blob: 4b4eb5af46726c69b97866b2c3726bc668c008fe [file] [log] [blame] [edit]
# Russian translation for tigervnc.
# Copyright © 2016 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
# PuppyRus linux team <www.puppyrus.org>.
# Constantin Kaplinsky <const@tightvnc.com>, 2011.
# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2016.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.8.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-13 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-04 18:57+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: vncviewer/CConn.cxx:116
#, c-format
msgid "connected to socket %s"
msgstr "подключён к сокету %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:123
#, c-format
msgid "connected to host %s port %d"
msgstr "подключён к компьютеру %s, порт %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:184
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Имя компьютера: %.80s"
#: vncviewer/CConn.cxx:189
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Компьютер: %.80s порт: %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:194
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Размер: %d x %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:202
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Формат пикселей: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:209
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(сервер по умолчанию %s)"
#: vncviewer/CConn.cxx:214
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Запрошено кодирование: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:219
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Используется кодирование: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:224
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Скорость соединения: %d кбит/с"
#: vncviewer/CConn.cxx:229
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Версия протокола: %d.%d"
#: vncviewer/CConn.cxx:234
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Метод защиты: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:358
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "Ошибка SetDesktopSize: %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:428
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "С сервера получен недопустимый SetColourMapEntries"
#: vncviewer/CConn.cxx:479
msgid "Enabling continuous updates"
msgstr "Включение непрерывного обновления"
#: vncviewer/CConn.cxx:556
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Пропускная способность %d кбит/с. Установлено качество %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:578
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
msgstr "Пропускная способность %d кбит/с. Глубина цвета %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:580
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
#: vncviewer/CConn.cxx:580
msgid "enabled"
msgstr "включено"
#: vncviewer/CConn.cxx:590
#, c-format
msgid "Using %s encoding"
msgstr "Используется кодирование %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:637
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Используется формат пикселей %s"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Указан недопустимый размер экрана."
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:451
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Зафиксировать размер окна, чтобы исключить переключения на полный экран"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495
#, c-format
msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "Нажмите %s, чтобы открыть контекстное меню"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:794 vncviewer/DesktopWindow.cxx:802
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:822
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Не удалось перехватить клавиатуру"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:896
msgid "Failure grabbing mouse"
msgstr "Не удалось перехватить мышь"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1120
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Для запроса на изменение размера рассчитан недопустимый макет экрана."
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "VNC Viewer: параметры соединения"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
#: vncviewer/vncviewer.cxx:282
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
msgid "Auto select"
msgstr "Автоматический выбор"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Вид кодирования"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
msgid "Color level"
msgstr "Глубина цвета"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
msgid "Full (all available colors)"
msgstr "Полная (все цвета)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
msgid "Medium (256 colors)"
msgstr "Средняя (256 цветов)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
msgid "Low (64 colors)"
msgstr "Низкая (64 цвета)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
msgid "Very low (8 colors)"
msgstr "Минимум цвета (8 цветов)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Задать уровень сжатия:"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
msgstr "уровень (1=мин, 6=макс. [4-6 используются редко])"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Разрешить сжатие JPEG:"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "качество (0=наихудшее, 9=наилучшее)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS с анонимными сертификатами"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS с сертификатами X509"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Путь к сертификату X509 CA"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Путь к файлу X509 CRL"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
msgid "Authentication"
msgstr "Авторизация"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "Стандартный VNC (без защиты и шифрования)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Имя пользователя и пароль (без защиты и шифрования)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Только просмотр (не перехватывать мышь и клавиатуру)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Принимать буфер обмена с сервера"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
msgid "Also set primary selection"
msgstr "Также принимать мышиный буфер"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Отправлять буфер обмена на сервер"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "Отправлять мышиный буфер туда же, куда и буфер обмена"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Отправлять сочетания клавиш (для полного экрана)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
msgid "Menu key"
msgstr "Вызов меню:"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
msgid "Resize remote session on connect"
msgstr "Изменить размер удалённого экрана"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
msgid "Resize remote session to the local window"
msgstr "Изменить размер удалённого сеанса до локального окна"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
msgid "Full-screen mode"
msgstr "Полноэкранный режим"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
msgstr "Расширить режим полного экрана на все мониторы"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
msgid "Misc."
msgstr "Разное"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Совместная работа (не отключать других клиентов)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Показывать точку при отсутствии курсора"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "VNC Viewer: информация о соединении"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
msgid "VNC server:"
msgstr "Сервер VNC:"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
msgid "Options..."
msgstr "Параметры"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
msgid "Load..."
msgstr "Загрузить"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
msgid "About..."
msgstr "О программе"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
msgid "Connect"
msgstr "Подключ."
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171
msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
msgstr "Настройки TigerVNC (*.tigervnc)"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:138
msgid "Select a TigerVNC configuration file"
msgstr "Выбрать файл настроек TigerVNC"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:172
msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
msgstr "Сохранить настройки TigerVNC в файл"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:197
#, c-format
msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
msgstr "Файл «%s» уже существует, перезаписать?"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:279
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:198
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:85
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Не удалось открыть файл с паролем"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:105
msgid "VNC authentication"
msgstr "Аутентификация VNC"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:112
msgid "This connection is secure"
msgstr "Это соединение защищено"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:116
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Это соединение не защищено"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:133
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:140
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:179
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Аутентификация отменена"
#: vncviewer/Viewport.cxx:377
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
msgstr "Не удалось обновить состояние LED клавиатуры: %lu"
#: vncviewer/Viewport.cxx:383 vncviewer/Viewport.cxx:389
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
msgstr "Не удалось обновить состояние LED клавиатуры: %d"
#: vncviewer/Viewport.cxx:419
msgid "Failed to update keyboard LED state"
msgstr "Не удалось обновить состояние LED клавиатуры"
#: vncviewer/Viewport.cxx:446 vncviewer/Viewport.cxx:454
#: vncviewer/Viewport.cxx:471
#, c-format
msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
msgstr "Не удалось получить состояние LED клавиатуры: %d"
#: vncviewer/Viewport.cxx:817
msgid "No key code specified on key press"
msgstr "Не задан код клавиши при нажатии"
#: vncviewer/Viewport.cxx:959
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Нет скан-кода для дополнительной виртуальной клавиши 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:961
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Нет скан-кода для виртуальной клавиши 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:967
#, c-format
msgid "Invalid scan code 0x%02x"
msgstr "Некорректный скан-код 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:997
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Нет символа для расширенной виртуальной клавиши 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:999
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Нет символа для виртуальной клавиши 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1086
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Нет символа для кода клавиши 0x%02x (в текущем состоянии)"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1119
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Нет символа для кода клавиши %d (в текущем состоянии)"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1170
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "E&xit viewer"
msgstr "В&ыход"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1173
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "&Полный экран"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1176
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "&Свернуть"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1178
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "Изменить размер окна"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1183
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&CTRL"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1186
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&ALT"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1192
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "Отправить %s"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1198
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Отправить CTRL-ALT-&DEL"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1201
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "&Обновить экран"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1204
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&Параметры"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1206
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "Сведения о соединении"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1208
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "О &TigerVNC viewer"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1211
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dismiss &menu"
msgstr "Закрыть &меню"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1300
msgid "VNC connection info"
msgstr "Сведения о соединении VNC"
#: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Название параметра %s слишком длинное для записи в реестр"
#: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Параметр %s слишком длинный для записи в реестр"
#: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319
#, c-format
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
msgstr "Не удалось записать параметр %s типа %s в реестр: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Название параметра %s слишком длинное для чтения из реестра"
#: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382
#, c-format
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
msgstr "Не удалось прочитать параметр %s из реестра: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:352
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Параметр %s слишком длинный для чтения из реестра"
#: vncviewer/parameters.cxx:402
#, c-format
msgid "Failed to create registry key: %ld"
msgstr "Не удалось создать ключ реестра: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465
#: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:660
#, c-format
msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
msgstr "Неизвестный тип для параметра %s"
#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
#, c-format
msgid "Failed to close registry key: %ld"
msgstr "Не удалось закрыть ключ реестра: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:439
#, c-format
msgid "Failed to open registry key: %ld"
msgstr "Не удалось открыть ключ реестра: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:496
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: не удаётся получить путь к домашнему каталогу."
#: vncviewer/parameters.cxx:509
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Не удалось записать файл конфигурации: не удаётся открыть %s: %s"
#: vncviewer/parameters.cxx:554
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Не удалось прочитать файл конфигурации: не удаётся получить путь к домашнему каталогу."
#: vncviewer/parameters.cxx:567
#, c-format
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Не удалось прочитать файл конфигурации: не удаётся открыть %s: %s"
#: vncviewer/parameters.cxx:580 vncviewer/parameters.cxx:585
#: vncviewer/parameters.cxx:610 vncviewer/parameters.cxx:623
#: vncviewer/parameters.cxx:639
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Не удалось прочитать строку %d из файла %s: %s"
#: vncviewer/parameters.cxx:586
msgid "Line too long"
msgstr "Строка слишком длинная"
#: vncviewer/parameters.cxx:593
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Недопустимый формат файла конфигурации %s"
#: vncviewer/parameters.cxx:611
msgid "Invalid format"
msgstr "Недопустимый формат"
#: vncviewer/parameters.cxx:624 vncviewer/parameters.cxx:640
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Недопустимый формат или слишком большое значение"
#: vncviewer/parameters.cxx:667
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
msgstr "Неизвестный параметр %s в строке %d файла %s"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:100
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
"See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"TigerVNC Viewer (%d-разрядная версия) %s\n"
"Сборка от: %s\n"
"© 1999-%d, TigerVNC Team и многие другие (см. README.rst)\n"
"Информация о TigerVNC на сайте http://www.tigervnc.org"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:127
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "О TigerVNC viewer"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:140
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Внутренняя ошибка FLTK. Выход."
#: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Не удалось запустить новый TigerVNC Viewer: %s"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:179
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Получен сигнал завершения работы %d. TigerVNC Viewer будет закрыт."
#: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "TigerVNC Viewer"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:280
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:283
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:288
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:291
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:294
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:298
msgid "Services"
msgstr "Службы"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:299
msgid "Hide Others"
msgstr "Скрыть прочее"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:300
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:309
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:312
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "&Новое соединение"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:324
msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: не удаётся получить путь к домашнему каталогу."
#: vncviewer/vncviewer.cxx:329
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s."
msgstr "Не удалось создать домашний каталог VNC: %s."
#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:581 vncviewer/vncviewer.cxx:583
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "Параметры -listen и -via несовместимы"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:598
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Прослушивается порт %d"
#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Просмотр удалённых рабочих столов"
#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
msgstr "Подключиться к серверу VNC и показать удалённый рабочий стол"
#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7
msgid "tigervnc"
msgstr "tigervnc"
#~ msgid "Not enough memory for framebuffer"
#~ msgstr "Недостаточно памяти для framebuffer"
#~ msgid "Could not create framebuffer device"
#~ msgstr "Не удалось создать устройство framebuffer"
#~ msgid "Could not create framebuffer bitmap"
#~ msgstr "Не удалось создать framebuffer bitmap"
#~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
#~ msgstr "Не удаётся создать framebuffer: %s"
#~ msgid "Using platform independent framebuffer"
#~ msgstr "Используется универсальный framebuffer"
#~ msgid "unable to create DIB section"
#~ msgstr "не удаётся создать выбор DIB"
#~ msgid "CreateCompatibleDC failed"
#~ msgstr "Ошибка CreateCompatibleDC"
#~ msgid "SelectObject failed"
#~ msgstr "Ошибка SelectObject"
#~ msgid "BitBlt failed"
#~ msgstr "Ошибка BitBlt"
#~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
#~ msgstr "Неправильный формат pixmap для выбранной глубины цвета"
#~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
#~ msgstr "Не удалось найти допустимый формат pixmap"
#~ msgid "Only true colour displays supported"
#~ msgstr "Поддерживаются только полноцветные экраны"
#~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
#~ msgstr "Используется стандартная цветовая карта и визуальное оформление, TrueColor, глубина %d."
#~ msgid "Could not create framebuffer image"
#~ msgstr "Не удалось создать изображение в framebuffer"
#~ msgid "Unknown encoding %d"
#~ msgstr "Неизвестное кодирование %d"
#~ msgid "Unknown encoding"
#~ msgstr "Неизвестное кодирование"