blob: f6f13fdd50a2622bbba1aa41e044367b3aa1a367 [file] [log] [blame] [edit]
# Bulgarian translation of tigervnc po-file.
# Copyright (C) 2015, 2017, 2018 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the tigervnc package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.8.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-13 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-22 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: vncviewer/CConn.cxx:116
#, c-format
msgid "connected to socket %s"
msgstr "връзка към гнездо „%s“"
#: vncviewer/CConn.cxx:123
#, c-format
msgid "connected to host %s port %d"
msgstr "връзка към машина „%s“, порт %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:184
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Име на работен плот: %.80s"
#: vncviewer/CConn.cxx:189
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Машина: %.80s, порт: %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:194
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Размер: %d ✕ %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:202
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Формат на пикселите: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:209
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(стандартното за сървъра %s)"
#: vncviewer/CConn.cxx:214
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Заявено кодиране: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:219
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Последно ползвано кодиране: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:224
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Оценка на скоростта на линията: %d kbit/s"
#: vncviewer/CConn.cxx:229
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Версия на протокола: %d.%d"
#: vncviewer/CConn.cxx:234
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Вид сигурност: %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:358
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "Неуспешно задаване на размер на плота чрез SetDesktopSize: %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:428
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "Неправилна палитра SetColourMapEntries от сървъра!"
#: vncviewer/CConn.cxx:479
msgid "Enabling continuous updates"
msgstr "Непрекъснато обновяване"
#: vncviewer/CConn.cxx:556
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към качество %d"
#: vncviewer/CConn.cxx:578
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към цвят %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:580
msgid "disabled"
msgstr "изключено"
#: vncviewer/CConn.cxx:580
msgid "enabled"
msgstr "включено"
#: vncviewer/CConn.cxx:590
#, c-format
msgid "Using %s encoding"
msgstr "Ползва се кодиране %s"
#: vncviewer/CConn.cxx:637
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Ползва се формат на пикселите %s"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:122
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Указани са неправилни размери!"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:451
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Размер на екрана за избягване на случайна заявка за цял екран"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:495
#, c-format
msgid "Press %s to open the context menu"
msgstr "За контекстното меню натиснете клавиша „%s“"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:794 vncviewer/DesktopWindow.cxx:802
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:822
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Неуспешно прихващане на клавиатурата"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:896
msgid "Failure grabbing mouse"
msgstr "Неуспешно прихващане на мишката"
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1120
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Изчислено е неправилно разположение на екрана според заявката за преоразмеряване!"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "Визуализатор на VNC: настройки на връзката"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
#: vncviewer/vncviewer.cxx:282
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:281
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:423
msgid "Compression"
msgstr "Компресия"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:439
msgid "Auto select"
msgstr "Автоматичен избор"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:451
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Предпочитано кодиране"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:499
msgid "Color level"
msgstr "Цвят"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510
msgid "Full (all available colors)"
msgstr "Пълен (всички налични цветове)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517
msgid "Medium (256 colors)"
msgstr "8 битов (256 цвята)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524
msgid "Low (64 colors)"
msgstr "6 битов (64 цвята)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531
msgid "Very low (8 colors)"
msgstr "3 битов (8 цвята)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Ниво на компресия:"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:554
msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
msgstr "ниво (1=бързо, 6=най-добро [4-6 са рядко полезни])"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:561
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Ползване на компресия JPEG:"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:567
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "качество (0=лошо, 9=най-добро)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578
msgid "Security"
msgstr "Сигурност"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:593
msgid "Encryption"
msgstr "Шифриране"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:604 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
msgid "None"
msgstr "Без"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:610
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS + анонимен сертификат"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:616
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS + сертификат X509"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:623
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Път към сертификата на удостоверителя по X509"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Път към файла CPL по X509"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646
msgid "Authentication"
msgstr "Идентификация"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:663
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "Стандартна за VNC (несигурна без шифриране)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:669
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Име и парола (несигурна без шифриране)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:688
msgid "Input"
msgstr "Права"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:696
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Визуализация (без вход от мишка и клавиатура)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Приемане на буфера за обмен от сървъра"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
msgid "Also set primary selection"
msgstr "Задаване и на основния избор"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:717
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Изпращане на буфера за обмен към сървъра"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:725
msgid "Send primary selection as clipboard"
msgstr "Изпращане на основния избор като буфер за обмен"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Изпращане на системните клавиши директно към сървъра (при цял екран)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735
msgid "Menu key"
msgstr "Клавиш за контекстното меню"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:751
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:759
msgid "Resize remote session on connect"
msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия при свързване"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:772
msgid "Resize remote session to the local window"
msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия според локалния прозорец"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778
msgid "Full-screen mode"
msgstr "Режим на цял екран"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784
msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
msgstr "Включване на цял екран върху всички монитори"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793
msgid "Misc."
msgstr "Разни"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Споделена (без прекъсване на връзката към останалите визуализатори)"
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Точка, ако няма курсор"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "Визуализатор: информация за връзката"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
msgid "VNC server:"
msgstr "Сървър за VNC:"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
msgid "Options..."
msgstr "Настройки…"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
msgid "Load..."
msgstr "Зареждане…"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
msgid "Save As..."
msgstr "Запазване като…"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
msgid "About..."
msgstr "Относно…"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171
msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)"
msgstr "Настройки на връзка за TigerVNC (*.tigervnc)"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:138
msgid "Select a TigerVNC configuration file"
msgstr "Избор на файл с настройки на връзка за TigerVNC"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:172
msgid "Save the TigerVNC configuration to file"
msgstr "Запазване на настройките на връзката във файл за TigerVNC"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:197
#, c-format
msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?"
msgstr "Файлът „%s“ вече съществува, да бъде ли презаписан?"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:279
msgid "No"
msgstr "Не"
#: vncviewer/ServerDialog.cxx:198
msgid "Overwrite"
msgstr "Презаписване"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:85
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Файлът с паролата не може да се отвори"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:105
msgid "VNC authentication"
msgstr "Идентификация за VNC"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:112
msgid "This connection is secure"
msgstr "Тази връзка е сигурна"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:116
msgid "This connection is not secure"
msgstr "Тази връзка не е сигурна"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:133
msgid "Username:"
msgstr "Име:"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:140
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: vncviewer/UserDialog.cxx:179
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Отменена идентификация"
#: vncviewer/Viewport.cxx:377
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu"
msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %lu"
#: vncviewer/Viewport.cxx:383 vncviewer/Viewport.cxx:389
#, c-format
msgid "Failed to update keyboard LED state: %d"
msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %d"
#: vncviewer/Viewport.cxx:419
msgid "Failed to update keyboard LED state"
msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата"
#: vncviewer/Viewport.cxx:446 vncviewer/Viewport.cxx:454
#: vncviewer/Viewport.cxx:471
#, c-format
msgid "Failed to get keyboard LED state: %d"
msgstr "Неуспешна получаване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %d"
#: vncviewer/Viewport.cxx:817
msgid "No key code specified on key press"
msgstr "Липсва код на клавиш при натискането на клавиш"
#: vncviewer/Viewport.cxx:959
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва код за разширения виртуален клавиш 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:961
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва код за виртуалния клавиш 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:967
#, c-format
msgid "Invalid scan code 0x%02x"
msgstr "Неправилен код 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:997
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва знак за разширения виртуален клавиш 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:999
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Липсва знак за виртуалния клавиш 0x%02x"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1086
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Липсва знак за кода за клавиш 0x%02x (в текущото състояние)"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1119
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Липсва знак за кода за клавиш %d (в текущото състояние)"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1170
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "E&xit viewer"
msgstr "&Спиране на програмата"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1173
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "&Цял екран"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1176
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "&Минимизиране"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1178
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "&Преоразмеряване на прозореца към сесията"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1183
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "„&Ctrl“"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1186
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "„&Alt“"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1192
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "Изпращане на „%s“"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1198
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-&Del“"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1201
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "Опресняване на &екрана"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1204
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&Настройки…"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1206
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "&Информация за връзката…"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1208
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "&Относно TigerVNC…"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1211
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dismiss &menu"
msgstr "&Затваряне на менюто"
#: vncviewer/Viewport.cxx:1300
msgid "VNC connection info"
msgstr "Информация за връзката по VNC"
#: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се запази в регистъра"
#: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се запази в регистъра"
#: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319
#, c-format
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
msgstr "Неуспешно запазване на параметъра „%s“, вид: „%s“, в регистъра: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се прочете от регистъра"
#: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382
#, c-format
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
msgstr "Неуспешно прочитане на параметъра „%s“ от регистъра: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:352
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се прочете от регистъра"
#: vncviewer/parameters.cxx:402
#, c-format
msgid "Failed to create registry key: %ld"
msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде създаден: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465
#: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:660
#, c-format
msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
msgstr "Непознат вид на параметъра за „%s“"
#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
#, c-format
msgid "Failed to close registry key: %ld"
msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде затворен: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:439
#, c-format
msgid "Failed to open registry key: %ld"
msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде отворен: %ld"
#: vncviewer/parameters.cxx:496
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен."
#: vncviewer/parameters.cxx:509
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Неуспешно запазване на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s"
#: vncviewer/parameters.cxx:554
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, пътят до домашната папка не може да бъде определен."
#: vncviewer/parameters.cxx:567
#, c-format
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s"
#: vncviewer/parameters.cxx:580 vncviewer/parameters.cxx:585
#: vncviewer/parameters.cxx:610 vncviewer/parameters.cxx:623
#: vncviewer/parameters.cxx:639
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Ред %d от файла %s не може да бъде прочетен: %s"
#: vncviewer/parameters.cxx:586
msgid "Line too long"
msgstr "Прекалено дълъг ред"
#: vncviewer/parameters.cxx:593
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Неправилен формат на файла с настройки „%s“"
#: vncviewer/parameters.cxx:611
msgid "Invalid format"
msgstr "Неправилен формат"
#: vncviewer/parameters.cxx:624 vncviewer/parameters.cxx:640
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Неправилен формат или прекалено голяма стойност"
#: vncviewer/parameters.cxx:667
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
msgstr "Неправилен параметър „%s“ на ред %d във файла „%s“"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:100
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n"
"See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"Визуализатор на TigerVNC, %d-битов, версия: %s\n"
"Компилиран на: %s\n"
"Авторски права © 1999-%d екипът на TigerVNC и мн. др.\n"
"(погледнете файла README.rst)\n"
"За повече информация за TigerVNC: http://www.tigervnc.org"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:127
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "Относно визуализатора на TigerVNC"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:140
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Вътрешна грешка на FLTK. Спиране на програмата."
#: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Грешка при стартирането на нов визуализатор на TigerVNC: %s"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:179
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Получен е сигнал %d. Визуализаторът на TigerVNC ще спре работа."
#: vncviewer/vncviewer.cxx:271 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "Визуализатор на TigerVNC"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:280
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:283
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:288
msgid "About"
msgstr "Относно"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:291
msgid "Hide"
msgstr "Скриване"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:294
msgid "Quit"
msgstr "Спиране"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:298
msgid "Services"
msgstr "Услуги"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:299
msgid "Hide Others"
msgstr "Скриване на другите"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:300
msgid "Show All"
msgstr "Показване на всички"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:309
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:312
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "Нова &връзка"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:324
msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
msgstr "Папката на VNC не може да създадена: пътят до домашната папка не може да бъде определен."
#: vncviewer/vncviewer.cxx:329
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s."
msgstr "Папката на VNC в домашната не може да бъде създадена: %s."
#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:581 vncviewer/vncviewer.cxx:583
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "„-listen“ и „-via“ са несъвместими"
#: vncviewer/vncviewer.cxx:598
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Слуша се на порт %d"
#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "Визуализатор на отдалечени работни места"
#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5
msgid "Connect to VNC server and display remote desktop"
msgstr "Свързване към сървър за VNC и визуализация на отдалечено работно място"
#: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7
msgid "tigervnc"
msgstr "tigervnc"