blob: b4433efe36a9bf1b9ea68ffb8ead72a795078ffd [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001# Serbian Cyrillic Translation for Vim
2#
3# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
4# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005# Copyright (C) 2017
6# This file is distributed under the same license as the Vim package.
7# FIRST AUTHOR Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>, 2017.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +020012"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2018-05-15 11:55+0400\n"
14"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:50+0400\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +010015"Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Serbian <LL@li.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +020020"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +010021
22msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
23msgstr "E831: bf_key_init() је позвана са празном лозинком"
24
25msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
26msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
27
28msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
29msgstr "E817: Blowfish употреба big/little endian је погрешна"
30
31msgid "E818: sha256 test failed"
32msgstr "E818: sha256 тест није успео"
33
34msgid "E819: Blowfish test failed"
35msgstr "E819: Blowfish тест није успео"
36
37msgid "[Location List]"
38msgstr "[Листа локација]"
39
40msgid "[Quickfix List]"
41msgstr "[Quickfix листа]"
42
43msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
44msgstr "E855: Аутокоманде су изазвале прекид команде"
45
46msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
47msgstr "E82: Не може да се резервише меморија ни за један бафер, излазак..."
48
49msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
50msgstr "E83: Не може да се резервише меморија за бафер, користи се други..."
51
52msgid "E931: Buffer cannot be registered"
53msgstr "E931: Бафер не може да се региструје"
54
55msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use"
56msgstr "E937: Покушај брисања бафера који је у употреби"
57
58msgid "E515: No buffers were unloaded"
59msgstr "E515: Ниједан бафер није уклоњен из меморије"
60
61msgid "E516: No buffers were deleted"
62msgstr "E516: Ниједан бафер није обрисан"
63
64msgid "E517: No buffers were wiped out"
65msgstr "E517: Ниједан бафер није очишћен"
66
67msgid "1 buffer unloaded"
68msgstr "1 бафер је уклоњен из меморије"
69
70#, c-format
71msgid "%d buffers unloaded"
72msgstr "%d бафера је уклоњено из меморије"
73
74msgid "1 buffer deleted"
75msgstr "1 бафер је обрисан"
76
77#, c-format
78msgid "%d buffers deleted"
79msgstr "%d бафера је обрисано"
80
81msgid "1 buffer wiped out"
82msgstr "1 бафер је очишћен"
83
84#, c-format
85msgid "%d buffers wiped out"
86msgstr "%d бафера је очишћено"
87
88msgid "E90: Cannot unload last buffer"
89msgstr "E90: Последњи бафер не може да се уклони из меморије"
90
91msgid "E84: No modified buffer found"
92msgstr "E84: Није пронађен измењени бафер"
93
94msgid "E85: There is no listed buffer"
95msgstr "E85: Нема бафера на листи"
96
97msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
98msgstr "E87: Не може да се иде иза последњег бафера"
99
100msgid "E88: Cannot go before first buffer"
101msgstr "E88: Не може да се иде испред првог бафера"
102
103#, c-format
104msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200105msgstr ""
106"E89: Од последње измене није било уписа за бафер %ld (додајте ! да "
107"премостите)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100108
109msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
110msgstr "E948: Задатак се још извршава (додајте ! да зауставите задатак)"
111
112msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
113msgstr "E37: Није било уписа од последње промене (додајте ! да премостите)"
114
115msgid "E948: Job still running"
116msgstr "E948: Задатак се и даље извршава"
117
118msgid "E37: No write since last change"
119msgstr "E37: Није било уписа од последње промене"
120
121msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200122msgstr ""
123"W14: Упозорење: Прекорачена је максимална величина листе имена датотека"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100124
125#, c-format
126msgid "E92: Buffer %ld not found"
127msgstr "E92: Бафер %ld није пронађен"
128
129#, c-format
130msgid "E93: More than one match for %s"
131msgstr "E93: Више од једног подударања са %s"
132
133#, c-format
134msgid "E94: No matching buffer for %s"
135msgstr "E94: Ниједан бафер се не подудара са %s"
136
137#, c-format
138msgid "line %ld"
139msgstr "линија %ld"
140
141msgid "E95: Buffer with this name already exists"
142msgstr "E95: Бафер са овим именом већ постоји"
143
144msgid " [Modified]"
145msgstr "[Измењено]"
146
147msgid "[Not edited]"
148msgstr "[Није уређивано]"
149
150msgid "[New file]"
151msgstr "[Нова датотека]"
152
153msgid "[Read errors]"
154msgstr "[Грешке при читању]"
155
156msgid "[RO]"
157msgstr "[СЧ]"
158
159msgid "[readonly]"
160msgstr "[само за читање]"
161
162#, c-format
163msgid "1 line --%d%%--"
164msgstr "1 линија --%d%%--"
165
166#, c-format
167msgid "%ld lines --%d%%--"
168msgstr "%ld линија --%d%%--"
169
170#, c-format
171msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
172msgstr "линија %ld од %ld --%d%%-- кол "
173
174msgid "[No Name]"
175msgstr "[Без имена]"
176
177msgid "help"
178msgstr "помоћ"
179
180msgid "[Help]"
181msgstr "[Помоћ]"
182
183msgid "[Preview]"
184msgstr "[Преглед]"
185
186msgid "All"
187msgstr "Све"
188
189msgid "Bot"
190msgstr "Дно"
191
192msgid "Top"
193msgstr "Врх"
194
195msgid ""
196"\n"
197"# Buffer list:\n"
198msgstr ""
199"\n"
200"# Листа бафера:\n"
201
202msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
203msgstr "E382: Упис није могућ, постављена је 'buftype' опција"
204
205msgid "[Scratch]"
206msgstr "[Празно]"
207
208msgid ""
209"\n"
210"--- Signs ---"
211msgstr ""
212"\n"
213"--- Знаци ---"
214
215#, c-format
216msgid "Signs for %s:"
217msgstr "Знаци за %s:"
218
219#, c-format
220msgid " line=%ld id=%d name=%s"
221msgstr " линија=%ld ид=%d име=%s"
222
223msgid "E902: Cannot connect to port"
224msgstr "E902: Повезивање на порт није могуће"
225
226msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
227msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()"
228
229msgid "E898: socket() in channel_open()"
230msgstr "E898: socket() у channel_open()"
231
232msgid "E903: received command with non-string argument"
233msgstr "E903: примњена команда са аргуменом који није стринг"
234
235msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
236msgstr "E904: последњи аргумент за expr/call мора бити број"
237
238msgid "E904: third argument for call must be a list"
239msgstr "E904: трећи аргумент за call мора бити листа"
240
241#, c-format
242msgid "E905: received unknown command: %s"
243msgstr "E905: примљена непозната команда: %s"
244
245#, c-format
246msgid "E630: %s(): write while not connected"
247msgstr "E630: %s(): упис док није успостављена веза"
248
249#, c-format
250msgid "E631: %s(): write failed"
251msgstr "E631: %s(): упис није успео"
252
253#, c-format
254msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
255msgstr "E917: Callback не може да се користи са %s()"
256
257msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200258msgstr ""
259"E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() не може да се користи са raw или nl каналом"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100260
261msgid "E906: not an open channel"
262msgstr "E906: није отворен канал"
263
264msgid "E920: _io file requires _name to be set"
265msgstr "E920: _io датотека захтева да _name буде постављено"
266
267msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
268msgstr "E915: in_io бафер захтева да in_buf или in_name буде постављено"
269
270#, c-format
271msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
272msgstr "E918: бафер мора бити учитан: %s"
273
274msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
275msgstr "E821: Датотека је шифрована непознатом методом"
276
277msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
278msgstr "Упозорење: Користи се слаба метода шифрирања; погледајте :help 'cm'"
279
280msgid "Enter encryption key: "
281msgstr "Унесите кључ за шифрирање: "
282
283msgid "Enter same key again: "
284msgstr "Унесите исти кључ поново: "
285
286msgid "Keys don't match!"
287msgstr "Кључеви нису исти!"
288
289msgid "[crypted]"
290msgstr "[шифровано]"
291
292#, c-format
293msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
294msgstr "E720: Недостаје тачка-зарез у Речнику: %s"
295
296#, c-format
297msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
298msgstr "E721: Дупликат кључа у Речнику: \"%s\""
299
300#, c-format
301msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
302msgstr "E722: Недостаје зарез у Речнику: %s"
303
304#, c-format
305msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
306msgstr "E723: Недостаје крај Речника '}': %s"
307
308msgid "extend() argument"
309msgstr "extend() аргумент"
310
311#, c-format
312msgid "E737: Key already exists: %s"
313msgstr "E737: Кључ већ постоји: %s"
314
315#, c-format
316msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
317msgstr "E96: Не може да се упоређује више од %ld бафера"
318
319msgid "E810: Cannot read or write temp files"
320msgstr "E810: Није могуће читање или упис у привремене датотеке"
321
322msgid "E97: Cannot create diffs"
323msgstr "E97: Није могуће креирање diff-ова"
324
325msgid "Patch file"
326msgstr "Patch датотека"
327
328msgid "E816: Cannot read patch output"
329msgstr "E816: Није могуће читање patch излаза"
330
331msgid "E98: Cannot read diff output"
332msgstr "E98: Није могуће читање diff излаза"
333
334msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
335msgstr "E99: Текући бафер није у diff режиму"
336
337msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
338msgstr "E793: Ниједан други бафер у diff режиму није измењив"
339
340msgid "E100: No other buffer in diff mode"
341msgstr "E100: ниједан други бафер није у diff режиму"
342
343msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
344msgstr "E101: Више од два бафера су у diff режиму, не знам који да користим"
345
346#, c-format
347msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
348msgstr "E102: Бафер \"%s\" не може да се пронађе"
349
350#, c-format
351msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
352msgstr "E103: Бафер \"%s\" није у diff режиму"
353
354msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
355msgstr "E787: Бафер је неочекивано измењен"
356
357msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
358msgstr "E104: Escape није дозвољен у digraph"
359
360msgid "E544: Keymap file not found"
361msgstr "E544: Keymap датотека није пронађена"
362
363msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
364msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван датотеке која се учитава као скрипта"
365
366msgid "E791: Empty keymap entry"
367msgstr "E791: Празна keymap ставка"
368
369msgid " Keyword completion (^N^P)"
370msgstr " Довршавање кључне речи (^N^P)"
371
372msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
373msgstr " ^X режим (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
374
375msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
376msgstr " Довршавање целе линије (^L^N^P)"
377
378msgid " File name completion (^F^N^P)"
379msgstr " Довршавање имена датотеке (^F^N^P)"
380
381msgid " Tag completion (^]^N^P)"
382msgstr " Довршавање ознаке (^]^N^P)"
383
384msgid " Path pattern completion (^N^P)"
385msgstr " Довршавање шаблона путање (^N^P)"
386
387msgid " Definition completion (^D^N^P)"
388msgstr " Довршавање дефиниције (^D^N^P)"
389
390msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
391msgstr " Довршавање речника (^K^N^P)"
392
393msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
394msgstr " Довршавање речника синонима (^T^N^P)"
395
396msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
397msgstr " Довршавање командне линије (^V^N^P)"
398
399msgid " User defined completion (^U^N^P)"
400msgstr " Кориснички дефинисано довршавање (^U^N^P)"
401
402msgid " Omni completion (^O^N^P)"
403msgstr " Omni довршавање (^O^N^P)"
404
405msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
406msgstr " Правописни предлог (s^N^P)"
407
408msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
409msgstr " Довршавање локалне кључне речи (^N^P)"
410
411msgid "Hit end of paragraph"
412msgstr "Достигнут крај пасуса"
413
414msgid "E839: Completion function changed window"
415msgstr "E839: Функција довршавања је променила прозор"
416
417msgid "E840: Completion function deleted text"
418msgstr "E840: Функција довршавања је обрисала текст"
419
420msgid "'dictionary' option is empty"
421msgstr "Опција 'dictionary' је празна"
422
423msgid "'thesaurus' option is empty"
424msgstr "Опција 'thesaurus' је празна"
425
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200426#, c-format
427msgid "Scanning dictionary: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100428msgstr "Скенирање речника: %s"
429
430msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
431msgstr " (уметање) Скроловање (^E/^Y)"
432
433msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
434msgstr " (замена) Скроловање (^E/^Y)"
435
436#, c-format
437msgid "Scanning: %s"
438msgstr "Скенирање: %s"
439
440msgid "Scanning tags."
441msgstr "Скенирање ознака."
442
443msgid "match in file"
444msgstr "подударање у датотеци"
445
446msgid " Adding"
447msgstr " Додавање"
448
449msgid "-- Searching..."
450msgstr "-- Претрага..."
451
452msgid "Back at original"
453msgstr "Назад на оригинал"
454
455msgid "Word from other line"
456msgstr "Реч из друге линије"
457
458msgid "The only match"
459msgstr "Једино подударање"
460
461#, c-format
462msgid "match %d of %d"
463msgstr "подударање %d од %d"
464
465#, c-format
466msgid "match %d"
467msgstr "подударање %d"
468
469msgid "E18: Unexpected characters in :let"
470msgstr "E18: Неочекивани карактери у :let"
471
472#, c-format
473msgid "E121: Undefined variable: %s"
474msgstr "E121: Недефинисана променљива: %s"
475
476msgid "E111: Missing ']'"
477msgstr "E111: Недостаје ']'"
478
479msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
480msgstr "E719: Не може да се користи [:] са Речником"
481
482#, c-format
483msgid "E734: Wrong variable type for %s="
484msgstr "E734: Погрешан тип променљиве за %s="
485
486#, c-format
487msgid "E461: Illegal variable name: %s"
488msgstr "E461: Недозвољено име променљиве: %s"
489
490msgid "E806: using Float as a String"
491msgstr "E806: коришћење Float као String"
492
493msgid "E687: Less targets than List items"
494msgstr "E687: Мање одредишта него ставки Листе"
495
496msgid "E688: More targets than List items"
497msgstr "E688: Више одредишта него ставки Листе"
498
499msgid "Double ; in list of variables"
500msgstr "Дупле ; у листи променљивих"
501
502#, c-format
503msgid "E738: Can't list variables for %s"
504msgstr "E738: Не може да се прикаже листа променљивих за %s"
505
506msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
507msgstr "E689: Само Листа или Речник могу да се индексирају"
508
509msgid "E708: [:] must come last"
510msgstr "E708: [:] мора да буде последња"
511
512msgid "E709: [:] requires a List value"
513msgstr "E709: [:] захтева вредност типа List"
514
515msgid "E710: List value has more items than target"
516msgstr "E710: Вредност типа List има више ставки него одредиште"
517
518msgid "E711: List value has not enough items"
519msgstr "E711: Вредност типа List нема довољно ставки"
520
521msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
522msgstr "E690: Недостаје \"in\" након :for"
523
524#, c-format
525msgid "E108: No such variable: \"%s\""
526msgstr "E108: Не постоји таква променљива: \"%s\""
527
528#, c-format
529msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
530msgstr "E940: Не може да се откључа или закључа променљива %s"
531
532msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
533msgstr "E743: променљива је угњеждена сувише дубоко да би се за(от)кључала"
534
535msgid "E109: Missing ':' after '?'"
536msgstr "E109: Недостаје ':' након '?'"
537
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100538msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
539msgstr "E804: '%' не може да се користи са Float"
540
541msgid "E110: Missing ')'"
542msgstr "E110: Недостаје ')'"
543
544msgid "E695: Cannot index a Funcref"
545msgstr "E695: Funcref не може да се индексира"
546
547msgid "E909: Cannot index a special variable"
548msgstr "E909: Специјална променљива не може да се индексира"
549
550#, c-format
551msgid "E112: Option name missing: %s"
552msgstr "E112: Недостаје име опције: %s"
553
554#, c-format
555msgid "E113: Unknown option: %s"
556msgstr "E113: Непозната опција: %s"
557
558#, c-format
559msgid "E114: Missing quote: %s"
560msgstr "E114: Недостаје наводник: %s"
561
562#, c-format
563msgid "E115: Missing quote: %s"
564msgstr "E115: Недостаје наводник: %s"
565
566msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200567msgstr ""
568"Нема довољно меморије за постављање референци, прекинуто је скупљање отпада"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100569
570msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
571msgstr "E724: променљива је угњеждена предубоко да би се приказала"
572
573msgid "E805: Using a Float as a Number"
574msgstr "E805: Користи се Float као Number"
575
576msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
577msgstr "E703: Користи се Funcref као Number"
578
579msgid "E745: Using a List as a Number"
580msgstr "E745: Користи се List као Number"
581
582msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
583msgstr "E728: Користи се Dictionary као Number"
584
585msgid "E910: Using a Job as a Number"
586msgstr "E910: Користи се Job као Number"
587
588msgid "E913: Using a Channel as a Number"
589msgstr "E913: Користи се Channel као Number"
590
591msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
592msgstr "E891: Користи се Funcref као Float"
593
594msgid "E892: Using a String as a Float"
595msgstr "E892: Користи се String као Float"
596
597msgid "E893: Using a List as a Float"
598msgstr "E893: Користи се List као Float"
599
600msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
601msgstr "E894: Користи се Dictionary као Float"
602
603msgid "E907: Using a special value as a Float"
604msgstr "E907: Користи се специјална вредност као Float"
605
606msgid "E911: Using a Job as a Float"
607msgstr "E911: Користи се Job као Float"
608
609msgid "E914: Using a Channel as a Float"
610msgstr "E914: Користи се Channel као Float"
611
612msgid "E729: using Funcref as a String"
613msgstr "E729: користи се Funcref као String"
614
615msgid "E730: using List as a String"
616msgstr "E730: користи се List као String"
617
618msgid "E731: using Dictionary as a String"
619msgstr "E731: користи се Dictionary као String"
620
621msgid "E908: using an invalid value as a String"
622msgstr "E908: користи се недозвољена вредност као String"
623
624#, c-format
625msgid "E795: Cannot delete variable %s"
626msgstr "E795: Променљива %s не може да се обрише"
627
628#, c-format
629msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
630msgstr "E704: Име Funcref мора да почне великим словом: %s"
631
632#, c-format
633msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
634msgstr "E705: Име променљиве је у конфликту са постојећом функцијом: %s"
635
636#, c-format
637msgid "E741: Value is locked: %s"
638msgstr "E741: Вредност је закључана: %s"
639
640msgid "Unknown"
641msgstr "Непознато"
642
643#, c-format
644msgid "E742: Cannot change value of %s"
645msgstr "E742: Вредност %s не може да се промени"
646
647msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
648msgstr "E698: променљива је предубоко угњеждена да би се направила копија"
649
650msgid ""
651"\n"
652"# global variables:\n"
653msgstr ""
654"\n"
655"# глобалне променљиве:\n"
656
657msgid ""
658"\n"
659"\tLast set from "
660msgstr ""
661"\n"
662"\tПоследњи сет од "
663
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200664msgid "E691: Can only compare List with List"
665msgstr "E691: List може да се пореди само са List"
666
667msgid "E692: Invalid operation for List"
668msgstr "E692: Неисправна операција за List"
669
670msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
671msgstr "E735: Dictionary може да се пореди само са Dictionary"
672
673msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
674msgstr "E736: Неисправна операција за Dictionary"
675
676msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
677msgstr "E694: Неисправна операција за Funcrefs"
678
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100679msgid "map() argument"
680msgstr "map() аргумент"
681
682msgid "filter() argument"
683msgstr "filter() аргумент"
684
685#, c-format
686msgid "E686: Argument of %s must be a List"
687msgstr "E686: Аргумент за %s мора бити List"
688
689msgid "E928: String required"
690msgstr "E928: Захтева се String"
691
692msgid "E808: Number or Float required"
693msgstr "E808: Захтева се Number или Float"
694
695msgid "add() argument"
696msgstr "add() аргумент"
697
698msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
699msgstr "E785: complete() може да се користи само у режиму Уметање"
700
701msgid "&Ok"
702msgstr "&Ок"
703
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200704#, c-format
705msgid "+-%s%3ld line: "
706msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
707msgstr[0] "+-%s%3ld линија: "
708msgstr[1] "+-%s%3ld линија: "
709
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100710#, c-format
711msgid "E700: Unknown function: %s"
712msgstr "E700: Непозната функција: %s"
713
714msgid "E922: expected a dict"
715msgstr "E922: очекивао се dict"
716
717msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
718msgstr "E923: Други аргумент function() мора бити list или dict"
719
720msgid ""
721"&OK\n"
722"&Cancel"
723msgstr ""
724"&OK\n"
725"О&ткажи"
726
727msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
728msgstr "inputrestore() је позвана више пута него inputsave()"
729
730msgid "insert() argument"
731msgstr "insert() аргумент"
732
733msgid "E786: Range not allowed"
734msgstr "E786: Опсег није дозвољен"
735
736msgid "E916: not a valid job"
737msgstr "E916: није валидан job"
738
739msgid "E701: Invalid type for len()"
740msgstr "E701: Неисправан тип за len()"
741
742#, c-format
743msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
744msgstr "E798: ИД је резервисан за \":match\": %ld"
745
746msgid "E726: Stride is zero"
747msgstr "E726: Корак је нула"
748
749msgid "E727: Start past end"
750msgstr "E727: Почетак иза краја"
751
752msgid "<empty>"
753msgstr "<празно>"
754
755msgid "E240: No connection to the X server"
756msgstr "E240: Нема везе са X сервером"
757
758#, c-format
759msgid "E241: Unable to send to %s"
760msgstr "E241: Слање ка %s није могуће"
761
762msgid "E277: Unable to read a server reply"
763msgstr "E277: Не може да се прочита одговор сервера"
764
765msgid "E941: already started a server"
766msgstr "E941: сервер је већ покренут"
767
768msgid "E942: +clientserver feature not available"
769msgstr "E942: Могућност +clientserver није доступна"
770
771msgid "remove() argument"
772msgstr "remove() аргумент"
773
774msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
775msgstr "E655: Превише симболичких веза (циклус?)"
776
777msgid "reverse() argument"
778msgstr "reverse() аргумент"
779
780msgid "E258: Unable to send to client"
781msgstr "E258: Слање ка клијенту није могуће"
782
783#, c-format
784msgid "E927: Invalid action: '%s'"
785msgstr "E927: Неисправна акција: '%s'"
786
787msgid "sort() argument"
788msgstr "sort() аргумент"
789
790msgid "uniq() argument"
791msgstr "uniq() аргумент"
792
793msgid "E702: Sort compare function failed"
794msgstr "E702: Sort функција поређења није успела"
795
796msgid "E882: Uniq compare function failed"
797msgstr "E882: Uniq функција поређења није успела"
798
799msgid "(Invalid)"
800msgstr "(Неисправно)"
801
802#, c-format
803msgid "E935: invalid submatch number: %d"
804msgstr "E935: неисправан број подпоклапања: %d"
805
806msgid "E677: Error writing temp file"
807msgstr "E677: Грешка при упису temp датотеке"
808
809msgid "E921: Invalid callback argument"
810msgstr "E921: Неисправан callback аргумент"
811
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200812#, c-format
813msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
814msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Окт %03o, Дигр %s"
815
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100816#, c-format
817msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
818msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Октално %03o"
819
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200820#, c-format
821msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
822msgstr "> %d, Хекс %04x, Окт %o, Дигр %s"
823
824#, c-format
825msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
826msgstr "> %d, Хекс %08x, Окт %o, Дигр %s"
827
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100828#, c-format
829msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
830msgstr "> %d, Хекс %04x, Октално %o"
831
832#, c-format
833msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
834msgstr "> %d, Хекс %08x, Октално %o"
835
836msgid "E134: Move lines into themselves"
837msgstr "E134: Премештање линија у саме себе"
838
839msgid "1 line moved"
840msgstr "1 линија премештена"
841
842#, c-format
843msgid "%ld lines moved"
844msgstr "%ld линија премештено"
845
846#, c-format
847msgid "%ld lines filtered"
848msgstr "%ld линија филтрирано"
849
850msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
851msgstr "E135: *Филтер* Аутокоманде не смеју да мењају текући бафер"
852
853msgid "[No write since last change]\n"
854msgstr "[Нема уписа од последње промене]\n"
855
856#, c-format
857msgid "%sviminfo: %s in line: "
858msgstr "%sviminfo: %s у линији: "
859
860msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
861msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак датотеке се прескаче"
862
863#, c-format
864msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
865msgstr "Читање viminfo датотеке \"%s\"%s%s%s"
866
867msgid " info"
868msgstr " инфо"
869
870msgid " marks"
871msgstr " маркера"
872
873msgid " oldfiles"
874msgstr " старихдатотека"
875
876msgid " FAILED"
877msgstr " НЕУСПЕЛО"
878
879#, c-format
880msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
881msgstr "E137: Viminfo датотека није уписива: %s"
882
883#, c-format
884msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
885msgstr "E929: Превише viminfo temp датотека, као %s!"
886
887#, c-format
888msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
889msgstr "E138: Viminfo датотека %s не може да се упише!"
890
891#, c-format
892msgid "Writing viminfo file \"%s\""
893msgstr "Уписивање viminfo датотеке \"%s\""
894
895#, c-format
896msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
897msgstr "E886: Viminfo датотека не може да се преименује у %s!"
898
899#, c-format
900msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
901msgstr "# Ову viminfo датотеку је генерисао Vim %s.\n"
902
903msgid ""
904"# You may edit it if you're careful!\n"
905"\n"
906msgstr ""
907"# Можете да је уређујете ако сте опрезни!\n"
908"\n"
909
910msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
911msgstr "# Вредност опције 'encoding' када је ова датотека написана\n"
912
913msgid "Illegal starting char"
914msgstr "Неисправан почетни карактер"
915
916msgid ""
917"\n"
918"# Bar lines, copied verbatim:\n"
919msgstr ""
920"\n"
921"# Преградне линије, копиране дословно:\n"
922
923msgid "Save As"
924msgstr "Сачувај као"
925
926msgid "Write partial file?"
927msgstr "Да упишем парцијалну датотеку?"
928
929msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
930msgstr "E140: Користите ! да бисте уписали парцијални бафер"
931
932#, c-format
933msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
934msgstr "Да препишем постојећи датотеку \"%s\"?"
935
936#, c-format
937msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
938msgstr "Swap датотека \"%s\" постоји, да је препишем у сваком случају?"
939
940#, c-format
941msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
942msgstr "E768: Swap датотека постоји: %s (:silent! премошћава)"
943
944#, c-format
945msgid "E141: No file name for buffer %ld"
946msgstr "E141: Нема имена датотеке за бафер %ld"
947
948msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
949msgstr "E142: Датотека није уписана: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'"
950
951#, c-format
952msgid ""
953"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
954"Do you wish to write anyway?"
955msgstr ""
956"'readonly' опција је постављена за \"%s\".\n"
957"Да ли ипак желите да упишете?"
958
959#, c-format
960msgid ""
961"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
962"It may still be possible to write it.\n"
963"Do you wish to try?"
964msgstr ""
965"Дозволе датотеке \"%s\" омогућавају само читање.\n"
966"Можда је ипак могуће да се упише.\n"
967"Да ли желите да покушате?"
968
969#, c-format
970msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
971msgstr "E505: \"%s\" је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
972
973msgid "Edit File"
974msgstr "Уреди датотеку"
975
976#, c-format
977msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
978msgstr "E143: Аутокоманде су неочекивано обрисале нов бафер %s"
979
980msgid "E144: non-numeric argument to :z"
981msgstr "E144: ненумерички аргумент за :z"
982
983msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
984msgstr "E145: Shell команде нису дозвољене у rvim"
985
986msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
987msgstr "E146: Регуларни изрази не могу да се раздвајају словима"
988
989#, c-format
990msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
991msgstr "заменити са %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
992
993msgid "(Interrupted) "
994msgstr "(Прекинуто)"
995
996msgid "1 match"
997msgstr "1 подударање"
998
999msgid "1 substitution"
1000msgstr "1 замена"
1001
1002#, c-format
1003msgid "%ld matches"
1004msgstr "%ld подударања"
1005
1006#, c-format
1007msgid "%ld substitutions"
1008msgstr "%ld замена"
1009
1010msgid " on 1 line"
1011msgstr " у 1 линији"
1012
1013#, c-format
1014msgid " on %ld lines"
1015msgstr " у %ld линија"
1016
1017msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
1018msgstr "E147: :global не може да се изврши рекурзивно са опсегом"
1019
1020msgid "E148: Regular expression missing from global"
1021msgstr "E148: У global недостаје регуларни израз"
1022
1023#, c-format
1024msgid "Pattern found in every line: %s"
1025msgstr "Шаблон је пронаћен у свакој линији: %s"
1026
1027#, c-format
1028msgid "Pattern not found: %s"
1029msgstr "Шаблон није пронађен: %s"
1030
1031msgid ""
1032"\n"
1033"# Last Substitute String:\n"
1034"$"
1035msgstr ""
1036"\n"
1037"# Последњи Стринг за замену:\n"
1038"$"
1039
1040msgid "E478: Don't panic!"
1041msgstr "E478: Не паничите!"
1042
1043#, c-format
1044msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1045msgstr "E661: Жао нам је, нема '%s' помоћи за %s"
1046
1047#, c-format
1048msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1049msgstr "E149: Жао нам је, нема помоћи за %s"
1050
1051#, c-format
1052msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1053msgstr "Жао нам је, датотека помоћи \"%s\" није пронађена"
1054
1055#, c-format
1056msgid "E151: No match: %s"
1057msgstr "E151: Нема подударања: %s"
1058
1059#, c-format
1060msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1061msgstr "E152: %s не може да се отвори за упис"
1062
1063#, c-format
1064msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1065msgstr "E153: %s не може да се отвори за читање"
1066
1067#, c-format
1068msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1069msgstr "E670: Помешано је више кодирања фајлова помоћи за језик: %s"
1070
1071#, c-format
1072msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1073msgstr "E154: Дуплирана ознака \"%s\" у датотеци %s/%s"
1074
1075#, c-format
1076msgid "E150: Not a directory: %s"
1077msgstr "E150: Није директоријум: %s"
1078
1079#, c-format
1080msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1081msgstr "E160: Непозната знак команда: %s"
1082
1083msgid "E156: Missing sign name"
1084msgstr "E156: Недостаје име знака"
1085
1086msgid "E612: Too many signs defined"
1087msgstr "E612: Дефинисано је превише знакова"
1088
1089#, c-format
1090msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1091msgstr "E239: Неисправан текст знака: %s"
1092
1093#, c-format
1094msgid "E155: Unknown sign: %s"
1095msgstr "E155: Непознат знак: %s"
1096
1097msgid "E159: Missing sign number"
1098msgstr "E159: Недостаје број знака"
1099
1100#, c-format
1101msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1102msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s"
1103
1104msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
1105msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име`"
1106
1107#, c-format
1108msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1109msgstr "E157: Неисправан ИД знака: %ld"
1110
1111#, c-format
1112msgid "E885: Not possible to change sign %s"
1113msgstr "E885: Знак %s не може да се промени"
1114
1115msgid " (NOT FOUND)"
1116msgstr " (НИЈЕ ПРОНАЂЕНО)"
1117
1118msgid " (not supported)"
1119msgstr " (није подржано)"
1120
1121msgid "[Deleted]"
1122msgstr "[Обрисано]"
1123
1124msgid "No old files"
1125msgstr "Нема старих датотека"
1126
1127msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
1128msgstr "Улазак у Debug режим. Откуцајте \"cont\" за наставак."
1129
1130#, c-format
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001131msgid "Oldval = \"%s\""
1132msgstr "Старавред = \"%s\""
1133
1134#, c-format
1135msgid "Newval = \"%s\""
1136msgstr "Новаавред = \"%s\""
1137
1138#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001139msgid "line %ld: %s"
1140msgstr "линија %ld: %s"
1141
1142#, c-format
1143msgid "cmd: %s"
1144msgstr "ком: %s"
1145
1146msgid "frame is zero"
1147msgstr "оквир је нула"
1148
1149#, c-format
1150msgid "frame at highest level: %d"
1151msgstr "оквир је на највишем нивоу: %d"
1152
1153#, c-format
1154msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1155msgstr "Прекидна тачка у \"%s%s\" линија %ld"
1156
1157#, c-format
1158msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1159msgstr "E161: Прекидна тачка није пронађена: %s"
1160
1161msgid "No breakpoints defined"
1162msgstr "Није дефинисана ниједна прекидна тачка"
1163
1164#, c-format
1165msgid "%3d %s %s line %ld"
1166msgstr "%3d %s %s линија %ld"
1167
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001168#, c-format
1169msgid "%3d expr %s"
1170msgstr "%3d израз %s"
1171
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001172msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
1173msgstr "E750: Најпре користите \":profile start {fname}\""
1174
1175#, c-format
1176msgid "Save changes to \"%s\"?"
1177msgstr "Да сачувам промене у \"%s\"?"
1178
1179#, c-format
1180msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
1181msgstr "E947: Задатак се и даље извршава у баферу \"%s\""
1182
1183#, c-format
1184msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1185msgstr "E162: Није било уписа од последње промене за бафер \"%s\""
1186
1187msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1188msgstr "Упозорење: Неочекивано се прешло у други бафер (проверите аутокоманде)"
1189
1190msgid "E163: There is only one file to edit"
1191msgstr "E163: Постоји само једна датотека за уређивање"
1192
1193msgid "E164: Cannot go before first file"
1194msgstr "E164: Не може да се иде испред прве датотеке"
1195
1196msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1197msgstr "E165: Не може да се иде испред прве датотеке"
1198
1199#, c-format
1200msgid "E666: compiler not supported: %s"
1201msgstr "E666: компајлер није подржан: %s"
1202
1203#, c-format
1204msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1205msgstr "Тражи се \"%s\" у \"%s\""
1206
1207#, c-format
1208msgid "Searching for \"%s\""
1209msgstr "Тражи се\"%s\""
1210
1211#, c-format
1212msgid "not found in '%s': \"%s\""
1213msgstr "није пронађено у '%s': \"%s\""
1214
1215#, c-format
1216msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001217msgstr ""
1218"W20: Захтевани python version 2.x није подржан, датотека: %s се игнорише"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001219
1220#, c-format
1221msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001222msgstr ""
1223"W21: Захтевани python version 3.x није подржан, датотека: %s се игнорише"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001224
1225msgid "Source Vim script"
1226msgstr "Изворна Vim скрипта"
1227
1228#, c-format
1229msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1230msgstr "Директоријум не може да буде извор: \"%s\""
1231
1232#, c-format
1233msgid "could not source \"%s\""
1234msgstr "не може бити извор \"%s\""
1235
1236#, c-format
1237msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1238msgstr "линија %ld: не може бити извор \"%s\""
1239
1240#, c-format
1241msgid "sourcing \"%s\""
1242msgstr "прибављање \"%s\""
1243
1244#, c-format
1245msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1246msgstr "линија %ld: прибављање \"%s\""
1247
1248#, c-format
1249msgid "finished sourcing %s"
1250msgstr "завршено прибављање %s"
1251
1252#, c-format
1253msgid "continuing in %s"
1254msgstr "наставља се у %s"
1255
1256msgid "modeline"
Bram Moolenaar7dda86f2018-04-20 22:36:41 +02001257msgstr "режимска линија (modeline)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001258
1259msgid "--cmd argument"
1260msgstr "--cmd аргумент"
1261
1262msgid "-c argument"
1263msgstr "-c аргумент"
1264
1265msgid "environment variable"
1266msgstr "променљива окружења"
1267
1268msgid "error handler"
1269msgstr "процедура за обраду грешке"
1270
1271msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1272msgstr "W15: Упозорење: Погрешан сепаратор линије, можда недостаје ^M"
1273
1274msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1275msgstr "E167: :scriptencoding се користи ван изворишне датотеке"
1276
1277msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1278msgstr "E168: :finish се користи ван изворишне датотеке"
1279
1280#, c-format
1281msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1282msgstr "Текући %sјезик: \"%s\""
1283
1284#, c-format
1285msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1286msgstr "E197: Језик не може да се постави на \"%s\""
1287
1288msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001289msgstr ""
1290"Улазак у Ex режим. Откуцајте \"visual\" да бисте прешли у Нормални режим."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001291
1292msgid "E501: At end-of-file"
1293msgstr "E501: На крају-датотеке"
1294
1295msgid "E169: Command too recursive"
1296msgstr "E169: Команда је сувише рекурзивна"
1297
1298#, c-format
1299msgid "E605: Exception not caught: %s"
1300msgstr "E605: Изузетак није ухваћен: %s"
1301
1302msgid "End of sourced file"
1303msgstr "Крај изворишне датотеке"
1304
1305msgid "End of function"
1306msgstr "Крај функције"
1307
1308msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1309msgstr "E464: Двосмислена употреба кориснички дефинисане команде"
1310
1311msgid "E492: Not an editor command"
1312msgstr "E492: Није команда едитора"
1313
1314msgid "E493: Backwards range given"
1315msgstr "E493: Задат је опсег уназад"
1316
1317msgid "Backwards range given, OK to swap"
1318msgstr "Задат је опсег уназад, ОК да се замени"
1319
1320msgid "E494: Use w or w>>"
1321msgstr "E494: Користите w или w>>"
1322
1323msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
1324msgstr "E943: Табела команди мора да се освежи, покрените 'make cmdidxs'"
1325
1326msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1327msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији"
1328
1329msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1330msgstr "Још 1 датотека за уређивање. Ипак желите да напустите програм?"
1331
1332#, c-format
1333msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1334msgstr "Још %d датотека за уређивање. Ипак желите да напустите програм?"
1335
1336msgid "E173: 1 more file to edit"
1337msgstr "E173: Још 1 датотека за уређивање"
1338
1339#, c-format
1340msgid "E173: %ld more files to edit"
1341msgstr "E173: Још %ld датотека за уређивање"
1342
1343msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1344msgstr "E174: Команда већ постоји: додајте ! да је замените"
1345
1346msgid ""
1347"\n"
1348" Name Args Address Complete Definition"
1349msgstr ""
1350"\n"
1351" Име Аргум Адреса Довршење Дефиниција"
1352
1353msgid "No user-defined commands found"
1354msgstr "Нису пронађене кориснички дефинисане команде"
1355
1356msgid "E175: No attribute specified"
1357msgstr "E175: Није наведен ни један атрибут"
1358
1359msgid "E176: Invalid number of arguments"
1360msgstr "E176: Неисправан број аргумената"
1361
1362msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1363msgstr "E177: Бројач не може да се наведе два пута"
1364
1365msgid "E178: Invalid default value for count"
1366msgstr "E178: Несправна подразумевана вредност за бројач"
1367
1368msgid "E179: argument required for -complete"
1369msgstr "E179: потребан је аргумент за -complete"
1370
1371msgid "E179: argument required for -addr"
1372msgstr "E179: потребан је аргумент за -addr"
1373
1374#, c-format
1375msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1376msgstr "E181: Неисправан атрибут: %s"
1377
1378msgid "E182: Invalid command name"
1379msgstr "E182: Неисправно име команде"
1380
1381msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1382msgstr "E183: Кориснички дефинисане команде морају да почну великим словом"
1383
1384msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001385msgstr ""
1386"E841: Резервисано име, не може да се користи за кориснички дефинисану команду"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001387
1388#, c-format
1389msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1390msgstr "E184: Не постоји таква кориснички дефинисана команда: %s"
1391
1392#, c-format
1393msgid "E180: Invalid address type value: %s"
1394msgstr "E180: Неисправна вредност адресног типа: %s"
1395
1396#, c-format
1397msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1398msgstr "E180: Неисправна вредност довршавања: %s"
1399
1400msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1401msgstr "E468: Аргумент довршавања је дозвољен само за прилагођена довршавања"
1402
1403msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1404msgstr "E467: Прилагођено довршавање захтева аргумент функције"
1405
1406msgid "unknown"
1407msgstr "непознато"
1408
1409#, c-format
1410msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1411msgstr "E185: Шема боја '%s' не може да се пронађе"
1412
1413msgid "Greetings, Vim user!"
1414msgstr "Поздрав, корисниче Vim-a"
1415
1416msgid "E784: Cannot close last tab page"
1417msgstr "E784: Последња картица не може да се затвори"
1418
1419msgid "Already only one tab page"
1420msgstr "Већ сте на само једној картици"
1421
1422msgid "Edit File in new window"
1423msgstr "Уређивање Датотеке у новом прозору"
1424
1425#, c-format
1426msgid "Tab page %d"
1427msgstr "Картица %d"
1428
1429msgid "No swap file"
1430msgstr "Нема swap датотеке"
1431
1432msgid "Append File"
1433msgstr "Додавање на крај Датотеке"
1434
1435msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001436msgstr ""
1437"E747: Директоријум не може да се промени, бафер је измењен (додајте ! за "
1438"премошћавање)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001439
1440msgid "E186: No previous directory"
1441msgstr "E186: Нема претгодног директоријума"
1442
1443msgid "E187: Unknown"
1444msgstr "E187: Непознато"
1445
1446msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1447msgstr "E465: :winsize захтева два бројчана аргумента"
1448
1449#, c-format
1450msgid "Window position: X %d, Y %d"
1451msgstr "Позиција прозора: X %d, Y %d"
1452
1453msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1454msgstr "E188: Добављање позиције прозора није имплементирано за ову платформу"
1455
1456msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1457msgstr "E466: :winpos захтева два бројчана аргумента"
1458
1459msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
1460msgstr "E930: :redir не може да се користи унутар execute()"
1461
1462msgid "Save Redirection"
1463msgstr "Сачувај Редирекцију"
1464
1465msgid "Save View"
1466msgstr "Сачувај Поглед"
1467
1468msgid "Save Session"
1469msgstr "Сачувај Сесију"
1470
1471msgid "Save Setup"
1472msgstr "Сачувај Подешавање"
1473
1474#, c-format
1475msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1476msgstr "E739: Директоријум не може да се креира: %s"
1477
1478#, c-format
1479msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1480msgstr "E189: \"%s\" постоји (додајте ! за премошћавање)"
1481
1482#, c-format
1483msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1484msgstr "E190: \"%s\" не може да се отвори за упис"
1485
1486msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1487msgstr "E191: Аргумент мора бити слово или апостроф/обрнути апостроф"
1488
1489msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1490msgstr "E192: Рекурзивно коришћење :normal је сувише дубоко"
1491
1492msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1493msgstr "E809: #< није доступно без +eval могућности"
1494
1495msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1496msgstr "E194: Нема алтернативног имена које би заменило '#'"
1497
1498msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1499msgstr "E495: нема имена датотеке за аутокоманде које би заменило \"<afile>\""
1500
1501msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1502msgstr "E496: нема броја бафера за аутокоманду који би заменио \"<abuf>\""
1503
1504msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1505msgstr "E497: нема имена подударања аутокоманде које би заменило \"<amatch>\""
1506
1507msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1508msgstr "E498: нема имена :source датотеке које би заменило \"<sfile>\""
1509
1510msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1511msgstr "E842: нема броја линије који би се користио за \"<slnum>\""
1512
1513#, no-c-format
1514msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1515msgstr "E499: Празно име датотеке за'%' or '#', функционише само са \":p:h\""
1516
1517msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1518msgstr "E500: Резултат израчунавања је празан стринг"
1519
1520msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1521msgstr "E195: viminfo датотека не може да се отвори за читање"
1522
1523msgid "Untitled"
1524msgstr "Без наслова"
1525
1526msgid "E196: No digraphs in this version"
1527msgstr "E196: У овој верзији нема диграфа"
1528
1529msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1530msgstr "E608: :throw изузетка са 'Vim' префиксом није дозвољен"
1531
1532#, c-format
1533msgid "Exception thrown: %s"
1534msgstr "Бачен је изузетак: %s"
1535
1536#, c-format
1537msgid "Exception finished: %s"
1538msgstr "Изузетак је завршен: %s"
1539
1540#, c-format
1541msgid "Exception discarded: %s"
1542msgstr "Изузетак је одбачен: %s"
1543
1544#, c-format
1545msgid "%s, line %ld"
1546msgstr "%s, линија %ld"
1547
1548#, c-format
1549msgid "Exception caught: %s"
1550msgstr "Изузетак је ухваћен: %s"
1551
1552#, c-format
1553msgid "%s made pending"
1554msgstr "%s је стављен на чекање"
1555
1556#, c-format
1557msgid "%s resumed"
1558msgstr "%s је поново активан"
1559
1560#, c-format
1561msgid "%s discarded"
1562msgstr "%s је одбачен"
1563
1564msgid "Exception"
1565msgstr "Изузетак"
1566
1567msgid "Error and interrupt"
1568msgstr "Грешка и прекид"
1569
1570msgid "Error"
1571msgstr "Грешка"
1572
1573msgid "Interrupt"
1574msgstr "Прекид"
1575
1576msgid "E579: :if nesting too deep"
1577msgstr "E579: :if угњеждавање је сувише дубоко"
1578
1579msgid "E580: :endif without :if"
1580msgstr "E580: :endif без :if"
1581
1582msgid "E581: :else without :if"
1583msgstr "E581: :else без :if"
1584
1585msgid "E582: :elseif without :if"
1586msgstr "E582: :elseif без :if"
1587
1588msgid "E583: multiple :else"
1589msgstr "E583: вишеструко :else"
1590
1591msgid "E584: :elseif after :else"
1592msgstr "E584: :elseif након :else"
1593
1594msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1595msgstr "E585: :while/:for угњеждавање је сувише дубоко"
1596
1597msgid "E586: :continue without :while or :for"
1598msgstr "E586: :continue без :while или :for"
1599
1600msgid "E587: :break without :while or :for"
1601msgstr "E587: :break без :while или :for"
1602
1603msgid "E732: Using :endfor with :while"
1604msgstr "E732: Коришћење :endfor са :while"
1605
1606msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1607msgstr "E733: Коришћење :endwhile са :for"
1608
1609msgid "E601: :try nesting too deep"
1610msgstr "E601: :try угњеждавање је сувише дубоко"
1611
1612msgid "E603: :catch without :try"
1613msgstr "E603: :catch без :try"
1614
1615msgid "E604: :catch after :finally"
1616msgstr "E604: :catch након :finally"
1617
1618msgid "E606: :finally without :try"
1619msgstr "E606: :finally без :try"
1620
1621msgid "E607: multiple :finally"
1622msgstr "E607: вишеструко :finally"
1623
1624msgid "E602: :endtry without :try"
1625msgstr "E602: :endtry без :try"
1626
1627msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1628msgstr "E193: :endfunction није унутар функције"
1629
1630msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1631msgstr "E788: Уређивање другог бафера тренутно није дозвољено"
1632
1633msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1634msgstr "E811: Мењање информација о баферу тренутно није дозвољено"
1635
1636msgid "tagname"
1637msgstr "ознака"
1638
1639msgid " kind file\n"
1640msgstr " врста датотеке\n"
1641
1642msgid "'history' option is zero"
1643msgstr "опција 'history' је нула"
1644
1645#, c-format
1646msgid ""
1647"\n"
1648"# %s History (newest to oldest):\n"
1649msgstr ""
1650"\n"
1651"# %s Историја (од најновијег ка најстаријем):\n"
1652
1653msgid "Command Line"
1654msgstr "Командна линија"
1655
1656msgid "Search String"
1657msgstr "Стринг за претрагу"
1658
1659msgid "Expression"
1660msgstr "Израз"
1661
1662msgid "Input Line"
1663msgstr "Линија за унос"
1664
1665msgid "Debug Line"
1666msgstr "Debug линија"
1667
1668msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1669msgstr "E198: cmd_pchar је иза дужине команде"
1670
1671msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1672msgstr "E199: Active window or buffer deleted"
1673
1674msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1675msgstr "E812: Аутокоманде су промениле багер или име бафера"
1676
1677msgid "Illegal file name"
1678msgstr "Недозвољено име датотеке"
1679
1680msgid "is a directory"
1681msgstr "је директоријум"
1682
1683msgid "is not a file"
1684msgstr "није датотека"
1685
1686msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1687msgstr "је уређај (онемогућен опцијом 'opendevice')"
1688
1689msgid "[New File]"
1690msgstr "[Нова датотека]"
1691
1692msgid "[New DIRECTORY]"
1693msgstr "[Нов ДИРЕКТОРИЈУМ]"
1694
1695msgid "[File too big]"
1696msgstr "[Датотека је сувише велика]"
1697
1698msgid "[Permission Denied]"
1699msgstr "[Дозвола одбијена]"
1700
1701msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1702msgstr "E200: *ReadPre аутокоманде су учиниле датотеку нечитљивом"
1703
1704msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1705msgstr "E201: *ReadPre аутокоманде не смеју да измене текући бафер"
1706
1707msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1708msgstr "Vim: Читање са stdin...\n"
1709
1710msgid "Reading from stdin..."
1711msgstr "Читање са stdin..."
1712
1713msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1714msgstr "E202: Конверзија је учинила датотеку нечитљивом!"
1715
1716msgid "[fifo/socket]"
1717msgstr "[fifo/утичница]"
1718
1719msgid "[fifo]"
1720msgstr "[fifo]"
1721
1722msgid "[socket]"
1723msgstr "[утичница]"
1724
1725msgid "[character special]"
1726msgstr "[специјални карактер]"
1727
1728msgid "[CR missing]"
1729msgstr "[недостаје CR]"
1730
1731msgid "[long lines split]"
1732msgstr "[дуге линије преломљене]"
1733
1734msgid "[NOT converted]"
1735msgstr "[НИЈЕ конвертовано]"
1736
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001737msgid "[converted]"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001738msgstr "[конвертовано]"
1739
1740#, c-format
1741msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1742msgstr "[ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ у линији %ld]"
1743
1744#, c-format
1745msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1746msgstr "[НЕДОЗВОЉЕН БАЈТ у линији %ld]"
1747
1748msgid "[READ ERRORS]"
1749msgstr "[ГРЕШКЕ ПРИ ЧИТАЊУ]"
1750
1751msgid "Can't find temp file for conversion"
1752msgstr "Привремена датотека за конверзију не може да се пронађе"
1753
1754msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1755msgstr "Конверзија са 'charconvert' није успела"
1756
1757msgid "can't read output of 'charconvert'"
1758msgstr "излаз 'charconvert' не може да се прочита"
1759
1760msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1761msgstr "E676: Нема одговарајућих аутокоманди за acwrite бафер"
1762
1763msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001764msgstr ""
1765"E203: Аутокоманде су обрисале или уклониле из меморије бафер који требало да "
1766"буде уписан"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001767
1768msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1769msgstr "E204: Аутокоманде су на неочекиван начин промениле број линија"
1770
1771msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1772msgstr "NetBeans не дозвољава упис неизмењених бафера"
1773
1774msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1775msgstr "Парцијални уписи нису дозвољени за NetBeans бафере"
1776
1777msgid "is not a file or writable device"
1778msgstr "није датотека или уређај на који може да се уписује"
1779
1780msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1781msgstr "упис на уређај је онемогућен опцијом 'opendevice'"
1782
1783msgid "is read-only (add ! to override)"
1784msgstr "је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
1785
1786msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001787msgstr ""
1788"E506: Не може да се упише у резервну датотеку (додајте ! за премошћавање)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001789
1790msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001791msgstr ""
1792"E507: Грешка код затварања за резервну датотеку (додајте ! за премошћавање)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001793
1794msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001795msgstr ""
1796"E508: Резервна датотека не може да се прочита (додајте ! за премошћавање)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001797
1798msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001799msgstr ""
1800"E509: Резервна датотека не може да се креира (додајте ! за премошћавање)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001801
1802msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001803msgstr ""
1804"E510: Резервна датотека не може да се направи (додајте ! за премошћавање)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001805
1806msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1807msgstr "E214: Привремена датотека за упис не може да се пронађе"
1808
1809msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1810msgstr "E213: Конверзија није могућа (додајте ! за упис без конверзије)"
1811
1812msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1813msgstr "E166: Повезана датотека не може да се отвори за упис"
1814
1815msgid "E212: Can't open file for writing"
1816msgstr "E212: Датотека не може да се отвори за упис"
1817
1818msgid "E949: File changed while writing"
1819msgstr "E949: Датотека је промењена током уписа"
1820
1821msgid "E512: Close failed"
1822msgstr "E512: Затварање није успело"
1823
1824msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001825msgstr ""
1826"E513: грешка при упису, конверзија није успела (оставите 'fenc' празно да "
1827"премостите)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001828
1829#, c-format
1830msgid ""
1831"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
1832"override)"
1833msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001834"E513: грешка при упису, конверзија није успела у линији %ld (оставите 'fenc' "
1835"празно да премостите)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001836
1837msgid "E514: write error (file system full?)"
1838msgstr "E514: грешка при упису (систем датотека је пун?)"
1839
1840msgid " CONVERSION ERROR"
1841msgstr " ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ"
1842
1843#, c-format
1844msgid " in line %ld;"
1845msgstr " у линији %ld;"
1846
1847msgid "[Device]"
1848msgstr "[Уређај]"
1849
1850msgid "[New]"
1851msgstr "[Ново]"
1852
1853msgid " [a]"
1854msgstr " [н]"
1855
1856msgid " appended"
1857msgstr " настављено"
1858
1859msgid " [w]"
1860msgstr " [у]"
1861
1862msgid " written"
1863msgstr " уписано"
1864
1865msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1866msgstr "E205: Patch режим: оригинална датотека не може да се сачува"
1867
1868msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1869msgstr "E206: Patch режим: не може да се креира празна оригинална датотека"
1870
1871msgid "E207: Can't delete backup file"
1872msgstr "E207: Резервна датотека не може да се обрише"
1873
1874msgid ""
1875"\n"
1876"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1877msgstr ""
1878"\n"
1879"УПОЗОРЕЊЕ: Оригинална датотека је можда изгубљена или оштећена\n"
1880
1881msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1882msgstr "не напуштајте едитор док се датотека успешно не упише!"
1883
1884msgid "[dos]"
1885msgstr "[dos]"
1886
1887msgid "[dos format]"
1888msgstr "[dos формат]"
1889
1890msgid "[mac]"
1891msgstr "[mac]"
1892
1893msgid "[mac format]"
1894msgstr "[mac формат]"
1895
1896msgid "[unix]"
1897msgstr "[unix]"
1898
1899msgid "[unix format]"
1900msgstr "[unix формат]"
1901
1902msgid "1 line, "
1903msgstr "1 линија, "
1904
1905#, c-format
1906msgid "%ld lines, "
1907msgstr "%ld линија, "
1908
1909msgid "1 character"
1910msgstr "1 карактер"
1911
1912#, c-format
1913msgid "%lld characters"
1914msgstr "%lld карактера"
1915
1916msgid "[noeol]"
1917msgstr "[noeol]"
1918
1919msgid "[Incomplete last line]"
1920msgstr "[Последња линија није комплетна]"
1921
1922msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1923msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ова датотека је промењена од кад је прочитана!!!"
1924
1925msgid "Do you really want to write to it"
1926msgstr "Да ли заиста желите да пишете у њу"
1927
1928#, c-format
1929msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1930msgstr "E208: Грешка при упису у \"%s\""
1931
1932#, c-format
1933msgid "E209: Error closing \"%s\""
1934msgstr "E209: Грешка при затварању \"%s\""
1935
1936#, c-format
1937msgid "E210: Error reading \"%s\""
1938msgstr "E210: Грешка при читању \"%s\""
1939
1940msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1941msgstr "E246: FileChangedShell аутокоманда је обрисала бафер"
1942
1943#, c-format
1944msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1945msgstr "E211: Датотека \"%s\" више није доступна"
1946
1947#, c-format
1948msgid ""
1949"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1950"well"
1951msgstr ""
1952"W12: Упозорење: Датотека \"%s\" је измењена и бафер у програму Vim је такође "
1953"измењен"
1954
1955msgid "See \":help W12\" for more info."
1956msgstr "Погледајте \":help W12\" за више информација."
1957
1958#, c-format
1959msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001960msgstr ""
1961"W11: Упозорење: Датотека \"%s\" је измењена откад је започето уређивање"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001962
1963msgid "See \":help W11\" for more info."
1964msgstr "Погледајте \":help W11\" за више информација."
1965
1966#, c-format
1967msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001968msgstr ""
1969"W16: Упозорење: Режим датотеке \"%s\" је измењен откад је започето уређивање"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001970
1971msgid "See \":help W16\" for more info."
1972msgstr "Погледајте \":help W16\" за више информација."
1973
1974#, c-format
1975msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1976msgstr "W13: Упозорење: Датотека \"%s\" је креирана након почетка уређивања"
1977
1978msgid "Warning"
1979msgstr "Упозорење"
1980
1981msgid ""
1982"&OK\n"
1983"&Load File"
1984msgstr ""
1985"&OK\n"
1986"&Учитај датотеку"
1987
1988#, c-format
1989msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1990msgstr "E462: Припрема за поновно учитавање \"%s\" није била могућа"
1991
1992#, c-format
1993msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1994msgstr "E321: \"%s\" не може поново да се учита"
1995
1996msgid "--Deleted--"
1997msgstr "--Обрисано--"
1998
1999#, c-format
2000msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
2001msgstr "ауто-уклањајућа аутокоманда: %s <бафер=%d>"
2002
2003#, c-format
2004msgid "E367: No such group: \"%s\""
2005msgstr "E367: Нема такве групе: \"%s\""
2006
2007msgid "E936: Cannot delete the current group"
2008msgstr "E936: Текућа група не може да се обрише"
2009
2010msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
2011msgstr "W19: Брисање augroup која је још у употреби"
2012
2013#, c-format
2014msgid "E215: Illegal character after *: %s"
2015msgstr "E215: Недозвољени карактер након *: %s"
2016
2017#, c-format
2018msgid "E216: No such event: %s"
2019msgstr "E216: Нема таквог догађаја: %s"
2020
2021#, c-format
2022msgid "E216: No such group or event: %s"
2023msgstr "E216: Нема такве групе или догађаја: %s"
2024
2025msgid ""
2026"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002027"--- Autocommands ---"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002028msgstr ""
2029"\n"
2030"--- Ауто-Команде ---"
2031
2032#, c-format
2033msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
2034msgstr "E680: <бафер=%d>: неисправан број бафера "
2035
2036msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
2037msgstr "E217: Аутокоманде за СВЕ догађаје не могу да се изврше"
2038
2039msgid "No matching autocommands"
2040msgstr "Нема подударајућих аутокоманди"
2041
2042msgid "E218: autocommand nesting too deep"
2043msgstr "E218: Угњшждавање аутокоманде је сувише дубоко"
2044
2045#, c-format
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002046msgid "%s Autocommands for \"%s\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002047msgstr "%s Ауто команде за \"%s\""
2048
2049#, c-format
2050msgid "Executing %s"
2051msgstr "Извршавање %s"
2052
2053#, c-format
2054msgid "autocommand %s"
2055msgstr "аутокоманда %s"
2056
2057msgid "E219: Missing {."
2058msgstr "E219: Недостаје {."
2059
2060msgid "E220: Missing }."
2061msgstr "E220: Недостаје }."
2062
2063msgid "E490: No fold found"
2064msgstr "E490: Није пронађено ниједно склапање"
2065
2066msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
2067msgstr "E350: Склапање не може да се креира са текућим 'foldmethod'"
2068
2069msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
2070msgstr "E351: Склапање не може да се обрише са текћим 'foldmethod'"
2071
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002072#, c-format
2073msgid "+--%3ld line folded "
2074msgid_plural "+--%3ld lines folded "
2075msgstr[0] "+--%3ld линија подвијена"
2076msgstr[1] "+--%3ld линија подвијено"
2077
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002078msgid "E222: Add to read buffer"
2079msgstr "E222: Додавање у бафер читања"
2080
2081msgid "E223: recursive mapping"
2082msgstr "E223: рекурзивно мапирање"
2083
2084#, c-format
2085msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
2086msgstr "E224: глобална скраћеница за %s већ постоји"
2087
2088#, c-format
2089msgid "E225: global mapping already exists for %s"
2090msgstr "E225: глобално мапирање за %s већ постоји"
2091
2092#, c-format
2093msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
2094msgstr "E226: скраћеница за %s већ постоји"
2095
2096#, c-format
2097msgid "E227: mapping already exists for %s"
2098msgstr "E227: мапирање за %s већ постоји"
2099
2100msgid "No abbreviation found"
2101msgstr "Скраћеница није пронађена"
2102
2103msgid "No mapping found"
2104msgstr "Мапирање није пронађено"
2105
2106msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2107msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим"
2108
2109msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
2110msgstr "E851: Креирање новог процеса за GUI није успело"
2111
2112msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
2113msgstr "E852: Процес потомак није успео да покрене GUI"
2114
2115msgid "E229: Cannot start the GUI"
2116msgstr "E229: GUI не може да се покрене"
2117
2118#, c-format
2119msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
2120msgstr "E230: Из \"%s\" не може да се чита"
2121
2122msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
2123msgstr "E665: GUI не може да се покрене, није пронађен валидан фонт"
2124
2125msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
2126msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан"
2127
2128msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2129msgstr "E599: Вредност 'imactivatekey' није исправна"
2130
2131#, c-format
2132msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2133msgstr "E254: Боја %s не може да се алоцира"
2134
2135msgid "No match at cursor, finding next"
2136msgstr "Нема подударања на месту курсора, тражи се даље"
2137
2138msgid "<cannot open> "
2139msgstr "<не може да се отвори> "
2140
2141#, c-format
2142msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
2143msgstr "E616: vim_SelFile: не може да се добије фонт %s"
2144
2145msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
2146msgstr "E614: vim_SelFile: повратак у текући директоријум није могућ"
2147
2148msgid "Pathname:"
2149msgstr "Име путање:"
2150
2151msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2152msgstr "E615: vim_SelFile: не може да се добије текући директоријум"
2153
2154msgid "OK"
2155msgstr "ОК"
2156
2157msgid "Cancel"
2158msgstr "Откажи"
2159
2160msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2161msgstr "Scrollbar Widget: Не може да се добије геометрија thumb pixmap."
2162
2163msgid "Vim dialog"
2164msgstr "Vim дијалог"
2165
2166msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002167msgstr ""
2168"E232: Не може да се креира BalloonEval и са поруком и са повратним позивом"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002169
2170msgid "_Cancel"
2171msgstr "_Откажи"
2172
2173msgid "_Save"
2174msgstr "_Сачувај"
2175
2176msgid "_Open"
2177msgstr "_Отвори"
2178
2179msgid "_OK"
2180msgstr "_OK"
2181
2182msgid ""
2183"&Yes\n"
2184"&No\n"
2185"&Cancel"
2186msgstr ""
2187"&Да\n"
2188"&Не\n"
2189"&Откажи"
2190
2191msgid "Yes"
2192msgstr "Да"
2193
2194msgid "No"
2195msgstr "Не"
2196
2197msgid "Input _Methods"
2198msgstr "_Методе уноса"
2199
2200msgid "VIM - Search and Replace..."
2201msgstr "VIM - Претрага and Замена..."
2202
2203msgid "VIM - Search..."
2204msgstr "VIM - Претрага..."
2205
2206msgid "Find what:"
2207msgstr "Пронађи:"
2208
2209msgid "Replace with:"
2210msgstr "Замени са:"
2211
2212msgid "Match whole word only"
2213msgstr "Само целе речи подударају"
2214
2215msgid "Match case"
2216msgstr "Мала/велика слова"
2217
2218msgid "Direction"
2219msgstr "Смер"
2220
2221msgid "Up"
2222msgstr "Горе"
2223
2224msgid "Down"
2225msgstr "Доле"
2226
2227msgid "Find Next"
2228msgstr "Пронађи наредно"
2229
2230msgid "Replace"
2231msgstr "Замени"
2232
2233msgid "Replace All"
2234msgstr "Замени све"
2235
2236msgid "_Close"
2237msgstr "_Затвори"
2238
2239msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2240msgstr "Vim: Примљен је \"die\" захтев од менаџера сесије\n"
2241
2242msgid "Close tab"
2243msgstr "Затвори картицу"
2244
2245msgid "New tab"
2246msgstr "Нова картица"
2247
2248msgid "Open Tab..."
2249msgstr "Отвори картицу..."
2250
2251msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2252msgstr "Vim: Главни прозор је неочекивано уништен\n"
2253
2254msgid "&Filter"
2255msgstr "&Филтер"
2256
2257msgid "&Cancel"
2258msgstr "&Откажи"
2259
2260msgid "Directories"
2261msgstr "Директоријуми"
2262
2263msgid "Filter"
2264msgstr "Филтер"
2265
2266msgid "&Help"
2267msgstr "&Помоћ"
2268
2269msgid "Files"
2270msgstr "Датотеке"
2271
2272msgid "&OK"
2273msgstr "&ОК"
2274
2275msgid "Selection"
2276msgstr "Селекција"
2277
2278msgid "Find &Next"
2279msgstr "Пронађи &Следеће"
2280
2281msgid "&Replace"
2282msgstr "&Замени"
2283
2284msgid "Replace &All"
2285msgstr "Замени с&Ве"
2286
2287msgid "&Undo"
2288msgstr "О&позови"
2289
2290msgid "Open tab..."
2291msgstr "Отвори картицу"
2292
2293msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2294msgstr "Пронађи стринг (користите '\\\\' да пронађете '\\')"
2295
2296msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2297msgstr "Пронађи & Замени (користите '\\\\' да пронађете '\\')"
2298
2299msgid "Not Used"
2300msgstr "Не користи се"
2301
2302msgid "Directory\t*.nothing\n"
2303msgstr "Директоријум\t*.ништа\n"
2304
2305#, c-format
2306msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2307msgstr "E671: Наслов прозора \"%s\" не може да се пронађе"
2308
2309#, c-format
2310msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2311msgstr "E243: Аргумент није подржан: \"-%s\"; Користите OLE верзију."
2312
2313msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2314msgstr "E672: Није могуће отварање прозора унутар MDI апликације"
2315
2316msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002317msgstr ""
2318"Vim E458: colormap унос не може да се алоцира, неке боје су можда неисправне"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002319
2320#, c-format
2321msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2322msgstr "E250: Фонтови за следеће сетове карактера недостају у фонтсету %s:"
2323
2324#, c-format
2325msgid "E252: Fontset name: %s"
2326msgstr "E252: Име фонтсета: %s"
2327
2328#, c-format
2329msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2330msgstr "Фонт %s' није фиксне ширине"
2331
2332#, c-format
2333msgid "E253: Fontset name: %s"
2334msgstr "E253: Име фонтсета: %s"
2335
2336#, c-format
2337msgid "Font0: %s"
2338msgstr "Фонт0: %s"
2339
2340#, c-format
2341msgid "Font1: %s"
2342msgstr "Фонт1: %s"
2343
2344#, c-format
2345msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
2346msgstr "Ширина фонт%ld није двострука од ширине фонт0"
2347
2348#, c-format
2349msgid "Font0 width: %ld"
2350msgstr "Фонт0 ширина: %ld"
2351
2352#, c-format
2353msgid "Font1 width: %ld"
2354msgstr "Фонт1 ширина: %ld"
2355
2356msgid "Invalid font specification"
2357msgstr "Неисправна спецификација фонта"
2358
2359msgid "&Dismiss"
2360msgstr "О&дбаци"
2361
2362msgid "no specific match"
2363msgstr "нема посебног подударања"
2364
2365msgid "Vim - Font Selector"
2366msgstr "Vim - Фонт селектор"
2367
2368msgid "Name:"
2369msgstr "Име:"
2370
2371msgid "Show size in Points"
2372msgstr "Прикажи величину у Тачкама"
2373
2374msgid "Encoding:"
2375msgstr "Кодирање:"
2376
2377msgid "Font:"
2378msgstr "Фонт:"
2379
2380msgid "Style:"
2381msgstr "Стил:"
2382
2383msgid "Size:"
2384msgstr "Величина:"
2385
2386msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2387msgstr "E256: ГРЕШКА Hangul аутомата"
2388
2389msgid "E550: Missing colon"
2390msgstr "E550: Недостаје двотачка"
2391
2392msgid "E551: Illegal component"
2393msgstr "E551: Неисправна компонента"
2394
2395msgid "E552: digit expected"
2396msgstr "E552: очекује се цифра"
2397
2398#, c-format
2399msgid "Page %d"
2400msgstr "Страна %d"
2401
2402msgid "No text to be printed"
2403msgstr "Нема текста за штампу"
2404
2405#, c-format
2406msgid "Printing page %d (%d%%)"
2407msgstr "Штампање стране %d (%d%%)"
2408
2409#, c-format
2410msgid " Copy %d of %d"
2411msgstr " Копија %d од %d"
2412
2413#, c-format
2414msgid "Printed: %s"
2415msgstr "Одштампано: %s"
2416
2417msgid "Printing aborted"
2418msgstr "Штампање прекинуто"
2419
2420msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2421msgstr "E455: Грешка приликом уписа у PostScript излазну датотеку"
2422
2423#, c-format
2424msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2425msgstr "E624: Датотека \"%s\" не може да се отвори"
2426
2427#, c-format
2428msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2429msgstr "E457: PostScript resource датотека \"%s\" не може да се чита"
2430
2431#, c-format
2432msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2433msgstr "E618: датотека \"%s\" није PostScript resource датотека"
2434
2435#, c-format
2436msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2437msgstr "E619: датотека \"%s\" није подржана PostScript resource датотека"
2438
2439#, c-format
2440msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2441msgstr "E621: \"%s\" resource датотека је погрешне верзије"
2442
2443msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2444msgstr "E673: Вишебајтно кодирање и скуп карактера нису компатибилни."
2445
2446msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2447msgstr "E674: printmbcharset не може бити празно са вишебајтним кодирањем."
2448
2449msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2450msgstr "E675: Није наведен подразумевани фонт за вишебајтно штампање."
2451
2452msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2453msgstr "E324: PostScript излазна датотека не може да се отвори"
2454
2455#, c-format
2456msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2457msgstr "E456: Датотека \"%s\" не може да се отвори"
2458
2459msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2460msgstr "E456: PostScript resource датотека \"prolog.ps\" не може да се пронађе"
2461
2462msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002463msgstr ""
2464"E456: PostScript resource датотека \"cidfont.ps\" не може да се пронађе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002465
2466#, c-format
2467msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2468msgstr "E456: PostScript resource датотека \"%s.ps\" не може да се пронађе"
2469
2470#, c-format
2471msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2472msgstr "E620: Није могућа конверзија у кодирање за штампу \"%s\""
2473
2474msgid "Sending to printer..."
2475msgstr "Слање штампачу..."
2476
2477msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2478msgstr "E365: PostScript датотека није успела да се одштампа"
2479
2480msgid "Print job sent."
2481msgstr "Задатак штампе је послат"
2482
2483msgid "Add a new database"
2484msgstr "Додај нову базу"
2485
2486msgid "Query for a pattern"
2487msgstr "Упит за шаблон"
2488
2489msgid "Show this message"
2490msgstr "Прикажи ову поруку"
2491
2492msgid "Kill a connection"
2493msgstr "Затвори везу"
2494
2495msgid "Reinit all connections"
2496msgstr "Поново иницијализуј све везе"
2497
2498msgid "Show connections"
2499msgstr "Прикажи везе"
2500
2501#, c-format
2502msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2503msgstr "E560: Употреба: cs[cope] %s"
2504
2505msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2506msgstr "Ова cscope команда не подржава поделу прозора.\n"
2507
2508msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2509msgstr "E562: Употреба: cstag <ident>"
2510
2511msgid "E257: cstag: tag not found"
2512msgstr "E257: cstag: ознака није пронађена"
2513
2514#, c-format
2515msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2516msgstr "E563: stat(%s) грешка: %d"
2517
2518msgid "E563: stat error"
2519msgstr "E563: stat грешка"
2520
2521#, c-format
2522msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2523msgstr "E564: %s није директоријум или валидна cscope база података"
2524
2525#, c-format
2526msgid "Added cscope database %s"
2527msgstr "cscope база података %s је додата"
2528
2529#, c-format
2530msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2531msgstr "E262: грешка код читања cscope везе %ld"
2532
2533msgid "E561: unknown cscope search type"
2534msgstr "E561: непознат cscope тип претраге"
2535
2536msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2537msgstr "E566: cscope процесни токови нису могли да се креирају"
2538
2539msgid "E622: Could not fork for cscope"
2540msgstr "E622: Рачвање за cscope није успело"
2541
2542msgid "cs_create_connection setpgid failed"
2543msgstr "cs_create_connection setpgid није успео"
2544
2545msgid "cs_create_connection exec failed"
2546msgstr "cs_create_connection exec није успео"
2547
2548msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2549msgstr "cs_create_connection: fdopen за to_fp није успео"
2550
2551msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2552msgstr "cs_create_connection: fdopen за fr_fp није успео"
2553
2554msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2555msgstr "E623: Мрешћење cscope процеса није успело"
2556
2557msgid "E567: no cscope connections"
2558msgstr "E567: нема cscope веза"
2559
2560#, c-format
2561msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2562msgstr "E469: неисправан cscopequickfix индикатор %c за %c"
2563
2564#, c-format
2565msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2566msgstr "E259: нису пронађена подударања за cscope упит %s на %s"
2567
2568msgid "cscope commands:\n"
2569msgstr "cscope команде:\n"
2570
2571#, c-format
2572msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2573msgstr "%-5s: %s%*s (Употреба: %s)"
2574
2575msgid ""
2576"\n"
2577" a: Find assignments to this symbol\n"
2578" c: Find functions calling this function\n"
2579" d: Find functions called by this function\n"
2580" e: Find this egrep pattern\n"
2581" f: Find this file\n"
2582" g: Find this definition\n"
2583" i: Find files #including this file\n"
2584" s: Find this C symbol\n"
2585" t: Find this text string\n"
2586msgstr ""
2587"\n"
2588" a: Пронађи доделе овом симболу\n"
2589" c: Пронађи функције које позивају ову функцију\n"
2590" d: Пронађи функције које зове ова функција\n"
2591" e: Пронађи овај egrep шаблон\n"
2592" f: Пронађи ову датотеку\n"
2593" g: Пронађи ову дефиницију\n"
2594" i: Пронађи датотеке које #includе ову датотеку\n"
2595" s: Пронађи овај C симбол\n"
2596" t: Пронађи овај текст стринг\n"
2597
2598#, c-format
2599msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2600msgstr "E625: cscope database: %s не може да се отвори"
2601
2602msgid "E626: cannot get cscope database information"
2603msgstr "E626: Инфорамције о cscope бази података не могу да се добију"
2604
2605msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2606msgstr "E568: Дупликат cscope база података није додата"
2607
2608#, c-format
2609msgid "E261: cscope connection %s not found"
2610msgstr "E261: cscope веза %s није пронађена"
2611
2612#, c-format
2613msgid "cscope connection %s closed"
2614msgstr "cscope веза %s је затворена"
2615
2616msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2617msgstr "E570: фатална грешка у cs_manage_matches"
2618
2619#, c-format
2620msgid "Cscope tag: %s"
2621msgstr "Cscope ознака: %s"
2622
2623msgid ""
2624"\n"
2625" # line"
2626msgstr ""
2627"\n"
2628" # линија"
2629
2630msgid "filename / context / line\n"
2631msgstr "датотека / контекст / линија\n"
2632
2633#, c-format
2634msgid "E609: Cscope error: %s"
2635msgstr "E609: Cscope грешка: %s"
2636
2637msgid "All cscope databases reset"
2638msgstr "Све cscope базе података ресетоване"
2639
2640msgid "no cscope connections\n"
2641msgstr "нема cscope веза\n"
2642
2643msgid " # pid database name prepend path\n"
2644msgstr " # pid име базе података додај путању испред\n"
2645
2646msgid "Lua library cannot be loaded."
2647msgstr "Lua библиотека не може да се учита"
2648
2649msgid "cannot save undo information"
2650msgstr "инфорамције за опозив не могу да се сачувају"
2651
2652msgid ""
2653"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2654"loaded."
2655msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002656"E815: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme библиотеке нису могле "
2657"да се учитају."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002658
2659msgid ""
2660"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
2661"could not be loaded."
2662msgstr ""
2663"E895: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme-ов racket/base модул "
2664"није могао да се учита."
2665
2666msgid "invalid expression"
2667msgstr "неисправан израз"
2668
2669msgid "expressions disabled at compile time"
2670msgstr "изрази су онемогућени у време компилације"
2671
2672msgid "hidden option"
2673msgstr "скривена опција"
2674
2675msgid "unknown option"
2676msgstr "непозната опција"
2677
2678msgid "window index is out of range"
2679msgstr "индекс прозора је ван опсега"
2680
2681msgid "couldn't open buffer"
2682msgstr "бафер не може да се отвори"
2683
2684msgid "cannot delete line"
2685msgstr "линија не може да се обрише"
2686
2687msgid "cannot replace line"
2688msgstr "линија не може да се замени"
2689
2690msgid "cannot insert line"
2691msgstr "линија не може да се уметне"
2692
2693msgid "string cannot contain newlines"
2694msgstr "стринг не може да садржи нове редове"
2695
2696msgid "error converting Scheme values to Vim"
2697msgstr "грешка при конверзији Scheme вредности у Vim"
2698
2699msgid "Vim error: ~a"
2700msgstr "Vim грешка: ~a"
2701
2702msgid "Vim error"
2703msgstr "Vim грешка"
2704
2705msgid "buffer is invalid"
2706msgstr "бафер је неважећи"
2707
2708msgid "window is invalid"
2709msgstr "прозор је неважећи"
2710
2711msgid "linenr out of range"
2712msgstr "linenr је ван опсега"
2713
2714msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2715msgstr "није дозвољено у Vim sandbox-у"
2716
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002717#, c-format
2718msgid "E370: Could not load library %s"
2719msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита"
2720
2721msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
2722msgstr ""
2723"Жао нам је, ова команда је онемогућена: Perl библиотека није могла да "
2724"се учита."
2725
2726msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
2727msgstr "E299: Perl одређивање вредности у sandbox-у је забрањено без Safe модула"
2728
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002729msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2730msgstr "E836: Овај Vim не може да изврши :python након коришћења :py3"
2731
2732msgid ""
2733"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2734"loaded."
2735msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002736"E263: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Python библиотека није могла "
2737"да се учита."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002738
2739msgid ""
2740"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
2741"loaded."
2742msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002743"E887: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Python-ов site модул није "
2744"могао да се учита."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002745
2746msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2747msgstr "E659: Python не може да се позива рекурзивно"
2748
2749msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2750msgstr "E837: Овај Vim не може да изврши :py3 након коришћења :python"
2751
2752msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2753msgstr "E265: $_ мора да буде инстанца String-а"
2754
2755msgid ""
2756"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2757msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002758"E266: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Ruby библиотека није могла да "
2759"се учита."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002760
2761msgid "E267: unexpected return"
2762msgstr "E267: неочекиван return"
2763
2764msgid "E268: unexpected next"
2765msgstr "E268: неочекивано next"
2766
2767msgid "E269: unexpected break"
2768msgstr "E269: неочекивано break"
2769
2770msgid "E270: unexpected redo"
2771msgstr "E270: неочекивано redo"
2772
2773msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2774msgstr "E271: retry ван rescue клаузуле"
2775
2776msgid "E272: unhandled exception"
2777msgstr "E272: необрађени изузетак"
2778
2779#, c-format
2780msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2781msgstr "E273: непознат longjmp статус %d"
2782
2783msgid "invalid buffer number"
2784msgstr "неисправан број бафера"
2785
2786msgid "not implemented yet"
2787msgstr "још није имплементирано"
2788
2789msgid "cannot set line(s)"
2790msgstr "линија(е) не може да се постави"
2791
2792msgid "invalid mark name"
2793msgstr "неисправно име маркера"
2794
2795msgid "mark not set"
2796msgstr "маркер није постављен"
2797
2798#, c-format
2799msgid "row %d column %d"
2800msgstr "ред %d колона %d"
2801
2802msgid "cannot insert/append line"
2803msgstr "линија не може да се уметне/дода на крај"
2804
2805msgid "line number out of range"
2806msgstr "број линије је ван опсега"
2807
2808msgid "unknown flag: "
2809msgstr "непознат индикатор"
2810
2811msgid "unknown vimOption"
2812msgstr "непозната vimОпција"
2813
2814msgid "keyboard interrupt"
2815msgstr "прекид тастатуре"
2816
2817msgid "vim error"
2818msgstr "vim грешка"
2819
2820msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2821msgstr "бафер/прозор команда не може да се креира: објекат се брише"
2822
2823msgid ""
2824"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2825msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002826"команда повратног позива не може да се региструје: бафер/прозор је већ "
2827"обрисан"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002828
2829msgid ""
2830"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2831"org"
2832msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002833"E280: TCL ФАТАЛНА ГРЕШКА: reflist је оштећена!? Молимо пријавите ово на "
2834"vim-dev@vim.org"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002835
2836msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002837msgstr ""
2838"команда повратног позива не може да се региструје: референца бафера/прозора "
2839"није пронађена"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002840
2841msgid ""
2842"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2843msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002844"E571: Жао нам је, ова команда је онемогућена: Tcl библиотека није могла да "
2845"се учита."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002846
2847#, c-format
2848msgid "E572: exit code %d"
2849msgstr "E572: излазни код %d"
2850
2851msgid "cannot get line"
2852msgstr "линија не може да се добије"
2853
2854msgid "Unable to register a command server name"
2855msgstr "Име сервера команди није могло да се региструје"
2856
2857msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2858msgstr "E248: Слање команде циљном програму није успело"
2859
2860#, c-format
2861msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2862msgstr "E573: Користи се несправан ид сервера: %s"
2863
2864msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2865msgstr "E251: registry својство VIM инстанце је лоше формирано. Обрисано!"
2866
2867#, c-format
2868msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
2869msgstr "E938: Дупли кључ у JSON: \"%s\""
2870
2871#, c-format
2872msgid "E696: Missing comma in List: %s"
2873msgstr "E696: У Листи недостаје зарез: %s"
2874
2875#, c-format
2876msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
2877msgstr "E697: Недостаје крај Листе ']': %s"
2878
2879msgid "Unknown option argument"
2880msgstr "Непознат аргумент опције"
2881
2882msgid "Too many edit arguments"
2883msgstr "Сувише аргумента уређивања"
2884
2885msgid "Argument missing after"
2886msgstr "Аргумент недостаје након"
2887
2888msgid "Garbage after option argument"
2889msgstr "Смеће након аргумента опције"
2890
2891msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2892msgstr "Сувише \"+command\", \"-c command\" или \"--cmd command\" аргумената"
2893
2894msgid "Invalid argument for"
2895msgstr "Неисправан аргумент for"
2896
2897#, c-format
2898msgid "%d files to edit\n"
2899msgstr "%d датотека за уређивање\n"
2900
2901msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2902msgstr "NetBeans није подржан са овим GUI\n"
2903
2904msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2905msgstr "'-nb' не може да се користи: није омогућено у време компилације\n"
2906
2907msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2908msgstr "Овај Vim није компајлиран са diff могућношћу."
2909
2910msgid "Attempt to open script file again: \""
2911msgstr "Покушај да се поново отвори скрипт датотека: \""
2912
2913msgid "Cannot open for reading: \""
2914msgstr "Не може да се отвори за читање: \""
2915
2916msgid "Cannot open for script output: \""
2917msgstr "Не може да се отвори за излаз скрипте: \""
2918
2919msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2920msgstr "Vim: Грешка: Покретање gvim из NetBeans није успело\n"
2921
2922msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002923msgstr ""
2924"Vim: Грешка: Ова верзија Vim не може да се покрене из Cygwin терминала\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002925
2926msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2927msgstr "Vim: Упозорење: Излаз није у терминал\n"
2928
2929msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2930msgstr "Vim: Упозорење: Улаз није из терминала\n"
2931
2932msgid "pre-vimrc command line"
2933msgstr "pre-vimrc командна линија"
2934
2935#, c-format
2936msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2937msgstr "E282: Не може да се чита из \"%s\""
2938
2939msgid ""
2940"\n"
2941"More info with: \"vim -h\"\n"
2942msgstr ""
2943"\n"
2944"Више инфо са: \"vim -h\"\n"
2945
2946msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2947msgstr "[датотека ..] уређуј наведену(е) датотеку(е)"
2948
2949msgid "- read text from stdin"
2950msgstr "- читај текст са stdin"
2951
2952msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2953msgstr "-t tag уређуј датотеку где је дефинисана ознака"
2954
2955msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2956msgstr "-q [дат.грешке] уређуј датотеку са првом грешком"
2957
2958msgid ""
2959"\n"
2960"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002961"Usage:"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002962msgstr ""
2963"\n"
2964"\n"
2965"употреба:"
2966
2967msgid " vim [arguments] "
2968msgstr " vim [аргументи] "
2969
2970msgid ""
2971"\n"
2972" or:"
2973msgstr ""
2974"\n"
2975" или:"
2976
2977msgid ""
2978"\n"
2979"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2980msgstr ""
2981"\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002982"Где се мала/велика слова игноришу ставите испред / како би претворили "
2983"индикатор у велика слова"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002984
2985msgid ""
2986"\n"
2987"\n"
2988"Arguments:\n"
2989msgstr ""
2990"\n"
2991"\n"
2992"Аргументи:\n"
2993
2994msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2995msgstr "--\t\t\tСамо имена датотека након овога"
2996
2997msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2998msgstr "--literal\t\tНе развијај џокере"
2999
3000msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
3001msgstr "-register\t\tРегиструј овај gvim за OLE"
3002
3003msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
3004msgstr "-unregister\t\tУклони регистрацију gvim за OLE"
3005
3006msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
3007msgstr "-g\t\t\tПокрени користећи GUI (као \"gvim\")"
3008
3009msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
3010msgstr "-f или --nofork\tУ предњем плану: немој да рачваш кад се покреће GUI"
3011
3012msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
3013msgstr "-v\t\t\tVi режим (као \"vi\")"
3014
3015msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
3016msgstr "-e\t\t\tEx режим (као \"ex\")"
3017
3018msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
3019msgstr "-E\t\t\tУнапређен Ex режим"
3020
3021msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
3022msgstr "-s\t\t\tНечујни (batch) режим (само за \"ex\")"
3023
3024msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
3025msgstr "-d\t\t\tDiff режим (као \"vimdiff\")"
3026
3027msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
3028msgstr "-y\t\t\tEasy режим (као \"evim\", безрежимни)"
3029
3030msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
3031msgstr "-R\t\t\tReadonly режим (као \"view\")"
3032
3033msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
3034msgstr "-Z\t\t\tRestricted режим (као \"rvim\")"
3035
3036msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
3037msgstr "-m\t\t\tИзмене (уписивање датотека) нису дозвољене"
3038
3039msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
3040msgstr "-M\t\t\tИзмене у тексту нису дозвољене"
3041
3042msgid "-b\t\t\tBinary mode"
3043msgstr "-b\t\t\tБинарни режим"
3044
3045msgid "-l\t\t\tLisp mode"
3046msgstr "-l\t\t\tLisp режим"
3047
3048msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
3049msgstr "-C\t\t\tКомпатибилан са Vi: 'compatible'"
3050
3051msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
3052msgstr "-N\t\t\tНе потпуно Vi компатибилан: 'nocompatible'"
3053
3054msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
3055msgstr "-V[N][fname]\t\tБуди опширан [ниво N] [бележи поруке у fname]"
3056
3057msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3058msgstr "-D\t\t\tDebugging режим"
3059
3060msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3061msgstr "-n\t\t\tБез swap датотеке, користи само меморију"
3062
3063msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3064msgstr "-r\t\t\tИзлистај swap датотеке и изађи"
3065
3066msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3067msgstr "-r (са именом датотеке)\tОбнови срушену сесију"
3068
3069msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3070msgstr "-L\t\t\tИсто као -r"
3071
3072msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3073msgstr "-f\t\t\tНемој да користиш нов cli да отвориш прозор"
3074
3075msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3076msgstr "-dev <уређај>\t\tКористи <уређај> за У/И"
3077
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003078msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003079msgstr "-A\t\t\tПокрени у Арапском режиму"
3080
3081msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3082msgstr "-H\t\t\tПокрени у Хебрејском режиму"
3083
3084msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3085msgstr "-F\t\t\tПокрени у Фарси режиму"
3086
3087msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3088msgstr "-T <терминал>\tПостави тип терминала на <терминал>"
3089
3090msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
3091msgstr "--not-a-term\t\tПрескочи упозорење да улаз/излаз није терминал"
3092
3093msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
3094msgstr "--ttyfail\t\tИзађи ако улаз или излаз нису терминал"
3095
3096msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3097msgstr "-u <vimrc>\t\tКористи <vimrc> уместо било ког .vimrc"
3098
3099msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3100msgstr "-U <gvimrc>\t\tКористи <gvimrc> уместо било ког .gvimrc"
3101
3102msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3103msgstr "--noplugin\t\tНе учитавај скрипте додатака"
3104
3105msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3106msgstr "-p[N]\t\tОтвори N картица (подразумевано: по једну за сваку датотеку)"
3107
3108msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3109msgstr "-o[N]\t\tОтвори N прозора (подразумевано: по један за сваку датотеку)"
3110
3111msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3112msgstr "-O[N]\t\tКао -o али подели по вертикали"
3113
3114msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3115msgstr "+\t\t\tПочни на крају датотеке"
3116
3117msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3118msgstr "+<бројл>\t\tПочни на линији <бројл>"
3119
3120msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003121msgstr ""
3122"--cmd <команда>\tИзврши <команда> пре учитавања било које vimrc датотеке"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003123
3124msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3125msgstr "-c <команда>\t\tИзврши <команда> након учитавања прве датотеке"
3126
3127msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003128msgstr ""
3129"-S <сесија>\t\tИзворна датотека <сесија> након учитавања прве "
3130"датотеке"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003131
3132msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003133msgstr ""
3134"-s <скриптулаз>\tЧитај команде Нормалног режима из датотеке <скриптулаз>"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003135
3136msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003137msgstr ""
3138"-w <скриптизлаз>\tНадовежи све откуцане команде на крај датотеке "
3139"<скриптизлаз>"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003140
3141msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3142msgstr "-W <скриптизлаз>\tУписуј све откуцане команде у датотеку <скриптизлаз>"
3143
3144msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3145msgstr "-x\t\t\tУређуј шифроване датотеке"
3146
3147msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3148msgstr "-display <дисплеј>\tПовежи vim на овај X-сервер"
3149
3150msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3151msgstr "-X\t\t\tНе повезуј се на X сервер"
3152
3153msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3154msgstr "--remote <датотеке>\tУређуј <датотеке> у Vim серверу ако је могуће"
3155
3156msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3157msgstr "--remote-silent <датотеке> Исто, не буни се ако нема сервера"
3158
3159msgid ""
3160"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3161msgstr ""
3162"--remote-wait <датотеке> Као --remote али чекај да датотеке буду уређене"
3163
3164msgid ""
3165"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003166msgstr "--remote-wait-silent <датотеке> Исто, не буни се ако нема сервера"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003167
3168msgid ""
3169"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
3170msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003171"--remote-tab[-wait][-silent] <датотеке> Као --remote али користи једну "
3172"картицу по датотеци"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003173
3174msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3175msgstr "--remote-send <тастери>\tПошаљи <тастери> Vim серверу и изађи"
3176
3177msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003178msgstr ""
3179"--remote-expr <израз>\tИзрачунај <израз> у Vim серверу и одштампај резултат"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003180
3181msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3182msgstr "--serverlist\t\tИзлистај имена доступних Vim сервера и изађи"
3183
3184msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3185msgstr "--servername <име>\tПошаљи/постани Vim сервер <име>"
3186
3187msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3188msgstr "--startuptime <датотека>\tУпиши поруке о дужини покретања у <датотеку>"
3189
3190msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3191msgstr "-i <viminfo>\t\tКористи <viminfo> уместо .viminfo"
3192
3193msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003194msgstr ""
3195"--clean\t\t'nocompatible', Vim подразумеване вредности, без додатака, без "
3196"viminfo"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003197
3198msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3199msgstr "-h or --help\tИспиши Помоћ (ову поруку) и изађи"
3200
3201msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3202msgstr "--version\t\tИспиши информације о верзији и изађи"
3203
3204msgid ""
3205"\n"
3206"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3207msgstr ""
3208"\n"
3209"Аргументи које препознаје gvim (Motif верзија):\n"
3210
3211msgid ""
3212"\n"
3213"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3214msgstr ""
3215"\n"
3216"Аргументи које препознаје gvim (neXtaw верзија):\n"
3217
3218msgid ""
3219"\n"
3220"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3221msgstr ""
3222"\n"
3223"Аргументи које препознаје gvim (Athena верзија):\n"
3224
3225msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3226msgstr "-display <дисплеј>\tПокрени vim на <дисплеј>"
3227
3228msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3229msgstr "-iconic\t\tПокрени vim као икону"
3230
3231msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3232msgstr "-background <боја>\tКористи <боја> за позадину (такође: -bg)"
3233
3234msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3235msgstr "-foreground <боја>\tКористи <боја> за нормални текст (такође: -fg)"
3236
3237msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3238msgstr "-font <фонт>\t\tКористи <фонт> за нормални текст (такође: -fn)"
3239
3240msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3241msgstr "-boldfont <фонт>\tКористи <фонт> за подебљани текст"
3242
3243msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3244msgstr "-italicfont <фонт>\tКористи <фонт> за курзивни текст"
3245
3246msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3247msgstr "-geometry <геом>\tКористи <геом> за почетну геометрију (такође: -geom)"
3248
3249msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3250msgstr "-borderwidth <ширина>\tКористи оквир ширине <ширина> (такође: -bw)"
3251
3252msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003253msgstr ""
3254"-scrollbarwidth <ширина> Користи Линију за скроловање ширине <ширина> "
3255"(такође: -sw)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003256
3257msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003258msgstr ""
3259"-menuheight <ширина>\tКористи линију менија висине <висина> (такође: -mh)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003260
3261msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3262msgstr "-reverse\t\tКористи обрнути видео (такође: -rv)"
3263
3264msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3265msgstr "+reverse\t\tНемој да користиш обрнути видео (такође: +rv)"
3266
3267msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3268msgstr "-xrm <ресурс>\tПостави наведени ресурс"
3269
3270msgid ""
3271"\n"
3272"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3273msgstr ""
3274"\n"
3275"Аргументи које препознаје gvim (GTK+ верзија):\n"
3276
3277msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3278msgstr "-display <дисплеј>\tПокрени vim на <дисплеј> (такође: --display)"
3279
3280msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003281msgstr ""
3282"--role <улога>\tПостави јединствену улогу да би се идентификовао главни "
3283"прозор"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003284
3285msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3286msgstr "--socketid <xid>\tОтвори Vim унутар другог GTK виџета"
3287
3288msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
3289msgstr "--echo-wid\t\tНека gvim испише Window ID на stdout"
3290
3291msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3292msgstr "-P <назив родитеља>\tОтвори Vim унутар родитељске апликације"
3293
3294msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3295msgstr "--windowid <HWND>\tОтвори Vim унутар другог win32 виџета"
3296
3297msgid "No display"
3298msgstr "Нема приказа"
3299
3300msgid ": Send failed.\n"
3301msgstr ": Слање није успело.\n"
3302
3303msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3304msgstr ": Слање није успело. Покушава се локално извршавање\n"
3305
3306#, c-format
3307msgid "%d of %d edited"
3308msgstr "%d од %d уређено"
3309
3310msgid "No display: Send expression failed.\n"
3311msgstr "Нема приказа: Израз слања није успео.\n"
3312
3313msgid ": Send expression failed.\n"
3314msgstr ": Израз слања није успео.\n"
3315
3316msgid "No marks set"
3317msgstr "Нема постављених маркера"
3318
3319#, c-format
3320msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3321msgstr "E283: Нема маркера који се подударају са \"%s\""
3322
3323msgid ""
3324"\n"
3325"mark line col file/text"
3326msgstr ""
3327"\n"
3328"линија маркера кол датотека/текст"
3329
3330msgid ""
3331"\n"
3332" jump line col file/text"
3333msgstr ""
3334"\n"
3335" линија скока кол датотека/текст"
3336
3337msgid ""
3338"\n"
3339"change line col text"
3340msgstr ""
3341"\n"
3342"линија промене кол текст"
3343
3344msgid ""
3345"\n"
3346"# File marks:\n"
3347msgstr ""
3348"\n"
3349"# Маркери датотеке:\n"
3350
3351msgid ""
3352"\n"
3353"# Jumplist (newest first):\n"
3354msgstr ""
3355"\n"
3356"# Скок-листа (прво најновији):\n"
3357
3358msgid ""
3359"\n"
3360"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3361msgstr ""
3362"\n"
3363"# Историја маркера унутар датотека (ок најновијег до најстаријег):\n"
3364
3365msgid "Missing '>'"
3366msgstr "Недостаје '>'"
3367
3368msgid "E543: Not a valid codepage"
3369msgstr "E543: Неважећа кодна страна"
3370
3371msgid "E284: Cannot set IC values"
3372msgstr "E284: IC вредности не могу да се поставе"
3373
3374msgid "E285: Failed to create input context"
3375msgstr "E285: Креирање контекста уноса није успело"
3376
3377msgid "E286: Failed to open input method"
3378msgstr "E286: Отварање методе уноса није успело"
3379
3380msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003381msgstr ""
3382"E287: Упозорење: Постављање повратне функције за уништење IM није успело"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003383
3384msgid "E288: input method doesn't support any style"
3385msgstr "E288: метод уноса не подржава ниједан стил"
3386
3387msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3388msgstr "E289: метод уноса не подржава мој preedit тип"
3389
3390msgid "E293: block was not locked"
3391msgstr "E293: блок није закључан"
3392
3393msgid "E294: Seek error in swap file read"
3394msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање swap датотеке"
3395
3396msgid "E295: Read error in swap file"
3397msgstr "E295: Грешка при читању swap датотеке"
3398
3399msgid "E296: Seek error in swap file write"
3400msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за упис swap датотеке"
3401
3402msgid "E297: Write error in swap file"
3403msgstr "E297: Грешка при упису swap датотеке"
3404
3405msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3406msgstr "E300: Swap датотека већ постоји (symlink напад?)"
3407
3408msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3409msgstr "E298: Блок бр 0 није добављен?"
3410
3411msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3412msgstr "E298: Блок бр 1 није добављен?"
3413
3414msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3415msgstr "E298: Блок бр 2 није добављен?"
3416
3417msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3418msgstr "E843: Грешка приликом осважавања криптовања swap датотеке"
3419
3420msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3421msgstr "E301: Уупс, swap датотека је изгубљена!!!"
3422
3423msgid "E302: Could not rename swap file"
3424msgstr "E302: Промена имена swap датотеке није успела"
3425
3426#, c-format
3427msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003428msgstr ""
3429"E303: Отварање swap датотеке за \"%s\" није успело, опоравак је немогућ"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003430
3431msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3432msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??"
3433
3434#, c-format
3435msgid "E305: No swap file found for %s"
3436msgstr "E305: За %s није пронађена swap датотека"
3437
3438msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3439msgstr "Унесите број swap датотеке која ће да се користи (0 за отказивање): "
3440
3441#, c-format
3442msgid "E306: Cannot open %s"
3443msgstr "E306: %s не може да се отвори"
3444
3445msgid "Unable to read block 0 from "
3446msgstr "Није могуће литање блока 0 из "
3447
3448msgid ""
3449"\n"
3450"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3451msgstr ""
3452"\n"
3453"Можда нису направљене никакве измене или Vim није освежио swap датотеку."
3454
3455msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3456msgstr " не може да се користи са овом верзијом Vim-а.\n"
3457
3458msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3459msgstr "Користите Vim верзијe 3.0.\n"
3460
3461#, c-format
3462msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3463msgstr "E307: %s не изгледа као Vim swap датотека"
3464
3465msgid " cannot be used on this computer.\n"
3466msgstr " не може да се користи на овом компјутеру.\n"
3467
3468msgid "The file was created on "
3469msgstr "Ова датотека је креирана са "
3470
3471msgid ""
3472",\n"
3473"or the file has been damaged."
3474msgstr ""
3475",\n"
3476"или је датотека оштећена."
3477
3478#, c-format
3479msgid ""
3480"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003481msgstr "E833: %s је шифрована и ова верзија Vim-а не подржава шифровање"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003482
3483msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3484msgstr " је оштећена (величина странице је маља од минималне вредности).\n"
3485
3486#, c-format
3487msgid "Using swap file \"%s\""
3488msgstr "Користи се swap датотека \"%s\""
3489
3490#, c-format
3491msgid "Original file \"%s\""
3492msgstr "Оригинална датотека \"%s\""
3493
3494msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3495msgstr "E308: Упозорење: Можда је промењена оригинална датотека"
3496
3497#, c-format
3498msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3499msgstr "Swap датотека је шифрована: \"%s\""
3500
3501msgid ""
3502"\n"
3503"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3504msgstr ""
3505"\n"
3506"Ако сте унели нов кључ за шифрирање али нисте уписали текст датотеку,"
3507
3508msgid ""
3509"\n"
3510"enter the new crypt key."
3511msgstr ""
3512"\n"
3513"унесите нови кључ за шифрирање."
3514
3515msgid ""
3516"\n"
3517"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3518msgstr ""
3519"\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003520"Ако сте уписали текст датотеку на диск након промене кључа за шифрирање "
3521"притисните ентер"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003522
3523msgid ""
3524"\n"
3525"to use the same key for text file and swap file"
3526msgstr ""
3527"\n"
3528"да бисте користили исти кључ за текст датотеку и swap датотеку"
3529
3530#, c-format
3531msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3532msgstr "E309: Блок 1 из %s не може да се прочита"
3533
3534msgid "???MANY LINES MISSING"
3535msgstr "??НЕДОСТАЈЕ МНОГО ЛИНИЈА"
3536
3537msgid "???LINE COUNT WRONG"
3538msgstr "???БРОЈ ЛИНИЈА ЈЕ ПОГРЕШАН"
3539
3540msgid "???EMPTY BLOCK"
3541msgstr "???ПРАЗАН БЛОК"
3542
3543msgid "???LINES MISSING"
3544msgstr "???НЕДОСТАЈУ ЛИНИЈЕ"
3545
3546#, c-format
3547msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3548msgstr "E310: ID блока 1 је погрешан (%s није .swp датотека?)"
3549
3550msgid "???BLOCK MISSING"
3551msgstr "???НЕДОСТАЈЕ БЛОК"
3552
3553msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3554msgstr "??? одавде па до ???КРАЈ линије су можда забрљане"
3555
3556msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3557msgstr "??? одавде па до ???КРАЈ линије су можда уметане/брисане"
3558
3559msgid "???END"
3560msgstr "???КРАЈ"
3561
3562msgid "E311: Recovery Interrupted"
3563msgstr "E311: Опоравак је прекинут"
3564
3565msgid ""
3566"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3567msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003568"E312: Откривене су грешке приликом опоравка; потражите линије које почињу "
3569"са ???"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003570
3571msgid "See \":help E312\" for more information."
3572msgstr "Погледајте \":help E312\" за више информација."
3573
3574msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3575msgstr "Опоравак је завршен. Требало би да проверите да ли је све OK."
3576
3577msgid ""
3578"\n"
3579"(You might want to write out this file under another name\n"
3580msgstr ""
3581"\n"
3582"(Можда бисте хтели да запишете ову датотеку под другим именом\n"
3583
3584msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3585msgstr "и покренете diff са оригиналном датотеком да провелите има ли измена)"
3586
3587msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3588msgstr "Опоравак је завршен. Садржај бафера је истоветан садржају датотеке."
3589
3590msgid ""
3591"\n"
3592"You may want to delete the .swp file now.\n"
3593"\n"
3594msgstr ""
3595"\n"
3596"Сада можда желите да обришете .swp датотеку.\n"
3597"\n"
3598
3599msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3600msgstr "За текст датотеку се користи кључ за шифрирање из swap датотеке.\n"
3601
3602msgid "Swap files found:"
3603msgstr "Пронађене су swap датотеке:"
3604
3605msgid " In current directory:\n"
3606msgstr " У текућем директоријуму:\n"
3607
3608msgid " Using specified name:\n"
3609msgstr " Користећи наведено име:\n"
3610
3611msgid " In directory "
3612msgstr " У директоријуму "
3613
3614msgid " -- none --\n"
3615msgstr " -- ниједна --\n"
3616
3617msgid " owned by: "
3618msgstr " које поседује: "
3619
3620msgid " dated: "
3621msgstr " датиране: "
3622
3623msgid " dated: "
3624msgstr " датиране: "
3625
3626msgid " [from Vim version 3.0]"
3627msgstr " [од Vim верзије 3.0]"
3628
3629msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3630msgstr " [не изгледа као Vim swap датотека]"
3631
3632msgid " file name: "
3633msgstr " име датотеке: "
3634
3635msgid ""
3636"\n"
3637" modified: "
3638msgstr ""
3639"\n"
3640" измењено: "
3641
3642msgid "YES"
3643msgstr "ДА"
3644
3645msgid "no"
3646msgstr "не"
3647
3648msgid ""
3649"\n"
3650" user name: "
3651msgstr ""
3652"\n"
3653" корисничко име: "
3654
3655msgid " host name: "
3656msgstr " име хоста: "
3657
3658msgid ""
3659"\n"
3660" host name: "
3661msgstr ""
3662"\n"
3663" име хоста: "
3664
3665msgid ""
3666"\n"
3667" process ID: "
3668msgstr ""
3669"\n"
3670" ИД процеса: "
3671
3672msgid " (still running)"
3673msgstr " (још се извршава)"
3674
3675msgid ""
3676"\n"
3677" [not usable with this version of Vim]"
3678msgstr ""
3679"\n"
3680" [није употребљива са овом верзијом Vim-а]"
3681
3682msgid ""
3683"\n"
3684" [not usable on this computer]"
3685msgstr ""
3686"\n"
3687" [није употребљива на овом компјутеру]"
3688
3689msgid " [cannot be read]"
3690msgstr " [не може да се прочита]"
3691
3692msgid " [cannot be opened]"
3693msgstr " [не може да се отвори]"
3694
3695msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3696msgstr "E313: Не може да се презервира, нема swap датотеке"
3697
3698msgid "File preserved"
3699msgstr "Датотека је презервирана"
3700
3701msgid "E314: Preserve failed"
3702msgstr "E314: Презервација није успела"
3703
3704#, c-format
3705msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3706msgstr "E315: ml_get: неисправан lnum: %ld"
3707
3708#, c-format
3709msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3710msgstr "E316: ml_get: линија %ld не може да се пронађе"
3711
3712msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3713msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 3"
3714
3715msgid "stack_idx should be 0"
3716msgstr "stack_idx би требало да је 0"
3717
3718msgid "E318: Updated too many blocks?"
3719msgstr "E318: Освежено превише блокова?"
3720
3721msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3722msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 4"
3723
3724msgid "deleted block 1?"
3725msgstr "блок 1 обрисан?"
3726
3727#, c-format
3728msgid "E320: Cannot find line %ld"
3729msgstr "E320: Линија %ld не може да се пронађе"
3730
3731msgid "E317: pointer block id wrong"
3732msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан"
3733
3734msgid "pe_line_count is zero"
3735msgstr "pe_line_count је нула"
3736
3737#, c-format
3738msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3739msgstr "E322: број линије је ван опсега: %ld иза краја"
3740
3741#, c-format
3742msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3743msgstr "E323: број линија је погрешан у блоку %ld"
3744
3745msgid "Stack size increases"
3746msgstr "Величина стека се повећава"
3747
3748msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3749msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 2"
3750
3751#, c-format
3752msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3753msgstr "E773: Symlink петља за \"%s\""
3754
3755msgid "E325: ATTENTION"
3756msgstr "E325: ПАЖЊА"
3757
3758msgid ""
3759"\n"
3760"Found a swap file by the name \""
3761msgstr ""
3762"\n"
3763"Пронађена је swap датотека под именом \""
3764
3765msgid "While opening file \""
3766msgstr "Док се отварала датотекa \""
3767
3768msgid " NEWER than swap file!\n"
3769msgstr " НОВИЈА од swap датотеке!\n"
3770
3771msgid ""
3772"\n"
3773"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
3774" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3775" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
3776msgstr ""
3777"\n"
3778"(1) Можда други програм уређује исту датотеку. Ако је ово случај,\n"
3779" кад правите измене, пазите да не завршите са две различите\n"
3780" инстанце исте датотеке. Изађите, или опрезно наставите.\n"
3781
3782msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3783msgstr "(2) Сесија уређивања ове датотеке се срушила.\n"
3784
3785msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3786msgstr " Ако је ово случај, користите \":recover\" или \"vim -r "
3787
3788msgid ""
3789"\"\n"
3790" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3791msgstr ""
3792"\"\n"
3793" да опоравите измене (погледајте \":help recovery\").\n"
3794
3795msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3796msgstr " Ако сте ово већ учинили, обришите swap датотеку \""
3797
3798msgid ""
3799"\"\n"
3800" to avoid this message.\n"
3801msgstr ""
3802"\"\n"
3803" како би избегли ову поруку.\n"
3804
3805msgid "Swap file \""
3806msgstr "Swap датотека \""
3807
3808msgid "\" already exists!"
3809msgstr "\" већ постоји!"
3810
3811msgid "VIM - ATTENTION"
3812msgstr "VIM - ПАЖЊА"
3813
3814msgid "Swap file already exists!"
3815msgstr "Swap датотека већ постоји!"
3816
3817msgid ""
3818"&Open Read-Only\n"
3819"&Edit anyway\n"
3820"&Recover\n"
3821"&Quit\n"
3822"&Abort"
3823msgstr ""
3824"Отвори &Само за читање\n"
3825"Ипак &Уређуј\n"
3826"&Опорави\n"
3827"&Изађи\n"
3828"&Прекини"
3829
3830msgid ""
3831"&Open Read-Only\n"
3832"&Edit anyway\n"
3833"&Recover\n"
3834"&Delete it\n"
3835"&Quit\n"
3836"&Abort"
3837msgstr ""
3838"Отвори &Само за читање\n"
3839"Ипак &Уређуј\n"
3840"&Опорави\n"
3841"&Изађи\n"
3842"&Прекини"
3843
3844msgid "E326: Too many swap files found"
3845msgstr "E326: Пронађено је превише swap датотека"
3846
3847msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3848msgstr "E327: Део путање ставке менија није подмени"
3849
3850msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3851msgstr "E328: Мени постоји само у другом режиму"
3852
3853#, c-format
3854msgid "E329: No menu \"%s\""
3855msgstr "E329: Нема менија \"%s\""
3856
3857msgid "E792: Empty menu name"
3858msgstr "E792: Празно име менија"
3859
3860msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3861msgstr "E330: Путања менија не сме да води у подмени"
3862
3863msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3864msgstr "E331: Ставке менија не смеју да се додају директно у линију менија"
3865
3866msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3867msgstr "E332: Сепаратор не може да буде део путање менија"
3868
3869msgid ""
3870"\n"
3871"--- Menus ---"
3872msgstr ""
3873"\n"
3874"--- Менији ---"
3875
3876msgid "Tear off this menu"
3877msgstr "Отцепи овај мени"
3878
3879#, c-format
3880msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3881msgstr "E335: Мени није дефинисан за %s рeжим"
3882
3883msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3884msgstr "E333: Путања менија мора да води у ставку менија"
3885
3886#, c-format
3887msgid "E334: Menu not found: %s"
3888msgstr "E334: Мени није пронађен: %s"
3889
3890msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3891msgstr "E336: Путања менија мора да води у подмени"
3892
3893msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3894msgstr "E337: Мени није пронађен - проверите имена менија"
3895
3896#, c-format
3897msgid "Error detected while processing %s:"
3898msgstr "Откривена је грешка током обраде %s:"
3899
3900#, c-format
3901msgid "line %4ld:"
3902msgstr "линија %4ld:"
3903
3904#, c-format
3905msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3906msgstr "E354: Неисправно име регистра: '%s'"
3907
3908msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3909msgstr "Поруке одржава: Иван Пешић <ivan.pesic@gmail.com>"
3910
3911msgid "Interrupt: "
3912msgstr "Прекид: "
3913
3914msgid "Press ENTER or type command to continue"
3915msgstr "Да бисте наставили, притисните ЕНТЕР или откуцајте команду"
3916
3917#, c-format
3918msgid "%s line %ld"
3919msgstr "%s линија %ld"
3920
3921msgid "-- More --"
3922msgstr "-- Још --"
3923
3924msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3925msgstr " РАЗМАКНИЦА/d/j: екран/страна/линија наниже, b/u/k: навише, q: излаз "
3926
3927msgid "Question"
3928msgstr "Питање"
3929
3930msgid ""
3931"&Yes\n"
3932"&No"
3933msgstr ""
3934"&Да\n"
3935"&Не"
3936
3937msgid ""
3938"&Yes\n"
3939"&No\n"
3940"Save &All\n"
3941"&Discard All\n"
3942"&Cancel"
3943msgstr ""
3944"&Да\n"
3945"&Не\n"
3946"Сачувај &Све\n"
3947"о&Дбаци све\n"
3948"&Откажи"
3949
3950msgid "Select Directory dialog"
3951msgstr "Дијалог избора директоријума"
3952
3953msgid "Save File dialog"
3954msgstr "Дијалог чувања датотеке"
3955
3956msgid "Open File dialog"
3957msgstr "Дијалог отварања датотеке"
3958
3959msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3960msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача датотека у конзолном режиму"
3961
3962msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3963msgstr "E766: Недовољно аргумената за printf()"
3964
3965msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3966msgstr "E807: Очекује се Float аргумент за printf()"
3967
3968msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3969msgstr "E767: Сувише аргумената за printf()"
3970
3971msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3972msgstr "W10: Упозорење: Мења се датотека која може само да се чита"
3973
3974msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3975msgstr "Унесите број и <Enter> или кликните мишем (ништа за отказ): "
3976
3977msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3978msgstr "Унесите број и <Enter> (ништа за отказ): "
3979
3980msgid "1 more line"
3981msgstr "1 линија више"
3982
3983msgid "1 line less"
3984msgstr "1 линија мање"
3985
3986#, c-format
3987msgid "%ld more lines"
3988msgstr "%ld линија више"
3989
3990#, c-format
3991msgid "%ld fewer lines"
3992msgstr "%ld линија мање"
3993
3994msgid " (Interrupted)"
3995msgstr " (Прекинуто)"
3996
3997msgid "Beep!"
3998msgstr "Биип!"
3999
4000msgid "ERROR: "
4001msgstr "ГРЕШКА: "
4002
4003#, c-format
4004msgid ""
4005"\n"
4006"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
4007msgstr ""
4008"\n"
4009"[бајтова] укупно алоц-ослоб %lu-%lu, у употр %lu, вршна употр %lu\n"
4010
4011#, c-format
4012msgid ""
4013"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
4014"\n"
4015msgstr ""
4016"[позива] укупно re/malloc()-а %lu, укупно free()-ова %lu\n"
4017"\n"
4018
4019msgid "E340: Line is becoming too long"
4020msgstr "E340: Линија постаје предугачка"
4021
4022#, c-format
4023msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
4024msgstr "E341: Интерна грешка: lalloc(%ld, )"
4025
4026#, c-format
4027msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
4028msgstr "E342: Нема више меморије! (код алокације %lu бајтова)"
4029
4030#, c-format
4031msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
4032msgstr "Позива се командно окружење да изврши: \"%s\""
4033
4034msgid "E545: Missing colon"
4035msgstr "E545: Недостаје двотачка"
4036
4037msgid "E546: Illegal mode"
4038msgstr "E546: Недозвољени режим"
4039
4040msgid "E547: Illegal mouseshape"
4041msgstr "E547: Недозвољени mouseshape"
4042
4043msgid "E548: digit expected"
4044msgstr "E548: очекује се цифра"
4045
4046msgid "E549: Illegal percentage"
4047msgstr "E549: Недозвољени проценат"
4048
4049msgid "E854: path too long for completion"
4050msgstr "E854: путања је сувише дугачка да би се довршила"
4051
4052#, c-format
4053msgid ""
4054"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
4055"followed by '%s'."
4056msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02004057"E343: Неисправна путања: '**[број]' мора бити на крају путање или да иза "
4058"њега следи '%s'."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004059
4060#, c-format
4061msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
4062msgstr "E344: Директоријум \"%s\" не може да се пронађе у cdpath"
4063
4064#, c-format
4065msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
4066msgstr "E345: Датотека \"%s\" не може да се пронађе у path"
4067
4068#, c-format
4069msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4070msgstr "E346: Директоријум \"%s\" више не може да се пронађе у cdpath"
4071
4072#, c-format
4073msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4074msgstr "E347: Датотека \"%s\" више не може да се пронађе у path"
4075
4076#, c-format
4077msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
4078msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо датотеку NetBeans везе: \"%s\""
4079
4080#, c-format
4081msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4082msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %ld"
4083
4084msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
4085msgstr "E838: netbeans није подржан са овим GUI"
4086
4087msgid "E511: netbeans already connected"
4088msgstr "E511: netbeans је већ повезан"
4089
4090#, c-format
4091msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
4092msgstr "E505: %s је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
4093
4094msgid "E349: No identifier under cursor"
4095msgstr "E349: Под курсором није идентификатор"
4096
4097msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4098msgstr "E774: 'operatorfunc' је празна"
4099
4100msgid "E775: Eval feature not available"
4101msgstr "E775: Eval могућност није доступна"
4102
4103msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4104msgstr "Упозорење: терминал не може да истакне текст"
4105
4106msgid "E348: No string under cursor"
4107msgstr "E348: Под курсором нема стринга"
4108
4109msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4110msgstr "E352: Са текућим 'foldmethod' не могу да се обришу склапања"
4111
4112msgid "E664: changelist is empty"
4113msgstr "E664: листа промена је празна"
4114
4115msgid "E662: At start of changelist"
4116msgstr "E662: На почетку листе промена"
4117
4118msgid "E663: At end of changelist"
4119msgstr "E663: На крају листе промена"
4120
4121msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02004122msgstr ""
4123"Откуцајте :qa! и притисните <Ентер> да одбаците све измене и напустите Vim"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004124
4125#, c-format
4126msgid "1 line %sed 1 time"
4127msgstr "1 линија %sрана 1 пут"
4128
4129#, c-format
4130msgid "1 line %sed %d times"
4131msgstr "1 линија %sрана %d пута"
4132
4133#, c-format
4134msgid "%ld lines %sed 1 time"
4135msgstr "%ld линија %sрано 1 пут"
4136
4137#, c-format
4138msgid "%ld lines %sed %d times"
4139msgstr "%ld линија %sрано %d пута"
4140
4141#, c-format
4142msgid "%ld lines to indent... "
4143msgstr "%ld за увлачење... "
4144
4145msgid "1 line indented "
4146msgstr "1 линија увучена "
4147
4148#, c-format
4149msgid "%ld lines indented "
4150msgstr "%ld инија увучено "
4151
4152msgid "E748: No previously used register"
4153msgstr "E748: Нема претходно коришћеног регистра"
4154
4155msgid "cannot yank; delete anyway"
4156msgstr "не може да се тргне; ипак обрисати"
4157
4158msgid "1 line changed"
4159msgstr "1 линија је промењена"
4160
4161#, c-format
4162msgid "%ld lines changed"
4163msgstr "%ld линија је промењено"
4164
4165#, c-format
4166msgid "freeing %ld lines"
4167msgstr "ослобађа се %ld линија"
4168
4169#, c-format
4170msgid " into \"%c"
4171msgstr " у \"%c"
4172
4173#, c-format
4174msgid "block of 1 line yanked%s"
4175msgstr "блок од 1 линије је тргнут%s"
4176
4177#, c-format
4178msgid "1 line yanked%s"
4179msgstr "1 линија је тргнута%s"
4180
4181#, c-format
4182msgid "block of %ld lines yanked%s"
4183msgstr "блок од %ld линија је тргнут%s"
4184
4185#, c-format
4186msgid "%ld lines yanked%s"
4187msgstr "%ld линија је тргнуто%s"
4188
4189#, c-format
4190msgid "E353: Nothing in register %s"
4191msgstr "E353: Регистар %s је празан"
4192
4193msgid ""
4194"\n"
4195"--- Registers ---"
4196msgstr ""
4197"\n"
4198"--- Регистри ---"
4199
4200msgid "Illegal register name"
4201msgstr "Неважеће име регистра"
4202
4203msgid ""
4204"\n"
4205"# Registers:\n"
4206msgstr ""
4207"\n"
4208"# Регистри:\n"
4209
4210#, c-format
4211msgid "E574: Unknown register type %d"
4212msgstr "E574: Непознат тип регистра %d"
4213
4214msgid ""
4215"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4216"lines"
4217msgstr ""
4218"E883: регистар за шаблон претраге и израз не може да садржи две или више "
4219"линија"
4220
4221#, c-format
4222msgid "%ld Cols; "
4223msgstr "%ld Кол; "
4224
4225#, c-format
4226msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
4227msgstr "Изабрано %s%ld од %ld Линија; %lld од %lld Речи; %lld од %lld Бајтова"
4228
4229#, c-format
4230msgid ""
4231"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
4232"%lld Bytes"
4233msgstr ""
4234"Изабрано %s%ld од %ld Линија; %lld од %lld Речи; %lld од %lld Знака; %lld од "
4235"%lld Бајтова"
4236
4237#, c-format
4238msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
4239msgstr "Кол %s од %s; Линија %ld од %ld; Реч %lld од %lld; Бајт %lld од %lld"
4240
4241#, c-format
4242msgid ""
4243"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte %"
4244"lld of %lld"
4245msgstr ""
4246"Кол %s од %s; Линија %ld од %ld; Реч %lld од %lld; Знак %lld од %lld; Бајт %"
4247"lld од %lld"
4248
4249#, c-format
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02004250msgid "(+%lld for BOM)"
4251msgstr "(+%lld за BOM)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004252
4253msgid "Thanks for flying Vim"
4254msgstr "Хвала што летите са Vim"
4255
4256msgid "E518: Unknown option"
4257msgstr "E518: Непозната опција"
4258
4259msgid "E519: Option not supported"
4260msgstr "E519: Опција није подржана"
4261
4262msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4263msgstr "E520: Није довољено у режимској линији"
4264
4265msgid "E846: Key code not set"
4266msgstr "E846: Није постављрн код тастера"
4267
4268msgid "E521: Number required after ="
4269msgstr "E521: Потребан је број након ="
4270
4271msgid "E522: Not found in termcap"
4272msgstr "E522: Није пронађено у termcap"
4273
4274#, c-format
4275msgid "E539: Illegal character <%s>"
4276msgstr "E539: Недозвољен карактер <%s>"
4277
4278#, c-format
4279msgid "For option %s"
4280msgstr "За опцију %s"
4281
4282msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4283msgstr "E529: 'term' не може да се постави на празан стринг"
4284
4285msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4286msgstr "E530: term не може да се промени из GUI"
4287
4288msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4289msgstr "E531: Користите \":gui\" да покренете GUI"
4290
4291msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4292msgstr "E589: 'backupext' и 'patchmode' су истоветни"
4293
4294msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4295msgstr "E834: У конфликту са вредношћу 'listchars'"
4296
4297msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4298msgstr "E835: У конфликту са вредношћу 'fillchars'"
4299
4300msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4301msgstr "E617: Не може да се промени у GTK+ 2 GUI"
4302
4303#, c-format
4304msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
4305msgstr "E950: Не може да се конвертује између %s и %s"
4306
4307msgid "E524: Missing colon"
4308msgstr "E524: Недостаје двотачка"
4309
4310msgid "E525: Zero length string"
4311msgstr "E525: Стринг дужине нула"
4312
4313#, c-format
4314msgid "E526: Missing number after <%s>"
4315msgstr "E526: Недостаје број након <%s>"
4316
4317msgid "E527: Missing comma"
4318msgstr "E527: Недостаје зарез"
4319
4320msgid "E528: Must specify a ' value"
4321msgstr "E528: Мора да се наведе ' вредност"
4322
4323msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4324msgstr "E595: садржи карактер који не може да се одштампа, или широки карактер"
4325
4326msgid "E596: Invalid font(s)"
4327msgstr "E596: Неисправни фонт(ови)"
4328
4329msgid "E597: can't select fontset"
4330msgstr "E597: fontset не може да се изабере"
4331
4332msgid "E598: Invalid fontset"
4333msgstr "E598: Неисправан fontset"
4334
4335msgid "E533: can't select wide font"
4336msgstr "E533: широки фонт не може да се изабере"
4337
4338msgid "E534: Invalid wide font"
4339msgstr "E534: Неисправан широки фонт"
4340
4341#, c-format
4342msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4343msgstr "E535: Неважећи карактер након <%c>"
4344
4345msgid "E536: comma required"
4346msgstr "E536: потребан зарез"
4347
4348#, c-format
4349msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4350msgstr "E537: 'commentstring' мора бити празно или да садржи %s"
4351
4352msgid "E538: No mouse support"
4353msgstr "E538: Нема подршке за миша"
4354
4355msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4356msgstr "E540: Низ израза није затворен"
4357
4358msgid "E541: too many items"
4359msgstr "E541: превише ставки"
4360
4361msgid "E542: unbalanced groups"
4362msgstr "E542: неуравнотежене групе"
4363
4364msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02004365msgstr ""
4366"E946: Терминал са задатком који се извршава не може да се учини измењивим"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004367
4368msgid "E590: A preview window already exists"
4369msgstr "E590: Прозор за преглед већ постоји"
4370
4371msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4372msgstr "W17: Арапски захтева UTF-8, извршите ':set encoding=utf-8'"
4373
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02004374msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
4375msgstr "E954: Ово окружење не подржава 24-битне боје"
4376
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004377#, c-format
4378msgid "E593: Need at least %d lines"
4379msgstr "E593: Потребно је најмање %d линија"
4380
4381#, c-format
4382msgid "E594: Need at least %d columns"
4383msgstr "E594: Потребно је најмање %d колона"
4384
4385#, c-format
4386msgid "E355: Unknown option: %s"
4387msgstr "E355: Непозната опција: %s"
4388
4389#, c-format
4390msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4391msgstr "E521: Захтева се број: &%s = '%s'"
4392
4393msgid ""
4394"\n"
4395"--- Terminal codes ---"
4396msgstr ""
4397"\n"
4398"--- Кодови терминала ---"
4399
4400msgid ""
4401"\n"
4402"--- Global option values ---"
4403msgstr ""
4404"\n"
4405"--- Вредности глобалних опција ---"
4406
4407msgid ""
4408"\n"
4409"--- Local option values ---"
4410msgstr ""
4411"\n"
4412"--- Вредности локалних опција ---"
4413
4414msgid ""
4415"\n"
4416"--- Options ---"
4417msgstr ""
4418"\n"
4419"--- Опције ---"
4420
4421msgid "E356: get_varp ERROR"
4422msgstr "E356: get_varp ГРЕШКА"
4423
4424#, c-format
4425msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4426msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s"
4427
4428#, c-format
4429msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4430msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачказареза: %s"
4431
4432msgid "cannot open "
4433msgstr "не може да се отвори "
4434
4435msgid "VIM: Can't open window!\n"
4436msgstr "VIM: Прозор не може да се отвори!\n"
4437
4438msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4439msgstr "Потребан је Amigados верзија 2.04 или каснији\n"
4440
4441#, c-format
4442msgid "Need %s version %ld\n"
4443msgstr "Потребан је %s верзија %ld\n"
4444
4445msgid "Cannot open NIL:\n"
4446msgstr "Не може да се отвори NIL:\n"
4447
4448msgid "Cannot create "
4449msgstr "Не може да се креира "
4450
4451#, c-format
4452msgid "Vim exiting with %d\n"
4453msgstr "Vim излази са %d\n"
4454
4455msgid "cannot change console mode ?!\n"
4456msgstr "конзолни режим не може да се промени ?!\n"
4457
4458msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4459msgstr "mch_get_shellsize: није конзола??\n"
4460
4461msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4462msgstr "E360: Командно окружење не може да се изврши са -f опцијом"
4463
4464msgid "Cannot execute "
4465msgstr "Не може да се изврши "
4466
4467msgid "shell "
4468msgstr "командно окружење "
4469
4470msgid " returned\n"
4471msgstr " вратило\n"
4472
4473msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4474msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE сувише мали."
4475
4476msgid "I/O ERROR"
4477msgstr "У/И ГРЕШКА"
4478
4479msgid "Message"
4480msgstr "Порука"
4481
4482msgid "E237: Printer selection failed"
4483msgstr "E237: Избор штампача није успео"
4484
4485#, c-format
4486msgid "to %s on %s"
4487msgstr "у %s на %s"
4488
4489#, c-format
4490msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4491msgstr "E613: Непознат фонт штампача: %s"
4492
4493#, c-format
4494msgid "E238: Print error: %s"
4495msgstr "E238: Грешка код штампања: %s"
4496
4497#, c-format
4498msgid "Printing '%s'"
4499msgstr "Штампа се '%s'"
4500
4501#, c-format
4502msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4503msgstr "E244: Недозвољено име сета карактера \"%s\" у имену фонту \"%s\""
4504
4505#, c-format
4506msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
4507msgstr "E244: Недозвољено име варијанте \"%s\" у имену фонту \"%s\""
4508
4509#, c-format
4510msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4511msgstr "E245: Неисправан карактер '%c' у имену фонта \"%s\""
4512
4513#, c-format
4514msgid "Opening the X display took %ld msec"
4515msgstr "Отварање X приказа је трајало %ld мсек"
4516
4517msgid ""
4518"\n"
4519"Vim: Got X error\n"
4520msgstr ""
4521"\n"
4522"Vim: Дошло је до X грешке\n"
4523
4524msgid "Testing the X display failed"
4525msgstr "Тестирање X приказа није успело"
4526
4527msgid "Opening the X display timed out"
4528msgstr "Истекло је максимално време за отварање X приказа"
4529
4530msgid ""
4531"\n"
4532"Could not get security context for "
4533msgstr ""
4534"\n"
4535"Није могао да се очита безбедносни контекст за "
4536
4537msgid ""
4538"\n"
4539"Could not set security context for "
4540msgstr ""
4541"\n"
4542"Није могао да се постави безбедносни контекст за "
4543
4544#, c-format
4545msgid "Could not set security context %s for %s"
4546msgstr "Безбедносни контекст %s за %s није могао да се постави"
4547
4548#, c-format
4549msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4550msgstr "Безбедносни контекст %s за %s није могао да се очита. Уклања се!"
4551
4552msgid ""
4553"\n"
4554"Cannot execute shell sh\n"
4555msgstr ""
4556"\n"
4557"Командно окружење sh не може да се изврши\n"
4558
4559msgid ""
4560"\n"
4561"shell returned "
4562msgstr ""
4563"\n"
4564"командно окружење је вратило "
4565
4566msgid ""
4567"\n"
4568"Cannot create pipes\n"
4569msgstr ""
4570"\n"
4571"Токови података не могу да се креирају\n"
4572
4573msgid ""
4574"\n"
4575"Cannot fork\n"
4576msgstr ""
4577"\n"
4578"Рачвање није могуће\n"
4579
4580msgid ""
4581"\n"
4582"Cannot execute shell "
4583msgstr ""
4584"\n"
4585"Командно окружење не може да се изврши "
4586
4587msgid ""
4588"\n"
4589"Command terminated\n"
4590msgstr ""
4591"\n"
4592"Команда је прекинута\n"
4593
4594msgid "XSMP lost ICE connection"
4595msgstr "XSMP је изгубио ICE везу"
4596
4597#, c-format
4598msgid "dlerror = \"%s\""
4599msgstr "dlerror = \"%s\""
4600
4601msgid "Opening the X display failed"
4602msgstr "Отварање X приказа није успело"
4603
4604msgid "XSMP handling save-yourself request"
4605msgstr "XSMP опслужује сачувај-се захтев"
4606
4607msgid "XSMP opening connection"
4608msgstr "XSMP отвара везу"
4609
4610msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4611msgstr "XSMP ICE надгледање везе није успело"
4612
4613#, c-format
4614msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4615msgstr "XSMP SmcOpenConnection није успело: %s"
4616
4617msgid "At line"
4618msgstr "Код линије"
4619
4620msgid "Could not load vim32.dll!"
4621msgstr "vim32.dll није могла да се учита!"
4622
4623msgid "VIM Error"
4624msgstr "VIM Грешка"
4625
4626msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4627msgstr "Показивачи на функције у DLL-у нису могли да се поправе!"
4628
4629#, c-format
4630msgid "Vim: Caught %s event\n"
4631msgstr "Vim: Ухваћен је %s догађај\n"
4632
4633msgid "close"
4634msgstr "затварање"
4635
4636msgid "logoff"
4637msgstr "одјављивање"
4638
4639msgid "shutdown"
4640msgstr "искључивање"
4641
4642msgid "E371: Command not found"
4643msgstr "E371: Команда није пронађена"
4644
4645msgid ""
4646"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4647"External commands will not pause after completion.\n"
4648"See :help win32-vimrun for more information."
4649msgstr ""
4650"VIMRUN.EXE није пронађен у вашем $PATH.\n"
4651"Екстерне команде неће моћи да се паузирају након завршетка.\n"
4652"Погледајте :help win32-vimrun за више информација."
4653
4654msgid "Vim Warning"
4655msgstr "Vim Упозорење"
4656
4657#, c-format
4658msgid "shell returned %d"
4659msgstr "командно окружење је вратило %d"
4660
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02004661msgid "E926: Current location list was changed"
4662msgstr "E926: Текућа листа локација је промењена"
4663
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004664#, c-format
4665msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4666msgstr "E372: Превише %%%c стрингу формата"
4667
4668#, c-format
4669msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4670msgstr "E373: Неочекивано %%%c стрингу формата"
4671
4672msgid "E374: Missing ] in format string"
4673msgstr "E374: Недостаје ] у стрингу формата"
4674
4675#, c-format
4676msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4677msgstr "E375: Неподржано %%%c у стрингу формата"
4678
4679#, c-format
4680msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4681msgstr "E376: Неважеће %%%c у префиксу стринга формата"
4682
4683#, c-format
4684msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4685msgstr "E377: Неважеће %%%c у стрингу формата"
4686
4687msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4688msgstr "E378: 'errorformat' не садржи шаблон"
4689
4690msgid "E379: Missing or empty directory name"
4691msgstr "E379: Име директоријума недостаје или је празно"
4692
4693msgid "E553: No more items"
4694msgstr "E553: Нема више ставки"
4695
4696msgid "E924: Current window was closed"
4697msgstr "E924: Текући прозор је затворен"
4698
4699msgid "E925: Current quickfix was changed"
4700msgstr "E925: Текући quickfix је промењен"
4701
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004702#, c-format
4703msgid "(%d of %d)%s%s: "
4704msgstr "(%d од %d)%s%s: "
4705
4706msgid " (line deleted)"
4707msgstr " (линија обрисана)"
4708
4709#, c-format
4710msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4711msgstr "%sлиста грешака %d од %d; %d грешака "
4712
4713msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4714msgstr "E380: На дну quickfix стека"
4715
4716msgid "E381: At top of quickfix stack"
4717msgstr "E381: На врху quickfix стека"
4718
4719msgid "No entries"
4720msgstr "Нема уноса"
4721
4722msgid "Error file"
4723msgstr "Датотека грешака"
4724
4725msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4726msgstr "E683: Недостаје име датотеке или неважећи шаблон"
4727
4728#, c-format
4729msgid "Cannot open file \"%s\""
4730msgstr "Датотека \"%s\" не може да се отвори"
4731
4732msgid "E681: Buffer is not loaded"
4733msgstr "E681: Бафер није учитан"
4734
4735msgid "E777: String or List expected"
4736msgstr "E777: Очекује се String или List"
4737
4738#, c-format
4739msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4740msgstr "E369: неважећа ставка у %s%%[]"
4741
4742#, c-format
4743msgid "E769: Missing ] after %s["
4744msgstr "E769: Недостаје ] након %s["
4745
4746msgid "E944: Reverse range in character class"
4747msgstr "E944: Обрнути опсег у карактер класи"
4748
4749msgid "E945: Range too large in character class"
4750msgstr "E945: Превелики опсег у карактер класи"
4751
4752#, c-format
4753msgid "E53: Unmatched %s%%("
4754msgstr "E53: Неупарена %s%%("
4755
4756#, c-format
4757msgid "E54: Unmatched %s("
4758msgstr "E54: Неупарена %s("
4759
4760#, c-format
4761msgid "E55: Unmatched %s)"
4762msgstr "E55: Неупарена %s)"
4763
4764msgid "E66: \\z( not allowed here"
4765msgstr "E66: \\z( овде није дозвољено"
4766
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02004767msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004768msgstr "E67: \\z1 и остали онвде нису дозвољени"
4769
4770#, c-format
4771msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4772msgstr "E69: Недостаје ] након %s%%["
4773
4774#, c-format
4775msgid "E70: Empty %s%%[]"
4776msgstr "E70: Празан %s%%[]"
4777
4778msgid "E65: Illegal back reference"
4779msgstr "E65: Неважећа повратна референца"
4780
4781msgid "E339: Pattern too long"
4782msgstr "E339: Шаблон је предугачак"
4783
4784msgid "E50: Too many \\z("
4785msgstr "E50: Превише \\z("
4786
4787#, c-format
4788msgid "E51: Too many %s("
4789msgstr "E51: Превише %s("
4790
4791msgid "E52: Unmatched \\z("
4792msgstr "E52: Неупарено \\z("
4793
4794#, c-format
4795msgid "E59: invalid character after %s@"
4796msgstr "E59: неважећи карактер након %s@"
4797
4798#, c-format
4799msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4800msgstr "E60: Превише комплексних %s{...}s"
4801
4802#, c-format
4803msgid "E61: Nested %s*"
4804msgstr "E61: Угњеждено %s*"
4805
4806#, c-format
4807msgid "E62: Nested %s%c"
4808msgstr "E62: Угњеждено %s%c"
4809
4810msgid "E63: invalid use of \\_"
4811msgstr "E63: неисправна употреба \\_"
4812
4813#, c-format
4814msgid "E64: %s%c follows nothing"
4815msgstr "E64: %s%c je иза ничега"
4816
4817msgid "E68: Invalid character after \\z"
4818msgstr "E68: Неважећи карактер након \\z"
4819
4820#, c-format
4821msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4822msgstr "E678: Неважећи карактер након %s%%[dxouU]"
4823
4824#, c-format
4825msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4826msgstr "E71: Неважећи карактер након %s%%"
4827
4828#, c-format
4829msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4830msgstr "E554: Синтаксна грешка у %s{...}"
4831
4832msgid "External submatches:\n"
4833msgstr "Спољна подпоклапања:\n"
4834
4835#, c-format
4836msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4837msgstr "E888: (NFA regexp) не може да се понови %s"
4838
4839msgid ""
4840"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4841"used "
4842msgstr ""
4843"E864: Иза \\%#= може да следи једино 0, 1, или 2. Користиће се аутоматски "
4844"енџин "
4845
4846msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4847msgstr "Пребацивање на backtracking RE енџин за шаблон: "
4848
4849msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4850msgstr "E865: Крај (NFA) Regexp израза је достигнут прерано"
4851
4852#, c-format
4853msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4854msgstr "E866: (NFA regexp) %c је на погрешном месту"
4855
4856#, c-format
4857msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld"
4858msgstr "E877: (NFA regexp) Неважећа карактер класа: %ld"
4859
4860#, c-format
4861msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4862msgstr "E867: (NFA) Непознати оператор '\\z%c'"
4863
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02004864msgid "E951: \\% value too large"
4865msgstr "E951: Вредност \\% је предугачка"
4866
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004867#, c-format
4868msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4869msgstr "E867: (NFA) Непознати оператор '\\%%%c'"
4870
4871msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4872msgstr "E868: Грешка при грађењу NFA са класом еквиваленције!"
4873
4874#, c-format
4875msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4876msgstr "E869: (NFA) Непознати оператор '\\@%c'"
4877
4878msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4879msgstr "E870: (NFA regexp) Грешка при читању граница понављања"
4880
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02004881msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
4882msgstr "E871: (NFA regexp) Мулти не може следи иза мулти"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004883
4884msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4885msgstr "E872: (NFA regexp) Превише '('"
4886
4887msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4888msgstr "E879: (NFA regexp) Превише \\z("
4889
4890msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4891msgstr "E873: (NFA regexp) грешка правилне терминације"
4892
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02004893msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004894msgstr "E874: (NFA) Скидање са стека није успело !"
4895
4896msgid ""
4897"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4898"left on stack"
4899msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02004900"E875: (NFA regexp) (Док је вршена конверзија из postfix у NFA), превише "
4901"стања је остало на стеку"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004902
4903msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02004904msgstr ""
4905"E876: (NFA regexp) Нема довољно простора да се ускладишти комплетан NFA "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004906
4907msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4908msgstr "E878: (NFA) Није могла да се алоцира меморија за обилазак грана!"
4909
4910msgid ""
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02004911"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004912msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02004913"Привремена лог датотека није могла да се отвори за упис, приказује се на "
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02004914"stderr... "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004915
4916#, c-format
4917msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
4918msgstr "(NFA) %s НЕ МОЖЕ ДА СЕ ОТВОРИ !"
4919
4920msgid "Could not open temporary log file for writing "
4921msgstr "Привремена лог датотека није могла да се отвори за упис "
4922
4923msgid " VREPLACE"
4924msgstr "ВЗАМЕНА"
4925
4926msgid " REPLACE"
4927msgstr " ЗАМЕНА"
4928
4929msgid " REVERSE"
4930msgstr " ОБРНУТО"
4931
4932msgid " INSERT"
4933msgstr " УМЕТАЊЕ"
4934
4935msgid " (insert)"
4936msgstr " (уметање)"
4937
4938msgid " (replace)"
4939msgstr " (замена)"
4940
4941msgid " (vreplace)"
4942msgstr " (взамена)"
4943
4944msgid " Hebrew"
4945msgstr " хебрејски"
4946
4947msgid " Arabic"
4948msgstr " арапски"
4949
4950msgid " (paste)"
4951msgstr " (налепи)"
4952
4953msgid " VISUAL"
4954msgstr " ВИЗУЕЛНО"
4955
4956msgid " VISUAL LINE"
4957msgstr " ВИЗУЕЛНА ЛИНИЈА"
4958
4959msgid " VISUAL BLOCK"
4960msgstr " ВИЗУЕЛНИ БЛОК"
4961
4962msgid " SELECT"
4963msgstr " ИЗБОР"
4964
4965msgid " SELECT LINE"
4966msgstr " ИЗБОР ЛИНИЈА"
4967
4968msgid " SELECT BLOCK"
4969msgstr " ИЗБОР БЛОКА"
4970
4971msgid "recording"
4972msgstr "снимање"
4973
4974#, c-format
4975msgid "E383: Invalid search string: %s"
4976msgstr "E383: Неисправан стринг за претрагу: %s"
4977
4978#, c-format
4979msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4980msgstr "E384: претрага је достигла ВРХ без подударања за: %s"
4981
4982#, c-format
4983msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4984msgstr "E385: претрага је достигла ДНО без подударања за: %s"
4985
4986msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4987msgstr "E386: Након ';' се очекује '?' или '/'"
4988
4989msgid " (includes previously listed match)"
4990msgstr " (укључује претходно наведена подударања)"
4991
4992msgid "--- Included files "
4993msgstr "--- Прикључене датотеке "
4994
4995msgid "not found "
4996msgstr "нису пронађене "
4997
4998msgid "in path ---\n"
4999msgstr "у путањи ---\n"
5000
5001msgid " (Already listed)"
5002msgstr " (Већ наведено)"
5003
5004msgid " NOT FOUND"
5005msgstr " НИЈЕ ПРОНАЂЕНО"
5006
5007#, c-format
5008msgid "Scanning included file: %s"
5009msgstr "Прегледање уметнуте датотеке: %s"
5010
5011#, c-format
5012msgid "Searching included file %s"
5013msgstr "Претраживање уметнуте датотеке %s"
5014
5015msgid "E387: Match is on current line"
5016msgstr "E387: Подударање је у текућој линији"
5017
5018msgid "All included files were found"
5019msgstr "Све уметнуте датотеке су пронађене"
5020
5021msgid "No included files"
5022msgstr "Нема уметнутих датотека"
5023
5024msgid "E388: Couldn't find definition"
5025msgstr "E388: Дефиниција не може да се пронађе"
5026
5027msgid "E389: Couldn't find pattern"
5028msgstr "E389: Шаблон за претрагу није пронађен"
5029
5030msgid "Substitute "
5031msgstr "Замена "
5032
5033#, c-format
5034msgid ""
5035"\n"
5036"# Last %sSearch Pattern:\n"
5037"~"
5038msgstr ""
5039"\n"
5040"# Последњи %sШаблон Претраге:\n"
5041"~"
5042
5043msgid "E756: Spell checking is not enabled"
5044msgstr "E756: Провера правописа није омогућена"
5045
5046#, c-format
5047msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005048msgstr ""
5049"Упозорење: Листа речи \"%s_%s.spl\" или \"%s_ascii.spl\" не може да се "
5050"пронађе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005051
5052#, c-format
5053msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005054msgstr ""
5055"Упозорење: Листа речи \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl\" не може да се "
5056"пронађе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005057
5058msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
5059msgstr "E797: SpellFileMissing аутокоманда је обрисала бафер"
5060
5061#, c-format
5062msgid "Warning: region %s not supported"
5063msgstr "Упозорење: регион %s није подржан"
5064
5065msgid "Sorry, no suggestions"
5066msgstr "Жао нам је, нема сугестија"
5067
5068#, c-format
5069msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5070msgstr "Жао нам је, само %ld сугестија"
5071
5072#, c-format
5073msgid "Change \"%.*s\" to:"
5074msgstr "Променити \"%.*s\" у:"
5075
5076#, c-format
5077msgid " < \"%.*s\""
5078msgstr " < \"%.*s\""
5079
5080msgid "E752: No previous spell replacement"
5081msgstr "E752: Нема претходне правописне замене"
5082
5083#, c-format
5084msgid "E753: Not found: %s"
5085msgstr "E753: Није пронађено: %s"
5086
5087msgid "E758: Truncated spell file"
5088msgstr "E758: Правописна датотека је прекраћена"
5089
5090#, c-format
5091msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
5092msgstr "Текст вишак у %s линија %d: %s"
5093
5094#, c-format
5095msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
5096msgstr "Име наставка је предугачко у %s линија %d: %s"
5097
5098msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
5099msgstr "E761: Грешка формата у датотеци наставака FOL, LOW или UPP"
5100
5101msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
5102msgstr "E762: Карактер у FOL, LOW или UPP је ван опсега"
5103
5104msgid "Compressing word tree..."
5105msgstr "Стабло речи се компресује..."
5106
5107#, c-format
5108msgid "Reading spell file \"%s\""
5109msgstr "Читање правописне датотеке \"%s\""
5110
5111msgid "E757: This does not look like a spell file"
5112msgstr "E757: Ово не изгледа као правописна датотека"
5113
5114msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5115msgstr "E771: Стара правописна датотека, потребно је да се освежи"
5116
5117msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5118msgstr "E772: Правописна датотека је за новију верзију Vim-а"
5119
5120msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5121msgstr "E770: Неподржана секција у правописној датотеци"
5122
5123#, c-format
5124msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5125msgstr "E778: Ово не изгледа као .sug датотека: %s"
5126
5127#, c-format
5128msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5129msgstr "E779: Стара .sug датотека, потребно је да се освежи: %s"
5130
5131#, c-format
5132msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5133msgstr "E780: .sug датотека је за новију верзију Vim-а: %s"
5134
5135#, c-format
5136msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5137msgstr "E781: .sug датотека не одговара .spl датотеци: %s"
5138
5139#, c-format
5140msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5141msgstr "E782: грешка приликом читања .sug датотеке: %s"
5142
5143#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02005144msgid "Reading affix file %s..."
5145msgstr "Читање датотеке наставака %s..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005146
5147#, c-format
5148msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5149msgstr "Неуспешна конверзија за реч у %s линија %d: %s"
5150
5151#, c-format
5152msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5153msgstr "Конверзија у %s није подржана: из %s у %s"
5154
5155#, c-format
5156msgid "Conversion in %s not supported"
5157msgstr "Конверзија у %s није подржана"
5158
5159#, c-format
5160msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5161msgstr "Неважећа вредност за FLAG у %s линија %d: %s"
5162
5163#, c-format
5164msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5165msgstr "FLAG након коришћења индикатора у %s линија %d: %s"
5166
5167#, c-format
5168msgid ""
5169"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5170"%d"
5171msgstr ""
5172"Дефинисање COMPOUNDFORBIDFLAG након PFX ставке може да дâ погрешне резултате "
5173"у %s line %d"
5174
5175#, c-format
5176msgid ""
5177"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5178"%d"
5179msgstr ""
5180"Дефинисање COMPOUNDPERMITFLAG након PFX ставке може да дâ погрешне резултате "
5181"у %s line %d"
5182
5183#, c-format
5184msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5185msgstr "Погрешна COMPOUNDRULES вредност у %s линија %d: %s"
5186
5187#, c-format
5188msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5189msgstr "Погрешна COMPOUNDWORDMAX вредност у %s линија %d: %s"
5190
5191#, c-format
5192msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5193msgstr "Погрешна COMPOUNDMIN вредност у %s линија %d: %s"
5194
5195#, c-format
5196msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5197msgstr "Погрешна COMPOUNDSYLMAX вредност у %s линија %d: %s"
5198
5199#, c-format
5200msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5201msgstr "Погрешна CHECKCOMPOUNDPATTERN вредност у %s линија %d: %s"
5202
5203#, c-format
5204msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005205msgstr ""
5206"Различит индикатор комбиновања у настављеном блоку наставака у %s линија %d: "
5207"%s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005208
5209#, c-format
5210msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5211msgstr "Дупликат наставка у %s линија %d: %s"
5212
5213#, c-format
5214msgid ""
5215"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5216"line %d: %s"
5217msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005218"Наставак се такође користи за BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST у %s"
5219"линија %d: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005220
5221#, c-format
5222msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5223msgstr "Очекује се Y или N у %s линија %d: %s"
5224
5225#, c-format
5226msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5227msgstr "Неправилан услов у %s линија %d: %s"
5228
5229#, c-format
5230msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5231msgstr "Очекује се број REP(SAL) у %s линија %d"
5232
5233#, c-format
5234msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5235msgstr "Очекује се број MAP у %s линија %d"
5236
5237#, c-format
5238msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5239msgstr "Дупликат карактера у MAP у %s линија %d"
5240
5241#, c-format
5242msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5243msgstr "Непрепосната или дупла ставка у %s линија %d: %s"
5244
5245#, c-format
5246msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5247msgstr "Недостаје FOL/LOW/UPP линија у %s"
5248
5249msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5250msgstr "COMPOUNDSYLMAX се користи без SYLLABLE"
5251
5252msgid "Too many postponed prefixes"
5253msgstr "Превише закашњених префикса"
5254
5255msgid "Too many compound flags"
5256msgstr "Превише индикатора сложеница"
5257
5258msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5259msgstr "Превише закашњених префикса и/или индикатора сложеница"
5260
5261#, c-format
5262msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5263msgstr "Недостаје SOFO%s линија у %s"
5264
5265#, c-format
5266msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5267msgstr "И SAL и SOFO линије у %s"
5268
5269#, c-format
5270msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5271msgstr "Индикатор није број у %s линија %d: %s"
5272
5273#, c-format
5274msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5275msgstr "Неважећи индикатор у %s линија %d: %s"
5276
5277#, c-format
5278msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005279msgstr ""
5280"%s вредност се разликује од онога што је коришћено у другој .aff датотеци"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005281
5282#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02005283msgid "Reading dictionary file %s..."
5284msgstr "Читање датотеке речника %s..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005285
5286#, c-format
5287msgid "E760: No word count in %s"
5288msgstr "E760: Нема броја речи у %s"
5289
5290#, c-format
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005291msgid "line %6d, word %6ld - %s"
5292msgstr "линија %6d, реч %6ld - %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005293
5294#, c-format
5295msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5296msgstr "Дупликат речи у %s линија %d: %s"
5297
5298#, c-format
5299msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5300msgstr "Прва реч дупликат у %s линија %d: %s"
5301
5302#, c-format
5303msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5304msgstr "%d реч(и) дупликат(а) у %s"
5305
5306#, c-format
5307msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5308msgstr "Игнорисана/о %d реч(и) са не-ASCII карактерима у %s"
5309
5310#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02005311msgid "Reading word file %s..."
5312msgstr "Читање датотеке речи %s..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005313
5314#, c-format
5315msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5316msgstr "Дупликат /encoding= линија је игнорисана у %s линија %d: %s"
5317
5318#, c-format
5319msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5320msgstr "/encoding= линија након речи је игнорисана у %s линија %d: %s"
5321
5322#, c-format
5323msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5324msgstr "Дупликат /regions= линија је игнорисана у %s линија %d: %s"
5325
5326#, c-format
5327msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5328msgstr "Превише региона у %s линија %d: %s"
5329
5330#, c-format
5331msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5332msgstr "/ линија игнорисана у %s линија %d: %s"
5333
5334#, c-format
5335msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5336msgstr "Неважећи број региона у %s линија %d: %s"
5337
5338#, c-format
5339msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5340msgstr "Непрепознати индикатори у %s линија %d: %s"
5341
5342#, c-format
5343msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5344msgstr "Игнорисано је %d рћи са не-ASCII карактерима"
5345
5346msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5347msgstr "E845: Недовољно меморије, листа речи неће бити комплетна"
5348
5349#, c-format
5350msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5351msgstr "Компресовано је %d од %d чворова; преостало је још %d (%d%%)"
5352
5353msgid "Reading back spell file..."
5354msgstr "Читање правописне датотеке..."
5355
5356msgid "Performing soundfolding..."
5357msgstr "Извођење склапања по звучности..."
5358
5359#, c-format
5360msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5361msgstr "Број речи након склапања по звучности: %ld"
5362
5363#, c-format
5364msgid "Total number of words: %d"
5365msgstr "Укупан број речи: %d"
5366
5367#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02005368msgid "Writing suggestion file %s..."
5369msgstr "Уписивање датотеке предлога %s..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005370
5371#, c-format
5372msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5373msgstr "Процењена потребна величина меморије у време извршавања: %d бајтова"
5374
5375msgid "E751: Output file name must not have region name"
5376msgstr "E751: Име излазне датотеке не сме да има име региона"
5377
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005378#, c-format
5379msgid "E754: Only up to %ld regions supported"
5380msgstr "E754: Подржано је само до %ld региона"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005381
5382#, c-format
5383msgid "E755: Invalid region in %s"
5384msgstr "E755: Неважећи регион у %s"
5385
5386msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5387msgstr "Упозорење: наведени су и слагање и NOBREAK"
5388
5389#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02005390msgid "Writing spell file %s..."
5391msgstr "Уписивање правописне датотеке %s..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005392
5393msgid "Done!"
5394msgstr "Завршено!"
5395
5396#, c-format
5397msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5398msgstr "E765: 'spellfile' не садржи %ld ставке"
5399
5400#, c-format
5401msgid "Word '%.*s' removed from %s"
5402msgstr "Реч '%.*s' је уклоњена из %s"
5403
5404#, c-format
5405msgid "Word '%.*s' added to %s"
5406msgstr "Реч '%.*s' је додата у %s"
5407
5408msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5409msgstr "E763: Карактери у речи се разликују између правописних датотека"
5410
5411msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5412msgstr "E783: карактер дупликат у MAP ставци"
5413
5414msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5415msgstr "За оба јбафер нису дефинисане синтаксне ставке"
5416
5417msgid "syntax conceal on"
5418msgstr "скривање синтаксе укључено"
5419
5420msgid "syntax conceal off"
5421msgstr "скривање синтаксе искључено"
5422
5423#, c-format
5424msgid "E390: Illegal argument: %s"
5425msgstr "E390: Неважећи аргумент: %s"
5426
5427msgid "syntax case ignore"
5428msgstr "мала/велика слова се не разликују у синтакси"
5429
5430msgid "syntax case match"
5431msgstr "мала/велика слова се разликују у синтакси"
5432
5433msgid "syntax spell toplevel"
5434msgstr "синтакса правописа toplevel"
5435
5436msgid "syntax spell notoplevel"
5437msgstr "синтакса правописа notoplevel"
5438
5439msgid "syntax spell default"
5440msgstr "синтакса правописа подразумевано"
5441
5442msgid "syntax iskeyword "
5443msgstr "синтакса iskeyword "
5444
5445#, c-format
5446msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5447msgstr "E391: Не постоји такав синтаксни кластер: %s"
5448
5449msgid "syncing on C-style comments"
5450msgstr "синхронизација на коментарима C-стила"
5451
5452msgid "no syncing"
5453msgstr "без синхронизације"
5454
5455msgid "syncing starts "
5456msgstr "синхронизација почиње "
5457
5458msgid " lines before top line"
5459msgstr " линија пре линије на врху"
5460
5461msgid ""
5462"\n"
5463"--- Syntax sync items ---"
5464msgstr ""
5465"\n"
5466"--- Ставке синхро синтаксе ---"
5467
5468msgid ""
5469"\n"
5470"syncing on items"
5471msgstr ""
5472"\n"
5473"синхро на ставкама"
5474
5475msgid ""
5476"\n"
5477"--- Syntax items ---"
5478msgstr ""
5479"\n"
5480"--- Ставке синтаксе ---"
5481
5482#, c-format
5483msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5484msgstr "E392: не постоји такав синтаксни кластер: %s"
5485
5486msgid "minimal "
5487msgstr "минимално "
5488
5489msgid "maximal "
5490msgstr "максимално "
5491
5492msgid "; match "
5493msgstr "; подударања "
5494
5495msgid " line breaks"
5496msgstr " прелома линије"
5497
5498msgid "E395: contains argument not accepted here"
5499msgstr "E395: садржи аргумент који се овде не прихвата"
5500
5501msgid "E844: invalid cchar value"
5502msgstr "E844: неважећа cchar вредност"
5503
5504msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5505msgstr "E393: group[t]here се овде не прихвата"
5506
5507#, c-format
5508msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5509msgstr "E394: Ставка региона није пронађена за %s"
5510
5511msgid "E397: Filename required"
5512msgstr "E397: Потребно име датотеке"
5513
5514msgid "E847: Too many syntax includes"
5515msgstr "E847: Превише синтаксних уметања"
5516
5517#, c-format
5518msgid "E789: Missing ']': %s"
5519msgstr "E789: Недостаје ']': %s"
5520
5521#, c-format
5522msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5523msgstr "E890: карактер вишка након ']': %s]%s"
5524
5525#, c-format
5526msgid "E398: Missing '=': %s"
5527msgstr "E398: Недостаје '=': %s"
5528
5529#, c-format
5530msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5531msgstr "E399: Нема довољно аргумената: синтаксни регион %s"
5532
5533msgid "E848: Too many syntax clusters"
5534msgstr "E848: Превише синтаксних кластера"
5535
5536msgid "E400: No cluster specified"
5537msgstr "E400: Није наведен ниједан кластер"
5538
5539#, c-format
5540msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5541msgstr "E401: Није пронађен граничник шаблона: %s"
5542
5543#, c-format
5544msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5545msgstr "E402: Смеће након шаблона: %s"
5546
5547msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5548msgstr "E403: синтаксна синхро: шаблон настављања линије је наведен двапут"
5549
5550#, c-format
5551msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5552msgstr "E404: Неважећи аргументи: %s"
5553
5554#, c-format
5555msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5556msgstr "E405: недостаје знак једнакости: %s"
5557
5558#, c-format
5559msgid "E406: Empty argument: %s"
5560msgstr "E406: Празан аргумент: %s"
5561
5562#, c-format
5563msgid "E407: %s not allowed here"
5564msgstr "E407: %s овде није дозвољено"
5565
5566#, c-format
5567msgid "E408: %s must be first in contains list"
5568msgstr "E408: %s мора да буде прво у contains листи"
5569
5570#, c-format
5571msgid "E409: Unknown group name: %s"
5572msgstr "E409: Непознато име групе: %s"
5573
5574#, c-format
5575msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5576msgstr "E410: Неважећа :syntax подкоманда: %s"
5577
5578msgid ""
5579" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5580msgstr ""
5581" УКУПНО БРОЈ ПОДУД НАЈСПОРИЈЕ ПРОСЕК ИМЕ ШАБЛОН"
5582
5583msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5584msgstr "E679: Рекурзивна петља код учитавања syncolor.vim"
5585
5586#, c-format
5587msgid "E411: highlight group not found: %s"
5588msgstr "E411: група истицања није пронађена: %s"
5589
5590#, c-format
5591msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5592msgstr "E412: Нема довољно аргумената: \":highlight link %s\""
5593
5594#, c-format
5595msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5596msgstr "E413: Сувише аргумената: \":highlight link %s\""
5597
5598msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5599msgstr "E414: група има поставке, highlight link се игнорише"
5600
5601#, c-format
5602msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5603msgstr "E415: неочкиван знак једнакости: %s"
5604
5605#, c-format
5606msgid "E416: missing equal sign: %s"
5607msgstr "E416: недостаје знак једнакости: %s"
5608
5609#, c-format
5610msgid "E417: missing argument: %s"
5611msgstr "E417: недостаје аргумент: %s"
5612
5613#, c-format
5614msgid "E418: Illegal value: %s"
5615msgstr "E418: Неважећа вредност: %s"
5616
5617msgid "E419: FG color unknown"
5618msgstr "E419: Непозната FG боја"
5619
5620msgid "E420: BG color unknown"
5621msgstr "E420: Непозната BG боја"
5622
5623#, c-format
5624msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5625msgstr "E421: Име боје или број нису препознати: %s"
5626
5627#, c-format
5628msgid "E422: terminal code too long: %s"
5629msgstr "E422: код терминала је предугачак: %s"
5630
5631#, c-format
5632msgid "E423: Illegal argument: %s"
5633msgstr "E423: Неважећи аргумент: %s"
5634
5635msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5636msgstr "E424: У употреби је превише различитих атрибута истицања"
5637
5638msgid "E669: Unprintable character in group name"
5639msgstr "E669: У имену групе је карактер који не може да се штампа"
5640
5641msgid "W18: Invalid character in group name"
5642msgstr "W18: Неважећи карактер у имену групе"
5643
5644msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
5645msgstr "E849: Превише синтаксних и група истицања"
5646
5647msgid "E555: at bottom of tag stack"
5648msgstr "E555: на дну стека ознака"
5649
5650msgid "E556: at top of tag stack"
5651msgstr "E556: на врху стека ознака"
5652
5653msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5654msgstr "E425: Не може да се иде испред прве подударајуће ознаке"
5655
5656#, c-format
5657msgid "E426: tag not found: %s"
5658msgstr "E426: ознака није пронађена: %s"
5659
5660msgid " # pri kind tag"
5661msgstr " # ознака pri врсте"
5662
5663msgid "file\n"
5664msgstr "датотека\n"
5665
5666msgid "E427: There is only one matching tag"
5667msgstr "E427: Постоји само једна подударајућа ознака"
5668
5669msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5670msgstr "E428: Не може да се иде иза последње подударајуће ознаке"
5671
5672#, c-format
5673msgid "File \"%s\" does not exist"
5674msgstr "Датотека \"%s\" не постоји"
5675
5676#, c-format
5677msgid "tag %d of %d%s"
5678msgstr "ознака %d од %d%s"
5679
5680msgid " or more"
5681msgstr " или више"
5682
5683msgid " Using tag with different case!"
5684msgstr " Користи се ознака за другом врстом слова (мала/велика)!"
5685
5686#, c-format
5687msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5688msgstr "E429: Датотека \"%s\" не постоји"
5689
5690msgid ""
5691"\n"
5692" # TO tag FROM line in file/text"
5693msgstr ""
5694"\n"
5695" # НА ознака ОД линије у датот/текст"
5696
5697#, c-format
5698msgid "Searching tags file %s"
5699msgstr "Претраживање датотеке ознака %s"
5700
5701#, c-format
5702msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5703msgstr "E430: Путања датотеке ознака је прекинута за %s\n"
5704
5705msgid "Ignoring long line in tags file"
5706msgstr "Дугачка линија у датотеци ознака се игнорише"
5707
5708#, c-format
5709msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5710msgstr "E431: Грешка формата у датотеци ознака \"%s\""
5711
5712#, c-format
5713msgid "Before byte %ld"
5714msgstr "Пре бајта %ld"
5715
5716#, c-format
5717msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5718msgstr "E432: Датотека ознака није сортирана: %s"
5719
5720msgid "E433: No tags file"
5721msgstr "E433: Нема датотеке ознака"
5722
5723msgid "E434: Can't find tag pattern"
5724msgstr "E434: Не може да се пронађе шаблон ознаке"
5725
5726msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5727msgstr "E435: Ознака није могла да се пронађе, само нагађам!"
5728
5729#, c-format
5730msgid "Duplicate field name: %s"
5731msgstr "Дупло име поља: %s"
5732
5733msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5734msgstr "' није познат. Доступни уграђени терминали су:"
5735
5736msgid "defaulting to '"
5737msgstr "подразумева се '"
5738
5739msgid "E557: Cannot open termcap file"
5740msgstr "E557: termcap датотека не може да се отвори"
5741
5742msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5743msgstr "E558: У terminfo није пронађена ставка за терминал"
5744
5745msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5746msgstr "E559: У termcap није пронађена ставка терминала"
5747
5748#, c-format
5749msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5750msgstr "E436: Нема \"%s\" ставке у termcap"
5751
5752msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5753msgstr "E437: потребна је могућност терминала \"cm\""
5754
5755msgid ""
5756"\n"
5757"--- Terminal keys ---"
5758msgstr ""
5759"\n"
5760"--- Тастери терминала ---"
5761
5762msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5763msgstr "Не може да се отвори $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5764
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005765#, c-format
5766msgid "Kill job in \"%s\"?"
5767msgstr "Да ли да се уништи задатак у \"%s\"?"
5768
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005769msgid "Terminal"
5770msgstr "Терминал"
5771
5772msgid "Terminal-finished"
5773msgstr "Терминал-завршен"
5774
5775msgid "active"
5776msgstr "aktivan"
5777
5778msgid "running"
5779msgstr "ради"
5780
5781msgid "finished"
5782msgstr "завршен"
5783
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005784#, c-format
5785msgid "E953: File exists: %s"
5786msgstr "E953: Датотека већ постоји: %s"
5787
5788msgid "E955: Not a terminal buffer"
5789msgstr "E955: Није терминалски бафер"
5790
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005791msgid "new shell started\n"
5792msgstr "покренуто ново командно окружење\n"
5793
5794msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5795msgstr "Vim: Грешка при читању улаза, излазак...\n"
5796
5797msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5798msgstr "Уместо празне селекције корићен је CUT_BUFFER0"
5799
5800msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
5801msgstr "E881: Број линија се неочекивано променио"
5802
5803msgid "No undo possible; continue anyway"
5804msgstr "Није могућ опозив; ипак настави"
5805
5806#, c-format
5807msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5808msgstr "E828: Датотека опозива не може да се отвори за упис: %s"
5809
5810#, c-format
5811msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5812msgstr "E825: Искварена датотека за опозив (%s): %s"
5813
5814msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005815msgstr ""
5816"Датотека за опозив не може да се упише ни у један директоријум из 'undodir'"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005817
5818#, c-format
5819msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005820msgstr ""
5821"Неће се вршити преписивање са датотеком опозива, читање није могуће: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005822
5823#, c-format
5824msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5825msgstr "Неће се цршити преписивање, ово није датотека за опозив: %s"
5826
5827msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
5828msgstr "Прескакање уписа у датотеку за опозив, нема шта да се опозове"
5829
5830#, c-format
5831msgid "Writing undo file: %s"
5832msgstr "Упис датотеке за опозив: %s"
5833
5834#, c-format
5835msgid "E829: write error in undo file: %s"
5836msgstr "E829: грешка код уписа у датотеку за опозив: %s"
5837
5838#, c-format
5839msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5840msgstr "Датотека за опозив се не чита, власник се разликује: %s"
5841
5842#, c-format
5843msgid "Reading undo file: %s"
5844msgstr "Читање датотеке за опозив: %s"
5845
5846#, c-format
5847msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5848msgstr "E822: Датотека за опозив не може да се отвори за читање: %s"
5849
5850#, c-format
5851msgid "E823: Not an undo file: %s"
5852msgstr "E823: Није датотека за опозив: %s"
5853
5854#, c-format
5855msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005856msgstr ""
5857"E832: Датотека која није шифрована има шифровану датотеку за опозив: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005858
5859#, c-format
5860msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5861msgstr "E826: Дешифровање датотеке за опозив није успело: %s"
5862
5863#, c-format
5864msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5865msgstr "E827: Датотека за опозив је шифрована: %s"
5866
5867#, c-format
5868msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5869msgstr "E824: Некомпатибилна датотека за опозив: %s"
5870
5871msgid "File contents changed, cannot use undo info"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005872msgstr ""
5873"Садржај датотеке је промењен, информације за опозив не могу да се користе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005874
5875#, c-format
5876msgid "Finished reading undo file %s"
5877msgstr "Тавршено је читање датотеке за опозив %s"
5878
5879msgid "Already at oldest change"
5880msgstr "Већ сте на најстаријој измени"
5881
5882msgid "Already at newest change"
5883msgstr "Већ сте на најновијој измени"
5884
5885#, c-format
5886msgid "E830: Undo number %ld not found"
5887msgstr "E830: Број опозива %ld није пронађен"
5888
5889msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5890msgstr "E438: u_undo: погрешни бројеви линије"
5891
5892msgid "more line"
5893msgstr "линија више"
5894
5895msgid "more lines"
5896msgstr "линија више"
5897
5898msgid "line less"
5899msgstr "линија мање"
5900
5901msgid "fewer lines"
5902msgstr "линија мање"
5903
5904msgid "change"
5905msgstr "измена"
5906
5907msgid "changes"
5908msgstr "измена"
5909
5910#, c-format
5911msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5912msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5913
5914msgid "before"
5915msgstr "пре"
5916
5917msgid "after"
5918msgstr "након"
5919
5920msgid "Nothing to undo"
5921msgstr "Ништа за опозив"
5922
5923msgid "number changes when saved"
5924msgstr "број измене када сачувано"
5925
5926#, c-format
5927msgid "%ld seconds ago"
5928msgstr "пре %ld секунди"
5929
5930msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5931msgstr "E790: undojoin ије дозвољен након undo"
5932
5933msgid "E439: undo list corrupt"
5934msgstr "E439: листа опозива је искварена"
5935
5936msgid "E440: undo line missing"
5937msgstr "E440: недостаје линија опозива"
5938
5939#, c-format
5940msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
5941msgstr "E122: Функција %s већ постоји, додајте ! да је замените"
5942
5943msgid "E717: Dictionary entry already exists"
5944msgstr "E717: Унос већ постоји у речнику"
5945
5946msgid "E718: Funcref required"
5947msgstr "E718: Потребна funcref"
5948
5949#, c-format
5950msgid "E130: Unknown function: %s"
5951msgstr "E130: Непозната функција: %s"
5952
5953#, c-format
5954msgid "E125: Illegal argument: %s"
5955msgstr "E125: Неважећи аргумент: %s"
5956
5957#, c-format
5958msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
5959msgstr "E853: Име аргумента је дуплирано: %s"
5960
5961#, c-format
5962msgid "E740: Too many arguments for function %s"
5963msgstr "E740: Превише аргумената за функцију %s"
5964
5965#, c-format
5966msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
5967msgstr "E116: Неважећи аргументи за функцију %s"
5968
5969msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
5970msgstr "E132: Дубина позива функције је већа од 'maxfuncdepth'"
5971
5972#, c-format
5973msgid "calling %s"
5974msgstr "позива се %s"
5975
5976#, c-format
5977msgid "%s aborted"
5978msgstr "%s је прекинута"
5979
5980#, c-format
5981msgid "%s returning #%ld"
5982msgstr "%s враћа #%ld"
5983
5984#, c-format
5985msgid "%s returning %s"
5986msgstr "%s враћа %s"
5987
5988msgid "E699: Too many arguments"
5989msgstr "E699: Сувише аргумената"
5990
5991#, c-format
5992msgid "E117: Unknown function: %s"
5993msgstr "E117: Непозната функција: %s"
5994
5995#, c-format
5996msgid "E933: Function was deleted: %s"
5997msgstr "E933: Функција је обрисана: %s"
5998
5999#, c-format
6000msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
6001msgstr "E119: Нема довољно аргумената за функцију: %s"
6002
6003#, c-format
6004msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
6005msgstr "E120: Коришћење <SID> ван скрипт контекста: %s"
6006
6007#, c-format
6008msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
6009msgstr "E725: Позивање dict функције без Речника: %s"
6010
6011msgid "E129: Function name required"
6012msgstr "E129: Потребно је име функције"
6013
6014#, c-format
6015msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
6016msgstr "E128: Име функције мора да почне великим словом или \"s:\": %s"
6017
6018#, c-format
6019msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
6020msgstr "E884: Име функције не може да садржи двотачку: %s"
6021
6022#, c-format
6023msgid "E123: Undefined function: %s"
6024msgstr "E123: Недефинисана функција: %s"
6025
6026#, c-format
6027msgid "E124: Missing '(': %s"
6028msgstr "E124: Недостаје '(': %s"
6029
6030msgid "E862: Cannot use g: here"
6031msgstr "E862: g: не може овде да се користи"
6032
6033#, c-format
6034msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
6035msgstr "E932: Затварајућа функција не би требало да буде на највишем нивоу: %s"
6036
6037msgid "E126: Missing :endfunction"
6038msgstr "E126: Недостаје :endfunction"
6039
6040#, c-format
6041msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
6042msgstr "W22: Пронађен текст након :endfunction: %s"
6043
6044#, c-format
6045msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6046msgstr "E707: Име функције је у конфликту са променљивом: %s"
6047
6048#, c-format
6049msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
6050msgstr "E127: Функција %s не може да се редефинише: Тренутно се користи"
6051
6052#, c-format
6053msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
6054msgstr "E746: Име функције се не поклапа са именом скрипт датотеке: %s"
6055
6056#, c-format
6057msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
6058msgstr "E131: Функција %s не може да се обрише: Тренутно се користи"
6059
6060msgid "E133: :return not inside a function"
6061msgstr "E133: :return није унутар функције"
6062
6063#, c-format
6064msgid "E107: Missing parentheses: %s"
6065msgstr "E107: Недостају заграде: %s"
6066
6067msgid ""
6068"\n"
6069"MS-Windows 64-bit GUI version"
6070msgstr ""
6071"\n"
6072"MS-Windows 64-битна GUI верзија"
6073
6074msgid ""
6075"\n"
6076"MS-Windows 32-bit GUI version"
6077msgstr ""
6078"\n"
6079"MS-Windows 32-битна GUI верзија"
6080
6081msgid " with OLE support"
6082msgstr " са OLE подршком"
6083
6084msgid ""
6085"\n"
6086"MS-Windows 64-bit console version"
6087msgstr ""
6088"\n"
6089"MS-Windows 64-битна конзолна верзија"
6090
6091msgid ""
6092"\n"
6093"MS-Windows 32-bit console version"
6094msgstr ""
6095"\n"
6096"MS-Windows 32-битна конзолна верзија"
6097
6098msgid ""
6099"\n"
6100"macOS version"
6101msgstr ""
6102"\n"
6103"macOS верзија"
6104
6105msgid ""
6106"\n"
6107"macOS version w/o darwin feat."
6108msgstr ""
6109"\n"
6110"macOS верзија без darwin могућ."
6111
6112msgid ""
6113"\n"
6114"OpenVMS version"
6115msgstr ""
6116"\n"
6117"OpenVMS верзија"
6118
6119msgid ""
6120"\n"
6121"Included patches: "
6122msgstr ""
6123"\n"
6124"Укључене исправке: "
6125
6126msgid ""
6127"\n"
6128"Extra patches: "
6129msgstr ""
6130"\n"
6131"Екстра исправке: "
6132
6133msgid "Modified by "
6134msgstr "Модификовао "
6135
6136msgid ""
6137"\n"
6138"Compiled "
6139msgstr ""
6140"\n"
6141"Компајлирао"
6142
6143msgid "by "
6144msgstr " "
6145
6146msgid ""
6147"\n"
6148"Huge version "
6149msgstr ""
6150"\n"
6151"Огромна верзија "
6152
6153msgid ""
6154"\n"
6155"Big version "
6156msgstr ""
6157"\n"
6158"Велика верзија "
6159
6160msgid ""
6161"\n"
6162"Normal version "
6163msgstr ""
6164"\n"
6165"Нормална верзија "
6166
6167msgid ""
6168"\n"
6169"Small version "
6170msgstr ""
6171"\n"
6172"Мала верзија "
6173
6174msgid ""
6175"\n"
6176"Tiny version "
6177msgstr ""
6178"\n"
6179"Сићушна верзија "
6180
6181msgid "without GUI."
6182msgstr "без GUI."
6183
6184msgid "with GTK3 GUI."
6185msgstr "са GTK3 GUI."
6186
6187msgid "with GTK2-GNOME GUI."
6188msgstr "са GTK2-GNOME GUI."
6189
6190msgid "with GTK2 GUI."
6191msgstr "са GTK2 GUI."
6192
6193msgid "with X11-Motif GUI."
6194msgstr "са X11-Motif GUI."
6195
6196msgid "with X11-neXtaw GUI."
6197msgstr "са X11-neXtaw GUI."
6198
6199msgid "with X11-Athena GUI."
6200msgstr "са X11-Athena GUI."
6201
6202msgid "with Photon GUI."
6203msgstr "са Photon GUI."
6204
6205msgid "with GUI."
6206msgstr "са GUI."
6207
6208msgid "with Carbon GUI."
6209msgstr "са Carbon GUI."
6210
6211msgid "with Cocoa GUI."
6212msgstr "са Cocoa GUI."
6213
6214msgid " Features included (+) or not (-):\n"
6215msgstr " Могућности укључене (+) или не (-):\n"
6216
6217msgid " system vimrc file: \""
6218msgstr " системскa vimrc датотека: \""
6219
6220msgid " user vimrc file: \""
6221msgstr " корисничка vimrc датотека: \""
6222
6223msgid " 2nd user vimrc file: \""
6224msgstr " 2га корисничка vimrc датотека: \""
6225
6226msgid " 3rd user vimrc file: \""
6227msgstr " 3ћа корисничка vimrc датотека: \""
6228
6229msgid " user exrc file: \""
6230msgstr " корисничка exrc датотека: \""
6231
6232msgid " 2nd user exrc file: \""
6233msgstr " 2га корисничка exrc датотека: \""
6234
6235msgid " system gvimrc file: \""
6236msgstr " системска gvimrc датотека: \""
6237
6238msgid " user gvimrc file: \""
6239msgstr " корисничка gvimrc датотека: \""
6240
6241msgid "2nd user gvimrc file: \""
6242msgstr "2га корисничка gvimrc датотека: \""
6243
6244msgid "3rd user gvimrc file: \""
6245msgstr "3ћа корисничка gvimrc датотека: \""
6246
6247msgid " defaults file: \""
6248msgstr " датотека са подраз. опцијама: \""
6249
6250msgid " system menu file: \""
6251msgstr " системска датотека менија: \""
6252
6253msgid " fall-back for $VIM: \""
6254msgstr " резервна вредност за $VIM: \""
6255
6256msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6257msgstr "резервна вредн. за $VIMRUNTIME: \""
6258
6259msgid "Compilation: "
6260msgstr "Компилација: "
6261
6262msgid "Compiler: "
6263msgstr "Компајлер: "
6264
6265msgid "Linking: "
6266msgstr "Повезивање: "
6267
6268msgid " DEBUG BUILD"
6269msgstr " DEBUG ИЗДАЊЕ"
6270
6271msgid "VIM - Vi IMproved"
6272msgstr "VIM - Vi IMproved"
6273
6274msgid "version "
6275msgstr "верзија "
6276
6277msgid "by Bram Moolenaar et al."
6278msgstr "написали Bram Moolenaar et al."
6279
6280msgid "Vim is open source and freely distributable"
6281msgstr "Vim је отвореног кода и може слободно да се дистрибуира"
6282
6283msgid "Help poor children in Uganda!"
6284msgstr "Помозите сиромашној деци у Уганди!"
6285
6286msgid "type :help iccf<Enter> for information "
6287msgstr "откуцајте :help iccf<Enter> за информације "
6288
6289msgid "type :q<Enter> to exit "
6290msgstr "откуцајте :q<Enter> за излаз "
6291
6292msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
6293msgstr "откуцајте :help<Enter> или <F1> за on-line помоћ "
6294
6295msgid "type :help version8<Enter> for version info"
6296msgstr "откуцајте :help version8<Enter> за инфо о верзији"
6297
6298msgid "Running in Vi compatible mode"
6299msgstr "Рад у Vi компатибилном режиму"
6300
6301msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
6302msgstr "откуцајте :set nocp<Enter> за Vim подразумевано"
6303
6304msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
6305msgstr "откуцајте :help cp-default<Enter> за инфо о овоме"
6306
6307msgid "menu Help->Orphans for information "
6308msgstr "мени Помоћ->Сирочићи за информације "
6309
6310msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6311msgstr "Безрежимски рад, умеће се откуцани текст"
6312
6313msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
6314msgstr "мени Уређивање->Глобална подешавања->Преклапај режим Уметање "
6315
6316msgid " for two modes "
6317msgstr " за два режима "
6318
6319msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6320msgstr "мени Уређивање->Глобална подешавања->Преклапај Vi Компатибилно"
6321
6322msgid " for Vim defaults "
6323msgstr " за Vim подразумевано "
6324
6325msgid "Sponsor Vim development!"
6326msgstr "Спонзоришите Vim развој!"
6327
6328msgid "Become a registered Vim user!"
6329msgstr "Постаните регистровани Vim корисник!"
6330
6331msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
6332msgstr "откуцајте :help sponsor<Enter> за информације "
6333
6334msgid "type :help register<Enter> for information "
6335msgstr "откуцајте :help register<Enter> за информације "
6336
6337msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6338msgstr "мени Помоћ->Спонзор/Региструј се за информације "
6339
6340msgid "Already only one window"
6341msgstr "Већ постоји само један прозор"
6342
6343msgid "E441: There is no preview window"
6344msgstr "E441: Нема прозора за преглед"
6345
6346msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6347msgstr "E442: topleft и botright не могу да се поделе у исто време"
6348
6349msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6350msgstr "E443: Не може да се ротира када је подељен други прозор"
6351
6352msgid "E444: Cannot close last window"
6353msgstr "E444: Последњи прозор не може да се затвори"
6354
6355msgid "E813: Cannot close autocmd window"
6356msgstr "E813: autocmd прозор не може да се затвори"
6357
6358msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6359msgstr "E814: Прозор не може да се затвори, преостао би једино autocmd прозор"
6360
6361msgid "E445: Other window contains changes"
6362msgstr "E445: Други прозори садрже измене"
6363
6364msgid "E446: No file name under cursor"
6365msgstr "E446: Под курсором се не налази име датотеке"
6366
6367#, c-format
6368msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
6369msgstr "E447: Датотека \"%s\" не може да се пронађе у путањи"
6370
6371#, c-format
6372msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
6373msgstr "E799: Неважећи ИД: %ld (мора бити већи од или једнак 1)"
6374
6375#, c-format
6376msgid "E801: ID already taken: %ld"
6377msgstr "E801: ИД је већ заузет: %ld"
6378
6379msgid "List or number required"
6380msgstr "Захтева се листа или број"
6381
6382#, c-format
6383msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
6384msgstr "E802: Неважећи ИД: %ld (мора бити већи од или једнак 1)"
6385
6386#, c-format
6387msgid "E803: ID not found: %ld"
6388msgstr "E803: ИД није пронађен: %ld"
6389
6390msgid "Edit with &multiple Vims"
6391msgstr "Уређуј са &више Vim-ова"
6392
6393msgid "Edit with single &Vim"
6394msgstr "Уређуј са једним &Vim-ом"
6395
6396msgid "Diff with Vim"
6397msgstr "Diff са Vim"
6398
6399msgid "Edit with &Vim"
6400msgstr "Уређуј са &Vim-ом"
6401
6402msgid "Edit with existing Vim - "
6403msgstr "Уређуј са постојећим Vim - "
6404
6405msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6406msgstr "Уређује селектовауе датотеку(е) са Vim-ом"
6407
6408msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02006409msgstr ""
6410"Грешка приликом креирања процеса: Проверите да ли је gvim у вашој путањи!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006411
6412msgid "gvimext.dll error"
6413msgstr "gvimext.dll грешка"
6414
6415msgid "Path length too long!"
6416msgstr "Путања је предугачка!"
6417
6418msgid "--No lines in buffer--"
6419msgstr "--У баферу нема линија--"
6420
6421msgid "E470: Command aborted"
6422msgstr "E470: Команда прекинута"
6423
6424msgid "E471: Argument required"
6425msgstr "E471: Потребан је аргумент"
6426
6427msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6428msgstr "E10: Иза \\ треба да је /, ? или &"
6429
6430msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02006431msgstr ""
6432"E11: Неважеће у прозору командне линије; <CR> извршава, CTRL-C отказује"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006433
6434msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02006435msgstr ""
6436"E12: Постоји забрана за команду у exrc/vimrc у текућој претрази "
6437"директоријума или ознаке"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006438
6439msgid "E171: Missing :endif"
6440msgstr "E171: Недостаје :endif"
6441
6442msgid "E600: Missing :endtry"
6443msgstr "E600: Недостаје :endtry"
6444
6445msgid "E170: Missing :endwhile"
6446msgstr "E170: Недостаје :endwhile"
6447
6448msgid "E170: Missing :endfor"
6449msgstr "E170: Недостаје :endfor"
6450
6451msgid "E588: :endwhile without :while"
6452msgstr "E588: :endwhile без :while"
6453
6454msgid "E588: :endfor without :for"
6455msgstr "E588: :endfor без :for"
6456
6457msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6458msgstr "E13: Датотека постоји (додајте ! за премошћавање)"
6459
6460msgid "E472: Command failed"
6461msgstr "E472: Команда није успела"
6462
6463#, c-format
6464msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6465msgstr "E234: Непознат fontset: %s"
6466
6467#, c-format
6468msgid "E235: Unknown font: %s"
6469msgstr "E235: Непознат фонт: %s"
6470
6471#, c-format
6472msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6473msgstr "E236: Фонт \"%s\" није фиксне ширине"
6474
6475msgid "E473: Internal error"
6476msgstr "E473: Интерна грешка"
6477
6478#, c-format
6479msgid "E685: Internal error: %s"
6480msgstr "E685: Интерна грешка: %s"
6481
6482msgid "Interrupted"
6483msgstr "Прекинуто"
6484
6485msgid "E14: Invalid address"
6486msgstr "E14: Неважећа адреса"
6487
6488msgid "E474: Invalid argument"
6489msgstr "E474: Неважећи аргумент"
6490
6491#, c-format
6492msgid "E475: Invalid argument: %s"
6493msgstr "E475: Неважећи аргумент: %s"
6494
6495#, c-format
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02006496msgid "E475: Invalid value for argument %s"
6497msgstr "E475: Неважећa вредност за аргумент: %s"
6498
6499#, c-format
6500msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
6501msgstr "E475: Неважећa вредност за аргумент %s: %s"
6502
6503#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006504msgid "E15: Invalid expression: %s"
6505msgstr "E15: Неважећи израз: %s"
6506
6507msgid "E16: Invalid range"
6508msgstr "E16: Неважећи опсег"
6509
6510msgid "E476: Invalid command"
6511msgstr "E476: Неважећа команда"
6512
6513#, c-format
6514msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6515msgstr "E17: \"%s\" је директоријум"
6516
6517#, c-format
6518msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6519msgstr "E364: Позив библиотеке није успео за \"%s()\""
6520
6521msgid "E667: Fsync failed"
6522msgstr "E667: Fsync није успео"
6523
6524#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006525msgid "E448: Could not load library function %s"
6526msgstr "E448: Библиотечка функција %s није могла да се учита"
6527
6528msgid "E19: Mark has invalid line number"
6529msgstr "E19: Маркер садржи неисправан број линије"
6530
6531msgid "E20: Mark not set"
6532msgstr "E20: Маркер није постављен"
6533
6534msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6535msgstr "E21: Измене не могу да се учине, опција 'modifiable' је искључена"
6536
6537msgid "E22: Scripts nested too deep"
6538msgstr "E22: Скрипте су предубоко угњеждене"
6539
6540msgid "E23: No alternate file"
6541msgstr "E23: Нема алтернативне датотеке"
6542
6543msgid "E24: No such abbreviation"
6544msgstr "E24: Таква скраћеница не постоји"
6545
6546msgid "E477: No ! allowed"
6547msgstr "E477: ! није дозвољен"
6548
6549msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6550msgstr "E25: GUI не може да се користи: Није омогућен у време компилације"
6551
6552msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02006553msgstr ""
6554"E26: хебрејски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006555
6556msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6557msgstr "E27: фарси не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n"
6558
6559msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02006560msgstr ""
6561"E800: арапски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006562
6563#, c-format
6564msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6565msgstr "E28: Нема групе истицања са таквим именом: %s"
6566
6567msgid "E29: No inserted text yet"
6568msgstr "E29: Текст још није унет"
6569
6570msgid "E30: No previous command line"
6571msgstr "E30: Нема претходне командне линије"
6572
6573msgid "E31: No such mapping"
6574msgstr "E31: Такво мапирање не постоји"
6575
6576msgid "E479: No match"
6577msgstr "E479: Нема подударања"
6578
6579#, c-format
6580msgid "E480: No match: %s"
6581msgstr "E480: Нема подударања: %s"
6582
6583msgid "E32: No file name"
6584msgstr "E32: Нема имена датотеке"
6585
6586msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6587msgstr "E33: Нема претходног регуларног израза за замену"
6588
6589msgid "E34: No previous command"
6590msgstr "E34: Нема претходне команде"
6591
6592msgid "E35: No previous regular expression"
6593msgstr "E35: Нема претходног регуларног израза"
6594
6595msgid "E481: No range allowed"
6596msgstr "E481: Опсег није дозвољен"
6597
6598msgid "E36: Not enough room"
6599msgstr "E36: Нема довољно простора"
6600
6601#, c-format
6602msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6603msgstr "E247: нема регистованог сервера под именом \"%s\""
6604
6605#, c-format
6606msgid "E482: Can't create file %s"
6607msgstr "E482: Датотека %s не може да се креира"
6608
6609msgid "E483: Can't get temp file name"
6610msgstr "E483: Име привремене датотке не може да се добије"
6611
6612#, c-format
6613msgid "E484: Can't open file %s"
6614msgstr "E484: Датотека %s не може да се отвори"
6615
6616#, c-format
6617msgid "E485: Can't read file %s"
6618msgstr "E485: Датотека %s не може да се прочита"
6619
6620msgid "E38: Null argument"
6621msgstr "E38: Празан аргумент"
6622
6623msgid "E39: Number expected"
6624msgstr "E39: Очекује се број"
6625
6626#, c-format
6627msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6628msgstr "E40: Датотека грешке %s не може да се отвори"
6629
6630msgid "E233: cannot open display"
6631msgstr "E233: проказ не може да се отвори"
6632
6633msgid "E41: Out of memory!"
6634msgstr "E41: Нема више меморије!"
6635
6636msgid "Pattern not found"
6637msgstr "Шаблон није пронађен"
6638
6639#, c-format
6640msgid "E486: Pattern not found: %s"
6641msgstr "E486: Шаблон није пронађен: %s"
6642
6643msgid "E487: Argument must be positive"
6644msgstr "E487: Аргумент мора бити позитиван"
6645
6646msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6647msgstr "E459: Не може да се оде назад на претходни директоријум"
6648
6649msgid "E42: No Errors"
6650msgstr "E42: Нема грешака"
6651
6652msgid "E776: No location list"
6653msgstr "E776: Нема листе локација"
6654
6655msgid "E43: Damaged match string"
6656msgstr "E43: Оштећен стринг за подударање"
6657
6658msgid "E44: Corrupted regexp program"
6659msgstr "E44: regexp програм је покварен"
6660
6661msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6662msgstr "E45: Постављена је 'readonly' опција (додајте ! за премошћавање)"
6663
6664#, c-format
6665msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6666msgstr "E46: Променљива само за читање \"%s\" не може да се измени"
6667
6668#, c-format
6669msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6670msgstr "E794: Не може да се постави променљива у sandbox-у: \"%s\""
6671
6672msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
6673msgstr "E713: Не може да се користи празан кључ за Речник"
6674
6675msgid "E715: Dictionary required"
6676msgstr "E715: Потребан Речник"
6677
6678#, c-format
6679msgid "E684: list index out of range: %ld"
6680msgstr "E684: индекс листе је ван опсега: %ld"
6681
6682#, c-format
6683msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
6684msgstr "E118: Превише аргумената за функцију: %s"
6685
6686#, c-format
6687msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
6688msgstr "E716: У Речнику нема кључа: %s"
6689
6690msgid "E714: List required"
6691msgstr "E714: Потребна Листа"
6692
6693#, c-format
6694msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
6695msgstr "E712: Аргумент за %s мора бити Листа или Речник"
6696
6697msgid "E47: Error while reading errorfile"
6698msgstr "E47: Грешка приликом читаља датотеке грешке"
6699
6700msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6701msgstr "E48: Није дозвољено у sandbox-у"
6702
6703msgid "E523: Not allowed here"
6704msgstr "E523: Није дозвољено овде"
6705
6706msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6707msgstr "E359: Подешавање режима екрана није подржано"
6708
6709msgid "E49: Invalid scroll size"
6710msgstr "E49: Неважећа величина линије за скроловање"
6711
6712msgid "E91: 'shell' option is empty"
6713msgstr "E91: Опција 'shell' је празна"
6714
6715msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6716msgstr "E255: Подаци за знак нису могли да се прочитају!"
6717
6718msgid "E72: Close error on swap file"
6719msgstr "E72: Грешка код затвањара swap датотеке"
6720
6721msgid "E73: tag stack empty"
6722msgstr "E73: стек ознака је празан"
6723
6724msgid "E74: Command too complex"
6725msgstr "E74: Команда је сувише комплексна"
6726
6727msgid "E75: Name too long"
6728msgstr "E75: Име је предугачко"
6729
6730msgid "E76: Too many ["
6731msgstr "E76: Превише ["
6732
6733msgid "E77: Too many file names"
6734msgstr "E77: Превише имена датотека"
6735
6736msgid "E488: Trailing characters"
6737msgstr "E488: Карактери вишка на крају"
6738
6739msgid "E78: Unknown mark"
6740msgstr "E78: Непознат маркер"
6741
6742msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6743msgstr "E79: Џокери не могу да се развију"
6744
6745msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6746msgstr "E591: 'winheight' не може да буде мање од 'winminheight'"
6747
6748msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6749msgstr "E592: 'winwidth' не може да буде мање од 'winminwidth'"
6750
6751msgid "E80: Error while writing"
6752msgstr "E80: Грешка приликом уписа"
6753
6754msgid "E939: Positive count required"
6755msgstr "E939: Потребан је позитиван број"
6756
6757msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6758msgstr "E81: <SID> се користи ван скрипт контекста"
6759
6760msgid "E449: Invalid expression received"
6761msgstr "E449: Примљен је неважећи израз"
6762
6763msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6764msgstr "E463: Регион је чуван, измена није могућа"
6765
6766msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02006767msgstr ""
6768"E744: NetBeans не дозвољава измене датотека које смеју само да се читају"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006769
6770msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6771msgstr "E363: шаблон користи више меморије од 'maxmempattern'"
6772
6773msgid "E749: empty buffer"
6774msgstr "E749: празан бафер"
6775
6776#, c-format
6777msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
6778msgstr "E86: Бафер %ld не постоји"
6779
6780msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6781msgstr "E682: Неважећи шаблон претраге или раздвојни карактер"
6782
6783msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6784msgstr "E139: Датотека је учитана у други бафер"
6785
6786#, c-format
6787msgid "E764: Option '%s' is not set"
6788msgstr "E764: Опција '%s' није постављена"
6789
6790msgid "E850: Invalid register name"
6791msgstr "E850: Неважеће име регистра"
6792
6793#, c-format
6794msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
6795msgstr "E919: Није пронађен директоријум у '%s': \"%s\""
6796
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02006797msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
6798msgstr "E952: Аутокомандa je изазвала рекурзивно понашање"
6799
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006800msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6801msgstr "претрага је достигла ВРХ, наставља се на ДНУ"
6802
6803msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6804msgstr "претрага је достигла ДНО, наставља се на ВРХУ"
6805
6806#, c-format
6807msgid "Need encryption key for \"%s\""
6808msgstr "Потребан је кључ за шифровање \"%s\""
6809
6810msgid "empty keys are not allowed"
6811msgstr "празни кључеви нису дозвољени"
6812
6813msgid "dictionary is locked"
6814msgstr "речник је закључан"
6815
6816msgid "list is locked"
6817msgstr "листа је закључана"
6818
6819#, c-format
6820msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
6821msgstr "кључ '%s' није могао да се дода у речник"
6822
6823#, c-format
6824msgid "index must be int or slice, not %s"
6825msgstr "index мора бити типа int или slice, не %s"
6826
6827#, c-format
6828msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
6829msgstr "очекивала се инстанца str() или unicode(), али је добијена %s"
6830
6831#, c-format
6832msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
6833msgstr "очекивала се инстанца bytes() или str(), али је добијена %s"
6834
6835#, c-format
6836msgid ""
6837"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
6838msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02006839"очекивало се int(), long() или нешто што подржава спајање са long(), али је "
6840"добијено %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006841
6842#, c-format
6843msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02006844msgstr ""
6845"очекивало се int() или нешто што подржава спајање са int(), али је добијено %"
6846"s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006847
6848msgid "value is too large to fit into C int type"
6849msgstr "вредност је сувише велика да се смести у C int тип"
6850
6851msgid "value is too small to fit into C int type"
6852msgstr "вредност је сувише мала да се смести у C int тип"
6853
6854msgid "number must be greater than zero"
6855msgstr "број мора бити већи од нуле"
6856
6857msgid "number must be greater or equal to zero"
6858msgstr "број мора бити већи од или једнак нули"
6859
6860msgid "can't delete OutputObject attributes"
6861msgstr "атрибути OutputObject не могу да се обришу"
6862
6863#, c-format
6864msgid "invalid attribute: %s"
6865msgstr "неважећи атрибут: %s"
6866
6867msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
6868msgstr "E264: Python: Грешка код иницијализације У/И објеката"
6869
6870msgid "failed to change directory"
6871msgstr "не може да се промени директоријум"
6872
6873#, c-format
6874msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
6875msgstr "Као резултат imp.find_module() очекује се триплет, али је добијено %s"
6876
6877#, c-format
6878msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02006879msgstr ""
6880"Као резултат imp.find_module() очекује се триплет, али је добијена н-торка "
6881"величине %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006882
6883msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
6884msgstr "интерна грешка: imp.find_module је вратио н-торку са NULL"
6885
6886msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
6887msgstr "vim.Dictionary атрибути не могу да се обришу"
6888
6889msgid "cannot modify fixed dictionary"
6890msgstr "фиксни речник не може да се измени"
6891
6892#, c-format
6893msgid "cannot set attribute %s"
6894msgstr "атрибут %s не може да се постави"
6895
6896msgid "hashtab changed during iteration"
6897msgstr "hashtab је промењен током итерације"
6898
6899#, c-format
6900msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02006901msgstr ""
6902"очекивао се елемент секвенце величине 2, али је добијена секвенца "
6903"величине %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006904
6905msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
6906msgstr "конструктор листе не прихвата кључне речи за аргументе"
6907
6908msgid "list index out of range"
6909msgstr "индекс листе је ван опсега"
6910
6911#, c-format
6912msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
6913msgstr "интерна грешка: ставка %d vim листе није могла да се добије"
6914
6915msgid "slice step cannot be zero"
6916msgstr "slice корак не може да буде нула"
6917
6918#, c-format
6919msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
6920msgstr "покушај доделе секвенце величине веће од %d како би се продужио slice"
6921
6922#, c-format
6923msgid "internal error: no vim list item %d"
6924msgstr "интерна грешка: нема ставке %d у vim листи"
6925
6926msgid "internal error: not enough list items"
6927msgstr "интерна грешка: нема довољно ставки листе"
6928
6929msgid "internal error: failed to add item to list"
6930msgstr "интерна грешка: ставка није могла да се дода листи"
6931
6932#, c-format
6933msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02006934msgstr ""
6935"покушај доделе секвенце величине %d како би се продужио slice величине %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006936
6937msgid "failed to add item to list"
6938msgstr "ставка није могла да се дода листи"
6939
6940msgid "cannot delete vim.List attributes"
6941msgstr "vim.List атрибути не могу да се обришу"
6942
6943msgid "cannot modify fixed list"
6944msgstr "фиксна листа не може да се измени"
6945
6946#, c-format
6947msgid "unnamed function %s does not exist"
6948msgstr "неименована функција %s не постоји"
6949
6950#, c-format
6951msgid "function %s does not exist"
6952msgstr "функција %s не постоји"
6953
6954#, c-format
6955msgid "failed to run function %s"
6956msgstr "функција %s није могла да се покрене"
6957
6958msgid "unable to get option value"
6959msgstr "вредност опције није могла да се добије"
6960
6961msgid "internal error: unknown option type"
6962msgstr "интерна грешка: непознат тип опције"
6963
6964msgid "problem while switching windows"
6965msgstr "проблем код пребацивања прозора"
6966
6967#, c-format
6968msgid "unable to unset global option %s"
6969msgstr "глобална опција %s није могла да се искључи"
6970
6971#, c-format
6972msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
6973msgstr "опција %s која нема глобалну вредност није могла да се искључи"
6974
6975msgid "attempt to refer to deleted tab page"
6976msgstr "покушај реферисања на обрисану картицу"
6977
6978msgid "no such tab page"
6979msgstr "не постоји таква картица"
6980
6981msgid "attempt to refer to deleted window"
6982msgstr "покушај реферисања на обрисан прозор"
6983
6984msgid "readonly attribute: buffer"
6985msgstr "атрибут само за читање: бафер"
6986
6987msgid "cursor position outside buffer"
6988msgstr "позиција курсора је ван бафера"
6989
6990msgid "no such window"
6991msgstr "нема таквог прозора"
6992
6993msgid "attempt to refer to deleted buffer"
6994msgstr "покушај реферисања на обрисан бафер"
6995
6996msgid "failed to rename buffer"
6997msgstr "име бафера није могло да се промени"
6998
6999msgid "mark name must be a single character"
7000msgstr "име маркера мора бити само један карактер"
7001
7002#, c-format
7003msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
7004msgstr "очекивао се vim.Buffer објекат, али је добијен %s"
7005
7006#, c-format
7007msgid "failed to switch to buffer %d"
7008msgstr "прелазак на бафер %d није био могућ"
7009
7010#, c-format
7011msgid "expected vim.Window object, but got %s"
7012msgstr "очекивао се vim.Window објекат, али је добијен %s"
7013
7014msgid "failed to find window in the current tab page"
7015msgstr "прозор није пронађен у текућој картици"
7016
7017msgid "did not switch to the specified window"
7018msgstr "није се прешло у наведени прозор"
7019
7020#, c-format
7021msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
7022msgstr "очекивао се vim.TabPage објекат, али је добијен %s"
7023
7024msgid "did not switch to the specified tab page"
7025msgstr "није се прешло у наведену картицу"
7026
7027msgid "failed to run the code"
7028msgstr "кôд није могао да се покрене"
7029
7030msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
7031msgstr "E858: Eval није вратио важећи python објекат"
7032
7033msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
7034msgstr "E859: Конверзија враћеног python објекта у vim вредност није успела"
7035
7036#, c-format
7037msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
7038msgstr "%s не може да се конвертује у vim речник"
7039
7040#, c-format
7041msgid "unable to convert %s to vim list"
7042msgstr "%s не може да се конвертује у vim листу"
7043
7044#, c-format
7045msgid "unable to convert %s to vim structure"
7046msgstr "%s не може да се конвертује у vim структуру"
7047
7048msgid "internal error: NULL reference passed"
7049msgstr "интерна грешка: прослеђена је NULL референца"
7050
7051msgid "internal error: invalid value type"
7052msgstr "интерна грешка: вредност неважећег типа"
7053
7054msgid ""
7055"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
7056"You should now do the following:\n"
7057"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
7058"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
7059msgstr ""
7060"Кука за путању није могла да се постави: sys.path_hooks није у листи\n"
7061"Сада би требало да урадите следеће:\n"
7062"- додајте vim.path_hook на крај sys.path_hooks\n"
7063"- додајте vim.VIM_SPECIAL_PATH на крај sys.path\n"
7064
7065msgid ""
7066"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
7067"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
7068msgstr ""
7069"Путања није могла да се постави: sys.path није у листи\n"
7070"Сада би требало да додате vim.VIM_SPECIAL_PATH на крај sys.path"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007071
7072msgid ""
7073"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7074"All Files (*.*)\t*.*\n"
7075msgstr ""
7076"Vim макро датотеке (*.vim)\t*.vim\n"
7077"Све датотеке (*.*)\t*.*\n"
7078
7079msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
7080msgstr "Све датотеке (*.*)\t*.*\n"
7081
7082msgid ""
7083"All Files (*.*)\t*.*\n"
7084"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7085"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7086"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7087"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7088msgstr ""
7089"Све датотеке (*.*)\t*.*\n"
7090"C изворни код (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7091"C++ изворни код (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7092"VB код (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7093"Vim датотеке (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7094
7095msgid ""
7096"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7097"All Files (*)\t*\n"
7098msgstr ""
7099"Vim макро датотеке (*.vim)\t*.vim\n"
7100"Све датотеке (*)\t*\n"
7101
7102msgid "All Files (*)\t*\n"
7103msgstr "Све датотеке (*)\t*\n"
7104
7105msgid ""
7106"All Files (*)\t*\n"
7107"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7108"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7109"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7110msgstr ""
7111"Све датотеке (*)\t*\n"
7112"C изворни код (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7113"C++ изворни код (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7114"Vim датотеке (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"