blob: 1577051f3b40cc58e49c942057bc698f28a390a7 [file] [log] [blame] [edit]
# Danish translation of tigervnc.
# Copyright (C) 2018 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.8.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-13 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-12 13:22+0200\n"
"Last-Translator: joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: vncviewer/CConn.cxx:116
#, c-format
msgid "connected to socket %s"
msgstr "forbundet til soklen %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:123
#, c-format
msgid "connected to host %s port %d"
msgstr "forbundet til værten %s på port %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:184
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Skrivebordsnavn: %.80s"
#: vncviewer/CConn.cxx:189
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Vært: %.80s port: %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:194
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Størrelse: %d x %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:202
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Billedformat: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:209
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(serverstandard %s)"
#: vncviewer/CConn.cxx:214
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Anmodt kodning: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:219
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Sidst anvendt kodning: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:224
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Linjehastighedsestimat: %d kbit/s"
#: vncviewer/CConn.cxx:229
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Protokolversion: %d.%d"
#: vncviewer/CConn.cxx:234
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Sikkerhedsmetode: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:358
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "SetDesktopSize fejlede: %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:428
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "Ugyldig SetColourMapEntries fra server!"
#: vncviewer/CConn.cxx:479
msgid "Enabling continuous updates"
msgstr "Aktiverer fortsættende opdateringer"
#: vncviewer/CConn.cxx:556
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Gennemløb %d kbit/s - ændrer til kvalitet %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:578
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
msgstr "Gennemløb %d kbit/s - fuld farve er nu %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:580
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#: vncviewer/CConn.cxx:580
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
#: vncviewer/CConn.cxx:590
#, c-format
msgid "Using %s encoding"
msgstr "Bruger %s-kodning"
#: vncviewer/CConn.cxx:637
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Bruger billedpunktsformat %s"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Ugyldig geometri angivet!"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:451
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Justerer vinduesstørrelse for at undgå utilsigtet anmodning om fuld skærm"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495
#, c-format
msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "Tryk %s for at åbne kontekstmenuen"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:794 vncviewer/DesktopWindow.cxx:802
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:822
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Kunne ikke fange tastatur"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:896
msgid "Failure grabbing mouse"
msgstr "Kunne ikke fange mus"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1120
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Ugyldig skærmlayout beregnet for anmodning om ny størrelse!"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "VNC-fremviser: Forbindelsesindstillinger"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
#: vncviewer/vncviewer.cxx:282
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
msgid "OK"
msgstr "O.k."
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
msgid "Auto select"
msgstr "Vælg automatisk"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Foretrukken kodning"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
msgid "Color level"
msgstr "Farveniveau"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
msgid "Full (all available colors)"
msgstr "Fuld (alle tilgængelige farver)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
msgid "Medium (256 colors)"
msgstr "Mellem (256 farver)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
msgid "Low (64 colors)"
msgstr "Lav (64 farver)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
msgid "Very low (8 colors)"
msgstr "Meget lav (8 farver)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Tilpasset komprimeringsniveau:"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
msgstr "niveau (1=hurtig, 6=bedst [4-6 bruges sjældent])"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Tillad JPEG-komprimering:"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "kvalitet (0=dårlig, 9=bedst)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS med anonyme certifikater"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS med X509-certifikater"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Sti til X509 CA-certifikat"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Sti til X509 CRL-fil"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
msgid "Authentication"
msgstr "Godkendelse"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "Standard-VNC (usikker uden kryptering)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Bruernavn og adgangskode (usikker uden kryptering)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
msgid "Input"
msgstr "Inddata"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Vis kun (ignorer mus og tastatur)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Accepter udklipsholderen fra serveren"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
msgid "Also set primary selection"
msgstr "Angiv også primær markering"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Send udklipsholderen til serveren"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "Send primær markering som udklipsholder"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Videresend systemnøgler direkte til serveren (fuld skærm)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
msgid "Menu key"
msgstr "Menutast"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
msgid "Resize remote session on connect"
msgstr "Ændr størrelse for ekstern session ved forbind"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
msgid "Resize remote session to the local window"
msgstr "Ændr størrelse for ekstern session til det lokale vindue"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
msgid "Full-screen mode"
msgstr "Tilstand for fuld skærm"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
msgstr "Aktiver tilstand for fuld skærm over alle skærme"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
msgid "Misc."
msgstr "Div."
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Delt (afbryd ikke andre fremvisere)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Vis punktum når ingen markør"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "VNC-fremviser: Forbindelsesdetaljer"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
msgid "VNC server:"
msgstr "VNC-server:"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
msgid "Options..."
msgstr "Tilvalg ..."
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
msgid "Load..."
msgstr "Indlæs ..."
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
msgid "Save As..."
msgstr "Gem som ..."
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
msgid "About..."
msgstr "Om ..."
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171
msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
msgstr "TigerVNC-konfiguration (*.tigervnc)"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:138
msgid "Select a TigerVNC configuration file"
msgstr "Vælg en TigerVNC-konfigurationsfil"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:172
msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
msgstr "Gem TigerVNC-konfigurationen til fil"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:197
#, c-format
msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
msgstr "%s findes allerede. Ønsker du at overskrive?"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:279
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:198
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:85
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Åbning af adgangskodefil mislykkedes"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:105
msgid "VNC authentication"
msgstr "VNC-godkendelse"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:112
msgid "This connection is secure"
msgstr "Denne forbindelse er sikker"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:116
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Denne forbindelse er ikke sikker"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:133
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:140
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:179
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Godkendelse afbrudt"
#: vncviewer/Viewport.cxx:377
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
msgstr "Kunne ikke opdatere tastatur-LED-tilstand: %lu"
#: vncviewer/Viewport.cxx:383 vncviewer/Viewport.cxx:389
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
msgstr "Kunne ikke opdatere tastatur-LED-tilstand: %d"
#: vncviewer/Viewport.cxx:419
msgid "Failed to update keyboard LED state"
msgstr "Kunne ikke opdatere tastatur-LED-tilstand"
#: vncviewer/Viewport.cxx:446 vncviewer/Viewport.cxx:454
#: vncviewer/Viewport.cxx:471
#, c-format
msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
msgstr "Kunne ikke indhente tastatur-LED-tilstand: %d"
#: vncviewer/Viewport.cxx:817
msgid "No key code specified on key press"
msgstr "Ingen nøglekode angivet ved tastaturtryk"
#: vncviewer/Viewport.cxx:959
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Ingen skanningskode for udvidet virtuel nøgle 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:961
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Ingen skanningskode for virtuel nøgle 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:967
#, c-format
msgid "Invalid scan code 0x%02x"
msgstr "Ugyldig skanningskode 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:997
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Intet symbol for udvidet virtuel nøgle 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:999
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Intet symbol for virtuel nøgle 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1086
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Intet symbol for nøglekode 0x%02x (i den nuværende tilstand)"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1119
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Intet symbol for nøglekode %d (i den nuværende tilstand)"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1170
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "E&xit viewer"
msgstr "&Afslut fremviser"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1173
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "&Fuld skærm"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1176
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "&Minimer"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1178
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "Ændr størrelse for &vindue til session"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1183
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ctrl"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1186
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1192
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "Send %s"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1198
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Send Ctrl-Alt-&Slet"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1201
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "&Opdater skærm"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1204
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&Indstillinger ..."
#: vncviewer/Viewport.cxx:1206
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "Forbindelses&info ..."
#: vncviewer/Viewport.cxx:1208
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "Om &TigerVNC-fremviseren ..."
#: vncviewer/Viewport.cxx:1211
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dismiss &menu"
msgstr "Fjern %menu"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1300
msgid "VNC connection info"
msgstr "VNC-forbindelsesinfo"
#: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Navnet på parameteren %s var for lang til at kunne skrives til registret"
#: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Parameteren %s var for lang til at kunne skrives til registret"
#: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319
#, c-format
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
msgstr "Kunne ikke skrive parameteren %s af typen %s til registret: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Navnet for parameteren %s var for lang til at kunne læses fra registret"
#: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382
#, c-format
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
msgstr "Kunne ikke læse parameteren %s fra registret: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:352
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Parameteren %s var for lang til at kunne læses fra registret"
#: vncviewer/parameters.cxx:402
#, c-format
msgid "Failed to create registry key: %ld"
msgstr "Kunne ikke oprette registernøgle: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465
#: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:660
#, c-format
msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
msgstr "Ukendt parametertype for parameteren %s"
#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
#, c-format
msgid "Failed to close registry key: %ld"
msgstr "Kunne ikke lukke registernøgle: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:439
#, c-format
msgid "Failed to open registry key: %ld"
msgstr "Kunne ikke åbne registernøgle: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:496
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Kunne ikke skrive konfigurationsfil, kan ikke indhente hjemmemappens sti."
#: vncviewer/parameters.cxx:509
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive konfigurationsfil, kan ikke åbne %s: %s"
#: vncviewer/parameters.cxx:554
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Kunne ikke læse konfigurationsfil, kan ikke indhente hjemmemappens sti."
#: vncviewer/parameters.cxx:567
#, c-format
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Kunne ikke læse konfigurationsfil, kan ikke åbne %s: %s"
#: vncviewer/parameters.cxx:580 vncviewer/parameters.cxx:585
#: vncviewer/parameters.cxx:610 vncviewer/parameters.cxx:623
#: vncviewer/parameters.cxx:639
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke læse linje %d i filen %s: %s"
#: vncviewer/parameters.cxx:586
msgid "Line too long"
msgstr "Linjen er for lang"
#: vncviewer/parameters.cxx:593
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Konfigurationsfilen %s er i et ugyldigt format"
#: vncviewer/parameters.cxx:611
msgid "Invalid format"
msgstr "Ugyldigt format"
#: vncviewer/parameters.cxx:624 vncviewer/parameters.cxx:640
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Ugyldigt format eller for stor værdi"
#: vncviewer/parameters.cxx:667
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
msgstr "Ukendt parameter %s på linje %d i filen %s"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:100
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
"See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"TigerVNC-fremviser %d-bit v%s\n"
"Bygget på: %s\n"
"Ophavsret 1999-%d TigerVNC-holdet og mange andre (se README.rst)\n"
"Se http://www.tigervnc.org for information om TigerVNC."
#: vncviewer/vncviewer.cxx:127
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "Om TigerVNC-fremviseren"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:140
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Intern FLTK-fejl. Afbryder."
#: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Fejl ved start af ny TigerVNC-fremviser: %s"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:179
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Opsigelsessignalet %d er blevet modtaget. TigerVNC-fremviseren vil nu afslutte."
#: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "TigerVNC-fremviser"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:280
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:283
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:288
msgid "About"
msgstr "Om"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:291
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:294
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:298
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:299
msgid "Hide Others"
msgstr "Skjul andre"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:300
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:309
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:312
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "&Ny forbindelse"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:324
msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
msgstr "Kunne ikke oprette VNC-hjemmemappen: Kan ikke indhente hjemmemappens sti."
#: vncviewer/vncviewer.cxx:329
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s."
msgstr "Kunne ikke oprette VNC-hjemmemappe: %s."
#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:581 vncviewer/vncviewer.cxx:583
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "Parameterne -listen og -via er ikke kompatible"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:598
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Lytter på port %d"
#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Ekstern skrivebordsviser"
#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
msgstr "Forbind til VNC-server og vis eksternt skrivebord"
#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7
msgid "tigervnc"
msgstr "tigervnc"
#~ msgid "Not enough memory for framebuffer"
#~ msgstr "Ikke nok hukommelse for framebuffer"