| # Finnish messages for tigervnc. |
| # Copyright © 2014 the TigerVNC Team (msgids) |
| # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. |
| # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2015. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: tigervnc 1.5.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" |
| "POT-Creation-Date: 2015-11-26 11:33+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2015-12-03 21:41+0200\n" |
| "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: fi\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:111 |
| #, c-format |
| msgid "connected to host %s port %d" |
| msgstr "yhdistetty verkkotietokoneeseen %s portissa %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:173 |
| #, c-format |
| msgid "Desktop name: %.80s" |
| msgstr "Työpöytänimi: %.80s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:178 |
| #, c-format |
| msgid "Host: %.80s port: %d" |
| msgstr "Verkkotietokone: %.80s portti: %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:183 |
| #, c-format |
| msgid "Size: %d x %d" |
| msgstr "Koko: %d x %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:191 |
| #, c-format |
| msgid "Pixel format: %s" |
| msgstr "Pikselimuoto: %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:198 |
| #, c-format |
| msgid "(server default %s)" |
| msgstr "(palvelinoletus %s)" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:203 |
| #, c-format |
| msgid "Requested encoding: %s" |
| msgstr "Pyydetty koodaus: %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:208 |
| #, c-format |
| msgid "Last used encoding: %s" |
| msgstr "Viimeisin käytetty koodaus: %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:213 |
| #, c-format |
| msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" |
| msgstr "Rivinopeusarvio: %d kilobittiä/s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:218 |
| #, c-format |
| msgid "Protocol version: %d.%d" |
| msgstr "Yhteyskäytäntöversio: %d.%d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:223 |
| #, c-format |
| msgid "Security method: %s" |
| msgstr "Turvamenetelmä: %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:329 |
| #, c-format |
| msgid "SetDesktopSize failed: %d" |
| msgstr "SetDesktopSize epäonnistui: %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:398 |
| msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" |
| msgstr "Virheellisiä SetColourMapEntries-komponentteja palvelimelta" |
| |
| #. TRANSLATORS: Refers to a VNC protocol encoding type |
| #: vncviewer/CConn.cxx:444 vncviewer/CConn.cxx:451 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown encoding %d" |
| msgstr "Tuntematon koodaus %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:445 vncviewer/CConn.cxx:452 |
| msgid "Unknown encoding" |
| msgstr "Tuntematon koodaus" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:484 |
| msgid "Enabling continuous updates" |
| msgstr "Otetaan käyttöön jatkuvat päivitykset" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:554 |
| #, c-format |
| msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" |
| msgstr "Suoritusteho %d kilobittiä/s - vaihdetaan laaduksi %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:576 |
| #, c-format |
| msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" |
| msgstr "Suoritusteho %d kilobittiä/s - koko väri on nyt %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:578 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "poistettu käytöstä" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:578 |
| msgid "enabled" |
| msgstr "otettu käyttöön" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:588 |
| #, c-format |
| msgid "Using %s encoding" |
| msgstr "Käytetään %s-koodausta" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:635 |
| #, c-format |
| msgid "Using pixel format %s" |
| msgstr "Käytetään pikselimuotoa %s" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:106 |
| msgid "Invalid geometry specified!" |
| msgstr "Virheellinen geometria määritelty!" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:309 |
| msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" |
| msgstr "Säädetään ikkunakoko tahattomien kokonäyttöpyyntöjen välttämiseksi" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:491 vncviewer/DesktopWindow.cxx:497 |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:510 |
| msgid "Failure grabbing keyboard" |
| msgstr "Häiriö näppäimistöön tarttumisessa" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:522 |
| msgid "Failure grabbing mouse" |
| msgstr "Häiriö hiireen tarttumisessa" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:752 |
| msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" |
| msgstr "Virheellinen näyttöasettelu laskettu koon muuttamispyynnölle!" |
| |
| #: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:48 |
| #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:113 |
| msgid "Not enough memory for framebuffer" |
| msgstr "Muisti ei riitä framebufferille" |
| |
| #: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:52 |
| msgid "Could not create framebuffer device" |
| msgstr "Framebuffer-laitteen luominen epäonnistui" |
| |
| #: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:58 |
| msgid "Could not create framebuffer bitmap" |
| msgstr "Framebuffer-bittikartan luominen epäonnistui" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 |
| msgid "VNC Viewer: Connection Options" |
| msgstr "VNC-selain: Yhteysvalitsimet" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:268 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Peru" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:267 |
| msgid "OK" |
| msgstr "Valmis" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:413 |
| msgid "Compression" |
| msgstr "Tiivistys" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:429 |
| msgid "Auto select" |
| msgstr "Automaattivalinta" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:441 |
| msgid "Preferred encoding" |
| msgstr "Ensisijainen koodaus" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:489 |
| msgid "Color level" |
| msgstr "Väritaso" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:500 |
| msgid "Full (all available colors)" |
| msgstr "Täysi (kaikki saatavilla olevat värit)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:507 |
| msgid "Medium (256 colors)" |
| msgstr "Keskilaatuinen (256 väriä)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:514 |
| msgid "Low (64 colors)" |
| msgstr "Alhainen (64 väriä)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:521 |
| msgid "Very low (8 colors)" |
| msgstr "Hyvin alhainen (8 väriä)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:538 |
| msgid "Custom compression level:" |
| msgstr "Oma tiivistystaso:" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:544 |
| msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" |
| msgstr "taso (1=nopea, 6=paras [4-6 ovat harvoin hyödyllisiä])" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:551 |
| msgid "Allow JPEG compression:" |
| msgstr "Salli JPEG-tiivistys:" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:557 |
| msgid "quality (0=poor, 9=best)" |
| msgstr "laatu (0=heikko, 9=paras)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:568 |
| msgid "Security" |
| msgstr "Turvallisuus" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:583 |
| msgid "Encryption" |
| msgstr "Salaus" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:594 vncviewer/OptionsDialog.cxx:647 |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:715 |
| msgid "None" |
| msgstr "Ei mitään" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:600 |
| msgid "TLS with anonymous certificates" |
| msgstr "TLS anonyymeilla varmenteilla" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606 |
| msgid "TLS with X509 certificates" |
| msgstr "TLS X509-varmenteilla" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:613 |
| msgid "Path to X509 CA certificate" |
| msgstr "Polku X509 CA-varmenteeseen" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:620 |
| msgid "Path to X509 CRL file" |
| msgstr "Polku X509 CRL-tiedostoon" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:636 |
| msgid "Authentication" |
| msgstr "Todentaminen" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:653 |
| msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" |
| msgstr "Vakio VNC (turvaton ilman salausta)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:659 |
| msgid "Username and password (insecure without encryption)" |
| msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana (turvaton ilman salausta)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:678 |
| msgid "Input" |
| msgstr "Syöte" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:686 |
| msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" |
| msgstr "Katso ainoastaan (ohita hiiri ja näppäimistö)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:692 |
| msgid "Accept clipboard from server" |
| msgstr "Hyväksy leikepöytä palvelimelta" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:698 |
| msgid "Send clipboard to server" |
| msgstr "Lähetä leikepöytä palvelimelle" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:704 |
| msgid "Send primary selection and cut buffer as clipboard" |
| msgstr "Lähetä ensisijainen valinta ja leikkaa puskuri leikepöytänä" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 |
| msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" |
| msgstr "Välitä järjestelmäavaimet suoraan palvelimelle (kokonäyttö)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:713 |
| msgid "Menu key" |
| msgstr "Valikkoavain" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:729 |
| msgid "Screen" |
| msgstr "Näyttö" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737 |
| msgid "Resize remote session on connect" |
| msgstr "Sovita etäistunnon koko yhteydellä" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:750 |
| msgid "Resize remote session to the local window" |
| msgstr "Sovita etäistunto paikalliseen ikkunaan" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 |
| msgid "Full-screen mode" |
| msgstr "Kokonäyttötila" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762 |
| msgid "Enable full-screen mode over all monitors" |
| msgstr "Otetaan käyttöön kokonäyttötila kaikissa näyttöpäätteissä" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:771 |
| msgid "Misc." |
| msgstr "Sekalaista" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:779 |
| msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" |
| msgstr "Jaettu (älä katkaise yhteyttä muihin selaimiin)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:785 |
| msgid "Show dot when no cursor" |
| msgstr "Näytä piste kun kohdistinta ei ole" |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42 |
| msgid "VNC Viewer: Connection Details" |
| msgstr "VNC-selain: Yhteyden lisätiedot" |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54 |
| msgid "VNC server:" |
| msgstr "VNC-palvelin:" |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 |
| msgid "Options..." |
| msgstr "Valitsimet..." |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69 |
| msgid "Load..." |
| msgstr "Lataa..." |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 |
| msgid "Save As..." |
| msgstr "Tallenna nimellä..." |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 |
| msgid "About..." |
| msgstr "Ohjelmasta..." |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96 |
| msgid "Connect" |
| msgstr "Yhdistä" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:74 |
| msgid "Opening password file failed" |
| msgstr "Salasanatiedoston avaaminen epäonnistui" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96 |
| msgid "VNC authentication" |
| msgstr "VNC-todentaminen" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Salasana:" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:89 |
| msgid "Authentication cancelled" |
| msgstr "Todentaminen peruttu" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:99 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Käyttäjätunnus:" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:433 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" |
| msgstr "Alustakohtaisen framebuffer-puskurin luominen epäonnistui: %s" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:434 |
| msgid "Using platform independent framebuffer" |
| msgstr "Käytetään alustariippumatonta framebuffer-puskuria" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:668 |
| #, c-format |
| msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" |
| msgstr "Ei toimintakoodia laajennetulle virtuaalinäppäimelle 0x%02x" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:670 |
| #, c-format |
| msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" |
| msgstr "Ei toimintakoodia virtuaalinäppäimelle 0x%02x" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:687 |
| #, c-format |
| msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" |
| msgstr "Laajennetulle virtuaaliavaimelle 0x%02x ei ole symbolia" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:689 |
| #, c-format |
| msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" |
| msgstr "Virtuaaliavaimelle 0x%02x ei ole symbolia" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:727 |
| #, c-format |
| msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" |
| msgstr "Avainkoodille 0x%02x ei ole symbolia (nykyisessä tilassa)" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:753 |
| #, c-format |
| msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" |
| msgstr "Avainkoodille %d ei ole symbolia (nykyisessä tilassa)" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:790 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "E&xit viewer" |
| msgstr "P&oistu selaimesta" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:793 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Full screen" |
| msgstr "&Kokonäyttö" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:796 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Minimi&ze" |
| msgstr "Mi&nimoi" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:798 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Resize &window to session" |
| msgstr "Sovita &ikkunan koko istuntoon" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:803 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Ctrl" |
| msgstr "&Ctrl" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:806 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Alt" |
| msgstr "&Alt" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:812 |
| #, c-format |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Send %s" |
| msgstr "Lähetä %s" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:818 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" |
| msgstr "Lähetä Ctrl-Alt-&Del" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:821 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Refresh screen" |
| msgstr "Vi&rkistä näyttöä" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:824 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Options..." |
| msgstr "&Valitsimet..." |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:826 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Connection &info..." |
| msgstr "Yhd&istämistiedot..." |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:828 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "About &TigerVNC viewer..." |
| msgstr "&TigerVNC-selainohjelmasta..." |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:831 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Dismiss &menu" |
| msgstr "Lop&eta valikko" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:915 |
| msgid "VNC connection info" |
| msgstr "VNC-yhteystiedot" |
| |
| #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:62 |
| msgid "unable to create DIB section" |
| msgstr "lohkon DIB luominen epäonnistui" |
| |
| #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:79 |
| msgid "CreateCompatibleDC failed" |
| msgstr "CreateCompatibleDC epäonnistui" |
| |
| #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:82 |
| msgid "SelectObject failed" |
| msgstr "SelectObject epäonnistui" |
| |
| #: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:91 |
| msgid "BitBlt failed" |
| msgstr "BitBlt epäonnistui" |
| |
| #. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable |
| #. to translate. |
| #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:61 |
| msgid "Display lacks pixmap format for default depth" |
| msgstr "Näytöltä puuttuu pikselikarttamuoto oletussyvyydelle" |
| |
| #. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable |
| #. to translate. |
| #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:72 |
| msgid "Couldn't find suitable pixmap format" |
| msgstr "Sopivan pikselikarttamuodon löytäminen epäonnistui" |
| |
| #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:81 |
| msgid "Only true colour displays supported" |
| msgstr "Tuetaan vain true color-näyttöjä" |
| |
| #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:83 |
| #, c-format |
| msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." |
| msgstr "Käytetään oletusvärikarttaa ja visuaalisuutta, TrueColor, syvyys %d." |
| |
| #: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:109 |
| msgid "Could not create framebuffer image" |
| msgstr "Framebuffer-kuvien luominen epäonnistui" |
| |
| # Käännökseen lisätty Windows-etuliite, jotta rekisteri ei |
| # käyttäjän mielessä sekaantuisi prosessorirekisteriin |
| #: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313 |
| #, c-format |
| msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" |
| msgstr "Parametrin %s nimi oli liian suuri kirjoitettavaksi Windows-rekisteriin" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292 |
| #, c-format |
| msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" |
| msgstr "Parametri %s oli liian suuri kirjoitettavaksi Windows-rekisteriin" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" |
| msgstr "Parametrin %s, joka on tyyppiä %s, kirjoittaminen Windows-rekisteriin epäonnistui: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373 |
| #, c-format |
| msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" |
| msgstr "Parametrin %s nimi oli liian suuri luettavaksi Windows-rekisteristä" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" |
| msgstr "Parametrin %s lukeminen Windows-rekisteristä epäonnistui: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:352 |
| #, c-format |
| msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" |
| msgstr "Parametri %s oli liian suuri luettavaksi Windows-rekisteristä" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:402 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create registry key: %ld" |
| msgstr "Windows-rekisteriavaimen luominen epäonnistui: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465 |
| #: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:658 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown parameter type for parameter %s" |
| msgstr "Tuntematon parametrityyppi parametrille %s" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close registry key: %ld" |
| msgstr "Windows-rekisteriavaimen sulkeminen epäonnistui: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:439 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open registry key: %ld" |
| msgstr "Windows-rekisteriavaimen avaaminen epäonnistui: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:496 |
| msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." |
| msgstr "Asetustiedoston kirjoittaminen epäonnistui, kotihakemistopolun saavuttaminen epäonnistui" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:509 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" |
| msgstr "Asetustiedoston kirjoittaminen epäonnistui, kohteen %s avaaminen epäonnistui: %s" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:552 |
| msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." |
| msgstr "Asetustiedoston lukeminen epäonnistui, kotihakemistopolun saavuttaminen epäonnistui." |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:565 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" |
| msgstr "Asetustiedoston lukeminen epäonnistui, kohteen %s avaaminen epäonnistui: %s" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:578 vncviewer/parameters.cxx:583 |
| #: vncviewer/parameters.cxx:608 vncviewer/parameters.cxx:621 |
| #: vncviewer/parameters.cxx:637 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" |
| msgstr "Rivin %d lukeminen tiedostosta %s epäonnistui: %s" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:584 |
| msgid "Line too long" |
| msgstr "Rivi on liian pitkä" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:591 |
| #, c-format |
| msgid "Configuration file %s is in an invalid format" |
| msgstr "Asetustiedoston %s muoto on virheellinen" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:609 |
| msgid "Invalid format" |
| msgstr "Virheellinen muoto" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:622 vncviewer/parameters.cxx:638 |
| msgid "Invalid format or too large value" |
| msgstr "Virheellinen muoto tai liian suuri arvo" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:665 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" |
| msgstr "Tuntematon parametri %s rivillä %d tiedostossa %s" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" |
| "Built on: %s\n" |
| "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n" |
| "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." |
| msgstr "" |
| "TigerVNC-selain %d-bittinen v%s\n" |
| "Rakennusalusta: %s\n" |
| "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC-ryhmä ja monet muut (katso README.txt)\n" |
| "TigerVNC-lisätietoja varten katso http://www.tigervnc.org ." |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:127 |
| msgid "About TigerVNC Viewer" |
| msgstr "TigerVNC-selainohjelmasta" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:144 vncviewer/vncviewer.cxx:156 |
| #, c-format |
| msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" |
| msgstr "Virhe käynnistettäessä uusi TigerVNC-selainohjelma: %s" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:165 |
| #, c-format |
| msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." |
| msgstr "Päättämissignaali %d on vastaanotettu. TigerVNC-selain sulkeutuu." |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:257 |
| msgid "TigerVNC Viewer" |
| msgstr "TigerVNC-selain" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:265 |
| msgid "No" |
| msgstr "Ei" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:266 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Kyllä" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:269 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Sulje" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:274 |
| msgid "About" |
| msgstr "Ohjelmasta" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:277 |
| msgid "Hide" |
| msgstr "Piilota" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:280 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Poistu" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:284 |
| msgid "Services" |
| msgstr "Palvelut" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:285 |
| msgid "Hide Others" |
| msgstr "Piilota muut" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:286 |
| msgid "Show All" |
| msgstr "Näytä kaikki" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:295 |
| msgctxt "SysMenu|" |
| msgid "&File" |
| msgstr "Tie&dosto" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:298 |
| msgctxt "SysMenu|File|" |
| msgid "&New Connection" |
| msgstr "&Uusi yhteys" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:310 |
| msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." |
| msgstr "VNC-kotihakemiston luominen epäonnistui: kotihakemistopolku ei saavutettu." |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:315 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create VNC home directory: %s." |
| msgstr "VNC-kotihakemiston luominen epäonnistui: %s." |
| |
| #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings |
| #. from a file or the Windows registry. |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:520 vncviewer/vncviewer.cxx:521 |
| msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" |
| msgstr "Parametrit -listen ja -via ovat yhteensopimattomia" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:536 |
| #, c-format |
| msgid "Listening on port %d" |
| msgstr "Kuunnellaan portissa %d" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:601 |
| msgid "Internal FLTK error. Exiting." |
| msgstr "Sisäinen FLTK-virhe. Poistutaan." |
| |
| #~ msgid "Alt" |
| #~ msgstr "Alt" |
| |
| #~ msgid "Bad Name/Value pair on line: %d in file: %s" |
| #~ msgstr "Väärä nimi/arvo-pari rivillä: %d tiedostossa: %s" |
| |
| #~ msgid "CleanupSignalHandler called" |
| #~ msgstr "CleanupSignalHandler kutsuttu" |
| |
| #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is to small." |
| #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Windows-rekisteristä, puskurikoko on liian pieni." |
| |
| #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small." |
| #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Windows-rekisteriin, puskurikoko on liian pieni." |
| |
| #~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small." |
| #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Windows-rekisteriin, puskurikoko on liian pieni." |
| |
| #~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is to small." |
| #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen utf8 char*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Windows-rekisteristä, puskurikohde on liian pieni." |
| |
| #~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is to small." |
| #~ msgstr "Rivin(%d) lukeminen asetustiedostosta epäonnistui, puskurikoko on liian pieni. " |
| |
| #~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is to small, it needs to be 1 byte bigger." |
| #~ msgstr "Koodauksen purku: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yhden tavun suurempi." |
| |
| #~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." |
| #~ msgstr "Koodataan kenoviiva: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi." |
| |
| #~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." |
| #~ msgstr "Koodinvaihtosekvenssin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi." |
| |
| #~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." |
| #~ msgstr "Normaalin merkin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi." |
| |
| #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" |
| #~ msgstr "Virhe(%d) suljettaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer" |
| |
| #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" |
| #~ msgstr "Virhe(%d) suljettaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer" |
| |
| #~ msgid "Error(%d) creating key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" |
| #~ msgstr "Virhe(%d) luotaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer" |
| |
| #~ msgid "Error(%d) opening key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" |
| #~ msgstr "Virhe(%d) avattaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer" |
| |
| #~ msgid "Error(%d) reading %s from Registry." |
| #~ msgstr "Virhe(%d) luettaessa %s Windows-rekisteristä." |
| |
| #~ msgid "Error(%d) writing %d(REG_DWORD) to Registry." |
| #~ msgstr "Virhe(%d) kirjoitettaessa %d(REG_DWORD) Windows-rekisteriin." |
| |
| #~ msgid "Error(%d) writing %s(REG_SZ) to Registry." |
| #~ msgstr "Virhe(%d) kirjoitettaessa %s(REG_SZ) Windows-rekisteriin." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Line 1 in file %s\n" |
| #~ "must contain the TigerVNC configuration file identifier string:\n" |
| #~ "\"%s\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Riviin 1 tiedostossa %s\n" |
| #~ "on sisällyttävä TigerVNC-asetustiedostotunnistemerkkijono:\n" |
| #~ "”%s”" |
| |
| #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'" |
| #~ msgstr "Avainkoodille %d (0x%04x) on annettu useita merkkejä: ’%s’" |
| |
| #~ msgid "The parameterArray contains a object of a invalid type at line %d." |
| #~ msgstr "Komponentti parameterArray sisältää rivillä %d tyypiltään virheellisen objektin." |
| |
| #~ msgid "The value of the parameter %s on line %d in file %s is invalid." |
| #~ msgstr "Parametrin %s arvo rivillä %d tiedostossa %s on virheellinen." |
| |
| #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)" |
| #~ msgstr "Tuntematon FLTK-avainkoodi %d (0x%04x)" |
| |
| #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'" |
| #~ msgstr "Tuntematon desimaalierotin: ’%s’" |
| |
| #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d" |
| #~ msgstr "Tuntematon koodinvaihtosekvensssi merkissä %d" |
| |
| #~ msgid "Using default colormap and visual, %sdepth %d." |
| #~ msgstr "Käytetään oletusvärikarttaa ja visuaalisuutta, %s-syvyys %d." |
| |
| #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is too small." |
| #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Registrystä, puskurikoko on liian pieni." |
| |
| #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is too small." |
| #~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Registryyn, puskurikoko on liian pieni." |
| |
| #~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is too small." |
| #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Registryyn, puskurikoko on liian pieni." |
| |
| #~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is too small." |
| #~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen utf8 char*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Registrystä, puskurikohde on liian pieni." |
| |
| #~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is too small, it needs to be 1 byte bigger." |
| #~ msgstr "Koodauksen purku: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yhden merkin suurempi." |
| |
| #~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger." |
| #~ msgstr "Koodataan kenoviiva: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi." |
| |
| #~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger." |
| #~ msgstr "Koodinvaihtosekvenssin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi." |
| |
| #~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger." |
| #~ msgstr "Normaalin merkin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi." |
| |
| #~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is too small." |
| #~ msgstr "Rivin(%d) lukeminen asetustiedostossa epäonnistui, puskurikoko on liian pieni. " |