blob: 39064f6135511fa856ee51200f3d37752fa89250 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar6dc819b2018-07-03 16:42:19 +02001# Polish translation for Vim
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002#
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02003# updated 2013 for vim-7.4
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004#
5# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02006# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013.
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01007#
8# Generated from pl.po, DO NOT EDIT.
9#
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000010msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: pl\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +020014"POT-Creation-Date: 2013-07-06 19:33+0200\n"
Bram Moolenaard70b2a82010-08-10 22:52:25 +020015"PO-Revision-Date: 2010-08-10 18:15+0200\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000016"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
Bram Moolenaar6dc819b2018-07-03 16:42:19 +020017"Language-Team: Polish\n"
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +020018"Language: pl\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000019"MIME-Version: 1.0\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +020020"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000021"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +010022"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +020023"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
27msgstr "E831: bf_key_init() wywołany z pustym hasłem"
28
29msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
30msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
31
32msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
33msgstr "E817: Blowfish używa błędnej kolejności bajtów"
34
35msgid "E818: sha256 test failed"
36msgstr "E818: test sha256 nie powiódł się"
37
38msgid "E819: Blowfish test failed"
39msgstr "E819: test Blowfisha nie powiódł się"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000040
Bram Moolenaard70b2a82010-08-10 22:52:25 +020041msgid "[Location List]"
42msgstr "[Lista lokacji]"
43
44msgid "[Quickfix List]"
45msgstr "[Lista quickfix]"
46
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +020047msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
48msgstr "E855: Autokomendy spowodowały porzucenie komendy"
49
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +000050msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
51msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..."
52
53msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
54msgstr "E83: Nie mogę zarezerwować bufora; używam innego..."
55
56msgid "E515: No buffers were unloaded"
57msgstr "E515: Nie wyładowano żadnego bufora"
58
59msgid "E516: No buffers were deleted"
60msgstr "E516: Nie skasowano żadnego bufora"
61
62msgid "E517: No buffers were wiped out"
63msgstr "E517: Nie wyrzucono żadnego bufora"
64
65msgid "1 buffer unloaded"
66msgstr "1 bufor wyładowany"
67
68#, c-format
69msgid "%d buffers unloaded"
70msgstr "wyładowano %d buforów"
71
72msgid "1 buffer deleted"
73msgstr "1 bufor skasowany"
74
75#, c-format
76msgid "%d buffers deleted"
77msgstr "%d buforów skasowano"
78
79msgid "1 buffer wiped out"
80msgstr "wyrzucono 1 bufor "
81
82#, c-format
83msgid "%d buffers wiped out"
84msgstr "wyrzucono %d buforów"
85
86msgid "E84: No modified buffer found"
87msgstr "E84: Nie znaleziono zmienionych buforów"
88
89#. back where we started, didn't find anything.
90msgid "E85: There is no listed buffer"
91msgstr "E85: Nie ma wylistowanych buforów"
92
93#, c-format
94msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
95msgstr "E86: Bufor \"%ld\" nie istnieje"
96
97msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
98msgstr "E87: Nie mogę przejść poza ostatni bufor"
99
100msgid "E88: Cannot go before first buffer"
101msgstr "E88: Nie mogę przejść przed pierwszy bufor"
102
103#, c-format
104msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +0000105msgstr "E89: Nie zapisano zmian w buforze %ld (wymuś przez !)"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000106
107msgid "E90: Cannot unload last buffer"
108msgstr "E90: Nie mogę wyładować ostatniego bufora"
109
110msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
111msgstr "W14: OSTRZEŻENIE: Przepełnienie listy nazw plików"
112
113#, c-format
114msgid "E92: Buffer %ld not found"
115msgstr "E92: Nie znaleziono bufora %ld"
116
117#, c-format
118msgid "E93: More than one match for %s"
119msgstr "E93: Wielokrotne dopasowania dla %s"
120
121#, c-format
122msgid "E94: No matching buffer for %s"
123msgstr "E94: Żaden bufor nie pasuje do %s"
124
125#, c-format
126msgid "line %ld"
127msgstr "wiersz %ld"
128
129msgid "E95: Buffer with this name already exists"
130msgstr "E95: Bufor o tej nazwie już istnieje"
131
132msgid " [Modified]"
133msgstr " [Zmieniony]"
134
135msgid "[Not edited]"
136msgstr "[Nie edytowany]"
137
138msgid "[New file]"
139msgstr "[Nowy Plik]"
140
141msgid "[Read errors]"
142msgstr "[Błąd odczytu]"
143
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +0200144msgid "[RO]"
145msgstr "[RO]"
146
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000147msgid "[readonly]"
148msgstr "[tylko odczyt]"
149
150#, c-format
151msgid "1 line --%d%%--"
152msgstr "1 wiersz --%d%%--"
153
154#, c-format
155msgid "%ld lines --%d%%--"
156msgstr "%ld wiersze --%d%%--"
157
158#, c-format
159msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
160msgstr "wiersz %ld z %ld --%d%%-- kol "
161
162msgid "[No Name]"
163msgstr "[Bez nazwy]"
164
165#. must be a help buffer
166msgid "help"
167msgstr "pomoc"
168
169msgid "[Help]"
170msgstr "[Pomoc]"
171
172msgid "[Preview]"
173msgstr "[Podgląd]"
174
175msgid "All"
176msgstr "Wszystko"
177
178msgid "Bot"
179msgstr "Dół"
180
181msgid "Top"
182msgstr "Góra"
183
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000184msgid ""
185"\n"
186"# Buffer list:\n"
187msgstr ""
188"\n"
189"# Lista buforów:\n"
190
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100191msgid "[Scratch]"
192msgstr "[Notka]"
193
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000194msgid ""
195"\n"
196"--- Signs ---"
197msgstr ""
198"\n"
199"--- Znaki ---"
200
201#, c-format
202msgid "Signs for %s:"
203msgstr "Znaki dla %s:"
204
205#, c-format
206msgid " line=%ld id=%d name=%s"
207msgstr " wiersz=%ld id=%d nazwa=%s"
208
209#, c-format
210msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
211msgstr "E96: Nie mogę zróżnicować więcej niż %ld buforów"
212
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100213msgid "E810: Cannot read or write temp files"
214msgstr "E810: Nie mogę otworzyć lub zapisać plików tymczasowych"
215
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000216msgid "E97: Cannot create diffs"
217msgstr "E97: Nie mogę stworzyć różnic"
218
219msgid "Patch file"
220msgstr "Plik łata"
221
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100222msgid "E816: Cannot read patch output"
223msgstr "E816: Nie mogę odczytać wyjścia pliku łaty"
224
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000225msgid "E98: Cannot read diff output"
226msgstr "E98: Nie mogę wczytać wyjścia różnicy"
227
228msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
229msgstr "E99: Bieżący bufor nie jest w trybie różnic"
230
Bram Moolenaar9964e462007-05-05 17:54:07 +0000231msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
232msgstr "E793: Żaden inny bufor w trybie diff nie jest modyfikowalny"
233
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000234msgid "E100: No other buffer in diff mode"
235msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie różnic"
236
237msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100238msgstr ""
239"E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000240
241#, c-format
242msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
243msgstr "E102: Nie mogę znaleźć bufora \"%s\""
244
245#, c-format
246msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
247msgstr "E103: Bufor \"%s\" nie jest w trybie różnicowania"
248
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000249msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
250msgstr "E787: Nieoczekiwana zmiana bufora"
251
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000252msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
253msgstr "E104: Escape jest niedozwolone w dwugrafie"
254
255msgid "E544: Keymap file not found"
256msgstr "E544: Nie znaleziono pliku rozkładu klawiszy"
257
258msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
259msgstr "E105: Zastosowano :loadkeymap w niewczytanym pliku"
260
Bram Moolenaar25e2c9e2006-04-27 21:40:34 +0000261msgid "E791: Empty keymap entry"
262msgstr "E791: Pusty wpis keymap"
263
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000264msgid " Keyword completion (^N^P)"
265msgstr " Dopełnianie słów kluczowych (^N^P)"
266
267#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000268msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
269msgstr " ^X tryb (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000270
271msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
272msgstr " Dopełnianie pełnych wierszy (^L^N^P)"
273
274msgid " File name completion (^F^N^P)"
275msgstr " Dopełnianie nazw plików (^F^N^P)"
276
277msgid " Tag completion (^]^N^P)"
278msgstr " Dopełnianie znaczników (^]^N^P)"
279
280msgid " Path pattern completion (^N^P)"
281msgstr " Dopełnianie wzorców tropów (^N^P)"
282
283msgid " Definition completion (^D^N^P)"
284msgstr " Dopełnianie definicji (^D^N^P)"
285
286msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
287msgstr " Dopełnianie ze słowników (^K^N^P)"
288
289msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
290msgstr " Dopełnianie z tezaurusa (^T^N^P)"
291
292msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
293msgstr " Dopełnianie wiersza poleceń (^V^N^P)"
294
295msgid " User defined completion (^U^N^P)"
296msgstr "Dopełnianie zdefiniowane przez użytkownika (^U^N^P)"
297
298msgid " Omni completion (^O^N^P)"
299msgstr " Omni uzupełnianie (^O^N^P)"
300
Kyle Kovacs68f5ced2024-07-04 17:51:09 +0200301msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
302msgstr "Propozycja pisowni (^S^N^P)"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000303
304msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
305msgstr " Lokalne dopełnianie słów kluczowych (^N^P)"
306
307msgid "Hit end of paragraph"
308msgstr "Dobiłem do końca akapitu"
309
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +0200310msgid "E839: Completion function changed window"
311msgstr "E839: Funkcja uzupełniania zmieniła okno"
312
313msgid "E840: Completion function deleted text"
314msgstr "E840: Funkcja uzupełnania usunęła tekst"
315
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000316msgid "'dictionary' option is empty"
317msgstr "opcja 'dictionary' jest pusta"
318
319msgid "'thesaurus' option is empty"
320msgstr "opcja 'thesaurus' jest pusta"
321
322#, c-format
323msgid "Scanning dictionary: %s"
324msgstr "Przeglądam słownik: %s"
325
326msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
327msgstr " (wprowadzanie) Przewijanie (^E/^Y)"
328
329msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
330msgstr " (zamiana) Przewijanie (^E/^Y)"
331
332#, c-format
333msgid "Scanning: %s"
334msgstr "Przeglądam: %s"
335
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000336msgid "Scanning tags."
337msgstr "Przeglądam znaczniki."
338
339msgid " Adding"
340msgstr " Dodaję"
341
342#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
343#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
344#. * longer needed. -- Acevedo.
345#.
346msgid "-- Searching..."
347msgstr "-- Szukam..."
348
349msgid "Back at original"
350msgstr "Z powrotem na pierwotnym"
351
352msgid "Word from other line"
353msgstr "Wyraz z innego wiersza"
354
355msgid "The only match"
356msgstr "Jedyne dopasowanie"
357
358#, c-format
359msgid "match %d of %d"
360msgstr "pasuje %d z %d"
361
362#, c-format
363msgid "match %d"
364msgstr "pasuje %d"
365
366msgid "E18: Unexpected characters in :let"
367msgstr "E18: Nieoczekiwane znaki w :let"
368
369#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +0100370# TODO: Capitalise first word of message?
371msgid "E684: List index out of range: %ld"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000372msgstr "E684: Indeks listy poza zakresem: %ld"
373
374#, c-format
375msgid "E121: Undefined variable: %s"
376msgstr "E121: Nieokreślona zmienna: %s"
377
378msgid "E111: Missing ']'"
379msgstr "E111: Brak ']'"
380
381#, c-format
382msgid "E686: Argument of %s must be a List"
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +0000383msgstr "E686: Argument %s musi być Listą"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000384
385#, c-format
386msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
387msgstr "E712: Argument %s musi być Listą lub Słownikiem"
388
389msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
390msgstr "E713: Nie można użyć pustego klucza dla Słownika"
391
392msgid "E714: List required"
393msgstr "E714: wymagana Lista"
394
395msgid "E715: Dictionary required"
396msgstr "E715: wymagany Słownik"
397
398#, c-format
399msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
400msgstr "E118: Zbyt wiele argumentów dla funkcji: %s"
401
402#, c-format
403msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
404msgstr "E716: Klucz nie istnieje w Słowniku: %s"
405
406#, c-format
407msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
408msgstr "E122: Funkcja %s już istnieje; aby ją zamienić użyj !"
409
410msgid "E717: Dictionary entry already exists"
411msgstr "E717: istnieje już taki element Słownika"
412
413msgid "E718: Funcref required"
414msgstr "E718: wymagana Funcref"
415
416msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
417msgstr "E719: Nie można użyć [:] przy Słowniku"
418
419#, c-format
420msgid "E734: Wrong variable type for %s="
421msgstr "E734: Zły typ zmiennej dla %s="
422
423#, c-format
424msgid "E130: Unknown function: %s"
425msgstr "E130: Nieznana funkcja: %s"
426
427#, c-format
428msgid "E461: Illegal variable name: %s"
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +0000429msgstr "E461: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000430
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +0100431# TODO: Capitalise first word of message?
Bram Moolenaarfd999452022-08-24 18:30:14 +0100432msgid "E806: Using a Float as a String"
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +0200433msgstr "E806: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Łańcucha"
434
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000435msgid "E687: Less targets than List items"
436msgstr "E687: Mniej celów niż elementów Listy"
437
438msgid "E688: More targets than List items"
439msgstr "E688: Więcej celów niż elementów Listy"
440
441msgid "Double ; in list of variables"
442msgstr "Podwójny ; w liście zmiennych"
443
444#, c-format
445msgid "E738: Can't list variables for %s"
446msgstr "E738: Nie mogę wypisać zmiennych dla %s"
447
448msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
449msgstr "E689: Indeks może istnieć tylko dla Listy lub Słownika"
450
451msgid "E708: [:] must come last"
452msgstr "E708: [:] musi być ostatnie"
453
454msgid "E709: [:] requires a List value"
455msgstr "E709: [:] wymaga wartości listy"
456
457msgid "E710: List value has more items than target"
458msgstr "E710: Lista ma więcej elementów niż cel"
459
460msgid "E711: List value has not enough items"
461msgstr "E711: Lista nie ma wystarczającej ilości elementów"
462
463msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
464msgstr "E690: Brak \"in\" po :for"
465
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +0200466#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100467msgid "E107: Missing parentheses: %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000468msgstr "E107: Brak nawiasów: %s"
469
470#, c-format
471msgid "E108: No such variable: \"%s\""
472msgstr "E108: Nie istnieje zmienna: \"%s\""
473
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +0100474# TODO: Capitalise first word of message?
475msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000476msgstr "E743: zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko dla (un)lock"
477
478msgid "E109: Missing ':' after '?'"
479msgstr "E109: Brak ':' po '?'"
480
481msgid "E691: Can only compare List with List"
482msgstr "E691: Listę mogę porównać tylko z Listą"
483
Bram Moolenaar715c2862014-05-13 20:21:44 +0200484msgid "E692: Invalid operation for List"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000485msgstr "E692: Nieprawidłowa operacja dla Listy"
486
487msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
488msgstr "E735: Słownik mogę porównać tylko ze Słownikiem"
489
490msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
491msgstr "E736: Nieprawidłowa operacja dla Słownika"
492
493msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
494msgstr "E693: Funcref mogę porównać tylko z Funcref"
495
496msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
497msgstr "E694: Nieprawidłowa operacja dla Funcref"
498
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000499msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
500msgstr "E804: Nie mogę użyć '%' w Zmiennoprzecinkowej"
501
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000502msgid "E110: Missing ')'"
503msgstr "E110: Brak ')'"
504
505msgid "E695: Cannot index a Funcref"
506msgstr "E695: Nie można zindeksować Funcref"
507
508#, c-format
509msgid "E112: Option name missing: %s"
510msgstr "E112: Brak nazwy opcji: %s"
511
512#, c-format
513msgid "E113: Unknown option: %s"
514msgstr "E113: Nieznana opcja: %s"
515
516#, c-format
517msgid "E114: Missing quote: %s"
518msgstr "E114: Brak cudzysłowu: %s"
519
520#, c-format
521msgid "E115: Missing quote: %s"
522msgstr "E115: Brak cudzysłowu: %s"
523
524#, c-format
525msgid "E696: Missing comma in List: %s"
526msgstr "E696: Brakujący przecinek w Liście: '%s"
527
528#, c-format
529msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
530msgstr "E697: Brak zakończenia Listy ']': %s"
531
532#, c-format
533msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
534msgstr "E720: Brak dwukropka w Słowniku: %s"
535
536#, c-format
537msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
538msgstr "E721: Powtórzony klucz w Słowniku: \"%s\""
539
540#, c-format
541msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
542msgstr "E722: Brakujący przecinek w Słowniku: %s"
543
544#, c-format
545msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
546msgstr "E723: Brak końca w Słowniku '}': %s"
547
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +0100548# TODO: Capitalise first word of message?
549msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000550msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać"
551
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +0200552#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100553msgid "E740: Too many arguments for function %s"
554msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
555
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +0200556#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100557msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
558msgstr "E116: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
559
Bram Moolenaar25e2c9e2006-04-27 21:40:34 +0000560#, c-format
561msgid "E117: Unknown function: %s"
562msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s"
563
564#, c-format
565msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
566msgstr "E119: Za mało argumentów dla funkcji: %s"
567
568#, c-format
569msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
570msgstr "E120: Użycie <SID> poza kontekstem skryptu: %s"
571
572#, c-format
573msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
574msgstr "E725: Wywołanie funkcji \"dict\" bez Słownika: %s"
575
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000576msgid "E808: Number or Float required"
577msgstr "E808: Wymagana Liczba lub Zmiennoprzecinkowa"
578
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +0200579msgid "add() argument"
580msgstr "argument add()"
581
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000582msgid "E699: Too many arguments"
583msgstr "E699: Za dużo argumentów"
584
585msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
586msgstr "E785: complete() może być użyte tylko w trybie Wprowadzania"
587
588#.
589#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
590#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
591#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
592#.
593msgid "&Ok"
594msgstr "&Ok"
595
596#, c-format
597msgid "E737: Key already exists: %s"
598msgstr "E737: Klucz już istnieje: %s"
599
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +0200600msgid "extend() argument"
601msgstr "argument extend()"
602
603msgid "map() argument"
604msgstr "argument map()"
605
606msgid "filter() argument"
607msgstr "argument filter()"
608
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000609#, c-format
610msgid "+-%s%3ld lines: "
611msgstr "+-%s%3ld wierszy: "
612
613#, c-format
614msgid "E700: Unknown function: %s"
615msgstr "E700: Nieznana funkcja: %s"
616
617msgid ""
618"&OK\n"
619"&Cancel"
620msgstr ""
621"&OK\n"
622"&Zakończ"
623
624msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
625msgstr "wywołano inputrestore() więcej razy niż inputsave()"
626
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +0200627msgid "insert() argument"
628msgstr "argument insert()"
629
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +0000630msgid "E786: Range not allowed"
631msgstr "E786: Zakres niedozwolony"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000632
633msgid "E701: Invalid type for len()"
634msgstr "E701: Nieprawidłowy typ dla len()"
635
636msgid "E726: Stride is zero"
637msgstr "E726: Skok to zero"
638
639msgid "E727: Start past end"
640msgstr "E727: Początek po końcu"
641
642msgid "<empty>"
643msgstr "<pusty>"
644
645msgid "E240: No connection to Vim server"
646msgstr "E240: Brak połączenia z serwerem Vim"
647
648#, c-format
649msgid "E241: Unable to send to %s"
650msgstr "E241: Nie mogę wysłać do %s"
651
652msgid "E277: Unable to read a server reply"
653msgstr "E277: Nie mogę czytać odpowiedzi serwera"
654
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +0200655msgid "remove() argument"
656msgstr "argument remove()"
657
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000658msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
659msgstr "E655: Za dużo dowiązań symbolicznych (pętla?)"
660
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +0200661msgid "reverse() argument"
662msgstr "argument reverse()"
663
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000664msgid "E258: Unable to send to client"
665msgstr "E258: Nie mogę wysłać do klienta"
666
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +0200667msgid "sort() argument"
668msgstr "argument sort()"
669
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000670msgid "E702: Sort compare function failed"
671msgstr "E702: Funkcja porównywania w sort nie powiodła się"
672
673msgid "(Invalid)"
674msgstr "(Niewłaściwe)"
675
676msgid "E677: Error writing temp file"
677msgstr "E677: Błąd zapisywania pliku tymczasowego"
678
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000679msgid "E805: Using a Float as a Number"
680msgstr "E805: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Liczby"
681
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100682msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
683msgstr "E703: Użycie Funcref jako Liczby"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000684
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000685msgid "E745: Using a List as a Number"
686msgstr "E745: Użycie Listy jako Liczby"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000687
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000688msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
689msgstr "E728: Użycie Słownika jako Liczby"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000690
691msgid "E729: using Funcref as a String"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000692msgstr "E729: Użycie Funcref jako Łańcucha"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000693
694msgid "E730: using List as a String"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000695msgstr "E730: Użycie Listy jako Łańcucha"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000696
697msgid "E731: using Dictionary as a String"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +0000698msgstr "E731: Użycie Słownika jako Łańcucha"
699
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +0200700#, c-format
701msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
702msgstr "E706: Nieprawidłowy typ zmiennej dla: %s"
703
704#, c-format
705msgid "E795: Cannot delete variable %s"
706msgstr "E795: Nie mogę usunąć zmiennej %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000707
708#, c-format
709msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
710msgstr "E704: Nazwa Funcref musi się zaczynać wielką literą: %s"
711
712#, c-format
713msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
714msgstr "E705: Nazwa zmiennej jest w konflikcie z istniejącą funkcją: %s"
715
716#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000717msgid "E741: Value is locked: %s"
718msgstr "E741: Wartość jest zablokowana: %s"
719
720msgid "Unknown"
721msgstr "Nieznane"
722
723#, c-format
724msgid "E742: Cannot change value of %s"
725msgstr "E742: Nie mogę zmienić wartości %s"
726
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +0100727# TODO: Capitalise first word of message?
728msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000729msgstr "E698: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by zrobić kopię"
730
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +0200731#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100732msgid "E123: Undefined function: %s"
733msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s"
734
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000735#, c-format
736msgid "E124: Missing '(': %s"
737msgstr "E124: Brak '(': %s"
738
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +0200739msgid "E862: Cannot use g: here"
740msgstr "E862: Nie można tutaj użyć g:"
741
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000742#, c-format
743msgid "E125: Illegal argument: %s"
744msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s"
745
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +0200746#, c-format
747msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
748msgstr "E853: Powtórzona nazwa argumentu: %s"
749
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000750msgid "E126: Missing :endfunction"
751msgstr "E126: Brak :endfunction"
752
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +0200753#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100754msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
755msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienną: %s"
756
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +0200757#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100758msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
759msgstr "E127: Nie mogę redefiniować funkcji %s: jest w użyciu"
760
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000761#, c-format
762msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
763msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s"
764
765msgid "E129: Function name required"
766msgstr "E129: Wymagana jest nazwa funkcji"
767
768#, c-format
769msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
770msgstr ""
771"E128: Nazwa funkcji musi rozpoczynać się wielką literą lub zawierać "
772"dwukropek: %s"
773
774#, c-format
775msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
776msgstr "E131: Nie mogę skasować funkcji %s: jest w użyciu"
777
778msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
779msgstr "E132: Zagnieżdżenie wywołań funkcji ponad 'maxfuncdepth'"
780
781#, c-format
782msgid "calling %s"
783msgstr "wywołuję %s"
784
785#, c-format
786msgid "%s aborted"
787msgstr "porzucono %s"
788
789#, c-format
790msgid "%s returning #%ld"
791msgstr "%s zwraca #%ld"
792
793#, c-format
794msgid "%s returning %s"
795msgstr "%s zwraca %s"
796
797#, c-format
798msgid "continuing in %s"
799msgstr "kontynuacja w %s"
800
801msgid "E133: :return not inside a function"
802msgstr "E133: :return poza funkcją"
803
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000804msgid ""
805"\n"
806"# global variables:\n"
807msgstr ""
808"\n"
809"# zmienne globalne:\n"
810
811msgid ""
812"\n"
813"\tLast set from "
814msgstr ""
815"\n"
816"\tOstatnie ustawienie przez "
817
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100818msgid "No old files"
819msgstr "Brak starych plików"
820
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000821msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
822msgstr "Wchodzę w tryb odpluskwiania. Wprowadź \"cont\" aby kontynuować."
823
824#, c-format
825msgid "line %ld: %s"
826msgstr "wiersz %ld: %s"
827
828#, c-format
829msgid "cmd: %s"
830msgstr "cmd: %s"
831
832#, c-format
833msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
834msgstr "Punkt kontrolny w \"%s%s\" wiersz %ld"
835
836#, c-format
837msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
838msgstr "E161: Nie znaleziono punktu kontrolnego: %s"
839
840msgid "No breakpoints defined"
841msgstr "Nie określono żadnych punktów kontrolnych"
842
843#, c-format
844msgid "%3d %s %s line %ld"
845msgstr "%3d %s %s wiersz %ld"
846
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +0200847msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
848msgstr "E750: Pierwsze użycie \":profile start {fname}\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000849
850msgid "Save As"
851msgstr "Zapisz jako"
852
853#, c-format
854msgid "Save changes to \"%s\"?"
855msgstr "Zachować zmiany w \"%s\"?"
856
857msgid "Untitled"
858msgstr "Bez Tytułu"
859
860#, c-format
861msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
862msgstr "E162: Nie zapisano zmian w buforze \"%s\""
863
864msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
865msgstr "OSTRZEŻENIE: Nieoczekiwane wejście w inny bufor (sprawdź autokomendy)"
866
867msgid "E163: There is only one file to edit"
868msgstr "E163: Tylko jeden plik w edycji"
869
870msgid "E164: Cannot go before first file"
871msgstr "E164: Nie można przejść przed pierwszy plik"
872
873msgid "E165: Cannot go beyond last file"
874msgstr "E165: Nie można przejść za ostatni plik"
875
876#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +0100877# TODO: Capitalise first word of message?
878msgid "E666: Compiler not supported: %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +0000879msgstr "E666: nie wspierany kompilator: %s"
880
881#, c-format
882msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
883msgstr "Szukanie \"%s\" w \"%s\""
884
885#, c-format
886msgid "Searching for \"%s\""
887msgstr "Szukanie \"%s\""
888
889#, c-format
890msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
891msgstr "nie znaleziono w 'runtimepath': \"%s\""
892
893msgid "Source Vim script"
894msgstr "Wczytaj skrypt Vima"
895
896#, c-format
897msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
898msgstr "Nie można wczytać katalogu: \"%s\""
899
900#, c-format
901msgid "could not source \"%s\""
902msgstr "nie mogłem wczytać \"%s\""
903
904#, c-format
905msgid "line %ld: could not source \"%s\""
906msgstr "wiersz: %ld nie mogłem wczytać \"%s\""
907
908#, c-format
909msgid "sourcing \"%s\""
910msgstr "wczytywanie \"%s\""
911
912#, c-format
913msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
914msgstr "wiersz %ld: wczytywanie \"%s\""
915
916#, c-format
917msgid "finished sourcing %s"
918msgstr "skończono wczytywanie %s"
919
920msgid "modeline"
921msgstr "modeline"
922
923msgid "--cmd argument"
924msgstr "--cmd argument"
925
926msgid "-c argument"
927msgstr "-c argument"
928
929msgid "environment variable"
930msgstr "zmienna środowiskowa"
931
932msgid "error handler"
933msgstr "obsługa błędu"
934
935msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
936msgstr "W15: OSTRZEŻENIE: Niewłaściwy separator wierszy, pewnie brak ^M"
937
938msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
939msgstr "E167: użyto :scriptencoding poza wczytywanym plikiem"
940
941msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
942msgstr "E168: użyto :finish poza wczytywanym plikiem"
943
944#, c-format
945msgid "Current %slanguage: \"%s\""
946msgstr "Bieżący %sjęzyk: \"%s\""
947
948#, c-format
949msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
950msgstr "E197: Nie mogę ustawić języka na \"%s\""
951
952#, c-format
953msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
954msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o"
955
956#, c-format
957msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
958msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o"
959
960#, c-format
961msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
962msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
963
964msgid "E134: Move lines into themselves"
965msgstr "E134: Przeniesienie wierszy na siebie samych"
966
967msgid "1 line moved"
968msgstr "1 wiersz przeniesiony"
969
970#, c-format
971msgid "%ld lines moved"
972msgstr "%ld wiersze przeniesione"
973
974#, c-format
975msgid "%ld lines filtered"
976msgstr "%ld wierszy przefiltrowanych"
977
978msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
979msgstr "E135: Autokomendy *Filter* nie mogą zmieniać bieżącego bufora"
980
981msgid "[No write since last change]\n"
982msgstr "[Brak zapisu od czasu ostatniej zmiany]\n"
983
984#, c-format
985msgid "%sviminfo: %s in line: "
986msgstr "%sviminfo: %s w wierszu: "
987
988msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
989msgstr "E136: viminfo: Zbyt wiele błędów; pomijam resztę pliku"
990
991#, c-format
992msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
993msgstr "Wczytuję plik viminfo \"%s\"%s%s%s"
994
995msgid " info"
996msgstr " informacja"
997
998msgid " marks"
999msgstr " zakładki"
1000
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001001msgid " oldfiles"
1002msgstr " stare pliki"
1003
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001004msgid " FAILED"
1005msgstr " NIE POWIODŁO SIĘ"
1006
Bram Moolenaar9964e462007-05-05 17:54:07 +00001007#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001008#, c-format
1009msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
1010msgstr "E137: Plik viminfo jest niezapisywalny: %s"
1011
1012#, c-format
1013msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
1014msgstr "E138: Nie mogę zapisać pliku viminfo %s!"
1015
1016#, c-format
1017msgid "Writing viminfo file \"%s\""
1018msgstr "Zapisuję plik viminfo \"%s\""
1019
1020#. Write the info:
1021#, c-format
1022msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
1023msgstr "# Ten plik viminfo został wygenerowany przez Vima %s.\n"
1024
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001025msgid ""
1026"# You may edit it if you're careful!\n"
1027"\n"
1028msgstr ""
1029"# Możesz go ostrożnie edytować!\n"
1030"\n"
1031
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001032msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
Bram Moolenaarbd2ac7e2006-04-28 22:34:45 +00001033msgstr "# Wartość 'encoding' w czasie zapisu tego pliku\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001034
1035msgid "Illegal starting char"
1036msgstr "Niedopuszczalny początkowy znak"
1037
1038msgid "Write partial file?"
1039msgstr "Zapisać częściowo plik?"
1040
1041msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
1042msgstr "E140: Stosuj ! do zapisania częściowo bufora"
1043
1044#, c-format
1045msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
1046msgstr "Nadpisać istniejący plik \"%s\"?"
1047
1048#, c-format
1049msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
1050msgstr "Plik wymiany \"%s\" istnieje, czy go nadpisać?"
1051
1052#, c-format
1053msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
1054msgstr "E768: Plik wymiany istnieje: %s (wymuś poprzez :silent!)"
1055
1056#, c-format
1057msgid "E141: No file name for buffer %ld"
1058msgstr "E141: Brak nazwy pliku dla bufora %ld"
1059
1060msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
1061msgstr "E142: Plik niezapisany: Zapis jest wyłączony opcją 'write'"
1062
1063#, c-format
1064msgid ""
1065"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
1066"Do you wish to write anyway?"
1067msgstr ""
1068"opcja 'readonly' nastawiona dla \"%s\".\n"
1069"Czy chcesz go pomimo tego zapisać?"
1070
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00001071#, c-format
1072msgid ""
1073"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
1074"It may still be possible to write it.\n"
1075"Do you wish to try?"
1076msgstr ""
1077"Prawa pliku \"%s\" są tylko do odczytu.\n"
1078"Mimo to być może uda się zmienić ten plik.\n"
1079"Chcesz spróbować?"
1080
1081#, c-format
1082msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
1083msgstr "E505: \"%s\" jest tylko do odczytu (dodaj ! aby wymusić)"
1084
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001085msgid "Edit File"
1086msgstr "Edytuj Plik"
1087
1088#, c-format
1089msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
1090msgstr "E143: Autokomendy nieoczekiwanie skasowały nowy bufor %s"
1091
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001092# TODO: Capitalise first word of message?
1093msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001094msgstr "E144: nienumeryczny argument dla :z"
1095
1096msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
1097msgstr "E145: Komendy powłoki są niedozwolone w rvim"
1098
1099msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
1100msgstr "E146: Wzorce regularne nie mogą być rozgraniczane literami"
1101
1102#, c-format
1103msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1104msgstr "zamień na %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1105
1106msgid "(Interrupted) "
1107msgstr "(Przerwane) "
1108
1109msgid "1 match"
1110msgstr "1 pasuje"
1111
1112msgid "1 substitution"
1113msgstr "1 podstawienie "
1114
1115#, c-format
1116msgid "%ld matches"
1117msgstr "%ld dopasowań"
1118
1119#, c-format
1120msgid "%ld substitutions"
1121msgstr "%ld podstawień"
1122
1123msgid " on 1 line"
1124msgstr " w 1 wierszu"
1125
1126#, c-format
1127msgid " on %ld lines"
1128msgstr " w %ld wierszach"
1129
1130msgid "E147: Cannot do :global recursive"
1131msgstr "E147: Nie mogę wykonać :global rekursywnie"
1132
1133msgid "E148: Regular expression missing from global"
1134msgstr "E148: Brak wzorca regularnego w :global"
1135
1136# c-format
1137#, c-format
1138msgid "Pattern found in every line: %s"
1139msgstr "Wzorzec znaleziono w każdym wierszu: %s"
1140
1141#, c-format
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02001142msgid "Pattern not found: %s"
1143msgstr "Nie znaleziono wzorca: %s"
1144
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001145msgid ""
1146"\n"
1147"# Last Substitute String:\n"
1148"$"
1149msgstr ""
1150"\n"
1151"# Ostatni podstawiany ciąg:\n"
1152"$"
1153
1154msgid "E478: Don't panic!"
1155msgstr "E478: Nie panikuj!"
1156
1157#, c-format
1158msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1159msgstr "E661: Przykro mi, brak '%s' pomocy dla %s"
1160
1161#, c-format
1162msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1163msgstr "E149: Przykro mi, ale brak pomocy o %s"
1164
1165#, c-format
1166msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1167msgstr "Przykro mi, nie ma pliku pomocy \"%s\""
1168
1169#, c-format
1170msgid "E150: Not a directory: %s"
1171msgstr "E150: Nie jest katalogiem: %s"
1172
1173#, c-format
1174msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1175msgstr "E152: Nie mogę otworzyć %s do zapisu"
1176
1177#, c-format
1178msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1179msgstr "E153: Nie mogę otworzyć %s do odczytu"
1180
1181#, c-format
1182msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1183msgstr "E670: Mieszanka kodowań w pliku pomocy w ramach języka: %s"
1184
1185#, c-format
1186msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1187msgstr "E154: Powtórzony znacznik \"%s\" w pliku %s/%s"
1188
1189#, c-format
1190msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1191msgstr "E160: Nieznana komenda znaku: %s"
1192
1193msgid "E156: Missing sign name"
1194msgstr "E156: Brak nazwy znaku"
1195
1196msgid "E612: Too many signs defined"
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +00001197msgstr "E612: Zbyt wiele nazw znaków"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001198
1199#, c-format
1200msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1201msgstr "E239: Niewłaściwy tekst znaku: %s"
1202
1203#, c-format
1204msgid "E155: Unknown sign: %s"
1205msgstr "E155: Nieznany znak: %s"
1206
1207msgid "E159: Missing sign number"
1208msgstr "E159: Brak numeru znaku"
1209
1210#, c-format
1211msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1212msgstr "E158: Niewłaściwa nazwa bufora: %s"
1213
1214#, c-format
1215msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1216msgstr "E157: Niewłaściwe ID znaku: %ld"
1217
1218msgid " (NOT FOUND)"
1219msgstr " (NIE ZNALEZIONO)"
1220
1221msgid " (not supported)"
1222msgstr "(nie wspomagane)"
1223
1224msgid "[Deleted]"
1225msgstr "[Skasowano]"
1226
1227msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1228msgstr "Wchodzę w tryb Ex. Wprowadź \"visual\" aby przejść do trybu Normal."
1229
1230msgid "E501: At end-of-file"
1231msgstr "E501: Na końcu pliku"
1232
1233msgid "E169: Command too recursive"
1234msgstr "E169: Komenda zbyt rekursywna"
1235
1236#, c-format
1237msgid "E605: Exception not caught: %s"
1238msgstr "E605: Nie znaleziono wyjątku: %s"
1239
1240msgid "End of sourced file"
1241msgstr "Koniec wczytywanego pliku"
1242
1243msgid "End of function"
1244msgstr "Koniec funkcji"
1245
1246msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001247msgstr ""
1248"E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez użytkownika"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001249
1250msgid "E492: Not an editor command"
1251msgstr "E492: Nie jest komendą edytora"
1252
1253msgid "E493: Backwards range given"
1254msgstr "E493: Dano wsteczny zakres"
1255
1256msgid "Backwards range given, OK to swap"
1257msgstr "Dano wsteczny zakres; zamiana jest możliwa"
1258
1259msgid "E494: Use w or w>>"
1260msgstr "E494: Stosuj w lub w>>"
1261
1262msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1263msgstr "E319: Przykro mi, ale ta komenda nie jest dostępna w tej wersji"
1264
1265msgid "E172: Only one file name allowed"
1266msgstr "E172: Tylko pojedyncza nazwa pliku dozwolona"
1267
1268msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1269msgstr "1 więcej plik do edycji. Mimo to wyjść?"
1270
1271#, c-format
1272msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1273msgstr "jeszcze %d plików do edycji. Mimo to wyjść?"
1274
1275msgid "E173: 1 more file to edit"
1276msgstr "E173: 1 więcej plik do edycji"
1277
1278#, c-format
1279msgid "E173: %ld more files to edit"
1280msgstr "E173: jeszcze %ld plików do edycji"
1281
1282msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1283msgstr "E174: Komenda już istnieje; aby ją przedefiniować stosuj !"
1284
1285msgid ""
1286"\n"
1287" Name Args Range Complete Definition"
1288msgstr ""
1289"\n"
1290" Nazwa Arg. Zak. Gotowość Definicja"
1291
1292msgid "No user-defined commands found"
1293msgstr "Nie znaleziono komend zdefiniowanych przez użytkownika"
1294
1295msgid "E175: No attribute specified"
1296msgstr "E175: Nie określono atrybutu"
1297
1298msgid "E176: Invalid number of arguments"
1299msgstr "E176: Niewłaściwa ilość argumentów"
1300
1301msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1302msgstr "E177: Mnożnik nie może być podany dwukrotnie"
1303
1304msgid "E178: Invalid default value for count"
1305msgstr "E178: Niewłaściwa domyślna wartość mnożnika"
1306
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001307# TODO: Capitalise first word of message?
1308msgid "E179: Argument required for -complete"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001309msgstr "E179: -complete wymaga argumentu"
1310
1311#, c-format
1312msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1313msgstr "E181: Niewłaściwy atrybut: %s"
1314
1315msgid "E182: Invalid command name"
1316msgstr "E182: Niewłaściwa nazwa komendy"
1317
1318msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1319msgstr ""
1320"E183: Komendy zdefiniowane przez użytkownika muszą rozpoczynać się dużą "
1321"literą"
1322
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02001323msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
1324msgstr ""
1325"E841: Nazwa zastrzeżona, nie można jej użyć w komendzie użytkownika"
1326
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001327#, c-format
1328msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1329msgstr "E184: Nie ma takiej komendy użytkownika: %s"
1330
1331#, c-format
1332msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1333msgstr "E180: Niewłaściwa wartość dopełniania: %s"
1334
1335msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001336msgstr ""
1337"E468: Argument depełniania dozwolony wyłącznie dla dopełniania użytkownika"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001338
1339msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1340msgstr "E467: Dopełnianie użytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
1341
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02001342msgid "unknown"
1343msgstr "nieznany"
1344
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001345#, c-format
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02001346msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1347msgstr "E185: Nie mogę znaleźć zestawu kolorów '%s'"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001348
1349msgid "Greetings, Vim user!"
1350msgstr "Witaj użytkowniku Vima!"
1351
1352msgid "E784: Cannot close last tab page"
1353msgstr "E784: Nie mogę zamknąć ostatniej karty"
1354
1355msgid "Already only one tab page"
1356msgstr "Jest już tylko jedna karta"
1357
1358msgid "Edit File in new window"
1359msgstr "Edytuj plik w nowym oknie"
1360
1361#, c-format
1362msgid "Tab page %d"
1363msgstr "Karta %d"
1364
1365msgid "No swap file"
1366msgstr "Brak pliku wymiany"
1367
1368msgid "Append File"
1369msgstr "Dołącz plik"
1370
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +00001371msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001372msgstr ""
1373"E747: Nie mogę zmienić katalogu, bufor został zmodyfikowany (dodaj ! aby "
1374"wymusić)"
1375
1376msgid "E186: No previous directory"
1377msgstr "E186: Nie ma poprzedniego katalogu"
1378
1379msgid "E187: Unknown"
1380msgstr "E187: Nieznany"
1381
1382msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1383msgstr "E465: :winsize wymaga dwóch argumentów numerycznych"
1384
1385#, c-format
1386msgid "Window position: X %d, Y %d"
1387msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d"
1388
1389msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001390msgstr ""
1391"E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001392
1393msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1394msgstr "E466: :winpos wymaga dwóch argumentów numerycznych"
1395
1396msgid "Save Redirection"
1397msgstr "Zapisz przekierowanie"
1398
1399msgid "Save View"
1400msgstr "Zapisz widok"
1401
1402msgid "Save Session"
1403msgstr "Zapisz sesję"
1404
1405msgid "Save Setup"
1406msgstr "Zapisz ustawienia"
1407
1408#, c-format
1409msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1410msgstr "E739: Nie mogę utworzyć katalogu: %s"
1411
1412#, c-format
1413msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1414msgstr "E189: \"%s\" istnieje (wymuś poprzez !)"
1415
1416#, c-format
1417msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1418msgstr "E190: Nie mogę otworzyć \"%s\" do zapisu"
1419
1420#. set mark
1421msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1422msgstr "E191: Argument musi być literą albo cudzysłowem w przód/tył"
1423
1424msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1425msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za głębokie"
1426
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001427msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1428msgstr "E809: #< nie jest dostępne bez właściwości +eval"
1429
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001430msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1431msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'"
1432
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001433# TODO: Capitalise first word of message?
1434msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001435msgstr "E495: brak nazwy pliku autokomend do podstawienia pod \"<afile>\""
1436
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001437# TODO: Capitalise first word of message?
1438msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001439msgstr "E496: brak numeru bufora autokomend do podstawienia pod \"<abuf>\""
1440
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001441# TODO: Capitalise first word of message?
1442msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001443msgstr "E497: brak nazwy dopasowania autokomend pod \"<amatch>\""
1444
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001445# TODO: Capitalise first word of message?
1446msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001447msgstr "E498: brak nazwy pliku :source do postawienia pod \"<sfile>\""
1448
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001449# TODO: Capitalise first word of message?
1450msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02001451msgstr "E842: brak numeru linii by użyć z \"<slnum>\""
1452
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001453#, no-c-format
1454msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1455msgstr "E499: Pusta nazwa pliku dla '%' lub '#', działa tylko z \":p:h\""
1456
1457msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1458msgstr "E500: Wynikiem jest pusty ciąg"
1459
1460msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1461msgstr "E195: Nie mogę otworzyć pliku viminfo do odczytu"
1462
1463msgid "E196: No digraphs in this version"
1464msgstr "E196: Brak dwugrafów w tej wersji"
1465
1466msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1467msgstr "E608: Nie można ':throw' wyjątków z prefiksem 'Vim'"
1468
1469#. always scroll up, don't overwrite
1470#, c-format
1471msgid "Exception thrown: %s"
1472msgstr "Wyjątek: %s"
1473
1474#, c-format
1475msgid "Exception finished: %s"
1476msgstr "Wyjątek zakończony: %s"
1477
1478#, c-format
1479msgid "Exception discarded: %s"
1480msgstr "Wyjątek odrzucony: %s"
1481
1482#, c-format
1483msgid "%s, line %ld"
1484msgstr "%s, wiersz %ld"
1485
1486#. always scroll up, don't overwrite
1487#, c-format
1488msgid "Exception caught: %s"
1489msgstr "Wyjątek przechwycony: %s"
1490
1491#, c-format
1492msgid "%s made pending"
1493msgstr "%s został zawieszony"
1494
1495#, c-format
1496msgid "%s resumed"
1497msgstr "%s przywrócony"
1498
1499#, c-format
1500msgid "%s discarded"
1501msgstr "%s odrzucony"
1502
1503msgid "Exception"
1504msgstr "Wyjątek"
1505
1506msgid "Error and interrupt"
1507msgstr "Błąd i przerwanie"
1508
1509msgid "Error"
1510msgstr "Błąd"
1511
1512#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1513msgid "Interrupt"
1514msgstr "Przerwanie"
1515
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001516# TODO: Capitalise first word of message?
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001517msgid "E579: :if nesting too deep"
1518msgstr "E579: zbyt głębokie zagnieżdżenie :if"
1519
1520msgid "E580: :endif without :if"
1521msgstr "E580: :endif bez :if"
1522
1523msgid "E581: :else without :if"
1524msgstr "E581: :else bez :if"
1525
1526msgid "E582: :elseif without :if"
1527msgstr "E582: :elseif bez :if"
1528
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001529# TODO: Capitalise first word of message?
1530msgid "E583: Multiple :else"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001531msgstr "E583: wielokrotne :else"
1532
1533msgid "E584: :elseif after :else"
1534msgstr "E584: :elseif po :else"
1535
1536msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1537msgstr "E585: zbyt głębokie zagnieżdżenie :while/:for"
1538
1539msgid "E586: :continue without :while or :for"
1540msgstr "E586: :continue bez :while lub :for"
1541
1542msgid "E587: :break without :while or :for"
1543msgstr "E587: :break bez :while lub :for"
1544
1545msgid "E732: Using :endfor with :while"
1546msgstr "E732: Użycie :endfor z :while"
1547
1548msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1549msgstr "E733: Użycie :endwhile z :for"
1550
1551msgid "E601: :try nesting too deep"
1552msgstr "E601: zbyt głębokie zagnieżdżenie :try"
1553
1554msgid "E603: :catch without :try"
1555msgstr "E603: :catch bez :try"
1556
1557#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1558#. * Just parse.
1559msgid "E604: :catch after :finally"
1560msgstr "E604: :catch za :finally"
1561
1562msgid "E606: :finally without :try"
1563msgstr "E606: :finally bez :try"
1564
1565#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001566# TODO: Capitalise first word of message?
1567msgid "E607: Multiple :finally"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001568msgstr "E607: wielokrotne :finally"
1569
1570msgid "E602: :endtry without :try"
1571msgstr "E602: :endtry bez :try"
1572
1573msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1574msgstr "E193: :endfunction poza funkcją"
1575
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00001576msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1577msgstr "E788: Nie można teraz edytować innego bufora"
1578
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001579msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1580msgstr "E811: Nie można teraz zmieniać informacji o buforze"
1581
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001582msgid "tagname"
1583msgstr "nazwa znacznika"
1584
1585msgid " kind file\n"
1586msgstr " pokrewny plik\n"
1587
1588msgid "'history' option is zero"
1589msgstr "opcja 'history' jest zerowa"
1590
1591#, c-format
1592msgid ""
1593"\n"
1594"# %s History (newest to oldest):\n"
1595msgstr ""
1596"\n"
1597"# %s Historia (od najnowszych po najstarsze):\n"
1598
1599msgid "Command Line"
1600msgstr "Wiersz poleceń"
1601
1602msgid "Search String"
1603msgstr "Szukany ciąg"
1604
1605msgid "Expression"
1606msgstr "Wyrażenie"
1607
1608msgid "Input Line"
1609msgstr "Wiersz wprowadzeń"
1610
1611msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1612msgstr "E198: cmd_pchar przekracza długość polecenia"
1613
1614msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1615msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany"
1616
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001617msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1618msgstr "E812: Autokomendy zmieniły bufor lub jego nazwę"
1619
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001620msgid "Illegal file name"
1621msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku"
1622
1623msgid "is a directory"
1624msgstr "jest katalogiem"
1625
1626msgid "is not a file"
1627msgstr "nie jest plikiem"
1628
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +00001629msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1630msgstr "jest urządzeniem (wyłączonym w opcji 'opendevice')"
Bram Moolenaar9964e462007-05-05 17:54:07 +00001631
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001632msgid "[New File]"
1633msgstr "[Nowy Plik]"
1634
1635msgid "[New DIRECTORY]"
1636msgstr "[Nowy KATALOG]"
1637
1638msgid "[File too big]"
1639msgstr "[Za duży plik]"
1640
1641msgid "[Permission Denied]"
1642msgstr "[Nie dozwolono]"
1643
1644msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1645msgstr "E200: Autokomendy *ReadPre zrobiły plik nieodczytywalnym"
1646
1647msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1648msgstr "E201: Autokomendy *ReadPre nie mogą zmieniać bieżącego bufora"
1649
1650msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1651msgstr "Vim: Wczytywanie ze stdin...\n"
1652
1653msgid "Reading from stdin..."
1654msgstr "Wczytywanie ze stdin..."
1655
1656#. Re-opening the original file failed!
1657msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
Bram Moolenaarbd2ac7e2006-04-28 22:34:45 +00001658msgstr "E202: Nie można otworzyć pliku utworzonego przez przemianę!"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001659
1660msgid "[fifo/socket]"
1661msgstr "[fifo/socket]"
1662
1663msgid "[fifo]"
1664msgstr "[fifo]"
1665
1666msgid "[socket]"
1667msgstr "[socket]"
1668
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00001669msgid "[character special]"
1670msgstr "[specjalny znak]"
1671
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001672msgid "[CR missing]"
1673msgstr "[brak CR]'"
1674
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001675msgid "[long lines split]"
1676msgstr "[długie wiersze rozdzielane]"
1677
1678msgid "[NOT converted]"
1679msgstr "[NIE przemienione]"
1680
1681msgid "[converted]"
1682msgstr "[przemienione]"
1683
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02001684msgid "[blowfish]"
1685msgstr "[blowfish]"
1686
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001687msgid "[crypted]"
1688msgstr "[zakodowane]"
1689
1690#, c-format
1691msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1692msgstr "[BŁĄD W PRZEMIANIE w linii %ld]"
1693
1694#, c-format
1695msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1696msgstr "[NIEDOZWOLONY BAJT w wierszu %ld]"
1697
1698msgid "[READ ERRORS]"
1699msgstr "[BŁĘDY W ODCZYCIE]"
1700
1701msgid "Can't find temp file for conversion"
1702msgstr "Nie mogę znaleźć pliku tymczasowego w celu przemiany"
1703
1704msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1705msgstr "Nieudana przemiana z 'charconvert'"
1706
1707msgid "can't read output of 'charconvert'"
1708msgstr "nie mogę odczytać wyjścia z 'charconvert'"
1709
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02001710msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
1711msgstr "E821: Plik zaszyfrowano w nieznany sposób"
1712
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001713msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1714msgstr "E676: Brak pasujących autokomend dla bufora acwrite"
1715
1716msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001717msgstr ""
1718"E203: Autokomendy skasowały lub wyładowały bufor przeznaczony do zapisu"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001719
1720msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1721msgstr "E204: Autokomenda zmieniła liczbę wierszy w nieoczekiwany sposób"
1722
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00001723msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001724msgstr "NetBeans nie pozwala na zapis niezmodyfikowanych buforów"
1725
1726msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1727msgstr "Częściowy zapis niemożliwy dla buforów NetBeans"
1728
1729msgid "is not a file or writable device"
1730msgstr "nie jest plikiem lub zapisywalnym przyrządem"
1731
Bram Moolenaar9964e462007-05-05 17:54:07 +00001732msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1733msgstr "zapisywanie do urządzenia wyłączone w opcji 'opendevice'"
1734
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001735msgid "is read-only (add ! to override)"
1736msgstr "jest tylko do odczytu (wymuś poprzez !)"
1737
1738msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1739msgstr "E506: Nie mogę zapisać do pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)"
1740
1741msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1742msgstr "E507: Błąd podczas zamykania pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)"
1743
1744msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1745msgstr "E508: Nie mogę odczytać pliku w celu zabezpieczenia (wymuś przez !)"
1746
1747msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1748msgstr "E509: Nie mogę stworzyć pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)"
1749
1750msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1751msgstr "E510: Nie mogę zrobić pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)"
1752
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001753msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1754msgstr "E214: Nie mogę znaleźć pliku tymczasowego do zapisania"
1755
1756msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1757msgstr "E213: Nie mogę przemienić (użyj ! by zapisać bez przemiany)"
1758
1759msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1760msgstr "E166: Nie mogę otworzyć podłączonego pliku do zapisu"
1761
1762msgid "E212: Can't open file for writing"
1763msgstr "E212: Nie mogę otworzyć pliku do zapisu"
1764
1765msgid "E667: Fsync failed"
1766msgstr "E667: Fsync nie powiódł się"
1767
1768msgid "E512: Close failed"
1769msgstr "E512: Zamknięcie się nie powiodło"
1770
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001771# TODO: Capitalise first word of message?
1772msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001773msgstr ""
1774"E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)"
1775
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02001776#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001777msgid ""
1778"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
1779"override)"
1780msgstr ""
1781"E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła w wierszu %ld (opróżnij 'fenc' "
1782"by wymusić)"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001783
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001784# TODO: Capitalise first word of message?
1785msgid "E514: Write error (file system full?)"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001786msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)"
1787
1788msgid " CONVERSION ERROR"
1789msgstr " BŁĄD W PRZEMIANIE"
1790
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02001791#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001792msgid " in line %ld;"
1793msgstr " w wierszu %ld;"
1794
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001795msgid "[Device]"
1796msgstr "[Urządzenie]"
1797
1798msgid "[New]"
1799msgstr "[Nowy]"
1800
1801msgid " [a]"
1802msgstr " [a]"
1803
1804msgid " appended"
1805msgstr " dołączono"
1806
1807msgid " [w]"
1808msgstr " [w]"
1809
1810msgid " written"
1811msgstr " zapisano"
1812
1813msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1814msgstr "E205: Patchmode: nie mogę zapisać oryginalnego pliku"
1815
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001816# TODO: Capitalise first word of message?
1817msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001818msgstr "E206: patchmode: nie mogę stworzyć pustego oryginalnego pliku"
1819
1820msgid "E207: Can't delete backup file"
1821msgstr "E207: Nie mogę skasować pliku zabezpieczenia"
1822
1823msgid ""
1824"\n"
1825"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1826msgstr ""
1827"\n"
1828"OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik może zostać utracony lub uszkodzony\n"
1829
1830msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1831msgstr "nie wychodź edytora, dopóki plik nie został poprawnie zapisany!"
1832
1833msgid "[dos]"
1834msgstr "[dos]"
1835
1836msgid "[dos format]"
1837msgstr "[format dos-a]"
1838
1839msgid "[mac]"
1840msgstr "[mac]"
1841
1842msgid "[mac format]"
Bram Moolenaarbd2ac7e2006-04-28 22:34:45 +00001843msgstr "[format maca]"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001844
1845msgid "[unix]"
1846msgstr "[unix]"
1847
1848msgid "[unix format]"
Bram Moolenaarbd2ac7e2006-04-28 22:34:45 +00001849msgstr "[format unixa]"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001850
1851msgid "1 line, "
1852msgstr "1 wiersz, "
1853
1854#, c-format
1855msgid "%ld lines, "
1856msgstr "%ld wierszy, "
1857
1858msgid "1 character"
1859msgstr "1 znak"
1860
1861#, c-format
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02001862msgid "%lld characters"
1863msgstr "%lld znaków"
1864
1865#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
1866#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001867msgid "%ld characters"
1868msgstr "%ld znaków"
1869
1870msgid "[noeol]"
1871msgstr "[noeol]"
1872
1873msgid "[Incomplete last line]"
1874msgstr "[Niekompletny ostatni wiersz]"
1875
1876#. don't overwrite messages here
1877#. must give this prompt
1878#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1879msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1880msgstr "OSTRZEŻENIE: Plik zmienił się od czasu ostatniego odczytu!!!"
1881
1882msgid "Do you really want to write to it"
1883msgstr "Czy naprawdę chcesz go zapisać"
1884
1885#, c-format
1886msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1887msgstr "E208: Błąd zapisywania do \"%s\""
1888
1889#, c-format
1890msgid "E209: Error closing \"%s\""
1891msgstr "E209: Błąd w trakcie zamykania \"%s\""
1892
1893#, c-format
1894msgid "E210: Error reading \"%s\""
1895msgstr "E210: Błąd odczytu \"%s\""
1896
1897msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1898msgstr "E246: Autokomenda FileChangedShell skasowała bufor"
1899
1900#, c-format
1901msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1902msgstr "E211: Plik \"%s\" nie jest dłużej dostępny"
1903
1904#, c-format
1905msgid ""
1906"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1907"well"
1908msgstr ""
1909"W12: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji, bufor "
1910"w Vimie również został zmieniony"
1911
1912msgid "See \":help W12\" for more info."
1913msgstr "Zobacz \":help W12\" dla dalszych informacji."
1914
1915#, c-format
1916msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1917msgstr "W11: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji"
1918
1919msgid "See \":help W11\" for more info."
1920msgstr "Zobacz \":help W11\" dla dalszych informacji."
1921
1922#, c-format
1923msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001924msgstr ""
1925"W16: OSTRZEŻENIE: Tryb pliku \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001926
1927msgid "See \":help W16\" for more info."
1928msgstr "Zobacz \":help W16\" dla dalszych informacji."
1929
1930#, c-format
1931msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1932msgstr "W13: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" został stworzony po rozpoczęciu edycji"
1933
1934msgid "Warning"
1935msgstr "OSTRZEŻENIE"
1936
1937msgid ""
1938"&OK\n"
1939"&Load File"
1940msgstr ""
1941"&OK\n"
1942"&Załaduj Plik"
1943
1944#, c-format
1945msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1946msgstr "E462: Nie można przygotować przeładowania \"%s\""
1947
1948#, c-format
1949msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1950msgstr "E321: Nie można przeładować \"%s\""
1951
1952msgid "--Deleted--"
1953msgstr "--Skasowano--"
1954
1955#, c-format
1956msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1957msgstr "auto-usuwanie autokomendy: %s <buffer=%d>"
1958
1959#. the group doesn't exist
1960#, c-format
1961msgid "E367: No such group: \"%s\""
1962msgstr "E367: Nie ma takiej grupy: \"%s\""
1963
1964#, c-format
1965msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1966msgstr "E215: Niedopuszczalny znak po *: %s"
1967
1968#, c-format
1969msgid "E216: No such event: %s"
1970msgstr "E216: Nie ma takiego wydarzenia: %s"
1971
1972#, c-format
1973msgid "E216: No such group or event: %s"
1974msgstr "E216: Nie ma takiej grupy lub wydarzenia: %s"
1975
1976#. Highlight title
1977msgid ""
1978"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02001979"--- Autocommands ---"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001980msgstr ""
1981"\n"
1982"--- Autokomendy ---"
1983
1984#, c-format
1985msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1986msgstr "E680: <buffer=%d>: niewłaściwy numer bufora"
1987
1988msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1989msgstr "E217: Nie można wykonywać autokomend dla wydarzeń ALL"
1990
1991msgid "No matching autocommands"
1992msgstr "Brak pasujących autokomend"
1993
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01001994# TODO: Capitalise first word of message?
1995msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00001996msgstr "E218: zbyt głębokie zagnieżdżenie autokomend"
1997
1998#, c-format
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02001999msgid "%s Autocommands for \"%s\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002000msgstr "%s Autokomend dla \"%s\""
2001
2002#, c-format
2003msgid "Executing %s"
2004msgstr "Wykonuję %s"
2005
2006#, c-format
2007msgid "autocommand %s"
2008msgstr "autokomenda %s"
2009
2010msgid "E219: Missing {."
2011msgstr "E219: Brak {."
2012
2013msgid "E220: Missing }."
2014msgstr "E220: Brak }."
2015
2016msgid "E490: No fold found"
2017msgstr "E490: Nie znaleziono zwinięcia"
2018
2019msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
2020msgstr "E350: Nie można utworzyć zwinięcia przy bieżącej 'foldmethod'"
2021
2022msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
2023msgstr "E351: Nie można skasować zwinięcia przy bieżącej 'foldmethod'"
2024
2025#, c-format
2026msgid "+--%3ld lines folded "
2027msgstr "+--%3ld wierszy zwinięto "
2028
2029msgid "E222: Add to read buffer"
2030msgstr "E222: Dodaj do bufora odczytu"
2031
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002032# TODO: Capitalise first word of message?
2033msgid "E223: Recursive mapping"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002034msgstr "E223: rekursywne przyporządkowanie"
2035
2036#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002037# TODO: Capitalise first word of message?
2038msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002039msgstr "E224: istnieje już globalny skrót dla %s"
2040
2041#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002042# TODO: Capitalise first word of message?
2043msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002044msgstr "E225: istnieje już globalne przyporządkowanie dla %s"
2045
2046#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002047# TODO: Capitalise first word of message?
2048msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002049msgstr "E226: istnieje już skrót dla %s"
2050
2051#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002052# TODO: Capitalise first word of message?
2053msgid "E227: Mapping already exists for %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002054msgstr "E227: istnieje już przyporządkowanie dla %s"
2055
2056msgid "No abbreviation found"
2057msgstr "Nie znaleziono skrótu"
2058
2059msgid "No mapping found"
2060msgstr "Nie znaleziono przyporządkowania"
2061
2062msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2063msgstr "E228: makemap: Niedopuszczalny tryb"
2064
2065msgid "<cannot open> "
2066msgstr "<nie mogę otworzyć> "
2067
2068#, c-format
2069msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
2070msgstr "E616: vim_SelFile: nie mogę otrzymać czcionki %s"
2071
2072msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
2073msgstr "E614: vim_SelFile: nie mogę powrócić do bieżącego katalogu"
2074
2075msgid "Pathname:"
2076msgstr "Trop:"
2077
2078msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2079msgstr "E615: vim_SelFile: nie mogę otrzymać bieżącego katalogu"
2080
2081msgid "OK"
2082msgstr "OK"
2083
2084msgid "Cancel"
2085msgstr "Zakończ"
2086
2087msgid "Vim dialog"
2088msgstr "VIM - Dialog"
2089
2090msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2091msgstr "Scrollbar Widget: Nie mogłem otrzymać rozmiarów rysunku na przycisku."
2092
2093msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2094msgstr "E232: Nie mogę stworzyć BalloonEval z powiadomieniem i wywołaniem"
2095
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02002096msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
2097msgstr "E851: Nie mogłem stworzyć nowego procesu dla GUI"
2098
2099msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
2100msgstr "E852: Proces potomny nie mógł uruchomić GUI"
2101
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002102msgid "E229: Cannot start the GUI"
2103msgstr "E229: Nie mogę odpalić GUI"
2104
2105#, c-format
2106msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
2107msgstr "E230: Nie mogę czytać z \"%s\""
2108
2109msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
2110msgstr "E665: Nie można uruchomić GUI, brak prawidłowej czcionki"
2111
2112msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
2113msgstr "E231: Niewłaściwe 'guifontwide'"
2114
2115msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2116msgstr "E599: Nieprawidłowa wartość 'imactivatekey'"
2117
2118#, c-format
2119msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2120msgstr "E254: Nie mogę zarezerwować koloru %s"
2121
2122msgid "No match at cursor, finding next"
2123msgstr "Brak dopasowania przy kursorze, szukam dalej"
2124
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002125msgid ""
2126"&Yes\n"
2127"&No\n"
2128"&Cancel"
2129msgstr ""
2130"&Tak\n"
2131"&Nie\n"
2132"&Zakończ"
2133
2134msgid "Input _Methods"
2135msgstr "Input _Methods"
2136
2137msgid "VIM - Search and Replace..."
Bram Moolenaarbd2ac7e2006-04-28 22:34:45 +00002138msgstr "VIM - Szukaj i Zamień..."
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002139
2140msgid "VIM - Search..."
2141msgstr "VIM - Szukaj..."
2142
2143msgid "Find what:"
2144msgstr "Znajdź:"
2145
2146msgid "Replace with:"
2147msgstr "Zamień na:"
2148
2149#. whole word only button
2150msgid "Match whole word only"
2151msgstr "Dopasuj tylko całe wyrazy"
2152
2153#. match case button
2154msgid "Match case"
2155msgstr "Dopasuj wielkość liter"
2156
2157msgid "Direction"
2158msgstr "Kierunek"
2159
2160#. 'Up' and 'Down' buttons
2161msgid "Up"
2162msgstr "W górę"
2163
2164msgid "Down"
2165msgstr "W dół"
2166
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02002167#. 'Find Next' button
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002168msgid "Find Next"
2169msgstr "Znajdź następne"
2170
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02002171#. 'Replace' button
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002172msgid "Replace"
2173msgstr "Zamień"
2174
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02002175#. 'Replace All' button
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002176msgid "Replace All"
2177msgstr "Zamień wszystkie"
2178
2179msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
Bram Moolenaarbd2ac7e2006-04-28 22:34:45 +00002180msgstr "Vim: otrzymano żądanie \"die\" od menedżera sesji\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002181
2182msgid "Close"
2183msgstr "Zamknij"
2184
2185msgid "New tab"
2186msgstr "Nowa karta"
2187
2188msgid "Open Tab..."
2189msgstr "Otwórz kartę..."
2190
2191msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2192msgstr "Vim: Główne okno nieoczekiwanie zniszczone\n"
2193
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002194msgid "&Filter"
2195msgstr "&Filtr"
2196
2197msgid "&Cancel"
2198msgstr "&Anuluj"
2199
2200msgid "Directories"
2201msgstr "Katalogi"
2202
2203msgid "Filter"
2204msgstr "Filtr"
2205
2206msgid "&Help"
2207msgstr "&Pomoc"
2208
2209msgid "Files"
2210msgstr "Pliki"
2211
2212msgid "&OK"
2213msgstr "&OK"
2214
2215msgid "Selection"
2216msgstr "Wybór"
2217
2218msgid "Find &Next"
2219msgstr "Znajdź &następne"
2220
2221msgid "&Replace"
2222msgstr "&Zamień"
2223
2224msgid "Replace &All"
2225msgstr "Zamień &wszystko"
2226
2227msgid "&Undo"
2228msgstr "&Cofnij"
2229
2230#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002231msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2232msgstr "E671: Nie mogę znaleźć tytułu okna \"%s\""
2233
2234#, c-format
2235msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2236msgstr "E243: Argument nie jest wspomagany: \"-%s\"; Używaj wersji OLE."
2237
2238msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2239msgstr "E672: Nie można otworzyć okna wewnątrz aplikacji MDI"
2240
2241msgid "Close tab"
2242msgstr "Zamknij kartę"
2243
2244msgid "Open tab..."
2245msgstr "Otwórz kartę..."
2246
2247msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2248msgstr "Znajdź ciąg (użyj '\\\\' do szukania '\\')"
2249
2250msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2251msgstr "Szukanie i Zamiana (użyj '\\\\' do szukania '\\')"
2252
2253#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2254#. * file name that won't be used.
2255msgid "Not Used"
2256msgstr "Nie używany"
2257
2258msgid "Directory\t*.nothing\n"
2259msgstr "Katalog\t*.nic\n"
2260
2261msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2262msgstr ""
2263"Vim E458: Nie mogę zarezerwować mapy kolorów, pewne kolory mogą być "
2264"nieprawidłowe"
2265
2266#, c-format
2267msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002268msgstr ""
2269"E250: Brak czcionek dla następujących zestawów znaków w zestawie czcionek %s:"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002270
2271#, c-format
2272msgid "E252: Fontset name: %s"
2273msgstr "E252: Nazwa zestawu czcionek: %s"
2274
2275#, c-format
2276msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2277msgstr "Czcionka '%s' nie posiada znaków jednolitej szerokości"
2278
2279#, c-format
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02002280msgid "E253: Fontset name: %s"
2281msgstr "E253: Nazwa zestawu czcionek: %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002282
2283#, c-format
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02002284msgid "Font0: %s"
2285msgstr "Font0: %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002286
2287#, c-format
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02002288msgid "Font1: %s"
2289msgstr "Font1: %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002290
2291#, c-format
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02002292msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
2293msgstr "Szerokość font%ld nie jest podwójną szerokością font0"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002294
2295#, c-format
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02002296msgid "Font0 width: %ld"
2297msgstr "Szerokość font0: %ld"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002298
2299#, c-format
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02002300msgid "Font1 width: %ld"
2301msgstr "Szerokość font1: %ld"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002302
2303msgid "Invalid font specification"
2304msgstr "Nieprawidłowy opis czcionki"
2305
2306msgid "&Dismiss"
2307msgstr "&Anuluj"
2308
2309msgid "no specific match"
2310msgstr "brak określonego dopasowania"
2311
2312msgid "Vim - Font Selector"
2313msgstr "Vim - wybór czcionki"
2314
2315msgid "Name:"
2316msgstr "Nazwa:"
2317
2318#. create toggle button
2319msgid "Show size in Points"
2320msgstr "Pokaż wielkość w punktach"
2321
2322msgid "Encoding:"
2323msgstr "Kodowanie:"
2324
2325msgid "Font:"
2326msgstr "Czcionka:"
2327
2328msgid "Style:"
2329msgstr "Styl:"
2330
2331msgid "Size:"
2332msgstr "Wielkość:"
2333
2334msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2335msgstr "E256: BŁĄD w automacie Hangul"
2336
2337msgid "E550: Missing colon"
2338msgstr "E550: Brak dwukropka"
2339
2340msgid "E551: Illegal component"
2341msgstr "E551: Niedozwolona część"
2342
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002343# TODO: Capitalise first word of message?
2344msgid "E552: Digit expected"
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02002345msgstr "E552: oczekiwałem na cyfrę"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002346
2347#, c-format
2348msgid "Page %d"
2349msgstr "Strona %d"
2350
2351msgid "No text to be printed"
2352msgstr "Brak tekstu do drukowania"
2353
2354#, c-format
2355msgid "Printing page %d (%d%%)"
2356msgstr "Drukuję stronę %d (%d%%)"
2357
2358#, c-format
2359msgid " Copy %d of %d"
2360msgstr " Kopia %d z %d"
2361
2362#, c-format
2363msgid "Printed: %s"
2364msgstr "Wydrukowano: %s"
2365
2366msgid "Printing aborted"
2367msgstr "Drukowanie odwołane"
2368
2369msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2370msgstr "E455: Nie można zapisać do wyjściowego pliku PostScriptu"
2371
2372#, c-format
2373msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2374msgstr "E624: Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
2375
2376#, c-format
2377msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2378msgstr "E457: Nie można odczytać pliku zasobów PostScriptu \"%s\""
2379
2380#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002381# TODO: Capitalise first word of message?
2382msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002383msgstr "E618: plik \"%s\" nie jest plikiem zasobów PostScriptu"
2384
2385#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002386# TODO: Capitalise first word of message?
2387msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002388msgstr "E619: plik \"%s\" nie jest wspieranym plikiem zasobów PostScriptu"
2389
2390#, c-format
2391msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2392msgstr "E621: \"%s\" nieprawidłowa wersja pliku zasobów"
2393
2394msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2395msgstr "E673: Niekompatybilne kodowanie wielobajtowe i zestaw znaków."
2396
2397msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2398msgstr "E674: printmbcharset nie może być pusty przy kodowaniu wielobajtowym."
2399
2400msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2401msgstr "E675: Nie określono domyślnej czcionki dla drukowania wielobajtowego."
2402
2403msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2404msgstr "E324: Nie można otworzyć pliku PostScript do wyjścia"
2405
2406#, c-format
2407msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2408msgstr "E456: Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
2409
2410msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2411msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"prolog.ps\""
2412
2413msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2414msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"cidfont.ps\""
2415
2416#, c-format
2417msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2418msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"%s.ps\""
2419
2420#, c-format
2421msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2422msgstr "E620: Nie można przekonwertować by drukować kodowanie \"%s\""
2423
2424msgid "Sending to printer..."
2425msgstr "Przesyłam do drukarki..."
2426
2427msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2428msgstr "E365: Drukowanie pliku PostScript nie powiodło się"
2429
2430msgid "Print job sent."
2431msgstr "Zadanie drukowanie przesłane."
2432
2433msgid "Add a new database"
2434msgstr "Dodaj nową bazę danych"
2435
2436msgid "Query for a pattern"
2437msgstr "Zapytane o wzorzec"
2438
2439msgid "Show this message"
2440msgstr "Pokaż ten komunikat"
2441
2442msgid "Kill a connection"
2443msgstr "Zabij połączenie"
2444
2445msgid "Reinit all connections"
2446msgstr "Ponów wszelkie połączenia"
2447
2448msgid "Show connections"
2449msgstr "Pokaż połączenia"
2450
2451#, c-format
2452msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2453msgstr "E560: Zastosowanie: cs[cope] %s"
2454
2455msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2456msgstr "Ta komenda cscope nie wspomaga podzielenia okna.\n"
2457
2458msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2459msgstr "E562: Zastosowanie: cstag <ident>"
2460
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01002461# TODO: Capitalise first word of message?
2462msgid "E257: cstag: Tag not found"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002463msgstr "E257: cstag: nie znaleziono znacznika"
2464
2465#, c-format
2466msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2467msgstr "E563: stat(%s) błąd: %d"
2468
2469msgid "E563: stat error"
2470msgstr "E563: błąd stat"
2471
2472#, c-format
2473msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2474msgstr "E564: %s nie jest katalogiem lub poprawną bazą danych cscope"
2475
2476#, c-format
2477msgid "Added cscope database %s"
2478msgstr "Dodano bazę danych cscope %s"
2479
2480#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002481# TODO: Capitalise first word of message?
2482msgid "E262: Error reading cscope connection %ld"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002483msgstr "E262: błąd odczytu połączenia z cscope %ld"
2484
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002485# TODO: Capitalise first word of message?
2486msgid "E561: Unknown cscope search type"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002487msgstr "E561: nieznany typ szukania cscope"
2488
2489msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2490msgstr "E566: Nie mogłem stworzyć potoku do cscope"
2491
2492msgid "E622: Could not fork for cscope"
2493msgstr "E622: Nie mogłem utworzyć rozwidlenia dla cscope"
2494
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02002495msgid "cs_create_connection setpgid failed"
2496msgstr "nie powiodło się setpgid cs_create_connection"
2497
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002498msgid "cs_create_connection exec failed"
2499msgstr "wykonanie cs_create_connection nie powiodło się"
2500
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002501msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2502msgstr "cs_create_connection: fdopen dla to_fp nie powiodło się"
2503
2504msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2505msgstr "cs_create_connection: fdopen dla fr_fp nie powiodło się"
2506
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00002507msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2508msgstr "E623: Nie mogłem stworzyć procesu cscope"
2509
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002510# TODO: Capitalise first word of message?
2511msgid "E567: No cscope connections"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002512msgstr "E567: brak połączenia z cscope"
2513
2514#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002515# TODO: Capitalise first word of message?
2516msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002517msgstr "E469: nieprawidłowa flaga cscopequickfix %c dla %c"
2518
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02002519#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002520# TODO: Capitalise first word of message?
2521msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02002522msgstr "E259: brak dopasowań dla zapytania cscope %s o %s"
2523
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002524msgid "cscope commands:\n"
2525msgstr "komendy cscope:\n"
2526
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02002527#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002528msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2529msgstr "%-5s: %s%*s (Użycie: %s)"
2530
2531msgid ""
2532"\n"
2533" c: Find functions calling this function\n"
2534" d: Find functions called by this function\n"
2535" e: Find this egrep pattern\n"
2536" f: Find this file\n"
2537" g: Find this definition\n"
2538" i: Find files #including this file\n"
2539" s: Find this C symbol\n"
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02002540" t: Find this text string\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002541msgstr ""
2542"\n"
2543" c: znajdź funkcje wywołujące tę funkcję\n"
2544" d: znajdź funkcje wywoływane przez tę funkcję\n"
2545" e: znajdź ten wzorzec egrep\n"
2546" f: znajdź ten plik\n"
2547" g: znajdź tę definicję\n"
2548" i: znajdź pliki włączające (#include) ten plik\n"
2549" s: znajdź ten symbol C\n"
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02002550" t: znajdź ten łańcuch znaków\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002551
2552#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002553# TODO: Capitalise first word of message?
2554msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002555msgstr "E625: nie mogę otworzyć bazy danych cscope: %s"
2556
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002557# TODO: Capitalise first word of message?
2558msgid "E626: Cannot get cscope database information"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002559msgstr "E626: nie mogę uzyskać informacji z bazy danych cscope"
2560
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002561# TODO: Capitalise first word of message?
2562msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002563msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope"
2564
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002565#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002566# TODO: Capitalise first word of message?
2567msgid "E261: Cscope connection %s not found"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002568msgstr "E261: nie ma połączenia %s z cscope"
2569
2570#, c-format
2571msgid "cscope connection %s closed"
2572msgstr "połączenie %s z cscope zostało zamknięte"
2573
2574#. should not reach here
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002575# TODO: Capitalise first word of message?
2576msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002577msgstr "E570: błąd krytyczny w cs_manage_matches"
2578
2579#, c-format
2580msgid "Cscope tag: %s"
2581msgstr "Znacznik cscope: %s"
2582
2583msgid ""
2584"\n"
2585" # line"
2586msgstr ""
2587"\n"
2588" # wiersz"
2589
2590msgid "filename / context / line\n"
2591msgstr "nazwa pliku / kontekst / wiersz\n"
2592
2593#, c-format
2594msgid "E609: Cscope error: %s"
2595msgstr "E609: Błąd cscope: %s"
2596
2597msgid "All cscope databases reset"
2598msgstr "Wszystkie bazy danych cscope przeładowano"
2599
2600msgid "no cscope connections\n"
2601msgstr "brak połączeń z cscope\n"
2602
2603msgid " # pid database name prepend path\n"
2604msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n"
2605
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02002606msgid "Lua library cannot be loaded."
2607msgstr "Nie można wczytać biblioteki Lua."
2608
2609msgid "cannot save undo information"
2610msgstr "nie mogę zachować informacji cofania"
2611
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002612msgid ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002613"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002614"loaded."
2615msgstr ""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002616"E815: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, biblioteka MzScheme nie może "
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02002617"być załadowana."
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002618
2619msgid "invalid expression"
2620msgstr "niepoprawne wyrażenie"
2621
2622msgid "expressions disabled at compile time"
2623msgstr "wyrażenia wyłączone podczas kompilacji"
2624
2625msgid "hidden option"
2626msgstr "ukryta opcja"
2627
2628msgid "unknown option"
2629msgstr "nieznana opcja"
2630
2631msgid "window index is out of range"
2632msgstr "indeks okna poza zakresem"
2633
2634msgid "couldn't open buffer"
2635msgstr "nie mogę otworzyć bufora"
2636
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002637msgid "cannot delete line"
2638msgstr "nie mogę skasować wiersza"
2639
2640msgid "cannot replace line"
2641msgstr "nie mogę zamienić wiersza"
2642
2643msgid "cannot insert line"
2644msgstr "nie mogę wprowadzić wiersza"
2645
2646msgid "string cannot contain newlines"
2647msgstr "ciąg nie może zawierać znaków nowego wiersza"
2648
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02002649msgid "error converting Scheme values to Vim"
2650msgstr "błąd przy konwersji wartości Scheme do Vima"
2651
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002652msgid "Vim error: ~a"
2653msgstr "Błąd vima: ~a"
2654
2655msgid "Vim error"
2656msgstr "Błąd Vima"
2657
2658msgid "buffer is invalid"
2659msgstr "bufor jest nieważny"
2660
2661msgid "window is invalid"
2662msgstr "okno jest nieważne"
2663
2664msgid "linenr out of range"
2665msgstr "numer wiersza poza zakresem"
2666
2667msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2668msgstr "Niedozwolone w piaskownicy Vima"
2669
Bram Moolenaar4a474d32010-08-13 16:24:30 +02002670msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2671msgstr "E837: Python: nie można używać :py i :py3 w czasie jednej sesji"
Bram Moolenaard70b2a82010-08-10 22:52:25 +02002672
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002673msgid ""
2674"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2675"loaded."
2676msgstr ""
2677"E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować "
2678"biblioteki Pythona"
2679
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02002680msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2681msgstr "E836: Python: nie można używać :py i :py3 w czasie jednej sesji"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002682
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02002683msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2684msgstr "E659: Nie można wywołać Pythona rekursywnie"
2685
Bram Moolenaar25e2c9e2006-04-27 21:40:34 +00002686msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2687msgstr "E265: $_ musi być reprezentacją Łańcucha"
2688
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002689msgid ""
2690"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00002691msgstr ""
2692"E266: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować "
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002693"biblioteki Ruby."
2694
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002695# TODO: Capitalise first word of message?
2696msgid "E267: Unexpected return"
Bram Moolenaar25e2c9e2006-04-27 21:40:34 +00002697msgstr "E267: nieoczekiwany return"
2698
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002699# TODO: Capitalise first word of message?
2700msgid "E268: Unexpected next"
Bram Moolenaar25e2c9e2006-04-27 21:40:34 +00002701msgstr "E268: nieoczekiwany next"
2702
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002703# TODO: Capitalise first word of message?
2704msgid "E269: Unexpected break"
Bram Moolenaar25e2c9e2006-04-27 21:40:34 +00002705msgstr "E269: nieoczekiwany break"
2706
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002707# TODO: Capitalise first word of message?
2708msgid "E270: Unexpected redo"
Bram Moolenaar25e2c9e2006-04-27 21:40:34 +00002709msgstr "E270: nieoczekiwane redo"
2710
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002711# TODO: Capitalise first word of message?
2712msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
Bram Moolenaar25e2c9e2006-04-27 21:40:34 +00002713msgstr "E271: ponowna próba poza klauzulą ratunku"
2714
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002715# TODO: Capitalise first word of message?
2716msgid "E272: Unhandled exception"
Bram Moolenaar25e2c9e2006-04-27 21:40:34 +00002717msgstr "E272: nieobsługiwany wyjątek"
2718
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002719#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002720# TODO: Capitalise first word of message?
2721msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002722msgstr "E273: Nieznany status longjmp %d"
2723
2724msgid "Toggle implementation/definition"
2725msgstr "Przełącz między implementacją/określeniem"
2726
2727msgid "Show base class of"
2728msgstr "Pokaż bazę klasy"
2729
2730msgid "Show overridden member function"
Bram Moolenaarbd2ac7e2006-04-28 22:34:45 +00002731msgstr "Pokaż przepisaną funkcję członową"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002732
2733msgid "Retrieve from file"
2734msgstr "Pobieraj z pliku"
2735
2736msgid "Retrieve from project"
2737msgstr "Pobieraj z projektu"
2738
2739msgid "Retrieve from all projects"
2740msgstr "Pobieraj z wszystkich projektów"
2741
2742msgid "Retrieve"
2743msgstr "Pobierz"
2744
2745msgid "Show source of"
2746msgstr "Pokaż źródło dla"
2747
2748msgid "Find symbol"
2749msgstr "Znajdź symbol"
2750
2751msgid "Browse class"
2752msgstr "Przejrzyj klasę"
2753
2754msgid "Show class in hierarchy"
2755msgstr "Pokaż klasę w hierarchii"
2756
2757msgid "Show class in restricted hierarchy"
2758msgstr "Pokaż klasę w ograniczonej hierarchii"
2759
2760msgid "Xref refers to"
2761msgstr "Xref odnosi się do"
2762
2763msgid "Xref referred by"
2764msgstr "Xref ma odniesienia od"
2765
2766msgid "Xref has a"
2767msgstr "Xref ma"
2768
2769msgid "Xref used by"
2770msgstr "Xref użyte przez"
2771
2772msgid "Show docu of"
2773msgstr "Pokaż dokumentację dla"
2774
2775msgid "Generate docu for"
Bram Moolenaarbd2ac7e2006-04-28 22:34:45 +00002776msgstr "Utwórz dokumentację dla"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002777
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002778msgid "not "
2779msgstr "nie "
2780
2781msgid "connected"
2782msgstr "podłączony"
2783
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002784msgid "invalid buffer number"
2785msgstr "niewłaściwy numer bufora"
2786
2787msgid "not implemented yet"
2788msgstr "obecnie nie zaimplementowano"
2789
2790#. ???
2791msgid "cannot set line(s)"
2792msgstr "nie mogę ustawić wiersza(y)"
2793
Bram Moolenaard70b2a82010-08-10 22:52:25 +02002794msgid "invalid mark name"
2795msgstr "niepoprawna nazwa zakładki"
2796
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002797msgid "mark not set"
2798msgstr "zakładka nie ustawiona"
2799
2800#, c-format
2801msgid "row %d column %d"
2802msgstr "wiersz %d kolumna %d"
2803
2804msgid "cannot insert/append line"
2805msgstr "nie mogę wprowadzić/dołączyć wiersza"
2806
Bram Moolenaard70b2a82010-08-10 22:52:25 +02002807msgid "line number out of range"
2808msgstr "numer wiersza poza zakresem"
2809
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002810msgid "unknown flag: "
2811msgstr "nieznana flaga: "
2812
2813msgid "unknown vimOption"
2814msgstr "nieznane vimOption"
2815
2816msgid "keyboard interrupt"
2817msgstr "przerwanie klawiatury"
2818
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002819
2820msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2821msgstr "nie mogę stworzyć bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany"
2822
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002823msgid ""
2824"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002825msgstr ""
2826"nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: bufor/okno już została "
2827"skasowana"
2828
2829#. This should never happen. Famous last word?
2830msgid ""
2831"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2832"org"
2833msgstr ""
2834"E280: TCL FATALNY BŁĄD: reflist zepsuta!? Proszę złożyć raport o tym na vim-"
2835"dev@vim.org"
2836
2837msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2838msgstr ""
2839"nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: brak odniesienia do "
2840"bufora/okna"
2841
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002842msgid ""
2843"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00002844msgstr ""
2845"E571: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować "
2846"biblioteki Tcl."
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002847
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002848#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01002849# TODO: Capitalise first word of message?
2850msgid "E572: Exit code %d"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002851msgstr "E572: kod wyjścia %d"
2852
2853msgid "cannot get line"
2854msgstr "nie mogę dostać wiersza"
2855
2856msgid "Unable to register a command server name"
2857msgstr "Nie mogę zarejestrować nazwy serwera komend"
2858
2859msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2860msgstr "E248: Wysłanie komendy do programu docelowego nie powiodło się"
2861
2862#, c-format
2863msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2864msgstr "E573: Użyto niewłaściwego id serwera: %s"
2865
2866msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002867msgstr ""
2868"E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest źle sformowane. Skasowano!"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002869
2870msgid "Unknown option argument"
2871msgstr "Nieznany argument opcji"
2872
2873msgid "Too many edit arguments"
2874msgstr "Zbyt wiele argumentów"
2875
2876msgid "Argument missing after"
2877msgstr "Brak argumentu po"
2878
2879msgid "Garbage after option argument"
2880msgstr "Śmiecie po argumencie opcji"
2881
2882msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002883msgstr ""
2884"Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002885
2886msgid "Invalid argument for"
2887msgstr "Niewłaściwy argument dla"
2888
2889#, c-format
2890msgid "%d files to edit\n"
2891msgstr "%d plików do edycji\n"
2892
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02002893msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2894msgstr "netbeans nie są obsługiwane przez to GUI\n"
2895
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002896msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2897msgstr "Ta wersja Vima nie była skompilowanego z opcją różnic (diff)."
2898
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002899msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2900msgstr "'-nb' - nie może być użyte: nie włączone przy kompilacji\n"
2901
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002902msgid "Attempt to open script file again: \""
2903msgstr "Próba ponownego otworzenia pliku skryptu: \""
2904
2905msgid "Cannot open for reading: \""
2906msgstr "Nie mogę otworzyć do odczytu: \""
2907
2908msgid "Cannot open for script output: \""
2909msgstr "Nie mogę otworzyć dla wyjścia skryptu: \""
2910
2911msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2912msgstr "Vim: Błąd: Nie można uruchomić gvim z NetBeans\n"
2913
2914msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2915msgstr "Vim: OSTRZEŻENIE: Wyjście nie jest terminalem\n"
2916
2917msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2918msgstr "Vim: OSTRZEŻENIE: Wejście nie pochodzi z terminala\n"
2919
2920#. just in case..
2921msgid "pre-vimrc command line"
2922msgstr "linia poleceń pre-vimrc"
2923
2924#, c-format
2925msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2926msgstr "E282: Nie mogę czytać z \"%s\""
2927
2928msgid ""
2929"\n"
2930"More info with: \"vim -h\"\n"
2931msgstr ""
2932"\n"
2933"Dalsze informacje poprzez: \"vim -h\"\n"
2934
2935msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2936msgstr "[plik ..] edytuj zadane pliki"
2937
2938msgid "- read text from stdin"
2939msgstr "- czytaj tekst ze stdin"
2940
2941msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2942msgstr "-t znacznik edytuj plik, w którym dany znacznik jest zdefiniowany"
2943
2944msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2945msgstr "-q [errorfile] edytuj plik, zawierający pierwszy błąd"
2946
2947msgid ""
2948"\n"
2949"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002950"Usage:"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002951msgstr ""
2952"\n"
2953"\n"
2954"użycie:"
2955
2956msgid " vim [arguments] "
2957msgstr " vim [argumenty]"
2958
2959msgid ""
2960"\n"
2961" or:"
2962msgstr ""
2963"\n"
2964" lub:"
2965
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00002966msgid ""
2967"\n"
2968"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002969msgstr ""
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00002970"\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00002971"gdzie wielkość znaków jest ignorowana dodaj na początku / by flaga była "
2972"wielką literą"
2973
2974msgid ""
2975"\n"
2976"\n"
2977"Arguments:\n"
2978msgstr ""
2979"\n"
2980"\n"
2981"Argumenty:\n"
2982
2983msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2984msgstr "--\t\t\tTylko nazwy plików po tym"
2985
2986msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2987msgstr "--literal\t\tNie rozwijaj znaków specjalnych"
2988
2989msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2990msgstr "-register\t\tZarejestruj tego gvima w OLE"
2991
2992msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2993msgstr "-unregister\t\tWyrejestruj gvima z OLE"
2994
2995msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2996msgstr "-g\t\t\tStartuj w GUI (tak jak \"gvim\")"
2997
2998msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2999msgstr "-f lub --nofork\tPierwszy plan: Nie wydzielaj przy odpalaniu GUI"
3000
3001msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
3002msgstr "-v\t\t\tTryb vi (jak \"vi\")"
3003
3004msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
3005msgstr "-e\t\t\tTryb ex (jak \"ex\")"
3006
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02003007msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
3008msgstr "-E\t\t\tUsprawniony tryb Ex"
3009
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003010msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
3011msgstr "-s\t\t\tCichy tryb (tła) (tylko dla \"ex\")"
3012
3013msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
3014msgstr "-d\t\t\tTryb różnic (jak \"vimdiff\")"
3015
3016msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
3017msgstr "-y\t\t\tTryb łatwy (jak \"evim\", bez trybów)"
3018
3019msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
3020msgstr "-R\t\t\tTryb wyłącznie do odczytu (jak \"view\")"
3021
3022msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
3023msgstr "-Z\t\t\tTryb ograniczenia (jak \"rvim\")"
3024
3025msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
3026msgstr "-m\t\t\tModyfikacje (zapisywanie plików) niedozwolone"
3027
3028msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
3029msgstr "-M\t\t\tZakaz modyfikacji tekstu"
3030
3031msgid "-b\t\t\tBinary mode"
3032msgstr "-b\t\t\tTryb binarny"
3033
3034msgid "-l\t\t\tLisp mode"
3035msgstr "-l\t\t\tTryb lisp"
3036
3037msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
3038msgstr "-C\t\t\tBądź zgodny z Vi: 'compatible'"
3039
3040msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
3041msgstr "-N\t\t\tBądź niezupełnie zgodny z Vi: 'nocompatible'"
3042
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003043msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
3044msgstr "-V[N][nazwap]\t\tGadatliwy [poziom N] [zapisuj wiadomości do nazwap]"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003045
3046msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3047msgstr "-D\t\t\tTryb odpluskwiania"
3048
3049msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3050msgstr "-n\t\t\tZamiast pliku wymiany, używaj tylko pamięci"
3051
3052msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3053msgstr "-r\t\t\tWylicz pliki wymiany i zakończ"
3054
3055msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3056msgstr "-r (z nazwą pliku)\tOdtwórz załamaną sesję"
3057
3058msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3059msgstr "-L\t\t\tTożsame z -r"
3060
3061msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3062msgstr "-f\t\t\tNie stosuj newcli do otwierania okien"
3063
3064msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3065msgstr "-dev <device>\t\tUżywaj <device> do I/O"
3066
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003067msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003068msgstr "-A\t\t\trozpocznij w trybie arabskim"
3069
3070msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3071msgstr "-H\t\t\trozpocznij w trybie hebrajskim"
3072
3073msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3074msgstr "-F\t\t\trozpocznij w trybie farsi"
3075
3076msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3077msgstr "-T <terminal>\tUstaw typ terminala na <terminal>"
3078
3079msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3080msgstr "-u <vimrc>\t\tUżyj <vimrc> zamiast jakiegokolwiek .vimrc"
3081
3082msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3083msgstr "-U <gvimrc>\t\tUżyj <gvimrc> zamiast jakiegokolwiek .gvimrc"
3084
3085msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3086msgstr "--noplugin\t\tNie ładuj skryptów wtyczek"
3087
3088msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3089msgstr "-p[N]\t\tOtwórz N kart (domyślnie: po jednej dla każdego pliku)"
3090
3091msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3092msgstr "-o[N]\t\tOtwórz N okien (domyślnie: po jednym dla każdego pliku)"
3093
3094msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3095msgstr "-O[N]\t\ttak samo jak -o tylko dziel okno pionowo"
3096
3097msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3098msgstr "+\t\t\tZacznij na końcu pliku"
3099
3100msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3101msgstr "+<lnum>\t\tZacznij w wierszu <lnum>"
3102
3103msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3104msgstr ""
3105"-cmd <command>\t\tWykonaj komendę <command> przed załadowaniem "
3106"jakiegokolwiek pliku vimrc"
3107
3108msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003109msgstr ""
3110"-c <command>\t\tWykonaj komendę <command> po załadowaniu pierwszego pliku"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003111
3112msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3113msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po załadowaniu pierwszego pliku"
3114
3115msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3116msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>"
3117
3118msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003119msgstr ""
3120"-w <scriptout>\tDołącz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003121
3122msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003123msgstr ""
3124"-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003125
3126msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3127msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki"
3128
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02003129msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003130msgstr "-display <display>\tPodłącz vima to danego X-serwera"
3131
3132msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3133msgstr "-X\t\t\tNie łącz z serwerem X"
3134
3135msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3136msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima jeśli możliwe"
3137
3138msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3139msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera"
3140
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003141msgid ""
3142"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3143msgstr ""
3144"--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003145
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003146msgid ""
3147"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3148msgstr ""
3149"--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003150
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003151msgid ""
3152"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
3153msgstr ""
3154"--remote-tab[-wait][-silent] <pliki> tak jak --remote ale używa jednej "
3155"karty na plik"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003156
3157msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3158msgstr "--remote-send <klawisze>\tWyślij <klawisze> do serwera Vima i zakończ"
3159
3160msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3161msgstr "--remote-expr <wyr>\tWykonaj <wyrażenie> w serwerze i wypisz wynik"
3162
3163msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3164msgstr "--serverlist\t\tWymień nazwy dostępnych serwerów Vima i zakończ"
3165
3166msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3167msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsyłaj do/stań się serwerem Vim <nazwa>"
3168
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02003169msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
Bram Moolenaard70b2a82010-08-10 22:52:25 +02003170msgstr ""
Bram Moolenaarbf92e3a2017-07-19 14:59:34 +02003171"--startuptime <plik> "
Bram Moolenaard70b2a82010-08-10 22:52:25 +02003172"Zapisz wiadomości o długości startu do <plik>"
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02003173
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003174msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3175msgstr "-i <viminfo>\t\tUżywaj <viminfo> zamiast .viminfo"
3176
3177msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3178msgstr "-h lub --help\twyświetl Pomoc (czyli tę wiadomość) i zakończ"
3179
3180msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3181msgstr "--version\t\twyświetl informację o wersji i zakończ"
3182
3183msgid ""
3184"\n"
3185"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3186msgstr ""
3187"\n"
3188"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Motif):\n"
3189
3190msgid ""
3191"\n"
3192"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3193msgstr ""
3194"\n"
3195"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja neXtaw):\n"
3196
3197msgid ""
3198"\n"
3199"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3200msgstr ""
3201"\n"
3202"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Athena):\n"
3203
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02003204msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
3205msgstr "-display <display>\tZaładuj Vim na <display>"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003206
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02003207msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003208msgstr "-iconic\t\tZacznij Vim jako ikonę"
3209
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003210msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3211msgstr "-background <kolor>\tUżywaj <kolor> dla tła (również: -bg)"
3212
3213msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003214msgstr ""
3215"-foreground <kolor>\tUżywaj <kolor> dla normalnego tekstu (również: -fg)"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003216
3217msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3218msgstr "-font <font>\t\tUżywaj <font> dla normalnego tekstu (również: -fn)"
3219
3220msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3221msgstr "-boldfont <font>\tUżywaj <font> dla wytłuszczonego tekstu"
3222
3223msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3224msgstr "-italicfont <font>\tUżywaj <font> dla pochyłego"
3225
3226msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003227msgstr ""
3228"-geometry <geom>\tUżywaj <geom> dla początkowych rozmiarów (również: -geom)"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003229
3230msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3231msgstr "-borderwidth <szer>\tUżyj ramki o grubości <szer> (również: -bw)"
3232
3233msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003234msgstr ""
3235"-scrollbarwidth <szer> Używaj przewijacza o szerokości <szer> (również: -sw)"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003236
3237msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003238msgstr ""
3239"-menuheight <height>\tStosuj belkę menu o wysokości <height> (również: -mh)"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003240
3241msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3242msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolorów (również: -rv)"
3243
3244msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3245msgstr "+reverse\t\tNie stosuj negatywu kolorów (również: +rv)"
3246
3247msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3248msgstr "-xrm <resource>\tUstaw określony zasób"
3249
3250msgid ""
3251"\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003252"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3253msgstr ""
3254"\n"
3255"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja GTK+):\n"
3256
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02003257msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
3258msgstr "-display <display>\tZastartuj Vim na <display> (również: --display)"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003259
3260msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3261msgstr "--role <role>\tUstaw unikatową rolę do identyfikacji głównego okna"
3262
3263msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3264msgstr "--socketid <xid>\tOtwórz Vim wewnątrz innego widgetu GTK"
3265
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02003266msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
3267msgstr "-echo-wid\t\tGvim wypisze Window ID na wyjście standardowe"
3268
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003269msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3270msgstr "-P <tytuł rodzica>\tOtwórz Vima wewnątrz rodzicielskiej aplikacji"
3271
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003272msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3273msgstr "--windowid <HWND>\tOtwórz Vima wewnątrz innego elementu win32"
3274
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003275msgid "No display"
3276msgstr "Brak display"
3277
3278#. Failed to send, abort.
3279msgid ": Send failed.\n"
3280msgstr ": Wysłanie nie powiodło się.\n"
3281
3282#. Let vim start normally.
3283msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3284msgstr ": Wysłanie nie powiodło się. Próbuję wykonać na miejscu\n"
3285
3286#, c-format
3287msgid "%d of %d edited"
3288msgstr "otworzono %d z %d"
3289
3290msgid "No display: Send expression failed.\n"
3291msgstr "Brak terminala: Wysłanie wyrażenia nie powiodło się.\n"
3292
3293msgid ": Send expression failed.\n"
3294msgstr ": Wysłanie wyrażenia nie powiodło się.\n"
3295
3296msgid "No marks set"
3297msgstr "Brak zakładek"
3298
3299#, c-format
3300msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3301msgstr "E283: Żadna zakładka nie pasuje do \"%s\""
3302
3303#. Highlight title
3304msgid ""
3305"\n"
3306"mark line col file/text"
3307msgstr ""
3308"\n"
3309"zakł. wiersz kol plik/tekst"
3310
3311#. Highlight title
3312msgid ""
3313"\n"
3314" jump line col file/text"
3315msgstr ""
3316"\n"
3317" skok wiersz kol plik/tekst"
3318
3319#. Highlight title
3320msgid ""
3321"\n"
3322"change line col text"
3323msgstr ""
3324"\n"
3325"zmień wrsz. kol tekst"
3326
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003327msgid ""
3328"\n"
3329"# File marks:\n"
3330msgstr ""
3331"\n"
3332"# Zakładki w plikach:\n"
3333
3334#. Write the jumplist with -'
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003335msgid ""
3336"\n"
3337"# Jumplist (newest first):\n"
3338msgstr ""
3339"\n"
3340"# Lista odniesień (począwszy od najnowszych):\n"
3341
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003342msgid ""
3343"\n"
3344"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3345msgstr ""
3346"\n"
3347"# Historia zakładek w plikach (od najnowszych po najstarsze):\n"
3348
3349msgid "Missing '>'"
3350msgstr "Brak '>'"
3351
3352msgid "E543: Not a valid codepage"
3353msgstr "E543: To nie jest ważna strona kodowa"
3354
3355msgid "E284: Cannot set IC values"
3356msgstr "E284: Nie mogę nastawić wartości IC"
3357
3358msgid "E285: Failed to create input context"
3359msgstr "E285: Nie mogłem stworzyć kontekstu wprowadzeń"
3360
3361msgid "E286: Failed to open input method"
3362msgstr "E286: Nie mogłem otworzyć sposobu wprowadzeń"
3363
3364msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3365msgstr "E287: OSTRZEŻENIE: Nie mogłem zlikwidować wywołania dla IM"
3366
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01003367# TODO: Capitalise first word of message?
3368msgid "E288: Input method doesn't support any style"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003369msgstr "E288: metoda wprowadzeń nie wspomaga żadnego stylu"
3370
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01003371# TODO: Capitalise first word of message?
3372msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003373msgstr "E289: metoda wprowadzeń nie wspomaga mojego typu preedit"
3374
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01003375# TODO: Capitalise first word of message?
3376msgid "E293: Block was not locked"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003377msgstr "E293: blok nie był zablokowany"
3378
3379msgid "E294: Seek error in swap file read"
3380msgstr "E294: Błąd w trakcie czytania pliku wymiany"
3381
3382msgid "E295: Read error in swap file"
3383msgstr "E295: Błąd odczytu pliku wymiany"
3384
3385msgid "E296: Seek error in swap file write"
3386msgstr "E296: Błąd szukania w pliku wymiany"
3387
3388msgid "E297: Write error in swap file"
3389msgstr "E297: Błąd zapisu w pliku wymiany"
3390
3391msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3392msgstr "E300: Plik wymiany już istnieje (atak symlink?)"
3393
3394msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3395msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 0?"
3396
3397msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3398msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 1?"
3399
3400msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3401msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 2?"
3402
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02003403msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3404msgstr "E843: Błąd w czasie uaktualniania szyfrowania pliku wymiany"
3405
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003406#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3407msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3408msgstr "E301: Ojej, zgubiłem plik wymiany!!!"
3409
3410msgid "E302: Could not rename swap file"
3411msgstr "E302: Nie mogłem zmienić nazwy pliku wymiany"
3412
3413#, c-format
3414msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003415msgstr ""
3416"E303: Nie mogę otworzyć pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemożliwe"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003417
3418msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3419msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzymałem bloku 0??"
3420
3421#, c-format
3422msgid "E305: No swap file found for %s"
3423msgstr "E305: Nie znaleziono pliku wymiany dla %s"
3424
3425msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3426msgstr "Wprowadź numer pliku wymiany, którego użyć (0 by wyjść): "
3427
3428#, c-format
3429msgid "E306: Cannot open %s"
3430msgstr "E306: Nie mogę otworzyć %s"
3431
3432msgid "Unable to read block 0 from "
3433msgstr "Nie mogę odczytać bloku 0 z "
3434
3435msgid ""
3436"\n"
3437"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3438msgstr ""
3439"\n"
3440"Może nie wykonano zmian albo Vim nie zaktualizował pliku wymiany."
3441
3442msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3443msgstr " nie może być stosowany z tą wersją Vima.\n"
3444
3445msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3446msgstr "Użyj Vima w wersji 3.0.\n"
3447
3448#, c-format
3449msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3450msgstr "E307: %s nie wygląda na plik wymiany Vima"
3451
3452msgid " cannot be used on this computer.\n"
3453msgstr " nie może być stosowany na tym komputerze.\n"
3454
3455msgid "The file was created on "
3456msgstr "Ten plik został stworzony na "
3457
3458msgid ""
3459",\n"
3460"or the file has been damaged."
3461msgstr ""
3462",\n"
3463"lub plik został uszkodzony."
3464
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02003465#, c-format
3466msgid ""
3467"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3468msgstr "E833: %s jest zaszyfrowany a ta wersja Vima nie wspiera szyfrowania"
3469
Bram Moolenaar9964e462007-05-05 17:54:07 +00003470msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003471msgstr ""
3472" został uszkodzony (wielkość strony jest mniejsza niż najmniejsza wartość).\n"
Bram Moolenaar9964e462007-05-05 17:54:07 +00003473
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003474#, c-format
3475msgid "Using swap file \"%s\""
3476msgstr "Używam pliku wymiany \"%s\""
3477
3478#, c-format
3479msgid "Original file \"%s\""
3480msgstr "Oryginalny plik \"%s\""
3481
3482msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3483msgstr "E308: OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik mógł być zmieniony"
3484
3485#, c-format
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02003486msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3487msgstr "Zaszyfrowany plik wymiany: \"%s\""
3488
3489msgid ""
3490"\n"
3491"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3492msgstr ""
3493"\n"
3494"Jeśli podano nowy klucz szyfrujący, ale nie zapisano pliku tekstowego,"
3495
3496msgid ""
3497"\n"
3498"enter the new crypt key."
3499msgstr ""
3500"\n"
3501"wprowadź nowy klucz szyfrujący."
3502
3503msgid ""
3504"\n"
3505"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3506msgstr ""
3507"\n"
3508"Jeśli zapisano plik tekstowy po zmianie klucza szyfrującego wciśnij Enter"
3509
3510msgid ""
3511"\n"
3512"to use the same key for text file and swap file"
3513msgstr ""
3514"\n"
3515"aby użyć tego samego klucza dla pliku tekstowego i wymiany"
3516
3517#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003518msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3519msgstr "E309: Nie mogę odczytać bloku 1 z %s"
3520
3521msgid "???MANY LINES MISSING"
3522msgstr "???BRAKUJE WIELU WIERSZY"
3523
3524msgid "???LINE COUNT WRONG"
3525msgstr "???LICZNIK WIERSZY NIEZGODNY"
3526
3527msgid "???EMPTY BLOCK"
3528msgstr "???PUSTY BLOK"
3529
3530msgid "???LINES MISSING"
3531msgstr "???BRAKUJE WIERSZY"
3532
3533#, c-format
3534msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3535msgstr "E310: Niewłaściwe ID bloku 1 (może %s nie jest plikiem .swp?)"
3536
3537msgid "???BLOCK MISSING"
3538msgstr "???BRAK BLOKU"
3539
3540msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3541msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mogą być pomieszane"
3542
3543msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3544msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mogą być włożone/skasowane"
3545
3546msgid "???END"
3547msgstr "???KONIEC"
3548
3549msgid "E311: Recovery Interrupted"
3550msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania"
3551
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003552msgid ""
3553"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003554msgstr "E312: Wykryto błędy podczas odtwarzania; od których wierszy zacząć ???"
3555
3556msgid "See \":help E312\" for more information."
3557msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji."
3558
3559msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003560msgstr ""
3561"Odtwarzanie zakończono. Powinieneś sprawdzić czy wszystko jest w porządku."
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003562
3563msgid ""
3564"\n"
3565"(You might want to write out this file under another name\n"
3566msgstr ""
3567"\n"
3568"(Możesz chcieć zapisać ten plik pod inną nazwą\n"
3569
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02003570msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3571msgstr "i wykonać diff z oryginalnym plikiem aby sprawdzić zmiany)"
3572
3573msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3574msgstr "Odzyskiwanie zakończone. Zawartość bufora jest równa zawartości pliku."
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003575
3576msgid ""
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02003577"\n"
3578"You may want to delete the .swp file now.\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003579"\n"
3580msgstr ""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003581"\n"
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02003582"Możesz teraz chcieć usunąć plik .swp.\n"
3583"\n"
3584
3585msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3586msgstr "Używam klucza szyfrującego z pliku wymiany do pliku tekstowego.\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003587
3588#. use msg() to start the scrolling properly
3589msgid "Swap files found:"
3590msgstr "Znalezione pliki wymiany:"
3591
3592msgid " In current directory:\n"
3593msgstr " W bieżącym katalogu:\n"
3594
3595msgid " Using specified name:\n"
3596msgstr " Używam podanej nazwy:\n"
3597
3598msgid " In directory "
3599msgstr " W katalogu "
3600
3601msgid " -- none --\n"
3602msgstr " -- żaden --\n"
3603
3604msgid " owned by: "
3605msgstr " posiadany przez: "
3606
3607msgid " dated: "
3608msgstr " data: "
3609
3610msgid " dated: "
3611msgstr " data: "
3612
3613msgid " [from Vim version 3.0]"
3614msgstr " [po Vimie wersja 3.0]"
3615
3616msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3617msgstr " [nie wygląda na plik wymiany Vima]"
3618
3619msgid " file name: "
3620msgstr " nazwa pliku: "
3621
3622msgid ""
3623"\n"
3624" modified: "
3625msgstr ""
3626"\n"
3627" zmieniono: "
3628
3629msgid "YES"
3630msgstr "TAK"
3631
3632msgid "no"
3633msgstr "nie"
3634
3635msgid ""
3636"\n"
3637" user name: "
3638msgstr ""
3639"\n"
3640" użytkownik: "
3641
3642msgid " host name: "
3643msgstr " nazwa hosta: "
3644
3645msgid ""
3646"\n"
3647" host name: "
3648msgstr ""
3649"\n"
3650" nazwa hosta: "
3651
3652msgid ""
3653"\n"
3654" process ID: "
3655msgstr ""
3656"\n"
3657" ID procesu: "
3658
3659msgid " (still running)"
3660msgstr " (dalej działa)"
3661
3662msgid ""
3663"\n"
3664" [not usable with this version of Vim]"
3665msgstr ""
3666"\n"
3667" [nie nadaje się dla tej wersji Vima]"
3668
3669msgid ""
3670"\n"
3671" [not usable on this computer]"
3672msgstr ""
3673"\n"
3674" [nie do użytku na tym komputerze]"
3675
3676msgid " [cannot be read]"
3677msgstr " [nieodczytywalny]"
3678
3679msgid " [cannot be opened]"
3680msgstr " [nieotwieralny]"
3681
3682msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3683msgstr "E313: Nie mogę zabezpieczyć, bo brak pliku wymiany"
3684
3685msgid "File preserved"
3686msgstr "Plik zabezpieczono"
3687
3688msgid "E314: Preserve failed"
3689msgstr "E314: Nieudane zabezpieczenie"
3690
3691#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01003692# TODO: Capitalise first word of message?
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01003693msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003694msgstr "E315: ml_get: niewłaściwy lnum: %ld"
3695
3696#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01003697# TODO: Capitalise first word of message?
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01003698msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003699msgstr "E316: ml_get: nie znaleziono wiersza %ld"
3700
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01003701# TODO: Capitalise first word of message?
3702msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003703msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 3"
3704
3705msgid "stack_idx should be 0"
3706msgstr "stack_idx powinien być 0"
3707
3708msgid "E318: Updated too many blocks?"
3709msgstr "E318: Zaktualizowano zbyt wiele bloków?"
3710
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01003711# TODO: Capitalise first word of message?
3712msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003713msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 4"
3714
3715msgid "deleted block 1?"
3716msgstr "blok nr 1 skasowany?"
3717
3718#, c-format
3719msgid "E320: Cannot find line %ld"
3720msgstr "E320: Nie mogę znaleźć wiersza %ld"
3721
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01003722# TODO: Capitalise first word of message?
3723msgid "E317: Pointer block id wrong"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003724msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia"
3725
3726msgid "pe_line_count is zero"
3727msgstr "pe_line_count wynosi zero"
3728
3729#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01003730# TODO: Capitalise first word of message?
3731msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003732msgstr "E322: numer wiersza poza zakresem: %ld jest poza końcem"
3733
3734#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01003735# TODO: Capitalise first word of message?
3736msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003737msgstr "E323: liczba wierszy niepoprawna w bloku %ld"
3738
3739msgid "Stack size increases"
3740msgstr "Wielkość stosu wzrasta"
3741
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01003742# TODO: Capitalise first word of message?
3743msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003744msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia 2"
3745
3746#, c-format
3747msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3748msgstr "E773: Pętla dowiązań dla \"%s\""
3749
3750msgid "E325: ATTENTION"
3751msgstr "E325: UWAGA"
3752
3753msgid ""
3754"\n"
3755"Found a swap file by the name \""
3756msgstr ""
3757"\n"
3758"Znalazłem plik wymiany o nazwie \""
3759
3760msgid "While opening file \""
3761msgstr "Podczas otwierania pliku \""
3762
3763msgid " NEWER than swap file!\n"
3764msgstr " NOWSZE od pliku wymiany!\n"
3765
3766#. Some of these messages are long to allow translation to
3767#. * other languages.
3768msgid ""
3769"\n"
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02003770"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
3771" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3772" file when making changes.\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003773msgstr ""
3774"\n"
3775"(1) Pewnie inny program obrabia ten sam plik.\n"
3776" Jeśli tak, bądź ostrożny, aby nie skończyć z dwoma\n"
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02003777" różnymi wersjami tego samego pliku po zmianach.\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003778
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02003779msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3780msgstr " Zakończ lub ostrożnie kontynuuj.\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003781
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02003782msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3783msgstr "(2) Sesja edycji dla pliku załamała się.\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003784
3785msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3786msgstr " Jeśli tak, to użyj \":recover\" lub \"vim -r "
3787
3788msgid ""
3789"\"\n"
3790" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3791msgstr ""
3792"\"\n"
3793" aby odzyskać zmiany (zobacz \":help recovery)\").\n"
3794
3795msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3796msgstr " Jeśli już to zrobiłeś, usuń plik wymiany \""
3797
3798msgid ""
3799"\"\n"
3800" to avoid this message.\n"
3801msgstr ""
3802"\"\n"
3803" aby uniknąć tej wiadomości.\n"
3804
3805msgid "Swap file \""
3806msgstr "Plik wymiany \""
3807
3808msgid "\" already exists!"
3809msgstr "\" już istnieje!"
3810
3811msgid "VIM - ATTENTION"
3812msgstr "VIM - UWAGA"
3813
3814msgid "Swap file already exists!"
3815msgstr "Plik wymiany już istnieje!"
3816
3817msgid ""
3818"&Open Read-Only\n"
3819"&Edit anyway\n"
3820"&Recover\n"
3821"&Quit\n"
3822"&Abort"
3823msgstr ""
3824"&Otwórz Read-Only\n"
3825"&Edytuj pomimo\n"
3826"O&dtwórz\n"
3827"&Zakończ\n"
3828"&Porzuć"
3829
3830msgid ""
3831"&Open Read-Only\n"
3832"&Edit anyway\n"
3833"&Recover\n"
3834"&Delete it\n"
3835"&Quit\n"
3836"&Abort"
3837msgstr ""
3838"&Otwórz Read-Only\n"
3839"&Edytuj pomimo\n"
3840"O&dtwórz\n"
3841"&Usuń\n"
3842"&Zakończ\n"
3843"&Porzuć"
3844
3845msgid "E326: Too many swap files found"
3846msgstr "E326: Znaleziono zbyt wiele plików wymiany"
3847
3848msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3849msgstr "E327: Część tropu punktu menu nie określa podmenu"
3850
3851msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3852msgstr "E328: Menu istnieje tylko w innym trybie"
3853
3854#, c-format
3855msgid "E329: No menu \"%s\""
3856msgstr "E329: Nie ma menu \"%s\""
3857
Bram Moolenaar9964e462007-05-05 17:54:07 +00003858#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3859msgid "E792: Empty menu name"
3860msgstr "E792: Pusta nazwa menu"
3861
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003862msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3863msgstr "E330: Trop menu nie może prowadzić do podmenu"
3864
3865msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3866msgstr "E331: Nie wolno dodawać punktów menu wprost do paska menu"
3867
3868msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3869msgstr "E332: Separator nie może być częścią tropu menu"
3870
3871#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3872#. Highlight title
3873msgid ""
3874"\n"
3875"--- Menus ---"
3876msgstr ""
3877"\n"
3878"--- Menu ---"
3879
3880msgid "Tear off this menu"
3881msgstr "Oderwij to menu"
3882
3883msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3884msgstr "E333: Trop menu musi prowadzić do punktu menu"
3885
3886#, c-format
3887msgid "E334: Menu not found: %s"
3888msgstr "E334: Nie znaleziono menu: %s"
3889
3890#, c-format
3891msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3892msgstr "E335: Menu nie jest zdefiniowane dla trybu %s"
3893
3894msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3895msgstr "E336: Trop menu musi prowadzić do podmenu"
3896
3897msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3898msgstr "E337: Nie znaleziono menu - sprawdź nazwy menu"
3899
3900#, c-format
3901msgid "Error detected while processing %s:"
3902msgstr "Wykryto błąd podczas przetwarzania %s:"
3903
3904#, c-format
3905msgid "line %4ld:"
3906msgstr "wiersz %4ld:"
3907
3908#, c-format
3909msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3910msgstr "E354: Niewłaściwa nazwa rejestru: '%s'"
3911
Christian Brabandte978b452023-08-13 10:33:05 +02003912msgid "Messages maintainer: The Vim Project"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003913msgstr "Opiekun komunikatów: Mikołaj Machowski <mikmach@wp.pl>"
3914
3915msgid "Interrupt: "
3916msgstr "Przerwanie: "
3917
3918msgid "Press ENTER or type command to continue"
3919msgstr "Naciśnij ENTER lub wprowadź komendę aby kontynuować"
3920
3921#, c-format
3922msgid "%s line %ld"
3923msgstr "%s wiersz %ld"
3924
3925msgid "-- More --"
3926msgstr "-- Więcej --"
3927
3928msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3929msgstr " SPACE/d/j: ekran/strona/wiersz w dół, b/u/k: do góry, q: zakończ"
3930
3931msgid "Question"
3932msgstr "Pytanie"
3933
3934msgid ""
3935"&Yes\n"
3936"&No"
3937msgstr ""
3938"&Tak\n"
3939"&Nie"
3940
3941msgid ""
3942"&Yes\n"
3943"&No\n"
3944"Save &All\n"
3945"&Discard All\n"
3946"&Cancel"
3947msgstr ""
3948"&Tak\n"
3949"&Nie\n"
3950"Zapisz &wszystkie\n"
3951"&Odrzuć wszystkie\n"
3952"&Zakończ"
3953
3954msgid "Select Directory dialog"
3955msgstr "Dialog wyboru katalogu"
3956
3957msgid "Save File dialog"
3958msgstr "Dialog zapisywania pliku"
3959
3960msgid "Open File dialog"
3961msgstr "Dialog otwierania pliku"
3962
3963#. TODO: non-GUI file selector here
3964msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3965msgstr "E338: Przykro mi, nie ma przeglądarki plików w trybie konsoli"
3966
3967msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3968msgstr "E766: Za mało argumentów dla printf()"
3969
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00003970msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3971msgstr "E807: Spodziewany argument Zmiennoprzecinkowy w printf()"
3972
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003973msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3974msgstr "E767: Za dużo argumentów dla printf()"
3975
3976msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3977msgstr "W10: OSTRZEŻENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu"
3978
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003979msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3980msgstr "Wpisz numer i <Enter> lub wybierz myszą (pusta wartość anuluje): "
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003981
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003982msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3983msgstr "Wpisz numer i <Enter> (puste anuluje): "
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00003984
3985msgid "1 more line"
3986msgstr "1 wiersz więcej"
3987
3988msgid "1 line less"
3989msgstr "1 wiersz mniej"
3990
3991#, c-format
3992msgid "%ld more lines"
3993msgstr "dodano %ld wierszy"
3994
3995#, c-format
3996msgid "%ld fewer lines"
3997msgstr "usunięto %ld wierszy"
3998
3999msgid " (Interrupted)"
4000msgstr " (Przerwane)"
4001
4002msgid "Beep!"
4003msgstr "Biiip!"
4004
4005msgid "Vim: preserving files...\n"
4006msgstr "Vim: zachowuję plik...\n"
4007
4008#. close all memfiles, without deleting
4009msgid "Vim: Finished.\n"
4010msgstr "Vim: Zakończono.\n"
4011
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004012msgid "ERROR: "
4013msgstr "BŁĄD: "
4014
4015#, c-format
4016msgid ""
4017"\n"
4018"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
4019msgstr ""
4020"\n"
4021"[bajtów] totalne alokacje-zwolnienia %lu-%lu, w użytku %lu, maksymalne "
4022"użycie %lu\n"
4023
4024#, c-format
4025msgid ""
4026"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
4027"\n"
4028msgstr ""
4029"[wywołania] wszystkich re/malloc()-ów %lu, wszystkich free()-ów %lu\n"
4030"\n"
4031
4032msgid "E340: Line is becoming too long"
4033msgstr "E340: Wiersz staje się zbyt długi"
4034
4035#, c-format
4036msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
4037msgstr "E341: Wewnętrzny błąd: lalloc(%ld, )"
4038
4039#, c-format
4040msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
4041msgstr "E342: Brak pamięci! (rezerwacja %lu bajtów)"
4042
4043#, c-format
4044msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
4045msgstr "Wywołuję powłokę do wykonania: \"%s\""
4046
4047msgid "E545: Missing colon"
4048msgstr "E545: Brak dwukropka"
4049
4050msgid "E546: Illegal mode"
4051msgstr "E546: Niedozwolony tryb"
4052
4053msgid "E547: Illegal mouseshape"
4054msgstr "E547: Niedozwolony obrys myszki"
4055
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004056# TODO: Capitalise first word of message?
4057msgid "E548: Digit expected"
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02004058msgstr "E548: oczekiwałem na cyfrę"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004059
4060msgid "E549: Illegal percentage"
Bram Moolenaar3577c6f2008-06-24 21:16:56 +00004061msgstr "E549: Niedozwolony procent"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004062
4063msgid "Enter encryption key: "
4064msgstr "Wprowadź klucz do odkodowania: "
4065
4066msgid "Enter same key again: "
4067msgstr "Wprowadź ponownie ten sam klucz: "
4068
4069msgid "Keys don't match!"
4070msgstr "Klucze nie pasują do siebie!"
4071
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004072# TODO: Capitalise first word of message?
4073msgid "E854: Path too long for completion"
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02004074msgstr "E854: ścieżka za długa by uzupełnić"
4075
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004076#, c-format
4077msgid ""
4078"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
4079"followed by '%s'."
4080msgstr ""
4081"E343: Niewłaściwy trop: '**[numer]' musi być na końcu tropu lub po nim musi "
4082"być '%s'."
4083
4084#, c-format
4085msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
4086msgstr "E344: Nie mogę znaleźć katalogu \"%s\" w cdpath"
4087
4088#, c-format
4089msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
4090msgstr "E345: Nie mogę znaleźć pliku \"%s\" w tropie"
4091
4092#, c-format
4093msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4094msgstr "E346: Katalogu \"%s\" nie ma więcej w cdpath"
4095
4096#, c-format
4097msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4098msgstr "E347: Pliku \"%s\" nie ma więcej w tropie"
4099
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004100msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
4101msgstr "Nie można połączyć z Netbeans #2"
4102
4103msgid "Cannot connect to Netbeans"
4104msgstr "Nie można połączyć z Netbeans"
4105
4106#, c-format
4107msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
4108msgstr "E668: Błędny tryb dostępu pliku info połączenia NetBeans: \"%s\""
4109
4110msgid "read from Netbeans socket"
4111msgstr "odczyt z gniazda Netbeans"
4112
4113#, c-format
4114msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4115msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans"
4116
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004117# TODO: Capitalise first word of message?
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01004118msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02004119msgstr "E838: netbeans nie są obsługiwane przez to GUI"
4120
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004121# TODO: Capitalise first word of message?
4122msgid "E511: NetBeans already connected"
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02004123msgstr "E511: netbeans już podłączone"
4124
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02004125#, c-format
4126msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
4127msgstr "E505: %s jest tylko do odczytu (dodaj ! aby wymusić)"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004128
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004129msgid "E349: No identifier under cursor"
4130msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem"
4131
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004132msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4133msgstr "E774: 'operatorfunc' jest pusta"
4134
4135msgid "E775: Eval feature not available"
4136msgstr "E775: Funkcjonalność eval nie jest dostępna"
4137
4138msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4139msgstr "OSTRZEŻENIE: terminal nie wykonuje podświetlania"
4140
4141msgid "E348: No string under cursor"
4142msgstr "E348: Brak ciągu pod kursorem"
4143
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004144msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4145msgstr "E352: Nie mogę skasować zwinięcia z bieżącą 'foldmethod'"
4146
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004147# TODO: Capitalise first word of message?
4148msgid "E664: Changelist is empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004149msgstr "E664: lista zmian (changelist) jest pusta"
4150
4151msgid "E662: At start of changelist"
4152msgstr "E662: Na początku listy zmian"
4153
4154msgid "E663: At end of changelist"
4155msgstr "E663: Na końcu listy zmian"
4156
4157msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
4158msgstr "wprowadź :quit<Enter> zakończenie programu"
4159
4160#, c-format
4161msgid "1 line %sed 1 time"
4162msgstr "1 wiersz %sed 1 raz"
4163
4164#, c-format
4165msgid "1 line %sed %d times"
4166msgstr "1 wiersz %sed %d razy"
4167
4168#, c-format
4169msgid "%ld lines %sed 1 time"
4170msgstr "%ld wierszy %sed 1 raz"
4171
4172#, c-format
4173msgid "%ld lines %sed %d times"
4174msgstr "%ld wierszy %sed %d razy"
4175
4176#, c-format
4177msgid "%ld lines to indent... "
4178msgstr "%ld wierszy do wcięcia... "
4179
4180msgid "1 line indented "
4181msgstr "1 wiersz wcięty "
4182
4183#, c-format
4184msgid "%ld lines indented "
4185msgstr "%ld wierszy wciętych "
4186
4187msgid "E748: No previously used register"
4188msgstr "E748: Brak poprzednio użytego rejestru"
4189
4190#. must display the prompt
4191msgid "cannot yank; delete anyway"
4192msgstr "nie mogę skopiować, mimo to kasuję"
4193
4194msgid "1 line changed"
4195msgstr "1 wiersz zmieniono"
4196
4197#, c-format
4198msgid "%ld lines changed"
4199msgstr "%ld wierszy zmieniono"
4200
4201#, c-format
4202msgid "freeing %ld lines"
4203msgstr "zwalniam %ld wierszy"
4204
4205msgid "block of 1 line yanked"
4206msgstr "skopiowano blok 1 wiersza"
4207
4208msgid "1 line yanked"
4209msgstr "1 wiersz skopiowano"
4210
4211#, c-format
4212msgid "block of %ld lines yanked"
4213msgstr "%ld wierszy skopiowanych"
4214
4215#, c-format
4216msgid "%ld lines yanked"
4217msgstr "%ld wierszy skopiowanych"
4218
4219#, c-format
4220msgid "E353: Nothing in register %s"
4221msgstr "E353: Pusty rejestr %s"
4222
4223#. Highlight title
4224msgid ""
4225"\n"
4226"--- Registers ---"
4227msgstr ""
4228"\n"
4229"--- Rejestry ---"
4230
4231msgid "Illegal register name"
4232msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru"
4233
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004234msgid ""
4235"\n"
4236"# Registers:\n"
4237msgstr ""
4238"\n"
4239"# Rejestry:\n"
4240
4241#, c-format
4242msgid "E574: Unknown register type %d"
4243msgstr "E574: Nieznany typ rejestru %d"
4244
4245#, c-format
4246msgid "%ld Cols; "
4247msgstr "%ld Kolumn; "
4248
4249#, c-format
4250msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4251msgstr "Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld Słów; %ld z %ld Bajtów"
4252
4253#, c-format
4254msgid ""
4255"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4256"Bytes"
4257msgstr ""
4258"Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld Słów; %ld z %ld Znaków; %ld z %ld "
4259"Bajtów"
4260
4261#, c-format
4262msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4263msgstr "Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; Słowo %ld z %ld; Bajt %ld z %ld"
4264
4265#, c-format
4266msgid ""
4267"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4268"%ld"
4269msgstr ""
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02004270"Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; Słowo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z "
4271"%ld"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004272
4273#, c-format
4274msgid "(+%ld for BOM)"
4275msgstr "(+%ld dla BOM)"
4276
4277msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4278msgstr "%<%f%h%m%=Strona %N"
4279
4280msgid "Thanks for flying Vim"
4281msgstr "Dzięki za lot Vimem"
4282
4283msgid "E518: Unknown option"
4284msgstr "E518: Nieznana opcja"
4285
4286msgid "E519: Option not supported"
4287msgstr "E519: Opcja nie jest wspomagana"
4288
4289msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4290msgstr "E520: Niedozwolone w modeline"
4291
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02004292msgid "E846: Key code not set"
4293msgstr "E846: Kod klucza nie jest ustawiony"
4294
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004295msgid "E521: Number required after ="
4296msgstr "E521: Po = wymagany jest numer"
4297
4298msgid "E522: Not found in termcap"
4299msgstr "E522: Nie znaleziono w termcap"
4300
4301#, c-format
4302msgid "E539: Illegal character <%s>"
4303msgstr "E539: Niedozwolony znak <%s>"
4304
4305msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4306msgstr "E529: Nie mogę ustawić 'term' na pusty ciąg"
4307
4308msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4309msgstr "E530: Nie mogę zmienić term w GUI"
4310
4311msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4312msgstr "E531: Użyj \":gui\" do odpalenia GUI"
4313
4314msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4315msgstr "E589: 'backupext' i 'patchmode' są tożsame"
4316
Bram Moolenaard70b2a82010-08-10 22:52:25 +02004317msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4318msgstr "E834: Konflikty wartości 'listchars'"
4319
4320msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4321msgstr "E835: Konflikty wartości 'fillchars'"
4322
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004323msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4324msgstr "E617: Nie mogę zmienić w GTK+2 GUI"
4325
4326msgid "E524: Missing colon"
4327msgstr "E524: Brak dwukropka"
4328
4329msgid "E525: Zero length string"
4330msgstr "E525: Ciąg o zerowej długości"
4331
4332#, c-format
4333msgid "E526: Missing number after <%s>"
4334msgstr "E526: Brak numeru po <%s>"
4335
4336msgid "E527: Missing comma"
4337msgstr "E527: Brak przecinka"
4338
4339msgid "E528: Must specify a ' value"
4340msgstr "E528: Musi określać wartość '"
4341
4342msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4343msgstr "E595: zawiera niewyświetlalny lub szeroki znak"
4344
4345msgid "E596: Invalid font(s)"
4346msgstr "E596: Niedozwolona czcionka/ki"
4347
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004348# TODO: Capitalise first word of message?
4349msgid "E597: Can't select fontset"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004350msgstr "E597: nie mogę wybrać zestawu czcionek"
4351
4352msgid "E598: Invalid fontset"
4353msgstr "E598: Niedozwolony zestaw czcionek"
4354
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004355# TODO: Capitalise first word of message?
4356msgid "E533: Can't select wide font"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004357msgstr "E533: nie mogę wybrać szerokiej czcionki"
4358
4359msgid "E534: Invalid wide font"
4360msgstr "E534: Niedozwolona szeroka czcionka"
4361
4362#, c-format
4363msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4364msgstr "E535: Niedozwolony znak po <%c>"
4365
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004366# TODO: Capitalise first word of message?
4367msgid "E536: Comma required"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004368msgstr "E536: wymagany przecinek"
4369
4370#, c-format
4371msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4372msgstr "E537: 'commentstring' musi być pusty lub zawierać %s"
4373
4374msgid "E538: No mouse support"
4375msgstr "E538: Brak wspomagania myszki"
4376
4377msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4378msgstr "E540: Niedomknięty ciąg wyrażeń"
4379
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004380
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004381# TODO: Capitalise first word of message?
4382msgid "E542: Unbalanced groups"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004383msgstr "E542: niezbalansowane grupy"
4384
4385msgid "E590: A preview window already exists"
4386msgstr "E590: okno podglądu już istnieje"
4387
4388msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4389msgstr "W17: Arabski wymaga UTF-8, zrób ':set encoding=utf-8'"
4390
4391#, c-format
4392msgid "E593: Need at least %d lines"
4393msgstr "E593: Potrzebuję przynajmniej %d wierszy"
4394
4395#, c-format
4396msgid "E594: Need at least %d columns"
4397msgstr "E594: Potrzebuję przynajmniej %d kolumn"
4398
4399#, c-format
4400msgid "E355: Unknown option: %s"
4401msgstr "E355: Nieznana opcja: %s"
4402
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00004403#. There's another character after zeros or the string
4404#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
4405#. * num option using a string.
4406#, c-format
4407msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4408msgstr "E521: Wymagana Liczba: &%s = '%s'"
4409
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004410msgid ""
4411"\n"
4412"--- Terminal codes ---"
4413msgstr ""
4414"\n"
4415"--- Kody terminala ---"
4416
4417msgid ""
4418"\n"
4419"--- Global option values ---"
4420msgstr ""
4421"\n"
4422"--- Globalne wartości opcji ---"
4423
4424msgid ""
4425"\n"
4426"--- Local option values ---"
4427msgstr ""
4428"\n"
4429"--- Lokalne wartości opcji ---"
4430
4431msgid ""
4432"\n"
4433"--- Options ---"
4434msgstr ""
4435"\n"
4436"--- Opcje ---"
4437
4438msgid "E356: get_varp ERROR"
4439msgstr "E356: BŁĄD get_varp"
4440
4441#, c-format
4442msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4443msgstr "E357: 'langmap': Brak pasującego znaku dla %s"
4444
4445#, c-format
4446msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4447msgstr "E358: 'langmap': Dodatkowe znaki po średniku: %s"
4448
4449msgid "cannot open "
4450msgstr "nie mogę otworzyć "
4451
4452msgid "VIM: Can't open window!\n"
4453msgstr "VIM: Nie mogę otworzyć okna!\n"
4454
4455msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4456msgstr "Potrzebuję Amigados w wersji 2.04 lub późniejszą\n"
4457
4458#, c-format
4459msgid "Need %s version %ld\n"
4460msgstr "Potrzebuję %s w wersji %ld\n"
4461
4462msgid "Cannot open NIL:\n"
4463msgstr "Nie mogę otworzyć NIL:\n"
4464
4465msgid "Cannot create "
4466msgstr "Nie mogę stworzyć "
4467
4468#, c-format
4469msgid "Vim exiting with %d\n"
4470msgstr "Vim kończy pracę z %d\n"
4471
4472msgid "cannot change console mode ?!\n"
4473msgstr "nie mogę zmienić trybu konsoli ?!\n"
4474
4475msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4476msgstr "mch_get_shellsize: nie jest konsolą??\n"
4477
4478#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4479msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4480msgstr "E360: Nie mogę wykonać powłoki z opcją -f"
4481
4482msgid "Cannot execute "
4483msgstr "Nie mogę wykonać "
4484
4485msgid "shell "
4486msgstr "powłoka "
4487
4488msgid " returned\n"
4489msgstr " zwrócił\n"
4490
4491msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4492msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zbyt niskie."
4493
4494msgid "I/O ERROR"
4495msgstr "BŁĄD I/O"
4496
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004497msgid "Message"
4498msgstr "Wiadomość"
4499
4500msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4501msgstr "'columns' nie wynosi 80, nie mogę wykonać zewnętrznych komend"
4502
4503msgid "E237: Printer selection failed"
4504msgstr "E237: Wybór drukarki nie powiódł się"
4505
4506#, c-format
4507msgid "to %s on %s"
4508msgstr "do %s z %s"
4509
4510#, c-format
4511msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4512msgstr "E613: Nieznana czcionka drukarki: %s"
4513
4514#, c-format
4515msgid "E238: Print error: %s"
4516msgstr "E238: Błąd drukarki: %s"
4517
4518#, c-format
4519msgid "Printing '%s'"
4520msgstr "Wydrukowano '%s'"
4521
4522#, c-format
4523msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004524msgstr ""
4525"E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004526
4527#, c-format
4528msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4529msgstr "E245: Niedozwolony znak '%c' w nazwie czcionki \"%s\""
4530
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004531msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4532msgstr "Vim: Podwójny sygnał, wychodzę\n"
4533
4534#, c-format
4535msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4536msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał %s\n"
4537
4538#, c-format
4539msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4540msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał\n"
4541
4542#, c-format
4543msgid "Opening the X display took %ld msec"
4544msgstr "Otwieranie ekranu X trwało %ld msec"
4545
4546msgid ""
4547"\n"
4548"Vim: Got X error\n"
4549msgstr ""
4550"\n"
4551"Vim: Dostał błąd X\n"
4552
4553msgid "Testing the X display failed"
4554msgstr "Test ekranu X nie powiódł się"
4555
4556msgid "Opening the X display timed out"
4557msgstr "Próba otwarcia ekranu X trwała zbyt długo"
4558
4559msgid ""
4560"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00004561"Could not get security context for "
4562msgstr ""
4563"\n"
4564"Nie mogę uzyskać kontekstu bezpieczeństwa dla"
4565
4566msgid ""
4567"\n"
4568"Could not set security context for "
4569msgstr ""
4570"\n"
4571"Nie można uzyskać kontekstu bezpieczeństwa dla"
4572
4573msgid ""
4574"\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004575"Cannot execute shell "
4576msgstr ""
4577"\n"
4578"Nie mogę wykonać powłoki "
4579
4580msgid ""
4581"\n"
4582"Cannot execute shell sh\n"
4583msgstr ""
4584"\n"
4585"Nie mogę wykonać powłoki sh\n"
4586
4587msgid ""
4588"\n"
4589"shell returned "
4590msgstr ""
4591"\n"
4592"powłoka zwróciła "
4593
4594msgid ""
4595"\n"
4596"Cannot create pipes\n"
4597msgstr ""
4598"\n"
4599"Nie mogę stworzyć potoków\n"
4600
4601msgid ""
4602"\n"
4603"Cannot fork\n"
4604msgstr ""
4605"\n"
4606"Nie mogę rozdzielić się\n"
4607
4608msgid ""
4609"\n"
4610"Command terminated\n"
4611msgstr ""
4612"\n"
4613"Komenda zakończona\n"
4614
4615msgid "XSMP lost ICE connection"
4616msgstr "XSMP stracił połączenie ICE"
4617
4618#, c-format
4619msgid "dlerror = \"%s\""
4620msgstr "dlerror = \"%s\""
4621
4622msgid "Opening the X display failed"
4623msgstr "Otwarcie ekranu X nie powiodło się"
4624
4625msgid "XSMP handling save-yourself request"
4626msgstr "XSMP obsługuje żądanie samozapisu"
4627
4628msgid "XSMP opening connection"
4629msgstr "XSMP otwiera połączenie"
4630
4631msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4632msgstr "Obserwacja połączenia XSMP ICE nie powiodła się"
4633
4634#, c-format
4635msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4636msgstr "XSMP SmcOpenConnection nie powiodło się: %s"
4637
4638msgid "At line"
4639msgstr "W wierszu"
4640
4641msgid "Could not load vim32.dll!"
4642msgstr "Nie mogę załadować vim32.dll!"
4643
4644msgid "VIM Error"
4645msgstr "Błąd VIM"
4646
4647msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4648msgstr "Nie zdołałem poprawić wskaźników funkcji w DLL!"
4649
4650#, c-format
4651msgid "shell returned %d"
4652msgstr "powłoka zwróciła %d"
4653
4654#, c-format
4655msgid "Vim: Caught %s event\n"
4656msgstr "Vim: Załapał wydarzenie %s\n"
4657
4658msgid "close"
4659msgstr "zamknij"
4660
4661msgid "logoff"
4662msgstr "wyloguj"
4663
4664msgid "shutdown"
4665msgstr "zakończ"
4666
4667msgid "E371: Command not found"
4668msgstr "E371: Nie znaleziono komendy"
4669
4670msgid ""
4671"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4672"External commands will not pause after completion.\n"
4673"See :help win32-vimrun for more information."
4674msgstr ""
4675"VIMRUN.EXE nie znaleziono w twoim $PATH.\n"
4676"Zewnętrzne komendy nie będą wstrzymane po wykonaniu.\n"
4677"Zobacz :help wim32-vimrun aby otrzymać więcej informacji."
4678
4679msgid "Vim Warning"
4680msgstr "Vim Ostrzeżenie"
4681
4682#, c-format
4683msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4684msgstr "E372: Zbyt wiele %%%c w ciągu formatującym"
4685
4686#, c-format
4687msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4688msgstr "E373: Nieoczekiwane %%%c w ciągu formatującym"
4689
4690msgid "E374: Missing ] in format string"
4691msgstr "E374: Brak ] w ciągu formatującym"
4692
4693#, c-format
4694msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4695msgstr "E375: Niewspomagane %%%c w ciągu formatującym"
4696
4697#, c-format
4698msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4699msgstr "E376: Niepoprawne %%%c w prefiksie ciągu formatującego"
4700
4701#, c-format
4702msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4703msgstr "E377: Niepoprawne %%%c w ciągu formatującym"
4704
4705msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4706msgstr "E378: 'errorformat' nie zawiera wzorca"
4707
4708msgid "E379: Missing or empty directory name"
4709msgstr "E379: Pusta nazwa katalogu lub jej brak"
4710
4711msgid "E553: No more items"
4712msgstr "E553: Nie ma więcej elementów"
4713
4714#, c-format
4715msgid "(%d of %d)%s%s: "
4716msgstr "(%d z %d)%s%s: "
4717
4718msgid " (line deleted)"
4719msgstr " (wiersz skasowany)"
4720
4721msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4722msgstr "E380: Na dole stosu quickfix"
4723
4724msgid "E381: At top of quickfix stack"
4725msgstr "E381: Na górze stosu quickfix"
4726
4727#, c-format
4728msgid "error list %d of %d; %d errors"
4729msgstr "lista błędów %d z %d; %d błędów"
4730
4731msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4732msgstr "E382: Nie mogę zapisać, opcja 'buftype' jest ustawiona"
4733
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02004734msgid "Error file"
4735msgstr "Plik błędu"
4736
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004737msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4738msgstr "E683: Brak nazwy pliku lub niewłaściwa ścieżka"
4739
4740#, c-format
4741msgid "Cannot open file \"%s\""
4742msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
4743
4744msgid "E681: Buffer is not loaded"
4745msgstr "E681: Bufor nie jest załadowany"
4746
4747msgid "E777: String or List expected"
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02004748msgstr "E777: Oczekiwałem na łańcuch lub listę"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004749
4750#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004751# TODO: Capitalise first word of message?
4752msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004753msgstr "E369: Niewłaściwy element w %s%%[]"
4754
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02004755#, c-format
4756msgid "E769: Missing ] after %s["
4757msgstr "E769: Brak ] po %s["
4758
4759#, c-format
4760msgid "E53: Unmatched %s%%("
4761msgstr "E53: Niesparowany %s%%("
4762
4763#, c-format
4764msgid "E54: Unmatched %s("
4765msgstr "E54: Niesparowany %s("
4766
4767#, c-format
4768msgid "E55: Unmatched %s)"
4769msgstr "E55: Niesparowany %s)"
4770
4771msgid "E66: \\z( not allowed here"
4772msgstr "E66: \\z( jest niedozwolone w tym miejscu"
4773
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02004774msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02004775msgstr "E67: \\z1 i podobne są niedozwolone w tym miejscu"
4776
4777#, c-format
4778msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4779msgstr "E69: Brak ] po %s%%["
4780
4781#, c-format
4782msgid "E70: Empty %s%%[]"
4783msgstr "E70: Pusty %s%%[]"
4784
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004785msgid "E339: Pattern too long"
4786msgstr "E339: Zbyt długi wzorzec"
4787
4788msgid "E50: Too many \\z("
4789msgstr "E50: Zbyt wiele \\z("
4790
4791#, c-format
4792msgid "E51: Too many %s("
4793msgstr "E51: Zbyt wiele %s("
4794
4795msgid "E52: Unmatched \\z("
4796msgstr "E52: Niesparowany \\z("
4797
4798#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004799# TODO: Capitalise first word of message?
4800msgid "E59: Invalid character after %s@"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004801msgstr "E59: niedozwolony znak po %s@"
4802
4803#, c-format
4804msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4805msgstr "E60: Zbyt wiele złożonych %s{...}"
4806
4807#, c-format
4808msgid "E61: Nested %s*"
4809msgstr "E61: Zagnieżdżone %s*"
4810
4811#, c-format
4812msgid "E62: Nested %s%c"
4813msgstr "E62: Zagnieżdżone %s%c"
4814
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004815# TODO: Capitalise first word of message?
4816msgid "E63: Invalid use of \\_"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004817msgstr "E63: Niedozwolone użycie \\_"
4818
4819#, c-format
4820msgid "E64: %s%c follows nothing"
4821msgstr "E64: %s%c po niczym"
4822
4823msgid "E65: Illegal back reference"
4824msgstr "E65: Niewłaściwe odwołanie wsteczne"
4825
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004826msgid "E68: Invalid character after \\z"
4827msgstr "E68: niedopuszczalny znak po \\z"
4828
4829#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004830msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4831msgstr "E678: Niedozwolony znak po %s%%[dxouU]"
4832
4833#, c-format
4834msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4835msgstr "E71: Niedozwolony znak po %s%%"
4836
4837#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004838msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4839msgstr "E554: Błąd składni w %s{...}"
4840
4841msgid "External submatches:\n"
4842msgstr "Zewnętrzne poddopasowania:\n"
4843
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02004844msgid ""
4845"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4846"used "
4847msgstr "E:864: \\%#= może być tylko przed 0, 1 lub 2. Zostanie użyty silnik automatyczny"
4848
4849#, c-format
4850msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4851msgstr "E866: (wyrażenie regularne NFA) Niepoprawnie umieszczone %c"
4852
4853msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4854msgstr "E865: (NFA) przedwczesny koniec wyrażenia regularnego"
4855
4856#, c-format
4857msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4858msgstr "E867: (NFA) Nieznany operator '\\z%c'"
4859
4860#, c-format
4861msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4862msgstr "E867: (NFA) Nieznany operator '\\%%%c'"
4863
4864#. should never happen
4865msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4866msgstr "E868: Błąd przy budowwaniu NFA z klasą ekwiwalencji"
4867
4868#, c-format
4869msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4870msgstr "E869: (NFA) Nieznany operator '\\@%c'"
4871
4872msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4873msgstr "E870: (wyrażenie regularne NFA) Błąd przy odczytywaniu limitów powtórzeń"
4874
4875#. Can't have a multi follow a multi.
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02004876msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
4877msgstr "E871: (wyrażenie regularne NFA) wielokrotne nie może być po wielokrotnym"
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02004878
4879#. Too many `('
4880msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4881msgstr "E872: (wyrażenie regularne NFA) Zbyt dużo '('"
4882
4883msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4884msgstr "E879: (wyrażenie regularne NFA) Za dużo \\z("
4885
4886msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4887msgstr "E873: (wyrażenie regularne NFA) błąd poprawnego zakończenia"
4888
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02004889msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02004890msgstr "E874: (NFA) Nie można zdjąć elementu ze stosu!"
4891
4892msgid ""
4893"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4894"left on stack"
4895msgstr "E875: (wyrażenie regularne NFA) (w trakcie konwersji postfix do NFA), za wiele stanów na stosie"
4896
4897msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
4898msgstr "E876: (wyrażenie regularne NFA) Nie ma miejsca na całe NFA "
4899
4900msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4901msgstr "E878: (NFA) Nie można przydzielić pamięci do przejścia przez gałęzie!"
4902
4903msgid ""
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02004904"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02004905msgstr "Nie można otworzyć do zapisu tymczasowego pliku, pokazuję na stderr... "
4906
4907#, c-format
4908msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
4909msgstr "(NFA) NIE MOŻNA OTWORZYĆ %s !"
4910
4911msgid "Could not open temporary log file for writing "
4912msgstr "Nie można otworzyć do zapisu tymczasowego pliku logowania"
4913
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004914msgid " VREPLACE"
4915msgstr " V-ZAMIANA"
4916
4917msgid " REPLACE"
4918msgstr " ZAMIANA"
4919
4920msgid " REVERSE"
4921msgstr " NEGATYW"
4922
4923msgid " INSERT"
4924msgstr " WPROWADZANIE"
4925
4926msgid " (insert)"
4927msgstr " (wprowadzanie)"
4928
4929msgid " (replace)"
4930msgstr " (zamiana)"
4931
4932msgid " (vreplace)"
4933msgstr " (v-zamiana)"
4934
4935msgid " Hebrew"
4936msgstr " Hebrajski"
4937
4938msgid " Arabic"
4939msgstr " Arabski"
4940
4941msgid " (lang)"
4942msgstr " (język)"
4943
4944msgid " (paste)"
4945msgstr " (wklejanie)"
4946
4947msgid " VISUAL"
4948msgstr " WIZUALNY"
4949
4950msgid " VISUAL LINE"
4951msgstr " WIZUALNY LINIOWY"
4952
4953msgid " VISUAL BLOCK"
4954msgstr " WIZUALNY BLOKOWY"
4955
4956msgid " SELECT"
4957msgstr " ZAZNACZANIE"
4958
4959msgid " SELECT LINE"
4960msgstr " ZAZNACZANIE LINIOWE"
4961
4962msgid " SELECT BLOCK"
4963msgstr " ZAZNACZANIE BLOKOWE"
4964
4965msgid "recording"
4966msgstr "zapis"
4967
4968#, c-format
4969msgid "E383: Invalid search string: %s"
4970msgstr "E383: Niewłaściwy ciąg do szukania: %s"
4971
4972#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004973# TODO: Capitalise first word of message?
4974msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004975msgstr "E384: szukanie dobiło GÓRY bez znalezienia: %s"
4976
4977#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004978# TODO: Capitalise first word of message?
4979msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00004980msgstr "E385: szukanie dobiło KOŃCA bez znalezienia : %s"
4981
4982msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4983msgstr "E386: Oczekuję '?' lub '/' po ';'"
4984
4985msgid " (includes previously listed match)"
4986msgstr " (zawiera poprzednio wymienione dopasowanie)"
4987
4988#. cursor at status line
4989msgid "--- Included files "
4990msgstr "--- Zawarte pliki "
4991
4992msgid "not found "
4993msgstr "nie znaleziono"
4994
4995msgid "in path ---\n"
4996msgstr "w tropie ---\n"
4997
4998msgid " (Already listed)"
4999msgstr " (Już wymienione)"
5000
5001msgid " NOT FOUND"
5002msgstr " NIE ZNALEZIONO"
5003
5004#, c-format
5005msgid "Scanning included file: %s"
5006msgstr "Przegląd włączonego pliku: %s"
5007
5008#, c-format
5009msgid "Searching included file %s"
5010msgstr "Przeszukiwanie włączonego pliku %s"
5011
5012msgid "E387: Match is on current line"
5013msgstr "E387: Wzorzec pasuje w bieżącym wierszu"
5014
5015msgid "All included files were found"
5016msgstr "Wszelkie włączane pliki odnaleziono"
5017
5018msgid "No included files"
5019msgstr "Brak włączanych plików"
5020
5021msgid "E388: Couldn't find definition"
5022msgstr "E388: Nie znalazłem definicji"
5023
5024msgid "E389: Couldn't find pattern"
5025msgstr "E389: Nie znalazłem wzorca"
5026
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005027msgid "Substitute "
5028msgstr "Podstawienie "
5029
Bram Moolenaar25e2c9e2006-04-27 21:40:34 +00005030#, c-format
5031msgid ""
5032"\n"
5033"# Last %sSearch Pattern:\n"
5034"~"
5035msgstr ""
5036"\n"
5037"# Ostatni %sWyszukiwany wzorzec:\n"
5038"~"
5039
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005040msgid "E759: Format error in spell file"
5041msgstr "E759: Nieprawidłowy format pliku sprawdzania pisowni"
5042
5043msgid "E758: Truncated spell file"
5044msgstr "E758: Obcięty plik sprawdzania pisowni"
5045
5046#, c-format
5047msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
5048msgstr "Zbędny tekst w %s wiersz %d: %s"
5049
5050#, c-format
5051msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
5052msgstr "Za długa nazwa afiksu w %s wiersz %d: %s"
5053
5054msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
5055msgstr "E761: Błąd formatu w pliku afiksów FOL, LOW lub UPP"
5056
5057msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
5058msgstr "E762: Znak w FOL, LOW lub UPP jest poza zasięgiem"
5059
5060msgid "Compressing word tree..."
5061msgstr "Kompresja drzewa słów..."
5062
5063msgid "E756: Spell checking is not enabled"
5064msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest włączone"
5065
5066#, c-format
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02005067msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
5068msgstr ""
5069"Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s_%s.spl\" lub \"%s_ascii.spl\""
5070
5071#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005072msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005073msgstr ""
5074"Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005075
5076#, c-format
5077msgid "Reading spell file \"%s\""
5078msgstr "Odczytuję plik sprawdzania pisowni \"%s\""
5079
5080msgid "E757: This does not look like a spell file"
5081msgstr "E757: To nie wygląda na plik sprawdzania pisowni"
5082
5083msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5084msgstr "E771: Stary plik sprawdzania pisowni, wymagane uaktualnienie"
5085
5086msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5087msgstr "E772: Plik sprawdzania pisowni dla nowszej wersji Vima"
5088
5089msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5090msgstr "E770: Niewspierana sekcja w pliku sprawdzania pisowni"
5091
5092#, c-format
5093msgid "Warning: region %s not supported"
5094msgstr "Ostrzeżenie: region %s nie jest wspierany"
5095
5096#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02005097msgid "Reading affix file %s..."
5098msgstr "Czytam plik afiksów %s..."
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005099
5100#, c-format
5101msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5102msgstr "Konwersja nie powiodła się dla wyrazu w %s wierszu %d: %s"
5103
5104#, c-format
5105msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5106msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana: od %s do %s"
5107
5108#, c-format
5109msgid "Conversion in %s not supported"
5110msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana"
5111
5112#, c-format
5113msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5114msgstr "Nieprawidłowa wartość FLAG w %s wierz %d: %s"
5115
5116#, c-format
5117msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5118msgstr "FLAG po użyciu flag w %s wiersz %d: %s"
5119
5120#, c-format
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00005121msgid ""
5122"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5123"%d"
5124msgstr ""
5125"Definiowanie COMPOUNDFORBIDFLAG po PFX może skutkować złym wynikiem w %s "
5126"wiersz %d"
5127
5128#, c-format
5129msgid ""
5130"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5131"%d"
5132msgstr ""
5133"Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX może skutkować złym wynikiem w %s "
5134"wiersz %d"
5135
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02005136#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005137msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5138msgstr "Zła wartość COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s"
5139
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00005140#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005141msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5142msgstr "Zła wartość COMPOUNDWORDMAX w %s wiersz %d: %s"
5143
5144#, c-format
5145msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5146msgstr "Zła wartość COMPOUNDMIM w %s wiersz %d: %s"
5147
5148#, c-format
5149msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5150msgstr "Zła wartość COMPOUNDSYLMAX w %s wiersz %d: %s"
5151
5152#, c-format
5153msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5154msgstr "Zła wartość CHECKCOMPOUNDPATTERN w %s wiersz %d: %s"
5155
5156#, c-format
5157msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5158msgstr "Różne flagi złożeń w kontynuowanym bloku afiksu w %s wiersz %d: %s"
5159
5160#, c-format
5161msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5162msgstr "Powtórzony afiks w %s wiersz %d: %s"
5163
5164#, c-format
5165msgid ""
5166"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5167"line %d: %s"
Bram Moolenaar18144c82006-04-12 21:52:12 +00005168msgstr ""
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02005169"Afiks użyty także dla BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST w "
5170"%s wiersz %d: %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005171
5172#, c-format
5173msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5174msgstr "Oczekiwano Y lub N w %s wierszu %d: %s"
5175
5176#, c-format
5177msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5178msgstr "Błędny warunek w %s wiersz %d: %s"
5179
5180#, c-format
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005181msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5182msgstr "Oczekiwano ilości REP(SAL) w %s wierszu %d"
5183
5184#, c-format
5185msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5186msgstr "Oczekiwano ilości MAP w %s wierszu %d"
5187
5188#, c-format
5189msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5190msgstr "Powtórzony znak w MAP w %s wierszu %d"
5191
5192#, c-format
5193msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5194msgstr "Nieznany lub powtórzony element w %s wierszu %d: %s"
5195
5196#, c-format
5197msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5198msgstr "Brak wiersza FOL/LOW/UPP w %s"
5199
5200msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5201msgstr "COMPOUNDSYLMAX użyty bez SYLLABLE"
5202
5203msgid "Too many postponed prefixes"
5204msgstr "Zbyt wiele opóźnionych prefiksów"
5205
5206msgid "Too many compound flags"
5207msgstr "Zbyt wiele flag złożeń"
5208
Bram Moolenaare37d50a2008-08-06 17:06:04 +00005209msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005210msgstr "Zbyt wiele opóźnionych prefiksów i/lub flag złożeń"
5211
5212#, c-format
5213msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5214msgstr "Brak wiersza SOFO%s wiersz w %s"
5215
5216#, c-format
5217msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5218msgstr "Wiersze SAL i SOFO w %s"
5219
5220#, c-format
5221msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5222msgstr "Flaga nie jest liczbą w %s wiersz %d: %s"
5223
5224#, c-format
5225msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5226msgstr "Nieprawidłowa flaga w %s wiersz %d: %s"
5227
5228#, c-format
5229msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5230msgstr "Wartość %s różni się od tej użytej w innym pliku .aff"
5231
5232#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02005233msgid "Reading dictionary file %s..."
5234msgstr "Czytam plik słownika %s..."
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005235
5236#, c-format
5237msgid "E760: No word count in %s"
5238msgstr "E760: Brak ilości słów w %s"
5239
5240#, c-format
5241msgid "line %6d, word %6d - %s"
5242msgstr "wiersz %6d, słowo %6d - %s"
5243
5244# c-format
5245#, c-format
5246msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5247msgstr "Powtórzony wyraz w %s wierszu %d: %s"
5248
5249# c-format
5250#, c-format
5251msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5252msgstr "Pierwszy powtórzony wyraz w %s wiersz %d: %s"
5253
5254# c-format
5255#, c-format
5256msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5257msgstr "%d powtórzony(ch) wyraz(ów) w %s"
5258
5259#, c-format
5260msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5261msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII w %s"
5262
5263#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02005264msgid "Reading word file %s..."
5265msgstr "Odczytuję plik wyrazów %s..."
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005266
5267#, c-format
5268msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5269msgstr "Zignorowano powtórzony wiersz /encoding= w %s wierszu %d: %s"
5270
5271#, c-format
5272msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5273msgstr "Zignorowano wiersz /encoding= po wyrazie w %s wierszu %d: %s"
5274
5275#, c-format
5276msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5277msgstr "Powtórzony wiersz /regions= zignorowano w %s wierszu %d: %s"
5278
5279#, c-format
5280msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5281msgstr "Za dużo regionów w %s wiersz %d: %s"
5282
5283#, c-format
5284msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5285msgstr "wiersz / zignorowano w %s wierszu %d: %s"
5286
5287#, c-format
5288msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5289msgstr "Nieprawidłowy numer regionu w %s wierszu %d: %s"
5290
5291#, c-format
5292msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5293msgstr "Nieznane flagi w %s wiersz %d: %s"
5294
5295#, c-format
5296msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5297msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII"
5298
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02005299msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5300msgstr "E845: Nie wystarczająca ilość pamięci, lista słów będzie niekompletna"
5301
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005302#, c-format
5303msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5304msgstr "Skompresowano %d z %d węzłów; pozostaje %d (%d%%)"
5305
5306msgid "Reading back spell file..."
5307msgstr "Odczytuję plik sprawdzania pisowni..."
5308
5309#.
5310#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
5311#. * the soundfold trie.
5312#.
5313msgid "Performing soundfolding..."
5314msgstr "Wykonuję kompresję dźwiękową..."
5315
5316#, c-format
5317msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5318msgstr "Liczba słów po kompresji dźwiękowej: %ld"
5319
5320#, c-format
5321msgid "Total number of words: %d"
5322msgstr "Całkowita liczba słów: %d"
5323
5324#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02005325msgid "Writing suggestion file %s..."
5326msgstr "Zapisuję plik sugestii %s..."
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005327
5328#, c-format
5329msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5330msgstr "Oczekiwane zużycie pamięci: %d bajtów"
5331
5332msgid "E751: Output file name must not have region name"
5333msgstr "E751: Nazwa pliku wynikowego nie może być nazwą regionu"
5334
5335msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5336msgstr "E754: Wspieram tylko 8 regionów"
5337
5338#, c-format
5339msgid "E755: Invalid region in %s"
5340msgstr "E755: Nieprawidłowy region w %s"
5341
5342msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5343msgstr "Ostrzeżenie: określono zarówno złożenia jak i NOBREAK"
5344
5345#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02005346msgid "Writing spell file %s..."
5347msgstr "Zapisuję plik sprawdzania pisowni %s..."
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005348
5349msgid "Done!"
5350msgstr "Zrobione!"
5351
5352#, c-format
5353msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5354msgstr "E765: 'spellfile' nie posiada wpisów %ld"
5355
5356#, c-format
5357msgid "Word removed from %s"
5358msgstr "Usunięto słowo z %s"
5359
5360#, c-format
5361msgid "Word added to %s"
5362msgstr "Dodano słowo do %s"
5363
5364msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5365msgstr "E763: Znaki wyrazów różnią się między plikami sprawdzania pisowni"
5366
5367msgid "Sorry, no suggestions"
5368msgstr "Przykro mi, brak podpowiedzi"
5369
5370#, c-format
5371msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5372msgstr "Przykro mi, tylko %ld podpowiedzi"
5373
Bram Moolenaar9964e462007-05-05 17:54:07 +00005374#. for when 'cmdheight' > 1
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005375#. avoid more prompt
5376#, c-format
5377msgid "Change \"%.*s\" to:"
5378msgstr "Zmień \"%.*s\" na:"
5379
5380#, c-format
5381msgid " < \"%.*s\""
5382msgstr " < \"%.*s\""
5383
5384msgid "E752: No previous spell replacement"
5385msgstr "E752: Brak poprzednich podmian sprawdzania pisowni"
5386
5387#, c-format
5388msgid "E753: Not found: %s"
5389msgstr "E753: Nie znaleziono: %s"
5390
5391#, c-format
5392msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5393msgstr "E778: Ten plik nie wygląda na plik .sug: %s"
5394
5395#, c-format
5396msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5397msgstr "E779: Stary plik .sug, konieczne jest uaktualnienie: %s"
5398
5399#, c-format
5400msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5401msgstr "E780: Plik .sug dla nowszej wersji Vima: %s"
5402
5403#, c-format
5404msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5405msgstr "E781: Plik .sug nie pasuje do pliku .spl: %s"
5406
5407#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005408# TODO: Capitalise first word of message?
5409msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005410msgstr "E782: Błąd w czasie odczytu pliku .sug: %s"
5411
5412#. This should have been checked when generating the .spl
5413#. * file.
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005414# TODO: Capitalise first word of message?
5415msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005416msgstr "E783: Podwojony znak we wpisie MAP"
5417
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02005418msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5419msgstr "Brak elementów składni określonych dla tego bufora"
5420
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005421#, c-format
5422msgid "E390: Illegal argument: %s"
5423msgstr "E390: Niedozwolony argument: %s"
5424
5425#, c-format
5426msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5427msgstr "E391: Nie ma takiego klastra składni: %s"
5428
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005429msgid "syncing on C-style comments"
5430msgstr "synchronizacja komentarzy w stylu C"
5431
5432msgid "no syncing"
5433msgstr "brak synchronizacji"
5434
5435msgid "syncing starts "
5436msgstr "początek synchronizacji"
5437
5438msgid " lines before top line"
5439msgstr " wierszy przed górną linią"
5440
5441msgid ""
5442"\n"
5443"--- Syntax sync items ---"
5444msgstr ""
5445"\n"
5446"--- Elementy synchronizacji składni ---"
5447
5448msgid ""
5449"\n"
5450"syncing on items"
5451msgstr ""
5452"\n"
5453"synchronizuję na elementach"
5454
5455msgid ""
5456"\n"
5457"--- Syntax items ---"
5458msgstr ""
5459"\n"
5460"--- Elementy składni ---"
5461
5462#, c-format
5463msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5464msgstr "E392: Nie ma takiego klastra składni: %s"
5465
5466msgid "minimal "
5467msgstr "minimalnie "
5468
5469msgid "maximal "
5470msgstr "maksymalnie "
5471
5472msgid "; match "
5473msgstr "; pasuje "
5474
5475msgid " line breaks"
5476msgstr "znaków nowego wiersza"
5477
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005478# TODO: Capitalise first word of message?
5479msgid "E395: Contains argument not accepted here"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005480msgstr "E395: argument contains niedozwolony w tym miejscu"
5481
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005482# TODO: Capitalise first word of message?
5483msgid "E844: Invalid cchar value"
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02005484msgstr "E844: Niewłaściwa wartość cchar"
5485
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005486msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5487msgstr "E393: group[t]here niedozwolone w tym miejscu"
5488
5489#, c-format
5490msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5491msgstr "E394: Nie znalazłem elementów regionu dla %s"
5492
5493msgid "E397: Filename required"
5494msgstr "E397: Wymagana nazwa pliku"
5495
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02005496msgid "E847: Too many syntax includes"
5497msgstr "E847: Za dużo włączonych składni"
5498
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005499#, c-format
Bram Moolenaarfc1421e2006-04-20 22:17:20 +00005500msgid "E789: Missing ']': %s"
5501msgstr "E789: Brak ']': %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005502
5503#, c-format
5504msgid "E398: Missing '=': %s"
5505msgstr "E398: Brak '=': %s"
5506
5507#, c-format
5508msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5509msgstr "E399: Za mało argumentów: syntax region %s"
5510
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02005511msgid "E848: Too many syntax clusters"
5512msgstr "E848: Za dużo klastrów składni"
5513
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005514msgid "E400: No cluster specified"
5515msgstr "E400: Brak specyfikacji klastra"
5516
5517#, c-format
5518msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5519msgstr "E401: Brak ogranicznika wzorca: %s"
5520
5521#, c-format
5522msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5523msgstr "E402: Śmieci po wzorcu: %s"
5524
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01005525# TODO: Capitalise first word of message?
5526msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005527msgstr "E403: syntax sync: wielokrotnie podane wzorce kontynuacji wiersza"
5528
5529#, c-format
5530msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5531msgstr "E404: Niedozwolone argumenty: %s"
5532
5533#, c-format
5534msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5535msgstr "E405: Brak znaku równości: %s"
5536
5537#, c-format
5538msgid "E406: Empty argument: %s"
5539msgstr "E406: Pusty argument: %s"
5540
5541#, c-format
5542msgid "E407: %s not allowed here"
5543msgstr "E407: %s jest niedozwolone w tym miejscu"
5544
5545#, c-format
5546msgid "E408: %s must be first in contains list"
5547msgstr "E408: %s musi być pierwsze w liście contains"
5548
5549#, c-format
5550msgid "E409: Unknown group name: %s"
5551msgstr "E409: Nieznana nazwa grupy: %s"
5552
5553#, c-format
5554msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5555msgstr "E410: Niewłaściwa podkomenda :syntax : %s"
5556
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02005557msgid ""
5558" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5559msgstr ""
5560" WSZYTKO ILOŚĆ PASUJE NAJWOLN. ŚREDNIO NAZWA WZORZEC"
5561
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005562# TODO: Capitalise first word of message?
5563msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005564msgstr "E679: rekursywna pętla wczytująca syncolor.vim"
5565
5566#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005567# TODO: Capitalise first word of message?
5568msgid "E411: Highlight group not found: %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005569msgstr "E411: nie znaleziono grupy podświetlania: %s"
5570
5571#, c-format
5572msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5573msgstr "E412: Zbyt mało argumentów: \":highlight link %s\""
5574
5575#, c-format
5576msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5577msgstr "E413: Zbyt wiele argumentów: \":highlight link %s\""
5578
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005579# TODO: Capitalise first word of message?
5580msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005581msgstr "E414: grupa ma ustawienia; zignorowane podłączenie podświetlania"
5582
5583#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005584# TODO: Capitalise first word of message?
5585msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005586msgstr "E415: nieoczekiwany znak równości: %s"
5587
5588#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005589# TODO: Capitalise first word of message?
5590msgid "E416: Missing equal sign: %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005591msgstr "E416: brak znaku równości: %s"
5592
5593#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005594# TODO: Capitalise first word of message?
5595msgid "E417: Missing argument: %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005596msgstr "E417: brak argumentu: %s"
5597
5598#, c-format
5599msgid "E418: Illegal value: %s"
5600msgstr "E418: Niedozwolona wartość: %s"
5601
5602msgid "E419: FG color unknown"
5603msgstr "E419: Kolor FG nieznany"
5604
5605msgid "E420: BG color unknown"
5606msgstr "E420: Kolor BG nieznany"
5607
5608#, c-format
5609msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5610msgstr "E421: Nazwa lub liczba koloru nierozpoznana: %s"
5611
5612#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005613# TODO: Capitalise first word of message?
5614msgid "E422: Terminal code too long: %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005615msgstr "E422: za długi kod terminala: %s"
5616
5617#, c-format
5618msgid "E423: Illegal argument: %s"
5619msgstr "E423: Niedozwolony argument: %s"
5620
5621msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5622msgstr "E424: Zbyt wiele różnych atrybutów podkreślania w użyciu"
5623
5624msgid "E669: Unprintable character in group name"
5625msgstr "E669: Niedrukowalny znak w nazwie grupy"
5626
5627msgid "W18: Invalid character in group name"
5628msgstr "W18: nieprawidłowy znak w nazwie grupy"
5629
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02005630msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
5631msgstr "E849: Za dużo grup podświetlania i składni"
5632
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005633# TODO: Capitalise first word of message?
5634msgid "E555: At bottom of tag stack"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005635msgstr "E555: na dole stosu znaczników"
5636
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005637# TODO: Capitalise first word of message?
5638msgid "E556: At top of tag stack"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005639msgstr "E556: na górze stosu znaczników"
5640
5641msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5642msgstr "E425: Nie można przejść przed pierwszy pasujący znacznik"
5643
5644#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005645# TODO: Capitalise first word of message?
5646msgid "E426: Tag not found: %s"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005647msgstr "E426: nie znaleziono znacznika: %s"
5648
5649msgid " # pri kind tag"
5650msgstr " # pri rodzaj znacznik"
5651
5652msgid "file\n"
5653msgstr "plik\n"
5654
5655msgid "E427: There is only one matching tag"
5656msgstr "E427: Pasuje tylko jeden znacznik"
5657
5658msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5659msgstr "E428: Nie można przejść za ostatni pasujący znacznik"
5660
5661#, c-format
5662msgid "File \"%s\" does not exist"
5663msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje"
5664
5665#. Give an indication of the number of matching tags
5666#, c-format
5667msgid "tag %d of %d%s"
5668msgstr "znacznik %d z %d%s"
5669
5670msgid " or more"
5671msgstr " lub więcej"
5672
5673msgid " Using tag with different case!"
5674msgstr " Używam znacznika o odmiennej wielkości liter!"
5675
5676#, c-format
5677msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5678msgstr "E429: Plik \"%s\" nie istnieje"
5679
5680#. Highlight title
5681msgid ""
5682"\n"
5683" # TO tag FROM line in file/text"
5684msgstr ""
5685"\n"
5686" # DO znacznik OD wiersza w pliku/tekście"
5687
5688#, c-format
5689msgid "Searching tags file %s"
5690msgstr "Szukam w pliku znaczników %s"
5691
5692#, c-format
5693msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5694msgstr "E430: Trop szukania pliku znaczników obcięty dla %s\n"
5695
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02005696msgid "Ignoring long line in tags file"
5697msgstr "Ignoruję długie wiersze w pliku znaczników"
5698
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005699#, c-format
5700msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5701msgstr "E431: Błąd formatu w pliku znaczników \"%s\""
5702
5703#, c-format
5704msgid "Before byte %ld"
5705msgstr "Przed bajtem %ld"
5706
5707#, c-format
5708msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5709msgstr "E432: Plik znaczników nieuporządkowany: %s"
5710
5711#. never opened any tags file
5712msgid "E433: No tags file"
5713msgstr "E433: Brak pliku znaczników"
5714
5715msgid "E434: Can't find tag pattern"
5716msgstr "E434: Nie mogę znaleźć wzorca znacznika"
5717
5718msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5719msgstr "E435: Nie znalazłem znacznika - tylko zgaduję!"
5720
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02005721#, c-format
5722msgid "Duplicate field name: %s"
5723msgstr "Powtórzona nazwa pola: %s"
5724
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005725msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5726msgstr "' nieznany. Możliwe typy wbudowanych terminali:"
5727
5728msgid "defaulting to '"
5729msgstr "domyślnie jest '"
5730
5731msgid "E557: Cannot open termcap file"
5732msgstr "E557: Nie mogę otworzyć pliku termcap"
5733
5734msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5735msgstr "E558: Nie ma opisu takiego terminala w terminfo"
5736
5737msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5738msgstr "E559: Nie ma opisu takiego terminala w termcap"
5739
5740#, c-format
5741msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5742msgstr "E436: Brak opisu \"%s\" w termcap"
5743
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005744# TODO: Capitalise first word of message?
5745msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005746msgstr "E437: wymagana zdolność \"cm\" terminala"
5747
5748#. Highlight title
5749msgid ""
5750"\n"
5751"--- Terminal keys ---"
5752msgstr ""
5753"\n"
5754"--- Klawisze terminala ---"
5755
5756msgid "new shell started\n"
5757msgstr "uruchomiono nową powłokę\n"
5758
5759msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5760msgstr "Vim: Błąd podczas wczytywania wejścia, kończę...\n"
5761
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005762msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5763msgstr "Używam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
5764
Bram Moolenaard70b2a82010-08-10 22:52:25 +02005765#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
5766#. * file in a way it becomes shorter.
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02005767msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
5768msgstr "E834: Niespodziewana zmiana ilości linii"
5769
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005770#. must display the prompt
5771msgid "No undo possible; continue anyway"
5772msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję"
5773
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02005774#, c-format
5775msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5776msgstr "E828: Nie mogę otworzyć do zapisu pliku undo: %s"
5777
5778#, c-format
5779msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5780msgstr "E825: Uszkodzony plik undo (%s): %s"
5781
5782msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5783msgstr "Nie można zapisać pliku undo w żadnym katalogu z 'undodir'"
5784
5785#, c-format
5786msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5787msgstr "Nie nadpiszę plikiem undo, nie mogę odczytać: %s"
5788
5789#, c-format
5790msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5791msgstr "Nie nadpiszę, to nie jest plik undo: %s"
5792
5793msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
5794msgstr "Pomijam zapis pliku undo, nic do cofnięcia"
5795
5796#, c-format
5797msgid "Writing undo file: %s"
5798msgstr "Zapisuję plik undo: %s"
5799
5800#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005801# TODO: Capitalise first word of message?
5802msgid "E829: Write error in undo file: %s"
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02005803msgstr "E829: Błąd zapisu w pliku undo: %s"
5804
5805#, c-format
5806msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5807msgstr "Nie wczytuję pliku undo, inny właściciel: %s"
5808
5809#, c-format
5810msgid "Reading undo file: %s"
5811msgstr "Wczytuję plik undo: %s"
5812
5813#, c-format
5814msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5815msgstr "E822: Nie mogę otworzyć pliku undo do odczytu: %s"
5816
5817#, c-format
5818msgid "E823: Not an undo file: %s"
5819msgstr "E823: To nie jest plik undo: %s"
5820
5821#, c-format
5822msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5823msgstr "E832: Nie zaszyfrowany plik ma zaszyfrowany plik undo: %s"
5824
5825#, c-format
5826msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5827msgstr "E826: Nie powiodło się odszyfrowywanie pliku undo: %s"
5828
5829#, c-format
5830msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5831msgstr "E827: Plik undo jest zaszyfrowany: %s"
5832
5833#, c-format
5834msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5835msgstr "E824: Niekompatybilny plik undo: %s"
5836
5837msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5838msgstr "Zawartość pliku się zmieniła, nie mogę użyć pliku undo"
5839
5840#, c-format
5841msgid "Finished reading undo file %s"
5842msgstr "Skończono wczytywanie pliku undo %s"
5843
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005844msgid "Already at oldest change"
5845msgstr "Już w miejscu ostatniej zmiany"
5846
5847msgid "Already at newest change"
5848msgstr "Już w miejscu najnowszej zmiany"
5849
5850#, c-format
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02005851msgid "E830: Undo number %ld not found"
5852msgstr "E830: Nie znaleziono numeru cofnięcia %ld"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005853
Bram Moolenaar3f32a5f2022-05-12 20:34:15 +01005854# TODO: Capitalise first word of message?
5855msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005856msgstr "E438: u_undo: niewłaściwe numery wierszy"
5857
5858msgid "more line"
5859msgstr "1 wiersz więcej"
5860
5861msgid "more lines"
5862msgstr "więcej wierszy"
5863
5864msgid "line less"
5865msgstr "1 wiersz mniej"
5866
5867msgid "fewer lines"
5868msgstr "mniej wierszy"
5869
5870msgid "change"
5871msgstr "1 zmiana"
5872
5873msgid "changes"
5874msgstr "zmiany"
5875
5876#, c-format
5877msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5878msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5879
5880msgid "before"
5881msgstr "przed"
5882
5883msgid "after"
5884msgstr "za"
5885
5886msgid "Nothing to undo"
5887msgstr "Nie ma zmian do cofnięcia"
5888
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02005889msgid "number changes when saved"
5890msgstr "liczba zmiany kiedy zapisano"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005891
Bram Moolenaar25e2c9e2006-04-27 21:40:34 +00005892#, c-format
5893msgid "%ld seconds ago"
5894msgstr "%ld sekund temu"
5895
5896msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5897msgstr "E790: undojoin nie jest dozwolone po undo"
5898
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005899# TODO: Capitalise first word of message?
5900msgid "E439: Undo list corrupt"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005901msgstr "E439: uszkodzona lista cofania"
5902
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005903# TODO: Capitalise first word of message?
5904msgid "E440: Undo line missing"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005905msgstr "E440: brak wiersza cofania"
5906
5907#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5908msgid ""
5909"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00005910"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005911msgstr ""
5912"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00005913"16/32-bit wersja GUI dla MS-Windows"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005914
5915msgid ""
5916"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00005917"MS-Windows 64-bit GUI version"
Bram Moolenaar9964e462007-05-05 17:54:07 +00005918msgstr ""
5919"\n"
5920"64 bitowa wersja GUI dla MS-Windows"
5921
5922msgid ""
5923"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00005924"MS-Windows 32-bit GUI version"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005925msgstr ""
5926"\n"
5927"32 bitowa wersja GUI dla MS-Windows"
5928
5929msgid " in Win32s mode"
5930msgstr " w trybie Win32s"
5931
5932msgid " with OLE support"
5933msgstr " ze wspomaganiem OLE"
5934
5935msgid ""
5936"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00005937"MS-Windows 64-bit console version"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005938msgstr ""
5939"\n"
5940"32 bitowa wersja na konsolę dla MS-Windows"
5941
5942msgid ""
5943"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00005944"MS-Windows 32-bit console version"
5945msgstr ""
5946"\n"
5947"32 bitowa wersja na konsolę dla MS-Windows"
5948
5949msgid ""
5950"\n"
5951"MS-Windows 16-bit version"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005952msgstr ""
5953"\n"
5954"16 bitowa wersja dla MS-Windows"
5955
5956msgid ""
5957"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00005958"32-bit MS-DOS version"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005959msgstr ""
5960"\n"
5961"32 bitowa wersja dla MS-DOS"
5962
5963msgid ""
5964"\n"
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00005965"16-bit MS-DOS version"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00005966msgstr ""
5967"\n"
5968"16 bitowa wersja dla MS-DOS"
5969
5970msgid ""
5971"\n"
5972"MacOS X (unix) version"
5973msgstr ""
5974"\n"
5975"wersja dla MacOS X (unix)"
5976
5977msgid ""
5978"\n"
5979"MacOS X version"
5980msgstr ""
5981"\n"
5982"wersja dla MacOS X"
5983
5984msgid ""
5985"\n"
5986"MacOS version"
5987msgstr ""
5988"\n"
5989"wersja dla MacOS"
5990
5991msgid ""
5992"\n"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005993"OpenVMS version"
5994msgstr ""
5995"\n"
5996"wersja dla OpenVMS"
5997
5998msgid ""
5999"\n"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006000"Included patches: "
6001msgstr ""
6002"\n"
6003"Zadane łaty: "
6004
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01006005msgid ""
6006"\n"
6007"Extra patches: "
6008msgstr ""
6009"\n"
6010"Ekstra łaty: "
6011
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006012msgid "Modified by "
6013msgstr "Zmieniony przez "
6014
6015msgid ""
6016"\n"
6017"Compiled "
6018msgstr ""
6019"\n"
6020"Skompilowany "
6021
6022msgid "by "
6023msgstr "przez "
6024
6025msgid ""
6026"\n"
6027"Huge version "
6028msgstr ""
6029"\n"
6030"Olbrzymia wersja "
6031
6032msgid ""
6033"\n"
6034"Big version "
6035msgstr ""
6036"\n"
6037"Duża wersja "
6038
6039msgid ""
6040"\n"
6041"Normal version "
6042msgstr ""
6043"\n"
6044"Normalna wersja "
6045
6046msgid ""
6047"\n"
6048"Small version "
6049msgstr ""
6050"\n"
6051"Mała wersja "
6052
6053msgid ""
6054"\n"
6055"Tiny version "
6056msgstr ""
6057"\n"
6058"Malutka wersja "
6059
6060msgid "without GUI."
6061msgstr "bez GUI."
6062
6063msgid "with GTK2-GNOME GUI."
6064msgstr "z GTK2-GNOME GUI."
6065
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006066msgid "with GTK2 GUI."
6067msgstr "z GTK2 GUI."
6068
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006069msgid "with X11-Motif GUI."
6070msgstr "z X11-Motif GUI."
6071
6072msgid "with X11-neXtaw GUI."
6073msgstr "z X11-neXtaw GUI."
6074
6075msgid "with X11-Athena GUI."
6076msgstr "z X11-Athena GUI."
6077
6078msgid "with Photon GUI."
6079msgstr "z Photon GUI."
6080
6081msgid "with GUI."
6082msgstr "z GUI."
6083
6084msgid "with Carbon GUI."
6085msgstr "z Carbon GUI."
6086
6087msgid "with Cocoa GUI."
6088msgstr "z Cocoa GUI."
6089
6090msgid "with (classic) GUI."
6091msgstr "z (klasycznym) GUI."
6092
6093msgid " Features included (+) or not (-):\n"
6094msgstr " Opcje włączone (+) lub nie (-):\n"
6095
6096msgid " system vimrc file: \""
6097msgstr " vimrc systemu: \""
6098
6099msgid " user vimrc file: \""
6100msgstr " vimrc użytkownika: \""
6101
6102msgid " 2nd user vimrc file: \""
6103msgstr " 2-gi plik vimrc użytkownika: \""
6104
6105msgid " 3rd user vimrc file: \""
6106msgstr " 3-ci plik vimrc użytkownika: \""
6107
6108msgid " user exrc file: \""
6109msgstr " exrc użytkownika: \""
6110
6111msgid " 2nd user exrc file: \""
6112msgstr " 2-gi plik exrc użytkownika: \""
6113
6114msgid " system gvimrc file: \""
6115msgstr " gvimrc systemu: \""
6116
6117msgid " user gvimrc file: \""
6118msgstr " gvimrc użytkownika: \""
6119
6120msgid "2nd user gvimrc file: \""
6121msgstr "2-gi plik gvimrc użytkownika: \""
6122
6123msgid "3rd user gvimrc file: \""
6124msgstr "3-ci plik gvimrc użytkownika: \""
6125
6126msgid " system menu file: \""
6127msgstr " systemowy plik menu: \""
6128
6129msgid " fall-back for $VIM: \""
6130msgstr " odwet dla $VIM-a: \""
6131
6132msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6133msgstr "f-b dla $VIMRUNTIME: \""
6134
6135msgid "Compilation: "
6136msgstr "Kompilacja: "
6137
6138msgid "Compiler: "
6139msgstr "Kompilator: "
6140
6141msgid "Linking: "
6142msgstr "Konsolidacja: "
6143
6144msgid " DEBUG BUILD"
6145msgstr " KOMPILACJA DEBUG"
6146
6147msgid "VIM - Vi IMproved"
6148msgstr "VIM - Vi rozbudowany"
6149
6150msgid "version "
6151msgstr "wersja "
6152
6153msgid "by Bram Moolenaar et al."
6154msgstr "Autor: Bram Moolenaar i Inni."
6155
6156msgid "Vim is open source and freely distributable"
6157msgstr "Vim jest open source i rozprowadzany darmowo"
6158
6159msgid "Help poor children in Uganda!"
6160msgstr "Pomóż biednym dzieciom w Ugandzie!"
6161
6162msgid "type :help iccf<Enter> for information "
6163msgstr "wprowadź :help iccf<Enter> dla informacji o tym "
6164
6165msgid "type :q<Enter> to exit "
6166msgstr "wprowadź :q<Enter> zakończenie programu "
6167
6168msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
6169msgstr "wprowadź :help<Enter> lub <F1> pomoc na bieżąco "
6170
Bram Moolenaara57b5532022-06-24 11:48:03 +01006171msgid "type :help version9<Enter> for version info"
6172msgstr "wprowadź :help version9<Enter> dla informacji o wersji"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006173
6174msgid "Running in Vi compatible mode"
6175msgstr "Działam w trybie zgodności z Vi"
6176
6177msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
6178msgstr "wprowadź :set nocp<Enter> wartości domyślne Vim-a"
6179
6180msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
6181msgstr "wprowadź :help cp-default<Enter> dla informacji to tym "
6182
6183msgid "menu Help->Orphans for information "
Bram Moolenaarc236c162008-07-13 17:41:49 +00006184msgstr "menu Pomoc->Sieroty dla informacji to tym "
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006185
6186msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6187msgstr "Uruchomiony bez trybów, wpisany tekst jest wprowadzany"
6188
6189msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
6190msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Tryb wstawiania"
6191
6192msgid " for two modes "
6193msgstr " dla dwóch trybów "
6194
6195msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6196msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Kompatybilność z Vi"
6197
6198msgid " for Vim defaults "
6199msgstr " dla domyślnych ustawień Vima "
6200
6201msgid "Sponsor Vim development!"
6202msgstr "Sponsoruj rozwój Vima!"
6203
6204msgid "Become a registered Vim user!"
6205msgstr "Zostań zarejestrowanym użytkownikiem Vima!"
6206
6207msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
6208msgstr "wprowadź :help sponsor<Enter> dla informacji"
6209
6210msgid "type :help register<Enter> for information "
6211msgstr "wprowadź :help register<Enter> dla informacji"
6212
6213msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6214msgstr "menu Pomoc->Sponsoruj/Zarejestruj się dla informacji"
6215
6216msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
6217msgstr "OSTRZEŻENIE: wykryto Windows 95/98/ME"
6218
6219msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
6220msgstr "wprowadź :help windows95<Enter> dla informacji to tym "
6221
Bram Moolenaar25e2c9e2006-04-27 21:40:34 +00006222msgid "Already only one window"
6223msgstr "Już jest tylko jeden widok"
6224
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006225msgid "E441: There is no preview window"
6226msgstr "E441: Nie ma okna podglądu"
6227
6228msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6229msgstr "E442: Nie mogę rozdzielić lewo-górnego i prawo-dolnego jednocześnie"
6230
6231msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6232msgstr "E443: Nie mogę przekręcić, gdy inne okno jest rozdzielone"
6233
6234msgid "E444: Cannot close last window"
6235msgstr "E444: Nie mogę zamknąć ostatniego okna"
6236
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01006237msgid "E813: Cannot close autocmd window"
6238msgstr "E813: Nie można zamknąć okna autocmd"
6239
6240msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6241msgstr "E814: Nie można zamknąć okna, zostałoby tylko okno autocmd"
6242
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006243msgid "E445: Other window contains changes"
6244msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany"
6245
6246msgid "E446: No file name under cursor"
6247msgstr "E446: Brak nazwy pliku pod kursorem"
6248
6249#, c-format
6250msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
6251msgstr "E447: Nie mogę znaleźć pliku \"%s\" w tropie"
6252
6253#, c-format
6254msgid "E370: Could not load library %s"
6255msgstr "E370: Nie mogłem załadować biblioteki %s"
6256
6257msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01006258msgstr ""
6259"Przykro mi, ta komenda jest wyłączona: nie mogłem załadować biblioteki Perla."
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006260
6261msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6262msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modułu Safe"
6263
6264msgid "Edit with &multiple Vims"
6265msgstr "Edytuj w &wielu Vimach"
6266
6267msgid "Edit with single &Vim"
6268msgstr "Edytuj w pojedynczym &Vimie"
6269
6270msgid "Diff with Vim"
6271msgstr "Diff z Vimem"
6272
6273msgid "Edit with &Vim"
6274msgstr "Edytuj w &Vimie"
6275
6276#. Now concatenate
6277msgid "Edit with existing Vim - "
6278msgstr "Edytuj z istniejącym Vimem - "
6279
6280msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6281msgstr "Edytuj wybrane pliki w Vimie"
6282
6283msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6284msgstr "Błąd tworzenia procesu: Sprawdź czy gvim jest w twojej ścieżce!"
6285
6286msgid "gvimext.dll error"
6287msgstr "błąd gvimext.dll"
6288
6289msgid "Path length too long!"
6290msgstr "Za długa ścieżka!"
6291
6292msgid "--No lines in buffer--"
6293msgstr "--Brak wierszy w buforze--"
6294
6295#.
6296#. * The error messages that can be shared are included here.
6297#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
6298#.
6299msgid "E470: Command aborted"
6300msgstr "E470: Przerwanie komendy"
6301
6302msgid "E471: Argument required"
6303msgstr "E471: wymagany argument"
6304
6305msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6306msgstr "E10: po \\ powinno być /, ? lub &"
6307
6308msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01006309msgstr ""
6310"E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceń; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006311
6312msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6313msgstr ""
6314"E12: Komenda niedozwolona z exrc/vimrc w bieżącym szukaniu katalogu lub "
6315"znacznika"
6316
6317msgid "E171: Missing :endif"
6318msgstr "E171: Brak :endif"
6319
6320msgid "E600: Missing :endtry"
6321msgstr "E600: Brak :endtry"
6322
6323msgid "E170: Missing :endwhile"
6324msgstr "E170: Brak :endwhile"
6325
6326msgid "E170: Missing :endfor"
6327msgstr "E170: Brak :endfor"
6328
6329msgid "E588: :endwhile without :while"
6330msgstr "E588: :endwhile bez :while"
6331
6332msgid "E588: :endfor without :for"
6333msgstr "E588: :endfor bez :for"
6334
6335msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6336msgstr "E13: Plik istnieje (wymuś poprzez !)"
6337
6338msgid "E472: Command failed"
6339msgstr "E472: Komenda nie powiodła się"
6340
6341#, c-format
6342msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6343msgstr "E234: Nieznany zestaw czcionek: %s"
6344
6345#, c-format
6346msgid "E235: Unknown font: %s"
6347msgstr "E235: Nieznana czcionka: %s"
6348
6349#, c-format
6350msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6351msgstr "E236: Czcionka \"%s\" nie ma stałej szerokości znaków"
6352
6353msgid "E473: Internal error"
6354msgstr "E473: Błąd wewnętrzny"
6355
6356msgid "Interrupted"
6357msgstr "Przerwane"
6358
6359msgid "E14: Invalid address"
6360msgstr "E14: Niewłaściwy adres"
6361
6362msgid "E474: Invalid argument"
6363msgstr "E474: Niewłaściwy argument"
6364
6365#, c-format
6366msgid "E475: Invalid argument: %s"
6367msgstr "E475: Niewłaściwy argument: %s"
6368
6369#, c-format
6370msgid "E15: Invalid expression: %s"
6371msgstr "E15: Niewłaściwe wyrażenie: %s"
6372
6373msgid "E16: Invalid range"
6374msgstr "E16: Niewłaściwy zakres"
6375
6376msgid "E476: Invalid command"
6377msgstr "E476: Niewłaściwa komenda"
6378
6379#, c-format
6380msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6381msgstr "E17: \"%s\" jest katalogiem"
6382
6383#, c-format
6384msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6385msgstr "E364: Wywołanie z biblioteki nie powiodło się dla \"%s()\""
6386
6387#, c-format
6388msgid "E448: Could not load library function %s"
6389msgstr "E448: Nie można załadować funkcji biblioteki %s"
6390
6391msgid "E19: Mark has invalid line number"
6392msgstr "E19: Zakładka ma niewłaściwy numer wiersza"
6393
6394msgid "E20: Mark not set"
6395msgstr "E20: Zakładka nienastawiona"
6396
6397msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6398msgstr "E21: Nie mogę wykonać zmian, 'modifiable' jest wyłączone"
6399
6400msgid "E22: Scripts nested too deep"
6401msgstr "E22: Zbyt głębokie zagnieżdżenie skryptów"
6402
6403msgid "E23: No alternate file"
6404msgstr "E23: Brak pliku zamiany"
6405
6406msgid "E24: No such abbreviation"
6407msgstr "E24: Nie ma takiego skrótu"
6408
6409msgid "E477: No ! allowed"
6410msgstr "E477: Niedozwolone !"
6411
6412msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6413msgstr "E25: GUI nie może być użyte: Nie włączono podczas kompilacji"
6414
6415msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6416msgstr "E26: Hebrajski nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n"
6417
6418msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6419msgstr "E27: Farsi nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n"
6420
6421msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6422msgstr "E800: Arabski nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n"
6423
6424#, c-format
6425msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6426msgstr "E28: Brak takiej nazwy grupy podświetlania: %s"
6427
6428msgid "E29: No inserted text yet"
6429msgstr "E29: Nie wprowadzono jeszcze żadnego tekstu"
6430
6431msgid "E30: No previous command line"
6432msgstr "E30: Nie ma poprzedniego wiersza poleceń"
6433
6434msgid "E31: No such mapping"
6435msgstr "E31: Nie ma takiego przyporządkowania"
6436
6437msgid "E479: No match"
6438msgstr "E479: Brak dopasowań"
6439
6440#, c-format
6441msgid "E480: No match: %s"
6442msgstr "E480: Brak dopasowań: %s"
6443
6444msgid "E32: No file name"
6445msgstr "E32: Brak nazwy pliku"
6446
6447msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6448msgstr "E33: Brak poprzedniego podstawieniowego wyrażenia regularnego"
6449
6450msgid "E34: No previous command"
6451msgstr "E34: Brak poprzedniej komendy"
6452
6453msgid "E35: No previous regular expression"
6454msgstr "E35: Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
6455
6456msgid "E481: No range allowed"
6457msgstr "E481: Zakres niedozwolony"
6458
6459msgid "E36: Not enough room"
6460msgstr "E36: Brak miejsca"
6461
6462#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006463# TODO: Capitalise first word of message?
6464msgid "E247: No registered server named \"%s\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006465msgstr "E247: brak zarejestrowanego serwera o nazwie \"%s\""
6466
6467#, c-format
6468msgid "E482: Can't create file %s"
6469msgstr "E482: Nie mogę stworzyć pliku %s"
6470
6471msgid "E483: Can't get temp file name"
6472msgstr "E483: Nie mogę pobrać nazwy pliku tymczasowego"
6473
6474#, c-format
6475msgid "E484: Can't open file %s"
6476msgstr "E484: Nie mogę otworzyć pliku %s"
6477
6478#, c-format
6479msgid "E485: Can't read file %s"
6480msgstr "E485: Nie mogę odczytać pliku %s"
6481
6482msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6483msgstr "E37: Nie zapisano od ostatniej zmiany (wymuś przez !)"
6484
6485msgid "E38: Null argument"
6486msgstr "E38: Zerowy argument"
6487
6488msgid "E39: Number expected"
6489msgstr "E39: Oczekuję liczby"
6490
6491#, c-format
6492msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6493msgstr "E40: Nie mogę otworzyć pliku błędów %s"
6494
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006495# TODO: Capitalise first word of message?
6496msgid "E233: Cannot open display"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006497msgstr "E233: nie mogę otworzyć ekranu"
6498
6499msgid "E41: Out of memory!"
6500msgstr "E41: Pamięć wyczerpana!"
6501
6502msgid "Pattern not found"
6503msgstr "Nie znaleziono wzorca"
6504
6505#, c-format
6506msgid "E486: Pattern not found: %s"
6507msgstr "E486: Nie znaleziono wzorca: %s"
6508
6509msgid "E487: Argument must be positive"
6510msgstr "E487: Argument musi być dodatni"
6511
6512msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6513msgstr "E459: Nie można przejść do poprzedniego katalogu"
6514
6515msgid "E42: No Errors"
6516msgstr "E42: Brak Błędów"
6517
6518msgid "E776: No location list"
6519msgstr "E776: Brak listy lokacji"
6520
6521msgid "E43: Damaged match string"
6522msgstr "E43: Popsuty ciąg wzorca"
6523
6524msgid "E44: Corrupted regexp program"
6525msgstr "E44: Zepsuty program wyrażeń regularnych"
6526
6527msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6528msgstr "E45: opcja 'readonly' jest ustawiona (wymuś poprzez !)"
6529
6530#, c-format
6531msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6532msgstr "E46: Nie mogę zmienić zmiennej tylko do odczytu \"%s\""
6533
6534#, c-format
Bram Moolenaar9964e462007-05-05 17:54:07 +00006535msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6536msgstr "E794: Nie mogę ustawić zmiennej w piaskownicy: \"%s\""
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006537
6538msgid "E47: Error while reading errorfile"
6539msgstr "E47: Błąd w trakcie czytania pliku błędów"
6540
6541msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6542msgstr "E48: Niedozwolone w piaskownicy"
6543
6544msgid "E523: Not allowed here"
6545msgstr "E523: Niedozwolone w tym miejscu"
6546
6547msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6548msgstr "E359: Ustawianie trybu ekranu niewspomagane"
6549
6550msgid "E49: Invalid scroll size"
6551msgstr "E49: Niewłaściwa wielkość przewinięcia"
6552
6553msgid "E91: 'shell' option is empty"
6554msgstr "E91: opcja 'shell' jest pusta"
6555
6556msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6557msgstr "E255: Nie mogłem wczytać danych znaku!"
6558
6559msgid "E72: Close error on swap file"
6560msgstr "E72: Błąd podczas zamykania pliku wymiany"
6561
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006562# TODO: Capitalise first word of message?
6563msgid "E73: Tag stack empty"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006564msgstr "E73: stos znaczników jest pusty"
6565
6566msgid "E74: Command too complex"
6567msgstr "E74: Komenda jest zbyt skomplikowana"
6568
6569msgid "E75: Name too long"
6570msgstr "E75: Zbyt długa nazwa"
6571
6572msgid "E76: Too many ["
6573msgstr "E76: Zbyt wiele ["
6574
6575msgid "E77: Too many file names"
6576msgstr "E77: Zbyt wiele nazw plików"
6577
6578msgid "E488: Trailing characters"
6579msgstr "E488: Nadstępne znaczki"
6580
6581msgid "E78: Unknown mark"
6582msgstr "E78: Nieznana zakładka"
6583
6584msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6585msgstr "E79: Nie mogą rozwinąć znaków wieloznacznych"
6586
6587msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6588msgstr "E591: 'winheight' nie może być mniejsze niż 'winminheight'"
6589
6590msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6591msgstr "E592: 'winwidth' nie może być mniejsze niż 'winminwidth'"
6592
6593msgid "E80: Error while writing"
6594msgstr "E80: Błąd w trakcie zapisu"
6595
6596msgid "Zero count"
6597msgstr "Zerowy licznik"
6598
6599msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6600msgstr "E81: Użycie <SID> poza kontekstem skryptu"
6601
6602msgid "E449: Invalid expression received"
6603msgstr "E449: Odebrałem niewłaściwe wyrażenie"
6604
6605msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6606msgstr "E463: Region jest chroniony, nie mogę zmienić"
6607
6608msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6609msgstr "E744: NetBeans nie zezwala na zmiany w plikach tylko do odczytu"
6610
6611#, c-format
6612msgid "E685: Internal error: %s"
6613msgstr "E685: Błąd wewnętrzny: %s"
6614
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006615# TODO: Capitalise first word of message?
6616msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006617msgstr "E363: Wzorzec używa więcej pamięci niż 'maxmempattern'"
6618
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006619# TODO: Capitalise first word of message?
6620msgid "E749: Empty buffer"
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006621msgstr "E749: pusty bufor"
6622
6623msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6624msgstr "E682: Niewłaściwy wzorzec wyszukiwania lub delimiter"
6625
6626msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6627msgstr "E139: Plik jest załadowany w innym buforze"
6628
6629#, c-format
6630msgid "E764: Option '%s' is not set"
6631msgstr "E764: Nie ustawiono opcji '%s'"
6632
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02006633msgid "E850: Invalid register name"
6634msgstr "E850: Niewłaściwa nazwa rejestru"
6635
Bram Moolenaar910f66f2006-04-05 20:41:53 +00006636msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6637msgstr "szukanie dobiło GÓRY; kontynuacja od KOŃCA"
6638
6639msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6640msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY"
Bram Moolenaar25e2c9e2006-04-27 21:40:34 +00006641
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02006642#, c-format
6643msgid "Need encryption key for \"%s\""
6644msgstr "Potrzebuję klucza szyfrowania dla \"%s\""
6645
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02006646msgid "empty keys are not allowed"
6647msgstr "puste klucze nie są dozwolone"
6648
6649msgid "dictionary is locked"
6650msgstr "słownik jest zablokowany"
6651
6652msgid "list is locked"
6653msgstr "lista jest zablokowana"
6654
6655#, c-format
6656msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
6657msgstr "nie powiodło się dodanie klucza '%s' do słownika"
6658
6659#, c-format
6660msgid "index must be int or slice, not %s"
6661msgstr "indeks musi być liczbą lub wycinkiem, nie %s"
6662
6663#, c-format
6664msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
6665msgstr "czekałem na str() lub unicode(), a dostałem %s"
6666
6667#, c-format
6668msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
6669msgstr "czekałem na bytes() lub str(), a dostałem %s"
6670
6671#, c-format
6672msgid ""
6673"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
6674msgstr ""
6675"czekałem na int(), long() lub coś co można zmienić na long(), ale dostałem %s"
6676
6677#, c-format
6678msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
6679msgstr "czekałem na int() lub coś co można zmienić na int(), ale dostałem %s"
6680
6681msgid "value is too large to fit into C int type"
6682msgstr "wartość zbyt duża by zmieściła się w typie int C"
6683
6684msgid "value is too small to fit into C int type"
6685msgstr "wartość jest zbyt mała by zmieściła się w typie int C"
6686
6687msgid "number must be greater then zero"
6688msgstr "liczba musi być większa niż zero"
6689
6690msgid "number must be greater or equal to zero"
6691msgstr "liczba musi być większa lub mniejsza niż zero"
6692
6693msgid "can't delete OutputObject attributes"
6694msgstr "nie mogę skasować atrybutów OutputObject"
6695
6696#, c-format
6697msgid "invalid attribute: %s"
6698msgstr "niepoprawny atrybut: %s"
Bram Moolenaard70b2a82010-08-10 22:52:25 +02006699
6700msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
6701msgstr "E264: Python: Błąd w uruchomieniu obiektów I/O"
6702
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02006703msgid "failed to change directory"
6704msgstr "nie powiodła się zmiana katalogu"
6705
6706#, c-format
6707msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
6708msgstr "czekałem na 3-krotkę jako wynik imp.find_module(), a dostałem %s"
6709
6710#, c-format
6711msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
6712msgstr "czekałem na 3-krotkę jako wynik imp.find_module(), a dostałem krotkę o wielkości %d"
6713
6714msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
6715msgstr "wewnętrzny błąd: imp.find_module zwrócił krotkę z NULL"
6716
6717msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
6718msgstr "nie mogę usunąć atrybutów vim.Dictionary"
6719
6720msgid "cannot modify fixed dictionary"
6721msgstr "nie mogę zmienić zablokowanego słownika"
6722
6723#, c-format
6724msgid "cannot set attribute %s"
6725msgstr "nie mogę ustawić atrybutu %s"
6726
6727msgid "hashtab changed during iteration"
6728msgstr "hashtab zmienił się w czasie iteracji"
6729
6730#, c-format
6731msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
6732msgstr "czekałem na element sekwencyjny od długości 2, a dostałem sekwencję o długości %d"
6733
6734msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
6735msgstr "konstruktor listy nie akceptuje słów kluczowych jako argumentów"
6736
6737msgid "list index out of range"
6738msgstr "indeks listy poza zakresem"
6739
6740#. No more suitable format specifications in python-2.3
6741#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02006742msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02006743msgstr "błąd wewnętrzny: nie powiodło się pobranie z listy Vima elementu %d"
6744
6745msgid "failed to add item to list"
6746msgstr "nie powiodło się dodanie elementu do listy"
6747
6748#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02006749msgid "internal error: no Vim list item %d"
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02006750msgstr "błąd wewnętrzny: w liście Vima brak elementu %d"
6751
6752msgid "internal error: failed to add item to list"
6753msgstr "błąd wewnętrzny: nie powiodło się dodanie elementu do listy"
6754
6755msgid "cannot delete vim.List attributes"
6756msgstr "nie mogę usunąć atrybutów vim.List"
6757
6758msgid "cannot modify fixed list"
6759msgstr "nie mogę zmienić zablokowanej listy"
6760
6761#, c-format
6762msgid "unnamed function %s does not exist"
6763msgstr "nie nazwana funkcja %s nie istnieje"
6764
6765#, c-format
6766msgid "function %s does not exist"
6767msgstr "funkcja %s nie istnieje"
6768
6769msgid "function constructor does not accept keyword arguments"
6770msgstr "konstruktor funkcji nie akceptuje słów kluczowych jako argumentów"
6771
6772#, c-format
6773msgid "failed to run function %s"
6774msgstr "nie mogę uruchomić funkcji %s"
6775
6776msgid "unable to get option value"
6777msgstr "nie mogę pobrać wartości opcji"
6778
6779msgid "internal error: unknown option type"
6780msgstr "błąd wewnętrzny: nieznany typ opcji"
6781
6782msgid "problem while switching windows"
6783msgstr "wystąpił problem w czasie zmiany okien"
6784
6785#, c-format
6786msgid "unable to unset global option %s"
6787msgstr "nie mogę wyzerować opcji globalnej %s"
6788
6789#, c-format
6790msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
6791msgstr "nie mogę wyzerować opcji %s, która nie ma wartości globalnej"
6792
6793msgid "attempt to refer to deleted tab page"
6794msgstr "próba odniesienia do skasowanej karty"
6795
6796msgid "no such tab page"
6797msgstr "nie ma takiej karty"
Bram Moolenaard70b2a82010-08-10 22:52:25 +02006798
6799msgid "attempt to refer to deleted window"
6800msgstr "próba odniesienia do skasowanego okna"
6801
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02006802msgid "readonly attribute: buffer"
6803msgstr "atrybut tylko do odczytu: bufor"
Bram Moolenaard70b2a82010-08-10 22:52:25 +02006804
6805msgid "cursor position outside buffer"
6806msgstr "pozycja kursora poza buforem"
6807
Bram Moolenaard70b2a82010-08-10 22:52:25 +02006808msgid "no such window"
6809msgstr "nie ma takiego okna"
6810
6811msgid "attempt to refer to deleted buffer"
6812msgstr "próba odniesienia do skasowanego bufora"
6813
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02006814msgid "failed to rename buffer"
6815msgstr "nie powiodła się zmiana nazwy bufora"
6816
6817msgid "mark name must be a single character"
6818msgstr "nazwa zakładki musi być pojedynczym znakiem"
6819
6820#, c-format
6821msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
6822msgstr "oczekiwałem na obiekt vim.Buffer, a dostałem %s"
6823
6824#, c-format
6825msgid "failed to switch to buffer %d"
6826msgstr "nie przeszedłem do bufora %d"
6827
6828#, c-format
6829msgid "expected vim.Window object, but got %s"
6830msgstr "oczekiwałem na obiekt vim.Window, a dostałem %s"
6831
6832msgid "failed to find window in the current tab page"
6833msgstr "nie znaleziono okna na bieżącej karcie"
6834
6835msgid "did not switch to the specified window"
6836msgstr "nie przeszedłem do określonego okna"
6837
6838#, c-format
6839msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
6840msgstr "oczekiwałem na obiekt vim.TabPage, a dostałem %s"
6841
6842msgid "did not switch to the specified tab page"
6843msgstr "nie przeszedłem do określonej karty"
6844
6845msgid "failed to run the code"
6846msgstr "uruchomienie kodu się nie powiodło"
6847
6848msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
6849msgstr "E858: eval nie zwróciło odpowiedniego obiektu pythona"
6850
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02006851msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
Bram Moolenaardd007ed2013-07-09 15:44:17 +02006852msgstr "E859: Nie powiodła się konwersja obiektu pythona do wartości Vima"
6853
6854#, c-format
6855msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
6856msgstr "nie można konwertować %s do słownika Vima"
6857
6858#, c-format
6859msgid "unable to convert %s to vim structure"
6860msgstr "nie można konwertować %s do struktury Vima"
6861
6862msgid "internal error: NULL reference passed"
6863msgstr "błąd wewnętrzny: przekazano referencję NULL"
6864
6865msgid "internal error: invalid value type"
6866msgstr "błąd wewnętrzny: błędny typ wartości"
6867
6868msgid ""
6869"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
6870"You should now do the following:\n"
6871"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
6872"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
6873msgstr ""
6874"Nie mogę ustawić haka ścieżki: sys.path_hooks nie jest listą\n"
6875"Powinieneś teraz wykonać następujące czynności:\n"
6876"- dodać vim.path_hook do sys.path_hooks\n"
6877"- dodać vim.VIM_SPECIAL_PATH do sys.path\n"
6878
6879msgid ""
6880"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
6881"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
6882msgstr ""
6883"Nie mogę ustawić ścieżki: sys.path nie jest listą\n"
6884"Powinno się teraz dodać vim.VIM_SPECIAL_PATH do sys.path"
6885
6886#~ msgid "softspace must be an integer"
6887#~ msgstr "softspace musi być liczbą całkowitą"
6888
6889#~ msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
6890#~ msgstr "<obiekt bufora (skasowany) w %p>"
6891
6892#~ msgid ""
6893#~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim."
6894#~ "org"
6895#~ msgstr ""
6896#~ "E281: BŁĄD TCL: kod zakończeniowy nie jest całkowity!? Proszę złożyć "
6897#~ "raport o tym na vim-dev@vim.org"
6898
6899#~ msgid ""
6900#~ "\n"
6901#~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
6902#~ msgstr ""
6903#~ "\n"
6904#~ "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja RISC OS):\n"
6905
6906#~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
6907#~ msgstr "--columns <number>\tPoczątkowa szerokość okna w kolumnach"
6908
6909#~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
6910#~ msgstr "--rows <number>\tPoczątkowa wysokość okna w wierszach"
6911
6912#~ msgid "E505: "
6913#~ msgstr "E505: "
6914
6915#~ msgid ""
6916#~ "\n"
6917#~ "RISC OS version"
6918#~ msgstr ""
6919#~ "\n"
6920#~ "wersja dla RISC OS"
6921
6922#~ msgid "writelines() requires list of strings"
6923#~ msgstr "writelines() wymaga listy ciągów"
6924
6925#~ msgid "<window object (deleted) at %p>"
6926#~ msgstr "<obiekt okna (skasowany) w %p>"
6927
6928#~ msgid "<window object (unknown) at %p>"
6929#~ msgstr "<obiekt okna (nieznany) w %p>"
6930
6931#~ msgid "<window %d>"
6932#~ msgstr "<okno %d>"
6933
Bram Moolenaard70b2a82010-08-10 22:52:25 +02006934#~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
6935#~ msgstr "-name <nazwa>\t\tUżywaj zasobów tak jak by Vim był <nazwa>"
6936
6937#~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
6938#~ msgstr "\t\t\t (Niezaimplementowane)\n"
6939
6940#~ msgid "E396: containedin argument not accepted here"
6941#~ msgstr "E396: argument containedin niedozwolony w tym miejscu"
6942
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02006943#~ msgid "Vim dialog..."
6944#~ msgstr "Dialog Vima..."
6945
6946#~ msgid "Font Selection"
6947#~ msgstr "Wybór czcionki"
6948
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02006949#~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
6950#~ msgstr "E291: Twój GTK+ jest starszy niż 1.2.3. Pole statusu wyłączono"
6951
Bram Moolenaar25f07652010-07-19 21:51:01 +02006952#~ msgid "with GTK-GNOME GUI."
6953#~ msgstr "z GTK-GNOME GUI."
6954
6955#~ msgid "with GTK GUI."
6956#~ msgstr "z GTK GUI."
6957
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01006958#~ msgid "[NL found]"
6959#~ msgstr "[znaleziono NL]"
6960
6961#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
6962#~ msgstr "E569: wyczerpano maksymalną liczbę połączeń cscope"