "evita tocar la campana per cap d'aquests motius" |
| 9495 | |
| 9496 | msgid "list of preferred languages for finding help" |
| 9497 | msgstr "llista d'idiomes preferits per a cercar ajuda" |
| 9498 | |
| 9499 | msgid "selecting text" |
| 9500 | msgstr "selecció de text" |
| 9501 | |
| 9502 | msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves" |
| 9503 | msgstr "" |
| 9504 | "\"old\", \"inclusive\" o \"exclusive\"; comportament de la\n" |
| 9505 | "selecció de text" |
| 9506 | |
| 9507 | msgid "" |
| 9508 | "\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n" |
| 9509 | "instead of Visual mode" |
| 9510 | msgstr "" |
| 9511 | "\"mouse\", \"key\" i/o \"cmd\"; quan s'inicia el mode selecció en\n" |
| 9512 | "lloc del mode visual" |
| 9513 | |
| 9514 | msgid "" |
| 9515 | "\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" |
| 9516 | "\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" |
| 9517 | msgstr "" |
| 9518 | "\"unnamed\" utilitza el registre * com un registre anònim\n" |
| 9519 | "\"autoselect\" posa la selecció al porta-retalls, sempre" |
| 9520 | |
| 9521 | msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" |
| 9522 | msgstr "\"startsel\" i/o \"stopsel\"; comportament de les tecles especials" |
| 9523 | |
| 9524 | msgid "editing text" |
| 9525 | msgstr "edició de text" |
| 9526 | |
| 9527 | msgid "maximum number of changes that can be undone" |
| 9528 | msgstr "número màxim de canvis que es poden desfer" |
| 9529 | |
| 9530 | msgid "automatically save and restore undo history" |
| 9531 | msgstr "desa i restora l'historial de desfer automàticament" |
| 9532 | |
| 9533 | msgid "list of directories for undo files" |
| 9534 | msgstr "llista de directoris per als fitxers de desfer" |
| 9535 | |
| 9536 | msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload" |
| 9537 | msgstr "" |
| 9538 | "número màxim de línies que es desen per a desfer en\n" |
| 9539 | "recarregar un buffer" |
| 9540 | |
| 9541 | msgid "changes have been made and not written to a file" |
| 9542 | msgstr "canvis realitzats i no desats a un fitxer" |
| 9543 | |
| 9544 | msgid "buffer is not to be written" |
| 9545 | msgstr "no es permet escriure al buffer" |
| 9546 | |
| 9547 | msgid "changes to the text are possible" |
| 9548 | msgstr "es permeten canvis en el text" |
| 9549 | |
| 9550 | msgid "line length above which to break a line" |
| 9551 | msgstr "llargada de línia a partir de la qual inserir un salt de línia" |
| 9552 | |
| 9553 | msgid "margin from the right in which to break a line" |
| 9554 | msgstr "mida del marge dret per a trencar la línia" |
| 9555 | |
| 9556 | msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode" |
| 9557 | msgstr "especifica què fan <BS>, CTRL-W, etc. en mode d'inserció" |
| 9558 | |
| 9559 | msgid "definition of what comment lines look like" |
| 9560 | msgstr "aparença de les línies de comentari" |
| 9561 | |
| 9562 | msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" |
| 9563 | msgstr "llista d'opcions relacionades amb el format automàtic" |
| 9564 | |
| 9565 | msgid "pattern to recognize a numbered list" |
| 9566 | msgstr "patró per a reconèixer una llista enumerada" |
| 9567 | |
| 9568 | msgid "expression used for \"gq\" to format lines" |
| 9569 | msgstr "expressió utilitzada per \"gq\" per a formatar línies" |
| 9570 | |
| 9571 | msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" |
| 9572 | msgstr "" |
| 9573 | "comportament de la compleció en mode d'inserció per a CTRL-N\n" |
| 9574 | "i CTRL-P" |
| 9575 | |
| 9576 | msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" |
| 9577 | msgstr "" |
| 9578 | "controla si s'utilitza o no un menú emergent per a la compleció\n" |
| 9579 | "en mode d'inserció" |
| 9580 | |
| 9581 | msgid "options for the Insert mode completion info popup" |
| 9582 | msgstr "" |
| 9583 | "opcions per a la informació emergent de compleció en mode\n" |
| 9584 | "d'inserció" |
| 9585 | |
| 9586 | msgid "maximum height of the popup menu" |
| 9587 | msgstr "alçada màxima del menú emergent" |
| 9588 | |
| 9589 | msgid "minimum width of the popup menu" |
| 9590 | msgstr "alçada mínima del menú emergent" |
| 9591 | |
| 9592 | msgid "user defined function for Insert mode completion" |
| 9593 | msgstr "" |
| 9594 | "funció definida per l'usuari per a la compleció en mode\n" |
| 9595 | "d'inserció" |
| 9596 | |
| 9597 | msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" |
| 9598 | msgstr "funció de compleció específica per a un tipus de fitxer" |
| 9599 | |
| 9600 | msgid "list of dictionary files for keyword completion" |
| 9601 | msgstr "" |
| 9602 | "llista de fitxers de diccionari per a la compleció de\n" |
| 9603 | "paraules clau" |
| 9604 | |
| 9605 | msgid "list of thesaurus files for keyword completion" |
| 9606 | msgstr "llista de fitxers de sinònims per la compleció de paraules clau" |
| 9607 | |
| 9608 | msgid "function used for thesaurus completion" |
| 9609 | msgstr "funció per a la compleció de sinònims" |
| 9610 | |
| 9611 | msgid "adjust case of a keyword completion match" |
| 9612 | msgstr "ajusta les minúscules/majúscules en substituir una compleció" |
| 9613 | |
| 9614 | msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" |
| 9615 | msgstr "permet entrar dígrafs amb c1 <BS> c2" |
| 9616 | |
| 9617 | msgid "the \"~\" command behaves like an operator" |
| 9618 | msgstr "l'ordre \"~\" es comporta com un operador" |
| 9619 | |
| 9620 | msgid "function called for the \"g@\" operator" |
| 9621 | msgstr "funció que es crida per a l'operador \"g@\"" |
| 9622 | |
| 9623 | msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" |
| 9624 | msgstr "" |
| 9625 | "quan s'insereix un parèntesi, salta momentàniament al\n" |
Jordi Mas | 2d205d0 | 2024-02-03 17:40:03 +0100 | [diff] [blame] | 9626 | "parèntesi corresponent" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 9627 | |
| 9628 | msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" |
| 9629 | msgstr "" |
| 9630 | "desenes de segon per a mostrar una coincidència per\n" |
| 9631 | "a 'showmatch'" |
| 9632 | |
| 9633 | msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" |
| 9634 | msgstr "llista de caràcters aparellats per a l'ordre \"%\"" |
| 9635 | |
| 9636 | msgid "use two spaces after '.' when joining a line" |
| 9637 | msgstr "utilitza dos espais després de '.' en ajuntar una línia" |
| 9638 | |
| 9639 | msgid "" |
| 9640 | "\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n" |
| 9641 | "recognized for CTRL-A and CTRL-X commands" |
| 9642 | msgstr "" |
| 9643 | "\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" i/o \"unsigned\"; formats de\n" |
| 9644 | "número reconeguts per les ordres CTRL-A i CTRL-X" |
| 9645 | |
| 9646 | msgid "tabs and indenting" |
| 9647 | msgstr "tabulacions i sagnia" |
| 9648 | |
| 9649 | msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for" |
| 9650 | msgstr "quantitat d'espais que equivalen a un <Tab>" |
| 9651 | |
| 9652 | msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" |
| 9653 | msgstr "número d'espais per a cada nivell de sagnia" |
| 9654 | |
| 9655 | msgid "list of number of spaces a tab counts for" |
| 9656 | msgstr "llista de quantitats d'espais que avança una tabulació" |
| 9657 | |
| 9658 | msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" |
Jordi Mas | 2d205d0 | 2024-02-03 17:40:03 +0100 | [diff] [blame] | 9659 | msgstr "llista de qualitats d'espais que avança una tabulació tabsstop" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 9660 | |
| 9661 | msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" |
| 9662 | msgstr "un <Tab> en una sagnia insereix 'shiftwidth' espais" |
| 9663 | |
| 9664 | msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>" |
| 9665 | msgstr "si no és zero, el número d'espais que insereix un <Tab>" |
| 9666 | |
| 9667 | msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\"" |
| 9668 | msgstr "arrodoneix a 'shiftwidth' per a \"<<\" i \">>\"" |
| 9669 | |
| 9670 | msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode" |
| 9671 | msgstr "converteix <Tab> en espais en el mode d'inserció" |
| 9672 | |
| 9673 | msgid "automatically set the indent of a new line" |
| 9674 | msgstr "estableix la sagnia automàticament en una línia nova" |
| 9675 | |
| 9676 | msgid "do clever autoindenting" |
| 9677 | msgstr "auto-sagnia intel·ligent" |
| 9678 | |
| 9679 | msgid "enable specific indenting for C code" |
| 9680 | msgstr "activa la sagnia específica per a codi C" |
| 9681 | |
| 9682 | msgid "options for C-indenting" |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 9683 | msgstr "opcions de sagnia per a codi C" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 9684 | |
| 9685 | msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode" |
| 9686 | msgstr "tecles que activen la sagnia de codi C en el mode d'inserció" |
| 9687 | |
| 9688 | msgid "list of words that cause more C-indent" |
| 9689 | msgstr "llista de paraules que provoquen més sagnia de codi C" |
| 9690 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 9691 | msgid "list of scope declaration names used by cino-g" |
| 9692 | msgstr "llista de noms de declaracions de context utilitzades per cino-g" |
| 9693 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 9694 | msgid "expression used to obtain the indent of a line" |
| 9695 | msgstr "expressió utilitzada per a obtenir la sagnia d'una línia" |
| 9696 | |
| 9697 | msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" |
| 9698 | msgstr "tecles que activen la sagnia amb 'indentexpr' en mode d'inserció" |
| 9699 | |
| 9700 | msgid "copy whitespace for indenting from previous line" |
| 9701 | msgstr "copia l'espai en blanc de la línia anterior per a la sagnia" |
| 9702 | |
| 9703 | msgid "preserve kind of whitespace when changing indent" |
| 9704 | msgstr "preserva el tipus d'espai en blanc quan es canvia la sagnia" |
| 9705 | |
| 9706 | msgid "enable lisp mode" |
| 9707 | msgstr "activa el mode lisp" |
| 9708 | |
| 9709 | msgid "words that change how lisp indenting works" |
| 9710 | msgstr "paraules que alteren el funcionament de la sagnia de lisp" |
| 9711 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 9712 | msgid "options for Lisp indenting" |
| 9713 | msgstr "opcions de sagnia per a Lisp" |
| 9714 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 9715 | msgid "folding" |
| 9716 | msgstr "plecs" |
| 9717 | |
| 9718 | msgid "unset to display all folds open" |
| 9719 | msgstr "mostra tocs els plecs oberts, si no està establerta" |
| 9720 | |
| 9721 | msgid "folds with a level higher than this number will be closed" |
| 9722 | msgstr "els plecs d'un nivell més alt que aquest es tancaran" |
| 9723 | |
| 9724 | msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file" |
| 9725 | msgstr "el valor de 'foldlevel' quan es comença a editar un fitxer" |
| 9726 | |
| 9727 | msgid "width of the column used to indicate folds" |
| 9728 | msgstr "amplada de la columna utilitzada per a indicar plecs" |
| 9729 | |
| 9730 | msgid "expression used to display the text of a closed fold" |
| 9731 | msgstr "expressió utilitzada per a mostrar el text d'un plec tancat" |
| 9732 | |
| 9733 | msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" |
| 9734 | msgstr "si és \"all\", un plec es tanca quan el cursor es mou fora" |
| 9735 | |
| 9736 | msgid "specifies for which commands a fold will be opened" |
| 9737 | msgstr "especifica quines ordres obren un plec" |
| 9738 | |
| 9739 | msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" |
| 9740 | msgstr "número mínim de línies per a tancar un plec" |
| 9741 | |
| 9742 | msgid "template for comments; used to put the marker in" |
| 9743 | msgstr "plantilla per a comentaris; per a posar-hi una marca" |
| 9744 | |
| 9745 | msgid "" |
| 9746 | "folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" |
| 9747 | "\"syntax\" or \"diff\"" |
| 9748 | msgstr "" |
| 9749 | "tipus de plecs: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" |
| 9750 | "\"syntax\" o \"diff\"" |
| 9751 | |
| 9752 | msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\"" |
| 9753 | msgstr "expressió utilitzada quan 'foldmethod' és \"expr\"" |
| 9754 | |
| 9755 | msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\"" |
| 9756 | msgstr "utilitzat per a ignorar línies quan 'foldmethod' és \"indent\"" |
| 9757 | |
| 9758 | msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\"" |
| 9759 | msgstr "marques utilitzades quan 'foldmethod' és \"marker\"" |
| 9760 | |
| 9761 | msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\"" |
| 9762 | msgstr "nivell màxim de plecs, quan 'foldmethod' és \"indent\" o \"syntax\"" |
| 9763 | |
| 9764 | msgid "diff mode" |
| 9765 | msgstr "mode de diferències" |
| 9766 | |
| 9767 | msgid "use diff mode for the current window" |
| 9768 | msgstr "utilitza el mode de diferències a la finestra actual" |
| 9769 | |
| 9770 | msgid "options for using diff mode" |
| 9771 | msgstr "opcions per al mode de diferències" |
| 9772 | |
| 9773 | msgid "expression used to obtain a diff file" |
| 9774 | msgstr "expressió per a obtenir un fitxer diff" |
| 9775 | |
| 9776 | msgid "expression used to patch a file" |
| 9777 | msgstr "expressió per a aplicar canvis amb un fitxer de diferències" |
| 9778 | |
| 9779 | msgid "mapping" |
| 9780 | msgstr "assignació de tecles" |
| 9781 | |
| 9782 | msgid "maximum depth of mapping" |
| 9783 | msgstr "profunditat màxima d'assignació" |
| 9784 | |
| 9785 | msgid "recognize mappings in mapped keys" |
| 9786 | msgstr "reconeix assignacions en les tecles assignades" |
| 9787 | |
| 9788 | msgid "allow timing out halfway into a mapping" |
| 9789 | msgstr "permet que s'esgoti el temps en una assignació" |
| 9790 | |
| 9791 | msgid "allow timing out halfway into a key code" |
| 9792 | msgstr "permet que s'esgoti el temps en un codi de tecla" |
| 9793 | |
| 9794 | msgid "time in msec for 'timeout'" |
| 9795 | msgstr "temps en mseg. per a 'timeout'" |
| 9796 | |
| 9797 | msgid "time in msec for 'ttimeout'" |
| 9798 | msgstr "temps en mseg. per a 'ttimeout'" |
| 9799 | |
| 9800 | msgid "reading and writing files" |
| 9801 | msgstr "lectura i escriptura de fitxers" |
| 9802 | |
| 9803 | msgid "enable using settings from modelines when reading a file" |
| 9804 | msgstr "" |
| 9805 | "utilitza opcions i ajustaments establerts a la línia de mode,\n" |
| 9806 | "en obrir un fitxer" |
| 9807 | |
| 9808 | msgid "allow setting expression options from a modeline" |
| 9809 | msgstr "permet utilitzar expressions a la línia de mode" |
| 9810 | |
| 9811 | msgid "number of lines to check for modelines" |
| 9812 | msgstr "número de línies que es revisen, quan es busca la línia de mode" |
| 9813 | |
| 9814 | msgid "binary file editing" |
| 9815 | msgstr "edició de fitxers binaris" |
| 9816 | |
| 9817 | msgid "last line in the file has an end-of-line" |
| 9818 | msgstr "l'última línia del fitxer té un final-de-línia" |
| 9819 | |
Bram Moolenaar | f1dcd14 | 2022-12-31 15:30:45 +0000 | [diff] [blame] | 9820 | msgid "last line in the file followed by CTRL-Z" |
| 9821 | msgstr "l'última línia del fitxer va seguida de CTRL-Z" |
| 9822 | |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 9823 | msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" |
| 9824 | msgstr "afegeix un final-de-línia al final del fitxer, si no n'hi ha un" |
| 9825 | |
| 9826 | msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" |
| 9827 | msgstr "" |
| 9828 | "afegeix una Marca d'Ordenació de Bytes (BOM) al principi\n" |
| 9829 | "del fitxer" |
| 9830 | |
| 9831 | msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\"" |
| 9832 | msgstr "format del final de línia: \"dos\", \"unix\" o \"mac\"" |
| 9833 | |
| 9834 | msgid "list of file formats to look for when editing a file" |
| 9835 | msgstr "" |
| 9836 | "llista de formats de fitxer que es consideren quan s'edita\n" |
| 9837 | "un fitxer" |
| 9838 | |
| 9839 | msgid "obsolete, use 'fileformat'" |
| 9840 | msgstr "obsolet, utilitzeu 'fileformat'" |
| 9841 | |
| 9842 | msgid "obsolete, use 'fileformats'" |
| 9843 | msgstr "obsolet, utilitzeu 'fileformats'" |
| 9844 | |
| 9845 | msgid "writing files is allowed" |
| 9846 | msgstr "es permet l'escriptura de fitxers" |
| 9847 | |
| 9848 | msgid "write a backup file before overwriting a file" |
| 9849 | msgstr "escriu una còpia de seguretat abans de sobre-escriure un fitxer" |
| 9850 | |
| 9851 | msgid "keep a backup after overwriting a file" |
| 9852 | msgstr "" |
| 9853 | "conserva una còpia de seguretat després de sobre-escriure\n" |
| 9854 | "un fitxer" |
| 9855 | |
| 9856 | msgid "patterns that specify for which files a backup is not made" |
| 9857 | msgstr "" |
| 9858 | "patrons que determinen per a quins fitxers no es fa còpia\n" |
| 9859 | "de seguretat" |
| 9860 | |
| 9861 | msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file" |
| 9862 | msgstr "" |
| 9863 | "controla si es fa una còpia de seguretat amb còpia o es\n" |
| 9864 | "re-anomena el fitxer existent" |
| 9865 | |
| 9866 | msgid "list of directories to put backup files in" |
| 9867 | msgstr "llista de directoris a on desar les còpies de seguretat" |
| 9868 | |
| 9869 | msgid "file name extension for the backup file" |
| 9870 | msgstr "extensió de nom de fitxer per a la còpia de seguretat" |
| 9871 | |
| 9872 | msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" |
| 9873 | msgstr "" |
| 9874 | "escriu un fitxer automàticament en abandonar un buffer\n" |
| 9875 | "modificat" |
| 9876 | |
| 9877 | msgid "as 'autowrite', but works with more commands" |
| 9878 | msgstr "com 'autowrite', però funciona amb més ordres" |
| 9879 | |
| 9880 | msgid "always write without asking for confirmation" |
| 9881 | msgstr "escriu sempre sense demanar confirmació" |
| 9882 | |
| 9883 | msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim" |
| 9884 | msgstr "llegeix un fitxer automàticament quan s'ha modificat externament" |
| 9885 | |
| 9886 | msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension" |
| 9887 | msgstr "conserva la versió més antiga d'un fitxer; especifica l'extensió" |
| 9888 | |
| 9889 | msgid "forcibly sync the file to disk after writing it" |
| 9890 | msgstr "sincronitza el fitxer al disc després d'escriure'l" |
| 9891 | |
| 9892 | msgid "use 8.3 file names" |
| 9893 | msgstr "usa noms de fitxer 8.3" |
| 9894 | |
| 9895 | msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2" |
| 9896 | msgstr "" |
| 9897 | "mètode de xifratge per a escriure fitxers: zip, blowfish\n" |
| 9898 | "o blowfish2" |
| 9899 | |
| 9900 | msgid "the swap file" |
| 9901 | msgstr "el fitxer d'intercanvi" |
| 9902 | |
| 9903 | msgid "list of directories for the swap file" |
| 9904 | msgstr "llista de directoris per al fitxer d'intercanvi" |
| 9905 | |
| 9906 | msgid "use a swap file for this buffer" |
| 9907 | msgstr "usa un fitxer d'intercanvi per a aquest buffer" |
| 9908 | |
| 9909 | msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk" |
| 9910 | msgstr "" |
| 9911 | "\"sync\", \"fsync\" o en blanc; com sincronitzar el fitxer\n" |
| 9912 | "d'intercanvi al disc" |
| 9913 | |
| 9914 | msgid "number of characters typed to cause a swap file update" |
| 9915 | msgstr "" |
| 9916 | "número de caràcters escrits que provoquen que el fitxer\n" |
| 9917 | "d'intercanvi s'actualitzi" |
| 9918 | |
| 9919 | msgid "time in msec after which the swap file will be updated" |
| 9920 | msgstr "" |
| 9921 | "temps en mseg. després del qual s'actualitza el fitxer\n" |
| 9922 | "d'intercanvi" |
| 9923 | |
| 9924 | msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer" |
| 9925 | msgstr "quantitat màxima de memòria en Kbytes per a un buffer" |
| 9926 | |
| 9927 | msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers" |
| 9928 | msgstr "quantitat màxima de memòria en Kbytes per a tots el buffers" |
| 9929 | |
| 9930 | msgid "command line editing" |
| 9931 | msgstr "edició de la línia d'ordres" |
| 9932 | |
| 9933 | msgid "how many command lines are remembered" |
| 9934 | msgstr "número de línies que són recordades" |
| 9935 | |
| 9936 | msgid "key that triggers command-line expansion" |
| 9937 | msgstr "tecla que provoca l'expansió de la línia d'ordres" |
| 9938 | |
| 9939 | msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping" |
| 9940 | msgstr "com 'wildchar', però també es pot utilitzar en assignacions" |
| 9941 | |
| 9942 | msgid "specifies how command line completion works" |
| 9943 | msgstr "especifica com funciona la compleció de la línia d'ordres" |
| 9944 | |
| 9945 | msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags" |
| 9946 | msgstr "en blanc o \"tagfile\" per especificar un fitxer d'etiquetes" |
| 9947 | |
| 9948 | msgid "list of file name extensions that have a lower priority" |
| 9949 | msgstr "lista d'extensions de noms de fitxer que tenen baixa prioritat" |
| 9950 | |
| 9951 | msgid "list of file name extensions added when searching for a file" |
| 9952 | msgstr "llista d'extensions que es consideren quan es cerquen fitxers" |
| 9953 | |
| 9954 | msgid "list of patterns to ignore files for file name completion" |
| 9955 | msgstr "" |
| 9956 | "llista de patrons que s'ignoren per a la compleció de noms\n" |
| 9957 | "de fitxer" |
| 9958 | |
| 9959 | msgid "ignore case when using file names" |
| 9960 | msgstr "ignora majúscules/minúscules en noms de fitxer" |
| 9961 | |
| 9962 | msgid "ignore case when completing file names" |
| 9963 | msgstr "ignora majúscules/minúscules en completar noms de fitxer" |
| 9964 | |
| 9965 | msgid "command-line completion shows a list of matches" |
| 9966 | msgstr "" |
| 9967 | "la compleció de la línia d'ordres mostra un llistat de\n" |
| 9968 | "coincidències" |
| 9969 | |
| 9970 | msgid "key used to open the command-line window" |
| 9971 | msgstr "tecla que obre la finestra de la línia d'ordres" |
| 9972 | |
| 9973 | msgid "height of the command-line window" |
| 9974 | msgstr "alçada de la finestra de línia d'ordres" |
| 9975 | |
| 9976 | msgid "executing external commands" |
| 9977 | msgstr "execució d'ordres externes" |
| 9978 | |
| 9979 | msgid "name of the shell program used for external commands" |
| 9980 | msgstr "nom de l'intèrpret per a executar ordres externes" |
| 9981 | |
| 9982 | msgid "when to use the shell or directly execute a command" |
| 9983 | msgstr "quan utilitzar l'intèrpret i quan executar directament l'ordre" |
| 9984 | |
| 9985 | msgid "character(s) to enclose a shell command in" |
| 9986 | msgstr "caràcters entre els quals col·locar una ordre de l'intèrpret" |
| 9987 | |
| 9988 | msgid "like 'shellquote' but include the redirection" |
| 9989 | msgstr "com 'shellquote' però inclou la re-direcció" |
| 9990 | |
| 9991 | msgid "characters to escape when 'shellxquote' is (" |
| 9992 | msgstr "caràcters que s'escapen quan 'shellxquote' és (" |
| 9993 | |
| 9994 | msgid "argument for 'shell' to execute a command" |
Jordi Mas | 2d205d0 | 2024-02-03 17:40:03 +0100 | [diff] [blame] | 9995 | msgstr "argument per a 'shell' per a executar una ordre" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 9996 | |
| 9997 | msgid "used to redirect command output to a file" |
| 9998 | msgstr "utilitzat per a redirigir la sortida d'una ordre a un fitxer" |
| 9999 | |
| 10000 | msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe" |
| 10001 | msgstr "" |
| 10002 | "utilitza un fitxer temporal en lloc d'una canonada, per a\n" |
| 10003 | "ordres de l'intèrpret" |
| 10004 | |
| 10005 | msgid "program used for \"=\" command" |
| 10006 | msgstr "programa utilitzat per a l'ordre \"=\"" |
| 10007 | |
| 10008 | msgid "program used to format lines with \"gq\" command" |
| 10009 | msgstr "programa utilitzat per a formatar línies amb \"gq\"" |
| 10010 | |
| 10011 | msgid "program used for the \"K\" command" |
| 10012 | msgstr "programa utilitzat per l'ordre \"K\"" |
| 10013 | |
| 10014 | msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes" |
| 10015 | msgstr "" |
| 10016 | "avisa abans d'utilitzar una ordre de l'intèrpret si un buffer\n" |
| 10017 | "té canvis" |
| 10018 | |
| 10019 | msgid "running make and jumping to errors (quickfix)" |
| 10020 | msgstr "execució de make i localització d'errors (quickfix)" |
| 10021 | |
| 10022 | msgid "name of the file that contains error messages" |
| 10023 | msgstr "nom del fitxer que conté els missatges d'error" |
| 10024 | |
| 10025 | msgid "list of formats for error messages" |
| 10026 | msgstr "llista de formats de missatges d'error" |
| 10027 | |
| 10028 | msgid "program used for the \":make\" command" |
| 10029 | msgstr "programa utilitzat per \":make\"" |
| 10030 | |
| 10031 | msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file" |
| 10032 | msgstr "cadena per a desar la sortida de \":make\" en el fitxer d'errors" |
| 10033 | |
| 10034 | msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command" |
| 10035 | msgstr "nom del fitxer d'errors per a l'ordre 'makeprg'" |
| 10036 | |
| 10037 | msgid "program used for the \":grep\" command" |
| 10038 | msgstr "programa utilitzat per \":grep\"" |
| 10039 | |
| 10040 | msgid "list of formats for output of 'grepprg'" |
| 10041 | msgstr "llista de formats per a la sortida de 'grepprg'" |
| 10042 | |
| 10043 | msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" |
| 10044 | msgstr "codificació de la sortida de \":make\" i \":grep\"" |
| 10045 | |
| 10046 | msgid "function to display text in the quickfix window" |
| 10047 | msgstr "funció per a mostrar text en una finestra quickfix" |
| 10048 | |
| 10049 | msgid "system specific" |
| 10050 | msgstr "paràmetres específics del sistema" |
| 10051 | |
| 10052 | msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells" |
| 10053 | msgstr "utilitza barres en els noms de fitxers; per a intèrprets Unix" |
| 10054 | |
| 10055 | msgid "specifies slash/backslash used for completion" |
| 10056 | msgstr "especifica el tipus de barra utilitzat en la compleció" |
| 10057 | |
| 10058 | msgid "language specific" |
Jordi Mas | 2d205d0 | 2024-02-03 17:40:03 +0100 | [diff] [blame] | 10059 | msgstr "paràmetres específics del llenguatge" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 10060 | |
| 10061 | msgid "specifies the characters in a file name" |
| 10062 | msgstr "especifica els caràcters en un nom de fitxer" |
| 10063 | |
| 10064 | msgid "specifies the characters in an identifier" |
| 10065 | msgstr "especifica els caràcters en un identificador" |
| 10066 | |
| 10067 | msgid "specifies the characters in a keyword" |
| 10068 | msgstr "especifica els caràcters en una paraula clau" |
| 10069 | |
| 10070 | msgid "specifies printable characters" |
Jordi Mas | 2d205d0 | 2024-02-03 17:40:03 +0100 | [diff] [blame] | 10071 | msgstr "especifica els caràcters imprimibles" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 10072 | |
| 10073 | msgid "specifies escape characters in a string" |
| 10074 | msgstr "especifica els caràcters d'escapada en una cadena" |
| 10075 | |
| 10076 | msgid "display the buffer right-to-left" |
| 10077 | msgstr "mostra el buffer de dreta a esquerra" |
| 10078 | |
| 10079 | msgid "when to edit the command-line right-to-left" |
| 10080 | msgstr "controla quan s'edita la línia d'ordres de dreta a esquerra" |
| 10081 | |
| 10082 | msgid "insert characters backwards" |
| 10083 | msgstr "insereix caràcters cap endarrere" |
| 10084 | |
| 10085 | msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'" |
| 10086 | msgstr "" |
| 10087 | "permet canviar el valor de 'revins' amb CTRL-_ en mode\n" |
| 10088 | "d'inserció i a la línia d'ordres " |
| 10089 | |
| 10090 | msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet" |
| 10091 | msgstr "codi ASCII de la primera lletra de l'alfabet hebreu" |
| 10092 | |
| 10093 | msgid "use Hebrew keyboard mapping" |
| 10094 | msgstr "utilitza l'assignació de tecles per a un teclat hebreu" |
| 10095 | |
| 10096 | msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping" |
| 10097 | msgstr "utilitza l'assignació de tecles per a un teclat hebreu fonètic" |
| 10098 | |
| 10099 | msgid "prepare for editing Arabic text" |
| 10100 | msgstr "efectua les preparacions per a editar textos en àrab" |
| 10101 | |
| 10102 | msgid "perform shaping of Arabic characters" |
Jordi Mas | 2d205d0 | 2024-02-03 17:40:03 +0100 | [diff] [blame] | 10103 | msgstr "dona forma als caràcters àrabs" |
Bram Moolenaar | 47c532e | 2022-03-19 15:18:53 +0000 | [diff] [blame] | 10104 | |
| 10105 | msgid "terminal will perform bidi handling" |
| 10106 | msgstr "el terminal gestiona el text bi-direccional" |
| 10107 | |
| 10108 | msgid "name of a keyboard mapping" |
| 10109 | msgstr "nom de la disposició del teclat" |
| 10110 | |
| 10111 | msgid "list of characters that are translated in Normal mode" |
| 10112 | msgstr "llista de caràcters que es tradueixen en el mode normal" |
| 10113 | |
| 10114 | msgid "apply 'langmap' to mapped characters" |
| 10115 | msgstr "aplica 'langmap' als caràcters assignats" |
| 10116 | |
| 10117 | msgid "when set never use IM; overrules following IM options" |
| 10118 | msgstr "no utilitza IM; anul·la l'efecte de les opcions IM següents" |
| 10119 | |
| 10120 | msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" |
| 10121 | msgstr "en mode d'inserció: 1: usa :lmap; 2: usa IM; 0: cap dels dos" |
| 10122 | |
| 10123 | msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" |
| 10124 | msgstr "estil de mètode d'entrada, 0: en línia, 1: superposat" |
| 10125 | |
| 10126 | msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" |
| 10127 | msgstr "en introduir un patró de cerca: 1: usa :lmap; 2: usa IM; 0: cap" |
| 10128 | |
| 10129 | msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" |
| 10130 | msgstr "utilitza sempre IM quan es comença a editar la línia d'ordres" |
| 10131 | |
| 10132 | msgid "function to obtain IME status" |
| 10133 | msgstr "funció per a obtenir l'estat IME" |
| 10134 | |
| 10135 | msgid "function to enable/disable IME" |
| 10136 | msgstr "funció per a activar/desactivar IME" |
| 10137 | |
| 10138 | msgid "multi-byte characters" |
| 10139 | msgstr "caràcters multi-octet" |
| 10140 | |
| 10141 | msgid "" |
| 10142 | "character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" |
| 10143 | "\"euc-jp\", \"big5\", etc." |
| 10144 | msgstr "" |
| 10145 | "codificació de caràcters utilitzada pel Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" |
| 10146 | "\"euc-jp\", \"big5\", etc." |
| 10147 | |
| 10148 | msgid "character encoding for the current file" |
| 10149 | msgstr "codificació de caràcters per al fitxer actual" |
| 10150 | |
| 10151 | msgid "automatically detected character encodings" |
| 10152 | msgstr "codificacions de caràcters detectades automàticament" |
| 10153 | |
| 10154 | msgid "character encoding used by the terminal" |
| 10155 | msgstr "codificació de caràcters del terminal" |
| 10156 | |
| 10157 | msgid "expression used for character encoding conversion" |
| 10158 | msgstr "expressió per a la conversió de codificacions de caràcters" |
| 10159 | |
| 10160 | msgid "delete combining (composing) characters on their own" |
| 10161 | msgstr "elimina els caràcters combinatoris per si sols" |
| 10162 | |
| 10163 | msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed" |
| 10164 | msgstr "número màxim de caràcters combinatoris que es mostren" |
| 10165 | |
| 10166 | msgid "key that activates the X input method" |
| 10167 | msgstr "tecla que activa el mètode d'entrada X" |
| 10168 | |
| 10169 | msgid "width of ambiguous width characters" |
| 10170 | msgstr "amplada dels caràcters amb amplada ambigua" |
| 10171 | |
| 10172 | msgid "emoji characters are full width" |
| 10173 | msgstr "els caràcters emoji tenen amplada completa" |
| 10174 | |
| 10175 | msgid "various" |
| 10176 | msgstr "altres" |
| 10177 | |
| 10178 | msgid "" |
| 10179 | "when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" |
| 10180 | "and/or \"onemore\"" |
| 10181 | msgstr "" |
| 10182 | "quan utilitzar l'edició virtual: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" |
| 10183 | "i/o \"onemore\"" |
| 10184 | |
| 10185 | msgid "list of autocommand events which are to be ignored" |
| 10186 | msgstr "llista d'esdeveniments d'auto-ordres que s'ignoren" |
| 10187 | |
| 10188 | msgid "load plugin scripts when starting up" |
| 10189 | msgstr "carrega els scripts de plugins a l'arrencada" |
| 10190 | |
| 10191 | msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory" |
| 10192 | msgstr "llegeix .vimrc/.exrc/.gvimrc en el directori actual" |
| 10193 | |
| 10194 | msgid "safer working with script files in the current directory" |
| 10195 | msgstr "" |
| 10196 | "seguretat addicional per a treballar amb scripts en el\n" |
| 10197 | "directori actual" |
| 10198 | |
| 10199 | msgid "use the 'g' flag for \":substitute\"" |
| 10200 | msgstr "usa l'opció 'g' per a \":substitute\"" |
| 10201 | |
| 10202 | msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle" |
| 10203 | msgstr "usa les opcions 'g' i 'c' per a \":substitute\"" |
| 10204 | |
| 10205 | msgid "allow reading/writing devices" |
| 10206 | msgstr "permet l'escriptura i lectura a/de dispositius" |
| 10207 | |
| 10208 | msgid "maximum depth of function calls" |
| 10209 | msgstr "profunditat màxima de crides a funcions" |
| 10210 | |
| 10211 | msgid "list of words that specifies what to put in a session file" |
| 10212 | msgstr "" |
| 10213 | "llista de paraules que controlen què incloure en un fitxer\n" |
| 10214 | "de sessió" |
| 10215 | |
| 10216 | msgid "list of words that specifies what to save for :mkview" |
| 10217 | msgstr "llista de paraules que controlen què es desa amb :mkview" |
| 10218 | |
| 10219 | msgid "directory where to store files with :mkview" |
| 10220 | msgstr "directori on desar els fitxers amb :mkview" |
| 10221 | |
| 10222 | msgid "list that specifies what to write in the viminfo file" |
| 10223 | msgstr "llista que controla què escriure en el fitxer viminfo" |
| 10224 | |
| 10225 | msgid "file name used for the viminfo file" |
| 10226 | msgstr "nom de fitxer per al fitxer viminfo" |
| 10227 | |
| 10228 | msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window" |
| 10229 | msgstr "què succeeix a un buffer quan deixa d'estar en una finestra" |
| 10230 | |
| 10231 | msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" |
| 10232 | msgstr "buit, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: tipus de buffer" |
| 10233 | |
| 10234 | msgid "whether the buffer shows up in the buffer list" |
| 10235 | msgstr "controla si el buffer es mostra a la llista de buffers" |
| 10236 | |
| 10237 | msgid "set to \"msg\" to see all error messages" |
| 10238 | msgstr "si és \"msg\", es mostren tots els missatges d'error" |
| 10239 | |
| 10240 | msgid "whether to show the signcolumn" |
| 10241 | msgstr "controla si es mostra una columna de senyals" |
| 10242 | |
| 10243 | msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads" |
| 10244 | msgstr "interval en mseg. entre consultes per a fils de MzScheme" |
| 10245 | |
| 10246 | msgid "name of the Lua dynamic library" |
| 10247 | msgstr "nom de la biblioteca dinàmica Lua" |
| 10248 | |
| 10249 | msgid "name of the Perl dynamic library" |
| 10250 | msgstr "nom de la biblioteca dinàmica Perl" |
| 10251 | |
| 10252 | msgid "whether to use Python 2 or 3" |
| 10253 | msgstr "controla si utilitzar Python 2 o 3" |
| 10254 | |
| 10255 | msgid "name of the Python 2 dynamic library" |
| 10256 | msgstr "nom de la biblioteca dinàmica Python 2" |
| 10257 | |
| 10258 | msgid "name of the Python 2 home directory" |
| 10259 | msgstr "nom del directori base per a Python 2" |
| 10260 | |
| 10261 | msgid "name of the Python 3 dynamic library" |
| 10262 | msgstr "nom de la biblioteca dinàmica Python 3" |
| 10263 | |
| 10264 | msgid "name of the Python 3 home directory" |
| 10265 | msgstr "nom del directori base per a Python 3" |
| 10266 | |
| 10267 | msgid "name of the Ruby dynamic library" |
| 10268 | msgstr "nom de la biblioteca dinàmica Ruby" |
| 10269 | |
| 10270 | msgid "name of the Tcl dynamic library" |
| 10271 | msgstr "nom de la biblioteca dinàmica Tcl" |
| 10272 | |
| 10273 | msgid "name of the MzScheme dynamic library" |
| 10274 | msgstr "nom de la biblioteca dinàmica MzScheme" |
| 10275 | |
| 10276 | msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" |
| 10277 | msgstr "nom de la biblioteca dinàmica MzScheme GC" |