blob: a27c2adaa083fdffb09056d698e1a3fdc317eb99 [file] [log] [blame] [edit]
# Swedish messages for TigerVNC.
# Copyright © 2015, 2016, 2017, 2018 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the TigerVNC package.
#
# Peter Åstrand <astrand@cendio.se>, 2011.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
# $Revision: 1.18 $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.8.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-13 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-23 19:27+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: vncviewer/CConn.cxx:116
#, c-format
msgid "connected to socket %s"
msgstr "ansluten till uttaget %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:123
#, c-format
msgid "connected to host %s port %d"
msgstr "ansluten till värd %s port %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:184
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Skrivbordsnamn: %.80s"
#: vncviewer/CConn.cxx:189
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Värd: %.80s port: %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:194
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Storlek: %d x %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:202
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Pixelformat: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:209
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(serverstandard %s)"
#: vncviewer/CConn.cxx:214
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Begärd kodning: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:219
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Senast använd kodning: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:224
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Uppskattad hastighet på förbindelsen: %d kbit/s"
#: vncviewer/CConn.cxx:229
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Protokollversion: %d.%d"
#: vncviewer/CConn.cxx:234
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Säkerhetsmetod: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:358
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "SetDesktopSize misslyckades: %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:428
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "Ogiltig SetColourMapEntries från server!"
#: vncviewer/CConn.cxx:479
msgid "Enabling continuous updates"
msgstr "Aktiverar kontinuerliga uppdateringar"
#: vncviewer/CConn.cxx:556
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Bandbredd %d kbit/s - byter till kvalitet %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:578
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
msgstr "Bandbredd %d kbit/s - fullfärg är nu %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:580
msgid "disabled"
msgstr "avaktiverad"
#: vncviewer/CConn.cxx:580
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: vncviewer/CConn.cxx:590
#, c-format
msgid "Using %s encoding"
msgstr "Använder kodning %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:637
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Använder pixelformat %s"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Ogiltig geometri angiven!"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:451
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Justerar fönsterstorleken för att undvika fullskärm av misstag"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495
#, c-format
msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "Tryck %s för att öppna sammanhangsmenyn"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:794 vncviewer/DesktopWindow.cxx:802
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:822
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Misslyckades med att fånga tangentbordet"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:896
msgid "Failure grabbing mouse"
msgstr "Misslyckades med att fånga musen"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1120
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Ogiltig skärmlayout beräknad för storleksförändrings-begäran!"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "VNC-visare: Anslutningsalternativ"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
#: vncviewer/vncviewer.cxx:282
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
msgid "Auto select"
msgstr "Automatiskt val"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Föredragen kodning"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
msgid "Color level"
msgstr "Färgnivå"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
msgid "Full (all available colors)"
msgstr "Full (alla tillgängliga färger)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
msgid "Medium (256 colors)"
msgstr "Medium (256 färger)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
msgid "Low (64 colors)"
msgstr "Låg (64 färger)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
msgid "Very low (8 colors)"
msgstr "Mycket låg (8 färger)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Anpassad komprimeringsnivå:"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
msgstr "nivå (1=snabb, 6=bäst [4-6 sällan användbara])"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Tillåt JPEG-komprimering:"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "kvalitet (0=dålig, 9=bäst)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS med anonyma certifikat"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS med X509-certifikat"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Sökväg till CA-certifikat för X509"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Sökväg till CRL-fil för X509"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "Standard-VNC (osäkert utan kryptering)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Användarnamn och lösenord (osäkert utan kryptering)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Endast visning (ignorera mus och tangentbord)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Acceptera urklipp från server"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
msgid "Also set primary selection"
msgstr "Sätt även primär markering"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Skicka urklipp till server"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "Skicka primär markering som urklipp"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Skicka systemtangenter direkt till servern (fullskärm)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
msgid "Menu key"
msgstr "Menytangent"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
msgid "Resize remote session on connect"
msgstr "Anpassa sessionsstorlek vid anslutning"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
msgid "Resize remote session to the local window"
msgstr "Anpassa sessionsstorlek till lokalt fönster"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
msgid "Full-screen mode"
msgstr "Fullskärmsläge"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
msgstr "Aktivera fullskärmsläge på alla skärmar"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
msgid "Misc."
msgstr "Diverse"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Delad (koppla ej från andra visare)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Visa punkt när muspekare saknas"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "VNC-visare: Anslutningsdetaljer"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
msgid "VNC server:"
msgstr "VNC-server:"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
msgid "Options..."
msgstr "Inställningar..."
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
msgid "Load..."
msgstr "Öppna..."
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
msgid "About..."
msgstr "Om..."
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171
msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
msgstr "TigerVNC-konfiguration (*.tigervnc)"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:138
msgid "Select a TigerVNC configuration file"
msgstr "Välj en TigerVNC-konfigurationsfil"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:172
msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
msgstr "Spara TigerVNC-konfigurationen i en fil"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:197
#, c-format
msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
msgstr "%s finns redan. Vill du skriva över den?"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:279
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:198
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:85
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Öppning av lösenordsfilen misslyckades"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:105
msgid "VNC authentication"
msgstr "VNC-autentisering"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:112
msgid "This connection is secure"
msgstr "Denna anslutning är säker"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:116
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Denna anslutning är inte säker"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:133
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:140
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:179
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Autentisering avbruten"
#: vncviewer/Viewport.cxx:377
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
msgstr "Misslyckades att uppdatera tillståndet för tangentbords-LED: %lu"
#: vncviewer/Viewport.cxx:383 vncviewer/Viewport.cxx:389
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
msgstr "Misslyckades att uppdatera tillståndet för tangentbords-LED: %d"
#: vncviewer/Viewport.cxx:419
msgid "Failed to update keyboard LED state"
msgstr "Misslyckades att uppdatera tillståndet för tangentbords-LED"
#: vncviewer/Viewport.cxx:446 vncviewer/Viewport.cxx:454
#: vncviewer/Viewport.cxx:471
#, c-format
msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
msgstr "Misslyckades att hämta tillståndet för tangentbords-LED: %d"
#: vncviewer/Viewport.cxx:817
msgid "No key code specified on key press"
msgstr "Ingen tangentkod angiven vid tangenttryckning"
#: vncviewer/Viewport.cxx:959
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Ingen scancode för utökad virtuell tangent 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:961
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Ingen scancode för virtuell tangent 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:967
#, c-format
msgid "Invalid scan code 0x%02x"
msgstr "Felaktig skanningskod 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:997
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Ingen symbol för utökad virtuell tangent 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:999
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Ingen symbol för virtuell tangent 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1086
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Ingen symbol för tangentkod 0x%02x (i nuvarande tillstånd)"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1119
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Ingen symbol för tangentkod %d (i nuvarande tillstånd)"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1170
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "E&xit viewer"
msgstr "&Avsluta visaren"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1173
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "&Fullskärm"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1176
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "M&inimera"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1178
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "Anpassa &fönster till session"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1183
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ctrl"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1186
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1192
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "Skicka %s"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1198
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Skicka Ctrl-Alt-&Del"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1201
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "&Uppdatera skärm"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1204
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&Inställningar..."
#: vncviewer/Viewport.cxx:1206
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "&Information om anslutningen..."
#: vncviewer/Viewport.cxx:1208
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "Om &TigerVNC-visaren..."
#: vncviewer/Viewport.cxx:1211
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dismiss &menu"
msgstr "Stäng &meny"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1300
msgid "VNC connection info"
msgstr "VNC anslutningsinformation"
#: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Namnet på parameter %s var för stor för skrivning till registret"
#: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Parameter %s var för stor för skrivning till registret"
#: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319
#, c-format
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
msgstr "Misslyckades med att skriva parameter %s av typ %s till registret: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Namnet på parameter %s var för stor för att läsas från registret"
#: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382
#, c-format
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
msgstr "Misslyckades med att läsa parameter %s från registret: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:352
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Parameter %s var för stor för läsning från registret"
#: vncviewer/parameters.cxx:402
#, c-format
msgid "Failed to create registry key: %ld"
msgstr "Misslyckades med att skapa registernyckel: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465
#: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:660
#, c-format
msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
msgstr "Okänd parametertyp för parameter %s"
#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
#, c-format
msgid "Failed to close registry key: %ld"
msgstr "Misslyckades med att stänga registernyckel: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:439
#, c-format
msgid "Failed to open registry key: %ld"
msgstr "Misslyckades med att öppna registernyckel: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:496
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Misslyckades med att skriva konfigurations-fil, kan inte avgöra hemkatalogens sökväg."
#: vncviewer/parameters.cxx:509
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva konfigurations-fil: kan inte öppna %s: %s"
#: vncviewer/parameters.cxx:554
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Misslyckades med att läsa konfigurations-fil, kan inte avgöra hemkatalogens sökväg."
#: vncviewer/parameters.cxx:567
#, c-format
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa konfigurations-fil, kan inte öppna %s: %s"
#: vncviewer/parameters.cxx:580 vncviewer/parameters.cxx:585
#: vncviewer/parameters.cxx:610 vncviewer/parameters.cxx:623
#: vncviewer/parameters.cxx:639
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa rad %d i fil %s: %s"
#: vncviewer/parameters.cxx:586
msgid "Line too long"
msgstr "Raden är för lång"
#: vncviewer/parameters.cxx:593
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Konfigurationsfilen %s har ogiltigt format"
#: vncviewer/parameters.cxx:611
msgid "Invalid format"
msgstr "Ogiltigt format"
#: vncviewer/parameters.cxx:624 vncviewer/parameters.cxx:640
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Ogiltigt format eller för stort värde"
#: vncviewer/parameters.cxx:667
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
msgstr "Okänd parameter %s på rad %d i fil %s"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:100
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
"See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"TigerVNC-visare %d-bit v%s\n"
"Byggd: %s\n"
"Copyright © 1999-%d TigerVNC-teamet och många andra (se README.rst)\n"
"Se http://www.tigervnc.org för information om TigerVNC."
#: vncviewer/vncviewer.cxx:127
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "Om VNC-visaren"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:140
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Internt FLTK-fel. Avslutar."
#: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Fel vid start av ny TigerVNC-visare: %s"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:179
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Termineringssignal %d har mottagits. TigerVNC-visaren kommer nu att avslutas."
#: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "VNC-visare"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:280
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:283
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:288
msgid "About"
msgstr "Om"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:291
msgid "Hide"
msgstr "Göm"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:294
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:298
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:299
msgid "Hide Others"
msgstr "Göm andra"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:300
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:309
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:312
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "&Ny anslutning"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:324
msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
msgstr "Kunde inte skapa VNC-hemkatalog: kan inte avgöra hemkatalogens sökväg"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:329
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s."
msgstr "Kunde inte skapa VNC-hemkatalog: %s."
#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:581 vncviewer/vncviewer.cxx:583
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "Parametrar -listen och -via är inkompatibla"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:598
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Lyssnar på port %d"
#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Fjärrskrivbordsvisare"
#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
msgstr "Anslut till en VNC-server och visa ett fjärrskrivbord"
#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7
msgid "tigervnc"
msgstr "tigervnc"