blob: f0319cd5a2105f7def304bc0ed7490e31e2d5164 [file] [log] [blame] [edit]
# Spanish translation for tigervnc.
# Copyright (C) 2018 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.7.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-19 13:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-27 01:38+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: vncviewer/CConn.cxx:110
#, c-format
msgid "connected to host %s port %d"
msgstr "conectado a puerto %s de origen %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:169
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Nombre del escritorio: %.80s"
#: vncviewer/CConn.cxx:174
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Hospedador: %.80s puerto: %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:179
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Tamaño: %d x %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:187
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Formato pixelado: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:194
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(servidor pred. %s)"
#: vncviewer/CConn.cxx:199
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Codificación peticionada: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:204
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Última codificación empleada: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:209
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Velocidad de línea estimada: %d kbit/s"
#: vncviewer/CConn.cxx:214
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Versión de protocolo: %d.%d"
#: vncviewer/CConn.cxx:219
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Método de seguridad: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:343
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "Error en SetDesktopSize: %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:413
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "¡SetColourMapEntries no válida del servidor!"
#: vncviewer/CConn.cxx:489
msgid "Enabling continuous updates"
msgstr "Permitir actualizaciones continuas"
#: vncviewer/CConn.cxx:559
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Procesamiento %d kbit/s - cambiado a calidad %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:581
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
msgstr "Procesamiento %d kbit/s - el color total ahora es de %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:583
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#: vncviewer/CConn.cxx:583
msgid "enabled"
msgstr "activado"
#: vncviewer/CConn.cxx:593
#, c-format
msgid "Using %s encoding"
msgstr "Utilizando codificación %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:640
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Utilizando formato pixelar %s"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:121
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "¡Geometría no válida especificada!"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:434
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Ajustando tamaño de ventana para evitar peticiones accidentales de pantalla completa"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:478
#, c-format
msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "Pulse %s para abrir el menú contextual"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:741 vncviewer/DesktopWindow.cxx:747
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:760
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Error al coger el teclado"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:772
msgid "Failure grabbing mouse"
msgstr "Error al coger el ratón"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1002
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "¡Pantalla no válida computado para petición de redimensionado!"
#: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33
msgid "Not enough memory for framebuffer"
msgstr "No suficiente memoria para marco de búfer"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "Visor VNC: Opciones de Conexión"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
#: vncviewer/vncviewer.cxx:282
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
msgid "Auto select"
msgstr "Autoseleccionar"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Codificación preferida"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
msgid "Color level"
msgstr "Nivel de color"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
msgid "Full (all available colors)"
msgstr "Completa (todos los colores disponibles)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
msgid "Medium (256 colors)"
msgstr "Medio (256 colores)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
msgid "Low (64 colors)"
msgstr "Bajo (64 colores)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
msgid "Very low (8 colors)"
msgstr "Muy bajo (8 colores)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Nivel de compresión personal:"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
msgstr "nivel (1=rápido, 6=mejor [4-6 se emplea raramente])"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Permitir compresión JPEG"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "calidad (0=peor, 9=mejor)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS con certificados anónimos"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS con certificados X509"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Ruta a certificado X509 CA"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Ruta a fichero X509 CRL"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificación"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "VNC común (no seguro sin cifrado)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Usuario y contraseña (no seguro sin cifrado)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Ver solo (ignora ratón y teclado)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Aceptar texto desde el portapapeles"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
msgid "Also set primary selection"
msgstr "Además establece selección primaria"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Enviar portapapel al servidor"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "Enviar selección primaria como portapapeles"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Teclas del sistema pasadas directamente al servidor (pantalla completa)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
msgid "Menu key"
msgstr "Tecla menú"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
msgid "Resize remote session on connect"
msgstr "Redimensionar sesión remota al conectar"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
msgid "Resize remote session to the local window"
msgstr "Cambiar el tamaño de la sesión remota para adaptarlo a la ventana local"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
msgid "Full-screen mode"
msgstr "Modo de pantalla completa"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
msgstr "Activar el modo de pantalla completa en todos los monitores"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
msgid "Misc."
msgstr "Misc."
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Compartido (no desconecte otras visores)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Mostrar punto cuando ningún cursor"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "Visor VNC: Datos de conexión"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
msgid "VNC server:"
msgstr "Servidor VNC:"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
msgid "Options..."
msgstr "Opciones..."
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
msgid "About..."
msgstr "Acerca de..."
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:74
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Fallaba al abrir el fichero de contraseña"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96
msgid "VNC authentication"
msgstr "Autentificación VNC"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:89
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Autentificación cancelada"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:99
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#: vncviewer/Viewport.cxx:586
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "No analizar código para tecla virtual 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:588
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "No analizar código para tecla virtual 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:605
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Sin símbolo para tecla virtual extendida 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:607
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Sin símbolo para tecla virtual 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:645
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Sin símbolo para códico tecla 0x%02x (en el estado actual)"
#: vncviewer/Viewport.cxx:671
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Sin símbolo para código de tecla %d (dentro del estado actual)"
#: vncviewer/Viewport.cxx:708
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "E&xit viewer"
msgstr "&Salir visor"
#: vncviewer/Viewport.cxx:711
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "&Pantalla completa"
#: vncviewer/Viewport.cxx:714
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "Minimi&zar"
#: vncviewer/Viewport.cxx:716
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "Redimensionar &ventana a sesión"
#: vncviewer/Viewport.cxx:721
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ctrl"
#: vncviewer/Viewport.cxx:724
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"
#: vncviewer/Viewport.cxx:730
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "Enviar %s"
#: vncviewer/Viewport.cxx:736
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Enviar Ctrl+Alt+&Supr"
#: vncviewer/Viewport.cxx:739
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "&Actualizar pantalla"
#: vncviewer/Viewport.cxx:742
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&Opciones..."
#: vncviewer/Viewport.cxx:744
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "Conexión &Info..."
#: vncviewer/Viewport.cxx:746
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "Acerca del visor &TigerVNC..."
#: vncviewer/Viewport.cxx:749
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dismiss &menu"
msgstr "&Menú rechazado"
#: vncviewer/Viewport.cxx:833
msgid "VNC connection info"
msgstr "Info conexión VNC"
#: vncviewer/parameters.cxx:286 vncviewer/parameters.cxx:320
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "El nombre del parámetro %s fue demasiado grande para escribir al el registro"
#: vncviewer/parameters.cxx:292 vncviewer/parameters.cxx:299
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "El parámetro %s fue demasiado grande para leer al registro"
#: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:326
#, c-format
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
msgstr "Fallado para escribir parámetro %s de tipo %s al registro: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:341 vncviewer/parameters.cxx:380
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "El nombre del parámetro %s fue demasiado grande para leer desde el registro"
#: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:389
#, c-format
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
msgstr "Fallado al leer parámetro %s desde el registro: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:359
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "El parámetro %s fue demasiado grande para leer desde el registro"
#: vncviewer/parameters.cxx:409
#, c-format
msgid "Failed to create registry key: %ld"
msgstr "Ha fallado al crear la llave del registro: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
#: vncviewer/parameters.cxx:534 vncviewer/parameters.cxx:665
#, c-format
msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
msgstr "Parámetro de tipo desconocido para parámetro %s"
#: vncviewer/parameters.cxx:430 vncviewer/parameters.cxx:479
#, c-format
msgid "Failed to close registry key: %ld"
msgstr "Ha fallado al cerrar la llave del registro: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:446
#, c-format
msgid "Failed to open registry key: %ld"
msgstr "Ha fallado al abrir la llave del registro: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:503
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Fallaba al escribir el directorio de configuración, no se puede obtener la ruta del directorio de inicio."
#: vncviewer/parameters.cxx:516
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Fallaba al escribir el fichero de configuración, no puede abrir %s: %s"
#: vncviewer/parameters.cxx:559
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Fallaba al leer fichero de configuración, no puede obtener ruta de directorio inicial."
#: vncviewer/parameters.cxx:572
#, c-format
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Fallaba al leer fichero de configuración, no puede abrir %s: %s"
#: vncviewer/parameters.cxx:585 vncviewer/parameters.cxx:590
#: vncviewer/parameters.cxx:615 vncviewer/parameters.cxx:628
#: vncviewer/parameters.cxx:644
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Fallaba al leer la línea %d en el fichero %s: %s"
#: vncviewer/parameters.cxx:591
msgid "Line too long"
msgstr "Línea demasiado larga"
#: vncviewer/parameters.cxx:598
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Fichero de configuración %s es un formato interno no válido"
#: vncviewer/parameters.cxx:616
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato no válido"
#: vncviewer/parameters.cxx:629 vncviewer/parameters.cxx:645
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Formato no válido o valor demansiado grande "
#: vncviewer/parameters.cxx:672
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
msgstr "Parámetro desconocido %s en línea %d en fichero %s"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:100
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n"
"See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"Visor de TigerVNC %d-bit v%s\n"
"Compilado el: %s\n"
"© 1999-%d Equipo TigerVNC y muchos otros (vea README.txt)\n"
"Vea http://www.tigervnc.org para información en TigerVNC."
#: vncviewer/vncviewer.cxx:127
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "Acerca del visor TigerVNC"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:140
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Error interno en FLTK. Saliendo."
#: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Error iniciando visor TigerVNC: %s"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:179
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Señal de terminación %d ha sido recibida. Visor TigerVNC saldrá ahora."
#: vncviewer/vncviewer.cxx:271
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "Visor TigerVNC"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:279
msgid "No"
msgstr "No"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:280
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:283
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:288
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:291
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:294
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:298
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:299
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar Otros"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:300
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Todos"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:309
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:312
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "&Crear conexión"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:324
msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
msgstr "No se ha podido crear el directorio de inicio de VNC: no se puede obtener la ruta del directorio de inicio."
#: vncviewer/vncviewer.cxx:329
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s."
msgstr "No se ha podido crear el directorio del usuario VNC: %s."
#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:534 vncviewer/vncviewer.cxx:535
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "Los parámetros -listen y -via son incompatibles"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:550
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Escuchando en puerto %d"
#~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'"
#~ msgstr "Se han dado múltiples caracteres para el código clave %d (0x%04x): '%s'"
#~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)"
#~ msgstr "Código clave FLTK desconocido %d (0x%04x)"
#~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'"
#~ msgstr "Separador de decimales desconocido: '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown escape sequence at character %d"
#~ msgstr "Separador de decimales desconocido: '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown rect encoding"
#~ msgstr "Utilizando codificación %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Desktop name: %.80s\n"
#~ "Host: %.80s port: %d\n"
#~ "Size: %d x %d\n"
#~ "Pixel format: %s\n"
#~ "(server default %s)\n"
#~ "Requested encoding: %s\n"
#~ "Last used encoding: %s\n"
#~ "Line speed estimate: %d kbit/s\n"
#~ "Protocol version: %d.%d\n"
#~ "Security method: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre del escritorio: %.80s\n"
#~ "Tamaño: %d x %d\n"
#~ "Formato en píxeles: %s\n"
#~ "(por defecto del servidor %s)\n"
#~ "Codificación solicitada: %s\n"
#~ "Última codificación utilizada: %s\n"
#~ "Velocidad de línea estimada: %d kbit/s\n"