Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1 | # Chinese (simplified) Translation for Vim |
| 2 | # |
| 3 | # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. |
| 4 | # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. |
| 5 | # |
| 6 | # FIRST AUTHOR Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn> |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 7 | # |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 8 | # TRANSLATORS |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9 | # lilydjwg <lilydjwg@gmail.com> |
| 10 | # Ada (Haowen) Yu <me@yuhaowen.com> |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 11 | # |
| 12 | # Original translations. |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 13 | # Edyfox <edyfox@gmail.com> |
| 14 | # Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn> |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 15 | # |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 16 | msgid "" |
| 17 | msgstr "" |
| 18 | "Project-Id-Version: Vim(Simplified Chinese)\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 19 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 20 | "POT-Creation-Date: 2022-06-24 13:26+0800\n" |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 21 | "PO-Revision-Date: 2006-04-21 14:00+0800\n" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 22 | "Last-Translator: lilydjwg, Ada (Haowen) Yu\n" |
Bram Moolenaar | 74675a6 | 2017-07-15 13:53:23 +0200 | [diff] [blame] | 23 | "Language-Team: Simplified Chinese\n" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 24 | "Language: \n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 25 | "MIME-Version: 1.0\n" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 26 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 27 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 28 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 29 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 30 | msgid "ERROR: " |
| 31 | msgstr "错误: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 32 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 33 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 34 | msgid "" |
| 35 | "\n" |
| 36 | "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" |
| 37 | msgstr "" |
| 38 | "\n" |
| 39 | "[字节] 总共 alloc-free %lu-%lu,使用中 %lu,高峰使用 %lu\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 40 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 41 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 42 | msgid "" |
| 43 | "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" |
| 44 | "\n" |
| 45 | msgstr "" |
| 46 | "[调用] 总共 re/malloc(): %lu,总共 free()': %lu\n" |
| 47 | "\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 48 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 49 | msgid "--Deleted--" |
| 50 | msgstr "--已删除--" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 51 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 52 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 53 | msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" |
| 54 | msgstr "自动删除自动命令: %s <buffer=%d>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 55 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 56 | msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" |
| 57 | msgstr "W19: 删除依旧在使用中的自动组" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 58 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 59 | msgid "" |
| 60 | "\n" |
| 61 | "--- Autocommands ---" |
| 62 | msgstr "" |
| 63 | "\n" |
| 64 | "--- 自动命令 ---" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 65 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 66 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 67 | msgid "No matching autocommands: %s" |
| 68 | msgstr "没有匹配的自动命令:%s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 69 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 70 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 71 | msgid "%s Autocommands for \"%s\"" |
| 72 | msgstr "%s 自动命令 \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 73 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 74 | #, c-format |
| 75 | msgid "Executing %s" |
| 76 | msgstr "执行 %s" |
| 77 | |
| 78 | #, c-format |
| 79 | msgid "autocommand %s" |
| 80 | msgstr "自动命令 %s" |
| 81 | |
| 82 | msgid "add() argument" |
| 83 | msgstr "add() 参数" |
| 84 | |
| 85 | msgid "insert() argument" |
| 86 | msgstr "insert() 参数" |
| 87 | |
| 88 | msgid "[Location List]" |
| 89 | msgstr "[Location 列表]" |
| 90 | |
| 91 | msgid "[Quickfix List]" |
| 92 | msgstr "[Quickfix 列表]" |
| 93 | |
| 94 | #, c-format |
| 95 | msgid "%d buffer unloaded" |
| 96 | msgid_plural "%d buffers unloaded" |
| 97 | msgstr[0] "释放了 %d 个缓冲区" |
| 98 | |
| 99 | #, c-format |
| 100 | msgid "%d buffer deleted" |
| 101 | msgid_plural "%d buffers deleted" |
| 102 | msgstr[0] "删除了 %d 个缓冲区" |
| 103 | |
| 104 | #, c-format |
| 105 | msgid "%d buffer wiped out" |
| 106 | msgid_plural "%d buffers wiped out" |
| 107 | msgstr[0] "清除了 %d 个缓冲区" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 108 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 109 | msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
| 110 | msgstr "W14: 警告: 文件名过多" |
| 111 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 112 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 113 | msgid "line %ld" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 114 | msgstr "第 %ld 行" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 115 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 116 | msgid " [Modified]" |
| 117 | msgstr " [已修改]" |
| 118 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 119 | msgid "[Not edited]" |
| 120 | msgstr "[未编辑]" |
| 121 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 122 | msgid "[Read errors]" |
| 123 | msgstr "[读错误]" |
| 124 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 125 | msgid "[RO]" |
| 126 | msgstr "[只读]" |
| 127 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 128 | msgid "[readonly]" |
| 129 | msgstr "[只读]" |
| 130 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 131 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 132 | msgid "%ld line --%d%%--" |
| 133 | msgid_plural "%ld lines --%d%%--" |
| 134 | msgstr[0] "%ld 行 --%d%%--" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 135 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 136 | #, c-format |
| 137 | msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 138 | msgstr "行 %ld / %ld --%d%%-- 列 " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 139 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 140 | msgid "[No Name]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 141 | msgstr "[未命名]" |
| 142 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 143 | msgid "help" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 144 | msgstr "帮助" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 145 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 146 | msgid "[Help]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 147 | msgstr "[帮助]" |
| 148 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 149 | msgid "[Preview]" |
| 150 | msgstr "[预览]" |
| 151 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 152 | msgid "All" |
| 153 | msgstr "全部" |
| 154 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 155 | msgid "Bot" |
| 156 | msgstr "底端" |
| 157 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 158 | msgid "Top" |
| 159 | msgstr "顶端" |
| 160 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 161 | msgid "[Prompt]" |
| 162 | msgstr "[提示符]" |
| 163 | |
| 164 | msgid "[Popup]" |
| 165 | msgstr "[弹窗]" |
| 166 | |
| 167 | msgid "[Scratch]" |
| 168 | msgstr "[涂鸦]" |
| 169 | |
| 170 | msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" |
| 171 | msgstr "警告: 此文件自读入后已发生变动!!!" |
| 172 | |
| 173 | msgid "Do you really want to write to it" |
| 174 | msgstr "确实要写入吗" |
| 175 | |
| 176 | msgid "[New]" |
| 177 | msgstr "[新]" |
| 178 | |
| 179 | msgid "[New File]" |
| 180 | msgstr "[新文件]" |
| 181 | |
| 182 | msgid " CONVERSION ERROR" |
| 183 | msgstr " 转换错误" |
| 184 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 185 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 186 | msgid " in line %ld;" |
| 187 | msgstr "位于第 %ld 行;" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 188 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 189 | msgid "[NOT converted]" |
| 190 | msgstr "[未转换]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 191 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 192 | msgid "[converted]" |
| 193 | msgstr "[已转换]" |
| 194 | |
| 195 | msgid "[Device]" |
| 196 | msgstr "[设备]" |
| 197 | |
| 198 | msgid " [a]" |
| 199 | msgstr " [a]" |
| 200 | |
| 201 | msgid " appended" |
| 202 | msgstr " 已追加" |
| 203 | |
| 204 | msgid " [w]" |
| 205 | msgstr " [w]" |
| 206 | |
| 207 | msgid " written" |
| 208 | msgstr " 已写入" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 209 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 210 | msgid "" |
| 211 | "\n" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 212 | "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 213 | msgstr "" |
| 214 | "\n" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 215 | "警告: 原始文件可能已丢失或损坏\n" |
| 216 | |
| 217 | msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" |
| 218 | msgstr "在文件正确写入前请勿退出编辑器!" |
| 219 | |
| 220 | msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
| 221 | msgstr "W10: 警告: 正在修改只读文件" |
| 222 | |
| 223 | msgid "No display" |
| 224 | msgstr "没有 display" |
| 225 | |
| 226 | msgid ": Send failed.\n" |
| 227 | msgstr ": 发送失败。\n" |
| 228 | |
| 229 | msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
| 230 | msgstr ": 发送失败。尝试本地执行\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 231 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 232 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 233 | msgid "%d of %d edited" |
| 234 | msgstr "%d 中 %d 已编辑" |
| 235 | |
| 236 | msgid "No display: Send expression failed.\n" |
| 237 | msgstr "没有 display: 发送表达式失败。\n" |
| 238 | |
| 239 | msgid ": Send expression failed.\n" |
| 240 | msgstr ": 发送表达式失败。\n" |
| 241 | |
| 242 | msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
| 243 | msgstr "使用 CUT_BUFFER0 来取代空选择" |
| 244 | |
| 245 | msgid "tagname" |
| 246 | msgstr "tag 名" |
| 247 | |
| 248 | msgid " kind file\n" |
| 249 | msgstr " 类型 文件\n" |
| 250 | |
| 251 | msgid "'history' option is zero" |
| 252 | msgstr "选项 'history' 为零" |
| 253 | |
| 254 | msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" |
| 255 | msgstr "警告:正在使用脆弱的加密方法;参见 :help 'cm'" |
| 256 | |
| 257 | msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" |
| 258 | msgstr "注意:不支持对交换文件加密,因此禁用了交换文件" |
| 259 | |
| 260 | msgid "Enter encryption key: " |
| 261 | msgstr "输入密码: " |
| 262 | |
| 263 | msgid "Enter same key again: " |
| 264 | msgstr "请再输入一次: " |
| 265 | |
| 266 | msgid "Keys don't match!" |
| 267 | msgstr "两次密码不匹配!" |
| 268 | |
| 269 | msgid "[crypted]" |
| 270 | msgstr "[已加密]" |
| 271 | |
| 272 | msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
| 273 | msgstr "进入调试模式。输入 \"cont\" 继续运行。" |
| 274 | |
| 275 | # do not translate |
| 276 | #, c-format |
| 277 | msgid "Oldval = \"%s\"" |
| 278 | msgstr "旧值 = \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 279 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 280 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 281 | msgid "Newval = \"%s\"" |
| 282 | msgstr "新值 = \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 283 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 284 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 285 | msgid "line %ld: %s" |
| 286 | msgstr "第 %ld 行: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 287 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 288 | #, c-format |
| 289 | msgid "cmd: %s" |
| 290 | msgstr "命令: %s" |
| 291 | |
| 292 | msgid "frame is zero" |
| 293 | msgstr "帧级别为零" |
| 294 | |
| 295 | #, c-format |
| 296 | msgid "frame at highest level: %d" |
| 297 | msgstr "帧级别最高:%d" |
| 298 | |
| 299 | #, c-format |
| 300 | msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" |
| 301 | msgstr "断点 \"%s%s\" 第 %ld 行" |
| 302 | |
| 303 | msgid "No breakpoints defined" |
| 304 | msgstr "没有定义断点" |
| 305 | |
| 306 | #, c-format |
| 307 | msgid "%3d %s %s line %ld" |
| 308 | msgstr "%3d %s %s 第 %ld 行" |
| 309 | |
| 310 | #, c-format |
| 311 | msgid "%3d expr %s" |
| 312 | msgstr "%3d 表达式 %s" |
| 313 | |
| 314 | msgid "extend() argument" |
| 315 | msgstr "extend() 参数" |
| 316 | |
| 317 | #, c-format |
| 318 | msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" |
| 319 | msgstr "为缓冲区 \"%s\" 使用内部比对(diff)时无足够的内存" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 320 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 321 | msgid "Patch file" |
| 322 | msgstr "Patch 文件" |
| 323 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 324 | msgid "Custom" |
| 325 | msgstr "自定义" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 326 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 327 | msgid "Latin supplement" |
| 328 | msgstr "拉丁文补充" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 329 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 330 | msgid "Greek and Coptic" |
| 331 | msgstr "希腊和科普特文" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 332 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 333 | msgid "Cyrillic" |
| 334 | msgstr "西里尔文" |
| 335 | |
| 336 | msgid "Hebrew" |
| 337 | msgstr "希伯来文" |
| 338 | |
| 339 | msgid "Arabic" |
| 340 | msgstr "阿拉伯文" |
| 341 | |
| 342 | msgid "Latin extended" |
| 343 | msgstr "拉丁文扩展" |
| 344 | |
| 345 | msgid "Greek extended" |
| 346 | msgstr "希腊文扩展" |
| 347 | |
| 348 | msgid "Punctuation" |
| 349 | msgstr "标点符号" |
| 350 | |
| 351 | msgid "Super- and subscripts" |
| 352 | msgstr "上下标" |
| 353 | |
| 354 | msgid "Currency" |
| 355 | msgstr "货币符号" |
| 356 | |
| 357 | msgid "Other" |
| 358 | msgstr "其他" |
| 359 | |
| 360 | msgid "Roman numbers" |
| 361 | msgstr "罗马数字" |
| 362 | |
| 363 | msgid "Arrows" |
| 364 | msgstr "箭头" |
| 365 | |
| 366 | msgid "Mathematical operators" |
| 367 | msgstr "数学运算符" |
| 368 | |
| 369 | msgid "Technical" |
| 370 | msgstr "技术符号" |
| 371 | |
| 372 | msgid "Box drawing" |
| 373 | msgstr "方框绘图" |
| 374 | |
| 375 | msgid "Block elements" |
| 376 | msgstr "块状元素" |
| 377 | |
| 378 | msgid "Geometric shapes" |
| 379 | msgstr "几何形状" |
| 380 | |
| 381 | msgid "Symbols" |
| 382 | msgstr "符号" |
| 383 | |
| 384 | msgid "Dingbats" |
| 385 | msgstr "杂锦字符" |
| 386 | |
| 387 | msgid "CJK symbols and punctuation" |
| 388 | msgstr "中日韩标点符号" |
| 389 | |
| 390 | msgid "Hiragana" |
| 391 | msgstr "日文平假名" |
| 392 | |
| 393 | msgid "Katakana" |
| 394 | msgstr "日文片假名" |
| 395 | |
| 396 | msgid "Bopomofo" |
| 397 | msgstr "注音符号" |
| 398 | |
| 399 | msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" |
| 400 | msgstr "没有足够的内存来设置引用,垃圾回收已中止!" |
| 401 | |
| 402 | msgid "" |
| 403 | "\n" |
| 404 | "\tLast set from " |
| 405 | msgstr "" |
| 406 | "\n" |
| 407 | "\t最近修改于 " |
| 408 | |
| 409 | msgid "&Ok" |
| 410 | msgstr "确定(&O)" |
| 411 | |
| 412 | msgid "" |
| 413 | "&OK\n" |
| 414 | "&Cancel" |
| 415 | msgstr "" |
| 416 | "确定(&O)\n" |
| 417 | "取消(&C)" |
| 418 | |
| 419 | msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" |
| 420 | msgstr "inputrestore() 的调用次数多于 inputsave()" |
| 421 | |
| 422 | msgid "Save As" |
| 423 | msgstr "另存为" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 424 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 425 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 426 | msgid "Save changes to \"%s\"?" |
| 427 | msgstr "将改变保存到 \"%s\" 吗?" |
| 428 | |
| 429 | msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" |
| 430 | msgstr "警告: 意外地进入了其它缓冲区 (请检查自动命令)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 431 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 432 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 433 | msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" |
| 434 | msgstr "W20: 不支持需要的 Python 2.x 版本,忽略文件:%s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 435 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 436 | #, c-format |
| 437 | msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" |
| 438 | msgstr "W21: 不支持需要的 Python 3.x 版本,忽略文件:%s" |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 439 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 440 | #, c-format |
| 441 | msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" |
| 442 | msgstr "<%s>%s%s %d, 十六进制 %02x, 八进制 %03o, 二合字符 %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 443 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 444 | #, c-format |
| 445 | msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" |
| 446 | msgstr "<%s>%s%s %d, 十六进制 %02x, 八进制 %03o" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 447 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 448 | #, c-format |
| 449 | msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" |
| 450 | msgstr "> %d, 十六进制 %04x, 八进制 %o, 二合字符 %s" |
| 451 | |
| 452 | #, c-format |
| 453 | msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" |
| 454 | msgstr "> %d, 十六进制 %08x, 八进制 %o, 二合字符 %s" |
| 455 | |
| 456 | #, c-format |
| 457 | msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" |
| 458 | msgstr "> %d, 十六进制 %04x, 八进制 %o" |
| 459 | |
| 460 | #, c-format |
| 461 | msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" |
| 462 | msgstr "> %d, 十六进制 %08x, 八进制 %o" |
| 463 | |
| 464 | #, c-format |
| 465 | msgid "%ld line moved" |
| 466 | msgid_plural "%ld lines moved" |
| 467 | msgstr[0] "移动了 %ld 行" |
| 468 | |
| 469 | #, c-format |
| 470 | msgid "%ld lines filtered" |
| 471 | msgstr "过滤了 %ld 行" |
| 472 | |
| 473 | msgid "[No write since last change]\n" |
| 474 | msgstr "[已修改但尚未保存]\n" |
| 475 | |
| 476 | msgid "Write partial file?" |
| 477 | msgstr "要写入部分文件吗?" |
| 478 | |
| 479 | #, c-format |
| 480 | msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" |
| 481 | msgstr "覆盖已存在的文件 \"%s\" 吗?" |
| 482 | |
| 483 | #, c-format |
| 484 | msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" |
| 485 | msgstr "交换文件 \"%s\" 已存在,确实要覆盖吗?" |
| 486 | |
| 487 | #, c-format |
| 488 | msgid "" |
| 489 | "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
| 490 | "Do you wish to write anyway?" |
| 491 | msgstr "" |
| 492 | "\"%s\" 已设定 'readonly' 选项。\n" |
| 493 | "确实要覆盖吗?" |
| 494 | |
| 495 | #, c-format |
| 496 | msgid "" |
| 497 | "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" |
| 498 | "It may still be possible to write it.\n" |
| 499 | "Do you wish to try?" |
| 500 | msgstr "" |
| 501 | "\"%s\" 的文件权限是只读的,但依旧有可能写入。\n" |
| 502 | "你要试试吗?" |
| 503 | |
| 504 | msgid "Edit File" |
| 505 | msgstr "编辑文件" |
| 506 | |
| 507 | #, c-format |
| 508 | msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
| 509 | msgstr "替换为 %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
| 510 | |
| 511 | msgid "(Interrupted) " |
| 512 | msgstr "(已中断) " |
| 513 | |
| 514 | #, c-format |
| 515 | msgid "%ld match on %ld line" |
| 516 | msgid_plural "%ld matches on %ld line" |
依云 | cf8cde2 | 2023-08-16 05:22:48 +0800 | [diff] [blame] | 517 | msgstr[0] "%2$ld 行 %1$ld 个匹配" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 518 | |
| 519 | #, c-format |
| 520 | msgid "%ld substitution on %ld line" |
| 521 | msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" |
依云 | cf8cde2 | 2023-08-16 05:22:48 +0800 | [diff] [blame] | 522 | msgstr[0] "%2$ld 行 %1$ld 次替换" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 523 | |
| 524 | #, c-format |
| 525 | msgid "%ld match on %ld lines" |
| 526 | msgid_plural "%ld matches on %ld lines" |
依云 | cf8cde2 | 2023-08-16 05:22:48 +0800 | [diff] [blame] | 527 | msgstr[0] "%2$ld 行 %1$ld 个匹配" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 528 | |
| 529 | #, c-format |
| 530 | msgid "%ld substitution on %ld lines" |
| 531 | msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" |
依云 | cf8cde2 | 2023-08-16 05:22:48 +0800 | [diff] [blame] | 532 | msgstr[0] "%2$ld 行 %1$ld 次替换" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 533 | |
| 534 | #, c-format |
| 535 | msgid "Pattern found in every line: %s" |
| 536 | msgstr "每行都匹配表达式: %s" |
| 537 | |
| 538 | #, c-format |
| 539 | msgid "Pattern not found: %s" |
| 540 | msgstr "找不到模式:%s" |
| 541 | |
| 542 | msgid "No old files" |
| 543 | msgstr "没有旧文件" |
| 544 | |
| 545 | msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." |
| 546 | msgstr "进入 Ex 模式。输入 \"visual\" 回到正常模式。" |
| 547 | |
| 548 | #, c-format |
| 549 | msgid "Executing: %s" |
| 550 | msgstr "执行:%s" |
| 551 | |
| 552 | msgid "End of sourced file" |
| 553 | msgstr "脚本文件结束" |
| 554 | |
| 555 | msgid "End of function" |
| 556 | msgstr "函数结束" |
| 557 | |
| 558 | msgid "Backwards range given, OK to swap" |
| 559 | msgstr "使用了逆向的范围,确定交换吗" |
| 560 | |
| 561 | msgid "" |
| 562 | "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" |
| 563 | msgstr "内部信息:不能使用 EX_DFLALL 与 ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED 或 ADDR_QUICKFIX" |
| 564 | |
| 565 | #, c-format |
| 566 | msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" |
| 567 | msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" |
| 568 | msgstr[0] "还有 %d 个文件未编辑。确实要退出吗?" |
| 569 | |
| 570 | msgid "unknown" |
| 571 | msgstr "未知" |
| 572 | |
| 573 | msgid "Greetings, Vim user!" |
| 574 | msgstr "您好,Vim 用户!" |
| 575 | |
| 576 | msgid "Already only one tab page" |
| 577 | msgstr "已经只剩一个标签页了" |
| 578 | |
| 579 | msgid "Edit File in new tab page" |
| 580 | msgstr "在新标签页中编辑文件" |
| 581 | |
| 582 | msgid "Edit File in new window" |
| 583 | msgstr "在新窗口编辑文件" |
| 584 | |
| 585 | #, c-format |
| 586 | msgid "Tab page %d" |
| 587 | msgstr "Tab 页 %d" |
| 588 | |
| 589 | msgid "No swap file" |
| 590 | msgstr "无交换文件" |
| 591 | |
| 592 | msgid "Append File" |
| 593 | msgstr "追加文件" |
| 594 | |
| 595 | #, c-format |
| 596 | msgid "Window position: X %d, Y %d" |
| 597 | msgstr "窗口位置: X %d, Y %d" |
| 598 | |
| 599 | msgid "Save Redirection" |
| 600 | msgstr "保存重定向" |
| 601 | |
| 602 | msgid "Untitled" |
| 603 | msgstr "未命名" |
| 604 | |
| 605 | #, c-format |
| 606 | msgid "Exception thrown: %s" |
| 607 | msgstr "抛出异常: %s" |
| 608 | |
| 609 | #, c-format |
| 610 | msgid "Exception finished: %s" |
| 611 | msgstr "完成异常: %s" |
| 612 | |
| 613 | #, c-format |
| 614 | msgid "Exception discarded: %s" |
| 615 | msgstr "丢弃异常: %s" |
| 616 | |
| 617 | #, c-format |
| 618 | msgid "%s, line %ld" |
| 619 | msgstr "%s,第 %ld 行" |
| 620 | |
| 621 | #, c-format |
| 622 | msgid "Exception caught: %s" |
| 623 | msgstr "已捕获异常: %s" |
| 624 | |
| 625 | #, c-format |
| 626 | msgid "%s made pending" |
| 627 | msgstr "%s 未决" |
| 628 | |
| 629 | #, c-format |
| 630 | msgid "%s resumed" |
| 631 | msgstr "%s 已恢复" |
| 632 | |
| 633 | #, c-format |
| 634 | msgid "%s discarded" |
| 635 | msgstr "%s 已舍弃" |
| 636 | |
| 637 | msgid "Exception" |
| 638 | msgstr "异常" |
| 639 | |
| 640 | msgid "Error and interrupt" |
| 641 | msgstr "错误和中断" |
| 642 | |
| 643 | msgid "Error" |
| 644 | msgstr "错误" |
| 645 | |
| 646 | msgid "Interrupt" |
| 647 | msgstr "中断" |
| 648 | |
| 649 | # do not translate to avoid writing Chinese in files |
| 650 | msgid "[Command Line]" |
| 651 | msgstr "[命令行]" |
| 652 | |
| 653 | msgid "is a directory" |
| 654 | msgstr "是目录" |
| 655 | |
| 656 | msgid "Illegal file name" |
| 657 | msgstr "无效的文件名" |
| 658 | |
| 659 | msgid "is not a file" |
| 660 | msgstr "不是文件" |
| 661 | |
| 662 | msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
| 663 | msgstr "是设备(使用 'opendevice' 选项来禁用)" |
| 664 | |
| 665 | msgid "[New DIRECTORY]" |
| 666 | msgstr "[新目录]" |
| 667 | |
| 668 | msgid "[File too big]" |
| 669 | msgstr "[文件过大]" |
| 670 | |
| 671 | msgid "[Permission Denied]" |
| 672 | msgstr "[权限不足]" |
| 673 | |
| 674 | msgid "Vim: Reading from stdin...\n" |
| 675 | msgstr "Vim: 从标准输入读取...\n" |
| 676 | |
| 677 | msgid "Reading from stdin..." |
| 678 | msgstr "从标准输入读取..." |
| 679 | |
| 680 | msgid "[fifo]" |
| 681 | msgstr "[fifo]" |
| 682 | |
| 683 | msgid "[socket]" |
| 684 | msgstr "[套接字]" |
| 685 | |
| 686 | msgid "[character special]" |
| 687 | msgstr "[字符设备]" |
| 688 | |
| 689 | msgid "[CR missing]" |
| 690 | msgstr "[缺少 CR]'" |
| 691 | |
| 692 | msgid "[long lines split]" |
| 693 | msgstr "[长行分割]" |
| 694 | |
| 695 | #, c-format |
| 696 | msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" |
| 697 | msgstr "[第 %ld 行转换错误]" |
| 698 | |
| 699 | #, c-format |
| 700 | msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" |
| 701 | msgstr "[第 %ld 行无效字符]" |
| 702 | |
| 703 | msgid "[READ ERRORS]" |
| 704 | msgstr "[读错误]" |
| 705 | |
| 706 | msgid "Can't find temp file for conversion" |
| 707 | msgstr "找不到用于转换的临时文件" |
| 708 | |
| 709 | msgid "Conversion with 'charconvert' failed" |
| 710 | msgstr "'charconvert' 转换失败" |
| 711 | |
| 712 | msgid "can't read output of 'charconvert'" |
| 713 | msgstr "无法读取 'charconvert' 的输出" |
| 714 | |
| 715 | msgid "[dos]" |
| 716 | msgstr "[dos]" |
| 717 | |
| 718 | msgid "[dos format]" |
| 719 | msgstr "[dos 格式]" |
| 720 | |
| 721 | msgid "[mac]" |
| 722 | msgstr "[mac]" |
| 723 | |
| 724 | msgid "[mac format]" |
| 725 | msgstr "[mac 格式]" |
| 726 | |
| 727 | msgid "[unix]" |
| 728 | msgstr "[unix]" |
| 729 | |
| 730 | msgid "[unix format]" |
| 731 | msgstr "[unix 格式]" |
| 732 | |
| 733 | #, c-format |
| 734 | msgid "%ld line, " |
| 735 | msgid_plural "%ld lines, " |
| 736 | msgstr[0] "%ld 行," |
| 737 | |
| 738 | #, c-format |
| 739 | msgid "%lld byte" |
| 740 | msgid_plural "%lld bytes" |
| 741 | msgstr[0] "%lld 字节" |
| 742 | |
| 743 | msgid "[noeol]" |
| 744 | msgstr "[noeol]" |
| 745 | |
| 746 | msgid "[Incomplete last line]" |
| 747 | msgstr "[最后一行不完整]" |
| 748 | |
| 749 | #, c-format |
| 750 | msgid "" |
| 751 | "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " |
| 752 | "well" |
| 753 | msgstr "W12: 警告: 文件 \"%s\" 已变动,并且在 Vim 中的缓冲区也已变动" |
| 754 | |
| 755 | msgid "See \":help W12\" for more info." |
| 756 | msgstr "进一步说明请见 \":help W12\"" |
| 757 | |
| 758 | #, c-format |
| 759 | msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" |
| 760 | msgstr "W11: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 已变动" |
| 761 | |
| 762 | msgid "See \":help W11\" for more info." |
| 763 | msgstr "进一步说明请见 \":help W11\"" |
| 764 | |
| 765 | #, c-format |
| 766 | msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" |
| 767 | msgstr "W16: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 的模式已变动" |
| 768 | |
| 769 | msgid "See \":help W16\" for more info." |
| 770 | msgstr "进一步说明请见 \":help W16\"" |
| 771 | |
| 772 | #, c-format |
| 773 | msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" |
| 774 | msgstr "W13: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 已被创建" |
| 775 | |
| 776 | msgid "Warning" |
| 777 | msgstr "警告" |
| 778 | |
| 779 | msgid "" |
| 780 | "&OK\n" |
| 781 | "&Load File\n" |
| 782 | "Load File &and Options" |
| 783 | msgstr "" |
| 784 | "确定(&O)\n" |
| 785 | "加载文件(&L)\n" |
| 786 | "加载文件和选项(&A)" |
| 787 | |
| 788 | msgid "<empty>" |
| 789 | msgstr "<空>" |
| 790 | |
| 791 | msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" |
| 792 | msgstr "writefile() 的第一个参数必须是列表或者 blob" |
| 793 | |
| 794 | msgid "Select Directory dialog" |
| 795 | msgstr "选择目录对话框" |
| 796 | |
| 797 | msgid "Save File dialog" |
| 798 | msgstr "保存文件对话框" |
| 799 | |
| 800 | msgid "Open File dialog" |
| 801 | msgstr "打开文件对话框" |
| 802 | |
| 803 | msgid "no matches" |
| 804 | msgstr "没有匹配" |
| 805 | |
| 806 | #, c-format |
| 807 | msgid "+--%3ld line folded " |
| 808 | msgid_plural "+--%3ld lines folded " |
| 809 | msgstr[0] "+--已折叠 %3ld 行" |
| 810 | |
| 811 | #, c-format |
| 812 | msgid "+-%s%3ld line: " |
| 813 | msgid_plural "+-%s%3ld lines: " |
| 814 | msgstr[0] "+-%s%3ld 行: " |
| 815 | |
| 816 | msgid "No match at cursor, finding next" |
| 817 | msgstr "在光标处没有匹配,查找下一个" |
| 818 | |
| 819 | msgid "_Save" |
| 820 | msgstr "保存(_S)" |
| 821 | |
| 822 | msgid "_Open" |
| 823 | msgstr "打开(_O)" |
| 824 | |
| 825 | msgid "_Cancel" |
| 826 | msgstr "取消(_C)" |
| 827 | |
| 828 | msgid "_OK" |
| 829 | msgstr "确定(_O)" |
| 830 | |
| 831 | msgid "" |
| 832 | "&Yes\n" |
| 833 | "&No\n" |
| 834 | "&Cancel" |
| 835 | msgstr "" |
| 836 | "是(&Y)\n" |
| 837 | "否(&N)\n" |
| 838 | "取消(&C)" |
| 839 | |
| 840 | msgid "OK" |
| 841 | msgstr "确定" |
| 842 | |
| 843 | msgid "Yes" |
| 844 | msgstr "是" |
| 845 | |
| 846 | msgid "No" |
| 847 | msgstr "否" |
| 848 | |
| 849 | msgid "Cancel" |
| 850 | msgstr "取消" |
| 851 | |
| 852 | msgid "Input _Methods" |
| 853 | msgstr "输入法(_M)" |
| 854 | |
| 855 | msgid "VIM - Search and Replace..." |
| 856 | msgstr "VIM - 查找和替换..." |
| 857 | |
| 858 | msgid "VIM - Search..." |
| 859 | msgstr "VIM - 查找..." |
| 860 | |
| 861 | msgid "Find what:" |
| 862 | msgstr "查找内容:" |
| 863 | |
| 864 | msgid "Replace with:" |
| 865 | msgstr "替换为:" |
| 866 | |
| 867 | msgid "Match whole word only" |
| 868 | msgstr "匹配完整的词" |
| 869 | |
| 870 | msgid "Match case" |
| 871 | msgstr "匹配大小写" |
| 872 | |
| 873 | msgid "Direction" |
| 874 | msgstr "方向" |
| 875 | |
| 876 | msgid "Up" |
| 877 | msgstr "向上" |
| 878 | |
| 879 | msgid "Down" |
| 880 | msgstr "向下" |
| 881 | |
| 882 | msgid "Find Next" |
| 883 | msgstr "查找下一个" |
| 884 | |
| 885 | msgid "Replace" |
| 886 | msgstr "替换" |
| 887 | |
| 888 | msgid "Replace All" |
| 889 | msgstr "全部替换" |
| 890 | |
| 891 | msgid "_Close" |
| 892 | msgstr "关闭(_C)" |
| 893 | |
| 894 | msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
| 895 | msgstr "Vim: 从会话管理器收到 \"die\" 请求\n" |
| 896 | |
| 897 | msgid "Close tab" |
| 898 | msgstr "关闭标签" |
| 899 | |
| 900 | msgid "New tab" |
| 901 | msgstr "新建标签" |
| 902 | |
| 903 | msgid "Open Tab..." |
| 904 | msgstr "打开标签..." |
| 905 | |
| 906 | msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" |
| 907 | msgstr "Vim: 主窗口被意外地摧毁\n" |
| 908 | |
| 909 | msgid "&Filter" |
| 910 | msgstr "过滤(&F)" |
| 911 | |
| 912 | msgid "&Cancel" |
| 913 | msgstr "取消(&C)" |
| 914 | |
| 915 | msgid "Directories" |
| 916 | msgstr "目录" |
| 917 | |
| 918 | msgid "Filter" |
| 919 | msgstr "过滤器" |
| 920 | |
| 921 | msgid "&Help" |
| 922 | msgstr "帮助(&H)" |
| 923 | |
| 924 | msgid "Files" |
| 925 | msgstr "文件" |
| 926 | |
| 927 | msgid "&OK" |
| 928 | msgstr "确定(&O)" |
| 929 | |
| 930 | msgid "Selection" |
| 931 | msgstr "选择" |
| 932 | |
| 933 | msgid "Vim dialog" |
| 934 | msgstr "Vim 对话框" |
| 935 | |
| 936 | msgid "Find &Next" |
| 937 | msgstr "查找下一个(&N)" |
| 938 | |
| 939 | msgid "&Replace" |
| 940 | msgstr "替换(&R)" |
| 941 | |
| 942 | msgid "Replace &All" |
| 943 | msgstr "全部替换(&A)" |
| 944 | |
| 945 | msgid "&Undo" |
| 946 | msgstr "撤销(&U)" |
| 947 | |
| 948 | msgid "Open tab..." |
| 949 | msgstr "打开标签..." |
| 950 | |
| 951 | msgid "Find string" |
| 952 | msgstr "查找字符串" |
| 953 | |
| 954 | msgid "Find & Replace" |
| 955 | msgstr "查找和替换" |
| 956 | |
| 957 | msgid "Not Used" |
| 958 | msgstr "未使用" |
| 959 | |
| 960 | msgid "Directory\t*.nothing\n" |
| 961 | msgstr "目录\t*.nothing\n" |
| 962 | |
| 963 | #, c-format |
| 964 | msgid "Font0: %s" |
| 965 | msgstr "字体0: %s" |
| 966 | |
| 967 | #, c-format |
| 968 | msgid "Font%d: %s" |
| 969 | msgstr "字体%d: %s" |
| 970 | |
| 971 | #, c-format |
| 972 | msgid "Font%d width is not twice that of font0" |
| 973 | msgstr "字体%d的宽度不是字体0的两倍" |
| 974 | |
| 975 | #, c-format |
| 976 | msgid "Font0 width: %d" |
| 977 | msgstr "字体0的宽度:%d" |
| 978 | |
| 979 | #, c-format |
| 980 | msgid "Font%d width: %d" |
| 981 | msgstr "字体%d的宽度:%d" |
| 982 | |
| 983 | msgid "Invalid font specification" |
| 984 | msgstr "指定了无效的字体" |
| 985 | |
| 986 | msgid "&Dismiss" |
| 987 | msgstr "取消(&D)" |
| 988 | |
| 989 | msgid "no specific match" |
| 990 | msgstr "找不到匹配的项" |
| 991 | |
| 992 | msgid "Vim - Font Selector" |
| 993 | msgstr "Vim - 字体选择器" |
| 994 | |
| 995 | msgid "Name:" |
| 996 | msgstr "名称:" |
| 997 | |
| 998 | msgid "Show size in Points" |
| 999 | msgstr "以点为单位显示大小" |
| 1000 | |
| 1001 | msgid "Encoding:" |
| 1002 | msgstr "编码:" |
| 1003 | |
| 1004 | msgid "Font:" |
| 1005 | msgstr "字体:" |
| 1006 | |
| 1007 | msgid "Style:" |
| 1008 | msgstr "风格:" |
| 1009 | |
| 1010 | msgid "Size:" |
| 1011 | msgstr "尺寸:" |
| 1012 | |
| 1013 | #, c-format |
| 1014 | msgid "Page %d" |
| 1015 | msgstr "第 %d 页" |
| 1016 | |
| 1017 | msgid "No text to be printed" |
| 1018 | msgstr "没有要打印的文字" |
| 1019 | |
| 1020 | #, c-format |
| 1021 | msgid "Printing page %d (%d%%)" |
| 1022 | msgstr "正在打印第 %d 页 (%d%%)" |
| 1023 | |
| 1024 | #, c-format |
| 1025 | msgid " Copy %d of %d" |
| 1026 | msgstr "复制 %d / %d" |
| 1027 | |
| 1028 | #, c-format |
| 1029 | msgid "Printed: %s" |
| 1030 | msgstr "已打印: %s" |
| 1031 | |
| 1032 | msgid "Printing aborted" |
| 1033 | msgstr "打印中止" |
| 1034 | |
| 1035 | msgid "Sending to printer..." |
| 1036 | msgstr "发送到打印机……" |
| 1037 | |
| 1038 | msgid "Print job sent." |
| 1039 | msgstr "打印任务已被发送。" |
| 1040 | |
| 1041 | #, c-format |
| 1042 | msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" |
| 1043 | msgstr "抱歉,找不到帮助文件 \"%s\"" |
| 1044 | |
| 1045 | msgid "W18: Invalid character in group name" |
| 1046 | msgstr "W18: 组名中含有无效字符" |
| 1047 | |
| 1048 | msgid "Add a new database" |
| 1049 | msgstr "添加新的数据库" |
| 1050 | |
| 1051 | msgid "Query for a pattern" |
| 1052 | msgstr "查询一个模式" |
| 1053 | |
| 1054 | msgid "Show this message" |
| 1055 | msgstr "显示此信息" |
| 1056 | |
| 1057 | msgid "Kill a connection" |
| 1058 | msgstr "结束一个连接" |
| 1059 | |
| 1060 | msgid "Reinit all connections" |
| 1061 | msgstr "重置所有连接" |
| 1062 | |
| 1063 | msgid "Show connections" |
| 1064 | msgstr "显示连接" |
| 1065 | |
| 1066 | msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
| 1067 | msgstr "这个 cscope 命令不支持分割窗口。\n" |
| 1068 | |
| 1069 | #, c-format |
| 1070 | msgid "Added cscope database %s" |
| 1071 | msgstr "添加了 cscope 数据库 %s" |
| 1072 | |
| 1073 | msgid "cs_create_connection setpgid failed" |
| 1074 | msgstr "cs_create_connection setpgid 失败" |
| 1075 | |
| 1076 | msgid "cs_create_connection exec failed" |
| 1077 | msgstr "cs_create_connection 执行失败" |
| 1078 | |
| 1079 | msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" |
| 1080 | msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp 失败" |
| 1081 | |
| 1082 | msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" |
| 1083 | msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp 失败" |
| 1084 | |
| 1085 | msgid "cscope commands:\n" |
| 1086 | msgstr "cscope 命令:\n" |
| 1087 | |
| 1088 | #, c-format |
| 1089 | msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
| 1090 | msgstr "%-5s: %s%*s (用法: %s)" |
| 1091 | |
| 1092 | msgid "" |
| 1093 | "\n" |
| 1094 | " a: Find assignments to this symbol\n" |
| 1095 | " c: Find functions calling this function\n" |
| 1096 | " d: Find functions called by this function\n" |
| 1097 | " e: Find this egrep pattern\n" |
| 1098 | " f: Find this file\n" |
| 1099 | " g: Find this definition\n" |
| 1100 | " i: Find files #including this file\n" |
| 1101 | " s: Find this C symbol\n" |
| 1102 | " t: Find this text string\n" |
| 1103 | msgstr "" |
| 1104 | "\n" |
| 1105 | " a: 搜索对此符号的赋值\n" |
| 1106 | " c: 搜索调用此函数的函数\n" |
| 1107 | " d: 搜索此函数调用的函数\n" |
| 1108 | " e: 搜索此 egrep 模式\n" |
| 1109 | " f: 搜索此文件\n" |
| 1110 | " g: 搜索此定义\n" |
| 1111 | " i: 搜索包含此文件的文件\n" |
| 1112 | " s: 搜索此 C 符号\n" |
| 1113 | " t: 搜索此文本字符串\n" |
| 1114 | |
| 1115 | #, c-format |
| 1116 | msgid "cscope connection %s closed" |
| 1117 | msgstr "cscope 连接 %s 已关闭" |
| 1118 | |
| 1119 | #, c-format |
| 1120 | msgid "Cscope tag: %s" |
| 1121 | msgstr "Cscope tag: %s" |
| 1122 | |
| 1123 | msgid "" |
| 1124 | "\n" |
| 1125 | " # line" |
| 1126 | msgstr "" |
| 1127 | "\n" |
| 1128 | " # 行 " |
| 1129 | |
| 1130 | msgid "filename / context / line\n" |
| 1131 | msgstr "文件名 / 上下文 / 行\n" |
| 1132 | |
| 1133 | msgid "All cscope databases reset" |
| 1134 | msgstr "所有 cscope 数据库已被重置" |
| 1135 | |
| 1136 | msgid "no cscope connections\n" |
| 1137 | msgstr "没有 cscope 连接\n" |
| 1138 | |
| 1139 | msgid " # pid database name prepend path\n" |
| 1140 | msgstr " # pid 数据库名 prepend path\n" |
| 1141 | |
| 1142 | msgid "Lua library cannot be loaded." |
| 1143 | msgstr "Lua 库无法载入。" |
| 1144 | |
| 1145 | msgid "cannot save undo information" |
| 1146 | msgstr "无法保存撤销信息" |
| 1147 | |
| 1148 | msgid "invalid expression" |
| 1149 | msgstr "无效的表达式" |
| 1150 | |
| 1151 | msgid "expressions disabled at compile time" |
| 1152 | msgstr "编译时没有启用表达式" |
| 1153 | |
| 1154 | msgid "hidden option" |
| 1155 | msgstr "隐藏的选项" |
| 1156 | |
| 1157 | msgid "unknown option" |
| 1158 | msgstr "未知的选项" |
| 1159 | |
| 1160 | msgid "window index is out of range" |
| 1161 | msgstr "窗口索引超出范围" |
| 1162 | |
| 1163 | msgid "couldn't open buffer" |
| 1164 | msgstr "无法打开缓冲区" |
| 1165 | |
| 1166 | msgid "cannot delete line" |
| 1167 | msgstr "无法删除行" |
| 1168 | |
| 1169 | msgid "cannot replace line" |
| 1170 | msgstr "无法替换行" |
| 1171 | |
| 1172 | msgid "cannot insert line" |
| 1173 | msgstr "无法插入行" |
| 1174 | |
| 1175 | msgid "string cannot contain newlines" |
| 1176 | msgstr "字符串不能包含换行(NL)" |
| 1177 | |
| 1178 | msgid "error converting Scheme values to Vim" |
| 1179 | msgstr "将 Scheme 值转换到 Vim 时出错" |
| 1180 | |
| 1181 | msgid "Vim error: ~a" |
| 1182 | msgstr "Vim 错误: ~a" |
| 1183 | |
| 1184 | msgid "Vim error" |
| 1185 | msgstr "Vim 错误" |
| 1186 | |
| 1187 | msgid "buffer is invalid" |
| 1188 | msgstr "缓冲区无效" |
| 1189 | |
| 1190 | msgid "window is invalid" |
| 1191 | msgstr "窗口无效" |
| 1192 | |
| 1193 | msgid "linenr out of range" |
| 1194 | msgstr "行号超出范围" |
| 1195 | |
| 1196 | msgid "not allowed in the Vim sandbox" |
| 1197 | msgstr "不允许在 sandbox 中使用" |
| 1198 | |
| 1199 | msgid "invalid buffer number" |
| 1200 | msgstr "无效的缓冲区号" |
| 1201 | |
| 1202 | msgid "not implemented yet" |
| 1203 | msgstr "尚未实现" |
| 1204 | |
| 1205 | msgid "cannot set line(s)" |
| 1206 | msgstr "无法设定行" |
| 1207 | |
| 1208 | msgid "invalid mark name" |
| 1209 | msgstr "无效的标记名称" |
| 1210 | |
| 1211 | msgid "mark not set" |
| 1212 | msgstr "没有设定标记" |
| 1213 | |
| 1214 | #, c-format |
| 1215 | msgid "row %d column %d" |
| 1216 | msgstr "第 %d 行 第 %d 列" |
| 1217 | |
| 1218 | msgid "cannot insert/append line" |
| 1219 | msgstr "无法插入/追加行" |
| 1220 | |
| 1221 | msgid "line number out of range" |
| 1222 | msgstr "行号超出范围" |
| 1223 | |
| 1224 | msgid "unknown flag: " |
| 1225 | msgstr "未知的标志: " |
| 1226 | |
| 1227 | msgid "unknown vimOption" |
| 1228 | msgstr "未知的 vim 选项" |
| 1229 | |
| 1230 | msgid "keyboard interrupt" |
| 1231 | msgstr "键盘中断" |
| 1232 | |
| 1233 | msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" |
| 1234 | msgstr "无法创建缓冲区/窗口命令: 对象将被删除" |
| 1235 | |
| 1236 | msgid "" |
| 1237 | "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" |
| 1238 | msgstr "无法注册回调命令: 缓冲区/窗口已被删除" |
| 1239 | |
| 1240 | msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" |
| 1241 | msgstr "无法注册回调命令: 找不到缓冲区/窗口引用" |
| 1242 | |
| 1243 | msgid "cannot get line" |
| 1244 | msgstr "无法获取行" |
| 1245 | |
| 1246 | msgid "Unable to register a command server name" |
| 1247 | msgstr "无法注册命令服务器名" |
| 1248 | |
| 1249 | #, c-format |
| 1250 | msgid "%ld lines to indent... " |
| 1251 | msgstr "缩进 %ld 行…… " |
| 1252 | |
| 1253 | #, c-format |
| 1254 | msgid "%ld line indented " |
| 1255 | msgid_plural "%ld lines indented " |
| 1256 | msgstr[0] "缩进了 %ld 行 " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1257 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1258 | msgid " Keyword completion (^N^P)" |
| 1259 | msgstr " 关键字补全 (^N^P)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1260 | |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 1261 | msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
| 1262 | msgstr " ^X 模式 (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1263 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1264 | msgid " Whole line completion (^L^N^P)" |
| 1265 | msgstr " 整行补全 (^L^N^P)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1266 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1267 | msgid " File name completion (^F^N^P)" |
| 1268 | msgstr " 文件名补全 (^F^N^P)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1269 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1270 | msgid " Tag completion (^]^N^P)" |
| 1271 | msgstr " Tag 补全 (^]^N^P)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1272 | |
Bram Moolenaar | d38b055 | 2012-04-25 19:07:41 +0200 | [diff] [blame] | 1273 | msgid " Path pattern completion (^N^P)" |
| 1274 | msgstr " 头文件模式补全 (^N^P)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1275 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1276 | msgid " Definition completion (^D^N^P)" |
| 1277 | msgstr " 定义补全 (^D^N^P)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1278 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1279 | msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" |
| 1280 | msgstr " Dictionary 补全 (^K^N^P)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1281 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1282 | msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" |
| 1283 | msgstr " Thesaurus 补全 (^T^N^P)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1284 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1285 | msgid " Command-line completion (^V^N^P)" |
| 1286 | msgstr " 命令行补全 (^V^N^P)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1287 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1288 | msgid " User defined completion (^U^N^P)" |
| 1289 | msgstr " 用户自定义补全 (^U^N^P)" |
| 1290 | |
| 1291 | msgid " Omni completion (^O^N^P)" |
| 1292 | msgstr " 全能补全 (^O^N^P)" |
| 1293 | |
Kyle Kovacs | 68f5ced | 2024-07-04 17:51:09 +0200 | [diff] [blame] | 1294 | msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" |
| 1295 | msgstr " 拼写建议 (^S^N^P)" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1296 | |
| 1297 | msgid " Keyword Local completion (^N^P)" |
| 1298 | msgstr " 关键字局部补全 (^N^P)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1299 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1300 | msgid "Hit end of paragraph" |
| 1301 | msgstr "已到段落结尾" |
| 1302 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1303 | msgid "'dictionary' option is empty" |
| 1304 | msgstr "选项 'dictionary' 为空" |
| 1305 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1306 | msgid "'thesaurus' option is empty" |
| 1307 | msgstr "选项 'thesaurus' 为空" |
| 1308 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1309 | #, c-format |
| 1310 | msgid "Scanning dictionary: %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1311 | msgstr "正在扫描 dictionary: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1312 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1313 | msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" |
| 1314 | msgstr " (插入) Scroll (^E/^Y)" |
| 1315 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1316 | msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" |
| 1317 | msgstr " (替换) Scroll (^E/^Y)" |
| 1318 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1319 | #, c-format |
| 1320 | msgid "Scanning: %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1321 | msgstr "正在扫描: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1322 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1323 | msgid "Scanning tags." |
| 1324 | msgstr "扫描标签." |
| 1325 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1326 | msgid "match in file" |
| 1327 | msgstr "在文件中匹配" |
| 1328 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1329 | msgid " Adding" |
| 1330 | msgstr " 增加" |
| 1331 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1332 | msgid "-- Searching..." |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1333 | msgstr "-- 查找中..." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1334 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1335 | msgid "Back at original" |
| 1336 | msgstr "回到起点" |
| 1337 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1338 | msgid "Word from other line" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1339 | msgstr "另一行的词" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1340 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1341 | msgid "The only match" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1342 | msgstr "唯一匹配" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1343 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1344 | #, c-format |
| 1345 | msgid "match %d of %d" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1346 | msgstr "匹配 %d / %d" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1347 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1348 | #, c-format |
| 1349 | msgid "match %d" |
| 1350 | msgstr "匹配 %d" |
| 1351 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1352 | msgid "flatten() argument" |
| 1353 | msgstr "flatten() 参数" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1354 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1355 | msgid "sort() argument" |
| 1356 | msgstr "sort() 参数" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1357 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1358 | msgid "uniq() argument" |
| 1359 | msgstr "uniq() 参数" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1360 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1361 | msgid "map() argument" |
| 1362 | msgstr "map() 参数" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1363 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1364 | msgid "mapnew() argument" |
| 1365 | msgstr "mapnew() 参数" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1366 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1367 | msgid "filter() argument" |
| 1368 | msgstr "filter() 参数" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1369 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1370 | msgid "extendnew() argument" |
| 1371 | msgstr "extendnew() 参数" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1372 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1373 | msgid "remove() argument" |
| 1374 | msgstr "remove() 参数" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1375 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1376 | msgid "reverse() argument" |
| 1377 | msgstr "reverse() 参数" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1378 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1379 | #, c-format |
| 1380 | msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1381 | msgstr "当前的 %s语言: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1382 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1383 | msgid "Unknown option argument" |
| 1384 | msgstr "未知的选项参数" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1385 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1386 | msgid "Too many edit arguments" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1387 | msgstr "编辑参数过多" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1388 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1389 | msgid "Argument missing after" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1390 | msgstr "缺少必要的参数" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1391 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1392 | msgid "Garbage after option argument" |
| 1393 | msgstr "选项参数后的内容无效" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1394 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1395 | msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" |
| 1396 | msgstr "\"+command\"、\"-c command\" 或 \"--cmd command\" 参数过多" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1397 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1398 | msgid "Invalid argument for" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1399 | msgstr "无效的参数" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1400 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1401 | #, c-format |
| 1402 | msgid "%d files to edit\n" |
| 1403 | msgstr "还有 %d 个文件等待编辑\n" |
| 1404 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1405 | msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" |
| 1406 | msgstr "此 GUI 中不支持 netbeans\n" |
| 1407 | |
| 1408 | msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" |
| 1409 | msgstr "'-nb' 无法使用:编译时未启用\n" |
| 1410 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1411 | msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1412 | msgstr "此 Vim 编译时没有加入比对(diff)功能" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1413 | |
| 1414 | msgid "Attempt to open script file again: \"" |
| 1415 | msgstr "试图再次打开脚本文件: \"" |
| 1416 | |
| 1417 | msgid "Cannot open for reading: \"" |
| 1418 | msgstr "无法打开并读取: \"" |
| 1419 | |
| 1420 | msgid "Cannot open for script output: \"" |
| 1421 | msgstr "无法打开并输出脚本: \"" |
| 1422 | |
| 1423 | msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
| 1424 | msgstr "Vim: 错误: 无法从 NetBeans 中启动 gvim\n" |
| 1425 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1426 | msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" |
| 1427 | msgstr "Vim: 错误: 此版本的 Vim 不支持在 Cygwin 终端中运行\n" |
| 1428 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1429 | msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1430 | msgstr "Vim: 警告: 输出不是到终端(屏幕)\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1431 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1432 | msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1433 | msgstr "Vim: 警告: 输入不是来自终端(键盘)\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1434 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1435 | msgid "pre-vimrc command line" |
| 1436 | msgstr "pre-vimrc 命令行" |
| 1437 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1438 | msgid "" |
| 1439 | "\n" |
| 1440 | "More info with: \"vim -h\"\n" |
| 1441 | msgstr "" |
| 1442 | "\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1443 | "更多信息请见: \"vim -h\"\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1444 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1445 | msgid "[file ..] edit specified file(s)" |
| 1446 | msgstr "[文件 ..] 编辑指定的文件" |
| 1447 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1448 | msgid "- read text from stdin" |
| 1449 | msgstr "- 从标准输入(stdin)读取文本" |
| 1450 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1451 | msgid "-t tag edit file where tag is defined" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1452 | msgstr "-t tag 编辑 tag 定义处的文件" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1453 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1454 | msgid "-q [errorfile] edit file with first error" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1455 | msgstr "-q [errorfile] 编辑第一个出错处的文件" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1456 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1457 | msgid "" |
| 1458 | "\n" |
| 1459 | "\n" |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 1460 | "Usage:" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1461 | msgstr "" |
| 1462 | "\n" |
| 1463 | "\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1464 | "用法:" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1465 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1466 | msgid " vim [arguments] " |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1467 | msgstr " vim [参数] " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1468 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1469 | msgid "" |
| 1470 | "\n" |
| 1471 | " or:" |
| 1472 | msgstr "" |
| 1473 | "\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1474 | " 或:" |
| 1475 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1476 | msgid "" |
| 1477 | "\n" |
| 1478 | "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
| 1479 | msgstr "" |
| 1480 | "\n" |
| 1481 | "如果大小写被忽略,在标志前加 / 来表示大写" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1482 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1483 | msgid "" |
| 1484 | "\n" |
| 1485 | "\n" |
| 1486 | "Arguments:\n" |
| 1487 | msgstr "" |
| 1488 | "\n" |
| 1489 | "\n" |
| 1490 | "参数:\n" |
| 1491 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1492 | msgid "--\t\t\tOnly file names after this" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1493 | msgstr "--\t\t\t在这以后只有文件名" |
| 1494 | |
| 1495 | msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" |
| 1496 | msgstr "--literal\t\t不扩展通配符" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1497 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1498 | msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1499 | msgstr "-register\t\t注册此 gvim 到 OLE" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1500 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1501 | msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" |
| 1502 | msgstr "-unregister\t\t取消 OLE 中的 gvim 注册" |
| 1503 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1504 | msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" |
| 1505 | msgstr "-g\t\t\t使用图形界面 (同 \"gvim\")" |
| 1506 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1507 | msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
| 1508 | msgstr "-f 或 --nofork\t前台: 启动图形界面时不 fork" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1509 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1510 | msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
| 1511 | msgstr "-v\t\t\tVi 模式 (同 \"vi\")" |
| 1512 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1513 | msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" |
| 1514 | msgstr "-e\t\t\tEx 模式 (同 \"ex\")" |
| 1515 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1516 | msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" |
| 1517 | msgstr "-E\t\t\t改进的 Ex 模式" |
| 1518 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1519 | msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1520 | msgstr "-s\t\t\t安静(批处理)模式 (只能与 \"ex\" 一起使用)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1521 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1522 | msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1523 | msgstr "-d\t\t\tDiff 模式 (同 \"vimdiff\")" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1524 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1525 | msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1526 | msgstr "-y\t\t\t容易模式 (同 \"evim\",无模式)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1527 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1528 | msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" |
| 1529 | msgstr "-R\t\t\t只读模式 (同 \"view\")" |
| 1530 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1531 | msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" |
| 1532 | msgstr "-Z\t\t\t限制模式 (同 \"rvim\")" |
| 1533 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1534 | msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1535 | msgstr "-m\t\t\t不可修改(写入文件)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1536 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1537 | msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" |
| 1538 | msgstr "-M\t\t\t文本不可修改" |
| 1539 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1540 | msgid "-b\t\t\tBinary mode" |
| 1541 | msgstr "-b\t\t\t二进制模式" |
| 1542 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1543 | msgid "-l\t\t\tLisp mode" |
| 1544 | msgstr "-l\t\t\tLisp 模式" |
| 1545 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1546 | msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1547 | msgstr "-C\t\t\t兼容传统的 Vi: 'compatible'" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1548 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1549 | msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1550 | msgstr "-N\t\t\t不完全兼容传统的 Vi: 'nocompatible'" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1551 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1552 | msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" |
| 1553 | msgstr "-V[N][文件名]\t显示详细信息 [级别 N] [记录消息到指定的文件名]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1554 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1555 | msgid "-D\t\t\tDebugging mode" |
| 1556 | msgstr "-D\t\t\t调试模式" |
| 1557 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1558 | msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1559 | msgstr "-n\t\t\t不使用交换文件,只使用内存" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1560 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1561 | msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1562 | msgstr "-r\t\t\t列出交换文件并退出" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1563 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1564 | msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1565 | msgstr "-r (跟文件名)\t恢复崩溃的会话" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1566 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1567 | msgid "-L\t\t\tSame as -r" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1568 | msgstr "-L\t\t\t同 -r" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1569 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1570 | msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" |
| 1571 | msgstr "-f\t\t\t不使用 newcli 来打开窗口" |
| 1572 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1573 | msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1574 | msgstr "-dev <device>\t\t使用 <device> 进行输入输出" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1575 | |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 1576 | msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1577 | msgstr "-A\t\t\t以 Arabic 模式启动" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1578 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1579 | msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" |
| 1580 | msgstr "-H\t\t\t以 Hebrew 模式启动" |
| 1581 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1582 | msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1583 | msgstr "-T <terminal>\t设定终端类型为 <terminal>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1584 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1585 | msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" |
| 1586 | msgstr "--not-a-term\t\t跳过输入/输出不是终端的警告" |
| 1587 | |
| 1588 | msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text" |
| 1589 | msgstr "--gui-dialog-file {文件名} 测试用:输出对话文本" |
| 1590 | |
| 1591 | msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" |
| 1592 | msgstr "--ttyfail\t\t如果输入或输出不是终端就退出" |
| 1593 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1594 | msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1595 | msgstr "-u <vimrc>\t\t使用 <vimrc> 替代任何 .vimrc" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1596 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1597 | msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1598 | msgstr "-U <gvimrc>\t\t使用 <gvimrc> 替代任何 .gvimrc" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1599 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1600 | msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1601 | msgstr "--noplugin\t\t不加载 plugin 脚本" |
| 1602 | |
| 1603 | msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" |
Bram Moolenaar | 68e6560 | 2019-05-26 21:33:31 +0200 | [diff] [blame] | 1604 | msgstr "-p[N]\t\t打开 N 个标签页 (默认值: 每个文件一个)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1605 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1606 | msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1607 | msgstr "-o[N]\t\t打开 N 个窗口 (默认值: 每个文件一个)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1608 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1609 | msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
| 1610 | msgstr "-O[N]\t\t同 -o 但垂直分割" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1611 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1612 | msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1613 | msgstr "+\t\t\t启动后跳到文件末尾" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1614 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1615 | msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" |
| 1616 | msgstr "+<lnum>\t\t启动后跳到第 <lnum> 行" |
| 1617 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1618 | msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1619 | msgstr "--cmd <command>\t加载任何 vimrc 文件前执行 <command>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1620 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1621 | msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" |
| 1622 | msgstr "-c <command>\t\t加载第一个文件后执行 <command>" |
| 1623 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1624 | msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1625 | msgstr "-S <session>\t\t加载第一个文件后执行文件 <session>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1626 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1627 | msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1628 | msgstr "-s <scriptin>\t从文件 <scriptin> 读入正常模式的命令" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1629 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1630 | msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1631 | msgstr "-w <scriptout>\t将所有输入的命令追加到文件 <scriptout>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1632 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1633 | msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1634 | msgstr "-W <scriptout>\t将所有输入的命令写入到文件 <scriptout>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1635 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1636 | msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1637 | msgstr "-x\t\t\t编辑加密的文件" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1638 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 1639 | msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" |
| 1640 | msgstr "-display <display>\t将 Vim 与指定的 X-server 连接" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1641 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1642 | msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1643 | msgstr "-X\t\t\t不连接到 X Server" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1644 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1645 | msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1646 | msgstr "--remote <files>\t如有可能,在 Vim 服务器上编辑 <files>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1647 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1648 | msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
| 1649 | msgstr "--remote-silent <files> 同上,找不到服务器时不给出消息" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1650 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1651 | msgid "" |
| 1652 | "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1653 | msgstr "--remote-wait <files> 同 --remote 但会等待文件完成编辑" |
| 1654 | |
| 1655 | msgid "" |
| 1656 | "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1657 | msgstr "--remote-wait-silent <files> 同上,找不到服务器时不给出消息" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1658 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1659 | msgid "" |
| 1660 | "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" |
| 1661 | msgstr "" |
| 1662 | "--remote-tab[-wait][-silent] <files> 同 --remote 但对每个文件打开一个标签页" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1663 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1664 | msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
| 1665 | msgstr "--remote-send <keys>\t送出 <keys> 到 Vim 服务器并退出" |
| 1666 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1667 | msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1668 | msgstr "--remote-expr <expr>\t在 Vim 服务器上求 <expr> 的值并打印结果" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1669 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1670 | msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" |
| 1671 | msgstr "--serverlist\t\t列出可用的 Vim 服务器名称并退出" |
| 1672 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1673 | msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1674 | msgstr "--servername <名称>\t发送到或成为 Vim 服务器 <名称>" |
| 1675 | |
| 1676 | msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
| 1677 | msgstr "--startuptime <文件>\t将启动计时信息写入 <文件>" |
| 1678 | |
依云 | cf8cde2 | 2023-08-16 05:22:48 +0800 | [diff] [blame] | 1679 | msgid "--log <file>\tStart logging to <file> early" |
| 1680 | msgstr "--log <文件>\t尽早开始记录日志到 <文件>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1681 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1682 | msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1683 | msgstr "-i <viminfo>\t\t使用 <viminfo> 取代 .viminfo" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1684 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1685 | msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" |
| 1686 | msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim 默认选项, 不加载插件, 不读写 viminfo" |
| 1687 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1688 | msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
| 1689 | msgstr "-h 或 --help\t打印帮助(本信息)并退出" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1690 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1691 | msgid "--version\t\tPrint version information and exit" |
| 1692 | msgstr "--version\t\t打印版本信息并退出" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1693 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1694 | msgid "" |
| 1695 | "\n" |
| 1696 | "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" |
| 1697 | msgstr "" |
| 1698 | "\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1699 | "gvim (Motif 版本) 可识别的参数:\n" |
| 1700 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 1701 | msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1702 | msgstr "-display <display>\t在 <display> 上运行 vim" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1703 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 1704 | msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1705 | msgstr "-iconic\t\t启动后最小化" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1706 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1707 | msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1708 | msgstr "-background <color>\t使用 <color> 作为背景色 (也可用 -bg)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1709 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1710 | msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1711 | msgstr "-foreground <color>\t使用 <color> 作为一般文字颜色 (也可用 -fg)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1712 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1713 | msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1714 | msgstr "-font <font>\t\t使用 <font> 作为一般字体 (也可用 -fn)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1715 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1716 | msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1717 | msgstr "-boldfont <font>\t使用 <font> 作为粗体字体" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1718 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1719 | msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1720 | msgstr "-italicfont <font>\t使用 <font> 作为斜体字体" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1721 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1722 | msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1723 | msgstr "-geometry <geom>\t使用 <geom> 作为初始位置 (也可用 -geom)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1724 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1725 | msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1726 | msgstr "-borderwidth <width>\t设定边框宽度为 <width> (也可用 -bw)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1727 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1728 | msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" |
| 1729 | msgstr "-scrollbarwidth <width> 设定滚动条宽度为 <width> (也可用 -sw)" |
| 1730 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1731 | msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" |
| 1732 | msgstr "-reverse\t\t使用反显 (也可用 -rv)" |
| 1733 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1734 | msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" |
| 1735 | msgstr "+reverse\t\t不使用反显 (也可用 +rv)" |
| 1736 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1737 | msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" |
| 1738 | msgstr "-xrm <resource>\t设定指定的资源" |
| 1739 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1740 | msgid "" |
| 1741 | "\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1742 | "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" |
| 1743 | msgstr "" |
| 1744 | "\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1745 | "gvim (GTK+ 版本) 可识别的参数:\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1746 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 1747 | msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" |
| 1748 | msgstr "-display <display>\t在 <display> 上运行 Vim (也可用 --display)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1749 | |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 1750 | msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
| 1751 | msgstr "--role <role>\t设置用于区分主窗口的窗口角色名" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1752 | |
| 1753 | msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" |
| 1754 | msgstr "--socketid <xid>\t在另一个 GTK 部件中打开 Vim" |
| 1755 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1756 | msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" |
| 1757 | msgstr "--echo-wid\t\t让 gvim 在标准输出上显示窗口 ID" |
| 1758 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1759 | msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
| 1760 | msgstr "-P <parent title>\t在父应用程序中打开 Vim" |
| 1761 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1762 | msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
| 1763 | msgstr "--windowid <HWND>\t在另一个 win32 控件中打开 Vim" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1764 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1765 | msgid "No abbreviation found" |
| 1766 | msgstr "找不到缩写" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1767 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1768 | msgid "No mapping found" |
| 1769 | msgstr "找不到映射" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1770 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1771 | msgid "No marks set" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1772 | msgstr "没有设定标记" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1773 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1774 | msgid "" |
| 1775 | "\n" |
| 1776 | "mark line col file/text" |
| 1777 | msgstr "" |
| 1778 | "\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1779 | "标记 行 列 文件/文本" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1780 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1781 | msgid "" |
| 1782 | "\n" |
| 1783 | " jump line col file/text" |
| 1784 | msgstr "" |
| 1785 | "\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1786 | " 跳转 行 列 文件/文本" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1787 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1788 | msgid "" |
| 1789 | "\n" |
| 1790 | "change line col text" |
| 1791 | msgstr "" |
| 1792 | "\n" |
| 1793 | " 改变 行 列 文本" |
| 1794 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1795 | msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1796 | msgstr "请输入要使用的交换文件编号 (0 退出): " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1797 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1798 | msgid "Unable to read block 0 from " |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1799 | msgstr "无法读取块 0: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1800 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1801 | msgid "" |
| 1802 | "\n" |
| 1803 | "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." |
| 1804 | msgstr "" |
| 1805 | "\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1806 | "可能你没做过任何修改或是 Vim 还来不及更新交换文件。" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1807 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1808 | msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1809 | msgstr " 不能在该版本的 Vim 中使用。\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1810 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1811 | msgid "Use Vim version 3.0.\n" |
| 1812 | msgstr "使用 Vim 3.0。\n" |
| 1813 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1814 | msgid " cannot be used on this computer.\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1815 | msgstr " 不能在这台电脑上使用。\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1816 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1817 | msgid "The file was created on " |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1818 | msgstr "此文件创建于 " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1819 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1820 | msgid "" |
| 1821 | ",\n" |
| 1822 | "or the file has been damaged." |
| 1823 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1824 | ",\n" |
| 1825 | "或是此文件已损坏。" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1826 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1827 | msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" |
| 1828 | msgstr " 已损坏(页面大小比最小值还小)。\n" |
| 1829 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1830 | #, c-format |
| 1831 | msgid "Using swap file \"%s\"" |
| 1832 | msgstr "使用交换文件 \"%s\"" |
| 1833 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1834 | #, c-format |
| 1835 | msgid "Original file \"%s\"" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1836 | msgstr "原始文件 \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1837 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1838 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1839 | msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" |
| 1840 | msgstr "交换文件已被加密:\"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1841 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1842 | msgid "" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1843 | "\n" |
| 1844 | "If you entered a new crypt key but did not write the text file," |
| 1845 | msgstr "" |
| 1846 | "\n" |
| 1847 | "如果你输入了新密码但是没有保存此文本文件," |
| 1848 | |
| 1849 | msgid "" |
| 1850 | "\n" |
| 1851 | "enter the new crypt key." |
| 1852 | msgstr "" |
| 1853 | "\n" |
| 1854 | "输入新密码: " |
| 1855 | |
| 1856 | msgid "" |
| 1857 | "\n" |
| 1858 | "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" |
| 1859 | msgstr "" |
| 1860 | "\n" |
| 1861 | "如果你更改密码后保存了此文本文件,请按回车键" |
| 1862 | |
| 1863 | msgid "" |
| 1864 | "\n" |
| 1865 | "to use the same key for text file and swap file" |
| 1866 | msgstr "" |
| 1867 | "\n" |
| 1868 | "来对文本文件和交换文件使用同一密码" |
| 1869 | |
| 1870 | # do not translate to avoid writing Chinese in files |
| 1871 | msgid "???MANY LINES MISSING" |
| 1872 | msgstr "???缺少了太多行" |
| 1873 | |
| 1874 | # do not translate to avoid writing Chinese in files |
| 1875 | msgid "???LINE COUNT WRONG" |
| 1876 | msgstr "???行数错误" |
| 1877 | |
| 1878 | # do not translate to avoid writing Chinese in files |
| 1879 | msgid "???EMPTY BLOCK" |
| 1880 | msgstr "???空的块" |
| 1881 | |
| 1882 | # do not translate to avoid writing Chinese in files |
| 1883 | msgid "???LINES MISSING" |
| 1884 | msgstr "???缺少了一些行" |
| 1885 | |
| 1886 | # do not translate to avoid writing Chinese in files |
| 1887 | msgid "???BLOCK MISSING" |
| 1888 | msgstr "???缺少块" |
| 1889 | |
| 1890 | # do not translate to avoid writing Chinese in files |
| 1891 | msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" |
| 1892 | msgstr "??? 从这里到 ???END 的行可能已混乱" |
| 1893 | |
| 1894 | # do not translate to avoid writing Chinese in files |
| 1895 | msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" |
| 1896 | msgstr "??? 从这里到 ???END 的行可能已被插入/删除过" |
| 1897 | |
| 1898 | # do not translate to avoid writing Chinese in files |
| 1899 | msgid "???END" |
| 1900 | msgstr "???END" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1901 | |
| 1902 | msgid "See \":help E312\" for more information." |
| 1903 | msgstr "更多信息请见 \":help E312\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1904 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1905 | msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1906 | msgstr "恢复完毕。请确定一切正常。" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1907 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1908 | msgid "" |
| 1909 | "\n" |
| 1910 | "(You might want to write out this file under another name\n" |
| 1911 | msgstr "" |
| 1912 | "\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1913 | "(你可能想要将这个文件另存为别的文件名\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1914 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1915 | msgid "and run diff with the original file to check for changes)" |
| 1916 | msgstr "再运行 diff 与原文件比较以检查是否有改变)" |
| 1917 | |
| 1918 | msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." |
| 1919 | msgstr "恢复已完成。缓冲区内容与文件内容一致。" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1920 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1921 | msgid "" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1922 | "\n" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1923 | "You may want to delete the .swp file now." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1924 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1925 | "\n" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1926 | "你现在可以删除 .swp 文件了。" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1927 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 1928 | msgid "" |
| 1929 | "\n" |
| 1930 | "Note: process STILL RUNNING: " |
| 1931 | msgstr "" |
| 1932 | "\n" |
| 1933 | "注意:进程还!在!运!行!:" |
| 1934 | |
| 1935 | msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" |
| 1936 | msgstr "为文本文件使用来自交换文件的密码。\n" |
| 1937 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1938 | msgid "Swap files found:" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1939 | msgstr "找到交换文件:" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1940 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1941 | msgid " In current directory:\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1942 | msgstr " 位于当前目录:\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1943 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1944 | msgid " Using specified name:\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1945 | msgstr " 使用指定的名字:\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1946 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1947 | msgid " In directory " |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1948 | msgstr " 位于目录 " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1949 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1950 | msgid " -- none --\n" |
| 1951 | msgstr " -- 无 --\n" |
| 1952 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1953 | msgid " owned by: " |
| 1954 | msgstr " 所有者: " |
| 1955 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1956 | msgid " dated: " |
| 1957 | msgstr " 日期: " |
| 1958 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1959 | msgid " dated: " |
| 1960 | msgstr " 日期: " |
| 1961 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1962 | msgid " [from Vim version 3.0]" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1963 | msgstr " [来自 Vim 版本 3.0]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1964 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1965 | msgid " [does not look like a Vim swap file]" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1966 | msgstr " [不像是 Vim 交换文件]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1967 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1968 | msgid " file name: " |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 1969 | msgstr " 文件名: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1970 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1971 | msgid "" |
| 1972 | "\n" |
| 1973 | " modified: " |
| 1974 | msgstr "" |
| 1975 | "\n" |
| 1976 | " 修改过: " |
| 1977 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1978 | msgid "YES" |
| 1979 | msgstr "是" |
| 1980 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1981 | msgid "no" |
| 1982 | msgstr "否" |
| 1983 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1984 | msgid "" |
| 1985 | "\n" |
| 1986 | " user name: " |
| 1987 | msgstr "" |
| 1988 | "\n" |
| 1989 | " 用户名: " |
| 1990 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1991 | msgid " host name: " |
| 1992 | msgstr " 主机名: " |
| 1993 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1994 | msgid "" |
| 1995 | "\n" |
| 1996 | " host name: " |
| 1997 | msgstr "" |
| 1998 | "\n" |
| 1999 | " 主机名: " |
| 2000 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2001 | msgid "" |
| 2002 | "\n" |
| 2003 | " process ID: " |
| 2004 | msgstr "" |
| 2005 | "\n" |
| 2006 | " 进程 ID: " |
| 2007 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2008 | msgid " (STILL RUNNING)" |
| 2009 | msgstr " (还!在!运!行!)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2010 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2011 | msgid "" |
| 2012 | "\n" |
| 2013 | " [not usable with this version of Vim]" |
| 2014 | msgstr "" |
| 2015 | "\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2016 | " [不能在该版本的 Vim 上使用]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2017 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2018 | msgid "" |
| 2019 | "\n" |
| 2020 | " [not usable on this computer]" |
| 2021 | msgstr "" |
| 2022 | "\n" |
| 2023 | " [不能在本机上使用]" |
| 2024 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2025 | msgid " [cannot be read]" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2026 | msgstr " [无法读取]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2027 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2028 | msgid " [cannot be opened]" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2029 | msgstr " [无法打开]" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2030 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2031 | msgid "File preserved" |
| 2032 | msgstr "文件已保留" |
| 2033 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2034 | msgid "stack_idx should be 0" |
| 2035 | msgstr "stack_idx 应该是 0" |
| 2036 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2037 | msgid "deleted block 1?" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2038 | msgstr "删除了块 1?" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2039 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2040 | msgid "pe_line_count is zero" |
| 2041 | msgstr "pe_line_count 为零" |
| 2042 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2043 | msgid "Stack size increases" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2044 | msgstr "栈大小增加" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2045 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2046 | msgid "" |
| 2047 | "\n" |
| 2048 | "Found a swap file by the name \"" |
| 2049 | msgstr "" |
| 2050 | "\n" |
| 2051 | "发现交换文件 \"" |
| 2052 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2053 | msgid "While opening file \"" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2054 | msgstr "正在打开文件 \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2055 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2056 | msgid " CANNOT BE FOUND" |
| 2057 | msgstr " 找!不!到!" |
| 2058 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2059 | msgid " NEWER than swap file!\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2060 | msgstr " 比交换文件新!\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2061 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2062 | msgid "" |
| 2063 | "\n" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2064 | "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
| 2065 | " be careful not to end up with two different instances of the same\n" |
| 2066 | " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2067 | msgstr "" |
| 2068 | "\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2069 | "(1) 另一个程序可能也在编辑同一个文件。\n" |
| 2070 | " 如果是这样,修改时请注意避免同一个文件产生两个不同的版本。\n" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2071 | " 退出,或者小心地继续。\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2072 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2073 | msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" |
| 2074 | msgstr "(2) 上次编辑此文件时崩溃。\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2075 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2076 | msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2077 | msgstr " 如果是这样,请用 \":recover\" 或 \"vim -r " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2078 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2079 | msgid "" |
| 2080 | "\"\n" |
| 2081 | " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" |
| 2082 | msgstr "" |
| 2083 | "\"\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2084 | " 恢复修改的内容 (请见 \":help recovery\")。\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2085 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2086 | msgid " If you did this already, delete the swap file \"" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2087 | msgstr " 如果你已经进行了恢复,请删除交换文件 \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2088 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2089 | msgid "" |
| 2090 | "\"\n" |
| 2091 | " to avoid this message.\n" |
| 2092 | msgstr "" |
| 2093 | "\"\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2094 | " 以避免再看到此消息。\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2095 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2096 | msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" |
| 2097 | msgstr "找到一个没用的交换文件,删了" |
| 2098 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2099 | msgid "Swap file \"" |
| 2100 | msgstr "交换文件 \"" |
| 2101 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2102 | msgid "\" already exists!" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2103 | msgstr "\" 已存在!" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2104 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2105 | msgid "VIM - ATTENTION" |
| 2106 | msgstr "VIM - 注意" |
| 2107 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2108 | msgid "Swap file already exists!" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2109 | msgstr "交换文件已存在!" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2110 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2111 | msgid "" |
| 2112 | "&Open Read-Only\n" |
| 2113 | "&Edit anyway\n" |
| 2114 | "&Recover\n" |
| 2115 | "&Quit\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2116 | "&Abort" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2117 | msgstr "" |
| 2118 | "以只读方式打开(&O)\n" |
| 2119 | "直接编辑(&E)\n" |
| 2120 | "恢复(&R)\n" |
| 2121 | "退出(&Q)\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2122 | "中止(&A)" |
| 2123 | |
| 2124 | msgid "" |
| 2125 | "&Open Read-Only\n" |
| 2126 | "&Edit anyway\n" |
| 2127 | "&Recover\n" |
| 2128 | "&Delete it\n" |
| 2129 | "&Quit\n" |
| 2130 | "&Abort" |
| 2131 | msgstr "" |
| 2132 | "以只读方式打开(&O)\n" |
| 2133 | "直接编辑(&E)\n" |
| 2134 | "恢复(&R)\n" |
| 2135 | "删除交换文件(&D)\n" |
| 2136 | "退出(&Q)\n" |
| 2137 | "中止(&A)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2138 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2139 | msgid "" |
| 2140 | "\n" |
| 2141 | "--- Menus ---" |
| 2142 | msgstr "" |
| 2143 | "\n" |
| 2144 | "--- 菜单 ---" |
| 2145 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2146 | msgid "Tear off this menu" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2147 | msgstr "撕下此菜单" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2148 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2149 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2150 | msgid "Error detected while compiling %s:" |
| 2151 | msgstr "编译 %s 时发生错误:" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2152 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2153 | #, c-format |
| 2154 | msgid "Error detected while processing %s:" |
| 2155 | msgstr "处理 %s 时发生错误:" |
| 2156 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2157 | #, c-format |
| 2158 | msgid "line %4ld:" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2159 | msgstr "第 %4ld 行:" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2160 | |
Christian Brabandt | e978b45 | 2023-08-13 10:33:05 +0200 | [diff] [blame] | 2161 | msgid "Messages maintainer: The Vim Project" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2162 | msgstr "简体中文消息维护者: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2163 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2164 | msgid "Interrupt: " |
| 2165 | msgstr "已中断: " |
| 2166 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2167 | msgid "Press ENTER or type command to continue" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2168 | msgstr "请按 ENTER 或其它命令继续" |
| 2169 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2170 | msgid "Unknown" |
| 2171 | msgstr "未知" |
| 2172 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2173 | #, c-format |
| 2174 | msgid "%s line %ld" |
| 2175 | msgstr "%s 第 %ld 行" |
| 2176 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2177 | msgid "-- More --" |
| 2178 | msgstr "-- 更多 --" |
| 2179 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2180 | msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2181 | msgstr " 空格/d/j: 屏幕/页/行 下翻,b/u/k: 上翻,q: 退出 " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2182 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2183 | msgid "Question" |
| 2184 | msgstr "问题" |
| 2185 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2186 | msgid "" |
| 2187 | "&Yes\n" |
| 2188 | "&No" |
| 2189 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2190 | "是(&Y)\n" |
| 2191 | "否(&N)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2192 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2193 | msgid "" |
| 2194 | "&Yes\n" |
| 2195 | "&No\n" |
| 2196 | "Save &All\n" |
| 2197 | "&Discard All\n" |
| 2198 | "&Cancel" |
| 2199 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2200 | "是(&Y)\n" |
| 2201 | "否(&N)\n" |
| 2202 | "全部保存(&A)\n" |
| 2203 | "全部丢弃(&D)\n" |
| 2204 | "取消(&C)" |
| 2205 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2206 | msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " |
| 2207 | msgstr "输入数字并回车,或者使用鼠标点击(q 或者空取消):" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2208 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2209 | msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " |
| 2210 | msgstr "输入数字并回车(q 或者空取消):" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2211 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2212 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2213 | msgid "%ld more line" |
| 2214 | msgid_plural "%ld more lines" |
| 2215 | msgstr[0] "多了 %ld 行" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2216 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2217 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2218 | msgid "%ld line less" |
| 2219 | msgid_plural "%ld fewer lines" |
| 2220 | msgstr[0] "少了 %ld 行" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2221 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2222 | msgid " (Interrupted)" |
| 2223 | msgstr " (已中断)" |
| 2224 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2225 | msgid "Beep!" |
| 2226 | msgstr "Beep!" |
| 2227 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2228 | #, c-format |
| 2229 | msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" |
| 2230 | msgstr "调用 shell 执行: \"%s\"" |
| 2231 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2232 | msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2233 | msgstr "警告: 你的终端不能显示高亮" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2234 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2235 | msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" |
| 2236 | msgstr "输入 :qa! 并按回车键来放弃所有更改并退出 Vim" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2237 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2238 | msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" |
| 2239 | msgstr "输入 :qa 并按回车键来退出 Vim" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2240 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2241 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2242 | msgid "%ld line %sed %d time" |
| 2243 | msgid_plural "%ld line %sed %d times" |
| 2244 | msgstr[0] "%ld 行 %s 了 %d 次" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2245 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2246 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2247 | msgid "%ld lines %sed %d time" |
| 2248 | msgid_plural "%ld lines %sed %d times" |
| 2249 | msgstr[0] "%ld 行 %s 了 %d 次" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2250 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2251 | msgid "cannot yank; delete anyway" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2252 | msgstr "无法复制;改为删除" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2253 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2254 | #, c-format |
| 2255 | msgid "%ld line changed" |
| 2256 | msgid_plural "%ld lines changed" |
| 2257 | msgstr[0] "改变了 %ld 行" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2258 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2259 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2260 | msgid "%d line changed" |
| 2261 | msgid_plural "%d lines changed" |
| 2262 | msgstr[0] "改变了 %d 行" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2263 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2264 | #, c-format |
| 2265 | msgid "%ld Cols; " |
| 2266 | msgstr "%ld 列; " |
| 2267 | |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2268 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2269 | msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" |
| 2270 | msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %lld/%lld 个词; %lld/%lld 字节" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2271 | |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2272 | #, c-format |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2273 | msgid "" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2274 | "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " |
| 2275 | "%lld Bytes" |
| 2276 | msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %lld/%lld 个词; %lld/%lld 个字符; %lld/%lld 字节" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2277 | |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2278 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2279 | msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" |
| 2280 | msgstr "第 %s/%s 列; 第 %ld/%ld 行; 第 %lld/%lld 个词; 第 %lld/%lld 字节" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2281 | |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2282 | #, c-format |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2283 | msgid "" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2284 | "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " |
| 2285 | "%lld of %lld" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2286 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2287 | "第 %s/%s 列; 第 %ld/%ld 行; 第 %lld/%lld 个词; 第 %lld/%lld 个字符; 第 %lld/" |
| 2288 | "%lld 字节" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2289 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2290 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2291 | msgid "(+%lld for BOM)" |
| 2292 | msgstr "(+%lld 算 BOM 的话)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2293 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2294 | msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" |
| 2295 | msgstr "W17: Arabic 需要 UTF-8,请执行 ':set encoding=utf-8'" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2296 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2297 | msgid "" |
| 2298 | "\n" |
| 2299 | "--- Terminal codes ---" |
| 2300 | msgstr "" |
| 2301 | "\n" |
| 2302 | "--- 终端编码 ---" |
| 2303 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2304 | msgid "" |
| 2305 | "\n" |
| 2306 | "--- Global option values ---" |
| 2307 | msgstr "" |
| 2308 | "\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2309 | "--- 全局选项值 ---" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2310 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2311 | msgid "" |
| 2312 | "\n" |
| 2313 | "--- Local option values ---" |
| 2314 | msgstr "" |
| 2315 | "\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2316 | "--- 局部选项值 ---" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2317 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2318 | msgid "" |
| 2319 | "\n" |
| 2320 | "--- Options ---" |
| 2321 | msgstr "" |
| 2322 | "\n" |
| 2323 | "--- 选项 ---" |
| 2324 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2325 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2326 | msgid "For option %s" |
| 2327 | msgstr "对选项 %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2328 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2329 | msgid "cannot open " |
| 2330 | msgstr "不能打开" |
| 2331 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2332 | msgid "VIM: Can't open window!\n" |
| 2333 | msgstr "VIM: 不能打开窗口!\n" |
| 2334 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2335 | msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" |
| 2336 | msgstr "需要 Amigados 版本 2.04 以上\n" |
| 2337 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2338 | #, c-format |
| 2339 | msgid "Need %s version %ld\n" |
| 2340 | msgstr "需要 %s 版本 %ld\n" |
| 2341 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2342 | msgid "Cannot open NIL:\n" |
| 2343 | msgstr "不能打开 NIL:\n" |
| 2344 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2345 | msgid "Cannot create " |
| 2346 | msgstr "不能创建 " |
| 2347 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2348 | #, c-format |
| 2349 | msgid "Vim exiting with %d\n" |
| 2350 | msgstr "Vim 返回值: %d\n" |
| 2351 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2352 | msgid "cannot change console mode ?!\n" |
| 2353 | msgstr "不能切换主控台(console)模式 !?\n" |
| 2354 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2355 | msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" |
| 2356 | msgstr "mch_get_shellsize: 不是主控台(console)??\n" |
| 2357 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2358 | msgid "Cannot execute " |
| 2359 | msgstr "不能执行 " |
| 2360 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2361 | msgid "shell " |
| 2362 | msgstr "shell " |
| 2363 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2364 | msgid " returned\n" |
| 2365 | msgstr " 已返回\n" |
| 2366 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2367 | msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." |
| 2368 | msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE 太小" |
| 2369 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2370 | msgid "I/O ERROR" |
| 2371 | msgstr "I/O 错误" |
| 2372 | |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2373 | msgid "Message" |
| 2374 | msgstr "消息" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2375 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2376 | #, c-format |
| 2377 | msgid "to %s on %s" |
| 2378 | msgstr "从 %s 到 %s" |
| 2379 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2380 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2381 | msgid "Printing '%s'" |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2382 | msgstr "打印 '%s'" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2383 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2384 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2385 | msgid "Opening the X display took %ld msec" |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2386 | msgstr "打开 X display 用时 %ld 秒" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2387 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2388 | msgid "" |
| 2389 | "\n" |
| 2390 | "Vim: Got X error\n" |
| 2391 | msgstr "" |
| 2392 | "\n" |
| 2393 | "Vim: X 错误\n" |
| 2394 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2395 | #, c-format |
| 2396 | msgid "restoring display %s" |
| 2397 | msgstr "恢复显示 %s" |
| 2398 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2399 | msgid "Testing the X display failed" |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2400 | msgstr "测试 X display 失败" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2401 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2402 | msgid "Opening the X display timed out" |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2403 | msgstr "打开 X display 超时" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2404 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2405 | msgid "" |
| 2406 | "\n" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2407 | "Could not get security context for " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2408 | msgstr "" |
| 2409 | "\n" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2410 | "无法获取安全上下文:" |
| 2411 | |
| 2412 | msgid "" |
| 2413 | "\n" |
| 2414 | "Could not set security context for " |
| 2415 | msgstr "" |
| 2416 | "\n" |
| 2417 | "无法设置安全上下文:" |
| 2418 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2419 | #, c-format |
| 2420 | msgid "Could not set security context %s for %s" |
依云 | cf8cde2 | 2023-08-16 05:22:48 +0800 | [diff] [blame] | 2421 | msgstr "无法为 %2$s 设置安全上下文 %1$s" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2422 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2423 | #, c-format |
| 2424 | msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" |
依云 | cf8cde2 | 2023-08-16 05:22:48 +0800 | [diff] [blame] | 2425 | msgstr "无法为 %2$s 获取安全上下文 %1$s。删之!" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2426 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2427 | msgid "" |
| 2428 | "\n" |
| 2429 | "Cannot execute shell sh\n" |
| 2430 | msgstr "" |
| 2431 | "\n" |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2432 | "无法执行 shell sh\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2433 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2434 | msgid "" |
| 2435 | "\n" |
| 2436 | "shell returned " |
| 2437 | msgstr "" |
| 2438 | "\n" |
| 2439 | "Shell 已返回" |
| 2440 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2441 | msgid "" |
| 2442 | "\n" |
| 2443 | "Cannot create pipes\n" |
| 2444 | msgstr "" |
| 2445 | "\n" |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2446 | "无法建立管道\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2447 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2448 | msgid "" |
| 2449 | "\n" |
| 2450 | "Cannot fork\n" |
| 2451 | msgstr "" |
| 2452 | "\n" |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2453 | "无法 fork\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2454 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2455 | msgid "" |
| 2456 | "\n" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2457 | "Cannot execute shell " |
| 2458 | msgstr "" |
| 2459 | "\n" |
| 2460 | "无法执行 shell" |
| 2461 | |
| 2462 | msgid "" |
| 2463 | "\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2464 | "Command terminated\n" |
| 2465 | msgstr "" |
| 2466 | "\n" |
| 2467 | "命令已结束\n" |
| 2468 | |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2469 | msgid "XSMP lost ICE connection" |
| 2470 | msgstr "XSMP 丢失了到 ICE 的连接" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2471 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2472 | #, c-format |
| 2473 | msgid "Could not load gpm library: %s" |
| 2474 | msgstr "无法加载 gpm 库:%s" |
| 2475 | |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2476 | # do not translate |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2477 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2478 | msgid "dlerror = \"%s\"" |
| 2479 | msgstr "dlerror = \"%s\"" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2480 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2481 | msgid "Opening the X display failed" |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2482 | msgstr "打开 X display 失败" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2483 | |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2484 | msgid "XSMP handling save-yourself request" |
| 2485 | msgstr "XSMP 处理 save-yourself 请求" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2486 | |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2487 | msgid "XSMP opening connection" |
| 2488 | msgstr "XSMP 打开连接" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2489 | |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2490 | msgid "XSMP ICE connection watch failed" |
| 2491 | msgstr "XSMP ICE 连接监视失败" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2492 | |
| 2493 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2494 | msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" |
| 2495 | msgstr "XSMP SmcOpenConnection 调用失败: %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2496 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2497 | msgid "At line" |
| 2498 | msgstr "在行号 " |
| 2499 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2500 | #, c-format |
| 2501 | msgid "Vim: Caught %s event\n" |
| 2502 | msgstr "Vim: 拦截到 %s 事件\n" |
| 2503 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2504 | msgid "close" |
| 2505 | msgstr "关闭" |
| 2506 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2507 | msgid "logoff" |
| 2508 | msgstr "注消" |
| 2509 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2510 | msgid "shutdown" |
| 2511 | msgstr "关机" |
| 2512 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2513 | msgid "" |
| 2514 | "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" |
| 2515 | "External commands will not pause after completion.\n" |
| 2516 | "See :help win32-vimrun for more information." |
| 2517 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2518 | "在你的 $PATH 中找不到 VIMRUN.EXE。\n" |
| 2519 | "外部命令执行完毕后将不会暂停。\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2520 | "进一步说明请见 :help win32-vimrun" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2521 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2522 | msgid "Vim Warning" |
| 2523 | msgstr "Vim 警告" |
| 2524 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2525 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2526 | msgid "shell returned %d" |
| 2527 | msgstr "Shell 返回 %d" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2528 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2529 | #, c-format |
| 2530 | msgid "(%d of %d)%s%s: " |
| 2531 | msgstr "(%d / %d)%s%s: " |
| 2532 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2533 | msgid " (line deleted)" |
| 2534 | msgstr " (行已删除)" |
| 2535 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2536 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2537 | msgid "%serror list %d of %d; %d errors " |
| 2538 | msgstr "%s 错误列表 %d / %d;共 %d 个错误" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2539 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2540 | msgid "No entries" |
| 2541 | msgstr "没有项目" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2542 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2543 | msgid "Error file" |
| 2544 | msgstr "错误文件" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2545 | |
| 2546 | #, c-format |
| 2547 | msgid "Cannot open file \"%s\"" |
| 2548 | msgstr "无法打开文件 \"%s\"" |
| 2549 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2550 | msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" |
| 2551 | msgstr "不能同时有列表和 \"what\" 参数" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2552 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2553 | msgid "External submatches:\n" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2554 | msgstr "外部子匹配:\n" |
| 2555 | |
| 2556 | msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " |
| 2557 | msgstr "为此模式切换到回溯正则引擎:" |
| 2558 | |
| 2559 | msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " |
| 2560 | msgstr "无法打开用于写入的临时日志文件,显示在标准错误上了……" |
| 2561 | |
| 2562 | #, c-format |
| 2563 | msgid " into \"%c" |
依云 | cf8cde2 | 2023-08-16 05:22:48 +0800 | [diff] [blame] | 2564 | msgstr "进 \"%c" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2565 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2566 | #, c-format |
| 2567 | msgid "block of %ld line yanked%s" |
| 2568 | msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" |
依云 | cf8cde2 | 2023-08-16 05:22:48 +0800 | [diff] [blame] | 2569 | msgstr[0] "%ld 行的块已复制%s" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2570 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2571 | #, c-format |
| 2572 | msgid "%ld line yanked%s" |
| 2573 | msgid_plural "%ld lines yanked%s" |
依云 | cf8cde2 | 2023-08-16 05:22:48 +0800 | [diff] [blame] | 2574 | msgstr[0] "%ld 行已复制%s" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2575 | |
| 2576 | msgid "" |
| 2577 | "\n" |
| 2578 | "Type Name Content" |
| 2579 | msgstr "" |
| 2580 | "\n" |
| 2581 | "类型 名称 内容" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2582 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2583 | msgid " VREPLACE" |
| 2584 | msgstr " V-替换" |
| 2585 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2586 | msgid " REPLACE" |
| 2587 | msgstr " 替换" |
| 2588 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2589 | msgid " REVERSE" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2590 | msgstr " 反向" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2591 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2592 | msgid " INSERT" |
| 2593 | msgstr " 插入" |
| 2594 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2595 | msgid " (insert)" |
| 2596 | msgstr " (插入)" |
| 2597 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2598 | msgid " (replace)" |
| 2599 | msgstr " (替换)" |
| 2600 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2601 | msgid " (vreplace)" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2602 | msgstr " (V-替换)" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2603 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2604 | msgid " Hebrew" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2605 | msgstr " Hebrew" |
| 2606 | |
| 2607 | msgid " Arabic" |
| 2608 | msgstr " Arabic" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2609 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2610 | msgid " (paste)" |
| 2611 | msgstr " (粘帖)" |
| 2612 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2613 | msgid " VISUAL" |
| 2614 | msgstr " 可视" |
| 2615 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2616 | msgid " VISUAL LINE" |
| 2617 | msgstr " 可视 行" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2618 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2619 | msgid " VISUAL BLOCK" |
| 2620 | msgstr " 可视 块" |
| 2621 | |
| 2622 | msgid " SELECT" |
| 2623 | msgstr " 选择" |
| 2624 | |
| 2625 | msgid " SELECT LINE" |
| 2626 | msgstr " 选择 行" |
| 2627 | |
| 2628 | msgid " SELECT BLOCK" |
| 2629 | msgstr " 选择 块" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2630 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2631 | msgid "recording" |
| 2632 | msgstr "记录中" |
| 2633 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2634 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2635 | msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
| 2636 | msgstr "正在查找 \"%s\",在 \"%s\" 中" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2637 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2638 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2639 | msgid "Searching for \"%s\"" |
| 2640 | msgstr "正在查找 \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2641 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2642 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2643 | msgid "not found in '%s': \"%s\"" |
| 2644 | msgstr "在 '%s' 中找不到:\"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2645 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2646 | msgid "Source Vim script" |
| 2647 | msgstr "执行 Vim 脚本" |
| 2648 | |
| 2649 | #, c-format |
| 2650 | msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" |
| 2651 | msgstr "不能执行目录: \"%s\"" |
| 2652 | |
| 2653 | #, c-format |
| 2654 | msgid "could not source \"%s\"" |
| 2655 | msgstr "不能执行 \"%s\"" |
| 2656 | |
| 2657 | #, c-format |
| 2658 | msgid "line %ld: could not source \"%s\"" |
| 2659 | msgstr "第 %ld 行: 不能执行 \"%s\"" |
| 2660 | |
| 2661 | #, c-format |
| 2662 | msgid "sourcing \"%s\"" |
| 2663 | msgstr "执行 \"%s\"" |
| 2664 | |
| 2665 | #, c-format |
| 2666 | msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" |
| 2667 | msgstr "第 %ld 行: 执行 \"%s\"" |
| 2668 | |
| 2669 | #, c-format |
| 2670 | msgid "finished sourcing %s" |
| 2671 | msgstr "结束执行 %s" |
| 2672 | |
| 2673 | #, c-format |
| 2674 | msgid "continuing in %s" |
| 2675 | msgstr "在 %s 中继续" |
| 2676 | |
| 2677 | msgid "modeline" |
| 2678 | msgstr "modeline" |
| 2679 | |
| 2680 | msgid "--cmd argument" |
| 2681 | msgstr "--cmd 参数" |
| 2682 | |
| 2683 | msgid "-c argument" |
| 2684 | msgstr "-c 参数" |
| 2685 | |
| 2686 | msgid "environment variable" |
| 2687 | msgstr "环境变量" |
| 2688 | |
| 2689 | msgid "error handler" |
| 2690 | msgstr "错误处理器" |
| 2691 | |
| 2692 | msgid "changed window size" |
| 2693 | msgstr "改变了窗口大小" |
| 2694 | |
| 2695 | msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
| 2696 | msgstr "W15: 警告: 错误的行分隔符,可能是少了 ^M" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2697 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2698 | msgid " (includes previously listed match)" |
| 2699 | msgstr " (包括上次列出符合项)" |
| 2700 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2701 | msgid "--- Included files " |
| 2702 | msgstr "--- 包含文件 " |
| 2703 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2704 | msgid "not found " |
| 2705 | msgstr "找不到 " |
| 2706 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2707 | msgid "in path ---\n" |
| 2708 | msgstr "在路径 ---\n" |
| 2709 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2710 | msgid " (Already listed)" |
| 2711 | msgstr " (已列出)" |
| 2712 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2713 | msgid " NOT FOUND" |
| 2714 | msgstr " 找不到" |
| 2715 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2716 | #, c-format |
| 2717 | msgid "Scanning included file: %s" |
| 2718 | msgstr "查找包含文件: %s" |
| 2719 | |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2720 | #, c-format |
| 2721 | msgid "Searching included file %s" |
| 2722 | msgstr "查找包含的文件 %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2723 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2724 | msgid "All included files were found" |
| 2725 | msgstr "所有包含文件都已找到" |
| 2726 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2727 | msgid "No included files" |
| 2728 | msgstr "没有包含文件" |
| 2729 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2730 | msgid "Save View" |
| 2731 | msgstr "保存视图" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2732 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2733 | msgid "Save Session" |
| 2734 | msgstr "保存会话" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2735 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2736 | msgid "Save Setup" |
| 2737 | msgstr "保存设定" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2738 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2739 | msgid "[Deleted]" |
| 2740 | msgstr "[已删除]" |
| 2741 | |
| 2742 | msgid "" |
| 2743 | "\n" |
| 2744 | "--- Signs ---" |
| 2745 | msgstr "" |
| 2746 | "\n" |
| 2747 | "--- Signs ---" |
| 2748 | |
| 2749 | #, c-format |
| 2750 | msgid "Signs for %s:" |
| 2751 | msgstr "%s 的标号:" |
| 2752 | |
| 2753 | #, c-format |
| 2754 | msgid " group=%s" |
| 2755 | msgstr " 组=%s" |
| 2756 | |
| 2757 | #, c-format |
| 2758 | msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" |
| 2759 | msgstr " 行=%ld id=%d%s 名称=%s 优先级=%d" |
| 2760 | |
| 2761 | msgid " (NOT FOUND)" |
| 2762 | msgstr " (找不到)" |
| 2763 | |
| 2764 | msgid " (not supported)" |
| 2765 | msgstr " (不支持)" |
| 2766 | |
| 2767 | #, c-format |
| 2768 | msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" |
| 2769 | msgstr "警告: 找不到单词列表 \"%s_%s.spl\" 或 \"%s_ascii.spl\"" |
| 2770 | |
| 2771 | #, c-format |
| 2772 | msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" |
| 2773 | msgstr "警告: 找不到单词列表 \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" |
| 2774 | |
| 2775 | #, c-format |
| 2776 | msgid "Warning: region %s not supported" |
| 2777 | msgstr "警告: 区域 %s 不支持" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2778 | |
| 2779 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2780 | msgid "Trailing text in %s line %d: %s" |
| 2781 | msgstr "%s 第 %d 行,多余的后续字符: %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2782 | |
| 2783 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2784 | msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" |
| 2785 | msgstr "%s 第 %d 行,附加项名字太长: %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2786 | |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2787 | msgid "Compressing word tree..." |
| 2788 | msgstr "压缩单词树……" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2789 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2790 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2791 | msgid "Reading spell file \"%s\"" |
| 2792 | msgstr "读取拼写文件 \"%s\"" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2793 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2794 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 2795 | msgid "Reading affix file %s..." |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2796 | msgstr "读取附加文件 %s ……" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2797 | |
| 2798 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2799 | msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" |
| 2800 | msgstr "单词 %s 转换失败,第 %d 行: %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2801 | |
| 2802 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2803 | msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" |
| 2804 | msgstr "不支持 %s 中的转换: 从 %s 到 %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2805 | |
| 2806 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2807 | msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" |
| 2808 | msgstr "%s 第 %d 行,FLAG 的值无效: %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2809 | |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2810 | #, c-format |
| 2811 | msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" |
| 2812 | msgstr "%s 第 %d 行,在使用标志后出现 FLAG: %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2813 | |
| 2814 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2815 | msgid "" |
| 2816 | "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " |
| 2817 | "%d" |
| 2818 | msgstr "在 PFX 项之后定义 COMPOUNDFORBIDFLAG (%s 第%d行)可能会给出错误的结果" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2819 | |
| 2820 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2821 | msgid "" |
| 2822 | "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " |
| 2823 | "%d" |
| 2824 | msgstr "在 PFX 项之后定义 COMPOUNDPERMITFLAG (%s 第%d行)可能会给出错误的结果" |
| 2825 | |
| 2826 | #, c-format |
| 2827 | msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" |
| 2828 | msgstr "%s 第%d行,错误的 COMPOUNDRULES 值: %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2829 | |
| 2830 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2831 | msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
| 2832 | msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDWORDMAX 值: %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2833 | |
| 2834 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2835 | msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" |
| 2836 | msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDMIN 值: %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2837 | |
| 2838 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2839 | msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" |
| 2840 | msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDSYLMAX 值: %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2841 | |
| 2842 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2843 | msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" |
| 2844 | msgstr "%s 第 %d 行,错误的 CHECKCOMPOUNDPATTERN 值: %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2845 | |
| 2846 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2847 | msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" |
| 2848 | msgstr "%s 第 %d 行,在连续的附加块中出现不同的组合标志: %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2849 | |
| 2850 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2851 | msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" |
| 2852 | msgstr "%s 第 %d 行,重复的附加项: %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2853 | |
| 2854 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2855 | msgid "" |
| 2856 | "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " |
| 2857 | "line %d: %s" |
| 2858 | msgstr "" |
| 2859 | "%s 第 %d 行,附加项被 BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST 使" |
| 2860 | "用: %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2861 | |
| 2862 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2863 | msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" |
| 2864 | msgstr "%s 第 %d 行,此处需要 Y 或 N: %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2865 | |
| 2866 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2867 | msgid "Broken condition in %s line %d: %s" |
| 2868 | msgstr "%s 第 %d 行,错误的条件: %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2869 | |
| 2870 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2871 | msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" |
| 2872 | msgstr "%s 第 %d 行,此处需要 REP(SAL) 计数" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2873 | |
| 2874 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2875 | msgid "Expected MAP count in %s line %d" |
| 2876 | msgstr "%s 第 %d 行,此处需要 MAP 计数" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2877 | |
| 2878 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2879 | msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" |
| 2880 | msgstr "%s 第 %d 行,MAP 中存在重复的字符" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2881 | |
| 2882 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2883 | msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" |
| 2884 | msgstr "%s 第 %d 行,无法识别或重复的项: %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2885 | |
| 2886 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2887 | msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" |
| 2888 | msgstr "%s 中缺少 FOL/LOW/UPP 行" |
| 2889 | |
| 2890 | msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" |
| 2891 | msgstr "在没有 SYLLABLE 的情况下使用了 COMPOUNDSYLMAX" |
| 2892 | |
| 2893 | msgid "Too many postponed prefixes" |
| 2894 | msgstr "太多延迟前缀" |
| 2895 | |
| 2896 | msgid "Too many compound flags" |
| 2897 | msgstr "太多组合标志" |
| 2898 | |
Bram Moolenaar | e37d50a | 2008-08-06 17:06:04 +0000 | [diff] [blame] | 2899 | msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2900 | msgstr "太多延迟前缀和/或组合标志" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2901 | |
| 2902 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2903 | msgid "Missing SOFO%s line in %s" |
| 2904 | msgstr "%s 中缺少 SOFO%s 行" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2905 | |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2906 | #, c-format |
| 2907 | msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" |
| 2908 | msgstr "%s 同时出现 SQL 和 SOFO 行" |
| 2909 | |
| 2910 | #, c-format |
| 2911 | msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" |
| 2912 | msgstr "%s 第 %d 行,标志不是数字: %s" |
| 2913 | |
| 2914 | #, c-format |
| 2915 | msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" |
| 2916 | msgstr "%s 第 %d 行,无效的标志: %s" |
| 2917 | |
| 2918 | #, c-format |
| 2919 | msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" |
| 2920 | msgstr "%s 的值与另一个 .aff 文件中使用的值不相同" |
| 2921 | |
| 2922 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 2923 | msgid "Reading dictionary file %s..." |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2924 | msgstr "读取字典文件 %s ……" |
| 2925 | |
| 2926 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2927 | msgid "line %6d, word %6ld - %s" |
| 2928 | msgstr "第 %6d 行,第 %6ld 个单词 - %s" |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2929 | |
| 2930 | #, c-format |
| 2931 | msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" |
| 2932 | msgstr "%s 第 %d 行,重复的单词: %s" |
| 2933 | |
| 2934 | #, c-format |
| 2935 | msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" |
| 2936 | msgstr "%s 第 %d 行,首次重复的单词: %s" |
| 2937 | |
| 2938 | #, c-format |
| 2939 | msgid "%d duplicate word(s) in %s" |
| 2940 | msgstr "存在 %d 个重复的单词,在 %s 中" |
| 2941 | |
| 2942 | #, c-format |
| 2943 | msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" |
| 2944 | msgstr "忽略了含有非 ASCII 字符的 %d 个单词,在 %s 中" |
| 2945 | |
| 2946 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 2947 | msgid "Reading word file %s..." |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2948 | msgstr "读取单词文件 %s ……" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2949 | |
| 2950 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2951 | msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" |
| 2952 | msgstr "单词 %s 转换失败,第 %ld 行: %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2953 | |
| 2954 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2955 | msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" |
| 2956 | msgstr "%s 第 %ld 行,重复的 /encoding= 行已被忽略: %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2957 | |
| 2958 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2959 | msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" |
| 2960 | msgstr "%s 第 %ld 行,单词后的 /encoding= 行已被忽略: %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2961 | |
| 2962 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2963 | msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" |
| 2964 | msgstr "%s 第 %ld 行,重复的 /regions= 行已被忽略: %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2965 | |
| 2966 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2967 | msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" |
| 2968 | msgstr "%s 第 %ld 行,太多区域: %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2969 | |
| 2970 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2971 | msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" |
| 2972 | msgstr "%s 第 %ld 行,/ 行已被忽略: %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2973 | |
| 2974 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2975 | msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" |
| 2976 | msgstr "%s 第 %ld 行,无效的区域号: %s" |
| 2977 | |
| 2978 | #, c-format |
| 2979 | msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" |
| 2980 | msgstr "%s 第 %ld 行,不可识别的标志: %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2981 | |
| 2982 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2983 | msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" |
| 2984 | msgstr "忽略了含有非 ASCII 字符的 %d 个单词" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2985 | |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2986 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 2987 | msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" |
| 2988 | msgstr "已压缩 %s:%ld/%ld 个节点;剩余 %ld (%ld%%)" |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2989 | |
| 2990 | msgid "Reading back spell file..." |
| 2991 | msgstr "读取拼写文件……" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2992 | |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2993 | msgid "Performing soundfolding..." |
| 2994 | msgstr "正在 soundfolding……" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2995 | |
| 2996 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 2997 | msgid "Number of words after soundfolding: %ld" |
| 2998 | msgstr "soundfolding 后的单词数: %ld" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 2999 | |
| 3000 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 3001 | msgid "Total number of words: %d" |
| 3002 | msgstr "单词总数: %d" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3003 | |
| 3004 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 3005 | msgid "Writing suggestion file %s..." |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 3006 | msgstr "写入建议文件 %s ……" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3007 | |
| 3008 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 3009 | msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" |
| 3010 | msgstr "估计运行时内存用量: %d 字节" |
| 3011 | |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 3012 | msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" |
| 3013 | msgstr "警告: 同时指定了 compounding 和 NOBREAK" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3014 | |
| 3015 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 3016 | msgid "Writing spell file %s..." |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 3017 | msgstr "写入拼写文件 %s ……" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3018 | |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 3019 | msgid "Done!" |
| 3020 | msgstr "完成!" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3021 | |
| 3022 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3023 | msgid "Word '%.*s' removed from %s" |
依云 | cf8cde2 | 2023-08-16 05:22:48 +0800 | [diff] [blame] | 3024 | msgstr "从 %3$s 中删除了单词 '%1$.*2s'" |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 3025 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3026 | msgid "Seek error in spellfile" |
| 3027 | msgstr "拼写文件中定位错误" |
| 3028 | |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 3029 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3030 | msgid "Word '%.*s' added to %s" |
依云 | cf8cde2 | 2023-08-16 05:22:48 +0800 | [diff] [blame] | 3031 | msgstr "向 %3$s 中添加了单词 '%1$.*2s'" |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 3032 | |
| 3033 | msgid "Sorry, no suggestions" |
| 3034 | msgstr "抱歉,没有建议" |
| 3035 | |
| 3036 | #, c-format |
| 3037 | msgid "Sorry, only %ld suggestions" |
| 3038 | msgstr "抱歉,只有 %ld 条建议" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3039 | |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 3040 | #, c-format |
| 3041 | msgid "Change \"%.*s\" to:" |
| 3042 | msgstr "将 \"%.*s\" 改为:" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3043 | |
| 3044 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 3045 | msgid " < \"%.*s\"" |
| 3046 | msgstr " < \"%.*s\"" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3047 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3048 | msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
| 3049 | msgstr "这个缓冲区没有定义任何语法项" |
| 3050 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3051 | msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" |
| 3052 | msgstr "'redrawtime' 已过,语法高亮被禁用" |
| 3053 | |
| 3054 | msgid "syntax iskeyword not set" |
| 3055 | msgstr "syntax iskeyword 未设置" |
| 3056 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3057 | msgid "syncing on C-style comments" |
| 3058 | msgstr "C风格注释同步中" |
| 3059 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3060 | msgid "no syncing" |
| 3061 | msgstr "没有同步" |
| 3062 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3063 | msgid "syncing starts at the first line" |
| 3064 | msgstr "同步开始于第一行" |
| 3065 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3066 | msgid "syncing starts " |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3067 | msgstr "同步开始于 " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3068 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3069 | msgid " lines before top line" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3070 | msgstr " 行于最上方行前" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3071 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3072 | msgid "" |
| 3073 | "\n" |
| 3074 | "--- Syntax sync items ---" |
| 3075 | msgstr "" |
| 3076 | "\n" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3077 | "--- 语法同步项目 ---" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3078 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3079 | msgid "" |
| 3080 | "\n" |
| 3081 | "syncing on items" |
| 3082 | msgstr "" |
| 3083 | "\n" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3084 | "同步于" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3085 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3086 | msgid "" |
| 3087 | "\n" |
| 3088 | "--- Syntax items ---" |
| 3089 | msgstr "" |
| 3090 | "\n" |
| 3091 | "--- 语法项目 ---" |
| 3092 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3093 | msgid "from the first line" |
| 3094 | msgstr "从第一行" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3095 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3096 | msgid "minimal " |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3097 | msgstr "最小 " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3098 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3099 | msgid "maximal " |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3100 | msgstr "最大 " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3101 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3102 | msgid "; match " |
| 3103 | msgstr ";匹配 " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3104 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3105 | msgid " line breaks" |
| 3106 | msgstr " 个换行" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3107 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3108 | msgid "" |
| 3109 | " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" |
| 3110 | msgstr "" |
| 3111 | " 总计 计数 匹配 最慢 平均 名称 模式" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3112 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3113 | #, c-format |
| 3114 | msgid "File \"%s\" does not exist" |
| 3115 | msgstr "文件 \"%s\" 不存在" |
| 3116 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3117 | #, c-format |
| 3118 | msgid "tag %d of %d%s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3119 | msgstr "找到 tag: %d / %d%s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3120 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3121 | msgid " or more" |
| 3122 | msgstr " 或更多" |
| 3123 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3124 | msgid " Using tag with different case!" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3125 | msgstr " 以不同大小写来使用 tag!" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3126 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3127 | msgid " # pri kind tag" |
| 3128 | msgstr " # pri kind tag" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3129 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3130 | msgid "file\n" |
| 3131 | msgstr "文件\n" |
| 3132 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3133 | msgid "" |
| 3134 | "\n" |
| 3135 | " # TO tag FROM line in file/text" |
| 3136 | msgstr "" |
| 3137 | "\n" |
| 3138 | " # 到 tag 从 行 在 文件/文本" |
| 3139 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3140 | msgid "Ignoring long line in tags file" |
| 3141 | msgstr "忽略 tags 文件中的长行" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3142 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3143 | #, c-format |
| 3144 | msgid "Before byte %ld" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3145 | msgstr "在第 %ld 字节之前" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3146 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3147 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3148 | msgid "Searching tags file %s" |
| 3149 | msgstr "查找 tag 文件 %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3150 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3151 | #, c-format |
| 3152 | msgid "Duplicate field name: %s" |
| 3153 | msgstr "重复的字段名:%s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3154 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3155 | msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3156 | msgstr "' 未知。可用的内建终端有:" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3157 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3158 | msgid "defaulting to '" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3159 | msgstr "默认值为: '" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3160 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3161 | msgid "" |
| 3162 | "\n" |
| 3163 | "--- Terminal keys ---" |
| 3164 | msgstr "" |
| 3165 | "\n" |
| 3166 | "--- 终端按键 ---" |
| 3167 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3168 | #, c-format |
| 3169 | msgid "Kill job in \"%s\"?" |
| 3170 | msgstr "杀死 \"%s\" 中的任务?" |
| 3171 | |
| 3172 | msgid "Terminal" |
| 3173 | msgstr "终端" |
| 3174 | |
| 3175 | msgid "Terminal-finished" |
| 3176 | msgstr "终端-已结束" |
| 3177 | |
| 3178 | msgid "active" |
| 3179 | msgstr "活动" |
| 3180 | |
| 3181 | msgid "running" |
| 3182 | msgstr "运行中" |
| 3183 | |
| 3184 | msgid "finished" |
| 3185 | msgstr "已结束" |
| 3186 | |
| 3187 | msgid "(Invalid)" |
| 3188 | msgstr "(无效)" |
| 3189 | |
| 3190 | #, no-c-format |
| 3191 | msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" |
| 3192 | msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" |
| 3193 | |
| 3194 | #, c-format |
| 3195 | msgid "%ld second ago" |
| 3196 | msgid_plural "%ld seconds ago" |
| 3197 | msgstr[0] "%ld 秒前" |
| 3198 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3199 | msgid "new shell started\n" |
| 3200 | msgstr "启动新 shell\n" |
| 3201 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3202 | msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" |
| 3203 | msgstr "Vim: 读错误,退出中...\n" |
| 3204 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3205 | msgid "No undo possible; continue anyway" |
Bram Moolenaar | d38b055 | 2012-04-25 19:07:41 +0200 | [diff] [blame] | 3206 | msgstr "无法撤销;仍然继续" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3207 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3208 | msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" |
| 3209 | msgstr "无法在 'undodir' 中的任何目录中写入撤销文件" |
| 3210 | |
| 3211 | #, c-format |
| 3212 | msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" |
| 3213 | msgstr "无法读取文件,不会用撤销文件覆盖之:%s" |
| 3214 | |
| 3215 | #, c-format |
| 3216 | msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" |
| 3217 | msgstr "不会覆盖,这不是撤销文件:%s" |
| 3218 | |
| 3219 | msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" |
| 3220 | msgstr "跳过写入撤销文件,没什么可撤销的" |
| 3221 | |
| 3222 | #, c-format |
| 3223 | msgid "Writing undo file: %s" |
| 3224 | msgstr "写入撤销文件:%s" |
| 3225 | |
| 3226 | #, c-format |
| 3227 | msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" |
| 3228 | msgstr "不读取撤销文件,所有者不同:%s" |
| 3229 | |
| 3230 | #, c-format |
| 3231 | msgid "Reading undo file: %s" |
| 3232 | msgstr "读取撤销文件:%s" |
| 3233 | |
| 3234 | msgid "File contents changed, cannot use undo info" |
| 3235 | msgstr "文件内容已变动,不能使用撤销信息" |
| 3236 | |
| 3237 | #, c-format |
| 3238 | msgid "Finished reading undo file %s" |
| 3239 | msgstr "读取撤销文件 %s 结束" |
| 3240 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3241 | msgid "Already at oldest change" |
| 3242 | msgstr "已位于最旧的改变" |
| 3243 | |
| 3244 | msgid "Already at newest change" |
| 3245 | msgstr "已位于最新的改变" |
| 3246 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3247 | msgid "more line" |
| 3248 | msgstr "行被加入" |
| 3249 | |
| 3250 | msgid "more lines" |
| 3251 | msgstr "行被加入" |
| 3252 | |
| 3253 | msgid "line less" |
| 3254 | msgstr "行被去掉" |
| 3255 | |
| 3256 | msgid "fewer lines" |
| 3257 | msgstr "行被去掉" |
| 3258 | |
| 3259 | msgid "change" |
| 3260 | msgstr "行发生改变" |
| 3261 | |
| 3262 | msgid "changes" |
| 3263 | msgstr "行发生改变" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3264 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3265 | #, c-format |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3266 | msgid "%ld %s; %s #%ld %s" |
| 3267 | msgstr "%ld %s;%s #%ld %s" |
| 3268 | |
| 3269 | msgid "before" |
| 3270 | msgstr "before" |
| 3271 | |
| 3272 | msgid "after" |
| 3273 | msgstr "after" |
| 3274 | |
| 3275 | msgid "Nothing to undo" |
| 3276 | msgstr "无可撤销" |
| 3277 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3278 | msgid "number changes when saved" |
| 3279 | msgstr " 编号 变更 时间 保存" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3280 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3281 | msgid "" |
| 3282 | "\n" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3283 | " Name Args Address Complete Definition" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3284 | msgstr "" |
| 3285 | "\n" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3286 | " 名称 参数 范围 补全 定义" |
| 3287 | |
| 3288 | msgid "No user-defined commands found" |
| 3289 | msgstr "找不到用户自定义命令" |
| 3290 | |
| 3291 | #, c-format |
| 3292 | msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" |
| 3293 | msgstr "W22: :endfunction 后有文本:%s" |
| 3294 | |
| 3295 | #, c-format |
| 3296 | msgid "calling %s" |
| 3297 | msgstr "调用 %s" |
| 3298 | |
| 3299 | #, c-format |
| 3300 | msgid "%s aborted" |
| 3301 | msgstr "%s 已中止" |
| 3302 | |
| 3303 | #, c-format |
| 3304 | msgid "%s returning #%ld" |
| 3305 | msgstr "%s 返回 #%ld " |
| 3306 | |
| 3307 | #, c-format |
| 3308 | msgid "%s returning %s" |
| 3309 | msgstr "%s 返回 %s" |
| 3310 | |
| 3311 | #, c-format |
| 3312 | msgid "Function %s does not need compiling" |
| 3313 | msgstr "函数 %s 不需要编译" |
| 3314 | |
| 3315 | #, c-format |
| 3316 | msgid "%s (%s, compiled %s)" |
| 3317 | msgstr "%s (%s, 编译于 %s)" |
| 3318 | |
| 3319 | msgid "" |
| 3320 | "\n" |
| 3321 | "MS-Windows 64-bit GUI/console version" |
| 3322 | msgstr "" |
| 3323 | "\n" |
| 3324 | "MS-Windows 64 位图形/控制台版本" |
| 3325 | |
| 3326 | msgid "" |
| 3327 | "\n" |
| 3328 | "MS-Windows 32-bit GUI/console version" |
| 3329 | msgstr "" |
| 3330 | "\n" |
| 3331 | "MS-Windows 32 位图形/控制台版本" |
| 3332 | |
| 3333 | msgid "" |
| 3334 | "\n" |
| 3335 | "MS-Windows 64-bit GUI version" |
| 3336 | msgstr "" |
| 3337 | "\n" |
| 3338 | "MS-Windows 64 位图形界面版本" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3339 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3340 | msgid "" |
| 3341 | "\n" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 3342 | "MS-Windows 32-bit GUI version" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3343 | msgstr "" |
| 3344 | "\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3345 | "MS-Windows 32 位图形界面版本" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3346 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3347 | msgid " with OLE support" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3348 | msgstr " 带 OLE 支持" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3349 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3350 | msgid "" |
| 3351 | "\n" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3352 | "MS-Windows 64-bit console version" |
| 3353 | msgstr "" |
| 3354 | "\n" |
| 3355 | "MS-Windows 64 位控制台版本" |
| 3356 | |
| 3357 | msgid "" |
| 3358 | "\n" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 3359 | "MS-Windows 32-bit console version" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3360 | msgstr "" |
| 3361 | "\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3362 | "MS-Windows 32 位控制台版本" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3363 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3364 | msgid "" |
| 3365 | "\n" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3366 | "macOS version" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3367 | msgstr "" |
| 3368 | "\n" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3369 | "macOS 版本" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3370 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3371 | msgid "" |
| 3372 | "\n" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3373 | "macOS version w/o darwin feat." |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3374 | msgstr "" |
| 3375 | "\n" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3376 | "无 darwin 特性的 macOS 版本" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3377 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3378 | msgid "" |
| 3379 | "\n" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3380 | "OpenVMS version" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3381 | msgstr "" |
| 3382 | "\n" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3383 | "OpenVMS 版本" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3384 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3385 | msgid "" |
| 3386 | "\n" |
| 3387 | "Included patches: " |
| 3388 | msgstr "" |
| 3389 | "\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3390 | "包含补丁: " |
| 3391 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3392 | msgid "" |
| 3393 | "\n" |
| 3394 | "Extra patches: " |
| 3395 | msgstr "" |
| 3396 | "\n" |
| 3397 | "额外的补丁:" |
| 3398 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3399 | msgid "Modified by " |
| 3400 | msgstr "修改者 " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3401 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3402 | msgid "" |
| 3403 | "\n" |
| 3404 | "Compiled " |
| 3405 | msgstr "" |
| 3406 | "\n" |
| 3407 | "编译" |
| 3408 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3409 | msgid "by " |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3410 | msgstr "者 " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3411 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3412 | msgid "" |
| 3413 | "\n" |
| 3414 | "Huge version " |
| 3415 | msgstr "" |
| 3416 | "\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3417 | "巨型版本 " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3418 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3419 | msgid "" |
| 3420 | "\n" |
| 3421 | "Big version " |
| 3422 | msgstr "" |
| 3423 | "\n" |
| 3424 | "大型版本 " |
| 3425 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3426 | msgid "" |
| 3427 | "\n" |
| 3428 | "Normal version " |
| 3429 | msgstr "" |
| 3430 | "\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3431 | "正常版本 " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3432 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3433 | msgid "" |
| 3434 | "\n" |
| 3435 | "Small version " |
| 3436 | msgstr "" |
| 3437 | "\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3438 | "小型版本 " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3439 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3440 | msgid "" |
| 3441 | "\n" |
| 3442 | "Tiny version " |
| 3443 | msgstr "" |
| 3444 | "\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3445 | "微型版本 " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3446 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3447 | msgid "without GUI." |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3448 | msgstr "无图形界面。" |
| 3449 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3450 | msgid "with GTK3 GUI." |
| 3451 | msgstr "带 GTK3 图形界面。" |
| 3452 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3453 | msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
| 3454 | msgstr "带 GTK2-GNOME 图形界面。" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3455 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3456 | msgid "with GTK2 GUI." |
| 3457 | msgstr "带 GTK2 图形界面。" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3458 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3459 | msgid "with X11-Motif GUI." |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3460 | msgstr "带 X11-Motif 图形界面。" |
| 3461 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3462 | msgid "with Haiku GUI." |
| 3463 | msgstr "带 Haiku 图形界面。" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3464 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3465 | msgid "with Photon GUI." |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3466 | msgstr "带 Photon 图形界面。" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3467 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3468 | msgid "with GUI." |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3469 | msgstr "带图形界面。" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3470 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3471 | msgid " Features included (+) or not (-):\n" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3472 | msgstr " 可使用(+)与不可使用(-)的功能:\n" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3473 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3474 | msgid " system vimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3475 | msgstr " 系统 vimrc 文件: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3476 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3477 | msgid " user vimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3478 | msgstr " 用户 vimrc 文件: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3479 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3480 | msgid " 2nd user vimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3481 | msgstr " 第二用户 vimrc 文件: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3482 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3483 | msgid " 3rd user vimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3484 | msgstr " 第三用户 vimrc 文件: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3485 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3486 | msgid " user exrc file: \"" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3487 | msgstr " 用户 exrc 文件: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3488 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3489 | msgid " 2nd user exrc file: \"" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3490 | msgstr " 第二用户 exrc 文件: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3491 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3492 | msgid " system gvimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3493 | msgstr " 系统 gvimrc 文件: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3494 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3495 | msgid " user gvimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3496 | msgstr " 用户 gvimrc 文件: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3497 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3498 | msgid "2nd user gvimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3499 | msgstr "第二用户 gvimrc 文件: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3500 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3501 | msgid "3rd user gvimrc file: \"" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3502 | msgstr "第三用户 gvimrc 文件: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3503 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3504 | msgid " defaults file: \"" |
| 3505 | msgstr " defaults 文件: \"" |
| 3506 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3507 | msgid " system menu file: \"" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3508 | msgstr " 系统菜单文件: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3509 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3510 | msgid " fall-back for $VIM: \"" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3511 | msgstr " $VIM 预设值: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3512 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3513 | msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3514 | msgstr " $VIMRUNTIME 预设值: \"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3515 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3516 | msgid "Compilation: " |
| 3517 | msgstr "编译方式: " |
| 3518 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3519 | msgid "Compiler: " |
| 3520 | msgstr "编译器: " |
| 3521 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3522 | msgid "Linking: " |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3523 | msgstr "链接方式: " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3524 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3525 | msgid " DEBUG BUILD" |
| 3526 | msgstr " 调试版本" |
| 3527 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3528 | msgid "VIM - Vi IMproved" |
| 3529 | msgstr "VIM - Vi IMproved" |
| 3530 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3531 | msgid "version " |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3532 | msgstr "版本 " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3533 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3534 | msgid "by Bram Moolenaar et al." |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3535 | msgstr "维护人 Bram Moolenaar 等" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3536 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3537 | msgid "Vim is open source and freely distributable" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3538 | msgstr "Vim 是可自由分发的开放源代码软件" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3539 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3540 | msgid "Help poor children in Uganda!" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3541 | msgstr "帮助乌干达的可怜儿童!" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3542 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3543 | msgid "type :help iccf<Enter> for information " |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3544 | msgstr "输入 :help iccf<Enter> 查看说明 " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3545 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3546 | msgid "type :q<Enter> to exit " |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3547 | msgstr "输入 :q<Enter> 退出 " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3548 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3549 | msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3550 | msgstr "输入 :help<Enter> 或 <F1> 查看在线帮助 " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3551 | |
Bram Moolenaar | a57b553 | 2022-06-24 11:48:03 +0100 | [diff] [blame] | 3552 | msgid "type :help version9<Enter> for version info" |
| 3553 | msgstr "输入 :help version9<Enter> 查看版本信息 " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3554 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3555 | msgid "Running in Vi compatible mode" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3556 | msgstr "运行于 Vi 兼容模式" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3557 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3558 | msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3559 | msgstr "输入 :set nocp<Enter> 恢复默认的 Vim " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3560 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3561 | msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3562 | msgstr "输入 :help cp-default<Enter> 查看相关说明 " |
| 3563 | |
| 3564 | msgid "menu Help->Orphans for information " |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3565 | msgstr "菜单 帮助->孤儿 查看说明 " |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3566 | |
| 3567 | msgid "Running modeless, typed text is inserted" |
| 3568 | msgstr "无模式运行,输入文字即插入" |
| 3569 | |
| 3570 | msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3571 | msgstr "菜单 编辑->全局设定->开/关插入模式 " |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3572 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3573 | # FIXME: this doesn't show up |
| 3574 | msgid " for two modes " |
| 3575 | msgstr " 两种模式状态 " |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3576 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3577 | msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" |
| 3578 | msgstr "菜单 编辑->全局设定->切换 Vi 兼容模式 " |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3579 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3580 | # FIXME: this doesn't show up |
| 3581 | msgid " for Vim defaults " |
| 3582 | msgstr " Vim 默认状态 " |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 3583 | |
| 3584 | msgid "Sponsor Vim development!" |
| 3585 | msgstr "赞助 Vim 的开发!" |
| 3586 | |
| 3587 | msgid "Become a registered Vim user!" |
| 3588 | msgstr "成为 Vim 的注册用户!" |
| 3589 | |
| 3590 | msgid "type :help sponsor<Enter> for information " |
| 3591 | msgstr "输入 :help sponsor<Enter> 查看说明 " |
| 3592 | |
| 3593 | msgid "type :help register<Enter> for information " |
| 3594 | msgstr "输入 :help register<Enter> 查看说明 " |
| 3595 | |
| 3596 | msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3597 | msgstr "菜单 帮助->赞助/注册 查看说明 " |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3598 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3599 | msgid "global" |
| 3600 | msgstr "全局" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3601 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3602 | msgid "buffer" |
| 3603 | msgstr "缓冲区" |
| 3604 | |
| 3605 | msgid "window" |
| 3606 | msgstr "窗口" |
| 3607 | |
| 3608 | msgid "tab" |
| 3609 | msgstr "标签页" |
| 3610 | |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 3611 | #~ msgid "[end of lines]" |
| 3612 | #~ msgstr "" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3613 | |
| 3614 | msgid "" |
| 3615 | "\n" |
| 3616 | "# Buffer list:\n" |
| 3617 | msgstr "" |
| 3618 | "\n" |
| 3619 | "# 缓冲区列表:\n" |
| 3620 | |
| 3621 | # do not translate to avoid writing Chinese in files |
| 3622 | #, c-format |
| 3623 | msgid "" |
| 3624 | "\n" |
| 3625 | "# %s History (newest to oldest):\n" |
| 3626 | msgstr "" |
| 3627 | "\n" |
| 3628 | "# %s 历史记录 (从新到旧):\n" |
| 3629 | |
| 3630 | # do not translate to avoid writing Chinese in files |
| 3631 | msgid "Command Line" |
| 3632 | msgstr "命令行" |
| 3633 | |
| 3634 | # do not translate to avoid writing Chinese in files |
| 3635 | msgid "Search String" |
| 3636 | msgstr "查找字符串" |
| 3637 | |
| 3638 | # do not translate to avoid writing Chinese in files |
| 3639 | msgid "Expression" |
| 3640 | msgstr "表达式" |
| 3641 | |
| 3642 | # do not translate to avoid writing Chinese in files |
| 3643 | msgid "Input Line" |
| 3644 | msgstr "输入行" |
| 3645 | |
| 3646 | # do not translate to avoid writing Chinese in files |
| 3647 | msgid "Debug Line" |
| 3648 | msgstr "输入行" |
| 3649 | |
| 3650 | msgid "" |
| 3651 | "\n" |
| 3652 | "# Bar lines, copied verbatim:\n" |
| 3653 | msgstr "" |
| 3654 | "\n" |
| 3655 | "# 条形线条,逐字复制:\n" |
| 3656 | |
| 3657 | # bad to translate |
| 3658 | #, c-format |
| 3659 | msgid "%sviminfo: %s in line: " |
| 3660 | msgstr "%sviminfo: %s 位于行: " |
| 3661 | |
| 3662 | msgid "" |
| 3663 | "\n" |
| 3664 | "# global variables:\n" |
| 3665 | msgstr "" |
| 3666 | "\n" |
| 3667 | "# 全局变量:\n" |
| 3668 | |
| 3669 | # do not translate to avoid writing Chinese in files |
| 3670 | msgid "" |
| 3671 | "\n" |
| 3672 | "# Last Substitute String:\n" |
| 3673 | "$" |
| 3674 | msgstr "" |
| 3675 | "\n" |
| 3676 | "# 最近的替换字符串:\n" |
| 3677 | "$" |
| 3678 | |
| 3679 | #, c-format |
| 3680 | msgid "" |
| 3681 | "\n" |
| 3682 | "# Last %sSearch Pattern:\n" |
| 3683 | "~" |
| 3684 | msgstr "" |
| 3685 | "\n" |
| 3686 | "# 最后 %s搜索模式:\n" |
| 3687 | "~" |
| 3688 | |
| 3689 | msgid "Substitute " |
| 3690 | msgstr "替换 " |
| 3691 | |
| 3692 | msgid "" |
| 3693 | "\n" |
| 3694 | "# Registers:\n" |
| 3695 | msgstr "" |
| 3696 | "\n" |
| 3697 | "# 寄存器:\n" |
| 3698 | |
| 3699 | msgid "" |
| 3700 | "\n" |
| 3701 | "# History of marks within files (newest to oldest):\n" |
| 3702 | msgstr "" |
| 3703 | "\n" |
| 3704 | "# 文件内的标记历史记录 (从新到旧):\n" |
| 3705 | |
| 3706 | msgid "" |
| 3707 | "\n" |
| 3708 | "# File marks:\n" |
| 3709 | msgstr "" |
| 3710 | "\n" |
| 3711 | "# 文件标记:\n" |
| 3712 | |
| 3713 | msgid "" |
| 3714 | "\n" |
| 3715 | "# Jumplist (newest first):\n" |
| 3716 | msgstr "" |
| 3717 | "\n" |
| 3718 | "# 跳转列表 (从新到旧):\n" |
| 3719 | |
| 3720 | # do not translate to avoid writing Chinese in files |
| 3721 | #, c-format |
| 3722 | msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" |
| 3723 | msgstr "# 这个 viminfo 文件是由 Vim %s 生成的。\n" |
| 3724 | |
| 3725 | # do not translate to avoid writing Chinese in files |
| 3726 | msgid "" |
| 3727 | "# You may edit it if you're careful!\n" |
| 3728 | "\n" |
| 3729 | msgstr "" |
| 3730 | "# 如果要自行修改请特别小心!\n" |
| 3731 | "\n" |
| 3732 | |
| 3733 | msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" |
| 3734 | msgstr "# 此文件建立时 'encoding' 的值\n" |
| 3735 | |
| 3736 | #, c-format |
| 3737 | msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" |
| 3738 | msgstr "读取 viminfo 文件 \"%s\"%s%s%s%s" |
| 3739 | |
| 3740 | msgid " info" |
| 3741 | msgstr " 信息" |
| 3742 | |
| 3743 | msgid " marks" |
| 3744 | msgstr " 标记" |
| 3745 | |
| 3746 | msgid " oldfiles" |
| 3747 | msgstr " 旧文件" |
| 3748 | |
| 3749 | msgid " FAILED" |
| 3750 | msgstr " 失败" |
| 3751 | |
| 3752 | #, c-format |
| 3753 | msgid "Writing viminfo file \"%s\"" |
| 3754 | msgstr "写入 viminfo 文件 \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3755 | |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 3756 | msgid "Already only one window" |
| 3757 | msgstr "已经只剩一个窗口了" |
| 3758 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 3759 | #, c-format |
| 3760 | msgid "E370: Could not load library %s" |
| 3761 | msgstr "E370: 无法加载库 %s" |
| 3762 | |
| 3763 | msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
| 3764 | msgstr "抱歉,此命令不可用: 无法加载 Perl 库。" |
| 3765 | |
| 3766 | msgid "Edit with Vim using &tabpages" |
| 3767 | msgstr "用 Vim 标签页编辑(&T)" |
| 3768 | |
| 3769 | msgid "Edit with single &Vim" |
| 3770 | msgstr "用单个 Vim 编辑(&V)" |
| 3771 | |
| 3772 | msgid "Diff with Vim" |
| 3773 | msgstr "用 Vim 比较(diff)" |
| 3774 | |
| 3775 | msgid "Edit with &Vim" |
| 3776 | msgstr "用 Vim 编辑(&V)" |
| 3777 | |
| 3778 | msgid "Edit with existing Vim" |
| 3779 | msgstr "用已有的 Vim 编辑" |
| 3780 | |
| 3781 | msgid "Edit with existing Vim - " |
| 3782 | msgstr "用当前的 Vim 编辑 - " |
| 3783 | |
| 3784 | msgid "Edits the selected file(s) with Vim" |
| 3785 | msgstr "用 Vim 编辑选中的文件" |
| 3786 | |
| 3787 | msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" |
| 3788 | msgstr "创建进程失败: 请检查 gvim 是否在路径中!" |
| 3789 | |
| 3790 | msgid "gvimext.dll error" |
| 3791 | msgstr "gvimext.dll 错误" |
| 3792 | |
| 3793 | msgid "Interrupted" |
| 3794 | msgstr "已中断" |
| 3795 | |
| 3796 | msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
| 3797 | msgstr "E10: \\ 后面应该跟有 /、? 或 &" |
| 3798 | |
| 3799 | msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" |
| 3800 | msgstr "E11: 在命令行窗口中无效;<CR> 执行,CTRL-C 退出" |
| 3801 | |
| 3802 | msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" |
| 3803 | msgstr "E12: 当前目录中的 exrc/vimrc 或 tag 查找中不允许此命令" |
| 3804 | |
| 3805 | msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
| 3806 | msgstr "E13: 文件已存在 (请加 ! 强制执行)" |
| 3807 | |
| 3808 | #, c-format |
| 3809 | msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" |
| 3810 | msgstr "E15: 无效的表达式: \"%s\"" |
| 3811 | |
| 3812 | msgid "E16: Invalid range" |
| 3813 | msgstr "E16: 无效的范围" |
| 3814 | |
| 3815 | #, c-format |
| 3816 | msgid "E17: \"%s\" is a directory" |
| 3817 | msgstr "E17: \"%s\" 是目录" |
| 3818 | |
| 3819 | msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
| 3820 | msgstr "E18: :let 中出现异常字符" |
| 3821 | |
| 3822 | msgid "E18: Unexpected characters in assignment" |
| 3823 | msgstr "E18: 赋值中出现意外字符" |
| 3824 | |
| 3825 | msgid "E19: Mark has invalid line number" |
| 3826 | msgstr "E19: 标记的行号无效" |
| 3827 | |
| 3828 | msgid "E20: Mark not set" |
| 3829 | msgstr "E20: 没有设定标记" |
| 3830 | |
| 3831 | msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" |
| 3832 | msgstr "E21: 不能修改,因为选项 'modifiable' 是关的" |
| 3833 | |
| 3834 | msgid "E22: Scripts nested too deep" |
| 3835 | msgstr "E22: 脚本嵌套过深" |
| 3836 | |
| 3837 | msgid "E23: No alternate file" |
| 3838 | msgstr "E23: 没有交替文件" |
| 3839 | |
| 3840 | msgid "E24: No such abbreviation" |
| 3841 | msgstr "E24: 没有这个缩写" |
| 3842 | |
| 3843 | msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
| 3844 | msgstr "E25: 无法使用图形界面: 编译时没有启用" |
| 3845 | |
| 3846 | msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
| 3847 | msgstr "E26: 无法使用 Hebrew: 编译时没有启用\n" |
| 3848 | |
| 3849 | msgid "E27: Farsi support has been removed\n" |
| 3850 | msgstr "E27: 波斯文支持已经被移除\n" |
| 3851 | |
| 3852 | #, c-format |
| 3853 | msgid "E28: No such highlight group name: %s" |
| 3854 | msgstr "E28: 没有这个高亮群组名: %s" |
| 3855 | |
| 3856 | msgid "E29: No inserted text yet" |
| 3857 | msgstr "E29: 没有插入过文字" |
| 3858 | |
| 3859 | msgid "E30: No previous command line" |
| 3860 | msgstr "E30: 没有前一个命令行" |
| 3861 | |
| 3862 | msgid "E31: No such mapping" |
| 3863 | msgstr "E31: 没有这个映射" |
| 3864 | |
| 3865 | msgid "E32: No file name" |
| 3866 | msgstr "E32: 没有文件名" |
| 3867 | |
| 3868 | msgid "E33: No previous substitute regular expression" |
| 3869 | msgstr "E33: 没有前一个替换正则表达式" |
| 3870 | |
| 3871 | msgid "E34: No previous command" |
| 3872 | msgstr "E34: 没有前一个命令" |
| 3873 | |
| 3874 | msgid "E35: No previous regular expression" |
| 3875 | msgstr "E35: 没有前一个正则表达式" |
| 3876 | |
| 3877 | msgid "E36: Not enough room" |
| 3878 | msgstr "E36: 没有足够的空间" |
| 3879 | |
| 3880 | msgid "E37: No write since last change" |
| 3881 | msgstr "E37: 已修改但尚未保存" |
| 3882 | |
| 3883 | msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
| 3884 | msgstr "E37: 已修改但尚未保存 (可用 ! 强制执行)" |
| 3885 | |
| 3886 | msgid "E38: Null argument" |
| 3887 | msgstr "E38: 空的参数" |
| 3888 | |
| 3889 | msgid "E39: Number expected" |
| 3890 | msgstr "E39: 此处需要数字" |
| 3891 | |
| 3892 | #, c-format |
| 3893 | msgid "E40: Can't open errorfile %s" |
| 3894 | msgstr "E40: 无法打开错误文件 %s" |
| 3895 | |
| 3896 | msgid "E41: Out of memory!" |
| 3897 | msgstr "E41: 内存不足!" |
| 3898 | |
| 3899 | msgid "E42: No Errors" |
| 3900 | msgstr "E42: 没有错误" |
| 3901 | |
| 3902 | msgid "E43: Damaged match string" |
| 3903 | msgstr "E43: 已损坏的匹配字符串" |
| 3904 | |
| 3905 | msgid "E44: Corrupted regexp program" |
| 3906 | msgstr "E44: 已损坏的正则表达式程序" |
| 3907 | |
| 3908 | msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
| 3909 | msgstr "E45: 已设定选项 'readonly' (请加 ! 强制执行)" |
| 3910 | |
| 3911 | msgid "E46: Cannot change read-only variable" |
| 3912 | msgstr "E46: 不能改变只读变量" |
| 3913 | |
| 3914 | #, c-format |
| 3915 | msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" |
| 3916 | msgstr "E46: 不能改变只读变量 \"%s\"" |
| 3917 | |
| 3918 | msgid "E47: Error while reading errorfile" |
| 3919 | msgstr "E47: 读取错误文件失败" |
| 3920 | |
| 3921 | msgid "E48: Not allowed in sandbox" |
| 3922 | msgstr "E48: 不允许在 sandbox 中使用" |
| 3923 | |
| 3924 | msgid "E49: Invalid scroll size" |
| 3925 | msgstr "E49: 无效的滚动大小" |
| 3926 | |
| 3927 | msgid "E50: Too many \\z(" |
| 3928 | msgstr "E50: 太多 \\z(" |
| 3929 | |
| 3930 | #, c-format |
| 3931 | msgid "E51: Too many %s(" |
| 3932 | msgstr "E51: 太多 %s(" |
| 3933 | |
| 3934 | msgid "E52: Unmatched \\z(" |
| 3935 | msgstr "E52: 不匹配的 \\z(" |
| 3936 | |
| 3937 | #, c-format |
| 3938 | msgid "E53: Unmatched %s%%(" |
| 3939 | msgstr "E53: 不匹配的 %s%%(" |
| 3940 | |
| 3941 | #, c-format |
| 3942 | msgid "E54: Unmatched %s(" |
| 3943 | msgstr "E54: 不匹配的 %s(" |
| 3944 | |
| 3945 | #, c-format |
| 3946 | msgid "E55: Unmatched %s)" |
| 3947 | msgstr "E55: 不匹配的 %s)" |
| 3948 | |
| 3949 | #, c-format |
| 3950 | msgid "E59: Invalid character after %s@" |
| 3951 | msgstr "E59: %s@ 后面有无效字符" |
| 3952 | |
| 3953 | #, c-format |
| 3954 | msgid "E60: Too many complex %s{...}s" |
| 3955 | msgstr "E60: 太多复杂的 %s{...}s" |
| 3956 | |
| 3957 | #, c-format |
| 3958 | msgid "E61: Nested %s*" |
| 3959 | msgstr "E61: 嵌套的 %s*" |
| 3960 | |
| 3961 | #, c-format |
| 3962 | msgid "E62: Nested %s%c" |
| 3963 | msgstr "E62: 嵌套的 %s%c" |
| 3964 | |
| 3965 | msgid "E63: Invalid use of \\_" |
| 3966 | msgstr "E63: \\_ 的无效用法" |
| 3967 | |
| 3968 | #, c-format |
| 3969 | msgid "E64: %s%c follows nothing" |
| 3970 | msgstr "E64: %s%c 前面无内容" |
| 3971 | |
| 3972 | msgid "E65: Illegal back reference" |
| 3973 | msgstr "E65: 无效的回引" |
| 3974 | |
| 3975 | msgid "E66: \\z( not allowed here" |
| 3976 | msgstr "E66: 此处不允许 \\z(" |
| 3977 | |
| 3978 | msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" |
| 3979 | msgstr "E67: 此处不允许 \\z1 等" |
| 3980 | |
| 3981 | msgid "E68: Invalid character after \\z" |
| 3982 | msgstr "E68: \\z 后面有无效的字符" |
| 3983 | |
| 3984 | #, c-format |
| 3985 | msgid "E69: Missing ] after %s%%[" |
| 3986 | msgstr "E69: %s%%[ 后缺少 ]" |
| 3987 | |
| 3988 | #, c-format |
| 3989 | msgid "E70: Empty %s%%[]" |
| 3990 | msgstr "E70: 空的 %s%%[]" |
| 3991 | |
| 3992 | #, c-format |
| 3993 | msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
| 3994 | msgstr "E71: %s%% 后面有无效的字符" |
| 3995 | |
| 3996 | msgid "E72: Close error on swap file" |
| 3997 | msgstr "E72: 交换文件关闭错误" |
| 3998 | |
| 3999 | msgid "E73: Tag stack empty" |
| 4000 | msgstr "E73: tag 栈为空" |
| 4001 | |
| 4002 | msgid "E74: Command too complex" |
| 4003 | msgstr "E74: 命令过复杂" |
| 4004 | |
| 4005 | msgid "E75: Name too long" |
| 4006 | msgstr "E75: 名字过长" |
| 4007 | |
| 4008 | msgid "E76: Too many [" |
| 4009 | msgstr "E76: [ 过多" |
| 4010 | |
| 4011 | msgid "E77: Too many file names" |
| 4012 | msgstr "E77: 文件名过多" |
| 4013 | |
| 4014 | msgid "E78: Unknown mark" |
| 4015 | msgstr "E78: 未知的标记" |
| 4016 | |
| 4017 | msgid "E79: Cannot expand wildcards" |
| 4018 | msgstr "E79: 无法扩展通配符" |
| 4019 | |
| 4020 | msgid "E80: Error while writing" |
| 4021 | msgstr "E80: 写入出错" |
| 4022 | |
| 4023 | msgid "E81: Using <SID> not in a script context" |
| 4024 | msgstr "E81: 在脚本环境外使用了 <SID>" |
| 4025 | |
| 4026 | msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
| 4027 | msgstr "E82: 无法分配任何缓冲区,退出程序..." |
| 4028 | |
| 4029 | msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." |
| 4030 | msgstr "E83: 无法分配缓冲区,使用另一个缓冲区..." |
| 4031 | |
| 4032 | msgid "E84: No modified buffer found" |
| 4033 | msgstr "E84: 没有修改过的缓冲区" |
| 4034 | |
| 4035 | msgid "E85: There is no listed buffer" |
| 4036 | msgstr "E85: 没有可列出的缓冲区" |
| 4037 | |
| 4038 | #, c-format |
| 4039 | msgid "E86: Buffer %ld does not exist" |
| 4040 | msgstr "E86: 缓冲区 %ld 不存在" |
| 4041 | |
| 4042 | msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" |
| 4043 | msgstr "E87: 无法切换,已是最后一个缓冲区" |
| 4044 | |
| 4045 | msgid "E88: Cannot go before first buffer" |
| 4046 | msgstr "E88: 无法切换,已是第一个缓冲区" |
| 4047 | |
| 4048 | #, c-format |
| 4049 | msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" |
| 4050 | msgstr "E89: 缓冲区 %d 已修改但尚未保存 (请加 ! 强制执行)" |
| 4051 | |
| 4052 | msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
| 4053 | msgstr "E90: 无法释放最后一个缓冲区" |
| 4054 | |
| 4055 | msgid "E91: 'shell' option is empty" |
| 4056 | msgstr "E91: 选项 'shell' 为空" |
| 4057 | |
| 4058 | #, c-format |
| 4059 | msgid "E92: Buffer %d not found" |
| 4060 | msgstr "E92: 找不到缓冲区 %d" |
| 4061 | |
| 4062 | #, c-format |
| 4063 | msgid "E93: More than one match for %s" |
| 4064 | msgstr "E93: 找到不止一个 %s" |
| 4065 | |
| 4066 | #, c-format |
| 4067 | msgid "E94: No matching buffer for %s" |
| 4068 | msgstr "E94: 没有匹配的缓冲区 %s" |
| 4069 | |
| 4070 | msgid "E95: Buffer with this name already exists" |
| 4071 | msgstr "E95: 已有缓冲区使用该名称" |
| 4072 | |
| 4073 | #, c-format |
| 4074 | msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" |
| 4075 | msgstr "E96: 不能比对(diff) %d 个以上的缓冲区" |
| 4076 | |
| 4077 | msgid "E97: Cannot create diffs" |
| 4078 | msgstr "E97: 无法创建 diff" |
| 4079 | |
| 4080 | msgid "E98: Cannot read diff output" |
| 4081 | msgstr "E98: 无法读取 diff 的输出" |
| 4082 | |
| 4083 | msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
| 4084 | msgstr "E99: 当前缓冲区不在差异模式" |
| 4085 | |
| 4086 | msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
| 4087 | msgstr "E100: 没有其它处于差异模式的缓冲区" |
| 4088 | |
| 4089 | msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" |
| 4090 | msgstr "E101: 有两个以上的缓冲区处于差异模式,不能决定用哪一个" |
| 4091 | |
| 4092 | #, c-format |
| 4093 | msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" |
| 4094 | msgstr "E102: 找不到缓冲区 \"%s\"" |
| 4095 | |
| 4096 | #, c-format |
| 4097 | msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" |
| 4098 | msgstr "E103: 缓冲区 \"%s\" 不在差异模式" |
| 4099 | |
| 4100 | msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
| 4101 | msgstr "E104: 二合字符中不能使用 Escape" |
| 4102 | |
| 4103 | msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
| 4104 | msgstr "E105: 不是在脚本文件中使用 :loadkeymap " |
| 4105 | |
| 4106 | #, c-format |
| 4107 | msgid "E107: Missing parentheses: %s" |
| 4108 | msgstr "E107: 缺少括号: %s" |
| 4109 | |
| 4110 | #, c-format |
| 4111 | msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
| 4112 | msgstr "E108: 无此变量: \"%s\"" |
| 4113 | |
| 4114 | msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
| 4115 | msgstr "E109: '?' 后缺少 ':'" |
| 4116 | |
| 4117 | msgid "E110: Missing ')'" |
| 4118 | msgstr "E110: 缺少 ')'" |
| 4119 | |
| 4120 | msgid "E111: Missing ']'" |
| 4121 | msgstr "E111: 缺少 ']'" |
| 4122 | |
| 4123 | #, c-format |
| 4124 | msgid "E112: Option name missing: %s" |
| 4125 | msgstr "E112: 缺少选项名称: %s" |
| 4126 | |
| 4127 | #, c-format |
| 4128 | msgid "E113: Unknown option: %s" |
| 4129 | msgstr "E113: 未知的选项: %s" |
| 4130 | |
| 4131 | #, c-format |
| 4132 | msgid "E114: Missing double quote: %s" |
| 4133 | msgstr "E114: 缺少双引号: %s" |
| 4134 | |
| 4135 | #, c-format |
| 4136 | msgid "E115: Missing single quote: %s" |
| 4137 | msgstr "E115: 缺少单引号: %s" |
| 4138 | |
| 4139 | #, c-format |
| 4140 | msgid "E116: Invalid arguments for function %s" |
| 4141 | msgstr "E116: 函数的参数无效: %s" |
| 4142 | |
| 4143 | #, c-format |
| 4144 | msgid "E117: Unknown function: %s" |
| 4145 | msgstr "E117: 未知的函数: %s" |
| 4146 | |
| 4147 | #, c-format |
| 4148 | msgid "E118: Too many arguments for function: %s" |
| 4149 | msgstr "E118: 函数的参数过多: %s" |
| 4150 | |
| 4151 | #, c-format |
| 4152 | msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" |
| 4153 | msgstr "E119: 函数 %s 的参数太少" |
| 4154 | |
| 4155 | #, c-format |
| 4156 | msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" |
| 4157 | msgstr "E120: <SID> 不能在 script 上下文外使用: %s" |
| 4158 | |
| 4159 | #, c-format |
| 4160 | msgid "E121: Undefined variable: %s" |
| 4161 | msgstr "E121: 未定义的变量: %s" |
| 4162 | |
| 4163 | #, c-format |
| 4164 | msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" |
| 4165 | msgstr "E121: 未定义的变量: %c:%s" |
| 4166 | |
| 4167 | #, c-format |
| 4168 | msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" |
| 4169 | msgstr "E122: 函数 %s 已存在,请加 ! 强制替换" |
| 4170 | |
| 4171 | #, c-format |
| 4172 | msgid "E123: Undefined function: %s" |
| 4173 | msgstr "E123: 函数 %s 尚未定义" |
| 4174 | |
| 4175 | #, c-format |
| 4176 | msgid "E124: Missing '(': %s" |
| 4177 | msgstr "E124: 缺少 '(': %s" |
| 4178 | |
| 4179 | #, c-format |
| 4180 | msgid "E125: Illegal argument: %s" |
| 4181 | msgstr "E125: 无效的参数: %s" |
| 4182 | |
| 4183 | msgid "E126: Missing :endfunction" |
| 4184 | msgstr "E126: 缺少 :endfunction" |
| 4185 | |
| 4186 | #, c-format |
| 4187 | msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" |
| 4188 | msgstr "E127: 函数 %s 正在使用中,不能重新定义" |
| 4189 | |
| 4190 | #, c-format |
| 4191 | msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" |
| 4192 | msgstr "E128: 函数名必须以大写字母或者 \"s:\" 开头: %s" |
| 4193 | |
| 4194 | msgid "E129: Function name required" |
| 4195 | msgstr "E129: 需要函数名" |
| 4196 | |
| 4197 | #, c-format |
| 4198 | msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" |
| 4199 | msgstr "E131: 无法删除函数 %s: 正在使用中" |
| 4200 | |
| 4201 | msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" |
| 4202 | msgstr "E132: 函数调用深度超出 'maxfuncdepth'" |
| 4203 | |
| 4204 | msgid "E133: :return not inside a function" |
| 4205 | msgstr "E133: :return 不在函数中" |
| 4206 | |
| 4207 | msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" |
| 4208 | msgstr "E134: 不能把行范围移动到自已中" |
| 4209 | |
| 4210 | msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" |
| 4211 | msgstr "E135: *Filter* 自动命令不可以改变当前缓冲区" |
| 4212 | |
| 4213 | msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" |
| 4214 | msgstr "E136: viminfo: 错误过多,忽略文件的剩余部分" |
| 4215 | |
| 4216 | #, c-format |
| 4217 | msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" |
| 4218 | msgstr "E137: Viminfo 文件不可写入: %s" |
| 4219 | |
| 4220 | #, c-format |
| 4221 | msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" |
| 4222 | msgstr "E138: 无法写入 viminfo 文件 %s!" |
| 4223 | |
| 4224 | msgid "E139: File is loaded in another buffer" |
| 4225 | msgstr "E139: 文件已在另一个缓冲区中被加载" |
| 4226 | |
| 4227 | msgid "E140: Use ! to write partial buffer" |
| 4228 | msgstr "E140: 请使用 ! 来写入部分缓冲区" |
| 4229 | |
| 4230 | #, c-format |
| 4231 | msgid "E141: No file name for buffer %ld" |
| 4232 | msgstr "E141: 缓冲区 %ld 没有文件名" |
| 4233 | |
| 4234 | msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" |
| 4235 | msgstr "E142: 文件未写入: 写入被 'write' 选项禁用" |
| 4236 | |
| 4237 | #, c-format |
| 4238 | msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" |
| 4239 | msgstr "E143: 自动命令意外地删除了新缓冲区 %s" |
| 4240 | |
| 4241 | msgid "E144: Non-numeric argument to :z" |
| 4242 | msgstr "E144: :z 不接受非数字的参数" |
| 4243 | |
| 4244 | msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" |
| 4245 | msgstr "E145: rvim 中禁止使用 shell 命令和某些功能" |
| 4246 | |
| 4247 | msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" |
| 4248 | msgstr "E146: 正则表达式不能用字母作分界" |
| 4249 | |
| 4250 | msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" |
| 4251 | msgstr "E147: :global 不能带范围递归执行" |
| 4252 | |
| 4253 | msgid "E148: Regular expression missing from :global" |
| 4254 | msgstr "E148: :global 缺少正则表达式" |
| 4255 | |
| 4256 | #, c-format |
| 4257 | msgid "E149: Sorry, no help for %s" |
| 4258 | msgstr "E149: 抱歉,没有 %s 的说明" |
| 4259 | |
| 4260 | #, c-format |
| 4261 | msgid "E150: Not a directory: %s" |
| 4262 | msgstr "E150: 不是目录: %s" |
| 4263 | |
| 4264 | #, c-format |
| 4265 | msgid "E151: No match: %s" |
| 4266 | msgstr "E151: 没有匹配: %s" |
| 4267 | |
| 4268 | #, c-format |
| 4269 | msgid "E152: Cannot open %s for writing" |
| 4270 | msgstr "E152: 无法打开并写入 %s" |
| 4271 | |
| 4272 | #, c-format |
| 4273 | msgid "E153: Unable to open %s for reading" |
| 4274 | msgstr "E153: 无法打开并读取 %s" |
| 4275 | |
| 4276 | #, c-format |
| 4277 | msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" |
| 4278 | msgstr "E154: Tag \"%s\" 在文件 %s/%s 中重复出现" |
| 4279 | |
| 4280 | #, c-format |
| 4281 | msgid "E155: Unknown sign: %s" |
| 4282 | msgstr "E155: 未知的 sign: %s" |
| 4283 | |
| 4284 | msgid "E156: Missing sign name" |
| 4285 | msgstr "E156: 缺少 sign 名称" |
| 4286 | |
| 4287 | #, c-format |
| 4288 | msgid "E157: Invalid sign ID: %d" |
| 4289 | msgstr "E157: 无效的 sign ID: %d" |
| 4290 | |
| 4291 | #, c-format |
| 4292 | msgid "E158: Invalid buffer name: %s" |
| 4293 | msgstr "E158: 无效的缓冲区名: %s" |
| 4294 | |
| 4295 | msgid "E159: Missing sign number" |
| 4296 | msgstr "E159: 缺少 sign 号" |
| 4297 | |
| 4298 | #, c-format |
| 4299 | msgid "E160: Unknown sign command: %s" |
| 4300 | msgstr "E160: 未知的 sign 命令: %s" |
| 4301 | |
| 4302 | #, c-format |
| 4303 | msgid "E161: Breakpoint not found: %s" |
| 4304 | msgstr "E161: 找不到断点: %s" |
| 4305 | |
| 4306 | #, c-format |
| 4307 | msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" |
| 4308 | msgstr "E162: 缓冲区 \"%s\" 已修改但尚未保存" |
| 4309 | |
| 4310 | msgid "E163: There is only one file to edit" |
| 4311 | msgstr "E163: 只有一个文件可编辑" |
| 4312 | |
| 4313 | msgid "E164: Cannot go before first file" |
| 4314 | msgstr "E164: 无法切换,已是第一个文件" |
| 4315 | |
| 4316 | msgid "E165: Cannot go beyond last file" |
| 4317 | msgstr "E165: 无法切换,已是最后一个文件" |
| 4318 | |
| 4319 | msgid "E166: Can't open linked file for writing" |
| 4320 | msgstr "E166: 无法打开并写入链接文件" |
| 4321 | |
| 4322 | msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" |
| 4323 | msgstr "E167: 在脚本文件外使用了 :scriptencoding" |
| 4324 | |
| 4325 | msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" |
| 4326 | msgstr "E168: 在脚本文件外使用了 :finish" |
| 4327 | |
| 4328 | msgid "E169: Command too recursive" |
| 4329 | msgstr "E169: 命令递归层数过多" |
| 4330 | |
| 4331 | msgid "E170: Missing :endwhile" |
| 4332 | msgstr "E170: 缺少 :endwhile" |
| 4333 | |
| 4334 | msgid "E170: Missing :endfor" |
| 4335 | msgstr "E170: 缺少 :endfor" |
| 4336 | |
| 4337 | msgid "E171: Missing :endif" |
| 4338 | msgstr "E171: 缺少 :endif" |
| 4339 | |
| 4340 | msgid "E172: Missing marker" |
| 4341 | msgstr "E172: 缺少标记" |
| 4342 | |
| 4343 | #, c-format |
| 4344 | msgid "E173: %d more file to edit" |
| 4345 | msgstr "E173: 还有 %d 个文件未编辑" |
| 4346 | |
| 4347 | #, c-format |
| 4348 | msgid "E173: %d more files to edit" |
| 4349 | msgstr "E173: 还有 %d 个文件未编辑" |
| 4350 | |
| 4351 | #, c-format |
| 4352 | msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" |
| 4353 | msgstr "E174: 命令已存在:请加 ! 强制替换:%s" |
| 4354 | |
| 4355 | msgid "E175: No attribute specified" |
| 4356 | msgstr "E175: 没有指定属性" |
| 4357 | |
| 4358 | msgid "E176: Invalid number of arguments" |
| 4359 | msgstr "E176: 无效的参数个数" |
| 4360 | |
| 4361 | msgid "E177: Count cannot be specified twice" |
| 4362 | msgstr "E177: 不能指定两次计数" |
| 4363 | |
| 4364 | msgid "E178: Invalid default value for count" |
| 4365 | msgstr "E178: 无效的计数默认值" |
| 4366 | |
| 4367 | #, c-format |
| 4368 | msgid "E179: Argument required for %s" |
| 4369 | msgstr "E179: %s 需要参数" |
| 4370 | |
| 4371 | #, c-format |
| 4372 | msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
| 4373 | msgstr "E180: 无效的补全类型: %s" |
| 4374 | |
| 4375 | #, c-format |
| 4376 | msgid "E180: Invalid address type value: %s" |
| 4377 | msgstr "E180: 无效的地址类型: %s" |
| 4378 | |
| 4379 | #, c-format |
| 4380 | msgid "E181: Invalid attribute: %s" |
| 4381 | msgstr "E181: 无效的属性: %s" |
| 4382 | |
| 4383 | msgid "E182: Invalid command name" |
| 4384 | msgstr "E182: 无效的命令名" |
| 4385 | |
| 4386 | msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" |
| 4387 | msgstr "E183: 用户自定义命令必须以大写字母开头" |
| 4388 | |
| 4389 | #, c-format |
| 4390 | msgid "E184: No such user-defined command: %s" |
| 4391 | msgstr "E184: 没有这个用户自定义命令: %s" |
| 4392 | |
| 4393 | #, c-format |
| 4394 | msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" |
| 4395 | msgstr "E185: 找不到配色方案 '%s'" |
| 4396 | |
| 4397 | msgid "E186: No previous directory" |
| 4398 | msgstr "E186: 前一个目录不存在" |
| 4399 | |
| 4400 | msgid "E187: Directory unknown" |
| 4401 | msgstr "E187: 目录未知" |
| 4402 | |
| 4403 | msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" |
| 4404 | msgstr "E188: 在此平台上不能获得窗口位置" |
| 4405 | |
| 4406 | #, c-format |
| 4407 | msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
| 4408 | msgstr "E189: \"%s\" 已存在 (请加 ! 强制执行)" |
| 4409 | |
| 4410 | #, c-format |
| 4411 | msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" |
| 4412 | msgstr "E190: 无法打开并写入 \"%s\"" |
| 4413 | |
| 4414 | msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
| 4415 | msgstr "E191: 参数必须是一个字母或者正/反引号" |
| 4416 | |
| 4417 | msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" |
| 4418 | msgstr "E192: :normal 递归层数过深" |
| 4419 | |
| 4420 | #, c-format |
| 4421 | msgid "E193: %s not inside a function" |
| 4422 | msgstr "E193: %s 不在函数中" |
| 4423 | |
| 4424 | msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
| 4425 | msgstr "E194: 没有用于替换 '#' 的交替文件名" |
| 4426 | |
| 4427 | msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" |
| 4428 | msgstr "E195: 无法打开并读取 viminfo 文件" |
| 4429 | |
| 4430 | msgid "E196: No digraphs in this version" |
| 4431 | msgstr "E196: 此版本无二合字符" |
| 4432 | |
| 4433 | #, c-format |
| 4434 | msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" |
| 4435 | msgstr "E197: 不能设定语言为 \"%s\"" |
| 4436 | |
| 4437 | msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
| 4438 | msgstr "E199: 活动窗口或缓冲区已被删除" |
| 4439 | |
| 4440 | msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" |
| 4441 | msgstr "E200: *ReadPre 自动命令导致文件不可读" |
| 4442 | |
| 4443 | msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" |
| 4444 | msgstr "E201: *ReadPre 自动命令不允许改变当前缓冲区" |
| 4445 | |
| 4446 | msgid "E202: Conversion made file unreadable!" |
| 4447 | msgstr "E202: 转换导致文件不可读" |
| 4448 | |
| 4449 | msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
| 4450 | msgstr "E203: 自动命令删除或释放了要写入的缓冲区" |
| 4451 | |
| 4452 | msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" |
| 4453 | msgstr "E204: 自动命令意外地改变了行数" |
| 4454 | |
| 4455 | msgid "E205: Patchmode: can't save original file" |
| 4456 | msgstr "E205: Patchmode: 无法保存原始文件" |
| 4457 | |
| 4458 | msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" |
| 4459 | msgstr "E206: Patchmode: 无法创建空的原始文件" |
| 4460 | |
| 4461 | msgid "E207: Can't delete backup file" |
| 4462 | msgstr "E207: 无法删除备份文件" |
| 4463 | |
| 4464 | #, c-format |
| 4465 | msgid "E208: Error writing to \"%s\"" |
| 4466 | msgstr "E208: 写入文件 \"%s\" 出错" |
| 4467 | |
| 4468 | #, c-format |
| 4469 | msgid "E209: Error closing \"%s\"" |
| 4470 | msgstr "E209: 关闭文件 \"%s\" 出错" |
| 4471 | |
| 4472 | #, c-format |
| 4473 | msgid "E210: Error reading \"%s\"" |
| 4474 | msgstr "E210: 读取文件 \"%s\" 出错" |
| 4475 | |
| 4476 | #, c-format |
| 4477 | msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
| 4478 | msgstr "E211: 文件 \"%s\" 已经不存在" |
| 4479 | |
| 4480 | msgid "E212: Can't open file for writing" |
| 4481 | msgstr "E212: 无法打开并写入文件" |
| 4482 | |
| 4483 | msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
| 4484 | msgstr "E213: 无法转换 (请加 ! 强制不转换写入)" |
| 4485 | |
| 4486 | msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
| 4487 | msgstr "E214: 找不到用于写入的临时文件" |
| 4488 | |
| 4489 | #, c-format |
| 4490 | msgid "E215: Illegal character after *: %s" |
| 4491 | msgstr "E215: * 后面有无效字符: %s" |
| 4492 | |
| 4493 | #, c-format |
| 4494 | msgid "E216: No such event: %s" |
| 4495 | msgstr "E216: 无此事件: %s" |
| 4496 | |
| 4497 | #, c-format |
| 4498 | msgid "E216: No such group or event: %s" |
| 4499 | msgstr "E216: 无此组或事件: %s" |
| 4500 | |
| 4501 | msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
| 4502 | msgstr "E217: 不能对所有事件执行自动命令" |
| 4503 | |
| 4504 | msgid "E218: Autocommand nesting too deep" |
| 4505 | msgstr "E218: 自动命令嵌套层数过深" |
| 4506 | |
| 4507 | msgid "E219: Missing {." |
| 4508 | msgstr "E219: 缺少 {。" |
| 4509 | |
| 4510 | msgid "E220: Missing }." |
| 4511 | msgstr "E220: 缺少 }。" |
| 4512 | |
| 4513 | msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" |
| 4514 | msgstr "E221: 标记不能以小写字母开头" |
| 4515 | |
| 4516 | msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" |
| 4517 | msgstr "E222: 添加到已读取的内部缓冲区" |
| 4518 | |
| 4519 | msgid "E223: Recursive mapping" |
| 4520 | msgstr "E223: 递归映射" |
| 4521 | |
| 4522 | #, c-format |
| 4523 | msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" |
| 4524 | msgstr "E224: 全局缩写 %s 已存在" |
| 4525 | |
| 4526 | #, c-format |
| 4527 | msgid "E225: Global mapping already exists for %s" |
| 4528 | msgstr "E225: 全局映射 %s 已存在" |
| 4529 | |
| 4530 | #, c-format |
| 4531 | msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" |
| 4532 | msgstr "E226: 缩写 %s 已存在" |
| 4533 | |
| 4534 | #, c-format |
| 4535 | msgid "E227: Mapping already exists for %s" |
| 4536 | msgstr "E227: 映射 %s 已存在" |
| 4537 | |
| 4538 | msgid "E228: makemap: Illegal mode" |
| 4539 | msgstr "E228: makemap: 无效的模式" |
| 4540 | |
| 4541 | msgid "E229: Cannot start the GUI" |
| 4542 | msgstr "E229: 无法启动图形界面" |
| 4543 | |
| 4544 | #, c-format |
| 4545 | msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" |
| 4546 | msgstr "E230: 无法读取文件 \"%s\"" |
| 4547 | |
| 4548 | msgid "E231: 'guifontwide' invalid" |
| 4549 | msgstr "E231: 无效的 'guifontwide'" |
| 4550 | |
| 4551 | msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" |
| 4552 | msgstr "E232: 不能同时使用消息和回调函数来创建 BalloonEval" |
| 4553 | |
| 4554 | msgid "E233: Cannot open display" |
| 4555 | msgstr "E233: 无法打开 display" |
| 4556 | |
| 4557 | #, c-format |
| 4558 | msgid "E234: Unknown fontset: %s" |
| 4559 | msgstr "E234: 未知的 Fontset: %s" |
| 4560 | |
| 4561 | #, c-format |
| 4562 | msgid "E235: Unknown font: %s" |
| 4563 | msgstr "E235: 未知的字体: %s" |
| 4564 | |
| 4565 | #, c-format |
| 4566 | msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" |
| 4567 | msgstr "E236: 字体 \"%s\" 不是等宽字体" |
| 4568 | |
| 4569 | msgid "E237: Printer selection failed" |
| 4570 | msgstr "E237: 选择打印机失败" |
| 4571 | |
| 4572 | #, c-format |
| 4573 | msgid "E238: Print error: %s" |
| 4574 | msgstr "E238: 打印错误: %s" |
| 4575 | |
| 4576 | #, c-format |
| 4577 | msgid "E239: Invalid sign text: %s" |
| 4578 | msgstr "E239: 无效的 sign 文字: %s" |
| 4579 | |
| 4580 | msgid "E240: No connection to the X server" |
| 4581 | msgstr "E240: 没有到 X 服务器的连接" |
| 4582 | |
| 4583 | #, c-format |
| 4584 | msgid "E241: Unable to send to %s" |
| 4585 | msgstr "E241: 无法发送到 %s" |
| 4586 | |
| 4587 | msgid "E242: Can't split a window while closing another" |
| 4588 | msgstr "E242: 在关闭窗口时不能分割另一个窗口" |
| 4589 | |
| 4590 | #, c-format |
| 4591 | msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." |
| 4592 | msgstr "E243: 不支持的参数: \"-%s\";请使用 OLE 版本。" |
| 4593 | |
依云 | cf8cde2 | 2023-08-16 05:22:48 +0800 | [diff] [blame] | 4594 | #, c-format |
| 4595 | msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\"" |
| 4596 | msgstr "E244: 字体名 \"%3$s\" 中有非法 %1$s 名称 \"%2$s\"" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 4597 | |
| 4598 | #, c-format |
| 4599 | msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
| 4600 | msgstr "E245: 不正确的字符 '%c' 出现在字体名称 \"%s\" 内" |
| 4601 | |
| 4602 | msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" |
| 4603 | msgstr "E246: FileChangedShell 自动命令删除了缓冲区" |
| 4604 | |
| 4605 | #, c-format |
| 4606 | msgid "E247: No registered server named \"%s\"" |
| 4607 | msgstr "E247: 没有名叫 \"%s\" 的已注册的服务器" |
| 4608 | |
| 4609 | msgid "E248: Failed to send command to the destination program" |
| 4610 | msgstr "E248: 无法发送命令到目的程序" |
| 4611 | |
| 4612 | msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" |
| 4613 | msgstr "E249: 窗口布局意外地改变了" |
| 4614 | |
| 4615 | #, c-format |
| 4616 | msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" |
| 4617 | msgstr "E250: Fontset %s 缺少下列字符集的字体:" |
| 4618 | |
| 4619 | msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
| 4620 | msgstr "E251: VIM 实例注册属性有误。已删除!" |
| 4621 | |
| 4622 | #, c-format |
| 4623 | msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width" |
| 4624 | msgstr "E252: 字体集名称:%s - 字体 '%s' 不等宽" |
| 4625 | |
| 4626 | #, c-format |
| 4627 | msgid "E253: Fontset name: %s" |
| 4628 | msgstr "E253: 字体集名称: %s" |
| 4629 | |
| 4630 | #, c-format |
| 4631 | msgid "E254: Cannot allocate color %s" |
| 4632 | msgstr "E254: 无法分配颜色 %s" |
| 4633 | |
| 4634 | msgid "E255: Couldn't read in sign data" |
| 4635 | msgstr "E255: 无法读取 sign 数据!" |
| 4636 | |
| 4637 | msgid "E257: cstag: Tag not found" |
| 4638 | msgstr "E257: cstag: 找不到 tag" |
| 4639 | |
| 4640 | msgid "E258: Unable to send to client" |
| 4641 | msgstr "E258: 无法发送到客户端" |
| 4642 | |
| 4643 | #, c-format |
| 4644 | msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" |
| 4645 | msgstr "E259: cscope 查询 %s %s 没有找到匹配" |
| 4646 | |
| 4647 | msgid "E260: Missing name after ->" |
| 4648 | msgstr "E260: -> 后面缺少名称" |
| 4649 | |
| 4650 | #, c-format |
| 4651 | msgid "E261: Cscope connection %s not found" |
| 4652 | msgstr "E261: 找不到 cscope 连接 %s" |
| 4653 | |
| 4654 | #, c-format |
| 4655 | msgid "E262: Error reading cscope connection %d" |
| 4656 | msgstr "E262: 读取 cscope 连接 %d 出错" |
| 4657 | |
| 4658 | msgid "" |
| 4659 | "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
| 4660 | "loaded." |
| 4661 | msgstr "E263: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Python 库。" |
| 4662 | |
| 4663 | msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" |
| 4664 | msgstr "E264: Python: 初始化 I/O 对象出错" |
| 4665 | |
| 4666 | msgid "E265: $_ must be an instance of String" |
| 4667 | msgstr "E265: $_ 必须是字符串" |
| 4668 | |
| 4669 | msgid "" |
| 4670 | "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." |
| 4671 | msgstr "E266: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Ruby 库" |
| 4672 | |
| 4673 | msgid "E267: Unexpected return" |
| 4674 | msgstr "E267: 未预期的 return" |
| 4675 | |
| 4676 | msgid "E268: Unexpected next" |
| 4677 | msgstr "E268: 未预期的 next" |
| 4678 | |
| 4679 | msgid "E269: Unexpected break" |
| 4680 | msgstr "E269: 未预期的 break" |
| 4681 | |
| 4682 | msgid "E270: Unexpected redo" |
| 4683 | msgstr "E270: 未预期的 redo" |
| 4684 | |
| 4685 | msgid "E271: Retry outside of rescue clause" |
| 4686 | msgstr "E271: retry 位于 rescue 子句之外" |
| 4687 | |
| 4688 | msgid "E272: Unhandled exception" |
| 4689 | msgstr "E272: 未处理的异常" |
| 4690 | |
| 4691 | #, c-format |
| 4692 | msgid "E273: Unknown longjmp status %d" |
| 4693 | msgstr "E273: 未知的 longjmp 状态 %d" |
| 4694 | |
| 4695 | msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" |
| 4696 | msgstr "E274: 小括号前不允许空白字符" |
| 4697 | |
| 4698 | msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" |
| 4699 | msgstr "E275: 不能向已卸载的缓冲区添加文本属性" |
| 4700 | |
| 4701 | #, c-format |
| 4702 | msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" |
| 4703 | msgstr "E276: 不能将函数用作方法:%s" |
| 4704 | |
| 4705 | msgid "E277: Unable to read a server reply" |
| 4706 | msgstr "E277: 无法读取服务器响应" |
| 4707 | |
| 4708 | msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" |
| 4709 | msgstr "E279: 抱歉,在此系统上不支持 ++shell" |
| 4710 | |
| 4711 | msgid "" |
| 4712 | "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." |
| 4713 | "org" |
| 4714 | msgstr "E280: TCL 严重错误: reflist 损坏!?请报告给 vim-dev@vim.org" |
| 4715 | |
| 4716 | #, c-format |
| 4717 | msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" |
| 4718 | msgstr "E282: 无法读取 \"%s\"" |
| 4719 | |
| 4720 | #, c-format |
| 4721 | msgid "E283: No marks matching \"%s\"" |
| 4722 | msgstr "E283: 没有匹配 \"%s\" 的标记" |
| 4723 | |
| 4724 | msgid "E284: Cannot set IC values" |
| 4725 | msgstr "E284: 不能设定 IC 值" |
| 4726 | |
| 4727 | msgid "E285: Failed to create input context" |
| 4728 | msgstr "E285: 无法创建输入上下文" |
| 4729 | |
| 4730 | msgid "E286: Failed to open input method" |
| 4731 | msgstr "E286: 无法打开输入法" |
| 4732 | |
| 4733 | msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" |
| 4734 | msgstr "E287: 警告: 无法设定输入法的释放回调函数" |
| 4735 | |
| 4736 | msgid "E288: Input method doesn't support any style" |
| 4737 | msgstr "E288: 输入法不支持任何风格" |
| 4738 | |
| 4739 | msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" |
| 4740 | msgstr "E289: 输入法不支持我的预编辑类型" |
| 4741 | |
| 4742 | msgid "E290: List or number required" |
| 4743 | msgstr "E290: 需要列表或者整数" |
| 4744 | |
| 4745 | #, c-format |
| 4746 | msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" |
| 4747 | msgstr "E292: del_bytes() 的计数无效:%ld" |
| 4748 | |
| 4749 | msgid "E293: Block was not locked" |
| 4750 | msgstr "E293: 块未被锁定" |
| 4751 | |
| 4752 | msgid "E294: Seek error in swap file read" |
| 4753 | msgstr "E294: 交换文件读取定位错误" |
| 4754 | |
| 4755 | msgid "E295: Read error in swap file" |
| 4756 | msgstr "E295: 交换文件读取错误" |
| 4757 | |
| 4758 | msgid "E296: Seek error in swap file write" |
| 4759 | msgstr "E296: 交换文件写入定位错误" |
| 4760 | |
| 4761 | msgid "E297: Write error in swap file" |
| 4762 | msgstr "E297: 交换文件写入错误" |
| 4763 | |
| 4764 | msgid "E298: Didn't get block nr 0?" |
| 4765 | msgstr "E298: 找不到块 0?" |
| 4766 | |
| 4767 | msgid "E298: Didn't get block nr 1?" |
| 4768 | msgstr "E298: 找不到块 1?" |
| 4769 | |
| 4770 | msgid "E298: Didn't get block nr 2?" |
| 4771 | msgstr "E298: 找不到块 2?" |
| 4772 | |
| 4773 | msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" |
| 4774 | msgstr "E299: 没有 Safe 模块,沙盒中禁止进行 Perl 求值" |
| 4775 | |
| 4776 | msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" |
| 4777 | msgstr "E300: 交换文件已存在 (符号连接攻击?)" |
| 4778 | |
| 4779 | msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
| 4780 | msgstr "E301: 噢,交换文件不见了!!!" |
| 4781 | |
| 4782 | msgid "E302: Could not rename swap file" |
| 4783 | msgstr "E302: 无法重命名交换文件" |
| 4784 | |
| 4785 | #, c-format |
| 4786 | msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" |
| 4787 | msgstr "E303: 无法打开 \"%s\" 的交换文件,恢复将不可能" |
| 4788 | |
| 4789 | msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" |
| 4790 | msgstr "E304: ml_upd_block0(): 找不到块 0?" |
| 4791 | |
| 4792 | #, c-format |
| 4793 | msgid "E305: No swap file found for %s" |
| 4794 | msgstr "E305: 找不到 %s 的交换文件" |
| 4795 | |
| 4796 | #, c-format |
| 4797 | msgid "E306: Cannot open %s" |
| 4798 | msgstr "E306: 无法打开 %s" |
| 4799 | |
| 4800 | #, c-format |
| 4801 | msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" |
| 4802 | msgstr "E307: %s 看起来不像是 Vim 交换文件" |
| 4803 | |
| 4804 | msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" |
| 4805 | msgstr "E308: 警告: 原始文件可能已被修改" |
| 4806 | |
| 4807 | #, c-format |
| 4808 | msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" |
| 4809 | msgstr "E309: 无法从 %s 读取块 1" |
| 4810 | |
| 4811 | #, c-format |
| 4812 | msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" |
| 4813 | msgstr "E310: 块 1 ID 错误 (%s 不是交换文件?)" |
| 4814 | |
| 4815 | msgid "E311: Recovery Interrupted" |
| 4816 | msgstr "E311: 恢复已被中断" |
| 4817 | |
| 4818 | msgid "" |
| 4819 | "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" |
| 4820 | msgstr "E312: 恢复时发生错误;请注意开头为 ??? 的行" |
| 4821 | |
| 4822 | msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" |
| 4823 | msgstr "E313: 无法保留,没有交换文件" |
| 4824 | |
| 4825 | msgid "E314: Preserve failed" |
| 4826 | msgstr "E314: 保留失败" |
| 4827 | |
| 4828 | #, c-format |
| 4829 | msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" |
| 4830 | msgstr "E315: ml_get: 无效的 lnum: %ld" |
| 4831 | |
依云 | cf8cde2 | 2023-08-16 05:22:48 +0800 | [diff] [blame] | 4832 | #, c-format |
| 4833 | msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s" |
| 4834 | msgstr "E316: ml_get: 在缓冲区 %2$d %3$s 中找不到第 %1$ld 行" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 4835 | |
| 4836 | msgid "E317: Pointer block id wrong" |
| 4837 | msgstr "E317: 指针块 id 错误" |
| 4838 | |
| 4839 | msgid "E317: Pointer block id wrong 2" |
| 4840 | msgstr "E317: 指针块 id 错误 2" |
| 4841 | |
| 4842 | msgid "E317: Pointer block id wrong 3" |
| 4843 | msgstr "E317: 指针块 id 错误 3" |
| 4844 | |
| 4845 | msgid "E317: Pointer block id wrong 4" |
| 4846 | msgstr "E317: 指针块 id 错误 4" |
| 4847 | |
| 4848 | msgid "E318: Updated too many blocks?" |
| 4849 | msgstr "E318: 更新了太多的块?" |
| 4850 | |
| 4851 | msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
| 4852 | msgstr "E319: 抱歉,命令在此版本中不可用" |
| 4853 | |
| 4854 | #, c-format |
| 4855 | msgid "E320: Cannot find line %ld" |
| 4856 | msgstr "E320: 找不到第 %ld 行" |
| 4857 | |
| 4858 | #, c-format |
| 4859 | msgid "E321: Could not reload \"%s\"" |
| 4860 | msgstr "E321: 无法重新加载 \"%s\"" |
| 4861 | |
| 4862 | #, c-format |
| 4863 | msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" |
| 4864 | msgstr "E322: 行号超出范围: %ld 超出结尾" |
| 4865 | |
| 4866 | #, c-format |
| 4867 | msgid "E323: Line count wrong in block %ld" |
| 4868 | msgstr "E323: 块 %ld 中行数错误" |
| 4869 | |
| 4870 | msgid "E324: Can't open PostScript output file" |
| 4871 | msgstr "E324: 无法打开 PostScript 输出文件" |
| 4872 | |
| 4873 | msgid "E325: ATTENTION" |
| 4874 | msgstr "E325: 注意" |
| 4875 | |
| 4876 | msgid "E326: Too many swap files found" |
| 4877 | msgstr "E326: 找到太多交换文件" |
| 4878 | |
| 4879 | msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" |
| 4880 | msgstr "E327: 菜单项的某部分路径不是子菜单" |
| 4881 | |
| 4882 | msgid "E328: Menu only exists in another mode" |
| 4883 | msgstr "E328: 菜单只在其它模式中存在" |
| 4884 | |
| 4885 | #, c-format |
| 4886 | msgid "E329: No menu \"%s\"" |
| 4887 | msgstr "E329: 没有菜单 \"%s\"" |
| 4888 | |
| 4889 | msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
| 4890 | msgstr "E330: 菜单路径不能指向子菜单" |
| 4891 | |
| 4892 | msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" |
| 4893 | msgstr "E331: 不能把菜单项直接加到菜单栏中" |
| 4894 | |
| 4895 | msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" |
| 4896 | msgstr "E332: 分隔线不能是菜单路径的一部分" |
| 4897 | |
| 4898 | msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" |
| 4899 | msgstr "E333: 菜单路径必须指向菜单项" |
| 4900 | |
| 4901 | #, c-format |
| 4902 | msgid "E334: Menu not found: %s" |
| 4903 | msgstr "E334: 找不到菜单: %s" |
| 4904 | |
| 4905 | #, c-format |
| 4906 | msgid "E335: Menu not defined for %s mode" |
| 4907 | msgstr "E335: %s 模式中菜单未定义" |
| 4908 | |
| 4909 | msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" |
| 4910 | msgstr "E336: 菜单路径必须指向子菜单" |
| 4911 | |
| 4912 | msgid "E337: Menu not found - check menu names" |
| 4913 | msgstr "E337: 找不到菜单 - 请检查菜单名称" |
| 4914 | |
| 4915 | msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" |
| 4916 | msgstr "E338: 抱歉,控制台模式下没有文件浏览器" |
| 4917 | |
| 4918 | msgid "E339: Pattern too long" |
| 4919 | msgstr "E339: 模式太长" |
| 4920 | |
| 4921 | msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" |
| 4922 | msgstr "E341: 内部错误: lalloc(0, )" |
| 4923 | |
| 4924 | #, c-format |
| 4925 | msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" |
| 4926 | msgstr "E342: 内存不足!(分配 %lu 字节)" |
| 4927 | |
| 4928 | #, c-format |
| 4929 | msgid "" |
| 4930 | "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " |
| 4931 | "followed by '%s'." |
| 4932 | msgstr "E343: 无效的路径: '**[number]' 必须在路径末尾或者后面接 '%s'。" |
| 4933 | |
| 4934 | #, c-format |
| 4935 | msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" |
| 4936 | msgstr "E344: cdpath 中找不到目录 \"%s\"" |
| 4937 | |
| 4938 | #, c-format |
| 4939 | msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" |
| 4940 | msgstr "E345: 在路径中找不到文件 \"%s\"" |
| 4941 | |
| 4942 | #, c-format |
| 4943 | msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" |
| 4944 | msgstr "E346: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\"" |
| 4945 | |
| 4946 | #, c-format |
| 4947 | msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" |
| 4948 | msgstr "E347: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\"" |
| 4949 | |
| 4950 | msgid "E348: No string under cursor" |
| 4951 | msgstr "E348: 光标处没有字符串" |
| 4952 | |
| 4953 | msgid "E349: No identifier under cursor" |
| 4954 | msgstr "E349: 光标处没有识别字" |
| 4955 | |
| 4956 | msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
| 4957 | msgstr "E350: 不能在当前的 'foldmethod' 下创建折叠" |
| 4958 | |
| 4959 | msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" |
| 4960 | msgstr "E351: 不能在当前的 'foldmethod' 下删除折叠" |
| 4961 | |
| 4962 | msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" |
| 4963 | msgstr "E352: 不能在当前的 'foldmethod' 下删除 fold" |
| 4964 | |
| 4965 | #, c-format |
| 4966 | msgid "E353: Nothing in register %s" |
| 4967 | msgstr "E353: 寄存器 %s 里没有东西" |
| 4968 | |
| 4969 | #, c-format |
| 4970 | msgid "E354: Invalid register name: '%s'" |
| 4971 | msgstr "E354: 无效的寄存器名: '%s'" |
| 4972 | |
| 4973 | #, c-format |
| 4974 | msgid "E355: Unknown option: %s" |
| 4975 | msgstr "E355: 未知的选项: %s" |
| 4976 | |
| 4977 | msgid "E356: get_varp ERROR" |
| 4978 | msgstr "E356: get_varp 错误" |
| 4979 | |
| 4980 | #, c-format |
| 4981 | msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" |
| 4982 | msgstr "E357: 'langmap': 找不到 %s 对应的字符" |
| 4983 | |
| 4984 | #, c-format |
| 4985 | msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" |
| 4986 | msgstr "E358: 'langmap': 分号后有多余的字符: %s" |
| 4987 | |
| 4988 | msgid "E359: Screen mode setting not supported" |
| 4989 | msgstr "E359: 不支持设定屏幕模式" |
| 4990 | |
| 4991 | msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" |
| 4992 | msgstr "E360: 不能用 -f 选项执行 shell" |
| 4993 | |
| 4994 | msgid "E362: Using a boolean value as a Float" |
| 4995 | msgstr "E362: 将布尔值用作浮点数" |
| 4996 | |
| 4997 | msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" |
| 4998 | msgstr "E363: 模式的内存使用超出 'maxmempattern'" |
| 4999 | |
| 5000 | #, c-format |
| 5001 | msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" |
| 5002 | msgstr "E364: 调用函数库 \"%s()\" 失败" |
| 5003 | |
| 5004 | msgid "E365: Failed to print PostScript file" |
| 5005 | msgstr "E365: 无法打印 PostScript 文件" |
| 5006 | |
| 5007 | msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" |
| 5008 | msgstr "E366: 不允许进入弹出窗口" |
| 5009 | |
| 5010 | #, c-format |
| 5011 | msgid "E367: No such group: \"%s\"" |
| 5012 | msgstr "E367: 无此组: \"%s\"" |
| 5013 | |
| 5014 | #, c-format |
| 5015 | msgid "E368: Got SIG%s in libcall()" |
| 5016 | msgstr "E368: 在 libcall() 中收到 SIG%s" |
| 5017 | |
| 5018 | #, c-format |
| 5019 | msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" |
| 5020 | msgstr "E369: %s%%[] 中有无效的项" |
| 5021 | |
| 5022 | #, c-format |
| 5023 | msgid "E370: Could not load library %s: %s" |
| 5024 | msgstr "E370: 无法加载库 %s:%s" |
| 5025 | |
| 5026 | msgid "E371: Command not found" |
| 5027 | msgstr "E371: 找不到命令" |
| 5028 | |
| 5029 | #, c-format |
| 5030 | msgid "E372: Too many %%%c in format string" |
| 5031 | msgstr "E372: 格式化字符串里有太多 %%%c " |
| 5032 | |
| 5033 | #, c-format |
| 5034 | msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" |
| 5035 | msgstr "E373: 格式化字符串不应该出现 %%%c " |
| 5036 | |
| 5037 | msgid "E374: Missing ] in format string" |
| 5038 | msgstr "E374: 格式化字符串里少了 ]" |
| 5039 | |
| 5040 | #, c-format |
| 5041 | msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" |
| 5042 | msgstr "E375: 格式化字符串里有不支持的 %%%c " |
| 5043 | |
| 5044 | #, c-format |
| 5045 | msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" |
| 5046 | msgstr "E376: 格式化字符串开头里有不正确的 %%%c " |
| 5047 | |
| 5048 | #, c-format |
| 5049 | msgid "E377: Invalid %%%c in format string" |
| 5050 | msgstr "E377: 格式化字符串里有不正确的 %%%c " |
| 5051 | |
| 5052 | msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" |
| 5053 | msgstr "E378: 'errorformat' 未设定" |
| 5054 | |
| 5055 | msgid "E379: Missing or empty directory name" |
| 5056 | msgstr "E379: 找不到目录名称或是空的目录名称" |
| 5057 | |
| 5058 | msgid "E380: At bottom of quickfix stack" |
| 5059 | msgstr "E380: Quickfix 栈底端" |
| 5060 | |
| 5061 | msgid "E381: At top of quickfix stack" |
| 5062 | msgstr "E381: Quickfix 栈顶端" |
| 5063 | |
| 5064 | msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
| 5065 | msgstr "E382: 无法写入,已设定选项 'buftype'" |
| 5066 | |
| 5067 | #, c-format |
| 5068 | msgid "E383: Invalid search string: %s" |
| 5069 | msgstr "E383: 无效的查找字符串: %s" |
| 5070 | |
| 5071 | #, c-format |
| 5072 | msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" |
| 5073 | msgstr "E384: 已查找到文件开头仍找不到 %s" |
| 5074 | |
| 5075 | #, c-format |
| 5076 | msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" |
| 5077 | msgstr "E385: 已查找到文件结尾仍找不到 %s" |
| 5078 | |
| 5079 | msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" |
| 5080 | msgstr "E386: 在 ';' 后面应该有 '?' 或 '/'" |
| 5081 | |
| 5082 | msgid "E387: Match is on current line" |
| 5083 | msgstr "E387: 当前行匹配" |
| 5084 | |
| 5085 | msgid "E388: Couldn't find definition" |
| 5086 | msgstr "E388: 找不到定义" |
| 5087 | |
| 5088 | msgid "E389: Couldn't find pattern" |
| 5089 | msgstr "E389: 找不到 pattern" |
| 5090 | |
| 5091 | #, c-format |
| 5092 | msgid "E390: Illegal argument: %s" |
| 5093 | msgstr "E390: 无效的参数: %s" |
| 5094 | |
| 5095 | #, c-format |
| 5096 | msgid "E391: No such syntax cluster: %s" |
| 5097 | msgstr "E391: 无此语法 cluster: \"%s\"" |
| 5098 | |
| 5099 | #, c-format |
| 5100 | msgid "E392: No such syntax cluster: %s" |
| 5101 | msgstr "E392: 无此语法 cluster: \"%s\"" |
| 5102 | |
| 5103 | msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
| 5104 | msgstr "E393: 使用了不正确的参数" |
| 5105 | |
| 5106 | #, c-format |
| 5107 | msgid "E394: Didn't find region item for %s" |
| 5108 | msgstr "E394: 找不到 %s 的 region item" |
| 5109 | |
| 5110 | msgid "E395: Contains argument not accepted here" |
| 5111 | msgstr "E395: 包含这里不接受的参数" |
| 5112 | |
| 5113 | msgid "E397: Filename required" |
| 5114 | msgstr "E397: 需要文件名称" |
| 5115 | |
| 5116 | #, c-format |
| 5117 | msgid "E398: Missing '=': %s" |
| 5118 | msgstr "E398: 缺少 '=': %s" |
| 5119 | |
| 5120 | #, c-format |
| 5121 | msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" |
| 5122 | msgstr "E399: syntax region %s 的参数太少" |
| 5123 | |
| 5124 | msgid "E400: No cluster specified" |
| 5125 | msgstr "E400: 没有指定的属性" |
| 5126 | |
| 5127 | #, c-format |
| 5128 | msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" |
| 5129 | msgstr "E401: 找不到分隔符号: %s" |
| 5130 | |
| 5131 | #, c-format |
| 5132 | msgid "E402: Garbage after pattern: %s" |
| 5133 | msgstr "E402: '%s' 后面的东西不能识别" |
| 5134 | |
| 5135 | msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" |
| 5136 | msgstr "E403: 语法同步: 续行符指定了两次" |
| 5137 | |
| 5138 | #, c-format |
| 5139 | msgid "E404: Illegal arguments: %s" |
| 5140 | msgstr "E404: 无效的参数: %s" |
| 5141 | |
| 5142 | #, c-format |
| 5143 | msgid "E405: Missing equal sign: %s" |
| 5144 | msgstr "E405: 缺少等号: %s" |
| 5145 | |
| 5146 | #, c-format |
| 5147 | msgid "E406: Empty argument: %s" |
| 5148 | msgstr "E406: 空的参数: %s" |
| 5149 | |
| 5150 | #, c-format |
| 5151 | msgid "E407: %s not allowed here" |
| 5152 | msgstr "E407: %s 不能在此出现" |
| 5153 | |
| 5154 | #, c-format |
| 5155 | msgid "E408: %s must be first in contains list" |
| 5156 | msgstr "E408: %s 必须是列表里的第一个" |
| 5157 | |
| 5158 | #, c-format |
| 5159 | msgid "E409: Unknown group name: %s" |
| 5160 | msgstr "E409: 不正确的组名: %s" |
| 5161 | |
| 5162 | #, c-format |
| 5163 | msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" |
| 5164 | msgstr "E410: 不正确的 :syntax 子命令: %s" |
| 5165 | |
| 5166 | #, c-format |
| 5167 | msgid "E411: Highlight group not found: %s" |
| 5168 | msgstr "E411: 找不到高亮组: %s" |
| 5169 | |
| 5170 | #, c-format |
| 5171 | msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" |
| 5172 | msgstr "E412: 参数太少: \":highlight link %s\"" |
| 5173 | |
| 5174 | #, c-format |
| 5175 | msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" |
| 5176 | msgstr "E413: 参数过多: \":highlight link %s\"" |
| 5177 | |
| 5178 | msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" |
| 5179 | msgstr "E414: 已设定组, 忽略 highlight link" |
| 5180 | |
| 5181 | #, c-format |
| 5182 | msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" |
| 5183 | msgstr "E415: 未预期的等号: %s" |
| 5184 | |
| 5185 | #, c-format |
| 5186 | msgid "E416: Missing equal sign: %s" |
| 5187 | msgstr "E416: 缺少等号: %s" |
| 5188 | |
| 5189 | #, c-format |
| 5190 | msgid "E417: Missing argument: %s" |
| 5191 | msgstr "E417: 缺少参数: %s" |
| 5192 | |
| 5193 | #, c-format |
| 5194 | msgid "E418: Illegal value: %s" |
| 5195 | msgstr "E418: 不合法的值: %s" |
| 5196 | |
| 5197 | msgid "E419: FG color unknown" |
| 5198 | msgstr "E419: 错误的前景颜色" |
| 5199 | |
| 5200 | msgid "E420: BG color unknown" |
| 5201 | msgstr "E420: 错误的背景颜色" |
| 5202 | |
| 5203 | #, c-format |
| 5204 | msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" |
| 5205 | msgstr "E421: 错误的颜色名称或数值: %s" |
| 5206 | |
| 5207 | #, c-format |
| 5208 | msgid "E422: Terminal code too long: %s" |
| 5209 | msgstr "E422: 终端编码太长: %s" |
| 5210 | |
| 5211 | #, c-format |
| 5212 | msgid "E423: Illegal argument: %s" |
| 5213 | msgstr "E423: 无效的参数: %s" |
| 5214 | |
| 5215 | msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" |
| 5216 | msgstr "E424: 使用了太多不同的高亮度属性" |
| 5217 | |
| 5218 | msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
| 5219 | msgstr "E425: 已到第一个匹配的 tag" |
| 5220 | |
| 5221 | #, c-format |
| 5222 | msgid "E426: Tag not found: %s" |
| 5223 | msgstr "E426: 找不到 tag: %s" |
| 5224 | |
| 5225 | msgid "E427: There is only one matching tag" |
| 5226 | msgstr "E427: 只有一个匹配的 tag" |
| 5227 | |
| 5228 | msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" |
| 5229 | msgstr "E428: 己到最后一个匹配的 tag" |
| 5230 | |
| 5231 | #, c-format |
| 5232 | msgid "E429: File \"%s\" does not exist" |
| 5233 | msgstr "E429: 文件 \"%s\" 不存在" |
| 5234 | |
| 5235 | #, c-format |
| 5236 | msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" |
| 5237 | msgstr "E430: Tag 文件路径被截断为 %s\n" |
| 5238 | |
| 5239 | #, c-format |
| 5240 | msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" |
| 5241 | msgstr "E431: Tag 文件 \"%s\" 格式错误" |
| 5242 | |
| 5243 | #, c-format |
| 5244 | msgid "E432: Tags file not sorted: %s" |
| 5245 | msgstr "E432: Tag 文件未排序: %s" |
| 5246 | |
| 5247 | msgid "E433: No tags file" |
| 5248 | msgstr "E433: 没有 tag 文件" |
| 5249 | |
| 5250 | msgid "E434: Can't find tag pattern" |
| 5251 | msgstr "E434: 找不到 tag 模式" |
| 5252 | |
| 5253 | msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" |
| 5254 | msgstr "E435: 找不到 tag,试着猜!" |
| 5255 | |
| 5256 | #, c-format |
| 5257 | msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" |
| 5258 | msgstr "E436: termcap 中没有 \"%s\" 项" |
| 5259 | |
| 5260 | msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" |
| 5261 | msgstr "E437: 需要终端能力 \"cm\"" |
| 5262 | |
| 5263 | msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" |
| 5264 | msgstr "E438: u_undo: 行号错误" |
| 5265 | |
| 5266 | msgid "E439: Undo list corrupt" |
| 5267 | msgstr "E439: 撤销列表损坏" |
| 5268 | |
| 5269 | msgid "E440: Undo line missing" |
| 5270 | msgstr "E440: 找不到要撤销的行" |
| 5271 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5272 | msgid "E441: There is no preview window" |
| 5273 | msgstr "E441: 没有预览窗口" |
| 5274 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5275 | msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5276 | msgstr "E442: 不能同时进行 topleft 和 botright 分割" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5277 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5278 | msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" |
| 5279 | msgstr "E443: 有其它分割窗口时不能旋转" |
| 5280 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5281 | msgid "E444: Cannot close last window" |
| 5282 | msgstr "E444: 不能关闭最后一个窗口" |
| 5283 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5284 | msgid "E445: Other window contains changes" |
| 5285 | msgstr "E445: 其它窗口有改变的内容" |
| 5286 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5287 | msgid "E446: No file name under cursor" |
| 5288 | msgstr "E446: 光标处没有文件名" |
| 5289 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5290 | #, c-format |
| 5291 | msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" |
| 5292 | msgstr "E447: 在路径中找不到文件 \"%s\"" |
| 5293 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5294 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5295 | msgid "E448: Could not load library function %s" |
| 5296 | msgstr "E448: 无法加载库函数 %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5297 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5298 | msgid "E449: Invalid expression received" |
| 5299 | msgstr "E449: 收到无效的表达式" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5300 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5301 | msgid "E450: Buffer number, text or a list required" |
| 5302 | msgstr "E450: 需要缓冲区号、文本或者列表" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5303 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5304 | #, c-format |
| 5305 | msgid "E451: Expected }: %s" |
| 5306 | msgstr "E451: 预期 }: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5307 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5308 | msgid "E452: Double ; in list of variables" |
| 5309 | msgstr "E452: 变量列表中出现两个 ;" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5310 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5311 | msgid "E453: UL color unknown" |
| 5312 | msgstr "E453: UL 颜色未知" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5313 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5314 | msgid "E454: Function list was modified" |
| 5315 | msgstr "E454: 函数列表已被修改" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5316 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5317 | msgid "E455: Error writing to PostScript output file" |
| 5318 | msgstr "E455: 写入 PostScript 输出文件出错" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5319 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5320 | #, c-format |
| 5321 | msgid "E456: Can't open file \"%s\"" |
| 5322 | msgstr "E456: 无法打开文件 \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5323 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5324 | #, c-format |
| 5325 | msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" |
| 5326 | msgstr "E456: 找不到 PostScript 资源文件 \"%s.ps\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5327 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5328 | #, c-format |
| 5329 | msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" |
| 5330 | msgstr "E457: 无法读取 PostScript 资源文件 \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5331 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5332 | msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
| 5333 | msgstr "E458: 无法分配颜色表项,某些颜色可能不正确" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5334 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5335 | msgid "E459: Cannot go back to previous directory" |
| 5336 | msgstr "E459: 无法回到前一个目录" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5337 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5338 | msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" |
| 5339 | msgstr "E460: mapset() 的字典参数中缺少条目" |
| 5340 | |
| 5341 | #, c-format |
| 5342 | msgid "E461: Illegal variable name: %s" |
| 5343 | msgstr "E461: 无效的变量名: %s" |
| 5344 | |
| 5345 | #, c-format |
| 5346 | msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" |
| 5347 | msgstr "E462: 无法为重新加载 \"%s\" 做准备" |
| 5348 | |
| 5349 | msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" |
| 5350 | msgstr "E463: 区域被保护,不能修改" |
| 5351 | |
| 5352 | msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
| 5353 | msgstr "E464: 不确定的用户自定义命令" |
| 5354 | |
| 5355 | #, c-format |
| 5356 | msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s" |
| 5357 | msgstr "E464: 不确定的用户自定义命令:%s" |
| 5358 | |
| 5359 | msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
| 5360 | msgstr "E465: :winsize 需要两个整数参数" |
| 5361 | |
| 5362 | msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
| 5363 | msgstr "E466: :winpos 需要两个数字参数" |
| 5364 | |
| 5365 | msgid "E467: Custom completion requires a function argument" |
| 5366 | msgstr "E467: Custom 补全需要一个函数参数" |
| 5367 | |
| 5368 | msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" |
| 5369 | msgstr "E468: 只有 custom 补全才允许参数" |
| 5370 | |
| 5371 | #, c-format |
| 5372 | msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
| 5373 | msgstr "E469: cscopequickfix 标志 %c 对 %c 无效" |
| 5374 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5375 | msgid "E470: Command aborted" |
| 5376 | msgstr "E470: 命令被中止" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5377 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5378 | msgid "E471: Argument required" |
| 5379 | msgstr "E471: 需要参数" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5380 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5381 | msgid "E472: Command failed" |
| 5382 | msgstr "E472: 命令执行失败" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5383 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5384 | msgid "E473: Internal error in regexp" |
| 5385 | msgstr "E473: 正则中出现内部错误" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5386 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5387 | msgid "E474: Invalid argument" |
| 5388 | msgstr "E474: 无效的参数" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5389 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5390 | #, c-format |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5391 | msgid "E475: Invalid argument: %s" |
| 5392 | msgstr "E475: 无效的参数: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5393 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5394 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5395 | msgid "E475: Invalid value for argument %s" |
| 5396 | msgstr "E475: 参数 %s 的值无效" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5397 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5398 | #, c-format |
| 5399 | msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" |
| 5400 | msgstr "E475: 参数 %s 的值无效:%s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5401 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5402 | msgid "E476: Invalid command" |
| 5403 | msgstr "E476: 无效的命令" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5404 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5405 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5406 | msgid "E476: Invalid command: %s" |
| 5407 | msgstr "E476: 无效的命令:%s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5408 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5409 | msgid "E477: No ! allowed" |
| 5410 | msgstr "E477: 不能使用 \"!\"" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5411 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5412 | msgid "E478: Don't panic!" |
| 5413 | msgstr "E478: 不要慌!" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5414 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5415 | msgid "E479: No match" |
| 5416 | msgstr "E479: 没有匹配" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5417 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5418 | #, c-format |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5419 | msgid "E480: No match: %s" |
| 5420 | msgstr "E480: 没有匹配: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5421 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5422 | msgid "E481: No range allowed" |
| 5423 | msgstr "E481: 不能使用范围" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5424 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5425 | #, c-format |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5426 | msgid "E482: Can't create file %s" |
| 5427 | msgstr "E482: 无法创建文件 %s" |
| 5428 | |
| 5429 | msgid "E483: Can't get temp file name" |
| 5430 | msgstr "E483: 无法获取临时文件名" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5431 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5432 | #, c-format |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5433 | msgid "E484: Can't open file %s" |
| 5434 | msgstr "E484: 无法打开文件 %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5435 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5436 | #, c-format |
| 5437 | msgid "E485: Can't read file %s" |
| 5438 | msgstr "E485: 无法读取文件 %s" |
| 5439 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5440 | msgid "E486: Pattern not found" |
| 5441 | msgstr "E486: 找不到模式" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5442 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5443 | #, c-format |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5444 | msgid "E486: Pattern not found: %s" |
| 5445 | msgstr "E486: 找不到模式: %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5446 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5447 | msgid "E487: Argument must be positive" |
| 5448 | msgstr "E487: 参数必须是正数" |
| 5449 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5450 | msgid "E488: Trailing characters" |
| 5451 | msgstr "E488: 多余的尾部字符" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5452 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5453 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5454 | msgid "E488: Trailing characters: %s" |
| 5455 | msgstr "E488: 多余的尾部字符:%s" |
| 5456 | |
| 5457 | msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\"" |
| 5458 | msgstr "E489: 没有用于替换 \"<stack>\" 的调用栈" |
| 5459 | |
| 5460 | msgid "E490: No fold found" |
| 5461 | msgstr "E490: 找不到折叠" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5462 | |
| 5463 | #, c-format |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5464 | msgid "E491: JSON decode error at '%s'" |
| 5465 | msgstr "E491: '%s' 处 JSON 解码错误" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5466 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5467 | msgid "E492: Not an editor command" |
| 5468 | msgstr "E492: 不是编辑器的命令" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5469 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5470 | msgid "E493: Backwards range given" |
| 5471 | msgstr "E493: 使用了逆向的范围" |
| 5472 | |
| 5473 | msgid "E494: Use w or w>>" |
| 5474 | msgstr "E494: 请使用 w 或 w>>" |
| 5475 | |
| 5476 | msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
| 5477 | msgstr "E495: 没有用于替换 \"<afile>\" 的自动命令文件名" |
| 5478 | |
| 5479 | msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" |
| 5480 | msgstr "E496: 没有用于替换 \"<abuf>\" 的自动命令缓冲区号" |
| 5481 | |
| 5482 | msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" |
| 5483 | msgstr "E497: 没有用于替换 \"<amatch>\" 的自动命令匹配名" |
| 5484 | |
| 5485 | msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" |
| 5486 | msgstr "E498: 没有用于替换 \"<sfile>\" 的 :source 文件名" |
| 5487 | |
| 5488 | #, no-c-format |
| 5489 | msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
| 5490 | msgstr "E499: '%' 或 '#' 为空文件名,只能用于 \":p:h\"" |
| 5491 | |
| 5492 | msgid "E500: Evaluates to an empty string" |
| 5493 | msgstr "E500: 结果为空字符串" |
| 5494 | |
| 5495 | msgid "E501: At end-of-file" |
| 5496 | msgstr "E501: 已到文件末尾" |
| 5497 | |
| 5498 | msgid "is not a file or writable device" |
| 5499 | msgstr "不是文件或可写的设备" |
| 5500 | |
| 5501 | #, c-format |
| 5502 | msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" |
| 5503 | msgstr "E503: \"%s\" 不是文件或可写的设备" |
| 5504 | |
| 5505 | msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" |
| 5506 | msgstr "只读 (不能强制执行:'cpoptions' 中包含 \"W\")" |
| 5507 | |
| 5508 | msgid "is read-only (add ! to override)" |
| 5509 | msgstr "只读 (请加 ! 强制执行)" |
| 5510 | |
| 5511 | #, c-format |
| 5512 | msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" |
| 5513 | msgstr "E505: \"%s\" 只读 (请加 ! 强制执行)" |
| 5514 | |
| 5515 | msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" |
| 5516 | msgstr "E506: 无法写入备份文件 (请加 ! 强制执行)" |
| 5517 | |
| 5518 | msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)" |
| 5519 | msgstr "E507: 关闭备份文件出错 (仍要写入请加 ! )" |
| 5520 | |
| 5521 | msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)" |
| 5522 | msgstr "E508: 无法读取文件以供备份 (仍要写入请加 ! )" |
| 5523 | |
| 5524 | msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" |
| 5525 | msgstr "E509: 无法创建备份文件 (请加 ! 强制执行)" |
| 5526 | |
| 5527 | msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" |
| 5528 | msgstr "E510: 无法生成备份文件 (仍要写入请加 ! )" |
| 5529 | |
| 5530 | msgid "E511: NetBeans already connected" |
| 5531 | msgstr "E511: NetBeans 已经连接" |
| 5532 | |
| 5533 | msgid "E512: Close failed" |
| 5534 | msgstr "E512: 关闭失败" |
| 5535 | |
| 5536 | msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
| 5537 | msgstr "E513: 写入错误,转换失败 (请将 'fenc' 置空以强制执行)" |
| 5538 | |
| 5539 | #, c-format |
| 5540 | msgid "" |
| 5541 | "E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " |
| 5542 | "override)" |
| 5543 | msgstr "E513: 写入错误,第 %ld 行转换失败 (请将 'fenc' 置空以强制执行)" |
| 5544 | |
| 5545 | msgid "E514: Write error (file system full?)" |
| 5546 | msgstr "E514: 写入错误 (文件系统已满?)" |
| 5547 | |
| 5548 | msgid "E515: No buffers were unloaded" |
| 5549 | msgstr "E515: 没有释放任何缓冲区" |
| 5550 | |
| 5551 | msgid "E516: No buffers were deleted" |
| 5552 | msgstr "E516: 没有删除任何缓冲区" |
| 5553 | |
| 5554 | msgid "E517: No buffers were wiped out" |
| 5555 | msgstr "E517: 没有清除任何缓冲区" |
| 5556 | |
| 5557 | msgid "E518: Unknown option" |
| 5558 | msgstr "E518: 未知的选项" |
| 5559 | |
| 5560 | msgid "E519: Option not supported" |
| 5561 | msgstr "E519: 不支持该选项" |
| 5562 | |
| 5563 | msgid "E520: Not allowed in a modeline" |
| 5564 | msgstr "E520: 不允许在 modeline 中使用" |
| 5565 | |
| 5566 | msgid "E521: Number required after =" |
| 5567 | msgstr "E521: = 后面需要整数" |
| 5568 | |
| 5569 | #, c-format |
| 5570 | msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" |
| 5571 | msgstr "E521: 需要整数:&%s = '%s'" |
| 5572 | |
| 5573 | msgid "E522: Not found in termcap" |
| 5574 | msgstr "E522: Termcap 里面找不到" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5575 | |
| 5576 | msgid "E523: Not allowed here" |
| 5577 | msgstr "E523: 不允许在此使用" |
| 5578 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5579 | msgid "E524: Missing colon" |
| 5580 | msgstr "E524: 缺少冒号" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5581 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5582 | msgid "E525: Zero length string" |
| 5583 | msgstr "E525: 字符串长度为零" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5584 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5585 | #, c-format |
| 5586 | msgid "E526: Missing number after <%s>" |
| 5587 | msgstr "E526: <%s> 后面缺少数字" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5588 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5589 | msgid "E527: Missing comma" |
| 5590 | msgstr "E527: 缺少逗号" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5591 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5592 | msgid "E528: Must specify a ' value" |
| 5593 | msgstr "E528: 必须指定一个 ' 值" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5594 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5595 | msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
| 5596 | msgstr "E529: 不能设定 'term' 为空字符串" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5597 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5598 | msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" |
| 5599 | msgstr "E530: 在图形界面中不能改变 'term'" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5600 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5601 | msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" |
| 5602 | msgstr "E531: 请用 \":gui\" 启动图形界面" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5603 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5604 | msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType" |
| 5605 | msgstr "E532: defineAnnoType 中的高亮颜色名太长" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5606 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5607 | msgid "E533: Can't select wide font" |
| 5608 | msgstr "E533: 无法选择宽字体" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5609 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5610 | msgid "E534: Invalid wide font" |
| 5611 | msgstr "E534: 无效的宽字体" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5612 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5613 | #, c-format |
| 5614 | msgid "E535: Illegal character after <%c>" |
| 5615 | msgstr "E535: <%c> 后面有无效的字符" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5616 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5617 | msgid "E536: Comma required" |
| 5618 | msgstr "E536: 需要逗号" |
| 5619 | |
| 5620 | #, c-format |
| 5621 | msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" |
| 5622 | msgstr "E537: 'commentstring' 必须为空或包含 %s" |
| 5623 | |
| 5624 | #, c-format |
| 5625 | msgid "E538: Pattern found in every line: %s" |
| 5626 | msgstr "E538: 每行都匹配表达式: %s" |
| 5627 | |
| 5628 | #, c-format |
| 5629 | msgid "E539: Illegal character <%s>" |
| 5630 | msgstr "E539: 无效的字符 <%s>" |
| 5631 | |
| 5632 | msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
| 5633 | msgstr "E540: 没有结束的表达式序列" |
| 5634 | |
| 5635 | msgid "E542: Unbalanced groups" |
| 5636 | msgstr "E542: 错乱的组" |
| 5637 | |
| 5638 | msgid "E543: Not a valid codepage" |
| 5639 | msgstr "E543: 无效的代码页" |
| 5640 | |
| 5641 | msgid "E544: Keymap file not found" |
| 5642 | msgstr "E544: 找不到 Keymap 文件" |
| 5643 | |
| 5644 | msgid "E545: Missing colon" |
| 5645 | msgstr "E545: 缺少冒号" |
| 5646 | |
| 5647 | msgid "E546: Illegal mode" |
| 5648 | msgstr "E546: 无效的模式" |
| 5649 | |
| 5650 | msgid "E547: Illegal mouseshape" |
| 5651 | msgstr "E547: 无效的鼠标形状" |
| 5652 | |
| 5653 | msgid "E548: Digit expected" |
| 5654 | msgstr "E548: 预期数字" |
| 5655 | |
| 5656 | msgid "E549: Illegal percentage" |
| 5657 | msgstr "E549: 无效的百分比" |
| 5658 | |
| 5659 | msgid "E550: Missing colon" |
| 5660 | msgstr "E550: 缺少冒号" |
| 5661 | |
| 5662 | msgid "E551: Illegal component" |
| 5663 | msgstr "E551: 无效的部分" |
| 5664 | |
| 5665 | msgid "E552: Digit expected" |
| 5666 | msgstr "E552: 预期数字" |
| 5667 | |
| 5668 | msgid "E553: No more items" |
| 5669 | msgstr "E553: 没有更多的项" |
| 5670 | |
| 5671 | #, c-format |
| 5672 | msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
| 5673 | msgstr "E554: %s{...} 中语法错误" |
| 5674 | |
| 5675 | msgid "E555: At bottom of tag stack" |
| 5676 | msgstr "E555: 已在 tag 栈底部" |
| 5677 | |
| 5678 | msgid "E556: At top of tag stack" |
| 5679 | msgstr "E556: 已在 tag 栈顶部" |
| 5680 | |
| 5681 | msgid "E557: Cannot open termcap file" |
| 5682 | msgstr "E557: 无法打开 termcap 文件" |
| 5683 | |
| 5684 | msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" |
| 5685 | msgstr "E558: 在 terminfo 中找不到终端项" |
| 5686 | |
| 5687 | msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" |
| 5688 | msgstr "E559: 在 termcap 中找不到终端项" |
| 5689 | |
| 5690 | #, c-format |
| 5691 | msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" |
| 5692 | msgstr "E560: 用法: cs[cope] %s" |
| 5693 | |
| 5694 | msgid "E561: Unknown cscope search type" |
| 5695 | msgstr "E561: 未知的 cscope 查找类型" |
| 5696 | |
| 5697 | msgid "E562: Usage: cstag <ident>" |
| 5698 | msgstr "E562: 用法: cstag <ident>" |
| 5699 | |
| 5700 | #, c-format |
| 5701 | msgid "E563: stat(%s) error: %d" |
| 5702 | msgstr "E563: stat(%s) 错误: %d" |
| 5703 | |
| 5704 | #, c-format |
| 5705 | msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" |
| 5706 | msgstr "E564: %s 不是目录或有效的 cscope 数据库" |
| 5707 | |
| 5708 | msgid "E565: Not allowed to change text or change window" |
| 5709 | msgstr "E565: 不允许改变文本或者窗口" |
| 5710 | |
| 5711 | msgid "E566: Could not create cscope pipes" |
| 5712 | msgstr "E566: 无法创建 cscope 管道" |
| 5713 | |
| 5714 | msgid "E567: No cscope connections" |
| 5715 | msgstr "E567: 没有 cscope 连接" |
| 5716 | |
| 5717 | msgid "E568: Duplicate cscope database not added" |
| 5718 | msgstr "E568: 未加入重复的 cscope 数据库" |
| 5719 | |
| 5720 | msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" |
| 5721 | msgstr "E570: cs_manage_matches 中出现致命错误" |
| 5722 | |
| 5723 | msgid "" |
| 5724 | "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." |
| 5725 | msgstr "E571: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Tcl 库" |
| 5726 | |
| 5727 | #, c-format |
| 5728 | msgid "E572: Exit code %d" |
| 5729 | msgstr "E572: 退出状态码 %d" |
| 5730 | |
| 5731 | #, c-format |
| 5732 | msgid "E573: Invalid server id used: %s" |
| 5733 | msgstr "E573: 使用了无效的服务器 id: %s" |
| 5734 | |
| 5735 | #, c-format |
| 5736 | msgid "E574: Unknown register type %d" |
| 5737 | msgstr "E574: 未知的寄存器类型 %d" |
| 5738 | |
| 5739 | msgid "Illegal starting char" |
| 5740 | msgstr "无效的启动字符" |
| 5741 | |
| 5742 | msgid "Missing '>'" |
| 5743 | msgstr "缺少 '>'" |
| 5744 | |
| 5745 | msgid "Illegal register name" |
| 5746 | msgstr "无效的寄存器名" |
| 5747 | |
| 5748 | msgid "E579: :if nesting too deep" |
| 5749 | msgstr "E579: :if 嵌套层数过深" |
| 5750 | |
| 5751 | msgid "E579: Block nesting too deep" |
| 5752 | msgstr "E579: 块嵌套层数过深" |
| 5753 | |
| 5754 | msgid "E580: :endif without :if" |
| 5755 | msgstr "E580: :endif 缺少对应的 :if" |
| 5756 | |
| 5757 | msgid "E581: :else without :if" |
| 5758 | msgstr "E581: :else 缺少对应的 :if" |
| 5759 | |
| 5760 | msgid "E582: :elseif without :if" |
| 5761 | msgstr "E582: :elseif 缺少对应的 :if" |
| 5762 | |
| 5763 | msgid "E583: Multiple :else" |
| 5764 | msgstr "E583: 多个 :else" |
| 5765 | |
| 5766 | msgid "E584: :elseif after :else" |
| 5767 | msgstr "E584: :elseif 在 :else 后面" |
| 5768 | |
| 5769 | msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
| 5770 | msgstr "E585: :while/:for 嵌套层数过深" |
| 5771 | |
| 5772 | msgid "E586: :continue without :while or :for" |
| 5773 | msgstr "E586: :continue 缺少对应的 :while 或 :for" |
| 5774 | |
| 5775 | msgid "E587: :break without :while or :for" |
| 5776 | msgstr "E587: :break 缺少对应的 :while 或 :for" |
| 5777 | |
| 5778 | msgid "E588: :endwhile without :while" |
| 5779 | msgstr "E588: :endwhile 缺少对应的 :while" |
| 5780 | |
| 5781 | msgid "E588: :endfor without :for" |
| 5782 | msgstr "E588: :endfor 缺少对应的 :for" |
| 5783 | |
| 5784 | msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" |
| 5785 | msgstr "E589: 'backupext' 和 'patchmode' 相等" |
| 5786 | |
| 5787 | msgid "E590: A preview window already exists" |
| 5788 | msgstr "E590: 预览窗口已存在" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5789 | |
| 5790 | msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" |
| 5791 | msgstr "E591: 'winheight' 不能小于 'winminheight'" |
| 5792 | |
| 5793 | msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" |
| 5794 | msgstr "E592: 'winwidth' 不能小于 'winminwidth'" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5795 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5796 | #, c-format |
| 5797 | msgid "E593: Need at least %d lines" |
| 5798 | msgstr "E593: 至少需要 %d 行" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5799 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5800 | #, c-format |
| 5801 | msgid "E594: Need at least %d columns" |
| 5802 | msgstr "E594: 至少需要 %d 列" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 5803 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5804 | msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" |
| 5805 | msgstr "E595: 'showbreak' 包含不可显示字符或宽字符" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5806 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5807 | msgid "E596: Invalid font(s)" |
| 5808 | msgstr "E596: 无效的字体" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5809 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5810 | msgid "E597: Can't select fontset" |
| 5811 | msgstr "E597: 无法选择 fontset" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 5812 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 5813 | msgid "E598: Invalid fontset" |
| 5814 | msgstr "E598: 无效的 fontset" |
| 5815 | |
| 5816 | msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
| 5817 | msgstr "E599: 'imactivatekey' 的值无效" |
| 5818 | |
| 5819 | msgid "E600: Missing :endtry" |
| 5820 | msgstr "E600: 缺少 :endtry" |
| 5821 | |
| 5822 | msgid "E601: :try nesting too deep" |
| 5823 | msgstr "E601: :try 嵌套层数过深" |
| 5824 | |
| 5825 | msgid "E602: :endtry without :try" |
| 5826 | msgstr "E602: :endtry 缺少对应的 :try" |
| 5827 | |
| 5828 | msgid "E603: :catch without :try" |
| 5829 | msgstr "E603: :catch 缺少对应的 :try" |
| 5830 | |
| 5831 | msgid "E604: :catch after :finally" |
| 5832 | msgstr "E604: :catch 在 :finally 后面" |
| 5833 | |
| 5834 | #, c-format |
| 5835 | msgid "E605: Exception not caught: %s" |
| 5836 | msgstr "E605: 异常没有被捕获: %s" |
| 5837 | |
| 5838 | msgid "E606: :finally without :try" |
| 5839 | msgstr "E606: :finally 缺少对应的 :try" |
| 5840 | |
| 5841 | msgid "E607: Multiple :finally" |
| 5842 | msgstr "E607: 多个 :finally" |
| 5843 | |
| 5844 | msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" |
| 5845 | msgstr "E608: 不能 :throw 前缀为 'Vim' 的异常" |
| 5846 | |
| 5847 | #, c-format |
| 5848 | msgid "E609: Cscope error: %s" |
| 5849 | msgstr "E609: Cscope 错误: %s" |
| 5850 | |
| 5851 | msgid "E610: No argument to delete" |
| 5852 | msgstr "E610: delete 没有参数" |
| 5853 | |
| 5854 | msgid "E611: Using a Special as a Number" |
| 5855 | msgstr "E611: 将特殊值作整数使用" |
| 5856 | |
| 5857 | msgid "E612: Too many signs defined" |
| 5858 | msgstr "E612: Signs 定义过多" |
| 5859 | |
| 5860 | #, c-format |
| 5861 | msgid "E613: Unknown printer font: %s" |
| 5862 | msgstr "E613: 未知的打印机字体: %s" |
| 5863 | |
| 5864 | msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" |
| 5865 | msgstr "E617: 在 GTK 图形界面中不能更改" |
| 5866 | |
| 5867 | #, c-format |
| 5868 | msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" |
| 5869 | msgstr "E618: 文件 \"%s\" 不是 PostScript 资源文件" |
| 5870 | |
| 5871 | #, c-format |
| 5872 | msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" |
| 5873 | msgstr "E619: 文件 \"%s\" 不是受支持的 PostScript 资源文件" |
| 5874 | |
| 5875 | #, c-format |
| 5876 | msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" |
| 5877 | msgstr "E620: 无法转换至打印编码 \"%s\"" |
| 5878 | |
| 5879 | #, c-format |
| 5880 | msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" |
| 5881 | msgstr "E621: \"%s\" 资源文件版本不正确" |
| 5882 | |
| 5883 | msgid "E622: Could not fork for cscope" |
| 5884 | msgstr "E622: 无法对 cscope 进行 fork" |
| 5885 | |
| 5886 | msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
| 5887 | msgstr "E623: 无法生成 cscope 进程" |
| 5888 | |
| 5889 | #, c-format |
| 5890 | msgid "E624: Can't open file \"%s\"" |
| 5891 | msgstr "E624: 无法打开文件 \"%s\"" |
| 5892 | |
| 5893 | #, c-format |
| 5894 | msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" |
| 5895 | msgstr "E625: 无法打开 cscope 数据库: %s" |
| 5896 | |
| 5897 | msgid "E626: Cannot get cscope database information" |
| 5898 | msgstr "E626: 无法获取 cscope 数据库信息" |
| 5899 | |
| 5900 | #, c-format |
| 5901 | msgid "E630: %s(): Write while not connected" |
| 5902 | msgstr "E630: %s(): 未连接时写入" |
| 5903 | |
| 5904 | #, c-format |
| 5905 | msgid "E631: %s(): Write failed" |
| 5906 | msgstr "E631: %s(): 写入失败" |
| 5907 | |
| 5908 | #, c-format |
| 5909 | msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" |
| 5910 | msgstr "E654: 搜索模式 '%s' 后缺少分割符" |
| 5911 | |
| 5912 | msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" |
| 5913 | msgstr "E655: 符号连接过多(循环?)" |
| 5914 | |
| 5915 | msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
| 5916 | msgstr "NetBeans 不允许未修改的缓冲区写入" |
| 5917 | |
| 5918 | msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" |
| 5919 | msgstr "NetBeans 不允许缓冲区部分写入" |
| 5920 | |
| 5921 | #, c-format |
| 5922 | msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" |
| 5923 | msgstr "E658: 缓冲区 %d 丢失 NetBeans 连接" |
| 5924 | |
| 5925 | msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
| 5926 | msgstr "E659: 不能递归调用 Python" |
| 5927 | |
| 5928 | #, c-format |
| 5929 | msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" |
| 5930 | msgstr "E661: 抱歉,没有 '%s' 的 %s 的说明" |
| 5931 | |
| 5932 | msgid "E662: At start of changelist" |
| 5933 | msgstr "E662: 已在改变列表的开始处" |
| 5934 | |
| 5935 | msgid "E663: At end of changelist" |
| 5936 | msgstr "E663: 已在改变列表的末尾处" |
| 5937 | |
| 5938 | msgid "E664: Changelist is empty" |
| 5939 | msgstr "E664: 改变列表为空" |
| 5940 | |
| 5941 | msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" |
| 5942 | msgstr "E665: 无法启动图形界面,找不到有效的字体" |
| 5943 | |
| 5944 | #, c-format |
| 5945 | msgid "E666: Compiler not supported: %s" |
| 5946 | msgstr "E666: 不支持编译器: %s" |
| 5947 | |
| 5948 | msgid "E667: Fsync failed" |
| 5949 | msgstr "E667: 同步失败" |
| 5950 | |
| 5951 | #, c-format |
| 5952 | msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" |
| 5953 | msgstr "E668: NetBeans 连接信息文件中错误的访问模式: \"%s\"" |
| 5954 | |
| 5955 | msgid "E669: Unprintable character in group name" |
| 5956 | msgstr "E669: 组名中存在不可显示字符" |
| 5957 | |
| 5958 | #, c-format |
| 5959 | msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" |
| 5960 | msgstr "E670: 在一种语言中混合了多种帮助文件编码: %s" |
| 5961 | |
| 5962 | #, c-format |
| 5963 | msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" |
| 5964 | msgstr "E671: 找不到窗口标题 \"%s\"" |
| 5965 | |
| 5966 | msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" |
| 5967 | msgstr "E672: 无法在 MDI 应用程序中打开窗口" |
| 5968 | |
| 5969 | msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set" |
| 5970 | msgstr "E673: 不兼容的多字节编码和字符集" |
| 5971 | |
| 5972 | msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." |
| 5973 | msgstr "E674: printmbcharset 在多字节编码下不能为空。" |
| 5974 | |
| 5975 | msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." |
| 5976 | msgstr "E675: 没有指定多字节打印的默认字体。" |
| 5977 | |
| 5978 | msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" |
| 5979 | msgstr "E676: 找不到 acwrite 缓冲区对应的自动命令" |
| 5980 | |
| 5981 | msgid "E677: Error writing temp file" |
| 5982 | msgstr "E677: 写临时文件出错" |
| 5983 | |
| 5984 | #, c-format |
| 5985 | msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" |
| 5986 | msgstr "E678: %s%%[dxouU] 后面有无效的字符" |
| 5987 | |
| 5988 | msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" |
| 5989 | msgstr "E679: 加载 syncolor.vim 时出现递归环" |
| 5990 | |
| 5991 | #, c-format |
| 5992 | msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" |
| 5993 | msgstr "E680: <buffer=%d>: 无效的缓冲区号" |
| 5994 | |
| 5995 | msgid "E681: Buffer is not loaded" |
| 5996 | msgstr "E681: 缓冲区未加载" |
| 5997 | |
| 5998 | msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" |
| 5999 | msgstr "E682: 无效的搜索表达式或分隔符" |
| 6000 | |
| 6001 | msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
| 6002 | msgstr "E683: 缺少文件名或模式无效" |
| 6003 | |
| 6004 | #, c-format |
| 6005 | msgid "E684: List index out of range: %ld" |
| 6006 | msgstr "E684: 列表索引超出范围: %ld" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 6007 | |
| 6008 | #, c-format |
| 6009 | msgid "E685: Internal error: %s" |
| 6010 | msgstr "E685: 内部错误: %s" |
| 6011 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 6012 | #, c-format |
| 6013 | msgid "E686: Argument of %s must be a List" |
| 6014 | msgstr "E686: %s 的参数必须是列表" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 6015 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 6016 | msgid "E687: Less targets than List items" |
| 6017 | msgstr "E687: 目标比列表项数少" |
| 6018 | |
| 6019 | msgid "E688: More targets than List items" |
| 6020 | msgstr "E688: 目标比列表项数多" |
| 6021 | |
| 6022 | msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" |
| 6023 | msgstr "E689: 只能索引列表、字典或者 blob" |
| 6024 | |
| 6025 | msgid "E690: Missing \"in\" after :for" |
| 6026 | msgstr "E690: :for 后缺少 \"in\"" |
| 6027 | |
| 6028 | msgid "E691: Can only compare List with List" |
| 6029 | msgstr "E691: 只能比较 List 和 List" |
| 6030 | |
| 6031 | msgid "E692: Invalid operation for List" |
| 6032 | msgstr "E692: 对 List 无效的操作" |
| 6033 | |
| 6034 | msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" |
| 6035 | msgstr "E694: 对 Funcrefs 无效的操作" |
| 6036 | |
| 6037 | msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
| 6038 | msgstr "E695: 不能索引一个 Funcref" |
| 6039 | |
| 6040 | #, c-format |
| 6041 | msgid "E696: Missing comma in List: %s" |
| 6042 | msgstr "E696: List 中缺少逗号: %s" |
| 6043 | |
| 6044 | #, c-format |
| 6045 | msgid "E697: Missing end of List ']': %s" |
| 6046 | msgstr "E697: List 缺少结束符 ']': %s" |
| 6047 | |
| 6048 | msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" |
| 6049 | msgstr "E698: 变量嵌套过深无法复制" |
| 6050 | |
| 6051 | msgid "E699: Too many arguments" |
| 6052 | msgstr "E699: 参数过多" |
| 6053 | |
| 6054 | #, c-format |
| 6055 | msgid "E700: Unknown function: %s" |
| 6056 | msgstr "E700: 未知的函数: %s" |
| 6057 | |
| 6058 | msgid "E701: Invalid type for len()" |
| 6059 | msgstr "E701: len() 的类型无效" |
| 6060 | |
| 6061 | msgid "E702: Sort compare function failed" |
| 6062 | msgstr "E702: Sort 比较函数失败" |
| 6063 | |
| 6064 | msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
| 6065 | msgstr "E703: 将 Funcref 作整数使用" |
| 6066 | |
| 6067 | #, c-format |
| 6068 | msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" |
| 6069 | msgstr "E704: Funcref 变量名必须以大写字母开头: %s" |
| 6070 | |
| 6071 | #, c-format |
| 6072 | msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" |
| 6073 | msgstr "E705: 变量名与已有函数名冲突: %s" |
| 6074 | |
| 6075 | #, c-format |
| 6076 | msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" |
| 6077 | msgstr "E707: 函数名与变量名冲突:%s" |
| 6078 | |
| 6079 | msgid "E708: [:] must come last" |
| 6080 | msgstr "E708: [:] 必须在最后" |
| 6081 | |
| 6082 | msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" |
| 6083 | msgstr "E709: [:] 需要一个列表或者 blob 值" |
| 6084 | |
| 6085 | msgid "E710: List value has more items than targets" |
| 6086 | msgstr "E710: 列表值的项比目标多" |
| 6087 | |
| 6088 | msgid "E711: List value does not have enough items" |
| 6089 | msgstr "E711: 列表值没有足够多的项" |
| 6090 | |
| 6091 | #, c-format |
| 6092 | msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" |
| 6093 | msgstr "E712: %s 的参数必须是列表或者字典" |
| 6094 | |
| 6095 | msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" |
| 6096 | msgstr "E713: 字典的键不能为空" |
| 6097 | |
| 6098 | msgid "E714: List required" |
| 6099 | msgstr "E714: 需要列表" |
| 6100 | |
| 6101 | msgid "E715: Dictionary required" |
| 6102 | msgstr "E715: 需要字典" |
| 6103 | |
| 6104 | #, c-format |
| 6105 | msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" |
| 6106 | msgstr "E716: 字典中不存在键:\"%s\"" |
| 6107 | |
| 6108 | msgid "E717: Dictionary entry already exists" |
| 6109 | msgstr "E717: 字典项已存在" |
| 6110 | |
| 6111 | msgid "E718: Funcref required" |
| 6112 | msgstr "E718: 需要 Funcref" |
| 6113 | |
| 6114 | msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" |
| 6115 | msgstr "E719: 不能对字典切片" |
| 6116 | |
| 6117 | #, c-format |
| 6118 | msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" |
| 6119 | msgstr "E720: Dictionary 中缺少冒号: %s" |
| 6120 | |
| 6121 | #, c-format |
| 6122 | msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" |
| 6123 | msgstr "E721: Dictionary 中出现重复的键: \"%s\"" |
| 6124 | |
| 6125 | #, c-format |
| 6126 | msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" |
| 6127 | msgstr "E722: Dictionary 中缺少逗号: %s" |
| 6128 | |
| 6129 | #, c-format |
| 6130 | msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" |
| 6131 | msgstr "E723: Dictionary 缺少结束符 '}': %s" |
| 6132 | |
| 6133 | msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" |
| 6134 | msgstr "E724: 变量嵌套过深无法显示" |
| 6135 | |
| 6136 | #, c-format |
| 6137 | msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" |
| 6138 | msgstr "E725: 调用字典函数但是没有字典:%s" |
| 6139 | |
| 6140 | msgid "E726: Stride is zero" |
| 6141 | msgstr "E726: 步长为零" |
| 6142 | |
| 6143 | msgid "E727: Start past end" |
| 6144 | msgstr "E727: 起始值在终止值后" |
| 6145 | |
| 6146 | msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" |
| 6147 | msgstr "E728: 将字典作整数使用" |
| 6148 | |
| 6149 | msgid "E729: Using a Funcref as a String" |
| 6150 | msgstr "E729: 将 Funcref 作字符串使用" |
| 6151 | |
| 6152 | msgid "E730: Using a List as a String" |
| 6153 | msgstr "E730: 将列表作字符串使用" |
| 6154 | |
| 6155 | msgid "E731: Using a Dictionary as a String" |
| 6156 | msgstr "E731: 将字典作字符串使用" |
| 6157 | |
| 6158 | msgid "E732: Using :endfor with :while" |
| 6159 | msgstr "E732: :while 以 :endfor 结尾" |
| 6160 | |
| 6161 | msgid "E733: Using :endwhile with :for" |
| 6162 | msgstr "E733: :for 以 :endwhile 结尾" |
| 6163 | |
| 6164 | #, c-format |
| 6165 | msgid "E734: Wrong variable type for %s=" |
| 6166 | msgstr "E734: %s= 的变量类型不正确" |
| 6167 | |
| 6168 | msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" |
| 6169 | msgstr "E735: 只能比较 Dictionary 和 Dictionary" |
| 6170 | |
| 6171 | msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" |
| 6172 | msgstr "E736: 对 Dictionary 无效的操作" |
| 6173 | |
| 6174 | #, c-format |
| 6175 | msgid "E737: Key already exists: %s" |
| 6176 | msgstr "E737: 键已存在: %s" |
| 6177 | |
| 6178 | #, c-format |
| 6179 | msgid "E738: Can't list variables for %s" |
| 6180 | msgstr "E738: 无法列出 %s 的变量" |
| 6181 | |
| 6182 | #, c-format |
| 6183 | msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
| 6184 | msgstr "E739: 无法创建目录: %s" |
| 6185 | |
| 6186 | #, c-format |
| 6187 | msgid "E740: Too many arguments for function %s" |
| 6188 | msgstr "E740: 函数 %s 的参数过多" |
| 6189 | |
| 6190 | msgid "E741: Value is locked" |
| 6191 | msgstr "E741: 值已锁定" |
| 6192 | |
| 6193 | #, c-format |
| 6194 | msgid "E741: Value is locked: %s" |
| 6195 | msgstr "E741: 值已锁定: %s" |
| 6196 | |
| 6197 | msgid "E742: Cannot change value" |
| 6198 | msgstr "E742: 无法改变值" |
| 6199 | |
| 6200 | #, c-format |
| 6201 | msgid "E742: Cannot change value of %s" |
| 6202 | msgstr "E742: 无法改变 %s 的值" |
| 6203 | |
| 6204 | msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" |
| 6205 | msgstr "E743: 变量嵌套过深,无法锁定/解锁" |
| 6206 | |
| 6207 | msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" |
| 6208 | msgstr "E744: NetBeans 不允许改变只读文件" |
| 6209 | |
| 6210 | msgid "E745: Using a List as a Number" |
| 6211 | msgstr "E745: 将列表作整数使用" |
| 6212 | |
| 6213 | #, c-format |
| 6214 | msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" |
| 6215 | msgstr "E746: 函数名与脚本文件名不匹配: %s" |
| 6216 | |
| 6217 | msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
| 6218 | msgstr "E747: 不能改变目录,缓冲区已修改 (请加 ! 强制执行)" |
| 6219 | |
| 6220 | msgid "E748: No previously used register" |
| 6221 | msgstr "E748: 没有前一个使用的寄存器" |
| 6222 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6223 | msgid "E749: Empty buffer" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 6224 | msgstr "E749: 空的缓冲区" |
| 6225 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 6226 | msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" |
| 6227 | msgstr "E750: 请先使用 \":profile start {文件名}\"" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 6228 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 6229 | msgid "E751: Output file name must not have region name" |
| 6230 | msgstr "E751: 输出文件名不能含有区域名" |
| 6231 | |
| 6232 | msgid "E752: No previous spell replacement" |
| 6233 | msgstr "E752: 之前没有拼写替换" |
| 6234 | |
| 6235 | #, c-format |
| 6236 | msgid "E753: Not found: %s" |
| 6237 | msgstr "E753: 找不到: %s" |
| 6238 | |
| 6239 | #, c-format |
| 6240 | msgid "E754: Only up to %d regions supported" |
| 6241 | msgstr "E754: 最多只支持 %d 个区域" |
| 6242 | |
| 6243 | #, c-format |
| 6244 | msgid "E755: Invalid region in %s" |
| 6245 | msgstr "E755: %s 出现无效的范围" |
| 6246 | |
| 6247 | msgid "E756: Spell checking is not possible" |
| 6248 | msgstr "E756: 拼写检查不可能" |
| 6249 | |
| 6250 | msgid "E757: This does not look like a spell file" |
| 6251 | msgstr "E757: 这看起来不像是拼写文件" |
| 6252 | |
| 6253 | msgid "E758: Truncated spell file" |
| 6254 | msgstr "E758: 已截断的拼写文件" |
| 6255 | |
| 6256 | msgid "E759: Format error in spell file" |
| 6257 | msgstr "E759: 拼写文件格式错误" |
| 6258 | |
| 6259 | #, c-format |
| 6260 | msgid "E760: No word count in %s" |
| 6261 | msgstr "E760: %s 中没有单词计数" |
| 6262 | |
| 6263 | msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" |
| 6264 | msgstr "E761: 附加文件 FOL、LOW 或 UPP 中格式错误" |
| 6265 | |
| 6266 | msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" |
| 6267 | msgstr "E762: FOL、LOW 或 UPP 中字符超出范围" |
| 6268 | |
| 6269 | msgid "E763: Word characters differ between spell files" |
| 6270 | msgstr "E763: 拼写文件之间的字符不相同" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 6271 | |
| 6272 | #, c-format |
| 6273 | msgid "E764: Option '%s' is not set" |
| 6274 | msgstr "E764: 没有设定选项 '%s'" |
| 6275 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 6276 | #, c-format |
| 6277 | msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" |
| 6278 | msgstr "E765: 'spellfile' 没有 %d 项" |
| 6279 | |
| 6280 | msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" |
| 6281 | msgstr "E766: printf() 的参数不足" |
| 6282 | |
| 6283 | msgid "E767: Too many arguments for printf()" |
| 6284 | msgstr "E767: printf() 的参数过多" |
| 6285 | |
| 6286 | #, c-format |
| 6287 | msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" |
| 6288 | msgstr "E768: 交换文件已存在: %s (:silent! 强制执行)" |
| 6289 | |
| 6290 | #, c-format |
| 6291 | msgid "E769: Missing ] after %s[" |
| 6292 | msgstr "E769: %s[ 后缺少 ]" |
| 6293 | |
| 6294 | msgid "E770: Unsupported section in spell file" |
| 6295 | msgstr "E770: 拼写文件中存在不支持的节" |
| 6296 | |
| 6297 | msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" |
| 6298 | msgstr "E771: 旧版本的拼写文件,需要更新" |
| 6299 | |
| 6300 | msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" |
| 6301 | msgstr "E772: 为更高版本的 Vim 所用的拼写文件" |
| 6302 | |
| 6303 | #, c-format |
| 6304 | msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" |
| 6305 | msgstr "E773: \"%s\" 符号连接出现循环" |
| 6306 | |
| 6307 | msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" |
| 6308 | msgstr "E774: 'operatorfunc' 为空" |
| 6309 | |
| 6310 | msgid "E775: Eval feature not available" |
| 6311 | msgstr "E775: 求值功能不可用" |
| 6312 | |
| 6313 | msgid "E776: No location list" |
| 6314 | msgstr "E776: 没有 location 列表" |
| 6315 | |
| 6316 | msgid "E777: String or List expected" |
| 6317 | msgstr "E777: 此处需要 String 或者 List" |
| 6318 | |
| 6319 | #, c-format |
| 6320 | msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" |
| 6321 | msgstr "E778: 看起来不像是 .sug 文件: %s" |
| 6322 | |
| 6323 | #, c-format |
| 6324 | msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" |
| 6325 | msgstr "E779: 旧的 .sug 文件,需要更新:%s" |
| 6326 | |
| 6327 | #, c-format |
| 6328 | msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" |
| 6329 | msgstr "E780: .sug 文件是为新版 Vim 的:%s" |
| 6330 | |
| 6331 | #, c-format |
| 6332 | msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" |
| 6333 | msgstr "E781: .sug 文件与 .spl 文件不匹配:%s" |
| 6334 | |
| 6335 | #, c-format |
| 6336 | msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" |
| 6337 | msgstr "E782: 读取 .sug 文件时出错:%s" |
| 6338 | |
| 6339 | msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" |
| 6340 | msgstr "E783: MAP 条目中有重复的字符" |
| 6341 | |
| 6342 | msgid "E784: Cannot close last tab page" |
| 6343 | msgstr "E784: 不能关闭最后一个 tab 页" |
| 6344 | |
| 6345 | msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" |
| 6346 | msgstr "E785: complete() 只能在插入模式中使用" |
| 6347 | |
| 6348 | msgid "E786: Range not allowed" |
| 6349 | msgstr "E786: 不允许的范围" |
| 6350 | |
| 6351 | msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
| 6352 | msgstr "E787: 意外地改变了缓冲区" |
| 6353 | |
| 6354 | msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
| 6355 | msgstr "E788: 目前不允许编辑别的缓冲区" |
| 6356 | |
| 6357 | #, c-format |
| 6358 | msgid "E789: Missing ']': %s" |
| 6359 | msgstr "E789: 缺少 ']': %s" |
| 6360 | |
| 6361 | msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" |
| 6362 | msgstr "E790: undo 后不允许 undojoin" |
| 6363 | |
| 6364 | msgid "E791: Empty keymap entry" |
| 6365 | msgstr "E791: 空的 keymap 条目" |
| 6366 | |
| 6367 | msgid "E792: Empty menu name" |
| 6368 | msgstr "E792: 空的菜单名" |
| 6369 | |
| 6370 | msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
| 6371 | msgstr "E793: 没有其它可修改的差异模式的缓冲区" |
| 6372 | |
| 6373 | msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" |
| 6374 | msgstr "E794: 不能在沙盒中设置变量" |
| 6375 | |
| 6376 | #, c-format |
| 6377 | msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" |
| 6378 | msgstr "E794: 不能在沙盒中设置变量:\"%s\"" |
| 6379 | |
| 6380 | msgid "E795: Cannot delete variable" |
| 6381 | msgstr "E795: 无法删除变量" |
| 6382 | |
| 6383 | #, c-format |
| 6384 | msgid "E795: Cannot delete variable %s" |
| 6385 | msgstr "E795: 无法删除变量 %s" |
| 6386 | |
| 6387 | msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" |
| 6388 | msgstr "已使用 'opendevice' 选项禁用写入到设备" |
| 6389 | |
| 6390 | msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" |
| 6391 | msgstr "E797: SpellFileMissing 自动命令删除了缓冲区" |
| 6392 | |
| 6393 | #, c-format |
| 6394 | msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" |
| 6395 | msgstr "E798: ID 为 \":match\" 保留:%d" |
| 6396 | |
| 6397 | #, c-format |
| 6398 | msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" |
| 6399 | msgstr "E799: 无效的 ID:%d(必须大于等于 1)" |
| 6400 | |
| 6401 | msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
| 6402 | msgstr "E800: 无法使用 Arabic: 编译时没有启用\n" |
| 6403 | |
| 6404 | #, c-format |
| 6405 | msgid "E801: ID already taken: %d" |
| 6406 | msgstr "E801: ID 已被使用:%d" |
| 6407 | |
| 6408 | #, c-format |
| 6409 | msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" |
| 6410 | msgstr "E802: 无效的 ID:%d(必须大于等于 1)" |
| 6411 | |
| 6412 | #, c-format |
| 6413 | msgid "E803: ID not found: %d" |
| 6414 | msgstr "E803: 找不到 ID:%d" |
| 6415 | |
| 6416 | #, no-c-format |
| 6417 | msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
| 6418 | msgstr "E804: 不能对浮点数使用 '%'" |
| 6419 | |
| 6420 | msgid "E805: Using a Float as a Number" |
| 6421 | msgstr "E805: 将浮点数作整数使用" |
| 6422 | |
依云 | cf8cde2 | 2023-08-16 05:22:48 +0800 | [diff] [blame] | 6423 | msgid "E806: Using Float as a String" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 6424 | msgstr "E806: 将浮点数作字符串使用" |
| 6425 | |
| 6426 | msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
| 6427 | msgstr "E807: printf() 预期浮点数参数" |
| 6428 | |
| 6429 | msgid "E808: Number or Float required" |
| 6430 | msgstr "E808: 需要整数或浮点数" |
| 6431 | |
| 6432 | msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
| 6433 | msgstr "E809: 没有 +eval 特性,#< 不可用" |
| 6434 | |
| 6435 | msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
| 6436 | msgstr "E810: 无法读写临时文件" |
| 6437 | |
| 6438 | msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" |
| 6439 | msgstr "E811: 目前不允许更改缓冲区的信息" |
| 6440 | |
| 6441 | msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
| 6442 | msgstr "E812: 自动命令改变了缓冲区或者缓冲区名称" |
| 6443 | |
| 6444 | msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" |
| 6445 | msgstr "E813: 无法关闭自动命令或弹出窗口" |
| 6446 | |
| 6447 | msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" |
| 6448 | msgstr "E814: 无法关闭窗口,不然就只剩下自动命令窗口了" |
| 6449 | |
| 6450 | msgid "" |
| 6451 | "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
| 6452 | "loaded." |
| 6453 | msgstr "E815: 抱歉,此命令已禁用,无法加载 MzScheme 库" |
| 6454 | |
| 6455 | msgid "E816: Cannot read patch output" |
| 6456 | msgstr "E816: 无法读取 patch 的输出" |
| 6457 | |
| 6458 | msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" |
| 6459 | msgstr "E817: blowfish 错误地使用了大小端序" |
| 6460 | |
| 6461 | msgid "E818: sha256 test failed" |
| 6462 | msgstr "E818: sha256 测试失败" |
| 6463 | |
| 6464 | msgid "E819: Blowfish test failed" |
| 6465 | msgstr "E819: blowfish 测试失败" |
| 6466 | |
| 6467 | msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
| 6468 | msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
| 6469 | |
| 6470 | msgid "E821: File is encrypted with unknown method" |
| 6471 | msgstr "E821: 文件使用了未知方法加密" |
| 6472 | |
| 6473 | #, c-format |
| 6474 | msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" |
| 6475 | msgstr "E822: 无法打开并读取撤销文件:%s" |
| 6476 | |
| 6477 | #, c-format |
| 6478 | msgid "E823: Not an undo file: %s" |
| 6479 | msgstr "E823: 不是撤销文件:%s" |
| 6480 | |
| 6481 | #, c-format |
| 6482 | msgid "E824: Incompatible undo file: %s" |
| 6483 | msgstr "E824: 不兼容的撤销文件:%s" |
| 6484 | |
| 6485 | #, c-format |
| 6486 | msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" |
| 6487 | msgstr "E825: 损坏的撤销文件(%s):%s" |
| 6488 | |
| 6489 | #, c-format |
| 6490 | msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" |
| 6491 | msgstr "E826: 撤销文件解密失败:%s" |
| 6492 | |
| 6493 | #, c-format |
| 6494 | msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" |
| 6495 | msgstr "E827: 撤销文件被加密:%s" |
| 6496 | |
| 6497 | #, c-format |
| 6498 | msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" |
| 6499 | msgstr "E828: 无法打开并写入撤销文件:%s" |
| 6500 | |
| 6501 | #, c-format |
| 6502 | msgid "E829: Write error in undo file: %s" |
| 6503 | msgstr "E829: 撤销文件写入错误:%s" |
| 6504 | |
| 6505 | #, c-format |
| 6506 | msgid "E830: Undo number %ld not found" |
| 6507 | msgstr "E830: 找不到撤销号 %ld" |
| 6508 | |
| 6509 | msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
| 6510 | msgstr "E831: 使用空密码调用了 bf_key_init()" |
| 6511 | |
| 6512 | #, c-format |
| 6513 | msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" |
| 6514 | msgstr "E832: 文件未加密,但是撤销文件被加密:%s" |
| 6515 | |
| 6516 | #, c-format |
| 6517 | msgid "" |
| 6518 | "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" |
| 6519 | msgstr "E833: %s 被加密,但是此版本的 Vim 不支持加密" |
| 6520 | |
| 6521 | msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" |
| 6522 | msgstr "E834: 与 'listchars' 的值有冲突" |
| 6523 | |
| 6524 | msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" |
| 6525 | msgstr "E835: 与 'fillchars' 的值有冲突" |
| 6526 | |
| 6527 | msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
| 6528 | msgstr "E836: 此 Vim 无法在使用了 :py3 之后执行 :python" |
| 6529 | |
| 6530 | msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" |
| 6531 | msgstr "E837: 此 Vim 无法在使用了 :python 之后执行 :py3" |
| 6532 | |
| 6533 | msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" |
| 6534 | msgstr "E838: 此 GUI 中不支持 NetBeans" |
| 6535 | |
| 6536 | msgid "E840: Completion function deleted text" |
| 6537 | msgstr "E840: 补全函数删除了文本" |
| 6538 | |
| 6539 | msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" |
| 6540 | msgstr "E841: 保留名字,不能用于用户定义的命令" |
| 6541 | |
| 6542 | msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" |
| 6543 | msgstr "E842: 没有用于替换 \"<slnum>\" 的行号" |
| 6544 | |
| 6545 | msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
| 6546 | msgstr "E843: 更新交换文件加密时出错" |
| 6547 | |
| 6548 | msgid "E844: Invalid cchar value" |
| 6549 | msgstr "E844: 无效的 cchar 值" |
| 6550 | |
| 6551 | msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" |
| 6552 | msgstr "E845: 内存不够,单词列表会不完整" |
| 6553 | |
| 6554 | msgid "E846: Key code not set" |
| 6555 | msgstr "E846: 键码未设置" |
| 6556 | |
| 6557 | msgid "E847: Too many syntax includes" |
| 6558 | msgstr "E847: syntax include 过多" |
| 6559 | |
| 6560 | msgid "E848: Too many syntax clusters" |
| 6561 | msgstr "E848: syntax cluster 过多" |
| 6562 | |
| 6563 | msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" |
| 6564 | msgstr "E849: 高亮和语法组过多" |
| 6565 | |
| 6566 | msgid "E850: Invalid register name" |
| 6567 | msgstr "E850: 无效的寄存器名" |
| 6568 | |
| 6569 | msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" |
| 6570 | msgstr "E851: 无法为图形界面创建新进程" |
| 6571 | |
| 6572 | msgid "E852: The child process failed to start the GUI" |
| 6573 | msgstr "E852: 子进程未能启动图形界面" |
| 6574 | |
| 6575 | #, c-format |
| 6576 | msgid "E853: Duplicate argument name: %s" |
| 6577 | msgstr "E853: 重复的参数名:%s" |
| 6578 | |
| 6579 | msgid "E854: Path too long for completion" |
| 6580 | msgstr "E854: 补全用的路径太长了" |
| 6581 | |
| 6582 | msgid "E855: Autocommands caused command to abort" |
| 6583 | msgstr "E855: 自动命令导致命令中断" |
| 6584 | |
| 6585 | msgid "" |
| 6586 | "E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " |
| 6587 | "or two strings" |
| 6588 | msgstr "" |
| 6589 | "E856: \"assert_fails()\" 的第二个参数必须是字符串,或者包含一或两个字符串的列" |
| 6590 | "表" |
| 6591 | |
| 6592 | #, c-format |
| 6593 | msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" |
| 6594 | msgstr "E857: 需要字典键 \"%s\"" |
| 6595 | |
| 6596 | msgid "E858: Eval did not return a valid python object" |
| 6597 | msgstr "E858: eval 未能返回有效的 Python 对象" |
| 6598 | |
| 6599 | msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" |
| 6600 | msgstr "E859: 无法将返回的 Python 对象转换为 Vim 值" |
| 6601 | |
| 6602 | msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" |
| 6603 | msgstr "E860: 'both' 需要 'id' 和 'type'" |
| 6604 | |
| 6605 | msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" |
| 6606 | msgstr "E861: 无法打开第二个带终端的弹窗" |
| 6607 | |
| 6608 | msgid "E862: Cannot use g: here" |
| 6609 | msgstr "E862: 无法在这里使用 g:" |
| 6610 | |
| 6611 | msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" |
| 6612 | msgstr "E863: 不允许对位于弹窗中的终端这样做" |
| 6613 | |
| 6614 | #, no-c-format |
| 6615 | msgid "" |
| 6616 | "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " |
| 6617 | "used" |
| 6618 | msgstr "E864: \\%#= 后只能是 0, 1, 或 2。将使用自动选择的引擎" |
| 6619 | |
| 6620 | msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" |
| 6621 | msgstr "E865: (NFA) 过早地遇到了正则表达式的结尾" |
| 6622 | |
| 6623 | #, c-format |
| 6624 | msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" |
| 6625 | msgstr "E866: (NFA regexp) %c 放错了位置" |
| 6626 | |
| 6627 | #, c-format |
| 6628 | msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'" |
| 6629 | msgstr "E867: (NFA regexp) 未知的操作符 '\\z%c'" |
| 6630 | |
| 6631 | #, c-format |
| 6632 | msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'" |
| 6633 | msgstr "E867: (NFA regexp) 未知的操作符 '\\%%%c'" |
| 6634 | |
| 6635 | msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" |
| 6636 | msgstr "E868: 对等价类构建 NFA 时出错" |
| 6637 | |
| 6638 | #, c-format |
| 6639 | msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'" |
| 6640 | msgstr "E869: (NFA regexp) 未知的操作符 '\\@%c'" |
| 6641 | |
| 6642 | msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" |
| 6643 | msgstr "E870: (NFA regexp) 读取重复限制时出错" |
| 6644 | |
| 6645 | msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" |
| 6646 | msgstr "E871: (NFA regexp) 不能多个跟多个" |
| 6647 | |
| 6648 | msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" |
| 6649 | msgstr "E872: (NFA regexp) 太多 '('" |
| 6650 | |
| 6651 | msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" |
| 6652 | msgstr "E873: (NFA regexp) 未适当终止" |
| 6653 | |
| 6654 | msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!" |
| 6655 | msgstr "E874: (NFA regexp) 不能出栈!" |
| 6656 | |
| 6657 | msgid "" |
| 6658 | "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " |
| 6659 | "left on stack" |
| 6660 | msgstr "E875: (NFA regexp) (从后缀转换到 NFA 时),栈上遗留了太多状态" |
| 6661 | |
| 6662 | msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA" |
| 6663 | msgstr "E876: (NFA regexp) 没有足够的空间来保存整个 NFA" |
| 6664 | |
| 6665 | #, c-format |
| 6666 | msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" |
| 6667 | msgstr "E877: (NFA regexp) 无效的字符类:%d" |
| 6668 | |
| 6669 | msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!" |
| 6670 | msgstr "E878: (NFA regexp) 无法为分支遍历分配内存!" |
| 6671 | |
| 6672 | msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" |
| 6673 | msgstr "E879: (NFA regexp) 太多 \\z(" |
| 6674 | |
| 6675 | msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim" |
| 6676 | msgstr "E880: 在 Vim 里无法处理 Python 的 SystemExit 异常" |
| 6677 | |
| 6678 | msgid "E881: Line count changed unexpectedly" |
| 6679 | msgstr "E881: 行计数意外地改变了" |
| 6680 | |
| 6681 | msgid "E882: Uniq compare function failed" |
| 6682 | msgstr "E882: uniq 比较函数失败" |
| 6683 | |
| 6684 | msgid "" |
| 6685 | "E883: Search pattern and expression register may not contain two or more " |
| 6686 | "lines" |
| 6687 | msgstr "E883: 搜索模式和表达式寄存器不能包含两行或以上文本" |
| 6688 | |
| 6689 | #, c-format |
| 6690 | msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" |
| 6691 | msgstr "E884: 函数名不能包含冒号:%s" |
| 6692 | |
| 6693 | #, c-format |
| 6694 | msgid "E885: Not possible to change sign %s" |
| 6695 | msgstr "E885: 不可能改变标号 %s" |
| 6696 | |
| 6697 | #, c-format |
| 6698 | msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" |
| 6699 | msgstr "E886: 无法重命名 viminfo 文件为 %s!" |
| 6700 | |
| 6701 | msgid "" |
| 6702 | "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " |
| 6703 | "loaded." |
| 6704 | msgstr "E887: 抱歉,此命令已禁用,无法加载 Python 的 site 模块。" |
| 6705 | |
| 6706 | #, c-format |
| 6707 | msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" |
| 6708 | msgstr "E888: (NFA regexp) 不能重复 %s" |
| 6709 | |
| 6710 | msgid "E889: Number required" |
| 6711 | msgstr "E889: 需要整数" |
| 6712 | |
| 6713 | #, c-format |
| 6714 | msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" |
| 6715 | msgstr "E890: ']' 后有尾随的字符:%s]%s" |
| 6716 | |
| 6717 | msgid "E891: Using a Funcref as a Float" |
| 6718 | msgstr "E891: 将 Funcref 作浮点数使用" |
| 6719 | |
| 6720 | msgid "E892: Using a String as a Float" |
| 6721 | msgstr "E892: 将字符串作浮点数使用" |
| 6722 | |
| 6723 | msgid "E893: Using a List as a Float" |
| 6724 | msgstr "E893: 将列表作浮点数使用" |
| 6725 | |
| 6726 | msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" |
| 6727 | msgstr "E894: 将字典作浮点数使用" |
| 6728 | |
| 6729 | msgid "" |
| 6730 | "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " |
| 6731 | "could not be loaded." |
| 6732 | msgstr "E895: 抱歉,此命令已禁用,无法加载 MzScheme 的 racket/base 模块。" |
| 6733 | |
| 6734 | #, c-format |
| 6735 | msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" |
| 6736 | msgstr "E896: %s 的参数必须是列表、字典或者 blob" |
| 6737 | |
| 6738 | msgid "E897: List or Blob required" |
| 6739 | msgstr "E897: 需要列表或 blob" |
| 6740 | |
| 6741 | msgid "E898: socket() in channel_connect()" |
| 6742 | msgstr "E898: channel_connect() 中 socket()" |
| 6743 | |
| 6744 | #, c-format |
| 6745 | msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" |
| 6746 | msgstr "E899: %s 的参数必须是列表或 blob" |
| 6747 | |
| 6748 | msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" |
| 6749 | msgstr "E900: maxdepth 必须是非负整数" |
| 6750 | |
| 6751 | #, c-format |
| 6752 | msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" |
| 6753 | msgstr "E901: channel_open() 中 getaddrinfo(): %s" |
| 6754 | |
| 6755 | msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" |
| 6756 | msgstr "E901: channel_open() 中 gethostbyname()" |
| 6757 | |
| 6758 | msgid "E902: Cannot connect to port" |
| 6759 | msgstr "E902: 无法连接到端口" |
| 6760 | |
| 6761 | msgid "E903: Received command with non-string argument" |
| 6762 | msgstr "E903: 收到非字符串参数的命令" |
| 6763 | |
| 6764 | msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" |
| 6765 | msgstr "E904: expr/call 的最后一个参数必须是整数" |
| 6766 | |
| 6767 | msgid "E904: Third argument for call must be a list" |
| 6768 | msgstr "E904: call 的第三个参数必须是列表" |
| 6769 | |
| 6770 | #, c-format |
| 6771 | msgid "E905: Received unknown command: %s" |
| 6772 | msgstr "E905: 收到未知的命令:%s" |
| 6773 | |
| 6774 | msgid "E906: Not an open channel" |
| 6775 | msgstr "E906: 不是已打开的通道" |
| 6776 | |
| 6777 | msgid "E907: Using a special value as a Float" |
| 6778 | msgstr "E907: 将特殊值作为浮点数使用" |
| 6779 | |
| 6780 | #, c-format |
| 6781 | msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s" |
| 6782 | msgstr "E908: 将无效值作字符串使用:%s" |
| 6783 | |
| 6784 | msgid "E909: Cannot index a special variable" |
| 6785 | msgstr "E909: 不能索引特殊值" |
| 6786 | |
| 6787 | msgid "E910: Using a Job as a Number" |
| 6788 | msgstr "E910: 将任务作整数使用" |
| 6789 | |
| 6790 | msgid "E911: Using a Job as a Float" |
| 6791 | msgstr "E911: 将任务作浮点数使用" |
| 6792 | |
| 6793 | msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" |
| 6794 | msgstr "E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() 不能用于 raw 或者 nl 通道" |
| 6795 | |
| 6796 | msgid "E913: Using a Channel as a Number" |
| 6797 | msgstr "E913: 将通道作整数使用" |
| 6798 | |
| 6799 | msgid "E914: Using a Channel as a Float" |
| 6800 | msgstr "E914: 将通道作浮点数使用" |
| 6801 | |
| 6802 | msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" |
| 6803 | msgstr "E915: in_io 缓冲区要求设置 in_buf 或者 in_name" |
| 6804 | |
| 6805 | msgid "E916: Not a valid job" |
| 6806 | msgstr "E916: 不是有效的任务" |
| 6807 | |
| 6808 | #, c-format |
| 6809 | msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" |
| 6810 | msgstr "E917: 不能对 %s() 使用回调" |
| 6811 | |
| 6812 | #, c-format |
| 6813 | msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" |
| 6814 | msgstr "E918: 缓冲区需要已加载:%s" |
| 6815 | |
| 6816 | #, c-format |
| 6817 | msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" |
| 6818 | msgstr "E919: '%s' 中未找到目录:\"%s\"" |
| 6819 | |
| 6820 | msgid "E920: _io file requires _name to be set" |
| 6821 | msgstr "E920: _io file 要求设置 _name" |
| 6822 | |
| 6823 | msgid "E921: Invalid callback argument" |
| 6824 | msgstr "E921: 无效的回调参数" |
| 6825 | |
| 6826 | msgid "E922: Expected a dict" |
| 6827 | msgstr "E922: 预期字典" |
| 6828 | |
| 6829 | msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" |
| 6830 | msgstr "E923: function() 的第二个参数必须是列表或者字典" |
| 6831 | |
| 6832 | msgid "E924: Current window was closed" |
| 6833 | msgstr "E924: 当前窗口已关闭" |
| 6834 | |
| 6835 | msgid "E925: Current quickfix list was changed" |
| 6836 | msgstr "E925: 当前 quickfix 列表已改变" |
| 6837 | |
| 6838 | msgid "E926: Current location list was changed" |
| 6839 | msgstr "E926: 当前位置列表已改变" |
| 6840 | |
| 6841 | #, c-format |
| 6842 | msgid "E927: Invalid action: '%s'" |
| 6843 | msgstr "E927: 无效的动作:'%s'" |
| 6844 | |
| 6845 | msgid "E928: String required" |
| 6846 | msgstr "E928: 需要字符串" |
| 6847 | |
| 6848 | #, c-format |
| 6849 | msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" |
| 6850 | msgstr "E929: 太多 viminfo 临时文件,如 %s!" |
| 6851 | |
| 6852 | msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" |
| 6853 | msgstr "E930: 在 execute() 内不能使用 :redir" |
| 6854 | |
| 6855 | msgid "E931: Buffer cannot be registered" |
| 6856 | msgstr "E931: 缓冲区无法注册" |
| 6857 | |
| 6858 | #, c-format |
| 6859 | msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" |
| 6860 | msgstr "E932: 闭包函数不能位于顶层:%s" |
| 6861 | |
| 6862 | #, c-format |
| 6863 | msgid "E933: Function was deleted: %s" |
| 6864 | msgstr "E933: 函数已被删除:%s" |
| 6865 | |
| 6866 | msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" |
| 6867 | msgstr "E934: 无法跳转到没有名字的缓冲区" |
| 6868 | |
| 6869 | #, c-format |
| 6870 | msgid "E935: Invalid submatch number: %d" |
| 6871 | msgstr "E935: 无效的子匹配号:%d" |
| 6872 | |
| 6873 | msgid "E936: Cannot delete the current group" |
| 6874 | msgstr "E936: 不能删除当前组" |
| 6875 | |
| 6876 | #, c-format |
| 6877 | msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" |
| 6878 | msgstr "E937: 试图删除使用中的缓冲区:%s" |
| 6879 | |
| 6880 | #, c-format |
| 6881 | msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" |
| 6882 | msgstr "E938: JSON 中出现重复的键: \"%s\"" |
| 6883 | |
| 6884 | msgid "E939: Positive count required" |
| 6885 | msgstr "E939: 需要正的计数" |
| 6886 | |
| 6887 | #, c-format |
| 6888 | msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" |
| 6889 | msgstr "E940: 不能锁定或解锁变量 %s" |
| 6890 | |
| 6891 | msgid "E941: Already started a server" |
| 6892 | msgstr "E941: 已经启动过服务器了" |
| 6893 | |
| 6894 | msgid "E942: +clientserver feature not available" |
| 6895 | msgstr "E942: +clientserver 功能不可用" |
| 6896 | |
| 6897 | msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" |
| 6898 | msgstr "E943: 命令表需要更新,执行 'make cmdidxs'" |
| 6899 | |
| 6900 | msgid "E944: Reverse range in character class" |
| 6901 | msgstr "E944: 字符类中有逆向范围" |
| 6902 | |
| 6903 | msgid "E945: Range too large in character class" |
| 6904 | msgstr "E945: 字符类中的范围太大了" |
| 6905 | |
| 6906 | msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" |
| 6907 | msgstr "E946: 不能将在运行任务的终端设置为可修改" |
| 6908 | |
| 6909 | #, c-format |
| 6910 | msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" |
| 6911 | msgstr "E947: 任务仍在缓冲区 \"%s\" 中运行" |
| 6912 | |
| 6913 | msgid "E948: Job still running" |
| 6914 | msgstr "E948: 任务仍在运行" |
| 6915 | |
| 6916 | msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" |
| 6917 | msgstr "E948: 任务仍在运行(添加 ! 来结束此任务)" |
| 6918 | |
| 6919 | msgid "E949: File changed while writing" |
| 6920 | msgstr "E949: 写入时文件被改变" |
| 6921 | |
| 6922 | #, c-format |
| 6923 | msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" |
| 6924 | msgstr "E950: 无法在 %s 和 %s 之间转换" |
| 6925 | |
| 6926 | #, no-c-format |
| 6927 | msgid "E951: \\% value too large" |
| 6928 | msgstr "E951: \\% 值太大" |
| 6929 | |
| 6930 | msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" |
| 6931 | msgstr "E952: 自动命令导致了递归行为" |
| 6932 | |
| 6933 | #, c-format |
| 6934 | msgid "E953: File exists: %s" |
| 6935 | msgstr "E953: 文件已存在:%s" |
| 6936 | |
| 6937 | msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" |
| 6938 | msgstr "E954: 此环境不支持 24 位彩色" |
| 6939 | |
| 6940 | msgid "E955: Not a terminal buffer" |
| 6941 | msgstr "E955: 不是终端缓冲区" |
| 6942 | |
| 6943 | msgid "E956: Cannot use pattern recursively" |
| 6944 | msgstr "E956: 不能递归地使用模式" |
| 6945 | |
| 6946 | msgid "E957: Invalid window number" |
| 6947 | msgstr "E957: 无效的窗口号" |
| 6948 | |
| 6949 | msgid "E958: Job already finished" |
| 6950 | msgstr "E958: 任务已结束" |
| 6951 | |
| 6952 | msgid "E959: Invalid diff format." |
| 6953 | msgstr "E959: 无效的差异格式。" |
| 6954 | |
| 6955 | msgid "E960: Problem creating the internal diff" |
| 6956 | msgstr "E960: 创建内部 diff 时遇到问题" |
| 6957 | |
| 6958 | msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\"" |
| 6959 | msgstr "E961: 没有用于替换 \"<sflnum>\" 的行号" |
| 6960 | |
| 6961 | #, c-format |
| 6962 | msgid "E962: Invalid action: '%s'" |
| 6963 | msgstr "E962: 无效的动作:'%s'" |
| 6964 | |
| 6965 | #, c-format |
| 6966 | msgid "E963: Setting %s to value with wrong type" |
| 6967 | msgstr "E963: 将 %s 设置为类型错误的值" |
| 6968 | |
| 6969 | #, c-format |
| 6970 | msgid "E964: Invalid column number: %ld" |
| 6971 | msgstr "E964: 无效的列号:%ld" |
| 6972 | |
| 6973 | msgid "E965: Missing property type name" |
| 6974 | msgstr "E965: 缺少属性类型名" |
| 6975 | |
| 6976 | #, c-format |
| 6977 | msgid "E966: Invalid line number: %ld" |
| 6978 | msgstr "E966: 无效的行号:%ld" |
| 6979 | |
| 6980 | msgid "E967: Text property info corrupted" |
| 6981 | msgstr "E967: 文本属性信息已损坏" |
| 6982 | |
| 6983 | msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" |
| 6984 | msgstr "E968: 至少需要 'id' 或 'type'" |
| 6985 | |
| 6986 | #, c-format |
| 6987 | msgid "E969: Property type %s already defined" |
| 6988 | msgstr "E969: 属性类型 %s 已定义" |
| 6989 | |
| 6990 | #, c-format |
| 6991 | msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" |
| 6992 | msgstr "E970: 未知的高亮组名:'%s'" |
| 6993 | |
| 6994 | #, c-format |
| 6995 | msgid "E971: Property type %s does not exist" |
| 6996 | msgstr "E971: 属性类型 %s 不存在" |
| 6997 | |
| 6998 | msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" |
| 6999 | msgstr "E972: blob 值的字节数不对" |
| 7000 | |
| 7001 | msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" |
| 7002 | msgstr "E973: blob 字面量应该有偶数个十六进制字符" |
| 7003 | |
| 7004 | msgid "E974: Using a Blob as a Number" |
| 7005 | msgstr "E974: 将 blob 作整数使用" |
| 7006 | |
| 7007 | msgid "E975: Using a Blob as a Float" |
| 7008 | msgstr "E975: 将 blob 作浮点数使用" |
| 7009 | |
| 7010 | msgid "E976: Using a Blob as a String" |
| 7011 | msgstr "E976: 将 blob 作字符串使用" |
| 7012 | |
| 7013 | msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" |
| 7014 | msgstr "E977: blob 只能和 blob 比较" |
| 7015 | |
| 7016 | msgid "E978: Invalid operation for Blob" |
| 7017 | msgstr "E978: 对 blob 无效的操作" |
| 7018 | |
| 7019 | #, c-format |
| 7020 | msgid "E979: Blob index out of range: %ld" |
| 7021 | msgstr "E979: blob 索引超出范围: %ld" |
| 7022 | |
| 7023 | msgid "E980: Lowlevel input not supported" |
| 7024 | msgstr "E980: 不支持低级输入" |
| 7025 | |
| 7026 | msgid "E981: Command not allowed in rvim" |
| 7027 | msgstr "E981: rvim 中禁止使用命令" |
| 7028 | |
| 7029 | msgid "E982: ConPTY is not available" |
| 7030 | msgstr "E982: ConPTY 不可用" |
| 7031 | |
| 7032 | #, c-format |
| 7033 | msgid "E983: Duplicate argument: %s" |
| 7034 | msgstr "E983: 重复的参数:%s" |
| 7035 | |
| 7036 | msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" |
| 7037 | msgstr "E984: 在脚本文件外使用了 :scriptversion" |
| 7038 | |
| 7039 | msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" |
| 7040 | msgstr "E985: 脚本版本 >= 2 不支持 .=" |
| 7041 | |
| 7042 | msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" |
| 7043 | msgstr "E986: 在 tagfunc 中不能修改 tag 栈" |
| 7044 | |
| 7045 | msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" |
| 7046 | msgstr "E987: 从 tagfunc 返回了无效的值" |
| 7047 | |
| 7048 | msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." |
| 7049 | msgstr "E988: 无法使用图形界面。不能执行 gvim.exe。" |
| 7050 | |
| 7051 | msgid "E989: Non-default argument follows default argument" |
| 7052 | msgstr "E989: 默认参数后有非默认参数" |
| 7053 | |
| 7054 | #, c-format |
| 7055 | msgid "E990: Missing end marker '%s'" |
| 7056 | msgstr "E990: 缺少结束标记 '%s'" |
| 7057 | |
| 7058 | msgid "E991: Cannot use =<< here" |
| 7059 | msgstr "E991: 这里不能使用 =<<" |
| 7060 | |
| 7061 | msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" |
| 7062 | msgstr "E992: 当 'modelineexpr' 关闭时不允许在 modeline 中使用" |
| 7063 | |
| 7064 | #, c-format |
| 7065 | msgid "E993: Window %d is not a popup window" |
| 7066 | msgstr "E993: 窗口 %d 不是弹出窗口" |
| 7067 | |
| 7068 | msgid "E994: Not allowed in a popup window" |
| 7069 | msgstr "E994: 不允许在弹出窗口中使用" |
| 7070 | |
| 7071 | msgid "E995: Cannot modify existing variable" |
| 7072 | msgstr "E995: 不能修改已有变量" |
| 7073 | |
| 7074 | msgid "E996: Cannot lock a range" |
| 7075 | msgstr "E996: 不能锁定范围" |
| 7076 | |
| 7077 | msgid "E996: Cannot lock an option" |
| 7078 | msgstr "E996: 不能锁定选项" |
| 7079 | |
| 7080 | msgid "E996: Cannot lock a list or dict" |
| 7081 | msgstr "E996: 不能锁定列表或字典" |
| 7082 | |
| 7083 | msgid "E996: Cannot lock an environment variable" |
| 7084 | msgstr "E996: 不能锁定环境变量" |
| 7085 | |
| 7086 | msgid "E996: Cannot lock a register" |
| 7087 | msgstr "E996: 不能锁定寄存器" |
| 7088 | |
| 7089 | #, c-format |
| 7090 | msgid "E997: Tabpage not found: %d" |
| 7091 | msgstr "E997: 找不到标签页:%d" |
| 7092 | |
| 7093 | #, c-format |
| 7094 | msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" |
| 7095 | msgstr "E998: 在没有初始值的情况下 reduce 空的 %s" |
| 7096 | |
| 7097 | #, c-format |
| 7098 | msgid "E999: scriptversion not supported: %d" |
| 7099 | msgstr "E999: 不支持的 scriptversion:%d" |
| 7100 | |
| 7101 | #, c-format |
| 7102 | msgid "E1001: Variable not found: %s" |
| 7103 | msgstr "E1001: 找不到变量:%s" |
| 7104 | |
| 7105 | #, c-format |
| 7106 | msgid "E1002: Syntax error at %s" |
| 7107 | msgstr "E1002: 语法错误于 %s" |
| 7108 | |
| 7109 | msgid "E1003: Missing return value" |
| 7110 | msgstr "E1003: 缺少返回值" |
| 7111 | |
| 7112 | #, c-format |
| 7113 | msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\"" |
| 7114 | msgstr "E1004: '%s' 的前后需要空白:\"%s\"" |
| 7115 | |
| 7116 | msgid "E1005: Too many argument types" |
| 7117 | msgstr "E1005: 参数类型过多" |
| 7118 | |
| 7119 | #, c-format |
| 7120 | msgid "E1006: %s is used as an argument" |
| 7121 | msgstr "E1006: %s 被作为参数使用" |
| 7122 | |
| 7123 | msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" |
| 7124 | msgstr "E1007: 必须参数位于可选参数之后" |
| 7125 | |
| 7126 | msgid "E1008: Missing <type>" |
| 7127 | msgstr "E1008: 缺少 <type>" |
| 7128 | |
| 7129 | msgid "E1009: Missing > after type" |
| 7130 | msgstr "E1009: 类型后缺少 >" |
| 7131 | |
| 7132 | #, c-format |
| 7133 | msgid "E1010: Type not recognized: %s" |
| 7134 | msgstr "E1010: 类型不能识别:%s" |
| 7135 | |
| 7136 | #, c-format |
| 7137 | msgid "E1011: Name too long: %s" |
| 7138 | msgstr "E1011: 名字过长:%s" |
| 7139 | |
| 7140 | #, c-format |
| 7141 | msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" |
| 7142 | msgstr "E1012: 类型不匹配;预期 %s 但得到 %s" |
| 7143 | |
| 7144 | #, c-format |
| 7145 | msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s" |
| 7146 | msgstr "E1012: 类型不匹配;预期 %s 但得到 %s 于 %s" |
| 7147 | |
| 7148 | #, c-format |
| 7149 | msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" |
| 7150 | msgstr "E1013: 参数 %d:类型不匹配,预期 %s 但得到 %s" |
| 7151 | |
| 7152 | #, c-format |
| 7153 | msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" |
| 7154 | msgstr "E1013: 参数 %d:类型不匹配,预期 %s 但得到 %s 于 %s" |
| 7155 | |
| 7156 | #, c-format |
| 7157 | msgid "E1014: Invalid key: %s" |
| 7158 | msgstr "E1014: 无效的键:%s" |
| 7159 | |
| 7160 | #, c-format |
| 7161 | msgid "E1015: Name expected: %s" |
| 7162 | msgstr "E1015: 预期名字:%s" |
| 7163 | |
| 7164 | #, c-format |
| 7165 | msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" |
| 7166 | msgstr "E1016: 不能声明 %s 变量:%s" |
| 7167 | |
| 7168 | #, c-format |
| 7169 | msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" |
| 7170 | msgstr "E1016: 不能声明环境变量:%s" |
| 7171 | |
| 7172 | #, c-format |
| 7173 | msgid "E1017: Variable already declared: %s" |
| 7174 | msgstr "E1017: 变量已被声明:%s" |
| 7175 | |
| 7176 | #, c-format |
| 7177 | msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" |
| 7178 | msgstr "E1018: 不能赋值给常数:%s" |
| 7179 | |
| 7180 | msgid "E1019: Can only concatenate to string" |
| 7181 | msgstr "E1019: 只能连接到字符串" |
| 7182 | |
| 7183 | #, c-format |
| 7184 | msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" |
| 7185 | msgstr "E1020: 不能对新变量使用操作符:%s" |
| 7186 | |
| 7187 | msgid "E1021: Const requires a value" |
| 7188 | msgstr "E1021: const 需要值" |
| 7189 | |
| 7190 | msgid "E1022: Type or initialization required" |
| 7191 | msgstr "E1022: 需要类型或者初始化" |
| 7192 | |
| 7193 | #, c-format |
| 7194 | msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld" |
| 7195 | msgstr "E1023: 将整数作布尔值使用:%lld" |
| 7196 | |
| 7197 | msgid "E1024: Using a Number as a String" |
| 7198 | msgstr "E1024: 将整数作字符串使用" |
| 7199 | |
| 7200 | msgid "E1025: Using } outside of a block scope" |
| 7201 | msgstr "E1025: 在块作用域外使用 }" |
| 7202 | |
| 7203 | msgid "E1026: Missing }" |
| 7204 | msgstr "E1026: 缺少 }" |
| 7205 | |
| 7206 | msgid "E1027: Missing return statement" |
| 7207 | msgstr "E1027: 缺少返回语句" |
| 7208 | |
| 7209 | msgid "E1028: Compiling :def function failed" |
| 7210 | msgstr "E1028: 编译 :def 函数失败" |
| 7211 | |
| 7212 | #, c-format |
| 7213 | msgid "E1029: Expected %s but got %s" |
| 7214 | msgstr "E1029: 预期 %s 但得到 %s" |
| 7215 | |
| 7216 | #, c-format |
| 7217 | msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" |
| 7218 | msgstr "E1030: 将字符串作整数使用:\"%s\"" |
| 7219 | |
| 7220 | msgid "E1031: Cannot use void value" |
| 7221 | msgstr "E1031: 不能使用空值" |
| 7222 | |
| 7223 | msgid "E1032: Missing :catch or :finally" |
| 7224 | msgstr "E1032: 缺少 :catch 或 :finally" |
| 7225 | |
| 7226 | msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" |
| 7227 | msgstr "E1033: catch-all 之后的 catch 不可达" |
| 7228 | |
| 7229 | #, c-format |
| 7230 | msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" |
| 7231 | msgstr "E1034: 不能使用保留名字 %s" |
| 7232 | |
| 7233 | #, no-c-format |
| 7234 | msgid "E1035: % requires number arguments" |
| 7235 | msgstr "E1035: % 需要整数参数" |
| 7236 | |
| 7237 | #, c-format |
| 7238 | msgid "E1036: %c requires number or float arguments" |
| 7239 | msgstr "E1036: %c 需要整数或者浮点数参数" |
| 7240 | |
依云 | cf8cde2 | 2023-08-16 05:22:48 +0800 | [diff] [blame] | 7241 | #, c-format |
| 7242 | msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" |
| 7243 | msgstr "E1037: 不能对 %2$s 使用 \"%1$s\"" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 7244 | |
| 7245 | msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" |
| 7246 | msgstr "E1038: \"vim9script\" 只能在脚本中使用" |
| 7247 | |
| 7248 | msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" |
| 7249 | msgstr "E1039: \"vim9script\" 必须是脚本中的第一条命令" |
| 7250 | |
| 7251 | msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" |
| 7252 | msgstr "E1040: :vim9script 之后不能使用 :scriptversion" |
| 7253 | |
| 7254 | #, c-format |
| 7255 | msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\"" |
| 7256 | msgstr "E1041: 重定义脚本项目:\"%s\"" |
| 7257 | |
| 7258 | msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" |
| 7259 | msgstr "E1042: 导出只能在 vim9script 中使用" |
| 7260 | |
| 7261 | msgid "E1043: Invalid command after :export" |
| 7262 | msgstr "E1043: :export 后无效的命令" |
| 7263 | |
| 7264 | msgid "E1044: Export with invalid argument" |
| 7265 | msgstr "E1044: 导出无效的参数" |
| 7266 | |
| 7267 | #, c-format |
| 7268 | msgid "E1047: Syntax error in import: %s" |
| 7269 | msgstr "E1047: 导入中语法错误:%s" |
| 7270 | |
| 7271 | #, c-format |
| 7272 | msgid "E1048: Item not found in script: %s" |
| 7273 | msgstr "E1048: 脚本中找不到项目:%s" |
| 7274 | |
| 7275 | #, c-format |
| 7276 | msgid "E1049: Item not exported in script: %s" |
| 7277 | msgstr "E1049: 脚本中未导出项目:%s" |
| 7278 | |
| 7279 | #, c-format |
| 7280 | msgid "E1050: Colon required before a range: %s" |
| 7281 | msgstr "E1050: 范围前需要有冒号:%s" |
| 7282 | |
| 7283 | msgid "E1051: Wrong argument type for +" |
| 7284 | msgstr "E1051: + 的参数类型不正确" |
| 7285 | |
| 7286 | #, c-format |
| 7287 | msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" |
| 7288 | msgstr "E1052: 不能声明选项:%s" |
| 7289 | |
| 7290 | #, c-format |
| 7291 | msgid "E1053: Could not import \"%s\"" |
| 7292 | msgstr "E1053: 无法导入 \"%s\"" |
| 7293 | |
| 7294 | #, c-format |
| 7295 | msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" |
| 7296 | msgstr "E1054: 变量已在脚本中声明:%s" |
| 7297 | |
| 7298 | msgid "E1055: Missing name after ..." |
| 7299 | msgstr "E1055: ... 后面缺少名字" |
| 7300 | |
| 7301 | #, c-format |
| 7302 | msgid "E1056: Expected a type: %s" |
| 7303 | msgstr "E1056: 预期类型:%s" |
| 7304 | |
| 7305 | msgid "E1057: Missing :enddef" |
| 7306 | msgstr "E1057: 缺少 :enddef" |
| 7307 | |
| 7308 | msgid "E1058: Function nesting too deep" |
| 7309 | msgstr "E1058: 函数嵌套层数过深" |
| 7310 | |
| 7311 | #, c-format |
| 7312 | msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" |
| 7313 | msgstr "E1059: 冒号前不允许有空白:%s" |
| 7314 | |
| 7315 | #, c-format |
| 7316 | msgid "E1060: Expected dot after name: %s" |
| 7317 | msgstr "E1060: 在名字后面预期点号:%s" |
| 7318 | |
| 7319 | #, c-format |
| 7320 | msgid "E1061: Cannot find function %s" |
| 7321 | msgstr "E1061: 找不到函数 %s" |
| 7322 | |
| 7323 | msgid "E1062: Cannot index a Number" |
| 7324 | msgstr "E1062: 不能索引整数" |
| 7325 | |
| 7326 | msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" |
| 7327 | msgstr "E1063: v: 变量类型不匹配" |
| 7328 | |
| 7329 | msgid "E1064: Yank register changed while using it" |
| 7330 | msgstr "E1064: 复制寄存器在使用中被改变" |
| 7331 | |
| 7332 | #, c-format |
| 7333 | msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s" |
| 7334 | msgstr "E1065: 命令不能被缩短:%s" |
| 7335 | |
| 7336 | #, c-format |
| 7337 | msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" |
| 7338 | msgstr "E1066: 不能声明寄存器:%s" |
| 7339 | |
| 7340 | #, c-format |
| 7341 | msgid "E1067: Separator mismatch: %s" |
| 7342 | msgstr "E1067: 分隔符不匹配:%s" |
| 7343 | |
| 7344 | #, c-format |
| 7345 | msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" |
| 7346 | msgstr "E1068: '%s' 前不允许有空白:%s" |
| 7347 | |
| 7348 | #, c-format |
| 7349 | msgid "E1069: White space required after '%s': %s" |
| 7350 | msgstr "E1069: '%s' 后要求有空白:%s" |
| 7351 | |
| 7352 | #, c-format |
| 7353 | msgid "E1071: Invalid string for :import: %s" |
| 7354 | msgstr "E1071: 对 :import 无效的字符串:%s" |
| 7355 | |
| 7356 | #, c-format |
| 7357 | msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" |
| 7358 | msgstr "E1072: 不能比较 %s 和 %s" |
| 7359 | |
| 7360 | #, c-format |
| 7361 | msgid "E1073: Name already defined: %s" |
| 7362 | msgstr "E1073: 名字已被定义:%s" |
| 7363 | |
| 7364 | msgid "E1074: No white space allowed after dot" |
| 7365 | msgstr "E1074: 点后不允许有空白" |
| 7366 | |
| 7367 | #, c-format |
| 7368 | msgid "E1075: Namespace not supported: %s" |
| 7369 | msgstr "E1075: 不支持命令空间:%s" |
| 7370 | |
| 7371 | msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support" |
| 7372 | msgstr "E1076: 此 Vim 编译时没有加入浮点数支持" |
| 7373 | |
| 7374 | #, c-format |
| 7375 | msgid "E1077: Missing argument type for %s" |
| 7376 | msgstr "E1077: %s 缺少参数类型" |
| 7377 | |
| 7378 | msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?" |
| 7379 | msgstr "E1078: 无效的命令 \"nested\",你是否是想要 \"++nested\"?" |
| 7380 | |
| 7381 | msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line" |
| 7382 | msgstr "E1079: 不能在命令行上声明变量" |
| 7383 | |
| 7384 | msgid "E1080: Invalid assignment" |
| 7385 | msgstr "E1080: 无效的赋值" |
| 7386 | |
| 7387 | #, c-format |
| 7388 | msgid "E1081: Cannot unlet %s" |
| 7389 | msgstr "E1081: 无法 unlet %s" |
| 7390 | |
| 7391 | msgid "E1082: Command modifier without command" |
| 7392 | msgstr "E1082: 命令修饰符没有命令" |
| 7393 | |
| 7394 | msgid "E1083: Missing backtick" |
| 7395 | msgstr "E1083: 缺少 `" |
| 7396 | |
| 7397 | #, c-format |
| 7398 | msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" |
| 7399 | msgstr "E1084: 无法删除 Vim9 函数 %s" |
| 7400 | |
| 7401 | #, c-format |
| 7402 | msgid "E1085: Not a callable type: %s" |
| 7403 | msgstr "E1085: 不是可调用类型:%s" |
| 7404 | |
| 7405 | msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" |
| 7406 | msgstr "E1087: 声明变量时不能使用索引" |
| 7407 | |
| 7408 | msgid "E1088: Script cannot import itself" |
| 7409 | msgstr "E1088: 脚本不能导入自身" |
| 7410 | |
| 7411 | #, c-format |
| 7412 | msgid "E1089: Unknown variable: %s" |
| 7413 | msgstr "E1089: 未知的变量:%s" |
| 7414 | |
| 7415 | #, c-format |
| 7416 | msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" |
| 7417 | msgstr "E1090: 不能赋值给参数 %s" |
| 7418 | |
| 7419 | #, c-format |
| 7420 | msgid "E1091: Function is not compiled: %s" |
| 7421 | msgstr "E1091: 函数未编译:%s" |
| 7422 | |
| 7423 | msgid "E1092: Cannot nest :redir" |
| 7424 | msgstr "E1092: 无法嵌套 :redir" |
| 7425 | |
| 7426 | #, c-format |
| 7427 | msgid "E1093: Expected %d items but got %d" |
| 7428 | msgstr "E1093: 预期 %d 项但得到 %d 项" |
| 7429 | |
| 7430 | msgid "E1094: Import can only be used in a script" |
| 7431 | msgstr "E1094: 只能在脚本中导入" |
| 7432 | |
| 7433 | msgid "E1095: Unreachable code after :return" |
| 7434 | msgstr "E1095: :return 后有不可达代码" |
| 7435 | |
| 7436 | msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" |
| 7437 | msgstr "E1096: 在没有返回类型的函数中返回值" |
| 7438 | |
| 7439 | msgid "E1097: Line incomplete" |
| 7440 | msgstr "E1097: 行不完整" |
| 7441 | |
| 7442 | msgid "E1098: String, List or Blob required" |
| 7443 | msgstr "E1098: 需要字符串、列表或者 blob" |
| 7444 | |
| 7445 | #, c-format |
| 7446 | msgid "E1099: Unknown error while executing %s" |
| 7447 | msgstr "E1099: 执行 %s 时遇到未知错误" |
| 7448 | |
| 7449 | #, c-format |
| 7450 | msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" |
| 7451 | msgstr "E1100: Vim9 脚本不支持此命令(缺少 :var?): %s" |
| 7452 | |
| 7453 | #, c-format |
| 7454 | msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" |
| 7455 | msgstr "E1101: 不能在函数中声明脚本变量:%s" |
| 7456 | |
| 7457 | #, c-format |
| 7458 | msgid "E1102: Lambda function not found: %s" |
| 7459 | msgstr "E1102: lambda 函数未找到:%s" |
| 7460 | |
| 7461 | msgid "E1103: Dictionary not set" |
| 7462 | msgstr "E1103: 字典未设置" |
| 7463 | |
| 7464 | msgid "E1104: Missing >" |
| 7465 | msgstr "E1104: 缺少 >" |
| 7466 | |
| 7467 | #, c-format |
| 7468 | msgid "E1105: Cannot convert %s to string" |
| 7469 | msgstr "E1105: 无法将 %s 转换为字符串" |
| 7470 | |
| 7471 | msgid "E1106: One argument too many" |
| 7472 | msgstr "E1106: 一个参数太多" |
| 7473 | |
| 7474 | #, c-format |
| 7475 | msgid "E1106: %d arguments too many" |
| 7476 | msgstr "E1106: %d 个参数太多" |
| 7477 | |
| 7478 | msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" |
| 7479 | msgstr "E1107: 需要字符串、列表、字典或 blob" |
| 7480 | |
| 7481 | #, c-format |
| 7482 | msgid "E1108: Item not found: %s" |
| 7483 | msgstr "E1108: 未找到项:%s" |
| 7484 | |
| 7485 | #, c-format |
| 7486 | msgid "E1109: List item %d is not a List" |
| 7487 | msgstr "E1109: 列表项 %d 不是列表" |
| 7488 | |
| 7489 | #, c-format |
| 7490 | msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" |
| 7491 | msgstr "E1110: 列表项 %d 不包含三个整数" |
| 7492 | |
| 7493 | #, c-format |
| 7494 | msgid "E1111: List item %d range invalid" |
| 7495 | msgstr "E1111: 列表项 %d 范围无效" |
| 7496 | |
| 7497 | #, c-format |
| 7498 | msgid "E1112: List item %d cell width invalid" |
| 7499 | msgstr "E1112: 列表项 %d 单元格宽度无效" |
| 7500 | |
| 7501 | #, c-format |
| 7502 | msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" |
| 7503 | msgstr "E1113: 重叠范围为 0x%lx" |
| 7504 | |
依云 | cf8cde2 | 2023-08-16 05:22:48 +0800 | [diff] [blame] | 7505 | msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported" |
| 7506 | msgstr "E1114: 只支持 0x100 或更高的值" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 7507 | |
| 7508 | msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" |
| 7509 | msgstr "E1115: \"assert_fails()\" 第四个参数必须是一个整数" |
| 7510 | |
| 7511 | msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" |
| 7512 | msgstr "E1116: \"assert_fails()\" 第五个参数必须是一个字符串" |
| 7513 | |
| 7514 | msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" |
| 7515 | msgstr "E1117: 不能对嵌套的 :def 使用 !" |
| 7516 | |
| 7517 | msgid "E1118: Cannot change locked list" |
| 7518 | msgstr "E1118: 无法更改锁定的列表" |
| 7519 | |
| 7520 | msgid "E1119: Cannot change locked list item" |
| 7521 | msgstr "E1119: 无法更改锁定的列表项" |
| 7522 | |
| 7523 | msgid "E1120: Cannot change dict" |
| 7524 | msgstr "E1120: 无法更改字典" |
| 7525 | |
| 7526 | msgid "E1121: Cannot change dict item" |
| 7527 | msgstr "E1121: 无法更改字典项" |
| 7528 | |
| 7529 | #, c-format |
| 7530 | msgid "E1122: Variable is locked: %s" |
| 7531 | msgstr "E1122: 变量已锁定:%s" |
| 7532 | |
| 7533 | #, c-format |
| 7534 | msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" |
| 7535 | msgstr "E1123: 参数前缺少逗号:%s" |
| 7536 | |
| 7537 | #, c-format |
| 7538 | msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" |
| 7539 | msgstr "E1124: \"%s\" 不能在老式 Vim 脚本中使用" |
| 7540 | |
| 7541 | msgid "E1125: Final requires a value" |
| 7542 | msgstr "E1125: final 需要值" |
| 7543 | |
| 7544 | msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script" |
| 7545 | msgstr "E1126: 不能在 Vim9 脚本中使用 :let" |
| 7546 | |
| 7547 | msgid "E1127: Missing name after dot" |
| 7548 | msgstr "E1127: 点后面缺少名称" |
| 7549 | |
| 7550 | msgid "E1128: } without {" |
| 7551 | msgstr "E1128: } 没有匹配的 {" |
| 7552 | |
| 7553 | msgid "E1129: Throw with empty string" |
| 7554 | msgstr "E1129: 抛出空字符串" |
| 7555 | |
| 7556 | msgid "E1130: Cannot add to null list" |
| 7557 | msgstr "E1130: 不能加到 null 列表" |
| 7558 | |
| 7559 | msgid "E1131: Cannot add to null blob" |
| 7560 | msgstr "E1131: 不能加到 null blob" |
| 7561 | |
| 7562 | msgid "E1132: Missing function argument" |
| 7563 | msgstr "E1132: 缺少函数参数" |
| 7564 | |
| 7565 | msgid "E1133: Cannot extend a null dict" |
| 7566 | msgstr "E1133: 无法扩充 null 字典" |
| 7567 | |
| 7568 | msgid "E1134: Cannot extend a null list" |
| 7569 | msgstr "E1134: 不能扩充 null 列表" |
| 7570 | |
| 7571 | #, c-format |
| 7572 | msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" |
| 7573 | msgstr "E1135: 将字符串作布尔值使用:\"%s\"" |
| 7574 | |
| 7575 | msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" |
| 7576 | msgstr "E1136: <Cmd> 映射必须和下一个 <Cmd> 间隔 <CR>" |
| 7577 | |
| 7578 | #, c-format |
| 7579 | msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key" |
| 7580 | msgstr "E1137: <Cmd> 映射不能包含 %s 键" |
| 7581 | |
| 7582 | msgid "E1138: Using a Bool as a Number" |
| 7583 | msgstr "E1138: 将布尔值作整数使用" |
| 7584 | |
| 7585 | msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" |
| 7586 | msgstr "E1139: 字典键后缺少匹配的括号" |
| 7587 | |
| 7588 | msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" |
| 7589 | msgstr "E1140: :for 参数必须是一个列表序列" |
| 7590 | |
| 7591 | msgid "E1141: Indexable type required" |
| 7592 | msgstr "E1141: 需要可索引类型" |
| 7593 | |
| 7594 | msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set" |
| 7595 | msgstr "E1142: 在 v:testing 未设置的时候调用 test_garbagecollect_now()" |
| 7596 | |
| 7597 | #, c-format |
| 7598 | msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" |
| 7599 | msgstr "E1143: 空的表达式:\"%s\"" |
| 7600 | |
| 7601 | #, c-format |
| 7602 | msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s" |
| 7603 | msgstr "E1144: 命令 \"%s\" 后面没有空格:%s" |
| 7604 | |
| 7605 | #, c-format |
| 7606 | msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" |
| 7607 | msgstr "E1145: 缺少 heredoc 结束标记:%s" |
| 7608 | |
| 7609 | #, c-format |
| 7610 | msgid "E1146: Command not recognized: %s" |
| 7611 | msgstr "E1146: 命令不能识别:%s" |
| 7612 | |
| 7613 | msgid "E1147: List not set" |
| 7614 | msgstr "E1147: 列表未设置" |
| 7615 | |
| 7616 | #, c-format |
| 7617 | msgid "E1148: Cannot index a %s" |
| 7618 | msgstr "E1148: 不能索引 %s" |
| 7619 | |
| 7620 | #, c-format |
| 7621 | msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s" |
| 7622 | msgstr "E1149: 在函数 %s 重新加载后,脚本变量无效" |
| 7623 | |
| 7624 | msgid "E1150: Script variable type changed" |
| 7625 | msgstr "E1150: 脚本变量类型改变" |
| 7626 | |
| 7627 | msgid "E1151: Mismatched endfunction" |
| 7628 | msgstr "E1151: 不匹配的 endfunction" |
| 7629 | |
| 7630 | msgid "E1152: Mismatched enddef" |
| 7631 | msgstr "E1152: 不匹配的 enddef" |
| 7632 | |
| 7633 | #, c-format |
| 7634 | msgid "E1153: Invalid operation for %s" |
| 7635 | msgstr "E1153: 对 %s 的无效操作" |
| 7636 | |
| 7637 | msgid "E1154: Divide by zero" |
| 7638 | msgstr "E1154: 除以零" |
| 7639 | |
| 7640 | msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events" |
| 7641 | msgstr "E1155: 不能对所有事件定义自动命令" |
| 7642 | |
| 7643 | msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" |
| 7644 | msgstr "E1156: 不能递归修改参数列表" |
| 7645 | |
| 7646 | msgid "E1157: Missing return type" |
| 7647 | msgstr "E1157: 缺少返回类型" |
| 7648 | |
| 7649 | msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()" |
| 7650 | msgstr "E1158: 在 Vim9 脚本中不能用 flatten(),要用 flattennew()" |
| 7651 | |
| 7652 | msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" |
| 7653 | msgstr "E1159: 关闭缓冲区时不能分割窗口" |
| 7654 | |
| 7655 | msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" |
| 7656 | msgstr "E1160: 不能为可变参数使用默认值" |
| 7657 | |
| 7658 | #, c-format |
| 7659 | msgid "E1161: Cannot json encode a %s" |
| 7660 | msgstr "E1161: json 不能编码 %s" |
| 7661 | |
| 7662 | #, c-format |
| 7663 | msgid "E1162: Register name must be one character: %s" |
| 7664 | msgstr "E1162: 寄存器名必须是一个字符:%s" |
| 7665 | |
| 7666 | #, c-format |
| 7667 | msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" |
| 7668 | msgstr "E1163: 变量 %d: 类型不匹配,需要 %s 但得到 %s" |
| 7669 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 7670 | #, c-format |
| 7671 | msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" |
依云 | cf8cde2 | 2023-08-16 05:22:48 +0800 | [diff] [blame] | 7672 | msgstr "E1163: %4$s 中变量 %1$d: 类型不匹配,需要 %2$s 但得到 %3$s" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 7673 | |
| 7674 | msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" |
| 7675 | msgstr "E1164: vim9cmd 后边必须是命令" |
| 7676 | |
| 7677 | #, c-format |
| 7678 | msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s" |
| 7679 | msgstr "E1165: 不能在赋值中使用范围:%s" |
| 7680 | |
| 7681 | msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary" |
| 7682 | msgstr "E1166: 不能与字典一起使用范围" |
| 7683 | |
| 7684 | #, c-format |
| 7685 | msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" |
| 7686 | msgstr "E1167: 参数名遮掩现有变量:%s" |
| 7687 | |
| 7688 | #, c-format |
| 7689 | msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" |
| 7690 | msgstr "E1168: 参数已经在脚本中声明:%s" |
| 7691 | |
| 7692 | #, c-format |
| 7693 | msgid "E1169: Expression too recursive: %s" |
| 7694 | msgstr "E1169: 表达式递归层数过多:%s" |
| 7695 | |
| 7696 | msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" |
| 7697 | msgstr "E1170: 不能用 #{ 开始注释" |
| 7698 | |
| 7699 | msgid "E1171: Missing } after inline function" |
| 7700 | msgstr "E1171: 内联函数后缺少 }" |
| 7701 | |
| 7702 | msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" |
| 7703 | msgstr "E1172: 不能在 lambda 中使用默认值" |
| 7704 | |
| 7705 | #, c-format |
| 7706 | msgid "E1173: Text found after %s: %s" |
| 7707 | msgstr "E1173: 在 %s 后发现的文本:%s" |
| 7708 | |
| 7709 | #, c-format |
| 7710 | msgid "E1174: String required for argument %d" |
| 7711 | msgstr "E1174: 参数 %d 需要字符串" |
| 7712 | |
| 7713 | #, c-format |
| 7714 | msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" |
| 7715 | msgstr "E1175: 参数 %d 需要非空字符串" |
| 7716 | |
| 7717 | msgid "E1176: Misplaced command modifier" |
| 7718 | msgstr "E1176: 错放的命令修饰符" |
| 7719 | |
| 7720 | #, c-format |
| 7721 | msgid "E1177: For loop on %s not supported" |
| 7722 | msgstr "E1177: 不支持对 %s 进行 for 循环" |
| 7723 | |
| 7724 | msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable" |
| 7725 | msgstr "E1178: 无法锁定或解锁局部变量" |
| 7726 | |
| 7727 | #, c-format |
| 7728 | msgid "" |
| 7729 | "E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " |
| 7730 | "OSC 7" |
| 7731 | msgstr "E1179: 无法从 %s 中提取 PWD,请检查与 OSC 7 相关的 shell 配置" |
| 7732 | |
| 7733 | #, c-format |
| 7734 | msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" |
| 7735 | msgstr "E1180: 可变参数类型必须是一个列表:%s" |
| 7736 | |
| 7737 | msgid "E1181: Cannot use an underscore here" |
| 7738 | msgstr "E1181: 不能在这里使用下划线" |
| 7739 | |
| 7740 | #, c-format |
| 7741 | msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s" |
| 7742 | msgstr "E1182: 无法在 Vim9 脚本中定义字典函数:%s" |
| 7743 | |
| 7744 | #, c-format |
| 7745 | msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s" |
| 7746 | msgstr "E1183: 不能对赋值操作符使用范围:%s" |
| 7747 | |
| 7748 | msgid "E1184: Blob not set" |
| 7749 | msgstr "E1184: blob 未设置" |
| 7750 | |
| 7751 | msgid "E1185: Missing :redir END" |
| 7752 | msgstr "E1185: 缺少 :redir END" |
| 7753 | |
| 7754 | #, c-format |
| 7755 | msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s" |
| 7756 | msgstr "E1186: 表达式不产生值:%s" |
| 7757 | |
| 7758 | msgid "E1187: Failed to source defaults.vim" |
| 7759 | msgstr "E1187: source defaults.vim 失败" |
| 7760 | |
| 7761 | msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" |
| 7762 | msgstr "E1188: 无法从命令行窗口打开终端" |
| 7763 | |
| 7764 | #, c-format |
| 7765 | msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" |
| 7766 | msgstr "E1189: 不能将 :legacy 用于此命令:%s" |
| 7767 | |
| 7768 | msgid "E1190: One argument too few" |
| 7769 | msgstr "E1190: 一个参数太少" |
| 7770 | |
| 7771 | #, c-format |
| 7772 | msgid "E1190: %d arguments too few" |
| 7773 | msgstr "E1190: %d 个参数太少" |
| 7774 | |
| 7775 | #, c-format |
| 7776 | msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" |
| 7777 | msgstr "E1191: 调用编译失败的函数:%s" |
| 7778 | |
| 7779 | msgid "E1192: Empty function name" |
| 7780 | msgstr "E1192: 空函数名" |
| 7781 | |
| 7782 | msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim" |
| 7783 | msgstr "E1193: cryptmethod xchacha20 没有编译进此 Vim" |
| 7784 | |
| 7785 | msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space" |
| 7786 | msgstr "E1194: 无法加密头部,空间不足" |
| 7787 | |
| 7788 | msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space" |
| 7789 | msgstr "E1195: 无法加密缓冲区,空间不足" |
| 7790 | |
| 7791 | msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space" |
| 7792 | msgstr "E1196: 无法解密头部,空间不足" |
| 7793 | |
| 7794 | msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption" |
| 7795 | msgstr "E1197: 无法为加密 allocate_buffer" |
| 7796 | |
| 7797 | msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!" |
| 7798 | msgstr "E1198: 解密失败:头部不完整!" |
| 7799 | |
| 7800 | msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space" |
| 7801 | msgstr "E1199: 无法解密缓冲区,空间不足" |
| 7802 | |
| 7803 | msgid "E1200: Decryption failed!" |
| 7804 | msgstr "E1200: 解密失败!" |
| 7805 | |
| 7806 | msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!" |
| 7807 | msgstr "E1201: 解密失败:文件提前结束!" |
| 7808 | |
| 7809 | #, c-format |
| 7810 | msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" |
| 7811 | msgstr "E1202: '%s' 后不允许有空格:%s" |
| 7812 | |
| 7813 | #, c-format |
| 7814 | msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s" |
| 7815 | msgstr "E1203: 点只能用于字典:%s" |
| 7816 | |
| 7817 | #, c-format |
| 7818 | msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" |
| 7819 | msgstr "E1204: . 后不能加整数: '\\%%%c'" |
| 7820 | |
| 7821 | # FIXME: impossible to reorder correctly! |
| 7822 | #, fuzzy |
| 7823 | #~ msgid "E1205: No white space allowed between option and" |
| 7824 | #~ msgstr "E1205: 选项和之间不允许有空格" |
| 7825 | |
| 7826 | #, c-format |
| 7827 | msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" |
| 7828 | msgstr "E1206: 参数 %d 需要字典" |
| 7829 | |
| 7830 | #, c-format |
| 7831 | msgid "E1207: Expression without an effect: %s" |
| 7832 | msgstr "E1207: 表达式无副作用:%s" |
| 7833 | |
| 7834 | msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" |
| 7835 | msgstr "E1208: 用了 -complete 却不允许使用参数" |
| 7836 | |
| 7837 | #, c-format |
| 7838 | msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\"" |
| 7839 | msgstr "E1209: 行号的值无效:\"%s\"" |
| 7840 | |
| 7841 | #, c-format |
| 7842 | msgid "E1210: Number required for argument %d" |
| 7843 | msgstr "E1210: 参数 %d 需要整数" |
| 7844 | |
| 7845 | #, c-format |
| 7846 | msgid "E1211: List required for argument %d" |
| 7847 | msgstr "E1211: 参数 %d 需要列表" |
| 7848 | |
| 7849 | #, c-format |
| 7850 | msgid "E1212: Bool required for argument %d" |
| 7851 | msgstr "E1212: 参数 %d 需要布尔值" |
| 7852 | |
| 7853 | #, c-format |
| 7854 | msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\"" |
| 7855 | msgstr "E1213: 重新定义导入的项目 \"%s\"" |
| 7856 | |
| 7857 | #, c-format |
| 7858 | msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" |
| 7859 | msgstr "E1214: 二合字符必须只有两个字符:%s" |
| 7860 | |
| 7861 | #, c-format |
| 7862 | msgid "E1215: Digraph must be one character: %s" |
| 7863 | msgstr "E1215: 二合字符必须是一个字符:%s" |
| 7864 | |
| 7865 | msgid "" |
| 7866 | "E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" |
| 7867 | msgstr "E1216: digraph_setlist() 参数必须是包含两项的列表的列表" |
| 7868 | |
| 7869 | #, c-format |
| 7870 | msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d" |
| 7871 | msgstr "E1217: 参数 %d 需要通道或任务" |
| 7872 | |
| 7873 | #, c-format |
| 7874 | msgid "E1218: Job required for argument %d" |
| 7875 | msgstr "E1218: 参数 %d 需要任务" |
| 7876 | |
| 7877 | #, c-format |
| 7878 | msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" |
| 7879 | msgstr "E1219: 参数 %d 需要浮点数或整数" |
| 7880 | |
| 7881 | #, c-format |
| 7882 | msgid "E1220: String or Number required for argument %d" |
| 7883 | msgstr "E1220: 参数 %d 需要字符串或整数" |
| 7884 | |
| 7885 | #, c-format |
| 7886 | msgid "E1221: String or Blob required for argument %d" |
| 7887 | msgstr "E1221: 参数 %d 需要字符串或 blob" |
| 7888 | |
| 7889 | #, c-format |
| 7890 | msgid "E1222: String or List required for argument %d" |
| 7891 | msgstr "E1222: 参数 %d 需要字符串或列表" |
| 7892 | |
| 7893 | #, c-format |
| 7894 | msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d" |
| 7895 | msgstr "E1223: 参数 %d 需要字符串或字典" |
| 7896 | |
| 7897 | #, c-format |
| 7898 | msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d" |
| 7899 | msgstr "E1224: 参数 %d 需要字符串或整数或列表" |
| 7900 | |
| 7901 | #, c-format |
| 7902 | msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" |
| 7903 | msgstr "E1225: 参数 %d 需要字符串、列表或字典" |
| 7904 | |
| 7905 | #, c-format |
| 7906 | msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" |
| 7907 | msgstr "E1226: 参数 %d 需要列表或 blob" |
| 7908 | |
| 7909 | #, c-format |
| 7910 | msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d" |
| 7911 | msgstr "E1227: 参数 %d 需要列表或字典" |
| 7912 | |
| 7913 | #, c-format |
| 7914 | msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d" |
| 7915 | msgstr "E1228: 参数 %d 需要列表、字典或 blob" |
| 7916 | |
| 7917 | #, c-format |
| 7918 | msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s" |
| 7919 | msgstr "E1229: 期望对字典使用键 \"%s\",但得到 %s" |
| 7920 | |
| 7921 | msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed" |
| 7922 | msgstr "E1230: 加密:sodium_mlock() 失败" |
| 7923 | |
| 7924 | #, c-format |
| 7925 | msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s" |
| 7926 | msgstr "E1231: 在这里不能使用竖线分隔命令:%s" |
| 7927 | |
| 7928 | msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string" |
| 7929 | msgstr "E1232: exists_compile() 的参数必须是一个字面值字符串" |
| 7930 | |
| 7931 | msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function" |
| 7932 | msgstr "E1233: exists_compiled() 只能在 :def 函数中使用" |
| 7933 | |
| 7934 | msgid "E1234: legacy must be followed by a command" |
| 7935 | msgstr "E1234: legacy 后面必须跟着命令" |
| 7936 | |
| 7937 | #, c-format |
| 7938 | msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" |
| 7939 | msgstr "E1236: 不能使用 %s 本身,它是导入的" |
| 7940 | |
| 7941 | #, c-format |
| 7942 | msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" |
| 7943 | msgstr "E1237: 当前缓冲区中无此用户定义命令:%s" |
| 7944 | |
| 7945 | #, c-format |
| 7946 | msgid "E1238: Blob required for argument %d" |
| 7947 | msgstr "E1238: 参数 %d 需要 blob" |
| 7948 | |
| 7949 | #, c-format |
| 7950 | msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" |
| 7951 | msgstr "E1239: 无效的 blob 值:%d" |
| 7952 | |
| 7953 | msgid "E1240: Resulting text too long" |
| 7954 | msgstr "E1240: 得到的文本过长" |
| 7955 | |
| 7956 | #, c-format |
| 7957 | msgid "E1241: Separator not supported: %s" |
| 7958 | msgstr "E1241: 不支持的分隔符:%s" |
| 7959 | |
| 7960 | #, c-format |
| 7961 | msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s" |
| 7962 | msgstr "E1242: 分隔符前不允许有空格:%s" |
| 7963 | |
| 7964 | msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range" |
| 7965 | msgstr "E1243: ASCII 码不在 32-127 范围内" |
| 7966 | |
| 7967 | #, c-format |
| 7968 | msgid "E1244: Bad color string: %s" |
| 7969 | msgstr "E1244: 无效的颜色的字符串: %s" |
| 7970 | |
| 7971 | msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function" |
| 7972 | msgstr "E1245: 不能在 Vim9 函数中扩展 <sfile>" |
| 7973 | |
| 7974 | #, c-format |
| 7975 | msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s" |
| 7976 | msgstr "E1246: 无法找到要锁定/解锁的变量:%s" |
| 7977 | |
| 7978 | msgid "E1247: Line number out of range" |
| 7979 | msgstr "E1247: 行号超出范围" |
| 7980 | |
| 7981 | msgid "E1248: Closure called from invalid context" |
| 7982 | msgstr "E1248: 从无效上下文中调用了闭包" |
| 7983 | |
| 7984 | msgid "E1249: Highlight group name too long" |
| 7985 | msgstr "E1249: 高亮组名称太长" |
| 7986 | |
| 7987 | #, c-format |
| 7988 | msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob" |
| 7989 | msgstr "E1250: %s 的参数必须是列表、字符串、字典或 blob" |
| 7990 | |
| 7991 | #, c-format |
| 7992 | msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" |
| 7993 | msgstr "E1251: 参数 %d 需要列表、blob 或字符串" |
| 7994 | |
| 7995 | #, c-format |
| 7996 | msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" |
| 7997 | msgstr "E1252: 参数 %d 需要字符串、列表或 blob" |
| 7998 | |
| 7999 | #, c-format |
| 8000 | msgid "E1253: String expected for argument %d" |
| 8001 | msgstr "E1253: 参数 %d 需要字符串" |
| 8002 | |
| 8003 | msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" |
| 8004 | msgstr "E1254: 不能在 for 循环中使用脚本变量" |
| 8005 | |
| 8006 | msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>" |
| 8007 | msgstr "E1255: <Cmd> 映射必须以 <CR> 结束" |
| 8008 | |
| 8009 | #, c-format |
| 8010 | msgid "E1256: String or function required for argument %d" |
| 8011 | msgstr "E1256: 参数 %d 需要字符串或函数" |
| 8012 | |
| 8013 | #, c-format |
| 8014 | msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s" |
| 8015 | msgstr "E1257: 导入的脚本必须使用 \"as\" 或以 .vim结尾:%s" |
| 8016 | |
| 8017 | #, c-format |
| 8018 | msgid "E1258: No '.' after imported name: %s" |
| 8019 | msgstr "E1258: 导入名后没有 '.':%s" |
| 8020 | |
| 8021 | #, c-format |
| 8022 | msgid "E1259: Missing name after imported name: %s" |
| 8023 | msgstr "E1259: 导入名后缺少名称:%s" |
| 8024 | |
| 8025 | #, c-format |
| 8026 | msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s" |
| 8027 | msgstr "E1260: 无法 unlet 导入项:%s" |
| 8028 | |
| 8029 | msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\"" |
| 8030 | msgstr "E1261: 不使用 \"as\" 无法导入 .vim" |
| 8031 | |
| 8032 | #, c-format |
| 8033 | msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" |
| 8034 | msgstr "E1262: 不能导入相同的脚本两次:%s" |
| 8035 | |
| 8036 | msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead" |
| 8037 | msgstr "E1263: 在 Vim9 脚本中不能使用带有 # 的名称,请使用 export 代替" |
| 8038 | |
| 8039 | #, c-format |
| 8040 | msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s" |
| 8041 | msgstr "E1264: 自动加载导入不能使用绝对或相对路径:%s" |
| 8042 | |
| 8043 | msgid "E1265: Cannot use a partial here" |
| 8044 | msgstr "E1265: 不能在这里使用 partial" |
| 8045 | |
| 8046 | msgid "" |
| 8047 | "E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 " |
| 8048 | "installation" |
| 8049 | msgstr "E1266: 初始化 Python3 时遇到严重错误。请检查你的 Python3 安装" |
| 8050 | |
| 8051 | #, c-format |
| 8052 | msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s" |
| 8053 | msgstr "E1267: 函数名必须以大写字母开头:%s" |
| 8054 | |
| 8055 | #, c-format |
| 8056 | msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s" |
| 8057 | msgstr "E1268: 在 Vim9 脚本中不能使用 s::%s" |
| 8058 | |
| 8059 | #, c-format |
| 8060 | msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s" |
| 8061 | msgstr "E1269: 在函数中不能创建 Vim9 脚本变量:%s" |
| 8062 | |
| 8063 | msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script" |
| 8064 | msgstr "E1270: 在 Vim9 脚本中不能使用 :s\\/sub/" |
| 8065 | |
| 8066 | #, c-format |
| 8067 | msgid "E1271: Compiling closure without context: %s" |
| 8068 | msgstr "E1271: 编译没有上下文的闭包:%s" |
| 8069 | |
| 8070 | #, c-format |
| 8071 | msgid "E1272: Using type not in a script context: %s" |
| 8072 | msgstr "E1272: 在脚本上下文之外使用类型:%s" |
| 8073 | |
| 8074 | #, c-format |
| 8075 | msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'" |
| 8076 | msgstr "E1273: (NFA 正则) '\\%%%c' 中缺少值" |
| 8077 | |
| 8078 | msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\"" |
| 8079 | msgstr "E1274: 没有脚本文件名可用于替换 \"<script>\"" |
| 8080 | |
| 8081 | msgid "E1275: String or function required for ->(expr)" |
| 8082 | msgstr "E1275: ->(expr) 需要字符串或者函数" |
| 8083 | |
| 8084 | #, c-format |
| 8085 | msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'" |
| 8086 | msgstr "E1276: 非法的映射模式字符串:'%s'" |
| 8087 | |
| 8088 | msgid "E1277: Channel and job feature is not available" |
| 8089 | msgstr "E1277: 通道和任务功能不可用" |
| 8090 | |
| 8091 | #, c-format |
| 8092 | msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s" |
| 8093 | msgstr "E1278: 没有匹配 '{' 的 '}':%s" |
| 8094 | |
| 8095 | #, c-format |
| 8096 | msgid "E1279: Missing '}': %s" |
| 8097 | msgstr "E1279: 缺少 '}':%s" |
| 8098 | |
| 8099 | msgid "E1280: Illegal character in word" |
| 8100 | msgstr "E1280: 词中有非法字符" |
| 8101 | |
| 8102 | #, c-format |
| 8103 | msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern" |
| 8104 | msgstr "E1281: 原子 '\\%%#=%c' 必须位于模式的开头" |
| 8105 | |
| 8106 | msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers" |
| 8107 | msgstr "E1282: 移位操作数必须是整数" |
| 8108 | |
| 8109 | msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number" |
| 8110 | msgstr "E1283: 移位量必须为正数" |
| 8111 | |
| 8112 | #, c-format |
| 8113 | msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required" |
| 8114 | msgstr "E1284: 参数 1,列表项 %d:需要字典" |
| 8115 | |
| 8116 | #, c-format |
| 8117 | msgid "E1285: Could not clear timeout: %s" |
| 8118 | msgstr "E1285: 无法清除超时:%s" |
| 8119 | |
| 8120 | #, c-format |
| 8121 | msgid "E1286: Could not set timeout: %s" |
| 8122 | msgstr "E1286: 无法设置超时:%s" |
| 8123 | |
| 8124 | #, c-format |
| 8125 | msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s" |
| 8126 | msgstr "E1287: 无法为超时设置处理器:%s" |
| 8127 | |
| 8128 | #, c-format |
| 8129 | msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s" |
| 8130 | msgstr "E1288: 无法为超时重置处理器:%s" |
| 8131 | |
| 8132 | #, c-format |
| 8133 | msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s" |
| 8134 | msgstr "E1289: 无法检查未决的 SIGALRM:%s" |
| 8135 | |
| 8136 | msgid "E1290: substitute nesting too deep" |
| 8137 | msgstr "E1290: 替换嵌套层数过深" |
| 8138 | |
| 8139 | msgid "--No lines in buffer--" |
| 8140 | msgstr "--缓冲区无内容--" |
| 8141 | |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8142 | msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
| 8143 | msgstr "已查找到文件开头,再从结尾继续查找" |
| 8144 | |
| 8145 | msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |
| 8146 | msgstr "已查找到文件结尾,再从开头继续查找" |
| 8147 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8148 | msgid " line " |
| 8149 | msgstr " 行 " |
Bram Moolenaar | 57657d8 | 2006-04-21 22:12:41 +0000 | [diff] [blame] | 8150 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8151 | #, c-format |
| 8152 | msgid "Need encryption key for \"%s\"" |
| 8153 | msgstr "\"%s\" 需要密码" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8154 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8155 | msgid "empty keys are not allowed" |
| 8156 | msgstr "不允许空的键" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8157 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8158 | msgid "dictionary is locked" |
| 8159 | msgstr "字典已被锁定" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8160 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8161 | msgid "list is locked" |
| 8162 | msgstr "列表已被锁定" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8163 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8164 | #, c-format |
| 8165 | msgid "failed to add key '%s' to dictionary" |
| 8166 | msgstr "未能将键 '%s' 加入到字典中" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8167 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8168 | #, c-format |
| 8169 | msgid "index must be int or slice, not %s" |
| 8170 | msgstr "索引必须是整数或者切片,不是 %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8171 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8172 | #, c-format |
| 8173 | msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" |
| 8174 | msgstr "预期 str 或者 unicode 对象,但得到了 %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8175 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8176 | #, c-format |
| 8177 | msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" |
| 8178 | msgstr "预期 bytes 或者 str 对象,但得到了 %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8179 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8180 | #, c-format |
| 8181 | msgid "" |
| 8182 | "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" |
| 8183 | msgstr "预期整数、长整数或者支持转换到长整数的东西,但得到了 %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8184 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8185 | #, c-format |
| 8186 | msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" |
| 8187 | msgstr "预期整数或者支持转换到整数的东西,但得到了 %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8188 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8189 | msgid "value is too large to fit into C int type" |
| 8190 | msgstr "值太大,不能放入 C 整型中" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8191 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8192 | msgid "value is too small to fit into C int type" |
| 8193 | msgstr "值太小,不能放入 C 整型中" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8194 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8195 | msgid "number must be greater than zero" |
| 8196 | msgstr "数必须大于零" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8197 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8198 | msgid "number must be greater or equal to zero" |
| 8199 | msgstr "数必须大于等于零" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8200 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8201 | msgid "can't delete OutputObject attributes" |
| 8202 | msgstr "不能删除 OutputObject 属性" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8203 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8204 | #, c-format |
| 8205 | msgid "invalid attribute: %s" |
| 8206 | msgstr "无效的属性:%s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8207 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8208 | msgid "failed to change directory" |
| 8209 | msgstr "未能切换目录" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8210 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8211 | #, c-format |
| 8212 | msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" |
| 8213 | msgstr "预期 imp.find_module() 的结果是三元组,但得到了 %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8214 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8215 | #, c-format |
| 8216 | msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" |
| 8217 | msgstr "预期 imp.find_module() 的结果是三元组,但得到了 %d 元组" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8218 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8219 | msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" |
| 8220 | msgstr "内部错误:imp.find_module 返回了含有 NULL 的元组" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8221 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8222 | msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" |
| 8223 | msgstr "不能删除 vim.Dictionary 的属性" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8224 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8225 | msgid "cannot modify fixed dictionary" |
| 8226 | msgstr "不能修改已固定的字典" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8227 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8228 | #, c-format |
| 8229 | msgid "cannot set attribute %s" |
| 8230 | msgstr "无法设置属性 %s" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8231 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8232 | msgid "hashtab changed during iteration" |
| 8233 | msgstr "哈希表在迭代过程中有变动" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8234 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8235 | #, c-format |
| 8236 | msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" |
| 8237 | msgstr "预期大小为 2 的序列,但得到的序列的大小却是 %d" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8238 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8239 | msgid "list constructor does not accept keyword arguments" |
| 8240 | msgstr "列表构造器不接受关键字参数" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8241 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8242 | msgid "list index out of range" |
| 8243 | msgstr "列表索引超出范围" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8244 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8245 | #, c-format |
| 8246 | msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" |
| 8247 | msgstr "内部错误:无法获取 Vim 列表项 %d" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8248 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8249 | msgid "slice step cannot be zero" |
| 8250 | msgstr "切片步长不能为零" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8251 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8252 | #, c-format |
| 8253 | msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" |
| 8254 | msgstr "尝试将大小大于 %d 的序列赋值给扩展切片" |
Bram Moolenaar | c1e3790 | 2006-04-18 21:55:01 +0000 | [diff] [blame] | 8255 | |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8256 | #, c-format |
| 8257 | msgid "internal error: no Vim list item %d" |
| 8258 | msgstr "内部错误:Vim 列表没有第 %d 项" |
| 8259 | |
| 8260 | msgid "internal error: not enough list items" |
| 8261 | msgstr "内部错误:列表项目不够" |
| 8262 | |
| 8263 | msgid "internal error: failed to add item to list" |
| 8264 | msgstr "内部错误:未能添加项目到列表中" |
| 8265 | |
| 8266 | #, c-format |
| 8267 | msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" |
| 8268 | msgstr "尝试将大小为 %d 的序列分配给大小为 %d 的扩展切片" |
| 8269 | |
| 8270 | msgid "failed to add item to list" |
| 8271 | msgstr "未能将项目添加到列表" |
| 8272 | |
| 8273 | msgid "cannot delete vim.List attributes" |
| 8274 | msgstr "不能删除 vim.List 的属性" |
| 8275 | |
| 8276 | msgid "cannot modify fixed list" |
| 8277 | msgstr "不能修改固定列表" |
| 8278 | |
| 8279 | #, c-format |
| 8280 | msgid "unnamed function %s does not exist" |
| 8281 | msgstr "匿名函数 %s 不存在" |
| 8282 | |
| 8283 | #, c-format |
| 8284 | msgid "function %s does not exist" |
| 8285 | msgstr "函数 %s 不存在" |
| 8286 | |
| 8287 | #, c-format |
| 8288 | msgid "failed to run function %s" |
| 8289 | msgstr "函数 %s 运行失败" |
| 8290 | |
| 8291 | msgid "unable to get option value" |
| 8292 | msgstr "无法获取选项值" |
| 8293 | |
| 8294 | msgid "internal error: unknown option type" |
| 8295 | msgstr "内部错误:未知的选项类型" |
| 8296 | |
| 8297 | msgid "problem while switching windows" |
| 8298 | msgstr "切换窗口时出现问题" |
| 8299 | |
| 8300 | #, c-format |
| 8301 | msgid "unable to unset global option %s" |
| 8302 | msgstr "未能取消设置全局选项 %s" |
| 8303 | |
| 8304 | #, c-format |
| 8305 | msgid "unable to unset option %s which does not have global value" |
| 8306 | msgstr "无法取消设置没有全局值的选项 %s" |
| 8307 | |
| 8308 | msgid "attempt to refer to deleted tab page" |
| 8309 | msgstr "试图引用已被删除的标签页" |
| 8310 | |
| 8311 | msgid "no such tab page" |
| 8312 | msgstr "无此标签页" |
| 8313 | |
| 8314 | msgid "attempt to refer to deleted window" |
| 8315 | msgstr "试图引用已被删除的窗口" |
| 8316 | |
| 8317 | msgid "readonly attribute: buffer" |
| 8318 | msgstr "只读属性:buffer" |
| 8319 | |
| 8320 | msgid "cursor position outside buffer" |
| 8321 | msgstr "光标位置在缓冲区外" |
| 8322 | |
| 8323 | msgid "no such window" |
| 8324 | msgstr "无此窗口" |
| 8325 | |
| 8326 | msgid "attempt to refer to deleted buffer" |
| 8327 | msgstr "试图引用已被删除的缓冲区" |
| 8328 | |
| 8329 | msgid "failed to rename buffer" |
| 8330 | msgstr "未能重命名缓冲区" |
| 8331 | |
| 8332 | msgid "mark name must be a single character" |
| 8333 | msgstr "标记名称必须为单个字符" |
| 8334 | |
| 8335 | #, c-format |
| 8336 | msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" |
| 8337 | msgstr "期望 vim.Buffer 对象,但得到 %s" |
| 8338 | |
| 8339 | #, c-format |
| 8340 | msgid "failed to switch to buffer %d" |
| 8341 | msgstr "切换到缓冲区 %d 失败" |
| 8342 | |
| 8343 | #, c-format |
| 8344 | msgid "expected vim.Window object, but got %s" |
| 8345 | msgstr "期望 vim.Window 对象,但得到 %s" |
| 8346 | |
| 8347 | msgid "failed to find window in the current tab page" |
| 8348 | msgstr "未能在当前标签页中找到窗口" |
| 8349 | |
| 8350 | msgid "did not switch to the specified window" |
| 8351 | msgstr "没有切换到指定的窗口" |
| 8352 | |
| 8353 | #, c-format |
| 8354 | msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" |
| 8355 | msgstr "期望 vim.TabPage 对象,但得到 %s" |
| 8356 | |
| 8357 | msgid "did not switch to the specified tab page" |
| 8358 | msgstr "没有切换到指定的标签页" |
| 8359 | |
| 8360 | msgid "failed to run the code" |
| 8361 | msgstr "运行代码失败" |
| 8362 | |
| 8363 | #, c-format |
| 8364 | msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" |
| 8365 | msgstr "无法将 %s 转换为 Vim 字典" |
| 8366 | |
| 8367 | #, c-format |
| 8368 | msgid "unable to convert %s to a Vim list" |
| 8369 | msgstr "无法将 %s 转换为 Vim 列表" |
| 8370 | |
| 8371 | #, c-format |
| 8372 | msgid "unable to convert %s to a Vim structure" |
| 8373 | msgstr "无法将 %s 转换为 Vim 结构" |
| 8374 | |
| 8375 | msgid "internal error: NULL reference passed" |
| 8376 | msgstr "内部错误:传递了 NULL 引用" |
| 8377 | |
| 8378 | msgid "internal error: invalid value type" |
| 8379 | msgstr "内部错误:无效的值类型" |
| 8380 | |
| 8381 | msgid "" |
| 8382 | "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" |
| 8383 | "You should now do the following:\n" |
| 8384 | "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" |
| 8385 | "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" |
| 8386 | msgstr "" |
| 8387 | "路径钩子设置失败:sys.path_hooks 不是列表\n" |
| 8388 | "你现在应该做以下事情:\n" |
| 8389 | "- 添加 vim.path_hook 到 sys.path_hooks\n" |
| 8390 | "- 添加 vim.VIM_SPECIAL_PATH 到 sys.path\n" |
| 8391 | |
| 8392 | msgid "" |
| 8393 | "Failed to set path: sys.path is not a list\n" |
| 8394 | "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" |
| 8395 | msgstr "" |
| 8396 | "路径设置失败:sys.path 不是列表\n" |
| 8397 | "你应该现在添加 vim.VIM_SPECIAL_PATH 到 sys.path" |
| 8398 | |
| 8399 | msgid "" |
| 8400 | "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
| 8401 | "All Files (*.*)\t*.*\n" |
| 8402 | msgstr "" |
| 8403 | "Vim 宏文件 (*.vim)\t*.vim\n" |
| 8404 | "所有文件 (*.*)\t*.*\n" |
| 8405 | |
| 8406 | msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" |
| 8407 | msgstr "所有文件 (*.*)\t*.*\n" |
| 8408 | |
| 8409 | msgid "" |
| 8410 | "All Files (*.*)\t*.*\n" |
| 8411 | "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 8412 | "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
| 8413 | "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
| 8414 | "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
| 8415 | msgstr "" |
| 8416 | "所有文件 (*.*)\t*.*\n" |
| 8417 | "C 源码 (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 8418 | "C++ 源码 (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
| 8419 | "VB 代码 (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" |
| 8420 | "Vim 文件 (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
| 8421 | |
| 8422 | msgid "" |
| 8423 | "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" |
| 8424 | "All Files (*)\t*\n" |
| 8425 | msgstr "" |
| 8426 | "Vim 宏文件 (*.vim)\t*.vim\n" |
| 8427 | "所有文件 (*)\t*\n" |
| 8428 | |
| 8429 | msgid "All Files (*)\t*\n" |
| 8430 | msgstr "所有文件 (*)\t*\n" |
| 8431 | |
| 8432 | msgid "" |
| 8433 | "All Files (*)\t*\n" |
| 8434 | "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 8435 | "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
| 8436 | "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
| 8437 | msgstr "" |
| 8438 | "所有文件 (*)\t*\n" |
| 8439 | "C 源码 (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" |
| 8440 | "C++ 源码 (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" |
| 8441 | "Vim 文件 (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" |
| 8442 | |
| 8443 | msgid "GVim" |
| 8444 | msgstr "GVim" |
| 8445 | |
| 8446 | msgid "Text Editor" |
| 8447 | msgstr "文本编辑器" |
| 8448 | |
| 8449 | msgid "Edit text files" |
| 8450 | msgstr "编辑文本文件" |
| 8451 | |
| 8452 | msgid "Text;editor;" |
| 8453 | msgstr "Text;editor;文本;编辑器;" |
| 8454 | |
| 8455 | msgid "Vim" |
| 8456 | msgstr "Vim" |
| 8457 | |
| 8458 | msgid "(local to window)" |
| 8459 | msgstr "(局部于窗口)" |
| 8460 | |
| 8461 | msgid "(local to buffer)" |
| 8462 | msgstr "(局部于缓冲区)" |
| 8463 | |
| 8464 | msgid "(global or local to buffer)" |
| 8465 | msgstr "(全局或局部于缓冲区)" |
| 8466 | |
| 8467 | msgid "" |
| 8468 | "\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." |
| 8469 | msgstr "\" 每个 \"set\" 行显示左侧选项的当前值" |
| 8470 | |
| 8471 | msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it." |
| 8472 | msgstr "\" 在 \"set\" 行上按 <回车> 来执行。" |
| 8473 | |
| 8474 | msgid "\" A boolean option will be toggled." |
| 8475 | msgstr "\" 布尔选项将被切换。" |
| 8476 | |
| 8477 | msgid "" |
| 8478 | "\" For other options you can edit the value before hitting " |
| 8479 | "<Enter>." |
| 8480 | msgstr "\" 对于其他选项,您可以在按 <回车> 之前编辑该值。" |
| 8481 | |
| 8482 | msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option." |
| 8483 | msgstr "\" 在帮助行上按 <回车> 来打开关于此选项的帮助窗口。" |
| 8484 | |
| 8485 | msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there." |
| 8486 | msgstr "\" 在索引行上按 <回车> 来跳转到那里。" |
| 8487 | |
| 8488 | msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it." |
| 8489 | msgstr "\" 在 \"set\" 行上按 <空格> 来刷新。 " |
| 8490 | |
| 8491 | msgid "important" |
| 8492 | msgstr "重要选项" |
| 8493 | |
| 8494 | msgid "behave very Vi compatible (not advisable)" |
| 8495 | msgstr "非常兼容 Vi(不建议)" |
| 8496 | |
| 8497 | msgid "list of flags to specify Vi compatibility" |
| 8498 | msgstr "指定 Vi 兼容性的标志列表" |
| 8499 | |
| 8500 | msgid "use Insert mode as the default mode" |
| 8501 | msgstr "使用插入模式作为默认模式" |
| 8502 | |
| 8503 | msgid "paste mode, insert typed text literally" |
| 8504 | msgstr "粘贴模式,按本义插入输入的文本" |
| 8505 | |
| 8506 | msgid "key sequence to toggle paste mode" |
| 8507 | msgstr "切换粘贴模式的按键序列" |
| 8508 | |
| 8509 | msgid "list of directories used for runtime files and plugins" |
| 8510 | msgstr "运行时文件和插件使用的目录列表" |
| 8511 | |
| 8512 | msgid "list of directories used for plugin packages" |
| 8513 | msgstr "插件包使用的目录列表" |
| 8514 | |
| 8515 | msgid "name of the main help file" |
| 8516 | msgstr "主帮助文件的名称" |
| 8517 | |
| 8518 | msgid "moving around, searching and patterns" |
| 8519 | msgstr "移动、搜索以及正则表达式" |
| 8520 | |
| 8521 | msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line" |
| 8522 | msgstr "指定哪些命令折行的标志列表" |
| 8523 | |
| 8524 | msgid "" |
| 8525 | "many jump commands move the cursor to the first non-blank\n" |
| 8526 | "character of a line" |
| 8527 | msgstr "许多跳转命令将光标移动到第一个非空的位置行中的字符" |
| 8528 | |
| 8529 | msgid "nroff macro names that separate paragraphs" |
| 8530 | msgstr "用于分隔段落的 nroff 宏名" |
| 8531 | |
| 8532 | msgid "nroff macro names that separate sections" |
| 8533 | msgstr "用于分隔小节的 nroff 宏名" |
| 8534 | |
| 8535 | msgid "list of directory names used for file searching" |
| 8536 | msgstr "用于文件搜索的目录名称列表" |
| 8537 | |
| 8538 | msgid ":cd without argument goes to the home directory" |
| 8539 | msgstr "不带参数的 :cd 进入主目录" |
| 8540 | |
| 8541 | msgid "list of directory names used for :cd" |
| 8542 | msgstr "目录名称列表用于 :cd" |
| 8543 | |
| 8544 | msgid "change to directory of file in buffer" |
| 8545 | msgstr "切换到缓冲区的文件所在的目录" |
| 8546 | |
| 8547 | msgid "change to pwd of shell in terminal buffer" |
| 8548 | msgstr "切换到终端缓冲区的 shell 工作的目录" |
| 8549 | |
| 8550 | msgid "search commands wrap around the end of the buffer" |
| 8551 | msgstr "搜索在缓冲区折行的命令" |
| 8552 | |
| 8553 | msgid "show match for partly typed search command" |
| 8554 | msgstr "显示匹配部分键入的搜索命令" |
| 8555 | |
| 8556 | msgid "change the way backslashes are used in search patterns" |
| 8557 | msgstr "改变反斜杠在搜索模式中的使用方式" |
| 8558 | |
| 8559 | msgid "select the default regexp engine used" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8560 | msgstr "选择默认的正则表达式引擎" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8561 | |
| 8562 | msgid "ignore case when using a search pattern" |
| 8563 | msgstr "使用搜索模式时忽略大小写" |
| 8564 | |
| 8565 | msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" |
| 8566 | msgstr "当模式包含大写字符时,覆盖 'ignorecase'" |
| 8567 | |
| 8568 | msgid "what method to use for changing case of letters" |
| 8569 | msgstr "用什么方法来改变字母的大小写" |
| 8570 | |
| 8571 | msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8572 | msgstr "模式匹配使用的最大内存(以千字节为单位)" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8573 | |
| 8574 | msgid "pattern for a macro definition line" |
| 8575 | msgstr "宏定义行的模式" |
| 8576 | |
| 8577 | msgid "pattern for an include-file line" |
| 8578 | msgstr "包含文件行的模式" |
| 8579 | |
| 8580 | msgid "expression used to transform an include line to a file name" |
| 8581 | msgstr "用于将包含行转换为文件名的表达式" |
| 8582 | |
| 8583 | msgid "tags" |
| 8584 | msgstr "标签" |
| 8585 | |
| 8586 | msgid "use binary searching in tags files" |
| 8587 | msgstr "在标签文件中使用二分法查找" |
| 8588 | |
| 8589 | msgid "number of significant characters in a tag name or zero" |
| 8590 | msgstr "标签名称中的有效字符数,默认为零" |
| 8591 | |
| 8592 | msgid "list of file names to search for tags" |
| 8593 | msgstr "用于搜索标签的文件名列表" |
| 8594 | |
| 8595 | msgid "" |
| 8596 | "how to handle case when searching in tags files:\n" |
| 8597 | "\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\"" |
| 8598 | msgstr "" |
| 8599 | "在标签文件中搜索如何处理大小写: \"followic\" 跟随 'ignorecase', \"ignore\" 或" |
| 8600 | "者 \"match\"" |
| 8601 | |
| 8602 | msgid "file names in a tags file are relative to the tags file" |
| 8603 | msgstr "标签文件里的文件名是相对于标签文件的路径" |
| 8604 | |
| 8605 | msgid "a :tag command will use the tagstack" |
| 8606 | msgstr ":tag 命令将使用 tagstack" |
| 8607 | |
| 8608 | msgid "when completing tags in Insert mode show more info" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8609 | msgstr "在插入模式补全标签时显示更多信息" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8610 | |
| 8611 | msgid "a function to be used to perform tag searches" |
| 8612 | msgstr "用于执行标签搜索的函数" |
| 8613 | |
| 8614 | msgid "command for executing cscope" |
| 8615 | msgstr "执行 cscope 的命令" |
| 8616 | |
| 8617 | msgid "use cscope for tag commands" |
| 8618 | msgstr "标签命令使用 cscope" |
| 8619 | |
| 8620 | msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8621 | msgstr "0 或 1; \":cstag\" 执行搜索的顺序" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8622 | |
| 8623 | msgid "give messages when adding a cscope database" |
| 8624 | msgstr "在添加 cscope 数据库时给出消息" |
| 8625 | |
| 8626 | msgid "how many components of the path to show" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8627 | msgstr "显示路径的多少个部分" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8628 | |
| 8629 | msgid "when to open a quickfix window for cscope" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8630 | msgstr "何时为 cscope 打开快速修复窗口" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8631 | |
| 8632 | msgid "file names in a cscope file are relative to that file" |
| 8633 | msgstr "cscope 文件中的文件名是相对于该文件的" |
| 8634 | |
| 8635 | msgid "displaying text" |
| 8636 | msgstr "显示文本" |
| 8637 | |
| 8638 | msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" |
| 8639 | msgstr "按 CTRL-U 和 CTRL-D 滚动的行数" |
| 8640 | |
| 8641 | msgid "number of screen lines to show around the cursor" |
| 8642 | msgstr "在光标周围显示的屏幕行数" |
| 8643 | |
| 8644 | msgid "long lines wrap" |
| 8645 | msgstr "长行折行" |
| 8646 | |
| 8647 | msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8648 | msgstr "在 'breakat' 中的字符处对长行折行" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8649 | |
| 8650 | msgid "preserve indentation in wrapped text" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8651 | msgstr "在折行文本中保持缩进" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8652 | |
| 8653 | msgid "adjust breakindent behaviour" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8654 | msgstr "调整 breakindent 的行为" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8655 | |
| 8656 | msgid "which characters might cause a line break" |
| 8657 | msgstr "哪些字符可能导致换行" |
| 8658 | |
| 8659 | msgid "string to put before wrapped screen lines" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8660 | msgstr "放在折回的屏幕行之前的字符串" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8661 | |
| 8662 | msgid "minimal number of columns to scroll horizontally" |
| 8663 | msgstr "水平滚动的最小列数" |
| 8664 | |
| 8665 | msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8666 | msgstr "保留在光标左右的最小列数" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8667 | |
| 8668 | msgid "" |
| 8669 | "include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n" |
| 8670 | "include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" |
| 8671 | msgstr "" |
| 8672 | "包含 \"lastline\" 来显示最后一行,即使它显示不下\n" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8673 | "包含 \"uhex\" 以十六进制显示不可打印字符" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8674 | |
| 8675 | msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8676 | msgstr "用于状态行、折叠和填充行的字符" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8677 | |
| 8678 | msgid "number of lines used for the command-line" |
| 8679 | msgstr "用于命令行的行数" |
| 8680 | |
| 8681 | msgid "width of the display" |
| 8682 | msgstr "显示的宽度" |
| 8683 | |
| 8684 | msgid "number of lines in the display" |
| 8685 | msgstr "显示的行数" |
| 8686 | |
| 8687 | msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B" |
| 8688 | msgstr "按 CTRL-F 和 CTRL-B 滚动的行数" |
| 8689 | |
| 8690 | msgid "don't redraw while executing macros" |
| 8691 | msgstr "在执行宏时不要重新绘制" |
| 8692 | |
| 8693 | msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec" |
| 8694 | msgstr "'hlsearch' 和 :match 高亮的超时时间(以毫秒计)" |
| 8695 | |
| 8696 | msgid "" |
| 8697 | "delay in msec for each char written to the display\n" |
| 8698 | "(for debugging)" |
| 8699 | msgstr "每个字符写到显示的延时(以毫秒计;用于调试)" |
| 8700 | |
| 8701 | msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $" |
| 8702 | msgstr "以 ^I 显示 <Tab>, 以 $ 显示行尾" |
| 8703 | |
| 8704 | msgid "list of strings used for list mode" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8705 | msgstr "用于 list 模式的字符串列表" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8706 | |
| 8707 | msgid "show the line number for each line" |
| 8708 | msgstr "对每一行显示行号" |
| 8709 | |
| 8710 | msgid "show the relative line number for each line" |
| 8711 | msgstr "显示每行的相对行号" |
| 8712 | |
| 8713 | msgid "number of columns to use for the line number" |
| 8714 | msgstr "用于行号的列数" |
| 8715 | |
| 8716 | msgid "controls whether concealable text is hidden" |
| 8717 | msgstr "控制是否隐藏可隐藏文本" |
| 8718 | |
| 8719 | msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8720 | msgstr "可隐藏光标行的文本的模式" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8721 | |
| 8722 | msgid "syntax, highlighting and spelling" |
| 8723 | msgstr "语法、高亮和拼写" |
| 8724 | |
| 8725 | msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness" |
| 8726 | msgstr "\"dark\" 或者 \"light\";背景色亮度" |
| 8727 | |
| 8728 | msgid "type of file; triggers the FileType event when set" |
| 8729 | msgstr "文件类型; 在设置时触发 FileType 事件" |
| 8730 | |
| 8731 | msgid "name of syntax highlighting used" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8732 | msgstr "使用中的语法高亮显示的名称" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8733 | |
| 8734 | msgid "maximum column to look for syntax items" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8735 | msgstr "寻找语法项的最大列" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8736 | |
| 8737 | msgid "which highlighting to use for various occasions" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8738 | msgstr "在不同场合使用哪些高亮提示" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8739 | |
| 8740 | msgid "highlight all matches for the last used search pattern" |
| 8741 | msgstr "高亮显示最后使用的搜索模式的所有匹配项" |
| 8742 | |
| 8743 | msgid "highlight group to use for the window" |
| 8744 | msgstr "窗口使用的高亮组" |
| 8745 | |
| 8746 | msgid "use GUI colors for the terminal" |
| 8747 | msgstr "为终端使用 GUI 颜色" |
| 8748 | |
| 8749 | msgid "highlight the screen column of the cursor" |
| 8750 | msgstr "突出显示光标的屏幕列" |
| 8751 | |
| 8752 | msgid "highlight the screen line of the cursor" |
| 8753 | msgstr "突出显示光标的屏幕行" |
| 8754 | |
| 8755 | msgid "specifies which area 'cursorline' highlights" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8756 | msgstr "指定 'cursorline' 高亮显示的区域" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8757 | |
| 8758 | msgid "columns to highlight" |
| 8759 | msgstr "要高亮的列" |
| 8760 | |
| 8761 | msgid "highlight spelling mistakes" |
| 8762 | msgstr "高亮拼写错误" |
| 8763 | |
| 8764 | msgid "list of accepted languages" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8765 | msgstr "接受的语言列表" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8766 | |
| 8767 | msgid "file that \"zg\" adds good words to" |
| 8768 | msgstr "\"zg\" 添加正确单词的文件" |
| 8769 | |
| 8770 | msgid "pattern to locate the end of a sentence" |
| 8771 | msgstr "定位句子尾部的模式" |
| 8772 | |
| 8773 | msgid "flags to change how spell checking works" |
| 8774 | msgstr "更改拼写检查工作方式的标志" |
| 8775 | |
| 8776 | msgid "methods used to suggest corrections" |
| 8777 | msgstr "用于建议修正的方法" |
| 8778 | |
| 8779 | msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8780 | msgstr ":mkspell 在压缩前使用的内存量" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8781 | |
| 8782 | msgid "multiple windows" |
| 8783 | msgstr "多个窗口" |
| 8784 | |
| 8785 | msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window" |
| 8786 | msgstr "0, 1 或 2;何时为最后一个窗口使用状态行" |
| 8787 | |
| 8788 | msgid "alternate format to be used for a status line" |
| 8789 | msgstr "用于状态行的替代格式" |
| 8790 | |
| 8791 | msgid "make all windows the same size when adding/removing windows" |
| 8792 | msgstr "当添加/删除窗口时,使所有窗口的大小相同" |
| 8793 | |
| 8794 | msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\"" |
| 8795 | msgstr "'equalalways' 的工作方向:\"ver\", \"hor\" 或者 \"both\"" |
| 8796 | |
| 8797 | msgid "minimal number of lines used for the current window" |
| 8798 | msgstr "当前窗口的最小行数" |
| 8799 | |
| 8800 | msgid "minimal number of lines used for any window" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8801 | msgstr "任何窗口的最小行数" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8802 | |
| 8803 | msgid "keep the height of the window" |
| 8804 | msgstr "保持窗口的高度" |
| 8805 | |
| 8806 | msgid "keep the width of the window" |
| 8807 | msgstr "保持窗口的宽度" |
| 8808 | |
| 8809 | msgid "minimal number of columns used for the current window" |
| 8810 | msgstr "当前窗口的最小列数" |
| 8811 | |
| 8812 | msgid "minimal number of columns used for any window" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8813 | msgstr "任何窗口的最小列数" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8814 | |
| 8815 | msgid "initial height of the help window" |
| 8816 | msgstr "帮助窗口的初始高度" |
| 8817 | |
| 8818 | msgid "use a popup window for preview" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8819 | msgstr "使用弹出窗口来预览" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8820 | |
| 8821 | msgid "default height for the preview window" |
| 8822 | msgstr "预览窗口的默认高度" |
| 8823 | |
| 8824 | msgid "identifies the preview window" |
| 8825 | msgstr "标识预览窗口" |
| 8826 | |
| 8827 | msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window" |
| 8828 | msgstr "当缓冲区不再显示在窗口中时,不要卸载它" |
| 8829 | |
| 8830 | msgid "" |
| 8831 | "\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n" |
| 8832 | "to a buffer" |
| 8833 | msgstr "当向缓冲区跳转时可使用窗口: \"useopen\" 和/或 \"split\"" |
| 8834 | |
| 8835 | msgid "a new window is put below the current one" |
| 8836 | msgstr "新窗口放在当前窗口的下面" |
| 8837 | |
| 8838 | msgid "a new window is put right of the current one" |
| 8839 | msgstr "新窗口放在当前窗口的右边" |
| 8840 | |
| 8841 | msgid "this window scrolls together with other bound windows" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8842 | msgstr "此窗口与其他已绑定的窗口一起滚动" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8843 | |
| 8844 | msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8845 | msgstr "'scrollbind' 的选项列表: \"ver\", \"hor\" 和/或 \"jump\"" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8846 | |
| 8847 | msgid "this window's cursor moves together with other bound windows" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8848 | msgstr "此窗口的光标与其他已绑定的窗口一起移动" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8849 | |
| 8850 | msgid "size of a terminal window" |
| 8851 | msgstr "终端窗口的大小" |
| 8852 | |
| 8853 | msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8854 | msgstr "终端窗口中 Vim 命令的前导键" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8855 | |
| 8856 | msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8857 | msgstr "终端窗口中用于回滚的最大行数" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8858 | |
| 8859 | msgid "type of pty to use for a terminal window" |
| 8860 | msgstr "终端窗口的 pty 类型" |
| 8861 | |
| 8862 | msgid "name of the winpty dynamic library" |
| 8863 | msgstr "winpty 动态库的名称" |
| 8864 | |
| 8865 | msgid "multiple tab pages" |
| 8866 | msgstr "多个标签页" |
| 8867 | |
| 8868 | msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" |
| 8869 | msgstr "0, 1 或 2; 何时使用标签页行" |
| 8870 | |
| 8871 | msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8872 | msgstr "-p 和 \"tab all\" 打开的最大标签页数" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8873 | |
| 8874 | msgid "custom tab pages line" |
| 8875 | msgstr "自定义标签页行" |
| 8876 | |
| 8877 | msgid "custom tab page label for the GUI" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8878 | msgstr "为 GUI 自定义标签页的标签" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8879 | |
| 8880 | msgid "custom tab page tooltip for the GUI" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8881 | msgstr "为 GUI 自定义标签页的工具提示" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8882 | |
| 8883 | msgid "terminal" |
| 8884 | msgstr "终端" |
| 8885 | |
| 8886 | msgid "name of the used terminal" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8887 | msgstr "使用中的终端的名字" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8888 | |
| 8889 | msgid "alias for 'term'" |
| 8890 | msgstr "'term' 的别名" |
| 8891 | |
| 8892 | msgid "check built-in termcaps first" |
| 8893 | msgstr "首先检查内置的 termcaps" |
| 8894 | |
| 8895 | msgid "terminal connection is fast" |
| 8896 | msgstr "终端连接速度很快" |
| 8897 | |
| 8898 | msgid "request terminal key codes when an xterm is detected" |
| 8899 | msgstr "当检测到 xterm 时,请求终端键码" |
| 8900 | |
| 8901 | msgid "terminal that requires extra redrawing" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8902 | msgstr "终端需要额外的重绘" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8903 | |
| 8904 | msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" |
| 8905 | msgstr "识别在插入模式下以 <Esc> 开头的键" |
| 8906 | |
| 8907 | msgid "minimal number of lines to scroll at a time" |
| 8908 | msgstr "一次滚动的最少行数" |
| 8909 | |
| 8910 | msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing" |
| 8911 | msgstr "可以使用滚动代替重绘的最大行数" |
| 8912 | |
| 8913 | msgid "specifies what the cursor looks like in different modes" |
| 8914 | msgstr "指定光标在不同模式下的样子" |
| 8915 | |
| 8916 | msgid "show info in the window title" |
| 8917 | msgstr "在窗口标题中显示信息" |
| 8918 | |
| 8919 | msgid "percentage of 'columns' used for the window title" |
| 8920 | msgstr "窗口标题的 'columns' 的百分比" |
| 8921 | |
| 8922 | msgid "when not empty, string to be used for the window title" |
| 8923 | msgstr "非空时,用于窗口标题的字符串" |
| 8924 | |
| 8925 | msgid "string to restore the title to when exiting Vim" |
| 8926 | msgstr "退出 Vim 时用于恢复标题的字符串" |
| 8927 | |
| 8928 | msgid "set the text of the icon for this window" |
| 8929 | msgstr "设置此窗口图标的文本" |
| 8930 | |
| 8931 | msgid "when not empty, text for the icon of this window" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8932 | msgstr "非空时,设置此窗口图标的文本" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8933 | |
| 8934 | msgid "restore the screen contents when exiting Vim" |
| 8935 | msgstr "退出 Vim 时恢复屏幕内容" |
| 8936 | |
| 8937 | msgid "using the mouse" |
| 8938 | msgstr "使用鼠标" |
| 8939 | |
| 8940 | msgid "list of flags for using the mouse" |
| 8941 | msgstr "使用鼠标时的标志列表" |
| 8942 | |
| 8943 | msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one" |
| 8944 | msgstr "带有鼠标指针的窗口成为当前窗口" |
| 8945 | |
| 8946 | msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel" |
| 8947 | msgstr "带有鼠标指针的窗口随鼠标滚轮滚动" |
| 8948 | |
| 8949 | msgid "hide the mouse pointer while typing" |
| 8950 | msgstr "在输入时隐藏鼠标指针" |
| 8951 | |
| 8952 | msgid "report mouse movement events" |
| 8953 | msgstr "报告鼠标移动事件" |
| 8954 | |
| 8955 | msgid "" |
| 8956 | "\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" |
| 8957 | "mouse button is used for" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8958 | msgstr "\"extend\", \"popup\" 或 \"popup_setpos\"; 鼠标右键用于什么" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8959 | |
| 8960 | msgid "maximum time in msec to recognize a double-click" |
| 8961 | msgstr "识别双击的最大时间(以毫秒计)" |
| 8962 | |
| 8963 | msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8964 | msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" 等; 鼠标类型" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8965 | |
| 8966 | msgid "what the mouse pointer looks like in different modes" |
| 8967 | msgstr "鼠标指针在不同模式下的样子" |
| 8968 | |
| 8969 | msgid "GUI" |
| 8970 | msgstr "图形用户界面" |
| 8971 | |
| 8972 | msgid "list of font names to be used in the GUI" |
| 8973 | msgstr "在 GUI 中使用的字体名称列表" |
| 8974 | |
| 8975 | msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" |
| 8976 | msgstr "用于多字节编辑的字体对" |
| 8977 | |
| 8978 | msgid "list of font names to be used for double-wide characters" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8979 | msgstr "用于双宽度字符的字体名称列表" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8980 | |
| 8981 | msgid "use smooth, antialiased fonts" |
| 8982 | msgstr "使用平滑、抗锯齿的字体" |
| 8983 | |
| 8984 | msgid "list of flags that specify how the GUI works" |
| 8985 | msgstr "指定 GUI 工作方式的标志列表" |
| 8986 | |
| 8987 | msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8988 | msgstr "\"icons\", \"text\" 和/或 \"tooltips\"; 如何显示工具栏" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8989 | |
| 8990 | msgid "size of toolbar icons" |
| 8991 | msgstr "工具栏图标大小" |
| 8992 | |
| 8993 | msgid "room (in pixels) left above/below the window" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 8994 | msgstr "窗口上方/下方的空间(以像素为单位)" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 8995 | |
| 8996 | msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" |
| 8997 | msgstr "可以组合成复杂形状的 ASCII 字符列表" |
| 8998 | |
| 8999 | msgid "options for text rendering" |
| 9000 | msgstr "文本渲染选项" |
| 9001 | |
| 9002 | msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9003 | msgstr "对外部命令的 I/O 使用伪终端" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9004 | |
| 9005 | msgid "" |
| 9006 | "\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " |
| 9007 | "browser" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9008 | msgstr "\"last\", \"buffer\" 或 \"current\"; 文件浏览器使用哪个目录" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9009 | |
| 9010 | msgid "language to be used for the menus" |
| 9011 | msgstr "菜单使用的语言" |
| 9012 | |
| 9013 | msgid "maximum number of items in one menu" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9014 | msgstr "单个菜单中的最大项目数量" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9015 | |
| 9016 | msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9017 | msgstr "\"no\", \"yes\" 或 \"menu\"; 如何使用 ALT 键" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9018 | |
| 9019 | msgid "number of pixel lines to use between characters" |
| 9020 | msgstr "字符之间使用的像素行数" |
| 9021 | |
| 9022 | msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9023 | msgstr "延迟指定毫秒后,气泡可能会弹出" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9024 | |
| 9025 | msgid "use balloon evaluation in the GUI" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9026 | msgstr "在 GUI 中使用气泡求值" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9027 | |
| 9028 | msgid "use balloon evaluation in the terminal" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9029 | msgstr "在终端中使用气泡求值" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9030 | |
| 9031 | msgid "expression to show in balloon eval" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9032 | msgstr "在气泡求值中显示的表达式" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9033 | |
| 9034 | msgid "printing" |
| 9035 | msgstr "打印" |
| 9036 | |
| 9037 | msgid "list of items that control the format of :hardcopy output" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9038 | msgstr "控制 :hardcopy 输出格式的项目列表" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9039 | |
| 9040 | msgid "name of the printer to be used for :hardcopy" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9041 | msgstr "用于 :hardcopy 的打印机名称" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9042 | |
| 9043 | msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9044 | msgstr "用于 :hardcopy 打印 PostScript 文件的表达式" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9045 | |
| 9046 | msgid "name of the font to be used for :hardcopy" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9047 | msgstr ":hardcopy 使用的字体名称" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9048 | |
| 9049 | msgid "format of the header used for :hardcopy" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9050 | msgstr "用于 :hardcopy 的标头格式" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9051 | |
| 9052 | msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy" |
| 9053 | msgstr "用于 :hardcopy 打印 PostScript 文件的编码" |
| 9054 | |
| 9055 | msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9056 | msgstr ":hardcopy 用于 CJK 输出的 CJK 字符集" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9057 | |
| 9058 | msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9059 | msgstr ":hardcopy 用于 CJK 输出的字体名称列表" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9060 | |
| 9061 | msgid "messages and info" |
| 9062 | msgstr "消息和信息" |
| 9063 | |
| 9064 | msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)" |
| 9065 | msgstr "在 'shortmess' 中添加 's' 标志(不显示搜索消息)" |
| 9066 | |
| 9067 | msgid "list of flags to make messages shorter" |
| 9068 | msgstr "使消息更短的标志列表" |
| 9069 | |
| 9070 | msgid "show (partial) command keys in the status line" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9071 | msgstr "在状态行中显示(不完整的)命令键" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9072 | |
| 9073 | msgid "display the current mode in the status line" |
| 9074 | msgstr "在状态行中显示当前模式" |
| 9075 | |
| 9076 | msgid "show cursor position below each window" |
| 9077 | msgstr "在每个窗口下方显示光标的位置" |
| 9078 | |
| 9079 | msgid "alternate format to be used for the ruler" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9080 | msgstr "ruler 的替代格式" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9081 | |
| 9082 | msgid "threshold for reporting number of changed lines" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9083 | msgstr "报告已更改行数的阈值" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9084 | |
| 9085 | msgid "the higher the more messages are given" |
| 9086 | msgstr "等级越高,给出的信息越多" |
| 9087 | |
| 9088 | msgid "file to write messages in" |
| 9089 | msgstr "用于写入消息的文件" |
| 9090 | |
| 9091 | msgid "pause listings when the screen is full" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9092 | msgstr "当屏幕满时暂停显示清单" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9093 | |
| 9094 | msgid "start a dialog when a command fails" |
| 9095 | msgstr "当命令失败时开启对话框" |
| 9096 | |
| 9097 | msgid "ring the bell for error messages" |
| 9098 | msgstr "错误信息响铃" |
| 9099 | |
| 9100 | msgid "use a visual bell instead of beeping" |
| 9101 | msgstr "使用视觉铃声代替响铃" |
| 9102 | |
| 9103 | msgid "do not ring the bell for these reasons" |
| 9104 | msgstr "不要为这些原因响铃" |
| 9105 | |
| 9106 | msgid "list of preferred languages for finding help" |
| 9107 | msgstr "查找帮助的首选语言列表" |
| 9108 | |
| 9109 | msgid "selecting text" |
| 9110 | msgstr "选择文本" |
| 9111 | |
| 9112 | msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9113 | msgstr "\"old\", \"inclusive\" 或 \"exclusive\"; 如何选择文本" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9114 | |
| 9115 | msgid "" |
| 9116 | "\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n" |
| 9117 | "instead of Visual mode" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9118 | msgstr "\"mouse\", \"key\" 和/或 \"cmd\"; 何时启动选择模式而不是可视模式" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9119 | |
| 9120 | msgid "" |
| 9121 | "\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" |
| 9122 | "\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" |
| 9123 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9124 | "\"unnamed\": 像无名寄存器一样使用 * 寄存器\n" |
| 9125 | "\"autoselect\": 将选择的文本始终放在剪贴板上" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9126 | |
| 9127 | msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9128 | msgstr "\"startsel\" 和/或 \"stopsel\"; 特殊键可以做" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9129 | |
| 9130 | msgid "editing text" |
| 9131 | msgstr "编辑文本" |
| 9132 | |
| 9133 | msgid "maximum number of changes that can be undone" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9134 | msgstr "可以撤销的最大更改数" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9135 | |
| 9136 | msgid "automatically save and restore undo history" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9137 | msgstr "自动保存和恢复撤销历史" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9138 | |
| 9139 | msgid "list of directories for undo files" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9140 | msgstr "撤销文件的目录列表" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9141 | |
| 9142 | msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload" |
| 9143 | msgstr "缓冲区重新加载时为撤销保存的最大行数" |
| 9144 | |
| 9145 | msgid "changes have been made and not written to a file" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9146 | msgstr "已经做出了修改,但没有被写入文件" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9147 | |
| 9148 | msgid "buffer is not to be written" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9149 | msgstr "缓冲区不会被写入" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9150 | |
| 9151 | msgid "changes to the text are possible" |
| 9152 | msgstr "可以对文本进行更改" |
| 9153 | |
| 9154 | msgid "line length above which to break a line" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9155 | msgstr "超过行长度就断行" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9156 | |
| 9157 | msgid "margin from the right in which to break a line" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9158 | msgstr "断行开始的右边距" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9159 | |
| 9160 | msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode" |
| 9161 | msgstr "指定 <BS>, CTRL-W 等在插入模式下可以做什么" |
| 9162 | |
| 9163 | msgid "definition of what comment lines look like" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9164 | msgstr "定义注释行长什么样" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9165 | |
| 9166 | msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9167 | msgstr "控制自动格式化如何工作的标志列表" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9168 | |
| 9169 | msgid "pattern to recognize a numbered list" |
| 9170 | msgstr "识别编号列表的模式" |
| 9171 | |
| 9172 | msgid "expression used for \"gq\" to format lines" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9173 | msgstr "用 \"gq\" 格式化行时使用的表达式" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9174 | |
| 9175 | msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9176 | msgstr "指定使用 CTRL-N 和 CTRL-P 进行插入模式补全的工作方式" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9177 | |
| 9178 | msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" |
| 9179 | msgstr "是否在插入模式补全时使用弹出菜单" |
| 9180 | |
| 9181 | msgid "options for the Insert mode completion info popup" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9182 | msgstr "插入模式补全信息弹框的选项" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9183 | |
| 9184 | msgid "maximum height of the popup menu" |
| 9185 | msgstr "弹出菜单的最大高度" |
| 9186 | |
| 9187 | msgid "minimum width of the popup menu" |
| 9188 | msgstr "弹出菜单的最小宽度" |
| 9189 | |
| 9190 | msgid "user defined function for Insert mode completion" |
| 9191 | msgstr "用于插入模式补全的用户定义函数" |
| 9192 | |
| 9193 | msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" |
| 9194 | msgstr "用于特定文件类型的插入模式补全的函数" |
| 9195 | |
| 9196 | msgid "list of dictionary files for keyword completion" |
| 9197 | msgstr "用于关键字补全的字典文件列表" |
| 9198 | |
| 9199 | msgid "list of thesaurus files for keyword completion" |
| 9200 | msgstr "用于关键字补全的同义词字典文件列表" |
| 9201 | |
| 9202 | msgid "function used for thesaurus completion" |
| 9203 | msgstr "用于同义词字典补全的函数" |
| 9204 | |
| 9205 | msgid "adjust case of a keyword completion match" |
| 9206 | msgstr "调整关键字补全匹配的大小写" |
| 9207 | |
| 9208 | msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9209 | msgstr "支持使用 c1 <BS> c2 输入二合字符" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9210 | |
| 9211 | msgid "the \"~\" command behaves like an operator" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9212 | msgstr "\"~\"命令表现得像操作符" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9213 | |
| 9214 | msgid "function called for the \"g@\" operator" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9215 | msgstr "\"g@\" 操作符调用的函数" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9216 | |
| 9217 | msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9218 | msgstr "当插入括号时,短暂地跳转到匹配它的括号" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9219 | |
| 9220 | msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9221 | msgstr "显示 'showmatch' 的匹配的时长(以十分之一秒计)" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9222 | |
| 9223 | msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9224 | msgstr "\"%\" 命令匹配的对列表" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9225 | |
| 9226 | msgid "use two spaces after '.' when joining a line" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9227 | msgstr "连接行时,在 '.' 后面添加两个空格" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9228 | |
| 9229 | msgid "" |
| 9230 | "\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n" |
| 9231 | "recognized for CTRL-A and CTRL-X commands" |
| 9232 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9233 | "\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" 和/或 \"unsigned\"\n" |
| 9234 | "CTRL-A 和 CTRL-X 命令识别的数字的格式" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9235 | |
| 9236 | msgid "tabs and indenting" |
| 9237 | msgstr "Tab 和缩进" |
| 9238 | |
| 9239 | msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9240 | msgstr "<Tab> 在文本中代表的空格数" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9241 | |
| 9242 | msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9243 | msgstr "每步(自动)缩进所使用的空格数" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9244 | |
| 9245 | msgid "list of number of spaces a tab counts for" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9246 | msgstr "tab 代表的空格数的列表" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9247 | |
| 9248 | msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9249 | msgstr "软制表符代表的空格数的列表" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9250 | |
| 9251 | msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9252 | msgstr "用 <Tab> 键缩进时插入 'shiftwidth' 个空格" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9253 | |
| 9254 | msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9255 | msgstr "如果非零,为 <Tab> 插入的空格数" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9256 | |
| 9257 | msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\"" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9258 | msgstr "用 \"<<\" 和 \">>\" 缩进时,插入 'shiftwidth' 整数倍个空格" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9259 | |
| 9260 | msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode" |
| 9261 | msgstr "在插入模式下将 <Tab> 展开为空格" |
| 9262 | |
| 9263 | msgid "automatically set the indent of a new line" |
| 9264 | msgstr "自动设置新行缩进" |
| 9265 | |
| 9266 | msgid "do clever autoindenting" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9267 | msgstr "智能自动缩进" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9268 | |
| 9269 | msgid "enable specific indenting for C code" |
| 9270 | msgstr "为 C 代码启用特定的缩进" |
| 9271 | |
| 9272 | msgid "options for C-indenting" |
| 9273 | msgstr "C 风格缩进的选项" |
| 9274 | |
| 9275 | msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode" |
| 9276 | msgstr "在插入模式下触发 C 风格缩进的键" |
| 9277 | |
| 9278 | msgid "list of words that cause more C-indent" |
| 9279 | msgstr "导致更多 C 风格缩进的单词列表" |
| 9280 | |
| 9281 | msgid "list of scope declaration names used by cino-g" |
| 9282 | msgstr "cino-g 使用的作用域声明名称列表" |
| 9283 | |
| 9284 | msgid "expression used to obtain the indent of a line" |
| 9285 | msgstr "用于获取一行缩进的表达式" |
| 9286 | |
| 9287 | msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" |
| 9288 | msgstr "在插入模式下使用 'indentexpr' 触发缩进的键" |
| 9289 | |
| 9290 | msgid "copy whitespace for indenting from previous line" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9291 | msgstr "为缩进从上一行复制空白字符" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9292 | |
| 9293 | msgid "preserve kind of whitespace when changing indent" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9294 | msgstr "在更改缩进时保留空白类型" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9295 | |
| 9296 | msgid "enable lisp mode" |
| 9297 | msgstr "启用 lisp 模式" |
| 9298 | |
| 9299 | msgid "words that change how lisp indenting works" |
| 9300 | msgstr "改变 lisp 如何缩进的单词" |
| 9301 | |
| 9302 | msgid "folding" |
| 9303 | msgstr "折叠" |
| 9304 | |
| 9305 | msgid "unset to display all folds open" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9306 | msgstr "取消设置以打开所有折叠" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9307 | |
| 9308 | msgid "folds with a level higher than this number will be closed" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9309 | msgstr "等级比这个数字高的折叠将被关闭" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9310 | |
| 9311 | msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file" |
| 9312 | msgstr "开始编辑文件时,'foldlevel' 的值" |
| 9313 | |
| 9314 | msgid "width of the column used to indicate folds" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9315 | msgstr "用来指示折叠的列的宽度" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9316 | |
| 9317 | msgid "expression used to display the text of a closed fold" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9318 | msgstr "用于显示已关闭折叠的表达式" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9319 | |
| 9320 | msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9321 | msgstr "设置为 \"all\" 来在光标离开时关闭折叠" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9322 | |
| 9323 | msgid "specifies for which commands a fold will be opened" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9324 | msgstr "指定会打开折叠的命令" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9325 | |
| 9326 | msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9327 | msgstr "可关闭折叠所需的最小屏幕行数" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9328 | |
| 9329 | msgid "template for comments; used to put the marker in" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9330 | msgstr "注释的模板,用于放置折叠标记" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9331 | |
| 9332 | msgid "" |
| 9333 | "folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" |
| 9334 | "\"syntax\" or \"diff\"" |
| 9335 | msgstr "" |
| 9336 | "折叠类型:\"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\", \n" |
| 9337 | "\"syntax\" 或者 \"diff\"" |
| 9338 | |
| 9339 | msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\"" |
| 9340 | msgstr "当 'foldmethod' 为 \"expr\" 时使用的表达式" |
| 9341 | |
| 9342 | msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\"" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9343 | msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 时用于忽略行" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9344 | |
| 9345 | msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\"" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9346 | msgstr "当 'foldmethod' 为 \"marker\" 时所使用的标记" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9347 | |
| 9348 | msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\"" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9349 | msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 或 \"syntax\" 时的最大折叠深度" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9350 | |
| 9351 | msgid "diff mode" |
| 9352 | msgstr "差异模式" |
| 9353 | |
| 9354 | msgid "use diff mode for the current window" |
| 9355 | msgstr "对当前窗口使用差异模式" |
| 9356 | |
| 9357 | msgid "options for using diff mode" |
| 9358 | msgstr "使用差异模式的选项" |
| 9359 | |
| 9360 | msgid "expression used to obtain a diff file" |
| 9361 | msgstr "用于获取差异文件的表达式" |
| 9362 | |
| 9363 | msgid "expression used to patch a file" |
| 9364 | msgstr "用于给文件打补丁的表达式" |
| 9365 | |
| 9366 | msgid "mapping" |
| 9367 | msgstr "映射" |
| 9368 | |
| 9369 | msgid "maximum depth of mapping" |
| 9370 | msgstr "最大映射深度" |
| 9371 | |
| 9372 | msgid "recognize mappings in mapped keys" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9373 | msgstr "识别已映射键中的映射" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9374 | |
| 9375 | msgid "allow timing out halfway into a mapping" |
| 9376 | msgstr "允许在映射中途超时" |
| 9377 | |
| 9378 | msgid "allow timing out halfway into a key code" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9379 | msgstr "允许在键码中途超时" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9380 | |
| 9381 | msgid "time in msec for 'timeout'" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9382 | msgstr "'timeout' 的时间(以毫秒计)" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9383 | |
| 9384 | msgid "time in msec for 'ttimeout'" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9385 | msgstr "'ttimeout' 的时间(以毫秒计)" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9386 | |
| 9387 | msgid "reading and writing files" |
| 9388 | msgstr "读写文件" |
| 9389 | |
| 9390 | msgid "enable using settings from modelines when reading a file" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9391 | msgstr "读取文件时是否使用 modeline 里的设置" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9392 | |
| 9393 | msgid "allow setting expression options from a modeline" |
| 9394 | msgstr "允许从 modeline 中设置表达式选项" |
| 9395 | |
| 9396 | msgid "number of lines to check for modelines" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9397 | msgstr "为 modeline 而检查的行数" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9398 | |
| 9399 | msgid "binary file editing" |
| 9400 | msgstr "二进制文件编辑" |
| 9401 | |
| 9402 | msgid "last line in the file has an end-of-line" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9403 | msgstr "文件的最后一行有换行符" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9404 | |
| 9405 | msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" |
| 9406 | msgstr "修复文本文件末尾缺少换行符的问题" |
| 9407 | |
| 9408 | msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" |
| 9409 | msgstr "在文件前加上字节顺序标记" |
| 9410 | |
| 9411 | msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\"" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9412 | msgstr "换行符格式: \"dos\", \"unix\" 或 \"mac\"" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9413 | |
| 9414 | msgid "list of file formats to look for when editing a file" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9415 | msgstr "编辑文件时要检查的文件格式列表" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9416 | |
| 9417 | msgid "obsolete, use 'fileformat'" |
| 9418 | msgstr "已废止,用 'fileformat'" |
| 9419 | |
| 9420 | msgid "obsolete, use 'fileformats'" |
| 9421 | msgstr "已废止,用 'fileformats'" |
| 9422 | |
| 9423 | msgid "writing files is allowed" |
| 9424 | msgstr "允许写入文件" |
| 9425 | |
| 9426 | msgid "write a backup file before overwriting a file" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9427 | msgstr "覆盖文件前先写入备份文件" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9428 | |
| 9429 | msgid "keep a backup after overwriting a file" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9430 | msgstr "覆盖文件后保留备份" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9431 | |
| 9432 | msgid "patterns that specify for which files a backup is not made" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9433 | msgstr "不备份的文件的模式" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9434 | |
| 9435 | msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9436 | msgstr "通过复制还是重命名已有文件进行备份" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9437 | |
| 9438 | msgid "list of directories to put backup files in" |
| 9439 | msgstr "存放备份文件的目录列表" |
| 9440 | |
| 9441 | msgid "file name extension for the backup file" |
| 9442 | msgstr "备份文件使用的扩展名" |
| 9443 | |
| 9444 | msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" |
| 9445 | msgstr "在离开修改过的缓冲区时自动写入文件" |
| 9446 | |
| 9447 | msgid "as 'autowrite', but works with more commands" |
| 9448 | msgstr "类似于 'autowrite',但适用于更多命令" |
| 9449 | |
| 9450 | msgid "always write without asking for confirmation" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9451 | msgstr "写文件时总是不需要确认" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9452 | |
| 9453 | msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9454 | msgstr "在 Vim 之外修改了文件时,自动读取文件" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9455 | |
| 9456 | msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9457 | msgstr "保存最旧版本的文件;指定文件扩展名" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9458 | |
| 9459 | msgid "forcibly sync the file to disk after writing it" |
| 9460 | msgstr "文件写入后强制同步到磁盘" |
| 9461 | |
| 9462 | msgid "use 8.3 file names" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9463 | msgstr "使用 8.3 格式的文件名" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9464 | |
| 9465 | msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9466 | msgstr "写入文件时使用的加密算法:zip, blowfish 或 blowfish2" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9467 | |
| 9468 | msgid "the swap file" |
| 9469 | msgstr "交换文件" |
| 9470 | |
| 9471 | msgid "list of directories for the swap file" |
| 9472 | msgstr "交换文件的目录列表" |
| 9473 | |
| 9474 | msgid "use a swap file for this buffer" |
| 9475 | msgstr "对这个缓冲区使用交换文件" |
| 9476 | |
| 9477 | msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9478 | msgstr "\"sync\", \"fsync\" 或留空; 将交换文件刷新到磁盘的方式" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9479 | |
| 9480 | msgid "number of characters typed to cause a swap file update" |
| 9481 | msgstr "导致交换文件更新的字符数" |
| 9482 | |
| 9483 | msgid "time in msec after which the swap file will be updated" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9484 | msgstr "更新交换文件前所需的毫秒数" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9485 | |
| 9486 | msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9487 | msgstr "单个缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9488 | |
| 9489 | msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9490 | msgstr "所有缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9491 | |
| 9492 | # do not translate to avoid writing Chinese in files |
| 9493 | msgid "command line editing" |
| 9494 | msgstr "命令行编辑" |
| 9495 | |
| 9496 | msgid "how many command lines are remembered" |
| 9497 | msgstr "记住的命令行数" |
| 9498 | |
| 9499 | msgid "key that triggers command-line expansion" |
| 9500 | msgstr "触发命令行扩展的键" |
| 9501 | |
| 9502 | msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping" |
| 9503 | msgstr "类似 'wildchar',但也可以在映射中使用" |
| 9504 | |
| 9505 | msgid "specifies how command line completion works" |
| 9506 | msgstr "指定命令行如何补全" |
| 9507 | |
| 9508 | msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9509 | msgstr "空或 \"tagfile\" 来列出匹配标签的文件名" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9510 | |
| 9511 | msgid "list of file name extensions that have a lower priority" |
| 9512 | msgstr "优先级低的文件扩展名列表" |
| 9513 | |
| 9514 | msgid "list of file name extensions added when searching for a file" |
| 9515 | msgstr "搜索文件时添加的文件扩展名列表" |
| 9516 | |
| 9517 | msgid "list of patterns to ignore files for file name completion" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9518 | msgstr "文件名补全所忽略文件的模式列表" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9519 | |
| 9520 | msgid "ignore case when using file names" |
| 9521 | msgstr "使用文件名时忽略大小写" |
| 9522 | |
| 9523 | msgid "ignore case when completing file names" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9524 | msgstr "补全文件名时忽略大小写" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9525 | |
| 9526 | msgid "command-line completion shows a list of matches" |
| 9527 | msgstr "命令行补全时显示匹配列表" |
| 9528 | |
| 9529 | msgid "key used to open the command-line window" |
| 9530 | msgstr "用于打开命令行窗口的键" |
| 9531 | |
| 9532 | msgid "height of the command-line window" |
| 9533 | msgstr "命令行窗口的高度" |
| 9534 | |
| 9535 | msgid "executing external commands" |
| 9536 | msgstr "执行外部命令" |
| 9537 | |
| 9538 | msgid "name of the shell program used for external commands" |
| 9539 | msgstr "用于外部命令的 shell 程序的名称" |
| 9540 | |
| 9541 | msgid "when to use the shell or directly execute a command" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9542 | msgstr "何时使用 shell 还是直接执行命令" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9543 | |
| 9544 | msgid "character(s) to enclose a shell command in" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9545 | msgstr "用于包围 shell 命令的字符" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9546 | |
| 9547 | msgid "like 'shellquote' but include the redirection" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9548 | msgstr "类似 'shellquote',但包含重定向" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9549 | |
| 9550 | msgid "characters to escape when 'shellxquote' is (" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9551 | msgstr "'shellxquote' 为 ( 时需要转义的字符" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9552 | |
| 9553 | msgid "argument for 'shell' to execute a command" |
| 9554 | msgstr "'shell' 执行命令的参数" |
| 9555 | |
| 9556 | msgid "used to redirect command output to a file" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9557 | msgstr "用于将命令输出重定向到文件" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9558 | |
| 9559 | msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9560 | msgstr "对 shell 命令使用临时文件而不是管道" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9561 | |
| 9562 | msgid "program used for \"=\" command" |
| 9563 | msgstr "用于 \"=\" 命令的程序" |
| 9564 | |
| 9565 | msgid "program used to format lines with \"gq\" command" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9566 | msgstr "用 \"gq\" 命令格式化代码时使用的程序" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9567 | |
| 9568 | msgid "program used for the \"K\" command" |
| 9569 | msgstr "用于 \"K\" 命令的程序" |
| 9570 | |
| 9571 | msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9572 | msgstr "当使用 shell 命令并且缓冲区有修改时发出警告" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9573 | |
| 9574 | msgid "running make and jumping to errors (quickfix)" |
| 9575 | msgstr "运行 make 并跳到错误(快速修复)" |
| 9576 | |
| 9577 | msgid "name of the file that contains error messages" |
| 9578 | msgstr "包含错误消息的文件的名称" |
| 9579 | |
| 9580 | msgid "list of formats for error messages" |
| 9581 | msgstr "错误消息的格式列表" |
| 9582 | |
| 9583 | msgid "program used for the \":make\" command" |
| 9584 | msgstr "用于 \":make\" 命令的程序" |
| 9585 | |
| 9586 | msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file" |
| 9587 | msgstr "用于将 \":make\" 的输出放在错误文件中的字符串" |
| 9588 | |
| 9589 | msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command" |
| 9590 | msgstr "'makeprg' 命令的错误文件的名称" |
| 9591 | |
| 9592 | msgid "program used for the \":grep\" command" |
| 9593 | msgstr "用于 \":grep\" 命令的程序" |
| 9594 | |
| 9595 | msgid "list of formats for output of 'grepprg'" |
| 9596 | msgstr "'grepprg' 的输出格式列表" |
| 9597 | |
| 9598 | msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" |
| 9599 | msgstr "\":make\" 和 \":grep\" 输出的编码" |
| 9600 | |
| 9601 | msgid "function to display text in the quickfix window" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9602 | msgstr "用于在快速修复窗口中显示文本的函数" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9603 | |
| 9604 | msgid "system specific" |
| 9605 | msgstr "系统特定" |
| 9606 | |
| 9607 | msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9608 | msgstr "在文件名中使用正斜杠;用于类 Unix shell" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9609 | |
| 9610 | msgid "specifies slash/backslash used for completion" |
| 9611 | msgstr "指定补全时使用的斜杠/反斜杠" |
| 9612 | |
| 9613 | msgid "language specific" |
| 9614 | msgstr "语言特定" |
| 9615 | |
| 9616 | msgid "specifies the characters in a file name" |
| 9617 | msgstr "指定文件名中的字符" |
| 9618 | |
| 9619 | msgid "specifies the characters in an identifier" |
| 9620 | msgstr "指定标识符中的字符" |
| 9621 | |
| 9622 | msgid "specifies the characters in a keyword" |
| 9623 | msgstr "指定关键字中的字符" |
| 9624 | |
| 9625 | msgid "specifies printable characters" |
| 9626 | msgstr "指定可打印字符" |
| 9627 | |
| 9628 | msgid "specifies escape characters in a string" |
| 9629 | msgstr "指定字符串中的转义字符" |
| 9630 | |
| 9631 | msgid "display the buffer right-to-left" |
| 9632 | msgstr "从右到左显示缓冲区" |
| 9633 | |
| 9634 | msgid "when to edit the command-line right-to-left" |
| 9635 | msgstr "何时从右到左编辑命令行" |
| 9636 | |
| 9637 | msgid "insert characters backwards" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9638 | msgstr "倒序插入字符" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9639 | |
| 9640 | msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9641 | msgstr "在插入和命令行模式下允许 CTRL-_ 切换 'revins'" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9642 | |
| 9643 | msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet" |
| 9644 | msgstr "希伯来字母表第一个字母的 ASCII 码" |
| 9645 | |
| 9646 | msgid "use Hebrew keyboard mapping" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9647 | msgstr "使用希伯来语键盘映射" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9648 | |
| 9649 | msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9650 | msgstr "使用希伯来语的语音键盘映射" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9651 | |
| 9652 | msgid "prepare for editing Arabic text" |
| 9653 | msgstr "准备编辑阿拉伯语文本" |
| 9654 | |
| 9655 | msgid "perform shaping of Arabic characters" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9656 | msgstr "阿拉伯语的字形重整" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9657 | |
| 9658 | msgid "terminal will perform bidi handling" |
| 9659 | msgstr "终端支持双向文本" |
| 9660 | |
| 9661 | msgid "name of a keyboard mapping" |
| 9662 | msgstr "键盘映射名称" |
| 9663 | |
| 9664 | msgid "list of characters that are translated in Normal mode" |
| 9665 | msgstr "在普通模式下转换的字符列表" |
| 9666 | |
| 9667 | msgid "apply 'langmap' to mapped characters" |
| 9668 | msgstr "对映射的字符应用 'langmap'" |
| 9669 | |
| 9670 | msgid "when set never use IM; overrules following IM options" |
| 9671 | msgstr "设置时总不使用输入法;覆盖以下输入法选项" |
| 9672 | |
| 9673 | msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" |
| 9674 | msgstr "插入模式:1:使用 :lamp;2:使用输入法;0:都不用" |
| 9675 | |
| 9676 | msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" |
| 9677 | msgstr "输入法样式:0:on-the-spot;1:over-the-spot" |
| 9678 | |
| 9679 | msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9680 | msgstr "输入搜索模式时:1:使用 :lamp;2:使用输入法;0:都不用" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9681 | |
| 9682 | msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9683 | msgstr "如果设置,开始编辑命令行时总是使用输入法" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9684 | |
| 9685 | msgid "function to obtain IME status" |
| 9686 | msgstr "获取输入法状态的函数" |
| 9687 | |
| 9688 | msgid "function to enable/disable IME" |
| 9689 | msgstr "启用/禁用输入法的函数" |
| 9690 | |
| 9691 | msgid "multi-byte characters" |
| 9692 | msgstr "多字节字符" |
| 9693 | |
| 9694 | msgid "" |
| 9695 | "character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" |
| 9696 | "\"euc-jp\", \"big5\", etc." |
| 9697 | msgstr "" |
| 9698 | "在 Vim 中使用的字符编码:\"latin1\", \"utf-8\",\n" |
| 9699 | "\"euc-jp\", \"big5\" 等" |
| 9700 | |
| 9701 | msgid "character encoding for the current file" |
| 9702 | msgstr "当前文件的字符编码" |
| 9703 | |
| 9704 | msgid "automatically detected character encodings" |
| 9705 | msgstr "自动检测字符编码" |
| 9706 | |
| 9707 | msgid "character encoding used by the terminal" |
| 9708 | msgstr "终端使用的字符编码" |
| 9709 | |
| 9710 | msgid "expression used for character encoding conversion" |
| 9711 | msgstr "用于字符编码转换的表达式" |
| 9712 | |
| 9713 | msgid "delete combining (composing) characters on their own" |
| 9714 | msgstr "删除组合字符本身" |
| 9715 | |
| 9716 | msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed" |
| 9717 | msgstr "显示的最大字符组合数" |
| 9718 | |
| 9719 | msgid "key that activates the X input method" |
| 9720 | msgstr "激活 X 输入方法的键" |
| 9721 | |
| 9722 | msgid "width of ambiguous width characters" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9723 | msgstr "宽度有歧义字符的宽度" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9724 | |
| 9725 | msgid "emoji characters are full width" |
| 9726 | msgstr "表情字符视作全宽" |
| 9727 | |
| 9728 | msgid "various" |
| 9729 | msgstr "杂项" |
| 9730 | |
| 9731 | msgid "" |
| 9732 | "when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" |
| 9733 | "and/or \"onemore\"" |
| 9734 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9735 | "何时使用虚拟编辑:\"block\", \"insert\", \"all\" 和/或 \"onemore\"" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9736 | |
| 9737 | msgid "list of autocommand events which are to be ignored" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9738 | msgstr "要忽略的自动命令事件列表" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9739 | |
| 9740 | msgid "load plugin scripts when starting up" |
| 9741 | msgstr "启动时加载插件脚本" |
| 9742 | |
| 9743 | msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9744 | msgstr "启用读取在当前目录下的 .vimrc/.exrc/.gvimrc" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9745 | |
| 9746 | msgid "safer working with script files in the current directory" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9747 | msgstr "在当前目录下使用脚本文件时更安全" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9748 | |
| 9749 | msgid "use the 'g' flag for \":substitute\"" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9750 | msgstr "打开 \":substitute\" 的 'g' 标志" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9751 | |
| 9752 | msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9753 | msgstr "\":substitute\" 的 'g' and 'c' 标志用作开关切换" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9754 | |
| 9755 | msgid "allow reading/writing devices" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9756 | msgstr "允许读写设备" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9757 | |
| 9758 | msgid "maximum depth of function calls" |
| 9759 | msgstr "函数调用的最大深度" |
| 9760 | |
| 9761 | msgid "list of words that specifies what to put in a session file" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9762 | msgstr "指定放入会话文件的内容的单词列表" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9763 | |
| 9764 | msgid "list of words that specifies what to save for :mkview" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9765 | msgstr "指定 :mkview 保存的内容的单词列表" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9766 | |
| 9767 | msgid "directory where to store files with :mkview" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9768 | msgstr ":mkview 存放文件的目录" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9769 | |
| 9770 | msgid "list that specifies what to write in the viminfo file" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9771 | msgstr "指定在 viminfo 文件中写入的内容的列表" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9772 | |
| 9773 | msgid "file name used for the viminfo file" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9774 | msgstr "viminfo 文件使用的文件名" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9775 | |
| 9776 | msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window" |
| 9777 | msgstr "当缓冲区不再位于窗口中时,会发生什么" |
| 9778 | |
| 9779 | msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9780 | msgstr "空, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" 等; 缓冲区类型" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9781 | |
| 9782 | msgid "whether the buffer shows up in the buffer list" |
| 9783 | msgstr "缓冲区是否显示在缓冲区列表中" |
| 9784 | |
| 9785 | msgid "set to \"msg\" to see all error messages" |
| 9786 | msgstr "设置为 \"msg\" 以查看所有错误消息" |
| 9787 | |
| 9788 | msgid "whether to show the signcolumn" |
| 9789 | msgstr "是否显示标号列" |
| 9790 | |
| 9791 | msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9792 | msgstr "MzScheme 线程的轮询间隔(以毫秒为单位)" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9793 | |
| 9794 | msgid "name of the Lua dynamic library" |
| 9795 | msgstr "Lua 动态库的名字" |
| 9796 | |
| 9797 | msgid "name of the Perl dynamic library" |
| 9798 | msgstr "Perl 动态库的名字" |
| 9799 | |
| 9800 | msgid "whether to use Python 2 or 3" |
Bram Moolenaar | 8a3b805 | 2022-06-26 12:21:15 +0100 | [diff] [blame] | 9801 | msgstr "是否使用 Python 2 和 3" |
Bram Moolenaar | e1dc76f | 2022-06-25 18:01:32 +0100 | [diff] [blame] | 9802 | |
| 9803 | msgid "name of the Python 2 dynamic library" |
| 9804 | msgstr "Python 2 动态库的名字" |
| 9805 | |
| 9806 | msgid "name of the Python 2 home directory" |
| 9807 | msgstr "Python 2 主目录的名字" |
| 9808 | |
| 9809 | msgid "name of the Python 3 dynamic library" |
| 9810 | msgstr "Python 3 动态库的名字" |
| 9811 | |
| 9812 | msgid "name of the Python 3 home directory" |
| 9813 | msgstr "Python 3 主目录的名字" |
| 9814 | |
| 9815 | msgid "name of the Ruby dynamic library" |
| 9816 | msgstr "Ruby 动态库的名字" |
| 9817 | |
| 9818 | msgid "name of the Tcl dynamic library" |
| 9819 | msgstr "Tcl 动态库的名字" |
| 9820 | |
| 9821 | msgid "name of the MzScheme dynamic library" |
| 9822 | msgstr "MzScheme 动态库的名字" |
| 9823 | |
| 9824 | msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" |
| 9825 | msgstr "MzScheme GC 动态库的名字" |