Bram Moolenaar | b477af2 | 2018-07-15 20:20:18 +0200 | [diff] [blame] | 1 | # Serbian Cyrillic translation for Vim |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2 | # |
| 3 | # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. |
| 4 | # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 5 | # Copyright (C) 2021 |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 6 | # This file is distributed under the same license as the Vim package. |
| 7 | # FIRST AUTHOR Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>, 2017. |
| 8 | # |
| 9 | msgid "" |
| 10 | msgstr "" |
| 11 | "Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 13 | "POT-Creation-Date: 2022-06-08 07:59+0400\n" |
| 14 | "PO-Revision-Date: 2022-06-08 13:10+0400\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 15 | "Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n" |
Bram Moolenaar | b477af2 | 2018-07-15 20:20:18 +0200 | [diff] [blame] | 16 | "Language-Team: Serbian\n" |
| 17 | "Language: sr\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 21 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
| 22 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| 23 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 24 | msgid "ERROR: " |
| 25 | msgstr "ГРЕШКА: " |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 26 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 27 | msgid "" |
| 28 | "\n" |
| 29 | "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" |
| 30 | msgstr "" |
| 31 | "\n" |
| 32 | "[бајтова] укупно алоц-ослоб %lu-%lu, у употр %lu, вршна употр %lu\n" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 33 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 34 | msgid "" |
| 35 | "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" |
| 36 | "\n" |
| 37 | msgstr "" |
| 38 | "[позива] укупно re/malloc()-а %lu, укупно free()-ова %lu\n" |
| 39 | "\n" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 40 | |
| 41 | msgid "--Deleted--" |
| 42 | msgstr "--Обрисано--" |
| 43 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 44 | msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" |
| 45 | msgstr "ауто-уклањајућа аутокоманда: %s <бафер=%d>" |
| 46 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 47 | msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" |
| 48 | msgstr "W19: Брисање augroup која је још у употреби" |
| 49 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 50 | msgid "" |
| 51 | "\n" |
| 52 | "--- Autocommands ---" |
| 53 | msgstr "" |
| 54 | "\n" |
| 55 | "--- Аутокоманде ---" |
| 56 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 57 | msgid "No matching autocommands: %s" |
| 58 | msgstr "Нема подударајућих аутокоманди: %s" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 59 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 60 | msgid "%s Autocommands for \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 61 | msgstr "%s Аутокоманде за „%s”" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 62 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 63 | msgid "Executing %s" |
| 64 | msgstr "Извршавање %s" |
| 65 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 66 | msgid "autocommand %s" |
| 67 | msgstr "аутокоманда %s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 68 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 69 | msgid "add() argument" |
| 70 | msgstr "add() аргумент" |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 71 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 72 | msgid "insert() argument" |
| 73 | msgstr "insert() аргумент" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 74 | |
| 75 | msgid "[Location List]" |
| 76 | msgstr "[Листа локација]" |
| 77 | |
| 78 | msgid "[Quickfix List]" |
| 79 | msgstr "[Quickfix листа]" |
| 80 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 81 | msgid "%d buffer unloaded" |
| 82 | msgid_plural "%d buffers unloaded" |
| 83 | msgstr[0] "%d бафер је уклоњен из меморије" |
| 84 | msgstr[1] "%d бафера је уклоњено из меморије" |
| 85 | msgstr[2] "%d бафера је уклоњено из меморије" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 86 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 87 | msgid "%d buffer deleted" |
| 88 | msgid_plural "%d buffers deleted" |
| 89 | msgstr[0] "%d бафер је обрисан" |
| 90 | msgstr[1] "%d бафера је обрисано" |
| 91 | msgstr[2] "%d бафера је обрисано" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 92 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 93 | msgid "%d buffer wiped out" |
| 94 | msgid_plural "%d buffers wiped out" |
| 95 | msgstr[0] "%d бафер је очишћен" |
| 96 | msgstr[1] "%d бафера је очишћено" |
| 97 | msgstr[2] "%d бафера је очишћено" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 98 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 99 | msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 100 | msgstr "W14: Упозорење: Прекорачена је максимална величина листе имена фајлова" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 101 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 102 | msgid "line %ld" |
| 103 | msgstr "линија %ld" |
| 104 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 105 | msgid " [Modified]" |
| 106 | msgstr "[Измењено]" |
| 107 | |
| 108 | msgid "[Not edited]" |
| 109 | msgstr "[Није уређивано]" |
| 110 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 111 | msgid "[Read errors]" |
| 112 | msgstr "[Грешке при читању]" |
| 113 | |
| 114 | msgid "[RO]" |
| 115 | msgstr "[СЧ]" |
| 116 | |
| 117 | msgid "[readonly]" |
| 118 | msgstr "[само за читање]" |
| 119 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 120 | msgid "%ld line --%d%%--" |
| 121 | msgid_plural "%ld lines --%d%%--" |
| 122 | msgstr[0] "%ld линија --%d%%--" |
| 123 | msgstr[1] "%ld линијe --%d%%--" |
| 124 | msgstr[2] "%ld линија --%d%%--" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 125 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 126 | msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " |
| 127 | msgstr "линија %ld од %ld --%d%%-- кол " |
| 128 | |
| 129 | msgid "[No Name]" |
| 130 | msgstr "[Без имена]" |
| 131 | |
| 132 | msgid "help" |
| 133 | msgstr "помоћ" |
| 134 | |
| 135 | msgid "[Help]" |
| 136 | msgstr "[Помоћ]" |
| 137 | |
| 138 | msgid "[Preview]" |
| 139 | msgstr "[Преглед]" |
| 140 | |
| 141 | msgid "All" |
| 142 | msgstr "Све" |
| 143 | |
| 144 | msgid "Bot" |
| 145 | msgstr "Дно" |
| 146 | |
| 147 | msgid "Top" |
| 148 | msgstr "Врх" |
| 149 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 150 | msgid "[Prompt]" |
| 151 | msgstr "[Одзив]" |
| 152 | |
| 153 | msgid "[Popup]" |
| 154 | msgstr "[Балон]" |
| 155 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 156 | msgid "[Scratch]" |
| 157 | msgstr "[Празно]" |
| 158 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 159 | msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" |
| 160 | msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Овај фајл је промењен од кад је прочитан!!!" |
| 161 | |
| 162 | msgid "Do you really want to write to it" |
| 163 | msgstr "Да ли заиста желите да пишете у њега" |
| 164 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 165 | msgid "[New]" |
| 166 | msgstr "[Ново]" |
| 167 | |
| 168 | msgid "[New File]" |
| 169 | msgstr "[Нов фајл]" |
| 170 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 171 | msgid " CONVERSION ERROR" |
| 172 | msgstr " ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ" |
| 173 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 174 | msgid " in line %ld;" |
| 175 | msgstr " у линији %ld;" |
| 176 | |
| 177 | msgid "[NOT converted]" |
| 178 | msgstr "[НИЈЕ конвертовано]" |
| 179 | |
| 180 | msgid "[converted]" |
| 181 | msgstr "[конвертовано]" |
| 182 | |
| 183 | msgid "[Device]" |
| 184 | msgstr "[Уређај]" |
| 185 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 186 | msgid " [a]" |
| 187 | msgstr " [н]" |
| 188 | |
| 189 | msgid " appended" |
| 190 | msgstr " настављено" |
| 191 | |
| 192 | msgid " [w]" |
| 193 | msgstr " [у]" |
| 194 | |
| 195 | msgid " written" |
| 196 | msgstr " уписано" |
| 197 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 198 | msgid "" |
| 199 | "\n" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 200 | "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 201 | msgstr "" |
| 202 | "\n" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 203 | "УПОЗОРЕЊЕ: Оригинални фајл је можда изгубљен или оштећен\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 204 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 205 | msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" |
| 206 | msgstr "не напуштајте едитор док се фајл успешно не упише!" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 207 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 208 | msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
| 209 | msgstr "W10: Упозорење: Мења се фајл који може само да се чита" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 210 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 211 | msgid "No display" |
| 212 | msgstr "Нема приказа" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 213 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 214 | msgid ": Send failed.\n" |
| 215 | msgstr ": Слање није успело.\n" |
| 216 | |
| 217 | msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
| 218 | msgstr ": Слање није успело. Покушава се локално извршавање\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 219 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 220 | msgid "%d of %d edited" |
| 221 | msgstr "%d од %d уређено" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 222 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 223 | msgid "No display: Send expression failed.\n" |
| 224 | msgstr "Нема приказа: Израз слања није успео.\n" |
| 225 | |
| 226 | msgid ": Send expression failed.\n" |
| 227 | msgstr ": Израз слања није успео.\n" |
| 228 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 229 | msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 230 | msgstr "Уместо празне селекције коришћен је CUT_BUFFER0" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 231 | |
| 232 | msgid "tagname" |
| 233 | msgstr "ознака" |
| 234 | |
| 235 | msgid " kind file\n" |
| 236 | msgstr " врста фајла\n" |
| 237 | |
| 238 | msgid "'history' option is zero" |
| 239 | msgstr "опција 'history' је нула" |
| 240 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 241 | msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" |
| 242 | msgstr "Упозорење: Користи се слаба метода шифрирања; погледајте :help 'cm'" |
| 243 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 244 | msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" |
| 245 | msgstr "Напомена: није подржано шифровање swap фајла, swap фајл се искључује" |
| 246 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 247 | msgid "Enter encryption key: " |
| 248 | msgstr "Унесите кључ за шифрирање: " |
| 249 | |
| 250 | msgid "Enter same key again: " |
| 251 | msgstr "Унесите исти кључ поново: " |
| 252 | |
| 253 | msgid "Keys don't match!" |
| 254 | msgstr "Кључеви нису исти!" |
| 255 | |
| 256 | msgid "[crypted]" |
| 257 | msgstr "[шифровано]" |
| 258 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 259 | msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 260 | msgstr "Улазак у Debug режим. Откуцајте „cont” за наставак." |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 261 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 262 | msgid "Oldval = \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 263 | msgstr "Старавред = „%s”" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 264 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 265 | msgid "Newval = \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 266 | msgstr "Новавред = „%s”" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 267 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 268 | msgid "line %ld: %s" |
| 269 | msgstr "линија %ld: %s" |
| 270 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 271 | msgid "cmd: %s" |
| 272 | msgstr "ком: %s" |
| 273 | |
| 274 | msgid "frame is zero" |
| 275 | msgstr "оквир је нула" |
| 276 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 277 | msgid "frame at highest level: %d" |
| 278 | msgstr "оквир је на највишем нивоу: %d" |
| 279 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 280 | msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 281 | msgstr "Прекидна тачка у „%s%s” линија %ld" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 282 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 283 | msgid "No breakpoints defined" |
| 284 | msgstr "Није дефинисана ниједна прекидна тачка" |
| 285 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 286 | msgid "%3d %s %s line %ld" |
| 287 | msgstr "%3d %s %s линија %ld" |
| 288 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 289 | msgid "%3d expr %s" |
| 290 | msgstr "%3d израз %s" |
| 291 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 292 | msgid "extend() argument" |
| 293 | msgstr "extend() аргумент" |
| 294 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 295 | msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 296 | msgstr "Нема довољно меморије да би се користио интерни diff за бафер „%s”" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 297 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 298 | msgid "Patch file" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 299 | msgstr "Patch фајл" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 300 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 301 | msgid "Custom" |
| 302 | msgstr "Кориснички" |
| 303 | |
| 304 | msgid "Latin supplement" |
| 305 | msgstr "латиница суплемент" |
| 306 | |
| 307 | msgid "Greek and Coptic" |
| 308 | msgstr "грчки и коптски" |
| 309 | |
| 310 | msgid "Cyrillic" |
| 311 | msgstr "ћирилица" |
| 312 | |
| 313 | msgid "Hebrew" |
| 314 | msgstr "хебрејски" |
| 315 | |
| 316 | msgid "Arabic" |
| 317 | msgstr "арапски" |
| 318 | |
| 319 | msgid "Latin extended" |
| 320 | msgstr "латиница проширена" |
| 321 | |
| 322 | msgid "Greek extended" |
| 323 | msgstr "грчки проширено" |
| 324 | |
| 325 | msgid "Punctuation" |
| 326 | msgstr "интерпункција" |
| 327 | |
| 328 | msgid "Super- and subscripts" |
| 329 | msgstr "индекси и експоненти" |
| 330 | |
| 331 | msgid "Currency" |
| 332 | msgstr "валуте" |
| 333 | |
| 334 | msgid "Other" |
| 335 | msgstr "остало" |
| 336 | |
| 337 | msgid "Roman numbers" |
| 338 | msgstr "римски бројеви" |
| 339 | |
| 340 | msgid "Arrows" |
| 341 | msgstr "стрелице" |
| 342 | |
| 343 | msgid "Mathematical operators" |
| 344 | msgstr "математички оператори" |
| 345 | |
| 346 | msgid "Technical" |
| 347 | msgstr "технички" |
| 348 | |
| 349 | msgid "Box drawing" |
| 350 | msgstr "цртање оквира" |
| 351 | |
| 352 | msgid "Block elements" |
| 353 | msgstr "блок елементи" |
| 354 | |
| 355 | msgid "Geometric shapes" |
| 356 | msgstr "геометријски облици" |
| 357 | |
| 358 | msgid "Symbols" |
| 359 | msgstr "симболи" |
| 360 | |
| 361 | msgid "Dingbats" |
| 362 | msgstr "орнаменти" |
| 363 | |
| 364 | msgid "CJK symbols and punctuation" |
| 365 | msgstr "CJK симболи и интерпункција" |
| 366 | |
| 367 | msgid "Hiragana" |
| 368 | msgstr "хирагана" |
| 369 | |
| 370 | msgid "Katakana" |
| 371 | msgstr "катакана" |
| 372 | |
| 373 | msgid "Bopomofo" |
| 374 | msgstr "бопомофо" |
| 375 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 376 | msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 377 | msgstr "" |
| 378 | "Нема довољно меморије за постављање референци, прекинуто је скупљање отпада" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 379 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 380 | msgid "" |
| 381 | "\n" |
| 382 | "\tLast set from " |
| 383 | msgstr "" |
| 384 | "\n" |
| 385 | "\tПоследње постављено из " |
| 386 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 387 | msgid "&Ok" |
| 388 | msgstr "&Ок" |
| 389 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 390 | msgid "" |
| 391 | "&OK\n" |
| 392 | "&Cancel" |
| 393 | msgstr "" |
| 394 | "&OK\n" |
| 395 | "О&ткажи" |
| 396 | |
| 397 | msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" |
| 398 | msgstr "inputrestore() је позвана више пута него inputsave()" |
| 399 | |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 400 | msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" |
| 401 | msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Окт %03o, Дигр %s" |
| 402 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 403 | msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" |
| 404 | msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Октално %03o" |
| 405 | |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 406 | msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" |
| 407 | msgstr "> %d, Хекс %04x, Окт %o, Дигр %s" |
| 408 | |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 409 | msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" |
| 410 | msgstr "> %d, Хекс %08x, Окт %o, Дигр %s" |
| 411 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 412 | msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" |
| 413 | msgstr "> %d, Хекс %04x, Октално %o" |
| 414 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 415 | msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" |
| 416 | msgstr "> %d, Хекс %08x, Октално %o" |
| 417 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 418 | msgid "%ld line moved" |
| 419 | msgid_plural "%ld lines moved" |
| 420 | msgstr[0] "%ld линија премештена" |
| 421 | msgstr[1] "%ld линијe премештено" |
| 422 | msgstr[2] "%ld линија премештена" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 423 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 424 | msgid "%ld lines filtered" |
| 425 | msgstr "%ld линија филтрирано" |
| 426 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 427 | msgid "[No write since last change]\n" |
| 428 | msgstr "[Нема уписа од последње промене]\n" |
| 429 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 430 | msgid "Save As" |
| 431 | msgstr "Сачувај као" |
| 432 | |
| 433 | msgid "Write partial file?" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 434 | msgstr "Да упишем парцијални фајл?" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 435 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 436 | msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 437 | msgstr "Да препишем постојећи фајл „%s”?" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 438 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 439 | msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 440 | msgstr "Привремени фајл „%s” постоји, да га препишем у сваком случају?" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 441 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 442 | msgid "" |
| 443 | "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
| 444 | "Do you wish to write anyway?" |
| 445 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 446 | "'readonly' опција је постављена за „%s”.\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 447 | "Да ли ипак желите да упишете?" |
| 448 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 449 | msgid "" |
| 450 | "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" |
| 451 | "It may still be possible to write it.\n" |
| 452 | "Do you wish to try?" |
| 453 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 454 | "Дозволе за фајл „%s” омогућавају само читање.\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 455 | "Можда је ипак могуће да се упише.\n" |
| 456 | "Да ли желите да покушате?" |
| 457 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 458 | msgid "Edit File" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 459 | msgstr "Уреди фајл" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 460 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 461 | msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
| 462 | msgstr "заменити са %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
| 463 | |
| 464 | msgid "(Interrupted) " |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 465 | msgstr "(Прекинуто) " |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 466 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 467 | msgid "%ld match on %ld line" |
| 468 | msgid_plural "%ld matches on %ld line" |
| 469 | msgstr[0] "%ld подударање у %ld линији" |
| 470 | msgstr[1] "%ld подударања у %ld линији" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 471 | msgstr[2] "%ld подударања у %ld линији" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 472 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 473 | msgid "%ld substitution on %ld line" |
| 474 | msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" |
| 475 | msgstr[0] "%ld замена у %ld линији" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 476 | msgstr[1] "%ld замене у %ld линији" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 477 | msgstr[2] "%ld замена у %ld линији" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 478 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 479 | msgid "%ld match on %ld lines" |
| 480 | msgid_plural "%ld matches on %ld lines" |
| 481 | msgstr[0] "%ld подударање у %ld линија" |
| 482 | msgstr[1] "%ld подударања у %ld линија" |
| 483 | msgstr[2] "%ld подударања у %ld линија" |
| 484 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 485 | msgid "%ld substitution on %ld lines" |
| 486 | msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" |
| 487 | msgstr[0] "%ld замена у %ld линија" |
| 488 | msgstr[1] "%ld замене у %ld линија" |
| 489 | msgstr[2] "%ld замена у %ld линија" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 490 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 491 | msgid "Pattern found in every line: %s" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 492 | msgstr "Шаблон је пронађен у свакој линији: %s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 493 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 494 | msgid "Pattern not found: %s" |
| 495 | msgstr "Шаблон није пронађен: %s" |
| 496 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 497 | msgid "No old files" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 498 | msgstr "Нема старих фајлова" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 499 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 500 | msgid "Save changes to \"%s\"?" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 501 | msgstr "Да сачувам промене у „%s”?" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 502 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 503 | msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" |
| 504 | msgstr "Упозорење: Неочекивано се прешло у други бафер (проверите аутокоманде)" |
| 505 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 506 | msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 507 | msgstr "W20: Захтевани python верзије 2.x није подржан, фајл: %s се игнорише" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 508 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 509 | msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 510 | msgstr "W21: Захтевани python верзије 3.x није подржан, фајл: %s се игнорише" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 511 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 512 | msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 513 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 514 | "Улазак у Ex режим. Откуцајте „visual” да бисте прешли у Нормални режим." |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 515 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 516 | msgid "Executing: %s" |
| 517 | msgstr "Извршавање: %s" |
| 518 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 519 | msgid "End of sourced file" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 520 | msgstr "Крај изворишног фајла" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 521 | |
| 522 | msgid "End of function" |
| 523 | msgstr "Крај функције" |
| 524 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 525 | msgid "Backwards range given, OK to swap" |
| 526 | msgstr "Задат је опсег уназад, ОК да се замени" |
| 527 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 528 | msgid "" |
| 529 | "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" |
| 530 | msgstr "" |
| 531 | "ИНТЕРНО: EX_DFLALL не може да се користи са ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED или " |
| 532 | "ADDR_QUICKFIX" |
| 533 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 534 | msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" |
| 535 | msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" |
| 536 | msgstr[0] "Још %d фајл за уређивање. Желите да ипак напустите програм?" |
| 537 | msgstr[1] "Још %d фајла за уређивање. Желите да ипак напустите програм?" |
| 538 | msgstr[2] "Још %d фајлова за уређивање. Желите да ипак напустите програм?" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 539 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 540 | msgid "unknown" |
| 541 | msgstr "непознато" |
| 542 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 543 | msgid "Greetings, Vim user!" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 544 | msgstr "Поздрав, корисниче програма Vim!" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 545 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 546 | msgid "Already only one tab page" |
| 547 | msgstr "Већ сте на само једној картици" |
| 548 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 549 | msgid "Edit File in new tab page" |
| 550 | msgstr "Уређивање Фајла у новој картици" |
| 551 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 552 | msgid "Edit File in new window" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 553 | msgstr "Уређивање Фајла у новом прозору" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 554 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 555 | msgid "Tab page %d" |
| 556 | msgstr "Картица %d" |
| 557 | |
| 558 | msgid "No swap file" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 559 | msgstr "Нема привременог фајла" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 560 | |
| 561 | msgid "Append File" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 562 | msgstr "Додавање на крај Фајла" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 563 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 564 | msgid "Window position: X %d, Y %d" |
| 565 | msgstr "Позиција прозора: X %d, Y %d" |
| 566 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 567 | msgid "Save Redirection" |
| 568 | msgstr "Сачувај Редирекцију" |
| 569 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 570 | msgid "Untitled" |
| 571 | msgstr "Без наслова" |
| 572 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 573 | msgid "Exception thrown: %s" |
| 574 | msgstr "Бачен је изузетак: %s" |
| 575 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 576 | msgid "Exception finished: %s" |
| 577 | msgstr "Изузетак је завршен: %s" |
| 578 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 579 | msgid "Exception discarded: %s" |
| 580 | msgstr "Изузетак је одбачен: %s" |
| 581 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 582 | msgid "%s, line %ld" |
| 583 | msgstr "%s, линија %ld" |
| 584 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 585 | msgid "Exception caught: %s" |
| 586 | msgstr "Изузетак је ухваћен: %s" |
| 587 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 588 | msgid "%s made pending" |
| 589 | msgstr "%s је стављен на чекање" |
| 590 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 591 | msgid "%s resumed" |
| 592 | msgstr "%s је поново активан" |
| 593 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 594 | msgid "%s discarded" |
| 595 | msgstr "%s је одбачен" |
| 596 | |
| 597 | msgid "Exception" |
| 598 | msgstr "Изузетак" |
| 599 | |
| 600 | msgid "Error and interrupt" |
| 601 | msgstr "Грешка и прекид" |
| 602 | |
| 603 | msgid "Error" |
| 604 | msgstr "Грешка" |
| 605 | |
| 606 | msgid "Interrupt" |
| 607 | msgstr "Прекид" |
| 608 | |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 609 | msgid "[Command Line]" |
| 610 | msgstr "[Командна линија]" |
| 611 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 612 | msgid "is a directory" |
| 613 | msgstr "је директоријум" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 614 | |
| 615 | msgid "Illegal file name" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 616 | msgstr "Недозвољено име фајла" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 617 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 618 | msgid "is not a file" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 619 | msgstr "није фајл" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 620 | |
| 621 | msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
| 622 | msgstr "је уређај (онемогућен опцијом 'opendevice')" |
| 623 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 624 | msgid "[New DIRECTORY]" |
| 625 | msgstr "[Нов ДИРЕКТОРИЈУМ]" |
| 626 | |
| 627 | msgid "[File too big]" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 628 | msgstr "[Фајл је сувише велики]" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 629 | |
| 630 | msgid "[Permission Denied]" |
| 631 | msgstr "[Дозвола одбијена]" |
| 632 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 633 | msgid "Vim: Reading from stdin...\n" |
| 634 | msgstr "Vim: Читање са stdin...\n" |
| 635 | |
| 636 | msgid "Reading from stdin..." |
| 637 | msgstr "Читање са stdin..." |
| 638 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 639 | msgid "[fifo]" |
| 640 | msgstr "[fifo]" |
| 641 | |
| 642 | msgid "[socket]" |
| 643 | msgstr "[утичница]" |
| 644 | |
| 645 | msgid "[character special]" |
| 646 | msgstr "[специјални карактер]" |
| 647 | |
| 648 | msgid "[CR missing]" |
| 649 | msgstr "[недостаје CR]" |
| 650 | |
| 651 | msgid "[long lines split]" |
| 652 | msgstr "[дуге линије преломљене]" |
| 653 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 654 | msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" |
| 655 | msgstr "[ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ у линији %ld]" |
| 656 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 657 | msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" |
| 658 | msgstr "[НЕДОЗВОЉЕН БАЈТ у линији %ld]" |
| 659 | |
| 660 | msgid "[READ ERRORS]" |
| 661 | msgstr "[ГРЕШКЕ ПРИ ЧИТАЊУ]" |
| 662 | |
| 663 | msgid "Can't find temp file for conversion" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 664 | msgstr "Привремени фајл за конверзију не може да се пронађе" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 665 | |
| 666 | msgid "Conversion with 'charconvert' failed" |
| 667 | msgstr "Конверзија са 'charconvert' није успела" |
| 668 | |
| 669 | msgid "can't read output of 'charconvert'" |
| 670 | msgstr "излаз 'charconvert' не може да се прочита" |
| 671 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 672 | msgid "[dos]" |
| 673 | msgstr "[dos]" |
| 674 | |
| 675 | msgid "[dos format]" |
| 676 | msgstr "[dos формат]" |
| 677 | |
| 678 | msgid "[mac]" |
| 679 | msgstr "[mac]" |
| 680 | |
| 681 | msgid "[mac format]" |
| 682 | msgstr "[mac формат]" |
| 683 | |
| 684 | msgid "[unix]" |
| 685 | msgstr "[unix]" |
| 686 | |
| 687 | msgid "[unix format]" |
| 688 | msgstr "[unix формат]" |
| 689 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 690 | msgid "%ld line, " |
| 691 | msgid_plural "%ld lines, " |
| 692 | msgstr[0] "%ld линија, " |
| 693 | msgstr[1] "%ld линијe, " |
| 694 | msgstr[2] "%ld линија, " |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 695 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 696 | msgid "%lld byte" |
| 697 | msgid_plural "%lld bytes" |
| 698 | msgstr[0] "%lld бајт" |
| 699 | msgstr[1] "%lld бајта" |
| 700 | msgstr[2] "%lld бајтова" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 701 | |
| 702 | msgid "[noeol]" |
| 703 | msgstr "[noeol]" |
| 704 | |
| 705 | msgid "[Incomplete last line]" |
| 706 | msgstr "[Последња линија није комплетна]" |
| 707 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 708 | msgid "" |
| 709 | "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " |
| 710 | "well" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 711 | msgstr "W12: Упозорење: Фајл „%s” је измењен, а такође и бафер у програму Vim" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 712 | |
| 713 | msgid "See \":help W12\" for more info." |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 714 | msgstr "Погледајте „:help W12” за више информација." |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 715 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 716 | msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 717 | msgstr "W11: Упозорење: Фајл „%s” је измењен након почетка уређивања" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 718 | |
| 719 | msgid "See \":help W11\" for more info." |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 720 | msgstr "Погледајте „:help W11” за више информација." |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 721 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 722 | msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 723 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 724 | "W16: Упозорење: Режим фајла „%s” је измењен након почетка уређивања" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 725 | |
| 726 | msgid "See \":help W16\" for more info." |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 727 | msgstr "Погледајте „:help W16” за више информација." |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 728 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 729 | msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 730 | msgstr "W13: Упозорење: Фајл „%s” је креиран након почетка уређивања" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 731 | |
| 732 | msgid "Warning" |
| 733 | msgstr "Упозорење" |
| 734 | |
| 735 | msgid "" |
| 736 | "&OK\n" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 737 | "&Load File\n" |
| 738 | "Load File &and Options" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 739 | msgstr "" |
| 740 | "&OK\n" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 741 | "&Учитај фајл\n" |
| 742 | "Учитај фајл &и опције" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 743 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 744 | msgid "<empty>" |
| 745 | msgstr "<празно>" |
| 746 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 747 | msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" |
| 748 | msgstr "Први аргумент writefile() мора бити Листа или Блоб" |
| 749 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 750 | msgid "Select Directory dialog" |
| 751 | msgstr "Дијалог избора директоријума" |
| 752 | |
| 753 | msgid "Save File dialog" |
| 754 | msgstr "Дијалог чувања фајла" |
| 755 | |
| 756 | msgid "Open File dialog" |
| 757 | msgstr "Дијалог отварања фајла" |
| 758 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 759 | msgid "no matches" |
| 760 | msgstr "нема подударања" |
| 761 | |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 762 | msgid "+--%3ld line folded " |
| 763 | msgid_plural "+--%3ld lines folded " |
| 764 | msgstr[0] "+--%3ld линија подвијена" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 765 | msgstr[1] "+--%3ld линијe подвијене" |
| 766 | msgstr[2] "+--%3ld линија подвијено" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 767 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 768 | msgid "+-%s%3ld line: " |
| 769 | msgid_plural "+-%s%3ld lines: " |
| 770 | msgstr[0] "+-%s%3ld линија: " |
| 771 | msgstr[1] "+-%s%3ld линијe: " |
| 772 | msgstr[2] "+-%s%3ld линија: " |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 773 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 774 | msgid "No match at cursor, finding next" |
| 775 | msgstr "Нема подударања на месту курсора, тражи се даље" |
| 776 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 777 | msgid "_Save" |
| 778 | msgstr "_Сачувај" |
| 779 | |
| 780 | msgid "_Open" |
| 781 | msgstr "_Отвори" |
| 782 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 783 | msgid "_Cancel" |
| 784 | msgstr "_Откажи" |
| 785 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 786 | msgid "_OK" |
| 787 | msgstr "_OK" |
| 788 | |
| 789 | msgid "" |
| 790 | "&Yes\n" |
| 791 | "&No\n" |
| 792 | "&Cancel" |
| 793 | msgstr "" |
| 794 | "&Да\n" |
| 795 | "&Не\n" |
| 796 | "&Откажи" |
| 797 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 798 | msgid "OK" |
| 799 | msgstr "ОК" |
| 800 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 801 | msgid "Yes" |
| 802 | msgstr "Да" |
| 803 | |
| 804 | msgid "No" |
| 805 | msgstr "Не" |
| 806 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 807 | msgid "Cancel" |
| 808 | msgstr "Откажи" |
| 809 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 810 | msgid "Input _Methods" |
| 811 | msgstr "_Методе уноса" |
| 812 | |
| 813 | msgid "VIM - Search and Replace..." |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 814 | msgstr "VIM - Претрага и Замена..." |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 815 | |
| 816 | msgid "VIM - Search..." |
| 817 | msgstr "VIM - Претрага..." |
| 818 | |
| 819 | msgid "Find what:" |
| 820 | msgstr "Пронађи:" |
| 821 | |
| 822 | msgid "Replace with:" |
| 823 | msgstr "Замени са:" |
| 824 | |
| 825 | msgid "Match whole word only" |
| 826 | msgstr "Само целе речи подударају" |
| 827 | |
| 828 | msgid "Match case" |
| 829 | msgstr "Мала/велика слова" |
| 830 | |
| 831 | msgid "Direction" |
| 832 | msgstr "Смер" |
| 833 | |
| 834 | msgid "Up" |
| 835 | msgstr "Горе" |
| 836 | |
| 837 | msgid "Down" |
| 838 | msgstr "Доле" |
| 839 | |
| 840 | msgid "Find Next" |
| 841 | msgstr "Пронађи наредно" |
| 842 | |
| 843 | msgid "Replace" |
| 844 | msgstr "Замени" |
| 845 | |
| 846 | msgid "Replace All" |
| 847 | msgstr "Замени све" |
| 848 | |
| 849 | msgid "_Close" |
| 850 | msgstr "_Затвори" |
| 851 | |
| 852 | msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 853 | msgstr "Vim: Примљен је „die” захтев од менаџера сесије\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 854 | |
| 855 | msgid "Close tab" |
| 856 | msgstr "Затвори картицу" |
| 857 | |
| 858 | msgid "New tab" |
| 859 | msgstr "Нова картица" |
| 860 | |
| 861 | msgid "Open Tab..." |
| 862 | msgstr "Отвори картицу..." |
| 863 | |
| 864 | msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" |
| 865 | msgstr "Vim: Главни прозор је неочекивано уништен\n" |
| 866 | |
| 867 | msgid "&Filter" |
| 868 | msgstr "&Филтер" |
| 869 | |
| 870 | msgid "&Cancel" |
| 871 | msgstr "&Откажи" |
| 872 | |
| 873 | msgid "Directories" |
| 874 | msgstr "Директоријуми" |
| 875 | |
| 876 | msgid "Filter" |
| 877 | msgstr "Филтер" |
| 878 | |
| 879 | msgid "&Help" |
| 880 | msgstr "&Помоћ" |
| 881 | |
| 882 | msgid "Files" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 883 | msgstr "Фајлови" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 884 | |
| 885 | msgid "&OK" |
| 886 | msgstr "&ОК" |
| 887 | |
| 888 | msgid "Selection" |
| 889 | msgstr "Селекција" |
| 890 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 891 | msgid "Vim dialog" |
| 892 | msgstr "Vim дијалог" |
| 893 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 894 | msgid "Find &Next" |
| 895 | msgstr "Пронађи &Следеће" |
| 896 | |
| 897 | msgid "&Replace" |
| 898 | msgstr "&Замени" |
| 899 | |
| 900 | msgid "Replace &All" |
| 901 | msgstr "Замени с&Ве" |
| 902 | |
| 903 | msgid "&Undo" |
| 904 | msgstr "О&позови" |
| 905 | |
| 906 | msgid "Open tab..." |
| 907 | msgstr "Отвори картицу" |
| 908 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 909 | msgid "Find string" |
| 910 | msgstr "Пронађи стринг" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 911 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 912 | msgid "Find & Replace" |
| 913 | msgstr "Пронађи & Замени" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 914 | |
| 915 | msgid "Not Used" |
| 916 | msgstr "Не користи се" |
| 917 | |
| 918 | msgid "Directory\t*.nothing\n" |
| 919 | msgstr "Директоријум\t*.ништа\n" |
| 920 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 921 | msgid "Font0: %s" |
| 922 | msgstr "Фонт0: %s" |
| 923 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 924 | msgid "Font%d: %s" |
| 925 | msgstr "Фонт%d: %s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 926 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 927 | msgid "Font%d width is not twice that of font0" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 928 | msgstr "Фонт%d није два пута шири од фонт0" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 929 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 930 | msgid "Font0 width: %d" |
| 931 | msgstr "Фонт0 ширина: %d" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 932 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 933 | msgid "Font%d width: %d" |
| 934 | msgstr "Фонт%d ширина: %d" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 935 | |
| 936 | msgid "Invalid font specification" |
| 937 | msgstr "Неисправна спецификација фонта" |
| 938 | |
| 939 | msgid "&Dismiss" |
| 940 | msgstr "О&дбаци" |
| 941 | |
| 942 | msgid "no specific match" |
| 943 | msgstr "нема посебног подударања" |
| 944 | |
| 945 | msgid "Vim - Font Selector" |
| 946 | msgstr "Vim - Фонт селектор" |
| 947 | |
| 948 | msgid "Name:" |
| 949 | msgstr "Име:" |
| 950 | |
| 951 | msgid "Show size in Points" |
| 952 | msgstr "Прикажи величину у Тачкама" |
| 953 | |
| 954 | msgid "Encoding:" |
| 955 | msgstr "Кодирање:" |
| 956 | |
| 957 | msgid "Font:" |
| 958 | msgstr "Фонт:" |
| 959 | |
| 960 | msgid "Style:" |
| 961 | msgstr "Стил:" |
| 962 | |
| 963 | msgid "Size:" |
| 964 | msgstr "Величина:" |
| 965 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 966 | msgid "Page %d" |
| 967 | msgstr "Страна %d" |
| 968 | |
| 969 | msgid "No text to be printed" |
| 970 | msgstr "Нема текста за штампу" |
| 971 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 972 | msgid "Printing page %d (%d%%)" |
| 973 | msgstr "Штампање стране %d (%d%%)" |
| 974 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 975 | msgid " Copy %d of %d" |
| 976 | msgstr " Копија %d од %d" |
| 977 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 978 | msgid "Printed: %s" |
| 979 | msgstr "Одштампано: %s" |
| 980 | |
| 981 | msgid "Printing aborted" |
| 982 | msgstr "Штампање прекинуто" |
| 983 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 984 | msgid "Sending to printer..." |
| 985 | msgstr "Слање штампачу..." |
| 986 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 987 | msgid "Print job sent." |
| 988 | msgstr "Задатак штампе је послат" |
| 989 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 990 | msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 991 | msgstr "Жао нам је, фајл помоћи „%s” није пронађен" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 992 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 993 | msgid "W18: Invalid character in group name" |
| 994 | msgstr "W18: Неважећи карактер у имену групе" |
| 995 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 996 | msgid "Add a new database" |
| 997 | msgstr "Додај нову базу" |
| 998 | |
| 999 | msgid "Query for a pattern" |
| 1000 | msgstr "Упит за шаблон" |
| 1001 | |
| 1002 | msgid "Show this message" |
| 1003 | msgstr "Прикажи ову поруку" |
| 1004 | |
| 1005 | msgid "Kill a connection" |
| 1006 | msgstr "Затвори везу" |
| 1007 | |
| 1008 | msgid "Reinit all connections" |
| 1009 | msgstr "Поново иницијализуј све везе" |
| 1010 | |
| 1011 | msgid "Show connections" |
| 1012 | msgstr "Прикажи везе" |
| 1013 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1014 | msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
| 1015 | msgstr "Ова cscope команда не подржава поделу прозора.\n" |
| 1016 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1017 | msgid "Added cscope database %s" |
| 1018 | msgstr "cscope база података %s је додата" |
| 1019 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1020 | msgid "cs_create_connection setpgid failed" |
| 1021 | msgstr "cs_create_connection setpgid није успео" |
| 1022 | |
| 1023 | msgid "cs_create_connection exec failed" |
| 1024 | msgstr "cs_create_connection exec није успео" |
| 1025 | |
| 1026 | msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" |
| 1027 | msgstr "cs_create_connection: fdopen за to_fp није успео" |
| 1028 | |
| 1029 | msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" |
| 1030 | msgstr "cs_create_connection: fdopen за fr_fp није успео" |
| 1031 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1032 | msgid "cscope commands:\n" |
| 1033 | msgstr "cscope команде:\n" |
| 1034 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1035 | msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
| 1036 | msgstr "%-5s: %s%*s (Употреба: %s)" |
| 1037 | |
| 1038 | msgid "" |
| 1039 | "\n" |
| 1040 | " a: Find assignments to this symbol\n" |
| 1041 | " c: Find functions calling this function\n" |
| 1042 | " d: Find functions called by this function\n" |
| 1043 | " e: Find this egrep pattern\n" |
| 1044 | " f: Find this file\n" |
| 1045 | " g: Find this definition\n" |
| 1046 | " i: Find files #including this file\n" |
| 1047 | " s: Find this C symbol\n" |
| 1048 | " t: Find this text string\n" |
| 1049 | msgstr "" |
| 1050 | "\n" |
| 1051 | " a: Пронађи доделе овом симболу\n" |
| 1052 | " c: Пронађи функције које позивају ову функцију\n" |
| 1053 | " d: Пронађи функције које зове ова функција\n" |
| 1054 | " e: Пронађи овај egrep шаблон\n" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1055 | " f: Пронађи овај фајл\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1056 | " g: Пронађи ову дефиницију\n" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1057 | " i: Пронађи фајлове који #includе овај фајл\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1058 | " s: Пронађи овај C симбол\n" |
| 1059 | " t: Пронађи овај текст стринг\n" |
| 1060 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1061 | msgid "cscope connection %s closed" |
| 1062 | msgstr "cscope веза %s је затворена" |
| 1063 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1064 | msgid "Cscope tag: %s" |
| 1065 | msgstr "Cscope ознака: %s" |
| 1066 | |
| 1067 | msgid "" |
| 1068 | "\n" |
| 1069 | " # line" |
| 1070 | msgstr "" |
| 1071 | "\n" |
| 1072 | " # линија" |
| 1073 | |
| 1074 | msgid "filename / context / line\n" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1075 | msgstr "фајл / контекст / линија\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1076 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1077 | msgid "All cscope databases reset" |
| 1078 | msgstr "Све cscope базе података ресетоване" |
| 1079 | |
| 1080 | msgid "no cscope connections\n" |
| 1081 | msgstr "нема cscope веза\n" |
| 1082 | |
| 1083 | msgid " # pid database name prepend path\n" |
| 1084 | msgstr " # pid име базе података додај путању испред\n" |
| 1085 | |
| 1086 | msgid "Lua library cannot be loaded." |
| 1087 | msgstr "Lua библиотека не може да се учита" |
| 1088 | |
| 1089 | msgid "cannot save undo information" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 1090 | msgstr "информације за опозив не могу да се сачувају" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1091 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1092 | msgid "invalid expression" |
| 1093 | msgstr "неисправан израз" |
| 1094 | |
| 1095 | msgid "expressions disabled at compile time" |
| 1096 | msgstr "изрази су онемогућени у време компилације" |
| 1097 | |
| 1098 | msgid "hidden option" |
| 1099 | msgstr "скривена опција" |
| 1100 | |
| 1101 | msgid "unknown option" |
| 1102 | msgstr "непозната опција" |
| 1103 | |
| 1104 | msgid "window index is out of range" |
| 1105 | msgstr "индекс прозора је ван опсега" |
| 1106 | |
| 1107 | msgid "couldn't open buffer" |
| 1108 | msgstr "бафер не може да се отвори" |
| 1109 | |
| 1110 | msgid "cannot delete line" |
| 1111 | msgstr "линија не може да се обрише" |
| 1112 | |
| 1113 | msgid "cannot replace line" |
| 1114 | msgstr "линија не може да се замени" |
| 1115 | |
| 1116 | msgid "cannot insert line" |
| 1117 | msgstr "линија не може да се уметне" |
| 1118 | |
| 1119 | msgid "string cannot contain newlines" |
| 1120 | msgstr "стринг не може да садржи нове редове" |
| 1121 | |
| 1122 | msgid "error converting Scheme values to Vim" |
| 1123 | msgstr "грешка при конверзији Scheme вредности у Vim" |
| 1124 | |
| 1125 | msgid "Vim error: ~a" |
| 1126 | msgstr "Vim грешка: ~a" |
| 1127 | |
| 1128 | msgid "Vim error" |
| 1129 | msgstr "Vim грешка" |
| 1130 | |
| 1131 | msgid "buffer is invalid" |
| 1132 | msgstr "бафер је неважећи" |
| 1133 | |
| 1134 | msgid "window is invalid" |
| 1135 | msgstr "прозор је неважећи" |
| 1136 | |
| 1137 | msgid "linenr out of range" |
| 1138 | msgstr "linenr је ван опсега" |
| 1139 | |
| 1140 | msgid "not allowed in the Vim sandbox" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 1141 | msgstr "није дозвољено унутар Vim sandbox" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1142 | |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 1143 | msgid "E370: Could not load library %s" |
| 1144 | msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита" |
| 1145 | |
| 1146 | msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
| 1147 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 1148 | "Жао нам је, ова команда је онемогућена: Perl библиотека није могла да се " |
| 1149 | "учита." |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 1150 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1151 | msgid "invalid buffer number" |
| 1152 | msgstr "неисправан број бафера" |
| 1153 | |
| 1154 | msgid "not implemented yet" |
| 1155 | msgstr "још није имплементирано" |
| 1156 | |
| 1157 | msgid "cannot set line(s)" |
| 1158 | msgstr "линија(е) не може да се постави" |
| 1159 | |
| 1160 | msgid "invalid mark name" |
| 1161 | msgstr "неисправно име маркера" |
| 1162 | |
| 1163 | msgid "mark not set" |
| 1164 | msgstr "маркер није постављен" |
| 1165 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1166 | msgid "row %d column %d" |
| 1167 | msgstr "ред %d колона %d" |
| 1168 | |
| 1169 | msgid "cannot insert/append line" |
| 1170 | msgstr "линија не може да се уметне/дода на крај" |
| 1171 | |
| 1172 | msgid "line number out of range" |
| 1173 | msgstr "број линије је ван опсега" |
| 1174 | |
| 1175 | msgid "unknown flag: " |
| 1176 | msgstr "непознат индикатор" |
| 1177 | |
| 1178 | msgid "unknown vimOption" |
| 1179 | msgstr "непозната vimОпција" |
| 1180 | |
| 1181 | msgid "keyboard interrupt" |
| 1182 | msgstr "прекид тастатуре" |
| 1183 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1184 | msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" |
| 1185 | msgstr "бафер/прозор команда не може да се креира: објекат се брише" |
| 1186 | |
| 1187 | msgid "" |
| 1188 | "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" |
| 1189 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 1190 | "команда повратног позива не може да се региструје: бафер/прозор је већ " |
| 1191 | "обрисан" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1192 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1193 | msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 1194 | msgstr "" |
| 1195 | "команда повратног позива не може да се региструје: референца бафера/прозора " |
| 1196 | "није пронађена" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1197 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1198 | msgid "cannot get line" |
| 1199 | msgstr "линија не може да се добије" |
| 1200 | |
| 1201 | msgid "Unable to register a command server name" |
| 1202 | msgstr "Име сервера команди није могло да се региструје" |
| 1203 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 1204 | msgid "%ld lines to indent... " |
| 1205 | msgstr "%ld за увлачење... " |
| 1206 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 1207 | msgid "%ld line indented " |
| 1208 | msgid_plural "%ld lines indented " |
| 1209 | msgstr[0] "%ld линија увучена " |
| 1210 | msgstr[1] "%ld линије увучене " |
| 1211 | msgstr[2] "%ld линија увучено " |
| 1212 | |
| 1213 | msgid " Keyword completion (^N^P)" |
| 1214 | msgstr " Довршавање кључне речи (^N^P)" |
| 1215 | |
| 1216 | msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
| 1217 | msgstr " ^X режим (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
| 1218 | |
| 1219 | msgid " Whole line completion (^L^N^P)" |
| 1220 | msgstr " Довршавање целе линије (^L^N^P)" |
| 1221 | |
| 1222 | msgid " File name completion (^F^N^P)" |
| 1223 | msgstr " Довршавање имена фајла (^F^N^P)" |
| 1224 | |
| 1225 | msgid " Tag completion (^]^N^P)" |
| 1226 | msgstr " Довршавање ознаке (^]^N^P)" |
| 1227 | |
| 1228 | msgid " Path pattern completion (^N^P)" |
| 1229 | msgstr " Довршавање шаблона путање (^N^P)" |
| 1230 | |
| 1231 | msgid " Definition completion (^D^N^P)" |
| 1232 | msgstr " Довршавање дефиниције (^D^N^P)" |
| 1233 | |
| 1234 | msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" |
| 1235 | msgstr " Довршавање речника (^K^N^P)" |
| 1236 | |
| 1237 | msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" |
| 1238 | msgstr " Довршавање речника синонима (^T^N^P)" |
| 1239 | |
| 1240 | msgid " Command-line completion (^V^N^P)" |
| 1241 | msgstr " Довршавање командне линије (^V^N^P)" |
| 1242 | |
| 1243 | msgid " User defined completion (^U^N^P)" |
| 1244 | msgstr " Кориснички дефинисано довршавање (^U^N^P)" |
| 1245 | |
| 1246 | msgid " Omni completion (^O^N^P)" |
| 1247 | msgstr " Omni довршавање (^O^N^P)" |
| 1248 | |
| 1249 | msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" |
| 1250 | msgstr " Правописни предлог (s^N^P)" |
| 1251 | |
| 1252 | msgid " Keyword Local completion (^N^P)" |
| 1253 | msgstr " Довршавање локалне кључне речи (^N^P)" |
| 1254 | |
| 1255 | msgid "Hit end of paragraph" |
| 1256 | msgstr "Достигнут је крај пасуса" |
| 1257 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 1258 | msgid "'dictionary' option is empty" |
| 1259 | msgstr "Опција 'dictionary' је празна" |
| 1260 | |
| 1261 | msgid "'thesaurus' option is empty" |
| 1262 | msgstr "Опција 'thesaurus' је празна" |
| 1263 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 1264 | msgid "Scanning dictionary: %s" |
| 1265 | msgstr "Скенирање речника: %s" |
| 1266 | |
| 1267 | msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" |
| 1268 | msgstr " (уметање) Скроловање (^E/^Y)" |
| 1269 | |
| 1270 | msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" |
| 1271 | msgstr " (замена) Скроловање (^E/^Y)" |
| 1272 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 1273 | msgid "Scanning: %s" |
| 1274 | msgstr "Скенирање: %s" |
| 1275 | |
| 1276 | msgid "Scanning tags." |
| 1277 | msgstr "Скенирање ознака." |
| 1278 | |
| 1279 | msgid "match in file" |
| 1280 | msgstr "подударање у фајлу" |
| 1281 | |
| 1282 | msgid " Adding" |
| 1283 | msgstr " Додавање" |
| 1284 | |
| 1285 | msgid "-- Searching..." |
| 1286 | msgstr "-- Претрага..." |
| 1287 | |
| 1288 | msgid "Back at original" |
| 1289 | msgstr "Назад на оригинал" |
| 1290 | |
| 1291 | msgid "Word from other line" |
| 1292 | msgstr "Реч из друге линије" |
| 1293 | |
| 1294 | msgid "The only match" |
| 1295 | msgstr "Једино подударање" |
| 1296 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 1297 | msgid "match %d of %d" |
| 1298 | msgstr "подударање %d од %d" |
| 1299 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 1300 | msgid "match %d" |
| 1301 | msgstr "подударање %d" |
| 1302 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 1303 | msgid "flatten() argument" |
| 1304 | msgstr "flatten() аргумент" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 1305 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 1306 | msgid "sort() argument" |
| 1307 | msgstr "sort() аргумент" |
| 1308 | |
| 1309 | msgid "uniq() argument" |
| 1310 | msgstr "uniq() аргумент" |
| 1311 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 1312 | msgid "map() argument" |
| 1313 | msgstr "map() аргумент" |
| 1314 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 1315 | msgid "mapnew() argument" |
| 1316 | msgstr "mapnew() аргумент" |
| 1317 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 1318 | msgid "filter() argument" |
| 1319 | msgstr "filter() аргумент" |
| 1320 | |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 1321 | msgid "extendnew() argument" |
| 1322 | msgstr "extendnew() аргумент" |
| 1323 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 1324 | msgid "remove() argument" |
| 1325 | msgstr "remove() аргумент" |
| 1326 | |
| 1327 | msgid "reverse() argument" |
| 1328 | msgstr "reverse() аргумент" |
| 1329 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 1330 | msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 1331 | msgstr "Текући %sјезик: „%s”" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 1332 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1333 | msgid "Unknown option argument" |
| 1334 | msgstr "Непознат аргумент опције" |
| 1335 | |
| 1336 | msgid "Too many edit arguments" |
| 1337 | msgstr "Сувише аргумента уређивања" |
| 1338 | |
| 1339 | msgid "Argument missing after" |
| 1340 | msgstr "Аргумент недостаје након" |
| 1341 | |
| 1342 | msgid "Garbage after option argument" |
| 1343 | msgstr "Смеће након аргумента опције" |
| 1344 | |
| 1345 | msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 1346 | msgstr "Сувише „+команда”, „-c команда” или „--cmd команда” аргумената" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1347 | |
| 1348 | msgid "Invalid argument for" |
| 1349 | msgstr "Неисправан аргумент for" |
| 1350 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1351 | msgid "%d files to edit\n" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1352 | msgstr "%d фајлова за уређивање\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1353 | |
| 1354 | msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1355 | msgstr "NetBeans није подржан са овим ГКИ\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1356 | |
| 1357 | msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 1358 | msgstr "’-nb’ не може да се користи: није омогућено у време компилације\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1359 | |
| 1360 | msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
| 1361 | msgstr "Овај Vim није компајлиран са diff могућношћу." |
| 1362 | |
| 1363 | msgid "Attempt to open script file again: \"" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1364 | msgstr "Покушај да се поново отвори скрипт фајл: \"" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1365 | |
| 1366 | msgid "Cannot open for reading: \"" |
| 1367 | msgstr "Не може да се отвори за читање: \"" |
| 1368 | |
| 1369 | msgid "Cannot open for script output: \"" |
| 1370 | msgstr "Не може да се отвори за излаз скрипте: \"" |
| 1371 | |
| 1372 | msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
| 1373 | msgstr "Vim: Грешка: Покретање gvim из NetBeans није успело\n" |
| 1374 | |
| 1375 | msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 1376 | msgstr "" |
| 1377 | "Vim: Грешка: Ова верзија Vim не може да се покрене из Cygwin терминала\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1378 | |
| 1379 | msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
| 1380 | msgstr "Vim: Упозорење: Излаз није у терминал\n" |
| 1381 | |
| 1382 | msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" |
| 1383 | msgstr "Vim: Упозорење: Улаз није из терминала\n" |
| 1384 | |
| 1385 | msgid "pre-vimrc command line" |
| 1386 | msgstr "pre-vimrc командна линија" |
| 1387 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1388 | msgid "" |
| 1389 | "\n" |
| 1390 | "More info with: \"vim -h\"\n" |
| 1391 | msgstr "" |
| 1392 | "\n" |
| 1393 | "Више инфо са: \"vim -h\"\n" |
| 1394 | |
| 1395 | msgid "[file ..] edit specified file(s)" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1396 | msgstr "[фајл ..] уређуј наведени(е) фајл(ове)" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1397 | |
| 1398 | msgid "- read text from stdin" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 1399 | msgstr "- читај текст са stdin" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1400 | |
| 1401 | msgid "-t tag edit file where tag is defined" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 1402 | msgstr "-t ознака уређуј фајл где је дефинисана ознака" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1403 | |
| 1404 | msgid "-q [errorfile] edit file with first error" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 1405 | msgstr "-q [фајлгрешке] уређуј фајл са првом грешком" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1406 | |
| 1407 | msgid "" |
| 1408 | "\n" |
| 1409 | "\n" |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 1410 | "Usage:" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1411 | msgstr "" |
| 1412 | "\n" |
| 1413 | "\n" |
Bram Moolenaar | b477af2 | 2018-07-15 20:20:18 +0200 | [diff] [blame] | 1414 | "Употреба:" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1415 | |
| 1416 | msgid " vim [arguments] " |
| 1417 | msgstr " vim [аргументи] " |
| 1418 | |
| 1419 | msgid "" |
| 1420 | "\n" |
| 1421 | " or:" |
| 1422 | msgstr "" |
| 1423 | "\n" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 1424 | " или:" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1425 | |
| 1426 | msgid "" |
| 1427 | "\n" |
| 1428 | "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
| 1429 | msgstr "" |
| 1430 | "\n" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 1431 | "Где се мала/велика слова игноришу ставите испред / како би претворили " |
| 1432 | "индикатор у велика слова" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1433 | |
| 1434 | msgid "" |
| 1435 | "\n" |
| 1436 | "\n" |
| 1437 | "Arguments:\n" |
| 1438 | msgstr "" |
| 1439 | "\n" |
| 1440 | "\n" |
| 1441 | "Аргументи:\n" |
| 1442 | |
| 1443 | msgid "--\t\t\tOnly file names after this" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1444 | msgstr "--\t\t\tСамо имена фајлова након овога" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1445 | |
| 1446 | msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" |
| 1447 | msgstr "--literal\t\tНе развијај џокере" |
| 1448 | |
| 1449 | msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" |
| 1450 | msgstr "-register\t\tРегиструј овај gvim за OLE" |
| 1451 | |
| 1452 | msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" |
| 1453 | msgstr "-unregister\t\tУклони регистрацију gvim за OLE" |
| 1454 | |
| 1455 | msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 1456 | msgstr "-g\t\t\tПокрени користећи ГКИ (као „gvim”)" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1457 | |
| 1458 | msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1459 | msgstr "-f или --nofork\tУ предњем плану: немој да рачваш кад се покреће ГКИ" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1460 | |
| 1461 | msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 1462 | msgstr "-v\t\t\tVi режим (као „vi”)" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1463 | |
| 1464 | msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 1465 | msgstr "-e\t\t\tEx режим (као „ex”)" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1466 | |
| 1467 | msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 1468 | msgstr "-E\t\t\tУнапређени Ex режим" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1469 | |
| 1470 | msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 1471 | msgstr "-s\t\t\tНечујни (batch) режим (само за „ex”)" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1472 | |
| 1473 | msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 1474 | msgstr "-d\t\t\tDiff режим (као „vimdiff”)" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1475 | |
| 1476 | msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 1477 | msgstr "-y\t\t\tЈедноставни режим (као „evim”, безрежимни)" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1478 | |
| 1479 | msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 1480 | msgstr "-R\t\t\tСамо-за-читање режим (као „view”)" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1481 | |
| 1482 | msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 1483 | msgstr "-Z\t\t\tОграничени режим (као „rvim”)" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1484 | |
| 1485 | msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1486 | msgstr "-m\t\t\tИзмене (уписивање фајлова) нису дозвољене" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1487 | |
| 1488 | msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" |
| 1489 | msgstr "-M\t\t\tИзмене у тексту нису дозвољене" |
| 1490 | |
| 1491 | msgid "-b\t\t\tBinary mode" |
| 1492 | msgstr "-b\t\t\tБинарни режим" |
| 1493 | |
| 1494 | msgid "-l\t\t\tLisp mode" |
| 1495 | msgstr "-l\t\t\tLisp режим" |
| 1496 | |
| 1497 | msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" |
| 1498 | msgstr "-C\t\t\tКомпатибилан са Vi: 'compatible'" |
| 1499 | |
| 1500 | msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 1501 | msgstr "-N\t\t\tНе потпуно Vi компатибилно: 'nocompatible'" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1502 | |
| 1503 | msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 1504 | msgstr "-V[N][имеф]\t\tБуди опширан [ниво N] [бележи поруке у имеф]" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1505 | |
| 1506 | msgid "-D\t\t\tDebugging mode" |
| 1507 | msgstr "-D\t\t\tDebugging режим" |
| 1508 | |
| 1509 | msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 1510 | msgstr "-n\t\t\tБез привременог фајла, користи само меморију" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1511 | |
| 1512 | msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 1513 | msgstr "-r\t\t\tИзлистај привремене фајлове и изађи" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1514 | |
| 1515 | msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1516 | msgstr "-r (са именом фајла)\tОбнови срушену сесију" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1517 | |
| 1518 | msgid "-L\t\t\tSame as -r" |
| 1519 | msgstr "-L\t\t\tИсто као -r" |
| 1520 | |
| 1521 | msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" |
| 1522 | msgstr "-f\t\t\tНемој да користиш нов cli да отвориш прозор" |
| 1523 | |
| 1524 | msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" |
| 1525 | msgstr "-dev <уређај>\t\tКористи <уређај> за У/И" |
| 1526 | |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 1527 | msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1528 | msgstr "-A\t\t\tПокрени у Арапском режиму" |
| 1529 | |
| 1530 | msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" |
| 1531 | msgstr "-H\t\t\tПокрени у Хебрејском режиму" |
| 1532 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1533 | msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
| 1534 | msgstr "-T <терминал>\tПостави тип терминала на <терминал>" |
| 1535 | |
| 1536 | msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" |
| 1537 | msgstr "--not-a-term\t\tПрескочи упозорење да улаз/излаз није терминал" |
| 1538 | |
| 1539 | msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" |
| 1540 | msgstr "--ttyfail\t\tИзађи ако улаз или излаз нису терминал" |
| 1541 | |
| 1542 | msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
| 1543 | msgstr "-u <vimrc>\t\tКористи <vimrc> уместо било ког .vimrc" |
| 1544 | |
| 1545 | msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" |
| 1546 | msgstr "-U <gvimrc>\t\tКористи <gvimrc> уместо било ког .gvimrc" |
| 1547 | |
| 1548 | msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" |
| 1549 | msgstr "--noplugin\t\tНе учитавај скрипте додатака" |
| 1550 | |
| 1551 | msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1552 | msgstr "-p[N]\t\tОтвори N картица (подразумевано: по једну за сваки фајл)" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1553 | |
| 1554 | msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1555 | msgstr "-o[N]\t\tОтвори N прозора (подразумевано: по један за сваки фајл)" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1556 | |
| 1557 | msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
| 1558 | msgstr "-O[N]\t\tКао -o али подели по вертикали" |
| 1559 | |
| 1560 | msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1561 | msgstr "+\t\t\tПочни на крају фајла" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1562 | |
| 1563 | msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" |
| 1564 | msgstr "+<бројл>\t\tПочни на линији <бројл>" |
| 1565 | |
| 1566 | msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 1567 | msgstr "--cmd <команда>\tИзврши <команда> пре учитавања било ког vimrc фајла" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1568 | |
| 1569 | msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1570 | msgstr "-c <команда>\t\tИзврши <команда> након учитавања првог фајла" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1571 | |
| 1572 | msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1573 | msgstr "-S <сесија>\t\tИзврши фајл <сесија> након учитавања првог фајла" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1574 | |
| 1575 | msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 1576 | msgstr "-s <скриптулаз>\tЧитај команде Нормалног режима из фајла <скриптулаз>" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1577 | |
| 1578 | msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 1579 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 1580 | "-w <скриптизлаз>\tНадовежи све откуцане команде на крај фајла <скриптизлаз>" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1581 | |
| 1582 | msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1583 | msgstr "-W <скриптизлаз>\tУписуј све откуцане команде у фајл <скриптизлаз>" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1584 | |
| 1585 | msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1586 | msgstr "-x\t\t\tУређуј шифроване фајлове" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1587 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 1588 | msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" |
| 1589 | msgstr "-display <дисплеј>\tПовежи Vim на овај X-сервер" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1590 | |
| 1591 | msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" |
| 1592 | msgstr "-X\t\t\tНе повезуј се на X сервер" |
| 1593 | |
| 1594 | msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1595 | msgstr "--remote <фајлови>\tУређуј <фајлови> у Vim серверу ако је могуће" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1596 | |
| 1597 | msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1598 | msgstr "--remote-silent <фајлови> Исто, не буни се ако нема сервера" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1599 | |
| 1600 | msgid "" |
| 1601 | "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" |
| 1602 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1603 | "--remote-wait <фајлови> Као --remote али чекај да фајлови буду уређени" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1604 | |
| 1605 | msgid "" |
| 1606 | "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1607 | msgstr "--remote-wait-silent <фајлови> Исто, не буни се ако нема сервера" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1608 | |
| 1609 | msgid "" |
| 1610 | "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" |
| 1611 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1612 | "--remote-tab[-wait][-silent] <фајлови> Као --remote али користи једну " |
| 1613 | "картицу по фајлу" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1614 | |
| 1615 | msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
| 1616 | msgstr "--remote-send <тастери>\tПошаљи <тастери> Vim серверу и изађи" |
| 1617 | |
| 1618 | msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 1619 | msgstr "" |
| 1620 | "--remote-expr <израз>\tИзрачунај <израз> у Vim серверу и одштампај резултат" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1621 | |
| 1622 | msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" |
| 1623 | msgstr "--serverlist\t\tИзлистај имена доступних Vim сервера и изађи" |
| 1624 | |
| 1625 | msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" |
| 1626 | msgstr "--servername <име>\tПошаљи/постани Vim сервер <име>" |
| 1627 | |
| 1628 | msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1629 | msgstr "--startuptime <фајл>\tУпиши поруке о дужини покретања у <фајл>" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1630 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 1631 | msgid "--log <file>\tStart logging to <file> early" |
| 1632 | msgstr "--log <фајл>\t\tЗапочиње рано логовање у <фајл>" |
| 1633 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1634 | msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
| 1635 | msgstr "-i <viminfo>\t\tКористи <viminfo> уместо .viminfo" |
| 1636 | |
| 1637 | msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 1638 | msgstr "" |
| 1639 | "--clean\t\t'nocompatible', Vim подразумеване вредности, без додатака, без " |
| 1640 | "viminfo" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1641 | |
| 1642 | msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 1643 | msgstr "-h или --help\tИспиши Помоћ (ову поруку) и изађи" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1644 | |
| 1645 | msgid "--version\t\tPrint version information and exit" |
| 1646 | msgstr "--version\t\tИспиши информације о верзији и изађи" |
| 1647 | |
| 1648 | msgid "" |
| 1649 | "\n" |
| 1650 | "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" |
| 1651 | msgstr "" |
| 1652 | "\n" |
| 1653 | "Аргументи које препознаје gvim (Motif верзија):\n" |
| 1654 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 1655 | msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" |
| 1656 | msgstr "-display <дисплеј>\tПокрени Vim на <дисплеј>" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1657 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 1658 | msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" |
| 1659 | msgstr "-iconic\t\tПокрени Vim као икону" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1660 | |
| 1661 | msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" |
| 1662 | msgstr "-background <боја>\tКористи <боја> за позадину (такође: -bg)" |
| 1663 | |
| 1664 | msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" |
| 1665 | msgstr "-foreground <боја>\tКористи <боја> за нормални текст (такође: -fg)" |
| 1666 | |
| 1667 | msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" |
| 1668 | msgstr "-font <фонт>\t\tКористи <фонт> за нормални текст (такође: -fn)" |
| 1669 | |
| 1670 | msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" |
| 1671 | msgstr "-boldfont <фонт>\tКористи <фонт> за подебљани текст" |
| 1672 | |
| 1673 | msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" |
| 1674 | msgstr "-italicfont <фонт>\tКористи <фонт> за курзивни текст" |
| 1675 | |
| 1676 | msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" |
| 1677 | msgstr "-geometry <геом>\tКористи <геом> за почетну геометрију (такође: -geom)" |
| 1678 | |
| 1679 | msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" |
| 1680 | msgstr "-borderwidth <ширина>\tКористи оквир ширине <ширина> (такође: -bw)" |
| 1681 | |
| 1682 | msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 1683 | msgstr "" |
| 1684 | "-scrollbarwidth <ширина> Користи Линију за скроловање ширине <ширина> " |
| 1685 | "(такође: -sw)" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1686 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1687 | msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" |
| 1688 | msgstr "-reverse\t\tКористи обрнути видео (такође: -rv)" |
| 1689 | |
| 1690 | msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" |
| 1691 | msgstr "+reverse\t\tНемој да користиш обрнути видео (такође: +rv)" |
| 1692 | |
| 1693 | msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" |
| 1694 | msgstr "-xrm <ресурс>\tПостави наведени ресурс" |
| 1695 | |
| 1696 | msgid "" |
| 1697 | "\n" |
| 1698 | "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" |
| 1699 | msgstr "" |
| 1700 | "\n" |
| 1701 | "Аргументи које препознаје gvim (GTK+ верзија):\n" |
| 1702 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 1703 | msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" |
| 1704 | msgstr "-display <дисплеј>\tПокрени Vim на <дисплеј> (такође: --display)" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1705 | |
| 1706 | msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 1707 | msgstr "" |
| 1708 | "--role <улога>\tПостави јединствену улогу да би се идентификовао главни " |
| 1709 | "прозор" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1710 | |
| 1711 | msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" |
| 1712 | msgstr "--socketid <xid>\tОтвори Vim унутар другог GTK виџета" |
| 1713 | |
| 1714 | msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" |
| 1715 | msgstr "--echo-wid\t\tНека gvim испише Window ID на stdout" |
| 1716 | |
| 1717 | msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
| 1718 | msgstr "-P <назив родитеља>\tОтвори Vim унутар родитељске апликације" |
| 1719 | |
| 1720 | msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
| 1721 | msgstr "--windowid <HWND>\tОтвори Vim унутар другог win32 виџета" |
| 1722 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 1723 | msgid "No abbreviation found" |
| 1724 | msgstr "Скраћеница није пронађена" |
| 1725 | |
| 1726 | msgid "No mapping found" |
| 1727 | msgstr "Мапирање није пронађено" |
| 1728 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1729 | msgid "No marks set" |
| 1730 | msgstr "Нема постављених маркера" |
| 1731 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1732 | msgid "" |
| 1733 | "\n" |
| 1734 | "mark line col file/text" |
| 1735 | msgstr "" |
| 1736 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8fe1000 | 2019-09-11 22:56:44 +0200 | [diff] [blame] | 1737 | "марк лин кол фајл/текст" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1738 | |
| 1739 | msgid "" |
| 1740 | "\n" |
| 1741 | " jump line col file/text" |
| 1742 | msgstr "" |
| 1743 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8fe1000 | 2019-09-11 22:56:44 +0200 | [diff] [blame] | 1744 | " скок лин кол фајл/текст" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1745 | |
| 1746 | msgid "" |
| 1747 | "\n" |
| 1748 | "change line col text" |
| 1749 | msgstr "" |
| 1750 | "\n" |
Bram Moolenaar | 8fe1000 | 2019-09-11 22:56:44 +0200 | [diff] [blame] | 1751 | "измена лин кол текст" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1752 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1753 | msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 1754 | msgstr "" |
| 1755 | "Унесите број привременог фајла који ће да се користи (0 за отказивање): " |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1756 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1757 | msgid "Unable to read block 0 from " |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 1758 | msgstr "Није могуће читање блока 0 из " |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1759 | |
| 1760 | msgid "" |
| 1761 | "\n" |
| 1762 | "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." |
| 1763 | msgstr "" |
| 1764 | "\n" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 1765 | "Можда нису направљене никакве измене или Vim није освежио привремени фајл." |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1766 | |
| 1767 | msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 1768 | msgstr " не може да се користи са овом верзијом програма Vim.\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1769 | |
| 1770 | msgid "Use Vim version 3.0.\n" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 1771 | msgstr "Користи се Vim верзије 3.0.\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1772 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1773 | msgid " cannot be used on this computer.\n" |
| 1774 | msgstr " не може да се користи на овом компјутеру.\n" |
| 1775 | |
| 1776 | msgid "The file was created on " |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1777 | msgstr "Овај фајл је креиран са " |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1778 | |
| 1779 | msgid "" |
| 1780 | ",\n" |
| 1781 | "or the file has been damaged." |
| 1782 | msgstr "" |
| 1783 | ",\n" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1784 | "или је фајл оштећен." |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1785 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1786 | msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" |
| 1787 | msgstr " је оштећена (величина странице је маља од минималне вредности).\n" |
| 1788 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1789 | msgid "Using swap file \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 1790 | msgstr "Користи се привремени фајл „%s”" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1791 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1792 | msgid "Original file \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 1793 | msgstr "Оригинални фајл „%s”" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1794 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1795 | msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 1796 | msgstr "Привремени фајл је шифрован: „%s”" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1797 | |
| 1798 | msgid "" |
| 1799 | "\n" |
| 1800 | "If you entered a new crypt key but did not write the text file," |
| 1801 | msgstr "" |
| 1802 | "\n" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1803 | "Ако сте унели нов кључ за шифрирање али нисте уписали текст фајл," |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1804 | |
| 1805 | msgid "" |
| 1806 | "\n" |
| 1807 | "enter the new crypt key." |
| 1808 | msgstr "" |
| 1809 | "\n" |
| 1810 | "унесите нови кључ за шифрирање." |
| 1811 | |
| 1812 | msgid "" |
| 1813 | "\n" |
| 1814 | "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" |
| 1815 | msgstr "" |
| 1816 | "\n" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1817 | "Ако сте уписали текст фајл на диск након промене кључа за шифрирање " |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 1818 | "притисните ентер" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1819 | |
| 1820 | msgid "" |
| 1821 | "\n" |
| 1822 | "to use the same key for text file and swap file" |
| 1823 | msgstr "" |
| 1824 | "\n" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 1825 | "да бисте користили исти кључ за текст фајл и привремени фајл" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1826 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1827 | msgid "???MANY LINES MISSING" |
| 1828 | msgstr "??НЕДОСТАЈЕ МНОГО ЛИНИЈА" |
| 1829 | |
| 1830 | msgid "???LINE COUNT WRONG" |
| 1831 | msgstr "???БРОЈ ЛИНИЈА ЈЕ ПОГРЕШАН" |
| 1832 | |
| 1833 | msgid "???EMPTY BLOCK" |
| 1834 | msgstr "???ПРАЗАН БЛОК" |
| 1835 | |
| 1836 | msgid "???LINES MISSING" |
| 1837 | msgstr "???НЕДОСТАЈУ ЛИНИЈЕ" |
| 1838 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1839 | msgid "???BLOCK MISSING" |
| 1840 | msgstr "???НЕДОСТАЈЕ БЛОК" |
| 1841 | |
| 1842 | msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" |
| 1843 | msgstr "??? одавде па до ???КРАЈ линије су можда забрљане" |
| 1844 | |
| 1845 | msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" |
| 1846 | msgstr "??? одавде па до ???КРАЈ линије су можда уметане/брисане" |
| 1847 | |
| 1848 | msgid "???END" |
| 1849 | msgstr "???КРАЈ" |
| 1850 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1851 | msgid "See \":help E312\" for more information." |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 1852 | msgstr "Погледајте „:help E312” за више информација." |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1853 | |
| 1854 | msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
| 1855 | msgstr "Опоравак је завршен. Требало би да проверите да ли је све OK." |
| 1856 | |
| 1857 | msgid "" |
| 1858 | "\n" |
| 1859 | "(You might want to write out this file under another name\n" |
| 1860 | msgstr "" |
| 1861 | "\n" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1862 | "(Можда бисте хтели да запишете овај фајл под другим именом\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1863 | |
| 1864 | msgid "and run diff with the original file to check for changes)" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1865 | msgstr "и покренете diff са оригиналним фајлом да проверите има ли измена)" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1866 | |
| 1867 | msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1868 | msgstr "Опоравак је завршен. Садржај бафера је истоветан садржају фајла." |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1869 | |
| 1870 | msgid "" |
| 1871 | "\n" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 1872 | "You may want to delete the .swp file now." |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1873 | msgstr "" |
| 1874 | "\n" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 1875 | "Сада би могли да обришете .swp фајл." |
| 1876 | |
| 1877 | msgid "" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1878 | "\n" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 1879 | "Note: process STILL RUNNING: " |
| 1880 | msgstr "" |
| 1881 | "\n" |
| 1882 | "Напомена: процес се ЈОШ УВЕК ИЗВРШАВА: " |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1883 | |
| 1884 | msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 1885 | msgstr "За текст фајл се користи кључ за шифрирање из привременог фајла.\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1886 | |
| 1887 | msgid "Swap files found:" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 1888 | msgstr "Пронађени су привремени фајлови:" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1889 | |
| 1890 | msgid " In current directory:\n" |
| 1891 | msgstr " У текућем директоријуму:\n" |
| 1892 | |
| 1893 | msgid " Using specified name:\n" |
| 1894 | msgstr " Користећи наведено име:\n" |
| 1895 | |
| 1896 | msgid " In directory " |
| 1897 | msgstr " У директоријуму " |
| 1898 | |
| 1899 | msgid " -- none --\n" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1900 | msgstr " -- ниједан --\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1901 | |
| 1902 | msgid " owned by: " |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1903 | msgstr " који поседује: " |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1904 | |
| 1905 | msgid " dated: " |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1906 | msgstr " датиран: " |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1907 | |
| 1908 | msgid " dated: " |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1909 | msgstr " датиран: " |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1910 | |
| 1911 | msgid " [from Vim version 3.0]" |
| 1912 | msgstr " [од Vim верзије 3.0]" |
| 1913 | |
| 1914 | msgid " [does not look like a Vim swap file]" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 1915 | msgstr " [не изгледа као Vim привремени фајл]" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1916 | |
| 1917 | msgid " file name: " |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1918 | msgstr " име фајла: " |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1919 | |
| 1920 | msgid "" |
| 1921 | "\n" |
| 1922 | " modified: " |
| 1923 | msgstr "" |
| 1924 | "\n" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1925 | " измењен: " |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1926 | |
| 1927 | msgid "YES" |
| 1928 | msgstr "ДА" |
| 1929 | |
| 1930 | msgid "no" |
| 1931 | msgstr "не" |
| 1932 | |
| 1933 | msgid "" |
| 1934 | "\n" |
| 1935 | " user name: " |
| 1936 | msgstr "" |
| 1937 | "\n" |
| 1938 | " корисничко име: " |
| 1939 | |
| 1940 | msgid " host name: " |
| 1941 | msgstr " име хоста: " |
| 1942 | |
| 1943 | msgid "" |
| 1944 | "\n" |
| 1945 | " host name: " |
| 1946 | msgstr "" |
| 1947 | "\n" |
| 1948 | " име хоста: " |
| 1949 | |
| 1950 | msgid "" |
| 1951 | "\n" |
| 1952 | " process ID: " |
| 1953 | msgstr "" |
| 1954 | "\n" |
| 1955 | " ИД процеса: " |
| 1956 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 1957 | msgid " (STILL RUNNING)" |
| 1958 | msgstr " (ЈОШ СЕ ИЗВРШАВА)" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1959 | |
| 1960 | msgid "" |
| 1961 | "\n" |
| 1962 | " [not usable with this version of Vim]" |
| 1963 | msgstr "" |
| 1964 | "\n" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 1965 | " [није употребљив са овом верзијом програма Vim]" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1966 | |
| 1967 | msgid "" |
| 1968 | "\n" |
| 1969 | " [not usable on this computer]" |
| 1970 | msgstr "" |
| 1971 | "\n" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 1972 | " [није употребљив на овом компјутеру]" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1973 | |
| 1974 | msgid " [cannot be read]" |
| 1975 | msgstr " [не може да се прочита]" |
| 1976 | |
| 1977 | msgid " [cannot be opened]" |
| 1978 | msgstr " [не може да се отвори]" |
| 1979 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1980 | msgid "File preserved" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 1981 | msgstr "Фајл је очуван" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1982 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1983 | msgid "stack_idx should be 0" |
| 1984 | msgstr "stack_idx би требало да је 0" |
| 1985 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1986 | msgid "deleted block 1?" |
| 1987 | msgstr "блок 1 обрисан?" |
| 1988 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1989 | msgid "pe_line_count is zero" |
| 1990 | msgstr "pe_line_count је нула" |
| 1991 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1992 | msgid "Stack size increases" |
| 1993 | msgstr "Величина стека се повећава" |
| 1994 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 1995 | msgid "" |
| 1996 | "\n" |
| 1997 | "Found a swap file by the name \"" |
| 1998 | msgstr "" |
| 1999 | "\n" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2000 | "Пронађен је привремени фајл под именом „" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2001 | |
| 2002 | msgid "While opening file \"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2003 | msgstr "Док се отварао фајл „" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2004 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2005 | msgid " CANNOT BE FOUND" |
| 2006 | msgstr " НИЈЕ ПРОНАЂЕНО" |
| 2007 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2008 | msgid " NEWER than swap file!\n" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 2009 | msgstr " НОВИЈИ од привременог фајла!\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2010 | |
| 2011 | msgid "" |
| 2012 | "\n" |
| 2013 | "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
| 2014 | " be careful not to end up with two different instances of the same\n" |
| 2015 | " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" |
| 2016 | msgstr "" |
| 2017 | "\n" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 2018 | "(1) Можда други програм уређује исти фајл. Ако је ово случај,\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2019 | " кад правите измене, пазите да не завршите са две различите\n" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 2020 | " инстанце истог фајла. Изађите, или опрезно наставите.\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2021 | |
| 2022 | msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 2023 | msgstr "(2) Сесија уређивања овог фајла се срушила.\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2024 | |
| 2025 | msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2026 | msgstr " Ако је ово случај, користите „:recover” или „vim -r " |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2027 | |
| 2028 | msgid "" |
| 2029 | "\"\n" |
| 2030 | " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" |
| 2031 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2032 | "”\n" |
| 2033 | " да опоравите измене (погледајте „:help recovery”).\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2034 | |
| 2035 | msgid " If you did this already, delete the swap file \"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2036 | msgstr " Ако сте ово већ учинили, обришите привремени фајл „" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2037 | |
| 2038 | msgid "" |
| 2039 | "\"\n" |
| 2040 | " to avoid this message.\n" |
| 2041 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2042 | "”\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2043 | " како би избегли ову поруку.\n" |
| 2044 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2045 | msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 2046 | msgstr "Пронађен је бескористан привремени фајл, брише се" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2047 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2048 | msgid "Swap file \"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2049 | msgstr "Привремени фајл „" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2050 | |
| 2051 | msgid "\" already exists!" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2052 | msgstr "” већ постоји!" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2053 | |
| 2054 | msgid "VIM - ATTENTION" |
| 2055 | msgstr "VIM - ПАЖЊА" |
| 2056 | |
| 2057 | msgid "Swap file already exists!" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 2058 | msgstr "Привремени фајл већ постоји!" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2059 | |
| 2060 | msgid "" |
| 2061 | "&Open Read-Only\n" |
| 2062 | "&Edit anyway\n" |
| 2063 | "&Recover\n" |
| 2064 | "&Quit\n" |
| 2065 | "&Abort" |
| 2066 | msgstr "" |
| 2067 | "Отвори &Само за читање\n" |
| 2068 | "Ипак &Уређуј\n" |
| 2069 | "&Опорави\n" |
| 2070 | "&Изађи\n" |
| 2071 | "&Прекини" |
| 2072 | |
| 2073 | msgid "" |
| 2074 | "&Open Read-Only\n" |
| 2075 | "&Edit anyway\n" |
| 2076 | "&Recover\n" |
| 2077 | "&Delete it\n" |
| 2078 | "&Quit\n" |
| 2079 | "&Abort" |
| 2080 | msgstr "" |
| 2081 | "Отвори &Само за читање\n" |
| 2082 | "Ипак &Уређуј\n" |
| 2083 | "&Опорави\n" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 2084 | "Обриши &Га\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2085 | "&Изађи\n" |
| 2086 | "&Прекини" |
| 2087 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2088 | msgid "" |
| 2089 | "\n" |
| 2090 | "--- Menus ---" |
| 2091 | msgstr "" |
| 2092 | "\n" |
| 2093 | "--- Менији ---" |
| 2094 | |
| 2095 | msgid "Tear off this menu" |
| 2096 | msgstr "Отцепи овај мени" |
| 2097 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 2098 | msgid "Error detected while compiling %s:" |
| 2099 | msgstr "Откривена је грешка током компајлирања %s:" |
| 2100 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2101 | msgid "Error detected while processing %s:" |
| 2102 | msgstr "Откривена је грешка током обраде %s:" |
| 2103 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2104 | msgid "line %4ld:" |
| 2105 | msgstr "линија %4ld:" |
| 2106 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2107 | msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" |
| 2108 | msgstr "Поруке одржава: Иван Пешић <ivan.pesic@gmail.com>" |
| 2109 | |
| 2110 | msgid "Interrupt: " |
| 2111 | msgstr "Прекид: " |
| 2112 | |
| 2113 | msgid "Press ENTER or type command to continue" |
| 2114 | msgstr "Да бисте наставили, притисните ЕНТЕР или откуцајте команду" |
| 2115 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 2116 | msgid "Unknown" |
| 2117 | msgstr "Непознато" |
| 2118 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2119 | msgid "%s line %ld" |
| 2120 | msgstr "%s линија %ld" |
| 2121 | |
| 2122 | msgid "-- More --" |
| 2123 | msgstr "-- Још --" |
| 2124 | |
| 2125 | msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
| 2126 | msgstr " РАЗМАКНИЦА/d/j: екран/страна/линија наниже, b/u/k: навише, q: излаз " |
| 2127 | |
| 2128 | msgid "Question" |
| 2129 | msgstr "Питање" |
| 2130 | |
| 2131 | msgid "" |
| 2132 | "&Yes\n" |
| 2133 | "&No" |
| 2134 | msgstr "" |
| 2135 | "&Да\n" |
| 2136 | "&Не" |
| 2137 | |
| 2138 | msgid "" |
| 2139 | "&Yes\n" |
| 2140 | "&No\n" |
| 2141 | "Save &All\n" |
| 2142 | "&Discard All\n" |
| 2143 | "&Cancel" |
| 2144 | msgstr "" |
| 2145 | "&Да\n" |
| 2146 | "&Не\n" |
| 2147 | "Сачувај &Све\n" |
| 2148 | "о&Дбаци све\n" |
| 2149 | "&Откажи" |
| 2150 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 2151 | msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " |
| 2152 | msgstr "Унесите број и <Ентер> или кликните мишем (q или ништа за отказ): " |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2153 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 2154 | msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " |
| 2155 | msgstr "Унесите број и <Ентер> (q или ништа за отказ): " |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2156 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2157 | msgid "%ld more line" |
| 2158 | msgid_plural "%ld more lines" |
| 2159 | msgstr[0] "%ld линија више" |
| 2160 | msgstr[1] "%ld линије више" |
| 2161 | msgstr[2] "%ld линија више" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2162 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2163 | msgid "%ld line less" |
| 2164 | msgid_plural "%ld fewer lines" |
| 2165 | msgstr[0] "%ld линија мање" |
| 2166 | msgstr[1] "%ld линије мање" |
| 2167 | msgstr[2] "%ld линија мање" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2168 | |
| 2169 | msgid " (Interrupted)" |
| 2170 | msgstr " (Прекинуто)" |
| 2171 | |
| 2172 | msgid "Beep!" |
| 2173 | msgstr "Биип!" |
| 2174 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2175 | msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2176 | msgstr "Позива се командно окружење да изврши: „%s”" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2177 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2178 | msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
| 2179 | msgstr "Упозорење: терминал не може да истакне текст" |
| 2180 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2181 | msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 2182 | msgstr "" |
| 2183 | "Откуцајте :qa! и притисните <Ентер> да одбаците све измене и напустите Vim" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2184 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2185 | msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" |
| 2186 | msgstr "Откуцајте :qa и притисните <Ентер> да напустите Vim" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2187 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2188 | msgid "%ld line %sed %d time" |
| 2189 | msgid_plural "%ld line %sed %d times" |
| 2190 | msgstr[0] "%ld линија %sрано %d пут" |
| 2191 | msgstr[1] "%ld линије %sрано %d пут" |
| 2192 | msgstr[2] "%ld линија %sрано %d пут" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2193 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2194 | msgid "%ld lines %sed %d time" |
| 2195 | msgid_plural "%ld lines %sed %d times" |
| 2196 | msgstr[0] "%ld линија %sрано %d пут" |
| 2197 | msgstr[1] "%ld линија %sрано %d пута" |
| 2198 | msgstr[2] "%ld линија %sрано %d пута" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2199 | |
| 2200 | msgid "cannot yank; delete anyway" |
| 2201 | msgstr "не може да се тргне; ипак обрисати" |
| 2202 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2203 | msgid "%ld line changed" |
| 2204 | msgid_plural "%ld lines changed" |
| 2205 | msgstr[0] "%ld линија је промењена" |
| 2206 | msgstr[1] "%ld линије је промењено" |
| 2207 | msgstr[2] "%ld линија је промењено" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2208 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 2209 | msgid "%d line changed" |
| 2210 | msgid_plural "%d lines changed" |
| 2211 | msgstr[0] "%d линија је промењена" |
| 2212 | msgstr[1] "%d линије је промењено" |
| 2213 | msgstr[2] "%d линија је промењено" |
| 2214 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2215 | msgid "%ld Cols; " |
| 2216 | msgstr "%ld Кол; " |
| 2217 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2218 | msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" |
| 2219 | msgstr "Изабрано %s%ld од %ld Линија; %lld од %lld Речи; %lld од %lld Бајтова" |
| 2220 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2221 | msgid "" |
| 2222 | "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " |
| 2223 | "%lld Bytes" |
| 2224 | msgstr "" |
| 2225 | "Изабрано %s%ld од %ld Линија; %lld од %lld Речи; %lld од %lld Знака; %lld од " |
| 2226 | "%lld Бајтова" |
| 2227 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2228 | msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" |
| 2229 | msgstr "Кол %s од %s; Линија %ld од %ld; Реч %lld од %lld; Бајт %lld од %lld" |
| 2230 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2231 | msgid "" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2232 | "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " |
| 2233 | "%lld of %lld" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2234 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2235 | "Кол %s од %s; Линија %ld од %ld; Реч %lld од %lld; Знак %lld од %lld; Бајт " |
| 2236 | "%lld од %lld" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2237 | |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 2238 | msgid "(+%lld for BOM)" |
| 2239 | msgstr "(+%lld за BOM)" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2240 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2241 | msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2242 | msgstr "W17: Арапски захтева UTF-8, извршите ’:set encoding=utf-8’" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2243 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2244 | msgid "" |
| 2245 | "\n" |
| 2246 | "--- Terminal codes ---" |
| 2247 | msgstr "" |
| 2248 | "\n" |
| 2249 | "--- Кодови терминала ---" |
| 2250 | |
| 2251 | msgid "" |
| 2252 | "\n" |
| 2253 | "--- Global option values ---" |
| 2254 | msgstr "" |
| 2255 | "\n" |
| 2256 | "--- Вредности глобалних опција ---" |
| 2257 | |
| 2258 | msgid "" |
| 2259 | "\n" |
| 2260 | "--- Local option values ---" |
| 2261 | msgstr "" |
| 2262 | "\n" |
| 2263 | "--- Вредности локалних опција ---" |
| 2264 | |
| 2265 | msgid "" |
| 2266 | "\n" |
| 2267 | "--- Options ---" |
| 2268 | msgstr "" |
| 2269 | "\n" |
| 2270 | "--- Опције ---" |
| 2271 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2272 | msgid "For option %s" |
| 2273 | msgstr "За опцију %s" |
| 2274 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2275 | msgid "cannot open " |
| 2276 | msgstr "не може да се отвори " |
| 2277 | |
| 2278 | msgid "VIM: Can't open window!\n" |
| 2279 | msgstr "VIM: Прозор не може да се отвори!\n" |
| 2280 | |
| 2281 | msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" |
| 2282 | msgstr "Потребан је Amigados верзија 2.04 или каснији\n" |
| 2283 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2284 | msgid "Need %s version %ld\n" |
| 2285 | msgstr "Потребан је %s верзија %ld\n" |
| 2286 | |
| 2287 | msgid "Cannot open NIL:\n" |
| 2288 | msgstr "Не може да се отвори NIL:\n" |
| 2289 | |
| 2290 | msgid "Cannot create " |
| 2291 | msgstr "Не може да се креира " |
| 2292 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2293 | msgid "Vim exiting with %d\n" |
| 2294 | msgstr "Vim излази са %d\n" |
| 2295 | |
| 2296 | msgid "cannot change console mode ?!\n" |
| 2297 | msgstr "конзолни режим не може да се промени ?!\n" |
| 2298 | |
| 2299 | msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" |
| 2300 | msgstr "mch_get_shellsize: није конзола??\n" |
| 2301 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2302 | msgid "Cannot execute " |
| 2303 | msgstr "Не може да се изврши " |
| 2304 | |
| 2305 | msgid "shell " |
| 2306 | msgstr "командно окружење " |
| 2307 | |
| 2308 | msgid " returned\n" |
| 2309 | msgstr " вратило\n" |
| 2310 | |
| 2311 | msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." |
| 2312 | msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE сувише мали." |
| 2313 | |
| 2314 | msgid "I/O ERROR" |
| 2315 | msgstr "У/И ГРЕШКА" |
| 2316 | |
| 2317 | msgid "Message" |
| 2318 | msgstr "Порука" |
| 2319 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2320 | msgid "to %s on %s" |
| 2321 | msgstr "у %s на %s" |
| 2322 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2323 | msgid "Printing '%s'" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2324 | msgstr "Штампа се ’%s’" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2325 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2326 | msgid "Opening the X display took %ld msec" |
| 2327 | msgstr "Отварање X приказа је трајало %ld мсек" |
| 2328 | |
| 2329 | msgid "" |
| 2330 | "\n" |
| 2331 | "Vim: Got X error\n" |
| 2332 | msgstr "" |
| 2333 | "\n" |
| 2334 | "Vim: Дошло је до X грешке\n" |
| 2335 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2336 | msgid "restoring display %s" |
| 2337 | msgstr "враћање екрана %s" |
| 2338 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2339 | msgid "Testing the X display failed" |
| 2340 | msgstr "Тестирање X приказа није успело" |
| 2341 | |
| 2342 | msgid "Opening the X display timed out" |
| 2343 | msgstr "Истекло је максимално време за отварање X приказа" |
| 2344 | |
| 2345 | msgid "" |
| 2346 | "\n" |
| 2347 | "Could not get security context for " |
| 2348 | msgstr "" |
| 2349 | "\n" |
| 2350 | "Није могао да се очита безбедносни контекст за " |
| 2351 | |
| 2352 | msgid "" |
| 2353 | "\n" |
| 2354 | "Could not set security context for " |
| 2355 | msgstr "" |
| 2356 | "\n" |
| 2357 | "Није могао да се постави безбедносни контекст за " |
| 2358 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2359 | msgid "Could not set security context %s for %s" |
| 2360 | msgstr "Безбедносни контекст %s за %s није могао да се постави" |
| 2361 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2362 | msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" |
| 2363 | msgstr "Безбедносни контекст %s за %s није могао да се очита. Уклања се!" |
| 2364 | |
| 2365 | msgid "" |
| 2366 | "\n" |
| 2367 | "Cannot execute shell sh\n" |
| 2368 | msgstr "" |
| 2369 | "\n" |
| 2370 | "Командно окружење sh не може да се изврши\n" |
| 2371 | |
| 2372 | msgid "" |
| 2373 | "\n" |
| 2374 | "shell returned " |
| 2375 | msgstr "" |
| 2376 | "\n" |
| 2377 | "командно окружење је вратило " |
| 2378 | |
| 2379 | msgid "" |
| 2380 | "\n" |
| 2381 | "Cannot create pipes\n" |
| 2382 | msgstr "" |
| 2383 | "\n" |
| 2384 | "Токови података не могу да се креирају\n" |
| 2385 | |
| 2386 | msgid "" |
| 2387 | "\n" |
| 2388 | "Cannot fork\n" |
| 2389 | msgstr "" |
| 2390 | "\n" |
| 2391 | "Рачвање није могуће\n" |
| 2392 | |
| 2393 | msgid "" |
| 2394 | "\n" |
| 2395 | "Cannot execute shell " |
| 2396 | msgstr "" |
| 2397 | "\n" |
| 2398 | "Командно окружење не може да се изврши " |
| 2399 | |
| 2400 | msgid "" |
| 2401 | "\n" |
| 2402 | "Command terminated\n" |
| 2403 | msgstr "" |
| 2404 | "\n" |
| 2405 | "Команда је прекинута\n" |
| 2406 | |
| 2407 | msgid "XSMP lost ICE connection" |
| 2408 | msgstr "XSMP је изгубио ICE везу" |
| 2409 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2410 | msgid "Could not load gpm library: %s" |
| 2411 | msgstr "Библиотека gpm није могла да се учита: %s" |
| 2412 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2413 | msgid "dlerror = \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2414 | msgstr "dlerror = „%s”" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2415 | |
| 2416 | msgid "Opening the X display failed" |
| 2417 | msgstr "Отварање X приказа није успело" |
| 2418 | |
| 2419 | msgid "XSMP handling save-yourself request" |
| 2420 | msgstr "XSMP опслужује сачувај-се захтев" |
| 2421 | |
| 2422 | msgid "XSMP opening connection" |
| 2423 | msgstr "XSMP отвара везу" |
| 2424 | |
| 2425 | msgid "XSMP ICE connection watch failed" |
| 2426 | msgstr "XSMP ICE надгледање везе није успело" |
| 2427 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2428 | msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" |
| 2429 | msgstr "XSMP SmcOpenConnection није успело: %s" |
| 2430 | |
| 2431 | msgid "At line" |
| 2432 | msgstr "Код линије" |
| 2433 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2434 | msgid "Vim: Caught %s event\n" |
| 2435 | msgstr "Vim: Ухваћен је %s догађај\n" |
| 2436 | |
| 2437 | msgid "close" |
| 2438 | msgstr "затварање" |
| 2439 | |
| 2440 | msgid "logoff" |
| 2441 | msgstr "одјављивање" |
| 2442 | |
| 2443 | msgid "shutdown" |
| 2444 | msgstr "искључивање" |
| 2445 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2446 | msgid "" |
| 2447 | "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" |
| 2448 | "External commands will not pause after completion.\n" |
| 2449 | "See :help win32-vimrun for more information." |
| 2450 | msgstr "" |
| 2451 | "VIMRUN.EXE није пронађен у вашем $PATH.\n" |
| 2452 | "Екстерне команде неће моћи да се паузирају након завршетка.\n" |
| 2453 | "Погледајте :help win32-vimrun за више информација." |
| 2454 | |
| 2455 | msgid "Vim Warning" |
| 2456 | msgstr "Vim Упозорење" |
| 2457 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2458 | msgid "shell returned %d" |
| 2459 | msgstr "командно окружење је вратило %d" |
| 2460 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2461 | msgid "(%d of %d)%s%s: " |
| 2462 | msgstr "(%d од %d)%s%s: " |
| 2463 | |
| 2464 | msgid " (line deleted)" |
| 2465 | msgstr " (линија обрисана)" |
| 2466 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2467 | msgid "%serror list %d of %d; %d errors " |
| 2468 | msgstr "%sлиста грешака %d од %d; %d грешака " |
| 2469 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2470 | msgid "No entries" |
| 2471 | msgstr "Нема уноса" |
| 2472 | |
| 2473 | msgid "Error file" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 2474 | msgstr "Фајл грешака" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2475 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2476 | msgid "Cannot open file \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2477 | msgstr "Фајл „%s” не може да се отвори" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2478 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 2479 | msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2480 | msgstr "не може да се има и листа и „what” аргумент" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 2481 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2482 | msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 2483 | msgstr "Пребацивање на РИ механизам са погледом уназад за шаблон: " |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2484 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2485 | msgid "External submatches:\n" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 2486 | msgstr "Спољна подподударања:\n" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2487 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2488 | msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " |
| 2489 | msgstr "" |
| 2490 | "Привремени лог фајл није могао да се отвори за упис, приказује се на " |
| 2491 | "stderr... " |
| 2492 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2493 | msgid " into \"%c" |
| 2494 | msgstr " у \"%c" |
| 2495 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2496 | msgid "block of %ld line yanked%s" |
| 2497 | msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" |
| 2498 | msgstr[0] "блок од %ld линије је тргнут%s" |
| 2499 | msgstr[1] "блок од %ld линије је тргнут%s" |
| 2500 | msgstr[2] "блок од %ld линија је тргнут%s" |
| 2501 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2502 | msgid "%ld line yanked%s" |
| 2503 | msgid_plural "%ld lines yanked%s" |
| 2504 | msgstr[0] "%ld линија је тргнута%s" |
| 2505 | msgstr[1] "%ld линије је тргнуто%s" |
| 2506 | msgstr[2] "%ld линија је тргнуто%s" |
| 2507 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2508 | msgid "" |
| 2509 | "\n" |
| 2510 | "Type Name Content" |
| 2511 | msgstr "" |
| 2512 | "\n" |
| 2513 | "Тип Име Садржај" |
| 2514 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2515 | msgid " VREPLACE" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2516 | msgstr " ВЗАМЕНА" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2517 | |
| 2518 | msgid " REPLACE" |
| 2519 | msgstr " ЗАМЕНА" |
| 2520 | |
| 2521 | msgid " REVERSE" |
| 2522 | msgstr " ОБРНУТО" |
| 2523 | |
| 2524 | msgid " INSERT" |
| 2525 | msgstr " УМЕТАЊЕ" |
| 2526 | |
| 2527 | msgid " (insert)" |
| 2528 | msgstr " (уметање)" |
| 2529 | |
| 2530 | msgid " (replace)" |
| 2531 | msgstr " (замена)" |
| 2532 | |
| 2533 | msgid " (vreplace)" |
| 2534 | msgstr " (взамена)" |
| 2535 | |
| 2536 | msgid " Hebrew" |
| 2537 | msgstr " хебрејски" |
| 2538 | |
| 2539 | msgid " Arabic" |
| 2540 | msgstr " арапски" |
| 2541 | |
| 2542 | msgid " (paste)" |
| 2543 | msgstr " (налепи)" |
| 2544 | |
| 2545 | msgid " VISUAL" |
| 2546 | msgstr " ВИЗУЕЛНО" |
| 2547 | |
| 2548 | msgid " VISUAL LINE" |
| 2549 | msgstr " ВИЗУЕЛНА ЛИНИЈА" |
| 2550 | |
| 2551 | msgid " VISUAL BLOCK" |
| 2552 | msgstr " ВИЗУЕЛНИ БЛОК" |
| 2553 | |
| 2554 | msgid " SELECT" |
| 2555 | msgstr " ИЗБОР" |
| 2556 | |
| 2557 | msgid " SELECT LINE" |
| 2558 | msgstr " ИЗБОР ЛИНИЈА" |
| 2559 | |
| 2560 | msgid " SELECT BLOCK" |
| 2561 | msgstr " ИЗБОР БЛОКА" |
| 2562 | |
| 2563 | msgid "recording" |
| 2564 | msgstr "снимање" |
| 2565 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2566 | msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2567 | msgstr "Тражи се „%s” у „%s”" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2568 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2569 | msgid "Searching for \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2570 | msgstr "Тражи се„%s”" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2571 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2572 | msgid "not found in '%s': \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2573 | msgstr "није пронађено у ’%s’: „%s”" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2574 | |
| 2575 | msgid "Source Vim script" |
| 2576 | msgstr "Изворна Vim скрипта" |
| 2577 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2578 | msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2579 | msgstr "Директоријум не може да буде извор: „%s”" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2580 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2581 | msgid "could not source \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2582 | msgstr "не може да се прибави „%s”" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2583 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2584 | msgid "line %ld: could not source \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2585 | msgstr "линија %ld: не може да се прибави „%s”" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2586 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2587 | msgid "sourcing \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2588 | msgstr "прибављање „%s”" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2589 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2590 | msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2591 | msgstr "линија %ld: прибављање „%s”" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2592 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2593 | msgid "finished sourcing %s" |
| 2594 | msgstr "завршено прибављање %s" |
| 2595 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2596 | msgid "continuing in %s" |
| 2597 | msgstr "наставља се у %s" |
| 2598 | |
| 2599 | msgid "modeline" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 2600 | msgstr "режимске линијe (modeline)" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2601 | |
| 2602 | msgid "--cmd argument" |
| 2603 | msgstr "--cmd аргументa" |
| 2604 | |
| 2605 | msgid "-c argument" |
| 2606 | msgstr "-c аргументa" |
| 2607 | |
| 2608 | msgid "environment variable" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 2609 | msgstr "променљиве окружења" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2610 | |
| 2611 | msgid "error handler" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 2612 | msgstr "процедуре за обраду грешке" |
| 2613 | |
| 2614 | msgid "changed window size" |
| 2615 | msgstr "промењена величина прозора" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2616 | |
| 2617 | msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
| 2618 | msgstr "W15: Упозорење: Погрешан сепаратор линије, можда недостаје ^M" |
| 2619 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2620 | msgid " (includes previously listed match)" |
| 2621 | msgstr " (укључује претходно наведена подударања)" |
| 2622 | |
| 2623 | msgid "--- Included files " |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 2624 | msgstr "--- Прикључени фајлови " |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2625 | |
| 2626 | msgid "not found " |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 2627 | msgstr "нису пронађени " |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2628 | |
| 2629 | msgid "in path ---\n" |
| 2630 | msgstr "у путањи ---\n" |
| 2631 | |
| 2632 | msgid " (Already listed)" |
| 2633 | msgstr " (Већ наведено)" |
| 2634 | |
| 2635 | msgid " NOT FOUND" |
| 2636 | msgstr " НИЈЕ ПРОНАЂЕНО" |
| 2637 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2638 | msgid "Scanning included file: %s" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 2639 | msgstr "Прегледање прикљученог фајла: %s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2640 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2641 | msgid "Searching included file %s" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 2642 | msgstr "Претраживање прикљученог фајла %s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2643 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2644 | msgid "All included files were found" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 2645 | msgstr "Пронађени су сви прикључени фајлови" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2646 | |
| 2647 | msgid "No included files" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 2648 | msgstr "Нема прикључених фајлова" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2649 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2650 | msgid "Save View" |
| 2651 | msgstr "Сачувај Поглед" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2652 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2653 | msgid "Save Session" |
| 2654 | msgstr "Сачувај Сесију" |
| 2655 | |
| 2656 | msgid "Save Setup" |
| 2657 | msgstr "Сачувај Подешавање" |
| 2658 | |
| 2659 | msgid "[Deleted]" |
| 2660 | msgstr "[Обрисано]" |
| 2661 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2662 | msgid "" |
| 2663 | "\n" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2664 | "--- Signs ---" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2665 | msgstr "" |
| 2666 | "\n" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2667 | "--- Знаци ---" |
| 2668 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2669 | msgid "Signs for %s:" |
| 2670 | msgstr "Знаци за %s:" |
| 2671 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2672 | msgid " group=%s" |
| 2673 | msgstr " група=%s" |
| 2674 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2675 | msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" |
| 2676 | msgstr " линија=%ld ид=%d%s име=%s приоритет=%d" |
| 2677 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2678 | msgid " (NOT FOUND)" |
| 2679 | msgstr " (НИЈЕ ПРОНАЂЕНО)" |
| 2680 | |
| 2681 | msgid " (not supported)" |
| 2682 | msgstr " (није подржано)" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2683 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2684 | msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 2685 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2686 | "Упозорење: Листа речи „%s_%s.spl” или „%s_ascii.spl” не може да се " |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 2687 | "пронађе" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2688 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2689 | msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 2690 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2691 | "Упозорење: Листа речи „%s.%s.spl” или „%s.ascii.spl” не може да се " |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 2692 | "пронађе" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2693 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2694 | msgid "Warning: region %s not supported" |
| 2695 | msgstr "Упозорење: регион %s није подржан" |
| 2696 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2697 | msgid "Trailing text in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 2698 | msgstr "Вишак текста у %s линија %d: %s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2699 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2700 | msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" |
| 2701 | msgstr "Име наставка је предугачко у %s линија %d: %s" |
| 2702 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2703 | msgid "Compressing word tree..." |
| 2704 | msgstr "Стабло речи се компресује..." |
| 2705 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2706 | msgid "Reading spell file \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2707 | msgstr "Читање правописног фајла „%s”" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2708 | |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 2709 | msgid "Reading affix file %s..." |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 2710 | msgstr "Читање фајла наставака %s..." |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2711 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2712 | msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" |
| 2713 | msgstr "Неуспешна конверзија за реч у %s линија %d: %s" |
| 2714 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2715 | msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" |
| 2716 | msgstr "Конверзија у %s није подржана: из %s у %s" |
| 2717 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2718 | msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" |
| 2719 | msgstr "Неважећа вредност за FLAG у %s линија %d: %s" |
| 2720 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2721 | msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" |
| 2722 | msgstr "FLAG након коришћења индикатора у %s линија %d: %s" |
| 2723 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2724 | msgid "" |
| 2725 | "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " |
| 2726 | "%d" |
| 2727 | msgstr "" |
| 2728 | "Дефинисање COMPOUNDFORBIDFLAG након PFX ставке може да дâ погрешне резултате " |
| 2729 | "у %s line %d" |
| 2730 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2731 | msgid "" |
| 2732 | "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " |
| 2733 | "%d" |
| 2734 | msgstr "" |
| 2735 | "Дефинисање COMPOUNDPERMITFLAG након PFX ставке може да дâ погрешне резултате " |
| 2736 | "у %s line %d" |
| 2737 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2738 | msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" |
| 2739 | msgstr "Погрешна COMPOUNDRULES вредност у %s линија %d: %s" |
| 2740 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2741 | msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
| 2742 | msgstr "Погрешна COMPOUNDWORDMAX вредност у %s линија %d: %s" |
| 2743 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2744 | msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" |
| 2745 | msgstr "Погрешна COMPOUNDMIN вредност у %s линија %d: %s" |
| 2746 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2747 | msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" |
| 2748 | msgstr "Погрешна COMPOUNDSYLMAX вредност у %s линија %d: %s" |
| 2749 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2750 | msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" |
| 2751 | msgstr "Погрешна CHECKCOMPOUNDPATTERN вредност у %s линија %d: %s" |
| 2752 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2753 | msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 2754 | msgstr "" |
| 2755 | "Различит индикатор комбиновања у настављеном блоку наставака у %s линија %d: " |
| 2756 | "%s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2757 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2758 | msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" |
| 2759 | msgstr "Дупликат наставка у %s линија %d: %s" |
| 2760 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2761 | msgid "" |
| 2762 | "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " |
| 2763 | "line %d: %s" |
| 2764 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2765 | "Наставак се такође користи за BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" |
| 2766 | "NOSUGGEST у %sлинија %d: %s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2767 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2768 | msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" |
| 2769 | msgstr "Очекује се Y или N у %s линија %d: %s" |
| 2770 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2771 | msgid "Broken condition in %s line %d: %s" |
| 2772 | msgstr "Неправилан услов у %s линија %d: %s" |
| 2773 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2774 | msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" |
| 2775 | msgstr "Очекује се број REP(SAL) у %s линија %d" |
| 2776 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2777 | msgid "Expected MAP count in %s line %d" |
| 2778 | msgstr "Очекује се број MAP у %s линија %d" |
| 2779 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2780 | msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" |
| 2781 | msgstr "Дупликат карактера у MAP у %s линија %d" |
| 2782 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2783 | msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 2784 | msgstr "Непрепозната или дупла ставка у %s линија %d: %s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2785 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2786 | msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" |
| 2787 | msgstr "Недостаје FOL/LOW/UPP линија у %s" |
| 2788 | |
| 2789 | msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" |
| 2790 | msgstr "COMPOUNDSYLMAX се користи без SYLLABLE" |
| 2791 | |
| 2792 | msgid "Too many postponed prefixes" |
| 2793 | msgstr "Превише закашњених префикса" |
| 2794 | |
| 2795 | msgid "Too many compound flags" |
| 2796 | msgstr "Превише индикатора сложеница" |
| 2797 | |
| 2798 | msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
| 2799 | msgstr "Превише закашњених префикса и/или индикатора сложеница" |
| 2800 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2801 | msgid "Missing SOFO%s line in %s" |
| 2802 | msgstr "Недостаје SOFO%s линија у %s" |
| 2803 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2804 | msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" |
| 2805 | msgstr "И SAL и SOFO линије у %s" |
| 2806 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2807 | msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" |
| 2808 | msgstr "Индикатор није број у %s линија %d: %s" |
| 2809 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2810 | msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" |
| 2811 | msgstr "Неважећи индикатор у %s линија %d: %s" |
| 2812 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2813 | msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2814 | msgstr "%s вредност се разликује од онога што је коришћено у другом .aff фајлу" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2815 | |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 2816 | msgid "Reading dictionary file %s..." |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 2817 | msgstr "Читање фајла речника %s..." |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2818 | |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 2819 | msgid "line %6d, word %6ld - %s" |
| 2820 | msgstr "линија %6d, реч %6ld - %s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2821 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2822 | msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" |
| 2823 | msgstr "Дупликат речи у %s линија %d: %s" |
| 2824 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2825 | msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" |
| 2826 | msgstr "Прва реч дупликат у %s линија %d: %s" |
| 2827 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2828 | msgid "%d duplicate word(s) in %s" |
| 2829 | msgstr "%d реч(и) дупликат(а) у %s" |
| 2830 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2831 | msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" |
| 2832 | msgstr "Игнорисана/о %d реч(и) са не-ASCII карактерима у %s" |
| 2833 | |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 2834 | msgid "Reading word file %s..." |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 2835 | msgstr "Читање фајла речи %s..." |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2836 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 2837 | msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" |
| 2838 | msgstr "Неуспешна конверзија за реч у %s линија %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2839 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 2840 | msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 2841 | msgstr "Дупликат /encoding= линије се игнорише у %s линија %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2842 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 2843 | msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" |
| 2844 | msgstr "/encoding= линија након речи се игнорише у %s линија %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2845 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 2846 | msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" |
| 2847 | msgstr "Дупликат /regions= линије се игнорише у %s линија %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2848 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 2849 | msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" |
| 2850 | msgstr "Превише региона у %s линија %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2851 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 2852 | msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" |
| 2853 | msgstr "/ линија се игнорише у %s линија %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2854 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 2855 | msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" |
| 2856 | msgstr "Неважећи број региона у %s линија %ld: %s" |
| 2857 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 2858 | msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" |
| 2859 | msgstr "Непрепознатe заставице у %s линија %ld: %s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2860 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2861 | msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 2862 | msgstr "Игнорисано је %d речи са не-ASCII карактерима" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2863 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 2864 | msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" |
| 2865 | msgstr "Компресовано је %s: %ld од %ld чворова; преостало је још %ld (%ld%%)" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2866 | |
| 2867 | msgid "Reading back spell file..." |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 2868 | msgstr "Читање правописног фајла..." |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2869 | |
| 2870 | msgid "Performing soundfolding..." |
| 2871 | msgstr "Извођење склапања по звучности..." |
| 2872 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2873 | msgid "Number of words after soundfolding: %ld" |
| 2874 | msgstr "Број речи након склапања по звучности: %ld" |
| 2875 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2876 | msgid "Total number of words: %d" |
| 2877 | msgstr "Укупан број речи: %d" |
| 2878 | |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 2879 | msgid "Writing suggestion file %s..." |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 2880 | msgstr "Уписивање фајла предлога %s..." |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2881 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2882 | msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" |
| 2883 | msgstr "Процењена потребна величина меморије у време извршавања: %d бајтова" |
| 2884 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2885 | msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" |
| 2886 | msgstr "Упозорење: наведени су и слагање и NOBREAK" |
| 2887 | |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 2888 | msgid "Writing spell file %s..." |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 2889 | msgstr "Уписивање правописног фајла %s..." |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2890 | |
| 2891 | msgid "Done!" |
| 2892 | msgstr "Завршено!" |
| 2893 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2894 | msgid "Word '%.*s' removed from %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2895 | msgstr "Реч ’%.*s’ је уклоњена из %s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2896 | |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 2897 | msgid "Seek error in spellfile" |
| 2898 | msgstr "Грешка постављања у правописном фајлу" |
| 2899 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2900 | msgid "Word '%.*s' added to %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2901 | msgstr "Реч ’%.*s’ је додата у %s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2902 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2903 | msgid "Sorry, no suggestions" |
| 2904 | msgstr "Жао нам је, нема сугестија" |
| 2905 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2906 | msgid "Sorry, only %ld suggestions" |
| 2907 | msgstr "Жао нам је, само %ld сугестија" |
| 2908 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2909 | msgid "Change \"%.*s\" to:" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2910 | msgstr "Променити „%.*s” у:" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2911 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2912 | msgid " < \"%.*s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2913 | msgstr " < „%.*s”" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2914 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2915 | msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 2916 | msgstr "Ниједна синтаксна ставка није дефинисана за овај бафер" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2917 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2918 | msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" |
| 2919 | msgstr "Прекорачено је 'redrawtime', истицање синтаксе је искључено" |
| 2920 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2921 | msgid "syntax iskeyword not set" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 2922 | msgstr "синтаксна iskeyword није постављена" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2923 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2924 | msgid "syncing on C-style comments" |
| 2925 | msgstr "синхронизација на коментарима C-стила" |
| 2926 | |
| 2927 | msgid "no syncing" |
| 2928 | msgstr "без синхронизације" |
| 2929 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 2930 | msgid "syncing starts at the first line" |
| 2931 | msgstr "синхронизација почиње од прве линије" |
| 2932 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2933 | msgid "syncing starts " |
| 2934 | msgstr "синхронизација почиње " |
| 2935 | |
| 2936 | msgid " lines before top line" |
| 2937 | msgstr " линија пре линије на врху" |
| 2938 | |
| 2939 | msgid "" |
| 2940 | "\n" |
| 2941 | "--- Syntax sync items ---" |
| 2942 | msgstr "" |
| 2943 | "\n" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 2944 | "--- Синхро ставке синтаксе ---" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2945 | |
| 2946 | msgid "" |
| 2947 | "\n" |
| 2948 | "syncing on items" |
| 2949 | msgstr "" |
| 2950 | "\n" |
| 2951 | "синхро на ставкама" |
| 2952 | |
| 2953 | msgid "" |
| 2954 | "\n" |
| 2955 | "--- Syntax items ---" |
| 2956 | msgstr "" |
| 2957 | "\n" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 2958 | "--- Синтаксне ставке ---" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2959 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 2960 | msgid "from the first line" |
| 2961 | msgstr "од прве линије" |
| 2962 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2963 | msgid "minimal " |
| 2964 | msgstr "минимално " |
| 2965 | |
| 2966 | msgid "maximal " |
| 2967 | msgstr "максимално " |
| 2968 | |
| 2969 | msgid "; match " |
| 2970 | msgstr "; подударања " |
| 2971 | |
| 2972 | msgid " line breaks" |
| 2973 | msgstr " прелома линије" |
| 2974 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2975 | msgid "" |
| 2976 | " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" |
| 2977 | msgstr "" |
| 2978 | " УКУПНО БРОЈ ПОДУД НАЈСПОРИЈЕ ПРОСЕК ИМЕ ШАБЛОН" |
| 2979 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2980 | msgid "File \"%s\" does not exist" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 2981 | msgstr "Фајл „%s” не постоји" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2982 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2983 | msgid "tag %d of %d%s" |
| 2984 | msgstr "ознака %d од %d%s" |
| 2985 | |
| 2986 | msgid " or more" |
| 2987 | msgstr " или више" |
| 2988 | |
| 2989 | msgid " Using tag with different case!" |
| 2990 | msgstr " Користи се ознака за другом врстом слова (мала/велика)!" |
| 2991 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2992 | msgid " # pri kind tag" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 2993 | msgstr " # при врста ознака" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 2994 | |
| 2995 | msgid "file\n" |
| 2996 | msgstr "фајл\n" |
| 2997 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 2998 | msgid "" |
| 2999 | "\n" |
| 3000 | " # TO tag FROM line in file/text" |
| 3001 | msgstr "" |
| 3002 | "\n" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3003 | " # НА ознаку ИЗ линије у фајлу/тексту" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3004 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 3005 | msgid "Ignoring long line in tags file" |
| 3006 | msgstr "Дугачка линија у фајлу ознака се игнорише" |
| 3007 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 3008 | msgid "Before byte %ld" |
| 3009 | msgstr "Пре бајта %ld" |
| 3010 | |
| 3011 | msgid "Searching tags file %s" |
| 3012 | msgstr "Претраживање фајла ознака %s" |
| 3013 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3014 | msgid "Duplicate field name: %s" |
| 3015 | msgstr "Дупло име поља: %s" |
| 3016 | |
| 3017 | msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
| 3018 | msgstr "' није познат. Доступни уграђени терминали су:" |
| 3019 | |
| 3020 | msgid "defaulting to '" |
| 3021 | msgstr "подразумева се '" |
| 3022 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3023 | msgid "" |
| 3024 | "\n" |
| 3025 | "--- Terminal keys ---" |
| 3026 | msgstr "" |
| 3027 | "\n" |
| 3028 | "--- Тастери терминала ---" |
| 3029 | |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 3030 | msgid "Kill job in \"%s\"?" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 3031 | msgstr "Да ли да се уништи задатак у „%s”?" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 3032 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3033 | msgid "Terminal" |
| 3034 | msgstr "Терминал" |
| 3035 | |
| 3036 | msgid "Terminal-finished" |
| 3037 | msgstr "Терминал-завршен" |
| 3038 | |
| 3039 | msgid "active" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 3040 | msgstr "активан" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3041 | |
| 3042 | msgid "running" |
| 3043 | msgstr "ради" |
| 3044 | |
| 3045 | msgid "finished" |
| 3046 | msgstr "завршен" |
| 3047 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 3048 | msgid "(Invalid)" |
| 3049 | msgstr "(Неисправно)" |
| 3050 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 3051 | #, no-c-format |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 3052 | msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" |
| 3053 | msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" |
| 3054 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 3055 | msgid "%ld second ago" |
| 3056 | msgid_plural "%ld seconds ago" |
| 3057 | msgstr[0] "пре %ld секунде" |
| 3058 | msgstr[1] "пре %ld секунде" |
| 3059 | msgstr[2] "пре %ld секунди" |
| 3060 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3061 | msgid "new shell started\n" |
| 3062 | msgstr "покренуто ново командно окружење\n" |
| 3063 | |
| 3064 | msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" |
| 3065 | msgstr "Vim: Грешка при читању улаза, излазак...\n" |
| 3066 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3067 | msgid "No undo possible; continue anyway" |
| 3068 | msgstr "Није могућ опозив; ипак настави" |
| 3069 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3070 | msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 3071 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3072 | "Фајл за опозив не може да се упише ни у један директоријум из 'undodir'" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3073 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3074 | msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 3075 | msgstr "Неће се вршити преписивање са фајлом опозива, читање није могуће: %s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3076 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3077 | msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3078 | msgstr "Неће се вршити преписивање, ово није фајл за опозив: %s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3079 | |
| 3080 | msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3081 | msgstr "Прескакање уписа у фајл за опозив, нема шта да се опозове" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3082 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3083 | msgid "Writing undo file: %s" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3084 | msgstr "Упис фајла за опозив: %s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3085 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3086 | msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3087 | msgstr "Фајл за опозив се не чита, власник се разликује: %s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3088 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3089 | msgid "Reading undo file: %s" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3090 | msgstr "Читање фајла за опозив: %s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3091 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3092 | msgid "File contents changed, cannot use undo info" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 3093 | msgstr "Садржај фајла је промењен, информације за опозив не могу да се користе" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3094 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3095 | msgid "Finished reading undo file %s" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3096 | msgstr "Завршено је читање фајла за опозив %s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3097 | |
| 3098 | msgid "Already at oldest change" |
| 3099 | msgstr "Већ сте на најстаријој измени" |
| 3100 | |
| 3101 | msgid "Already at newest change" |
| 3102 | msgstr "Већ сте на најновијој измени" |
| 3103 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3104 | msgid "more line" |
| 3105 | msgstr "линија више" |
| 3106 | |
| 3107 | msgid "more lines" |
| 3108 | msgstr "линија више" |
| 3109 | |
| 3110 | msgid "line less" |
| 3111 | msgstr "линија мање" |
| 3112 | |
| 3113 | msgid "fewer lines" |
| 3114 | msgstr "линија мање" |
| 3115 | |
| 3116 | msgid "change" |
| 3117 | msgstr "измена" |
| 3118 | |
| 3119 | msgid "changes" |
| 3120 | msgstr "измена" |
| 3121 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3122 | msgid "%ld %s; %s #%ld %s" |
| 3123 | msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" |
| 3124 | |
| 3125 | msgid "before" |
| 3126 | msgstr "пре" |
| 3127 | |
| 3128 | msgid "after" |
| 3129 | msgstr "након" |
| 3130 | |
| 3131 | msgid "Nothing to undo" |
| 3132 | msgstr "Ништа за опозив" |
| 3133 | |
| 3134 | msgid "number changes when saved" |
| 3135 | msgstr "број измене када сачувано" |
| 3136 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 3137 | msgid "" |
| 3138 | "\n" |
| 3139 | " Name Args Address Complete Definition" |
| 3140 | msgstr "" |
| 3141 | "\n" |
| 3142 | " Име Аргу Адреса Довршење Дефиниција" |
| 3143 | |
| 3144 | msgid "No user-defined commands found" |
| 3145 | msgstr "Нису пронађене кориснички дефинисане команде" |
| 3146 | |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 3147 | msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" |
| 3148 | msgstr "W22: Пронађен текст након :endfunction: %s" |
| 3149 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3150 | msgid "calling %s" |
| 3151 | msgstr "позива се %s" |
| 3152 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3153 | msgid "%s aborted" |
| 3154 | msgstr "%s је прекинута" |
| 3155 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3156 | msgid "%s returning #%ld" |
| 3157 | msgstr "%s враћа #%ld" |
| 3158 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3159 | msgid "%s returning %s" |
| 3160 | msgstr "%s враћа %s" |
| 3161 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 3162 | msgid "Function %s does not need compiling" |
| 3163 | msgstr "Није потребно да се функција %s компајлира" |
| 3164 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 3165 | msgid "%s (%s, compiled %s)" |
| 3166 | msgstr "%s (%s, компајлирано %s)" |
| 3167 | |
| 3168 | msgid "" |
| 3169 | "\n" |
| 3170 | "MS-Windows 64-bit GUI/console version" |
| 3171 | msgstr "" |
| 3172 | "\n" |
| 3173 | "MS-Windows 64-битна ГКИ/конзолна верзија" |
| 3174 | |
| 3175 | msgid "" |
| 3176 | "\n" |
| 3177 | "MS-Windows 32-bit GUI/console version" |
| 3178 | msgstr "" |
| 3179 | "\n" |
| 3180 | "MS-Windows 32-битна ГКИ/конзолна верзија" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3181 | |
| 3182 | msgid "" |
| 3183 | "\n" |
| 3184 | "MS-Windows 64-bit GUI version" |
| 3185 | msgstr "" |
| 3186 | "\n" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3187 | "MS-Windows 64-битна ГКИ верзија" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3188 | |
| 3189 | msgid "" |
| 3190 | "\n" |
| 3191 | "MS-Windows 32-bit GUI version" |
| 3192 | msgstr "" |
| 3193 | "\n" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3194 | "MS-Windows 32-битна ГКИ верзија" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3195 | |
| 3196 | msgid " with OLE support" |
| 3197 | msgstr " са OLE подршком" |
| 3198 | |
| 3199 | msgid "" |
| 3200 | "\n" |
| 3201 | "MS-Windows 64-bit console version" |
| 3202 | msgstr "" |
| 3203 | "\n" |
| 3204 | "MS-Windows 64-битна конзолна верзија" |
| 3205 | |
| 3206 | msgid "" |
| 3207 | "\n" |
| 3208 | "MS-Windows 32-bit console version" |
| 3209 | msgstr "" |
| 3210 | "\n" |
| 3211 | "MS-Windows 32-битна конзолна верзија" |
| 3212 | |
| 3213 | msgid "" |
| 3214 | "\n" |
| 3215 | "macOS version" |
| 3216 | msgstr "" |
| 3217 | "\n" |
| 3218 | "macOS верзија" |
| 3219 | |
| 3220 | msgid "" |
| 3221 | "\n" |
| 3222 | "macOS version w/o darwin feat." |
| 3223 | msgstr "" |
| 3224 | "\n" |
| 3225 | "macOS верзија без darwin могућ." |
| 3226 | |
| 3227 | msgid "" |
| 3228 | "\n" |
| 3229 | "OpenVMS version" |
| 3230 | msgstr "" |
| 3231 | "\n" |
| 3232 | "OpenVMS верзија" |
| 3233 | |
| 3234 | msgid "" |
| 3235 | "\n" |
| 3236 | "Included patches: " |
| 3237 | msgstr "" |
| 3238 | "\n" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 3239 | "Укључене закрпе: " |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3240 | |
| 3241 | msgid "" |
| 3242 | "\n" |
| 3243 | "Extra patches: " |
| 3244 | msgstr "" |
| 3245 | "\n" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 3246 | "Додатне закрпе: " |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3247 | |
| 3248 | msgid "Modified by " |
| 3249 | msgstr "Модификовао " |
| 3250 | |
| 3251 | msgid "" |
| 3252 | "\n" |
| 3253 | "Compiled " |
| 3254 | msgstr "" |
| 3255 | "\n" |
| 3256 | "Компајлирао" |
| 3257 | |
| 3258 | msgid "by " |
| 3259 | msgstr " " |
| 3260 | |
| 3261 | msgid "" |
| 3262 | "\n" |
| 3263 | "Huge version " |
| 3264 | msgstr "" |
| 3265 | "\n" |
| 3266 | "Огромна верзија " |
| 3267 | |
| 3268 | msgid "" |
| 3269 | "\n" |
| 3270 | "Big version " |
| 3271 | msgstr "" |
| 3272 | "\n" |
| 3273 | "Велика верзија " |
| 3274 | |
| 3275 | msgid "" |
| 3276 | "\n" |
| 3277 | "Normal version " |
| 3278 | msgstr "" |
| 3279 | "\n" |
| 3280 | "Нормална верзија " |
| 3281 | |
| 3282 | msgid "" |
| 3283 | "\n" |
| 3284 | "Small version " |
| 3285 | msgstr "" |
| 3286 | "\n" |
| 3287 | "Мала верзија " |
| 3288 | |
| 3289 | msgid "" |
| 3290 | "\n" |
| 3291 | "Tiny version " |
| 3292 | msgstr "" |
| 3293 | "\n" |
| 3294 | "Сићушна верзија " |
| 3295 | |
| 3296 | msgid "without GUI." |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3297 | msgstr "без ГКИ." |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3298 | |
| 3299 | msgid "with GTK3 GUI." |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3300 | msgstr "са GTK3 ГКИ." |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3301 | |
| 3302 | msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3303 | msgstr "са GTK2-GNOME ГКИ." |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3304 | |
| 3305 | msgid "with GTK2 GUI." |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3306 | msgstr "са GTK2 ГКИ." |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3307 | |
| 3308 | msgid "with X11-Motif GUI." |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3309 | msgstr "са X11-Motif ГКИ." |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3310 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 3311 | msgid "with Haiku GUI." |
| 3312 | msgstr "са Haiku ГКИ." |
| 3313 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3314 | msgid "with Photon GUI." |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3315 | msgstr "са Photon ГКИ." |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3316 | |
| 3317 | msgid "with GUI." |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3318 | msgstr "са ГКИ." |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3319 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3320 | msgid " Features included (+) or not (-):\n" |
| 3321 | msgstr " Могућности укључене (+) или не (-):\n" |
| 3322 | |
| 3323 | msgid " system vimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3324 | msgstr " системски vimrc фајл: \"" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3325 | |
| 3326 | msgid " user vimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3327 | msgstr " кориснички vimrc фајл: \"" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3328 | |
| 3329 | msgid " 2nd user vimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3330 | msgstr " 2ги кориснички vimrc фајл: \"" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3331 | |
| 3332 | msgid " 3rd user vimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3333 | msgstr " 3ћи кориснички vimrc фајл: \"" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3334 | |
| 3335 | msgid " user exrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3336 | msgstr " кориснички exrc фајл: \"" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3337 | |
| 3338 | msgid " 2nd user exrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3339 | msgstr " 2ги кориснички exrc фајл: \"" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3340 | |
| 3341 | msgid " system gvimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3342 | msgstr " системски gvimrc фајл: \"" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3343 | |
| 3344 | msgid " user gvimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3345 | msgstr " кориснички gvimrc фајл: \"" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3346 | |
| 3347 | msgid "2nd user gvimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3348 | msgstr "2ги кориснички gvimrc фајл: \"" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3349 | |
| 3350 | msgid "3rd user gvimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3351 | msgstr "3ћи кориснички gvimrc фајл: \"" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3352 | |
| 3353 | msgid " defaults file: \"" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3354 | msgstr " фајл са подраз. опцијама: \"" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3355 | |
| 3356 | msgid " system menu file: \"" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3357 | msgstr " системски фајл менија: \"" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3358 | |
| 3359 | msgid " fall-back for $VIM: \"" |
| 3360 | msgstr " резервна вредност за $VIM: \"" |
| 3361 | |
| 3362 | msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" |
| 3363 | msgstr "резервна вредн. за $VIMRUNTIME: \"" |
| 3364 | |
| 3365 | msgid "Compilation: " |
| 3366 | msgstr "Компилација: " |
| 3367 | |
| 3368 | msgid "Compiler: " |
| 3369 | msgstr "Компајлер: " |
| 3370 | |
| 3371 | msgid "Linking: " |
| 3372 | msgstr "Повезивање: " |
| 3373 | |
| 3374 | msgid " DEBUG BUILD" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 3375 | msgstr " ДИБАГ ИЗДАЊЕ" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3376 | |
| 3377 | msgid "VIM - Vi IMproved" |
| 3378 | msgstr "VIM - Vi IMproved" |
| 3379 | |
| 3380 | msgid "version " |
| 3381 | msgstr "верзија " |
| 3382 | |
| 3383 | msgid "by Bram Moolenaar et al." |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 3384 | msgstr "написали Брам Моленар и др." |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3385 | |
| 3386 | msgid "Vim is open source and freely distributable" |
| 3387 | msgstr "Vim је отвореног кода и може слободно да се дистрибуира" |
| 3388 | |
| 3389 | msgid "Help poor children in Uganda!" |
| 3390 | msgstr "Помозите сиромашној деци у Уганди!" |
| 3391 | |
| 3392 | msgid "type :help iccf<Enter> for information " |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3393 | msgstr "откуцајте :help iccf<Ентер> за информације " |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3394 | |
| 3395 | msgid "type :q<Enter> to exit " |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3396 | msgstr "откуцајте :q<Ентер> за излаз " |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3397 | |
| 3398 | msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 3399 | msgstr "откуцајте :help<Ентер> или <F1> за директну помоћ" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3400 | |
| 3401 | msgid "type :help version8<Enter> for version info" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3402 | msgstr "откуцајте :help version8<Ентер> за инфо о верзији" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3403 | |
| 3404 | msgid "Running in Vi compatible mode" |
| 3405 | msgstr "Рад у Vi компатибилном режиму" |
| 3406 | |
| 3407 | msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3408 | msgstr "откуцајте :set nocp<Ентер> за Vim подразумевано" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3409 | |
| 3410 | msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3411 | msgstr "откуцајте :help cp-default<Ентер> за инфо о овоме" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3412 | |
| 3413 | msgid "menu Help->Orphans for information " |
| 3414 | msgstr "мени Помоћ->Сирочићи за информације " |
| 3415 | |
| 3416 | msgid "Running modeless, typed text is inserted" |
| 3417 | msgstr "Безрежимски рад, умеће се откуцани текст" |
| 3418 | |
| 3419 | msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 3420 | msgstr "мени Уређивање->Општа подешавања->Режим Уметање (да/не) " |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3421 | |
| 3422 | msgid " for two modes " |
| 3423 | msgstr " за два режима " |
| 3424 | |
| 3425 | msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 3426 | msgstr "мени Уређивање->Општа подешавања->'Vi' сагласно (да/не)" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3427 | |
| 3428 | msgid " for Vim defaults " |
| 3429 | msgstr " за Vim подразумевано " |
| 3430 | |
| 3431 | msgid "Sponsor Vim development!" |
| 3432 | msgstr "Спонзоришите Vim развој!" |
| 3433 | |
| 3434 | msgid "Become a registered Vim user!" |
| 3435 | msgstr "Постаните регистровани Vim корисник!" |
| 3436 | |
| 3437 | msgid "type :help sponsor<Enter> for information " |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3438 | msgstr "откуцајте :help sponsor<Ентер> за информације " |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3439 | |
| 3440 | msgid "type :help register<Enter> for information " |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 3441 | msgstr "откуцајте :help register<Ентер> за информације " |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3442 | |
| 3443 | msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 3444 | msgstr "мени Помоћ->Спонзор/Региструјте се за информације " |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3445 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 3446 | msgid "global" |
| 3447 | msgstr "глобална" |
| 3448 | |
| 3449 | msgid "buffer" |
| 3450 | msgstr "бафер" |
| 3451 | |
| 3452 | msgid "window" |
| 3453 | msgstr "прозор" |
| 3454 | |
| 3455 | msgid "tab" |
| 3456 | msgstr "картица" |
| 3457 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3458 | msgid "[end of lines]" |
| 3459 | msgstr "[крај линија]" |
| 3460 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 3461 | msgid "" |
| 3462 | "\n" |
| 3463 | "# Buffer list:\n" |
| 3464 | msgstr "" |
| 3465 | "\n" |
| 3466 | "# Листа бафера:\n" |
| 3467 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 3468 | msgid "" |
| 3469 | "\n" |
| 3470 | "# %s History (newest to oldest):\n" |
| 3471 | msgstr "" |
| 3472 | "\n" |
| 3473 | "# %s Историја (од најновијег ка најстаријем):\n" |
| 3474 | |
| 3475 | msgid "Command Line" |
| 3476 | msgstr "Командна линија" |
| 3477 | |
| 3478 | msgid "Search String" |
| 3479 | msgstr "Стринг за претрагу" |
| 3480 | |
| 3481 | msgid "Expression" |
| 3482 | msgstr "Израз" |
| 3483 | |
| 3484 | msgid "Input Line" |
| 3485 | msgstr "Линија за унос" |
| 3486 | |
| 3487 | msgid "Debug Line" |
| 3488 | msgstr "Debug линија" |
| 3489 | |
| 3490 | msgid "" |
| 3491 | "\n" |
| 3492 | "# Bar lines, copied verbatim:\n" |
| 3493 | msgstr "" |
| 3494 | "\n" |
| 3495 | "# Преградне линије, копиране дословно:\n" |
| 3496 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 3497 | msgid "%sviminfo: %s in line: " |
| 3498 | msgstr "%sviminfo: %s у линији: " |
| 3499 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 3500 | msgid "" |
| 3501 | "\n" |
| 3502 | "# global variables:\n" |
| 3503 | msgstr "" |
| 3504 | "\n" |
| 3505 | "# глобалне променљиве:\n" |
| 3506 | |
| 3507 | msgid "" |
| 3508 | "\n" |
| 3509 | "# Last Substitute String:\n" |
| 3510 | "$" |
| 3511 | msgstr "" |
| 3512 | "\n" |
| 3513 | "# Последњи Стринг за замену:\n" |
| 3514 | "$" |
| 3515 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 3516 | msgid "" |
| 3517 | "\n" |
| 3518 | "# Last %sSearch Pattern:\n" |
| 3519 | "~" |
| 3520 | msgstr "" |
| 3521 | "\n" |
| 3522 | "# Последњи %sШаблон Претраге:\n" |
| 3523 | "~" |
| 3524 | |
| 3525 | msgid "Substitute " |
| 3526 | msgstr "Замена " |
| 3527 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 3528 | msgid "" |
| 3529 | "\n" |
| 3530 | "# Registers:\n" |
| 3531 | msgstr "" |
| 3532 | "\n" |
| 3533 | "# Регистри:\n" |
| 3534 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 3535 | msgid "" |
| 3536 | "\n" |
| 3537 | "# History of marks within files (newest to oldest):\n" |
| 3538 | msgstr "" |
| 3539 | "\n" |
| 3540 | "# Историја маркера унутар фајлова (од најновијег до најстаријег):\n" |
| 3541 | |
| 3542 | msgid "" |
| 3543 | "\n" |
| 3544 | "# File marks:\n" |
| 3545 | msgstr "" |
| 3546 | "\n" |
| 3547 | "# Маркери фајла:\n" |
| 3548 | |
| 3549 | msgid "" |
| 3550 | "\n" |
| 3551 | "# Jumplist (newest first):\n" |
| 3552 | msgstr "" |
| 3553 | "\n" |
| 3554 | "# Скок-листа (прво најновији):\n" |
| 3555 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 3556 | msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" |
| 3557 | msgstr "# Овај viminfo фајл је генерисао Vim %s.\n" |
| 3558 | |
| 3559 | msgid "" |
| 3560 | "# You may edit it if you're careful!\n" |
| 3561 | "\n" |
| 3562 | msgstr "" |
| 3563 | "# Можете да га уређујете ако сте опрезни!\n" |
| 3564 | "\n" |
| 3565 | |
| 3566 | msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" |
| 3567 | msgstr "# Вредност опције 'encoding' када је овај фајл записан\n" |
| 3568 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 3569 | msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 3570 | msgstr "Читање viminfo фајла „%s”%s%s%s%s" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 3571 | |
| 3572 | msgid " info" |
| 3573 | msgstr " инфо" |
| 3574 | |
| 3575 | msgid " marks" |
| 3576 | msgstr " маркера" |
| 3577 | |
| 3578 | msgid " oldfiles" |
| 3579 | msgstr " старихфајлова" |
| 3580 | |
| 3581 | msgid " FAILED" |
| 3582 | msgstr " НЕУСПЕЛО" |
| 3583 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 3584 | msgid "Writing viminfo file \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 3585 | msgstr "Уписивање viminfo фајла „%s”" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 3586 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3587 | msgid "Already only one window" |
| 3588 | msgstr "Већ постоји само један прозор" |
| 3589 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3590 | msgid "Edit with Vim using &tabpages" |
| 3591 | msgstr "Уређуј програмом Vim у новој &картици" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3592 | |
| 3593 | msgid "Edit with single &Vim" |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 3594 | msgstr "Уређуј са једним програмом &Vim" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3595 | |
| 3596 | msgid "Diff with Vim" |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 3597 | msgstr "Diff са програмом Vim" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3598 | |
| 3599 | msgid "Edit with &Vim" |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 3600 | msgstr "Уређуј са програмом &Vim" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3601 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 3602 | msgid "Edit with existing Vim" |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 3603 | msgstr "Уређуј са постојећим програмом Vim" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 3604 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3605 | msgid "Edit with existing Vim - " |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 3606 | msgstr "Уређуј са постојећим програмом Vim - " |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3607 | |
| 3608 | msgid "Edits the selected file(s) with Vim" |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 3609 | msgstr "Уређује селектован(е) фајл(ове) програмом Vim" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3610 | |
| 3611 | msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 3612 | msgstr "" |
| 3613 | "Грешка приликом креирања процеса: Проверите да ли је gvim у вашој путањи!" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3614 | |
| 3615 | msgid "gvimext.dll error" |
| 3616 | msgstr "gvimext.dll грешка" |
| 3617 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3618 | msgid "Interrupted" |
| 3619 | msgstr "Прекинуто" |
| 3620 | |
| 3621 | msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
| 3622 | msgstr "E10: Иза \\ треба да је /, ? или &" |
| 3623 | |
| 3624 | msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" |
| 3625 | msgstr "" |
| 3626 | "E11: Неважеће у прозору командне линије; <CR> извршава, CTRL-C отказује" |
| 3627 | |
| 3628 | msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" |
| 3629 | msgstr "" |
| 3630 | "E12: Постоји забрана за команду у exrc/vimrc у текућој претрази " |
| 3631 | "директоријума или ознаке" |
| 3632 | |
| 3633 | msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
| 3634 | msgstr "E13: Фајл постоји (додајте ! за премошћавање)" |
| 3635 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3636 | msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" |
| 3637 | msgstr "E15: Неважећи израз: „%s”" |
| 3638 | |
| 3639 | msgid "E16: Invalid range" |
| 3640 | msgstr "E16: Неважећи опсег" |
| 3641 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3642 | msgid "E17: \"%s\" is a directory" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 3643 | msgstr "E17: „%s” је директоријум" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3644 | |
| 3645 | msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
| 3646 | msgstr "E18: Неочекивани карактери у :let" |
| 3647 | |
| 3648 | msgid "E18: Unexpected characters in assignment" |
| 3649 | msgstr "E18: Неочекивани карактери у додели" |
| 3650 | |
| 3651 | msgid "E19: Mark has invalid line number" |
| 3652 | msgstr "E19: Маркер садржи неисправан број линије" |
| 3653 | |
| 3654 | msgid "E20: Mark not set" |
| 3655 | msgstr "E20: Маркер није постављен" |
| 3656 | |
| 3657 | msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" |
| 3658 | msgstr "E21: Измене не могу да се учине, опција 'modifiable' је искључена" |
| 3659 | |
| 3660 | msgid "E22: Scripts nested too deep" |
| 3661 | msgstr "E22: Скрипте су предубоко угњеждене" |
| 3662 | |
| 3663 | msgid "E23: No alternate file" |
| 3664 | msgstr "E23: Нема алтернативног фајла" |
| 3665 | |
| 3666 | msgid "E24: No such abbreviation" |
| 3667 | msgstr "E24: Таква скраћеница не постоји" |
| 3668 | |
| 3669 | msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
| 3670 | msgstr "E25: ГКИ не може да се користи: Није омогућен у време компилације" |
| 3671 | |
| 3672 | msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
| 3673 | msgstr "" |
| 3674 | "E26: хебрејски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n" |
| 3675 | |
| 3676 | msgid "E27: Farsi support has been removed\n" |
| 3677 | msgstr "E27: Подршка за фарси је уклоњена\n" |
| 3678 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3679 | msgid "E28: No such highlight group name: %s" |
| 3680 | msgstr "E28: Нема групе истицања са таквим именом: %s" |
| 3681 | |
| 3682 | msgid "E29: No inserted text yet" |
| 3683 | msgstr "E29: Текст још није унет" |
| 3684 | |
| 3685 | msgid "E30: No previous command line" |
| 3686 | msgstr "E30: Нема претходне командне линије" |
| 3687 | |
| 3688 | msgid "E31: No such mapping" |
| 3689 | msgstr "E31: Такво мапирање не постоји" |
| 3690 | |
| 3691 | msgid "E32: No file name" |
| 3692 | msgstr "E32: Нема имена фајла" |
| 3693 | |
| 3694 | msgid "E33: No previous substitute regular expression" |
| 3695 | msgstr "E33: Нема претходног регуларног израза за замену" |
| 3696 | |
| 3697 | msgid "E34: No previous command" |
| 3698 | msgstr "E34: Нема претходне команде" |
| 3699 | |
| 3700 | msgid "E35: No previous regular expression" |
| 3701 | msgstr "E35: Нема претходног регуларног израза" |
| 3702 | |
| 3703 | msgid "E36: Not enough room" |
| 3704 | msgstr "E36: Нема довољно простора" |
| 3705 | |
| 3706 | msgid "E37: No write since last change" |
| 3707 | msgstr "E37: Није било уписа од последње промене" |
| 3708 | |
| 3709 | msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
| 3710 | msgstr "E37: Није било уписа од последње промене (додајте ! да премостите)" |
| 3711 | |
| 3712 | msgid "E38: Null argument" |
| 3713 | msgstr "E38: Празан аргумент" |
| 3714 | |
| 3715 | msgid "E39: Number expected" |
| 3716 | msgstr "E39: Очекује се број" |
| 3717 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3718 | msgid "E40: Can't open errorfile %s" |
| 3719 | msgstr "E40: Фајл грешке %s не може да се отвори" |
| 3720 | |
| 3721 | msgid "E41: Out of memory!" |
| 3722 | msgstr "E41: Нема више меморије!" |
| 3723 | |
| 3724 | msgid "E42: No Errors" |
| 3725 | msgstr "E42: Нема грешака" |
| 3726 | |
| 3727 | msgid "E43: Damaged match string" |
| 3728 | msgstr "E43: Оштећен стринг за подударање" |
| 3729 | |
| 3730 | msgid "E44: Corrupted regexp program" |
| 3731 | msgstr "E44: regexp програм је покварен" |
| 3732 | |
| 3733 | msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
| 3734 | msgstr "E45: Постављена је 'readonly' опција (додајте ! за премошћавање)" |
| 3735 | |
| 3736 | msgid "E46: Cannot change read-only variable" |
| 3737 | msgstr "E46: Променљива само-за-читање не може да се измени" |
| 3738 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3739 | msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 3740 | msgstr "E46: Променљива само за читање „%s” не може да се измени" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3741 | |
| 3742 | msgid "E47: Error while reading errorfile" |
| 3743 | msgstr "E47: Грешка приликом читања фајла грешке" |
| 3744 | |
| 3745 | msgid "E48: Not allowed in sandbox" |
| 3746 | msgstr "E48: Није дозвољено унутар sandbox" |
| 3747 | |
| 3748 | msgid "E49: Invalid scroll size" |
| 3749 | msgstr "E49: Неважећа величина линије за скроловање" |
| 3750 | |
| 3751 | msgid "E50: Too many \\z(" |
| 3752 | msgstr "E50: Превише \\z(" |
| 3753 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3754 | msgid "E51: Too many %s(" |
| 3755 | msgstr "E51: Превише %s(" |
| 3756 | |
| 3757 | msgid "E52: Unmatched \\z(" |
| 3758 | msgstr "E52: Неупарено \\z(" |
| 3759 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3760 | msgid "E53: Unmatched %s%%(" |
| 3761 | msgstr "E53: Неупарена %s%%(" |
| 3762 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3763 | msgid "E54: Unmatched %s(" |
| 3764 | msgstr "E54: Неупарена %s(" |
| 3765 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3766 | msgid "E55: Unmatched %s)" |
| 3767 | msgstr "E55: Неупарена %s)" |
| 3768 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3769 | msgid "E59: Invalid character after %s@" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 3770 | msgstr "E59: Неважећи карактер након %s@" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3771 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3772 | msgid "E60: Too many complex %s{...}s" |
| 3773 | msgstr "E60: Превише комплексних %s{...}s" |
| 3774 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3775 | msgid "E61: Nested %s*" |
| 3776 | msgstr "E61: Угњеждено %s*" |
| 3777 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3778 | msgid "E62: Nested %s%c" |
| 3779 | msgstr "E62: Угњеждено %s%c" |
| 3780 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3781 | msgid "E63: Invalid use of \\_" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 3782 | msgstr "E63: Неисправна употреба \\_" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3783 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3784 | msgid "E64: %s%c follows nothing" |
| 3785 | msgstr "E64: %s%c је иза ничега" |
| 3786 | |
| 3787 | msgid "E65: Illegal back reference" |
| 3788 | msgstr "E65: Неважећа повратна референца" |
| 3789 | |
| 3790 | msgid "E66: \\z( not allowed here" |
| 3791 | msgstr "E66: \\z( овде није дозвољено" |
| 3792 | |
| 3793 | msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" |
| 3794 | msgstr "E67: \\z1 - \\z9 овде нису дозвољени" |
| 3795 | |
| 3796 | msgid "E68: Invalid character after \\z" |
| 3797 | msgstr "E68: Неважећи карактер након \\z" |
| 3798 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3799 | msgid "E69: Missing ] after %s%%[" |
| 3800 | msgstr "E69: Недостаје ] након %s%%[" |
| 3801 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3802 | msgid "E70: Empty %s%%[]" |
| 3803 | msgstr "E70: Празан %s%%[]" |
| 3804 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3805 | msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
| 3806 | msgstr "E71: Неважећи карактер након %s%%" |
| 3807 | |
| 3808 | msgid "E72: Close error on swap file" |
| 3809 | msgstr "E72: Грешка код затварања привременог фајла" |
| 3810 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3811 | msgid "E73: Tag stack empty" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 3812 | msgstr "E73: Стек ознака је празан" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3813 | |
| 3814 | msgid "E74: Command too complex" |
| 3815 | msgstr "E74: Команда је сувише комплексна" |
| 3816 | |
| 3817 | msgid "E75: Name too long" |
| 3818 | msgstr "E75: Име је предугачко" |
| 3819 | |
| 3820 | msgid "E76: Too many [" |
| 3821 | msgstr "E76: Превише [" |
| 3822 | |
| 3823 | msgid "E77: Too many file names" |
| 3824 | msgstr "E77: Превише имена фајлова" |
| 3825 | |
| 3826 | msgid "E78: Unknown mark" |
| 3827 | msgstr "E78: Непознат маркер" |
| 3828 | |
| 3829 | msgid "E79: Cannot expand wildcards" |
| 3830 | msgstr "E79: Џокери не могу да се развију" |
| 3831 | |
| 3832 | msgid "E80: Error while writing" |
| 3833 | msgstr "E80: Грешка приликом уписа" |
| 3834 | |
| 3835 | msgid "E81: Using <SID> not in a script context" |
| 3836 | msgstr "E81: <SID> се користи ван скрипт контекста" |
| 3837 | |
| 3838 | msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
| 3839 | msgstr "E82: Не може да се резервише меморија ни за један бафер, излазак..." |
| 3840 | |
| 3841 | msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." |
| 3842 | msgstr "E83: Не може да се резервише меморија за бафер, користи се други..." |
| 3843 | |
| 3844 | msgid "E84: No modified buffer found" |
| 3845 | msgstr "E84: Није пронађен измењени бафер" |
| 3846 | |
| 3847 | msgid "E85: There is no listed buffer" |
| 3848 | msgstr "E85: Нема бафера на листи" |
| 3849 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3850 | msgid "E86: Buffer %ld does not exist" |
| 3851 | msgstr "E86: Бафер %ld не постоји" |
| 3852 | |
| 3853 | msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" |
| 3854 | msgstr "E87: Не може да се иде иза последњег бафера" |
| 3855 | |
| 3856 | msgid "E88: Cannot go before first buffer" |
| 3857 | msgstr "E88: Не може да се иде испред првог бафера" |
| 3858 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3859 | msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" |
| 3860 | msgstr "" |
| 3861 | "E89: Од последње измене није било уписа за бафер %d (додајте ! да премостите)" |
| 3862 | |
| 3863 | msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
| 3864 | msgstr "E90: Последњи бафер не може да се уклони из меморије" |
| 3865 | |
| 3866 | msgid "E91: 'shell' option is empty" |
| 3867 | msgstr "E91: Опција 'shell' је празна" |
| 3868 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3869 | msgid "E92: Buffer %d not found" |
| 3870 | msgstr "E92: Бафер %d није пронађен" |
| 3871 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3872 | msgid "E93: More than one match for %s" |
| 3873 | msgstr "E93: Више од једног подударања са %s" |
| 3874 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3875 | msgid "E94: No matching buffer for %s" |
| 3876 | msgstr "E94: Ниједан бафер се не подудара са %s" |
| 3877 | |
| 3878 | msgid "E95: Buffer with this name already exists" |
| 3879 | msgstr "E95: Бафер са овим именом већ постоји" |
| 3880 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3881 | msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" |
| 3882 | msgstr "E96: Не може да се упоређује више од %d бафера" |
| 3883 | |
| 3884 | msgid "E97: Cannot create diffs" |
| 3885 | msgstr "E97: Није могуће креирање diff-ова" |
| 3886 | |
| 3887 | msgid "E98: Cannot read diff output" |
| 3888 | msgstr "E98: Није могуће читање diff излаза" |
| 3889 | |
| 3890 | msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
| 3891 | msgstr "E99: Текући бафер није у diff режиму" |
| 3892 | |
| 3893 | msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
| 3894 | msgstr "E100: ниједан други бафер није у diff режиму" |
| 3895 | |
| 3896 | msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" |
| 3897 | msgstr "E101: Више од два бафера су у diff режиму, не знам који да користим" |
| 3898 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3899 | msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 3900 | msgstr "E102: Бафер „%s” не може да се пронађе" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3901 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3902 | msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 3903 | msgstr "E103: Бафер „%s” није у diff режиму" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3904 | |
| 3905 | msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
| 3906 | msgstr "E104: Escape није дозвољен у digraph" |
| 3907 | |
| 3908 | msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
| 3909 | msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван фајла који се учитава као скрипта" |
| 3910 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3911 | msgid "E107: Missing parentheses: %s" |
| 3912 | msgstr "E107: Недостају заграде: %s" |
| 3913 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3914 | msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 3915 | msgstr "E108: Не постоји таква променљива: „%s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3916 | |
| 3917 | msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 3918 | msgstr "E109: Недостаје ’:’ након ’?’" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3919 | |
| 3920 | msgid "E110: Missing ')'" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 3921 | msgstr "E110: Недостаје ’)’" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3922 | |
| 3923 | msgid "E111: Missing ']'" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 3924 | msgstr "E111: Недостаје ’]’" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3925 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3926 | msgid "E112: Option name missing: %s" |
| 3927 | msgstr "E112: Недостаје име опције: %s" |
| 3928 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3929 | msgid "E113: Unknown option: %s" |
| 3930 | msgstr "E113: Непозната опција: %s" |
| 3931 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3932 | msgid "E114: Missing double quote: %s" |
| 3933 | msgstr "E114: Недостаје наводник: %s" |
| 3934 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3935 | msgid "E115: Missing single quote: %s" |
| 3936 | msgstr "E115: Недостаје полунаводник: %s" |
| 3937 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3938 | msgid "E116: Invalid arguments for function %s" |
| 3939 | msgstr "E116: Неважећи аргументи за функцију %s" |
| 3940 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3941 | msgid "E117: Unknown function: %s" |
| 3942 | msgstr "E117: Непозната функција: %s" |
| 3943 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3944 | msgid "E118: Too many arguments for function: %s" |
| 3945 | msgstr "E118: Превише аргумената за функцију: %s" |
| 3946 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3947 | msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" |
| 3948 | msgstr "E119: Нема довољно аргумената за функцију: %s" |
| 3949 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3950 | msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" |
| 3951 | msgstr "E120: Коришћење <SID> ван скрипт контекста: %s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 3952 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 3953 | msgid "E121: Undefined variable: %s" |
| 3954 | msgstr "E121: Недефинисана променљива: %s" |
| 3955 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 3956 | msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" |
| 3957 | msgstr "E121: Недефинисана променљива: %c:%s" |
| 3958 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3959 | msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" |
| 3960 | msgstr "E122: Функција %s већ постоји, додајте ! да је замените" |
| 3961 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3962 | msgid "E123: Undefined function: %s" |
| 3963 | msgstr "E123: Недефинисана функција: %s" |
| 3964 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3965 | msgid "E124: Missing '(': %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 3966 | msgstr "E124: Недостаје ’(’: %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3967 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3968 | msgid "E125: Illegal argument: %s" |
| 3969 | msgstr "E125: Неважећи аргумент: %s" |
| 3970 | |
| 3971 | msgid "E126: Missing :endfunction" |
| 3972 | msgstr "E126: Недостаје :endfunction" |
| 3973 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3974 | msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" |
| 3975 | msgstr "E127: Функција %s не може да се редефинише: Тренутно се користи" |
| 3976 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3977 | msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 3978 | msgstr "E128: Име функције мора да почне великим словом или „s:”: %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3979 | |
| 3980 | msgid "E129: Function name required" |
| 3981 | msgstr "E129: Потребно је име функције" |
| 3982 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 3983 | msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" |
| 3984 | msgstr "E131: Функција %s не може да се обрише: Тренутно се користи" |
| 3985 | |
| 3986 | msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" |
| 3987 | msgstr "E132: Дубина позива функције је већа од 'maxfuncdepth'" |
| 3988 | |
| 3989 | msgid "E133: :return not inside a function" |
| 3990 | msgstr "E133: :return није унутар функције" |
| 3991 | |
| 3992 | msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" |
| 3993 | msgstr "E134: Опсег линија не може да се премести сам у себе" |
| 3994 | |
| 3995 | msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" |
| 3996 | msgstr "E135: *Филтер* Аутокоманде не смеју да мењају текући бафер" |
| 3997 | |
| 3998 | msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" |
| 3999 | msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак фајла се прескаче" |
| 4000 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4001 | msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" |
| 4002 | msgstr "E137: У viminfo фајл не може да се упише: %s" |
| 4003 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4004 | msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" |
| 4005 | msgstr "E138: Viminfo фајл %s не може да се упише!" |
| 4006 | |
| 4007 | msgid "E139: File is loaded in another buffer" |
| 4008 | msgstr "E139: Фајл је учитан у други бафер" |
| 4009 | |
| 4010 | msgid "E140: Use ! to write partial buffer" |
| 4011 | msgstr "E140: Користите ! да бисте уписали парцијални бафер" |
| 4012 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4013 | msgid "E141: No file name for buffer %ld" |
| 4014 | msgstr "E141: Нема имена фајла за бафер %ld" |
| 4015 | |
| 4016 | msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" |
| 4017 | msgstr "E142: Фајл није уписан: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'" |
| 4018 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4019 | msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" |
| 4020 | msgstr "E143: Аутокоманде су неочекивано обрисале нов бафер %s" |
| 4021 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4022 | msgid "E144: Non-numeric argument to :z" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4023 | msgstr "E144: Аргумент за :z није број" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4024 | |
| 4025 | msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" |
| 4026 | msgstr "E145: Команде окружења и још нека функционалност нису дозвољене у rvim" |
| 4027 | |
| 4028 | msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" |
| 4029 | msgstr "E146: Регуларни изрази не могу да се раздвајају словима" |
| 4030 | |
| 4031 | msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" |
| 4032 | msgstr "E147: :global не може да се изврши рекурзивно са опсегом" |
| 4033 | |
| 4034 | msgid "E148: Regular expression missing from :global" |
| 4035 | msgstr "E148: У :global недостаје регуларни израз" |
| 4036 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4037 | msgid "E149: Sorry, no help for %s" |
| 4038 | msgstr "E149: Жао нам је, нема помоћи за %s" |
| 4039 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4040 | msgid "E150: Not a directory: %s" |
| 4041 | msgstr "E150: Није директоријум: %s" |
| 4042 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4043 | msgid "E151: No match: %s" |
| 4044 | msgstr "E151: Нема подударања: %s" |
| 4045 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4046 | msgid "E152: Cannot open %s for writing" |
| 4047 | msgstr "E152: %s не може да се отвори за упис" |
| 4048 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4049 | msgid "E153: Unable to open %s for reading" |
| 4050 | msgstr "E153: %s не може да се отвори за читање" |
| 4051 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4052 | msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4053 | msgstr "E154: Дуплирана ознака „%s” у фајлу %s/%s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4054 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4055 | msgid "E155: Unknown sign: %s" |
| 4056 | msgstr "E155: Непознат знак: %s" |
| 4057 | |
| 4058 | msgid "E156: Missing sign name" |
| 4059 | msgstr "E156: Недостаје име знака" |
| 4060 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4061 | msgid "E157: Invalid sign ID: %d" |
| 4062 | msgstr "E157: Неисправан ИД знака: %d" |
| 4063 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4064 | msgid "E158: Invalid buffer name: %s" |
| 4065 | msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s" |
| 4066 | |
| 4067 | msgid "E159: Missing sign number" |
| 4068 | msgstr "E159: Недостаје број знака" |
| 4069 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4070 | msgid "E160: Unknown sign command: %s" |
| 4071 | msgstr "E160: Непозната знак команда: %s" |
| 4072 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4073 | msgid "E161: Breakpoint not found: %s" |
| 4074 | msgstr "E161: Прекидна тачка није пронађена: %s" |
| 4075 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4076 | msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4077 | msgstr "E162: Није било уписа од последње промене за бафер „%s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4078 | |
| 4079 | msgid "E163: There is only one file to edit" |
| 4080 | msgstr "E163: Постоји само један фајл за уређивање" |
| 4081 | |
| 4082 | msgid "E164: Cannot go before first file" |
| 4083 | msgstr "E164: Не може да се иде испред првог фајла" |
| 4084 | |
| 4085 | msgid "E165: Cannot go beyond last file" |
| 4086 | msgstr "E165: Не може да се иде иза последњег фајла" |
| 4087 | |
| 4088 | msgid "E166: Can't open linked file for writing" |
| 4089 | msgstr "E166: Повезани фајл не може да се отвори за упис" |
| 4090 | |
| 4091 | msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" |
| 4092 | msgstr "E167: :scriptencoding се користи ван изворишног фајла" |
| 4093 | |
| 4094 | msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" |
| 4095 | msgstr "E168: :finish се користи ван изворишног фајла" |
| 4096 | |
| 4097 | msgid "E169: Command too recursive" |
| 4098 | msgstr "E169: Команда је сувише рекурзивна" |
| 4099 | |
| 4100 | msgid "E170: Missing :endwhile" |
| 4101 | msgstr "E170: Недостаје :endwhile" |
| 4102 | |
| 4103 | msgid "E170: Missing :endfor" |
| 4104 | msgstr "E170: Недостаје :endfor" |
| 4105 | |
| 4106 | msgid "E171: Missing :endif" |
| 4107 | msgstr "E171: Недостаје :endif" |
| 4108 | |
| 4109 | msgid "E172: Missing marker" |
| 4110 | msgstr "E172: Недостаје маркер" |
| 4111 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4112 | msgid "E173: %d more file to edit" |
| 4113 | msgstr "E173: Још %d фајл за уређивање" |
| 4114 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4115 | msgid "E173: %d more files to edit" |
| 4116 | msgstr "E173: Још %d фајлова за уређивање" |
| 4117 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4118 | msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" |
| 4119 | msgstr "E174: Команда већ постоји: додајте ! да је замените: %s" |
| 4120 | |
| 4121 | msgid "E175: No attribute specified" |
| 4122 | msgstr "E175: Није наведен ни један атрибут" |
| 4123 | |
| 4124 | msgid "E176: Invalid number of arguments" |
| 4125 | msgstr "E176: Неисправан број аргумената" |
| 4126 | |
| 4127 | msgid "E177: Count cannot be specified twice" |
| 4128 | msgstr "E177: Бројач не може да се наведе два пута" |
| 4129 | |
| 4130 | msgid "E178: Invalid default value for count" |
| 4131 | msgstr "E178: Неисправна подразумевана вредност за бројач" |
| 4132 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4133 | msgid "E179: Argument required for %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4134 | msgstr "E179: За %s је потребан аргумент" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4135 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4136 | msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
| 4137 | msgstr "E180: Неисправна вредност довршавања: %s" |
| 4138 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4139 | msgid "E180: Invalid address type value: %s" |
| 4140 | msgstr "E180: Неисправна вредност адресног типа: %s" |
| 4141 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4142 | msgid "E181: Invalid attribute: %s" |
| 4143 | msgstr "E181: Неисправан атрибут: %s" |
| 4144 | |
| 4145 | msgid "E182: Invalid command name" |
| 4146 | msgstr "E182: Неисправно име команде" |
| 4147 | |
| 4148 | msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" |
| 4149 | msgstr "E183: Кориснички дефинисане команде морају да почну великим словом" |
| 4150 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4151 | msgid "E184: No such user-defined command: %s" |
| 4152 | msgstr "E184: Не постоји таква кориснички дефинисана команда: %s" |
| 4153 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4154 | msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4155 | msgstr "E185: Шема боја ’%s’ не може да се пронађе" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4156 | |
| 4157 | msgid "E186: No previous directory" |
| 4158 | msgstr "E186: Нема претходног директоријума" |
| 4159 | |
| 4160 | msgid "E187: Directory unknown" |
| 4161 | msgstr "E187: Непознати Речник" |
| 4162 | |
| 4163 | msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" |
| 4164 | msgstr "E188: Добављање позиције прозора није имплементирано за ову платформу" |
| 4165 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4166 | msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4167 | msgstr "E189: „%s” постоји (додајте ! за премошћавање)" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4168 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4169 | msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4170 | msgstr "E190: „%s” не може да се отвори за упис" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4171 | |
| 4172 | msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
| 4173 | msgstr "E191: Аргумент мора бити слово или апостроф/обрнути апостроф" |
| 4174 | |
| 4175 | msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" |
| 4176 | msgstr "E192: Рекурзивно коришћење :normal је сувише дубоко" |
| 4177 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4178 | msgid "E193: %s not inside a function" |
| 4179 | msgstr "E193: %s није унутар функције" |
| 4180 | |
| 4181 | msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4182 | msgstr "E194: Нема алтернативног имена које би заменило ’#’" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4183 | |
| 4184 | msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" |
| 4185 | msgstr "E195: viminfo фајл не може да се отвори за читање" |
| 4186 | |
| 4187 | msgid "E196: No digraphs in this version" |
| 4188 | msgstr "E196: У овој верзији нема диграфа" |
| 4189 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4190 | msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4191 | msgstr "E197: Језик не може да се постави на „%s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4192 | |
| 4193 | msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
| 4194 | msgstr "E199: Active window or buffer deleted" |
| 4195 | |
| 4196 | msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" |
| 4197 | msgstr "E200: *ReadPre аутокоманде су учиниле фајл нечитљивим" |
| 4198 | |
| 4199 | msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" |
| 4200 | msgstr "E201: *ReadPre аутокоманде не смеју да измене текући бафер" |
| 4201 | |
| 4202 | msgid "E202: Conversion made file unreadable!" |
| 4203 | msgstr "E202: Конверзија је учинила фајл нечитљивим!" |
| 4204 | |
| 4205 | msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
| 4206 | msgstr "" |
| 4207 | "E203: Аутокоманде су обрисале или уклониле из меморије бафер који требало да " |
| 4208 | "буде уписан" |
| 4209 | |
| 4210 | msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" |
| 4211 | msgstr "E204: Аутокоманде су на неочекиван начин промениле број линија" |
| 4212 | |
| 4213 | msgid "E205: Patchmode: can't save original file" |
| 4214 | msgstr "E205: Patch режим: оригинални фајл не може да се сачува" |
| 4215 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4216 | msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4217 | msgstr "E206: Режим закрпљивања: не може да се креира празан оригинални фајл" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4218 | |
| 4219 | msgid "E207: Can't delete backup file" |
| 4220 | msgstr "E207: Резервни фајл не може да се обрише" |
| 4221 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4222 | msgid "E208: Error writing to \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4223 | msgstr "E208: Грешка при упису у „%s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4224 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4225 | msgid "E209: Error closing \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4226 | msgstr "E209: Грешка при затварању „%s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4227 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4228 | msgid "E210: Error reading \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4229 | msgstr "E210: Грешка при читању „%s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4230 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4231 | msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4232 | msgstr "E211: Фајл „%s” више није доступан" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4233 | |
| 4234 | msgid "E212: Can't open file for writing" |
| 4235 | msgstr "E212: фајл не може да се отвори за упис" |
| 4236 | |
| 4237 | msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
| 4238 | msgstr "E213: Конверзија није могућа (додајте ! за упис без конверзије)" |
| 4239 | |
| 4240 | msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
| 4241 | msgstr "E214: Привремени фајл за упис не може да се пронађе" |
| 4242 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4243 | msgid "E215: Illegal character after *: %s" |
| 4244 | msgstr "E215: Недозвољени карактер након *: %s" |
| 4245 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4246 | msgid "E216: No such event: %s" |
| 4247 | msgstr "E216: Нема таквог догађаја: %s" |
| 4248 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4249 | msgid "E216: No such group or event: %s" |
| 4250 | msgstr "E216: Нема такве групе или догађаја: %s" |
| 4251 | |
| 4252 | msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
| 4253 | msgstr "E217: Аутокоманде за СВЕ догађаје не могу да се изврше" |
| 4254 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4255 | msgid "E218: Autocommand nesting too deep" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4256 | msgstr "E218: Угњеждавање аутокоманде је сувише дубоко" |
| 4257 | |
| 4258 | msgid "E219: Missing {." |
| 4259 | msgstr "E219: Недостаје {." |
| 4260 | |
| 4261 | msgid "E220: Missing }." |
| 4262 | msgstr "E220: Недостаје }." |
| 4263 | |
| 4264 | msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" |
| 4265 | msgstr "E221: Маркер не може да почне малим словом" |
| 4266 | |
| 4267 | msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" |
| 4268 | msgstr "E222: Додавање у интерни бафер из којег се већ читало" |
| 4269 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4270 | msgid "E223: Recursive mapping" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4271 | msgstr "E223: Рекурзивно мапирање" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4272 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4273 | msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4274 | msgstr "E224: Глобална скраћеница за %s већ постоји" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4275 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4276 | msgid "E225: Global mapping already exists for %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4277 | msgstr "E225: Глобално мапирање за %s већ постоји" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4278 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4279 | msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4280 | msgstr "E226: Скраћеница за %s већ постоји" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4281 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4282 | msgid "E227: Mapping already exists for %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4283 | msgstr "E227: Мапирање за %s већ постоји" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4284 | |
| 4285 | msgid "E228: makemap: Illegal mode" |
| 4286 | msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим" |
| 4287 | |
| 4288 | msgid "E229: Cannot start the GUI" |
| 4289 | msgstr "E229: ГКИ не може да се покрене" |
| 4290 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4291 | msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4292 | msgstr "E230: Из „%s” не може да се чита" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4293 | |
| 4294 | msgid "E231: 'guifontwide' invalid" |
| 4295 | msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан" |
| 4296 | |
| 4297 | msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" |
| 4298 | msgstr "" |
| 4299 | "E232: Не може да се креира BalloonEval и са поруком и са повратним позивом" |
| 4300 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4301 | msgid "E233: Cannot open display" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4302 | msgstr "E233: Не може да се отвори екран" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4303 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4304 | msgid "E234: Unknown fontset: %s" |
| 4305 | msgstr "E234: Непознат fontset: %s" |
| 4306 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4307 | msgid "E235: Unknown font: %s" |
| 4308 | msgstr "E235: Непознат фонт: %s" |
| 4309 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4310 | msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4311 | msgstr "E236: Фонт „%s” није фиксне ширине" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4312 | |
| 4313 | msgid "E237: Printer selection failed" |
| 4314 | msgstr "E237: Избор штампача није успео" |
| 4315 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4316 | msgid "E238: Print error: %s" |
| 4317 | msgstr "E238: Грешка код штампања: %s" |
| 4318 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4319 | msgid "E239: Invalid sign text: %s" |
| 4320 | msgstr "E239: Неисправан текст знака: %s" |
| 4321 | |
| 4322 | msgid "E240: No connection to the X server" |
| 4323 | msgstr "E240: Нема везе са X сервером" |
| 4324 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4325 | msgid "E241: Unable to send to %s" |
| 4326 | msgstr "E241: Слање ка %s није могуће" |
| 4327 | |
| 4328 | msgid "E242: Can't split a window while closing another" |
| 4329 | msgstr "E242: Прозор не може да подели док се затвара неки други" |
| 4330 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4331 | msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4332 | msgstr "E243: Аргумент није подржан: „-%s”; Користите OLE верзију." |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4333 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4334 | msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4335 | msgstr "E244: Недозвољено %s име „%s” у имену фонта „%s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4336 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4337 | msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4338 | msgstr "E245: Неисправан карактер ’%c’ у имену фонта „%s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4339 | |
| 4340 | msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" |
| 4341 | msgstr "E246: FileChangedShell аутокоманда је обрисала бафер" |
| 4342 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4343 | msgid "E247: No registered server named \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4344 | msgstr "E247: Нема регистрованог сервера под именом „%s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4345 | |
| 4346 | msgid "E248: Failed to send command to the destination program" |
| 4347 | msgstr "E248: Слање команде циљном програму није успело" |
| 4348 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4349 | msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4350 | msgstr "E249: Распоред прозора се неочекивано променио" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4351 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4352 | msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" |
| 4353 | msgstr "E250: У фонтсету %s недостају фонтови за следеће скупове карактера:" |
| 4354 | |
| 4355 | msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
| 4356 | msgstr "E251: registry својство VIM инстанце је лоше формирано. Обрисано!" |
| 4357 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4358 | msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4359 | msgstr "E252: Име фонтсета: %s - Фонт ’%s’ није фиксне ширине" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4360 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4361 | msgid "E253: Fontset name: %s" |
| 4362 | msgstr "E253: Име фонтсета: %s" |
| 4363 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4364 | msgid "E254: Cannot allocate color %s" |
| 4365 | msgstr "E254: Боја %s не може да се алоцира" |
| 4366 | |
| 4367 | msgid "E255: Couldn't read in sign data" |
| 4368 | msgstr "E255: Подаци за знак нису могли да се учитају" |
| 4369 | |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 4370 | msgid "E257: cstag: Tag not found" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4371 | msgstr "E257: cstag: Ознака није пронађена" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4372 | |
| 4373 | msgid "E258: Unable to send to client" |
| 4374 | msgstr "E258: Слање ка клијенту није могуће" |
| 4375 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4376 | msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4377 | msgstr "E259: Нису пронађена подударања за cscope упит %s над %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4378 | |
| 4379 | msgid "E260: Missing name after ->" |
| 4380 | msgstr "E260: Недостаје име након ->" |
| 4381 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4382 | msgid "E261: Cscope connection %s not found" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4383 | msgstr "E261: Cscope веза %s није пронађена" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4384 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4385 | msgid "E262: Error reading cscope connection %d" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4386 | msgstr "E262: Грешка код читања cscope везе %d" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4387 | |
| 4388 | msgid "" |
| 4389 | "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
| 4390 | "loaded." |
| 4391 | msgstr "" |
| 4392 | "E263: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Python библиотека није могла " |
| 4393 | "да се учита." |
| 4394 | |
| 4395 | msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" |
| 4396 | msgstr "E264: Python: Грешка код иницијализације У/И објеката" |
| 4397 | |
| 4398 | msgid "E265: $_ must be an instance of String" |
| 4399 | msgstr "E265: $_ мора да буде инстанца Стринга" |
| 4400 | |
| 4401 | msgid "" |
| 4402 | "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." |
| 4403 | msgstr "" |
| 4404 | "E266: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Ruby библиотека није могла " |
| 4405 | "да се учита." |
| 4406 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4407 | msgid "E267: Unexpected return" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4408 | msgstr "E267: Неочекивано return" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4409 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4410 | msgid "E268: Unexpected next" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4411 | msgstr "E268: Неочекивано next" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4412 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4413 | msgid "E269: Unexpected break" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4414 | msgstr "E269: Неочекивано break" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4415 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4416 | msgid "E270: Unexpected redo" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4417 | msgstr "E270: Неочекивано redo" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4418 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4419 | msgid "E271: Retry outside of rescue clause" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4420 | msgstr "E271: Retry ван rescue одредбе" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4421 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4422 | msgid "E272: Unhandled exception" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4423 | msgstr "E272: Необрађени изузетак" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4424 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4425 | msgid "E273: Unknown longjmp status %d" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4426 | msgstr "E273: Непознат longjmp статус %d" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4427 | |
| 4428 | msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" |
| 4429 | msgstr "E274: Испред заграде није дозвољен празан карактер" |
| 4430 | |
| 4431 | msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" |
| 4432 | msgstr "E275: Особина текста не може да се дода у бафер уклоњен из меморије" |
| 4433 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4434 | msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" |
| 4435 | msgstr "E276: Функција не може да се користи као метода: %s" |
| 4436 | |
| 4437 | msgid "E277: Unable to read a server reply" |
| 4438 | msgstr "E277: Не може да се прочита одговор сервера" |
| 4439 | |
| 4440 | msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" |
| 4441 | msgstr "E279: Жао нам је, ++shell није подржано на овом систему" |
| 4442 | |
| 4443 | msgid "" |
| 4444 | "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." |
| 4445 | "org" |
| 4446 | msgstr "" |
| 4447 | "E280: TCL ФАТАЛНА ГРЕШКА: reflist је оштећена!? Молимо пријавите ово на vim-" |
| 4448 | "dev@vim.org" |
| 4449 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4450 | msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4451 | msgstr "E282: Не може да се чита из „%s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4452 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4453 | msgid "E283: No marks matching \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4454 | msgstr "E283: Нема маркера који се подударају са „%s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4455 | |
| 4456 | msgid "E284: Cannot set IC values" |
| 4457 | msgstr "E284: IC вредности не могу да се поставе" |
| 4458 | |
| 4459 | msgid "E285: Failed to create input context" |
| 4460 | msgstr "E285: Креирање контекста уноса није успело" |
| 4461 | |
| 4462 | msgid "E286: Failed to open input method" |
| 4463 | msgstr "E286: Отварање методе уноса није успело" |
| 4464 | |
| 4465 | msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" |
| 4466 | msgstr "" |
| 4467 | "E287: Упозорење: Постављање повратне функције за уништење IM није успело" |
| 4468 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4469 | msgid "E288: Input method doesn't support any style" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4470 | msgstr "E288: Метод уноса не подржава ниједан стил" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4471 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4472 | msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4473 | msgstr "E289: Метод уноса не подржава мој preedit тип" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4474 | |
| 4475 | msgid "E290: List or number required" |
| 4476 | msgstr "E290: Захтева се листа или број" |
| 4477 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4478 | msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" |
| 4479 | msgstr "E292: Неважећи број за del_bytes(): %ld" |
| 4480 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4481 | msgid "E293: Block was not locked" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4482 | msgstr "E293: Блок није закључан" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4483 | |
| 4484 | msgid "E294: Seek error in swap file read" |
| 4485 | msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање из привременог фајла" |
| 4486 | |
| 4487 | msgid "E295: Read error in swap file" |
| 4488 | msgstr "E295: Грешка при читању привременог фајла" |
| 4489 | |
| 4490 | msgid "E296: Seek error in swap file write" |
| 4491 | msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за упис у привремени фајл" |
| 4492 | |
| 4493 | msgid "E297: Write error in swap file" |
| 4494 | msgstr "E297: Грешка при упису привременог фајла" |
| 4495 | |
| 4496 | msgid "E298: Didn't get block nr 0?" |
| 4497 | msgstr "E298: Блок бр 0 није добављен?" |
| 4498 | |
| 4499 | msgid "E298: Didn't get block nr 1?" |
| 4500 | msgstr "E298: Блок бр 1 није добављен?" |
| 4501 | |
| 4502 | msgid "E298: Didn't get block nr 2?" |
| 4503 | msgstr "E298: Блок бр 2 није добављен?" |
| 4504 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4505 | msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" |
| 4506 | msgstr "" |
| 4507 | "E299: Perl одређивање вредности унутар sandbox је забрањено без Safe модула" |
| 4508 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4509 | msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" |
| 4510 | msgstr "E300: Привремени фајл већ постоји (symlink напад?)" |
| 4511 | |
| 4512 | msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
| 4513 | msgstr "E301: Уупс, привремени фајл је изгубљен!!!" |
| 4514 | |
| 4515 | msgid "E302: Could not rename swap file" |
| 4516 | msgstr "E302: Промена имена привременог фајла није успела" |
| 4517 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4518 | msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" |
| 4519 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4520 | "E303: Отварање привременог фајла за „%s” није успело, опоравак је немогућ" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4521 | |
| 4522 | msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" |
| 4523 | msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??" |
| 4524 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4525 | msgid "E305: No swap file found for %s" |
| 4526 | msgstr "E305: За %s није пронађен привремени фајл" |
| 4527 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4528 | msgid "E306: Cannot open %s" |
| 4529 | msgstr "E306: %s не може да се отвори" |
| 4530 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4531 | msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" |
| 4532 | msgstr "E307: %s не изгледа као Vim привремени фајл" |
| 4533 | |
| 4534 | msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" |
| 4535 | msgstr "E308: Упозорење: Можда је промењен оригинални фајл" |
| 4536 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4537 | msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" |
| 4538 | msgstr "E309: Блок 1 из %s не може да се прочита" |
| 4539 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4540 | msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" |
| 4541 | msgstr "E310: ID блока 1 је погрешан (%s није .swp фајл?)" |
| 4542 | |
| 4543 | msgid "E311: Recovery Interrupted" |
| 4544 | msgstr "E311: Опоравак је прекинут" |
| 4545 | |
| 4546 | msgid "" |
| 4547 | "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" |
| 4548 | msgstr "" |
| 4549 | "E312: Откривене су грешке приликом опоравка; потражите линије које почињу " |
| 4550 | "са ???" |
| 4551 | |
| 4552 | msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" |
| 4553 | msgstr "E313: Не може да се очува, нема привременог фајла" |
| 4554 | |
| 4555 | msgid "E314: Preserve failed" |
| 4556 | msgstr "E314: Очување није успело" |
| 4557 | |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 4558 | msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4559 | msgstr "E315: ml_get: Неисправан lnum: %ld" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4560 | |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 4561 | msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4562 | msgstr "E316: ml_get: Линија %ld у баферу %d не може да се пронађе %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4563 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4564 | msgid "E317: Pointer block id wrong" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4565 | msgstr "E317: Ид показивача блока је погрешан" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4566 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4567 | msgid "E317: Pointer block id wrong 2" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4568 | msgstr "E317: Ид показивача блока је погрешан 2" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4569 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4570 | msgid "E317: Pointer block id wrong 3" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4571 | msgstr "E317: Ид показивача блока је погрешан 3" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4572 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4573 | msgid "E317: Pointer block id wrong 4" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4574 | msgstr "E317: Ид показивача блока је погрешан 4" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4575 | |
| 4576 | msgid "E318: Updated too many blocks?" |
| 4577 | msgstr "E318: Освежено превише блокова?" |
| 4578 | |
| 4579 | msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
| 4580 | msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији" |
| 4581 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4582 | msgid "E320: Cannot find line %ld" |
| 4583 | msgstr "E320: Линија %ld не може да се пронађе" |
| 4584 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4585 | msgid "E321: Could not reload \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4586 | msgstr "E321: „%s” не може поново да се учита" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4587 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4588 | msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4589 | msgstr "E322: Број линије је ван опсега: %ld иза краја" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4590 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4591 | msgid "E323: Line count wrong in block %ld" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4592 | msgstr "E323: Број линија је погрешан у блоку %ld" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4593 | |
| 4594 | msgid "E324: Can't open PostScript output file" |
| 4595 | msgstr "E324: PostScript излазни фајл не може да се отвори" |
| 4596 | |
| 4597 | msgid "E325: ATTENTION" |
| 4598 | msgstr "E325: ПАЖЊА" |
| 4599 | |
| 4600 | msgid "E326: Too many swap files found" |
| 4601 | msgstr "E326: Пронађено је превише привремених фајлова" |
| 4602 | |
| 4603 | msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" |
| 4604 | msgstr "E327: Део путање ставке менија није подмени" |
| 4605 | |
| 4606 | msgid "E328: Menu only exists in another mode" |
| 4607 | msgstr "E328: Мени постоји само у другом режиму" |
| 4608 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4609 | msgid "E329: No menu \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4610 | msgstr "E329: Нема менија „%s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4611 | |
| 4612 | msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
| 4613 | msgstr "E330: Путања менија не сме да води у подмени" |
| 4614 | |
| 4615 | msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" |
| 4616 | msgstr "E331: Ставке менија не смеју да се додају директно у линију менија" |
| 4617 | |
| 4618 | msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" |
| 4619 | msgstr "E332: Сепаратор не може да буде део путање менија" |
| 4620 | |
| 4621 | msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" |
| 4622 | msgstr "E333: Путања менија мора да води у ставку менија" |
| 4623 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4624 | msgid "E334: Menu not found: %s" |
| 4625 | msgstr "E334: Мени није пронађен: %s" |
| 4626 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4627 | msgid "E335: Menu not defined for %s mode" |
| 4628 | msgstr "E335: Мени није дефинисан за %s режим" |
| 4629 | |
| 4630 | msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" |
| 4631 | msgstr "E336: Путања менија мора да води у подмени" |
| 4632 | |
| 4633 | msgid "E337: Menu not found - check menu names" |
| 4634 | msgstr "E337: Мени није пронађен - проверите имена менија" |
| 4635 | |
| 4636 | msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" |
| 4637 | msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача фајлова у конзолном режиму" |
| 4638 | |
| 4639 | msgid "E339: Pattern too long" |
| 4640 | msgstr "E339: Шаблон је предугачак" |
| 4641 | |
| 4642 | msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" |
| 4643 | msgstr "E341: Интерна грешка: lalloc(0, )" |
| 4644 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4645 | msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" |
| 4646 | msgstr "E342: Нема више меморије! (код алокације %lu бајтова)" |
| 4647 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4648 | msgid "" |
| 4649 | "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " |
| 4650 | "followed by '%s'." |
| 4651 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4652 | "E343: Неисправна путања: ’**[број]’ мора бити на крају путање или да иза " |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4653 | "њега следи '%s'." |
| 4654 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4655 | msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4656 | msgstr "E344: Директоријум „%s” не може да се пронађе у cdpath" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4657 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4658 | msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4659 | msgstr "E345: Фајл „%s” не може да се пронађе у path" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4660 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4661 | msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4662 | msgstr "E346: Директоријум „%s” више не може да се пронађе у cdpath" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4663 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4664 | msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4665 | msgstr "E347: Фајл „%s” више не може да се пронађе у path" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4666 | |
| 4667 | msgid "E348: No string under cursor" |
| 4668 | msgstr "E348: Под курсором нема стринга" |
| 4669 | |
| 4670 | msgid "E349: No identifier under cursor" |
| 4671 | msgstr "E349: Под курсором није идентификатор" |
| 4672 | |
| 4673 | msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
| 4674 | msgstr "E350: Текући 'foldmethod' не дозвољава креирање свијутака" |
| 4675 | |
| 4676 | msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" |
| 4677 | msgstr "E351: Текући 'foldmethod' не дозвољава брисање свијутака" |
| 4678 | |
| 4679 | msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" |
| 4680 | msgstr "E352: Са текућим 'foldmethod' не могу да се обришу склапања" |
| 4681 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4682 | msgid "E353: Nothing in register %s" |
| 4683 | msgstr "E353: Регистар %s је празан" |
| 4684 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4685 | msgid "E354: Invalid register name: '%s'" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4686 | msgstr "E354: Неисправно име регистра: ’%s’" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4687 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4688 | msgid "E355: Unknown option: %s" |
| 4689 | msgstr "E355: Непозната опција: %s" |
| 4690 | |
| 4691 | msgid "E356: get_varp ERROR" |
| 4692 | msgstr "E356: get_varp ГРЕШКА" |
| 4693 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4694 | msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" |
| 4695 | msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s" |
| 4696 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4697 | msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" |
| 4698 | msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачка зареза: %s" |
| 4699 | |
| 4700 | msgid "E359: Screen mode setting not supported" |
| 4701 | msgstr "E359: Подешавање режима екрана није подржано" |
| 4702 | |
| 4703 | msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" |
| 4704 | msgstr "E360: Командно окружење не може да се изврши са -f опцијом" |
| 4705 | |
| 4706 | msgid "E362: Using a boolean value as a Float" |
| 4707 | msgstr "E362: Логичка вредност се користи као Покретни" |
| 4708 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4709 | msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4710 | msgstr "E363: Шаблон користи више меморије од 'maxmempattern'" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4711 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4712 | msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4713 | msgstr "E364: Позив библиотеке није успео за „%s()”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4714 | |
| 4715 | msgid "E365: Failed to print PostScript file" |
| 4716 | msgstr "E365: PostScript фајл није успео да се одштампа" |
| 4717 | |
| 4718 | msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" |
| 4719 | msgstr "E366: Није дозвољено да се уђе у искачући прозор" |
| 4720 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4721 | msgid "E367: No such group: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4722 | msgstr "E367: Нема такве групе: „%s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4723 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4724 | msgid "E368: Got SIG%s in libcall()" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4725 | msgstr "E368: Добијен је SIG%s у libcall()" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4726 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4727 | msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4728 | msgstr "E369: Неважећа ставка у %s%%[]" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4729 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4730 | msgid "E370: Could not load library %s: %s" |
| 4731 | msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита: %s" |
| 4732 | |
| 4733 | msgid "E371: Command not found" |
| 4734 | msgstr "E371: Команда није пронађена" |
| 4735 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4736 | msgid "E372: Too many %%%c in format string" |
| 4737 | msgstr "E372: Превише %%%c у стрингу формата" |
| 4738 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4739 | msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" |
| 4740 | msgstr "E373: Неочекивано %%%c у стрингу формата" |
| 4741 | |
| 4742 | msgid "E374: Missing ] in format string" |
| 4743 | msgstr "E374: Недостаје ] у стрингу формата" |
| 4744 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4745 | msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" |
| 4746 | msgstr "E375: Неподржано %%%c у стрингу формата" |
| 4747 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4748 | msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" |
| 4749 | msgstr "E376: Неважеће %%%c у префиксу стринга формата" |
| 4750 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4751 | msgid "E377: Invalid %%%c in format string" |
| 4752 | msgstr "E377: Неважеће %%%c у стрингу формата" |
| 4753 | |
| 4754 | msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" |
| 4755 | msgstr "E378: 'errorformat' не садржи шаблон" |
| 4756 | |
| 4757 | msgid "E379: Missing or empty directory name" |
| 4758 | msgstr "E379: Име директоријума недостаје или је празно" |
| 4759 | |
| 4760 | msgid "E380: At bottom of quickfix stack" |
| 4761 | msgstr "E380: На дну quickfix стека" |
| 4762 | |
| 4763 | msgid "E381: At top of quickfix stack" |
| 4764 | msgstr "E381: На врху quickfix стека" |
| 4765 | |
| 4766 | msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
| 4767 | msgstr "E382: Упис није могућ, постављена је 'buftype' опција" |
| 4768 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4769 | msgid "E383: Invalid search string: %s" |
| 4770 | msgstr "E383: Неисправан стринг за претрагу: %s" |
| 4771 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4772 | msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4773 | msgstr "E384: Претрага је достигла ВРХ без подударања за: %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4774 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4775 | msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4776 | msgstr "E385: Претрага је достигла ДНО без подударања за: %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4777 | |
| 4778 | msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4779 | msgstr "E386: Након ’;’ се очекује ’?’ или ’/’" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4780 | |
| 4781 | msgid "E387: Match is on current line" |
| 4782 | msgstr "E387: Подударање је у текућој линији" |
| 4783 | |
| 4784 | msgid "E388: Couldn't find definition" |
| 4785 | msgstr "E388: Дефиниција не може да се пронађе" |
| 4786 | |
| 4787 | msgid "E389: Couldn't find pattern" |
| 4788 | msgstr "E389: Шаблон за претрагу није пронађен" |
| 4789 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4790 | msgid "E390: Illegal argument: %s" |
| 4791 | msgstr "E390: Неважећи аргумент: %s" |
| 4792 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4793 | msgid "E391: No such syntax cluster: %s" |
| 4794 | msgstr "E391: Не постоји таква синтаксна скупина: %s" |
| 4795 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4796 | msgid "E392: No such syntax cluster: %s" |
| 4797 | msgstr "E392: не постоји такав синтаксни кластер: %s" |
| 4798 | |
| 4799 | msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
| 4800 | msgstr "E393: group[t]here се овде не прихвата" |
| 4801 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4802 | msgid "E394: Didn't find region item for %s" |
| 4803 | msgstr "E394: Ставка региона није пронађена за %s" |
| 4804 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4805 | msgid "E395: Contains argument not accepted here" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4806 | msgstr "E395: Садржи аргумент који се овде не прихвата" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4807 | |
| 4808 | msgid "E397: Filename required" |
| 4809 | msgstr "E397: Потребно је име фајла" |
| 4810 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4811 | msgid "E398: Missing '=': %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4812 | msgstr "E398: Недостаје ’=’: %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4813 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4814 | msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" |
| 4815 | msgstr "E399: Нема довољно аргумената: синтаксни регион %s" |
| 4816 | |
| 4817 | msgid "E400: No cluster specified" |
| 4818 | msgstr "E400: Није наведен ниједан кластер" |
| 4819 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4820 | msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" |
| 4821 | msgstr "E401: Није пронађен граничник шаблона: %s" |
| 4822 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4823 | msgid "E402: Garbage after pattern: %s" |
| 4824 | msgstr "E402: Смеће након шаблона: %s" |
| 4825 | |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 4826 | msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4827 | msgstr "E403: syntax sync: Шаблон настављања линије је наведен два пута" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4828 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4829 | msgid "E404: Illegal arguments: %s" |
| 4830 | msgstr "E404: Неважећи аргументи: %s" |
| 4831 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4832 | msgid "E405: Missing equal sign: %s" |
| 4833 | msgstr "E405: недостаје знак једнакости: %s" |
| 4834 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4835 | msgid "E406: Empty argument: %s" |
| 4836 | msgstr "E406: Празан аргумент: %s" |
| 4837 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4838 | msgid "E407: %s not allowed here" |
| 4839 | msgstr "E407: %s овде није дозвољено" |
| 4840 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4841 | msgid "E408: %s must be first in contains list" |
| 4842 | msgstr "E408: %s мора да буде прво у contains листи" |
| 4843 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4844 | msgid "E409: Unknown group name: %s" |
| 4845 | msgstr "E409: Непознато име групе: %s" |
| 4846 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4847 | msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" |
| 4848 | msgstr "E410: Неважећа :syntax подкоманда: %s" |
| 4849 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4850 | msgid "E411: Highlight group not found: %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4851 | msgstr "E411: Група истицања није пронађена: %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4852 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4853 | msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4854 | msgstr "E412: Нема довољно аргумената: „:highlight link %s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4855 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4856 | msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4857 | msgstr "E413: Сувише аргумената: „:highlight link %s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4858 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4859 | msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4860 | msgstr "E414: Група има поставке, highlight link се игнорише" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4861 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4862 | msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4863 | msgstr "E415: Неочекиван знак једнакости: %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4864 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4865 | msgid "E416: Missing equal sign: %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4866 | msgstr "E416: Недостаје знак једнакости: %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4867 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4868 | msgid "E417: Missing argument: %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4869 | msgstr "E417: Недостаје аргумент: %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4870 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4871 | msgid "E418: Illegal value: %s" |
| 4872 | msgstr "E418: Неважећа вредност: %s" |
| 4873 | |
| 4874 | msgid "E419: FG color unknown" |
| 4875 | msgstr "E419: Непозната FG боја" |
| 4876 | |
| 4877 | msgid "E420: BG color unknown" |
| 4878 | msgstr "E420: Непозната BG боја" |
| 4879 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4880 | msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" |
| 4881 | msgstr "E421: Име боје или број нису препознати: %s" |
| 4882 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4883 | msgid "E422: Terminal code too long: %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4884 | msgstr "E422: Код терминала је предугачак: %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4885 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4886 | msgid "E423: Illegal argument: %s" |
| 4887 | msgstr "E423: Неважећи аргумент: %s" |
| 4888 | |
| 4889 | msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" |
| 4890 | msgstr "E424: У употреби је превише различитих атрибута истицања" |
| 4891 | |
| 4892 | msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
| 4893 | msgstr "E425: Не може да се иде испред прве подударајуће ознаке" |
| 4894 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4895 | msgid "E426: Tag not found: %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4896 | msgstr "E426: Ознака није пронађена: %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4897 | |
| 4898 | msgid "E427: There is only one matching tag" |
| 4899 | msgstr "E427: Постоји само једна подударајућа ознака" |
| 4900 | |
| 4901 | msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" |
| 4902 | msgstr "E428: Не може да се иде иза последње подударајуће ознаке" |
| 4903 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4904 | msgid "E429: File \"%s\" does not exist" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4905 | msgstr "E429: Фајл „%s” не постоји" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4906 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4907 | msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" |
| 4908 | msgstr "E430: Путања фајла ознака је прекинута за %s\n" |
| 4909 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4910 | msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4911 | msgstr "E431: Грешка формата у фајлу ознака „%s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4912 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4913 | msgid "E432: Tags file not sorted: %s" |
| 4914 | msgstr "E432: Фајл ознака није сортиран: %s" |
| 4915 | |
| 4916 | msgid "E433: No tags file" |
| 4917 | msgstr "E433: Нема фајла ознака" |
| 4918 | |
| 4919 | msgid "E434: Can't find tag pattern" |
| 4920 | msgstr "E434: Не може да се пронађе шаблон ознаке" |
| 4921 | |
| 4922 | msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" |
| 4923 | msgstr "E435: Ознака није могла да се пронађе, само нагађам!" |
| 4924 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4925 | msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4926 | msgstr "E436: Нема „%s” ставке у termcap" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4927 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4928 | msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4929 | msgstr "E437: Потребна је могућност терминала „cm”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4930 | |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 4931 | msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4932 | msgstr "E438: u_undo: Погрешни бројеви линије" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4933 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4934 | msgid "E439: Undo list corrupt" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4935 | msgstr "E439: Листа опозива је искварена" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4936 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4937 | msgid "E440: Undo line missing" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4938 | msgstr "E440: Недостаје линија опозива" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4939 | |
| 4940 | msgid "E441: There is no preview window" |
| 4941 | msgstr "E441: Нема прозора за преглед" |
| 4942 | |
| 4943 | msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" |
| 4944 | msgstr "E442: topleft и botright не могу да се поделе у исто време" |
| 4945 | |
| 4946 | msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" |
| 4947 | msgstr "E443: Не може да се ротира када је подељен други прозор" |
| 4948 | |
| 4949 | msgid "E444: Cannot close last window" |
| 4950 | msgstr "E444: Последњи прозор не може да се затвори" |
| 4951 | |
| 4952 | msgid "E445: Other window contains changes" |
| 4953 | msgstr "E445: Други прозори садрже измене" |
| 4954 | |
| 4955 | msgid "E446: No file name under cursor" |
| 4956 | msgstr "E446: Под курсором се не налази име фајла" |
| 4957 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4958 | msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4959 | msgstr "E447: Фајл „%s” не може да се пронађе у путањи" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4960 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4961 | msgid "E448: Could not load library function %s" |
| 4962 | msgstr "E448: Библиотечка функција %s није могла да се учита" |
| 4963 | |
| 4964 | msgid "E449: Invalid expression received" |
| 4965 | msgstr "E449: Примљен је неважећи израз" |
| 4966 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4967 | msgid "E450: Buffer number, text or a list required" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4968 | msgstr "E450: Захтева се број бафера Број или Покретни" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4969 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4970 | msgid "E451: Expected }: %s" |
| 4971 | msgstr "E451: Очекује се }: %s" |
| 4972 | |
| 4973 | msgid "E452: Double ; in list of variables" |
| 4974 | msgstr "E452: Двоструке ; у листи променљивих" |
| 4975 | |
| 4976 | msgid "E453: UL color unknown" |
| 4977 | msgstr "E453: Непозната UL боја" |
| 4978 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4979 | msgid "E454: Function list was modified" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4980 | msgstr "E454: Листа функција је измењена" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4981 | |
| 4982 | msgid "E455: Error writing to PostScript output file" |
| 4983 | msgstr "E455: Грешка приликом уписа у PostScript излазни фајл" |
| 4984 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4985 | msgid "E456: Can't open file \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4986 | msgstr "E456: Фајл „%s” не може да се отвори" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4987 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4988 | msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4989 | msgstr "E456: PostScript resource фајл „%s.ps” не може да се пронађе" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4990 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4991 | msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4992 | msgstr "E457: PostScript resource фајл „%s” не може да се чита" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4993 | |
| 4994 | msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 4995 | msgstr "" |
| 4996 | "E458: colormap ставка не може да се алоцира, неке боје су можда неисправне" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 4997 | |
| 4998 | msgid "E459: Cannot go back to previous directory" |
| 4999 | msgstr "E459: Не може да се оде назад на претходни директоријум" |
| 5000 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5001 | msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5002 | msgstr "E460: Недостају ставке у mapset() dict аргументу" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5003 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5004 | msgid "E461: Illegal variable name: %s" |
| 5005 | msgstr "E461: Недозвољено име променљиве: %s" |
| 5006 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5007 | msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5008 | msgstr "E462: Припрема за поновно учитавање „%s” није била могућа" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5009 | |
| 5010 | msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" |
| 5011 | msgstr "E463: Регион је чуван, измена није могућа" |
| 5012 | |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 5013 | msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
| 5014 | msgstr "E464: Двосмислена употреба кориснички дефинисане команде" |
| 5015 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5016 | msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s" |
| 5017 | msgstr "E464: Двосмислена употреба кориснички дефинисане команде: %s" |
| 5018 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5019 | msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
| 5020 | msgstr "E465: :winsize захтева два бројчана аргумента" |
| 5021 | |
| 5022 | msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
| 5023 | msgstr "E466: :winpos захтева два бројчана аргумента" |
| 5024 | |
| 5025 | msgid "E467: Custom completion requires a function argument" |
| 5026 | msgstr "E467: Прилагођено довршавање захтева аргумент функције" |
| 5027 | |
| 5028 | msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" |
| 5029 | msgstr "E468: Аргумент довршавања је дозвољен само за прилагођена довршавања" |
| 5030 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5031 | msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5032 | msgstr "E469: Неисправан cscopequickfix индикатор %c за %c" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5033 | |
| 5034 | msgid "E470: Command aborted" |
| 5035 | msgstr "E470: Команда прекинута" |
| 5036 | |
| 5037 | msgid "E471: Argument required" |
| 5038 | msgstr "E471: Потребан је аргумент" |
| 5039 | |
| 5040 | msgid "E472: Command failed" |
| 5041 | msgstr "E472: Команда није успела" |
| 5042 | |
| 5043 | msgid "E473: Internal error in regexp" |
| 5044 | msgstr "E473: Интерна грешкау регуларном изразу" |
| 5045 | |
| 5046 | msgid "E474: Invalid argument" |
| 5047 | msgstr "E474: Неважећи аргумент" |
| 5048 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5049 | msgid "E475: Invalid argument: %s" |
| 5050 | msgstr "E475: Неважећи аргумент: %s" |
| 5051 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5052 | msgid "E475: Invalid value for argument %s" |
| 5053 | msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент: %s" |
| 5054 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5055 | msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" |
| 5056 | msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент %s: %s" |
| 5057 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 5058 | msgid "E476: Invalid command" |
| 5059 | msgstr "E476: Неважећа команда" |
| 5060 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 5061 | msgid "E476: Invalid command: %s" |
| 5062 | msgstr "E476: Неважећа команда: %s" |
| 5063 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5064 | msgid "E477: No ! allowed" |
| 5065 | msgstr "E477: ! није дозвољен" |
| 5066 | |
| 5067 | msgid "E478: Don't panic!" |
| 5068 | msgstr "E478: Не паничите!" |
| 5069 | |
| 5070 | msgid "E479: No match" |
| 5071 | msgstr "E479: Нема подударања" |
| 5072 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5073 | msgid "E480: No match: %s" |
| 5074 | msgstr "E480: Нема подударања: %s" |
| 5075 | |
| 5076 | msgid "E481: No range allowed" |
| 5077 | msgstr "E481: Опсег није дозвољен" |
| 5078 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5079 | msgid "E482: Can't create file %s" |
| 5080 | msgstr "E482: Фајл %s не може да се креира" |
| 5081 | |
| 5082 | msgid "E483: Can't get temp file name" |
| 5083 | msgstr "E483: Име привременог фајла не може да се добије" |
| 5084 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5085 | msgid "E484: Can't open file %s" |
| 5086 | msgstr "E484: Фајл %s не може да се отвори" |
| 5087 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5088 | msgid "E485: Can't read file %s" |
| 5089 | msgstr "E485: Фајл %s не може да се прочита" |
| 5090 | |
| 5091 | msgid "E486: Pattern not found" |
| 5092 | msgstr "E486: Шаблон није пронађен" |
| 5093 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5094 | msgid "E486: Pattern not found: %s" |
| 5095 | msgstr "E486: Шаблон није пронађен: %s" |
| 5096 | |
| 5097 | msgid "E487: Argument must be positive" |
| 5098 | msgstr "E487: Аргумент мора бити позитиван" |
| 5099 | |
| 5100 | msgid "E488: Trailing characters" |
| 5101 | msgstr "E488: Карактери вишка на крају" |
| 5102 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5103 | msgid "E488: Trailing characters: %s" |
| 5104 | msgstr "E488: Карактери вишка на крају: %s" |
| 5105 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5106 | msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5107 | msgstr "E489: Нема стека позива који би заменио „<stack>”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5108 | |
| 5109 | msgid "E490: No fold found" |
| 5110 | msgstr "E490: Није пронађен ниједан свијутак" |
| 5111 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5112 | msgid "E491: JSON decode error at '%s'" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5113 | msgstr "E491: Грешка JSON декодирања на ’%s’" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5114 | |
| 5115 | msgid "E492: Not an editor command" |
| 5116 | msgstr "E492: Није команда едитора" |
| 5117 | |
| 5118 | msgid "E493: Backwards range given" |
| 5119 | msgstr "E493: Задат је опсег уназад" |
| 5120 | |
| 5121 | msgid "E494: Use w or w>>" |
| 5122 | msgstr "E494: Користите w или w>>" |
| 5123 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5124 | msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5125 | msgstr "E495: Нема имена фајла за аутокоманду које би заменило „<afile>”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5126 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5127 | msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5128 | msgstr "E496: Нема броја бафера за аутокоманду који би заменио „<abuf>”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5129 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5130 | msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5131 | msgstr "E497: Нема подударања имена аутокоманде које би заменило „<amatch>”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5132 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5133 | msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5134 | msgstr "E498: Нема имена :source фајла које би заменило „<sfile>”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5135 | |
| 5136 | #, no-c-format |
| 5137 | msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5138 | msgstr "E499: Празно име фајла за ’%’ или ’#’, функционише само са „:p:h”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5139 | |
| 5140 | msgid "E500: Evaluates to an empty string" |
| 5141 | msgstr "E500: Резултат израчунавања је празан стринг" |
| 5142 | |
| 5143 | msgid "E501: At end-of-file" |
| 5144 | msgstr "E501: На крају-фајла" |
| 5145 | |
| 5146 | msgid "is not a file or writable device" |
| 5147 | msgstr "није фајл или уређај на који може да се уписује" |
| 5148 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5149 | msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" |
| 5150 | msgstr "E503: „%s” није фајл или уређај на који може да се уписује" |
| 5151 | |
| 5152 | msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5153 | msgstr "је само-за-читање (премошћавање није могуће: „W” је у 'cpoptions')" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5154 | |
| 5155 | msgid "is read-only (add ! to override)" |
| 5156 | msgstr "је само за читање (додајте ! за премошћавање)" |
| 5157 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5158 | msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5159 | msgstr "E505: „%s” је само за читање (додајте ! за премошћавање)" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5160 | |
| 5161 | msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" |
| 5162 | msgstr "E506: Не може да се упише у резервни фајл (додајте ! за премошћавање)" |
| 5163 | |
| 5164 | msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5165 | msgstr "" |
| 5166 | "E507: Грешка код затварања за резервни фајл (додајте ! да се упис ипак " |
| 5167 | "изврши)" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5168 | |
| 5169 | msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5170 | msgstr "" |
| 5171 | "E508: Резервни фајл не може да се прочита (додајте ! да се упис ипак изврши)" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5172 | |
| 5173 | msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" |
| 5174 | msgstr "E509: Резервни фајл не може да се креира (додајте ! за премошћавање)" |
| 5175 | |
| 5176 | msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5177 | msgstr "" |
| 5178 | "E510: Резервни фајл не може да се направи (додајте ! да се упис ипак изврши)" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5179 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5180 | msgid "E511: NetBeans already connected" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5181 | msgstr "E511: NetBeans је већ повезан" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5182 | |
| 5183 | msgid "E512: Close failed" |
| 5184 | msgstr "E512: Затварање није успело" |
| 5185 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5186 | msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5187 | msgstr "" |
| 5188 | "E513: грешка при упису, конверзија није успела (оставите 'fenc' празно да " |
| 5189 | "премостите)" |
| 5190 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5191 | msgid "" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5192 | "E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5193 | "override)" |
| 5194 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5195 | "E513: Грешка при упису, конверзија није успела у линији %ld (поставите 'fenc' " |
| 5196 | "на празну вредност да премостите)" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5197 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5198 | msgid "E514: Write error (file system full?)" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5199 | msgstr "E514: Грешка при упису (систем фајлова је пун?)" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5200 | |
| 5201 | msgid "E515: No buffers were unloaded" |
| 5202 | msgstr "E515: Ниједан бафер није уклоњен из меморије" |
| 5203 | |
| 5204 | msgid "E516: No buffers were deleted" |
| 5205 | msgstr "E516: Ниједан бафер није обрисан" |
| 5206 | |
| 5207 | msgid "E517: No buffers were wiped out" |
| 5208 | msgstr "E517: Ниједан бафер није очишћен" |
| 5209 | |
| 5210 | msgid "E518: Unknown option" |
| 5211 | msgstr "E518: Непозната опција" |
| 5212 | |
| 5213 | msgid "E519: Option not supported" |
| 5214 | msgstr "E519: Опција није подржана" |
| 5215 | |
| 5216 | msgid "E520: Not allowed in a modeline" |
| 5217 | msgstr "E520: Није дозвољено у режимској линији" |
| 5218 | |
| 5219 | msgid "E521: Number required after =" |
| 5220 | msgstr "E521: Потребан је број након =" |
| 5221 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5222 | msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" |
| 5223 | msgstr "E521: Захтева се број: &%s = '%s'" |
| 5224 | |
| 5225 | msgid "E522: Not found in termcap" |
| 5226 | msgstr "E522: Није пронађено у termcap" |
| 5227 | |
| 5228 | msgid "E523: Not allowed here" |
| 5229 | msgstr "E523: Није дозвољено овде" |
| 5230 | |
| 5231 | msgid "E524: Missing colon" |
| 5232 | msgstr "E524: Недостаје двотачка" |
| 5233 | |
| 5234 | msgid "E525: Zero length string" |
| 5235 | msgstr "E525: Стринг дужине нула" |
| 5236 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5237 | msgid "E526: Missing number after <%s>" |
| 5238 | msgstr "E526: Недостаје број након <%s>" |
| 5239 | |
| 5240 | msgid "E527: Missing comma" |
| 5241 | msgstr "E527: Недостаје зарез" |
| 5242 | |
| 5243 | msgid "E528: Must specify a ' value" |
| 5244 | msgstr "E528: Мора да се наведе ' вредност" |
| 5245 | |
| 5246 | msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
| 5247 | msgstr "E529: 'term' не може да се постави на празан стринг" |
| 5248 | |
| 5249 | msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" |
| 5250 | msgstr "E530: 'term' не може да се промени из ГКИ" |
| 5251 | |
| 5252 | msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5253 | msgstr "E531: Користите „:gui” да покренете ГКИ" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5254 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5255 | msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5256 | msgstr "E532: Име боје истицања у defineAnnoType је сувише дугачко" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5257 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5258 | msgid "E533: Can't select wide font" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5259 | msgstr "E533: Не може да се изабере широки фонт" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5260 | |
| 5261 | msgid "E534: Invalid wide font" |
| 5262 | msgstr "E534: Неважећи широки фонт" |
| 5263 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5264 | msgid "E535: Illegal character after <%c>" |
| 5265 | msgstr "E535: Недозвољен карактер након <%c>" |
| 5266 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5267 | msgid "E536: Comma required" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5268 | msgstr "E536: Потребан зарез" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5269 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5270 | msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" |
| 5271 | msgstr "E537: 'commentstring' мора бити празно или да садржи %s" |
| 5272 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5273 | msgid "E538: Pattern found in every line: %s" |
| 5274 | msgstr "E538: Шаблон је пронађен у свакој линији: %s" |
| 5275 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5276 | msgid "E539: Illegal character <%s>" |
| 5277 | msgstr "E539: Недозвољен карактер <%s>" |
| 5278 | |
| 5279 | msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
| 5280 | msgstr "E540: Низ израза није затворен" |
| 5281 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5282 | msgid "E542: Unbalanced groups" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5283 | msgstr "E542: Неуравнотежене групе" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5284 | |
| 5285 | msgid "E543: Not a valid codepage" |
| 5286 | msgstr "E543: Неважећа кодна страна" |
| 5287 | |
| 5288 | msgid "E544: Keymap file not found" |
| 5289 | msgstr "E544: Keymap фајл није пронађен" |
| 5290 | |
| 5291 | msgid "E545: Missing colon" |
| 5292 | msgstr "E545: Недостаје двотачка" |
| 5293 | |
| 5294 | msgid "E546: Illegal mode" |
| 5295 | msgstr "E546: Недозвољени режим" |
| 5296 | |
| 5297 | msgid "E547: Illegal mouseshape" |
| 5298 | msgstr "E547: Недозвољени mouseshape" |
| 5299 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5300 | msgid "E548: Digit expected" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5301 | msgstr "E548: Очекује се цифра" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5302 | |
| 5303 | msgid "E549: Illegal percentage" |
| 5304 | msgstr "E549: Недозвољени проценат" |
| 5305 | |
| 5306 | msgid "E550: Missing colon" |
| 5307 | msgstr "E550: Недостаје двотачка" |
| 5308 | |
| 5309 | msgid "E551: Illegal component" |
| 5310 | msgstr "E551: Неисправна компонента" |
| 5311 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5312 | msgid "E552: Digit expected" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5313 | msgstr "E552: Очекује се цифра" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5314 | |
| 5315 | msgid "E553: No more items" |
| 5316 | msgstr "E553: Нема више ставки" |
| 5317 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5318 | msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
| 5319 | msgstr "E554: Синтаксна грешка у %s{...}" |
| 5320 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5321 | msgid "E555: At bottom of tag stack" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5322 | msgstr "E555: На дну стека ознака" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5323 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5324 | msgid "E556: At top of tag stack" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5325 | msgstr "E556: На врху стека ознака" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5326 | |
| 5327 | msgid "E557: Cannot open termcap file" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5328 | msgstr "E557: Не може да се отвори termcap фајл" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5329 | |
| 5330 | msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" |
| 5331 | msgstr "E558: У terminfo није пронађена ставка за терминал" |
| 5332 | |
| 5333 | msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" |
| 5334 | msgstr "E559: У termcap није пронађена ставка терминала" |
| 5335 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5336 | msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" |
| 5337 | msgstr "E560: Употреба: cs[cope] %s" |
| 5338 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5339 | msgid "E561: Unknown cscope search type" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5340 | msgstr "E561: Непознат тип cscope претраге" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5341 | |
| 5342 | msgid "E562: Usage: cstag <ident>" |
| 5343 | msgstr "E562: Употреба: cstag <ident>" |
| 5344 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5345 | msgid "E563: stat(%s) error: %d" |
| 5346 | msgstr "E563: stat(%s) грешка: %d" |
| 5347 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5348 | msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" |
| 5349 | msgstr "E564: %s није директоријум или валидна cscope база података" |
| 5350 | |
| 5351 | msgid "E565: Not allowed to change text or change window" |
| 5352 | msgstr "E565: Није дозвољена измена текста или мењање прозора" |
| 5353 | |
| 5354 | msgid "E566: Could not create cscope pipes" |
| 5355 | msgstr "E566: cscope процесни токови нису могли да се креирају" |
| 5356 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5357 | msgid "E567: No cscope connections" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5358 | msgstr "E567: Нема cscope веза" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5359 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5360 | msgid "E568: Duplicate cscope database not added" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5361 | msgstr "E568: Дупликат cscope база података није додата" |
| 5362 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5363 | msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5364 | msgstr "E570: Фатална грешка у cs_manage_matches" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5365 | |
| 5366 | msgid "" |
| 5367 | "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." |
| 5368 | msgstr "" |
| 5369 | "E571: Жао нам је, ова команда је онемогућена: Tcl библиотека није могла да " |
| 5370 | "се учита." |
| 5371 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5372 | msgid "E572: Exit code %d" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5373 | msgstr "E572: Излазни кôд %d" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5374 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5375 | msgid "E573: Invalid server id used: %s" |
| 5376 | msgstr "E573: Користи се неважећи ид сервера: %s" |
| 5377 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5378 | msgid "E574: Unknown register type %d" |
| 5379 | msgstr "E574: Непознат тип регистра %d" |
| 5380 | |
| 5381 | msgid "Illegal starting char" |
| 5382 | msgstr "Неисправан почетни карактер" |
| 5383 | |
| 5384 | msgid "Missing '>'" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5385 | msgstr "Недостаје ’>’" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5386 | |
| 5387 | msgid "Illegal register name" |
| 5388 | msgstr "Неважеће име регистра" |
| 5389 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5390 | msgid "E579: :if nesting too deep" |
| 5391 | msgstr "E579: :if угњеждавање је сувише дубоко" |
| 5392 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5393 | msgid "E579: Block nesting too deep" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5394 | msgstr "E579: Угњеждавање блокова је сувише дубоко" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5395 | |
| 5396 | msgid "E580: :endif without :if" |
| 5397 | msgstr "E580: :endif без :if" |
| 5398 | |
| 5399 | msgid "E581: :else without :if" |
| 5400 | msgstr "E581: :else без :if" |
| 5401 | |
| 5402 | msgid "E582: :elseif without :if" |
| 5403 | msgstr "E582: :elseif без :if" |
| 5404 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5405 | msgid "E583: Multiple :else" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5406 | msgstr "E583: Вишеструко :else" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5407 | |
| 5408 | msgid "E584: :elseif after :else" |
| 5409 | msgstr "E584: :elseif након :else" |
| 5410 | |
| 5411 | msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
| 5412 | msgstr "E585: :while/:for угњеждавање је сувише дубоко" |
| 5413 | |
| 5414 | msgid "E586: :continue without :while or :for" |
| 5415 | msgstr "E586: :continue без :while или :for" |
| 5416 | |
| 5417 | msgid "E587: :break without :while or :for" |
| 5418 | msgstr "E587: :break без :while или :for" |
| 5419 | |
| 5420 | msgid "E588: :endwhile without :while" |
| 5421 | msgstr "E588: :endwhile без :while" |
| 5422 | |
| 5423 | msgid "E588: :endfor without :for" |
| 5424 | msgstr "E588: :endfor без :for" |
| 5425 | |
| 5426 | msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" |
| 5427 | msgstr "E589: 'backupext' и 'patchmode' су истоветни" |
| 5428 | |
| 5429 | msgid "E590: A preview window already exists" |
| 5430 | msgstr "E590: Прозор за преглед већ постоји" |
| 5431 | |
| 5432 | msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" |
| 5433 | msgstr "E591: 'winheight' не може да буде мање од 'winminheight'" |
| 5434 | |
| 5435 | msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" |
| 5436 | msgstr "E592: 'winwidth' не може да буде мање од 'winminwidth'" |
| 5437 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5438 | msgid "E593: Need at least %d lines" |
| 5439 | msgstr "E593: Потребно је најмање %d линија" |
| 5440 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5441 | msgid "E594: Need at least %d columns" |
| 5442 | msgstr "E594: Потребно је најмање %d колона" |
| 5443 | |
| 5444 | msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" |
| 5445 | msgstr "" |
| 5446 | "E595: 'showbreak' садржи карактер који не може да се одштампа, или широки " |
| 5447 | "карактер" |
| 5448 | |
| 5449 | msgid "E596: Invalid font(s)" |
| 5450 | msgstr "E596: Неисправни фонт(ови)" |
| 5451 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5452 | msgid "E597: Can't select fontset" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5453 | msgstr "E597: fontset не може да се изабере" |
| 5454 | |
| 5455 | msgid "E598: Invalid fontset" |
| 5456 | msgstr "E598: Неисправан fontset" |
| 5457 | |
| 5458 | msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
| 5459 | msgstr "E599: Вредност 'imactivatekey' није исправна" |
| 5460 | |
| 5461 | msgid "E600: Missing :endtry" |
| 5462 | msgstr "E600: Недостаје :endtry" |
| 5463 | |
| 5464 | msgid "E601: :try nesting too deep" |
| 5465 | msgstr "E601: :try угњеждавање је сувише дубоко" |
| 5466 | |
| 5467 | msgid "E602: :endtry without :try" |
| 5468 | msgstr "E602: :endtry без :try" |
| 5469 | |
| 5470 | msgid "E603: :catch without :try" |
| 5471 | msgstr "E603: :catch без :try" |
| 5472 | |
| 5473 | msgid "E604: :catch after :finally" |
| 5474 | msgstr "E604: :catch након :finally" |
| 5475 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5476 | msgid "E605: Exception not caught: %s" |
| 5477 | msgstr "E605: Изузетак није ухваћен: %s" |
| 5478 | |
| 5479 | msgid "E606: :finally without :try" |
| 5480 | msgstr "E606: :finally без :try" |
| 5481 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5482 | msgid "E607: Multiple :finally" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5483 | msgstr "E607: Вишеструко :finally" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5484 | |
| 5485 | msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5486 | msgstr "E608: :throw изузетка са ’Vim’ префиксом није дозвољен" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5487 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5488 | msgid "E609: Cscope error: %s" |
| 5489 | msgstr "E609: Cscope грешка: %s" |
| 5490 | |
| 5491 | msgid "E610: No argument to delete" |
| 5492 | msgstr "E610: Нема аргумента за брисање" |
| 5493 | |
| 5494 | msgid "E611: Using a Special as a Number" |
| 5495 | msgstr "E611: Специјал се користи као Број" |
| 5496 | |
| 5497 | msgid "E612: Too many signs defined" |
| 5498 | msgstr "E612: Дефинисано је превише знакова" |
| 5499 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5500 | msgid "E613: Unknown printer font: %s" |
| 5501 | msgstr "E613: Непознат фонт штампача: %s" |
| 5502 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5503 | msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" |
| 5504 | msgstr "E617: Не може да се промени у GTK ГКИ" |
| 5505 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5506 | msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5507 | msgstr "E618: Фајл „%s” није PostScript resource фајл" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5508 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5509 | msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5510 | msgstr "E619: Фајл „%s” није подржани PostScript resource фајл" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5511 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5512 | msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5513 | msgstr "E620: Није могућа конверзија у кодирање за штампу „%s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5514 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5515 | msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5516 | msgstr "E621: „%s” resource фајл је погрешне верзије" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5517 | |
| 5518 | msgid "E622: Could not fork for cscope" |
| 5519 | msgstr "E622: Рачвање за cscope није успело" |
| 5520 | |
| 5521 | msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
| 5522 | msgstr "E623: Мрешћење cscope процеса није успело" |
| 5523 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5524 | msgid "E624: Can't open file \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5525 | msgstr "E624: Фајл „%s” не може да се отвори" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5526 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5527 | msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5528 | msgstr "E625: Не може да се отвори cscope база података: %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5529 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5530 | msgid "E626: Cannot get cscope database information" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5531 | msgstr "E626: Информације о cscope бази података не могу да се добију" |
| 5532 | |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 5533 | msgid "E630: %s(): Write while not connected" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5534 | msgstr "E630: %s(): Упис док није успостављена веза" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5535 | |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 5536 | msgid "E631: %s(): Write failed" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5537 | msgstr "E631: %s(): Упис није успео" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5538 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5539 | msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5540 | msgstr "E654: Недостаје граничник иза шаблона претраге: %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5541 | |
| 5542 | msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" |
| 5543 | msgstr "E655: Превише симболичких веза (циклус?)" |
| 5544 | |
| 5545 | msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
| 5546 | msgstr "NetBeans не дозвољава упис неизмењених бафера" |
| 5547 | |
| 5548 | msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" |
| 5549 | msgstr "Парцијални уписи нису дозвољени за NetBeans бафере" |
| 5550 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5551 | msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" |
| 5552 | msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %d" |
| 5553 | |
| 5554 | msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
| 5555 | msgstr "E659: Python не може да се позива рекурзивно" |
| 5556 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5557 | msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5558 | msgstr "E661: Жао нам је, нема ’%s’ помоћи за %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5559 | |
| 5560 | msgid "E662: At start of changelist" |
| 5561 | msgstr "E662: На почетку листе промена" |
| 5562 | |
| 5563 | msgid "E663: At end of changelist" |
| 5564 | msgstr "E663: На крају листе промена" |
| 5565 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5566 | msgid "E664: Changelist is empty" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5567 | msgstr "E664: Листа промена је празна" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5568 | |
| 5569 | msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" |
| 5570 | msgstr "E665: ГКИ не може да се покрене, није пронађен валидан фонт" |
| 5571 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5572 | msgid "E666: Compiler not supported: %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5573 | msgstr "E666: Компајлер се не подржава: %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5574 | |
| 5575 | msgid "E667: Fsync failed" |
| 5576 | msgstr "E667: Fsync није успео" |
| 5577 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5578 | msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5579 | msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо фајл NetBeans везе: „%s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5580 | |
| 5581 | msgid "E669: Unprintable character in group name" |
| 5582 | msgstr "E669: У имену групе је карактер који не може да се штампа" |
| 5583 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5584 | msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" |
| 5585 | msgstr "E670: Помешано је више кодирања фајлова помоћи за језик: %s" |
| 5586 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5587 | msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5588 | msgstr "E671: Наслов прозора „%s” не може да се пронађе" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5589 | |
| 5590 | msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" |
| 5591 | msgstr "E672: Није могуће отварање прозора унутар MDI апликације" |
| 5592 | |
| 5593 | msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set" |
| 5594 | msgstr "E673: Вишебајтно кодирање и скуп карактера нису компатибилни" |
| 5595 | |
| 5596 | msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." |
| 5597 | msgstr "E674: printmbcharset не може бити празно са вишебајтним кодирањем." |
| 5598 | |
| 5599 | msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." |
| 5600 | msgstr "E675: Није наведен подразумевани фонт за вишебајтно штампање." |
| 5601 | |
| 5602 | msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" |
| 5603 | msgstr "E676: Нема одговарајућих аутокоманди за acwrite бафер" |
| 5604 | |
| 5605 | msgid "E677: Error writing temp file" |
| 5606 | msgstr "E677: Грешка при упису temp фајла" |
| 5607 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5608 | msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" |
| 5609 | msgstr "E678: Неважећи карактер након %s%%[dxouU]" |
| 5610 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5611 | msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5612 | msgstr "E679: Рекурзивна петља код учитавања syncolor.vim" |
| 5613 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5614 | msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" |
| 5615 | msgstr "E680: <бафер=%d>: неисправан број бафера" |
| 5616 | |
| 5617 | msgid "E681: Buffer is not loaded" |
| 5618 | msgstr "E681: Бафер није учитан" |
| 5619 | |
| 5620 | msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" |
| 5621 | msgstr "E682: Неважећи шаблон претраге или раздвојни карактер" |
| 5622 | |
| 5623 | msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
| 5624 | msgstr "E683: Недостаје име фајла или неважећи шаблон" |
| 5625 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5626 | msgid "E684: List index out of range: %ld" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5627 | msgstr "E684: Индекс листе је ван опсега: %ld" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5628 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5629 | msgid "E685: Internal error: %s" |
| 5630 | msgstr "E685: Интерна грешка: %s" |
| 5631 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5632 | msgid "E686: Argument of %s must be a List" |
| 5633 | msgstr "E686: Аргумент за %s мора бити Листа" |
| 5634 | |
| 5635 | msgid "E687: Less targets than List items" |
| 5636 | msgstr "E687: Мање одредишта него ставки Листе" |
| 5637 | |
| 5638 | msgid "E688: More targets than List items" |
| 5639 | msgstr "E688: Више одредишта него ставки Листе" |
| 5640 | |
| 5641 | msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" |
| 5642 | msgstr "E689: Само Листа, Речник или Блоб могу да се индексирају" |
| 5643 | |
| 5644 | msgid "E690: Missing \"in\" after :for" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5645 | msgstr "E690: Недостаје „in” након :for" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5646 | |
| 5647 | msgid "E691: Can only compare List with List" |
| 5648 | msgstr "E691: Листа може да се пореди само са Листа" |
| 5649 | |
| 5650 | msgid "E692: Invalid operation for List" |
| 5651 | msgstr "E692: Неисправна операција за Листу" |
| 5652 | |
| 5653 | msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" |
| 5654 | msgstr "E694: Неисправна операција за Funcrefs" |
| 5655 | |
| 5656 | msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
| 5657 | msgstr "E695: Funcref не може да се индексира" |
| 5658 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5659 | msgid "E696: Missing comma in List: %s" |
| 5660 | msgstr "E696: У Листи недостаје зарез: %s" |
| 5661 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5662 | msgid "E697: Missing end of List ']': %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5663 | msgstr "E697: Недостаје крај Листе ’]’: %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5664 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5665 | msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5666 | msgstr "E698: Променљива је предубоко угњеждена да би се направила копија" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5667 | |
| 5668 | msgid "E699: Too many arguments" |
| 5669 | msgstr "E699: Сувише аргумената" |
| 5670 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5671 | msgid "E700: Unknown function: %s" |
| 5672 | msgstr "E700: Непозната функција: %s" |
| 5673 | |
| 5674 | msgid "E701: Invalid type for len()" |
| 5675 | msgstr "E701: Неисправан тип за len()" |
| 5676 | |
| 5677 | msgid "E702: Sort compare function failed" |
| 5678 | msgstr "E702: Sort функција поређења није успела" |
| 5679 | |
| 5680 | msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
| 5681 | msgstr "E703: Funcref се користи као Број" |
| 5682 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5683 | msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" |
| 5684 | msgstr "E704: Име Funcref мора да почне великим словом: %s" |
| 5685 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5686 | msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" |
| 5687 | msgstr "E705: Име променљиве је у конфликту са постојећом функцијом: %s" |
| 5688 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5689 | msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" |
| 5690 | msgstr "E707: Име функције је у конфликту са променљивом: %s" |
| 5691 | |
| 5692 | msgid "E708: [:] must come last" |
| 5693 | msgstr "E708: [:] мора да буде последња" |
| 5694 | |
| 5695 | msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" |
| 5696 | msgstr "E709: [:] захтева вредност типа Листа или Блоб" |
| 5697 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 5698 | msgid "E710: List value has more items than targets" |
| 5699 | msgstr "E710: Вредност типа Листа има више ставки него одредишта" |
| 5700 | |
| 5701 | msgid "E711: List value does not have enough items" |
| 5702 | msgstr "E711: Вредност типа Листа нема довољно ставки" |
| 5703 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5704 | msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" |
| 5705 | msgstr "E712: Аргумент за %s мора бити Листа или Речник" |
| 5706 | |
| 5707 | msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" |
| 5708 | msgstr "E713: Не може да се користи празан кључ за Речник" |
| 5709 | |
| 5710 | msgid "E714: List required" |
| 5711 | msgstr "E714: Потребна Листа" |
| 5712 | |
| 5713 | msgid "E715: Dictionary required" |
| 5714 | msgstr "E715: Потребан Речник" |
| 5715 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5716 | msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5717 | msgstr "E716: У Речнику нема кључа: „%s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5718 | |
| 5719 | msgid "E717: Dictionary entry already exists" |
| 5720 | msgstr "E717: Унос већ постоји у речнику" |
| 5721 | |
| 5722 | msgid "E718: Funcref required" |
| 5723 | msgstr "E718: Потребна funcref" |
| 5724 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 5725 | msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" |
| 5726 | msgstr "E719: Речник не може да се сече" |
| 5727 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5728 | msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" |
| 5729 | msgstr "E720: У Речнику недостаје двотачка: %s" |
| 5730 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5731 | msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5732 | msgstr "E721: Дупликат кључа у Речнику: „%s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5733 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5734 | msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" |
| 5735 | msgstr "E722: Недостаје зарез у Речнику: %s" |
| 5736 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5737 | msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5738 | msgstr "E723: Недостаје крај Речника ’}’: %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5739 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5740 | msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5741 | msgstr "E724: Променљива је угњеждена предубоко да би се приказала" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5742 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5743 | msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" |
| 5744 | msgstr "E725: Позивање dict функције без Речника: %s" |
| 5745 | |
| 5746 | msgid "E726: Stride is zero" |
| 5747 | msgstr "E726: Корак је нула" |
| 5748 | |
| 5749 | msgid "E727: Start past end" |
| 5750 | msgstr "E727: Почетак иза краја" |
| 5751 | |
| 5752 | msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" |
| 5753 | msgstr "E728: Речник се користи као Број" |
| 5754 | |
| 5755 | msgid "E729: Using a Funcref as a String" |
| 5756 | msgstr "E729: Funcref се користи као Стринг" |
| 5757 | |
| 5758 | msgid "E730: Using a List as a String" |
| 5759 | msgstr "E730: Листа се користи као Стринг" |
| 5760 | |
| 5761 | msgid "E731: Using a Dictionary as a String" |
| 5762 | msgstr "E731: Речник се користи као Стринг" |
| 5763 | |
| 5764 | msgid "E732: Using :endfor with :while" |
| 5765 | msgstr "E732: Коришћење :endfor са :while" |
| 5766 | |
| 5767 | msgid "E733: Using :endwhile with :for" |
| 5768 | msgstr "E733: Коришћење :endwhile са :for" |
| 5769 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5770 | msgid "E734: Wrong variable type for %s=" |
| 5771 | msgstr "E734: Погрешан тип променљиве за %s=" |
| 5772 | |
| 5773 | msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" |
| 5774 | msgstr "E735: Речник може да се пореди само са Речником" |
| 5775 | |
| 5776 | msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" |
| 5777 | msgstr "E736: Неисправна операција за Речник" |
| 5778 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5779 | msgid "E737: Key already exists: %s" |
| 5780 | msgstr "E737: Кључ већ постоји: %s" |
| 5781 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5782 | msgid "E738: Can't list variables for %s" |
| 5783 | msgstr "E738: Не може да се прикаже листа променљивих за %s" |
| 5784 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5785 | msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
| 5786 | msgstr "E739: Директоријум не може да се креира: %s" |
| 5787 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5788 | msgid "E740: Too many arguments for function %s" |
| 5789 | msgstr "E740: Превише аргумената за функцију %s" |
| 5790 | |
| 5791 | msgid "E741: Value is locked" |
| 5792 | msgstr "E741: Вредност је закључана" |
| 5793 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5794 | msgid "E741: Value is locked: %s" |
| 5795 | msgstr "E741: Вредност је закључана: %s" |
| 5796 | |
| 5797 | msgid "E742: Cannot change value" |
| 5798 | msgstr "E742: Вредност не може да се промени" |
| 5799 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5800 | msgid "E742: Cannot change value of %s" |
| 5801 | msgstr "E742: Вредност %s не може да се промени" |
| 5802 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5803 | msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5804 | msgstr "E743: Променљива је угњеждена сувише дубоко да би се (за/от)кључала" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5805 | |
| 5806 | msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" |
| 5807 | msgstr "" |
| 5808 | "E744: NetBeans не дозвољава измене на фајловима који смеју само да се читају" |
| 5809 | |
| 5810 | msgid "E745: Using a List as a Number" |
| 5811 | msgstr "E745: Листа се користи као Број" |
| 5812 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5813 | msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" |
| 5814 | msgstr "E746: Име функције се не поклапа са именом скрипт фајла: %s" |
| 5815 | |
| 5816 | msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
| 5817 | msgstr "" |
| 5818 | "E747: Директоријум не може да се промени, бафер је измењен (додајте ! за " |
| 5819 | "премошћавање)" |
| 5820 | |
| 5821 | msgid "E748: No previously used register" |
| 5822 | msgstr "E748: Нема претходно коришћеног регистра" |
| 5823 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5824 | msgid "E749: Empty buffer" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5825 | msgstr "E749: Празан бафер" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5826 | |
| 5827 | msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" |
| 5828 | msgstr "E750: Најпре употребите „:profile start {имеф}”" |
| 5829 | |
| 5830 | msgid "E751: Output file name must not have region name" |
| 5831 | msgstr "E751: Име излазног фајла не сме да има име региона" |
| 5832 | |
| 5833 | msgid "E752: No previous spell replacement" |
| 5834 | msgstr "E752: Нема претходне правописне замене" |
| 5835 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5836 | msgid "E753: Not found: %s" |
| 5837 | msgstr "E753: Није пронађено: %s" |
| 5838 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5839 | msgid "E754: Only up to %d regions supported" |
| 5840 | msgstr "E754: Подржано је само до %d региона" |
| 5841 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5842 | msgid "E755: Invalid region in %s" |
| 5843 | msgstr "E755: Неважећи регион у %s" |
| 5844 | |
| 5845 | msgid "E756: Spell checking is not possible" |
| 5846 | msgstr "E756: Провера правописа није могућа" |
| 5847 | |
| 5848 | msgid "E757: This does not look like a spell file" |
| 5849 | msgstr "E757: Ово не изгледа као правописни фајл" |
| 5850 | |
| 5851 | msgid "E758: Truncated spell file" |
| 5852 | msgstr "E758: Правописни фајл је прекраћен" |
| 5853 | |
| 5854 | msgid "E759: Format error in spell file" |
| 5855 | msgstr "E759: Грешка формата у правописном фајлу" |
| 5856 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5857 | msgid "E760: No word count in %s" |
| 5858 | msgstr "E760: Нема броја речи у %s" |
| 5859 | |
| 5860 | msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" |
| 5861 | msgstr "E761: Грешка формата у фајлу наставака FOL, LOW или UPP" |
| 5862 | |
| 5863 | msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" |
| 5864 | msgstr "E762: Карактер у FOL, LOW или UPP је ван опсега" |
| 5865 | |
| 5866 | msgid "E763: Word characters differ between spell files" |
| 5867 | msgstr "E763: Карактери у речи се разликују између правописних фајлова" |
| 5868 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5869 | msgid "E764: Option '%s' is not set" |
| 5870 | msgstr "E764: Опција '%s' није постављена" |
| 5871 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5872 | msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" |
| 5873 | msgstr "E765: 'spellfile' не садржи %d ставке" |
| 5874 | |
| 5875 | msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" |
| 5876 | msgstr "E766: Недовољно аргумената за printf()" |
| 5877 | |
| 5878 | msgid "E767: Too many arguments for printf()" |
| 5879 | msgstr "E767: Сувише аргумената за printf()" |
| 5880 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5881 | msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" |
| 5882 | msgstr "E768: Привремени фајл постоји: %s (:silent! премошћава)" |
| 5883 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5884 | msgid "E769: Missing ] after %s[" |
| 5885 | msgstr "E769: Недостаје ] након %s[" |
| 5886 | |
| 5887 | msgid "E770: Unsupported section in spell file" |
| 5888 | msgstr "E770: Неподржана секција у правописном фајлу" |
| 5889 | |
| 5890 | msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" |
| 5891 | msgstr "E771: Стари правописни фајл, потребно је да се освежи" |
| 5892 | |
| 5893 | msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" |
| 5894 | msgstr "E772: Правописни фајл је за новију верзију програма Vim" |
| 5895 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5896 | msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5897 | msgstr "E773: Symlink петља за „%s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5898 | |
| 5899 | msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" |
| 5900 | msgstr "E774: 'operatorfunc' је празна" |
| 5901 | |
| 5902 | msgid "E775: Eval feature not available" |
| 5903 | msgstr "E775: Eval могућност није доступна" |
| 5904 | |
| 5905 | msgid "E776: No location list" |
| 5906 | msgstr "E776: Нема листе локација" |
| 5907 | |
| 5908 | msgid "E777: String or List expected" |
| 5909 | msgstr "E777: Очекује се Стринг или Листа" |
| 5910 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5911 | msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" |
| 5912 | msgstr "E778: Ово не изгледа као .sug фајл: %s" |
| 5913 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5914 | msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" |
| 5915 | msgstr "E779: Стари .sug фајл, потребно је да се освежи: %s" |
| 5916 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5917 | msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" |
| 5918 | msgstr "E780: .sug фајл је за новију верзију програма Vim: %s" |
| 5919 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5920 | msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" |
| 5921 | msgstr "E781: .sug фајл не одговара .spl фајлу: %s" |
| 5922 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5923 | msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5924 | msgstr "E782: Грешка приликом читања .sug фајла: %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5925 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5926 | msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5927 | msgstr "E783: Карактер дупликат у MAP ставци" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5928 | |
| 5929 | msgid "E784: Cannot close last tab page" |
| 5930 | msgstr "E784: Последња картица не може да се затвори" |
| 5931 | |
| 5932 | msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" |
| 5933 | msgstr "E785: complete() може да се користи само у режиму Уметање" |
| 5934 | |
| 5935 | msgid "E786: Range not allowed" |
| 5936 | msgstr "E786: Опсег није дозвољен" |
| 5937 | |
| 5938 | msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
| 5939 | msgstr "E787: Бафер је неочекивано измењен" |
| 5940 | |
| 5941 | msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
| 5942 | msgstr "E788: Уређивање другог бафера тренутно није дозвољено" |
| 5943 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5944 | msgid "E789: Missing ']': %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5945 | msgstr "E789: Недостаје ’]’: %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5946 | |
| 5947 | msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" |
| 5948 | msgstr "E790: undojoin ије дозвољен након undo" |
| 5949 | |
| 5950 | msgid "E791: Empty keymap entry" |
| 5951 | msgstr "E791: Празна keymap ставка" |
| 5952 | |
| 5953 | msgid "E792: Empty menu name" |
| 5954 | msgstr "E792: Празно име менија" |
| 5955 | |
| 5956 | msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
| 5957 | msgstr "E793: Ниједан други бафер у diff режиму није измењив" |
| 5958 | |
| 5959 | msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" |
| 5960 | msgstr "E794: Променљива не може да се постави променљива унутар sandbox" |
| 5961 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5962 | msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5963 | msgstr "E794: Не може да се постави променљива унутар sandbox: „%s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5964 | |
| 5965 | msgid "E795: Cannot delete variable" |
| 5966 | msgstr "E795: Променљива не може да се обрише" |
| 5967 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5968 | msgid "E795: Cannot delete variable %s" |
| 5969 | msgstr "E795: Променљива %s не може да се обрише" |
| 5970 | |
| 5971 | msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" |
| 5972 | msgstr "упис на уређај је онемогућен опцијом 'opendevice'" |
| 5973 | |
| 5974 | msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" |
| 5975 | msgstr "E797: SpellFileMissing аутокоманда је обрисала бафер" |
| 5976 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5977 | msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5978 | msgstr "E798: ИД је резервисан за „:match”: %d" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5979 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5980 | msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" |
| 5981 | msgstr "E799: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)" |
| 5982 | |
| 5983 | msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
| 5984 | msgstr "" |
| 5985 | "E800: арапски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n" |
| 5986 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5987 | msgid "E801: ID already taken: %d" |
| 5988 | msgstr "E801: ИД је већ заузет: %d" |
| 5989 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5990 | msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" |
| 5991 | msgstr "E802: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)" |
| 5992 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5993 | msgid "E803: ID not found: %d" |
| 5994 | msgstr "E803: ИД није пронађен: %d" |
| 5995 | |
| 5996 | #, no-c-format |
| 5997 | msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 5998 | msgstr "E804: ’%’ не може да се користи са Покретни" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 5999 | |
| 6000 | msgid "E805: Using a Float as a Number" |
| 6001 | msgstr "E805: Покретни се користи као Број" |
| 6002 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6003 | msgid "E806: Using Float as a String" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6004 | msgstr "E806: Коришћење Покретни као Стринг" |
| 6005 | |
| 6006 | msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
| 6007 | msgstr "E807: Очекује се аргумент типа Покретни за printf()" |
| 6008 | |
| 6009 | msgid "E808: Number or Float required" |
| 6010 | msgstr "E808: Захтева се Број или Покретни" |
| 6011 | |
| 6012 | msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
| 6013 | msgstr "E809: #< није доступно без +eval могућности" |
| 6014 | |
| 6015 | msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
| 6016 | msgstr "E810: Није могуће читање или упис у привремене фајлове" |
| 6017 | |
| 6018 | msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" |
| 6019 | msgstr "E811: Мењање информација о баферу тренутно није дозвољено" |
| 6020 | |
| 6021 | msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
| 6022 | msgstr "E812: Аутокоманде су промениле багер или име бафера" |
| 6023 | |
| 6024 | msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" |
| 6025 | msgstr "E813: Прозор аутокоманде или искачући прозор не може да се затвори" |
| 6026 | |
| 6027 | msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" |
| 6028 | msgstr "" |
| 6029 | "E814: Прозор не може да се затвори, преостао би једино прозор аутокоманде" |
| 6030 | |
| 6031 | msgid "" |
| 6032 | "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
| 6033 | "loaded." |
| 6034 | msgstr "" |
| 6035 | "E815: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme библиотеке нису могле " |
| 6036 | "да се учитају." |
| 6037 | |
| 6038 | msgid "E816: Cannot read patch output" |
| 6039 | msgstr "E816: Није могуће читање patch излаза" |
| 6040 | |
| 6041 | msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" |
| 6042 | msgstr "E817: Blowfish употреба big/little endian је погрешна" |
| 6043 | |
| 6044 | msgid "E818: sha256 test failed" |
| 6045 | msgstr "E818: sha256 тест није успео" |
| 6046 | |
| 6047 | msgid "E819: Blowfish test failed" |
| 6048 | msgstr "E819: Blowfish тест није успео" |
| 6049 | |
| 6050 | msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
| 6051 | msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
| 6052 | |
| 6053 | msgid "E821: File is encrypted with unknown method" |
| 6054 | msgstr "E821: Фајл је шифрован непознатом методом" |
| 6055 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6056 | msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" |
| 6057 | msgstr "E822: Фајл за опозив не може да се отвори за читање: %s" |
| 6058 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6059 | msgid "E823: Not an undo file: %s" |
| 6060 | msgstr "E823: Није фајл за опозив: %s" |
| 6061 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6062 | msgid "E824: Incompatible undo file: %s" |
| 6063 | msgstr "E824: Некомпатибилан фајл за опозив: %s" |
| 6064 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6065 | msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" |
| 6066 | msgstr "E825: Искварен фајл за опозив (%s): %s" |
| 6067 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6068 | msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" |
| 6069 | msgstr "E826: Дешифровање фајла за опозив није успело: %s" |
| 6070 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6071 | msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" |
| 6072 | msgstr "E827: Фајл за опозив је шифрован: %s" |
| 6073 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6074 | msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" |
| 6075 | msgstr "E828: Фајл опозива не може да се отвори за упис: %s" |
| 6076 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6077 | msgid "E829: Write error in undo file: %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6078 | msgstr "E829: Грешка код уписа у фајл за опозив: %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6079 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6080 | msgid "E830: Undo number %ld not found" |
| 6081 | msgstr "E830: Број опозива %ld није пронађен" |
| 6082 | |
| 6083 | msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
| 6084 | msgstr "E831: bf_key_init() је позвана са празном лозинком" |
| 6085 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6086 | msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" |
| 6087 | msgstr "E832: Фајл који није шифрован има шифрован фајл за опозив: %s" |
| 6088 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6089 | msgid "" |
| 6090 | "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" |
| 6091 | msgstr "E833: %s је шифрована а ова верзија програма Vim не подржава шифровање" |
| 6092 | |
| 6093 | msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" |
| 6094 | msgstr "E834: У конфликту са вредношћу 'listchars'" |
| 6095 | |
| 6096 | msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" |
| 6097 | msgstr "E835: У конфликту са вредношћу 'fillchars'" |
| 6098 | |
| 6099 | msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
| 6100 | msgstr "E836: Овај Vim не може да изврши :python након коришћења :py3" |
| 6101 | |
| 6102 | msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" |
| 6103 | msgstr "E837: Овај Vim не може да изврши :py3 након коришћења :python" |
| 6104 | |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 6105 | msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6106 | msgstr "E838: Овај ГКИ не подржава NetBeans" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6107 | |
| 6108 | msgid "E840: Completion function deleted text" |
| 6109 | msgstr "E840: Функција довршавања је обрисала текст" |
| 6110 | |
| 6111 | msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" |
| 6112 | msgstr "" |
| 6113 | "E841: Резервисано име, не може да се користи за кориснички дефинисану команду" |
| 6114 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6115 | msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6116 | msgstr "E842: Нема броја линије који би се користио за „<slnum>”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6117 | |
| 6118 | msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
| 6119 | msgstr "E843: Грешка приликом освежавања шифрирања привременог фајла" |
| 6120 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6121 | msgid "E844: Invalid cchar value" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6122 | msgstr "E844: Неважећа cchar вредност" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6123 | |
| 6124 | msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" |
| 6125 | msgstr "E845: Недовољно меморије, листа речи неће бити комплетна" |
| 6126 | |
| 6127 | msgid "E846: Key code not set" |
| 6128 | msgstr "E846: Није постављен кôд тастера" |
| 6129 | |
| 6130 | msgid "E847: Too many syntax includes" |
| 6131 | msgstr "E847: Превише синтаксних уметања" |
| 6132 | |
| 6133 | msgid "E848: Too many syntax clusters" |
| 6134 | msgstr "E848: Превише синтаксних кластера" |
| 6135 | |
| 6136 | msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" |
| 6137 | msgstr "E849: Превише синтаксних и група истицања" |
| 6138 | |
| 6139 | msgid "E850: Invalid register name" |
| 6140 | msgstr "E850: Неважеће име регистра" |
| 6141 | |
| 6142 | msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" |
| 6143 | msgstr "E851: Креирање новог процеса за ГКИ није успело" |
| 6144 | |
| 6145 | msgid "E852: The child process failed to start the GUI" |
| 6146 | msgstr "E852: Процес потомак није успео да покрене ГКИ" |
| 6147 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6148 | msgid "E853: Duplicate argument name: %s" |
| 6149 | msgstr "E853: Име аргумента је дуплирано: %s" |
| 6150 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6151 | msgid "E854: Path too long for completion" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6152 | msgstr "E854: Путања је сувише дугачка да би се довршила" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6153 | |
| 6154 | msgid "E855: Autocommands caused command to abort" |
| 6155 | msgstr "E855: Аутокоманде су изазвале прекид команде" |
| 6156 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6157 | msgid "" |
| 6158 | "E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " |
| 6159 | "or two strings" |
| 6160 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6161 | "E856: Други аргумент у „assert_fails()” мора бити стринг или листа са једним " |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6162 | "или два стринга" |
| 6163 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6164 | msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6165 | msgstr "E857: Потребан је кључ Речника „%s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6166 | |
| 6167 | msgid "E858: Eval did not return a valid python object" |
| 6168 | msgstr "E858: Eval није вратио важећи python објекат" |
| 6169 | |
| 6170 | msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" |
| 6171 | msgstr "E859: Конверзија враћеног python објекта у vim вредност није успела" |
| 6172 | |
| 6173 | msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6174 | msgstr "E860: ’id’ и ’type’ су потребни уз 'both'" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6175 | |
| 6176 | msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" |
| 6177 | msgstr "E861: Са терминалом није могуће да се отвори други искачући прозор" |
| 6178 | |
| 6179 | msgid "E862: Cannot use g: here" |
| 6180 | msgstr "E862: Овде не може да се користи g:" |
| 6181 | |
| 6182 | msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" |
| 6183 | msgstr "E863: За терминал није дозвољено у искачућем прозору" |
| 6184 | |
| 6185 | #, no-c-format |
| 6186 | msgid "" |
| 6187 | "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " |
| 6188 | "used" |
| 6189 | msgstr "" |
| 6190 | "E864: Иза \\%#= може да следи једино 0, 1, или 2. Користиће се аутоматски " |
| 6191 | "механизам" |
| 6192 | |
| 6193 | msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" |
| 6194 | msgstr "E865: (НКА) прерано је достигнут крај регуларног израза" |
| 6195 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6196 | msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" |
| 6197 | msgstr "E866: (НКА регуларни израз) %c је на погрешном месту" |
| 6198 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6199 | msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6200 | msgstr "E867: (НКА регуларни израз) Непознати оператор ’\\z%c’" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6201 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6202 | msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6203 | msgstr "E867: (НКА регуларни израз) Непознати оператор ’\\%%%c’" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6204 | |
| 6205 | msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" |
| 6206 | msgstr "E868: Грешка при грађењу НКА са класом еквиваленције!" |
| 6207 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6208 | msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6209 | msgstr "E869: (НКА регуларни израз) Непознати оператор ’\\@%c’" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6210 | |
| 6211 | msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" |
| 6212 | msgstr "E870: (НКА регуларни израз) Грешка при читању граница понављања" |
| 6213 | |
| 6214 | msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" |
| 6215 | msgstr "E871: (НКА регуларни израз) Мулти не може следи иза мулти" |
| 6216 | |
| 6217 | msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6218 | msgstr "E872: (НКА регуларни израз) Превише ’(’" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6219 | |
| 6220 | msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" |
| 6221 | msgstr "E873: (НКА регуларни израз) грешка правилне терминације" |
| 6222 | |
| 6223 | msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!" |
| 6224 | msgstr "E874: (НКА регуларни израз) Скидање са стека није успело!" |
| 6225 | |
| 6226 | msgid "" |
| 6227 | "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " |
| 6228 | "left on stack" |
| 6229 | msgstr "" |
| 6230 | "E875: (НКА регуларни израз) (Док је вршена конверзија из постфикног облика у " |
| 6231 | "НКА), превише стања је остало на стеку" |
| 6232 | |
| 6233 | msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA" |
| 6234 | msgstr "" |
| 6235 | "E876: (НКА регуларни израз) Нема довољно простора да се ускладишти комплетан " |
| 6236 | "НКА" |
| 6237 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6238 | msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" |
| 6239 | msgstr "E877: (НКА регуларни израз) Неважећа карактер класа: %d" |
| 6240 | |
| 6241 | msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6242 | msgstr "" |
| 6243 | "E878: (НКА регуларни израз) Није могла да се алоцира меморија за обилазак " |
| 6244 | "грана!" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6245 | |
| 6246 | msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" |
| 6247 | msgstr "E879: (НКА регуларни израз) Превише \\z(" |
| 6248 | |
| 6249 | msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim" |
| 6250 | msgstr "E880: У vim не може да се обради SystemExit python изузетка" |
| 6251 | |
| 6252 | msgid "E881: Line count changed unexpectedly" |
| 6253 | msgstr "E881: Број линија се неочекивано променио" |
| 6254 | |
| 6255 | msgid "E882: Uniq compare function failed" |
| 6256 | msgstr "E882: Uniq функција поређења није успела" |
| 6257 | |
| 6258 | msgid "" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6259 | "E883: Search pattern and expression register may not contain two or more " |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6260 | "lines" |
| 6261 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6262 | "E883: Шаблон претраге и регистар за израз не смеју да садрже две или више " |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6263 | "линија" |
| 6264 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6265 | msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" |
| 6266 | msgstr "E884: Име функције не може да садржи двотачку: %s" |
| 6267 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6268 | msgid "E885: Not possible to change sign %s" |
| 6269 | msgstr "E885: Знак %s не може да се промени" |
| 6270 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6271 | msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" |
| 6272 | msgstr "E886: Viminfo фајл не може да се преименује у %s!" |
| 6273 | |
| 6274 | msgid "" |
| 6275 | "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " |
| 6276 | "loaded." |
| 6277 | msgstr "" |
| 6278 | "E887: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Python site модул није " |
| 6279 | "могао да се учита." |
| 6280 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6281 | msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" |
| 6282 | msgstr "E888: (НКА регуларни израз) не може да се понови %s" |
| 6283 | |
| 6284 | msgid "E889: Number required" |
| 6285 | msgstr "E889: Захтева се Број" |
| 6286 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6287 | msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6288 | msgstr "E890: Карактер вишка након ’]’: %s]%s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6289 | |
| 6290 | msgid "E891: Using a Funcref as a Float" |
| 6291 | msgstr "E891: Funcref се користи као Покретни" |
| 6292 | |
| 6293 | msgid "E892: Using a String as a Float" |
| 6294 | msgstr "E892: Стринг се користи као Покретни" |
| 6295 | |
| 6296 | msgid "E893: Using a List as a Float" |
| 6297 | msgstr "E893: Листа се користи као Покретни" |
| 6298 | |
| 6299 | msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" |
| 6300 | msgstr "E894: Речник се користи као Покретни" |
| 6301 | |
| 6302 | msgid "" |
| 6303 | "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " |
| 6304 | "could not be loaded." |
| 6305 | msgstr "" |
| 6306 | "E895: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme-ов racket/base модул " |
| 6307 | "није могао да се учита." |
| 6308 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6309 | msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" |
| 6310 | msgstr "E896: Аргумент за %s мора бити Листа, Речник или Блоб" |
| 6311 | |
| 6312 | msgid "E897: List or Blob required" |
| 6313 | msgstr "E897: Потребна је Листа или Блоб" |
| 6314 | |
| 6315 | msgid "E898: socket() in channel_connect()" |
| 6316 | msgstr "E898: socket() у channel_connect()" |
| 6317 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6318 | msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" |
| 6319 | msgstr "E899: Аргумент за %s мора бити Листа или Блоб" |
| 6320 | |
| 6321 | msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" |
| 6322 | msgstr "E900: maxdepth не сме да буде негативан број" |
| 6323 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6324 | msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" |
| 6325 | msgstr "E901: getaddrinfo() у channel_open(): %s" |
| 6326 | |
| 6327 | msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" |
| 6328 | msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()" |
| 6329 | |
| 6330 | msgid "E902: Cannot connect to port" |
| 6331 | msgstr "E902: Повезивање на порт није могуће" |
| 6332 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6333 | msgid "E903: Received command with non-string argument" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6334 | msgstr "E903: Примљена је команда са аргументом који није стринг" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6335 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6336 | msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6337 | msgstr "E904: Последњи аргумент за expr/call мора бити број" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6338 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6339 | msgid "E904: Third argument for call must be a list" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6340 | msgstr "E904: Трећи аргумент за call мора бити листа" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6341 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6342 | msgid "E905: Received unknown command: %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6343 | msgstr "E905: Примљена је непозната команда: %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6344 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6345 | msgid "E906: Not an open channel" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6346 | msgstr "E906: Није отворен канал" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6347 | |
| 6348 | msgid "E907: Using a special value as a Float" |
| 6349 | msgstr "E907: Специјална вредност се користи као Покретни" |
| 6350 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6351 | msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s" |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 6352 | msgstr "E908: Користи се неважећа вредност као Стринг: %s" |
| 6353 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6354 | msgid "E909: Cannot index a special variable" |
| 6355 | msgstr "E909: Специјална променљива не може да се индексира" |
| 6356 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6357 | msgid "E910: Using a Job as a Number" |
| 6358 | msgstr "E910: Посао се користи као Број" |
| 6359 | |
| 6360 | msgid "E911: Using a Job as a Float" |
| 6361 | msgstr "E911: Посао се користи као Покретни" |
| 6362 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6363 | msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6364 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6365 | "E912: Функција ch_evalexpr()/ch_sendexpr() не може да се " |
| 6366 | "користи са raw или nl каналом" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6367 | |
| 6368 | msgid "E913: Using a Channel as a Number" |
| 6369 | msgstr "E913: Канал се користи као Број" |
| 6370 | |
| 6371 | msgid "E914: Using a Channel as a Float" |
| 6372 | msgstr "E914: Канал се користи као Покретни" |
| 6373 | |
| 6374 | msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" |
| 6375 | msgstr "E915: in_io бафер захтева да in_buf или in_name буде постављено" |
| 6376 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6377 | msgid "E916: Not a valid job" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6378 | msgstr "E916: Није важећи посао" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6379 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6380 | msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" |
| 6381 | msgstr "E917: Callback не може да се користи са %s()" |
| 6382 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6383 | msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6384 | msgstr "E918: Бафер мора бити учитан: %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6385 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6386 | msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6387 | msgstr "E919: Није пронађен директоријум у ’%s’: „%s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6388 | |
| 6389 | msgid "E920: _io file requires _name to be set" |
| 6390 | msgstr "E920: _io фајл захтева да _name буде постављено" |
| 6391 | |
| 6392 | msgid "E921: Invalid callback argument" |
| 6393 | msgstr "E921: Неисправан callback аргумент" |
| 6394 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6395 | msgid "E922: Expected a dict" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6396 | msgstr "E922: Очекивао се dict" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6397 | |
| 6398 | msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" |
| 6399 | msgstr "E923: Други аргумент function() мора бити list или dict" |
| 6400 | |
| 6401 | msgid "E924: Current window was closed" |
| 6402 | msgstr "E924: Текући прозор је затворен" |
| 6403 | |
| 6404 | msgid "E925: Current quickfix list was changed" |
| 6405 | msgstr "E925: Текућа quickfix листа је измењена" |
| 6406 | |
| 6407 | msgid "E926: Current location list was changed" |
| 6408 | msgstr "E926: Текућа листа локација је измењена" |
| 6409 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6410 | msgid "E927: Invalid action: '%s'" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6411 | msgstr "E927: Неисправна акција: ’%s’" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6412 | |
| 6413 | msgid "E928: String required" |
| 6414 | msgstr "E928: Захтева се Стринг" |
| 6415 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6416 | msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" |
| 6417 | msgstr "E929: Превише viminfo temp фајлова, као %s!" |
| 6418 | |
| 6419 | msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" |
| 6420 | msgstr "E930: :redir не може да се користи унутар execute()" |
| 6421 | |
| 6422 | msgid "E931: Buffer cannot be registered" |
| 6423 | msgstr "E931: Бафер не може да се региструје" |
| 6424 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6425 | msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" |
| 6426 | msgstr "E932: Затварајућа функција не би требало да буде на највишем нивоу: %s" |
| 6427 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6428 | msgid "E933: Function was deleted: %s" |
| 6429 | msgstr "E933: Функција је обрисана: %s" |
| 6430 | |
| 6431 | msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" |
| 6432 | msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име" |
| 6433 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6434 | msgid "E935: Invalid submatch number: %d" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6435 | msgstr "E935: Неисправан број подподударања: %d" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6436 | |
| 6437 | msgid "E936: Cannot delete the current group" |
| 6438 | msgstr "E936: Текућа група не може да се обрише" |
| 6439 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6440 | msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" |
| 6441 | msgstr "E937: Покушај брисања бафера који је у употреби: %s" |
| 6442 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6443 | msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6444 | msgstr "E938: Дупли кључ у JSON: „%s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6445 | |
| 6446 | msgid "E939: Positive count required" |
| 6447 | msgstr "E939: Потребан је позитиван број" |
| 6448 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6449 | msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" |
| 6450 | msgstr "E940: Не може да се откључа или закључа променљива %s" |
| 6451 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6452 | msgid "E941: Already started a server" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6453 | msgstr "E941: Сервер је већ покренут" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6454 | |
| 6455 | msgid "E942: +clientserver feature not available" |
| 6456 | msgstr "E942: Могућност +clientserver није доступна" |
| 6457 | |
| 6458 | msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6459 | msgstr "E943: Табела команди мора да се освежи, покрените ’make cmdidxs’" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6460 | |
| 6461 | msgid "E944: Reverse range in character class" |
| 6462 | msgstr "E944: Обрнути опсег у карактер класи" |
| 6463 | |
| 6464 | msgid "E945: Range too large in character class" |
| 6465 | msgstr "E945: Превелики опсег у карактер класи" |
| 6466 | |
| 6467 | msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" |
| 6468 | msgstr "" |
| 6469 | "E946: Терминал са послом који се извршава не може да се учини измењивим" |
| 6470 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6471 | msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6472 | msgstr "E947: Задатак се и даље извршава у баферу „%s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6473 | |
| 6474 | msgid "E948: Job still running" |
| 6475 | msgstr "E948: Задатак се и даље извршава" |
| 6476 | |
| 6477 | msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" |
| 6478 | msgstr "E948: Задатак се још извршава (додајте ! да зауставите задатак)" |
| 6479 | |
| 6480 | msgid "E949: File changed while writing" |
| 6481 | msgstr "E949: фајл је промењен током уписа" |
| 6482 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6483 | msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" |
| 6484 | msgstr "E950: Не може да се конвертује између %s и %s" |
| 6485 | |
| 6486 | #, no-c-format |
| 6487 | msgid "E951: \\% value too large" |
| 6488 | msgstr "E951: Вредност \\% је предугачка" |
| 6489 | |
| 6490 | msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" |
| 6491 | msgstr "E952: Аутокоманда је изазвала рекурзивно понашање" |
| 6492 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6493 | msgid "E953: File exists: %s" |
| 6494 | msgstr "E953: Фајл већ постоји: %s" |
| 6495 | |
| 6496 | msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" |
| 6497 | msgstr "E954: Ово окружење не подржава 24-битне боје" |
| 6498 | |
| 6499 | msgid "E955: Not a terminal buffer" |
| 6500 | msgstr "E955: Није терминалски бафер" |
| 6501 | |
| 6502 | msgid "E956: Cannot use pattern recursively" |
| 6503 | msgstr "E956: Шаблон не може да се користи рекурзивно" |
| 6504 | |
| 6505 | msgid "E957: Invalid window number" |
| 6506 | msgstr "E957: Неисправан број прозора" |
| 6507 | |
| 6508 | msgid "E958: Job already finished" |
| 6509 | msgstr "E958: Посао је већ завршен" |
| 6510 | |
| 6511 | msgid "E959: Invalid diff format." |
| 6512 | msgstr "E959: Неисправан diff формат." |
| 6513 | |
| 6514 | msgid "E960: Problem creating the internal diff" |
| 6515 | msgstr "E960: Проблем код креирања интерног diff-а" |
| 6516 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6517 | msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6518 | msgstr "E961: Нема броја линије који би се користио за „<sflnum>”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6519 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6520 | msgid "E962: Invalid action: '%s'" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6521 | msgstr "E962: Неисправна акција: ’%s’" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6522 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6523 | msgid "E963: Setting %s to value with wrong type" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6524 | msgstr "E963: Постављање %s на вредност погрешног типа" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6525 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6526 | msgid "E964: Invalid column number: %ld" |
| 6527 | msgstr "E964: Неисправан број колоне: %ld" |
| 6528 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6529 | msgid "E965: Missing property type name" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6530 | msgstr "E965: Недостаје име типа особине" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6531 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6532 | msgid "E966: Invalid line number: %ld" |
| 6533 | msgstr "E966: Неисправан број линије: %ld" |
| 6534 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6535 | msgid "E967: Text property info corrupted" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6536 | msgstr "E967: Информације о особини текста се искварене" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6537 | |
| 6538 | msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6539 | msgstr "E968: Неопходан је бар један од ’id’ или ’type’" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6540 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6541 | msgid "E969: Property type %s already defined" |
| 6542 | msgstr "E969: Тип особине %s је већ дефинисан" |
| 6543 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6544 | msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6545 | msgstr "E970: Непознато име групе истицања: ’%s’" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6546 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6547 | msgid "E971: Property type %s does not exist" |
| 6548 | msgstr "E971: Тип особине %s не постоји" |
| 6549 | |
| 6550 | msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" |
| 6551 | msgstr "E972: Блоб вредност нема одговарајући број бајтова" |
| 6552 | |
| 6553 | msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" |
| 6554 | msgstr "E973: Блоб литерал би требало да има паран број хекс карактера" |
| 6555 | |
| 6556 | msgid "E974: Using a Blob as a Number" |
| 6557 | msgstr "E974: Блоб се користи као Број" |
| 6558 | |
| 6559 | msgid "E975: Using a Blob as a Float" |
| 6560 | msgstr "E975: Блоб се користи као Покретни" |
| 6561 | |
| 6562 | msgid "E976: Using a Blob as a String" |
| 6563 | msgstr "E976: Блоб се користи као Стринг" |
| 6564 | |
| 6565 | msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" |
| 6566 | msgstr "E977: Блоб може да се пореди само са Блоб" |
| 6567 | |
| 6568 | msgid "E978: Invalid operation for Blob" |
| 6569 | msgstr "E978: Неисправна операција за Блоб" |
| 6570 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6571 | msgid "E979: Blob index out of range: %ld" |
| 6572 | msgstr "E979: Индекс Блоба је ван опсега: %ld" |
| 6573 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6574 | msgid "E980: Lowlevel input not supported" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6575 | msgstr "E980: Није подржан улаз ниског нивоа" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6576 | |
| 6577 | msgid "E981: Command not allowed in rvim" |
| 6578 | msgstr "E981: Команде нису дозвољене у rvim" |
| 6579 | |
| 6580 | msgid "E982: ConPTY is not available" |
| 6581 | msgstr "E982: ConPTY није доступан" |
| 6582 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6583 | msgid "E983: Duplicate argument: %s" |
| 6584 | msgstr "E983: Дуплирани аргумент: %s" |
| 6585 | |
| 6586 | msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" |
| 6587 | msgstr "E984: :scriptversion се користи ван изворишног фајла" |
| 6588 | |
| 6589 | msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" |
| 6590 | msgstr "E985: .= није подржано са скрипт верзијом >= 2" |
| 6591 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6592 | msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6593 | msgstr "E986: Стек ознака не може да се измени унутар tagfunc" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6594 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6595 | msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6596 | msgstr "E987: Неисправна враћена вредност из tagfunc" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6597 | |
| 6598 | msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." |
| 6599 | msgstr "E988: ГКИ не може да се користи. Није могуће извршавање gvim.exe." |
| 6600 | |
| 6601 | msgid "E989: Non-default argument follows default argument" |
| 6602 | msgstr "E989: Неподразумевани аргумент следи иза подразумеваног аргумента" |
| 6603 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6604 | msgid "E990: Missing end marker '%s'" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6605 | msgstr "E990: Недостаје маркер краја ’%s’" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6606 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6607 | msgid "E991: Cannot use =<< here" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6608 | msgstr "E991: Овде не може да се користи =<<" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6609 | |
| 6610 | msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" |
| 6611 | msgstr "" |
| 6612 | "E992: Није дозвољено у режимској линији када је 'modelineexpr' искључена" |
| 6613 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6614 | msgid "E993: Window %d is not a popup window" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6615 | msgstr "E993: Прозор %d није искачући прозор" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6616 | |
| 6617 | msgid "E994: Not allowed in a popup window" |
| 6618 | msgstr "E994: Није дозвољено у искачућем прозору" |
| 6619 | |
| 6620 | msgid "E995: Cannot modify existing variable" |
| 6621 | msgstr "E995: Постојећа променљива не може да се измени" |
| 6622 | |
| 6623 | msgid "E996: Cannot lock a range" |
| 6624 | msgstr "E996: Опсег не може да се закључа" |
| 6625 | |
| 6626 | msgid "E996: Cannot lock an option" |
| 6627 | msgstr "E996: Опција не може да се закључа" |
| 6628 | |
| 6629 | msgid "E996: Cannot lock a list or dict" |
| 6630 | msgstr "E996: Листа или Речник не могу да се закључају" |
| 6631 | |
| 6632 | msgid "E996: Cannot lock an environment variable" |
| 6633 | msgstr "E996: Променљива окружења не може да се закључа" |
| 6634 | |
| 6635 | msgid "E996: Cannot lock a register" |
| 6636 | msgstr "E996: Регистар не може да се закључа" |
| 6637 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6638 | msgid "E997: Tabpage not found: %d" |
| 6639 | msgstr "E997: Картица није пронађена: %d" |
| 6640 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6641 | msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" |
| 6642 | msgstr "E998: Редукција празне %s без почетне вредности" |
| 6643 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6644 | msgid "E999: scriptversion not supported: %d" |
| 6645 | msgstr "E999: scriptversion није подржана: %d" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6646 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6647 | msgid "E1001: Variable not found: %s" |
| 6648 | msgstr "E1001: Променљива није пронађена: %s" |
| 6649 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6650 | msgid "E1002: Syntax error at %s" |
| 6651 | msgstr "E1002: Синтаксна грешка код %s" |
| 6652 | |
| 6653 | msgid "E1003: Missing return value" |
| 6654 | msgstr "E1003: Недостаје повратна вредност" |
| 6655 | |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 6656 | msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6657 | msgstr "E1004: Неопходан је празан простор испред и иза ’%s’ код „%s”" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6658 | |
| 6659 | msgid "E1005: Too many argument types" |
| 6660 | msgstr "E1005: Сувише типова аргумената" |
| 6661 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6662 | msgid "E1006: %s is used as an argument" |
| 6663 | msgstr "E1006: %s је употребљено као аргумент" |
| 6664 | |
| 6665 | msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" |
| 6666 | msgstr "E1007: Обавезни аргумент након необавезног аргумента" |
| 6667 | |
| 6668 | msgid "E1008: Missing <type>" |
| 6669 | msgstr "E1008: Недостаје <type>" |
| 6670 | |
| 6671 | msgid "E1009: Missing > after type" |
| 6672 | msgstr "E1009: Недостаје > након type" |
| 6673 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6674 | msgid "E1010: Type not recognized: %s" |
| 6675 | msgstr "E1010: Тип се не препознаје: %s" |
| 6676 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6677 | msgid "E1011: Name too long: %s" |
| 6678 | msgstr "E1011: Предугачко име: %s" |
| 6679 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6680 | msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" |
| 6681 | msgstr "E1012: Неодговарајући тип; очекује се %s али је наведено %s" |
| 6682 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6683 | msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s" |
| 6684 | msgstr "E1012: Неодговарајући тип; очекује се %s али је наведено %s у %s" |
| 6685 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6686 | msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" |
| 6687 | msgstr "" |
| 6688 | "E1013: Аргумент %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s" |
| 6689 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6690 | msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" |
| 6691 | msgstr "" |
| 6692 | "E1013: Аргумент %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s у %s" |
| 6693 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6694 | msgid "E1014: Invalid key: %s" |
| 6695 | msgstr "E1014: Неважећи кључ: %s" |
| 6696 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6697 | msgid "E1015: Name expected: %s" |
| 6698 | msgstr "E1015: Очекује се име: %s" |
| 6699 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6700 | msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" |
| 6701 | msgstr "E1016: Не може да се декларише %s променљива: %s" |
| 6702 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6703 | msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" |
| 6704 | msgstr "E1016: Не може да се декларише променљива окружења: %s" |
| 6705 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6706 | msgid "E1017: Variable already declared: %s" |
| 6707 | msgstr "E1017: Променљива је већ декларисана: %s" |
| 6708 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6709 | msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" |
| 6710 | msgstr "E1018: Константи не сме да се додељује: %s" |
| 6711 | |
| 6712 | msgid "E1019: Can only concatenate to string" |
| 6713 | msgstr "E1019: Може да се надовеже само у стринг" |
| 6714 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6715 | msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" |
| 6716 | msgstr "E1020: Оператор не може да се употреби над новом променљивом: %s" |
| 6717 | |
| 6718 | msgid "E1021: Const requires a value" |
| 6719 | msgstr "E1021: Const захтева вредност" |
| 6720 | |
| 6721 | msgid "E1022: Type or initialization required" |
| 6722 | msgstr "E1022: Потребан је тип или иницијализација" |
| 6723 | |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 6724 | msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld" |
| 6725 | msgstr "E1023: Број се користи као Логичка: %lld" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6726 | |
| 6727 | msgid "E1024: Using a Number as a String" |
| 6728 | msgstr "E1024: Број се користи као Стринг" |
| 6729 | |
| 6730 | msgid "E1025: Using } outside of a block scope" |
| 6731 | msgstr "E1025: } се користи ван опсега важења блока" |
| 6732 | |
| 6733 | msgid "E1026: Missing }" |
| 6734 | msgstr "E1026: Недостаје }" |
| 6735 | |
| 6736 | msgid "E1027: Missing return statement" |
| 6737 | msgstr "E1027: Недостаје наредба повратка" |
| 6738 | |
| 6739 | msgid "E1028: Compiling :def function failed" |
| 6740 | msgstr "E1028: Компајлирање :def функције није успело" |
| 6741 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6742 | msgid "E1029: Expected %s but got %s" |
| 6743 | msgstr "E1029: Очекује се %s али је наведено %s" |
| 6744 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6745 | msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6746 | msgstr "E1030: Стринг се користи као Број: „%s”" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6747 | |
| 6748 | msgid "E1031: Cannot use void value" |
| 6749 | msgstr "E1031: Не може да се употреби празна вредност" |
| 6750 | |
| 6751 | msgid "E1032: Missing :catch or :finally" |
| 6752 | msgstr "E1032: Недостаје :catch или :finally" |
| 6753 | |
| 6754 | msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" |
| 6755 | msgstr "E1033: Catch не може да се досегне након catch-all" |
| 6756 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6757 | msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" |
| 6758 | msgstr "E1034: Не може да се употреби резервисано име %s" |
| 6759 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6760 | #, no-c-format |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6761 | msgid "E1035: % requires number arguments" |
| 6762 | msgstr "E1035: % захтева аргументе типа Број" |
| 6763 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6764 | msgid "E1036: %c requires number or float arguments" |
| 6765 | msgstr "E1036: %c захтева аргументе типа Број или Покретни" |
| 6766 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6767 | msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6768 | msgstr "E1037: „%s” не може да се користи са %s" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6769 | |
| 6770 | msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6771 | msgstr "E1038: „vim9script” може да се користи само у скрипти" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6772 | |
| 6773 | msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6774 | msgstr "E1039: „vim9script” мора да буде прва команда у скрипти" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6775 | |
| 6776 | msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" |
| 6777 | msgstr "E1040: :scriptversion не може да се употреби након :vim9script" |
| 6778 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6779 | msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\"" |
| 6780 | msgstr "E1041: Редефинисање скрипт ставке: „%s”" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6781 | |
| 6782 | msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" |
| 6783 | msgstr "E1042: Export може да се користи само у vim9script" |
| 6784 | |
| 6785 | msgid "E1043: Invalid command after :export" |
| 6786 | msgstr "E1043: Неважећа команда након :export" |
| 6787 | |
| 6788 | msgid "E1044: Export with invalid argument" |
| 6789 | msgstr "E1044: Export са неважећим аргументом" |
| 6790 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6791 | msgid "E1047: Syntax error in import: %s" |
| 6792 | msgstr "E1047: Синтаксна грешка у import: %s" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6793 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6794 | msgid "E1048: Item not found in script: %s" |
| 6795 | msgstr "E1048: Ставка није пронађена у скрипти: %s" |
| 6796 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6797 | msgid "E1049: Item not exported in script: %s" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 6798 | msgstr "E1049: Ставка није извезена у скрипти: %s" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6799 | |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 6800 | msgid "E1050: Colon required before a range: %s" |
| 6801 | msgstr "E1050: Испред опсега је неопходна двотачка: %s" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6802 | |
| 6803 | msgid "E1051: Wrong argument type for +" |
| 6804 | msgstr "E1051: Погрешан тип аргумента за +" |
| 6805 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6806 | msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" |
| 6807 | msgstr "E1052: Опција не може да се декларише: %s" |
| 6808 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6809 | msgid "E1053: Could not import \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6810 | msgstr "E1053: „%s” није могло да се увезе" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6811 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6812 | msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" |
| 6813 | msgstr "E1054: Променљива је већ декларисана у скрипти: %s" |
| 6814 | |
| 6815 | # |
| 6816 | msgid "E1055: Missing name after ..." |
| 6817 | msgstr "E1055: Недостаје име након ..." |
| 6818 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6819 | msgid "E1056: Expected a type: %s" |
| 6820 | msgstr "E1056: Очекивао се тип: %s" |
| 6821 | |
| 6822 | msgid "E1057: Missing :enddef" |
| 6823 | msgstr "E1057: Недостаје :enddef" |
| 6824 | |
| 6825 | msgid "E1058: Function nesting too deep" |
| 6826 | msgstr "E1058: Угњеждавање функције је сувише дубоко" |
| 6827 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6828 | msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" |
| 6829 | msgstr "E1059: Испред двотачке није дозвољен празан простор: %s" |
| 6830 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6831 | msgid "E1060: Expected dot after name: %s" |
| 6832 | msgstr "E1060: Очекује се тачка иза имена: %s" |
| 6833 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6834 | msgid "E1061: Cannot find function %s" |
| 6835 | msgstr "E1061: Не може да се пронађе функција %s" |
| 6836 | |
| 6837 | msgid "E1062: Cannot index a Number" |
| 6838 | msgstr "E1062: Број не може да се индексира" |
| 6839 | |
| 6840 | msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" |
| 6841 | msgstr "E1063: Неодговарајући тип за v: променљиву" |
| 6842 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6843 | msgid "E1064: Yank register changed while using it" |
| 6844 | msgstr "E1064: Регистар тргања је изменен док се користио" |
| 6845 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6846 | msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s" |
| 6847 | msgstr "E1065: Команда не може да се скрати: %s" |
| 6848 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6849 | msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" |
| 6850 | msgstr "E1066: Регистар не може да се декларише: %s" |
| 6851 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6852 | msgid "E1067: Separator mismatch: %s" |
| 6853 | msgstr "E1067: Граничници се не подударају: %s" |
| 6854 | |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 6855 | msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6856 | msgstr "E1068: Није дозвољен празан простор испред ’%s’: %s" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6857 | |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 6858 | msgid "E1069: White space required after '%s': %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6859 | msgstr "E1069: Потребан је празан простор након ’%s’: %s" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6860 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6861 | msgid "E1071: Invalid string for :import: %s" |
| 6862 | msgstr "E1071: Неважећи стринг за :import: %s" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6863 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6864 | msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" |
| 6865 | msgstr "E1072: Не може да се пореди %s са %s" |
| 6866 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6867 | msgid "E1073: Name already defined: %s" |
| 6868 | msgstr "E1073: Име је већ дефинисано: %s" |
| 6869 | |
| 6870 | msgid "E1074: No white space allowed after dot" |
| 6871 | msgstr "E1074: Испред тачке није дозвољен празан простор" |
| 6872 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6873 | msgid "E1075: Namespace not supported: %s" |
| 6874 | msgstr "E1075: Није подржан простор имена: %s" |
| 6875 | |
| 6876 | msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support" |
| 6877 | msgstr "E1076: Овај Vim није компајлиран са подршком за Покретни" |
| 6878 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6879 | msgid "E1077: Missing argument type for %s" |
| 6880 | msgstr "E1077: Недостаје тип аргумента за %s" |
| 6881 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6882 | msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?" |
| 6883 | msgstr "E1078: Неважећа команда „nested”, да ли сте мислили „++nested”?" |
| 6884 | |
| 6885 | msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line" |
| 6886 | msgstr "E1079: Променљива не може да се декларише у командној линији" |
| 6887 | |
| 6888 | msgid "E1080: Invalid assignment" |
| 6889 | msgstr "E1080: Неважећи аргумент" |
| 6890 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6891 | msgid "E1081: Cannot unlet %s" |
| 6892 | msgstr "E1081: Не може да се уради unlet %s" |
| 6893 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6894 | msgid "E1082: Command modifier without command" |
| 6895 | msgstr "E1082: Модификатор команде без команде коју мења" |
| 6896 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6897 | msgid "E1083: Missing backtick" |
| 6898 | msgstr "E1083: Недостаје краткоузлазни акценат" |
| 6899 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6900 | msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" |
| 6901 | msgstr "E1084: Vim9 скрипт функција не може да се обрише %s" |
| 6902 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6903 | msgid "E1085: Not a callable type: %s" |
| 6904 | msgstr "E1085: Тип који не може да се позива: %s" |
| 6905 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6906 | msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" |
| 6907 | msgstr "E1087: Није дозвољена употреба индекса када се декларише променљива" |
| 6908 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6909 | msgid "E1088: Script cannot import itself" |
| 6910 | msgstr "E1088: Скрипта не може да увезе саму себе" |
| 6911 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6912 | msgid "E1089: Unknown variable: %s" |
| 6913 | msgstr "E1089: Непозната променљива: %s" |
| 6914 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6915 | msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" |
| 6916 | msgstr "E1090: Не може да се врши додела аргументу %s" |
| 6917 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6918 | msgid "E1091: Function is not compiled: %s" |
| 6919 | msgstr "E1091: Функција није компајлирана: %s" |
| 6920 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6921 | msgid "E1092: Cannot nest :redir" |
| 6922 | msgstr "E1092: :redir не може да се угњеждава" |
| 6923 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6924 | msgid "E1093: Expected %d items but got %d" |
| 6925 | msgstr "E1093: Очекује се %d ставки али је наведено %d" |
| 6926 | |
| 6927 | msgid "E1094: Import can only be used in a script" |
| 6928 | msgstr "E1094: Import може да се употреби само у скрипти" |
| 6929 | |
| 6930 | msgid "E1095: Unreachable code after :return" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 6931 | msgstr "E1095: Кôд не може да се досегне након :return" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6932 | |
| 6933 | msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" |
| 6934 | msgstr "E1096: Враћа се вредност из функције без наведеног повратног типа" |
| 6935 | |
| 6936 | msgid "E1097: Line incomplete" |
| 6937 | msgstr "E1097: Линија није комплетна" |
| 6938 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6939 | msgid "E1098: String, List or Blob required" |
| 6940 | msgstr "E1098: Потребан је Стринг Листа, или Блоб" |
| 6941 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6942 | msgid "E1099: Unknown error while executing %s" |
| 6943 | msgstr "E1099: Непозната грешка током извршавања %s" |
| 6944 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 6945 | msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" |
| 6946 | msgstr "E1100: Команда се не подржава у Vim9 скрипту (недостаје :var?): %s" |
| 6947 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6948 | msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" |
| 6949 | msgstr "E1101: У функцији не може да се декларише скрипт променљива: %s" |
| 6950 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6951 | msgid "E1102: Lambda function not found: %s" |
| 6952 | msgstr "E1102: Није пронађена ламбда функција: %s" |
| 6953 | |
| 6954 | msgid "E1103: Dictionary not set" |
| 6955 | msgstr "E1103: Речник није постављен" |
| 6956 | |
| 6957 | msgid "E1104: Missing >" |
| 6958 | msgstr "E1104: Недостаје >" |
| 6959 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6960 | msgid "E1105: Cannot convert %s to string" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 6961 | msgstr "E1105: %s не може да се конвертује у стринг" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6962 | |
| 6963 | msgid "E1106: One argument too many" |
| 6964 | msgstr "E1106: Један аргумент вишка" |
| 6965 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6966 | msgid "E1106: %d arguments too many" |
| 6967 | msgstr "E1106: %d аргумената вишка" |
| 6968 | |
| 6969 | msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" |
| 6970 | msgstr "E1107: Потребан је Стринг Листа, Речн или Блоб" |
| 6971 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6972 | msgid "E1108: Item not found: %s" |
| 6973 | msgstr "E1108: Ставка није пронађена: %s" |
| 6974 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6975 | msgid "E1109: List item %d is not a List" |
| 6976 | msgstr "E1109: Ставка листе %d није Листа" |
| 6977 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6978 | msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" |
| 6979 | msgstr "E1110: Ставка листе %d не садржи 3 броја" |
| 6980 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6981 | msgid "E1111: List item %d range invalid" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 6982 | msgstr "E1111: Опсег ставке листе %d је неважећи" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6983 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6984 | msgid "E1112: List item %d cell width invalid" |
| 6985 | msgstr "E1112: Ширина ћелије ставке листе %d је неважећа" |
| 6986 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6987 | msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" |
| 6988 | msgstr "E1113: Опсези за 0x%lx се преклапају" |
| 6989 | |
| 6990 | msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported" |
| 6991 | msgstr "E1114: Подржавају се само вредности од 0x100 и веће" |
| 6992 | |
| 6993 | msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6994 | msgstr "E1115: „assert_fails()” четврти аргумент мора бити број" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6995 | |
| 6996 | msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 6997 | msgstr "E1116: „assert_fails()” пети аргумент мора бити стринг" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 6998 | |
| 6999 | msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" |
| 7000 | msgstr "E1117: ! не може да се користи са угњежденим :def" |
| 7001 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 7002 | msgid "E1118: Cannot change locked list" |
| 7003 | msgstr "E1118: Закључана листа не може да се измени" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 7004 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 7005 | msgid "E1119: Cannot change locked list item" |
| 7006 | msgstr "E1119: Ставка закључане листе не може да се измени" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 7007 | |
| 7008 | msgid "E1120: Cannot change dict" |
| 7009 | msgstr "E1120: Речн не може да се измени" |
| 7010 | |
| 7011 | msgid "E1121: Cannot change dict item" |
| 7012 | msgstr "E1121: Ставка речн не може да се измени" |
| 7013 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 7014 | msgid "E1122: Variable is locked: %s" |
| 7015 | msgstr "E1122: Променљива је закључана: %s" |
| 7016 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 7017 | msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" |
| 7018 | msgstr "E1123: Недостаје зарез испред аргумента: %s" |
| 7019 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 7020 | msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 7021 | msgstr "E1124: „%s” не може да се користи у застарелом Vim скрипту" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 7022 | |
| 7023 | msgid "E1125: Final requires a value" |
| 7024 | msgstr "E1125: Final захтева вредност" |
| 7025 | |
| 7026 | msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script" |
| 7027 | msgstr "E1126: :let не може да се користи у Vim9 скрипти" |
| 7028 | |
| 7029 | msgid "E1127: Missing name after dot" |
| 7030 | msgstr "E1127: Недостаје име иза тачке" |
| 7031 | |
| 7032 | msgid "E1128: } without {" |
| 7033 | msgstr "E1128: } без {" |
| 7034 | |
| 7035 | msgid "E1129: Throw with empty string" |
| 7036 | msgstr "E1129: Throw са празним стрингом" |
| 7037 | |
| 7038 | msgid "E1130: Cannot add to null list" |
| 7039 | msgstr "E1130: null не може да се дода листи" |
| 7040 | |
| 7041 | msgid "E1131: Cannot add to null blob" |
| 7042 | msgstr "E1131: Не може да се дода на null блоб" |
| 7043 | |
| 7044 | msgid "E1132: Missing function argument" |
| 7045 | msgstr "E1132: Недостаје аргумент функције" |
| 7046 | |
| 7047 | msgid "E1133: Cannot extend a null dict" |
| 7048 | msgstr "E1133: Не може да се прошири null речн" |
| 7049 | |
| 7050 | msgid "E1134: Cannot extend a null list" |
| 7051 | msgstr "E1134: Не може да се прошири null листа" |
| 7052 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 7053 | msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 7054 | msgstr "E1135: Стринг се користи као Логичка: „%s”" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 7055 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 7056 | msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 7057 | msgstr "E1136: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR> пре другог <Cmd>" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 7058 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 7059 | msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key" |
| 7060 | msgstr "E1137: <Cmd> мапирање не сме да има тастер %s" |
| 7061 | |
| 7062 | msgid "E1138: Using a Bool as a Number" |
| 7063 | msgstr "E1138: Логичка се користи као Број" |
| 7064 | |
| 7065 | msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" |
| 7066 | msgstr "E1139: Недостаје одговарајућа заграда након кључа речн" |
| 7067 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7068 | msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" |
| 7069 | msgstr "E1140: :for аргумент мора бити низ листи" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 7070 | |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 7071 | msgid "E1141: Indexable type required" |
| 7072 | msgstr "E1141: Потребан је тип који може да се индексира" |
| 7073 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 7074 | msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set" |
| 7075 | msgstr "E1142: Позива се test_garbagecollect_now(), а није постављена v:testing" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 7076 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 7077 | msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" |
| 7078 | msgstr "E1143: Празан израз: „%s”" |
| 7079 | |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 7080 | msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s" |
| 7081 | msgstr "E1144: Иза команде „%s” се не налази празан простор: %s" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 7082 | |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 7083 | msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" |
| 7084 | msgstr "E1145: Недостаје heredoc маркер краја: %s" |
| 7085 | |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 7086 | msgid "E1146: Command not recognized: %s" |
| 7087 | msgstr "E1146: Команда се не препознаје: %s" |
| 7088 | |
| 7089 | msgid "E1147: List not set" |
| 7090 | msgstr "E1147: Листа није постављена" |
| 7091 | |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 7092 | msgid "E1148: Cannot index a %s" |
| 7093 | msgstr "E1148: %s не може да се индексира" |
| 7094 | |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 7095 | msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s" |
| 7096 | msgstr "" |
| 7097 | "E1149: Скрипт променљива више важи након поновног учитавања у функцији %s" |
| 7098 | |
| 7099 | msgid "E1150: Script variable type changed" |
| 7100 | msgstr "E1150: Тип скрипт променљиве се променио" |
| 7101 | |
| 7102 | msgid "E1151: Mismatched endfunction" |
| 7103 | msgstr "E1151: Неупарено endfunction" |
| 7104 | |
| 7105 | msgid "E1152: Mismatched enddef" |
| 7106 | msgstr "E1152: Неупарено enddef" |
| 7107 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7108 | msgid "E1153: Invalid operation for %s" |
| 7109 | msgstr "E1153: Неважећа операција за %s" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 7110 | |
| 7111 | msgid "E1154: Divide by zero" |
| 7112 | msgstr "E1154: Дељење са нулом" |
| 7113 | |
| 7114 | msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events" |
| 7115 | msgstr "E1155: Аутокоманде не могу да се дефинишу за СВЕ догађаје" |
| 7116 | |
| 7117 | msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" |
| 7118 | msgstr "E1156: Листа аргумената не може да се мења рекурзивно" |
| 7119 | |
| 7120 | msgid "E1157: Missing return type" |
| 7121 | msgstr "E1157: Недостаје тип резултата који се враћа" |
| 7122 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 7123 | msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()" |
| 7124 | msgstr "" |
| 7125 | "E1158: Функција flatten() не може да се користи у Vim9 " |
| 7126 | "скрипту, употребите flattennew()" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 7127 | |
| 7128 | msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" |
| 7129 | msgstr "E1159: Прозор не може да се подели када се затвара бафер" |
| 7130 | |
| 7131 | msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 7132 | msgstr "" |
| 7133 | "E1160: За аргументе променљиве не може да се користи подразумевана вредност" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 7134 | |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 7135 | msgid "E1161: Cannot json encode a %s" |
| 7136 | msgstr "E1161: %s не може да се кодује у json" |
| 7137 | |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 7138 | msgid "E1162: Register name must be one character: %s" |
| 7139 | msgstr "E1162: Име регистра мора бити један карактер: %s" |
| 7140 | |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 7141 | msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 7142 | msgstr "" |
| 7143 | "E1163: Променљива %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s" |
| 7144 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7145 | msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" |
| 7146 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 7147 | "E1163: Променљива %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s у " |
| 7148 | "%s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7149 | |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 7150 | msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" |
| 7151 | msgstr "E1164: Иза vim9cmd мора да следи команда" |
| 7152 | |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 7153 | msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s" |
| 7154 | msgstr "E1165: Опсег не може да се користи са доделом: %s" |
| 7155 | |
| 7156 | msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary" |
| 7157 | msgstr "E1166: Опсег не може да се користи са речником" |
| 7158 | |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 7159 | msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" |
| 7160 | msgstr "E1167: Име аргумента заклања постојећу променљиву: %s" |
| 7161 | |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 7162 | msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" |
| 7163 | msgstr "E1168: Аргумент је већ декларисан у скрипти: %s" |
| 7164 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 7165 | msgid "E1169: Expression too recursive: %s" |
| 7166 | msgstr "E1169: Израза је сувише рекурзиван: %s" |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 7167 | |
| 7168 | msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" |
| 7169 | msgstr "E1170: #{ не може да се користи за почетак коментара" |
| 7170 | |
| 7171 | msgid "E1171: Missing } after inline function" |
| 7172 | msgstr "E1171: Након inline функције недостаје }" |
| 7173 | |
| 7174 | msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" |
| 7175 | msgstr "E1172: Није могућа употреба подразумеваних вредности у ламбди" |
| 7176 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7177 | msgid "E1173: Text found after %s: %s" |
| 7178 | msgstr "E1173: Пронађен је текст након %s: %s" |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 7179 | |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 7180 | msgid "E1174: String required for argument %d" |
| 7181 | msgstr "E1174: Неопходан је стринг за аргумент %d" |
| 7182 | |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 7183 | msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" |
| 7184 | msgstr "E1175: Неопходан је непразни стринг за аргумент %d" |
| 7185 | |
| 7186 | msgid "E1176: Misplaced command modifier" |
| 7187 | msgstr "E1176: Модификатор команде није на одговарајућем месту" |
| 7188 | |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 7189 | msgid "E1177: For loop on %s not supported" |
| 7190 | msgstr "E1177: Не подржава се for петља над %s" |
| 7191 | |
| 7192 | msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable" |
| 7193 | msgstr "E1178: Локална променљива не може да се закључа или откључа" |
| 7194 | |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 7195 | msgid "" |
| 7196 | "E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " |
| 7197 | "OSC 7" |
| 7198 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7199 | "E1179: Није успело издвајање PWD из %s, проверите подешавање командног " |
| 7200 | "окружења које се тиче OSC 7" |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 7201 | |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 7202 | msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" |
| 7203 | msgstr "E1180: Тип променљивих аргумената мора бити листа: %s" |
| 7204 | |
| 7205 | msgid "E1181: Cannot use an underscore here" |
| 7206 | msgstr "E1181: Овде не може да се користи доња црта" |
| 7207 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 7208 | msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s" |
| 7209 | msgstr "E1182: У Vim9 скрипту не може да се дефинише dict функција: %s" |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 7210 | |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 7211 | msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s" |
| 7212 | msgstr "E1183: Опсег не може да се користи са оператором доделе: %s" |
| 7213 | |
| 7214 | msgid "E1184: Blob not set" |
| 7215 | msgstr "E1184: Blob није постављен" |
| 7216 | |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 7217 | msgid "E1185: Missing :redir END" |
| 7218 | msgstr "E1185: Недостаје :redir END" |
| 7219 | |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 7220 | msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s" |
| 7221 | msgstr "E1186: Резултат израза није вредност: %s" |
| 7222 | |
| 7223 | msgid "E1187: Failed to source defaults.vim" |
| 7224 | msgstr "E1187: Није успело учитавање defaults.vim" |
| 7225 | |
| 7226 | msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" |
| 7227 | msgstr "E1188: Из прозора командне линије не може да се отвори терминал" |
| 7228 | |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 7229 | msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" |
| 7230 | msgstr "E1189: :legacy не може да се користи са овом командом: %s" |
| 7231 | |
| 7232 | msgid "E1190: One argument too few" |
| 7233 | msgstr "E1190: Фали један аргумент" |
| 7234 | |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 7235 | msgid "E1190: %d arguments too few" |
| 7236 | msgstr "E1190: фали %d аргумената" |
| 7237 | |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 7238 | msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" |
| 7239 | msgstr "E1191: Позив функције која није успела да се компајлира: %s" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 7240 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7241 | msgid "E1192: Empty function name" |
| 7242 | msgstr "E1192: Празно име функције" |
| 7243 | |
| 7244 | msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim" |
| 7245 | msgstr "E1193: метода шифрирања xchacha20 није уграђена у овај Vim" |
| 7246 | |
| 7247 | msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space" |
| 7248 | msgstr "E1194: Заглавље не може да се шифрира, нема довољно простора" |
| 7249 | |
| 7250 | msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space" |
| 7251 | msgstr "E1195: Бафер не може да се шифрира, нема довољно простора" |
| 7252 | |
| 7253 | msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space" |
| 7254 | msgstr "E1196: Заглавље не може да се дешифрује, нема довољно простора" |
| 7255 | |
| 7256 | msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption" |
| 7257 | msgstr "E1197: Не може да се изврши allocate_buffer за шифрирање" |
| 7258 | |
| 7259 | msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!" |
| 7260 | msgstr "E1198: Дешифровање није успело: Заглавље није комплетно!" |
| 7261 | |
| 7262 | msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space" |
| 7263 | msgstr "E1199: Бафер не може да се дешифрује, нема довољно простора" |
| 7264 | |
| 7265 | msgid "E1200: Decryption failed!" |
| 7266 | msgstr "E1200: Дешифровање није успело!" |
| 7267 | |
| 7268 | msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!" |
| 7269 | msgstr "E1201: Дешифровање није успело: прерано се дошло до краја фајла!" |
| 7270 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7271 | msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 7272 | msgstr "E1202: Празан простор није дозвољен након ’%s’: %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7273 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7274 | msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s" |
| 7275 | msgstr "E1203: Тачка може да се користи само над речником: %s" |
| 7276 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7277 | msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 7278 | msgstr "E1204: Након . се не дозвољава Број: ’\\%%%c’" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7279 | |
| 7280 | msgid "E1205: No white space allowed between option and" |
| 7281 | msgstr "E1205: Празан простор се не дозвољава између опције и" |
| 7282 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7283 | msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" |
| 7284 | msgstr "E1206: За аргумент %d је потребан Речник" |
| 7285 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7286 | msgid "E1207: Expression without an effect: %s" |
| 7287 | msgstr "E1207: Израз без ефекта: %s" |
| 7288 | |
| 7289 | msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" |
| 7290 | msgstr "E1208: -complete је употребљено а да аргументи нису дозвољени" |
| 7291 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7292 | msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 7293 | msgstr "E1209: Неважећа вредност за број линије: „%s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7294 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7295 | msgid "E1210: Number required for argument %d" |
| 7296 | msgstr "E1210: За аргумент %d је потребан Број" |
| 7297 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7298 | msgid "E1211: List required for argument %d" |
| 7299 | msgstr "E1211: За аргумент %d је потребна Листа" |
| 7300 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7301 | msgid "E1212: Bool required for argument %d" |
| 7302 | msgstr "E1212: За аргумент %d је потребна Логичка вредност" |
| 7303 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7304 | msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 7305 | msgstr "E1213: Редефинисање увезене ставке „%s”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7306 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7307 | msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" |
| 7308 | msgstr "E1214: Диграф мора да се састоји од само два карактера: %s" |
| 7309 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7310 | msgid "E1215: Digraph must be one character: %s" |
| 7311 | msgstr "E1215: Диграф мора да буде само један карактер: %s" |
| 7312 | |
| 7313 | msgid "" |
| 7314 | "E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 7315 | msgstr "E1216: digraph_setlist() аргумент мора бити листа листи од две ставке" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7316 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7317 | msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d" |
| 7318 | msgstr "E1217: За аргумент %d се захтева Канал или Посао" |
| 7319 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7320 | msgid "E1218: Job required for argument %d" |
| 7321 | msgstr "E1218: За аргумент %d се захтева Посао" |
| 7322 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7323 | msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" |
| 7324 | msgstr "E1219: За аргумент %d се захтева Покретни или Број" |
| 7325 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7326 | msgid "E1220: String or Number required for argument %d" |
| 7327 | msgstr "E1220: За аргумент %d се се захтева Стринг или Број" |
| 7328 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7329 | msgid "E1221: String or Blob required for argument %d" |
| 7330 | msgstr "E1221: За аргумент %d се захтева Стринг или Блоб" |
| 7331 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7332 | msgid "E1222: String or List required for argument %d" |
| 7333 | msgstr "E1222: За аргумент %d се захтева Стринг или Листа" |
| 7334 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7335 | msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d" |
| 7336 | msgstr "E1223: За аргумент %d се захтева Стринг или Речник" |
| 7337 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7338 | msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d" |
| 7339 | msgstr "E1224: За аргумент %d се захтева Стринг, Број или Листа" |
| 7340 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7341 | msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" |
| 7342 | msgstr "E1225: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа или Речник" |
| 7343 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7344 | msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" |
| 7345 | msgstr "E1226: За аргумент %d се захтева Листа или Блоб" |
| 7346 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7347 | msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d" |
| 7348 | msgstr "E1227: За аргумент %d се захтева Листа или Речник" |
| 7349 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7350 | msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d" |
| 7351 | msgstr "E1228: За аргумент %d се захтева Листа, Речник или Блоб" |
| 7352 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7353 | msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 7354 | msgstr "" |
| 7355 | "E1229: Код употребе кључа „%s” се очекивао речник, али је наведено %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7356 | |
| 7357 | msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed" |
| 7358 | msgstr "E1230: Шифровање: sodium_mlock() није успела" |
| 7359 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7360 | msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 7361 | msgstr "" |
| 7362 | "E1231: Вертикална црта овде не може да се користи за раздвајање команди: %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7363 | |
| 7364 | msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 7365 | msgstr "" |
| 7366 | "E1232: Аргумент функције exists_compiled() мора да буде дословни стринг" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7367 | |
| 7368 | msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function" |
| 7369 | msgstr "E1233: exists_compiled() може да се користи само у :def функцији" |
| 7370 | |
| 7371 | msgid "E1234: legacy must be followed by a command" |
| 7372 | msgstr "E1234: иза legacy мора да следи команда" |
| 7373 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7374 | msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" |
| 7375 | msgstr "E1236: Не може да се користи просто %s, увезено је" |
| 7376 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7377 | msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" |
| 7378 | msgstr "E1237: У текућем баферу нема такве кориснички дефинисане команде: %s" |
| 7379 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7380 | msgid "E1238: Blob required for argument %d" |
| 7381 | msgstr "E1238: За аргумент %d је неопходан Блоб" |
| 7382 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7383 | msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" |
| 7384 | msgstr "E1239: Неважећа вредност за блоб: %d" |
| 7385 | |
| 7386 | msgid "E1240: Resulting text too long" |
| 7387 | msgstr "E1240: Добијени текст је сувише дугачак" |
| 7388 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7389 | msgid "E1241: Separator not supported: %s" |
| 7390 | msgstr "E1241: Граничник се не подржава: %s" |
| 7391 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7392 | msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s" |
| 7393 | msgstr "E1242: Испред граничника не сме да постоји празан простор: %s" |
| 7394 | |
| 7395 | msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range" |
| 7396 | msgstr "E1243: ASCII код није у опсегу 32-127" |
| 7397 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7398 | msgid "E1244: Bad color string: %s" |
| 7399 | msgstr "E1244: Погрешан стринг боје: %s" |
| 7400 | |
| 7401 | msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function" |
| 7402 | msgstr "E1245: <sfile> не може да се развије у Vim9 функцију" |
| 7403 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7404 | msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s" |
| 7405 | msgstr "E1246: Променљива за (un)lock не може да се пронађе: %s" |
| 7406 | |
| 7407 | msgid "E1247: Line number out of range" |
| 7408 | msgstr "E1247: Број линије је ван опсега" |
| 7409 | |
| 7410 | msgid "E1248: Closure called from invalid context" |
| 7411 | msgstr "E1248: Затварање је позвано из неважећег контекста" |
| 7412 | |
| 7413 | msgid "E1249: Highlight group name too long" |
| 7414 | msgstr "E1249: Име групе истицања је сувише дугачко" |
| 7415 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7416 | msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob" |
| 7417 | msgstr "E1250: Аргумент за %s мора да буде Листа, Стринг, Речник или Блоб" |
| 7418 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7419 | msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" |
| 7420 | msgstr "E1251: За аргумент %d се захтева Листа, Речник, Блоб или Стринг" |
| 7421 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7422 | msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" |
| 7423 | msgstr "E1252: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа или Блоб" |
| 7424 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7425 | msgid "E1253: String expected for argument %d" |
| 7426 | msgstr "E1253: За аргумент %d се очекује Стринг" |
| 7427 | |
| 7428 | msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" |
| 7429 | msgstr "E1254: У for петљи не може да се користи скрипт променљива" |
| 7430 | |
| 7431 | msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>" |
| 7432 | msgstr "E1255: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR>" |
| 7433 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7434 | msgid "E1256: String or function required for argument %d" |
| 7435 | msgstr "E1256: За аргумент %d је потребан Стринг или фунцкија" |
| 7436 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7437 | msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 7438 | msgstr "" |
| 7439 | "E1257: Увезена скрипта мора да користи „as” или да се завршава на .vim: %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7440 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7441 | msgid "E1258: No '.' after imported name: %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 7442 | msgstr "E1258: Нема ’.’ након увезеног имена: %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7443 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7444 | msgid "E1259: Missing name after imported name: %s" |
| 7445 | msgstr "E1259: Недостаје име након увезеног имена: %s" |
| 7446 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7447 | msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s" |
| 7448 | msgstr "E1260: Не може да се unlet увезена ставка: %s" |
| 7449 | |
| 7450 | msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 7451 | msgstr "E1261: .vim не може да се увезе без употребе „as”" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7452 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7453 | msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" |
| 7454 | msgstr "E1262: Иста скрипта не може да се увезе двапут: %s" |
| 7455 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 7456 | msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead" |
| 7457 | msgstr "" |
| 7458 | "E1263: У Vim9 скрипти не може да се користи име са #, уместо тога " |
| 7459 | "употребите export" |
| 7460 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7461 | msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 7462 | msgstr "" |
| 7463 | "E1264: Autoload import не може да користи апсолутну или релативну путању: %s" |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7464 | |
| 7465 | msgid "E1265: Cannot use a partial here" |
| 7466 | msgstr "E1265: Овде не може да се користи парцијал" |
| 7467 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 7468 | msgid "" |
| 7469 | "E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 " |
| 7470 | "installation" |
| 7471 | msgstr "" |
| 7472 | "E1266: Критична грешка у python3 иницијализацији, проверите своју python3 " |
| 7473 | "инсталацију" |
| 7474 | |
| 7475 | msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s" |
| 7476 | msgstr "E1267: Име функције мора да почне великим словом: %s" |
| 7477 | |
| 7478 | msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s" |
| 7479 | msgstr "E1268: У Vim9 скрипти s: не може да се користи: %s" |
| 7480 | |
| 7481 | msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s" |
| 7482 | msgstr "E1269: У функцији не може да се декларише Vim9 скрипт променљива: %s" |
| 7483 | |
| 7484 | msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script" |
| 7485 | msgstr "E1270: У Vim9 скрипти не може да се користи :s\\/зам/" |
| 7486 | |
| 7487 | msgid "E1271: Compiling closure without context: %s" |
| 7488 | msgstr "E1271: Компајлира се затварање без контекста: %s" |
| 7489 | |
| 7490 | msgid "E1272: Using type not in a script context: %s" |
| 7491 | msgstr "E1272: Коришћење типа ван скрипт контекста: %s" |
| 7492 | |
| 7493 | msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'" |
| 7494 | msgstr "E1273: (НКА регуларни израз) у ’\\%%%c’ недостаје вредност" |
| 7495 | |
| 7496 | msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\"" |
| 7497 | msgstr "E1274: Нема имена скрипт фајла које треба да замени „<script>”" |
| 7498 | |
| 7499 | msgid "E1275: String or function required for ->(expr)" |
| 7500 | msgstr "E1275: За ->(изр) је потребан Стринг или функција" |
| 7501 | |
| 7502 | msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'" |
| 7503 | msgstr "E1276: Неважећи стринг за map режим: ’%s’" |
| 7504 | |
| 7505 | msgid "E1277: Channel and job feature is not available" |
| 7506 | msgstr "E1277: Канал и посао могућност није доступна" |
| 7507 | |
| 7508 | msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s" |
| 7509 | msgstr "E1278: Неупарена ’}’ без одговарајуће ’{’: %s" |
| 7510 | |
| 7511 | msgid "E1279: Missing '}': %s" |
| 7512 | msgstr "E1279: Недостаје ’}’: %s" |
| 7513 | |
| 7514 | msgid "E1280: Illegal character in word" |
| 7515 | msgstr "E1280: Недозвољен карактер у речи" |
| 7516 | |
| 7517 | msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern" |
| 7518 | msgstr "E1281: Атом ’\\%%#=%c’ мора да се налази на почетку шаблона" |
| 7519 | |
| 7520 | msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers" |
| 7521 | msgstr "E1282: Операнди за померање битова морају бити бројеви" |
| 7522 | |
| 7523 | msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number" |
| 7524 | msgstr "E1283: Величина померања битова мора бити позитиван број" |
| 7525 | |
| 7526 | msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required" |
| 7527 | msgstr "E1284: Аргумент 1, ставка листе %d: захтева се Речник" |
| 7528 | |
| 7529 | msgid "E1285: Could not clear timeout: %s" |
| 7530 | msgstr "E1285: Тајмаут није могао да се обрише: %s" |
| 7531 | |
| 7532 | msgid "E1286: Could not set timeout: %s" |
| 7533 | msgstr "E1286: Тајм аут није могао да се постави: %s" |
| 7534 | |
| 7535 | msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s" |
| 7536 | msgstr "E1287: Функција за обраду тајмаута није могла да се постави: %s" |
| 7537 | |
| 7538 | msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s" |
| 7539 | msgstr "E1288: Функција за обраду тајмаута није могла да се ресетује: %s" |
| 7540 | |
| 7541 | msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s" |
| 7542 | msgstr "E1289: Није успело да се провери има ли сигнала SIGALRM на чекању: %s" |
| 7543 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7544 | msgid "--No lines in buffer--" |
| 7545 | msgstr "--У баферу нема линија--" |
| 7546 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7547 | msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 7548 | msgstr "претрага је достигла ВРХ, наставља се од ДНА" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7549 | |
| 7550 | msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 7551 | msgstr "претрага је достигла ДНО, наставља се од ВРХА" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7552 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 7553 | msgid " line " |
| 7554 | msgstr " линија " |
| 7555 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7556 | msgid "Need encryption key for \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 7557 | msgstr "Потребан је кључ за шифровање „%s”" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7558 | |
| 7559 | msgid "empty keys are not allowed" |
| 7560 | msgstr "празни кључеви нису дозвољени" |
| 7561 | |
| 7562 | msgid "dictionary is locked" |
| 7563 | msgstr "речник је закључан" |
| 7564 | |
| 7565 | msgid "list is locked" |
| 7566 | msgstr "листа је закључана" |
| 7567 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7568 | msgid "failed to add key '%s' to dictionary" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 7569 | msgstr "кључ ’%s’ није могао да се дода у речник" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7570 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7571 | msgid "index must be int or slice, not %s" |
| 7572 | msgstr "index мора бити типа int или slice, не %s" |
| 7573 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7574 | msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" |
| 7575 | msgstr "очекивала се инстанца str() или unicode(), али је добијена %s" |
| 7576 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7577 | msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" |
| 7578 | msgstr "очекивала се инстанца bytes() или str(), али је добијена %s" |
| 7579 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7580 | msgid "" |
| 7581 | "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" |
| 7582 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 7583 | "очекивало се int(), long() или нешто што подржава спајање са long(), али је " |
| 7584 | "добијено %s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7585 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7586 | msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 7587 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 7588 | "очекивало се int() или нешто што подржава спајање са int(), али је добијено " |
| 7589 | "%s" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7590 | |
| 7591 | msgid "value is too large to fit into C int type" |
| 7592 | msgstr "вредност је сувише велика да се смести у C int тип" |
| 7593 | |
| 7594 | msgid "value is too small to fit into C int type" |
| 7595 | msgstr "вредност је сувише мала да се смести у C int тип" |
| 7596 | |
| 7597 | msgid "number must be greater than zero" |
| 7598 | msgstr "број мора бити већи од нуле" |
| 7599 | |
| 7600 | msgid "number must be greater or equal to zero" |
| 7601 | msgstr "број мора бити већи од или једнак нули" |
| 7602 | |
| 7603 | msgid "can't delete OutputObject attributes" |
| 7604 | msgstr "атрибути OutputObject не могу да се обришу" |
| 7605 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7606 | msgid "invalid attribute: %s" |
| 7607 | msgstr "неважећи атрибут: %s" |
| 7608 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7609 | msgid "failed to change directory" |
| 7610 | msgstr "не може да се промени директоријум" |
| 7611 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7612 | msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" |
| 7613 | msgstr "Као резултат imp.find_module() очекује се триплет, али је добијено %s" |
| 7614 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7615 | msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 7616 | msgstr "" |
| 7617 | "Као резултат imp.find_module() очекује се триплет, али је добијена н-торка " |
| 7618 | "величине %d" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7619 | |
| 7620 | msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" |
| 7621 | msgstr "интерна грешка: imp.find_module је вратио н-торку са NULL" |
| 7622 | |
| 7623 | msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" |
| 7624 | msgstr "vim.Dictionary атрибути не могу да се обришу" |
| 7625 | |
| 7626 | msgid "cannot modify fixed dictionary" |
| 7627 | msgstr "фиксни речник не може да се измени" |
| 7628 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7629 | msgid "cannot set attribute %s" |
| 7630 | msgstr "атрибут %s не може да се постави" |
| 7631 | |
| 7632 | msgid "hashtab changed during iteration" |
| 7633 | msgstr "hashtab је промењен током итерације" |
| 7634 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7635 | msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 7636 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 7637 | "очекивао се елемент секвенце величине 2, али је добијена секвенца величине %d" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7638 | |
| 7639 | msgid "list constructor does not accept keyword arguments" |
| 7640 | msgstr "конструктор листе не прихвата кључне речи за аргументе" |
| 7641 | |
| 7642 | msgid "list index out of range" |
| 7643 | msgstr "индекс листе је ван опсега" |
| 7644 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 7645 | msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7646 | msgstr "интерна грешка: ставка %d vim листе није могла да се добије" |
| 7647 | |
| 7648 | msgid "slice step cannot be zero" |
| 7649 | msgstr "slice корак не може да буде нула" |
| 7650 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7651 | msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" |
| 7652 | msgstr "покушај доделе секвенце величине веће од %d како би се продужио slice" |
| 7653 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 7654 | msgid "internal error: no Vim list item %d" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7655 | msgstr "интерна грешка: нема ставке %d у vim листи" |
| 7656 | |
| 7657 | msgid "internal error: not enough list items" |
| 7658 | msgstr "интерна грешка: нема довољно ставки листе" |
| 7659 | |
| 7660 | msgid "internal error: failed to add item to list" |
| 7661 | msgstr "интерна грешка: ставка није могла да се дода листи" |
| 7662 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7663 | msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 7664 | msgstr "" |
| 7665 | "покушај доделе секвенце величине %d како би се продужио slice величине %d" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7666 | |
| 7667 | msgid "failed to add item to list" |
| 7668 | msgstr "ставка није могла да се дода листи" |
| 7669 | |
| 7670 | msgid "cannot delete vim.List attributes" |
| 7671 | msgstr "vim.List атрибути не могу да се обришу" |
| 7672 | |
| 7673 | msgid "cannot modify fixed list" |
| 7674 | msgstr "фиксна листа не може да се измени" |
| 7675 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7676 | msgid "unnamed function %s does not exist" |
| 7677 | msgstr "неименована функција %s не постоји" |
| 7678 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7679 | msgid "function %s does not exist" |
| 7680 | msgstr "функција %s не постоји" |
| 7681 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7682 | msgid "failed to run function %s" |
| 7683 | msgstr "функција %s није могла да се покрене" |
| 7684 | |
| 7685 | msgid "unable to get option value" |
| 7686 | msgstr "вредност опције није могла да се добије" |
| 7687 | |
| 7688 | msgid "internal error: unknown option type" |
| 7689 | msgstr "интерна грешка: непознат тип опције" |
| 7690 | |
| 7691 | msgid "problem while switching windows" |
| 7692 | msgstr "проблем код пребацивања прозора" |
| 7693 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7694 | msgid "unable to unset global option %s" |
| 7695 | msgstr "глобална опција %s није могла да се искључи" |
| 7696 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7697 | msgid "unable to unset option %s which does not have global value" |
| 7698 | msgstr "опција %s која нема глобалну вредност није могла да се искључи" |
| 7699 | |
| 7700 | msgid "attempt to refer to deleted tab page" |
| 7701 | msgstr "покушај реферисања на обрисану картицу" |
| 7702 | |
| 7703 | msgid "no such tab page" |
| 7704 | msgstr "не постоји таква картица" |
| 7705 | |
| 7706 | msgid "attempt to refer to deleted window" |
| 7707 | msgstr "покушај реферисања на обрисан прозор" |
| 7708 | |
| 7709 | msgid "readonly attribute: buffer" |
| 7710 | msgstr "атрибут само за читање: бафер" |
| 7711 | |
| 7712 | msgid "cursor position outside buffer" |
| 7713 | msgstr "позиција курсора је ван бафера" |
| 7714 | |
| 7715 | msgid "no such window" |
| 7716 | msgstr "нема таквог прозора" |
| 7717 | |
| 7718 | msgid "attempt to refer to deleted buffer" |
| 7719 | msgstr "покушај реферисања на обрисан бафер" |
| 7720 | |
| 7721 | msgid "failed to rename buffer" |
| 7722 | msgstr "име бафера није могло да се промени" |
| 7723 | |
| 7724 | msgid "mark name must be a single character" |
| 7725 | msgstr "име маркера мора бити само један карактер" |
| 7726 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7727 | msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" |
| 7728 | msgstr "очекивао се vim.Buffer објекат, али је добијен %s" |
| 7729 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7730 | msgid "failed to switch to buffer %d" |
| 7731 | msgstr "прелазак на бафер %d није био могућ" |
| 7732 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7733 | msgid "expected vim.Window object, but got %s" |
| 7734 | msgstr "очекивао се vim.Window објекат, али је добијен %s" |
| 7735 | |
| 7736 | msgid "failed to find window in the current tab page" |
| 7737 | msgstr "прозор није пронађен у текућој картици" |
| 7738 | |
| 7739 | msgid "did not switch to the specified window" |
| 7740 | msgstr "није се прешло у наведени прозор" |
| 7741 | |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7742 | msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" |
| 7743 | msgstr "очекивао се vim.TabPage објекат, али је добијен %s" |
| 7744 | |
| 7745 | msgid "did not switch to the specified tab page" |
| 7746 | msgstr "није се прешло у наведену картицу" |
| 7747 | |
| 7748 | msgid "failed to run the code" |
| 7749 | msgstr "кôд није могао да се покрене" |
| 7750 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 7751 | msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7752 | msgstr "%s не може да се конвертује у vim речник" |
| 7753 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 7754 | msgid "unable to convert %s to a Vim list" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7755 | msgstr "%s не може да се конвертује у vim листу" |
| 7756 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 7757 | msgid "unable to convert %s to a Vim structure" |
Bram Moolenaar | 22f1d0e | 2018-02-27 14:53:30 +0100 | [diff] [blame] | 7758 | msgstr "%s не може да се конвертује у vim структуру" |
| 7759 | |
| 7760 | msgid "internal error: NULL reference passed" |
| 7761 | msgstr "интерна грешка: прослеђена је NULL референца" |
| 7762 | |
| 7763 | msgid "internal error: invalid value type" |
| 7764 | msgstr "интерна грешка: вредност неважећег типа" |
| 7765 | |
| 7766 | msgid "" |
| 7767 | "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" |
| 7768 | "You should now do the following:\n" |
| 7769 | "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" |
| 7770 | "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" |
| 7771 | msgstr "" |
| 7772 | "Кука за путању није могла да се постави: sys.path_hooks није у листи\n" |
| 7773 | "Сада би требало да урадите следеће:\n" |
| 7774 | "- додајте vim.path_hook на крај sys.path_hooks\n" |
| 7775 | "- додајте vim.VIM_SPECIAL_PATH на крај sys.path\n" |
| 7776 | |
| 7777 | msgid "" |
| 7778 | "Failed to set path: sys.path is not a list\n" |
| 7779 | "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" |
| 7780 | msgstr "" |
| 7781 | "Путања није могла да се постави: sys.path није у листи\n" |
| 7782 | "Сада би требало да додате vim.VIM_SPECIAL_PATH на крај sys.path" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 7783 | |
| 7784 | msgid "" |
| 7785 | "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
| 7786 | "All Files (*.*)\t*.*\n" |
| 7787 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 7788 | "Vim макро фајлови (*.vim)\t*.vim\n" |
| 7789 | "Сви фајлови (*.*)\t*.*\n" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 7790 | |
| 7791 | msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 7792 | msgstr "Сви фајлови (*.*)\t*.*\n" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 7793 | |
| 7794 | msgid "" |
| 7795 | "All Files (*.*)\t*.*\n" |
| 7796 | "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 7797 | "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
| 7798 | "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
| 7799 | "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
| 7800 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 7801 | "Сви фајлови (*.*)\t*.*\n" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 7802 | "C изворни код (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 7803 | "C++ изворни код (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
| 7804 | "VB код (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 7805 | "Vim фајлови (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 7806 | |
| 7807 | msgid "" |
| 7808 | "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
| 7809 | "All Files (*)\t*\n" |
| 7810 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 7811 | "Vim макро фајлови (*.vim)\t*.vim\n" |
| 7812 | "Сви фајлови (*)\t*\n" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 7813 | |
| 7814 | msgid "All Files (*)\t*\n" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 7815 | msgstr "Сви фајлови (*)\t*\n" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 7816 | |
| 7817 | msgid "" |
| 7818 | "All Files (*)\t*\n" |
| 7819 | "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 7820 | "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
| 7821 | "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
| 7822 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 7823 | "Сви фајлови (*)\t*\n" |
Bram Moolenaar | 0b0f099 | 2018-05-22 21:41:30 +0200 | [diff] [blame] | 7824 | "C изворни код (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 7825 | "C++ изворни код (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
Bram Moolenaar | 85850f3 | 2019-07-19 22:05:51 +0200 | [diff] [blame] | 7826 | "Vim фајлови (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 7827 | |
| 7828 | msgid "GVim" |
| 7829 | msgstr "GVim" |
| 7830 | |
| 7831 | msgid "Text Editor" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 7832 | msgstr "Едитор текст" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 7833 | |
| 7834 | msgid "Edit text files" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 7835 | msgstr "Уређујте текст фајлове" |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 7836 | |
| 7837 | msgid "Text;editor;" |
| 7838 | msgstr "Текст;едитор;" |
| 7839 | |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 7840 | msgid "gvim" |
| 7841 | msgstr "gvim" |
| 7842 | |
Bram Moolenaar | 403f3eb | 2019-11-20 22:31:13 +0100 | [diff] [blame] | 7843 | msgid "Vim" |
| 7844 | msgstr "Vim" |
| 7845 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 7846 | msgid "(local to window)" |
| 7847 | msgstr "(локално за прозор)" |
| 7848 | |
| 7849 | msgid "(local to buffer)" |
| 7850 | msgstr "(локално за бафер)" |
| 7851 | |
| 7852 | msgid "(global or local to buffer)" |
| 7853 | msgstr "(глобално или локално за бафер)" |
| 7854 | |
| 7855 | msgid "" |
| 7856 | "\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 7857 | msgstr "" |
| 7858 | "\" Свака „set” линија приказује текућу вредност опције (са леве стране)." |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 7859 | |
| 7860 | msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it." |
| 7861 | msgstr "\" Притисните <Ентер> на „set” линији да је извршите." |
| 7862 | |
| 7863 | msgid "\" A boolean option will be toggled." |
| 7864 | msgstr "\" Логичка опција ће променити стање." |
| 7865 | |
| 7866 | msgid "" |
| 7867 | "\" For other options you can edit the value before hitting " |
| 7868 | "<Enter>." |
| 7869 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 7870 | "\" Осталим опцијама можете променити вредност пре притиска на " |
| 7871 | "<Ентер>." |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 7872 | |
| 7873 | msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option." |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 7874 | msgstr "" |
| 7875 | "\" Притисните <Ентер> на линији помоћи да се отвори прозор помоћи за ову " |
| 7876 | "опцију." |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 7877 | |
| 7878 | msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there." |
| 7879 | msgstr "\" Притисните <Ентер> на линији индекса да скочите тамо." |
| 7880 | |
| 7881 | msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it." |
| 7882 | msgstr "\" Притисните <Space> на „set” линији да је освежите." |
| 7883 | |
| 7884 | msgid "important" |
| 7885 | msgstr "важно" |
| 7886 | |
| 7887 | msgid "behave very Vi compatible (not advisable)" |
| 7888 | msgstr "понаша се веома Vi компатибилно (не препоручује се)" |
| 7889 | |
| 7890 | msgid "list of flags to specify Vi compatibility" |
| 7891 | msgstr "листа заставица за навођење Vi компатибилности" |
| 7892 | |
| 7893 | msgid "use Insert mode as the default mode" |
| 7894 | msgstr "режим Уметање се користи као подразумевани режим" |
| 7895 | |
| 7896 | msgid "paste mode, insert typed text literally" |
| 7897 | msgstr "режим налепљивања, откуцани текст се умеће дословно" |
| 7898 | |
| 7899 | msgid "key sequence to toggle paste mode" |
| 7900 | msgstr "низ тастера којим се преклапа режим налепљивања" |
| 7901 | |
| 7902 | msgid "list of directories used for runtime files and plugins" |
| 7903 | msgstr "" |
| 7904 | "листа директоријума који се користе за фајлове за време\n" |
| 7905 | "извршавања и додатке" |
| 7906 | |
| 7907 | msgid "list of directories used for plugin packages" |
| 7908 | msgstr "листа директоријума који се користе за пакете додатака" |
| 7909 | |
| 7910 | msgid "name of the main help file" |
| 7911 | msgstr "име главног фајла помоћи" |
| 7912 | |
| 7913 | msgid "moving around, searching and patterns" |
| 7914 | msgstr "кретање наоколо, претрага и шаблони" |
| 7915 | |
| 7916 | msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line" |
| 7917 | msgstr "" |
| 7918 | "листа заставица која наводи које команде обавијају у наредну\n" |
| 7919 | "линију" |
| 7920 | |
| 7921 | msgid "" |
| 7922 | "many jump commands move the cursor to the first non-blank\n" |
| 7923 | "character of a line" |
| 7924 | msgstr "" |
| 7925 | "многе команде померају курсор на први непразни карактер у\n" |
| 7926 | "линији" |
| 7927 | |
| 7928 | msgid "nroff macro names that separate paragraphs" |
| 7929 | msgstr "имена nroff макроа који одвајају пасусе" |
| 7930 | |
| 7931 | msgid "nroff macro names that separate sections" |
| 7932 | msgstr "имена nroff макроа који одвајају одељке" |
| 7933 | |
| 7934 | msgid "list of directory names used for file searching" |
| 7935 | msgstr "листа имена директоријума који се користе за претрагу фајлова" |
| 7936 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 7937 | msgid ":cd without argument goes to the home directory" |
| 7938 | msgstr ":cd без аргумента води у почетни директоријум" |
| 7939 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 7940 | msgid "list of directory names used for :cd" |
| 7941 | msgstr "листа имена директоријума који се користе за :cd" |
| 7942 | |
| 7943 | msgid "change to directory of file in buffer" |
| 7944 | msgstr "мења на директоријум фајла у баферу" |
| 7945 | |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 7946 | msgid "change to pwd of shell in terminal buffer" |
| 7947 | msgstr "мења на pwd командног окружења терминал баферу" |
| 7948 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 7949 | msgid "search commands wrap around the end of the buffer" |
| 7950 | msgstr "команде претраге се обавијају око краја бафера" |
| 7951 | |
| 7952 | msgid "show match for partly typed search command" |
| 7953 | msgstr "приказује подударање за делимично откуцану команду претраге" |
| 7954 | |
| 7955 | msgid "change the way backslashes are used in search patterns" |
| 7956 | msgstr "" |
| 7957 | "мења начин на који се користе обрнуте косе црте у шаблонима\n" |
| 7958 | "претраге" |
| 7959 | |
| 7960 | msgid "select the default regexp engine used" |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 7961 | msgstr "бира подразумевани механизам регуларних израза" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 7962 | |
| 7963 | msgid "ignore case when using a search pattern" |
| 7964 | msgstr "не прави разлику у величини слова када се користи шаблон претраге" |
| 7965 | |
| 7966 | msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" |
| 7967 | msgstr "премошћава 'ignorecase' када шаблон садржи велика слова" |
| 7968 | |
| 7969 | msgid "what method to use for changing case of letters" |
| 7970 | msgstr "који метод се користи за промену величине слова" |
| 7971 | |
| 7972 | msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching" |
| 7973 | msgstr "" |
| 7974 | "максимална количина меморије у Кбајтима која се користи за\n" |
| 7975 | "подударање шаблона" |
| 7976 | |
| 7977 | msgid "pattern for a macro definition line" |
| 7978 | msgstr "шаблона за линију која дефинише макро" |
| 7979 | |
| 7980 | msgid "pattern for an include-file line" |
| 7981 | msgstr "шаблон за линију која укључује фајл" |
| 7982 | |
| 7983 | msgid "expression used to transform an include line to a file name" |
| 7984 | msgstr "" |
| 7985 | "израз који се користи за трансформацију линије укључивања фајла у\n" |
| 7986 | "име фајла" |
| 7987 | |
| 7988 | msgid "tags" |
| 7989 | msgstr "ознаке" |
| 7990 | |
| 7991 | msgid "use binary searching in tags files" |
| 7992 | msgstr "користи бинарно претраживање у фајловима ознака" |
| 7993 | |
| 7994 | msgid "number of significant characters in a tag name or zero" |
| 7995 | msgstr "број значајних карактера у имену ознаке или нула" |
| 7996 | |
| 7997 | msgid "list of file names to search for tags" |
| 7998 | msgstr "листа имена фајлова који се претражују на ознаке" |
| 7999 | |
| 8000 | msgid "" |
| 8001 | "how to handle case when searching in tags files:\n" |
| 8002 | "\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\"" |
| 8003 | msgstr "" |
| 8004 | "како се обрађује величина слова када се претражују фајлови\n" |
| 8005 | "ознака: „followic” да се следи 'ignorecase', „ignore” или „match”" |
| 8006 | |
| 8007 | msgid "file names in a tags file are relative to the tags file" |
| 8008 | msgstr "имена фајлова у фајлу ознака су релативна у односу на фајл ознака" |
| 8009 | |
| 8010 | msgid "a :tag command will use the tagstack" |
| 8011 | msgstr "Команда :tag ће да користи стек ознака" |
| 8012 | |
| 8013 | msgid "when completing tags in Insert mode show more info" |
| 8014 | msgstr "када се довршавају ознаке у режиму Уметање приказује се још инфо" |
| 8015 | |
| 8016 | msgid "a function to be used to perform tag searches" |
| 8017 | msgstr "функција која се користи за обављање претраге ознака" |
| 8018 | |
| 8019 | msgid "command for executing cscope" |
| 8020 | msgstr "команда за извршавање cscope" |
| 8021 | |
| 8022 | msgid "use cscope for tag commands" |
| 8023 | msgstr "cscope се користи за команде ознака" |
| 8024 | |
| 8025 | msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search" |
| 8026 | msgstr "0 или 1; редослед по коме „:cstag” врши претрагу" |
| 8027 | |
| 8028 | msgid "give messages when adding a cscope database" |
| 8029 | msgstr "враћа поруке када се додаје cscope база података" |
| 8030 | |
| 8031 | msgid "how many components of the path to show" |
| 8032 | msgstr "колико компоненти путање се приказује" |
| 8033 | |
| 8034 | msgid "when to open a quickfix window for cscope" |
| 8035 | msgstr "када се за cscope отвара quickfix прозор" |
| 8036 | |
| 8037 | msgid "file names in a cscope file are relative to that file" |
| 8038 | msgstr "имена фајлова у cscope фајлу су релативна у односу на тај фајл" |
| 8039 | |
| 8040 | msgid "displaying text" |
| 8041 | msgstr "приказ текста" |
| 8042 | |
| 8043 | msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" |
| 8044 | msgstr "број линија које скролују CTRL-U и CTRL-D" |
| 8045 | |
| 8046 | msgid "number of screen lines to show around the cursor" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 8047 | msgstr "број екранских линија које се приказују око курсора" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 8048 | |
| 8049 | msgid "long lines wrap" |
| 8050 | msgstr "дуге линије се обавијају" |
| 8051 | |
| 8052 | msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" |
| 8053 | msgstr "дугачке линије се преламају на карактеру из 'breakat'" |
| 8054 | |
| 8055 | msgid "preserve indentation in wrapped text" |
| 8056 | msgstr "задржава се увлачење у обавијеном тексту" |
| 8057 | |
| 8058 | msgid "adjust breakindent behaviour" |
| 8059 | msgstr "подешавање breakindent понашања" |
| 8060 | |
| 8061 | msgid "which characters might cause a line break" |
| 8062 | msgstr "који карактери би могли да преломе линију" |
| 8063 | |
| 8064 | msgid "string to put before wrapped screen lines" |
| 8065 | msgstr "стринг који се поставља испред обавијених екранских линија" |
| 8066 | |
| 8067 | msgid "minimal number of columns to scroll horizontally" |
| 8068 | msgstr "минимални број колона које се скролују хоризонтално" |
| 8069 | |
| 8070 | msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor" |
| 8071 | msgstr "минимални број колона које се задржавају лево и десно од курсора" |
| 8072 | |
| 8073 | msgid "" |
| 8074 | "include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n" |
| 8075 | "include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" |
| 8076 | msgstr "" |
| 8077 | "укључује „lastline” за приказивање последње линије, чак и ако не\n" |
| 8078 | "стаје\n" |
| 8079 | "укључује „uhex” за приказ карактера који се не штампају као хекс\n" |
| 8080 | "броја" |
| 8081 | |
| 8082 | msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" |
| 8083 | msgstr "" |
| 8084 | "карактери који се користе за статусну линију, свијутке и линије\n" |
| 8085 | "испуне" |
| 8086 | |
| 8087 | msgid "number of lines used for the command-line" |
| 8088 | msgstr "број линија резервисаних за командну-линију" |
| 8089 | |
| 8090 | msgid "width of the display" |
| 8091 | msgstr "ширина приказа" |
| 8092 | |
| 8093 | msgid "number of lines in the display" |
| 8094 | msgstr "број линија у приказу" |
| 8095 | |
| 8096 | msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B" |
| 8097 | msgstr "број линија који скролују CTRL-F и CTRL-B" |
| 8098 | |
| 8099 | msgid "don't redraw while executing macros" |
| 8100 | msgstr "екран се не исцртава током извршавања макроа" |
| 8101 | |
| 8102 | msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec" |
| 8103 | msgstr "тајмаут за 'hlsearch' и :match истицање у милисекундама" |
| 8104 | |
| 8105 | msgid "" |
| 8106 | "delay in msec for each char written to the display\n" |
| 8107 | "(for debugging)" |
| 8108 | msgstr "" |
| 8109 | "кашњење у милисекундама за сваки карактер исписан на екран\n" |
| 8110 | "(за дибагинг)" |
| 8111 | |
| 8112 | msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $" |
| 8113 | msgstr "приказује <Tab> као ^I и крај-линије као $" |
| 8114 | |
| 8115 | msgid "list of strings used for list mode" |
| 8116 | msgstr "листа стрингова који се користе за режим листе" |
| 8117 | |
| 8118 | msgid "show the line number for each line" |
| 8119 | msgstr "приказује број линије за сваку линију" |
| 8120 | |
| 8121 | msgid "show the relative line number for each line" |
| 8122 | msgstr "приказује релативни број линије за сваку линију" |
| 8123 | |
| 8124 | msgid "number of columns to use for the line number" |
| 8125 | msgstr "број колона које се користе за број линије" |
| 8126 | |
| 8127 | msgid "controls whether concealable text is hidden" |
| 8128 | msgstr "контролише да ли се скрива текст који може да се сакрије" |
| 8129 | |
| 8130 | msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed" |
| 8131 | msgstr "режими у којима текст у курсорској линији може да се сакрива" |
| 8132 | |
| 8133 | msgid "syntax, highlighting and spelling" |
| 8134 | msgstr "синтакса, истицање и провера правописа" |
| 8135 | |
| 8136 | msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness" |
| 8137 | msgstr "„dark” или „light”; светлина боје позадине" |
| 8138 | |
| 8139 | msgid "type of file; triggers the FileType event when set" |
| 8140 | msgstr "тип фајла; када је постављена окида FileType догађај" |
| 8141 | |
| 8142 | msgid "name of syntax highlighting used" |
| 8143 | msgstr "име истицања синтаксе које се користи" |
| 8144 | |
| 8145 | msgid "maximum column to look for syntax items" |
| 8146 | msgstr "максималан број колона које се претражују на синтаксне ставке" |
| 8147 | |
| 8148 | msgid "which highlighting to use for various occasions" |
| 8149 | msgstr "које истицање се користи у разним ситуацијама" |
| 8150 | |
| 8151 | msgid "highlight all matches for the last used search pattern" |
| 8152 | msgstr "истичу се сва подударања последње коришћеног шаблона претраге" |
| 8153 | |
| 8154 | msgid "highlight group to use for the window" |
| 8155 | msgstr "група истицања која се користи за прозор" |
| 8156 | |
| 8157 | msgid "use GUI colors for the terminal" |
| 8158 | msgstr "за терминал се користе ГКИ боје" |
| 8159 | |
| 8160 | msgid "highlight the screen column of the cursor" |
| 8161 | msgstr "истиче се екранска колона у којој је курсор" |
| 8162 | |
| 8163 | msgid "highlight the screen line of the cursor" |
| 8164 | msgstr "истиче се екранска линија у којој је курсор" |
| 8165 | |
| 8166 | msgid "specifies which area 'cursorline' highlights" |
| 8167 | msgstr "наводи површину коју истиче 'cursorline'" |
| 8168 | |
| 8169 | msgid "columns to highlight" |
| 8170 | msgstr "колоне које се истичу" |
| 8171 | |
| 8172 | msgid "highlight spelling mistakes" |
| 8173 | msgstr "истицање правописних грешака" |
| 8174 | |
| 8175 | msgid "list of accepted languages" |
| 8176 | msgstr "листа језика који се прихватају" |
| 8177 | |
| 8178 | msgid "file that \"zg\" adds good words to" |
| 8179 | msgstr "фајл у који „zg” додаје добро исписане речи" |
| 8180 | |
| 8181 | msgid "pattern to locate the end of a sentence" |
| 8182 | msgstr "шаблон којим се лоцира крај реченице" |
| 8183 | |
| 8184 | msgid "flags to change how spell checking works" |
| 8185 | msgstr "заставице које мењају начин рада провере правописа" |
| 8186 | |
| 8187 | msgid "methods used to suggest corrections" |
| 8188 | msgstr "методе које се користе за правописне предлоге" |
| 8189 | |
| 8190 | msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing" |
| 8191 | msgstr "количина меморије коју користи :mkspell пре компресије" |
| 8192 | |
| 8193 | msgid "multiple windows" |
| 8194 | msgstr "вишеструки прозори" |
| 8195 | |
| 8196 | msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window" |
| 8197 | msgstr "0, 1 или 2; када се користи статусна линија за последњи прозор" |
| 8198 | |
| 8199 | msgid "alternate format to be used for a status line" |
| 8200 | msgstr "алтернативни формат који ће се користити за статусну линију" |
| 8201 | |
| 8202 | msgid "make all windows the same size when adding/removing windows" |
| 8203 | msgstr "" |
| 8204 | "поставља све прозоре на исту величину када се прозори\n" |
| 8205 | "додају/уклањају" |
| 8206 | |
| 8207 | msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\"" |
| 8208 | msgstr "у ком смеру функционише 'equalalways': „ver”, „hor” или „both”" |
| 8209 | |
| 8210 | msgid "minimal number of lines used for the current window" |
| 8211 | msgstr "минимални број линија који се користи за текући прозор" |
| 8212 | |
| 8213 | msgid "minimal number of lines used for any window" |
| 8214 | msgstr "минимални број линија који се користи за било који прозор" |
| 8215 | |
| 8216 | msgid "keep the height of the window" |
| 8217 | msgstr "задржава се висина прозора" |
| 8218 | |
| 8219 | msgid "keep the width of the window" |
| 8220 | msgstr "задржава се ширина прозора" |
| 8221 | |
| 8222 | msgid "minimal number of columns used for the current window" |
| 8223 | msgstr "минимални број колона које се користе за текући прозор" |
| 8224 | |
| 8225 | msgid "minimal number of columns used for any window" |
| 8226 | msgstr "минимални број колона које се користе за било који прозор" |
| 8227 | |
| 8228 | msgid "initial height of the help window" |
| 8229 | msgstr "иницијална висина прозора помоћи" |
| 8230 | |
| 8231 | msgid "use a popup window for preview" |
| 8232 | msgstr "за преглед се користи искачући прозор" |
| 8233 | |
| 8234 | msgid "default height for the preview window" |
| 8235 | msgstr "подразумевана висина прозора за преглед" |
| 8236 | |
| 8237 | msgid "identifies the preview window" |
| 8238 | msgstr "идентификује прозора за преглед" |
| 8239 | |
| 8240 | msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window" |
| 8241 | msgstr "" |
| 8242 | "бафер се не уклања из меморије када се више не приказује у\n" |
| 8243 | "прозору" |
| 8244 | |
| 8245 | msgid "" |
| 8246 | "\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n" |
| 8247 | "to a buffer" |
| 8248 | msgstr "" |
| 8249 | "„useopen” и/или „split”; који прозор се користи када се скаче на\n" |
| 8250 | "бафер" |
| 8251 | |
| 8252 | msgid "a new window is put below the current one" |
| 8253 | msgstr "нови прозор се поставља испод текућег" |
| 8254 | |
| 8255 | msgid "a new window is put right of the current one" |
| 8256 | msgstr "нови прозор се поставља десно од текућег" |
| 8257 | |
| 8258 | msgid "this window scrolls together with other bound windows" |
| 8259 | msgstr "овај прозор се скролује заједно са осталим везаним прозорима" |
| 8260 | |
| 8261 | msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'" |
| 8262 | msgstr "„ver”, „hor” и/или „jump”; листа опција за 'scrollbind'" |
| 8263 | |
| 8264 | msgid "this window's cursor moves together with other bound windows" |
| 8265 | msgstr "" |
| 8266 | "курсор овог прозора се помера заједно са осталим везаним\n" |
| 8267 | "прозорима" |
| 8268 | |
| 8269 | msgid "size of a terminal window" |
| 8270 | msgstr "величина терминалског прозора" |
| 8271 | |
| 8272 | msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window" |
| 8273 | msgstr "тастер који иде испред Vim команди у терминалском прозору" |
| 8274 | |
| 8275 | msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window" |
| 8276 | msgstr "" |
| 8277 | "максималан број линија које се чувају за скроловање уназад у\n" |
| 8278 | "терминалском прозору" |
| 8279 | |
| 8280 | msgid "type of pty to use for a terminal window" |
| 8281 | msgstr "тип pty који се користи за терминалски прозор" |
| 8282 | |
| 8283 | msgid "name of the winpty dynamic library" |
| 8284 | msgstr "име winpty динамичке библиотеке" |
| 8285 | |
| 8286 | msgid "multiple tab pages" |
| 8287 | msgstr "вишеструке картице" |
| 8288 | |
| 8289 | msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" |
| 8290 | msgstr "0, 1 или 2; када се користи линија са картицама" |
| 8291 | |
| 8292 | msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" |
| 8293 | msgstr "максимални број картица које се отварају за -p и „tab all”" |
| 8294 | |
| 8295 | msgid "custom tab pages line" |
| 8296 | msgstr "прилагођена линија са картицама" |
| 8297 | |
| 8298 | msgid "custom tab page label for the GUI" |
| 8299 | msgstr "лабела прилагођене линије са картицама у ГКИ" |
| 8300 | |
| 8301 | msgid "custom tab page tooltip for the GUI" |
| 8302 | msgstr "прилагођени савет алата за картицу у ГКИ" |
| 8303 | |
| 8304 | msgid "terminal" |
| 8305 | msgstr "терминал" |
| 8306 | |
| 8307 | msgid "name of the used terminal" |
| 8308 | msgstr "име терминала који се користи" |
| 8309 | |
| 8310 | msgid "alias for 'term'" |
| 8311 | msgstr "алијас за 'term'" |
| 8312 | |
| 8313 | msgid "check built-in termcaps first" |
| 8314 | msgstr "најпре се проверава уграђени termcaps" |
| 8315 | |
| 8316 | msgid "terminal connection is fast" |
| 8317 | msgstr "веза са терминалом је брза" |
| 8318 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 8319 | msgid "request terminal key codes when an xterm is detected" |
| 8320 | msgstr "траже се кодови тастера терминала када се детектује xterm" |
| 8321 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 8322 | msgid "terminal that requires extra redrawing" |
| 8323 | msgstr "терминал који тражи додатно поновно исцртавање" |
| 8324 | |
| 8325 | msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" |
| 8326 | msgstr "препознају се тастери који у режиму Уметање почињу са <Esc>" |
| 8327 | |
| 8328 | msgid "minimal number of lines to scroll at a time" |
| 8329 | msgstr "минимални број линија које се одједном скролују" |
| 8330 | |
| 8331 | msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing" |
| 8332 | msgstr "" |
| 8333 | "максимални број линија за које се уместо поновног исцртавања\n" |
| 8334 | "користи скроловање" |
| 8335 | |
| 8336 | msgid "specifies what the cursor looks like in different modes" |
| 8337 | msgstr "наводи како у различитим режимима изгледа курсор" |
| 8338 | |
| 8339 | msgid "show info in the window title" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 8340 | msgstr "у наслову прозора се приказују информације" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 8341 | |
| 8342 | msgid "percentage of 'columns' used for the window title" |
| 8343 | msgstr "проценат 'columns' који се користи за наслов прозора" |
| 8344 | |
| 8345 | msgid "when not empty, string to be used for the window title" |
| 8346 | msgstr "када није празна, стринг који се користи за наслов прозора" |
| 8347 | |
| 8348 | msgid "string to restore the title to when exiting Vim" |
| 8349 | msgstr "стринг који се поставља као наслов прозора када се напушта Vim" |
| 8350 | |
| 8351 | msgid "set the text of the icon for this window" |
| 8352 | msgstr "поставља текст иконе за овај прозор" |
| 8353 | |
| 8354 | msgid "when not empty, text for the icon of this window" |
| 8355 | msgstr "када није празна, текст за икону овог прозора" |
| 8356 | |
| 8357 | msgid "restore the screen contents when exiting Vim" |
| 8358 | msgstr "враћа садржај екрана када се напушта Vim" |
| 8359 | |
| 8360 | msgid "using the mouse" |
| 8361 | msgstr "употреба миша" |
| 8362 | |
| 8363 | msgid "list of flags for using the mouse" |
| 8364 | msgstr "листа заставица за коришћење миша" |
| 8365 | |
| 8366 | msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one" |
| 8367 | msgstr "прозор са показивачем миша постаје текући" |
| 8368 | |
| 8369 | msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel" |
| 8370 | msgstr "прозор са показивачем миша се скролује точкићем миша" |
| 8371 | |
| 8372 | msgid "hide the mouse pointer while typing" |
| 8373 | msgstr "показивач миша се сакрива док се куца" |
| 8374 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 8375 | msgid "report mouse movement events" |
| 8376 | msgstr "пријављују се догађају померања миша" |
| 8377 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 8378 | msgid "" |
| 8379 | "\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" |
| 8380 | "mouse button is used for" |
| 8381 | msgstr "" |
| 8382 | "„extend”, „popup” или „popup_setpos”; за шта се користи десни\n" |
| 8383 | "тастер миша" |
| 8384 | |
| 8385 | msgid "maximum time in msec to recognize a double-click" |
| 8386 | msgstr "максимално време у милисекундама за препознавање двоструког клика" |
| 8387 | |
| 8388 | msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse" |
| 8389 | msgstr "„xterm”, „xterm2”, „sgr”, итд.; тип миша" |
| 8390 | |
| 8391 | msgid "what the mouse pointer looks like in different modes" |
| 8392 | msgstr "како изгледа показивач миша у различитим режимима" |
| 8393 | |
| 8394 | msgid "GUI" |
| 8395 | msgstr "ГКИ" |
| 8396 | |
| 8397 | msgid "list of font names to be used in the GUI" |
| 8398 | msgstr "листа имена фонтова који ће да се користе у ГКИ" |
| 8399 | |
| 8400 | msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 8401 | msgstr "пар фонтова који ће да се користе, за уређивање вишебајтног текста" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 8402 | |
| 8403 | msgid "list of font names to be used for double-wide characters" |
| 8404 | msgstr "" |
| 8405 | "листа имена фонтова који треба да се користе за карактере\n" |
| 8406 | "двоструке ширине" |
| 8407 | |
| 8408 | msgid "use smooth, antialiased fonts" |
| 8409 | msgstr "користе се глатки, неназубљени фонтови" |
| 8410 | |
| 8411 | msgid "list of flags that specify how the GUI works" |
| 8412 | msgstr "листа заставица које наводе како ради ГКИ" |
| 8413 | |
| 8414 | msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar" |
| 8415 | msgstr "„icons”, „text” и/или „tooltips”; како се приказује алатна линија" |
| 8416 | |
| 8417 | msgid "size of toolbar icons" |
| 8418 | msgstr "величина икона алатне линије" |
| 8419 | |
| 8420 | msgid "room (in pixels) left above/below the window" |
| 8421 | msgstr "место (у пикселима) лево изнад/испод прозора" |
| 8422 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 8423 | msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" |
| 8424 | msgstr "листа ASCII карактера који могу да се комбинују у сложене облике" |
| 8425 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 8426 | msgid "options for text rendering" |
| 8427 | msgstr "опције за исцртавање текста" |
| 8428 | |
| 8429 | msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" |
| 8430 | msgstr "користи се псеудо-tty за У/И у спољне команде" |
| 8431 | |
| 8432 | msgid "" |
| 8433 | "\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " |
| 8434 | "browser" |
| 8435 | msgstr "" |
| 8436 | "„last”, „buffer” или „current”: који директоријум се користи за\n" |
| 8437 | "прегледач фајлова" |
| 8438 | |
| 8439 | msgid "language to be used for the menus" |
| 8440 | msgstr "језик који се користи за меније" |
| 8441 | |
| 8442 | msgid "maximum number of items in one menu" |
| 8443 | msgstr "максимални број ставки у једном менију" |
| 8444 | |
| 8445 | msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key" |
| 8446 | msgstr "„no”, „yes” или „menu”; како се користи тастер ALT" |
| 8447 | |
| 8448 | msgid "number of pixel lines to use between characters" |
| 8449 | msgstr "број пиксел линија које се користе између карактера" |
| 8450 | |
| 8451 | msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up" |
| 8452 | msgstr "кашњење у милисекундама пре него што балон може да искочи" |
| 8453 | |
| 8454 | msgid "use balloon evaluation in the GUI" |
| 8455 | msgstr "у ГКИ се користи израчунавање балона" |
| 8456 | |
| 8457 | msgid "use balloon evaluation in the terminal" |
| 8458 | msgstr "у терминалу се користи израчунавање балона" |
| 8459 | |
| 8460 | msgid "expression to show in balloon eval" |
| 8461 | msgstr "израз који се приказује у балону" |
| 8462 | |
| 8463 | msgid "printing" |
| 8464 | msgstr "штампање" |
| 8465 | |
| 8466 | msgid "list of items that control the format of :hardcopy output" |
| 8467 | msgstr "листа ставки које контролишу формат излаза :hardcopy" |
| 8468 | |
| 8469 | msgid "name of the printer to be used for :hardcopy" |
| 8470 | msgstr "име штампача који се користи за :hardcopy" |
| 8471 | |
| 8472 | msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy" |
| 8473 | msgstr "израз који се користи код штампања PostScript фајла за :hardcopy" |
| 8474 | |
| 8475 | msgid "name of the font to be used for :hardcopy" |
| 8476 | msgstr "име фонта који ће се користити за :hardcopy" |
| 8477 | |
| 8478 | msgid "format of the header used for :hardcopy" |
| 8479 | msgstr "формат заглавља које се користи за :hardcopy" |
| 8480 | |
| 8481 | msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy" |
| 8482 | msgstr "" |
| 8483 | "кодирање које се користи код штампања PostScript фајла за\n" |
| 8484 | ":hardcopy" |
| 8485 | |
| 8486 | msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy" |
| 8487 | msgstr "CJK скуп карактера који ће се користити за CJK излаз из :hardcopy" |
| 8488 | |
| 8489 | msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy" |
| 8490 | msgstr "" |
| 8491 | "листа имена фонтова који ће се користити за CJK излаз из\n" |
| 8492 | ":hardcopy" |
| 8493 | |
| 8494 | msgid "messages and info" |
| 8495 | msgstr "поруке и информације" |
| 8496 | |
| 8497 | msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)" |
| 8498 | msgstr "" |
| 8499 | "додаје се заставица ’s’ у 'shortmess' (не приказује се порука\n" |
| 8500 | "претраге)" |
| 8501 | |
| 8502 | msgid "list of flags to make messages shorter" |
| 8503 | msgstr "листа заставица за скраћивање порука" |
| 8504 | |
| 8505 | msgid "show (partial) command keys in the status line" |
| 8506 | msgstr "у статусној линији се приказују (делимични) тастери команде" |
| 8507 | |
| 8508 | msgid "display the current mode in the status line" |
| 8509 | msgstr "у статусној линији се приказује текући режим" |
| 8510 | |
| 8511 | msgid "show cursor position below each window" |
| 8512 | msgstr "позиција курсора се приказује испод сваког прозора" |
| 8513 | |
| 8514 | msgid "alternate format to be used for the ruler" |
| 8515 | msgstr "алтернативни формат који ће се користити за лењир" |
| 8516 | |
| 8517 | msgid "threshold for reporting number of changed lines" |
| 8518 | msgstr "граница за извештавање о броју измењених линија" |
| 8519 | |
| 8520 | msgid "the higher the more messages are given" |
| 8521 | msgstr "што је веће, издаје се више порука" |
| 8522 | |
| 8523 | msgid "file to write messages in" |
| 8524 | msgstr "фајл у који ће да се уписују поруке" |
| 8525 | |
| 8526 | msgid "pause listings when the screen is full" |
| 8527 | msgstr "исписи се паузирају када се екран напуни" |
| 8528 | |
| 8529 | msgid "start a dialog when a command fails" |
| 8530 | msgstr "када команда не успе да се изврши, покреће се дијалог" |
| 8531 | |
| 8532 | msgid "ring the bell for error messages" |
| 8533 | msgstr "позвони приликом порука о грешки" |
| 8534 | |
| 8535 | msgid "use a visual bell instead of beeping" |
| 8536 | msgstr "употребљава се визуелно звонце уместо звучног" |
| 8537 | |
| 8538 | msgid "do not ring the bell for these reasons" |
| 8539 | msgstr "звонце се неће оглашавати у следећим случајевима" |
| 8540 | |
| 8541 | msgid "list of preferred languages for finding help" |
| 8542 | msgstr "листа жељених језика за проналажење помоћи" |
| 8543 | |
| 8544 | msgid "selecting text" |
| 8545 | msgstr "избор текста" |
| 8546 | |
| 8547 | msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves" |
| 8548 | msgstr "„old”, „inclusive” или „exclusive”; како се понаша избор текста" |
| 8549 | |
| 8550 | msgid "" |
| 8551 | "\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n" |
| 8552 | "instead of Visual mode" |
| 8553 | msgstr "" |
| 8554 | "„mouse”, „key” и/или „cmd”; када се уместо Визуелног режима\n" |
| 8555 | "покреће режим Избор" |
| 8556 | |
| 8557 | msgid "" |
| 8558 | "\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" |
| 8559 | "\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" |
| 8560 | msgstr "" |
| 8561 | "„unnamed” да се користи * регистар као неименовани регистар\n" |
Bram Moolenaar | 2346a63 | 2021-06-13 19:02:49 +0200 | [diff] [blame] | 8562 | "„autoselect” да се изабрани текст увек ставља у системску оставу" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 8563 | |
| 8564 | msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" |
| 8565 | msgstr "„startsel” и/или „stopsel”; шта могу да ураде специјални тастери" |
| 8566 | |
| 8567 | msgid "editing text" |
| 8568 | msgstr "уређивање текста" |
| 8569 | |
| 8570 | msgid "maximum number of changes that can be undone" |
| 8571 | msgstr "максималан број измена које могу да се пониште" |
| 8572 | |
| 8573 | msgid "automatically save and restore undo history" |
| 8574 | msgstr "историја поништавања се аутоматски чува и враћа" |
| 8575 | |
| 8576 | msgid "list of directories for undo files" |
| 8577 | msgstr "листа директоријума за фајлове поништавања" |
| 8578 | |
| 8579 | msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload" |
| 8580 | msgstr "" |
| 8581 | "максимални број линија које се чувају за поништавање приликом\n" |
| 8582 | "поновног учитавања бафера" |
| 8583 | |
| 8584 | msgid "changes have been made and not written to a file" |
| 8585 | msgstr "промене су извршене, а нису уписане у фајл" |
| 8586 | |
| 8587 | msgid "buffer is not to be written" |
| 8588 | msgstr "бафер не може да се уписује" |
| 8589 | |
| 8590 | msgid "changes to the text are possible" |
| 8591 | msgstr "могуће су измене текста" |
| 8592 | |
| 8593 | msgid "line length above which to break a line" |
| 8594 | msgstr "дужина линије преко које се линија прелама" |
| 8595 | |
| 8596 | msgid "margin from the right in which to break a line" |
| 8597 | msgstr "маргина са десне стране у којој се прелама линија" |
| 8598 | |
| 8599 | msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode" |
| 8600 | msgstr "наводи шта у режиму Уметање могу <BS>, CTRL-W, итд." |
| 8601 | |
| 8602 | msgid "definition of what comment lines look like" |
| 8603 | msgstr "дефиниција изгледа линије коментара" |
| 8604 | |
| 8605 | msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" |
| 8606 | msgstr "листа заставица које говоре како ради аутоматско форматирање" |
| 8607 | |
| 8608 | msgid "pattern to recognize a numbered list" |
| 8609 | msgstr "шаблон који препознаје нумерисану листу" |
| 8610 | |
| 8611 | msgid "expression used for \"gq\" to format lines" |
| 8612 | msgstr "израз који „gq” користи да форматира линије" |
| 8613 | |
| 8614 | msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" |
| 8615 | msgstr "наводи како ради довршавање у режиму Уметање за CTRL-N и CTRL-P" |
| 8616 | |
| 8617 | msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" |
| 8618 | msgstr "да ли се за довршавање у режиму Уметање користи искачући мени" |
| 8619 | |
| 8620 | msgid "options for the Insert mode completion info popup" |
| 8621 | msgstr "опције за искачући мени за довршавање у режиму Уметање" |
| 8622 | |
| 8623 | msgid "maximum height of the popup menu" |
| 8624 | msgstr "максимална висина искачућег менија" |
| 8625 | |
| 8626 | msgid "minimum width of the popup menu" |
| 8627 | msgstr "минимална ширина искачућег менија" |
| 8628 | |
| 8629 | msgid "user defined function for Insert mode completion" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 8630 | msgstr "кориснички дефинисана функција за довршавање у режиму Уметање" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 8631 | |
| 8632 | msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 8633 | msgstr "функција за довршавање у режиму Уметање специфично за тип фајла" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 8634 | |
| 8635 | msgid "list of dictionary files for keyword completion" |
| 8636 | msgstr "листа фајлова речника за довршавање кључних речи" |
| 8637 | |
| 8638 | msgid "list of thesaurus files for keyword completion" |
| 8639 | msgstr "листа тезаурус фајлова за довршавање кључних речи" |
| 8640 | |
Bram Moolenaar | 6f4754b | 2022-01-23 12:07:04 +0000 | [diff] [blame] | 8641 | msgid "function used for thesaurus completion" |
| 8642 | msgstr "функција која се користи за довршавање према тезаурусу" |
| 8643 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 8644 | msgid "adjust case of a keyword completion match" |
| 8645 | msgstr "" |
| 8646 | "подешавање величине слова за подударања код довршавања кључних\n" |
| 8647 | "речи" |
| 8648 | |
| 8649 | msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" |
| 8650 | msgstr "укључивање уноса диграфа са к1 <BS> к2" |
| 8651 | |
| 8652 | msgid "the \"~\" command behaves like an operator" |
| 8653 | msgstr "команда „~” се понаша као оператор" |
| 8654 | |
| 8655 | msgid "function called for the \"g@\" operator" |
| 8656 | msgstr "функција која се позива за оператор „g@”" |
| 8657 | |
| 8658 | msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" |
| 8659 | msgstr "када се умеће заграда, кратко се скаче на њену одговарајућу" |
| 8660 | |
| 8661 | msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" |
| 8662 | msgstr "десетинки секунде се приказује подударање за 'showmatch'" |
| 8663 | |
| 8664 | msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" |
| 8665 | msgstr "листа парова који се подударају командом „%”" |
| 8666 | |
| 8667 | msgid "use two spaces after '.' when joining a line" |
| 8668 | msgstr "користе се сва размака након ’.’ када се спаја линија" |
| 8669 | |
| 8670 | msgid "" |
| 8671 | "\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n" |
| 8672 | "recognized for CTRL-A and CTRL-X commands" |
| 8673 | msgstr "" |
| 8674 | "„alpha”, „octal”, „hex”, „bin” и/или „unsigned”; формати бројева\n" |
| 8675 | "које препознају команде CTRL-A и CTRL-X" |
| 8676 | |
| 8677 | msgid "tabs and indenting" |
| 8678 | msgstr "табулатори и увлачење" |
| 8679 | |
| 8680 | msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for" |
| 8681 | msgstr "број размака којим се у тексту мења један <Tab>" |
| 8682 | |
| 8683 | msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" |
| 8684 | msgstr "број размака који се користе за сваки корак (ауто)увлачења" |
| 8685 | |
| 8686 | msgid "list of number of spaces a tab counts for" |
| 8687 | msgstr "листа броја размака које вреди таб" |
| 8688 | |
| 8689 | msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" |
| 8690 | msgstr "листа броја размака које вреди софт табстоп" |
| 8691 | |
| 8692 | msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" |
| 8693 | msgstr "<Tab> у увлачењу умеће 'shiftwidth' размака" |
| 8694 | |
| 8695 | msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 8696 | msgstr "ако је различито од нуле, број размака који се умеће за <Tab>" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 8697 | |
| 8698 | msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\"" |
| 8699 | msgstr "заокружено на 'shiftwidth' за „<<” и „>>”" |
| 8700 | |
| 8701 | msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode" |
| 8702 | msgstr "у режиму Уметање се <Tab> развија у размаке" |
| 8703 | |
| 8704 | msgid "automatically set the indent of a new line" |
| 8705 | msgstr "увлачење нове линије се поставља аутоматски" |
| 8706 | |
| 8707 | msgid "do clever autoindenting" |
| 8708 | msgstr "врши се паметно аутоувлачење" |
| 8709 | |
| 8710 | msgid "enable specific indenting for C code" |
| 8711 | msgstr "укључивање увлачења специфично за C кôд" |
| 8712 | |
| 8713 | msgid "options for C-indenting" |
| 8714 | msgstr "опције за C-увлачење" |
| 8715 | |
| 8716 | msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode" |
| 8717 | msgstr "тастери који окидају C-увлачење у режиму Уметање" |
| 8718 | |
| 8719 | msgid "list of words that cause more C-indent" |
| 8720 | msgstr "листа речи које изазивају још C-увлачења" |
| 8721 | |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 8722 | msgid "list of scope declaration names used by cino-g" |
| 8723 | msgstr "листа имена декларације опсега важења које користи cino-g" |
| 8724 | |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 8725 | msgid "expression used to obtain the indent of a line" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 8726 | msgstr "израз који се користи за израчунавање увлачења линије" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 8727 | |
| 8728 | msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" |
| 8729 | msgstr "тастери који окидају увлачење са 'indentexpr' у режиму Уметање" |
| 8730 | |
| 8731 | msgid "copy whitespace for indenting from previous line" |
| 8732 | msgstr "копира се празан простор за увлачење из претходне линије" |
| 8733 | |
| 8734 | msgid "preserve kind of whitespace when changing indent" |
| 8735 | msgstr "задржава се врста празног простора када се мења увлачење" |
| 8736 | |
| 8737 | msgid "enable lisp mode" |
| 8738 | msgstr "укључивање lisp режима" |
| 8739 | |
| 8740 | msgid "words that change how lisp indenting works" |
| 8741 | msgstr "речи које мењају начин рада lisp режима" |
| 8742 | |
| 8743 | msgid "folding" |
| 8744 | msgstr "подвијање" |
| 8745 | |
| 8746 | msgid "unset to display all folds open" |
| 8747 | msgstr "искључите да би се сви свијуци приказали отворени" |
| 8748 | |
| 8749 | msgid "folds with a level higher than this number will be closed" |
| 8750 | msgstr "биће затворени свијуци са нивоом подвијања већим од овог броја" |
| 8751 | |
| 8752 | msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file" |
| 8753 | msgstr "вредност за 'foldlevel' када се започне уређивање фајла" |
| 8754 | |
| 8755 | msgid "width of the column used to indicate folds" |
| 8756 | msgstr "ширина колоне која се користи за означавање свијутака" |
| 8757 | |
| 8758 | msgid "expression used to display the text of a closed fold" |
| 8759 | msgstr "израз који се користи за приказивање текста затвореног свијутка" |
| 8760 | |
| 8761 | msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" |
| 8762 | msgstr "поставите на „all” да се свијутак затвори када га курсор напусти" |
| 8763 | |
| 8764 | msgid "specifies for which commands a fold will be opened" |
| 8765 | msgstr "наводи команде за које ће свијутак бити отворен" |
| 8766 | |
| 8767 | msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" |
| 8768 | msgstr "минимални број екранских линија да би свијутак био затворен" |
| 8769 | |
| 8770 | msgid "template for comments; used to put the marker in" |
| 8771 | msgstr "шаблон за коментаре; користи се да се у њега постави маркер" |
| 8772 | |
| 8773 | msgid "" |
| 8774 | "folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" |
| 8775 | "\"syntax\" or \"diff\"" |
| 8776 | msgstr "" |
| 8777 | "тип подвијања: „manual”, „indent”, „expr”, „marker”,\n" |
| 8778 | "„syntax” или „diff”" |
| 8779 | |
| 8780 | msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\"" |
| 8781 | msgstr "израз који се користи када је 'foldmethod' „expr”" |
| 8782 | |
| 8783 | msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\"" |
| 8784 | msgstr "користи се за игнорисање линија када је 'foldmethod' „indent”" |
| 8785 | |
| 8786 | msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\"" |
| 8787 | msgstr "маркери који се користе када је 'foldmethod' „marker”" |
| 8788 | |
| 8789 | msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\"" |
| 8790 | msgstr "" |
| 8791 | "максимална дубина подвијања када је 'foldmethod' „indent” или\n" |
| 8792 | "„syntax”" |
| 8793 | |
| 8794 | msgid "diff mode" |
| 8795 | msgstr "diff режим" |
| 8796 | |
| 8797 | msgid "use diff mode for the current window" |
| 8798 | msgstr "користи се diff режим за текући прозор" |
| 8799 | |
| 8800 | msgid "options for using diff mode" |
| 8801 | msgstr "опције за коришћење diff режима" |
| 8802 | |
| 8803 | msgid "expression used to obtain a diff file" |
| 8804 | msgstr "израз који се користи за добијање diff фајла" |
| 8805 | |
| 8806 | msgid "expression used to patch a file" |
| 8807 | msgstr "израз који се користи за крпљење фајла" |
| 8808 | |
| 8809 | msgid "mapping" |
| 8810 | msgstr "мапирање" |
| 8811 | |
| 8812 | msgid "maximum depth of mapping" |
| 8813 | msgstr "максимална дубина мапирања" |
| 8814 | |
| 8815 | msgid "recognize mappings in mapped keys" |
| 8816 | msgstr "мапирања се препознају у мапираним тастерима" |
| 8817 | |
| 8818 | msgid "allow timing out halfway into a mapping" |
| 8819 | msgstr "дозвољава се истицање времена на пола мапирања" |
| 8820 | |
| 8821 | msgid "allow timing out halfway into a key code" |
| 8822 | msgstr "дозвољава се истицање времена на пола кода тастера" |
| 8823 | |
| 8824 | msgid "time in msec for 'timeout'" |
| 8825 | msgstr "време у милисекундама за 'timeout'" |
| 8826 | |
| 8827 | msgid "time in msec for 'ttimeout'" |
| 8828 | msgstr "време у милисекундама за 'ttimeout'" |
| 8829 | |
| 8830 | msgid "reading and writing files" |
| 8831 | msgstr "читање и уписивање фајлова" |
| 8832 | |
| 8833 | msgid "enable using settings from modelines when reading a file" |
| 8834 | msgstr "" |
| 8835 | "омогућавање употребе подешавања из режимске линије када се чита\n" |
| 8836 | "фајл" |
| 8837 | |
| 8838 | msgid "allow setting expression options from a modeline" |
| 8839 | msgstr "омогућавање постављања опција израза из режимске линије" |
| 8840 | |
| 8841 | msgid "number of lines to check for modelines" |
| 8842 | msgstr "број линија које се проверавају на постојање режимске линије" |
| 8843 | |
| 8844 | msgid "binary file editing" |
| 8845 | msgstr "уређивање бинарног фајла" |
| 8846 | |
| 8847 | msgid "last line in the file has an end-of-line" |
| 8848 | msgstr "последња линија у фајлу има крај-линије" |
| 8849 | |
| 8850 | msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" |
| 8851 | msgstr "поправља недостајуће крај-линије на крају текст фајла" |
| 8852 | |
| 8853 | msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" |
| 8854 | msgstr "поставља Маркер редоследа бајтова (BOM) на почетак фајла" |
| 8855 | |
| 8856 | msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\"" |
| 8857 | msgstr "формат краја-линије: „dos”, „unix” или „mac”" |
| 8858 | |
| 8859 | msgid "list of file formats to look for when editing a file" |
| 8860 | msgstr "листа формата фајла који се претражују када се уређује фајл" |
| 8861 | |
| 8862 | msgid "obsolete, use 'fileformat'" |
| 8863 | msgstr "застарело, користите 'fileformat'" |
| 8864 | |
| 8865 | msgid "obsolete, use 'fileformats'" |
| 8866 | msgstr "застарело, користите 'fileformats'" |
| 8867 | |
| 8868 | msgid "writing files is allowed" |
| 8869 | msgstr "дозвољено је уписивање фајлова" |
| 8870 | |
| 8871 | msgid "write a backup file before overwriting a file" |
| 8872 | msgstr "резервни фајл се уписује пре преписивања фајла" |
| 8873 | |
| 8874 | msgid "keep a backup after overwriting a file" |
| 8875 | msgstr "резервни фајл се након преписивања фајла задржава" |
| 8876 | |
| 8877 | msgid "patterns that specify for which files a backup is not made" |
| 8878 | msgstr "шаблони који наводе за које фајлове се не прави резервна копија" |
| 8879 | |
| 8880 | msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file" |
| 8881 | msgstr "" |
| 8882 | "да ли се резервни фајл прави као копија или се преименује\n" |
| 8883 | "постојећи фајл" |
| 8884 | |
| 8885 | msgid "list of directories to put backup files in" |
| 8886 | msgstr "листа директоријума у које се стављају резервни фајлови" |
| 8887 | |
| 8888 | msgid "file name extension for the backup file" |
| 8889 | msgstr "екстензија фајла за резервни фајл" |
| 8890 | |
| 8891 | msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" |
| 8892 | msgstr "фајл се аутоматски уписује када се напушта измењени бафер" |
| 8893 | |
| 8894 | msgid "as 'autowrite', but works with more commands" |
| 8895 | msgstr "као 'autowrite', али ради са више команди" |
| 8896 | |
| 8897 | msgid "always write without asking for confirmation" |
| 8898 | msgstr "увек се уписује без тражења потврде" |
| 8899 | |
| 8900 | msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim" |
| 8901 | msgstr "аутоматски се чита фајл када је измењен ван програма Vim" |
| 8902 | |
| 8903 | msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension" |
| 8904 | msgstr "" |
| 8905 | "задржава се најстарија верзија фајла; наводи екстензију имена\n" |
| 8906 | "фајла" |
| 8907 | |
| 8908 | msgid "forcibly sync the file to disk after writing it" |
| 8909 | msgstr "након уписа, фајл се форсирано синхронизује на диск" |
| 8910 | |
| 8911 | msgid "use 8.3 file names" |
| 8912 | msgstr "користе се 8.3 имена фајлова" |
| 8913 | |
| 8914 | msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2" |
| 8915 | msgstr "метода шифрирања код уписа фајла: zip, blowfish или blowfish2" |
| 8916 | |
| 8917 | msgid "the swap file" |
| 8918 | msgstr "swap фајл" |
| 8919 | |
| 8920 | msgid "list of directories for the swap file" |
| 8921 | msgstr "листа директоријума за swap фајл" |
| 8922 | |
| 8923 | msgid "use a swap file for this buffer" |
| 8924 | msgstr "swap фајл се користи за овај бафер" |
| 8925 | |
| 8926 | msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk" |
| 8927 | msgstr "„sync”, „fsync” или празно; како се swap празни на диск" |
| 8928 | |
| 8929 | msgid "number of characters typed to cause a swap file update" |
| 8930 | msgstr "број откуцаних карактера који покреће ажурирање swap фајла" |
| 8931 | |
| 8932 | msgid "time in msec after which the swap file will be updated" |
| 8933 | msgstr "време у милисекундама након кога се ажурира swap фајл" |
| 8934 | |
| 8935 | msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer" |
| 8936 | msgstr "" |
| 8937 | "максимална количина меморије у Кбајтима која се користи за један\n" |
| 8938 | "бафер" |
| 8939 | |
| 8940 | msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers" |
| 8941 | msgstr "" |
| 8942 | "максимална количина меморије у Кбајтима која се користи за све\n" |
| 8943 | "бафере" |
| 8944 | |
| 8945 | msgid "command line editing" |
| 8946 | msgstr "уређивање командне линије" |
| 8947 | |
| 8948 | msgid "how many command lines are remembered" |
| 8949 | msgstr "колико командних линија се памти" |
| 8950 | |
| 8951 | msgid "key that triggers command-line expansion" |
| 8952 | msgstr "тастери који окидају развијање командне-линије" |
| 8953 | |
| 8954 | msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping" |
| 8955 | msgstr "као 'wildchar' али може такође да се користи у мапирању" |
| 8956 | |
| 8957 | msgid "specifies how command line completion works" |
| 8958 | msgstr "наводи како ради довршавање командне линије" |
| 8959 | |
| 8960 | msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags" |
| 8961 | msgstr "празно или „tagfile” за испис имена фајла ознака које се подударају" |
| 8962 | |
| 8963 | msgid "list of file name extensions that have a lower priority" |
| 8964 | msgstr "листа екстензија имена фајла које имају нижи приоритет" |
| 8965 | |
| 8966 | msgid "list of file name extensions added when searching for a file" |
| 8967 | msgstr "листа екстензија имена фајла које се додају када се тражи фајл" |
| 8968 | |
| 8969 | msgid "list of patterns to ignore files for file name completion" |
| 8970 | msgstr "листа шаблона за игнорисање фајлова код довршавања имена фајла" |
| 8971 | |
| 8972 | msgid "ignore case when using file names" |
| 8973 | msgstr "не разликује се величина слова када се користе имена фајлова" |
| 8974 | |
| 8975 | msgid "ignore case when completing file names" |
| 8976 | msgstr "не разликује се величина слова када се довршавају имена фајлова" |
| 8977 | |
| 8978 | msgid "command-line completion shows a list of matches" |
| 8979 | msgstr "довршавање командне-линије приказује листу подударања" |
| 8980 | |
| 8981 | msgid "key used to open the command-line window" |
| 8982 | msgstr "тастер који се користи за отварање прозора командне-линије" |
| 8983 | |
| 8984 | msgid "height of the command-line window" |
| 8985 | msgstr "висина командне-линије" |
| 8986 | |
| 8987 | msgid "executing external commands" |
| 8988 | msgstr "извршавање спољних команди" |
| 8989 | |
| 8990 | msgid "name of the shell program used for external commands" |
| 8991 | msgstr "име програма командног окружења који се користи за спољне команде" |
| 8992 | |
| 8993 | msgid "when to use the shell or directly execute a command" |
| 8994 | msgstr "када се користи командно окружење а када директно извршава команда" |
| 8995 | |
| 8996 | msgid "character(s) to enclose a shell command in" |
| 8997 | msgstr "карактер(и) којима се уоквирује команда командног окружења" |
| 8998 | |
| 8999 | msgid "like 'shellquote' but include the redirection" |
| 9000 | msgstr "као 'shellquote' али укључује редирекцију" |
| 9001 | |
| 9002 | msgid "characters to escape when 'shellxquote' is (" |
| 9003 | msgstr "карактери који се означавају када је 'shellxquote' (" |
| 9004 | |
| 9005 | msgid "argument for 'shell' to execute a command" |
| 9006 | msgstr "аргумент за 'shell' којим се извршава команда" |
| 9007 | |
| 9008 | msgid "used to redirect command output to a file" |
| 9009 | msgstr "користи се за редирекцију излаза команде у фајл" |
| 9010 | |
| 9011 | msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe" |
| 9012 | msgstr "" |
| 9013 | "уместо пајпа, за команде командног окружења се користи привремени\n" |
| 9014 | "фајл" |
| 9015 | |
| 9016 | msgid "program used for \"=\" command" |
| 9017 | msgstr "програм који се користи за команду „=”" |
| 9018 | |
| 9019 | msgid "program used to format lines with \"gq\" command" |
| 9020 | msgstr "програм који се користи за форматирање линија командом „gq”" |
| 9021 | |
| 9022 | msgid "program used for the \"K\" command" |
| 9023 | msgstr "програм који се користи за команду „K”" |
| 9024 | |
| 9025 | msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes" |
| 9026 | msgstr "" |
| 9027 | "упозорава се када се користи команда командног окружења, а бафер\n" |
| 9028 | "је претрпео измене" |
| 9029 | |
| 9030 | msgid "running make and jumping to errors (quickfix)" |
| 9031 | msgstr "покретање make и скакање на грешке (quickfix)" |
| 9032 | |
| 9033 | msgid "name of the file that contains error messages" |
| 9034 | msgstr "име фајла који садржи поруке о грешкама" |
| 9035 | |
| 9036 | msgid "list of formats for error messages" |
| 9037 | msgstr "листа формата порука о грешкама" |
| 9038 | |
| 9039 | msgid "program used for the \":make\" command" |
| 9040 | msgstr "програм који се користи за команду „:make” command" |
| 9041 | |
| 9042 | msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file" |
| 9043 | msgstr "" |
| 9044 | "стринг који се користи за стављање излаза команде „:make” у фајл\n" |
| 9045 | "грешака" |
| 9046 | |
| 9047 | msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 9048 | msgstr "име фајла грешака за команду ’makeprg’" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 9049 | |
| 9050 | msgid "program used for the \":grep\" command" |
| 9051 | msgstr "програм који се користи за команду „:grep”" |
| 9052 | |
| 9053 | msgid "list of formats for output of 'grepprg'" |
Bram Moolenaar | 63f3260 | 2022-06-09 20:45:54 +0100 | [diff] [blame] | 9054 | msgstr "листа формата за излаз команде ’grepprg’" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 9055 | |
| 9056 | msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" |
| 9057 | msgstr "кодирање излаза команди „:make” и „:grep”" |
| 9058 | |
| 9059 | msgid "function to display text in the quickfix window" |
| 9060 | msgstr "функција за приказивање текста у quickfix прозору" |
| 9061 | |
| 9062 | msgid "system specific" |
| 9063 | msgstr "опције специфичне за систем" |
| 9064 | |
| 9065 | msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells" |
| 9066 | msgstr "у именима фајлова се користе косе црте; за окружења слична Unix" |
| 9067 | |
| 9068 | msgid "specifies slash/backslash used for completion" |
| 9069 | msgstr "наводи косу/обрнуту косу црту која се користи за довршавање" |
| 9070 | |
| 9071 | msgid "language specific" |
| 9072 | msgstr "опције специфичне за језик" |
| 9073 | |
| 9074 | msgid "specifies the characters in a file name" |
| 9075 | msgstr "наводи карактере у имену фајла" |
| 9076 | |
| 9077 | msgid "specifies the characters in an identifier" |
| 9078 | msgstr "наводи карактере у идентификатору" |
| 9079 | |
| 9080 | msgid "specifies the characters in a keyword" |
| 9081 | msgstr "наводи карактере у кључној речи" |
| 9082 | |
| 9083 | msgid "specifies printable characters" |
| 9084 | msgstr "наводи карактере који могу да се одштампају" |
| 9085 | |
| 9086 | msgid "specifies escape characters in a string" |
| 9087 | msgstr "наводи карактере за обележавање у стрингу" |
| 9088 | |
| 9089 | msgid "display the buffer right-to-left" |
| 9090 | msgstr "приказује бафер с десна-у-лево" |
| 9091 | |
| 9092 | msgid "when to edit the command-line right-to-left" |
| 9093 | msgstr "када се командна-линија уређује с десна-у-лево" |
| 9094 | |
| 9095 | msgid "insert characters backwards" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 9096 | msgstr "уметање карактера уназад" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 9097 | |
| 9098 | msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'" |
| 9099 | msgstr "" |
| 9100 | "дозвољава да CTRL-_ у режиму Уметање и Командна линија мења стање\n" |
| 9101 | "опције 'revins'" |
| 9102 | |
| 9103 | msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet" |
| 9104 | msgstr "ASCII кôд за прво слово хебрејског алфабета" |
| 9105 | |
| 9106 | msgid "use Hebrew keyboard mapping" |
| 9107 | msgstr "користи се хебрејско мапирање тастатуре" |
| 9108 | |
| 9109 | msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping" |
| 9110 | msgstr "користи се фонетско хебрејско мапирање тастатуре" |
| 9111 | |
| 9112 | msgid "prepare for editing Arabic text" |
| 9113 | msgstr "припрема за уређивање арапског текста" |
| 9114 | |
| 9115 | msgid "perform shaping of Arabic characters" |
| 9116 | msgstr "обављање уобличавања арапских карактера" |
| 9117 | |
| 9118 | msgid "terminal will perform bidi handling" |
| 9119 | msgstr "терминал врши биди обраду" |
| 9120 | |
| 9121 | msgid "name of a keyboard mapping" |
| 9122 | msgstr "име мапирања тастатуре" |
| 9123 | |
| 9124 | msgid "list of characters that are translated in Normal mode" |
| 9125 | msgstr "листа карактера који су преведени у Нормалном режиму" |
| 9126 | |
| 9127 | msgid "apply 'langmap' to mapped characters" |
| 9128 | msgstr "'langmap' се примењује на мапиране карактере" |
| 9129 | |
| 9130 | msgid "when set never use IM; overrules following IM options" |
| 9131 | msgstr "" |
| 9132 | "када је постављена, IM се никада не користи; преиначује\n" |
| 9133 | "наредне IM опције" |
| 9134 | |
| 9135 | msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" |
| 9136 | msgstr "" |
| 9137 | "у режиму Уметање: 1: користи се :lmap; 2: користи се IM;\n" |
| 9138 | "0: ниједно" |
| 9139 | |
| 9140 | msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" |
| 9141 | msgstr "стил методе уноса, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" |
| 9142 | |
| 9143 | msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" |
| 9144 | msgstr "" |
| 9145 | "унос шаблона претраге: 1: користи се :lmap; 2: користи се IM;\n" |
| 9146 | "0: ниједно" |
| 9147 | |
| 9148 | msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" |
| 9149 | msgstr "" |
| 9150 | "када је постављена, IM се увек користи када се започиње\n" |
| 9151 | "уређивање командне линије" |
| 9152 | |
| 9153 | msgid "function to obtain IME status" |
| 9154 | msgstr "функција за добијање статуса IME" |
| 9155 | |
| 9156 | msgid "function to enable/disable IME" |
| 9157 | msgstr "функција за укључивање/искључивање IME" |
| 9158 | |
| 9159 | msgid "multi-byte characters" |
| 9160 | msgstr "вишебајтни карактери" |
| 9161 | |
| 9162 | msgid "" |
| 9163 | "character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" |
| 9164 | "\"euc-jp\", \"big5\", etc." |
| 9165 | msgstr "" |
| 9166 | "кодирање карактера које се користи у програму Vim: „latin1”,\n" |
| 9167 | "„utf-8”, „euc-jp”, „big5”, итд." |
| 9168 | |
| 9169 | msgid "character encoding for the current file" |
| 9170 | msgstr "кодирање карактера за текући фајл" |
| 9171 | |
| 9172 | msgid "automatically detected character encodings" |
| 9173 | msgstr "кодирања карактера која се аутоматски детектују" |
| 9174 | |
| 9175 | msgid "character encoding used by the terminal" |
| 9176 | msgstr "кодирање карактера које користи терминал" |
| 9177 | |
| 9178 | msgid "expression used for character encoding conversion" |
Bram Moolenaar | 9faec4e | 2021-02-27 16:38:07 +0100 | [diff] [blame] | 9179 | msgstr "израз који се користи за конверзију кодирања карактера" |
Bram Moolenaar | 23515b4 | 2020-11-29 14:36:24 +0100 | [diff] [blame] | 9180 | |
| 9181 | msgid "delete combining (composing) characters on their own" |
| 9182 | msgstr "брисање самих комбинујућих (компонујућих) карактера" |
| 9183 | |
| 9184 | msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed" |
| 9185 | msgstr "" |
| 9186 | "максимални број комбинујућих (компонујућих) карактера који се\n" |
| 9187 | "приказују" |
| 9188 | |
| 9189 | msgid "key that activates the X input method" |
| 9190 | msgstr "тастер који активира X метод уноса" |
| 9191 | |
| 9192 | msgid "width of ambiguous width characters" |
| 9193 | msgstr "ширина карактера двосмислене ширине" |
| 9194 | |
| 9195 | msgid "emoji characters are full width" |
| 9196 | msgstr "имоџи карактери су пуне ширине" |
| 9197 | |
| 9198 | msgid "various" |
| 9199 | msgstr "разно" |
| 9200 | |
| 9201 | msgid "" |
| 9202 | "when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" |
| 9203 | "and/or \"onemore\"" |
| 9204 | msgstr "" |
| 9205 | "када се користи виртуелно уређивање: „block”, „insert”, „all”\n" |
| 9206 | "и/или „onemore”" |
| 9207 | |
| 9208 | msgid "list of autocommand events which are to be ignored" |
| 9209 | msgstr "листа догађаја аутокоманди који треба да се игноришу" |
| 9210 | |
| 9211 | msgid "load plugin scripts when starting up" |
| 9212 | msgstr "скрипте додатака се учитавају током покретања" |
| 9213 | |
| 9214 | msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory" |
| 9215 | msgstr "омогућава се читање .vimrc/.exrc/.gvimrc у текућем директоријуму" |
| 9216 | |
| 9217 | msgid "safer working with script files in the current directory" |
| 9218 | msgstr "безбеднији рад са скрипт фајловима у текућем директоријуму" |
| 9219 | |
| 9220 | msgid "use the 'g' flag for \":substitute\"" |
| 9221 | msgstr "користи се заставица ’g’ за „:substitute”" |
| 9222 | |
| 9223 | msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle" |
| 9224 | msgstr "’g’ и ’c’ заставице команде \":substitute\" мењају стање" |
| 9225 | |
| 9226 | msgid "allow reading/writing devices" |
| 9227 | msgstr "дозвољава се читање/упис на уређаје" |
| 9228 | |
| 9229 | msgid "maximum depth of function calls" |
| 9230 | msgstr "максимална дубина позива функција" |
| 9231 | |
| 9232 | msgid "list of words that specifies what to put in a session file" |
| 9233 | msgstr "листа речи које наводе шта да се стави у фајл сесије" |
| 9234 | |
| 9235 | msgid "list of words that specifies what to save for :mkview" |
| 9236 | msgstr "листа речи које наводе шта чува команда :mkview" |
| 9237 | |
| 9238 | msgid "directory where to store files with :mkview" |
| 9239 | msgstr "директоријум у који :mkview чува фајлове" |
| 9240 | |
| 9241 | msgid "list that specifies what to write in the viminfo file" |
| 9242 | msgstr "листа која наводи шта се уписује у viminfo фајл" |
| 9243 | |
| 9244 | msgid "file name used for the viminfo file" |
| 9245 | msgstr "име фајла које се користи за viminfo фајл" |
| 9246 | |
| 9247 | msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window" |
| 9248 | msgstr "шта се дешава са бафером када више није у прозору" |
| 9249 | |
| 9250 | msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" |
| 9251 | msgstr "празно, „nofile”, „nowrite”, „quickfix”, итд.: тип бафера" |
| 9252 | |
| 9253 | msgid "whether the buffer shows up in the buffer list" |
| 9254 | msgstr "да ли се бафер појављује у листи бафера" |
| 9255 | |
| 9256 | msgid "set to \"msg\" to see all error messages" |
| 9257 | msgstr "поставите на „msg” да видите све поруке о грешкама" |
| 9258 | |
| 9259 | msgid "whether to show the signcolumn" |
| 9260 | msgstr "да ли се приказује колона за знаке" |
| 9261 | |
| 9262 | msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads" |
| 9263 | msgstr "интервал у милисекундама између прозивања за MzScheme нити" |
| 9264 | |
| 9265 | msgid "name of the Lua dynamic library" |
| 9266 | msgstr "име Lua динамичке библиотеке" |
| 9267 | |
| 9268 | msgid "name of the Perl dynamic library" |
| 9269 | msgstr "име Perl динамичке библиотеке" |
| 9270 | |
| 9271 | msgid "whether to use Python 2 or 3" |
| 9272 | msgstr "да ли се користи Python 2 или 3" |
| 9273 | |
| 9274 | msgid "name of the Python 2 dynamic library" |
| 9275 | msgstr "име Python 2 динамичке библиотеке" |
| 9276 | |
| 9277 | msgid "name of the Python 2 home directory" |
| 9278 | msgstr "име Python 2 почетног директоријума" |
| 9279 | |
| 9280 | msgid "name of the Python 3 dynamic library" |
| 9281 | msgstr "име Python 3 динамичке библиотеке" |
| 9282 | |
| 9283 | msgid "name of the Python 3 home directory" |
| 9284 | msgstr "име Python 3 почетног директоријума" |
| 9285 | |
| 9286 | msgid "name of the Ruby dynamic library" |
| 9287 | msgstr "име Ruby динамичке библиотеке" |
| 9288 | |
| 9289 | msgid "name of the Tcl dynamic library" |
| 9290 | msgstr "име Tcl динамичке библиотеке" |
| 9291 | |
| 9292 | msgid "name of the MzScheme dynamic library" |
| 9293 | msgstr "име MzScheme динамичке библиотеке" |
| 9294 | |
| 9295 | msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" |
| 9296 | msgstr "име MzScheme GC динамичке библиотеке" |