| # Turkish translation for tigervnc. |
| # Copyright (C) TigerVNC Team |
| # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. |
| # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: tigervnc 1.7.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-04-19 13:05+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-04-28 15:00+0100\n" |
| "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: tr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| "X-Generator: Lokalize 2.0\n" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:110 |
| #, c-format |
| msgid "connected to host %s port %d" |
| msgstr "%s ana makinesinin, %d bağlantı noktasına bağlı" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:169 |
| #, c-format |
| msgid "Desktop name: %.80s" |
| msgstr "Masaüstü adı: %.80s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:174 |
| #, c-format |
| msgid "Host: %.80s port: %d" |
| msgstr "Ana makine: %.80s bağlantı noktası: %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:179 |
| #, c-format |
| msgid "Size: %d x %d" |
| msgstr "Boyut: %d x %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:187 |
| #, c-format |
| msgid "Pixel format: %s" |
| msgstr "Piksel biçimi: %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:194 |
| #, c-format |
| msgid "(server default %s)" |
| msgstr "(sunucu varsayılanı %s)" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:199 |
| #, c-format |
| msgid "Requested encoding: %s" |
| msgstr "İstenen kodlama: %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:204 |
| #, c-format |
| msgid "Last used encoding: %s" |
| msgstr "Son kullanılan kodlama: %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:209 |
| #, c-format |
| msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" |
| msgstr "Hat hızı tahmini: %d kbit/s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:214 |
| #, c-format |
| msgid "Protocol version: %d.%d" |
| msgstr "Protokol sürümü: %d.%d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:219 |
| #, c-format |
| msgid "Security method: %s" |
| msgstr "Güvenlik yöntemi: %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:343 |
| #, c-format |
| msgid "SetDesktopSize failed: %d" |
| msgstr "SetDesktopSize başarısız: %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:413 |
| msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" |
| msgstr "Sunucudan gelen geçersiz SetColourMapEntries!" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:489 |
| msgid "Enabling continuous updates" |
| msgstr "Sürekli güncelleştirmeler etkinleştiriliyor" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:559 |
| #, c-format |
| msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" |
| msgstr "Verim %d kbit/s - %d kalitesine değiştiriliyor" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:581 |
| #, c-format |
| msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" |
| msgstr "Verim %d kbit/s - tam renkli artık %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:583 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "devre dışı" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:583 |
| msgid "enabled" |
| msgstr "etkin" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:593 |
| #, c-format |
| msgid "Using %s encoding" |
| msgstr "%s kodlaması kullanılıyor" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:640 |
| #, c-format |
| msgid "Using pixel format %s" |
| msgstr "%s piksel biçimi kullanılıyor" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:121 |
| msgid "Invalid geometry specified!" |
| msgstr "Geçersiz geometri belirtildi!" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:434 |
| msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" |
| msgstr "Yanlışlıkla tam ekran isteğini önlemek için pencere boyutu ayarlanıyor" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:478 |
| #, c-format |
| msgid "Press %s to open the context menu" |
| msgstr "Bağlam menüsünü açmak için %s tuşuna basın" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:741 vncviewer/DesktopWindow.cxx:747 |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:760 |
| msgid "Failure grabbing keyboard" |
| msgstr "Klavye yakalanamadı" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:772 |
| msgid "Failure grabbing mouse" |
| msgstr "Fare yakalanamadı" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1002 |
| msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" |
| msgstr "Yeniden boyutlandırma isteği için geçersiz ekran düzeni hesaplandı!" |
| |
| #: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 |
| msgid "Not enough memory for framebuffer" |
| msgstr "Çerçeve tamponu için yeterli bellek yok" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 |
| msgid "VNC Viewer: Connection Options" |
| msgstr "VNC Görüntüleyici: Bağlantı Seçenekleri" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:282 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "İptal" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281 |
| msgid "OK" |
| msgstr "Tamam" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423 |
| msgid "Compression" |
| msgstr "Sıkıştırma" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439 |
| msgid "Auto select" |
| msgstr "Otomatik seç" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451 |
| msgid "Preferred encoding" |
| msgstr "Tercih edilen kodlama" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499 |
| msgid "Color level" |
| msgstr "Renk seviyesi" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510 |
| msgid "Full (all available colors)" |
| msgstr "Tam (bütün mevcut renkler)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517 |
| msgid "Medium (256 colors)" |
| msgstr "Orta (256 renk)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524 |
| msgid "Low (64 colors)" |
| msgstr "Düşük (64 renk)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531 |
| msgid "Very low (8 colors)" |
| msgstr "Çok düşük (8 renk)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548 |
| msgid "Custom compression level:" |
| msgstr "Özel sıkıştırma seviyesi:" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554 |
| msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" |
| msgstr "seviye (1=hızlı, 6=en iyi [4-6 nadiren kullanışlıdır])" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561 |
| msgid "Allow JPEG compression:" |
| msgstr "JPEG sıkıştırmasına izin ver:" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567 |
| msgid "quality (0=poor, 9=best)" |
| msgstr "kalite (0=düşük, 9=yüksek)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578 |
| msgid "Security" |
| msgstr "Güvenlik" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593 |
| msgid "Encryption" |
| msgstr "Şifreleme" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657 |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737 |
| msgid "None" |
| msgstr "Yok" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610 |
| msgid "TLS with anonymous certificates" |
| msgstr "Adsız sertifikalı TLS" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616 |
| msgid "TLS with X509 certificates" |
| msgstr "X509 sertifikalı TLS" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623 |
| msgid "Path to X509 CA certificate" |
| msgstr "X509 CA sertifikası yolu" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630 |
| msgid "Path to X509 CRL file" |
| msgstr "X509 CRL dosyası yolu" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 |
| msgid "Authentication" |
| msgstr "Doğrulama" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663 |
| msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" |
| msgstr "Standart VNC (şifreleme olmadan güvensiz)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669 |
| msgid "Username and password (insecure without encryption)" |
| msgstr "Kullanıcı adı ve şifre (şifreleme olmadan güvensiz)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688 |
| msgid "Input" |
| msgstr "Girdi" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696 |
| msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" |
| msgstr "Yalnızca görüntüleme (fare ve klavyeyi yoksay)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 |
| msgid "Accept clipboard from server" |
| msgstr "Sunucudan panoyu kabul et" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 |
| msgid "Also set primary selection" |
| msgstr "Birincil seçim olarak da ayarla" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717 |
| msgid "Send clipboard to server" |
| msgstr "Panodan sunucuya gönder" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725 |
| msgid "Send primary selection as clipboard" |
| msgstr "Birincil seçimi pano olarak gönder" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 |
| msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" |
| msgstr "Sistem tuşlarını doğrudan sunucuya aktar (tam ekran)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735 |
| msgid "Menu key" |
| msgstr "Menü tuşu" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751 |
| msgid "Screen" |
| msgstr "Ekran" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759 |
| msgid "Resize remote session on connect" |
| msgstr "Uzak oturumu yerel pencereye yeniden boyutlandır" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772 |
| msgid "Resize remote session to the local window" |
| msgstr "Uzak oturumu yerel pencereye yeniden boyutlandır" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778 |
| msgid "Full-screen mode" |
| msgstr "Tam ekran kipi" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784 |
| msgid "Enable full-screen mode over all monitors" |
| msgstr "Tüm monitörlerde tam ekran kipini etkinleştir" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793 |
| msgid "Misc." |
| msgstr "Çeşitli" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801 |
| msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" |
| msgstr "Paylaşılan (diğer görüntüleyenlerin bağlantısını kesme)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807 |
| msgid "Show dot when no cursor" |
| msgstr "İmleç yokken nokta göster" |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42 |
| msgid "VNC Viewer: Connection Details" |
| msgstr "VNC Görüntüleyici: Bağlantı Bilgileri" |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54 |
| msgid "VNC server:" |
| msgstr "VNC sunucusu:" |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 |
| msgid "Options..." |
| msgstr "Seçenekler..." |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69 |
| msgid "Load..." |
| msgstr "Yükle..." |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 |
| msgid "Save As..." |
| msgstr "Farklı Kaydet..." |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 |
| msgid "About..." |
| msgstr "Hakkında..." |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96 |
| msgid "Connect" |
| msgstr "Bağlan" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:74 |
| msgid "Opening password file failed" |
| msgstr "Parola dosyası açılamadı" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96 |
| msgid "VNC authentication" |
| msgstr "VNC doğrulaması" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Şifre:" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:89 |
| msgid "Authentication cancelled" |
| msgstr "Doğrulama iptal edildi" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:99 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Kullanıcı adı:" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:586 |
| #, c-format |
| msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" |
| msgstr "Genişletilmiş sanal tuş 0x%02x için hiçbir tarama kodu yok" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:588 |
| #, c-format |
| msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" |
| msgstr "Sanal tuş 0x%02x için tarama kodu yok" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:605 |
| #, c-format |
| msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" |
| msgstr "Genişletilmiş sanal tuş 0x%02x için simge yok" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:607 |
| #, c-format |
| msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" |
| msgstr "Sanal tuş 0x%02x için simge yok" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:645 |
| #, c-format |
| msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" |
| msgstr "Tuş kodu 0x%02x için simge yok (mevcut durumda)" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:671 |
| #, c-format |
| msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" |
| msgstr "Tuş kodu %d için simge yok (mevcut durumda)" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:708 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "E&xit viewer" |
| msgstr "Görüntüleyiciden &çık" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:711 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Full screen" |
| msgstr "&Tam Ekran" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:714 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Minimi&ze" |
| msgstr "&Küçült" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:716 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Resize &window to session" |
| msgstr "Pencereyi &oturuma tekrar boyutlandır" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:721 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Ctrl" |
| msgstr "&Ctrl" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:724 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Alt" |
| msgstr "&Alt" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:730 |
| #, c-format |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Send %s" |
| msgstr "%s gönder" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:736 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" |
| msgstr "Ctrl-Alt-Del gönder" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:739 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Refresh screen" |
| msgstr "Ekranı ¥ile" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:742 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Options..." |
| msgstr "&Seçenekler..." |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:744 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Connection &info..." |
| msgstr "Bağlantı &bilgisi..." |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:746 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "About &TigerVNC viewer..." |
| msgstr "&TigerVNC görüntüleyici hakkında..." |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:749 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Dismiss &menu" |
| msgstr "Menüyü &kapat" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:833 |
| msgid "VNC connection info" |
| msgstr "VNC Bağlantı bilgisi" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320 |
| #, c-format |
| msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" |
| msgstr "%s parametresinin adı kayıt defterine yazılamayacak kadar büyüktü." |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:292 vncviewer/parameters.cxx:299 |
| #, c-format |
| msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" |
| msgstr "%s parametresi kayıt defterine yazı yazamayacak kadar büyüktü." |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:326 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" |
| msgstr "%s parametresi (%s türünde) kayıt defterine yazılamadı: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:341 vncviewer/parameters.cxx:380 |
| #, c-format |
| msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" |
| msgstr "%s parametresinin adı kayıt defterinden okunamayacak kadar büyüktü." |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:389 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" |
| msgstr "%s parametresi kayıt defterinden okunamadı: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:359 |
| #, c-format |
| msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" |
| msgstr "%s parametresini kayıt defterinden okunamayacak kadar büyüktü." |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:409 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create registry key: %ld" |
| msgstr "Kayıt defteri anahtarı oluşturulamadı: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472 |
| #: vncviewer/parameters.cxx:534 vncviewer/parameters.cxx:665 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown parameter type for parameter %s" |
| msgstr "%s parametresi için bilinmeyen parametre türü" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:430 vncviewer/parameters.cxx:479 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close registry key: %ld" |
| msgstr "Kayıt defteri anahtarı kapatılamadı: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:446 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open registry key: %ld" |
| msgstr "Kayıt defteri anahtarı açılamadı: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:503 |
| msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." |
| msgstr "Yapılandırma dosyası yazılamadı, ev dizini yolu edinilemiyor." |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:516 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" |
| msgstr "Yapılandırma dosyası yazımı başarısız, %s açılamıyor: %s" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:559 |
| msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." |
| msgstr "Yapılandırma dosyasını okuma başarısız, ev dizini yolu edinilemiyor." |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:572 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" |
| msgstr "Yapılandırma dosyası okuma başarısız, %s açılamıyor: %s" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:585 vncviewer/parameters.cxx:590 |
| #: vncviewer/parameters.cxx:615 vncviewer/parameters.cxx:628 |
| #: vncviewer/parameters.cxx:644 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" |
| msgstr "%d satırını %s dosyasından okumak başarısız: %s" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:591 |
| msgid "Line too long" |
| msgstr "Satır çok uzun" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:598 |
| #, c-format |
| msgid "Configuration file %s is in an invalid format" |
| msgstr "Yapılandırma dosyası %s geçersiz bir biçimde" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:616 |
| msgid "Invalid format" |
| msgstr "Geçersiz biçim" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:629 vncviewer/parameters.cxx:645 |
| msgid "Invalid format or too large value" |
| msgstr "Geçersiz biçim veya çok büyük değer" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:672 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" |
| msgstr "%sS dosyasında %d satırında bilinmeyen parametre %s" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" |
| "Built on: %s\n" |
| "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n" |
| "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." |
| msgstr "" |
| "TigerVNC Görüntüleyici %d-bit v%s\n" |
| "Derlenme: %s\n" |
| "Telif Hakkı (C) 1999-%d TigerVNC Takımı ve diğer birçok kişi (bkz. README.txt)\n" |
| "TigerVNC hakkında bilgi için http://www.tigervnc.org adresine bakın." |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:127 |
| msgid "About TigerVNC Viewer" |
| msgstr "TigerVNC Görüntüleyici Hakkında" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:140 |
| msgid "Internal FLTK error. Exiting." |
| msgstr "Dahili FLTK hatası. Çıkışıyor." |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170 |
| #, c-format |
| msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" |
| msgstr "Yeni TigerVNC Görüntüleyici başlatılırken hata oluştu: %s" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:179 |
| #, c-format |
| msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." |
| msgstr "Sonlandırma sinyali %d alındı. TigerVNC Görüntüleyici çıkacak." |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:271 |
| msgid "TigerVNC Viewer" |
| msgstr "TigerVNC Görüntüleyici" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:279 |
| msgid "No" |
| msgstr "Hayır" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:280 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Evet" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:283 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Kapat" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:288 |
| msgid "About" |
| msgstr "Hakkında" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:291 |
| msgid "Hide" |
| msgstr "Gizle" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:294 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Çık" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:298 |
| msgid "Services" |
| msgstr "Hizmetler" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:299 |
| msgid "Hide Others" |
| msgstr "Diğerlerini Gizle" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:300 |
| msgid "Show All" |
| msgstr "Tümü Göster" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:309 |
| msgctxt "SysMenu|" |
| msgid "&File" |
| msgstr "&Dosya" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:312 |
| msgctxt "SysMenu|File|" |
| msgid "&New Connection" |
| msgstr "&Yeni Bağlantı" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:324 |
| msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." |
| msgstr "VNC ana dizini oluşturulamadı: ana dizin yolu alınamıyor." |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:329 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create VNC home directory: %s." |
| msgstr "VNC ana dizini oluşturulamadı: %s" |
| |
| #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings |
| #. from a file or the Windows registry. |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:534 vncviewer/vncviewer.cxx:535 |
| msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" |
| msgstr "-listen ve -via parametreleri uyumsuzdur" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:550 |
| #, c-format |
| msgid "Listening on port %d" |
| msgstr "%d bağlantı noktasında dinleniyor" |
| |
| #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'" |
| #~ msgstr "Anahtar kodu %d (0x%04x) için birden fazla karakter verilmiş: '%s'" |
| |
| #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)" |
| #~ msgstr "Bilinmeyen FLTK anahtar kodu %d (0x%04x)" |
| |
| #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'" |
| #~ msgstr "Bilinmeyen ondalık ayırıcıs: '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d" |
| #~ msgstr "Bilinmeyen ondalık ayırıcıs: '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Unknown rect encoding" |
| #~ msgstr "%s kodlaması kullanılıyor" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Desktop name: %.80s\n" |
| #~ "Host: %.80s port: %d\n" |
| #~ "Size: %d x %d\n" |
| #~ "Pixel format: %s\n" |
| #~ "(server default %s)\n" |
| #~ "Requested encoding: %s\n" |
| #~ "Last used encoding: %s\n" |
| #~ "Line speed estimate: %d kbit/s\n" |
| #~ "Protocol version: %d.%d\n" |
| #~ "Security method: %s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Masaüstü adı: %.80s\n" |
| #~ "Boyut: %d x %d\n" |
| #~ "Piksel biçimi: %s\n" |
| #~ "(sunucu varsayılanı %s)\n" |
| #~ "İstenen kodlama: %s\n" |
| #~ "Son kullanılan kodlama: %s\n" |
| #~ "Hat hızı tahmini: %d kbit/s\n" |