| # Spanish translation for tigervnc. |
| # Copyright (C) 2018 the TigerVNC Team (msgids) |
| # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. |
| # Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: tigervnc 1.7.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-04-19 13:05+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-01-27 01:38+0100\n" |
| "Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" |
| "Language: es\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:110 |
| #, c-format |
| msgid "connected to host %s port %d" |
| msgstr "conectado a puerto %s de origen %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:169 |
| #, c-format |
| msgid "Desktop name: %.80s" |
| msgstr "Nombre del escritorio: %.80s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:174 |
| #, c-format |
| msgid "Host: %.80s port: %d" |
| msgstr "Hospedador: %.80s puerto: %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:179 |
| #, c-format |
| msgid "Size: %d x %d" |
| msgstr "Tamaño: %d x %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:187 |
| #, c-format |
| msgid "Pixel format: %s" |
| msgstr "Formato pixelado: %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:194 |
| #, c-format |
| msgid "(server default %s)" |
| msgstr "(servidor pred. %s)" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:199 |
| #, c-format |
| msgid "Requested encoding: %s" |
| msgstr "Codificación peticionada: %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:204 |
| #, c-format |
| msgid "Last used encoding: %s" |
| msgstr "Última codificación empleada: %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:209 |
| #, c-format |
| msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" |
| msgstr "Velocidad de línea estimada: %d kbit/s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:214 |
| #, c-format |
| msgid "Protocol version: %d.%d" |
| msgstr "Versión de protocolo: %d.%d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:219 |
| #, c-format |
| msgid "Security method: %s" |
| msgstr "Método de seguridad: %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:343 |
| #, c-format |
| msgid "SetDesktopSize failed: %d" |
| msgstr "Error en SetDesktopSize: %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:413 |
| msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" |
| msgstr "¡SetColourMapEntries no válida del servidor!" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:489 |
| msgid "Enabling continuous updates" |
| msgstr "Permitir actualizaciones continuas" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:559 |
| #, c-format |
| msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" |
| msgstr "Procesamiento %d kbit/s - cambiado a calidad %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:581 |
| #, c-format |
| msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" |
| msgstr "Procesamiento %d kbit/s - el color total ahora es de %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:583 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "desactivado" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:583 |
| msgid "enabled" |
| msgstr "activado" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:593 |
| #, c-format |
| msgid "Using %s encoding" |
| msgstr "Utilizando codificación %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:640 |
| #, c-format |
| msgid "Using pixel format %s" |
| msgstr "Utilizando formato pixelar %s" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:121 |
| msgid "Invalid geometry specified!" |
| msgstr "¡Geometría no válida especificada!" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:434 |
| msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" |
| msgstr "Ajustando tamaño de ventana para evitar peticiones accidentales de pantalla completa" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:478 |
| #, c-format |
| msgid "Press %s to open the context menu" |
| msgstr "Pulse %s para abrir el menú contextual" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:741 vncviewer/DesktopWindow.cxx:747 |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:760 |
| msgid "Failure grabbing keyboard" |
| msgstr "Error al coger el teclado" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:772 |
| msgid "Failure grabbing mouse" |
| msgstr "Error al coger el ratón" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1002 |
| msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" |
| msgstr "¡Pantalla no válida computado para petición de redimensionado!" |
| |
| #: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 |
| msgid "Not enough memory for framebuffer" |
| msgstr "No suficiente memoria para marco de búfer" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 |
| msgid "VNC Viewer: Connection Options" |
| msgstr "Visor VNC: Opciones de Conexión" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:282 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Cancelar" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281 |
| msgid "OK" |
| msgstr "Aceptar" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423 |
| msgid "Compression" |
| msgstr "Compresión" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439 |
| msgid "Auto select" |
| msgstr "Autoseleccionar" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451 |
| msgid "Preferred encoding" |
| msgstr "Codificación preferida" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499 |
| msgid "Color level" |
| msgstr "Nivel de color" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510 |
| msgid "Full (all available colors)" |
| msgstr "Completa (todos los colores disponibles)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517 |
| msgid "Medium (256 colors)" |
| msgstr "Medio (256 colores)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524 |
| msgid "Low (64 colors)" |
| msgstr "Bajo (64 colores)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531 |
| msgid "Very low (8 colors)" |
| msgstr "Muy bajo (8 colores)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548 |
| msgid "Custom compression level:" |
| msgstr "Nivel de compresión personal:" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554 |
| msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" |
| msgstr "nivel (1=rápido, 6=mejor [4-6 se emplea raramente])" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561 |
| msgid "Allow JPEG compression:" |
| msgstr "Permitir compresión JPEG" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567 |
| msgid "quality (0=poor, 9=best)" |
| msgstr "calidad (0=peor, 9=mejor)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578 |
| msgid "Security" |
| msgstr "Seguridad" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593 |
| msgid "Encryption" |
| msgstr "Cifrado" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657 |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737 |
| msgid "None" |
| msgstr "Ninguno" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610 |
| msgid "TLS with anonymous certificates" |
| msgstr "TLS con certificados anónimos" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616 |
| msgid "TLS with X509 certificates" |
| msgstr "TLS con certificados X509" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623 |
| msgid "Path to X509 CA certificate" |
| msgstr "Ruta a certificado X509 CA" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630 |
| msgid "Path to X509 CRL file" |
| msgstr "Ruta a fichero X509 CRL" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 |
| msgid "Authentication" |
| msgstr "Autentificación" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663 |
| msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" |
| msgstr "VNC común (no seguro sin cifrado)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669 |
| msgid "Username and password (insecure without encryption)" |
| msgstr "Usuario y contraseña (no seguro sin cifrado)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688 |
| msgid "Input" |
| msgstr "Entrada" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696 |
| msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" |
| msgstr "Ver solo (ignora ratón y teclado)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 |
| msgid "Accept clipboard from server" |
| msgstr "Aceptar texto desde el portapapeles" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 |
| msgid "Also set primary selection" |
| msgstr "Además establece selección primaria" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717 |
| msgid "Send clipboard to server" |
| msgstr "Enviar portapapel al servidor" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725 |
| msgid "Send primary selection as clipboard" |
| msgstr "Enviar selección primaria como portapapeles" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 |
| msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" |
| msgstr "Teclas del sistema pasadas directamente al servidor (pantalla completa)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735 |
| msgid "Menu key" |
| msgstr "Tecla menú" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751 |
| msgid "Screen" |
| msgstr "Pantalla" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759 |
| msgid "Resize remote session on connect" |
| msgstr "Redimensionar sesión remota al conectar" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772 |
| msgid "Resize remote session to the local window" |
| msgstr "Cambiar el tamaño de la sesión remota para adaptarlo a la ventana local" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778 |
| msgid "Full-screen mode" |
| msgstr "Modo de pantalla completa" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784 |
| msgid "Enable full-screen mode over all monitors" |
| msgstr "Activar el modo de pantalla completa en todos los monitores" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793 |
| msgid "Misc." |
| msgstr "Misc." |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801 |
| msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" |
| msgstr "Compartido (no desconecte otras visores)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807 |
| msgid "Show dot when no cursor" |
| msgstr "Mostrar punto cuando ningún cursor" |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42 |
| msgid "VNC Viewer: Connection Details" |
| msgstr "Visor VNC: Datos de conexión" |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54 |
| msgid "VNC server:" |
| msgstr "Servidor VNC:" |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 |
| msgid "Options..." |
| msgstr "Opciones..." |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69 |
| msgid "Load..." |
| msgstr "Cargar..." |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 |
| msgid "Save As..." |
| msgstr "Guardar como..." |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 |
| msgid "About..." |
| msgstr "Acerca de..." |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96 |
| msgid "Connect" |
| msgstr "Conectar" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:74 |
| msgid "Opening password file failed" |
| msgstr "Fallaba al abrir el fichero de contraseña" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96 |
| msgid "VNC authentication" |
| msgstr "Autentificación VNC" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Contraseña:" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:89 |
| msgid "Authentication cancelled" |
| msgstr "Autentificación cancelada" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:99 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Usuario:" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:586 |
| #, c-format |
| msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" |
| msgstr "No analizar código para tecla virtual 0x%02x" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:588 |
| #, c-format |
| msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" |
| msgstr "No analizar código para tecla virtual 0x%02x" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:605 |
| #, c-format |
| msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" |
| msgstr "Sin símbolo para tecla virtual extendida 0x%02x" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:607 |
| #, c-format |
| msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" |
| msgstr "Sin símbolo para tecla virtual 0x%02x" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:645 |
| #, c-format |
| msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" |
| msgstr "Sin símbolo para códico tecla 0x%02x (en el estado actual)" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:671 |
| #, c-format |
| msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" |
| msgstr "Sin símbolo para código de tecla %d (dentro del estado actual)" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:708 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "E&xit viewer" |
| msgstr "&Salir visor" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:711 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Full screen" |
| msgstr "&Pantalla completa" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:714 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Minimi&ze" |
| msgstr "Minimi&zar" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:716 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Resize &window to session" |
| msgstr "Redimensionar &ventana a sesión" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:721 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Ctrl" |
| msgstr "&Ctrl" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:724 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Alt" |
| msgstr "&Alt" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:730 |
| #, c-format |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Send %s" |
| msgstr "Enviar %s" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:736 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" |
| msgstr "Enviar Ctrl+Alt+&Supr" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:739 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Refresh screen" |
| msgstr "&Actualizar pantalla" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:742 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Options..." |
| msgstr "&Opciones..." |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:744 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Connection &info..." |
| msgstr "Conexión &Info..." |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:746 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "About &TigerVNC viewer..." |
| msgstr "Acerca del visor &TigerVNC..." |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:749 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Dismiss &menu" |
| msgstr "&Menú rechazado" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:833 |
| msgid "VNC connection info" |
| msgstr "Info conexión VNC" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320 |
| #, c-format |
| msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" |
| msgstr "El nombre del parámetro %s fue demasiado grande para escribir al el registro" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:292 vncviewer/parameters.cxx:299 |
| #, c-format |
| msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" |
| msgstr "El parámetro %s fue demasiado grande para leer al registro" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:326 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" |
| msgstr "Fallado para escribir parámetro %s de tipo %s al registro: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:341 vncviewer/parameters.cxx:380 |
| #, c-format |
| msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" |
| msgstr "El nombre del parámetro %s fue demasiado grande para leer desde el registro" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:389 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" |
| msgstr "Fallado al leer parámetro %s desde el registro: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:359 |
| #, c-format |
| msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" |
| msgstr "El parámetro %s fue demasiado grande para leer desde el registro" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:409 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create registry key: %ld" |
| msgstr "Ha fallado al crear la llave del registro: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472 |
| #: vncviewer/parameters.cxx:534 vncviewer/parameters.cxx:665 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown parameter type for parameter %s" |
| msgstr "Parámetro de tipo desconocido para parámetro %s" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:430 vncviewer/parameters.cxx:479 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close registry key: %ld" |
| msgstr "Ha fallado al cerrar la llave del registro: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:446 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open registry key: %ld" |
| msgstr "Ha fallado al abrir la llave del registro: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:503 |
| msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." |
| msgstr "Fallaba al escribir el directorio de configuración, no se puede obtener la ruta del directorio de inicio." |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:516 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" |
| msgstr "Fallaba al escribir el fichero de configuración, no puede abrir %s: %s" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:559 |
| msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." |
| msgstr "Fallaba al leer fichero de configuración, no puede obtener ruta de directorio inicial." |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:572 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" |
| msgstr "Fallaba al leer fichero de configuración, no puede abrir %s: %s" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:585 vncviewer/parameters.cxx:590 |
| #: vncviewer/parameters.cxx:615 vncviewer/parameters.cxx:628 |
| #: vncviewer/parameters.cxx:644 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" |
| msgstr "Fallaba al leer la línea %d en el fichero %s: %s" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:591 |
| msgid "Line too long" |
| msgstr "Línea demasiado larga" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:598 |
| #, c-format |
| msgid "Configuration file %s is in an invalid format" |
| msgstr "Fichero de configuración %s es un formato interno no válido" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:616 |
| msgid "Invalid format" |
| msgstr "Formato no válido" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:629 vncviewer/parameters.cxx:645 |
| msgid "Invalid format or too large value" |
| msgstr "Formato no válido o valor demansiado grande " |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:672 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" |
| msgstr "Parámetro desconocido %s en línea %d en fichero %s" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" |
| "Built on: %s\n" |
| "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n" |
| "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." |
| msgstr "" |
| "Visor de TigerVNC %d-bit v%s\n" |
| "Compilado el: %s\n" |
| "© 1999-%d Equipo TigerVNC y muchos otros (vea README.txt)\n" |
| "Vea http://www.tigervnc.org para información en TigerVNC." |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:127 |
| msgid "About TigerVNC Viewer" |
| msgstr "Acerca del visor TigerVNC" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:140 |
| msgid "Internal FLTK error. Exiting." |
| msgstr "Error interno en FLTK. Saliendo." |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170 |
| #, c-format |
| msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" |
| msgstr "Error iniciando visor TigerVNC: %s" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:179 |
| #, c-format |
| msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." |
| msgstr "Señal de terminación %d ha sido recibida. Visor TigerVNC saldrá ahora." |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:271 |
| msgid "TigerVNC Viewer" |
| msgstr "Visor TigerVNC" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:279 |
| msgid "No" |
| msgstr "No" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:280 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Sí" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:283 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Cerrar" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:288 |
| msgid "About" |
| msgstr "Acerca de" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:291 |
| msgid "Hide" |
| msgstr "Ocultar" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:294 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Salir" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:298 |
| msgid "Services" |
| msgstr "Servicios" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:299 |
| msgid "Hide Others" |
| msgstr "Ocultar Otros" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:300 |
| msgid "Show All" |
| msgstr "Mostrar Todos" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:309 |
| msgctxt "SysMenu|" |
| msgid "&File" |
| msgstr "&Archivo" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:312 |
| msgctxt "SysMenu|File|" |
| msgid "&New Connection" |
| msgstr "&Crear conexión" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:324 |
| msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." |
| msgstr "No se ha podido crear el directorio de inicio de VNC: no se puede obtener la ruta del directorio de inicio." |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:329 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create VNC home directory: %s." |
| msgstr "No se ha podido crear el directorio del usuario VNC: %s." |
| |
| #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings |
| #. from a file or the Windows registry. |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:534 vncviewer/vncviewer.cxx:535 |
| msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" |
| msgstr "Los parámetros -listen y -via son incompatibles" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:550 |
| #, c-format |
| msgid "Listening on port %d" |
| msgstr "Escuchando en puerto %d" |
| |
| #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'" |
| #~ msgstr "Se han dado múltiples caracteres para el código clave %d (0x%04x): '%s'" |
| |
| #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)" |
| #~ msgstr "Código clave FLTK desconocido %d (0x%04x)" |
| |
| #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'" |
| #~ msgstr "Separador de decimales desconocido: '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d" |
| #~ msgstr "Separador de decimales desconocido: '%s'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Unknown rect encoding" |
| #~ msgstr "Utilizando codificación %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "" |
| #~ "Desktop name: %.80s\n" |
| #~ "Host: %.80s port: %d\n" |
| #~ "Size: %d x %d\n" |
| #~ "Pixel format: %s\n" |
| #~ "(server default %s)\n" |
| #~ "Requested encoding: %s\n" |
| #~ "Last used encoding: %s\n" |
| #~ "Line speed estimate: %d kbit/s\n" |
| #~ "Protocol version: %d.%d\n" |
| #~ "Security method: %s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nombre del escritorio: %.80s\n" |
| #~ "Tamaño: %d x %d\n" |
| #~ "Formato en píxeles: %s\n" |
| #~ "(por defecto del servidor %s)\n" |
| #~ "Codificación solicitada: %s\n" |
| #~ "Última codificación utilizada: %s\n" |
| #~ "Velocidad de línea estimada: %d kbit/s\n" |