Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1 | # Chinese (simplified) Translation for Vim |
| 2 | # |
| 3 | # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. |
| 4 | # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. |
| 5 | # |
| 6 | # FIRST AUTHOR Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn> |
| 7 | # |
| 8 | # Original translations. |
| 9 | # |
| 10 | #, no-wrap |
| 11 | msgid "" |
| 12 | msgstr "" |
| 13 | "Project-Id-Version: Vim(Simplified Chinese)\n" |
| 14 | "POT-Creation-Date: 2001-09-24 10:10+0800\n" |
| 15 | "PO-Revision-Date: 2001-09-24 11:13+0800\n" |
| 16 | "Last-Translator: Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn>\n" |
| 17 | "Language-Team: Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn>\n" |
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| 21 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 22 | msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
| 23 | msgstr "E82: 不能分配任何缓冲区,退出程序..." |
| 24 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 25 | msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." |
| 26 | msgstr "E83: 不能分配缓冲区,使用另一个缓冲区...." |
| 27 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 28 | msgid "No buffers were unloaded" |
| 29 | msgstr "没有释放任何缓冲区" |
| 30 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 31 | msgid "No buffers were deleted" |
| 32 | msgstr "没有删除任何缓冲区" |
| 33 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 34 | msgid "No buffers were wiped out" |
| 35 | msgstr "没有删除任何缓冲区" |
| 36 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 37 | msgid "1 buffer unloaded" |
| 38 | msgstr "已释放一个缓冲区" |
| 39 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 40 | #, c-format |
| 41 | msgid "%d buffers unloaded" |
| 42 | msgstr "已释放 %d 个缓冲区" |
| 43 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 44 | msgid "1 buffer deleted" |
| 45 | msgstr "已删除一个缓冲区" |
| 46 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 47 | #, c-format |
| 48 | msgid "%d buffers deleted" |
| 49 | msgstr "已删除 %d 个缓冲区" |
| 50 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 51 | msgid "1 buffer wiped out" |
| 52 | msgstr "已删除一个缓冲区" |
| 53 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 54 | #, c-format |
| 55 | msgid "%d buffers wiped out" |
| 56 | msgstr "已删除 %d 个缓冲区" |
| 57 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 58 | msgid "E84: No modified buffer found" |
| 59 | msgstr "E84: 没有修改过的缓冲区" |
| 60 | |
| 61 | #. back where we started, didn't find anything. |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 62 | msgid "E85: There is no listed buffer" |
| 63 | msgstr "E85: 没有可列出的缓冲区" |
| 64 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 65 | #, c-format |
| 66 | msgid "E86: Cannot go to buffer %ld" |
| 67 | msgstr "E86: 不能切换到第 %ld 个缓冲区" |
| 68 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 69 | msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" |
| 70 | msgstr "E87: 不能切换到更后面的缓冲区" |
| 71 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 72 | msgid "E88: Cannot go before first buffer" |
| 73 | msgstr "E88: 不能切换到更前面的缓冲区" |
| 74 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 75 | #, c-format |
| 76 | msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)" |
| 77 | msgstr "E89: 已更改过缓冲区 %ld 但尚未保存 (可用 ! 强制执行)" |
| 78 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 79 | msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
| 80 | msgstr "E90: 不能释放最后一个缓冲区" |
| 81 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 82 | msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
| 83 | msgstr "W14: 警告: 文件名过多" |
| 84 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 85 | #, c-format |
| 86 | msgid "E92: Buffer %ld not found" |
| 87 | msgstr "E92: 找不到第 %ld 个缓冲区" |
| 88 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 89 | #, c-format |
| 90 | msgid "E93: More than one match for %s" |
| 91 | msgstr "E93: 找到一个以上的 %s" |
| 92 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 93 | #, c-format |
| 94 | msgid "E94: No matching buffer for %s" |
| 95 | msgstr "E94: 找不到 %s" |
| 96 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 97 | #, c-format |
| 98 | msgid "line %ld" |
| 99 | msgstr "行 %ld" |
| 100 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 101 | msgid "E95: Buffer with this name already exists" |
| 102 | msgstr "E95: 已有缓冲区使用这个名字" |
| 103 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 104 | msgid " [Modified]" |
| 105 | msgstr " [已修改]" |
| 106 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 107 | msgid "[Not edited]" |
| 108 | msgstr "[未编辑]" |
| 109 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 110 | msgid "[New file]" |
| 111 | msgstr "[新文件]" |
| 112 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 113 | msgid "[Read errors]" |
| 114 | msgstr "[读错误]" |
| 115 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 116 | msgid "[readonly]" |
| 117 | msgstr "[只读]" |
| 118 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 119 | #, c-format |
| 120 | msgid "1 line --%d%%--" |
| 121 | msgstr "行数 1 --%d%%--" |
| 122 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 123 | #, c-format |
| 124 | msgid "%ld lines --%d%%--" |
| 125 | msgstr "行数 %ld --%d%%--" |
| 126 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 127 | #, c-format |
| 128 | msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " |
| 129 | msgstr "行 %ld/%ld --%d%%-- 列 " |
| 130 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 131 | msgid "[No file]" |
| 132 | msgstr "[未命名]" |
| 133 | |
| 134 | #. must be a help buffer |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 135 | msgid "help" |
| 136 | msgstr "[帮助]" |
| 137 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 138 | msgid "[help]" |
| 139 | msgstr "[帮助]" |
| 140 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 141 | msgid "[Preview]" |
| 142 | msgstr "[预览]" |
| 143 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 144 | msgid "All" |
| 145 | msgstr "全部" |
| 146 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 147 | msgid "Bot" |
| 148 | msgstr "底端" |
| 149 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 150 | msgid "Top" |
| 151 | msgstr "顶端" |
| 152 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 153 | msgid "" |
| 154 | "\n" |
| 155 | "# Buffer list:\n" |
| 156 | msgstr "" |
| 157 | "\n" |
| 158 | "# 缓冲区列表:\n" |
| 159 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 160 | msgid "[Error List]" |
| 161 | msgstr "[错误列表]" |
| 162 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 163 | msgid "[No File]" |
| 164 | msgstr "[未命名]" |
| 165 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 166 | msgid "" |
| 167 | "\n" |
| 168 | "--- Signs ---" |
| 169 | msgstr "" |
| 170 | "\n" |
| 171 | "--- 符号 ---" |
| 172 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 173 | #, c-format |
| 174 | msgid "Signs for %s:" |
| 175 | msgstr "%s 的符号:" |
| 176 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 177 | #, c-format |
| 178 | msgid " line=%ld id=%d name=%s" |
| 179 | msgstr " 行=%ld id=%d 名称=%s" |
| 180 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 181 | #, c-format |
| 182 | msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" |
| 183 | msgstr "E96: 不能比较(diff) %ld个以上的缓冲区" |
| 184 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 185 | msgid "E97: Cannot create diffs" |
| 186 | msgstr "E97: 不能创建 diff " |
| 187 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 188 | msgid "Patch file" |
| 189 | msgstr "Patch 文件" |
| 190 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 191 | msgid "E98: Cannot read diff output" |
| 192 | msgstr "E98: 不能读取 diff 的输出" |
| 193 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 194 | msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
| 195 | msgstr "E99: 目前的缓冲区不是在 diff 模式" |
| 196 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 197 | msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
| 198 | msgstr "E100: 没有缓冲区在 diff 模式" |
| 199 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 200 | msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" |
| 201 | msgstr "E101: 有两个以上的缓冲区在 diff 模式,不能决定要用哪一个" |
| 202 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 203 | #, c-format |
| 204 | msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" |
| 205 | msgstr "E102: 找不到缓冲区: \"%s\"" |
| 206 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 207 | #, c-format |
| 208 | msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" |
| 209 | msgstr "E103: 缓冲区 \"%s\" 不是在 diff 模式" |
| 210 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 211 | msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
| 212 | msgstr "E104: 复合字符(digraph)中不能使用 Escape" |
| 213 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 214 | msgid "Keymap file not found" |
| 215 | msgstr "找不到 keymap 文件" |
| 216 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 217 | msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
| 218 | msgstr "E105: 使用 :loadkeymap " |
| 219 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 220 | msgid " Keyword completion (^N/^P)" |
| 221 | msgstr " 关键字自动完成 (^N/^P)" |
| 222 | |
| 223 | #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 224 | msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)" |
| 225 | msgstr " ^X 模式 (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^N/^P)" |
| 226 | |
| 227 | #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local |
| 228 | #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 229 | msgid " Keyword Local completion (^N/^P)" |
| 230 | msgstr " 区域关键字自动完成 (^N/^P)" |
| 231 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 232 | msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)" |
| 233 | msgstr " 整行自动完成 (^L/^N/^P)" |
| 234 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 235 | msgid " File name completion (^F/^N/^P)" |
| 236 | msgstr " 文件名自动完成 (^F/^N/^P)" |
| 237 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 238 | msgid " Tag completion (^]/^N/^P)" |
| 239 | msgstr " 标签自动完成 (^]/^N/^P)" |
| 240 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 241 | msgid " Path pattern completion (^N/^P)" |
| 242 | msgstr " 路径自动完成 (^N/^P)" |
| 243 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 244 | msgid " Definition completion (^D/^N/^P)" |
| 245 | msgstr " 定义自动完成 (^D/^N/^P)" |
| 246 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 247 | msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)" |
| 248 | msgstr " 字典自动完成 (^K/^N/^P)" |
| 249 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 250 | msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)" |
| 251 | msgstr " Thesaurus 自动完成 (^T/^N/^P)" |
| 252 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 253 | msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)" |
| 254 | msgstr " 命令自动完成 (^V/^N/^P)" |
| 255 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 256 | msgid "Hit end of paragraph" |
| 257 | msgstr "已到段落结尾" |
| 258 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 259 | msgid "'thesaurus' option is empty" |
| 260 | msgstr "选项 'thesaurus' 未设定" |
| 261 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 262 | msgid "'dictionary' option is empty" |
| 263 | msgstr "选项 'dictionary' 为空" |
| 264 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 265 | #, c-format |
| 266 | msgid "Scanning dictionary: %s" |
| 267 | msgstr "扫描字典: %s" |
| 268 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 269 | msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" |
| 270 | msgstr " (插入) Scroll (^E/^Y)" |
| 271 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 272 | msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" |
| 273 | msgstr " (替换) Scroll (^E/^Y)" |
| 274 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 275 | #, c-format |
| 276 | msgid "Scanning: %s" |
| 277 | msgstr "扫描中: %s" |
| 278 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 279 | msgid "Scanning tags." |
| 280 | msgstr "扫描标签." |
| 281 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 282 | msgid " Adding" |
| 283 | msgstr " 增加" |
| 284 | |
| 285 | #. showmode might reset the internal line pointers, so it must |
| 286 | #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no |
| 287 | #. * longer needed. -- Acevedo. |
| 288 | #. |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 289 | msgid "-- Searching..." |
| 290 | msgstr "-- 搜寻中..." |
| 291 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 292 | msgid "Back at original" |
| 293 | msgstr "回到起点" |
| 294 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 295 | msgid "Word from other line" |
| 296 | msgstr "从其它行开始的词 (?)" |
| 297 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 298 | msgid "The only match" |
| 299 | msgstr "只有此项匹配" |
| 300 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 301 | #, c-format |
| 302 | msgid "match %d of %d" |
| 303 | msgstr "找到 %d / %d" |
| 304 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 305 | #, c-format |
| 306 | msgid "match %d" |
| 307 | msgstr "匹配 %d" |
| 308 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 309 | #, c-format |
| 310 | msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" |
| 311 | msgstr "E106: 未定义的变量: \"%s\"" |
| 312 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 313 | #, c-format |
| 314 | msgid "E107: Missing braces: %s" |
| 315 | msgstr "E107: 缺少对应的括号: %s" |
| 316 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 317 | #, c-format |
| 318 | msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
| 319 | msgstr "E108: 无此变量: \"%s\"" |
| 320 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 321 | msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
| 322 | msgstr "E109: '?' 后缺少 ':'" |
| 323 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 324 | msgid "E110: Missing ')'" |
| 325 | msgstr "E110: 缺少对应的 \")\"" |
| 326 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 327 | msgid "E111: Missing ']'" |
| 328 | msgstr "E111: 缺少对应的 \"]\"" |
| 329 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 330 | #, c-format |
| 331 | msgid "E112: Option name missing: %s" |
| 332 | msgstr "E112: 缺少选项名称: %s" |
| 333 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 334 | #, c-format |
| 335 | msgid "E113: Unknown option: %s" |
| 336 | msgstr "E113: 不正确的选项: %s" |
| 337 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 338 | #, c-format |
| 339 | msgid "E114: Missing quote: %s" |
| 340 | msgstr "E114: 缺少引号: %s" |
| 341 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 342 | #, c-format |
| 343 | msgid "E115: Missing quote: %s" |
| 344 | msgstr "E115: 缺少引号: %s" |
| 345 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 346 | #, c-format |
| 347 | msgid "E116: Invalid arguments for function %s" |
| 348 | msgstr "E116: 函数 %s 的参数不正确" |
| 349 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 350 | #, c-format |
| 351 | msgid "E117: Unknown function: %s" |
| 352 | msgstr "E117: 未定义的函数: %s" |
| 353 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 354 | #, c-format |
| 355 | msgid "E118: Too many arguments for function: %s" |
| 356 | msgstr "E118: 函数 %s 的参数过多" |
| 357 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 358 | #, c-format |
| 359 | msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" |
| 360 | msgstr "E119: 函数 %s 的参数太少" |
| 361 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 362 | #, c-format |
| 363 | msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" |
| 364 | msgstr "E120: <SID> 不能在 script 上下文外使用: %s" |
| 365 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 366 | #, c-format |
| 367 | msgid "+-%s%3ld lines: " |
| 368 | msgstr "+-%s%3ld 行: " |
| 369 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 370 | msgid "" |
| 371 | "&OK\n" |
| 372 | "&Cancel" |
| 373 | msgstr "" |
| 374 | "确定(&O)\n" |
| 375 | "取消(&C)" |
| 376 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 377 | msgid "E240: No connection to Vim server" |
| 378 | msgstr "E240: 没有与 Vim Server 创建连接" |
| 379 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 380 | msgid "E277: Unable to read a server reply" |
| 381 | msgstr "E277: 不能读取服务器的响应" |
| 382 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 383 | msgid "E258: Unable to send to client" |
| 384 | msgstr "E258: 不能传送到客户端" |
| 385 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 386 | #, c-format |
| 387 | msgid "E241: Unable to send to %s" |
| 388 | msgstr "E241: 不能传送到 %s" |
| 389 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 390 | msgid "(Invalid)" |
| 391 | msgstr "(无效)" |
| 392 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 393 | #, c-format |
| 394 | msgid "E121: Undefined variable: %s" |
| 395 | msgstr "E121: 变量 %s 尚未定义" |
| 396 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 397 | #, c-format |
| 398 | msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace" |
| 399 | msgstr "E122: 函数 %s 已经存在, 请使用 ! 强制替换" |
| 400 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 401 | #, c-format |
| 402 | msgid "E123: Undefined function: %s" |
| 403 | msgstr "E123: 函数 %s 尚未定义" |
| 404 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 405 | #, c-format |
| 406 | msgid "E124: Missing '(': %s" |
| 407 | msgstr "E124: 缺少 \"(\": %s" |
| 408 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 409 | #, c-format |
| 410 | msgid "E125: Illegal argument: %s" |
| 411 | msgstr "E125: 参数不正确: %s" |
| 412 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 413 | msgid "E126: Missing :endfunction" |
| 414 | msgstr "E126: 缺少 :endfunction" |
| 415 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 416 | #, c-format |
| 417 | msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" |
| 418 | msgstr "E127: 函数 %s 正在使用中,不能重新定义" |
| 419 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 420 | #, c-format |
| 421 | msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" |
| 422 | msgstr "E128: 函数名称第一个字母必须大写: %s" |
| 423 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 424 | msgid "E129: Function name required" |
| 425 | msgstr "E129: 需要函数名称" |
| 426 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 427 | msgid "function " |
| 428 | msgstr "函数 " |
| 429 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 430 | #, c-format |
| 431 | msgid "E130: Undefined function: %s" |
| 432 | msgstr "E130: 函数 %s 尚未定义" |
| 433 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 434 | #, c-format |
| 435 | msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" |
| 436 | msgstr "E131: 函数 %s 正在使用中,不能删除" |
| 437 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 438 | msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" |
| 439 | msgstr "E132: 函数递归调用层数超过 'maxfuncdepth'" |
| 440 | |
| 441 | #. always scroll up, don't overwrite |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 442 | #, c-format |
| 443 | msgid "calling %s" |
| 444 | msgstr "调用 %s" |
| 445 | |
| 446 | #. always scroll up, don't overwrite |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 447 | #, c-format |
| 448 | msgid "continuing in %s" |
| 449 | msgstr "继续: %s" |
| 450 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 451 | msgid "E133: :return not inside a function" |
| 452 | msgstr "E133: :return 必须在函数里使用" |
| 453 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 454 | #, c-format |
| 455 | msgid "%s returning #%ld" |
| 456 | msgstr "%s 返回值 #%ld " |
| 457 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 458 | #, c-format |
| 459 | msgid "%s returning \"%s\"" |
| 460 | msgstr "%s 返回值 \"%s\"" |
| 461 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 462 | msgid "" |
| 463 | "\n" |
| 464 | "# global variables:\n" |
| 465 | msgstr "" |
| 466 | "\n" |
| 467 | "# 全局变量:\n" |
| 468 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 469 | msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave." |
| 470 | msgstr "进入调试模式. 输入 \"cont\" 以回到正常模式." |
| 471 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 472 | #, c-format |
| 473 | msgid "line %ld: %s" |
| 474 | msgstr "行 %ld: %s" |
| 475 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 476 | #, c-format |
| 477 | msgid "cmd: %s" |
| 478 | msgstr "cmd: %s" |
| 479 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 480 | #, c-format |
| 481 | msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" |
| 482 | msgstr "\"%s%s\" 中断点: 第 %ld 行" |
| 483 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 484 | #, c-format |
| 485 | msgid "E161: Breakpoint not found: %s" |
| 486 | msgstr "E161: 找不到中断点: %s" |
| 487 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 488 | msgid "No breakpoints defined" |
| 489 | msgstr "没有定义中断点" |
| 490 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 491 | #, c-format |
| 492 | msgid "%3d %s %s line %ld" |
| 493 | msgstr "%3d %s %s 第 %ld 行" |
| 494 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 495 | msgid "Save As" |
| 496 | msgstr "另存为" |
| 497 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 498 | #, c-format |
| 499 | msgid "Save changes to \"%.*s\"?" |
| 500 | msgstr "将改变保存到 \"%.*s\"?" |
| 501 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 502 | msgid "Untitled" |
| 503 | msgstr "未命名" |
| 504 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 505 | #, c-format |
| 506 | msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" |
| 507 | msgstr "E162: 已更改过缓冲区 \"%s\" 但尚未保存 (可用 ! 强制执行)" |
| 508 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 509 | msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" |
| 510 | msgstr "注意: 已切换到其它缓冲区 (请检查 Autocommands 有无错误)" |
| 511 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 512 | msgid "E163: There is only one file to edit" |
| 513 | msgstr "E163: 只有一个文件可编辑" |
| 514 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 515 | msgid "E164: Cannot go before first file" |
| 516 | msgstr "E164: 已经在第一个文件了" |
| 517 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 518 | msgid "E165: Cannot go beyond last file" |
| 519 | msgstr "E165: 已经在最后一个文件了" |
| 520 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 521 | #, c-format |
| 522 | msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
| 523 | msgstr "查找中: \"%s\" -- \"%s\"" |
| 524 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 525 | #, c-format |
| 526 | msgid "Searching for \"%s\"" |
| 527 | msgstr "查找中: \"%s\"" |
| 528 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 529 | #, c-format |
| 530 | msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" |
| 531 | msgstr "在 'runtimepath' 里找不到 \"%s\"" |
| 532 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 533 | msgid "Run Macro" |
| 534 | msgstr "执行宏" |
| 535 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 536 | #, c-format |
| 537 | msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" |
| 538 | msgstr "不能执行目录: \"%s\"" |
| 539 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 540 | #, c-format |
| 541 | msgid "could not source \"%s\"" |
| 542 | msgstr "不能执行 \"%s\"" |
| 543 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 544 | #, c-format |
| 545 | msgid "line %ld: could not source \"%s\"" |
| 546 | msgstr "第 %ld 行: 不能执行 \"%s\"" |
| 547 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 548 | #, c-format |
| 549 | msgid "sourcing \"%s\"" |
| 550 | msgstr "执行 \"%s\" 中" |
| 551 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 552 | #, c-format |
| 553 | msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" |
| 554 | msgstr "第 %ld 行: 结束执行 %s" |
| 555 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 556 | #, c-format |
| 557 | msgid "finished sourcing %s" |
| 558 | msgstr "结束执行 %s" |
| 559 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 560 | msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
| 561 | msgstr "W15: 注意: 错误的行分隔字符,可能是少了 ^M" |
| 562 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 563 | msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" |
| 564 | msgstr "E167: 在执行 script 文件外不可使用 :scriptencoding" |
| 565 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 566 | msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" |
| 567 | msgstr "E168: 在执行 script 文件外不可使用 :finish" |
| 568 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 569 | msgid "No text to be printed" |
| 570 | msgstr "没有要打印的文字" |
| 571 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 572 | #, c-format |
| 573 | msgid "Printing page %d (%d%%)" |
| 574 | msgstr "打印中: 第 %d 页 (%d%%)" |
| 575 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 576 | #, c-format |
| 577 | msgid " Copy %d of %d" |
| 578 | msgstr "复制 %d / %d" |
| 579 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 580 | #, c-format |
| 581 | msgid "Printed: %s" |
| 582 | msgstr "已打印: %s" |
| 583 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 584 | msgid "Printing aborted" |
| 585 | msgstr "打印中断" |
| 586 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 587 | msgid "E455: Error writing to PostScript output file" |
| 588 | msgstr "E455: 写入 PostScript 文件出错" |
| 589 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 590 | msgid "E324: Can't open PostScript output file" |
| 591 | msgstr "E324: 不能打开 PostScript 输出文件" |
| 592 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 593 | #, c-format |
| 594 | msgid "E456: Can't open file \"%s\"" |
| 595 | msgstr "E456: 不能打开文件 \"%s\"" |
| 596 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 597 | #, c-format |
| 598 | msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" |
| 599 | msgstr "E457: 不能读 PostScript 资源文件 \"%s\"" |
| 600 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 601 | msgid "Sending to printer..." |
| 602 | msgstr "发送到打印机..." |
| 603 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 604 | msgid "E365: Failed to print PostScript file" |
| 605 | msgstr "E365: 打印 PostScript 文件失败" |
| 606 | |
Bram Moolenaar | 4be06f9 | 2005-07-29 22:36:03 +0000 | [diff] [blame^] | 607 | #~ msgid "Print job sent." |
| 608 | #~ msgstr "" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 609 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 610 | #, c-format |
| 611 | msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
| 612 | msgstr "目前的 %s语言: \"%s\"" |
| 613 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 614 | #, c-format |
| 615 | msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" |
| 616 | msgstr "E197: 不能设定语言为 \"%s\"" |
| 617 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 618 | #, c-format |
| 619 | msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" |
| 620 | msgstr "<%s>%s%s %d, 十六进制 %02x, 八进制 %03o" |
| 621 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 622 | msgid "E134: Move lines into themselves" |
| 623 | msgstr "E134: 不能把行移到它自已内" |
| 624 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 625 | msgid "1 line moved" |
| 626 | msgstr "已移动 1 行" |
| 627 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 628 | #, c-format |
| 629 | msgid "%ld lines moved" |
| 630 | msgstr "已搬移 %ld 行" |
| 631 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 632 | #, c-format |
| 633 | msgid "%ld lines filtered" |
| 634 | msgstr "已处理 %ld 行" |
| 635 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 636 | msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" |
| 637 | msgstr "E135: *Filter* Autocommand 不可以更改缓冲区的内容" |
| 638 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 639 | msgid "[No write since last change]\n" |
| 640 | msgstr "[更新后尚未保存]\n" |
| 641 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 642 | #, c-format |
| 643 | msgid "viminfo: %s in line: " |
| 644 | msgstr "viminfo: %s 在行中: " |
| 645 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 646 | msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" |
| 647 | msgstr "E136: viminfo: 过多错误, 忽略文件其余部分" |
| 648 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 649 | #, c-format |
| 650 | msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" |
| 651 | msgstr "读取 viminfo 文件 \"%s\"%s%s%s" |
| 652 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 653 | msgid " info" |
| 654 | msgstr " 信息" |
| 655 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 656 | msgid " marks" |
| 657 | msgstr " 标记" |
| 658 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 659 | msgid " FAILED" |
| 660 | msgstr " 失败" |
| 661 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 662 | #, c-format |
| 663 | msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" |
| 664 | msgstr "E137: Viminfo 文件不能写入: %s" |
| 665 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 666 | #, c-format |
| 667 | msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" |
| 668 | msgstr "E138: 不能写入 viminfo 文件 %s !" |
| 669 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 670 | #, c-format |
| 671 | msgid "Writing viminfo file \"%s\"" |
| 672 | msgstr "写入 viminfo 文件 \"%s\" 中" |
| 673 | |
| 674 | #. Write the info: |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 675 | #, c-format |
| 676 | msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" |
| 677 | msgstr "# viminfo 文件是由 vim %s 所产生.\n" |
| 678 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 679 | msgid "" |
| 680 | "# You may edit it if you're careful!\n" |
| 681 | "\n" |
| 682 | msgstr "" |
| 683 | "# 如果想要自行修改请特别小心!\n" |
| 684 | "\n" |
| 685 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 686 | msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" |
| 687 | msgstr "# 'encoding' 在此文件建立时的值\n" |
| 688 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 689 | msgid "Illegal starting char" |
| 690 | msgstr "无效的启动字符" |
| 691 | |
| 692 | #. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a |
| 693 | #. * good idea. |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 694 | msgid "E139: File is loaded in another buffer" |
| 695 | msgstr "E139: 您在另一个缓冲区也加载了这个文件" |
| 696 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 697 | msgid "Write partial file?" |
| 698 | msgstr "要写入部分文件吗?" |
| 699 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 700 | msgid "E140: Use ! to write partial buffer" |
| 701 | msgstr "E140: 请使用 ! 来写入部分缓冲区" |
| 702 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 703 | #, c-format |
| 704 | msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" |
| 705 | msgstr "要覆盖已存在的文件 \"%.*s\"?" |
| 706 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 707 | #, c-format |
| 708 | msgid "E141: No file name for buffer %ld" |
| 709 | msgstr "E141: 缓冲区 %ld 没有文件名" |
| 710 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 711 | msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" |
| 712 | msgstr "E142: 文件未写入,因为 'write' 选项关闭" |
| 713 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 714 | #, c-format |
| 715 | msgid "" |
| 716 | "'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" |
| 717 | "Do you wish to write anyway?" |
| 718 | msgstr "" |
| 719 | "\"%.*s\" 已设定 'readonly' 选项.\n" |
| 720 | "确定要覆盖吗?" |
| 721 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 722 | msgid "Edit File" |
| 723 | msgstr "编辑文件" |
| 724 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 725 | #, c-format |
| 726 | msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" |
| 727 | msgstr "E143: Autocommands 意外地删除新缓冲区 %s" |
| 728 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 729 | msgid "E144: non-numeric argument to :z" |
| 730 | msgstr "E144: :z 不接受非数字的参数" |
| 731 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 732 | msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" |
| 733 | msgstr "E145: rvim 中禁止使用 shell 命令" |
| 734 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 735 | msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" |
| 736 | msgstr "E146: 正则表达式不能用字母分隔 (?)" |
| 737 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 738 | #, c-format |
| 739 | msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
| 740 | msgstr "替换为 %s (y/n/a/q/^E/^Y)?" |
| 741 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 742 | msgid "(Interrupted) " |
| 743 | msgstr "(已中断) " |
| 744 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 745 | msgid "1 substitution" |
| 746 | msgstr "替换一组" |
| 747 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 748 | #, c-format |
| 749 | msgid "%ld substitutions" |
| 750 | msgstr "替换 %ld 组" |
| 751 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 752 | msgid " on 1 line" |
| 753 | msgstr " 一行中" |
| 754 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 755 | #, c-format |
| 756 | msgid " on %ld lines" |
| 757 | msgstr " %ld 行中" |
| 758 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 759 | msgid "E147: Cannot do :global recursive" |
| 760 | msgstr "E147: :global 不能递归执行" |
| 761 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 762 | msgid "E148: Regular expression missing from global" |
| 763 | msgstr "E148: 没有使用过正则表达式 (?)" |
| 764 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 765 | #, c-format |
| 766 | msgid "Pattern found in every line: %s" |
| 767 | msgstr "每一行都找不到模式: %s" |
| 768 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 769 | msgid "" |
| 770 | "\n" |
| 771 | "# Last Substitute String:\n" |
| 772 | "$" |
| 773 | msgstr "" |
| 774 | "\n" |
| 775 | "# 前一组替代字符串:\n" |
| 776 | "$" |
| 777 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 778 | #, c-format |
| 779 | msgid "E149: Sorry, no help for %s" |
| 780 | msgstr "E149: 抱歉, 没有 %s 的说明" |
| 781 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 782 | #, c-format |
| 783 | msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" |
| 784 | msgstr "抱歉, 找不到帮助文件 \"%s\"" |
| 785 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 786 | #, c-format |
| 787 | msgid "E150: Not a directory: %s" |
| 788 | msgstr "E150: %s 不是目录" |
| 789 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 790 | #, c-format |
| 791 | msgid "E152: Cannot open %s for writing" |
| 792 | msgstr "E152: 不能以写入模式打开 \"%s\"" |
| 793 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 794 | #, c-format |
| 795 | msgid "E153: Unable to open %s for reading" |
| 796 | msgstr "E153: 不能读取文件: %s" |
| 797 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 798 | #, c-format |
| 799 | msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" |
| 800 | msgstr "E154: 标签(tag) \"%s\" 在文件 %s 里重复出现多次" |
| 801 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 802 | #, c-format |
| 803 | msgid "E160: Unknown sign command: %s" |
| 804 | msgstr "E160: 未定义的 sign command: %s" |
| 805 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 806 | msgid "E156: Missing sign name" |
| 807 | msgstr "E156: 缺少 sign 名称" |
| 808 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 809 | msgid "E255: Too many signs defined" |
| 810 | msgstr "E326: 找到太多 signs" |
| 811 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 812 | #, c-format |
| 813 | msgid "E239: Invalid sign text: %s" |
| 814 | msgstr "E239: 不正确的 sign 文字: %s" |
| 815 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 816 | #, c-format |
| 817 | msgid "E155: Unknown sign: %s" |
| 818 | msgstr "E155: 不正确的 sign: %s" |
| 819 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 820 | msgid "E159: Missing sign number" |
| 821 | msgstr "E159: 缺少 sign number" |
| 822 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 823 | #, c-format |
| 824 | msgid "E158: Invalid buffer name: %s" |
| 825 | msgstr "E158: 缓冲区名称错误: %s" |
| 826 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 827 | #, c-format |
| 828 | msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" |
| 829 | msgstr "E157: Sign ID 错误: %ld" |
| 830 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 831 | msgid "[Deleted]" |
| 832 | msgstr "[已删除]" |
| 833 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 834 | msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." |
| 835 | msgstr "进入 Ex 模式. 输入 \"visua\" 以回到正常模式." |
| 836 | |
| 837 | #. must be at EOF |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 838 | msgid "At end-of-file" |
| 839 | msgstr "已到文件结尾" |
| 840 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 841 | msgid "E169: Command too recursive" |
| 842 | msgstr "E169: 命令递归层数过多" |
| 843 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 844 | msgid "E170: Missing :endwhile" |
| 845 | msgstr "E170: 缺少 :endwhile" |
| 846 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 847 | msgid "E171: Missing :endif" |
| 848 | msgstr "E171: 缺少 :endif" |
| 849 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 850 | msgid "End of sourced file" |
| 851 | msgstr "命令文件结束" |
| 852 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 853 | msgid "End of function" |
| 854 | msgstr "函数结尾" |
| 855 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 856 | msgid "Ambiguous use of user-defined command" |
| 857 | msgstr "用户定义的命令会混淆" |
| 858 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 859 | msgid "Not an editor command" |
| 860 | msgstr "不是编辑器的命令" |
| 861 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 862 | msgid "Don't panic!" |
| 863 | msgstr "不要惊慌!" |
| 864 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 865 | msgid "Backwards range given" |
| 866 | msgstr "指定了向前参考的范围" |
| 867 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 868 | msgid "Backwards range given, OK to swap" |
| 869 | msgstr "指定了向前参考的范围,OK to swap" |
| 870 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 871 | msgid "Use w or w>>" |
| 872 | msgstr "请使用 w 或 w>>" |
| 873 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 874 | msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
| 875 | msgstr "E319: 抱歉, 本命令在此版本中未实现" |
| 876 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 877 | msgid "E172: Only one file name allowed" |
| 878 | msgstr "E172: 只能有一个文件名" |
| 879 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 880 | #, c-format |
| 881 | msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" |
| 882 | msgstr "还有 %d 个文件未编辑. 确定要退出?" |
| 883 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 884 | #, c-format |
| 885 | msgid "E173: %ld more files to edit" |
| 886 | msgstr "E173: 还有 %ld 个文件未编辑" |
| 887 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 888 | msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine" |
| 889 | msgstr "E174: 命令已经存在, 请使用 ! 强制重新定义" |
| 890 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 891 | msgid "" |
| 892 | "\n" |
| 893 | " Name Args Range Complete Definition" |
| 894 | msgstr "" |
| 895 | "\n" |
| 896 | " 名称 参数 范围 完整 定义 " |
| 897 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 898 | msgid "No user-defined commands found" |
| 899 | msgstr "找不到用户自定义的命令" |
| 900 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 901 | msgid "E175: No attribute specified" |
| 902 | msgstr "E175: 没有指定的属性" |
| 903 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 904 | msgid "E176: Invalid number of arguments" |
| 905 | msgstr "E176: 不正确的参数个数" |
| 906 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 907 | msgid "E177: Count cannot be specified twice" |
| 908 | msgstr "E177: 不能指定两次" |
| 909 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 910 | msgid "E178: Invalid default value for count" |
| 911 | msgstr "E178: 计数的缺省值不正确" |
| 912 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 913 | msgid "E179: argument required for complete" |
| 914 | msgstr "E179: 指令需要参数才能完成" |
| 915 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 916 | #, c-format |
| 917 | msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
| 918 | msgstr "E180: 不完整的值: '%s'" |
| 919 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 920 | #, c-format |
| 921 | msgid "E181: Invalid attribute: %s" |
| 922 | msgstr "E181: 不正确的属性: %s" |
| 923 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 924 | msgid "E182: Invalid command name" |
| 925 | msgstr "E182: 命令名称不正确" |
| 926 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 927 | msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" |
| 928 | msgstr "E183: 用户自定义命令必须以大写字母开始" |
| 929 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 930 | #, c-format |
| 931 | msgid "E184: No such user-defined command: %s" |
| 932 | msgstr "E184: 没有用户自定义的命令: %s" |
| 933 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 934 | #, c-format |
| 935 | msgid "E185: Cannot find color scheme %s" |
| 936 | msgstr "E185: 找不到颜色样式 %s" |
| 937 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 938 | msgid "Greetings, Vim user!" |
| 939 | msgstr "你好, Vim 用户!" |
| 940 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 941 | msgid "Edit File in new window" |
| 942 | msgstr "在新窗口编辑文件" |
| 943 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 944 | msgid "No swap file" |
| 945 | msgstr "无交换文件" |
| 946 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 947 | msgid "Append File" |
| 948 | msgstr "附加文件" |
| 949 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 950 | msgid "E186: No previous directory" |
| 951 | msgstr "E186: 前一个目录不存在" |
| 952 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 953 | msgid "E187: Unknown" |
| 954 | msgstr "E187: 不能识别的标记" |
| 955 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 956 | #, c-format |
| 957 | msgid "Window position: X %d, Y %d" |
| 958 | msgstr "窗口位置: X %d, Y %d" |
| 959 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 960 | msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" |
| 961 | msgstr "E188: 在您的平台上不能获得窗口位置" |
| 962 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 963 | msgid "Save Redirection" |
| 964 | msgstr "保存重定向" |
| 965 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 966 | msgid "Save View" |
| 967 | msgstr "保存视图" |
| 968 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 969 | msgid "Save Session" |
| 970 | msgstr "保存会话" |
| 971 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 972 | msgid "Save Setup" |
| 973 | msgstr "保存设定" |
| 974 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 975 | #, c-format |
| 976 | msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)" |
| 977 | msgstr "E189: \"%s\" 已存在 (请用 ! 强制执行)" |
| 978 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 979 | #, c-format |
| 980 | msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" |
| 981 | msgstr "E190: 不能以写入模式打开 \"%s\"" |
| 982 | |
| 983 | #. set mark |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 984 | msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
| 985 | msgstr "E191: 参数必须是英文字母或向前/后的引号" |
| 986 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 987 | msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" |
| 988 | msgstr "E192: :normal 递归层数过深" |
| 989 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 990 | msgid ":if nesting too deep" |
| 991 | msgstr ":if 层数过深" |
| 992 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 993 | msgid ":endif without :if" |
| 994 | msgstr ":endif 缺少对应的 :if" |
| 995 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 996 | msgid ":else without :if" |
| 997 | msgstr ":else 缺少对应的 :if" |
| 998 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 999 | msgid ":elseif without :if" |
| 1000 | msgstr ":elseif 缺少对应的 :if" |
| 1001 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1002 | msgid ":while nesting too deep" |
| 1003 | msgstr ":while 层数过深" |
| 1004 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1005 | msgid ":continue without :while" |
| 1006 | msgstr ":continue 缺少对应的 :while" |
| 1007 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1008 | msgid ":break without :while" |
| 1009 | msgstr ":break 缺少对应的 :while" |
| 1010 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1011 | msgid ":endwhile without :while" |
| 1012 | msgstr ":endwhile 缺少对应的 :while" |
| 1013 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1014 | msgid "E193: :endfunction not inside a function" |
| 1015 | msgstr "E193: :endfunction 必须在函数内部使用" |
| 1016 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1017 | msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
| 1018 | msgstr "E194: 没有 '#' 可替代的文件名" |
| 1019 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1020 | msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
| 1021 | msgstr "没有 Autocommand 文件名以替换 \"<afile>\"" |
| 1022 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1023 | msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" |
| 1024 | msgstr "没有 Autocommand 缓冲区名称以替换 \"<abuf>\"" |
| 1025 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1026 | msgid "no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" |
| 1027 | msgstr "没有 Autocommand Match name 以替换 \"<amatch>\"" |
| 1028 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1029 | msgid "no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" |
| 1030 | msgstr "没有 :source 文件名以替换 \"<sfile>\"" |
| 1031 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1032 | #, no-c-format |
| 1033 | msgid "Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
| 1034 | msgstr "'%' 或 '#' 指向空文件名,只能用於 \":p:h\"" |
| 1035 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1036 | msgid "Evaluates to an empty string" |
| 1037 | msgstr "输入为空字符串" |
| 1038 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1039 | msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" |
| 1040 | msgstr "E195: 不能读取 viminfo" |
| 1041 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1042 | msgid "E196: No digraphs in this version" |
| 1043 | msgstr "E196: 本版本无复合字符(digraph)" |
| 1044 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1045 | msgid "tagname" |
| 1046 | msgstr "标签名称" |
| 1047 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1048 | msgid " kind file\n" |
| 1049 | msgstr "类文件\n" |
| 1050 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1051 | msgid "'history' option is zero" |
| 1052 | msgstr "选项 'history' 是零" |
| 1053 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1054 | #, c-format |
| 1055 | msgid "" |
| 1056 | "\n" |
| 1057 | "# %s History (newest to oldest):\n" |
| 1058 | msgstr "" |
| 1059 | "\n" |
| 1060 | "# %s 历史记录 (从新到旧):\n" |
| 1061 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1062 | msgid "Command Line" |
| 1063 | msgstr "命令行" |
| 1064 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1065 | msgid "Search String" |
| 1066 | msgstr "查找字符串" |
| 1067 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1068 | msgid "Expression" |
| 1069 | msgstr "表达式" |
| 1070 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1071 | msgid "Input Line" |
| 1072 | msgstr "输入行" |
| 1073 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1074 | msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" |
| 1075 | msgstr "E198: cmd_pchar 超过命令长度" |
| 1076 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1077 | msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
| 1078 | msgstr "E199: 已删除活动窗口或缓存" |
| 1079 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1080 | msgid "Illegal file name" |
| 1081 | msgstr "不正确的文件名" |
| 1082 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1083 | msgid "is a directory" |
| 1084 | msgstr "是目录" |
| 1085 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1086 | msgid "is not a file" |
| 1087 | msgstr "不是文件" |
| 1088 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1089 | msgid "[New File]" |
| 1090 | msgstr "[未命名]" |
| 1091 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1092 | msgid "[Permission Denied]" |
| 1093 | msgstr "[权限不足]" |
| 1094 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1095 | msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" |
| 1096 | msgstr "E200: *ReadPre Autocommand 使程序不能读取此文件" |
| 1097 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1098 | msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" |
| 1099 | msgstr "E201: *Filter* Autocommand 不可以更改缓冲区的内容" |
| 1100 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1101 | msgid "Vim: Reading from stdin...\n" |
| 1102 | msgstr "Vim: 从标准输入读取...\n" |
| 1103 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1104 | msgid "Reading from stdin..." |
| 1105 | msgstr "从标准输入读..." |
| 1106 | |
| 1107 | #. Re-opening the original file failed! |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1108 | msgid "E202: Conversion made file unreadable!" |
| 1109 | msgstr "E202: 转换错误" |
| 1110 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1111 | msgid "[fifo/socket]" |
| 1112 | msgstr "[fifo/socket]" |
| 1113 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1114 | msgid "[fifo]" |
| 1115 | msgstr "[fifo]" |
| 1116 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1117 | msgid "[socket]" |
| 1118 | msgstr "[socket]" |
| 1119 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1120 | msgid "[RO]" |
| 1121 | msgstr "[只读]" |
| 1122 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1123 | msgid "[CR missing]" |
| 1124 | msgstr "[缺少CR]'" |
| 1125 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1126 | msgid "[NL found]" |
| 1127 | msgstr "[找到NL]" |
| 1128 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1129 | msgid "[long lines split]" |
| 1130 | msgstr "[分割过长行]" |
| 1131 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1132 | msgid "[NOT converted]" |
| 1133 | msgstr "[未转换]" |
| 1134 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1135 | msgid "[converted]" |
| 1136 | msgstr "[已转换]" |
| 1137 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1138 | msgid "[crypted]" |
| 1139 | msgstr "[已加密]" |
| 1140 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1141 | msgid "[CONVERSION ERROR]" |
| 1142 | msgstr "转换错误" |
| 1143 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1144 | msgid "[READ ERRORS]" |
| 1145 | msgstr "[读错误]" |
| 1146 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1147 | msgid "Can't find temp file for conversion" |
| 1148 | msgstr "找不到转换用的临时文件" |
| 1149 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1150 | msgid "Conversion with 'charconvert' failed" |
| 1151 | msgstr "字符集转换错误" |
| 1152 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1153 | msgid "can't read output of 'charconvert'" |
| 1154 | msgstr "不能读取 'charconvert' 的输出" |
| 1155 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1156 | msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
| 1157 | msgstr "E203: Autocommand 删除或释放了要写入的缓冲区" |
| 1158 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1159 | msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" |
| 1160 | msgstr "E204: Autocommand 意外地改变了行号" |
| 1161 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1162 | msgid "is not a file or writable device" |
| 1163 | msgstr "不是文件或可写的设备" |
| 1164 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1165 | msgid "is read-only (use ! to override)" |
| 1166 | msgstr "是只读文件 (请使用 ! 强制执行)" |
| 1167 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1168 | msgid "Can't write to backup file (use ! to override)" |
| 1169 | msgstr "不能写备份文件 (请使用 ! 强制执行)" |
| 1170 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1171 | msgid "Close error for backup file (use ! to override)" |
| 1172 | msgstr "关闭备份文件出错 (请使用 ! 强制执行)" |
| 1173 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1174 | msgid "Can't read file for backup (use ! to override)" |
| 1175 | msgstr "不能读取文件以供备份 (请使用 ! 强制执行)" |
| 1176 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1177 | msgid "Cannot create backup file (use ! to override)" |
| 1178 | msgstr "不能创建备份文件 (请使用 ! 强制执行)" |
| 1179 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1180 | msgid "Can't make backup file (use ! to override)" |
| 1181 | msgstr "不能作备份文件 (请使用 ! 强制执行)" |
| 1182 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1183 | msgid "The resource fork will be lost (use ! to override)" |
| 1184 | msgstr "Resource fork 会消失 (请使用 ! 强制执行)" |
| 1185 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1186 | msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
| 1187 | msgstr "E214: 找不到写入用的交换文件" |
| 1188 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1189 | msgid "E213: Cannot convert (use ! to write without conversion)" |
| 1190 | msgstr "E213: 不能转换 (请使用 ! 强制不转换写入)" |
| 1191 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1192 | msgid "E166: Can't open linked file for writing" |
| 1193 | msgstr "E166: 不能以写入模式打开链接文件" |
| 1194 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1195 | msgid "E212: Can't open file for writing" |
| 1196 | msgstr "E212: 不能以写入模式打开" |
| 1197 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1198 | msgid "Close failed" |
| 1199 | msgstr "关闭失败" |
| 1200 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1201 | msgid "write error, conversion failed" |
| 1202 | msgstr "不能写入 -- 转换失败" |
| 1203 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1204 | msgid "write error (file system full?)" |
| 1205 | msgstr "写入错误 (文件系统已满?)" |
| 1206 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1207 | msgid " CONVERSION ERROR" |
| 1208 | msgstr "转换错误" |
| 1209 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1210 | msgid "[Device]" |
| 1211 | msgstr "[设备]" |
| 1212 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1213 | msgid "[New]" |
| 1214 | msgstr "[新]" |
| 1215 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1216 | msgid " [a]" |
| 1217 | msgstr "[a]" |
| 1218 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1219 | msgid " appended" |
| 1220 | msgstr " 已附加" |
| 1221 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1222 | msgid " [w]" |
| 1223 | msgstr "[w]" |
| 1224 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1225 | msgid " written" |
| 1226 | msgstr " 已写入" |
| 1227 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1228 | msgid "E205: Patchmode: can't save original file" |
| 1229 | msgstr "E205: Patch 模式: 不能储存原始文件" |
| 1230 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1231 | msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" |
| 1232 | msgstr "E206: Patch 模式: 不能改变空的原始文件" |
| 1233 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1234 | msgid "E207: Can't delete backup file" |
| 1235 | msgstr "E207: 不能删除备份文件" |
| 1236 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1237 | msgid "" |
| 1238 | "\n" |
| 1239 | "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" |
| 1240 | msgstr "" |
| 1241 | "\n" |
| 1242 | "警告: 原始文件丢失或损坏\n" |
| 1243 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1244 | msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" |
| 1245 | msgstr "在文件正确写入前请勿退出编辑器!" |
| 1246 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1247 | msgid "[dos]" |
| 1248 | msgstr "[dos]" |
| 1249 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1250 | msgid "[dos format]" |
| 1251 | msgstr "[dos 格式]" |
| 1252 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1253 | msgid "[mac]" |
| 1254 | msgstr "[mac]" |
| 1255 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1256 | msgid "[mac format]" |
| 1257 | msgstr "[mac 格式]" |
| 1258 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1259 | msgid "[unix]" |
| 1260 | msgstr "[unix]" |
| 1261 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1262 | msgid "[unix format]" |
| 1263 | msgstr "[unix 格式]" |
| 1264 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1265 | msgid "1 line, " |
| 1266 | msgstr "1 行, " |
| 1267 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1268 | #, c-format |
| 1269 | msgid "%ld lines, " |
| 1270 | msgstr "%ld 行, " |
| 1271 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1272 | msgid "1 character" |
| 1273 | msgstr "一个字符" |
| 1274 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1275 | #, c-format |
| 1276 | msgid "%ld characters" |
| 1277 | msgstr "%ld个字符" |
| 1278 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1279 | msgid "[noeol]" |
| 1280 | msgstr "[noeol]" |
| 1281 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1282 | msgid "[Incomplete last line]" |
| 1283 | msgstr "[最后一行不完整]" |
| 1284 | |
| 1285 | #. don't overwrite messages here |
| 1286 | #. must give this prompt |
| 1287 | #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1288 | msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" |
| 1289 | msgstr "警告: 本文件自上次读入后已变动!!!" |
| 1290 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1291 | msgid "Do you really want to write to it" |
| 1292 | msgstr "确定要写入吗" |
| 1293 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1294 | #, c-format |
| 1295 | msgid "E208: Error writing to \"%s\"" |
| 1296 | msgstr "E208: 写入文件 \"%s\" 错误" |
| 1297 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1298 | #, c-format |
| 1299 | msgid "E209: Error closing \"%s\"" |
| 1300 | msgstr "E209: 关闭文件 \"%s\" 错误" |
| 1301 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1302 | #, c-format |
| 1303 | msgid "E210: Error reading \"%s\"" |
| 1304 | msgstr "E210: 读取文件 \"%s\" 错误" |
| 1305 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1306 | msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" |
| 1307 | msgstr "E246: FileChangedShell autocommand 删除缓冲区" |
| 1308 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1309 | #, c-format |
| 1310 | msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" |
| 1311 | msgstr "E211: 警告: 文件 \"%s\" 已经不存在" |
| 1312 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1313 | #, c-format |
| 1314 | msgid "" |
| 1315 | "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " |
| 1316 | "well" |
| 1317 | msgstr "W12: 警告: 文件 \"%s\" 自上次读入后已变动, 而且编辑中的缓冲区也更动了" |
| 1318 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1319 | #, c-format |
| 1320 | msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" |
| 1321 | msgstr "W11: 警告: 文件 \"%s\" 自上次读入后已改变" |
| 1322 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1323 | #, c-format |
| 1324 | msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" |
| 1325 | msgstr "W16: 警告: 文件 \"%s\" 自上次读入后已改变" |
| 1326 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1327 | #, c-format |
| 1328 | msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" |
| 1329 | msgstr "W13: 警告: 文件 \"%s\" 在开始编辑后又被创建了" |
| 1330 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1331 | msgid "Warning" |
| 1332 | msgstr "警告" |
| 1333 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1334 | msgid "" |
| 1335 | "&OK\n" |
| 1336 | "&Load File" |
| 1337 | msgstr "" |
| 1338 | "确定(&O)\n" |
| 1339 | "加载文件(&L)" |
| 1340 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1341 | #, c-format |
| 1342 | msgid "E321: Could not reload \"%s\"" |
| 1343 | msgstr "E321: 不能重新加载 \"%s\"" |
| 1344 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1345 | msgid "--Deleted--" |
| 1346 | msgstr "--已删除--" |
| 1347 | |
| 1348 | #. the group doesn't exist |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1349 | #, c-format |
| 1350 | msgid "E367: No such group: \"%s\"" |
| 1351 | msgstr "E367: 组不存在: \"%s\"" |
| 1352 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1353 | #, c-format |
| 1354 | msgid "E215: Illegal character after *: %s" |
| 1355 | msgstr "E215: * 后面有不正确的字符: %s" |
| 1356 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1357 | #, c-format |
| 1358 | msgid "E216: No such event: %s" |
| 1359 | msgstr "E216: 无此事件: %s" |
| 1360 | |
| 1361 | #. Highlight title |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1362 | msgid "" |
| 1363 | "\n" |
| 1364 | "--- Auto-Commands ---" |
| 1365 | msgstr "" |
| 1366 | "\n" |
| 1367 | "--- Auto-Commands ---" |
| 1368 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1369 | msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
| 1370 | msgstr "E217: 不能对所有事件执行 autocommand" |
| 1371 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1372 | msgid "No matching autocommands" |
| 1373 | msgstr "找不到对应的 autocommand" |
| 1374 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1375 | msgid "E218: autocommand nesting too deep" |
| 1376 | msgstr "E218: autocommand 层数过深" |
| 1377 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1378 | #, c-format |
| 1379 | msgid "%s Auto commands for \"%s\"" |
| 1380 | msgstr "%s Auto commands: \"%s\"" |
| 1381 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1382 | #, c-format |
| 1383 | msgid "Executing %s" |
| 1384 | msgstr "执行 %s" |
| 1385 | |
| 1386 | #. always scroll up, don't overwrite |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1387 | #, c-format |
| 1388 | msgid "autocommand %s" |
| 1389 | msgstr "autocommand %s" |
| 1390 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1391 | msgid "E219: Missing {." |
| 1392 | msgstr "E219: 缺少 {." |
| 1393 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1394 | msgid "E220: Missing }." |
| 1395 | msgstr "E220: 缺少 }." |
| 1396 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1397 | msgid "No fold found" |
| 1398 | msgstr "找不到任何 fold" |
| 1399 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1400 | msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
| 1401 | msgstr "E350: 不能在目前的 'foldmethod' 下创建 fold" |
| 1402 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1403 | msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" |
| 1404 | msgstr "E351: 不能在目前的 'foldmethod' 下删除 fold" |
| 1405 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1406 | msgid "E221: 'commentstring' is empty" |
| 1407 | msgstr "E221: 选项 'commentstring' 未设定" |
| 1408 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1409 | msgid "E222: Add to read buffer" |
| 1410 | msgstr "E222: 加入读缓冲中" |
| 1411 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1412 | msgid "E223: recursive mapping" |
| 1413 | msgstr "E223: 递归 mapping" |
| 1414 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1415 | #, c-format |
| 1416 | msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" |
| 1417 | msgstr "E224: %s 已经有全局 abbreviation 了" |
| 1418 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1419 | #, c-format |
| 1420 | msgid "E225: global mapping already exists for %s" |
| 1421 | msgstr "E225: %s 已经有全局 mapping 了" |
| 1422 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1423 | #, c-format |
| 1424 | msgid "E226: abbreviation already exists for %s" |
| 1425 | msgstr "E226: %s 已经有 abbreviation 了" |
| 1426 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1427 | #, c-format |
| 1428 | msgid "E227: mapping already exists for %s" |
| 1429 | msgstr "E227: %s 的 mapping 已经存在" |
| 1430 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1431 | msgid "No abbreviation found" |
| 1432 | msgstr "找不到缩写" |
| 1433 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1434 | msgid "No mapping found" |
| 1435 | msgstr "没有这个对应" |
| 1436 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1437 | msgid "E228: makemap: Illegal mode" |
| 1438 | msgstr "E228: makemap: 不正确的模式" |
| 1439 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1440 | msgid "<cannot open> " |
| 1441 | msgstr "<不能打开>" |
| 1442 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1443 | #, c-format |
| 1444 | msgid "vim_SelFile: can't get font %s" |
| 1445 | msgstr "vim_SelFile: 不能使用 %s 字体" |
| 1446 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1447 | msgid "vim_SelFile: can't return to current directory" |
| 1448 | msgstr "vim_SelFile: 不能回到目前目录" |
| 1449 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1450 | msgid "Pathname:" |
| 1451 | msgstr "路径:" |
| 1452 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1453 | msgid "vim_SelFile: can't get current directory" |
| 1454 | msgstr "vim_SelFile: 不能取得目前目录" |
| 1455 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1456 | msgid "OK" |
| 1457 | msgstr "确定" |
| 1458 | |
| 1459 | #. 'Cancel' button |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1460 | msgid "Cancel" |
| 1461 | msgstr "取消" |
| 1462 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1463 | msgid "Vim dialog" |
| 1464 | msgstr "Vim 对话框" |
| 1465 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1466 | msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." |
| 1467 | msgstr "滚动条: 不能设定 thumb pixmap 的位置" |
| 1468 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1469 | msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" |
| 1470 | msgstr "E232: 不能对信息与 callback 创建 BallonEval" |
| 1471 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1472 | msgid "E229: Cannot start the GUI" |
| 1473 | msgstr "E229: 不能启动图型界面" |
| 1474 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1475 | #, c-format |
| 1476 | msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" |
| 1477 | msgstr "E230: 不能读取文件 \"%s\"" |
| 1478 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1479 | msgid "E231: 'guifontwide' invalid" |
| 1480 | msgstr "E231: 不正确的 'guifontwide'" |
| 1481 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1482 | msgid "Error" |
| 1483 | msgstr "错误" |
| 1484 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1485 | msgid "&Ok" |
| 1486 | msgstr "确定(&O)" |
| 1487 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1488 | msgid "Vim dialog..." |
| 1489 | msgstr "Vim 对话框..." |
| 1490 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1491 | msgid "VIM - Search and Replace..." |
| 1492 | msgstr "VIM - 查找与替换..." |
| 1493 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1494 | msgid "VIM - Search..." |
| 1495 | msgstr "VIM - 查找..." |
| 1496 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1497 | msgid "Find what:" |
| 1498 | msgstr "查找:" |
| 1499 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1500 | msgid "Replace with:" |
| 1501 | msgstr "替换为:" |
| 1502 | |
| 1503 | #. exact match only button |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1504 | msgid "Match exact word only" |
| 1505 | msgstr "只匹配完全相同的字" |
| 1506 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1507 | msgid "Direction" |
| 1508 | msgstr "方向" |
| 1509 | |
| 1510 | #. 'Up' and 'Down' buttons |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1511 | msgid "Up" |
| 1512 | msgstr "向上" |
| 1513 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1514 | msgid "Down" |
| 1515 | msgstr "向下" |
| 1516 | |
| 1517 | #. 'Find Next' button |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1518 | msgid "Find Next" |
| 1519 | msgstr "找下一个" |
| 1520 | |
| 1521 | #. 'Replace' button |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1522 | msgid "Replace" |
| 1523 | msgstr "替换" |
| 1524 | |
| 1525 | #. 'Replace All' button |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1526 | msgid "Replace All" |
| 1527 | msgstr "替换全部" |
| 1528 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1529 | msgid "E233: cannot open display" |
| 1530 | msgstr "E233: <不能打开 X Server DISPLAY>" |
| 1531 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1532 | #, c-format |
| 1533 | msgid "E234: Unknown fontset: %s" |
| 1534 | msgstr "E234: 不正确的字符集 (Fontset): %s" |
| 1535 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1536 | msgid "Font Selection" |
| 1537 | msgstr "字体选择" |
| 1538 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1539 | #, c-format |
| 1540 | msgid "E235: Unknown font: %s" |
| 1541 | msgstr "不正确的字体名称: %s" |
| 1542 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1543 | #, c-format |
| 1544 | msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" |
| 1545 | msgstr "E236: \"%s\" 不是固定宽度字体" |
| 1546 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1547 | #, c-format |
| 1548 | msgid "E242: Color name not recognized: %s" |
| 1549 | msgstr "E242: %s 为不能识别的颜色名称" |
| 1550 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1551 | msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
| 1552 | msgstr "使用 CUT_BUFFER0 来替换空选择" |
| 1553 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1554 | msgid "Filter" |
| 1555 | msgstr "过滤器" |
| 1556 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1557 | msgid "Directories" |
| 1558 | msgstr "目录" |
| 1559 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1560 | msgid "Help" |
| 1561 | msgstr "帮助" |
| 1562 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1563 | msgid "Files" |
| 1564 | msgstr "文件" |
| 1565 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1566 | msgid "Selection" |
| 1567 | msgstr "选择" |
| 1568 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1569 | msgid "Undo" |
| 1570 | msgstr "撤消" |
| 1571 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1572 | #, c-format |
| 1573 | msgid "E235: Can't load Zap font '%s'" |
| 1574 | msgstr "E235: 不能打开 Zap 字体 '%s'" |
| 1575 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1576 | #, c-format |
| 1577 | msgid "E235: Can't use font %s" |
| 1578 | msgstr "E235: 不能使用字体 %s" |
| 1579 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1580 | #, c-format |
| 1581 | msgid "E242: Missing color: %s" |
| 1582 | msgstr "E242: 找不到颜色: %s" |
| 1583 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1584 | msgid "" |
| 1585 | "\n" |
| 1586 | "Sending message to terminate child process.\n" |
| 1587 | msgstr "" |
| 1588 | "\n" |
| 1589 | "正在发送中断子程序的信息.\n" |
| 1590 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1591 | #, c-format |
| 1592 | msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." |
| 1593 | msgstr "E243: 不支持参数 \"-%s\"。请用 OLE 版本。" |
| 1594 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1595 | msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" |
| 1596 | msgstr "查找字符串 (使用 '\\\\' 来表示 '\\')" |
| 1597 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1598 | msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" |
| 1599 | msgstr "查找及替换字符串 (使用 '\\\\' 来表示 '\\')" |
| 1600 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1601 | msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
| 1602 | msgstr "Vim E458: 不能配置 color map 对象,有些颜色看起来会怪怪的" |
| 1603 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1604 | #, c-format |
| 1605 | msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" |
| 1606 | msgstr "E250: Fontset %s 没有设定正确的字体以供显示这些字符集:" |
| 1607 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1608 | #, c-format |
| 1609 | msgid "E252: Fontset name: %s" |
| 1610 | msgstr "E252: 字体集(Fontset)名称: %s" |
| 1611 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1612 | #, c-format |
| 1613 | msgid "Font '%s' is not fixed-width" |
| 1614 | msgstr "'%s' 不是固定宽度字体" |
| 1615 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1616 | #, c-format |
| 1617 | msgid "E253: Fontset name: %s\n" |
| 1618 | msgstr "E253: 字体集(Fontset)名称: %s\n" |
| 1619 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1620 | #, c-format |
| 1621 | msgid "Font0: %s\n" |
| 1622 | msgstr "字体0: %s\n" |
| 1623 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1624 | #, c-format |
| 1625 | msgid "Font1: %s\n" |
| 1626 | msgstr "字体1: %s\n" |
| 1627 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1628 | #, c-format |
| 1629 | msgid "Font%d width is not twice that of font0\n" |
| 1630 | msgstr "字体%d宽度不是字体0的两倍\n" |
| 1631 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1632 | #, c-format |
| 1633 | msgid "Font0 width: %ld\n" |
| 1634 | msgstr "字体0的宽度:%ld\n" |
| 1635 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1636 | #, c-format |
| 1637 | msgid "" |
| 1638 | "Font1 width: %ld\n" |
| 1639 | "\n" |
| 1640 | msgstr "" |
| 1641 | "字体1宽度: %ld\n" |
| 1642 | "\n" |
| 1643 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1644 | #, c-format |
| 1645 | msgid "E254: Cannot allocate color %s" |
| 1646 | msgstr "E254: 不能配置颜色 %s" |
| 1647 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1648 | msgid "E255: Couldn't read in sign data!" |
| 1649 | msgstr "E255: 不能读取 sign data!" |
| 1650 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1651 | msgid "E256: Hangul automata ERROR" |
| 1652 | msgstr "E256: Hangul automata 错误" |
| 1653 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1654 | #, c-format |
| 1655 | msgid "Usage: cs[cope] %s" |
Bram Moolenaar | 58d9823 | 2005-07-23 22:25:46 +0000 | [diff] [blame] | 1656 | msgstr "Usage: cs[cope] %s" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1657 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1658 | msgid "Add a new database" |
| 1659 | msgstr "新增数据库" |
| 1660 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1661 | msgid "Query for a pattern" |
| 1662 | msgstr "查询模式" |
| 1663 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1664 | msgid "Show this message" |
| 1665 | msgstr "显示此信息" |
| 1666 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1667 | msgid "Kill a connection" |
| 1668 | msgstr "结束连接" |
| 1669 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1670 | msgid "Reinit all connections" |
| 1671 | msgstr "重设所有连接" |
| 1672 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1673 | msgid "Show connections" |
| 1674 | msgstr "显示连接" |
| 1675 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1676 | msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
| 1677 | msgstr "这个 cscope 命令不支持分割屏幕\n" |
| 1678 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1679 | msgid "Usage: cstag <ident>" |
| 1680 | msgstr "用法: cstag <识别字>" |
| 1681 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1682 | msgid "E257: cstag: tag not found" |
| 1683 | msgstr "E257: cstag: 找不到 tag" |
| 1684 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1685 | #, c-format |
| 1686 | msgid "stat(%s) error: %d" |
| 1687 | msgstr "stat(%s) 错误: %d" |
| 1688 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1689 | #, c-format |
| 1690 | msgid "Added cscope database %s" |
| 1691 | msgstr "新增 cscope 数据库 %s" |
| 1692 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1693 | #, c-format |
| 1694 | msgid "%s is not a directory or a valid cscope database" |
| 1695 | msgstr "%s 不是目录或 cscope 数据库" |
| 1696 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1697 | #, c-format |
| 1698 | msgid "error reading cscope connection %d" |
| 1699 | msgstr "读取 cscope 连接 %d 时错误" |
| 1700 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1701 | msgid "unknown cscope search type" |
| 1702 | msgstr "未知的 cscope 查找形态" |
| 1703 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1704 | msgid "Could not create cscope pipes" |
| 1705 | msgstr "不能创建与 cscope 连接的管道" |
| 1706 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1707 | msgid "cs_create_connection exec failed" |
| 1708 | msgstr "cs_create_connection 执行失败" |
| 1709 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1710 | msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" |
| 1711 | msgstr "cs_create_connection: fdopen 失败 (to_fp)" |
| 1712 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1713 | msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" |
| 1714 | msgstr "cs_create_connection: fdopen 失败 (fr_fp)" |
| 1715 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1716 | msgid "no cscope connections" |
| 1717 | msgstr "没有 cscope 连接" |
| 1718 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1719 | #, c-format |
| 1720 | msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" |
| 1721 | msgstr "E259: 找不到符合 cscope 的搜寻 %s / %s" |
| 1722 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1723 | msgid "cscope commands:\n" |
| 1724 | msgstr "cscope 命令:\n" |
| 1725 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1726 | #, c-format |
| 1727 | msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)\n" |
| 1728 | msgstr "%-5s: %-30s (用法: %s)\n" |
| 1729 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1730 | msgid "duplicate cscope database not added" |
| 1731 | msgstr "重复的 cscope 数据库未被加入" |
| 1732 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1733 | msgid "maximum number of cscope connections reached" |
| 1734 | msgstr "已达到 cscope 最大连接数目" |
| 1735 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1736 | msgid "E260: cscope connection not found" |
| 1737 | msgstr "E260: 找不到 cscope 连接" |
| 1738 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1739 | #, c-format |
| 1740 | msgid "E261: cscope connection %s not found" |
| 1741 | msgstr "E261: 找不到 cscope 连接 %s" |
| 1742 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1743 | msgid "cscope connection closed" |
| 1744 | msgstr "cscope 连接已关闭" |
| 1745 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1746 | #, c-format |
| 1747 | msgid "cscope connection %s closed\n" |
| 1748 | msgstr "cscope 连接 %s 已关闭\n" |
| 1749 | |
| 1750 | #. should not reach here |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1751 | msgid "fatal error in cs_manage_matches" |
| 1752 | msgstr "cs_manage_matches 严重错误" |
| 1753 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1754 | #, c-format |
| 1755 | msgid "E262: error reading cscope connection %d" |
| 1756 | msgstr "E262: 读取 cscope 连接 %d 错误" |
| 1757 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1758 | msgid "couldn't malloc\n" |
| 1759 | msgstr "不能使用 malloc\n" |
| 1760 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1761 | #, c-format |
| 1762 | msgid "Cscope tag: %s\n" |
| 1763 | msgstr "Cscope 标签(tag): %s\n" |
| 1764 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1765 | msgid " # line" |
| 1766 | msgstr " # 行 " |
| 1767 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1768 | msgid "filename / context / line\n" |
| 1769 | msgstr "文件名 / 上下文 / 行号\n" |
| 1770 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1771 | msgid "All cscope databases reset" |
| 1772 | msgstr "重设所有 cscope 数据库" |
| 1773 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1774 | msgid "no cscope connections\n" |
| 1775 | msgstr "没有 cscope 连接\n" |
| 1776 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1777 | msgid " # pid database name prepend path\n" |
| 1778 | msgstr " # pid 数据库名称 prepend path\n" |
| 1779 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1780 | #, c-format |
| 1781 | msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n" |
| 1782 | msgstr "%2d %-5ld %-34s <无>\n" |
| 1783 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1784 | msgid "" |
| 1785 | "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
| 1786 | "loaded." |
| 1787 | msgstr "E263: 抱歉,这个命令不能使用,Python 程序库没有加载。" |
| 1788 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1789 | msgid "can't delete OutputObject attributes" |
| 1790 | msgstr "不能删除 OutputObject 属性" |
| 1791 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1792 | msgid "softspace must be an integer" |
| 1793 | msgstr "softspace 必需是整数" |
| 1794 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1795 | msgid "invalid attribute" |
| 1796 | msgstr "不正确的属性" |
| 1797 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1798 | msgid "writelines() requires list of strings" |
| 1799 | msgstr "writelines() 需要 string list 当参数" |
| 1800 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1801 | msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" |
| 1802 | msgstr "E264: Python: 不能初始化 I/O 对象" |
| 1803 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1804 | msgid "invalid expression" |
| 1805 | msgstr "不正确的表达式" |
| 1806 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1807 | msgid "expressions disabled at compile time" |
| 1808 | msgstr "因为编译时没有加入表达式(expression)的程序代码,所以不能使用表达式" |
| 1809 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1810 | msgid "attempt to refer to deleted buffer" |
| 1811 | msgstr "试图使用已被删除的缓冲区" |
| 1812 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1813 | msgid "line number out of range" |
| 1814 | msgstr "行号超出范围" |
| 1815 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1816 | #, c-format |
| 1817 | msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" |
| 1818 | msgstr "<buffer 对象 (已删除): %8lX>" |
| 1819 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1820 | msgid "invalid mark name" |
| 1821 | msgstr "标记名称不正确" |
| 1822 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1823 | msgid "no such buffer" |
| 1824 | msgstr "无此缓冲区" |
| 1825 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1826 | msgid "attempt to refer to deleted window" |
| 1827 | msgstr "试图使用已被删除的窗口" |
| 1828 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1829 | msgid "readonly attribute" |
| 1830 | msgstr "只读属性" |
| 1831 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1832 | msgid "cursor position outside buffer" |
| 1833 | msgstr "光标定位在缓冲区之外" |
| 1834 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1835 | #, c-format |
| 1836 | msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" |
| 1837 | msgstr "<窗口对象(已删除): %.8lX>" |
| 1838 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1839 | #, c-format |
| 1840 | msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" |
| 1841 | msgstr "<窗口对象(未知): %.8lX>" |
| 1842 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1843 | #, c-format |
| 1844 | msgid "<window %d>" |
| 1845 | msgstr "<窗口 %d>" |
| 1846 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1847 | msgid "no such window" |
| 1848 | msgstr "无此窗口" |
| 1849 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1850 | msgid "cannot save undo information" |
| 1851 | msgstr "不能保存复原信息" |
| 1852 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1853 | msgid "cannot delete line" |
| 1854 | msgstr "不能删除此行" |
| 1855 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1856 | msgid "cannot replace line" |
| 1857 | msgstr "不能替换此行" |
| 1858 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1859 | msgid "cannot insert line" |
| 1860 | msgstr "不能插入此行" |
| 1861 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1862 | msgid "string cannot contain newlines" |
| 1863 | msgstr "字符串不能包含新行" |
| 1864 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1865 | msgid "" |
| 1866 | "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." |
| 1867 | msgstr "E266: 此命令不能使用,无法加载 Ruby 程序库(Library)" |
| 1868 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1869 | #, c-format |
| 1870 | msgid "E273: unknown longjmp status %d" |
| 1871 | msgstr "E273: 未知的 longjmp 状态 %d" |
| 1872 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1873 | msgid "Toggle implementation/definition" |
| 1874 | msgstr "切换实现/定义" |
| 1875 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1876 | msgid "Show base class of" |
| 1877 | msgstr "显示 base class of:" |
| 1878 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1879 | msgid "Show overridden member function" |
| 1880 | msgstr "显示被覆盖的成员函数" |
| 1881 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1882 | msgid "Retrieve from file" |
| 1883 | msgstr "恢复: 从文件" |
| 1884 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1885 | msgid "Retrieve from project" |
| 1886 | msgstr "恢复: 从对象" |
| 1887 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1888 | msgid "Retrieve from all projects" |
| 1889 | msgstr "恢复: 从所有项目" |
| 1890 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1891 | msgid "Retrieve" |
| 1892 | msgstr "恢复" |
| 1893 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1894 | msgid "Show source of" |
| 1895 | msgstr "显示源代码: " |
| 1896 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1897 | msgid "Find symbol" |
| 1898 | msgstr "查找 symbol" |
| 1899 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1900 | msgid "Browse class" |
| 1901 | msgstr "浏览 class" |
| 1902 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1903 | msgid "Show class in hierarchy" |
| 1904 | msgstr "显示层次关系的类" |
| 1905 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1906 | msgid "Show class in restricted hierarchy" |
| 1907 | msgstr "显示 restricted 层次关系的 class" |
| 1908 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1909 | msgid "Xref refers to" |
| 1910 | msgstr "Xref 参考到" |
| 1911 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1912 | msgid "Xref referred by" |
| 1913 | msgstr "Xref 被谁参考:" |
| 1914 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1915 | msgid "Xref has a" |
| 1916 | msgstr "Xref 有" |
| 1917 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1918 | msgid "Xref used by" |
| 1919 | msgstr "Xref 被谁使用:" |
| 1920 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1921 | msgid "Show docu of" |
| 1922 | msgstr "显示文件: " |
| 1923 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1924 | msgid "Generate docu for" |
| 1925 | msgstr "产生文件: " |
| 1926 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1927 | msgid "" |
| 1928 | "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " |
| 1929 | "$PATH).\n" |
| 1930 | msgstr "不能连接到 SNiFF+。请检查环境变量 ($PATH 里必需可以找到 sniffemacs)\n" |
| 1931 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1932 | msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" |
| 1933 | msgstr "E274: Sniff: 读取错误. 取消连接" |
| 1934 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1935 | msgid "SNiFF+ is currently " |
| 1936 | msgstr "SNiFF+ 目前" |
| 1937 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1938 | msgid "not " |
| 1939 | msgstr "未" |
| 1940 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1941 | msgid "connected" |
| 1942 | msgstr "连接中" |
| 1943 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1944 | #, c-format |
| 1945 | msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" |
| 1946 | msgstr "E275: 不正确的 SNiff+ 调用: %s" |
| 1947 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1948 | msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" |
| 1949 | msgstr "E276: 连接到 SNiFF+ 失败" |
| 1950 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1951 | msgid "E278: SNiFF+ not connected" |
| 1952 | msgstr "E278: 未连接到 SNiFF+" |
| 1953 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1954 | msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" |
| 1955 | msgstr "E279: 不是 SNiFF+ 的缓冲区" |
| 1956 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1957 | msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" |
| 1958 | msgstr "Sniff: 写入错误。结束连接" |
| 1959 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1960 | msgid "invalid buffer number" |
| 1961 | msgstr "不正确的缓冲区号" |
| 1962 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1963 | msgid "not implemented yet" |
| 1964 | msgstr "尚未实现" |
| 1965 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1966 | msgid "unknown option" |
| 1967 | msgstr "不正确的选项" |
| 1968 | |
| 1969 | #. ??? |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1970 | msgid "cannot set line(s)" |
| 1971 | msgstr "不能设定行" |
| 1972 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1973 | msgid "mark not set" |
| 1974 | msgstr "没有设定标记" |
| 1975 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1976 | #, c-format |
| 1977 | msgid "row %d column %d" |
| 1978 | msgstr "列 %d 行 %d" |
| 1979 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1980 | msgid "cannot insert/append line" |
| 1981 | msgstr "不能插入或添加此行" |
| 1982 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1983 | msgid "unknown flag: " |
| 1984 | msgstr "错误的标志: " |
| 1985 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1986 | msgid "unknown vimOption" |
| 1987 | msgstr "不正确的 VIM 选项" |
| 1988 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1989 | msgid "keyboard interrupt" |
| 1990 | msgstr "键盘中断" |
| 1991 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1992 | msgid "vim error" |
| 1993 | msgstr "vim 错误" |
| 1994 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1995 | msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" |
| 1996 | msgstr "不能创建缓冲区/窗口命令: 对象将被删除" |
| 1997 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 1998 | msgid "" |
| 1999 | "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" |
| 2000 | msgstr "不能注册 callback 命令: 缓冲区/窗口已经被删除了" |
| 2001 | |
| 2002 | #. This should never happen. Famous last word? |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2003 | msgid "" |
| 2004 | "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." |
| 2005 | "org" |
| 2006 | msgstr "E280: TCL 严重错误: reflist 不可靠!? 请报告给 to vim-dev@vim.org" |
| 2007 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2008 | msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" |
| 2009 | msgstr "不能注册 callback 命令: 找不到缓冲区/窗口" |
| 2010 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2011 | msgid "Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." |
| 2012 | msgstr "此命令不能使用, 因为无法加载 Tcl 程序库(Library)" |
| 2013 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2014 | msgid "" |
| 2015 | "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" |
| 2016 | msgstr "E281: TCL 错误: 退出返回值不是整数!? 请报告给 to vim-dev@vim.org" |
| 2017 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2018 | msgid "cannot get line" |
| 2019 | msgstr "不能取得此行" |
| 2020 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2021 | msgid "Unable to register a command server name" |
| 2022 | msgstr "不能注册命令服务器名称" |
| 2023 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2024 | #, c-format |
| 2025 | msgid "E247: no registered server named \"%s\"" |
| 2026 | msgstr "E247: 没有注册为 \"%s\" 的服务器" |
| 2027 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2028 | msgid "E248: Failed to send command to the destination program" |
| 2029 | msgstr "E248: 不能送出命令到目的地程序" |
| 2030 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2031 | #, c-format |
| 2032 | msgid "Invalid server id used: %s" |
| 2033 | msgstr "不正确的服务器 id : %s" |
| 2034 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2035 | msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property" |
| 2036 | msgstr "E249: 不能读取 VIM 的 注册表属性" |
| 2037 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2038 | msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
| 2039 | msgstr "E251: VIM 的注册表属性有误。已删除。" |
| 2040 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2041 | msgid "Unknown option" |
| 2042 | msgstr "不正确的选项" |
| 2043 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2044 | msgid "Too many edit arguments" |
| 2045 | msgstr "太多编辑参数" |
| 2046 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2047 | msgid "Argument missing after" |
| 2048 | msgstr "缺少必要的参数:" |
| 2049 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2050 | msgid "Garbage after option" |
| 2051 | msgstr "不能辨认此选项后的命令: " |
| 2052 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2053 | msgid "Too many \"+command\" or \"-c command\" arguments" |
| 2054 | msgstr "太多 \"+command\" 或 \"-c command\" 参数" |
| 2055 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2056 | msgid "Invalid argument for" |
| 2057 | msgstr "不正确的参数: " |
| 2058 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2059 | msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
| 2060 | msgstr "您的 Vim 编译时没有加入 diff 的能力" |
| 2061 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2062 | msgid "Attempt to open script file again: \"" |
| 2063 | msgstr "试图再次打开 script 文件: \"" |
| 2064 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2065 | msgid "\"\n" |
| 2066 | msgstr "\"\n" |
| 2067 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2068 | msgid "Cannot open for reading: \"" |
| 2069 | msgstr "不能为读而打开: \"" |
| 2070 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2071 | msgid "Cannot open for script output: \"" |
| 2072 | msgstr "不能为 script 输出而打开: \"" |
| 2073 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2074 | #, c-format |
| 2075 | msgid "%d files to edit\n" |
| 2076 | msgstr "还有 %d 个文件等待编辑\n" |
| 2077 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2078 | msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
| 2079 | msgstr "Vim: 注意: 输出不是终端(屏幕)\n" |
| 2080 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2081 | msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" |
| 2082 | msgstr "Vim: 注意: 输入不是终端(键盘)\n" |
| 2083 | |
| 2084 | #. just in case.. |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2085 | msgid "pre-vimrc command line" |
| 2086 | msgstr "pre-vimrc 命令行" |
| 2087 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2088 | #, c-format |
| 2089 | msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" |
| 2090 | msgstr "E282: 不能读取文件 \"%s\"" |
| 2091 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2092 | msgid "" |
| 2093 | "\n" |
| 2094 | "More info with: \"vim -h\"\n" |
| 2095 | msgstr "" |
| 2096 | "\n" |
| 2097 | "查询更多信息请执行: \"vim -h\"\n" |
| 2098 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2099 | msgid "[file ..] edit specified file(s)" |
| 2100 | msgstr "[文件 ..] 编辑指定的文件" |
| 2101 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2102 | msgid "- read text from stdin" |
| 2103 | msgstr "- 从标准输入(stdin)读取文本" |
| 2104 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2105 | msgid "-t tag edit file where tag is defined" |
| 2106 | msgstr "-t tag 编辑时使用指定的 tag" |
| 2107 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2108 | msgid "-q [errorfile] edit file with first error" |
| 2109 | msgstr "-q [errorfile] 编辑时加载第一个错误" |
| 2110 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2111 | msgid "" |
| 2112 | "\n" |
| 2113 | "\n" |
| 2114 | "usage:" |
| 2115 | msgstr "" |
| 2116 | "\n" |
| 2117 | "\n" |
| 2118 | " 用法:" |
| 2119 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2120 | msgid " vim [arguments] " |
| 2121 | msgstr "vim [参数] " |
| 2122 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2123 | msgid "" |
| 2124 | "\n" |
| 2125 | " or:" |
| 2126 | msgstr "" |
| 2127 | "\n" |
| 2128 | " 或:" |
| 2129 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2130 | msgid "" |
| 2131 | "\n" |
| 2132 | "\n" |
| 2133 | "Arguments:\n" |
| 2134 | msgstr "" |
| 2135 | "\n" |
| 2136 | "\n" |
| 2137 | "参数:\n" |
| 2138 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2139 | msgid "--\t\t\tOnly file names after this" |
| 2140 | msgstr "--\t\t\t只有在这之后的文件" |
| 2141 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2142 | msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" |
| 2143 | msgstr "-register\t\t注册 gvim 到 OLE" |
| 2144 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2145 | msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" |
| 2146 | msgstr "-unregister\t\t取消 OLE 中的 gvim 注册" |
| 2147 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2148 | msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" |
| 2149 | msgstr "-g\t\t\t使用图形界面 (同 \"gvim\")" |
| 2150 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2151 | msgid "-f\t\t\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
| 2152 | msgstr "-f\t\t\t前景: 启动图形界面时不 fork" |
| 2153 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2154 | msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
| 2155 | msgstr "-v\t\t\tVi 模式 (同 \"vi\")" |
| 2156 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2157 | msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" |
| 2158 | msgstr "-e\t\t\tEx 模式 (同 \"ex\")" |
| 2159 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2160 | msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
| 2161 | msgstr "-s\t\t\t安静 (batch) 模式 (只能与 \"ex\" 一起使用)" |
| 2162 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2163 | msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" |
| 2164 | msgstr "-d\t\t\tDiff 模式 (同 \"vimdiff\", 可迅速比较两文件不同处)" |
| 2165 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2166 | msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" |
| 2167 | msgstr "-y\t\t\t简易模式 (同 \"evim\", modeless)" |
| 2168 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2169 | msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" |
| 2170 | msgstr "-R\t\t\t只读模式 (同 \"view\")" |
| 2171 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2172 | msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" |
| 2173 | msgstr "-Z\t\t\t限制模式 (同 \"rvim\")" |
| 2174 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2175 | msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" |
| 2176 | msgstr "-m\t\t\t不可修改 (写入文件)" |
| 2177 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2178 | msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" |
| 2179 | msgstr "-M\t\t\t文本不可修改" |
| 2180 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2181 | msgid "-b\t\t\tBinary mode" |
| 2182 | msgstr "-b\t\t\t二进制模式" |
| 2183 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2184 | msgid "-l\t\t\tLisp mode" |
| 2185 | msgstr "-l\t\t\tLisp 模式" |
| 2186 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2187 | msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" |
| 2188 | msgstr "-C\t\t\t'compatible' 传统 Vi 兼容模式" |
| 2189 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2190 | msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" |
| 2191 | msgstr "-N\t\t\t'nocompatible' 不完全与传统 Vi 兼容,可使用 Vim 加强能力" |
| 2192 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2193 | msgid "-V[N]\t\tVerbose level" |
| 2194 | msgstr "-V[N]\t\tVerbose 等级" |
| 2195 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2196 | msgid "-D\t\t\tDebugging mode" |
| 2197 | msgstr "-D\t\t\t调试模式" |
| 2198 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2199 | msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" |
| 2200 | msgstr "-n\t\t\t不使用交换文件, 只使用内存" |
| 2201 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2202 | msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" |
| 2203 | msgstr "-r\t\t\t列出交换文件后退出" |
| 2204 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2205 | msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" |
| 2206 | msgstr "-r (加文件名) \t恢复上次崩溃的资料(Recover crashed session)" |
| 2207 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2208 | msgid "-L\t\t\tSame as -r" |
| 2209 | msgstr "-L\t\t\t与 -r 一样" |
| 2210 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2211 | msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" |
| 2212 | msgstr "-f\t\t\t不使用 newcli 来打开窗口" |
| 2213 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2214 | msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" |
| 2215 | msgstr "-dev <device>\t\t使用 <device> 做输入输出设备" |
| 2216 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2217 | msgid "-H\t\t\tstart in Hebrew mode" |
| 2218 | msgstr "-H\t\t\t启动为 希伯莱模式" |
| 2219 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2220 | msgid "-F\t\t\tstart in Farsi mode" |
| 2221 | msgstr "-F\t\t\t启动为 Farsi 模式" |
| 2222 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2223 | msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
| 2224 | msgstr "-T <terminal>\t设定终端为 <terminal>" |
| 2225 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2226 | msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
| 2227 | msgstr "-u <vimrc>\t\t使用 <vimrc> 替换任何 .vimrc" |
| 2228 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2229 | msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" |
| 2230 | msgstr "-U <gvimrc>\t\t使用 <gvimrc> 替换任何 .gvimrc" |
| 2231 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2232 | msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" |
| 2233 | msgstr "--noplugin\t\t不加载任何 plugin" |
| 2234 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2235 | msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
| 2236 | msgstr "-o[N]\t\t打开 N 个窗口 (预设是每个文件一个)" |
| 2237 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2238 | msgid "-O[N]\t\tlike -o but split vertically" |
| 2239 | msgstr "-O[N]\t\t同 -o 但使用垂直分割" |
| 2240 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2241 | msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
| 2242 | msgstr "+\t\t\t启动后跳到文件结尾" |
| 2243 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2244 | msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" |
| 2245 | msgstr "+<lnum>\t\t启动后跳到第 <lnum> 行" |
| 2246 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2247 | msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" |
| 2248 | msgstr "--cmd <command>\t加载任何 vimrc 前执行 <command>" |
| 2249 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2250 | msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" |
| 2251 | msgstr "-c <command>\t\t加载第一个文件后执行 <command>" |
| 2252 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2253 | msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" |
| 2254 | msgstr "-S <session>\t\t加载第一个文件后载入 Session 文件<session>" |
| 2255 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2256 | msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" |
| 2257 | msgstr "-s <scriptin>\t从 <scriptin> 读入一般模式命令" |
| 2258 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2259 | msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" |
| 2260 | msgstr "-w <scriptout>\t对文件 <scriptout> 附加(append)所有输入的命令" |
| 2261 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2262 | msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" |
| 2263 | msgstr "-W <scriptout>\t对文件 <scriptout> 写入所有输入的命令" |
| 2264 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2265 | msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" |
| 2266 | msgstr "-x\t\t\t编辑编码过的文件" |
| 2267 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2268 | msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" |
| 2269 | msgstr "-display <display>\t将 vim 与指定的 X-server 连接" |
| 2270 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2271 | msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" |
| 2272 | msgstr "-X\t\t\t不要连接到 X Server" |
| 2273 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2274 | msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" |
| 2275 | msgstr "--socketid <xid>\t在另一个 GTK 组件内打开 Vim" |
| 2276 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2277 | msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server and exit" |
| 2278 | msgstr "--remote <files>\t编辑 Vim 服务器上的文件并退出" |
| 2279 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2280 | msgid "" |
| 2281 | "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" |
| 2282 | msgstr "--remote-wait <files> 等效于 --remote, 但会等候文件完成编辑" |
| 2283 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2284 | msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
| 2285 | msgstr "--remote-send <keys>\t送出 <keys> 到 Vim 服务器并退出" |
| 2286 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2287 | msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" |
| 2288 | msgstr "--remote-expr <expr>\t在服务器上求表达式的值并打印结果" |
| 2289 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2290 | msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" |
| 2291 | msgstr "--serverlist\t\t列出可用的 Vim 服务器名称并退出" |
| 2292 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2293 | msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" |
| 2294 | msgstr "--servername <name>\t送至/成为 Vim 服务器 <name>" |
| 2295 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2296 | msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
| 2297 | msgstr "-i <viminfo>\t\t使用 <viminfo> 而非 .viminfo" |
| 2298 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2299 | msgid "-h\t\t\tprint Help (this message) and exit" |
| 2300 | msgstr "-h\t\t\t打印说明(也就是本信息)后退出" |
| 2301 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2302 | msgid "--version\t\tprint version information and exit" |
| 2303 | msgstr "--version\t\t打印版本信息后退出" |
| 2304 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2305 | msgid "" |
| 2306 | "\n" |
| 2307 | "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" |
| 2308 | msgstr "" |
| 2309 | "\n" |
| 2310 | "gvim 可识别的参数 (Motif 版):\n" |
| 2311 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2312 | msgid "" |
| 2313 | "\n" |
| 2314 | "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" |
| 2315 | msgstr "" |
| 2316 | "\n" |
| 2317 | "gvim 可识别的参数 (Athena 版):\n" |
| 2318 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2319 | msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" |
| 2320 | msgstr "-display <display>\t在窗口 <display> 执行 vim" |
| 2321 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2322 | msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" |
| 2323 | msgstr "-iconic\t\t启动后最小化(iconified)" |
| 2324 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2325 | msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" |
| 2326 | msgstr "-name <name>\t\t读取 Resource 时把 vim 的名称视为 <name>" |
| 2327 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2328 | msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" |
| 2329 | msgstr "\t\t\t (尚未实现)\n" |
| 2330 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2331 | msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" |
| 2332 | msgstr "-background <color>\t设定 <color> 为背景色 (也可用 -bg)" |
| 2333 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2334 | msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" |
| 2335 | msgstr "-foreground <color>\t设定 <color> 为一般文字颜色 (也可用 -fg)" |
| 2336 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2337 | msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" |
| 2338 | msgstr "-font <font>\t使用 <font> 为一般字体 (也可用 -fn)" |
| 2339 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2340 | msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" |
| 2341 | msgstr "-boldfont <font>\t使用 <font> 为粗体字体" |
| 2342 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2343 | msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" |
| 2344 | msgstr "-italicfont <font>\t使用 <font> 为斜体字体" |
| 2345 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2346 | msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" |
| 2347 | msgstr "-geometry <geom>\t使用<geom>为初始位置 (也可用 -geom)" |
| 2348 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2349 | msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" |
| 2350 | msgstr "-borderwidth <width>\t使用宽度为 <width> 的边框 (也可用 -bw)" |
| 2351 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2352 | msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" |
| 2353 | msgstr "-scrollbarwidth <width> 设定滚动条宽度为 <width> (也可用 -sw)" |
| 2354 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2355 | msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" |
| 2356 | msgstr "-menuheight <height>\t设定菜单列的高度为 <height> (也可用 -mh)" |
| 2357 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2358 | msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" |
| 2359 | msgstr "-reverse\t\t使用反显 (也可用 -rv)" |
| 2360 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2361 | msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" |
| 2362 | msgstr "+reverse\t\t不使用反显 (也可用 +rv)" |
| 2363 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2364 | msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" |
| 2365 | msgstr "-xrm <resource>\t设定指定的资源" |
| 2366 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2367 | msgid "" |
| 2368 | "\n" |
| 2369 | "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" |
| 2370 | msgstr "" |
| 2371 | "\n" |
| 2372 | "gvim 可识别的参数 (RISC OS 版):\n" |
| 2373 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2374 | msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" |
| 2375 | msgstr "--columns <number>\t窗口初始宽度" |
| 2376 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2377 | msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" |
| 2378 | msgstr "--rows <number>\t窗口初始高度" |
| 2379 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2380 | msgid "" |
| 2381 | "\n" |
| 2382 | "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" |
| 2383 | msgstr "" |
| 2384 | "\n" |
| 2385 | "gvim 可识别的参数 (GTK+ 版):\n" |
| 2386 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2387 | msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" |
| 2388 | msgstr "-display <display>\t在 <display> 执行 vim (也可用 --display)" |
| 2389 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2390 | msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" |
| 2391 | msgstr "--help\t\t显示 Gnome 相关参数" |
| 2392 | |
| 2393 | #. Failed to send, abort. |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2394 | msgid "" |
| 2395 | "\n" |
| 2396 | "Send failed.\n" |
| 2397 | msgstr "" |
| 2398 | "\n" |
| 2399 | "发送表达式失败。\n" |
| 2400 | |
| 2401 | #. Let vim start normally. |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2402 | msgid "" |
| 2403 | "\n" |
| 2404 | "Send failed. Trying to execute locally\n" |
| 2405 | msgstr "" |
| 2406 | "\n" |
| 2407 | "送出失败。试图在本地执行\n" |
| 2408 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2409 | #, c-format |
| 2410 | msgid "%d of %d edited" |
| 2411 | msgstr "%d 中 %d 已编辑" |
| 2412 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2413 | msgid "Send expression failed.\n" |
| 2414 | msgstr "发送表达式失败。\n" |
| 2415 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2416 | msgid "No marks set" |
| 2417 | msgstr "没有设定标记 (mark)" |
| 2418 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2419 | #, c-format |
| 2420 | msgid "E283: No marks matching \"%s\"" |
| 2421 | msgstr "E283: 找不到符合 \"%s\" 的标记(mark)" |
| 2422 | |
| 2423 | #. Highlight title |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2424 | msgid "" |
| 2425 | "\n" |
| 2426 | "mark line col file/text" |
| 2427 | msgstr "" |
| 2428 | "\n" |
| 2429 | "标记 行号 列 文件/文本" |
| 2430 | |
| 2431 | #. Highlight title |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2432 | msgid "" |
| 2433 | "\n" |
| 2434 | " jump line col file/text" |
| 2435 | msgstr "" |
| 2436 | "\n" |
| 2437 | " 跳到 行号 列 文件/文本" |
| 2438 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2439 | msgid "" |
| 2440 | "\n" |
| 2441 | "# File marks:\n" |
| 2442 | msgstr "" |
| 2443 | "\n" |
| 2444 | "# 文件标记:\n" |
| 2445 | |
| 2446 | #. Write the jumplist with -' |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2447 | msgid "" |
| 2448 | "\n" |
| 2449 | "# Jumplist (newest first):\n" |
| 2450 | msgstr "" |
| 2451 | "\n" |
| 2452 | "# Jumplist (从新到旧):\n" |
| 2453 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2454 | msgid "" |
| 2455 | "\n" |
| 2456 | "# History of marks within files (newest to oldest):\n" |
| 2457 | msgstr "" |
| 2458 | "\n" |
| 2459 | "# 文件内历史记录 (从新到旧):\n" |
| 2460 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2461 | msgid "Missing '>'" |
| 2462 | msgstr "缺少对应的 '>'" |
| 2463 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2464 | msgid "Not a valid codepage" |
| 2465 | msgstr "不正确的代码页" |
| 2466 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2467 | msgid "E284: Cannot set IC values" |
| 2468 | msgstr "E284: 不能设定 IC 数值" |
| 2469 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2470 | msgid "E285: Failed to create input context" |
| 2471 | msgstr "E285: 不能创建输入上下文" |
| 2472 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2473 | msgid "E286: Failed to open input method" |
| 2474 | msgstr "E286: 不能打开输入法" |
| 2475 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2476 | msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" |
| 2477 | msgstr "E287: 警告: 不能移除 IM 的 callback" |
| 2478 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2479 | msgid "E288: input method doesn't support any style" |
| 2480 | msgstr "E288: 输入法不支持任何 style" |
| 2481 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2482 | msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" |
| 2483 | msgstr "E289: 输入法不支持任何 style" |
| 2484 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2485 | msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" |
| 2486 | msgstr "E290: over-the-spot 需要字体集(Fontset)" |
| 2487 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2488 | msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" |
| 2489 | msgstr "E291: 你的 GTK+ 比 1.2.3 老。不能使用状态区。" |
| 2490 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2491 | msgid "E292: Input Method Server is not running" |
| 2492 | msgstr "E292: 输入法管理程序(Input Method Server)未运行" |
| 2493 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2494 | msgid "E293: block was not locked" |
| 2495 | msgstr "E293: 块未被锁定" |
| 2496 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2497 | msgid "E294: Seek error in swap file read" |
| 2498 | msgstr "E294: 交换文件读取错误" |
| 2499 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2500 | msgid "E295: Read error in swap file" |
| 2501 | msgstr "E295: 交换文件读取错误" |
| 2502 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2503 | msgid "E296: Seek error in swap file write" |
| 2504 | msgstr "E296: 交换文件写入错误" |
| 2505 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2506 | msgid "E297: Write error in swap file" |
| 2507 | msgstr "E297: 交换文件写入错误" |
| 2508 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2509 | msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" |
| 2510 | msgstr "E300: 交换文件已经存在! (小心符号连结的安全漏洞!?)" |
| 2511 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2512 | msgid "E298: Didn't get block nr 0?" |
| 2513 | msgstr "E298: 找不到块 0?" |
| 2514 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2515 | msgid "E298: Didn't get block nr 1?" |
| 2516 | msgstr "E298: 找不到块 1?" |
| 2517 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2518 | msgid "E298: Didn't get block nr 2?" |
| 2519 | msgstr "E298: 找不到块 2?" |
| 2520 | |
| 2521 | #. could not (re)open the swap file, what can we do???? |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2522 | msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
| 2523 | msgstr "E301: 噢噢, 交换文件不见了!!!" |
| 2524 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2525 | msgid "E302: Could not rename swap file" |
| 2526 | msgstr "E302: 不能改变交换文件的名称" |
| 2527 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2528 | #, c-format |
| 2529 | msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" |
| 2530 | msgstr "E303: 不能打开交换文件 \"%s\", 不可能恢复了" |
| 2531 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2532 | msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" |
| 2533 | msgstr "E304: ml_timestamp: 找不到块 0??" |
| 2534 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2535 | #, c-format |
| 2536 | msgid "E305: No swap file found for %s" |
| 2537 | msgstr "E305: 找不到 %s 的交换文件" |
| 2538 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2539 | msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " |
| 2540 | msgstr "请选择你要使用的交换文件 (按0 退出): " |
| 2541 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2542 | #, c-format |
| 2543 | msgid "E306: Cannot open %s" |
| 2544 | msgstr "E306: 不能打开 %s" |
| 2545 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2546 | msgid "Unable to read block 0 from " |
| 2547 | msgstr "不能读取块 0:" |
| 2548 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2549 | msgid "" |
| 2550 | "\n" |
| 2551 | "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." |
| 2552 | msgstr "" |
| 2553 | "\n" |
| 2554 | "可能你没做过任何修改或是 Vim 还来不及更新交换文件." |
| 2555 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2556 | msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" |
| 2557 | msgstr " 不能在本版本的 Vim 中使用.\n" |
| 2558 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2559 | msgid "Use Vim version 3.0.\n" |
| 2560 | msgstr "使用 Vim 3.0。\n" |
| 2561 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2562 | #, c-format |
| 2563 | msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" |
| 2564 | msgstr "E307: %s 看起来不像是 Vim 交换文件" |
| 2565 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2566 | msgid " cannot be used on this computer.\n" |
| 2567 | msgstr " 不能在这台电脑上使用.\n" |
| 2568 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2569 | msgid "The file was created on " |
| 2570 | msgstr "本文件创建于 " |
| 2571 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2572 | msgid "" |
| 2573 | ",\n" |
| 2574 | "or the file has been damaged." |
| 2575 | msgstr "" |
| 2576 | ",\n" |
| 2577 | "或是这文件已被破坏。" |
| 2578 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2579 | #, c-format |
| 2580 | msgid "Using swap file \"%s\"" |
| 2581 | msgstr "使用交换文件 \"%s\"" |
| 2582 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2583 | #, c-format |
| 2584 | msgid "Original file \"%s\"" |
| 2585 | msgstr "原文件 \"%s\"" |
| 2586 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2587 | msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" |
| 2588 | msgstr "E308: 警告: 原始文件可能已经修改过了" |
| 2589 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2590 | #, c-format |
| 2591 | msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" |
| 2592 | msgstr "E309: 不能从 %s 读取块 1" |
| 2593 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2594 | msgid "???MANY LINES MISSING" |
| 2595 | msgstr "???缺少太多行" |
| 2596 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2597 | msgid "???LINE COUNT WRONG" |
| 2598 | msgstr "???行号错误" |
| 2599 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2600 | msgid "???EMPTY BLOCK" |
| 2601 | msgstr "???空的 块" |
| 2602 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2603 | msgid "???LINES MISSING" |
| 2604 | msgstr "???找不到一些行" |
| 2605 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2606 | #, c-format |
| 2607 | msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" |
| 2608 | msgstr "E310: 块 1 ID 错误 (%s 不是交换文件?)" |
| 2609 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2610 | msgid "???BLOCK MISSING" |
| 2611 | msgstr "???找不到块" |
| 2612 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2613 | msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" |
| 2614 | msgstr "??? 从这里到 ???END 的内容可能有问题" |
| 2615 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2616 | msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" |
| 2617 | msgstr "??? 从这里到 ???END 的内容可能被删除/插入过" |
| 2618 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2619 | msgid "???END" |
| 2620 | msgstr "???END" |
| 2621 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2622 | msgid "E311: Recovery Interrupted" |
| 2623 | msgstr "E311: 恢复已中断" |
| 2624 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2625 | msgid "" |
| 2626 | "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" |
| 2627 | msgstr "E312: 恢复时发生错误; 请注意开头为 ??? 的行" |
| 2628 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2629 | msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
| 2630 | msgstr "恢复完成. 请确定一切正常." |
| 2631 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2632 | msgid "" |
| 2633 | "\n" |
| 2634 | "(You might want to write out this file under another name\n" |
| 2635 | msgstr "" |
| 2636 | "\n" |
| 2637 | "(你可能想要把这个文件另存为别的文件名,\n" |
| 2638 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2639 | msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" |
| 2640 | msgstr "再执行 diff 与原文件比较以检查是否有改变)\n" |
| 2641 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2642 | msgid "" |
| 2643 | "Delete the .swp file afterwards.\n" |
| 2644 | "\n" |
| 2645 | msgstr "" |
| 2646 | "(D)直接删除 .swp 交换文件\n" |
| 2647 | "\n" |
| 2648 | |
| 2649 | #. use msg() to start the scrolling properly |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2650 | msgid "Swap files found:" |
| 2651 | msgstr "找到以下的交换文件:" |
| 2652 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2653 | msgid " In current directory:\n" |
| 2654 | msgstr " 在目前目录:\n" |
| 2655 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2656 | msgid " Using specified name:\n" |
| 2657 | msgstr " Using specified name:\n" |
| 2658 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2659 | msgid " In directory " |
| 2660 | msgstr " 在目录 " |
| 2661 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2662 | msgid " -- none --\n" |
| 2663 | msgstr " -- 无 --\n" |
| 2664 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2665 | msgid " owned by: " |
| 2666 | msgstr " 所有者: " |
| 2667 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2668 | msgid " dated: " |
| 2669 | msgstr " 日期: " |
| 2670 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2671 | msgid " dated: " |
| 2672 | msgstr " 日期: " |
| 2673 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2674 | msgid " [from Vim version 3.0]" |
| 2675 | msgstr " [从 Vim 版本 3.0]" |
| 2676 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2677 | msgid " [does not look like a Vim swap file]" |
| 2678 | msgstr " [不像 Vim 的交换文件]" |
| 2679 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2680 | msgid " file name: " |
| 2681 | msgstr " 文件名: " |
| 2682 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2683 | msgid "" |
| 2684 | "\n" |
| 2685 | " modified: " |
| 2686 | msgstr "" |
| 2687 | "\n" |
| 2688 | " 修改过: " |
| 2689 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2690 | msgid "YES" |
| 2691 | msgstr "是" |
| 2692 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2693 | msgid "no" |
| 2694 | msgstr "否" |
| 2695 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2696 | msgid "" |
| 2697 | "\n" |
| 2698 | " user name: " |
| 2699 | msgstr "" |
| 2700 | "\n" |
| 2701 | " 用户名: " |
| 2702 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2703 | msgid " host name: " |
| 2704 | msgstr " 主机名: " |
| 2705 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2706 | msgid "" |
| 2707 | "\n" |
| 2708 | " host name: " |
| 2709 | msgstr "" |
| 2710 | "\n" |
| 2711 | " 主机名: " |
| 2712 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2713 | msgid "" |
| 2714 | "\n" |
| 2715 | " process ID: " |
| 2716 | msgstr "" |
| 2717 | "\n" |
| 2718 | " 进程 ID: " |
| 2719 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2720 | msgid " (still running)" |
| 2721 | msgstr " (正在执行)" |
| 2722 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2723 | msgid "" |
| 2724 | "\n" |
| 2725 | " [not usable with this version of Vim]" |
| 2726 | msgstr "" |
| 2727 | "\n" |
| 2728 | " [不能在本版本的 Vim 上使用]" |
| 2729 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2730 | msgid "" |
| 2731 | "\n" |
| 2732 | " [not usable on this computer]" |
| 2733 | msgstr "" |
| 2734 | "\n" |
| 2735 | " [不能在本机上使用]" |
| 2736 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2737 | msgid " [cannot be read]" |
| 2738 | msgstr " [不能读取]" |
| 2739 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2740 | msgid " [cannot be opened]" |
| 2741 | msgstr " [不能打开]" |
| 2742 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2743 | msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" |
| 2744 | msgstr "E313: 不能保留, 不使用交换文件" |
| 2745 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2746 | msgid "File preserved" |
| 2747 | msgstr "文件已保留" |
| 2748 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2749 | msgid "E314: Preserve failed" |
| 2750 | msgstr "E314: 保留失败" |
| 2751 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2752 | #, c-format |
| 2753 | msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" |
| 2754 | msgstr "E315: ml_get: 错误的 lnum: %ld" |
| 2755 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2756 | #, c-format |
| 2757 | msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" |
| 2758 | msgstr "E316: ml_get: 找不到第 %ld 行" |
| 2759 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2760 | msgid "E317: pointer block id wrong 3" |
| 2761 | msgstr "E317: 指针块 id 错误 3" |
| 2762 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2763 | msgid "stack_idx should be 0" |
| 2764 | msgstr "stack_idx 应该是 0" |
| 2765 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2766 | msgid "E318: Updated too many blocks?" |
| 2767 | msgstr "E318: 更新太多块?" |
| 2768 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2769 | msgid "E317: pointer block id wrong 4" |
| 2770 | msgstr "E317: 指针块 id 错误 4" |
| 2771 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2772 | msgid "deleted block 1?" |
| 2773 | msgstr "删除块 1?" |
| 2774 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2775 | #, c-format |
| 2776 | msgid "E320: Cannot find line %ld" |
| 2777 | msgstr "E320: 找不到第 %ld 行" |
| 2778 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2779 | msgid "E317: pointer block id wrong" |
| 2780 | msgstr "E317: 指针块 id 错误" |
| 2781 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2782 | msgid "pe_line_count is zero" |
| 2783 | msgstr "pe_line_count 为零" |
| 2784 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2785 | #, c-format |
| 2786 | msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" |
| 2787 | msgstr "E322: 行号超出范围: %ld 超过结尾" |
| 2788 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2789 | #, c-format |
| 2790 | msgid "E323: line count wrong in block %ld" |
| 2791 | msgstr "E323: 块 %ld 行数错误" |
| 2792 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2793 | msgid "Stack size increases" |
| 2794 | msgstr "堆栈大小增加" |
| 2795 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2796 | msgid "E317: pointer block id wrong 2" |
| 2797 | msgstr "E317: 指针块 id 错 2" |
| 2798 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2799 | msgid "E325: ATTENTION" |
| 2800 | msgstr "E325: 注意" |
| 2801 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2802 | msgid "" |
| 2803 | "\n" |
| 2804 | "Found a swap file by the name \"" |
| 2805 | msgstr "" |
| 2806 | "\n" |
| 2807 | "发现交换文件 \"" |
| 2808 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2809 | msgid "While opening file \"" |
| 2810 | msgstr "当打开文件时 \"" |
| 2811 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2812 | msgid " NEWER than swap file!\n" |
| 2813 | msgstr " 比交换文件新!\n" |
| 2814 | |
| 2815 | #. Some of these messages are long to allow translation to |
| 2816 | #. * other languages. |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2817 | msgid "" |
| 2818 | "\n" |
| 2819 | "(1) Another program may be editing the same file.\n" |
| 2820 | " If this is the case, be careful not to end up with two\n" |
| 2821 | " different instances of the same file when making changes.\n" |
| 2822 | msgstr "" |
| 2823 | "\n" |
| 2824 | "(1) 可能有另一个程序也在编辑同一个文件.\n" |
| 2825 | " 如果是这样,请注意不要一起写入,不然你的努力都会付诸东流。\n" |
| 2826 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2827 | msgid " Quit, or continue with caution.\n" |
| 2828 | msgstr " 退出,或是继续编辑。\n" |
| 2829 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2830 | msgid "" |
| 2831 | "\n" |
| 2832 | "(2) An edit session for this file crashed.\n" |
| 2833 | msgstr "" |
| 2834 | "\n" |
| 2835 | "(2) 上一次编辑此文件时崩溃\n" |
| 2836 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2837 | msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " |
| 2838 | msgstr " 如果是这样, 请用 \":recover\" 或 \"vim -r" |
| 2839 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2840 | msgid "" |
| 2841 | "\"\n" |
| 2842 | " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" |
| 2843 | msgstr "" |
| 2844 | "\"\n" |
| 2845 | " 恢复修改内容 (进一步说明请看 \":help recovery\").\n" |
| 2846 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2847 | msgid " If you did this already, delete the swap file \"" |
| 2848 | msgstr " 如果该恢复的都已经恢复了, 请直接删除此交换文件 \"" |
| 2849 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2850 | msgid "" |
| 2851 | "\"\n" |
| 2852 | " to avoid this message.\n" |
| 2853 | msgstr "" |
| 2854 | "\"\n" |
| 2855 | " 以避免再看到此信息.\n" |
| 2856 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2857 | msgid "Swap file \"" |
| 2858 | msgstr "交换文件 \"" |
| 2859 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2860 | msgid "\" already exists!" |
| 2861 | msgstr "\" 已经存在了!" |
| 2862 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2863 | msgid "VIM - ATTENTION" |
| 2864 | msgstr "VIM - 注意" |
| 2865 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2866 | msgid "Swap file already exists!" |
| 2867 | msgstr "交换文件已经存在!" |
| 2868 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2869 | msgid "" |
| 2870 | "&Open Read-Only\n" |
| 2871 | "&Edit anyway\n" |
| 2872 | "&Recover\n" |
| 2873 | "&Quit" |
| 2874 | msgstr "" |
| 2875 | "以只读方式打开(&O)\n" |
| 2876 | "直接编辑(&E)\n" |
| 2877 | "恢复(&R)\n" |
| 2878 | "退出(&Q)" |
| 2879 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2880 | msgid "" |
| 2881 | "&Open Read-Only\n" |
| 2882 | "&Edit anyway\n" |
| 2883 | "&Recover\n" |
| 2884 | "&Quit\n" |
| 2885 | "&Delete it" |
| 2886 | msgstr "" |
| 2887 | "以只读方式打开(&O)\n" |
| 2888 | "直接编辑(&E)\n" |
| 2889 | "恢复(&R)\n" |
| 2890 | "退出(&Q)\n" |
| 2891 | "删除交换文件(&D)" |
| 2892 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2893 | msgid "E326: Too many swap files found" |
| 2894 | msgstr "E326: 找到太多交换文件" |
| 2895 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2896 | msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" |
| 2897 | msgstr "E327: 部份菜单项不是子菜单" |
| 2898 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2899 | msgid "E328: Menu only exists in another mode" |
| 2900 | msgstr "E328: 菜单只能在其它模式中使用" |
| 2901 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2902 | msgid "E329: No menu of that name" |
| 2903 | msgstr "E329: 没有那样的菜单" |
| 2904 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2905 | msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
| 2906 | msgstr "E330: 菜单不能指向子选单" |
| 2907 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2908 | msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" |
| 2909 | msgstr "E331: 不能直接把菜单项加到菜单条中" |
| 2910 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2911 | msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" |
| 2912 | msgstr "E332: 分隔线不能是菜单的一部分" |
| 2913 | |
| 2914 | #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings |
| 2915 | #. Highlight title |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2916 | msgid "" |
| 2917 | "\n" |
| 2918 | "--- Menus ---" |
| 2919 | msgstr "" |
| 2920 | "\n" |
| 2921 | "--- 菜单 ---" |
| 2922 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2923 | msgid "Tear off this menu" |
| 2924 | msgstr "切下此菜单" |
| 2925 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2926 | msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" |
| 2927 | msgstr "E333: 菜单必需指向一个菜单项" |
| 2928 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2929 | #, c-format |
| 2930 | msgid "E334: Menu not found: %s" |
| 2931 | msgstr "E334: [菜单] 找不到 %s" |
| 2932 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2933 | #, c-format |
| 2934 | msgid "E335: Menu not defined for %s mode" |
| 2935 | msgstr "E335: %s 模式未定义菜单" |
| 2936 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2937 | msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" |
| 2938 | msgstr "E336: 菜单必需指向子菜单" |
| 2939 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2940 | msgid "E337: Menu not found - check menu names" |
| 2941 | msgstr "E337: 找不到菜单 - 请检查菜单名称" |
| 2942 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2943 | #, c-format |
| 2944 | msgid "Error detected while processing %s:" |
| 2945 | msgstr "处理 %s 时发生错误:" |
| 2946 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2947 | #, c-format |
| 2948 | msgid "line %4ld:" |
| 2949 | msgstr "行 %4ld:" |
| 2950 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2951 | msgid "[string too long]" |
| 2952 | msgstr "[字符串太长]" |
| 2953 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2954 | msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" |
| 2955 | msgstr "简体中文信息维护者: Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn>" |
| 2956 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2957 | msgid "Interrupt: " |
| 2958 | msgstr "已中断: " |
| 2959 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2960 | msgid "Hit ENTER to continue" |
| 2961 | msgstr "请按 ENTER 继续" |
| 2962 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2963 | msgid "Hit ENTER or type command to continue" |
| 2964 | msgstr "请按 ENTER 或其它命令继续" |
| 2965 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2966 | msgid "-- More --" |
| 2967 | msgstr "-- 更多 --" |
| 2968 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2969 | msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" |
| 2970 | msgstr " (RET/BS: 向下/向上一行, 空格/b: 一页, d/u: 半页, q: 退出)" |
| 2971 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2972 | msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" |
| 2973 | msgstr " (RET: 向下一行, 空白键: 一页, d: 半页, q: 退出)" |
| 2974 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2975 | msgid "Question" |
| 2976 | msgstr "问题" |
| 2977 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2978 | msgid "" |
| 2979 | "&Yes\n" |
| 2980 | "&No" |
| 2981 | msgstr "" |
| 2982 | "&Y是\n" |
| 2983 | "&N否" |
| 2984 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2985 | msgid "" |
| 2986 | "&Yes\n" |
| 2987 | "&No\n" |
| 2988 | "&Cancel" |
| 2989 | msgstr "" |
| 2990 | "&Y是\n" |
| 2991 | "&N否\n" |
| 2992 | "&C取消" |
| 2993 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 2994 | msgid "" |
| 2995 | "&Yes\n" |
| 2996 | "&No\n" |
| 2997 | "Save &All\n" |
| 2998 | "&Discard All\n" |
| 2999 | "&Cancel" |
| 3000 | msgstr "" |
| 3001 | "&Y是\n" |
| 3002 | "&N否\n" |
| 3003 | "&A全部保存\n" |
| 3004 | "&D全部不存\n" |
| 3005 | "&C取消" |
| 3006 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3007 | msgid "Save File dialog" |
| 3008 | msgstr "保存文件对话框" |
| 3009 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3010 | msgid "Open File dialog" |
| 3011 | msgstr "打开文件对话框" |
| 3012 | |
| 3013 | #. TODO: non-GUI file selector here |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3014 | msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" |
| 3015 | msgstr "E338: 主控台(Console)模式时没有文件浏览器(file browser)" |
| 3016 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3017 | msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
| 3018 | msgstr "W10: 注意: 你正在修改一个只读文件" |
| 3019 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3020 | msgid "1 more line" |
| 3021 | msgstr "还有一行" |
| 3022 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3023 | msgid "1 line less" |
| 3024 | msgstr "少于一行" |
| 3025 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3026 | #, c-format |
| 3027 | msgid "%ld more lines" |
| 3028 | msgstr " 还有 %ld 行" |
| 3029 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3030 | #, c-format |
| 3031 | msgid "%ld fewer lines" |
| 3032 | msgstr "只剩 %ld 行" |
| 3033 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3034 | msgid " (Interrupted)" |
| 3035 | msgstr " (已中断)" |
| 3036 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3037 | msgid "Vim: preserving files...\n" |
| 3038 | msgstr "Vim: 保留文件中...\n" |
| 3039 | |
| 3040 | #. close all memfiles, without deleting |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3041 | msgid "Vim: Finished.\n" |
| 3042 | msgstr "Vim: 结束.\n" |
| 3043 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3044 | msgid "ERROR: " |
| 3045 | msgstr "错误: " |
| 3046 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3047 | #, c-format |
| 3048 | msgid "" |
| 3049 | "\n" |
| 3050 | "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" |
| 3051 | msgstr "" |
| 3052 | "\n" |
| 3053 | "[bytes] 全部 alloc-freed %lu-%lu, 使用中 %lu, peak 使用 %lu\n" |
| 3054 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3055 | #, c-format |
| 3056 | msgid "" |
| 3057 | "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" |
| 3058 | "\n" |
| 3059 | msgstr "" |
| 3060 | "[调用] 全部 re/malloc(): %lu, 全部 free()': %lu\n" |
| 3061 | "\n" |
| 3062 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3063 | msgid "E340: Line is becoming too long" |
| 3064 | msgstr "E340: 此行过长" |
| 3065 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3066 | #, c-format |
| 3067 | msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" |
| 3068 | msgstr "E341: 内部错误: lalloc(%ld, )" |
| 3069 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3070 | #, c-format |
| 3071 | msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" |
| 3072 | msgstr "E342: 内存不足! (尝试配置 %lu 字节组)" |
| 3073 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3074 | #, c-format |
| 3075 | msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" |
| 3076 | msgstr "调用 shell 执行: \"%s\"" |
| 3077 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3078 | msgid "Missing colon" |
| 3079 | msgstr "缺少冒号" |
| 3080 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3081 | msgid "Illegal mode" |
| 3082 | msgstr "不正确的模式" |
| 3083 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3084 | msgid "Illegal mouseshape" |
| 3085 | msgstr "不正确的鼠标形状" |
| 3086 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3087 | msgid "digit expected" |
| 3088 | msgstr "应该为数字" |
| 3089 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3090 | msgid "Illegal percentage" |
| 3091 | msgstr "不正确的百分比" |
| 3092 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3093 | msgid "Enter encryption key: " |
| 3094 | msgstr "输入密码: " |
| 3095 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3096 | msgid "Enter same key again: " |
| 3097 | msgstr "请再输入一次: " |
| 3098 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3099 | msgid "Keys don't match!" |
| 3100 | msgstr "两次输入密码不同!" |
| 3101 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3102 | #, c-format |
| 3103 | msgid "" |
| 3104 | "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " |
| 3105 | "followed by '%s'." |
| 3106 | msgstr "E343: 不正确的路径: '**[number]' 必需要在路径结尾或要接著 '%s'" |
| 3107 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3108 | #, c-format |
| 3109 | msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" |
| 3110 | msgstr "E344: cdpath 中没有目录 \"%s\"" |
| 3111 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3112 | #, c-format |
| 3113 | msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" |
| 3114 | msgstr "E345: 在路径中找不到文件 \"%s\"" |
| 3115 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3116 | #, c-format |
| 3117 | msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" |
| 3118 | msgstr "E346: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\"" |
| 3119 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3120 | #, c-format |
| 3121 | msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" |
| 3122 | msgstr "E347: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\"" |
| 3123 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3124 | msgid "Illegal component" |
| 3125 | msgstr "不正确的组件" |
| 3126 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3127 | msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
| 3128 | msgstr "注意: 你的终端不能显示高亮度" |
| 3129 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3130 | msgid "E348: No string under cursor" |
| 3131 | msgstr "E348: 光标处没有字符串" |
| 3132 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3133 | msgid "E349: No identifier under cursor" |
| 3134 | msgstr "E349: 光标处没有识别字" |
| 3135 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3136 | msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" |
| 3137 | msgstr "E352: 不能在目前的 'foldmethod' 下删除 fold" |
| 3138 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3139 | #, c-format |
| 3140 | msgid "1 line %sed 1 time" |
| 3141 | msgstr "一行 %s 过 一次" |
| 3142 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3143 | #, c-format |
| 3144 | msgid "1 line %sed %d times" |
| 3145 | msgstr "一行 %s 过 %d 次" |
| 3146 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3147 | #, c-format |
| 3148 | msgid "%ld lines %sed 1 time" |
| 3149 | msgstr "%ld 行 %s 过 一次" |
| 3150 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3151 | #, c-format |
| 3152 | msgid "%ld lines %sed %d times" |
| 3153 | msgstr "%ld 行 %s 过 %d 次" |
| 3154 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3155 | #, c-format |
| 3156 | msgid "%ld lines to indent... " |
| 3157 | msgstr "识别 %ld 行..." |
| 3158 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3159 | msgid "1 line indented " |
| 3160 | msgstr "一行已识别" |
| 3161 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3162 | #, c-format |
| 3163 | msgid "%ld lines indented " |
| 3164 | msgstr "已识别 %ld 行" |
| 3165 | |
| 3166 | #. must display the prompt |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3167 | msgid "cannot yank; delete anyway" |
| 3168 | msgstr "不能复制; 直接删除" |
| 3169 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3170 | msgid "1 line changed" |
| 3171 | msgstr " 1 行 ~ed" |
| 3172 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3173 | #, c-format |
| 3174 | msgid "%ld lines changed" |
| 3175 | msgstr " %ld 行 ~ed" |
| 3176 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3177 | #, c-format |
| 3178 | msgid "freeing %ld lines" |
| 3179 | msgstr "释放 %ld 行中" |
| 3180 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3181 | msgid "1 line yanked" |
| 3182 | msgstr "已复制 1 行" |
| 3183 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3184 | #, c-format |
| 3185 | msgid "%ld lines yanked" |
| 3186 | msgstr "已复制 %ld 行" |
| 3187 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3188 | #, c-format |
| 3189 | msgid "E353: Nothing in register %s" |
| 3190 | msgstr "E353: 寄存器 %s 里没有东西" |
| 3191 | |
| 3192 | #. Highlight title |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3193 | msgid "" |
| 3194 | "\n" |
| 3195 | "--- Registers ---" |
| 3196 | msgstr "" |
| 3197 | "\n" |
| 3198 | "--- 寄存器 ---" |
| 3199 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3200 | msgid "Illegal register name" |
| 3201 | msgstr "不正确的寄存器名称" |
| 3202 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3203 | msgid "" |
| 3204 | "\n" |
| 3205 | "# Registers:\n" |
| 3206 | msgstr "" |
| 3207 | "\n" |
| 3208 | "# 寄存器:\n" |
| 3209 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3210 | #, c-format |
| 3211 | msgid "Unknown register type %d" |
| 3212 | msgstr "未知的注册类型: %d" |
| 3213 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3214 | #, c-format |
| 3215 | msgid "E354: Invalid register name: '%s'" |
| 3216 | msgstr "E354: 寄存器名称错误: '%s'" |
| 3217 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3218 | #, c-format |
| 3219 | msgid "%ld Cols; " |
| 3220 | msgstr "%ld 列; " |
| 3221 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3222 | #, c-format |
| 3223 | msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" |
| 3224 | msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 字(Word); %ld/%ld 字符(Bytes)" |
| 3225 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3226 | #, c-format |
| 3227 | msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" |
| 3228 | msgstr "列 %s/%s; 行 %ld/%ld; 字(Word) %ld/%ld; 字符(Byte) %ld/%ld" |
| 3229 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3230 | #, c-format |
| 3231 | msgid "(+%ld for BOM)" |
| 3232 | msgstr "(+%ld for BOM)" |
| 3233 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3234 | msgid "Thanks for flying Vim" |
| 3235 | msgstr "感谢您选择 Vim" |
| 3236 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3237 | msgid "Option not supported" |
| 3238 | msgstr "不支持该选项" |
| 3239 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3240 | msgid "Not allowed in a modeline" |
| 3241 | msgstr "不能在模式行里出现" |
| 3242 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3243 | msgid "" |
| 3244 | "\n" |
| 3245 | "\tLast set from " |
| 3246 | msgstr "" |
| 3247 | "\n" |
| 3248 | "\t当前设置: " |
| 3249 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3250 | msgid "Number required after =" |
| 3251 | msgstr "= 后需要有数字" |
| 3252 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3253 | msgid "Not found in termcap" |
| 3254 | msgstr "Termcap 里面找不到" |
| 3255 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3256 | #, c-format |
| 3257 | msgid "Illegal character <%s>" |
| 3258 | msgstr "不正确的字符 <%s>" |
| 3259 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3260 | msgid "Not allowed here" |
| 3261 | msgstr "这里不可使用" |
| 3262 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3263 | msgid "Cannot set 'term' to empty string" |
| 3264 | msgstr "不能设定 'term' 为空字符串" |
| 3265 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3266 | msgid "Cannot change term in GUI" |
| 3267 | msgstr "在图型界面中不能切换终端" |
| 3268 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3269 | msgid "Use \":gui\" to start the GUI" |
| 3270 | msgstr "输入 \":gui\" 来启动图形界面" |
| 3271 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3272 | msgid "'backupext' and 'patchmode' are equal" |
| 3273 | msgstr "'backupext' 跟 'patchmode' 是一样的" |
| 3274 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3275 | msgid "Zero length string" |
| 3276 | msgstr "零长度字符串" |
| 3277 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3278 | #, c-format |
| 3279 | msgid "Missing number after <%s>" |
| 3280 | msgstr "<%s> 后缺少数字" |
| 3281 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3282 | msgid "Missing comma" |
| 3283 | msgstr "缺少逗号" |
| 3284 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3285 | msgid "Must specify a ' value" |
| 3286 | msgstr "必需指定一个 ' 值" |
| 3287 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3288 | msgid "contains unprintable character" |
| 3289 | msgstr "包含不能显示的字符" |
| 3290 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3291 | msgid "Invalid font(s)" |
| 3292 | msgstr "不正确的字体" |
| 3293 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3294 | msgid "can't select fontset" |
| 3295 | msgstr "不能使用字体集(Fontset)" |
| 3296 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3297 | msgid "Invalid fontset" |
| 3298 | msgstr "不正确的字体集(Fontset)" |
| 3299 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3300 | msgid "can't select wide font" |
| 3301 | msgstr "不能使用设定的宽字体(Widefont)" |
| 3302 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3303 | msgid "Invalid wide font" |
| 3304 | msgstr "不正确的宽字体(Widefont)" |
| 3305 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3306 | #, c-format |
| 3307 | msgid "Illegal character after <%c>" |
| 3308 | msgstr "<%c> 后有不正确的字符" |
| 3309 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3310 | msgid "comma required" |
| 3311 | msgstr "需要逗号" |
| 3312 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3313 | #, c-format |
| 3314 | msgid "'commentstring' must be empty or contain %s" |
| 3315 | msgstr "'commentstring' 必需是空白或包含 %s" |
| 3316 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3317 | msgid "No mouse support" |
| 3318 | msgstr "不支持鼠标" |
| 3319 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3320 | msgid "Unclosed expression sequence" |
| 3321 | msgstr "没有结束的表达式: " |
| 3322 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3323 | msgid "too many items" |
| 3324 | msgstr "太多对象" |
| 3325 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3326 | msgid "unbalanced groups" |
| 3327 | msgstr "不对称的组" |
| 3328 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3329 | msgid "A preview window already exists" |
| 3330 | msgstr "预览窗口已经存在了" |
| 3331 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3332 | msgid "'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" |
| 3333 | msgstr "'winheight' 不能比 'winminheight' 更少" |
| 3334 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3335 | msgid "'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" |
| 3336 | msgstr "'winwidth' 不能比 'winminwidth' 更少" |
| 3337 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3338 | #, c-format |
| 3339 | msgid "Need at least %d lines" |
| 3340 | msgstr "至少需要 %d 行" |
| 3341 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3342 | #, c-format |
| 3343 | msgid "Need at least %d columns" |
| 3344 | msgstr "至少需要 %d 列" |
| 3345 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3346 | #, c-format |
| 3347 | msgid "E355: Unknown option: %s" |
| 3348 | msgstr "E355: 不正确的选项: %s" |
| 3349 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3350 | msgid "" |
| 3351 | "\n" |
| 3352 | "--- Terminal codes ---" |
| 3353 | msgstr "" |
| 3354 | "\n" |
| 3355 | "--- 终端编码 ---" |
| 3356 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3357 | msgid "" |
| 3358 | "\n" |
| 3359 | "--- Global option values ---" |
| 3360 | msgstr "" |
| 3361 | "\n" |
| 3362 | "--- 全局 选项值 ---" |
| 3363 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3364 | msgid "" |
| 3365 | "\n" |
| 3366 | "--- Local option values ---" |
| 3367 | msgstr "" |
| 3368 | "\n" |
| 3369 | "--- 本地 选项值 ---" |
| 3370 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3371 | msgid "" |
| 3372 | "\n" |
| 3373 | "--- Options ---" |
| 3374 | msgstr "" |
| 3375 | "\n" |
| 3376 | "--- 选项 ---" |
| 3377 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3378 | msgid "E356: get_varp ERROR" |
| 3379 | msgstr "E356: get_varp 错误" |
| 3380 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3381 | #, c-format |
| 3382 | msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" |
| 3383 | msgstr "E357: 'langmap': 找不到 %s 对应的字符" |
| 3384 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3385 | #, c-format |
| 3386 | msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" |
| 3387 | msgstr "E358: 'langmap': 分号后有多余的字符: %s" |
| 3388 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3389 | msgid "cannot open " |
| 3390 | msgstr "不能打开" |
| 3391 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3392 | msgid "VIM: Can't open window!\n" |
| 3393 | msgstr "VIM: 不能打开窗口!\n" |
| 3394 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3395 | msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" |
| 3396 | msgstr "需要 Amigados 版本 2.04 以上\n" |
| 3397 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3398 | #, c-format |
| 3399 | msgid "Need %s version %ld\n" |
| 3400 | msgstr "需要 %s 版本 %ld\n" |
| 3401 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3402 | msgid "Cannot open NIL:\n" |
| 3403 | msgstr "不能打开 NIL:\n" |
| 3404 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3405 | msgid "Cannot create " |
| 3406 | msgstr "不能创建 " |
| 3407 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3408 | #, c-format |
| 3409 | msgid "Vim exiting with %d\n" |
| 3410 | msgstr "Vim 返回值: %d\n" |
| 3411 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3412 | msgid "cannot change console mode ?!\n" |
| 3413 | msgstr "不能切换主控台(console)模式 !?\n" |
| 3414 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3415 | msgid "E359: Screen mode setting not supported" |
| 3416 | msgstr "E359: 不支持设定屏幕模式" |
| 3417 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3418 | msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" |
| 3419 | msgstr "mch_get_shellsize: 不是主控台(console)??\n" |
| 3420 | |
| 3421 | #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3422 | msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" |
| 3423 | msgstr "E360: 不能用 -f 选项执行 shell" |
| 3424 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3425 | msgid "Cannot execute " |
| 3426 | msgstr "不能执行 " |
| 3427 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3428 | msgid "shell " |
| 3429 | msgstr "shell " |
| 3430 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3431 | msgid " returned\n" |
| 3432 | msgstr " 已返回\n" |
| 3433 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3434 | msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." |
| 3435 | msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE 太小" |
| 3436 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3437 | msgid "I/O ERROR" |
| 3438 | msgstr "I/O 错误" |
| 3439 | |
Bram Moolenaar | 4be06f9 | 2005-07-29 22:36:03 +0000 | [diff] [blame^] | 3440 | #~ msgid "...(truncated)" |
| 3441 | #~ msgstr "" |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3442 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3443 | msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" |
| 3444 | msgstr "'columns' 不是 80, 不能执行外部命令" |
| 3445 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3446 | #, c-format |
| 3447 | msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" |
| 3448 | msgstr "E364: 调用函数库 \"%s\"() 失败" |
| 3449 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3450 | msgid "E237: Printer selection failed" |
| 3451 | msgstr "E237: 不能选择此打印机" |
| 3452 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3453 | #, c-format |
| 3454 | msgid "to %s on %s" |
| 3455 | msgstr "从 %s 到 %s" |
| 3456 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3457 | #, c-format |
| 3458 | msgid "E238: Print error: %s" |
| 3459 | msgstr "E238: 打印错误: %s" |
| 3460 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3461 | msgid "Unknown" |
| 3462 | msgstr "未知" |
| 3463 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3464 | #, c-format |
| 3465 | msgid "Printing '%s'" |
| 3466 | msgstr "已打印: '%s'" |
| 3467 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3468 | #, c-format |
| 3469 | msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" |
| 3470 | msgstr "E244: 字符集 \"%s\" 不能对应字体\"%s\"" |
| 3471 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3472 | #, c-format |
| 3473 | msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
| 3474 | msgstr "E245: 不正确的字符 '%c' 出现在字体名称 \"%s\" 内" |
| 3475 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3476 | msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" |
| 3477 | msgstr "E366: 不正确的 'filetype' 选项 - 使用纯文字模式" |
| 3478 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3479 | msgid "Vim: Double signal, exiting\n" |
| 3480 | msgstr "Vim: 双重信号, 退出中\n" |
| 3481 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3482 | #, c-format |
| 3483 | msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" |
| 3484 | msgstr "Vim: CVim: 拦截到信号(signal) %s\n" |
| 3485 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3486 | msgid "Vim: Caught deadly signal\n" |
| 3487 | msgstr "Vim: 拦截到致命的信号(deadly signale)\n" |
| 3488 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3489 | #, c-format |
| 3490 | msgid "Opening the X display took %ld msec" |
| 3491 | msgstr "打开 X Window 用时 %ld 秒" |
| 3492 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3493 | msgid "" |
| 3494 | "\n" |
| 3495 | "Vim: Got X error\n" |
| 3496 | msgstr "" |
| 3497 | "\n" |
| 3498 | "Vim: X 错误\n" |
| 3499 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3500 | msgid "Testing the X display failed" |
| 3501 | msgstr "测试 X Window 失败" |
| 3502 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3503 | msgid "Opening the X display timed out" |
| 3504 | msgstr "打开 X Window 超时" |
| 3505 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3506 | msgid "" |
| 3507 | "\n" |
| 3508 | "Cannot execute shell " |
| 3509 | msgstr "" |
| 3510 | "\n" |
| 3511 | "不能执行 shell" |
| 3512 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3513 | msgid "" |
| 3514 | "\n" |
| 3515 | "Cannot execute shell sh\n" |
| 3516 | msgstr "" |
| 3517 | "\n" |
| 3518 | "不能执行 shell sh\n" |
| 3519 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3520 | msgid "" |
| 3521 | "\n" |
| 3522 | "shell returned " |
| 3523 | msgstr "" |
| 3524 | "\n" |
| 3525 | "Shell 已返回" |
| 3526 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3527 | msgid "" |
| 3528 | "\n" |
| 3529 | "Cannot create pipes\n" |
| 3530 | msgstr "" |
| 3531 | "\n" |
| 3532 | "不能建立管道\n" |
| 3533 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3534 | msgid "" |
| 3535 | "\n" |
| 3536 | "Cannot fork\n" |
| 3537 | msgstr "" |
| 3538 | "\n" |
| 3539 | "不能 fork\n" |
| 3540 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3541 | msgid "" |
| 3542 | "\n" |
| 3543 | "Command terminated\n" |
| 3544 | msgstr "" |
| 3545 | "\n" |
| 3546 | "命令已结束\n" |
| 3547 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3548 | msgid "Opening the X display failed" |
| 3549 | msgstr "打开 X Window 失败" |
| 3550 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3551 | msgid "At line" |
| 3552 | msgstr "在行号 " |
| 3553 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3554 | msgid "Could not load vim32.dll!" |
| 3555 | msgstr "不能加载 vim32.dll!" |
| 3556 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3557 | msgid "VIM Error" |
| 3558 | msgstr "VIM 错误" |
| 3559 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3560 | msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" |
| 3561 | msgstr "不能修正函数指针到 DLL!" |
| 3562 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3563 | #, c-format |
| 3564 | msgid "shell returned %d" |
| 3565 | msgstr "Shell 返回值 %d" |
| 3566 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3567 | #, c-format |
| 3568 | msgid "Vim: Caught %s event\n" |
| 3569 | msgstr "Vim: 拦截到 %s 事件\n" |
| 3570 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3571 | msgid "close" |
| 3572 | msgstr "关闭" |
| 3573 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3574 | msgid "logoff" |
| 3575 | msgstr "注消" |
| 3576 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3577 | msgid "shutdown" |
| 3578 | msgstr "关机" |
| 3579 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3580 | msgid "E371: Command not found" |
| 3581 | msgstr "E371: 找不到命令" |
| 3582 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3583 | msgid "" |
| 3584 | "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" |
| 3585 | "External commands will not pause after completion.\n" |
| 3586 | "See :help win32-vimrun for more information." |
| 3587 | msgstr "" |
| 3588 | "在你的 $PATH 中找不到 VIMRUN.EXE.\n" |
| 3589 | "外部命令执行完毕后将不会暂停.\n" |
| 3590 | "进一步说明请执行 :help win32-vimrun " |
| 3591 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3592 | msgid "Vim Warning" |
| 3593 | msgstr "Vim 警告" |
| 3594 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3595 | #, c-format |
| 3596 | msgid "E372: Too many %%%c in format string" |
| 3597 | msgstr "E372: 格式化字符串里有太多 %%%c " |
| 3598 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3599 | #, c-format |
| 3600 | msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" |
| 3601 | msgstr "E373: 格式化字符串不应该出现 %%%c " |
| 3602 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3603 | msgid "E374: Missing ] in format string" |
| 3604 | msgstr "E374: 格式化字符串里少了 ]" |
| 3605 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3606 | #, c-format |
| 3607 | msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" |
| 3608 | msgstr "E375: 格式化字符串里有不支持的 %%%c " |
| 3609 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3610 | #, c-format |
| 3611 | msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" |
| 3612 | msgstr "E376: 格式化字符串开头里有不正确的 %%%c " |
| 3613 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3614 | #, c-format |
| 3615 | msgid "E377: Invalid %%%c in format string" |
| 3616 | msgstr "E377: 格式化字符串里有不正确的 %%%c " |
| 3617 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3618 | msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" |
| 3619 | msgstr "E378: 'errorformat' 未设定" |
| 3620 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3621 | msgid "E379: Missing or empty directory name" |
| 3622 | msgstr "E379: 找不到目录名称或是空的目录名称" |
| 3623 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3624 | msgid "No more items" |
| 3625 | msgstr "没有其它对象" |
| 3626 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3627 | #, c-format |
| 3628 | msgid "(%d of %d)%s%s: " |
| 3629 | msgstr "(%d / %d)%s%s: " |
| 3630 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3631 | msgid " (line deleted)" |
| 3632 | msgstr " (行已删除)" |
| 3633 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3634 | msgid "E380: At bottom of quickfix stack" |
| 3635 | msgstr "E380: Quickfix 堆栈结尾" |
| 3636 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3637 | msgid "E381: At top of quickfix stack" |
| 3638 | msgstr "E381: Quickfix 堆栈顶端" |
| 3639 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3640 | #, c-format |
| 3641 | msgid "error list %d of %d; %d errors" |
| 3642 | msgstr "错误列表 %d/%d; 共有 %d 项错误" |
| 3643 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3644 | msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
| 3645 | msgstr "E382: 不能写入,'buftype' 选项已设定" |
| 3646 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3647 | msgid "E339: Pattern too long" |
| 3648 | msgstr "E339: 名字太长" |
| 3649 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3650 | #, c-format |
| 3651 | msgid "E61: Nested %s*" |
| 3652 | msgstr "E61: 巢状 %s*" |
| 3653 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3654 | #, c-format |
| 3655 | msgid "E62: Nested %s%c" |
| 3656 | msgstr "E62: 巢状 %s%c" |
| 3657 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3658 | #, c-format |
| 3659 | msgid "E64: %s%c follows nothing" |
| 3660 | msgstr "E64: %s%c 没有接东西" |
| 3661 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3662 | #, c-format |
| 3663 | msgid "Syntax error in %s{...}" |
| 3664 | msgstr "语法错误: %s{...}" |
| 3665 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3666 | msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" |
| 3667 | msgstr "E361: 不能执行; regular expression 太复杂?" |
| 3668 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3669 | msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" |
| 3670 | msgstr "E363: regular expression 造成堆栈用光的错误" |
| 3671 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3672 | msgid "External submatches:\n" |
| 3673 | msgstr "外部符合:\n" |
| 3674 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3675 | #, c-format |
| 3676 | msgid "+--%3ld lines folded " |
| 3677 | msgstr "+--已 fold %3ld 行" |
| 3678 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3679 | msgid " VREPLACE" |
| 3680 | msgstr " V-替换" |
| 3681 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3682 | msgid " REPLACE" |
| 3683 | msgstr " 替换" |
| 3684 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3685 | msgid " REVERSE" |
| 3686 | msgstr " 反转" |
| 3687 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3688 | msgid " INSERT" |
| 3689 | msgstr " 插入" |
| 3690 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3691 | msgid " (insert)" |
| 3692 | msgstr " (插入)" |
| 3693 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3694 | msgid " (replace)" |
| 3695 | msgstr " (替换)" |
| 3696 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3697 | msgid " (vreplace)" |
| 3698 | msgstr " (v-替换)" |
| 3699 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3700 | msgid " Hebrew" |
| 3701 | msgstr " 希伯莱" |
| 3702 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3703 | msgid " (lang)" |
| 3704 | msgstr " (语言)" |
| 3705 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3706 | msgid " (paste)" |
| 3707 | msgstr " (粘帖)" |
| 3708 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3709 | msgid " SELECT" |
| 3710 | msgstr " 选取" |
| 3711 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3712 | msgid " VISUAL" |
| 3713 | msgstr " 可视" |
| 3714 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3715 | msgid " BLOCK" |
| 3716 | msgstr " 块" |
| 3717 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3718 | msgid " LINE" |
| 3719 | msgstr " 行" |
| 3720 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3721 | msgid "recording" |
| 3722 | msgstr "记录中" |
| 3723 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3724 | msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
| 3725 | msgstr "已查找到文件开头;再从结尾继续查找" |
| 3726 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3727 | msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |
| 3728 | msgstr "已查找到文件结尾;再从开头继续查找" |
| 3729 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3730 | #, c-format |
| 3731 | msgid "E383: Invalid search string: %s" |
| 3732 | msgstr "E383: 错误的查找字符串: %s" |
| 3733 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3734 | #, c-format |
| 3735 | msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" |
| 3736 | msgstr "E384: 已查找到文件开头仍找不到 %s" |
| 3737 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3738 | #, c-format |
| 3739 | msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" |
| 3740 | msgstr "E385: 已查找到文件结尾仍找不到 %s" |
| 3741 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3742 | msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" |
| 3743 | msgstr "E386: 在 ';' 后面应该有 '?' 或 '/'" |
| 3744 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3745 | msgid " (includes previously listed match)" |
| 3746 | msgstr " (包括上次列出符合项)" |
| 3747 | |
| 3748 | #. cursor at status line |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3749 | msgid "--- Included files " |
| 3750 | msgstr "--- 包含文件 " |
| 3751 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3752 | msgid "not found " |
| 3753 | msgstr "找不到 " |
| 3754 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3755 | msgid "in path ---\n" |
| 3756 | msgstr "在路径 ---\n" |
| 3757 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3758 | msgid " (Already listed)" |
| 3759 | msgstr " (已列出)" |
| 3760 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3761 | msgid " NOT FOUND" |
| 3762 | msgstr " 找不到" |
| 3763 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3764 | #, c-format |
| 3765 | msgid "Scanning included file: %s" |
| 3766 | msgstr "查找包含文件: %s" |
| 3767 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3768 | msgid "E387: Match is on current line" |
| 3769 | msgstr "E387: 当前行匹配" |
| 3770 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3771 | msgid "All included files were found" |
| 3772 | msgstr "所有包含文件都已找到" |
| 3773 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3774 | msgid "No included files" |
| 3775 | msgstr "没有包含文件" |
| 3776 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3777 | msgid "E388: Couldn't find definition" |
| 3778 | msgstr "E388: 找不到定义" |
| 3779 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3780 | msgid "E389: Couldn't find pattern" |
| 3781 | msgstr "E389: 找不到 pattern" |
| 3782 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3783 | #, c-format |
| 3784 | msgid "E390: Illegal argument: %s" |
| 3785 | msgstr "E390: 参数不正确: %s" |
| 3786 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3787 | #, c-format |
| 3788 | msgid "E391: No such syntax cluster: %s" |
| 3789 | msgstr "E391: 无此语法 cluster: \"%s\"" |
| 3790 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3791 | msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
| 3792 | msgstr "这个缓冲区没有定义任何语法项" |
| 3793 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3794 | msgid "syncing on C-style comments" |
| 3795 | msgstr "C风格注释同步中" |
| 3796 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3797 | msgid "no syncing" |
| 3798 | msgstr "没有同步" |
| 3799 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3800 | msgid "syncing starts " |
| 3801 | msgstr "同步开始" |
| 3802 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3803 | msgid " lines before top line" |
| 3804 | msgstr "行号超出范围" |
| 3805 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3806 | msgid "" |
| 3807 | "\n" |
| 3808 | "--- Syntax sync items ---" |
| 3809 | msgstr "" |
| 3810 | "\n" |
| 3811 | "--- 语法同步项目 (Syntax sync items) ---" |
| 3812 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3813 | msgid "" |
| 3814 | "\n" |
| 3815 | "syncing on items" |
| 3816 | msgstr "" |
| 3817 | "\n" |
| 3818 | "同步中:" |
| 3819 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3820 | msgid "" |
| 3821 | "\n" |
| 3822 | "--- Syntax items ---" |
| 3823 | msgstr "" |
| 3824 | "\n" |
| 3825 | "--- 语法项目 ---" |
| 3826 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3827 | #, c-format |
| 3828 | msgid "E392: No such syntax cluster: %s" |
| 3829 | msgstr "E392: 无此语法 cluster: \"%s\"" |
| 3830 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3831 | msgid "minimal " |
| 3832 | msgstr "最小" |
| 3833 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3834 | msgid "maximal " |
| 3835 | msgstr "最大" |
| 3836 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3837 | msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
| 3838 | msgstr "E393: 使用了不正确的参数" |
| 3839 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3840 | #, c-format |
| 3841 | msgid "E394: Didn't find region item for %s" |
| 3842 | msgstr "E394: 找不到 %s 的 region item" |
| 3843 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3844 | msgid "E395: contains argument not accepted here" |
| 3845 | msgstr "E395: 使用了不正确的参数" |
| 3846 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3847 | msgid "E396: containedin argument not accepted here" |
| 3848 | msgstr "E396: 使用了不正确的参数" |
| 3849 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3850 | msgid "E397: Filename required" |
| 3851 | msgstr "E397: 需要文件名称" |
| 3852 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3853 | #, c-format |
| 3854 | msgid "E398: Missing '=': %s" |
| 3855 | msgstr "E398: 缺少 \"=\": %s" |
| 3856 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3857 | #, c-format |
| 3858 | msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" |
| 3859 | msgstr "E399: syntax region %s 的参数太少" |
| 3860 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3861 | msgid "E400: No cluster specified" |
| 3862 | msgstr "E400: 没有指定的属性" |
| 3863 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3864 | #, c-format |
| 3865 | msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" |
| 3866 | msgstr "E401: 找不到分隔符号: %s" |
| 3867 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3868 | #, c-format |
| 3869 | msgid "E402: Garbage after pattern: %s" |
| 3870 | msgstr "E402: '%s' 后面的东西不能识别" |
| 3871 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3872 | msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" |
| 3873 | msgstr "E403: 语法同步: 连接行符号指定了两次" |
| 3874 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3875 | #, c-format |
| 3876 | msgid "E404: Illegal arguments: %s" |
| 3877 | msgstr "E404: 参数不正确: %s" |
| 3878 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3879 | #, c-format |
| 3880 | msgid "E405: Missing equal sign: %s" |
| 3881 | msgstr "E405: 缺少等号: %s" |
| 3882 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3883 | #, c-format |
| 3884 | msgid "E406: Empty argument: %s" |
| 3885 | msgstr "E406: 空参数: %s" |
| 3886 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3887 | #, c-format |
| 3888 | msgid "E407: %s not allowed here" |
| 3889 | msgstr "E407: %s 不能在此出现" |
| 3890 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3891 | #, c-format |
| 3892 | msgid "E408: %s must be first in contains list" |
| 3893 | msgstr "E408: %s 必须是列表里的第一个" |
| 3894 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3895 | #, c-format |
| 3896 | msgid "E409: Unknown group name: %s" |
| 3897 | msgstr "E409: 不正确的组名: %s" |
| 3898 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3899 | #, c-format |
| 3900 | msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" |
| 3901 | msgstr "E410: 不正确的 :syntax 子命令: %s" |
| 3902 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3903 | #, c-format |
| 3904 | msgid "E411: highlight group not found: %s" |
| 3905 | msgstr "E411: 找不到 highlight group: %s" |
| 3906 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3907 | #, c-format |
| 3908 | msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" |
| 3909 | msgstr "E412: 参数太少: \":highlight link %s\"" |
| 3910 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3911 | #, c-format |
| 3912 | msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" |
| 3913 | msgstr "E413: 参数过多: \":highlight link %s\"" |
| 3914 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3915 | msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" |
| 3916 | msgstr "E414: 已设定组, 忽略 highlight link" |
| 3917 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3918 | #, c-format |
| 3919 | msgid "E415: unexpected equal sign: %s" |
| 3920 | msgstr "E415: 不该有的等号: %s" |
| 3921 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3922 | #, c-format |
| 3923 | msgid "E416: missing equal sign: %s" |
| 3924 | msgstr "E416: 缺少等号: %s" |
| 3925 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3926 | #, c-format |
| 3927 | msgid "E417: missing argument: %s" |
| 3928 | msgstr "E417: 缺少参数: %s" |
| 3929 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3930 | #, c-format |
| 3931 | msgid "E418: Illegal value: %s" |
| 3932 | msgstr "E418: 不合法的值: %s" |
| 3933 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3934 | msgid "E419: FG color unknown" |
| 3935 | msgstr "E419: 错误的前景颜色" |
| 3936 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3937 | msgid "E420: BG color unknown" |
| 3938 | msgstr "E420: 错误的背景颜色" |
| 3939 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3940 | #, c-format |
| 3941 | msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" |
| 3942 | msgstr "E421: 错误的颜色名称或数值: %s" |
| 3943 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3944 | #, c-format |
| 3945 | msgid "E422: terminal code too long: %s" |
| 3946 | msgstr "E422: 终端编码太长: %s" |
| 3947 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3948 | #, c-format |
| 3949 | msgid "E423: Illegal argument: %s" |
| 3950 | msgstr "E423: 参数不正确: %s" |
| 3951 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3952 | msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" |
| 3953 | msgstr "E424: 使用了太多不同的高亮度属性" |
| 3954 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3955 | msgid "at bottom of tag stack" |
| 3956 | msgstr "标签(tag)堆栈结尾" |
| 3957 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3958 | msgid "at top of tag stack" |
| 3959 | msgstr "标签(tag)堆栈开头" |
| 3960 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3961 | msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
| 3962 | msgstr "E425: 已经在最前面的标签(tag)了" |
| 3963 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3964 | #, c-format |
| 3965 | msgid "E426: tag not found: %s" |
| 3966 | msgstr "E426: 找不到标签(tag): %s" |
| 3967 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3968 | msgid " # pri kind tag" |
| 3969 | msgstr " # pri kind tag" |
| 3970 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3971 | msgid "file\n" |
| 3972 | msgstr "文件\n" |
| 3973 | |
| 3974 | #. |
| 3975 | #. * Ask to select a tag from the list. |
| 3976 | #. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. |
| 3977 | #. |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3978 | msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " |
| 3979 | msgstr "输入 nr 或选择 (<CR> 退出): " |
| 3980 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3981 | msgid "E427: There is only one matching tag" |
| 3982 | msgstr "E427: 只有此项符合" |
| 3983 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3984 | msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" |
| 3985 | msgstr "E428: 己经在最后一个符合的标签(tag)了" |
| 3986 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3987 | #, c-format |
| 3988 | msgid "File \"%s\" does not exist" |
| 3989 | msgstr "文件 \"%s\" 不存在" |
| 3990 | |
| 3991 | #. Give an indication of the number of matching tags |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3992 | #, c-format |
| 3993 | msgid "tag %d of %d%s" |
| 3994 | msgstr "找到 tag: %d/%d%s" |
| 3995 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3996 | msgid " or more" |
| 3997 | msgstr " 或更多" |
| 3998 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 3999 | msgid " Using tag with different case!" |
| 4000 | msgstr " 以不同大小写来使用 tag!" |
| 4001 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4002 | #, c-format |
| 4003 | msgid "E429: File \"%s\" does not exist" |
| 4004 | msgstr "E429: 文件 \"%s\" 不存在" |
| 4005 | |
| 4006 | #. Highlight title |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4007 | msgid "" |
| 4008 | "\n" |
| 4009 | " # TO tag FROM line in file/text" |
| 4010 | msgstr "" |
| 4011 | "\n" |
| 4012 | " # 到 tag 从 行 在 文件/文本" |
| 4013 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4014 | msgid "Linear tag search" |
| 4015 | msgstr "线性查找标签 (Tags)" |
| 4016 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4017 | msgid "Binary tag search" |
| 4018 | msgstr "二进制查找(Binary search) 标签(Tags)" |
| 4019 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4020 | #, c-format |
| 4021 | msgid "Searching tags file %s" |
| 4022 | msgstr "查找 tag 文件 \"%s\"" |
| 4023 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4024 | #, c-format |
| 4025 | msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" |
| 4026 | msgstr "E430: Tag 文件路径被截断为 %s\n" |
| 4027 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4028 | #, c-format |
| 4029 | msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" |
| 4030 | msgstr "E431: Tag 文件 \"%s\" 格式错误" |
| 4031 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4032 | #, c-format |
| 4033 | msgid "Before byte %ld" |
| 4034 | msgstr "在 %ld 字节之前" |
| 4035 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4036 | #, c-format |
| 4037 | msgid "E432: Tags file not sorted: %s" |
| 4038 | msgstr "E432: Tag 文件未排序: %s" |
| 4039 | |
| 4040 | #. never opened any tags file |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4041 | msgid "E433: No tags file" |
| 4042 | msgstr "E433: 没有 tag 文件" |
| 4043 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4044 | msgid "E434: Can't find tag pattern" |
| 4045 | msgstr "E434: 找不到 tag" |
| 4046 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4047 | msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" |
| 4048 | msgstr "E435: 找不到 tag, 试着猜!" |
| 4049 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4050 | msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
| 4051 | msgstr "' 不能加载。可用的内建终端形式有:" |
| 4052 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4053 | msgid "defaulting to '" |
| 4054 | msgstr "预设: '" |
| 4055 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4056 | msgid "Cannot open termcap file" |
| 4057 | msgstr "不能打开 termcap 文件" |
| 4058 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4059 | msgid "Terminal entry not found in terminfo" |
| 4060 | msgstr "在terminfo中未找到终端项" |
| 4061 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4062 | msgid "Terminal entry not found in termcap" |
| 4063 | msgstr "在termcap中未找到终端项" |
| 4064 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4065 | #, c-format |
| 4066 | msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" |
| 4067 | msgstr "E436: termcap 没有 \"%s\" 项" |
| 4068 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4069 | msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" |
| 4070 | msgstr "E437: 终端需要 \"cm\" 的能力" |
| 4071 | |
| 4072 | #. Highlight title |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4073 | msgid "" |
| 4074 | "\n" |
| 4075 | "--- Terminal keys ---" |
| 4076 | msgstr "" |
| 4077 | "\n" |
| 4078 | "--- 终端按键 ---" |
| 4079 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4080 | msgid "new shell started\n" |
| 4081 | msgstr "启动新 shell\n" |
| 4082 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4083 | msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" |
| 4084 | msgstr "Vim: 读错误,退出中...\n" |
| 4085 | |
| 4086 | #. must display the prompt |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4087 | msgid "No undo possible; continue anyway" |
| 4088 | msgstr "不能还原;请继续" |
| 4089 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4090 | msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" |
| 4091 | msgstr "E438: u_undo: 行号错误" |
| 4092 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4093 | msgid "1 change" |
| 4094 | msgstr "一项改变" |
| 4095 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4096 | #, c-format |
| 4097 | msgid "%ld changes" |
| 4098 | msgstr "%ld 项改变" |
| 4099 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4100 | msgid "E439: undo list corrupt" |
| 4101 | msgstr "E439: 撤销列表损坏" |
| 4102 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4103 | msgid "E440: undo line missing" |
| 4104 | msgstr "E440: 找不到要撤销操作的行" |
| 4105 | |
| 4106 | #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4107 | msgid "" |
| 4108 | "\n" |
| 4109 | "MS-Windows 16/32 bit GUI version" |
| 4110 | msgstr "" |
| 4111 | "\n" |
| 4112 | "MS-Windows 16/32位 图型界面版本" |
| 4113 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4114 | msgid "" |
| 4115 | "\n" |
| 4116 | "MS-Windows 32 bit GUI version" |
| 4117 | msgstr "" |
| 4118 | "\n" |
| 4119 | "MS-Windows 32 Bit 图型界面版本" |
| 4120 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4121 | msgid " in Win32s mode" |
| 4122 | msgstr "Win32s 模式" |
| 4123 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4124 | msgid " with OLE support" |
| 4125 | msgstr "支持 OLE" |
| 4126 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4127 | msgid "" |
| 4128 | "\n" |
| 4129 | "MS-Windows 32 bit console version" |
| 4130 | msgstr "" |
| 4131 | "\n" |
| 4132 | "MS-Windows 32位 字符界面版本" |
| 4133 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4134 | msgid "" |
| 4135 | "\n" |
| 4136 | "MS-Windows 16 bit version" |
| 4137 | msgstr "" |
| 4138 | "\n" |
| 4139 | "MS-Windows 32位 字符界面版本" |
| 4140 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4141 | msgid "" |
| 4142 | "\n" |
| 4143 | "32 bit MS-DOS version" |
| 4144 | msgstr "" |
| 4145 | "\n" |
| 4146 | "32 位 MS-DOS 版本" |
| 4147 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4148 | msgid "" |
| 4149 | "\n" |
| 4150 | "16 bit MS-DOS version" |
| 4151 | msgstr "" |
| 4152 | "\n" |
| 4153 | "16 位 MS-DOS 版本" |
| 4154 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4155 | msgid "" |
| 4156 | "\n" |
| 4157 | "MacOS X (unix) version" |
| 4158 | msgstr "" |
| 4159 | "\n" |
| 4160 | "MacOS X (unix) 版本" |
| 4161 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4162 | msgid "" |
| 4163 | "\n" |
| 4164 | "MacOS X version" |
| 4165 | msgstr "" |
| 4166 | "\n" |
| 4167 | "MacOS X 版本" |
| 4168 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4169 | msgid "" |
| 4170 | "\n" |
| 4171 | "MacOS version" |
| 4172 | msgstr "" |
| 4173 | "\n" |
| 4174 | "MacOS 版本" |
| 4175 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4176 | msgid "" |
| 4177 | "\n" |
| 4178 | "RISC OS version" |
| 4179 | msgstr "" |
| 4180 | "\n" |
| 4181 | "RISC OS 版本" |
| 4182 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4183 | msgid "" |
| 4184 | "\n" |
| 4185 | "Included patches: " |
| 4186 | msgstr "" |
| 4187 | "\n" |
| 4188 | "加入补丁: " |
| 4189 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4190 | msgid "" |
| 4191 | "\n" |
| 4192 | "Compiled " |
| 4193 | msgstr "" |
| 4194 | "\n" |
| 4195 | "编译" |
| 4196 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4197 | msgid "by " |
| 4198 | msgstr "者:" |
| 4199 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4200 | msgid "" |
| 4201 | "\n" |
| 4202 | "Huge version " |
| 4203 | msgstr "" |
| 4204 | "\n" |
| 4205 | "超强版本 " |
| 4206 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4207 | msgid "" |
| 4208 | "\n" |
| 4209 | "Big version " |
| 4210 | msgstr "" |
| 4211 | "\n" |
| 4212 | "大型版本 " |
| 4213 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4214 | msgid "" |
| 4215 | "\n" |
| 4216 | "Normal version " |
| 4217 | msgstr "" |
| 4218 | "\n" |
| 4219 | "一般版本 " |
| 4220 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4221 | msgid "" |
| 4222 | "\n" |
| 4223 | "Small version " |
| 4224 | msgstr "" |
| 4225 | "\n" |
| 4226 | "简易版本 " |
| 4227 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4228 | msgid "" |
| 4229 | "\n" |
| 4230 | "Tiny version " |
| 4231 | msgstr "" |
| 4232 | "\n" |
| 4233 | "精简版本 " |
| 4234 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4235 | msgid "without GUI." |
| 4236 | msgstr "不使用图型界面。" |
| 4237 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4238 | msgid "with GTK-GNOME GUI." |
| 4239 | msgstr "使用 GTK-GNOME 图型界面。" |
| 4240 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4241 | msgid "with GTK GUI." |
| 4242 | msgstr "使用 GTK 图型界面。" |
| 4243 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4244 | msgid "with X11-Motif GUI." |
| 4245 | msgstr "使用 X11-Motif 图型界面。" |
| 4246 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4247 | msgid "with X11-Athena GUI." |
| 4248 | msgstr "使用 X11-Athena 图型界面。" |
| 4249 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4250 | msgid "with BeOS GUI." |
| 4251 | msgstr "使用 BeOS 图型界面。" |
| 4252 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4253 | msgid "with Photon GUI." |
| 4254 | msgstr "使用Photon图型界面。" |
| 4255 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4256 | msgid "with GUI." |
| 4257 | msgstr "使用图型界面。" |
| 4258 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4259 | msgid "with Carbon GUI." |
| 4260 | msgstr "使用 Carbon 图型界面。" |
| 4261 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4262 | msgid "with Cocoa GUI." |
| 4263 | msgstr "使用 Cocoa 图型界面。" |
| 4264 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4265 | msgid "with (classic) GUI." |
| 4266 | msgstr "使用 (传统) 图型界面。" |
| 4267 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4268 | msgid " Features included (+) or not (-):\n" |
| 4269 | msgstr " 目前可使用(+)与不可使用(-)的模块列表:\n" |
| 4270 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4271 | msgid " system vimrc file: \"" |
| 4272 | msgstr " 系统 vimrc 配置文件: \"" |
| 4273 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4274 | msgid " user vimrc file: \"" |
| 4275 | msgstr " 用户的 vimrc 配置文件: \"" |
| 4276 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4277 | msgid " 2nd user vimrc file: \"" |
| 4278 | msgstr " 第二组用户 vimrc 文件: \"" |
| 4279 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4280 | msgid " 3rd user vimrc file: \"" |
| 4281 | msgstr " 第三组用户 vimrc 文件: \"" |
| 4282 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4283 | msgid " user exrc file: \"" |
| 4284 | msgstr " 用户的 exrc 配置文件: \"" |
| 4285 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4286 | msgid " 2nd user exrc file: \"" |
| 4287 | msgstr " 第二组用户 exrc 文件: \"" |
| 4288 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4289 | msgid " system gvimrc file: \"" |
| 4290 | msgstr " 系统 gvimrc 文件: \"" |
| 4291 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4292 | msgid " user gvimrc file: \"" |
| 4293 | msgstr " 用户的 gvimrc 配置文件: \"" |
| 4294 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4295 | msgid "2nd user gvimrc file: \"" |
| 4296 | msgstr " 第二组用户 gvimrc 文件: \"" |
| 4297 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4298 | msgid "3rd user gvimrc file: \"" |
| 4299 | msgstr " 第三组用户 gvimrc 文件: \"" |
| 4300 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4301 | msgid " system menu file: \"" |
| 4302 | msgstr " 系统菜单配置文件: \"" |
| 4303 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4304 | msgid " fall-back for $VIM: \"" |
| 4305 | msgstr " $VIM 预设值: \"" |
| 4306 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4307 | msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" |
| 4308 | msgstr " $VIMRUNTIME 预设值: \"" |
| 4309 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4310 | msgid "Compilation: " |
| 4311 | msgstr "编译方式: " |
| 4312 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4313 | msgid "Compiler: " |
| 4314 | msgstr "编译器: " |
| 4315 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4316 | msgid "Linking: " |
| 4317 | msgstr "链结方式: " |
| 4318 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4319 | msgid " DEBUG BUILD" |
| 4320 | msgstr " 调试版本" |
| 4321 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4322 | msgid "VIM - Vi IMproved" |
| 4323 | msgstr "VIM - Vi IMproved" |
| 4324 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4325 | msgid "version " |
| 4326 | msgstr "版本 " |
| 4327 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4328 | msgid "by Bram Moolenaar et al." |
| 4329 | msgstr "维护人: Bram Moolenaar et al." |
| 4330 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4331 | msgid "Vim is open source and freely distributable" |
| 4332 | msgstr "Vim 为可自由发行的开放源代码软件" |
| 4333 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4334 | msgid "Help poor children in Uganda!" |
| 4335 | msgstr "帮助乌干达的可怜儿童!" |
| 4336 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4337 | msgid "type :help iccf<Enter> for information " |
| 4338 | msgstr "进一步说明请输入 :help iccf<Enter>" |
| 4339 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4340 | msgid "type :q<Enter> to exit " |
| 4341 | msgstr "要退出请输入 :q<Enter> " |
| 4342 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4343 | msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" |
| 4344 | msgstr "在线帮助请输入 :help<Enter> " |
| 4345 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4346 | msgid "type :help version6<Enter> for version info" |
| 4347 | msgstr "新版本信息请输入 :help version6<Enter>" |
| 4348 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4349 | msgid "Running in Vi compatible mode" |
| 4350 | msgstr "Vi 兼容模式" |
| 4351 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4352 | msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" |
| 4353 | msgstr "如果要完全模拟传统 Vi 请输入 :set nocp<Enter>" |
| 4354 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4355 | msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" |
| 4356 | msgstr "如果需要对 Vi 兼容模式进一步说明请输入 :help cp-default<Enter>" |
| 4357 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4358 | msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" |
| 4359 | msgstr "注意: 检测到 Windows 95/98/ME" |
| 4360 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4361 | msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" |
| 4362 | msgstr "如果需要对 Windows 95 支持的更多信息请输入 :help windows95<Enter>" |
| 4363 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4364 | msgid "E441: There is no preview window" |
| 4365 | msgstr "E441: 没有预览窗口" |
| 4366 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4367 | msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" |
| 4368 | msgstr "E442: 不能同时分割窗口为左上和右下角" |
| 4369 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4370 | msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" |
| 4371 | msgstr "E443: 有其它分割窗口时不能旋转" |
| 4372 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4373 | msgid "E444: Cannot close last window" |
| 4374 | msgstr "E444: 不能关闭最后一个窗口" |
| 4375 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4376 | msgid "Already only one window" |
| 4377 | msgstr "已经只剩一个窗口了" |
| 4378 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4379 | msgid "E445: Other window contains changes" |
| 4380 | msgstr "E445: 其它窗口有改变的内容" |
| 4381 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4382 | msgid "E446: No file name under cursor" |
| 4383 | msgstr "E446: 光标处没有文件名" |
| 4384 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4385 | #, c-format |
| 4386 | msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" |
| 4387 | msgstr "E447: 在路径中找不到文件 \"%s\"" |
| 4388 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4389 | msgid "Edit with &multiple Vims" |
| 4390 | msgstr "用 &multiple Vims 编辑" |
| 4391 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4392 | msgid "Edit with single &Vim" |
| 4393 | msgstr "用 single &Vim 编辑" |
| 4394 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4395 | msgid "Edit with &Vim" |
| 4396 | msgstr "用 &Vim 编辑" |
| 4397 | |
| 4398 | #. Now concatenate |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4399 | msgid "Edit with existing Vim - &" |
| 4400 | msgstr "用当前的 Vim 编辑 - &" |
| 4401 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4402 | msgid "Edits the selected file(s) with Vim" |
| 4403 | msgstr "用 Vim 编辑选择的文件" |
| 4404 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4405 | msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" |
| 4406 | msgstr "创建进程失败: 请检查gvim是否在可执行路径中!" |
| 4407 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4408 | msgid "gvimext.dll error" |
| 4409 | msgstr "gvimext.dll 出错" |
| 4410 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4411 | msgid "Path length too long!" |
| 4412 | msgstr "路径名太长" |
| 4413 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4414 | msgid "--No lines in buffer--" |
| 4415 | msgstr "--缓冲区无资料--" |
| 4416 | |
| 4417 | #. |
| 4418 | #. * The error messages that can be shared are included here. |
| 4419 | #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. |
| 4420 | #. |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4421 | msgid "Command aborted" |
| 4422 | msgstr "命令被强制中断" |
| 4423 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4424 | msgid "Argument required" |
| 4425 | msgstr "需要指令参数" |
| 4426 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4427 | msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
| 4428 | msgstr "E10: \\ 后面应该有 / ? 或 &" |
| 4429 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4430 | msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" |
| 4431 | msgstr "E11: 不能在命令行窗口中使用。<CR>执行,CTRL-C 退出" |
| 4432 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4433 | msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" |
| 4434 | msgstr "E12: exrc/vimrc 里的指令不能执行" |
| 4435 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4436 | msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
| 4437 | msgstr "E13: 文件已经存在 (可用 ! 强制替换)" |
| 4438 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4439 | msgid "Command failed" |
| 4440 | msgstr "命令执行失败" |
| 4441 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4442 | msgid "Internal error" |
| 4443 | msgstr "内部错误" |
| 4444 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4445 | msgid "Interrupted" |
| 4446 | msgstr "已中断" |
| 4447 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4448 | msgid "E14: Invalid address" |
| 4449 | msgstr "E14: 不正确的地址" |
| 4450 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4451 | msgid "Invalid argument" |
| 4452 | msgstr "不正确的参数" |
| 4453 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4454 | #, c-format |
| 4455 | msgid "Invalid argument: %s" |
| 4456 | msgstr "不正确的参数: %s" |
| 4457 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4458 | #, c-format |
| 4459 | msgid "E15: Invalid expression: %s" |
| 4460 | msgstr "E15: 不正确的表达式: %s" |
| 4461 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4462 | msgid "E16: Invalid range" |
| 4463 | msgstr "E16: 不正确的范围" |
| 4464 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4465 | msgid "Invalid command" |
| 4466 | msgstr "不正确的命令" |
| 4467 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4468 | #, c-format |
| 4469 | msgid "E17: \"%s\" is a directory" |
| 4470 | msgstr "E17: \"%s\" 是目录" |
| 4471 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4472 | msgid "E18: Unexpected characters before '='" |
| 4473 | msgstr "E18: '=' 前面出现了错误的字符" |
| 4474 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4475 | msgid "E19: Mark has invalid line number" |
| 4476 | msgstr "E19: 标记的行号错误" |
| 4477 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4478 | msgid "E20: Mark not set" |
| 4479 | msgstr "E20: 没有设定标记" |
| 4480 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4481 | msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" |
| 4482 | msgstr "E21: 因为 'modifiable' 选项是关闭的,所以不能修改" |
| 4483 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4484 | msgid "E22: Scripts nested too deep" |
| 4485 | msgstr "E22: 递归调用太多层" |
| 4486 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4487 | msgid "E23: No alternate file" |
| 4488 | msgstr "E23: 没有替代的文件" |
| 4489 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4490 | msgid "E24: No such abbreviation" |
| 4491 | msgstr "E24: 没有这个 abbreviation 对应" |
| 4492 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4493 | msgid "No ! allowed" |
| 4494 | msgstr "不可使用 '!'" |
| 4495 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4496 | msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
| 4497 | msgstr "E25: 因为编译时没有加入图型界面的程序代码,所以不能使用图型界面" |
| 4498 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4499 | msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
| 4500 | msgstr "E26: 因为编译时没有加入希伯莱的程序代码,所以不能使用 Hebrew\n" |
| 4501 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4502 | msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
| 4503 | msgstr "E27: 因为编译时没有加入 Farsi 的程序代码,所以不能使用 Farsi\n" |
| 4504 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4505 | #, c-format |
| 4506 | msgid "E28: No such highlight group name: %s" |
| 4507 | msgstr "E28: 没有名为 '%s' 的 highlight group" |
| 4508 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4509 | msgid "E29: No inserted text yet" |
| 4510 | msgstr "E29: 没有插入过文字" |
| 4511 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4512 | msgid "E30: No previous command line" |
| 4513 | msgstr "E30: 没有前一项命令" |
| 4514 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4515 | msgid "E31: No such mapping" |
| 4516 | msgstr "E31: 没有这个 mapping 对应" |
| 4517 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4518 | msgid "No match" |
| 4519 | msgstr "找不到" |
| 4520 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4521 | #, c-format |
| 4522 | msgid "No match: %s" |
| 4523 | msgstr "找不到: %s" |
| 4524 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4525 | msgid "E32: No file name" |
| 4526 | msgstr "E32: 没有文件名" |
| 4527 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4528 | msgid "E33: No previous substitute regular expression" |
| 4529 | msgstr "E33: 没有前一个查找/替换的命令" |
| 4530 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4531 | msgid "E34: No previous command" |
| 4532 | msgstr "E34: 没有前一个命令" |
| 4533 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4534 | msgid "E35: No previous regular expression" |
| 4535 | msgstr "E35: 没有前一个查找命令" |
| 4536 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4537 | msgid "No range allowed" |
| 4538 | msgstr "不可使用范围命令" |
| 4539 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4540 | msgid "E36: Not enough room" |
| 4541 | msgstr "E36: 没有足够的空间" |
| 4542 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4543 | #, c-format |
| 4544 | msgid "Can't create file %s" |
| 4545 | msgstr "不能创建文件 %s" |
| 4546 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4547 | msgid "Can't get temp file name" |
| 4548 | msgstr "不能得到临时文件名" |
| 4549 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4550 | #, c-format |
| 4551 | msgid "Can't open file %s" |
| 4552 | msgstr "不能打开文件 %s" |
| 4553 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4554 | #, c-format |
| 4555 | msgid "Can't read file %s" |
| 4556 | msgstr "不能读取文件 %s" |
| 4557 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4558 | msgid "E37: No write since last change (use ! to override)" |
| 4559 | msgstr "E37: 文件内容已改变但尚未保存 (可用 ! 强制执行)" |
| 4560 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4561 | msgid "E38: Null argument" |
| 4562 | msgstr "E38: 空的 (Null) 参数" |
| 4563 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4564 | msgid "E39: Number expected" |
| 4565 | msgstr "E39: 应该要有数字" |
| 4566 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4567 | #, c-format |
| 4568 | msgid "E40: Can't open errorfile %s" |
| 4569 | msgstr "E40: 不能打开错误文件 %s" |
| 4570 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4571 | msgid "E41: Out of memory!" |
| 4572 | msgstr "E41: 内存不足!" |
| 4573 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4574 | msgid "Pattern not found" |
| 4575 | msgstr "找不到模式" |
| 4576 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4577 | #, c-format |
| 4578 | msgid "Pattern not found: %s" |
| 4579 | msgstr "找不到模式 %s" |
| 4580 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4581 | msgid "Argument must be positive" |
| 4582 | msgstr "参数应该是正数" |
| 4583 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4584 | msgid "E42: No Errors" |
| 4585 | msgstr "E42: 没有错误" |
| 4586 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4587 | msgid "E43: Damaged match string" |
| 4588 | msgstr "E43: 匹配字符串有问题" |
| 4589 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4590 | msgid "E44: Corrupted regexp program" |
| 4591 | msgstr "E44: 正则表达式有问题" |
| 4592 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4593 | msgid "E45: 'readonly' option is set (use ! to override)" |
| 4594 | msgstr "E45: 设定 'readonly' 选项(只读) (可用 ! 强制执行)" |
| 4595 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4596 | #, c-format |
| 4597 | msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" |
| 4598 | msgstr "E46: 不能设定只读变量 \"%s\"" |
| 4599 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4600 | msgid "E47: Error while reading errorfile" |
| 4601 | msgstr "E47: 读取错误文件失败" |
| 4602 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4603 | msgid "E48: Not allowed in sandbox" |
| 4604 | msgstr "E48: 不能在 sandbox 里出现" |
| 4605 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4606 | msgid "E49: Invalid scroll size" |
| 4607 | msgstr "E49: 错误的滚动大小" |
| 4608 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4609 | msgid "E91: 'shell' option is empty" |
| 4610 | msgstr "E91: 'E71: 选项 'shell' 未设定" |
| 4611 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4612 | msgid "E72: Close error on swap file" |
| 4613 | msgstr "E72: 交换文件关闭错误" |
| 4614 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4615 | msgid "E73: tag stack empty" |
| 4616 | msgstr "E73: 标签堆栈已空" |
| 4617 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4618 | msgid "E74: Command too complex" |
| 4619 | msgstr "E74: 命令太复杂" |
| 4620 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4621 | msgid "E75: Name too long" |
| 4622 | msgstr "E75: 名字太长" |
| 4623 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4624 | msgid "E76: Too many [" |
| 4625 | msgstr "E76: 太多 [" |
| 4626 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4627 | msgid "E77: Too many file names" |
| 4628 | msgstr "E77: 太多文件名" |
| 4629 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4630 | msgid "Trailing characters" |
| 4631 | msgstr "你输入了多余的字符" |
| 4632 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4633 | msgid "E78: Unknown mark" |
| 4634 | msgstr "E78: 不能办识的标记" |
| 4635 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4636 | msgid "E79: Cannot expand wildcards" |
| 4637 | msgstr "E79: 不能扩展通配符" |
| 4638 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4639 | msgid "E80: Error while writing" |
| 4640 | msgstr "E80: 写入错误" |
| 4641 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4642 | msgid "Zero count" |
| 4643 | msgstr "数到零 (?)" |
| 4644 | |
Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame] | 4645 | msgid "E81: Using <SID> not in a script context" |
| 4646 | msgstr "E81: <SID> 不能在 script 本文外使用." |