blob: dc720387d2d3bdf2ca35fedf3e858aa424a16418 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaarb477af22018-07-15 20:20:18 +02001# Serbian Cyrillic translation for Vim
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002#
3# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
4# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005# Copyright (C) 2017
6# This file is distributed under the same license as the Vim package.
7# FIRST AUTHOR Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>, 2017.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +020012"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2018-05-15 11:55+0400\n"
14"PO-Revision-Date: 2018-05-15 10:50+0400\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +010015"Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n"
Bram Moolenaarb477af22018-07-15 20:20:18 +020016"Language-Team: Serbian\n"
17"Language: sr\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +010018"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +020021"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +010022
23msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
24msgstr "E831: bf_key_init() је позвана са празном лозинком"
25
26msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
27msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
28
29msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
30msgstr "E817: Blowfish употреба big/little endian је погрешна"
31
32msgid "E818: sha256 test failed"
33msgstr "E818: sha256 тест није успео"
34
35msgid "E819: Blowfish test failed"
36msgstr "E819: Blowfish тест није успео"
37
38msgid "[Location List]"
39msgstr "[Листа локација]"
40
41msgid "[Quickfix List]"
42msgstr "[Quickfix листа]"
43
44msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
45msgstr "E855: Аутокоманде су изазвале прекид команде"
46
47msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
48msgstr "E82: Не може да се резервише меморија ни за један бафер, излазак..."
49
50msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
51msgstr "E83: Не може да се резервише меморија за бафер, користи се други..."
52
53msgid "E931: Buffer cannot be registered"
54msgstr "E931: Бафер не може да се региструје"
55
56msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use"
57msgstr "E937: Покушај брисања бафера који је у употреби"
58
59msgid "E515: No buffers were unloaded"
60msgstr "E515: Ниједан бафер није уклоњен из меморије"
61
62msgid "E516: No buffers were deleted"
63msgstr "E516: Ниједан бафер није обрисан"
64
65msgid "E517: No buffers were wiped out"
66msgstr "E517: Ниједан бафер није очишћен"
67
68msgid "1 buffer unloaded"
69msgstr "1 бафер је уклоњен из меморије"
70
71#, c-format
72msgid "%d buffers unloaded"
73msgstr "%d бафера је уклоњено из меморије"
74
75msgid "1 buffer deleted"
76msgstr "1 бафер је обрисан"
77
78#, c-format
79msgid "%d buffers deleted"
80msgstr "%d бафера је обрисано"
81
82msgid "1 buffer wiped out"
83msgstr "1 бафер је очишћен"
84
85#, c-format
86msgid "%d buffers wiped out"
87msgstr "%d бафера је очишћено"
88
89msgid "E90: Cannot unload last buffer"
90msgstr "E90: Последњи бафер не може да се уклони из меморије"
91
92msgid "E84: No modified buffer found"
93msgstr "E84: Није пронађен измењени бафер"
94
95msgid "E85: There is no listed buffer"
96msgstr "E85: Нема бафера на листи"
97
98msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
99msgstr "E87: Не може да се иде иза последњег бафера"
100
101msgid "E88: Cannot go before first buffer"
102msgstr "E88: Не може да се иде испред првог бафера"
103
104#, c-format
105msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200106msgstr ""
107"E89: Од последње измене није било уписа за бафер %ld (додајте ! да "
108"премостите)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100109
110msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
111msgstr "E948: Задатак се још извршава (додајте ! да зауставите задатак)"
112
113msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
114msgstr "E37: Није било уписа од последње промене (додајте ! да премостите)"
115
116msgid "E948: Job still running"
117msgstr "E948: Задатак се и даље извршава"
118
119msgid "E37: No write since last change"
120msgstr "E37: Није било уписа од последње промене"
121
122msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200123msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200124"W14: Упозорење: Прекорачена је максимална величина листе имена фајлова"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100125
126#, c-format
127msgid "E92: Buffer %ld not found"
128msgstr "E92: Бафер %ld није пронађен"
129
130#, c-format
131msgid "E93: More than one match for %s"
132msgstr "E93: Више од једног подударања са %s"
133
134#, c-format
135msgid "E94: No matching buffer for %s"
136msgstr "E94: Ниједан бафер се не подудара са %s"
137
138#, c-format
139msgid "line %ld"
140msgstr "линија %ld"
141
142msgid "E95: Buffer with this name already exists"
143msgstr "E95: Бафер са овим именом већ постоји"
144
145msgid " [Modified]"
146msgstr "[Измењено]"
147
148msgid "[Not edited]"
149msgstr "[Није уређивано]"
150
151msgid "[New file]"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200152msgstr "[Нов фајл]"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100153
154msgid "[Read errors]"
155msgstr "[Грешке при читању]"
156
157msgid "[RO]"
158msgstr "[СЧ]"
159
160msgid "[readonly]"
161msgstr "[само за читање]"
162
163#, c-format
164msgid "1 line --%d%%--"
165msgstr "1 линија --%d%%--"
166
167#, c-format
168msgid "%ld lines --%d%%--"
169msgstr "%ld линија --%d%%--"
170
171#, c-format
172msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
173msgstr "линија %ld од %ld --%d%%-- кол "
174
175msgid "[No Name]"
176msgstr "[Без имена]"
177
178msgid "help"
179msgstr "помоћ"
180
181msgid "[Help]"
182msgstr "[Помоћ]"
183
184msgid "[Preview]"
185msgstr "[Преглед]"
186
187msgid "All"
188msgstr "Све"
189
190msgid "Bot"
191msgstr "Дно"
192
193msgid "Top"
194msgstr "Врх"
195
196msgid ""
197"\n"
198"# Buffer list:\n"
199msgstr ""
200"\n"
201"# Листа бафера:\n"
202
203msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
204msgstr "E382: Упис није могућ, постављена је 'buftype' опција"
205
206msgid "[Scratch]"
207msgstr "[Празно]"
208
209msgid ""
210"\n"
211"--- Signs ---"
212msgstr ""
213"\n"
214"--- Знаци ---"
215
216#, c-format
217msgid "Signs for %s:"
218msgstr "Знаци за %s:"
219
220#, c-format
221msgid " line=%ld id=%d name=%s"
222msgstr " линија=%ld ид=%d име=%s"
223
224msgid "E902: Cannot connect to port"
225msgstr "E902: Повезивање на порт није могуће"
226
227msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
228msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()"
229
230msgid "E898: socket() in channel_open()"
231msgstr "E898: socket() у channel_open()"
232
233msgid "E903: received command with non-string argument"
234msgstr "E903: примњена команда са аргуменом који није стринг"
235
236msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
237msgstr "E904: последњи аргумент за expr/call мора бити број"
238
239msgid "E904: third argument for call must be a list"
240msgstr "E904: трећи аргумент за call мора бити листа"
241
242#, c-format
243msgid "E905: received unknown command: %s"
244msgstr "E905: примљена непозната команда: %s"
245
246#, c-format
247msgid "E630: %s(): write while not connected"
248msgstr "E630: %s(): упис док није успостављена веза"
249
250#, c-format
251msgid "E631: %s(): write failed"
252msgstr "E631: %s(): упис није успео"
253
254#, c-format
255msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
256msgstr "E917: Callback не може да се користи са %s()"
257
258msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200259msgstr ""
260"E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() не може да се користи са raw или nl каналом"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100261
262msgid "E906: not an open channel"
263msgstr "E906: није отворен канал"
264
265msgid "E920: _io file requires _name to be set"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200266msgstr "E920: _io фајл захтева да _name буде постављено"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100267
268msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
269msgstr "E915: in_io бафер захтева да in_buf или in_name буде постављено"
270
271#, c-format
272msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
273msgstr "E918: бафер мора бити учитан: %s"
274
275msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200276msgstr "E821: Фајл је шифрован непознатом методом"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100277
278msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
279msgstr "Упозорење: Користи се слаба метода шифрирања; погледајте :help 'cm'"
280
281msgid "Enter encryption key: "
282msgstr "Унесите кључ за шифрирање: "
283
284msgid "Enter same key again: "
285msgstr "Унесите исти кључ поново: "
286
287msgid "Keys don't match!"
288msgstr "Кључеви нису исти!"
289
290msgid "[crypted]"
291msgstr "[шифровано]"
292
293#, c-format
294msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
295msgstr "E720: Недостаје тачка-зарез у Речнику: %s"
296
297#, c-format
298msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
299msgstr "E721: Дупликат кључа у Речнику: \"%s\""
300
301#, c-format
302msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
303msgstr "E722: Недостаје зарез у Речнику: %s"
304
305#, c-format
306msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
307msgstr "E723: Недостаје крај Речника '}': %s"
308
309msgid "extend() argument"
310msgstr "extend() аргумент"
311
312#, c-format
313msgid "E737: Key already exists: %s"
314msgstr "E737: Кључ већ постоји: %s"
315
316#, c-format
317msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
318msgstr "E96: Не може да се упоређује више од %ld бафера"
319
320msgid "E810: Cannot read or write temp files"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200321msgstr "E810: Није могуће читање или упис у привремене фајлове"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100322
323msgid "E97: Cannot create diffs"
324msgstr "E97: Није могуће креирање diff-ова"
325
326msgid "Patch file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200327msgstr "Patch фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100328
329msgid "E816: Cannot read patch output"
330msgstr "E816: Није могуће читање patch излаза"
331
332msgid "E98: Cannot read diff output"
333msgstr "E98: Није могуће читање diff излаза"
334
335msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
336msgstr "E99: Текући бафер није у diff режиму"
337
338msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
339msgstr "E793: Ниједан други бафер у diff режиму није измењив"
340
341msgid "E100: No other buffer in diff mode"
342msgstr "E100: ниједан други бафер није у diff режиму"
343
344msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
345msgstr "E101: Више од два бафера су у diff режиму, не знам који да користим"
346
347#, c-format
348msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
349msgstr "E102: Бафер \"%s\" не може да се пронађе"
350
351#, c-format
352msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
353msgstr "E103: Бафер \"%s\" није у diff режиму"
354
355msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
356msgstr "E787: Бафер је неочекивано измењен"
357
358msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
359msgstr "E104: Escape није дозвољен у digraph"
360
361msgid "E544: Keymap file not found"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200362msgstr "E544: Keymap фајл није пронађен"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100363
364msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200365msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван фајла који се учитава као скрипта"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100366
367msgid "E791: Empty keymap entry"
368msgstr "E791: Празна keymap ставка"
369
370msgid " Keyword completion (^N^P)"
371msgstr " Довршавање кључне речи (^N^P)"
372
373msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
374msgstr " ^X режим (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
375
376msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
377msgstr " Довршавање целе линије (^L^N^P)"
378
379msgid " File name completion (^F^N^P)"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200380msgstr " Довршавање имена фајла (^F^N^P)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100381
382msgid " Tag completion (^]^N^P)"
383msgstr " Довршавање ознаке (^]^N^P)"
384
385msgid " Path pattern completion (^N^P)"
386msgstr " Довршавање шаблона путање (^N^P)"
387
388msgid " Definition completion (^D^N^P)"
389msgstr " Довршавање дефиниције (^D^N^P)"
390
391msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
392msgstr " Довршавање речника (^K^N^P)"
393
394msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
395msgstr " Довршавање речника синонима (^T^N^P)"
396
397msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
398msgstr " Довршавање командне линије (^V^N^P)"
399
400msgid " User defined completion (^U^N^P)"
401msgstr " Кориснички дефинисано довршавање (^U^N^P)"
402
403msgid " Omni completion (^O^N^P)"
404msgstr " Omni довршавање (^O^N^P)"
405
406msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
407msgstr " Правописни предлог (s^N^P)"
408
409msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
410msgstr " Довршавање локалне кључне речи (^N^P)"
411
412msgid "Hit end of paragraph"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200413msgstr "Достигнут је крај пасуса"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100414
415msgid "E839: Completion function changed window"
416msgstr "E839: Функција довршавања је променила прозор"
417
418msgid "E840: Completion function deleted text"
419msgstr "E840: Функција довршавања је обрисала текст"
420
421msgid "'dictionary' option is empty"
422msgstr "Опција 'dictionary' је празна"
423
424msgid "'thesaurus' option is empty"
425msgstr "Опција 'thesaurus' је празна"
426
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200427#, c-format
428msgid "Scanning dictionary: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100429msgstr "Скенирање речника: %s"
430
431msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
432msgstr " (уметање) Скроловање (^E/^Y)"
433
434msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
435msgstr " (замена) Скроловање (^E/^Y)"
436
437#, c-format
438msgid "Scanning: %s"
439msgstr "Скенирање: %s"
440
441msgid "Scanning tags."
442msgstr "Скенирање ознака."
443
444msgid "match in file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200445msgstr "подударање у фајлу"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100446
447msgid " Adding"
448msgstr " Додавање"
449
450msgid "-- Searching..."
451msgstr "-- Претрага..."
452
453msgid "Back at original"
454msgstr "Назад на оригинал"
455
456msgid "Word from other line"
457msgstr "Реч из друге линије"
458
459msgid "The only match"
460msgstr "Једино подударање"
461
462#, c-format
463msgid "match %d of %d"
464msgstr "подударање %d од %d"
465
466#, c-format
467msgid "match %d"
468msgstr "подударање %d"
469
470msgid "E18: Unexpected characters in :let"
471msgstr "E18: Неочекивани карактери у :let"
472
473#, c-format
474msgid "E121: Undefined variable: %s"
475msgstr "E121: Недефинисана променљива: %s"
476
477msgid "E111: Missing ']'"
478msgstr "E111: Недостаје ']'"
479
480msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
481msgstr "E719: Не може да се користи [:] са Речником"
482
483#, c-format
484msgid "E734: Wrong variable type for %s="
485msgstr "E734: Погрешан тип променљиве за %s="
486
487#, c-format
488msgid "E461: Illegal variable name: %s"
489msgstr "E461: Недозвољено име променљиве: %s"
490
491msgid "E806: using Float as a String"
492msgstr "E806: коришћење Float као String"
493
494msgid "E687: Less targets than List items"
495msgstr "E687: Мање одредишта него ставки Листе"
496
497msgid "E688: More targets than List items"
498msgstr "E688: Више одредишта него ставки Листе"
499
500msgid "Double ; in list of variables"
501msgstr "Дупле ; у листи променљивих"
502
503#, c-format
504msgid "E738: Can't list variables for %s"
505msgstr "E738: Не може да се прикаже листа променљивих за %s"
506
507msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
508msgstr "E689: Само Листа или Речник могу да се индексирају"
509
510msgid "E708: [:] must come last"
511msgstr "E708: [:] мора да буде последња"
512
513msgid "E709: [:] requires a List value"
514msgstr "E709: [:] захтева вредност типа List"
515
516msgid "E710: List value has more items than target"
517msgstr "E710: Вредност типа List има више ставки него одредиште"
518
519msgid "E711: List value has not enough items"
520msgstr "E711: Вредност типа List нема довољно ставки"
521
522msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
523msgstr "E690: Недостаје \"in\" након :for"
524
525#, c-format
526msgid "E108: No such variable: \"%s\""
527msgstr "E108: Не постоји таква променљива: \"%s\""
528
529#, c-format
530msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
531msgstr "E940: Не може да се откључа или закључа променљива %s"
532
533msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
534msgstr "E743: променљива је угњеждена сувише дубоко да би се за(от)кључала"
535
536msgid "E109: Missing ':' after '?'"
537msgstr "E109: Недостаје ':' након '?'"
538
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100539msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
540msgstr "E804: '%' не може да се користи са Float"
541
542msgid "E110: Missing ')'"
543msgstr "E110: Недостаје ')'"
544
545msgid "E695: Cannot index a Funcref"
546msgstr "E695: Funcref не може да се индексира"
547
548msgid "E909: Cannot index a special variable"
549msgstr "E909: Специјална променљива не може да се индексира"
550
551#, c-format
552msgid "E112: Option name missing: %s"
553msgstr "E112: Недостаје име опције: %s"
554
555#, c-format
556msgid "E113: Unknown option: %s"
557msgstr "E113: Непозната опција: %s"
558
559#, c-format
560msgid "E114: Missing quote: %s"
561msgstr "E114: Недостаје наводник: %s"
562
563#, c-format
564msgid "E115: Missing quote: %s"
565msgstr "E115: Недостаје наводник: %s"
566
567msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200568msgstr ""
569"Нема довољно меморије за постављање референци, прекинуто је скупљање отпада"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100570
571msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
572msgstr "E724: променљива је угњеждена предубоко да би се приказала"
573
574msgid "E805: Using a Float as a Number"
575msgstr "E805: Користи се Float као Number"
576
577msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
578msgstr "E703: Користи се Funcref као Number"
579
580msgid "E745: Using a List as a Number"
581msgstr "E745: Користи се List као Number"
582
583msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
584msgstr "E728: Користи се Dictionary као Number"
585
586msgid "E910: Using a Job as a Number"
587msgstr "E910: Користи се Job као Number"
588
589msgid "E913: Using a Channel as a Number"
590msgstr "E913: Користи се Channel као Number"
591
592msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
593msgstr "E891: Користи се Funcref као Float"
594
595msgid "E892: Using a String as a Float"
596msgstr "E892: Користи се String као Float"
597
598msgid "E893: Using a List as a Float"
599msgstr "E893: Користи се List као Float"
600
601msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
602msgstr "E894: Користи се Dictionary као Float"
603
604msgid "E907: Using a special value as a Float"
605msgstr "E907: Користи се специјална вредност као Float"
606
607msgid "E911: Using a Job as a Float"
608msgstr "E911: Користи се Job као Float"
609
610msgid "E914: Using a Channel as a Float"
611msgstr "E914: Користи се Channel као Float"
612
613msgid "E729: using Funcref as a String"
614msgstr "E729: користи се Funcref као String"
615
616msgid "E730: using List as a String"
617msgstr "E730: користи се List као String"
618
619msgid "E731: using Dictionary as a String"
620msgstr "E731: користи се Dictionary као String"
621
622msgid "E908: using an invalid value as a String"
623msgstr "E908: користи се недозвољена вредност као String"
624
625#, c-format
626msgid "E795: Cannot delete variable %s"
627msgstr "E795: Променљива %s не може да се обрише"
628
629#, c-format
630msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
631msgstr "E704: Име Funcref мора да почне великим словом: %s"
632
633#, c-format
634msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
635msgstr "E705: Име променљиве је у конфликту са постојећом функцијом: %s"
636
637#, c-format
638msgid "E741: Value is locked: %s"
639msgstr "E741: Вредност је закључана: %s"
640
641msgid "Unknown"
642msgstr "Непознато"
643
644#, c-format
645msgid "E742: Cannot change value of %s"
646msgstr "E742: Вредност %s не може да се промени"
647
648msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
649msgstr "E698: променљива је предубоко угњеждена да би се направила копија"
650
651msgid ""
652"\n"
653"# global variables:\n"
654msgstr ""
655"\n"
656"# глобалне променљиве:\n"
657
658msgid ""
659"\n"
660"\tLast set from "
661msgstr ""
662"\n"
663"\tПоследњи сет од "
664
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200665msgid "E691: Can only compare List with List"
666msgstr "E691: List може да се пореди само са List"
667
668msgid "E692: Invalid operation for List"
669msgstr "E692: Неисправна операција за List"
670
671msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
672msgstr "E735: Dictionary може да се пореди само са Dictionary"
673
674msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
675msgstr "E736: Неисправна операција за Dictionary"
676
677msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
678msgstr "E694: Неисправна операција за Funcrefs"
679
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100680msgid "map() argument"
681msgstr "map() аргумент"
682
683msgid "filter() argument"
684msgstr "filter() аргумент"
685
686#, c-format
687msgid "E686: Argument of %s must be a List"
688msgstr "E686: Аргумент за %s мора бити List"
689
690msgid "E928: String required"
691msgstr "E928: Захтева се String"
692
693msgid "E808: Number or Float required"
694msgstr "E808: Захтева се Number или Float"
695
696msgid "add() argument"
697msgstr "add() аргумент"
698
699msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
700msgstr "E785: complete() може да се користи само у режиму Уметање"
701
702msgid "&Ok"
703msgstr "&Ок"
704
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200705#, c-format
706msgid "+-%s%3ld line: "
707msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
708msgstr[0] "+-%s%3ld линија: "
709msgstr[1] "+-%s%3ld линија: "
710
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100711#, c-format
712msgid "E700: Unknown function: %s"
713msgstr "E700: Непозната функција: %s"
714
715msgid "E922: expected a dict"
716msgstr "E922: очекивао се dict"
717
718msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
719msgstr "E923: Други аргумент function() мора бити list или dict"
720
721msgid ""
722"&OK\n"
723"&Cancel"
724msgstr ""
725"&OK\n"
726"О&ткажи"
727
728msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
729msgstr "inputrestore() је позвана више пута него inputsave()"
730
731msgid "insert() argument"
732msgstr "insert() аргумент"
733
734msgid "E786: Range not allowed"
735msgstr "E786: Опсег није дозвољен"
736
737msgid "E916: not a valid job"
738msgstr "E916: није валидан job"
739
740msgid "E701: Invalid type for len()"
741msgstr "E701: Неисправан тип за len()"
742
743#, c-format
744msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
745msgstr "E798: ИД је резервисан за \":match\": %ld"
746
747msgid "E726: Stride is zero"
748msgstr "E726: Корак је нула"
749
750msgid "E727: Start past end"
751msgstr "E727: Почетак иза краја"
752
753msgid "<empty>"
754msgstr "<празно>"
755
756msgid "E240: No connection to the X server"
757msgstr "E240: Нема везе са X сервером"
758
759#, c-format
760msgid "E241: Unable to send to %s"
761msgstr "E241: Слање ка %s није могуће"
762
763msgid "E277: Unable to read a server reply"
764msgstr "E277: Не може да се прочита одговор сервера"
765
766msgid "E941: already started a server"
767msgstr "E941: сервер је већ покренут"
768
769msgid "E942: +clientserver feature not available"
770msgstr "E942: Могућност +clientserver није доступна"
771
772msgid "remove() argument"
773msgstr "remove() аргумент"
774
775msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
776msgstr "E655: Превише симболичких веза (циклус?)"
777
778msgid "reverse() argument"
779msgstr "reverse() аргумент"
780
781msgid "E258: Unable to send to client"
782msgstr "E258: Слање ка клијенту није могуће"
783
784#, c-format
785msgid "E927: Invalid action: '%s'"
786msgstr "E927: Неисправна акција: '%s'"
787
788msgid "sort() argument"
789msgstr "sort() аргумент"
790
791msgid "uniq() argument"
792msgstr "uniq() аргумент"
793
794msgid "E702: Sort compare function failed"
795msgstr "E702: Sort функција поређења није успела"
796
797msgid "E882: Uniq compare function failed"
798msgstr "E882: Uniq функција поређења није успела"
799
800msgid "(Invalid)"
801msgstr "(Неисправно)"
802
803#, c-format
804msgid "E935: invalid submatch number: %d"
805msgstr "E935: неисправан број подпоклапања: %d"
806
807msgid "E677: Error writing temp file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200808msgstr "E677: Грешка при упису temp фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100809
810msgid "E921: Invalid callback argument"
811msgstr "E921: Неисправан callback аргумент"
812
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200813#, c-format
814msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
815msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Окт %03o, Дигр %s"
816
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100817#, c-format
818msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
819msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Октално %03o"
820
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200821#, c-format
822msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
823msgstr "> %d, Хекс %04x, Окт %o, Дигр %s"
824
825#, c-format
826msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
827msgstr "> %d, Хекс %08x, Окт %o, Дигр %s"
828
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100829#, c-format
830msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
831msgstr "> %d, Хекс %04x, Октално %o"
832
833#, c-format
834msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
835msgstr "> %d, Хекс %08x, Октално %o"
836
837msgid "E134: Move lines into themselves"
838msgstr "E134: Премештање линија у саме себе"
839
840msgid "1 line moved"
841msgstr "1 линија премештена"
842
843#, c-format
844msgid "%ld lines moved"
845msgstr "%ld линија премештено"
846
847#, c-format
848msgid "%ld lines filtered"
849msgstr "%ld линија филтрирано"
850
851msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
852msgstr "E135: *Филтер* Аутокоманде не смеју да мењају текући бафер"
853
854msgid "[No write since last change]\n"
855msgstr "[Нема уписа од последње промене]\n"
856
857#, c-format
858msgid "%sviminfo: %s in line: "
859msgstr "%sviminfo: %s у линији: "
860
861msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200862msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак фајла се прескаче"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100863
864#, c-format
865msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200866msgstr "Читање viminfo фајла \"%s\"%s%s%s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100867
868msgid " info"
869msgstr " инфо"
870
871msgid " marks"
872msgstr " маркера"
873
874msgid " oldfiles"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200875msgstr " старихфајлова"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100876
877msgid " FAILED"
878msgstr " НЕУСПЕЛО"
879
880#, c-format
881msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200882msgstr "E137: Viminfo фајл није уписив: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100883
884#, c-format
885msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200886msgstr "E929: Превише viminfo temp фајлова, као %s!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100887
888#, c-format
889msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200890msgstr "E138: Viminfo фајл %s не може да се упише!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100891
892#, c-format
893msgid "Writing viminfo file \"%s\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200894msgstr "Уписивање viminfo фајла \"%s\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100895
896#, c-format
897msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200898msgstr "E886: Viminfo фајл не може да се преименује у %s!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100899
900#, c-format
901msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200902msgstr "# Овај viminfo фајл је генерисао Vim %s.\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100903
904msgid ""
905"# You may edit it if you're careful!\n"
906"\n"
907msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200908"# Можете да га уређујете ако сте опрезни!\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100909"\n"
910
911msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200912msgstr "# Вредност опције 'encoding' када је овај фајл записан\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100913
914msgid "Illegal starting char"
915msgstr "Неисправан почетни карактер"
916
917msgid ""
918"\n"
919"# Bar lines, copied verbatim:\n"
920msgstr ""
921"\n"
922"# Преградне линије, копиране дословно:\n"
923
924msgid "Save As"
925msgstr "Сачувај као"
926
927msgid "Write partial file?"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200928msgstr "Да упишем парцијални фајл?"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100929
930msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
931msgstr "E140: Користите ! да бисте уписали парцијални бафер"
932
933#, c-format
934msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200935msgstr "Да препишем постојећи фајл \"%s\"?"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100936
937#, c-format
938msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200939msgstr "Swap фајл \"%s\" постоји, да га препишем у сваком случају?"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100940
941#, c-format
942msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200943msgstr "E768: Swap фајл постоји: %s (:silent! премошћава)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100944
945#, c-format
946msgid "E141: No file name for buffer %ld"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200947msgstr "E141: Нема имена фајла за бафер %ld"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100948
949msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200950msgstr "E142: Фајл није уписан: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100951
952#, c-format
953msgid ""
954"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
955"Do you wish to write anyway?"
956msgstr ""
957"'readonly' опција је постављена за \"%s\".\n"
958"Да ли ипак желите да упишете?"
959
960#, c-format
961msgid ""
962"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
963"It may still be possible to write it.\n"
964"Do you wish to try?"
965msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200966"Дозволе за фајл \"%s\" омогућавају само читање.\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100967"Можда је ипак могуће да се упише.\n"
968"Да ли желите да покушате?"
969
970#, c-format
971msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
972msgstr "E505: \"%s\" је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
973
974msgid "Edit File"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200975msgstr "Уреди фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100976
977#, c-format
978msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
979msgstr "E143: Аутокоманде су неочекивано обрисале нов бафер %s"
980
981msgid "E144: non-numeric argument to :z"
982msgstr "E144: ненумерички аргумент за :z"
983
984msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
985msgstr "E145: Shell команде нису дозвољене у rvim"
986
987msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
988msgstr "E146: Регуларни изрази не могу да се раздвајају словима"
989
990#, c-format
991msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
992msgstr "заменити са %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
993
994msgid "(Interrupted) "
995msgstr "(Прекинуто)"
996
997msgid "1 match"
998msgstr "1 подударање"
999
1000msgid "1 substitution"
1001msgstr "1 замена"
1002
1003#, c-format
1004msgid "%ld matches"
1005msgstr "%ld подударања"
1006
1007#, c-format
1008msgid "%ld substitutions"
1009msgstr "%ld замена"
1010
1011msgid " on 1 line"
1012msgstr " у 1 линији"
1013
1014#, c-format
1015msgid " on %ld lines"
1016msgstr " у %ld линија"
1017
1018msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
1019msgstr "E147: :global не може да се изврши рекурзивно са опсегом"
1020
1021msgid "E148: Regular expression missing from global"
1022msgstr "E148: У global недостаје регуларни израз"
1023
1024#, c-format
1025msgid "Pattern found in every line: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001026msgstr "Шаблон је пронађен у свакој линији: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001027
1028#, c-format
1029msgid "Pattern not found: %s"
1030msgstr "Шаблон није пронађен: %s"
1031
1032msgid ""
1033"\n"
1034"# Last Substitute String:\n"
1035"$"
1036msgstr ""
1037"\n"
1038"# Последњи Стринг за замену:\n"
1039"$"
1040
1041msgid "E478: Don't panic!"
1042msgstr "E478: Не паничите!"
1043
1044#, c-format
1045msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1046msgstr "E661: Жао нам је, нема '%s' помоћи за %s"
1047
1048#, c-format
1049msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1050msgstr "E149: Жао нам је, нема помоћи за %s"
1051
1052#, c-format
1053msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001054msgstr "Жао нам је, фајл помоћи \"%s\" није пронађен"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001055
1056#, c-format
1057msgid "E151: No match: %s"
1058msgstr "E151: Нема подударања: %s"
1059
1060#, c-format
1061msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1062msgstr "E152: %s не може да се отвори за упис"
1063
1064#, c-format
1065msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1066msgstr "E153: %s не може да се отвори за читање"
1067
1068#, c-format
1069msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1070msgstr "E670: Помешано је више кодирања фајлова помоћи за језик: %s"
1071
1072#, c-format
1073msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001074msgstr "E154: Дуплирана ознака \"%s\" у фајлу %s/%s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001075
1076#, c-format
1077msgid "E150: Not a directory: %s"
1078msgstr "E150: Није директоријум: %s"
1079
1080#, c-format
1081msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1082msgstr "E160: Непозната знак команда: %s"
1083
1084msgid "E156: Missing sign name"
1085msgstr "E156: Недостаје име знака"
1086
1087msgid "E612: Too many signs defined"
1088msgstr "E612: Дефинисано је превише знакова"
1089
1090#, c-format
1091msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1092msgstr "E239: Неисправан текст знака: %s"
1093
1094#, c-format
1095msgid "E155: Unknown sign: %s"
1096msgstr "E155: Непознат знак: %s"
1097
1098msgid "E159: Missing sign number"
1099msgstr "E159: Недостаје број знака"
1100
1101#, c-format
1102msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1103msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s"
1104
1105msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001106msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001107
1108#, c-format
1109msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1110msgstr "E157: Неисправан ИД знака: %ld"
1111
1112#, c-format
1113msgid "E885: Not possible to change sign %s"
1114msgstr "E885: Знак %s не може да се промени"
1115
1116msgid " (NOT FOUND)"
1117msgstr " (НИЈЕ ПРОНАЂЕНО)"
1118
1119msgid " (not supported)"
1120msgstr " (није подржано)"
1121
1122msgid "[Deleted]"
1123msgstr "[Обрисано]"
1124
1125msgid "No old files"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001126msgstr "Нема старих фајлова"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001127
1128msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
1129msgstr "Улазак у Debug режим. Откуцајте \"cont\" за наставак."
1130
1131#, c-format
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001132msgid "Oldval = \"%s\""
1133msgstr "Старавред = \"%s\""
1134
1135#, c-format
1136msgid "Newval = \"%s\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001137msgstr "Новавред = \"%s\""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001138
1139#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001140msgid "line %ld: %s"
1141msgstr "линија %ld: %s"
1142
1143#, c-format
1144msgid "cmd: %s"
1145msgstr "ком: %s"
1146
1147msgid "frame is zero"
1148msgstr "оквир је нула"
1149
1150#, c-format
1151msgid "frame at highest level: %d"
1152msgstr "оквир је на највишем нивоу: %d"
1153
1154#, c-format
1155msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1156msgstr "Прекидна тачка у \"%s%s\" линија %ld"
1157
1158#, c-format
1159msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1160msgstr "E161: Прекидна тачка није пронађена: %s"
1161
1162msgid "No breakpoints defined"
1163msgstr "Није дефинисана ниједна прекидна тачка"
1164
1165#, c-format
1166msgid "%3d %s %s line %ld"
1167msgstr "%3d %s %s линија %ld"
1168
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001169#, c-format
1170msgid "%3d expr %s"
1171msgstr "%3d израз %s"
1172
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001173msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
1174msgstr "E750: Најпре користите \":profile start {fname}\""
1175
1176#, c-format
1177msgid "Save changes to \"%s\"?"
1178msgstr "Да сачувам промене у \"%s\"?"
1179
1180#, c-format
1181msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
1182msgstr "E947: Задатак се и даље извршава у баферу \"%s\""
1183
1184#, c-format
1185msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1186msgstr "E162: Није било уписа од последње промене за бафер \"%s\""
1187
1188msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1189msgstr "Упозорење: Неочекивано се прешло у други бафер (проверите аутокоманде)"
1190
1191msgid "E163: There is only one file to edit"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001192msgstr "E163: Постоји само један фајл за уређивање"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001193
1194msgid "E164: Cannot go before first file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001195msgstr "E164: Не може да се иде испред првог фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001196
1197msgid "E165: Cannot go beyond last file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001198msgstr "E165: Не може да се иде иза последњег фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001199
1200#, c-format
1201msgid "E666: compiler not supported: %s"
1202msgstr "E666: компајлер није подржан: %s"
1203
1204#, c-format
1205msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1206msgstr "Тражи се \"%s\" у \"%s\""
1207
1208#, c-format
1209msgid "Searching for \"%s\""
1210msgstr "Тражи се\"%s\""
1211
1212#, c-format
1213msgid "not found in '%s': \"%s\""
1214msgstr "није пронађено у '%s': \"%s\""
1215
1216#, c-format
1217msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001218msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001219"W20: Захтевани python верзије 2.x није подржан, фајл: %s се игнорише"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001220
1221#, c-format
1222msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001223msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001224"W21: Захтевани python верзије 3.x није подржан, фајл: %s се игнорише"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001225
1226msgid "Source Vim script"
1227msgstr "Изворна Vim скрипта"
1228
1229#, c-format
1230msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1231msgstr "Директоријум не може да буде извор: \"%s\""
1232
1233#, c-format
1234msgid "could not source \"%s\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001235msgstr "не може да се прибави \"%s\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001236
1237#, c-format
1238msgid "line %ld: could not source \"%s\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001239msgstr "линија %ld: не може да се прибави \"%s\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001240
1241#, c-format
1242msgid "sourcing \"%s\""
1243msgstr "прибављање \"%s\""
1244
1245#, c-format
1246msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1247msgstr "линија %ld: прибављање \"%s\""
1248
1249#, c-format
1250msgid "finished sourcing %s"
1251msgstr "завршено прибављање %s"
1252
1253#, c-format
1254msgid "continuing in %s"
1255msgstr "наставља се у %s"
1256
1257msgid "modeline"
Bram Moolenaar7dda86f2018-04-20 22:36:41 +02001258msgstr "режимска линија (modeline)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001259
1260msgid "--cmd argument"
1261msgstr "--cmd аргумент"
1262
1263msgid "-c argument"
1264msgstr "-c аргумент"
1265
1266msgid "environment variable"
1267msgstr "променљива окружења"
1268
1269msgid "error handler"
1270msgstr "процедура за обраду грешке"
1271
1272msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1273msgstr "W15: Упозорење: Погрешан сепаратор линије, можда недостаје ^M"
1274
1275msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001276msgstr "E167: :scriptencoding се користи ван изворишног фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001277
1278msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001279msgstr "E168: :finish се користи ван изворишног фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001280
1281#, c-format
1282msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1283msgstr "Текући %sјезик: \"%s\""
1284
1285#, c-format
1286msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1287msgstr "E197: Језик не може да се постави на \"%s\""
1288
1289msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001290msgstr ""
1291"Улазак у Ex режим. Откуцајте \"visual\" да бисте прешли у Нормални режим."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001292
1293msgid "E501: At end-of-file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001294msgstr "E501: На крају-фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001295
1296msgid "E169: Command too recursive"
1297msgstr "E169: Команда је сувише рекурзивна"
1298
1299#, c-format
1300msgid "E605: Exception not caught: %s"
1301msgstr "E605: Изузетак није ухваћен: %s"
1302
1303msgid "End of sourced file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001304msgstr "Крај изворишног фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001305
1306msgid "End of function"
1307msgstr "Крај функције"
1308
1309msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1310msgstr "E464: Двосмислена употреба кориснички дефинисане команде"
1311
1312msgid "E492: Not an editor command"
1313msgstr "E492: Није команда едитора"
1314
1315msgid "E493: Backwards range given"
1316msgstr "E493: Задат је опсег уназад"
1317
1318msgid "Backwards range given, OK to swap"
1319msgstr "Задат је опсег уназад, ОК да се замени"
1320
1321msgid "E494: Use w or w>>"
1322msgstr "E494: Користите w или w>>"
1323
1324msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
1325msgstr "E943: Табела команди мора да се освежи, покрените 'make cmdidxs'"
1326
1327msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1328msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији"
1329
1330msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001331msgstr "Још 1 фајл за уређивање. Ипак желите да напустите програм?"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001332
1333#, c-format
1334msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001335msgstr "Још %d фајлова за уређивање. Ипак желите да напустите програм?"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001336
1337msgid "E173: 1 more file to edit"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001338msgstr "E173: Још 1 фајл за уређивање"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001339
1340#, c-format
1341msgid "E173: %ld more files to edit"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001342msgstr "E173: Још %ld фајлова за уређивање"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001343
1344msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1345msgstr "E174: Команда већ постоји: додајте ! да је замените"
1346
1347msgid ""
1348"\n"
1349" Name Args Address Complete Definition"
1350msgstr ""
1351"\n"
1352" Име Аргум Адреса Довршење Дефиниција"
1353
1354msgid "No user-defined commands found"
1355msgstr "Нису пронађене кориснички дефинисане команде"
1356
1357msgid "E175: No attribute specified"
1358msgstr "E175: Није наведен ни један атрибут"
1359
1360msgid "E176: Invalid number of arguments"
1361msgstr "E176: Неисправан број аргумената"
1362
1363msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1364msgstr "E177: Бројач не може да се наведе два пута"
1365
1366msgid "E178: Invalid default value for count"
1367msgstr "E178: Несправна подразумевана вредност за бројач"
1368
1369msgid "E179: argument required for -complete"
1370msgstr "E179: потребан је аргумент за -complete"
1371
1372msgid "E179: argument required for -addr"
1373msgstr "E179: потребан је аргумент за -addr"
1374
1375#, c-format
1376msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1377msgstr "E181: Неисправан атрибут: %s"
1378
1379msgid "E182: Invalid command name"
1380msgstr "E182: Неисправно име команде"
1381
1382msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1383msgstr "E183: Кориснички дефинисане команде морају да почну великим словом"
1384
1385msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001386msgstr ""
1387"E841: Резервисано име, не може да се користи за кориснички дефинисану команду"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001388
1389#, c-format
1390msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1391msgstr "E184: Не постоји таква кориснички дефинисана команда: %s"
1392
1393#, c-format
1394msgid "E180: Invalid address type value: %s"
1395msgstr "E180: Неисправна вредност адресног типа: %s"
1396
1397#, c-format
1398msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1399msgstr "E180: Неисправна вредност довршавања: %s"
1400
1401msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1402msgstr "E468: Аргумент довршавања је дозвољен само за прилагођена довршавања"
1403
1404msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1405msgstr "E467: Прилагођено довршавање захтева аргумент функције"
1406
1407msgid "unknown"
1408msgstr "непознато"
1409
1410#, c-format
1411msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1412msgstr "E185: Шема боја '%s' не може да се пронађе"
1413
1414msgid "Greetings, Vim user!"
1415msgstr "Поздрав, корисниче Vim-a"
1416
1417msgid "E784: Cannot close last tab page"
1418msgstr "E784: Последња картица не може да се затвори"
1419
1420msgid "Already only one tab page"
1421msgstr "Већ сте на само једној картици"
1422
1423msgid "Edit File in new window"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001424msgstr "Уређивање Фајла у новом прозору"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001425
1426#, c-format
1427msgid "Tab page %d"
1428msgstr "Картица %d"
1429
1430msgid "No swap file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001431msgstr "Нема swap фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001432
1433msgid "Append File"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001434msgstr "Додавање на крај Фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001435
1436msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001437msgstr ""
1438"E747: Директоријум не може да се промени, бафер је измењен (додајте ! за "
1439"премошћавање)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001440
1441msgid "E186: No previous directory"
1442msgstr "E186: Нема претгодног директоријума"
1443
1444msgid "E187: Unknown"
1445msgstr "E187: Непознато"
1446
1447msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1448msgstr "E465: :winsize захтева два бројчана аргумента"
1449
1450#, c-format
1451msgid "Window position: X %d, Y %d"
1452msgstr "Позиција прозора: X %d, Y %d"
1453
1454msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1455msgstr "E188: Добављање позиције прозора није имплементирано за ову платформу"
1456
1457msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1458msgstr "E466: :winpos захтева два бројчана аргумента"
1459
1460msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
1461msgstr "E930: :redir не може да се користи унутар execute()"
1462
1463msgid "Save Redirection"
1464msgstr "Сачувај Редирекцију"
1465
1466msgid "Save View"
1467msgstr "Сачувај Поглед"
1468
1469msgid "Save Session"
1470msgstr "Сачувај Сесију"
1471
1472msgid "Save Setup"
1473msgstr "Сачувај Подешавање"
1474
1475#, c-format
1476msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1477msgstr "E739: Директоријум не може да се креира: %s"
1478
1479#, c-format
1480msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1481msgstr "E189: \"%s\" постоји (додајте ! за премошћавање)"
1482
1483#, c-format
1484msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1485msgstr "E190: \"%s\" не може да се отвори за упис"
1486
1487msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1488msgstr "E191: Аргумент мора бити слово или апостроф/обрнути апостроф"
1489
1490msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1491msgstr "E192: Рекурзивно коришћење :normal је сувише дубоко"
1492
1493msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1494msgstr "E809: #< није доступно без +eval могућности"
1495
1496msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1497msgstr "E194: Нема алтернативног имена које би заменило '#'"
1498
1499msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001500msgstr "E495: нема имена фајла за аутокоманде које би заменило \"<afile>\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001501
1502msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1503msgstr "E496: нема броја бафера за аутокоманду који би заменио \"<abuf>\""
1504
1505msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1506msgstr "E497: нема имена подударања аутокоманде које би заменило \"<amatch>\""
1507
1508msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001509msgstr "E498: нема имена :source фајла које би заменило \"<sfile>\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001510
1511msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1512msgstr "E842: нема броја линије који би се користио за \"<slnum>\""
1513
1514#, no-c-format
1515msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001516msgstr "E499: Празно име фајла за'%' или '#', функционише само са \":p:h\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001517
1518msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1519msgstr "E500: Резултат израчунавања је празан стринг"
1520
1521msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001522msgstr "E195: viminfo фајл не може да се отвори за читање"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001523
1524msgid "Untitled"
1525msgstr "Без наслова"
1526
1527msgid "E196: No digraphs in this version"
1528msgstr "E196: У овој верзији нема диграфа"
1529
1530msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1531msgstr "E608: :throw изузетка са 'Vim' префиксом није дозвољен"
1532
1533#, c-format
1534msgid "Exception thrown: %s"
1535msgstr "Бачен је изузетак: %s"
1536
1537#, c-format
1538msgid "Exception finished: %s"
1539msgstr "Изузетак је завршен: %s"
1540
1541#, c-format
1542msgid "Exception discarded: %s"
1543msgstr "Изузетак је одбачен: %s"
1544
1545#, c-format
1546msgid "%s, line %ld"
1547msgstr "%s, линија %ld"
1548
1549#, c-format
1550msgid "Exception caught: %s"
1551msgstr "Изузетак је ухваћен: %s"
1552
1553#, c-format
1554msgid "%s made pending"
1555msgstr "%s је стављен на чекање"
1556
1557#, c-format
1558msgid "%s resumed"
1559msgstr "%s је поново активан"
1560
1561#, c-format
1562msgid "%s discarded"
1563msgstr "%s је одбачен"
1564
1565msgid "Exception"
1566msgstr "Изузетак"
1567
1568msgid "Error and interrupt"
1569msgstr "Грешка и прекид"
1570
1571msgid "Error"
1572msgstr "Грешка"
1573
1574msgid "Interrupt"
1575msgstr "Прекид"
1576
1577msgid "E579: :if nesting too deep"
1578msgstr "E579: :if угњеждавање је сувише дубоко"
1579
1580msgid "E580: :endif without :if"
1581msgstr "E580: :endif без :if"
1582
1583msgid "E581: :else without :if"
1584msgstr "E581: :else без :if"
1585
1586msgid "E582: :elseif without :if"
1587msgstr "E582: :elseif без :if"
1588
1589msgid "E583: multiple :else"
1590msgstr "E583: вишеструко :else"
1591
1592msgid "E584: :elseif after :else"
1593msgstr "E584: :elseif након :else"
1594
1595msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1596msgstr "E585: :while/:for угњеждавање је сувише дубоко"
1597
1598msgid "E586: :continue without :while or :for"
1599msgstr "E586: :continue без :while или :for"
1600
1601msgid "E587: :break without :while or :for"
1602msgstr "E587: :break без :while или :for"
1603
1604msgid "E732: Using :endfor with :while"
1605msgstr "E732: Коришћење :endfor са :while"
1606
1607msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1608msgstr "E733: Коришћење :endwhile са :for"
1609
1610msgid "E601: :try nesting too deep"
1611msgstr "E601: :try угњеждавање је сувише дубоко"
1612
1613msgid "E603: :catch without :try"
1614msgstr "E603: :catch без :try"
1615
1616msgid "E604: :catch after :finally"
1617msgstr "E604: :catch након :finally"
1618
1619msgid "E606: :finally without :try"
1620msgstr "E606: :finally без :try"
1621
1622msgid "E607: multiple :finally"
1623msgstr "E607: вишеструко :finally"
1624
1625msgid "E602: :endtry without :try"
1626msgstr "E602: :endtry без :try"
1627
1628msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1629msgstr "E193: :endfunction није унутар функције"
1630
1631msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1632msgstr "E788: Уређивање другог бафера тренутно није дозвољено"
1633
1634msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1635msgstr "E811: Мењање информација о баферу тренутно није дозвољено"
1636
1637msgid "tagname"
1638msgstr "ознака"
1639
1640msgid " kind file\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001641msgstr " врста фајла\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001642
1643msgid "'history' option is zero"
1644msgstr "опција 'history' је нула"
1645
1646#, c-format
1647msgid ""
1648"\n"
1649"# %s History (newest to oldest):\n"
1650msgstr ""
1651"\n"
1652"# %s Историја (од најновијег ка најстаријем):\n"
1653
1654msgid "Command Line"
1655msgstr "Командна линија"
1656
1657msgid "Search String"
1658msgstr "Стринг за претрагу"
1659
1660msgid "Expression"
1661msgstr "Израз"
1662
1663msgid "Input Line"
1664msgstr "Линија за унос"
1665
1666msgid "Debug Line"
1667msgstr "Debug линија"
1668
1669msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1670msgstr "E198: cmd_pchar је иза дужине команде"
1671
1672msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1673msgstr "E199: Active window or buffer deleted"
1674
1675msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1676msgstr "E812: Аутокоманде су промениле багер или име бафера"
1677
1678msgid "Illegal file name"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001679msgstr "Недозвољено име фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001680
1681msgid "is a directory"
1682msgstr "је директоријум"
1683
1684msgid "is not a file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001685msgstr "није фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001686
1687msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1688msgstr "је уређај (онемогућен опцијом 'opendevice')"
1689
1690msgid "[New File]"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001691msgstr "[Нов фајл]"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001692
1693msgid "[New DIRECTORY]"
1694msgstr "[Нов ДИРЕКТОРИЈУМ]"
1695
1696msgid "[File too big]"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001697msgstr "[Фајл је сувише велики]"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001698
1699msgid "[Permission Denied]"
1700msgstr "[Дозвола одбијена]"
1701
1702msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001703msgstr "E200: *ReadPre аутокоманде су учиниле фајл нечитљивим"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001704
1705msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1706msgstr "E201: *ReadPre аутокоманде не смеју да измене текући бафер"
1707
1708msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1709msgstr "Vim: Читање са stdin...\n"
1710
1711msgid "Reading from stdin..."
1712msgstr "Читање са stdin..."
1713
1714msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001715msgstr "E202: Конверзија је учинила фајл нечитљивим!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001716
1717msgid "[fifo/socket]"
1718msgstr "[fifo/утичница]"
1719
1720msgid "[fifo]"
1721msgstr "[fifo]"
1722
1723msgid "[socket]"
1724msgstr "[утичница]"
1725
1726msgid "[character special]"
1727msgstr "[специјални карактер]"
1728
1729msgid "[CR missing]"
1730msgstr "[недостаје CR]"
1731
1732msgid "[long lines split]"
1733msgstr "[дуге линије преломљене]"
1734
1735msgid "[NOT converted]"
1736msgstr "[НИЈЕ конвертовано]"
1737
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001738msgid "[converted]"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001739msgstr "[конвертовано]"
1740
1741#, c-format
1742msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1743msgstr "[ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ у линији %ld]"
1744
1745#, c-format
1746msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1747msgstr "[НЕДОЗВОЉЕН БАЈТ у линији %ld]"
1748
1749msgid "[READ ERRORS]"
1750msgstr "[ГРЕШКЕ ПРИ ЧИТАЊУ]"
1751
1752msgid "Can't find temp file for conversion"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001753msgstr "Привремени фајл за конверзију не може да се пронађе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001754
1755msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1756msgstr "Конверзија са 'charconvert' није успела"
1757
1758msgid "can't read output of 'charconvert'"
1759msgstr "излаз 'charconvert' не може да се прочита"
1760
1761msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1762msgstr "E676: Нема одговарајућих аутокоманди за acwrite бафер"
1763
1764msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001765msgstr ""
1766"E203: Аутокоманде су обрисале или уклониле из меморије бафер који требало да "
1767"буде уписан"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001768
1769msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1770msgstr "E204: Аутокоманде су на неочекиван начин промениле број линија"
1771
1772msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1773msgstr "NetBeans не дозвољава упис неизмењених бафера"
1774
1775msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1776msgstr "Парцијални уписи нису дозвољени за NetBeans бафере"
1777
1778msgid "is not a file or writable device"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001779msgstr "није фајл или уређај на који може да се уписује"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001780
1781msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1782msgstr "упис на уређај је онемогућен опцијом 'opendevice'"
1783
1784msgid "is read-only (add ! to override)"
1785msgstr "је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
1786
1787msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001788msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001789"E506: Не може да се упише у резервни фајл (додајте ! за премошћавање)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001790
1791msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001792msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001793"E507: Грешка код затварања за резервни фајл (додајте ! за премошћавање)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001794
1795msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001796msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001797"E508: Резервни фајл не може да се прочита (додајте ! за премошћавање)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001798
1799msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001800msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001801"E509: Резервни фајл не може да се креира (додајте ! за премошћавање)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001802
1803msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001804msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001805"E510: Резервни фајл не може да се направи (додајте ! за премошћавање)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001806
1807msgid "E214: Can't find temp file for writing"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001808msgstr "E214: Привремени фајл за упис не може да се пронађе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001809
1810msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1811msgstr "E213: Конверзија није могућа (додајте ! за упис без конверзије)"
1812
1813msgid "E166: Can't open linked file for writing"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001814msgstr "E166: Повезани фајл не може да се отвори за упис"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001815
1816msgid "E212: Can't open file for writing"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001817msgstr "E212: фајл не може да се отвори за упис"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001818
1819msgid "E949: File changed while writing"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001820msgstr "E949: фајл је промењен током уписа"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001821
1822msgid "E512: Close failed"
1823msgstr "E512: Затварање није успело"
1824
1825msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001826msgstr ""
1827"E513: грешка при упису, конверзија није успела (оставите 'fenc' празно да "
1828"премостите)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001829
1830#, c-format
1831msgid ""
1832"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
1833"override)"
1834msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001835"E513: грешка при упису, конверзија није успела у линији %ld (оставите 'fenc' "
1836"празно да премостите)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001837
1838msgid "E514: write error (file system full?)"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001839msgstr "E514: грешка при упису (систем фајллова је пун?)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001840
1841msgid " CONVERSION ERROR"
1842msgstr " ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ"
1843
1844#, c-format
1845msgid " in line %ld;"
1846msgstr " у линији %ld;"
1847
1848msgid "[Device]"
1849msgstr "[Уређај]"
1850
1851msgid "[New]"
1852msgstr "[Ново]"
1853
1854msgid " [a]"
1855msgstr " [н]"
1856
1857msgid " appended"
1858msgstr " настављено"
1859
1860msgid " [w]"
1861msgstr " [у]"
1862
1863msgid " written"
1864msgstr " уписано"
1865
1866msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001867msgstr "E205: Patch режим: оригинални фајл не може да се сачува"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001868
1869msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001870msgstr "E206: Patch режим: не може да се креира празан оригинални фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001871
1872msgid "E207: Can't delete backup file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001873msgstr "E207: Резервни фајл не може да се обрише"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001874
1875msgid ""
1876"\n"
1877"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1878msgstr ""
1879"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001880"УПОЗОРЕЊЕ: Оригинални фајл је можда изгубљен или оштећен\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001881
1882msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001883msgstr "не напуштајте едитор док се фајл успешно не упише!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001884
1885msgid "[dos]"
1886msgstr "[dos]"
1887
1888msgid "[dos format]"
1889msgstr "[dos формат]"
1890
1891msgid "[mac]"
1892msgstr "[mac]"
1893
1894msgid "[mac format]"
1895msgstr "[mac формат]"
1896
1897msgid "[unix]"
1898msgstr "[unix]"
1899
1900msgid "[unix format]"
1901msgstr "[unix формат]"
1902
1903msgid "1 line, "
1904msgstr "1 линија, "
1905
1906#, c-format
1907msgid "%ld lines, "
1908msgstr "%ld линија, "
1909
1910msgid "1 character"
1911msgstr "1 карактер"
1912
1913#, c-format
1914msgid "%lld characters"
1915msgstr "%lld карактера"
1916
1917msgid "[noeol]"
1918msgstr "[noeol]"
1919
1920msgid "[Incomplete last line]"
1921msgstr "[Последња линија није комплетна]"
1922
1923msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001924msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Овај фајл је промењен од кад је прочитан!!!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001925
1926msgid "Do you really want to write to it"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001927msgstr "Да ли заиста желите да пишете у њега"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001928
1929#, c-format
1930msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1931msgstr "E208: Грешка при упису у \"%s\""
1932
1933#, c-format
1934msgid "E209: Error closing \"%s\""
1935msgstr "E209: Грешка при затварању \"%s\""
1936
1937#, c-format
1938msgid "E210: Error reading \"%s\""
1939msgstr "E210: Грешка при читању \"%s\""
1940
1941msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1942msgstr "E246: FileChangedShell аутокоманда је обрисала бафер"
1943
1944#, c-format
1945msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001946msgstr "E211: Фајл \"%s\" више није доступан"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001947
1948#, c-format
1949msgid ""
1950"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1951"well"
1952msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001953"W12: Упозорење: Фајл \"%s\" је измењен и бафер у програму Vim је такође "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001954"измењен"
1955
1956msgid "See \":help W12\" for more info."
1957msgstr "Погледајте \":help W12\" за више информација."
1958
1959#, c-format
1960msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001961msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001962"W11: Упозорење: Фајл \"%s\" је измењен откад је започето уређивање"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001963
1964msgid "See \":help W11\" for more info."
1965msgstr "Погледајте \":help W11\" за више информација."
1966
1967#, c-format
1968msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001969msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001970"W16: Упозорење: Режим фајла \"%s\" је измењен откад је започето уређивање"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001971
1972msgid "See \":help W16\" for more info."
1973msgstr "Погледајте \":help W16\" за више информација."
1974
1975#, c-format
1976msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001977msgstr "W13: Упозорење: Фајл \"%s\" је креиран након почетка уређивања"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001978
1979msgid "Warning"
1980msgstr "Упозорење"
1981
1982msgid ""
1983"&OK\n"
1984"&Load File"
1985msgstr ""
1986"&OK\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001987"&Учитај фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001988
1989#, c-format
1990msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1991msgstr "E462: Припрема за поновно учитавање \"%s\" није била могућа"
1992
1993#, c-format
1994msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1995msgstr "E321: \"%s\" не може поново да се учита"
1996
1997msgid "--Deleted--"
1998msgstr "--Обрисано--"
1999
2000#, c-format
2001msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
2002msgstr "ауто-уклањајућа аутокоманда: %s <бафер=%d>"
2003
2004#, c-format
2005msgid "E367: No such group: \"%s\""
2006msgstr "E367: Нема такве групе: \"%s\""
2007
2008msgid "E936: Cannot delete the current group"
2009msgstr "E936: Текућа група не може да се обрише"
2010
2011msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
2012msgstr "W19: Брисање augroup која је још у употреби"
2013
2014#, c-format
2015msgid "E215: Illegal character after *: %s"
2016msgstr "E215: Недозвољени карактер након *: %s"
2017
2018#, c-format
2019msgid "E216: No such event: %s"
2020msgstr "E216: Нема таквог догађаја: %s"
2021
2022#, c-format
2023msgid "E216: No such group or event: %s"
2024msgstr "E216: Нема такве групе или догађаја: %s"
2025
2026msgid ""
2027"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002028"--- Autocommands ---"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002029msgstr ""
2030"\n"
Bram Moolenaarb477af22018-07-15 20:20:18 +02002031"--- Аутокоманде ---"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002032
2033#, c-format
2034msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
2035msgstr "E680: <бафер=%d>: неисправан број бафера "
2036
2037msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
2038msgstr "E217: Аутокоманде за СВЕ догађаје не могу да се изврше"
2039
2040msgid "No matching autocommands"
2041msgstr "Нема подударајућих аутокоманди"
2042
2043msgid "E218: autocommand nesting too deep"
Bram Moolenaarb477af22018-07-15 20:20:18 +02002044msgstr "E218: Угњеждавање аутокоманде је сувише дубоко"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002045
2046#, c-format
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002047msgid "%s Autocommands for \"%s\""
Bram Moolenaarb477af22018-07-15 20:20:18 +02002048msgstr "%s Аутокоманде за \"%s\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002049
2050#, c-format
2051msgid "Executing %s"
2052msgstr "Извршавање %s"
2053
2054#, c-format
2055msgid "autocommand %s"
2056msgstr "аутокоманда %s"
2057
2058msgid "E219: Missing {."
2059msgstr "E219: Недостаје {."
2060
2061msgid "E220: Missing }."
2062msgstr "E220: Недостаје }."
2063
2064msgid "E490: No fold found"
2065msgstr "E490: Није пронађено ниједно склапање"
2066
2067msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
2068msgstr "E350: Склапање не може да се креира са текућим 'foldmethod'"
2069
2070msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
2071msgstr "E351: Склапање не може да се обрише са текћим 'foldmethod'"
2072
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002073#, c-format
2074msgid "+--%3ld line folded "
2075msgid_plural "+--%3ld lines folded "
2076msgstr[0] "+--%3ld линија подвијена"
2077msgstr[1] "+--%3ld линија подвијено"
2078
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002079msgid "E222: Add to read buffer"
2080msgstr "E222: Додавање у бафер читања"
2081
2082msgid "E223: recursive mapping"
2083msgstr "E223: рекурзивно мапирање"
2084
2085#, c-format
2086msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
2087msgstr "E224: глобална скраћеница за %s већ постоји"
2088
2089#, c-format
2090msgid "E225: global mapping already exists for %s"
2091msgstr "E225: глобално мапирање за %s већ постоји"
2092
2093#, c-format
2094msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
2095msgstr "E226: скраћеница за %s већ постоји"
2096
2097#, c-format
2098msgid "E227: mapping already exists for %s"
2099msgstr "E227: мапирање за %s већ постоји"
2100
2101msgid "No abbreviation found"
2102msgstr "Скраћеница није пронађена"
2103
2104msgid "No mapping found"
2105msgstr "Мапирање није пронађено"
2106
2107msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2108msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим"
2109
2110msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002111msgstr "E851: Креирање новог процеса за ГКИ није успело"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002112
2113msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002114msgstr "E852: Процес потомак није успео да покрене ГКИ"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002115
2116msgid "E229: Cannot start the GUI"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002117msgstr "E229: ГКИ не може да се покрене"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002118
2119#, c-format
2120msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
2121msgstr "E230: Из \"%s\" не може да се чита"
2122
2123msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002124msgstr "E665: ГКИ не може да се покрене, није пронађен валидан фонт"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002125
2126msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
2127msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан"
2128
2129msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2130msgstr "E599: Вредност 'imactivatekey' није исправна"
2131
2132#, c-format
2133msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2134msgstr "E254: Боја %s не може да се алоцира"
2135
2136msgid "No match at cursor, finding next"
2137msgstr "Нема подударања на месту курсора, тражи се даље"
2138
2139msgid "<cannot open> "
2140msgstr "<не може да се отвори> "
2141
2142#, c-format
2143msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
2144msgstr "E616: vim_SelFile: не може да се добије фонт %s"
2145
2146msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
2147msgstr "E614: vim_SelFile: повратак у текући директоријум није могућ"
2148
2149msgid "Pathname:"
2150msgstr "Име путање:"
2151
2152msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2153msgstr "E615: vim_SelFile: не може да се добије текући директоријум"
2154
2155msgid "OK"
2156msgstr "ОК"
2157
2158msgid "Cancel"
2159msgstr "Откажи"
2160
2161msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2162msgstr "Scrollbar Widget: Не може да се добије геометрија thumb pixmap."
2163
2164msgid "Vim dialog"
2165msgstr "Vim дијалог"
2166
2167msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002168msgstr ""
2169"E232: Не може да се креира BalloonEval и са поруком и са повратним позивом"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002170
2171msgid "_Cancel"
2172msgstr "_Откажи"
2173
2174msgid "_Save"
2175msgstr "_Сачувај"
2176
2177msgid "_Open"
2178msgstr "_Отвори"
2179
2180msgid "_OK"
2181msgstr "_OK"
2182
2183msgid ""
2184"&Yes\n"
2185"&No\n"
2186"&Cancel"
2187msgstr ""
2188"&Да\n"
2189"&Не\n"
2190"&Откажи"
2191
2192msgid "Yes"
2193msgstr "Да"
2194
2195msgid "No"
2196msgstr "Не"
2197
2198msgid "Input _Methods"
2199msgstr "_Методе уноса"
2200
2201msgid "VIM - Search and Replace..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002202msgstr "VIM - Претрага и Замена..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002203
2204msgid "VIM - Search..."
2205msgstr "VIM - Претрага..."
2206
2207msgid "Find what:"
2208msgstr "Пронађи:"
2209
2210msgid "Replace with:"
2211msgstr "Замени са:"
2212
2213msgid "Match whole word only"
2214msgstr "Само целе речи подударају"
2215
2216msgid "Match case"
2217msgstr "Мала/велика слова"
2218
2219msgid "Direction"
2220msgstr "Смер"
2221
2222msgid "Up"
2223msgstr "Горе"
2224
2225msgid "Down"
2226msgstr "Доле"
2227
2228msgid "Find Next"
2229msgstr "Пронађи наредно"
2230
2231msgid "Replace"
2232msgstr "Замени"
2233
2234msgid "Replace All"
2235msgstr "Замени све"
2236
2237msgid "_Close"
2238msgstr "_Затвори"
2239
2240msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2241msgstr "Vim: Примљен је \"die\" захтев од менаџера сесије\n"
2242
2243msgid "Close tab"
2244msgstr "Затвори картицу"
2245
2246msgid "New tab"
2247msgstr "Нова картица"
2248
2249msgid "Open Tab..."
2250msgstr "Отвори картицу..."
2251
2252msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2253msgstr "Vim: Главни прозор је неочекивано уништен\n"
2254
2255msgid "&Filter"
2256msgstr "&Филтер"
2257
2258msgid "&Cancel"
2259msgstr "&Откажи"
2260
2261msgid "Directories"
2262msgstr "Директоријуми"
2263
2264msgid "Filter"
2265msgstr "Филтер"
2266
2267msgid "&Help"
2268msgstr "&Помоћ"
2269
2270msgid "Files"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002271msgstr "Фајлови"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002272
2273msgid "&OK"
2274msgstr "&ОК"
2275
2276msgid "Selection"
2277msgstr "Селекција"
2278
2279msgid "Find &Next"
2280msgstr "Пронађи &Следеће"
2281
2282msgid "&Replace"
2283msgstr "&Замени"
2284
2285msgid "Replace &All"
2286msgstr "Замени с&Ве"
2287
2288msgid "&Undo"
2289msgstr "О&позови"
2290
2291msgid "Open tab..."
2292msgstr "Отвори картицу"
2293
2294msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2295msgstr "Пронађи стринг (користите '\\\\' да пронађете '\\')"
2296
2297msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2298msgstr "Пронађи & Замени (користите '\\\\' да пронађете '\\')"
2299
2300msgid "Not Used"
2301msgstr "Не користи се"
2302
2303msgid "Directory\t*.nothing\n"
2304msgstr "Директоријум\t*.ништа\n"
2305
2306#, c-format
2307msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2308msgstr "E671: Наслов прозора \"%s\" не може да се пронађе"
2309
2310#, c-format
2311msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2312msgstr "E243: Аргумент није подржан: \"-%s\"; Користите OLE верзију."
2313
2314msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2315msgstr "E672: Није могуће отварање прозора унутар MDI апликације"
2316
2317msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002318msgstr ""
2319"Vim E458: colormap унос не може да се алоцира, неке боје су можда неисправне"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002320
2321#, c-format
2322msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2323msgstr "E250: Фонтови за следеће сетове карактера недостају у фонтсету %s:"
2324
2325#, c-format
2326msgid "E252: Fontset name: %s"
2327msgstr "E252: Име фонтсета: %s"
2328
2329#, c-format
2330msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2331msgstr "Фонт %s' није фиксне ширине"
2332
2333#, c-format
2334msgid "E253: Fontset name: %s"
2335msgstr "E253: Име фонтсета: %s"
2336
2337#, c-format
2338msgid "Font0: %s"
2339msgstr "Фонт0: %s"
2340
2341#, c-format
2342msgid "Font1: %s"
2343msgstr "Фонт1: %s"
2344
2345#, c-format
2346msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
2347msgstr "Ширина фонт%ld није двострука од ширине фонт0"
2348
2349#, c-format
2350msgid "Font0 width: %ld"
2351msgstr "Фонт0 ширина: %ld"
2352
2353#, c-format
2354msgid "Font1 width: %ld"
2355msgstr "Фонт1 ширина: %ld"
2356
2357msgid "Invalid font specification"
2358msgstr "Неисправна спецификација фонта"
2359
2360msgid "&Dismiss"
2361msgstr "О&дбаци"
2362
2363msgid "no specific match"
2364msgstr "нема посебног подударања"
2365
2366msgid "Vim - Font Selector"
2367msgstr "Vim - Фонт селектор"
2368
2369msgid "Name:"
2370msgstr "Име:"
2371
2372msgid "Show size in Points"
2373msgstr "Прикажи величину у Тачкама"
2374
2375msgid "Encoding:"
2376msgstr "Кодирање:"
2377
2378msgid "Font:"
2379msgstr "Фонт:"
2380
2381msgid "Style:"
2382msgstr "Стил:"
2383
2384msgid "Size:"
2385msgstr "Величина:"
2386
2387msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2388msgstr "E256: ГРЕШКА Hangul аутомата"
2389
2390msgid "E550: Missing colon"
2391msgstr "E550: Недостаје двотачка"
2392
2393msgid "E551: Illegal component"
2394msgstr "E551: Неисправна компонента"
2395
2396msgid "E552: digit expected"
2397msgstr "E552: очекује се цифра"
2398
2399#, c-format
2400msgid "Page %d"
2401msgstr "Страна %d"
2402
2403msgid "No text to be printed"
2404msgstr "Нема текста за штампу"
2405
2406#, c-format
2407msgid "Printing page %d (%d%%)"
2408msgstr "Штампање стране %d (%d%%)"
2409
2410#, c-format
2411msgid " Copy %d of %d"
2412msgstr " Копија %d од %d"
2413
2414#, c-format
2415msgid "Printed: %s"
2416msgstr "Одштампано: %s"
2417
2418msgid "Printing aborted"
2419msgstr "Штампање прекинуто"
2420
2421msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002422msgstr "E455: Грешка приликом уписа у PostScript излазни фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002423
2424#, c-format
2425msgid "E624: Can't open file \"%s\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002426msgstr "E624: Фајл \"%s\" не може да се отвори"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002427
2428#, c-format
2429msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002430msgstr "E457: PostScript resource фајл \"%s\" не може да се чита"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002431
2432#, c-format
2433msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002434msgstr "E618: фајл \"%s\" није PostScript resource фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002435
2436#, c-format
2437msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002438msgstr "E619: фајл \"%s\" није подржан PostScript resource фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002439
2440#, c-format
2441msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002442msgstr "E621: \"%s\" resource фајл је погрешне верзије"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002443
2444msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2445msgstr "E673: Вишебајтно кодирање и скуп карактера нису компатибилни."
2446
2447msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2448msgstr "E674: printmbcharset не може бити празно са вишебајтним кодирањем."
2449
2450msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2451msgstr "E675: Није наведен подразумевани фонт за вишебајтно штампање."
2452
2453msgid "E324: Can't open PostScript output file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002454msgstr "E324: PostScript излазни фајл не може да се отвори"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002455
2456#, c-format
2457msgid "E456: Can't open file \"%s\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002458msgstr "E456: Фајл \"%s\" не може да се отвори"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002459
2460msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002461msgstr "E456: PostScript resource фајл \"prolog.ps\" не може да се пронађе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002462
2463msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002464msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002465"E456: PostScript resource фајл \"cidfont.ps\" не може да се пронађе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002466
2467#, c-format
2468msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002469msgstr "E456: PostScript resource фајл \"%s.ps\" не може да се пронађе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002470
2471#, c-format
2472msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2473msgstr "E620: Није могућа конверзија у кодирање за штампу \"%s\""
2474
2475msgid "Sending to printer..."
2476msgstr "Слање штампачу..."
2477
2478msgid "E365: Failed to print PostScript file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002479msgstr "E365: PostScript фајл није успео да се одштампа"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002480
2481msgid "Print job sent."
2482msgstr "Задатак штампе је послат"
2483
2484msgid "Add a new database"
2485msgstr "Додај нову базу"
2486
2487msgid "Query for a pattern"
2488msgstr "Упит за шаблон"
2489
2490msgid "Show this message"
2491msgstr "Прикажи ову поруку"
2492
2493msgid "Kill a connection"
2494msgstr "Затвори везу"
2495
2496msgid "Reinit all connections"
2497msgstr "Поново иницијализуј све везе"
2498
2499msgid "Show connections"
2500msgstr "Прикажи везе"
2501
2502#, c-format
2503msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2504msgstr "E560: Употреба: cs[cope] %s"
2505
2506msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2507msgstr "Ова cscope команда не подржава поделу прозора.\n"
2508
2509msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2510msgstr "E562: Употреба: cstag <ident>"
2511
2512msgid "E257: cstag: tag not found"
2513msgstr "E257: cstag: ознака није пронађена"
2514
2515#, c-format
2516msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2517msgstr "E563: stat(%s) грешка: %d"
2518
2519msgid "E563: stat error"
2520msgstr "E563: stat грешка"
2521
2522#, c-format
2523msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2524msgstr "E564: %s није директоријум или валидна cscope база података"
2525
2526#, c-format
2527msgid "Added cscope database %s"
2528msgstr "cscope база података %s је додата"
2529
2530#, c-format
2531msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2532msgstr "E262: грешка код читања cscope везе %ld"
2533
2534msgid "E561: unknown cscope search type"
2535msgstr "E561: непознат cscope тип претраге"
2536
2537msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2538msgstr "E566: cscope процесни токови нису могли да се креирају"
2539
2540msgid "E622: Could not fork for cscope"
2541msgstr "E622: Рачвање за cscope није успело"
2542
2543msgid "cs_create_connection setpgid failed"
2544msgstr "cs_create_connection setpgid није успео"
2545
2546msgid "cs_create_connection exec failed"
2547msgstr "cs_create_connection exec није успео"
2548
2549msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2550msgstr "cs_create_connection: fdopen за to_fp није успео"
2551
2552msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2553msgstr "cs_create_connection: fdopen за fr_fp није успео"
2554
2555msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2556msgstr "E623: Мрешћење cscope процеса није успело"
2557
2558msgid "E567: no cscope connections"
2559msgstr "E567: нема cscope веза"
2560
2561#, c-format
2562msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2563msgstr "E469: неисправан cscopequickfix индикатор %c за %c"
2564
2565#, c-format
2566msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2567msgstr "E259: нису пронађена подударања за cscope упит %s на %s"
2568
2569msgid "cscope commands:\n"
2570msgstr "cscope команде:\n"
2571
2572#, c-format
2573msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2574msgstr "%-5s: %s%*s (Употреба: %s)"
2575
2576msgid ""
2577"\n"
2578" a: Find assignments to this symbol\n"
2579" c: Find functions calling this function\n"
2580" d: Find functions called by this function\n"
2581" e: Find this egrep pattern\n"
2582" f: Find this file\n"
2583" g: Find this definition\n"
2584" i: Find files #including this file\n"
2585" s: Find this C symbol\n"
2586" t: Find this text string\n"
2587msgstr ""
2588"\n"
2589" a: Пронађи доделе овом симболу\n"
2590" c: Пронађи функције које позивају ову функцију\n"
2591" d: Пронађи функције које зове ова функција\n"
2592" e: Пронађи овај egrep шаблон\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002593" f: Пронађи овај фајл\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002594" g: Пронађи ову дефиницију\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002595" i: Пронађи фајлове који #includе овај фајл\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002596" s: Пронађи овај C симбол\n"
2597" t: Пронађи овај текст стринг\n"
2598
2599#, c-format
2600msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2601msgstr "E625: cscope database: %s не може да се отвори"
2602
2603msgid "E626: cannot get cscope database information"
2604msgstr "E626: Инфорамције о cscope бази података не могу да се добију"
2605
2606msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2607msgstr "E568: Дупликат cscope база података није додата"
2608
2609#, c-format
2610msgid "E261: cscope connection %s not found"
2611msgstr "E261: cscope веза %s није пронађена"
2612
2613#, c-format
2614msgid "cscope connection %s closed"
2615msgstr "cscope веза %s је затворена"
2616
2617msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2618msgstr "E570: фатална грешка у cs_manage_matches"
2619
2620#, c-format
2621msgid "Cscope tag: %s"
2622msgstr "Cscope ознака: %s"
2623
2624msgid ""
2625"\n"
2626" # line"
2627msgstr ""
2628"\n"
2629" # линија"
2630
2631msgid "filename / context / line\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002632msgstr "фајл / контекст / линија\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002633
2634#, c-format
2635msgid "E609: Cscope error: %s"
2636msgstr "E609: Cscope грешка: %s"
2637
2638msgid "All cscope databases reset"
2639msgstr "Све cscope базе података ресетоване"
2640
2641msgid "no cscope connections\n"
2642msgstr "нема cscope веза\n"
2643
2644msgid " # pid database name prepend path\n"
2645msgstr " # pid име базе података додај путању испред\n"
2646
2647msgid "Lua library cannot be loaded."
2648msgstr "Lua библиотека не може да се учита"
2649
2650msgid "cannot save undo information"
2651msgstr "инфорамције за опозив не могу да се сачувају"
2652
2653msgid ""
2654"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2655"loaded."
2656msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002657"E815: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme библиотеке нису могле "
2658"да се учитају."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002659
2660msgid ""
2661"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
2662"could not be loaded."
2663msgstr ""
2664"E895: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme-ов racket/base модул "
2665"није могао да се учита."
2666
2667msgid "invalid expression"
2668msgstr "неисправан израз"
2669
2670msgid "expressions disabled at compile time"
2671msgstr "изрази су онемогућени у време компилације"
2672
2673msgid "hidden option"
2674msgstr "скривена опција"
2675
2676msgid "unknown option"
2677msgstr "непозната опција"
2678
2679msgid "window index is out of range"
2680msgstr "индекс прозора је ван опсега"
2681
2682msgid "couldn't open buffer"
2683msgstr "бафер не може да се отвори"
2684
2685msgid "cannot delete line"
2686msgstr "линија не може да се обрише"
2687
2688msgid "cannot replace line"
2689msgstr "линија не може да се замени"
2690
2691msgid "cannot insert line"
2692msgstr "линија не може да се уметне"
2693
2694msgid "string cannot contain newlines"
2695msgstr "стринг не може да садржи нове редове"
2696
2697msgid "error converting Scheme values to Vim"
2698msgstr "грешка при конверзији Scheme вредности у Vim"
2699
2700msgid "Vim error: ~a"
2701msgstr "Vim грешка: ~a"
2702
2703msgid "Vim error"
2704msgstr "Vim грешка"
2705
2706msgid "buffer is invalid"
2707msgstr "бафер је неважећи"
2708
2709msgid "window is invalid"
2710msgstr "прозор је неважећи"
2711
2712msgid "linenr out of range"
2713msgstr "linenr је ван опсега"
2714
2715msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2716msgstr "није дозвољено у Vim sandbox-у"
2717
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002718#, c-format
2719msgid "E370: Could not load library %s"
2720msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита"
2721
2722msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
2723msgstr ""
2724"Жао нам је, ова команда је онемогућена: Perl библиотека није могла да "
2725"се учита."
2726
2727msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
2728msgstr "E299: Perl одређивање вредности у sandbox-у је забрањено без Safe модула"
2729
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002730msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2731msgstr "E836: Овај Vim не може да изврши :python након коришћења :py3"
2732
2733msgid ""
2734"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2735"loaded."
2736msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002737"E263: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Python библиотека није могла "
2738"да се учита."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002739
2740msgid ""
2741"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
2742"loaded."
2743msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002744"E887: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Python-ов site модул није "
2745"могао да се учита."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002746
2747msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2748msgstr "E659: Python не може да се позива рекурзивно"
2749
2750msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2751msgstr "E837: Овај Vim не може да изврши :py3 након коришћења :python"
2752
2753msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2754msgstr "E265: $_ мора да буде инстанца String-а"
2755
2756msgid ""
2757"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2758msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002759"E266: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Ruby библиотека није могла да "
2760"се учита."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002761
2762msgid "E267: unexpected return"
2763msgstr "E267: неочекиван return"
2764
2765msgid "E268: unexpected next"
2766msgstr "E268: неочекивано next"
2767
2768msgid "E269: unexpected break"
2769msgstr "E269: неочекивано break"
2770
2771msgid "E270: unexpected redo"
2772msgstr "E270: неочекивано redo"
2773
2774msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2775msgstr "E271: retry ван rescue клаузуле"
2776
2777msgid "E272: unhandled exception"
2778msgstr "E272: необрађени изузетак"
2779
2780#, c-format
2781msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2782msgstr "E273: непознат longjmp статус %d"
2783
2784msgid "invalid buffer number"
2785msgstr "неисправан број бафера"
2786
2787msgid "not implemented yet"
2788msgstr "још није имплементирано"
2789
2790msgid "cannot set line(s)"
2791msgstr "линија(е) не може да се постави"
2792
2793msgid "invalid mark name"
2794msgstr "неисправно име маркера"
2795
2796msgid "mark not set"
2797msgstr "маркер није постављен"
2798
2799#, c-format
2800msgid "row %d column %d"
2801msgstr "ред %d колона %d"
2802
2803msgid "cannot insert/append line"
2804msgstr "линија не може да се уметне/дода на крај"
2805
2806msgid "line number out of range"
2807msgstr "број линије је ван опсега"
2808
2809msgid "unknown flag: "
2810msgstr "непознат индикатор"
2811
2812msgid "unknown vimOption"
2813msgstr "непозната vimОпција"
2814
2815msgid "keyboard interrupt"
2816msgstr "прекид тастатуре"
2817
2818msgid "vim error"
2819msgstr "vim грешка"
2820
2821msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2822msgstr "бафер/прозор команда не може да се креира: објекат се брише"
2823
2824msgid ""
2825"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2826msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002827"команда повратног позива не може да се региструје: бафер/прозор је већ "
2828"обрисан"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002829
2830msgid ""
2831"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2832"org"
2833msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002834"E280: TCL ФАТАЛНА ГРЕШКА: reflist је оштећена!? Молимо пријавите ово на "
2835"vim-dev@vim.org"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002836
2837msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002838msgstr ""
2839"команда повратног позива не може да се региструје: референца бафера/прозора "
2840"није пронађена"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002841
2842msgid ""
2843"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2844msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002845"E571: Жао нам је, ова команда је онемогућена: Tcl библиотека није могла да "
2846"се учита."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002847
2848#, c-format
2849msgid "E572: exit code %d"
2850msgstr "E572: излазни код %d"
2851
2852msgid "cannot get line"
2853msgstr "линија не може да се добије"
2854
2855msgid "Unable to register a command server name"
2856msgstr "Име сервера команди није могло да се региструје"
2857
2858msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2859msgstr "E248: Слање команде циљном програму није успело"
2860
2861#, c-format
2862msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2863msgstr "E573: Користи се несправан ид сервера: %s"
2864
2865msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2866msgstr "E251: registry својство VIM инстанце је лоше формирано. Обрисано!"
2867
2868#, c-format
2869msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
2870msgstr "E938: Дупли кључ у JSON: \"%s\""
2871
2872#, c-format
2873msgid "E696: Missing comma in List: %s"
2874msgstr "E696: У Листи недостаје зарез: %s"
2875
2876#, c-format
2877msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
2878msgstr "E697: Недостаје крај Листе ']': %s"
2879
2880msgid "Unknown option argument"
2881msgstr "Непознат аргумент опције"
2882
2883msgid "Too many edit arguments"
2884msgstr "Сувише аргумента уређивања"
2885
2886msgid "Argument missing after"
2887msgstr "Аргумент недостаје након"
2888
2889msgid "Garbage after option argument"
2890msgstr "Смеће након аргумента опције"
2891
2892msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2893msgstr "Сувише \"+command\", \"-c command\" или \"--cmd command\" аргумената"
2894
2895msgid "Invalid argument for"
2896msgstr "Неисправан аргумент for"
2897
2898#, c-format
2899msgid "%d files to edit\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002900msgstr "%d фајлова за уређивање\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002901
2902msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002903msgstr "NetBeans није подржан са овим ГКИ\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002904
2905msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2906msgstr "'-nb' не може да се користи: није омогућено у време компилације\n"
2907
2908msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2909msgstr "Овај Vim није компајлиран са diff могућношћу."
2910
2911msgid "Attempt to open script file again: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002912msgstr "Покушај да се поново отвори скрипт фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002913
2914msgid "Cannot open for reading: \""
2915msgstr "Не може да се отвори за читање: \""
2916
2917msgid "Cannot open for script output: \""
2918msgstr "Не може да се отвори за излаз скрипте: \""
2919
2920msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2921msgstr "Vim: Грешка: Покретање gvim из NetBeans није успело\n"
2922
2923msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002924msgstr ""
2925"Vim: Грешка: Ова верзија Vim не може да се покрене из Cygwin терминала\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002926
2927msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2928msgstr "Vim: Упозорење: Излаз није у терминал\n"
2929
2930msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2931msgstr "Vim: Упозорење: Улаз није из терминала\n"
2932
2933msgid "pre-vimrc command line"
2934msgstr "pre-vimrc командна линија"
2935
2936#, c-format
2937msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2938msgstr "E282: Не може да се чита из \"%s\""
2939
2940msgid ""
2941"\n"
2942"More info with: \"vim -h\"\n"
2943msgstr ""
2944"\n"
2945"Више инфо са: \"vim -h\"\n"
2946
2947msgid "[file ..] edit specified file(s)"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002948msgstr "[фајл ..] уређуј наведени(е) фајл(ове)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002949
2950msgid "- read text from stdin"
2951msgstr "- читај текст са stdin"
2952
2953msgid "-t tag edit file where tag is defined"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002954msgstr "-t tag уређуј фајл где је дефинисана ознака"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002955
2956msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002957msgstr "-q [фајлгрешке] уређуј фајл са првом грешком"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002958
2959msgid ""
2960"\n"
2961"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002962"Usage:"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002963msgstr ""
2964"\n"
2965"\n"
Bram Moolenaarb477af22018-07-15 20:20:18 +02002966"Употреба:"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002967
2968msgid " vim [arguments] "
2969msgstr " vim [аргументи] "
2970
2971msgid ""
2972"\n"
2973" or:"
2974msgstr ""
2975"\n"
2976" или:"
2977
2978msgid ""
2979"\n"
2980"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2981msgstr ""
2982"\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002983"Где се мала/велика слова игноришу ставите испред / како би претворили "
2984"индикатор у велика слова"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002985
2986msgid ""
2987"\n"
2988"\n"
2989"Arguments:\n"
2990msgstr ""
2991"\n"
2992"\n"
2993"Аргументи:\n"
2994
2995msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002996msgstr "--\t\t\tСамо имена фајлова након овога"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002997
2998msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2999msgstr "--literal\t\tНе развијај џокере"
3000
3001msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
3002msgstr "-register\t\tРегиструј овај gvim за OLE"
3003
3004msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
3005msgstr "-unregister\t\tУклони регистрацију gvim за OLE"
3006
3007msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003008msgstr "-g\t\t\tПокрени користећи ГКИ (као \"gvim\")"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003009
3010msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003011msgstr "-f или --nofork\tУ предњем плану: немој да рачваш кад се покреће ГКИ"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003012
3013msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
3014msgstr "-v\t\t\tVi режим (као \"vi\")"
3015
3016msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
3017msgstr "-e\t\t\tEx режим (као \"ex\")"
3018
3019msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
3020msgstr "-E\t\t\tУнапређен Ex режим"
3021
3022msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
3023msgstr "-s\t\t\tНечујни (batch) режим (само за \"ex\")"
3024
3025msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
3026msgstr "-d\t\t\tDiff режим (као \"vimdiff\")"
3027
3028msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
3029msgstr "-y\t\t\tEasy режим (као \"evim\", безрежимни)"
3030
3031msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
3032msgstr "-R\t\t\tReadonly режим (као \"view\")"
3033
3034msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
3035msgstr "-Z\t\t\tRestricted режим (као \"rvim\")"
3036
3037msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003038msgstr "-m\t\t\tИзмене (уписивање фајлова) нису дозвољене"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003039
3040msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
3041msgstr "-M\t\t\tИзмене у тексту нису дозвољене"
3042
3043msgid "-b\t\t\tBinary mode"
3044msgstr "-b\t\t\tБинарни режим"
3045
3046msgid "-l\t\t\tLisp mode"
3047msgstr "-l\t\t\tLisp режим"
3048
3049msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
3050msgstr "-C\t\t\tКомпатибилан са Vi: 'compatible'"
3051
3052msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
3053msgstr "-N\t\t\tНе потпуно Vi компатибилан: 'nocompatible'"
3054
3055msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
3056msgstr "-V[N][fname]\t\tБуди опширан [ниво N] [бележи поруке у fname]"
3057
3058msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3059msgstr "-D\t\t\tDebugging режим"
3060
3061msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003062msgstr "-n\t\t\tБез swap фајла, користи само меморију"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003063
3064msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003065msgstr "-r\t\t\tИзлистај swap фајлове и изађи"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003066
3067msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003068msgstr "-r (са именом фајла)\tОбнови срушену сесију"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003069
3070msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3071msgstr "-L\t\t\tИсто као -r"
3072
3073msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3074msgstr "-f\t\t\tНемој да користиш нов cli да отвориш прозор"
3075
3076msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3077msgstr "-dev <уређај>\t\tКористи <уређај> за У/И"
3078
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003079msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003080msgstr "-A\t\t\tПокрени у Арапском режиму"
3081
3082msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3083msgstr "-H\t\t\tПокрени у Хебрејском режиму"
3084
3085msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3086msgstr "-F\t\t\tПокрени у Фарси режиму"
3087
3088msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3089msgstr "-T <терминал>\tПостави тип терминала на <терминал>"
3090
3091msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
3092msgstr "--not-a-term\t\tПрескочи упозорење да улаз/излаз није терминал"
3093
3094msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
3095msgstr "--ttyfail\t\tИзађи ако улаз или излаз нису терминал"
3096
3097msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3098msgstr "-u <vimrc>\t\tКористи <vimrc> уместо било ког .vimrc"
3099
3100msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3101msgstr "-U <gvimrc>\t\tКористи <gvimrc> уместо било ког .gvimrc"
3102
3103msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3104msgstr "--noplugin\t\tНе учитавај скрипте додатака"
3105
3106msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003107msgstr "-p[N]\t\tОтвори N картица (подразумевано: по једну за сваки фајл)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003108
3109msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003110msgstr "-o[N]\t\tОтвори N прозора (подразумевано: по један за сваки фајл)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003111
3112msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3113msgstr "-O[N]\t\tКао -o али подели по вертикали"
3114
3115msgid "+\t\t\tStart at end of file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003116msgstr "+\t\t\tПочни на крају фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003117
3118msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3119msgstr "+<бројл>\t\tПочни на линији <бројл>"
3120
3121msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003122msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003123"--cmd <команда>\tИзврши <команда> пре учитавања било ког vimrc фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003124
3125msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003126msgstr "-c <команда>\t\tИзврши <команда> након учитавања првог фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003127
3128msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003129msgstr "-S <сесија>\t\tИзврши фајл <сесија> након учитавања првог фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003130
3131msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003132msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003133"-s <скриптулаз>\tЧитај команде Нормалног режима из фајла <скриптулаз>"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003134
3135msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003136msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003137"-w <скриптизлаз>\tНадовежи све откуцане команде на крај фајла "
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003138"<скриптизлаз>"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003139
3140msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003141msgstr "-W <скриптизлаз>\tУписуј све откуцане команде у фајл <скриптизлаз>"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003142
3143msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003144msgstr "-x\t\t\tУређуј шифроване фајлове"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003145
3146msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3147msgstr "-display <дисплеј>\tПовежи vim на овај X-сервер"
3148
3149msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3150msgstr "-X\t\t\tНе повезуј се на X сервер"
3151
3152msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003153msgstr "--remote <фајлови>\tУређуј <фајлови> у Vim серверу ако је могуће"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003154
3155msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003156msgstr "--remote-silent <фајлови> Исто, не буни се ако нема сервера"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003157
3158msgid ""
3159"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3160msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003161"--remote-wait <фајлови> Као --remote али чекај да фајлови буду уређени"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003162
3163msgid ""
3164"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003165msgstr "--remote-wait-silent <фајлови> Исто, не буни се ако нема сервера"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003166
3167msgid ""
3168"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
3169msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003170"--remote-tab[-wait][-silent] <фајлови> Као --remote али користи једну "
3171"картицу по фајлу"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003172
3173msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3174msgstr "--remote-send <тастери>\tПошаљи <тастери> Vim серверу и изађи"
3175
3176msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003177msgstr ""
3178"--remote-expr <израз>\tИзрачунај <израз> у Vim серверу и одштампај резултат"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003179
3180msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3181msgstr "--serverlist\t\tИзлистај имена доступних Vim сервера и изађи"
3182
3183msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3184msgstr "--servername <име>\tПошаљи/постани Vim сервер <име>"
3185
3186msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003187msgstr "--startuptime <фајл>\tУпиши поруке о дужини покретања у <фајл>"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003188
3189msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3190msgstr "-i <viminfo>\t\tКористи <viminfo> уместо .viminfo"
3191
3192msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003193msgstr ""
3194"--clean\t\t'nocompatible', Vim подразумеване вредности, без додатака, без "
3195"viminfo"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003196
3197msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3198msgstr "-h or --help\tИспиши Помоћ (ову поруку) и изађи"
3199
3200msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3201msgstr "--version\t\tИспиши информације о верзији и изађи"
3202
3203msgid ""
3204"\n"
3205"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3206msgstr ""
3207"\n"
3208"Аргументи које препознаје gvim (Motif верзија):\n"
3209
3210msgid ""
3211"\n"
3212"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3213msgstr ""
3214"\n"
3215"Аргументи које препознаје gvim (neXtaw верзија):\n"
3216
3217msgid ""
3218"\n"
3219"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3220msgstr ""
3221"\n"
3222"Аргументи које препознаје gvim (Athena верзија):\n"
3223
3224msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3225msgstr "-display <дисплеј>\tПокрени vim на <дисплеј>"
3226
3227msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3228msgstr "-iconic\t\tПокрени vim као икону"
3229
3230msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3231msgstr "-background <боја>\tКористи <боја> за позадину (такође: -bg)"
3232
3233msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3234msgstr "-foreground <боја>\tКористи <боја> за нормални текст (такође: -fg)"
3235
3236msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3237msgstr "-font <фонт>\t\tКористи <фонт> за нормални текст (такође: -fn)"
3238
3239msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3240msgstr "-boldfont <фонт>\tКористи <фонт> за подебљани текст"
3241
3242msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3243msgstr "-italicfont <фонт>\tКористи <фонт> за курзивни текст"
3244
3245msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3246msgstr "-geometry <геом>\tКористи <геом> за почетну геометрију (такође: -geom)"
3247
3248msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3249msgstr "-borderwidth <ширина>\tКористи оквир ширине <ширина> (такође: -bw)"
3250
3251msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003252msgstr ""
3253"-scrollbarwidth <ширина> Користи Линију за скроловање ширине <ширина> "
3254"(такође: -sw)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003255
3256msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003257msgstr ""
3258"-menuheight <ширина>\tКористи линију менија висине <висина> (такође: -mh)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003259
3260msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3261msgstr "-reverse\t\tКористи обрнути видео (такође: -rv)"
3262
3263msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3264msgstr "+reverse\t\tНемој да користиш обрнути видео (такође: +rv)"
3265
3266msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3267msgstr "-xrm <ресурс>\tПостави наведени ресурс"
3268
3269msgid ""
3270"\n"
3271"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3272msgstr ""
3273"\n"
3274"Аргументи које препознаје gvim (GTK+ верзија):\n"
3275
3276msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3277msgstr "-display <дисплеј>\tПокрени vim на <дисплеј> (такође: --display)"
3278
3279msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003280msgstr ""
3281"--role <улога>\tПостави јединствену улогу да би се идентификовао главни "
3282"прозор"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003283
3284msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3285msgstr "--socketid <xid>\tОтвори Vim унутар другог GTK виџета"
3286
3287msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
3288msgstr "--echo-wid\t\tНека gvim испише Window ID на stdout"
3289
3290msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3291msgstr "-P <назив родитеља>\tОтвори Vim унутар родитељске апликације"
3292
3293msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3294msgstr "--windowid <HWND>\tОтвори Vim унутар другог win32 виџета"
3295
3296msgid "No display"
3297msgstr "Нема приказа"
3298
3299msgid ": Send failed.\n"
3300msgstr ": Слање није успело.\n"
3301
3302msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3303msgstr ": Слање није успело. Покушава се локално извршавање\n"
3304
3305#, c-format
3306msgid "%d of %d edited"
3307msgstr "%d од %d уређено"
3308
3309msgid "No display: Send expression failed.\n"
3310msgstr "Нема приказа: Израз слања није успео.\n"
3311
3312msgid ": Send expression failed.\n"
3313msgstr ": Израз слања није успео.\n"
3314
3315msgid "No marks set"
3316msgstr "Нема постављених маркера"
3317
3318#, c-format
3319msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3320msgstr "E283: Нема маркера који се подударају са \"%s\""
3321
3322msgid ""
3323"\n"
3324"mark line col file/text"
3325msgstr ""
3326"\n"
Bram Moolenaar8fe10002019-09-11 22:56:44 +02003327"марк лин кол фајл/текст"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003328
3329msgid ""
3330"\n"
3331" jump line col file/text"
3332msgstr ""
3333"\n"
Bram Moolenaar8fe10002019-09-11 22:56:44 +02003334" скок лин кол фајл/текст"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003335
3336msgid ""
3337"\n"
3338"change line col text"
3339msgstr ""
3340"\n"
Bram Moolenaar8fe10002019-09-11 22:56:44 +02003341"измена лин кол текст"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003342
3343msgid ""
3344"\n"
3345"# File marks:\n"
3346msgstr ""
3347"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003348"# Маркери фајла:\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003349
3350msgid ""
3351"\n"
3352"# Jumplist (newest first):\n"
3353msgstr ""
3354"\n"
3355"# Скок-листа (прво најновији):\n"
3356
3357msgid ""
3358"\n"
3359"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3360msgstr ""
3361"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003362"# Историја маркера унутар фајлова (од најновијег до најстаријег):\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003363
3364msgid "Missing '>'"
3365msgstr "Недостаје '>'"
3366
3367msgid "E543: Not a valid codepage"
3368msgstr "E543: Неважећа кодна страна"
3369
3370msgid "E284: Cannot set IC values"
3371msgstr "E284: IC вредности не могу да се поставе"
3372
3373msgid "E285: Failed to create input context"
3374msgstr "E285: Креирање контекста уноса није успело"
3375
3376msgid "E286: Failed to open input method"
3377msgstr "E286: Отварање методе уноса није успело"
3378
3379msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003380msgstr ""
3381"E287: Упозорење: Постављање повратне функције за уништење IM није успело"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003382
3383msgid "E288: input method doesn't support any style"
3384msgstr "E288: метод уноса не подржава ниједан стил"
3385
3386msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3387msgstr "E289: метод уноса не подржава мој preedit тип"
3388
3389msgid "E293: block was not locked"
3390msgstr "E293: блок није закључан"
3391
3392msgid "E294: Seek error in swap file read"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003393msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање swap фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003394
3395msgid "E295: Read error in swap file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003396msgstr "E295: Грешка при читању swap фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003397
3398msgid "E296: Seek error in swap file write"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003399msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за упис swap фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003400
3401msgid "E297: Write error in swap file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003402msgstr "E297: Грешка при упису swap фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003403
3404msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003405msgstr "E300: Swap фајл већ постоји (symlink напад?)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003406
3407msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3408msgstr "E298: Блок бр 0 није добављен?"
3409
3410msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3411msgstr "E298: Блок бр 1 није добављен?"
3412
3413msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3414msgstr "E298: Блок бр 2 није добављен?"
3415
3416msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003417msgstr "E843: Грешка приликом освежавања криптовања swap фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003418
3419msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003420msgstr "E301: Уупс, swap фајл је изгубљен!!!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003421
3422msgid "E302: Could not rename swap file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003423msgstr "E302: Промена имена swap фајла није успела"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003424
3425#, c-format
3426msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003427msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003428"E303: Отварање swap фајла за \"%s\" није успело, опоравак је немогућ"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003429
3430msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3431msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??"
3432
3433#, c-format
3434msgid "E305: No swap file found for %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003435msgstr "E305: За %s није пронађен swap фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003436
3437msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003438msgstr "Унесите број swap фајла који ће да се користи (0 за отказивање): "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003439
3440#, c-format
3441msgid "E306: Cannot open %s"
3442msgstr "E306: %s не може да се отвори"
3443
3444msgid "Unable to read block 0 from "
3445msgstr "Није могуће литање блока 0 из "
3446
3447msgid ""
3448"\n"
3449"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3450msgstr ""
3451"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003452"Можда нису направљене никакве измене или Vim није освежио swap фајл."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003453
3454msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3455msgstr " не може да се користи са овом верзијом Vim-а.\n"
3456
3457msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3458msgstr "Користите Vim верзијe 3.0.\n"
3459
3460#, c-format
3461msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003462msgstr "E307: %s не изгледа као Vim swap фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003463
3464msgid " cannot be used on this computer.\n"
3465msgstr " не може да се користи на овом компјутеру.\n"
3466
3467msgid "The file was created on "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003468msgstr "Овај фајл је креиран са "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003469
3470msgid ""
3471",\n"
3472"or the file has been damaged."
3473msgstr ""
3474",\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003475"или је фајл оштећен."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003476
3477#, c-format
3478msgid ""
3479"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003480msgstr "E833: %s је шифрована и ова верзија Vim-а не подржава шифровање"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003481
3482msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3483msgstr " је оштећена (величина странице је маља од минималне вредности).\n"
3484
3485#, c-format
3486msgid "Using swap file \"%s\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003487msgstr "Користи се swap фајл \"%s\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003488
3489#, c-format
3490msgid "Original file \"%s\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003491msgstr "Оригинални фајл \"%s\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003492
3493msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003494msgstr "E308: Упозорење: Можда је промењен оригинални фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003495
3496#, c-format
3497msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003498msgstr "Swap фајл је шифрован: \"%s\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003499
3500msgid ""
3501"\n"
3502"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3503msgstr ""
3504"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003505"Ако сте унели нов кључ за шифрирање али нисте уписали текст фајл,"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003506
3507msgid ""
3508"\n"
3509"enter the new crypt key."
3510msgstr ""
3511"\n"
3512"унесите нови кључ за шифрирање."
3513
3514msgid ""
3515"\n"
3516"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3517msgstr ""
3518"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003519"Ако сте уписали текст фајл на диск након промене кључа за шифрирање "
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003520"притисните ентер"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003521
3522msgid ""
3523"\n"
3524"to use the same key for text file and swap file"
3525msgstr ""
3526"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003527"да бисте користили исти кључ за текст фајл и swap фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003528
3529#, c-format
3530msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3531msgstr "E309: Блок 1 из %s не може да се прочита"
3532
3533msgid "???MANY LINES MISSING"
3534msgstr "??НЕДОСТАЈЕ МНОГО ЛИНИЈА"
3535
3536msgid "???LINE COUNT WRONG"
3537msgstr "???БРОЈ ЛИНИЈА ЈЕ ПОГРЕШАН"
3538
3539msgid "???EMPTY BLOCK"
3540msgstr "???ПРАЗАН БЛОК"
3541
3542msgid "???LINES MISSING"
3543msgstr "???НЕДОСТАЈУ ЛИНИЈЕ"
3544
3545#, c-format
3546msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003547msgstr "E310: ID блока 1 је погрешан (%s није .swp фајл?)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003548
3549msgid "???BLOCK MISSING"
3550msgstr "???НЕДОСТАЈЕ БЛОК"
3551
3552msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3553msgstr "??? одавде па до ???КРАЈ линије су можда забрљане"
3554
3555msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3556msgstr "??? одавде па до ???КРАЈ линије су можда уметане/брисане"
3557
3558msgid "???END"
3559msgstr "???КРАЈ"
3560
3561msgid "E311: Recovery Interrupted"
3562msgstr "E311: Опоравак је прекинут"
3563
3564msgid ""
3565"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3566msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003567"E312: Откривене су грешке приликом опоравка; потражите линије које почињу "
3568"са ???"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003569
3570msgid "See \":help E312\" for more information."
3571msgstr "Погледајте \":help E312\" за више информација."
3572
3573msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3574msgstr "Опоравак је завршен. Требало би да проверите да ли је све OK."
3575
3576msgid ""
3577"\n"
3578"(You might want to write out this file under another name\n"
3579msgstr ""
3580"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003581"(Можда бисте хтели да запишете овај фајл под другим именом\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003582
3583msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003584msgstr "и покренете diff са оригиналним фајлом да проверите има ли измена)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003585
3586msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003587msgstr "Опоравак је завршен. Садржај бафера је истоветан садржају фајла."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003588
3589msgid ""
3590"\n"
3591"You may want to delete the .swp file now.\n"
3592"\n"
3593msgstr ""
3594"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003595"Сада можда желите да обришете .swp фајл.\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003596"\n"
3597
3598msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003599msgstr "За текст фајл се користи кључ за шифрирање из swap фајла.\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003600
3601msgid "Swap files found:"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003602msgstr "Пронађени су swap фајлови:"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003603
3604msgid " In current directory:\n"
3605msgstr " У текућем директоријуму:\n"
3606
3607msgid " Using specified name:\n"
3608msgstr " Користећи наведено име:\n"
3609
3610msgid " In directory "
3611msgstr " У директоријуму "
3612
3613msgid " -- none --\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003614msgstr " -- ниједан --\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003615
3616msgid " owned by: "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003617msgstr " који поседује: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003618
3619msgid " dated: "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003620msgstr " датиран: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003621
3622msgid " dated: "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003623msgstr " датиран: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003624
3625msgid " [from Vim version 3.0]"
3626msgstr " [од Vim верзије 3.0]"
3627
3628msgid " [does not look like a Vim swap file]"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003629msgstr " [не изгледа као Vim swap фајл]"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003630
3631msgid " file name: "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003632msgstr " име фајла: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003633
3634msgid ""
3635"\n"
3636" modified: "
3637msgstr ""
3638"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003639" измењен: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003640
3641msgid "YES"
3642msgstr "ДА"
3643
3644msgid "no"
3645msgstr "не"
3646
3647msgid ""
3648"\n"
3649" user name: "
3650msgstr ""
3651"\n"
3652" корисничко име: "
3653
3654msgid " host name: "
3655msgstr " име хоста: "
3656
3657msgid ""
3658"\n"
3659" host name: "
3660msgstr ""
3661"\n"
3662" име хоста: "
3663
3664msgid ""
3665"\n"
3666" process ID: "
3667msgstr ""
3668"\n"
3669" ИД процеса: "
3670
3671msgid " (still running)"
3672msgstr " (још се извршава)"
3673
3674msgid ""
3675"\n"
3676" [not usable with this version of Vim]"
3677msgstr ""
3678"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003679" [није употребљив са овом верзијом Vim-а]"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003680
3681msgid ""
3682"\n"
3683" [not usable on this computer]"
3684msgstr ""
3685"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003686" [није употребљив на овом компјутеру]"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003687
3688msgid " [cannot be read]"
3689msgstr " [не може да се прочита]"
3690
3691msgid " [cannot be opened]"
3692msgstr " [не може да се отвори]"
3693
3694msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003695msgstr "E313: Не може да се презервира, нема swap фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003696
3697msgid "File preserved"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003698msgstr "Фајл је презервиран"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003699
3700msgid "E314: Preserve failed"
3701msgstr "E314: Презервација није успела"
3702
3703#, c-format
3704msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3705msgstr "E315: ml_get: неисправан lnum: %ld"
3706
3707#, c-format
3708msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3709msgstr "E316: ml_get: линија %ld не може да се пронађе"
3710
3711msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3712msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 3"
3713
3714msgid "stack_idx should be 0"
3715msgstr "stack_idx би требало да је 0"
3716
3717msgid "E318: Updated too many blocks?"
3718msgstr "E318: Освежено превише блокова?"
3719
3720msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3721msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 4"
3722
3723msgid "deleted block 1?"
3724msgstr "блок 1 обрисан?"
3725
3726#, c-format
3727msgid "E320: Cannot find line %ld"
3728msgstr "E320: Линија %ld не може да се пронађе"
3729
3730msgid "E317: pointer block id wrong"
3731msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан"
3732
3733msgid "pe_line_count is zero"
3734msgstr "pe_line_count је нула"
3735
3736#, c-format
3737msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3738msgstr "E322: број линије је ван опсега: %ld иза краја"
3739
3740#, c-format
3741msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3742msgstr "E323: број линија је погрешан у блоку %ld"
3743
3744msgid "Stack size increases"
3745msgstr "Величина стека се повећава"
3746
3747msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3748msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 2"
3749
3750#, c-format
3751msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3752msgstr "E773: Symlink петља за \"%s\""
3753
3754msgid "E325: ATTENTION"
3755msgstr "E325: ПАЖЊА"
3756
3757msgid ""
3758"\n"
3759"Found a swap file by the name \""
3760msgstr ""
3761"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003762"Пронађен је swap фајл под именом \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003763
3764msgid "While opening file \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003765msgstr "Док се отварао фајл \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003766
3767msgid " NEWER than swap file!\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003768msgstr " НОВИЈИ од swap фајла!\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003769
3770msgid ""
3771"\n"
3772"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
3773" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3774" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
3775msgstr ""
3776"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003777"(1) Можда други програм уређује исти фајл. Ако је ово случај,\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003778" кад правите измене, пазите да не завршите са две различите\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003779" инстанце истог фајла. Изађите, или опрезно наставите.\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003780
3781msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003782msgstr "(2) Сесија уређивања овог фајла се срушила.\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003783
3784msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3785msgstr " Ако је ово случај, користите \":recover\" или \"vim -r "
3786
3787msgid ""
3788"\"\n"
3789" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3790msgstr ""
3791"\"\n"
3792" да опоравите измене (погледајте \":help recovery\").\n"
3793
3794msgid " If you did this already, delete the swap file \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003795msgstr " Ако сте ово већ учинили, обришите swap фајл \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003796
3797msgid ""
3798"\"\n"
3799" to avoid this message.\n"
3800msgstr ""
3801"\"\n"
3802" како би избегли ову поруку.\n"
3803
3804msgid "Swap file \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003805msgstr "Swap фајл \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003806
3807msgid "\" already exists!"
3808msgstr "\" већ постоји!"
3809
3810msgid "VIM - ATTENTION"
3811msgstr "VIM - ПАЖЊА"
3812
3813msgid "Swap file already exists!"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003814msgstr "Swap фајл већ постоји!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003815
3816msgid ""
3817"&Open Read-Only\n"
3818"&Edit anyway\n"
3819"&Recover\n"
3820"&Quit\n"
3821"&Abort"
3822msgstr ""
3823"Отвори &Само за читање\n"
3824"Ипак &Уређуј\n"
3825"&Опорави\n"
3826"&Изађи\n"
3827"&Прекини"
3828
3829msgid ""
3830"&Open Read-Only\n"
3831"&Edit anyway\n"
3832"&Recover\n"
3833"&Delete it\n"
3834"&Quit\n"
3835"&Abort"
3836msgstr ""
3837"Отвори &Само за читање\n"
3838"Ипак &Уређуј\n"
3839"&Опорави\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003840"Обриши &Га\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003841"&Изађи\n"
3842"&Прекини"
3843
3844msgid "E326: Too many swap files found"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003845msgstr "E326: Пронађено је превише swap фајлова"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003846
3847msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3848msgstr "E327: Део путање ставке менија није подмени"
3849
3850msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3851msgstr "E328: Мени постоји само у другом режиму"
3852
3853#, c-format
3854msgid "E329: No menu \"%s\""
3855msgstr "E329: Нема менија \"%s\""
3856
3857msgid "E792: Empty menu name"
3858msgstr "E792: Празно име менија"
3859
3860msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3861msgstr "E330: Путања менија не сме да води у подмени"
3862
3863msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3864msgstr "E331: Ставке менија не смеју да се додају директно у линију менија"
3865
3866msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3867msgstr "E332: Сепаратор не може да буде део путање менија"
3868
3869msgid ""
3870"\n"
3871"--- Menus ---"
3872msgstr ""
3873"\n"
3874"--- Менији ---"
3875
3876msgid "Tear off this menu"
3877msgstr "Отцепи овај мени"
3878
3879#, c-format
3880msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3881msgstr "E335: Мени није дефинисан за %s рeжим"
3882
3883msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3884msgstr "E333: Путања менија мора да води у ставку менија"
3885
3886#, c-format
3887msgid "E334: Menu not found: %s"
3888msgstr "E334: Мени није пронађен: %s"
3889
3890msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3891msgstr "E336: Путања менија мора да води у подмени"
3892
3893msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3894msgstr "E337: Мени није пронађен - проверите имена менија"
3895
3896#, c-format
3897msgid "Error detected while processing %s:"
3898msgstr "Откривена је грешка током обраде %s:"
3899
3900#, c-format
3901msgid "line %4ld:"
3902msgstr "линија %4ld:"
3903
3904#, c-format
3905msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3906msgstr "E354: Неисправно име регистра: '%s'"
3907
3908msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3909msgstr "Поруке одржава: Иван Пешић <ivan.pesic@gmail.com>"
3910
3911msgid "Interrupt: "
3912msgstr "Прекид: "
3913
3914msgid "Press ENTER or type command to continue"
3915msgstr "Да бисте наставили, притисните ЕНТЕР или откуцајте команду"
3916
3917#, c-format
3918msgid "%s line %ld"
3919msgstr "%s линија %ld"
3920
3921msgid "-- More --"
3922msgstr "-- Још --"
3923
3924msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3925msgstr " РАЗМАКНИЦА/d/j: екран/страна/линија наниже, b/u/k: навише, q: излаз "
3926
3927msgid "Question"
3928msgstr "Питање"
3929
3930msgid ""
3931"&Yes\n"
3932"&No"
3933msgstr ""
3934"&Да\n"
3935"&Не"
3936
3937msgid ""
3938"&Yes\n"
3939"&No\n"
3940"Save &All\n"
3941"&Discard All\n"
3942"&Cancel"
3943msgstr ""
3944"&Да\n"
3945"&Не\n"
3946"Сачувај &Све\n"
3947"о&Дбаци све\n"
3948"&Откажи"
3949
3950msgid "Select Directory dialog"
3951msgstr "Дијалог избора директоријума"
3952
3953msgid "Save File dialog"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003954msgstr "Дијалог чувања фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003955
3956msgid "Open File dialog"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003957msgstr "Дијалог отварања фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003958
3959msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003960msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача фајлова у конзолном режиму"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003961
3962msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3963msgstr "E766: Недовољно аргумената за printf()"
3964
3965msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3966msgstr "E807: Очекује се Float аргумент за printf()"
3967
3968msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3969msgstr "E767: Сувише аргумената за printf()"
3970
3971msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
Bram Moolenaar8fe10002019-09-11 22:56:44 +02003972msgstr "W10: Упозорење: Мења се фајл који може само да се чита"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003973
3974msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003975msgstr "Унесите број и <Ентер> или кликните мишем (ништа за отказ): "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003976
3977msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003978msgstr "Унесите број и <Ентер> (ништа за отказ): "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003979
3980msgid "1 more line"
3981msgstr "1 линија више"
3982
3983msgid "1 line less"
3984msgstr "1 линија мање"
3985
3986#, c-format
3987msgid "%ld more lines"
3988msgstr "%ld линија више"
3989
3990#, c-format
3991msgid "%ld fewer lines"
3992msgstr "%ld линија мање"
3993
3994msgid " (Interrupted)"
3995msgstr " (Прекинуто)"
3996
3997msgid "Beep!"
3998msgstr "Биип!"
3999
4000msgid "ERROR: "
4001msgstr "ГРЕШКА: "
4002
4003#, c-format
4004msgid ""
4005"\n"
4006"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
4007msgstr ""
4008"\n"
4009"[бајтова] укупно алоц-ослоб %lu-%lu, у употр %lu, вршна употр %lu\n"
4010
4011#, c-format
4012msgid ""
4013"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
4014"\n"
4015msgstr ""
4016"[позива] укупно re/malloc()-а %lu, укупно free()-ова %lu\n"
4017"\n"
4018
4019msgid "E340: Line is becoming too long"
4020msgstr "E340: Линија постаје предугачка"
4021
4022#, c-format
4023msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
4024msgstr "E341: Интерна грешка: lalloc(%ld, )"
4025
4026#, c-format
4027msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
4028msgstr "E342: Нема више меморије! (код алокације %lu бајтова)"
4029
4030#, c-format
4031msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
4032msgstr "Позива се командно окружење да изврши: \"%s\""
4033
4034msgid "E545: Missing colon"
4035msgstr "E545: Недостаје двотачка"
4036
4037msgid "E546: Illegal mode"
4038msgstr "E546: Недозвољени режим"
4039
4040msgid "E547: Illegal mouseshape"
4041msgstr "E547: Недозвољени mouseshape"
4042
4043msgid "E548: digit expected"
4044msgstr "E548: очекује се цифра"
4045
4046msgid "E549: Illegal percentage"
4047msgstr "E549: Недозвољени проценат"
4048
4049msgid "E854: path too long for completion"
4050msgstr "E854: путања је сувише дугачка да би се довршила"
4051
4052#, c-format
4053msgid ""
4054"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
4055"followed by '%s'."
4056msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02004057"E343: Неисправна путања: '**[број]' мора бити на крају путање или да иза "
4058"њега следи '%s'."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004059
4060#, c-format
4061msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
4062msgstr "E344: Директоријум \"%s\" не може да се пронађе у cdpath"
4063
4064#, c-format
4065msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004066msgstr "E345: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у path"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004067
4068#, c-format
4069msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4070msgstr "E346: Директоријум \"%s\" више не може да се пронађе у cdpath"
4071
4072#, c-format
4073msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004074msgstr "E347: Фајл \"%s\" више не може да се пронађе у path"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004075
4076#, c-format
4077msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004078msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо фајл NetBeans везе: \"%s\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004079
4080#, c-format
4081msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4082msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %ld"
4083
4084msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004085msgstr "E838: netbeans није подржан са овим ГКИ"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004086
4087msgid "E511: netbeans already connected"
4088msgstr "E511: netbeans је већ повезан"
4089
4090#, c-format
4091msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
4092msgstr "E505: %s је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
4093
4094msgid "E349: No identifier under cursor"
4095msgstr "E349: Под курсором није идентификатор"
4096
4097msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4098msgstr "E774: 'operatorfunc' је празна"
4099
4100msgid "E775: Eval feature not available"
4101msgstr "E775: Eval могућност није доступна"
4102
4103msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4104msgstr "Упозорење: терминал не може да истакне текст"
4105
4106msgid "E348: No string under cursor"
4107msgstr "E348: Под курсором нема стринга"
4108
4109msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4110msgstr "E352: Са текућим 'foldmethod' не могу да се обришу склапања"
4111
4112msgid "E664: changelist is empty"
4113msgstr "E664: листа промена је празна"
4114
4115msgid "E662: At start of changelist"
4116msgstr "E662: На почетку листе промена"
4117
4118msgid "E663: At end of changelist"
4119msgstr "E663: На крају листе промена"
4120
4121msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02004122msgstr ""
4123"Откуцајте :qa! и притисните <Ентер> да одбаците све измене и напустите Vim"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004124
4125#, c-format
4126msgid "1 line %sed 1 time"
4127msgstr "1 линија %sрана 1 пут"
4128
4129#, c-format
4130msgid "1 line %sed %d times"
4131msgstr "1 линија %sрана %d пута"
4132
4133#, c-format
4134msgid "%ld lines %sed 1 time"
4135msgstr "%ld линија %sрано 1 пут"
4136
4137#, c-format
4138msgid "%ld lines %sed %d times"
4139msgstr "%ld линија %sрано %d пута"
4140
4141#, c-format
4142msgid "%ld lines to indent... "
4143msgstr "%ld за увлачење... "
4144
4145msgid "1 line indented "
4146msgstr "1 линија увучена "
4147
4148#, c-format
4149msgid "%ld lines indented "
4150msgstr "%ld инија увучено "
4151
4152msgid "E748: No previously used register"
4153msgstr "E748: Нема претходно коришћеног регистра"
4154
4155msgid "cannot yank; delete anyway"
4156msgstr "не може да се тргне; ипак обрисати"
4157
4158msgid "1 line changed"
4159msgstr "1 линија је промењена"
4160
4161#, c-format
4162msgid "%ld lines changed"
4163msgstr "%ld линија је промењено"
4164
4165#, c-format
4166msgid "freeing %ld lines"
4167msgstr "ослобађа се %ld линија"
4168
4169#, c-format
4170msgid " into \"%c"
4171msgstr " у \"%c"
4172
4173#, c-format
4174msgid "block of 1 line yanked%s"
4175msgstr "блок од 1 линије је тргнут%s"
4176
4177#, c-format
4178msgid "1 line yanked%s"
4179msgstr "1 линија је тргнута%s"
4180
4181#, c-format
4182msgid "block of %ld lines yanked%s"
4183msgstr "блок од %ld линија је тргнут%s"
4184
4185#, c-format
4186msgid "%ld lines yanked%s"
4187msgstr "%ld линија је тргнуто%s"
4188
4189#, c-format
4190msgid "E353: Nothing in register %s"
4191msgstr "E353: Регистар %s је празан"
4192
4193msgid ""
4194"\n"
4195"--- Registers ---"
4196msgstr ""
4197"\n"
4198"--- Регистри ---"
4199
4200msgid "Illegal register name"
4201msgstr "Неважеће име регистра"
4202
4203msgid ""
4204"\n"
4205"# Registers:\n"
4206msgstr ""
4207"\n"
4208"# Регистри:\n"
4209
4210#, c-format
4211msgid "E574: Unknown register type %d"
4212msgstr "E574: Непознат тип регистра %d"
4213
4214msgid ""
4215"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4216"lines"
4217msgstr ""
4218"E883: регистар за шаблон претраге и израз не може да садржи две или више "
4219"линија"
4220
4221#, c-format
4222msgid "%ld Cols; "
4223msgstr "%ld Кол; "
4224
4225#, c-format
4226msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
4227msgstr "Изабрано %s%ld од %ld Линија; %lld од %lld Речи; %lld од %lld Бајтова"
4228
4229#, c-format
4230msgid ""
4231"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
4232"%lld Bytes"
4233msgstr ""
4234"Изабрано %s%ld од %ld Линија; %lld од %lld Речи; %lld од %lld Знака; %lld од "
4235"%lld Бајтова"
4236
4237#, c-format
4238msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
4239msgstr "Кол %s од %s; Линија %ld од %ld; Реч %lld од %lld; Бајт %lld од %lld"
4240
4241#, c-format
4242msgid ""
4243"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte %"
4244"lld of %lld"
4245msgstr ""
4246"Кол %s од %s; Линија %ld од %ld; Реч %lld од %lld; Знак %lld од %lld; Бајт %"
4247"lld од %lld"
4248
4249#, c-format
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02004250msgid "(+%lld for BOM)"
4251msgstr "(+%lld за BOM)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004252
4253msgid "Thanks for flying Vim"
4254msgstr "Хвала што летите са Vim"
4255
4256msgid "E518: Unknown option"
4257msgstr "E518: Непозната опција"
4258
4259msgid "E519: Option not supported"
4260msgstr "E519: Опција није подржана"
4261
4262msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4263msgstr "E520: Није довољено у режимској линији"
4264
4265msgid "E846: Key code not set"
4266msgstr "E846: Није постављрн код тастера"
4267
4268msgid "E521: Number required after ="
4269msgstr "E521: Потребан је број након ="
4270
4271msgid "E522: Not found in termcap"
4272msgstr "E522: Није пронађено у termcap"
4273
4274#, c-format
4275msgid "E539: Illegal character <%s>"
4276msgstr "E539: Недозвољен карактер <%s>"
4277
4278#, c-format
4279msgid "For option %s"
4280msgstr "За опцију %s"
4281
4282msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4283msgstr "E529: 'term' не може да се постави на празан стринг"
4284
4285msgid "E530: Cannot change term in GUI"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004286msgstr "E530: term не може да се промени из ГКИ"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004287
4288msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004289msgstr "E531: Користите \":gui\" да покренете ГКИ"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004290
4291msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4292msgstr "E589: 'backupext' и 'patchmode' су истоветни"
4293
4294msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4295msgstr "E834: У конфликту са вредношћу 'listchars'"
4296
4297msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4298msgstr "E835: У конфликту са вредношћу 'fillchars'"
4299
4300msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004301msgstr "E617: Не може да се промени у GTK+ 2 ГКИ"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004302
4303#, c-format
4304msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
4305msgstr "E950: Не може да се конвертује између %s и %s"
4306
4307msgid "E524: Missing colon"
4308msgstr "E524: Недостаје двотачка"
4309
4310msgid "E525: Zero length string"
4311msgstr "E525: Стринг дужине нула"
4312
4313#, c-format
4314msgid "E526: Missing number after <%s>"
4315msgstr "E526: Недостаје број након <%s>"
4316
4317msgid "E527: Missing comma"
4318msgstr "E527: Недостаје зарез"
4319
4320msgid "E528: Must specify a ' value"
4321msgstr "E528: Мора да се наведе ' вредност"
4322
4323msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4324msgstr "E595: садржи карактер који не може да се одштампа, или широки карактер"
4325
4326msgid "E596: Invalid font(s)"
4327msgstr "E596: Неисправни фонт(ови)"
4328
4329msgid "E597: can't select fontset"
4330msgstr "E597: fontset не може да се изабере"
4331
4332msgid "E598: Invalid fontset"
4333msgstr "E598: Неисправан fontset"
4334
4335msgid "E533: can't select wide font"
4336msgstr "E533: широки фонт не може да се изабере"
4337
4338msgid "E534: Invalid wide font"
4339msgstr "E534: Неисправан широки фонт"
4340
4341#, c-format
4342msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4343msgstr "E535: Неважећи карактер након <%c>"
4344
4345msgid "E536: comma required"
4346msgstr "E536: потребан зарез"
4347
4348#, c-format
4349msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4350msgstr "E537: 'commentstring' мора бити празно или да садржи %s"
4351
4352msgid "E538: No mouse support"
4353msgstr "E538: Нема подршке за миша"
4354
4355msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4356msgstr "E540: Низ израза није затворен"
4357
4358msgid "E541: too many items"
4359msgstr "E541: превише ставки"
4360
4361msgid "E542: unbalanced groups"
4362msgstr "E542: неуравнотежене групе"
4363
4364msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02004365msgstr ""
4366"E946: Терминал са задатком који се извршава не може да се учини измењивим"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004367
4368msgid "E590: A preview window already exists"
4369msgstr "E590: Прозор за преглед већ постоји"
4370
4371msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4372msgstr "W17: Арапски захтева UTF-8, извршите ':set encoding=utf-8'"
4373
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02004374msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
4375msgstr "E954: Ово окружење не подржава 24-битне боје"
4376
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004377#, c-format
4378msgid "E593: Need at least %d lines"
4379msgstr "E593: Потребно је најмање %d линија"
4380
4381#, c-format
4382msgid "E594: Need at least %d columns"
4383msgstr "E594: Потребно је најмање %d колона"
4384
4385#, c-format
4386msgid "E355: Unknown option: %s"
4387msgstr "E355: Непозната опција: %s"
4388
4389#, c-format
4390msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4391msgstr "E521: Захтева се број: &%s = '%s'"
4392
4393msgid ""
4394"\n"
4395"--- Terminal codes ---"
4396msgstr ""
4397"\n"
4398"--- Кодови терминала ---"
4399
4400msgid ""
4401"\n"
4402"--- Global option values ---"
4403msgstr ""
4404"\n"
4405"--- Вредности глобалних опција ---"
4406
4407msgid ""
4408"\n"
4409"--- Local option values ---"
4410msgstr ""
4411"\n"
4412"--- Вредности локалних опција ---"
4413
4414msgid ""
4415"\n"
4416"--- Options ---"
4417msgstr ""
4418"\n"
4419"--- Опције ---"
4420
4421msgid "E356: get_varp ERROR"
4422msgstr "E356: get_varp ГРЕШКА"
4423
4424#, c-format
4425msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4426msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s"
4427
4428#, c-format
4429msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4430msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачказареза: %s"
4431
4432msgid "cannot open "
4433msgstr "не може да се отвори "
4434
4435msgid "VIM: Can't open window!\n"
4436msgstr "VIM: Прозор не може да се отвори!\n"
4437
4438msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4439msgstr "Потребан је Amigados верзија 2.04 или каснији\n"
4440
4441#, c-format
4442msgid "Need %s version %ld\n"
4443msgstr "Потребан је %s верзија %ld\n"
4444
4445msgid "Cannot open NIL:\n"
4446msgstr "Не може да се отвори NIL:\n"
4447
4448msgid "Cannot create "
4449msgstr "Не може да се креира "
4450
4451#, c-format
4452msgid "Vim exiting with %d\n"
4453msgstr "Vim излази са %d\n"
4454
4455msgid "cannot change console mode ?!\n"
4456msgstr "конзолни режим не може да се промени ?!\n"
4457
4458msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4459msgstr "mch_get_shellsize: није конзола??\n"
4460
4461msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4462msgstr "E360: Командно окружење не може да се изврши са -f опцијом"
4463
4464msgid "Cannot execute "
4465msgstr "Не може да се изврши "
4466
4467msgid "shell "
4468msgstr "командно окружење "
4469
4470msgid " returned\n"
4471msgstr " вратило\n"
4472
4473msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4474msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE сувише мали."
4475
4476msgid "I/O ERROR"
4477msgstr "У/И ГРЕШКА"
4478
4479msgid "Message"
4480msgstr "Порука"
4481
4482msgid "E237: Printer selection failed"
4483msgstr "E237: Избор штампача није успео"
4484
4485#, c-format
4486msgid "to %s on %s"
4487msgstr "у %s на %s"
4488
4489#, c-format
4490msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4491msgstr "E613: Непознат фонт штампача: %s"
4492
4493#, c-format
4494msgid "E238: Print error: %s"
4495msgstr "E238: Грешка код штампања: %s"
4496
4497#, c-format
4498msgid "Printing '%s'"
4499msgstr "Штампа се '%s'"
4500
4501#, c-format
4502msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4503msgstr "E244: Недозвољено име сета карактера \"%s\" у имену фонту \"%s\""
4504
4505#, c-format
4506msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
4507msgstr "E244: Недозвољено име варијанте \"%s\" у имену фонту \"%s\""
4508
4509#, c-format
4510msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4511msgstr "E245: Неисправан карактер '%c' у имену фонта \"%s\""
4512
4513#, c-format
4514msgid "Opening the X display took %ld msec"
4515msgstr "Отварање X приказа је трајало %ld мсек"
4516
4517msgid ""
4518"\n"
4519"Vim: Got X error\n"
4520msgstr ""
4521"\n"
4522"Vim: Дошло је до X грешке\n"
4523
4524msgid "Testing the X display failed"
4525msgstr "Тестирање X приказа није успело"
4526
4527msgid "Opening the X display timed out"
4528msgstr "Истекло је максимално време за отварање X приказа"
4529
4530msgid ""
4531"\n"
4532"Could not get security context for "
4533msgstr ""
4534"\n"
4535"Није могао да се очита безбедносни контекст за "
4536
4537msgid ""
4538"\n"
4539"Could not set security context for "
4540msgstr ""
4541"\n"
4542"Није могао да се постави безбедносни контекст за "
4543
4544#, c-format
4545msgid "Could not set security context %s for %s"
4546msgstr "Безбедносни контекст %s за %s није могао да се постави"
4547
4548#, c-format
4549msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4550msgstr "Безбедносни контекст %s за %s није могао да се очита. Уклања се!"
4551
4552msgid ""
4553"\n"
4554"Cannot execute shell sh\n"
4555msgstr ""
4556"\n"
4557"Командно окружење sh не може да се изврши\n"
4558
4559msgid ""
4560"\n"
4561"shell returned "
4562msgstr ""
4563"\n"
4564"командно окружење је вратило "
4565
4566msgid ""
4567"\n"
4568"Cannot create pipes\n"
4569msgstr ""
4570"\n"
4571"Токови података не могу да се креирају\n"
4572
4573msgid ""
4574"\n"
4575"Cannot fork\n"
4576msgstr ""
4577"\n"
4578"Рачвање није могуће\n"
4579
4580msgid ""
4581"\n"
4582"Cannot execute shell "
4583msgstr ""
4584"\n"
4585"Командно окружење не може да се изврши "
4586
4587msgid ""
4588"\n"
4589"Command terminated\n"
4590msgstr ""
4591"\n"
4592"Команда је прекинута\n"
4593
4594msgid "XSMP lost ICE connection"
4595msgstr "XSMP је изгубио ICE везу"
4596
4597#, c-format
4598msgid "dlerror = \"%s\""
4599msgstr "dlerror = \"%s\""
4600
4601msgid "Opening the X display failed"
4602msgstr "Отварање X приказа није успело"
4603
4604msgid "XSMP handling save-yourself request"
4605msgstr "XSMP опслужује сачувај-се захтев"
4606
4607msgid "XSMP opening connection"
4608msgstr "XSMP отвара везу"
4609
4610msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4611msgstr "XSMP ICE надгледање везе није успело"
4612
4613#, c-format
4614msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4615msgstr "XSMP SmcOpenConnection није успело: %s"
4616
4617msgid "At line"
4618msgstr "Код линије"
4619
4620msgid "Could not load vim32.dll!"
4621msgstr "vim32.dll није могла да се учита!"
4622
4623msgid "VIM Error"
4624msgstr "VIM Грешка"
4625
4626msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4627msgstr "Показивачи на функције у DLL-у нису могли да се поправе!"
4628
4629#, c-format
4630msgid "Vim: Caught %s event\n"
4631msgstr "Vim: Ухваћен је %s догађај\n"
4632
4633msgid "close"
4634msgstr "затварање"
4635
4636msgid "logoff"
4637msgstr "одјављивање"
4638
4639msgid "shutdown"
4640msgstr "искључивање"
4641
4642msgid "E371: Command not found"
4643msgstr "E371: Команда није пронађена"
4644
4645msgid ""
4646"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4647"External commands will not pause after completion.\n"
4648"See :help win32-vimrun for more information."
4649msgstr ""
4650"VIMRUN.EXE није пронађен у вашем $PATH.\n"
4651"Екстерне команде неће моћи да се паузирају након завршетка.\n"
4652"Погледајте :help win32-vimrun за више информација."
4653
4654msgid "Vim Warning"
4655msgstr "Vim Упозорење"
4656
4657#, c-format
4658msgid "shell returned %d"
4659msgstr "командно окружење је вратило %d"
4660
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02004661msgid "E926: Current location list was changed"
4662msgstr "E926: Текућа листа локација је промењена"
4663
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004664#, c-format
4665msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4666msgstr "E372: Превише %%%c стрингу формата"
4667
4668#, c-format
4669msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4670msgstr "E373: Неочекивано %%%c стрингу формата"
4671
4672msgid "E374: Missing ] in format string"
4673msgstr "E374: Недостаје ] у стрингу формата"
4674
4675#, c-format
4676msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4677msgstr "E375: Неподржано %%%c у стрингу формата"
4678
4679#, c-format
4680msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4681msgstr "E376: Неважеће %%%c у префиксу стринга формата"
4682
4683#, c-format
4684msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4685msgstr "E377: Неважеће %%%c у стрингу формата"
4686
4687msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4688msgstr "E378: 'errorformat' не садржи шаблон"
4689
4690msgid "E379: Missing or empty directory name"
4691msgstr "E379: Име директоријума недостаје или је празно"
4692
4693msgid "E553: No more items"
4694msgstr "E553: Нема више ставки"
4695
4696msgid "E924: Current window was closed"
4697msgstr "E924: Текући прозор је затворен"
4698
4699msgid "E925: Current quickfix was changed"
4700msgstr "E925: Текући quickfix је промењен"
4701
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004702#, c-format
4703msgid "(%d of %d)%s%s: "
4704msgstr "(%d од %d)%s%s: "
4705
4706msgid " (line deleted)"
4707msgstr " (линија обрисана)"
4708
4709#, c-format
4710msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4711msgstr "%sлиста грешака %d од %d; %d грешака "
4712
4713msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4714msgstr "E380: На дну quickfix стека"
4715
4716msgid "E381: At top of quickfix stack"
4717msgstr "E381: На врху quickfix стека"
4718
4719msgid "No entries"
4720msgstr "Нема уноса"
4721
4722msgid "Error file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004723msgstr "Фајл грешака"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004724
4725msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004726msgstr "E683: Недостаје име фајла или неважећи шаблон"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004727
4728#, c-format
4729msgid "Cannot open file \"%s\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004730msgstr "Фајл \"%s\" не може да се отвори"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004731
4732msgid "E681: Buffer is not loaded"
4733msgstr "E681: Бафер није учитан"
4734
4735msgid "E777: String or List expected"
4736msgstr "E777: Очекује се String или List"
4737
4738#, c-format
4739msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4740msgstr "E369: неважећа ставка у %s%%[]"
4741
4742#, c-format
4743msgid "E769: Missing ] after %s["
4744msgstr "E769: Недостаје ] након %s["
4745
4746msgid "E944: Reverse range in character class"
4747msgstr "E944: Обрнути опсег у карактер класи"
4748
4749msgid "E945: Range too large in character class"
4750msgstr "E945: Превелики опсег у карактер класи"
4751
4752#, c-format
4753msgid "E53: Unmatched %s%%("
4754msgstr "E53: Неупарена %s%%("
4755
4756#, c-format
4757msgid "E54: Unmatched %s("
4758msgstr "E54: Неупарена %s("
4759
4760#, c-format
4761msgid "E55: Unmatched %s)"
4762msgstr "E55: Неупарена %s)"
4763
4764msgid "E66: \\z( not allowed here"
4765msgstr "E66: \\z( овде није дозвољено"
4766
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02004767msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
Bram Moolenaarb477af22018-07-15 20:20:18 +02004768msgstr "E67: \\z1 - \\z9 овде нису дозвољени"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004769
4770#, c-format
4771msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4772msgstr "E69: Недостаје ] након %s%%["
4773
4774#, c-format
4775msgid "E70: Empty %s%%[]"
4776msgstr "E70: Празан %s%%[]"
4777
4778msgid "E65: Illegal back reference"
4779msgstr "E65: Неважећа повратна референца"
4780
4781msgid "E339: Pattern too long"
4782msgstr "E339: Шаблон је предугачак"
4783
4784msgid "E50: Too many \\z("
4785msgstr "E50: Превише \\z("
4786
4787#, c-format
4788msgid "E51: Too many %s("
4789msgstr "E51: Превише %s("
4790
4791msgid "E52: Unmatched \\z("
4792msgstr "E52: Неупарено \\z("
4793
4794#, c-format
4795msgid "E59: invalid character after %s@"
4796msgstr "E59: неважећи карактер након %s@"
4797
4798#, c-format
4799msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4800msgstr "E60: Превише комплексних %s{...}s"
4801
4802#, c-format
4803msgid "E61: Nested %s*"
4804msgstr "E61: Угњеждено %s*"
4805
4806#, c-format
4807msgid "E62: Nested %s%c"
4808msgstr "E62: Угњеждено %s%c"
4809
4810msgid "E63: invalid use of \\_"
4811msgstr "E63: неисправна употреба \\_"
4812
4813#, c-format
4814msgid "E64: %s%c follows nothing"
4815msgstr "E64: %s%c je иза ничега"
4816
4817msgid "E68: Invalid character after \\z"
4818msgstr "E68: Неважећи карактер након \\z"
4819
4820#, c-format
4821msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4822msgstr "E678: Неважећи карактер након %s%%[dxouU]"
4823
4824#, c-format
4825msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4826msgstr "E71: Неважећи карактер након %s%%"
4827
4828#, c-format
4829msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4830msgstr "E554: Синтаксна грешка у %s{...}"
4831
4832msgid "External submatches:\n"
4833msgstr "Спољна подпоклапања:\n"
4834
4835#, c-format
4836msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4837msgstr "E888: (NFA regexp) не може да се понови %s"
4838
4839msgid ""
4840"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4841"used "
4842msgstr ""
4843"E864: Иза \\%#= може да следи једино 0, 1, или 2. Користиће се аутоматски "
4844"енџин "
4845
4846msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4847msgstr "Пребацивање на backtracking RE енџин за шаблон: "
4848
4849msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4850msgstr "E865: Крај (NFA) Regexp израза је достигнут прерано"
4851
4852#, c-format
4853msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4854msgstr "E866: (NFA regexp) %c је на погрешном месту"
4855
4856#, c-format
4857msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld"
4858msgstr "E877: (NFA regexp) Неважећа карактер класа: %ld"
4859
4860#, c-format
4861msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4862msgstr "E867: (NFA) Непознати оператор '\\z%c'"
4863
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02004864msgid "E951: \\% value too large"
4865msgstr "E951: Вредност \\% је предугачка"
4866
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004867#, c-format
4868msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4869msgstr "E867: (NFA) Непознати оператор '\\%%%c'"
4870
4871msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4872msgstr "E868: Грешка при грађењу NFA са класом еквиваленције!"
4873
4874#, c-format
4875msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4876msgstr "E869: (NFA) Непознати оператор '\\@%c'"
4877
4878msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4879msgstr "E870: (NFA regexp) Грешка при читању граница понављања"
4880
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02004881msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
4882msgstr "E871: (NFA regexp) Мулти не може следи иза мулти"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004883
4884msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4885msgstr "E872: (NFA regexp) Превише '('"
4886
4887msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4888msgstr "E879: (NFA regexp) Превише \\z("
4889
4890msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4891msgstr "E873: (NFA regexp) грешка правилне терминације"
4892
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02004893msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
Bram Moolenaarb477af22018-07-15 20:20:18 +02004894msgstr "E874: (NFA) Скидање са стека није успело!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004895
4896msgid ""
4897"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4898"left on stack"
4899msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02004900"E875: (NFA regexp) (Док је вршена конверзија из postfix у NFA), превише "
4901"стања је остало на стеку"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004902
4903msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02004904msgstr ""
4905"E876: (NFA regexp) Нема довољно простора да се ускладишти комплетан NFA "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004906
4907msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4908msgstr "E878: (NFA) Није могла да се алоцира меморија за обилазак грана!"
4909
4910msgid ""
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02004911"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004912msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004913"Привремени лог фајл није могао да се отвори за упис, приказује се на "
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02004914"stderr... "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004915
4916#, c-format
4917msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
4918msgstr "(NFA) %s НЕ МОЖЕ ДА СЕ ОТВОРИ !"
4919
4920msgid "Could not open temporary log file for writing "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004921msgstr "Привремени лог фајл није могао да се отвори за упис "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004922
4923msgid " VREPLACE"
4924msgstr "ВЗАМЕНА"
4925
4926msgid " REPLACE"
4927msgstr " ЗАМЕНА"
4928
4929msgid " REVERSE"
4930msgstr " ОБРНУТО"
4931
4932msgid " INSERT"
4933msgstr " УМЕТАЊЕ"
4934
4935msgid " (insert)"
4936msgstr " (уметање)"
4937
4938msgid " (replace)"
4939msgstr " (замена)"
4940
4941msgid " (vreplace)"
4942msgstr " (взамена)"
4943
4944msgid " Hebrew"
4945msgstr " хебрејски"
4946
4947msgid " Arabic"
4948msgstr " арапски"
4949
4950msgid " (paste)"
4951msgstr " (налепи)"
4952
4953msgid " VISUAL"
4954msgstr " ВИЗУЕЛНО"
4955
4956msgid " VISUAL LINE"
4957msgstr " ВИЗУЕЛНА ЛИНИЈА"
4958
4959msgid " VISUAL BLOCK"
4960msgstr " ВИЗУЕЛНИ БЛОК"
4961
4962msgid " SELECT"
4963msgstr " ИЗБОР"
4964
4965msgid " SELECT LINE"
4966msgstr " ИЗБОР ЛИНИЈА"
4967
4968msgid " SELECT BLOCK"
4969msgstr " ИЗБОР БЛОКА"
4970
4971msgid "recording"
4972msgstr "снимање"
4973
4974#, c-format
4975msgid "E383: Invalid search string: %s"
4976msgstr "E383: Неисправан стринг за претрагу: %s"
4977
4978#, c-format
4979msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4980msgstr "E384: претрага је достигла ВРХ без подударања за: %s"
4981
4982#, c-format
4983msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4984msgstr "E385: претрага је достигла ДНО без подударања за: %s"
4985
4986msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4987msgstr "E386: Након ';' се очекује '?' или '/'"
4988
4989msgid " (includes previously listed match)"
4990msgstr " (укључује претходно наведена подударања)"
4991
4992msgid "--- Included files "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004993msgstr "--- Прикључени фајлови "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004994
4995msgid "not found "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004996msgstr "нису пронађени "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004997
4998msgid "in path ---\n"
4999msgstr "у путањи ---\n"
5000
5001msgid " (Already listed)"
5002msgstr " (Већ наведено)"
5003
5004msgid " NOT FOUND"
5005msgstr " НИЈЕ ПРОНАЂЕНО"
5006
5007#, c-format
5008msgid "Scanning included file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005009msgstr "Прегледање прикљученог фајла: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005010
5011#, c-format
5012msgid "Searching included file %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005013msgstr "Претраживање прикљученог фајла %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005014
5015msgid "E387: Match is on current line"
5016msgstr "E387: Подударање је у текућој линији"
5017
5018msgid "All included files were found"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005019msgstr "Пронађени су сви прикључени фајлови"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005020
5021msgid "No included files"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005022msgstr "Нема прикључених фајлова"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005023
5024msgid "E388: Couldn't find definition"
5025msgstr "E388: Дефиниција не може да се пронађе"
5026
5027msgid "E389: Couldn't find pattern"
5028msgstr "E389: Шаблон за претрагу није пронађен"
5029
5030msgid "Substitute "
5031msgstr "Замена "
5032
5033#, c-format
5034msgid ""
5035"\n"
5036"# Last %sSearch Pattern:\n"
5037"~"
5038msgstr ""
5039"\n"
5040"# Последњи %sШаблон Претраге:\n"
5041"~"
5042
5043msgid "E756: Spell checking is not enabled"
5044msgstr "E756: Провера правописа није омогућена"
5045
5046#, c-format
5047msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005048msgstr ""
5049"Упозорење: Листа речи \"%s_%s.spl\" или \"%s_ascii.spl\" не може да се "
5050"пронађе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005051
5052#, c-format
5053msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005054msgstr ""
5055"Упозорење: Листа речи \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl\" не може да се "
5056"пронађе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005057
5058msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
5059msgstr "E797: SpellFileMissing аутокоманда је обрисала бафер"
5060
5061#, c-format
5062msgid "Warning: region %s not supported"
5063msgstr "Упозорење: регион %s није подржан"
5064
5065msgid "Sorry, no suggestions"
5066msgstr "Жао нам је, нема сугестија"
5067
5068#, c-format
5069msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5070msgstr "Жао нам је, само %ld сугестија"
5071
5072#, c-format
5073msgid "Change \"%.*s\" to:"
5074msgstr "Променити \"%.*s\" у:"
5075
5076#, c-format
5077msgid " < \"%.*s\""
5078msgstr " < \"%.*s\""
5079
5080msgid "E752: No previous spell replacement"
5081msgstr "E752: Нема претходне правописне замене"
5082
5083#, c-format
5084msgid "E753: Not found: %s"
5085msgstr "E753: Није пронађено: %s"
5086
5087msgid "E758: Truncated spell file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005088msgstr "E758: Правописни фајл је прекраћен"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005089
5090#, c-format
5091msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005092msgstr "Вишак текста у %s линија %d: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005093
5094#, c-format
5095msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
5096msgstr "Име наставка је предугачко у %s линија %d: %s"
5097
5098msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005099msgstr "E761: Грешка формата у фајлу наставака FOL, LOW или UPP"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005100
5101msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
5102msgstr "E762: Карактер у FOL, LOW или UPP је ван опсега"
5103
5104msgid "Compressing word tree..."
5105msgstr "Стабло речи се компресује..."
5106
5107#, c-format
5108msgid "Reading spell file \"%s\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005109msgstr "Читање правописног фајла \"%s\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005110
5111msgid "E757: This does not look like a spell file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005112msgstr "E757: Ово не изгледа као правописни фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005113
5114msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005115msgstr "E771: Стари правописни фајл, потребно је да се освежи"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005116
5117msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005118msgstr "E772: Правописни фајл је за новију верзију Vim-а"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005119
5120msgid "E770: Unsupported section in spell file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005121msgstr "E770: Неподржана секција у правописном фајлу"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005122
5123#, c-format
5124msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005125msgstr "E778: Ово не изгледа као .sug фајл: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005126
5127#, c-format
5128msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005129msgstr "E779: Стари .sug фајл, потребно је да се освежи: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005130
5131#, c-format
5132msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005133msgstr "E780: .sug фајл је за новију верзију Vim-а: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005134
5135#, c-format
5136msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005137msgstr "E781: .sug фајл не одговара .spl фајлу: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005138
5139#, c-format
5140msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005141msgstr "E782: грешка приликом читања .sug фајла: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005142
5143#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02005144msgid "Reading affix file %s..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005145msgstr "Читање фајла наставака %s..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005146
5147#, c-format
5148msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5149msgstr "Неуспешна конверзија за реч у %s линија %d: %s"
5150
5151#, c-format
5152msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5153msgstr "Конверзија у %s није подржана: из %s у %s"
5154
5155#, c-format
5156msgid "Conversion in %s not supported"
5157msgstr "Конверзија у %s није подржана"
5158
5159#, c-format
5160msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5161msgstr "Неважећа вредност за FLAG у %s линија %d: %s"
5162
5163#, c-format
5164msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5165msgstr "FLAG након коришћења индикатора у %s линија %d: %s"
5166
5167#, c-format
5168msgid ""
5169"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5170"%d"
5171msgstr ""
5172"Дефинисање COMPOUNDFORBIDFLAG након PFX ставке може да дâ погрешне резултате "
5173"у %s line %d"
5174
5175#, c-format
5176msgid ""
5177"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5178"%d"
5179msgstr ""
5180"Дефинисање COMPOUNDPERMITFLAG након PFX ставке може да дâ погрешне резултате "
5181"у %s line %d"
5182
5183#, c-format
5184msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5185msgstr "Погрешна COMPOUNDRULES вредност у %s линија %d: %s"
5186
5187#, c-format
5188msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5189msgstr "Погрешна COMPOUNDWORDMAX вредност у %s линија %d: %s"
5190
5191#, c-format
5192msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5193msgstr "Погрешна COMPOUNDMIN вредност у %s линија %d: %s"
5194
5195#, c-format
5196msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5197msgstr "Погрешна COMPOUNDSYLMAX вредност у %s линија %d: %s"
5198
5199#, c-format
5200msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5201msgstr "Погрешна CHECKCOMPOUNDPATTERN вредност у %s линија %d: %s"
5202
5203#, c-format
5204msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005205msgstr ""
5206"Различит индикатор комбиновања у настављеном блоку наставака у %s линија %d: "
5207"%s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005208
5209#, c-format
5210msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5211msgstr "Дупликат наставка у %s линија %d: %s"
5212
5213#, c-format
5214msgid ""
5215"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5216"line %d: %s"
5217msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005218"Наставак се такође користи за BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST у %s"
5219"линија %d: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005220
5221#, c-format
5222msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5223msgstr "Очекује се Y или N у %s линија %d: %s"
5224
5225#, c-format
5226msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5227msgstr "Неправилан услов у %s линија %d: %s"
5228
5229#, c-format
5230msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5231msgstr "Очекује се број REP(SAL) у %s линија %d"
5232
5233#, c-format
5234msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5235msgstr "Очекује се број MAP у %s линија %d"
5236
5237#, c-format
5238msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5239msgstr "Дупликат карактера у MAP у %s линија %d"
5240
5241#, c-format
5242msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5243msgstr "Непрепосната или дупла ставка у %s линија %d: %s"
5244
5245#, c-format
5246msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5247msgstr "Недостаје FOL/LOW/UPP линија у %s"
5248
5249msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5250msgstr "COMPOUNDSYLMAX се користи без SYLLABLE"
5251
5252msgid "Too many postponed prefixes"
5253msgstr "Превише закашњених префикса"
5254
5255msgid "Too many compound flags"
5256msgstr "Превише индикатора сложеница"
5257
5258msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5259msgstr "Превише закашњених префикса и/или индикатора сложеница"
5260
5261#, c-format
5262msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5263msgstr "Недостаје SOFO%s линија у %s"
5264
5265#, c-format
5266msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5267msgstr "И SAL и SOFO линије у %s"
5268
5269#, c-format
5270msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5271msgstr "Индикатор није број у %s линија %d: %s"
5272
5273#, c-format
5274msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5275msgstr "Неважећи индикатор у %s линија %d: %s"
5276
5277#, c-format
5278msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005279msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005280"%s вредност се разликује од онога што је коришћено у другом .aff фајлу"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005281
5282#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02005283msgid "Reading dictionary file %s..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005284msgstr "Читање фајла речника %s..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005285
5286#, c-format
5287msgid "E760: No word count in %s"
5288msgstr "E760: Нема броја речи у %s"
5289
5290#, c-format
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005291msgid "line %6d, word %6ld - %s"
5292msgstr "линија %6d, реч %6ld - %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005293
5294#, c-format
5295msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5296msgstr "Дупликат речи у %s линија %d: %s"
5297
5298#, c-format
5299msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5300msgstr "Прва реч дупликат у %s линија %d: %s"
5301
5302#, c-format
5303msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5304msgstr "%d реч(и) дупликат(а) у %s"
5305
5306#, c-format
5307msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5308msgstr "Игнорисана/о %d реч(и) са не-ASCII карактерима у %s"
5309
5310#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02005311msgid "Reading word file %s..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005312msgstr "Читање фајла речи %s..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005313
5314#, c-format
5315msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5316msgstr "Дупликат /encoding= линија је игнорисана у %s линија %d: %s"
5317
5318#, c-format
5319msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5320msgstr "/encoding= линија након речи је игнорисана у %s линија %d: %s"
5321
5322#, c-format
5323msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5324msgstr "Дупликат /regions= линија је игнорисана у %s линија %d: %s"
5325
5326#, c-format
5327msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5328msgstr "Превише региона у %s линија %d: %s"
5329
5330#, c-format
5331msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5332msgstr "/ линија игнорисана у %s линија %d: %s"
5333
5334#, c-format
5335msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5336msgstr "Неважећи број региона у %s линија %d: %s"
5337
5338#, c-format
5339msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5340msgstr "Непрепознати индикатори у %s линија %d: %s"
5341
5342#, c-format
5343msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5344msgstr "Игнорисано је %d рћи са не-ASCII карактерима"
5345
5346msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5347msgstr "E845: Недовољно меморије, листа речи неће бити комплетна"
5348
5349#, c-format
5350msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5351msgstr "Компресовано је %d од %d чворова; преостало је још %d (%d%%)"
5352
5353msgid "Reading back spell file..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005354msgstr "Читање правописног фајла..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005355
5356msgid "Performing soundfolding..."
5357msgstr "Извођење склапања по звучности..."
5358
5359#, c-format
5360msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5361msgstr "Број речи након склапања по звучности: %ld"
5362
5363#, c-format
5364msgid "Total number of words: %d"
5365msgstr "Укупан број речи: %d"
5366
5367#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02005368msgid "Writing suggestion file %s..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005369msgstr "Уписивање фајла предлога %s..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005370
5371#, c-format
5372msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5373msgstr "Процењена потребна величина меморије у време извршавања: %d бајтова"
5374
5375msgid "E751: Output file name must not have region name"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005376msgstr "E751: Име излазног фајла не сме да има име региона"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005377
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005378#, c-format
5379msgid "E754: Only up to %ld regions supported"
5380msgstr "E754: Подржано је само до %ld региона"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005381
5382#, c-format
5383msgid "E755: Invalid region in %s"
5384msgstr "E755: Неважећи регион у %s"
5385
5386msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5387msgstr "Упозорење: наведени су и слагање и NOBREAK"
5388
5389#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02005390msgid "Writing spell file %s..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005391msgstr "Уписивање правописног фајла %s..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005392
5393msgid "Done!"
5394msgstr "Завршено!"
5395
5396#, c-format
5397msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5398msgstr "E765: 'spellfile' не садржи %ld ставке"
5399
5400#, c-format
5401msgid "Word '%.*s' removed from %s"
5402msgstr "Реч '%.*s' је уклоњена из %s"
5403
5404#, c-format
5405msgid "Word '%.*s' added to %s"
5406msgstr "Реч '%.*s' је додата у %s"
5407
5408msgid "E763: Word characters differ between spell files"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005409msgstr "E763: Карактери у речи се разликују између правописних фајлова"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005410
5411msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5412msgstr "E783: карактер дупликат у MAP ставци"
5413
5414msgid "No Syntax items defined for this buffer"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005415msgstr "Синтаксне ставке нису дефинисане за овај бафер"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005416
5417msgid "syntax conceal on"
5418msgstr "скривање синтаксе укључено"
5419
5420msgid "syntax conceal off"
5421msgstr "скривање синтаксе искључено"
5422
5423#, c-format
5424msgid "E390: Illegal argument: %s"
5425msgstr "E390: Неважећи аргумент: %s"
5426
5427msgid "syntax case ignore"
5428msgstr "мала/велика слова се не разликују у синтакси"
5429
5430msgid "syntax case match"
5431msgstr "мала/велика слова се разликују у синтакси"
5432
5433msgid "syntax spell toplevel"
5434msgstr "синтакса правописа toplevel"
5435
5436msgid "syntax spell notoplevel"
5437msgstr "синтакса правописа notoplevel"
5438
5439msgid "syntax spell default"
5440msgstr "синтакса правописа подразумевано"
5441
5442msgid "syntax iskeyword "
5443msgstr "синтакса iskeyword "
5444
5445#, c-format
5446msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5447msgstr "E391: Не постоји такав синтаксни кластер: %s"
5448
5449msgid "syncing on C-style comments"
5450msgstr "синхронизација на коментарима C-стила"
5451
5452msgid "no syncing"
5453msgstr "без синхронизације"
5454
5455msgid "syncing starts "
5456msgstr "синхронизација почиње "
5457
5458msgid " lines before top line"
5459msgstr " линија пре линије на врху"
5460
5461msgid ""
5462"\n"
5463"--- Syntax sync items ---"
5464msgstr ""
5465"\n"
5466"--- Ставке синхро синтаксе ---"
5467
5468msgid ""
5469"\n"
5470"syncing on items"
5471msgstr ""
5472"\n"
5473"синхро на ставкама"
5474
5475msgid ""
5476"\n"
5477"--- Syntax items ---"
5478msgstr ""
5479"\n"
5480"--- Ставке синтаксе ---"
5481
5482#, c-format
5483msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5484msgstr "E392: не постоји такав синтаксни кластер: %s"
5485
5486msgid "minimal "
5487msgstr "минимално "
5488
5489msgid "maximal "
5490msgstr "максимално "
5491
5492msgid "; match "
5493msgstr "; подударања "
5494
5495msgid " line breaks"
5496msgstr " прелома линије"
5497
5498msgid "E395: contains argument not accepted here"
5499msgstr "E395: садржи аргумент који се овде не прихвата"
5500
5501msgid "E844: invalid cchar value"
5502msgstr "E844: неважећа cchar вредност"
5503
5504msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5505msgstr "E393: group[t]here се овде не прихвата"
5506
5507#, c-format
5508msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5509msgstr "E394: Ставка региона није пронађена за %s"
5510
5511msgid "E397: Filename required"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005512msgstr "E397: Потребно је име фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005513
5514msgid "E847: Too many syntax includes"
5515msgstr "E847: Превише синтаксних уметања"
5516
5517#, c-format
5518msgid "E789: Missing ']': %s"
5519msgstr "E789: Недостаје ']': %s"
5520
5521#, c-format
5522msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5523msgstr "E890: карактер вишка након ']': %s]%s"
5524
5525#, c-format
5526msgid "E398: Missing '=': %s"
5527msgstr "E398: Недостаје '=': %s"
5528
5529#, c-format
5530msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5531msgstr "E399: Нема довољно аргумената: синтаксни регион %s"
5532
5533msgid "E848: Too many syntax clusters"
5534msgstr "E848: Превише синтаксних кластера"
5535
5536msgid "E400: No cluster specified"
5537msgstr "E400: Није наведен ниједан кластер"
5538
5539#, c-format
5540msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5541msgstr "E401: Није пронађен граничник шаблона: %s"
5542
5543#, c-format
5544msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5545msgstr "E402: Смеће након шаблона: %s"
5546
5547msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5548msgstr "E403: синтаксна синхро: шаблон настављања линије је наведен двапут"
5549
5550#, c-format
5551msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5552msgstr "E404: Неважећи аргументи: %s"
5553
5554#, c-format
5555msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5556msgstr "E405: недостаје знак једнакости: %s"
5557
5558#, c-format
5559msgid "E406: Empty argument: %s"
5560msgstr "E406: Празан аргумент: %s"
5561
5562#, c-format
5563msgid "E407: %s not allowed here"
5564msgstr "E407: %s овде није дозвољено"
5565
5566#, c-format
5567msgid "E408: %s must be first in contains list"
5568msgstr "E408: %s мора да буде прво у contains листи"
5569
5570#, c-format
5571msgid "E409: Unknown group name: %s"
5572msgstr "E409: Непознато име групе: %s"
5573
5574#, c-format
5575msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5576msgstr "E410: Неважећа :syntax подкоманда: %s"
5577
5578msgid ""
5579" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5580msgstr ""
5581" УКУПНО БРОЈ ПОДУД НАЈСПОРИЈЕ ПРОСЕК ИМЕ ШАБЛОН"
5582
5583msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5584msgstr "E679: Рекурзивна петља код учитавања syncolor.vim"
5585
5586#, c-format
5587msgid "E411: highlight group not found: %s"
5588msgstr "E411: група истицања није пронађена: %s"
5589
5590#, c-format
5591msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5592msgstr "E412: Нема довољно аргумената: \":highlight link %s\""
5593
5594#, c-format
5595msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5596msgstr "E413: Сувише аргумената: \":highlight link %s\""
5597
5598msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5599msgstr "E414: група има поставке, highlight link се игнорише"
5600
5601#, c-format
5602msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5603msgstr "E415: неочкиван знак једнакости: %s"
5604
5605#, c-format
5606msgid "E416: missing equal sign: %s"
5607msgstr "E416: недостаје знак једнакости: %s"
5608
5609#, c-format
5610msgid "E417: missing argument: %s"
5611msgstr "E417: недостаје аргумент: %s"
5612
5613#, c-format
5614msgid "E418: Illegal value: %s"
5615msgstr "E418: Неважећа вредност: %s"
5616
5617msgid "E419: FG color unknown"
5618msgstr "E419: Непозната FG боја"
5619
5620msgid "E420: BG color unknown"
5621msgstr "E420: Непозната BG боја"
5622
5623#, c-format
5624msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5625msgstr "E421: Име боје или број нису препознати: %s"
5626
5627#, c-format
5628msgid "E422: terminal code too long: %s"
5629msgstr "E422: код терминала је предугачак: %s"
5630
5631#, c-format
5632msgid "E423: Illegal argument: %s"
5633msgstr "E423: Неважећи аргумент: %s"
5634
5635msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5636msgstr "E424: У употреби је превише различитих атрибута истицања"
5637
5638msgid "E669: Unprintable character in group name"
5639msgstr "E669: У имену групе је карактер који не може да се штампа"
5640
5641msgid "W18: Invalid character in group name"
5642msgstr "W18: Неважећи карактер у имену групе"
5643
5644msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
5645msgstr "E849: Превише синтаксних и група истицања"
5646
5647msgid "E555: at bottom of tag stack"
5648msgstr "E555: на дну стека ознака"
5649
5650msgid "E556: at top of tag stack"
5651msgstr "E556: на врху стека ознака"
5652
5653msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5654msgstr "E425: Не може да се иде испред прве подударајуће ознаке"
5655
5656#, c-format
5657msgid "E426: tag not found: %s"
5658msgstr "E426: ознака није пронађена: %s"
5659
5660msgid " # pri kind tag"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005661msgstr " # pri ознака врста"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005662
5663msgid "file\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005664msgstr "фајл\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005665
5666msgid "E427: There is only one matching tag"
5667msgstr "E427: Постоји само једна подударајућа ознака"
5668
5669msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5670msgstr "E428: Не може да се иде иза последње подударајуће ознаке"
5671
5672#, c-format
5673msgid "File \"%s\" does not exist"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005674msgstr "Фајл \"%s\" не постоји"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005675
5676#, c-format
5677msgid "tag %d of %d%s"
5678msgstr "ознака %d од %d%s"
5679
5680msgid " or more"
5681msgstr " или више"
5682
5683msgid " Using tag with different case!"
5684msgstr " Користи се ознака за другом врстом слова (мала/велика)!"
5685
5686#, c-format
5687msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005688msgstr "E429: Фајл \"%s\" не постоји"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005689
5690msgid ""
5691"\n"
5692" # TO tag FROM line in file/text"
5693msgstr ""
5694"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005695" # НА ознаку ИЗ линије у фајлу/тексту"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005696
5697#, c-format
5698msgid "Searching tags file %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005699msgstr "Претраживање фајла ознака %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005700
5701#, c-format
5702msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005703msgstr "E430: Путања фајла ознака је прекинута за %s\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005704
5705msgid "Ignoring long line in tags file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005706msgstr "Дугачка линија у фајлу ознака се игнорише"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005707
5708#, c-format
5709msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005710msgstr "E431: Грешка формата у фајлу ознака \"%s\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005711
5712#, c-format
5713msgid "Before byte %ld"
5714msgstr "Пре бајта %ld"
5715
5716#, c-format
5717msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005718msgstr "E432: Фајл ознака није сортиран: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005719
5720msgid "E433: No tags file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005721msgstr "E433: Нема фајла ознака"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005722
5723msgid "E434: Can't find tag pattern"
5724msgstr "E434: Не може да се пронађе шаблон ознаке"
5725
5726msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5727msgstr "E435: Ознака није могла да се пронађе, само нагађам!"
5728
5729#, c-format
5730msgid "Duplicate field name: %s"
5731msgstr "Дупло име поља: %s"
5732
5733msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5734msgstr "' није познат. Доступни уграђени терминали су:"
5735
5736msgid "defaulting to '"
5737msgstr "подразумева се '"
5738
5739msgid "E557: Cannot open termcap file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005740msgstr "E557: termcap фајл не може да се отвори"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005741
5742msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5743msgstr "E558: У terminfo није пронађена ставка за терминал"
5744
5745msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5746msgstr "E559: У termcap није пронађена ставка терминала"
5747
5748#, c-format
5749msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5750msgstr "E436: Нема \"%s\" ставке у termcap"
5751
5752msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5753msgstr "E437: потребна је могућност терминала \"cm\""
5754
5755msgid ""
5756"\n"
5757"--- Terminal keys ---"
5758msgstr ""
5759"\n"
5760"--- Тастери терминала ---"
5761
5762msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5763msgstr "Не може да се отвори $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5764
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005765#, c-format
5766msgid "Kill job in \"%s\"?"
5767msgstr "Да ли да се уништи задатак у \"%s\"?"
5768
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005769msgid "Terminal"
5770msgstr "Терминал"
5771
5772msgid "Terminal-finished"
5773msgstr "Терминал-завршен"
5774
5775msgid "active"
5776msgstr "aktivan"
5777
5778msgid "running"
5779msgstr "ради"
5780
5781msgid "finished"
5782msgstr "завршен"
5783
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005784#, c-format
5785msgid "E953: File exists: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005786msgstr "E953: Фајл већ постоји: %s"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005787
5788msgid "E955: Not a terminal buffer"
5789msgstr "E955: Није терминалски бафер"
5790
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005791msgid "new shell started\n"
5792msgstr "покренуто ново командно окружење\n"
5793
5794msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5795msgstr "Vim: Грешка при читању улаза, излазак...\n"
5796
5797msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5798msgstr "Уместо празне селекције корићен је CUT_BUFFER0"
5799
5800msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
5801msgstr "E881: Број линија се неочекивано променио"
5802
5803msgid "No undo possible; continue anyway"
5804msgstr "Није могућ опозив; ипак настави"
5805
5806#, c-format
5807msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005808msgstr "E828: Фајл опозива не може да се отвори за упис: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005809
5810#, c-format
5811msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005812msgstr "E825: Искварен фајл за опозив (%s): %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005813
5814msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005815msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005816"Фајл за опозив не може да се упише ни у један директоријум из 'undodir'"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005817
5818#, c-format
5819msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005820msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005821"Неће се вршити преписивање са фајлом опозива, читање није могуће: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005822
5823#, c-format
5824msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005825msgstr "Неће се вршити преписивање, ово није фајл за опозив: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005826
5827msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005828msgstr "Прескакање уписа у фајл за опозив, нема шта да се опозове"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005829
5830#, c-format
5831msgid "Writing undo file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005832msgstr "Упис фајла за опозив: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005833
5834#, c-format
5835msgid "E829: write error in undo file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005836msgstr "E829: грешка код уписа у фајл за опозив: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005837
5838#, c-format
5839msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005840msgstr "Фајл за опозив се не чита, власник се разликује: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005841
5842#, c-format
5843msgid "Reading undo file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005844msgstr "Читање фајла за опозив: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005845
5846#, c-format
5847msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005848msgstr "E822: Фајл за опозив не може да се отвори за читање: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005849
5850#, c-format
5851msgid "E823: Not an undo file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005852msgstr "E823: Није фајл за опозив: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005853
5854#, c-format
5855msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005856msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005857"E832: Фајл који није шифрован има шифрован фајл за опозив: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005858
5859#, c-format
5860msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005861msgstr "E826: Дешифровање фајла за опозив није успело: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005862
5863#, c-format
5864msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005865msgstr "E827: Фајл за опозив је шифрован: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005866
5867#, c-format
5868msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005869msgstr "E824: Некомпатибилан фајл за опозив: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005870
5871msgid "File contents changed, cannot use undo info"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005872msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005873"Садржај фајла је промењен, информације за опозив не могу да се користе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005874
5875#, c-format
5876msgid "Finished reading undo file %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005877msgstr "Завршено је читање фајла за опозив %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005878
5879msgid "Already at oldest change"
5880msgstr "Већ сте на најстаријој измени"
5881
5882msgid "Already at newest change"
5883msgstr "Већ сте на најновијој измени"
5884
5885#, c-format
5886msgid "E830: Undo number %ld not found"
5887msgstr "E830: Број опозива %ld није пронађен"
5888
5889msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5890msgstr "E438: u_undo: погрешни бројеви линије"
5891
5892msgid "more line"
5893msgstr "линија више"
5894
5895msgid "more lines"
5896msgstr "линија више"
5897
5898msgid "line less"
5899msgstr "линија мање"
5900
5901msgid "fewer lines"
5902msgstr "линија мање"
5903
5904msgid "change"
5905msgstr "измена"
5906
5907msgid "changes"
5908msgstr "измена"
5909
5910#, c-format
5911msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5912msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5913
5914msgid "before"
5915msgstr "пре"
5916
5917msgid "after"
5918msgstr "након"
5919
5920msgid "Nothing to undo"
5921msgstr "Ништа за опозив"
5922
5923msgid "number changes when saved"
5924msgstr "број измене када сачувано"
5925
5926#, c-format
5927msgid "%ld seconds ago"
5928msgstr "пре %ld секунди"
5929
5930msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5931msgstr "E790: undojoin ије дозвољен након undo"
5932
5933msgid "E439: undo list corrupt"
5934msgstr "E439: листа опозива је искварена"
5935
5936msgid "E440: undo line missing"
5937msgstr "E440: недостаје линија опозива"
5938
5939#, c-format
5940msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
5941msgstr "E122: Функција %s већ постоји, додајте ! да је замените"
5942
5943msgid "E717: Dictionary entry already exists"
5944msgstr "E717: Унос већ постоји у речнику"
5945
5946msgid "E718: Funcref required"
5947msgstr "E718: Потребна funcref"
5948
5949#, c-format
5950msgid "E130: Unknown function: %s"
5951msgstr "E130: Непозната функција: %s"
5952
5953#, c-format
5954msgid "E125: Illegal argument: %s"
5955msgstr "E125: Неважећи аргумент: %s"
5956
5957#, c-format
5958msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
5959msgstr "E853: Име аргумента је дуплирано: %s"
5960
5961#, c-format
5962msgid "E740: Too many arguments for function %s"
5963msgstr "E740: Превише аргумената за функцију %s"
5964
5965#, c-format
5966msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
5967msgstr "E116: Неважећи аргументи за функцију %s"
5968
5969msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
5970msgstr "E132: Дубина позива функције је већа од 'maxfuncdepth'"
5971
5972#, c-format
5973msgid "calling %s"
5974msgstr "позива се %s"
5975
5976#, c-format
5977msgid "%s aborted"
5978msgstr "%s је прекинута"
5979
5980#, c-format
5981msgid "%s returning #%ld"
5982msgstr "%s враћа #%ld"
5983
5984#, c-format
5985msgid "%s returning %s"
5986msgstr "%s враћа %s"
5987
5988msgid "E699: Too many arguments"
5989msgstr "E699: Сувише аргумената"
5990
5991#, c-format
5992msgid "E117: Unknown function: %s"
5993msgstr "E117: Непозната функција: %s"
5994
5995#, c-format
5996msgid "E933: Function was deleted: %s"
5997msgstr "E933: Функција је обрисана: %s"
5998
5999#, c-format
6000msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
6001msgstr "E119: Нема довољно аргумената за функцију: %s"
6002
6003#, c-format
6004msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
6005msgstr "E120: Коришћење <SID> ван скрипт контекста: %s"
6006
6007#, c-format
6008msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
6009msgstr "E725: Позивање dict функције без Речника: %s"
6010
6011msgid "E129: Function name required"
6012msgstr "E129: Потребно је име функције"
6013
6014#, c-format
6015msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
6016msgstr "E128: Име функције мора да почне великим словом или \"s:\": %s"
6017
6018#, c-format
6019msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
6020msgstr "E884: Име функције не може да садржи двотачку: %s"
6021
6022#, c-format
6023msgid "E123: Undefined function: %s"
6024msgstr "E123: Недефинисана функција: %s"
6025
6026#, c-format
6027msgid "E124: Missing '(': %s"
6028msgstr "E124: Недостаје '(': %s"
6029
6030msgid "E862: Cannot use g: here"
6031msgstr "E862: g: не може овде да се користи"
6032
6033#, c-format
6034msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
6035msgstr "E932: Затварајућа функција не би требало да буде на највишем нивоу: %s"
6036
6037msgid "E126: Missing :endfunction"
6038msgstr "E126: Недостаје :endfunction"
6039
6040#, c-format
6041msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
6042msgstr "W22: Пронађен текст након :endfunction: %s"
6043
6044#, c-format
6045msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6046msgstr "E707: Име функције је у конфликту са променљивом: %s"
6047
6048#, c-format
6049msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
6050msgstr "E127: Функција %s не може да се редефинише: Тренутно се користи"
6051
6052#, c-format
6053msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006054msgstr "E746: Име функције се не поклапа са именом скрипт фајла: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006055
6056#, c-format
6057msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
6058msgstr "E131: Функција %s не може да се обрише: Тренутно се користи"
6059
6060msgid "E133: :return not inside a function"
6061msgstr "E133: :return није унутар функције"
6062
6063#, c-format
6064msgid "E107: Missing parentheses: %s"
6065msgstr "E107: Недостају заграде: %s"
6066
6067msgid ""
6068"\n"
6069"MS-Windows 64-bit GUI version"
6070msgstr ""
6071"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006072"MS-Windows 64-битна ГКИ верзија"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006073
6074msgid ""
6075"\n"
6076"MS-Windows 32-bit GUI version"
6077msgstr ""
6078"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006079"MS-Windows 32-битна ГКИ верзија"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006080
6081msgid " with OLE support"
6082msgstr " са OLE подршком"
6083
6084msgid ""
6085"\n"
6086"MS-Windows 64-bit console version"
6087msgstr ""
6088"\n"
6089"MS-Windows 64-битна конзолна верзија"
6090
6091msgid ""
6092"\n"
6093"MS-Windows 32-bit console version"
6094msgstr ""
6095"\n"
6096"MS-Windows 32-битна конзолна верзија"
6097
6098msgid ""
6099"\n"
6100"macOS version"
6101msgstr ""
6102"\n"
6103"macOS верзија"
6104
6105msgid ""
6106"\n"
6107"macOS version w/o darwin feat."
6108msgstr ""
6109"\n"
6110"macOS верзија без darwin могућ."
6111
6112msgid ""
6113"\n"
6114"OpenVMS version"
6115msgstr ""
6116"\n"
6117"OpenVMS верзија"
6118
6119msgid ""
6120"\n"
6121"Included patches: "
6122msgstr ""
6123"\n"
6124"Укључене исправке: "
6125
6126msgid ""
6127"\n"
6128"Extra patches: "
6129msgstr ""
6130"\n"
6131"Екстра исправке: "
6132
6133msgid "Modified by "
6134msgstr "Модификовао "
6135
6136msgid ""
6137"\n"
6138"Compiled "
6139msgstr ""
6140"\n"
6141"Компајлирао"
6142
6143msgid "by "
6144msgstr " "
6145
6146msgid ""
6147"\n"
6148"Huge version "
6149msgstr ""
6150"\n"
6151"Огромна верзија "
6152
6153msgid ""
6154"\n"
6155"Big version "
6156msgstr ""
6157"\n"
6158"Велика верзија "
6159
6160msgid ""
6161"\n"
6162"Normal version "
6163msgstr ""
6164"\n"
6165"Нормална верзија "
6166
6167msgid ""
6168"\n"
6169"Small version "
6170msgstr ""
6171"\n"
6172"Мала верзија "
6173
6174msgid ""
6175"\n"
6176"Tiny version "
6177msgstr ""
6178"\n"
6179"Сићушна верзија "
6180
6181msgid "without GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006182msgstr "без ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006183
6184msgid "with GTK3 GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006185msgstr "са GTK3 ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006186
6187msgid "with GTK2-GNOME GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006188msgstr "са GTK2-GNOME ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006189
6190msgid "with GTK2 GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006191msgstr "са GTK2 ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006192
6193msgid "with X11-Motif GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006194msgstr "са X11-Motif ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006195
6196msgid "with X11-neXtaw GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006197msgstr "са X11-neXtaw ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006198
6199msgid "with X11-Athena GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006200msgstr "са X11-Athena ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006201
6202msgid "with Photon GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006203msgstr "са Photon ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006204
6205msgid "with GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006206msgstr "са ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006207
6208msgid "with Carbon GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006209msgstr "са Carbon ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006210
6211msgid "with Cocoa GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006212msgstr "са Cocoa ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006213
6214msgid " Features included (+) or not (-):\n"
6215msgstr " Могућности укључене (+) или не (-):\n"
6216
6217msgid " system vimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006218msgstr " системски vimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006219
6220msgid " user vimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006221msgstr " кориснички vimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006222
6223msgid " 2nd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006224msgstr " 2ги кориснички vimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006225
6226msgid " 3rd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006227msgstr " 3ћи кориснички vimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006228
6229msgid " user exrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006230msgstr " кориснички exrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006231
6232msgid " 2nd user exrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006233msgstr " 2ги кориснички exrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006234
6235msgid " system gvimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006236msgstr " системски gvimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006237
6238msgid " user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006239msgstr " кориснички gvimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006240
6241msgid "2nd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006242msgstr "2ги кориснички gvimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006243
6244msgid "3rd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006245msgstr "3ћи кориснички gvimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006246
6247msgid " defaults file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006248msgstr " фајл са подраз. опцијама: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006249
6250msgid " system menu file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006251msgstr " системски фајл менија: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006252
6253msgid " fall-back for $VIM: \""
6254msgstr " резервна вредност за $VIM: \""
6255
6256msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6257msgstr "резервна вредн. за $VIMRUNTIME: \""
6258
6259msgid "Compilation: "
6260msgstr "Компилација: "
6261
6262msgid "Compiler: "
6263msgstr "Компајлер: "
6264
6265msgid "Linking: "
6266msgstr "Повезивање: "
6267
6268msgid " DEBUG BUILD"
6269msgstr " DEBUG ИЗДАЊЕ"
6270
6271msgid "VIM - Vi IMproved"
6272msgstr "VIM - Vi IMproved"
6273
6274msgid "version "
6275msgstr "верзија "
6276
6277msgid "by Bram Moolenaar et al."
6278msgstr "написали Bram Moolenaar et al."
6279
6280msgid "Vim is open source and freely distributable"
6281msgstr "Vim је отвореног кода и може слободно да се дистрибуира"
6282
6283msgid "Help poor children in Uganda!"
6284msgstr "Помозите сиромашној деци у Уганди!"
6285
6286msgid "type :help iccf<Enter> for information "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006287msgstr "откуцајте :help iccf<Ентер> за информације "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006288
6289msgid "type :q<Enter> to exit "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006290msgstr "откуцајте :q<Ентер> за излаз "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006291
6292msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006293msgstr "откуцајте :help<Ентер> или <F1> за on-line помоћ "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006294
6295msgid "type :help version8<Enter> for version info"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006296msgstr "откуцајте :help version8<Ентер> за инфо о верзији"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006297
6298msgid "Running in Vi compatible mode"
6299msgstr "Рад у Vi компатибилном режиму"
6300
6301msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006302msgstr "откуцајте :set nocp<Ентер> за Vim подразумевано"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006303
6304msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006305msgstr "откуцајте :help cp-default<Ентер> за инфо о овоме"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006306
6307msgid "menu Help->Orphans for information "
6308msgstr "мени Помоћ->Сирочићи за информације "
6309
6310msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6311msgstr "Безрежимски рад, умеће се откуцани текст"
6312
6313msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
6314msgstr "мени Уређивање->Глобална подешавања->Преклапај режим Уметање "
6315
6316msgid " for two modes "
6317msgstr " за два режима "
6318
6319msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6320msgstr "мени Уређивање->Глобална подешавања->Преклапај Vi Компатибилно"
6321
6322msgid " for Vim defaults "
6323msgstr " за Vim подразумевано "
6324
6325msgid "Sponsor Vim development!"
6326msgstr "Спонзоришите Vim развој!"
6327
6328msgid "Become a registered Vim user!"
6329msgstr "Постаните регистровани Vim корисник!"
6330
6331msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006332msgstr "откуцајте :help sponsor<Ентер> за информације "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006333
6334msgid "type :help register<Enter> for information "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006335msgstr "откуцајте :help register<Ентер> за информације "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006336
6337msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6338msgstr "мени Помоћ->Спонзор/Региструј се за информације "
6339
6340msgid "Already only one window"
6341msgstr "Већ постоји само један прозор"
6342
6343msgid "E441: There is no preview window"
6344msgstr "E441: Нема прозора за преглед"
6345
6346msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6347msgstr "E442: topleft и botright не могу да се поделе у исто време"
6348
6349msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6350msgstr "E443: Не може да се ротира када је подељен други прозор"
6351
6352msgid "E444: Cannot close last window"
6353msgstr "E444: Последњи прозор не може да се затвори"
6354
6355msgid "E813: Cannot close autocmd window"
6356msgstr "E813: autocmd прозор не може да се затвори"
6357
6358msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6359msgstr "E814: Прозор не може да се затвори, преостао би једино autocmd прозор"
6360
6361msgid "E445: Other window contains changes"
6362msgstr "E445: Други прозори садрже измене"
6363
6364msgid "E446: No file name under cursor"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006365msgstr "E446: Под курсором се не налази име фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006366
6367#, c-format
6368msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006369msgstr "E447: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у путањи"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006370
6371#, c-format
6372msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
6373msgstr "E799: Неважећи ИД: %ld (мора бити већи од или једнак 1)"
6374
6375#, c-format
6376msgid "E801: ID already taken: %ld"
6377msgstr "E801: ИД је већ заузет: %ld"
6378
6379msgid "List or number required"
6380msgstr "Захтева се листа или број"
6381
6382#, c-format
6383msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
6384msgstr "E802: Неважећи ИД: %ld (мора бити већи од или једнак 1)"
6385
6386#, c-format
6387msgid "E803: ID not found: %ld"
6388msgstr "E803: ИД није пронађен: %ld"
6389
6390msgid "Edit with &multiple Vims"
6391msgstr "Уређуј са &више Vim-ова"
6392
6393msgid "Edit with single &Vim"
6394msgstr "Уређуј са једним &Vim-ом"
6395
6396msgid "Diff with Vim"
6397msgstr "Diff са Vim"
6398
6399msgid "Edit with &Vim"
6400msgstr "Уређуј са &Vim-ом"
6401
6402msgid "Edit with existing Vim - "
6403msgstr "Уређуј са постојећим Vim - "
6404
6405msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006406msgstr "Уређује селектовани фајл(е) са Vim-ом"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006407
6408msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02006409msgstr ""
6410"Грешка приликом креирања процеса: Проверите да ли је gvim у вашој путањи!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006411
6412msgid "gvimext.dll error"
6413msgstr "gvimext.dll грешка"
6414
6415msgid "Path length too long!"
6416msgstr "Путања је предугачка!"
6417
6418msgid "--No lines in buffer--"
6419msgstr "--У баферу нема линија--"
6420
6421msgid "E470: Command aborted"
6422msgstr "E470: Команда прекинута"
6423
6424msgid "E471: Argument required"
6425msgstr "E471: Потребан је аргумент"
6426
6427msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6428msgstr "E10: Иза \\ треба да је /, ? или &"
6429
6430msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02006431msgstr ""
6432"E11: Неважеће у прозору командне линије; <CR> извршава, CTRL-C отказује"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006433
6434msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02006435msgstr ""
6436"E12: Постоји забрана за команду у exrc/vimrc у текућој претрази "
6437"директоријума или ознаке"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006438
6439msgid "E171: Missing :endif"
6440msgstr "E171: Недостаје :endif"
6441
6442msgid "E600: Missing :endtry"
6443msgstr "E600: Недостаје :endtry"
6444
6445msgid "E170: Missing :endwhile"
6446msgstr "E170: Недостаје :endwhile"
6447
6448msgid "E170: Missing :endfor"
6449msgstr "E170: Недостаје :endfor"
6450
6451msgid "E588: :endwhile without :while"
6452msgstr "E588: :endwhile без :while"
6453
6454msgid "E588: :endfor without :for"
6455msgstr "E588: :endfor без :for"
6456
6457msgid "E13: File exists (add ! to override)"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006458msgstr "E13: Фајл постоји (додајте ! за премошћавање)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006459
6460msgid "E472: Command failed"
6461msgstr "E472: Команда није успела"
6462
6463#, c-format
6464msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6465msgstr "E234: Непознат fontset: %s"
6466
6467#, c-format
6468msgid "E235: Unknown font: %s"
6469msgstr "E235: Непознат фонт: %s"
6470
6471#, c-format
6472msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6473msgstr "E236: Фонт \"%s\" није фиксне ширине"
6474
6475msgid "E473: Internal error"
6476msgstr "E473: Интерна грешка"
6477
6478#, c-format
6479msgid "E685: Internal error: %s"
6480msgstr "E685: Интерна грешка: %s"
6481
6482msgid "Interrupted"
6483msgstr "Прекинуто"
6484
6485msgid "E14: Invalid address"
6486msgstr "E14: Неважећа адреса"
6487
6488msgid "E474: Invalid argument"
6489msgstr "E474: Неважећи аргумент"
6490
6491#, c-format
6492msgid "E475: Invalid argument: %s"
6493msgstr "E475: Неважећи аргумент: %s"
6494
6495#, c-format
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02006496msgid "E475: Invalid value for argument %s"
6497msgstr "E475: Неважећa вредност за аргумент: %s"
6498
6499#, c-format
6500msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
6501msgstr "E475: Неважећa вредност за аргумент %s: %s"
6502
6503#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006504msgid "E15: Invalid expression: %s"
6505msgstr "E15: Неважећи израз: %s"
6506
6507msgid "E16: Invalid range"
6508msgstr "E16: Неважећи опсег"
6509
6510msgid "E476: Invalid command"
6511msgstr "E476: Неважећа команда"
6512
6513#, c-format
6514msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6515msgstr "E17: \"%s\" је директоријум"
6516
6517#, c-format
6518msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6519msgstr "E364: Позив библиотеке није успео за \"%s()\""
6520
6521msgid "E667: Fsync failed"
6522msgstr "E667: Fsync није успео"
6523
6524#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006525msgid "E448: Could not load library function %s"
6526msgstr "E448: Библиотечка функција %s није могла да се учита"
6527
6528msgid "E19: Mark has invalid line number"
6529msgstr "E19: Маркер садржи неисправан број линије"
6530
6531msgid "E20: Mark not set"
6532msgstr "E20: Маркер није постављен"
6533
6534msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6535msgstr "E21: Измене не могу да се учине, опција 'modifiable' је искључена"
6536
6537msgid "E22: Scripts nested too deep"
6538msgstr "E22: Скрипте су предубоко угњеждене"
6539
6540msgid "E23: No alternate file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006541msgstr "E23: Нема алтернативног фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006542
6543msgid "E24: No such abbreviation"
6544msgstr "E24: Таква скраћеница не постоји"
6545
6546msgid "E477: No ! allowed"
6547msgstr "E477: ! није дозвољен"
6548
6549msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006550msgstr "E25: ГКИ не може да се користи: Није омогућен у време компилације"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006551
6552msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02006553msgstr ""
6554"E26: хебрејски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006555
6556msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6557msgstr "E27: фарси не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n"
6558
6559msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02006560msgstr ""
6561"E800: арапски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006562
6563#, c-format
6564msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6565msgstr "E28: Нема групе истицања са таквим именом: %s"
6566
6567msgid "E29: No inserted text yet"
6568msgstr "E29: Текст још није унет"
6569
6570msgid "E30: No previous command line"
6571msgstr "E30: Нема претходне командне линије"
6572
6573msgid "E31: No such mapping"
6574msgstr "E31: Такво мапирање не постоји"
6575
6576msgid "E479: No match"
6577msgstr "E479: Нема подударања"
6578
6579#, c-format
6580msgid "E480: No match: %s"
6581msgstr "E480: Нема подударања: %s"
6582
6583msgid "E32: No file name"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006584msgstr "E32: Нема имена фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006585
6586msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6587msgstr "E33: Нема претходног регуларног израза за замену"
6588
6589msgid "E34: No previous command"
6590msgstr "E34: Нема претходне команде"
6591
6592msgid "E35: No previous regular expression"
6593msgstr "E35: Нема претходног регуларног израза"
6594
6595msgid "E481: No range allowed"
6596msgstr "E481: Опсег није дозвољен"
6597
6598msgid "E36: Not enough room"
6599msgstr "E36: Нема довољно простора"
6600
6601#, c-format
6602msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6603msgstr "E247: нема регистованог сервера под именом \"%s\""
6604
6605#, c-format
6606msgid "E482: Can't create file %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006607msgstr "E482: Фајл %s не може да се креира"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006608
6609msgid "E483: Can't get temp file name"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006610msgstr "E483: Име привременог фајла не може да се добије"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006611
6612#, c-format
6613msgid "E484: Can't open file %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006614msgstr "E484: Фајл %s не може да се отвори"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006615
6616#, c-format
6617msgid "E485: Can't read file %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006618msgstr "E485: Фајл %s не може да се прочита"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006619
6620msgid "E38: Null argument"
6621msgstr "E38: Празан аргумент"
6622
6623msgid "E39: Number expected"
6624msgstr "E39: Очекује се број"
6625
6626#, c-format
6627msgid "E40: Can't open errorfile %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006628msgstr "E40: Фајл грешке %s не може да се отвори"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006629
6630msgid "E233: cannot open display"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006631msgstr "E233: приказ не може да се отвори"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006632
6633msgid "E41: Out of memory!"
6634msgstr "E41: Нема више меморије!"
6635
6636msgid "Pattern not found"
6637msgstr "Шаблон није пронађен"
6638
6639#, c-format
6640msgid "E486: Pattern not found: %s"
6641msgstr "E486: Шаблон није пронађен: %s"
6642
6643msgid "E487: Argument must be positive"
6644msgstr "E487: Аргумент мора бити позитиван"
6645
6646msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6647msgstr "E459: Не може да се оде назад на претходни директоријум"
6648
6649msgid "E42: No Errors"
6650msgstr "E42: Нема грешака"
6651
6652msgid "E776: No location list"
6653msgstr "E776: Нема листе локација"
6654
6655msgid "E43: Damaged match string"
6656msgstr "E43: Оштећен стринг за подударање"
6657
6658msgid "E44: Corrupted regexp program"
6659msgstr "E44: regexp програм је покварен"
6660
6661msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6662msgstr "E45: Постављена је 'readonly' опција (додајте ! за премошћавање)"
6663
6664#, c-format
6665msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6666msgstr "E46: Променљива само за читање \"%s\" не може да се измени"
6667
6668#, c-format
6669msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6670msgstr "E794: Не може да се постави променљива у sandbox-у: \"%s\""
6671
6672msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
6673msgstr "E713: Не може да се користи празан кључ за Речник"
6674
6675msgid "E715: Dictionary required"
6676msgstr "E715: Потребан Речник"
6677
6678#, c-format
6679msgid "E684: list index out of range: %ld"
6680msgstr "E684: индекс листе је ван опсега: %ld"
6681
6682#, c-format
6683msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
6684msgstr "E118: Превише аргумената за функцију: %s"
6685
6686#, c-format
6687msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
6688msgstr "E716: У Речнику нема кључа: %s"
6689
6690msgid "E714: List required"
6691msgstr "E714: Потребна Листа"
6692
6693#, c-format
6694msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
6695msgstr "E712: Аргумент за %s мора бити Листа или Речник"
6696
6697msgid "E47: Error while reading errorfile"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006698msgstr "E47: Грешка приликом читања фајла грешке"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006699
6700msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6701msgstr "E48: Није дозвољено у sandbox-у"
6702
6703msgid "E523: Not allowed here"
6704msgstr "E523: Није дозвољено овде"
6705
6706msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6707msgstr "E359: Подешавање режима екрана није подржано"
6708
6709msgid "E49: Invalid scroll size"
6710msgstr "E49: Неважећа величина линије за скроловање"
6711
6712msgid "E91: 'shell' option is empty"
6713msgstr "E91: Опција 'shell' је празна"
6714
6715msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6716msgstr "E255: Подаци за знак нису могли да се прочитају!"
6717
6718msgid "E72: Close error on swap file"
Bram Moolenaar8fe10002019-09-11 22:56:44 +02006719msgstr "E72: Грешка код затварања swap фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006720
6721msgid "E73: tag stack empty"
6722msgstr "E73: стек ознака је празан"
6723
6724msgid "E74: Command too complex"
6725msgstr "E74: Команда је сувише комплексна"
6726
6727msgid "E75: Name too long"
6728msgstr "E75: Име је предугачко"
6729
6730msgid "E76: Too many ["
6731msgstr "E76: Превише ["
6732
6733msgid "E77: Too many file names"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006734msgstr "E77: Превише имена фајлова"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006735
6736msgid "E488: Trailing characters"
6737msgstr "E488: Карактери вишка на крају"
6738
6739msgid "E78: Unknown mark"
6740msgstr "E78: Непознат маркер"
6741
6742msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6743msgstr "E79: Џокери не могу да се развију"
6744
6745msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6746msgstr "E591: 'winheight' не може да буде мање од 'winminheight'"
6747
6748msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6749msgstr "E592: 'winwidth' не може да буде мање од 'winminwidth'"
6750
6751msgid "E80: Error while writing"
6752msgstr "E80: Грешка приликом уписа"
6753
6754msgid "E939: Positive count required"
6755msgstr "E939: Потребан је позитиван број"
6756
6757msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6758msgstr "E81: <SID> се користи ван скрипт контекста"
6759
6760msgid "E449: Invalid expression received"
6761msgstr "E449: Примљен је неважећи израз"
6762
6763msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6764msgstr "E463: Регион је чуван, измена није могућа"
6765
6766msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02006767msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006768"E744: NetBeans не дозвољава измене на фајловима који смеју само да се читају"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006769
6770msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6771msgstr "E363: шаблон користи више меморије од 'maxmempattern'"
6772
6773msgid "E749: empty buffer"
6774msgstr "E749: празан бафер"
6775
6776#, c-format
6777msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
6778msgstr "E86: Бафер %ld не постоји"
6779
6780msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6781msgstr "E682: Неважећи шаблон претраге или раздвојни карактер"
6782
6783msgid "E139: File is loaded in another buffer"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006784msgstr "E139: Фајл је учитан у други бафер"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006785
6786#, c-format
6787msgid "E764: Option '%s' is not set"
6788msgstr "E764: Опција '%s' није постављена"
6789
6790msgid "E850: Invalid register name"
6791msgstr "E850: Неважеће име регистра"
6792
6793#, c-format
6794msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
6795msgstr "E919: Није пронађен директоријум у '%s': \"%s\""
6796
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02006797msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
6798msgstr "E952: Аутокомандa je изазвала рекурзивно понашање"
6799
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006800msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6801msgstr "претрага је достигла ВРХ, наставља се на ДНУ"
6802
6803msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6804msgstr "претрага је достигла ДНО, наставља се на ВРХУ"
6805
6806#, c-format
6807msgid "Need encryption key for \"%s\""
6808msgstr "Потребан је кључ за шифровање \"%s\""
6809
6810msgid "empty keys are not allowed"
6811msgstr "празни кључеви нису дозвољени"
6812
6813msgid "dictionary is locked"
6814msgstr "речник је закључан"
6815
6816msgid "list is locked"
6817msgstr "листа је закључана"
6818
6819#, c-format
6820msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
6821msgstr "кључ '%s' није могао да се дода у речник"
6822
6823#, c-format
6824msgid "index must be int or slice, not %s"
6825msgstr "index мора бити типа int или slice, не %s"
6826
6827#, c-format
6828msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
6829msgstr "очекивала се инстанца str() или unicode(), али је добијена %s"
6830
6831#, c-format
6832msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
6833msgstr "очекивала се инстанца bytes() или str(), али је добијена %s"
6834
6835#, c-format
6836msgid ""
6837"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
6838msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02006839"очекивало се int(), long() или нешто што подржава спајање са long(), али је "
6840"добијено %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006841
6842#, c-format
6843msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02006844msgstr ""
6845"очекивало се int() или нешто што подржава спајање са int(), али је добијено %"
6846"s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006847
6848msgid "value is too large to fit into C int type"
6849msgstr "вредност је сувише велика да се смести у C int тип"
6850
6851msgid "value is too small to fit into C int type"
6852msgstr "вредност је сувише мала да се смести у C int тип"
6853
6854msgid "number must be greater than zero"
6855msgstr "број мора бити већи од нуле"
6856
6857msgid "number must be greater or equal to zero"
6858msgstr "број мора бити већи од или једнак нули"
6859
6860msgid "can't delete OutputObject attributes"
6861msgstr "атрибути OutputObject не могу да се обришу"
6862
6863#, c-format
6864msgid "invalid attribute: %s"
6865msgstr "неважећи атрибут: %s"
6866
6867msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
6868msgstr "E264: Python: Грешка код иницијализације У/И објеката"
6869
6870msgid "failed to change directory"
6871msgstr "не може да се промени директоријум"
6872
6873#, c-format
6874msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
6875msgstr "Као резултат imp.find_module() очекује се триплет, али је добијено %s"
6876
6877#, c-format
6878msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02006879msgstr ""
6880"Као резултат imp.find_module() очекује се триплет, али је добијена н-торка "
6881"величине %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006882
6883msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
6884msgstr "интерна грешка: imp.find_module је вратио н-торку са NULL"
6885
6886msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
6887msgstr "vim.Dictionary атрибути не могу да се обришу"
6888
6889msgid "cannot modify fixed dictionary"
6890msgstr "фиксни речник не може да се измени"
6891
6892#, c-format
6893msgid "cannot set attribute %s"
6894msgstr "атрибут %s не може да се постави"
6895
6896msgid "hashtab changed during iteration"
6897msgstr "hashtab је промењен током итерације"
6898
6899#, c-format
6900msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02006901msgstr ""
6902"очекивао се елемент секвенце величине 2, али је добијена секвенца "
6903"величине %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006904
6905msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
6906msgstr "конструктор листе не прихвата кључне речи за аргументе"
6907
6908msgid "list index out of range"
6909msgstr "индекс листе је ван опсега"
6910
6911#, c-format
6912msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
6913msgstr "интерна грешка: ставка %d vim листе није могла да се добије"
6914
6915msgid "slice step cannot be zero"
6916msgstr "slice корак не може да буде нула"
6917
6918#, c-format
6919msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
6920msgstr "покушај доделе секвенце величине веће од %d како би се продужио slice"
6921
6922#, c-format
6923msgid "internal error: no vim list item %d"
6924msgstr "интерна грешка: нема ставке %d у vim листи"
6925
6926msgid "internal error: not enough list items"
6927msgstr "интерна грешка: нема довољно ставки листе"
6928
6929msgid "internal error: failed to add item to list"
6930msgstr "интерна грешка: ставка није могла да се дода листи"
6931
6932#, c-format
6933msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02006934msgstr ""
6935"покушај доделе секвенце величине %d како би се продужио slice величине %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006936
6937msgid "failed to add item to list"
6938msgstr "ставка није могла да се дода листи"
6939
6940msgid "cannot delete vim.List attributes"
6941msgstr "vim.List атрибути не могу да се обришу"
6942
6943msgid "cannot modify fixed list"
6944msgstr "фиксна листа не може да се измени"
6945
6946#, c-format
6947msgid "unnamed function %s does not exist"
6948msgstr "неименована функција %s не постоји"
6949
6950#, c-format
6951msgid "function %s does not exist"
6952msgstr "функција %s не постоји"
6953
6954#, c-format
6955msgid "failed to run function %s"
6956msgstr "функција %s није могла да се покрене"
6957
6958msgid "unable to get option value"
6959msgstr "вредност опције није могла да се добије"
6960
6961msgid "internal error: unknown option type"
6962msgstr "интерна грешка: непознат тип опције"
6963
6964msgid "problem while switching windows"
6965msgstr "проблем код пребацивања прозора"
6966
6967#, c-format
6968msgid "unable to unset global option %s"
6969msgstr "глобална опција %s није могла да се искључи"
6970
6971#, c-format
6972msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
6973msgstr "опција %s која нема глобалну вредност није могла да се искључи"
6974
6975msgid "attempt to refer to deleted tab page"
6976msgstr "покушај реферисања на обрисану картицу"
6977
6978msgid "no such tab page"
6979msgstr "не постоји таква картица"
6980
6981msgid "attempt to refer to deleted window"
6982msgstr "покушај реферисања на обрисан прозор"
6983
6984msgid "readonly attribute: buffer"
6985msgstr "атрибут само за читање: бафер"
6986
6987msgid "cursor position outside buffer"
6988msgstr "позиција курсора је ван бафера"
6989
6990msgid "no such window"
6991msgstr "нема таквог прозора"
6992
6993msgid "attempt to refer to deleted buffer"
6994msgstr "покушај реферисања на обрисан бафер"
6995
6996msgid "failed to rename buffer"
6997msgstr "име бафера није могло да се промени"
6998
6999msgid "mark name must be a single character"
7000msgstr "име маркера мора бити само један карактер"
7001
7002#, c-format
7003msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
7004msgstr "очекивао се vim.Buffer објекат, али је добијен %s"
7005
7006#, c-format
7007msgid "failed to switch to buffer %d"
7008msgstr "прелазак на бафер %d није био могућ"
7009
7010#, c-format
7011msgid "expected vim.Window object, but got %s"
7012msgstr "очекивао се vim.Window објекат, али је добијен %s"
7013
7014msgid "failed to find window in the current tab page"
7015msgstr "прозор није пронађен у текућој картици"
7016
7017msgid "did not switch to the specified window"
7018msgstr "није се прешло у наведени прозор"
7019
7020#, c-format
7021msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
7022msgstr "очекивао се vim.TabPage објекат, али је добијен %s"
7023
7024msgid "did not switch to the specified tab page"
7025msgstr "није се прешло у наведену картицу"
7026
7027msgid "failed to run the code"
7028msgstr "кôд није могао да се покрене"
7029
7030msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
7031msgstr "E858: Eval није вратио важећи python објекат"
7032
7033msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
7034msgstr "E859: Конверзија враћеног python објекта у vim вредност није успела"
7035
7036#, c-format
7037msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
7038msgstr "%s не може да се конвертује у vim речник"
7039
7040#, c-format
7041msgid "unable to convert %s to vim list"
7042msgstr "%s не може да се конвертује у vim листу"
7043
7044#, c-format
7045msgid "unable to convert %s to vim structure"
7046msgstr "%s не може да се конвертује у vim структуру"
7047
7048msgid "internal error: NULL reference passed"
7049msgstr "интерна грешка: прослеђена је NULL референца"
7050
7051msgid "internal error: invalid value type"
7052msgstr "интерна грешка: вредност неважећег типа"
7053
7054msgid ""
7055"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
7056"You should now do the following:\n"
7057"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
7058"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
7059msgstr ""
7060"Кука за путању није могла да се постави: sys.path_hooks није у листи\n"
7061"Сада би требало да урадите следеће:\n"
7062"- додајте vim.path_hook на крај sys.path_hooks\n"
7063"- додајте vim.VIM_SPECIAL_PATH на крај sys.path\n"
7064
7065msgid ""
7066"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
7067"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
7068msgstr ""
7069"Путања није могла да се постави: sys.path није у листи\n"
7070"Сада би требало да додате vim.VIM_SPECIAL_PATH на крај sys.path"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007071
7072msgid ""
7073"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7074"All Files (*.*)\t*.*\n"
7075msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007076"Vim макро фајлови (*.vim)\t*.vim\n"
7077"Сви фајлови (*.*)\t*.*\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007078
7079msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007080msgstr "Сви фајлови (*.*)\t*.*\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007081
7082msgid ""
7083"All Files (*.*)\t*.*\n"
7084"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7085"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7086"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7087"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7088msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007089"Сви фајлови (*.*)\t*.*\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007090"C изворни код (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7091"C++ изворни код (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7092"VB код (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007093"Vim фајлови (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007094
7095msgid ""
7096"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7097"All Files (*)\t*\n"
7098msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007099"Vim макро фајлови (*.vim)\t*.vim\n"
7100"Сви фајлови (*)\t*\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007101
7102msgid "All Files (*)\t*\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007103msgstr "Сви фајлови (*)\t*\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007104
7105msgid ""
7106"All Files (*)\t*\n"
7107"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7108"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7109"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7110msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007111"Сви фајлови (*)\t*\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007112"C изворни код (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7113"C++ изворни код (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007114"Vim фајлови (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"