blob: 08bd22282b2cb643cd44273ee47eafad77af9482 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaarb477af22018-07-15 20:20:18 +02001# Serbian Cyrillic translation for Vim
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002#
3# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
4# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02005# Copyright (C) 2021
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006# This file is distributed under the same license as the Vim package.
7# FIRST AUTHOR Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>, 2017.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +020012"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +010013"POT-Creation-Date: 2022-06-08 07:59+0400\n"
14"PO-Revision-Date: 2022-06-08 13:10+0400\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +010015"Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n"
Bram Moolenaarb477af22018-07-15 20:20:18 +020016"Language-Team: Serbian\n"
17"Language: sr\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +010018"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +010021"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +000024msgid "ERROR: "
25msgstr "ГРЕШКА: "
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +010026
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +000027msgid ""
28"\n"
29"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
30msgstr ""
31"\n"
32"[бајтова] укупно алоц-ослоб %lu-%lu, у употр %lu, вршна употр %lu\n"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +010033
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +000034msgid ""
35"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
36"\n"
37msgstr ""
38"[позива] укупно re/malloc()-а %lu, укупно free()-ова %lu\n"
39"\n"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +010040
41msgid "--Deleted--"
42msgstr "--Обрисано--"
43
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +010044msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
45msgstr "ауто-уклањајућа аутокоманда: %s <бафер=%d>"
46
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +010047msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
48msgstr "W19: Брисање augroup која је још у употреби"
49
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +010050msgid ""
51"\n"
52"--- Autocommands ---"
53msgstr ""
54"\n"
55"--- Аутокоманде ---"
56
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +000057msgid "No matching autocommands: %s"
58msgstr "Нема подударајућих аутокоманди: %s"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +010059
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +010060msgid "%s Autocommands for \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +010061msgstr "%s Аутокоманде за „%s”"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +010062
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +010063msgid "Executing %s"
64msgstr "Извршавање %s"
65
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +010066msgid "autocommand %s"
67msgstr "аутокоманда %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +010068
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +000069msgid "add() argument"
70msgstr "add() аргумент"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +020071
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +000072msgid "insert() argument"
73msgstr "insert() аргумент"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +010074
75msgid "[Location List]"
76msgstr "[Листа локација]"
77
78msgid "[Quickfix List]"
79msgstr "[Quickfix листа]"
80
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +010081msgid "%d buffer unloaded"
82msgid_plural "%d buffers unloaded"
83msgstr[0] "%d бафер је уклоњен из меморије"
84msgstr[1] "%d бафера је уклоњено из меморије"
85msgstr[2] "%d бафера је уклоњено из меморије"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +010086
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +010087msgid "%d buffer deleted"
88msgid_plural "%d buffers deleted"
89msgstr[0] "%d бафер је обрисан"
90msgstr[1] "%d бафера је обрисано"
91msgstr[2] "%d бафера је обрисано"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +010092
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +010093msgid "%d buffer wiped out"
94msgid_plural "%d buffers wiped out"
95msgstr[0] "%d бафер је очишћен"
96msgstr[1] "%d бафера је очишћено"
97msgstr[2] "%d бафера је очишћено"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +010098
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +010099msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100100msgstr "W14: Упозорење: Прекорачена је максимална величина листе имена фајлова"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100101
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100102msgid "line %ld"
103msgstr "линија %ld"
104
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100105msgid " [Modified]"
106msgstr "[Измењено]"
107
108msgid "[Not edited]"
109msgstr "[Није уређивано]"
110
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100111msgid "[Read errors]"
112msgstr "[Грешке при читању]"
113
114msgid "[RO]"
115msgstr "[СЧ]"
116
117msgid "[readonly]"
118msgstr "[само за читање]"
119
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100120msgid "%ld line --%d%%--"
121msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
122msgstr[0] "%ld линија --%d%%--"
123msgstr[1] "%ld линијe --%d%%--"
124msgstr[2] "%ld линија --%d%%--"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100125
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100126msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
127msgstr "линија %ld од %ld --%d%%-- кол "
128
129msgid "[No Name]"
130msgstr "[Без имена]"
131
132msgid "help"
133msgstr "помоћ"
134
135msgid "[Help]"
136msgstr "[Помоћ]"
137
138msgid "[Preview]"
139msgstr "[Преглед]"
140
141msgid "All"
142msgstr "Све"
143
144msgid "Bot"
145msgstr "Дно"
146
147msgid "Top"
148msgstr "Врх"
149
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100150msgid "[Prompt]"
151msgstr "[Одзив]"
152
153msgid "[Popup]"
154msgstr "[Балон]"
155
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100156msgid "[Scratch]"
157msgstr "[Празно]"
158
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100159msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
160msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Овај фајл је промењен од кад је прочитан!!!"
161
162msgid "Do you really want to write to it"
163msgstr "Да ли заиста желите да пишете у њега"
164
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100165msgid "[New]"
166msgstr "[Ново]"
167
168msgid "[New File]"
169msgstr "[Нов фајл]"
170
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100171msgid " CONVERSION ERROR"
172msgstr " ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ"
173
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100174msgid " in line %ld;"
175msgstr " у линији %ld;"
176
177msgid "[NOT converted]"
178msgstr "[НИЈЕ конвертовано]"
179
180msgid "[converted]"
181msgstr "[конвертовано]"
182
183msgid "[Device]"
184msgstr "[Уређај]"
185
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100186msgid " [a]"
187msgstr " [н]"
188
189msgid " appended"
190msgstr " настављено"
191
192msgid " [w]"
193msgstr " [у]"
194
195msgid " written"
196msgstr " уписано"
197
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100198msgid ""
199"\n"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100200"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100201msgstr ""
202"\n"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100203"УПОЗОРЕЊЕ: Оригинални фајл је можда изгубљен или оштећен\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100204
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100205msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
206msgstr "не напуштајте едитор док се фајл успешно не упише!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100207
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100208msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
209msgstr "W10: Упозорење: Мења се фајл који може само да се чита"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100210
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100211msgid "No display"
212msgstr "Нема приказа"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100213
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100214msgid ": Send failed.\n"
215msgstr ": Слање није успело.\n"
216
217msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
218msgstr ": Слање није успело. Покушава се локално извршавање\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100219
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100220msgid "%d of %d edited"
221msgstr "%d од %d уређено"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100222
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100223msgid "No display: Send expression failed.\n"
224msgstr "Нема приказа: Израз слања није успео.\n"
225
226msgid ": Send expression failed.\n"
227msgstr ": Израз слања није успео.\n"
228
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100229msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +0100230msgstr "Уместо празне селекције коришћен је CUT_BUFFER0"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100231
232msgid "tagname"
233msgstr "ознака"
234
235msgid " kind file\n"
236msgstr " врста фајла\n"
237
238msgid "'history' option is zero"
239msgstr "опција 'history' је нула"
240
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100241msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
242msgstr "Упозорење: Користи се слаба метода шифрирања; погледајте :help 'cm'"
243
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +0000244msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
245msgstr "Напомена: није подржано шифровање swap фајла, swap фајл се искључује"
246
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100247msgid "Enter encryption key: "
248msgstr "Унесите кључ за шифрирање: "
249
250msgid "Enter same key again: "
251msgstr "Унесите исти кључ поново: "
252
253msgid "Keys don't match!"
254msgstr "Кључеви нису исти!"
255
256msgid "[crypted]"
257msgstr "[шифровано]"
258
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100259msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +0100260msgstr "Улазак у Debug режим. Откуцајте „cont” за наставак."
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100261
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100262msgid "Oldval = \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +0100263msgstr "Старавред = „%s”"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100264
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100265msgid "Newval = \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +0100266msgstr "Новавред = „%s”"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100267
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100268msgid "line %ld: %s"
269msgstr "линија %ld: %s"
270
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100271msgid "cmd: %s"
272msgstr "ком: %s"
273
274msgid "frame is zero"
275msgstr "оквир је нула"
276
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100277msgid "frame at highest level: %d"
278msgstr "оквир је на највишем нивоу: %d"
279
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100280msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +0100281msgstr "Прекидна тачка у „%s%s” линија %ld"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100282
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100283msgid "No breakpoints defined"
284msgstr "Није дефинисана ниједна прекидна тачка"
285
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100286msgid "%3d %s %s line %ld"
287msgstr "%3d %s %s линија %ld"
288
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100289msgid "%3d expr %s"
290msgstr "%3d израз %s"
291
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100292msgid "extend() argument"
293msgstr "extend() аргумент"
294
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100295msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +0100296msgstr "Нема довољно меморије да би се користио интерни diff за бафер „%s”"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100297
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100298msgid "Patch file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200299msgstr "Patch фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100300
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100301msgid "Custom"
302msgstr "Кориснички"
303
304msgid "Latin supplement"
305msgstr "латиница суплемент"
306
307msgid "Greek and Coptic"
308msgstr "грчки и коптски"
309
310msgid "Cyrillic"
311msgstr "ћирилица"
312
313msgid "Hebrew"
314msgstr "хебрејски"
315
316msgid "Arabic"
317msgstr "арапски"
318
319msgid "Latin extended"
320msgstr "латиница проширена"
321
322msgid "Greek extended"
323msgstr "грчки проширено"
324
325msgid "Punctuation"
326msgstr "интерпункција"
327
328msgid "Super- and subscripts"
329msgstr "индекси и експоненти"
330
331msgid "Currency"
332msgstr "валуте"
333
334msgid "Other"
335msgstr "остало"
336
337msgid "Roman numbers"
338msgstr "римски бројеви"
339
340msgid "Arrows"
341msgstr "стрелице"
342
343msgid "Mathematical operators"
344msgstr "математички оператори"
345
346msgid "Technical"
347msgstr "технички"
348
349msgid "Box drawing"
350msgstr "цртање оквира"
351
352msgid "Block elements"
353msgstr "блок елементи"
354
355msgid "Geometric shapes"
356msgstr "геометријски облици"
357
358msgid "Symbols"
359msgstr "симболи"
360
361msgid "Dingbats"
362msgstr "орнаменти"
363
364msgid "CJK symbols and punctuation"
365msgstr "CJK симболи и интерпункција"
366
367msgid "Hiragana"
368msgstr "хирагана"
369
370msgid "Katakana"
371msgstr "катакана"
372
373msgid "Bopomofo"
374msgstr "бопомофо"
375
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100376msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200377msgstr ""
378"Нема довољно меморије за постављање референци, прекинуто је скупљање отпада"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100379
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100380msgid ""
381"\n"
382"\tLast set from "
383msgstr ""
384"\n"
385"\tПоследње постављено из "
386
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100387msgid "&Ok"
388msgstr "&Ок"
389
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100390msgid ""
391"&OK\n"
392"&Cancel"
393msgstr ""
394"&OK\n"
395"О&ткажи"
396
397msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
398msgstr "inputrestore() је позвана више пута него inputsave()"
399
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200400msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
401msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Окт %03o, Дигр %s"
402
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100403msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
404msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Октално %03o"
405
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200406msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
407msgstr "> %d, Хекс %04x, Окт %o, Дигр %s"
408
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200409msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
410msgstr "> %d, Хекс %08x, Окт %o, Дигр %s"
411
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100412msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
413msgstr "> %d, Хекс %04x, Октално %o"
414
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100415msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
416msgstr "> %d, Хекс %08x, Октално %o"
417
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100418msgid "%ld line moved"
419msgid_plural "%ld lines moved"
420msgstr[0] "%ld линија премештена"
421msgstr[1] "%ld линијe премештено"
422msgstr[2] "%ld линија премештена"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100423
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100424msgid "%ld lines filtered"
425msgstr "%ld линија филтрирано"
426
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100427msgid "[No write since last change]\n"
428msgstr "[Нема уписа од последње промене]\n"
429
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100430msgid "Save As"
431msgstr "Сачувај као"
432
433msgid "Write partial file?"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200434msgstr "Да упишем парцијални фајл?"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100435
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100436msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +0100437msgstr "Да препишем постојећи фајл „%s”?"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100438
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100439msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +0100440msgstr "Привремени фајл „%s” постоји, да га препишем у сваком случају?"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100441
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100442msgid ""
443"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
444"Do you wish to write anyway?"
445msgstr ""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +0100446"'readonly' опција је постављена за „%s”.\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100447"Да ли ипак желите да упишете?"
448
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100449msgid ""
450"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
451"It may still be possible to write it.\n"
452"Do you wish to try?"
453msgstr ""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +0100454"Дозволе за фајл „%s” омогућавају само читање.\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100455"Можда је ипак могуће да се упише.\n"
456"Да ли желите да покушате?"
457
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100458msgid "Edit File"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200459msgstr "Уреди фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100460
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100461msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
462msgstr "заменити са %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
463
464msgid "(Interrupted) "
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100465msgstr "(Прекинуто) "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100466
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100467msgid "%ld match on %ld line"
468msgid_plural "%ld matches on %ld line"
469msgstr[0] "%ld подударање у %ld линији"
470msgstr[1] "%ld подударања у %ld линији"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +0100471msgstr[2] "%ld подударања у %ld линији"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100472
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100473msgid "%ld substitution on %ld line"
474msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
475msgstr[0] "%ld замена у %ld линији"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +0100476msgstr[1] "%ld замене у %ld линији"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100477msgstr[2] "%ld замена у %ld линији"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100478
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100479msgid "%ld match on %ld lines"
480msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
481msgstr[0] "%ld подударање у %ld линија"
482msgstr[1] "%ld подударања у %ld линија"
483msgstr[2] "%ld подударања у %ld линија"
484
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100485msgid "%ld substitution on %ld lines"
486msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
487msgstr[0] "%ld замена у %ld линија"
488msgstr[1] "%ld замене у %ld линија"
489msgstr[2] "%ld замена у %ld линија"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100490
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100491msgid "Pattern found in every line: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200492msgstr "Шаблон је пронађен у свакој линији: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100493
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100494msgid "Pattern not found: %s"
495msgstr "Шаблон није пронађен: %s"
496
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100497msgid "No old files"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200498msgstr "Нема старих фајлова"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100499
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100500msgid "Save changes to \"%s\"?"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +0100501msgstr "Да сачувам промене у „%s”?"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100502
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100503msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
504msgstr "Упозорење: Неочекивано се прешло у други бафер (проверите аутокоманде)"
505
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100506msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100507msgstr "W20: Захтевани python верзије 2.x није подржан, фајл: %s се игнорише"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100508
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100509msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100510msgstr "W21: Захтевани python верзије 3.x није подржан, фајл: %s се игнорише"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100511
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100512msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200513msgstr ""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +0100514"Улазак у Ex режим. Откуцајте „visual” да бисте прешли у Нормални режим."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100515
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100516msgid "Executing: %s"
517msgstr "Извршавање: %s"
518
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100519msgid "End of sourced file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200520msgstr "Крај изворишног фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100521
522msgid "End of function"
523msgstr "Крај функције"
524
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100525msgid "Backwards range given, OK to swap"
526msgstr "Задат је опсег уназад, ОК да се замени"
527
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100528msgid ""
529"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
530msgstr ""
531"ИНТЕРНО: EX_DFLALL не може да се користи са ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED или "
532"ADDR_QUICKFIX"
533
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100534msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
535msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
536msgstr[0] "Још %d фајл за уређивање. Желите да ипак напустите програм?"
537msgstr[1] "Још %d фајла за уређивање. Желите да ипак напустите програм?"
538msgstr[2] "Још %d фајлова за уређивање. Желите да ипак напустите програм?"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100539
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100540msgid "unknown"
541msgstr "непознато"
542
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100543msgid "Greetings, Vim user!"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +0100544msgstr "Поздрав, корисниче програма Vim!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100545
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100546msgid "Already only one tab page"
547msgstr "Већ сте на само једној картици"
548
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100549msgid "Edit File in new tab page"
550msgstr "Уређивање Фајла у новој картици"
551
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100552msgid "Edit File in new window"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200553msgstr "Уређивање Фајла у новом прозору"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100554
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100555msgid "Tab page %d"
556msgstr "Картица %d"
557
558msgid "No swap file"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100559msgstr "Нема привременог фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100560
561msgid "Append File"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200562msgstr "Додавање на крај Фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100563
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100564msgid "Window position: X %d, Y %d"
565msgstr "Позиција прозора: X %d, Y %d"
566
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100567msgid "Save Redirection"
568msgstr "Сачувај Редирекцију"
569
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100570msgid "Untitled"
571msgstr "Без наслова"
572
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100573msgid "Exception thrown: %s"
574msgstr "Бачен је изузетак: %s"
575
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100576msgid "Exception finished: %s"
577msgstr "Изузетак је завршен: %s"
578
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100579msgid "Exception discarded: %s"
580msgstr "Изузетак је одбачен: %s"
581
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100582msgid "%s, line %ld"
583msgstr "%s, линија %ld"
584
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100585msgid "Exception caught: %s"
586msgstr "Изузетак је ухваћен: %s"
587
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100588msgid "%s made pending"
589msgstr "%s је стављен на чекање"
590
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100591msgid "%s resumed"
592msgstr "%s је поново активан"
593
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100594msgid "%s discarded"
595msgstr "%s је одбачен"
596
597msgid "Exception"
598msgstr "Изузетак"
599
600msgid "Error and interrupt"
601msgstr "Грешка и прекид"
602
603msgid "Error"
604msgstr "Грешка"
605
606msgid "Interrupt"
607msgstr "Прекид"
608
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +0100609msgid "[Command Line]"
610msgstr "[Командна линија]"
611
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +0000612msgid "is a directory"
613msgstr "је директоријум"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100614
615msgid "Illegal file name"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200616msgstr "Недозвољено име фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100617
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100618msgid "is not a file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200619msgstr "није фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100620
621msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
622msgstr "је уређај (онемогућен опцијом 'opendevice')"
623
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100624msgid "[New DIRECTORY]"
625msgstr "[Нов ДИРЕКТОРИЈУМ]"
626
627msgid "[File too big]"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200628msgstr "[Фајл је сувише велики]"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100629
630msgid "[Permission Denied]"
631msgstr "[Дозвола одбијена]"
632
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100633msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
634msgstr "Vim: Читање са stdin...\n"
635
636msgid "Reading from stdin..."
637msgstr "Читање са stdin..."
638
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100639msgid "[fifo]"
640msgstr "[fifo]"
641
642msgid "[socket]"
643msgstr "[утичница]"
644
645msgid "[character special]"
646msgstr "[специјални карактер]"
647
648msgid "[CR missing]"
649msgstr "[недостаје CR]"
650
651msgid "[long lines split]"
652msgstr "[дуге линије преломљене]"
653
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100654msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
655msgstr "[ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ у линији %ld]"
656
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100657msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
658msgstr "[НЕДОЗВОЉЕН БАЈТ у линији %ld]"
659
660msgid "[READ ERRORS]"
661msgstr "[ГРЕШКЕ ПРИ ЧИТАЊУ]"
662
663msgid "Can't find temp file for conversion"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200664msgstr "Привремени фајл за конверзију не може да се пронађе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100665
666msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
667msgstr "Конверзија са 'charconvert' није успела"
668
669msgid "can't read output of 'charconvert'"
670msgstr "излаз 'charconvert' не може да се прочита"
671
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100672msgid "[dos]"
673msgstr "[dos]"
674
675msgid "[dos format]"
676msgstr "[dos формат]"
677
678msgid "[mac]"
679msgstr "[mac]"
680
681msgid "[mac format]"
682msgstr "[mac формат]"
683
684msgid "[unix]"
685msgstr "[unix]"
686
687msgid "[unix format]"
688msgstr "[unix формат]"
689
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100690msgid "%ld line, "
691msgid_plural "%ld lines, "
692msgstr[0] "%ld линија, "
693msgstr[1] "%ld линијe, "
694msgstr[2] "%ld линија, "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100695
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100696msgid "%lld byte"
697msgid_plural "%lld bytes"
698msgstr[0] "%lld бајт"
699msgstr[1] "%lld бајта"
700msgstr[2] "%lld бајтова"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100701
702msgid "[noeol]"
703msgstr "[noeol]"
704
705msgid "[Incomplete last line]"
706msgstr "[Последња линија није комплетна]"
707
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100708msgid ""
709"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
710"well"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +0100711msgstr "W12: Упозорење: Фајл „%s” је измењен, а такође и бафер у програму Vim"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100712
713msgid "See \":help W12\" for more info."
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +0100714msgstr "Погледајте „:help W12” за више информација."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100715
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100716msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +0100717msgstr "W11: Упозорење: Фајл „%s” је измењен након почетка уређивања"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100718
719msgid "See \":help W11\" for more info."
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +0100720msgstr "Погледајте „:help W11” за више информација."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100721
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100722msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200723msgstr ""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +0100724"W16: Упозорење: Режим фајла „%s” је измењен након почетка уређивања"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100725
726msgid "See \":help W16\" for more info."
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +0100727msgstr "Погледајте „:help W16” за више информација."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100728
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100729msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +0100730msgstr "W13: Упозорење: Фајл „%s” је креиран након почетка уређивања"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100731
732msgid "Warning"
733msgstr "Упозорење"
734
735msgid ""
736"&OK\n"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +0100737"&Load File\n"
738"Load File &and Options"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100739msgstr ""
740"&OK\n"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +0100741"&Учитај фајл\n"
742"Учитај фајл &и опције"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100743
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100744msgid "<empty>"
745msgstr "<празно>"
746
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100747msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
748msgstr "Први аргумент writefile() мора бити Листа или Блоб"
749
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100750msgid "Select Directory dialog"
751msgstr "Дијалог избора директоријума"
752
753msgid "Save File dialog"
754msgstr "Дијалог чувања фајла"
755
756msgid "Open File dialog"
757msgstr "Дијалог отварања фајла"
758
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100759msgid "no matches"
760msgstr "нема подударања"
761
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200762msgid "+--%3ld line folded "
763msgid_plural "+--%3ld lines folded "
764msgstr[0] "+--%3ld линија подвијена"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +0100765msgstr[1] "+--%3ld линијe подвијене"
766msgstr[2] "+--%3ld линија подвијено"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100767
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100768msgid "+-%s%3ld line: "
769msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
770msgstr[0] "+-%s%3ld линија: "
771msgstr[1] "+-%s%3ld линијe: "
772msgstr[2] "+-%s%3ld линија: "
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200773
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100774msgid "No match at cursor, finding next"
775msgstr "Нема подударања на месту курсора, тражи се даље"
776
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100777msgid "_Save"
778msgstr "_Сачувај"
779
780msgid "_Open"
781msgstr "_Отвори"
782
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100783msgid "_Cancel"
784msgstr "_Откажи"
785
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100786msgid "_OK"
787msgstr "_OK"
788
789msgid ""
790"&Yes\n"
791"&No\n"
792"&Cancel"
793msgstr ""
794"&Да\n"
795"&Не\n"
796"&Откажи"
797
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +0100798msgid "OK"
799msgstr "ОК"
800
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100801msgid "Yes"
802msgstr "Да"
803
804msgid "No"
805msgstr "Не"
806
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +0100807msgid "Cancel"
808msgstr "Откажи"
809
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100810msgid "Input _Methods"
811msgstr "_Методе уноса"
812
813msgid "VIM - Search and Replace..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200814msgstr "VIM - Претрага и Замена..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100815
816msgid "VIM - Search..."
817msgstr "VIM - Претрага..."
818
819msgid "Find what:"
820msgstr "Пронађи:"
821
822msgid "Replace with:"
823msgstr "Замени са:"
824
825msgid "Match whole word only"
826msgstr "Само целе речи подударају"
827
828msgid "Match case"
829msgstr "Мала/велика слова"
830
831msgid "Direction"
832msgstr "Смер"
833
834msgid "Up"
835msgstr "Горе"
836
837msgid "Down"
838msgstr "Доле"
839
840msgid "Find Next"
841msgstr "Пронађи наредно"
842
843msgid "Replace"
844msgstr "Замени"
845
846msgid "Replace All"
847msgstr "Замени све"
848
849msgid "_Close"
850msgstr "_Затвори"
851
852msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +0100853msgstr "Vim: Примљен је „die” захтев од менаџера сесије\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100854
855msgid "Close tab"
856msgstr "Затвори картицу"
857
858msgid "New tab"
859msgstr "Нова картица"
860
861msgid "Open Tab..."
862msgstr "Отвори картицу..."
863
864msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
865msgstr "Vim: Главни прозор је неочекивано уништен\n"
866
867msgid "&Filter"
868msgstr "&Филтер"
869
870msgid "&Cancel"
871msgstr "&Откажи"
872
873msgid "Directories"
874msgstr "Директоријуми"
875
876msgid "Filter"
877msgstr "Филтер"
878
879msgid "&Help"
880msgstr "&Помоћ"
881
882msgid "Files"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200883msgstr "Фајлови"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100884
885msgid "&OK"
886msgstr "&ОК"
887
888msgid "Selection"
889msgstr "Селекција"
890
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +0100891msgid "Vim dialog"
892msgstr "Vim дијалог"
893
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100894msgid "Find &Next"
895msgstr "Пронађи &Следеће"
896
897msgid "&Replace"
898msgstr "&Замени"
899
900msgid "Replace &All"
901msgstr "Замени с&Ве"
902
903msgid "&Undo"
904msgstr "О&позови"
905
906msgid "Open tab..."
907msgstr "Отвори картицу"
908
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100909msgid "Find string"
910msgstr "Пронађи стринг"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100911
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100912msgid "Find & Replace"
913msgstr "Пронађи & Замени"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100914
915msgid "Not Used"
916msgstr "Не користи се"
917
918msgid "Directory\t*.nothing\n"
919msgstr "Директоријум\t*.ништа\n"
920
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100921msgid "Font0: %s"
922msgstr "Фонт0: %s"
923
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100924msgid "Font%d: %s"
925msgstr "Фонт%d: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100926
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100927msgid "Font%d width is not twice that of font0"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +0100928msgstr "Фонт%d није два пута шири од фонт0"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100929
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100930msgid "Font0 width: %d"
931msgstr "Фонт0 ширина: %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100932
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100933msgid "Font%d width: %d"
934msgstr "Фонт%d ширина: %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100935
936msgid "Invalid font specification"
937msgstr "Неисправна спецификација фонта"
938
939msgid "&Dismiss"
940msgstr "О&дбаци"
941
942msgid "no specific match"
943msgstr "нема посебног подударања"
944
945msgid "Vim - Font Selector"
946msgstr "Vim - Фонт селектор"
947
948msgid "Name:"
949msgstr "Име:"
950
951msgid "Show size in Points"
952msgstr "Прикажи величину у Тачкама"
953
954msgid "Encoding:"
955msgstr "Кодирање:"
956
957msgid "Font:"
958msgstr "Фонт:"
959
960msgid "Style:"
961msgstr "Стил:"
962
963msgid "Size:"
964msgstr "Величина:"
965
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100966msgid "Page %d"
967msgstr "Страна %d"
968
969msgid "No text to be printed"
970msgstr "Нема текста за штампу"
971
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100972msgid "Printing page %d (%d%%)"
973msgstr "Штампање стране %d (%d%%)"
974
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100975msgid " Copy %d of %d"
976msgstr " Копија %d од %d"
977
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100978msgid "Printed: %s"
979msgstr "Одштампано: %s"
980
981msgid "Printing aborted"
982msgstr "Штампање прекинуто"
983
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100984msgid "Sending to printer..."
985msgstr "Слање штампачу..."
986
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100987msgid "Print job sent."
988msgstr "Задатак штампе је послат"
989
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100990msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +0100991msgstr "Жао нам је, фајл помоћи „%s” није пронађен"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100992
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100993msgid "W18: Invalid character in group name"
994msgstr "W18: Неважећи карактер у имену групе"
995
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100996msgid "Add a new database"
997msgstr "Додај нову базу"
998
999msgid "Query for a pattern"
1000msgstr "Упит за шаблон"
1001
1002msgid "Show this message"
1003msgstr "Прикажи ову поруку"
1004
1005msgid "Kill a connection"
1006msgstr "Затвори везу"
1007
1008msgid "Reinit all connections"
1009msgstr "Поново иницијализуј све везе"
1010
1011msgid "Show connections"
1012msgstr "Прикажи везе"
1013
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001014msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
1015msgstr "Ова cscope команда не подржава поделу прозора.\n"
1016
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001017msgid "Added cscope database %s"
1018msgstr "cscope база података %s је додата"
1019
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001020msgid "cs_create_connection setpgid failed"
1021msgstr "cs_create_connection setpgid није успео"
1022
1023msgid "cs_create_connection exec failed"
1024msgstr "cs_create_connection exec није успео"
1025
1026msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
1027msgstr "cs_create_connection: fdopen за to_fp није успео"
1028
1029msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
1030msgstr "cs_create_connection: fdopen за fr_fp није успео"
1031
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001032msgid "cscope commands:\n"
1033msgstr "cscope команде:\n"
1034
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001035msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
1036msgstr "%-5s: %s%*s (Употреба: %s)"
1037
1038msgid ""
1039"\n"
1040" a: Find assignments to this symbol\n"
1041" c: Find functions calling this function\n"
1042" d: Find functions called by this function\n"
1043" e: Find this egrep pattern\n"
1044" f: Find this file\n"
1045" g: Find this definition\n"
1046" i: Find files #including this file\n"
1047" s: Find this C symbol\n"
1048" t: Find this text string\n"
1049msgstr ""
1050"\n"
1051" a: Пронађи доделе овом симболу\n"
1052" c: Пронађи функције које позивају ову функцију\n"
1053" d: Пронађи функције које зове ова функција\n"
1054" e: Пронађи овај egrep шаблон\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001055" f: Пронађи овај фајл\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001056" g: Пронађи ову дефиницију\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001057" i: Пронађи фајлове који #includе овај фајл\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001058" s: Пронађи овај C симбол\n"
1059" t: Пронађи овај текст стринг\n"
1060
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001061msgid "cscope connection %s closed"
1062msgstr "cscope веза %s је затворена"
1063
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001064msgid "Cscope tag: %s"
1065msgstr "Cscope ознака: %s"
1066
1067msgid ""
1068"\n"
1069" # line"
1070msgstr ""
1071"\n"
1072" # линија"
1073
1074msgid "filename / context / line\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001075msgstr "фајл / контекст / линија\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001076
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001077msgid "All cscope databases reset"
1078msgstr "Све cscope базе података ресетоване"
1079
1080msgid "no cscope connections\n"
1081msgstr "нема cscope веза\n"
1082
1083msgid " # pid database name prepend path\n"
1084msgstr " # pid име базе података додај путању испред\n"
1085
1086msgid "Lua library cannot be loaded."
1087msgstr "Lua библиотека не може да се учита"
1088
1089msgid "cannot save undo information"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001090msgstr "информације за опозив не могу да се сачувају"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001091
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001092msgid "invalid expression"
1093msgstr "неисправан израз"
1094
1095msgid "expressions disabled at compile time"
1096msgstr "изрази су онемогућени у време компилације"
1097
1098msgid "hidden option"
1099msgstr "скривена опција"
1100
1101msgid "unknown option"
1102msgstr "непозната опција"
1103
1104msgid "window index is out of range"
1105msgstr "индекс прозора је ван опсега"
1106
1107msgid "couldn't open buffer"
1108msgstr "бафер не може да се отвори"
1109
1110msgid "cannot delete line"
1111msgstr "линија не може да се обрише"
1112
1113msgid "cannot replace line"
1114msgstr "линија не може да се замени"
1115
1116msgid "cannot insert line"
1117msgstr "линија не може да се уметне"
1118
1119msgid "string cannot contain newlines"
1120msgstr "стринг не може да садржи нове редове"
1121
1122msgid "error converting Scheme values to Vim"
1123msgstr "грешка при конверзији Scheme вредности у Vim"
1124
1125msgid "Vim error: ~a"
1126msgstr "Vim грешка: ~a"
1127
1128msgid "Vim error"
1129msgstr "Vim грешка"
1130
1131msgid "buffer is invalid"
1132msgstr "бафер је неважећи"
1133
1134msgid "window is invalid"
1135msgstr "прозор је неважећи"
1136
1137msgid "linenr out of range"
1138msgstr "linenr је ван опсега"
1139
1140msgid "not allowed in the Vim sandbox"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001141msgstr "није дозвољено унутар Vim sandbox"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001142
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001143msgid "E370: Could not load library %s"
1144msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита"
1145
1146msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
1147msgstr ""
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001148"Жао нам је, ова команда је онемогућена: Perl библиотека није могла да се "
1149"учита."
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001150
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001151msgid "invalid buffer number"
1152msgstr "неисправан број бафера"
1153
1154msgid "not implemented yet"
1155msgstr "још није имплементирано"
1156
1157msgid "cannot set line(s)"
1158msgstr "линија(е) не може да се постави"
1159
1160msgid "invalid mark name"
1161msgstr "неисправно име маркера"
1162
1163msgid "mark not set"
1164msgstr "маркер није постављен"
1165
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001166msgid "row %d column %d"
1167msgstr "ред %d колона %d"
1168
1169msgid "cannot insert/append line"
1170msgstr "линија не може да се уметне/дода на крај"
1171
1172msgid "line number out of range"
1173msgstr "број линије је ван опсега"
1174
1175msgid "unknown flag: "
1176msgstr "непознат индикатор"
1177
1178msgid "unknown vimOption"
1179msgstr "непозната vimОпција"
1180
1181msgid "keyboard interrupt"
1182msgstr "прекид тастатуре"
1183
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001184msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
1185msgstr "бафер/прозор команда не може да се креира: објекат се брише"
1186
1187msgid ""
1188"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
1189msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001190"команда повратног позива не може да се региструје: бафер/прозор је већ "
1191"обрисан"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001192
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001193msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001194msgstr ""
1195"команда повратног позива не може да се региструје: референца бафера/прозора "
1196"није пронађена"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001197
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001198msgid "cannot get line"
1199msgstr "линија не може да се добије"
1200
1201msgid "Unable to register a command server name"
1202msgstr "Име сервера команди није могло да се региструје"
1203
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001204msgid "%ld lines to indent... "
1205msgstr "%ld за увлачење... "
1206
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001207msgid "%ld line indented "
1208msgid_plural "%ld lines indented "
1209msgstr[0] "%ld линија увучена "
1210msgstr[1] "%ld линије увучене "
1211msgstr[2] "%ld линија увучено "
1212
1213msgid " Keyword completion (^N^P)"
1214msgstr " Довршавање кључне речи (^N^P)"
1215
1216msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
1217msgstr " ^X режим (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
1218
1219msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
1220msgstr " Довршавање целе линије (^L^N^P)"
1221
1222msgid " File name completion (^F^N^P)"
1223msgstr " Довршавање имена фајла (^F^N^P)"
1224
1225msgid " Tag completion (^]^N^P)"
1226msgstr " Довршавање ознаке (^]^N^P)"
1227
1228msgid " Path pattern completion (^N^P)"
1229msgstr " Довршавање шаблона путање (^N^P)"
1230
1231msgid " Definition completion (^D^N^P)"
1232msgstr " Довршавање дефиниције (^D^N^P)"
1233
1234msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
1235msgstr " Довршавање речника (^K^N^P)"
1236
1237msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
1238msgstr " Довршавање речника синонима (^T^N^P)"
1239
1240msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
1241msgstr " Довршавање командне линије (^V^N^P)"
1242
1243msgid " User defined completion (^U^N^P)"
1244msgstr " Кориснички дефинисано довршавање (^U^N^P)"
1245
1246msgid " Omni completion (^O^N^P)"
1247msgstr " Omni довршавање (^O^N^P)"
1248
1249msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
1250msgstr " Правописни предлог (s^N^P)"
1251
1252msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
1253msgstr " Довршавање локалне кључне речи (^N^P)"
1254
1255msgid "Hit end of paragraph"
1256msgstr "Достигнут је крај пасуса"
1257
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001258msgid "'dictionary' option is empty"
1259msgstr "Опција 'dictionary' је празна"
1260
1261msgid "'thesaurus' option is empty"
1262msgstr "Опција 'thesaurus' је празна"
1263
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001264msgid "Scanning dictionary: %s"
1265msgstr "Скенирање речника: %s"
1266
1267msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
1268msgstr " (уметање) Скроловање (^E/^Y)"
1269
1270msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
1271msgstr " (замена) Скроловање (^E/^Y)"
1272
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001273msgid "Scanning: %s"
1274msgstr "Скенирање: %s"
1275
1276msgid "Scanning tags."
1277msgstr "Скенирање ознака."
1278
1279msgid "match in file"
1280msgstr "подударање у фајлу"
1281
1282msgid " Adding"
1283msgstr " Додавање"
1284
1285msgid "-- Searching..."
1286msgstr "-- Претрага..."
1287
1288msgid "Back at original"
1289msgstr "Назад на оригинал"
1290
1291msgid "Word from other line"
1292msgstr "Реч из друге линије"
1293
1294msgid "The only match"
1295msgstr "Једино подударање"
1296
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001297msgid "match %d of %d"
1298msgstr "подударање %d од %d"
1299
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001300msgid "match %d"
1301msgstr "подударање %d"
1302
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001303msgid "flatten() argument"
1304msgstr "flatten() аргумент"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001305
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001306msgid "sort() argument"
1307msgstr "sort() аргумент"
1308
1309msgid "uniq() argument"
1310msgstr "uniq() аргумент"
1311
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001312msgid "map() argument"
1313msgstr "map() аргумент"
1314
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001315msgid "mapnew() argument"
1316msgstr "mapnew() аргумент"
1317
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001318msgid "filter() argument"
1319msgstr "filter() аргумент"
1320
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001321msgid "extendnew() argument"
1322msgstr "extendnew() аргумент"
1323
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001324msgid "remove() argument"
1325msgstr "remove() аргумент"
1326
1327msgid "reverse() argument"
1328msgstr "reverse() аргумент"
1329
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001330msgid "Current %slanguage: \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01001331msgstr "Текући %sјезик: „%s”"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001332
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001333msgid "Unknown option argument"
1334msgstr "Непознат аргумент опције"
1335
1336msgid "Too many edit arguments"
1337msgstr "Сувише аргумента уређивања"
1338
1339msgid "Argument missing after"
1340msgstr "Аргумент недостаје након"
1341
1342msgid "Garbage after option argument"
1343msgstr "Смеће након аргумента опције"
1344
1345msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01001346msgstr "Сувише „+команда”, „-c команда” или „--cmd команда” аргумената"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001347
1348msgid "Invalid argument for"
1349msgstr "Неисправан аргумент for"
1350
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001351msgid "%d files to edit\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001352msgstr "%d фајлова за уређивање\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001353
1354msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001355msgstr "NetBeans није подржан са овим ГКИ\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001356
1357msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01001358msgstr "’-nb’ не може да се користи: није омогућено у време компилације\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001359
1360msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
1361msgstr "Овај Vim није компајлиран са diff могућношћу."
1362
1363msgid "Attempt to open script file again: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001364msgstr "Покушај да се поново отвори скрипт фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001365
1366msgid "Cannot open for reading: \""
1367msgstr "Не може да се отвори за читање: \""
1368
1369msgid "Cannot open for script output: \""
1370msgstr "Не може да се отвори за излаз скрипте: \""
1371
1372msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
1373msgstr "Vim: Грешка: Покретање gvim из NetBeans није успело\n"
1374
1375msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001376msgstr ""
1377"Vim: Грешка: Ова верзија Vim не може да се покрене из Cygwin терминала\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001378
1379msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
1380msgstr "Vim: Упозорење: Излаз није у терминал\n"
1381
1382msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
1383msgstr "Vim: Упозорење: Улаз није из терминала\n"
1384
1385msgid "pre-vimrc command line"
1386msgstr "pre-vimrc командна линија"
1387
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001388msgid ""
1389"\n"
1390"More info with: \"vim -h\"\n"
1391msgstr ""
1392"\n"
1393"Више инфо са: \"vim -h\"\n"
1394
1395msgid "[file ..] edit specified file(s)"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001396msgstr "[фајл ..] уређуј наведени(е) фајл(ове)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001397
1398msgid "- read text from stdin"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01001399msgstr "- читај текст са stdin"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001400
1401msgid "-t tag edit file where tag is defined"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01001402msgstr "-t ознака уређуј фајл где је дефинисана ознака"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001403
1404msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01001405msgstr "-q [фајлгрешке] уређуј фајл са првом грешком"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001406
1407msgid ""
1408"\n"
1409"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02001410"Usage:"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001411msgstr ""
1412"\n"
1413"\n"
Bram Moolenaarb477af22018-07-15 20:20:18 +02001414"Употреба:"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001415
1416msgid " vim [arguments] "
1417msgstr " vim [аргументи] "
1418
1419msgid ""
1420"\n"
1421" or:"
1422msgstr ""
1423"\n"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01001424" или:"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001425
1426msgid ""
1427"\n"
1428"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
1429msgstr ""
1430"\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001431"Где се мала/велика слова игноришу ставите испред / како би претворили "
1432"индикатор у велика слова"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001433
1434msgid ""
1435"\n"
1436"\n"
1437"Arguments:\n"
1438msgstr ""
1439"\n"
1440"\n"
1441"Аргументи:\n"
1442
1443msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001444msgstr "--\t\t\tСамо имена фајлова након овога"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001445
1446msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
1447msgstr "--literal\t\tНе развијај џокере"
1448
1449msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
1450msgstr "-register\t\tРегиструј овај gvim за OLE"
1451
1452msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
1453msgstr "-unregister\t\tУклони регистрацију gvim за OLE"
1454
1455msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01001456msgstr "-g\t\t\tПокрени користећи ГКИ (као „gvim”)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001457
1458msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001459msgstr "-f или --nofork\tУ предњем плану: немој да рачваш кад се покреће ГКИ"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001460
1461msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01001462msgstr "-v\t\t\tVi режим (као „vi”)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001463
1464msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01001465msgstr "-e\t\t\tEx режим (као „ex”)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001466
1467msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001468msgstr "-E\t\t\tУнапређени Ex режим"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001469
1470msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01001471msgstr "-s\t\t\tНечујни (batch) режим (само за „ex”)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001472
1473msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01001474msgstr "-d\t\t\tDiff режим (као „vimdiff”)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001475
1476msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01001477msgstr "-y\t\t\tЈедноставни режим (као „evim”, безрежимни)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001478
1479msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01001480msgstr "-R\t\t\tСамо-за-читање режим (као „view”)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001481
1482msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01001483msgstr "-Z\t\t\tОграничени режим (као „rvim”)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001484
1485msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001486msgstr "-m\t\t\tИзмене (уписивање фајлова) нису дозвољене"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001487
1488msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
1489msgstr "-M\t\t\tИзмене у тексту нису дозвољене"
1490
1491msgid "-b\t\t\tBinary mode"
1492msgstr "-b\t\t\tБинарни режим"
1493
1494msgid "-l\t\t\tLisp mode"
1495msgstr "-l\t\t\tLisp режим"
1496
1497msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
1498msgstr "-C\t\t\tКомпатибилан са Vi: 'compatible'"
1499
1500msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001501msgstr "-N\t\t\tНе потпуно Vi компатибилно: 'nocompatible'"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001502
1503msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001504msgstr "-V[N][имеф]\t\tБуди опширан [ниво N] [бележи поруке у имеф]"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001505
1506msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
1507msgstr "-D\t\t\tDebugging режим"
1508
1509msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001510msgstr "-n\t\t\tБез привременог фајла, користи само меморију"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001511
1512msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001513msgstr "-r\t\t\tИзлистај привремене фајлове и изађи"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001514
1515msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001516msgstr "-r (са именом фајла)\tОбнови срушену сесију"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001517
1518msgid "-L\t\t\tSame as -r"
1519msgstr "-L\t\t\tИсто као -r"
1520
1521msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
1522msgstr "-f\t\t\tНемој да користиш нов cli да отвориш прозор"
1523
1524msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
1525msgstr "-dev <уређај>\t\tКористи <уређај> за У/И"
1526
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02001527msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001528msgstr "-A\t\t\tПокрени у Арапском режиму"
1529
1530msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
1531msgstr "-H\t\t\tПокрени у Хебрејском режиму"
1532
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001533msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
1534msgstr "-T <терминал>\tПостави тип терминала на <терминал>"
1535
1536msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
1537msgstr "--not-a-term\t\tПрескочи упозорење да улаз/излаз није терминал"
1538
1539msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
1540msgstr "--ttyfail\t\tИзађи ако улаз или излаз нису терминал"
1541
1542msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
1543msgstr "-u <vimrc>\t\tКористи <vimrc> уместо било ког .vimrc"
1544
1545msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
1546msgstr "-U <gvimrc>\t\tКористи <gvimrc> уместо било ког .gvimrc"
1547
1548msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
1549msgstr "--noplugin\t\tНе учитавај скрипте додатака"
1550
1551msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001552msgstr "-p[N]\t\tОтвори N картица (подразумевано: по једну за сваки фајл)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001553
1554msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001555msgstr "-o[N]\t\tОтвори N прозора (подразумевано: по један за сваки фајл)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001556
1557msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
1558msgstr "-O[N]\t\tКао -o али подели по вертикали"
1559
1560msgid "+\t\t\tStart at end of file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001561msgstr "+\t\t\tПочни на крају фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001562
1563msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
1564msgstr "+<бројл>\t\tПочни на линији <бројл>"
1565
1566msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001567msgstr "--cmd <команда>\tИзврши <команда> пре учитавања било ког vimrc фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001568
1569msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001570msgstr "-c <команда>\t\tИзврши <команда> након учитавања првог фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001571
1572msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001573msgstr "-S <сесија>\t\tИзврши фајл <сесија> након учитавања првог фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001574
1575msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001576msgstr "-s <скриптулаз>\tЧитај команде Нормалног режима из фајла <скриптулаз>"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001577
1578msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001579msgstr ""
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001580"-w <скриптизлаз>\tНадовежи све откуцане команде на крај фајла <скриптизлаз>"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001581
1582msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001583msgstr "-W <скриптизлаз>\tУписуј све откуцане команде у фајл <скриптизлаз>"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001584
1585msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001586msgstr "-x\t\t\tУређуј шифроване фајлове"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001587
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001588msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
1589msgstr "-display <дисплеј>\tПовежи Vim на овај X-сервер"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001590
1591msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
1592msgstr "-X\t\t\tНе повезуј се на X сервер"
1593
1594msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001595msgstr "--remote <фајлови>\tУређуј <фајлови> у Vim серверу ако је могуће"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001596
1597msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001598msgstr "--remote-silent <фајлови> Исто, не буни се ако нема сервера"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001599
1600msgid ""
1601"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
1602msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001603"--remote-wait <фајлови> Као --remote али чекај да фајлови буду уређени"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001604
1605msgid ""
1606"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001607msgstr "--remote-wait-silent <фајлови> Исто, не буни се ако нема сервера"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001608
1609msgid ""
1610"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
1611msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001612"--remote-tab[-wait][-silent] <фајлови> Као --remote али користи једну "
1613"картицу по фајлу"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001614
1615msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
1616msgstr "--remote-send <тастери>\tПошаљи <тастери> Vim серверу и изађи"
1617
1618msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001619msgstr ""
1620"--remote-expr <израз>\tИзрачунај <израз> у Vim серверу и одштампај резултат"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001621
1622msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
1623msgstr "--serverlist\t\tИзлистај имена доступних Vim сервера и изађи"
1624
1625msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
1626msgstr "--servername <име>\tПошаљи/постани Vim сервер <име>"
1627
1628msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001629msgstr "--startuptime <фајл>\tУпиши поруке о дужини покретања у <фајл>"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001630
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01001631msgid "--log <file>\tStart logging to <file> early"
1632msgstr "--log <фајл>\t\tЗапочиње рано логовање у <фајл>"
1633
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001634msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
1635msgstr "-i <viminfo>\t\tКористи <viminfo> уместо .viminfo"
1636
1637msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001638msgstr ""
1639"--clean\t\t'nocompatible', Vim подразумеване вредности, без додатака, без "
1640"viminfo"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001641
1642msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01001643msgstr "-h или --help\tИспиши Помоћ (ову поруку) и изађи"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001644
1645msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
1646msgstr "--version\t\tИспиши информације о верзији и изађи"
1647
1648msgid ""
1649"\n"
1650"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
1651msgstr ""
1652"\n"
1653"Аргументи које препознаје gvim (Motif верзија):\n"
1654
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001655msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
1656msgstr "-display <дисплеј>\tПокрени Vim на <дисплеј>"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001657
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001658msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
1659msgstr "-iconic\t\tПокрени Vim као икону"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001660
1661msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
1662msgstr "-background <боја>\tКористи <боја> за позадину (такође: -bg)"
1663
1664msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
1665msgstr "-foreground <боја>\tКористи <боја> за нормални текст (такође: -fg)"
1666
1667msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
1668msgstr "-font <фонт>\t\tКористи <фонт> за нормални текст (такође: -fn)"
1669
1670msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
1671msgstr "-boldfont <фонт>\tКористи <фонт> за подебљани текст"
1672
1673msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
1674msgstr "-italicfont <фонт>\tКористи <фонт> за курзивни текст"
1675
1676msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
1677msgstr "-geometry <геом>\tКористи <геом> за почетну геометрију (такође: -geom)"
1678
1679msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
1680msgstr "-borderwidth <ширина>\tКористи оквир ширине <ширина> (такође: -bw)"
1681
1682msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001683msgstr ""
1684"-scrollbarwidth <ширина> Користи Линију за скроловање ширине <ширина> "
1685"(такође: -sw)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001686
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001687msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
1688msgstr "-reverse\t\tКористи обрнути видео (такође: -rv)"
1689
1690msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
1691msgstr "+reverse\t\tНемој да користиш обрнути видео (такође: +rv)"
1692
1693msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
1694msgstr "-xrm <ресурс>\tПостави наведени ресурс"
1695
1696msgid ""
1697"\n"
1698"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
1699msgstr ""
1700"\n"
1701"Аргументи које препознаје gvim (GTK+ верзија):\n"
1702
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001703msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
1704msgstr "-display <дисплеј>\tПокрени Vim на <дисплеј> (такође: --display)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001705
1706msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001707msgstr ""
1708"--role <улога>\tПостави јединствену улогу да би се идентификовао главни "
1709"прозор"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001710
1711msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
1712msgstr "--socketid <xid>\tОтвори Vim унутар другог GTK виџета"
1713
1714msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
1715msgstr "--echo-wid\t\tНека gvim испише Window ID на stdout"
1716
1717msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
1718msgstr "-P <назив родитеља>\tОтвори Vim унутар родитељске апликације"
1719
1720msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
1721msgstr "--windowid <HWND>\tОтвори Vim унутар другог win32 виџета"
1722
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001723msgid "No abbreviation found"
1724msgstr "Скраћеница није пронађена"
1725
1726msgid "No mapping found"
1727msgstr "Мапирање није пронађено"
1728
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001729msgid "No marks set"
1730msgstr "Нема постављених маркера"
1731
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001732msgid ""
1733"\n"
1734"mark line col file/text"
1735msgstr ""
1736"\n"
Bram Moolenaar8fe10002019-09-11 22:56:44 +02001737"марк лин кол фајл/текст"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001738
1739msgid ""
1740"\n"
1741" jump line col file/text"
1742msgstr ""
1743"\n"
Bram Moolenaar8fe10002019-09-11 22:56:44 +02001744" скок лин кол фајл/текст"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001745
1746msgid ""
1747"\n"
1748"change line col text"
1749msgstr ""
1750"\n"
Bram Moolenaar8fe10002019-09-11 22:56:44 +02001751"измена лин кол текст"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001752
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001753msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001754msgstr ""
1755"Унесите број привременог фајла који ће да се користи (0 за отказивање): "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001756
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001757msgid "Unable to read block 0 from "
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001758msgstr "Није могуће читање блока 0 из "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001759
1760msgid ""
1761"\n"
1762"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
1763msgstr ""
1764"\n"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001765"Можда нису направљене никакве измене или Vim није освежио привремени фајл."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001766
1767msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001768msgstr " не може да се користи са овом верзијом програма Vim.\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001769
1770msgid "Use Vim version 3.0.\n"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001771msgstr "Користи се Vim верзије 3.0.\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001772
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001773msgid " cannot be used on this computer.\n"
1774msgstr " не може да се користи на овом компјутеру.\n"
1775
1776msgid "The file was created on "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001777msgstr "Овај фајл је креиран са "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001778
1779msgid ""
1780",\n"
1781"or the file has been damaged."
1782msgstr ""
1783",\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001784"или је фајл оштећен."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001785
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001786msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
1787msgstr " је оштећена (величина странице је маља од минималне вредности).\n"
1788
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001789msgid "Using swap file \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01001790msgstr "Користи се привремени фајл „%s”"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001791
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001792msgid "Original file \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01001793msgstr "Оригинални фајл „%s”"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001794
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001795msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01001796msgstr "Привремени фајл је шифрован: „%s”"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001797
1798msgid ""
1799"\n"
1800"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
1801msgstr ""
1802"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001803"Ако сте унели нов кључ за шифрирање али нисте уписали текст фајл,"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001804
1805msgid ""
1806"\n"
1807"enter the new crypt key."
1808msgstr ""
1809"\n"
1810"унесите нови кључ за шифрирање."
1811
1812msgid ""
1813"\n"
1814"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
1815msgstr ""
1816"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001817"Ако сте уписали текст фајл на диск након промене кључа за шифрирање "
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001818"притисните ентер"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001819
1820msgid ""
1821"\n"
1822"to use the same key for text file and swap file"
1823msgstr ""
1824"\n"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001825"да бисте користили исти кључ за текст фајл и привремени фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001826
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001827msgid "???MANY LINES MISSING"
1828msgstr "??НЕДОСТАЈЕ МНОГО ЛИНИЈА"
1829
1830msgid "???LINE COUNT WRONG"
1831msgstr "???БРОЈ ЛИНИЈА ЈЕ ПОГРЕШАН"
1832
1833msgid "???EMPTY BLOCK"
1834msgstr "???ПРАЗАН БЛОК"
1835
1836msgid "???LINES MISSING"
1837msgstr "???НЕДОСТАЈУ ЛИНИЈЕ"
1838
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001839msgid "???BLOCK MISSING"
1840msgstr "???НЕДОСТАЈЕ БЛОК"
1841
1842msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
1843msgstr "??? одавде па до ???КРАЈ линије су можда забрљане"
1844
1845msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
1846msgstr "??? одавде па до ???КРАЈ линије су можда уметане/брисане"
1847
1848msgid "???END"
1849msgstr "???КРАЈ"
1850
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001851msgid "See \":help E312\" for more information."
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01001852msgstr "Погледајте „:help E312” за више информација."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001853
1854msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
1855msgstr "Опоравак је завршен. Требало би да проверите да ли је све OK."
1856
1857msgid ""
1858"\n"
1859"(You might want to write out this file under another name\n"
1860msgstr ""
1861"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001862"(Можда бисте хтели да запишете овај фајл под другим именом\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001863
1864msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001865msgstr "и покренете diff са оригиналним фајлом да проверите има ли измена)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001866
1867msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001868msgstr "Опоравак је завршен. Садржај бафера је истоветан садржају фајла."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001869
1870msgid ""
1871"\n"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001872"You may want to delete the .swp file now."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001873msgstr ""
1874"\n"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001875"Сада би могли да обришете .swp фајл."
1876
1877msgid ""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001878"\n"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001879"Note: process STILL RUNNING: "
1880msgstr ""
1881"\n"
1882"Напомена: процес се ЈОШ УВЕК ИЗВРШАВА: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001883
1884msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001885msgstr "За текст фајл се користи кључ за шифрирање из привременог фајла.\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001886
1887msgid "Swap files found:"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001888msgstr "Пронађени су привремени фајлови:"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001889
1890msgid " In current directory:\n"
1891msgstr " У текућем директоријуму:\n"
1892
1893msgid " Using specified name:\n"
1894msgstr " Користећи наведено име:\n"
1895
1896msgid " In directory "
1897msgstr " У директоријуму "
1898
1899msgid " -- none --\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001900msgstr " -- ниједан --\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001901
1902msgid " owned by: "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001903msgstr " који поседује: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001904
1905msgid " dated: "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001906msgstr " датиран: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001907
1908msgid " dated: "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001909msgstr " датиран: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001910
1911msgid " [from Vim version 3.0]"
1912msgstr " [од Vim верзије 3.0]"
1913
1914msgid " [does not look like a Vim swap file]"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001915msgstr " [не изгледа као Vim привремени фајл]"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001916
1917msgid " file name: "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001918msgstr " име фајла: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001919
1920msgid ""
1921"\n"
1922" modified: "
1923msgstr ""
1924"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001925" измењен: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001926
1927msgid "YES"
1928msgstr "ДА"
1929
1930msgid "no"
1931msgstr "не"
1932
1933msgid ""
1934"\n"
1935" user name: "
1936msgstr ""
1937"\n"
1938" корисничко име: "
1939
1940msgid " host name: "
1941msgstr " име хоста: "
1942
1943msgid ""
1944"\n"
1945" host name: "
1946msgstr ""
1947"\n"
1948" име хоста: "
1949
1950msgid ""
1951"\n"
1952" process ID: "
1953msgstr ""
1954"\n"
1955" ИД процеса: "
1956
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001957msgid " (STILL RUNNING)"
1958msgstr " (ЈОШ СЕ ИЗВРШАВА)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001959
1960msgid ""
1961"\n"
1962" [not usable with this version of Vim]"
1963msgstr ""
1964"\n"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001965" [није употребљив са овом верзијом програма Vim]"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001966
1967msgid ""
1968"\n"
1969" [not usable on this computer]"
1970msgstr ""
1971"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001972" [није употребљив на овом компјутеру]"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001973
1974msgid " [cannot be read]"
1975msgstr " [не може да се прочита]"
1976
1977msgid " [cannot be opened]"
1978msgstr " [не може да се отвори]"
1979
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001980msgid "File preserved"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001981msgstr "Фајл је очуван"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001982
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001983msgid "stack_idx should be 0"
1984msgstr "stack_idx би требало да је 0"
1985
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001986msgid "deleted block 1?"
1987msgstr "блок 1 обрисан?"
1988
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001989msgid "pe_line_count is zero"
1990msgstr "pe_line_count је нула"
1991
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001992msgid "Stack size increases"
1993msgstr "Величина стека се повећава"
1994
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001995msgid ""
1996"\n"
1997"Found a swap file by the name \""
1998msgstr ""
1999"\n"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002000"Пронађен је привремени фајл под именом „"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002001
2002msgid "While opening file \""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002003msgstr "Док се отварао фајл „"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002004
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002005msgid " CANNOT BE FOUND"
2006msgstr " НИЈЕ ПРОНАЂЕНО"
2007
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002008msgid " NEWER than swap file!\n"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002009msgstr " НОВИЈИ од привременог фајла!\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002010
2011msgid ""
2012"\n"
2013"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
2014" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
2015" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
2016msgstr ""
2017"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002018"(1) Можда други програм уређује исти фајл. Ако је ово случај,\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002019" кад правите измене, пазите да не завршите са две различите\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002020" инстанце истог фајла. Изађите, или опрезно наставите.\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002021
2022msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002023msgstr "(2) Сесија уређивања овог фајла се срушила.\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002024
2025msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002026msgstr " Ако је ово случај, користите „:recover” или „vim -r "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002027
2028msgid ""
2029"\"\n"
2030" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
2031msgstr ""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002032"”\n"
2033" да опоравите измене (погледајте „:help recovery”).\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002034
2035msgid " If you did this already, delete the swap file \""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002036msgstr " Ако сте ово већ учинили, обришите привремени фајл „"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002037
2038msgid ""
2039"\"\n"
2040" to avoid this message.\n"
2041msgstr ""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002042"”\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002043" како би избегли ову поруку.\n"
2044
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002045msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002046msgstr "Пронађен је бескористан привремени фајл, брише се"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002047
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002048msgid "Swap file \""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002049msgstr "Привремени фајл „"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002050
2051msgid "\" already exists!"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002052msgstr "” већ постоји!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002053
2054msgid "VIM - ATTENTION"
2055msgstr "VIM - ПАЖЊА"
2056
2057msgid "Swap file already exists!"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002058msgstr "Привремени фајл већ постоји!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002059
2060msgid ""
2061"&Open Read-Only\n"
2062"&Edit anyway\n"
2063"&Recover\n"
2064"&Quit\n"
2065"&Abort"
2066msgstr ""
2067"Отвори &Само за читање\n"
2068"Ипак &Уређуј\n"
2069"&Опорави\n"
2070"&Изађи\n"
2071"&Прекини"
2072
2073msgid ""
2074"&Open Read-Only\n"
2075"&Edit anyway\n"
2076"&Recover\n"
2077"&Delete it\n"
2078"&Quit\n"
2079"&Abort"
2080msgstr ""
2081"Отвори &Само за читање\n"
2082"Ипак &Уређуј\n"
2083"&Опорави\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002084"Обриши &Га\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002085"&Изађи\n"
2086"&Прекини"
2087
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002088msgid ""
2089"\n"
2090"--- Menus ---"
2091msgstr ""
2092"\n"
2093"--- Менији ---"
2094
2095msgid "Tear off this menu"
2096msgstr "Отцепи овај мени"
2097
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002098msgid "Error detected while compiling %s:"
2099msgstr "Откривена је грешка током компајлирања %s:"
2100
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002101msgid "Error detected while processing %s:"
2102msgstr "Откривена је грешка током обраде %s:"
2103
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002104msgid "line %4ld:"
2105msgstr "линија %4ld:"
2106
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002107msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
2108msgstr "Поруке одржава: Иван Пешић <ivan.pesic@gmail.com>"
2109
2110msgid "Interrupt: "
2111msgstr "Прекид: "
2112
2113msgid "Press ENTER or type command to continue"
2114msgstr "Да бисте наставили, притисните ЕНТЕР или откуцајте команду"
2115
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00002116msgid "Unknown"
2117msgstr "Непознато"
2118
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002119msgid "%s line %ld"
2120msgstr "%s линија %ld"
2121
2122msgid "-- More --"
2123msgstr "-- Још --"
2124
2125msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
2126msgstr " РАЗМАКНИЦА/d/j: екран/страна/линија наниже, b/u/k: навише, q: излаз "
2127
2128msgid "Question"
2129msgstr "Питање"
2130
2131msgid ""
2132"&Yes\n"
2133"&No"
2134msgstr ""
2135"&Да\n"
2136"&Не"
2137
2138msgid ""
2139"&Yes\n"
2140"&No\n"
2141"Save &All\n"
2142"&Discard All\n"
2143"&Cancel"
2144msgstr ""
2145"&Да\n"
2146"&Не\n"
2147"Сачувај &Све\n"
2148"о&Дбаци све\n"
2149"&Откажи"
2150
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002151msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
2152msgstr "Унесите број и <Ентер> или кликните мишем (q или ништа за отказ): "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002153
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002154msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
2155msgstr "Унесите број и <Ентер> (q или ништа за отказ): "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002156
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002157msgid "%ld more line"
2158msgid_plural "%ld more lines"
2159msgstr[0] "%ld линија више"
2160msgstr[1] "%ld линије више"
2161msgstr[2] "%ld линија више"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002162
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002163msgid "%ld line less"
2164msgid_plural "%ld fewer lines"
2165msgstr[0] "%ld линија мање"
2166msgstr[1] "%ld линије мање"
2167msgstr[2] "%ld линија мање"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002168
2169msgid " (Interrupted)"
2170msgstr " (Прекинуто)"
2171
2172msgid "Beep!"
2173msgstr "Биип!"
2174
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002175msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002176msgstr "Позива се командно окружење да изврши: „%s”"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002177
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002178msgid "Warning: terminal cannot highlight"
2179msgstr "Упозорење: терминал не може да истакне текст"
2180
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002181msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002182msgstr ""
2183"Откуцајте :qa! и притисните <Ентер> да одбаците све измене и напустите Vim"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002184
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002185msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
2186msgstr "Откуцајте :qa и притисните <Ентер> да напустите Vim"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002187
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002188msgid "%ld line %sed %d time"
2189msgid_plural "%ld line %sed %d times"
2190msgstr[0] "%ld линија %sрано %d пут"
2191msgstr[1] "%ld линије %sрано %d пут"
2192msgstr[2] "%ld линија %sрано %d пут"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002193
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002194msgid "%ld lines %sed %d time"
2195msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
2196msgstr[0] "%ld линија %sрано %d пут"
2197msgstr[1] "%ld линија %sрано %d пута"
2198msgstr[2] "%ld линија %sрано %d пута"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002199
2200msgid "cannot yank; delete anyway"
2201msgstr "не може да се тргне; ипак обрисати"
2202
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002203msgid "%ld line changed"
2204msgid_plural "%ld lines changed"
2205msgstr[0] "%ld линија је промењена"
2206msgstr[1] "%ld линије је промењено"
2207msgstr[2] "%ld линија је промењено"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002208
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002209msgid "%d line changed"
2210msgid_plural "%d lines changed"
2211msgstr[0] "%d линија је промењена"
2212msgstr[1] "%d линије је промењено"
2213msgstr[2] "%d линија је промењено"
2214
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002215msgid "%ld Cols; "
2216msgstr "%ld Кол; "
2217
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002218msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
2219msgstr "Изабрано %s%ld од %ld Линија; %lld од %lld Речи; %lld од %lld Бајтова"
2220
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002221msgid ""
2222"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
2223"%lld Bytes"
2224msgstr ""
2225"Изабрано %s%ld од %ld Линија; %lld од %lld Речи; %lld од %lld Знака; %lld од "
2226"%lld Бајтова"
2227
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002228msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
2229msgstr "Кол %s од %s; Линија %ld од %ld; Реч %lld од %lld; Бајт %lld од %lld"
2230
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002231msgid ""
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002232"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
2233"%lld of %lld"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002234msgstr ""
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002235"Кол %s од %s; Линија %ld од %ld; Реч %lld од %lld; Знак %lld од %lld; Бајт "
2236"%lld од %lld"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002237
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002238msgid "(+%lld for BOM)"
2239msgstr "(+%lld за BOM)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002240
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002241msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002242msgstr "W17: Арапски захтева UTF-8, извршите ’:set encoding=utf-8’"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002243
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002244msgid ""
2245"\n"
2246"--- Terminal codes ---"
2247msgstr ""
2248"\n"
2249"--- Кодови терминала ---"
2250
2251msgid ""
2252"\n"
2253"--- Global option values ---"
2254msgstr ""
2255"\n"
2256"--- Вредности глобалних опција ---"
2257
2258msgid ""
2259"\n"
2260"--- Local option values ---"
2261msgstr ""
2262"\n"
2263"--- Вредности локалних опција ---"
2264
2265msgid ""
2266"\n"
2267"--- Options ---"
2268msgstr ""
2269"\n"
2270"--- Опције ---"
2271
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002272msgid "For option %s"
2273msgstr "За опцију %s"
2274
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002275msgid "cannot open "
2276msgstr "не може да се отвори "
2277
2278msgid "VIM: Can't open window!\n"
2279msgstr "VIM: Прозор не може да се отвори!\n"
2280
2281msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
2282msgstr "Потребан је Amigados верзија 2.04 или каснији\n"
2283
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002284msgid "Need %s version %ld\n"
2285msgstr "Потребан је %s верзија %ld\n"
2286
2287msgid "Cannot open NIL:\n"
2288msgstr "Не може да се отвори NIL:\n"
2289
2290msgid "Cannot create "
2291msgstr "Не може да се креира "
2292
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002293msgid "Vim exiting with %d\n"
2294msgstr "Vim излази са %d\n"
2295
2296msgid "cannot change console mode ?!\n"
2297msgstr "конзолни режим не може да се промени ?!\n"
2298
2299msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
2300msgstr "mch_get_shellsize: није конзола??\n"
2301
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002302msgid "Cannot execute "
2303msgstr "Не може да се изврши "
2304
2305msgid "shell "
2306msgstr "командно окружење "
2307
2308msgid " returned\n"
2309msgstr " вратило\n"
2310
2311msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
2312msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE сувише мали."
2313
2314msgid "I/O ERROR"
2315msgstr "У/И ГРЕШКА"
2316
2317msgid "Message"
2318msgstr "Порука"
2319
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002320msgid "to %s on %s"
2321msgstr "у %s на %s"
2322
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002323msgid "Printing '%s'"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002324msgstr "Штампа се ’%s’"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002325
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002326msgid "Opening the X display took %ld msec"
2327msgstr "Отварање X приказа је трајало %ld мсек"
2328
2329msgid ""
2330"\n"
2331"Vim: Got X error\n"
2332msgstr ""
2333"\n"
2334"Vim: Дошло је до X грешке\n"
2335
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002336msgid "restoring display %s"
2337msgstr "враћање екрана %s"
2338
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002339msgid "Testing the X display failed"
2340msgstr "Тестирање X приказа није успело"
2341
2342msgid "Opening the X display timed out"
2343msgstr "Истекло је максимално време за отварање X приказа"
2344
2345msgid ""
2346"\n"
2347"Could not get security context for "
2348msgstr ""
2349"\n"
2350"Није могао да се очита безбедносни контекст за "
2351
2352msgid ""
2353"\n"
2354"Could not set security context for "
2355msgstr ""
2356"\n"
2357"Није могао да се постави безбедносни контекст за "
2358
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002359msgid "Could not set security context %s for %s"
2360msgstr "Безбедносни контекст %s за %s није могао да се постави"
2361
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002362msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
2363msgstr "Безбедносни контекст %s за %s није могао да се очита. Уклања се!"
2364
2365msgid ""
2366"\n"
2367"Cannot execute shell sh\n"
2368msgstr ""
2369"\n"
2370"Командно окружење sh не може да се изврши\n"
2371
2372msgid ""
2373"\n"
2374"shell returned "
2375msgstr ""
2376"\n"
2377"командно окружење је вратило "
2378
2379msgid ""
2380"\n"
2381"Cannot create pipes\n"
2382msgstr ""
2383"\n"
2384"Токови података не могу да се креирају\n"
2385
2386msgid ""
2387"\n"
2388"Cannot fork\n"
2389msgstr ""
2390"\n"
2391"Рачвање није могуће\n"
2392
2393msgid ""
2394"\n"
2395"Cannot execute shell "
2396msgstr ""
2397"\n"
2398"Командно окружење не може да се изврши "
2399
2400msgid ""
2401"\n"
2402"Command terminated\n"
2403msgstr ""
2404"\n"
2405"Команда је прекинута\n"
2406
2407msgid "XSMP lost ICE connection"
2408msgstr "XSMP је изгубио ICE везу"
2409
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002410msgid "Could not load gpm library: %s"
2411msgstr "Библиотека gpm није могла да се учита: %s"
2412
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002413msgid "dlerror = \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002414msgstr "dlerror = „%s”"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002415
2416msgid "Opening the X display failed"
2417msgstr "Отварање X приказа није успело"
2418
2419msgid "XSMP handling save-yourself request"
2420msgstr "XSMP опслужује сачувај-се захтев"
2421
2422msgid "XSMP opening connection"
2423msgstr "XSMP отвара везу"
2424
2425msgid "XSMP ICE connection watch failed"
2426msgstr "XSMP ICE надгледање везе није успело"
2427
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002428msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
2429msgstr "XSMP SmcOpenConnection није успело: %s"
2430
2431msgid "At line"
2432msgstr "Код линије"
2433
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002434msgid "Vim: Caught %s event\n"
2435msgstr "Vim: Ухваћен је %s догађај\n"
2436
2437msgid "close"
2438msgstr "затварање"
2439
2440msgid "logoff"
2441msgstr "одјављивање"
2442
2443msgid "shutdown"
2444msgstr "искључивање"
2445
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002446msgid ""
2447"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
2448"External commands will not pause after completion.\n"
2449"See :help win32-vimrun for more information."
2450msgstr ""
2451"VIMRUN.EXE није пронађен у вашем $PATH.\n"
2452"Екстерне команде неће моћи да се паузирају након завршетка.\n"
2453"Погледајте :help win32-vimrun за више информација."
2454
2455msgid "Vim Warning"
2456msgstr "Vim Упозорење"
2457
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002458msgid "shell returned %d"
2459msgstr "командно окружење је вратило %d"
2460
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002461msgid "(%d of %d)%s%s: "
2462msgstr "(%d од %d)%s%s: "
2463
2464msgid " (line deleted)"
2465msgstr " (линија обрисана)"
2466
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002467msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
2468msgstr "%sлиста грешака %d од %d; %d грешака "
2469
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002470msgid "No entries"
2471msgstr "Нема уноса"
2472
2473msgid "Error file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002474msgstr "Фајл грешака"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002475
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002476msgid "Cannot open file \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002477msgstr "Фајл „%s” не може да се отвори"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002478
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002479msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002480msgstr "не може да се има и листа и „what” аргумент"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002481
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002482msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002483msgstr "Пребацивање на РИ механизам са погледом уназад за шаблон: "
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002484
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002485msgid "External submatches:\n"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002486msgstr "Спољна подподударања:\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002487
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002488msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
2489msgstr ""
2490"Привремени лог фајл није могао да се отвори за упис, приказује се на "
2491"stderr... "
2492
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002493msgid " into \"%c"
2494msgstr " у \"%c"
2495
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002496msgid "block of %ld line yanked%s"
2497msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
2498msgstr[0] "блок од %ld линије је тргнут%s"
2499msgstr[1] "блок од %ld линије је тргнут%s"
2500msgstr[2] "блок од %ld линија је тргнут%s"
2501
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002502msgid "%ld line yanked%s"
2503msgid_plural "%ld lines yanked%s"
2504msgstr[0] "%ld линија је тргнута%s"
2505msgstr[1] "%ld линије је тргнуто%s"
2506msgstr[2] "%ld линија је тргнуто%s"
2507
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002508msgid ""
2509"\n"
2510"Type Name Content"
2511msgstr ""
2512"\n"
2513"Тип Име Садржај"
2514
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002515msgid " VREPLACE"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002516msgstr " ВЗАМЕНА"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002517
2518msgid " REPLACE"
2519msgstr " ЗАМЕНА"
2520
2521msgid " REVERSE"
2522msgstr " ОБРНУТО"
2523
2524msgid " INSERT"
2525msgstr " УМЕТАЊЕ"
2526
2527msgid " (insert)"
2528msgstr " (уметање)"
2529
2530msgid " (replace)"
2531msgstr " (замена)"
2532
2533msgid " (vreplace)"
2534msgstr " (взамена)"
2535
2536msgid " Hebrew"
2537msgstr " хебрејски"
2538
2539msgid " Arabic"
2540msgstr " арапски"
2541
2542msgid " (paste)"
2543msgstr " (налепи)"
2544
2545msgid " VISUAL"
2546msgstr " ВИЗУЕЛНО"
2547
2548msgid " VISUAL LINE"
2549msgstr " ВИЗУЕЛНА ЛИНИЈА"
2550
2551msgid " VISUAL BLOCK"
2552msgstr " ВИЗУЕЛНИ БЛОК"
2553
2554msgid " SELECT"
2555msgstr " ИЗБОР"
2556
2557msgid " SELECT LINE"
2558msgstr " ИЗБОР ЛИНИЈА"
2559
2560msgid " SELECT BLOCK"
2561msgstr " ИЗБОР БЛОКА"
2562
2563msgid "recording"
2564msgstr "снимање"
2565
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002566msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002567msgstr "Тражи се „%s” у „%s”"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002568
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002569msgid "Searching for \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002570msgstr "Тражи се„%s”"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002571
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002572msgid "not found in '%s': \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002573msgstr "није пронађено у ’%s’: „%s”"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002574
2575msgid "Source Vim script"
2576msgstr "Изворна Vim скрипта"
2577
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002578msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002579msgstr "Директоријум не може да буде извор: „%s”"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002580
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002581msgid "could not source \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002582msgstr "не може да се прибави „%s”"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002583
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002584msgid "line %ld: could not source \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002585msgstr "линија %ld: не може да се прибави „%s”"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002586
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002587msgid "sourcing \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002588msgstr "прибављање „%s”"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002589
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002590msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002591msgstr "линија %ld: прибављање „%s”"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002592
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002593msgid "finished sourcing %s"
2594msgstr "завршено прибављање %s"
2595
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002596msgid "continuing in %s"
2597msgstr "наставља се у %s"
2598
2599msgid "modeline"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002600msgstr "режимске линијe (modeline)"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002601
2602msgid "--cmd argument"
2603msgstr "--cmd аргументa"
2604
2605msgid "-c argument"
2606msgstr "-c аргументa"
2607
2608msgid "environment variable"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002609msgstr "променљиве окружења"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002610
2611msgid "error handler"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002612msgstr "процедуре за обраду грешке"
2613
2614msgid "changed window size"
2615msgstr "промењена величина прозора"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002616
2617msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
2618msgstr "W15: Упозорење: Погрешан сепаратор линије, можда недостаје ^M"
2619
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002620msgid " (includes previously listed match)"
2621msgstr " (укључује претходно наведена подударања)"
2622
2623msgid "--- Included files "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002624msgstr "--- Прикључени фајлови "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002625
2626msgid "not found "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002627msgstr "нису пронађени "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002628
2629msgid "in path ---\n"
2630msgstr "у путањи ---\n"
2631
2632msgid " (Already listed)"
2633msgstr " (Већ наведено)"
2634
2635msgid " NOT FOUND"
2636msgstr " НИЈЕ ПРОНАЂЕНО"
2637
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002638msgid "Scanning included file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002639msgstr "Прегледање прикљученог фајла: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002640
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002641msgid "Searching included file %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002642msgstr "Претраживање прикљученог фајла %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002643
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002644msgid "All included files were found"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002645msgstr "Пронађени су сви прикључени фајлови"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002646
2647msgid "No included files"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002648msgstr "Нема прикључених фајлова"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002649
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002650msgid "Save View"
2651msgstr "Сачувај Поглед"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002652
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002653msgid "Save Session"
2654msgstr "Сачувај Сесију"
2655
2656msgid "Save Setup"
2657msgstr "Сачувај Подешавање"
2658
2659msgid "[Deleted]"
2660msgstr "[Обрисано]"
2661
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002662msgid ""
2663"\n"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002664"--- Signs ---"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002665msgstr ""
2666"\n"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002667"--- Знаци ---"
2668
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002669msgid "Signs for %s:"
2670msgstr "Знаци за %s:"
2671
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002672msgid " group=%s"
2673msgstr " група=%s"
2674
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002675msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
2676msgstr " линија=%ld ид=%d%s име=%s приоритет=%d"
2677
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002678msgid " (NOT FOUND)"
2679msgstr " (НИЈЕ ПРОНАЂЕНО)"
2680
2681msgid " (not supported)"
2682msgstr " (није подржано)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002683
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002684msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002685msgstr ""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002686"Упозорење: Листа речи „%s_%s.spl” или „%s_ascii.spl” не може да се "
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002687"пронађе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002688
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002689msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002690msgstr ""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002691"Упозорење: Листа речи „%s.%s.spl” или „%s.ascii.spl” не може да се "
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002692"пронађе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002693
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002694msgid "Warning: region %s not supported"
2695msgstr "Упозорење: регион %s није подржан"
2696
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002697msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002698msgstr "Вишак текста у %s линија %d: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002699
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002700msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
2701msgstr "Име наставка је предугачко у %s линија %d: %s"
2702
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002703msgid "Compressing word tree..."
2704msgstr "Стабло речи се компресује..."
2705
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002706msgid "Reading spell file \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002707msgstr "Читање правописног фајла „%s”"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002708
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02002709msgid "Reading affix file %s..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002710msgstr "Читање фајла наставака %s..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002711
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002712msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
2713msgstr "Неуспешна конверзија за реч у %s линија %d: %s"
2714
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002715msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
2716msgstr "Конверзија у %s није подржана: из %s у %s"
2717
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002718msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
2719msgstr "Неважећа вредност за FLAG у %s линија %d: %s"
2720
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002721msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
2722msgstr "FLAG након коришћења индикатора у %s линија %d: %s"
2723
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002724msgid ""
2725"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
2726"%d"
2727msgstr ""
2728"Дефинисање COMPOUNDFORBIDFLAG након PFX ставке може да дâ погрешне резултате "
2729"у %s line %d"
2730
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002731msgid ""
2732"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
2733"%d"
2734msgstr ""
2735"Дефинисање COMPOUNDPERMITFLAG након PFX ставке може да дâ погрешне резултате "
2736"у %s line %d"
2737
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002738msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
2739msgstr "Погрешна COMPOUNDRULES вредност у %s линија %d: %s"
2740
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002741msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
2742msgstr "Погрешна COMPOUNDWORDMAX вредност у %s линија %d: %s"
2743
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002744msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
2745msgstr "Погрешна COMPOUNDMIN вредност у %s линија %d: %s"
2746
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002747msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
2748msgstr "Погрешна COMPOUNDSYLMAX вредност у %s линија %d: %s"
2749
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002750msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
2751msgstr "Погрешна CHECKCOMPOUNDPATTERN вредност у %s линија %d: %s"
2752
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002753msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002754msgstr ""
2755"Различит индикатор комбиновања у настављеном блоку наставака у %s линија %d: "
2756"%s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002757
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002758msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
2759msgstr "Дупликат наставка у %s линија %d: %s"
2760
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002761msgid ""
2762"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
2763"line %d: %s"
2764msgstr ""
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002765"Наставак се такође користи за BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
2766"NOSUGGEST у %sлинија %d: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002767
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002768msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
2769msgstr "Очекује се Y или N у %s линија %d: %s"
2770
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002771msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
2772msgstr "Неправилан услов у %s линија %d: %s"
2773
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002774msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
2775msgstr "Очекује се број REP(SAL) у %s линија %d"
2776
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002777msgid "Expected MAP count in %s line %d"
2778msgstr "Очекује се број MAP у %s линија %d"
2779
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002780msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
2781msgstr "Дупликат карактера у MAP у %s линија %d"
2782
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002783msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002784msgstr "Непрепозната или дупла ставка у %s линија %d: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002785
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002786msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
2787msgstr "Недостаје FOL/LOW/UPP линија у %s"
2788
2789msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
2790msgstr "COMPOUNDSYLMAX се користи без SYLLABLE"
2791
2792msgid "Too many postponed prefixes"
2793msgstr "Превише закашњених префикса"
2794
2795msgid "Too many compound flags"
2796msgstr "Превише индикатора сложеница"
2797
2798msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
2799msgstr "Превише закашњених префикса и/или индикатора сложеница"
2800
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002801msgid "Missing SOFO%s line in %s"
2802msgstr "Недостаје SOFO%s линија у %s"
2803
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002804msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
2805msgstr "И SAL и SOFO линије у %s"
2806
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002807msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
2808msgstr "Индикатор није број у %s линија %d: %s"
2809
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002810msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
2811msgstr "Неважећи индикатор у %s линија %d: %s"
2812
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002813msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002814msgstr "%s вредност се разликује од онога што је коришћено у другом .aff фајлу"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002815
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02002816msgid "Reading dictionary file %s..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002817msgstr "Читање фајла речника %s..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002818
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002819msgid "line %6d, word %6ld - %s"
2820msgstr "линија %6d, реч %6ld - %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002821
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002822msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
2823msgstr "Дупликат речи у %s линија %d: %s"
2824
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002825msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
2826msgstr "Прва реч дупликат у %s линија %d: %s"
2827
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002828msgid "%d duplicate word(s) in %s"
2829msgstr "%d реч(и) дупликат(а) у %s"
2830
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002831msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
2832msgstr "Игнорисана/о %d реч(и) са не-ASCII карактерима у %s"
2833
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02002834msgid "Reading word file %s..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002835msgstr "Читање фајла речи %s..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002836
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002837msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
2838msgstr "Неуспешна конверзија за реч у %s линија %ld: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002839
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002840msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002841msgstr "Дупликат /encoding= линије се игнорише у %s линија %ld: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002842
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002843msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
2844msgstr "/encoding= линија након речи се игнорише у %s линија %ld: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002845
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002846msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
2847msgstr "Дупликат /regions= линије се игнорише у %s линија %ld: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002848
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002849msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
2850msgstr "Превише региона у %s линија %ld: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002851
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002852msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
2853msgstr "/ линија се игнорише у %s линија %ld: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002854
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002855msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
2856msgstr "Неважећи број региона у %s линија %ld: %s"
2857
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002858msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
2859msgstr "Непрепознатe заставице у %s линија %ld: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002860
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002861msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002862msgstr "Игнорисано је %d речи са не-ASCII карактерима"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002863
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002864msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
2865msgstr "Компресовано је %s: %ld од %ld чворова; преостало је још %ld (%ld%%)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002866
2867msgid "Reading back spell file..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002868msgstr "Читање правописног фајла..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002869
2870msgid "Performing soundfolding..."
2871msgstr "Извођење склапања по звучности..."
2872
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002873msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
2874msgstr "Број речи након склапања по звучности: %ld"
2875
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002876msgid "Total number of words: %d"
2877msgstr "Укупан број речи: %d"
2878
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02002879msgid "Writing suggestion file %s..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002880msgstr "Уписивање фајла предлога %s..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002881
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002882msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
2883msgstr "Процењена потребна величина меморије у време извршавања: %d бајтова"
2884
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002885msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
2886msgstr "Упозорење: наведени су и слагање и NOBREAK"
2887
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02002888msgid "Writing spell file %s..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002889msgstr "Уписивање правописног фајла %s..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002890
2891msgid "Done!"
2892msgstr "Завршено!"
2893
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002894msgid "Word '%.*s' removed from %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002895msgstr "Реч ’%.*s’ је уклоњена из %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002896
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002897msgid "Seek error in spellfile"
2898msgstr "Грешка постављања у правописном фајлу"
2899
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002900msgid "Word '%.*s' added to %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002901msgstr "Реч ’%.*s’ је додата у %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002902
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002903msgid "Sorry, no suggestions"
2904msgstr "Жао нам је, нема сугестија"
2905
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002906msgid "Sorry, only %ld suggestions"
2907msgstr "Жао нам је, само %ld сугестија"
2908
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002909msgid "Change \"%.*s\" to:"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002910msgstr "Променити „%.*s” у:"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002911
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002912msgid " < \"%.*s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002913msgstr " < „%.*s”"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002914
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002915msgid "No Syntax items defined for this buffer"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002916msgstr "Ниједна синтаксна ставка није дефинисана за овај бафер"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002917
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002918msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
2919msgstr "Прекорачено је 'redrawtime', истицање синтаксе је искључено"
2920
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002921msgid "syntax iskeyword not set"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002922msgstr "синтаксна iskeyword није постављена"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002923
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002924msgid "syncing on C-style comments"
2925msgstr "синхронизација на коментарима C-стила"
2926
2927msgid "no syncing"
2928msgstr "без синхронизације"
2929
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002930msgid "syncing starts at the first line"
2931msgstr "синхронизација почиње од прве линије"
2932
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002933msgid "syncing starts "
2934msgstr "синхронизација почиње "
2935
2936msgid " lines before top line"
2937msgstr " линија пре линије на врху"
2938
2939msgid ""
2940"\n"
2941"--- Syntax sync items ---"
2942msgstr ""
2943"\n"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002944"--- Синхро ставке синтаксе ---"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002945
2946msgid ""
2947"\n"
2948"syncing on items"
2949msgstr ""
2950"\n"
2951"синхро на ставкама"
2952
2953msgid ""
2954"\n"
2955"--- Syntax items ---"
2956msgstr ""
2957"\n"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002958"--- Синтаксне ставке ---"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002959
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002960msgid "from the first line"
2961msgstr "од прве линије"
2962
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002963msgid "minimal "
2964msgstr "минимално "
2965
2966msgid "maximal "
2967msgstr "максимално "
2968
2969msgid "; match "
2970msgstr "; подударања "
2971
2972msgid " line breaks"
2973msgstr " прелома линије"
2974
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002975msgid ""
2976" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
2977msgstr ""
2978" УКУПНО БРОЈ ПОДУД НАЈСПОРИЈЕ ПРОСЕК ИМЕ ШАБЛОН"
2979
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002980msgid "File \"%s\" does not exist"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01002981msgstr "Фајл „%s” не постоји"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002982
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002983msgid "tag %d of %d%s"
2984msgstr "ознака %d од %d%s"
2985
2986msgid " or more"
2987msgstr " или више"
2988
2989msgid " Using tag with different case!"
2990msgstr " Користи се ознака за другом врстом слова (мала/велика)!"
2991
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002992msgid " # pri kind tag"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002993msgstr " # при врста ознака"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002994
2995msgid "file\n"
2996msgstr "фајл\n"
2997
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002998msgid ""
2999"\n"
3000" # TO tag FROM line in file/text"
3001msgstr ""
3002"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003003" # НА ознаку ИЗ линије у фајлу/тексту"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003004
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003005msgid "Ignoring long line in tags file"
3006msgstr "Дугачка линија у фајлу ознака се игнорише"
3007
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01003008msgid "Before byte %ld"
3009msgstr "Пре бајта %ld"
3010
3011msgid "Searching tags file %s"
3012msgstr "Претраживање фајла ознака %s"
3013
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003014msgid "Duplicate field name: %s"
3015msgstr "Дупло име поља: %s"
3016
3017msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
3018msgstr "' није познат. Доступни уграђени терминали су:"
3019
3020msgid "defaulting to '"
3021msgstr "подразумева се '"
3022
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003023msgid ""
3024"\n"
3025"--- Terminal keys ---"
3026msgstr ""
3027"\n"
3028"--- Тастери терминала ---"
3029
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003030msgid "Kill job in \"%s\"?"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01003031msgstr "Да ли да се уништи задатак у „%s”?"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003032
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003033msgid "Terminal"
3034msgstr "Терминал"
3035
3036msgid "Terminal-finished"
3037msgstr "Терминал-завршен"
3038
3039msgid "active"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003040msgstr "активан"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003041
3042msgid "running"
3043msgstr "ради"
3044
3045msgid "finished"
3046msgstr "завршен"
3047
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003048msgid "(Invalid)"
3049msgstr "(Неисправно)"
3050
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01003051#, no-c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003052msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3053msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3054
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003055msgid "%ld second ago"
3056msgid_plural "%ld seconds ago"
3057msgstr[0] "пре %ld секунде"
3058msgstr[1] "пре %ld секунде"
3059msgstr[2] "пре %ld секунди"
3060
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003061msgid "new shell started\n"
3062msgstr "покренуто ново командно окружење\n"
3063
3064msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
3065msgstr "Vim: Грешка при читању улаза, излазак...\n"
3066
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003067msgid "No undo possible; continue anyway"
3068msgstr "Није могућ опозив; ипак настави"
3069
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003070msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003071msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003072"Фајл за опозив не може да се упише ни у један директоријум из 'undodir'"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003073
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003074msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003075msgstr "Неће се вршити преписивање са фајлом опозива, читање није могуће: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003076
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003077msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003078msgstr "Неће се вршити преписивање, ово није фајл за опозив: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003079
3080msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003081msgstr "Прескакање уписа у фајл за опозив, нема шта да се опозове"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003082
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003083msgid "Writing undo file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003084msgstr "Упис фајла за опозив: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003085
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003086msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003087msgstr "Фајл за опозив се не чита, власник се разликује: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003088
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003089msgid "Reading undo file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003090msgstr "Читање фајла за опозив: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003091
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003092msgid "File contents changed, cannot use undo info"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003093msgstr "Садржај фајла је промењен, информације за опозив не могу да се користе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003094
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003095msgid "Finished reading undo file %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003096msgstr "Завршено је читање фајла за опозив %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003097
3098msgid "Already at oldest change"
3099msgstr "Већ сте на најстаријој измени"
3100
3101msgid "Already at newest change"
3102msgstr "Већ сте на најновијој измени"
3103
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003104msgid "more line"
3105msgstr "линија више"
3106
3107msgid "more lines"
3108msgstr "линија више"
3109
3110msgid "line less"
3111msgstr "линија мање"
3112
3113msgid "fewer lines"
3114msgstr "линија мање"
3115
3116msgid "change"
3117msgstr "измена"
3118
3119msgid "changes"
3120msgstr "измена"
3121
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003122msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
3123msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
3124
3125msgid "before"
3126msgstr "пре"
3127
3128msgid "after"
3129msgstr "након"
3130
3131msgid "Nothing to undo"
3132msgstr "Ништа за опозив"
3133
3134msgid "number changes when saved"
3135msgstr "број измене када сачувано"
3136
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003137msgid ""
3138"\n"
3139" Name Args Address Complete Definition"
3140msgstr ""
3141"\n"
3142" Име Аргу Адреса Довршење Дефиниција"
3143
3144msgid "No user-defined commands found"
3145msgstr "Нису пронађене кориснички дефинисане команде"
3146
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02003147msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
3148msgstr "W22: Пронађен текст након :endfunction: %s"
3149
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003150msgid "calling %s"
3151msgstr "позива се %s"
3152
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003153msgid "%s aborted"
3154msgstr "%s је прекинута"
3155
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003156msgid "%s returning #%ld"
3157msgstr "%s враћа #%ld"
3158
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003159msgid "%s returning %s"
3160msgstr "%s враћа %s"
3161
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01003162msgid "Function %s does not need compiling"
3163msgstr "Није потребно да се функција %s компајлира"
3164
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003165msgid "%s (%s, compiled %s)"
3166msgstr "%s (%s, компајлирано %s)"
3167
3168msgid ""
3169"\n"
3170"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
3171msgstr ""
3172"\n"
3173"MS-Windows 64-битна ГКИ/конзолна верзија"
3174
3175msgid ""
3176"\n"
3177"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
3178msgstr ""
3179"\n"
3180"MS-Windows 32-битна ГКИ/конзолна верзија"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003181
3182msgid ""
3183"\n"
3184"MS-Windows 64-bit GUI version"
3185msgstr ""
3186"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003187"MS-Windows 64-битна ГКИ верзија"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003188
3189msgid ""
3190"\n"
3191"MS-Windows 32-bit GUI version"
3192msgstr ""
3193"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003194"MS-Windows 32-битна ГКИ верзија"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003195
3196msgid " with OLE support"
3197msgstr " са OLE подршком"
3198
3199msgid ""
3200"\n"
3201"MS-Windows 64-bit console version"
3202msgstr ""
3203"\n"
3204"MS-Windows 64-битна конзолна верзија"
3205
3206msgid ""
3207"\n"
3208"MS-Windows 32-bit console version"
3209msgstr ""
3210"\n"
3211"MS-Windows 32-битна конзолна верзија"
3212
3213msgid ""
3214"\n"
3215"macOS version"
3216msgstr ""
3217"\n"
3218"macOS верзија"
3219
3220msgid ""
3221"\n"
3222"macOS version w/o darwin feat."
3223msgstr ""
3224"\n"
3225"macOS верзија без darwin могућ."
3226
3227msgid ""
3228"\n"
3229"OpenVMS version"
3230msgstr ""
3231"\n"
3232"OpenVMS верзија"
3233
3234msgid ""
3235"\n"
3236"Included patches: "
3237msgstr ""
3238"\n"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003239"Укључене закрпе: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003240
3241msgid ""
3242"\n"
3243"Extra patches: "
3244msgstr ""
3245"\n"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003246"Додатне закрпе: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003247
3248msgid "Modified by "
3249msgstr "Модификовао "
3250
3251msgid ""
3252"\n"
3253"Compiled "
3254msgstr ""
3255"\n"
3256"Компајлирао"
3257
3258msgid "by "
3259msgstr " "
3260
3261msgid ""
3262"\n"
3263"Huge version "
3264msgstr ""
3265"\n"
3266"Огромна верзија "
3267
3268msgid ""
3269"\n"
3270"Big version "
3271msgstr ""
3272"\n"
3273"Велика верзија "
3274
3275msgid ""
3276"\n"
3277"Normal version "
3278msgstr ""
3279"\n"
3280"Нормална верзија "
3281
3282msgid ""
3283"\n"
3284"Small version "
3285msgstr ""
3286"\n"
3287"Мала верзија "
3288
3289msgid ""
3290"\n"
3291"Tiny version "
3292msgstr ""
3293"\n"
3294"Сићушна верзија "
3295
3296msgid "without GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003297msgstr "без ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003298
3299msgid "with GTK3 GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003300msgstr "са GTK3 ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003301
3302msgid "with GTK2-GNOME GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003303msgstr "са GTK2-GNOME ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003304
3305msgid "with GTK2 GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003306msgstr "са GTK2 ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003307
3308msgid "with X11-Motif GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003309msgstr "са X11-Motif ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003310
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003311msgid "with Haiku GUI."
3312msgstr "са Haiku ГКИ."
3313
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003314msgid "with Photon GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003315msgstr "са Photon ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003316
3317msgid "with GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003318msgstr "са ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003319
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003320msgid " Features included (+) or not (-):\n"
3321msgstr " Могућности укључене (+) или не (-):\n"
3322
3323msgid " system vimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003324msgstr " системски vimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003325
3326msgid " user vimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003327msgstr " кориснички vimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003328
3329msgid " 2nd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003330msgstr " 2ги кориснички vimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003331
3332msgid " 3rd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003333msgstr " 3ћи кориснички vimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003334
3335msgid " user exrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003336msgstr " кориснички exrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003337
3338msgid " 2nd user exrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003339msgstr " 2ги кориснички exrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003340
3341msgid " system gvimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003342msgstr " системски gvimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003343
3344msgid " user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003345msgstr " кориснички gvimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003346
3347msgid "2nd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003348msgstr "2ги кориснички gvimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003349
3350msgid "3rd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003351msgstr "3ћи кориснички gvimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003352
3353msgid " defaults file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003354msgstr " фајл са подраз. опцијама: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003355
3356msgid " system menu file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003357msgstr " системски фајл менија: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003358
3359msgid " fall-back for $VIM: \""
3360msgstr " резервна вредност за $VIM: \""
3361
3362msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
3363msgstr "резервна вредн. за $VIMRUNTIME: \""
3364
3365msgid "Compilation: "
3366msgstr "Компилација: "
3367
3368msgid "Compiler: "
3369msgstr "Компајлер: "
3370
3371msgid "Linking: "
3372msgstr "Повезивање: "
3373
3374msgid " DEBUG BUILD"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003375msgstr " ДИБАГ ИЗДАЊЕ"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003376
3377msgid "VIM - Vi IMproved"
3378msgstr "VIM - Vi IMproved"
3379
3380msgid "version "
3381msgstr "верзија "
3382
3383msgid "by Bram Moolenaar et al."
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003384msgstr "написали Брам Моленар и др."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003385
3386msgid "Vim is open source and freely distributable"
3387msgstr "Vim је отвореног кода и може слободно да се дистрибуира"
3388
3389msgid "Help poor children in Uganda!"
3390msgstr "Помозите сиромашној деци у Уганди!"
3391
3392msgid "type :help iccf<Enter> for information "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003393msgstr "откуцајте :help iccf<Ентер> за информације "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003394
3395msgid "type :q<Enter> to exit "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003396msgstr "откуцајте :q<Ентер> за излаз "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003397
3398msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003399msgstr "откуцајте :help<Ентер> или <F1> за директну помоћ"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003400
3401msgid "type :help version8<Enter> for version info"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003402msgstr "откуцајте :help version8<Ентер> за инфо о верзији"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003403
3404msgid "Running in Vi compatible mode"
3405msgstr "Рад у Vi компатибилном режиму"
3406
3407msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003408msgstr "откуцајте :set nocp<Ентер> за Vim подразумевано"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003409
3410msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003411msgstr "откуцајте :help cp-default<Ентер> за инфо о овоме"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003412
3413msgid "menu Help->Orphans for information "
3414msgstr "мени Помоћ->Сирочићи за информације "
3415
3416msgid "Running modeless, typed text is inserted"
3417msgstr "Безрежимски рад, умеће се откуцани текст"
3418
3419msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003420msgstr "мени Уређивање->Општа подешавања->Режим Уметање (да/не) "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003421
3422msgid " for two modes "
3423msgstr " за два режима "
3424
3425msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003426msgstr "мени Уређивање->Општа подешавања->'Vi' сагласно (да/не)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003427
3428msgid " for Vim defaults "
3429msgstr " за Vim подразумевано "
3430
3431msgid "Sponsor Vim development!"
3432msgstr "Спонзоришите Vim развој!"
3433
3434msgid "Become a registered Vim user!"
3435msgstr "Постаните регистровани Vim корисник!"
3436
3437msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003438msgstr "откуцајте :help sponsor<Ентер> за информације "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003439
3440msgid "type :help register<Enter> for information "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003441msgstr "откуцајте :help register<Ентер> за информације "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003442
3443msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003444msgstr "мени Помоћ->Спонзор/Региструјте се за информације "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003445
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003446msgid "global"
3447msgstr "глобална"
3448
3449msgid "buffer"
3450msgstr "бафер"
3451
3452msgid "window"
3453msgstr "прозор"
3454
3455msgid "tab"
3456msgstr "картица"
3457
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003458msgid "[end of lines]"
3459msgstr "[крај линија]"
3460
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003461msgid ""
3462"\n"
3463"# Buffer list:\n"
3464msgstr ""
3465"\n"
3466"# Листа бафера:\n"
3467
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003468msgid ""
3469"\n"
3470"# %s History (newest to oldest):\n"
3471msgstr ""
3472"\n"
3473"# %s Историја (од најновијег ка најстаријем):\n"
3474
3475msgid "Command Line"
3476msgstr "Командна линија"
3477
3478msgid "Search String"
3479msgstr "Стринг за претрагу"
3480
3481msgid "Expression"
3482msgstr "Израз"
3483
3484msgid "Input Line"
3485msgstr "Линија за унос"
3486
3487msgid "Debug Line"
3488msgstr "Debug линија"
3489
3490msgid ""
3491"\n"
3492"# Bar lines, copied verbatim:\n"
3493msgstr ""
3494"\n"
3495"# Преградне линије, копиране дословно:\n"
3496
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003497msgid "%sviminfo: %s in line: "
3498msgstr "%sviminfo: %s у линији: "
3499
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003500msgid ""
3501"\n"
3502"# global variables:\n"
3503msgstr ""
3504"\n"
3505"# глобалне променљиве:\n"
3506
3507msgid ""
3508"\n"
3509"# Last Substitute String:\n"
3510"$"
3511msgstr ""
3512"\n"
3513"# Последњи Стринг за замену:\n"
3514"$"
3515
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003516msgid ""
3517"\n"
3518"# Last %sSearch Pattern:\n"
3519"~"
3520msgstr ""
3521"\n"
3522"# Последњи %sШаблон Претраге:\n"
3523"~"
3524
3525msgid "Substitute "
3526msgstr "Замена "
3527
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003528msgid ""
3529"\n"
3530"# Registers:\n"
3531msgstr ""
3532"\n"
3533"# Регистри:\n"
3534
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003535msgid ""
3536"\n"
3537"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3538msgstr ""
3539"\n"
3540"# Историја маркера унутар фајлова (од најновијег до најстаријег):\n"
3541
3542msgid ""
3543"\n"
3544"# File marks:\n"
3545msgstr ""
3546"\n"
3547"# Маркери фајла:\n"
3548
3549msgid ""
3550"\n"
3551"# Jumplist (newest first):\n"
3552msgstr ""
3553"\n"
3554"# Скок-листа (прво најновији):\n"
3555
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003556msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
3557msgstr "# Овај viminfo фајл је генерисао Vim %s.\n"
3558
3559msgid ""
3560"# You may edit it if you're careful!\n"
3561"\n"
3562msgstr ""
3563"# Можете да га уређујете ако сте опрезни!\n"
3564"\n"
3565
3566msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
3567msgstr "# Вредност опције 'encoding' када је овај фајл записан\n"
3568
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003569msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01003570msgstr "Читање viminfo фајла „%s”%s%s%s%s"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003571
3572msgid " info"
3573msgstr " инфо"
3574
3575msgid " marks"
3576msgstr " маркера"
3577
3578msgid " oldfiles"
3579msgstr " старихфајлова"
3580
3581msgid " FAILED"
3582msgstr " НЕУСПЕЛО"
3583
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003584msgid "Writing viminfo file \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01003585msgstr "Уписивање viminfo фајла „%s”"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003586
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003587msgid "Already only one window"
3588msgstr "Већ постоји само један прозор"
3589
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003590msgid "Edit with Vim using &tabpages"
3591msgstr "Уређуј програмом Vim у новој &картици"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003592
3593msgid "Edit with single &Vim"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02003594msgstr "Уређуј са једним програмом &Vim"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003595
3596msgid "Diff with Vim"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02003597msgstr "Diff са програмом Vim"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003598
3599msgid "Edit with &Vim"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02003600msgstr "Уређуј са програмом &Vim"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003601
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003602msgid "Edit with existing Vim"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02003603msgstr "Уређуј са постојећим програмом Vim"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003604
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003605msgid "Edit with existing Vim - "
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02003606msgstr "Уређуј са постојећим програмом Vim - "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003607
3608msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02003609msgstr "Уређује селектован(е) фајл(ове) програмом Vim"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003610
3611msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003612msgstr ""
3613"Грешка приликом креирања процеса: Проверите да ли је gvim у вашој путањи!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003614
3615msgid "gvimext.dll error"
3616msgstr "gvimext.dll грешка"
3617
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003618msgid "Interrupted"
3619msgstr "Прекинуто"
3620
3621msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
3622msgstr "E10: Иза \\ треба да је /, ? или &"
3623
3624msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
3625msgstr ""
3626"E11: Неважеће у прозору командне линије; <CR> извршава, CTRL-C отказује"
3627
3628msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
3629msgstr ""
3630"E12: Постоји забрана за команду у exrc/vimrc у текућој претрази "
3631"директоријума или ознаке"
3632
3633msgid "E13: File exists (add ! to override)"
3634msgstr "E13: Фајл постоји (додајте ! за премошћавање)"
3635
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003636msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
3637msgstr "E15: Неважећи израз: „%s”"
3638
3639msgid "E16: Invalid range"
3640msgstr "E16: Неважећи опсег"
3641
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003642msgid "E17: \"%s\" is a directory"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01003643msgstr "E17: „%s” је директоријум"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003644
3645msgid "E18: Unexpected characters in :let"
3646msgstr "E18: Неочекивани карактери у :let"
3647
3648msgid "E18: Unexpected characters in assignment"
3649msgstr "E18: Неочекивани карактери у додели"
3650
3651msgid "E19: Mark has invalid line number"
3652msgstr "E19: Маркер садржи неисправан број линије"
3653
3654msgid "E20: Mark not set"
3655msgstr "E20: Маркер није постављен"
3656
3657msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
3658msgstr "E21: Измене не могу да се учине, опција 'modifiable' је искључена"
3659
3660msgid "E22: Scripts nested too deep"
3661msgstr "E22: Скрипте су предубоко угњеждене"
3662
3663msgid "E23: No alternate file"
3664msgstr "E23: Нема алтернативног фајла"
3665
3666msgid "E24: No such abbreviation"
3667msgstr "E24: Таква скраћеница не постоји"
3668
3669msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
3670msgstr "E25: ГКИ не може да се користи: Није омогућен у време компилације"
3671
3672msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
3673msgstr ""
3674"E26: хебрејски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n"
3675
3676msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
3677msgstr "E27: Подршка за фарси је уклоњена\n"
3678
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003679msgid "E28: No such highlight group name: %s"
3680msgstr "E28: Нема групе истицања са таквим именом: %s"
3681
3682msgid "E29: No inserted text yet"
3683msgstr "E29: Текст још није унет"
3684
3685msgid "E30: No previous command line"
3686msgstr "E30: Нема претходне командне линије"
3687
3688msgid "E31: No such mapping"
3689msgstr "E31: Такво мапирање не постоји"
3690
3691msgid "E32: No file name"
3692msgstr "E32: Нема имена фајла"
3693
3694msgid "E33: No previous substitute regular expression"
3695msgstr "E33: Нема претходног регуларног израза за замену"
3696
3697msgid "E34: No previous command"
3698msgstr "E34: Нема претходне команде"
3699
3700msgid "E35: No previous regular expression"
3701msgstr "E35: Нема претходног регуларног израза"
3702
3703msgid "E36: Not enough room"
3704msgstr "E36: Нема довољно простора"
3705
3706msgid "E37: No write since last change"
3707msgstr "E37: Није било уписа од последње промене"
3708
3709msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
3710msgstr "E37: Није било уписа од последње промене (додајте ! да премостите)"
3711
3712msgid "E38: Null argument"
3713msgstr "E38: Празан аргумент"
3714
3715msgid "E39: Number expected"
3716msgstr "E39: Очекује се број"
3717
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003718msgid "E40: Can't open errorfile %s"
3719msgstr "E40: Фајл грешке %s не може да се отвори"
3720
3721msgid "E41: Out of memory!"
3722msgstr "E41: Нема више меморије!"
3723
3724msgid "E42: No Errors"
3725msgstr "E42: Нема грешака"
3726
3727msgid "E43: Damaged match string"
3728msgstr "E43: Оштећен стринг за подударање"
3729
3730msgid "E44: Corrupted regexp program"
3731msgstr "E44: regexp програм је покварен"
3732
3733msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
3734msgstr "E45: Постављена је 'readonly' опција (додајте ! за премошћавање)"
3735
3736msgid "E46: Cannot change read-only variable"
3737msgstr "E46: Променљива само-за-читање не може да се измени"
3738
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003739msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01003740msgstr "E46: Променљива само за читање „%s” не може да се измени"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003741
3742msgid "E47: Error while reading errorfile"
3743msgstr "E47: Грешка приликом читања фајла грешке"
3744
3745msgid "E48: Not allowed in sandbox"
3746msgstr "E48: Није дозвољено унутар sandbox"
3747
3748msgid "E49: Invalid scroll size"
3749msgstr "E49: Неважећа величина линије за скроловање"
3750
3751msgid "E50: Too many \\z("
3752msgstr "E50: Превише \\z("
3753
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003754msgid "E51: Too many %s("
3755msgstr "E51: Превише %s("
3756
3757msgid "E52: Unmatched \\z("
3758msgstr "E52: Неупарено \\z("
3759
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003760msgid "E53: Unmatched %s%%("
3761msgstr "E53: Неупарена %s%%("
3762
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003763msgid "E54: Unmatched %s("
3764msgstr "E54: Неупарена %s("
3765
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003766msgid "E55: Unmatched %s)"
3767msgstr "E55: Неупарена %s)"
3768
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01003769msgid "E59: Invalid character after %s@"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01003770msgstr "E59: Неважећи карактер након %s@"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003771
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003772msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
3773msgstr "E60: Превише комплексних %s{...}s"
3774
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003775msgid "E61: Nested %s*"
3776msgstr "E61: Угњеждено %s*"
3777
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003778msgid "E62: Nested %s%c"
3779msgstr "E62: Угњеждено %s%c"
3780
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01003781msgid "E63: Invalid use of \\_"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01003782msgstr "E63: Неисправна употреба \\_"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003783
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003784msgid "E64: %s%c follows nothing"
3785msgstr "E64: %s%c је иза ничега"
3786
3787msgid "E65: Illegal back reference"
3788msgstr "E65: Неважећа повратна референца"
3789
3790msgid "E66: \\z( not allowed here"
3791msgstr "E66: \\z( овде није дозвољено"
3792
3793msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
3794msgstr "E67: \\z1 - \\z9 овде нису дозвољени"
3795
3796msgid "E68: Invalid character after \\z"
3797msgstr "E68: Неважећи карактер након \\z"
3798
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003799msgid "E69: Missing ] after %s%%["
3800msgstr "E69: Недостаје ] након %s%%["
3801
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003802msgid "E70: Empty %s%%[]"
3803msgstr "E70: Празан %s%%[]"
3804
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003805msgid "E71: Invalid character after %s%%"
3806msgstr "E71: Неважећи карактер након %s%%"
3807
3808msgid "E72: Close error on swap file"
3809msgstr "E72: Грешка код затварања привременог фајла"
3810
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01003811msgid "E73: Tag stack empty"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01003812msgstr "E73: Стек ознака је празан"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003813
3814msgid "E74: Command too complex"
3815msgstr "E74: Команда је сувише комплексна"
3816
3817msgid "E75: Name too long"
3818msgstr "E75: Име је предугачко"
3819
3820msgid "E76: Too many ["
3821msgstr "E76: Превише ["
3822
3823msgid "E77: Too many file names"
3824msgstr "E77: Превише имена фајлова"
3825
3826msgid "E78: Unknown mark"
3827msgstr "E78: Непознат маркер"
3828
3829msgid "E79: Cannot expand wildcards"
3830msgstr "E79: Џокери не могу да се развију"
3831
3832msgid "E80: Error while writing"
3833msgstr "E80: Грешка приликом уписа"
3834
3835msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
3836msgstr "E81: <SID> се користи ван скрипт контекста"
3837
3838msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
3839msgstr "E82: Не може да се резервише меморија ни за један бафер, излазак..."
3840
3841msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
3842msgstr "E83: Не може да се резервише меморија за бафер, користи се други..."
3843
3844msgid "E84: No modified buffer found"
3845msgstr "E84: Није пронађен измењени бафер"
3846
3847msgid "E85: There is no listed buffer"
3848msgstr "E85: Нема бафера на листи"
3849
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003850msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
3851msgstr "E86: Бафер %ld не постоји"
3852
3853msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
3854msgstr "E87: Не може да се иде иза последњег бафера"
3855
3856msgid "E88: Cannot go before first buffer"
3857msgstr "E88: Не може да се иде испред првог бафера"
3858
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003859msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
3860msgstr ""
3861"E89: Од последње измене није било уписа за бафер %d (додајте ! да премостите)"
3862
3863msgid "E90: Cannot unload last buffer"
3864msgstr "E90: Последњи бафер не може да се уклони из меморије"
3865
3866msgid "E91: 'shell' option is empty"
3867msgstr "E91: Опција 'shell' је празна"
3868
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003869msgid "E92: Buffer %d not found"
3870msgstr "E92: Бафер %d није пронађен"
3871
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003872msgid "E93: More than one match for %s"
3873msgstr "E93: Више од једног подударања са %s"
3874
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003875msgid "E94: No matching buffer for %s"
3876msgstr "E94: Ниједан бафер се не подудара са %s"
3877
3878msgid "E95: Buffer with this name already exists"
3879msgstr "E95: Бафер са овим именом већ постоји"
3880
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003881msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
3882msgstr "E96: Не може да се упоређује више од %d бафера"
3883
3884msgid "E97: Cannot create diffs"
3885msgstr "E97: Није могуће креирање diff-ова"
3886
3887msgid "E98: Cannot read diff output"
3888msgstr "E98: Није могуће читање diff излаза"
3889
3890msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
3891msgstr "E99: Текући бафер није у diff режиму"
3892
3893msgid "E100: No other buffer in diff mode"
3894msgstr "E100: ниједан други бафер није у diff режиму"
3895
3896msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
3897msgstr "E101: Више од два бафера су у diff режиму, не знам који да користим"
3898
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003899msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01003900msgstr "E102: Бафер „%s” не може да се пронађе"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003901
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003902msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01003903msgstr "E103: Бафер „%s” није у diff режиму"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003904
3905msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
3906msgstr "E104: Escape није дозвољен у digraph"
3907
3908msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
3909msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван фајла који се учитава као скрипта"
3910
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003911msgid "E107: Missing parentheses: %s"
3912msgstr "E107: Недостају заграде: %s"
3913
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003914msgid "E108: No such variable: \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01003915msgstr "E108: Не постоји таква променљива: „%s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003916
3917msgid "E109: Missing ':' after '?'"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01003918msgstr "E109: Недостаје ’:’ након ’?’"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003919
3920msgid "E110: Missing ')'"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01003921msgstr "E110: Недостаје ’)’"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003922
3923msgid "E111: Missing ']'"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01003924msgstr "E111: Недостаје ’]’"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003925
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003926msgid "E112: Option name missing: %s"
3927msgstr "E112: Недостаје име опције: %s"
3928
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003929msgid "E113: Unknown option: %s"
3930msgstr "E113: Непозната опција: %s"
3931
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003932msgid "E114: Missing double quote: %s"
3933msgstr "E114: Недостаје наводник: %s"
3934
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003935msgid "E115: Missing single quote: %s"
3936msgstr "E115: Недостаје полунаводник: %s"
3937
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003938msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
3939msgstr "E116: Неважећи аргументи за функцију %s"
3940
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003941msgid "E117: Unknown function: %s"
3942msgstr "E117: Непозната функција: %s"
3943
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003944msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
3945msgstr "E118: Превише аргумената за функцију: %s"
3946
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003947msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
3948msgstr "E119: Нема довољно аргумената за функцију: %s"
3949
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003950msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
3951msgstr "E120: Коришћење <SID> ван скрипт контекста: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003952
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003953msgid "E121: Undefined variable: %s"
3954msgstr "E121: Недефинисана променљива: %s"
3955
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003956msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
3957msgstr "E121: Недефинисана променљива: %c:%s"
3958
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003959msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
3960msgstr "E122: Функција %s већ постоји, додајте ! да је замените"
3961
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003962msgid "E123: Undefined function: %s"
3963msgstr "E123: Недефинисана функција: %s"
3964
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003965msgid "E124: Missing '(': %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01003966msgstr "E124: Недостаје ’(’: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003967
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003968msgid "E125: Illegal argument: %s"
3969msgstr "E125: Неважећи аргумент: %s"
3970
3971msgid "E126: Missing :endfunction"
3972msgstr "E126: Недостаје :endfunction"
3973
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003974msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
3975msgstr "E127: Функција %s не може да се редефинише: Тренутно се користи"
3976
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003977msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01003978msgstr "E128: Име функције мора да почне великим словом или „s:”: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003979
3980msgid "E129: Function name required"
3981msgstr "E129: Потребно је име функције"
3982
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003983msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
3984msgstr "E131: Функција %s не може да се обрише: Тренутно се користи"
3985
3986msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
3987msgstr "E132: Дубина позива функције је већа од 'maxfuncdepth'"
3988
3989msgid "E133: :return not inside a function"
3990msgstr "E133: :return није унутар функције"
3991
3992msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
3993msgstr "E134: Опсег линија не може да се премести сам у себе"
3994
3995msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
3996msgstr "E135: *Филтер* Аутокоманде не смеју да мењају текући бафер"
3997
3998msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
3999msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак фајла се прескаче"
4000
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004001msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
4002msgstr "E137: У viminfo фајл не може да се упише: %s"
4003
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004004msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
4005msgstr "E138: Viminfo фајл %s не може да се упише!"
4006
4007msgid "E139: File is loaded in another buffer"
4008msgstr "E139: Фајл је учитан у други бафер"
4009
4010msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
4011msgstr "E140: Користите ! да бисте уписали парцијални бафер"
4012
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004013msgid "E141: No file name for buffer %ld"
4014msgstr "E141: Нема имена фајла за бафер %ld"
4015
4016msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
4017msgstr "E142: Фајл није уписан: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'"
4018
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004019msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
4020msgstr "E143: Аутокоманде су неочекивано обрисале нов бафер %s"
4021
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004022msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004023msgstr "E144: Аргумент за :z није број"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004024
4025msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
4026msgstr "E145: Команде окружења и још нека функционалност нису дозвољене у rvim"
4027
4028msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
4029msgstr "E146: Регуларни изрази не могу да се раздвајају словима"
4030
4031msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
4032msgstr "E147: :global не може да се изврши рекурзивно са опсегом"
4033
4034msgid "E148: Regular expression missing from :global"
4035msgstr "E148: У :global недостаје регуларни израз"
4036
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004037msgid "E149: Sorry, no help for %s"
4038msgstr "E149: Жао нам је, нема помоћи за %s"
4039
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004040msgid "E150: Not a directory: %s"
4041msgstr "E150: Није директоријум: %s"
4042
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004043msgid "E151: No match: %s"
4044msgstr "E151: Нема подударања: %s"
4045
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004046msgid "E152: Cannot open %s for writing"
4047msgstr "E152: %s не може да се отвори за упис"
4048
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004049msgid "E153: Unable to open %s for reading"
4050msgstr "E153: %s не може да се отвори за читање"
4051
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004052msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004053msgstr "E154: Дуплирана ознака „%s” у фајлу %s/%s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004054
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004055msgid "E155: Unknown sign: %s"
4056msgstr "E155: Непознат знак: %s"
4057
4058msgid "E156: Missing sign name"
4059msgstr "E156: Недостаје име знака"
4060
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004061msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
4062msgstr "E157: Неисправан ИД знака: %d"
4063
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004064msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
4065msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s"
4066
4067msgid "E159: Missing sign number"
4068msgstr "E159: Недостаје број знака"
4069
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004070msgid "E160: Unknown sign command: %s"
4071msgstr "E160: Непозната знак команда: %s"
4072
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004073msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
4074msgstr "E161: Прекидна тачка није пронађена: %s"
4075
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004076msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004077msgstr "E162: Није било уписа од последње промене за бафер „%s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004078
4079msgid "E163: There is only one file to edit"
4080msgstr "E163: Постоји само један фајл за уређивање"
4081
4082msgid "E164: Cannot go before first file"
4083msgstr "E164: Не може да се иде испред првог фајла"
4084
4085msgid "E165: Cannot go beyond last file"
4086msgstr "E165: Не може да се иде иза последњег фајла"
4087
4088msgid "E166: Can't open linked file for writing"
4089msgstr "E166: Повезани фајл не може да се отвори за упис"
4090
4091msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4092msgstr "E167: :scriptencoding се користи ван изворишног фајла"
4093
4094msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4095msgstr "E168: :finish се користи ван изворишног фајла"
4096
4097msgid "E169: Command too recursive"
4098msgstr "E169: Команда је сувише рекурзивна"
4099
4100msgid "E170: Missing :endwhile"
4101msgstr "E170: Недостаје :endwhile"
4102
4103msgid "E170: Missing :endfor"
4104msgstr "E170: Недостаје :endfor"
4105
4106msgid "E171: Missing :endif"
4107msgstr "E171: Недостаје :endif"
4108
4109msgid "E172: Missing marker"
4110msgstr "E172: Недостаје маркер"
4111
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004112msgid "E173: %d more file to edit"
4113msgstr "E173: Још %d фајл за уређивање"
4114
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004115msgid "E173: %d more files to edit"
4116msgstr "E173: Још %d фајлова за уређивање"
4117
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004118msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
4119msgstr "E174: Команда већ постоји: додајте ! да је замените: %s"
4120
4121msgid "E175: No attribute specified"
4122msgstr "E175: Није наведен ни један атрибут"
4123
4124msgid "E176: Invalid number of arguments"
4125msgstr "E176: Неисправан број аргумената"
4126
4127msgid "E177: Count cannot be specified twice"
4128msgstr "E177: Бројач не може да се наведе два пута"
4129
4130msgid "E178: Invalid default value for count"
4131msgstr "E178: Неисправна подразумевана вредност за бројач"
4132
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004133msgid "E179: Argument required for %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004134msgstr "E179: За %s је потребан аргумент"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004135
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004136msgid "E180: Invalid complete value: %s"
4137msgstr "E180: Неисправна вредност довршавања: %s"
4138
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004139msgid "E180: Invalid address type value: %s"
4140msgstr "E180: Неисправна вредност адресног типа: %s"
4141
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004142msgid "E181: Invalid attribute: %s"
4143msgstr "E181: Неисправан атрибут: %s"
4144
4145msgid "E182: Invalid command name"
4146msgstr "E182: Неисправно име команде"
4147
4148msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
4149msgstr "E183: Кориснички дефинисане команде морају да почну великим словом"
4150
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004151msgid "E184: No such user-defined command: %s"
4152msgstr "E184: Не постоји таква кориснички дефинисана команда: %s"
4153
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004154msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004155msgstr "E185: Шема боја ’%s’ не може да се пронађе"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004156
4157msgid "E186: No previous directory"
4158msgstr "E186: Нема претходног директоријума"
4159
4160msgid "E187: Directory unknown"
4161msgstr "E187: Непознати Речник"
4162
4163msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
4164msgstr "E188: Добављање позиције прозора није имплементирано за ову платформу"
4165
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004166msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004167msgstr "E189: „%s” постоји (додајте ! за премошћавање)"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004168
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004169msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004170msgstr "E190: „%s” не може да се отвори за упис"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004171
4172msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
4173msgstr "E191: Аргумент мора бити слово или апостроф/обрнути апостроф"
4174
4175msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
4176msgstr "E192: Рекурзивно коришћење :normal је сувише дубоко"
4177
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004178msgid "E193: %s not inside a function"
4179msgstr "E193: %s није унутар функције"
4180
4181msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004182msgstr "E194: Нема алтернативног имена које би заменило ’#’"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004183
4184msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
4185msgstr "E195: viminfo фајл не може да се отвори за читање"
4186
4187msgid "E196: No digraphs in this version"
4188msgstr "E196: У овој верзији нема диграфа"
4189
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004190msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004191msgstr "E197: Језик не може да се постави на „%s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004192
4193msgid "E199: Active window or buffer deleted"
4194msgstr "E199: Active window or buffer deleted"
4195
4196msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
4197msgstr "E200: *ReadPre аутокоманде су учиниле фајл нечитљивим"
4198
4199msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
4200msgstr "E201: *ReadPre аутокоманде не смеју да измене текући бафер"
4201
4202msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
4203msgstr "E202: Конверзија је учинила фајл нечитљивим!"
4204
4205msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
4206msgstr ""
4207"E203: Аутокоманде су обрисале или уклониле из меморије бафер који требало да "
4208"буде уписан"
4209
4210msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
4211msgstr "E204: Аутокоманде су на неочекиван начин промениле број линија"
4212
4213msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
4214msgstr "E205: Patch режим: оригинални фајл не може да се сачува"
4215
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004216msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004217msgstr "E206: Режим закрпљивања: не може да се креира празан оригинални фајл"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004218
4219msgid "E207: Can't delete backup file"
4220msgstr "E207: Резервни фајл не може да се обрише"
4221
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004222msgid "E208: Error writing to \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004223msgstr "E208: Грешка при упису у „%s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004224
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004225msgid "E209: Error closing \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004226msgstr "E209: Грешка при затварању „%s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004227
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004228msgid "E210: Error reading \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004229msgstr "E210: Грешка при читању „%s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004230
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004231msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004232msgstr "E211: Фајл „%s” више није доступан"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004233
4234msgid "E212: Can't open file for writing"
4235msgstr "E212: фајл не може да се отвори за упис"
4236
4237msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
4238msgstr "E213: Конверзија није могућа (додајте ! за упис без конверзије)"
4239
4240msgid "E214: Can't find temp file for writing"
4241msgstr "E214: Привремени фајл за упис не може да се пронађе"
4242
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004243msgid "E215: Illegal character after *: %s"
4244msgstr "E215: Недозвољени карактер након *: %s"
4245
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004246msgid "E216: No such event: %s"
4247msgstr "E216: Нема таквог догађаја: %s"
4248
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004249msgid "E216: No such group or event: %s"
4250msgstr "E216: Нема такве групе или догађаја: %s"
4251
4252msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
4253msgstr "E217: Аутокоманде за СВЕ догађаје не могу да се изврше"
4254
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004255msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004256msgstr "E218: Угњеждавање аутокоманде је сувише дубоко"
4257
4258msgid "E219: Missing {."
4259msgstr "E219: Недостаје {."
4260
4261msgid "E220: Missing }."
4262msgstr "E220: Недостаје }."
4263
4264msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
4265msgstr "E221: Маркер не може да почне малим словом"
4266
4267msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
4268msgstr "E222: Додавање у интерни бафер из којег се већ читало"
4269
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004270msgid "E223: Recursive mapping"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004271msgstr "E223: Рекурзивно мапирање"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004272
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004273msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004274msgstr "E224: Глобална скраћеница за %s већ постоји"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004275
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004276msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004277msgstr "E225: Глобално мапирање за %s већ постоји"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004278
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004279msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004280msgstr "E226: Скраћеница за %s већ постоји"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004281
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004282msgid "E227: Mapping already exists for %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004283msgstr "E227: Мапирање за %s већ постоји"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004284
4285msgid "E228: makemap: Illegal mode"
4286msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим"
4287
4288msgid "E229: Cannot start the GUI"
4289msgstr "E229: ГКИ не може да се покрене"
4290
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004291msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004292msgstr "E230: Из „%s” не може да се чита"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004293
4294msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
4295msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан"
4296
4297msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
4298msgstr ""
4299"E232: Не може да се креира BalloonEval и са поруком и са повратним позивом"
4300
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004301msgid "E233: Cannot open display"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004302msgstr "E233: Не може да се отвори екран"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004303
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004304msgid "E234: Unknown fontset: %s"
4305msgstr "E234: Непознат fontset: %s"
4306
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004307msgid "E235: Unknown font: %s"
4308msgstr "E235: Непознат фонт: %s"
4309
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004310msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004311msgstr "E236: Фонт „%s” није фиксне ширине"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004312
4313msgid "E237: Printer selection failed"
4314msgstr "E237: Избор штампача није успео"
4315
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004316msgid "E238: Print error: %s"
4317msgstr "E238: Грешка код штампања: %s"
4318
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004319msgid "E239: Invalid sign text: %s"
4320msgstr "E239: Неисправан текст знака: %s"
4321
4322msgid "E240: No connection to the X server"
4323msgstr "E240: Нема везе са X сервером"
4324
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004325msgid "E241: Unable to send to %s"
4326msgstr "E241: Слање ка %s није могуће"
4327
4328msgid "E242: Can't split a window while closing another"
4329msgstr "E242: Прозор не може да подели док се затвара неки други"
4330
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004331msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004332msgstr "E243: Аргумент није подржан: „-%s”; Користите OLE верзију."
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004333
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004334msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004335msgstr "E244: Недозвољено %s име „%s” у имену фонта „%s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004336
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004337msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004338msgstr "E245: Неисправан карактер ’%c’ у имену фонта „%s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004339
4340msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
4341msgstr "E246: FileChangedShell аутокоманда је обрисала бафер"
4342
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004343msgid "E247: No registered server named \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004344msgstr "E247: Нема регистрованог сервера под именом „%s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004345
4346msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
4347msgstr "E248: Слање команде циљном програму није успело"
4348
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004349msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004350msgstr "E249: Распоред прозора се неочекивано променио"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004351
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004352msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
4353msgstr "E250: У фонтсету %s недостају фонтови за следеће скупове карактера:"
4354
4355msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
4356msgstr "E251: registry својство VIM инстанце је лоше формирано. Обрисано!"
4357
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004358msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004359msgstr "E252: Име фонтсета: %s - Фонт ’%s’ није фиксне ширине"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004360
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004361msgid "E253: Fontset name: %s"
4362msgstr "E253: Име фонтсета: %s"
4363
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004364msgid "E254: Cannot allocate color %s"
4365msgstr "E254: Боја %s не може да се алоцира"
4366
4367msgid "E255: Couldn't read in sign data"
4368msgstr "E255: Подаци за знак нису могли да се учитају"
4369
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01004370msgid "E257: cstag: Tag not found"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004371msgstr "E257: cstag: Ознака није пронађена"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004372
4373msgid "E258: Unable to send to client"
4374msgstr "E258: Слање ка клијенту није могуће"
4375
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004376msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004377msgstr "E259: Нису пронађена подударања за cscope упит %s над %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004378
4379msgid "E260: Missing name after ->"
4380msgstr "E260: Недостаје име након ->"
4381
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004382msgid "E261: Cscope connection %s not found"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004383msgstr "E261: Cscope веза %s није пронађена"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004384
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004385msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004386msgstr "E262: Грешка код читања cscope везе %d"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004387
4388msgid ""
4389"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
4390"loaded."
4391msgstr ""
4392"E263: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Python библиотека није могла "
4393"да се учита."
4394
4395msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
4396msgstr "E264: Python: Грешка код иницијализације У/И објеката"
4397
4398msgid "E265: $_ must be an instance of String"
4399msgstr "E265: $_ мора да буде инстанца Стринга"
4400
4401msgid ""
4402"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
4403msgstr ""
4404"E266: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Ruby библиотека није могла "
4405"да се учита."
4406
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004407msgid "E267: Unexpected return"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004408msgstr "E267: Неочекивано return"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004409
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004410msgid "E268: Unexpected next"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004411msgstr "E268: Неочекивано next"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004412
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004413msgid "E269: Unexpected break"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004414msgstr "E269: Неочекивано break"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004415
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004416msgid "E270: Unexpected redo"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004417msgstr "E270: Неочекивано redo"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004418
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004419msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004420msgstr "E271: Retry ван rescue одредбе"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004421
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004422msgid "E272: Unhandled exception"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004423msgstr "E272: Необрађени изузетак"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004424
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004425msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004426msgstr "E273: Непознат longjmp статус %d"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004427
4428msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
4429msgstr "E274: Испред заграде није дозвољен празан карактер"
4430
4431msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
4432msgstr "E275: Особина текста не може да се дода у бафер уклоњен из меморије"
4433
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004434msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
4435msgstr "E276: Функција не може да се користи као метода: %s"
4436
4437msgid "E277: Unable to read a server reply"
4438msgstr "E277: Не може да се прочита одговор сервера"
4439
4440msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
4441msgstr "E279: Жао нам је, ++shell није подржано на овом систему"
4442
4443msgid ""
4444"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
4445"org"
4446msgstr ""
4447"E280: TCL ФАТАЛНА ГРЕШКА: reflist је оштећена!? Молимо пријавите ово на vim-"
4448"dev@vim.org"
4449
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004450msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004451msgstr "E282: Не може да се чита из „%s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004452
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004453msgid "E283: No marks matching \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004454msgstr "E283: Нема маркера који се подударају са „%s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004455
4456msgid "E284: Cannot set IC values"
4457msgstr "E284: IC вредности не могу да се поставе"
4458
4459msgid "E285: Failed to create input context"
4460msgstr "E285: Креирање контекста уноса није успело"
4461
4462msgid "E286: Failed to open input method"
4463msgstr "E286: Отварање методе уноса није успело"
4464
4465msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
4466msgstr ""
4467"E287: Упозорење: Постављање повратне функције за уништење IM није успело"
4468
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004469msgid "E288: Input method doesn't support any style"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004470msgstr "E288: Метод уноса не подржава ниједан стил"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004471
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004472msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004473msgstr "E289: Метод уноса не подржава мој preedit тип"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004474
4475msgid "E290: List or number required"
4476msgstr "E290: Захтева се листа или број"
4477
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004478msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
4479msgstr "E292: Неважећи број за del_bytes(): %ld"
4480
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004481msgid "E293: Block was not locked"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004482msgstr "E293: Блок није закључан"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004483
4484msgid "E294: Seek error in swap file read"
4485msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање из привременог фајла"
4486
4487msgid "E295: Read error in swap file"
4488msgstr "E295: Грешка при читању привременог фајла"
4489
4490msgid "E296: Seek error in swap file write"
4491msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за упис у привремени фајл"
4492
4493msgid "E297: Write error in swap file"
4494msgstr "E297: Грешка при упису привременог фајла"
4495
4496msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
4497msgstr "E298: Блок бр 0 није добављен?"
4498
4499msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
4500msgstr "E298: Блок бр 1 није добављен?"
4501
4502msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
4503msgstr "E298: Блок бр 2 није добављен?"
4504
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004505msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
4506msgstr ""
4507"E299: Perl одређивање вредности унутар sandbox је забрањено без Safe модула"
4508
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004509msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
4510msgstr "E300: Привремени фајл већ постоји (symlink напад?)"
4511
4512msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
4513msgstr "E301: Уупс, привремени фајл је изгубљен!!!"
4514
4515msgid "E302: Could not rename swap file"
4516msgstr "E302: Промена имена привременог фајла није успела"
4517
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004518msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
4519msgstr ""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004520"E303: Отварање привременог фајла за „%s” није успело, опоравак је немогућ"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004521
4522msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
4523msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??"
4524
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004525msgid "E305: No swap file found for %s"
4526msgstr "E305: За %s није пронађен привремени фајл"
4527
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004528msgid "E306: Cannot open %s"
4529msgstr "E306: %s не може да се отвори"
4530
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004531msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
4532msgstr "E307: %s не изгледа као Vim привремени фајл"
4533
4534msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
4535msgstr "E308: Упозорење: Можда је промењен оригинални фајл"
4536
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004537msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
4538msgstr "E309: Блок 1 из %s не може да се прочита"
4539
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004540msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
4541msgstr "E310: ID блока 1 је погрешан (%s није .swp фајл?)"
4542
4543msgid "E311: Recovery Interrupted"
4544msgstr "E311: Опоравак је прекинут"
4545
4546msgid ""
4547"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
4548msgstr ""
4549"E312: Откривене су грешке приликом опоравка; потражите линије које почињу "
4550"са ???"
4551
4552msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
4553msgstr "E313: Не може да се очува, нема привременог фајла"
4554
4555msgid "E314: Preserve failed"
4556msgstr "E314: Очување није успело"
4557
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01004558msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004559msgstr "E315: ml_get: Неисправан lnum: %ld"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004560
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01004561msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004562msgstr "E316: ml_get: Линија %ld у баферу %d не може да се пронађе %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004563
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004564msgid "E317: Pointer block id wrong"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004565msgstr "E317: Ид показивача блока је погрешан"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004566
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004567msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004568msgstr "E317: Ид показивача блока је погрешан 2"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004569
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004570msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004571msgstr "E317: Ид показивача блока је погрешан 3"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004572
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004573msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004574msgstr "E317: Ид показивача блока је погрешан 4"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004575
4576msgid "E318: Updated too many blocks?"
4577msgstr "E318: Освежено превише блокова?"
4578
4579msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
4580msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији"
4581
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004582msgid "E320: Cannot find line %ld"
4583msgstr "E320: Линија %ld не може да се пронађе"
4584
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004585msgid "E321: Could not reload \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004586msgstr "E321: „%s” не може поново да се учита"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004587
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004588msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004589msgstr "E322: Број линије је ван опсега: %ld иза краја"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004590
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004591msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004592msgstr "E323: Број линија је погрешан у блоку %ld"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004593
4594msgid "E324: Can't open PostScript output file"
4595msgstr "E324: PostScript излазни фајл не може да се отвори"
4596
4597msgid "E325: ATTENTION"
4598msgstr "E325: ПАЖЊА"
4599
4600msgid "E326: Too many swap files found"
4601msgstr "E326: Пронађено је превише привремених фајлова"
4602
4603msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
4604msgstr "E327: Део путање ставке менија није подмени"
4605
4606msgid "E328: Menu only exists in another mode"
4607msgstr "E328: Мени постоји само у другом режиму"
4608
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004609msgid "E329: No menu \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004610msgstr "E329: Нема менија „%s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004611
4612msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
4613msgstr "E330: Путања менија не сме да води у подмени"
4614
4615msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
4616msgstr "E331: Ставке менија не смеју да се додају директно у линију менија"
4617
4618msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
4619msgstr "E332: Сепаратор не може да буде део путање менија"
4620
4621msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
4622msgstr "E333: Путања менија мора да води у ставку менија"
4623
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004624msgid "E334: Menu not found: %s"
4625msgstr "E334: Мени није пронађен: %s"
4626
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004627msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
4628msgstr "E335: Мени није дефинисан за %s режим"
4629
4630msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
4631msgstr "E336: Путања менија мора да води у подмени"
4632
4633msgid "E337: Menu not found - check menu names"
4634msgstr "E337: Мени није пронађен - проверите имена менија"
4635
4636msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
4637msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача фајлова у конзолном режиму"
4638
4639msgid "E339: Pattern too long"
4640msgstr "E339: Шаблон је предугачак"
4641
4642msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
4643msgstr "E341: Интерна грешка: lalloc(0, )"
4644
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004645msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
4646msgstr "E342: Нема више меморије! (код алокације %lu бајтова)"
4647
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004648msgid ""
4649"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
4650"followed by '%s'."
4651msgstr ""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004652"E343: Неисправна путања: ’**[број]’ мора бити на крају путање или да иза "
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004653"њега следи '%s'."
4654
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004655msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004656msgstr "E344: Директоријум „%s” не може да се пронађе у cdpath"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004657
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004658msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004659msgstr "E345: Фајл „%s” не може да се пронађе у path"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004660
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004661msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004662msgstr "E346: Директоријум „%s” више не може да се пронађе у cdpath"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004663
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004664msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004665msgstr "E347: Фајл „%s” више не може да се пронађе у path"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004666
4667msgid "E348: No string under cursor"
4668msgstr "E348: Под курсором нема стринга"
4669
4670msgid "E349: No identifier under cursor"
4671msgstr "E349: Под курсором није идентификатор"
4672
4673msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
4674msgstr "E350: Текући 'foldmethod' не дозвољава креирање свијутака"
4675
4676msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
4677msgstr "E351: Текући 'foldmethod' не дозвољава брисање свијутака"
4678
4679msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4680msgstr "E352: Са текућим 'foldmethod' не могу да се обришу склапања"
4681
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004682msgid "E353: Nothing in register %s"
4683msgstr "E353: Регистар %s је празан"
4684
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004685msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004686msgstr "E354: Неисправно име регистра: ’%s’"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004687
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004688msgid "E355: Unknown option: %s"
4689msgstr "E355: Непозната опција: %s"
4690
4691msgid "E356: get_varp ERROR"
4692msgstr "E356: get_varp ГРЕШКА"
4693
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004694msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4695msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s"
4696
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004697msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4698msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачка зареза: %s"
4699
4700msgid "E359: Screen mode setting not supported"
4701msgstr "E359: Подешавање режима екрана није подржано"
4702
4703msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4704msgstr "E360: Командно окружење не може да се изврши са -f опцијом"
4705
4706msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
4707msgstr "E362: Логичка вредност се користи као Покретни"
4708
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004709msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004710msgstr "E363: Шаблон користи више меморије од 'maxmempattern'"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004711
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004712msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004713msgstr "E364: Позив библиотеке није успео за „%s()”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004714
4715msgid "E365: Failed to print PostScript file"
4716msgstr "E365: PostScript фајл није успео да се одштампа"
4717
4718msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
4719msgstr "E366: Није дозвољено да се уђе у искачући прозор"
4720
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004721msgid "E367: No such group: \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004722msgstr "E367: Нема такве групе: „%s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004723
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004724msgid "E368: Got SIG%s in libcall()"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004725msgstr "E368: Добијен је SIG%s у libcall()"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004726
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004727msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004728msgstr "E369: Неважећа ставка у %s%%[]"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004729
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004730msgid "E370: Could not load library %s: %s"
4731msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита: %s"
4732
4733msgid "E371: Command not found"
4734msgstr "E371: Команда није пронађена"
4735
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004736msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4737msgstr "E372: Превише %%%c у стрингу формата"
4738
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004739msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4740msgstr "E373: Неочекивано %%%c у стрингу формата"
4741
4742msgid "E374: Missing ] in format string"
4743msgstr "E374: Недостаје ] у стрингу формата"
4744
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004745msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4746msgstr "E375: Неподржано %%%c у стрингу формата"
4747
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004748msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4749msgstr "E376: Неважеће %%%c у префиксу стринга формата"
4750
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004751msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4752msgstr "E377: Неважеће %%%c у стрингу формата"
4753
4754msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4755msgstr "E378: 'errorformat' не садржи шаблон"
4756
4757msgid "E379: Missing or empty directory name"
4758msgstr "E379: Име директоријума недостаје или је празно"
4759
4760msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4761msgstr "E380: На дну quickfix стека"
4762
4763msgid "E381: At top of quickfix stack"
4764msgstr "E381: На врху quickfix стека"
4765
4766msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4767msgstr "E382: Упис није могућ, постављена је 'buftype' опција"
4768
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004769msgid "E383: Invalid search string: %s"
4770msgstr "E383: Неисправан стринг за претрагу: %s"
4771
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004772msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004773msgstr "E384: Претрага је достигла ВРХ без подударања за: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004774
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004775msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004776msgstr "E385: Претрага је достигла ДНО без подударања за: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004777
4778msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004779msgstr "E386: Након ’;’ се очекује ’?’ или ’/’"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004780
4781msgid "E387: Match is on current line"
4782msgstr "E387: Подударање је у текућој линији"
4783
4784msgid "E388: Couldn't find definition"
4785msgstr "E388: Дефиниција не може да се пронађе"
4786
4787msgid "E389: Couldn't find pattern"
4788msgstr "E389: Шаблон за претрагу није пронађен"
4789
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004790msgid "E390: Illegal argument: %s"
4791msgstr "E390: Неважећи аргумент: %s"
4792
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004793msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
4794msgstr "E391: Не постоји таква синтаксна скупина: %s"
4795
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004796msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
4797msgstr "E392: не постоји такав синтаксни кластер: %s"
4798
4799msgid "E393: group[t]here not accepted here"
4800msgstr "E393: group[t]here се овде не прихвата"
4801
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004802msgid "E394: Didn't find region item for %s"
4803msgstr "E394: Ставка региона није пронађена за %s"
4804
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004805msgid "E395: Contains argument not accepted here"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004806msgstr "E395: Садржи аргумент који се овде не прихвата"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004807
4808msgid "E397: Filename required"
4809msgstr "E397: Потребно је име фајла"
4810
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004811msgid "E398: Missing '=': %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004812msgstr "E398: Недостаје ’=’: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004813
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004814msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
4815msgstr "E399: Нема довољно аргумената: синтаксни регион %s"
4816
4817msgid "E400: No cluster specified"
4818msgstr "E400: Није наведен ниједан кластер"
4819
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004820msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
4821msgstr "E401: Није пронађен граничник шаблона: %s"
4822
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004823msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
4824msgstr "E402: Смеће након шаблона: %s"
4825
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01004826msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004827msgstr "E403: syntax sync: Шаблон настављања линије је наведен два пута"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004828
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004829msgid "E404: Illegal arguments: %s"
4830msgstr "E404: Неважећи аргументи: %s"
4831
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004832msgid "E405: Missing equal sign: %s"
4833msgstr "E405: недостаје знак једнакости: %s"
4834
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004835msgid "E406: Empty argument: %s"
4836msgstr "E406: Празан аргумент: %s"
4837
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004838msgid "E407: %s not allowed here"
4839msgstr "E407: %s овде није дозвољено"
4840
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004841msgid "E408: %s must be first in contains list"
4842msgstr "E408: %s мора да буде прво у contains листи"
4843
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004844msgid "E409: Unknown group name: %s"
4845msgstr "E409: Непознато име групе: %s"
4846
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004847msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
4848msgstr "E410: Неважећа :syntax подкоманда: %s"
4849
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004850msgid "E411: Highlight group not found: %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004851msgstr "E411: Група истицања није пронађена: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004852
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004853msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004854msgstr "E412: Нема довољно аргумената: „:highlight link %s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004855
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004856msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004857msgstr "E413: Сувише аргумената: „:highlight link %s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004858
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004859msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004860msgstr "E414: Група има поставке, highlight link се игнорише"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004861
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004862msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004863msgstr "E415: Неочекиван знак једнакости: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004864
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004865msgid "E416: Missing equal sign: %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004866msgstr "E416: Недостаје знак једнакости: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004867
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004868msgid "E417: Missing argument: %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004869msgstr "E417: Недостаје аргумент: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004870
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004871msgid "E418: Illegal value: %s"
4872msgstr "E418: Неважећа вредност: %s"
4873
4874msgid "E419: FG color unknown"
4875msgstr "E419: Непозната FG боја"
4876
4877msgid "E420: BG color unknown"
4878msgstr "E420: Непозната BG боја"
4879
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004880msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
4881msgstr "E421: Име боје или број нису препознати: %s"
4882
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004883msgid "E422: Terminal code too long: %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004884msgstr "E422: Код терминала је предугачак: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004885
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004886msgid "E423: Illegal argument: %s"
4887msgstr "E423: Неважећи аргумент: %s"
4888
4889msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
4890msgstr "E424: У употреби је превише различитих атрибута истицања"
4891
4892msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
4893msgstr "E425: Не може да се иде испред прве подударајуће ознаке"
4894
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004895msgid "E426: Tag not found: %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004896msgstr "E426: Ознака није пронађена: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004897
4898msgid "E427: There is only one matching tag"
4899msgstr "E427: Постоји само једна подударајућа ознака"
4900
4901msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
4902msgstr "E428: Не може да се иде иза последње подударајуће ознаке"
4903
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004904msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004905msgstr "E429: Фајл „%s” не постоји"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004906
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004907msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
4908msgstr "E430: Путања фајла ознака је прекинута за %s\n"
4909
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004910msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004911msgstr "E431: Грешка формата у фајлу ознака „%s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004912
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004913msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
4914msgstr "E432: Фајл ознака није сортиран: %s"
4915
4916msgid "E433: No tags file"
4917msgstr "E433: Нема фајла ознака"
4918
4919msgid "E434: Can't find tag pattern"
4920msgstr "E434: Не може да се пронађе шаблон ознаке"
4921
4922msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
4923msgstr "E435: Ознака није могла да се пронађе, само нагађам!"
4924
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004925msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004926msgstr "E436: Нема „%s” ставке у termcap"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004927
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004928msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004929msgstr "E437: Потребна је могућност терминала „cm”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004930
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01004931msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004932msgstr "E438: u_undo: Погрешни бројеви линије"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004933
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004934msgid "E439: Undo list corrupt"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004935msgstr "E439: Листа опозива је искварена"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004936
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004937msgid "E440: Undo line missing"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004938msgstr "E440: Недостаје линија опозива"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004939
4940msgid "E441: There is no preview window"
4941msgstr "E441: Нема прозора за преглед"
4942
4943msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
4944msgstr "E442: topleft и botright не могу да се поделе у исто време"
4945
4946msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
4947msgstr "E443: Не може да се ротира када је подељен други прозор"
4948
4949msgid "E444: Cannot close last window"
4950msgstr "E444: Последњи прозор не може да се затвори"
4951
4952msgid "E445: Other window contains changes"
4953msgstr "E445: Други прозори садрже измене"
4954
4955msgid "E446: No file name under cursor"
4956msgstr "E446: Под курсором се не налази име фајла"
4957
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004958msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004959msgstr "E447: Фајл „%s” не може да се пронађе у путањи"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004960
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004961msgid "E448: Could not load library function %s"
4962msgstr "E448: Библиотечка функција %s није могла да се учита"
4963
4964msgid "E449: Invalid expression received"
4965msgstr "E449: Примљен је неважећи израз"
4966
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004967msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004968msgstr "E450: Захтева се број бафера Број или Покретни"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004969
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004970msgid "E451: Expected }: %s"
4971msgstr "E451: Очекује се }: %s"
4972
4973msgid "E452: Double ; in list of variables"
4974msgstr "E452: Двоструке ; у листи променљивих"
4975
4976msgid "E453: UL color unknown"
4977msgstr "E453: Непозната UL боја"
4978
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004979msgid "E454: Function list was modified"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004980msgstr "E454: Листа функција је измењена"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004981
4982msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
4983msgstr "E455: Грешка приликом уписа у PostScript излазни фајл"
4984
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004985msgid "E456: Can't open file \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004986msgstr "E456: Фајл „%s” не може да се отвори"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004987
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004988msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004989msgstr "E456: PostScript resource фајл „%s.ps” не може да се пронађе"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004990
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004991msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004992msgstr "E457: PostScript resource фајл „%s” не може да се чита"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004993
4994msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01004995msgstr ""
4996"E458: colormap ставка не може да се алоцира, неке боје су можда неисправне"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004997
4998msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
4999msgstr "E459: Не може да се оде назад на претходни директоријум"
5000
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005001msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005002msgstr "E460: Недостају ставке у mapset() dict аргументу"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005003
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005004msgid "E461: Illegal variable name: %s"
5005msgstr "E461: Недозвољено име променљиве: %s"
5006
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005007msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005008msgstr "E462: Припрема за поновно учитавање „%s” није била могућа"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005009
5010msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
5011msgstr "E463: Регион је чуван, измена није могућа"
5012
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01005013msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
5014msgstr "E464: Двосмислена употреба кориснички дефинисане команде"
5015
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005016msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
5017msgstr "E464: Двосмислена употреба кориснички дефинисане команде: %s"
5018
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005019msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
5020msgstr "E465: :winsize захтева два бројчана аргумента"
5021
5022msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
5023msgstr "E466: :winpos захтева два бројчана аргумента"
5024
5025msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
5026msgstr "E467: Прилагођено довршавање захтева аргумент функције"
5027
5028msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
5029msgstr "E468: Аргумент довршавања је дозвољен само за прилагођена довршавања"
5030
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005031msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005032msgstr "E469: Неисправан cscopequickfix индикатор %c за %c"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005033
5034msgid "E470: Command aborted"
5035msgstr "E470: Команда прекинута"
5036
5037msgid "E471: Argument required"
5038msgstr "E471: Потребан је аргумент"
5039
5040msgid "E472: Command failed"
5041msgstr "E472: Команда није успела"
5042
5043msgid "E473: Internal error in regexp"
5044msgstr "E473: Интерна грешкау регуларном изразу"
5045
5046msgid "E474: Invalid argument"
5047msgstr "E474: Неважећи аргумент"
5048
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005049msgid "E475: Invalid argument: %s"
5050msgstr "E475: Неважећи аргумент: %s"
5051
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005052msgid "E475: Invalid value for argument %s"
5053msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент: %s"
5054
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005055msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
5056msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент %s: %s"
5057
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005058msgid "E476: Invalid command"
5059msgstr "E476: Неважећа команда"
5060
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005061msgid "E476: Invalid command: %s"
5062msgstr "E476: Неважећа команда: %s"
5063
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005064msgid "E477: No ! allowed"
5065msgstr "E477: ! није дозвољен"
5066
5067msgid "E478: Don't panic!"
5068msgstr "E478: Не паничите!"
5069
5070msgid "E479: No match"
5071msgstr "E479: Нема подударања"
5072
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005073msgid "E480: No match: %s"
5074msgstr "E480: Нема подударања: %s"
5075
5076msgid "E481: No range allowed"
5077msgstr "E481: Опсег није дозвољен"
5078
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005079msgid "E482: Can't create file %s"
5080msgstr "E482: Фајл %s не може да се креира"
5081
5082msgid "E483: Can't get temp file name"
5083msgstr "E483: Име привременог фајла не може да се добије"
5084
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005085msgid "E484: Can't open file %s"
5086msgstr "E484: Фајл %s не може да се отвори"
5087
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005088msgid "E485: Can't read file %s"
5089msgstr "E485: Фајл %s не може да се прочита"
5090
5091msgid "E486: Pattern not found"
5092msgstr "E486: Шаблон није пронађен"
5093
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005094msgid "E486: Pattern not found: %s"
5095msgstr "E486: Шаблон није пронађен: %s"
5096
5097msgid "E487: Argument must be positive"
5098msgstr "E487: Аргумент мора бити позитиван"
5099
5100msgid "E488: Trailing characters"
5101msgstr "E488: Карактери вишка на крају"
5102
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005103msgid "E488: Trailing characters: %s"
5104msgstr "E488: Карактери вишка на крају: %s"
5105
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005106msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005107msgstr "E489: Нема стека позива који би заменио „<stack>”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005108
5109msgid "E490: No fold found"
5110msgstr "E490: Није пронађен ниједан свијутак"
5111
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005112msgid "E491: JSON decode error at '%s'"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005113msgstr "E491: Грешка JSON декодирања на ’%s’"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005114
5115msgid "E492: Not an editor command"
5116msgstr "E492: Није команда едитора"
5117
5118msgid "E493: Backwards range given"
5119msgstr "E493: Задат је опсег уназад"
5120
5121msgid "E494: Use w or w>>"
5122msgstr "E494: Користите w или w>>"
5123
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005124msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005125msgstr "E495: Нема имена фајла за аутокоманду које би заменило „<afile>”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005126
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005127msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005128msgstr "E496: Нема броја бафера за аутокоманду који би заменио „<abuf>”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005129
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005130msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005131msgstr "E497: Нема подударања имена аутокоманде које би заменило „<amatch>”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005132
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005133msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005134msgstr "E498: Нема имена :source фајла које би заменило „<sfile>”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005135
5136#, no-c-format
5137msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005138msgstr "E499: Празно име фајла за ’%’ или ’#’, функционише само са „:p:h”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005139
5140msgid "E500: Evaluates to an empty string"
5141msgstr "E500: Резултат израчунавања је празан стринг"
5142
5143msgid "E501: At end-of-file"
5144msgstr "E501: На крају-фајла"
5145
5146msgid "is not a file or writable device"
5147msgstr "није фајл или уређај на који може да се уписује"
5148
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005149msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
5150msgstr "E503: „%s” није фајл или уређај на који може да се уписује"
5151
5152msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005153msgstr "је само-за-читање (премошћавање није могуће: „W” је у 'cpoptions')"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005154
5155msgid "is read-only (add ! to override)"
5156msgstr "је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
5157
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005158msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005159msgstr "E505: „%s” је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005160
5161msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
5162msgstr "E506: Не може да се упише у резервни фајл (додајте ! за премошћавање)"
5163
5164msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005165msgstr ""
5166"E507: Грешка код затварања за резервни фајл (додајте ! да се упис ипак "
5167"изврши)"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005168
5169msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005170msgstr ""
5171"E508: Резервни фајл не може да се прочита (додајте ! да се упис ипак изврши)"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005172
5173msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
5174msgstr "E509: Резервни фајл не може да се креира (додајте ! за премошћавање)"
5175
5176msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005177msgstr ""
5178"E510: Резервни фајл не може да се направи (додајте ! да се упис ипак изврши)"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005179
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005180msgid "E511: NetBeans already connected"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005181msgstr "E511: NetBeans је већ повезан"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005182
5183msgid "E512: Close failed"
5184msgstr "E512: Затварање није успело"
5185
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005186msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005187msgstr ""
5188"E513: грешка при упису, конверзија није успела (оставите 'fenc' празно да "
5189"премостите)"
5190
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005191msgid ""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005192"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005193"override)"
5194msgstr ""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005195"E513: Грешка при упису, конверзија није успела у линији %ld (поставите 'fenc' "
5196"на празну вредност да премостите)"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005197
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005198msgid "E514: Write error (file system full?)"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005199msgstr "E514: Грешка при упису (систем фајлова је пун?)"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005200
5201msgid "E515: No buffers were unloaded"
5202msgstr "E515: Ниједан бафер није уклоњен из меморије"
5203
5204msgid "E516: No buffers were deleted"
5205msgstr "E516: Ниједан бафер није обрисан"
5206
5207msgid "E517: No buffers were wiped out"
5208msgstr "E517: Ниједан бафер није очишћен"
5209
5210msgid "E518: Unknown option"
5211msgstr "E518: Непозната опција"
5212
5213msgid "E519: Option not supported"
5214msgstr "E519: Опција није подржана"
5215
5216msgid "E520: Not allowed in a modeline"
5217msgstr "E520: Није дозвољено у режимској линији"
5218
5219msgid "E521: Number required after ="
5220msgstr "E521: Потребан је број након ="
5221
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005222msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
5223msgstr "E521: Захтева се број: &%s = '%s'"
5224
5225msgid "E522: Not found in termcap"
5226msgstr "E522: Није пронађено у termcap"
5227
5228msgid "E523: Not allowed here"
5229msgstr "E523: Није дозвољено овде"
5230
5231msgid "E524: Missing colon"
5232msgstr "E524: Недостаје двотачка"
5233
5234msgid "E525: Zero length string"
5235msgstr "E525: Стринг дужине нула"
5236
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005237msgid "E526: Missing number after <%s>"
5238msgstr "E526: Недостаје број након <%s>"
5239
5240msgid "E527: Missing comma"
5241msgstr "E527: Недостаје зарез"
5242
5243msgid "E528: Must specify a ' value"
5244msgstr "E528: Мора да се наведе ' вредност"
5245
5246msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
5247msgstr "E529: 'term' не може да се постави на празан стринг"
5248
5249msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
5250msgstr "E530: 'term' не може да се промени из ГКИ"
5251
5252msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005253msgstr "E531: Користите „:gui” да покренете ГКИ"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005254
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005255msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005256msgstr "E532: Име боје истицања у defineAnnoType је сувише дугачко"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005257
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005258msgid "E533: Can't select wide font"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005259msgstr "E533: Не може да се изабере широки фонт"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005260
5261msgid "E534: Invalid wide font"
5262msgstr "E534: Неважећи широки фонт"
5263
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005264msgid "E535: Illegal character after <%c>"
5265msgstr "E535: Недозвољен карактер након <%c>"
5266
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005267msgid "E536: Comma required"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005268msgstr "E536: Потребан зарез"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005269
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005270msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
5271msgstr "E537: 'commentstring' мора бити празно или да садржи %s"
5272
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005273msgid "E538: Pattern found in every line: %s"
5274msgstr "E538: Шаблон је пронађен у свакој линији: %s"
5275
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005276msgid "E539: Illegal character <%s>"
5277msgstr "E539: Недозвољен карактер <%s>"
5278
5279msgid "E540: Unclosed expression sequence"
5280msgstr "E540: Низ израза није затворен"
5281
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005282msgid "E542: Unbalanced groups"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005283msgstr "E542: Неуравнотежене групе"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005284
5285msgid "E543: Not a valid codepage"
5286msgstr "E543: Неважећа кодна страна"
5287
5288msgid "E544: Keymap file not found"
5289msgstr "E544: Keymap фајл није пронађен"
5290
5291msgid "E545: Missing colon"
5292msgstr "E545: Недостаје двотачка"
5293
5294msgid "E546: Illegal mode"
5295msgstr "E546: Недозвољени режим"
5296
5297msgid "E547: Illegal mouseshape"
5298msgstr "E547: Недозвољени mouseshape"
5299
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005300msgid "E548: Digit expected"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005301msgstr "E548: Очекује се цифра"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005302
5303msgid "E549: Illegal percentage"
5304msgstr "E549: Недозвољени проценат"
5305
5306msgid "E550: Missing colon"
5307msgstr "E550: Недостаје двотачка"
5308
5309msgid "E551: Illegal component"
5310msgstr "E551: Неисправна компонента"
5311
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005312msgid "E552: Digit expected"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005313msgstr "E552: Очекује се цифра"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005314
5315msgid "E553: No more items"
5316msgstr "E553: Нема више ставки"
5317
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005318msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
5319msgstr "E554: Синтаксна грешка у %s{...}"
5320
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005321msgid "E555: At bottom of tag stack"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005322msgstr "E555: На дну стека ознака"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005323
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005324msgid "E556: At top of tag stack"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005325msgstr "E556: На врху стека ознака"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005326
5327msgid "E557: Cannot open termcap file"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005328msgstr "E557: Не може да се отвори termcap фајл"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005329
5330msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5331msgstr "E558: У terminfo није пронађена ставка за терминал"
5332
5333msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5334msgstr "E559: У termcap није пронађена ставка терминала"
5335
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005336msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
5337msgstr "E560: Употреба: cs[cope] %s"
5338
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005339msgid "E561: Unknown cscope search type"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005340msgstr "E561: Непознат тип cscope претраге"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005341
5342msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
5343msgstr "E562: Употреба: cstag <ident>"
5344
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005345msgid "E563: stat(%s) error: %d"
5346msgstr "E563: stat(%s) грешка: %d"
5347
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005348msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
5349msgstr "E564: %s није директоријум или валидна cscope база података"
5350
5351msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
5352msgstr "E565: Није дозвољена измена текста или мењање прозора"
5353
5354msgid "E566: Could not create cscope pipes"
5355msgstr "E566: cscope процесни токови нису могли да се креирају"
5356
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005357msgid "E567: No cscope connections"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005358msgstr "E567: Нема cscope веза"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005359
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005360msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005361msgstr "E568: Дупликат cscope база података није додата"
5362
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005363msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005364msgstr "E570: Фатална грешка у cs_manage_matches"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005365
5366msgid ""
5367"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
5368msgstr ""
5369"E571: Жао нам је, ова команда је онемогућена: Tcl библиотека није могла да "
5370"се учита."
5371
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005372msgid "E572: Exit code %d"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005373msgstr "E572: Излазни кôд %d"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005374
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005375msgid "E573: Invalid server id used: %s"
5376msgstr "E573: Користи се неважећи ид сервера: %s"
5377
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005378msgid "E574: Unknown register type %d"
5379msgstr "E574: Непознат тип регистра %d"
5380
5381msgid "Illegal starting char"
5382msgstr "Неисправан почетни карактер"
5383
5384msgid "Missing '>'"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005385msgstr "Недостаје ’>’"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005386
5387msgid "Illegal register name"
5388msgstr "Неважеће име регистра"
5389
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005390msgid "E579: :if nesting too deep"
5391msgstr "E579: :if угњеждавање је сувише дубоко"
5392
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005393msgid "E579: Block nesting too deep"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005394msgstr "E579: Угњеждавање блокова је сувише дубоко"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005395
5396msgid "E580: :endif without :if"
5397msgstr "E580: :endif без :if"
5398
5399msgid "E581: :else without :if"
5400msgstr "E581: :else без :if"
5401
5402msgid "E582: :elseif without :if"
5403msgstr "E582: :elseif без :if"
5404
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005405msgid "E583: Multiple :else"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005406msgstr "E583: Вишеструко :else"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005407
5408msgid "E584: :elseif after :else"
5409msgstr "E584: :elseif након :else"
5410
5411msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
5412msgstr "E585: :while/:for угњеждавање је сувише дубоко"
5413
5414msgid "E586: :continue without :while or :for"
5415msgstr "E586: :continue без :while или :for"
5416
5417msgid "E587: :break without :while or :for"
5418msgstr "E587: :break без :while или :for"
5419
5420msgid "E588: :endwhile without :while"
5421msgstr "E588: :endwhile без :while"
5422
5423msgid "E588: :endfor without :for"
5424msgstr "E588: :endfor без :for"
5425
5426msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
5427msgstr "E589: 'backupext' и 'patchmode' су истоветни"
5428
5429msgid "E590: A preview window already exists"
5430msgstr "E590: Прозор за преглед већ постоји"
5431
5432msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
5433msgstr "E591: 'winheight' не може да буде мање од 'winminheight'"
5434
5435msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
5436msgstr "E592: 'winwidth' не може да буде мање од 'winminwidth'"
5437
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005438msgid "E593: Need at least %d lines"
5439msgstr "E593: Потребно је најмање %d линија"
5440
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005441msgid "E594: Need at least %d columns"
5442msgstr "E594: Потребно је најмање %d колона"
5443
5444msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
5445msgstr ""
5446"E595: 'showbreak' садржи карактер који не може да се одштампа, или широки "
5447"карактер"
5448
5449msgid "E596: Invalid font(s)"
5450msgstr "E596: Неисправни фонт(ови)"
5451
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005452msgid "E597: Can't select fontset"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005453msgstr "E597: fontset не може да се изабере"
5454
5455msgid "E598: Invalid fontset"
5456msgstr "E598: Неисправан fontset"
5457
5458msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
5459msgstr "E599: Вредност 'imactivatekey' није исправна"
5460
5461msgid "E600: Missing :endtry"
5462msgstr "E600: Недостаје :endtry"
5463
5464msgid "E601: :try nesting too deep"
5465msgstr "E601: :try угњеждавање је сувише дубоко"
5466
5467msgid "E602: :endtry without :try"
5468msgstr "E602: :endtry без :try"
5469
5470msgid "E603: :catch without :try"
5471msgstr "E603: :catch без :try"
5472
5473msgid "E604: :catch after :finally"
5474msgstr "E604: :catch након :finally"
5475
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005476msgid "E605: Exception not caught: %s"
5477msgstr "E605: Изузетак није ухваћен: %s"
5478
5479msgid "E606: :finally without :try"
5480msgstr "E606: :finally без :try"
5481
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005482msgid "E607: Multiple :finally"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005483msgstr "E607: Вишеструко :finally"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005484
5485msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005486msgstr "E608: :throw изузетка са ’Vim’ префиксом није дозвољен"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005487
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005488msgid "E609: Cscope error: %s"
5489msgstr "E609: Cscope грешка: %s"
5490
5491msgid "E610: No argument to delete"
5492msgstr "E610: Нема аргумента за брисање"
5493
5494msgid "E611: Using a Special as a Number"
5495msgstr "E611: Специјал се користи као Број"
5496
5497msgid "E612: Too many signs defined"
5498msgstr "E612: Дефинисано је превише знакова"
5499
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005500msgid "E613: Unknown printer font: %s"
5501msgstr "E613: Непознат фонт штампача: %s"
5502
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005503msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
5504msgstr "E617: Не може да се промени у GTK ГКИ"
5505
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005506msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005507msgstr "E618: Фајл „%s” није PostScript resource фајл"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005508
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005509msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005510msgstr "E619: Фајл „%s” није подржани PostScript resource фајл"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005511
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005512msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005513msgstr "E620: Није могућа конверзија у кодирање за штампу „%s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005514
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005515msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005516msgstr "E621: „%s” resource фајл је погрешне верзије"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005517
5518msgid "E622: Could not fork for cscope"
5519msgstr "E622: Рачвање за cscope није успело"
5520
5521msgid "E623: Could not spawn cscope process"
5522msgstr "E623: Мрешћење cscope процеса није успело"
5523
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005524msgid "E624: Can't open file \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005525msgstr "E624: Фајл „%s” не може да се отвори"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005526
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005527msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005528msgstr "E625: Не може да се отвори cscope база података: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005529
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005530msgid "E626: Cannot get cscope database information"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005531msgstr "E626: Информације о cscope бази података не могу да се добију"
5532
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01005533msgid "E630: %s(): Write while not connected"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005534msgstr "E630: %s(): Упис док није успостављена веза"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005535
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01005536msgid "E631: %s(): Write failed"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005537msgstr "E631: %s(): Упис није успео"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005538
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005539msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005540msgstr "E654: Недостаје граничник иза шаблона претраге: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005541
5542msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
5543msgstr "E655: Превише симболичких веза (циклус?)"
5544
5545msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
5546msgstr "NetBeans не дозвољава упис неизмењених бафера"
5547
5548msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
5549msgstr "Парцијални уписи нису дозвољени за NetBeans бафере"
5550
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005551msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
5552msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %d"
5553
5554msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
5555msgstr "E659: Python не може да се позива рекурзивно"
5556
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005557msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005558msgstr "E661: Жао нам је, нема ’%s’ помоћи за %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005559
5560msgid "E662: At start of changelist"
5561msgstr "E662: На почетку листе промена"
5562
5563msgid "E663: At end of changelist"
5564msgstr "E663: На крају листе промена"
5565
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005566msgid "E664: Changelist is empty"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005567msgstr "E664: Листа промена је празна"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005568
5569msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
5570msgstr "E665: ГКИ не може да се покрене, није пронађен валидан фонт"
5571
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005572msgid "E666: Compiler not supported: %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005573msgstr "E666: Компајлер се не подржава: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005574
5575msgid "E667: Fsync failed"
5576msgstr "E667: Fsync није успео"
5577
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005578msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005579msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо фајл NetBeans везе: „%s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005580
5581msgid "E669: Unprintable character in group name"
5582msgstr "E669: У имену групе је карактер који не може да се штампа"
5583
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005584msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
5585msgstr "E670: Помешано је више кодирања фајлова помоћи за језик: %s"
5586
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005587msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005588msgstr "E671: Наслов прозора „%s” не може да се пронађе"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005589
5590msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
5591msgstr "E672: Није могуће отварање прозора унутар MDI апликације"
5592
5593msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"
5594msgstr "E673: Вишебајтно кодирање и скуп карактера нису компатибилни"
5595
5596msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
5597msgstr "E674: printmbcharset не може бити празно са вишебајтним кодирањем."
5598
5599msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
5600msgstr "E675: Није наведен подразумевани фонт за вишебајтно штампање."
5601
5602msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
5603msgstr "E676: Нема одговарајућих аутокоманди за acwrite бафер"
5604
5605msgid "E677: Error writing temp file"
5606msgstr "E677: Грешка при упису temp фајла"
5607
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005608msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
5609msgstr "E678: Неважећи карактер након %s%%[dxouU]"
5610
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005611msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005612msgstr "E679: Рекурзивна петља код учитавања syncolor.vim"
5613
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005614msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
5615msgstr "E680: <бафер=%d>: неисправан број бафера"
5616
5617msgid "E681: Buffer is not loaded"
5618msgstr "E681: Бафер није учитан"
5619
5620msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
5621msgstr "E682: Неважећи шаблон претраге или раздвојни карактер"
5622
5623msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
5624msgstr "E683: Недостаје име фајла или неважећи шаблон"
5625
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005626msgid "E684: List index out of range: %ld"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005627msgstr "E684: Индекс листе је ван опсега: %ld"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005628
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005629msgid "E685: Internal error: %s"
5630msgstr "E685: Интерна грешка: %s"
5631
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005632msgid "E686: Argument of %s must be a List"
5633msgstr "E686: Аргумент за %s мора бити Листа"
5634
5635msgid "E687: Less targets than List items"
5636msgstr "E687: Мање одредишта него ставки Листе"
5637
5638msgid "E688: More targets than List items"
5639msgstr "E688: Више одредишта него ставки Листе"
5640
5641msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
5642msgstr "E689: Само Листа, Речник или Блоб могу да се индексирају"
5643
5644msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005645msgstr "E690: Недостаје „in” након :for"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005646
5647msgid "E691: Can only compare List with List"
5648msgstr "E691: Листа може да се пореди само са Листа"
5649
5650msgid "E692: Invalid operation for List"
5651msgstr "E692: Неисправна операција за Листу"
5652
5653msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
5654msgstr "E694: Неисправна операција за Funcrefs"
5655
5656msgid "E695: Cannot index a Funcref"
5657msgstr "E695: Funcref не може да се индексира"
5658
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005659msgid "E696: Missing comma in List: %s"
5660msgstr "E696: У Листи недостаје зарез: %s"
5661
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005662msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005663msgstr "E697: Недостаје крај Листе ’]’: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005664
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005665msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005666msgstr "E698: Променљива је предубоко угњеждена да би се направила копија"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005667
5668msgid "E699: Too many arguments"
5669msgstr "E699: Сувише аргумената"
5670
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005671msgid "E700: Unknown function: %s"
5672msgstr "E700: Непозната функција: %s"
5673
5674msgid "E701: Invalid type for len()"
5675msgstr "E701: Неисправан тип за len()"
5676
5677msgid "E702: Sort compare function failed"
5678msgstr "E702: Sort функција поређења није успела"
5679
5680msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
5681msgstr "E703: Funcref се користи као Број"
5682
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005683msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
5684msgstr "E704: Име Funcref мора да почне великим словом: %s"
5685
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005686msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
5687msgstr "E705: Име променљиве је у конфликту са постојећом функцијом: %s"
5688
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005689msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
5690msgstr "E707: Име функције је у конфликту са променљивом: %s"
5691
5692msgid "E708: [:] must come last"
5693msgstr "E708: [:] мора да буде последња"
5694
5695msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
5696msgstr "E709: [:] захтева вредност типа Листа или Блоб"
5697
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005698msgid "E710: List value has more items than targets"
5699msgstr "E710: Вредност типа Листа има више ставки него одредишта"
5700
5701msgid "E711: List value does not have enough items"
5702msgstr "E711: Вредност типа Листа нема довољно ставки"
5703
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005704msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
5705msgstr "E712: Аргумент за %s мора бити Листа или Речник"
5706
5707msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
5708msgstr "E713: Не може да се користи празан кључ за Речник"
5709
5710msgid "E714: List required"
5711msgstr "E714: Потребна Листа"
5712
5713msgid "E715: Dictionary required"
5714msgstr "E715: Потребан Речник"
5715
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005716msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005717msgstr "E716: У Речнику нема кључа: „%s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005718
5719msgid "E717: Dictionary entry already exists"
5720msgstr "E717: Унос већ постоји у речнику"
5721
5722msgid "E718: Funcref required"
5723msgstr "E718: Потребна funcref"
5724
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005725msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
5726msgstr "E719: Речник не може да се сече"
5727
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005728msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
5729msgstr "E720: У Речнику недостаје двотачка: %s"
5730
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005731msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005732msgstr "E721: Дупликат кључа у Речнику: „%s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005733
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005734msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
5735msgstr "E722: Недостаје зарез у Речнику: %s"
5736
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005737msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005738msgstr "E723: Недостаје крај Речника ’}’: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005739
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005740msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005741msgstr "E724: Променљива је угњеждена предубоко да би се приказала"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005742
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005743msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
5744msgstr "E725: Позивање dict функције без Речника: %s"
5745
5746msgid "E726: Stride is zero"
5747msgstr "E726: Корак је нула"
5748
5749msgid "E727: Start past end"
5750msgstr "E727: Почетак иза краја"
5751
5752msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
5753msgstr "E728: Речник се користи као Број"
5754
5755msgid "E729: Using a Funcref as a String"
5756msgstr "E729: Funcref се користи као Стринг"
5757
5758msgid "E730: Using a List as a String"
5759msgstr "E730: Листа се користи као Стринг"
5760
5761msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
5762msgstr "E731: Речник се користи као Стринг"
5763
5764msgid "E732: Using :endfor with :while"
5765msgstr "E732: Коришћење :endfor са :while"
5766
5767msgid "E733: Using :endwhile with :for"
5768msgstr "E733: Коришћење :endwhile са :for"
5769
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005770msgid "E734: Wrong variable type for %s="
5771msgstr "E734: Погрешан тип променљиве за %s="
5772
5773msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
5774msgstr "E735: Речник може да се пореди само са Речником"
5775
5776msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
5777msgstr "E736: Неисправна операција за Речник"
5778
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005779msgid "E737: Key already exists: %s"
5780msgstr "E737: Кључ већ постоји: %s"
5781
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005782msgid "E738: Can't list variables for %s"
5783msgstr "E738: Не може да се прикаже листа променљивих за %s"
5784
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005785msgid "E739: Cannot create directory: %s"
5786msgstr "E739: Директоријум не може да се креира: %s"
5787
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005788msgid "E740: Too many arguments for function %s"
5789msgstr "E740: Превише аргумената за функцију %s"
5790
5791msgid "E741: Value is locked"
5792msgstr "E741: Вредност је закључана"
5793
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005794msgid "E741: Value is locked: %s"
5795msgstr "E741: Вредност је закључана: %s"
5796
5797msgid "E742: Cannot change value"
5798msgstr "E742: Вредност не може да се промени"
5799
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005800msgid "E742: Cannot change value of %s"
5801msgstr "E742: Вредност %s не може да се промени"
5802
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005803msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005804msgstr "E743: Променљива је угњеждена сувише дубоко да би се (за/от)кључала"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005805
5806msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
5807msgstr ""
5808"E744: NetBeans не дозвољава измене на фајловима који смеју само да се читају"
5809
5810msgid "E745: Using a List as a Number"
5811msgstr "E745: Листа се користи као Број"
5812
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005813msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
5814msgstr "E746: Име функције се не поклапа са именом скрипт фајла: %s"
5815
5816msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
5817msgstr ""
5818"E747: Директоријум не може да се промени, бафер је измењен (додајте ! за "
5819"премошћавање)"
5820
5821msgid "E748: No previously used register"
5822msgstr "E748: Нема претходно коришћеног регистра"
5823
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005824msgid "E749: Empty buffer"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005825msgstr "E749: Празан бафер"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005826
5827msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
5828msgstr "E750: Најпре употребите „:profile start {имеф}”"
5829
5830msgid "E751: Output file name must not have region name"
5831msgstr "E751: Име излазног фајла не сме да има име региона"
5832
5833msgid "E752: No previous spell replacement"
5834msgstr "E752: Нема претходне правописне замене"
5835
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005836msgid "E753: Not found: %s"
5837msgstr "E753: Није пронађено: %s"
5838
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005839msgid "E754: Only up to %d regions supported"
5840msgstr "E754: Подржано је само до %d региона"
5841
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005842msgid "E755: Invalid region in %s"
5843msgstr "E755: Неважећи регион у %s"
5844
5845msgid "E756: Spell checking is not possible"
5846msgstr "E756: Провера правописа није могућа"
5847
5848msgid "E757: This does not look like a spell file"
5849msgstr "E757: Ово не изгледа као правописни фајл"
5850
5851msgid "E758: Truncated spell file"
5852msgstr "E758: Правописни фајл је прекраћен"
5853
5854msgid "E759: Format error in spell file"
5855msgstr "E759: Грешка формата у правописном фајлу"
5856
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005857msgid "E760: No word count in %s"
5858msgstr "E760: Нема броја речи у %s"
5859
5860msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
5861msgstr "E761: Грешка формата у фајлу наставака FOL, LOW или UPP"
5862
5863msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
5864msgstr "E762: Карактер у FOL, LOW или UPP је ван опсега"
5865
5866msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5867msgstr "E763: Карактери у речи се разликују између правописних фајлова"
5868
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005869msgid "E764: Option '%s' is not set"
5870msgstr "E764: Опција '%s' није постављена"
5871
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005872msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
5873msgstr "E765: 'spellfile' не садржи %d ставке"
5874
5875msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
5876msgstr "E766: Недовољно аргумената за printf()"
5877
5878msgid "E767: Too many arguments for printf()"
5879msgstr "E767: Сувише аргумената за printf()"
5880
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005881msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
5882msgstr "E768: Привремени фајл постоји: %s (:silent! премошћава)"
5883
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005884msgid "E769: Missing ] after %s["
5885msgstr "E769: Недостаје ] након %s["
5886
5887msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5888msgstr "E770: Неподржана секција у правописном фајлу"
5889
5890msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5891msgstr "E771: Стари правописни фајл, потребно је да се освежи"
5892
5893msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5894msgstr "E772: Правописни фајл је за новију верзију програма Vim"
5895
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005896msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005897msgstr "E773: Symlink петља за „%s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005898
5899msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
5900msgstr "E774: 'operatorfunc' је празна"
5901
5902msgid "E775: Eval feature not available"
5903msgstr "E775: Eval могућност није доступна"
5904
5905msgid "E776: No location list"
5906msgstr "E776: Нема листе локација"
5907
5908msgid "E777: String or List expected"
5909msgstr "E777: Очекује се Стринг или Листа"
5910
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005911msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5912msgstr "E778: Ово не изгледа као .sug фајл: %s"
5913
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005914msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5915msgstr "E779: Стари .sug фајл, потребно је да се освежи: %s"
5916
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005917msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5918msgstr "E780: .sug фајл је за новију верзију програма Vim: %s"
5919
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005920msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5921msgstr "E781: .sug фајл не одговара .spl фајлу: %s"
5922
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005923msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005924msgstr "E782: Грешка приликом читања .sug фајла: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005925
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005926msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005927msgstr "E783: Карактер дупликат у MAP ставци"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005928
5929msgid "E784: Cannot close last tab page"
5930msgstr "E784: Последња картица не може да се затвори"
5931
5932msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
5933msgstr "E785: complete() може да се користи само у режиму Уметање"
5934
5935msgid "E786: Range not allowed"
5936msgstr "E786: Опсег није дозвољен"
5937
5938msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
5939msgstr "E787: Бафер је неочекивано измењен"
5940
5941msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
5942msgstr "E788: Уређивање другог бафера тренутно није дозвољено"
5943
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005944msgid "E789: Missing ']': %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005945msgstr "E789: Недостаје ’]’: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005946
5947msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5948msgstr "E790: undojoin ије дозвољен након undo"
5949
5950msgid "E791: Empty keymap entry"
5951msgstr "E791: Празна keymap ставка"
5952
5953msgid "E792: Empty menu name"
5954msgstr "E792: Празно име менија"
5955
5956msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
5957msgstr "E793: Ниједан други бафер у diff режиму није измењив"
5958
5959msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
5960msgstr "E794: Променљива не може да се постави променљива унутар sandbox"
5961
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005962msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005963msgstr "E794: Не може да се постави променљива унутар sandbox: „%s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005964
5965msgid "E795: Cannot delete variable"
5966msgstr "E795: Променљива не може да се обрише"
5967
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005968msgid "E795: Cannot delete variable %s"
5969msgstr "E795: Променљива %s не може да се обрише"
5970
5971msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
5972msgstr "упис на уређај је онемогућен опцијом 'opendevice'"
5973
5974msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
5975msgstr "E797: SpellFileMissing аутокоманда је обрисала бафер"
5976
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005977msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005978msgstr "E798: ИД је резервисан за „:match”: %d"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005979
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005980msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
5981msgstr "E799: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)"
5982
5983msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5984msgstr ""
5985"E800: арапски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n"
5986
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005987msgid "E801: ID already taken: %d"
5988msgstr "E801: ИД је већ заузет: %d"
5989
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005990msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
5991msgstr "E802: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)"
5992
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005993msgid "E803: ID not found: %d"
5994msgstr "E803: ИД није пронађен: %d"
5995
5996#, no-c-format
5997msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01005998msgstr "E804: ’%’ не може да се користи са Покретни"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005999
6000msgid "E805: Using a Float as a Number"
6001msgstr "E805: Покретни се користи као Број"
6002
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006003msgid "E806: Using Float as a String"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006004msgstr "E806: Коришћење Покретни као Стринг"
6005
6006msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
6007msgstr "E807: Очекује се аргумент типа Покретни за printf()"
6008
6009msgid "E808: Number or Float required"
6010msgstr "E808: Захтева се Број или Покретни"
6011
6012msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
6013msgstr "E809: #< није доступно без +eval могућности"
6014
6015msgid "E810: Cannot read or write temp files"
6016msgstr "E810: Није могуће читање или упис у привремене фајлове"
6017
6018msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
6019msgstr "E811: Мењање информација о баферу тренутно није дозвољено"
6020
6021msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
6022msgstr "E812: Аутокоманде су промениле багер или име бафера"
6023
6024msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
6025msgstr "E813: Прозор аутокоманде или искачући прозор не може да се затвори"
6026
6027msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6028msgstr ""
6029"E814: Прозор не може да се затвори, преостао би једино прозор аутокоманде"
6030
6031msgid ""
6032"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
6033"loaded."
6034msgstr ""
6035"E815: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme библиотеке нису могле "
6036"да се учитају."
6037
6038msgid "E816: Cannot read patch output"
6039msgstr "E816: Није могуће читање patch излаза"
6040
6041msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
6042msgstr "E817: Blowfish употреба big/little endian је погрешна"
6043
6044msgid "E818: sha256 test failed"
6045msgstr "E818: sha256 тест није успео"
6046
6047msgid "E819: Blowfish test failed"
6048msgstr "E819: Blowfish тест није успео"
6049
6050msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
6051msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
6052
6053msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
6054msgstr "E821: Фајл је шифрован непознатом методом"
6055
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006056msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
6057msgstr "E822: Фајл за опозив не може да се отвори за читање: %s"
6058
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006059msgid "E823: Not an undo file: %s"
6060msgstr "E823: Није фајл за опозив: %s"
6061
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006062msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
6063msgstr "E824: Некомпатибилан фајл за опозив: %s"
6064
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006065msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
6066msgstr "E825: Искварен фајл за опозив (%s): %s"
6067
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006068msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
6069msgstr "E826: Дешифровање фајла за опозив није успело: %s"
6070
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006071msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
6072msgstr "E827: Фајл за опозив је шифрован: %s"
6073
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006074msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
6075msgstr "E828: Фајл опозива не може да се отвори за упис: %s"
6076
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006077msgid "E829: Write error in undo file: %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006078msgstr "E829: Грешка код уписа у фајл за опозив: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006079
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006080msgid "E830: Undo number %ld not found"
6081msgstr "E830: Број опозива %ld није пронађен"
6082
6083msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
6084msgstr "E831: bf_key_init() је позвана са празном лозинком"
6085
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006086msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
6087msgstr "E832: Фајл који није шифрован има шифрован фајл за опозив: %s"
6088
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006089msgid ""
6090"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
6091msgstr "E833: %s је шифрована а ова верзија програма Vim не подржава шифровање"
6092
6093msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
6094msgstr "E834: У конфликту са вредношћу 'listchars'"
6095
6096msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
6097msgstr "E835: У конфликту са вредношћу 'fillchars'"
6098
6099msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
6100msgstr "E836: Овај Vim не може да изврши :python након коришћења :py3"
6101
6102msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
6103msgstr "E837: Овај Vim не може да изврши :py3 након коришћења :python"
6104
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01006105msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006106msgstr "E838: Овај ГКИ не подржава NetBeans"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006107
6108msgid "E840: Completion function deleted text"
6109msgstr "E840: Функција довршавања је обрисала текст"
6110
6111msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
6112msgstr ""
6113"E841: Резервисано име, не може да се користи за кориснички дефинисану команду"
6114
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006115msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006116msgstr "E842: Нема броја линије који би се користио за „<slnum>”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006117
6118msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
6119msgstr "E843: Грешка приликом освежавања шифрирања привременог фајла"
6120
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006121msgid "E844: Invalid cchar value"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006122msgstr "E844: Неважећа cchar вредност"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006123
6124msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
6125msgstr "E845: Недовољно меморије, листа речи неће бити комплетна"
6126
6127msgid "E846: Key code not set"
6128msgstr "E846: Није постављен кôд тастера"
6129
6130msgid "E847: Too many syntax includes"
6131msgstr "E847: Превише синтаксних уметања"
6132
6133msgid "E848: Too many syntax clusters"
6134msgstr "E848: Превише синтаксних кластера"
6135
6136msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
6137msgstr "E849: Превише синтаксних и група истицања"
6138
6139msgid "E850: Invalid register name"
6140msgstr "E850: Неважеће име регистра"
6141
6142msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
6143msgstr "E851: Креирање новог процеса за ГКИ није успело"
6144
6145msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
6146msgstr "E852: Процес потомак није успео да покрене ГКИ"
6147
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006148msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
6149msgstr "E853: Име аргумента је дуплирано: %s"
6150
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006151msgid "E854: Path too long for completion"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006152msgstr "E854: Путања је сувише дугачка да би се довршила"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006153
6154msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
6155msgstr "E855: Аутокоманде су изазвале прекид команде"
6156
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006157msgid ""
6158"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
6159"or two strings"
6160msgstr ""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006161"E856: Други аргумент у „assert_fails()” мора бити стринг или листа са једним "
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006162"или два стринга"
6163
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006164msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006165msgstr "E857: Потребан је кључ Речника „%s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006166
6167msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
6168msgstr "E858: Eval није вратио важећи python објекат"
6169
6170msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
6171msgstr "E859: Конверзија враћеног python објекта у vim вредност није успела"
6172
6173msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006174msgstr "E860: ’id’ и ’type’ су потребни уз 'both'"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006175
6176msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
6177msgstr "E861: Са терминалом није могуће да се отвори други искачући прозор"
6178
6179msgid "E862: Cannot use g: here"
6180msgstr "E862: Овде не може да се користи g:"
6181
6182msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
6183msgstr "E863: За терминал није дозвољено у искачућем прозору"
6184
6185#, no-c-format
6186msgid ""
6187"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
6188"used"
6189msgstr ""
6190"E864: Иза \\%#= може да следи једино 0, 1, или 2. Користиће се аутоматски "
6191"механизам"
6192
6193msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
6194msgstr "E865: (НКА) прерано је достигнут крај регуларног израза"
6195
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006196msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
6197msgstr "E866: (НКА регуларни израз) %c је на погрешном месту"
6198
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006199msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006200msgstr "E867: (НКА регуларни израз) Непознати оператор ’\\z%c’"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006201
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006202msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006203msgstr "E867: (НКА регуларни израз) Непознати оператор ’\\%%%c’"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006204
6205msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
6206msgstr "E868: Грешка при грађењу НКА са класом еквиваленције!"
6207
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006208msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006209msgstr "E869: (НКА регуларни израз) Непознати оператор ’\\@%c’"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006210
6211msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
6212msgstr "E870: (НКА регуларни израз) Грешка при читању граница понављања"
6213
6214msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
6215msgstr "E871: (НКА регуларни израз) Мулти не може следи иза мулти"
6216
6217msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006218msgstr "E872: (НКА регуларни израз) Превише ’(’"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006219
6220msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
6221msgstr "E873: (НКА регуларни израз) грешка правилне терминације"
6222
6223msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"
6224msgstr "E874: (НКА регуларни израз) Скидање са стека није успело!"
6225
6226msgid ""
6227"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
6228"left on stack"
6229msgstr ""
6230"E875: (НКА регуларни израз) (Док је вршена конверзија из постфикног облика у "
6231"НКА), превише стања је остало на стеку"
6232
6233msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
6234msgstr ""
6235"E876: (НКА регуларни израз) Нема довољно простора да се ускладишти комплетан "
6236"НКА"
6237
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006238msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
6239msgstr "E877: (НКА регуларни израз) Неважећа карактер класа: %d"
6240
6241msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006242msgstr ""
6243"E878: (НКА регуларни израз) Није могла да се алоцира меморија за обилазак "
6244"грана!"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006245
6246msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
6247msgstr "E879: (НКА регуларни израз) Превише \\z("
6248
6249msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim"
6250msgstr "E880: У vim не може да се обради SystemExit python изузетка"
6251
6252msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
6253msgstr "E881: Број линија се неочекивано променио"
6254
6255msgid "E882: Uniq compare function failed"
6256msgstr "E882: Uniq функција поређења није успела"
6257
6258msgid ""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006259"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more "
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006260"lines"
6261msgstr ""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006262"E883: Шаблон претраге и регистар за израз не смеју да садрже две или више "
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006263"линија"
6264
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006265msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
6266msgstr "E884: Име функције не може да садржи двотачку: %s"
6267
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006268msgid "E885: Not possible to change sign %s"
6269msgstr "E885: Знак %s не може да се промени"
6270
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006271msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
6272msgstr "E886: Viminfo фајл не може да се преименује у %s!"
6273
6274msgid ""
6275"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
6276"loaded."
6277msgstr ""
6278"E887: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Python site модул није "
6279"могао да се учита."
6280
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006281msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
6282msgstr "E888: (НКА регуларни израз) не може да се понови %s"
6283
6284msgid "E889: Number required"
6285msgstr "E889: Захтева се Број"
6286
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006287msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006288msgstr "E890: Карактер вишка након ’]’: %s]%s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006289
6290msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
6291msgstr "E891: Funcref се користи као Покретни"
6292
6293msgid "E892: Using a String as a Float"
6294msgstr "E892: Стринг се користи као Покретни"
6295
6296msgid "E893: Using a List as a Float"
6297msgstr "E893: Листа се користи као Покретни"
6298
6299msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
6300msgstr "E894: Речник се користи као Покретни"
6301
6302msgid ""
6303"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
6304"could not be loaded."
6305msgstr ""
6306"E895: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme-ов racket/base модул "
6307"није могао да се учита."
6308
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006309msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
6310msgstr "E896: Аргумент за %s мора бити Листа, Речник или Блоб"
6311
6312msgid "E897: List or Blob required"
6313msgstr "E897: Потребна је Листа или Блоб"
6314
6315msgid "E898: socket() in channel_connect()"
6316msgstr "E898: socket() у channel_connect()"
6317
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006318msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
6319msgstr "E899: Аргумент за %s мора бити Листа или Блоб"
6320
6321msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
6322msgstr "E900: maxdepth не сме да буде негативан број"
6323
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006324msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
6325msgstr "E901: getaddrinfo() у channel_open(): %s"
6326
6327msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
6328msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()"
6329
6330msgid "E902: Cannot connect to port"
6331msgstr "E902: Повезивање на порт није могуће"
6332
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006333msgid "E903: Received command with non-string argument"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006334msgstr "E903: Примљена је команда са аргументом који није стринг"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006335
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006336msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006337msgstr "E904: Последњи аргумент за expr/call мора бити број"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006338
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006339msgid "E904: Third argument for call must be a list"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006340msgstr "E904: Трећи аргумент за call мора бити листа"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006341
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006342msgid "E905: Received unknown command: %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006343msgstr "E905: Примљена је непозната команда: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006344
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006345msgid "E906: Not an open channel"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006346msgstr "E906: Није отворен канал"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006347
6348msgid "E907: Using a special value as a Float"
6349msgstr "E907: Специјална вредност се користи као Покретни"
6350
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006351msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02006352msgstr "E908: Користи се неважећа вредност као Стринг: %s"
6353
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006354msgid "E909: Cannot index a special variable"
6355msgstr "E909: Специјална променљива не може да се индексира"
6356
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006357msgid "E910: Using a Job as a Number"
6358msgstr "E910: Посао се користи као Број"
6359
6360msgid "E911: Using a Job as a Float"
6361msgstr "E911: Посао се користи као Покретни"
6362
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006363msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006364msgstr ""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006365"E912: Функција ch_evalexpr()/ch_sendexpr() не може да се "
6366"користи са raw или nl каналом"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006367
6368msgid "E913: Using a Channel as a Number"
6369msgstr "E913: Канал се користи као Број"
6370
6371msgid "E914: Using a Channel as a Float"
6372msgstr "E914: Канал се користи као Покретни"
6373
6374msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
6375msgstr "E915: in_io бафер захтева да in_buf или in_name буде постављено"
6376
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006377msgid "E916: Not a valid job"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006378msgstr "E916: Није важећи посао"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006379
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006380msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
6381msgstr "E917: Callback не може да се користи са %s()"
6382
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006383msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006384msgstr "E918: Бафер мора бити учитан: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006385
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006386msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006387msgstr "E919: Није пронађен директоријум у ’%s’: „%s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006388
6389msgid "E920: _io file requires _name to be set"
6390msgstr "E920: _io фајл захтева да _name буде постављено"
6391
6392msgid "E921: Invalid callback argument"
6393msgstr "E921: Неисправан callback аргумент"
6394
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006395msgid "E922: Expected a dict"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006396msgstr "E922: Очекивао се dict"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006397
6398msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
6399msgstr "E923: Други аргумент function() мора бити list или dict"
6400
6401msgid "E924: Current window was closed"
6402msgstr "E924: Текући прозор је затворен"
6403
6404msgid "E925: Current quickfix list was changed"
6405msgstr "E925: Текућа quickfix листа је измењена"
6406
6407msgid "E926: Current location list was changed"
6408msgstr "E926: Текућа листа локација је измењена"
6409
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006410msgid "E927: Invalid action: '%s'"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006411msgstr "E927: Неисправна акција: ’%s’"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006412
6413msgid "E928: String required"
6414msgstr "E928: Захтева се Стринг"
6415
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006416msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
6417msgstr "E929: Превише viminfo temp фајлова, као %s!"
6418
6419msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
6420msgstr "E930: :redir не може да се користи унутар execute()"
6421
6422msgid "E931: Buffer cannot be registered"
6423msgstr "E931: Бафер не може да се региструје"
6424
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006425msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
6426msgstr "E932: Затварајућа функција не би требало да буде на највишем нивоу: %s"
6427
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006428msgid "E933: Function was deleted: %s"
6429msgstr "E933: Функција је обрисана: %s"
6430
6431msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
6432msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име"
6433
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006434msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006435msgstr "E935: Неисправан број подподударања: %d"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006436
6437msgid "E936: Cannot delete the current group"
6438msgstr "E936: Текућа група не може да се обрише"
6439
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006440msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
6441msgstr "E937: Покушај брисања бафера који је у употреби: %s"
6442
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006443msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006444msgstr "E938: Дупли кључ у JSON: „%s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006445
6446msgid "E939: Positive count required"
6447msgstr "E939: Потребан је позитиван број"
6448
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006449msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
6450msgstr "E940: Не може да се откључа или закључа променљива %s"
6451
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006452msgid "E941: Already started a server"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006453msgstr "E941: Сервер је већ покренут"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006454
6455msgid "E942: +clientserver feature not available"
6456msgstr "E942: Могућност +clientserver није доступна"
6457
6458msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006459msgstr "E943: Табела команди мора да се освежи, покрените ’make cmdidxs’"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006460
6461msgid "E944: Reverse range in character class"
6462msgstr "E944: Обрнути опсег у карактер класи"
6463
6464msgid "E945: Range too large in character class"
6465msgstr "E945: Превелики опсег у карактер класи"
6466
6467msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
6468msgstr ""
6469"E946: Терминал са послом који се извршава не може да се учини измењивим"
6470
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006471msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006472msgstr "E947: Задатак се и даље извршава у баферу „%s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006473
6474msgid "E948: Job still running"
6475msgstr "E948: Задатак се и даље извршава"
6476
6477msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
6478msgstr "E948: Задатак се још извршава (додајте ! да зауставите задатак)"
6479
6480msgid "E949: File changed while writing"
6481msgstr "E949: фајл је промењен током уписа"
6482
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006483msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
6484msgstr "E950: Не може да се конвертује између %s и %s"
6485
6486#, no-c-format
6487msgid "E951: \\% value too large"
6488msgstr "E951: Вредност \\% је предугачка"
6489
6490msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
6491msgstr "E952: Аутокоманда је изазвала рекурзивно понашање"
6492
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006493msgid "E953: File exists: %s"
6494msgstr "E953: Фајл већ постоји: %s"
6495
6496msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
6497msgstr "E954: Ово окружење не подржава 24-битне боје"
6498
6499msgid "E955: Not a terminal buffer"
6500msgstr "E955: Није терминалски бафер"
6501
6502msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
6503msgstr "E956: Шаблон не може да се користи рекурзивно"
6504
6505msgid "E957: Invalid window number"
6506msgstr "E957: Неисправан број прозора"
6507
6508msgid "E958: Job already finished"
6509msgstr "E958: Посао је већ завршен"
6510
6511msgid "E959: Invalid diff format."
6512msgstr "E959: Неисправан diff формат."
6513
6514msgid "E960: Problem creating the internal diff"
6515msgstr "E960: Проблем код креирања интерног diff-а"
6516
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006517msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006518msgstr "E961: Нема броја линије који би се користио за „<sflnum>”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006519
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006520msgid "E962: Invalid action: '%s'"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006521msgstr "E962: Неисправна акција: ’%s’"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006522
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006523msgid "E963: Setting %s to value with wrong type"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006524msgstr "E963: Постављање %s на вредност погрешног типа"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006525
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006526msgid "E964: Invalid column number: %ld"
6527msgstr "E964: Неисправан број колоне: %ld"
6528
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006529msgid "E965: Missing property type name"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006530msgstr "E965: Недостаје име типа особине"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006531
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006532msgid "E966: Invalid line number: %ld"
6533msgstr "E966: Неисправан број линије: %ld"
6534
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006535msgid "E967: Text property info corrupted"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006536msgstr "E967: Информације о особини текста се искварене"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006537
6538msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006539msgstr "E968: Неопходан је бар један од ’id’ или ’type’"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006540
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006541msgid "E969: Property type %s already defined"
6542msgstr "E969: Тип особине %s је већ дефинисан"
6543
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006544msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006545msgstr "E970: Непознато име групе истицања: ’%s’"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006546
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006547msgid "E971: Property type %s does not exist"
6548msgstr "E971: Тип особине %s не постоји"
6549
6550msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
6551msgstr "E972: Блоб вредност нема одговарајући број бајтова"
6552
6553msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
6554msgstr "E973: Блоб литерал би требало да има паран број хекс карактера"
6555
6556msgid "E974: Using a Blob as a Number"
6557msgstr "E974: Блоб се користи као Број"
6558
6559msgid "E975: Using a Blob as a Float"
6560msgstr "E975: Блоб се користи као Покретни"
6561
6562msgid "E976: Using a Blob as a String"
6563msgstr "E976: Блоб се користи као Стринг"
6564
6565msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
6566msgstr "E977: Блоб може да се пореди само са Блоб"
6567
6568msgid "E978: Invalid operation for Blob"
6569msgstr "E978: Неисправна операција за Блоб"
6570
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006571msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
6572msgstr "E979: Индекс Блоба је ван опсега: %ld"
6573
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006574msgid "E980: Lowlevel input not supported"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006575msgstr "E980: Није подржан улаз ниског нивоа"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006576
6577msgid "E981: Command not allowed in rvim"
6578msgstr "E981: Команде нису дозвољене у rvim"
6579
6580msgid "E982: ConPTY is not available"
6581msgstr "E982: ConPTY није доступан"
6582
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006583msgid "E983: Duplicate argument: %s"
6584msgstr "E983: Дуплирани аргумент: %s"
6585
6586msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
6587msgstr "E984: :scriptversion се користи ван изворишног фајла"
6588
6589msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
6590msgstr "E985: .= није подржано са скрипт верзијом >= 2"
6591
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006592msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006593msgstr "E986: Стек ознака не може да се измени унутар tagfunc"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006594
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006595msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006596msgstr "E987: Неисправна враћена вредност из tagfunc"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006597
6598msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
6599msgstr "E988: ГКИ не може да се користи. Није могуће извршавање gvim.exe."
6600
6601msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
6602msgstr "E989: Неподразумевани аргумент следи иза подразумеваног аргумента"
6603
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006604msgid "E990: Missing end marker '%s'"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006605msgstr "E990: Недостаје маркер краја ’%s’"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006606
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006607msgid "E991: Cannot use =<< here"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006608msgstr "E991: Овде не може да се користи =<<"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006609
6610msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
6611msgstr ""
6612"E992: Није дозвољено у режимској линији када је 'modelineexpr' искључена"
6613
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006614msgid "E993: Window %d is not a popup window"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006615msgstr "E993: Прозор %d није искачући прозор"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006616
6617msgid "E994: Not allowed in a popup window"
6618msgstr "E994: Није дозвољено у искачућем прозору"
6619
6620msgid "E995: Cannot modify existing variable"
6621msgstr "E995: Постојећа променљива не може да се измени"
6622
6623msgid "E996: Cannot lock a range"
6624msgstr "E996: Опсег не може да се закључа"
6625
6626msgid "E996: Cannot lock an option"
6627msgstr "E996: Опција не може да се закључа"
6628
6629msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
6630msgstr "E996: Листа или Речник не могу да се закључају"
6631
6632msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
6633msgstr "E996: Променљива окружења не може да се закључа"
6634
6635msgid "E996: Cannot lock a register"
6636msgstr "E996: Регистар не може да се закључа"
6637
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006638msgid "E997: Tabpage not found: %d"
6639msgstr "E997: Картица није пронађена: %d"
6640
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006641msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
6642msgstr "E998: Редукција празне %s без почетне вредности"
6643
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006644msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
6645msgstr "E999: scriptversion није подржана: %d"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006646
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006647msgid "E1001: Variable not found: %s"
6648msgstr "E1001: Променљива није пронађена: %s"
6649
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006650msgid "E1002: Syntax error at %s"
6651msgstr "E1002: Синтаксна грешка код %s"
6652
6653msgid "E1003: Missing return value"
6654msgstr "E1003: Недостаје повратна вредност"
6655
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006656msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006657msgstr "E1004: Неопходан је празан простор испред и иза ’%s’ код „%s”"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006658
6659msgid "E1005: Too many argument types"
6660msgstr "E1005: Сувише типова аргумената"
6661
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006662msgid "E1006: %s is used as an argument"
6663msgstr "E1006: %s је употребљено као аргумент"
6664
6665msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
6666msgstr "E1007: Обавезни аргумент након необавезног аргумента"
6667
6668msgid "E1008: Missing <type>"
6669msgstr "E1008: Недостаје <type>"
6670
6671msgid "E1009: Missing > after type"
6672msgstr "E1009: Недостаје > након type"
6673
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006674msgid "E1010: Type not recognized: %s"
6675msgstr "E1010: Тип се не препознаје: %s"
6676
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006677msgid "E1011: Name too long: %s"
6678msgstr "E1011: Предугачко име: %s"
6679
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006680msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
6681msgstr "E1012: Неодговарајући тип; очекује се %s али је наведено %s"
6682
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006683msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
6684msgstr "E1012: Неодговарајући тип; очекује се %s али је наведено %s у %s"
6685
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006686msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
6687msgstr ""
6688"E1013: Аргумент %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s"
6689
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006690msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
6691msgstr ""
6692"E1013: Аргумент %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s у %s"
6693
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006694msgid "E1014: Invalid key: %s"
6695msgstr "E1014: Неважећи кључ: %s"
6696
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006697msgid "E1015: Name expected: %s"
6698msgstr "E1015: Очекује се име: %s"
6699
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006700msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
6701msgstr "E1016: Не може да се декларише %s променљива: %s"
6702
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006703msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
6704msgstr "E1016: Не може да се декларише променљива окружења: %s"
6705
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006706msgid "E1017: Variable already declared: %s"
6707msgstr "E1017: Променљива је већ декларисана: %s"
6708
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006709msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
6710msgstr "E1018: Константи не сме да се додељује: %s"
6711
6712msgid "E1019: Can only concatenate to string"
6713msgstr "E1019: Може да се надовеже само у стринг"
6714
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006715msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
6716msgstr "E1020: Оператор не може да се употреби над новом променљивом: %s"
6717
6718msgid "E1021: Const requires a value"
6719msgstr "E1021: Const захтева вредност"
6720
6721msgid "E1022: Type or initialization required"
6722msgstr "E1022: Потребан је тип или иницијализација"
6723
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006724msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
6725msgstr "E1023: Број се користи као Логичка: %lld"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006726
6727msgid "E1024: Using a Number as a String"
6728msgstr "E1024: Број се користи као Стринг"
6729
6730msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
6731msgstr "E1025: } се користи ван опсега важења блока"
6732
6733msgid "E1026: Missing }"
6734msgstr "E1026: Недостаје }"
6735
6736msgid "E1027: Missing return statement"
6737msgstr "E1027: Недостаје наредба повратка"
6738
6739msgid "E1028: Compiling :def function failed"
6740msgstr "E1028: Компајлирање :def функције није успело"
6741
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006742msgid "E1029: Expected %s but got %s"
6743msgstr "E1029: Очекује се %s али је наведено %s"
6744
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006745msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006746msgstr "E1030: Стринг се користи као Број: „%s”"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006747
6748msgid "E1031: Cannot use void value"
6749msgstr "E1031: Не може да се употреби празна вредност"
6750
6751msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
6752msgstr "E1032: Недостаје :catch или :finally"
6753
6754msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
6755msgstr "E1033: Catch не може да се досегне након catch-all"
6756
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006757msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
6758msgstr "E1034: Не може да се употреби резервисано име %s"
6759
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006760#, no-c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006761msgid "E1035: % requires number arguments"
6762msgstr "E1035: % захтева аргументе типа Број"
6763
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006764msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
6765msgstr "E1036: %c захтева аргументе типа Број или Покретни"
6766
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006767msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006768msgstr "E1037: „%s” не може да се користи са %s"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006769
6770msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006771msgstr "E1038: „vim9script” може да се користи само у скрипти"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006772
6773msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006774msgstr "E1039: „vim9script” мора да буде прва команда у скрипти"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006775
6776msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
6777msgstr "E1040: :scriptversion не може да се употреби након :vim9script"
6778
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006779msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
6780msgstr "E1041: Редефинисање скрипт ставке: „%s”"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006781
6782msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
6783msgstr "E1042: Export може да се користи само у vim9script"
6784
6785msgid "E1043: Invalid command after :export"
6786msgstr "E1043: Неважећа команда након :export"
6787
6788msgid "E1044: Export with invalid argument"
6789msgstr "E1044: Export са неважећим аргументом"
6790
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006791msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
6792msgstr "E1047: Синтаксна грешка у import: %s"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006793
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006794msgid "E1048: Item not found in script: %s"
6795msgstr "E1048: Ставка није пронађена у скрипти: %s"
6796
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006797msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006798msgstr "E1049: Ставка није извезена у скрипти: %s"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006799
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006800msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
6801msgstr "E1050: Испред опсега је неопходна двотачка: %s"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006802
6803msgid "E1051: Wrong argument type for +"
6804msgstr "E1051: Погрешан тип аргумента за +"
6805
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006806msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
6807msgstr "E1052: Опција не може да се декларише: %s"
6808
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006809msgid "E1053: Could not import \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006810msgstr "E1053: „%s” није могло да се увезе"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006811
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006812msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
6813msgstr "E1054: Променљива је већ декларисана у скрипти: %s"
6814
6815#
6816msgid "E1055: Missing name after ..."
6817msgstr "E1055: Недостаје име након ..."
6818
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006819msgid "E1056: Expected a type: %s"
6820msgstr "E1056: Очекивао се тип: %s"
6821
6822msgid "E1057: Missing :enddef"
6823msgstr "E1057: Недостаје :enddef"
6824
6825msgid "E1058: Function nesting too deep"
6826msgstr "E1058: Угњеждавање функције је сувише дубоко"
6827
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006828msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
6829msgstr "E1059: Испред двотачке није дозвољен празан простор: %s"
6830
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006831msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
6832msgstr "E1060: Очекује се тачка иза имена: %s"
6833
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006834msgid "E1061: Cannot find function %s"
6835msgstr "E1061: Не може да се пронађе функција %s"
6836
6837msgid "E1062: Cannot index a Number"
6838msgstr "E1062: Број не може да се индексира"
6839
6840msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
6841msgstr "E1063: Неодговарајући тип за v: променљиву"
6842
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006843msgid "E1064: Yank register changed while using it"
6844msgstr "E1064: Регистар тргања је изменен док се користио"
6845
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006846msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s"
6847msgstr "E1065: Команда не може да се скрати: %s"
6848
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006849msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
6850msgstr "E1066: Регистар не може да се декларише: %s"
6851
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006852msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
6853msgstr "E1067: Граничници се не подударају: %s"
6854
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006855msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006856msgstr "E1068: Није дозвољен празан простор испред ’%s’: %s"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006857
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006858msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006859msgstr "E1069: Потребан је празан простор након ’%s’: %s"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006860
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006861msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
6862msgstr "E1071: Неважећи стринг за :import: %s"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006863
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006864msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
6865msgstr "E1072: Не може да се пореди %s са %s"
6866
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006867msgid "E1073: Name already defined: %s"
6868msgstr "E1073: Име је већ дефинисано: %s"
6869
6870msgid "E1074: No white space allowed after dot"
6871msgstr "E1074: Испред тачке није дозвољен празан простор"
6872
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006873msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
6874msgstr "E1075: Није подржан простор имена: %s"
6875
6876msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
6877msgstr "E1076: Овај Vim није компајлиран са подршком за Покретни"
6878
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006879msgid "E1077: Missing argument type for %s"
6880msgstr "E1077: Недостаје тип аргумента за %s"
6881
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006882msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?"
6883msgstr "E1078: Неважећа команда „nested”, да ли сте мислили „++nested”?"
6884
6885msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line"
6886msgstr "E1079: Променљива не може да се декларише у командној линији"
6887
6888msgid "E1080: Invalid assignment"
6889msgstr "E1080: Неважећи аргумент"
6890
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006891msgid "E1081: Cannot unlet %s"
6892msgstr "E1081: Не може да се уради unlet %s"
6893
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006894msgid "E1082: Command modifier without command"
6895msgstr "E1082: Модификатор команде без команде коју мења"
6896
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006897msgid "E1083: Missing backtick"
6898msgstr "E1083: Недостаје краткоузлазни акценат"
6899
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006900msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
6901msgstr "E1084: Vim9 скрипт функција не може да се обрише %s"
6902
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006903msgid "E1085: Not a callable type: %s"
6904msgstr "E1085: Тип који не може да се позива: %s"
6905
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006906msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
6907msgstr "E1087: Није дозвољена употреба индекса када се декларише променљива"
6908
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006909msgid "E1088: Script cannot import itself"
6910msgstr "E1088: Скрипта не може да увезе саму себе"
6911
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006912msgid "E1089: Unknown variable: %s"
6913msgstr "E1089: Непозната променљива: %s"
6914
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006915msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
6916msgstr "E1090: Не може да се врши додела аргументу %s"
6917
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006918msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
6919msgstr "E1091: Функција није компајлирана: %s"
6920
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006921msgid "E1092: Cannot nest :redir"
6922msgstr "E1092: :redir не може да се угњеждава"
6923
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006924msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
6925msgstr "E1093: Очекује се %d ставки али је наведено %d"
6926
6927msgid "E1094: Import can only be used in a script"
6928msgstr "E1094: Import може да се употреби само у скрипти"
6929
6930msgid "E1095: Unreachable code after :return"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006931msgstr "E1095: Кôд не може да се досегне након :return"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006932
6933msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
6934msgstr "E1096: Враћа се вредност из функције без наведеног повратног типа"
6935
6936msgid "E1097: Line incomplete"
6937msgstr "E1097: Линија није комплетна"
6938
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006939msgid "E1098: String, List or Blob required"
6940msgstr "E1098: Потребан је Стринг Листа, или Блоб"
6941
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006942msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
6943msgstr "E1099: Непозната грешка током извршавања %s"
6944
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006945msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
6946msgstr "E1100: Команда се не подржава у Vim9 скрипту (недостаје :var?): %s"
6947
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006948msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
6949msgstr "E1101: У функцији не може да се декларише скрипт променљива: %s"
6950
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006951msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
6952msgstr "E1102: Није пронађена ламбда функција: %s"
6953
6954msgid "E1103: Dictionary not set"
6955msgstr "E1103: Речник није постављен"
6956
6957msgid "E1104: Missing >"
6958msgstr "E1104: Недостаје >"
6959
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006960msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006961msgstr "E1105: %s не може да се конвертује у стринг"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006962
6963msgid "E1106: One argument too many"
6964msgstr "E1106: Један аргумент вишка"
6965
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006966msgid "E1106: %d arguments too many"
6967msgstr "E1106: %d аргумената вишка"
6968
6969msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
6970msgstr "E1107: Потребан је Стринг Листа, Речн или Блоб"
6971
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006972msgid "E1108: Item not found: %s"
6973msgstr "E1108: Ставка није пронађена: %s"
6974
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006975msgid "E1109: List item %d is not a List"
6976msgstr "E1109: Ставка листе %d није Листа"
6977
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006978msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
6979msgstr "E1110: Ставка листе %d не садржи 3 броја"
6980
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006981msgid "E1111: List item %d range invalid"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006982msgstr "E1111: Опсег ставке листе %d је неважећи"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006983
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006984msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
6985msgstr "E1112: Ширина ћелије ставке листе %d је неважећа"
6986
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006987msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
6988msgstr "E1113: Опсези за 0x%lx се преклапају"
6989
6990msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported"
6991msgstr "E1114: Подржавају се само вредности од 0x100 и веће"
6992
6993msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006994msgstr "E1115: „assert_fails()” четврти аргумент мора бити број"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006995
6996msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01006997msgstr "E1116: „assert_fails()” пети аргумент мора бити стринг"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006998
6999msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
7000msgstr "E1117: ! не може да се користи са угњежденим :def"
7001
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01007002msgid "E1118: Cannot change locked list"
7003msgstr "E1118: Закључана листа не може да се измени"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007004
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01007005msgid "E1119: Cannot change locked list item"
7006msgstr "E1119: Ставка закључане листе не може да се измени"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007007
7008msgid "E1120: Cannot change dict"
7009msgstr "E1120: Речн не може да се измени"
7010
7011msgid "E1121: Cannot change dict item"
7012msgstr "E1121: Ставка речн не може да се измени"
7013
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007014msgid "E1122: Variable is locked: %s"
7015msgstr "E1122: Променљива је закључана: %s"
7016
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007017msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
7018msgstr "E1123: Недостаје зарез испред аргумента: %s"
7019
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007020msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01007021msgstr "E1124: „%s” не може да се користи у застарелом Vim скрипту"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007022
7023msgid "E1125: Final requires a value"
7024msgstr "E1125: Final захтева вредност"
7025
7026msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
7027msgstr "E1126: :let не може да се користи у Vim9 скрипти"
7028
7029msgid "E1127: Missing name after dot"
7030msgstr "E1127: Недостаје име иза тачке"
7031
7032msgid "E1128: } without {"
7033msgstr "E1128: } без {"
7034
7035msgid "E1129: Throw with empty string"
7036msgstr "E1129: Throw са празним стрингом"
7037
7038msgid "E1130: Cannot add to null list"
7039msgstr "E1130: null не може да се дода листи"
7040
7041msgid "E1131: Cannot add to null blob"
7042msgstr "E1131: Не може да се дода на null блоб"
7043
7044msgid "E1132: Missing function argument"
7045msgstr "E1132: Недостаје аргумент функције"
7046
7047msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
7048msgstr "E1133: Не може да се прошири null речн"
7049
7050msgid "E1134: Cannot extend a null list"
7051msgstr "E1134: Не може да се прошири null листа"
7052
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007053msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01007054msgstr "E1135: Стринг се користи као Логичка: „%s”"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007055
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007056msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007057msgstr "E1136: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR> пре другог <Cmd>"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007058
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007059msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
7060msgstr "E1137: <Cmd> мапирање не сме да има тастер %s"
7061
7062msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
7063msgstr "E1138: Логичка се користи као Број"
7064
7065msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
7066msgstr "E1139: Недостаје одговарајућа заграда након кључа речн"
7067
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007068msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
7069msgstr "E1140: :for аргумент мора бити низ листи"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007070
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007071msgid "E1141: Indexable type required"
7072msgstr "E1141: Потребан је тип који може да се индексира"
7073
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01007074msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
7075msgstr "E1142: Позива се test_garbagecollect_now(), а није постављена v:testing"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007076
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01007077msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
7078msgstr "E1143: Празан израз: „%s”"
7079
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007080msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
7081msgstr "E1144: Иза команде „%s” се не налази празан простор: %s"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007082
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007083msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
7084msgstr "E1145: Недостаје heredoc маркер краја: %s"
7085
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007086msgid "E1146: Command not recognized: %s"
7087msgstr "E1146: Команда се не препознаје: %s"
7088
7089msgid "E1147: List not set"
7090msgstr "E1147: Листа није постављена"
7091
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007092msgid "E1148: Cannot index a %s"
7093msgstr "E1148: %s не може да се индексира"
7094
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007095msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
7096msgstr ""
7097"E1149: Скрипт променљива више важи након поновног учитавања у функцији %s"
7098
7099msgid "E1150: Script variable type changed"
7100msgstr "E1150: Тип скрипт променљиве се променио"
7101
7102msgid "E1151: Mismatched endfunction"
7103msgstr "E1151: Неупарено endfunction"
7104
7105msgid "E1152: Mismatched enddef"
7106msgstr "E1152: Неупарено enddef"
7107
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007108msgid "E1153: Invalid operation for %s"
7109msgstr "E1153: Неважећа операција за %s"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007110
7111msgid "E1154: Divide by zero"
7112msgstr "E1154: Дељење са нулом"
7113
7114msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
7115msgstr "E1155: Аутокоманде не могу да се дефинишу за СВЕ догађаје"
7116
7117msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
7118msgstr "E1156: Листа аргумената не може да се мења рекурзивно"
7119
7120msgid "E1157: Missing return type"
7121msgstr "E1157: Недостаје тип резултата који се враћа"
7122
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01007123msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()"
7124msgstr ""
7125"E1158: Функција flatten() не може да се користи у Vim9 "
7126"скрипту, употребите flattennew()"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007127
7128msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
7129msgstr "E1159: Прозор не може да се подели када се затвара бафер"
7130
7131msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007132msgstr ""
7133"E1160: За аргументе променљиве не може да се користи подразумевана вредност"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007134
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007135msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
7136msgstr "E1161: %s не може да се кодује у json"
7137
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007138msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
7139msgstr "E1162: Име регистра мора бити један карактер: %s"
7140
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007141msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007142msgstr ""
7143"E1163: Променљива %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s"
7144
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007145msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
7146msgstr ""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01007147"E1163: Променљива %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s у "
7148"%s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007149
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007150msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
7151msgstr "E1164: Иза vim9cmd мора да следи команда"
7152
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007153msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
7154msgstr "E1165: Опсег не може да се користи са доделом: %s"
7155
7156msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
7157msgstr "E1166: Опсег не може да се користи са речником"
7158
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007159msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
7160msgstr "E1167: Име аргумента заклања постојећу променљиву: %s"
7161
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007162msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
7163msgstr "E1168: Аргумент је већ декларисан у скрипти: %s"
7164
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01007165msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
7166msgstr "E1169: Израза је сувише рекурзиван: %s"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007167
7168msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
7169msgstr "E1170: #{ не може да се користи за почетак коментара"
7170
7171msgid "E1171: Missing } after inline function"
7172msgstr "E1171: Након inline функције недостаје }"
7173
7174msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
7175msgstr "E1172: Није могућа употреба подразумеваних вредности у ламбди"
7176
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007177msgid "E1173: Text found after %s: %s"
7178msgstr "E1173: Пронађен је текст након %s: %s"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007179
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007180msgid "E1174: String required for argument %d"
7181msgstr "E1174: Неопходан је стринг за аргумент %d"
7182
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007183msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
7184msgstr "E1175: Неопходан је непразни стринг за аргумент %d"
7185
7186msgid "E1176: Misplaced command modifier"
7187msgstr "E1176: Модификатор команде није на одговарајућем месту"
7188
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007189msgid "E1177: For loop on %s not supported"
7190msgstr "E1177: Не подржава се for петља над %s"
7191
7192msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
7193msgstr "E1178: Локална променљива не може да се закључа или откључа"
7194
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007195msgid ""
7196"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
7197"OSC 7"
7198msgstr ""
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007199"E1179: Није успело издвајање PWD из %s, проверите подешавање командног "
7200"окружења које се тиче OSC 7"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007201
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007202msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
7203msgstr "E1180: Тип променљивих аргумената мора бити листа: %s"
7204
7205msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
7206msgstr "E1181: Овде не може да се користи доња црта"
7207
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01007208msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s"
7209msgstr "E1182: У Vim9 скрипту не може да се дефинише dict функција: %s"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007210
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007211msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
7212msgstr "E1183: Опсег не може да се користи са оператором доделе: %s"
7213
7214msgid "E1184: Blob not set"
7215msgstr "E1184: Blob није постављен"
7216
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007217msgid "E1185: Missing :redir END"
7218msgstr "E1185: Недостаје :redir END"
7219
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007220msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
7221msgstr "E1186: Резултат израза није вредност: %s"
7222
7223msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
7224msgstr "E1187: Није успело учитавање defaults.vim"
7225
7226msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
7227msgstr "E1188: Из прозора командне линије не може да се отвори терминал"
7228
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007229msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
7230msgstr "E1189: :legacy не може да се користи са овом командом: %s"
7231
7232msgid "E1190: One argument too few"
7233msgstr "E1190: Фали један аргумент"
7234
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007235msgid "E1190: %d arguments too few"
7236msgstr "E1190: фали %d аргумената"
7237
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007238msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
7239msgstr "E1191: Позив функције која није успела да се компајлира: %s"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007240
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007241msgid "E1192: Empty function name"
7242msgstr "E1192: Празно име функције"
7243
7244msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
7245msgstr "E1193: метода шифрирања xchacha20 није уграђена у овај Vim"
7246
7247msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
7248msgstr "E1194: Заглавље не може да се шифрира, нема довољно простора"
7249
7250msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
7251msgstr "E1195: Бафер не може да се шифрира, нема довољно простора"
7252
7253msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
7254msgstr "E1196: Заглавље не може да се дешифрује, нема довољно простора"
7255
7256msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
7257msgstr "E1197: Не може да се изврши allocate_buffer за шифрирање"
7258
7259msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
7260msgstr "E1198: Дешифровање није успело: Заглавље није комплетно!"
7261
7262msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
7263msgstr "E1199: Бафер не може да се дешифрује, нема довољно простора"
7264
7265msgid "E1200: Decryption failed!"
7266msgstr "E1200: Дешифровање није успело!"
7267
7268msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
7269msgstr "E1201: Дешифровање није успело: прерано се дошло до краја фајла!"
7270
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007271msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01007272msgstr "E1202: Празан простор није дозвољен након ’%s’: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007273
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007274msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
7275msgstr "E1203: Тачка може да се користи само над речником: %s"
7276
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007277msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01007278msgstr "E1204: Након . се не дозвољава Број: ’\\%%%c’"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007279
7280msgid "E1205: No white space allowed between option and"
7281msgstr "E1205: Празан простор се не дозвољава између опције и"
7282
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007283msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
7284msgstr "E1206: За аргумент %d је потребан Речник"
7285
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007286msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
7287msgstr "E1207: Израз без ефекта: %s"
7288
7289msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
7290msgstr "E1208: -complete је употребљено а да аргументи нису дозвољени"
7291
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007292msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01007293msgstr "E1209: Неважећа вредност за број линије: „%s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007294
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007295msgid "E1210: Number required for argument %d"
7296msgstr "E1210: За аргумент %d је потребан Број"
7297
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007298msgid "E1211: List required for argument %d"
7299msgstr "E1211: За аргумент %d је потребна Листа"
7300
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007301msgid "E1212: Bool required for argument %d"
7302msgstr "E1212: За аргумент %d је потребна Логичка вредност"
7303
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007304msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01007305msgstr "E1213: Редефинисање увезене ставке „%s”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007306
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007307msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
7308msgstr "E1214: Диграф мора да се састоји од само два карактера: %s"
7309
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007310msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
7311msgstr "E1215: Диграф мора да буде само један карактер: %s"
7312
7313msgid ""
7314"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01007315msgstr "E1216: digraph_setlist() аргумент мора бити листа листи од две ставке"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007316
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007317msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
7318msgstr "E1217: За аргумент %d се захтева Канал или Посао"
7319
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007320msgid "E1218: Job required for argument %d"
7321msgstr "E1218: За аргумент %d се захтева Посао"
7322
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007323msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
7324msgstr "E1219: За аргумент %d се захтева Покретни или Број"
7325
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007326msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
7327msgstr "E1220: За аргумент %d се се захтева Стринг или Број"
7328
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007329msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
7330msgstr "E1221: За аргумент %d се захтева Стринг или Блоб"
7331
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007332msgid "E1222: String or List required for argument %d"
7333msgstr "E1222: За аргумент %d се захтева Стринг или Листа"
7334
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007335msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
7336msgstr "E1223: За аргумент %d се захтева Стринг или Речник"
7337
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007338msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
7339msgstr "E1224: За аргумент %d се захтева Стринг, Број или Листа"
7340
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007341msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
7342msgstr "E1225: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа или Речник"
7343
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007344msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
7345msgstr "E1226: За аргумент %d се захтева Листа или Блоб"
7346
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007347msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
7348msgstr "E1227: За аргумент %d се захтева Листа или Речник"
7349
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007350msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
7351msgstr "E1228: За аргумент %d се захтева Листа, Речник или Блоб"
7352
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007353msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01007354msgstr ""
7355"E1229: Код употребе кључа „%s” се очекивао речник, али је наведено %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007356
7357msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
7358msgstr "E1230: Шифровање: sodium_mlock() није успела"
7359
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007360msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01007361msgstr ""
7362"E1231: Вертикална црта овде не може да се користи за раздвајање команди: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007363
7364msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01007365msgstr ""
7366"E1232: Аргумент функције exists_compiled() мора да буде дословни стринг"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007367
7368msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
7369msgstr "E1233: exists_compiled() може да се користи само у :def функцији"
7370
7371msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
7372msgstr "E1234: иза legacy мора да следи команда"
7373
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007374msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
7375msgstr "E1236: Не може да се користи просто %s, увезено је"
7376
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007377msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
7378msgstr "E1237: У текућем баферу нема такве кориснички дефинисане команде: %s"
7379
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007380msgid "E1238: Blob required for argument %d"
7381msgstr "E1238: За аргумент %d је неопходан Блоб"
7382
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007383msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
7384msgstr "E1239: Неважећа вредност за блоб: %d"
7385
7386msgid "E1240: Resulting text too long"
7387msgstr "E1240: Добијени текст је сувише дугачак"
7388
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007389msgid "E1241: Separator not supported: %s"
7390msgstr "E1241: Граничник се не подржава: %s"
7391
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007392msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
7393msgstr "E1242: Испред граничника не сме да постоји празан простор: %s"
7394
7395msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
7396msgstr "E1243: ASCII код није у опсегу 32-127"
7397
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007398msgid "E1244: Bad color string: %s"
7399msgstr "E1244: Погрешан стринг боје: %s"
7400
7401msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
7402msgstr "E1245: <sfile> не може да се развије у Vim9 функцију"
7403
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007404msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
7405msgstr "E1246: Променљива за (un)lock не може да се пронађе: %s"
7406
7407msgid "E1247: Line number out of range"
7408msgstr "E1247: Број линије је ван опсега"
7409
7410msgid "E1248: Closure called from invalid context"
7411msgstr "E1248: Затварање је позвано из неважећег контекста"
7412
7413msgid "E1249: Highlight group name too long"
7414msgstr "E1249: Име групе истицања је сувише дугачко"
7415
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007416msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
7417msgstr "E1250: Аргумент за %s мора да буде Листа, Стринг, Речник или Блоб"
7418
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007419msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
7420msgstr "E1251: За аргумент %d се захтева Листа, Речник, Блоб или Стринг"
7421
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007422msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
7423msgstr "E1252: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа или Блоб"
7424
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007425msgid "E1253: String expected for argument %d"
7426msgstr "E1253: За аргумент %d се очекује Стринг"
7427
7428msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
7429msgstr "E1254: У for петљи не може да се користи скрипт променљива"
7430
7431msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
7432msgstr "E1255: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR>"
7433
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007434msgid "E1256: String or function required for argument %d"
7435msgstr "E1256: За аргумент %d је потребан Стринг или фунцкија"
7436
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007437msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01007438msgstr ""
7439"E1257: Увезена скрипта мора да користи „as” или да се завршава на .vim: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007440
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007441msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01007442msgstr "E1258: Нема ’.’ након увезеног имена: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007443
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007444msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
7445msgstr "E1259: Недостаје име након увезеног имена: %s"
7446
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007447msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
7448msgstr "E1260: Не може да се unlet увезена ставка: %s"
7449
7450msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01007451msgstr "E1261: .vim не може да се увезе без употребе „as”"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007452
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007453msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
7454msgstr "E1262: Иста скрипта не може да се увезе двапут: %s"
7455
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01007456msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
7457msgstr ""
7458"E1263: У Vim9 скрипти не може да се користи име са #, уместо тога "
7459"употребите export"
7460
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007461msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01007462msgstr ""
7463"E1264: Autoload import не може да користи апсолутну или релативну путању: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007464
7465msgid "E1265: Cannot use a partial here"
7466msgstr "E1265: Овде не може да се користи парцијал"
7467
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01007468msgid ""
7469"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 "
7470"installation"
7471msgstr ""
7472"E1266: Критична грешка у python3 иницијализацији, проверите своју python3 "
7473"инсталацију"
7474
7475msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"
7476msgstr "E1267: Име функције мора да почне великим словом: %s"
7477
7478msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s"
7479msgstr "E1268: У Vim9 скрипти s: не може да се користи: %s"
7480
7481msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s"
7482msgstr "E1269: У функцији не може да се декларише Vim9 скрипт променљива: %s"
7483
7484msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script"
7485msgstr "E1270: У Vim9 скрипти не може да се користи :s\\/зам/"
7486
7487msgid "E1271: Compiling closure without context: %s"
7488msgstr "E1271: Компајлира се затварање без контекста: %s"
7489
7490msgid "E1272: Using type not in a script context: %s"
7491msgstr "E1272: Коришћење типа ван скрипт контекста: %s"
7492
7493msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'"
7494msgstr "E1273: (НКА регуларни израз) у ’\\%%%c’ недостаје вредност"
7495
7496msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\""
7497msgstr "E1274: Нема имена скрипт фајла које треба да замени „<script>”"
7498
7499msgid "E1275: String or function required for ->(expr)"
7500msgstr "E1275: За ->(изр) је потребан Стринг или функција"
7501
7502msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'"
7503msgstr "E1276: Неважећи стринг за map режим: ’%s’"
7504
7505msgid "E1277: Channel and job feature is not available"
7506msgstr "E1277: Канал и посао могућност није доступна"
7507
7508msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s"
7509msgstr "E1278: Неупарена ’}’ без одговарајуће ’{’: %s"
7510
7511msgid "E1279: Missing '}': %s"
7512msgstr "E1279: Недостаје ’}’: %s"
7513
7514msgid "E1280: Illegal character in word"
7515msgstr "E1280: Недозвољен карактер у речи"
7516
7517msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern"
7518msgstr "E1281: Атом ’\\%%#=%c’ мора да се налази на почетку шаблона"
7519
7520msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers"
7521msgstr "E1282: Операнди за померање битова морају бити бројеви"
7522
7523msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number"
7524msgstr "E1283: Величина померања битова мора бити позитиван број"
7525
7526msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required"
7527msgstr "E1284: Аргумент 1, ставка листе %d: захтева се Речник"
7528
7529msgid "E1285: Could not clear timeout: %s"
7530msgstr "E1285: Тајмаут није могао да се обрише: %s"
7531
7532msgid "E1286: Could not set timeout: %s"
7533msgstr "E1286: Тајм аут није могао да се постави: %s"
7534
7535msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s"
7536msgstr "E1287: Функција за обраду тајмаута није могла да се постави: %s"
7537
7538msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s"
7539msgstr "E1288: Функција за обраду тајмаута није могла да се ресетује: %s"
7540
7541msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s"
7542msgstr "E1289: Није успело да се провери има ли сигнала SIGALRM на чекању: %s"
7543
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007544msgid "--No lines in buffer--"
7545msgstr "--У баферу нема линија--"
7546
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007547msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01007548msgstr "претрага је достигла ВРХ, наставља се од ДНА"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007549
7550msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01007551msgstr "претрага је достигла ДНО, наставља се од ВРХА"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007552
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007553msgid " line "
7554msgstr " линија "
7555
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007556msgid "Need encryption key for \"%s\""
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01007557msgstr "Потребан је кључ за шифровање „%s”"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007558
7559msgid "empty keys are not allowed"
7560msgstr "празни кључеви нису дозвољени"
7561
7562msgid "dictionary is locked"
7563msgstr "речник је закључан"
7564
7565msgid "list is locked"
7566msgstr "листа је закључана"
7567
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007568msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01007569msgstr "кључ ’%s’ није могао да се дода у речник"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007570
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007571msgid "index must be int or slice, not %s"
7572msgstr "index мора бити типа int или slice, не %s"
7573
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007574msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
7575msgstr "очекивала се инстанца str() или unicode(), али је добијена %s"
7576
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007577msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
7578msgstr "очекивала се инстанца bytes() или str(), али је добијена %s"
7579
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007580msgid ""
7581"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
7582msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007583"очекивало се int(), long() или нешто што подржава спајање са long(), али је "
7584"добијено %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007585
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007586msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007587msgstr ""
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01007588"очекивало се int() или нешто што подржава спајање са int(), али је добијено "
7589"%s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007590
7591msgid "value is too large to fit into C int type"
7592msgstr "вредност је сувише велика да се смести у C int тип"
7593
7594msgid "value is too small to fit into C int type"
7595msgstr "вредност је сувише мала да се смести у C int тип"
7596
7597msgid "number must be greater than zero"
7598msgstr "број мора бити већи од нуле"
7599
7600msgid "number must be greater or equal to zero"
7601msgstr "број мора бити већи од или једнак нули"
7602
7603msgid "can't delete OutputObject attributes"
7604msgstr "атрибути OutputObject не могу да се обришу"
7605
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007606msgid "invalid attribute: %s"
7607msgstr "неважећи атрибут: %s"
7608
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007609msgid "failed to change directory"
7610msgstr "не може да се промени директоријум"
7611
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007612msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
7613msgstr "Као резултат imp.find_module() очекује се триплет, али је добијено %s"
7614
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007615msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007616msgstr ""
7617"Као резултат imp.find_module() очекује се триплет, али је добијена н-торка "
7618"величине %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007619
7620msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
7621msgstr "интерна грешка: imp.find_module је вратио н-торку са NULL"
7622
7623msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
7624msgstr "vim.Dictionary атрибути не могу да се обришу"
7625
7626msgid "cannot modify fixed dictionary"
7627msgstr "фиксни речник не може да се измени"
7628
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007629msgid "cannot set attribute %s"
7630msgstr "атрибут %s не може да се постави"
7631
7632msgid "hashtab changed during iteration"
7633msgstr "hashtab је промењен током итерације"
7634
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007635msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007636msgstr ""
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01007637"очекивао се елемент секвенце величине 2, али је добијена секвенца величине %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007638
7639msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
7640msgstr "конструктор листе не прихвата кључне речи за аргументе"
7641
7642msgid "list index out of range"
7643msgstr "индекс листе је ван опсега"
7644
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007645msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007646msgstr "интерна грешка: ставка %d vim листе није могла да се добије"
7647
7648msgid "slice step cannot be zero"
7649msgstr "slice корак не може да буде нула"
7650
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007651msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
7652msgstr "покушај доделе секвенце величине веће од %d како би се продужио slice"
7653
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007654msgid "internal error: no Vim list item %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007655msgstr "интерна грешка: нема ставке %d у vim листи"
7656
7657msgid "internal error: not enough list items"
7658msgstr "интерна грешка: нема довољно ставки листе"
7659
7660msgid "internal error: failed to add item to list"
7661msgstr "интерна грешка: ставка није могла да се дода листи"
7662
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007663msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007664msgstr ""
7665"покушај доделе секвенце величине %d како би се продужио slice величине %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007666
7667msgid "failed to add item to list"
7668msgstr "ставка није могла да се дода листи"
7669
7670msgid "cannot delete vim.List attributes"
7671msgstr "vim.List атрибути не могу да се обришу"
7672
7673msgid "cannot modify fixed list"
7674msgstr "фиксна листа не може да се измени"
7675
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007676msgid "unnamed function %s does not exist"
7677msgstr "неименована функција %s не постоји"
7678
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007679msgid "function %s does not exist"
7680msgstr "функција %s не постоји"
7681
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007682msgid "failed to run function %s"
7683msgstr "функција %s није могла да се покрене"
7684
7685msgid "unable to get option value"
7686msgstr "вредност опције није могла да се добије"
7687
7688msgid "internal error: unknown option type"
7689msgstr "интерна грешка: непознат тип опције"
7690
7691msgid "problem while switching windows"
7692msgstr "проблем код пребацивања прозора"
7693
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007694msgid "unable to unset global option %s"
7695msgstr "глобална опција %s није могла да се искључи"
7696
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007697msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
7698msgstr "опција %s која нема глобалну вредност није могла да се искључи"
7699
7700msgid "attempt to refer to deleted tab page"
7701msgstr "покушај реферисања на обрисану картицу"
7702
7703msgid "no such tab page"
7704msgstr "не постоји таква картица"
7705
7706msgid "attempt to refer to deleted window"
7707msgstr "покушај реферисања на обрисан прозор"
7708
7709msgid "readonly attribute: buffer"
7710msgstr "атрибут само за читање: бафер"
7711
7712msgid "cursor position outside buffer"
7713msgstr "позиција курсора је ван бафера"
7714
7715msgid "no such window"
7716msgstr "нема таквог прозора"
7717
7718msgid "attempt to refer to deleted buffer"
7719msgstr "покушај реферисања на обрисан бафер"
7720
7721msgid "failed to rename buffer"
7722msgstr "име бафера није могло да се промени"
7723
7724msgid "mark name must be a single character"
7725msgstr "име маркера мора бити само један карактер"
7726
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007727msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
7728msgstr "очекивао се vim.Buffer објекат, али је добијен %s"
7729
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007730msgid "failed to switch to buffer %d"
7731msgstr "прелазак на бафер %d није био могућ"
7732
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007733msgid "expected vim.Window object, but got %s"
7734msgstr "очекивао се vim.Window објекат, али је добијен %s"
7735
7736msgid "failed to find window in the current tab page"
7737msgstr "прозор није пронађен у текућој картици"
7738
7739msgid "did not switch to the specified window"
7740msgstr "није се прешло у наведени прозор"
7741
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007742msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
7743msgstr "очекивао се vim.TabPage објекат, али је добијен %s"
7744
7745msgid "did not switch to the specified tab page"
7746msgstr "није се прешло у наведену картицу"
7747
7748msgid "failed to run the code"
7749msgstr "кôд није могао да се покрене"
7750
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007751msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007752msgstr "%s не може да се конвертује у vim речник"
7753
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007754msgid "unable to convert %s to a Vim list"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007755msgstr "%s не може да се конвертује у vim листу"
7756
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007757msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007758msgstr "%s не може да се конвертује у vim структуру"
7759
7760msgid "internal error: NULL reference passed"
7761msgstr "интерна грешка: прослеђена је NULL референца"
7762
7763msgid "internal error: invalid value type"
7764msgstr "интерна грешка: вредност неважећег типа"
7765
7766msgid ""
7767"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
7768"You should now do the following:\n"
7769"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
7770"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
7771msgstr ""
7772"Кука за путању није могла да се постави: sys.path_hooks није у листи\n"
7773"Сада би требало да урадите следеће:\n"
7774"- додајте vim.path_hook на крај sys.path_hooks\n"
7775"- додајте vim.VIM_SPECIAL_PATH на крај sys.path\n"
7776
7777msgid ""
7778"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
7779"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
7780msgstr ""
7781"Путања није могла да се постави: sys.path није у листи\n"
7782"Сада би требало да додате vim.VIM_SPECIAL_PATH на крај sys.path"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007783
7784msgid ""
7785"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7786"All Files (*.*)\t*.*\n"
7787msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007788"Vim макро фајлови (*.vim)\t*.vim\n"
7789"Сви фајлови (*.*)\t*.*\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007790
7791msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007792msgstr "Сви фајлови (*.*)\t*.*\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007793
7794msgid ""
7795"All Files (*.*)\t*.*\n"
7796"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7797"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7798"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7799"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7800msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007801"Сви фајлови (*.*)\t*.*\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007802"C изворни код (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7803"C++ изворни код (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7804"VB код (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007805"Vim фајлови (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007806
7807msgid ""
7808"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7809"All Files (*)\t*\n"
7810msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007811"Vim макро фајлови (*.vim)\t*.vim\n"
7812"Сви фајлови (*)\t*\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007813
7814msgid "All Files (*)\t*\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007815msgstr "Сви фајлови (*)\t*\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007816
7817msgid ""
7818"All Files (*)\t*\n"
7819"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7820"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7821"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7822msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007823"Сви фајлови (*)\t*\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007824"C изворни код (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7825"C++ изворни код (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007826"Vim фајлови (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01007827
7828msgid "GVim"
7829msgstr "GVim"
7830
7831msgid "Text Editor"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007832msgstr "Едитор текст"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01007833
7834msgid "Edit text files"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007835msgstr "Уређујте текст фајлове"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01007836
7837msgid "Text;editor;"
7838msgstr "Текст;едитор;"
7839
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007840msgid "gvim"
7841msgstr "gvim"
7842
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01007843msgid "Vim"
7844msgstr "Vim"
7845
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007846msgid "(local to window)"
7847msgstr "(локално за прозор)"
7848
7849msgid "(local to buffer)"
7850msgstr "(локално за бафер)"
7851
7852msgid "(global or local to buffer)"
7853msgstr "(глобално или локално за бафер)"
7854
7855msgid ""
7856"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007857msgstr ""
7858"\" Свака „set” линија приказује текућу вредност опције (са леве стране)."
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007859
7860msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
7861msgstr "\" Притисните <Ентер> на „set” линији да је извршите."
7862
7863msgid "\" A boolean option will be toggled."
7864msgstr "\" Логичка опција ће променити стање."
7865
7866msgid ""
7867"\" For other options you can edit the value before hitting "
7868"<Enter>."
7869msgstr ""
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007870"\" Осталим опцијама можете променити вредност пре притиска на "
7871"<Ентер>."
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007872
7873msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007874msgstr ""
7875"\" Притисните <Ентер> на линији помоћи да се отвори прозор помоћи за ову "
7876"опцију."
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007877
7878msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
7879msgstr "\" Притисните <Ентер> на линији индекса да скочите тамо."
7880
7881msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
7882msgstr "\" Притисните <Space> на „set” линији да је освежите."
7883
7884msgid "important"
7885msgstr "важно"
7886
7887msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
7888msgstr "понаша се веома Vi компатибилно (не препоручује се)"
7889
7890msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
7891msgstr "листа заставица за навођење Vi компатибилности"
7892
7893msgid "use Insert mode as the default mode"
7894msgstr "режим Уметање се користи као подразумевани режим"
7895
7896msgid "paste mode, insert typed text literally"
7897msgstr "режим налепљивања, откуцани текст се умеће дословно"
7898
7899msgid "key sequence to toggle paste mode"
7900msgstr "низ тастера којим се преклапа режим налепљивања"
7901
7902msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
7903msgstr ""
7904"листа директоријума који се користе за фајлове за време\n"
7905"извршавања и додатке"
7906
7907msgid "list of directories used for plugin packages"
7908msgstr "листа директоријума који се користе за пакете додатака"
7909
7910msgid "name of the main help file"
7911msgstr "име главног фајла помоћи"
7912
7913msgid "moving around, searching and patterns"
7914msgstr "кретање наоколо, претрага и шаблони"
7915
7916msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
7917msgstr ""
7918"листа заставица која наводи које команде обавијају у наредну\n"
7919"линију"
7920
7921msgid ""
7922"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
7923"character of a line"
7924msgstr ""
7925"многе команде померају курсор на први непразни карактер у\n"
7926"линији"
7927
7928msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
7929msgstr "имена nroff макроа који одвајају пасусе"
7930
7931msgid "nroff macro names that separate sections"
7932msgstr "имена nroff макроа који одвајају одељке"
7933
7934msgid "list of directory names used for file searching"
7935msgstr "листа имена директоријума који се користе за претрагу фајлова"
7936
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007937msgid ":cd without argument goes to the home directory"
7938msgstr ":cd без аргумента води у почетни директоријум"
7939
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007940msgid "list of directory names used for :cd"
7941msgstr "листа имена директоријума који се користе за :cd"
7942
7943msgid "change to directory of file in buffer"
7944msgstr "мења на директоријум фајла у баферу"
7945
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007946msgid "change to pwd of shell in terminal buffer"
7947msgstr "мења на pwd командног окружења терминал баферу"
7948
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007949msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
7950msgstr "команде претраге се обавијају око краја бафера"
7951
7952msgid "show match for partly typed search command"
7953msgstr "приказује подударање за делимично откуцану команду претраге"
7954
7955msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
7956msgstr ""
7957"мења начин на који се користе обрнуте косе црте у шаблонима\n"
7958"претраге"
7959
7960msgid "select the default regexp engine used"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007961msgstr "бира подразумевани механизам регуларних израза"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007962
7963msgid "ignore case when using a search pattern"
7964msgstr "не прави разлику у величини слова када се користи шаблон претраге"
7965
7966msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
7967msgstr "премошћава 'ignorecase' када шаблон садржи велика слова"
7968
7969msgid "what method to use for changing case of letters"
7970msgstr "који метод се користи за промену величине слова"
7971
7972msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
7973msgstr ""
7974"максимална количина меморије у Кбајтима која се користи за\n"
7975"подударање шаблона"
7976
7977msgid "pattern for a macro definition line"
7978msgstr "шаблона за линију која дефинише макро"
7979
7980msgid "pattern for an include-file line"
7981msgstr "шаблон за линију која укључује фајл"
7982
7983msgid "expression used to transform an include line to a file name"
7984msgstr ""
7985"израз који се користи за трансформацију линије укључивања фајла у\n"
7986"име фајла"
7987
7988msgid "tags"
7989msgstr "ознаке"
7990
7991msgid "use binary searching in tags files"
7992msgstr "користи бинарно претраживање у фајловима ознака"
7993
7994msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
7995msgstr "број значајних карактера у имену ознаке или нула"
7996
7997msgid "list of file names to search for tags"
7998msgstr "листа имена фајлова који се претражују на ознаке"
7999
8000msgid ""
8001"how to handle case when searching in tags files:\n"
8002"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
8003msgstr ""
8004"како се обрађује величина слова када се претражују фајлови\n"
8005"ознака: „followic” да се следи 'ignorecase', „ignore” или „match”"
8006
8007msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
8008msgstr "имена фајлова у фајлу ознака су релативна у односу на фајл ознака"
8009
8010msgid "a :tag command will use the tagstack"
8011msgstr "Команда :tag ће да користи стек ознака"
8012
8013msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
8014msgstr "када се довршавају ознаке у режиму Уметање приказује се још инфо"
8015
8016msgid "a function to be used to perform tag searches"
8017msgstr "функција која се користи за обављање претраге ознака"
8018
8019msgid "command for executing cscope"
8020msgstr "команда за извршавање cscope"
8021
8022msgid "use cscope for tag commands"
8023msgstr "cscope се користи за команде ознака"
8024
8025msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
8026msgstr "0 или 1; редослед по коме „:cstag” врши претрагу"
8027
8028msgid "give messages when adding a cscope database"
8029msgstr "враћа поруке када се додаје cscope база података"
8030
8031msgid "how many components of the path to show"
8032msgstr "колико компоненти путање се приказује"
8033
8034msgid "when to open a quickfix window for cscope"
8035msgstr "када се за cscope отвара quickfix прозор"
8036
8037msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
8038msgstr "имена фајлова у cscope фајлу су релативна у односу на тај фајл"
8039
8040msgid "displaying text"
8041msgstr "приказ текста"
8042
8043msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
8044msgstr "број линија које скролују CTRL-U и CTRL-D"
8045
8046msgid "number of screen lines to show around the cursor"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01008047msgstr "број екранских линија које се приказују око курсора"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008048
8049msgid "long lines wrap"
8050msgstr "дуге линије се обавијају"
8051
8052msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
8053msgstr "дугачке линије се преламају на карактеру из 'breakat'"
8054
8055msgid "preserve indentation in wrapped text"
8056msgstr "задржава се увлачење у обавијеном тексту"
8057
8058msgid "adjust breakindent behaviour"
8059msgstr "подешавање breakindent понашања"
8060
8061msgid "which characters might cause a line break"
8062msgstr "који карактери би могли да преломе линију"
8063
8064msgid "string to put before wrapped screen lines"
8065msgstr "стринг који се поставља испред обавијених екранских линија"
8066
8067msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
8068msgstr "минимални број колона које се скролују хоризонтално"
8069
8070msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
8071msgstr "минимални број колона које се задржавају лево и десно од курсора"
8072
8073msgid ""
8074"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
8075"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
8076msgstr ""
8077"укључује „lastline” за приказивање последње линије, чак и ако не\n"
8078"стаје\n"
8079"укључује „uhex” за приказ карактера који се не штампају као хекс\n"
8080"броја"
8081
8082msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
8083msgstr ""
8084"карактери који се користе за статусну линију, свијутке и линије\n"
8085"испуне"
8086
8087msgid "number of lines used for the command-line"
8088msgstr "број линија резервисаних за командну-линију"
8089
8090msgid "width of the display"
8091msgstr "ширина приказа"
8092
8093msgid "number of lines in the display"
8094msgstr "број линија у приказу"
8095
8096msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
8097msgstr "број линија који скролују CTRL-F и CTRL-B"
8098
8099msgid "don't redraw while executing macros"
8100msgstr "екран се не исцртава током извршавања макроа"
8101
8102msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
8103msgstr "тајмаут за 'hlsearch' и :match истицање у милисекундама"
8104
8105msgid ""
8106"delay in msec for each char written to the display\n"
8107"(for debugging)"
8108msgstr ""
8109"кашњење у милисекундама за сваки карактер исписан на екран\n"
8110"(за дибагинг)"
8111
8112msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
8113msgstr "приказује <Tab> као ^I и крај-линије као $"
8114
8115msgid "list of strings used for list mode"
8116msgstr "листа стрингова који се користе за режим листе"
8117
8118msgid "show the line number for each line"
8119msgstr "приказује број линије за сваку линију"
8120
8121msgid "show the relative line number for each line"
8122msgstr "приказује релативни број линије за сваку линију"
8123
8124msgid "number of columns to use for the line number"
8125msgstr "број колона које се користе за број линије"
8126
8127msgid "controls whether concealable text is hidden"
8128msgstr "контролише да ли се скрива текст који може да се сакрије"
8129
8130msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
8131msgstr "режими у којима текст у курсорској линији може да се сакрива"
8132
8133msgid "syntax, highlighting and spelling"
8134msgstr "синтакса, истицање и провера правописа"
8135
8136msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
8137msgstr "„dark” или „light”; светлина боје позадине"
8138
8139msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
8140msgstr "тип фајла; када је постављена окида FileType догађај"
8141
8142msgid "name of syntax highlighting used"
8143msgstr "име истицања синтаксе које се користи"
8144
8145msgid "maximum column to look for syntax items"
8146msgstr "максималан број колона које се претражују на синтаксне ставке"
8147
8148msgid "which highlighting to use for various occasions"
8149msgstr "које истицање се користи у разним ситуацијама"
8150
8151msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
8152msgstr "истичу се сва подударања последње коришћеног шаблона претраге"
8153
8154msgid "highlight group to use for the window"
8155msgstr "група истицања која се користи за прозор"
8156
8157msgid "use GUI colors for the terminal"
8158msgstr "за терминал се користе ГКИ боје"
8159
8160msgid "highlight the screen column of the cursor"
8161msgstr "истиче се екранска колона у којој је курсор"
8162
8163msgid "highlight the screen line of the cursor"
8164msgstr "истиче се екранска линија у којој је курсор"
8165
8166msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
8167msgstr "наводи површину коју истиче 'cursorline'"
8168
8169msgid "columns to highlight"
8170msgstr "колоне које се истичу"
8171
8172msgid "highlight spelling mistakes"
8173msgstr "истицање правописних грешака"
8174
8175msgid "list of accepted languages"
8176msgstr "листа језика који се прихватају"
8177
8178msgid "file that \"zg\" adds good words to"
8179msgstr "фајл у који „zg” додаје добро исписане речи"
8180
8181msgid "pattern to locate the end of a sentence"
8182msgstr "шаблон којим се лоцира крај реченице"
8183
8184msgid "flags to change how spell checking works"
8185msgstr "заставице које мењају начин рада провере правописа"
8186
8187msgid "methods used to suggest corrections"
8188msgstr "методе које се користе за правописне предлоге"
8189
8190msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
8191msgstr "количина меморије коју користи :mkspell пре компресије"
8192
8193msgid "multiple windows"
8194msgstr "вишеструки прозори"
8195
8196msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
8197msgstr "0, 1 или 2; када се користи статусна линија за последњи прозор"
8198
8199msgid "alternate format to be used for a status line"
8200msgstr "алтернативни формат који ће се користити за статусну линију"
8201
8202msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
8203msgstr ""
8204"поставља све прозоре на исту величину када се прозори\n"
8205"додају/уклањају"
8206
8207msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
8208msgstr "у ком смеру функционише 'equalalways': „ver”, „hor” или „both”"
8209
8210msgid "minimal number of lines used for the current window"
8211msgstr "минимални број линија који се користи за текући прозор"
8212
8213msgid "minimal number of lines used for any window"
8214msgstr "минимални број линија који се користи за било који прозор"
8215
8216msgid "keep the height of the window"
8217msgstr "задржава се висина прозора"
8218
8219msgid "keep the width of the window"
8220msgstr "задржава се ширина прозора"
8221
8222msgid "minimal number of columns used for the current window"
8223msgstr "минимални број колона које се користе за текући прозор"
8224
8225msgid "minimal number of columns used for any window"
8226msgstr "минимални број колона које се користе за било који прозор"
8227
8228msgid "initial height of the help window"
8229msgstr "иницијална висина прозора помоћи"
8230
8231msgid "use a popup window for preview"
8232msgstr "за преглед се користи искачући прозор"
8233
8234msgid "default height for the preview window"
8235msgstr "подразумевана висина прозора за преглед"
8236
8237msgid "identifies the preview window"
8238msgstr "идентификује прозора за преглед"
8239
8240msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
8241msgstr ""
8242"бафер се не уклања из меморије када се више не приказује у\n"
8243"прозору"
8244
8245msgid ""
8246"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
8247"to a buffer"
8248msgstr ""
8249"„useopen” и/или „split”; који прозор се користи када се скаче на\n"
8250"бафер"
8251
8252msgid "a new window is put below the current one"
8253msgstr "нови прозор се поставља испод текућег"
8254
8255msgid "a new window is put right of the current one"
8256msgstr "нови прозор се поставља десно од текућег"
8257
8258msgid "this window scrolls together with other bound windows"
8259msgstr "овај прозор се скролује заједно са осталим везаним прозорима"
8260
8261msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
8262msgstr "„ver”, „hor” и/или „jump”; листа опција за 'scrollbind'"
8263
8264msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
8265msgstr ""
8266"курсор овог прозора се помера заједно са осталим везаним\n"
8267"прозорима"
8268
8269msgid "size of a terminal window"
8270msgstr "величина терминалског прозора"
8271
8272msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
8273msgstr "тастер који иде испред Vim команди у терминалском прозору"
8274
8275msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
8276msgstr ""
8277"максималан број линија које се чувају за скроловање уназад у\n"
8278"терминалском прозору"
8279
8280msgid "type of pty to use for a terminal window"
8281msgstr "тип pty који се користи за терминалски прозор"
8282
8283msgid "name of the winpty dynamic library"
8284msgstr "име winpty динамичке библиотеке"
8285
8286msgid "multiple tab pages"
8287msgstr "вишеструке картице"
8288
8289msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
8290msgstr "0, 1 или 2; када се користи линија са картицама"
8291
8292msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
8293msgstr "максимални број картица које се отварају за -p и „tab all”"
8294
8295msgid "custom tab pages line"
8296msgstr "прилагођена линија са картицама"
8297
8298msgid "custom tab page label for the GUI"
8299msgstr "лабела прилагођене линије са картицама у ГКИ"
8300
8301msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
8302msgstr "прилагођени савет алата за картицу у ГКИ"
8303
8304msgid "terminal"
8305msgstr "терминал"
8306
8307msgid "name of the used terminal"
8308msgstr "име терминала који се користи"
8309
8310msgid "alias for 'term'"
8311msgstr "алијас за 'term'"
8312
8313msgid "check built-in termcaps first"
8314msgstr "најпре се проверава уграђени termcaps"
8315
8316msgid "terminal connection is fast"
8317msgstr "веза са терминалом је брза"
8318
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00008319msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
8320msgstr "траже се кодови тастера терминала када се детектује xterm"
8321
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008322msgid "terminal that requires extra redrawing"
8323msgstr "терминал који тражи додатно поновно исцртавање"
8324
8325msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
8326msgstr "препознају се тастери који у режиму Уметање почињу са <Esc>"
8327
8328msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
8329msgstr "минимални број линија које се одједном скролују"
8330
8331msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
8332msgstr ""
8333"максимални број линија за које се уместо поновног исцртавања\n"
8334"користи скроловање"
8335
8336msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
8337msgstr "наводи како у различитим режимима изгледа курсор"
8338
8339msgid "show info in the window title"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01008340msgstr "у наслову прозора се приказују информације"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008341
8342msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
8343msgstr "проценат 'columns' који се користи за наслов прозора"
8344
8345msgid "when not empty, string to be used for the window title"
8346msgstr "када није празна, стринг који се користи за наслов прозора"
8347
8348msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
8349msgstr "стринг који се поставља као наслов прозора када се напушта Vim"
8350
8351msgid "set the text of the icon for this window"
8352msgstr "поставља текст иконе за овај прозор"
8353
8354msgid "when not empty, text for the icon of this window"
8355msgstr "када није празна, текст за икону овог прозора"
8356
8357msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
8358msgstr "враћа садржај екрана када се напушта Vim"
8359
8360msgid "using the mouse"
8361msgstr "употреба миша"
8362
8363msgid "list of flags for using the mouse"
8364msgstr "листа заставица за коришћење миша"
8365
8366msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
8367msgstr "прозор са показивачем миша постаје текући"
8368
8369msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
8370msgstr "прозор са показивачем миша се скролује точкићем миша"
8371
8372msgid "hide the mouse pointer while typing"
8373msgstr "показивач миша се сакрива док се куца"
8374
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01008375msgid "report mouse movement events"
8376msgstr "пријављују се догађају померања миша"
8377
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008378msgid ""
8379"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
8380"mouse button is used for"
8381msgstr ""
8382"„extend”, „popup” или „popup_setpos”; за шта се користи десни\n"
8383"тастер миша"
8384
8385msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
8386msgstr "максимално време у милисекундама за препознавање двоструког клика"
8387
8388msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
8389msgstr "„xterm”, „xterm2”, „sgr”, итд.; тип миша"
8390
8391msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
8392msgstr "како изгледа показивач миша у различитим режимима"
8393
8394msgid "GUI"
8395msgstr "ГКИ"
8396
8397msgid "list of font names to be used in the GUI"
8398msgstr "листа имена фонтова који ће да се користе у ГКИ"
8399
8400msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01008401msgstr "пар фонтова који ће да се користе, за уређивање вишебајтног текста"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008402
8403msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
8404msgstr ""
8405"листа имена фонтова који треба да се користе за карактере\n"
8406"двоструке ширине"
8407
8408msgid "use smooth, antialiased fonts"
8409msgstr "користе се глатки, неназубљени фонтови"
8410
8411msgid "list of flags that specify how the GUI works"
8412msgstr "листа заставица које наводе како ради ГКИ"
8413
8414msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
8415msgstr "„icons”, „text” и/или „tooltips”; како се приказује алатна линија"
8416
8417msgid "size of toolbar icons"
8418msgstr "величина икона алатне линије"
8419
8420msgid "room (in pixels) left above/below the window"
8421msgstr "место (у пикселима) лево изнад/испод прозора"
8422
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00008423msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
8424msgstr "листа ASCII карактера који могу да се комбинују у сложене облике"
8425
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008426msgid "options for text rendering"
8427msgstr "опције за исцртавање текста"
8428
8429msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
8430msgstr "користи се псеудо-tty за У/И у спољне команде"
8431
8432msgid ""
8433"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
8434"browser"
8435msgstr ""
8436"„last”, „buffer” или „current”: који директоријум се користи за\n"
8437"прегледач фајлова"
8438
8439msgid "language to be used for the menus"
8440msgstr "језик који се користи за меније"
8441
8442msgid "maximum number of items in one menu"
8443msgstr "максимални број ставки у једном менију"
8444
8445msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
8446msgstr "„no”, „yes” или „menu”; како се користи тастер ALT"
8447
8448msgid "number of pixel lines to use between characters"
8449msgstr "број пиксел линија које се користе између карактера"
8450
8451msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
8452msgstr "кашњење у милисекундама пре него што балон може да искочи"
8453
8454msgid "use balloon evaluation in the GUI"
8455msgstr "у ГКИ се користи израчунавање балона"
8456
8457msgid "use balloon evaluation in the terminal"
8458msgstr "у терминалу се користи израчунавање балона"
8459
8460msgid "expression to show in balloon eval"
8461msgstr "израз који се приказује у балону"
8462
8463msgid "printing"
8464msgstr "штампање"
8465
8466msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
8467msgstr "листа ставки које контролишу формат излаза :hardcopy"
8468
8469msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
8470msgstr "име штампача који се користи за :hardcopy"
8471
8472msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
8473msgstr "израз који се користи код штампања PostScript фајла за :hardcopy"
8474
8475msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
8476msgstr "име фонта који ће се користити за :hardcopy"
8477
8478msgid "format of the header used for :hardcopy"
8479msgstr "формат заглавља које се користи за :hardcopy"
8480
8481msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
8482msgstr ""
8483"кодирање које се користи код штампања PostScript фајла за\n"
8484":hardcopy"
8485
8486msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
8487msgstr "CJK скуп карактера који ће се користити за CJK излаз из :hardcopy"
8488
8489msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
8490msgstr ""
8491"листа имена фонтова који ће се користити за CJK излаз из\n"
8492":hardcopy"
8493
8494msgid "messages and info"
8495msgstr "поруке и информације"
8496
8497msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
8498msgstr ""
8499"додаје се заставица ’s’ у 'shortmess' (не приказује се порука\n"
8500"претраге)"
8501
8502msgid "list of flags to make messages shorter"
8503msgstr "листа заставица за скраћивање порука"
8504
8505msgid "show (partial) command keys in the status line"
8506msgstr "у статусној линији се приказују (делимични) тастери команде"
8507
8508msgid "display the current mode in the status line"
8509msgstr "у статусној линији се приказује текући режим"
8510
8511msgid "show cursor position below each window"
8512msgstr "позиција курсора се приказује испод сваког прозора"
8513
8514msgid "alternate format to be used for the ruler"
8515msgstr "алтернативни формат који ће се користити за лењир"
8516
8517msgid "threshold for reporting number of changed lines"
8518msgstr "граница за извештавање о броју измењених линија"
8519
8520msgid "the higher the more messages are given"
8521msgstr "што је веће, издаје се више порука"
8522
8523msgid "file to write messages in"
8524msgstr "фајл у који ће да се уписују поруке"
8525
8526msgid "pause listings when the screen is full"
8527msgstr "исписи се паузирају када се екран напуни"
8528
8529msgid "start a dialog when a command fails"
8530msgstr "када команда не успе да се изврши, покреће се дијалог"
8531
8532msgid "ring the bell for error messages"
8533msgstr "позвони приликом порука о грешки"
8534
8535msgid "use a visual bell instead of beeping"
8536msgstr "употребљава се визуелно звонце уместо звучног"
8537
8538msgid "do not ring the bell for these reasons"
8539msgstr "звонце се неће оглашавати у следећим случајевима"
8540
8541msgid "list of preferred languages for finding help"
8542msgstr "листа жељених језика за проналажење помоћи"
8543
8544msgid "selecting text"
8545msgstr "избор текста"
8546
8547msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
8548msgstr "„old”, „inclusive” или „exclusive”; како се понаша избор текста"
8549
8550msgid ""
8551"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
8552"instead of Visual mode"
8553msgstr ""
8554"„mouse”, „key” и/или „cmd”; када се уместо Визуелног режима\n"
8555"покреће режим Избор"
8556
8557msgid ""
8558"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
8559"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
8560msgstr ""
8561"„unnamed” да се користи * регистар као неименовани регистар\n"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02008562"„autoselect” да се изабрани текст увек ставља у системску оставу"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008563
8564msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
8565msgstr "„startsel” и/или „stopsel”; шта могу да ураде специјални тастери"
8566
8567msgid "editing text"
8568msgstr "уређивање текста"
8569
8570msgid "maximum number of changes that can be undone"
8571msgstr "максималан број измена које могу да се пониште"
8572
8573msgid "automatically save and restore undo history"
8574msgstr "историја поништавања се аутоматски чува и враћа"
8575
8576msgid "list of directories for undo files"
8577msgstr "листа директоријума за фајлове поништавања"
8578
8579msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
8580msgstr ""
8581"максимални број линија које се чувају за поништавање приликом\n"
8582"поновног учитавања бафера"
8583
8584msgid "changes have been made and not written to a file"
8585msgstr "промене су извршене, а нису уписане у фајл"
8586
8587msgid "buffer is not to be written"
8588msgstr "бафер не може да се уписује"
8589
8590msgid "changes to the text are possible"
8591msgstr "могуће су измене текста"
8592
8593msgid "line length above which to break a line"
8594msgstr "дужина линије преко које се линија прелама"
8595
8596msgid "margin from the right in which to break a line"
8597msgstr "маргина са десне стране у којој се прелама линија"
8598
8599msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
8600msgstr "наводи шта у режиму Уметање могу <BS>, CTRL-W, итд."
8601
8602msgid "definition of what comment lines look like"
8603msgstr "дефиниција изгледа линије коментара"
8604
8605msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
8606msgstr "листа заставица које говоре како ради аутоматско форматирање"
8607
8608msgid "pattern to recognize a numbered list"
8609msgstr "шаблон који препознаје нумерисану листу"
8610
8611msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
8612msgstr "израз који „gq” користи да форматира линије"
8613
8614msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
8615msgstr "наводи како ради довршавање у режиму Уметање за CTRL-N и CTRL-P"
8616
8617msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
8618msgstr "да ли се за довршавање у режиму Уметање користи искачући мени"
8619
8620msgid "options for the Insert mode completion info popup"
8621msgstr "опције за искачући мени за довршавање у режиму Уметање"
8622
8623msgid "maximum height of the popup menu"
8624msgstr "максимална висина искачућег менија"
8625
8626msgid "minimum width of the popup menu"
8627msgstr "минимална ширина искачућег менија"
8628
8629msgid "user defined function for Insert mode completion"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01008630msgstr "кориснички дефинисана функција за довршавање у режиму Уметање"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008631
8632msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01008633msgstr "функција за довршавање у режиму Уметање специфично за тип фајла"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008634
8635msgid "list of dictionary files for keyword completion"
8636msgstr "листа фајлова речника за довршавање кључних речи"
8637
8638msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
8639msgstr "листа тезаурус фајлова за довршавање кључних речи"
8640
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00008641msgid "function used for thesaurus completion"
8642msgstr "функција која се користи за довршавање према тезаурусу"
8643
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008644msgid "adjust case of a keyword completion match"
8645msgstr ""
8646"подешавање величине слова за подударања код довршавања кључних\n"
8647"речи"
8648
8649msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
8650msgstr "укључивање уноса диграфа са к1 <BS> к2"
8651
8652msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
8653msgstr "команда „~” се понаша као оператор"
8654
8655msgid "function called for the \"g@\" operator"
8656msgstr "функција која се позива за оператор „g@”"
8657
8658msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
8659msgstr "када се умеће заграда, кратко се скаче на њену одговарајућу"
8660
8661msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
8662msgstr "десетинки секунде се приказује подударање за 'showmatch'"
8663
8664msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
8665msgstr "листа парова који се подударају командом „%”"
8666
8667msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
8668msgstr "користе се сва размака након ’.’ када се спаја линија"
8669
8670msgid ""
8671"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
8672"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
8673msgstr ""
8674"„alpha”, „octal”, „hex”, „bin” и/или „unsigned”; формати бројева\n"
8675"које препознају команде CTRL-A и CTRL-X"
8676
8677msgid "tabs and indenting"
8678msgstr "табулатори и увлачење"
8679
8680msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
8681msgstr "број размака којим се у тексту мења један <Tab>"
8682
8683msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
8684msgstr "број размака који се користе за сваки корак (ауто)увлачења"
8685
8686msgid "list of number of spaces a tab counts for"
8687msgstr "листа броја размака које вреди таб"
8688
8689msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
8690msgstr "листа броја размака које вреди софт табстоп"
8691
8692msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
8693msgstr "<Tab> у увлачењу умеће 'shiftwidth' размака"
8694
8695msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01008696msgstr "ако је различито од нуле, број размака који се умеће за <Tab>"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008697
8698msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
8699msgstr "заокружено на 'shiftwidth' за „<<” и „>>”"
8700
8701msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
8702msgstr "у режиму Уметање се <Tab> развија у размаке"
8703
8704msgid "automatically set the indent of a new line"
8705msgstr "увлачење нове линије се поставља аутоматски"
8706
8707msgid "do clever autoindenting"
8708msgstr "врши се паметно аутоувлачење"
8709
8710msgid "enable specific indenting for C code"
8711msgstr "укључивање увлачења специфично за C кôд"
8712
8713msgid "options for C-indenting"
8714msgstr "опције за C-увлачење"
8715
8716msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
8717msgstr "тастери који окидају C-увлачење у режиму Уметање"
8718
8719msgid "list of words that cause more C-indent"
8720msgstr "листа речи које изазивају још C-увлачења"
8721
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01008722msgid "list of scope declaration names used by cino-g"
8723msgstr "листа имена декларације опсега важења које користи cino-g"
8724
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008725msgid "expression used to obtain the indent of a line"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01008726msgstr "израз који се користи за израчунавање увлачења линије"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008727
8728msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
8729msgstr "тастери који окидају увлачење са 'indentexpr' у режиму Уметање"
8730
8731msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
8732msgstr "копира се празан простор за увлачење из претходне линије"
8733
8734msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
8735msgstr "задржава се врста празног простора када се мења увлачење"
8736
8737msgid "enable lisp mode"
8738msgstr "укључивање lisp режима"
8739
8740msgid "words that change how lisp indenting works"
8741msgstr "речи које мењају начин рада lisp режима"
8742
8743msgid "folding"
8744msgstr "подвијање"
8745
8746msgid "unset to display all folds open"
8747msgstr "искључите да би се сви свијуци приказали отворени"
8748
8749msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
8750msgstr "биће затворени свијуци са нивоом подвијања већим од овог броја"
8751
8752msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
8753msgstr "вредност за 'foldlevel' када се започне уређивање фајла"
8754
8755msgid "width of the column used to indicate folds"
8756msgstr "ширина колоне која се користи за означавање свијутака"
8757
8758msgid "expression used to display the text of a closed fold"
8759msgstr "израз који се користи за приказивање текста затвореног свијутка"
8760
8761msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
8762msgstr "поставите на „all” да се свијутак затвори када га курсор напусти"
8763
8764msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
8765msgstr "наводи команде за које ће свијутак бити отворен"
8766
8767msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
8768msgstr "минимални број екранских линија да би свијутак био затворен"
8769
8770msgid "template for comments; used to put the marker in"
8771msgstr "шаблон за коментаре; користи се да се у њега постави маркер"
8772
8773msgid ""
8774"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
8775"\"syntax\" or \"diff\""
8776msgstr ""
8777"тип подвијања: „manual”, „indent”, „expr”, „marker”,\n"
8778"„syntax” или „diff”"
8779
8780msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
8781msgstr "израз који се користи када је 'foldmethod' „expr”"
8782
8783msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
8784msgstr "користи се за игнорисање линија када је 'foldmethod' „indent”"
8785
8786msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
8787msgstr "маркери који се користе када је 'foldmethod' „marker”"
8788
8789msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
8790msgstr ""
8791"максимална дубина подвијања када је 'foldmethod' „indent” или\n"
8792"„syntax”"
8793
8794msgid "diff mode"
8795msgstr "diff режим"
8796
8797msgid "use diff mode for the current window"
8798msgstr "користи се diff режим за текући прозор"
8799
8800msgid "options for using diff mode"
8801msgstr "опције за коришћење diff режима"
8802
8803msgid "expression used to obtain a diff file"
8804msgstr "израз који се користи за добијање diff фајла"
8805
8806msgid "expression used to patch a file"
8807msgstr "израз који се користи за крпљење фајла"
8808
8809msgid "mapping"
8810msgstr "мапирање"
8811
8812msgid "maximum depth of mapping"
8813msgstr "максимална дубина мапирања"
8814
8815msgid "recognize mappings in mapped keys"
8816msgstr "мапирања се препознају у мапираним тастерима"
8817
8818msgid "allow timing out halfway into a mapping"
8819msgstr "дозвољава се истицање времена на пола мапирања"
8820
8821msgid "allow timing out halfway into a key code"
8822msgstr "дозвољава се истицање времена на пола кода тастера"
8823
8824msgid "time in msec for 'timeout'"
8825msgstr "време у милисекундама за 'timeout'"
8826
8827msgid "time in msec for 'ttimeout'"
8828msgstr "време у милисекундама за 'ttimeout'"
8829
8830msgid "reading and writing files"
8831msgstr "читање и уписивање фајлова"
8832
8833msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
8834msgstr ""
8835"омогућавање употребе подешавања из режимске линије када се чита\n"
8836"фајл"
8837
8838msgid "allow setting expression options from a modeline"
8839msgstr "омогућавање постављања опција израза из режимске линије"
8840
8841msgid "number of lines to check for modelines"
8842msgstr "број линија које се проверавају на постојање режимске линије"
8843
8844msgid "binary file editing"
8845msgstr "уређивање бинарног фајла"
8846
8847msgid "last line in the file has an end-of-line"
8848msgstr "последња линија у фајлу има крај-линије"
8849
8850msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
8851msgstr "поправља недостајуће крај-линије на крају текст фајла"
8852
8853msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
8854msgstr "поставља Маркер редоследа бајтова (BOM) на почетак фајла"
8855
8856msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
8857msgstr "формат краја-линије: „dos”, „unix” или „mac”"
8858
8859msgid "list of file formats to look for when editing a file"
8860msgstr "листа формата фајла који се претражују када се уређује фајл"
8861
8862msgid "obsolete, use 'fileformat'"
8863msgstr "застарело, користите 'fileformat'"
8864
8865msgid "obsolete, use 'fileformats'"
8866msgstr "застарело, користите 'fileformats'"
8867
8868msgid "writing files is allowed"
8869msgstr "дозвољено је уписивање фајлова"
8870
8871msgid "write a backup file before overwriting a file"
8872msgstr "резервни фајл се уписује пре преписивања фајла"
8873
8874msgid "keep a backup after overwriting a file"
8875msgstr "резервни фајл се након преписивања фајла задржава"
8876
8877msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
8878msgstr "шаблони који наводе за које фајлове се не прави резервна копија"
8879
8880msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
8881msgstr ""
8882"да ли се резервни фајл прави као копија или се преименује\n"
8883"постојећи фајл"
8884
8885msgid "list of directories to put backup files in"
8886msgstr "листа директоријума у које се стављају резервни фајлови"
8887
8888msgid "file name extension for the backup file"
8889msgstr "екстензија фајла за резервни фајл"
8890
8891msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
8892msgstr "фајл се аутоматски уписује када се напушта измењени бафер"
8893
8894msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
8895msgstr "као 'autowrite', али ради са више команди"
8896
8897msgid "always write without asking for confirmation"
8898msgstr "увек се уписује без тражења потврде"
8899
8900msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
8901msgstr "аутоматски се чита фајл када је измењен ван програма Vim"
8902
8903msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
8904msgstr ""
8905"задржава се најстарија верзија фајла; наводи екстензију имена\n"
8906"фајла"
8907
8908msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
8909msgstr "након уписа, фајл се форсирано синхронизује на диск"
8910
8911msgid "use 8.3 file names"
8912msgstr "користе се 8.3 имена фајлова"
8913
8914msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
8915msgstr "метода шифрирања код уписа фајла: zip, blowfish или blowfish2"
8916
8917msgid "the swap file"
8918msgstr "swap фајл"
8919
8920msgid "list of directories for the swap file"
8921msgstr "листа директоријума за swap фајл"
8922
8923msgid "use a swap file for this buffer"
8924msgstr "swap фајл се користи за овај бафер"
8925
8926msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
8927msgstr "„sync”, „fsync” или празно; како се swap празни на диск"
8928
8929msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
8930msgstr "број откуцаних карактера који покреће ажурирање swap фајла"
8931
8932msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
8933msgstr "време у милисекундама након кога се ажурира swap фајл"
8934
8935msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
8936msgstr ""
8937"максимална количина меморије у Кбајтима која се користи за један\n"
8938"бафер"
8939
8940msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
8941msgstr ""
8942"максимална количина меморије у Кбајтима која се користи за све\n"
8943"бафере"
8944
8945msgid "command line editing"
8946msgstr "уређивање командне линије"
8947
8948msgid "how many command lines are remembered"
8949msgstr "колико командних линија се памти"
8950
8951msgid "key that triggers command-line expansion"
8952msgstr "тастери који окидају развијање командне-линије"
8953
8954msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
8955msgstr "као 'wildchar' али може такође да се користи у мапирању"
8956
8957msgid "specifies how command line completion works"
8958msgstr "наводи како ради довршавање командне линије"
8959
8960msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
8961msgstr "празно или „tagfile” за испис имена фајла ознака које се подударају"
8962
8963msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
8964msgstr "листа екстензија имена фајла које имају нижи приоритет"
8965
8966msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
8967msgstr "листа екстензија имена фајла које се додају када се тражи фајл"
8968
8969msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
8970msgstr "листа шаблона за игнорисање фајлова код довршавања имена фајла"
8971
8972msgid "ignore case when using file names"
8973msgstr "не разликује се величина слова када се користе имена фајлова"
8974
8975msgid "ignore case when completing file names"
8976msgstr "не разликује се величина слова када се довршавају имена фајлова"
8977
8978msgid "command-line completion shows a list of matches"
8979msgstr "довршавање командне-линије приказује листу подударања"
8980
8981msgid "key used to open the command-line window"
8982msgstr "тастер који се користи за отварање прозора командне-линије"
8983
8984msgid "height of the command-line window"
8985msgstr "висина командне-линије"
8986
8987msgid "executing external commands"
8988msgstr "извршавање спољних команди"
8989
8990msgid "name of the shell program used for external commands"
8991msgstr "име програма командног окружења који се користи за спољне команде"
8992
8993msgid "when to use the shell or directly execute a command"
8994msgstr "када се користи командно окружење а када директно извршава команда"
8995
8996msgid "character(s) to enclose a shell command in"
8997msgstr "карактер(и) којима се уоквирује команда командног окружења"
8998
8999msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
9000msgstr "као 'shellquote' али укључује редирекцију"
9001
9002msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
9003msgstr "карактери који се означавају када је 'shellxquote' ("
9004
9005msgid "argument for 'shell' to execute a command"
9006msgstr "аргумент за 'shell' којим се извршава команда"
9007
9008msgid "used to redirect command output to a file"
9009msgstr "користи се за редирекцију излаза команде у фајл"
9010
9011msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
9012msgstr ""
9013"уместо пајпа, за команде командног окружења се користи привремени\n"
9014"фајл"
9015
9016msgid "program used for \"=\" command"
9017msgstr "програм који се користи за команду „=”"
9018
9019msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
9020msgstr "програм који се користи за форматирање линија командом „gq”"
9021
9022msgid "program used for the \"K\" command"
9023msgstr "програм који се користи за команду „K”"
9024
9025msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
9026msgstr ""
9027"упозорава се када се користи команда командног окружења, а бафер\n"
9028"је претрпео измене"
9029
9030msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
9031msgstr "покретање make и скакање на грешке (quickfix)"
9032
9033msgid "name of the file that contains error messages"
9034msgstr "име фајла који садржи поруке о грешкама"
9035
9036msgid "list of formats for error messages"
9037msgstr "листа формата порука о грешкама"
9038
9039msgid "program used for the \":make\" command"
9040msgstr "програм који се користи за команду „:make” command"
9041
9042msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
9043msgstr ""
9044"стринг који се користи за стављање излаза команде „:make” у фајл\n"
9045"грешака"
9046
9047msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01009048msgstr "име фајла грешака за команду ’makeprg’"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01009049
9050msgid "program used for the \":grep\" command"
9051msgstr "програм који се користи за команду „:grep”"
9052
9053msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
Bram Moolenaar63f32602022-06-09 20:45:54 +01009054msgstr "листа формата за излаз команде ’grepprg’"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01009055
9056msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
9057msgstr "кодирање излаза команди „:make” и „:grep”"
9058
9059msgid "function to display text in the quickfix window"
9060msgstr "функција за приказивање текста у quickfix прозору"
9061
9062msgid "system specific"
9063msgstr "опције специфичне за систем"
9064
9065msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
9066msgstr "у именима фајлова се користе косе црте; за окружења слична Unix"
9067
9068msgid "specifies slash/backslash used for completion"
9069msgstr "наводи косу/обрнуту косу црту која се користи за довршавање"
9070
9071msgid "language specific"
9072msgstr "опције специфичне за језик"
9073
9074msgid "specifies the characters in a file name"
9075msgstr "наводи карактере у имену фајла"
9076
9077msgid "specifies the characters in an identifier"
9078msgstr "наводи карактере у идентификатору"
9079
9080msgid "specifies the characters in a keyword"
9081msgstr "наводи карактере у кључној речи"
9082
9083msgid "specifies printable characters"
9084msgstr "наводи карактере који могу да се одштампају"
9085
9086msgid "specifies escape characters in a string"
9087msgstr "наводи карактере за обележавање у стрингу"
9088
9089msgid "display the buffer right-to-left"
9090msgstr "приказује бафер с десна-у-лево"
9091
9092msgid "when to edit the command-line right-to-left"
9093msgstr "када се командна-линија уређује с десна-у-лево"
9094
9095msgid "insert characters backwards"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01009096msgstr "уметање карактера уназад"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01009097
9098msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
9099msgstr ""
9100"дозвољава да CTRL-_ у режиму Уметање и Командна линија мења стање\n"
9101"опције 'revins'"
9102
9103msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
9104msgstr "ASCII кôд за прво слово хебрејског алфабета"
9105
9106msgid "use Hebrew keyboard mapping"
9107msgstr "користи се хебрејско мапирање тастатуре"
9108
9109msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
9110msgstr "користи се фонетско хебрејско мапирање тастатуре"
9111
9112msgid "prepare for editing Arabic text"
9113msgstr "припрема за уређивање арапског текста"
9114
9115msgid "perform shaping of Arabic characters"
9116msgstr "обављање уобличавања арапских карактера"
9117
9118msgid "terminal will perform bidi handling"
9119msgstr "терминал врши биди обраду"
9120
9121msgid "name of a keyboard mapping"
9122msgstr "име мапирања тастатуре"
9123
9124msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
9125msgstr "листа карактера који су преведени у Нормалном режиму"
9126
9127msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
9128msgstr "'langmap' се примењује на мапиране карактере"
9129
9130msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
9131msgstr ""
9132"када је постављена, IM се никада не користи; преиначује\n"
9133"наредне IM опције"
9134
9135msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
9136msgstr ""
9137"у режиму Уметање: 1: користи се :lmap; 2: користи се IM;\n"
9138"0: ниједно"
9139
9140msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
9141msgstr "стил методе уноса, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
9142
9143msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
9144msgstr ""
9145"унос шаблона претраге: 1: користи се :lmap; 2: користи се IM;\n"
9146"0: ниједно"
9147
9148msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
9149msgstr ""
9150"када је постављена, IM се увек користи када се започиње\n"
9151"уређивање командне линије"
9152
9153msgid "function to obtain IME status"
9154msgstr "функција за добијање статуса IME"
9155
9156msgid "function to enable/disable IME"
9157msgstr "функција за укључивање/искључивање IME"
9158
9159msgid "multi-byte characters"
9160msgstr "вишебајтни карактери"
9161
9162msgid ""
9163"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
9164"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
9165msgstr ""
9166"кодирање карактера које се користи у програму Vim: „latin1”,\n"
9167"„utf-8”, „euc-jp”, „big5”, итд."
9168
9169msgid "character encoding for the current file"
9170msgstr "кодирање карактера за текући фајл"
9171
9172msgid "automatically detected character encodings"
9173msgstr "кодирања карактера која се аутоматски детектују"
9174
9175msgid "character encoding used by the terminal"
9176msgstr "кодирање карактера које користи терминал"
9177
9178msgid "expression used for character encoding conversion"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01009179msgstr "израз који се користи за конверзију кодирања карактера"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01009180
9181msgid "delete combining (composing) characters on their own"
9182msgstr "брисање самих комбинујућих (компонујућих) карактера"
9183
9184msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
9185msgstr ""
9186"максимални број комбинујућих (компонујућих) карактера који се\n"
9187"приказују"
9188
9189msgid "key that activates the X input method"
9190msgstr "тастер који активира X метод уноса"
9191
9192msgid "width of ambiguous width characters"
9193msgstr "ширина карактера двосмислене ширине"
9194
9195msgid "emoji characters are full width"
9196msgstr "имоџи карактери су пуне ширине"
9197
9198msgid "various"
9199msgstr "разно"
9200
9201msgid ""
9202"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
9203"and/or \"onemore\""
9204msgstr ""
9205"када се користи виртуелно уређивање: „block”, „insert”, „all”\n"
9206"и/или „onemore”"
9207
9208msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
9209msgstr "листа догађаја аутокоманди који треба да се игноришу"
9210
9211msgid "load plugin scripts when starting up"
9212msgstr "скрипте додатака се учитавају током покретања"
9213
9214msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
9215msgstr "омогућава се читање .vimrc/.exrc/.gvimrc у текућем директоријуму"
9216
9217msgid "safer working with script files in the current directory"
9218msgstr "безбеднији рад са скрипт фајловима у текућем директоријуму"
9219
9220msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
9221msgstr "користи се заставица ’g’ за „:substitute”"
9222
9223msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
9224msgstr "’g’ и ’c’ заставице команде \":substitute\" мењају стање"
9225
9226msgid "allow reading/writing devices"
9227msgstr "дозвољава се читање/упис на уређаје"
9228
9229msgid "maximum depth of function calls"
9230msgstr "максимална дубина позива функција"
9231
9232msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
9233msgstr "листа речи које наводе шта да се стави у фајл сесије"
9234
9235msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
9236msgstr "листа речи које наводе шта чува команда :mkview"
9237
9238msgid "directory where to store files with :mkview"
9239msgstr "директоријум у који :mkview чува фајлове"
9240
9241msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
9242msgstr "листа која наводи шта се уписује у viminfo фајл"
9243
9244msgid "file name used for the viminfo file"
9245msgstr "име фајла које се користи за viminfo фајл"
9246
9247msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
9248msgstr "шта се дешава са бафером када више није у прозору"
9249
9250msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
9251msgstr "празно, „nofile”, „nowrite”, „quickfix”, итд.: тип бафера"
9252
9253msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
9254msgstr "да ли се бафер појављује у листи бафера"
9255
9256msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
9257msgstr "поставите на „msg” да видите све поруке о грешкама"
9258
9259msgid "whether to show the signcolumn"
9260msgstr "да ли се приказује колона за знаке"
9261
9262msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
9263msgstr "интервал у милисекундама између прозивања за MzScheme нити"
9264
9265msgid "name of the Lua dynamic library"
9266msgstr "име Lua динамичке библиотеке"
9267
9268msgid "name of the Perl dynamic library"
9269msgstr "име Perl динамичке библиотеке"
9270
9271msgid "whether to use Python 2 or 3"
9272msgstr "да ли се користи Python 2 или 3"
9273
9274msgid "name of the Python 2 dynamic library"
9275msgstr "име Python 2 динамичке библиотеке"
9276
9277msgid "name of the Python 2 home directory"
9278msgstr "име Python 2 почетног директоријума"
9279
9280msgid "name of the Python 3 dynamic library"
9281msgstr "име Python 3 динамичке библиотеке"
9282
9283msgid "name of the Python 3 home directory"
9284msgstr "име Python 3 почетног директоријума"
9285
9286msgid "name of the Ruby dynamic library"
9287msgstr "име Ruby динамичке библиотеке"
9288
9289msgid "name of the Tcl dynamic library"
9290msgstr "име Tcl динамичке библиотеке"
9291
9292msgid "name of the MzScheme dynamic library"
9293msgstr "име MzScheme динамичке библиотеке"
9294
9295msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
9296msgstr "име MzScheme GC динамичке библиотеке"