Bram Moolenaar | 6dc819b | 2018-07-03 16:42:19 +0200 | [diff] [blame] | 1 | # Polish translation for Vim |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2 | # |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 3 | # updated 2013 for vim-7.4 |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4 | # |
| 5 | # FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000. |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 6 | # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013. |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 7 | # |
| 8 | # Generated from pl.po, DO NOT EDIT. |
| 9 | # |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 10 | msgid "" |
| 11 | msgstr "" |
| 12 | "Project-Id-Version: pl\n" |
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 14 | "POT-Creation-Date: 2013-07-06 19:33+0200\n" |
Bram Moolenaar | d70b2a8 | 2010-08-10 22:52:25 +0200 | [diff] [blame] | 15 | "PO-Revision-Date: 2010-08-10 18:15+0200\n" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 16 | "Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" |
Bram Moolenaar | 6dc819b | 2018-07-03 16:42:19 +0200 | [diff] [blame] | 17 | "Language-Team: Polish\n" |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 18 | "Language: pl\n" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 19 | "MIME-Version: 1.0\n" |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 22 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 23 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
| 24 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| 25 | |
| 26 | msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" |
| 27 | msgstr "E831: bf_key_init() wywołany z pustym hasłem" |
| 28 | |
| 29 | msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
| 30 | msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" |
| 31 | |
| 32 | msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" |
| 33 | msgstr "E817: Blowfish używa błędnej kolejności bajtów" |
| 34 | |
| 35 | msgid "E818: sha256 test failed" |
| 36 | msgstr "E818: test sha256 nie powiódł się" |
| 37 | |
| 38 | msgid "E819: Blowfish test failed" |
| 39 | msgstr "E819: test Blowfisha nie powiódł się" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 40 | |
Bram Moolenaar | d70b2a8 | 2010-08-10 22:52:25 +0200 | [diff] [blame] | 41 | msgid "[Location List]" |
| 42 | msgstr "[Lista lokacji]" |
| 43 | |
| 44 | msgid "[Quickfix List]" |
| 45 | msgstr "[Lista quickfix]" |
| 46 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 47 | msgid "E855: Autocommands caused command to abort" |
| 48 | msgstr "E855: Autokomendy spowodowały porzucenie komendy" |
| 49 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 50 | msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
| 51 | msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..." |
| 52 | |
| 53 | msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." |
| 54 | msgstr "E83: Nie mogę zarezerwować bufora; używam innego..." |
| 55 | |
| 56 | msgid "E515: No buffers were unloaded" |
| 57 | msgstr "E515: Nie wyładowano żadnego bufora" |
| 58 | |
| 59 | msgid "E516: No buffers were deleted" |
| 60 | msgstr "E516: Nie skasowano żadnego bufora" |
| 61 | |
| 62 | msgid "E517: No buffers were wiped out" |
| 63 | msgstr "E517: Nie wyrzucono żadnego bufora" |
| 64 | |
| 65 | msgid "1 buffer unloaded" |
| 66 | msgstr "1 bufor wyładowany" |
| 67 | |
| 68 | #, c-format |
| 69 | msgid "%d buffers unloaded" |
| 70 | msgstr "wyładowano %d buforów" |
| 71 | |
| 72 | msgid "1 buffer deleted" |
| 73 | msgstr "1 bufor skasowany" |
| 74 | |
| 75 | #, c-format |
| 76 | msgid "%d buffers deleted" |
| 77 | msgstr "%d buforów skasowano" |
| 78 | |
| 79 | msgid "1 buffer wiped out" |
| 80 | msgstr "wyrzucono 1 bufor " |
| 81 | |
| 82 | #, c-format |
| 83 | msgid "%d buffers wiped out" |
| 84 | msgstr "wyrzucono %d buforów" |
| 85 | |
| 86 | msgid "E84: No modified buffer found" |
| 87 | msgstr "E84: Nie znaleziono zmienionych buforów" |
| 88 | |
| 89 | #. back where we started, didn't find anything. |
| 90 | msgid "E85: There is no listed buffer" |
| 91 | msgstr "E85: Nie ma wylistowanych buforów" |
| 92 | |
| 93 | #, c-format |
| 94 | msgid "E86: Buffer %ld does not exist" |
| 95 | msgstr "E86: Bufor \"%ld\" nie istnieje" |
| 96 | |
| 97 | msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" |
| 98 | msgstr "E87: Nie mogę przejść poza ostatni bufor" |
| 99 | |
| 100 | msgid "E88: Cannot go before first buffer" |
| 101 | msgstr "E88: Nie mogę przejść przed pierwszy bufor" |
| 102 | |
| 103 | #, c-format |
| 104 | msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" |
Bram Moolenaar | 3577c6f | 2008-06-24 21:16:56 +0000 | [diff] [blame] | 105 | msgstr "E89: Nie zapisano zmian w buforze %ld (wymuś przez !)" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 106 | |
| 107 | msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
| 108 | msgstr "E90: Nie mogę wyładować ostatniego bufora" |
| 109 | |
| 110 | msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
| 111 | msgstr "W14: OSTRZEŻENIE: Przepełnienie listy nazw plików" |
| 112 | |
| 113 | #, c-format |
| 114 | msgid "E92: Buffer %ld not found" |
| 115 | msgstr "E92: Nie znaleziono bufora %ld" |
| 116 | |
| 117 | #, c-format |
| 118 | msgid "E93: More than one match for %s" |
| 119 | msgstr "E93: Wielokrotne dopasowania dla %s" |
| 120 | |
| 121 | #, c-format |
| 122 | msgid "E94: No matching buffer for %s" |
| 123 | msgstr "E94: Żaden bufor nie pasuje do %s" |
| 124 | |
| 125 | #, c-format |
| 126 | msgid "line %ld" |
| 127 | msgstr "wiersz %ld" |
| 128 | |
| 129 | msgid "E95: Buffer with this name already exists" |
| 130 | msgstr "E95: Bufor o tej nazwie już istnieje" |
| 131 | |
| 132 | msgid " [Modified]" |
| 133 | msgstr " [Zmieniony]" |
| 134 | |
| 135 | msgid "[Not edited]" |
| 136 | msgstr "[Nie edytowany]" |
| 137 | |
| 138 | msgid "[New file]" |
| 139 | msgstr "[Nowy Plik]" |
| 140 | |
| 141 | msgid "[Read errors]" |
| 142 | msgstr "[Błąd odczytu]" |
| 143 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 144 | msgid "[RO]" |
| 145 | msgstr "[RO]" |
| 146 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 147 | msgid "[readonly]" |
| 148 | msgstr "[tylko odczyt]" |
| 149 | |
| 150 | #, c-format |
| 151 | msgid "1 line --%d%%--" |
| 152 | msgstr "1 wiersz --%d%%--" |
| 153 | |
| 154 | #, c-format |
| 155 | msgid "%ld lines --%d%%--" |
| 156 | msgstr "%ld wiersze --%d%%--" |
| 157 | |
| 158 | #, c-format |
| 159 | msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " |
| 160 | msgstr "wiersz %ld z %ld --%d%%-- kol " |
| 161 | |
| 162 | msgid "[No Name]" |
| 163 | msgstr "[Bez nazwy]" |
| 164 | |
| 165 | #. must be a help buffer |
| 166 | msgid "help" |
| 167 | msgstr "pomoc" |
| 168 | |
| 169 | msgid "[Help]" |
| 170 | msgstr "[Pomoc]" |
| 171 | |
| 172 | msgid "[Preview]" |
| 173 | msgstr "[Podgląd]" |
| 174 | |
| 175 | msgid "All" |
| 176 | msgstr "Wszystko" |
| 177 | |
| 178 | msgid "Bot" |
| 179 | msgstr "Dół" |
| 180 | |
| 181 | msgid "Top" |
| 182 | msgstr "Góra" |
| 183 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 184 | msgid "" |
| 185 | "\n" |
| 186 | "# Buffer list:\n" |
| 187 | msgstr "" |
| 188 | "\n" |
| 189 | "# Lista buforów:\n" |
| 190 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 191 | msgid "[Scratch]" |
| 192 | msgstr "[Notka]" |
| 193 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 194 | msgid "" |
| 195 | "\n" |
| 196 | "--- Signs ---" |
| 197 | msgstr "" |
| 198 | "\n" |
| 199 | "--- Znaki ---" |
| 200 | |
| 201 | #, c-format |
| 202 | msgid "Signs for %s:" |
| 203 | msgstr "Znaki dla %s:" |
| 204 | |
| 205 | #, c-format |
| 206 | msgid " line=%ld id=%d name=%s" |
| 207 | msgstr " wiersz=%ld id=%d nazwa=%s" |
| 208 | |
| 209 | #, c-format |
| 210 | msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" |
| 211 | msgstr "E96: Nie mogę zróżnicować więcej niż %ld buforów" |
| 212 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 213 | msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
| 214 | msgstr "E810: Nie mogę otworzyć lub zapisać plików tymczasowych" |
| 215 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 216 | msgid "E97: Cannot create diffs" |
| 217 | msgstr "E97: Nie mogę stworzyć różnic" |
| 218 | |
| 219 | msgid "Patch file" |
| 220 | msgstr "Plik łata" |
| 221 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 222 | msgid "E816: Cannot read patch output" |
| 223 | msgstr "E816: Nie mogę odczytać wyjścia pliku łaty" |
| 224 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 225 | msgid "E98: Cannot read diff output" |
| 226 | msgstr "E98: Nie mogę wczytać wyjścia różnicy" |
| 227 | |
| 228 | msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
| 229 | msgstr "E99: Bieżący bufor nie jest w trybie różnic" |
| 230 | |
Bram Moolenaar | 9964e46 | 2007-05-05 17:54:07 +0000 | [diff] [blame] | 231 | msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
| 232 | msgstr "E793: Żaden inny bufor w trybie diff nie jest modyfikowalny" |
| 233 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 234 | msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
| 235 | msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie różnic" |
| 236 | |
| 237 | msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 238 | msgstr "" |
| 239 | "E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 240 | |
| 241 | #, c-format |
| 242 | msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" |
| 243 | msgstr "E102: Nie mogę znaleźć bufora \"%s\"" |
| 244 | |
| 245 | #, c-format |
| 246 | msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" |
| 247 | msgstr "E103: Bufor \"%s\" nie jest w trybie różnicowania" |
| 248 | |
Bram Moolenaar | 18144c8 | 2006-04-12 21:52:12 +0000 | [diff] [blame] | 249 | msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
| 250 | msgstr "E787: Nieoczekiwana zmiana bufora" |
| 251 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 252 | msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
| 253 | msgstr "E104: Escape jest niedozwolone w dwugrafie" |
| 254 | |
| 255 | msgid "E544: Keymap file not found" |
| 256 | msgstr "E544: Nie znaleziono pliku rozkładu klawiszy" |
| 257 | |
| 258 | msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
| 259 | msgstr "E105: Zastosowano :loadkeymap w niewczytanym pliku" |
| 260 | |
Bram Moolenaar | 25e2c9e | 2006-04-27 21:40:34 +0000 | [diff] [blame] | 261 | msgid "E791: Empty keymap entry" |
| 262 | msgstr "E791: Pusty wpis keymap" |
| 263 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 264 | msgid " Keyword completion (^N^P)" |
| 265 | msgstr " Dopełnianie słów kluczowych (^N^P)" |
| 266 | |
| 267 | #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. |
Bram Moolenaar | 18144c8 | 2006-04-12 21:52:12 +0000 | [diff] [blame] | 268 | msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
| 269 | msgstr " ^X tryb (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 270 | |
| 271 | msgid " Whole line completion (^L^N^P)" |
| 272 | msgstr " Dopełnianie pełnych wierszy (^L^N^P)" |
| 273 | |
| 274 | msgid " File name completion (^F^N^P)" |
| 275 | msgstr " Dopełnianie nazw plików (^F^N^P)" |
| 276 | |
| 277 | msgid " Tag completion (^]^N^P)" |
| 278 | msgstr " Dopełnianie znaczników (^]^N^P)" |
| 279 | |
| 280 | msgid " Path pattern completion (^N^P)" |
| 281 | msgstr " Dopełnianie wzorców tropów (^N^P)" |
| 282 | |
| 283 | msgid " Definition completion (^D^N^P)" |
| 284 | msgstr " Dopełnianie definicji (^D^N^P)" |
| 285 | |
| 286 | msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" |
| 287 | msgstr " Dopełnianie ze słowników (^K^N^P)" |
| 288 | |
| 289 | msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" |
| 290 | msgstr " Dopełnianie z tezaurusa (^T^N^P)" |
| 291 | |
| 292 | msgid " Command-line completion (^V^N^P)" |
| 293 | msgstr " Dopełnianie wiersza poleceń (^V^N^P)" |
| 294 | |
| 295 | msgid " User defined completion (^U^N^P)" |
| 296 | msgstr "Dopełnianie zdefiniowane przez użytkownika (^U^N^P)" |
| 297 | |
| 298 | msgid " Omni completion (^O^N^P)" |
| 299 | msgstr " Omni uzupełnianie (^O^N^P)" |
| 300 | |
Kyle Kovacs | 68f5ced | 2024-07-04 17:51:09 +0200 | [diff] [blame] | 301 | msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" |
| 302 | msgstr "Propozycja pisowni (^S^N^P)" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 303 | |
| 304 | msgid " Keyword Local completion (^N^P)" |
| 305 | msgstr " Lokalne dopełnianie słów kluczowych (^N^P)" |
| 306 | |
| 307 | msgid "Hit end of paragraph" |
| 308 | msgstr "Dobiłem do końca akapitu" |
| 309 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 310 | msgid "E839: Completion function changed window" |
| 311 | msgstr "E839: Funkcja uzupełniania zmieniła okno" |
| 312 | |
| 313 | msgid "E840: Completion function deleted text" |
| 314 | msgstr "E840: Funkcja uzupełnania usunęła tekst" |
| 315 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 316 | msgid "'dictionary' option is empty" |
| 317 | msgstr "opcja 'dictionary' jest pusta" |
| 318 | |
| 319 | msgid "'thesaurus' option is empty" |
| 320 | msgstr "opcja 'thesaurus' jest pusta" |
| 321 | |
| 322 | #, c-format |
| 323 | msgid "Scanning dictionary: %s" |
| 324 | msgstr "Przeglądam słownik: %s" |
| 325 | |
| 326 | msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" |
| 327 | msgstr " (wprowadzanie) Przewijanie (^E/^Y)" |
| 328 | |
| 329 | msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" |
| 330 | msgstr " (zamiana) Przewijanie (^E/^Y)" |
| 331 | |
| 332 | #, c-format |
| 333 | msgid "Scanning: %s" |
| 334 | msgstr "Przeglądam: %s" |
| 335 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 336 | msgid "Scanning tags." |
| 337 | msgstr "Przeglądam znaczniki." |
| 338 | |
| 339 | msgid " Adding" |
| 340 | msgstr " Dodaję" |
| 341 | |
| 342 | #. showmode might reset the internal line pointers, so it must |
| 343 | #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no |
| 344 | #. * longer needed. -- Acevedo. |
| 345 | #. |
| 346 | msgid "-- Searching..." |
| 347 | msgstr "-- Szukam..." |
| 348 | |
| 349 | msgid "Back at original" |
| 350 | msgstr "Z powrotem na pierwotnym" |
| 351 | |
| 352 | msgid "Word from other line" |
| 353 | msgstr "Wyraz z innego wiersza" |
| 354 | |
| 355 | msgid "The only match" |
| 356 | msgstr "Jedyne dopasowanie" |
| 357 | |
| 358 | #, c-format |
| 359 | msgid "match %d of %d" |
| 360 | msgstr "pasuje %d z %d" |
| 361 | |
| 362 | #, c-format |
| 363 | msgid "match %d" |
| 364 | msgstr "pasuje %d" |
| 365 | |
| 366 | msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
| 367 | msgstr "E18: Nieoczekiwane znaki w :let" |
| 368 | |
| 369 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 370 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 371 | msgid "E684: List index out of range: %ld" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 372 | msgstr "E684: Indeks listy poza zakresem: %ld" |
| 373 | |
| 374 | #, c-format |
| 375 | msgid "E121: Undefined variable: %s" |
| 376 | msgstr "E121: Nieokreślona zmienna: %s" |
| 377 | |
| 378 | msgid "E111: Missing ']'" |
| 379 | msgstr "E111: Brak ']'" |
| 380 | |
| 381 | #, c-format |
| 382 | msgid "E686: Argument of %s must be a List" |
Bram Moolenaar | 3577c6f | 2008-06-24 21:16:56 +0000 | [diff] [blame] | 383 | msgstr "E686: Argument %s musi być Listą" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 384 | |
| 385 | #, c-format |
| 386 | msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" |
| 387 | msgstr "E712: Argument %s musi być Listą lub Słownikiem" |
| 388 | |
| 389 | msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" |
| 390 | msgstr "E713: Nie można użyć pustego klucza dla Słownika" |
| 391 | |
| 392 | msgid "E714: List required" |
| 393 | msgstr "E714: wymagana Lista" |
| 394 | |
| 395 | msgid "E715: Dictionary required" |
| 396 | msgstr "E715: wymagany Słownik" |
| 397 | |
| 398 | #, c-format |
| 399 | msgid "E118: Too many arguments for function: %s" |
| 400 | msgstr "E118: Zbyt wiele argumentów dla funkcji: %s" |
| 401 | |
| 402 | #, c-format |
| 403 | msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" |
| 404 | msgstr "E716: Klucz nie istnieje w Słowniku: %s" |
| 405 | |
| 406 | #, c-format |
| 407 | msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" |
| 408 | msgstr "E122: Funkcja %s już istnieje; aby ją zamienić użyj !" |
| 409 | |
| 410 | msgid "E717: Dictionary entry already exists" |
| 411 | msgstr "E717: istnieje już taki element Słownika" |
| 412 | |
| 413 | msgid "E718: Funcref required" |
| 414 | msgstr "E718: wymagana Funcref" |
| 415 | |
| 416 | msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" |
| 417 | msgstr "E719: Nie można użyć [:] przy Słowniku" |
| 418 | |
| 419 | #, c-format |
| 420 | msgid "E734: Wrong variable type for %s=" |
| 421 | msgstr "E734: Zły typ zmiennej dla %s=" |
| 422 | |
| 423 | #, c-format |
| 424 | msgid "E130: Unknown function: %s" |
| 425 | msgstr "E130: Nieznana funkcja: %s" |
| 426 | |
| 427 | #, c-format |
| 428 | msgid "E461: Illegal variable name: %s" |
Bram Moolenaar | 3577c6f | 2008-06-24 21:16:56 +0000 | [diff] [blame] | 429 | msgstr "E461: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 430 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 431 | # TODO: Capitalise first word of message? |
Bram Moolenaar | fd99945 | 2022-08-24 18:30:14 +0100 | [diff] [blame] | 432 | msgid "E806: Using a Float as a String" |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 433 | msgstr "E806: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Łańcucha" |
| 434 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 435 | msgid "E687: Less targets than List items" |
| 436 | msgstr "E687: Mniej celów niż elementów Listy" |
| 437 | |
| 438 | msgid "E688: More targets than List items" |
| 439 | msgstr "E688: Więcej celów niż elementów Listy" |
| 440 | |
| 441 | msgid "Double ; in list of variables" |
| 442 | msgstr "Podwójny ; w liście zmiennych" |
| 443 | |
| 444 | #, c-format |
| 445 | msgid "E738: Can't list variables for %s" |
| 446 | msgstr "E738: Nie mogę wypisać zmiennych dla %s" |
| 447 | |
| 448 | msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" |
| 449 | msgstr "E689: Indeks może istnieć tylko dla Listy lub Słownika" |
| 450 | |
| 451 | msgid "E708: [:] must come last" |
| 452 | msgstr "E708: [:] musi być ostatnie" |
| 453 | |
| 454 | msgid "E709: [:] requires a List value" |
| 455 | msgstr "E709: [:] wymaga wartości listy" |
| 456 | |
| 457 | msgid "E710: List value has more items than target" |
| 458 | msgstr "E710: Lista ma więcej elementów niż cel" |
| 459 | |
| 460 | msgid "E711: List value has not enough items" |
| 461 | msgstr "E711: Lista nie ma wystarczającej ilości elementów" |
| 462 | |
| 463 | msgid "E690: Missing \"in\" after :for" |
| 464 | msgstr "E690: Brak \"in\" po :for" |
| 465 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 466 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 467 | msgid "E107: Missing parentheses: %s" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 468 | msgstr "E107: Brak nawiasów: %s" |
| 469 | |
| 470 | #, c-format |
| 471 | msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
| 472 | msgstr "E108: Nie istnieje zmienna: \"%s\"" |
| 473 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 474 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 475 | msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 476 | msgstr "E743: zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko dla (un)lock" |
| 477 | |
| 478 | msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
| 479 | msgstr "E109: Brak ':' po '?'" |
| 480 | |
| 481 | msgid "E691: Can only compare List with List" |
| 482 | msgstr "E691: Listę mogę porównać tylko z Listą" |
| 483 | |
Bram Moolenaar | 715c286 | 2014-05-13 20:21:44 +0200 | [diff] [blame] | 484 | msgid "E692: Invalid operation for List" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 485 | msgstr "E692: Nieprawidłowa operacja dla Listy" |
| 486 | |
| 487 | msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" |
| 488 | msgstr "E735: Słownik mogę porównać tylko ze Słownikiem" |
| 489 | |
| 490 | msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" |
| 491 | msgstr "E736: Nieprawidłowa operacja dla Słownika" |
| 492 | |
| 493 | msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" |
| 494 | msgstr "E693: Funcref mogę porównać tylko z Funcref" |
| 495 | |
| 496 | msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" |
| 497 | msgstr "E694: Nieprawidłowa operacja dla Funcref" |
| 498 | |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 499 | msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
| 500 | msgstr "E804: Nie mogę użyć '%' w Zmiennoprzecinkowej" |
| 501 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 502 | msgid "E110: Missing ')'" |
| 503 | msgstr "E110: Brak ')'" |
| 504 | |
| 505 | msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
| 506 | msgstr "E695: Nie można zindeksować Funcref" |
| 507 | |
| 508 | #, c-format |
| 509 | msgid "E112: Option name missing: %s" |
| 510 | msgstr "E112: Brak nazwy opcji: %s" |
| 511 | |
| 512 | #, c-format |
| 513 | msgid "E113: Unknown option: %s" |
| 514 | msgstr "E113: Nieznana opcja: %s" |
| 515 | |
| 516 | #, c-format |
| 517 | msgid "E114: Missing quote: %s" |
| 518 | msgstr "E114: Brak cudzysłowu: %s" |
| 519 | |
| 520 | #, c-format |
| 521 | msgid "E115: Missing quote: %s" |
| 522 | msgstr "E115: Brak cudzysłowu: %s" |
| 523 | |
| 524 | #, c-format |
| 525 | msgid "E696: Missing comma in List: %s" |
| 526 | msgstr "E696: Brakujący przecinek w Liście: '%s" |
| 527 | |
| 528 | #, c-format |
| 529 | msgid "E697: Missing end of List ']': %s" |
| 530 | msgstr "E697: Brak zakończenia Listy ']': %s" |
| 531 | |
| 532 | #, c-format |
| 533 | msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" |
| 534 | msgstr "E720: Brak dwukropka w Słowniku: %s" |
| 535 | |
| 536 | #, c-format |
| 537 | msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" |
| 538 | msgstr "E721: Powtórzony klucz w Słowniku: \"%s\"" |
| 539 | |
| 540 | #, c-format |
| 541 | msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" |
| 542 | msgstr "E722: Brakujący przecinek w Słowniku: %s" |
| 543 | |
| 544 | #, c-format |
| 545 | msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" |
| 546 | msgstr "E723: Brak końca w Słowniku '}': %s" |
| 547 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 548 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 549 | msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 550 | msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać" |
| 551 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 552 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 553 | msgid "E740: Too many arguments for function %s" |
| 554 | msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s" |
| 555 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 556 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 557 | msgid "E116: Invalid arguments for function %s" |
| 558 | msgstr "E116: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s" |
| 559 | |
Bram Moolenaar | 25e2c9e | 2006-04-27 21:40:34 +0000 | [diff] [blame] | 560 | #, c-format |
| 561 | msgid "E117: Unknown function: %s" |
| 562 | msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s" |
| 563 | |
| 564 | #, c-format |
| 565 | msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" |
| 566 | msgstr "E119: Za mało argumentów dla funkcji: %s" |
| 567 | |
| 568 | #, c-format |
| 569 | msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" |
| 570 | msgstr "E120: Użycie <SID> poza kontekstem skryptu: %s" |
| 571 | |
| 572 | #, c-format |
| 573 | msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" |
| 574 | msgstr "E725: Wywołanie funkcji \"dict\" bez Słownika: %s" |
| 575 | |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 576 | msgid "E808: Number or Float required" |
| 577 | msgstr "E808: Wymagana Liczba lub Zmiennoprzecinkowa" |
| 578 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 579 | msgid "add() argument" |
| 580 | msgstr "argument add()" |
| 581 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 582 | msgid "E699: Too many arguments" |
| 583 | msgstr "E699: Za dużo argumentów" |
| 584 | |
| 585 | msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" |
| 586 | msgstr "E785: complete() może być użyte tylko w trybie Wprowadzania" |
| 587 | |
| 588 | #. |
| 589 | #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it |
| 590 | #. * this way has the compelling advantage that translations need not to |
| 591 | #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. |
| 592 | #. |
| 593 | msgid "&Ok" |
| 594 | msgstr "&Ok" |
| 595 | |
| 596 | #, c-format |
| 597 | msgid "E737: Key already exists: %s" |
| 598 | msgstr "E737: Klucz już istnieje: %s" |
| 599 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 600 | msgid "extend() argument" |
| 601 | msgstr "argument extend()" |
| 602 | |
| 603 | msgid "map() argument" |
| 604 | msgstr "argument map()" |
| 605 | |
| 606 | msgid "filter() argument" |
| 607 | msgstr "argument filter()" |
| 608 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 609 | #, c-format |
| 610 | msgid "+-%s%3ld lines: " |
| 611 | msgstr "+-%s%3ld wierszy: " |
| 612 | |
| 613 | #, c-format |
| 614 | msgid "E700: Unknown function: %s" |
| 615 | msgstr "E700: Nieznana funkcja: %s" |
| 616 | |
| 617 | msgid "" |
| 618 | "&OK\n" |
| 619 | "&Cancel" |
| 620 | msgstr "" |
| 621 | "&OK\n" |
| 622 | "&Zakończ" |
| 623 | |
| 624 | msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" |
| 625 | msgstr "wywołano inputrestore() więcej razy niż inputsave()" |
| 626 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 627 | msgid "insert() argument" |
| 628 | msgstr "argument insert()" |
| 629 | |
Bram Moolenaar | 18144c8 | 2006-04-12 21:52:12 +0000 | [diff] [blame] | 630 | msgid "E786: Range not allowed" |
| 631 | msgstr "E786: Zakres niedozwolony" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 632 | |
| 633 | msgid "E701: Invalid type for len()" |
| 634 | msgstr "E701: Nieprawidłowy typ dla len()" |
| 635 | |
| 636 | msgid "E726: Stride is zero" |
| 637 | msgstr "E726: Skok to zero" |
| 638 | |
| 639 | msgid "E727: Start past end" |
| 640 | msgstr "E727: Początek po końcu" |
| 641 | |
| 642 | msgid "<empty>" |
| 643 | msgstr "<pusty>" |
| 644 | |
| 645 | msgid "E240: No connection to Vim server" |
| 646 | msgstr "E240: Brak połączenia z serwerem Vim" |
| 647 | |
| 648 | #, c-format |
| 649 | msgid "E241: Unable to send to %s" |
| 650 | msgstr "E241: Nie mogę wysłać do %s" |
| 651 | |
| 652 | msgid "E277: Unable to read a server reply" |
| 653 | msgstr "E277: Nie mogę czytać odpowiedzi serwera" |
| 654 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 655 | msgid "remove() argument" |
| 656 | msgstr "argument remove()" |
| 657 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 658 | msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" |
| 659 | msgstr "E655: Za dużo dowiązań symbolicznych (pętla?)" |
| 660 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 661 | msgid "reverse() argument" |
| 662 | msgstr "argument reverse()" |
| 663 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 664 | msgid "E258: Unable to send to client" |
| 665 | msgstr "E258: Nie mogę wysłać do klienta" |
| 666 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 667 | msgid "sort() argument" |
| 668 | msgstr "argument sort()" |
| 669 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 670 | msgid "E702: Sort compare function failed" |
| 671 | msgstr "E702: Funkcja porównywania w sort nie powiodła się" |
| 672 | |
| 673 | msgid "(Invalid)" |
| 674 | msgstr "(Niewłaściwe)" |
| 675 | |
| 676 | msgid "E677: Error writing temp file" |
| 677 | msgstr "E677: Błąd zapisywania pliku tymczasowego" |
| 678 | |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 679 | msgid "E805: Using a Float as a Number" |
| 680 | msgstr "E805: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Liczby" |
| 681 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 682 | msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
| 683 | msgstr "E703: Użycie Funcref jako Liczby" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 684 | |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 685 | msgid "E745: Using a List as a Number" |
| 686 | msgstr "E745: Użycie Listy jako Liczby" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 687 | |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 688 | msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" |
| 689 | msgstr "E728: Użycie Słownika jako Liczby" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 690 | |
| 691 | msgid "E729: using Funcref as a String" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 692 | msgstr "E729: Użycie Funcref jako Łańcucha" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 693 | |
| 694 | msgid "E730: using List as a String" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 695 | msgstr "E730: Użycie Listy jako Łańcucha" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 696 | |
| 697 | msgid "E731: using Dictionary as a String" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 698 | msgstr "E731: Użycie Słownika jako Łańcucha" |
| 699 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 700 | #, c-format |
| 701 | msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" |
| 702 | msgstr "E706: Nieprawidłowy typ zmiennej dla: %s" |
| 703 | |
| 704 | #, c-format |
| 705 | msgid "E795: Cannot delete variable %s" |
| 706 | msgstr "E795: Nie mogę usunąć zmiennej %s" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 707 | |
| 708 | #, c-format |
| 709 | msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" |
| 710 | msgstr "E704: Nazwa Funcref musi się zaczynać wielką literą: %s" |
| 711 | |
| 712 | #, c-format |
| 713 | msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" |
| 714 | msgstr "E705: Nazwa zmiennej jest w konflikcie z istniejącą funkcją: %s" |
| 715 | |
| 716 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 717 | msgid "E741: Value is locked: %s" |
| 718 | msgstr "E741: Wartość jest zablokowana: %s" |
| 719 | |
| 720 | msgid "Unknown" |
| 721 | msgstr "Nieznane" |
| 722 | |
| 723 | #, c-format |
| 724 | msgid "E742: Cannot change value of %s" |
| 725 | msgstr "E742: Nie mogę zmienić wartości %s" |
| 726 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 727 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 728 | msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 729 | msgstr "E698: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by zrobić kopię" |
| 730 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 731 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 732 | msgid "E123: Undefined function: %s" |
| 733 | msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s" |
| 734 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 735 | #, c-format |
| 736 | msgid "E124: Missing '(': %s" |
| 737 | msgstr "E124: Brak '(': %s" |
| 738 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 739 | msgid "E862: Cannot use g: here" |
| 740 | msgstr "E862: Nie można tutaj użyć g:" |
| 741 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 742 | #, c-format |
| 743 | msgid "E125: Illegal argument: %s" |
| 744 | msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s" |
| 745 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 746 | #, c-format |
| 747 | msgid "E853: Duplicate argument name: %s" |
| 748 | msgstr "E853: Powtórzona nazwa argumentu: %s" |
| 749 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 750 | msgid "E126: Missing :endfunction" |
| 751 | msgstr "E126: Brak :endfunction" |
| 752 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 753 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 754 | msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" |
| 755 | msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienną: %s" |
| 756 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 757 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 758 | msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" |
| 759 | msgstr "E127: Nie mogę redefiniować funkcji %s: jest w użyciu" |
| 760 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 761 | #, c-format |
| 762 | msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" |
| 763 | msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s" |
| 764 | |
| 765 | msgid "E129: Function name required" |
| 766 | msgstr "E129: Wymagana jest nazwa funkcji" |
| 767 | |
| 768 | #, c-format |
| 769 | msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" |
| 770 | msgstr "" |
| 771 | "E128: Nazwa funkcji musi rozpoczynać się wielką literą lub zawierać " |
| 772 | "dwukropek: %s" |
| 773 | |
| 774 | #, c-format |
| 775 | msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" |
| 776 | msgstr "E131: Nie mogę skasować funkcji %s: jest w użyciu" |
| 777 | |
| 778 | msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" |
| 779 | msgstr "E132: Zagnieżdżenie wywołań funkcji ponad 'maxfuncdepth'" |
| 780 | |
| 781 | #, c-format |
| 782 | msgid "calling %s" |
| 783 | msgstr "wywołuję %s" |
| 784 | |
| 785 | #, c-format |
| 786 | msgid "%s aborted" |
| 787 | msgstr "porzucono %s" |
| 788 | |
| 789 | #, c-format |
| 790 | msgid "%s returning #%ld" |
| 791 | msgstr "%s zwraca #%ld" |
| 792 | |
| 793 | #, c-format |
| 794 | msgid "%s returning %s" |
| 795 | msgstr "%s zwraca %s" |
| 796 | |
| 797 | #, c-format |
| 798 | msgid "continuing in %s" |
| 799 | msgstr "kontynuacja w %s" |
| 800 | |
| 801 | msgid "E133: :return not inside a function" |
| 802 | msgstr "E133: :return poza funkcją" |
| 803 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 804 | msgid "" |
| 805 | "\n" |
| 806 | "# global variables:\n" |
| 807 | msgstr "" |
| 808 | "\n" |
| 809 | "# zmienne globalne:\n" |
| 810 | |
| 811 | msgid "" |
| 812 | "\n" |
| 813 | "\tLast set from " |
| 814 | msgstr "" |
| 815 | "\n" |
| 816 | "\tOstatnie ustawienie przez " |
| 817 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 818 | msgid "No old files" |
| 819 | msgstr "Brak starych plików" |
| 820 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 821 | msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
| 822 | msgstr "Wchodzę w tryb odpluskwiania. Wprowadź \"cont\" aby kontynuować." |
| 823 | |
| 824 | #, c-format |
| 825 | msgid "line %ld: %s" |
| 826 | msgstr "wiersz %ld: %s" |
| 827 | |
| 828 | #, c-format |
| 829 | msgid "cmd: %s" |
| 830 | msgstr "cmd: %s" |
| 831 | |
| 832 | #, c-format |
| 833 | msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" |
| 834 | msgstr "Punkt kontrolny w \"%s%s\" wiersz %ld" |
| 835 | |
| 836 | #, c-format |
| 837 | msgid "E161: Breakpoint not found: %s" |
| 838 | msgstr "E161: Nie znaleziono punktu kontrolnego: %s" |
| 839 | |
| 840 | msgid "No breakpoints defined" |
| 841 | msgstr "Nie określono żadnych punktów kontrolnych" |
| 842 | |
| 843 | #, c-format |
| 844 | msgid "%3d %s %s line %ld" |
| 845 | msgstr "%3d %s %s wiersz %ld" |
| 846 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 847 | msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" |
| 848 | msgstr "E750: Pierwsze użycie \":profile start {fname}\"" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 849 | |
| 850 | msgid "Save As" |
| 851 | msgstr "Zapisz jako" |
| 852 | |
| 853 | #, c-format |
| 854 | msgid "Save changes to \"%s\"?" |
| 855 | msgstr "Zachować zmiany w \"%s\"?" |
| 856 | |
| 857 | msgid "Untitled" |
| 858 | msgstr "Bez Tytułu" |
| 859 | |
| 860 | #, c-format |
| 861 | msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" |
| 862 | msgstr "E162: Nie zapisano zmian w buforze \"%s\"" |
| 863 | |
| 864 | msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" |
| 865 | msgstr "OSTRZEŻENIE: Nieoczekiwane wejście w inny bufor (sprawdź autokomendy)" |
| 866 | |
| 867 | msgid "E163: There is only one file to edit" |
| 868 | msgstr "E163: Tylko jeden plik w edycji" |
| 869 | |
| 870 | msgid "E164: Cannot go before first file" |
| 871 | msgstr "E164: Nie można przejść przed pierwszy plik" |
| 872 | |
| 873 | msgid "E165: Cannot go beyond last file" |
| 874 | msgstr "E165: Nie można przejść za ostatni plik" |
| 875 | |
| 876 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 877 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 878 | msgid "E666: Compiler not supported: %s" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 879 | msgstr "E666: nie wspierany kompilator: %s" |
| 880 | |
| 881 | #, c-format |
| 882 | msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
| 883 | msgstr "Szukanie \"%s\" w \"%s\"" |
| 884 | |
| 885 | #, c-format |
| 886 | msgid "Searching for \"%s\"" |
| 887 | msgstr "Szukanie \"%s\"" |
| 888 | |
| 889 | #, c-format |
| 890 | msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" |
| 891 | msgstr "nie znaleziono w 'runtimepath': \"%s\"" |
| 892 | |
| 893 | msgid "Source Vim script" |
| 894 | msgstr "Wczytaj skrypt Vima" |
| 895 | |
| 896 | #, c-format |
| 897 | msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" |
| 898 | msgstr "Nie można wczytać katalogu: \"%s\"" |
| 899 | |
| 900 | #, c-format |
| 901 | msgid "could not source \"%s\"" |
| 902 | msgstr "nie mogłem wczytać \"%s\"" |
| 903 | |
| 904 | #, c-format |
| 905 | msgid "line %ld: could not source \"%s\"" |
| 906 | msgstr "wiersz: %ld nie mogłem wczytać \"%s\"" |
| 907 | |
| 908 | #, c-format |
| 909 | msgid "sourcing \"%s\"" |
| 910 | msgstr "wczytywanie \"%s\"" |
| 911 | |
| 912 | #, c-format |
| 913 | msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" |
| 914 | msgstr "wiersz %ld: wczytywanie \"%s\"" |
| 915 | |
| 916 | #, c-format |
| 917 | msgid "finished sourcing %s" |
| 918 | msgstr "skończono wczytywanie %s" |
| 919 | |
| 920 | msgid "modeline" |
| 921 | msgstr "modeline" |
| 922 | |
| 923 | msgid "--cmd argument" |
| 924 | msgstr "--cmd argument" |
| 925 | |
| 926 | msgid "-c argument" |
| 927 | msgstr "-c argument" |
| 928 | |
| 929 | msgid "environment variable" |
| 930 | msgstr "zmienna środowiskowa" |
| 931 | |
| 932 | msgid "error handler" |
| 933 | msgstr "obsługa błędu" |
| 934 | |
| 935 | msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
| 936 | msgstr "W15: OSTRZEŻENIE: Niewłaściwy separator wierszy, pewnie brak ^M" |
| 937 | |
| 938 | msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" |
| 939 | msgstr "E167: użyto :scriptencoding poza wczytywanym plikiem" |
| 940 | |
| 941 | msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" |
| 942 | msgstr "E168: użyto :finish poza wczytywanym plikiem" |
| 943 | |
| 944 | #, c-format |
| 945 | msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
| 946 | msgstr "Bieżący %sjęzyk: \"%s\"" |
| 947 | |
| 948 | #, c-format |
| 949 | msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" |
| 950 | msgstr "E197: Nie mogę ustawić języka na \"%s\"" |
| 951 | |
| 952 | #, c-format |
| 953 | msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" |
| 954 | msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" |
| 955 | |
| 956 | #, c-format |
| 957 | msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" |
| 958 | msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" |
| 959 | |
| 960 | #, c-format |
| 961 | msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" |
| 962 | msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" |
| 963 | |
| 964 | msgid "E134: Move lines into themselves" |
| 965 | msgstr "E134: Przeniesienie wierszy na siebie samych" |
| 966 | |
| 967 | msgid "1 line moved" |
| 968 | msgstr "1 wiersz przeniesiony" |
| 969 | |
| 970 | #, c-format |
| 971 | msgid "%ld lines moved" |
| 972 | msgstr "%ld wiersze przeniesione" |
| 973 | |
| 974 | #, c-format |
| 975 | msgid "%ld lines filtered" |
| 976 | msgstr "%ld wierszy przefiltrowanych" |
| 977 | |
| 978 | msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" |
| 979 | msgstr "E135: Autokomendy *Filter* nie mogą zmieniać bieżącego bufora" |
| 980 | |
| 981 | msgid "[No write since last change]\n" |
| 982 | msgstr "[Brak zapisu od czasu ostatniej zmiany]\n" |
| 983 | |
| 984 | #, c-format |
| 985 | msgid "%sviminfo: %s in line: " |
| 986 | msgstr "%sviminfo: %s w wierszu: " |
| 987 | |
| 988 | msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" |
| 989 | msgstr "E136: viminfo: Zbyt wiele błędów; pomijam resztę pliku" |
| 990 | |
| 991 | #, c-format |
| 992 | msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" |
| 993 | msgstr "Wczytuję plik viminfo \"%s\"%s%s%s" |
| 994 | |
| 995 | msgid " info" |
| 996 | msgstr " informacja" |
| 997 | |
| 998 | msgid " marks" |
| 999 | msgstr " zakładki" |
| 1000 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1001 | msgid " oldfiles" |
| 1002 | msgstr " stare pliki" |
| 1003 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1004 | msgid " FAILED" |
| 1005 | msgstr " NIE POWIODŁO SIĘ" |
| 1006 | |
Bram Moolenaar | 9964e46 | 2007-05-05 17:54:07 +0000 | [diff] [blame] | 1007 | #. avoid a wait_return for this message, it's annoying |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1008 | #, c-format |
| 1009 | msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" |
| 1010 | msgstr "E137: Plik viminfo jest niezapisywalny: %s" |
| 1011 | |
| 1012 | #, c-format |
| 1013 | msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" |
| 1014 | msgstr "E138: Nie mogę zapisać pliku viminfo %s!" |
| 1015 | |
| 1016 | #, c-format |
| 1017 | msgid "Writing viminfo file \"%s\"" |
| 1018 | msgstr "Zapisuję plik viminfo \"%s\"" |
| 1019 | |
| 1020 | #. Write the info: |
| 1021 | #, c-format |
| 1022 | msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" |
| 1023 | msgstr "# Ten plik viminfo został wygenerowany przez Vima %s.\n" |
| 1024 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1025 | msgid "" |
| 1026 | "# You may edit it if you're careful!\n" |
| 1027 | "\n" |
| 1028 | msgstr "" |
| 1029 | "# Możesz go ostrożnie edytować!\n" |
| 1030 | "\n" |
| 1031 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1032 | msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" |
Bram Moolenaar | bd2ac7e | 2006-04-28 22:34:45 +0000 | [diff] [blame] | 1033 | msgstr "# Wartość 'encoding' w czasie zapisu tego pliku\n" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1034 | |
| 1035 | msgid "Illegal starting char" |
| 1036 | msgstr "Niedopuszczalny początkowy znak" |
| 1037 | |
| 1038 | msgid "Write partial file?" |
| 1039 | msgstr "Zapisać częściowo plik?" |
| 1040 | |
| 1041 | msgid "E140: Use ! to write partial buffer" |
| 1042 | msgstr "E140: Stosuj ! do zapisania częściowo bufora" |
| 1043 | |
| 1044 | #, c-format |
| 1045 | msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" |
| 1046 | msgstr "Nadpisać istniejący plik \"%s\"?" |
| 1047 | |
| 1048 | #, c-format |
| 1049 | msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" |
| 1050 | msgstr "Plik wymiany \"%s\" istnieje, czy go nadpisać?" |
| 1051 | |
| 1052 | #, c-format |
| 1053 | msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" |
| 1054 | msgstr "E768: Plik wymiany istnieje: %s (wymuś poprzez :silent!)" |
| 1055 | |
| 1056 | #, c-format |
| 1057 | msgid "E141: No file name for buffer %ld" |
| 1058 | msgstr "E141: Brak nazwy pliku dla bufora %ld" |
| 1059 | |
| 1060 | msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" |
| 1061 | msgstr "E142: Plik niezapisany: Zapis jest wyłączony opcją 'write'" |
| 1062 | |
| 1063 | #, c-format |
| 1064 | msgid "" |
| 1065 | "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
| 1066 | "Do you wish to write anyway?" |
| 1067 | msgstr "" |
| 1068 | "opcja 'readonly' nastawiona dla \"%s\".\n" |
| 1069 | "Czy chcesz go pomimo tego zapisać?" |
| 1070 | |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 1071 | #, c-format |
| 1072 | msgid "" |
| 1073 | "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" |
| 1074 | "It may still be possible to write it.\n" |
| 1075 | "Do you wish to try?" |
| 1076 | msgstr "" |
| 1077 | "Prawa pliku \"%s\" są tylko do odczytu.\n" |
| 1078 | "Mimo to być może uda się zmienić ten plik.\n" |
| 1079 | "Chcesz spróbować?" |
| 1080 | |
| 1081 | #, c-format |
| 1082 | msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" |
| 1083 | msgstr "E505: \"%s\" jest tylko do odczytu (dodaj ! aby wymusić)" |
| 1084 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1085 | msgid "Edit File" |
| 1086 | msgstr "Edytuj Plik" |
| 1087 | |
| 1088 | #, c-format |
| 1089 | msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" |
| 1090 | msgstr "E143: Autokomendy nieoczekiwanie skasowały nowy bufor %s" |
| 1091 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1092 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1093 | msgid "E144: Non-numeric argument to :z" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1094 | msgstr "E144: nienumeryczny argument dla :z" |
| 1095 | |
| 1096 | msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" |
| 1097 | msgstr "E145: Komendy powłoki są niedozwolone w rvim" |
| 1098 | |
| 1099 | msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" |
| 1100 | msgstr "E146: Wzorce regularne nie mogą być rozgraniczane literami" |
| 1101 | |
| 1102 | #, c-format |
| 1103 | msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
| 1104 | msgstr "zamień na %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
| 1105 | |
| 1106 | msgid "(Interrupted) " |
| 1107 | msgstr "(Przerwane) " |
| 1108 | |
| 1109 | msgid "1 match" |
| 1110 | msgstr "1 pasuje" |
| 1111 | |
| 1112 | msgid "1 substitution" |
| 1113 | msgstr "1 podstawienie " |
| 1114 | |
| 1115 | #, c-format |
| 1116 | msgid "%ld matches" |
| 1117 | msgstr "%ld dopasowań" |
| 1118 | |
| 1119 | #, c-format |
| 1120 | msgid "%ld substitutions" |
| 1121 | msgstr "%ld podstawień" |
| 1122 | |
| 1123 | msgid " on 1 line" |
| 1124 | msgstr " w 1 wierszu" |
| 1125 | |
| 1126 | #, c-format |
| 1127 | msgid " on %ld lines" |
| 1128 | msgstr " w %ld wierszach" |
| 1129 | |
| 1130 | msgid "E147: Cannot do :global recursive" |
| 1131 | msgstr "E147: Nie mogę wykonać :global rekursywnie" |
| 1132 | |
| 1133 | msgid "E148: Regular expression missing from global" |
| 1134 | msgstr "E148: Brak wzorca regularnego w :global" |
| 1135 | |
| 1136 | # c-format |
| 1137 | #, c-format |
| 1138 | msgid "Pattern found in every line: %s" |
| 1139 | msgstr "Wzorzec znaleziono w każdym wierszu: %s" |
| 1140 | |
| 1141 | #, c-format |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 1142 | msgid "Pattern not found: %s" |
| 1143 | msgstr "Nie znaleziono wzorca: %s" |
| 1144 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1145 | msgid "" |
| 1146 | "\n" |
| 1147 | "# Last Substitute String:\n" |
| 1148 | "$" |
| 1149 | msgstr "" |
| 1150 | "\n" |
| 1151 | "# Ostatni podstawiany ciąg:\n" |
| 1152 | "$" |
| 1153 | |
| 1154 | msgid "E478: Don't panic!" |
| 1155 | msgstr "E478: Nie panikuj!" |
| 1156 | |
| 1157 | #, c-format |
| 1158 | msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" |
| 1159 | msgstr "E661: Przykro mi, brak '%s' pomocy dla %s" |
| 1160 | |
| 1161 | #, c-format |
| 1162 | msgid "E149: Sorry, no help for %s" |
| 1163 | msgstr "E149: Przykro mi, ale brak pomocy o %s" |
| 1164 | |
| 1165 | #, c-format |
| 1166 | msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" |
| 1167 | msgstr "Przykro mi, nie ma pliku pomocy \"%s\"" |
| 1168 | |
| 1169 | #, c-format |
| 1170 | msgid "E150: Not a directory: %s" |
| 1171 | msgstr "E150: Nie jest katalogiem: %s" |
| 1172 | |
| 1173 | #, c-format |
| 1174 | msgid "E152: Cannot open %s for writing" |
| 1175 | msgstr "E152: Nie mogę otworzyć %s do zapisu" |
| 1176 | |
| 1177 | #, c-format |
| 1178 | msgid "E153: Unable to open %s for reading" |
| 1179 | msgstr "E153: Nie mogę otworzyć %s do odczytu" |
| 1180 | |
| 1181 | #, c-format |
| 1182 | msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" |
| 1183 | msgstr "E670: Mieszanka kodowań w pliku pomocy w ramach języka: %s" |
| 1184 | |
| 1185 | #, c-format |
| 1186 | msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" |
| 1187 | msgstr "E154: Powtórzony znacznik \"%s\" w pliku %s/%s" |
| 1188 | |
| 1189 | #, c-format |
| 1190 | msgid "E160: Unknown sign command: %s" |
| 1191 | msgstr "E160: Nieznana komenda znaku: %s" |
| 1192 | |
| 1193 | msgid "E156: Missing sign name" |
| 1194 | msgstr "E156: Brak nazwy znaku" |
| 1195 | |
| 1196 | msgid "E612: Too many signs defined" |
Bram Moolenaar | 3577c6f | 2008-06-24 21:16:56 +0000 | [diff] [blame] | 1197 | msgstr "E612: Zbyt wiele nazw znaków" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1198 | |
| 1199 | #, c-format |
| 1200 | msgid "E239: Invalid sign text: %s" |
| 1201 | msgstr "E239: Niewłaściwy tekst znaku: %s" |
| 1202 | |
| 1203 | #, c-format |
| 1204 | msgid "E155: Unknown sign: %s" |
| 1205 | msgstr "E155: Nieznany znak: %s" |
| 1206 | |
| 1207 | msgid "E159: Missing sign number" |
| 1208 | msgstr "E159: Brak numeru znaku" |
| 1209 | |
| 1210 | #, c-format |
| 1211 | msgid "E158: Invalid buffer name: %s" |
| 1212 | msgstr "E158: Niewłaściwa nazwa bufora: %s" |
| 1213 | |
| 1214 | #, c-format |
| 1215 | msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" |
| 1216 | msgstr "E157: Niewłaściwe ID znaku: %ld" |
| 1217 | |
| 1218 | msgid " (NOT FOUND)" |
| 1219 | msgstr " (NIE ZNALEZIONO)" |
| 1220 | |
| 1221 | msgid " (not supported)" |
| 1222 | msgstr "(nie wspomagane)" |
| 1223 | |
| 1224 | msgid "[Deleted]" |
| 1225 | msgstr "[Skasowano]" |
| 1226 | |
| 1227 | msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." |
| 1228 | msgstr "Wchodzę w tryb Ex. Wprowadź \"visual\" aby przejść do trybu Normal." |
| 1229 | |
| 1230 | msgid "E501: At end-of-file" |
| 1231 | msgstr "E501: Na końcu pliku" |
| 1232 | |
| 1233 | msgid "E169: Command too recursive" |
| 1234 | msgstr "E169: Komenda zbyt rekursywna" |
| 1235 | |
| 1236 | #, c-format |
| 1237 | msgid "E605: Exception not caught: %s" |
| 1238 | msgstr "E605: Nie znaleziono wyjątku: %s" |
| 1239 | |
| 1240 | msgid "End of sourced file" |
| 1241 | msgstr "Koniec wczytywanego pliku" |
| 1242 | |
| 1243 | msgid "End of function" |
| 1244 | msgstr "Koniec funkcji" |
| 1245 | |
| 1246 | msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1247 | msgstr "" |
| 1248 | "E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez użytkownika" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1249 | |
| 1250 | msgid "E492: Not an editor command" |
| 1251 | msgstr "E492: Nie jest komendą edytora" |
| 1252 | |
| 1253 | msgid "E493: Backwards range given" |
| 1254 | msgstr "E493: Dano wsteczny zakres" |
| 1255 | |
| 1256 | msgid "Backwards range given, OK to swap" |
| 1257 | msgstr "Dano wsteczny zakres; zamiana jest możliwa" |
| 1258 | |
| 1259 | msgid "E494: Use w or w>>" |
| 1260 | msgstr "E494: Stosuj w lub w>>" |
| 1261 | |
| 1262 | msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
| 1263 | msgstr "E319: Przykro mi, ale ta komenda nie jest dostępna w tej wersji" |
| 1264 | |
| 1265 | msgid "E172: Only one file name allowed" |
| 1266 | msgstr "E172: Tylko pojedyncza nazwa pliku dozwolona" |
| 1267 | |
| 1268 | msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" |
| 1269 | msgstr "1 więcej plik do edycji. Mimo to wyjść?" |
| 1270 | |
| 1271 | #, c-format |
| 1272 | msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" |
| 1273 | msgstr "jeszcze %d plików do edycji. Mimo to wyjść?" |
| 1274 | |
| 1275 | msgid "E173: 1 more file to edit" |
| 1276 | msgstr "E173: 1 więcej plik do edycji" |
| 1277 | |
| 1278 | #, c-format |
| 1279 | msgid "E173: %ld more files to edit" |
| 1280 | msgstr "E173: jeszcze %ld plików do edycji" |
| 1281 | |
| 1282 | msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" |
| 1283 | msgstr "E174: Komenda już istnieje; aby ją przedefiniować stosuj !" |
| 1284 | |
| 1285 | msgid "" |
| 1286 | "\n" |
| 1287 | " Name Args Range Complete Definition" |
| 1288 | msgstr "" |
| 1289 | "\n" |
| 1290 | " Nazwa Arg. Zak. Gotowość Definicja" |
| 1291 | |
| 1292 | msgid "No user-defined commands found" |
| 1293 | msgstr "Nie znaleziono komend zdefiniowanych przez użytkownika" |
| 1294 | |
| 1295 | msgid "E175: No attribute specified" |
| 1296 | msgstr "E175: Nie określono atrybutu" |
| 1297 | |
| 1298 | msgid "E176: Invalid number of arguments" |
| 1299 | msgstr "E176: Niewłaściwa ilość argumentów" |
| 1300 | |
| 1301 | msgid "E177: Count cannot be specified twice" |
| 1302 | msgstr "E177: Mnożnik nie może być podany dwukrotnie" |
| 1303 | |
| 1304 | msgid "E178: Invalid default value for count" |
| 1305 | msgstr "E178: Niewłaściwa domyślna wartość mnożnika" |
| 1306 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1307 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1308 | msgid "E179: Argument required for -complete" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1309 | msgstr "E179: -complete wymaga argumentu" |
| 1310 | |
| 1311 | #, c-format |
| 1312 | msgid "E181: Invalid attribute: %s" |
| 1313 | msgstr "E181: Niewłaściwy atrybut: %s" |
| 1314 | |
| 1315 | msgid "E182: Invalid command name" |
| 1316 | msgstr "E182: Niewłaściwa nazwa komendy" |
| 1317 | |
| 1318 | msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" |
| 1319 | msgstr "" |
| 1320 | "E183: Komendy zdefiniowane przez użytkownika muszą rozpoczynać się dużą " |
| 1321 | "literą" |
| 1322 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 1323 | msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" |
| 1324 | msgstr "" |
| 1325 | "E841: Nazwa zastrzeżona, nie można jej użyć w komendzie użytkownika" |
| 1326 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1327 | #, c-format |
| 1328 | msgid "E184: No such user-defined command: %s" |
| 1329 | msgstr "E184: Nie ma takiej komendy użytkownika: %s" |
| 1330 | |
| 1331 | #, c-format |
| 1332 | msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
| 1333 | msgstr "E180: Niewłaściwa wartość dopełniania: %s" |
| 1334 | |
| 1335 | msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1336 | msgstr "" |
| 1337 | "E468: Argument depełniania dozwolony wyłącznie dla dopełniania użytkownika" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1338 | |
| 1339 | msgid "E467: Custom completion requires a function argument" |
| 1340 | msgstr "E467: Dopełnianie użytkownika wymaga funkcji jako argumentu" |
| 1341 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 1342 | msgid "unknown" |
| 1343 | msgstr "nieznany" |
| 1344 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1345 | #, c-format |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 1346 | msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" |
| 1347 | msgstr "E185: Nie mogę znaleźć zestawu kolorów '%s'" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1348 | |
| 1349 | msgid "Greetings, Vim user!" |
| 1350 | msgstr "Witaj użytkowniku Vima!" |
| 1351 | |
| 1352 | msgid "E784: Cannot close last tab page" |
| 1353 | msgstr "E784: Nie mogę zamknąć ostatniej karty" |
| 1354 | |
| 1355 | msgid "Already only one tab page" |
| 1356 | msgstr "Jest już tylko jedna karta" |
| 1357 | |
| 1358 | msgid "Edit File in new window" |
| 1359 | msgstr "Edytuj plik w nowym oknie" |
| 1360 | |
| 1361 | #, c-format |
| 1362 | msgid "Tab page %d" |
| 1363 | msgstr "Karta %d" |
| 1364 | |
| 1365 | msgid "No swap file" |
| 1366 | msgstr "Brak pliku wymiany" |
| 1367 | |
| 1368 | msgid "Append File" |
| 1369 | msgstr "Dołącz plik" |
| 1370 | |
Bram Moolenaar | 3577c6f | 2008-06-24 21:16:56 +0000 | [diff] [blame] | 1371 | msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1372 | msgstr "" |
| 1373 | "E747: Nie mogę zmienić katalogu, bufor został zmodyfikowany (dodaj ! aby " |
| 1374 | "wymusić)" |
| 1375 | |
| 1376 | msgid "E186: No previous directory" |
| 1377 | msgstr "E186: Nie ma poprzedniego katalogu" |
| 1378 | |
| 1379 | msgid "E187: Unknown" |
| 1380 | msgstr "E187: Nieznany" |
| 1381 | |
| 1382 | msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
| 1383 | msgstr "E465: :winsize wymaga dwóch argumentów numerycznych" |
| 1384 | |
| 1385 | #, c-format |
| 1386 | msgid "Window position: X %d, Y %d" |
| 1387 | msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d" |
| 1388 | |
| 1389 | msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1390 | msgstr "" |
| 1391 | "E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1392 | |
| 1393 | msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
| 1394 | msgstr "E466: :winpos wymaga dwóch argumentów numerycznych" |
| 1395 | |
| 1396 | msgid "Save Redirection" |
| 1397 | msgstr "Zapisz przekierowanie" |
| 1398 | |
| 1399 | msgid "Save View" |
| 1400 | msgstr "Zapisz widok" |
| 1401 | |
| 1402 | msgid "Save Session" |
| 1403 | msgstr "Zapisz sesję" |
| 1404 | |
| 1405 | msgid "Save Setup" |
| 1406 | msgstr "Zapisz ustawienia" |
| 1407 | |
| 1408 | #, c-format |
| 1409 | msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
| 1410 | msgstr "E739: Nie mogę utworzyć katalogu: %s" |
| 1411 | |
| 1412 | #, c-format |
| 1413 | msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
| 1414 | msgstr "E189: \"%s\" istnieje (wymuś poprzez !)" |
| 1415 | |
| 1416 | #, c-format |
| 1417 | msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" |
| 1418 | msgstr "E190: Nie mogę otworzyć \"%s\" do zapisu" |
| 1419 | |
| 1420 | #. set mark |
| 1421 | msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
| 1422 | msgstr "E191: Argument musi być literą albo cudzysłowem w przód/tył" |
| 1423 | |
| 1424 | msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" |
| 1425 | msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za głębokie" |
| 1426 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1427 | msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
| 1428 | msgstr "E809: #< nie jest dostępne bez właściwości +eval" |
| 1429 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1430 | msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
| 1431 | msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'" |
| 1432 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1433 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1434 | msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1435 | msgstr "E495: brak nazwy pliku autokomend do podstawienia pod \"<afile>\"" |
| 1436 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1437 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1438 | msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1439 | msgstr "E496: brak numeru bufora autokomend do podstawienia pod \"<abuf>\"" |
| 1440 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1441 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1442 | msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1443 | msgstr "E497: brak nazwy dopasowania autokomend pod \"<amatch>\"" |
| 1444 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1445 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1446 | msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1447 | msgstr "E498: brak nazwy pliku :source do postawienia pod \"<sfile>\"" |
| 1448 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1449 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1450 | msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 1451 | msgstr "E842: brak numeru linii by użyć z \"<slnum>\"" |
| 1452 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1453 | #, no-c-format |
| 1454 | msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
| 1455 | msgstr "E499: Pusta nazwa pliku dla '%' lub '#', działa tylko z \":p:h\"" |
| 1456 | |
| 1457 | msgid "E500: Evaluates to an empty string" |
| 1458 | msgstr "E500: Wynikiem jest pusty ciąg" |
| 1459 | |
| 1460 | msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" |
| 1461 | msgstr "E195: Nie mogę otworzyć pliku viminfo do odczytu" |
| 1462 | |
| 1463 | msgid "E196: No digraphs in this version" |
| 1464 | msgstr "E196: Brak dwugrafów w tej wersji" |
| 1465 | |
| 1466 | msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" |
| 1467 | msgstr "E608: Nie można ':throw' wyjątków z prefiksem 'Vim'" |
| 1468 | |
| 1469 | #. always scroll up, don't overwrite |
| 1470 | #, c-format |
| 1471 | msgid "Exception thrown: %s" |
| 1472 | msgstr "Wyjątek: %s" |
| 1473 | |
| 1474 | #, c-format |
| 1475 | msgid "Exception finished: %s" |
| 1476 | msgstr "Wyjątek zakończony: %s" |
| 1477 | |
| 1478 | #, c-format |
| 1479 | msgid "Exception discarded: %s" |
| 1480 | msgstr "Wyjątek odrzucony: %s" |
| 1481 | |
| 1482 | #, c-format |
| 1483 | msgid "%s, line %ld" |
| 1484 | msgstr "%s, wiersz %ld" |
| 1485 | |
| 1486 | #. always scroll up, don't overwrite |
| 1487 | #, c-format |
| 1488 | msgid "Exception caught: %s" |
| 1489 | msgstr "Wyjątek przechwycony: %s" |
| 1490 | |
| 1491 | #, c-format |
| 1492 | msgid "%s made pending" |
| 1493 | msgstr "%s został zawieszony" |
| 1494 | |
| 1495 | #, c-format |
| 1496 | msgid "%s resumed" |
| 1497 | msgstr "%s przywrócony" |
| 1498 | |
| 1499 | #, c-format |
| 1500 | msgid "%s discarded" |
| 1501 | msgstr "%s odrzucony" |
| 1502 | |
| 1503 | msgid "Exception" |
| 1504 | msgstr "Wyjątek" |
| 1505 | |
| 1506 | msgid "Error and interrupt" |
| 1507 | msgstr "Błąd i przerwanie" |
| 1508 | |
| 1509 | msgid "Error" |
| 1510 | msgstr "Błąd" |
| 1511 | |
| 1512 | #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) |
| 1513 | msgid "Interrupt" |
| 1514 | msgstr "Przerwanie" |
| 1515 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1516 | # TODO: Capitalise first word of message? |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1517 | msgid "E579: :if nesting too deep" |
| 1518 | msgstr "E579: zbyt głębokie zagnieżdżenie :if" |
| 1519 | |
| 1520 | msgid "E580: :endif without :if" |
| 1521 | msgstr "E580: :endif bez :if" |
| 1522 | |
| 1523 | msgid "E581: :else without :if" |
| 1524 | msgstr "E581: :else bez :if" |
| 1525 | |
| 1526 | msgid "E582: :elseif without :if" |
| 1527 | msgstr "E582: :elseif bez :if" |
| 1528 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1529 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1530 | msgid "E583: Multiple :else" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1531 | msgstr "E583: wielokrotne :else" |
| 1532 | |
| 1533 | msgid "E584: :elseif after :else" |
| 1534 | msgstr "E584: :elseif po :else" |
| 1535 | |
| 1536 | msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
| 1537 | msgstr "E585: zbyt głębokie zagnieżdżenie :while/:for" |
| 1538 | |
| 1539 | msgid "E586: :continue without :while or :for" |
| 1540 | msgstr "E586: :continue bez :while lub :for" |
| 1541 | |
| 1542 | msgid "E587: :break without :while or :for" |
| 1543 | msgstr "E587: :break bez :while lub :for" |
| 1544 | |
| 1545 | msgid "E732: Using :endfor with :while" |
| 1546 | msgstr "E732: Użycie :endfor z :while" |
| 1547 | |
| 1548 | msgid "E733: Using :endwhile with :for" |
| 1549 | msgstr "E733: Użycie :endwhile z :for" |
| 1550 | |
| 1551 | msgid "E601: :try nesting too deep" |
| 1552 | msgstr "E601: zbyt głębokie zagnieżdżenie :try" |
| 1553 | |
| 1554 | msgid "E603: :catch without :try" |
| 1555 | msgstr "E603: :catch bez :try" |
| 1556 | |
| 1557 | #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. |
| 1558 | #. * Just parse. |
| 1559 | msgid "E604: :catch after :finally" |
| 1560 | msgstr "E604: :catch za :finally" |
| 1561 | |
| 1562 | msgid "E606: :finally without :try" |
| 1563 | msgstr "E606: :finally bez :try" |
| 1564 | |
| 1565 | #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1566 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1567 | msgid "E607: Multiple :finally" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1568 | msgstr "E607: wielokrotne :finally" |
| 1569 | |
| 1570 | msgid "E602: :endtry without :try" |
| 1571 | msgstr "E602: :endtry bez :try" |
| 1572 | |
| 1573 | msgid "E193: :endfunction not inside a function" |
| 1574 | msgstr "E193: :endfunction poza funkcją" |
| 1575 | |
Bram Moolenaar | 18144c8 | 2006-04-12 21:52:12 +0000 | [diff] [blame] | 1576 | msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
| 1577 | msgstr "E788: Nie można teraz edytować innego bufora" |
| 1578 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1579 | msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" |
| 1580 | msgstr "E811: Nie można teraz zmieniać informacji o buforze" |
| 1581 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1582 | msgid "tagname" |
| 1583 | msgstr "nazwa znacznika" |
| 1584 | |
| 1585 | msgid " kind file\n" |
| 1586 | msgstr " pokrewny plik\n" |
| 1587 | |
| 1588 | msgid "'history' option is zero" |
| 1589 | msgstr "opcja 'history' jest zerowa" |
| 1590 | |
| 1591 | #, c-format |
| 1592 | msgid "" |
| 1593 | "\n" |
| 1594 | "# %s History (newest to oldest):\n" |
| 1595 | msgstr "" |
| 1596 | "\n" |
| 1597 | "# %s Historia (od najnowszych po najstarsze):\n" |
| 1598 | |
| 1599 | msgid "Command Line" |
| 1600 | msgstr "Wiersz poleceń" |
| 1601 | |
| 1602 | msgid "Search String" |
| 1603 | msgstr "Szukany ciąg" |
| 1604 | |
| 1605 | msgid "Expression" |
| 1606 | msgstr "Wyrażenie" |
| 1607 | |
| 1608 | msgid "Input Line" |
| 1609 | msgstr "Wiersz wprowadzeń" |
| 1610 | |
| 1611 | msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" |
| 1612 | msgstr "E198: cmd_pchar przekracza długość polecenia" |
| 1613 | |
| 1614 | msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
| 1615 | msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany" |
| 1616 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1617 | msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
| 1618 | msgstr "E812: Autokomendy zmieniły bufor lub jego nazwę" |
| 1619 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1620 | msgid "Illegal file name" |
| 1621 | msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku" |
| 1622 | |
| 1623 | msgid "is a directory" |
| 1624 | msgstr "jest katalogiem" |
| 1625 | |
| 1626 | msgid "is not a file" |
| 1627 | msgstr "nie jest plikiem" |
| 1628 | |
Bram Moolenaar | 3577c6f | 2008-06-24 21:16:56 +0000 | [diff] [blame] | 1629 | msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
| 1630 | msgstr "jest urządzeniem (wyłączonym w opcji 'opendevice')" |
Bram Moolenaar | 9964e46 | 2007-05-05 17:54:07 +0000 | [diff] [blame] | 1631 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1632 | msgid "[New File]" |
| 1633 | msgstr "[Nowy Plik]" |
| 1634 | |
| 1635 | msgid "[New DIRECTORY]" |
| 1636 | msgstr "[Nowy KATALOG]" |
| 1637 | |
| 1638 | msgid "[File too big]" |
| 1639 | msgstr "[Za duży plik]" |
| 1640 | |
| 1641 | msgid "[Permission Denied]" |
| 1642 | msgstr "[Nie dozwolono]" |
| 1643 | |
| 1644 | msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" |
| 1645 | msgstr "E200: Autokomendy *ReadPre zrobiły plik nieodczytywalnym" |
| 1646 | |
| 1647 | msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" |
| 1648 | msgstr "E201: Autokomendy *ReadPre nie mogą zmieniać bieżącego bufora" |
| 1649 | |
| 1650 | msgid "Vim: Reading from stdin...\n" |
| 1651 | msgstr "Vim: Wczytywanie ze stdin...\n" |
| 1652 | |
| 1653 | msgid "Reading from stdin..." |
| 1654 | msgstr "Wczytywanie ze stdin..." |
| 1655 | |
| 1656 | #. Re-opening the original file failed! |
| 1657 | msgid "E202: Conversion made file unreadable!" |
Bram Moolenaar | bd2ac7e | 2006-04-28 22:34:45 +0000 | [diff] [blame] | 1658 | msgstr "E202: Nie można otworzyć pliku utworzonego przez przemianę!" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1659 | |
| 1660 | msgid "[fifo/socket]" |
| 1661 | msgstr "[fifo/socket]" |
| 1662 | |
| 1663 | msgid "[fifo]" |
| 1664 | msgstr "[fifo]" |
| 1665 | |
| 1666 | msgid "[socket]" |
| 1667 | msgstr "[socket]" |
| 1668 | |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 1669 | msgid "[character special]" |
| 1670 | msgstr "[specjalny znak]" |
| 1671 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1672 | msgid "[CR missing]" |
| 1673 | msgstr "[brak CR]'" |
| 1674 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1675 | msgid "[long lines split]" |
| 1676 | msgstr "[długie wiersze rozdzielane]" |
| 1677 | |
| 1678 | msgid "[NOT converted]" |
| 1679 | msgstr "[NIE przemienione]" |
| 1680 | |
| 1681 | msgid "[converted]" |
| 1682 | msgstr "[przemienione]" |
| 1683 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 1684 | msgid "[blowfish]" |
| 1685 | msgstr "[blowfish]" |
| 1686 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1687 | msgid "[crypted]" |
| 1688 | msgstr "[zakodowane]" |
| 1689 | |
| 1690 | #, c-format |
| 1691 | msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" |
| 1692 | msgstr "[BŁĄD W PRZEMIANIE w linii %ld]" |
| 1693 | |
| 1694 | #, c-format |
| 1695 | msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" |
| 1696 | msgstr "[NIEDOZWOLONY BAJT w wierszu %ld]" |
| 1697 | |
| 1698 | msgid "[READ ERRORS]" |
| 1699 | msgstr "[BŁĘDY W ODCZYCIE]" |
| 1700 | |
| 1701 | msgid "Can't find temp file for conversion" |
| 1702 | msgstr "Nie mogę znaleźć pliku tymczasowego w celu przemiany" |
| 1703 | |
| 1704 | msgid "Conversion with 'charconvert' failed" |
| 1705 | msgstr "Nieudana przemiana z 'charconvert'" |
| 1706 | |
| 1707 | msgid "can't read output of 'charconvert'" |
| 1708 | msgstr "nie mogę odczytać wyjścia z 'charconvert'" |
| 1709 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 1710 | msgid "E821: File is encrypted with unknown method" |
| 1711 | msgstr "E821: Plik zaszyfrowano w nieznany sposób" |
| 1712 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1713 | msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" |
| 1714 | msgstr "E676: Brak pasujących autokomend dla bufora acwrite" |
| 1715 | |
| 1716 | msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1717 | msgstr "" |
| 1718 | "E203: Autokomendy skasowały lub wyładowały bufor przeznaczony do zapisu" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1719 | |
| 1720 | msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" |
| 1721 | msgstr "E204: Autokomenda zmieniła liczbę wierszy w nieoczekiwany sposób" |
| 1722 | |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 1723 | msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1724 | msgstr "NetBeans nie pozwala na zapis niezmodyfikowanych buforów" |
| 1725 | |
| 1726 | msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" |
| 1727 | msgstr "Częściowy zapis niemożliwy dla buforów NetBeans" |
| 1728 | |
| 1729 | msgid "is not a file or writable device" |
| 1730 | msgstr "nie jest plikiem lub zapisywalnym przyrządem" |
| 1731 | |
Bram Moolenaar | 9964e46 | 2007-05-05 17:54:07 +0000 | [diff] [blame] | 1732 | msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" |
| 1733 | msgstr "zapisywanie do urządzenia wyłączone w opcji 'opendevice'" |
| 1734 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1735 | msgid "is read-only (add ! to override)" |
| 1736 | msgstr "jest tylko do odczytu (wymuś poprzez !)" |
| 1737 | |
| 1738 | msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" |
| 1739 | msgstr "E506: Nie mogę zapisać do pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" |
| 1740 | |
| 1741 | msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" |
| 1742 | msgstr "E507: Błąd podczas zamykania pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" |
| 1743 | |
| 1744 | msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" |
| 1745 | msgstr "E508: Nie mogę odczytać pliku w celu zabezpieczenia (wymuś przez !)" |
| 1746 | |
| 1747 | msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" |
| 1748 | msgstr "E509: Nie mogę stworzyć pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" |
| 1749 | |
| 1750 | msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" |
| 1751 | msgstr "E510: Nie mogę zrobić pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" |
| 1752 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1753 | msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
| 1754 | msgstr "E214: Nie mogę znaleźć pliku tymczasowego do zapisania" |
| 1755 | |
| 1756 | msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
| 1757 | msgstr "E213: Nie mogę przemienić (użyj ! by zapisać bez przemiany)" |
| 1758 | |
| 1759 | msgid "E166: Can't open linked file for writing" |
| 1760 | msgstr "E166: Nie mogę otworzyć podłączonego pliku do zapisu" |
| 1761 | |
| 1762 | msgid "E212: Can't open file for writing" |
| 1763 | msgstr "E212: Nie mogę otworzyć pliku do zapisu" |
| 1764 | |
| 1765 | msgid "E667: Fsync failed" |
| 1766 | msgstr "E667: Fsync nie powiódł się" |
| 1767 | |
| 1768 | msgid "E512: Close failed" |
| 1769 | msgstr "E512: Zamknięcie się nie powiodło" |
| 1770 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1771 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1772 | msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1773 | msgstr "" |
| 1774 | "E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)" |
| 1775 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 1776 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1777 | msgid "" |
| 1778 | "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " |
| 1779 | "override)" |
| 1780 | msgstr "" |
| 1781 | "E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła w wierszu %ld (opróżnij 'fenc' " |
| 1782 | "by wymusić)" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1783 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1784 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1785 | msgid "E514: Write error (file system full?)" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1786 | msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)" |
| 1787 | |
| 1788 | msgid " CONVERSION ERROR" |
| 1789 | msgstr " BŁĄD W PRZEMIANIE" |
| 1790 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 1791 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1792 | msgid " in line %ld;" |
| 1793 | msgstr " w wierszu %ld;" |
| 1794 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1795 | msgid "[Device]" |
| 1796 | msgstr "[Urządzenie]" |
| 1797 | |
| 1798 | msgid "[New]" |
| 1799 | msgstr "[Nowy]" |
| 1800 | |
| 1801 | msgid " [a]" |
| 1802 | msgstr " [a]" |
| 1803 | |
| 1804 | msgid " appended" |
| 1805 | msgstr " dołączono" |
| 1806 | |
| 1807 | msgid " [w]" |
| 1808 | msgstr " [w]" |
| 1809 | |
| 1810 | msgid " written" |
| 1811 | msgstr " zapisano" |
| 1812 | |
| 1813 | msgid "E205: Patchmode: can't save original file" |
| 1814 | msgstr "E205: Patchmode: nie mogę zapisać oryginalnego pliku" |
| 1815 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1816 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1817 | msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1818 | msgstr "E206: patchmode: nie mogę stworzyć pustego oryginalnego pliku" |
| 1819 | |
| 1820 | msgid "E207: Can't delete backup file" |
| 1821 | msgstr "E207: Nie mogę skasować pliku zabezpieczenia" |
| 1822 | |
| 1823 | msgid "" |
| 1824 | "\n" |
| 1825 | "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" |
| 1826 | msgstr "" |
| 1827 | "\n" |
| 1828 | "OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik może zostać utracony lub uszkodzony\n" |
| 1829 | |
| 1830 | msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" |
| 1831 | msgstr "nie wychodź edytora, dopóki plik nie został poprawnie zapisany!" |
| 1832 | |
| 1833 | msgid "[dos]" |
| 1834 | msgstr "[dos]" |
| 1835 | |
| 1836 | msgid "[dos format]" |
| 1837 | msgstr "[format dos-a]" |
| 1838 | |
| 1839 | msgid "[mac]" |
| 1840 | msgstr "[mac]" |
| 1841 | |
| 1842 | msgid "[mac format]" |
Bram Moolenaar | bd2ac7e | 2006-04-28 22:34:45 +0000 | [diff] [blame] | 1843 | msgstr "[format maca]" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1844 | |
| 1845 | msgid "[unix]" |
| 1846 | msgstr "[unix]" |
| 1847 | |
| 1848 | msgid "[unix format]" |
Bram Moolenaar | bd2ac7e | 2006-04-28 22:34:45 +0000 | [diff] [blame] | 1849 | msgstr "[format unixa]" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1850 | |
| 1851 | msgid "1 line, " |
| 1852 | msgstr "1 wiersz, " |
| 1853 | |
| 1854 | #, c-format |
| 1855 | msgid "%ld lines, " |
| 1856 | msgstr "%ld wierszy, " |
| 1857 | |
| 1858 | msgid "1 character" |
| 1859 | msgstr "1 znak" |
| 1860 | |
| 1861 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 1862 | msgid "%lld characters" |
| 1863 | msgstr "%lld znaków" |
| 1864 | |
| 1865 | #. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 |
| 1866 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1867 | msgid "%ld characters" |
| 1868 | msgstr "%ld znaków" |
| 1869 | |
| 1870 | msgid "[noeol]" |
| 1871 | msgstr "[noeol]" |
| 1872 | |
| 1873 | msgid "[Incomplete last line]" |
| 1874 | msgstr "[Niekompletny ostatni wiersz]" |
| 1875 | |
| 1876 | #. don't overwrite messages here |
| 1877 | #. must give this prompt |
| 1878 | #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers |
| 1879 | msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" |
| 1880 | msgstr "OSTRZEŻENIE: Plik zmienił się od czasu ostatniego odczytu!!!" |
| 1881 | |
| 1882 | msgid "Do you really want to write to it" |
| 1883 | msgstr "Czy naprawdę chcesz go zapisać" |
| 1884 | |
| 1885 | #, c-format |
| 1886 | msgid "E208: Error writing to \"%s\"" |
| 1887 | msgstr "E208: Błąd zapisywania do \"%s\"" |
| 1888 | |
| 1889 | #, c-format |
| 1890 | msgid "E209: Error closing \"%s\"" |
| 1891 | msgstr "E209: Błąd w trakcie zamykania \"%s\"" |
| 1892 | |
| 1893 | #, c-format |
| 1894 | msgid "E210: Error reading \"%s\"" |
| 1895 | msgstr "E210: Błąd odczytu \"%s\"" |
| 1896 | |
| 1897 | msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" |
| 1898 | msgstr "E246: Autokomenda FileChangedShell skasowała bufor" |
| 1899 | |
| 1900 | #, c-format |
| 1901 | msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
| 1902 | msgstr "E211: Plik \"%s\" nie jest dłużej dostępny" |
| 1903 | |
| 1904 | #, c-format |
| 1905 | msgid "" |
| 1906 | "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " |
| 1907 | "well" |
| 1908 | msgstr "" |
| 1909 | "W12: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji, bufor " |
| 1910 | "w Vimie również został zmieniony" |
| 1911 | |
| 1912 | msgid "See \":help W12\" for more info." |
| 1913 | msgstr "Zobacz \":help W12\" dla dalszych informacji." |
| 1914 | |
| 1915 | #, c-format |
| 1916 | msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" |
| 1917 | msgstr "W11: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji" |
| 1918 | |
| 1919 | msgid "See \":help W11\" for more info." |
| 1920 | msgstr "Zobacz \":help W11\" dla dalszych informacji." |
| 1921 | |
| 1922 | #, c-format |
| 1923 | msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1924 | msgstr "" |
| 1925 | "W16: OSTRZEŻENIE: Tryb pliku \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1926 | |
| 1927 | msgid "See \":help W16\" for more info." |
| 1928 | msgstr "Zobacz \":help W16\" dla dalszych informacji." |
| 1929 | |
| 1930 | #, c-format |
| 1931 | msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" |
| 1932 | msgstr "W13: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" został stworzony po rozpoczęciu edycji" |
| 1933 | |
| 1934 | msgid "Warning" |
| 1935 | msgstr "OSTRZEŻENIE" |
| 1936 | |
| 1937 | msgid "" |
| 1938 | "&OK\n" |
| 1939 | "&Load File" |
| 1940 | msgstr "" |
| 1941 | "&OK\n" |
| 1942 | "&Załaduj Plik" |
| 1943 | |
| 1944 | #, c-format |
| 1945 | msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" |
| 1946 | msgstr "E462: Nie można przygotować przeładowania \"%s\"" |
| 1947 | |
| 1948 | #, c-format |
| 1949 | msgid "E321: Could not reload \"%s\"" |
| 1950 | msgstr "E321: Nie można przeładować \"%s\"" |
| 1951 | |
| 1952 | msgid "--Deleted--" |
| 1953 | msgstr "--Skasowano--" |
| 1954 | |
| 1955 | #, c-format |
| 1956 | msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" |
| 1957 | msgstr "auto-usuwanie autokomendy: %s <buffer=%d>" |
| 1958 | |
| 1959 | #. the group doesn't exist |
| 1960 | #, c-format |
| 1961 | msgid "E367: No such group: \"%s\"" |
| 1962 | msgstr "E367: Nie ma takiej grupy: \"%s\"" |
| 1963 | |
| 1964 | #, c-format |
| 1965 | msgid "E215: Illegal character after *: %s" |
| 1966 | msgstr "E215: Niedopuszczalny znak po *: %s" |
| 1967 | |
| 1968 | #, c-format |
| 1969 | msgid "E216: No such event: %s" |
| 1970 | msgstr "E216: Nie ma takiego wydarzenia: %s" |
| 1971 | |
| 1972 | #, c-format |
| 1973 | msgid "E216: No such group or event: %s" |
| 1974 | msgstr "E216: Nie ma takiej grupy lub wydarzenia: %s" |
| 1975 | |
| 1976 | #. Highlight title |
| 1977 | msgid "" |
| 1978 | "\n" |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 1979 | "--- Autocommands ---" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1980 | msgstr "" |
| 1981 | "\n" |
| 1982 | "--- Autokomendy ---" |
| 1983 | |
| 1984 | #, c-format |
| 1985 | msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " |
| 1986 | msgstr "E680: <buffer=%d>: niewłaściwy numer bufora" |
| 1987 | |
| 1988 | msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
| 1989 | msgstr "E217: Nie można wykonywać autokomend dla wydarzeń ALL" |
| 1990 | |
| 1991 | msgid "No matching autocommands" |
| 1992 | msgstr "Brak pasujących autokomend" |
| 1993 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1994 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1995 | msgid "E218: Autocommand nesting too deep" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 1996 | msgstr "E218: zbyt głębokie zagnieżdżenie autokomend" |
| 1997 | |
| 1998 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 1999 | msgid "%s Autocommands for \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2000 | msgstr "%s Autokomend dla \"%s\"" |
| 2001 | |
| 2002 | #, c-format |
| 2003 | msgid "Executing %s" |
| 2004 | msgstr "Wykonuję %s" |
| 2005 | |
| 2006 | #, c-format |
| 2007 | msgid "autocommand %s" |
| 2008 | msgstr "autokomenda %s" |
| 2009 | |
| 2010 | msgid "E219: Missing {." |
| 2011 | msgstr "E219: Brak {." |
| 2012 | |
| 2013 | msgid "E220: Missing }." |
| 2014 | msgstr "E220: Brak }." |
| 2015 | |
| 2016 | msgid "E490: No fold found" |
| 2017 | msgstr "E490: Nie znaleziono zwinięcia" |
| 2018 | |
| 2019 | msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
| 2020 | msgstr "E350: Nie można utworzyć zwinięcia przy bieżącej 'foldmethod'" |
| 2021 | |
| 2022 | msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" |
| 2023 | msgstr "E351: Nie można skasować zwinięcia przy bieżącej 'foldmethod'" |
| 2024 | |
| 2025 | #, c-format |
| 2026 | msgid "+--%3ld lines folded " |
| 2027 | msgstr "+--%3ld wierszy zwinięto " |
| 2028 | |
| 2029 | msgid "E222: Add to read buffer" |
| 2030 | msgstr "E222: Dodaj do bufora odczytu" |
| 2031 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2032 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2033 | msgid "E223: Recursive mapping" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2034 | msgstr "E223: rekursywne przyporządkowanie" |
| 2035 | |
| 2036 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2037 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2038 | msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2039 | msgstr "E224: istnieje już globalny skrót dla %s" |
| 2040 | |
| 2041 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2042 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2043 | msgid "E225: Global mapping already exists for %s" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2044 | msgstr "E225: istnieje już globalne przyporządkowanie dla %s" |
| 2045 | |
| 2046 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2047 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2048 | msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2049 | msgstr "E226: istnieje już skrót dla %s" |
| 2050 | |
| 2051 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2052 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2053 | msgid "E227: Mapping already exists for %s" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2054 | msgstr "E227: istnieje już przyporządkowanie dla %s" |
| 2055 | |
| 2056 | msgid "No abbreviation found" |
| 2057 | msgstr "Nie znaleziono skrótu" |
| 2058 | |
| 2059 | msgid "No mapping found" |
| 2060 | msgstr "Nie znaleziono przyporządkowania" |
| 2061 | |
| 2062 | msgid "E228: makemap: Illegal mode" |
| 2063 | msgstr "E228: makemap: Niedopuszczalny tryb" |
| 2064 | |
| 2065 | msgid "<cannot open> " |
| 2066 | msgstr "<nie mogę otworzyć> " |
| 2067 | |
| 2068 | #, c-format |
| 2069 | msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" |
| 2070 | msgstr "E616: vim_SelFile: nie mogę otrzymać czcionki %s" |
| 2071 | |
| 2072 | msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" |
| 2073 | msgstr "E614: vim_SelFile: nie mogę powrócić do bieżącego katalogu" |
| 2074 | |
| 2075 | msgid "Pathname:" |
| 2076 | msgstr "Trop:" |
| 2077 | |
| 2078 | msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" |
| 2079 | msgstr "E615: vim_SelFile: nie mogę otrzymać bieżącego katalogu" |
| 2080 | |
| 2081 | msgid "OK" |
| 2082 | msgstr "OK" |
| 2083 | |
| 2084 | msgid "Cancel" |
| 2085 | msgstr "Zakończ" |
| 2086 | |
| 2087 | msgid "Vim dialog" |
| 2088 | msgstr "VIM - Dialog" |
| 2089 | |
| 2090 | msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." |
| 2091 | msgstr "Scrollbar Widget: Nie mogłem otrzymać rozmiarów rysunku na przycisku." |
| 2092 | |
| 2093 | msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" |
| 2094 | msgstr "E232: Nie mogę stworzyć BalloonEval z powiadomieniem i wywołaniem" |
| 2095 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 2096 | msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" |
| 2097 | msgstr "E851: Nie mogłem stworzyć nowego procesu dla GUI" |
| 2098 | |
| 2099 | msgid "E852: The child process failed to start the GUI" |
| 2100 | msgstr "E852: Proces potomny nie mógł uruchomić GUI" |
| 2101 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2102 | msgid "E229: Cannot start the GUI" |
| 2103 | msgstr "E229: Nie mogę odpalić GUI" |
| 2104 | |
| 2105 | #, c-format |
| 2106 | msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" |
| 2107 | msgstr "E230: Nie mogę czytać z \"%s\"" |
| 2108 | |
| 2109 | msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" |
| 2110 | msgstr "E665: Nie można uruchomić GUI, brak prawidłowej czcionki" |
| 2111 | |
| 2112 | msgid "E231: 'guifontwide' invalid" |
| 2113 | msgstr "E231: Niewłaściwe 'guifontwide'" |
| 2114 | |
| 2115 | msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
| 2116 | msgstr "E599: Nieprawidłowa wartość 'imactivatekey'" |
| 2117 | |
| 2118 | #, c-format |
| 2119 | msgid "E254: Cannot allocate color %s" |
| 2120 | msgstr "E254: Nie mogę zarezerwować koloru %s" |
| 2121 | |
| 2122 | msgid "No match at cursor, finding next" |
| 2123 | msgstr "Brak dopasowania przy kursorze, szukam dalej" |
| 2124 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2125 | msgid "" |
| 2126 | "&Yes\n" |
| 2127 | "&No\n" |
| 2128 | "&Cancel" |
| 2129 | msgstr "" |
| 2130 | "&Tak\n" |
| 2131 | "&Nie\n" |
| 2132 | "&Zakończ" |
| 2133 | |
| 2134 | msgid "Input _Methods" |
| 2135 | msgstr "Input _Methods" |
| 2136 | |
| 2137 | msgid "VIM - Search and Replace..." |
Bram Moolenaar | bd2ac7e | 2006-04-28 22:34:45 +0000 | [diff] [blame] | 2138 | msgstr "VIM - Szukaj i Zamień..." |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2139 | |
| 2140 | msgid "VIM - Search..." |
| 2141 | msgstr "VIM - Szukaj..." |
| 2142 | |
| 2143 | msgid "Find what:" |
| 2144 | msgstr "Znajdź:" |
| 2145 | |
| 2146 | msgid "Replace with:" |
| 2147 | msgstr "Zamień na:" |
| 2148 | |
| 2149 | #. whole word only button |
| 2150 | msgid "Match whole word only" |
| 2151 | msgstr "Dopasuj tylko całe wyrazy" |
| 2152 | |
| 2153 | #. match case button |
| 2154 | msgid "Match case" |
| 2155 | msgstr "Dopasuj wielkość liter" |
| 2156 | |
| 2157 | msgid "Direction" |
| 2158 | msgstr "Kierunek" |
| 2159 | |
| 2160 | #. 'Up' and 'Down' buttons |
| 2161 | msgid "Up" |
| 2162 | msgstr "W górę" |
| 2163 | |
| 2164 | msgid "Down" |
| 2165 | msgstr "W dół" |
| 2166 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 2167 | #. 'Find Next' button |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2168 | msgid "Find Next" |
| 2169 | msgstr "Znajdź następne" |
| 2170 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 2171 | #. 'Replace' button |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2172 | msgid "Replace" |
| 2173 | msgstr "Zamień" |
| 2174 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 2175 | #. 'Replace All' button |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2176 | msgid "Replace All" |
| 2177 | msgstr "Zamień wszystkie" |
| 2178 | |
| 2179 | msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
Bram Moolenaar | bd2ac7e | 2006-04-28 22:34:45 +0000 | [diff] [blame] | 2180 | msgstr "Vim: otrzymano żądanie \"die\" od menedżera sesji\n" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2181 | |
| 2182 | msgid "Close" |
| 2183 | msgstr "Zamknij" |
| 2184 | |
| 2185 | msgid "New tab" |
| 2186 | msgstr "Nowa karta" |
| 2187 | |
| 2188 | msgid "Open Tab..." |
| 2189 | msgstr "Otwórz kartę..." |
| 2190 | |
| 2191 | msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" |
| 2192 | msgstr "Vim: Główne okno nieoczekiwanie zniszczone\n" |
| 2193 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2194 | msgid "&Filter" |
| 2195 | msgstr "&Filtr" |
| 2196 | |
| 2197 | msgid "&Cancel" |
| 2198 | msgstr "&Anuluj" |
| 2199 | |
| 2200 | msgid "Directories" |
| 2201 | msgstr "Katalogi" |
| 2202 | |
| 2203 | msgid "Filter" |
| 2204 | msgstr "Filtr" |
| 2205 | |
| 2206 | msgid "&Help" |
| 2207 | msgstr "&Pomoc" |
| 2208 | |
| 2209 | msgid "Files" |
| 2210 | msgstr "Pliki" |
| 2211 | |
| 2212 | msgid "&OK" |
| 2213 | msgstr "&OK" |
| 2214 | |
| 2215 | msgid "Selection" |
| 2216 | msgstr "Wybór" |
| 2217 | |
| 2218 | msgid "Find &Next" |
| 2219 | msgstr "Znajdź &następne" |
| 2220 | |
| 2221 | msgid "&Replace" |
| 2222 | msgstr "&Zamień" |
| 2223 | |
| 2224 | msgid "Replace &All" |
| 2225 | msgstr "Zamień &wszystko" |
| 2226 | |
| 2227 | msgid "&Undo" |
| 2228 | msgstr "&Cofnij" |
| 2229 | |
| 2230 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2231 | msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" |
| 2232 | msgstr "E671: Nie mogę znaleźć tytułu okna \"%s\"" |
| 2233 | |
| 2234 | #, c-format |
| 2235 | msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." |
| 2236 | msgstr "E243: Argument nie jest wspomagany: \"-%s\"; Używaj wersji OLE." |
| 2237 | |
| 2238 | msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" |
| 2239 | msgstr "E672: Nie można otworzyć okna wewnątrz aplikacji MDI" |
| 2240 | |
| 2241 | msgid "Close tab" |
| 2242 | msgstr "Zamknij kartę" |
| 2243 | |
| 2244 | msgid "Open tab..." |
| 2245 | msgstr "Otwórz kartę..." |
| 2246 | |
| 2247 | msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" |
| 2248 | msgstr "Znajdź ciąg (użyj '\\\\' do szukania '\\')" |
| 2249 | |
| 2250 | msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" |
| 2251 | msgstr "Szukanie i Zamiana (użyj '\\\\' do szukania '\\')" |
| 2252 | |
| 2253 | #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default |
| 2254 | #. * file name that won't be used. |
| 2255 | msgid "Not Used" |
| 2256 | msgstr "Nie używany" |
| 2257 | |
| 2258 | msgid "Directory\t*.nothing\n" |
| 2259 | msgstr "Katalog\t*.nic\n" |
| 2260 | |
| 2261 | msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
| 2262 | msgstr "" |
| 2263 | "Vim E458: Nie mogę zarezerwować mapy kolorów, pewne kolory mogą być " |
| 2264 | "nieprawidłowe" |
| 2265 | |
| 2266 | #, c-format |
| 2267 | msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2268 | msgstr "" |
| 2269 | "E250: Brak czcionek dla następujących zestawów znaków w zestawie czcionek %s:" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2270 | |
| 2271 | #, c-format |
| 2272 | msgid "E252: Fontset name: %s" |
| 2273 | msgstr "E252: Nazwa zestawu czcionek: %s" |
| 2274 | |
| 2275 | #, c-format |
| 2276 | msgid "Font '%s' is not fixed-width" |
| 2277 | msgstr "Czcionka '%s' nie posiada znaków jednolitej szerokości" |
| 2278 | |
| 2279 | #, c-format |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 2280 | msgid "E253: Fontset name: %s" |
| 2281 | msgstr "E253: Nazwa zestawu czcionek: %s" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2282 | |
| 2283 | #, c-format |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 2284 | msgid "Font0: %s" |
| 2285 | msgstr "Font0: %s" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2286 | |
| 2287 | #, c-format |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 2288 | msgid "Font1: %s" |
| 2289 | msgstr "Font1: %s" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2290 | |
| 2291 | #, c-format |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 2292 | msgid "Font%ld width is not twice that of font0" |
| 2293 | msgstr "Szerokość font%ld nie jest podwójną szerokością font0" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2294 | |
| 2295 | #, c-format |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 2296 | msgid "Font0 width: %ld" |
| 2297 | msgstr "Szerokość font0: %ld" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2298 | |
| 2299 | #, c-format |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 2300 | msgid "Font1 width: %ld" |
| 2301 | msgstr "Szerokość font1: %ld" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2302 | |
| 2303 | msgid "Invalid font specification" |
| 2304 | msgstr "Nieprawidłowy opis czcionki" |
| 2305 | |
| 2306 | msgid "&Dismiss" |
| 2307 | msgstr "&Anuluj" |
| 2308 | |
| 2309 | msgid "no specific match" |
| 2310 | msgstr "brak określonego dopasowania" |
| 2311 | |
| 2312 | msgid "Vim - Font Selector" |
| 2313 | msgstr "Vim - wybór czcionki" |
| 2314 | |
| 2315 | msgid "Name:" |
| 2316 | msgstr "Nazwa:" |
| 2317 | |
| 2318 | #. create toggle button |
| 2319 | msgid "Show size in Points" |
| 2320 | msgstr "Pokaż wielkość w punktach" |
| 2321 | |
| 2322 | msgid "Encoding:" |
| 2323 | msgstr "Kodowanie:" |
| 2324 | |
| 2325 | msgid "Font:" |
| 2326 | msgstr "Czcionka:" |
| 2327 | |
| 2328 | msgid "Style:" |
| 2329 | msgstr "Styl:" |
| 2330 | |
| 2331 | msgid "Size:" |
| 2332 | msgstr "Wielkość:" |
| 2333 | |
| 2334 | msgid "E256: Hangul automata ERROR" |
| 2335 | msgstr "E256: BŁĄD w automacie Hangul" |
| 2336 | |
| 2337 | msgid "E550: Missing colon" |
| 2338 | msgstr "E550: Brak dwukropka" |
| 2339 | |
| 2340 | msgid "E551: Illegal component" |
| 2341 | msgstr "E551: Niedozwolona część" |
| 2342 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2343 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2344 | msgid "E552: Digit expected" |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 2345 | msgstr "E552: oczekiwałem na cyfrę" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2346 | |
| 2347 | #, c-format |
| 2348 | msgid "Page %d" |
| 2349 | msgstr "Strona %d" |
| 2350 | |
| 2351 | msgid "No text to be printed" |
| 2352 | msgstr "Brak tekstu do drukowania" |
| 2353 | |
| 2354 | #, c-format |
| 2355 | msgid "Printing page %d (%d%%)" |
| 2356 | msgstr "Drukuję stronę %d (%d%%)" |
| 2357 | |
| 2358 | #, c-format |
| 2359 | msgid " Copy %d of %d" |
| 2360 | msgstr " Kopia %d z %d" |
| 2361 | |
| 2362 | #, c-format |
| 2363 | msgid "Printed: %s" |
| 2364 | msgstr "Wydrukowano: %s" |
| 2365 | |
| 2366 | msgid "Printing aborted" |
| 2367 | msgstr "Drukowanie odwołane" |
| 2368 | |
| 2369 | msgid "E455: Error writing to PostScript output file" |
| 2370 | msgstr "E455: Nie można zapisać do wyjściowego pliku PostScriptu" |
| 2371 | |
| 2372 | #, c-format |
| 2373 | msgid "E624: Can't open file \"%s\"" |
| 2374 | msgstr "E624: Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" |
| 2375 | |
| 2376 | #, c-format |
| 2377 | msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" |
| 2378 | msgstr "E457: Nie można odczytać pliku zasobów PostScriptu \"%s\"" |
| 2379 | |
| 2380 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2381 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2382 | msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2383 | msgstr "E618: plik \"%s\" nie jest plikiem zasobów PostScriptu" |
| 2384 | |
| 2385 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2386 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2387 | msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2388 | msgstr "E619: plik \"%s\" nie jest wspieranym plikiem zasobów PostScriptu" |
| 2389 | |
| 2390 | #, c-format |
| 2391 | msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" |
| 2392 | msgstr "E621: \"%s\" nieprawidłowa wersja pliku zasobów" |
| 2393 | |
| 2394 | msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." |
| 2395 | msgstr "E673: Niekompatybilne kodowanie wielobajtowe i zestaw znaków." |
| 2396 | |
| 2397 | msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." |
| 2398 | msgstr "E674: printmbcharset nie może być pusty przy kodowaniu wielobajtowym." |
| 2399 | |
| 2400 | msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." |
| 2401 | msgstr "E675: Nie określono domyślnej czcionki dla drukowania wielobajtowego." |
| 2402 | |
| 2403 | msgid "E324: Can't open PostScript output file" |
| 2404 | msgstr "E324: Nie można otworzyć pliku PostScript do wyjścia" |
| 2405 | |
| 2406 | #, c-format |
| 2407 | msgid "E456: Can't open file \"%s\"" |
| 2408 | msgstr "E456: Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" |
| 2409 | |
| 2410 | msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" |
| 2411 | msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"prolog.ps\"" |
| 2412 | |
| 2413 | msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" |
| 2414 | msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"cidfont.ps\"" |
| 2415 | |
| 2416 | #, c-format |
| 2417 | msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" |
| 2418 | msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"%s.ps\"" |
| 2419 | |
| 2420 | #, c-format |
| 2421 | msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" |
| 2422 | msgstr "E620: Nie można przekonwertować by drukować kodowanie \"%s\"" |
| 2423 | |
| 2424 | msgid "Sending to printer..." |
| 2425 | msgstr "Przesyłam do drukarki..." |
| 2426 | |
| 2427 | msgid "E365: Failed to print PostScript file" |
| 2428 | msgstr "E365: Drukowanie pliku PostScript nie powiodło się" |
| 2429 | |
| 2430 | msgid "Print job sent." |
| 2431 | msgstr "Zadanie drukowanie przesłane." |
| 2432 | |
| 2433 | msgid "Add a new database" |
| 2434 | msgstr "Dodaj nową bazę danych" |
| 2435 | |
| 2436 | msgid "Query for a pattern" |
| 2437 | msgstr "Zapytane o wzorzec" |
| 2438 | |
| 2439 | msgid "Show this message" |
| 2440 | msgstr "Pokaż ten komunikat" |
| 2441 | |
| 2442 | msgid "Kill a connection" |
| 2443 | msgstr "Zabij połączenie" |
| 2444 | |
| 2445 | msgid "Reinit all connections" |
| 2446 | msgstr "Ponów wszelkie połączenia" |
| 2447 | |
| 2448 | msgid "Show connections" |
| 2449 | msgstr "Pokaż połączenia" |
| 2450 | |
| 2451 | #, c-format |
| 2452 | msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" |
| 2453 | msgstr "E560: Zastosowanie: cs[cope] %s" |
| 2454 | |
| 2455 | msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
| 2456 | msgstr "Ta komenda cscope nie wspomaga podzielenia okna.\n" |
| 2457 | |
| 2458 | msgid "E562: Usage: cstag <ident>" |
| 2459 | msgstr "E562: Zastosowanie: cstag <ident>" |
| 2460 | |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 2461 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2462 | msgid "E257: cstag: Tag not found" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2463 | msgstr "E257: cstag: nie znaleziono znacznika" |
| 2464 | |
| 2465 | #, c-format |
| 2466 | msgid "E563: stat(%s) error: %d" |
| 2467 | msgstr "E563: stat(%s) błąd: %d" |
| 2468 | |
| 2469 | msgid "E563: stat error" |
| 2470 | msgstr "E563: błąd stat" |
| 2471 | |
| 2472 | #, c-format |
| 2473 | msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" |
| 2474 | msgstr "E564: %s nie jest katalogiem lub poprawną bazą danych cscope" |
| 2475 | |
| 2476 | #, c-format |
| 2477 | msgid "Added cscope database %s" |
| 2478 | msgstr "Dodano bazę danych cscope %s" |
| 2479 | |
| 2480 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2481 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2482 | msgid "E262: Error reading cscope connection %ld" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2483 | msgstr "E262: błąd odczytu połączenia z cscope %ld" |
| 2484 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2485 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2486 | msgid "E561: Unknown cscope search type" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2487 | msgstr "E561: nieznany typ szukania cscope" |
| 2488 | |
| 2489 | msgid "E566: Could not create cscope pipes" |
| 2490 | msgstr "E566: Nie mogłem stworzyć potoku do cscope" |
| 2491 | |
| 2492 | msgid "E622: Could not fork for cscope" |
| 2493 | msgstr "E622: Nie mogłem utworzyć rozwidlenia dla cscope" |
| 2494 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 2495 | msgid "cs_create_connection setpgid failed" |
| 2496 | msgstr "nie powiodło się setpgid cs_create_connection" |
| 2497 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2498 | msgid "cs_create_connection exec failed" |
| 2499 | msgstr "wykonanie cs_create_connection nie powiodło się" |
| 2500 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2501 | msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" |
| 2502 | msgstr "cs_create_connection: fdopen dla to_fp nie powiodło się" |
| 2503 | |
| 2504 | msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" |
| 2505 | msgstr "cs_create_connection: fdopen dla fr_fp nie powiodło się" |
| 2506 | |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 2507 | msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
| 2508 | msgstr "E623: Nie mogłem stworzyć procesu cscope" |
| 2509 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2510 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2511 | msgid "E567: No cscope connections" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2512 | msgstr "E567: brak połączenia z cscope" |
| 2513 | |
| 2514 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2515 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2516 | msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2517 | msgstr "E469: nieprawidłowa flaga cscopequickfix %c dla %c" |
| 2518 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 2519 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2520 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2521 | msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 2522 | msgstr "E259: brak dopasowań dla zapytania cscope %s o %s" |
| 2523 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2524 | msgid "cscope commands:\n" |
| 2525 | msgstr "komendy cscope:\n" |
| 2526 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 2527 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2528 | msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
| 2529 | msgstr "%-5s: %s%*s (Użycie: %s)" |
| 2530 | |
| 2531 | msgid "" |
| 2532 | "\n" |
| 2533 | " c: Find functions calling this function\n" |
| 2534 | " d: Find functions called by this function\n" |
| 2535 | " e: Find this egrep pattern\n" |
| 2536 | " f: Find this file\n" |
| 2537 | " g: Find this definition\n" |
| 2538 | " i: Find files #including this file\n" |
| 2539 | " s: Find this C symbol\n" |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 2540 | " t: Find this text string\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2541 | msgstr "" |
| 2542 | "\n" |
| 2543 | " c: znajdź funkcje wywołujące tę funkcję\n" |
| 2544 | " d: znajdź funkcje wywoływane przez tę funkcję\n" |
| 2545 | " e: znajdź ten wzorzec egrep\n" |
| 2546 | " f: znajdź ten plik\n" |
| 2547 | " g: znajdź tę definicję\n" |
| 2548 | " i: znajdź pliki włączające (#include) ten plik\n" |
| 2549 | " s: znajdź ten symbol C\n" |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 2550 | " t: znajdź ten łańcuch znaków\n" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2551 | |
| 2552 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2553 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2554 | msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2555 | msgstr "E625: nie mogę otworzyć bazy danych cscope: %s" |
| 2556 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2557 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2558 | msgid "E626: Cannot get cscope database information" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2559 | msgstr "E626: nie mogę uzyskać informacji z bazy danych cscope" |
| 2560 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2561 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2562 | msgid "E568: Duplicate cscope database not added" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2563 | msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope" |
| 2564 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2565 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2566 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2567 | msgid "E261: Cscope connection %s not found" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2568 | msgstr "E261: nie ma połączenia %s z cscope" |
| 2569 | |
| 2570 | #, c-format |
| 2571 | msgid "cscope connection %s closed" |
| 2572 | msgstr "połączenie %s z cscope zostało zamknięte" |
| 2573 | |
| 2574 | #. should not reach here |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2575 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2576 | msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2577 | msgstr "E570: błąd krytyczny w cs_manage_matches" |
| 2578 | |
| 2579 | #, c-format |
| 2580 | msgid "Cscope tag: %s" |
| 2581 | msgstr "Znacznik cscope: %s" |
| 2582 | |
| 2583 | msgid "" |
| 2584 | "\n" |
| 2585 | " # line" |
| 2586 | msgstr "" |
| 2587 | "\n" |
| 2588 | " # wiersz" |
| 2589 | |
| 2590 | msgid "filename / context / line\n" |
| 2591 | msgstr "nazwa pliku / kontekst / wiersz\n" |
| 2592 | |
| 2593 | #, c-format |
| 2594 | msgid "E609: Cscope error: %s" |
| 2595 | msgstr "E609: Błąd cscope: %s" |
| 2596 | |
| 2597 | msgid "All cscope databases reset" |
| 2598 | msgstr "Wszystkie bazy danych cscope przeładowano" |
| 2599 | |
| 2600 | msgid "no cscope connections\n" |
| 2601 | msgstr "brak połączeń z cscope\n" |
| 2602 | |
| 2603 | msgid " # pid database name prepend path\n" |
| 2604 | msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n" |
| 2605 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 2606 | msgid "Lua library cannot be loaded." |
| 2607 | msgstr "Nie można wczytać biblioteki Lua." |
| 2608 | |
| 2609 | msgid "cannot save undo information" |
| 2610 | msgstr "nie mogę zachować informacji cofania" |
| 2611 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2612 | msgid "" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2613 | "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2614 | "loaded." |
| 2615 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2616 | "E815: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, biblioteka MzScheme nie może " |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 2617 | "być załadowana." |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2618 | |
| 2619 | msgid "invalid expression" |
| 2620 | msgstr "niepoprawne wyrażenie" |
| 2621 | |
| 2622 | msgid "expressions disabled at compile time" |
| 2623 | msgstr "wyrażenia wyłączone podczas kompilacji" |
| 2624 | |
| 2625 | msgid "hidden option" |
| 2626 | msgstr "ukryta opcja" |
| 2627 | |
| 2628 | msgid "unknown option" |
| 2629 | msgstr "nieznana opcja" |
| 2630 | |
| 2631 | msgid "window index is out of range" |
| 2632 | msgstr "indeks okna poza zakresem" |
| 2633 | |
| 2634 | msgid "couldn't open buffer" |
| 2635 | msgstr "nie mogę otworzyć bufora" |
| 2636 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2637 | msgid "cannot delete line" |
| 2638 | msgstr "nie mogę skasować wiersza" |
| 2639 | |
| 2640 | msgid "cannot replace line" |
| 2641 | msgstr "nie mogę zamienić wiersza" |
| 2642 | |
| 2643 | msgid "cannot insert line" |
| 2644 | msgstr "nie mogę wprowadzić wiersza" |
| 2645 | |
| 2646 | msgid "string cannot contain newlines" |
| 2647 | msgstr "ciąg nie może zawierać znaków nowego wiersza" |
| 2648 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 2649 | msgid "error converting Scheme values to Vim" |
| 2650 | msgstr "błąd przy konwersji wartości Scheme do Vima" |
| 2651 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2652 | msgid "Vim error: ~a" |
| 2653 | msgstr "Błąd vima: ~a" |
| 2654 | |
| 2655 | msgid "Vim error" |
| 2656 | msgstr "Błąd Vima" |
| 2657 | |
| 2658 | msgid "buffer is invalid" |
| 2659 | msgstr "bufor jest nieważny" |
| 2660 | |
| 2661 | msgid "window is invalid" |
| 2662 | msgstr "okno jest nieważne" |
| 2663 | |
| 2664 | msgid "linenr out of range" |
| 2665 | msgstr "numer wiersza poza zakresem" |
| 2666 | |
| 2667 | msgid "not allowed in the Vim sandbox" |
| 2668 | msgstr "Niedozwolone w piaskownicy Vima" |
| 2669 | |
Bram Moolenaar | 4a474d3 | 2010-08-13 16:24:30 +0200 | [diff] [blame] | 2670 | msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" |
| 2671 | msgstr "E837: Python: nie można używać :py i :py3 w czasie jednej sesji" |
Bram Moolenaar | d70b2a8 | 2010-08-10 22:52:25 +0200 | [diff] [blame] | 2672 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2673 | msgid "" |
| 2674 | "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
| 2675 | "loaded." |
| 2676 | msgstr "" |
| 2677 | "E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " |
| 2678 | "biblioteki Pythona" |
| 2679 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 2680 | msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" |
| 2681 | msgstr "E836: Python: nie można używać :py i :py3 w czasie jednej sesji" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2682 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 2683 | msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
| 2684 | msgstr "E659: Nie można wywołać Pythona rekursywnie" |
| 2685 | |
Bram Moolenaar | 25e2c9e | 2006-04-27 21:40:34 +0000 | [diff] [blame] | 2686 | msgid "E265: $_ must be an instance of String" |
| 2687 | msgstr "E265: $_ musi być reprezentacją Łańcucha" |
| 2688 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2689 | msgid "" |
| 2690 | "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 2691 | msgstr "" |
| 2692 | "E266: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2693 | "biblioteki Ruby." |
| 2694 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2695 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2696 | msgid "E267: Unexpected return" |
Bram Moolenaar | 25e2c9e | 2006-04-27 21:40:34 +0000 | [diff] [blame] | 2697 | msgstr "E267: nieoczekiwany return" |
| 2698 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2699 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2700 | msgid "E268: Unexpected next" |
Bram Moolenaar | 25e2c9e | 2006-04-27 21:40:34 +0000 | [diff] [blame] | 2701 | msgstr "E268: nieoczekiwany next" |
| 2702 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2703 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2704 | msgid "E269: Unexpected break" |
Bram Moolenaar | 25e2c9e | 2006-04-27 21:40:34 +0000 | [diff] [blame] | 2705 | msgstr "E269: nieoczekiwany break" |
| 2706 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2707 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2708 | msgid "E270: Unexpected redo" |
Bram Moolenaar | 25e2c9e | 2006-04-27 21:40:34 +0000 | [diff] [blame] | 2709 | msgstr "E270: nieoczekiwane redo" |
| 2710 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2711 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2712 | msgid "E271: Retry outside of rescue clause" |
Bram Moolenaar | 25e2c9e | 2006-04-27 21:40:34 +0000 | [diff] [blame] | 2713 | msgstr "E271: ponowna próba poza klauzulą ratunku" |
| 2714 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2715 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2716 | msgid "E272: Unhandled exception" |
Bram Moolenaar | 25e2c9e | 2006-04-27 21:40:34 +0000 | [diff] [blame] | 2717 | msgstr "E272: nieobsługiwany wyjątek" |
| 2718 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2719 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2720 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2721 | msgid "E273: Unknown longjmp status %d" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2722 | msgstr "E273: Nieznany status longjmp %d" |
| 2723 | |
| 2724 | msgid "Toggle implementation/definition" |
| 2725 | msgstr "Przełącz między implementacją/określeniem" |
| 2726 | |
| 2727 | msgid "Show base class of" |
| 2728 | msgstr "Pokaż bazę klasy" |
| 2729 | |
| 2730 | msgid "Show overridden member function" |
Bram Moolenaar | bd2ac7e | 2006-04-28 22:34:45 +0000 | [diff] [blame] | 2731 | msgstr "Pokaż przepisaną funkcję członową" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2732 | |
| 2733 | msgid "Retrieve from file" |
| 2734 | msgstr "Pobieraj z pliku" |
| 2735 | |
| 2736 | msgid "Retrieve from project" |
| 2737 | msgstr "Pobieraj z projektu" |
| 2738 | |
| 2739 | msgid "Retrieve from all projects" |
| 2740 | msgstr "Pobieraj z wszystkich projektów" |
| 2741 | |
| 2742 | msgid "Retrieve" |
| 2743 | msgstr "Pobierz" |
| 2744 | |
| 2745 | msgid "Show source of" |
| 2746 | msgstr "Pokaż źródło dla" |
| 2747 | |
| 2748 | msgid "Find symbol" |
| 2749 | msgstr "Znajdź symbol" |
| 2750 | |
| 2751 | msgid "Browse class" |
| 2752 | msgstr "Przejrzyj klasę" |
| 2753 | |
| 2754 | msgid "Show class in hierarchy" |
| 2755 | msgstr "Pokaż klasę w hierarchii" |
| 2756 | |
| 2757 | msgid "Show class in restricted hierarchy" |
| 2758 | msgstr "Pokaż klasę w ograniczonej hierarchii" |
| 2759 | |
| 2760 | msgid "Xref refers to" |
| 2761 | msgstr "Xref odnosi się do" |
| 2762 | |
| 2763 | msgid "Xref referred by" |
| 2764 | msgstr "Xref ma odniesienia od" |
| 2765 | |
| 2766 | msgid "Xref has a" |
| 2767 | msgstr "Xref ma" |
| 2768 | |
| 2769 | msgid "Xref used by" |
| 2770 | msgstr "Xref użyte przez" |
| 2771 | |
| 2772 | msgid "Show docu of" |
| 2773 | msgstr "Pokaż dokumentację dla" |
| 2774 | |
| 2775 | msgid "Generate docu for" |
Bram Moolenaar | bd2ac7e | 2006-04-28 22:34:45 +0000 | [diff] [blame] | 2776 | msgstr "Utwórz dokumentację dla" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2777 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2778 | msgid "not " |
| 2779 | msgstr "nie " |
| 2780 | |
| 2781 | msgid "connected" |
| 2782 | msgstr "podłączony" |
| 2783 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2784 | msgid "invalid buffer number" |
| 2785 | msgstr "niewłaściwy numer bufora" |
| 2786 | |
| 2787 | msgid "not implemented yet" |
| 2788 | msgstr "obecnie nie zaimplementowano" |
| 2789 | |
| 2790 | #. ??? |
| 2791 | msgid "cannot set line(s)" |
| 2792 | msgstr "nie mogę ustawić wiersza(y)" |
| 2793 | |
Bram Moolenaar | d70b2a8 | 2010-08-10 22:52:25 +0200 | [diff] [blame] | 2794 | msgid "invalid mark name" |
| 2795 | msgstr "niepoprawna nazwa zakładki" |
| 2796 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2797 | msgid "mark not set" |
| 2798 | msgstr "zakładka nie ustawiona" |
| 2799 | |
| 2800 | #, c-format |
| 2801 | msgid "row %d column %d" |
| 2802 | msgstr "wiersz %d kolumna %d" |
| 2803 | |
| 2804 | msgid "cannot insert/append line" |
| 2805 | msgstr "nie mogę wprowadzić/dołączyć wiersza" |
| 2806 | |
Bram Moolenaar | d70b2a8 | 2010-08-10 22:52:25 +0200 | [diff] [blame] | 2807 | msgid "line number out of range" |
| 2808 | msgstr "numer wiersza poza zakresem" |
| 2809 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2810 | msgid "unknown flag: " |
| 2811 | msgstr "nieznana flaga: " |
| 2812 | |
| 2813 | msgid "unknown vimOption" |
| 2814 | msgstr "nieznane vimOption" |
| 2815 | |
| 2816 | msgid "keyboard interrupt" |
| 2817 | msgstr "przerwanie klawiatury" |
| 2818 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2819 | |
| 2820 | msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" |
| 2821 | msgstr "nie mogę stworzyć bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany" |
| 2822 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2823 | msgid "" |
| 2824 | "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2825 | msgstr "" |
| 2826 | "nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: bufor/okno już została " |
| 2827 | "skasowana" |
| 2828 | |
| 2829 | #. This should never happen. Famous last word? |
| 2830 | msgid "" |
| 2831 | "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." |
| 2832 | "org" |
| 2833 | msgstr "" |
| 2834 | "E280: TCL FATALNY BŁĄD: reflist zepsuta!? Proszę złożyć raport o tym na vim-" |
| 2835 | "dev@vim.org" |
| 2836 | |
| 2837 | msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" |
| 2838 | msgstr "" |
| 2839 | "nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: brak odniesienia do " |
| 2840 | "bufora/okna" |
| 2841 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2842 | msgid "" |
| 2843 | "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 2844 | msgstr "" |
| 2845 | "E571: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " |
| 2846 | "biblioteki Tcl." |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2847 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2848 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2849 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2850 | msgid "E572: Exit code %d" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2851 | msgstr "E572: kod wyjścia %d" |
| 2852 | |
| 2853 | msgid "cannot get line" |
| 2854 | msgstr "nie mogę dostać wiersza" |
| 2855 | |
| 2856 | msgid "Unable to register a command server name" |
| 2857 | msgstr "Nie mogę zarejestrować nazwy serwera komend" |
| 2858 | |
| 2859 | msgid "E248: Failed to send command to the destination program" |
| 2860 | msgstr "E248: Wysłanie komendy do programu docelowego nie powiodło się" |
| 2861 | |
| 2862 | #, c-format |
| 2863 | msgid "E573: Invalid server id used: %s" |
| 2864 | msgstr "E573: Użyto niewłaściwego id serwera: %s" |
| 2865 | |
| 2866 | msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2867 | msgstr "" |
| 2868 | "E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest źle sformowane. Skasowano!" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2869 | |
| 2870 | msgid "Unknown option argument" |
| 2871 | msgstr "Nieznany argument opcji" |
| 2872 | |
| 2873 | msgid "Too many edit arguments" |
| 2874 | msgstr "Zbyt wiele argumentów" |
| 2875 | |
| 2876 | msgid "Argument missing after" |
| 2877 | msgstr "Brak argumentu po" |
| 2878 | |
| 2879 | msgid "Garbage after option argument" |
| 2880 | msgstr "Śmiecie po argumencie opcji" |
| 2881 | |
| 2882 | msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2883 | msgstr "" |
| 2884 | "Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\"" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2885 | |
| 2886 | msgid "Invalid argument for" |
| 2887 | msgstr "Niewłaściwy argument dla" |
| 2888 | |
| 2889 | #, c-format |
| 2890 | msgid "%d files to edit\n" |
| 2891 | msgstr "%d plików do edycji\n" |
| 2892 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 2893 | msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" |
| 2894 | msgstr "netbeans nie są obsługiwane przez to GUI\n" |
| 2895 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2896 | msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
| 2897 | msgstr "Ta wersja Vima nie była skompilowanego z opcją różnic (diff)." |
| 2898 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2899 | msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" |
| 2900 | msgstr "'-nb' - nie może być użyte: nie włączone przy kompilacji\n" |
| 2901 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2902 | msgid "Attempt to open script file again: \"" |
| 2903 | msgstr "Próba ponownego otworzenia pliku skryptu: \"" |
| 2904 | |
| 2905 | msgid "Cannot open for reading: \"" |
| 2906 | msgstr "Nie mogę otworzyć do odczytu: \"" |
| 2907 | |
| 2908 | msgid "Cannot open for script output: \"" |
| 2909 | msgstr "Nie mogę otworzyć dla wyjścia skryptu: \"" |
| 2910 | |
| 2911 | msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
| 2912 | msgstr "Vim: Błąd: Nie można uruchomić gvim z NetBeans\n" |
| 2913 | |
| 2914 | msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
| 2915 | msgstr "Vim: OSTRZEŻENIE: Wyjście nie jest terminalem\n" |
| 2916 | |
| 2917 | msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" |
| 2918 | msgstr "Vim: OSTRZEŻENIE: Wejście nie pochodzi z terminala\n" |
| 2919 | |
| 2920 | #. just in case.. |
| 2921 | msgid "pre-vimrc command line" |
| 2922 | msgstr "linia poleceń pre-vimrc" |
| 2923 | |
| 2924 | #, c-format |
| 2925 | msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" |
| 2926 | msgstr "E282: Nie mogę czytać z \"%s\"" |
| 2927 | |
| 2928 | msgid "" |
| 2929 | "\n" |
| 2930 | "More info with: \"vim -h\"\n" |
| 2931 | msgstr "" |
| 2932 | "\n" |
| 2933 | "Dalsze informacje poprzez: \"vim -h\"\n" |
| 2934 | |
| 2935 | msgid "[file ..] edit specified file(s)" |
| 2936 | msgstr "[plik ..] edytuj zadane pliki" |
| 2937 | |
| 2938 | msgid "- read text from stdin" |
| 2939 | msgstr "- czytaj tekst ze stdin" |
| 2940 | |
| 2941 | msgid "-t tag edit file where tag is defined" |
| 2942 | msgstr "-t znacznik edytuj plik, w którym dany znacznik jest zdefiniowany" |
| 2943 | |
| 2944 | msgid "-q [errorfile] edit file with first error" |
| 2945 | msgstr "-q [errorfile] edytuj plik, zawierający pierwszy błąd" |
| 2946 | |
| 2947 | msgid "" |
| 2948 | "\n" |
| 2949 | "\n" |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 2950 | "Usage:" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2951 | msgstr "" |
| 2952 | "\n" |
| 2953 | "\n" |
| 2954 | "użycie:" |
| 2955 | |
| 2956 | msgid " vim [arguments] " |
| 2957 | msgstr " vim [argumenty]" |
| 2958 | |
| 2959 | msgid "" |
| 2960 | "\n" |
| 2961 | " or:" |
| 2962 | msgstr "" |
| 2963 | "\n" |
| 2964 | " lub:" |
| 2965 | |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 2966 | msgid "" |
| 2967 | "\n" |
| 2968 | "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2969 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 2970 | "\n" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 2971 | "gdzie wielkość znaków jest ignorowana dodaj na początku / by flaga była " |
| 2972 | "wielką literą" |
| 2973 | |
| 2974 | msgid "" |
| 2975 | "\n" |
| 2976 | "\n" |
| 2977 | "Arguments:\n" |
| 2978 | msgstr "" |
| 2979 | "\n" |
| 2980 | "\n" |
| 2981 | "Argumenty:\n" |
| 2982 | |
| 2983 | msgid "--\t\t\tOnly file names after this" |
| 2984 | msgstr "--\t\t\tTylko nazwy plików po tym" |
| 2985 | |
| 2986 | msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" |
| 2987 | msgstr "--literal\t\tNie rozwijaj znaków specjalnych" |
| 2988 | |
| 2989 | msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" |
| 2990 | msgstr "-register\t\tZarejestruj tego gvima w OLE" |
| 2991 | |
| 2992 | msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" |
| 2993 | msgstr "-unregister\t\tWyrejestruj gvima z OLE" |
| 2994 | |
| 2995 | msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" |
| 2996 | msgstr "-g\t\t\tStartuj w GUI (tak jak \"gvim\")" |
| 2997 | |
| 2998 | msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
| 2999 | msgstr "-f lub --nofork\tPierwszy plan: Nie wydzielaj przy odpalaniu GUI" |
| 3000 | |
| 3001 | msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
| 3002 | msgstr "-v\t\t\tTryb vi (jak \"vi\")" |
| 3003 | |
| 3004 | msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" |
| 3005 | msgstr "-e\t\t\tTryb ex (jak \"ex\")" |
| 3006 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 3007 | msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" |
| 3008 | msgstr "-E\t\t\tUsprawniony tryb Ex" |
| 3009 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3010 | msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
| 3011 | msgstr "-s\t\t\tCichy tryb (tła) (tylko dla \"ex\")" |
| 3012 | |
| 3013 | msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" |
| 3014 | msgstr "-d\t\t\tTryb różnic (jak \"vimdiff\")" |
| 3015 | |
| 3016 | msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" |
| 3017 | msgstr "-y\t\t\tTryb łatwy (jak \"evim\", bez trybów)" |
| 3018 | |
| 3019 | msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" |
| 3020 | msgstr "-R\t\t\tTryb wyłącznie do odczytu (jak \"view\")" |
| 3021 | |
| 3022 | msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" |
| 3023 | msgstr "-Z\t\t\tTryb ograniczenia (jak \"rvim\")" |
| 3024 | |
| 3025 | msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" |
| 3026 | msgstr "-m\t\t\tModyfikacje (zapisywanie plików) niedozwolone" |
| 3027 | |
| 3028 | msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" |
| 3029 | msgstr "-M\t\t\tZakaz modyfikacji tekstu" |
| 3030 | |
| 3031 | msgid "-b\t\t\tBinary mode" |
| 3032 | msgstr "-b\t\t\tTryb binarny" |
| 3033 | |
| 3034 | msgid "-l\t\t\tLisp mode" |
| 3035 | msgstr "-l\t\t\tTryb lisp" |
| 3036 | |
| 3037 | msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" |
| 3038 | msgstr "-C\t\t\tBądź zgodny z Vi: 'compatible'" |
| 3039 | |
| 3040 | msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" |
| 3041 | msgstr "-N\t\t\tBądź niezupełnie zgodny z Vi: 'nocompatible'" |
| 3042 | |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 3043 | msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" |
| 3044 | msgstr "-V[N][nazwap]\t\tGadatliwy [poziom N] [zapisuj wiadomości do nazwap]" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3045 | |
| 3046 | msgid "-D\t\t\tDebugging mode" |
| 3047 | msgstr "-D\t\t\tTryb odpluskwiania" |
| 3048 | |
| 3049 | msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" |
| 3050 | msgstr "-n\t\t\tZamiast pliku wymiany, używaj tylko pamięci" |
| 3051 | |
| 3052 | msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" |
| 3053 | msgstr "-r\t\t\tWylicz pliki wymiany i zakończ" |
| 3054 | |
| 3055 | msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" |
| 3056 | msgstr "-r (z nazwą pliku)\tOdtwórz załamaną sesję" |
| 3057 | |
| 3058 | msgid "-L\t\t\tSame as -r" |
| 3059 | msgstr "-L\t\t\tTożsame z -r" |
| 3060 | |
| 3061 | msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" |
| 3062 | msgstr "-f\t\t\tNie stosuj newcli do otwierania okien" |
| 3063 | |
| 3064 | msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" |
| 3065 | msgstr "-dev <device>\t\tUżywaj <device> do I/O" |
| 3066 | |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 3067 | msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3068 | msgstr "-A\t\t\trozpocznij w trybie arabskim" |
| 3069 | |
| 3070 | msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" |
| 3071 | msgstr "-H\t\t\trozpocznij w trybie hebrajskim" |
| 3072 | |
| 3073 | msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" |
| 3074 | msgstr "-F\t\t\trozpocznij w trybie farsi" |
| 3075 | |
| 3076 | msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
| 3077 | msgstr "-T <terminal>\tUstaw typ terminala na <terminal>" |
| 3078 | |
| 3079 | msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
| 3080 | msgstr "-u <vimrc>\t\tUżyj <vimrc> zamiast jakiegokolwiek .vimrc" |
| 3081 | |
| 3082 | msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" |
| 3083 | msgstr "-U <gvimrc>\t\tUżyj <gvimrc> zamiast jakiegokolwiek .gvimrc" |
| 3084 | |
| 3085 | msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" |
| 3086 | msgstr "--noplugin\t\tNie ładuj skryptów wtyczek" |
| 3087 | |
| 3088 | msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" |
| 3089 | msgstr "-p[N]\t\tOtwórz N kart (domyślnie: po jednej dla każdego pliku)" |
| 3090 | |
| 3091 | msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
| 3092 | msgstr "-o[N]\t\tOtwórz N okien (domyślnie: po jednym dla każdego pliku)" |
| 3093 | |
| 3094 | msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
| 3095 | msgstr "-O[N]\t\ttak samo jak -o tylko dziel okno pionowo" |
| 3096 | |
| 3097 | msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
| 3098 | msgstr "+\t\t\tZacznij na końcu pliku" |
| 3099 | |
| 3100 | msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" |
| 3101 | msgstr "+<lnum>\t\tZacznij w wierszu <lnum>" |
| 3102 | |
| 3103 | msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" |
| 3104 | msgstr "" |
| 3105 | "-cmd <command>\t\tWykonaj komendę <command> przed załadowaniem " |
| 3106 | "jakiegokolwiek pliku vimrc" |
| 3107 | |
| 3108 | msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3109 | msgstr "" |
| 3110 | "-c <command>\t\tWykonaj komendę <command> po załadowaniu pierwszego pliku" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3111 | |
| 3112 | msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" |
| 3113 | msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po załadowaniu pierwszego pliku" |
| 3114 | |
| 3115 | msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" |
| 3116 | msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>" |
| 3117 | |
| 3118 | msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3119 | msgstr "" |
| 3120 | "-w <scriptout>\tDołącz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3121 | |
| 3122 | msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3123 | msgstr "" |
| 3124 | "-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3125 | |
| 3126 | msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" |
| 3127 | msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki" |
| 3128 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 3129 | msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3130 | msgstr "-display <display>\tPodłącz vima to danego X-serwera" |
| 3131 | |
| 3132 | msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" |
| 3133 | msgstr "-X\t\t\tNie łącz z serwerem X" |
| 3134 | |
| 3135 | msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
| 3136 | msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima jeśli możliwe" |
| 3137 | |
| 3138 | msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
| 3139 | msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera" |
| 3140 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3141 | msgid "" |
| 3142 | "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" |
| 3143 | msgstr "" |
| 3144 | "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3145 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3146 | msgid "" |
| 3147 | "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
| 3148 | msgstr "" |
| 3149 | "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3150 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3151 | msgid "" |
| 3152 | "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" |
| 3153 | msgstr "" |
| 3154 | "--remote-tab[-wait][-silent] <pliki> tak jak --remote ale używa jednej " |
| 3155 | "karty na plik" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3156 | |
| 3157 | msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
| 3158 | msgstr "--remote-send <klawisze>\tWyślij <klawisze> do serwera Vima i zakończ" |
| 3159 | |
| 3160 | msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" |
| 3161 | msgstr "--remote-expr <wyr>\tWykonaj <wyrażenie> w serwerze i wypisz wynik" |
| 3162 | |
| 3163 | msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" |
| 3164 | msgstr "--serverlist\t\tWymień nazwy dostępnych serwerów Vima i zakończ" |
| 3165 | |
| 3166 | msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" |
| 3167 | msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsyłaj do/stań się serwerem Vim <nazwa>" |
| 3168 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 3169 | msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
Bram Moolenaar | d70b2a8 | 2010-08-10 22:52:25 +0200 | [diff] [blame] | 3170 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | bf92e3a | 2017-07-19 14:59:34 +0200 | [diff] [blame] | 3171 | "--startuptime <plik> " |
Bram Moolenaar | d70b2a8 | 2010-08-10 22:52:25 +0200 | [diff] [blame] | 3172 | "Zapisz wiadomości o długości startu do <plik>" |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 3173 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3174 | msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
| 3175 | msgstr "-i <viminfo>\t\tUżywaj <viminfo> zamiast .viminfo" |
| 3176 | |
| 3177 | msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
| 3178 | msgstr "-h lub --help\twyświetl Pomoc (czyli tę wiadomość) i zakończ" |
| 3179 | |
| 3180 | msgid "--version\t\tPrint version information and exit" |
| 3181 | msgstr "--version\t\twyświetl informację o wersji i zakończ" |
| 3182 | |
| 3183 | msgid "" |
| 3184 | "\n" |
| 3185 | "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" |
| 3186 | msgstr "" |
| 3187 | "\n" |
| 3188 | "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Motif):\n" |
| 3189 | |
| 3190 | msgid "" |
| 3191 | "\n" |
| 3192 | "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" |
| 3193 | msgstr "" |
| 3194 | "\n" |
| 3195 | "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja neXtaw):\n" |
| 3196 | |
| 3197 | msgid "" |
| 3198 | "\n" |
| 3199 | "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" |
| 3200 | msgstr "" |
| 3201 | "\n" |
| 3202 | "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Athena):\n" |
| 3203 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 3204 | msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" |
| 3205 | msgstr "-display <display>\tZaładuj Vim na <display>" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3206 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 3207 | msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3208 | msgstr "-iconic\t\tZacznij Vim jako ikonę" |
| 3209 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3210 | msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" |
| 3211 | msgstr "-background <kolor>\tUżywaj <kolor> dla tła (również: -bg)" |
| 3212 | |
| 3213 | msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3214 | msgstr "" |
| 3215 | "-foreground <kolor>\tUżywaj <kolor> dla normalnego tekstu (również: -fg)" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3216 | |
| 3217 | msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" |
| 3218 | msgstr "-font <font>\t\tUżywaj <font> dla normalnego tekstu (również: -fn)" |
| 3219 | |
| 3220 | msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" |
| 3221 | msgstr "-boldfont <font>\tUżywaj <font> dla wytłuszczonego tekstu" |
| 3222 | |
| 3223 | msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" |
| 3224 | msgstr "-italicfont <font>\tUżywaj <font> dla pochyłego" |
| 3225 | |
| 3226 | msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3227 | msgstr "" |
| 3228 | "-geometry <geom>\tUżywaj <geom> dla początkowych rozmiarów (również: -geom)" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3229 | |
| 3230 | msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" |
| 3231 | msgstr "-borderwidth <szer>\tUżyj ramki o grubości <szer> (również: -bw)" |
| 3232 | |
| 3233 | msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3234 | msgstr "" |
| 3235 | "-scrollbarwidth <szer> Używaj przewijacza o szerokości <szer> (również: -sw)" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3236 | |
| 3237 | msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3238 | msgstr "" |
| 3239 | "-menuheight <height>\tStosuj belkę menu o wysokości <height> (również: -mh)" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3240 | |
| 3241 | msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" |
| 3242 | msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolorów (również: -rv)" |
| 3243 | |
| 3244 | msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" |
| 3245 | msgstr "+reverse\t\tNie stosuj negatywu kolorów (również: +rv)" |
| 3246 | |
| 3247 | msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" |
| 3248 | msgstr "-xrm <resource>\tUstaw określony zasób" |
| 3249 | |
| 3250 | msgid "" |
| 3251 | "\n" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3252 | "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" |
| 3253 | msgstr "" |
| 3254 | "\n" |
| 3255 | "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja GTK+):\n" |
| 3256 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 3257 | msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" |
| 3258 | msgstr "-display <display>\tZastartuj Vim na <display> (również: --display)" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3259 | |
| 3260 | msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
| 3261 | msgstr "--role <role>\tUstaw unikatową rolę do identyfikacji głównego okna" |
| 3262 | |
| 3263 | msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" |
| 3264 | msgstr "--socketid <xid>\tOtwórz Vim wewnątrz innego widgetu GTK" |
| 3265 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 3266 | msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" |
| 3267 | msgstr "-echo-wid\t\tGvim wypisze Window ID na wyjście standardowe" |
| 3268 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3269 | msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
| 3270 | msgstr "-P <tytuł rodzica>\tOtwórz Vima wewnątrz rodzicielskiej aplikacji" |
| 3271 | |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 3272 | msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
| 3273 | msgstr "--windowid <HWND>\tOtwórz Vima wewnątrz innego elementu win32" |
| 3274 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3275 | msgid "No display" |
| 3276 | msgstr "Brak display" |
| 3277 | |
| 3278 | #. Failed to send, abort. |
| 3279 | msgid ": Send failed.\n" |
| 3280 | msgstr ": Wysłanie nie powiodło się.\n" |
| 3281 | |
| 3282 | #. Let vim start normally. |
| 3283 | msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
| 3284 | msgstr ": Wysłanie nie powiodło się. Próbuję wykonać na miejscu\n" |
| 3285 | |
| 3286 | #, c-format |
| 3287 | msgid "%d of %d edited" |
| 3288 | msgstr "otworzono %d z %d" |
| 3289 | |
| 3290 | msgid "No display: Send expression failed.\n" |
| 3291 | msgstr "Brak terminala: Wysłanie wyrażenia nie powiodło się.\n" |
| 3292 | |
| 3293 | msgid ": Send expression failed.\n" |
| 3294 | msgstr ": Wysłanie wyrażenia nie powiodło się.\n" |
| 3295 | |
| 3296 | msgid "No marks set" |
| 3297 | msgstr "Brak zakładek" |
| 3298 | |
| 3299 | #, c-format |
| 3300 | msgid "E283: No marks matching \"%s\"" |
| 3301 | msgstr "E283: Żadna zakładka nie pasuje do \"%s\"" |
| 3302 | |
| 3303 | #. Highlight title |
| 3304 | msgid "" |
| 3305 | "\n" |
| 3306 | "mark line col file/text" |
| 3307 | msgstr "" |
| 3308 | "\n" |
| 3309 | "zakł. wiersz kol plik/tekst" |
| 3310 | |
| 3311 | #. Highlight title |
| 3312 | msgid "" |
| 3313 | "\n" |
| 3314 | " jump line col file/text" |
| 3315 | msgstr "" |
| 3316 | "\n" |
| 3317 | " skok wiersz kol plik/tekst" |
| 3318 | |
| 3319 | #. Highlight title |
| 3320 | msgid "" |
| 3321 | "\n" |
| 3322 | "change line col text" |
| 3323 | msgstr "" |
| 3324 | "\n" |
| 3325 | "zmień wrsz. kol tekst" |
| 3326 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3327 | msgid "" |
| 3328 | "\n" |
| 3329 | "# File marks:\n" |
| 3330 | msgstr "" |
| 3331 | "\n" |
| 3332 | "# Zakładki w plikach:\n" |
| 3333 | |
| 3334 | #. Write the jumplist with -' |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3335 | msgid "" |
| 3336 | "\n" |
| 3337 | "# Jumplist (newest first):\n" |
| 3338 | msgstr "" |
| 3339 | "\n" |
| 3340 | "# Lista odniesień (począwszy od najnowszych):\n" |
| 3341 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3342 | msgid "" |
| 3343 | "\n" |
| 3344 | "# History of marks within files (newest to oldest):\n" |
| 3345 | msgstr "" |
| 3346 | "\n" |
| 3347 | "# Historia zakładek w plikach (od najnowszych po najstarsze):\n" |
| 3348 | |
| 3349 | msgid "Missing '>'" |
| 3350 | msgstr "Brak '>'" |
| 3351 | |
| 3352 | msgid "E543: Not a valid codepage" |
| 3353 | msgstr "E543: To nie jest ważna strona kodowa" |
| 3354 | |
| 3355 | msgid "E284: Cannot set IC values" |
| 3356 | msgstr "E284: Nie mogę nastawić wartości IC" |
| 3357 | |
| 3358 | msgid "E285: Failed to create input context" |
| 3359 | msgstr "E285: Nie mogłem stworzyć kontekstu wprowadzeń" |
| 3360 | |
| 3361 | msgid "E286: Failed to open input method" |
| 3362 | msgstr "E286: Nie mogłem otworzyć sposobu wprowadzeń" |
| 3363 | |
| 3364 | msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" |
| 3365 | msgstr "E287: OSTRZEŻENIE: Nie mogłem zlikwidować wywołania dla IM" |
| 3366 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3367 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3368 | msgid "E288: Input method doesn't support any style" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3369 | msgstr "E288: metoda wprowadzeń nie wspomaga żadnego stylu" |
| 3370 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3371 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3372 | msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3373 | msgstr "E289: metoda wprowadzeń nie wspomaga mojego typu preedit" |
| 3374 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3375 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3376 | msgid "E293: Block was not locked" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3377 | msgstr "E293: blok nie był zablokowany" |
| 3378 | |
| 3379 | msgid "E294: Seek error in swap file read" |
| 3380 | msgstr "E294: Błąd w trakcie czytania pliku wymiany" |
| 3381 | |
| 3382 | msgid "E295: Read error in swap file" |
| 3383 | msgstr "E295: Błąd odczytu pliku wymiany" |
| 3384 | |
| 3385 | msgid "E296: Seek error in swap file write" |
| 3386 | msgstr "E296: Błąd szukania w pliku wymiany" |
| 3387 | |
| 3388 | msgid "E297: Write error in swap file" |
| 3389 | msgstr "E297: Błąd zapisu w pliku wymiany" |
| 3390 | |
| 3391 | msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" |
| 3392 | msgstr "E300: Plik wymiany już istnieje (atak symlink?)" |
| 3393 | |
| 3394 | msgid "E298: Didn't get block nr 0?" |
| 3395 | msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 0?" |
| 3396 | |
| 3397 | msgid "E298: Didn't get block nr 1?" |
| 3398 | msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 1?" |
| 3399 | |
| 3400 | msgid "E298: Didn't get block nr 2?" |
| 3401 | msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 2?" |
| 3402 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 3403 | msgid "E843: Error while updating swap file crypt" |
| 3404 | msgstr "E843: Błąd w czasie uaktualniania szyfrowania pliku wymiany" |
| 3405 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3406 | #. could not (re)open the swap file, what can we do???? |
| 3407 | msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
| 3408 | msgstr "E301: Ojej, zgubiłem plik wymiany!!!" |
| 3409 | |
| 3410 | msgid "E302: Could not rename swap file" |
| 3411 | msgstr "E302: Nie mogłem zmienić nazwy pliku wymiany" |
| 3412 | |
| 3413 | #, c-format |
| 3414 | msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3415 | msgstr "" |
| 3416 | "E303: Nie mogę otworzyć pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemożliwe" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3417 | |
| 3418 | msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" |
| 3419 | msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzymałem bloku 0??" |
| 3420 | |
| 3421 | #, c-format |
| 3422 | msgid "E305: No swap file found for %s" |
| 3423 | msgstr "E305: Nie znaleziono pliku wymiany dla %s" |
| 3424 | |
| 3425 | msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " |
| 3426 | msgstr "Wprowadź numer pliku wymiany, którego użyć (0 by wyjść): " |
| 3427 | |
| 3428 | #, c-format |
| 3429 | msgid "E306: Cannot open %s" |
| 3430 | msgstr "E306: Nie mogę otworzyć %s" |
| 3431 | |
| 3432 | msgid "Unable to read block 0 from " |
| 3433 | msgstr "Nie mogę odczytać bloku 0 z " |
| 3434 | |
| 3435 | msgid "" |
| 3436 | "\n" |
| 3437 | "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." |
| 3438 | msgstr "" |
| 3439 | "\n" |
| 3440 | "Może nie wykonano zmian albo Vim nie zaktualizował pliku wymiany." |
| 3441 | |
| 3442 | msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" |
| 3443 | msgstr " nie może być stosowany z tą wersją Vima.\n" |
| 3444 | |
| 3445 | msgid "Use Vim version 3.0.\n" |
| 3446 | msgstr "Użyj Vima w wersji 3.0.\n" |
| 3447 | |
| 3448 | #, c-format |
| 3449 | msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" |
| 3450 | msgstr "E307: %s nie wygląda na plik wymiany Vima" |
| 3451 | |
| 3452 | msgid " cannot be used on this computer.\n" |
| 3453 | msgstr " nie może być stosowany na tym komputerze.\n" |
| 3454 | |
| 3455 | msgid "The file was created on " |
| 3456 | msgstr "Ten plik został stworzony na " |
| 3457 | |
| 3458 | msgid "" |
| 3459 | ",\n" |
| 3460 | "or the file has been damaged." |
| 3461 | msgstr "" |
| 3462 | ",\n" |
| 3463 | "lub plik został uszkodzony." |
| 3464 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 3465 | #, c-format |
| 3466 | msgid "" |
| 3467 | "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" |
| 3468 | msgstr "E833: %s jest zaszyfrowany a ta wersja Vima nie wspiera szyfrowania" |
| 3469 | |
Bram Moolenaar | 9964e46 | 2007-05-05 17:54:07 +0000 | [diff] [blame] | 3470 | msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3471 | msgstr "" |
| 3472 | " został uszkodzony (wielkość strony jest mniejsza niż najmniejsza wartość).\n" |
Bram Moolenaar | 9964e46 | 2007-05-05 17:54:07 +0000 | [diff] [blame] | 3473 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3474 | #, c-format |
| 3475 | msgid "Using swap file \"%s\"" |
| 3476 | msgstr "Używam pliku wymiany \"%s\"" |
| 3477 | |
| 3478 | #, c-format |
| 3479 | msgid "Original file \"%s\"" |
| 3480 | msgstr "Oryginalny plik \"%s\"" |
| 3481 | |
| 3482 | msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" |
| 3483 | msgstr "E308: OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik mógł być zmieniony" |
| 3484 | |
| 3485 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 3486 | msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" |
| 3487 | msgstr "Zaszyfrowany plik wymiany: \"%s\"" |
| 3488 | |
| 3489 | msgid "" |
| 3490 | "\n" |
| 3491 | "If you entered a new crypt key but did not write the text file," |
| 3492 | msgstr "" |
| 3493 | "\n" |
| 3494 | "Jeśli podano nowy klucz szyfrujący, ale nie zapisano pliku tekstowego," |
| 3495 | |
| 3496 | msgid "" |
| 3497 | "\n" |
| 3498 | "enter the new crypt key." |
| 3499 | msgstr "" |
| 3500 | "\n" |
| 3501 | "wprowadź nowy klucz szyfrujący." |
| 3502 | |
| 3503 | msgid "" |
| 3504 | "\n" |
| 3505 | "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" |
| 3506 | msgstr "" |
| 3507 | "\n" |
| 3508 | "Jeśli zapisano plik tekstowy po zmianie klucza szyfrującego wciśnij Enter" |
| 3509 | |
| 3510 | msgid "" |
| 3511 | "\n" |
| 3512 | "to use the same key for text file and swap file" |
| 3513 | msgstr "" |
| 3514 | "\n" |
| 3515 | "aby użyć tego samego klucza dla pliku tekstowego i wymiany" |
| 3516 | |
| 3517 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3518 | msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" |
| 3519 | msgstr "E309: Nie mogę odczytać bloku 1 z %s" |
| 3520 | |
| 3521 | msgid "???MANY LINES MISSING" |
| 3522 | msgstr "???BRAKUJE WIELU WIERSZY" |
| 3523 | |
| 3524 | msgid "???LINE COUNT WRONG" |
| 3525 | msgstr "???LICZNIK WIERSZY NIEZGODNY" |
| 3526 | |
| 3527 | msgid "???EMPTY BLOCK" |
| 3528 | msgstr "???PUSTY BLOK" |
| 3529 | |
| 3530 | msgid "???LINES MISSING" |
| 3531 | msgstr "???BRAKUJE WIERSZY" |
| 3532 | |
| 3533 | #, c-format |
| 3534 | msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" |
| 3535 | msgstr "E310: Niewłaściwe ID bloku 1 (może %s nie jest plikiem .swp?)" |
| 3536 | |
| 3537 | msgid "???BLOCK MISSING" |
| 3538 | msgstr "???BRAK BLOKU" |
| 3539 | |
| 3540 | msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" |
| 3541 | msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mogą być pomieszane" |
| 3542 | |
| 3543 | msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" |
| 3544 | msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mogą być włożone/skasowane" |
| 3545 | |
| 3546 | msgid "???END" |
| 3547 | msgstr "???KONIEC" |
| 3548 | |
| 3549 | msgid "E311: Recovery Interrupted" |
| 3550 | msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania" |
| 3551 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3552 | msgid "" |
| 3553 | "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3554 | msgstr "E312: Wykryto błędy podczas odtwarzania; od których wierszy zacząć ???" |
| 3555 | |
| 3556 | msgid "See \":help E312\" for more information." |
| 3557 | msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji." |
| 3558 | |
| 3559 | msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3560 | msgstr "" |
| 3561 | "Odtwarzanie zakończono. Powinieneś sprawdzić czy wszystko jest w porządku." |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3562 | |
| 3563 | msgid "" |
| 3564 | "\n" |
| 3565 | "(You might want to write out this file under another name\n" |
| 3566 | msgstr "" |
| 3567 | "\n" |
| 3568 | "(Możesz chcieć zapisać ten plik pod inną nazwą\n" |
| 3569 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 3570 | msgid "and run diff with the original file to check for changes)" |
| 3571 | msgstr "i wykonać diff z oryginalnym plikiem aby sprawdzić zmiany)" |
| 3572 | |
| 3573 | msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." |
| 3574 | msgstr "Odzyskiwanie zakończone. Zawartość bufora jest równa zawartości pliku." |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3575 | |
| 3576 | msgid "" |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 3577 | "\n" |
| 3578 | "You may want to delete the .swp file now.\n" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3579 | "\n" |
| 3580 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3581 | "\n" |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 3582 | "Możesz teraz chcieć usunąć plik .swp.\n" |
| 3583 | "\n" |
| 3584 | |
| 3585 | msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" |
| 3586 | msgstr "Używam klucza szyfrującego z pliku wymiany do pliku tekstowego.\n" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3587 | |
| 3588 | #. use msg() to start the scrolling properly |
| 3589 | msgid "Swap files found:" |
| 3590 | msgstr "Znalezione pliki wymiany:" |
| 3591 | |
| 3592 | msgid " In current directory:\n" |
| 3593 | msgstr " W bieżącym katalogu:\n" |
| 3594 | |
| 3595 | msgid " Using specified name:\n" |
| 3596 | msgstr " Używam podanej nazwy:\n" |
| 3597 | |
| 3598 | msgid " In directory " |
| 3599 | msgstr " W katalogu " |
| 3600 | |
| 3601 | msgid " -- none --\n" |
| 3602 | msgstr " -- żaden --\n" |
| 3603 | |
| 3604 | msgid " owned by: " |
| 3605 | msgstr " posiadany przez: " |
| 3606 | |
| 3607 | msgid " dated: " |
| 3608 | msgstr " data: " |
| 3609 | |
| 3610 | msgid " dated: " |
| 3611 | msgstr " data: " |
| 3612 | |
| 3613 | msgid " [from Vim version 3.0]" |
| 3614 | msgstr " [po Vimie wersja 3.0]" |
| 3615 | |
| 3616 | msgid " [does not look like a Vim swap file]" |
| 3617 | msgstr " [nie wygląda na plik wymiany Vima]" |
| 3618 | |
| 3619 | msgid " file name: " |
| 3620 | msgstr " nazwa pliku: " |
| 3621 | |
| 3622 | msgid "" |
| 3623 | "\n" |
| 3624 | " modified: " |
| 3625 | msgstr "" |
| 3626 | "\n" |
| 3627 | " zmieniono: " |
| 3628 | |
| 3629 | msgid "YES" |
| 3630 | msgstr "TAK" |
| 3631 | |
| 3632 | msgid "no" |
| 3633 | msgstr "nie" |
| 3634 | |
| 3635 | msgid "" |
| 3636 | "\n" |
| 3637 | " user name: " |
| 3638 | msgstr "" |
| 3639 | "\n" |
| 3640 | " użytkownik: " |
| 3641 | |
| 3642 | msgid " host name: " |
| 3643 | msgstr " nazwa hosta: " |
| 3644 | |
| 3645 | msgid "" |
| 3646 | "\n" |
| 3647 | " host name: " |
| 3648 | msgstr "" |
| 3649 | "\n" |
| 3650 | " nazwa hosta: " |
| 3651 | |
| 3652 | msgid "" |
| 3653 | "\n" |
| 3654 | " process ID: " |
| 3655 | msgstr "" |
| 3656 | "\n" |
| 3657 | " ID procesu: " |
| 3658 | |
| 3659 | msgid " (still running)" |
| 3660 | msgstr " (dalej działa)" |
| 3661 | |
| 3662 | msgid "" |
| 3663 | "\n" |
| 3664 | " [not usable with this version of Vim]" |
| 3665 | msgstr "" |
| 3666 | "\n" |
| 3667 | " [nie nadaje się dla tej wersji Vima]" |
| 3668 | |
| 3669 | msgid "" |
| 3670 | "\n" |
| 3671 | " [not usable on this computer]" |
| 3672 | msgstr "" |
| 3673 | "\n" |
| 3674 | " [nie do użytku na tym komputerze]" |
| 3675 | |
| 3676 | msgid " [cannot be read]" |
| 3677 | msgstr " [nieodczytywalny]" |
| 3678 | |
| 3679 | msgid " [cannot be opened]" |
| 3680 | msgstr " [nieotwieralny]" |
| 3681 | |
| 3682 | msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" |
| 3683 | msgstr "E313: Nie mogę zabezpieczyć, bo brak pliku wymiany" |
| 3684 | |
| 3685 | msgid "File preserved" |
| 3686 | msgstr "Plik zabezpieczono" |
| 3687 | |
| 3688 | msgid "E314: Preserve failed" |
| 3689 | msgstr "E314: Nieudane zabezpieczenie" |
| 3690 | |
| 3691 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3692 | # TODO: Capitalise first word of message? |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 3693 | msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3694 | msgstr "E315: ml_get: niewłaściwy lnum: %ld" |
| 3695 | |
| 3696 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3697 | # TODO: Capitalise first word of message? |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 3698 | msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3699 | msgstr "E316: ml_get: nie znaleziono wiersza %ld" |
| 3700 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3701 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3702 | msgid "E317: Pointer block id wrong 3" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3703 | msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 3" |
| 3704 | |
| 3705 | msgid "stack_idx should be 0" |
| 3706 | msgstr "stack_idx powinien być 0" |
| 3707 | |
| 3708 | msgid "E318: Updated too many blocks?" |
| 3709 | msgstr "E318: Zaktualizowano zbyt wiele bloków?" |
| 3710 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3711 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3712 | msgid "E317: Pointer block id wrong 4" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3713 | msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 4" |
| 3714 | |
| 3715 | msgid "deleted block 1?" |
| 3716 | msgstr "blok nr 1 skasowany?" |
| 3717 | |
| 3718 | #, c-format |
| 3719 | msgid "E320: Cannot find line %ld" |
| 3720 | msgstr "E320: Nie mogę znaleźć wiersza %ld" |
| 3721 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3722 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3723 | msgid "E317: Pointer block id wrong" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3724 | msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia" |
| 3725 | |
| 3726 | msgid "pe_line_count is zero" |
| 3727 | msgstr "pe_line_count wynosi zero" |
| 3728 | |
| 3729 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3730 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3731 | msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3732 | msgstr "E322: numer wiersza poza zakresem: %ld jest poza końcem" |
| 3733 | |
| 3734 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3735 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3736 | msgid "E323: Line count wrong in block %ld" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3737 | msgstr "E323: liczba wierszy niepoprawna w bloku %ld" |
| 3738 | |
| 3739 | msgid "Stack size increases" |
| 3740 | msgstr "Wielkość stosu wzrasta" |
| 3741 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3742 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3743 | msgid "E317: Pointer block id wrong 2" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3744 | msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia 2" |
| 3745 | |
| 3746 | #, c-format |
| 3747 | msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" |
| 3748 | msgstr "E773: Pętla dowiązań dla \"%s\"" |
| 3749 | |
| 3750 | msgid "E325: ATTENTION" |
| 3751 | msgstr "E325: UWAGA" |
| 3752 | |
| 3753 | msgid "" |
| 3754 | "\n" |
| 3755 | "Found a swap file by the name \"" |
| 3756 | msgstr "" |
| 3757 | "\n" |
| 3758 | "Znalazłem plik wymiany o nazwie \"" |
| 3759 | |
| 3760 | msgid "While opening file \"" |
| 3761 | msgstr "Podczas otwierania pliku \"" |
| 3762 | |
| 3763 | msgid " NEWER than swap file!\n" |
| 3764 | msgstr " NOWSZE od pliku wymiany!\n" |
| 3765 | |
| 3766 | #. Some of these messages are long to allow translation to |
| 3767 | #. * other languages. |
| 3768 | msgid "" |
| 3769 | "\n" |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 3770 | "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" |
| 3771 | " be careful not to end up with two different instances of the same\n" |
| 3772 | " file when making changes.\n" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3773 | msgstr "" |
| 3774 | "\n" |
| 3775 | "(1) Pewnie inny program obrabia ten sam plik.\n" |
| 3776 | " Jeśli tak, bądź ostrożny, aby nie skończyć z dwoma\n" |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 3777 | " różnymi wersjami tego samego pliku po zmianach.\n" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3778 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 3779 | msgid " Quit, or continue with caution.\n" |
| 3780 | msgstr " Zakończ lub ostrożnie kontynuuj.\n" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3781 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 3782 | msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" |
| 3783 | msgstr "(2) Sesja edycji dla pliku załamała się.\n" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3784 | |
| 3785 | msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " |
| 3786 | msgstr " Jeśli tak, to użyj \":recover\" lub \"vim -r " |
| 3787 | |
| 3788 | msgid "" |
| 3789 | "\"\n" |
| 3790 | " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" |
| 3791 | msgstr "" |
| 3792 | "\"\n" |
| 3793 | " aby odzyskać zmiany (zobacz \":help recovery)\").\n" |
| 3794 | |
| 3795 | msgid " If you did this already, delete the swap file \"" |
| 3796 | msgstr " Jeśli już to zrobiłeś, usuń plik wymiany \"" |
| 3797 | |
| 3798 | msgid "" |
| 3799 | "\"\n" |
| 3800 | " to avoid this message.\n" |
| 3801 | msgstr "" |
| 3802 | "\"\n" |
| 3803 | " aby uniknąć tej wiadomości.\n" |
| 3804 | |
| 3805 | msgid "Swap file \"" |
| 3806 | msgstr "Plik wymiany \"" |
| 3807 | |
| 3808 | msgid "\" already exists!" |
| 3809 | msgstr "\" już istnieje!" |
| 3810 | |
| 3811 | msgid "VIM - ATTENTION" |
| 3812 | msgstr "VIM - UWAGA" |
| 3813 | |
| 3814 | msgid "Swap file already exists!" |
| 3815 | msgstr "Plik wymiany już istnieje!" |
| 3816 | |
| 3817 | msgid "" |
| 3818 | "&Open Read-Only\n" |
| 3819 | "&Edit anyway\n" |
| 3820 | "&Recover\n" |
| 3821 | "&Quit\n" |
| 3822 | "&Abort" |
| 3823 | msgstr "" |
| 3824 | "&Otwórz Read-Only\n" |
| 3825 | "&Edytuj pomimo\n" |
| 3826 | "O&dtwórz\n" |
| 3827 | "&Zakończ\n" |
| 3828 | "&Porzuć" |
| 3829 | |
| 3830 | msgid "" |
| 3831 | "&Open Read-Only\n" |
| 3832 | "&Edit anyway\n" |
| 3833 | "&Recover\n" |
| 3834 | "&Delete it\n" |
| 3835 | "&Quit\n" |
| 3836 | "&Abort" |
| 3837 | msgstr "" |
| 3838 | "&Otwórz Read-Only\n" |
| 3839 | "&Edytuj pomimo\n" |
| 3840 | "O&dtwórz\n" |
| 3841 | "&Usuń\n" |
| 3842 | "&Zakończ\n" |
| 3843 | "&Porzuć" |
| 3844 | |
| 3845 | msgid "E326: Too many swap files found" |
| 3846 | msgstr "E326: Znaleziono zbyt wiele plików wymiany" |
| 3847 | |
| 3848 | msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" |
| 3849 | msgstr "E327: Część tropu punktu menu nie określa podmenu" |
| 3850 | |
| 3851 | msgid "E328: Menu only exists in another mode" |
| 3852 | msgstr "E328: Menu istnieje tylko w innym trybie" |
| 3853 | |
| 3854 | #, c-format |
| 3855 | msgid "E329: No menu \"%s\"" |
| 3856 | msgstr "E329: Nie ma menu \"%s\"" |
| 3857 | |
Bram Moolenaar | 9964e46 | 2007-05-05 17:54:07 +0000 | [diff] [blame] | 3858 | #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. |
| 3859 | msgid "E792: Empty menu name" |
| 3860 | msgstr "E792: Pusta nazwa menu" |
| 3861 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3862 | msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
| 3863 | msgstr "E330: Trop menu nie może prowadzić do podmenu" |
| 3864 | |
| 3865 | msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" |
| 3866 | msgstr "E331: Nie wolno dodawać punktów menu wprost do paska menu" |
| 3867 | |
| 3868 | msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" |
| 3869 | msgstr "E332: Separator nie może być częścią tropu menu" |
| 3870 | |
| 3871 | #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings |
| 3872 | #. Highlight title |
| 3873 | msgid "" |
| 3874 | "\n" |
| 3875 | "--- Menus ---" |
| 3876 | msgstr "" |
| 3877 | "\n" |
| 3878 | "--- Menu ---" |
| 3879 | |
| 3880 | msgid "Tear off this menu" |
| 3881 | msgstr "Oderwij to menu" |
| 3882 | |
| 3883 | msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" |
| 3884 | msgstr "E333: Trop menu musi prowadzić do punktu menu" |
| 3885 | |
| 3886 | #, c-format |
| 3887 | msgid "E334: Menu not found: %s" |
| 3888 | msgstr "E334: Nie znaleziono menu: %s" |
| 3889 | |
| 3890 | #, c-format |
| 3891 | msgid "E335: Menu not defined for %s mode" |
| 3892 | msgstr "E335: Menu nie jest zdefiniowane dla trybu %s" |
| 3893 | |
| 3894 | msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" |
| 3895 | msgstr "E336: Trop menu musi prowadzić do podmenu" |
| 3896 | |
| 3897 | msgid "E337: Menu not found - check menu names" |
| 3898 | msgstr "E337: Nie znaleziono menu - sprawdź nazwy menu" |
| 3899 | |
| 3900 | #, c-format |
| 3901 | msgid "Error detected while processing %s:" |
| 3902 | msgstr "Wykryto błąd podczas przetwarzania %s:" |
| 3903 | |
| 3904 | #, c-format |
| 3905 | msgid "line %4ld:" |
| 3906 | msgstr "wiersz %4ld:" |
| 3907 | |
| 3908 | #, c-format |
| 3909 | msgid "E354: Invalid register name: '%s'" |
| 3910 | msgstr "E354: Niewłaściwa nazwa rejestru: '%s'" |
| 3911 | |
Christian Brabandt | e978b45 | 2023-08-13 10:33:05 +0200 | [diff] [blame] | 3912 | msgid "Messages maintainer: The Vim Project" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3913 | msgstr "Opiekun komunikatów: Mikołaj Machowski <mikmach@wp.pl>" |
| 3914 | |
| 3915 | msgid "Interrupt: " |
| 3916 | msgstr "Przerwanie: " |
| 3917 | |
| 3918 | msgid "Press ENTER or type command to continue" |
| 3919 | msgstr "Naciśnij ENTER lub wprowadź komendę aby kontynuować" |
| 3920 | |
| 3921 | #, c-format |
| 3922 | msgid "%s line %ld" |
| 3923 | msgstr "%s wiersz %ld" |
| 3924 | |
| 3925 | msgid "-- More --" |
| 3926 | msgstr "-- Więcej --" |
| 3927 | |
| 3928 | msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
| 3929 | msgstr " SPACE/d/j: ekran/strona/wiersz w dół, b/u/k: do góry, q: zakończ" |
| 3930 | |
| 3931 | msgid "Question" |
| 3932 | msgstr "Pytanie" |
| 3933 | |
| 3934 | msgid "" |
| 3935 | "&Yes\n" |
| 3936 | "&No" |
| 3937 | msgstr "" |
| 3938 | "&Tak\n" |
| 3939 | "&Nie" |
| 3940 | |
| 3941 | msgid "" |
| 3942 | "&Yes\n" |
| 3943 | "&No\n" |
| 3944 | "Save &All\n" |
| 3945 | "&Discard All\n" |
| 3946 | "&Cancel" |
| 3947 | msgstr "" |
| 3948 | "&Tak\n" |
| 3949 | "&Nie\n" |
| 3950 | "Zapisz &wszystkie\n" |
| 3951 | "&Odrzuć wszystkie\n" |
| 3952 | "&Zakończ" |
| 3953 | |
| 3954 | msgid "Select Directory dialog" |
| 3955 | msgstr "Dialog wyboru katalogu" |
| 3956 | |
| 3957 | msgid "Save File dialog" |
| 3958 | msgstr "Dialog zapisywania pliku" |
| 3959 | |
| 3960 | msgid "Open File dialog" |
| 3961 | msgstr "Dialog otwierania pliku" |
| 3962 | |
| 3963 | #. TODO: non-GUI file selector here |
| 3964 | msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" |
| 3965 | msgstr "E338: Przykro mi, nie ma przeglądarki plików w trybie konsoli" |
| 3966 | |
| 3967 | msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" |
| 3968 | msgstr "E766: Za mało argumentów dla printf()" |
| 3969 | |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 3970 | msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
| 3971 | msgstr "E807: Spodziewany argument Zmiennoprzecinkowy w printf()" |
| 3972 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3973 | msgid "E767: Too many arguments to printf()" |
| 3974 | msgstr "E767: Za dużo argumentów dla printf()" |
| 3975 | |
| 3976 | msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
| 3977 | msgstr "W10: OSTRZEŻENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu" |
| 3978 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3979 | msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " |
| 3980 | msgstr "Wpisz numer i <Enter> lub wybierz myszą (pusta wartość anuluje): " |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3981 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3982 | msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " |
| 3983 | msgstr "Wpisz numer i <Enter> (puste anuluje): " |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 3984 | |
| 3985 | msgid "1 more line" |
| 3986 | msgstr "1 wiersz więcej" |
| 3987 | |
| 3988 | msgid "1 line less" |
| 3989 | msgstr "1 wiersz mniej" |
| 3990 | |
| 3991 | #, c-format |
| 3992 | msgid "%ld more lines" |
| 3993 | msgstr "dodano %ld wierszy" |
| 3994 | |
| 3995 | #, c-format |
| 3996 | msgid "%ld fewer lines" |
| 3997 | msgstr "usunięto %ld wierszy" |
| 3998 | |
| 3999 | msgid " (Interrupted)" |
| 4000 | msgstr " (Przerwane)" |
| 4001 | |
| 4002 | msgid "Beep!" |
| 4003 | msgstr "Biiip!" |
| 4004 | |
| 4005 | msgid "Vim: preserving files...\n" |
| 4006 | msgstr "Vim: zachowuję plik...\n" |
| 4007 | |
| 4008 | #. close all memfiles, without deleting |
| 4009 | msgid "Vim: Finished.\n" |
| 4010 | msgstr "Vim: Zakończono.\n" |
| 4011 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4012 | msgid "ERROR: " |
| 4013 | msgstr "BŁĄD: " |
| 4014 | |
| 4015 | #, c-format |
| 4016 | msgid "" |
| 4017 | "\n" |
| 4018 | "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" |
| 4019 | msgstr "" |
| 4020 | "\n" |
| 4021 | "[bajtów] totalne alokacje-zwolnienia %lu-%lu, w użytku %lu, maksymalne " |
| 4022 | "użycie %lu\n" |
| 4023 | |
| 4024 | #, c-format |
| 4025 | msgid "" |
| 4026 | "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" |
| 4027 | "\n" |
| 4028 | msgstr "" |
| 4029 | "[wywołania] wszystkich re/malloc()-ów %lu, wszystkich free()-ów %lu\n" |
| 4030 | "\n" |
| 4031 | |
| 4032 | msgid "E340: Line is becoming too long" |
| 4033 | msgstr "E340: Wiersz staje się zbyt długi" |
| 4034 | |
| 4035 | #, c-format |
| 4036 | msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" |
| 4037 | msgstr "E341: Wewnętrzny błąd: lalloc(%ld, )" |
| 4038 | |
| 4039 | #, c-format |
| 4040 | msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" |
| 4041 | msgstr "E342: Brak pamięci! (rezerwacja %lu bajtów)" |
| 4042 | |
| 4043 | #, c-format |
| 4044 | msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" |
| 4045 | msgstr "Wywołuję powłokę do wykonania: \"%s\"" |
| 4046 | |
| 4047 | msgid "E545: Missing colon" |
| 4048 | msgstr "E545: Brak dwukropka" |
| 4049 | |
| 4050 | msgid "E546: Illegal mode" |
| 4051 | msgstr "E546: Niedozwolony tryb" |
| 4052 | |
| 4053 | msgid "E547: Illegal mouseshape" |
| 4054 | msgstr "E547: Niedozwolony obrys myszki" |
| 4055 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4056 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4057 | msgid "E548: Digit expected" |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 4058 | msgstr "E548: oczekiwałem na cyfrę" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4059 | |
| 4060 | msgid "E549: Illegal percentage" |
Bram Moolenaar | 3577c6f | 2008-06-24 21:16:56 +0000 | [diff] [blame] | 4061 | msgstr "E549: Niedozwolony procent" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4062 | |
| 4063 | msgid "Enter encryption key: " |
| 4064 | msgstr "Wprowadź klucz do odkodowania: " |
| 4065 | |
| 4066 | msgid "Enter same key again: " |
| 4067 | msgstr "Wprowadź ponownie ten sam klucz: " |
| 4068 | |
| 4069 | msgid "Keys don't match!" |
| 4070 | msgstr "Klucze nie pasują do siebie!" |
| 4071 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4072 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4073 | msgid "E854: Path too long for completion" |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 4074 | msgstr "E854: ścieżka za długa by uzupełnić" |
| 4075 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4076 | #, c-format |
| 4077 | msgid "" |
| 4078 | "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " |
| 4079 | "followed by '%s'." |
| 4080 | msgstr "" |
| 4081 | "E343: Niewłaściwy trop: '**[numer]' musi być na końcu tropu lub po nim musi " |
| 4082 | "być '%s'." |
| 4083 | |
| 4084 | #, c-format |
| 4085 | msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" |
| 4086 | msgstr "E344: Nie mogę znaleźć katalogu \"%s\" w cdpath" |
| 4087 | |
| 4088 | #, c-format |
| 4089 | msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" |
| 4090 | msgstr "E345: Nie mogę znaleźć pliku \"%s\" w tropie" |
| 4091 | |
| 4092 | #, c-format |
| 4093 | msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" |
| 4094 | msgstr "E346: Katalogu \"%s\" nie ma więcej w cdpath" |
| 4095 | |
| 4096 | #, c-format |
| 4097 | msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" |
| 4098 | msgstr "E347: Pliku \"%s\" nie ma więcej w tropie" |
| 4099 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4100 | msgid "Cannot connect to Netbeans #2" |
| 4101 | msgstr "Nie można połączyć z Netbeans #2" |
| 4102 | |
| 4103 | msgid "Cannot connect to Netbeans" |
| 4104 | msgstr "Nie można połączyć z Netbeans" |
| 4105 | |
| 4106 | #, c-format |
| 4107 | msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" |
| 4108 | msgstr "E668: Błędny tryb dostępu pliku info połączenia NetBeans: \"%s\"" |
| 4109 | |
| 4110 | msgid "read from Netbeans socket" |
| 4111 | msgstr "odczyt z gniazda Netbeans" |
| 4112 | |
| 4113 | #, c-format |
| 4114 | msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" |
| 4115 | msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans" |
| 4116 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4117 | # TODO: Capitalise first word of message? |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 4118 | msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 4119 | msgstr "E838: netbeans nie są obsługiwane przez to GUI" |
| 4120 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4121 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4122 | msgid "E511: NetBeans already connected" |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 4123 | msgstr "E511: netbeans już podłączone" |
| 4124 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 4125 | #, c-format |
| 4126 | msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" |
| 4127 | msgstr "E505: %s jest tylko do odczytu (dodaj ! aby wymusić)" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4128 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4129 | msgid "E349: No identifier under cursor" |
| 4130 | msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem" |
| 4131 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4132 | msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" |
| 4133 | msgstr "E774: 'operatorfunc' jest pusta" |
| 4134 | |
| 4135 | msgid "E775: Eval feature not available" |
| 4136 | msgstr "E775: Funkcjonalność eval nie jest dostępna" |
| 4137 | |
| 4138 | msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
| 4139 | msgstr "OSTRZEŻENIE: terminal nie wykonuje podświetlania" |
| 4140 | |
| 4141 | msgid "E348: No string under cursor" |
| 4142 | msgstr "E348: Brak ciągu pod kursorem" |
| 4143 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4144 | msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" |
| 4145 | msgstr "E352: Nie mogę skasować zwinięcia z bieżącą 'foldmethod'" |
| 4146 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4147 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4148 | msgid "E664: Changelist is empty" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4149 | msgstr "E664: lista zmian (changelist) jest pusta" |
| 4150 | |
| 4151 | msgid "E662: At start of changelist" |
| 4152 | msgstr "E662: Na początku listy zmian" |
| 4153 | |
| 4154 | msgid "E663: At end of changelist" |
| 4155 | msgstr "E663: Na końcu listy zmian" |
| 4156 | |
| 4157 | msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" |
| 4158 | msgstr "wprowadź :quit<Enter> zakończenie programu" |
| 4159 | |
| 4160 | #, c-format |
| 4161 | msgid "1 line %sed 1 time" |
| 4162 | msgstr "1 wiersz %sed 1 raz" |
| 4163 | |
| 4164 | #, c-format |
| 4165 | msgid "1 line %sed %d times" |
| 4166 | msgstr "1 wiersz %sed %d razy" |
| 4167 | |
| 4168 | #, c-format |
| 4169 | msgid "%ld lines %sed 1 time" |
| 4170 | msgstr "%ld wierszy %sed 1 raz" |
| 4171 | |
| 4172 | #, c-format |
| 4173 | msgid "%ld lines %sed %d times" |
| 4174 | msgstr "%ld wierszy %sed %d razy" |
| 4175 | |
| 4176 | #, c-format |
| 4177 | msgid "%ld lines to indent... " |
| 4178 | msgstr "%ld wierszy do wcięcia... " |
| 4179 | |
| 4180 | msgid "1 line indented " |
| 4181 | msgstr "1 wiersz wcięty " |
| 4182 | |
| 4183 | #, c-format |
| 4184 | msgid "%ld lines indented " |
| 4185 | msgstr "%ld wierszy wciętych " |
| 4186 | |
| 4187 | msgid "E748: No previously used register" |
| 4188 | msgstr "E748: Brak poprzednio użytego rejestru" |
| 4189 | |
| 4190 | #. must display the prompt |
| 4191 | msgid "cannot yank; delete anyway" |
| 4192 | msgstr "nie mogę skopiować, mimo to kasuję" |
| 4193 | |
| 4194 | msgid "1 line changed" |
| 4195 | msgstr "1 wiersz zmieniono" |
| 4196 | |
| 4197 | #, c-format |
| 4198 | msgid "%ld lines changed" |
| 4199 | msgstr "%ld wierszy zmieniono" |
| 4200 | |
| 4201 | #, c-format |
| 4202 | msgid "freeing %ld lines" |
| 4203 | msgstr "zwalniam %ld wierszy" |
| 4204 | |
| 4205 | msgid "block of 1 line yanked" |
| 4206 | msgstr "skopiowano blok 1 wiersza" |
| 4207 | |
| 4208 | msgid "1 line yanked" |
| 4209 | msgstr "1 wiersz skopiowano" |
| 4210 | |
| 4211 | #, c-format |
| 4212 | msgid "block of %ld lines yanked" |
| 4213 | msgstr "%ld wierszy skopiowanych" |
| 4214 | |
| 4215 | #, c-format |
| 4216 | msgid "%ld lines yanked" |
| 4217 | msgstr "%ld wierszy skopiowanych" |
| 4218 | |
| 4219 | #, c-format |
| 4220 | msgid "E353: Nothing in register %s" |
| 4221 | msgstr "E353: Pusty rejestr %s" |
| 4222 | |
| 4223 | #. Highlight title |
| 4224 | msgid "" |
| 4225 | "\n" |
| 4226 | "--- Registers ---" |
| 4227 | msgstr "" |
| 4228 | "\n" |
| 4229 | "--- Rejestry ---" |
| 4230 | |
| 4231 | msgid "Illegal register name" |
| 4232 | msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru" |
| 4233 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4234 | msgid "" |
| 4235 | "\n" |
| 4236 | "# Registers:\n" |
| 4237 | msgstr "" |
| 4238 | "\n" |
| 4239 | "# Rejestry:\n" |
| 4240 | |
| 4241 | #, c-format |
| 4242 | msgid "E574: Unknown register type %d" |
| 4243 | msgstr "E574: Nieznany typ rejestru %d" |
| 4244 | |
| 4245 | #, c-format |
| 4246 | msgid "%ld Cols; " |
| 4247 | msgstr "%ld Kolumn; " |
| 4248 | |
| 4249 | #, c-format |
| 4250 | msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" |
| 4251 | msgstr "Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld Słów; %ld z %ld Bajtów" |
| 4252 | |
| 4253 | #, c-format |
| 4254 | msgid "" |
| 4255 | "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " |
| 4256 | "Bytes" |
| 4257 | msgstr "" |
| 4258 | "Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld Słów; %ld z %ld Znaków; %ld z %ld " |
| 4259 | "Bajtów" |
| 4260 | |
| 4261 | #, c-format |
| 4262 | msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" |
| 4263 | msgstr "Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; Słowo %ld z %ld; Bajt %ld z %ld" |
| 4264 | |
| 4265 | #, c-format |
| 4266 | msgid "" |
| 4267 | "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " |
| 4268 | "%ld" |
| 4269 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 4270 | "Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; Słowo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z " |
| 4271 | "%ld" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4272 | |
| 4273 | #, c-format |
| 4274 | msgid "(+%ld for BOM)" |
| 4275 | msgstr "(+%ld dla BOM)" |
| 4276 | |
| 4277 | msgid "%<%f%h%m%=Page %N" |
| 4278 | msgstr "%<%f%h%m%=Strona %N" |
| 4279 | |
| 4280 | msgid "Thanks for flying Vim" |
| 4281 | msgstr "Dzięki za lot Vimem" |
| 4282 | |
| 4283 | msgid "E518: Unknown option" |
| 4284 | msgstr "E518: Nieznana opcja" |
| 4285 | |
| 4286 | msgid "E519: Option not supported" |
| 4287 | msgstr "E519: Opcja nie jest wspomagana" |
| 4288 | |
| 4289 | msgid "E520: Not allowed in a modeline" |
| 4290 | msgstr "E520: Niedozwolone w modeline" |
| 4291 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 4292 | msgid "E846: Key code not set" |
| 4293 | msgstr "E846: Kod klucza nie jest ustawiony" |
| 4294 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4295 | msgid "E521: Number required after =" |
| 4296 | msgstr "E521: Po = wymagany jest numer" |
| 4297 | |
| 4298 | msgid "E522: Not found in termcap" |
| 4299 | msgstr "E522: Nie znaleziono w termcap" |
| 4300 | |
| 4301 | #, c-format |
| 4302 | msgid "E539: Illegal character <%s>" |
| 4303 | msgstr "E539: Niedozwolony znak <%s>" |
| 4304 | |
| 4305 | msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
| 4306 | msgstr "E529: Nie mogę ustawić 'term' na pusty ciąg" |
| 4307 | |
| 4308 | msgid "E530: Cannot change term in GUI" |
| 4309 | msgstr "E530: Nie mogę zmienić term w GUI" |
| 4310 | |
| 4311 | msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" |
| 4312 | msgstr "E531: Użyj \":gui\" do odpalenia GUI" |
| 4313 | |
| 4314 | msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" |
| 4315 | msgstr "E589: 'backupext' i 'patchmode' są tożsame" |
| 4316 | |
Bram Moolenaar | d70b2a8 | 2010-08-10 22:52:25 +0200 | [diff] [blame] | 4317 | msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" |
| 4318 | msgstr "E834: Konflikty wartości 'listchars'" |
| 4319 | |
| 4320 | msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" |
| 4321 | msgstr "E835: Konflikty wartości 'fillchars'" |
| 4322 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4323 | msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
| 4324 | msgstr "E617: Nie mogę zmienić w GTK+2 GUI" |
| 4325 | |
| 4326 | msgid "E524: Missing colon" |
| 4327 | msgstr "E524: Brak dwukropka" |
| 4328 | |
| 4329 | msgid "E525: Zero length string" |
| 4330 | msgstr "E525: Ciąg o zerowej długości" |
| 4331 | |
| 4332 | #, c-format |
| 4333 | msgid "E526: Missing number after <%s>" |
| 4334 | msgstr "E526: Brak numeru po <%s>" |
| 4335 | |
| 4336 | msgid "E527: Missing comma" |
| 4337 | msgstr "E527: Brak przecinka" |
| 4338 | |
| 4339 | msgid "E528: Must specify a ' value" |
| 4340 | msgstr "E528: Musi określać wartość '" |
| 4341 | |
| 4342 | msgid "E595: contains unprintable or wide character" |
| 4343 | msgstr "E595: zawiera niewyświetlalny lub szeroki znak" |
| 4344 | |
| 4345 | msgid "E596: Invalid font(s)" |
| 4346 | msgstr "E596: Niedozwolona czcionka/ki" |
| 4347 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4348 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4349 | msgid "E597: Can't select fontset" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4350 | msgstr "E597: nie mogę wybrać zestawu czcionek" |
| 4351 | |
| 4352 | msgid "E598: Invalid fontset" |
| 4353 | msgstr "E598: Niedozwolony zestaw czcionek" |
| 4354 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4355 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4356 | msgid "E533: Can't select wide font" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4357 | msgstr "E533: nie mogę wybrać szerokiej czcionki" |
| 4358 | |
| 4359 | msgid "E534: Invalid wide font" |
| 4360 | msgstr "E534: Niedozwolona szeroka czcionka" |
| 4361 | |
| 4362 | #, c-format |
| 4363 | msgid "E535: Illegal character after <%c>" |
| 4364 | msgstr "E535: Niedozwolony znak po <%c>" |
| 4365 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4366 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4367 | msgid "E536: Comma required" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4368 | msgstr "E536: wymagany przecinek" |
| 4369 | |
| 4370 | #, c-format |
| 4371 | msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" |
| 4372 | msgstr "E537: 'commentstring' musi być pusty lub zawierać %s" |
| 4373 | |
| 4374 | msgid "E538: No mouse support" |
| 4375 | msgstr "E538: Brak wspomagania myszki" |
| 4376 | |
| 4377 | msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
| 4378 | msgstr "E540: Niedomknięty ciąg wyrażeń" |
| 4379 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4380 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4381 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4382 | msgid "E542: Unbalanced groups" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4383 | msgstr "E542: niezbalansowane grupy" |
| 4384 | |
| 4385 | msgid "E590: A preview window already exists" |
| 4386 | msgstr "E590: okno podglądu już istnieje" |
| 4387 | |
| 4388 | msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" |
| 4389 | msgstr "W17: Arabski wymaga UTF-8, zrób ':set encoding=utf-8'" |
| 4390 | |
| 4391 | #, c-format |
| 4392 | msgid "E593: Need at least %d lines" |
| 4393 | msgstr "E593: Potrzebuję przynajmniej %d wierszy" |
| 4394 | |
| 4395 | #, c-format |
| 4396 | msgid "E594: Need at least %d columns" |
| 4397 | msgstr "E594: Potrzebuję przynajmniej %d kolumn" |
| 4398 | |
| 4399 | #, c-format |
| 4400 | msgid "E355: Unknown option: %s" |
| 4401 | msgstr "E355: Nieznana opcja: %s" |
| 4402 | |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 4403 | #. There's another character after zeros or the string |
| 4404 | #. * is empty. In both cases, we are trying to set a |
| 4405 | #. * num option using a string. |
| 4406 | #, c-format |
| 4407 | msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" |
| 4408 | msgstr "E521: Wymagana Liczba: &%s = '%s'" |
| 4409 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4410 | msgid "" |
| 4411 | "\n" |
| 4412 | "--- Terminal codes ---" |
| 4413 | msgstr "" |
| 4414 | "\n" |
| 4415 | "--- Kody terminala ---" |
| 4416 | |
| 4417 | msgid "" |
| 4418 | "\n" |
| 4419 | "--- Global option values ---" |
| 4420 | msgstr "" |
| 4421 | "\n" |
| 4422 | "--- Globalne wartości opcji ---" |
| 4423 | |
| 4424 | msgid "" |
| 4425 | "\n" |
| 4426 | "--- Local option values ---" |
| 4427 | msgstr "" |
| 4428 | "\n" |
| 4429 | "--- Lokalne wartości opcji ---" |
| 4430 | |
| 4431 | msgid "" |
| 4432 | "\n" |
| 4433 | "--- Options ---" |
| 4434 | msgstr "" |
| 4435 | "\n" |
| 4436 | "--- Opcje ---" |
| 4437 | |
| 4438 | msgid "E356: get_varp ERROR" |
| 4439 | msgstr "E356: BŁĄD get_varp" |
| 4440 | |
| 4441 | #, c-format |
| 4442 | msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" |
| 4443 | msgstr "E357: 'langmap': Brak pasującego znaku dla %s" |
| 4444 | |
| 4445 | #, c-format |
| 4446 | msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" |
| 4447 | msgstr "E358: 'langmap': Dodatkowe znaki po średniku: %s" |
| 4448 | |
| 4449 | msgid "cannot open " |
| 4450 | msgstr "nie mogę otworzyć " |
| 4451 | |
| 4452 | msgid "VIM: Can't open window!\n" |
| 4453 | msgstr "VIM: Nie mogę otworzyć okna!\n" |
| 4454 | |
| 4455 | msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" |
| 4456 | msgstr "Potrzebuję Amigados w wersji 2.04 lub późniejszą\n" |
| 4457 | |
| 4458 | #, c-format |
| 4459 | msgid "Need %s version %ld\n" |
| 4460 | msgstr "Potrzebuję %s w wersji %ld\n" |
| 4461 | |
| 4462 | msgid "Cannot open NIL:\n" |
| 4463 | msgstr "Nie mogę otworzyć NIL:\n" |
| 4464 | |
| 4465 | msgid "Cannot create " |
| 4466 | msgstr "Nie mogę stworzyć " |
| 4467 | |
| 4468 | #, c-format |
| 4469 | msgid "Vim exiting with %d\n" |
| 4470 | msgstr "Vim kończy pracę z %d\n" |
| 4471 | |
| 4472 | msgid "cannot change console mode ?!\n" |
| 4473 | msgstr "nie mogę zmienić trybu konsoli ?!\n" |
| 4474 | |
| 4475 | msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" |
| 4476 | msgstr "mch_get_shellsize: nie jest konsolą??\n" |
| 4477 | |
| 4478 | #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes |
| 4479 | msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" |
| 4480 | msgstr "E360: Nie mogę wykonać powłoki z opcją -f" |
| 4481 | |
| 4482 | msgid "Cannot execute " |
| 4483 | msgstr "Nie mogę wykonać " |
| 4484 | |
| 4485 | msgid "shell " |
| 4486 | msgstr "powłoka " |
| 4487 | |
| 4488 | msgid " returned\n" |
| 4489 | msgstr " zwrócił\n" |
| 4490 | |
| 4491 | msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." |
| 4492 | msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zbyt niskie." |
| 4493 | |
| 4494 | msgid "I/O ERROR" |
| 4495 | msgstr "BŁĄD I/O" |
| 4496 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4497 | msgid "Message" |
| 4498 | msgstr "Wiadomość" |
| 4499 | |
| 4500 | msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" |
| 4501 | msgstr "'columns' nie wynosi 80, nie mogę wykonać zewnętrznych komend" |
| 4502 | |
| 4503 | msgid "E237: Printer selection failed" |
| 4504 | msgstr "E237: Wybór drukarki nie powiódł się" |
| 4505 | |
| 4506 | #, c-format |
| 4507 | msgid "to %s on %s" |
| 4508 | msgstr "do %s z %s" |
| 4509 | |
| 4510 | #, c-format |
| 4511 | msgid "E613: Unknown printer font: %s" |
| 4512 | msgstr "E613: Nieznana czcionka drukarki: %s" |
| 4513 | |
| 4514 | #, c-format |
| 4515 | msgid "E238: Print error: %s" |
| 4516 | msgstr "E238: Błąd drukarki: %s" |
| 4517 | |
| 4518 | #, c-format |
| 4519 | msgid "Printing '%s'" |
| 4520 | msgstr "Wydrukowano '%s'" |
| 4521 | |
| 4522 | #, c-format |
| 4523 | msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4524 | msgstr "" |
| 4525 | "E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4526 | |
| 4527 | #, c-format |
| 4528 | msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
| 4529 | msgstr "E245: Niedozwolony znak '%c' w nazwie czcionki \"%s\"" |
| 4530 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4531 | msgid "Vim: Double signal, exiting\n" |
| 4532 | msgstr "Vim: Podwójny sygnał, wychodzę\n" |
| 4533 | |
| 4534 | #, c-format |
| 4535 | msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" |
| 4536 | msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał %s\n" |
| 4537 | |
| 4538 | #, c-format |
| 4539 | msgid "Vim: Caught deadly signal\n" |
| 4540 | msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał\n" |
| 4541 | |
| 4542 | #, c-format |
| 4543 | msgid "Opening the X display took %ld msec" |
| 4544 | msgstr "Otwieranie ekranu X trwało %ld msec" |
| 4545 | |
| 4546 | msgid "" |
| 4547 | "\n" |
| 4548 | "Vim: Got X error\n" |
| 4549 | msgstr "" |
| 4550 | "\n" |
| 4551 | "Vim: Dostał błąd X\n" |
| 4552 | |
| 4553 | msgid "Testing the X display failed" |
| 4554 | msgstr "Test ekranu X nie powiódł się" |
| 4555 | |
| 4556 | msgid "Opening the X display timed out" |
| 4557 | msgstr "Próba otwarcia ekranu X trwała zbyt długo" |
| 4558 | |
| 4559 | msgid "" |
| 4560 | "\n" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 4561 | "Could not get security context for " |
| 4562 | msgstr "" |
| 4563 | "\n" |
| 4564 | "Nie mogę uzyskać kontekstu bezpieczeństwa dla" |
| 4565 | |
| 4566 | msgid "" |
| 4567 | "\n" |
| 4568 | "Could not set security context for " |
| 4569 | msgstr "" |
| 4570 | "\n" |
| 4571 | "Nie można uzyskać kontekstu bezpieczeństwa dla" |
| 4572 | |
| 4573 | msgid "" |
| 4574 | "\n" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4575 | "Cannot execute shell " |
| 4576 | msgstr "" |
| 4577 | "\n" |
| 4578 | "Nie mogę wykonać powłoki " |
| 4579 | |
| 4580 | msgid "" |
| 4581 | "\n" |
| 4582 | "Cannot execute shell sh\n" |
| 4583 | msgstr "" |
| 4584 | "\n" |
| 4585 | "Nie mogę wykonać powłoki sh\n" |
| 4586 | |
| 4587 | msgid "" |
| 4588 | "\n" |
| 4589 | "shell returned " |
| 4590 | msgstr "" |
| 4591 | "\n" |
| 4592 | "powłoka zwróciła " |
| 4593 | |
| 4594 | msgid "" |
| 4595 | "\n" |
| 4596 | "Cannot create pipes\n" |
| 4597 | msgstr "" |
| 4598 | "\n" |
| 4599 | "Nie mogę stworzyć potoków\n" |
| 4600 | |
| 4601 | msgid "" |
| 4602 | "\n" |
| 4603 | "Cannot fork\n" |
| 4604 | msgstr "" |
| 4605 | "\n" |
| 4606 | "Nie mogę rozdzielić się\n" |
| 4607 | |
| 4608 | msgid "" |
| 4609 | "\n" |
| 4610 | "Command terminated\n" |
| 4611 | msgstr "" |
| 4612 | "\n" |
| 4613 | "Komenda zakończona\n" |
| 4614 | |
| 4615 | msgid "XSMP lost ICE connection" |
| 4616 | msgstr "XSMP stracił połączenie ICE" |
| 4617 | |
| 4618 | #, c-format |
| 4619 | msgid "dlerror = \"%s\"" |
| 4620 | msgstr "dlerror = \"%s\"" |
| 4621 | |
| 4622 | msgid "Opening the X display failed" |
| 4623 | msgstr "Otwarcie ekranu X nie powiodło się" |
| 4624 | |
| 4625 | msgid "XSMP handling save-yourself request" |
| 4626 | msgstr "XSMP obsługuje żądanie samozapisu" |
| 4627 | |
| 4628 | msgid "XSMP opening connection" |
| 4629 | msgstr "XSMP otwiera połączenie" |
| 4630 | |
| 4631 | msgid "XSMP ICE connection watch failed" |
| 4632 | msgstr "Obserwacja połączenia XSMP ICE nie powiodła się" |
| 4633 | |
| 4634 | #, c-format |
| 4635 | msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" |
| 4636 | msgstr "XSMP SmcOpenConnection nie powiodło się: %s" |
| 4637 | |
| 4638 | msgid "At line" |
| 4639 | msgstr "W wierszu" |
| 4640 | |
| 4641 | msgid "Could not load vim32.dll!" |
| 4642 | msgstr "Nie mogę załadować vim32.dll!" |
| 4643 | |
| 4644 | msgid "VIM Error" |
| 4645 | msgstr "Błąd VIM" |
| 4646 | |
| 4647 | msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" |
| 4648 | msgstr "Nie zdołałem poprawić wskaźników funkcji w DLL!" |
| 4649 | |
| 4650 | #, c-format |
| 4651 | msgid "shell returned %d" |
| 4652 | msgstr "powłoka zwróciła %d" |
| 4653 | |
| 4654 | #, c-format |
| 4655 | msgid "Vim: Caught %s event\n" |
| 4656 | msgstr "Vim: Załapał wydarzenie %s\n" |
| 4657 | |
| 4658 | msgid "close" |
| 4659 | msgstr "zamknij" |
| 4660 | |
| 4661 | msgid "logoff" |
| 4662 | msgstr "wyloguj" |
| 4663 | |
| 4664 | msgid "shutdown" |
| 4665 | msgstr "zakończ" |
| 4666 | |
| 4667 | msgid "E371: Command not found" |
| 4668 | msgstr "E371: Nie znaleziono komendy" |
| 4669 | |
| 4670 | msgid "" |
| 4671 | "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" |
| 4672 | "External commands will not pause after completion.\n" |
| 4673 | "See :help win32-vimrun for more information." |
| 4674 | msgstr "" |
| 4675 | "VIMRUN.EXE nie znaleziono w twoim $PATH.\n" |
| 4676 | "Zewnętrzne komendy nie będą wstrzymane po wykonaniu.\n" |
| 4677 | "Zobacz :help wim32-vimrun aby otrzymać więcej informacji." |
| 4678 | |
| 4679 | msgid "Vim Warning" |
| 4680 | msgstr "Vim Ostrzeżenie" |
| 4681 | |
| 4682 | #, c-format |
| 4683 | msgid "E372: Too many %%%c in format string" |
| 4684 | msgstr "E372: Zbyt wiele %%%c w ciągu formatującym" |
| 4685 | |
| 4686 | #, c-format |
| 4687 | msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" |
| 4688 | msgstr "E373: Nieoczekiwane %%%c w ciągu formatującym" |
| 4689 | |
| 4690 | msgid "E374: Missing ] in format string" |
| 4691 | msgstr "E374: Brak ] w ciągu formatującym" |
| 4692 | |
| 4693 | #, c-format |
| 4694 | msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" |
| 4695 | msgstr "E375: Niewspomagane %%%c w ciągu formatującym" |
| 4696 | |
| 4697 | #, c-format |
| 4698 | msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" |
| 4699 | msgstr "E376: Niepoprawne %%%c w prefiksie ciągu formatującego" |
| 4700 | |
| 4701 | #, c-format |
| 4702 | msgid "E377: Invalid %%%c in format string" |
| 4703 | msgstr "E377: Niepoprawne %%%c w ciągu formatującym" |
| 4704 | |
| 4705 | msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" |
| 4706 | msgstr "E378: 'errorformat' nie zawiera wzorca" |
| 4707 | |
| 4708 | msgid "E379: Missing or empty directory name" |
| 4709 | msgstr "E379: Pusta nazwa katalogu lub jej brak" |
| 4710 | |
| 4711 | msgid "E553: No more items" |
| 4712 | msgstr "E553: Nie ma więcej elementów" |
| 4713 | |
| 4714 | #, c-format |
| 4715 | msgid "(%d of %d)%s%s: " |
| 4716 | msgstr "(%d z %d)%s%s: " |
| 4717 | |
| 4718 | msgid " (line deleted)" |
| 4719 | msgstr " (wiersz skasowany)" |
| 4720 | |
| 4721 | msgid "E380: At bottom of quickfix stack" |
| 4722 | msgstr "E380: Na dole stosu quickfix" |
| 4723 | |
| 4724 | msgid "E381: At top of quickfix stack" |
| 4725 | msgstr "E381: Na górze stosu quickfix" |
| 4726 | |
| 4727 | #, c-format |
| 4728 | msgid "error list %d of %d; %d errors" |
| 4729 | msgstr "lista błędów %d z %d; %d błędów" |
| 4730 | |
| 4731 | msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
| 4732 | msgstr "E382: Nie mogę zapisać, opcja 'buftype' jest ustawiona" |
| 4733 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 4734 | msgid "Error file" |
| 4735 | msgstr "Plik błędu" |
| 4736 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4737 | msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
| 4738 | msgstr "E683: Brak nazwy pliku lub niewłaściwa ścieżka" |
| 4739 | |
| 4740 | #, c-format |
| 4741 | msgid "Cannot open file \"%s\"" |
| 4742 | msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" |
| 4743 | |
| 4744 | msgid "E681: Buffer is not loaded" |
| 4745 | msgstr "E681: Bufor nie jest załadowany" |
| 4746 | |
| 4747 | msgid "E777: String or List expected" |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 4748 | msgstr "E777: Oczekiwałem na łańcuch lub listę" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4749 | |
| 4750 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4751 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4752 | msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4753 | msgstr "E369: Niewłaściwy element w %s%%[]" |
| 4754 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 4755 | #, c-format |
| 4756 | msgid "E769: Missing ] after %s[" |
| 4757 | msgstr "E769: Brak ] po %s[" |
| 4758 | |
| 4759 | #, c-format |
| 4760 | msgid "E53: Unmatched %s%%(" |
| 4761 | msgstr "E53: Niesparowany %s%%(" |
| 4762 | |
| 4763 | #, c-format |
| 4764 | msgid "E54: Unmatched %s(" |
| 4765 | msgstr "E54: Niesparowany %s(" |
| 4766 | |
| 4767 | #, c-format |
| 4768 | msgid "E55: Unmatched %s)" |
| 4769 | msgstr "E55: Niesparowany %s)" |
| 4770 | |
| 4771 | msgid "E66: \\z( not allowed here" |
| 4772 | msgstr "E66: \\z( jest niedozwolone w tym miejscu" |
| 4773 | |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 4774 | msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 4775 | msgstr "E67: \\z1 i podobne są niedozwolone w tym miejscu" |
| 4776 | |
| 4777 | #, c-format |
| 4778 | msgid "E69: Missing ] after %s%%[" |
| 4779 | msgstr "E69: Brak ] po %s%%[" |
| 4780 | |
| 4781 | #, c-format |
| 4782 | msgid "E70: Empty %s%%[]" |
| 4783 | msgstr "E70: Pusty %s%%[]" |
| 4784 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4785 | msgid "E339: Pattern too long" |
| 4786 | msgstr "E339: Zbyt długi wzorzec" |
| 4787 | |
| 4788 | msgid "E50: Too many \\z(" |
| 4789 | msgstr "E50: Zbyt wiele \\z(" |
| 4790 | |
| 4791 | #, c-format |
| 4792 | msgid "E51: Too many %s(" |
| 4793 | msgstr "E51: Zbyt wiele %s(" |
| 4794 | |
| 4795 | msgid "E52: Unmatched \\z(" |
| 4796 | msgstr "E52: Niesparowany \\z(" |
| 4797 | |
| 4798 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4799 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4800 | msgid "E59: Invalid character after %s@" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4801 | msgstr "E59: niedozwolony znak po %s@" |
| 4802 | |
| 4803 | #, c-format |
| 4804 | msgid "E60: Too many complex %s{...}s" |
| 4805 | msgstr "E60: Zbyt wiele złożonych %s{...}" |
| 4806 | |
| 4807 | #, c-format |
| 4808 | msgid "E61: Nested %s*" |
| 4809 | msgstr "E61: Zagnieżdżone %s*" |
| 4810 | |
| 4811 | #, c-format |
| 4812 | msgid "E62: Nested %s%c" |
| 4813 | msgstr "E62: Zagnieżdżone %s%c" |
| 4814 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4815 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4816 | msgid "E63: Invalid use of \\_" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4817 | msgstr "E63: Niedozwolone użycie \\_" |
| 4818 | |
| 4819 | #, c-format |
| 4820 | msgid "E64: %s%c follows nothing" |
| 4821 | msgstr "E64: %s%c po niczym" |
| 4822 | |
| 4823 | msgid "E65: Illegal back reference" |
| 4824 | msgstr "E65: Niewłaściwe odwołanie wsteczne" |
| 4825 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4826 | msgid "E68: Invalid character after \\z" |
| 4827 | msgstr "E68: niedopuszczalny znak po \\z" |
| 4828 | |
| 4829 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4830 | msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" |
| 4831 | msgstr "E678: Niedozwolony znak po %s%%[dxouU]" |
| 4832 | |
| 4833 | #, c-format |
| 4834 | msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
| 4835 | msgstr "E71: Niedozwolony znak po %s%%" |
| 4836 | |
| 4837 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4838 | msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
| 4839 | msgstr "E554: Błąd składni w %s{...}" |
| 4840 | |
| 4841 | msgid "External submatches:\n" |
| 4842 | msgstr "Zewnętrzne poddopasowania:\n" |
| 4843 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 4844 | msgid "" |
| 4845 | "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " |
| 4846 | "used " |
| 4847 | msgstr "E:864: \\%#= może być tylko przed 0, 1 lub 2. Zostanie użyty silnik automatyczny" |
| 4848 | |
| 4849 | #, c-format |
| 4850 | msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" |
| 4851 | msgstr "E866: (wyrażenie regularne NFA) Niepoprawnie umieszczone %c" |
| 4852 | |
| 4853 | msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" |
| 4854 | msgstr "E865: (NFA) przedwczesny koniec wyrażenia regularnego" |
| 4855 | |
| 4856 | #, c-format |
| 4857 | msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" |
| 4858 | msgstr "E867: (NFA) Nieznany operator '\\z%c'" |
| 4859 | |
| 4860 | #, c-format |
| 4861 | msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" |
| 4862 | msgstr "E867: (NFA) Nieznany operator '\\%%%c'" |
| 4863 | |
| 4864 | #. should never happen |
| 4865 | msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" |
| 4866 | msgstr "E868: Błąd przy budowwaniu NFA z klasą ekwiwalencji" |
| 4867 | |
| 4868 | #, c-format |
| 4869 | msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" |
| 4870 | msgstr "E869: (NFA) Nieznany operator '\\@%c'" |
| 4871 | |
| 4872 | msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" |
| 4873 | msgstr "E870: (wyrażenie regularne NFA) Błąd przy odczytywaniu limitów powtórzeń" |
| 4874 | |
| 4875 | #. Can't have a multi follow a multi. |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 4876 | msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" |
| 4877 | msgstr "E871: (wyrażenie regularne NFA) wielokrotne nie może być po wielokrotnym" |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 4878 | |
| 4879 | #. Too many `(' |
| 4880 | msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" |
| 4881 | msgstr "E872: (wyrażenie regularne NFA) Zbyt dużo '('" |
| 4882 | |
| 4883 | msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" |
| 4884 | msgstr "E879: (wyrażenie regularne NFA) Za dużo \\z(" |
| 4885 | |
| 4886 | msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" |
| 4887 | msgstr "E873: (wyrażenie regularne NFA) błąd poprawnego zakończenia" |
| 4888 | |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 4889 | msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 4890 | msgstr "E874: (NFA) Nie można zdjąć elementu ze stosu!" |
| 4891 | |
| 4892 | msgid "" |
| 4893 | "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " |
| 4894 | "left on stack" |
| 4895 | msgstr "E875: (wyrażenie regularne NFA) (w trakcie konwersji postfix do NFA), za wiele stanów na stosie" |
| 4896 | |
| 4897 | msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " |
| 4898 | msgstr "E876: (wyrażenie regularne NFA) Nie ma miejsca na całe NFA " |
| 4899 | |
| 4900 | msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" |
| 4901 | msgstr "E878: (NFA) Nie można przydzielić pamięci do przejścia przez gałęzie!" |
| 4902 | |
| 4903 | msgid "" |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 4904 | "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 4905 | msgstr "Nie można otworzyć do zapisu tymczasowego pliku, pokazuję na stderr... " |
| 4906 | |
| 4907 | #, c-format |
| 4908 | msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" |
| 4909 | msgstr "(NFA) NIE MOŻNA OTWORZYĆ %s !" |
| 4910 | |
| 4911 | msgid "Could not open temporary log file for writing " |
| 4912 | msgstr "Nie można otworzyć do zapisu tymczasowego pliku logowania" |
| 4913 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4914 | msgid " VREPLACE" |
| 4915 | msgstr " V-ZAMIANA" |
| 4916 | |
| 4917 | msgid " REPLACE" |
| 4918 | msgstr " ZAMIANA" |
| 4919 | |
| 4920 | msgid " REVERSE" |
| 4921 | msgstr " NEGATYW" |
| 4922 | |
| 4923 | msgid " INSERT" |
| 4924 | msgstr " WPROWADZANIE" |
| 4925 | |
| 4926 | msgid " (insert)" |
| 4927 | msgstr " (wprowadzanie)" |
| 4928 | |
| 4929 | msgid " (replace)" |
| 4930 | msgstr " (zamiana)" |
| 4931 | |
| 4932 | msgid " (vreplace)" |
| 4933 | msgstr " (v-zamiana)" |
| 4934 | |
| 4935 | msgid " Hebrew" |
| 4936 | msgstr " Hebrajski" |
| 4937 | |
| 4938 | msgid " Arabic" |
| 4939 | msgstr " Arabski" |
| 4940 | |
| 4941 | msgid " (lang)" |
| 4942 | msgstr " (język)" |
| 4943 | |
| 4944 | msgid " (paste)" |
| 4945 | msgstr " (wklejanie)" |
| 4946 | |
| 4947 | msgid " VISUAL" |
| 4948 | msgstr " WIZUALNY" |
| 4949 | |
| 4950 | msgid " VISUAL LINE" |
| 4951 | msgstr " WIZUALNY LINIOWY" |
| 4952 | |
| 4953 | msgid " VISUAL BLOCK" |
| 4954 | msgstr " WIZUALNY BLOKOWY" |
| 4955 | |
| 4956 | msgid " SELECT" |
| 4957 | msgstr " ZAZNACZANIE" |
| 4958 | |
| 4959 | msgid " SELECT LINE" |
| 4960 | msgstr " ZAZNACZANIE LINIOWE" |
| 4961 | |
| 4962 | msgid " SELECT BLOCK" |
| 4963 | msgstr " ZAZNACZANIE BLOKOWE" |
| 4964 | |
| 4965 | msgid "recording" |
| 4966 | msgstr "zapis" |
| 4967 | |
| 4968 | #, c-format |
| 4969 | msgid "E383: Invalid search string: %s" |
| 4970 | msgstr "E383: Niewłaściwy ciąg do szukania: %s" |
| 4971 | |
| 4972 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4973 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4974 | msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4975 | msgstr "E384: szukanie dobiło GÓRY bez znalezienia: %s" |
| 4976 | |
| 4977 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4978 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4979 | msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 4980 | msgstr "E385: szukanie dobiło KOŃCA bez znalezienia : %s" |
| 4981 | |
| 4982 | msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" |
| 4983 | msgstr "E386: Oczekuję '?' lub '/' po ';'" |
| 4984 | |
| 4985 | msgid " (includes previously listed match)" |
| 4986 | msgstr " (zawiera poprzednio wymienione dopasowanie)" |
| 4987 | |
| 4988 | #. cursor at status line |
| 4989 | msgid "--- Included files " |
| 4990 | msgstr "--- Zawarte pliki " |
| 4991 | |
| 4992 | msgid "not found " |
| 4993 | msgstr "nie znaleziono" |
| 4994 | |
| 4995 | msgid "in path ---\n" |
| 4996 | msgstr "w tropie ---\n" |
| 4997 | |
| 4998 | msgid " (Already listed)" |
| 4999 | msgstr " (Już wymienione)" |
| 5000 | |
| 5001 | msgid " NOT FOUND" |
| 5002 | msgstr " NIE ZNALEZIONO" |
| 5003 | |
| 5004 | #, c-format |
| 5005 | msgid "Scanning included file: %s" |
| 5006 | msgstr "Przegląd włączonego pliku: %s" |
| 5007 | |
| 5008 | #, c-format |
| 5009 | msgid "Searching included file %s" |
| 5010 | msgstr "Przeszukiwanie włączonego pliku %s" |
| 5011 | |
| 5012 | msgid "E387: Match is on current line" |
| 5013 | msgstr "E387: Wzorzec pasuje w bieżącym wierszu" |
| 5014 | |
| 5015 | msgid "All included files were found" |
| 5016 | msgstr "Wszelkie włączane pliki odnaleziono" |
| 5017 | |
| 5018 | msgid "No included files" |
| 5019 | msgstr "Brak włączanych plików" |
| 5020 | |
| 5021 | msgid "E388: Couldn't find definition" |
| 5022 | msgstr "E388: Nie znalazłem definicji" |
| 5023 | |
| 5024 | msgid "E389: Couldn't find pattern" |
| 5025 | msgstr "E389: Nie znalazłem wzorca" |
| 5026 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5027 | msgid "Substitute " |
| 5028 | msgstr "Podstawienie " |
| 5029 | |
Bram Moolenaar | 25e2c9e | 2006-04-27 21:40:34 +0000 | [diff] [blame] | 5030 | #, c-format |
| 5031 | msgid "" |
| 5032 | "\n" |
| 5033 | "# Last %sSearch Pattern:\n" |
| 5034 | "~" |
| 5035 | msgstr "" |
| 5036 | "\n" |
| 5037 | "# Ostatni %sWyszukiwany wzorzec:\n" |
| 5038 | "~" |
| 5039 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5040 | msgid "E759: Format error in spell file" |
| 5041 | msgstr "E759: Nieprawidłowy format pliku sprawdzania pisowni" |
| 5042 | |
| 5043 | msgid "E758: Truncated spell file" |
| 5044 | msgstr "E758: Obcięty plik sprawdzania pisowni" |
| 5045 | |
| 5046 | #, c-format |
| 5047 | msgid "Trailing text in %s line %d: %s" |
| 5048 | msgstr "Zbędny tekst w %s wiersz %d: %s" |
| 5049 | |
| 5050 | #, c-format |
| 5051 | msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" |
| 5052 | msgstr "Za długa nazwa afiksu w %s wiersz %d: %s" |
| 5053 | |
| 5054 | msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" |
| 5055 | msgstr "E761: Błąd formatu w pliku afiksów FOL, LOW lub UPP" |
| 5056 | |
| 5057 | msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" |
| 5058 | msgstr "E762: Znak w FOL, LOW lub UPP jest poza zasięgiem" |
| 5059 | |
| 5060 | msgid "Compressing word tree..." |
| 5061 | msgstr "Kompresja drzewa słów..." |
| 5062 | |
| 5063 | msgid "E756: Spell checking is not enabled" |
| 5064 | msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest włączone" |
| 5065 | |
| 5066 | #, c-format |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 5067 | msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" |
| 5068 | msgstr "" |
| 5069 | "Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s_%s.spl\" lub \"%s_ascii.spl\"" |
| 5070 | |
| 5071 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5072 | msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5073 | msgstr "" |
| 5074 | "Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\"" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5075 | |
| 5076 | #, c-format |
| 5077 | msgid "Reading spell file \"%s\"" |
| 5078 | msgstr "Odczytuję plik sprawdzania pisowni \"%s\"" |
| 5079 | |
| 5080 | msgid "E757: This does not look like a spell file" |
| 5081 | msgstr "E757: To nie wygląda na plik sprawdzania pisowni" |
| 5082 | |
| 5083 | msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" |
| 5084 | msgstr "E771: Stary plik sprawdzania pisowni, wymagane uaktualnienie" |
| 5085 | |
| 5086 | msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" |
| 5087 | msgstr "E772: Plik sprawdzania pisowni dla nowszej wersji Vima" |
| 5088 | |
| 5089 | msgid "E770: Unsupported section in spell file" |
| 5090 | msgstr "E770: Niewspierana sekcja w pliku sprawdzania pisowni" |
| 5091 | |
| 5092 | #, c-format |
| 5093 | msgid "Warning: region %s not supported" |
| 5094 | msgstr "Ostrzeżenie: region %s nie jest wspierany" |
| 5095 | |
| 5096 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 5097 | msgid "Reading affix file %s..." |
| 5098 | msgstr "Czytam plik afiksów %s..." |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5099 | |
| 5100 | #, c-format |
| 5101 | msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" |
| 5102 | msgstr "Konwersja nie powiodła się dla wyrazu w %s wierszu %d: %s" |
| 5103 | |
| 5104 | #, c-format |
| 5105 | msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" |
| 5106 | msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana: od %s do %s" |
| 5107 | |
| 5108 | #, c-format |
| 5109 | msgid "Conversion in %s not supported" |
| 5110 | msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana" |
| 5111 | |
| 5112 | #, c-format |
| 5113 | msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" |
| 5114 | msgstr "Nieprawidłowa wartość FLAG w %s wierz %d: %s" |
| 5115 | |
| 5116 | #, c-format |
| 5117 | msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" |
| 5118 | msgstr "FLAG po użyciu flag w %s wiersz %d: %s" |
| 5119 | |
| 5120 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 18144c8 | 2006-04-12 21:52:12 +0000 | [diff] [blame] | 5121 | msgid "" |
| 5122 | "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " |
| 5123 | "%d" |
| 5124 | msgstr "" |
| 5125 | "Definiowanie COMPOUNDFORBIDFLAG po PFX może skutkować złym wynikiem w %s " |
| 5126 | "wiersz %d" |
| 5127 | |
| 5128 | #, c-format |
| 5129 | msgid "" |
| 5130 | "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " |
| 5131 | "%d" |
| 5132 | msgstr "" |
| 5133 | "Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX może skutkować złym wynikiem w %s " |
| 5134 | "wiersz %d" |
| 5135 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 5136 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5137 | msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" |
| 5138 | msgstr "Zła wartość COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s" |
| 5139 | |
Bram Moolenaar | 18144c8 | 2006-04-12 21:52:12 +0000 | [diff] [blame] | 5140 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5141 | msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
| 5142 | msgstr "Zła wartość COMPOUNDWORDMAX w %s wiersz %d: %s" |
| 5143 | |
| 5144 | #, c-format |
| 5145 | msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" |
| 5146 | msgstr "Zła wartość COMPOUNDMIM w %s wiersz %d: %s" |
| 5147 | |
| 5148 | #, c-format |
| 5149 | msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" |
| 5150 | msgstr "Zła wartość COMPOUNDSYLMAX w %s wiersz %d: %s" |
| 5151 | |
| 5152 | #, c-format |
| 5153 | msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" |
| 5154 | msgstr "Zła wartość CHECKCOMPOUNDPATTERN w %s wiersz %d: %s" |
| 5155 | |
| 5156 | #, c-format |
| 5157 | msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" |
| 5158 | msgstr "Różne flagi złożeń w kontynuowanym bloku afiksu w %s wiersz %d: %s" |
| 5159 | |
| 5160 | #, c-format |
| 5161 | msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" |
| 5162 | msgstr "Powtórzony afiks w %s wiersz %d: %s" |
| 5163 | |
| 5164 | #, c-format |
| 5165 | msgid "" |
| 5166 | "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " |
| 5167 | "line %d: %s" |
Bram Moolenaar | 18144c8 | 2006-04-12 21:52:12 +0000 | [diff] [blame] | 5168 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 5169 | "Afiks użyty także dla BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST w " |
| 5170 | "%s wiersz %d: %s" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5171 | |
| 5172 | #, c-format |
| 5173 | msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" |
| 5174 | msgstr "Oczekiwano Y lub N w %s wierszu %d: %s" |
| 5175 | |
| 5176 | #, c-format |
| 5177 | msgid "Broken condition in %s line %d: %s" |
| 5178 | msgstr "Błędny warunek w %s wiersz %d: %s" |
| 5179 | |
| 5180 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5181 | msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" |
| 5182 | msgstr "Oczekiwano ilości REP(SAL) w %s wierszu %d" |
| 5183 | |
| 5184 | #, c-format |
| 5185 | msgid "Expected MAP count in %s line %d" |
| 5186 | msgstr "Oczekiwano ilości MAP w %s wierszu %d" |
| 5187 | |
| 5188 | #, c-format |
| 5189 | msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" |
| 5190 | msgstr "Powtórzony znak w MAP w %s wierszu %d" |
| 5191 | |
| 5192 | #, c-format |
| 5193 | msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" |
| 5194 | msgstr "Nieznany lub powtórzony element w %s wierszu %d: %s" |
| 5195 | |
| 5196 | #, c-format |
| 5197 | msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" |
| 5198 | msgstr "Brak wiersza FOL/LOW/UPP w %s" |
| 5199 | |
| 5200 | msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" |
| 5201 | msgstr "COMPOUNDSYLMAX użyty bez SYLLABLE" |
| 5202 | |
| 5203 | msgid "Too many postponed prefixes" |
| 5204 | msgstr "Zbyt wiele opóźnionych prefiksów" |
| 5205 | |
| 5206 | msgid "Too many compound flags" |
| 5207 | msgstr "Zbyt wiele flag złożeń" |
| 5208 | |
Bram Moolenaar | e37d50a | 2008-08-06 17:06:04 +0000 | [diff] [blame] | 5209 | msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5210 | msgstr "Zbyt wiele opóźnionych prefiksów i/lub flag złożeń" |
| 5211 | |
| 5212 | #, c-format |
| 5213 | msgid "Missing SOFO%s line in %s" |
| 5214 | msgstr "Brak wiersza SOFO%s wiersz w %s" |
| 5215 | |
| 5216 | #, c-format |
| 5217 | msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" |
| 5218 | msgstr "Wiersze SAL i SOFO w %s" |
| 5219 | |
| 5220 | #, c-format |
| 5221 | msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" |
| 5222 | msgstr "Flaga nie jest liczbą w %s wiersz %d: %s" |
| 5223 | |
| 5224 | #, c-format |
| 5225 | msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" |
| 5226 | msgstr "Nieprawidłowa flaga w %s wiersz %d: %s" |
| 5227 | |
| 5228 | #, c-format |
| 5229 | msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" |
| 5230 | msgstr "Wartość %s różni się od tej użytej w innym pliku .aff" |
| 5231 | |
| 5232 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 5233 | msgid "Reading dictionary file %s..." |
| 5234 | msgstr "Czytam plik słownika %s..." |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5235 | |
| 5236 | #, c-format |
| 5237 | msgid "E760: No word count in %s" |
| 5238 | msgstr "E760: Brak ilości słów w %s" |
| 5239 | |
| 5240 | #, c-format |
| 5241 | msgid "line %6d, word %6d - %s" |
| 5242 | msgstr "wiersz %6d, słowo %6d - %s" |
| 5243 | |
| 5244 | # c-format |
| 5245 | #, c-format |
| 5246 | msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" |
| 5247 | msgstr "Powtórzony wyraz w %s wierszu %d: %s" |
| 5248 | |
| 5249 | # c-format |
| 5250 | #, c-format |
| 5251 | msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" |
| 5252 | msgstr "Pierwszy powtórzony wyraz w %s wiersz %d: %s" |
| 5253 | |
| 5254 | # c-format |
| 5255 | #, c-format |
| 5256 | msgid "%d duplicate word(s) in %s" |
| 5257 | msgstr "%d powtórzony(ch) wyraz(ów) w %s" |
| 5258 | |
| 5259 | #, c-format |
| 5260 | msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" |
| 5261 | msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII w %s" |
| 5262 | |
| 5263 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 5264 | msgid "Reading word file %s..." |
| 5265 | msgstr "Odczytuję plik wyrazów %s..." |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5266 | |
| 5267 | #, c-format |
| 5268 | msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" |
| 5269 | msgstr "Zignorowano powtórzony wiersz /encoding= w %s wierszu %d: %s" |
| 5270 | |
| 5271 | #, c-format |
| 5272 | msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" |
| 5273 | msgstr "Zignorowano wiersz /encoding= po wyrazie w %s wierszu %d: %s" |
| 5274 | |
| 5275 | #, c-format |
| 5276 | msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" |
| 5277 | msgstr "Powtórzony wiersz /regions= zignorowano w %s wierszu %d: %s" |
| 5278 | |
| 5279 | #, c-format |
| 5280 | msgid "Too many regions in %s line %d: %s" |
| 5281 | msgstr "Za dużo regionów w %s wiersz %d: %s" |
| 5282 | |
| 5283 | #, c-format |
| 5284 | msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" |
| 5285 | msgstr "wiersz / zignorowano w %s wierszu %d: %s" |
| 5286 | |
| 5287 | #, c-format |
| 5288 | msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" |
| 5289 | msgstr "Nieprawidłowy numer regionu w %s wierszu %d: %s" |
| 5290 | |
| 5291 | #, c-format |
| 5292 | msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" |
| 5293 | msgstr "Nieznane flagi w %s wiersz %d: %s" |
| 5294 | |
| 5295 | #, c-format |
| 5296 | msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" |
| 5297 | msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII" |
| 5298 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 5299 | msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" |
| 5300 | msgstr "E845: Nie wystarczająca ilość pamięci, lista słów będzie niekompletna" |
| 5301 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5302 | #, c-format |
| 5303 | msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" |
| 5304 | msgstr "Skompresowano %d z %d węzłów; pozostaje %d (%d%%)" |
| 5305 | |
| 5306 | msgid "Reading back spell file..." |
| 5307 | msgstr "Odczytuję plik sprawdzania pisowni..." |
| 5308 | |
| 5309 | #. |
| 5310 | #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to |
| 5311 | #. * the soundfold trie. |
| 5312 | #. |
| 5313 | msgid "Performing soundfolding..." |
| 5314 | msgstr "Wykonuję kompresję dźwiękową..." |
| 5315 | |
| 5316 | #, c-format |
| 5317 | msgid "Number of words after soundfolding: %ld" |
| 5318 | msgstr "Liczba słów po kompresji dźwiękowej: %ld" |
| 5319 | |
| 5320 | #, c-format |
| 5321 | msgid "Total number of words: %d" |
| 5322 | msgstr "Całkowita liczba słów: %d" |
| 5323 | |
| 5324 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 5325 | msgid "Writing suggestion file %s..." |
| 5326 | msgstr "Zapisuję plik sugestii %s..." |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5327 | |
| 5328 | #, c-format |
| 5329 | msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" |
| 5330 | msgstr "Oczekiwane zużycie pamięci: %d bajtów" |
| 5331 | |
| 5332 | msgid "E751: Output file name must not have region name" |
| 5333 | msgstr "E751: Nazwa pliku wynikowego nie może być nazwą regionu" |
| 5334 | |
| 5335 | msgid "E754: Only up to 8 regions supported" |
| 5336 | msgstr "E754: Wspieram tylko 8 regionów" |
| 5337 | |
| 5338 | #, c-format |
| 5339 | msgid "E755: Invalid region in %s" |
| 5340 | msgstr "E755: Nieprawidłowy region w %s" |
| 5341 | |
| 5342 | msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" |
| 5343 | msgstr "Ostrzeżenie: określono zarówno złożenia jak i NOBREAK" |
| 5344 | |
| 5345 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 5346 | msgid "Writing spell file %s..." |
| 5347 | msgstr "Zapisuję plik sprawdzania pisowni %s..." |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5348 | |
| 5349 | msgid "Done!" |
| 5350 | msgstr "Zrobione!" |
| 5351 | |
| 5352 | #, c-format |
| 5353 | msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" |
| 5354 | msgstr "E765: 'spellfile' nie posiada wpisów %ld" |
| 5355 | |
| 5356 | #, c-format |
| 5357 | msgid "Word removed from %s" |
| 5358 | msgstr "Usunięto słowo z %s" |
| 5359 | |
| 5360 | #, c-format |
| 5361 | msgid "Word added to %s" |
| 5362 | msgstr "Dodano słowo do %s" |
| 5363 | |
| 5364 | msgid "E763: Word characters differ between spell files" |
| 5365 | msgstr "E763: Znaki wyrazów różnią się między plikami sprawdzania pisowni" |
| 5366 | |
| 5367 | msgid "Sorry, no suggestions" |
| 5368 | msgstr "Przykro mi, brak podpowiedzi" |
| 5369 | |
| 5370 | #, c-format |
| 5371 | msgid "Sorry, only %ld suggestions" |
| 5372 | msgstr "Przykro mi, tylko %ld podpowiedzi" |
| 5373 | |
Bram Moolenaar | 9964e46 | 2007-05-05 17:54:07 +0000 | [diff] [blame] | 5374 | #. for when 'cmdheight' > 1 |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5375 | #. avoid more prompt |
| 5376 | #, c-format |
| 5377 | msgid "Change \"%.*s\" to:" |
| 5378 | msgstr "Zmień \"%.*s\" na:" |
| 5379 | |
| 5380 | #, c-format |
| 5381 | msgid " < \"%.*s\"" |
| 5382 | msgstr " < \"%.*s\"" |
| 5383 | |
| 5384 | msgid "E752: No previous spell replacement" |
| 5385 | msgstr "E752: Brak poprzednich podmian sprawdzania pisowni" |
| 5386 | |
| 5387 | #, c-format |
| 5388 | msgid "E753: Not found: %s" |
| 5389 | msgstr "E753: Nie znaleziono: %s" |
| 5390 | |
| 5391 | #, c-format |
| 5392 | msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" |
| 5393 | msgstr "E778: Ten plik nie wygląda na plik .sug: %s" |
| 5394 | |
| 5395 | #, c-format |
| 5396 | msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" |
| 5397 | msgstr "E779: Stary plik .sug, konieczne jest uaktualnienie: %s" |
| 5398 | |
| 5399 | #, c-format |
| 5400 | msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" |
| 5401 | msgstr "E780: Plik .sug dla nowszej wersji Vima: %s" |
| 5402 | |
| 5403 | #, c-format |
| 5404 | msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" |
| 5405 | msgstr "E781: Plik .sug nie pasuje do pliku .spl: %s" |
| 5406 | |
| 5407 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5408 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5409 | msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5410 | msgstr "E782: Błąd w czasie odczytu pliku .sug: %s" |
| 5411 | |
| 5412 | #. This should have been checked when generating the .spl |
| 5413 | #. * file. |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5414 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5415 | msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5416 | msgstr "E783: Podwojony znak we wpisie MAP" |
| 5417 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 5418 | msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
| 5419 | msgstr "Brak elementów składni określonych dla tego bufora" |
| 5420 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5421 | #, c-format |
| 5422 | msgid "E390: Illegal argument: %s" |
| 5423 | msgstr "E390: Niedozwolony argument: %s" |
| 5424 | |
| 5425 | #, c-format |
| 5426 | msgid "E391: No such syntax cluster: %s" |
| 5427 | msgstr "E391: Nie ma takiego klastra składni: %s" |
| 5428 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5429 | msgid "syncing on C-style comments" |
| 5430 | msgstr "synchronizacja komentarzy w stylu C" |
| 5431 | |
| 5432 | msgid "no syncing" |
| 5433 | msgstr "brak synchronizacji" |
| 5434 | |
| 5435 | msgid "syncing starts " |
| 5436 | msgstr "początek synchronizacji" |
| 5437 | |
| 5438 | msgid " lines before top line" |
| 5439 | msgstr " wierszy przed górną linią" |
| 5440 | |
| 5441 | msgid "" |
| 5442 | "\n" |
| 5443 | "--- Syntax sync items ---" |
| 5444 | msgstr "" |
| 5445 | "\n" |
| 5446 | "--- Elementy synchronizacji składni ---" |
| 5447 | |
| 5448 | msgid "" |
| 5449 | "\n" |
| 5450 | "syncing on items" |
| 5451 | msgstr "" |
| 5452 | "\n" |
| 5453 | "synchronizuję na elementach" |
| 5454 | |
| 5455 | msgid "" |
| 5456 | "\n" |
| 5457 | "--- Syntax items ---" |
| 5458 | msgstr "" |
| 5459 | "\n" |
| 5460 | "--- Elementy składni ---" |
| 5461 | |
| 5462 | #, c-format |
| 5463 | msgid "E392: No such syntax cluster: %s" |
| 5464 | msgstr "E392: Nie ma takiego klastra składni: %s" |
| 5465 | |
| 5466 | msgid "minimal " |
| 5467 | msgstr "minimalnie " |
| 5468 | |
| 5469 | msgid "maximal " |
| 5470 | msgstr "maksymalnie " |
| 5471 | |
| 5472 | msgid "; match " |
| 5473 | msgstr "; pasuje " |
| 5474 | |
| 5475 | msgid " line breaks" |
| 5476 | msgstr "znaków nowego wiersza" |
| 5477 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5478 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5479 | msgid "E395: Contains argument not accepted here" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5480 | msgstr "E395: argument contains niedozwolony w tym miejscu" |
| 5481 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5482 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5483 | msgid "E844: Invalid cchar value" |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 5484 | msgstr "E844: Niewłaściwa wartość cchar" |
| 5485 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5486 | msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
| 5487 | msgstr "E393: group[t]here niedozwolone w tym miejscu" |
| 5488 | |
| 5489 | #, c-format |
| 5490 | msgid "E394: Didn't find region item for %s" |
| 5491 | msgstr "E394: Nie znalazłem elementów regionu dla %s" |
| 5492 | |
| 5493 | msgid "E397: Filename required" |
| 5494 | msgstr "E397: Wymagana nazwa pliku" |
| 5495 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 5496 | msgid "E847: Too many syntax includes" |
| 5497 | msgstr "E847: Za dużo włączonych składni" |
| 5498 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5499 | #, c-format |
Bram Moolenaar | fc1421e | 2006-04-20 22:17:20 +0000 | [diff] [blame] | 5500 | msgid "E789: Missing ']': %s" |
| 5501 | msgstr "E789: Brak ']': %s" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5502 | |
| 5503 | #, c-format |
| 5504 | msgid "E398: Missing '=': %s" |
| 5505 | msgstr "E398: Brak '=': %s" |
| 5506 | |
| 5507 | #, c-format |
| 5508 | msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" |
| 5509 | msgstr "E399: Za mało argumentów: syntax region %s" |
| 5510 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 5511 | msgid "E848: Too many syntax clusters" |
| 5512 | msgstr "E848: Za dużo klastrów składni" |
| 5513 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5514 | msgid "E400: No cluster specified" |
| 5515 | msgstr "E400: Brak specyfikacji klastra" |
| 5516 | |
| 5517 | #, c-format |
| 5518 | msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" |
| 5519 | msgstr "E401: Brak ogranicznika wzorca: %s" |
| 5520 | |
| 5521 | #, c-format |
| 5522 | msgid "E402: Garbage after pattern: %s" |
| 5523 | msgstr "E402: Śmieci po wzorcu: %s" |
| 5524 | |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 5525 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5526 | msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5527 | msgstr "E403: syntax sync: wielokrotnie podane wzorce kontynuacji wiersza" |
| 5528 | |
| 5529 | #, c-format |
| 5530 | msgid "E404: Illegal arguments: %s" |
| 5531 | msgstr "E404: Niedozwolone argumenty: %s" |
| 5532 | |
| 5533 | #, c-format |
| 5534 | msgid "E405: Missing equal sign: %s" |
| 5535 | msgstr "E405: Brak znaku równości: %s" |
| 5536 | |
| 5537 | #, c-format |
| 5538 | msgid "E406: Empty argument: %s" |
| 5539 | msgstr "E406: Pusty argument: %s" |
| 5540 | |
| 5541 | #, c-format |
| 5542 | msgid "E407: %s not allowed here" |
| 5543 | msgstr "E407: %s jest niedozwolone w tym miejscu" |
| 5544 | |
| 5545 | #, c-format |
| 5546 | msgid "E408: %s must be first in contains list" |
| 5547 | msgstr "E408: %s musi być pierwsze w liście contains" |
| 5548 | |
| 5549 | #, c-format |
| 5550 | msgid "E409: Unknown group name: %s" |
| 5551 | msgstr "E409: Nieznana nazwa grupy: %s" |
| 5552 | |
| 5553 | #, c-format |
| 5554 | msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" |
| 5555 | msgstr "E410: Niewłaściwa podkomenda :syntax : %s" |
| 5556 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 5557 | msgid "" |
| 5558 | " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" |
| 5559 | msgstr "" |
| 5560 | " WSZYTKO ILOŚĆ PASUJE NAJWOLN. ŚREDNIO NAZWA WZORZEC" |
| 5561 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5562 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5563 | msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5564 | msgstr "E679: rekursywna pętla wczytująca syncolor.vim" |
| 5565 | |
| 5566 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5567 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5568 | msgid "E411: Highlight group not found: %s" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5569 | msgstr "E411: nie znaleziono grupy podświetlania: %s" |
| 5570 | |
| 5571 | #, c-format |
| 5572 | msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" |
| 5573 | msgstr "E412: Zbyt mało argumentów: \":highlight link %s\"" |
| 5574 | |
| 5575 | #, c-format |
| 5576 | msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" |
| 5577 | msgstr "E413: Zbyt wiele argumentów: \":highlight link %s\"" |
| 5578 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5579 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5580 | msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5581 | msgstr "E414: grupa ma ustawienia; zignorowane podłączenie podświetlania" |
| 5582 | |
| 5583 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5584 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5585 | msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5586 | msgstr "E415: nieoczekiwany znak równości: %s" |
| 5587 | |
| 5588 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5589 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5590 | msgid "E416: Missing equal sign: %s" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5591 | msgstr "E416: brak znaku równości: %s" |
| 5592 | |
| 5593 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5594 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5595 | msgid "E417: Missing argument: %s" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5596 | msgstr "E417: brak argumentu: %s" |
| 5597 | |
| 5598 | #, c-format |
| 5599 | msgid "E418: Illegal value: %s" |
| 5600 | msgstr "E418: Niedozwolona wartość: %s" |
| 5601 | |
| 5602 | msgid "E419: FG color unknown" |
| 5603 | msgstr "E419: Kolor FG nieznany" |
| 5604 | |
| 5605 | msgid "E420: BG color unknown" |
| 5606 | msgstr "E420: Kolor BG nieznany" |
| 5607 | |
| 5608 | #, c-format |
| 5609 | msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" |
| 5610 | msgstr "E421: Nazwa lub liczba koloru nierozpoznana: %s" |
| 5611 | |
| 5612 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5613 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5614 | msgid "E422: Terminal code too long: %s" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5615 | msgstr "E422: za długi kod terminala: %s" |
| 5616 | |
| 5617 | #, c-format |
| 5618 | msgid "E423: Illegal argument: %s" |
| 5619 | msgstr "E423: Niedozwolony argument: %s" |
| 5620 | |
| 5621 | msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" |
| 5622 | msgstr "E424: Zbyt wiele różnych atrybutów podkreślania w użyciu" |
| 5623 | |
| 5624 | msgid "E669: Unprintable character in group name" |
| 5625 | msgstr "E669: Niedrukowalny znak w nazwie grupy" |
| 5626 | |
| 5627 | msgid "W18: Invalid character in group name" |
| 5628 | msgstr "W18: nieprawidłowy znak w nazwie grupy" |
| 5629 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 5630 | msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" |
| 5631 | msgstr "E849: Za dużo grup podświetlania i składni" |
| 5632 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5633 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5634 | msgid "E555: At bottom of tag stack" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5635 | msgstr "E555: na dole stosu znaczników" |
| 5636 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5637 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5638 | msgid "E556: At top of tag stack" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5639 | msgstr "E556: na górze stosu znaczników" |
| 5640 | |
| 5641 | msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
| 5642 | msgstr "E425: Nie można przejść przed pierwszy pasujący znacznik" |
| 5643 | |
| 5644 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5645 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5646 | msgid "E426: Tag not found: %s" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5647 | msgstr "E426: nie znaleziono znacznika: %s" |
| 5648 | |
| 5649 | msgid " # pri kind tag" |
| 5650 | msgstr " # pri rodzaj znacznik" |
| 5651 | |
| 5652 | msgid "file\n" |
| 5653 | msgstr "plik\n" |
| 5654 | |
| 5655 | msgid "E427: There is only one matching tag" |
| 5656 | msgstr "E427: Pasuje tylko jeden znacznik" |
| 5657 | |
| 5658 | msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" |
| 5659 | msgstr "E428: Nie można przejść za ostatni pasujący znacznik" |
| 5660 | |
| 5661 | #, c-format |
| 5662 | msgid "File \"%s\" does not exist" |
| 5663 | msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje" |
| 5664 | |
| 5665 | #. Give an indication of the number of matching tags |
| 5666 | #, c-format |
| 5667 | msgid "tag %d of %d%s" |
| 5668 | msgstr "znacznik %d z %d%s" |
| 5669 | |
| 5670 | msgid " or more" |
| 5671 | msgstr " lub więcej" |
| 5672 | |
| 5673 | msgid " Using tag with different case!" |
| 5674 | msgstr " Używam znacznika o odmiennej wielkości liter!" |
| 5675 | |
| 5676 | #, c-format |
| 5677 | msgid "E429: File \"%s\" does not exist" |
| 5678 | msgstr "E429: Plik \"%s\" nie istnieje" |
| 5679 | |
| 5680 | #. Highlight title |
| 5681 | msgid "" |
| 5682 | "\n" |
| 5683 | " # TO tag FROM line in file/text" |
| 5684 | msgstr "" |
| 5685 | "\n" |
| 5686 | " # DO znacznik OD wiersza w pliku/tekście" |
| 5687 | |
| 5688 | #, c-format |
| 5689 | msgid "Searching tags file %s" |
| 5690 | msgstr "Szukam w pliku znaczników %s" |
| 5691 | |
| 5692 | #, c-format |
| 5693 | msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" |
| 5694 | msgstr "E430: Trop szukania pliku znaczników obcięty dla %s\n" |
| 5695 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 5696 | msgid "Ignoring long line in tags file" |
| 5697 | msgstr "Ignoruję długie wiersze w pliku znaczników" |
| 5698 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5699 | #, c-format |
| 5700 | msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" |
| 5701 | msgstr "E431: Błąd formatu w pliku znaczników \"%s\"" |
| 5702 | |
| 5703 | #, c-format |
| 5704 | msgid "Before byte %ld" |
| 5705 | msgstr "Przed bajtem %ld" |
| 5706 | |
| 5707 | #, c-format |
| 5708 | msgid "E432: Tags file not sorted: %s" |
| 5709 | msgstr "E432: Plik znaczników nieuporządkowany: %s" |
| 5710 | |
| 5711 | #. never opened any tags file |
| 5712 | msgid "E433: No tags file" |
| 5713 | msgstr "E433: Brak pliku znaczników" |
| 5714 | |
| 5715 | msgid "E434: Can't find tag pattern" |
| 5716 | msgstr "E434: Nie mogę znaleźć wzorca znacznika" |
| 5717 | |
| 5718 | msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" |
| 5719 | msgstr "E435: Nie znalazłem znacznika - tylko zgaduję!" |
| 5720 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 5721 | #, c-format |
| 5722 | msgid "Duplicate field name: %s" |
| 5723 | msgstr "Powtórzona nazwa pola: %s" |
| 5724 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5725 | msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
| 5726 | msgstr "' nieznany. Możliwe typy wbudowanych terminali:" |
| 5727 | |
| 5728 | msgid "defaulting to '" |
| 5729 | msgstr "domyślnie jest '" |
| 5730 | |
| 5731 | msgid "E557: Cannot open termcap file" |
| 5732 | msgstr "E557: Nie mogę otworzyć pliku termcap" |
| 5733 | |
| 5734 | msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" |
| 5735 | msgstr "E558: Nie ma opisu takiego terminala w terminfo" |
| 5736 | |
| 5737 | msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" |
| 5738 | msgstr "E559: Nie ma opisu takiego terminala w termcap" |
| 5739 | |
| 5740 | #, c-format |
| 5741 | msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" |
| 5742 | msgstr "E436: Brak opisu \"%s\" w termcap" |
| 5743 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5744 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5745 | msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5746 | msgstr "E437: wymagana zdolność \"cm\" terminala" |
| 5747 | |
| 5748 | #. Highlight title |
| 5749 | msgid "" |
| 5750 | "\n" |
| 5751 | "--- Terminal keys ---" |
| 5752 | msgstr "" |
| 5753 | "\n" |
| 5754 | "--- Klawisze terminala ---" |
| 5755 | |
| 5756 | msgid "new shell started\n" |
| 5757 | msgstr "uruchomiono nową powłokę\n" |
| 5758 | |
| 5759 | msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" |
| 5760 | msgstr "Vim: Błąd podczas wczytywania wejścia, kończę...\n" |
| 5761 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5762 | msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
| 5763 | msgstr "Używam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru" |
| 5764 | |
Bram Moolenaar | d70b2a8 | 2010-08-10 22:52:25 +0200 | [diff] [blame] | 5765 | #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the |
| 5766 | #. * file in a way it becomes shorter. |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 5767 | msgid "E834: Line count changed unexpectedly" |
| 5768 | msgstr "E834: Niespodziewana zmiana ilości linii" |
| 5769 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5770 | #. must display the prompt |
| 5771 | msgid "No undo possible; continue anyway" |
| 5772 | msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję" |
| 5773 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 5774 | #, c-format |
| 5775 | msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" |
| 5776 | msgstr "E828: Nie mogę otworzyć do zapisu pliku undo: %s" |
| 5777 | |
| 5778 | #, c-format |
| 5779 | msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" |
| 5780 | msgstr "E825: Uszkodzony plik undo (%s): %s" |
| 5781 | |
| 5782 | msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" |
| 5783 | msgstr "Nie można zapisać pliku undo w żadnym katalogu z 'undodir'" |
| 5784 | |
| 5785 | #, c-format |
| 5786 | msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" |
| 5787 | msgstr "Nie nadpiszę plikiem undo, nie mogę odczytać: %s" |
| 5788 | |
| 5789 | #, c-format |
| 5790 | msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" |
| 5791 | msgstr "Nie nadpiszę, to nie jest plik undo: %s" |
| 5792 | |
| 5793 | msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" |
| 5794 | msgstr "Pomijam zapis pliku undo, nic do cofnięcia" |
| 5795 | |
| 5796 | #, c-format |
| 5797 | msgid "Writing undo file: %s" |
| 5798 | msgstr "Zapisuję plik undo: %s" |
| 5799 | |
| 5800 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5801 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5802 | msgid "E829: Write error in undo file: %s" |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 5803 | msgstr "E829: Błąd zapisu w pliku undo: %s" |
| 5804 | |
| 5805 | #, c-format |
| 5806 | msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" |
| 5807 | msgstr "Nie wczytuję pliku undo, inny właściciel: %s" |
| 5808 | |
| 5809 | #, c-format |
| 5810 | msgid "Reading undo file: %s" |
| 5811 | msgstr "Wczytuję plik undo: %s" |
| 5812 | |
| 5813 | #, c-format |
| 5814 | msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" |
| 5815 | msgstr "E822: Nie mogę otworzyć pliku undo do odczytu: %s" |
| 5816 | |
| 5817 | #, c-format |
| 5818 | msgid "E823: Not an undo file: %s" |
| 5819 | msgstr "E823: To nie jest plik undo: %s" |
| 5820 | |
| 5821 | #, c-format |
| 5822 | msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" |
| 5823 | msgstr "E832: Nie zaszyfrowany plik ma zaszyfrowany plik undo: %s" |
| 5824 | |
| 5825 | #, c-format |
| 5826 | msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" |
| 5827 | msgstr "E826: Nie powiodło się odszyfrowywanie pliku undo: %s" |
| 5828 | |
| 5829 | #, c-format |
| 5830 | msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" |
| 5831 | msgstr "E827: Plik undo jest zaszyfrowany: %s" |
| 5832 | |
| 5833 | #, c-format |
| 5834 | msgid "E824: Incompatible undo file: %s" |
| 5835 | msgstr "E824: Niekompatybilny plik undo: %s" |
| 5836 | |
| 5837 | msgid "File contents changed, cannot use undo info" |
| 5838 | msgstr "Zawartość pliku się zmieniła, nie mogę użyć pliku undo" |
| 5839 | |
| 5840 | #, c-format |
| 5841 | msgid "Finished reading undo file %s" |
| 5842 | msgstr "Skończono wczytywanie pliku undo %s" |
| 5843 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5844 | msgid "Already at oldest change" |
| 5845 | msgstr "Już w miejscu ostatniej zmiany" |
| 5846 | |
| 5847 | msgid "Already at newest change" |
| 5848 | msgstr "Już w miejscu najnowszej zmiany" |
| 5849 | |
| 5850 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 5851 | msgid "E830: Undo number %ld not found" |
| 5852 | msgstr "E830: Nie znaleziono numeru cofnięcia %ld" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5853 | |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 5854 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5855 | msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5856 | msgstr "E438: u_undo: niewłaściwe numery wierszy" |
| 5857 | |
| 5858 | msgid "more line" |
| 5859 | msgstr "1 wiersz więcej" |
| 5860 | |
| 5861 | msgid "more lines" |
| 5862 | msgstr "więcej wierszy" |
| 5863 | |
| 5864 | msgid "line less" |
| 5865 | msgstr "1 wiersz mniej" |
| 5866 | |
| 5867 | msgid "fewer lines" |
| 5868 | msgstr "mniej wierszy" |
| 5869 | |
| 5870 | msgid "change" |
| 5871 | msgstr "1 zmiana" |
| 5872 | |
| 5873 | msgid "changes" |
| 5874 | msgstr "zmiany" |
| 5875 | |
| 5876 | #, c-format |
| 5877 | msgid "%ld %s; %s #%ld %s" |
| 5878 | msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" |
| 5879 | |
| 5880 | msgid "before" |
| 5881 | msgstr "przed" |
| 5882 | |
| 5883 | msgid "after" |
| 5884 | msgstr "za" |
| 5885 | |
| 5886 | msgid "Nothing to undo" |
| 5887 | msgstr "Nie ma zmian do cofnięcia" |
| 5888 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 5889 | msgid "number changes when saved" |
| 5890 | msgstr "liczba zmiany kiedy zapisano" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5891 | |
Bram Moolenaar | 25e2c9e | 2006-04-27 21:40:34 +0000 | [diff] [blame] | 5892 | #, c-format |
| 5893 | msgid "%ld seconds ago" |
| 5894 | msgstr "%ld sekund temu" |
| 5895 | |
| 5896 | msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" |
| 5897 | msgstr "E790: undojoin nie jest dozwolone po undo" |
| 5898 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5899 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5900 | msgid "E439: Undo list corrupt" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5901 | msgstr "E439: uszkodzona lista cofania" |
| 5902 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5903 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5904 | msgid "E440: Undo line missing" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5905 | msgstr "E440: brak wiersza cofania" |
| 5906 | |
| 5907 | #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s |
| 5908 | msgid "" |
| 5909 | "\n" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 5910 | "MS-Windows 16/32-bit GUI version" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5911 | msgstr "" |
| 5912 | "\n" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 5913 | "16/32-bit wersja GUI dla MS-Windows" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5914 | |
| 5915 | msgid "" |
| 5916 | "\n" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 5917 | "MS-Windows 64-bit GUI version" |
Bram Moolenaar | 9964e46 | 2007-05-05 17:54:07 +0000 | [diff] [blame] | 5918 | msgstr "" |
| 5919 | "\n" |
| 5920 | "64 bitowa wersja GUI dla MS-Windows" |
| 5921 | |
| 5922 | msgid "" |
| 5923 | "\n" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 5924 | "MS-Windows 32-bit GUI version" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5925 | msgstr "" |
| 5926 | "\n" |
| 5927 | "32 bitowa wersja GUI dla MS-Windows" |
| 5928 | |
| 5929 | msgid " in Win32s mode" |
| 5930 | msgstr " w trybie Win32s" |
| 5931 | |
| 5932 | msgid " with OLE support" |
| 5933 | msgstr " ze wspomaganiem OLE" |
| 5934 | |
| 5935 | msgid "" |
| 5936 | "\n" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 5937 | "MS-Windows 64-bit console version" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5938 | msgstr "" |
| 5939 | "\n" |
| 5940 | "32 bitowa wersja na konsolę dla MS-Windows" |
| 5941 | |
| 5942 | msgid "" |
| 5943 | "\n" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 5944 | "MS-Windows 32-bit console version" |
| 5945 | msgstr "" |
| 5946 | "\n" |
| 5947 | "32 bitowa wersja na konsolę dla MS-Windows" |
| 5948 | |
| 5949 | msgid "" |
| 5950 | "\n" |
| 5951 | "MS-Windows 16-bit version" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5952 | msgstr "" |
| 5953 | "\n" |
| 5954 | "16 bitowa wersja dla MS-Windows" |
| 5955 | |
| 5956 | msgid "" |
| 5957 | "\n" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 5958 | "32-bit MS-DOS version" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5959 | msgstr "" |
| 5960 | "\n" |
| 5961 | "32 bitowa wersja dla MS-DOS" |
| 5962 | |
| 5963 | msgid "" |
| 5964 | "\n" |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 5965 | "16-bit MS-DOS version" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 5966 | msgstr "" |
| 5967 | "\n" |
| 5968 | "16 bitowa wersja dla MS-DOS" |
| 5969 | |
| 5970 | msgid "" |
| 5971 | "\n" |
| 5972 | "MacOS X (unix) version" |
| 5973 | msgstr "" |
| 5974 | "\n" |
| 5975 | "wersja dla MacOS X (unix)" |
| 5976 | |
| 5977 | msgid "" |
| 5978 | "\n" |
| 5979 | "MacOS X version" |
| 5980 | msgstr "" |
| 5981 | "\n" |
| 5982 | "wersja dla MacOS X" |
| 5983 | |
| 5984 | msgid "" |
| 5985 | "\n" |
| 5986 | "MacOS version" |
| 5987 | msgstr "" |
| 5988 | "\n" |
| 5989 | "wersja dla MacOS" |
| 5990 | |
| 5991 | msgid "" |
| 5992 | "\n" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5993 | "OpenVMS version" |
| 5994 | msgstr "" |
| 5995 | "\n" |
| 5996 | "wersja dla OpenVMS" |
| 5997 | |
| 5998 | msgid "" |
| 5999 | "\n" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 6000 | "Included patches: " |
| 6001 | msgstr "" |
| 6002 | "\n" |
| 6003 | "Zadane łaty: " |
| 6004 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 6005 | msgid "" |
| 6006 | "\n" |
| 6007 | "Extra patches: " |
| 6008 | msgstr "" |
| 6009 | "\n" |
| 6010 | "Ekstra łaty: " |
| 6011 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 6012 | msgid "Modified by " |
| 6013 | msgstr "Zmieniony przez " |
| 6014 | |
| 6015 | msgid "" |
| 6016 | "\n" |
| 6017 | "Compiled " |
| 6018 | msgstr "" |
| 6019 | "\n" |
| 6020 | "Skompilowany " |
| 6021 | |
| 6022 | msgid "by " |
| 6023 | msgstr "przez " |
| 6024 | |
| 6025 | msgid "" |
| 6026 | "\n" |
| 6027 | "Huge version " |
| 6028 | msgstr "" |
| 6029 | "\n" |
| 6030 | "Olbrzymia wersja " |
| 6031 | |
| 6032 | msgid "" |
| 6033 | "\n" |
| 6034 | "Big version " |
| 6035 | msgstr "" |
| 6036 | "\n" |
| 6037 | "Duża wersja " |
| 6038 | |
| 6039 | msgid "" |
| 6040 | "\n" |
| 6041 | "Normal version " |
| 6042 | msgstr "" |
| 6043 | "\n" |
| 6044 | "Normalna wersja " |
| 6045 | |
| 6046 | msgid "" |
| 6047 | "\n" |
| 6048 | "Small version " |
| 6049 | msgstr "" |
| 6050 | "\n" |
| 6051 | "Mała wersja " |
| 6052 | |
| 6053 | msgid "" |
| 6054 | "\n" |
| 6055 | "Tiny version " |
| 6056 | msgstr "" |
| 6057 | "\n" |
| 6058 | "Malutka wersja " |
| 6059 | |
| 6060 | msgid "without GUI." |
| 6061 | msgstr "bez GUI." |
| 6062 | |
| 6063 | msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
| 6064 | msgstr "z GTK2-GNOME GUI." |
| 6065 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 6066 | msgid "with GTK2 GUI." |
| 6067 | msgstr "z GTK2 GUI." |
| 6068 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 6069 | msgid "with X11-Motif GUI." |
| 6070 | msgstr "z X11-Motif GUI." |
| 6071 | |
| 6072 | msgid "with X11-neXtaw GUI." |
| 6073 | msgstr "z X11-neXtaw GUI." |
| 6074 | |
| 6075 | msgid "with X11-Athena GUI." |
| 6076 | msgstr "z X11-Athena GUI." |
| 6077 | |
| 6078 | msgid "with Photon GUI." |
| 6079 | msgstr "z Photon GUI." |
| 6080 | |
| 6081 | msgid "with GUI." |
| 6082 | msgstr "z GUI." |
| 6083 | |
| 6084 | msgid "with Carbon GUI." |
| 6085 | msgstr "z Carbon GUI." |
| 6086 | |
| 6087 | msgid "with Cocoa GUI." |
| 6088 | msgstr "z Cocoa GUI." |
| 6089 | |
| 6090 | msgid "with (classic) GUI." |
| 6091 | msgstr "z (klasycznym) GUI." |
| 6092 | |
| 6093 | msgid " Features included (+) or not (-):\n" |
| 6094 | msgstr " Opcje włączone (+) lub nie (-):\n" |
| 6095 | |
| 6096 | msgid " system vimrc file: \"" |
| 6097 | msgstr " vimrc systemu: \"" |
| 6098 | |
| 6099 | msgid " user vimrc file: \"" |
| 6100 | msgstr " vimrc użytkownika: \"" |
| 6101 | |
| 6102 | msgid " 2nd user vimrc file: \"" |
| 6103 | msgstr " 2-gi plik vimrc użytkownika: \"" |
| 6104 | |
| 6105 | msgid " 3rd user vimrc file: \"" |
| 6106 | msgstr " 3-ci plik vimrc użytkownika: \"" |
| 6107 | |
| 6108 | msgid " user exrc file: \"" |
| 6109 | msgstr " exrc użytkownika: \"" |
| 6110 | |
| 6111 | msgid " 2nd user exrc file: \"" |
| 6112 | msgstr " 2-gi plik exrc użytkownika: \"" |
| 6113 | |
| 6114 | msgid " system gvimrc file: \"" |
| 6115 | msgstr " gvimrc systemu: \"" |
| 6116 | |
| 6117 | msgid " user gvimrc file: \"" |
| 6118 | msgstr " gvimrc użytkownika: \"" |
| 6119 | |
| 6120 | msgid "2nd user gvimrc file: \"" |
| 6121 | msgstr "2-gi plik gvimrc użytkownika: \"" |
| 6122 | |
| 6123 | msgid "3rd user gvimrc file: \"" |
| 6124 | msgstr "3-ci plik gvimrc użytkownika: \"" |
| 6125 | |
| 6126 | msgid " system menu file: \"" |
| 6127 | msgstr " systemowy plik menu: \"" |
| 6128 | |
| 6129 | msgid " fall-back for $VIM: \"" |
| 6130 | msgstr " odwet dla $VIM-a: \"" |
| 6131 | |
| 6132 | msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" |
| 6133 | msgstr "f-b dla $VIMRUNTIME: \"" |
| 6134 | |
| 6135 | msgid "Compilation: " |
| 6136 | msgstr "Kompilacja: " |
| 6137 | |
| 6138 | msgid "Compiler: " |
| 6139 | msgstr "Kompilator: " |
| 6140 | |
| 6141 | msgid "Linking: " |
| 6142 | msgstr "Konsolidacja: " |
| 6143 | |
| 6144 | msgid " DEBUG BUILD" |
| 6145 | msgstr " KOMPILACJA DEBUG" |
| 6146 | |
| 6147 | msgid "VIM - Vi IMproved" |
| 6148 | msgstr "VIM - Vi rozbudowany" |
| 6149 | |
| 6150 | msgid "version " |
| 6151 | msgstr "wersja " |
| 6152 | |
| 6153 | msgid "by Bram Moolenaar et al." |
| 6154 | msgstr "Autor: Bram Moolenaar i Inni." |
| 6155 | |
| 6156 | msgid "Vim is open source and freely distributable" |
| 6157 | msgstr "Vim jest open source i rozprowadzany darmowo" |
| 6158 | |
| 6159 | msgid "Help poor children in Uganda!" |
| 6160 | msgstr "Pomóż biednym dzieciom w Ugandzie!" |
| 6161 | |
| 6162 | msgid "type :help iccf<Enter> for information " |
| 6163 | msgstr "wprowadź :help iccf<Enter> dla informacji o tym " |
| 6164 | |
| 6165 | msgid "type :q<Enter> to exit " |
| 6166 | msgstr "wprowadź :q<Enter> zakończenie programu " |
| 6167 | |
| 6168 | msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" |
| 6169 | msgstr "wprowadź :help<Enter> lub <F1> pomoc na bieżąco " |
| 6170 | |
Bram Moolenaar | a57b553 | 2022-06-24 11:48:03 +0100 | [diff] [blame] | 6171 | msgid "type :help version9<Enter> for version info" |
| 6172 | msgstr "wprowadź :help version9<Enter> dla informacji o wersji" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 6173 | |
| 6174 | msgid "Running in Vi compatible mode" |
| 6175 | msgstr "Działam w trybie zgodności z Vi" |
| 6176 | |
| 6177 | msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" |
| 6178 | msgstr "wprowadź :set nocp<Enter> wartości domyślne Vim-a" |
| 6179 | |
| 6180 | msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" |
| 6181 | msgstr "wprowadź :help cp-default<Enter> dla informacji to tym " |
| 6182 | |
| 6183 | msgid "menu Help->Orphans for information " |
Bram Moolenaar | c236c16 | 2008-07-13 17:41:49 +0000 | [diff] [blame] | 6184 | msgstr "menu Pomoc->Sieroty dla informacji to tym " |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 6185 | |
| 6186 | msgid "Running modeless, typed text is inserted" |
| 6187 | msgstr "Uruchomiony bez trybów, wpisany tekst jest wprowadzany" |
| 6188 | |
| 6189 | msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " |
| 6190 | msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Tryb wstawiania" |
| 6191 | |
| 6192 | msgid " for two modes " |
| 6193 | msgstr " dla dwóch trybów " |
| 6194 | |
| 6195 | msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" |
| 6196 | msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Kompatybilność z Vi" |
| 6197 | |
| 6198 | msgid " for Vim defaults " |
| 6199 | msgstr " dla domyślnych ustawień Vima " |
| 6200 | |
| 6201 | msgid "Sponsor Vim development!" |
| 6202 | msgstr "Sponsoruj rozwój Vima!" |
| 6203 | |
| 6204 | msgid "Become a registered Vim user!" |
| 6205 | msgstr "Zostań zarejestrowanym użytkownikiem Vima!" |
| 6206 | |
| 6207 | msgid "type :help sponsor<Enter> for information " |
| 6208 | msgstr "wprowadź :help sponsor<Enter> dla informacji" |
| 6209 | |
| 6210 | msgid "type :help register<Enter> for information " |
| 6211 | msgstr "wprowadź :help register<Enter> dla informacji" |
| 6212 | |
| 6213 | msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " |
| 6214 | msgstr "menu Pomoc->Sponsoruj/Zarejestruj się dla informacji" |
| 6215 | |
| 6216 | msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" |
| 6217 | msgstr "OSTRZEŻENIE: wykryto Windows 95/98/ME" |
| 6218 | |
| 6219 | msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" |
| 6220 | msgstr "wprowadź :help windows95<Enter> dla informacji to tym " |
| 6221 | |
Bram Moolenaar | 25e2c9e | 2006-04-27 21:40:34 +0000 | [diff] [blame] | 6222 | msgid "Already only one window" |
| 6223 | msgstr "Już jest tylko jeden widok" |
| 6224 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 6225 | msgid "E441: There is no preview window" |
| 6226 | msgstr "E441: Nie ma okna podglądu" |
| 6227 | |
| 6228 | msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" |
| 6229 | msgstr "E442: Nie mogę rozdzielić lewo-górnego i prawo-dolnego jednocześnie" |
| 6230 | |
| 6231 | msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" |
| 6232 | msgstr "E443: Nie mogę przekręcić, gdy inne okno jest rozdzielone" |
| 6233 | |
| 6234 | msgid "E444: Cannot close last window" |
| 6235 | msgstr "E444: Nie mogę zamknąć ostatniego okna" |
| 6236 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 6237 | msgid "E813: Cannot close autocmd window" |
| 6238 | msgstr "E813: Nie można zamknąć okna autocmd" |
| 6239 | |
| 6240 | msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" |
| 6241 | msgstr "E814: Nie można zamknąć okna, zostałoby tylko okno autocmd" |
| 6242 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 6243 | msgid "E445: Other window contains changes" |
| 6244 | msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany" |
| 6245 | |
| 6246 | msgid "E446: No file name under cursor" |
| 6247 | msgstr "E446: Brak nazwy pliku pod kursorem" |
| 6248 | |
| 6249 | #, c-format |
| 6250 | msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" |
| 6251 | msgstr "E447: Nie mogę znaleźć pliku \"%s\" w tropie" |
| 6252 | |
| 6253 | #, c-format |
| 6254 | msgid "E370: Could not load library %s" |
| 6255 | msgstr "E370: Nie mogłem załadować biblioteki %s" |
| 6256 | |
| 6257 | msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 6258 | msgstr "" |
| 6259 | "Przykro mi, ta komenda jest wyłączona: nie mogłem załadować biblioteki Perla." |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 6260 | |
| 6261 | msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" |
| 6262 | msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modułu Safe" |
| 6263 | |
| 6264 | msgid "Edit with &multiple Vims" |
| 6265 | msgstr "Edytuj w &wielu Vimach" |
| 6266 | |
| 6267 | msgid "Edit with single &Vim" |
| 6268 | msgstr "Edytuj w pojedynczym &Vimie" |
| 6269 | |
| 6270 | msgid "Diff with Vim" |
| 6271 | msgstr "Diff z Vimem" |
| 6272 | |
| 6273 | msgid "Edit with &Vim" |
| 6274 | msgstr "Edytuj w &Vimie" |
| 6275 | |
| 6276 | #. Now concatenate |
| 6277 | msgid "Edit with existing Vim - " |
| 6278 | msgstr "Edytuj z istniejącym Vimem - " |
| 6279 | |
| 6280 | msgid "Edits the selected file(s) with Vim" |
| 6281 | msgstr "Edytuj wybrane pliki w Vimie" |
| 6282 | |
| 6283 | msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" |
| 6284 | msgstr "Błąd tworzenia procesu: Sprawdź czy gvim jest w twojej ścieżce!" |
| 6285 | |
| 6286 | msgid "gvimext.dll error" |
| 6287 | msgstr "błąd gvimext.dll" |
| 6288 | |
| 6289 | msgid "Path length too long!" |
| 6290 | msgstr "Za długa ścieżka!" |
| 6291 | |
| 6292 | msgid "--No lines in buffer--" |
| 6293 | msgstr "--Brak wierszy w buforze--" |
| 6294 | |
| 6295 | #. |
| 6296 | #. * The error messages that can be shared are included here. |
| 6297 | #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. |
| 6298 | #. |
| 6299 | msgid "E470: Command aborted" |
| 6300 | msgstr "E470: Przerwanie komendy" |
| 6301 | |
| 6302 | msgid "E471: Argument required" |
| 6303 | msgstr "E471: wymagany argument" |
| 6304 | |
| 6305 | msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
| 6306 | msgstr "E10: po \\ powinno być /, ? lub &" |
| 6307 | |
| 6308 | msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 6309 | msgstr "" |
| 6310 | "E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceń; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 6311 | |
| 6312 | msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" |
| 6313 | msgstr "" |
| 6314 | "E12: Komenda niedozwolona z exrc/vimrc w bieżącym szukaniu katalogu lub " |
| 6315 | "znacznika" |
| 6316 | |
| 6317 | msgid "E171: Missing :endif" |
| 6318 | msgstr "E171: Brak :endif" |
| 6319 | |
| 6320 | msgid "E600: Missing :endtry" |
| 6321 | msgstr "E600: Brak :endtry" |
| 6322 | |
| 6323 | msgid "E170: Missing :endwhile" |
| 6324 | msgstr "E170: Brak :endwhile" |
| 6325 | |
| 6326 | msgid "E170: Missing :endfor" |
| 6327 | msgstr "E170: Brak :endfor" |
| 6328 | |
| 6329 | msgid "E588: :endwhile without :while" |
| 6330 | msgstr "E588: :endwhile bez :while" |
| 6331 | |
| 6332 | msgid "E588: :endfor without :for" |
| 6333 | msgstr "E588: :endfor bez :for" |
| 6334 | |
| 6335 | msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
| 6336 | msgstr "E13: Plik istnieje (wymuś poprzez !)" |
| 6337 | |
| 6338 | msgid "E472: Command failed" |
| 6339 | msgstr "E472: Komenda nie powiodła się" |
| 6340 | |
| 6341 | #, c-format |
| 6342 | msgid "E234: Unknown fontset: %s" |
| 6343 | msgstr "E234: Nieznany zestaw czcionek: %s" |
| 6344 | |
| 6345 | #, c-format |
| 6346 | msgid "E235: Unknown font: %s" |
| 6347 | msgstr "E235: Nieznana czcionka: %s" |
| 6348 | |
| 6349 | #, c-format |
| 6350 | msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" |
| 6351 | msgstr "E236: Czcionka \"%s\" nie ma stałej szerokości znaków" |
| 6352 | |
| 6353 | msgid "E473: Internal error" |
| 6354 | msgstr "E473: Błąd wewnętrzny" |
| 6355 | |
| 6356 | msgid "Interrupted" |
| 6357 | msgstr "Przerwane" |
| 6358 | |
| 6359 | msgid "E14: Invalid address" |
| 6360 | msgstr "E14: Niewłaściwy adres" |
| 6361 | |
| 6362 | msgid "E474: Invalid argument" |
| 6363 | msgstr "E474: Niewłaściwy argument" |
| 6364 | |
| 6365 | #, c-format |
| 6366 | msgid "E475: Invalid argument: %s" |
| 6367 | msgstr "E475: Niewłaściwy argument: %s" |
| 6368 | |
| 6369 | #, c-format |
| 6370 | msgid "E15: Invalid expression: %s" |
| 6371 | msgstr "E15: Niewłaściwe wyrażenie: %s" |
| 6372 | |
| 6373 | msgid "E16: Invalid range" |
| 6374 | msgstr "E16: Niewłaściwy zakres" |
| 6375 | |
| 6376 | msgid "E476: Invalid command" |
| 6377 | msgstr "E476: Niewłaściwa komenda" |
| 6378 | |
| 6379 | #, c-format |
| 6380 | msgid "E17: \"%s\" is a directory" |
| 6381 | msgstr "E17: \"%s\" jest katalogiem" |
| 6382 | |
| 6383 | #, c-format |
| 6384 | msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" |
| 6385 | msgstr "E364: Wywołanie z biblioteki nie powiodło się dla \"%s()\"" |
| 6386 | |
| 6387 | #, c-format |
| 6388 | msgid "E448: Could not load library function %s" |
| 6389 | msgstr "E448: Nie można załadować funkcji biblioteki %s" |
| 6390 | |
| 6391 | msgid "E19: Mark has invalid line number" |
| 6392 | msgstr "E19: Zakładka ma niewłaściwy numer wiersza" |
| 6393 | |
| 6394 | msgid "E20: Mark not set" |
| 6395 | msgstr "E20: Zakładka nienastawiona" |
| 6396 | |
| 6397 | msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" |
| 6398 | msgstr "E21: Nie mogę wykonać zmian, 'modifiable' jest wyłączone" |
| 6399 | |
| 6400 | msgid "E22: Scripts nested too deep" |
| 6401 | msgstr "E22: Zbyt głębokie zagnieżdżenie skryptów" |
| 6402 | |
| 6403 | msgid "E23: No alternate file" |
| 6404 | msgstr "E23: Brak pliku zamiany" |
| 6405 | |
| 6406 | msgid "E24: No such abbreviation" |
| 6407 | msgstr "E24: Nie ma takiego skrótu" |
| 6408 | |
| 6409 | msgid "E477: No ! allowed" |
| 6410 | msgstr "E477: Niedozwolone !" |
| 6411 | |
| 6412 | msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
| 6413 | msgstr "E25: GUI nie może być użyte: Nie włączono podczas kompilacji" |
| 6414 | |
| 6415 | msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
| 6416 | msgstr "E26: Hebrajski nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n" |
| 6417 | |
| 6418 | msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
| 6419 | msgstr "E27: Farsi nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n" |
| 6420 | |
| 6421 | msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
| 6422 | msgstr "E800: Arabski nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n" |
| 6423 | |
| 6424 | #, c-format |
| 6425 | msgid "E28: No such highlight group name: %s" |
| 6426 | msgstr "E28: Brak takiej nazwy grupy podświetlania: %s" |
| 6427 | |
| 6428 | msgid "E29: No inserted text yet" |
| 6429 | msgstr "E29: Nie wprowadzono jeszcze żadnego tekstu" |
| 6430 | |
| 6431 | msgid "E30: No previous command line" |
| 6432 | msgstr "E30: Nie ma poprzedniego wiersza poleceń" |
| 6433 | |
| 6434 | msgid "E31: No such mapping" |
| 6435 | msgstr "E31: Nie ma takiego przyporządkowania" |
| 6436 | |
| 6437 | msgid "E479: No match" |
| 6438 | msgstr "E479: Brak dopasowań" |
| 6439 | |
| 6440 | #, c-format |
| 6441 | msgid "E480: No match: %s" |
| 6442 | msgstr "E480: Brak dopasowań: %s" |
| 6443 | |
| 6444 | msgid "E32: No file name" |
| 6445 | msgstr "E32: Brak nazwy pliku" |
| 6446 | |
| 6447 | msgid "E33: No previous substitute regular expression" |
| 6448 | msgstr "E33: Brak poprzedniego podstawieniowego wyrażenia regularnego" |
| 6449 | |
| 6450 | msgid "E34: No previous command" |
| 6451 | msgstr "E34: Brak poprzedniej komendy" |
| 6452 | |
| 6453 | msgid "E35: No previous regular expression" |
| 6454 | msgstr "E35: Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" |
| 6455 | |
| 6456 | msgid "E481: No range allowed" |
| 6457 | msgstr "E481: Zakres niedozwolony" |
| 6458 | |
| 6459 | msgid "E36: Not enough room" |
| 6460 | msgstr "E36: Brak miejsca" |
| 6461 | |
| 6462 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6463 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 6464 | msgid "E247: No registered server named \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 6465 | msgstr "E247: brak zarejestrowanego serwera o nazwie \"%s\"" |
| 6466 | |
| 6467 | #, c-format |
| 6468 | msgid "E482: Can't create file %s" |
| 6469 | msgstr "E482: Nie mogę stworzyć pliku %s" |
| 6470 | |
| 6471 | msgid "E483: Can't get temp file name" |
| 6472 | msgstr "E483: Nie mogę pobrać nazwy pliku tymczasowego" |
| 6473 | |
| 6474 | #, c-format |
| 6475 | msgid "E484: Can't open file %s" |
| 6476 | msgstr "E484: Nie mogę otworzyć pliku %s" |
| 6477 | |
| 6478 | #, c-format |
| 6479 | msgid "E485: Can't read file %s" |
| 6480 | msgstr "E485: Nie mogę odczytać pliku %s" |
| 6481 | |
| 6482 | msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
| 6483 | msgstr "E37: Nie zapisano od ostatniej zmiany (wymuś przez !)" |
| 6484 | |
| 6485 | msgid "E38: Null argument" |
| 6486 | msgstr "E38: Zerowy argument" |
| 6487 | |
| 6488 | msgid "E39: Number expected" |
| 6489 | msgstr "E39: Oczekuję liczby" |
| 6490 | |
| 6491 | #, c-format |
| 6492 | msgid "E40: Can't open errorfile %s" |
| 6493 | msgstr "E40: Nie mogę otworzyć pliku błędów %s" |
| 6494 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6495 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 6496 | msgid "E233: Cannot open display" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 6497 | msgstr "E233: nie mogę otworzyć ekranu" |
| 6498 | |
| 6499 | msgid "E41: Out of memory!" |
| 6500 | msgstr "E41: Pamięć wyczerpana!" |
| 6501 | |
| 6502 | msgid "Pattern not found" |
| 6503 | msgstr "Nie znaleziono wzorca" |
| 6504 | |
| 6505 | #, c-format |
| 6506 | msgid "E486: Pattern not found: %s" |
| 6507 | msgstr "E486: Nie znaleziono wzorca: %s" |
| 6508 | |
| 6509 | msgid "E487: Argument must be positive" |
| 6510 | msgstr "E487: Argument musi być dodatni" |
| 6511 | |
| 6512 | msgid "E459: Cannot go back to previous directory" |
| 6513 | msgstr "E459: Nie można przejść do poprzedniego katalogu" |
| 6514 | |
| 6515 | msgid "E42: No Errors" |
| 6516 | msgstr "E42: Brak Błędów" |
| 6517 | |
| 6518 | msgid "E776: No location list" |
| 6519 | msgstr "E776: Brak listy lokacji" |
| 6520 | |
| 6521 | msgid "E43: Damaged match string" |
| 6522 | msgstr "E43: Popsuty ciąg wzorca" |
| 6523 | |
| 6524 | msgid "E44: Corrupted regexp program" |
| 6525 | msgstr "E44: Zepsuty program wyrażeń regularnych" |
| 6526 | |
| 6527 | msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
| 6528 | msgstr "E45: opcja 'readonly' jest ustawiona (wymuś poprzez !)" |
| 6529 | |
| 6530 | #, c-format |
| 6531 | msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" |
| 6532 | msgstr "E46: Nie mogę zmienić zmiennej tylko do odczytu \"%s\"" |
| 6533 | |
| 6534 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 9964e46 | 2007-05-05 17:54:07 +0000 | [diff] [blame] | 6535 | msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" |
| 6536 | msgstr "E794: Nie mogę ustawić zmiennej w piaskownicy: \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 6537 | |
| 6538 | msgid "E47: Error while reading errorfile" |
| 6539 | msgstr "E47: Błąd w trakcie czytania pliku błędów" |
| 6540 | |
| 6541 | msgid "E48: Not allowed in sandbox" |
| 6542 | msgstr "E48: Niedozwolone w piaskownicy" |
| 6543 | |
| 6544 | msgid "E523: Not allowed here" |
| 6545 | msgstr "E523: Niedozwolone w tym miejscu" |
| 6546 | |
| 6547 | msgid "E359: Screen mode setting not supported" |
| 6548 | msgstr "E359: Ustawianie trybu ekranu niewspomagane" |
| 6549 | |
| 6550 | msgid "E49: Invalid scroll size" |
| 6551 | msgstr "E49: Niewłaściwa wielkość przewinięcia" |
| 6552 | |
| 6553 | msgid "E91: 'shell' option is empty" |
| 6554 | msgstr "E91: opcja 'shell' jest pusta" |
| 6555 | |
| 6556 | msgid "E255: Couldn't read in sign data!" |
| 6557 | msgstr "E255: Nie mogłem wczytać danych znaku!" |
| 6558 | |
| 6559 | msgid "E72: Close error on swap file" |
| 6560 | msgstr "E72: Błąd podczas zamykania pliku wymiany" |
| 6561 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6562 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 6563 | msgid "E73: Tag stack empty" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 6564 | msgstr "E73: stos znaczników jest pusty" |
| 6565 | |
| 6566 | msgid "E74: Command too complex" |
| 6567 | msgstr "E74: Komenda jest zbyt skomplikowana" |
| 6568 | |
| 6569 | msgid "E75: Name too long" |
| 6570 | msgstr "E75: Zbyt długa nazwa" |
| 6571 | |
| 6572 | msgid "E76: Too many [" |
| 6573 | msgstr "E76: Zbyt wiele [" |
| 6574 | |
| 6575 | msgid "E77: Too many file names" |
| 6576 | msgstr "E77: Zbyt wiele nazw plików" |
| 6577 | |
| 6578 | msgid "E488: Trailing characters" |
| 6579 | msgstr "E488: Nadstępne znaczki" |
| 6580 | |
| 6581 | msgid "E78: Unknown mark" |
| 6582 | msgstr "E78: Nieznana zakładka" |
| 6583 | |
| 6584 | msgid "E79: Cannot expand wildcards" |
| 6585 | msgstr "E79: Nie mogą rozwinąć znaków wieloznacznych" |
| 6586 | |
| 6587 | msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" |
| 6588 | msgstr "E591: 'winheight' nie może być mniejsze niż 'winminheight'" |
| 6589 | |
| 6590 | msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" |
| 6591 | msgstr "E592: 'winwidth' nie może być mniejsze niż 'winminwidth'" |
| 6592 | |
| 6593 | msgid "E80: Error while writing" |
| 6594 | msgstr "E80: Błąd w trakcie zapisu" |
| 6595 | |
| 6596 | msgid "Zero count" |
| 6597 | msgstr "Zerowy licznik" |
| 6598 | |
| 6599 | msgid "E81: Using <SID> not in a script context" |
| 6600 | msgstr "E81: Użycie <SID> poza kontekstem skryptu" |
| 6601 | |
| 6602 | msgid "E449: Invalid expression received" |
| 6603 | msgstr "E449: Odebrałem niewłaściwe wyrażenie" |
| 6604 | |
| 6605 | msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" |
| 6606 | msgstr "E463: Region jest chroniony, nie mogę zmienić" |
| 6607 | |
| 6608 | msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" |
| 6609 | msgstr "E744: NetBeans nie zezwala na zmiany w plikach tylko do odczytu" |
| 6610 | |
| 6611 | #, c-format |
| 6612 | msgid "E685: Internal error: %s" |
| 6613 | msgstr "E685: Błąd wewnętrzny: %s" |
| 6614 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6615 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 6616 | msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 6617 | msgstr "E363: Wzorzec używa więcej pamięci niż 'maxmempattern'" |
| 6618 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6619 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 6620 | msgid "E749: Empty buffer" |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 6621 | msgstr "E749: pusty bufor" |
| 6622 | |
| 6623 | msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" |
| 6624 | msgstr "E682: Niewłaściwy wzorzec wyszukiwania lub delimiter" |
| 6625 | |
| 6626 | msgid "E139: File is loaded in another buffer" |
| 6627 | msgstr "E139: Plik jest załadowany w innym buforze" |
| 6628 | |
| 6629 | #, c-format |
| 6630 | msgid "E764: Option '%s' is not set" |
| 6631 | msgstr "E764: Nie ustawiono opcji '%s'" |
| 6632 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 6633 | msgid "E850: Invalid register name" |
| 6634 | msgstr "E850: Niewłaściwa nazwa rejestru" |
| 6635 | |
Bram Moolenaar | 910f66f | 2006-04-05 20:41:53 +0000 | [diff] [blame] | 6636 | msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
| 6637 | msgstr "szukanie dobiło GÓRY; kontynuacja od KOŃCA" |
| 6638 | |
| 6639 | msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |
| 6640 | msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY" |
Bram Moolenaar | 25e2c9e | 2006-04-27 21:40:34 +0000 | [diff] [blame] | 6641 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 6642 | #, c-format |
| 6643 | msgid "Need encryption key for \"%s\"" |
| 6644 | msgstr "Potrzebuję klucza szyfrowania dla \"%s\"" |
| 6645 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 6646 | msgid "empty keys are not allowed" |
| 6647 | msgstr "puste klucze nie są dozwolone" |
| 6648 | |
| 6649 | msgid "dictionary is locked" |
| 6650 | msgstr "słownik jest zablokowany" |
| 6651 | |
| 6652 | msgid "list is locked" |
| 6653 | msgstr "lista jest zablokowana" |
| 6654 | |
| 6655 | #, c-format |
| 6656 | msgid "failed to add key '%s' to dictionary" |
| 6657 | msgstr "nie powiodło się dodanie klucza '%s' do słownika" |
| 6658 | |
| 6659 | #, c-format |
| 6660 | msgid "index must be int or slice, not %s" |
| 6661 | msgstr "indeks musi być liczbą lub wycinkiem, nie %s" |
| 6662 | |
| 6663 | #, c-format |
| 6664 | msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" |
| 6665 | msgstr "czekałem na str() lub unicode(), a dostałem %s" |
| 6666 | |
| 6667 | #, c-format |
| 6668 | msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" |
| 6669 | msgstr "czekałem na bytes() lub str(), a dostałem %s" |
| 6670 | |
| 6671 | #, c-format |
| 6672 | msgid "" |
| 6673 | "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" |
| 6674 | msgstr "" |
| 6675 | "czekałem na int(), long() lub coś co można zmienić na long(), ale dostałem %s" |
| 6676 | |
| 6677 | #, c-format |
| 6678 | msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" |
| 6679 | msgstr "czekałem na int() lub coś co można zmienić na int(), ale dostałem %s" |
| 6680 | |
| 6681 | msgid "value is too large to fit into C int type" |
| 6682 | msgstr "wartość zbyt duża by zmieściła się w typie int C" |
| 6683 | |
| 6684 | msgid "value is too small to fit into C int type" |
| 6685 | msgstr "wartość jest zbyt mała by zmieściła się w typie int C" |
| 6686 | |
| 6687 | msgid "number must be greater then zero" |
| 6688 | msgstr "liczba musi być większa niż zero" |
| 6689 | |
| 6690 | msgid "number must be greater or equal to zero" |
| 6691 | msgstr "liczba musi być większa lub mniejsza niż zero" |
| 6692 | |
| 6693 | msgid "can't delete OutputObject attributes" |
| 6694 | msgstr "nie mogę skasować atrybutów OutputObject" |
| 6695 | |
| 6696 | #, c-format |
| 6697 | msgid "invalid attribute: %s" |
| 6698 | msgstr "niepoprawny atrybut: %s" |
Bram Moolenaar | d70b2a8 | 2010-08-10 22:52:25 +0200 | [diff] [blame] | 6699 | |
| 6700 | msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" |
| 6701 | msgstr "E264: Python: Błąd w uruchomieniu obiektów I/O" |
| 6702 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 6703 | msgid "failed to change directory" |
| 6704 | msgstr "nie powiodła się zmiana katalogu" |
| 6705 | |
| 6706 | #, c-format |
| 6707 | msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" |
| 6708 | msgstr "czekałem na 3-krotkę jako wynik imp.find_module(), a dostałem %s" |
| 6709 | |
| 6710 | #, c-format |
| 6711 | msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" |
| 6712 | msgstr "czekałem na 3-krotkę jako wynik imp.find_module(), a dostałem krotkę o wielkości %d" |
| 6713 | |
| 6714 | msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" |
| 6715 | msgstr "wewnętrzny błąd: imp.find_module zwrócił krotkę z NULL" |
| 6716 | |
| 6717 | msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" |
| 6718 | msgstr "nie mogę usunąć atrybutów vim.Dictionary" |
| 6719 | |
| 6720 | msgid "cannot modify fixed dictionary" |
| 6721 | msgstr "nie mogę zmienić zablokowanego słownika" |
| 6722 | |
| 6723 | #, c-format |
| 6724 | msgid "cannot set attribute %s" |
| 6725 | msgstr "nie mogę ustawić atrybutu %s" |
| 6726 | |
| 6727 | msgid "hashtab changed during iteration" |
| 6728 | msgstr "hashtab zmienił się w czasie iteracji" |
| 6729 | |
| 6730 | #, c-format |
| 6731 | msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" |
| 6732 | msgstr "czekałem na element sekwencyjny od długości 2, a dostałem sekwencję o długości %d" |
| 6733 | |
| 6734 | msgid "list constructor does not accept keyword arguments" |
| 6735 | msgstr "konstruktor listy nie akceptuje słów kluczowych jako argumentów" |
| 6736 | |
| 6737 | msgid "list index out of range" |
| 6738 | msgstr "indeks listy poza zakresem" |
| 6739 | |
| 6740 | #. No more suitable format specifications in python-2.3 |
| 6741 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 6742 | msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 6743 | msgstr "błąd wewnętrzny: nie powiodło się pobranie z listy Vima elementu %d" |
| 6744 | |
| 6745 | msgid "failed to add item to list" |
| 6746 | msgstr "nie powiodło się dodanie elementu do listy" |
| 6747 | |
| 6748 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 6749 | msgid "internal error: no Vim list item %d" |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 6750 | msgstr "błąd wewnętrzny: w liście Vima brak elementu %d" |
| 6751 | |
| 6752 | msgid "internal error: failed to add item to list" |
| 6753 | msgstr "błąd wewnętrzny: nie powiodło się dodanie elementu do listy" |
| 6754 | |
| 6755 | msgid "cannot delete vim.List attributes" |
| 6756 | msgstr "nie mogę usunąć atrybutów vim.List" |
| 6757 | |
| 6758 | msgid "cannot modify fixed list" |
| 6759 | msgstr "nie mogę zmienić zablokowanej listy" |
| 6760 | |
| 6761 | #, c-format |
| 6762 | msgid "unnamed function %s does not exist" |
| 6763 | msgstr "nie nazwana funkcja %s nie istnieje" |
| 6764 | |
| 6765 | #, c-format |
| 6766 | msgid "function %s does not exist" |
| 6767 | msgstr "funkcja %s nie istnieje" |
| 6768 | |
| 6769 | msgid "function constructor does not accept keyword arguments" |
| 6770 | msgstr "konstruktor funkcji nie akceptuje słów kluczowych jako argumentów" |
| 6771 | |
| 6772 | #, c-format |
| 6773 | msgid "failed to run function %s" |
| 6774 | msgstr "nie mogę uruchomić funkcji %s" |
| 6775 | |
| 6776 | msgid "unable to get option value" |
| 6777 | msgstr "nie mogę pobrać wartości opcji" |
| 6778 | |
| 6779 | msgid "internal error: unknown option type" |
| 6780 | msgstr "błąd wewnętrzny: nieznany typ opcji" |
| 6781 | |
| 6782 | msgid "problem while switching windows" |
| 6783 | msgstr "wystąpił problem w czasie zmiany okien" |
| 6784 | |
| 6785 | #, c-format |
| 6786 | msgid "unable to unset global option %s" |
| 6787 | msgstr "nie mogę wyzerować opcji globalnej %s" |
| 6788 | |
| 6789 | #, c-format |
| 6790 | msgid "unable to unset option %s which does not have global value" |
| 6791 | msgstr "nie mogę wyzerować opcji %s, która nie ma wartości globalnej" |
| 6792 | |
| 6793 | msgid "attempt to refer to deleted tab page" |
| 6794 | msgstr "próba odniesienia do skasowanej karty" |
| 6795 | |
| 6796 | msgid "no such tab page" |
| 6797 | msgstr "nie ma takiej karty" |
Bram Moolenaar | d70b2a8 | 2010-08-10 22:52:25 +0200 | [diff] [blame] | 6798 | |
| 6799 | msgid "attempt to refer to deleted window" |
| 6800 | msgstr "próba odniesienia do skasowanego okna" |
| 6801 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 6802 | msgid "readonly attribute: buffer" |
| 6803 | msgstr "atrybut tylko do odczytu: bufor" |
Bram Moolenaar | d70b2a8 | 2010-08-10 22:52:25 +0200 | [diff] [blame] | 6804 | |
| 6805 | msgid "cursor position outside buffer" |
| 6806 | msgstr "pozycja kursora poza buforem" |
| 6807 | |
Bram Moolenaar | d70b2a8 | 2010-08-10 22:52:25 +0200 | [diff] [blame] | 6808 | msgid "no such window" |
| 6809 | msgstr "nie ma takiego okna" |
| 6810 | |
| 6811 | msgid "attempt to refer to deleted buffer" |
| 6812 | msgstr "próba odniesienia do skasowanego bufora" |
| 6813 | |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 6814 | msgid "failed to rename buffer" |
| 6815 | msgstr "nie powiodła się zmiana nazwy bufora" |
| 6816 | |
| 6817 | msgid "mark name must be a single character" |
| 6818 | msgstr "nazwa zakładki musi być pojedynczym znakiem" |
| 6819 | |
| 6820 | #, c-format |
| 6821 | msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" |
| 6822 | msgstr "oczekiwałem na obiekt vim.Buffer, a dostałem %s" |
| 6823 | |
| 6824 | #, c-format |
| 6825 | msgid "failed to switch to buffer %d" |
| 6826 | msgstr "nie przeszedłem do bufora %d" |
| 6827 | |
| 6828 | #, c-format |
| 6829 | msgid "expected vim.Window object, but got %s" |
| 6830 | msgstr "oczekiwałem na obiekt vim.Window, a dostałem %s" |
| 6831 | |
| 6832 | msgid "failed to find window in the current tab page" |
| 6833 | msgstr "nie znaleziono okna na bieżącej karcie" |
| 6834 | |
| 6835 | msgid "did not switch to the specified window" |
| 6836 | msgstr "nie przeszedłem do określonego okna" |
| 6837 | |
| 6838 | #, c-format |
| 6839 | msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" |
| 6840 | msgstr "oczekiwałem na obiekt vim.TabPage, a dostałem %s" |
| 6841 | |
| 6842 | msgid "did not switch to the specified tab page" |
| 6843 | msgstr "nie przeszedłem do określonej karty" |
| 6844 | |
| 6845 | msgid "failed to run the code" |
| 6846 | msgstr "uruchomienie kodu się nie powiodło" |
| 6847 | |
| 6848 | msgid "E858: Eval did not return a valid python object" |
| 6849 | msgstr "E858: eval nie zwróciło odpowiedniego obiektu pythona" |
| 6850 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 6851 | msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" |
Bram Moolenaar | dd007ed | 2013-07-09 15:44:17 +0200 | [diff] [blame] | 6852 | msgstr "E859: Nie powiodła się konwersja obiektu pythona do wartości Vima" |
| 6853 | |
| 6854 | #, c-format |
| 6855 | msgid "unable to convert %s to vim dictionary" |
| 6856 | msgstr "nie można konwertować %s do słownika Vima" |
| 6857 | |
| 6858 | #, c-format |
| 6859 | msgid "unable to convert %s to vim structure" |
| 6860 | msgstr "nie można konwertować %s do struktury Vima" |
| 6861 | |
| 6862 | msgid "internal error: NULL reference passed" |
| 6863 | msgstr "błąd wewnętrzny: przekazano referencję NULL" |
| 6864 | |
| 6865 | msgid "internal error: invalid value type" |
| 6866 | msgstr "błąd wewnętrzny: błędny typ wartości" |
| 6867 | |
| 6868 | msgid "" |
| 6869 | "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" |
| 6870 | "You should now do the following:\n" |
| 6871 | "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" |
| 6872 | "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" |
| 6873 | msgstr "" |
| 6874 | "Nie mogę ustawić haka ścieżki: sys.path_hooks nie jest listą\n" |
| 6875 | "Powinieneś teraz wykonać następujące czynności:\n" |
| 6876 | "- dodać vim.path_hook do sys.path_hooks\n" |
| 6877 | "- dodać vim.VIM_SPECIAL_PATH do sys.path\n" |
| 6878 | |
| 6879 | msgid "" |
| 6880 | "Failed to set path: sys.path is not a list\n" |
| 6881 | "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" |
| 6882 | msgstr "" |
| 6883 | "Nie mogę ustawić ścieżki: sys.path nie jest listą\n" |
| 6884 | "Powinno się teraz dodać vim.VIM_SPECIAL_PATH do sys.path" |
| 6885 | |
| 6886 | #~ msgid "softspace must be an integer" |
| 6887 | #~ msgstr "softspace musi być liczbą całkowitą" |
| 6888 | |
| 6889 | #~ msgid "<buffer object (deleted) at %p>" |
| 6890 | #~ msgstr "<obiekt bufora (skasowany) w %p>" |
| 6891 | |
| 6892 | #~ msgid "" |
| 6893 | #~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim." |
| 6894 | #~ "org" |
| 6895 | #~ msgstr "" |
| 6896 | #~ "E281: BŁĄD TCL: kod zakończeniowy nie jest całkowity!? Proszę złożyć " |
| 6897 | #~ "raport o tym na vim-dev@vim.org" |
| 6898 | |
| 6899 | #~ msgid "" |
| 6900 | #~ "\n" |
| 6901 | #~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" |
| 6902 | #~ msgstr "" |
| 6903 | #~ "\n" |
| 6904 | #~ "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja RISC OS):\n" |
| 6905 | |
| 6906 | #~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" |
| 6907 | #~ msgstr "--columns <number>\tPoczątkowa szerokość okna w kolumnach" |
| 6908 | |
| 6909 | #~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" |
| 6910 | #~ msgstr "--rows <number>\tPoczątkowa wysokość okna w wierszach" |
| 6911 | |
| 6912 | #~ msgid "E505: " |
| 6913 | #~ msgstr "E505: " |
| 6914 | |
| 6915 | #~ msgid "" |
| 6916 | #~ "\n" |
| 6917 | #~ "RISC OS version" |
| 6918 | #~ msgstr "" |
| 6919 | #~ "\n" |
| 6920 | #~ "wersja dla RISC OS" |
| 6921 | |
| 6922 | #~ msgid "writelines() requires list of strings" |
| 6923 | #~ msgstr "writelines() wymaga listy ciągów" |
| 6924 | |
| 6925 | #~ msgid "<window object (deleted) at %p>" |
| 6926 | #~ msgstr "<obiekt okna (skasowany) w %p>" |
| 6927 | |
| 6928 | #~ msgid "<window object (unknown) at %p>" |
| 6929 | #~ msgstr "<obiekt okna (nieznany) w %p>" |
| 6930 | |
| 6931 | #~ msgid "<window %d>" |
| 6932 | #~ msgstr "<okno %d>" |
| 6933 | |
Bram Moolenaar | d70b2a8 | 2010-08-10 22:52:25 +0200 | [diff] [blame] | 6934 | #~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" |
| 6935 | #~ msgstr "-name <nazwa>\t\tUżywaj zasobów tak jak by Vim był <nazwa>" |
| 6936 | |
| 6937 | #~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" |
| 6938 | #~ msgstr "\t\t\t (Niezaimplementowane)\n" |
| 6939 | |
| 6940 | #~ msgid "E396: containedin argument not accepted here" |
| 6941 | #~ msgstr "E396: argument containedin niedozwolony w tym miejscu" |
| 6942 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 6943 | #~ msgid "Vim dialog..." |
| 6944 | #~ msgstr "Dialog Vima..." |
| 6945 | |
| 6946 | #~ msgid "Font Selection" |
| 6947 | #~ msgstr "Wybór czcionki" |
| 6948 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 6949 | #~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" |
| 6950 | #~ msgstr "E291: Twój GTK+ jest starszy niż 1.2.3. Pole statusu wyłączono" |
| 6951 | |
Bram Moolenaar | 25f0765 | 2010-07-19 21:51:01 +0200 | [diff] [blame] | 6952 | #~ msgid "with GTK-GNOME GUI." |
| 6953 | #~ msgstr "z GTK-GNOME GUI." |
| 6954 | |
| 6955 | #~ msgid "with GTK GUI." |
| 6956 | #~ msgstr "z GTK GUI." |
| 6957 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 6958 | #~ msgid "[NL found]" |
| 6959 | #~ msgstr "[znaleziono NL]" |
| 6960 | |
| 6961 | #~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" |
| 6962 | #~ msgstr "E569: wyczerpano maksymalną liczbę połączeń cscope" |