| # Indonesian translation of TigerVNC |
| # Copyright (C) 2018 the TigerVNC Team (msgids) |
| # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. |
| # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2018. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: tigervnc 1.7.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-04-19 13:05+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-03-08 00:54+0700\n" |
| "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: id\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:110 |
| #, c-format |
| msgid "connected to host %s port %d" |
| msgstr "terhubung ke host %s port %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:169 |
| #, c-format |
| msgid "Desktop name: %.80s" |
| msgstr "Nama desktop: %.80s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:174 |
| #, c-format |
| msgid "Host: %.80s port: %d" |
| msgstr "Host: %.80s port: %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:179 |
| #, c-format |
| msgid "Size: %d x %d" |
| msgstr "Ukuran: %d × %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:187 |
| #, c-format |
| msgid "Pixel format: %s" |
| msgstr "Format piksel: %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:194 |
| #, c-format |
| msgid "(server default %s)" |
| msgstr "(server baku %s)" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:199 |
| #, c-format |
| msgid "Requested encoding: %s" |
| msgstr "Pengkodean yang diminta: %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:204 |
| #, c-format |
| msgid "Last used encoding: %s" |
| msgstr "Pengkodean yang terakhir dipakai: %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:209 |
| #, c-format |
| msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" |
| msgstr "Estimasi kecepatan saluran: %d kbit/s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:214 |
| #, c-format |
| msgid "Protocol version: %d.%d" |
| msgstr "Versi protokol: %d.%d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:219 |
| #, c-format |
| msgid "Security method: %s" |
| msgstr "Metode keamanan: %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:343 |
| #, c-format |
| msgid "SetDesktopSize failed: %d" |
| msgstr "SetDesktopSize gagal: %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:413 |
| msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" |
| msgstr "SetColourMapEntries yang tidak valid dari server!" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:489 |
| msgid "Enabling continuous updates" |
| msgstr "Memfungsikan pembaruan terus-menerus" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:559 |
| #, c-format |
| msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" |
| msgstr "Throughput %d kbit/s - mengubah ke kualitas %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:581 |
| #, c-format |
| msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" |
| msgstr "Throughput %d kbit/s - warna penuh sekarang %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:583 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "dinonaktifkan" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:583 |
| msgid "enabled" |
| msgstr "difungsikan" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:593 |
| #, c-format |
| msgid "Using %s encoding" |
| msgstr "Memakai pengkodean %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:640 |
| #, c-format |
| msgid "Using pixel format %s" |
| msgstr "Memakai format piksel %s" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:121 |
| msgid "Invalid geometry specified!" |
| msgstr "Geometri yang dinyatakan tidak valid!" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:434 |
| msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" |
| msgstr "Menyetel ukuran jendela untuk menghindari permintaan layar penuh tak disengaja" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:478 |
| #, c-format |
| msgid "Press %s to open the context menu" |
| msgstr "Tekan %s untuk membuka menu konteks" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:741 vncviewer/DesktopWindow.cxx:747 |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:760 |
| msgid "Failure grabbing keyboard" |
| msgstr "Kegagalan dalam mengambil alih papan ketik" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:772 |
| msgid "Failure grabbing mouse" |
| msgstr "Kegagalan dalam mengambil alih tetikus" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1002 |
| msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" |
| msgstr "Tata letak layar yang tidak valid dihitung untuk permintaan ubah ukuran!" |
| |
| #: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 |
| msgid "Not enough memory for framebuffer" |
| msgstr "Tidak cukup memori untuk framebuffer" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 |
| msgid "VNC Viewer: Connection Options" |
| msgstr "Penampil VNC: Opsi Sambungan" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:282 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Batal" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281 |
| msgid "OK" |
| msgstr "OK" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423 |
| msgid "Compression" |
| msgstr "Kompresi" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439 |
| msgid "Auto select" |
| msgstr "Pilih otomatis" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451 |
| msgid "Preferred encoding" |
| msgstr "Pengkodean yang disukai" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499 |
| msgid "Color level" |
| msgstr "Tingkat warna" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510 |
| msgid "Full (all available colors)" |
| msgstr "Penuh (semua warna yang tersedia)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517 |
| msgid "Medium (256 colors)" |
| msgstr "Menengah (256 warna)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524 |
| msgid "Low (64 colors)" |
| msgstr "Rendah (64 warna)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531 |
| msgid "Very low (8 colors)" |
| msgstr "Sangat rendah (8 warna)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548 |
| msgid "Custom compression level:" |
| msgstr "Tingkat kompresi ubahan:" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554 |
| msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" |
| msgstr "level (1=cepat, 6=terbaik [4-6 jarang berguna])" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561 |
| msgid "Allow JPEG compression:" |
| msgstr "Izinkan kompresi JPEG:" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567 |
| msgid "quality (0=poor, 9=best)" |
| msgstr "kualitas (0=buruk, 9=terbaik)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578 |
| msgid "Security" |
| msgstr "Keamanan" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593 |
| msgid "Encryption" |
| msgstr "Enkripsi" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657 |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737 |
| msgid "None" |
| msgstr "Nihil" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610 |
| msgid "TLS with anonymous certificates" |
| msgstr "TLS dengan sertifikat anonim" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616 |
| msgid "TLS with X509 certificates" |
| msgstr "TLS dengan sertifikat X509" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623 |
| msgid "Path to X509 CA certificate" |
| msgstr "Path ke sertifikat CA X509" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630 |
| msgid "Path to X509 CRL file" |
| msgstr "Path ke berkas CRL X509" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 |
| msgid "Authentication" |
| msgstr "Otentikasi" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663 |
| msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" |
| msgstr "VNC standar (tidak aman tanpa enkripsi)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669 |
| msgid "Username and password (insecure without encryption)" |
| msgstr "Nama pengguna dan kata sandi (tidak aman tanpa enkripsi)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688 |
| msgid "Input" |
| msgstr "Masukan" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696 |
| msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" |
| msgstr "Hanya melihat (mengabaikan tetikus dan papan ketik)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 |
| msgid "Accept clipboard from server" |
| msgstr "Terima papan klip dari server" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 |
| msgid "Also set primary selection" |
| msgstr "Juga atur pemilihan primer" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717 |
| msgid "Send clipboard to server" |
| msgstr "Kirim papan klip ke server" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725 |
| msgid "Send primary selection as clipboard" |
| msgstr "Kirim pilihan primer sebagai papan klip" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 |
| msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" |
| msgstr "Lewatkan tombol-tombol sistem secara langsung ke server (layar penuh)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735 |
| msgid "Menu key" |
| msgstr "Tombol menu" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751 |
| msgid "Screen" |
| msgstr "Layar" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759 |
| msgid "Resize remote session on connect" |
| msgstr "Ubah ukuran sesi jauh pada saat tersambung" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772 |
| msgid "Resize remote session to the local window" |
| msgstr "Ubah ukuran sesi jauh ke jendela lokal" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778 |
| msgid "Full-screen mode" |
| msgstr "Mode layar penuh" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784 |
| msgid "Enable full-screen mode over all monitors" |
| msgstr "Fungsikan mode layar penuh di atas semua monitor" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793 |
| msgid "Misc." |
| msgstr "Rupa-rupa" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801 |
| msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" |
| msgstr "Bersama (jangan putuskan pemirsa lain)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807 |
| msgid "Show dot when no cursor" |
| msgstr "Tampilkan titik saat tidak ada kursor" |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42 |
| msgid "VNC Viewer: Connection Details" |
| msgstr "Penampil VNC: Rincian Sambungan" |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54 |
| msgid "VNC server:" |
| msgstr "Server VNC:" |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 |
| msgid "Options..." |
| msgstr "Opsi..." |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69 |
| msgid "Load..." |
| msgstr "Muat..." |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 |
| msgid "Save As..." |
| msgstr "Simpan Sebagai..." |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 |
| msgid "About..." |
| msgstr "Tentang..." |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96 |
| msgid "Connect" |
| msgstr "Sambung" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:74 |
| msgid "Opening password file failed" |
| msgstr "Membuka berkas kata sandi gagal" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96 |
| msgid "VNC authentication" |
| msgstr "Otentikasi VNC" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Kata Sandi:" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:89 |
| msgid "Authentication cancelled" |
| msgstr "Autentikasi dibatalkan" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:99 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Nama Pengguna:" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:586 |
| #, c-format |
| msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" |
| msgstr "Tidak ada kode pindai untuk tombol virtual yang diperluas 0x%02x" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:588 |
| #, c-format |
| msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" |
| msgstr "Tidak ada kode pindai untuk tombol virtual 0x%02x" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:605 |
| #, c-format |
| msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" |
| msgstr "Tidak ada simbol untuk tombol virtual yang diperluas 0x%02x" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:607 |
| #, c-format |
| msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" |
| msgstr "Tidak ada simbol untuk tombol virtual 0x%02x" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:645 |
| #, c-format |
| msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" |
| msgstr "Tidak ada simbol untuk kode tombol 0x%02x (dalam keadaan saat ini)" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:671 |
| #, c-format |
| msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" |
| msgstr "Tidak ada simbol untuk kode tombol %d (dalam keadaan saat ini)" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:708 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "E&xit viewer" |
| msgstr "&Keluar penampil" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:711 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Full screen" |
| msgstr "Layar &Penuh" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:714 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Minimi&ze" |
| msgstr "Mi&nimalkan" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:716 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Resize &window to session" |
| msgstr "Ubah ukuran &jendela ke sesi" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:721 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Ctrl" |
| msgstr "&Ctrl" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:724 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Alt" |
| msgstr "&Alt" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:730 |
| #, c-format |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Send %s" |
| msgstr "Kirim %s" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:736 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" |
| msgstr "Kirim Ctrl-Alt-Del" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:739 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Refresh screen" |
| msgstr "Sega&rkan layar" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:742 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Options..." |
| msgstr "&Opsi..." |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:744 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Connection &info..." |
| msgstr "&Info koneksi..." |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:746 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "About &TigerVNC viewer..." |
| msgstr "Tentang penampil &TigerVNC..." |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:749 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Dismiss &menu" |
| msgstr "Tutup &menu" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:833 |
| msgid "VNC connection info" |
| msgstr "Informasi sambungan VNC" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320 |
| #, c-format |
| msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" |
| msgstr "Nama parameter %s terlalu besar untuk ditulis ke registry" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:292 vncviewer/parameters.cxx:299 |
| #, c-format |
| msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" |
| msgstr "Parameter %s terlalu besar untuk ditulis ke registry" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:326 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" |
| msgstr "Gagal menulis parameter %s jenis %s ke registry: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:341 vncviewer/parameters.cxx:380 |
| #, c-format |
| msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" |
| msgstr "Nama parameter %s terlalu besar untuk dibaca dari registry" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:389 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" |
| msgstr "Gagal membaca parameter %s dari registry: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:359 |
| #, c-format |
| msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" |
| msgstr "Parameter %s terlalu besar untuk dibaca dari registry" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:409 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create registry key: %ld" |
| msgstr "Gagal membuat kunci registry: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472 |
| #: vncviewer/parameters.cxx:534 vncviewer/parameters.cxx:665 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown parameter type for parameter %s" |
| msgstr "Tipe parameter tidak dikenal untuk parameter %s" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:430 vncviewer/parameters.cxx:479 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close registry key: %ld" |
| msgstr "Gagal menutup kunci registry: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:446 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open registry key: %ld" |
| msgstr "Gagal membuka kunci registry: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:503 |
| msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." |
| msgstr "Gagal menulis berkas konfigurasi, tak bisa memperoleh path direktori rumah." |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:516 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" |
| msgstr "Gagal menulis berkas konfigurasi, tak bisa membuka %s: %s" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:559 |
| msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." |
| msgstr "Gagal membaca berkas konfigurasi, tak bisa memperoleh path direktori rumah." |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:572 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" |
| msgstr "Gagal membaca berkas konfigurasi, tak bisa membuka %s: %s" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:585 vncviewer/parameters.cxx:590 |
| #: vncviewer/parameters.cxx:615 vncviewer/parameters.cxx:628 |
| #: vncviewer/parameters.cxx:644 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" |
| msgstr "Gagal membaca baris %d dalam berkas %s: %s" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:591 |
| msgid "Line too long" |
| msgstr "Baris terlalu panjang" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:598 |
| #, c-format |
| msgid "Configuration file %s is in an invalid format" |
| msgstr "Berkas konfigurasi %s berada dalam format yang tidak valid" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:616 |
| msgid "Invalid format" |
| msgstr "Format tidak valid" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:629 vncviewer/parameters.cxx:645 |
| msgid "Invalid format or too large value" |
| msgstr "Format tidak valid atau nilai terlalu besar" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:672 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" |
| msgstr "Parameter tidak dikenal %s pada baris %d dalam berkas %s" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" |
| "Built on: %s\n" |
| "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n" |
| "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." |
| msgstr "" |
| "Penampil TigerVNC %d-bit v%s\n" |
| "Dibangun pada: %s\n" |
| "Hak Cipta (C) 1999-%d Tim TigerVNC dan banyak lagi (lihat README.txt)\n" |
| "Lihat http://www.tigervnc.org untuk informasi tentang TigerVNC." |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:127 |
| msgid "About TigerVNC Viewer" |
| msgstr "Tentang Penampil &TigerVNC" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:140 |
| msgid "Internal FLTK error. Exiting." |
| msgstr "Kesalahan FLTK internal. Keluar." |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170 |
| #, c-format |
| msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" |
| msgstr "Kesalahan saat memulai Penampil TigerVNC baru: %s" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:179 |
| #, c-format |
| msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." |
| msgstr "Sinyal pengakhiran %d telah diterima. Penampil TigerVNC sekarang akan keluar." |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:271 |
| msgid "TigerVNC Viewer" |
| msgstr "Penampil TigerVNC" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:279 |
| msgid "No" |
| msgstr "Tidak" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:280 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Ya" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:283 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Tutup" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:288 |
| msgid "About" |
| msgstr "Tentang" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:291 |
| msgid "Hide" |
| msgstr "Sembunyikan" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:294 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Keluar" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:298 |
| msgid "Services" |
| msgstr "Layanan" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:299 |
| msgid "Hide Others" |
| msgstr "Sembunyikan Lainnya" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:300 |
| msgid "Show All" |
| msgstr "Tampilkan Semua" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:309 |
| msgctxt "SysMenu|" |
| msgid "&File" |
| msgstr "&Berkas" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:312 |
| msgctxt "SysMenu|File|" |
| msgid "&New Connection" |
| msgstr "Ko&neksi Baru" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:324 |
| msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." |
| msgstr "Tidak bisa membuat direktori rumah VNC: tak bisa memperoleh path direktori rumah." |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:329 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create VNC home directory: %s." |
| msgstr "Tidak bisa membuat direktori rumah VNC: %s." |
| |
| #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings |
| #. from a file or the Windows registry. |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:534 vncviewer/vncviewer.cxx:535 |
| msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" |
| msgstr "Parameter -listen dan -via tidak kompatibel" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:550 |
| #, c-format |
| msgid "Listening on port %d" |
| msgstr "Mendengarkan pada port %d" |