blob: 2d2919b19b76a3d39ed6d92184a599fd9b3979b1 [file] [log] [blame] [edit]
# Finnish messages for tigervnc.
# Copyright © 2014 the TigerVNC Team (msgids)
# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.5.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-26 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-03 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
#: vncviewer/CConn.cxx:111
#, c-format
msgid "connected to host %s port %d"
msgstr "yhdistetty verkkotietokoneeseen %s portissa %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:173
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Työpöytänimi: %.80s"
#: vncviewer/CConn.cxx:178
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Verkkotietokone: %.80s portti: %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:183
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Koko: %d x %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:191
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Pikselimuoto: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:198
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(palvelinoletus %s)"
#: vncviewer/CConn.cxx:203
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Pyydetty koodaus: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:208
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Viimeisin käytetty koodaus: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:213
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Rivinopeusarvio: %d kilobittiä/s"
#: vncviewer/CConn.cxx:218
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Yhteyskäytäntöversio: %d.%d"
#: vncviewer/CConn.cxx:223
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Turvamenetelmä: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:329
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "SetDesktopSize epäonnistui: %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:398
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "Virheellisiä SetColourMapEntries-komponentteja palvelimelta"
#. TRANSLATORS: Refers to a VNC protocol encoding type
#: vncviewer/CConn.cxx:444 vncviewer/CConn.cxx:451
#, c-format
msgid "Unknown encoding %d"
msgstr "Tuntematon koodaus %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:445 vncviewer/CConn.cxx:452
msgid "Unknown encoding"
msgstr "Tuntematon koodaus"
#: vncviewer/CConn.cxx:484
msgid "Enabling continuous updates"
msgstr "Otetaan käyttöön jatkuvat päivitykset"
#: vncviewer/CConn.cxx:554
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Suoritusteho %d kilobittiä/s - vaihdetaan laaduksi %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:576
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
msgstr "Suoritusteho %d kilobittiä/s - koko väri on nyt %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:578
msgid "disabled"
msgstr "poistettu käytöstä"
#: vncviewer/CConn.cxx:578
msgid "enabled"
msgstr "otettu käyttöön"
#: vncviewer/CConn.cxx:588
#, c-format
msgid "Using %s encoding"
msgstr "Käytetään %s-koodausta"
#: vncviewer/CConn.cxx:635
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Käytetään pikselimuotoa %s"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:106
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Virheellinen geometria määritelty!"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:309
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Säädetään ikkunakoko tahattomien kokonäyttöpyyntöjen välttämiseksi"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:491 vncviewer/DesktopWindow.cxx:497
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:510
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Häiriö näppäimistöön tarttumisessa"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:522
msgid "Failure grabbing mouse"
msgstr "Häiriö hiireen tarttumisessa"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:752
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Virheellinen näyttöasettelu laskettu koon muuttamispyynnölle!"
#: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:48
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:113
msgid "Not enough memory for framebuffer"
msgstr "Muisti ei riitä framebufferille"
#: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:52
msgid "Could not create framebuffer device"
msgstr "Framebuffer-laitteen luominen epäonnistui"
#: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:58
msgid "Could not create framebuffer bitmap"
msgstr "Framebuffer-bittikartan luominen epäonnistui"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "VNC-selain: Yhteysvalitsimet"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
#: vncviewer/vncviewer.cxx:268
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:267
msgid "OK"
msgstr "Valmis"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:413
msgid "Compression"
msgstr "Tiivistys"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:429
msgid "Auto select"
msgstr "Automaattivalinta"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:441
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Ensisijainen koodaus"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:489
msgid "Color level"
msgstr "Väritaso"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:500
msgid "Full (all available colors)"
msgstr "Täysi (kaikki saatavilla olevat värit)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:507
msgid "Medium (256 colors)"
msgstr "Keskilaatuinen (256 väriä)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:514
msgid "Low (64 colors)"
msgstr "Alhainen (64 väriä)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:521
msgid "Very low (8 colors)"
msgstr "Hyvin alhainen (8 väriä)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:538
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Oma tiivistystaso:"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:544
msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
msgstr "taso (1=nopea, 6=paras [4-6 ovat harvoin hyödyllisiä])"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:551
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Salli JPEG-tiivistys:"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:557
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "laatu (0=heikko, 9=paras)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:568
msgid "Security"
msgstr "Turvallisuus"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:583
msgid "Encryption"
msgstr "Salaus"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:594 vncviewer/OptionsDialog.cxx:647
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:715
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:600
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS anonyymeilla varmenteilla"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS X509-varmenteilla"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:613
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Polku X509 CA-varmenteeseen"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:620
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Polku X509 CRL-tiedostoon"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:636
msgid "Authentication"
msgstr "Todentaminen"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:653
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "Vakio VNC (turvaton ilman salausta)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:659
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana (turvaton ilman salausta)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:678
msgid "Input"
msgstr "Syöte"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:686
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Katso ainoastaan (ohita hiiri ja näppäimistö)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:692
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Hyväksy leikepöytä palvelimelta"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:698
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Lähetä leikepöytä palvelimelle"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:704
msgid "Send primary selection and cut buffer as clipboard"
msgstr "Lähetä ensisijainen valinta ja leikkaa puskuri leikepöytänä"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Välitä järjestelmäavaimet suoraan palvelimelle (kokonäyttö)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:713
msgid "Menu key"
msgstr "Valikkoavain"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:729
msgid "Screen"
msgstr "Näyttö"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
msgid "Resize remote session on connect"
msgstr "Sovita etäistunnon koko yhteydellä"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:750
msgid "Resize remote session to the local window"
msgstr "Sovita etäistunto paikalliseen ikkunaan"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756
msgid "Full-screen mode"
msgstr "Kokonäyttötila"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762
msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
msgstr "Otetaan käyttöön kokonäyttötila kaikissa näyttöpäätteissä"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:771
msgid "Misc."
msgstr "Sekalaista"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:779
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Jaettu (älä katkaise yhteyttä muihin selaimiin)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:785
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Näytä piste kun kohdistinta ei ole"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "VNC-selain: Yhteyden lisätiedot"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
msgid "VNC server:"
msgstr "VNC-palvelin:"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
msgid "Options..."
msgstr "Valitsimet..."
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
msgid "Load..."
msgstr "Lataa..."
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
msgid "Save As..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
msgid "About..."
msgstr "Ohjelmasta..."
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:74
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Salasanatiedoston avaaminen epäonnistui"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96
msgid "VNC authentication"
msgstr "VNC-todentaminen"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:89
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Todentaminen peruttu"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:99
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: vncviewer/Viewport.cxx:433
#, c-format
msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
msgstr "Alustakohtaisen framebuffer-puskurin luominen epäonnistui: %s"
#: vncviewer/Viewport.cxx:434
msgid "Using platform independent framebuffer"
msgstr "Käytetään alustariippumatonta framebuffer-puskuria"
#: vncviewer/Viewport.cxx:668
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Ei toimintakoodia laajennetulle virtuaalinäppäimelle 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:670
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Ei toimintakoodia virtuaalinäppäimelle 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:687
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Laajennetulle virtuaaliavaimelle 0x%02x ei ole symbolia"
#: vncviewer/Viewport.cxx:689
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Virtuaaliavaimelle 0x%02x ei ole symbolia"
#: vncviewer/Viewport.cxx:727
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Avainkoodille 0x%02x ei ole symbolia (nykyisessä tilassa)"
#: vncviewer/Viewport.cxx:753
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Avainkoodille %d ei ole symbolia (nykyisessä tilassa)"
#: vncviewer/Viewport.cxx:790
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "E&xit viewer"
msgstr "P&oistu selaimesta"
#: vncviewer/Viewport.cxx:793
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "&Kokonäyttö"
#: vncviewer/Viewport.cxx:796
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "Mi&nimoi"
#: vncviewer/Viewport.cxx:798
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "Sovita &ikkunan koko istuntoon"
#: vncviewer/Viewport.cxx:803
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ctrl"
#: vncviewer/Viewport.cxx:806
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"
#: vncviewer/Viewport.cxx:812
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "Lähetä %s"
#: vncviewer/Viewport.cxx:818
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Lähetä Ctrl-Alt-&Del"
#: vncviewer/Viewport.cxx:821
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "Vi&rkistä näyttöä"
#: vncviewer/Viewport.cxx:824
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&Valitsimet..."
#: vncviewer/Viewport.cxx:826
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "Yhd&istämistiedot..."
#: vncviewer/Viewport.cxx:828
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "&TigerVNC-selainohjelmasta..."
#: vncviewer/Viewport.cxx:831
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dismiss &menu"
msgstr "Lop&eta valikko"
#: vncviewer/Viewport.cxx:915
msgid "VNC connection info"
msgstr "VNC-yhteystiedot"
#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:62
msgid "unable to create DIB section"
msgstr "lohkon DIB luominen epäonnistui"
#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:79
msgid "CreateCompatibleDC failed"
msgstr "CreateCompatibleDC epäonnistui"
#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:82
msgid "SelectObject failed"
msgstr "SelectObject epäonnistui"
#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:91
msgid "BitBlt failed"
msgstr "BitBlt epäonnistui"
#. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable
#. to translate.
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:61
msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
msgstr "Näytöltä puuttuu pikselikarttamuoto oletussyvyydelle"
#. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable
#. to translate.
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:72
msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
msgstr "Sopivan pikselikarttamuodon löytäminen epäonnistui"
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:81
msgid "Only true colour displays supported"
msgstr "Tuetaan vain true color-näyttöjä"
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:83
#, c-format
msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
msgstr "Käytetään oletusvärikarttaa ja visuaalisuutta, TrueColor, syvyys %d."
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:109
msgid "Could not create framebuffer image"
msgstr "Framebuffer-kuvien luominen epäonnistui"
# Käännökseen lisätty Windows-etuliite, jotta rekisteri ei
# käyttäjän mielessä sekaantuisi prosessorirekisteriin
#: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Parametrin %s nimi oli liian suuri kirjoitettavaksi Windows-rekisteriin"
#: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Parametri %s oli liian suuri kirjoitettavaksi Windows-rekisteriin"
#: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319
#, c-format
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
msgstr "Parametrin %s, joka on tyyppiä %s, kirjoittaminen Windows-rekisteriin epäonnistui: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Parametrin %s nimi oli liian suuri luettavaksi Windows-rekisteristä"
#: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382
#, c-format
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
msgstr "Parametrin %s lukeminen Windows-rekisteristä epäonnistui: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:352
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Parametri %s oli liian suuri luettavaksi Windows-rekisteristä"
#: vncviewer/parameters.cxx:402
#, c-format
msgid "Failed to create registry key: %ld"
msgstr "Windows-rekisteriavaimen luominen epäonnistui: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465
#: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:658
#, c-format
msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
msgstr "Tuntematon parametrityyppi parametrille %s"
#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
#, c-format
msgid "Failed to close registry key: %ld"
msgstr "Windows-rekisteriavaimen sulkeminen epäonnistui: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:439
#, c-format
msgid "Failed to open registry key: %ld"
msgstr "Windows-rekisteriavaimen avaaminen epäonnistui: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:496
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Asetustiedoston kirjoittaminen epäonnistui, kotihakemistopolun saavuttaminen epäonnistui"
#: vncviewer/parameters.cxx:509
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Asetustiedoston kirjoittaminen epäonnistui, kohteen %s avaaminen epäonnistui: %s"
#: vncviewer/parameters.cxx:552
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Asetustiedoston lukeminen epäonnistui, kotihakemistopolun saavuttaminen epäonnistui."
#: vncviewer/parameters.cxx:565
#, c-format
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Asetustiedoston lukeminen epäonnistui, kohteen %s avaaminen epäonnistui: %s"
#: vncviewer/parameters.cxx:578 vncviewer/parameters.cxx:583
#: vncviewer/parameters.cxx:608 vncviewer/parameters.cxx:621
#: vncviewer/parameters.cxx:637
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Rivin %d lukeminen tiedostosta %s epäonnistui: %s"
#: vncviewer/parameters.cxx:584
msgid "Line too long"
msgstr "Rivi on liian pitkä"
#: vncviewer/parameters.cxx:591
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Asetustiedoston %s muoto on virheellinen"
#: vncviewer/parameters.cxx:609
msgid "Invalid format"
msgstr "Virheellinen muoto"
#: vncviewer/parameters.cxx:622 vncviewer/parameters.cxx:638
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Virheellinen muoto tai liian suuri arvo"
#: vncviewer/parameters.cxx:665
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
msgstr "Tuntematon parametri %s rivillä %d tiedostossa %s"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:100
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n"
"See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"TigerVNC-selain %d-bittinen v%s\n"
"Rakennusalusta: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC-ryhmä ja monet muut (katso README.txt)\n"
"TigerVNC-lisätietoja varten katso http://www.tigervnc.org ."
#: vncviewer/vncviewer.cxx:127
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "TigerVNC-selainohjelmasta"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:144 vncviewer/vncviewer.cxx:156
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä uusi TigerVNC-selainohjelma: %s"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:165
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Päättämissignaali %d on vastaanotettu. TigerVNC-selain sulkeutuu."
#: vncviewer/vncviewer.cxx:257
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "TigerVNC-selain"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:265
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:266
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:269
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:274
msgid "About"
msgstr "Ohjelmasta"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:277
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:280
msgid "Quit"
msgstr "Poistu"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:284
msgid "Services"
msgstr "Palvelut"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:285
msgid "Hide Others"
msgstr "Piilota muut"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:286
msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:295
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "Tie&dosto"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:298
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "&Uusi yhteys"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:310
msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
msgstr "VNC-kotihakemiston luominen epäonnistui: kotihakemistopolku ei saavutettu."
#: vncviewer/vncviewer.cxx:315
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s."
msgstr "VNC-kotihakemiston luominen epäonnistui: %s."
#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:520 vncviewer/vncviewer.cxx:521
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "Parametrit -listen ja -via ovat yhteensopimattomia"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:536
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Kuunnellaan portissa %d"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:601
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Sisäinen FLTK-virhe. Poistutaan."
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Bad Name/Value pair on line: %d in file: %s"
#~ msgstr "Väärä nimi/arvo-pari rivillä: %d tiedostossa: %s"
#~ msgid "CleanupSignalHandler called"
#~ msgstr "CleanupSignalHandler kutsuttu"
#~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is to small."
#~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Windows-rekisteristä, puskurikoko on liian pieni."
#~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small."
#~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Windows-rekisteriin, puskurikoko on liian pieni."
#~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small."
#~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Windows-rekisteriin, puskurikoko on liian pieni."
#~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is to small."
#~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen utf8 char*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Windows-rekisteristä, puskurikohde on liian pieni."
#~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is to small."
#~ msgstr "Rivin(%d) lukeminen asetustiedostosta epäonnistui, puskurikoko on liian pieni. "
#~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is to small, it needs to be 1 byte bigger."
#~ msgstr "Koodauksen purku: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yhden tavun suurempi."
#~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
#~ msgstr "Koodataan kenoviiva: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi."
#~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
#~ msgstr "Koodinvaihtosekvenssin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi."
#~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger."
#~ msgstr "Normaalin merkin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d tavua suurempi."
#~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
#~ msgstr "Virhe(%d) suljettaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
#~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
#~ msgstr "Virhe(%d) suljettaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
#~ msgid "Error(%d) creating key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
#~ msgstr "Virhe(%d) luotaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
#~ msgid "Error(%d) opening key: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
#~ msgstr "Virhe(%d) avattaessa avainta: Software\\TigerVNC\\vncviewer"
#~ msgid "Error(%d) reading %s from Registry."
#~ msgstr "Virhe(%d) luettaessa %s Windows-rekisteristä."
#~ msgid "Error(%d) writing %d(REG_DWORD) to Registry."
#~ msgstr "Virhe(%d) kirjoitettaessa %d(REG_DWORD) Windows-rekisteriin."
#~ msgid "Error(%d) writing %s(REG_SZ) to Registry."
#~ msgstr "Virhe(%d) kirjoitettaessa %s(REG_SZ) Windows-rekisteriin."
#~ msgid ""
#~ "Line 1 in file %s\n"
#~ "must contain the TigerVNC configuration file identifier string:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Riviin 1 tiedostossa %s\n"
#~ "on sisällyttävä TigerVNC-asetustiedostotunnistemerkkijono:\n"
#~ "”%s”"
#~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'"
#~ msgstr "Avainkoodille %d (0x%04x) on annettu useita merkkejä: ’%s’"
#~ msgid "The parameterArray contains a object of a invalid type at line %d."
#~ msgstr "Komponentti parameterArray sisältää rivillä %d tyypiltään virheellisen objektin."
#~ msgid "The value of the parameter %s on line %d in file %s is invalid."
#~ msgstr "Parametrin %s arvo rivillä %d tiedostossa %s on virheellinen."
#~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)"
#~ msgstr "Tuntematon FLTK-avainkoodi %d (0x%04x)"
#~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'"
#~ msgstr "Tuntematon desimaalierotin: ’%s’"
#~ msgid "Unknown escape sequence at character %d"
#~ msgstr "Tuntematon koodinvaihtosekvensssi merkissä %d"
#~ msgid "Using default colormap and visual, %sdepth %d."
#~ msgstr "Käytetään oletusvärikarttaa ja visuaalisuutta, %s-syvyys %d."
#~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is too small."
#~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Registrystä, puskurikoko on liian pieni."
#~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is too small."
#~ msgstr "Parametrinimen %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Registryyn, puskurikoko on liian pieni."
#~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is too small."
#~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen wchar_t*-tyypiksi epäonnistui kun kirjoitetaan Registryyn, puskurikoko on liian pieni."
#~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is too small."
#~ msgstr "Parametriarvon %s muuntaminen utf8 char*-tyypiksi epäonnistui kun luetaan Registrystä, puskurikohde on liian pieni."
#~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is too small, it needs to be 1 byte bigger."
#~ msgstr "Koodauksen purku: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yhden merkin suurempi."
#~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger."
#~ msgstr "Koodataan kenoviiva: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi."
#~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger."
#~ msgstr "Koodinvaihtosekvenssin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi."
#~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is too small, it needs to be more than %d bytes bigger."
#~ msgstr "Normaalin merkin koodaus: Puskurikohteen koko on liian pieni, sen on oltava yli %d merkkiä suurempi."
#~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is too small."
#~ msgstr "Rivin(%d) lukeminen asetustiedostossa epäonnistui, puskurikoko on liian pieni. "