| # German translation of tigervnc. |
| # Copyright (C) 2014 the TigerVNC Team (msgids) |
| # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. |
| # Klaus Franken <Klaus.Franken@StrukturPunkt.de>, 2005. |
| # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2019. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: tigervnc 1.8.90\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-06-13 14:22+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2019-02-15 14:33+0100\n" |
| "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: de\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:116 |
| #, c-format |
| msgid "connected to socket %s" |
| msgstr "verbunden mit Socket %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:123 |
| #, c-format |
| msgid "connected to host %s port %d" |
| msgstr "verbunden mit Rechner %s, Port %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:184 |
| #, c-format |
| msgid "Desktop name: %.80s" |
| msgstr "Desktop-Name: %.80s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:189 |
| #, c-format |
| msgid "Host: %.80s port: %d" |
| msgstr "Rechner: %.80s Port: %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:194 |
| #, c-format |
| msgid "Size: %d x %d" |
| msgstr "Größe: %d x %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:202 |
| #, c-format |
| msgid "Pixel format: %s" |
| msgstr "Pixelformat: %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:209 |
| #, c-format |
| msgid "(server default %s)" |
| msgstr "(Server-Vorgabe %s)" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:214 |
| #, c-format |
| msgid "Requested encoding: %s" |
| msgstr "Angeforderte Zeichenkodierung: %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:219 |
| #, c-format |
| msgid "Last used encoding: %s" |
| msgstr "Zuletzt verwendete Zeichenkodierung: %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:224 |
| #, c-format |
| msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" |
| msgstr "Geschätzte Verbindungsgeschwindigkeit: %d kbit/s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:229 |
| #, c-format |
| msgid "Protocol version: %d.%d" |
| msgstr "Protokollversion: %d.%d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:234 |
| #, c-format |
| msgid "Security method: %s" |
| msgstr "Sicherheitsmethode: %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:358 |
| #, c-format |
| msgid "SetDesktopSize failed: %d" |
| msgstr "SetDesktopSize fehlgeschlagen: %d" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:428 |
| msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" |
| msgstr "Ungültige SetColourMapEntries vom Server!" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:479 |
| msgid "Enabling continuous updates" |
| msgstr "Fortlaufende Aktualisierungen aktivieren" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:556 |
| #, c-format |
| msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" |
| msgstr "Durchsatz %d kbit/s - Qualität wird auf %d geändert" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:578 |
| #, c-format |
| msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" |
| msgstr "Durchsatz %d kbit/s - Vollfarbmodus ist jetzt %s" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:580 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "deaktiviert" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:580 |
| msgid "enabled" |
| msgstr "aktiviert" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:590 |
| #, c-format |
| msgid "Using %s encoding" |
| msgstr "%s-Verschlüsselung wird verwendet" |
| |
| #: vncviewer/CConn.cxx:637 |
| #, c-format |
| msgid "Using pixel format %s" |
| msgstr "Pixelformat %s wird verwendet" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122 |
| msgid "Invalid geometry specified!" |
| msgstr "Unzulässige Geometrie wurde angegeben!" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:451 |
| msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" |
| msgstr "Fenstergröße anpassen, um zufällige Vollbild-Anforderung zu vermeiden" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495 |
| #, c-format |
| msgid "Press %s to open the context menu" |
| msgstr "Drücken Sie %s, um das Kontextmenü zu öffnen" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:794 vncviewer/DesktopWindow.cxx:802 |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:822 |
| msgid "Failure grabbing keyboard" |
| msgstr "Fehler beim Erkennen der Tastatur" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:896 |
| msgid "Failure grabbing mouse" |
| msgstr "Fehler beim Erkennen der Maus" |
| |
| #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1120 |
| msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" |
| msgstr "Ungültige Bildschirmanordnung wurde für die Größenänderungsanforderung ermittelt!" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 |
| msgid "VNC Viewer: Connection Options" |
| msgstr "VNC-Betrachter: Verbindungsoptionen" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91 |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:282 |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Abbrechen" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281 |
| msgid "OK" |
| msgstr "OK" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423 |
| msgid "Compression" |
| msgstr "Kompression" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439 |
| msgid "Auto select" |
| msgstr "Automatisch auswählen" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451 |
| msgid "Preferred encoding" |
| msgstr "Bevorzugte Kodierung" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499 |
| msgid "Color level" |
| msgstr "Farbstufe" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510 |
| msgid "Full (all available colors)" |
| msgstr "Voll (alle verfügbaren Farben)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517 |
| msgid "Medium (256 colors)" |
| msgstr "Mittel (256 Farben)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524 |
| msgid "Low (64 colors)" |
| msgstr "Niedrig (64 Farben)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531 |
| msgid "Very low (8 colors)" |
| msgstr "Sehr gering (8 Farben)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548 |
| msgid "Custom compression level:" |
| msgstr "Individuelle Kompressionsstufe:" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554 |
| msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" |
| msgstr "Stufe (1=schnell, 9=beste) [4-6 sind selten sinnvoll]" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561 |
| msgid "Allow JPEG compression:" |
| msgstr "JPEG-Kompression erlauben:" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567 |
| msgid "quality (0=poor, 9=best)" |
| msgstr "Qualität (0=schlechte, 9=beste)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578 |
| msgid "Security" |
| msgstr "Sicherheit" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593 |
| msgid "Encryption" |
| msgstr "Verschlüsselung" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657 |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737 |
| msgid "None" |
| msgstr "Keine" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610 |
| msgid "TLS with anonymous certificates" |
| msgstr "TLS mit anonymen Zertifikaten" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616 |
| msgid "TLS with X509 certificates" |
| msgstr "TLS mit X509-Zertifikaten" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623 |
| msgid "Path to X509 CA certificate" |
| msgstr "Pfad zum X509-CA-Zertifikat" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630 |
| msgid "Path to X509 CRL file" |
| msgstr "Pfad zur X509-CRL-Datei" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 |
| msgid "Authentication" |
| msgstr "Authentifizierung" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663 |
| msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" |
| msgstr "Standard-VNC (unsicher ohne Verschlüsselung)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669 |
| msgid "Username and password (insecure without encryption)" |
| msgstr "Benutzername und Passwort (unsicher ohne Verschlüsselung)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688 |
| msgid "Input" |
| msgstr "Eingabe" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696 |
| msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" |
| msgstr "Nur Ansicht (Maus und Tastatur ignorieren)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 |
| msgid "Accept clipboard from server" |
| msgstr "Zwischenablage vom Server akzeptieren" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710 |
| msgid "Also set primary selection" |
| msgstr "Primäre Auswahl ebenfalls setzen" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717 |
| msgid "Send clipboard to server" |
| msgstr "Zwischenablage zum Server senden" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725 |
| msgid "Send primary selection as clipboard" |
| msgstr "Primäre Auswahl als Zwischenablage senden" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 |
| msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" |
| msgstr "Systemtasten direkt an den Server übergeben (Vollbild)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735 |
| msgid "Menu key" |
| msgstr "Menü-Taste" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751 |
| msgid "Screen" |
| msgstr "Bildschirm" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759 |
| msgid "Resize remote session on connect" |
| msgstr "Ferne Sitzung beim Verbinden an das lokale Fenster anpassen" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772 |
| msgid "Resize remote session to the local window" |
| msgstr "Ferne Sitzung an das lokale Fenster anpassen" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778 |
| msgid "Full-screen mode" |
| msgstr "Vollbildmodus" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784 |
| msgid "Enable full-screen mode over all monitors" |
| msgstr "Vollbildmodus für alle Monitore aktivieren" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793 |
| msgid "Misc." |
| msgstr "Sonstiges" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801 |
| msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" |
| msgstr "Gemeinsamer Zugriff (andere VNC-Viewer nicht trennen)" |
| |
| #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807 |
| msgid "Show dot when no cursor" |
| msgstr "Punkt zeigen, wenn kein Cursor" |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:42 |
| msgid "VNC Viewer: Connection Details" |
| msgstr "VNC-Betrachter: Verbindungsdetails" |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54 |
| msgid "VNC server:" |
| msgstr "VNC-Server:" |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 |
| msgid "Options..." |
| msgstr "Optionen …" |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:69 |
| msgid "Load..." |
| msgstr "Laden..." |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 |
| msgid "Save As..." |
| msgstr "Speichern unter …" |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 |
| msgid "About..." |
| msgstr "Info …" |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:96 |
| msgid "Connect" |
| msgstr "Verbinden" |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171 |
| msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" |
| msgstr "TigerVNC-Konfiguration (*.tigervnc)" |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:138 |
| msgid "Select a TigerVNC configuration file" |
| msgstr "Eine TigerVNC-Konfigurationsdatei wählen" |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:172 |
| msgid "Save the TigerVNC configuration to file" |
| msgstr "Eine TigerVNC-Konfigurationsdatei speichern" |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:197 |
| #, c-format |
| msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" |
| msgstr "%s existiert bereits. Wollen Sie es überschreiben?" |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:279 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nein" |
| |
| #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 |
| msgid "Overwrite" |
| msgstr "Überschreiben" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:85 |
| msgid "Opening password file failed" |
| msgstr "Öffnen der Passwortdatei fehlgeschlagen" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:105 |
| msgid "VNC authentication" |
| msgstr "VNC-Autorisierung" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:112 |
| msgid "This connection is secure" |
| msgstr "Diese Verbindung ist sicher" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:116 |
| msgid "This connection is not secure" |
| msgstr "Diese Verbindung ist nicht sicher" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:133 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Benutzername:" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:140 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Passwort:" |
| |
| #: vncviewer/UserDialog.cxx:179 |
| msgid "Authentication cancelled" |
| msgstr "Authentifizierung abgebrochen" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:377 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" |
| msgstr "Tastatur-LED-Status konnte nicht aktualisiert werden: %lu" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:383 vncviewer/Viewport.cxx:389 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" |
| msgstr "Tastatur-LED-Status konnte nicht aktualisiert werden: %d" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:419 |
| msgid "Failed to update keyboard LED state" |
| msgstr "Tastatur-LED-Status konnte nicht aktualisiert werden" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:446 vncviewer/Viewport.cxx:454 |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:471 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" |
| msgstr "Tastatur-LED-Status konnte nicht ermittelt werden: %d" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:817 |
| msgid "No key code specified on key press" |
| msgstr "Kein Tastencode beim Tastendruck angegeben" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:959 |
| #, c-format |
| msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" |
| msgstr "Kein Scan-Code für erweiterte virtuelle Taste 0x%02x" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:961 |
| #, c-format |
| msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" |
| msgstr "Kein Scan-Code für virtuelle Taste 0x%02x" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:967 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid scan code 0x%02x" |
| msgstr "Ungültiger Scancode 0x%02x" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:997 |
| #, c-format |
| msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" |
| msgstr "Kein Symbol für erweiterte virtuelle Taste 0x%02x" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:999 |
| #, c-format |
| msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" |
| msgstr "Kein Symbol für virtuelle Taste 0x%02x" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:1086 |
| #, c-format |
| msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" |
| msgstr "Kein Symbol für Tastencode 0x%02x (im aktuellen Zustand)" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:1119 |
| #, c-format |
| msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" |
| msgstr "Kein Symbol für Tastencode %d (im aktuellen Zustand)" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:1170 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "E&xit viewer" |
| msgstr "Betrachter be&enden" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:1173 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Full screen" |
| msgstr "&Vollbildmodus" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:1176 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Minimi&ze" |
| msgstr "M&inimieren" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:1178 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Resize &window to session" |
| msgstr "&Fenster an Sitzung anpassen" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:1183 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Ctrl" |
| msgstr "&Strg" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:1186 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Alt" |
| msgstr "&Alt" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:1192 |
| #, c-format |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Send %s" |
| msgstr "%s senden" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:1198 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" |
| msgstr "Strg-Alt-E&ntf senden" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:1201 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Refresh screen" |
| msgstr "Bildschirm &aktualisieren" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:1204 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "&Options..." |
| msgstr "&Optionen …" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:1206 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Connection &info..." |
| msgstr "Verbindungs&informationen …" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:1208 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "About &TigerVNC viewer..." |
| msgstr "Info zu &TigerVNC-Betrachter …" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:1211 |
| msgctxt "ContextMenu|" |
| msgid "Dismiss &menu" |
| msgstr "Menü &verlassen" |
| |
| #: vncviewer/Viewport.cxx:1300 |
| msgid "VNC connection info" |
| msgstr "VNC-Verbindungsinformation" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313 |
| #, c-format |
| msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" |
| msgstr "Der Parameterwert %s war beim Schreiben in die Registrierungsdatenbank zu groß" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292 |
| #, c-format |
| msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" |
| msgstr "Der Parameterwert %s war zu groß zum Schreiben in die Registrierungsdatenbank." |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" |
| msgstr "Der Parameterwert %s des Typs %s konnte nicht in die Registrierungsdatenbank geschrieben werden: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373 |
| #, c-format |
| msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" |
| msgstr "Der Parametername %s war zu groß zum Lesen aus der Registrierungsdatenbank." |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" |
| msgstr "Der Parameter %s konnte nicht aus der Registrierungsdatenbank gelesen werden %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:352 |
| #, c-format |
| msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" |
| msgstr "Der Parameterwert %s war zu groß zum Lesen aus der Registrierungsdatenbank." |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:402 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create registry key: %ld" |
| msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht erzeugt werden: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465 |
| #: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:660 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown parameter type for parameter %s" |
| msgstr "Unbekannter Parametertyp für Parameter %s" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to close registry key: %ld" |
| msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschlossen werden: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:439 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to open registry key: %ld" |
| msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden: %ld" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:496 |
| msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." |
| msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht geschrieben werden, auf Benutzerverzeichnispfad kann nicht zugegriffen werden." |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:509 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" |
| msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht geschrieben werden, %s lässt sich nicht öffnen: %s" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:554 |
| msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." |
| msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden, auf Benutzerverzeichnispfad kann nicht zugegriffen werden." |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:567 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" |
| msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht gelesen werden, %s lässt sich nicht öffnen: %s" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:580 vncviewer/parameters.cxx:585 |
| #: vncviewer/parameters.cxx:610 vncviewer/parameters.cxx:623 |
| #: vncviewer/parameters.cxx:639 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" |
| msgstr "Zeile %d in Datei %s konnte nicht gelesen werden: %s" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:586 |
| msgid "Line too long" |
| msgstr "Zeile ist zu lang" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:593 |
| #, c-format |
| msgid "Configuration file %s is in an invalid format" |
| msgstr "Format der Konfigurationsdatei %s ist ungültig" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:611 |
| msgid "Invalid format" |
| msgstr "Ungültiges Format" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:624 vncviewer/parameters.cxx:640 |
| msgid "Invalid format or too large value" |
| msgstr "Ungültiges Format oder zu großer Wert" |
| |
| #: vncviewer/parameters.cxx:667 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" |
| msgstr "Ungültiger Parametername %s in Zeile %d in Datei %s" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:100 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" |
| "Built on: %s\n" |
| "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" |
| "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." |
| msgstr "" |
| "TigerVNC-Betrachter (%d-bit) Version %s\n" |
| "Erstellt auf: %s\n" |
| "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team und viele andere (siehe README.rst)\n" |
| "Siehe http://www.tigervnc.org für Informationen zu TigerVNC." |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:127 |
| msgid "About TigerVNC Viewer" |
| msgstr "Info zu TigerVNC-Betrachter" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:140 |
| msgid "Internal FLTK error. Exiting." |
| msgstr "Interner FLTK-Fehler. Abbruch." |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170 |
| #, c-format |
| msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" |
| msgstr "Fehler beim Starten des neuen TigerVNC-Betrachters: %s" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:179 |
| #, c-format |
| msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." |
| msgstr "Terminierungssignal %d wurde empfangen. Der TigerVNC-Betrachter wird nun beendet." |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 |
| msgid "TigerVNC Viewer" |
| msgstr "TigerVNC-Betrachter" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:280 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Ja" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:283 |
| msgid "Close" |
| msgstr "Schließen" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:288 |
| msgid "About" |
| msgstr "Info" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:291 |
| msgid "Hide" |
| msgstr "Verbergen" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:294 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Beenden" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:298 |
| msgid "Services" |
| msgstr "Dienste" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:299 |
| msgid "Hide Others" |
| msgstr "Andere verbergen" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:300 |
| msgid "Show All" |
| msgstr "Alle zeigen" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:309 |
| msgctxt "SysMenu|" |
| msgid "&File" |
| msgstr "&Datei" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:312 |
| msgctxt "SysMenu|File|" |
| msgid "&New Connection" |
| msgstr "&Neue Verbindung" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:324 |
| msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." |
| msgstr "VNC-Benutzerverzeichnis konnte nicht angelegt werden: auf Benutzerverzeichnispfad kann nicht zugegriffen werden." |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:329 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create VNC home directory: %s." |
| msgstr "VNC-Benutzerverzeichnis konnte nicht erstellt werden: %s." |
| |
| #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings |
| #. from a file or the Windows registry. |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:581 vncviewer/vncviewer.cxx:583 |
| msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" |
| msgstr "Die Parameter -listen und -via schließen sich gegenseitig aus" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.cxx:598 |
| #, c-format |
| msgid "Listening on port %d" |
| msgstr "Am Port %d wird gelauscht" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 |
| msgid "Remote Desktop Viewer" |
| msgstr "Betrachter für ferne Bildschirme" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 |
| msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" |
| msgstr "Mite einem VNC-Server verbinden und einen fernen Desktop anzeigen" |
| |
| #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7 |
| msgid "tigervnc" |
| msgstr "tigervnc" |
| |
| #~ msgid "Not enough memory for framebuffer" |
| #~ msgstr "Nicht genügend Speicher für Framebuffer" |
| |
| #~ msgid "Could not create framebuffer device" |
| #~ msgstr "Framebuffer-Gerät konnte nicht erstellt werden" |
| |
| #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap" |
| #~ msgstr "Framebuffer-Bitmap konnte nicht erstellt werden" |
| |
| #~ msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" |
| #~ msgstr "Plattformspezifischer Framebuffer konnte nicht erstellt werden: %s" |
| |
| #~ msgid "Using platform independent framebuffer" |
| #~ msgstr "Plattformunabhängiger Framebuffer wird verwendet" |
| |
| #~ msgid "unable to create DIB section" |
| #~ msgstr "DIB-Abschnitt konnte nicht erstellt werden" |
| |
| #~ msgid "CreateCompatibleDC failed" |
| #~ msgstr "CreateCompatibleDC fehlgeschlagen" |
| |
| #~ msgid "SelectObject failed" |
| #~ msgstr "SelectObject fehlgeschlagen" |
| |
| #~ msgid "BitBlt failed" |
| #~ msgstr "BitBlt fehlgeschlagen" |
| |
| #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth" |
| #~ msgstr "Anzeige hat kein Pixmap-Format für die vorgegebene Tiefe" |
| |
| #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format" |
| #~ msgstr "Es konnte kein geeignetes Pixmap-Format gefunden werden" |
| |
| #~ msgid "Only true colour displays supported" |
| #~ msgstr "Nur True-Color-Anzeigen werden unterstützt" |
| |
| #~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." |
| #~ msgstr "Vorgegebene Farbzuweisung und Anzeige wird verwendet,Tiefe %d." |
| |
| #~ msgid "Could not create framebuffer image" |
| #~ msgstr "Framebuffer-Image konnte nicht erstellt werden" |
| |
| #~ msgid "Unknown encoding %d" |
| #~ msgstr "Unbekannte Kodierung %d" |
| |
| #~ msgid "Unknown encoding" |
| #~ msgstr "Unbekannte Kodierung" |
| |
| #~ msgid "Alt" |
| #~ msgstr "Alt" |
| |
| #~ msgid "Bad Name/Value pair on line: %d in file: %s" |
| #~ msgstr "Falsches Name/Wert-Paar in Zeile: %d in Datei: %s" |
| |
| #~ msgid "CleanupSignalHandler called" |
| #~ msgstr "CleanupSignalHandler aufgerufen" |
| |
| #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when reading from the Registry, the buffersize is to small." |
| #~ msgstr "Der Parametername %s konnte beim Lesen der Registrierungsdatenbank nicht in wchar_t* umgewandelt werden, die Größe des Puffers ist zu gering." |
| |
| #~ msgid "Could not convert the parameter-name %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small." |
| #~ msgstr "Der Parametername %s konnte beim Schreiben in die Registrierungsdatenbank nicht in wchar_t* umgewandelt werden, die Größe des Puffers ist zu gering." |
| |
| #~ msgid "Could not convert the parameter-value %s to wchar_t* when writing to the Registry, the buffersize is to small." |
| #~ msgstr "Der Parameterwert %s konnte beim Schreiben in die Registrierungsdatenbank nicht in wchar_t* umgewandelt werden, die Größe des Puffers ist zu gering." |
| |
| #~ msgid "Could not convert the parameter-value for %s to utf8 char* when reading from the Registry, the buffer dest is to small." |
| #~ msgstr "Der Parameterwert für %s konnte beim Lesen der Registrierungsdatenbank nicht in UTF-8 umgewandelt werden, die Größe des Puffers ist zu gering." |
| |
| #~ msgid "Could not read the line(%d) in the configuration file,the buffersize is to small." |
| #~ msgstr "Die Zeile(%d) in der Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden, die Puffergröße ist zu gering." |
| |
| #~ msgid "Decoding: The size of the buffer dest is to small, it needs to be 1 byte bigger." |
| #~ msgstr "Dekodierung: Das Puffer-Ziel ist zu klein, es muss 1 Byte größer sein." |
| |
| #~ msgid "Encoding backslash: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." |
| #~ msgstr "Kodierung des Rückschrägstrichs: Das Puffer-Ziel ist zu klein, es muss %d Bytes größer sein." |
| |
| #~ msgid "Encoding escape sequence: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." |
| #~ msgstr "Kodierung der Escape-Sequenz: Das Puffer-Ziel ist zu klein, es muss %d Bytes größer sein." |
| |
| #~ msgid "Encoding normal character: The size of the buffer dest is to small, it needs to be more than %d bytes bigger." |
| #~ msgstr "Kodierung des gewöhnlichen Zeichens: Das Puffer-Ziel ist zu klein, es muss %d Bytes größer sein." |
| |
| #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" |
| #~ msgstr "Fehler(%d) beim Schließen des Schlüssels: Software\\TigerVNC\\vncviewer" |
| |
| #~ msgid "Error(%d) closing key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" |
| #~ msgstr "Fehler(%d) beim Schließen des Schlüssels: Software\\TigerVNC\\vncviewer" |
| |
| #~ msgid "Error(%d) creating key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" |
| #~ msgstr "Fehler(%d) beim Erstellen des Schlüssels: Software\\TigerVNC\\vncviewer" |
| |
| #~ msgid "Error(%d) opening key: Software\\TigerVNC\\vncviewer" |
| #~ msgstr "Fehler(%d) beim Öffnen des Schlüssels: Software\\TigerVNC\\vncviewer" |
| |
| #~ msgid "Error(%d) reading %s from Registry." |
| #~ msgstr "Fehler(%d) beim Lesen von %s aus der Registrierungsdatenbank." |
| |
| #~ msgid "Error(%d) writing %d(REG_DWORD) to Registry." |
| #~ msgstr "Fehler(%d) beim Schreiben von %d(REG_DWORD) in die Registrierungsdatenbank." |
| |
| #~ msgid "Error(%d) writing %s(REG_SZ) to Registry." |
| #~ msgstr "Fehler(%d) beim Schreiben von %s(REG_SZ) in die Registrierungsdatenbank." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Line 1 in file %s\n" |
| #~ "must contain the TigerVNC configuration file identifier string:\n" |
| #~ "\"%s\"" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Zeile 1 in Datei %s\n" |
| #~ "muss den Dateibezeichner der TigerVNC-Konfigurationsdatei enthalten:\n" |
| #~ "»%s«" |
| |
| #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'" |
| #~ msgstr "Mehrere Zeichen für Schlüsselcode %d (0x%04x) eingegeben: »%s«" |
| |
| #~ msgid "The parameterArray contains a object of a invalid type at line %d." |
| #~ msgstr "Das ParameterArray enthält ein Objekt ungültigen Typs in Zeile %d." |
| |
| #~ msgid "The value of the parameter %s on line %d in file %s is invalid." |
| #~ msgstr "Der Wert des Parameters %s in Zeile %d in Datei %s ist ungültig." |
| |
| #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)" |
| #~ msgstr "Unbekannter FLTK-Tastencode %d (0x%04x)" |
| |
| #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'" |
| #~ msgstr "Unbekanntes Dezimaltrennzeichen: »%s«" |
| |
| #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d" |
| #~ msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz bei Zeichen %d" |