| # Friulian translation for tigervnc. |
| # Copyright (C) 2017 the TigerVNC Team (msgids) |
| # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. |
| # Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: tigervnc 1.6.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-07-01 10:15+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-03-12 23:42+0100\n" |
| "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" |
| "Language: fur\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:110 |
| #, c-format |
| msgid "connected to host %s port %d" |
| msgstr "conetût al host %s puarte %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:169 |
| #, c-format |
| msgid "Desktop name: %.80s" |
| msgstr "Non scritori: %.80s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:174 |
| #, c-format |
| msgid "Host: %.80s port: %d" |
| msgstr "Host: %.80s puarte: %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:179 |
| #, c-format |
| msgid "Size: %d x %d" |
| msgstr "Dimension: %d × %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:187 |
| #, c-format |
| msgid "Pixel format: %s" |
| msgstr "Formât pixel: %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:194 |
| #, c-format |
| msgid "(server default %s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:199 |
| #, c-format |
| msgid "Requested encoding: %s" |
| msgstr "Codifiche domandade: %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:204 |
| #, c-format |
| msgid "Last used encoding: %s" |
| msgstr "Ultime codifiche doprade: %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:209 |
| #, c-format |
| msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" |
| msgstr "Stime velocitât linie: %d kbit/s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:214 |
| #, c-format |
| msgid "Protocol version: %d.%d" |
| msgstr "Version protocol: %d.%d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:219 |
| #, c-format |
| msgid "Security method: %s" |
| msgstr "Metodi sigurece: %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:319 |
| #, c-format |
| msgid "SetDesktopSize failed: %d" |
| msgstr "SetDesktopSize falît: %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:411 |
| msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" |
| msgstr "SetColourMapEntries no valit dal servidôr!" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:485 |
| msgid "Enabling continuous updates" |
| msgstr "Daûr a abilitâ i inzornaments continuis" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:555 |
| #, c-format |
| msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" |
| msgstr "Velocitât %d kbit/s - si passe ae cualitât %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:577 |
| #, c-format |
| msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" |
| msgstr "Velocitât %d kbit/s - plen colôr al è cumò %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:579 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "disabilitât" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:579 |
| msgid "enabled" |
| msgstr "abilitât" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:589 |
| #, c-format |
| msgid "Using %s encoding" |
| msgstr "Si dopre la codifiche %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:636 |
| #, c-format |
| msgid "Using pixel format %s" |
| msgstr "Si dopre il formât pixel %s" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:106 |
| msgid "Invalid geometry specified!" |
| msgstr "Gjeometrie specificade no valide!" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:303 |
| msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" |
| msgstr "Daûr a justâ la dimension dal barcon par evitâ richiestis acidentâls di plen visôr" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:485 vncviewer/DesktopWindow.cxx:491 |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:504 |
| msgid "Failure grabbing keyboard" |
| msgstr "" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:516 |
| msgid "Failure grabbing mouse" |
| msgstr "" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:746 |
| msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" |
| msgstr "" |
| |
| #: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:48 |
| #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:117 |
| msgid "Not enough memory for framebuffer" |
| msgstr "No vonde memorie pal framebuffer" |
| |
| #: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:52 |
| msgid "Could not create framebuffer device" |
| msgstr "Impussibil creâ il dispositîf framebuffer" |
| |
| #: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:58 |
| msgid "Could not create framebuffer bitmap" |
| msgstr "Impussibil creâ il bitmap dal framebuffer" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 |
| msgid "VNC Viewer: Connection Options" |
| msgstr "Visualizadôr VNC: Opzions conession" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:282 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Anule" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281 |
| msgid "OK" |
| msgstr "Va ben" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423 |
| msgid "Compression" |
| msgstr "Compression" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439 |
| msgid "Auto select" |
| msgstr "Selezione in automatic" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451 |
| msgid "Preferred encoding" |
| msgstr "Codifiche preferide" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499 |
| msgid "Color level" |
| msgstr "Nivel colôr" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510 |
| msgid "Full (all available colors)" |
| msgstr "Plen (ducj i colôrs disponibii)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517 |
| msgid "Medium (256 colors)" |
| msgstr "Medi (256 colôrs)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524 |
| msgid "Low (64 colors)" |
| msgstr "Bas (64 colôrs)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531 |
| msgid "Very low (8 colors)" |
| msgstr "Une vore bas (8 colôrs)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548 |
| msgid "Custom compression level:" |
| msgstr "Nivel compression personalizât:" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554 |
| msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" |
| msgstr "nivel (1=veloç, 6=miôr [4-6 a son di râr utii])" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561 |
| msgid "Allow JPEG compression:" |
| msgstr "Permet compression JPEG:" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567 |
| msgid "quality (0=poor, 9=best)" |
| msgstr "cualitât (0=puore, 9=miore)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578 |
| msgid "Security" |
| msgstr "Sigurece" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593 |
| msgid "Encryption" |
| msgstr "Cifradure" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657 |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735 |
| msgid "None" |
| msgstr "Nissun" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610 |
| msgid "TLS with anonymous certificates" |
| msgstr "TLS cun certificâts anonims" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616 |
| msgid "TLS with X509 certificates" |
| msgstr "TLS cun certificâts X509" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623 |
| msgid "Path to X509 CA certificate" |
| msgstr "Percors pal certificât X509 CA" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630 |
| msgid "Path to X509 CRL file" |
| msgstr "Percors pal file X509 CRL" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 |
| msgid "Authentication" |
| msgstr "Autenticazion" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663 |
| msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" |
| msgstr "VNC standard (no sigûr cence cifradure)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669 |
| msgid "Username and password (insecure without encryption)" |
| msgstr "Non utent e password (no sigûr cence cifradure)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688 |
| msgid "Input" |
| msgstr "Input" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696 |
| msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" |
| msgstr "Viôt e vonde (ignore mouse e tastiere)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 |
| msgid "Accept clipboard from server" |
| msgstr "Acete notis dal servidôr" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:709 |
| msgid "Also set primary selection" |
| msgstr "Stabilìs ancje la selezion primarie" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:716 |
| msgid "Send clipboard to server" |
| msgstr "Invie lis notis al servidôr" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:723 |
| msgid "Send primary selection as clipboard" |
| msgstr "Invie la selezion primarie come notis" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:730 |
| msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" |
| msgstr "Mande i tascj di sisteme drets al servidôr (plen visôr)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:733 |
| msgid "Menu key" |
| msgstr "Tast Menù" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:749 |
| msgid "Screen" |
| msgstr "Schermi" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:757 |
| msgid "Resize remote session on connect" |
| msgstr " Ae conession cambie dimension ae session rimote" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:770 |
| msgid "Resize remote session to the local window" |
| msgstr "Cambie dimension ae session rimote al barcon locâl" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:776 |
| msgid "Full-screen mode" |
| msgstr "Modalitât plen-visôr" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 |
| msgid "Enable full-screen mode over all monitors" |
| msgstr "" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:791 |
| msgid "Misc." |
| msgstr "Variis" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:799 |
| msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" |
| msgstr "" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:805 |
| msgid "Show dot when no cursor" |
| msgstr "" |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42 |
| msgid "VNC Viewer: Connection Details" |
| msgstr "Visualizadôr VNC: Detais conession" |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54 |
| msgid "VNC server:" |
| msgstr "Servidôr VNC:" |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 |
| msgid "Options..." |
| msgstr "Opzions..." |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69 |
| msgid "Load..." |
| msgstr "Cjarie..." |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 |
| msgid "Save As..." |
| msgstr "Salve come..." |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 |
| msgid "About..." |
| msgstr "Informazions..." |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96 |
| msgid "Connect" |
| msgstr "Conet" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:74 |
| msgid "Opening password file failed" |
| msgstr "No si è rivâts a vierzi il file de password" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96 |
| msgid "VNC authentication" |
| msgstr "Autenticazion VNC" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Password:" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:89 |
| msgid "Authentication cancelled" |
| msgstr "Autenticazion anulade" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:99 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Non utent:" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:391 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" |
| msgstr "Impussibil creâ il framebuffer specific de plateforme: %s" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:392 |
| msgid "Using platform independent framebuffer" |
| msgstr "Si dopre il framebuffer indipendent de plateforme" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:628 |
| #, c-format |
| msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" |
| msgstr "" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:630 |
| #, c-format |
| msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" |
| msgstr "" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:647 |
| #, c-format |
| msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" |
| msgstr "" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:649 |
| #, c-format |
| msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" |
| msgstr "" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:687 |
| #, c-format |
| msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" |
| msgstr "" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:713 |
| #, c-format |
| msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" |
| msgstr "" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:750 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "E&xit viewer" |
| msgstr "&Jes dal visualizadôr" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:753 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Full screen" |
| msgstr "&Plen visôr" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:756 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Minimi&ze" |
| msgstr "Im&piçulìs" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:758 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Resize &window to session" |
| msgstr "Cambie dimension al &barcon ae session" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:763 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Ctrl" |
| msgstr "&Ctrl" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:766 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Alt" |
| msgstr "&Alt" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:772 |
| #, c-format |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Send %s" |
| msgstr "Invie %s" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:778 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" |
| msgstr "Invie Ctrl-Alt-&Del" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:781 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Refresh screen" |
| msgstr "Inzo&rne schermi" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:784 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Options..." |
| msgstr "&Opzions..." |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:786 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Connection &info..." |
| msgstr "&Informazions conession..." |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:788 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "About &TigerVNC viewer..." |
| msgstr "Informazions su Visualizadôr &TigerVNC" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:791 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Dismiss &menu" |
| msgstr "Dismet &menù" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:875 |
| msgid "VNC connection info" |
| msgstr "Informazions conession VNC" |
| |
| #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:62 |
| msgid "unable to create DIB section" |
| msgstr "impussibil creâ sezion DIB" |
| |
| #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:79 |
| msgid "CreateCompatibleDC failed" |
| msgstr "CreateCompatibleDC falît" |
| |
| #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:82 |
| msgid "SelectObject failed" |
| msgstr "SelectObject falît" |
| |
| #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:91 |
| msgid "BitBlt failed" |
| msgstr "BitBlt falît" |
| |
| #. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable |
| #. to translate. |
| #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:65 |
| msgid "Display lacks pixmap format for default depth" |
| msgstr "Il display al mancje di un formât pixmap pe profonditât predefinide" |
| |
| #. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable |
| #. to translate. |
| #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:76 |
| msgid "Couldn't find suitable pixmap format" |
| msgstr "Impussibil cjatâ un formât pixmap adat" |
| |
| #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:85 |
| msgid "Only true colour displays supported" |
| msgstr "Nome i visôrs a colôrs vêrs a son supuartâts" |
| |
| #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:87 |
| #, c-format |
| msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." |
| msgstr "" |
| |
| #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:113 |
| msgid "Could not create framebuffer image" |
| msgstr "Impussibil creâ imagjin framebuffer" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320 |
| #, c-format |
| msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" |
| msgstr "Il non dal parametri %s al jere masse larc par scrivi sul regjistri" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:292 vncviewer/parameters.cxx:299 |
| #, c-format |
| msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" |
| msgstr "Il parametri %s al jere masse larc par scrivi sul regjistri" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:326 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" |
| msgstr "No si è rivâts a scrivi il parametri %s di gjenar %s sul regjistri: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:341 vncviewer/parameters.cxx:380 |
| #, c-format |
| msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" |
| msgstr "Il non dal parametri %s al jere masse larc par lei dal regjistri" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:389 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" |
| msgstr "No si è rivâts a lei il parametri %s dal regjistri: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:359 |
| #, c-format |
| msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" |
| msgstr "Il parametri %s al jere masse larc par lei dal regjistri" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:409 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create registry key: %ld" |
| msgstr "No si è rivâts a creâ la clâf dal regjistri: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472 |
| #: vncviewer/parameters.cxx:534 vncviewer/parameters.cxx:665 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown parameter type for parameter %s" |
| msgstr "Gjenar di parametri no cognossût pal parametri %s" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:430 vncviewer/parameters.cxx:479 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close registry key: %ld" |
| msgstr "No si è rivâts a sierâ la clâf dal regjistri: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:446 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open registry key: %ld" |
| msgstr "No si è rivâts a vierzi la clâf dal regjistri: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:503 |
| msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." |
| msgstr "No si è rivâts a scrivi il file di configurazion, impussibil otignî il percors de cartele cjase." |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:516 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" |
| msgstr "No si è rivâts a scrivi il file di configurazion, impussibil vierzi %s: %s" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:559 |
| msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." |
| msgstr "No si è rivâts a lei il file di configurazion, impussibil otignî il percors de cartele cjase." |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:572 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" |
| msgstr "No si è rivâts a lei il file di configurazion, impussibil vierzi %s: %s" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:585 vncviewer/parameters.cxx:590 |
| #: vncviewer/parameters.cxx:615 vncviewer/parameters.cxx:628 |
| #: vncviewer/parameters.cxx:644 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" |
| msgstr "No si è rivâts a lei la rie %d intal file %s: %s" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:591 |
| msgid "Line too long" |
| msgstr "Rie masse lungje" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:598 |
| #, c-format |
| msgid "Configuration file %s is in an invalid format" |
| msgstr "Il file di configurazion %s al è intun formât no valit" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:616 |
| msgid "Invalid format" |
| msgstr "Formât no valit" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:629 vncviewer/parameters.cxx:645 |
| msgid "Invalid format or too large value" |
| msgstr "Formât no valit o valôr masse larc" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:672 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" |
| msgstr "Parametri %s no cognossût ae rie %d intal file %s" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" |
| "Built on: %s\n" |
| "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n" |
| "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." |
| msgstr "" |
| "Visualizadôr TigerVNC %d-bit v%s\n" |
| "Compilât su: %s\n" |
| "Copyright (C) 1999-%d Scuadre TigerVNC e une vore di altris (viôt README.txt)\n" |
| "Viôt http://www.tigervnc.org par informazions su TigerVNC." |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:127 |
| msgid "About TigerVNC Viewer" |
| msgstr "Informazions su Visualizadôr TigerVNC" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:140 |
| msgid "Internal FLTK error. Exiting." |
| msgstr "Erôr FLTK interni. Daûr a jessî." |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170 |
| #, c-format |
| msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" |
| msgstr "Erôr tal inviâ un gnûf Visualizadôr TigerVNC: %s" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:179 |
| #, c-format |
| msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." |
| msgstr "Il segnâl di terminazion %d al è stât ricevût. Il visualizadôr TigerVNC al jessarà cumò." |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:271 |
| msgid "TigerVNC Viewer" |
| msgstr "Visualizadôr TigerVNC" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:279 |
| msgid "No" |
| msgstr "No" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:280 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Sì" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:283 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Siere" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:288 |
| msgid "About" |
| msgstr "Informazions" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:291 |
| msgid "Hide" |
| msgstr "Plate" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:294 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Jes" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:298 |
| msgid "Services" |
| msgstr "Servizis" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:299 |
| msgid "Hide Others" |
| msgstr "Plate altris" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:300 |
| msgid "Show All" |
| msgstr "Mostre dut" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:309 |
| msgctxt "SysMenu|" |
| msgid "&File" |
| msgstr "&File" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:312 |
| msgctxt "SysMenu|File|" |
| msgid "&New Connection" |
| msgstr "&Gnove conession" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:324 |
| msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." |
| msgstr "Impussibil creâ la cartele cjase di VNC: Impussibil otignî il percors de cartele cjase." |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:329 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create VNC home directory: %s." |
| msgstr "Impussibil creâ la cartele cjase di VNC: %s." |
| |
| #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings |
| #. from a file or the Windows registry. |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:534 vncviewer/vncviewer.cxx:535 |
| msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" |
| msgstr "Parametris -listen e -via no son compatibii" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:550 |
| #, c-format |
| msgid "Listening on port %d" |
| msgstr "In scolte su la puarte %d" |