blob: 1aeecd23ab2b08011f4cc5818d87400e46a3fa25 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001# Korean translation for Vim
2#
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01003# FIRST AUTHOR SungHyun Nam <goweol@gmail.com>, 2000-2011
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004#
5msgid ""
6msgstr ""
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02007"Project-Id-Version: vim 8.0\n"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01008"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02009"POT-Creation-Date: 2017-07-12 14:52+0900\n"
10"PO-Revision-Date: 2017-07-12 18:56+0900\n"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +010011"Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +020012"Language-Team: GTP Korean\n"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +010013"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +010017msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
18msgstr "E831: 빈 비밀번호로 bf_key_init() 함수가 불려졌습니다"
19
20msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
21msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
22
23msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
24msgstr "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
25
26msgid "E818: sha256 test failed"
27msgstr "E818: sha256 시험이 실패했습니다."
28
29msgid "E819: Blowfish test failed"
30msgstr "E819: Blowfish 시험이 실패했습니다."
31
32msgid "[Location List]"
33msgstr "[위치 목록]"
34
35msgid "[Quickfix List]"
36msgstr "[Quickfix 목록]"
37
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +020038msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
39msgstr "E855: Autocommand로 명령이 중단되었습니다"
40
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +010041msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
42msgstr "E82: 버퍼를 할당할 수 없어서 끝냅니다..."
43
44msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
45msgstr "E83: 버퍼를 할당할 수 없어서 다른 걸 사용합니다..."
46
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +020047msgid "E931: Buffer cannot be registered"
48msgstr "E931: 버퍼를 등록하지 못했습니다"
49
50msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use"
51msgstr "E937: 사용중인 버퍼를 삭제하려고 했습니다"
52
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +010053msgid "E515: No buffers were unloaded"
54msgstr "E515: 내려진 버퍼가 없습니다"
55
56msgid "E516: No buffers were deleted"
57msgstr "E516: 지워진 버퍼가 없습니다"
58
59msgid "E517: No buffers were wiped out"
60msgstr "E517: 완전히 지워진 버퍼가 없습니다"
61
62msgid "1 buffer unloaded"
63msgstr "버퍼 한 개가 내려졌습니다"
64
65#, c-format
66msgid "%d buffers unloaded"
67msgstr "버퍼 %d 개가 내려졌습니다"
68
69msgid "1 buffer deleted"
70msgstr "버퍼 한 개가 지워졌습니다"
71
72#, c-format
73msgid "%d buffers deleted"
74msgstr "버퍼 %d 개가 지워졌습니다"
75
76msgid "1 buffer wiped out"
77msgstr "버퍼 한 개가 완전히 지워졌습니다"
78
79#, c-format
80msgid "%d buffers wiped out"
81msgstr "버퍼 %d개가 완전히 지워졌습니다"
82
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +020083msgid "E90: Cannot unload last buffer"
84msgstr "E90: 마지막 버퍼를 내릴 수 없습니다"
85
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +010086msgid "E84: No modified buffer found"
87msgstr "E84: 바뀐 버퍼를 찾을 수 없습니다"
88
89#. back where we started, didn't find anything.
90msgid "E85: There is no listed buffer"
91msgstr "E85: 나열된 버퍼가 없습니다"
92
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +010093msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
94msgstr "E87: 마지막 버퍼입니다"
95
96msgid "E88: Cannot go before first buffer"
97msgstr "E88: 첫 번째 버퍼입니다"
98
99#, c-format
100msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
101msgstr ""
102"E89: 버퍼 %ld을(를) 마지막으로 고친 뒤 저장하지 않았습니다 (덮어쓰려면 ! 더하"
103"기)"
104
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100105msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
106msgstr "W14: 경고: 파일 이름 목록이 넘쳤습니다"
107
108#, c-format
109msgid "E92: Buffer %ld not found"
110msgstr "E92: 버퍼 %ld을(를) 찾을 수 없습니다"
111
112#, c-format
113msgid "E93: More than one match for %s"
114msgstr "E93: %s을(를) 하나 이상 찾았습니다"
115
116#, c-format
117msgid "E94: No matching buffer for %s"
118msgstr "E94: %s와 맞는 버퍼가 없습니다"
119
120#, c-format
121msgid "line %ld"
122msgstr "%ld 줄"
123
124msgid "E95: Buffer with this name already exists"
125msgstr "E95: 이 이름을 가진 버퍼가 이미 있습니다"
126
127msgid " [Modified]"
128msgstr " [바뀜]"
129
130msgid "[Not edited]"
131msgstr "[고치지 않았음]"
132
133msgid "[New file]"
134msgstr "[새 파일]"
135
136msgid "[Read errors]"
137msgstr "[읽기 에러]"
138
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +0200139msgid "[RO]"
140msgstr "[읽기 전용]"
141
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100142msgid "[readonly]"
143msgstr "[읽기 전용]"
144
145#, c-format
146msgid "1 line --%d%%--"
147msgstr "1 줄 --%d%%--"
148
149#, c-format
150msgid "%ld lines --%d%%--"
151msgstr "%ld 줄 --%d%%--"
152
153#, c-format
154msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
155msgstr "%ld / %ld 줄 --%d%%-- 칸 "
156
157msgid "[No Name]"
158msgstr "[이름 없음]"
159
160#. must be a help buffer
161msgid "help"
162msgstr "도움말"
163
164msgid "[Help]"
165msgstr "[도움말]"
166
167msgid "[Preview]"
168msgstr "[미리 보기]"
169
170msgid "All"
171msgstr "모두"
172
173msgid "Bot"
174msgstr "바닥"
175
176msgid "Top"
177msgstr "꼭대기"
178
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100179msgid ""
180"\n"
181"# Buffer list:\n"
182msgstr ""
183"\n"
184"# 버퍼 목록:\n"
185
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100186msgid "[Scratch]"
187msgstr "[Scratch]"
188
189msgid ""
190"\n"
191"--- Signs ---"
192msgstr ""
193"\n"
194"--- 기호 ---"
195
196#, c-format
197msgid "Signs for %s:"
198msgstr "%s에 대한 기호:"
199
200#, c-format
201msgid " line=%ld id=%d name=%s"
202msgstr " 줄=%ld id=%d 이름=%s"
203
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +0200204msgid "E902: Cannot connect to port"
205msgstr "E902: 포트로 연결할 수 없습니다"
206
207msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
208msgstr "E901: channel_open()에서 gethostbyname()"
209
210msgid "E898: socket() in channel_open()"
211msgstr "E898: channel_open()에서 socket()"
212
213msgid "E903: received command with non-string argument"
214msgstr "E903: 문자열이 아닌 인자를 명령으로 수신했습니다"
215
216msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
217msgstr "E904: expr/call의 마지막 인자는 숫자여야 합니다"
218
219msgid "E904: third argument for call must be a list"
220msgstr "E904: 3번째 인자는 list여야 합니다"
221
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100222#, c-format
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +0200223msgid "E905: received unknown command: %s"
224msgstr "E905: 모르는 명령 수신: %s"
225
226#, c-format
227msgid "E630: %s(): write while not connected"
228msgstr "E630: %s(): 연결되지 않았는 데 쓰기"
229
230#, c-format
231msgid "E631: %s(): write failed"
232msgstr "E631: %s(): 쓰기가 실패했습니다"
233
234#, c-format
235msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
236msgstr "E917: %s()에는 callback을 사용할 수 없습니다"
237
238msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
239msgstr "E912: raw 혹은 nl 채널에서 ch_evalexpr()/ch_sendexpr()을 사용할 수 없습니다"
240
241msgid "E906: not an open channel"
242msgstr "E906: 열린 채널이 아닙니다"
243
244msgid "E920: _io file requires _name to be set"
245msgstr "E920: _io 파일은 설정하려면 _name이 필요합니다"
246
247msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
248msgstr "E915: in_io 버퍼는 설정하려면 in_buf나 in_name이 필요합니다"
249
250#, c-format
251msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
252msgstr "E918: 버퍼가 로딩되어야 합니다: %s"
253
254msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
255msgstr "E821: 파일이 모르는 방법으로 암호화되어 있습니다"
256
257msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
258msgstr "경고: 약한 암호 방식을 사용중; :help 'cm'을 확인하세요"
259
260msgid "Enter encryption key: "
261msgstr "암호 키 입력: "
262
263msgid "Enter same key again: "
264msgstr "같은 키를 다시 입력: "
265
266msgid "Keys don't match!"
267msgstr "키가 맞지 않습니다!"
268
269msgid "[crypted]"
270msgstr "[암호화 되었습니다]"
271
272#, c-format
273msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
274msgstr "E720: Dictionary에 콜론 누락: %s"
275
276#, c-format
277msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
278msgstr "E721: Dictionary에 중복된 키: \"%s\""
279
280#, c-format
281msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
282msgstr "E722: Dictionary에 콤마 누락: %s"
283
284#, c-format
285msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
286msgstr "E723: Dictionary 끝에 '}' 누락: %s"
287
288msgid "extend() argument"
289msgstr "extend() 인자"
290
291#, c-format
292msgid "E737: Key already exists: %s"
293msgstr "E737: 키가 이미 존재함: %s"
294
295#, c-format
296msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
297msgstr "E96: 버퍼를 %ld개 이상은 비교할 수 없습니다"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100298
299msgid "E810: Cannot read or write temp files"
300msgstr "E810: 임시 파일을 읽거나 쓸 수 없습니다"
301
302msgid "E97: Cannot create diffs"
303msgstr "E97: diff를 만들 수 없습니다"
304
305msgid "Patch file"
306msgstr "패키 파일"
307
308msgid "E816: Cannot read patch output"
309msgstr "E816: patch 결과를 읽을 수 없습니다"
310
311msgid "E98: Cannot read diff output"
312msgstr "E98: diff 출력을 읽을 수 없습니다"
313
314msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
315msgstr "E99: 현재 버퍼는 diff 상태가 아닙니다"
316
317msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +0200318msgstr "E793: 수정 가능한 diff 상태 버퍼는 없습니다"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100319
320msgid "E100: No other buffer in diff mode"
321msgstr "E100: 다른 버퍼중에 diff 상태인 게 없습니다"
322
323msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
324msgstr ""
325"E101: 두개 이상의 버퍼가 diff 상태여서 어떤 것을 써야할 지 알 수 없습니다"
326
327#, c-format
328msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
329msgstr "E102: \"%s\" 버퍼를 찾을 수 없습니다"
330
331#, c-format
332msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
333msgstr "E103: \"%s\" 버퍼는 diff 상태가 아닙니다"
334
335msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
336msgstr "E787: 버퍼가 모르는 사이에 바뀌었습니다"
337
338msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
339msgstr "E104: digraph에는 Escape을 쓸 수 없습니다"
340
341msgid "E544: Keymap file not found"
342msgstr "E544: 키맵 파일을 찾을 수 없습니다"
343
344msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
345msgstr "E105: 불러들인 파일에서 :loadkeymap을 사용하지 않았습니다"
346
347msgid "E791: Empty keymap entry"
Bram Moolenaar81af9252010-12-10 20:35:50 +0100348msgstr "E791: 키맵 엔트리가 비어있음"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100349
350msgid " Keyword completion (^N^P)"
351msgstr " 낱말 완성 (^N^P)"
352
353#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
354msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
355msgstr " ^X 모드 (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
356
357msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
358msgstr " 전체 줄 완성 (^L^N^P)"
359
360msgid " File name completion (^F^N^P)"
361msgstr " 파일 이름 완성 (^F^N^P)"
362
363msgid " Tag completion (^]^N^P)"
364msgstr " 태그 완성 (^]^N^P)"
365
366msgid " Path pattern completion (^N^P)"
367msgstr " 경로 패턴 완성 (^N^P)"
368
369msgid " Definition completion (^D^N^P)"
370msgstr " 정의 완성 (^D^N^P)"
371
372msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
373msgstr " Dictionary 완성 (^K^N^P)"
374
375msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
376msgstr " 백과사전 완성 (^T^N^P)"
377
378msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
379msgstr " 명령행 완성 (^V^N^P)"
380
381msgid " User defined completion (^U^N^P)"
382msgstr " 사용자 정의 완성 (^U^N^P)"
383
384msgid " Omni completion (^O^N^P)"
385msgstr " Omni 완성 (^O^N^P)"
386
387msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
388msgstr " 단어 제안 (s^N^P)"
389
390msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
391msgstr " 낱말 로컬 완성 (^N^P)"
392
393msgid "Hit end of paragraph"
394msgstr "단락의 마지막 만남"
395
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +0100396msgid "E839: Completion function changed window"
397msgstr "E839: Completion 기능이 창을 바꾸었습니다"
398
399msgid "E840: Completion function deleted text"
400msgstr "E840: Completion 기능이 문자열을 지웠습니다"
401
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100402msgid "'dictionary' option is empty"
403msgstr "'dictionary' 옵션이 비었습니다"
404
405msgid "'thesaurus' option is empty"
406msgstr "'thesaurus' 옵션이 비었습니다"
407
408#, c-format
409msgid "Scanning dictionary: %s"
410msgstr "사전 찾는 중: %s"
411
412msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
413msgstr " (끼워넣기) 스크롤 (^E/^Y)"
414
415msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
416msgstr " (바꿈) 스크롤 (^E/^Y)"
417
418#, c-format
419msgid "Scanning: %s"
420msgstr "찾는 중: %s"
421
422msgid "Scanning tags."
423msgstr "태그 찾는 중."
424
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +0200425#~ msgid "match in file"
426#~ msgstr ""
427
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100428msgid " Adding"
429msgstr " 더하기"
430
431#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
432#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
433#. * longer needed. -- Acevedo.
434#.
435msgid "-- Searching..."
436msgstr "-- 찾는 중..."
437
438msgid "Back at original"
439msgstr "원래대로 복구"
440
441msgid "Word from other line"
442msgstr "다른 줄에 낱말"
443
444msgid "The only match"
445msgstr "The only match"
446
447#, c-format
448msgid "match %d of %d"
449msgstr "match %d of %d"
450
451#, c-format
452msgid "match %d"
453msgstr "match %d"
454
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +0200455#. maximum nesting of lists and dicts
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100456msgid "E18: Unexpected characters in :let"
457msgstr "E18: ':let'에 모르는 글자"
458
459#, c-format
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100460msgid "E121: Undefined variable: %s"
461msgstr "E121: 정의 안 된 변수: %s"
462
463msgid "E111: Missing ']'"
464msgstr "E111: ']'이 없습니다"
465
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100466msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
467msgstr "E719: Dictionary에 [:]을 사용할 수 없습니다"
468
469#, c-format
470msgid "E734: Wrong variable type for %s="
471msgstr "E734: %s=에 대한 잘못된 변수형"
472
473#, c-format
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100474msgid "E461: Illegal variable name: %s"
475msgstr "E461: 비정상적인 변수 명: %s"
476
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +0200477msgid "E806: using Float as a String"
478msgstr "E806: Float를 String으로 사용"
479
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100480msgid "E687: Less targets than List items"
481msgstr "E687: List 항목보다 적은 대상"
482
483msgid "E688: More targets than List items"
484msgstr "E688: List 항목보다 많은 대상"
485
486msgid "Double ; in list of variables"
487msgstr "변수 목록에 중복된 ;"
488
489#, c-format
490msgid "E738: Can't list variables for %s"
491msgstr "E738: %s 변수 목록을 나열할 수 없습니다"
492
493msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
494msgstr "E689: List나 Dictionary만 색인할 수 있습니다"
495
496msgid "E708: [:] must come last"
497msgstr "E708: [:]은 마지막에 위치해야 합니다"
498
499msgid "E709: [:] requires a List value"
500msgstr "E709: [:]은 List 값이 필요합니다"
501
502msgid "E710: List value has more items than target"
503msgstr "E710: List 값이 대상보다 많은 항목을 가지고 있습니다"
504
505msgid "E711: List value has not enough items"
506msgstr "E711: List 값이 충분한 항목을 가지고 있지 않습니다"
507
508msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
509msgstr "E690: :for 뒤에 \"in\"가 없습니다"
510
511#, c-format
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100512msgid "E108: No such variable: \"%s\""
513msgstr "E108: 이런 변수 없음: \"%s\""
514
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +0200515#. For historic reasons this error is not given for a list or dict.
516#. * E.g., the b: dict could be locked/unlocked.
517#, c-format
518msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
519msgstr "E940: 변수 %s을(를) 잠금 혹은 해제할 수 없습니다"
520
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100521msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
522msgstr "E743: 잠금(해제)하기에 변수가 너무 깊이 중첩되었습니다"
523
524msgid "E109: Missing ':' after '?'"
525msgstr "E109: '?' 뒤에 ':'이 없습니다"
526
527msgid "E691: Can only compare List with List"
528msgstr "E691: List는 List와만 비교할 수 있습니다"
529
Bram Moolenaar715c2862014-05-13 20:21:44 +0200530msgid "E692: Invalid operation for List"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100531msgstr "E692: List에 대한 잘못된 동작"
532
533msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
534msgstr "E735: Dictionary는 Dictionary와만 비교할 수 있습니다"
535
536msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
537msgstr "E736: Dictionary에 대한 잘못된 동작"
538
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100539msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
540msgstr "E694: Funcrefs에 대한 잘못된 동작"
541
542msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
543msgstr "E804: Float에 '%'는 사용할 수 없습니다"
544
545msgid "E110: Missing ')'"
546msgstr "E110: ')'가 없습니다"
547
548msgid "E695: Cannot index a Funcref"
549msgstr "E695: Funcref를 색인할 수 없습니다"
550
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +0200551msgid "E909: Cannot index a special variable"
552msgstr "E909: 특수한 변수는 색인할 수 없습니다"
553
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100554#, c-format
555msgid "E112: Option name missing: %s"
556msgstr "E112: 옵션 이름 없음: %s"
557
558#, c-format
559msgid "E113: Unknown option: %s"
560msgstr "E113: 모르는 옵션: %s"
561
562#, c-format
563msgid "E114: Missing quote: %s"
564msgstr "E114: 따옴표 없음: %s"
565
566#, c-format
567msgid "E115: Missing quote: %s"
568msgstr "E115: 따옴표 없음: %s"
569
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +0200570#~ msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
571#~ msgstr ""
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100572
573msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
574msgstr "E724: 변수가 표시하기에 너무 깊이 중첩되었습니다"
575
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100576msgid "E805: Using a Float as a Number"
577msgstr "E805: Float를 Number로 사용"
578
579msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
580msgstr "E703: Funcref를 Number로 사용"
581
582msgid "E745: Using a List as a Number"
583msgstr "E745: List를 Number로 사용"
584
585msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
586msgstr "E728: Dictionary를 Number로 사용"
587
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +0200588msgid "E910: Using a Job as a Number"
589msgstr "E910: Job을 Number로 사용하고 있습니다"
590
591msgid "E913: Using a Channel as a Number"
592msgstr "E913: Channel을 Number로 사용하고 있습니다"
593
594msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
595msgstr "E891: Funcref를 Float로 사용하고 있습니다"
596
597msgid "E892: Using a String as a Float"
598msgstr "E892: String을 Float로 사용하고 있습니다"
599
600msgid "E893: Using a List as a Float"
601msgstr "E893: List를 Float로 사용하고 있습니다"
602
603msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
604msgstr "E894: Dictionary를 Float로 사용하고 있습니다"
605
606msgid "E907: Using a special value as a Float"
607msgstr "E907: 특수한 값을 Float로 사용하고 있습니다"
608
609msgid "E911: Using a Job as a Float"
610msgstr "E911: Job을 Float로 사용하고 있습니다"
611
612msgid "E914: Using a Channel as a Float"
613msgstr "E914: Channel을 Float로 사용하고 있습니다"
614
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100615msgid "E729: using Funcref as a String"
616msgstr "E729: Funcref를 String으로 사용"
617
618msgid "E730: using List as a String"
619msgstr "E730: List를 String으로 사용"
620
621msgid "E731: using Dictionary as a String"
622msgstr "E731: Dictionary를 String으로 사용"
623
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +0200624msgid "E908: using an invalid value as a String"
625msgstr "E908: 잘못된 값을 String으로 사용하고 있습니다"
626
627#, c-format
628msgid "E795: Cannot delete variable %s"
629msgstr "E795: 변수 %s를 삭제할 수 없습니다"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100630
631#, c-format
632msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
633msgstr "E704: Funcref 변수명은 대문자로 시작해야 함: %s"
634
635#, c-format
636msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
637msgstr "E705: 변수명이 이미 있는 함수명과 충돌: %s"
638
639#, c-format
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100640msgid "E741: Value is locked: %s"
641msgstr "E741: 값이 잠겨있음: %s"
642
643msgid "Unknown"
644msgstr "모름"
645
646#, c-format
647msgid "E742: Cannot change value of %s"
648msgstr "E742: %s 값을 바꿀 수 없습니다"
649
650msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
651msgstr "E698: 복사하기에 변수가 너무 깊게 중첩되었습니다"
652
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100653msgid ""
654"\n"
655"# global variables:\n"
656msgstr ""
657"\n"
658"# 전역 변수:\n"
659
660msgid ""
661"\n"
662"\tLast set from "
663msgstr ""
664"\n"
665"\tLast set from "
666
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +0200667msgid "map() argument"
668msgstr "map() 인자"
669
670msgid "filter() argument"
671msgstr "filter() 인자"
672
673#, c-format
674msgid "E686: Argument of %s must be a List"
675msgstr "E686: %s 인자는 List이어야 합니다"
676
677msgid "E928: String required"
678msgstr "E928: String이 필요합니다"
679
680msgid "E808: Number or Float required"
681msgstr "E808: Number 혹은 Float가 필요합니다"
682
683msgid "add() argument"
684msgstr "add() 인자"
685
686msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
687msgstr "E785: complete()은 입력 모드에서만 사용될 수 있습니다"
688
689#.
690#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
691#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
692#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
693#.
694msgid "&Ok"
695msgstr "확인(&O)"
696
697#, c-format
698msgid "E700: Unknown function: %s"
699msgstr "E700: 모르는 함수: %s"
700
701msgid "E922: expected a dict"
702msgstr "E922: dict가 요구됩니다"
703
704msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
705msgstr "E923: function()의 두번째 인자는 list나 dict이어야 합니다"
706
707msgid ""
708"&OK\n"
709"&Cancel"
710msgstr ""
711"확인(&O)\n"
712"취소(&C)"
713
714msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
715msgstr "inputrestore()가 inputsave()보다 많이 불려졌습니다"
716
717msgid "insert() argument"
718msgstr "insert() 인자"
719
720msgid "E786: Range not allowed"
721msgstr "E786: 범위가 허용되지 않습니다"
722
723msgid "E916: not a valid job"
724msgstr "E916: 정상적인 job이 아닙니다"
725
726msgid "E701: Invalid type for len()"
727msgstr "E701: len()에 잘못된 형"
728
729#, c-format
730msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
731msgstr "E798: ID가 \":match\"때문에 예약됨: %ld"
732
733msgid "E726: Stride is zero"
734msgstr "E726: Stride가 0"
735
736msgid "E727: Start past end"
737msgstr "E727: 시작위치가 끝을 지나침"
738
739msgid "<empty>"
740msgstr "<비어있음>"
741
742msgid "E240: No connection to the X server"
743msgstr "E240: X 서버에 연결되어 있지 않습니다"
744
745#, c-format
746msgid "E241: Unable to send to %s"
747msgstr "E241: %s(으)로 보낼 수 없습니다"
748
749msgid "E277: Unable to read a server reply"
750msgstr "E277: 서버의 응답을 읽을 수 없습니다"
751
752msgid "E941: already started a server"
753msgstr "E941: 서버가 이미 시작되었습니다"
754
755msgid "E942: +clientserver feature not available"
756msgstr "E942: +clientserver 기능이 포함되지 않았습니다"
757
758msgid "remove() argument"
759msgstr "remove() 인자"
760
761msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
762msgstr "E655: 너무 많은 심볼릭 링크 (반복순환?)"
763
764msgid "reverse() argument"
765msgstr "reverse() 인자"
766
767msgid "E258: Unable to send to client"
768msgstr "E258: 클라이언트로 보낼 수 없습니다"
769
770#, c-format
771msgid "E927: Invalid action: '%s'"
772msgstr "E927: 비정상적인 동작: '%s'"
773
774msgid "sort() argument"
775msgstr "sort() 인자"
776
777msgid "uniq() argument"
778msgstr "uniq() 인자"
779
780msgid "E702: Sort compare function failed"
781msgstr "E702: 정렬 비교 기능이 실패했습니다"
782
783msgid "E882: Uniq compare function failed"
784msgstr "E882: Uniq 비교 함수가 실패하였습니다"
785
786msgid "(Invalid)"
787msgstr "(비정상)"
788
789#, c-format
790msgid "E935: invalid submatch number: %d"
791msgstr "E935: 비정상적인 submatch number: %d"
792
793msgid "E677: Error writing temp file"
794msgstr "E677: 임시 파일 쓰기 에러"
795
796msgid "E921: Invalid callback argument"
797msgstr "E921: 비정상적인 콜백 인자"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100798
799#, c-format
800msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
801msgstr "<%s>%s%s %d, 십육진 %02x, 팔진 %03o"
802
803#, c-format
804msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
805msgstr "> %d, 십육진 %04x, 팔진 %o"
806
807#, c-format
808msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
809msgstr "> %d, 십육진 %08x, 팔진 %o"
810
811msgid "E134: Move lines into themselves"
812msgstr "E134: 줄을 그 자신으로 이동하려고 했습니다"
813
814msgid "1 line moved"
815msgstr "1 줄 옮겨졌습니다"
816
817#, c-format
818msgid "%ld lines moved"
819msgstr "%ld 줄 옮겨졌습니다"
820
821#, c-format
822msgid "%ld lines filtered"
823msgstr "%ld 줄을 걸렀습니다"
824
825msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
826msgstr "E135: *Filter* 자동명령은 현재 버퍼를 바꾸어서는 안 됩니다"
827
828msgid "[No write since last change]\n"
829msgstr "[마지막으로 고친 뒤 저장 안 함]\n"
830
831#, c-format
832msgid "%sviminfo: %s in line: "
833msgstr "%sviminfo: 줄에 %s: "
834
835msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
836msgstr "E136: viminfo: 너무 많은 에러, 나머지 건너뜀"
837
838#, c-format
839msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
840msgstr "viminfo 파일 \"%s\"%s%s%s을(를) 읽는 중"
841
842msgid " info"
843msgstr " 인포"
844
845msgid " marks"
846msgstr " 마크"
847
848#~ msgid " oldfiles"
849#~ msgstr ""
850
851msgid " FAILED"
852msgstr " 실패"
853
854#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
855#, c-format
856msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
857msgstr "E137: Viminfo 파일의 쓰기 권한이 없습니다: %s"
858
859#, c-format
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +0200860msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
861msgstr "E929: 너무 많은 viminfo 임시 파일들, 가령 %s!"
862
863#, c-format
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100864msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
865msgstr "E138: Viminfo 파일 %s을(를) 쓸 수 없습니다!"
866
867#, c-format
868msgid "Writing viminfo file \"%s\""
869msgstr "Viminfo 파일 \"%s\"을(를) 쓰는 중"
870
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +0200871#, c-format
872msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
873msgstr "E886: viminfo 파일명을 %s(으)로 변경할 수 없습니다!"
874
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100875#. Write the info:
876#, c-format
877msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
878msgstr "# 이 viminfo 파일은 빔이 만든 것입니다 Vim %s.\n"
879
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100880msgid ""
881"# You may edit it if you're careful!\n"
882"\n"
883msgstr ""
884"# 조심만 한다면 고칠 수도 있습니다!\n"
885"\n"
886
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100887msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
888msgstr "# 이 파일이 저장되었을 때의 'encoding'의 값\n"
889
890msgid "Illegal starting char"
891msgstr "이상한 시작 글자"
892
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +0200893#~ msgid ""
894#~ "\n"
895#~ "# Bar lines, copied verbatim:\n"
896#~ msgstr ""
897
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100898msgid "Save As"
899msgstr "다른 이름으로 저장"
900
901msgid "Write partial file?"
902msgstr "파일 일부만 저장할까요?"
903
904msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
905msgstr "E140: 버퍼 일부만 쓰려면 !을 사용하십시오"
906
907#, c-format
908msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
909msgstr "이미 있는 \"%s\" 파일을 덮어쓸까요?"
910
911#, c-format
912msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
913msgstr "스왑 파일 \"%s\"가 있습니다, 덮어쓸까요?"
914
915#, c-format
916msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
Bram Moolenaar81af9252010-12-10 20:35:50 +0100917msgstr "E768: 스왑 파일 있음: %s (덮어쓰려면 :silent! 사용)"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100918
919#, c-format
920msgid "E141: No file name for buffer %ld"
921msgstr "E141: 버퍼 %ld의 파일 이름이 없습니다"
922
923msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
924msgstr "E142: 파일이 써지지 않음: 'write' 옵션에 의해 쓸 수가 없습니다"
925
926#, c-format
927msgid ""
928"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
929"Do you wish to write anyway?"
930msgstr ""
931"'readonly' 옵션이 \"%s\"에 대해 설정되어 있습니다.\n"
932"그래도 쓰기를 원하십니까?"
933
934#, c-format
935msgid ""
936"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
937"It may still be possible to write it.\n"
938"Do you wish to try?"
939msgstr ""
940"파일 \"%s\"가 읽기전용입니다.\n"
941"그래도 쓰기가 가능할 지도 모릅니다.\n"
942"한 번 써 볼까요?"
943
944#, c-format
945msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
946msgstr "E505: \"%s\"는 읽기 전용입니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
947
948msgid "Edit File"
949msgstr "파일 고치기"
950
951#, c-format
952msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
953msgstr "E143: Autocommand가 뜻 밖에 새 버퍼 %s을(를) 지웠습니다"
954
955msgid "E144: non-numeric argument to :z"
956msgstr "E144: 숫자가 아닌 인자가 :z에 주어졌습니다"
957
958msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
959msgstr "E145: rvim에서는 쉘 명령을 사용할 수 없습니다"
960
961msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
962msgstr "E146: 정규표현식은 글자로 구분될 수 없습니다"
963
964#, c-format
965msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
966msgstr "%s(으)로 바꿈 (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
967
968msgid "(Interrupted) "
969msgstr "(중단되었습니다) "
970
971msgid "1 match"
972msgstr "1개 찾아짐"
973
974msgid "1 substitution"
975msgstr "1개 바꿨음"
976
977#, c-format
978msgid "%ld matches"
979msgstr "%ld개 찾아짐"
980
981#, c-format
982msgid "%ld substitutions"
983msgstr "%ld개 바꿨음"
984
985msgid " on 1 line"
986msgstr " 한 줄에서"
987
988#, c-format
989msgid " on %ld lines"
990msgstr " %ld 줄에서"
991
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +0200992#. will increment global_busy to break out of the loop
993msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
994msgstr "E147: :global은 범위로 재귀 호출 될 수 없습니다"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100995
996msgid "E148: Regular expression missing from global"
997msgstr "E148: global에서 정규표현식이 빠졌습니다"
998
999#, c-format
1000msgid "Pattern found in every line: %s"
1001msgstr "여러 줄에서 패턴을 찾았습니다: %s"
1002
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001003#, c-format
1004msgid "Pattern not found: %s"
1005msgstr "패턴을 찾을 수 없음: %s"
1006
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001007msgid ""
1008"\n"
1009"# Last Substitute String:\n"
1010"$"
1011msgstr ""
1012"\n"
1013"# 마지막으로 바꾼 문자열:\n"
1014"$"
1015
1016msgid "E478: Don't panic!"
1017msgstr "E478: 당황하지 마십시오!"
1018
1019#, c-format
1020msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1021msgstr "E661: 미안합니다, 도움말 '%s'이(가) %s에 대해 없습니다"
1022
1023#, c-format
1024msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1025msgstr "E149: 미안합니다, %s에 대한 도움말이 없습니다"
1026
1027#, c-format
1028msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1029msgstr "미안합니다, 도움말 파일 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다"
1030
1031#, c-format
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001032msgid "E151: No match: %s"
1033msgstr "E151: 맞지 않음: %s"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001034
1035#, c-format
1036msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1037msgstr "E152: 쓰기 위한 %s을(를) 열 수 없습니다"
1038
1039#, c-format
1040msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1041msgstr "E153: 읽기 위한 %s을(를) 열 수 없습니다"
1042
1043#, c-format
1044msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1045msgstr "E670: 한 언어내에서 여러 인코딩 사용: %s"
1046
1047#, c-format
1048msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1049msgstr "E154: \"%s\" 태그가 %s/%s 파일에서 중복되었습니다"
1050
1051#, c-format
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001052msgid "E150: Not a directory: %s"
1053msgstr "E150: 디렉토리가 아님: %s"
1054
1055#, c-format
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001056msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1057msgstr "E160: 모르는 sign 명령: %s"
1058
1059msgid "E156: Missing sign name"
1060msgstr "E156: sign 이름이 없습니다"
1061
1062msgid "E612: Too many signs defined"
1063msgstr "E612: 너무 많은 sign이 정의되어 있습니다"
1064
1065#, c-format
1066msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1067msgstr "E239: 잘못된 sign 텍스트: %s"
1068
1069#, c-format
1070msgid "E155: Unknown sign: %s"
1071msgstr "E155: 모르는 sign: %s"
1072
1073msgid "E159: Missing sign number"
1074msgstr "E159: sign 번호가 없습니다"
1075
1076#, c-format
1077msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1078msgstr "E158: 잘못된 버퍼 이름: %s"
1079
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001080msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
1081msgstr "E934: 이름없는 버퍼로는 점프할 수 없습니다"
1082
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001083#, c-format
1084msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1085msgstr "E157: 잘못된 sign ID: %ld"
1086
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001087#, c-format
1088msgid "E885: Not possible to change sign %s"
1089msgstr "E885: sign %s을(를) 바꿀 수 없습니다"
1090
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001091msgid " (NOT FOUND)"
1092msgstr " (못 찾았음)"
1093
1094msgid " (not supported)"
1095msgstr " (지원되지 않음)"
1096
1097msgid "[Deleted]"
1098msgstr "[지워졌습니다]"
1099
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001100msgid "No old files"
1101msgstr "old 파일이 없습니다"
1102
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001103msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
1104msgstr "디버그 상태로 들어감. 계속하려면 \"cont\"를 입력하십시오."
1105
1106#, c-format
1107msgid "line %ld: %s"
1108msgstr "%ld 줄: %s"
1109
1110#, c-format
1111msgid "cmd: %s"
1112msgstr "명령: %s"
1113
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001114msgid "frame is zero"
1115msgstr "프레임이 0"
1116
1117#, c-format
1118msgid "frame at highest level: %d"
1119msgstr "프레임이 가장 높은 단계임: %d"
1120
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001121#, c-format
1122msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1123msgstr "중지점: \"%s%s\" %ld 줄"
1124
1125#, c-format
1126msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1127msgstr "E161: 중지점을 찾을 수 없습니다: %s"
1128
1129msgid "No breakpoints defined"
1130msgstr "중지점이 정의되어 있지 않습니다"
1131
1132#, c-format
1133msgid "%3d %s %s line %ld"
1134msgstr "%3d %s %s %ld 줄"
1135
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01001136msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
1137msgstr "E750: 먼저 \":profile start {fname}\"을 사용하세요"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001138
1139#, c-format
1140msgid "Save changes to \"%s\"?"
1141msgstr "\"%s\"에 바뀐 내용을 저장할까요?"
1142
1143msgid "Untitled"
1144msgstr "제목 없음"
1145
1146#, c-format
1147msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1148msgstr "E162: 버퍼 \"%s\"에 나중에 바뀐 내용이 써지지 않았습니다"
1149
1150msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1151msgstr "경고: 뜻 밖에 다른 버퍼로 들어갔습니다 (autocommand를 확인하십시오)"
1152
1153msgid "E163: There is only one file to edit"
1154msgstr "E163: 고칠 파일이 하나 밖에 없습니다"
1155
1156msgid "E164: Cannot go before first file"
1157msgstr "E164: 첫 번째 파일 이전으로는 갈 수 없습니다"
1158
1159msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1160msgstr "E165: 마지막 파일 뒤로는 갈 수 없습니다"
1161
1162#, c-format
1163msgid "E666: compiler not supported: %s"
1164msgstr "E666: 컴파일러가 지원되지 않음: %s"
1165
1166#, c-format
1167msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1168msgstr "\"%s\"을(를) \"%s\"에서 찾는 중"
1169
1170#, c-format
1171msgid "Searching for \"%s\""
1172msgstr "\"%s\"을(를) 찾는 중"
1173
1174#, c-format
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001175msgid "not found in '%s': \"%s\""
1176msgstr "'%s'에서 찾을 수 없음: \"%s\""
1177
1178#, c-format
1179msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
1180msgstr "W20: 요구되는 파이선 버젼 2.x는 지원되지 않음, 파일을 무시: %s"
1181
1182#, c-format
1183msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
1184msgstr "W21: 요구되는 파이선 버젼 3.x는 지원되지 않음, 파일을 무시: %s"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001185
1186msgid "Source Vim script"
1187msgstr "빔 스크립트 로드"
1188
1189#, c-format
1190msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
Bram Moolenaar81af9252010-12-10 20:35:50 +01001191msgstr "디렉토리는 source할 수 없음: \"%s\""
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001192
1193#, c-format
1194msgid "could not source \"%s\""
1195msgstr "\"%s\"을(를) 불러 들일 수 없습니다"
1196
1197#, c-format
1198msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1199msgstr "%ld 줄: \"%s\"을(를) 불러 들일 수 없습니다"
1200
1201#, c-format
1202msgid "sourcing \"%s\""
1203msgstr "\"%s\"을(를) 불러들이는 중"
1204
1205#, c-format
1206msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1207msgstr "%ld 줄: \"%s\" 불러들이는 중"
1208
1209#, c-format
1210msgid "finished sourcing %s"
1211msgstr "%s 불러들이기 끝"
1212
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001213#, c-format
1214msgid "continuing in %s"
1215msgstr "%s에서 계속"
1216
1217msgid "modeline"
1218msgstr "modeline"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001219
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01001220msgid "--cmd argument"
1221msgstr "--cmd 인자"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001222
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01001223msgid "-c argument"
1224msgstr "-c 인자"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001225
1226msgid "environment variable"
1227msgstr "환경 변수"
1228
1229msgid "error handler"
1230msgstr "에러 핸들러"
1231
1232msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1233msgstr "W15: 경고: 잘못된 줄 구분자. ^M이 없는 것 같습니다"
1234
1235msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1236msgstr "E167: :scriptencoding이 불러들인 파일 밖에서 사용되었습니다"
1237
1238msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1239msgstr "E168: :finish가 불러들인 파일 밖에서 사용되었습니다"
1240
1241#, c-format
1242msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1243msgstr "현재 %s언어: \"%s\""
1244
1245#, c-format
1246msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1247msgstr "E197: 언어를 \"%s\"(으)로 설정할 수 없습니다"
1248
1249msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1250msgstr "Ex 상태로 전환. Normal 상태로 가려면 \"visual\"을 입력하십시오."
1251
1252msgid "E501: At end-of-file"
1253msgstr "E501: 파일의 마지막입니다"
1254
1255msgid "E169: Command too recursive"
1256msgstr "E169: 명령이 너무 많이 다시 반복되었습니다"
1257
1258#, c-format
1259msgid "E605: Exception not caught: %s"
1260msgstr "E605: 예외가 발생하지 않았습니다: %s"
1261
1262msgid "End of sourced file"
1263msgstr "불러들인 파일의 마지막"
1264
1265msgid "End of function"
1266msgstr "함수의 마지막"
1267
1268msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1269msgstr "E464: 사용자 정의 명령을 모호하게 사용하고 있습니다"
1270
1271msgid "E492: Not an editor command"
1272msgstr "E492: 편집기 명령이 아닙니다"
1273
1274msgid "E493: Backwards range given"
1275msgstr "E493: 반대 영역이 주어졌습니다"
1276
1277msgid "Backwards range given, OK to swap"
1278msgstr "반대 영역이 주어졌습니다, 뒤집을까요"
1279
1280msgid "E494: Use w or w>>"
1281msgstr "E494: w나 w>>를 사용하십시오"
1282
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001283msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
1284msgstr "E943: 명령 테이블 갱신이 필요, 'make cmdidxs'를 실행하세요"
1285
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001286msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1287msgstr "E319: 미안합니다, 그 명령은 현재 판에서 사용할 수 없습니다"
1288
1289msgid "E172: Only one file name allowed"
1290msgstr "E172: 오로지 하나의 파일 이름만 사용 가능합니다"
1291
1292msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1293msgstr "고칠 파일이 한 개 더 있습니다. 그래도 끝낼까요?"
1294
1295#, c-format
1296msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1297msgstr "고칠 파일이 %d 개 더 있습니다. 그래도 끝낼까요?"
1298
1299msgid "E173: 1 more file to edit"
1300msgstr "E173: 고칠 파일이 한 개 더 있습니다"
1301
1302#, c-format
1303msgid "E173: %ld more files to edit"
1304msgstr "E173: 고칠 파일이 %ld 개 더 있습니다"
1305
1306msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1307msgstr "E174: 명령이 이미 존재합니다: 바꾸려면 !을 더하세요"
1308
1309msgid ""
1310"\n"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001311" Name Args Address Complete Definition"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001312msgstr ""
1313"\n"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001314" 이름 인자 주소 완성 정의"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001315
1316msgid "No user-defined commands found"
1317msgstr "사용자 정의 명령을 찾을 수 없습니다"
1318
1319msgid "E175: No attribute specified"
1320msgstr "E175: 명시된 속성이 없습니다"
1321
1322msgid "E176: Invalid number of arguments"
1323msgstr "E176: 잘못된 인자 갯수"
1324
1325msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1326msgstr "E177: 카운트는 두 번 이상 명시될 수 없습니다"
1327
1328msgid "E178: Invalid default value for count"
1329msgstr "E178: 잘못된 기본 카운트 값"
1330
1331msgid "E179: argument required for -complete"
1332msgstr "E179: -complete에 인자가 필요합니다"
1333
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001334msgid "E179: argument required for -addr"
1335msgstr "E179: -addr에 인자가 필요합니다"
1336
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001337#, c-format
1338msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1339msgstr "E181: 잘못된 속성: %s"
1340
1341msgid "E182: Invalid command name"
1342msgstr "E182: 잘못된 명령 이름"
1343
1344msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1345msgstr "E183: 사용자 정의 명령은 대문자로 시작해야 합니다"
1346
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01001347msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
1348msgstr "E841: 예약된 이름, 사용자 정의 명령으로 사용될 수 없습니다"
1349
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001350#, c-format
1351msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1352msgstr "E184: 그런 사용자 정의 명령 없음: %s"
1353
1354#, c-format
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001355msgid "E180: Invalid address type value: %s"
1356msgstr "E180: 잘못된 주소 형식 값: %s"
1357
1358#, c-format
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001359msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1360msgstr "E180: 잘못된 끝내기 값: %s"
1361
1362msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1363msgstr "E468: 완성 인자는 사용자 완성에서만 허용됩니다"
1364
1365msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1366msgstr "E467: 사용자 완성은 함수 인자가 필요합니다"
1367
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01001368msgid "unknown"
1369msgstr "모름"
1370
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001371#, c-format
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001372msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001373msgstr "E185: 색 스킴 %s을(를) 찾을 수 없습니다"
1374
1375msgid "Greetings, Vim user!"
1376msgstr "빔 사용자님, 환영합니다!"
1377
1378msgid "E784: Cannot close last tab page"
1379msgstr "E784: 마지막 탭을 닫을 수 없습니다"
1380
1381msgid "Already only one tab page"
1382msgstr "이미 하나의 탭만 있습니다"
1383
1384msgid "Edit File in new window"
1385msgstr "새 창에서 파일 고치기"
1386
1387#, c-format
1388msgid "Tab page %d"
1389msgstr "탭 페이지 %d"
1390
1391msgid "No swap file"
1392msgstr "스왑 파일이 없습니다"
1393
1394msgid "Append File"
1395msgstr "파일 추가"
1396
1397msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1398msgstr "E747: 디렉토리를 바꿀 수 없는 데, 버퍼는 수정됨 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1399
1400msgid "E186: No previous directory"
1401msgstr "E186: 이전 디렉토리가 없습니다"
1402
1403msgid "E187: Unknown"
1404msgstr "E187: 모름"
1405
1406msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1407msgstr "E465: :winsize는 두개의 인자가 필요합니다"
1408
1409#, c-format
1410msgid "Window position: X %d, Y %d"
1411msgstr "창 위치: X %d, Y %d"
1412
1413msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1414msgstr "E188: 이 플랫폼에 대한 창 위치 얻는 기능을 구현되지 않았습니다"
1415
1416msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1417msgstr "E466: :winpos에는 두개의 인자가 필요합니다"
1418
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001419msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
1420msgstr "E930: execute() 내에서 :redir을 사용할 수 없습니다"
1421
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001422msgid "Save Redirection"
1423msgstr "리디렉션 저장"
1424
1425msgid "Save View"
1426msgstr "보기 저장"
1427
1428msgid "Save Session"
1429msgstr "세션 저장"
1430
1431msgid "Save Setup"
1432msgstr "설정 저장"
1433
1434#, c-format
1435msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1436msgstr "E739: 디렉토리 생성 실패: %s"
1437
1438#, c-format
1439msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1440msgstr "E189: \"%s\"이(가) 존재합니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1441
1442#, c-format
1443msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1444msgstr "E190: 쓰기 위한 \"%s\"을(를) 열 수 없습니다"
1445
1446#. set mark
1447msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1448msgstr "E191: 인자는 글자나 앞/뒤 인용 부호여야 합니다"
1449
1450msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1451msgstr "E192: :normal의 재귀 호출이 너무 많이 생겼습니다"
1452
1453msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1454msgstr "E809: #<는 +eval 기능이 포함되어야 사용할 수 있습니다"
1455
1456msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1457msgstr "E194: '#'에 대해 치환할 교체 파일 이름이 없습니다"
1458
1459msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1460msgstr "E495: \"<afile>\"에 대해 치환할 자동명령 파일 이름이 없습니다"
1461
1462msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1463msgstr "E496: \"<abuf>\"에 대해 치환할 자동명령 버퍼 번호가 없습니다"
1464
1465msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1466msgstr "E497: \"<amatch>\"에 대해 치환할 자동명령 매치 이름이 없습니다"
1467
1468msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1469msgstr "E498: \"<sfile>\"에 대해 치환할 :source 파일 이름이 없습니다"
1470
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01001471msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1472msgstr "E842: \"<slnum>\"에 사용될 줄 번호가 없습니다"
1473
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001474#, no-c-format
1475msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1476msgstr "E499: '%'나 '#'에 대한 빈 파일 이름, 오로지 \":p:h\"와만 동작합니다"
1477
1478msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1479msgstr "E500: 빈 문자열에서 값을 구하려고 합니다"
1480
1481msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1482msgstr "E195: 읽을 viminfo 파일을 열 수 없습니다"
1483
1484msgid "E196: No digraphs in this version"
1485msgstr "E196: 이 판에는 digraph가 없습니다"
1486
1487msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1488msgstr "E608: 'Vim' 접두사로 예외를 :throw할 수 없습니다"
1489
1490#. always scroll up, don't overwrite
1491#, c-format
1492msgid "Exception thrown: %s"
1493msgstr "예외 thrown: %s"
1494
1495#, c-format
1496msgid "Exception finished: %s"
1497msgstr "예외 종료됨: %s"
1498
1499#, c-format
1500msgid "Exception discarded: %s"
1501msgstr "예외 버려짐: %s"
1502
1503#, c-format
1504msgid "%s, line %ld"
1505msgstr "%s, %ld 줄"
1506
1507#. always scroll up, don't overwrite
1508#, c-format
1509msgid "Exception caught: %s"
1510msgstr "예외 발생: %s"
1511
1512#, c-format
1513msgid "%s made pending"
1514msgstr "%s이(가) pending 되었습니다"
1515
1516#, c-format
1517msgid "%s resumed"
1518msgstr "%s이(가) 재개 되었습니다"
1519
1520#, c-format
1521msgid "%s discarded"
1522msgstr "%s이(가) 버려졌습니다"
1523
1524msgid "Exception"
1525msgstr "예외"
1526
1527msgid "Error and interrupt"
1528msgstr "에러와 인터럽트"
1529
1530msgid "Error"
1531msgstr "에러"
1532
1533#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1534msgid "Interrupt"
1535msgstr "인터럽트"
1536
1537msgid "E579: :if nesting too deep"
1538msgstr "E579: :if가 너무 깊게 중첩되었습니다"
1539
1540msgid "E580: :endif without :if"
1541msgstr "E580: :if없이 :endif가 있습니다"
1542
1543msgid "E581: :else without :if"
1544msgstr "E581: :if없이 :else가 있습니다"
1545
1546msgid "E582: :elseif without :if"
1547msgstr "E582: :if없이 :elseif가 있습니다"
1548
1549msgid "E583: multiple :else"
1550msgstr "E583: 여러개의 :else가 있습니다"
1551
1552msgid "E584: :elseif after :else"
1553msgstr "E584: :else 뒤에 :elseif가 있습니다"
1554
1555msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1556msgstr "E585: :while/:for가 너무 깊게 중첩되었습니다"
1557
1558msgid "E586: :continue without :while or :for"
1559msgstr "E586: :while 혹은 :for없이 :continue가 있습니다"
1560
1561msgid "E587: :break without :while or :for"
1562msgstr "E587: :while 혹은 :for없이 :break가 있습니다"
1563
1564msgid "E732: Using :endfor with :while"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02001565msgstr "E732: :while에 :endfor가 사용되었습니다"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001566
1567msgid "E733: Using :endwhile with :for"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02001568msgstr "E733: :for에 :endwhile이 사용되었습니다"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001569
1570msgid "E601: :try nesting too deep"
1571msgstr "E601: :try가 너무 깊게 중첩되었습니다"
1572
1573msgid "E603: :catch without :try"
1574msgstr "E603: :try없이 :catch가 있습니다"
1575
1576#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1577#. * Just parse.
1578msgid "E604: :catch after :finally"
1579msgstr "E604: :finally 뒤에 :catch가 있습니다"
1580
1581msgid "E606: :finally without :try"
1582msgstr "E606: :try없이 :finally가 있습니다"
1583
1584#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1585msgid "E607: multiple :finally"
1586msgstr "E607: 여러개의 :finally가 있습니다"
1587
1588msgid "E602: :endtry without :try"
1589msgstr "E602: :try없이 :endtry가 있습니다"
1590
1591msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1592msgstr "E193: :endfunction이 function 내에 없습니다"
1593
1594msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1595msgstr "E788: 지금은 다른 버퍼를 편집할 수 없습니다"
1596
1597msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1598msgstr "E811: 지금은 버퍼 정보를 바꿀 수 없습니다"
1599
1600msgid "tagname"
1601msgstr "태그이름"
1602
1603msgid " kind file\n"
1604msgstr " kind file\n"
1605
1606msgid "'history' option is zero"
1607msgstr "'history' 옵션이 0입니다"
1608
1609#, c-format
1610msgid ""
1611"\n"
1612"# %s History (newest to oldest):\n"
1613msgstr ""
1614"\n"
1615"# %s 히스토리 (새것부터 오래된 것 순):\n"
1616
1617msgid "Command Line"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001618msgstr "명령 행"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001619
1620msgid "Search String"
1621msgstr "찾을 문자열"
1622
1623msgid "Expression"
1624msgstr "표현"
1625
1626msgid "Input Line"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001627msgstr "입력 행"
1628
1629msgid "Debug Line"
1630msgstr "디버그 행"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001631
1632msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1633msgstr "E198: cmd_pchar가 명령 길이를 벗어났습니다"
1634
1635msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1636msgstr "E199: 활성된 창이나 버퍼가 지워졌습니다"
1637
1638msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1639msgstr "E812: Autocommand가 버퍼나 버퍼이름을 바꾸었습니다"
1640
1641msgid "Illegal file name"
1642msgstr "잘못된 파일 이름"
1643
1644msgid "is a directory"
1645msgstr "은(는) 디렉토리입니다"
1646
1647msgid "is not a file"
1648msgstr "은(는) 파일이 아닙니다"
1649
1650msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1651msgstr "은(는) 장치가 아닙니다 ('opendevice' 옵션으로 막힘)"
1652
1653msgid "[New File]"
1654msgstr "[새 파일]"
1655
1656msgid "[New DIRECTORY]"
1657msgstr "[새 디렉토리]"
1658
1659msgid "[File too big]"
1660msgstr "[파일이 너무 큼]"
1661
1662msgid "[Permission Denied]"
1663msgstr "[허용 안 됩니다]"
1664
1665msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1666msgstr "E200: *ReadPre 자동명령이 파일을 읽지 못하게 만들었습니다"
1667
1668msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1669msgstr "E201: *ReadPre 자동명령은 현재 버퍼를 바꾸면 안 됩니다"
1670
1671msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1672msgstr "빔: 표준입력에서 읽는 중...\n"
1673
1674msgid "Reading from stdin..."
1675msgstr "표준입력에서 읽는 중..."
1676
1677#. Re-opening the original file failed!
1678msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1679msgstr "E202: 변환된 파일을 읽을 수가 없습니다!"
1680
1681msgid "[fifo/socket]"
1682msgstr "[피포/소켓]"
1683
1684msgid "[fifo]"
1685msgstr "[피포]"
1686
1687msgid "[socket]"
1688msgstr "[소켓]"
1689
1690#~ msgid "[character special]"
1691#~ msgstr ""
1692
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001693msgid "[CR missing]"
1694msgstr "[CR 없음]"
1695
1696msgid "[long lines split]"
1697msgstr "[긴 줄 잘림]"
1698
1699msgid "[NOT converted]"
1700msgstr "[변환 안 됩니다]"
1701
1702msgid "[converted]"
1703msgstr "[변환 되었습니다]"
1704
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001705#, c-format
1706msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1707msgstr "[%ld 줄에서 변환 에러]"
1708
1709#, c-format
1710msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1711msgstr "[%ld 줄에 잘못된 바이트]"
1712
1713msgid "[READ ERRORS]"
1714msgstr "[읽기 에러]"
1715
1716msgid "Can't find temp file for conversion"
1717msgstr "변환하기 위한 임시 파일을 찾을 수 없습니다"
1718
1719msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1720msgstr "'charconvert'를 사용한 변환이 실패했습니다"
1721
1722msgid "can't read output of 'charconvert'"
1723msgstr "'charconvert'의 출력결과를 읽을 수 없습니다"
1724
1725msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1726msgstr "E676: acwrite 버퍼에 대한 autocommand를 찾을 수 없습니다"
1727
1728msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1729msgstr "E203: 쓸 버퍼를 자동명령이 지우거나 닫았습니다"
1730
1731msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1732msgstr "E204: Autocommand가 잘못된 방법으로 줄을 바꾸었습니다"
1733
1734msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1735msgstr "NetBeans에서는 바뀌지 않은 버퍼를 쓸 수 없습니다"
1736
1737msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1738msgstr "NetBeans 버퍼에 대해서는 부분 저장을 할 수 없습니다"
1739
1740msgid "is not a file or writable device"
1741msgstr "파일 혹은 쓸 수 있는 장치가 아닙니다"
1742
1743msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1744msgstr "장치 쓰기가 'opendevice' 옵션으로 막힘"
1745
1746msgid "is read-only (add ! to override)"
1747msgstr "읽기 전용입니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1748
1749msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1750msgstr "E506: 백업파일을 쓸 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1751
1752msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1753msgstr "E507: 백업파일 닫기 에러 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1754
1755msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1756msgstr "E508: 백업할 파일을 읽을 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1757
1758msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1759msgstr "E509: 백업파일을 만들 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1760
1761msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1762msgstr "E510: 백업파일을 만들 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1763
1764msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1765msgstr "E460: The resource fork will be lost (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1766
1767msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1768msgstr "E214: 쓸 임시 파일을 찾을 수 없습니다"
1769
1770msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1771msgstr "E213: 변환할 수 없습니다 (변환 없이 저장하려면 ! 더하기)"
1772
1773msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1774msgstr "E166: 쓸 연결된 파일을 열 수 없습니다"
1775
1776msgid "E212: Can't open file for writing"
1777msgstr "E212: 쓸 파일을 열 수 없습니다"
1778
1779msgid "E667: Fsync failed"
1780msgstr "E667: Fsync가 실패했습니다"
1781
1782msgid "E512: Close failed"
1783msgstr "E512: 닫기가 실패했습니다"
1784
1785msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1786msgstr "E513: 쓰기 에러, 변환 실패 (무시하려면 'fenc'를 비우면 됨)"
1787
1788#, c-format
1789msgid ""
1790"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
1791"override)"
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01001792msgstr "E513: 쓰기 에러, %ld 줄에서 변환 실패 (무시하려면 'fenc'를 비우면 됨)"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001793
1794msgid "E514: write error (file system full?)"
1795msgstr "E514: 쓰기 에러 (파일 시스템이 꽉찼나요?)"
1796
1797msgid " CONVERSION ERROR"
1798msgstr " 변환 에러"
1799
1800#, c-format
1801msgid " in line %ld;"
1802msgstr "%ld 줄에서;"
1803
1804msgid "[Device]"
1805msgstr "[장치]"
1806
1807msgid "[New]"
1808msgstr "[새로운]"
1809
1810msgid " [a]"
1811msgstr " [a]"
1812
1813msgid " appended"
1814msgstr " 더했습니다"
1815
1816msgid " [w]"
1817msgstr " [w]"
1818
1819msgid " written"
1820msgstr " 저장 했습니다"
1821
1822msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1823msgstr "E205: 패치 상태: 원래 파일을 저장할 수 없습니다"
1824
1825msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1826msgstr "E206: 패치 상태: 빈 원래 파일을 만들 수 없습니다"
1827
1828msgid "E207: Can't delete backup file"
1829msgstr "E207: 백업 파일을 지울 수 없습니다"
1830
1831msgid ""
1832"\n"
1833"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1834msgstr ""
1835"\n"
1836"경고: 원래 파일이 없어졌거나 깨졌을 수 있습니다\n"
1837
1838msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1839msgstr "파일이 성공적으로 저장될 때까지 편집기를 끝내지 마십시오!"
1840
1841msgid "[dos]"
1842msgstr "[도스]"
1843
1844msgid "[dos format]"
1845msgstr "[도스 형식]"
1846
1847msgid "[mac]"
1848msgstr "[맥]"
1849
1850msgid "[mac format]"
1851msgstr "[맥 형식]"
1852
1853msgid "[unix]"
1854msgstr "[유닉스]"
1855
1856msgid "[unix format]"
1857msgstr "[유닉스 형식]"
1858
1859msgid "1 line, "
1860msgstr "1 줄, "
1861
1862#, c-format
1863msgid "%ld lines, "
1864msgstr "%ld 줄, "
1865
1866msgid "1 character"
1867msgstr "1 글자"
1868
1869#, c-format
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01001870msgid "%lld characters"
1871msgstr "%lld 글자"
1872
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001873msgid "[noeol]"
1874msgstr "[noeol]"
1875
1876msgid "[Incomplete last line]"
1877msgstr "[불완전한 마지막 줄]"
1878
1879#. don't overwrite messages here
1880#. must give this prompt
1881#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1882msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1883msgstr "경고: 파일이 읽은 뒤에 바뀌었습니다!!!"
1884
1885msgid "Do you really want to write to it"
1886msgstr "정말로 쓰기를 원하십니까"
1887
1888#, c-format
1889msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1890msgstr "E208: \"%s\"에 쓰기 에러"
1891
1892#, c-format
1893msgid "E209: Error closing \"%s\""
1894msgstr "E209: \"%s\" 닫기 에러"
1895
1896#, c-format
1897msgid "E210: Error reading \"%s\""
1898msgstr "E210: \"%s\" 읽기 에러"
1899
1900msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1901msgstr "E246: FileChangedShell 자동명령이 버퍼를 지웠습니다"
1902
1903#, c-format
1904msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1905msgstr "E211: 파일 \"%s\"을(를) 더 이상 사용할 수 없습니다"
1906
1907#, c-format
1908msgid ""
1909"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1910"well"
1911msgstr ""
1912"W12: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 바뀌었고 마찬가지로 빔의 버퍼도 바뀌었습니다"
1913
1914msgid "See \":help W12\" for more info."
1915msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W12\"을 입력하세요."
1916
1917#, c-format
1918msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1919msgstr "W11: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 고치기 시작한 뒤에 바뀌었습니다"
1920
1921msgid "See \":help W11\" for more info."
1922msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W11\"을 입력하세요."
1923
1924#, c-format
1925msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1926msgstr "W16: 경고: 파일 \"%s\"의 상태가 고치기 시작한 뒤에 바뀌었습니다"
1927
1928msgid "See \":help W16\" for more info."
1929msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W16\"을 입력하세요."
1930
1931#, c-format
1932msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1933msgstr "W13: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 고치기 시작한 뒤에 만들었습니다"
1934
1935msgid "Warning"
1936msgstr "경고"
1937
1938msgid ""
1939"&OK\n"
1940"&Load File"
1941msgstr ""
1942"확인(&O)\n"
1943"파일 불러오기(&L)"
1944
1945#, c-format
1946msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1947msgstr "E462: \"%s\"의 재로드를 준비할 수 없습니다"
1948
1949#, c-format
1950msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1951msgstr "E321: \"%s\"을(를) 다시 로드할 수 없습니다"
1952
1953msgid "--Deleted--"
1954msgstr "--지워짐--"
1955
1956#, c-format
1957msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1958msgstr "autocommand 자동삭제: %s <buffer=%d>"
1959
1960#. the group doesn't exist
1961#, c-format
1962msgid "E367: No such group: \"%s\""
1963msgstr "E367: 이런 그룹 없음: \"%s\""
1964
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02001965msgid "E936: Cannot delete the current group"
1966msgstr "E936: 현재 그룹을 삭제할 수 없습니다"
1967
1968msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
1969msgstr "W19: 사용중인 augroup을 삭제하려고 합니다"
1970
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001971#, c-format
1972msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1973msgstr "E215: * 뒤에 이상한 글자: %s"
1974
1975#, c-format
1976msgid "E216: No such event: %s"
1977msgstr "E216: 그런 이벤트 없음: %s"
1978
1979#, c-format
1980msgid "E216: No such group or event: %s"
1981msgstr "E216: 그런 그룹이나 이벤트 없음: %s"
1982
1983#. Highlight title
1984msgid ""
1985"\n"
1986"--- Auto-Commands ---"
1987msgstr ""
1988"\n"
1989"--- 자동-명령 ---"
1990
1991#, c-format
1992msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1993msgstr "E680: <buffer=%d>: 잘못된 버퍼 번호"
1994
1995msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1996msgstr "E217: ALL 이벤트에 대해 자동명령을 실행할 수 없습니다"
1997
1998msgid "No matching autocommands"
1999msgstr "맞는 자동명령이 없습니다"
2000
2001msgid "E218: autocommand nesting too deep"
2002msgstr "E218: 자동명령이 너무 깊게 중첩되었습니다"
2003
2004#, c-format
2005#~ msgid "%s Auto commands for \"%s\""
2006#~ msgstr ""
2007
2008#, c-format
2009msgid "Executing %s"
2010msgstr "%s 실행중"
2011
2012#, c-format
2013msgid "autocommand %s"
2014msgstr "자동명령 %s"
2015
2016msgid "E219: Missing {."
2017msgstr "E219: {가 없습니다."
2018
2019msgid "E220: Missing }."
2020msgstr "E220: }가 없습니다."
2021
2022msgid "E490: No fold found"
2023msgstr "E490: fold가 없습니다"
2024
2025msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
2026msgstr "E350: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 만들 수 없습니다"
2027
2028msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
2029msgstr "E351: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 지울 수 없습니다"
2030
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002031msgid "E222: Add to read buffer"
2032msgstr "E222: 읽혀진 버퍼에 더하기"
2033
2034msgid "E223: recursive mapping"
2035msgstr "E223: 재귀 맵핑"
2036
2037#, c-format
2038msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
2039msgstr "E224: %s 전역 약어가 이미 존재합니다"
2040
2041#, c-format
2042msgid "E225: global mapping already exists for %s"
2043msgstr "E225: %s 전역 매핑이 이미 존재합니다"
2044
2045#, c-format
2046msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
2047msgstr "E226: %s 약어가 이미 존재합니다"
2048
2049#, c-format
2050msgid "E227: mapping already exists for %s"
2051msgstr "E227: %s 매핑이 이미 존재합니다"
2052
2053msgid "No abbreviation found"
2054msgstr "약어를 찾을 수 없습니다"
2055
2056msgid "No mapping found"
2057msgstr "맵핑을 찾을 수 없습니다"
2058
2059msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2060msgstr "E228: makemap: 이상한 상태"
2061
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002062msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
2063msgstr "E851: 새로운 GUI 프로세스를 생성할 수 없습니다"
2064
2065msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
2066msgstr "E852: 자식 프로세스가 GUI를 시작하지 못했습니다"
2067
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002068msgid "E229: Cannot start the GUI"
2069msgstr "E229: GUI를 시작할 수 없습니다"
2070
2071#, c-format
2072msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
2073msgstr "E230: \"%s\"에서 읽을 수 없습니다"
2074
2075msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
2076msgstr "E665: 쓸만한 글꼴을 찾을 수 없어서 GUI를 실행할 수 없습니다"
2077
2078msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
2079msgstr "E231: 'guifontwide'가 이상합니다"
2080
2081msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2082msgstr "E599: 'imactivatekey' 값이 이상합니다"
2083
2084#, c-format
2085msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2086msgstr "E254: 색 %s을(를) 할당할 수 없습니다"
2087
2088#~ msgid "No match at cursor, finding next"
2089#~ msgstr ""
2090
2091msgid "<cannot open> "
2092msgstr "<열 수 없음> "
2093
2094#, c-format
2095msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
2096msgstr "E616: vim_SelFile: 글꼴 %s을(를) 얻을 수 없습니다"
2097
2098msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
2099msgstr "E614: vim_SelFile: 현재 디렉토리로 돌아갈 수 없습니다"
2100
2101msgid "Pathname:"
2102msgstr "경로 이름:"
2103
2104msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2105msgstr "E615: vim_SelFile: 현재 디렉토리를 얻을 수 없습니다"
2106
2107msgid "OK"
2108msgstr "확인"
2109
2110msgid "Cancel"
2111msgstr "취소"
2112
2113msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2114msgstr "스크롤바 위젯: 썸 픽스맵의 지오미트리를 얻을 수 없습니다."
2115
2116msgid "Vim dialog"
2117msgstr "빔 대화상자"
2118
2119msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2120msgstr "E232: 메시지와 콜백 모두를 사용해서는 BalloonEval을 만들 수 없습니다"
2121
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002122msgid "_Cancel"
2123msgstr "취소(_C)"
2124
2125msgid "_Save"
2126msgstr "저장(_S)"
2127
2128msgid "_Open"
2129msgstr "열기(_O)"
2130
2131msgid "_OK"
2132msgstr "확인(_O)"
2133
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002134msgid ""
2135"&Yes\n"
2136"&No\n"
2137"&Cancel"
2138msgstr ""
2139"예(&Y)\n"
2140"아니오(&N)\n"
2141"취소(&C)"
2142
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002143msgid "Yes"
2144msgstr "예"
2145
2146msgid "No"
2147msgstr "아니오"
2148
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002149msgid "Input _Methods"
2150msgstr "입력 방법(_M)"
2151
2152msgid "VIM - Search and Replace..."
2153msgstr "빔 - 찾아서 바꾸기..."
2154
2155msgid "VIM - Search..."
2156msgstr "빔 - 찾기..."
2157
2158msgid "Find what:"
2159msgstr "무얼 찾을까요:"
2160
2161msgid "Replace with:"
2162msgstr "바꿀 문자열:"
2163
2164#. whole word only button
2165msgid "Match whole word only"
2166msgstr "똑같은 낱말만"
2167
2168#. match case button
2169#~ msgid "Match case"
2170#~ msgstr ""
2171
2172msgid "Direction"
2173msgstr "방향"
2174
2175#. 'Up' and 'Down' buttons
2176msgid "Up"
2177msgstr "위로"
2178
2179msgid "Down"
2180msgstr "아래로"
2181
2182msgid "Find Next"
2183msgstr "다음 찾기"
2184
2185msgid "Replace"
2186msgstr "바꾸기"
2187
2188msgid "Replace All"
2189msgstr "모두 바꾸기"
2190
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002191msgid "_Close"
2192msgstr "닫기(_C)"
2193
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002194msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2195msgstr "빔: 세션 관리자로부터 \"die\" 요청을 받았습니다\n"
2196
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002197msgid "Close tab"
2198msgstr "탭 닫기"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002199
2200msgid "New tab"
2201msgstr "새 탭"
2202
2203msgid "Open Tab..."
2204msgstr "탭 열기..."
2205
2206msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2207msgstr "빔: 메인 창이 죽게 될 것입니다\n"
2208
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002209msgid "&Filter"
2210msgstr "거르개(&F)"
2211
2212msgid "&Cancel"
2213msgstr "취소(&C)"
2214
2215msgid "Directories"
2216msgstr "디렉토리"
2217
2218msgid "Filter"
2219msgstr "거르개"
2220
2221msgid "&Help"
2222msgstr "도움말(&H)"
2223
2224msgid "Files"
2225msgstr "파일"
2226
2227msgid "&OK"
2228msgstr "확인(&O)"
2229
2230msgid "Selection"
2231msgstr "고르기"
2232
2233msgid "Find &Next"
2234msgstr "다음 찾기(&N)"
2235
2236msgid "&Replace"
2237msgstr "바꾸기(&R)"
2238
2239msgid "Replace &All"
2240msgstr "모두 바꾸기(&A)"
2241
2242msgid "&Undo"
2243msgstr "취소(&U)"
2244
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002245msgid "Open tab..."
2246msgstr "탭 열기..."
2247
2248msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2249msgstr "문자열 찾기 ('\\'를 찾으려면 '\\\\' 사용)"
2250
2251msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2252msgstr "문자열 찾아 바꾸기 ('\\'를 찾으려면 '\\\\' 사용)"
2253
2254#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2255#. * file name that won't be used.
2256msgid "Not Used"
2257msgstr "사용 않됨"
2258
2259msgid "Directory\t*.nothing\n"
2260msgstr "디렉토리\t*.nothing\n"
2261
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002262#, c-format
2263msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2264msgstr "E671: 창 제목 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다"
2265
2266#, c-format
2267msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2268msgstr "E243: 지원되지 않는 인자: \"-%s\": OLE 판을 사용하십시오."
2269
2270msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2271msgstr "E672: MDI 응용프로그램 안에서 창을 열 수 없습니다"
2272
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002273msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2274msgstr ""
2275"빔 E458: 색상맵 엔트리를 할당할 수 없습니다, 몇몇 색이 잘못될 수 있습니다"
2276
2277#, c-format
2278msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2279msgstr "E250: 다음 글자셋의 글꼴이 글꼴셋 %s에 없습니다:"
2280
2281#, c-format
2282msgid "E252: Fontset name: %s"
2283msgstr "E252: 글꼴셋 이름: %s"
2284
2285#, c-format
2286msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2287msgstr "글꼴 '%s'은(는) 고정넓이가 아닙니다"
2288
2289#, c-format
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002290msgid "E253: Fontset name: %s"
2291msgstr "E253: 글꼴셋 이름: %s"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002292
2293#, c-format
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002294msgid "Font0: %s"
2295msgstr "글꼴0: %s"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002296
2297#, c-format
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002298msgid "Font1: %s"
2299msgstr "글꼴1: %s"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002300
2301#, c-format
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002302msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
2303msgstr "글꼴%ld 너비가 글꼴0의 두배가 아닙니다"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002304
2305#, c-format
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002306msgid "Font0 width: %ld"
2307msgstr "글꼴0 너비: %ld"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002308
2309#, c-format
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002310msgid "Font1 width: %ld"
2311msgstr "글꼴1 너비: %ld"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002312
2313#~ msgid "Invalid font specification"
2314#~ msgstr ""
2315
2316#~ msgid "&Dismiss"
2317#~ msgstr ""
2318
2319#~ msgid "no specific match"
2320#~ msgstr ""
2321
2322msgid "Vim - Font Selector"
2323msgstr "Vim - 글꼴 선택기"
2324
2325msgid "Name:"
2326msgstr "이름:"
2327
2328#. create toggle button
2329#~ msgid "Show size in Points"
2330#~ msgstr ""
2331
2332msgid "Encoding:"
2333msgstr "인코딩:"
2334
2335msgid "Font:"
2336msgstr "글꼴:"
2337
2338msgid "Style:"
2339msgstr "스타일:"
2340
2341msgid "Size:"
2342msgstr "크기:"
2343
2344msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2345msgstr "E256: 한글 오토마타 에러"
2346
2347msgid "E550: Missing colon"
2348msgstr "E550: 콜론이 없습니다"
2349
2350msgid "E551: Illegal component"
2351msgstr "E551: 이상한 컴포넌트"
2352
2353msgid "E552: digit expected"
2354msgstr "E552: 숫자가 필요합니다"
2355
2356#, c-format
2357msgid "Page %d"
2358msgstr "페이지 %d"
2359
2360msgid "No text to be printed"
2361msgstr "인쇄될 텍스트가 없습니다"
2362
2363#, c-format
2364msgid "Printing page %d (%d%%)"
2365msgstr "페이지 %d 인쇄중 (%d%%)"
2366
2367#, c-format
2368msgid " Copy %d of %d"
2369msgstr " 복사 %d / %d"
2370
2371#, c-format
2372msgid "Printed: %s"
2373msgstr "인쇄됨: %s"
2374
2375msgid "Printing aborted"
2376msgstr "인쇄가 취소되었습니다."
2377
2378msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2379msgstr "E455: 포스트스크립트 출력파일에 쓸 수 없습니다."
2380
2381#, c-format
2382msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2383msgstr "E624: \"%s\" 파일을 열 수 없습니다"
2384
2385#, c-format
2386msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2387msgstr "E457: 포스트스크립트 리소스 파일 \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다"
2388
2389#, c-format
2390msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2391msgstr "E618: 파일 \"%s\"은(는) 포스트스크립트 리소스 파일이 아닙니다"
2392
2393#, c-format
2394msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2395msgstr "E619: 파일 \"%s\"은(는) 지원되는 포스트스크립트 리소스 파일이 아닙니다"
2396
2397#, c-format
2398msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2399msgstr "E621: \"%s\" 리소스 파일은 버전이 잘못되었습니다"
2400
2401msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2402msgstr "E673: 호환되지 않는 다중문자 인코딩과 문자셋."
2403
2404msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2405msgstr "E674: printmbcharset는 다중문자 인코딩에서 반드시 설정되어야 합니다."
2406
2407msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2408msgstr "E675: 다중문자 인쇄를 위한 글꼴이 설정되어 있지 않습니다"
2409
2410msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2411msgstr "E324: 포스트스크립트 출력파일을 열 수 없습니다"
2412
2413#, c-format
2414msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2415msgstr "E456: \"%s\" 파일을 열 수 없습니다"
2416
2417msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2418msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"prolog.ps\"를 찾을 수 없습니다"
2419
2420msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2421msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"cidfont.ps\"를 찾을 수 없습니다"
2422
2423#, c-format
2424msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2425msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"%s.ps\"를 찾을 수 없습니다"
2426
2427#, c-format
2428msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2429msgstr "E620: \"%s\" 인쇄 인코딩으로 변환할 수 없습니다"
2430
2431msgid "Sending to printer..."
2432msgstr "프린터로 보내는 중..."
2433
2434msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2435msgstr "E365: 포스트스크립트 파일을 인쇄할 수 없습니다"
2436
2437msgid "Print job sent."
2438msgstr "인쇄작업이 끝났습니다."
2439
2440msgid "Add a new database"
2441msgstr "새 데이터베이스 더하기"
2442
2443#~ msgid "Query for a pattern"
2444#~ msgstr ""
2445
2446msgid "Show this message"
2447msgstr "이 메시지 보이기"
2448
2449msgid "Kill a connection"
2450msgstr "연결 끊기"
2451
2452msgid "Reinit all connections"
2453msgstr "모든 연결 다시 초기화"
2454
2455msgid "Show connections"
2456msgstr "연결 보여주기"
2457
2458#, c-format
2459msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2460msgstr "E560: 사용법: cs[cope] %s"
2461
2462msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2463msgstr "이 cscope 명령은 창 나누기를 지원하지 않습니다.\n"
2464
2465msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2466msgstr "E562: 사용법: cstag <ident>"
2467
2468msgid "E257: cstag: tag not found"
2469msgstr "E257: cstag: 태그를 찾을 수 없습니다"
2470
2471#, c-format
2472msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2473msgstr "E563: stat(%s) 에러: %d"
2474
2475msgid "E563: stat error"
2476msgstr "E563: stat 에러"
2477
2478#, c-format
2479msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2480msgstr "E564: %s은(는) 디렉토리도 혹은 cscope 데이터베이스가 아닙니다"
2481
2482#, c-format
2483msgid "Added cscope database %s"
2484msgstr "cscope 데이터베이스 %s에 더했습니다."
2485
2486#, c-format
2487msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2488msgstr "E262: cscope 연결 %ld 읽기 에러"
2489
2490msgid "E561: unknown cscope search type"
2491msgstr "E561: 모르는 cscope 찾기 형식"
2492
2493msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2494msgstr "E566: cscope 파이프를 만들 수 없습니다"
2495
2496msgid "E622: Could not fork for cscope"
2497msgstr "E622: cscope를 fork할 수 없습니다"
2498
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002499msgid "cs_create_connection setpgid failed"
2500msgstr "cs_create_connection setpgid가 실패했습니다"
2501
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002502msgid "cs_create_connection exec failed"
2503msgstr "cs_create_connection 실행이 실패했습니다"
2504
2505msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2506msgstr "cs_create_connection: to_fp에 대한 fdopen 실패"
2507
2508msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2509msgstr "cs_create_connection: fr_fp에 대한 fdopen 실패"
2510
2511msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2512msgstr "E623: cscope 프로세스를 spawn할 수 없습니다"
2513
2514msgid "E567: no cscope connections"
2515msgstr "E567: cscope 연결이 없습니다"
2516
2517#, c-format
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01002518#~ msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002519#~ msgstr ""
2520
2521#, c-format
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01002522#~ msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002523#~ msgstr ""
2524
2525msgid "cscope commands:\n"
2526msgstr "cscope 명령:\n"
2527
2528#, c-format
2529msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2530msgstr "%-5s: %s%*s (사용법: %s)"
2531
2532msgid ""
2533"\n"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002534" a: Find assignments to this symbol\n"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002535" c: Find functions calling this function\n"
2536" d: Find functions called by this function\n"
2537" e: Find this egrep pattern\n"
2538" f: Find this file\n"
2539" g: Find this definition\n"
2540" i: Find files #including this file\n"
2541" s: Find this C symbol\n"
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01002542" t: Find this text string\n"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002543msgstr ""
2544"\n"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002545" a: 이 기호에 대한 할당 찾기\n"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002546" c: 이 함수를 부르는 함수들 찾기\n"
2547" d: 이 함수에 의해 불려지는 함수들 찾기\n"
2548" e: 이 egrep 패턴 찾기\n"
2549" f: 이 파일 찾기\n"
2550" g: 이 정의 찾기\n"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002551" i: 이 파일을 #include하는 파일들 찾기\n"
2552" s: 이 C 기호 찾기\n"
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01002553" t: 이 문자열 찾기\n"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002554
2555#, c-format
2556msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2557msgstr "E625: cscope 데이터베이스를 열 수 없음: %s"
2558
2559msgid "E626: cannot get cscope database information"
2560msgstr "E626: cscope 데이터베이스 정보를 얻을 수 없습니다"
2561
2562msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2563msgstr "E568: 중복된 cscope 데이터베이스는 더해지지 않았습니다"
2564
2565#, c-format
2566msgid "E261: cscope connection %s not found"
2567msgstr "E261: cscope 연결 %s을(를) 찾을 수 없습니다"
2568
2569#, c-format
2570msgid "cscope connection %s closed"
2571msgstr "cscope 연결 %s이(가) 닫혔습니다"
2572
2573#. should not reach here
2574msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2575msgstr "E570: cs_manage_matches에 심각한 에러"
2576
2577#, c-format
2578msgid "Cscope tag: %s"
2579msgstr "Cscope 태그: %s"
2580
2581msgid ""
2582"\n"
2583" # line"
2584msgstr ""
2585"\n"
2586" # 줄"
2587
2588msgid "filename / context / line\n"
2589msgstr "파일 이름 / 콘텍스트 / 줄\n"
2590
2591#, c-format
2592msgid "E609: Cscope error: %s"
2593msgstr "E609: Cscope 에러: %s"
2594
2595msgid "All cscope databases reset"
2596msgstr "모든 cscope 데이터베이스 리셋"
2597
2598msgid "no cscope connections\n"
2599msgstr "cscope 연결이 없습니다\n"
2600
2601msgid " # pid database name prepend path\n"
2602msgstr " # pid 데이터베이스 이름 prepend path\n"
2603
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002604msgid "Lua library cannot be loaded."
2605msgstr "Lua 라이브러리를 로딩할 수 없습니다."
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01002606
2607msgid "cannot save undo information"
2608msgstr "undo 정보를 저장할 수 없습니다"
2609
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002610msgid ""
2611"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2612"loaded."
2613msgstr ""
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01002614"E815: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, MzScheme 라이브러리를 로딩할 "
2615"수 없습니다."
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002616
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002617msgid ""
2618"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
2619"could not be loaded."
2620msgstr ""
2621"E895: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, MzScheme의 racket/base "
2622"모듈을 로딩할 수 없습니다."
2623
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002624msgid "invalid expression"
2625msgstr "잘못된 표현식"
2626
2627msgid "expressions disabled at compile time"
2628msgstr "표현식을 지원하지 않도록 컴파일 되었습니다"
2629
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002630msgid "hidden option"
2631msgstr "숨김 옵션"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002632
2633msgid "unknown option"
2634msgstr "모르는 옵션"
2635
2636msgid "window index is out of range"
2637msgstr "창 번호가 범위를 벗어났습니다"
2638
2639msgid "couldn't open buffer"
2640msgstr "버퍼를 열 수 없었습니다"
2641
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002642msgid "cannot delete line"
2643msgstr "줄을 지울 수 없습니다"
2644
2645msgid "cannot replace line"
2646msgstr "줄을 바꿀 수 없습니다"
2647
2648msgid "cannot insert line"
2649msgstr "줄을 끼워넣을 수 없습니다"
2650
2651msgid "string cannot contain newlines"
2652msgstr "문자열은 newline을 포함할 수 없습니다"
2653
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002654#~ msgid "error converting Scheme values to Vim"
2655#~ msgstr ""
2656
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002657msgid "Vim error: ~a"
2658msgstr "Vim 에러: ~a"
2659
2660msgid "Vim error"
2661msgstr "Vim 에러"
2662
2663msgid "buffer is invalid"
2664msgstr "버퍼가 이상합니다"
2665
2666msgid "window is invalid"
2667msgstr "창이 이상합니다"
2668
2669msgid "linenr out of range"
2670msgstr "줄 번호가 범위를 벗어났습니다"
2671
2672msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2673msgstr "Vim sandbox에서는 허용되지 않습니다"
2674
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01002675msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2676msgstr "E836: 이 Vim은 :py3을 사용한 후에 :python을 사용할 수 없습니다"
2677
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002678msgid ""
2679"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2680"loaded."
2681msgstr ""
2682"E263: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, 파이썬 라이브러리를 로딩할 "
2683"수 없습니다."
2684
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002685msgid ""
2686"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
2687"loaded."
2688msgstr ""
2689"E887: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, 파이썬의 사이트 모듈을 "
2690"로딩할 수 없습니다."
2691
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002692msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2693msgstr "E659: Python을 재귀호출할 수 없습니다"
2694
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01002695msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2696msgstr "E837: 이 Vim은 :python을 사용한 후에 :py3을 사용할 수 없습니다"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002697
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002698msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2699msgstr "E265: $_는 String 인스턴스이어야 합니다"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002700
2701msgid ""
2702"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2703msgstr ""
2704"E266: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, 루비 라이브러리를 로딩할 수 "
2705"없습니다."
2706
2707msgid "E267: unexpected return"
2708msgstr "E267: 뜻밖의 return"
2709
2710msgid "E268: unexpected next"
2711msgstr "E268: 뜻밖의 next"
2712
2713msgid "E269: unexpected break"
2714msgstr "E269: 뜻밖의 break"
2715
2716msgid "E270: unexpected redo"
2717msgstr "E270: 뜻밖의 redo"
2718
2719#~ msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2720#~ msgstr ""
2721
2722msgid "E272: unhandled exception"
2723msgstr "E272: 처리않된 예외"
2724
2725#, c-format
2726msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2727msgstr "E273: 모르는 longjmp 상태 %d"
2728
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002729msgid "invalid buffer number"
2730msgstr "잘못된 버퍼 번호"
2731
2732msgid "not implemented yet"
2733msgstr "아직 구현되지 않았습니다"
2734
2735#. ???
2736msgid "cannot set line(s)"
2737msgstr "줄을 설정할 수 없습니다"
2738
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01002739msgid "invalid mark name"
2740msgstr "잘못된 마크 이름"
2741
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002742msgid "mark not set"
2743msgstr "마크가 설정되지 않았습니다"
2744
2745#, c-format
2746msgid "row %d column %d"
2747msgstr "행 %d 열 %d"
2748
2749msgid "cannot insert/append line"
2750msgstr "줄을 끼워넣거나 더할 수 없습니다"
2751
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01002752msgid "line number out of range"
2753msgstr "줄 번호가 범위를 벗어났습니다"
2754
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002755msgid "unknown flag: "
2756msgstr "모르는 플래그: "
2757
2758msgid "unknown vimOption"
2759msgstr "모르는 빔 옵션"
2760
2761msgid "keyboard interrupt"
2762msgstr "키보드 인터럽트"
2763
2764msgid "vim error"
2765msgstr "빔 에러"
2766
2767msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2768msgstr "버퍼/창 명령을 만들 수 없습니다: 객체가 지워집니다"
2769
2770msgid ""
2771"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2772msgstr "콜백 명령을 등록할 수 없습니다: 버퍼/창이 이미 지워졌습니다"
2773
2774#. This should never happen. Famous last word?
2775msgid ""
2776"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2777"org"
2778msgstr ""
2779"E280: TCL 심각한 에러: reflist가 깨졌나!? 이 문제를 vim-dev@vim.org로 알려주"
2780"십시오"
2781
2782msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2783msgstr "콜백 명령을 등록할 수 없습니다: 버퍼/창 참조를 찾을 수 없습니다"
2784
2785msgid ""
2786"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2787msgstr ""
2788"E571: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, Tcl 라이브러리를 로딩할 수 없"
2789"습니다."
2790
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002791#, c-format
2792msgid "E572: exit code %d"
2793msgstr "E572: 종료 코드 %d"
2794
2795msgid "cannot get line"
2796msgstr "줄을 얻을 수 없습니다"
2797
2798msgid "Unable to register a command server name"
2799msgstr "명령 서버 이름을 등록할 수 없습니다"
2800
2801msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2802msgstr "E248: 대상프로그램으로 명령 보내기가 실패했습니다"
2803
2804#, c-format
2805msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2806msgstr "E573: 잘못된 서버 id 사용됨: %s"
2807
2808msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2809msgstr "E251: 빔 인스턴스 레지스트리 속성이 잘못되어 있습니다. 지웠습니다!"
2810
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002811#, c-format
2812msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
2813msgstr "E938: JSON에 중복된 키: \"%s\""
2814
2815#, c-format
2816msgid "E696: Missing comma in List: %s"
2817msgstr "E696: List에 콤마 누락: %s"
2818
2819#, c-format
2820msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
2821msgstr "E697: List 끝에 ']' 누락: %s"
2822
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002823msgid "Unknown option argument"
2824msgstr "모르는 옵션 인자"
2825
2826msgid "Too many edit arguments"
2827msgstr "너무 많은 편집 인자"
2828
2829msgid "Argument missing after"
2830msgstr "뒤에 인자가 없음"
2831
2832msgid "Garbage after option argument"
2833msgstr "옵션 인자 뒤에 쓰레기 값"
2834
2835msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2836msgstr "너무 많은 \"+command\" \"-c command\" 혹은 \"--cmd command\" 인자"
2837
2838#~ msgid "Invalid argument for"
2839#~ msgstr ""
2840
2841#, c-format
2842msgid "%d files to edit\n"
2843msgstr "%d 파일을 고치기\n"
2844
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01002845msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2846msgstr "이 GUI는 netbeans를 지원하지 않습니다\n"
2847
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002848msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar81af9252010-12-10 20:35:50 +01002849msgstr "'-nb'는 사용할 수 없음: 컴파일할 때 포함되지 않음\n"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002850
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002851msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2852msgstr "이 빔은 diff 기능 없이 컴파일 되었습니다."
2853
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002854msgid "Attempt to open script file again: \""
2855msgstr "스크립트 파일을 다시 열려고 시도: \""
2856
2857msgid "Cannot open for reading: \""
2858msgstr "읽기 위해 열 수 없음: \""
2859
2860msgid "Cannot open for script output: \""
2861msgstr "스크립트 출력을 열 수 없음: \""
2862
2863msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2864msgstr "Vim: 에러: NetBeans에서 gvim 시작 실패\n"
2865
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002866msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
2867msgstr "Vim: 에러: 이 버젼의 빔은 Cygwin 터미널에서 실행할 수 없습니다\n"
2868
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002869msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2870msgstr "빔: 경고: 터미널로 출력할 수 없습니다\n"
2871
2872msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2873msgstr "빔: 경고: 터미널로 부터 입력받을 수 없습니다\n"
2874
2875#. just in case..
2876msgid "pre-vimrc command line"
2877msgstr "pre-vimrc 명령 행"
2878
2879#, c-format
2880msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2881msgstr "E282: \"%s\"에서 읽을 수 없습니다"
2882
2883msgid ""
2884"\n"
2885"More info with: \"vim -h\"\n"
2886msgstr ""
2887"\n"
2888"더 많은 정보를 원하시면: \"vim -h\"\n"
2889
2890msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2891msgstr "[파일 ..] 주어진 파일 고치기"
2892
2893msgid "- read text from stdin"
2894msgstr "- 표준입력에서 텍스트 읽기"
2895
2896msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2897msgstr "-t tag 태그가 정의된 위치에서 파일 고치기"
2898
2899msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2900msgstr "-q [에러파일] 첫 번째 에러가 난 파일 고치기"
2901
2902msgid ""
2903"\n"
2904"\n"
2905"usage:"
2906msgstr ""
2907"\n"
2908"\n"
2909"사용법:"
2910
2911msgid " vim [arguments] "
2912msgstr " vim [인자] "
2913
2914msgid ""
2915"\n"
2916" or:"
2917msgstr ""
2918"\n"
2919" 혹은:"
2920
2921#~ msgid ""
2922#~ "\n"
2923#~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2924#~ msgstr ""
2925
2926msgid ""
2927"\n"
2928"\n"
2929"Arguments:\n"
2930msgstr ""
2931"\n"
2932"\n"
2933"인자:\n"
2934
2935msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2936msgstr "--\t\t\t이 뒤에는 파일 이름만"
2937
2938msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2939msgstr "--literal\t\t와일드카드를 확장하지 않음"
2940
2941msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2942msgstr "-register\t\t이 gvim OLE에 등록"
2943
2944msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2945msgstr "-unregister\t\tgvim을 OLE에서 등록취소"
2946
2947msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2948msgstr "-g\t\t\tGUI로 실행 (\"gvim\"과 같음)"
2949
2950msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2951msgstr "-f 혹은 --nofork\t포그라운드: GUI로 시작할 때 fork하지 말 것"
2952
2953msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002954msgstr "-v\t\t\tVi 모드 (\"vi\"와 같음)"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002955
2956msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002957msgstr "-e\t\t\tEx 모드 (\"ex\"와 같음)"
2958
2959msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
2960msgstr "-E\t\t\t향상된 Ex 모드"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002961
2962msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002963msgstr "-s\t\t\t조용한 (배치) 모드 (\"ex\"만)"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002964
2965msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002966msgstr "-d\t\t\tDiff 모드 (\"vimdiff\"와 같음)"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002967
2968msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002969msgstr "-y\t\t\t쉬운 모드 (\"evim\"과 같음, modeless)"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002970
2971msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002972msgstr "-R\t\t\t읽기 전용 모드 (\"view\"와 같음)"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002973
2974msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002975msgstr "-Z\t\t\t제한된 모드 (\"rvim\"과 같음)"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002976
2977msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2978msgstr "-m\t\t\t수정(파일 쓰기)이 허용되지 않음"
2979
2980msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2981msgstr "-M\t\t\t텍스트 수정이 허용되지 않음"
2982
2983msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2984msgstr "-b\t\t\t이진 상태"
2985
2986msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2987msgstr "-l\t\t\t리스프 상태"
2988
2989msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2990msgstr "-C\t\t\tVi 호환: 'compatible'"
2991
2992msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2993msgstr "-N\t\t\tVi와 호환되지 않음: 'nocompatible'"
2994
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002995msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2996msgstr "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [fname에 메시지 저장]"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002997
2998msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02002999msgstr "-D\t\t\t디버깅 모드"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003000
3001msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3002msgstr "-n\t\t\t스왑 파일 없이 메모리만 사용"
3003
3004msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3005msgstr "-r\t\t\t스왑 파일 목록을 표시한 뒤 끝내기"
3006
3007msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3008msgstr "-r (파일 이름과 함께)\t파손되었던 세션 복구"
3009
3010msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3011msgstr "-L\t\t\t-r과 같음"
3012
3013msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3014msgstr "-f\t\t\t창을 열 때 newcli 사용하지 않음"
3015
3016msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3017msgstr "-dev <장치>\t\tI/O에 <장치> 사용"
3018
3019msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
3020msgstr "-A\t\t\tArabic 모드로 시작"
3021
3022msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3023msgstr "-H\t\t\tHebrew 모드로 시작"
3024
3025msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3026msgstr "-F\t\t\tFarsi 모드로 시작"
3027
3028msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3029msgstr "-T <terminal>\t터미널 종류를 <terminal>로 설정"
3030
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02003031msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
3032msgstr "--not-a-term\t\t터미널에 입출력할 수 없다는 경고하지 않음"
3033
3034msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
3035msgstr "--ttyfail\t\t터미널에 입출력할 수 없는 경우 종료"
3036
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003037msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3038msgstr "-u <vimrc>\t\t.vimrc 대신 <vimrc>를 사용"
3039
3040msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3041msgstr "-U <gvimrc>\t\t.gvimrc 대신 <gvimrc>를 사용"
3042
3043msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3044msgstr "--noplugin\t\t플러그인 스크립트를 불러들이지 않음"
3045
3046msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3047msgstr "-p[N]\t\tN개의 탭 열기 (기본: 파일별로 하나)"
3048
3049msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3050msgstr "-o[N]\t\tN개의 창 열기 (기본: 파일별로 하나)"
3051
3052msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3053msgstr "-O[N]\t\t-o와 같지만 창을 수직으로 나누기"
3054
3055msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3056msgstr "+\t\t\t파일 마지막에서 시작"
3057
3058msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3059msgstr "+<lnum>\t\t<lnum> 줄에서 시작"
3060
3061msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3062msgstr "--cmd <명령>\tvimrc 파일을 읽기 전에 <명령>을 실행"
3063
3064msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3065msgstr "-c <명령>\t\t첫째 파일을 읽은 뒤 <명령>을 실행"
3066
3067msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3068msgstr "-S <세션>\t\t첫째 파일을 읽은 뒤 <세션> 파일 불러 들이기"
3069
3070msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3071msgstr "-s <scriptin>\t<scriptin> 파일에서 Normal 상태 명령 읽기"
3072
3073msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3074msgstr "-w <scriptout>\t모든 입력된 명령을 <scriptout> 파일에 추가"
3075
3076msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3077msgstr "-W <scriptout>\t모든 입력된 명령을 <scriptout> 파일에 저장"
3078
3079msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3080msgstr "-x\t\t\t암호화된 파일 고치기"
3081
3082msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3083msgstr "-display <display>\t빔을 특정 X-서버와 연결"
3084
3085msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3086msgstr "-X\t\t\tX 서버에 연결하지 않음"
3087
3088msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3089msgstr "--remote <files>\t가능하면 빔 서버에서 <files> 편집"
3090
3091msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3092msgstr "--remote-silent <files> 같음, 서버가 없다고 불평하지 않음"
3093
3094msgid ""
3095"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3096msgstr "--remote-wait <files> --remote와 같지만 다 고칠 때까지 기다립니다"
3097
3098msgid ""
3099"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3100msgstr "--remote-wait-silent <files> 같음, 서버가 없다고 불평하지 않음"
3101
3102msgid ""
3103"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
3104msgstr ""
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01003105"--remote-tab[-wait][-silent] <files> --remote와 같지만 파일별로 탭 페이지 사"
3106"용"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003107
3108msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3109msgstr "--remote-send <keys>\t빔 서버로 <keys>를 보내고 끝내기"
3110
3111msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3112msgstr "--remote-expr <expr>\t빔 서버에서 <expr> 실행하고 결과 출력"
3113
3114msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3115msgstr "--serverlist\t\t사용 가능한 빔 서버 이름을 표시하고 끝내기"
3116
3117msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3118msgstr "--servername <name>\t빔 서버 <name>이 되거나 서버로 보내기"
3119
3120msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3121msgstr "--startuptime <file>\tstartup timing 메시지를 <file>에 저장"
3122
3123msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3124msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo 대신 <viminfo>를 사용"
3125
3126msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3127msgstr "-h 혹은 --help\t도움말(이 메시지)을 출력한 뒤 끝내기"
3128
3129msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3130msgstr "--version\t\t판 정보를 출력한 뒤 끝내기"
3131
3132msgid ""
3133"\n"
3134"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3135msgstr ""
3136"\n"
3137"gvim이 알고 있는 인자 (모티프 판):\n"
3138
3139msgid ""
3140"\n"
3141"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3142msgstr ""
3143"\n"
3144"gvim이 알고 있는 인자 (neXtaw 판):\n"
3145
3146msgid ""
3147"\n"
3148"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3149msgstr ""
3150"\n"
3151"gvim이 알고 있는 인자 (아테나 판):\n"
3152
3153msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3154msgstr "-display <display>\t빔을 <display>에서 실행"
3155
3156msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3157msgstr "-iconic\t\t아이콘 상태로 빔 시작"
3158
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003159msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3160msgstr "-background <color>\t바탕 색으로 <color> 사용 (also: -bg)"
3161
3162msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3163msgstr "-foreground <color>\t일반 색에 <color> 사용 (also: -fg)"
3164
3165msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3166msgstr "-font <font>\t\t일반 텍스트에 <font> 사용 (also: -fn)"
3167
3168msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3169msgstr "-boldfont <font>\t굵은 텍스트에 <font> 사용"
3170
3171msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3172msgstr "-italicfont <font>\t기울임 텍스트에 <font> 사용"
3173
3174msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3175msgstr "-geometry <geom>\t초기 지오미트리에 <geom> 사용 (also: -geom)"
3176
3177msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3178msgstr "-borderwidth <width>\t가장자리 넓이에 <width> 사용 (also: -bw)"
3179
3180msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3181msgstr "-scrollbarwidth <width> 스크롤바 넓이에 <width> 사용 (also: -sw)"
3182
3183msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3184msgstr "-menuheight <height>\t메뉴바 높이에 <height> 사용 (also: -mh)"
3185
3186msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3187msgstr "-reverse\t\t반전 비디오 사용 (also: -rv)"
3188
3189msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3190msgstr "+reverse\t\t반전 비디오 사용 안 함 (also: +rv)"
3191
3192msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3193msgstr "-xrm <resource>\t명시된 리소스 설정"
3194
3195msgid ""
3196"\n"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003197"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3198msgstr ""
3199"\n"
3200"gvim이 알고있는 인자 (GTK+ 판):\n"
3201
3202msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3203msgstr "-display <display>\t빔을 <display>에서 실행 (also: --display)"
3204
3205msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3206msgstr "--role <role>\t메인 창 구분을 위해 유일한 역할 설정"
3207
3208msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3209msgstr "--socketid <xid>\t빔을 다른 GTK 위젯 안에서 열음"
3210
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02003211msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
3212msgstr "--echo-wid\t\t표준출력에 gvim의 Window ID를 표시"
3213
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003214msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3215msgstr "-P <parent title>\tVim을 부모 응용 프로그램 내에서 열기"
3216
3217msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3218msgstr "--windowid <HWND>\t다른 win32 위젯 안에서 Vim 열기"
3219
3220msgid "No display"
3221msgstr "디스플레이가 없습니다"
3222
3223#. Failed to send, abort.
3224msgid ": Send failed.\n"
3225msgstr ": 보내기가 실패하였습니다.\n"
3226
3227#. Let vim start normally.
3228msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3229msgstr ": 보내기 실패. 로컬에서 실행됩니다\n"
3230
3231#, c-format
3232#~ msgid "%d of %d edited"
3233#~ msgstr ""
3234
3235msgid "No display: Send expression failed.\n"
3236msgstr "디스플레이 없음: 표현식 보내기가 실패했습니다.\n"
3237
3238msgid ": Send expression failed.\n"
3239msgstr ": 표현식 보내기가 실패했습니다.\n"
3240
3241msgid "No marks set"
3242msgstr "설정된 마크가 없습니다"
3243
3244#, c-format
3245msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3246msgstr "E283: \"%s\"에 맞는 마크가 없습니다"
3247
3248#. Highlight title
3249msgid ""
3250"\n"
3251"mark line col file/text"
3252msgstr ""
3253"\n"
3254"마크 라인 col 파일/텍스트"
3255
3256#. Highlight title
3257msgid ""
3258"\n"
3259" jump line col file/text"
3260msgstr ""
3261"\n"
3262" 점프 라인 col 파일/텍스트"
3263
3264#. Highlight title
3265#~ msgid ""
3266#~ "\n"
3267#~ "change line col text"
3268#~ msgstr ""
3269
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003270msgid ""
3271"\n"
3272"# File marks:\n"
3273msgstr ""
3274"\n"
3275"# 파일 마크:\n"
3276
3277#. Write the jumplist with -'
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003278msgid ""
3279"\n"
3280"# Jumplist (newest first):\n"
3281msgstr ""
3282"\n"
3283"# 점프목록 (새것이 먼저):\n"
3284
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003285msgid ""
3286"\n"
3287"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3288msgstr ""
3289"\n"
3290"# 파일내의 마크 히스토리 (새것부터 오래된 순):\n"
3291
3292msgid "Missing '>'"
3293msgstr "'>'이 없습니다"
3294
3295msgid "E543: Not a valid codepage"
3296msgstr "E543: 정상적인 코드페이지가 아닙니다"
3297
3298msgid "E284: Cannot set IC values"
3299msgstr "E284: IC 값을 설정할 수 없습니다"
3300
3301msgid "E285: Failed to create input context"
3302msgstr "E285: 입력 콘텍스트를 만들 수 없습니다"
3303
3304msgid "E286: Failed to open input method"
3305msgstr "E286: 입력 방식을 열다가 실패했습니다"
3306
3307msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3308msgstr "E287: 경고: IM에 파괴 콜백을 설정할 수 없습니다"
3309
3310msgid "E288: input method doesn't support any style"
3311msgstr "E288: 입력 방식이 어떤 형식도 지원하지 않습니다"
3312
3313msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3314msgstr "E289: 입력 방식이 내 preedit 형식을 지원하지 않습니다"
3315
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003316msgid "E293: block was not locked"
3317msgstr "E293: 구역이 잠궈지지 않았습니다"
3318
3319msgid "E294: Seek error in swap file read"
3320msgstr "E294: 스왑 파일을 읽기 위해 특정 위치로 갈 수 없습니다"
3321
3322msgid "E295: Read error in swap file"
3323msgstr "E295: 스왑 파일을 읽을 수 없습니다"
3324
3325msgid "E296: Seek error in swap file write"
3326msgstr "E296: 스왑 파일을 쓰기 위해 특정 위치로 갈 수 없습니다"
3327
3328msgid "E297: Write error in swap file"
3329msgstr "E297: 스왑 파일을 쓸 수 없습니다"
3330
3331msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3332msgstr "E300: 스왑 파일이 이미 존재합니다 (symlink 공격?)"
3333
3334msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3335msgstr "E298: 구역 번호 0을 얻지 못했나요?"
3336
3337msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3338msgstr "E298: 구역 번호 1을 얻지 못했나요?"
3339
3340msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3341msgstr "E298: 구역 번호 2를 얻지 못했나요?"
3342
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01003343msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3344msgstr "E843: 스왑 파일을 암호화할 수 없습니다"
3345
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003346#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3347msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3348msgstr "E301: 으윽, 스왑 파일을 잃어버렸습니다!!!"
3349
3350msgid "E302: Could not rename swap file"
3351msgstr "E302: 스왑 파일 이름을 바꿀 수 없습니다"
3352
3353#, c-format
3354msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3355msgstr "E303: \"%s\"의 스왑 파일을 열 수 없어서 복구는 불가능합니다"
3356
3357msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3358msgstr "E304: ml_upd_block0(): 구역 0을 얻지 못했나요??"
3359
3360#, c-format
3361msgid "E305: No swap file found for %s"
3362msgstr "E305: %s의 스왑 파일을 찾을 수 없습니다"
3363
3364msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3365msgstr "사용할 스왑 파일 번호를 입력하십시오 (0은 끝내기): "
3366
3367#, c-format
3368msgid "E306: Cannot open %s"
3369msgstr "E306: %s을(를) 열 수 없습니다"
3370
3371msgid "Unable to read block 0 from "
3372msgstr "Unable to read block 0 from "
3373
3374msgid ""
3375"\n"
3376"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3377msgstr ""
3378"\n"
3379"어떤 수정도 없었거나 빔이 스왑 파일을 갱신하지 않은 것 같습니다."
3380
3381msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3382msgstr " cannot be used with this version of Vim.\n"
3383
3384msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3385msgstr "빔 3.0 판을 사용하십시오.\n"
3386
3387#, c-format
3388msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3389msgstr "E307: %s은(는) 빔 스왑 파일이 아닌 것 같습니다"
3390
3391msgid " cannot be used on this computer.\n"
3392msgstr " 이 컴퓨터에서는 사용될 수 없습니다.\n"
3393
3394#~ msgid "The file was created on "
3395#~ msgstr ""
3396
3397#~ msgid ""
3398#~ ",\n"
3399#~ "or the file has been damaged."
3400#~ msgstr ""
3401
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01003402#, c-format
3403msgid ""
3404"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02003405msgstr "E833: %s이(가) 암호화되어 있는 데, 이 Vim은 암호화를 지원하지 않습니다"
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01003406
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003407#~ msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3408#~ msgstr ""
3409
3410#, c-format
3411msgid "Using swap file \"%s\""
3412msgstr "스왑 파일 \"%s\"을(를) 사용합니다"
3413
3414#, c-format
3415msgid "Original file \"%s\""
3416msgstr "원래 파일 \"%s\""
3417
3418msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3419msgstr "E308: 경고: 원래 파일이 바뀌었습니다"
3420
3421#, c-format
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01003422msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3423msgstr "스왑 파일이 암호화됨: \"%s\""
3424
3425msgid ""
3426"\n"
3427"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3428msgstr ""
3429"\n"
3430"새로운 암호 키를 입력했는 데, 파일을 저장하지 않았었다면,"
3431
3432msgid ""
3433"\n"
3434"enter the new crypt key."
3435msgstr ""
3436"\n"
3437"새로운 암호 키를 입력하세요."
3438
3439msgid ""
3440"\n"
3441"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3442msgstr ""
3443"\n"
3444"암호 키를 바꾼 후에 파일을 저장했었다면 같은 키로 텍스트 파일과"
3445
3446msgid ""
3447"\n"
3448"to use the same key for text file and swap file"
3449msgstr ""
3450"\n"
3451"스왑파일을 저장하려면 엔터를 누르세요"
3452
3453#, c-format
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003454msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3455msgstr "E309: %s의 구역 1을 읽을 수 없습니다"
3456
3457msgid "???MANY LINES MISSING"
3458msgstr "???많은 줄을 잃어버림"
3459
3460msgid "???LINE COUNT WRONG"
3461msgstr "???줄 번호가 잘못되었습니다"
3462
3463msgid "???EMPTY BLOCK"
3464msgstr "???빈 구역"
3465
3466msgid "???LINES MISSING"
3467msgstr "???줄을 잃어버림"
3468
3469#, c-format
3470msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3471msgstr "E310: 구역 1의 ID가 잘못되었습니다 (%s이(가) .swp 파일이 아닌가?)"
3472
3473msgid "???BLOCK MISSING"
3474msgstr "???구역 잃어버림"
3475
3476msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3477msgstr "??? 여기부터 ???끝까지의 줄이 섞였습니다"
3478
3479msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3480msgstr "??? 여기부터 ???끝까지의 줄이 끼워지거나 지워져 버린 것 같습니다"
3481
3482msgid "???END"
3483msgstr "???끝"
3484
3485msgid "E311: Recovery Interrupted"
3486msgstr "E311: 복구 중단되었습니다"
3487
3488msgid ""
3489"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3490msgstr "E312: 복구 도중 에러 생겼습니다; ???로 시작하는 줄을 찾아보십시오"
3491
3492msgid "See \":help E312\" for more information."
3493msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help E312\"를 입력하세요."
3494
3495msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3496msgstr "복구가 끝났습니다. 모든 게 정상인 지 확인해 보셔야만 합니다."
3497
3498msgid ""
3499"\n"
3500"(You might want to write out this file under another name\n"
3501msgstr ""
3502"\n"
3503"(어쩌면 다른 이름으로 저장하고 싶으실 지도 모르겠습니다\n"
3504
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01003505msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3506msgstr "그리고 바뀐 내용을 확인하려면 원래 파일에 대해 diff를 실행하세요)"
3507
3508msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3509msgstr "복구가 끝났습니다. 버퍼의 내용이 파일 내용과 같습니다."
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003510
3511msgid ""
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01003512"\n"
3513"You may want to delete the .swp file now.\n"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003514"\n"
3515msgstr ""
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003516"\n"
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01003517"이제 .swp 파일을 지우셔도 됩니다.\n"
3518"\n"
3519
3520msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3521msgstr "텍스트 파일에 스왑파일에서 가져온 암호 키를 사용합니다.\n"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003522
3523#. use msg() to start the scrolling properly
3524msgid "Swap files found:"
3525msgstr "스왑 파일을 찾았음:"
3526
3527msgid " In current directory:\n"
3528msgstr " 현재 디렉토리에:\n"
3529
3530msgid " Using specified name:\n"
3531msgstr " 명시된 이름을 사용:\n"
3532
3533msgid " In directory "
3534msgstr " In directory "
3535
3536msgid " -- none --\n"
3537msgstr " -- 없음 --\n"
3538
3539msgid " owned by: "
3540msgstr " 소유자: "
3541
3542msgid " dated: "
3543msgstr " 날짜: "
3544
3545msgid " dated: "
3546msgstr " 날짜: "
3547
3548msgid " [from Vim version 3.0]"
3549msgstr " [빔 3.0 판의 것]"
3550
3551msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3552msgstr " [빔 스왑 파일로 보이지 않습니다]"
3553
3554msgid " file name: "
3555msgstr " 파일 이름: "
3556
3557msgid ""
3558"\n"
3559" modified: "
3560msgstr ""
3561"\n"
3562" 수정: "
3563
3564msgid "YES"
3565msgstr "예"
3566
3567msgid "no"
3568msgstr "아니오"
3569
3570msgid ""
3571"\n"
3572" user name: "
3573msgstr ""
3574"\n"
3575" 사용자 이름: "
3576
3577msgid " host name: "
3578msgstr " 호스트 이름: "
3579
3580msgid ""
3581"\n"
3582" host name: "
3583msgstr ""
3584"\n"
3585" 호스트 이름: "
3586
3587msgid ""
3588"\n"
3589" process ID: "
3590msgstr ""
3591"\n"
3592" 프로세스 ID: "
3593
3594msgid " (still running)"
3595msgstr " (아직 실행중)"
3596
3597msgid ""
3598"\n"
3599" [not usable with this version of Vim]"
3600msgstr ""
3601"\n"
3602" [빔 이번 판에서는 사용할 수 없음]"
3603
3604msgid ""
3605"\n"
3606" [not usable on this computer]"
3607msgstr ""
3608"\n"
3609" [이 컴퓨터에서는 사용할 수 없음]"
3610
3611msgid " [cannot be read]"
3612msgstr " [읽을 수 없음]"
3613
3614msgid " [cannot be opened]"
3615msgstr " [열 수 없음]"
3616
3617msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3618msgstr "E313: 보존할 수 없습니다, 스왑 파일이 없습니다"
3619
3620msgid "File preserved"
3621msgstr "파일이 보존되었습니다"
3622
3623msgid "E314: Preserve failed"
3624msgstr "E314: 파일 보존을 실패했습니다"
3625
3626#, c-format
3627msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3628msgstr "E315: ml_get: 잘못된 lnum: %ld"
3629
3630#, c-format
3631msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3632msgstr "E316: ml_get: %ld 줄을 찾을 수 없습니다"
3633
3634msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3635msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 3"
3636
3637msgid "stack_idx should be 0"
3638msgstr "stack_idx는 0여야만 합니다"
3639
3640msgid "E318: Updated too many blocks?"
3641msgstr "E318: 너무 많은 구역이 갱신되었나요?"
3642
3643msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3644msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 4"
3645
3646msgid "deleted block 1?"
3647msgstr "구역 1이 지워졌나요?"
3648
3649#, c-format
3650msgid "E320: Cannot find line %ld"
3651msgstr "E320: %ld 줄을 찾을 수 없습니다"
3652
3653msgid "E317: pointer block id wrong"
3654msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id"
3655
3656msgid "pe_line_count is zero"
3657msgstr "pe_line_count가 0입니다"
3658
3659#, c-format
3660msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3661msgstr "E322: 줄 번호가 범위를 벗어났습니다: 마지막에서 %ld 만큼"
3662
3663#, c-format
3664msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3665msgstr "E323: 구역 %ld의 줄 갯수가 틀렸습니다"
3666
3667msgid "Stack size increases"
3668msgstr "스택 크기 증가"
3669
3670msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3671msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 2"
3672
3673#, c-format
3674#~ msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3675#~ msgstr ""
3676
3677msgid "E325: ATTENTION"
3678msgstr "E325: 주목"
3679
3680msgid ""
3681"\n"
3682"Found a swap file by the name \""
3683msgstr ""
3684"\n"
3685"Found a swap file by the name \""
3686
3687msgid "While opening file \""
3688msgstr "While opening file \""
3689
3690msgid " NEWER than swap file!\n"
3691msgstr " NEWER than swap file!\n"
3692
3693#. Some of these messages are long to allow translation to
3694#. * other languages.
3695msgid ""
3696"\n"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02003697"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
3698" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3699" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003700msgstr ""
3701"\n"
3702"(1) 다른 프로그램이 같은 파일을 고치고 있는중일 수 있습니다.\n"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02003703" 만약 그렇다면 같은 파일을 두 개의 프로그램에서 고치지 않도록\n"
3704" 조심하시기 바랍니다. 종료하세요. 계속하시려면 주의하세요.\n"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003705
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02003706msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3707msgstr "(2) 이 파일을 고치다가 죽었었습니다.\n"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003708
3709msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3710msgstr " 만약 그렇다면 \":recover\" 혹은 \"vim -r "
3711
3712msgid ""
3713"\"\n"
3714" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3715msgstr ""
3716"\"\n"
3717" 을 사용하여 복구하십시오 (\":help recovery\" 참고).\n"
3718
3719msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3720msgstr " 이미 복구하셨었다면 스왑파일 \""
3721
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01003722msgid ""
3723"\"\n"
3724" to avoid this message.\n"
3725msgstr ""
3726"\"\n"
3727" 을(를) 지우셔야 이 메시지가 사라집니다.\n"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003728
3729msgid "Swap file \""
3730msgstr "스왑 파일 \""
3731
3732msgid "\" already exists!"
3733msgstr "\"이 이미 존재합니다!"
3734
3735msgid "VIM - ATTENTION"
3736msgstr "빔 - 주목"
3737
3738msgid "Swap file already exists!"
3739msgstr "스왑 파일이 이미 존재합니다!"
3740
3741msgid ""
3742"&Open Read-Only\n"
3743"&Edit anyway\n"
3744"&Recover\n"
3745"&Quit\n"
3746"&Abort"
3747msgstr ""
3748"읽기 전용으로 열기(&O)\n"
3749"그냥 고치기(&E)\n"
3750"복구(&R)\n"
3751"끝내기(&Q)\n"
3752"버리기(&A)"
3753
3754msgid ""
3755"&Open Read-Only\n"
3756"&Edit anyway\n"
3757"&Recover\n"
3758"&Delete it\n"
3759"&Quit\n"
3760"&Abort"
3761msgstr ""
3762"읽기 전용으로 열기(&O)\n"
3763"무조건 편집(&E)\n"
3764"복구(&R)\n"
3765"삭제(&D)\n"
3766"끝내기(&Q)\n"
3767"버리기(&A)"
3768
3769msgid "E326: Too many swap files found"
3770msgstr "E326: 너무 많은 스왑 파일이 발견되었습니다"
3771
3772msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3773msgstr "E327: 메뉴 항목 경로의 부분이 하위 메뉴가 아닙니다"
3774
3775msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3776msgstr "E328: 메뉴가 다른 모드에서만 존재합니다"
3777
3778#, c-format
3779msgid "E329: No menu \"%s\""
3780msgstr "E329: \"%s\" 메뉴 없음"
3781
3782#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3783msgid "E792: Empty menu name"
3784msgstr "E792: 메뉴 이름 없음"
3785
3786msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3787msgstr "E330: 하위 메뉴 앞에는 메뉴 경로가 붙을 수 없습니다"
3788
3789msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3790msgstr "E331: 메뉴바에 곧바로 메뉴 항목을 더할 수는 없습니다"
3791
3792msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3793msgstr "E332: 구분자는 메뉴 경로의 부분이 될 수 없습니다"
3794
3795#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3796#. Highlight title
3797msgid ""
3798"\n"
3799"--- Menus ---"
3800msgstr ""
3801"\n"
3802"--- 메뉴 ---"
3803
3804msgid "Tear off this menu"
3805msgstr "이 메뉴를 떼어냄"
3806
3807msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3808msgstr "E333: 메뉴 항목 앞에는 메뉴 경로가 있어야 합니다"
3809
3810#, c-format
3811msgid "E334: Menu not found: %s"
3812msgstr "E334: 메뉴를 찾을 수 없습니다: %s"
3813
3814#, c-format
3815msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3816msgstr "E335: %s 모드에 대한 메뉴가 정의되어 있지 않습니다"
3817
3818msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3819msgstr "E336: 하위 메뉴 앞에 메뉴 경로가 있어야 합니다"
3820
3821msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3822msgstr "E337: 메뉴를 찾을 수 없음 - 메뉴 이름을 확인하십시오"
3823
3824#, c-format
3825msgid "Error detected while processing %s:"
3826msgstr "%s 수행중 에러 발견:"
3827
3828#, c-format
3829msgid "line %4ld:"
3830msgstr "%4ld 줄:"
3831
3832#, c-format
3833msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3834msgstr "E354: 잘못된 레지스터 이름: '%s'"
3835
3836msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3837msgstr "메시지 관리자: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3838
3839msgid "Interrupt: "
3840msgstr "중단: "
3841
3842msgid "Press ENTER or type command to continue"
3843msgstr "계속하려면 엔터 혹은 명령을 입력하십시오"
3844
3845#, c-format
3846msgid "%s line %ld"
3847msgstr "%s 줄 %ld"
3848
3849msgid "-- More --"
3850msgstr "-- 더 --"
3851
3852msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3853msgstr " SPACE/d/j: 화면/페이지/라인 아래로, b/u/k: 위로, q: 종료 "
3854
3855msgid "Question"
3856msgstr "질문"
3857
3858msgid ""
3859"&Yes\n"
3860"&No"
3861msgstr ""
3862"예(&Y)\n"
3863"아니오(&N)"
3864
3865msgid ""
3866"&Yes\n"
3867"&No\n"
3868"Save &All\n"
3869"&Discard All\n"
3870"&Cancel"
3871msgstr ""
3872"예(&Y)\n"
3873"아니오(&N)\n"
3874"모두 저장(&A)\n"
3875"모두 버림(&D)\n"
3876"취소(&C)"
3877
3878msgid "Select Directory dialog"
3879msgstr "디렉토리 선택 대화상자"
3880
3881msgid "Save File dialog"
3882msgstr "파일 저장 대화상자"
3883
3884msgid "Open File dialog"
3885msgstr "파일 열기 대화상자"
3886
3887#. TODO: non-GUI file selector here
3888msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3889msgstr "E338: 미안합니다, 콘솔 상태에는 파일 브라우저가 없습니다"
3890
3891msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3892msgstr "E766: printf()에 넘어온 인자 갯수가 부족"
3893
3894msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3895msgstr "E807: printf()에 예상못한 Float 인자"
3896
3897msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3898msgstr "E767: printf()에 너무 많은 인자 넘어옴"
3899
3900msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3901msgstr "W10: 경고: 읽기 전용 파일을 고치고 있습니다"
3902
3903msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3904msgstr "숫자 입력후 <엔터>나 마우스 클릭 (숫자없으면 취소): "
3905
3906msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3907msgstr "숫자 입력후 <엔터> (숫자없으면 취소): "
3908
3909msgid "1 more line"
3910msgstr "한 줄 이상"
3911
3912msgid "1 line less"
3913msgstr "한 줄 이하"
3914
3915#, c-format
3916msgid "%ld more lines"
3917msgstr "%ld 보다 많은 줄"
3918
3919#, c-format
3920msgid "%ld fewer lines"
3921msgstr "%ld 보다 적은 줄"
3922
3923msgid " (Interrupted)"
3924msgstr " (중단되었습니다)"
3925
3926msgid "Beep!"
3927msgstr "삑!"
3928
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003929msgid "ERROR: "
3930msgstr "에러: "
3931
3932#, c-format
3933#~ msgid ""
3934#~ "\n"
3935#~ "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3936#~ msgstr ""
3937
3938#, c-format
3939#~ msgid ""
3940#~ "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3941#~ "\n"
3942#~ msgstr ""
3943
3944msgid "E340: Line is becoming too long"
3945msgstr "E340: 줄이 너무 길어졌습니다"
3946
3947#, c-format
3948msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3949msgstr "E341: 내부 에러: lalloc(%ld, )"
3950
3951#, c-format
3952msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3953msgstr "E342: 메모리 부족! (%lu 바이트를 할당)"
3954
3955#, c-format
3956msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3957msgstr "실행하려고 쉘 부름: \"%s\""
3958
3959msgid "E545: Missing colon"
3960msgstr "E545: 콜론이 없습니다"
3961
3962msgid "E546: Illegal mode"
3963msgstr "E546: 이상한 모드"
3964
3965msgid "E547: Illegal mouseshape"
3966msgstr "E547: 이상한 마우스모양"
3967
3968msgid "E548: digit expected"
3969msgstr "E548: 숫자가 필요합니다"
3970
3971msgid "E549: Illegal percentage"
3972msgstr "E549: 이상한 백분율"
3973
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02003974#~ msgid "E854: path too long for completion"
3975#~ msgstr ""
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003976
3977#, c-format
3978msgid ""
3979"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3980"followed by '%s'."
3981msgstr ""
3982"E343: 잘못된 경로: '**[번호]'는 경로의 마지막에 위치하거나 '%s' 뒤에 있어야 "
3983"합니다."
3984
3985#, c-format
3986msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3987msgstr "E344: cdpath에서 \"%s\" 디렉토리를 찾을 수 없습니다"
3988
3989#, c-format
3990msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3991msgstr "E345: path에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다"
3992
3993#, c-format
3994msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3995msgstr "E346: cdpath에서 더 이상의 \"%s\" 디렉토리를 찾을 수 없습니다"
3996
3997#, c-format
3998msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3999msgstr "E347: path에서 더 이상의 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다"
4000
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004001#, c-format
4002msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
4003msgstr "E668: NetBeans 연결 정보 파일이 접근 모드가 잘못됨: \"%s\""
4004
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004005#, c-format
4006msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4007msgstr "E658: 버퍼 %ld에 대한 NetBeans 연결을 잃어버렸습니다"
4008
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01004009msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
4010msgstr "E838: 이 GUI는 netbeans를 지원하지 않습니다"
4011
4012msgid "E511: netbeans already connected"
4013msgstr "E511: netbeans가 이미 연결되어 있습니다"
4014
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02004015#, c-format
4016msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
4017msgstr "E505: %s은(는) 읽기 전용입니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004018
4019msgid "E349: No identifier under cursor"
4020msgstr "E349: 커서 밑에 식별자가 없습니다"
4021
4022msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4023msgstr "E774: 'operatorfunc'가 비어있습니다"
4024
4025msgid "E775: Eval feature not available"
4026msgstr "E775: Eval 기능이 빠져있습니다"
4027
4028msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4029msgstr "경고: 터미널이 비쥬얼 상태를 표시할 수 없습니다"
4030
4031msgid "E348: No string under cursor"
4032msgstr "E348: 커서 밑에 문자열이 없습니다"
4033
4034msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4035msgstr "E352: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 지울 수 없습니다"
4036
4037msgid "E664: changelist is empty"
4038msgstr "E664: changelist가 비었습니다"
4039
4040#~ msgid "E662: At start of changelist"
4041#~ msgstr ""
4042
4043#~ msgid "E663: At end of changelist"
4044#~ msgstr ""
4045
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02004046msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
4047msgstr ":qa! 입력 후에 <엔터> 키를 누르시면 수정을 취소하고 빔을 종료합니다"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004048
4049#, c-format
4050msgid "1 line %sed 1 time"
4051msgstr "1 line %sed 1 time"
4052
4053#, c-format
4054msgid "1 line %sed %d times"
4055msgstr "1 line %sed %d times"
4056
4057#, c-format
4058msgid "%ld lines %sed 1 time"
4059msgstr "%ld lines %sed 1 time"
4060
4061#, c-format
4062msgid "%ld lines %sed %d times"
4063msgstr "%ld lines %sed %d times"
4064
4065#, c-format
4066msgid "%ld lines to indent... "
4067msgstr "%ld lines to indent... "
4068
4069msgid "1 line indented "
4070msgstr "1 line indented "
4071
4072#, c-format
4073msgid "%ld lines indented "
4074msgstr "%ld lines indented "
4075
4076#~ msgid "E748: No previously used register"
4077#~ msgstr ""
4078
4079#. must display the prompt
4080msgid "cannot yank; delete anyway"
4081msgstr "cannot yank; delete anyway"
4082
4083msgid "1 line changed"
4084msgstr "1 line changed"
4085
4086#, c-format
4087msgid "%ld lines changed"
4088msgstr "%ld lines changed"
4089
4090#, c-format
4091msgid "freeing %ld lines"
4092msgstr "freeing %ld lines"
4093
4094msgid "block of 1 line yanked"
4095msgstr "block of 1 line yanked"
4096
4097msgid "1 line yanked"
4098msgstr "1 line yanked"
4099
4100#, c-format
4101msgid "block of %ld lines yanked"
4102msgstr "block of %ld lines yanked"
4103
4104#, c-format
4105msgid "%ld lines yanked"
4106msgstr "%ld lines yanked"
4107
4108#, c-format
4109msgid "E353: Nothing in register %s"
4110msgstr "E353: %s 레지스터에 아무 것도 없습니다"
4111
4112#. Highlight title
4113msgid ""
4114"\n"
4115"--- Registers ---"
4116msgstr ""
4117"\n"
4118"--- 레지스터 ---"
4119
4120msgid "Illegal register name"
4121msgstr "이상한 레지스터 이름"
4122
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004123msgid ""
4124"\n"
4125"# Registers:\n"
4126msgstr ""
4127"\n"
4128"# 레지스터:\n"
4129
4130#, c-format
4131msgid "E574: Unknown register type %d"
4132msgstr "E574: 모르는 레지스터 형식 %d"
4133
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02004134#~ msgid ""
4135#~ "E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4136#~ "lines"
4137#~ msgstr ""
4138
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004139#, c-format
4140msgid "%ld Cols; "
4141msgstr "%ld 열; "
4142
4143#, c-format
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02004144#~ msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
4145#~ msgstr ""
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004146
4147#, c-format
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02004148#~ msgid ""
4149#~ "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
4150#~ "%lld Bytes"
4151#~ msgstr ""
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004152
4153#, c-format
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02004154#~ msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
4155#~ msgstr ""
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004156
4157#, c-format
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02004158#~ msgid ""
4159#~ "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
4160#~ "%lld of %lld"
4161#~ msgstr ""
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004162
4163#, c-format
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02004164#~ msgid "(+%ld for BOM)"
4165#~ msgstr ""
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004166
4167msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4168msgstr "%<%f%h%m%=페이지 %N"
4169
4170msgid "Thanks for flying Vim"
4171msgstr "빔을 날게 해 주셔서 고맙습니다"
4172
4173msgid "E518: Unknown option"
4174msgstr "E518: 모르는 옵션"
4175
4176msgid "E519: Option not supported"
4177msgstr "E519: 지원되지 않는 옵션입니다"
4178
4179msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4180msgstr "E520: 모드라인에서 사용될 수 없습니다"
4181
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02004182msgid "E846: Key code not set"
4183msgstr "E846: 키 코드가 설정되지 않았습니다"
4184
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004185msgid "E521: Number required after ="
4186msgstr "E521: = 뒤에 숫자가 필요합니다"
4187
4188msgid "E522: Not found in termcap"
4189msgstr "E522: termcap에서 찾을 수 없습니다"
4190
4191#, c-format
4192msgid "E539: Illegal character <%s>"
4193msgstr "E539: 이상한 글자 <%s>"
4194
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02004195#, c-format
4196#~ msgid "For option %s"
4197#~ msgstr ""
4198
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004199msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4200msgstr "E529: 'term'을 빈 문자열로 설정할 수 없습니다"
4201
4202msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4203msgstr "E530: GUI에서는 term을 바꿀 수 없습니다"
4204
4205msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4206msgstr "E531: GUI를 시작하려면 \":gui\"를 사용하십시오"
4207
4208msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4209msgstr "E589: 'backupext'와 'patchmode'가 동일합니다"
4210
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01004211msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4212msgstr "E834: 'listchars' 값과 충돌이 발생합니다"
4213
4214msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4215msgstr "E835: 'fillchars' 값과 충돌이 발생합니다"
4216
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004217msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4218msgstr "E617: GTK+ 2 GUI에서는 바뀔 수 없습니다"
4219
4220msgid "E524: Missing colon"
4221msgstr "E524: 콜론이 없습니다"
4222
4223msgid "E525: Zero length string"
4224msgstr "E525: 빈 문자열입니다"
4225
4226#, c-format
4227msgid "E526: Missing number after <%s>"
4228msgstr "E526: <%s> 뒤에 숫자가 없습니다"
4229
4230msgid "E527: Missing comma"
4231msgstr "E527: 콤마가 없습니다"
4232
4233msgid "E528: Must specify a ' value"
4234msgstr "E528: ' 값을 명시해 주셔야 합니다"
4235
4236msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4237msgstr "E595: 출력할 수 없는, 혹은 와이드 문자를 포함하고 있습니다"
4238
4239msgid "E596: Invalid font(s)"
4240msgstr "E596: 잘못된 글꼴(들)"
4241
4242msgid "E597: can't select fontset"
4243msgstr "E597: 글꼴셋을 고를 수 없습니다"
4244
4245msgid "E598: Invalid fontset"
4246msgstr "E598: 잘못된 글꼴셋"
4247
4248msgid "E533: can't select wide font"
4249msgstr "E533: 와이드 글꼴을 고를 수 없습니다"
4250
4251msgid "E534: Invalid wide font"
4252msgstr "E534: 잘못된 와이드 글꼴"
4253
4254#, c-format
4255msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4256msgstr "E535: <%c> 뒤에 이상한 글자"
4257
4258msgid "E536: comma required"
4259msgstr "E536: 콤마가 필요합니다"
4260
4261#, c-format
4262msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4263msgstr "E537: 'commentstring'은 비거나 %s을(를) 포함해야 합니다"
4264
4265msgid "E538: No mouse support"
4266msgstr "E538: 마우스를 지원하지 않습니다"
4267
4268msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4269msgstr "E540: 닫히지 않은 표현식 배열"
4270
4271msgid "E541: too many items"
4272msgstr "E541: 너무 많은 항목"
4273
4274msgid "E542: unbalanced groups"
4275msgstr "E542: 균형이 안 잡힌 그룹"
4276
4277msgid "E590: A preview window already exists"
4278msgstr "E590: 미리 보기 창이 이미 존재합니다"
4279
4280msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4281msgstr "W17: Arabic은 UTF-8 인코딩 필요, ':set encoding=utf-8' 하세요"
4282
4283#, c-format
4284msgid "E593: Need at least %d lines"
4285msgstr "E593: 적어도 %d 줄이 필요합니다"
4286
4287#, c-format
4288msgid "E594: Need at least %d columns"
4289msgstr "E594: 적어도 %d 칸이 필요합니다"
4290
4291#, c-format
4292msgid "E355: Unknown option: %s"
4293msgstr "E355: 모르는 옵션: %s"
4294
4295#. There's another character after zeros or the string
4296#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
4297#. * num option using a string.
4298#, c-format
4299msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4300msgstr "E521: 숫자가 필요: &%s = '%s'"
4301
4302msgid ""
4303"\n"
4304"--- Terminal codes ---"
4305msgstr ""
4306"\n"
4307"--- 터미널 코드 ---"
4308
4309msgid ""
4310"\n"
4311"--- Global option values ---"
4312msgstr ""
4313"\n"
4314"--- 전역 옵션 값 ---"
4315
4316msgid ""
4317"\n"
4318"--- Local option values ---"
4319msgstr ""
4320"\n"
4321"--- 지역 옵션 값 ---"
4322
4323msgid ""
4324"\n"
4325"--- Options ---"
4326msgstr ""
4327"\n"
4328"--- 옵션 ---"
4329
4330msgid "E356: get_varp ERROR"
4331msgstr "E356: get_varp 에러"
4332
4333#, c-format
4334msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4335msgstr "E357: 'langmap': %s에 대한 맞는 글자가 없습니다"
4336
4337#, c-format
4338msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4339msgstr "E358: 'langmap': 세미콜론 뒤에 글자가 더 있음: %s"
4340
4341msgid "cannot open "
4342msgstr "cannot open "
4343
4344msgid "VIM: Can't open window!\n"
4345msgstr "빔: 창을 열 수 없습니다!\n"
4346
4347msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4348msgstr "아미가도스 2.04나 더 높은 판이 필요합니다\n"
4349
4350#, c-format
4351msgid "Need %s version %ld\n"
4352msgstr "Need %s version %ld\n"
4353
4354msgid "Cannot open NIL:\n"
4355msgstr "NIL을 열 수 없음:\n"
4356
4357msgid "Cannot create "
4358msgstr "Cannot create "
4359
4360#, c-format
4361msgid "Vim exiting with %d\n"
4362msgstr "빔이 %d 값으로 끝냅니다\n"
4363
4364msgid "cannot change console mode ?!\n"
4365msgstr "콘솔 상태를 바꿀 수 없습니다 ?!\n"
4366
4367msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4368msgstr "mch_get_shellsize: 콘솔이 아닌가??\n"
4369
4370#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4371msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4372msgstr "E360: -f 옵션이 사용된 경우 쉘을 실행할 수 없습니다"
4373
4374msgid "Cannot execute "
4375msgstr "Cannot execute "
4376
4377msgid "shell "
4378msgstr "shell "
4379
4380msgid " returned\n"
4381msgstr " returned\n"
4382
4383msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4384msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE가 너무 작습니다."
4385
4386msgid "I/O ERROR"
4387msgstr "I/O 에러"
4388
4389msgid "Message"
4390msgstr "메시지"
4391
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004392msgid "E237: Printer selection failed"
4393msgstr "E237: 프린터를 고르지 못했습니다"
4394
4395#, c-format
4396msgid "to %s on %s"
4397msgstr "to %s on %s"
4398
4399#, c-format
4400msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4401msgstr "E613: 모르는 프린터 글꼴: %s"
4402
4403#, c-format
4404msgid "E238: Print error: %s"
4405msgstr "E238: 인쇄 에러: %s"
4406
4407#, c-format
4408msgid "Printing '%s'"
4409msgstr "'%s' 인쇄중"
4410
4411#, c-format
4412msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4413msgstr "E244: 잘못된 글자셋 이름 \"%s\"이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다"
4414
4415#, c-format
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02004416msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
4417msgstr "E244: 잘못된 퀄러티 이름 \"%s\"이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다"
4418
4419#, c-format
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004420msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4421msgstr "E245: 잘못된 글자 '%c'이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다"
4422
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004423#, c-format
4424msgid "Opening the X display took %ld msec"
4425msgstr "X 디스플레이를 여는 데 %ld msec이 걸렸습니다"
4426
4427msgid ""
4428"\n"
4429"Vim: Got X error\n"
4430msgstr ""
4431"\n"
4432"빔: X 에러가 생겼습니다\n"
4433
4434msgid "Testing the X display failed"
4435msgstr "X 디스플레이 시험이 실패했습니다"
4436
4437msgid "Opening the X display timed out"
4438msgstr "X 디스플레이를 열다가 시간이 초과되었습니다"
4439
4440msgid ""
4441"\n"
4442"Could not get security context for "
4443msgstr ""
4444"\n"
4445"Could not get security context for "
4446
4447msgid ""
4448"\n"
4449"Could not set security context for "
4450msgstr ""
4451"\n"
4452"Could not set security context for "
4453
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02004454#, c-format
4455#~ msgid "Could not set security context %s for %s"
4456#~ msgstr ""
4457
4458#, c-format
4459#~ msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4460#~ msgstr ""
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004461
4462msgid ""
4463"\n"
4464"Cannot execute shell sh\n"
4465msgstr ""
4466"\n"
4467"쉘 sh를 실행할 수 없습니다\n"
4468
4469msgid ""
4470"\n"
4471"shell returned "
4472msgstr ""
4473"\n"
4474"shell returned "
4475
4476msgid ""
4477"\n"
4478"Cannot create pipes\n"
4479msgstr ""
4480"\n"
4481"파이프를 만들 수 없습니다\n"
4482
4483msgid ""
4484"\n"
4485"Cannot fork\n"
4486msgstr ""
4487"\n"
4488"자식 프로세스를 만들 수 없습니다\n"
4489
4490msgid ""
4491"\n"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02004492"Cannot execute shell "
4493msgstr ""
4494"\n"
4495"Cannot execute shell "
4496
4497msgid ""
4498"\n"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004499"Command terminated\n"
4500msgstr ""
4501"\n"
4502"명령이 끝마쳐졌습니다\n"
4503
4504msgid "XSMP lost ICE connection"
4505msgstr "XSMP가 ICE 연결을 잃어버렸습니다"
4506
4507#, c-format
4508msgid "dlerror = \"%s\""
4509msgstr "dlerror = \"%s\""
4510
4511msgid "Opening the X display failed"
4512msgstr "X 디스플레이 열기가 실패했습니다"
4513
4514msgid "XSMP handling save-yourself request"
4515msgstr "XSMP가 save-yourself 요청을 실행하고 있습니다"
4516
4517msgid "XSMP opening connection"
4518msgstr "XSMP가 연결을 여는 중입니다"
4519
4520msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4521msgstr "XSMP가 ICE 연결 감시를 실패했습니다"
4522
4523#, c-format
4524msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4525msgstr "XSMP SmcOpenConnection 실패: %s"
4526
4527msgid "At line"
4528msgstr "At line"
4529
4530msgid "Could not load vim32.dll!"
4531msgstr "vim32.dll을 불러 들일 수 없습니다!"
4532
4533msgid "VIM Error"
4534msgstr "빔 에러"
4535
4536msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4537msgstr "함수 포인터를 DLL로 바꿀 수 없습니다!"
4538
4539#, c-format
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004540msgid "Vim: Caught %s event\n"
4541msgstr "빔: %s 이벤트를 잡았습니다\n"
4542
4543msgid "close"
4544msgstr "닫기"
4545
4546msgid "logoff"
4547msgstr "로그아웃"
4548
4549msgid "shutdown"
4550msgstr "셧다운"
4551
4552msgid "E371: Command not found"
4553msgstr "E371: 명령을 찾을 수 없습니다"
4554
4555msgid ""
4556"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4557"External commands will not pause after completion.\n"
4558"See :help win32-vimrun for more information."
4559msgstr ""
4560"VIMRUN.EXE를 $PATH에서 찾을 수 없습니다.\n"
4561"외부 명령이 끝난 뒤 멈출 수 없습니다.\n"
4562"다 많은 정보를 보시려면 :help win32-vimrun을 보십시오."
4563
4564msgid "Vim Warning"
4565msgstr "빔 경고"
4566
4567#, c-format
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02004568msgid "shell returned %d"
4569msgstr "쉘이 %d을(를) 돌려주었습니다"
4570
4571#, c-format
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004572msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4573msgstr "E372: 형식 문자열에 %%%c이(가) 너무 많습니다"
4574
4575#, c-format
4576msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4577msgstr "E373: 형식 문자열에 %%%c이(가) 잘못되었습니다"
4578
4579msgid "E374: Missing ] in format string"
4580msgstr "E374: 형식 문자열에 ]가 없습니다"
4581
4582#, c-format
4583msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4584msgstr "E375: 형식 문자열에 지원되지 않는 %%%c이(가) 있습니다"
4585
4586#, c-format
4587msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4588msgstr "E376: 형식 문자열 서두에 잘못된 %%%c이(가) 있습니다"
4589
4590#, c-format
4591msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4592msgstr "E377: 형식 문자열에 잘못된 %%%c이(가) 있습니다"
4593
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02004594#. nothing found
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004595msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4596msgstr "E378: 'errorformat'이 어떤 패턴도 포함하고 있지 않습니다"
4597
4598msgid "E379: Missing or empty directory name"
4599msgstr "E379: 빠졌거나 빈 디렉토리 이름"
4600
4601msgid "E553: No more items"
4602msgstr "E553: 더 이상의 항목이 없습니다"
4603
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02004604msgid "E924: Current window was closed"
4605msgstr "E924: 현재 창이 닫혔습니다"
4606
4607msgid "E925: Current quickfix was changed"
4608msgstr "E925: 현재의 quickfix가 바뀌었습니다"
4609
4610msgid "E926: Current location list was changed"
4611msgstr "E926: 현재의 location list가 바뀌었습니다"
4612
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004613#, c-format
4614msgid "(%d of %d)%s%s: "
4615msgstr "(%d of %d)%s%s: "
4616
4617msgid " (line deleted)"
4618msgstr " (줄을 지웠음)"
4619
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02004620#, c-format
4621#~ msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4622#~ msgstr ""
4623
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004624msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4625msgstr "E380: 퀵픽스 스택의 바닥입니다"
4626
4627msgid "E381: At top of quickfix stack"
4628msgstr "E381: 퀵픽스 스택의 꼭대기입니다"
4629
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02004630#~ msgid "No entries"
4631#~ msgstr ""
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004632
4633msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4634msgstr "E382: 쓸 수 없음, 'buftype' 옵션이 설정되어 있습니다"
4635
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01004636msgid "Error file"
4637msgstr "에러 파일"
4638
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004639msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4640msgstr "E683: 파일명 누락 혹은 잘못된 패턴"
4641
4642#, c-format
4643msgid "Cannot open file \"%s\""
4644msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없습니다"
4645
4646msgid "E681: Buffer is not loaded"
4647msgstr "E681: 버퍼가 로드되지 않았습니다"
4648
4649msgid "E777: String or List expected"
4650msgstr "E777: String이나 List가 있어야 함"
4651
4652#, c-format
4653msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4654msgstr "E369: %s%%[]에 잘못된 항목"
4655
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004656#, c-format
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02004657msgid "E769: Missing ] after %s["
4658msgstr "E769: %s[ 뒤에 ]가 없습니다"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004659
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02004660#~ msgid "E944: Reverse range in character class"
4661#~ msgstr ""
4662
4663#~ msgid "E945: Range too large in character class"
4664#~ msgstr ""
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004665
4666#, c-format
4667msgid "E53: Unmatched %s%%("
4668msgstr "E53: 맞지 않는 %s%%("
4669
4670#, c-format
4671msgid "E54: Unmatched %s("
4672msgstr "E54: 맞지 않는 %s("
4673
4674#, c-format
4675msgid "E55: Unmatched %s)"
4676msgstr "E55: 맞지 않는 %s)"
4677
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02004678msgid "E66: \\z( not allowed here"
4679msgstr "E66: \\z(는 여기에서 허용되지 않습니다"
4680
4681msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4682msgstr "E67: \\z1 등은 여기에서 허용되지 않습니다"
4683
4684#, c-format
4685msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4686msgstr "E69: %s%%[ 뒤에 ]가 없습니다"
4687
4688#, c-format
4689msgid "E70: Empty %s%%[]"
4690msgstr "E70: 빈 %s%%[]"
4691
4692msgid "E65: Illegal back reference"
4693msgstr "E65: 이상한 후위 참조"
4694
4695msgid "E339: Pattern too long"
4696msgstr "E339: 패턴이 너무 깁니다"
4697
4698msgid "E50: Too many \\z("
4699msgstr "E50: \\z(가 너무 많습니다"
4700
4701#, c-format
4702msgid "E51: Too many %s("
4703msgstr "E51: %s(가 너무 많습니다"
4704
4705msgid "E52: Unmatched \\z("
4706msgstr "E52: 맞지 않는 \\z("
4707
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004708#, c-format
4709msgid "E59: invalid character after %s@"
4710msgstr "E59: %s@ 뒤에 잘못된 문자"
4711
4712#, c-format
4713msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4714msgstr "E60: %s{...}s가 너무 많음"
4715
4716#, c-format
4717msgid "E61: Nested %s*"
4718msgstr "E61: Nested %s*"
4719
4720#, c-format
4721msgid "E62: Nested %s%c"
4722msgstr "E62: Nested %s%c"
4723
4724msgid "E63: invalid use of \\_"
4725msgstr "E63: \\_를 잘 못 사용"
4726
4727#, c-format
4728msgid "E64: %s%c follows nothing"
4729msgstr "E64: %s%c 뒤에 아무것도 없습니다"
4730
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004731msgid "E68: Invalid character after \\z"
4732msgstr "E68: \\z 뒤에 이상한 문자"
4733
4734#, c-format
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004735msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4736msgstr "E678: %s%%[dxouU] 뒤에 이상한 문자"
4737
4738#, c-format
4739msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4740msgstr "E71: %s%% 뒤에 이상한 문자"
4741
4742#, c-format
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004743msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4744msgstr "E554: %s{...}에 구문 에러"
4745
4746msgid "External submatches:\n"
4747msgstr "외부 submatches:\n"
4748
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02004749#, c-format
4750msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4751msgstr "E888: (NFA 정규표현식) %s을(를) 반복할 수 없습니다"
4752
4753#~ msgid ""
4754#~ "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4755#~ "used "
4756#~ msgstr ""
4757
4758#~ msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4759#~ msgstr ""
4760
4761#~ msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4762#~ msgstr ""
4763
4764#, c-format
4765#~ msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4766#~ msgstr ""
4767
4768#, c-format
4769msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld"
4770msgstr "E877: (NFA 정규표현식) 비정상적인 문자 클래스: %ld"
4771
4772#, c-format
4773msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4774msgstr "E867: (NFA) 모르는 오퍼레이터 '\\z%c'"
4775
4776#, c-format
4777msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4778msgstr "E867: (NFA) 모르는 오퍼레이터 '\\%%%c'"
4779
4780#. should never happen
4781#~ msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4782#~ msgstr ""
4783
4784#, c-format
4785msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4786msgstr "E869: (NFA) 모르는 오퍼레이터 '\\@%c'"
4787
4788#~ msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4789#~ msgstr ""
4790
4791#. Can't have a multi follow a multi.
4792#~ msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
4793#~ msgstr ""
4794
4795#. Too many `('
4796msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4797msgstr "E872: (NFA 정규표현식) '('가 너무 많습니다"
4798
4799msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4800msgstr "E879: (NFA 정규표현식) \\z(가 너무 많습니다"
4801
4802#~ msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4803#~ msgstr ""
4804
4805#~ msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
4806#~ msgstr ""
4807
4808#~ msgid ""
4809#~ "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4810#~ "left on stack"
4811#~ msgstr ""
4812
4813#~ msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
4814#~ msgstr ""
4815
4816#~ msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4817#~ msgstr ""
4818
4819#~ msgid ""
4820#~ "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
4821#~ msgstr ""
4822
4823#, c-format
4824msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
4825msgstr "(NFA) %s을(를) 열 수 없습니다!"
4826
4827msgid "Could not open temporary log file for writing "
4828msgstr "임시 로그 파일을 쓰기 위해 열 수 없습니다"
4829
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004830msgid " VREPLACE"
4831msgstr " 선택치환"
4832
4833msgid " REPLACE"
4834msgstr " 바꾸기"
4835
4836msgid " REVERSE"
4837msgstr " 반대"
4838
4839msgid " INSERT"
4840msgstr " 끼워넣기"
4841
4842msgid " (insert)"
4843msgstr " (끼워넣기)"
4844
4845msgid " (replace)"
4846msgstr " (바꾸기)"
4847
4848msgid " (vreplace)"
4849msgstr " (선택치환)"
4850
4851msgid " Hebrew"
4852msgstr " 헤브루"
4853
4854msgid " Arabic"
4855msgstr " 아라비아"
4856
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004857msgid " (paste)"
4858msgstr " (붙이기)"
4859
4860msgid " VISUAL"
4861msgstr " 비주얼"
4862
4863msgid " VISUAL LINE"
4864msgstr " 비주얼 라인"
4865
4866msgid " VISUAL BLOCK"
4867msgstr " 비주얼 블록"
4868
4869msgid " SELECT"
4870msgstr " 고르기"
4871
4872msgid " SELECT LINE"
4873msgstr " 라인 고르기"
4874
4875msgid " SELECT BLOCK"
4876msgstr " 블록 고르기"
4877
4878msgid "recording"
4879msgstr "기록중"
4880
4881#, c-format
4882msgid "E383: Invalid search string: %s"
4883msgstr "E383: 잘못된 찾기 문자열: %s"
4884
4885#, c-format
4886msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4887msgstr "E384: 처음까지 맞는 문자열이 없습니다: %s"
4888
4889#, c-format
4890msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4891msgstr "E385: 끝까지 맞는 문자열이 없습니다: %s"
4892
4893msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4894msgstr "E386: ';' 뒤에는 '?'나 '/'가 와야 합니다"
4895
4896msgid " (includes previously listed match)"
4897msgstr " (이전에 맞았던 목록 포함)"
4898
4899#. cursor at status line
4900msgid "--- Included files "
4901msgstr "--- Included files "
4902
4903msgid "not found "
4904msgstr "not found "
4905
4906msgid "in path ---\n"
4907msgstr "in path ---\n"
4908
4909msgid " (Already listed)"
4910msgstr " (Already listed)"
4911
4912msgid " NOT FOUND"
4913msgstr " 못 찾았음"
4914
4915#, c-format
4916msgid "Scanning included file: %s"
4917msgstr "포함된 파일 찾는 중: %s"
4918
4919#, c-format
4920msgid "Searching included file %s"
4921msgstr "포함된 파일 %s 찾는 중"
4922
4923msgid "E387: Match is on current line"
4924msgstr "E387: 맞는 게 현재 줄에 있습니다"
4925
4926msgid "All included files were found"
4927msgstr "모든 포함된 파일을 찾았습니다"
4928
4929msgid "No included files"
4930msgstr "포함된 파일이 없습니다"
4931
4932msgid "E388: Couldn't find definition"
4933msgstr "E388: 정의를 찾을 수 없습니다"
4934
4935msgid "E389: Couldn't find pattern"
4936msgstr "E389: 패턴을 찾을 수 없습니다"
4937
4938msgid "Substitute "
4939msgstr "Substitute "
4940
4941#, c-format
4942msgid ""
4943"\n"
4944"# Last %sSearch Pattern:\n"
4945"~"
4946msgstr ""
4947"\n"
4948"# Last %sSearch Pattern:\n"
4949"~"
4950
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02004951msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4952msgstr "E756: 맞춤법 검사가 활성화되어 있지 않습니다"
4953
4954#, c-format
4955msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
4956msgstr "경고: 단어 목록 \"%s_%s.spl\" 혹은 \"%s_ascii.spl\"을 찾을 수 없습니다"
4957
4958#, c-format
4959msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4960msgstr "경고: 단어 목록 \"%s.%s.spl\" 혹은 \"%s.ascii.spl\"을 찾을 수 없습니다"
4961
4962msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
4963msgstr "E797: SpellFileMissing autocommand가 버퍼를 삭제했습니다"
4964
4965#, c-format
4966msgid "Warning: region %s not supported"
4967msgstr "경고: %s 영역은 지원되지 않습니다"
4968
4969msgid "Sorry, no suggestions"
4970msgstr "죄송, 제안할 게 없습니다"
4971
4972#, c-format
4973msgid "Sorry, only %ld suggestions"
4974msgstr "죄송, %ld개만 제안"
4975
4976#. for when 'cmdheight' > 1
4977#. avoid more prompt
4978#, c-format
4979msgid "Change \"%.*s\" to:"
4980msgstr "Change \"%.*s\" to:"
4981
4982#, c-format
4983msgid " < \"%.*s\""
4984msgstr " < \"%.*s\""
4985
4986msgid "E752: No previous spell replacement"
4987msgstr "E752: 철자가 바뀐적이 없습니다"
4988
4989#, c-format
4990msgid "E753: Not found: %s"
4991msgstr "E753: 찾을 수 없음: %s"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004992
4993msgid "E758: Truncated spell file"
4994msgstr "E758: 잘린 spell 파일"
4995
4996#, c-format
4997msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4998msgstr "Trailing text in %s line %d: %s"
4999
5000#, c-format
5001msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
5002msgstr "Affix name too long in %s line %d: %s"
5003
5004msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
5005msgstr "E761: affix 파일 FOL, LOW 혹은 UPP에 형식 에러"
5006
5007msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
5008msgstr "E762: FOL, LOW 혹은 UPP의 문자가 범위를 벗어남"
5009
5010msgid "Compressing word tree..."
5011msgstr "단어 트리 압축중..."
5012
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005013#, c-format
5014msgid "Reading spell file \"%s\""
5015msgstr "spell 파일 \"%s\"을(를) 읽고 있습니다"
5016
5017msgid "E757: This does not look like a spell file"
5018msgstr "E757: spell 파일이 아닌 것 같습니다"
5019
5020msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5021msgstr "E771: 오래된 spell 파일, 갱신이 필요합니다"
5022
5023msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5024msgstr "E772: Spell 파일이 새 버젼의 Vim용입니다"
5025
5026msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5027msgstr "E770: spell 파일에 지원되지 않는 섹션"
5028
5029#, c-format
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02005030msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5031msgstr "E778: .sug 파일이 아닌 것 같음: %s"
5032
5033#, c-format
5034msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5035msgstr "E779: 오래된 .sug 파일, 갱신 필요: %s"
5036
5037#, c-format
5038msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5039msgstr "E780: .sug 파일이 새 버젼의 Vim용임: %s"
5040
5041#, c-format
5042msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5043msgstr "E781: .sug 파일이 .spl 파일과 맞지 않음: %s"
5044
5045#, c-format
5046msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5047msgstr "E782: .sug 파일 읽기 에러: %s"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005048
5049#, c-format
5050msgid "Reading affix file %s ..."
5051msgstr "affix 파일 %s 읽는 중"
5052
5053#, c-format
5054msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5055msgstr "%s 라인 %d에 있는 단어 변환 실패: %s"
5056
5057#, c-format
5058msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5059msgstr "%s의 변환이 지원되지 않습니다: %s에서 %s로"
5060
5061#, c-format
5062msgid "Conversion in %s not supported"
5063msgstr "%s의 변환이 지원되지 않습니다"
5064
5065#, c-format
5066msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5067msgstr "%s 라인 %d에 FLAG에 대한 잘못된 값: %s"
5068
5069#, c-format
5070msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5071msgstr "%s 라인 %d에 플래그가 사용된 후 FLAG: %s"
5072
5073#, c-format
5074msgid ""
5075"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5076"%d"
5077msgstr ""
5078"%s 라인 %d에 PFX 뒤에 COMPOUNDFORBIDFLAG을 정의한 것은 잘못된 결과를 초래할 "
5079"수 있습니다"
5080
5081#, c-format
5082msgid ""
5083"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5084"%d"
5085msgstr ""
5086"%s 라인 %d에 PFX 뒤에 COMPOUNDPERMITFLAG을 정의한 것은 잘못된 결과를 초래할 "
5087"수 있습니다"
5088
5089#, c-format
5090msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5091msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDRULES 값: %s"
5092
5093#, c-format
5094msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5095msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDWORDMAX 값: %s"
5096
5097#, c-format
5098msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5099msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDMIN 값: %s"
5100
5101#, c-format
5102msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5103msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDSYLMAX 값: %s"
5104
5105#, c-format
5106msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5107msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 CHECKCOMPOUNDPATTERN 값: %s"
5108
5109#, c-format
5110msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5111msgstr "%s 라인 %d에 연속된 affix 블록에 다른 결합 플래그: %s"
5112
5113#, c-format
5114msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5115msgstr "%s 라인 %d에 중복된 affix: %s"
5116
5117#, c-format
5118msgid ""
5119"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5120"line %d: %s"
5121msgstr ""
5122"%s 라인 %d에 BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST에 대해서도 "
5123"affix가 사용됨: %s"
5124
5125#, c-format
5126msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5127msgstr "%s 라인 %d에 Y나 N이 기대됨: %s"
5128
5129#, c-format
5130msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5131msgstr "%s 라인 %d가 망가진 상태: %s"
5132
5133#, c-format
5134msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5135msgstr "%s 라인 %d에 REP(SAL) 카운트가 기대됨"
5136
5137#, c-format
5138msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5139msgstr "%s 라인 %d에 MAP 카운트가 기대됨"
5140
5141#, c-format
5142msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5143msgstr "%s 라인 %d의 MAP에 중복된 문자"
5144
5145#, c-format
5146msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5147msgstr "%s 라인 %d에 모르는 혹은 중복된 항목: %s"
5148
5149#, c-format
5150msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5151msgstr "%s에 FOL/LOW/UPP이 누락된 라인"
5152
5153msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5154msgstr "COMPOUNDSYLMAX이 SYLLABLE없이 사용됨"
5155
5156msgid "Too many postponed prefixes"
5157msgstr "postponed 접두사가 너무 많습니다"
5158
5159msgid "Too many compound flags"
5160msgstr "compound 플래그가 너무 많습니다"
5161
5162msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5163msgstr "postponed 접두사와(나) compound 플래그가 너무 많습니다"
5164
5165#, c-format
5166msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5167msgstr "SOFO%s가 누락된 라인이 %s에 있습니다"
5168
5169#, c-format
5170msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5171msgstr "%s에 SAL과 SOFO 라인이 둘 다 있습니다"
5172
5173#, c-format
5174msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5175msgstr "%s 라인 %d에 숫자가 아닌 플래그: %s"
5176
5177#, c-format
5178msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5179msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 플래그: %s"
5180
5181#, c-format
5182msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5183msgstr "%s 값이 다른 .aff 파일에서 사용된 것과 다릅니다"
5184
5185#, c-format
5186msgid "Reading dictionary file %s ..."
5187msgstr "사전 파일 %s 읽는 중 ..."
5188
5189#, c-format
5190msgid "E760: No word count in %s"
5191msgstr "E760: %s에 단어 카운트가 없습니다"
5192
5193#, c-format
5194msgid "line %6d, word %6d - %s"
5195msgstr "라인 %6d, 단어 %6d - %s"
5196
5197#, c-format
5198msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5199msgstr "%s 라인 %d에 중복된 단어: %s"
5200
5201#, c-format
5202msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5203msgstr "%s 라인 %d에 처음 중복된 단어: %s"
5204
5205#, c-format
5206msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5207msgstr "%d개의 중복된 단어가 %s에 있습니다"
5208
5209#, c-format
5210msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5211msgstr "무시된 %d개의 아스키문자열이 아닌 단어가 %s에 있습니다"
5212
5213#, c-format
5214msgid "Reading word file %s ..."
5215msgstr "단어 파일 %s 읽는 중 ..."
5216
5217#, c-format
5218msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5219msgstr "%s 라인 %d의 중복된 /encoding= 라인 무시됨: %s"
5220
5221#, c-format
5222msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5223msgstr "%s 라인 %d의 단어 뒤의 /encoding= 라인 무시됨: %s"
5224
5225#, c-format
5226msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5227msgstr "%s 라인 %d의 중복된 /regions= 라인 무시됨: %s"
5228
5229#, c-format
5230msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5231msgstr "%s 라인 %d에 너무 많은 영역: %s"
5232
5233#, c-format
5234msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5235msgstr "%s 라인 %d의 / 라인 무시됨: %s"
5236
5237#, c-format
5238msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5239msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 영역 번호: %s"
5240
5241#, c-format
5242msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5243msgstr "%s 라인 %d에 모르는 플래그: %s"
5244
5245#, c-format
5246msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5247msgstr "아스키 문자열이 아닌 %d개의 단어가 무시되었습니다"
5248
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01005249#~ msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5250#~ msgstr ""
5251
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005252#, c-format
5253msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5254msgstr "%d/%d 노드가 압축됨; %d (%d%%)가 남음"
5255
5256msgid "Reading back spell file..."
5257msgstr "맞춤법 파일을 읽는 중..."
5258
5259#.
5260#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
5261#. * the soundfold trie.
5262#.
5263msgid "Performing soundfolding..."
5264msgstr "soundfold 수행중..."
5265
5266#, c-format
5267msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5268msgstr "soundfold 수행 후의 단어 수: %ld"
5269
5270#, c-format
5271msgid "Total number of words: %d"
5272msgstr "총 단어 수: %d"
5273
5274#, c-format
5275msgid "Writing suggestion file %s ..."
5276msgstr "%s 제안 파일을 쓰는 중 ..."
5277
5278#, c-format
5279msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5280msgstr "추정된 런타임 메모리 사용량: %d 바이트"
5281
5282msgid "E751: Output file name must not have region name"
5283msgstr "E751: 생성 파일명은 영역 이름과 달라야 합니다"
5284
5285msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5286msgstr "E754: 최대 8개의 영역이 지원됩니다"
5287
5288#, c-format
5289msgid "E755: Invalid region in %s"
5290msgstr "E755: %s에 잘못된 영역"
5291
5292msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5293msgstr "경고: compound와 NOBREAK 둘 다 명시됨"
5294
5295#, c-format
5296msgid "Writing spell file %s ..."
5297msgstr "spell 파일 %s 쓰는 중 ..."
5298
5299msgid "Done!"
5300msgstr "끝!"
5301
5302#, c-format
5303msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5304msgstr "E765: 'spellfile'에 %ld 항목이 없습니다"
5305
5306#, c-format
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02005307msgid "Word '%.*s' removed from %s"
5308msgstr "단어 '%.*s'이(가) %s에서 제거됨"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005309
5310#, c-format
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02005311msgid "Word '%.*s' added to %s"
5312msgstr "단어 '%.*s'이(가) %s에 추가됨"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005313
5314msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5315msgstr "E763: 단어가 spell 파일 간에 다릅니다"
5316
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005317#. This should have been checked when generating the .spl
5318#. * file.
5319msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5320msgstr "E783: MAP 항목에 중복된 문자"
5321
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02005322msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5323msgstr "이 버퍼에 대해 정의된 구문 항목이 없습니다"
5324
5325#~ msgid "syntax conceal on"
5326#~ msgstr ""
5327
5328#~ msgid "syntax conceal off"
5329#~ msgstr ""
5330
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005331#, c-format
5332msgid "E390: Illegal argument: %s"
5333msgstr "E390: 잘못된 인자: %s"
5334
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02005335#~ msgid "syntax case ignore"
5336#~ msgstr ""
5337
5338#~ msgid "syntax case match"
5339#~ msgstr ""
5340
5341#~ msgid "syntax spell toplevel"
5342#~ msgstr ""
5343
5344#~ msgid "syntax spell notoplevel"
5345#~ msgstr ""
5346
5347#~ msgid "syntax spell default"
5348#~ msgstr ""
5349
5350#~ msgid "syntax iskeyword "
5351#~ msgstr ""
5352
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005353#, c-format
5354msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5355msgstr "E391: 이런 구문 클러스터는 없습니다: %s"
5356
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005357msgid "syncing on C-style comments"
5358msgstr "C-형식 주석문에 동기맞춤"
5359
5360msgid "no syncing"
5361msgstr "동기맞춤 없음"
5362
5363msgid "syncing starts "
5364msgstr "syncing starts "
5365
5366msgid " lines before top line"
5367msgstr " lines before top line"
5368
5369msgid ""
5370"\n"
5371"--- Syntax sync items ---"
5372msgstr ""
5373"\n"
5374"--- Syntax sync 항목들 ---"
5375
5376msgid ""
5377"\n"
5378"syncing on items"
5379msgstr ""
5380"\n"
5381"syncing on items"
5382
5383msgid ""
5384"\n"
5385"--- Syntax items ---"
5386msgstr ""
5387"\n"
5388"--- Syntax 항목 ---"
5389
5390#, c-format
5391msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5392msgstr "E392: 이런 구문 클러스터는 없습니다: %s"
5393
5394msgid "minimal "
5395msgstr "minimal "
5396
5397msgid "maximal "
5398msgstr "maximal "
5399
5400msgid "; match "
5401msgstr "; match "
5402
5403msgid " line breaks"
5404msgstr " line breaks"
5405
5406msgid "E395: contains argument not accepted here"
5407msgstr "E395: contains 인자는 여기에 쓸 수 없습니다"
5408
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01005409msgid "E844: invalid cchar value"
5410msgstr "E844: 잘못된 cchar 값"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005411
5412msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5413msgstr "E393: group[t]here는 여기에서 사용될 수 없습니다"
5414
5415#, c-format
5416msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5417msgstr "E394: %s에 대한 region 항목을 찾지 못했습니다"
5418
5419msgid "E397: Filename required"
5420msgstr "E397: 파일이름이 필요합니다"
5421
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02005422#~ msgid "E847: Too many syntax includes"
5423#~ msgstr ""
5424
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005425#, c-format
5426msgid "E789: Missing ']': %s"
5427msgstr "E789: ']' 누락: %s"
5428
5429#, c-format
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02005430msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5431msgstr "E890: ']' 뒤에 문자가 더 있음: %s]%s"
5432
5433#, c-format
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005434msgid "E398: Missing '=': %s"
5435msgstr "E398: '=' 누락: %s"
5436
5437#, c-format
5438msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5439msgstr "E399: 충분치 않은 인자: 구문 영역 %s"
5440
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02005441msgid "E848: Too many syntax clusters"
5442msgstr "E848: 구문 클러스터가 너무 많습니다"
5443
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005444msgid "E400: No cluster specified"
5445msgstr "E400: 클러스터가 명시되지 않았습니다"
5446
5447#, c-format
5448msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5449msgstr "E401: 패턴 구분자를 찾을 수 없습니다: %s"
5450
5451#, c-format
5452msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5453msgstr "E402: 패턴 뒤에 쓰레기: %s"
5454
5455msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5456msgstr "E403: syntax sync: 줄 연속 패턴이 두 번 사용되었습니다"
5457
5458#, c-format
5459msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5460msgstr "E404: 비정상적인 인자: %s"
5461
5462#, c-format
5463msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5464msgstr "E405: 이퀄 기호가 빠졌음: %s"
5465
5466#, c-format
5467msgid "E406: Empty argument: %s"
5468msgstr "E406: 빈 인자: %s"
5469
5470#, c-format
5471msgid "E407: %s not allowed here"
5472msgstr "E407: %s은(는) 여기에서 허용되지 않습니다"
5473
5474#, c-format
5475msgid "E408: %s must be first in contains list"
5476msgstr "E408: %s은(는) contains 목록의 첫 번째여야 합니다"
5477
5478#, c-format
5479msgid "E409: Unknown group name: %s"
5480msgstr "E409: 모르는 그룹 이름: %s"
5481
5482#, c-format
5483msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5484msgstr "E410: 잘못된 :syntax 하위 명령: %s"
5485
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02005486#~ msgid ""
5487#~ " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5488#~ msgstr ""
5489
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005490msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5491msgstr "E679: syncolor.vim 반복 로딩"
5492
5493#, c-format
5494msgid "E411: highlight group not found: %s"
5495msgstr "E411: 하이라이트 그룹을 찾을 수 없습니다: %s"
5496
5497#, c-format
5498msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5499msgstr "E412: 충분치 않은 인자: \":highlight link %s\""
5500
5501#, c-format
5502msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5503msgstr "E413: 너무 많은 인자: \":highlight link %s\""
5504
5505msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5506msgstr "E414: group이 설정값이 있습니다, highlight link 무시됨"
5507
5508#, c-format
5509msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5510msgstr "E415: 뜻밖의 이퀄 기호: %s"
5511
5512#, c-format
5513msgid "E416: missing equal sign: %s"
5514msgstr "E416: 이퀄 기호가 빠졌음: %s"
5515
5516#, c-format
5517msgid "E417: missing argument: %s"
5518msgstr "E417: 인자가 빠졌음: %s"
5519
5520#, c-format
5521msgid "E418: Illegal value: %s"
5522msgstr "E418: 비정상적인 값: %s"
5523
5524msgid "E419: FG color unknown"
5525msgstr "E419: 모르는 FG 색상"
5526
5527msgid "E420: BG color unknown"
5528msgstr "E420: 모르는 BG 색상"
5529
5530#, c-format
5531msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5532msgstr "E421: 색 이름이나 숫자를 인식할 수 없음: %s"
5533
5534#, c-format
5535msgid "E422: terminal code too long: %s"
5536msgstr "E422: 터미널 코드가 너무 김: %s"
5537
5538#, c-format
5539msgid "E423: Illegal argument: %s"
5540msgstr "E423: 잘못된 인자: %s"
5541
5542msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5543msgstr "E424: 너무 많은 다른 하이라이트 속성이 사용되고 있습니다"
5544
5545msgid "E669: Unprintable character in group name"
5546msgstr "E669: 그룹 이름에 출력할 수 없는 문자가 있습니다"
5547
5548msgid "W18: Invalid character in group name"
5549msgstr "W18: 그룹 이름에 이상한 문자"
5550
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02005551msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
5552msgstr "E849: highlight와 syntax group이 너무 많습니다"
5553
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005554msgid "E555: at bottom of tag stack"
5555msgstr "E555: 태그 스택의 끝입니다"
5556
5557msgid "E556: at top of tag stack"
5558msgstr "E556: 태그 스택의 처음입니다"
5559
5560msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5561msgstr "E425: 첫 번째 맞는 태그 이전으로는 갈 수 없습니다"
5562
5563#, c-format
5564msgid "E426: tag not found: %s"
5565msgstr "E426: 태그를 찾을 수 없음: %s"
5566
5567msgid " # pri kind tag"
5568msgstr " # pri kind tag"
5569
5570msgid "file\n"
5571msgstr "파일\n"
5572
5573msgid "E427: There is only one matching tag"
5574msgstr "E427: 맞는 태그가 하나 밖에 없습니다"
5575
5576msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5577msgstr "E428: 마지막 맞는 태그 뒤로는 갈 수 없습니다"
5578
5579#, c-format
5580msgid "File \"%s\" does not exist"
5581msgstr "파일 \"%s\"이(가) 존재하지 않습니다"
5582
5583#. Give an indication of the number of matching tags
5584#, c-format
5585msgid "tag %d of %d%s"
5586msgstr "tag %d of %d%s"
5587
5588msgid " or more"
5589msgstr " or more"
5590
5591msgid " Using tag with different case!"
5592msgstr " Using tag with different case!"
5593
5594#, c-format
5595msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5596msgstr "E429: 파일 \"%s\"이(가) 존재하지 않습니다"
5597
5598#. Highlight title
5599msgid ""
5600"\n"
5601" # TO tag FROM line in file/text"
5602msgstr ""
5603"\n"
5604" # TO tag FROM line in file/text"
5605
5606#, c-format
5607msgid "Searching tags file %s"
5608msgstr "태그 파일 %s 찾는 중"
5609
5610#, c-format
5611msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5612msgstr "E430: %s에 대한 태그 파일 경로가 잘렸습니다\n"
5613
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02005614msgid "Ignoring long line in tags file"
5615msgstr "태그 파일의 너무 긴 라인을 무시합니다"
5616
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005617#, c-format
5618msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5619msgstr "E431: 태그 파일 \"%s\"에 형식 에러가 있습니다"
5620
5621#, c-format
5622msgid "Before byte %ld"
5623msgstr "Before byte %ld"
5624
5625#, c-format
5626msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5627msgstr "E432: 태그 파일이 정렬되어 있지 않음: %s"
5628
5629#. never opened any tags file
5630msgid "E433: No tags file"
5631msgstr "E433: 태그 파일이 없습니다"
5632
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005633msgid "E434: Can't find tag pattern"
5634msgstr "E434: 태그 패턴을 찾을 수 없습니다"
5635
5636msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5637msgstr "E435: 태그를 찾을 수 없지만 이거 같습니다!"
5638
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01005639#, c-format
5640msgid "Duplicate field name: %s"
5641msgstr "중복된 필드 명: %s"
5642
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005643msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5644msgstr "' not known. Available builtin terminals are:"
5645
5646msgid "defaulting to '"
5647msgstr "defaulting to '"
5648
5649msgid "E557: Cannot open termcap file"
5650msgstr "E557: termcap 파일을 열 수 없습니다"
5651
5652msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5653msgstr "E558: 터미널 항목을 terminfo에서 찾을 수 없습니다"
5654
5655msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5656msgstr "E559: 터미널 항목을 termcap에서 찾을 수 없습니다"
5657
5658#, c-format
5659msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5660msgstr "E436: termcap에 \"%s\" 항목이 없습니다"
5661
5662msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5663msgstr "E437: 터미널이 \"cm\" 기능을 지원해야 합니다"
5664
5665#. Highlight title
5666msgid ""
5667"\n"
5668"--- Terminal keys ---"
5669msgstr ""
5670"\n"
5671"--- 터미널 키 ---"
5672
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02005673msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5674msgstr "$VIMRUNTIME/rgb.txt을 열 수 없습니다"
5675
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005676msgid "new shell started\n"
5677msgstr "새 쉘이 시작되었습니다\n"
5678
5679msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5680msgstr "빔: 입력 읽는 중 에러, 끝내는중...\n"
5681
5682msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5683msgstr "빈 고르기 대신 CUT_BUFFER0을 사용했습니다"
5684
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01005685#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
5686#. * file in a way it becomes shorter.
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02005687msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
5688msgstr "E881: 행 갯수가 갑자기 바뀌었습니다"
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01005689
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005690#. must display the prompt
5691msgid "No undo possible; continue anyway"
5692msgstr "취소 불가능; 어쨌든 계속합니다"
5693
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01005694#, c-format
5695msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5696msgstr "E828: 쓰기 위해 undo을 열 수 없습니다: %s"
5697
5698#, c-format
5699msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5700msgstr "E825: 깨진 undo 파일 (%s): %s"
5701
5702msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5703msgstr "'undodir'에 있는 어떤 디렉토리에도 undo 파일을 쓸 수 없습니다"
5704
5705#, c-format
5706msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5707msgstr "읽을 수가 없어서 undo 파일에 덮어쓸 수 없습니다: %s"
5708
5709#, c-format
5710msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5711msgstr "undo 파일이 아니어서 덮어쓸 수 없습니다: %s"
5712
5713msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
5714msgstr "undo할 내용이 없어서 undo 파일 저장을 건너뜁니다"
5715
5716#, c-format
5717msgid "Writing undo file: %s"
5718msgstr "undo 파일 쓰는 중: %s"
5719
5720#, c-format
5721msgid "E829: write error in undo file: %s"
5722msgstr "E829: undo 파일 쓰기 에러: %s"
5723
5724#, c-format
5725msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5726msgstr "소유자가 달라서 undo 파일을 읽지 않습니다: %s"
5727
5728#, c-format
5729msgid "Reading undo file: %s"
5730msgstr "undo 파일 읽는 중: %s"
5731
5732#, c-format
5733msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5734msgstr "E822: 읽기 위해 undo 파일을 열 수 없습니다: %s"
5735
5736#, c-format
5737msgid "E823: Not an undo file: %s"
5738msgstr "E823: undo 파일이 아닙니다: %s"
5739
5740#, c-format
5741msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5742msgstr "E832: 암호화되지 않은 파일이 암호화된 undo 파일을 가지고 있습니다: %s"
5743
5744#, c-format
5745msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5746msgstr "E826: Undo 파일을 해독할 수 없습니다: %s"
5747
5748#, c-format
5749msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5750msgstr "E827: Undo 파일이 암호화되었습니다: %s"
5751
5752#, c-format
5753msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5754msgstr "E824: 호환되지 않는 undo 파일: %s"
5755
5756msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5757msgstr "파일 내용이 바뀌어서, undo 정보를 사용할 수 없습니다"
5758
5759#, c-format
5760msgid "Finished reading undo file %s"
5761msgstr "undo 파일 %s을(를) 읽어들였습니다"
5762
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005763msgid "Already at oldest change"
5764msgstr "더 이상의 수정이 없었습니다"
5765
5766msgid "Already at newest change"
5767msgstr "더 이상의 수정은 없었습니다"
5768
5769#, c-format
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01005770msgid "E830: Undo number %ld not found"
5771msgstr "E830: Undo 번호 %ld를 찾을 수 없습니다"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005772
5773msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5774msgstr "E438: u_undo: 잘못된 줄 번호"
5775
5776msgid "more line"
5777msgstr "more line"
5778
5779msgid "more lines"
5780msgstr "more lines"
5781
5782msgid "line less"
5783msgstr "line less"
5784
5785msgid "fewer lines"
5786msgstr "fewer lines"
5787
5788msgid "change"
5789msgstr "change"
5790
5791msgid "changes"
5792msgstr "changes"
5793
5794#, c-format
5795msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5796msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5797
5798msgid "before"
5799msgstr "before"
5800
5801msgid "after"
5802msgstr "after"
5803
5804msgid "Nothing to undo"
5805msgstr "취소할 게 없습니다"
5806
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01005807#~ msgid "number changes when saved"
5808#~ msgstr ""
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005809
5810#, c-format
5811msgid "%ld seconds ago"
5812msgstr "%ld seconds ago"
5813
5814msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5815msgstr "E790: undo 뒤에 undojoin은 할 수 없습니다"
5816
5817msgid "E439: undo list corrupt"
5818msgstr "E439: undo 목록이 깨졌습니다"
5819
5820msgid "E440: undo line missing"
5821msgstr "E440: undo 줄이 없습니다"
5822
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02005823#, c-format
5824msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
5825msgstr "E122: 함수 %s이(가) 이미 있습니다, 바꾸려면 !을 더하세요"
5826
5827msgid "E717: Dictionary entry already exists"
5828msgstr "E717: 이미 Dictionary 항목이 있습니다"
5829
5830msgid "E718: Funcref required"
5831msgstr "E718: Funcref가 필요합니다"
5832
5833#, c-format
5834msgid "E130: Unknown function: %s"
5835msgstr "E130: 모르는 함수: %s"
5836
5837#, c-format
5838msgid "E125: Illegal argument: %s"
5839msgstr "E125: 잘못된 인자: %s"
5840
5841#, c-format
5842msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
5843msgstr "E853: 중복된 인자 이름: %s"
5844
5845#, c-format
5846msgid "E740: Too many arguments for function %s"
5847msgstr "E740: 함수 %s에 너무 많은 인자가 전달되었습니다"
5848
5849#, c-format
5850msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
5851msgstr "E116: 함수 %s(으)로 잘못된 인자가 넘겨졌습니다"
5852
5853msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
5854msgstr "E132: 함수를 부른 깊이가 'maxfuncdepth'보다 큽니다"
5855
5856#, c-format
5857msgid "calling %s"
5858msgstr "%s 부르는 중"
5859
5860#, c-format
5861msgid "%s aborted"
5862msgstr "%s이(가) 중지되었습니다"
5863
5864#, c-format
5865msgid "%s returning #%ld"
5866msgstr "%s이(가) #%ld을(를) 돌려주었습니다"
5867
5868#, c-format
5869msgid "%s returning %s"
5870msgstr "%s이(가) %s을(를) 돌려주었습니다"
5871
5872msgid "E699: Too many arguments"
5873msgstr "E699: 너무 많은 인자"
5874
5875#, c-format
5876msgid "E117: Unknown function: %s"
5877msgstr "E117: 모르는 함수: %s"
5878
5879#, c-format
5880msgid "E933: Function was deleted: %s"
5881msgstr "E933: 함수가 삭제됨: %s"
5882
5883#, c-format
5884msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
5885msgstr "E119: 함수에 적은 인자 넘김: %s"
5886
5887#, c-format
5888msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
5889msgstr "E120: 스크립트 콘텍스트 밖에서 <SID> 사용: %s"
5890
5891#, c-format
5892msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
5893msgstr "E725: Dictionary없이 사전함수가 불려짐: %s"
5894
5895msgid "E129: Function name required"
5896msgstr "E129: 함수 이름이 필요합니다"
5897
5898#, c-format
5899msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
5900msgstr "E128: 함수 이름은 대문자 혹은 \"s:\"로 시작해야 함: %s"
5901
5902#, c-format
5903msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
5904msgstr "E884: 함수 이름은 콜론을 포함할 수 없음: %s"
5905
5906#, c-format
5907msgid "E123: Undefined function: %s"
5908msgstr "E123: 정의 안 된 함수: %s"
5909
5910#, c-format
5911msgid "E124: Missing '(': %s"
5912msgstr "E124: '('가 없음: %s"
5913
5914msgid "E862: Cannot use g: here"
5915msgstr "E862: 여기에서 g:을 사용할 수 없습니다"
5916
5917#, c-format
5918#~ msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
5919#~ msgstr ""
5920
5921msgid "E126: Missing :endfunction"
5922msgstr "E126: :endfunction이 없습니다"
5923
5924#, c-format
5925msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
5926msgstr "W22: :endfunction 뒤에 문자열이 있음: %s"
5927
5928#, c-format
5929msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
5930msgstr "E707: 함수명이 변수명과 충돌: %s"
5931
5932#, c-format
5933msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
5934msgstr "E127: 함수 %s을(를) 다시 정의할 수 없습니다: 사용중입니다"
5935
5936#, c-format
5937msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
5938msgstr "E746: 함수명이 스크립트 파일명과 다름: %s"
5939
5940#, c-format
5941msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
5942msgstr "E131: 함수 %s을(를) 지울 수 없습니다: 사용중입니다"
5943
5944msgid "E133: :return not inside a function"
5945msgstr "E133: :return이 함수 안에 있지 않습니다"
5946
5947#, c-format
5948msgid "E107: Missing parentheses: %s"
5949msgstr "E107: 괄호 없음: %s"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005950
5951msgid ""
5952"\n"
5953"MS-Windows 64-bit GUI version"
5954msgstr ""
5955"\n"
5956"MS-Windows 64비트 GUI 버젼"
5957
5958msgid ""
5959"\n"
5960"MS-Windows 32-bit GUI version"
5961msgstr ""
5962"\n"
5963"MS-Windows 32비트 GUI 버젼"
5964
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005965msgid " with OLE support"
5966msgstr " OLE 지원"
5967
5968msgid ""
5969"\n"
5970"MS-Windows 64-bit console version"
5971msgstr ""
5972"\n"
5973"MS-Windows 64비트 콘솔 버젼"
5974
5975msgid ""
5976"\n"
5977"MS-Windows 32-bit console version"
5978msgstr ""
5979"\n"
5980"MS-Windows 32비트 콘솔 버젼"
5981
5982msgid ""
5983"\n"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005984"MacOS X (unix) version"
5985msgstr ""
5986"\n"
5987"MacOS X (유닉스) 버젼"
5988
5989msgid ""
5990"\n"
5991"MacOS X version"
5992msgstr ""
5993"\n"
5994"MacOS X 버젼"
5995
5996msgid ""
5997"\n"
5998"MacOS version"
5999msgstr ""
6000"\n"
6001"MacOS 버젼"
6002
6003msgid ""
6004"\n"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01006005"OpenVMS version"
6006msgstr ""
6007"\n"
6008"OpenVMS 버젼"
6009
6010msgid ""
6011"\n"
6012"Included patches: "
6013msgstr ""
6014"\n"
6015"포함된 패치: "
6016
6017msgid ""
6018"\n"
6019"Extra patches: "
6020msgstr ""
6021"\n"
6022"별도의 패치: "
6023
6024msgid "Modified by "
6025msgstr "Modified by "
6026
6027msgid ""
6028"\n"
6029"Compiled "
6030msgstr ""
6031"\n"
6032"Compiled "
6033
6034msgid "by "
6035msgstr "by "
6036
6037msgid ""
6038"\n"
6039"Huge version "
6040msgstr ""
6041"\n"
6042"Huge 버젼 "
6043
6044msgid ""
6045"\n"
6046"Big version "
6047msgstr ""
6048"\n"
6049"Big 버젼 "
6050
6051msgid ""
6052"\n"
6053"Normal version "
6054msgstr ""
6055"\n"
6056"Normal 버젼 "
6057
6058msgid ""
6059"\n"
6060"Small version "
6061msgstr ""
6062"\n"
6063"Small 버젼 "
6064
6065msgid ""
6066"\n"
6067"Tiny version "
6068msgstr ""
6069"\n"
6070"Tiny 버젼 "
6071
6072msgid "without GUI."
6073msgstr "GUI 없음."
6074
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02006075msgid "with GTK3 GUI."
6076msgstr "GTK3 GUI."
6077
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01006078msgid "with GTK2-GNOME GUI."
6079msgstr "GTK2-GNOME GUI."
6080
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01006081msgid "with GTK2 GUI."
6082msgstr "GTK2 GUI."
6083
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01006084msgid "with X11-Motif GUI."
6085msgstr "X11-Motif GUI."
6086
6087msgid "with X11-neXtaw GUI."
6088msgstr "X11-neXtaw GUI."
6089
6090msgid "with X11-Athena GUI."
6091msgstr "X11-Athena GUI."
6092
6093msgid "with Photon GUI."
6094msgstr "Photon GUI."
6095
6096msgid "with GUI."
6097msgstr "GUI."
6098
6099msgid "with Carbon GUI."
6100msgstr "Carbon GUI."
6101
6102msgid "with Cocoa GUI."
6103msgstr "Cocoa GUI."
6104
6105msgid "with (classic) GUI."
6106msgstr "(클래식) GUI."
6107
6108msgid " Features included (+) or not (-):\n"
6109msgstr " 기능 (+: 포함됨, -: 포함 안 됨):\n"
6110
6111msgid " system vimrc file: \""
6112msgstr " 시스템 vimrc 파일: \""
6113
6114msgid " user vimrc file: \""
6115msgstr " 사용자 vimrc 파일: \""
6116
6117msgid " 2nd user vimrc file: \""
6118msgstr " 사용자 두 번째 vimrc 파일: \""
6119
6120msgid " 3rd user vimrc file: \""
6121msgstr " 사용자 세 번째 vimrc 파일: \""
6122
6123msgid " user exrc file: \""
6124msgstr " 사용자 exrc 파일: \""
6125
6126msgid " 2nd user exrc file: \""
6127msgstr " 사용자 두 번째 exrc 파일: \""
6128
6129msgid " system gvimrc file: \""
6130msgstr " 시스템 gvimrc 파일: \""
6131
6132msgid " user gvimrc file: \""
6133msgstr " 사용자 gvimrc 파일: \""
6134
6135msgid "2nd user gvimrc file: \""
6136msgstr "사용자 두 번째 gvimrc 파일: \""
6137
6138msgid "3rd user gvimrc file: \""
6139msgstr "사용자 세 번째 gvimrc 파일: \""
6140
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02006141msgid " defaults file: \""
6142msgstr " defaults 파일: \""
6143
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01006144msgid " system menu file: \""
6145msgstr " 시스템 메뉴 파일: \""
6146
6147msgid " fall-back for $VIM: \""
6148msgstr " fall-back for $VIM: \""
6149
6150msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6151msgstr " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6152
6153msgid "Compilation: "
6154msgstr "컴파일: "
6155
6156msgid "Compiler: "
6157msgstr "컴파일러: "
6158
6159msgid "Linking: "
6160msgstr "링크: "
6161
6162msgid " DEBUG BUILD"
6163msgstr " 디버그 빌드"
6164
6165msgid "VIM - Vi IMproved"
6166msgstr "빔 - 향상된 Vi"
6167
6168msgid "version "
6169msgstr "판 "
6170
6171msgid "by Bram Moolenaar et al."
6172msgstr "by Bram Moolenaar et al."
6173
6174msgid "Vim is open source and freely distributable"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02006175msgstr "빔은 누구나 소스를 볼 수 있고 공짜로 배포됩니다"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01006176
6177msgid "Help poor children in Uganda!"
6178msgstr "우간다에 사는 가난한 아이를 도와주세요!"
6179
6180msgid "type :help iccf<Enter> for information "
6181msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help iccf<엔터> 입력"
6182
6183msgid "type :q<Enter> to exit "
6184msgstr "끝내려면 :q<엔터> 입력"
6185
6186msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
6187msgstr "온라인 도움말을 보려면 :help<엔터> 또는 <F1> 입력"
6188
Bram Moolenaarb56e7ff2016-09-12 16:41:04 +02006189msgid "type :help version8<Enter> for version info"
6190msgstr "판 정보를 보려면 :help version8<엔터> 입력"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01006191
6192msgid "Running in Vi compatible mode"
6193msgstr "Vi 호환 상태로 실행중입니다"
6194
6195msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
6196msgstr "빔 기본값을 사용하려면 :set nocp<엔터> 입력"
6197
6198msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
6199msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help cp-default<엔터> 입력"
6200
6201msgid "menu Help->Orphans for information "
6202msgstr "이에 대한 정보를 보려면 메뉴에서 도움말->고아 선택"
6203
6204msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6205msgstr "모드없이 수행중이며, 입력된 문자는 삽입됩니다"
6206
6207msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
6208msgstr "메뉴에서 편집->전역 설정->삽입 모드 토글을 선택하시면 "
6209
6210msgid " for two modes "
6211msgstr " 두 모드를 사용할 수 있습니다 "
6212
6213msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6214msgstr "메뉴에서 편집->전역 설정->Vi 호환 토글을 선택하시면 "
6215
6216msgid " for Vim defaults "
6217msgstr " Vim이 기본값으로 동작합니다 "
6218
6219msgid "Sponsor Vim development!"
6220msgstr "빔 개발을 후원해 주세요!"
6221
6222msgid "Become a registered Vim user!"
6223msgstr "빔 사용자로 등록하세요!"
6224
6225msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
6226msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help sponsor<엔터> 입력"
6227
6228msgid "type :help register<Enter> for information "
6229msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help register<엔터> 입력"
6230
6231msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6232msgstr "이에 대한 정보를 보려면 메뉴 도움말->Sponsor/Register"
6233
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01006234msgid "Already only one window"
6235msgstr "이미 하나의 창만 있습니다"
6236
6237msgid "E441: There is no preview window"
6238msgstr "E441: 미리 보기 창이 없습니다"
6239
6240msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6241msgstr "E442: 위 왼쪽과 아래 오른쪽을 동시에 나눌 수 없습니다"
6242
6243msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6244msgstr "E443: 다른 창이 나눠졌을 때에는 회전할 수 없습니다"
6245
6246msgid "E444: Cannot close last window"
6247msgstr "E444: 마지막 창을 닫을 수 없습니다"
6248
6249msgid "E813: Cannot close autocmd window"
6250msgstr "E813: autocmd 창을 닫을 수 없습니다"
6251
6252msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
Bram Moolenaar81af9252010-12-10 20:35:50 +01006253msgstr "E814: 창을 닫을 수 없음, autocmd 창만 남음"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01006254
6255msgid "E445: Other window contains changes"
6256msgstr "E445: 다른 창이 바뀌었습니다"
6257
6258msgid "E446: No file name under cursor"
6259msgstr "E446: 커서 밑에 파일 이름이 없습니다"
6260
6261#, c-format
6262msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
6263msgstr "E447: path에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다"
6264
6265#, c-format
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02006266msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
6267msgstr "E799: 비정상적인 ID: %ld (1보다 크거나 같아야 합니다)"
6268
6269#, c-format
6270#~ msgid "E801: ID already taken: %ld"
6271#~ msgstr ""
6272
6273msgid "List or number required"
6274msgstr "List나 number가 필요합니다"
6275
6276#, c-format
6277msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
6278msgstr "E802: 비정상적인 ID: %ld (1보다 크거나 같아야 합니다)"
6279
6280#, c-format
6281msgid "E803: ID not found: %ld"
6282msgstr "E803: ID를 찾을 수 없음: %ld"
6283
6284#, c-format
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01006285msgid "E370: Could not load library %s"
6286msgstr "E370: %s 라이브러리를 로드할 수 없습니다"
6287
6288msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6289msgstr ""
6290"미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, Perl 라이브러리를 로딩할 수 없습니"
6291"다."
6292
6293msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6294msgstr "E299: Safe 모듈없이는 sandbox에서 Perl evaluation이 제한됩니다"
6295
6296msgid "Edit with &multiple Vims"
6297msgstr "여러 빔으로 편집(&M)"
6298
6299msgid "Edit with single &Vim"
6300msgstr "하나의 빔으로만 편집(&V)"
6301
6302msgid "Diff with Vim"
6303msgstr "빔으로 Diff"
6304
6305msgid "Edit with &Vim"
6306msgstr "빔으로 편집(&V)"
6307
6308#. Now concatenate
6309msgid "Edit with existing Vim - "
6310msgstr "하나의 빔으로만 편집 - "
6311
6312msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6313msgstr "선택된 파일(들)을 빔으로 편집"
6314
6315msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6316msgstr "프로세스 생성 에러: gvim이 path에 있는 지 확인하세요!"
6317
6318msgid "gvimext.dll error"
6319msgstr "gvimext.dll 에러"
6320
6321msgid "Path length too long!"
6322msgstr "경로가 너무 깁니다"
6323
6324msgid "--No lines in buffer--"
6325msgstr "--버퍼에 줄 없음--"
6326
6327#.
6328#. * The error messages that can be shared are included here.
6329#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
6330#.
6331msgid "E470: Command aborted"
6332msgstr "E470: 명령이 중지되었습니다"
6333
6334msgid "E471: Argument required"
6335msgstr "E471: 인자가 필요합니다"
6336
6337msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6338msgstr "E10: /, ? 혹은 &는 \\ 뒤에 와야 합니다"
6339
6340msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6341msgstr "E11: 명령줄 창에 잘못됨; <CR> 실행, CTRL-C 끝내기"
6342
6343msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6344msgstr ""
6345"E12: 현재 디렉토리 또는 태그 찾기에서 exrc/vimrc에서의 명령은 허용 안 됩니다"
6346
6347msgid "E171: Missing :endif"
6348msgstr "E171: :endif가 없습니다"
6349
6350msgid "E600: Missing :endtry"
6351msgstr "E600: :endtry가 없습니다"
6352
6353msgid "E170: Missing :endwhile"
6354msgstr "E170: :endwhile이 없습니다"
6355
6356msgid "E170: Missing :endfor"
6357msgstr "E170: :endfor 누락"
6358
6359msgid "E588: :endwhile without :while"
6360msgstr "E588: :while없이 :endwhile이 있습니다"
6361
6362msgid "E588: :endfor without :for"
6363msgstr "E588: :for 없는 :endfor"
6364
6365msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6366msgstr "E13: 파일이 있습니다 (덮어쓰려면 ! 사용)"
6367
6368msgid "E472: Command failed"
6369msgstr "E472: 명령이 실패했습니다"
6370
6371#, c-format
6372msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6373msgstr "E234: 모르는 글꼴셋: %s"
6374
6375#, c-format
6376msgid "E235: Unknown font: %s"
6377msgstr "E235: 모르는 글꼴: %s"
6378
6379#, c-format
6380msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6381msgstr "E236: 글꼴 \"%s\"은(는) 고정넓이가 아닙니다"
6382
6383msgid "E473: Internal error"
6384msgstr "E473: 내부 에러"
6385
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02006386#, c-format
6387msgid "E685: Internal error: %s"
6388msgstr "E685: 내부 에러: %s"
6389
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01006390msgid "Interrupted"
6391msgstr "중단되었습니다"
6392
6393msgid "E14: Invalid address"
6394msgstr "E14: 잘못된 주소"
6395
6396msgid "E474: Invalid argument"
6397msgstr "E474: 잘못된 인자"
6398
6399#, c-format
6400msgid "E475: Invalid argument: %s"
6401msgstr "E475: 잘못된 인자: %s"
6402
6403#, c-format
6404msgid "E15: Invalid expression: %s"
6405msgstr "E15: 잘못된 표현식: %s"
6406
6407msgid "E16: Invalid range"
6408msgstr "E16: 잘못된 범위"
6409
6410msgid "E476: Invalid command"
6411msgstr "E476: 잘못된 명령"
6412
6413#, c-format
6414msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6415msgstr "E17: \"%s\"은(는) 디렉토리입니다"
6416
6417#, c-format
6418msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6419msgstr "E364: 라이브러리 \"%s()\" 부르기 실패"
6420
6421#, c-format
6422msgid "E448: Could not load library function %s"
6423msgstr "E448: %s 라이브러리 함수를 로드할 수 없습니다"
6424
6425msgid "E19: Mark has invalid line number"
6426msgstr "E19: 마크가 잘못된 줄 번호를 가지고 있습니다"
6427
6428msgid "E20: Mark not set"
6429msgstr "E20: 마크가 설정되어 있지 않습니다"
6430
6431msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6432msgstr "E21: 바꿀 수 없음, 'modifiable'이 꺼져있습니다"
6433
6434msgid "E22: Scripts nested too deep"
6435msgstr "E22: 스크립트가 너무 깊게 중첩되었습니다"
6436
6437msgid "E23: No alternate file"
6438msgstr "E23: 다른 파일이 없습니다"
6439
6440msgid "E24: No such abbreviation"
6441msgstr "E24: 그런 약어는 없습니다"
6442
6443msgid "E477: No ! allowed"
6444msgstr "E477: !은 허용되지 않습니다"
6445
6446msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6447msgstr "E25: GUI는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다"
6448
6449msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6450msgstr "E26: Hebrew는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n"
6451
6452msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6453msgstr "E27: Farsi는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n"
6454
6455msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6456msgstr "E800: Arabic은 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n"
6457
6458#, c-format
6459msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6460msgstr "E28: 이런 하이라이트 그룹 이름은 없습니다: %s"
6461
6462msgid "E29: No inserted text yet"
6463msgstr "E29: 입력된 텍스트가 아직 없습니다"
6464
6465msgid "E30: No previous command line"
6466msgstr "E30: 이전 명령 줄이 없습니다"
6467
6468msgid "E31: No such mapping"
6469msgstr "E31: 그런 맵핑이 없습니다"
6470
6471msgid "E479: No match"
6472msgstr "E479: 맞지 않습니다"
6473
6474#, c-format
6475msgid "E480: No match: %s"
6476msgstr "E480: 맞지 않음: %s"
6477
6478msgid "E32: No file name"
6479msgstr "E32: 파일 이름이 없습니다"
6480
6481msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6482msgstr "E33: 이전 바꾸기 정규 표현식이 없습니다"
6483
6484msgid "E34: No previous command"
6485msgstr "E34: 이전 명령이 없습니다"
6486
6487msgid "E35: No previous regular expression"
6488msgstr "E35: 이전 정규표현식이 없습니다"
6489
6490msgid "E481: No range allowed"
6491msgstr "E481: 범위는 허용되지 않습니다"
6492
6493msgid "E36: Not enough room"
6494msgstr "E36: 빈 공간이 충분하지 않습니다"
6495
6496#, c-format
6497msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6498msgstr "E247: \"%s\"은(는) 등록된 서버명이 아닙니다"
6499
6500#, c-format
6501msgid "E482: Can't create file %s"
6502msgstr "E482: %s 파일을 만들 수 없습니다"
6503
6504msgid "E483: Can't get temp file name"
6505msgstr "E483: 임시 파일 이름을 얻을 수 없습니다"
6506
6507#, c-format
6508msgid "E484: Can't open file %s"
6509msgstr "E484: %s 파일을 열 수 없습니다"
6510
6511#, c-format
6512msgid "E485: Can't read file %s"
6513msgstr "E485: %s 파일을 읽을 수 없습니다"
6514
6515msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
Bram Moolenaar166af9b2010-11-16 20:34:40 +01006516msgstr "E37: 마지막으로 고친 뒤 저장되지 않았습니다 (무시하려면 ! 더하기)"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01006517
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02006518msgid "E37: No write since last change"
6519msgstr "E37: 마지막으로 고친 뒤 저장하지 않았습니다"
6520
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01006521msgid "E38: Null argument"
6522msgstr "E38: 널 인자"
6523
6524msgid "E39: Number expected"
6525msgstr "E39: 숫자가 필요합니다"
6526
6527#, c-format
6528msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6529msgstr "E40: 에러파일 %s을(를) 열 수 없습니다"
6530
6531msgid "E233: cannot open display"
6532msgstr "E233: 디스플레이를 열 수 없습니다"
6533
6534msgid "E41: Out of memory!"
6535msgstr "E41: 메모리가 바닥났습니다!"
6536
6537msgid "Pattern not found"
6538msgstr "패턴을 찾을 수 없습니다"
6539
6540#, c-format
6541msgid "E486: Pattern not found: %s"
6542msgstr "E486: 패턴을 찾을 수 없습니다: %s"
6543
6544msgid "E487: Argument must be positive"
6545msgstr "E487: 인자는 양수이어야 합니다"
6546
6547msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6548msgstr "E459: 이전 디렉토리로 갈 수 없습니다"
6549
6550msgid "E42: No Errors"
6551msgstr "E42: 에러 없음"
6552
6553msgid "E776: No location list"
Bram Moolenaar81af9252010-12-10 20:35:50 +01006554msgstr "E776: 위치 목록 없음"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01006555
6556msgid "E43: Damaged match string"
6557msgstr "E43: 깨진 맞는 문자열"
6558
6559msgid "E44: Corrupted regexp program"
6560msgstr "E44: 깨진 정규표현식 프로그램"
6561
6562msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6563msgstr "E45: 'readonly' 옵션이 설정되어 있습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
6564
6565#, c-format
6566msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6567msgstr "E46: 읽기 전용 변수 \"%s\"을(를) 바꿀 수 없습니다"
6568
6569#, c-format
6570msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
Bram Moolenaar81af9252010-12-10 20:35:50 +01006571msgstr "E794: sandbox 안에서는 변수를 설정할 수 없음: \"%s\""
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01006572
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02006573msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
6574msgstr "E713: Dictionary에 빈 키를 쓸 수 없습니다"
6575
6576msgid "E715: Dictionary required"
6577msgstr "E715: Dictionary가 필요합니다"
6578
6579#, c-format
6580msgid "E684: list index out of range: %ld"
6581msgstr "E684: 목록 번호가 범위를 벗어남: %ld"
6582
6583#, c-format
6584msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
6585msgstr "E118: 함수에 너무 많은 인자 넘김: %s"
6586
6587#, c-format
6588msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
6589msgstr "E716: Dictionary에 키가 없음: %s"
6590
6591msgid "E714: List required"
6592msgstr "E714: List가 필요합니다"
6593
6594#, c-format
6595msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
6596msgstr "E712: %s 인자는 List 혹은 Dictionary여야 합니다"
6597
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01006598msgid "E47: Error while reading errorfile"
6599msgstr "E47: 에러파일 읽는 도중에 에러"
6600
6601msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6602msgstr "E48: sandbox에서는 허용되지 않습니다"
6603
6604msgid "E523: Not allowed here"
6605msgstr "E523: 여기에서 허용되지 않습니다"
6606
6607msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6608msgstr "E359: 스크린 상태 설정은 지원되지 않습니다"
6609
6610msgid "E49: Invalid scroll size"
6611msgstr "E49: 스크롤 크기가 잘못되었습니다"
6612
6613msgid "E91: 'shell' option is empty"
6614msgstr "E91: 'shell' 옵션이 비었습니다"
6615
6616msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6617msgstr "E255: sign 자료를 읽을 수 없습니다"
6618
6619msgid "E72: Close error on swap file"
6620msgstr "E72: 스왑 파일을 닫을 수 없습니다"
6621
6622msgid "E73: tag stack empty"
6623msgstr "E73: 태그 스택이 비었습니다"
6624
6625msgid "E74: Command too complex"
6626msgstr "E74: 명령이 너무 복잡합니다"
6627
6628msgid "E75: Name too long"
6629msgstr "E75: 이름이 너무 깁니다"
6630
6631msgid "E76: Too many ["
6632msgstr "E76: [가 너무 많습니다"
6633
6634msgid "E77: Too many file names"
6635msgstr "E77: 파일 이름이 너무 많습니다"
6636
6637msgid "E488: Trailing characters"
6638msgstr "E488: 끝에 문자가 더 있습니다"
6639
6640msgid "E78: Unknown mark"
6641msgstr "E78: 모르는 마크"
6642
6643msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6644msgstr "E79: 만능 글자를 확장할 수 없습니다"
6645
6646msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6647msgstr "E591: 'winheight'는 'winminheight'보다 커야 합니다"
6648
6649msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6650msgstr "E592: 'winwidth'는 'winminwidth'보다 커야 합니다"
6651
6652msgid "E80: Error while writing"
6653msgstr "E80: 쓰는 중에 에러"
6654
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02006655#~ msgid "E939: Positive count required"
6656#~ msgstr ""
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01006657
6658msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6659msgstr "E81: 스크립트 콘텍스트 밖에서 <SID> 사용"
6660
6661msgid "E449: Invalid expression received"
6662msgstr "E449: 잘못된 표현식이 받아졌습니다"
6663
6664msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6665msgstr "E463: 영역이 보호되고 있어서 수정할 수 없습니다"
6666
6667msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6668msgstr "E744: NetBeans는 읽기 전용 파일을 바꿀 수 없습니다"
6669
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01006670msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6671msgstr "E363: 패턴이 'maxmempattern'보다 많은 메모리를 사용합니다"
6672
6673msgid "E749: empty buffer"
6674msgstr "E749: 빈 버퍼"
6675
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02006676#, c-format
6677msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
6678msgstr "E86: 버퍼 %ld이(가) 존재하지 않습니다"
6679
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01006680msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6681msgstr "E682: 잘못된 찾기 패턴 혹은 구분자"
6682
6683msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6684msgstr "E139: 파일이 다른 버퍼에 로딩되어 있습니다"
6685
6686#, c-format
6687msgid "E764: Option '%s' is not set"
6688msgstr "E764: 옵션 '%s'이(가) 설정되어 있지 않습니다"
6689
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02006690msgid "E850: Invalid register name"
6691msgstr "E850: 잘못된 레지스터 이름"
6692
6693#, c-format
6694msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
6695msgstr "E919: '%s'에서 디렉토리를 못찾음: \"%s\""
6696
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01006697msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6698msgstr "처음까지 찾았음, 끝에서 계속"
6699
6700msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6701msgstr "끝까지 찾았음, 처음부터 계속"
6702
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01006703#, c-format
6704msgid "Need encryption key for \"%s\""
6705msgstr "\"%s\"에 대한 암호 키가 필요합니다"
6706
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02006707msgid "empty keys are not allowed"
6708msgstr "빈 키 값은 허용되지 않습니다"
6709
6710msgid "dictionary is locked"
6711msgstr "dictionary가 잠겨있습니다"
6712
6713msgid "list is locked"
6714msgstr "list가 잠겨있습니다"
6715
6716#, c-format
6717msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
6718msgstr "dictionary에 '%s' 키를 추가할 수 없습니다"
6719
6720#, c-format
6721#~ msgid "index must be int or slice, not %s"
6722#~ msgstr ""
6723
6724#, c-format
6725#~ msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
6726#~ msgstr ""
6727
6728#, c-format
6729#~ msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
6730#~ msgstr ""
6731
6732#, c-format
6733#~ msgid ""
6734#~ "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
6735#~ msgstr ""
6736
6737#, c-format
6738#~ msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
6739#~ msgstr ""
6740
6741msgid "value is too large to fit into C int type"
6742msgstr "값이 C 정수 형식 대비하여 너무 큽니다"
6743
6744msgid "value is too small to fit into C int type"
6745msgstr "값이 C 정수 형식 대비하여 너무 작습니다"
6746
6747msgid "number must be greater than zero"
6748msgstr "값이 0보다 커야 합니다"
6749
6750msgid "number must be greater or equal to zero"
6751msgstr "값이 0보다 크거나 같아야 합니다"
6752
6753msgid "can't delete OutputObject attributes"
6754msgstr "OutputObject 속성을 지울 수 없습니다"
6755
6756#, c-format
6757msgid "invalid attribute: %s"
6758msgstr "잘못된 속성: %s"
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01006759
6760msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
6761msgstr "E264: 파이썬: I/O 객체 초기화중 에러가 생겼습니다"
6762
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02006763msgid "failed to change directory"
6764msgstr "디렉토리를 바꿀 수 없습니다"
6765
6766#, c-format
6767#~ msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
6768#~ msgstr ""
6769
6770#, c-format
6771#~ msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
6772#~ msgstr ""
6773
6774#~ msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
6775#~ msgstr ""
6776
6777msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
6778msgstr "vim.Dictionary 속성을 삭제할 수 없습니다"
6779
6780msgid "cannot modify fixed dictionary"
6781msgstr "fixed dictionary를 수정할 수 없습니다"
6782
6783#, c-format
6784msgid "cannot set attribute %s"
6785msgstr "속성 %s을(를) 설정할 수 없습니다"
6786
6787#~ msgid "hashtab changed during iteration"
6788#~ msgstr ""
6789
6790#, c-format
6791#~ msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
6792#~ msgstr ""
6793
6794#~ msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
6795#~ msgstr ""
6796
6797msgid "list index out of range"
6798msgstr "list 색인이 범위를 벗어났습니다"
6799
6800#. No more suitable format specifications in python-2.3
6801#, c-format
6802#~ msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
6803#~ msgstr ""
6804
6805#~ msgid "slice step cannot be zero"
6806#~ msgstr ""
6807
6808#, c-format
6809#~ msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
6810#~ msgstr ""
6811
6812#, c-format
6813#~ msgid "internal error: no vim list item %d"
6814#~ msgstr ""
6815
6816#~ msgid "internal error: not enough list items"
6817#~ msgstr ""
6818
6819#~ msgid "internal error: failed to add item to list"
6820#~ msgstr ""
6821
6822#, c-format
6823#~ msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
6824#~ msgstr ""
6825
6826#~ msgid "failed to add item to list"
6827#~ msgstr ""
6828
6829msgid "cannot delete vim.List attributes"
6830msgstr "vim.List 속성을 삭제할 수 없습니다"
6831
6832#~ msgid "cannot modify fixed list"
6833#~ msgstr ""
6834
6835#, c-format
6836msgid "unnamed function %s does not exist"
6837msgstr "이름없는 함수 %s이(가) 존재하지 않습니다"
6838
6839#, c-format
6840msgid "function %s does not exist"
6841msgstr "함수 %s이(가) 존재하지 않습니다"
6842
6843#, c-format
6844msgid "failed to run function %s"
6845msgstr "함수 %s을(를) 실행할 수 없습니다"
6846
6847msgid "unable to get option value"
6848msgstr "옵션 값을 얻을 수 없습니다"
6849
6850#~ msgid "internal error: unknown option type"
6851#~ msgstr ""
6852
6853#~ msgid "problem while switching windows"
6854#~ msgstr ""
6855
6856#, c-format
6857#~ msgid "unable to unset global option %s"
6858#~ msgstr ""
6859
6860#, c-format
6861#~ msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
6862#~ msgstr ""
6863
6864msgid "attempt to refer to deleted tab page"
6865msgstr "지워진 탭 페이지를 참조하려고 하였습니다"
6866
6867msgid "no such tab page"
6868msgstr "그런 탭 페이지가 없습니다"
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01006869
6870msgid "attempt to refer to deleted window"
6871msgstr "지워진 창을 참조하려고 하였습니다"
6872
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02006873msgid "readonly attribute: buffer"
6874msgstr "읽기 전용 속성: 버퍼"
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01006875
6876msgid "cursor position outside buffer"
6877msgstr "퍼서 위치가 버퍼 밖에 있습니다"
6878
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01006879msgid "no such window"
6880msgstr "그런 창은 없습니다"
6881
6882msgid "attempt to refer to deleted buffer"
6883msgstr "지워진 버퍼를 참조하려고 하였습니다"
Bram Moolenaar74675a62017-07-15 13:53:23 +02006884
6885msgid "failed to rename buffer"
6886msgstr "버퍼 이름을 변경할 수 없습니다"
6887
6888#~ msgid "mark name must be a single character"
6889#~ msgstr ""
6890
6891#, c-format
6892#~ msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
6893#~ msgstr ""
6894
6895#, c-format
6896#~ msgid "failed to switch to buffer %d"
6897#~ msgstr ""
6898
6899#, c-format
6900#~ msgid "expected vim.Window object, but got %s"
6901#~ msgstr ""
6902
6903#~ msgid "failed to find window in the current tab page"
6904#~ msgstr ""
6905
6906#~ msgid "did not switch to the specified window"
6907#~ msgstr ""
6908
6909#, c-format
6910#~ msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
6911#~ msgstr ""
6912
6913#~ msgid "did not switch to the specified tab page"
6914#~ msgstr ""
6915
6916#~ msgid "failed to run the code"
6917#~ msgstr ""
6918
6919#~ msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
6920#~ msgstr ""
6921
6922#~ msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
6923#~ msgstr ""
6924
6925#, c-format
6926#~ msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
6927#~ msgstr ""
6928
6929#, c-format
6930msgid "unable to convert %s to vim list"
6931msgstr "%s을(를) vim list로 변경할 수 없습니다"
6932
6933#, c-format
6934#~ msgid "unable to convert %s to vim structure"
6935#~ msgstr ""
6936
6937#~ msgid "internal error: NULL reference passed"
6938#~ msgstr ""
6939
6940#~ msgid "internal error: invalid value type"
6941#~ msgstr ""
6942
6943#~ msgid ""
6944#~ "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
6945#~ "You should now do the following:\n"
6946#~ "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
6947#~ "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
6948#~ msgstr ""
6949
6950#~ msgid ""
6951#~ "Failed to set path: sys.path is not a list\n"
6952#~ "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
6953#~ msgstr ""