blob: ce72947de18e25be39969a04c45f0fa7773dd35c [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001# Korean translation for Vim
2#
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01003# FIRST AUTHOR SungHyun Nam <goweol@gmail.com>, 2000-2011
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004#
5msgid ""
6msgstr ""
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01007"Project-Id-Version: vim 7.3\n"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01008"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01009"POT-Creation-Date: 2011-02-16 16:18+0900\n"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +010010"PO-Revision-Date: 2010-02-18 09:49+0900\n"
11"Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n"
12"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +010017msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
18msgstr "E831: 빈 비밀번호로 bf_key_init() 함수가 불려졌습니다"
19
20msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
21msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
22
23msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
24msgstr "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
25
26msgid "E818: sha256 test failed"
27msgstr "E818: sha256 시험이 실패했습니다."
28
29msgid "E819: Blowfish test failed"
30msgstr "E819: Blowfish 시험이 실패했습니다."
31
32msgid "[Location List]"
33msgstr "[위치 목록]"
34
35msgid "[Quickfix List]"
36msgstr "[Quickfix 목록]"
37
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +010038msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
39msgstr "E82: 버퍼를 할당할 수 없어서 끝냅니다..."
40
41msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
42msgstr "E83: 버퍼를 할당할 수 없어서 다른 걸 사용합니다..."
43
44msgid "E515: No buffers were unloaded"
45msgstr "E515: 내려진 버퍼가 없습니다"
46
47msgid "E516: No buffers were deleted"
48msgstr "E516: 지워진 버퍼가 없습니다"
49
50msgid "E517: No buffers were wiped out"
51msgstr "E517: 완전히 지워진 버퍼가 없습니다"
52
53msgid "1 buffer unloaded"
54msgstr "버퍼 한 개가 내려졌습니다"
55
56#, c-format
57msgid "%d buffers unloaded"
58msgstr "버퍼 %d 개가 내려졌습니다"
59
60msgid "1 buffer deleted"
61msgstr "버퍼 한 개가 지워졌습니다"
62
63#, c-format
64msgid "%d buffers deleted"
65msgstr "버퍼 %d 개가 지워졌습니다"
66
67msgid "1 buffer wiped out"
68msgstr "버퍼 한 개가 완전히 지워졌습니다"
69
70#, c-format
71msgid "%d buffers wiped out"
72msgstr "버퍼 %d개가 완전히 지워졌습니다"
73
74msgid "E84: No modified buffer found"
75msgstr "E84: 바뀐 버퍼를 찾을 수 없습니다"
76
77#. back where we started, didn't find anything.
78msgid "E85: There is no listed buffer"
79msgstr "E85: 나열된 버퍼가 없습니다"
80
81#, c-format
82msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
83msgstr "E86: 버퍼 %ld이(가) 존재하지 않습니다"
84
85msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
86msgstr "E87: 마지막 버퍼입니다"
87
88msgid "E88: Cannot go before first buffer"
89msgstr "E88: 첫 번째 버퍼입니다"
90
91#, c-format
92msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
93msgstr ""
94"E89: 버퍼 %ld을(를) 마지막으로 고친 뒤 저장하지 않았습니다 (덮어쓰려면 ! 더하"
95"기)"
96
97msgid "E90: Cannot unload last buffer"
98msgstr "E90: 마지막 버퍼를 내릴 수 없습니다"
99
100msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
101msgstr "W14: 경고: 파일 이름 목록이 넘쳤습니다"
102
103#, c-format
104msgid "E92: Buffer %ld not found"
105msgstr "E92: 버퍼 %ld을(를) 찾을 수 없습니다"
106
107#, c-format
108msgid "E93: More than one match for %s"
109msgstr "E93: %s을(를) 하나 이상 찾았습니다"
110
111#, c-format
112msgid "E94: No matching buffer for %s"
113msgstr "E94: %s와 맞는 버퍼가 없습니다"
114
115#, c-format
116msgid "line %ld"
117msgstr "%ld 줄"
118
119msgid "E95: Buffer with this name already exists"
120msgstr "E95: 이 이름을 가진 버퍼가 이미 있습니다"
121
122msgid " [Modified]"
123msgstr " [바뀜]"
124
125msgid "[Not edited]"
126msgstr "[고치지 않았음]"
127
128msgid "[New file]"
129msgstr "[새 파일]"
130
131msgid "[Read errors]"
132msgstr "[읽기 에러]"
133
134msgid "[readonly]"
135msgstr "[읽기 전용]"
136
137#, c-format
138msgid "1 line --%d%%--"
139msgstr "1 줄 --%d%%--"
140
141#, c-format
142msgid "%ld lines --%d%%--"
143msgstr "%ld 줄 --%d%%--"
144
145#, c-format
146msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
147msgstr "%ld / %ld 줄 --%d%%-- 칸 "
148
149msgid "[No Name]"
150msgstr "[이름 없음]"
151
152#. must be a help buffer
153msgid "help"
154msgstr "도움말"
155
156msgid "[Help]"
157msgstr "[도움말]"
158
159msgid "[Preview]"
160msgstr "[미리 보기]"
161
162msgid "All"
163msgstr "모두"
164
165msgid "Bot"
166msgstr "바닥"
167
168msgid "Top"
169msgstr "꼭대기"
170
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100171msgid ""
172"\n"
173"# Buffer list:\n"
174msgstr ""
175"\n"
176"# 버퍼 목록:\n"
177
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100178msgid "[Scratch]"
179msgstr "[Scratch]"
180
181msgid ""
182"\n"
183"--- Signs ---"
184msgstr ""
185"\n"
186"--- 기호 ---"
187
188#, c-format
189msgid "Signs for %s:"
190msgstr "%s에 대한 기호:"
191
192#, c-format
193msgid " line=%ld id=%d name=%s"
194msgstr " 줄=%ld id=%d 이름=%s"
195
196#, c-format
197msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
198msgstr "E96: %ld개 이상의 버퍼에 대해서는 diff를 할 수 없습니다"
199
200msgid "E810: Cannot read or write temp files"
201msgstr "E810: 임시 파일을 읽거나 쓸 수 없습니다"
202
203msgid "E97: Cannot create diffs"
204msgstr "E97: diff를 만들 수 없습니다"
205
206msgid "Patch file"
207msgstr "패키 파일"
208
209msgid "E816: Cannot read patch output"
210msgstr "E816: patch 결과를 읽을 수 없습니다"
211
212msgid "E98: Cannot read diff output"
213msgstr "E98: diff 출력을 읽을 수 없습니다"
214
215msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
216msgstr "E99: 현재 버퍼는 diff 상태가 아닙니다"
217
218msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +0200219msgstr "E793: 수정 가능한 diff 상태 버퍼는 없습니다"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100220
221msgid "E100: No other buffer in diff mode"
222msgstr "E100: 다른 버퍼중에 diff 상태인 게 없습니다"
223
224msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
225msgstr ""
226"E101: 두개 이상의 버퍼가 diff 상태여서 어떤 것을 써야할 지 알 수 없습니다"
227
228#, c-format
229msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
230msgstr "E102: \"%s\" 버퍼를 찾을 수 없습니다"
231
232#, c-format
233msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
234msgstr "E103: \"%s\" 버퍼는 diff 상태가 아닙니다"
235
236msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
237msgstr "E787: 버퍼가 모르는 사이에 바뀌었습니다"
238
239msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
240msgstr "E104: digraph에는 Escape을 쓸 수 없습니다"
241
242msgid "E544: Keymap file not found"
243msgstr "E544: 키맵 파일을 찾을 수 없습니다"
244
245msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
246msgstr "E105: 불러들인 파일에서 :loadkeymap을 사용하지 않았습니다"
247
248msgid "E791: Empty keymap entry"
Bram Moolenaar81af9252010-12-10 20:35:50 +0100249msgstr "E791: 키맵 엔트리가 비어있음"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100250
251msgid " Keyword completion (^N^P)"
252msgstr " 낱말 완성 (^N^P)"
253
254#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
255msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
256msgstr " ^X 모드 (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
257
258msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
259msgstr " 전체 줄 완성 (^L^N^P)"
260
261msgid " File name completion (^F^N^P)"
262msgstr " 파일 이름 완성 (^F^N^P)"
263
264msgid " Tag completion (^]^N^P)"
265msgstr " 태그 완성 (^]^N^P)"
266
267msgid " Path pattern completion (^N^P)"
268msgstr " 경로 패턴 완성 (^N^P)"
269
270msgid " Definition completion (^D^N^P)"
271msgstr " 정의 완성 (^D^N^P)"
272
273msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
274msgstr " Dictionary 완성 (^K^N^P)"
275
276msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
277msgstr " 백과사전 완성 (^T^N^P)"
278
279msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
280msgstr " 명령행 완성 (^V^N^P)"
281
282msgid " User defined completion (^U^N^P)"
283msgstr " 사용자 정의 완성 (^U^N^P)"
284
285msgid " Omni completion (^O^N^P)"
286msgstr " Omni 완성 (^O^N^P)"
287
288msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
289msgstr " 단어 제안 (s^N^P)"
290
291msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
292msgstr " 낱말 로컬 완성 (^N^P)"
293
294msgid "Hit end of paragraph"
295msgstr "단락의 마지막 만남"
296
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +0100297msgid "E839: Completion function changed window"
298msgstr "E839: Completion 기능이 창을 바꾸었습니다"
299
300msgid "E840: Completion function deleted text"
301msgstr "E840: Completion 기능이 문자열을 지웠습니다"
302
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100303msgid "'dictionary' option is empty"
304msgstr "'dictionary' 옵션이 비었습니다"
305
306msgid "'thesaurus' option is empty"
307msgstr "'thesaurus' 옵션이 비었습니다"
308
309#, c-format
310msgid "Scanning dictionary: %s"
311msgstr "사전 찾는 중: %s"
312
313msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
314msgstr " (끼워넣기) 스크롤 (^E/^Y)"
315
316msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
317msgstr " (바꿈) 스크롤 (^E/^Y)"
318
319#, c-format
320msgid "Scanning: %s"
321msgstr "찾는 중: %s"
322
323msgid "Scanning tags."
324msgstr "태그 찾는 중."
325
326msgid " Adding"
327msgstr " 더하기"
328
329#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
330#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
331#. * longer needed. -- Acevedo.
332#.
333msgid "-- Searching..."
334msgstr "-- 찾는 중..."
335
336msgid "Back at original"
337msgstr "원래대로 복구"
338
339msgid "Word from other line"
340msgstr "다른 줄에 낱말"
341
342msgid "The only match"
343msgstr "The only match"
344
345#, c-format
346msgid "match %d of %d"
347msgstr "match %d of %d"
348
349#, c-format
350msgid "match %d"
351msgstr "match %d"
352
353msgid "E18: Unexpected characters in :let"
354msgstr "E18: ':let'에 모르는 글자"
355
356#, c-format
357msgid "E684: list index out of range: %ld"
358msgstr "E684: 목록 번호가 범위를 벗어남: %ld"
359
360#, c-format
361msgid "E121: Undefined variable: %s"
362msgstr "E121: 정의 안 된 변수: %s"
363
364msgid "E111: Missing ']'"
365msgstr "E111: ']'이 없습니다"
366
367#, c-format
368msgid "E686: Argument of %s must be a List"
369msgstr "E686: %s 인자는 List이어야 합니다"
370
371#, c-format
372msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
373msgstr "E712: %s 인자는 List 혹은 Dictionary여야 합니다"
374
375msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
376msgstr "E713: Dictionary에 빈 키를 쓸 수 없습니다"
377
378msgid "E714: List required"
379msgstr "E714: List가 필요합니다"
380
381msgid "E715: Dictionary required"
382msgstr "E715: Dictionary가 필요합니다"
383
384#, c-format
385msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
386msgstr "E118: 함수에 너무 많은 인자 넘김: %s"
387
388#, c-format
389msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
Bram Moolenaar81af9252010-12-10 20:35:50 +0100390msgstr "E716: Dictionary에 키가 없음: %s"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100391
392#, c-format
393msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
394msgstr "E122: 함수 %s이(가) 이미 있습니다, 바꾸려면 !을 더하세요"
395
396msgid "E717: Dictionary entry already exists"
397msgstr "E717: 이미 Dictionary 항목이 있습니다"
398
399msgid "E718: Funcref required"
400msgstr "E718: Funcref가 필요합니다"
401
402msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
403msgstr "E719: Dictionary에 [:]을 사용할 수 없습니다"
404
405#, c-format
406msgid "E734: Wrong variable type for %s="
407msgstr "E734: %s=에 대한 잘못된 변수형"
408
409#, c-format
410msgid "E130: Unknown function: %s"
411msgstr "E130: 모르는 함수: %s"
412
413#, c-format
414msgid "E461: Illegal variable name: %s"
415msgstr "E461: 비정상적인 변수 명: %s"
416
417msgid "E687: Less targets than List items"
418msgstr "E687: List 항목보다 적은 대상"
419
420msgid "E688: More targets than List items"
421msgstr "E688: List 항목보다 많은 대상"
422
423msgid "Double ; in list of variables"
424msgstr "변수 목록에 중복된 ;"
425
426#, c-format
427msgid "E738: Can't list variables for %s"
428msgstr "E738: %s 변수 목록을 나열할 수 없습니다"
429
430msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
431msgstr "E689: List나 Dictionary만 색인할 수 있습니다"
432
433msgid "E708: [:] must come last"
434msgstr "E708: [:]은 마지막에 위치해야 합니다"
435
436msgid "E709: [:] requires a List value"
437msgstr "E709: [:]은 List 값이 필요합니다"
438
439msgid "E710: List value has more items than target"
440msgstr "E710: List 값이 대상보다 많은 항목을 가지고 있습니다"
441
442msgid "E711: List value has not enough items"
443msgstr "E711: List 값이 충분한 항목을 가지고 있지 않습니다"
444
445msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
446msgstr "E690: :for 뒤에 \"in\"가 없습니다"
447
448#, c-format
449msgid "E107: Missing parentheses: %s"
450msgstr "E107: 괄호 없음: %s"
451
452#, c-format
453msgid "E108: No such variable: \"%s\""
454msgstr "E108: 이런 변수 없음: \"%s\""
455
456msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
457msgstr "E743: 잠금(해제)하기에 변수가 너무 깊이 중첩되었습니다"
458
459msgid "E109: Missing ':' after '?'"
460msgstr "E109: '?' 뒤에 ':'이 없습니다"
461
462msgid "E691: Can only compare List with List"
463msgstr "E691: List는 List와만 비교할 수 있습니다"
464
465msgid "E692: Invalid operation for Lists"
466msgstr "E692: List에 대한 잘못된 동작"
467
468msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
469msgstr "E735: Dictionary는 Dictionary와만 비교할 수 있습니다"
470
471msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
472msgstr "E736: Dictionary에 대한 잘못된 동작"
473
474msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
475msgstr "E693: Funcref는 Funcref와만 비교할 수 있습니다"
476
477msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
478msgstr "E694: Funcrefs에 대한 잘못된 동작"
479
480msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
481msgstr "E804: Float에 '%'는 사용할 수 없습니다"
482
483msgid "E110: Missing ')'"
484msgstr "E110: ')'가 없습니다"
485
486msgid "E695: Cannot index a Funcref"
487msgstr "E695: Funcref를 색인할 수 없습니다"
488
489#, c-format
490msgid "E112: Option name missing: %s"
491msgstr "E112: 옵션 이름 없음: %s"
492
493#, c-format
494msgid "E113: Unknown option: %s"
495msgstr "E113: 모르는 옵션: %s"
496
497#, c-format
498msgid "E114: Missing quote: %s"
499msgstr "E114: 따옴표 없음: %s"
500
501#, c-format
502msgid "E115: Missing quote: %s"
503msgstr "E115: 따옴표 없음: %s"
504
505#, c-format
506msgid "E696: Missing comma in List: %s"
507msgstr "E696: List에 콤마 누락: %s"
508
509#, c-format
510msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
511msgstr "E697: List 끝에 ']' 누락: %s"
512
513#, c-format
514msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
515msgstr "E720: Dictionary에 콜론 누락: %s"
516
517#, c-format
518msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
519msgstr "E721: Dictionary에 중복된 키: \"%s\""
520
521#, c-format
522msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
523msgstr "E722: Dictionary에 콤마 누락: %s"
524
525#, c-format
526msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
527msgstr "E723: Dictionary 끝에 '}' 누락: %s"
528
529msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
530msgstr "E724: 변수가 표시하기에 너무 깊이 중첩되었습니다"
531
532#, c-format
533msgid "E740: Too many arguments for function %s"
534msgstr "E740: 함수 %s에 너무 많은 인자가 전달되었습니다"
535
536#, c-format
537msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
538msgstr "E116: 함수 %s(으)로 잘못된 인자가 넘겨졌습니다"
539
540#, c-format
541msgid "E117: Unknown function: %s"
542msgstr "E117: 모르는 함수: %s"
543
544#, c-format
545msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
546msgstr "E119: 함수에 적은 인자 넘김: %s"
547
548#, c-format
549msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
550msgstr "E120: 스크립트 콘텍스트 밖에서 <SID> 사용: %s"
551
552#, c-format
553msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
554msgstr "E725: Dictionary없이 사전함수가 불려짐: %s"
555
556msgid "E808: Number or Float required"
557msgstr "E808: Number 혹은 Float가 필요합니다"
558
559msgid "E699: Too many arguments"
560msgstr "E699: 너무 많은 인자"
561
562msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
563msgstr "E785: complete()은 입력 모드에서만 사용될 수 있습니다"
564
565#.
566#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
567#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
568#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
569#.
570msgid "&Ok"
571msgstr "확인(&O)"
572
573#, c-format
574msgid "E737: Key already exists: %s"
575msgstr "E737: 키가 이미 존재함: %s"
576
577#, c-format
578msgid "+-%s%3ld lines: "
579msgstr "+-%s%3ld 줄: "
580
581#, c-format
582msgid "E700: Unknown function: %s"
583msgstr "E700: 모르는 함수: %s"
584
585msgid ""
586"&OK\n"
587"&Cancel"
588msgstr ""
589"확인(&O)\n"
590"취소(&C)"
591
592msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
593msgstr "inputrestore()가 inputsave()보다 많이 불려졌습니다"
594
595msgid "E786: Range not allowed"
596msgstr "E786: 범위가 허용되지 않습니다"
597
598msgid "E701: Invalid type for len()"
599msgstr "E701: len()에 잘못된 형"
600
601msgid "E726: Stride is zero"
602msgstr "E726: Stride가 0"
603
604msgid "E727: Start past end"
605msgstr "E727: 시작위치가 끝을 지나침"
606
607msgid "<empty>"
Bram Moolenaar81af9252010-12-10 20:35:50 +0100608msgstr "<비어있음>"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100609
610msgid "E240: No connection to Vim server"
611msgstr "E240: Vim 서버에 연결되어 있지 않습니다"
612
613#, c-format
614msgid "E241: Unable to send to %s"
615msgstr "E241: %s(으)로 보낼 수 없습니다"
616
617msgid "E277: Unable to read a server reply"
618msgstr "E277: 서버의 응답을 읽을 수 없습니다"
619
620msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
621msgstr "E655: 너무 많은 심볼릭 링크 (반복순환?)"
622
623msgid "E258: Unable to send to client"
624msgstr "E258: 클라이언트로 보낼 수 없습니다"
625
626msgid "E702: Sort compare function failed"
627msgstr "E702: 정렬 비교 기능이 실패했습니다"
628
629msgid "(Invalid)"
630msgstr "(잘못되었습니다)"
631
632msgid "E677: Error writing temp file"
633msgstr "E677: 임시 파일 쓰기 에러"
634
635msgid "E805: Using a Float as a Number"
636msgstr "E805: Float를 Number로 사용"
637
638msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
639msgstr "E703: Funcref를 Number로 사용"
640
641msgid "E745: Using a List as a Number"
642msgstr "E745: List를 Number로 사용"
643
644msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
645msgstr "E728: Dictionary를 Number로 사용"
646
647msgid "E729: using Funcref as a String"
648msgstr "E729: Funcref를 String으로 사용"
649
650msgid "E730: using List as a String"
651msgstr "E730: List를 String으로 사용"
652
653msgid "E731: using Dictionary as a String"
654msgstr "E731: Dictionary를 String으로 사용"
655
656msgid "E806: using Float as a String"
657msgstr "E806: Float를 String으로 사용"
658
659#, c-format
660msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
661msgstr "E704: Funcref 변수명은 대문자로 시작해야 함: %s"
662
663#, c-format
664msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
665msgstr "E705: 변수명이 이미 있는 함수명과 충돌: %s"
666
667#, c-format
668msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
669msgstr "E706: 변수 형 다름: %s"
670
671#, c-format
672msgid "E795: Cannot delete variable %s"
673msgstr "E795: 변수 %s를 삭제할 수 없습니다"
674
675#, c-format
676msgid "E741: Value is locked: %s"
677msgstr "E741: 값이 잠겨있음: %s"
678
679msgid "Unknown"
680msgstr "모름"
681
682#, c-format
683msgid "E742: Cannot change value of %s"
684msgstr "E742: %s 값을 바꿀 수 없습니다"
685
686msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
687msgstr "E698: 복사하기에 변수가 너무 깊게 중첩되었습니다"
688
689#, c-format
690msgid "E123: Undefined function: %s"
691msgstr "E123: 정의 안 된 함수: %s"
692
693#, c-format
694msgid "E124: Missing '(': %s"
695msgstr "E124: '('가 없음: %s"
696
697#, c-format
698msgid "E125: Illegal argument: %s"
699msgstr "E125: 잘못된 인자: %s"
700
701msgid "E126: Missing :endfunction"
702msgstr "E126: :endfunction이 없습니다"
703
704#, c-format
705msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
706msgstr "E707: 함수명이 변수명과 충돌: %s"
707
708#, c-format
709msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
710msgstr "E127: 함수 %s을(를) 다시 정의할 수 없습니다: 사용중입니다"
711
712#, c-format
713msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
714msgstr "E746: 함수명이 스크립트 파일명과 다름: %s"
715
716msgid "E129: Function name required"
717msgstr "E129: 함수 이름이 필요합니다"
718
719#, c-format
720msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
721msgstr "E128: 함수 이름은 대문자로 시작하거나 콜론을 포함해야 함: %s"
722
723#, c-format
724msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
725msgstr "E131: 함수 %s을(를) 지울 수 없습니다: 사용중입니다"
726
727msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
728msgstr "E132: 함수를 부른 깊이가 'maxfuncdepth'보다 큽니다"
729
730#, c-format
731msgid "calling %s"
732msgstr "%s 부르는 중"
733
734#, c-format
735msgid "%s aborted"
736msgstr "%s이(가) 중지되었습니다"
737
738#, c-format
739msgid "%s returning #%ld"
740msgstr "%s이(가) #%ld을(를) 돌려주었습니다"
741
742#, c-format
743msgid "%s returning %s"
744msgstr "%s이(가) %s을(를) 돌려주었습니다"
745
746#, c-format
747msgid "continuing in %s"
748msgstr "%s에서 계속"
749
750msgid "E133: :return not inside a function"
751msgstr "E133: :return이 함수 안에 있지 않습니다"
752
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100753msgid ""
754"\n"
755"# global variables:\n"
756msgstr ""
757"\n"
758"# 전역 변수:\n"
759
760msgid ""
761"\n"
762"\tLast set from "
763msgstr ""
764"\n"
765"\tLast set from "
766
767msgid "No old files"
768msgstr "old 파일이 없습니다"
769
770#, c-format
771msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
772msgstr "<%s>%s%s %d, 십육진 %02x, 팔진 %03o"
773
774#, c-format
775msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
776msgstr "> %d, 십육진 %04x, 팔진 %o"
777
778#, c-format
779msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
780msgstr "> %d, 십육진 %08x, 팔진 %o"
781
782msgid "E134: Move lines into themselves"
783msgstr "E134: 줄을 그 자신으로 이동하려고 했습니다"
784
785msgid "1 line moved"
786msgstr "1 줄 옮겨졌습니다"
787
788#, c-format
789msgid "%ld lines moved"
790msgstr "%ld 줄 옮겨졌습니다"
791
792#, c-format
793msgid "%ld lines filtered"
794msgstr "%ld 줄을 걸렀습니다"
795
796msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
797msgstr "E135: *Filter* 자동명령은 현재 버퍼를 바꾸어서는 안 됩니다"
798
799msgid "[No write since last change]\n"
800msgstr "[마지막으로 고친 뒤 저장 안 함]\n"
801
802#, c-format
803msgid "%sviminfo: %s in line: "
804msgstr "%sviminfo: 줄에 %s: "
805
806msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
807msgstr "E136: viminfo: 너무 많은 에러, 나머지 건너뜀"
808
809#, c-format
810msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
811msgstr "viminfo 파일 \"%s\"%s%s%s을(를) 읽는 중"
812
813msgid " info"
814msgstr " 인포"
815
816msgid " marks"
817msgstr " 마크"
818
819#~ msgid " oldfiles"
820#~ msgstr ""
821
822msgid " FAILED"
823msgstr " 실패"
824
825#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
826#, c-format
827msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
828msgstr "E137: Viminfo 파일의 쓰기 권한이 없습니다: %s"
829
830#, c-format
831msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
832msgstr "E138: Viminfo 파일 %s을(를) 쓸 수 없습니다!"
833
834#, c-format
835msgid "Writing viminfo file \"%s\""
836msgstr "Viminfo 파일 \"%s\"을(를) 쓰는 중"
837
838#. Write the info:
839#, c-format
840msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
841msgstr "# 이 viminfo 파일은 빔이 만든 것입니다 Vim %s.\n"
842
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100843msgid ""
844"# You may edit it if you're careful!\n"
845"\n"
846msgstr ""
847"# 조심만 한다면 고칠 수도 있습니다!\n"
848"\n"
849
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100850msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
851msgstr "# 이 파일이 저장되었을 때의 'encoding'의 값\n"
852
853msgid "Illegal starting char"
854msgstr "이상한 시작 글자"
855
856msgid "Save As"
857msgstr "다른 이름으로 저장"
858
859msgid "Write partial file?"
860msgstr "파일 일부만 저장할까요?"
861
862msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
863msgstr "E140: 버퍼 일부만 쓰려면 !을 사용하십시오"
864
865#, c-format
866msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
867msgstr "이미 있는 \"%s\" 파일을 덮어쓸까요?"
868
869#, c-format
870msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
871msgstr "스왑 파일 \"%s\"가 있습니다, 덮어쓸까요?"
872
873#, c-format
874msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
Bram Moolenaar81af9252010-12-10 20:35:50 +0100875msgstr "E768: 스왑 파일 있음: %s (덮어쓰려면 :silent! 사용)"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100876
877#, c-format
878msgid "E141: No file name for buffer %ld"
879msgstr "E141: 버퍼 %ld의 파일 이름이 없습니다"
880
881msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
882msgstr "E142: 파일이 써지지 않음: 'write' 옵션에 의해 쓸 수가 없습니다"
883
884#, c-format
885msgid ""
886"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
887"Do you wish to write anyway?"
888msgstr ""
889"'readonly' 옵션이 \"%s\"에 대해 설정되어 있습니다.\n"
890"그래도 쓰기를 원하십니까?"
891
892#, c-format
893msgid ""
894"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
895"It may still be possible to write it.\n"
896"Do you wish to try?"
897msgstr ""
898"파일 \"%s\"가 읽기전용입니다.\n"
899"그래도 쓰기가 가능할 지도 모릅니다.\n"
900"한 번 써 볼까요?"
901
902#, c-format
903msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
904msgstr "E505: \"%s\"는 읽기 전용입니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
905
906msgid "Edit File"
907msgstr "파일 고치기"
908
909#, c-format
910msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
911msgstr "E143: Autocommand가 뜻 밖에 새 버퍼 %s을(를) 지웠습니다"
912
913msgid "E144: non-numeric argument to :z"
914msgstr "E144: 숫자가 아닌 인자가 :z에 주어졌습니다"
915
916msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
917msgstr "E145: rvim에서는 쉘 명령을 사용할 수 없습니다"
918
919msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
920msgstr "E146: 정규표현식은 글자로 구분될 수 없습니다"
921
922#, c-format
923msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
924msgstr "%s(으)로 바꿈 (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
925
926msgid "(Interrupted) "
927msgstr "(중단되었습니다) "
928
929msgid "1 match"
930msgstr "1개 찾아짐"
931
932msgid "1 substitution"
933msgstr "1개 바꿨음"
934
935#, c-format
936msgid "%ld matches"
937msgstr "%ld개 찾아짐"
938
939#, c-format
940msgid "%ld substitutions"
941msgstr "%ld개 바꿨음"
942
943msgid " on 1 line"
944msgstr " 한 줄에서"
945
946#, c-format
947msgid " on %ld lines"
948msgstr " %ld 줄에서"
949
950msgid "E147: Cannot do :global recursive"
951msgstr "E147: :global은 재귀 호출 될 수 없습니다"
952
953msgid "E148: Regular expression missing from global"
954msgstr "E148: global에서 정규표현식이 빠졌습니다"
955
956#, c-format
957msgid "Pattern found in every line: %s"
958msgstr "여러 줄에서 패턴을 찾았습니다: %s"
959
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +0100960msgid ""
961"\n"
962"# Last Substitute String:\n"
963"$"
964msgstr ""
965"\n"
966"# 마지막으로 바꾼 문자열:\n"
967"$"
968
969msgid "E478: Don't panic!"
970msgstr "E478: 당황하지 마십시오!"
971
972#, c-format
973msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
974msgstr "E661: 미안합니다, 도움말 '%s'이(가) %s에 대해 없습니다"
975
976#, c-format
977msgid "E149: Sorry, no help for %s"
978msgstr "E149: 미안합니다, %s에 대한 도움말이 없습니다"
979
980#, c-format
981msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
982msgstr "미안합니다, 도움말 파일 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다"
983
984#, c-format
985msgid "E150: Not a directory: %s"
986msgstr "E150: 디렉토리가 아님: %s"
987
988#, c-format
989msgid "E152: Cannot open %s for writing"
990msgstr "E152: 쓰기 위한 %s을(를) 열 수 없습니다"
991
992#, c-format
993msgid "E153: Unable to open %s for reading"
994msgstr "E153: 읽기 위한 %s을(를) 열 수 없습니다"
995
996#, c-format
997msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
998msgstr "E670: 한 언어내에서 여러 인코딩 사용: %s"
999
1000#, c-format
1001msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1002msgstr "E154: \"%s\" 태그가 %s/%s 파일에서 중복되었습니다"
1003
1004#, c-format
1005msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1006msgstr "E160: 모르는 sign 명령: %s"
1007
1008msgid "E156: Missing sign name"
1009msgstr "E156: sign 이름이 없습니다"
1010
1011msgid "E612: Too many signs defined"
1012msgstr "E612: 너무 많은 sign이 정의되어 있습니다"
1013
1014#, c-format
1015msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1016msgstr "E239: 잘못된 sign 텍스트: %s"
1017
1018#, c-format
1019msgid "E155: Unknown sign: %s"
1020msgstr "E155: 모르는 sign: %s"
1021
1022msgid "E159: Missing sign number"
1023msgstr "E159: sign 번호가 없습니다"
1024
1025#, c-format
1026msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1027msgstr "E158: 잘못된 버퍼 이름: %s"
1028
1029#, c-format
1030msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1031msgstr "E157: 잘못된 sign ID: %ld"
1032
1033msgid " (NOT FOUND)"
1034msgstr " (못 찾았음)"
1035
1036msgid " (not supported)"
1037msgstr " (지원되지 않음)"
1038
1039msgid "[Deleted]"
1040msgstr "[지워졌습니다]"
1041
1042msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
1043msgstr "디버그 상태로 들어감. 계속하려면 \"cont\"를 입력하십시오."
1044
1045#, c-format
1046msgid "line %ld: %s"
1047msgstr "%ld 줄: %s"
1048
1049#, c-format
1050msgid "cmd: %s"
1051msgstr "명령: %s"
1052
1053#, c-format
1054msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1055msgstr "중지점: \"%s%s\" %ld 줄"
1056
1057#, c-format
1058msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1059msgstr "E161: 중지점을 찾을 수 없습니다: %s"
1060
1061msgid "No breakpoints defined"
1062msgstr "중지점이 정의되어 있지 않습니다"
1063
1064#, c-format
1065msgid "%3d %s %s line %ld"
1066msgstr "%3d %s %s %ld 줄"
1067
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01001068msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
1069msgstr "E750: 먼저 \":profile start {fname}\"을 사용하세요"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001070
1071#, c-format
1072msgid "Save changes to \"%s\"?"
1073msgstr "\"%s\"에 바뀐 내용을 저장할까요?"
1074
1075msgid "Untitled"
1076msgstr "제목 없음"
1077
1078#, c-format
1079msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1080msgstr "E162: 버퍼 \"%s\"에 나중에 바뀐 내용이 써지지 않았습니다"
1081
1082msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1083msgstr "경고: 뜻 밖에 다른 버퍼로 들어갔습니다 (autocommand를 확인하십시오)"
1084
1085msgid "E163: There is only one file to edit"
1086msgstr "E163: 고칠 파일이 하나 밖에 없습니다"
1087
1088msgid "E164: Cannot go before first file"
1089msgstr "E164: 첫 번째 파일 이전으로는 갈 수 없습니다"
1090
1091msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1092msgstr "E165: 마지막 파일 뒤로는 갈 수 없습니다"
1093
1094#, c-format
1095msgid "E666: compiler not supported: %s"
1096msgstr "E666: 컴파일러가 지원되지 않음: %s"
1097
1098#, c-format
1099msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1100msgstr "\"%s\"을(를) \"%s\"에서 찾는 중"
1101
1102#, c-format
1103msgid "Searching for \"%s\""
1104msgstr "\"%s\"을(를) 찾는 중"
1105
1106#, c-format
1107msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1108msgstr "'runtimepath'에서 찾을 수 없음: \"%s\""
1109
1110msgid "Source Vim script"
1111msgstr "빔 스크립트 로드"
1112
1113#, c-format
1114msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
Bram Moolenaar81af9252010-12-10 20:35:50 +01001115msgstr "디렉토리는 source할 수 없음: \"%s\""
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001116
1117#, c-format
1118msgid "could not source \"%s\""
1119msgstr "\"%s\"을(를) 불러 들일 수 없습니다"
1120
1121#, c-format
1122msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1123msgstr "%ld 줄: \"%s\"을(를) 불러 들일 수 없습니다"
1124
1125#, c-format
1126msgid "sourcing \"%s\""
1127msgstr "\"%s\"을(를) 불러들이는 중"
1128
1129#, c-format
1130msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1131msgstr "%ld 줄: \"%s\" 불러들이는 중"
1132
1133#, c-format
1134msgid "finished sourcing %s"
1135msgstr "%s 불러들이기 끝"
1136
1137#~ msgid "modeline"
1138#~ msgstr ""
1139
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01001140msgid "--cmd argument"
1141msgstr "--cmd 인자"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001142
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01001143msgid "-c argument"
1144msgstr "-c 인자"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001145
1146msgid "environment variable"
1147msgstr "환경 변수"
1148
1149msgid "error handler"
1150msgstr "에러 핸들러"
1151
1152msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1153msgstr "W15: 경고: 잘못된 줄 구분자. ^M이 없는 것 같습니다"
1154
1155msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1156msgstr "E167: :scriptencoding이 불러들인 파일 밖에서 사용되었습니다"
1157
1158msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1159msgstr "E168: :finish가 불러들인 파일 밖에서 사용되었습니다"
1160
1161#, c-format
1162msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1163msgstr "현재 %s언어: \"%s\""
1164
1165#, c-format
1166msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1167msgstr "E197: 언어를 \"%s\"(으)로 설정할 수 없습니다"
1168
1169msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1170msgstr "Ex 상태로 전환. Normal 상태로 가려면 \"visual\"을 입력하십시오."
1171
1172msgid "E501: At end-of-file"
1173msgstr "E501: 파일의 마지막입니다"
1174
1175msgid "E169: Command too recursive"
1176msgstr "E169: 명령이 너무 많이 다시 반복되었습니다"
1177
1178#, c-format
1179msgid "E605: Exception not caught: %s"
1180msgstr "E605: 예외가 발생하지 않았습니다: %s"
1181
1182msgid "End of sourced file"
1183msgstr "불러들인 파일의 마지막"
1184
1185msgid "End of function"
1186msgstr "함수의 마지막"
1187
1188msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1189msgstr "E464: 사용자 정의 명령을 모호하게 사용하고 있습니다"
1190
1191msgid "E492: Not an editor command"
1192msgstr "E492: 편집기 명령이 아닙니다"
1193
1194msgid "E493: Backwards range given"
1195msgstr "E493: 반대 영역이 주어졌습니다"
1196
1197msgid "Backwards range given, OK to swap"
1198msgstr "반대 영역이 주어졌습니다, 뒤집을까요"
1199
1200msgid "E494: Use w or w>>"
1201msgstr "E494: w나 w>>를 사용하십시오"
1202
1203msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1204msgstr "E319: 미안합니다, 그 명령은 현재 판에서 사용할 수 없습니다"
1205
1206msgid "E172: Only one file name allowed"
1207msgstr "E172: 오로지 하나의 파일 이름만 사용 가능합니다"
1208
1209msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1210msgstr "고칠 파일이 한 개 더 있습니다. 그래도 끝낼까요?"
1211
1212#, c-format
1213msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1214msgstr "고칠 파일이 %d 개 더 있습니다. 그래도 끝낼까요?"
1215
1216msgid "E173: 1 more file to edit"
1217msgstr "E173: 고칠 파일이 한 개 더 있습니다"
1218
1219#, c-format
1220msgid "E173: %ld more files to edit"
1221msgstr "E173: 고칠 파일이 %ld 개 더 있습니다"
1222
1223msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1224msgstr "E174: 명령이 이미 존재합니다: 바꾸려면 !을 더하세요"
1225
1226msgid ""
1227"\n"
1228" Name Args Range Complete Definition"
1229msgstr ""
1230"\n"
1231" 이름 인자 범위 완성 정의"
1232
1233msgid "No user-defined commands found"
1234msgstr "사용자 정의 명령을 찾을 수 없습니다"
1235
1236msgid "E175: No attribute specified"
1237msgstr "E175: 명시된 속성이 없습니다"
1238
1239msgid "E176: Invalid number of arguments"
1240msgstr "E176: 잘못된 인자 갯수"
1241
1242msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1243msgstr "E177: 카운트는 두 번 이상 명시될 수 없습니다"
1244
1245msgid "E178: Invalid default value for count"
1246msgstr "E178: 잘못된 기본 카운트 값"
1247
1248msgid "E179: argument required for -complete"
1249msgstr "E179: -complete에 인자가 필요합니다"
1250
1251#, c-format
1252msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1253msgstr "E181: 잘못된 속성: %s"
1254
1255msgid "E182: Invalid command name"
1256msgstr "E182: 잘못된 명령 이름"
1257
1258msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1259msgstr "E183: 사용자 정의 명령은 대문자로 시작해야 합니다"
1260
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01001261msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
1262msgstr "E841: 예약된 이름, 사용자 정의 명령으로 사용될 수 없습니다"
1263
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001264#, c-format
1265msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1266msgstr "E184: 그런 사용자 정의 명령 없음: %s"
1267
1268#, c-format
1269msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1270msgstr "E180: 잘못된 끝내기 값: %s"
1271
1272msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1273msgstr "E468: 완성 인자는 사용자 완성에서만 허용됩니다"
1274
1275msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1276msgstr "E467: 사용자 완성은 함수 인자가 필요합니다"
1277
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01001278msgid "unknown"
1279msgstr "모름"
1280
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001281#, c-format
1282msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1283msgstr "E185: 색 스킴 %s을(를) 찾을 수 없습니다"
1284
1285msgid "Greetings, Vim user!"
1286msgstr "빔 사용자님, 환영합니다!"
1287
1288msgid "E784: Cannot close last tab page"
1289msgstr "E784: 마지막 탭을 닫을 수 없습니다"
1290
1291msgid "Already only one tab page"
1292msgstr "이미 하나의 탭만 있습니다"
1293
1294msgid "Edit File in new window"
1295msgstr "새 창에서 파일 고치기"
1296
1297#, c-format
1298msgid "Tab page %d"
1299msgstr "탭 페이지 %d"
1300
1301msgid "No swap file"
1302msgstr "스왑 파일이 없습니다"
1303
1304msgid "Append File"
1305msgstr "파일 추가"
1306
1307msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1308msgstr "E747: 디렉토리를 바꿀 수 없는 데, 버퍼는 수정됨 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1309
1310msgid "E186: No previous directory"
1311msgstr "E186: 이전 디렉토리가 없습니다"
1312
1313msgid "E187: Unknown"
1314msgstr "E187: 모름"
1315
1316msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1317msgstr "E465: :winsize는 두개의 인자가 필요합니다"
1318
1319#, c-format
1320msgid "Window position: X %d, Y %d"
1321msgstr "창 위치: X %d, Y %d"
1322
1323msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1324msgstr "E188: 이 플랫폼에 대한 창 위치 얻는 기능을 구현되지 않았습니다"
1325
1326msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1327msgstr "E466: :winpos에는 두개의 인자가 필요합니다"
1328
1329msgid "Save Redirection"
1330msgstr "리디렉션 저장"
1331
1332msgid "Save View"
1333msgstr "보기 저장"
1334
1335msgid "Save Session"
1336msgstr "세션 저장"
1337
1338msgid "Save Setup"
1339msgstr "설정 저장"
1340
1341#, c-format
1342msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1343msgstr "E739: 디렉토리 생성 실패: %s"
1344
1345#, c-format
1346msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1347msgstr "E189: \"%s\"이(가) 존재합니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1348
1349#, c-format
1350msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1351msgstr "E190: 쓰기 위한 \"%s\"을(를) 열 수 없습니다"
1352
1353#. set mark
1354msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1355msgstr "E191: 인자는 글자나 앞/뒤 인용 부호여야 합니다"
1356
1357msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1358msgstr "E192: :normal의 재귀 호출이 너무 많이 생겼습니다"
1359
1360msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1361msgstr "E809: #<는 +eval 기능이 포함되어야 사용할 수 있습니다"
1362
1363msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1364msgstr "E194: '#'에 대해 치환할 교체 파일 이름이 없습니다"
1365
1366msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1367msgstr "E495: \"<afile>\"에 대해 치환할 자동명령 파일 이름이 없습니다"
1368
1369msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1370msgstr "E496: \"<abuf>\"에 대해 치환할 자동명령 버퍼 번호가 없습니다"
1371
1372msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1373msgstr "E497: \"<amatch>\"에 대해 치환할 자동명령 매치 이름이 없습니다"
1374
1375msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1376msgstr "E498: \"<sfile>\"에 대해 치환할 :source 파일 이름이 없습니다"
1377
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01001378msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1379msgstr "E842: \"<slnum>\"에 사용될 줄 번호가 없습니다"
1380
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001381#, no-c-format
1382msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1383msgstr "E499: '%'나 '#'에 대한 빈 파일 이름, 오로지 \":p:h\"와만 동작합니다"
1384
1385msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1386msgstr "E500: 빈 문자열에서 값을 구하려고 합니다"
1387
1388msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1389msgstr "E195: 읽을 viminfo 파일을 열 수 없습니다"
1390
1391msgid "E196: No digraphs in this version"
1392msgstr "E196: 이 판에는 digraph가 없습니다"
1393
1394msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1395msgstr "E608: 'Vim' 접두사로 예외를 :throw할 수 없습니다"
1396
1397#. always scroll up, don't overwrite
1398#, c-format
1399msgid "Exception thrown: %s"
1400msgstr "예외 thrown: %s"
1401
1402#, c-format
1403msgid "Exception finished: %s"
1404msgstr "예외 종료됨: %s"
1405
1406#, c-format
1407msgid "Exception discarded: %s"
1408msgstr "예외 버려짐: %s"
1409
1410#, c-format
1411msgid "%s, line %ld"
1412msgstr "%s, %ld 줄"
1413
1414#. always scroll up, don't overwrite
1415#, c-format
1416msgid "Exception caught: %s"
1417msgstr "예외 발생: %s"
1418
1419#, c-format
1420msgid "%s made pending"
1421msgstr "%s이(가) pending 되었습니다"
1422
1423#, c-format
1424msgid "%s resumed"
1425msgstr "%s이(가) 재개 되었습니다"
1426
1427#, c-format
1428msgid "%s discarded"
1429msgstr "%s이(가) 버려졌습니다"
1430
1431msgid "Exception"
1432msgstr "예외"
1433
1434msgid "Error and interrupt"
1435msgstr "에러와 인터럽트"
1436
1437msgid "Error"
1438msgstr "에러"
1439
1440#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1441msgid "Interrupt"
1442msgstr "인터럽트"
1443
1444msgid "E579: :if nesting too deep"
1445msgstr "E579: :if가 너무 깊게 중첩되었습니다"
1446
1447msgid "E580: :endif without :if"
1448msgstr "E580: :if없이 :endif가 있습니다"
1449
1450msgid "E581: :else without :if"
1451msgstr "E581: :if없이 :else가 있습니다"
1452
1453msgid "E582: :elseif without :if"
1454msgstr "E582: :if없이 :elseif가 있습니다"
1455
1456msgid "E583: multiple :else"
1457msgstr "E583: 여러개의 :else가 있습니다"
1458
1459msgid "E584: :elseif after :else"
1460msgstr "E584: :else 뒤에 :elseif가 있습니다"
1461
1462msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1463msgstr "E585: :while/:for가 너무 깊게 중첩되었습니다"
1464
1465msgid "E586: :continue without :while or :for"
1466msgstr "E586: :while 혹은 :for없이 :continue가 있습니다"
1467
1468msgid "E587: :break without :while or :for"
1469msgstr "E587: :while 혹은 :for없이 :break가 있습니다"
1470
1471msgid "E732: Using :endfor with :while"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02001472msgstr "E732: :while에 :endfor가 사용되었습니다"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001473
1474msgid "E733: Using :endwhile with :for"
Bram Moolenaar6f0d3dd2010-06-08 23:17:01 +02001475msgstr "E733: :for에 :endwhile이 사용되었습니다"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001476
1477msgid "E601: :try nesting too deep"
1478msgstr "E601: :try가 너무 깊게 중첩되었습니다"
1479
1480msgid "E603: :catch without :try"
1481msgstr "E603: :try없이 :catch가 있습니다"
1482
1483#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1484#. * Just parse.
1485msgid "E604: :catch after :finally"
1486msgstr "E604: :finally 뒤에 :catch가 있습니다"
1487
1488msgid "E606: :finally without :try"
1489msgstr "E606: :try없이 :finally가 있습니다"
1490
1491#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1492msgid "E607: multiple :finally"
1493msgstr "E607: 여러개의 :finally가 있습니다"
1494
1495msgid "E602: :endtry without :try"
1496msgstr "E602: :try없이 :endtry가 있습니다"
1497
1498msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1499msgstr "E193: :endfunction이 function 내에 없습니다"
1500
1501msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1502msgstr "E788: 지금은 다른 버퍼를 편집할 수 없습니다"
1503
1504msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1505msgstr "E811: 지금은 버퍼 정보를 바꿀 수 없습니다"
1506
1507msgid "tagname"
1508msgstr "태그이름"
1509
1510msgid " kind file\n"
1511msgstr " kind file\n"
1512
1513msgid "'history' option is zero"
1514msgstr "'history' 옵션이 0입니다"
1515
1516#, c-format
1517msgid ""
1518"\n"
1519"# %s History (newest to oldest):\n"
1520msgstr ""
1521"\n"
1522"# %s 히스토리 (새것부터 오래된 것 순):\n"
1523
1524msgid "Command Line"
1525msgstr "명령 줄"
1526
1527msgid "Search String"
1528msgstr "찾을 문자열"
1529
1530msgid "Expression"
1531msgstr "표현"
1532
1533msgid "Input Line"
1534msgstr "입력 줄"
1535
1536msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1537msgstr "E198: cmd_pchar가 명령 길이를 벗어났습니다"
1538
1539msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1540msgstr "E199: 활성된 창이나 버퍼가 지워졌습니다"
1541
1542msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1543msgstr "E812: Autocommand가 버퍼나 버퍼이름을 바꾸었습니다"
1544
1545msgid "Illegal file name"
1546msgstr "잘못된 파일 이름"
1547
1548msgid "is a directory"
1549msgstr "은(는) 디렉토리입니다"
1550
1551msgid "is not a file"
1552msgstr "은(는) 파일이 아닙니다"
1553
1554msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1555msgstr "은(는) 장치가 아닙니다 ('opendevice' 옵션으로 막힘)"
1556
1557msgid "[New File]"
1558msgstr "[새 파일]"
1559
1560msgid "[New DIRECTORY]"
1561msgstr "[새 디렉토리]"
1562
1563msgid "[File too big]"
1564msgstr "[파일이 너무 큼]"
1565
1566msgid "[Permission Denied]"
1567msgstr "[허용 안 됩니다]"
1568
1569msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1570msgstr "E200: *ReadPre 자동명령이 파일을 읽지 못하게 만들었습니다"
1571
1572msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1573msgstr "E201: *ReadPre 자동명령은 현재 버퍼를 바꾸면 안 됩니다"
1574
1575msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1576msgstr "빔: 표준입력에서 읽는 중...\n"
1577
1578msgid "Reading from stdin..."
1579msgstr "표준입력에서 읽는 중..."
1580
1581#. Re-opening the original file failed!
1582msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1583msgstr "E202: 변환된 파일을 읽을 수가 없습니다!"
1584
1585msgid "[fifo/socket]"
1586msgstr "[피포/소켓]"
1587
1588msgid "[fifo]"
1589msgstr "[피포]"
1590
1591msgid "[socket]"
1592msgstr "[소켓]"
1593
1594#~ msgid "[character special]"
1595#~ msgstr ""
1596
1597msgid "[RO]"
1598msgstr "[읽기 전용]"
1599
1600msgid "[CR missing]"
1601msgstr "[CR 없음]"
1602
1603msgid "[long lines split]"
1604msgstr "[긴 줄 잘림]"
1605
1606msgid "[NOT converted]"
1607msgstr "[변환 안 됩니다]"
1608
1609msgid "[converted]"
1610msgstr "[변환 되었습니다]"
1611
1612msgid "[crypted]"
1613msgstr "[암호화 되었습니다]"
1614
1615#, c-format
1616msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1617msgstr "[%ld 줄에서 변환 에러]"
1618
1619#, c-format
1620msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1621msgstr "[%ld 줄에 잘못된 바이트]"
1622
1623msgid "[READ ERRORS]"
1624msgstr "[읽기 에러]"
1625
1626msgid "Can't find temp file for conversion"
1627msgstr "변환하기 위한 임시 파일을 찾을 수 없습니다"
1628
1629msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1630msgstr "'charconvert'를 사용한 변환이 실패했습니다"
1631
1632msgid "can't read output of 'charconvert'"
1633msgstr "'charconvert'의 출력결과를 읽을 수 없습니다"
1634
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01001635msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
1636msgstr "E821: 파일이 모르는 방법으로 암호화되어 있습니다"
1637
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001638msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1639msgstr "E676: acwrite 버퍼에 대한 autocommand를 찾을 수 없습니다"
1640
1641msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1642msgstr "E203: 쓸 버퍼를 자동명령이 지우거나 닫았습니다"
1643
1644msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1645msgstr "E204: Autocommand가 잘못된 방법으로 줄을 바꾸었습니다"
1646
1647msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1648msgstr "NetBeans에서는 바뀌지 않은 버퍼를 쓸 수 없습니다"
1649
1650msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1651msgstr "NetBeans 버퍼에 대해서는 부분 저장을 할 수 없습니다"
1652
1653msgid "is not a file or writable device"
1654msgstr "파일 혹은 쓸 수 있는 장치가 아닙니다"
1655
1656msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1657msgstr "장치 쓰기가 'opendevice' 옵션으로 막힘"
1658
1659msgid "is read-only (add ! to override)"
1660msgstr "읽기 전용입니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1661
1662msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1663msgstr "E506: 백업파일을 쓸 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1664
1665msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1666msgstr "E507: 백업파일 닫기 에러 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1667
1668msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1669msgstr "E508: 백업할 파일을 읽을 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1670
1671msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1672msgstr "E509: 백업파일을 만들 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1673
1674msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1675msgstr "E510: 백업파일을 만들 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1676
1677msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1678msgstr "E460: The resource fork will be lost (덮어쓰려면 ! 더하기)"
1679
1680msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1681msgstr "E214: 쓸 임시 파일을 찾을 수 없습니다"
1682
1683msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1684msgstr "E213: 변환할 수 없습니다 (변환 없이 저장하려면 ! 더하기)"
1685
1686msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1687msgstr "E166: 쓸 연결된 파일을 열 수 없습니다"
1688
1689msgid "E212: Can't open file for writing"
1690msgstr "E212: 쓸 파일을 열 수 없습니다"
1691
1692msgid "E667: Fsync failed"
1693msgstr "E667: Fsync가 실패했습니다"
1694
1695msgid "E512: Close failed"
1696msgstr "E512: 닫기가 실패했습니다"
1697
1698msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1699msgstr "E513: 쓰기 에러, 변환 실패 (무시하려면 'fenc'를 비우면 됨)"
1700
1701#, c-format
1702msgid ""
1703"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
1704"override)"
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01001705msgstr "E513: 쓰기 에러, %ld 줄에서 변환 실패 (무시하려면 'fenc'를 비우면 됨)"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001706
1707msgid "E514: write error (file system full?)"
1708msgstr "E514: 쓰기 에러 (파일 시스템이 꽉찼나요?)"
1709
1710msgid " CONVERSION ERROR"
1711msgstr " 변환 에러"
1712
1713#, c-format
1714msgid " in line %ld;"
1715msgstr "%ld 줄에서;"
1716
1717msgid "[Device]"
1718msgstr "[장치]"
1719
1720msgid "[New]"
1721msgstr "[새로운]"
1722
1723msgid " [a]"
1724msgstr " [a]"
1725
1726msgid " appended"
1727msgstr " 더했습니다"
1728
1729msgid " [w]"
1730msgstr " [w]"
1731
1732msgid " written"
1733msgstr " 저장 했습니다"
1734
1735msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1736msgstr "E205: 패치 상태: 원래 파일을 저장할 수 없습니다"
1737
1738msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1739msgstr "E206: 패치 상태: 빈 원래 파일을 만들 수 없습니다"
1740
1741msgid "E207: Can't delete backup file"
1742msgstr "E207: 백업 파일을 지울 수 없습니다"
1743
1744msgid ""
1745"\n"
1746"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1747msgstr ""
1748"\n"
1749"경고: 원래 파일이 없어졌거나 깨졌을 수 있습니다\n"
1750
1751msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1752msgstr "파일이 성공적으로 저장될 때까지 편집기를 끝내지 마십시오!"
1753
1754msgid "[dos]"
1755msgstr "[도스]"
1756
1757msgid "[dos format]"
1758msgstr "[도스 형식]"
1759
1760msgid "[mac]"
1761msgstr "[맥]"
1762
1763msgid "[mac format]"
1764msgstr "[맥 형식]"
1765
1766msgid "[unix]"
1767msgstr "[유닉스]"
1768
1769msgid "[unix format]"
1770msgstr "[유닉스 형식]"
1771
1772msgid "1 line, "
1773msgstr "1 줄, "
1774
1775#, c-format
1776msgid "%ld lines, "
1777msgstr "%ld 줄, "
1778
1779msgid "1 character"
1780msgstr "1 글자"
1781
1782#, c-format
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01001783msgid "%lld characters"
1784msgstr "%lld 글자"
1785
1786#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
1787#, c-format
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01001788msgid "%ld characters"
1789msgstr "%ld 글자"
1790
1791msgid "[noeol]"
1792msgstr "[noeol]"
1793
1794msgid "[Incomplete last line]"
1795msgstr "[불완전한 마지막 줄]"
1796
1797#. don't overwrite messages here
1798#. must give this prompt
1799#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1800msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1801msgstr "경고: 파일이 읽은 뒤에 바뀌었습니다!!!"
1802
1803msgid "Do you really want to write to it"
1804msgstr "정말로 쓰기를 원하십니까"
1805
1806#, c-format
1807msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1808msgstr "E208: \"%s\"에 쓰기 에러"
1809
1810#, c-format
1811msgid "E209: Error closing \"%s\""
1812msgstr "E209: \"%s\" 닫기 에러"
1813
1814#, c-format
1815msgid "E210: Error reading \"%s\""
1816msgstr "E210: \"%s\" 읽기 에러"
1817
1818msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1819msgstr "E246: FileChangedShell 자동명령이 버퍼를 지웠습니다"
1820
1821#, c-format
1822msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1823msgstr "E211: 파일 \"%s\"을(를) 더 이상 사용할 수 없습니다"
1824
1825#, c-format
1826msgid ""
1827"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1828"well"
1829msgstr ""
1830"W12: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 바뀌었고 마찬가지로 빔의 버퍼도 바뀌었습니다"
1831
1832msgid "See \":help W12\" for more info."
1833msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W12\"을 입력하세요."
1834
1835#, c-format
1836msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1837msgstr "W11: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 고치기 시작한 뒤에 바뀌었습니다"
1838
1839msgid "See \":help W11\" for more info."
1840msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W11\"을 입력하세요."
1841
1842#, c-format
1843msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1844msgstr "W16: 경고: 파일 \"%s\"의 상태가 고치기 시작한 뒤에 바뀌었습니다"
1845
1846msgid "See \":help W16\" for more info."
1847msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W16\"을 입력하세요."
1848
1849#, c-format
1850msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1851msgstr "W13: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 고치기 시작한 뒤에 만들었습니다"
1852
1853msgid "Warning"
1854msgstr "경고"
1855
1856msgid ""
1857"&OK\n"
1858"&Load File"
1859msgstr ""
1860"확인(&O)\n"
1861"파일 불러오기(&L)"
1862
1863#, c-format
1864msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1865msgstr "E462: \"%s\"의 재로드를 준비할 수 없습니다"
1866
1867#, c-format
1868msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1869msgstr "E321: \"%s\"을(를) 다시 로드할 수 없습니다"
1870
1871msgid "--Deleted--"
1872msgstr "--지워짐--"
1873
1874#, c-format
1875msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1876msgstr "autocommand 자동삭제: %s <buffer=%d>"
1877
1878#. the group doesn't exist
1879#, c-format
1880msgid "E367: No such group: \"%s\""
1881msgstr "E367: 이런 그룹 없음: \"%s\""
1882
1883#, c-format
1884msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1885msgstr "E215: * 뒤에 이상한 글자: %s"
1886
1887#, c-format
1888msgid "E216: No such event: %s"
1889msgstr "E216: 그런 이벤트 없음: %s"
1890
1891#, c-format
1892msgid "E216: No such group or event: %s"
1893msgstr "E216: 그런 그룹이나 이벤트 없음: %s"
1894
1895#. Highlight title
1896msgid ""
1897"\n"
1898"--- Auto-Commands ---"
1899msgstr ""
1900"\n"
1901"--- 자동-명령 ---"
1902
1903#, c-format
1904msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1905msgstr "E680: <buffer=%d>: 잘못된 버퍼 번호"
1906
1907msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1908msgstr "E217: ALL 이벤트에 대해 자동명령을 실행할 수 없습니다"
1909
1910msgid "No matching autocommands"
1911msgstr "맞는 자동명령이 없습니다"
1912
1913msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1914msgstr "E218: 자동명령이 너무 깊게 중첩되었습니다"
1915
1916#, c-format
1917#~ msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1918#~ msgstr ""
1919
1920#, c-format
1921msgid "Executing %s"
1922msgstr "%s 실행중"
1923
1924#, c-format
1925msgid "autocommand %s"
1926msgstr "자동명령 %s"
1927
1928msgid "E219: Missing {."
1929msgstr "E219: {가 없습니다."
1930
1931msgid "E220: Missing }."
1932msgstr "E220: }가 없습니다."
1933
1934msgid "E490: No fold found"
1935msgstr "E490: fold가 없습니다"
1936
1937msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1938msgstr "E350: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 만들 수 없습니다"
1939
1940msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1941msgstr "E351: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 지울 수 없습니다"
1942
1943#, c-format
1944msgid "+--%3ld lines folded "
1945msgstr "+--%3ld 줄 접힘 "
1946
1947msgid "E222: Add to read buffer"
1948msgstr "E222: 읽혀진 버퍼에 더하기"
1949
1950msgid "E223: recursive mapping"
1951msgstr "E223: 재귀 맵핑"
1952
1953#, c-format
1954msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1955msgstr "E224: %s 전역 약어가 이미 존재합니다"
1956
1957#, c-format
1958msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1959msgstr "E225: %s 전역 매핑이 이미 존재합니다"
1960
1961#, c-format
1962msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1963msgstr "E226: %s 약어가 이미 존재합니다"
1964
1965#, c-format
1966msgid "E227: mapping already exists for %s"
1967msgstr "E227: %s 매핑이 이미 존재합니다"
1968
1969msgid "No abbreviation found"
1970msgstr "약어를 찾을 수 없습니다"
1971
1972msgid "No mapping found"
1973msgstr "맵핑을 찾을 수 없습니다"
1974
1975msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1976msgstr "E228: makemap: 이상한 상태"
1977
1978msgid "E229: Cannot start the GUI"
1979msgstr "E229: GUI를 시작할 수 없습니다"
1980
1981#, c-format
1982msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1983msgstr "E230: \"%s\"에서 읽을 수 없습니다"
1984
1985msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1986msgstr "E665: 쓸만한 글꼴을 찾을 수 없어서 GUI를 실행할 수 없습니다"
1987
1988msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1989msgstr "E231: 'guifontwide'가 이상합니다"
1990
1991msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1992msgstr "E599: 'imactivatekey' 값이 이상합니다"
1993
1994#, c-format
1995msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1996msgstr "E254: 색 %s을(를) 할당할 수 없습니다"
1997
1998#~ msgid "No match at cursor, finding next"
1999#~ msgstr ""
2000
2001msgid "<cannot open> "
2002msgstr "<열 수 없음> "
2003
2004#, c-format
2005msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
2006msgstr "E616: vim_SelFile: 글꼴 %s을(를) 얻을 수 없습니다"
2007
2008msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
2009msgstr "E614: vim_SelFile: 현재 디렉토리로 돌아갈 수 없습니다"
2010
2011msgid "Pathname:"
2012msgstr "경로 이름:"
2013
2014msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2015msgstr "E615: vim_SelFile: 현재 디렉토리를 얻을 수 없습니다"
2016
2017msgid "OK"
2018msgstr "확인"
2019
2020msgid "Cancel"
2021msgstr "취소"
2022
2023msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2024msgstr "스크롤바 위젯: 썸 픽스맵의 지오미트리를 얻을 수 없습니다."
2025
2026msgid "Vim dialog"
2027msgstr "빔 대화상자"
2028
2029msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2030msgstr "E232: 메시지와 콜백 모두를 사용해서는 BalloonEval을 만들 수 없습니다"
2031
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002032msgid ""
2033"&Yes\n"
2034"&No\n"
2035"&Cancel"
2036msgstr ""
2037"예(&Y)\n"
2038"아니오(&N)\n"
2039"취소(&C)"
2040
2041msgid "Input _Methods"
2042msgstr "입력 방법(_M)"
2043
2044msgid "VIM - Search and Replace..."
2045msgstr "빔 - 찾아서 바꾸기..."
2046
2047msgid "VIM - Search..."
2048msgstr "빔 - 찾기..."
2049
2050msgid "Find what:"
2051msgstr "무얼 찾을까요:"
2052
2053msgid "Replace with:"
2054msgstr "바꿀 문자열:"
2055
2056#. whole word only button
2057msgid "Match whole word only"
2058msgstr "똑같은 낱말만"
2059
2060#. match case button
2061#~ msgid "Match case"
2062#~ msgstr ""
2063
2064msgid "Direction"
2065msgstr "방향"
2066
2067#. 'Up' and 'Down' buttons
2068msgid "Up"
2069msgstr "위로"
2070
2071msgid "Down"
2072msgstr "아래로"
2073
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01002074#. 'Find Next' button
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002075msgid "Find Next"
2076msgstr "다음 찾기"
2077
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01002078#. 'Replace' button
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002079msgid "Replace"
2080msgstr "바꾸기"
2081
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01002082#. 'Replace All' button
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002083msgid "Replace All"
2084msgstr "모두 바꾸기"
2085
2086msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2087msgstr "빔: 세션 관리자로부터 \"die\" 요청을 받았습니다\n"
2088
2089msgid "Close"
2090msgstr "닫기"
2091
2092msgid "New tab"
2093msgstr "새 탭"
2094
2095msgid "Open Tab..."
2096msgstr "탭 열기..."
2097
2098msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2099msgstr "빔: 메인 창이 죽게 될 것입니다\n"
2100
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002101msgid "&Filter"
2102msgstr "거르개(&F)"
2103
2104msgid "&Cancel"
2105msgstr "취소(&C)"
2106
2107msgid "Directories"
2108msgstr "디렉토리"
2109
2110msgid "Filter"
2111msgstr "거르개"
2112
2113msgid "&Help"
2114msgstr "도움말(&H)"
2115
2116msgid "Files"
2117msgstr "파일"
2118
2119msgid "&OK"
2120msgstr "확인(&O)"
2121
2122msgid "Selection"
2123msgstr "고르기"
2124
2125msgid "Find &Next"
2126msgstr "다음 찾기(&N)"
2127
2128msgid "&Replace"
2129msgstr "바꾸기(&R)"
2130
2131msgid "Replace &All"
2132msgstr "모두 바꾸기(&A)"
2133
2134msgid "&Undo"
2135msgstr "취소(&U)"
2136
2137#, c-format
2138msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2139msgstr "E610: Zap 글꼴 '%s'을(를) 로드할 수 없습니다"
2140
2141#, c-format
2142msgid "E611: Can't use font %s"
2143msgstr "E611: 글꼴 %s을(를) 사용할 수 없습니다"
2144
2145msgid ""
2146"\n"
2147"Sending message to terminate child process.\n"
2148msgstr ""
2149"\n"
2150"자식 프로세스를 끝내기 위해 메시지를 보냈습니다.\n"
2151
2152#, c-format
2153msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2154msgstr "E671: 창 제목 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다"
2155
2156#, c-format
2157msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2158msgstr "E243: 지원되지 않는 인자: \"-%s\": OLE 판을 사용하십시오."
2159
2160msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2161msgstr "E672: MDI 응용프로그램 안에서 창을 열 수 없습니다"
2162
2163msgid "Close tab"
2164msgstr "탭 닫기"
2165
2166msgid "Open tab..."
2167msgstr "탭 열기..."
2168
2169msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2170msgstr "문자열 찾기 ('\\'를 찾으려면 '\\\\' 사용)"
2171
2172msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2173msgstr "문자열 찾아 바꾸기 ('\\'를 찾으려면 '\\\\' 사용)"
2174
2175#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2176#. * file name that won't be used.
2177msgid "Not Used"
2178msgstr "사용 않됨"
2179
2180msgid "Directory\t*.nothing\n"
2181msgstr "디렉토리\t*.nothing\n"
2182
2183msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2184msgstr ""
2185"빔 E458: 색상맵 엔트리를 할당할 수 없습니다, 몇몇 색이 잘못될 수 있습니다"
2186
2187#, c-format
2188msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2189msgstr "E250: 다음 글자셋의 글꼴이 글꼴셋 %s에 없습니다:"
2190
2191#, c-format
2192msgid "E252: Fontset name: %s"
2193msgstr "E252: 글꼴셋 이름: %s"
2194
2195#, c-format
2196msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2197msgstr "글꼴 '%s'은(는) 고정넓이가 아닙니다"
2198
2199#, c-format
2200msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2201msgstr "E253: 글꼴셋 이름: %s\n"
2202
2203#, c-format
2204msgid "Font0: %s\n"
2205msgstr "글꼴0: %s\n"
2206
2207#, c-format
2208msgid "Font1: %s\n"
2209msgstr "글꼴1: %s\n"
2210
2211#, c-format
2212msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2213msgstr "글꼴%ld 너비가 글꼴0의 두배가 아닙니다\n"
2214
2215#, c-format
2216msgid "Font0 width: %ld\n"
2217msgstr "글꼴0 너비: %ld\n"
2218
2219#, c-format
2220msgid ""
2221"Font1 width: %ld\n"
2222"\n"
2223msgstr ""
2224"글꼴1 너비: %ld\n"
2225"\n"
2226
2227#~ msgid "Invalid font specification"
2228#~ msgstr ""
2229
2230#~ msgid "&Dismiss"
2231#~ msgstr ""
2232
2233#~ msgid "no specific match"
2234#~ msgstr ""
2235
2236msgid "Vim - Font Selector"
2237msgstr "Vim - 글꼴 선택기"
2238
2239msgid "Name:"
2240msgstr "이름:"
2241
2242#. create toggle button
2243#~ msgid "Show size in Points"
2244#~ msgstr ""
2245
2246msgid "Encoding:"
2247msgstr "인코딩:"
2248
2249msgid "Font:"
2250msgstr "글꼴:"
2251
2252msgid "Style:"
2253msgstr "스타일:"
2254
2255msgid "Size:"
2256msgstr "크기:"
2257
2258msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2259msgstr "E256: 한글 오토마타 에러"
2260
2261msgid "E550: Missing colon"
2262msgstr "E550: 콜론이 없습니다"
2263
2264msgid "E551: Illegal component"
2265msgstr "E551: 이상한 컴포넌트"
2266
2267msgid "E552: digit expected"
2268msgstr "E552: 숫자가 필요합니다"
2269
2270#, c-format
2271msgid "Page %d"
2272msgstr "페이지 %d"
2273
2274msgid "No text to be printed"
2275msgstr "인쇄될 텍스트가 없습니다"
2276
2277#, c-format
2278msgid "Printing page %d (%d%%)"
2279msgstr "페이지 %d 인쇄중 (%d%%)"
2280
2281#, c-format
2282msgid " Copy %d of %d"
2283msgstr " 복사 %d / %d"
2284
2285#, c-format
2286msgid "Printed: %s"
2287msgstr "인쇄됨: %s"
2288
2289msgid "Printing aborted"
2290msgstr "인쇄가 취소되었습니다."
2291
2292msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2293msgstr "E455: 포스트스크립트 출력파일에 쓸 수 없습니다."
2294
2295#, c-format
2296msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2297msgstr "E624: \"%s\" 파일을 열 수 없습니다"
2298
2299#, c-format
2300msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2301msgstr "E457: 포스트스크립트 리소스 파일 \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다"
2302
2303#, c-format
2304msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2305msgstr "E618: 파일 \"%s\"은(는) 포스트스크립트 리소스 파일이 아닙니다"
2306
2307#, c-format
2308msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2309msgstr "E619: 파일 \"%s\"은(는) 지원되는 포스트스크립트 리소스 파일이 아닙니다"
2310
2311#, c-format
2312msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2313msgstr "E621: \"%s\" 리소스 파일은 버전이 잘못되었습니다"
2314
2315msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2316msgstr "E673: 호환되지 않는 다중문자 인코딩과 문자셋."
2317
2318msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2319msgstr "E674: printmbcharset는 다중문자 인코딩에서 반드시 설정되어야 합니다."
2320
2321msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2322msgstr "E675: 다중문자 인쇄를 위한 글꼴이 설정되어 있지 않습니다"
2323
2324msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2325msgstr "E324: 포스트스크립트 출력파일을 열 수 없습니다"
2326
2327#, c-format
2328msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2329msgstr "E456: \"%s\" 파일을 열 수 없습니다"
2330
2331msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2332msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"prolog.ps\"를 찾을 수 없습니다"
2333
2334msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2335msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"cidfont.ps\"를 찾을 수 없습니다"
2336
2337#, c-format
2338msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2339msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"%s.ps\"를 찾을 수 없습니다"
2340
2341#, c-format
2342msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2343msgstr "E620: \"%s\" 인쇄 인코딩으로 변환할 수 없습니다"
2344
2345msgid "Sending to printer..."
2346msgstr "프린터로 보내는 중..."
2347
2348msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2349msgstr "E365: 포스트스크립트 파일을 인쇄할 수 없습니다"
2350
2351msgid "Print job sent."
2352msgstr "인쇄작업이 끝났습니다."
2353
2354msgid "Add a new database"
2355msgstr "새 데이터베이스 더하기"
2356
2357#~ msgid "Query for a pattern"
2358#~ msgstr ""
2359
2360msgid "Show this message"
2361msgstr "이 메시지 보이기"
2362
2363msgid "Kill a connection"
2364msgstr "연결 끊기"
2365
2366msgid "Reinit all connections"
2367msgstr "모든 연결 다시 초기화"
2368
2369msgid "Show connections"
2370msgstr "연결 보여주기"
2371
2372#, c-format
2373msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2374msgstr "E560: 사용법: cs[cope] %s"
2375
2376msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2377msgstr "이 cscope 명령은 창 나누기를 지원하지 않습니다.\n"
2378
2379msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2380msgstr "E562: 사용법: cstag <ident>"
2381
2382msgid "E257: cstag: tag not found"
2383msgstr "E257: cstag: 태그를 찾을 수 없습니다"
2384
2385#, c-format
2386msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2387msgstr "E563: stat(%s) 에러: %d"
2388
2389msgid "E563: stat error"
2390msgstr "E563: stat 에러"
2391
2392#, c-format
2393msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2394msgstr "E564: %s은(는) 디렉토리도 혹은 cscope 데이터베이스가 아닙니다"
2395
2396#, c-format
2397msgid "Added cscope database %s"
2398msgstr "cscope 데이터베이스 %s에 더했습니다."
2399
2400#, c-format
2401msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2402msgstr "E262: cscope 연결 %ld 읽기 에러"
2403
2404msgid "E561: unknown cscope search type"
2405msgstr "E561: 모르는 cscope 찾기 형식"
2406
2407msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2408msgstr "E566: cscope 파이프를 만들 수 없습니다"
2409
2410msgid "E622: Could not fork for cscope"
2411msgstr "E622: cscope를 fork할 수 없습니다"
2412
2413msgid "cs_create_connection exec failed"
2414msgstr "cs_create_connection 실행이 실패했습니다"
2415
2416msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2417msgstr "cs_create_connection: to_fp에 대한 fdopen 실패"
2418
2419msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2420msgstr "cs_create_connection: fr_fp에 대한 fdopen 실패"
2421
2422msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2423msgstr "E623: cscope 프로세스를 spawn할 수 없습니다"
2424
2425msgid "E567: no cscope connections"
2426msgstr "E567: cscope 연결이 없습니다"
2427
2428#, c-format
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01002429#~ msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002430#~ msgstr ""
2431
2432#, c-format
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01002433#~ msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002434#~ msgstr ""
2435
2436msgid "cscope commands:\n"
2437msgstr "cscope 명령:\n"
2438
2439#, c-format
2440msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2441msgstr "%-5s: %s%*s (사용법: %s)"
2442
2443msgid ""
2444"\n"
2445" c: Find functions calling this function\n"
2446" d: Find functions called by this function\n"
2447" e: Find this egrep pattern\n"
2448" f: Find this file\n"
2449" g: Find this definition\n"
2450" i: Find files #including this file\n"
2451" s: Find this C symbol\n"
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01002452" t: Find this text string\n"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002453msgstr ""
2454"\n"
2455" c: 이 함수를 부르는 함수들 찾기\n"
2456" d: 이 함수에 의해 불려지는 함수들 찾기\n"
2457" e: 이 egrep 패턴 찾기\n"
2458" f: 이 파일 찾기\n"
2459" g: 이 정의 찾기\n"
2460" i: 이 파일을 포함하는 파일들 찾기\n"
2461" s: 이 C 심볼 찾기\n"
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01002462" t: 이 문자열 찾기\n"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002463
2464#, c-format
2465msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2466msgstr "E625: cscope 데이터베이스를 열 수 없음: %s"
2467
2468msgid "E626: cannot get cscope database information"
2469msgstr "E626: cscope 데이터베이스 정보를 얻을 수 없습니다"
2470
2471msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2472msgstr "E568: 중복된 cscope 데이터베이스는 더해지지 않았습니다"
2473
2474#, c-format
2475msgid "E261: cscope connection %s not found"
2476msgstr "E261: cscope 연결 %s을(를) 찾을 수 없습니다"
2477
2478#, c-format
2479msgid "cscope connection %s closed"
2480msgstr "cscope 연결 %s이(가) 닫혔습니다"
2481
2482#. should not reach here
2483msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2484msgstr "E570: cs_manage_matches에 심각한 에러"
2485
2486#, c-format
2487msgid "Cscope tag: %s"
2488msgstr "Cscope 태그: %s"
2489
2490msgid ""
2491"\n"
2492" # line"
2493msgstr ""
2494"\n"
2495" # 줄"
2496
2497msgid "filename / context / line\n"
2498msgstr "파일 이름 / 콘텍스트 / 줄\n"
2499
2500#, c-format
2501msgid "E609: Cscope error: %s"
2502msgstr "E609: Cscope 에러: %s"
2503
2504msgid "All cscope databases reset"
2505msgstr "모든 cscope 데이터베이스 리셋"
2506
2507msgid "no cscope connections\n"
2508msgstr "cscope 연결이 없습니다\n"
2509
2510msgid " # pid database name prepend path\n"
2511msgstr " # pid 데이터베이스 이름 prepend path\n"
2512
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01002513#~ msgid "Lua library cannot be loaded."
2514#~ msgstr ""
2515
2516msgid "cannot save undo information"
2517msgstr "undo 정보를 저장할 수 없습니다"
2518
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002519msgid ""
2520"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2521"loaded."
2522msgstr ""
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01002523"E815: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, MzScheme 라이브러리를 로딩할 "
2524"수 없습니다."
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002525
2526msgid "invalid expression"
2527msgstr "잘못된 표현식"
2528
2529msgid "expressions disabled at compile time"
2530msgstr "표현식을 지원하지 않도록 컴파일 되었습니다"
2531
2532#~ msgid "hidden option"
2533#~ msgstr ""
2534
2535msgid "unknown option"
2536msgstr "모르는 옵션"
2537
2538msgid "window index is out of range"
2539msgstr "창 번호가 범위를 벗어났습니다"
2540
2541msgid "couldn't open buffer"
2542msgstr "버퍼를 열 수 없었습니다"
2543
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002544msgid "cannot delete line"
2545msgstr "줄을 지울 수 없습니다"
2546
2547msgid "cannot replace line"
2548msgstr "줄을 바꿀 수 없습니다"
2549
2550msgid "cannot insert line"
2551msgstr "줄을 끼워넣을 수 없습니다"
2552
2553msgid "string cannot contain newlines"
2554msgstr "문자열은 newline을 포함할 수 없습니다"
2555
2556msgid "Vim error: ~a"
2557msgstr "Vim 에러: ~a"
2558
2559msgid "Vim error"
2560msgstr "Vim 에러"
2561
2562msgid "buffer is invalid"
2563msgstr "버퍼가 이상합니다"
2564
2565msgid "window is invalid"
2566msgstr "창이 이상합니다"
2567
2568msgid "linenr out of range"
2569msgstr "줄 번호가 범위를 벗어났습니다"
2570
2571msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2572msgstr "Vim sandbox에서는 허용되지 않습니다"
2573
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01002574msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2575msgstr "E836: 이 Vim은 :py3을 사용한 후에 :python을 사용할 수 없습니다"
2576
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002577msgid ""
2578"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2579"loaded."
2580msgstr ""
2581"E263: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, 파이썬 라이브러리를 로딩할 "
2582"수 없습니다."
2583
2584msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2585msgstr "E659: Python을 재귀호출할 수 없습니다"
2586
2587msgid "can't delete OutputObject attributes"
2588msgstr "OutputObject 속성을 지울 수 없습니다"
2589
2590msgid "softspace must be an integer"
2591msgstr "softspace는 정수여야만 합니다"
2592
2593msgid "invalid attribute"
2594msgstr "잘못된 속성"
2595
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002596#, c-format
2597msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
2598msgstr "<%p에 버퍼 객체 (삭제됨)>"
2599
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01002600msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2601msgstr "E837: 이 Vim은 :python을 사용한 후에 :py3을 사용할 수 없습니다"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002602
2603#~ msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2604#~ msgstr ""
2605
2606msgid ""
2607"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2608msgstr ""
2609"E266: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, 루비 라이브러리를 로딩할 수 "
2610"없습니다."
2611
2612msgid "E267: unexpected return"
2613msgstr "E267: 뜻밖의 return"
2614
2615msgid "E268: unexpected next"
2616msgstr "E268: 뜻밖의 next"
2617
2618msgid "E269: unexpected break"
2619msgstr "E269: 뜻밖의 break"
2620
2621msgid "E270: unexpected redo"
2622msgstr "E270: 뜻밖의 redo"
2623
2624#~ msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2625#~ msgstr ""
2626
2627msgid "E272: unhandled exception"
2628msgstr "E272: 처리않된 예외"
2629
2630#, c-format
2631msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2632msgstr "E273: 모르는 longjmp 상태 %d"
2633
2634msgid "Toggle implementation/definition"
2635msgstr "토글 구현/정의"
2636
2637msgid "Show base class of"
2638msgstr "...의 기본 클래스 보여주기"
2639
2640#~ msgid "Show overridden member function"
2641#~ msgstr ""
2642
2643#~ msgid "Retrieve from file"
2644#~ msgstr ""
2645
2646#~ msgid "Retrieve from project"
2647#~ msgstr ""
2648
2649#~ msgid "Retrieve from all projects"
2650#~ msgstr ""
2651
2652#~ msgid "Retrieve"
2653#~ msgstr ""
2654
2655#~ msgid "Show source of"
2656#~ msgstr ""
2657
2658#~ msgid "Find symbol"
2659#~ msgstr ""
2660
2661#~ msgid "Browse class"
2662#~ msgstr ""
2663
2664#~ msgid "Show class in hierarchy"
2665#~ msgstr ""
2666
2667#~ msgid "Show class in restricted hierarchy"
2668#~ msgstr ""
2669
2670#~ msgid "Xref refers to"
2671#~ msgstr ""
2672
2673#~ msgid "Xref referred by"
2674#~ msgstr ""
2675
2676#~ msgid "Xref has a"
2677#~ msgstr ""
2678
2679#~ msgid "Xref used by"
2680#~ msgstr ""
2681
2682#~ msgid "Show docu of"
2683#~ msgstr ""
2684
2685#~ msgid "Generate docu for"
2686#~ msgstr ""
2687
2688msgid ""
2689"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2690"$PATH).\n"
2691msgstr ""
2692"SNiFF+로 연결할 수 없습니다. 환경을 확인하십시오 (sniffemacs가 $PATH에서 찾아"
2693"져야 합니다).\n"
2694
2695msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2696msgstr "E274: Sniff: 읽는 중 에러. 끊김"
2697
2698msgid "SNiFF+ is currently "
2699msgstr "SNiFF+ is currently "
2700
2701msgid "not "
2702msgstr "not "
2703
2704msgid "connected"
2705msgstr "connected"
2706
2707#, c-format
2708msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2709msgstr "E275: 모르는 SNiFF+ 요청: %s"
2710
2711msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2712msgstr "E276: SNiFF+에 연결 에러"
2713
2714msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2715msgstr "E278: SniFF+가 연결되지 않았습니다"
2716
2717msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2718msgstr "E279: SniFF+ 버퍼가 아닙니다"
2719
2720msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2721msgstr "Sniff: 쓰는 도중 에러. 끊겼습니다"
2722
2723msgid "invalid buffer number"
2724msgstr "잘못된 버퍼 번호"
2725
2726msgid "not implemented yet"
2727msgstr "아직 구현되지 않았습니다"
2728
2729#. ???
2730msgid "cannot set line(s)"
2731msgstr "줄을 설정할 수 없습니다"
2732
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01002733msgid "invalid mark name"
2734msgstr "잘못된 마크 이름"
2735
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002736msgid "mark not set"
2737msgstr "마크가 설정되지 않았습니다"
2738
2739#, c-format
2740msgid "row %d column %d"
2741msgstr "행 %d 열 %d"
2742
2743msgid "cannot insert/append line"
2744msgstr "줄을 끼워넣거나 더할 수 없습니다"
2745
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01002746msgid "line number out of range"
2747msgstr "줄 번호가 범위를 벗어났습니다"
2748
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002749msgid "unknown flag: "
2750msgstr "모르는 플래그: "
2751
2752msgid "unknown vimOption"
2753msgstr "모르는 빔 옵션"
2754
2755msgid "keyboard interrupt"
2756msgstr "키보드 인터럽트"
2757
2758msgid "vim error"
2759msgstr "빔 에러"
2760
2761msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2762msgstr "버퍼/창 명령을 만들 수 없습니다: 객체가 지워집니다"
2763
2764msgid ""
2765"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2766msgstr "콜백 명령을 등록할 수 없습니다: 버퍼/창이 이미 지워졌습니다"
2767
2768#. This should never happen. Famous last word?
2769msgid ""
2770"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2771"org"
2772msgstr ""
2773"E280: TCL 심각한 에러: reflist가 깨졌나!? 이 문제를 vim-dev@vim.org로 알려주"
2774"십시오"
2775
2776msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2777msgstr "콜백 명령을 등록할 수 없습니다: 버퍼/창 참조를 찾을 수 없습니다"
2778
2779msgid ""
2780"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2781msgstr ""
2782"E571: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, Tcl 라이브러리를 로딩할 수 없"
2783"습니다."
2784
2785msgid ""
2786"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2787msgstr ""
2788"E281: TCL 에러: 끝내기 코드가 정수가 아닌가!? 이 문제를 vim-dev@vim.org로 알"
2789"려주십시오"
2790
2791#, c-format
2792msgid "E572: exit code %d"
2793msgstr "E572: 종료 코드 %d"
2794
2795msgid "cannot get line"
2796msgstr "줄을 얻을 수 없습니다"
2797
2798msgid "Unable to register a command server name"
2799msgstr "명령 서버 이름을 등록할 수 없습니다"
2800
2801msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2802msgstr "E248: 대상프로그램으로 명령 보내기가 실패했습니다"
2803
2804#, c-format
2805msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2806msgstr "E573: 잘못된 서버 id 사용됨: %s"
2807
2808msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2809msgstr "E251: 빔 인스턴스 레지스트리 속성이 잘못되어 있습니다. 지웠습니다!"
2810
2811msgid "Unknown option argument"
2812msgstr "모르는 옵션 인자"
2813
2814msgid "Too many edit arguments"
2815msgstr "너무 많은 편집 인자"
2816
2817msgid "Argument missing after"
2818msgstr "뒤에 인자가 없음"
2819
2820msgid "Garbage after option argument"
2821msgstr "옵션 인자 뒤에 쓰레기 값"
2822
2823msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2824msgstr "너무 많은 \"+command\" \"-c command\" 혹은 \"--cmd command\" 인자"
2825
2826#~ msgid "Invalid argument for"
2827#~ msgstr ""
2828
2829#, c-format
2830msgid "%d files to edit\n"
2831msgstr "%d 파일을 고치기\n"
2832
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01002833msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2834msgstr "이 GUI는 netbeans를 지원하지 않습니다\n"
2835
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002836msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2837msgstr "이 빔은 diff 기능 없이 컴파일 되었습니다."
2838
2839msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar81af9252010-12-10 20:35:50 +01002840msgstr "'-nb'는 사용할 수 없음: 컴파일할 때 포함되지 않음\n"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01002841
2842msgid "Attempt to open script file again: \""
2843msgstr "스크립트 파일을 다시 열려고 시도: \""
2844
2845msgid "Cannot open for reading: \""
2846msgstr "읽기 위해 열 수 없음: \""
2847
2848msgid "Cannot open for script output: \""
2849msgstr "스크립트 출력을 열 수 없음: \""
2850
2851msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2852msgstr "Vim: 에러: NetBeans에서 gvim 시작 실패\n"
2853
2854msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2855msgstr "빔: 경고: 터미널로 출력할 수 없습니다\n"
2856
2857msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2858msgstr "빔: 경고: 터미널로 부터 입력받을 수 없습니다\n"
2859
2860#. just in case..
2861msgid "pre-vimrc command line"
2862msgstr "pre-vimrc 명령 행"
2863
2864#, c-format
2865msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2866msgstr "E282: \"%s\"에서 읽을 수 없습니다"
2867
2868msgid ""
2869"\n"
2870"More info with: \"vim -h\"\n"
2871msgstr ""
2872"\n"
2873"더 많은 정보를 원하시면: \"vim -h\"\n"
2874
2875msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2876msgstr "[파일 ..] 주어진 파일 고치기"
2877
2878msgid "- read text from stdin"
2879msgstr "- 표준입력에서 텍스트 읽기"
2880
2881msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2882msgstr "-t tag 태그가 정의된 위치에서 파일 고치기"
2883
2884msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2885msgstr "-q [에러파일] 첫 번째 에러가 난 파일 고치기"
2886
2887msgid ""
2888"\n"
2889"\n"
2890"usage:"
2891msgstr ""
2892"\n"
2893"\n"
2894"사용법:"
2895
2896msgid " vim [arguments] "
2897msgstr " vim [인자] "
2898
2899msgid ""
2900"\n"
2901" or:"
2902msgstr ""
2903"\n"
2904" 혹은:"
2905
2906#~ msgid ""
2907#~ "\n"
2908#~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2909#~ msgstr ""
2910
2911msgid ""
2912"\n"
2913"\n"
2914"Arguments:\n"
2915msgstr ""
2916"\n"
2917"\n"
2918"인자:\n"
2919
2920msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2921msgstr "--\t\t\t이 뒤에는 파일 이름만"
2922
2923msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2924msgstr "--literal\t\t와일드카드를 확장하지 않음"
2925
2926msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2927msgstr "-register\t\t이 gvim OLE에 등록"
2928
2929msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2930msgstr "-unregister\t\tgvim을 OLE에서 등록취소"
2931
2932msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2933msgstr "-g\t\t\tGUI로 실행 (\"gvim\"과 같음)"
2934
2935msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2936msgstr "-f 혹은 --nofork\t포그라운드: GUI로 시작할 때 fork하지 말 것"
2937
2938msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2939msgstr "-v\t\t\tVi 상태 (\"vi\"와 같음)"
2940
2941msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2942msgstr "-e\t\t\tEx 상태 (\"ex\"와 같음)"
2943
2944msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2945msgstr "-s\t\t\t조용한 (배치) 상태 (\"ex\"만)"
2946
2947msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2948msgstr "-d\t\t\tDiff 상태 (\"vimdiff\"와 같음)"
2949
2950msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2951msgstr "-y\t\t\t쉬운 상태 (\"evim\"과 같음, modeless)"
2952
2953msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2954msgstr "-R\t\t\t읽기 전용 상태 (\"view\"와 같음)"
2955
2956msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2957msgstr "-Z\t\t\t제한된 상태 (\"rvim\"과 같음)"
2958
2959msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2960msgstr "-m\t\t\t수정(파일 쓰기)이 허용되지 않음"
2961
2962msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2963msgstr "-M\t\t\t텍스트 수정이 허용되지 않음"
2964
2965msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2966msgstr "-b\t\t\t이진 상태"
2967
2968msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2969msgstr "-l\t\t\t리스프 상태"
2970
2971msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2972msgstr "-C\t\t\tVi 호환: 'compatible'"
2973
2974msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2975msgstr "-N\t\t\tVi와 호환되지 않음: 'nocompatible'"
2976
2977#~ msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2978#~ msgstr ""
2979
2980msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2981msgstr "-D\t\t\t디버깅 상태"
2982
2983msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2984msgstr "-n\t\t\t스왑 파일 없이 메모리만 사용"
2985
2986msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2987msgstr "-r\t\t\t스왑 파일 목록을 표시한 뒤 끝내기"
2988
2989msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2990msgstr "-r (파일 이름과 함께)\t파손되었던 세션 복구"
2991
2992msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2993msgstr "-L\t\t\t-r과 같음"
2994
2995msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2996msgstr "-f\t\t\t창을 열 때 newcli 사용하지 않음"
2997
2998msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2999msgstr "-dev <장치>\t\tI/O에 <장치> 사용"
3000
3001msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
3002msgstr "-A\t\t\tArabic 모드로 시작"
3003
3004msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3005msgstr "-H\t\t\tHebrew 모드로 시작"
3006
3007msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3008msgstr "-F\t\t\tFarsi 모드로 시작"
3009
3010msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3011msgstr "-T <terminal>\t터미널 종류를 <terminal>로 설정"
3012
3013msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3014msgstr "-u <vimrc>\t\t.vimrc 대신 <vimrc>를 사용"
3015
3016msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3017msgstr "-U <gvimrc>\t\t.gvimrc 대신 <gvimrc>를 사용"
3018
3019msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3020msgstr "--noplugin\t\t플러그인 스크립트를 불러들이지 않음"
3021
3022msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3023msgstr "-p[N]\t\tN개의 탭 열기 (기본: 파일별로 하나)"
3024
3025msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3026msgstr "-o[N]\t\tN개의 창 열기 (기본: 파일별로 하나)"
3027
3028msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3029msgstr "-O[N]\t\t-o와 같지만 창을 수직으로 나누기"
3030
3031msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3032msgstr "+\t\t\t파일 마지막에서 시작"
3033
3034msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3035msgstr "+<lnum>\t\t<lnum> 줄에서 시작"
3036
3037msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3038msgstr "--cmd <명령>\tvimrc 파일을 읽기 전에 <명령>을 실행"
3039
3040msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3041msgstr "-c <명령>\t\t첫째 파일을 읽은 뒤 <명령>을 실행"
3042
3043msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3044msgstr "-S <세션>\t\t첫째 파일을 읽은 뒤 <세션> 파일 불러 들이기"
3045
3046msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3047msgstr "-s <scriptin>\t<scriptin> 파일에서 Normal 상태 명령 읽기"
3048
3049msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3050msgstr "-w <scriptout>\t모든 입력된 명령을 <scriptout> 파일에 추가"
3051
3052msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3053msgstr "-W <scriptout>\t모든 입력된 명령을 <scriptout> 파일에 저장"
3054
3055msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3056msgstr "-x\t\t\t암호화된 파일 고치기"
3057
3058msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3059msgstr "-display <display>\t빔을 특정 X-서버와 연결"
3060
3061msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3062msgstr "-X\t\t\tX 서버에 연결하지 않음"
3063
3064msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3065msgstr "--remote <files>\t가능하면 빔 서버에서 <files> 편집"
3066
3067msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3068msgstr "--remote-silent <files> 같음, 서버가 없다고 불평하지 않음"
3069
3070msgid ""
3071"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3072msgstr "--remote-wait <files> --remote와 같지만 다 고칠 때까지 기다립니다"
3073
3074msgid ""
3075"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3076msgstr "--remote-wait-silent <files> 같음, 서버가 없다고 불평하지 않음"
3077
3078msgid ""
3079"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
3080msgstr ""
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01003081"--remote-tab[-wait][-silent] <files> --remote와 같지만 파일별로 탭 페이지 사"
3082"용"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003083
3084msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3085msgstr "--remote-send <keys>\t빔 서버로 <keys>를 보내고 끝내기"
3086
3087msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3088msgstr "--remote-expr <expr>\t빔 서버에서 <expr> 실행하고 결과 출력"
3089
3090msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3091msgstr "--serverlist\t\t사용 가능한 빔 서버 이름을 표시하고 끝내기"
3092
3093msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3094msgstr "--servername <name>\t빔 서버 <name>이 되거나 서버로 보내기"
3095
3096msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3097msgstr "--startuptime <file>\tstartup timing 메시지를 <file>에 저장"
3098
3099msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3100msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo 대신 <viminfo>를 사용"
3101
3102msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3103msgstr "-h 혹은 --help\t도움말(이 메시지)을 출력한 뒤 끝내기"
3104
3105msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3106msgstr "--version\t\t판 정보를 출력한 뒤 끝내기"
3107
3108msgid ""
3109"\n"
3110"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3111msgstr ""
3112"\n"
3113"gvim이 알고 있는 인자 (모티프 판):\n"
3114
3115msgid ""
3116"\n"
3117"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3118msgstr ""
3119"\n"
3120"gvim이 알고 있는 인자 (neXtaw 판):\n"
3121
3122msgid ""
3123"\n"
3124"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3125msgstr ""
3126"\n"
3127"gvim이 알고 있는 인자 (아테나 판):\n"
3128
3129msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3130msgstr "-display <display>\t빔을 <display>에서 실행"
3131
3132msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3133msgstr "-iconic\t\t아이콘 상태로 빔 시작"
3134
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003135msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3136msgstr "-background <color>\t바탕 색으로 <color> 사용 (also: -bg)"
3137
3138msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3139msgstr "-foreground <color>\t일반 색에 <color> 사용 (also: -fg)"
3140
3141msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3142msgstr "-font <font>\t\t일반 텍스트에 <font> 사용 (also: -fn)"
3143
3144msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3145msgstr "-boldfont <font>\t굵은 텍스트에 <font> 사용"
3146
3147msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3148msgstr "-italicfont <font>\t기울임 텍스트에 <font> 사용"
3149
3150msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3151msgstr "-geometry <geom>\t초기 지오미트리에 <geom> 사용 (also: -geom)"
3152
3153msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3154msgstr "-borderwidth <width>\t가장자리 넓이에 <width> 사용 (also: -bw)"
3155
3156msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3157msgstr "-scrollbarwidth <width> 스크롤바 넓이에 <width> 사용 (also: -sw)"
3158
3159msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3160msgstr "-menuheight <height>\t메뉴바 높이에 <height> 사용 (also: -mh)"
3161
3162msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3163msgstr "-reverse\t\t반전 비디오 사용 (also: -rv)"
3164
3165msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3166msgstr "+reverse\t\t반전 비디오 사용 안 함 (also: +rv)"
3167
3168msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3169msgstr "-xrm <resource>\t명시된 리소스 설정"
3170
3171msgid ""
3172"\n"
3173"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3174msgstr ""
3175"\n"
3176"gvim이 알고있는 인자 (RISC OS 판):\n"
3177
3178msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3179msgstr "--columns <숫자>\t칸에서 창 초기 너비"
3180
3181msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3182msgstr "--rows <숫자>\t줄에서 창 초기 높이"
3183
3184msgid ""
3185"\n"
3186"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3187msgstr ""
3188"\n"
3189"gvim이 알고있는 인자 (GTK+ 판):\n"
3190
3191msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3192msgstr "-display <display>\t빔을 <display>에서 실행 (also: --display)"
3193
3194msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3195msgstr "--role <role>\t메인 창 구분을 위해 유일한 역할 설정"
3196
3197msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3198msgstr "--socketid <xid>\t빔을 다른 GTK 위젯 안에서 열음"
3199
3200msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3201msgstr "-P <parent title>\tVim을 부모 응용 프로그램 내에서 열기"
3202
3203msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3204msgstr "--windowid <HWND>\t다른 win32 위젯 안에서 Vim 열기"
3205
3206msgid "No display"
3207msgstr "디스플레이가 없습니다"
3208
3209#. Failed to send, abort.
3210msgid ": Send failed.\n"
3211msgstr ": 보내기가 실패하였습니다.\n"
3212
3213#. Let vim start normally.
3214msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3215msgstr ": 보내기 실패. 로컬에서 실행됩니다\n"
3216
3217#, c-format
3218#~ msgid "%d of %d edited"
3219#~ msgstr ""
3220
3221msgid "No display: Send expression failed.\n"
3222msgstr "디스플레이 없음: 표현식 보내기가 실패했습니다.\n"
3223
3224msgid ": Send expression failed.\n"
3225msgstr ": 표현식 보내기가 실패했습니다.\n"
3226
3227msgid "No marks set"
3228msgstr "설정된 마크가 없습니다"
3229
3230#, c-format
3231msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3232msgstr "E283: \"%s\"에 맞는 마크가 없습니다"
3233
3234#. Highlight title
3235msgid ""
3236"\n"
3237"mark line col file/text"
3238msgstr ""
3239"\n"
3240"마크 라인 col 파일/텍스트"
3241
3242#. Highlight title
3243msgid ""
3244"\n"
3245" jump line col file/text"
3246msgstr ""
3247"\n"
3248" 점프 라인 col 파일/텍스트"
3249
3250#. Highlight title
3251#~ msgid ""
3252#~ "\n"
3253#~ "change line col text"
3254#~ msgstr ""
3255
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003256msgid ""
3257"\n"
3258"# File marks:\n"
3259msgstr ""
3260"\n"
3261"# 파일 마크:\n"
3262
3263#. Write the jumplist with -'
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003264msgid ""
3265"\n"
3266"# Jumplist (newest first):\n"
3267msgstr ""
3268"\n"
3269"# 점프목록 (새것이 먼저):\n"
3270
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003271msgid ""
3272"\n"
3273"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3274msgstr ""
3275"\n"
3276"# 파일내의 마크 히스토리 (새것부터 오래된 순):\n"
3277
3278msgid "Missing '>'"
3279msgstr "'>'이 없습니다"
3280
3281msgid "E543: Not a valid codepage"
3282msgstr "E543: 정상적인 코드페이지가 아닙니다"
3283
3284msgid "E284: Cannot set IC values"
3285msgstr "E284: IC 값을 설정할 수 없습니다"
3286
3287msgid "E285: Failed to create input context"
3288msgstr "E285: 입력 콘텍스트를 만들 수 없습니다"
3289
3290msgid "E286: Failed to open input method"
3291msgstr "E286: 입력 방식을 열다가 실패했습니다"
3292
3293msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3294msgstr "E287: 경고: IM에 파괴 콜백을 설정할 수 없습니다"
3295
3296msgid "E288: input method doesn't support any style"
3297msgstr "E288: 입력 방식이 어떤 형식도 지원하지 않습니다"
3298
3299msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3300msgstr "E289: 입력 방식이 내 preedit 형식을 지원하지 않습니다"
3301
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003302msgid "E293: block was not locked"
3303msgstr "E293: 구역이 잠궈지지 않았습니다"
3304
3305msgid "E294: Seek error in swap file read"
3306msgstr "E294: 스왑 파일을 읽기 위해 특정 위치로 갈 수 없습니다"
3307
3308msgid "E295: Read error in swap file"
3309msgstr "E295: 스왑 파일을 읽을 수 없습니다"
3310
3311msgid "E296: Seek error in swap file write"
3312msgstr "E296: 스왑 파일을 쓰기 위해 특정 위치로 갈 수 없습니다"
3313
3314msgid "E297: Write error in swap file"
3315msgstr "E297: 스왑 파일을 쓸 수 없습니다"
3316
3317msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3318msgstr "E300: 스왑 파일이 이미 존재합니다 (symlink 공격?)"
3319
3320msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3321msgstr "E298: 구역 번호 0을 얻지 못했나요?"
3322
3323msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3324msgstr "E298: 구역 번호 1을 얻지 못했나요?"
3325
3326msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3327msgstr "E298: 구역 번호 2를 얻지 못했나요?"
3328
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01003329msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3330msgstr "E843: 스왑 파일을 암호화할 수 없습니다"
3331
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003332#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3333msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3334msgstr "E301: 으윽, 스왑 파일을 잃어버렸습니다!!!"
3335
3336msgid "E302: Could not rename swap file"
3337msgstr "E302: 스왑 파일 이름을 바꿀 수 없습니다"
3338
3339#, c-format
3340msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3341msgstr "E303: \"%s\"의 스왑 파일을 열 수 없어서 복구는 불가능합니다"
3342
3343msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3344msgstr "E304: ml_upd_block0(): 구역 0을 얻지 못했나요??"
3345
3346#, c-format
3347msgid "E305: No swap file found for %s"
3348msgstr "E305: %s의 스왑 파일을 찾을 수 없습니다"
3349
3350msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3351msgstr "사용할 스왑 파일 번호를 입력하십시오 (0은 끝내기): "
3352
3353#, c-format
3354msgid "E306: Cannot open %s"
3355msgstr "E306: %s을(를) 열 수 없습니다"
3356
3357msgid "Unable to read block 0 from "
3358msgstr "Unable to read block 0 from "
3359
3360msgid ""
3361"\n"
3362"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3363msgstr ""
3364"\n"
3365"어떤 수정도 없었거나 빔이 스왑 파일을 갱신하지 않은 것 같습니다."
3366
3367msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3368msgstr " cannot be used with this version of Vim.\n"
3369
3370msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3371msgstr "빔 3.0 판을 사용하십시오.\n"
3372
3373#, c-format
3374msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3375msgstr "E307: %s은(는) 빔 스왑 파일이 아닌 것 같습니다"
3376
3377msgid " cannot be used on this computer.\n"
3378msgstr " 이 컴퓨터에서는 사용될 수 없습니다.\n"
3379
3380#~ msgid "The file was created on "
3381#~ msgstr ""
3382
3383#~ msgid ""
3384#~ ",\n"
3385#~ "or the file has been damaged."
3386#~ msgstr ""
3387
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01003388#, c-format
3389msgid ""
3390"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3391msgstr ""
3392"E833: %s이(가) 암호화되어 있는 데, 이 Vim은 암호화를 지원하지 않습니다"
3393
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003394#~ msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3395#~ msgstr ""
3396
3397#, c-format
3398msgid "Using swap file \"%s\""
3399msgstr "스왑 파일 \"%s\"을(를) 사용합니다"
3400
3401#, c-format
3402msgid "Original file \"%s\""
3403msgstr "원래 파일 \"%s\""
3404
3405msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3406msgstr "E308: 경고: 원래 파일이 바뀌었습니다"
3407
3408#, c-format
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01003409msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3410msgstr "스왑 파일이 암호화됨: \"%s\""
3411
3412msgid ""
3413"\n"
3414"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3415msgstr ""
3416"\n"
3417"새로운 암호 키를 입력했는 데, 파일을 저장하지 않았었다면,"
3418
3419msgid ""
3420"\n"
3421"enter the new crypt key."
3422msgstr ""
3423"\n"
3424"새로운 암호 키를 입력하세요."
3425
3426msgid ""
3427"\n"
3428"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3429msgstr ""
3430"\n"
3431"암호 키를 바꾼 후에 파일을 저장했었다면 같은 키로 텍스트 파일과"
3432
3433msgid ""
3434"\n"
3435"to use the same key for text file and swap file"
3436msgstr ""
3437"\n"
3438"스왑파일을 저장하려면 엔터를 누르세요"
3439
3440#, c-format
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003441msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3442msgstr "E309: %s의 구역 1을 읽을 수 없습니다"
3443
3444msgid "???MANY LINES MISSING"
3445msgstr "???많은 줄을 잃어버림"
3446
3447msgid "???LINE COUNT WRONG"
3448msgstr "???줄 번호가 잘못되었습니다"
3449
3450msgid "???EMPTY BLOCK"
3451msgstr "???빈 구역"
3452
3453msgid "???LINES MISSING"
3454msgstr "???줄을 잃어버림"
3455
3456#, c-format
3457msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3458msgstr "E310: 구역 1의 ID가 잘못되었습니다 (%s이(가) .swp 파일이 아닌가?)"
3459
3460msgid "???BLOCK MISSING"
3461msgstr "???구역 잃어버림"
3462
3463msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3464msgstr "??? 여기부터 ???끝까지의 줄이 섞였습니다"
3465
3466msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3467msgstr "??? 여기부터 ???끝까지의 줄이 끼워지거나 지워져 버린 것 같습니다"
3468
3469msgid "???END"
3470msgstr "???끝"
3471
3472msgid "E311: Recovery Interrupted"
3473msgstr "E311: 복구 중단되었습니다"
3474
3475msgid ""
3476"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3477msgstr "E312: 복구 도중 에러 생겼습니다; ???로 시작하는 줄을 찾아보십시오"
3478
3479msgid "See \":help E312\" for more information."
3480msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help E312\"를 입력하세요."
3481
3482msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3483msgstr "복구가 끝났습니다. 모든 게 정상인 지 확인해 보셔야만 합니다."
3484
3485msgid ""
3486"\n"
3487"(You might want to write out this file under another name\n"
3488msgstr ""
3489"\n"
3490"(어쩌면 다른 이름으로 저장하고 싶으실 지도 모르겠습니다\n"
3491
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01003492msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3493msgstr "그리고 바뀐 내용을 확인하려면 원래 파일에 대해 diff를 실행하세요)"
3494
3495msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3496msgstr "복구가 끝났습니다. 버퍼의 내용이 파일 내용과 같습니다."
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003497
3498msgid ""
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01003499"\n"
3500"You may want to delete the .swp file now.\n"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003501"\n"
3502msgstr ""
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003503"\n"
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01003504"이제 .swp 파일을 지우셔도 됩니다.\n"
3505"\n"
3506
3507msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3508msgstr "텍스트 파일에 스왑파일에서 가져온 암호 키를 사용합니다.\n"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003509
3510#. use msg() to start the scrolling properly
3511msgid "Swap files found:"
3512msgstr "스왑 파일을 찾았음:"
3513
3514msgid " In current directory:\n"
3515msgstr " 현재 디렉토리에:\n"
3516
3517msgid " Using specified name:\n"
3518msgstr " 명시된 이름을 사용:\n"
3519
3520msgid " In directory "
3521msgstr " In directory "
3522
3523msgid " -- none --\n"
3524msgstr " -- 없음 --\n"
3525
3526msgid " owned by: "
3527msgstr " 소유자: "
3528
3529msgid " dated: "
3530msgstr " 날짜: "
3531
3532msgid " dated: "
3533msgstr " 날짜: "
3534
3535msgid " [from Vim version 3.0]"
3536msgstr " [빔 3.0 판의 것]"
3537
3538msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3539msgstr " [빔 스왑 파일로 보이지 않습니다]"
3540
3541msgid " file name: "
3542msgstr " 파일 이름: "
3543
3544msgid ""
3545"\n"
3546" modified: "
3547msgstr ""
3548"\n"
3549" 수정: "
3550
3551msgid "YES"
3552msgstr "예"
3553
3554msgid "no"
3555msgstr "아니오"
3556
3557msgid ""
3558"\n"
3559" user name: "
3560msgstr ""
3561"\n"
3562" 사용자 이름: "
3563
3564msgid " host name: "
3565msgstr " 호스트 이름: "
3566
3567msgid ""
3568"\n"
3569" host name: "
3570msgstr ""
3571"\n"
3572" 호스트 이름: "
3573
3574msgid ""
3575"\n"
3576" process ID: "
3577msgstr ""
3578"\n"
3579" 프로세스 ID: "
3580
3581msgid " (still running)"
3582msgstr " (아직 실행중)"
3583
3584msgid ""
3585"\n"
3586" [not usable with this version of Vim]"
3587msgstr ""
3588"\n"
3589" [빔 이번 판에서는 사용할 수 없음]"
3590
3591msgid ""
3592"\n"
3593" [not usable on this computer]"
3594msgstr ""
3595"\n"
3596" [이 컴퓨터에서는 사용할 수 없음]"
3597
3598msgid " [cannot be read]"
3599msgstr " [읽을 수 없음]"
3600
3601msgid " [cannot be opened]"
3602msgstr " [열 수 없음]"
3603
3604msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3605msgstr "E313: 보존할 수 없습니다, 스왑 파일이 없습니다"
3606
3607msgid "File preserved"
3608msgstr "파일이 보존되었습니다"
3609
3610msgid "E314: Preserve failed"
3611msgstr "E314: 파일 보존을 실패했습니다"
3612
3613#, c-format
3614msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3615msgstr "E315: ml_get: 잘못된 lnum: %ld"
3616
3617#, c-format
3618msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3619msgstr "E316: ml_get: %ld 줄을 찾을 수 없습니다"
3620
3621msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3622msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 3"
3623
3624msgid "stack_idx should be 0"
3625msgstr "stack_idx는 0여야만 합니다"
3626
3627msgid "E318: Updated too many blocks?"
3628msgstr "E318: 너무 많은 구역이 갱신되었나요?"
3629
3630msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3631msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 4"
3632
3633msgid "deleted block 1?"
3634msgstr "구역 1이 지워졌나요?"
3635
3636#, c-format
3637msgid "E320: Cannot find line %ld"
3638msgstr "E320: %ld 줄을 찾을 수 없습니다"
3639
3640msgid "E317: pointer block id wrong"
3641msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id"
3642
3643msgid "pe_line_count is zero"
3644msgstr "pe_line_count가 0입니다"
3645
3646#, c-format
3647msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3648msgstr "E322: 줄 번호가 범위를 벗어났습니다: 마지막에서 %ld 만큼"
3649
3650#, c-format
3651msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3652msgstr "E323: 구역 %ld의 줄 갯수가 틀렸습니다"
3653
3654msgid "Stack size increases"
3655msgstr "스택 크기 증가"
3656
3657msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3658msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 2"
3659
3660#, c-format
3661#~ msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3662#~ msgstr ""
3663
3664msgid "E325: ATTENTION"
3665msgstr "E325: 주목"
3666
3667msgid ""
3668"\n"
3669"Found a swap file by the name \""
3670msgstr ""
3671"\n"
3672"Found a swap file by the name \""
3673
3674msgid "While opening file \""
3675msgstr "While opening file \""
3676
3677msgid " NEWER than swap file!\n"
3678msgstr " NEWER than swap file!\n"
3679
3680#. Some of these messages are long to allow translation to
3681#. * other languages.
3682msgid ""
3683"\n"
3684"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3685" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3686" different instances of the same file when making changes.\n"
3687msgstr ""
3688"\n"
3689"(1) 다른 프로그램이 같은 파일을 고치고 있는중일 수 있습니다.\n"
3690" 만약 그렇다면 같은 파일을 두 개의 프로그램에서 고치지\n"
3691" 않도록 조심하시기 바랍니다.\n"
3692
3693msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3694msgstr " 끝내거나 위험을 감수하시려면 계속하십시오.\n"
3695
3696msgid ""
3697"\n"
3698"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3699msgstr ""
3700"\n"
3701"(2) 파일을 고치다가 죽었었습니다.\n"
3702
3703msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3704msgstr " 만약 그렇다면 \":recover\" 혹은 \"vim -r "
3705
3706msgid ""
3707"\"\n"
3708" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3709msgstr ""
3710"\"\n"
3711" 을 사용하여 복구하십시오 (\":help recovery\" 참고).\n"
3712
3713msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3714msgstr " 이미 복구하셨었다면 스왑파일 \""
3715
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01003716msgid ""
3717"\"\n"
3718" to avoid this message.\n"
3719msgstr ""
3720"\"\n"
3721" 을(를) 지우셔야 이 메시지가 사라집니다.\n"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003722
3723msgid "Swap file \""
3724msgstr "스왑 파일 \""
3725
3726msgid "\" already exists!"
3727msgstr "\"이 이미 존재합니다!"
3728
3729msgid "VIM - ATTENTION"
3730msgstr "빔 - 주목"
3731
3732msgid "Swap file already exists!"
3733msgstr "스왑 파일이 이미 존재합니다!"
3734
3735msgid ""
3736"&Open Read-Only\n"
3737"&Edit anyway\n"
3738"&Recover\n"
3739"&Quit\n"
3740"&Abort"
3741msgstr ""
3742"읽기 전용으로 열기(&O)\n"
3743"그냥 고치기(&E)\n"
3744"복구(&R)\n"
3745"끝내기(&Q)\n"
3746"버리기(&A)"
3747
3748msgid ""
3749"&Open Read-Only\n"
3750"&Edit anyway\n"
3751"&Recover\n"
3752"&Delete it\n"
3753"&Quit\n"
3754"&Abort"
3755msgstr ""
3756"읽기 전용으로 열기(&O)\n"
3757"무조건 편집(&E)\n"
3758"복구(&R)\n"
3759"삭제(&D)\n"
3760"끝내기(&Q)\n"
3761"버리기(&A)"
3762
3763msgid "E326: Too many swap files found"
3764msgstr "E326: 너무 많은 스왑 파일이 발견되었습니다"
3765
3766msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3767msgstr "E327: 메뉴 항목 경로의 부분이 하위 메뉴가 아닙니다"
3768
3769msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3770msgstr "E328: 메뉴가 다른 모드에서만 존재합니다"
3771
3772#, c-format
3773msgid "E329: No menu \"%s\""
3774msgstr "E329: \"%s\" 메뉴 없음"
3775
3776#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3777msgid "E792: Empty menu name"
3778msgstr "E792: 메뉴 이름 없음"
3779
3780msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3781msgstr "E330: 하위 메뉴 앞에는 메뉴 경로가 붙을 수 없습니다"
3782
3783msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3784msgstr "E331: 메뉴바에 곧바로 메뉴 항목을 더할 수는 없습니다"
3785
3786msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3787msgstr "E332: 구분자는 메뉴 경로의 부분이 될 수 없습니다"
3788
3789#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3790#. Highlight title
3791msgid ""
3792"\n"
3793"--- Menus ---"
3794msgstr ""
3795"\n"
3796"--- 메뉴 ---"
3797
3798msgid "Tear off this menu"
3799msgstr "이 메뉴를 떼어냄"
3800
3801msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3802msgstr "E333: 메뉴 항목 앞에는 메뉴 경로가 있어야 합니다"
3803
3804#, c-format
3805msgid "E334: Menu not found: %s"
3806msgstr "E334: 메뉴를 찾을 수 없습니다: %s"
3807
3808#, c-format
3809msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3810msgstr "E335: %s 모드에 대한 메뉴가 정의되어 있지 않습니다"
3811
3812msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3813msgstr "E336: 하위 메뉴 앞에 메뉴 경로가 있어야 합니다"
3814
3815msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3816msgstr "E337: 메뉴를 찾을 수 없음 - 메뉴 이름을 확인하십시오"
3817
3818#, c-format
3819msgid "Error detected while processing %s:"
3820msgstr "%s 수행중 에러 발견:"
3821
3822#, c-format
3823msgid "line %4ld:"
3824msgstr "%4ld 줄:"
3825
3826#, c-format
3827msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3828msgstr "E354: 잘못된 레지스터 이름: '%s'"
3829
3830msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3831msgstr "메시지 관리자: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3832
3833msgid "Interrupt: "
3834msgstr "중단: "
3835
3836msgid "Press ENTER or type command to continue"
3837msgstr "계속하려면 엔터 혹은 명령을 입력하십시오"
3838
3839#, c-format
3840msgid "%s line %ld"
3841msgstr "%s 줄 %ld"
3842
3843msgid "-- More --"
3844msgstr "-- 더 --"
3845
3846msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3847msgstr " SPACE/d/j: 화면/페이지/라인 아래로, b/u/k: 위로, q: 종료 "
3848
3849msgid "Question"
3850msgstr "질문"
3851
3852msgid ""
3853"&Yes\n"
3854"&No"
3855msgstr ""
3856"예(&Y)\n"
3857"아니오(&N)"
3858
3859msgid ""
3860"&Yes\n"
3861"&No\n"
3862"Save &All\n"
3863"&Discard All\n"
3864"&Cancel"
3865msgstr ""
3866"예(&Y)\n"
3867"아니오(&N)\n"
3868"모두 저장(&A)\n"
3869"모두 버림(&D)\n"
3870"취소(&C)"
3871
3872msgid "Select Directory dialog"
3873msgstr "디렉토리 선택 대화상자"
3874
3875msgid "Save File dialog"
3876msgstr "파일 저장 대화상자"
3877
3878msgid "Open File dialog"
3879msgstr "파일 열기 대화상자"
3880
3881#. TODO: non-GUI file selector here
3882msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3883msgstr "E338: 미안합니다, 콘솔 상태에는 파일 브라우저가 없습니다"
3884
3885msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3886msgstr "E766: printf()에 넘어온 인자 갯수가 부족"
3887
3888msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3889msgstr "E807: printf()에 예상못한 Float 인자"
3890
3891msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3892msgstr "E767: printf()에 너무 많은 인자 넘어옴"
3893
3894msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3895msgstr "W10: 경고: 읽기 전용 파일을 고치고 있습니다"
3896
3897msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3898msgstr "숫자 입력후 <엔터>나 마우스 클릭 (숫자없으면 취소): "
3899
3900msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3901msgstr "숫자 입력후 <엔터> (숫자없으면 취소): "
3902
3903msgid "1 more line"
3904msgstr "한 줄 이상"
3905
3906msgid "1 line less"
3907msgstr "한 줄 이하"
3908
3909#, c-format
3910msgid "%ld more lines"
3911msgstr "%ld 보다 많은 줄"
3912
3913#, c-format
3914msgid "%ld fewer lines"
3915msgstr "%ld 보다 적은 줄"
3916
3917msgid " (Interrupted)"
3918msgstr " (중단되었습니다)"
3919
3920msgid "Beep!"
3921msgstr "삑!"
3922
3923msgid "Vim: preserving files...\n"
3924msgstr "빔: 파일 보존중...\n"
3925
3926#. close all memfiles, without deleting
3927msgid "Vim: Finished.\n"
3928msgstr "빔: 끌났습니다.\n"
3929
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01003930msgid "ERROR: "
3931msgstr "에러: "
3932
3933#, c-format
3934#~ msgid ""
3935#~ "\n"
3936#~ "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3937#~ msgstr ""
3938
3939#, c-format
3940#~ msgid ""
3941#~ "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3942#~ "\n"
3943#~ msgstr ""
3944
3945msgid "E340: Line is becoming too long"
3946msgstr "E340: 줄이 너무 길어졌습니다"
3947
3948#, c-format
3949msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3950msgstr "E341: 내부 에러: lalloc(%ld, )"
3951
3952#, c-format
3953msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3954msgstr "E342: 메모리 부족! (%lu 바이트를 할당)"
3955
3956#, c-format
3957msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3958msgstr "실행하려고 쉘 부름: \"%s\""
3959
3960msgid "E545: Missing colon"
3961msgstr "E545: 콜론이 없습니다"
3962
3963msgid "E546: Illegal mode"
3964msgstr "E546: 이상한 모드"
3965
3966msgid "E547: Illegal mouseshape"
3967msgstr "E547: 이상한 마우스모양"
3968
3969msgid "E548: digit expected"
3970msgstr "E548: 숫자가 필요합니다"
3971
3972msgid "E549: Illegal percentage"
3973msgstr "E549: 이상한 백분율"
3974
3975msgid "Enter encryption key: "
3976msgstr "암호 키 입력: "
3977
3978msgid "Enter same key again: "
3979msgstr "같은 키를 다시 입력: "
3980
3981msgid "Keys don't match!"
3982msgstr "키가 맞지 않습니다!"
3983
3984#, c-format
3985msgid ""
3986"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3987"followed by '%s'."
3988msgstr ""
3989"E343: 잘못된 경로: '**[번호]'는 경로의 마지막에 위치하거나 '%s' 뒤에 있어야 "
3990"합니다."
3991
3992#, c-format
3993msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3994msgstr "E344: cdpath에서 \"%s\" 디렉토리를 찾을 수 없습니다"
3995
3996#, c-format
3997msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3998msgstr "E345: path에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다"
3999
4000#, c-format
4001msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4002msgstr "E346: cdpath에서 더 이상의 \"%s\" 디렉토리를 찾을 수 없습니다"
4003
4004#, c-format
4005msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4006msgstr "E347: path에서 더 이상의 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다"
4007
4008msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
4009msgstr "Netbeans #2에 연결할 수 없습니다"
4010
4011msgid "Cannot connect to Netbeans"
4012msgstr "Netbeans에 연결할 수 없습니다"
4013
4014#, c-format
4015msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
4016msgstr "E668: NetBeans 연결 정보 파일이 접근 모드가 잘못됨: \"%s\""
4017
4018msgid "read from Netbeans socket"
4019msgstr "Netbeans 소켓에서 읽기"
4020
4021#, c-format
4022msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4023msgstr "E658: 버퍼 %ld에 대한 NetBeans 연결을 잃어버렸습니다"
4024
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01004025msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
4026msgstr "E838: 이 GUI는 netbeans를 지원하지 않습니다"
4027
4028msgid "E511: netbeans already connected"
4029msgstr "E511: netbeans가 이미 연결되어 있습니다"
4030
4031msgid "E505: "
4032msgstr "E505: "
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004033
4034msgid "E349: No identifier under cursor"
4035msgstr "E349: 커서 밑에 식별자가 없습니다"
4036
4037msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4038msgstr "E774: 'operatorfunc'가 비어있습니다"
4039
4040msgid "E775: Eval feature not available"
4041msgstr "E775: Eval 기능이 빠져있습니다"
4042
4043msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4044msgstr "경고: 터미널이 비쥬얼 상태를 표시할 수 없습니다"
4045
4046msgid "E348: No string under cursor"
4047msgstr "E348: 커서 밑에 문자열이 없습니다"
4048
4049msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4050msgstr "E352: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 지울 수 없습니다"
4051
4052msgid "E664: changelist is empty"
4053msgstr "E664: changelist가 비었습니다"
4054
4055#~ msgid "E662: At start of changelist"
4056#~ msgstr ""
4057
4058#~ msgid "E663: At end of changelist"
4059#~ msgstr ""
4060
4061msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
4062msgstr "VIM을 마치려면 :quit<Enter> 입력"
4063
4064#, c-format
4065msgid "1 line %sed 1 time"
4066msgstr "1 line %sed 1 time"
4067
4068#, c-format
4069msgid "1 line %sed %d times"
4070msgstr "1 line %sed %d times"
4071
4072#, c-format
4073msgid "%ld lines %sed 1 time"
4074msgstr "%ld lines %sed 1 time"
4075
4076#, c-format
4077msgid "%ld lines %sed %d times"
4078msgstr "%ld lines %sed %d times"
4079
4080#, c-format
4081msgid "%ld lines to indent... "
4082msgstr "%ld lines to indent... "
4083
4084msgid "1 line indented "
4085msgstr "1 line indented "
4086
4087#, c-format
4088msgid "%ld lines indented "
4089msgstr "%ld lines indented "
4090
4091#~ msgid "E748: No previously used register"
4092#~ msgstr ""
4093
4094#. must display the prompt
4095msgid "cannot yank; delete anyway"
4096msgstr "cannot yank; delete anyway"
4097
4098msgid "1 line changed"
4099msgstr "1 line changed"
4100
4101#, c-format
4102msgid "%ld lines changed"
4103msgstr "%ld lines changed"
4104
4105#, c-format
4106msgid "freeing %ld lines"
4107msgstr "freeing %ld lines"
4108
4109msgid "block of 1 line yanked"
4110msgstr "block of 1 line yanked"
4111
4112msgid "1 line yanked"
4113msgstr "1 line yanked"
4114
4115#, c-format
4116msgid "block of %ld lines yanked"
4117msgstr "block of %ld lines yanked"
4118
4119#, c-format
4120msgid "%ld lines yanked"
4121msgstr "%ld lines yanked"
4122
4123#, c-format
4124msgid "E353: Nothing in register %s"
4125msgstr "E353: %s 레지스터에 아무 것도 없습니다"
4126
4127#. Highlight title
4128msgid ""
4129"\n"
4130"--- Registers ---"
4131msgstr ""
4132"\n"
4133"--- 레지스터 ---"
4134
4135msgid "Illegal register name"
4136msgstr "이상한 레지스터 이름"
4137
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004138msgid ""
4139"\n"
4140"# Registers:\n"
4141msgstr ""
4142"\n"
4143"# 레지스터:\n"
4144
4145#, c-format
4146msgid "E574: Unknown register type %d"
4147msgstr "E574: 모르는 레지스터 형식 %d"
4148
4149#, c-format
4150msgid "%ld Cols; "
4151msgstr "%ld 열; "
4152
4153#, c-format
4154msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4155msgstr "Selected %s%ld of %ld 라인; %ld of %ld 단어; %ld of %ld 바이트"
4156
4157#, c-format
4158msgid ""
4159"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4160"Bytes"
4161msgstr ""
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01004162"Selected %s%ld of %ld 라인; %ld of %ld 단어; %ld of %ld 문자; %ld of %ld 바이"
4163"트"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004164
4165#, c-format
4166msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4167msgstr "Col %s of %s; 라인 %ld of %ld; 단어 %ld of %ld; 바이트 %ld of %ld"
4168
4169#, c-format
4170msgid ""
4171"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4172"%ld"
4173msgstr ""
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01004174"Col %s of %s; 라인 %ld of %ld; 단어 %ld of %ld; 문자 %ld of %ld; 바이트 %ld "
4175"of %ld"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004176
4177#, c-format
4178msgid "(+%ld for BOM)"
4179msgstr "(+%ld for BOM)"
4180
4181msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4182msgstr "%<%f%h%m%=페이지 %N"
4183
4184msgid "Thanks for flying Vim"
4185msgstr "빔을 날게 해 주셔서 고맙습니다"
4186
4187msgid "E518: Unknown option"
4188msgstr "E518: 모르는 옵션"
4189
4190msgid "E519: Option not supported"
4191msgstr "E519: 지원되지 않는 옵션입니다"
4192
4193msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4194msgstr "E520: 모드라인에서 사용될 수 없습니다"
4195
4196msgid "E521: Number required after ="
4197msgstr "E521: = 뒤에 숫자가 필요합니다"
4198
4199msgid "E522: Not found in termcap"
4200msgstr "E522: termcap에서 찾을 수 없습니다"
4201
4202#, c-format
4203msgid "E539: Illegal character <%s>"
4204msgstr "E539: 이상한 글자 <%s>"
4205
4206msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4207msgstr "E529: 'term'을 빈 문자열로 설정할 수 없습니다"
4208
4209msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4210msgstr "E530: GUI에서는 term을 바꿀 수 없습니다"
4211
4212msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4213msgstr "E531: GUI를 시작하려면 \":gui\"를 사용하십시오"
4214
4215msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4216msgstr "E589: 'backupext'와 'patchmode'가 동일합니다"
4217
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01004218msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4219msgstr "E834: 'listchars' 값과 충돌이 발생합니다"
4220
4221msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4222msgstr "E835: 'fillchars' 값과 충돌이 발생합니다"
4223
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004224msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4225msgstr "E617: GTK+ 2 GUI에서는 바뀔 수 없습니다"
4226
4227msgid "E524: Missing colon"
4228msgstr "E524: 콜론이 없습니다"
4229
4230msgid "E525: Zero length string"
4231msgstr "E525: 빈 문자열입니다"
4232
4233#, c-format
4234msgid "E526: Missing number after <%s>"
4235msgstr "E526: <%s> 뒤에 숫자가 없습니다"
4236
4237msgid "E527: Missing comma"
4238msgstr "E527: 콤마가 없습니다"
4239
4240msgid "E528: Must specify a ' value"
4241msgstr "E528: ' 값을 명시해 주셔야 합니다"
4242
4243msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4244msgstr "E595: 출력할 수 없는, 혹은 와이드 문자를 포함하고 있습니다"
4245
4246msgid "E596: Invalid font(s)"
4247msgstr "E596: 잘못된 글꼴(들)"
4248
4249msgid "E597: can't select fontset"
4250msgstr "E597: 글꼴셋을 고를 수 없습니다"
4251
4252msgid "E598: Invalid fontset"
4253msgstr "E598: 잘못된 글꼴셋"
4254
4255msgid "E533: can't select wide font"
4256msgstr "E533: 와이드 글꼴을 고를 수 없습니다"
4257
4258msgid "E534: Invalid wide font"
4259msgstr "E534: 잘못된 와이드 글꼴"
4260
4261#, c-format
4262msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4263msgstr "E535: <%c> 뒤에 이상한 글자"
4264
4265msgid "E536: comma required"
4266msgstr "E536: 콤마가 필요합니다"
4267
4268#, c-format
4269msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4270msgstr "E537: 'commentstring'은 비거나 %s을(를) 포함해야 합니다"
4271
4272msgid "E538: No mouse support"
4273msgstr "E538: 마우스를 지원하지 않습니다"
4274
4275msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4276msgstr "E540: 닫히지 않은 표현식 배열"
4277
4278msgid "E541: too many items"
4279msgstr "E541: 너무 많은 항목"
4280
4281msgid "E542: unbalanced groups"
4282msgstr "E542: 균형이 안 잡힌 그룹"
4283
4284msgid "E590: A preview window already exists"
4285msgstr "E590: 미리 보기 창이 이미 존재합니다"
4286
4287msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4288msgstr "W17: Arabic은 UTF-8 인코딩 필요, ':set encoding=utf-8' 하세요"
4289
4290#, c-format
4291msgid "E593: Need at least %d lines"
4292msgstr "E593: 적어도 %d 줄이 필요합니다"
4293
4294#, c-format
4295msgid "E594: Need at least %d columns"
4296msgstr "E594: 적어도 %d 칸이 필요합니다"
4297
4298#, c-format
4299msgid "E355: Unknown option: %s"
4300msgstr "E355: 모르는 옵션: %s"
4301
4302#. There's another character after zeros or the string
4303#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
4304#. * num option using a string.
4305#, c-format
4306msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4307msgstr "E521: 숫자가 필요: &%s = '%s'"
4308
4309msgid ""
4310"\n"
4311"--- Terminal codes ---"
4312msgstr ""
4313"\n"
4314"--- 터미널 코드 ---"
4315
4316msgid ""
4317"\n"
4318"--- Global option values ---"
4319msgstr ""
4320"\n"
4321"--- 전역 옵션 값 ---"
4322
4323msgid ""
4324"\n"
4325"--- Local option values ---"
4326msgstr ""
4327"\n"
4328"--- 지역 옵션 값 ---"
4329
4330msgid ""
4331"\n"
4332"--- Options ---"
4333msgstr ""
4334"\n"
4335"--- 옵션 ---"
4336
4337msgid "E356: get_varp ERROR"
4338msgstr "E356: get_varp 에러"
4339
4340#, c-format
4341msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4342msgstr "E357: 'langmap': %s에 대한 맞는 글자가 없습니다"
4343
4344#, c-format
4345msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4346msgstr "E358: 'langmap': 세미콜론 뒤에 글자가 더 있음: %s"
4347
4348msgid "cannot open "
4349msgstr "cannot open "
4350
4351msgid "VIM: Can't open window!\n"
4352msgstr "빔: 창을 열 수 없습니다!\n"
4353
4354msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4355msgstr "아미가도스 2.04나 더 높은 판이 필요합니다\n"
4356
4357#, c-format
4358msgid "Need %s version %ld\n"
4359msgstr "Need %s version %ld\n"
4360
4361msgid "Cannot open NIL:\n"
4362msgstr "NIL을 열 수 없음:\n"
4363
4364msgid "Cannot create "
4365msgstr "Cannot create "
4366
4367#, c-format
4368msgid "Vim exiting with %d\n"
4369msgstr "빔이 %d 값으로 끝냅니다\n"
4370
4371msgid "cannot change console mode ?!\n"
4372msgstr "콘솔 상태를 바꿀 수 없습니다 ?!\n"
4373
4374msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4375msgstr "mch_get_shellsize: 콘솔이 아닌가??\n"
4376
4377#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4378msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4379msgstr "E360: -f 옵션이 사용된 경우 쉘을 실행할 수 없습니다"
4380
4381msgid "Cannot execute "
4382msgstr "Cannot execute "
4383
4384msgid "shell "
4385msgstr "shell "
4386
4387msgid " returned\n"
4388msgstr " returned\n"
4389
4390msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4391msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE가 너무 작습니다."
4392
4393msgid "I/O ERROR"
4394msgstr "I/O 에러"
4395
4396msgid "Message"
4397msgstr "메시지"
4398
4399msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4400msgstr "'columns'이 80이 아니어서, 외부 명령을 실행할 수 없습니다"
4401
4402msgid "E237: Printer selection failed"
4403msgstr "E237: 프린터를 고르지 못했습니다"
4404
4405#, c-format
4406msgid "to %s on %s"
4407msgstr "to %s on %s"
4408
4409#, c-format
4410msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4411msgstr "E613: 모르는 프린터 글꼴: %s"
4412
4413#, c-format
4414msgid "E238: Print error: %s"
4415msgstr "E238: 인쇄 에러: %s"
4416
4417#, c-format
4418msgid "Printing '%s'"
4419msgstr "'%s' 인쇄중"
4420
4421#, c-format
4422msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4423msgstr "E244: 잘못된 글자셋 이름 \"%s\"이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다"
4424
4425#, c-format
4426msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4427msgstr "E245: 잘못된 글자 '%c'이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다"
4428
4429msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4430msgstr "E366: 잘못된 'osfiletype' 옵션 - Text를 사용합니다"
4431
4432msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4433msgstr "빔: 같은 시그널 두 번, 끝냅니다\n"
4434
4435#, c-format
4436msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4437msgstr "빔: %s 시그널을 잡았습니다\n"
4438
4439#, c-format
4440msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4441msgstr "빔: 죽을 시그널을 잡았습니다\n"
4442
4443#, c-format
4444msgid "Opening the X display took %ld msec"
4445msgstr "X 디스플레이를 여는 데 %ld msec이 걸렸습니다"
4446
4447msgid ""
4448"\n"
4449"Vim: Got X error\n"
4450msgstr ""
4451"\n"
4452"빔: X 에러가 생겼습니다\n"
4453
4454msgid "Testing the X display failed"
4455msgstr "X 디스플레이 시험이 실패했습니다"
4456
4457msgid "Opening the X display timed out"
4458msgstr "X 디스플레이를 열다가 시간이 초과되었습니다"
4459
4460msgid ""
4461"\n"
4462"Could not get security context for "
4463msgstr ""
4464"\n"
4465"Could not get security context for "
4466
4467msgid ""
4468"\n"
4469"Could not set security context for "
4470msgstr ""
4471"\n"
4472"Could not set security context for "
4473
4474msgid ""
4475"\n"
4476"Cannot execute shell "
4477msgstr ""
4478"\n"
4479"Cannot execute shell "
4480
4481msgid ""
4482"\n"
4483"Cannot execute shell sh\n"
4484msgstr ""
4485"\n"
4486"쉘 sh를 실행할 수 없습니다\n"
4487
4488msgid ""
4489"\n"
4490"shell returned "
4491msgstr ""
4492"\n"
4493"shell returned "
4494
4495msgid ""
4496"\n"
4497"Cannot create pipes\n"
4498msgstr ""
4499"\n"
4500"파이프를 만들 수 없습니다\n"
4501
4502msgid ""
4503"\n"
4504"Cannot fork\n"
4505msgstr ""
4506"\n"
4507"자식 프로세스를 만들 수 없습니다\n"
4508
4509msgid ""
4510"\n"
4511"Command terminated\n"
4512msgstr ""
4513"\n"
4514"명령이 끝마쳐졌습니다\n"
4515
4516msgid "XSMP lost ICE connection"
4517msgstr "XSMP가 ICE 연결을 잃어버렸습니다"
4518
4519#, c-format
4520msgid "dlerror = \"%s\""
4521msgstr "dlerror = \"%s\""
4522
4523msgid "Opening the X display failed"
4524msgstr "X 디스플레이 열기가 실패했습니다"
4525
4526msgid "XSMP handling save-yourself request"
4527msgstr "XSMP가 save-yourself 요청을 실행하고 있습니다"
4528
4529msgid "XSMP opening connection"
4530msgstr "XSMP가 연결을 여는 중입니다"
4531
4532msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4533msgstr "XSMP가 ICE 연결 감시를 실패했습니다"
4534
4535#, c-format
4536msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4537msgstr "XSMP SmcOpenConnection 실패: %s"
4538
4539msgid "At line"
4540msgstr "At line"
4541
4542msgid "Could not load vim32.dll!"
4543msgstr "vim32.dll을 불러 들일 수 없습니다!"
4544
4545msgid "VIM Error"
4546msgstr "빔 에러"
4547
4548msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4549msgstr "함수 포인터를 DLL로 바꿀 수 없습니다!"
4550
4551#, c-format
4552msgid "shell returned %d"
4553msgstr "쉘이 %d을(를) 돌려주었습니다"
4554
4555#, c-format
4556msgid "Vim: Caught %s event\n"
4557msgstr "빔: %s 이벤트를 잡았습니다\n"
4558
4559msgid "close"
4560msgstr "닫기"
4561
4562msgid "logoff"
4563msgstr "로그아웃"
4564
4565msgid "shutdown"
4566msgstr "셧다운"
4567
4568msgid "E371: Command not found"
4569msgstr "E371: 명령을 찾을 수 없습니다"
4570
4571msgid ""
4572"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4573"External commands will not pause after completion.\n"
4574"See :help win32-vimrun for more information."
4575msgstr ""
4576"VIMRUN.EXE를 $PATH에서 찾을 수 없습니다.\n"
4577"외부 명령이 끝난 뒤 멈출 수 없습니다.\n"
4578"다 많은 정보를 보시려면 :help win32-vimrun을 보십시오."
4579
4580msgid "Vim Warning"
4581msgstr "빔 경고"
4582
4583#, c-format
4584msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4585msgstr "E372: 형식 문자열에 %%%c이(가) 너무 많습니다"
4586
4587#, c-format
4588msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4589msgstr "E373: 형식 문자열에 %%%c이(가) 잘못되었습니다"
4590
4591msgid "E374: Missing ] in format string"
4592msgstr "E374: 형식 문자열에 ]가 없습니다"
4593
4594#, c-format
4595msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4596msgstr "E375: 형식 문자열에 지원되지 않는 %%%c이(가) 있습니다"
4597
4598#, c-format
4599msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4600msgstr "E376: 형식 문자열 서두에 잘못된 %%%c이(가) 있습니다"
4601
4602#, c-format
4603msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4604msgstr "E377: 형식 문자열에 잘못된 %%%c이(가) 있습니다"
4605
4606msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4607msgstr "E378: 'errorformat'이 어떤 패턴도 포함하고 있지 않습니다"
4608
4609msgid "E379: Missing or empty directory name"
4610msgstr "E379: 빠졌거나 빈 디렉토리 이름"
4611
4612msgid "E553: No more items"
4613msgstr "E553: 더 이상의 항목이 없습니다"
4614
4615#, c-format
4616msgid "(%d of %d)%s%s: "
4617msgstr "(%d of %d)%s%s: "
4618
4619msgid " (line deleted)"
4620msgstr " (줄을 지웠음)"
4621
4622msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4623msgstr "E380: 퀵픽스 스택의 바닥입니다"
4624
4625msgid "E381: At top of quickfix stack"
4626msgstr "E381: 퀵픽스 스택의 꼭대기입니다"
4627
4628#, c-format
4629msgid "error list %d of %d; %d errors"
4630msgstr "error list %d of %d; %d errors"
4631
4632msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4633msgstr "E382: 쓸 수 없음, 'buftype' 옵션이 설정되어 있습니다"
4634
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01004635msgid "Error file"
4636msgstr "에러 파일"
4637
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004638msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4639msgstr "E683: 파일명 누락 혹은 잘못된 패턴"
4640
4641#, c-format
4642msgid "Cannot open file \"%s\""
4643msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없습니다"
4644
4645msgid "E681: Buffer is not loaded"
4646msgstr "E681: 버퍼가 로드되지 않았습니다"
4647
4648msgid "E777: String or List expected"
4649msgstr "E777: String이나 List가 있어야 함"
4650
4651#, c-format
4652msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4653msgstr "E369: %s%%[]에 잘못된 항목"
4654
4655msgid "E339: Pattern too long"
4656msgstr "E339: 패턴이 너무 깁니다"
4657
4658msgid "E50: Too many \\z("
4659msgstr "E50: \\z(가 너무 많습니다"
4660
4661#, c-format
4662msgid "E51: Too many %s("
4663msgstr "E51: %s(가 너무 많습니다"
4664
4665msgid "E52: Unmatched \\z("
4666msgstr "E52: 맞지 않는 \\z("
4667
4668#, c-format
4669msgid "E53: Unmatched %s%%("
4670msgstr "E53: 맞지 않는 %s%%("
4671
4672#, c-format
4673msgid "E54: Unmatched %s("
4674msgstr "E54: 맞지 않는 %s("
4675
4676#, c-format
4677msgid "E55: Unmatched %s)"
4678msgstr "E55: 맞지 않는 %s)"
4679
4680#, c-format
4681msgid "E59: invalid character after %s@"
4682msgstr "E59: %s@ 뒤에 잘못된 문자"
4683
4684#, c-format
4685msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4686msgstr "E60: %s{...}s가 너무 많음"
4687
4688#, c-format
4689msgid "E61: Nested %s*"
4690msgstr "E61: Nested %s*"
4691
4692#, c-format
4693msgid "E62: Nested %s%c"
4694msgstr "E62: Nested %s%c"
4695
4696msgid "E63: invalid use of \\_"
4697msgstr "E63: \\_를 잘 못 사용"
4698
4699#, c-format
4700msgid "E64: %s%c follows nothing"
4701msgstr "E64: %s%c 뒤에 아무것도 없습니다"
4702
4703msgid "E65: Illegal back reference"
4704msgstr "E65: 이상한 후위 참조"
4705
4706msgid "E66: \\z( not allowed here"
4707msgstr "E66: \\z(는 여기에서 허용되지 않습니다"
4708
4709msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4710msgstr "E67: \\z1 등은 여기에서 허용되지 않습니다"
4711
4712msgid "E68: Invalid character after \\z"
4713msgstr "E68: \\z 뒤에 이상한 문자"
4714
4715#, c-format
4716msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4717msgstr "E69: %s%%[ 뒤에 ]가 없습니다"
4718
4719#, c-format
4720msgid "E70: Empty %s%%[]"
4721msgstr "E70: 빈 %s%%[]"
4722
4723#, c-format
4724msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4725msgstr "E678: %s%%[dxouU] 뒤에 이상한 문자"
4726
4727#, c-format
4728msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4729msgstr "E71: %s%% 뒤에 이상한 문자"
4730
4731#, c-format
4732msgid "E769: Missing ] after %s["
4733msgstr "E769: %s[ 뒤에 ]가 없습니다"
4734
4735#, c-format
4736msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4737msgstr "E554: %s{...}에 구문 에러"
4738
4739msgid "External submatches:\n"
4740msgstr "외부 submatches:\n"
4741
4742msgid " VREPLACE"
4743msgstr " 선택치환"
4744
4745msgid " REPLACE"
4746msgstr " 바꾸기"
4747
4748msgid " REVERSE"
4749msgstr " 반대"
4750
4751msgid " INSERT"
4752msgstr " 끼워넣기"
4753
4754msgid " (insert)"
4755msgstr " (끼워넣기)"
4756
4757msgid " (replace)"
4758msgstr " (바꾸기)"
4759
4760msgid " (vreplace)"
4761msgstr " (선택치환)"
4762
4763msgid " Hebrew"
4764msgstr " 헤브루"
4765
4766msgid " Arabic"
4767msgstr " 아라비아"
4768
4769msgid " (lang)"
4770msgstr " (언어)"
4771
4772msgid " (paste)"
4773msgstr " (붙이기)"
4774
4775msgid " VISUAL"
4776msgstr " 비주얼"
4777
4778msgid " VISUAL LINE"
4779msgstr " 비주얼 라인"
4780
4781msgid " VISUAL BLOCK"
4782msgstr " 비주얼 블록"
4783
4784msgid " SELECT"
4785msgstr " 고르기"
4786
4787msgid " SELECT LINE"
4788msgstr " 라인 고르기"
4789
4790msgid " SELECT BLOCK"
4791msgstr " 블록 고르기"
4792
4793msgid "recording"
4794msgstr "기록중"
4795
4796#, c-format
4797msgid "E383: Invalid search string: %s"
4798msgstr "E383: 잘못된 찾기 문자열: %s"
4799
4800#, c-format
4801msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4802msgstr "E384: 처음까지 맞는 문자열이 없습니다: %s"
4803
4804#, c-format
4805msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4806msgstr "E385: 끝까지 맞는 문자열이 없습니다: %s"
4807
4808msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4809msgstr "E386: ';' 뒤에는 '?'나 '/'가 와야 합니다"
4810
4811msgid " (includes previously listed match)"
4812msgstr " (이전에 맞았던 목록 포함)"
4813
4814#. cursor at status line
4815msgid "--- Included files "
4816msgstr "--- Included files "
4817
4818msgid "not found "
4819msgstr "not found "
4820
4821msgid "in path ---\n"
4822msgstr "in path ---\n"
4823
4824msgid " (Already listed)"
4825msgstr " (Already listed)"
4826
4827msgid " NOT FOUND"
4828msgstr " 못 찾았음"
4829
4830#, c-format
4831msgid "Scanning included file: %s"
4832msgstr "포함된 파일 찾는 중: %s"
4833
4834#, c-format
4835msgid "Searching included file %s"
4836msgstr "포함된 파일 %s 찾는 중"
4837
4838msgid "E387: Match is on current line"
4839msgstr "E387: 맞는 게 현재 줄에 있습니다"
4840
4841msgid "All included files were found"
4842msgstr "모든 포함된 파일을 찾았습니다"
4843
4844msgid "No included files"
4845msgstr "포함된 파일이 없습니다"
4846
4847msgid "E388: Couldn't find definition"
4848msgstr "E388: 정의를 찾을 수 없습니다"
4849
4850msgid "E389: Couldn't find pattern"
4851msgstr "E389: 패턴을 찾을 수 없습니다"
4852
4853msgid "Substitute "
4854msgstr "Substitute "
4855
4856#, c-format
4857msgid ""
4858"\n"
4859"# Last %sSearch Pattern:\n"
4860"~"
4861msgstr ""
4862"\n"
4863"# Last %sSearch Pattern:\n"
4864"~"
4865
4866msgid "E759: Format error in spell file"
4867msgstr "E759: spell 파일 형식 에러"
4868
4869msgid "E758: Truncated spell file"
4870msgstr "E758: 잘린 spell 파일"
4871
4872#, c-format
4873msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4874msgstr "Trailing text in %s line %d: %s"
4875
4876#, c-format
4877msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4878msgstr "Affix name too long in %s line %d: %s"
4879
4880msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4881msgstr "E761: affix 파일 FOL, LOW 혹은 UPP에 형식 에러"
4882
4883msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4884msgstr "E762: FOL, LOW 혹은 UPP의 문자가 범위를 벗어남"
4885
4886msgid "Compressing word tree..."
4887msgstr "단어 트리 압축중..."
4888
4889msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4890msgstr "E756: 맞춤법 검사가 활성화되어 있지 않습니다"
4891
4892#, c-format
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01004893msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
4894msgstr "경고: 단어 목록 \"%s_%s.spl\" 혹은 \"%s_ascii.spl\"을 찾을 수 없습니다"
4895
4896#, c-format
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01004897msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4898msgstr "경고: 단어 목록 \"%s.%s.spl\" 혹은 \"%s.ascii.spl\"을 찾을 수 없습니다"
4899
4900#, c-format
4901msgid "Reading spell file \"%s\""
4902msgstr "spell 파일 \"%s\"을(를) 읽고 있습니다"
4903
4904msgid "E757: This does not look like a spell file"
4905msgstr "E757: spell 파일이 아닌 것 같습니다"
4906
4907msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4908msgstr "E771: 오래된 spell 파일, 갱신이 필요합니다"
4909
4910msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4911msgstr "E772: Spell 파일이 새 버젼의 Vim용입니다"
4912
4913msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4914msgstr "E770: spell 파일에 지원되지 않는 섹션"
4915
4916#, c-format
4917msgid "Warning: region %s not supported"
4918msgstr "경고: %s 영역은 지원되지 않습니다"
4919
4920#, c-format
4921msgid "Reading affix file %s ..."
4922msgstr "affix 파일 %s 읽는 중"
4923
4924#, c-format
4925msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4926msgstr "%s 라인 %d에 있는 단어 변환 실패: %s"
4927
4928#, c-format
4929msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4930msgstr "%s의 변환이 지원되지 않습니다: %s에서 %s로"
4931
4932#, c-format
4933msgid "Conversion in %s not supported"
4934msgstr "%s의 변환이 지원되지 않습니다"
4935
4936#, c-format
4937msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4938msgstr "%s 라인 %d에 FLAG에 대한 잘못된 값: %s"
4939
4940#, c-format
4941msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4942msgstr "%s 라인 %d에 플래그가 사용된 후 FLAG: %s"
4943
4944#, c-format
4945msgid ""
4946"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4947"%d"
4948msgstr ""
4949"%s 라인 %d에 PFX 뒤에 COMPOUNDFORBIDFLAG을 정의한 것은 잘못된 결과를 초래할 "
4950"수 있습니다"
4951
4952#, c-format
4953msgid ""
4954"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4955"%d"
4956msgstr ""
4957"%s 라인 %d에 PFX 뒤에 COMPOUNDPERMITFLAG을 정의한 것은 잘못된 결과를 초래할 "
4958"수 있습니다"
4959
4960#, c-format
4961msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
4962msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDRULES 값: %s"
4963
4964#, c-format
4965msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4966msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDWORDMAX 값: %s"
4967
4968#, c-format
4969msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4970msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDMIN 값: %s"
4971
4972#, c-format
4973msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4974msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDSYLMAX 값: %s"
4975
4976#, c-format
4977msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4978msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 CHECKCOMPOUNDPATTERN 값: %s"
4979
4980#, c-format
4981msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4982msgstr "%s 라인 %d에 연속된 affix 블록에 다른 결합 플래그: %s"
4983
4984#, c-format
4985msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4986msgstr "%s 라인 %d에 중복된 affix: %s"
4987
4988#, c-format
4989msgid ""
4990"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4991"line %d: %s"
4992msgstr ""
4993"%s 라인 %d에 BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST에 대해서도 "
4994"affix가 사용됨: %s"
4995
4996#, c-format
4997msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4998msgstr "%s 라인 %d에 Y나 N이 기대됨: %s"
4999
5000#, c-format
5001msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5002msgstr "%s 라인 %d가 망가진 상태: %s"
5003
5004#, c-format
5005msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5006msgstr "%s 라인 %d에 REP(SAL) 카운트가 기대됨"
5007
5008#, c-format
5009msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5010msgstr "%s 라인 %d에 MAP 카운트가 기대됨"
5011
5012#, c-format
5013msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5014msgstr "%s 라인 %d의 MAP에 중복된 문자"
5015
5016#, c-format
5017msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5018msgstr "%s 라인 %d에 모르는 혹은 중복된 항목: %s"
5019
5020#, c-format
5021msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5022msgstr "%s에 FOL/LOW/UPP이 누락된 라인"
5023
5024msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5025msgstr "COMPOUNDSYLMAX이 SYLLABLE없이 사용됨"
5026
5027msgid "Too many postponed prefixes"
5028msgstr "postponed 접두사가 너무 많습니다"
5029
5030msgid "Too many compound flags"
5031msgstr "compound 플래그가 너무 많습니다"
5032
5033msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5034msgstr "postponed 접두사와(나) compound 플래그가 너무 많습니다"
5035
5036#, c-format
5037msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5038msgstr "SOFO%s가 누락된 라인이 %s에 있습니다"
5039
5040#, c-format
5041msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5042msgstr "%s에 SAL과 SOFO 라인이 둘 다 있습니다"
5043
5044#, c-format
5045msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5046msgstr "%s 라인 %d에 숫자가 아닌 플래그: %s"
5047
5048#, c-format
5049msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5050msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 플래그: %s"
5051
5052#, c-format
5053msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5054msgstr "%s 값이 다른 .aff 파일에서 사용된 것과 다릅니다"
5055
5056#, c-format
5057msgid "Reading dictionary file %s ..."
5058msgstr "사전 파일 %s 읽는 중 ..."
5059
5060#, c-format
5061msgid "E760: No word count in %s"
5062msgstr "E760: %s에 단어 카운트가 없습니다"
5063
5064#, c-format
5065msgid "line %6d, word %6d - %s"
5066msgstr "라인 %6d, 단어 %6d - %s"
5067
5068#, c-format
5069msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5070msgstr "%s 라인 %d에 중복된 단어: %s"
5071
5072#, c-format
5073msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5074msgstr "%s 라인 %d에 처음 중복된 단어: %s"
5075
5076#, c-format
5077msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5078msgstr "%d개의 중복된 단어가 %s에 있습니다"
5079
5080#, c-format
5081msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5082msgstr "무시된 %d개의 아스키문자열이 아닌 단어가 %s에 있습니다"
5083
5084#, c-format
5085msgid "Reading word file %s ..."
5086msgstr "단어 파일 %s 읽는 중 ..."
5087
5088#, c-format
5089msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5090msgstr "%s 라인 %d의 중복된 /encoding= 라인 무시됨: %s"
5091
5092#, c-format
5093msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5094msgstr "%s 라인 %d의 단어 뒤의 /encoding= 라인 무시됨: %s"
5095
5096#, c-format
5097msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5098msgstr "%s 라인 %d의 중복된 /regions= 라인 무시됨: %s"
5099
5100#, c-format
5101msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5102msgstr "%s 라인 %d에 너무 많은 영역: %s"
5103
5104#, c-format
5105msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5106msgstr "%s 라인 %d의 / 라인 무시됨: %s"
5107
5108#, c-format
5109msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5110msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 영역 번호: %s"
5111
5112#, c-format
5113msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5114msgstr "%s 라인 %d에 모르는 플래그: %s"
5115
5116#, c-format
5117msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5118msgstr "아스키 문자열이 아닌 %d개의 단어가 무시되었습니다"
5119
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01005120#~ msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5121#~ msgstr ""
5122
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005123#, c-format
5124msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5125msgstr "%d/%d 노드가 압축됨; %d (%d%%)가 남음"
5126
5127msgid "Reading back spell file..."
5128msgstr "맞춤법 파일을 읽는 중..."
5129
5130#.
5131#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
5132#. * the soundfold trie.
5133#.
5134msgid "Performing soundfolding..."
5135msgstr "soundfold 수행중..."
5136
5137#, c-format
5138msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5139msgstr "soundfold 수행 후의 단어 수: %ld"
5140
5141#, c-format
5142msgid "Total number of words: %d"
5143msgstr "총 단어 수: %d"
5144
5145#, c-format
5146msgid "Writing suggestion file %s ..."
5147msgstr "%s 제안 파일을 쓰는 중 ..."
5148
5149#, c-format
5150msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5151msgstr "추정된 런타임 메모리 사용량: %d 바이트"
5152
5153msgid "E751: Output file name must not have region name"
5154msgstr "E751: 생성 파일명은 영역 이름과 달라야 합니다"
5155
5156msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5157msgstr "E754: 최대 8개의 영역이 지원됩니다"
5158
5159#, c-format
5160msgid "E755: Invalid region in %s"
5161msgstr "E755: %s에 잘못된 영역"
5162
5163msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5164msgstr "경고: compound와 NOBREAK 둘 다 명시됨"
5165
5166#, c-format
5167msgid "Writing spell file %s ..."
5168msgstr "spell 파일 %s 쓰는 중 ..."
5169
5170msgid "Done!"
5171msgstr "끝!"
5172
5173#, c-format
5174msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5175msgstr "E765: 'spellfile'에 %ld 항목이 없습니다"
5176
5177#, c-format
5178msgid "Word removed from %s"
5179msgstr "%s에서 단어 삭제됨"
5180
5181#, c-format
5182msgid "Word added to %s"
5183msgstr "%s에 단어 추가됨"
5184
5185msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5186msgstr "E763: 단어가 spell 파일 간에 다릅니다"
5187
5188msgid "Sorry, no suggestions"
5189msgstr "죄송, 제안할 게 없습니다"
5190
5191#, c-format
5192msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5193msgstr "죄송, %ld개만 제안"
5194
5195#. for when 'cmdheight' > 1
5196#. avoid more prompt
5197#, c-format
5198msgid "Change \"%.*s\" to:"
5199msgstr "Change \"%.*s\" to:"
5200
5201#, c-format
5202msgid " < \"%.*s\""
5203msgstr " < \"%.*s\""
5204
5205msgid "E752: No previous spell replacement"
5206msgstr "E752: 철자가 바뀐적이 없습니다"
5207
5208#, c-format
5209msgid "E753: Not found: %s"
Bram Moolenaar81af9252010-12-10 20:35:50 +01005210msgstr "E753: 찾을 수 없음: %s"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005211
5212#, c-format
5213msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5214msgstr "E778: .sug 파일이 아닌 것 같음: %s"
5215
5216#, c-format
5217msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5218msgstr "E779: 오래된 .sug 파일, 갱신 필요: %s"
5219
5220#, c-format
5221msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5222msgstr "E780: .sug 파일이 새 버젼의 Vim용임: %s"
5223
5224#, c-format
5225msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5226msgstr "E781: .sug 파일이 .spl 파일과 맞지 않음: %s"
5227
5228#, c-format
5229msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5230msgstr "E782: .sug 파일 읽기 에러: %s"
5231
5232#. This should have been checked when generating the .spl
5233#. * file.
5234msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5235msgstr "E783: MAP 항목에 중복된 문자"
5236
5237#, c-format
5238msgid "E390: Illegal argument: %s"
5239msgstr "E390: 잘못된 인자: %s"
5240
5241#, c-format
5242msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5243msgstr "E391: 이런 구문 클러스터는 없습니다: %s"
5244
5245msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5246msgstr "이 버퍼에 대해 정의된 구문 항목이 없습니다"
5247
5248msgid "syncing on C-style comments"
5249msgstr "C-형식 주석문에 동기맞춤"
5250
5251msgid "no syncing"
5252msgstr "동기맞춤 없음"
5253
5254msgid "syncing starts "
5255msgstr "syncing starts "
5256
5257msgid " lines before top line"
5258msgstr " lines before top line"
5259
5260msgid ""
5261"\n"
5262"--- Syntax sync items ---"
5263msgstr ""
5264"\n"
5265"--- Syntax sync 항목들 ---"
5266
5267msgid ""
5268"\n"
5269"syncing on items"
5270msgstr ""
5271"\n"
5272"syncing on items"
5273
5274msgid ""
5275"\n"
5276"--- Syntax items ---"
5277msgstr ""
5278"\n"
5279"--- Syntax 항목 ---"
5280
5281#, c-format
5282msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5283msgstr "E392: 이런 구문 클러스터는 없습니다: %s"
5284
5285msgid "minimal "
5286msgstr "minimal "
5287
5288msgid "maximal "
5289msgstr "maximal "
5290
5291msgid "; match "
5292msgstr "; match "
5293
5294msgid " line breaks"
5295msgstr " line breaks"
5296
5297msgid "E395: contains argument not accepted here"
5298msgstr "E395: contains 인자는 여기에 쓸 수 없습니다"
5299
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01005300msgid "E844: invalid cchar value"
5301msgstr "E844: 잘못된 cchar 값"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005302
5303msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5304msgstr "E393: group[t]here는 여기에서 사용될 수 없습니다"
5305
5306#, c-format
5307msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5308msgstr "E394: %s에 대한 region 항목을 찾지 못했습니다"
5309
5310msgid "E397: Filename required"
5311msgstr "E397: 파일이름이 필요합니다"
5312
5313#, c-format
5314msgid "E789: Missing ']': %s"
5315msgstr "E789: ']' 누락: %s"
5316
5317#, c-format
5318msgid "E398: Missing '=': %s"
5319msgstr "E398: '=' 누락: %s"
5320
5321#, c-format
5322msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5323msgstr "E399: 충분치 않은 인자: 구문 영역 %s"
5324
5325msgid "E400: No cluster specified"
5326msgstr "E400: 클러스터가 명시되지 않았습니다"
5327
5328#, c-format
5329msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5330msgstr "E401: 패턴 구분자를 찾을 수 없습니다: %s"
5331
5332#, c-format
5333msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5334msgstr "E402: 패턴 뒤에 쓰레기: %s"
5335
5336msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5337msgstr "E403: syntax sync: 줄 연속 패턴이 두 번 사용되었습니다"
5338
5339#, c-format
5340msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5341msgstr "E404: 비정상적인 인자: %s"
5342
5343#, c-format
5344msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5345msgstr "E405: 이퀄 기호가 빠졌음: %s"
5346
5347#, c-format
5348msgid "E406: Empty argument: %s"
5349msgstr "E406: 빈 인자: %s"
5350
5351#, c-format
5352msgid "E407: %s not allowed here"
5353msgstr "E407: %s은(는) 여기에서 허용되지 않습니다"
5354
5355#, c-format
5356msgid "E408: %s must be first in contains list"
5357msgstr "E408: %s은(는) contains 목록의 첫 번째여야 합니다"
5358
5359#, c-format
5360msgid "E409: Unknown group name: %s"
5361msgstr "E409: 모르는 그룹 이름: %s"
5362
5363#, c-format
5364msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5365msgstr "E410: 잘못된 :syntax 하위 명령: %s"
5366
5367msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5368msgstr "E679: syncolor.vim 반복 로딩"
5369
5370#, c-format
5371msgid "E411: highlight group not found: %s"
5372msgstr "E411: 하이라이트 그룹을 찾을 수 없습니다: %s"
5373
5374#, c-format
5375msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5376msgstr "E412: 충분치 않은 인자: \":highlight link %s\""
5377
5378#, c-format
5379msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5380msgstr "E413: 너무 많은 인자: \":highlight link %s\""
5381
5382msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5383msgstr "E414: group이 설정값이 있습니다, highlight link 무시됨"
5384
5385#, c-format
5386msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5387msgstr "E415: 뜻밖의 이퀄 기호: %s"
5388
5389#, c-format
5390msgid "E416: missing equal sign: %s"
5391msgstr "E416: 이퀄 기호가 빠졌음: %s"
5392
5393#, c-format
5394msgid "E417: missing argument: %s"
5395msgstr "E417: 인자가 빠졌음: %s"
5396
5397#, c-format
5398msgid "E418: Illegal value: %s"
5399msgstr "E418: 비정상적인 값: %s"
5400
5401msgid "E419: FG color unknown"
5402msgstr "E419: 모르는 FG 색상"
5403
5404msgid "E420: BG color unknown"
5405msgstr "E420: 모르는 BG 색상"
5406
5407#, c-format
5408msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5409msgstr "E421: 색 이름이나 숫자를 인식할 수 없음: %s"
5410
5411#, c-format
5412msgid "E422: terminal code too long: %s"
5413msgstr "E422: 터미널 코드가 너무 김: %s"
5414
5415#, c-format
5416msgid "E423: Illegal argument: %s"
5417msgstr "E423: 잘못된 인자: %s"
5418
5419msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5420msgstr "E424: 너무 많은 다른 하이라이트 속성이 사용되고 있습니다"
5421
5422msgid "E669: Unprintable character in group name"
5423msgstr "E669: 그룹 이름에 출력할 수 없는 문자가 있습니다"
5424
5425msgid "W18: Invalid character in group name"
5426msgstr "W18: 그룹 이름에 이상한 문자"
5427
5428msgid "E555: at bottom of tag stack"
5429msgstr "E555: 태그 스택의 끝입니다"
5430
5431msgid "E556: at top of tag stack"
5432msgstr "E556: 태그 스택의 처음입니다"
5433
5434msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5435msgstr "E425: 첫 번째 맞는 태그 이전으로는 갈 수 없습니다"
5436
5437#, c-format
5438msgid "E426: tag not found: %s"
5439msgstr "E426: 태그를 찾을 수 없음: %s"
5440
5441msgid " # pri kind tag"
5442msgstr " # pri kind tag"
5443
5444msgid "file\n"
5445msgstr "파일\n"
5446
5447msgid "E427: There is only one matching tag"
5448msgstr "E427: 맞는 태그가 하나 밖에 없습니다"
5449
5450msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5451msgstr "E428: 마지막 맞는 태그 뒤로는 갈 수 없습니다"
5452
5453#, c-format
5454msgid "File \"%s\" does not exist"
5455msgstr "파일 \"%s\"이(가) 존재하지 않습니다"
5456
5457#. Give an indication of the number of matching tags
5458#, c-format
5459msgid "tag %d of %d%s"
5460msgstr "tag %d of %d%s"
5461
5462msgid " or more"
5463msgstr " or more"
5464
5465msgid " Using tag with different case!"
5466msgstr " Using tag with different case!"
5467
5468#, c-format
5469msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5470msgstr "E429: 파일 \"%s\"이(가) 존재하지 않습니다"
5471
5472#. Highlight title
5473msgid ""
5474"\n"
5475" # TO tag FROM line in file/text"
5476msgstr ""
5477"\n"
5478" # TO tag FROM line in file/text"
5479
5480#, c-format
5481msgid "Searching tags file %s"
5482msgstr "태그 파일 %s 찾는 중"
5483
5484#, c-format
5485msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5486msgstr "E430: %s에 대한 태그 파일 경로가 잘렸습니다\n"
5487
5488#, c-format
5489msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5490msgstr "E431: 태그 파일 \"%s\"에 형식 에러가 있습니다"
5491
5492#, c-format
5493msgid "Before byte %ld"
5494msgstr "Before byte %ld"
5495
5496#, c-format
5497msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5498msgstr "E432: 태그 파일이 정렬되어 있지 않음: %s"
5499
5500#. never opened any tags file
5501msgid "E433: No tags file"
5502msgstr "E433: 태그 파일이 없습니다"
5503
5504msgid "Ignoring long line in tags file"
5505msgstr "태그 파일의 너무 긴 라인을 무시합니다"
5506
5507msgid "E434: Can't find tag pattern"
5508msgstr "E434: 태그 패턴을 찾을 수 없습니다"
5509
5510msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5511msgstr "E435: 태그를 찾을 수 없지만 이거 같습니다!"
5512
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01005513#, c-format
5514msgid "Duplicate field name: %s"
5515msgstr "중복된 필드 명: %s"
5516
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005517msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5518msgstr "' not known. Available builtin terminals are:"
5519
5520msgid "defaulting to '"
5521msgstr "defaulting to '"
5522
5523msgid "E557: Cannot open termcap file"
5524msgstr "E557: termcap 파일을 열 수 없습니다"
5525
5526msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5527msgstr "E558: 터미널 항목을 terminfo에서 찾을 수 없습니다"
5528
5529msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5530msgstr "E559: 터미널 항목을 termcap에서 찾을 수 없습니다"
5531
5532#, c-format
5533msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5534msgstr "E436: termcap에 \"%s\" 항목이 없습니다"
5535
5536msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5537msgstr "E437: 터미널이 \"cm\" 기능을 지원해야 합니다"
5538
5539#. Highlight title
5540msgid ""
5541"\n"
5542"--- Terminal keys ---"
5543msgstr ""
5544"\n"
5545"--- 터미널 키 ---"
5546
5547msgid "new shell started\n"
5548msgstr "새 쉘이 시작되었습니다\n"
5549
5550msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5551msgstr "빔: 입력 읽는 중 에러, 끝내는중...\n"
5552
5553msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5554msgstr "빈 고르기 대신 CUT_BUFFER0을 사용했습니다"
5555
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01005556#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
5557#. * file in a way it becomes shorter.
5558msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
5559msgstr "E834: 줄 갯수가 모르는 사이에 바뀌었습니다"
5560
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005561#. must display the prompt
5562msgid "No undo possible; continue anyway"
5563msgstr "취소 불가능; 어쨌든 계속합니다"
5564
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01005565#, c-format
5566msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5567msgstr "E828: 쓰기 위해 undo을 열 수 없습니다: %s"
5568
5569#, c-format
5570msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5571msgstr "E825: 깨진 undo 파일 (%s): %s"
5572
5573msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5574msgstr "'undodir'에 있는 어떤 디렉토리에도 undo 파일을 쓸 수 없습니다"
5575
5576#, c-format
5577msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5578msgstr "읽을 수가 없어서 undo 파일에 덮어쓸 수 없습니다: %s"
5579
5580#, c-format
5581msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5582msgstr "undo 파일이 아니어서 덮어쓸 수 없습니다: %s"
5583
5584msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
5585msgstr "undo할 내용이 없어서 undo 파일 저장을 건너뜁니다"
5586
5587#, c-format
5588msgid "Writing undo file: %s"
5589msgstr "undo 파일 쓰는 중: %s"
5590
5591#, c-format
5592msgid "E829: write error in undo file: %s"
5593msgstr "E829: undo 파일 쓰기 에러: %s"
5594
5595#, c-format
5596msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5597msgstr "소유자가 달라서 undo 파일을 읽지 않습니다: %s"
5598
5599#, c-format
5600msgid "Reading undo file: %s"
5601msgstr "undo 파일 읽는 중: %s"
5602
5603#, c-format
5604msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5605msgstr "E822: 읽기 위해 undo 파일을 열 수 없습니다: %s"
5606
5607#, c-format
5608msgid "E823: Not an undo file: %s"
5609msgstr "E823: undo 파일이 아닙니다: %s"
5610
5611#, c-format
5612msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5613msgstr "E832: 암호화되지 않은 파일이 암호화된 undo 파일을 가지고 있습니다: %s"
5614
5615#, c-format
5616msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5617msgstr "E826: Undo 파일을 해독할 수 없습니다: %s"
5618
5619#, c-format
5620msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5621msgstr "E827: Undo 파일이 암호화되었습니다: %s"
5622
5623#, c-format
5624msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5625msgstr "E824: 호환되지 않는 undo 파일: %s"
5626
5627msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5628msgstr "파일 내용이 바뀌어서, undo 정보를 사용할 수 없습니다"
5629
5630#, c-format
5631msgid "Finished reading undo file %s"
5632msgstr "undo 파일 %s을(를) 읽어들였습니다"
5633
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005634msgid "Already at oldest change"
5635msgstr "더 이상의 수정이 없었습니다"
5636
5637msgid "Already at newest change"
5638msgstr "더 이상의 수정은 없었습니다"
5639
5640#, c-format
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01005641msgid "E830: Undo number %ld not found"
5642msgstr "E830: Undo 번호 %ld를 찾을 수 없습니다"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005643
5644msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5645msgstr "E438: u_undo: 잘못된 줄 번호"
5646
5647msgid "more line"
5648msgstr "more line"
5649
5650msgid "more lines"
5651msgstr "more lines"
5652
5653msgid "line less"
5654msgstr "line less"
5655
5656msgid "fewer lines"
5657msgstr "fewer lines"
5658
5659msgid "change"
5660msgstr "change"
5661
5662msgid "changes"
5663msgstr "changes"
5664
5665#, c-format
5666msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5667msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5668
5669msgid "before"
5670msgstr "before"
5671
5672msgid "after"
5673msgstr "after"
5674
5675msgid "Nothing to undo"
5676msgstr "취소할 게 없습니다"
5677
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01005678#~ msgid "number changes when saved"
5679#~ msgstr ""
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005680
5681#, c-format
5682msgid "%ld seconds ago"
5683msgstr "%ld seconds ago"
5684
5685msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5686msgstr "E790: undo 뒤에 undojoin은 할 수 없습니다"
5687
5688msgid "E439: undo list corrupt"
5689msgstr "E439: undo 목록이 깨졌습니다"
5690
5691msgid "E440: undo line missing"
5692msgstr "E440: undo 줄이 없습니다"
5693
5694#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5695msgid ""
5696"\n"
5697"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
5698msgstr ""
5699"\n"
5700"MS-Windows 16/32 비트 GUI 판"
5701
5702msgid ""
5703"\n"
5704"MS-Windows 64-bit GUI version"
5705msgstr ""
5706"\n"
5707"MS-Windows 64비트 GUI 버젼"
5708
5709msgid ""
5710"\n"
5711"MS-Windows 32-bit GUI version"
5712msgstr ""
5713"\n"
5714"MS-Windows 32비트 GUI 버젼"
5715
5716msgid " in Win32s mode"
5717msgstr " Win32s 상태"
5718
5719msgid " with OLE support"
5720msgstr " OLE 지원"
5721
5722msgid ""
5723"\n"
5724"MS-Windows 64-bit console version"
5725msgstr ""
5726"\n"
5727"MS-Windows 64비트 콘솔 버젼"
5728
5729msgid ""
5730"\n"
5731"MS-Windows 32-bit console version"
5732msgstr ""
5733"\n"
5734"MS-Windows 32비트 콘솔 버젼"
5735
5736msgid ""
5737"\n"
5738"MS-Windows 16-bit version"
5739msgstr ""
5740"\n"
5741"MS-Windows 16비트 버젼"
5742
5743msgid ""
5744"\n"
5745"32-bit MS-DOS version"
5746msgstr ""
5747"\n"
5748"32비트 MS-DOS 버젼"
5749
5750msgid ""
5751"\n"
5752"16-bit MS-DOS version"
5753msgstr ""
5754"\n"
5755"16비트 MS-DOS 버젼"
5756
5757msgid ""
5758"\n"
5759"MacOS X (unix) version"
5760msgstr ""
5761"\n"
5762"MacOS X (유닉스) 버젼"
5763
5764msgid ""
5765"\n"
5766"MacOS X version"
5767msgstr ""
5768"\n"
5769"MacOS X 버젼"
5770
5771msgid ""
5772"\n"
5773"MacOS version"
5774msgstr ""
5775"\n"
5776"MacOS 버젼"
5777
5778msgid ""
5779"\n"
5780"RISC OS version"
5781msgstr ""
5782"\n"
5783"RISC OS 버젼"
5784
5785msgid ""
5786"\n"
5787"OpenVMS version"
5788msgstr ""
5789"\n"
5790"OpenVMS 버젼"
5791
5792msgid ""
5793"\n"
5794"Included patches: "
5795msgstr ""
5796"\n"
5797"포함된 패치: "
5798
5799msgid ""
5800"\n"
5801"Extra patches: "
5802msgstr ""
5803"\n"
5804"별도의 패치: "
5805
5806msgid "Modified by "
5807msgstr "Modified by "
5808
5809msgid ""
5810"\n"
5811"Compiled "
5812msgstr ""
5813"\n"
5814"Compiled "
5815
5816msgid "by "
5817msgstr "by "
5818
5819msgid ""
5820"\n"
5821"Huge version "
5822msgstr ""
5823"\n"
5824"Huge 버젼 "
5825
5826msgid ""
5827"\n"
5828"Big version "
5829msgstr ""
5830"\n"
5831"Big 버젼 "
5832
5833msgid ""
5834"\n"
5835"Normal version "
5836msgstr ""
5837"\n"
5838"Normal 버젼 "
5839
5840msgid ""
5841"\n"
5842"Small version "
5843msgstr ""
5844"\n"
5845"Small 버젼 "
5846
5847msgid ""
5848"\n"
5849"Tiny version "
5850msgstr ""
5851"\n"
5852"Tiny 버젼 "
5853
5854msgid "without GUI."
5855msgstr "GUI 없음."
5856
5857msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5858msgstr "GTK2-GNOME GUI."
5859
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005860msgid "with GTK2 GUI."
5861msgstr "GTK2 GUI."
5862
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01005863msgid "with X11-Motif GUI."
5864msgstr "X11-Motif GUI."
5865
5866msgid "with X11-neXtaw GUI."
5867msgstr "X11-neXtaw GUI."
5868
5869msgid "with X11-Athena GUI."
5870msgstr "X11-Athena GUI."
5871
5872msgid "with Photon GUI."
5873msgstr "Photon GUI."
5874
5875msgid "with GUI."
5876msgstr "GUI."
5877
5878msgid "with Carbon GUI."
5879msgstr "Carbon GUI."
5880
5881msgid "with Cocoa GUI."
5882msgstr "Cocoa GUI."
5883
5884msgid "with (classic) GUI."
5885msgstr "(클래식) GUI."
5886
5887msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5888msgstr " 기능 (+: 포함됨, -: 포함 안 됨):\n"
5889
5890msgid " system vimrc file: \""
5891msgstr " 시스템 vimrc 파일: \""
5892
5893msgid " user vimrc file: \""
5894msgstr " 사용자 vimrc 파일: \""
5895
5896msgid " 2nd user vimrc file: \""
5897msgstr " 사용자 두 번째 vimrc 파일: \""
5898
5899msgid " 3rd user vimrc file: \""
5900msgstr " 사용자 세 번째 vimrc 파일: \""
5901
5902msgid " user exrc file: \""
5903msgstr " 사용자 exrc 파일: \""
5904
5905msgid " 2nd user exrc file: \""
5906msgstr " 사용자 두 번째 exrc 파일: \""
5907
5908msgid " system gvimrc file: \""
5909msgstr " 시스템 gvimrc 파일: \""
5910
5911msgid " user gvimrc file: \""
5912msgstr " 사용자 gvimrc 파일: \""
5913
5914msgid "2nd user gvimrc file: \""
5915msgstr "사용자 두 번째 gvimrc 파일: \""
5916
5917msgid "3rd user gvimrc file: \""
5918msgstr "사용자 세 번째 gvimrc 파일: \""
5919
5920msgid " system menu file: \""
5921msgstr " 시스템 메뉴 파일: \""
5922
5923msgid " fall-back for $VIM: \""
5924msgstr " fall-back for $VIM: \""
5925
5926msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5927msgstr " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5928
5929msgid "Compilation: "
5930msgstr "컴파일: "
5931
5932msgid "Compiler: "
5933msgstr "컴파일러: "
5934
5935msgid "Linking: "
5936msgstr "링크: "
5937
5938msgid " DEBUG BUILD"
5939msgstr " 디버그 빌드"
5940
5941msgid "VIM - Vi IMproved"
5942msgstr "빔 - 향상된 Vi"
5943
5944msgid "version "
5945msgstr "판 "
5946
5947msgid "by Bram Moolenaar et al."
5948msgstr "by Bram Moolenaar et al."
5949
5950msgid "Vim is open source and freely distributable"
5951msgstr "빔은 소스가 열려 있고 공짜로 배포됩니다"
5952
5953msgid "Help poor children in Uganda!"
5954msgstr "우간다에 사는 가난한 아이를 도와주세요!"
5955
5956msgid "type :help iccf<Enter> for information "
5957msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help iccf<엔터> 입력"
5958
5959msgid "type :q<Enter> to exit "
5960msgstr "끝내려면 :q<엔터> 입력"
5961
5962msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
5963msgstr "온라인 도움말을 보려면 :help<엔터> 또는 <F1> 입력"
5964
5965msgid "type :help version7<Enter> for version info"
5966msgstr "판 정보를 보려면 :help version7<엔터> 입력"
5967
5968msgid "Running in Vi compatible mode"
5969msgstr "Vi 호환 상태로 실행중입니다"
5970
5971msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
5972msgstr "빔 기본값을 사용하려면 :set nocp<엔터> 입력"
5973
5974msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
5975msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help cp-default<엔터> 입력"
5976
5977msgid "menu Help->Orphans for information "
5978msgstr "이에 대한 정보를 보려면 메뉴에서 도움말->고아 선택"
5979
5980msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5981msgstr "모드없이 수행중이며, 입력된 문자는 삽입됩니다"
5982
5983msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
5984msgstr "메뉴에서 편집->전역 설정->삽입 모드 토글을 선택하시면 "
5985
5986msgid " for two modes "
5987msgstr " 두 모드를 사용할 수 있습니다 "
5988
5989msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5990msgstr "메뉴에서 편집->전역 설정->Vi 호환 토글을 선택하시면 "
5991
5992msgid " for Vim defaults "
5993msgstr " Vim이 기본값으로 동작합니다 "
5994
5995msgid "Sponsor Vim development!"
5996msgstr "빔 개발을 후원해 주세요!"
5997
5998msgid "Become a registered Vim user!"
5999msgstr "빔 사용자로 등록하세요!"
6000
6001msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
6002msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help sponsor<엔터> 입력"
6003
6004msgid "type :help register<Enter> for information "
6005msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help register<엔터> 입력"
6006
6007msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6008msgstr "이에 대한 정보를 보려면 메뉴 도움말->Sponsor/Register"
6009
6010msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
6011msgstr "경고: 윈도우즈 95/98/ME를 찾았음"
6012
6013msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
6014msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help windows95<엔터> 입력"
6015
6016msgid "Already only one window"
6017msgstr "이미 하나의 창만 있습니다"
6018
6019msgid "E441: There is no preview window"
6020msgstr "E441: 미리 보기 창이 없습니다"
6021
6022msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6023msgstr "E442: 위 왼쪽과 아래 오른쪽을 동시에 나눌 수 없습니다"
6024
6025msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6026msgstr "E443: 다른 창이 나눠졌을 때에는 회전할 수 없습니다"
6027
6028msgid "E444: Cannot close last window"
6029msgstr "E444: 마지막 창을 닫을 수 없습니다"
6030
6031msgid "E813: Cannot close autocmd window"
6032msgstr "E813: autocmd 창을 닫을 수 없습니다"
6033
6034msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
Bram Moolenaar81af9252010-12-10 20:35:50 +01006035msgstr "E814: 창을 닫을 수 없음, autocmd 창만 남음"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01006036
6037msgid "E445: Other window contains changes"
6038msgstr "E445: 다른 창이 바뀌었습니다"
6039
6040msgid "E446: No file name under cursor"
6041msgstr "E446: 커서 밑에 파일 이름이 없습니다"
6042
6043#, c-format
6044msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
6045msgstr "E447: path에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다"
6046
6047#, c-format
6048msgid "E370: Could not load library %s"
6049msgstr "E370: %s 라이브러리를 로드할 수 없습니다"
6050
6051msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6052msgstr ""
6053"미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, Perl 라이브러리를 로딩할 수 없습니"
6054"다."
6055
6056msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6057msgstr "E299: Safe 모듈없이는 sandbox에서 Perl evaluation이 제한됩니다"
6058
6059msgid "Edit with &multiple Vims"
6060msgstr "여러 빔으로 편집(&M)"
6061
6062msgid "Edit with single &Vim"
6063msgstr "하나의 빔으로만 편집(&V)"
6064
6065msgid "Diff with Vim"
6066msgstr "빔으로 Diff"
6067
6068msgid "Edit with &Vim"
6069msgstr "빔으로 편집(&V)"
6070
6071#. Now concatenate
6072msgid "Edit with existing Vim - "
6073msgstr "하나의 빔으로만 편집 - "
6074
6075msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6076msgstr "선택된 파일(들)을 빔으로 편집"
6077
6078msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6079msgstr "프로세스 생성 에러: gvim이 path에 있는 지 확인하세요!"
6080
6081msgid "gvimext.dll error"
6082msgstr "gvimext.dll 에러"
6083
6084msgid "Path length too long!"
6085msgstr "경로가 너무 깁니다"
6086
6087msgid "--No lines in buffer--"
6088msgstr "--버퍼에 줄 없음--"
6089
6090#.
6091#. * The error messages that can be shared are included here.
6092#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
6093#.
6094msgid "E470: Command aborted"
6095msgstr "E470: 명령이 중지되었습니다"
6096
6097msgid "E471: Argument required"
6098msgstr "E471: 인자가 필요합니다"
6099
6100msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6101msgstr "E10: /, ? 혹은 &는 \\ 뒤에 와야 합니다"
6102
6103msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6104msgstr "E11: 명령줄 창에 잘못됨; <CR> 실행, CTRL-C 끝내기"
6105
6106msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6107msgstr ""
6108"E12: 현재 디렉토리 또는 태그 찾기에서 exrc/vimrc에서의 명령은 허용 안 됩니다"
6109
6110msgid "E171: Missing :endif"
6111msgstr "E171: :endif가 없습니다"
6112
6113msgid "E600: Missing :endtry"
6114msgstr "E600: :endtry가 없습니다"
6115
6116msgid "E170: Missing :endwhile"
6117msgstr "E170: :endwhile이 없습니다"
6118
6119msgid "E170: Missing :endfor"
6120msgstr "E170: :endfor 누락"
6121
6122msgid "E588: :endwhile without :while"
6123msgstr "E588: :while없이 :endwhile이 있습니다"
6124
6125msgid "E588: :endfor without :for"
6126msgstr "E588: :for 없는 :endfor"
6127
6128msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6129msgstr "E13: 파일이 있습니다 (덮어쓰려면 ! 사용)"
6130
6131msgid "E472: Command failed"
6132msgstr "E472: 명령이 실패했습니다"
6133
6134#, c-format
6135msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6136msgstr "E234: 모르는 글꼴셋: %s"
6137
6138#, c-format
6139msgid "E235: Unknown font: %s"
6140msgstr "E235: 모르는 글꼴: %s"
6141
6142#, c-format
6143msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6144msgstr "E236: 글꼴 \"%s\"은(는) 고정넓이가 아닙니다"
6145
6146msgid "E473: Internal error"
6147msgstr "E473: 내부 에러"
6148
6149msgid "Interrupted"
6150msgstr "중단되었습니다"
6151
6152msgid "E14: Invalid address"
6153msgstr "E14: 잘못된 주소"
6154
6155msgid "E474: Invalid argument"
6156msgstr "E474: 잘못된 인자"
6157
6158#, c-format
6159msgid "E475: Invalid argument: %s"
6160msgstr "E475: 잘못된 인자: %s"
6161
6162#, c-format
6163msgid "E15: Invalid expression: %s"
6164msgstr "E15: 잘못된 표현식: %s"
6165
6166msgid "E16: Invalid range"
6167msgstr "E16: 잘못된 범위"
6168
6169msgid "E476: Invalid command"
6170msgstr "E476: 잘못된 명령"
6171
6172#, c-format
6173msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6174msgstr "E17: \"%s\"은(는) 디렉토리입니다"
6175
6176#, c-format
6177msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6178msgstr "E364: 라이브러리 \"%s()\" 부르기 실패"
6179
6180#, c-format
6181msgid "E448: Could not load library function %s"
6182msgstr "E448: %s 라이브러리 함수를 로드할 수 없습니다"
6183
6184msgid "E19: Mark has invalid line number"
6185msgstr "E19: 마크가 잘못된 줄 번호를 가지고 있습니다"
6186
6187msgid "E20: Mark not set"
6188msgstr "E20: 마크가 설정되어 있지 않습니다"
6189
6190msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6191msgstr "E21: 바꿀 수 없음, 'modifiable'이 꺼져있습니다"
6192
6193msgid "E22: Scripts nested too deep"
6194msgstr "E22: 스크립트가 너무 깊게 중첩되었습니다"
6195
6196msgid "E23: No alternate file"
6197msgstr "E23: 다른 파일이 없습니다"
6198
6199msgid "E24: No such abbreviation"
6200msgstr "E24: 그런 약어는 없습니다"
6201
6202msgid "E477: No ! allowed"
6203msgstr "E477: !은 허용되지 않습니다"
6204
6205msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6206msgstr "E25: GUI는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다"
6207
6208msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6209msgstr "E26: Hebrew는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n"
6210
6211msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6212msgstr "E27: Farsi는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n"
6213
6214msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6215msgstr "E800: Arabic은 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n"
6216
6217#, c-format
6218msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6219msgstr "E28: 이런 하이라이트 그룹 이름은 없습니다: %s"
6220
6221msgid "E29: No inserted text yet"
6222msgstr "E29: 입력된 텍스트가 아직 없습니다"
6223
6224msgid "E30: No previous command line"
6225msgstr "E30: 이전 명령 줄이 없습니다"
6226
6227msgid "E31: No such mapping"
6228msgstr "E31: 그런 맵핑이 없습니다"
6229
6230msgid "E479: No match"
6231msgstr "E479: 맞지 않습니다"
6232
6233#, c-format
6234msgid "E480: No match: %s"
6235msgstr "E480: 맞지 않음: %s"
6236
6237msgid "E32: No file name"
6238msgstr "E32: 파일 이름이 없습니다"
6239
6240msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6241msgstr "E33: 이전 바꾸기 정규 표현식이 없습니다"
6242
6243msgid "E34: No previous command"
6244msgstr "E34: 이전 명령이 없습니다"
6245
6246msgid "E35: No previous regular expression"
6247msgstr "E35: 이전 정규표현식이 없습니다"
6248
6249msgid "E481: No range allowed"
6250msgstr "E481: 범위는 허용되지 않습니다"
6251
6252msgid "E36: Not enough room"
6253msgstr "E36: 빈 공간이 충분하지 않습니다"
6254
6255#, c-format
6256msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6257msgstr "E247: \"%s\"은(는) 등록된 서버명이 아닙니다"
6258
6259#, c-format
6260msgid "E482: Can't create file %s"
6261msgstr "E482: %s 파일을 만들 수 없습니다"
6262
6263msgid "E483: Can't get temp file name"
6264msgstr "E483: 임시 파일 이름을 얻을 수 없습니다"
6265
6266#, c-format
6267msgid "E484: Can't open file %s"
6268msgstr "E484: %s 파일을 열 수 없습니다"
6269
6270#, c-format
6271msgid "E485: Can't read file %s"
6272msgstr "E485: %s 파일을 읽을 수 없습니다"
6273
6274msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
Bram Moolenaar166af9b2010-11-16 20:34:40 +01006275msgstr "E37: 마지막으로 고친 뒤 저장되지 않았습니다 (무시하려면 ! 더하기)"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01006276
6277msgid "E38: Null argument"
6278msgstr "E38: 널 인자"
6279
6280msgid "E39: Number expected"
6281msgstr "E39: 숫자가 필요합니다"
6282
6283#, c-format
6284msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6285msgstr "E40: 에러파일 %s을(를) 열 수 없습니다"
6286
6287msgid "E233: cannot open display"
6288msgstr "E233: 디스플레이를 열 수 없습니다"
6289
6290msgid "E41: Out of memory!"
6291msgstr "E41: 메모리가 바닥났습니다!"
6292
6293msgid "Pattern not found"
6294msgstr "패턴을 찾을 수 없습니다"
6295
6296#, c-format
6297msgid "E486: Pattern not found: %s"
6298msgstr "E486: 패턴을 찾을 수 없습니다: %s"
6299
6300msgid "E487: Argument must be positive"
6301msgstr "E487: 인자는 양수이어야 합니다"
6302
6303msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6304msgstr "E459: 이전 디렉토리로 갈 수 없습니다"
6305
6306msgid "E42: No Errors"
6307msgstr "E42: 에러 없음"
6308
6309msgid "E776: No location list"
Bram Moolenaar81af9252010-12-10 20:35:50 +01006310msgstr "E776: 위치 목록 없음"
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01006311
6312msgid "E43: Damaged match string"
6313msgstr "E43: 깨진 맞는 문자열"
6314
6315msgid "E44: Corrupted regexp program"
6316msgstr "E44: 깨진 정규표현식 프로그램"
6317
6318msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6319msgstr "E45: 'readonly' 옵션이 설정되어 있습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
6320
6321#, c-format
6322msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6323msgstr "E46: 읽기 전용 변수 \"%s\"을(를) 바꿀 수 없습니다"
6324
6325#, c-format
6326msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
Bram Moolenaar81af9252010-12-10 20:35:50 +01006327msgstr "E794: sandbox 안에서는 변수를 설정할 수 없음: \"%s\""
Bram Moolenaar5e3dae82010-03-02 16:19:40 +01006328
6329msgid "E47: Error while reading errorfile"
6330msgstr "E47: 에러파일 읽는 도중에 에러"
6331
6332msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6333msgstr "E48: sandbox에서는 허용되지 않습니다"
6334
6335msgid "E523: Not allowed here"
6336msgstr "E523: 여기에서 허용되지 않습니다"
6337
6338msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6339msgstr "E359: 스크린 상태 설정은 지원되지 않습니다"
6340
6341msgid "E49: Invalid scroll size"
6342msgstr "E49: 스크롤 크기가 잘못되었습니다"
6343
6344msgid "E91: 'shell' option is empty"
6345msgstr "E91: 'shell' 옵션이 비었습니다"
6346
6347msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6348msgstr "E255: sign 자료를 읽을 수 없습니다"
6349
6350msgid "E72: Close error on swap file"
6351msgstr "E72: 스왑 파일을 닫을 수 없습니다"
6352
6353msgid "E73: tag stack empty"
6354msgstr "E73: 태그 스택이 비었습니다"
6355
6356msgid "E74: Command too complex"
6357msgstr "E74: 명령이 너무 복잡합니다"
6358
6359msgid "E75: Name too long"
6360msgstr "E75: 이름이 너무 깁니다"
6361
6362msgid "E76: Too many ["
6363msgstr "E76: [가 너무 많습니다"
6364
6365msgid "E77: Too many file names"
6366msgstr "E77: 파일 이름이 너무 많습니다"
6367
6368msgid "E488: Trailing characters"
6369msgstr "E488: 끝에 문자가 더 있습니다"
6370
6371msgid "E78: Unknown mark"
6372msgstr "E78: 모르는 마크"
6373
6374msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6375msgstr "E79: 만능 글자를 확장할 수 없습니다"
6376
6377msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6378msgstr "E591: 'winheight'는 'winminheight'보다 커야 합니다"
6379
6380msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6381msgstr "E592: 'winwidth'는 'winminwidth'보다 커야 합니다"
6382
6383msgid "E80: Error while writing"
6384msgstr "E80: 쓰는 중에 에러"
6385
6386msgid "Zero count"
6387msgstr "Zero count"
6388
6389msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6390msgstr "E81: 스크립트 콘텍스트 밖에서 <SID> 사용"
6391
6392msgid "E449: Invalid expression received"
6393msgstr "E449: 잘못된 표현식이 받아졌습니다"
6394
6395msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6396msgstr "E463: 영역이 보호되고 있어서 수정할 수 없습니다"
6397
6398msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6399msgstr "E744: NetBeans는 읽기 전용 파일을 바꿀 수 없습니다"
6400
6401#, c-format
6402msgid "E685: Internal error: %s"
6403msgstr "E685: 내부 에러: %s"
6404
6405msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6406msgstr "E363: 패턴이 'maxmempattern'보다 많은 메모리를 사용합니다"
6407
6408msgid "E749: empty buffer"
6409msgstr "E749: 빈 버퍼"
6410
6411msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6412msgstr "E682: 잘못된 찾기 패턴 혹은 구분자"
6413
6414msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6415msgstr "E139: 파일이 다른 버퍼에 로딩되어 있습니다"
6416
6417#, c-format
6418msgid "E764: Option '%s' is not set"
6419msgstr "E764: 옵션 '%s'이(가) 설정되어 있지 않습니다"
6420
6421msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6422msgstr "처음까지 찾았음, 끝에서 계속"
6423
6424msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6425msgstr "끝까지 찾았음, 처음부터 계속"
6426
Bram Moolenaar00654022011-02-25 14:42:19 +01006427#, c-format
6428msgid "Need encryption key for \"%s\""
6429msgstr "\"%s\"에 대한 암호 키가 필요합니다"
6430
6431msgid "writelines() requires list of strings"
6432msgstr "writelines()는 문자열 목록이 필요합니다"
6433
6434msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
6435msgstr "E264: 파이썬: I/O 객체 초기화중 에러가 생겼습니다"
6436
6437msgid "no such buffer"
6438msgstr "그런 버퍼는 없습니다"
6439
6440msgid "attempt to refer to deleted window"
6441msgstr "지워진 창을 참조하려고 하였습니다"
6442
6443msgid "readonly attribute"
6444msgstr "읽기 전용 속성"
6445
6446msgid "cursor position outside buffer"
6447msgstr "퍼서 위치가 버퍼 밖에 있습니다"
6448
6449#, c-format
6450msgid "<window object (deleted) at %p>"
6451msgstr "<%p에 창 객체 (삭제됨)>"
6452
6453#, c-format
6454msgid "<window object (unknown) at %p>"
6455msgstr "<%p에 창 객체 (모름)>"
6456
6457#, c-format
6458msgid "<window %d>"
6459msgstr "<창 %d>"
6460
6461msgid "no such window"
6462msgstr "그런 창은 없습니다"
6463
6464msgid "attempt to refer to deleted buffer"
6465msgstr "지워진 버퍼를 참조하려고 하였습니다"