blob: baac33036af1637bf4c06232fa3dd4a5d7b70795 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar768b8c42006-03-04 21:58:33 +00001# Italian Translation for Vim
2#
3# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>, 2000
4#
5# Ogni commento è benvenuto...
6# Every remark is very welcome...
7#
8# Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
9# English words left in the text are unmodified at plural.
10# Option names are mostly left untouched.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: vim 7.0\n"
15"POT-Creation-Date: 2006-03-03 07:40+0100\n"
16"PO-Revision-Date: 2006-03-03 07:40+0100\n"
17"Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n"
18"Language-Team: Italian"
19" Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>"
20" Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25
26msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
27msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
28
29msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
30msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
31
32msgid "E515: No buffers were unloaded"
33msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
34
35msgid "E516: No buffers were deleted"
36msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
37
38msgid "E517: No buffers were wiped out"
39msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
40
41msgid "1 buffer unloaded"
42msgstr "1 buffer scaricato"
43
44#, c-format
45msgid "%d buffers unloaded"
46msgstr "%d buffer scaricati"
47
48msgid "1 buffer deleted"
49msgstr "1 buffer tolto dalla lista"
50
51#, c-format
52msgid "%d buffers deleted"
53msgstr "%d buffer tolti dalla lista"
54
55msgid "1 buffer wiped out"
56msgstr "1 buffer cancellato"
57
58#, c-format
59msgid "%d buffers wiped out"
60msgstr "%d buffer cancellati"
61
62msgid "E84: No modified buffer found"
63msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
64
65#. back where we started, didn't find anything.
66msgid "E85: There is no listed buffer"
67msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
68
69#, c-format
70msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
71msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
72
73msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
74msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
75
76msgid "E88: Cannot go before first buffer"
77msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
78
79#, c-format
80msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
81msgstr ""
82"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
83
84msgid "E90: Cannot unload last buffer"
85msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
86
87msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
88msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file"
89
90#, c-format
91msgid "E92: Buffer %ld not found"
92msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
93
94#, c-format
95msgid "E93: More than one match for %s"
96msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
97
98#, c-format
99msgid "E94: No matching buffer for %s"
100msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
101
102#, c-format
103msgid "line %ld"
104msgstr "linea %ld"
105
106msgid "E95: Buffer with this name already exists"
107msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
108
109msgid " [Modified]"
110msgstr " [Modificato]"
111
112msgid "[Not edited]"
113msgstr "[Non elaborato]"
114
115msgid "[New file]"
116msgstr "[File nuovo]"
117
118msgid "[Read errors]"
119msgstr "[Errori in lettura]"
120
121msgid "[readonly]"
122msgstr "[in sola lettura]"
123
124msgid "1 line --%d%%--"
125msgstr "1 linea --%d%%--"
126
127msgid "%ld lines --%d%%--"
128msgstr "%ld linee --%d%%--"
129
130msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
131msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "
132
133msgid "[No Name]"
134msgstr "[Senza nome]"
135
136#. must be a help buffer
137msgid "help"
138msgstr "aiuto"
139
140msgid "[help]"
141msgstr "[aiuto]"
142
143msgid "[Preview]"
144msgstr "[Anteprima]"
145
146msgid "All"
147msgstr "Tut"
148
149msgid "Bot"
150msgstr "Fon"
151
152msgid "Top"
153msgstr "Cim"
154
155msgid ""
156"\n"
157"# Buffer list:\n"
158msgstr ""
159"\n"
160"# Lista Buffer:\n"
161
162msgid "[Location List]"
163msgstr "[Lista Locazioni]"
164
165msgid "[Error List]"
166msgstr "[Lista Errori]"
167
168msgid ""
169"\n"
170"--- Signs ---"
171msgstr ""
172"\n"
173"--- Segni ---"
174
175#, c-format
176msgid "Signs for %s:"
177msgstr "Segni per %s:"
178
179#, c-format
180msgid " line=%ld id=%d name=%s"
181msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s"
182
183#, c-format
184msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
185msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
186
187msgid "E97: Cannot create diffs"
188msgstr "E97: Non riesco a creare differenze "
189
190msgid "Patch file"
191msgstr "File di differenze"
192
193msgid "E98: Cannot read diff output"
194msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
195
196msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
197msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
198
199msgid "E100: No other buffer in diff mode"
200msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
201
202msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
203msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
204
205#, c-format
206msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
207msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
208
209#, c-format
210msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
211msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
212
213msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
214msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi"
215
216msgid "E544: Keymap file not found"
217msgstr "E544: File keymap non trovato"
218
219msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
220msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
221
222msgid " Keyword completion (^N^P)"
223msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
224
225#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
226msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
227msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
228
229msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
230msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"
231
232msgid " File name completion (^F^N^P)"
233msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)"
234
235msgid " Tag completion (^]^N^P)"
236msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
237
238msgid " Path pattern completion (^N^P)"
239msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
240
241msgid " Definition completion (^D^N^P)"
242msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
243
244msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
245msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
246
247msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
248msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
249
250msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
251msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)"
252
253msgid " User defined completion (^U^N^P)"
254msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
255
256msgid " Omni completion (^O^N^P)"
257msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"
258
259msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
260msgstr " Suggerimento ortografico (^S^N^P)"
261
262msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
263msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
264
265msgid "Hit end of paragraph"
266msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
267
268msgid "'dictionary' option is empty"
269msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"
270
271msgid "'thesaurus' option is empty"
272msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata"
273
274#, c-format
275msgid "Scanning dictionary: %s"
276msgstr "Scansione dizionario: %s"
277
278msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
279msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
280
281msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
282msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
283
284#, c-format
285msgid "Scanning: %s"
286msgstr "Scansione: %s"
287
288msgid "Scanning tags."
289msgstr "Scansione tag."
290
291msgid " Adding"
292msgstr " Aggiungo"
293
294#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
295#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
296#. * longer needed. -- Acevedo.
297#.
298msgid "-- Searching..."
299msgstr "-- Ricerca..."
300
301msgid "Back at original"
302msgstr "Ritorno all'originale"
303
304msgid "Word from other line"
305msgstr "Parola da un'altra linea"
306
307msgid "The only match"
308msgstr "L'unica corrispondenza"
309
310#, c-format
311msgid "match %d of %d"
312msgstr "corrispondenza %d di %d"
313
314#, c-format
315msgid "match %d"
316msgstr "corripondenza %d"
317
318msgid "E18: Unexpected characters in :let"
319msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
320
321#, c-format
322msgid "E684: list index out of range: %ld"
323msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld"
324
325#, c-format
326msgid "E121: Undefined variable: %s"
327msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
328
329msgid "E111: Missing ']'"
330msgstr "E111: Manca ']'"
331
332#, c-format
333msgid "E686: Argument of %s must be a List"
334msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista"
335
336#, c-format
337msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
338msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario"
339
340msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
341msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
342
343msgid "E714: List required"
344msgstr "E714: E' necessaria una Lista"
345
346msgid "E715: Dictionary required"
347msgstr "E715: E' necessario un Dizionario"
348
349#, c-format
350msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
351msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
352
353#, c-format
354msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
355msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s"
356
357#, c-format
358msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
359msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
360
361msgid "E717: Dictionary entry already exists"
362msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
363
364msgid "E718: Funcref required"
365msgstr "E718: Funcref necessario"
366
367msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
368msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario"
369
370#, c-format
371msgid "E734: Wrong variable type for %s="
372msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
373
374#, c-format
375msgid "E130: Unknown function: %s"
376msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
377
378#, c-format
379msgid "E461: Illegal variable name: %s"
380msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
381
382msgid "E687: Less targets than List items"
383msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
384
385msgid "E688: More targets than List items"
386msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
387
388msgid "Double ; in list of variables"
389msgstr "Doppio ; nella lista di variabili"
390
391#, c-format
392msgid "E738: Can't list variables for %s"
393msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
394
395msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
396msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario"
397
398msgid "E708: [:] must come last"
399msgstr "E708: [:] deve essere alla fine"
400
401msgid "E709: [:] requires a List value"
402msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista"
403
404msgid "E710: List value has more items than target"
405msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione"
406
407msgid "E711: List value has not enough items"
408msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"
409
410msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
411msgstr "E69: Manca \"in\" dopo :for"
412
413#, c-format
414msgid "E107: Missing braces: %s"
415msgstr "E107: Mancano graffe: %s"
416
417#, c-format
418msgid "E108: No such variable: \"%s\""
419msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
420
421msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
422msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
423
424msgid "E109: Missing ':' after '?'"
425msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
426
427msgid "E691: Can only compare List with List"
428msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
429
430msgid "E692: Invalid operation for Lists"
431msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
432
433msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
434msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
435
436msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
437msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
438
439msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
440msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref"
441
442msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
443msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
444
445msgid "E110: Missing ')'"
446msgstr "E110: Manca ')'"
447
448msgid "E695: Cannot index a Funcref"
449msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
450
451#, c-format
452msgid "E112: Option name missing: %s"
453msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
454
455#, c-format
456msgid "E113: Unknown option: %s"
457msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
458
459#, c-format
460msgid "E114: Missing quote: %s"
461msgstr "E114: Manca '\"': %s"
462
463#, c-format
464msgid "E115: Missing quote: %s"
465msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
466
467#, c-format
468msgid "E696: Missing comma in List: %s"
469msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
470
471#, c-format
472msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
473msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
474
475#, c-format
476msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
477msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
478
479#, c-format
480msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
481msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
482
483#, c-format
484msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
485msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
486
487#, c-format
488msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
489msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
490
491msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
492msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
493
494msgid "E699: Too many arguments"
495msgstr "E699: Troppi argomenti"
496
497#.
498#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
499#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
500#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
501#.
502msgid "&Ok"
503msgstr "&OK"
504
505#, c-format
506msgid "E737: Key already exists: %s"
507msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
508
509#, c-format
510msgid "+-%s%3ld lines: "
511msgstr "+-%s%3ld linee: "
512
513#, c-format
514msgid "E700: Unknown function: %s"
515msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
516
517msgid ""
518"&OK\n"
519"&Cancel"
520msgstr ""
521"&OK\n"
522"&Non eseguire"
523
524msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
525msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
526
527msgid "E745: Range not allowed"
528msgstr "E745: Intervallo non consentito"
529
530msgid "E701: Invalid type for len()"
531msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
532
533msgid "E726: Stride is zero"
534msgstr "E726: Incremento indice a zero"
535
536msgid "E727: Start past end"
537msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
538
539msgid "<empty>"
540msgstr "<vuoto>"
541
542msgid "E240: No connection to Vim server"
543msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
544
545#, c-format
546msgid "E241: Unable to send to %s"
547msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
548
549msgid "E277: Unable to read a server reply"
550msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
551
552msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
553msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
554
555msgid "E258: Unable to send to client"
556msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
557
558msgid "E702: Sort compare function failed"
559msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita"
560
561msgid "(Invalid)"
562msgstr "(Non valido)"
563
564msgid "E677: Error writing temp file"
565msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
566
567msgid "E703: Using a Funcref as a number"
568msgstr "E703: Uso di Funcref come numero"
569
570msgid "E745: Using a List as a number"
571msgstr "E745: Uso di Lista come numero"
572
573msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
574msgstr "E728: Uso di Dizionario come numero"
575
576msgid "E729: using Funcref as a String"
577msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa"
578
579msgid "E730: using List as a String"
580msgstr "E730: uso di Lista come Stringa"
581
582msgid "E731: using Dictionary as a String"
583msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa"
584
585#, c-format
586msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
587msgstr ""
588"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
589
590#, c-format
591msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
592msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
593
594#, c-format
595msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
596msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s"
597
598#, c-format
599msgid "E741: Value is locked: %s"
600msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
601
602msgid "Unknown"
603msgstr "Sconosciuto"
604
605#, c-format
606msgid "E742: Cannot change value of %s"
607msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
608
609msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
610msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
611
612#, c-format
613msgid "E124: Missing '(': %s"
614msgstr "E124: Manca '(': %s"
615
616#, c-format
617msgid "E125: Illegal argument: %s"
618msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
619
620msgid "E126: Missing :endfunction"
621msgstr "E126: Manca :endfunction"
622
623#, c-format
624msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
625msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
626
627msgid "E129: Function name required"
628msgstr "E129: Nome funzione necessario"
629
630#, c-format
631msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
632msgstr ""
633"E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s"
634
635#, c-format
636msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
637msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso"
638
639msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
640msgstr ""
641"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
642
643#, c-format
644msgid "calling %s"
645msgstr "chiamo %s"
646
647#, c-format
648msgid "%s aborted"
649msgstr "%s non completata"
650
651#, c-format
652msgid "%s returning #%ld"
653msgstr "%s ritorno #%ld"
654
655#, c-format
656msgid "%s returning %s"
657msgstr "%s ritorno %s"
658
659#, c-format
660msgid "continuing in %s"
661msgstr "continuo in %s"
662
663msgid "E133: :return not inside a function"
664msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
665
666msgid ""
667"\n"
668"# global variables:\n"
669msgstr ""
670"\n"
671"# variabili globali:\n"
672
673msgid ""
674"\n"
675"\tLast set from "
676msgstr ""
677"\n"
678"\tImpostata l'ultima volta da "
679
680#, c-format
681msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
682msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
683
684#, c-format
685msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
686msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
687
688#, c-format
689msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
690msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
691
692msgid "E134: Move lines into themselves"
693msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse"
694
695msgid "1 line moved"
696msgstr "1 linea mossa"
697
698#, c-format
699msgid "%ld lines moved"
700msgstr "%ld linee mosse"
701
702#, c-format
703msgid "%ld lines filtered"
704msgstr "%ld linee filtrate"
705
706msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
707msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
708
709msgid "[No write since last change]\n"
710msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
711
712#, c-format
713msgid "%sviminfo: %s in line: "
714msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "
715
716msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
717msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
718
719#, c-format
720msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
721msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
722
723msgid " info"
724msgstr " informazione"
725
726msgid " marks"
727msgstr " mark"
728
729msgid " FAILED"
730msgstr " FALLITO"
731
732#, c-format
733msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
734msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
735
736#, c-format
737msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
738msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
739
740#, c-format
741msgid "Writing viminfo file \"%s\""
742msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
743
744#. Write the info:
745#, c-format
746msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
747msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
748
749msgid ""
750"# You may edit it if you're careful!\n"
751"\n"
752msgstr ""
753"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
754"\n"
755
756msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
757msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
758
759msgid "Illegal starting char"
760msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
761
762msgid "Save As"
763msgstr "Salva con Nome"
764
765msgid "Write partial file?"
766msgstr "Scrivo il file incompleto?"
767
768msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
769msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
770
771#, c-format
772msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
773msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
774
775#, c-format
776msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
777msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
778
779#, c-format
780msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
781msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
782
783#, c-format
784msgid "E141: No file name for buffer %ld"
785msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
786
787msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
788msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
789
790#, c-format
791msgid ""
792"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
793"Do you wish to write anyway?"
794msgstr ""
795"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
796"Vuoi scrivere comunque?"
797
798msgid "Edit File"
799msgstr "Elabora File"
800
801#, c-format
802msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
803msgstr ""
804"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
805
806msgid "E144: non-numeric argument to :z"
807msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
808
809msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
810msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"
811
812msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
813msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
814
815#, c-format
816msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
817msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
818
819msgid "(Interrupted) "
820msgstr "(Interrotto) "
821
822msgid "1 match"
823msgstr "1 corrisp. "
824
825msgid "1 substitution"
826msgstr "1 sostituzione"
827
828#, c-format
829msgid "%ld matches"
830msgstr "%ld corrisp."
831
832#, c-format
833msgid "%ld substitutions"
834msgstr "%ld sostituzioni"
835
836msgid " on 1 line"
837msgstr " in 1 linea"
838
839#, c-format
840msgid " on %ld lines"
841msgstr " in %ld linee"
842
843msgid "E147: Cannot do :global recursive"
844msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente"
845
846msgid "E148: Regular expression missing from global"
847msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
848
849#, c-format
850msgid "Pattern found in every line: %s"
851msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s"
852
853msgid ""
854"\n"
855"# Last Substitute String:\n"
856"$"
857msgstr ""
858"\n"
859"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
860"$"
861
862msgid "E478: Don't panic!"
863msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
864
865#, c-format
866msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
867msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
868
869#, c-format
870msgid "E149: Sorry, no help for %s"
871msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
872
873#, c-format
874msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
875msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
876
877#, c-format
878msgid "E150: Not a directory: %s"
879msgstr "E150: %s non è una directory"
880
881#, c-format
882msgid "E152: Cannot open %s for writing"
883msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
884
885#, c-format
886msgid "E153: Unable to open %s for reading"
887msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
888
889#, c-format
890msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
891msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
892
893#, c-format
894msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
895msgstr "E154: Tag duplicata \"%s\" nel file %s/%s"
896
897#, c-format
898msgid "E160: Unknown sign command: %s"
899msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
900
901msgid "E156: Missing sign name"
902msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
903
904msgid "E612: Too many signs defined"
905msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
906
907#, c-format
908msgid "E239: Invalid sign text: %s"
909msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
910
911#, c-format
912msgid "E155: Unknown sign: %s"
913msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
914
915msgid "E159: Missing sign number"
916msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
917
918#, c-format
919msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
920msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
921
922#, c-format
923msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
924msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"
925
926msgid " (NOT FOUND)"
927msgstr " (NON TROVATO)"
928
929msgid " (not supported)"
930msgstr " (non supportata)"
931
932msgid "[Deleted]"
933msgstr "[Cancellato]"
934
935msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
936msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
937
938#, c-format
939msgid "line %ld: %s"
940msgstr "linea %ld: %s"
941
942#, c-format
943msgid "cmd: %s"
944msgstr "com: %s"
945
946#, c-format
947msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
948msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld"
949
950#, c-format
951msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
952msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
953
954msgid "No breakpoints defined"
955msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
956
957#, c-format
958msgid "%3d %s %s line %ld"
959msgstr "%3d %s %s linea %ld"
960
961msgid "E750: First use :profile start <fname>"
962msgstr "E750: Usare prima :profile start <fname>"
963
964#, c-format
965msgid "Save changes to \"%s\"?"
966msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
967
968msgid "Untitled"
969msgstr "Senza Nome"
970
971#, c-format
972msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
973msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
974
975msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
976msgstr ""
977"Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare "
978"autocomandi)"
979
980msgid "E163: There is only one file to edit"
981msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
982
983msgid "E164: Cannot go before first file"
984msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
985
986msgid "E165: Cannot go beyond last file"
987msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
988
989#, c-format
990msgid "E666: compiler not supported: %s"
991msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
992
993#, c-format
994msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
995msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
996
997#, c-format
998msgid "Searching for \"%s\""
999msgstr "Cerco \"%s\""
1000
1001#, c-format
1002msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1003msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""
1004
1005msgid "Source Vim script"
1006msgstr "Esegui script Vim"
1007
1008#, c-format
1009msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1010msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
1011
1012#, c-format
1013msgid "could not source \"%s\""
1014msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
1015
1016#, c-format
1017msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1018msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
1019
1020#, c-format
1021msgid "sourcing \"%s\""
1022msgstr "eseguo \"%s\""
1023
1024#, c-format
1025msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1026msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\""
1027
1028#, c-format
1029msgid "finished sourcing %s"
1030msgstr "esecuzione di %s terminata"
1031
1032msgid "modeline"
1033msgstr "modeline"
1034
1035msgid "--cmd argument"
1036msgstr "argomento --cmd"
1037
1038msgid "-c argument"
1039msgstr "argomento -c"
1040
1041msgid "environment variable"
1042msgstr "variabile d'ambiente"
1043
1044msgid "error handler"
1045msgstr "gestore di errore"
1046
1047msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1048msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"
1049
1050msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1051msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
1052
1053msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1054msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
1055
1056#, c-format
1057msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1058msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
1059
1060#, c-format
1061msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1062msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
1063
1064msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1065msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
1066
1067msgid "E501: At end-of-file"
1068msgstr "E501: Alla fine-file"
1069
1070msgid "E169: Command too recursive"
1071msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
1072
1073#, c-format
1074msgid "E605: Exception not caught: %s"
1075msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
1076
1077msgid "End of sourced file"
1078msgstr "Fine del file di comandi"
1079
1080msgid "End of function"
1081msgstr "Fine funzione "
1082
1083msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1084msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
1085
1086msgid "E492: Not an editor command"
1087msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
1088
1089msgid "E493: Backwards range given"
1090msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
1091
1092msgid "Backwards range given, OK to swap"
1093msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
1094
1095msgid "E494: Use w or w>>"
1096msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
1097
1098msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1099msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
1100
1101msgid "E172: Only one file name allowed"
1102msgstr "E172: Ammesso un solo nome file"
1103
1104msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1105msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
1106
1107#, c-format
1108msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1109msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?"
1110
1111msgid "E173: 1 more file to edit"
1112msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare"
1113
1114#, c-format
1115msgid "E173: %ld more files to edit"
1116msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare"
1117
1118msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1119msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo"
1120
1121msgid ""
1122"\n"
1123" Name Args Range Complete Definition"
1124msgstr ""
1125"\n"
1126" Nome Arg. Inter Completo Definizione"
1127
1128msgid "No user-defined commands found"
1129msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
1130
1131msgid "E175: No attribute specified"
1132msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
1133
1134msgid "E176: Invalid number of arguments"
1135msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
1136
1137msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1138msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
1139
1140msgid "E178: Invalid default value for count"
1141msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
1142
1143msgid "E179: argument required for -complete"
1144msgstr "E179: argomento necessario per -complete"
1145
1146#, c-format
1147msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1148msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
1149
1150msgid "E182: Invalid command name"
1151msgstr "E182: Nome comando non valido"
1152
1153msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1154msgstr ""
1155"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
1156
1157#, c-format
1158msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1159msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
1160
1161#, c-format
1162msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1163msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
1164
1165msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1166msgstr ""
1167"E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento "
1168"personalizzato"
1169
1170msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1171msgstr ""
1172"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
1173
1174#, c-format
1175msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1176msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s"
1177
1178msgid "Greetings, Vim user!"
1179msgstr "Salve, utente Vim!"
1180
1181msgid "E784: Cannot close last tab page"
1182msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta"
1183
1184msgid "Already only one tab page"
1185msgstr "C'è già una linguetta sola"
1186
1187msgid "Edit File in new window"
1188msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
1189
1190#, c-format
1191msgid "Tab page %d"
1192msgstr "Linguetta %d"
1193
1194msgid "No swap file"
1195msgstr "Non posso creare un file di swap"
1196
1197msgid "Append File"
1198msgstr "In aggiunta al File"
1199
1200msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
1201msgstr ""
1202"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
1203"eseguire comunque)"
1204
1205msgid "E186: No previous directory"
1206msgstr "E186: Non c'è una directory precedente"
1207
1208msgid "E187: Unknown"
1209msgstr "E187: Sconosciuto"
1210
1211msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1212msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
1213
1214#, c-format
1215msgid "Window position: X %d, Y %d"
1216msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
1217
1218msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1219msgstr ""
1220"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
1221
1222msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1223msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
1224
1225msgid "Save Redirection"
1226msgstr "Salva Redirezione"
1227
1228msgid "Save View"
1229msgstr "Salva Veduta"
1230
1231msgid "Save Session"
1232msgstr "Salva Sessione"
1233
1234msgid "Save Setup"
1235msgstr "Salva Setup"
1236
1237#, c-format
1238msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1239msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
1240
1241#, c-format
1242msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1243msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1244
1245#, c-format
1246msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1247msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
1248
1249#. set mark
1250msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1251msgstr ""
1252"E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
1253
1254msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1255msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
1256
1257msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1258msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
1259
1260msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1261msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
1262
1263msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1264msgstr ""
1265"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
1266
1267msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1268msgstr ""
1269"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
1270
1271msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1272msgstr ""
1273"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
1274
1275#, no-c-format
1276msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1277msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' or '#', va bene solo con \":p:h\""
1278
1279msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1280msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
1281
1282msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1283msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
1284
1285msgid "E196: No digraphs in this version"
1286msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
1287
1288msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1289msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
1290
1291#. always scroll up, don't overwrite
1292#, c-format
1293msgid "Exception thrown: %s"
1294msgstr "Eccezione lanciata: %s"
1295
1296#, c-format
1297msgid "Exception finished: %s"
1298msgstr "Eccezione finita: %s"
1299
1300#, c-format
1301msgid "Exception discarded: %s"
1302msgstr "Eccezione scartata: %s"
1303
1304#, c-format
1305msgid "%s, line %ld"
1306msgstr "%s, linea %ld"
1307
1308#. always scroll up, don't overwrite
1309#, c-format
1310msgid "Exception caught: %s"
1311msgstr "Eccezione intercettata: %s"
1312
1313#, c-format
1314msgid "%s made pending"
1315msgstr "%s reso 'pending'"
1316
1317#, c-format
1318msgid "%s resumed"
1319msgstr "%s ripristinato"
1320
1321#, c-format
1322msgid "%s discarded"
1323msgstr "%s scartato"
1324
1325msgid "Exception"
1326msgstr "Eccezione"
1327
1328msgid "Error and interrupt"
1329msgstr "Errore ed interruzione"
1330
1331msgid "Error"
1332msgstr "Errore"
1333
1334#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1335msgid "Interrupt"
1336msgstr "Interruzione"
1337
1338msgid "E579: :if nesting too deep"
1339msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
1340
1341msgid "E580: :endif without :if"
1342msgstr "E580: :endif senza :if"
1343
1344msgid "E581: :else without :if"
1345msgstr "E581: :else senza :if"
1346
1347msgid "E582: :elseif without :if"
1348msgstr "E582: :elseif senza :if"
1349
1350msgid "E583: multiple :else"
1351msgstr "E583: :else multipli"
1352
1353msgid "E584: :elseif after :else"
1354msgstr "E584: :elseif dopo :else"
1355
1356msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1357msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"
1358
1359msgid "E586: :continue without :while or :for"
1360msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
1361
1362msgid "E587: :break without :while or :for"
1363msgstr "E587: :break senza :while o :for"
1364
1365msgid "E732: Using :endfor with :while"
1366msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
1367
1368msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1369msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
1370
1371msgid "E601: :try nesting too deep"
1372msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
1373
1374msgid "E603: :catch without :try"
1375msgstr "E603: :catch senza :try"
1376
1377#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1378#. * Just parse.
1379msgid "E604: :catch after :finally"
1380msgstr "E604: :catch dopo :finally"
1381
1382msgid "E606: :finally without :try"
1383msgstr "E606: :finally senza :try"
1384
1385#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1386msgid "E607: multiple :finally"
1387msgstr "E607: :finally multipli"
1388
1389msgid "E602: :endtry without :try"
1390msgstr "E602: :endtry senza :try"
1391
1392msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1393msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
1394
1395msgid "tagname"
1396msgstr "nome_tag"
1397
1398msgid " kind file\n"
1399msgstr " tipo file\n"
1400
1401msgid "'history' option is zero"
1402msgstr "l'opzione 'history' è a zero"
1403
1404#, c-format
1405msgid ""
1406"\n"
1407"# %s History (newest to oldest):\n"
1408msgstr ""
1409"\n"
1410"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n"
1411
1412msgid "Command Line"
1413msgstr "Linea di Comando"
1414
1415msgid "Search String"
1416msgstr "Stringa di Ricerca"
1417
1418msgid "Expression"
1419msgstr "Espressione"
1420
1421msgid "Input Line"
1422msgstr "Linea di Input"
1423
1424msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1425msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando"
1426
1427msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1428msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
1429
1430msgid "Illegal file name"
1431msgstr "Nome di file non ammesso"
1432
1433msgid "is a directory"
1434msgstr "è una directory"
1435
1436msgid "is not a file"
1437msgstr "non è un file"
1438
1439msgid "[New File]"
1440msgstr "[File nuovo]"
1441
1442msgid "[New DIRECTORY]"
1443msgstr "[Nuova DIRECTORY]"
1444
1445msgid "[File too big]"
1446msgstr "[File troppo grande]"
1447
1448msgid "[Permission Denied]"
1449msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
1450
1451msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1452msgstr "E200: Gli autocomand *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
1453
1454msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1455msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
1456
1457msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1458msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n"
1459
1460msgid "Reading from stdin..."
1461msgstr "Leggo da 'stdin'..."
1462
1463#. Re-opening the original file failed!
1464msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1465msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
1466
1467msgid "[fifo/socket]"
1468msgstr "[fifo/socket]"
1469
1470msgid "[fifo]"
1471msgstr "[fifo]"
1472
1473msgid "[socket]"
1474msgstr "[socket]"
1475
1476msgid "[RO]"
1477msgstr "[Sola Lettura]"
1478
1479msgid "[CR missing]"
1480msgstr "[manca CR]"
1481
1482msgid "[NL found]"
1483msgstr "[trovata NL]"
1484
1485msgid "[long lines split]"
1486msgstr "[linee lunghe divise]"
1487
1488msgid "[NOT converted]"
1489msgstr "[NON convertito]"
1490
1491msgid "[converted]"
1492msgstr "[convertito]"
1493
1494msgid "[crypted]"
1495msgstr "[cifrato]"
1496
1497#, c-format
1498msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1499msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla linea %ld]"
1500
1501#, c-format
1502msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1503msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]"
1504
1505msgid "[READ ERRORS]"
1506msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
1507
1508msgid "Can't find temp file for conversion"
1509msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"
1510
1511msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1512msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"
1513
1514msgid "can't read output of 'charconvert'"
1515msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
1516
1517msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1518msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
1519
1520msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1521msgstr "E203: Buffer in scrittuta cancellato o scaricato dagli autocomandi"
1522
1523msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1524msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista"
1525
1526msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
1527msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
1528
1529msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1530msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
1531
1532msgid "is not a file or writable device"
1533msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
1534
1535msgid "is read-only (add ! to override)"
1536msgstr "è in sola letture (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1537
1538msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1539msgstr ""
1540"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1541"comunque)"
1542
1543msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1544msgstr ""
1545"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1546"comunque)"
1547
1548msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1549msgstr ""
1550"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1551"comunque)"
1552
1553msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1554msgstr ""
1555"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1556
1557msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1558msgstr ""
1559"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1560
1561msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1562msgstr ""
1563"E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire "
1564"comunque)"
1565
1566msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1567msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
1568
1569msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1570msgstr ""
1571"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
1572
1573msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1574msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
1575
1576msgid "E212: Can't open file for writing"
1577msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
1578
1579msgid "E667: Fsync failed"
1580msgstr "E667: Fsync fallito"
1581
1582msgid "E512: Close failed"
1583msgstr "E512: Chiusura fallita"
1584
1585msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1586msgstr ""
1587"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
1588"eseguire comunque)"
1589
1590msgid "E514: write error (file system full?)"
1591msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
1592
1593msgid " CONVERSION ERROR"
1594msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
1595
1596msgid "[Device]"
1597msgstr "[Dispositivo]"
1598
1599msgid "[New]"
1600msgstr "[Nuovo]"
1601
1602msgid " [a]"
1603msgstr " [a]"
1604
1605msgid " appended"
1606msgstr " aggiunto in fondo"
1607
1608msgid " [w]"
1609msgstr " [s]"
1610
1611msgid " written"
1612msgstr " scritti"
1613
1614msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1615msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
1616
1617msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1618msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
1619
1620msgid "E207: Can't delete backup file"
1621msgstr "E193: Non riesco a cancellare il file di backup"
1622
1623msgid ""
1624"\n"
1625"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1626msgstr ""
1627"\n"
1628"ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"
1629
1630msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1631msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
1632
1633msgid "[dos]"
1634msgstr "[DOS]"
1635
1636msgid "[dos format]"
1637msgstr "[in formato DOS]"
1638
1639msgid "[mac]"
1640msgstr "[MAC]"
1641
1642msgid "[mac format]"
1643msgstr "[in formato MAC]"
1644
1645msgid "[unix]"
1646msgstr "[UNIX]"
1647
1648msgid "[unix format]"
1649msgstr "[in formato UNIX]"
1650
1651msgid "1 line, "
1652msgstr "1 linea, "
1653
1654#, c-format
1655msgid "%ld lines, "
1656msgstr "%ld linee,"
1657
1658msgid "1 character"
1659msgstr "1 carattere"
1660
1661#, c-format
1662msgid "%ld characters"
1663msgstr "%ld caratteri"
1664
1665msgid "[noeol]"
1666msgstr "[manca carattere di fine linea]"
1667
1668msgid "[Incomplete last line]"
1669msgstr "[Ultima linea incompleta]"
1670
1671#. don't overwrite messages here
1672#. must give this prompt
1673#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1674msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1675msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!"
1676
1677msgid "Do you really want to write to it"
1678msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
1679
1680#, c-format
1681msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1682msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
1683
1684#, c-format
1685msgid "E209: Error closing \"%s\""
1686msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
1687
1688#, c-format
1689msgid "E210: Error reading \"%s\""
1690msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
1691
1692msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1693msgstr "E246: L'autocomando 'FileChnagedShell' ha cancellato il buffer"
1694
1695#, c-format
1696msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1697msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
1698
1699#, c-format
1700msgid ""
1701"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1702"well"
1703msgstr ""
1704"W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
1705
1706msgid "See \":help W12\" for more info."
1707msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
1708
1709#, c-format
1710msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1711msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1712
1713msgid "See \":help W11\" for more info."
1714msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
1715
1716#, c-format
1717msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1718msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1719
1720msgid "See \":help W16\" for more info."
1721msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
1722
1723#, c-format
1724msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1725msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
1726
1727msgid "Warning"
1728msgstr "Attenzione"
1729
1730msgid ""
1731"&OK\n"
1732"&Load File"
1733msgstr ""
1734"&OK\n"
1735"&Carica File"
1736
1737#, c-format
1738msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1739msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\""
1740
1741#, c-format
1742msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1743msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\""
1744
1745msgid "--Deleted--"
1746msgstr "--Cancellato--"
1747
1748#, c-format
1749msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1750msgstr "auto-rimozione dell'autocommand: %s <buffer=%d>"
1751
1752#. the group doesn't exist
1753#, c-format
1754msgid "E367: No such group: \"%s\""
1755msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
1756
1757#, c-format
1758msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1759msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
1760
1761#, c-format
1762msgid "E216: No such event: %s"
1763msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
1764
1765#, c-format
1766msgid "E216: No such group or event: %s"
1767msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
1768
1769#. Highlight title
1770msgid ""
1771"\n"
1772"--- Auto-Commands ---"
1773msgstr ""
1774"\n"
1775"--- Auto-Comandi ---"
1776
1777#, c-format
1778msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1779msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
1780
1781msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1782msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"
1783
1784msgid "No matching autocommands"
1785msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
1786
1787msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1788msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
1789
1790#, c-format
1791msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1792msgstr "%s Auto comandi per \"%s\""
1793
1794#, c-format
1795msgid "Executing %s"
1796msgstr "Eseguo %s"
1797
1798#, c-format
1799msgid "autocommand %s"
1800msgstr "autocomando %s"
1801
1802msgid "E219: Missing {."
1803msgstr "E219: Manca {."
1804
1805msgid "E220: Missing }."
1806msgstr "E220: Manca }."
1807
1808msgid "E490: No fold found"
1809msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
1810
1811msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1812msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1813
1814msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1815msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
1816
1817#, c-format
1818msgid "+--%3ld lines folded "
1819msgstr "+--%3ld linee piegate"
1820
1821msgid "E222: Add to read buffer"
1822msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
1823
1824msgid "E223: recursive mapping"
1825msgstr "E223: mapping ricorsivo"
1826
1827#, c-format
1828msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1829msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"
1830
1831#, c-format
1832msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1833msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s"
1834
1835#, c-format
1836msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1837msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s"
1838
1839#, c-format
1840msgid "E227: mapping already exists for %s"
1841msgstr "E227: un mapping già esiste per %s"
1842
1843msgid "No abbreviation found"
1844msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
1845
1846msgid "No mapping found"
1847msgstr "Non trovo il mapping"
1848
1849msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1850msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
1851
1852msgid "E229: Cannot start the GUI"
1853msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
1854
1855#, c-format
1856msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1857msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
1858
1859msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1860msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato"
1861
1862msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1863msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
1864
1865msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1866msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido"
1867
1868#, c-format
1869msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1870msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
1871
1872msgid "No match at cursor, finding next"
1873msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
1874
1875msgid "<cannot open> "
1876msgstr "<non posso aprire> "
1877
1878#, c-format
1879msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1880msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s"
1881
1882msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1883msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"
1884
1885msgid "Pathname:"
1886msgstr "Nome percorso:"
1887
1888msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1889msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso"
1890
1891msgid "OK"
1892msgstr "OK"
1893
1894msgid "Cancel"
1895msgstr "Non eseguire"
1896
1897msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1898msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'."
1899
1900msgid "Vim dialog"
1901msgstr "Dialogo Vim"
1902
1903msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1904msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
1905
1906msgid "Vim dialog..."
1907msgstr "Dialogo Vim..."
1908
1909msgid ""
1910"&Yes\n"
1911"&No\n"
1912"&Cancel"
1913msgstr ""
1914"&Y Sì\n"
1915"&No\n"
1916"&C Ignora"
1917
1918msgid "Input _Methods"
1919msgstr "_Metodi di inserimento"
1920
1921msgid "VIM - Search and Replace..."
1922msgstr "VIM - Sostituisci..."
1923
1924msgid "VIM - Search..."
1925msgstr "VIM - Cerca..."
1926
1927msgid "Find what:"
1928msgstr "Trova cosa:"
1929
1930msgid "Replace with:"
1931msgstr "Sostituisci con:"
1932
1933#. whole word only button
1934msgid "Match whole word only"
1935msgstr "Cerca solo la parola intera"
1936
1937#. match case button
1938msgid "Match case"
1939msgstr "Maiuscole/minuscole"
1940
1941msgid "Direction"
1942msgstr "Direzione"
1943
1944#. 'Up' and 'Down' buttons
1945msgid "Up"
1946msgstr "Su"
1947
1948msgid "Down"
1949msgstr "Giù"
1950
1951msgid "Find Next"
1952msgstr "Trova il Prossimo"
1953
1954msgid "Replace"
1955msgstr "Sostituisci"
1956
1957msgid "Replace All"
1958msgstr "Sostituisci Tutto"
1959
1960msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1961msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n"
1962
1963msgid "Close"
1964msgstr "Chiusura"
1965
1966msgid "New tab"
1967msgstr "Nuova linguetta"
1968
1969msgid "Open Tab..."
1970msgstr "Apri linguetta..."
1971
1972msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1973msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
1974
1975msgid "Font Selection"
1976msgstr "Selezione Font"
1977
1978msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
1979msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
1980
1981msgid "&Filter"
1982msgstr "&Filtro"
1983
1984msgid "&Cancel"
1985msgstr "&C Non eseguire"
1986
1987msgid "Directories"
1988msgstr "Directory"
1989
1990msgid "Filter"
1991msgstr "Filtro"
1992
1993msgid "&Help"
1994msgstr "&H Aiuto"
1995
1996msgid "Files"
1997msgstr "File"
1998
1999msgid "&OK"
2000msgstr "&OK"
2001
2002msgid "Selection"
2003msgstr "Selezione"
2004
2005msgid "Find &Next"
2006msgstr "&N Trova il Prossimo"
2007
2008msgid "&Replace"
2009msgstr "&R Sostituisci"
2010
2011msgid "Replace &All"
2012msgstr "&A Sostituisci Tutto"
2013
2014msgid "&Undo"
2015msgstr "&U Disfa"
2016
2017#, c-format
2018msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2019msgstr "E610: Non riesco a caricate il fonte Zap '%s'"
2020
2021#, c-format
2022msgid "E611: Can't use font %s"
2023msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s"
2024
2025msgid ""
2026"\n"
2027"Sending message to terminate child process.\n"
2028msgstr ""
2029"\n"
2030"Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n"
2031
2032#, c-format
2033msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2034msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
2035
2036#, c-format
2037msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2038msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
2039
2040msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2041msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
2042
2043msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2044msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2045
2046msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2047msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2048
2049#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2050#. * file name that won't be used.
2051msgid "Not Used"
2052msgstr "Non Utilizzato"
2053
2054msgid "Directory\t*.nothing\n"
2055msgstr "Directory\t*.nothing\n"
2056
2057msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2058msgstr ""
2059"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori "
2060"errati"
2061
2062#, c-format
2063msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2064msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
2065
2066#, c-format
2067msgid "E252: Fontset name: %s"
2068msgstr "E252: Nome fontset: %s"
2069
2070#, c-format
2071msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2072msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa"
2073
2074#, c-format
2075msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2076msgstr "E253: Nome fontset: %s\n"
2077
2078#, c-format
2079msgid "Font0: %s\n"
2080msgstr "Font0: %s\n"
2081
2082#, c-format
2083msgid "Font1: %s\n"
2084msgstr "Font1: %s\n"
2085
2086#, c-format
2087msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2088msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n"
2089
2090#, c-format
2091msgid "Font0 width: %ld\n"
2092msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n"
2093
2094#, c-format
2095msgid ""
2096"Font1 width: %ld\n"
2097"\n"
2098msgstr ""
2099"Larghezza di Font1: %ld\n"
2100"\n"
2101
2102msgid "Invalid font specification"
2103msgstr "Specifica di font non valida"
2104
2105msgid "&Dismiss"
2106msgstr "&D Non ora"
2107
2108msgid "no specific match"
2109msgstr "nessuna corrispondenza specifica"
2110
2111msgid "Vim - Font Selector"
2112msgstr "Vim - Selettore Font"
2113
2114msgid "Name:"
2115msgstr "Nome:"
2116
2117#. create toggle button
2118msgid "Show size in Points"
2119msgstr "Mostra dimensione in Punti"
2120
2121msgid "Encoding:"
2122msgstr "Codifica:"
2123
2124msgid "Font:"
2125msgstr "Font:"
2126
2127msgid "Style:"
2128msgstr "Stile:"
2129
2130msgid "Size:"
2131msgstr "Dimensione:"
2132
2133msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2134msgstr "E256: ERRORE processore Hangul"
2135
2136msgid "E550: Missing colon"
2137msgstr "E550: Manca ':'"
2138
2139msgid "E551: Illegal component"
2140msgstr "E551: Componente non valido"
2141
2142msgid "E552: digit expected"
2143msgstr "E552: aspettavo un numero"
2144
2145#, c-format
2146msgid "Page %d"
2147msgstr "Pagina %d"
2148
2149msgid "No text to be printed"
2150msgstr "Manca testo da stampare"
2151
2152msgid "Printing page %d (%d%%)"
2153msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
2154
2155#, c-format
2156msgid " Copy %d of %d"
2157msgstr " Copia %d di %d"
2158
2159#, c-format
2160msgid "Printed: %s"
2161msgstr "Stampato: %s"
2162
2163msgid "Printing aborted"
2164msgstr "Stampa non completata'"
2165
2166msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2167msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
2168
2169#, c-format
2170msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2171msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2172
2173#, c-format
2174msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2175msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
2176
2177#, c-format
2178msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2179msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
2180
2181#, c-format
2182msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2183msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
2184
2185#, c-format
2186msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2187msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
2188
2189msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2190msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
2191
2192msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2193msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
2194
2195msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2196msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."
2197
2198msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2199msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
2200
2201#, c-format
2202msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2203msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
2204
2205msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2206msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
2207
2208msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2209msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
2210
2211#, c-format
2212msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2213msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
2214
2215#, c-format
2216msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2217msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
2218
2219msgid "Sending to printer..."
2220msgstr "Invio a stampante..."
2221
2222msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2223msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
2224
2225msgid "Print job sent."
2226msgstr "Richiesta di stampa inviata."
2227
2228msgid "Add a new database"
2229msgstr "Aggiungi un nuovo database"
2230
2231msgid "Query for a pattern"
2232msgstr "Cerca un modello"
2233
2234msgid "Show this message"
2235msgstr "Visualizza questo messaggio"
2236
2237msgid "Kill a connection"
2238msgstr "Termina una connessione"
2239
2240msgid "Reinit all connections"
2241msgstr "Rinizializza tutte le connessioni"
2242
2243msgid "Show connections"
2244msgstr "Visualizza connessioni"
2245
2246#, c-format
2247msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2248msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
2249
2250msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2251msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n"
2252
2253msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2254msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
2255
2256msgid "E257: cstag: tag not found"
2257msgstr "E257: cstag: tag non trovata"
2258
2259#, c-format
2260msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2261msgstr "E563: errore stat(%s): %d"
2262
2263msgid "E563: stat error"
2264msgstr "E563: errore stat"
2265
2266#, c-format
2267msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2268msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"
2269
2270#, c-format
2271msgid "Added cscope database %s"
2272msgstr "Aggiunto database cscope %s"
2273
2274#, c-format
2275msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2276msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld"
2277
2278msgid "E561: unknown cscope search type"
2279msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"
2280
2281msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2282msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope"
2283
2284msgid "E622: Could not fork for cscope"
2285msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
2286
2287msgid "cs_create_connection exec failed"
2288msgstr "cs_create_connection exec fallita"
2289
2290msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2291msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
2292
2293msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2294msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita"
2295
2296msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2297msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"
2298
2299msgid "E567: no cscope connections"
2300msgstr "E567: nessuna connessione cscope"
2301
2302#, c-format
2303msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2304msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
2305
2306#, c-format
2307msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2308msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c"
2309
2310msgid "cscope commands:\n"
2311msgstr "comandi cscope:\n"
2312
2313#, c-format
2314msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2315msgstr "%-5s: %-30s (Uso: %s)"
2316
2317#, c-format
2318msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2319msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
2320
2321msgid "E626: cannot get cscope database information"
2322msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
2323
2324msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2325msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
2326
2327msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2328msgstr "E569: raggiunto numero massimo di connessioni cscope"
2329
2330#, c-format
2331msgid "E261: cscope connection %s not found"
2332msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
2333
2334#, c-format
2335msgid "cscope connection %s closed"
2336msgstr "connessione cscope %s chiusa"
2337
2338#. should not reach here
2339msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2340msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
2341
2342#, c-format
2343msgid "Cscope tag: %s"
2344msgstr "Tag cscope: %s"
2345
2346msgid ""
2347"\n"
2348" # line"
2349msgstr ""
2350"\n"
2351" # linea"
2352
2353msgid "filename / context / line\n"
2354msgstr "nomefile / contest / linea\n"
2355
2356#, c-format
2357msgid "E609: Cscope error: %s"
2358msgstr "E609: Errore cscope: %s"
2359
2360msgid "All cscope databases reset"
2361msgstr "Tutti i databese cscope annullati"
2362
2363msgid "no cscope connections\n"
2364msgstr "nessuna connessione cscope\n"
2365
2366msgid " # pid database name prepend path\n"
2367msgstr " # pid database nome prepend path\n"
2368
2369msgid ""
2370"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2371"loaded."
2372msgstr ""
2373"???: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2374"programmi MzScheme."
2375
2376msgid "invalid expression"
2377msgstr "espressione non valida"
2378
2379msgid "expressions disabled at compile time"
2380msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
2381
2382msgid "hidden option"
2383msgstr "opzione nascosta"
2384
2385msgid "unknown option"
2386msgstr "opzione inesistente"
2387
2388msgid "window index is out of range"
2389msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"
2390
2391msgid "couldn't open buffer"
2392msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"
2393
2394msgid "cannot save undo information"
2395msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
2396
2397msgid "cannot delete line"
2398msgstr "non posso cancellare la linea"
2399
2400msgid "cannot replace line"
2401msgstr "non posso sostituire la linea"
2402
2403msgid "cannot insert line"
2404msgstr "non posso inserire la linea"
2405
2406msgid "string cannot contain newlines"
2407msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'"
2408
2409msgid "Vim error: ~a"
2410msgstr "Errore Vim: ~a"
2411
2412msgid "Vim error"
2413msgstr "Errore Vim"
2414
2415msgid "buffer is invalid"
2416msgstr "buffer non valido"
2417
2418msgid "window is invalid"
2419msgstr "finestra non valida"
2420
2421msgid "linenr out of range"
2422msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2423
2424msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2425msgstr "non ammesso in ambiente protetto"
2426
2427#, c-format
2428msgid "E370: Could not load library %s"
2429msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s"
2430
2431msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
2432msgstr ""
2433"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
2434"Perl."
2435
2436msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
2437msgstr ""
2438"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe"
2439
2440msgid ""
2441"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2442"loaded."
2443msgstr ""
2444"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2445"programmi Python."
2446
2447msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2448msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
2449
2450msgid "can't delete OutputObject attributes"
2451msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
2452
2453msgid "softspace must be an integer"
2454msgstr "softspace deve essere un numero intero"
2455
2456msgid "invalid attribute"
2457msgstr "atrributo non valido"
2458
2459msgid "writelines() requires list of strings"
2460msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe"
2461
2462msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2463msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O"
2464
2465msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2466msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato"
2467
2468msgid "line number out of range"
2469msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2470
2471#, c-format
2472msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2473msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %8lX>"
2474
2475msgid "invalid mark name"
2476msgstr "nome di mark non valido"
2477
2478msgid "no such buffer"
2479msgstr "buffer inesistente"
2480
2481msgid "attempt to refer to deleted window"
2482msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata"
2483
2484msgid "readonly attribute"
2485msgstr "attributo 'readonly'"
2486
2487msgid "cursor position outside buffer"
2488msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
2489
2490#, c-format
2491msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2492msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %.8lX>"
2493
2494#, c-format
2495msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2496msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %.8lX>"
2497
2498#, c-format
2499msgid "<window %d>"
2500msgstr "<finestra %d>"
2501
2502msgid "no such window"
2503msgstr "finestra inesistente"
2504
2505msgid ""
2506"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2507msgstr ""
2508"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2509"programmi Ruby."
2510
2511#, c-format
2512msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2513msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
2514
2515msgid "Toggle implementation/definition"
2516msgstr "Implementazione/definizione Sì/No"
2517
2518msgid "Show base class of"
2519msgstr "Visualizza classe base di"
2520
2521msgid "Show overridden member function"
2522msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto"
2523
2524msgid "Retrieve from file"
2525msgstr "Carica da file"
2526
2527msgid "Retrieve from project"
2528msgstr "Carica da progetto"
2529
2530msgid "Retrieve from all projects"
2531msgstr "Carica da tutti i progetti"
2532
2533msgid "Retrieve"
2534msgstr "Carica successivo"
2535
2536msgid "Show source of"
2537msgstr "Visualizza sorgente di"
2538
2539msgid "Find symbol"
2540msgstr "Trova simbolo"
2541
2542msgid "Browse class"
2543msgstr "Esplora classe"
2544
2545msgid "Show class in hierarchy"
2546msgstr "Visualizza classe in gerarchia"
2547
2548msgid "Show class in restricted hierarchy"
2549msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta"
2550
2551msgid "Xref refers to"
2552msgstr "Xref si riferisce a"
2553
2554msgid "Xref referred by"
2555msgstr "Xref referenziato da"
2556
2557msgid "Xref has a"
2558msgstr "Xref ha un"
2559
2560msgid "Xref used by"
2561msgstr "Xref usato da"
2562
2563msgid "Show docu of"
2564msgstr "Visualizza docu di"
2565
2566msgid "Generate docu for"
2567msgstr "Genera docu per"
2568
2569msgid ""
2570"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2571"$PATH).\n"
2572msgstr ""
2573"Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve "
2574"essere presente in $PATH).\n"
2575
2576msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2577msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione."
2578
2579msgid "SNiFF+ is currently "
2580msgstr "SNiFF+ è al momento "
2581
2582msgid "not "
2583msgstr "non "
2584
2585msgid "connected"
2586msgstr "connesso"
2587
2588#, c-format
2589msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2590msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s"
2591
2592msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2593msgstr "E276: Errore connettendosi a SNiFF+"
2594
2595msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2596msgstr "E278: SNiFF+ non connesso"
2597
2598msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2599msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+"
2600
2601msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2602msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso"
2603
2604msgid "invalid buffer number"
2605msgstr "numero buffer non valido"
2606
2607msgid "not implemented yet"
2608msgstr "non ancora implementato"
2609
2610#. ???
2611msgid "cannot set line(s)"
2612msgstr "non posso impostare linea(e)"
2613
2614msgid "mark not set"
2615msgstr "mark non impostato"
2616
2617#, c-format
2618msgid "row %d column %d"
2619msgstr "riga %d colonna %d"
2620
2621msgid "cannot insert/append line"
2622msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea"
2623
2624msgid "unknown flag: "
2625msgstr "opzione inesistente: "
2626
2627msgid "unknown vimOption"
2628msgstr "'vimOption' inesistente"
2629
2630msgid "keyboard interrupt"
2631msgstr "interruzione dalla tastiera"
2632
2633msgid "vim error"
2634msgstr "errore vim"
2635
2636msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2637msgstr ""
2638"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione"
2639
2640msgid ""
2641"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2642msgstr ""
2643"non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
2644
2645#. This should never happen. Famous last word?
2646msgid ""
2647"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to "
2648"vim-dev@vim.org"
2649msgstr ""
2650"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a "
2651"vim-dev@vim.org"
2652
2653msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2654msgstr ""
2655"non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra "
2656"inesistente"
2657
2658msgid ""
2659"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2660msgstr ""
2661"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2662"programmi Tcl."
2663
2664msgid ""
2665"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2666msgstr ""
2667"E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a "
2668"vim-dev@vim.org"
2669
2670#, c-format
2671msgid "E572: exit code %d"
2672msgstr "E572: codice di uscita %d"
2673
2674msgid "cannot get line"
2675msgstr "non riesco a ottenere la linea"
2676
2677msgid "Unable to register a command server name"
2678msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
2679
2680msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2681msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
2682
2683#, c-format
2684msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2685msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
2686
2687msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2688msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!"
2689
2690msgid "Unknown option argument"
2691msgstr "Argomento di opzione sconosciuto"
2692
2693msgid "Too many edit arguments"
2694msgstr "Troppi argomenti di edit"
2695
2696msgid "Argument missing after"
2697msgstr "Argomento mancante dopo"
2698
2699msgid "Garbage after option argument"
2700msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione"
2701
2702msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2703msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
2704
2705msgid "Invalid argument for"
2706msgstr "Argomento non valido per"
2707
2708#, c-format
2709msgid "%d files to edit\n"
2710msgstr "%d file da elaborare\n"
2711
2712msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2713msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'."
2714
2715msgid "Attempt to open script file again: \""
2716msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
2717
2718msgid "Cannot open for reading: \""
2719msgstr "Non posso aprire in lettura: \""
2720
2721msgid "Cannot open for script output: \""
2722msgstr "Non posso aprire come script output: \""
2723
2724msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2725msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n"
2726
2727msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2728msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n"
2729
2730msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2731msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n"
2732
2733#. just in case..
2734msgid "pre-vimrc command line"
2735msgstr "linea comandi prima di vimrc"
2736
2737#, c-format
2738msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2739msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
2740
2741msgid ""
2742"\n"
2743"More info with: \"vim -h\"\n"
2744msgstr ""
2745"\n"
2746"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
2747
2748msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2749msgstr "[file ..] apri file(s) specificati"
2750
2751msgid "- read text from stdin"
2752msgstr "- leggi testo da 'stdin'"
2753
2754msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2755msgstr "-t tag apri file in cui è definita la tag"
2756
2757msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2758msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore"
2759
2760msgid ""
2761"\n"
2762"\n"
2763"usage:"
2764msgstr ""
2765"\n"
2766"\n"
2767" uso:"
2768
2769msgid " vim [arguments] "
2770msgstr " vim [argomenti] "
2771
2772msgid ""
2773"\n"
2774" or:"
2775msgstr ""
2776"\n"
2777" o:"
2778
2779msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2780msgstr ""
2781"quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
2782
2783msgid ""
2784"\n"
2785"\n"
2786"Arguments:\n"
2787msgstr ""
2788"\n"
2789"\n"
2790"Argomenti:\n"
2791
2792msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2793msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
2794
2795msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2796msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
2797
2798msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2799msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
2800
2801msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2802msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
2803
2804msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2805msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
2806
2807msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2808msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
2809
2810msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2811msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")"
2812
2813msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2814msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")"
2815
2816msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2817msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
2818
2819msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2820msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"
2821
2822msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2823msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)"
2824
2825msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2826msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")"
2827
2828msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2829msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
2830
2831msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2832msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse"
2833
2834msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2835msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse"
2836
2837msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2838msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
2839
2840msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2841msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp"
2842
2843msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2844msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
2845
2846msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2847msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
2848
2849msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
2850msgstr "-V[N]\t\tLivello Verbosità"
2851
2852msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2853msgstr "-D\t\t\tModalità Debug"
2854
2855msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2856msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
2857
2858msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2859msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
2860
2861msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2862msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
2863
2864msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2865msgstr "-L\t\t\tCome -r"
2866
2867msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2868msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
2869
2870msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2871msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
2872
2873msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2874msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"
2875
2876msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2877msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"
2878
2879msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2880msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)"
2881
2882msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2883msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
2884
2885msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2886msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc"
2887
2888msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2889msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc"
2890
2891msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2892msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
2893
2894msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2895msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)"
2896
2897msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2898msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
2899
2900msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2901msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale"
2902
2903msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2904msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
2905
2906msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2907msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>"
2908
2909msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2910msgstr ""
2911"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
2912
2913msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2914msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
2915
2916msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2917msgstr ""
2918"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
2919
2920msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2921msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>"
2922
2923msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2924msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
2925
2926msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2927msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
2928
2929msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2930msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"
2931
2932msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
2933msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X"
2934
2935msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2936msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
2937
2938msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2939msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
2940
2941msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2942msgstr "--remote-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
2943
2944msgid ""
2945"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
2946msgstr ""
2947"--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che file siano elaborati"
2948
2949msgid ""
2950"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2951msgstr ""
2952"--remote-wait-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
2953
2954msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2955msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
2956
2957msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2958msgstr ""
2959"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
2960
2961msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2962msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
2963
2964msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2965msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
2966
2967msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2968msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
2969
2970msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
2971msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
2972
2973msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2974msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
2975
2976msgid ""
2977"\n"
2978"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2979msgstr ""
2980"\n"
2981"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
2982
2983msgid ""
2984"\n"
2985"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
2986msgstr ""
2987"\n"
2988"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"
2989
2990msgid ""
2991"\n"
2992"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
2993msgstr ""
2994"\n"
2995"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"
2996
2997msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
2998msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
2999
3000msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3001msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona"
3002
3003msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3004msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>"
3005
3006msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3007msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n"
3008
3009msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3010msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
3011
3012msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3013msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
3014
3015msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3016msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
3017
3018msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3019msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
3020
3021msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3022msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
3023
3024msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3025msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
3026
3027msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3028msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
3029
3030msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3031msgstr ""
3032"-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)"
3033
3034msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3035msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)"
3036
3037msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3038msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
3039
3040msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3041msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
3042
3043msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3044msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
3045
3046msgid ""
3047"\n"
3048"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3049msgstr ""
3050"\n"
3051"Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n"
3052
3053msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3054msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne"
3055
3056msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3057msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe"
3058
3059msgid ""
3060"\n"
3061"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3062msgstr ""
3063"\n"
3064"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
3065
3066msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3067msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)"
3068
3069msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3070msgstr ""
3071"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
3072"principale"
3073
3074msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3075msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro 'widget' GTK"
3076
3077msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3078msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
3079
3080msgid "No display"
3081msgstr "Manca display"
3082
3083#. Failed to send, abort.
3084msgid ": Send failed.\n"
3085msgstr ": Invio fallito.\n"
3086
3087#. Let vim start normally.
3088msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3089msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
3090
3091#, c-format
3092msgid "%d of %d edited"
3093msgstr "%d di %d elaborato"
3094
3095msgid "No display: Send expression failed.\n"
3096msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
3097
3098msgid ": Send expression failed.\n"
3099msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
3100
3101msgid "No marks set"
3102msgstr "Nessun mark impostato"
3103
3104#, c-format
3105msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3106msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\""
3107
3108#. Highlight title
3109msgid ""
3110"\n"
3111"mark line col file/text"
3112msgstr ""
3113"\n"
3114"mark linea col.file/testo"
3115
3116#. Highlight title
3117msgid ""
3118"\n"
3119" jump line col file/text"
3120msgstr ""
3121"\n"
3122" salt.linea col.file/testo"
3123
3124#. Highlight title
3125msgid ""
3126"\n"
3127"change line col text"
3128msgstr ""
3129"\n"
3130"modif linea col testo"
3131
3132msgid ""
3133"\n"
3134"# File marks:\n"
3135msgstr ""
3136"\n"
3137"# File mark:\n"
3138
3139#. Write the jumplist with -'
3140msgid ""
3141"\n"
3142"# Jumplist (newest first):\n"
3143msgstr ""
3144"\n"
3145"# Jumplist (dai più recenti):\n"
3146
3147msgid ""
3148"\n"
3149"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3150msgstr ""
3151"\n"
3152"# Storia dei mark all'interno dei files (dai più recenti ai meno recenti):\n"
3153
3154msgid "Missing '>'"
3155msgstr "Manca '>'"
3156
3157msgid "E543: Not a valid codepage"
3158msgstr "E543: Codepage non valido"
3159
3160msgid "E284: Cannot set IC values"
3161msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
3162
3163msgid "E285: Failed to create input context"
3164msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
3165
3166msgid "E286: Failed to open input method"
3167msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita"
3168
3169msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3170msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
3171
3172msgid "E288: input method doesn't support any style"
3173msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile"
3174
3175msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3176msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit"
3177
3178msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3179msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset"
3180
3181msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3182msgstr ""
3183"E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata"
3184
3185msgid "E292: Input Method Server is not running"
3186msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione"
3187
3188msgid "E293: block was not locked"
3189msgstr "E293: il blocco non era riservato"
3190
3191msgid "E294: Seek error in swap file read"
3192msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
3193
3194msgid "E295: Read error in swap file"
3195msgstr "E295: Errore leggendo swap file"
3196
3197msgid "E296: Seek error in swap file write"
3198msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"
3199
3200msgid "E297: Write error in swap file"
3201msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"
3202
3203msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3204msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)"
3205
3206msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3207msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"
3208
3209msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3210msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
3211
3212msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3213msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
3214
3215#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3216msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3217msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
3218
3219msgid "E302: Could not rename swap file"
3220msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
3221
3222#, c-format
3223msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3224msgstr ""
3225"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossible"
3226
3227msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3228msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
3229
3230#, c-format
3231msgid "E305: No swap file found for %s"
3232msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
3233
3234msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3235msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
3236
3237#, c-format
3238msgid "E306: Cannot open %s"
3239msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
3240
3241msgid "Unable to read block 0 from "
3242msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
3243
3244msgid ""
3245"\n"
3246"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3247msgstr ""
3248"\n"
3249"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."
3250
3251msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3252msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n"
3253
3254msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3255msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"
3256
3257#, c-format
3258msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3259msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
3260
3261msgid " cannot be used on this computer.\n"
3262msgstr " non può essere usato su questo computer.\n"
3263
3264msgid "The file was created on "
3265msgstr "Il file è stato creato il "
3266
3267msgid ""
3268",\n"
3269"or the file has been damaged."
3270msgstr ""
3271",\n"
3272"o il file è stato danneggiato."
3273
3274#, c-format
3275msgid "Using swap file \"%s\""
3276msgstr "Uso swap file \"%s\""
3277
3278#, c-format
3279msgid "Original file \"%s\""
3280msgstr "File originale \"%s\""
3281
3282msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3283msgstr ""
3284"E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"
3285
3286#, c-format
3287msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3288msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
3289
3290msgid "???MANY LINES MISSING"
3291msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI"
3292
3293msgid "???LINE COUNT WRONG"
3294msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO"
3295
3296msgid "???EMPTY BLOCK"
3297msgstr "???BLOCCO VUOTO"
3298
3299msgid "???LINES MISSING"
3300msgstr "???LINEE MANCANTI"
3301
3302#, c-format
3303msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3304msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
3305
3306msgid "???BLOCK MISSING"
3307msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
3308
3309msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3310msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine"
3311
3312msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3313msgstr ""
3314"??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate"
3315
3316msgid "???END"
3317msgstr "???END"
3318
3319msgid "E311: Recovery Interrupted"
3320msgstr "E311: Recupero Interrotto"
3321
3322msgid ""
3323"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3324msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???"
3325
3326msgid "See \":help E312\" for more information."
3327msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."
3328
3329msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3330msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene."
3331
3332msgid ""
3333"\n"
3334"(You might want to write out this file under another name\n"
3335msgstr ""
3336"\n"
3337"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n"
3338
3339msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3340msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)\n"
3341
3342msgid ""
3343"Delete the .swp file afterwards.\n"
3344"\n"
3345msgstr ""
3346"Cancella il file .swp in seguito.\n"
3347"\n"
3348
3349#. use msg() to start the scrolling properly
3350msgid "Swap files found:"
3351msgstr "Swap file trovati:"
3352
3353msgid " In current directory:\n"
3354msgstr " Nella directory in uso:\n"
3355
3356msgid " Using specified name:\n"
3357msgstr " Uso il nome fornito:\n"
3358
3359msgid " In directory "
3360msgstr " Nella directory "
3361
3362msgid " -- none --\n"
3363msgstr " -- nessuno --\n"
3364
3365msgid " owned by: "
3366msgstr " proprietario: "
3367
3368msgid " dated: "
3369msgstr " datato: "
3370
3371msgid " dated: "
3372msgstr " datato: "
3373
3374msgid " [from Vim version 3.0]"
3375msgstr " [da Vim versione 3.0]"
3376
3377msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3378msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]"
3379
3380msgid " file name: "
3381msgstr " nome file: "
3382
3383msgid ""
3384"\n"
3385" modified: "
3386msgstr ""
3387"\n"
3388" modificato: "
3389
3390msgid "YES"
3391msgstr "YES"
3392
3393msgid "no"
3394msgstr "no"
3395
3396msgid ""
3397"\n"
3398" user name: "
3399msgstr ""
3400"\n"
3401" nome utente: "
3402
3403msgid " host name: "
3404msgstr " nome computer: "
3405
3406msgid ""
3407"\n"
3408" host name: "
3409msgstr ""
3410"\n"
3411" nome computer: "
3412
3413msgid ""
3414"\n"
3415" process ID: "
3416msgstr ""
3417"\n"
3418" ID del processo: "
3419
3420msgid " (still running)"
3421msgstr " (ancora attivo)"
3422
3423msgid ""
3424"\n"
3425" [not usable with this version of Vim]"
3426msgstr ""
3427"\n"
3428" [non utilizzabile con questa versione di Vim]"
3429
3430msgid ""
3431"\n"
3432" [not usable on this computer]"
3433msgstr ""
3434"\n"
3435" [not utilizzabile su questo computer]"
3436
3437msgid " [cannot be read]"
3438msgstr " [non leggibile]"
3439
3440msgid " [cannot be opened]"
3441msgstr " [non riesco ad aprire]"
3442
3443msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3444msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
3445
3446msgid "File preserved"
3447msgstr "File preservato"
3448
3449msgid "E314: Preserve failed"
3450msgstr "E314: Preservazione fallita"
3451
3452#, c-format
3453msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3454msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld"
3455
3456#, c-format
3457msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3458msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld"
3459
3460msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3461msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
3462
3463msgid "stack_idx should be 0"
3464msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0"
3465
3466msgid "E318: Updated too many blocks?"
3467msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"
3468
3469msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3470msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
3471
3472msgid "deleted block 1?"
3473msgstr "cancellato blocco 1?"
3474
3475#, c-format
3476msgid "E320: Cannot find line %ld"
3477msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld"
3478
3479msgid "E317: pointer block id wrong"
3480msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
3481
3482msgid "pe_line_count is zero"
3483msgstr "pe_line_count a zero"
3484
3485#, c-format
3486msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3487msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine"
3488
3489#, c-format
3490msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3491msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld"
3492
3493msgid "Stack size increases"
3494msgstr "Dimensione 'stack' aumentata"
3495
3496msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3497msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
3498
3499#, c-format
3500msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3501msgstr "E773: Collegamento ricorsivo per \"%s\""
3502
3503msgid "E325: ATTENTION"
3504msgstr "E325: ATTENZIONE"
3505
3506msgid ""
3507"\n"
3508"Found a swap file by the name \""
3509msgstr ""
3510"\n"
3511"Trovato uno swap file di nome \""
3512
3513msgid "While opening file \""
3514msgstr "Mentre aprivo file \""
3515
3516msgid " NEWER than swap file!\n"
3517msgstr " più RECENTE dello swap file!\n"
3518
3519#. Some of these messages are long to allow translation to
3520#. * other languages.
3521msgid ""
3522"\n"
3523"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3524" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3525" different instances of the same file when making changes.\n"
3526msgstr ""
3527"\n"
3528"(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n"
3529" Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n"
3530" differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n"
3531
3532msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3533msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n"
3534
3535msgid ""
3536"\n"
3537"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3538msgstr ""
3539"\n"
3540"(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n"
3541
3542msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3543msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r "
3544
3545msgid ""
3546"\"\n"
3547" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3548msgstr ""
3549"\"\n"
3550" per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n"
3551
3552msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3553msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \""
3554
3555msgid ""
3556"\"\n"
3557" to avoid this message.\n"
3558msgstr ""
3559"\"\n"
3560" per non ricevere ancora questo messaggio.\n"
3561
3562msgid "Swap file \""
3563msgstr "Swap file \""
3564
3565msgid "\" already exists!"
3566msgstr "\" già esistente!"
3567
3568msgid "VIM - ATTENTION"
3569msgstr "VIM - ATTENZIONE"
3570
3571msgid "Swap file already exists!"
3572msgstr "Lo swap file esiste già!"
3573
3574msgid ""
3575"&Open Read-Only\n"
3576"&Edit anyway\n"
3577"&Recover\n"
3578"&Quit\n"
3579"&Abort"
3580msgstr ""
3581"&O Apri sola-lettura\n"
3582"&E Apri comunque\n"
3583"&Recupera\n"
3584"&Q Esci\n"
3585"&Annulla"
3586
3587msgid ""
3588"&Open Read-Only\n"
3589"&Edit anyway\n"
3590"&Recover\n"
3591"&Delete it\n"
3592"&Quit\n"
3593"&Abort"
3594msgstr ""
3595"&O Apri sola-lettura\n"
3596"&E Apri comunque\n"
3597"&Recupera\n"
3598"&D Cancellalo\n"
3599"&Q Esci\n"
3600"&Annulla"
3601
3602msgid "E326: Too many swap files found"
3603msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
3604
3605msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3606msgstr ""
3607"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu"
3608
3609msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3610msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità"
3611
3612#, c-format
3613msgid "E329: No menu \"%s\""
3614msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\""
3615
3616msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3617msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu"
3618
3619msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3620msgstr ""
3621"E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu"
3622
3623msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3624msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu"
3625
3626#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3627#. Highlight title
3628msgid ""
3629"\n"
3630"--- Menus ---"
3631msgstr ""
3632"\n"
3633"--- Menu ---"
3634
3635msgid "Tear off this menu"
3636msgstr "Togli questo Menu"
3637
3638msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3639msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"
3640
3641#, c-format
3642msgid "E334: Menu not found: %s"
3643msgstr "E334: Menu non trovato: %s"
3644
3645#, c-format
3646msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3647msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s"
3648
3649msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3650msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu"
3651
3652msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3653msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu"
3654
3655#, c-format
3656msgid "Error detected while processing %s:"
3657msgstr "Errore/i eseguendo %s:"
3658
3659#, c-format
3660msgid "line %4ld:"
3661msgstr "linea %4ld:"
3662
3663#, c-format
3664msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3665msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
3666
3667msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3668msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>"
3669
3670msgid "Interrupt: "
3671msgstr "Interruzione: "
3672
3673msgid "Press ENTER or type command to continue"
3674msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"
3675
3676#, c-format
3677msgid "%s line %ld"
3678msgstr "%s linea %ld"
3679
3680msgid "-- More --"
3681msgstr "-- Ancora --"
3682
3683msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3684msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga giù, b/u/k: su, q: abbandona"
3685
3686msgid "Question"
3687msgstr "Domanda"
3688
3689msgid ""
3690"&Yes\n"
3691"&No"
3692msgstr ""
3693"&Y Sì\n"
3694"&No"
3695
3696msgid ""
3697"&Yes\n"
3698"&No\n"
3699"Save &All\n"
3700"&Discard All\n"
3701"&Cancel"
3702msgstr ""
3703"&Y Sì\n"
3704"&No\n"
3705"&A Salva tutto\n"
3706"&D Scarta Tutto\n"
3707"&Cancella"
3708
3709msgid "Select Directory dialog"
3710msgstr "Scelta Directory dialogo"
3711
3712msgid "Save File dialog"
3713msgstr "Salva File dialogo"
3714
3715msgid "Open File dialog"
3716msgstr "Apri File dialogo"
3717
3718#. TODO: non-GUI file selector here
3719msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3720msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
3721
3722msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3723msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"
3724
3725msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3726msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
3727
3728msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3729msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura"
3730
3731msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3732msgstr "Inserisci un numero oppure clicca col mouse (<Invio> per annullare): "
3733
3734msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
3735msgstr "Numero di scelta (<Invio> per annullare): "
3736
3737msgid "1 more line"
3738msgstr "1 linea in più"
3739
3740msgid "1 line less"
3741msgstr "1 linea in meno"
3742
3743#, c-format
3744msgid "%ld more lines"
3745msgstr "%ld linee in più"
3746
3747#, c-format
3748msgid "%ld fewer lines"
3749msgstr "%ld linee in meno"
3750
3751msgid " (Interrupted)"
3752msgstr " (Interrotto)"
3753
3754msgid "Beep!"
3755msgstr "Beep!"
3756
3757msgid "Vim: preserving files...\n"
3758msgstr "Vim: preservo file...\n"
3759
3760#. close all memfiles, without deleting
3761msgid "Vim: Finished.\n"
3762msgstr "Vim: Finito.\n"
3763
3764msgid "ERROR: "
3765msgstr "ERRORE: "
3766
3767#, c-format
3768msgid ""
3769"\n"
3770"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3771msgstr ""
3772"\n"
3773"[bytes] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
3774
3775#, c-format
3776msgid ""
3777"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3778"\n"
3779msgstr ""
3780"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
3781"\n"
3782
3783msgid "E340: Line is becoming too long"
3784msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga"
3785
3786#, c-format
3787msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3788msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )"
3789
3790#, c-format
3791msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3792msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu bytes)"
3793
3794#, c-format
3795msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3796msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\""
3797
3798msgid "E545: Missing colon"
3799msgstr "E545: Manca ':'"
3800
3801msgid "E546: Illegal mode"
3802msgstr "E546: Modalità non valida"
3803
3804msgid "E547: Illegal mouseshape"
3805msgstr "E547: Forma del mouse non valida"
3806
3807msgid "E548: digit expected"
3808msgstr "E548: aspettavo un numero"
3809
3810msgid "E549: Illegal percentage"
3811msgstr "E549: Percentuale non valida"
3812
3813msgid "Enter encryption key: "
3814msgstr "Immetti chiave di cifratura: "
3815
3816msgid "Enter same key again: "
3817msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
3818
3819msgid "Keys don't match!"
3820msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
3821
3822#, c-format
3823msgid ""
3824"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3825"followed by '%s'."
3826msgstr ""
3827"E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere "
3828"seguito da '%s'."
3829
3830#, c-format
3831msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3832msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
3833
3834#, c-format
3835msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3836msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
3837
3838#, c-format
3839msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3840msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
3841
3842#, c-format
3843msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3844msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
3845
3846#. Get here when the server can't be found.
3847msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3848msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2"
3849
3850msgid "Cannot connect to Netbeans"
3851msgstr "Non posso connettermi a Netbeans"
3852
3853#, c-format
3854msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3855msgstr ""
3856"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
3857
3858msgid "read from Netbeans socket"
3859msgstr "lettura da socket Netbeans"
3860
3861#, c-format
3862msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3863msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld"
3864
3865msgid "E505: "
3866msgstr "E505: "
3867
3868msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3869msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
3870
3871msgid "E775: Eval feature not available"
3872msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile"
3873
3874msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3875msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare"
3876
3877msgid "E348: No string under cursor"
3878msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
3879
3880msgid "E349: No identifier under cursor"
3881msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
3882
3883msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3884msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
3885
3886msgid "E664: changelist is empty"
3887msgstr "E664: lista modifiche non impostata"
3888
3889msgid "E662: At start of changelist"
3890msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
3891
3892msgid "E663: At end of changelist"
3893msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
3894
3895msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
3896msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim"
3897
3898#, c-format
3899msgid "1 line %sed 1 time"
3900msgstr "1 linea %sa 1 volta"
3901
3902#, c-format
3903msgid "1 line %sed %d times"
3904msgstr "1 linea %sa %d volte"
3905
3906#, c-format
3907msgid "%ld lines %sed 1 time"
3908msgstr "%ld linee %se 1 volta"
3909
3910#, c-format
3911msgid "%ld lines %sed %d times"
3912msgstr "%ld linee %se %d volte"
3913
3914#, c-format
3915msgid "%ld lines to indent... "
3916msgstr "%ld linee da rientrare... "
3917
3918msgid "1 line indented "
3919msgstr "1 linea rientrata "
3920
3921#, c-format
3922msgid "%ld lines indented "
3923msgstr "%ld linee rientrate "
3924
3925msgid "E748: No previously used register"
3926msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
3927
3928#. must display the prompt
3929msgid "cannot yank; delete anyway"
3930msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
3931
3932msgid "1 line changed"
3933msgstr "1 linea cambiata"
3934
3935#, c-format
3936msgid "%ld lines changed"
3937msgstr "%ld linee cambiate"
3938
3939#, c-format
3940msgid "freeing %ld lines"
3941msgstr "libero %ld linee"
3942
3943msgid "block of 1 line yanked"
3944msgstr "blocco di 1 linea messo in registro"
3945
3946msgid "1 line yanked"
3947msgstr "1 linea messa in registro"
3948
3949#, c-format
3950msgid "block of %ld lines yanked"
3951msgstr "blocco di %ld linee messo in registro"
3952
3953#, c-format
3954msgid "%ld lines yanked"
3955msgstr "%ld linee messe in registro"
3956
3957#, c-format
3958msgid "E353: Nothing in register %s"
3959msgstr "E353: Niente nel registro %s"
3960
3961#. Highlight title
3962msgid ""
3963"\n"
3964"--- Registers ---"
3965msgstr ""
3966"\n"
3967"--- Registri ---"
3968
3969msgid "Illegal register name"
3970msgstr "Nome registro non ammesso"
3971
3972msgid ""
3973"\n"
3974"# Registers:\n"
3975msgstr ""
3976"\n"
3977"# Registri:\n"
3978
3979#, c-format
3980msgid "E574: Unknown register type %d"
3981msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
3982
3983#, c-format
3984msgid "%ld Cols; "
3985msgstr "%ld Col.; "
3986
3987#, c-format
3988msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
3989msgstr "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt."
3990
3991#, c-format
3992msgid ""
3993"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
3994"Bytes"
3995msgstr ""
3996"Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt.; %ld "
3997"di %ld bytes"
3998
3999#, c-format
4000msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4001msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld"
4002
4003#, c-format
4004msgid ""
4005"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4006"%ld"
4007msgstr ""
4008"Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte "
4009"%ld di %ld"
4010
4011#, c-format
4012msgid "(+%ld for BOM)"
4013msgstr "(+%ld per BOM)"
4014
4015msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4016msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N"
4017
4018msgid "Thanks for flying Vim"
4019msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
4020
4021msgid "E518: Unknown option"
4022msgstr "E518: Opzione inesistente"
4023
4024msgid "E519: Option not supported"
4025msgstr "E519: Opzione non supportata"
4026
4027msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4028msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
4029
4030msgid "E521: Number required after ="
4031msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="
4032
4033msgid "E522: Not found in termcap"
4034msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
4035
4036#, c-format
4037msgid "E539: Illegal character <%s>"
4038msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>"
4039
4040msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4041msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
4042
4043msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4044msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
4045
4046msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4047msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
4048
4049msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4050msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
4051
4052msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4053msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
4054
4055msgid "E524: Missing colon"
4056msgstr "E524: Manca ':'"
4057
4058msgid "E525: Zero length string"
4059msgstr "E525: Stringa nulla"
4060
4061#, c-format
4062msgid "E526: Missing number after <%s>"
4063msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
4064
4065msgid "E527: Missing comma"
4066msgstr "E527: Manca virgola"
4067
4068msgid "E528: Must specify a ' value"
4069msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
4070
4071msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4072msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile"
4073
4074msgid "E596: Invalid font(s)"
4075msgstr "E596: Font non validi"
4076
4077msgid "E597: can't select fontset"
4078msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
4079
4080msgid "E598: Invalid fontset"
4081msgstr "E598: Fontset non valido"
4082
4083msgid "E533: can't select wide font"
4084msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
4085
4086msgid "E534: Invalid wide font"
4087msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
4088
4089#, c-format
4090msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4091msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>"
4092
4093msgid "E536: comma required"
4094msgstr "E536: virgola mancante"
4095
4096#, c-format
4097msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4098msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s"
4099
4100msgid "E538: No mouse support"
4101msgstr "E538: Manca supporto mouse"
4102
4103msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4104msgstr "E540: Espressione non terminata"
4105
4106msgid "E541: too many items"
4107msgstr "E541: troppi elementi"
4108
4109msgid "E542: unbalanced groups"
4110msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
4111
4112msgid "E590: A preview window already exists"
4113msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già"
4114
4115msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4116msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
4117
4118#, c-format
4119msgid "E593: Need at least %d lines"
4120msgstr "E593: Servono almeno %d linee"
4121
4122#, c-format
4123msgid "E594: Need at least %d columns"
4124msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
4125
4126#, c-format
4127msgid "E355: Unknown option: %s"
4128msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
4129
4130msgid ""
4131"\n"
4132"--- Terminal codes ---"
4133msgstr ""
4134"\n"
4135"--- Codici terminale ---"
4136
4137msgid ""
4138"\n"
4139"--- Global option values ---"
4140msgstr ""
4141"\n"
4142"--- Valori opzioni globali ---"
4143
4144msgid ""
4145"\n"
4146"--- Local option values ---"
4147msgstr ""
4148"\n"
4149"--- Valore opzioni locali ---"
4150
4151msgid ""
4152"\n"
4153"--- Options ---"
4154msgstr ""
4155"\n"
4156"--- Opzioni ---"
4157
4158msgid "E356: get_varp ERROR"
4159msgstr "E356: ERRORE get_varp"
4160
4161#, c-format
4162msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4163msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
4164
4165#, c-format
4166msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4167msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
4168
4169msgid "cannot open "
4170msgstr "non riesco ad aprire "
4171
4172msgid "VIM: Can't open window!\n"
4173msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
4174
4175msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4176msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
4177
4178#, c-format
4179msgid "Need %s version %ld\n"
4180msgstr "Serve %s versione %ld\n"
4181
4182msgid "Cannot open NIL:\n"
4183msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
4184
4185msgid "Cannot create "
4186msgstr "Non riesco a creare "
4187
4188#, c-format
4189msgid "Vim exiting with %d\n"
4190msgstr "Vim esce con %d\n"
4191
4192msgid "cannot change console mode ?!\n"
4193msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"
4194
4195msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4196msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
4197
4198#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4199msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4200msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f"
4201
4202msgid "Cannot execute "
4203msgstr "Non riesco a eseguire "
4204
4205msgid "shell "
4206msgstr "shell "
4207
4208msgid " returned\n"
4209msgstr " ottenuto\n"
4210
4211msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4212msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo."
4213
4214msgid "I/O ERROR"
4215msgstr "ERRORE I/O"
4216
4217msgid "...(truncated)"
4218msgstr "...(troncato)"
4219
4220msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4221msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni"
4222
4223msgid "E237: Printer selection failed"
4224msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
4225
4226#, c-format
4227msgid "to %s on %s"
4228msgstr "a %s su %s"
4229
4230#, c-format
4231msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4232msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s"
4233
4234#, c-format
4235msgid "E238: Print error: %s"
4236msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
4237
4238#, c-format
4239msgid "Printing '%s'"
4240msgstr "Stampato: '%s'"
4241
4242#, c-format
4243msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4244msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\""
4245
4246#, c-format
4247msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4248msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\""
4249
4250msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4251msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'"
4252
4253msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4254msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n"
4255
4256#, c-format
4257msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4258msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n"
4259
4260msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4261msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n"
4262
4263#, c-format
4264msgid "Opening the X display took %ld msec"
4265msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
4266
4267msgid ""
4268"\n"
4269"Vim: Got X error\n"
4270msgstr ""
4271"\n"
4272"Vim: Preso errore X\n"
4273
4274msgid "Testing the X display failed"
4275msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
4276
4277msgid "Opening the X display timed out"
4278msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
4279
4280msgid ""
4281"\n"
4282"Cannot execute shell "
4283msgstr ""
4284"\n"
4285"Non riesco a eseguire shell "
4286
4287msgid ""
4288"\n"
4289"Cannot execute shell sh\n"
4290msgstr ""
4291"\n"
4292"Non riesco a eseguire shell sh\n"
4293
4294msgid ""
4295"\n"
4296"shell returned "
4297msgstr ""
4298"\n"
4299"shell terminato con return-code "
4300
4301msgid ""
4302"\n"
4303"Cannot create pipes\n"
4304msgstr ""
4305"\n"
4306"Non posso creare 'pipe'\n"
4307
4308msgid ""
4309"\n"
4310"Cannot fork\n"
4311msgstr ""
4312"\n"
4313"Non riesco ad effettuare 'fork'\n"
4314
4315msgid ""
4316"\n"
4317"Command terminated\n"
4318msgstr ""
4319"\n"
4320"Comando terminato\n"
4321
4322msgid "XSMP lost ICE connection"
4323msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
4324
4325#, c-format
4326msgid "dlerror = \"%s\""
4327msgstr "dlerror = \"%s\""
4328
4329msgid "Opening the X display failed"
4330msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
4331
4332msgid "XSMP handling save-yourself request"
4333msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
4334
4335msgid "XSMP opening connection"
4336msgstr "XSMP apertura connessione"
4337
4338msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4339msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
4340
4341#, c-format
4342msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4343msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
4344
4345msgid "At line"
4346msgstr "Alla linea"
4347
4348msgid "Could not load vim32.dll!"
4349msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!"
4350
4351msgid "VIM Error"
4352msgstr "Errore VIM"
4353
4354msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4355msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!"
4356
4357#, c-format
4358msgid "shell returned %d"
4359msgstr "shell terminato con return-code %d"
4360
4361#, c-format
4362msgid "Vim: Caught %s event\n"
4363msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
4364
4365msgid "close"
4366msgstr "chiusura"
4367
4368msgid "logoff"
4369msgstr "logoff"
4370
4371msgid "shutdown"
4372msgstr "shutdown"
4373
4374msgid "E371: Command not found"
4375msgstr "E371: Comando non trovato"
4376
4377msgid ""
4378"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4379"External commands will not pause after completion.\n"
4380"See :help win32-vimrun for more information."
4381msgstr ""
4382"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
4383"I comandi esterni non farano una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
4384"Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni."
4385
4386msgid "Vim Warning"
4387msgstr "Avviso da Vim"
4388
4389msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4390msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
4391
4392msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4393msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
4394
4395msgid "E374: Missing ] in format string"
4396msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
4397
4398msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4399msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
4400
4401msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4402msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
4403
4404msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4405msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
4406
4407msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4408msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
4409
4410msgid "E379: Missing or empty directory name"
4411msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
4412
4413msgid "E553: No more items"
4414msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
4415
4416#, c-format
4417msgid "(%d of %d)%s%s: "
4418msgstr "(%d di %d)%s%s: "
4419
4420msgid " (line deleted)"
4421msgstr " (linea cancellata)"
4422
4423msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4424msgstr "E380: Al fondo della 'stack' di quickfix"
4425
4426msgid "E381: At top of quickfix stack"
4427msgstr "E381: In cima alla 'stack' di quickfix"
4428
4429#, c-format
4430msgid "error list %d of %d; %d errors"
4431msgstr "lista errori %d di %d; %d errori"
4432
4433msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4434msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
4435
4436msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4437msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
4438
4439#, c-format
4440msgid "Cannot open file \"%s\""
4441msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
4442
4443msgid "E681: Buffer is not loaded"
4444msgstr "E681: Buffer non caricato"
4445
4446msgid "E777: String or List expected"
4447msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista"
4448
4449#, c-format
4450msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4451msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]"
4452
4453msgid "E339: Pattern too long"
4454msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
4455
4456msgid "E50: Too many \\z("
4457msgstr "E50: Troppe \\z("
4458
4459#, c-format
4460msgid "E51: Too many %s("
4461msgstr "E51: Troppe %s("
4462
4463msgid "E52: Unmatched \\z("
4464msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
4465
4466msgid "E53: Unmatched %s%%("
4467msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
4468
4469#, c-format
4470msgid "E54: Unmatched %s("
4471msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
4472
4473#, c-format
4474msgid "E55: Unmatched %s)"
4475msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
4476
4477#, c-format
4478msgid "E59: invalid character after %s@"
4479msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@"
4480
4481#, c-format
4482msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4483msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
4484
4485#, c-format
4486msgid "E61: Nested %s*"
4487msgstr "E61: %s* nidificato"
4488
4489#, c-format
4490msgid "E62: Nested %s%c"
4491msgstr "E62: %s%c nidificato"
4492
4493msgid "E63: invalid use of \\_"
4494msgstr "E63: uso non valido di \\_"
4495
4496#, c-format
4497msgid "E64: %s%c follows nothing"
4498msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
4499
4500msgid "E65: Illegal back reference"
4501msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
4502
4503msgid "E66: \\z( not allowed here"
4504msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
4505
4506msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4507msgstr "E67: \\z1 et al. non consentiti qui"
4508
4509msgid "E68: Invalid character after \\z"
4510msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
4511
4512msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4513msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
4514
4515msgid "E70: Empty %s%%[]"
4516msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
4517
4518msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4519msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
4520
4521msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4522msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"
4523
4524#, c-format
4525msgid "E769: Missing ] after %s["
4526msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
4527
4528#, c-format
4529msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4530msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
4531
4532msgid "External submatches:\n"
4533msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
4534
4535msgid " VREPLACE"
4536msgstr " V-SOSTITUISCI"
4537
4538msgid " REPLACE"
4539msgstr " SOSTITUISCI"
4540
4541msgid " REVERSE"
4542msgstr " INVERTITO"
4543
4544msgid " INSERT"
4545msgstr " INSERISCI"
4546
4547msgid " (insert)"
4548msgstr " (inserisci)"
4549
4550msgid " (replace)"
4551msgstr " (sostituisci)"
4552
4553msgid " (vreplace)"
4554msgstr " (v-sostituisci)"
4555
4556msgid " Hebrew"
4557msgstr " Ebraico"
4558
4559msgid " Arabic"
4560msgstr " Arabo"
4561
4562msgid " (lang)"
4563msgstr " (lingua)"
4564
4565msgid " (paste)"
4566msgstr " (incolla)"
4567
4568msgid " VISUAL"
4569msgstr " VISUALE"
4570
4571msgid " VISUAL LINE"
4572msgstr " VISUALE LINEA"
4573
4574msgid " VISUAL BLOCK"
4575msgstr " VISUALE BLOCCO"
4576
4577msgid " SELECT"
4578msgstr " SELEZIONA"
4579
4580msgid " SELECT LINE"
4581msgstr " SELEZIONA LINEA"
4582
4583msgid " SELECT BLOCK"
4584msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
4585
4586msgid "recording"
4587msgstr "registrazione"
4588
4589#, c-format
4590msgid "E383: Invalid search string: %s"
4591msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
4592
4593#, c-format
4594msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4595msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
4596
4597#, c-format
4598msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4599msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
4600
4601msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4602msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
4603
4604msgid " (includes previously listed match)"
4605msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
4606
4607#. cursor at status line
4608msgid "--- Included files "
4609msgstr "--- File inclusi "
4610
4611msgid "not found "
4612msgstr "non trovati "
4613
4614msgid "in path ---\n"
4615msgstr "nel percorso ---\n"
4616
4617msgid " (Already listed)"
4618msgstr " (Già elencati)"
4619
4620msgid " NOT FOUND"
4621msgstr " NON TROVATO"
4622
4623#, c-format
4624msgid "Scanning included file: %s"
4625msgstr "Scandisco file incluso: %s"
4626
4627msgid "E387: Match is on current line"
4628msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente"
4629
4630msgid "All included files were found"
4631msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"
4632
4633msgid "No included files"
4634msgstr "Nessun file incluso"
4635
4636msgid "E388: Couldn't find definition"
4637msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
4638
4639msgid "E389: Couldn't find pattern"
4640msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
4641
4642msgid "E759: Format error in spell file"
4643msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico"
4644
4645msgid "E758: Truncated spell file"
4646msgstr "E758: File ortografico troncato"
4647
4648#, c-format
4649msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4650msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s"
4651
4652#, c-format
4653msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4654msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s"
4655
4656msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4657msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
4658
4659msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4660msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
4661
4662msgid "Compressing word tree..."
4663msgstr "Comprimo albero di parole..."
4664
4665msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4666msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato"
4667
4668#, c-format
4669msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4670msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
4671
4672#, c-format
4673msgid "Reading spell file \"%s\""
4674msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
4675
4676msgid "E757: This does not look like a spell file"
4677msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico"
4678
4679msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4680msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo"
4681
4682msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4683msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti"
4684
4685msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4686msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico"
4687
4688#, c-format
4689msgid "Warning: region %s not supported"
4690msgstr "Attenzione: regione %s non supportata"
4691
4692#, c-format
4693msgid "Reading affix file %s ..."
4694msgstr "Lettura file affissi %s ..."
4695
4696#, c-format
4697msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4698msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s"
4699
4700#, c-format
4701msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4702msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
4703
4704#, c-format
4705msgid "Conversion in %s not supported"
4706msgstr "Conversione in %s non supportata"
4707
4708#, c-format
4709msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4710msgstr "Valore di FLAG non valido in %s linea %d: %s"
4711
4712#, c-format
4713msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4714msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s"
4715
4716#, c-format
4717msgid "Wrong COMPOUNDMAX value in %s line %d: %s"
4718msgstr "Valore errato per COMPOUNDMAX in %s linea %d: %s"
4719
4720#, c-format
4721msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4722msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s linea %d: %s"
4723
4724#, c-format
4725msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4726msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s linea %d: %s"
4727
4728#, c-format
4729msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4730msgstr ""
4731"Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s linea %d: %s"
4732
4733#, c-format
4734msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4735msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s"
4736
4737#, c-format
4738msgid ""
4739"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4740"line %d: %s"
4741msgstr ""
4742"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
4743"in %s linea %d: %s"
4744
4745#, c-format
4746msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4747msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s"
4748
4749#, c-format
4750msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4751msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s"
4752
4753#, c-format
4754msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4755msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s linea %d"
4756
4757#, c-format
4758msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4759msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d"
4760
4761#, c-format
4762msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4763msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d"
4764
4765#, c-format
4766msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4767msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s linea %d: %s"
4768
4769#, c-format
4770msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4771msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s"
4772
4773msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4774msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE"
4775
4776msgid "Too many postponed prefixes"
4777msgstr "Troppi suffissi"
4778
4779msgid "Too many compound flags"
4780msgstr "Troppi flag composti"
4781
4782msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
4783msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"
4784
4785#, c-format
4786msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4787msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s"
4788
4789#, c-format
4790msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4791msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s"
4792
4793#, c-format
4794msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4795msgstr "Il flag non è un numero in %s linea %d: %s"
4796
4797#, c-format
4798msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4799msgstr "Flag non ammesso in %s linea %d: %s"
4800
4801#, c-format
4802msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4803msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff"
4804
4805#, c-format
4806msgid "Reading dictionary file %s ..."
4807msgstr "Lettura file dizionario %s ..."
4808
4809#, c-format
4810msgid "E760: No word count in %s"
4811msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
4812
4813#, c-format
4814msgid "line %6d, word %6d - %s"
4815msgstr "linea %6d, parola %6d - %s"
4816
4817#, c-format
4818msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4819msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s"
4820
4821#, c-format
4822msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4823msgstr "Prima parola duplicata in %s linea %d: %s"
4824
4825#, c-format
4826msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4827msgstr "%d parole duplicate in %s"
4828
4829#, c-format
4830msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4831msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
4832
4833#, c-format
4834msgid "Reading word file %s ..."
4835msgstr "Lettura file parole %s ..."
4836
4837#, c-format
4838msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4839msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
4840
4841#, c-format
4842msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
4843msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s"
4844
4845#, c-format
4846msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
4847msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
4848
4849#, c-format
4850msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
4851msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s"
4852
4853#, c-format
4854msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
4855msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s"
4856
4857#, c-format
4858msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
4859msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s"
4860
4861#, c-format
4862msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
4863msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s"
4864
4865#, c-format
4866msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4867msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
4868
4869msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
4870msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)"
4871
4872msgid "Reading back spell file..."
4873msgstr "Rilettura file ortografico..."
4874
4875#.
4876#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
4877#. * the soundfold trie.
4878#.
4879msgid "Performing soundfolding..."
4880msgstr "Eseguo soundfolding..."
4881
4882#, c-format
4883msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
4884msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"
4885
4886#, c-format
4887msgid "Total number of words: %d"
4888msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
4889
4890#, c-format
4891msgid "Writing suggestion file %s ..."
4892msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s ..."
4893
4894#, c-format
4895msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4896msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d bytes"
4897
4898msgid "E751: Output file name must not have region name"
4899msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
4900
4901msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
4902msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni"
4903
4904#, c-format
4905msgid "E755: Invalid region in %s"
4906msgstr "E755: Regione non valida in %s"
4907
4908msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
4909msgstr "Attenzione: specificati sia composizione sia NOBREAK"
4910
4911#, c-format
4912msgid "Writing spell file %s ..."
4913msgstr "Scrivo file ortografico %s ..."
4914
4915msgid "Done!"
4916msgstr "Fatto!"
4917
4918#, c-format
4919msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
4920msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi"
4921
4922msgid "E763: Word characters differ between spell files"
4923msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
4924
4925msgid "Sorry, no suggestions"
4926msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
4927
4928#, c-format
4929msgid "Sorry, only %ld suggestions"
4930msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
4931
4932#. avoid more prompt
4933#, c-format
4934msgid "Change \"%.*s\" to:"
4935msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
4936
4937#, c-format
4938msgid " < \"%.*s\""
4939msgstr " < \"%.*s\""
4940
4941msgid "E752: No previous spell replacement"
4942msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
4943
4944#, c-format
4945msgid "E753: Not found: %s"
4946msgstr "E753: Non trovato: %s"
4947
4948#, c-format
4949msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
4950msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
4951
4952#, c-format
4953msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
4954msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s"
4955
4956#, c-format
4957msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
4958msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s"
4959
4960#, c-format
4961msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
4962msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
4963
4964#, c-format
4965msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
4966msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
4967
4968#. This should have been checked when generating the .spl
4969#. * file.
4970msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
4971msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
4972
4973#, c-format
4974msgid "E390: Illegal argument: %s"
4975msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s"
4976
4977#, c-format
4978msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
4979msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
4980
4981msgid "No Syntax items defined for this buffer"
4982msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
4983
4984msgid "syncing on C-style comments"
4985msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
4986
4987msgid "no syncing"
4988msgstr "nessuna ssincronizzazione"
4989
4990msgid "syncing starts "
4991msgstr "la sincronizzazione inizia "
4992
4993msgid " lines before top line"
4994msgstr " linee prima della linea iniziale"
4995
4996msgid ""
4997"\n"
4998"--- Syntax sync items ---"
4999msgstr ""
5000"\n"
5001"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"
5002
5003msgid ""
5004"\n"
5005"syncing on items"
5006msgstr ""
5007"\n"
5008"sincronizzo elementi"
5009
5010msgid ""
5011"\n"
5012"--- Syntax items ---"
5013msgstr ""
5014"\n"
5015"--- Elementi sintattici ---"
5016
5017#, c-format
5018msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5019msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5020
5021msgid "minimal "
5022msgstr "minimale "
5023
5024msgid "maximal "
5025msgstr "massimale "
5026
5027msgid "; match "
5028msgstr "; corrisp. "
5029
5030msgid " line breaks"
5031msgstr " interruzioni di linea"
5032
5033msgid "E395: contains argument not accepted here"
5034msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
5035
5036msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5037msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui"
5038
5039msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5040msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui"
5041
5042#, c-format
5043msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5044msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
5045
5046msgid "E397: Filename required"
5047msgstr "E397: Nome file necessario"
5048
5049#, c-format
5050msgid "E747: Missing ']': %s"
5051msgstr "E747: Manca ']': %s"
5052
5053#, c-format
5054msgid "E398: Missing '=': %s"
5055msgstr "E398: Manca '=': %s"
5056
5057#, c-format
5058msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5059msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
5060
5061msgid "E400: No cluster specified"
5062msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
5063
5064#, c-format
5065msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5066msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
5067
5068#, c-format
5069msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5070msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
5071
5072msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5073msgstr ""
5074"E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte"
5075
5076#, c-format
5077msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5078msgstr "E404: Argomenti non validi: %s"
5079
5080#, c-format
5081msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5082msgstr "E405: Manca '=': %s"
5083
5084#, c-format
5085msgid "E406: Empty argument: %s"
5086msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
5087
5088#, c-format
5089msgid "E407: %s not allowed here"
5090msgstr "E407: %s non consentito qui"
5091
5092#, c-format
5093msgid "E408: %s must be first in contains list"
5094msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
5095
5096#, c-format
5097msgid "E409: Unknown group name: %s"
5098msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
5099
5100#, c-format
5101msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5102msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
5103
5104msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5105msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
5106
5107#, c-format
5108msgid "E411: highlight group not found: %s"
5109msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
5110
5111#, c-format
5112msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5113msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
5114
5115#, c-format
5116msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5117msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
5118
5119msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5120msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
5121
5122#, c-format
5123msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5124msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
5125
5126#, c-format
5127msgid "E416: missing equal sign: %s"
5128msgstr "E416: manca segno '=': %s"
5129
5130#, c-format
5131msgid "E417: missing argument: %s"
5132msgstr "E417: manca argomento: %s"
5133
5134#, c-format
5135msgid "E418: Illegal value: %s"
5136msgstr "E418: Valore non ammesso: %s"
5137
5138msgid "E419: FG color unknown"
5139msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
5140
5141msgid "E420: BG color unknown"
5142msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
5143
5144#, c-format
5145msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5146msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
5147
5148#, c-format
5149msgid "E422: terminal code too long: %s"
5150msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
5151
5152#, c-format
5153msgid "E423: Illegal argument: %s"
5154msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s"
5155
5156msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5157msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
5158
5159msgid "E669: Unprintable character in group name"
5160msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
5161
5162msgid "W18: Invalid character in group name"
5163msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo"
5164
5165msgid "E555: at bottom of tag stack"
5166msgstr "E555: al fondo della 'stack' delle tag"
5167
5168msgid "E556: at top of tag stack"
5169msgstr "E556: in cima alla 'stack' delle tag"
5170
5171msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5172msgstr "E425: Non posso andare prima della prima tag corrispondente"
5173
5174#, c-format
5175msgid "E426: tag not found: %s"
5176msgstr "E426: tag non trovata: %s"
5177
5178msgid " # pri kind tag"
5179msgstr " # pri tipo tag"
5180
5181msgid "file\n"
5182msgstr "file\n"
5183
5184msgid "E427: There is only one matching tag"
5185msgstr "E427: C'è solo una tag corrispondente"
5186
5187msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5188msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultima tag corrispondente"
5189
5190#, c-format
5191msgid "File \"%s\" does not exist"
5192msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
5193
5194#. Give an indication of the number of matching tags
5195#, c-format
5196msgid "tag %d of %d%s"
5197msgstr "tag %d di %d%s"
5198
5199msgid " or more"
5200msgstr " o più"
5201
5202msgid " Using tag with different case!"
5203msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
5204
5205#, c-format
5206msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5207msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
5208
5209#. Highlight title
5210msgid ""
5211"\n"
5212" # TO tag FROM line in file/text"
5213msgstr ""
5214"\n"
5215" # A tag DA__ linea in file/testo"
5216
5217#, c-format
5218msgid "Searching tags file %s"
5219msgstr "Ricerca nel tag file %s"
5220
5221#, c-format
5222msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5223msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
5224
5225#, c-format
5226msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5227msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
5228
5229#, c-format
5230msgid "Before byte %ld"
5231msgstr "Prima del byte %ld"
5232
5233#, c-format
5234msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5235msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
5236
5237#. never opened any tags file
5238msgid "E433: No tags file"
5239msgstr "E433: Nessun tag file"
5240
5241msgid "E434: Can't find tag pattern"
5242msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
5243
5244msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5245msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
5246
5247msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5248msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
5249
5250msgid "defaulting to '"
5251msgstr "predefinito a '"
5252
5253msgid "E557: Cannot open termcap file"
5254msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
5255
5256msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5257msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
5258
5259msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5260msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
5261
5262#, c-format
5263msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5264msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
5265
5266msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5267msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"
5268
5269#. Highlight title
5270msgid ""
5271"\n"
5272"--- Terminal keys ---"
5273msgstr ""
5274"\n"
5275"--- Tasti Terminale ---"
5276
5277msgid "new shell started\n"
5278msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
5279
5280msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5281msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
5282
5283#. must display the prompt
5284msgid "No undo possible; continue anyway"
5285msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
5286
5287msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5288msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati"
5289
5290msgid "1 change"
5291msgstr "1 modifica"
5292
5293#, c-format
5294msgid "%ld changes"
5295msgstr "%ld modifiche"
5296
5297msgid "E439: undo list corrupt"
5298msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
5299
5300msgid "E440: undo line missing"
5301msgstr "E440: linea di 'undo' mancante"
5302
5303#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5304msgid ""
5305"\n"
5306"MS-Windows 16/32 bit GUI version"
5307msgstr ""
5308"\n"
5309"versione MS-Windows 16/32 bit GUI"
5310
5311msgid ""
5312"\n"
5313"MS-Windows 32 bit GUI version"
5314msgstr ""
5315"\n"
5316"Versione MS-Windows 32 bit GUI"
5317
5318msgid " in Win32s mode"
5319msgstr " in modalità Win32s"
5320
5321msgid " with OLE support"
5322msgstr " con supporto OLE"
5323
5324msgid ""
5325"\n"
5326"MS-Windows 32 bit console version"
5327msgstr ""
5328"\n"
5329"Versione MS-Windows 32 bit console"
5330
5331msgid ""
5332"\n"
5333"MS-Windows 16 bit version"
5334msgstr ""
5335"\n"
5336"Versione MS-Windows 16 bit"
5337
5338msgid ""
5339"\n"
5340"32 bit MS-DOS version"
5341msgstr ""
5342"\n"
5343"Version MS-DOS 32 bit"
5344
5345msgid ""
5346"\n"
5347"16 bit MS-DOS version"
5348msgstr ""
5349"\n"
5350"Versione MS-DOS 16 bit"
5351
5352msgid ""
5353"\n"
5354"MacOS X (unix) version"
5355msgstr ""
5356"\n"
5357"Versione MacOS X (unix)"
5358
5359msgid ""
5360"\n"
5361"MacOS X version"
5362msgstr ""
5363"\n"
5364"Versione X MacOS"
5365
5366msgid ""
5367"\n"
5368"MacOS version"
5369msgstr ""
5370"\n"
5371"Versione MacOS"
5372
5373msgid ""
5374"\n"
5375"RISC OS version"
5376msgstr ""
5377"\n"
5378"Versione RISC OS"
5379
5380msgid ""
5381"\n"
5382"Included patches: "
5383msgstr ""
5384"\n"
5385"Patch incluse: "
5386
5387msgid "Modified by "
5388msgstr "Modificato da "
5389
5390msgid ""
5391"\n"
5392"Compiled "
5393msgstr ""
5394"\n"
5395"Compilato "
5396
5397msgid "by "
5398msgstr "da "
5399
5400msgid ""
5401"\n"
5402"Huge version "
5403msgstr ""
5404"\n"
5405"Versione gigante "
5406
5407msgid ""
5408"\n"
5409"Big version "
5410msgstr ""
5411"\n"
5412"Versione grande "
5413
5414msgid ""
5415"\n"
5416"Normal version "
5417msgstr ""
5418"\n"
5419"Versione normale "
5420
5421msgid ""
5422"\n"
5423"Small version "
5424msgstr ""
5425"\n"
5426"Versione piccola "
5427
5428msgid ""
5429"\n"
5430"Tiny version "
5431msgstr ""
5432"\n"
5433"Versione minuscola "
5434
5435msgid "without GUI."
5436msgstr "senza GUI."
5437
5438msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5439msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
5440
5441msgid "with GTK-GNOME GUI."
5442msgstr "con GUI GTK-GNOME."
5443
5444msgid "with GTK2 GUI."
5445msgstr "con GUI GTK2."
5446
5447msgid "with GTK GUI."
5448msgstr "con GUI GTK."
5449
5450msgid "with X11-Motif GUI."
5451msgstr "con GUI X11-Motif."
5452
5453msgid "with X11-neXtaw GUI."
5454msgstr "con GUI X11-neXtaw."
5455
5456msgid "with X11-Athena GUI."
5457msgstr "con GUI X11-Athena."
5458
5459msgid "with Photon GUI."
5460msgstr "con GUI Photon."
5461
5462msgid "with GUI."
5463msgstr "con GUI."
5464
5465msgid "with Carbon GUI."
5466msgstr "con GUI Carbon."
5467
5468msgid "with Cocoa GUI."
5469msgstr "con GUI Cocoa."
5470
5471msgid "with (classic) GUI."
5472msgstr "con GUI (classica)."
5473
5474msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5475msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n"
5476
5477msgid " system vimrc file: \""
5478msgstr " file vimrc di sistema: \""
5479
5480msgid " user vimrc file: \""
5481msgstr " file vimrc utente: \""
5482
5483msgid " 2nd user vimrc file: \""
5484msgstr " II file vimrc utente: \""
5485
5486msgid " 3rd user vimrc file: \""
5487msgstr " III file vimrc utente: \""
5488
5489msgid " user exrc file: \""
5490msgstr " file exrc utente: \""
5491
5492msgid " 2nd user exrc file: \""
5493msgstr " II file exrc utente: \""
5494
5495msgid " system gvimrc file: \""
5496msgstr " file gvimrc di sistema: \""
5497
5498msgid " user gvimrc file: \""
5499msgstr " file gvimrc utente: \""
5500
5501msgid "2nd user gvimrc file: \""
5502msgstr " II file gvimrc utente: \""
5503
5504msgid "3rd user gvimrc file: \""
5505msgstr " III file gvimrc utente: \""
5506
5507msgid " system menu file: \""
5508msgstr " file menu di sistema: \""
5509
5510msgid " fall-back for $VIM: \""
5511msgstr " $VIM di riserva: \""
5512
5513msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5514msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \""
5515
5516msgid "Compilation: "
5517msgstr "Compilazione: "
5518
5519msgid "Compiler: "
5520msgstr "Compilatore: "
5521
5522msgid "Linking: "
5523msgstr "Link: "
5524
5525msgid " DEBUG BUILD"
5526msgstr " VERSIONE DEBUG"
5527
5528msgid "VIM - Vi IMproved"
5529msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)"
5530
5531msgid "version "
5532msgstr "versione "
5533
5534msgid "by Bram Moolenaar et al."
5535msgstr "di Bram Moolenaar et al."
5536
5537msgid "Vim is open source and freely distributable"
5538msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente"
5539
5540msgid "Help poor children in Uganda!"
5541msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!"
5542
5543msgid "type :help iccf<Enter> for information "
5544msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni "
5545
5546msgid "type :q<Enter> to exit "
5547msgstr "batti :q<Invio> per uscire "
5548
5549msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
5550msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online "
5551
5552msgid "type :help version7<Enter> for version info"
5553msgstr "batti :help version7<Invio> per informazioni su versione"
5554
5555msgid "Running in Vi compatible mode"
5556msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi"
5557
5558msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
5559msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim"
5560
5561msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
5562msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo"
5563
5564msgid "menu Help->Orphans for information "
5565msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni "
5566
5567msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5568msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento"
5569
5570msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
5571msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No"
5572
5573msgid " for two modes "
5574msgstr " per modo Inser./Comandi"
5575
5576msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5577msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No"
5578
5579msgid " for Vim defaults "
5580msgstr " modo Vim predefinito "
5581
5582msgid "Sponsor Vim development!"
5583msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!"
5584
5585msgid "Become a registered Vim user!"
5586msgstr "Diventa un utente Vim registrato!"
5587
5588msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
5589msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni "
5590
5591msgid "type :help register<Enter> for information "
5592msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni "
5593
5594msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
5595msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni "
5596
5597msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5598msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME"
5599
5600msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
5601msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo"
5602
5603msgid "E441: There is no preview window"
5604msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione"
5605
5606msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5607msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
5608
5609msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5610msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due"
5611
5612msgid "E444: Cannot close last window"
5613msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
5614
5615msgid "Already only one window"
5616msgstr "C'è già una finestra sola"
5617
5618msgid "E445: Other window contains changes"
5619msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
5620
5621msgid "E446: No file name under cursor"
5622msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
5623
5624#, c-format
5625msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5626msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
5627
5628msgid "Edit with &multiple Vims"
5629msgstr "Apri con &molti Vim"
5630
5631msgid "Edit with single &Vim"
5632msgstr "Apri con un solo &Vim"
5633
5634msgid "Diff with Vim"
5635msgstr "Differenza con Vim"
5636
5637msgid "Edit with &Vim"
5638msgstr "Apri con &Vim"
5639
5640msgid "Edit with existing Vim - "
5641msgstr "Apri con Vim esistente - "
5642
5643msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5644msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
5645
5646msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5647msgstr ""
5648"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro "
5649"cammino (PATH)"
5650
5651msgid "gvimext.dll error"
5652msgstr "errore gvimext.dll"
5653
5654msgid "Path length too long!"
5655msgstr "Percorso file troppo lungo!"
5656
5657msgid "--No lines in buffer--"
5658msgstr "--File vuoto--"
5659
5660#.
5661#. * The error messages that can be shared are included here.
5662#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5663#.
5664msgid "E470: Command aborted"
5665msgstr "E470: Comando finito male"
5666
5667msgid "E471: Argument required"
5668msgstr "E471: Argomento necessario"
5669
5670msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5671msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"
5672
5673msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5674msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
5675
5676msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5677msgstr ""
5678"E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag"
5679
5680msgid "E171: Missing :endif"
5681msgstr "E171: Manca :endif"
5682
5683msgid "E600: Missing :endtry"
5684msgstr "E600: Manca :endtry"
5685
5686msgid "E170: Missing :endwhile"
5687msgstr "E170: Manca :endwhile"
5688
5689msgid "E170: Missing :endfor"
5690msgstr "E170: Manca :endfor"
5691
5692msgid "E588: :endwhile without :while"
5693msgstr "E588: :endwhile senza :while"
5694
5695msgid "E588: :endfor without :for"
5696msgstr "E588: :endfor senza :for"
5697
5698msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5699msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
5700
5701msgid "E472: Command failed"
5702msgstr "E472: Comando fallito"
5703
5704#, c-format
5705msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5706msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
5707
5708#, c-format
5709msgid "E235: Unknown font: %s"
5710msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
5711
5712#, c-format
5713msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5714msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa"
5715
5716msgid "E473: Internal error"
5717msgstr "E473: Errore interno"
5718
5719msgid "Interrupted"
5720msgstr "Interrotto"
5721
5722msgid "E14: Invalid address"
5723msgstr "E14: Indirizzo non valido"
5724
5725msgid "E474: Invalid argument"
5726msgstr "E474: Argomento non valido"
5727
5728#, c-format
5729msgid "E475: Invalid argument: %s"
5730msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
5731
5732#, c-format
5733msgid "E15: Invalid expression: %s"
5734msgstr "E15: Espressione non valida: %s"
5735
5736msgid "E16: Invalid range"
5737msgstr "E16: Intervallo non valido"
5738
5739msgid "E476: Invalid command"
5740msgstr "E476: Comando non valido"
5741
5742#, c-format
5743msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5744msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
5745
5746#, c-format
5747msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5748msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
5749
5750#, c-format
5751msgid "E448: Could not load library function %s"
5752msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
5753
5754msgid "E19: Mark has invalid line number"
5755msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido"
5756
5757msgid "E20: Mark not set"
5758msgstr "E20: 'Mark' non impostato"
5759
5760msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5761msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito"
5762
5763msgid "E22: Scripts nested too deep"
5764msgstr "E22: Script troppo nidificati"
5765
5766msgid "E23: No alternate file"
5767msgstr "E23: Nessun file alternato"
5768
5769msgid "E24: No such abbreviation"
5770msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"
5771
5772msgid "E477: No ! allowed"
5773msgstr "E477: ! non consentito"
5774
5775msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5776msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
5777
5778msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5779msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
5780
5781msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5782msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
5783
5784msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5785msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
5786
5787#, c-format
5788msgid "E28: No such highlight group name: %s"
5789msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"
5790
5791msgid "E29: No inserted text yet"
5792msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
5793
5794msgid "E30: No previous command line"
5795msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente"
5796
5797msgid "E31: No such mapping"
5798msgstr "E31: Mapping inesistente"
5799
5800msgid "E479: No match"
5801msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
5802
5803#, c-format
5804msgid "E480: No match: %s"
5805msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
5806
5807msgid "E32: No file name"
5808msgstr "E32: Manca nome file"
5809
5810msgid "E33: No previous substitute regular expression"
5811msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"
5812
5813msgid "E34: No previous command"
5814msgstr "E34: Nessun comando precedente"
5815
5816msgid "E35: No previous regular expression"
5817msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"
5818
5819msgid "E481: No range allowed"
5820msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
5821
5822msgid "E36: Not enough room"
5823msgstr "E36: Manca spazio"
5824
5825#, c-format
5826msgid "E247: no registered server named \"%s\""
5827msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
5828
5829#, c-format
5830msgid "E482: Can't create file %s"
5831msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
5832
5833msgid "E483: Can't get temp file name"
5834msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
5835
5836#, c-format
5837msgid "E484: Can't open file %s"
5838msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
5839
5840#, c-format
5841msgid "E485: Can't read file %s"
5842msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
5843
5844msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
5845msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
5846
5847msgid "E38: Null argument"
5848msgstr "E38: Argomento nullo"
5849
5850msgid "E39: Number expected"
5851msgstr "E39: Mi aspettavo un numero"
5852
5853#, c-format
5854msgid "E40: Can't open errorfile %s"
5855msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
5856
5857msgid "E233: cannot open display"
5858msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
5859
5860msgid "E41: Out of memory!"
5861msgstr "E41: Non c'è più memoria!"
5862
5863msgid "Pattern not found"
5864msgstr "Espressione non trovata"
5865
5866#, c-format
5867msgid "E486: Pattern not found: %s"
5868msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
5869
5870msgid "E487: Argument must be positive"
5871msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo"
5872
5873msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5874msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
5875
5876msgid "E42: No Errors"
5877msgstr "E42: Nessun Errore"
5878
5879msgid "E776: No location list"
5880msgstr "E776: Nessuna lista locazioni"
5881
5882msgid "E43: Damaged match string"
5883msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
5884
5885msgid "E44: Corrupted regexp program"
5886msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
5887
5888msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
5889msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
5890
5891#, c-format
5892msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
5893msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""
5894
5895#, c-format
5896msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
5897msgstr ""
5898"E46: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
5899
5900msgid "E47: Error while reading errorfile"
5901msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
5902
5903msgid "E48: Not allowed in sandbox"
5904msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto"
5905
5906msgid "E523: Not allowed here"
5907msgstr "E523: Non consentito qui"
5908
5909msgid "E359: Screen mode setting not supported"
5910msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata"
5911
5912msgid "E49: Invalid scroll size"
5913msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida"
5914
5915msgid "E91: 'shell' option is empty"
5916msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata"
5917
5918msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
5919msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!"
5920
5921msgid "E72: Close error on swap file"
5922msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
5923
5924msgid "E73: tag stack empty"
5925msgstr "E73: tag stack non impostata"
5926
5927msgid "E74: Command too complex"
5928msgstr "E74: Comando troppo complesso"
5929
5930msgid "E75: Name too long"
5931msgstr "E75: Nome troppo lungo"
5932
5933msgid "E76: Too many ["
5934msgstr "E76: Troppe ["
5935
5936msgid "E77: Too many file names"
5937msgstr "E77: Troppi nomi file"
5938
5939msgid "E488: Trailing characters"
5940msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando"
5941
5942msgid "E78: Unknown mark"
5943msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto"
5944
5945msgid "E79: Cannot expand wildcards"
5946msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
5947
5948msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
5949msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'"
5950
5951msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
5952msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"
5953
5954msgid "E80: Error while writing"
5955msgstr "E80: Errore in scrittura"
5956
5957msgid "Zero count"
5958msgstr "Contatore a zero"
5959
5960msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
5961msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
5962
5963msgid "E449: Invalid expression received"
5964msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
5965
5966msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
5967msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
5968
5969msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
5970msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura"
5971
5972#, c-format
5973msgid "E685: Internal error: %s"
5974msgstr "E685: Errore interno: %s"
5975
5976msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
5977msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
5978
5979msgid "E749: empty buffer"
5980msgstr "E749: buffer vuoto"
5981
5982msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
5983msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
5984
5985msgid "E139: File is loaded in another buffer"
5986msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"
5987
5988#, c-format
5989msgid "E764: Option '%s' is not set"
5990msgstr "E764: opzione '%s' non impostata"
5991
5992msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
5993msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
5994
5995msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
5996msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"