blob: 1437682c2fd823900b3533deae0c08c2cdfe6cbe [file] [log] [blame] [edit]
# Serbian translation for tigervnc.
# Copyright © 2016 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc-1.7.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-19 13:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-07 15:17+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: vncviewer/CConn.cxx:110
#, c-format
msgid "connected to host %s port %d"
msgstr "повезан сам са домаћином „%s“ прикључник %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:169
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Назив радне површи: %.80s"
#: vncviewer/CConn.cxx:174
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Домаћин: %.80s прикључник: %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:179
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Величина: %d x %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:187
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Формат пиксела: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:194
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(основно на серверу %s)"
#: vncviewer/CConn.cxx:199
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Затражено кодирање: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:204
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Последње коришћено кодирање: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:209
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Процењена брзина линије: %d kbit/s"
#: vncviewer/CConn.cxx:214
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Издања протокола: %d.%d"
#: vncviewer/CConn.cxx:219
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Метод безбедности: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:343
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "Неуспело подешавање величине радне површи: %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:413
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "Неисправни уноси подешавања мапе боје са сервера!"
#: vncviewer/CConn.cxx:489
msgid "Enabling continuous updates"
msgstr "Укључујем непрекидно освежавање"
#: vncviewer/CConn.cxx:559
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Пропусност је %d kbit/s — мењам на квалитет %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:581
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
msgstr "Пропусност је %d kbit/s — пуна боја је сада %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:583
msgid "disabled"
msgstr "искључена"
#: vncviewer/CConn.cxx:583
msgid "enabled"
msgstr "укључена"
#: vncviewer/CConn.cxx:593
#, c-format
msgid "Using %s encoding"
msgstr "Користим „%s“ кодирање"
#: vncviewer/CConn.cxx:640
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Користим формат пиксела %s"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:121
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Наведена је неисправна геометрија!"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:434
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Прилагођавам величину прозора да би се избегли случајни захтеви за целим екраном"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:478
#, c-format
msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "Притисните „%s“ да отворите приручни изборник"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:741 vncviewer/DesktopWindow.cxx:747
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:760
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Неуспех хватања тастатуре"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:772
msgid "Failure grabbing mouse"
msgstr "Неуспех хватања миша"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1002
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Прорачунат је неодговарајући распоред екрана за захтев промене величине!"
#: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33
msgid "Not enough memory for framebuffer"
msgstr "Нема довољно меморије за међумеморију кадра"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "ВНЦ прегледач: Могућности повезивања"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
#: vncviewer/vncviewer.cxx:282
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
msgid "Compression"
msgstr "Сажимање"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
msgid "Auto select"
msgstr "Сам изабери"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Жељено кодирање"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
msgid "Color level"
msgstr "Ниво боје"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
msgid "Full (all available colors)"
msgstr "Пун (све доступне боје)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
msgid "Medium (256 colors)"
msgstr "Средњи (256 боја)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
msgid "Low (64 colors)"
msgstr "Низак (64 боје)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
msgid "Very low (8 colors)"
msgstr "Врло низак (8 боје)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Произвољни ниво сажимања:"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
msgstr "ниво (1=брзо, 6=најбоље [4-6 се ретко користи])"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Дозволи ЈПЕГ сажимање:"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "квалитет (0=лош, 9=најбољи)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
msgid "Security"
msgstr "Безбедност"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
msgid "Encryption"
msgstr "Шифровање"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "ТЛС са анонимним уверењима"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "ТЛС са X509 уверењима"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Путања до X509 уверења"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Путања до X509 ЦРЛ датотеке"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
msgid "Authentication"
msgstr "Потврђивање идентитета"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "Стандардни ВНЦ (несигурно без шифровања)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Корисник и лозинка (несигурно без шифровања)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
msgid "Input"
msgstr "Улаз"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Само преглед (занемари миша и тастатуру)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Прихвати оставу са сервера"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
msgid "Also set primary selection"
msgstr "Такође постави први избор"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Пошаљи оставу на сервер"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "Пошаљи први избор као оставу"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Проследи системске кључеве директно на сервер (пун екран)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
msgid "Menu key"
msgstr "Тастер изборника"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
msgid "Resize remote session on connect"
msgstr "Промени величину удаљене сесије приликом повезивања"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
msgid "Resize remote session to the local window"
msgstr "Промени величину удаљене сесије на месни прозор"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
msgid "Full-screen mode"
msgstr "Режим пуног екрана"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
msgstr "Укључи режим преко целог екрана на свим мониторима"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
msgid "Misc."
msgstr "Разно"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Дељено (не прекидај везу другим прегледачима)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Прикажи тачку када нема курзора"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "ВНЦ прегледач: Појединости повезивања"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
msgid "VNC server:"
msgstr "ВНЦ сервер:"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
msgid "Options..."
msgstr "Могућности..."
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
msgid "Load..."
msgstr "Учитавам..."
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
msgid "Save As..."
msgstr "Сачувај као..."
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
msgid "About..."
msgstr "О програму..."
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
msgid "Connect"
msgstr "Повежи се"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:74
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Отварање датотеке лозинке није успело"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96
msgid "VNC authentication"
msgstr "Потврђивање идентитета ВНЦ-а"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:89
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Потврђивање идентитета је отказано"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:99
msgid "Username:"
msgstr "Корисник:"
#: vncviewer/Viewport.cxx:586
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Нема шифре прегледа за проширени виртуелни кључ 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:588
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Нема шифре прегледа за виртуелни кључ 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:605
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Нема симбола за проширени виртуелни кључ 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:607
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Нема симбола за виртуелни кључ 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:645
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Нема симбола за шифру кључа 0x%02x (у текућем стању)"
#: vncviewer/Viewport.cxx:671
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Нема симбола за шифру кључа %d (у текућем стању)"
#: vncviewer/Viewport.cxx:708
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "E&xit viewer"
msgstr "&Напусти прегледача"
#: vncviewer/Viewport.cxx:711
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "&Пун екран"
#: vncviewer/Viewport.cxx:714
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "&Умањи"
#: vncviewer/Viewport.cxx:716
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "&Величина прозора на сесију"
#: vncviewer/Viewport.cxx:721
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ктрл"
#: vncviewer/Viewport.cxx:724
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&Алт"
#: vncviewer/Viewport.cxx:730
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "Пошаљи „%s“"
#: vncviewer/Viewport.cxx:736
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Пошаљи Ктрл-Алт-&Дел"
#: vncviewer/Viewport.cxx:739
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "&Освежи екран"
#: vncviewer/Viewport.cxx:742
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&Могућности..."
#: vncviewer/Viewport.cxx:744
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "Подаци о &вези..."
#: vncviewer/Viewport.cxx:746
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "О &програму..."
#: vncviewer/Viewport.cxx:749
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dismiss &menu"
msgstr "Одбаци &изборник"
#: vncviewer/Viewport.cxx:833
msgid "VNC connection info"
msgstr "Подаци о ВНЦ вези"
#: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Назив параметра „%s“ беше превелик за уписивање у регистар"
#: vncviewer/parameters.cxx:292 vncviewer/parameters.cxx:299
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Параметар „%s“ беше превелик за уписивање у регистар"
#: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:326
#, c-format
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
msgstr "Нисам успео да упишем параметар „%s“ врсте „%s“ у регистар: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:341 vncviewer/parameters.cxx:380
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Назив параметра „%s“ беше превелик за читање из регистра"
#: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:389
#, c-format
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
msgstr "Нисам успео да прочитам параметар „%s“ из регистра: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:359
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Параметар „%s“ беше превелик за читање из регистра"
#: vncviewer/parameters.cxx:409
#, c-format
msgid "Failed to create registry key: %ld"
msgstr "Нисам успео да направим кључ регистра: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
#: vncviewer/parameters.cxx:534 vncviewer/parameters.cxx:665
#, c-format
msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
msgstr "Непозната врста параметра за параметар „%s“"
#: vncviewer/parameters.cxx:430 vncviewer/parameters.cxx:479
#, c-format
msgid "Failed to close registry key: %ld"
msgstr "Нисам успео да затворим кључ регистра: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:446
#, c-format
msgid "Failed to open registry key: %ld"
msgstr "Нисам успео да отворим кључ регистра: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:503
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Нисам успео да упишем датотеку подешавања, не могу да добијем путању личне фасцикле."
#: vncviewer/parameters.cxx:516
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Нисам успео да упишем датотеку подешавања, не могу да отворим „%s“: %s"
#: vncviewer/parameters.cxx:559
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку подешавања, не могу да добијем путању личне фасцикле."
#: vncviewer/parameters.cxx:572
#, c-format
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Нисам успео да прочитам датотеку подешавања, не могу да отворим „%s“: %s"
#: vncviewer/parameters.cxx:585 vncviewer/parameters.cxx:590
#: vncviewer/parameters.cxx:615 vncviewer/parameters.cxx:628
#: vncviewer/parameters.cxx:644
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Нисам успео да прочитам %d. ред у датотеци „%s“: %s"
#: vncviewer/parameters.cxx:591
msgid "Line too long"
msgstr "Ред је предуг"
#: vncviewer/parameters.cxx:598
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Датотека подешавања „%s“ је у неисправном запису"
#: vncviewer/parameters.cxx:616
msgid "Invalid format"
msgstr "Неисправан запис"
#: vncviewer/parameters.cxx:629 vncviewer/parameters.cxx:645
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Неисправан запис или предуга вредност"
#: vncviewer/parameters.cxx:672
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
msgstr "Непознат параметар „%s“ у %d. реду у датотеци „%s“"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:100
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n"
"See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"Прегледач ТигарВНЦ %d-бита и%s\n"
"Изграђен: %s\n"
"Ауторска права © 1999-%d Тим Тигра ВНЦ-а и многи други (видите „README.txt“)\n"
"Посетите „http://www.tigervnc.org“ да сазнате више о програму."
#: vncviewer/vncviewer.cxx:127
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "О програму"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:140
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Унутрашња ФЛТК грешка. Излазим."
#: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Грешка покретања новог примерка програма: %s"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:179
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Примљен је сигнал за окончавање %d. Програм ће сада изаћи."
#: vncviewer/vncviewer.cxx:271
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "Прегледач ТигарВНЦ"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:279
msgid "No"
msgstr "Не"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:280
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:283
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:288
msgid "About"
msgstr "О програму"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:291
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:294
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:298
msgid "Services"
msgstr "Услуге"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:299
msgid "Hide Others"
msgstr "Сакриј остале"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:300
msgid "Show All"
msgstr "Прикажи све"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:309
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Датотека"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:312
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "&Нова веза"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:324
msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
msgstr "Не могу да направим личну фасциклу ВНЦ-а: не могу да добијем путању личне фасцикле."
#: vncviewer/vncviewer.cxx:329
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s."
msgstr "Не могу да направим личну фасциклу ВНЦ-а: %s."
#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:534 vncviewer/vncviewer.cxx:535
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "Параметри „-listen“ и „-via“ нису сагласни"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:550
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Ослушкујем на прикључнику %d"
#~ msgid "Could not create framebuffer device"
#~ msgstr "Не могу да направим уређај међумеморије кадра"
#~ msgid "Could not create framebuffer bitmap"
#~ msgstr "Не могу да направим битмапу међумеморије кадра"
#~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
#~ msgstr "Не могу да направим међумеморију кадра особену за платформу: %s"
#~ msgid "Using platform independent framebuffer"
#~ msgstr "Користим међумеморију кадра независну од платформе"
#~ msgid "unable to create DIB section"
#~ msgstr "Не могу да направим одељак ДИБ"
#~ msgid "CreateCompatibleDC failed"
#~ msgstr "Није успело прављење сагласног ДЦ-а"
#~ msgid "SelectObject failed"
#~ msgstr "Није успело бирање објекта"
#~ msgid "BitBlt failed"
#~ msgstr "Није успело Бит блт"
#~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
#~ msgstr "Приказу недостаје формат пиксмапе за основну дубину"
#~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
#~ msgstr "Не могу да нађем погодан формат пиксмапе"
#~ msgid "Only true colour displays supported"
#~ msgstr "Само прикази праве боје су подржани"
#~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
#~ msgstr "Користим основну мапу боје и видности, Права боја, дубине %d."
#~ msgid "Could not create framebuffer image"
#~ msgstr "Не могу да направим слику међумеморије кадра"
#~ msgid "Unknown encoding %d"
#~ msgstr "Непознато кодирање „%d“"
#~ msgid "Unknown encoding"
#~ msgstr "Непознато кодирање"