blob: aea2a792f579bdb96b31ed28efff0888e326d723 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaarb477af22018-07-15 20:20:18 +02001# Serbian Cyrillic translation for Vim
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002#
3# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
4# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02005# Copyright (C) 2021
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006# This file is distributed under the same license as the Vim package.
7# FIRST AUTHOR Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>, 2017.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +020012"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +000013"POT-Creation-Date: 2022-01-19 14:51+0400\n"
14"PO-Revision-Date: 2022-01-20 13:47+0400\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +010015"Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n"
Bram Moolenaarb477af22018-07-15 20:20:18 +020016"Language-Team: Serbian\n"
17"Language: sr\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +010018"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +010021"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +000024msgid "ERROR: "
25msgstr "ГРЕШКА: "
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +010026
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +000027#, c-format
28msgid ""
29"\n"
30"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
31msgstr ""
32"\n"
33"[бајтова] укупно алоц-ослоб %lu-%lu, у употр %lu, вршна употр %lu\n"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +010034
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +000035#, c-format
36msgid ""
37"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
38"\n"
39msgstr ""
40"[позива] укупно re/malloc()-а %lu, укупно free()-ова %lu\n"
41"\n"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +010042
43msgid "--Deleted--"
44msgstr "--Обрисано--"
45
46#, c-format
47msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
48msgstr "ауто-уклањајућа аутокоманда: %s <бафер=%d>"
49
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +010050msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
51msgstr "W19: Брисање augroup која је још у употреби"
52
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +010053msgid ""
54"\n"
55"--- Autocommands ---"
56msgstr ""
57"\n"
58"--- Аутокоманде ---"
59
60#, c-format
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +000061msgid "No matching autocommands: %s"
62msgstr "Нема подударајућих аутокоманди: %s"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +010063
64#, c-format
65msgid "%s Autocommands for \"%s\""
66msgstr "%s Аутокоманде за \"%s\""
67
68#, c-format
69msgid "Executing %s"
70msgstr "Извршавање %s"
71
72#, c-format
73msgid "autocommand %s"
74msgstr "аутокоманда %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +010075
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +000076msgid "add() argument"
77msgstr "add() аргумент"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +020078
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +000079msgid "insert() argument"
80msgstr "insert() аргумент"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +010081
82msgid "[Location List]"
83msgstr "[Листа локација]"
84
85msgid "[Quickfix List]"
86msgstr "[Quickfix листа]"
87
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +010088#, c-format
89msgid "%d buffer unloaded"
90msgid_plural "%d buffers unloaded"
91msgstr[0] "%d бафер је уклоњен из меморије"
92msgstr[1] "%d бафера је уклоњено из меморије"
93msgstr[2] "%d бафера је уклоњено из меморије"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +010094
95#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +010096msgid "%d buffer deleted"
97msgid_plural "%d buffers deleted"
98msgstr[0] "%d бафер је обрисан"
99msgstr[1] "%d бафера је обрисано"
100msgstr[2] "%d бафера је обрисано"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100101
102#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100103msgid "%d buffer wiped out"
104msgid_plural "%d buffers wiped out"
105msgstr[0] "%d бафер је очишћен"
106msgstr[1] "%d бафера је очишћено"
107msgstr[2] "%d бафера је очишћено"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100108
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100109msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100110msgstr "W14: Упозорење: Прекорачена је максимална величина листе имена фајлова"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100111
112#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100113msgid "line %ld"
114msgstr "линија %ld"
115
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100116msgid " [Modified]"
117msgstr "[Измењено]"
118
119msgid "[Not edited]"
120msgstr "[Није уређивано]"
121
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100122msgid "[Read errors]"
123msgstr "[Грешке при читању]"
124
125msgid "[RO]"
126msgstr "[СЧ]"
127
128msgid "[readonly]"
129msgstr "[само за читање]"
130
131#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100132msgid "%ld line --%d%%--"
133msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
134msgstr[0] "%ld линија --%d%%--"
135msgstr[1] "%ld линијe --%d%%--"
136msgstr[2] "%ld линија --%d%%--"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100137
138#, c-format
139msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
140msgstr "линија %ld од %ld --%d%%-- кол "
141
142msgid "[No Name]"
143msgstr "[Без имена]"
144
145msgid "help"
146msgstr "помоћ"
147
148msgid "[Help]"
149msgstr "[Помоћ]"
150
151msgid "[Preview]"
152msgstr "[Преглед]"
153
154msgid "All"
155msgstr "Све"
156
157msgid "Bot"
158msgstr "Дно"
159
160msgid "Top"
161msgstr "Врх"
162
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100163msgid "[Prompt]"
164msgstr "[Одзив]"
165
166msgid "[Popup]"
167msgstr "[Балон]"
168
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100169msgid "[Scratch]"
170msgstr "[Празно]"
171
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100172msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
173msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Овај фајл је промењен од кад је прочитан!!!"
174
175msgid "Do you really want to write to it"
176msgstr "Да ли заиста желите да пишете у њега"
177
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100178msgid "[New]"
179msgstr "[Ново]"
180
181msgid "[New File]"
182msgstr "[Нов фајл]"
183
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100184msgid " CONVERSION ERROR"
185msgstr " ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ"
186
187#, c-format
188msgid " in line %ld;"
189msgstr " у линији %ld;"
190
191msgid "[NOT converted]"
192msgstr "[НИЈЕ конвертовано]"
193
194msgid "[converted]"
195msgstr "[конвертовано]"
196
197msgid "[Device]"
198msgstr "[Уређај]"
199
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100200msgid " [a]"
201msgstr " [н]"
202
203msgid " appended"
204msgstr " настављено"
205
206msgid " [w]"
207msgstr " [у]"
208
209msgid " written"
210msgstr " уписано"
211
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100212msgid ""
213"\n"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100214"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100215msgstr ""
216"\n"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100217"УПОЗОРЕЊЕ: Оригинални фајл је можда изгубљен или оштећен\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100218
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100219msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
220msgstr "не напуштајте едитор док се фајл успешно не упише!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100221
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100222msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
223msgstr "W10: Упозорење: Мења се фајл који може само да се чита"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100224
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100225msgid "No display"
226msgstr "Нема приказа"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100227
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100228msgid ": Send failed.\n"
229msgstr ": Слање није успело.\n"
230
231msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
232msgstr ": Слање није успело. Покушава се локално извршавање\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100233
234#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100235msgid "%d of %d edited"
236msgstr "%d од %d уређено"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100237
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100238msgid "No display: Send expression failed.\n"
239msgstr "Нема приказа: Израз слања није успео.\n"
240
241msgid ": Send expression failed.\n"
242msgstr ": Израз слања није успео.\n"
243
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100244msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +0100245msgstr "Уместо празне селекције коришћен је CUT_BUFFER0"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100246
247msgid "tagname"
248msgstr "ознака"
249
250msgid " kind file\n"
251msgstr " врста фајла\n"
252
253msgid "'history' option is zero"
254msgstr "опција 'history' је нула"
255
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100256msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
257msgstr "Упозорење: Користи се слаба метода шифрирања; погледајте :help 'cm'"
258
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +0000259msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
260msgstr "Напомена: није подржано шифровање swap фајла, swap фајл се искључује"
261
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100262msgid "Enter encryption key: "
263msgstr "Унесите кључ за шифрирање: "
264
265msgid "Enter same key again: "
266msgstr "Унесите исти кључ поново: "
267
268msgid "Keys don't match!"
269msgstr "Кључеви нису исти!"
270
271msgid "[crypted]"
272msgstr "[шифровано]"
273
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100274msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
275msgstr "Улазак у Debug режим. Откуцајте \"cont\" за наставак."
276
277#, c-format
278msgid "Oldval = \"%s\""
279msgstr "Старавред = \"%s\""
280
281#, c-format
282msgid "Newval = \"%s\""
283msgstr "Новавред = \"%s\""
284
285#, c-format
286msgid "line %ld: %s"
287msgstr "линија %ld: %s"
288
289#, c-format
290msgid "cmd: %s"
291msgstr "ком: %s"
292
293msgid "frame is zero"
294msgstr "оквир је нула"
295
296#, c-format
297msgid "frame at highest level: %d"
298msgstr "оквир је на највишем нивоу: %d"
299
300#, c-format
301msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
302msgstr "Прекидна тачка у \"%s%s\" линија %ld"
303
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100304msgid "No breakpoints defined"
305msgstr "Није дефинисана ниједна прекидна тачка"
306
307#, c-format
308msgid "%3d %s %s line %ld"
309msgstr "%3d %s %s линија %ld"
310
311#, c-format
312msgid "%3d expr %s"
313msgstr "%3d израз %s"
314
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100315msgid "extend() argument"
316msgstr "extend() аргумент"
317
318#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100319msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
320msgstr "Нема довољно меморије да би се користио интерни diff за бафер \"%s\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100321
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100322msgid "Patch file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200323msgstr "Patch фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100324
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100325msgid "Custom"
326msgstr "Кориснички"
327
328msgid "Latin supplement"
329msgstr "латиница суплемент"
330
331msgid "Greek and Coptic"
332msgstr "грчки и коптски"
333
334msgid "Cyrillic"
335msgstr "ћирилица"
336
337msgid "Hebrew"
338msgstr "хебрејски"
339
340msgid "Arabic"
341msgstr "арапски"
342
343msgid "Latin extended"
344msgstr "латиница проширена"
345
346msgid "Greek extended"
347msgstr "грчки проширено"
348
349msgid "Punctuation"
350msgstr "интерпункција"
351
352msgid "Super- and subscripts"
353msgstr "индекси и експоненти"
354
355msgid "Currency"
356msgstr "валуте"
357
358msgid "Other"
359msgstr "остало"
360
361msgid "Roman numbers"
362msgstr "римски бројеви"
363
364msgid "Arrows"
365msgstr "стрелице"
366
367msgid "Mathematical operators"
368msgstr "математички оператори"
369
370msgid "Technical"
371msgstr "технички"
372
373msgid "Box drawing"
374msgstr "цртање оквира"
375
376msgid "Block elements"
377msgstr "блок елементи"
378
379msgid "Geometric shapes"
380msgstr "геометријски облици"
381
382msgid "Symbols"
383msgstr "симболи"
384
385msgid "Dingbats"
386msgstr "орнаменти"
387
388msgid "CJK symbols and punctuation"
389msgstr "CJK симболи и интерпункција"
390
391msgid "Hiragana"
392msgstr "хирагана"
393
394msgid "Katakana"
395msgstr "катакана"
396
397msgid "Bopomofo"
398msgstr "бопомофо"
399
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100400msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200401msgstr ""
402"Нема довољно меморије за постављање референци, прекинуто је скупљање отпада"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100403
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100404msgid ""
405"\n"
406"\tLast set from "
407msgstr ""
408"\n"
409"\tПоследње постављено из "
410
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100411msgid "&Ok"
412msgstr "&Ок"
413
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100414msgid ""
415"&OK\n"
416"&Cancel"
417msgstr ""
418"&OK\n"
419"О&ткажи"
420
421msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
422msgstr "inputrestore() је позвана више пута него inputsave()"
423
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100424#, c-format
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200425msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
426msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Окт %03o, Дигр %s"
427
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100428#, c-format
429msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
430msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Октално %03o"
431
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100432#, c-format
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200433msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
434msgstr "> %d, Хекс %04x, Окт %o, Дигр %s"
435
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100436#, c-format
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200437msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
438msgstr "> %d, Хекс %08x, Окт %o, Дигр %s"
439
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100440#, c-format
441msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
442msgstr "> %d, Хекс %04x, Октално %o"
443
444#, c-format
445msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
446msgstr "> %d, Хекс %08x, Октално %o"
447
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100448#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100449msgid "%ld line moved"
450msgid_plural "%ld lines moved"
451msgstr[0] "%ld линија премештена"
452msgstr[1] "%ld линијe премештено"
453msgstr[2] "%ld линија премештена"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100454
455#, c-format
456msgid "%ld lines filtered"
457msgstr "%ld линија филтрирано"
458
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100459msgid "[No write since last change]\n"
460msgstr "[Нема уписа од последње промене]\n"
461
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100462msgid "Save As"
463msgstr "Сачувај као"
464
465msgid "Write partial file?"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200466msgstr "Да упишем парцијални фајл?"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100467
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100468#, c-format
469msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200470msgstr "Да препишем постојећи фајл \"%s\"?"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100471
472#, c-format
473msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100474msgstr "Привремени фајл \"%s\" постоји, да га препишем у сваком случају?"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100475
476#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100477msgid ""
478"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
479"Do you wish to write anyway?"
480msgstr ""
481"'readonly' опција је постављена за \"%s\".\n"
482"Да ли ипак желите да упишете?"
483
484#, c-format
485msgid ""
486"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
487"It may still be possible to write it.\n"
488"Do you wish to try?"
489msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200490"Дозволе за фајл \"%s\" омогућавају само читање.\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100491"Можда је ипак могуће да се упише.\n"
492"Да ли желите да покушате?"
493
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100494msgid "Edit File"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200495msgstr "Уреди фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100496
497#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100498msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
499msgstr "заменити са %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
500
501msgid "(Interrupted) "
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100502msgstr "(Прекинуто) "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100503
504#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100505msgid "%ld match on %ld line"
506msgid_plural "%ld matches on %ld line"
507msgstr[0] "%ld подударање у %ld линији"
508msgstr[1] "%ld подударања у %ld линији"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +0100509msgstr[2] "%ld подударања у %ld линији"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100510
511#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100512msgid "%ld substitution on %ld line"
513msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
514msgstr[0] "%ld замена у %ld линији"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +0100515msgstr[1] "%ld замене у %ld линији"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100516msgstr[2] "%ld замена у %ld линији"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100517
518#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100519msgid "%ld match on %ld lines"
520msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
521msgstr[0] "%ld подударање у %ld линија"
522msgstr[1] "%ld подударања у %ld линија"
523msgstr[2] "%ld подударања у %ld линија"
524
525#, c-format
526msgid "%ld substitution on %ld lines"
527msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
528msgstr[0] "%ld замена у %ld линија"
529msgstr[1] "%ld замене у %ld линија"
530msgstr[2] "%ld замена у %ld линија"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100531
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100532#, c-format
533msgid "Pattern found in every line: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200534msgstr "Шаблон је пронађен у свакој линији: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100535
536#, c-format
537msgid "Pattern not found: %s"
538msgstr "Шаблон није пронађен: %s"
539
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100540msgid "No old files"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200541msgstr "Нема старих фајлова"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100542
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100543#, c-format
544msgid "Save changes to \"%s\"?"
545msgstr "Да сачувам промене у \"%s\"?"
546
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100547msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
548msgstr "Упозорење: Неочекивано се прешло у други бафер (проверите аутокоманде)"
549
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100550#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100551msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100552msgstr "W20: Захтевани python верзије 2.x није подржан, фајл: %s се игнорише"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100553
554#, c-format
555msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100556msgstr "W21: Захтевани python верзије 3.x није подржан, фајл: %s се игнорише"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100557
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100558msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200559msgstr ""
560"Улазак у Ex режим. Откуцајте \"visual\" да бисте прешли у Нормални режим."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100561
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100562#, c-format
563msgid "Executing: %s"
564msgstr "Извршавање: %s"
565
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100566msgid "End of sourced file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200567msgstr "Крај изворишног фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100568
569msgid "End of function"
570msgstr "Крај функције"
571
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100572msgid "Backwards range given, OK to swap"
573msgstr "Задат је опсег уназад, ОК да се замени"
574
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100575msgid ""
576"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
577msgstr ""
578"ИНТЕРНО: EX_DFLALL не може да се користи са ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED или "
579"ADDR_QUICKFIX"
580
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100581#, c-format
582msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
583msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
584msgstr[0] "Још %d фајл за уређивање. Желите да ипак напустите програм?"
585msgstr[1] "Још %d фајла за уређивање. Желите да ипак напустите програм?"
586msgstr[2] "Још %d фајлова за уређивање. Желите да ипак напустите програм?"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100587
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100588msgid "unknown"
589msgstr "непознато"
590
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100591msgid "Greetings, Vim user!"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +0100592msgstr "Поздрав, корисниче програма Vim!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100593
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100594msgid "Already only one tab page"
595msgstr "Већ сте на само једној картици"
596
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100597msgid "Edit File in new tab page"
598msgstr "Уређивање Фајла у новој картици"
599
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100600msgid "Edit File in new window"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200601msgstr "Уређивање Фајла у новом прозору"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100602
603#, c-format
604msgid "Tab page %d"
605msgstr "Картица %d"
606
607msgid "No swap file"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100608msgstr "Нема привременог фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100609
610msgid "Append File"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200611msgstr "Додавање на крај Фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100612
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100613#, c-format
614msgid "Window position: X %d, Y %d"
615msgstr "Позиција прозора: X %d, Y %d"
616
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100617msgid "Save Redirection"
618msgstr "Сачувај Редирекцију"
619
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100620msgid "Untitled"
621msgstr "Без наслова"
622
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100623#, c-format
624msgid "Exception thrown: %s"
625msgstr "Бачен је изузетак: %s"
626
627#, c-format
628msgid "Exception finished: %s"
629msgstr "Изузетак је завршен: %s"
630
631#, c-format
632msgid "Exception discarded: %s"
633msgstr "Изузетак је одбачен: %s"
634
635#, c-format
636msgid "%s, line %ld"
637msgstr "%s, линија %ld"
638
639#, c-format
640msgid "Exception caught: %s"
641msgstr "Изузетак је ухваћен: %s"
642
643#, c-format
644msgid "%s made pending"
645msgstr "%s је стављен на чекање"
646
647#, c-format
648msgid "%s resumed"
649msgstr "%s је поново активан"
650
651#, c-format
652msgid "%s discarded"
653msgstr "%s је одбачен"
654
655msgid "Exception"
656msgstr "Изузетак"
657
658msgid "Error and interrupt"
659msgstr "Грешка и прекид"
660
661msgid "Error"
662msgstr "Грешка"
663
664msgid "Interrupt"
665msgstr "Прекид"
666
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +0100667msgid "[Command Line]"
668msgstr "[Командна линија]"
669
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +0000670msgid "is a directory"
671msgstr "је директоријум"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100672
673msgid "Illegal file name"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200674msgstr "Недозвољено име фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100675
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100676msgid "is not a file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200677msgstr "није фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100678
679msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
680msgstr "је уређај (онемогућен опцијом 'opendevice')"
681
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100682msgid "[New DIRECTORY]"
683msgstr "[Нов ДИРЕКТОРИЈУМ]"
684
685msgid "[File too big]"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200686msgstr "[Фајл је сувише велики]"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100687
688msgid "[Permission Denied]"
689msgstr "[Дозвола одбијена]"
690
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100691msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
692msgstr "Vim: Читање са stdin...\n"
693
694msgid "Reading from stdin..."
695msgstr "Читање са stdin..."
696
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100697msgid "[fifo]"
698msgstr "[fifo]"
699
700msgid "[socket]"
701msgstr "[утичница]"
702
703msgid "[character special]"
704msgstr "[специјални карактер]"
705
706msgid "[CR missing]"
707msgstr "[недостаје CR]"
708
709msgid "[long lines split]"
710msgstr "[дуге линије преломљене]"
711
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100712#, c-format
713msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
714msgstr "[ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ у линији %ld]"
715
716#, c-format
717msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
718msgstr "[НЕДОЗВОЉЕН БАЈТ у линији %ld]"
719
720msgid "[READ ERRORS]"
721msgstr "[ГРЕШКЕ ПРИ ЧИТАЊУ]"
722
723msgid "Can't find temp file for conversion"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200724msgstr "Привремени фајл за конверзију не може да се пронађе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100725
726msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
727msgstr "Конверзија са 'charconvert' није успела"
728
729msgid "can't read output of 'charconvert'"
730msgstr "излаз 'charconvert' не може да се прочита"
731
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100732msgid "[dos]"
733msgstr "[dos]"
734
735msgid "[dos format]"
736msgstr "[dos формат]"
737
738msgid "[mac]"
739msgstr "[mac]"
740
741msgid "[mac format]"
742msgstr "[mac формат]"
743
744msgid "[unix]"
745msgstr "[unix]"
746
747msgid "[unix format]"
748msgstr "[unix формат]"
749
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100750#, c-format
751msgid "%ld line, "
752msgid_plural "%ld lines, "
753msgstr[0] "%ld линија, "
754msgstr[1] "%ld линијe, "
755msgstr[2] "%ld линија, "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100756
757#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100758msgid "%lld byte"
759msgid_plural "%lld bytes"
760msgstr[0] "%lld бајт"
761msgstr[1] "%lld бајта"
762msgstr[2] "%lld бајтова"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100763
764msgid "[noeol]"
765msgstr "[noeol]"
766
767msgid "[Incomplete last line]"
768msgstr "[Последња линија није комплетна]"
769
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100770#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100771msgid ""
772"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
773"well"
774msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200775"W12: Упозорење: Фајл \"%s\" је измењен и бафер у програму Vim је такође "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100776"измењен"
777
778msgid "See \":help W12\" for more info."
779msgstr "Погледајте \":help W12\" за више информација."
780
781#, c-format
782msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100783msgstr "W11: Упозорење: Фајл \"%s\" је измењен откад је започето уређивање"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100784
785msgid "See \":help W11\" for more info."
786msgstr "Погледајте \":help W11\" за више информација."
787
788#, c-format
789msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200790msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200791"W16: Упозорење: Режим фајла \"%s\" је измењен откад је започето уређивање"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100792
793msgid "See \":help W16\" for more info."
794msgstr "Погледајте \":help W16\" за више информација."
795
796#, c-format
797msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200798msgstr "W13: Упозорење: Фајл \"%s\" је креиран након почетка уређивања"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100799
800msgid "Warning"
801msgstr "Упозорење"
802
803msgid ""
804"&OK\n"
805"&Load File"
806msgstr ""
807"&OK\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200808"&Учитај фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100809
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100810msgid "<empty>"
811msgstr "<празно>"
812
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100813msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
814msgstr "Први аргумент writefile() мора бити Листа или Блоб"
815
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100816msgid "Select Directory dialog"
817msgstr "Дијалог избора директоријума"
818
819msgid "Save File dialog"
820msgstr "Дијалог чувања фајла"
821
822msgid "Open File dialog"
823msgstr "Дијалог отварања фајла"
824
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100825msgid "no matches"
826msgstr "нема подударања"
827
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200828#, c-format
829msgid "+--%3ld line folded "
830msgid_plural "+--%3ld lines folded "
831msgstr[0] "+--%3ld линија подвијена"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +0100832msgstr[1] "+--%3ld линијe подвијене"
833msgstr[2] "+--%3ld линија подвијено"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100834
835#, c-format
836msgid "+-%s%3ld line: "
837msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
838msgstr[0] "+-%s%3ld линија: "
839msgstr[1] "+-%s%3ld линијe: "
840msgstr[2] "+-%s%3ld линија: "
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200841
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100842msgid "No match at cursor, finding next"
843msgstr "Нема подударања на месту курсора, тражи се даље"
844
845msgid "<cannot open> "
846msgstr "<не може да се отвори> "
847
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100848msgid "Pathname:"
849msgstr "Име путање:"
850
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100851msgid "OK"
852msgstr "ОК"
853
854msgid "Cancel"
855msgstr "Откажи"
856
857msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
858msgstr "Scrollbar Widget: Не може да се добије геометрија thumb pixmap."
859
860msgid "Vim dialog"
861msgstr "Vim дијалог"
862
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100863msgid "_Save"
864msgstr "_Сачувај"
865
866msgid "_Open"
867msgstr "_Отвори"
868
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100869msgid "_Cancel"
870msgstr "_Откажи"
871
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100872msgid "_OK"
873msgstr "_OK"
874
875msgid ""
876"&Yes\n"
877"&No\n"
878"&Cancel"
879msgstr ""
880"&Да\n"
881"&Не\n"
882"&Откажи"
883
884msgid "Yes"
885msgstr "Да"
886
887msgid "No"
888msgstr "Не"
889
890msgid "Input _Methods"
891msgstr "_Методе уноса"
892
893msgid "VIM - Search and Replace..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200894msgstr "VIM - Претрага и Замена..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100895
896msgid "VIM - Search..."
897msgstr "VIM - Претрага..."
898
899msgid "Find what:"
900msgstr "Пронађи:"
901
902msgid "Replace with:"
903msgstr "Замени са:"
904
905msgid "Match whole word only"
906msgstr "Само целе речи подударају"
907
908msgid "Match case"
909msgstr "Мала/велика слова"
910
911msgid "Direction"
912msgstr "Смер"
913
914msgid "Up"
915msgstr "Горе"
916
917msgid "Down"
918msgstr "Доле"
919
920msgid "Find Next"
921msgstr "Пронађи наредно"
922
923msgid "Replace"
924msgstr "Замени"
925
926msgid "Replace All"
927msgstr "Замени све"
928
929msgid "_Close"
930msgstr "_Затвори"
931
932msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
933msgstr "Vim: Примљен је \"die\" захтев од менаџера сесије\n"
934
935msgid "Close tab"
936msgstr "Затвори картицу"
937
938msgid "New tab"
939msgstr "Нова картица"
940
941msgid "Open Tab..."
942msgstr "Отвори картицу..."
943
944msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
945msgstr "Vim: Главни прозор је неочекивано уништен\n"
946
947msgid "&Filter"
948msgstr "&Филтер"
949
950msgid "&Cancel"
951msgstr "&Откажи"
952
953msgid "Directories"
954msgstr "Директоријуми"
955
956msgid "Filter"
957msgstr "Филтер"
958
959msgid "&Help"
960msgstr "&Помоћ"
961
962msgid "Files"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200963msgstr "Фајлови"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100964
965msgid "&OK"
966msgstr "&ОК"
967
968msgid "Selection"
969msgstr "Селекција"
970
971msgid "Find &Next"
972msgstr "Пронађи &Следеће"
973
974msgid "&Replace"
975msgstr "&Замени"
976
977msgid "Replace &All"
978msgstr "Замени с&Ве"
979
980msgid "&Undo"
981msgstr "О&позови"
982
983msgid "Open tab..."
984msgstr "Отвори картицу"
985
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100986msgid "Find string"
987msgstr "Пронађи стринг"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100988
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100989msgid "Find & Replace"
990msgstr "Пронађи & Замени"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100991
992msgid "Not Used"
993msgstr "Не користи се"
994
995msgid "Directory\t*.nothing\n"
996msgstr "Директоријум\t*.ништа\n"
997
998#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100999msgid "Font0: %s"
1000msgstr "Фонт0: %s"
1001
1002#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001003msgid "Font%d: %s"
1004msgstr "Фонт%d: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001005
1006#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001007msgid "Font%d width is not twice that of font0"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001008msgstr "Фонт%d није два пута шири од фонт0"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001009
1010#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001011msgid "Font0 width: %d"
1012msgstr "Фонт0 ширина: %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001013
1014#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001015msgid "Font%d width: %d"
1016msgstr "Фонт%d ширина: %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001017
1018msgid "Invalid font specification"
1019msgstr "Неисправна спецификација фонта"
1020
1021msgid "&Dismiss"
1022msgstr "О&дбаци"
1023
1024msgid "no specific match"
1025msgstr "нема посебног подударања"
1026
1027msgid "Vim - Font Selector"
1028msgstr "Vim - Фонт селектор"
1029
1030msgid "Name:"
1031msgstr "Име:"
1032
1033msgid "Show size in Points"
1034msgstr "Прикажи величину у Тачкама"
1035
1036msgid "Encoding:"
1037msgstr "Кодирање:"
1038
1039msgid "Font:"
1040msgstr "Фонт:"
1041
1042msgid "Style:"
1043msgstr "Стил:"
1044
1045msgid "Size:"
1046msgstr "Величина:"
1047
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001048#, c-format
1049msgid "Page %d"
1050msgstr "Страна %d"
1051
1052msgid "No text to be printed"
1053msgstr "Нема текста за штампу"
1054
1055#, c-format
1056msgid "Printing page %d (%d%%)"
1057msgstr "Штампање стране %d (%d%%)"
1058
1059#, c-format
1060msgid " Copy %d of %d"
1061msgstr " Копија %d од %d"
1062
1063#, c-format
1064msgid "Printed: %s"
1065msgstr "Одштампано: %s"
1066
1067msgid "Printing aborted"
1068msgstr "Штампање прекинуто"
1069
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001070msgid "Sending to printer..."
1071msgstr "Слање штампачу..."
1072
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001073msgid "Print job sent."
1074msgstr "Задатак штампе је послат"
1075
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001076#, c-format
1077msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1078msgstr "Жао нам је, фајл помоћи \"%s\" није пронађен"
1079
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001080msgid "W18: Invalid character in group name"
1081msgstr "W18: Неважећи карактер у имену групе"
1082
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001083msgid "Add a new database"
1084msgstr "Додај нову базу"
1085
1086msgid "Query for a pattern"
1087msgstr "Упит за шаблон"
1088
1089msgid "Show this message"
1090msgstr "Прикажи ову поруку"
1091
1092msgid "Kill a connection"
1093msgstr "Затвори везу"
1094
1095msgid "Reinit all connections"
1096msgstr "Поново иницијализуј све везе"
1097
1098msgid "Show connections"
1099msgstr "Прикажи везе"
1100
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001101msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
1102msgstr "Ова cscope команда не подржава поделу прозора.\n"
1103
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001104#, c-format
1105msgid "Added cscope database %s"
1106msgstr "cscope база података %s је додата"
1107
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001108msgid "cs_create_connection setpgid failed"
1109msgstr "cs_create_connection setpgid није успео"
1110
1111msgid "cs_create_connection exec failed"
1112msgstr "cs_create_connection exec није успео"
1113
1114msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
1115msgstr "cs_create_connection: fdopen за to_fp није успео"
1116
1117msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
1118msgstr "cs_create_connection: fdopen за fr_fp није успео"
1119
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001120msgid "cscope commands:\n"
1121msgstr "cscope команде:\n"
1122
1123#, c-format
1124msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
1125msgstr "%-5s: %s%*s (Употреба: %s)"
1126
1127msgid ""
1128"\n"
1129" a: Find assignments to this symbol\n"
1130" c: Find functions calling this function\n"
1131" d: Find functions called by this function\n"
1132" e: Find this egrep pattern\n"
1133" f: Find this file\n"
1134" g: Find this definition\n"
1135" i: Find files #including this file\n"
1136" s: Find this C symbol\n"
1137" t: Find this text string\n"
1138msgstr ""
1139"\n"
1140" a: Пронађи доделе овом симболу\n"
1141" c: Пронађи функције које позивају ову функцију\n"
1142" d: Пронађи функције које зове ова функција\n"
1143" e: Пронађи овај egrep шаблон\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001144" f: Пронађи овај фајл\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001145" g: Пронађи ову дефиницију\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001146" i: Пронађи фајлове који #includе овај фајл\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001147" s: Пронађи овај C симбол\n"
1148" t: Пронађи овај текст стринг\n"
1149
1150#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001151msgid "cscope connection %s closed"
1152msgstr "cscope веза %s је затворена"
1153
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001154#, c-format
1155msgid "Cscope tag: %s"
1156msgstr "Cscope ознака: %s"
1157
1158msgid ""
1159"\n"
1160" # line"
1161msgstr ""
1162"\n"
1163" # линија"
1164
1165msgid "filename / context / line\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001166msgstr "фајл / контекст / линија\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001167
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001168msgid "All cscope databases reset"
1169msgstr "Све cscope базе података ресетоване"
1170
1171msgid "no cscope connections\n"
1172msgstr "нема cscope веза\n"
1173
1174msgid " # pid database name prepend path\n"
1175msgstr " # pid име базе података додај путању испред\n"
1176
1177msgid "Lua library cannot be loaded."
1178msgstr "Lua библиотека не може да се учита"
1179
1180msgid "cannot save undo information"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001181msgstr "информације за опозив не могу да се сачувају"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001182
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001183msgid "invalid expression"
1184msgstr "неисправан израз"
1185
1186msgid "expressions disabled at compile time"
1187msgstr "изрази су онемогућени у време компилације"
1188
1189msgid "hidden option"
1190msgstr "скривена опција"
1191
1192msgid "unknown option"
1193msgstr "непозната опција"
1194
1195msgid "window index is out of range"
1196msgstr "индекс прозора је ван опсега"
1197
1198msgid "couldn't open buffer"
1199msgstr "бафер не може да се отвори"
1200
1201msgid "cannot delete line"
1202msgstr "линија не може да се обрише"
1203
1204msgid "cannot replace line"
1205msgstr "линија не може да се замени"
1206
1207msgid "cannot insert line"
1208msgstr "линија не може да се уметне"
1209
1210msgid "string cannot contain newlines"
1211msgstr "стринг не може да садржи нове редове"
1212
1213msgid "error converting Scheme values to Vim"
1214msgstr "грешка при конверзији Scheme вредности у Vim"
1215
1216msgid "Vim error: ~a"
1217msgstr "Vim грешка: ~a"
1218
1219msgid "Vim error"
1220msgstr "Vim грешка"
1221
1222msgid "buffer is invalid"
1223msgstr "бафер је неважећи"
1224
1225msgid "window is invalid"
1226msgstr "прозор је неважећи"
1227
1228msgid "linenr out of range"
1229msgstr "linenr је ван опсега"
1230
1231msgid "not allowed in the Vim sandbox"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001232msgstr "није дозвољено унутар Vim sandbox"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001233
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001234#, c-format
1235msgid "E370: Could not load library %s"
1236msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита"
1237
1238msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
1239msgstr ""
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001240"Жао нам је, ова команда је онемогућена: Perl библиотека није могла да се "
1241"учита."
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001242
1243msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001244msgstr ""
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001245"E299: Perl одређивање вредности унутар sandbox је забрањено без Safe модула"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001246
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001247msgid "invalid buffer number"
1248msgstr "неисправан број бафера"
1249
1250msgid "not implemented yet"
1251msgstr "још није имплементирано"
1252
1253msgid "cannot set line(s)"
1254msgstr "линија(е) не може да се постави"
1255
1256msgid "invalid mark name"
1257msgstr "неисправно име маркера"
1258
1259msgid "mark not set"
1260msgstr "маркер није постављен"
1261
1262#, c-format
1263msgid "row %d column %d"
1264msgstr "ред %d колона %d"
1265
1266msgid "cannot insert/append line"
1267msgstr "линија не може да се уметне/дода на крај"
1268
1269msgid "line number out of range"
1270msgstr "број линије је ван опсега"
1271
1272msgid "unknown flag: "
1273msgstr "непознат индикатор"
1274
1275msgid "unknown vimOption"
1276msgstr "непозната vimОпција"
1277
1278msgid "keyboard interrupt"
1279msgstr "прекид тастатуре"
1280
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001281msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
1282msgstr "бафер/прозор команда не може да се креира: објекат се брише"
1283
1284msgid ""
1285"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
1286msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001287"команда повратног позива не може да се региструје: бафер/прозор је већ "
1288"обрисан"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001289
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001290msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001291msgstr ""
1292"команда повратног позива не може да се региструје: референца бафера/прозора "
1293"није пронађена"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001294
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001295msgid "cannot get line"
1296msgstr "линија не може да се добије"
1297
1298msgid "Unable to register a command server name"
1299msgstr "Име сервера команди није могло да се региструје"
1300
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001301#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001302msgid "%ld lines to indent... "
1303msgstr "%ld за увлачење... "
1304
1305#, c-format
1306msgid "%ld line indented "
1307msgid_plural "%ld lines indented "
1308msgstr[0] "%ld линија увучена "
1309msgstr[1] "%ld линије увучене "
1310msgstr[2] "%ld линија увучено "
1311
1312msgid " Keyword completion (^N^P)"
1313msgstr " Довршавање кључне речи (^N^P)"
1314
1315msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
1316msgstr " ^X режим (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
1317
1318msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
1319msgstr " Довршавање целе линије (^L^N^P)"
1320
1321msgid " File name completion (^F^N^P)"
1322msgstr " Довршавање имена фајла (^F^N^P)"
1323
1324msgid " Tag completion (^]^N^P)"
1325msgstr " Довршавање ознаке (^]^N^P)"
1326
1327msgid " Path pattern completion (^N^P)"
1328msgstr " Довршавање шаблона путање (^N^P)"
1329
1330msgid " Definition completion (^D^N^P)"
1331msgstr " Довршавање дефиниције (^D^N^P)"
1332
1333msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
1334msgstr " Довршавање речника (^K^N^P)"
1335
1336msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
1337msgstr " Довршавање речника синонима (^T^N^P)"
1338
1339msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
1340msgstr " Довршавање командне линије (^V^N^P)"
1341
1342msgid " User defined completion (^U^N^P)"
1343msgstr " Кориснички дефинисано довршавање (^U^N^P)"
1344
1345msgid " Omni completion (^O^N^P)"
1346msgstr " Omni довршавање (^O^N^P)"
1347
1348msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
1349msgstr " Правописни предлог (s^N^P)"
1350
1351msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
1352msgstr " Довршавање локалне кључне речи (^N^P)"
1353
1354msgid "Hit end of paragraph"
1355msgstr "Достигнут је крај пасуса"
1356
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001357msgid "'dictionary' option is empty"
1358msgstr "Опција 'dictionary' је празна"
1359
1360msgid "'thesaurus' option is empty"
1361msgstr "Опција 'thesaurus' је празна"
1362
1363#, c-format
1364msgid "Scanning dictionary: %s"
1365msgstr "Скенирање речника: %s"
1366
1367msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
1368msgstr " (уметање) Скроловање (^E/^Y)"
1369
1370msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
1371msgstr " (замена) Скроловање (^E/^Y)"
1372
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001373#, c-format
1374msgid "Scanning: %s"
1375msgstr "Скенирање: %s"
1376
1377msgid "Scanning tags."
1378msgstr "Скенирање ознака."
1379
1380msgid "match in file"
1381msgstr "подударање у фајлу"
1382
1383msgid " Adding"
1384msgstr " Додавање"
1385
1386msgid "-- Searching..."
1387msgstr "-- Претрага..."
1388
1389msgid "Back at original"
1390msgstr "Назад на оригинал"
1391
1392msgid "Word from other line"
1393msgstr "Реч из друге линије"
1394
1395msgid "The only match"
1396msgstr "Једино подударање"
1397
1398#, c-format
1399msgid "match %d of %d"
1400msgstr "подударање %d од %d"
1401
1402#, c-format
1403msgid "match %d"
1404msgstr "подударање %d"
1405
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001406msgid "flatten() argument"
1407msgstr "flatten() аргумент"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001408
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001409msgid "sort() argument"
1410msgstr "sort() аргумент"
1411
1412msgid "uniq() argument"
1413msgstr "uniq() аргумент"
1414
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001415msgid "map() argument"
1416msgstr "map() аргумент"
1417
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001418msgid "mapnew() argument"
1419msgstr "mapnew() аргумент"
1420
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001421msgid "filter() argument"
1422msgstr "filter() аргумент"
1423
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001424msgid "extendnew() argument"
1425msgstr "extendnew() аргумент"
1426
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001427msgid "remove() argument"
1428msgstr "remove() аргумент"
1429
1430msgid "reverse() argument"
1431msgstr "reverse() аргумент"
1432
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001433#, c-format
1434msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1435msgstr "Текући %sјезик: \"%s\""
1436
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001437msgid "Unknown option argument"
1438msgstr "Непознат аргумент опције"
1439
1440msgid "Too many edit arguments"
1441msgstr "Сувише аргумента уређивања"
1442
1443msgid "Argument missing after"
1444msgstr "Аргумент недостаје након"
1445
1446msgid "Garbage after option argument"
1447msgstr "Смеће након аргумента опције"
1448
1449msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
1450msgstr "Сувише \"+command\", \"-c command\" или \"--cmd command\" аргумената"
1451
1452msgid "Invalid argument for"
1453msgstr "Неисправан аргумент for"
1454
1455#, c-format
1456msgid "%d files to edit\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001457msgstr "%d фајлова за уређивање\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001458
1459msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001460msgstr "NetBeans није подржан са овим ГКИ\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001461
1462msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
1463msgstr "'-nb' не може да се користи: није омогућено у време компилације\n"
1464
1465msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
1466msgstr "Овај Vim није компајлиран са diff могућношћу."
1467
1468msgid "Attempt to open script file again: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001469msgstr "Покушај да се поново отвори скрипт фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001470
1471msgid "Cannot open for reading: \""
1472msgstr "Не може да се отвори за читање: \""
1473
1474msgid "Cannot open for script output: \""
1475msgstr "Не може да се отвори за излаз скрипте: \""
1476
1477msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
1478msgstr "Vim: Грешка: Покретање gvim из NetBeans није успело\n"
1479
1480msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001481msgstr ""
1482"Vim: Грешка: Ова верзија Vim не може да се покрене из Cygwin терминала\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001483
1484msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
1485msgstr "Vim: Упозорење: Излаз није у терминал\n"
1486
1487msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
1488msgstr "Vim: Упозорење: Улаз није из терминала\n"
1489
1490msgid "pre-vimrc command line"
1491msgstr "pre-vimrc командна линија"
1492
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001493msgid ""
1494"\n"
1495"More info with: \"vim -h\"\n"
1496msgstr ""
1497"\n"
1498"Више инфо са: \"vim -h\"\n"
1499
1500msgid "[file ..] edit specified file(s)"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001501msgstr "[фајл ..] уређуј наведени(е) фајл(ове)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001502
1503msgid "- read text from stdin"
1504msgstr "- читај текст са stdin"
1505
1506msgid "-t tag edit file where tag is defined"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001507msgstr "-t tag уређуј фајл где је дефинисана ознака"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001508
1509msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001510msgstr "-q [фајлгрешке] уређуј фајл са првом грешком"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001511
1512msgid ""
1513"\n"
1514"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02001515"Usage:"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001516msgstr ""
1517"\n"
1518"\n"
Bram Moolenaarb477af22018-07-15 20:20:18 +02001519"Употреба:"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001520
1521msgid " vim [arguments] "
1522msgstr " vim [аргументи] "
1523
1524msgid ""
1525"\n"
1526" or:"
1527msgstr ""
1528"\n"
1529" или:"
1530
1531msgid ""
1532"\n"
1533"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
1534msgstr ""
1535"\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001536"Где се мала/велика слова игноришу ставите испред / како би претворили "
1537"индикатор у велика слова"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001538
1539msgid ""
1540"\n"
1541"\n"
1542"Arguments:\n"
1543msgstr ""
1544"\n"
1545"\n"
1546"Аргументи:\n"
1547
1548msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001549msgstr "--\t\t\tСамо имена фајлова након овога"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001550
1551msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
1552msgstr "--literal\t\tНе развијај џокере"
1553
1554msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
1555msgstr "-register\t\tРегиструј овај gvim за OLE"
1556
1557msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
1558msgstr "-unregister\t\tУклони регистрацију gvim за OLE"
1559
1560msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001561msgstr "-g\t\t\tПокрени користећи ГКИ (као \"gvim\")"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001562
1563msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001564msgstr "-f или --nofork\tУ предњем плану: немој да рачваш кад се покреће ГКИ"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001565
1566msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
1567msgstr "-v\t\t\tVi режим (као \"vi\")"
1568
1569msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
1570msgstr "-e\t\t\tEx режим (као \"ex\")"
1571
1572msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001573msgstr "-E\t\t\tУнапређени Ex режим"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001574
1575msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
1576msgstr "-s\t\t\tНечујни (batch) режим (само за \"ex\")"
1577
1578msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
1579msgstr "-d\t\t\tDiff режим (као \"vimdiff\")"
1580
1581msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001582msgstr "-y\t\t\tЈедноставни режим (као \"evim\", безрежимни)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001583
1584msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001585msgstr "-R\t\t\tСамо-за-читање режим (као \"view\")"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001586
1587msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001588msgstr "-Z\t\t\tОграничени режим (као \"rvim\")"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001589
1590msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001591msgstr "-m\t\t\tИзмене (уписивање фајлова) нису дозвољене"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001592
1593msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
1594msgstr "-M\t\t\tИзмене у тексту нису дозвољене"
1595
1596msgid "-b\t\t\tBinary mode"
1597msgstr "-b\t\t\tБинарни режим"
1598
1599msgid "-l\t\t\tLisp mode"
1600msgstr "-l\t\t\tLisp режим"
1601
1602msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
1603msgstr "-C\t\t\tКомпатибилан са Vi: 'compatible'"
1604
1605msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001606msgstr "-N\t\t\tНе потпуно Vi компатибилно: 'nocompatible'"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001607
1608msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001609msgstr "-V[N][имеф]\t\tБуди опширан [ниво N] [бележи поруке у имеф]"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001610
1611msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
1612msgstr "-D\t\t\tDebugging режим"
1613
1614msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001615msgstr "-n\t\t\tБез привременог фајла, користи само меморију"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001616
1617msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001618msgstr "-r\t\t\tИзлистај привремене фајлове и изађи"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001619
1620msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001621msgstr "-r (са именом фајла)\tОбнови срушену сесију"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001622
1623msgid "-L\t\t\tSame as -r"
1624msgstr "-L\t\t\tИсто као -r"
1625
1626msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
1627msgstr "-f\t\t\tНемој да користиш нов cli да отвориш прозор"
1628
1629msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
1630msgstr "-dev <уређај>\t\tКористи <уређај> за У/И"
1631
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02001632msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001633msgstr "-A\t\t\tПокрени у Арапском режиму"
1634
1635msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
1636msgstr "-H\t\t\tПокрени у Хебрејском режиму"
1637
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001638msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
1639msgstr "-T <терминал>\tПостави тип терминала на <терминал>"
1640
1641msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
1642msgstr "--not-a-term\t\tПрескочи упозорење да улаз/излаз није терминал"
1643
1644msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
1645msgstr "--ttyfail\t\tИзађи ако улаз или излаз нису терминал"
1646
1647msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
1648msgstr "-u <vimrc>\t\tКористи <vimrc> уместо било ког .vimrc"
1649
1650msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
1651msgstr "-U <gvimrc>\t\tКористи <gvimrc> уместо било ког .gvimrc"
1652
1653msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
1654msgstr "--noplugin\t\tНе учитавај скрипте додатака"
1655
1656msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001657msgstr "-p[N]\t\tОтвори N картица (подразумевано: по једну за сваки фајл)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001658
1659msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001660msgstr "-o[N]\t\tОтвори N прозора (подразумевано: по један за сваки фајл)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001661
1662msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
1663msgstr "-O[N]\t\tКао -o али подели по вертикали"
1664
1665msgid "+\t\t\tStart at end of file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001666msgstr "+\t\t\tПочни на крају фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001667
1668msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
1669msgstr "+<бројл>\t\tПочни на линији <бројл>"
1670
1671msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001672msgstr "--cmd <команда>\tИзврши <команда> пре учитавања било ког vimrc фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001673
1674msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001675msgstr "-c <команда>\t\tИзврши <команда> након учитавања првог фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001676
1677msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001678msgstr "-S <сесија>\t\tИзврши фајл <сесија> након учитавања првог фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001679
1680msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001681msgstr "-s <скриптулаз>\tЧитај команде Нормалног режима из фајла <скриптулаз>"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001682
1683msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001684msgstr ""
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001685"-w <скриптизлаз>\tНадовежи све откуцане команде на крај фајла <скриптизлаз>"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001686
1687msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001688msgstr "-W <скриптизлаз>\tУписуј све откуцане команде у фајл <скриптизлаз>"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001689
1690msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001691msgstr "-x\t\t\tУређуј шифроване фајлове"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001692
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001693msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
1694msgstr "-display <дисплеј>\tПовежи Vim на овај X-сервер"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001695
1696msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
1697msgstr "-X\t\t\tНе повезуј се на X сервер"
1698
1699msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001700msgstr "--remote <фајлови>\tУређуј <фајлови> у Vim серверу ако је могуће"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001701
1702msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001703msgstr "--remote-silent <фајлови> Исто, не буни се ако нема сервера"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001704
1705msgid ""
1706"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
1707msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001708"--remote-wait <фајлови> Као --remote али чекај да фајлови буду уређени"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001709
1710msgid ""
1711"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001712msgstr "--remote-wait-silent <фајлови> Исто, не буни се ако нема сервера"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001713
1714msgid ""
1715"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
1716msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001717"--remote-tab[-wait][-silent] <фајлови> Као --remote али користи једну "
1718"картицу по фајлу"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001719
1720msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
1721msgstr "--remote-send <тастери>\tПошаљи <тастери> Vim серверу и изађи"
1722
1723msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001724msgstr ""
1725"--remote-expr <израз>\tИзрачунај <израз> у Vim серверу и одштампај резултат"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001726
1727msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
1728msgstr "--serverlist\t\tИзлистај имена доступних Vim сервера и изађи"
1729
1730msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
1731msgstr "--servername <име>\tПошаљи/постани Vim сервер <име>"
1732
1733msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001734msgstr "--startuptime <фајл>\tУпиши поруке о дужини покретања у <фајл>"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001735
1736msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
1737msgstr "-i <viminfo>\t\tКористи <viminfo> уместо .viminfo"
1738
1739msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001740msgstr ""
1741"--clean\t\t'nocompatible', Vim подразумеване вредности, без додатака, без "
1742"viminfo"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001743
1744msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
1745msgstr "-h or --help\tИспиши Помоћ (ову поруку) и изађи"
1746
1747msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
1748msgstr "--version\t\tИспиши информације о верзији и изађи"
1749
1750msgid ""
1751"\n"
1752"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
1753msgstr ""
1754"\n"
1755"Аргументи које препознаје gvim (Motif верзија):\n"
1756
1757msgid ""
1758"\n"
1759"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
1760msgstr ""
1761"\n"
1762"Аргументи које препознаје gvim (neXtaw верзија):\n"
1763
1764msgid ""
1765"\n"
1766"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
1767msgstr ""
1768"\n"
1769"Аргументи које препознаје gvim (Athena верзија):\n"
1770
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001771msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
1772msgstr "-display <дисплеј>\tПокрени Vim на <дисплеј>"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001773
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001774msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
1775msgstr "-iconic\t\tПокрени Vim као икону"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001776
1777msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
1778msgstr "-background <боја>\tКористи <боја> за позадину (такође: -bg)"
1779
1780msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
1781msgstr "-foreground <боја>\tКористи <боја> за нормални текст (такође: -fg)"
1782
1783msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
1784msgstr "-font <фонт>\t\tКористи <фонт> за нормални текст (такође: -fn)"
1785
1786msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
1787msgstr "-boldfont <фонт>\tКористи <фонт> за подебљани текст"
1788
1789msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
1790msgstr "-italicfont <фонт>\tКористи <фонт> за курзивни текст"
1791
1792msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
1793msgstr "-geometry <геом>\tКористи <геом> за почетну геометрију (такође: -geom)"
1794
1795msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
1796msgstr "-borderwidth <ширина>\tКористи оквир ширине <ширина> (такође: -bw)"
1797
1798msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001799msgstr ""
1800"-scrollbarwidth <ширина> Користи Линију за скроловање ширине <ширина> "
1801"(такође: -sw)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001802
1803msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001804msgstr ""
1805"-menuheight <ширина>\tКористи линију менија висине <висина> (такође: -mh)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001806
1807msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
1808msgstr "-reverse\t\tКористи обрнути видео (такође: -rv)"
1809
1810msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
1811msgstr "+reverse\t\tНемој да користиш обрнути видео (такође: +rv)"
1812
1813msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
1814msgstr "-xrm <ресурс>\tПостави наведени ресурс"
1815
1816msgid ""
1817"\n"
1818"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
1819msgstr ""
1820"\n"
1821"Аргументи које препознаје gvim (GTK+ верзија):\n"
1822
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02001823msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
1824msgstr "-display <дисплеј>\tПокрени Vim на <дисплеј> (такође: --display)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001825
1826msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001827msgstr ""
1828"--role <улога>\tПостави јединствену улогу да би се идентификовао главни "
1829"прозор"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001830
1831msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
1832msgstr "--socketid <xid>\tОтвори Vim унутар другог GTK виџета"
1833
1834msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
1835msgstr "--echo-wid\t\tНека gvim испише Window ID на stdout"
1836
1837msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
1838msgstr "-P <назив родитеља>\tОтвори Vim унутар родитељске апликације"
1839
1840msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
1841msgstr "--windowid <HWND>\tОтвори Vim унутар другог win32 виџета"
1842
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001843msgid "No abbreviation found"
1844msgstr "Скраћеница није пронађена"
1845
1846msgid "No mapping found"
1847msgstr "Мапирање није пронађено"
1848
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001849msgid "No marks set"
1850msgstr "Нема постављених маркера"
1851
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001852msgid ""
1853"\n"
1854"mark line col file/text"
1855msgstr ""
1856"\n"
Bram Moolenaar8fe10002019-09-11 22:56:44 +02001857"марк лин кол фајл/текст"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001858
1859msgid ""
1860"\n"
1861" jump line col file/text"
1862msgstr ""
1863"\n"
Bram Moolenaar8fe10002019-09-11 22:56:44 +02001864" скок лин кол фајл/текст"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001865
1866msgid ""
1867"\n"
1868"change line col text"
1869msgstr ""
1870"\n"
Bram Moolenaar8fe10002019-09-11 22:56:44 +02001871"измена лин кол текст"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001872
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001873msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001874msgstr ""
1875"Унесите број привременог фајла који ће да се користи (0 за отказивање): "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001876
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001877msgid "Unable to read block 0 from "
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001878msgstr "Није могуће читање блока 0 из "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001879
1880msgid ""
1881"\n"
1882"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
1883msgstr ""
1884"\n"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001885"Можда нису направљене никакве измене или Vim није освежио привремени фајл."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001886
1887msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001888msgstr " не може да се користи са овом верзијом програма Vim.\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001889
1890msgid "Use Vim version 3.0.\n"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001891msgstr "Користи се Vim верзије 3.0.\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001892
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001893msgid " cannot be used on this computer.\n"
1894msgstr " не може да се користи на овом компјутеру.\n"
1895
1896msgid "The file was created on "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001897msgstr "Овај фајл је креиран са "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001898
1899msgid ""
1900",\n"
1901"or the file has been damaged."
1902msgstr ""
1903",\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001904"или је фајл оштећен."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001905
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001906msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
1907msgstr " је оштећена (величина странице је маља од минималне вредности).\n"
1908
1909#, c-format
1910msgid "Using swap file \"%s\""
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001911msgstr "Користи се привремени фајл \"%s\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001912
1913#, c-format
1914msgid "Original file \"%s\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001915msgstr "Оригинални фајл \"%s\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001916
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001917#, c-format
1918msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001919msgstr "Привремени фајл је шифрован: \"%s\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001920
1921msgid ""
1922"\n"
1923"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
1924msgstr ""
1925"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001926"Ако сте унели нов кључ за шифрирање али нисте уписали текст фајл,"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001927
1928msgid ""
1929"\n"
1930"enter the new crypt key."
1931msgstr ""
1932"\n"
1933"унесите нови кључ за шифрирање."
1934
1935msgid ""
1936"\n"
1937"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
1938msgstr ""
1939"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001940"Ако сте уписали текст фајл на диск након промене кључа за шифрирање "
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001941"притисните ентер"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001942
1943msgid ""
1944"\n"
1945"to use the same key for text file and swap file"
1946msgstr ""
1947"\n"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001948"да бисте користили исти кључ за текст фајл и привремени фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001949
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001950msgid "???MANY LINES MISSING"
1951msgstr "??НЕДОСТАЈЕ МНОГО ЛИНИЈА"
1952
1953msgid "???LINE COUNT WRONG"
1954msgstr "???БРОЈ ЛИНИЈА ЈЕ ПОГРЕШАН"
1955
1956msgid "???EMPTY BLOCK"
1957msgstr "???ПРАЗАН БЛОК"
1958
1959msgid "???LINES MISSING"
1960msgstr "???НЕДОСТАЈУ ЛИНИЈЕ"
1961
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001962msgid "???BLOCK MISSING"
1963msgstr "???НЕДОСТАЈЕ БЛОК"
1964
1965msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
1966msgstr "??? одавде па до ???КРАЈ линије су можда забрљане"
1967
1968msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
1969msgstr "??? одавде па до ???КРАЈ линије су можда уметане/брисане"
1970
1971msgid "???END"
1972msgstr "???КРАЈ"
1973
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001974msgid "See \":help E312\" for more information."
1975msgstr "Погледајте \":help E312\" за више информација."
1976
1977msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
1978msgstr "Опоравак је завршен. Требало би да проверите да ли је све OK."
1979
1980msgid ""
1981"\n"
1982"(You might want to write out this file under another name\n"
1983msgstr ""
1984"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001985"(Можда бисте хтели да запишете овај фајл под другим именом\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001986
1987msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001988msgstr "и покренете diff са оригиналним фајлом да проверите има ли измена)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001989
1990msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001991msgstr "Опоравак је завршен. Садржај бафера је истоветан садржају фајла."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001992
1993msgid ""
1994"\n"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001995"You may want to delete the .swp file now."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001996msgstr ""
1997"\n"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001998"Сада би могли да обришете .swp фајл."
1999
2000msgid ""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002001"\n"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002002"Note: process STILL RUNNING: "
2003msgstr ""
2004"\n"
2005"Напомена: процес се ЈОШ УВЕК ИЗВРШАВА: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002006
2007msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002008msgstr "За текст фајл се користи кључ за шифрирање из привременог фајла.\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002009
2010msgid "Swap files found:"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002011msgstr "Пронађени су привремени фајлови:"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002012
2013msgid " In current directory:\n"
2014msgstr " У текућем директоријуму:\n"
2015
2016msgid " Using specified name:\n"
2017msgstr " Користећи наведено име:\n"
2018
2019msgid " In directory "
2020msgstr " У директоријуму "
2021
2022msgid " -- none --\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002023msgstr " -- ниједан --\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002024
2025msgid " owned by: "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002026msgstr " који поседује: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002027
2028msgid " dated: "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002029msgstr " датиран: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002030
2031msgid " dated: "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002032msgstr " датиран: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002033
2034msgid " [from Vim version 3.0]"
2035msgstr " [од Vim верзије 3.0]"
2036
2037msgid " [does not look like a Vim swap file]"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002038msgstr " [не изгледа као Vim привремени фајл]"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002039
2040msgid " file name: "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002041msgstr " име фајла: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002042
2043msgid ""
2044"\n"
2045" modified: "
2046msgstr ""
2047"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002048" измењен: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002049
2050msgid "YES"
2051msgstr "ДА"
2052
2053msgid "no"
2054msgstr "не"
2055
2056msgid ""
2057"\n"
2058" user name: "
2059msgstr ""
2060"\n"
2061" корисничко име: "
2062
2063msgid " host name: "
2064msgstr " име хоста: "
2065
2066msgid ""
2067"\n"
2068" host name: "
2069msgstr ""
2070"\n"
2071" име хоста: "
2072
2073msgid ""
2074"\n"
2075" process ID: "
2076msgstr ""
2077"\n"
2078" ИД процеса: "
2079
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002080msgid " (STILL RUNNING)"
2081msgstr " (ЈОШ СЕ ИЗВРШАВА)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002082
2083msgid ""
2084"\n"
2085" [not usable with this version of Vim]"
2086msgstr ""
2087"\n"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002088" [није употребљив са овом верзијом програма Vim]"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002089
2090msgid ""
2091"\n"
2092" [not usable on this computer]"
2093msgstr ""
2094"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002095" [није употребљив на овом компјутеру]"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002096
2097msgid " [cannot be read]"
2098msgstr " [не може да се прочита]"
2099
2100msgid " [cannot be opened]"
2101msgstr " [не може да се отвори]"
2102
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002103msgid "File preserved"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002104msgstr "Фајл је очуван"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002105
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002106msgid "stack_idx should be 0"
2107msgstr "stack_idx би требало да је 0"
2108
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002109msgid "deleted block 1?"
2110msgstr "блок 1 обрисан?"
2111
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002112msgid "pe_line_count is zero"
2113msgstr "pe_line_count је нула"
2114
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002115msgid "Stack size increases"
2116msgstr "Величина стека се повећава"
2117
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002118msgid ""
2119"\n"
2120"Found a swap file by the name \""
2121msgstr ""
2122"\n"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002123"Пронађен је привремени фајл под именом \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002124
2125msgid "While opening file \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002126msgstr "Док се отварао фајл \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002127
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002128msgid " CANNOT BE FOUND"
2129msgstr " НИЈЕ ПРОНАЂЕНО"
2130
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002131msgid " NEWER than swap file!\n"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002132msgstr " НОВИЈИ од привременог фајла!\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002133
2134msgid ""
2135"\n"
2136"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
2137" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
2138" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
2139msgstr ""
2140"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002141"(1) Можда други програм уређује исти фајл. Ако је ово случај,\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002142" кад правите измене, пазите да не завршите са две различите\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002143" инстанце истог фајла. Изађите, или опрезно наставите.\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002144
2145msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002146msgstr "(2) Сесија уређивања овог фајла се срушила.\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002147
2148msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
2149msgstr " Ако је ово случај, користите \":recover\" или \"vim -r "
2150
2151msgid ""
2152"\"\n"
2153" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
2154msgstr ""
2155"\"\n"
2156" да опоравите измене (погледајте \":help recovery\").\n"
2157
2158msgid " If you did this already, delete the swap file \""
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002159msgstr " Ако сте ово већ учинили, обришите привремени фајл \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002160
2161msgid ""
2162"\"\n"
2163" to avoid this message.\n"
2164msgstr ""
2165"\"\n"
2166" како би избегли ову поруку.\n"
2167
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002168msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002169msgstr "Пронађен је бескористан привремени фајл, брише се"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002170
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002171msgid "Swap file \""
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002172msgstr "Привремени фајл \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002173
2174msgid "\" already exists!"
2175msgstr "\" већ постоји!"
2176
2177msgid "VIM - ATTENTION"
2178msgstr "VIM - ПАЖЊА"
2179
2180msgid "Swap file already exists!"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002181msgstr "Привремени фајл већ постоји!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002182
2183msgid ""
2184"&Open Read-Only\n"
2185"&Edit anyway\n"
2186"&Recover\n"
2187"&Quit\n"
2188"&Abort"
2189msgstr ""
2190"Отвори &Само за читање\n"
2191"Ипак &Уређуј\n"
2192"&Опорави\n"
2193"&Изађи\n"
2194"&Прекини"
2195
2196msgid ""
2197"&Open Read-Only\n"
2198"&Edit anyway\n"
2199"&Recover\n"
2200"&Delete it\n"
2201"&Quit\n"
2202"&Abort"
2203msgstr ""
2204"Отвори &Само за читање\n"
2205"Ипак &Уређуј\n"
2206"&Опорави\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002207"Обриши &Га\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002208"&Изађи\n"
2209"&Прекини"
2210
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002211msgid ""
2212"\n"
2213"--- Menus ---"
2214msgstr ""
2215"\n"
2216"--- Менији ---"
2217
2218msgid "Tear off this menu"
2219msgstr "Отцепи овај мени"
2220
2221#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002222msgid "Error detected while compiling %s:"
2223msgstr "Откривена је грешка током компајлирања %s:"
2224
2225#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002226msgid "Error detected while processing %s:"
2227msgstr "Откривена је грешка током обраде %s:"
2228
2229#, c-format
2230msgid "line %4ld:"
2231msgstr "линија %4ld:"
2232
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002233msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
2234msgstr "Поруке одржава: Иван Пешић <ivan.pesic@gmail.com>"
2235
2236msgid "Interrupt: "
2237msgstr "Прекид: "
2238
2239msgid "Press ENTER or type command to continue"
2240msgstr "Да бисте наставили, притисните ЕНТЕР или откуцајте команду"
2241
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00002242msgid "Unknown"
2243msgstr "Непознато"
2244
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002245#, c-format
2246msgid "%s line %ld"
2247msgstr "%s линија %ld"
2248
2249msgid "-- More --"
2250msgstr "-- Још --"
2251
2252msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
2253msgstr " РАЗМАКНИЦА/d/j: екран/страна/линија наниже, b/u/k: навише, q: излаз "
2254
2255msgid "Question"
2256msgstr "Питање"
2257
2258msgid ""
2259"&Yes\n"
2260"&No"
2261msgstr ""
2262"&Да\n"
2263"&Не"
2264
2265msgid ""
2266"&Yes\n"
2267"&No\n"
2268"Save &All\n"
2269"&Discard All\n"
2270"&Cancel"
2271msgstr ""
2272"&Да\n"
2273"&Не\n"
2274"Сачувај &Све\n"
2275"о&Дбаци све\n"
2276"&Откажи"
2277
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002278msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
2279msgstr "Унесите број и <Ентер> или кликните мишем (q или ништа за отказ): "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002280
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002281msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
2282msgstr "Унесите број и <Ентер> (q или ништа за отказ): "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002283
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002284#, c-format
2285msgid "%ld more line"
2286msgid_plural "%ld more lines"
2287msgstr[0] "%ld линија више"
2288msgstr[1] "%ld линије више"
2289msgstr[2] "%ld линија више"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002290
2291#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002292msgid "%ld line less"
2293msgid_plural "%ld fewer lines"
2294msgstr[0] "%ld линија мање"
2295msgstr[1] "%ld линије мање"
2296msgstr[2] "%ld линија мање"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002297
2298msgid " (Interrupted)"
2299msgstr " (Прекинуто)"
2300
2301msgid "Beep!"
2302msgstr "Биип!"
2303
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002304#, c-format
2305msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
2306msgstr "Позива се командно окружење да изврши: \"%s\""
2307
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002308msgid "Warning: terminal cannot highlight"
2309msgstr "Упозорење: терминал не може да истакне текст"
2310
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002311msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002312msgstr ""
2313"Откуцајте :qa! и притисните <Ентер> да одбаците све измене и напустите Vim"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002314
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002315msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
2316msgstr "Откуцајте :qa и притисните <Ентер> да напустите Vim"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002317
2318#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002319msgid "%ld line %sed %d time"
2320msgid_plural "%ld line %sed %d times"
2321msgstr[0] "%ld линија %sрано %d пут"
2322msgstr[1] "%ld линије %sрано %d пут"
2323msgstr[2] "%ld линија %sрано %d пут"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002324
2325#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002326msgid "%ld lines %sed %d time"
2327msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
2328msgstr[0] "%ld линија %sрано %d пут"
2329msgstr[1] "%ld линија %sрано %d пута"
2330msgstr[2] "%ld линија %sрано %d пута"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002331
2332msgid "cannot yank; delete anyway"
2333msgstr "не може да се тргне; ипак обрисати"
2334
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002335#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002336msgid "%ld line changed"
2337msgid_plural "%ld lines changed"
2338msgstr[0] "%ld линија је промењена"
2339msgstr[1] "%ld линије је промењено"
2340msgstr[2] "%ld линија је промењено"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002341
2342#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002343msgid "%d line changed"
2344msgid_plural "%d lines changed"
2345msgstr[0] "%d линија је промењена"
2346msgstr[1] "%d линије је промењено"
2347msgstr[2] "%d линија је промењено"
2348
2349#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002350msgid "%ld Cols; "
2351msgstr "%ld Кол; "
2352
2353#, c-format
2354msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
2355msgstr "Изабрано %s%ld од %ld Линија; %lld од %lld Речи; %lld од %lld Бајтова"
2356
2357#, c-format
2358msgid ""
2359"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
2360"%lld Bytes"
2361msgstr ""
2362"Изабрано %s%ld од %ld Линија; %lld од %lld Речи; %lld од %lld Знака; %lld од "
2363"%lld Бајтова"
2364
2365#, c-format
2366msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
2367msgstr "Кол %s од %s; Линија %ld од %ld; Реч %lld од %lld; Бајт %lld од %lld"
2368
2369#, c-format
2370msgid ""
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002371"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
2372"%lld of %lld"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002373msgstr ""
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002374"Кол %s од %s; Линија %ld од %ld; Реч %lld од %lld; Знак %lld од %lld; Бајт "
2375"%lld од %lld"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002376
2377#, c-format
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002378msgid "(+%lld for BOM)"
2379msgstr "(+%lld за BOM)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002380
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002381msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
2382msgstr "W17: Арапски захтева UTF-8, извршите ':set encoding=utf-8'"
2383
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002384msgid ""
2385"\n"
2386"--- Terminal codes ---"
2387msgstr ""
2388"\n"
2389"--- Кодови терминала ---"
2390
2391msgid ""
2392"\n"
2393"--- Global option values ---"
2394msgstr ""
2395"\n"
2396"--- Вредности глобалних опција ---"
2397
2398msgid ""
2399"\n"
2400"--- Local option values ---"
2401msgstr ""
2402"\n"
2403"--- Вредности локалних опција ---"
2404
2405msgid ""
2406"\n"
2407"--- Options ---"
2408msgstr ""
2409"\n"
2410"--- Опције ---"
2411
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002412#, c-format
2413msgid "For option %s"
2414msgstr "За опцију %s"
2415
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002416msgid "cannot open "
2417msgstr "не може да се отвори "
2418
2419msgid "VIM: Can't open window!\n"
2420msgstr "VIM: Прозор не може да се отвори!\n"
2421
2422msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
2423msgstr "Потребан је Amigados верзија 2.04 или каснији\n"
2424
2425#, c-format
2426msgid "Need %s version %ld\n"
2427msgstr "Потребан је %s верзија %ld\n"
2428
2429msgid "Cannot open NIL:\n"
2430msgstr "Не може да се отвори NIL:\n"
2431
2432msgid "Cannot create "
2433msgstr "Не може да се креира "
2434
2435#, c-format
2436msgid "Vim exiting with %d\n"
2437msgstr "Vim излази са %d\n"
2438
2439msgid "cannot change console mode ?!\n"
2440msgstr "конзолни режим не може да се промени ?!\n"
2441
2442msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
2443msgstr "mch_get_shellsize: није конзола??\n"
2444
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002445msgid "Cannot execute "
2446msgstr "Не може да се изврши "
2447
2448msgid "shell "
2449msgstr "командно окружење "
2450
2451msgid " returned\n"
2452msgstr " вратило\n"
2453
2454msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
2455msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE сувише мали."
2456
2457msgid "I/O ERROR"
2458msgstr "У/И ГРЕШКА"
2459
2460msgid "Message"
2461msgstr "Порука"
2462
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002463#, c-format
2464msgid "to %s on %s"
2465msgstr "у %s на %s"
2466
2467#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002468msgid "Printing '%s'"
2469msgstr "Штампа се '%s'"
2470
2471#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002472msgid "Opening the X display took %ld msec"
2473msgstr "Отварање X приказа је трајало %ld мсек"
2474
2475msgid ""
2476"\n"
2477"Vim: Got X error\n"
2478msgstr ""
2479"\n"
2480"Vim: Дошло је до X грешке\n"
2481
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002482#, c-format
2483msgid "restoring display %s"
2484msgstr "враћање екрана %s"
2485
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002486msgid "Testing the X display failed"
2487msgstr "Тестирање X приказа није успело"
2488
2489msgid "Opening the X display timed out"
2490msgstr "Истекло је максимално време за отварање X приказа"
2491
2492msgid ""
2493"\n"
2494"Could not get security context for "
2495msgstr ""
2496"\n"
2497"Није могао да се очита безбедносни контекст за "
2498
2499msgid ""
2500"\n"
2501"Could not set security context for "
2502msgstr ""
2503"\n"
2504"Није могао да се постави безбедносни контекст за "
2505
2506#, c-format
2507msgid "Could not set security context %s for %s"
2508msgstr "Безбедносни контекст %s за %s није могао да се постави"
2509
2510#, c-format
2511msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
2512msgstr "Безбедносни контекст %s за %s није могао да се очита. Уклања се!"
2513
2514msgid ""
2515"\n"
2516"Cannot execute shell sh\n"
2517msgstr ""
2518"\n"
2519"Командно окружење sh не може да се изврши\n"
2520
2521msgid ""
2522"\n"
2523"shell returned "
2524msgstr ""
2525"\n"
2526"командно окружење је вратило "
2527
2528msgid ""
2529"\n"
2530"Cannot create pipes\n"
2531msgstr ""
2532"\n"
2533"Токови података не могу да се креирају\n"
2534
2535msgid ""
2536"\n"
2537"Cannot fork\n"
2538msgstr ""
2539"\n"
2540"Рачвање није могуће\n"
2541
2542msgid ""
2543"\n"
2544"Cannot execute shell "
2545msgstr ""
2546"\n"
2547"Командно окружење не може да се изврши "
2548
2549msgid ""
2550"\n"
2551"Command terminated\n"
2552msgstr ""
2553"\n"
2554"Команда је прекинута\n"
2555
2556msgid "XSMP lost ICE connection"
2557msgstr "XSMP је изгубио ICE везу"
2558
2559#, c-format
2560msgid "dlerror = \"%s\""
2561msgstr "dlerror = \"%s\""
2562
2563msgid "Opening the X display failed"
2564msgstr "Отварање X приказа није успело"
2565
2566msgid "XSMP handling save-yourself request"
2567msgstr "XSMP опслужује сачувај-се захтев"
2568
2569msgid "XSMP opening connection"
2570msgstr "XSMP отвара везу"
2571
2572msgid "XSMP ICE connection watch failed"
2573msgstr "XSMP ICE надгледање везе није успело"
2574
2575#, c-format
2576msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
2577msgstr "XSMP SmcOpenConnection није успело: %s"
2578
2579msgid "At line"
2580msgstr "Код линије"
2581
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002582#, c-format
2583msgid "Vim: Caught %s event\n"
2584msgstr "Vim: Ухваћен је %s догађај\n"
2585
2586msgid "close"
2587msgstr "затварање"
2588
2589msgid "logoff"
2590msgstr "одјављивање"
2591
2592msgid "shutdown"
2593msgstr "искључивање"
2594
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002595msgid ""
2596"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
2597"External commands will not pause after completion.\n"
2598"See :help win32-vimrun for more information."
2599msgstr ""
2600"VIMRUN.EXE није пронађен у вашем $PATH.\n"
2601"Екстерне команде неће моћи да се паузирају након завршетка.\n"
2602"Погледајте :help win32-vimrun за више информација."
2603
2604msgid "Vim Warning"
2605msgstr "Vim Упозорење"
2606
2607#, c-format
2608msgid "shell returned %d"
2609msgstr "командно окружење је вратило %d"
2610
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002611#, c-format
2612msgid "(%d of %d)%s%s: "
2613msgstr "(%d од %d)%s%s: "
2614
2615msgid " (line deleted)"
2616msgstr " (линија обрисана)"
2617
2618#, c-format
2619msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
2620msgstr "%sлиста грешака %d од %d; %d грешака "
2621
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002622msgid "No entries"
2623msgstr "Нема уноса"
2624
2625msgid "Error file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002626msgstr "Фајл грешака"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002627
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002628#, c-format
2629msgid "Cannot open file \"%s\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002630msgstr "Фајл \"%s\" не може да се отвори"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002631
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002632msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
2633msgstr "не може да се има и листа и \"what\" аргумент"
2634
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002635msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002636msgstr "Пребацивање на РИ механизам са погледом уназад за шаблон: "
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002637
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002638msgid "External submatches:\n"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002639msgstr "Спољна подподударања:\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002640
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002641msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
2642msgstr ""
2643"Привремени лог фајл није могао да се отвори за упис, приказује се на "
2644"stderr... "
2645
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002646#, c-format
2647msgid " into \"%c"
2648msgstr " у \"%c"
2649
2650#, c-format
2651msgid "block of %ld line yanked%s"
2652msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
2653msgstr[0] "блок од %ld линије је тргнут%s"
2654msgstr[1] "блок од %ld линије је тргнут%s"
2655msgstr[2] "блок од %ld линија је тргнут%s"
2656
2657#, c-format
2658msgid "%ld line yanked%s"
2659msgid_plural "%ld lines yanked%s"
2660msgstr[0] "%ld линија је тргнута%s"
2661msgstr[1] "%ld линије је тргнуто%s"
2662msgstr[2] "%ld линија је тргнуто%s"
2663
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002664msgid ""
2665"\n"
2666"Type Name Content"
2667msgstr ""
2668"\n"
2669"Тип Име Садржај"
2670
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002671msgid " VREPLACE"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002672msgstr " ВЗАМЕНА"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002673
2674msgid " REPLACE"
2675msgstr " ЗАМЕНА"
2676
2677msgid " REVERSE"
2678msgstr " ОБРНУТО"
2679
2680msgid " INSERT"
2681msgstr " УМЕТАЊЕ"
2682
2683msgid " (insert)"
2684msgstr " (уметање)"
2685
2686msgid " (replace)"
2687msgstr " (замена)"
2688
2689msgid " (vreplace)"
2690msgstr " (взамена)"
2691
2692msgid " Hebrew"
2693msgstr " хебрејски"
2694
2695msgid " Arabic"
2696msgstr " арапски"
2697
2698msgid " (paste)"
2699msgstr " (налепи)"
2700
2701msgid " VISUAL"
2702msgstr " ВИЗУЕЛНО"
2703
2704msgid " VISUAL LINE"
2705msgstr " ВИЗУЕЛНА ЛИНИЈА"
2706
2707msgid " VISUAL BLOCK"
2708msgstr " ВИЗУЕЛНИ БЛОК"
2709
2710msgid " SELECT"
2711msgstr " ИЗБОР"
2712
2713msgid " SELECT LINE"
2714msgstr " ИЗБОР ЛИНИЈА"
2715
2716msgid " SELECT BLOCK"
2717msgstr " ИЗБОР БЛОКА"
2718
2719msgid "recording"
2720msgstr "снимање"
2721
2722#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002723msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
2724msgstr "Тражи се \"%s\" у \"%s\""
2725
2726#, c-format
2727msgid "Searching for \"%s\""
2728msgstr "Тражи се\"%s\""
2729
2730#, c-format
2731msgid "not found in '%s': \"%s\""
2732msgstr "није пронађено у '%s': \"%s\""
2733
2734msgid "Source Vim script"
2735msgstr "Изворна Vim скрипта"
2736
2737#, c-format
2738msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
2739msgstr "Директоријум не може да буде извор: \"%s\""
2740
2741#, c-format
2742msgid "could not source \"%s\""
2743msgstr "не може да се прибави \"%s\""
2744
2745#, c-format
2746msgid "line %ld: could not source \"%s\""
2747msgstr "линија %ld: не може да се прибави \"%s\""
2748
2749#, c-format
2750msgid "sourcing \"%s\""
2751msgstr "прибављање \"%s\""
2752
2753#, c-format
2754msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
2755msgstr "линија %ld: прибављање \"%s\""
2756
2757#, c-format
2758msgid "finished sourcing %s"
2759msgstr "завршено прибављање %s"
2760
2761#, c-format
2762msgid "continuing in %s"
2763msgstr "наставља се у %s"
2764
2765msgid "modeline"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002766msgstr "режимске линијe (modeline)"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002767
2768msgid "--cmd argument"
2769msgstr "--cmd аргументa"
2770
2771msgid "-c argument"
2772msgstr "-c аргументa"
2773
2774msgid "environment variable"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002775msgstr "променљиве окружења"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002776
2777msgid "error handler"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002778msgstr "процедуре за обраду грешке"
2779
2780msgid "changed window size"
2781msgstr "промењена величина прозора"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002782
2783msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
2784msgstr "W15: Упозорење: Погрешан сепаратор линије, можда недостаје ^M"
2785
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002786msgid " (includes previously listed match)"
2787msgstr " (укључује претходно наведена подударања)"
2788
2789msgid "--- Included files "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002790msgstr "--- Прикључени фајлови "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002791
2792msgid "not found "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002793msgstr "нису пронађени "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002794
2795msgid "in path ---\n"
2796msgstr "у путањи ---\n"
2797
2798msgid " (Already listed)"
2799msgstr " (Већ наведено)"
2800
2801msgid " NOT FOUND"
2802msgstr " НИЈЕ ПРОНАЂЕНО"
2803
2804#, c-format
2805msgid "Scanning included file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002806msgstr "Прегледање прикљученог фајла: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002807
2808#, c-format
2809msgid "Searching included file %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002810msgstr "Претраживање прикљученог фајла %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002811
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002812msgid "All included files were found"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002813msgstr "Пронађени су сви прикључени фајлови"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002814
2815msgid "No included files"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002816msgstr "Нема прикључених фајлова"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002817
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002818msgid "Save View"
2819msgstr "Сачувај Поглед"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002820
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002821msgid "Save Session"
2822msgstr "Сачувај Сесију"
2823
2824msgid "Save Setup"
2825msgstr "Сачувај Подешавање"
2826
2827msgid "[Deleted]"
2828msgstr "[Обрисано]"
2829
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002830msgid ""
2831"\n"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002832"--- Signs ---"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002833msgstr ""
2834"\n"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002835"--- Знаци ---"
2836
2837#, c-format
2838msgid "Signs for %s:"
2839msgstr "Знаци за %s:"
2840
2841#, c-format
2842msgid " group=%s"
2843msgstr " група=%s"
2844
2845#, c-format
2846msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
2847msgstr " линија=%ld ид=%d%s име=%s приоритет=%d"
2848
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002849msgid " (NOT FOUND)"
2850msgstr " (НИЈЕ ПРОНАЂЕНО)"
2851
2852msgid " (not supported)"
2853msgstr " (није подржано)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002854
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002855#, c-format
2856msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002857msgstr ""
2858"Упозорење: Листа речи \"%s_%s.spl\" или \"%s_ascii.spl\" не може да се "
2859"пронађе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002860
2861#, c-format
2862msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002863msgstr ""
2864"Упозорење: Листа речи \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl\" не може да се "
2865"пронађе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002866
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002867#, c-format
2868msgid "Warning: region %s not supported"
2869msgstr "Упозорење: регион %s није подржан"
2870
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002871#, c-format
2872msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002873msgstr "Вишак текста у %s линија %d: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002874
2875#, c-format
2876msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
2877msgstr "Име наставка је предугачко у %s линија %d: %s"
2878
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002879msgid "Compressing word tree..."
2880msgstr "Стабло речи се компресује..."
2881
2882#, c-format
2883msgid "Reading spell file \"%s\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002884msgstr "Читање правописног фајла \"%s\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002885
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002886#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02002887msgid "Reading affix file %s..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002888msgstr "Читање фајла наставака %s..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002889
2890#, c-format
2891msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
2892msgstr "Неуспешна конверзија за реч у %s линија %d: %s"
2893
2894#, c-format
2895msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
2896msgstr "Конверзија у %s није подржана: из %s у %s"
2897
2898#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002899msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
2900msgstr "Неважећа вредност за FLAG у %s линија %d: %s"
2901
2902#, c-format
2903msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
2904msgstr "FLAG након коришћења индикатора у %s линија %d: %s"
2905
2906#, c-format
2907msgid ""
2908"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
2909"%d"
2910msgstr ""
2911"Дефинисање COMPOUNDFORBIDFLAG након PFX ставке може да дâ погрешне резултате "
2912"у %s line %d"
2913
2914#, c-format
2915msgid ""
2916"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
2917"%d"
2918msgstr ""
2919"Дефинисање COMPOUNDPERMITFLAG након PFX ставке може да дâ погрешне резултате "
2920"у %s line %d"
2921
2922#, c-format
2923msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
2924msgstr "Погрешна COMPOUNDRULES вредност у %s линија %d: %s"
2925
2926#, c-format
2927msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
2928msgstr "Погрешна COMPOUNDWORDMAX вредност у %s линија %d: %s"
2929
2930#, c-format
2931msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
2932msgstr "Погрешна COMPOUNDMIN вредност у %s линија %d: %s"
2933
2934#, c-format
2935msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
2936msgstr "Погрешна COMPOUNDSYLMAX вредност у %s линија %d: %s"
2937
2938#, c-format
2939msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
2940msgstr "Погрешна CHECKCOMPOUNDPATTERN вредност у %s линија %d: %s"
2941
2942#, c-format
2943msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002944msgstr ""
2945"Различит индикатор комбиновања у настављеном блоку наставака у %s линија %d: "
2946"%s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002947
2948#, c-format
2949msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
2950msgstr "Дупликат наставка у %s линија %d: %s"
2951
2952#, c-format
2953msgid ""
2954"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
2955"line %d: %s"
2956msgstr ""
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002957"Наставак се такође користи за BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
2958"NOSUGGEST у %sлинија %d: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002959
2960#, c-format
2961msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
2962msgstr "Очекује се Y или N у %s линија %d: %s"
2963
2964#, c-format
2965msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
2966msgstr "Неправилан услов у %s линија %d: %s"
2967
2968#, c-format
2969msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
2970msgstr "Очекује се број REP(SAL) у %s линија %d"
2971
2972#, c-format
2973msgid "Expected MAP count in %s line %d"
2974msgstr "Очекује се број MAP у %s линија %d"
2975
2976#, c-format
2977msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
2978msgstr "Дупликат карактера у MAP у %s линија %d"
2979
2980#, c-format
2981msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002982msgstr "Непрепозната или дупла ставка у %s линија %d: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002983
2984#, c-format
2985msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
2986msgstr "Недостаје FOL/LOW/UPP линија у %s"
2987
2988msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
2989msgstr "COMPOUNDSYLMAX се користи без SYLLABLE"
2990
2991msgid "Too many postponed prefixes"
2992msgstr "Превише закашњених префикса"
2993
2994msgid "Too many compound flags"
2995msgstr "Превише индикатора сложеница"
2996
2997msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
2998msgstr "Превише закашњених префикса и/или индикатора сложеница"
2999
3000#, c-format
3001msgid "Missing SOFO%s line in %s"
3002msgstr "Недостаје SOFO%s линија у %s"
3003
3004#, c-format
3005msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
3006msgstr "И SAL и SOFO линије у %s"
3007
3008#, c-format
3009msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
3010msgstr "Индикатор није број у %s линија %d: %s"
3011
3012#, c-format
3013msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
3014msgstr "Неважећи индикатор у %s линија %d: %s"
3015
3016#, c-format
3017msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003018msgstr "%s вредност се разликује од онога што је коришћено у другом .aff фајлу"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003019
3020#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003021msgid "Reading dictionary file %s..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003022msgstr "Читање фајла речника %s..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003023
3024#, c-format
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003025msgid "line %6d, word %6ld - %s"
3026msgstr "линија %6d, реч %6ld - %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003027
3028#, c-format
3029msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
3030msgstr "Дупликат речи у %s линија %d: %s"
3031
3032#, c-format
3033msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
3034msgstr "Прва реч дупликат у %s линија %d: %s"
3035
3036#, c-format
3037msgid "%d duplicate word(s) in %s"
3038msgstr "%d реч(и) дупликат(а) у %s"
3039
3040#, c-format
3041msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
3042msgstr "Игнорисана/о %d реч(и) са не-ASCII карактерима у %s"
3043
3044#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003045msgid "Reading word file %s..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003046msgstr "Читање фајла речи %s..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003047
3048#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003049msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
3050msgstr "Неуспешна конверзија за реч у %s линија %ld: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003051
3052#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003053msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003054msgstr "Дупликат /encoding= линије се игнорише у %s линија %ld: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003055
3056#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003057msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
3058msgstr "/encoding= линија након речи се игнорише у %s линија %ld: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003059
3060#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003061msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
3062msgstr "Дупликат /regions= линије се игнорише у %s линија %ld: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003063
3064#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003065msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
3066msgstr "Превише региона у %s линија %ld: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003067
3068#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003069msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
3070msgstr "/ линија се игнорише у %s линија %ld: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003071
3072#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003073msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
3074msgstr "Неважећи број региона у %s линија %ld: %s"
3075
3076#, c-format
3077msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
3078msgstr "Непрепознатe заставице у %s линија %ld: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003079
3080#, c-format
3081msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003082msgstr "Игнорисано је %d речи са не-ASCII карактерима"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003083
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003084#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003085msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
3086msgstr "Компресовано је %s: %ld од %ld чворова; преостало је још %ld (%ld%%)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003087
3088msgid "Reading back spell file..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003089msgstr "Читање правописног фајла..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003090
3091msgid "Performing soundfolding..."
3092msgstr "Извођење склапања по звучности..."
3093
3094#, c-format
3095msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
3096msgstr "Број речи након склапања по звучности: %ld"
3097
3098#, c-format
3099msgid "Total number of words: %d"
3100msgstr "Укупан број речи: %d"
3101
3102#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003103msgid "Writing suggestion file %s..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003104msgstr "Уписивање фајла предлога %s..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003105
3106#, c-format
3107msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
3108msgstr "Процењена потребна величина меморије у време извршавања: %d бајтова"
3109
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003110msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
3111msgstr "Упозорење: наведени су и слагање и NOBREAK"
3112
3113#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02003114msgid "Writing spell file %s..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003115msgstr "Уписивање правописног фајла %s..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003116
3117msgid "Done!"
3118msgstr "Завршено!"
3119
3120#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003121msgid "Word '%.*s' removed from %s"
3122msgstr "Реч '%.*s' је уклоњена из %s"
3123
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003124msgid "Seek error in spellfile"
3125msgstr "Грешка постављања у правописном фајлу"
3126
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003127#, c-format
3128msgid "Word '%.*s' added to %s"
3129msgstr "Реч '%.*s' је додата у %s"
3130
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003131msgid "Sorry, no suggestions"
3132msgstr "Жао нам је, нема сугестија"
3133
3134#, c-format
3135msgid "Sorry, only %ld suggestions"
3136msgstr "Жао нам је, само %ld сугестија"
3137
3138#, c-format
3139msgid "Change \"%.*s\" to:"
3140msgstr "Променити \"%.*s\" у:"
3141
3142#, c-format
3143msgid " < \"%.*s\""
3144msgstr " < \"%.*s\""
3145
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003146msgid "No Syntax items defined for this buffer"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003147msgstr "Ниједна синтаксна ставка није дефинисана за овај бафер"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003148
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003149msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
3150msgstr "Прекорачено је 'redrawtime', истицање синтаксе је искључено"
3151
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003152msgid "syntax conceal on"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003153msgstr "синтаксно скривање укључено"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003154
3155msgid "syntax conceal off"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003156msgstr "синтаксно скривање искључено"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003157
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003158msgid "syntax case ignore"
3159msgstr "мала/велика слова се не разликују у синтакси"
3160
3161msgid "syntax case match"
3162msgstr "мала/велика слова се разликују у синтакси"
3163
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003164msgid "syntax foldlevel start"
3165msgstr "синтаксни foldlevel start"
3166
3167msgid "syntax foldlevel minimum"
3168msgstr "синтаксни foldlevel minimum"
3169
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003170msgid "syntax spell toplevel"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003171msgstr "синтаксни правопис toplevel"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003172
3173msgid "syntax spell notoplevel"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003174msgstr "синтаксни правопис notoplevel"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003175
3176msgid "syntax spell default"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003177msgstr "синтаксни правопис подразумевано"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003178
3179msgid "syntax iskeyword "
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003180msgstr "синтаксна iskeyword "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003181
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003182msgid "syntax iskeyword not set"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003183msgstr "синтаксна iskeyword није постављена"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003184
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003185msgid "syncing on C-style comments"
3186msgstr "синхронизација на коментарима C-стила"
3187
3188msgid "no syncing"
3189msgstr "без синхронизације"
3190
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003191msgid "syncing starts at the first line"
3192msgstr "синхронизација почиње од прве линије"
3193
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003194msgid "syncing starts "
3195msgstr "синхронизација почиње "
3196
3197msgid " lines before top line"
3198msgstr " линија пре линије на врху"
3199
3200msgid ""
3201"\n"
3202"--- Syntax sync items ---"
3203msgstr ""
3204"\n"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003205"--- Синхро ставке синтаксе ---"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003206
3207msgid ""
3208"\n"
3209"syncing on items"
3210msgstr ""
3211"\n"
3212"синхро на ставкама"
3213
3214msgid ""
3215"\n"
3216"--- Syntax items ---"
3217msgstr ""
3218"\n"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003219"--- Синтаксне ставке ---"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003220
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003221msgid "from the first line"
3222msgstr "од прве линије"
3223
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003224msgid "minimal "
3225msgstr "минимално "
3226
3227msgid "maximal "
3228msgstr "максимално "
3229
3230msgid "; match "
3231msgstr "; подударања "
3232
3233msgid " line breaks"
3234msgstr " прелома линије"
3235
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003236msgid ""
3237" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
3238msgstr ""
3239" УКУПНО БРОЈ ПОДУД НАЈСПОРИЈЕ ПРОСЕК ИМЕ ШАБЛОН"
3240
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003241#, c-format
3242msgid "File \"%s\" does not exist"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003243msgstr "Фајл \"%s\" не постоји"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003244
3245#, c-format
3246msgid "tag %d of %d%s"
3247msgstr "ознака %d од %d%s"
3248
3249msgid " or more"
3250msgstr " или више"
3251
3252msgid " Using tag with different case!"
3253msgstr " Користи се ознака за другом врстом слова (мала/велика)!"
3254
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003255msgid " # pri kind tag"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003256msgstr " # при врста ознака"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003257
3258msgid "file\n"
3259msgstr "фајл\n"
3260
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003261msgid ""
3262"\n"
3263" # TO tag FROM line in file/text"
3264msgstr ""
3265"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003266" # НА ознаку ИЗ линије у фајлу/тексту"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003267
3268#, c-format
3269msgid "Searching tags file %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003270msgstr "Претраживање фајла ознака %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003271
3272#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003273msgid "Before byte %ld"
3274msgstr "Пре бајта %ld"
3275
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003276msgid "Ignoring long line in tags file"
3277msgstr "Дугачка линија у фајлу ознака се игнорише"
3278
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003279#, c-format
3280msgid "Duplicate field name: %s"
3281msgstr "Дупло име поља: %s"
3282
3283msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
3284msgstr "' није познат. Доступни уграђени терминали су:"
3285
3286msgid "defaulting to '"
3287msgstr "подразумева се '"
3288
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003289msgid ""
3290"\n"
3291"--- Terminal keys ---"
3292msgstr ""
3293"\n"
3294"--- Тастери терминала ---"
3295
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003296#, c-format
3297msgid "Kill job in \"%s\"?"
3298msgstr "Да ли да се уништи задатак у \"%s\"?"
3299
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003300msgid "Terminal"
3301msgstr "Терминал"
3302
3303msgid "Terminal-finished"
3304msgstr "Терминал-завршен"
3305
3306msgid "active"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003307msgstr "активан"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003308
3309msgid "running"
3310msgstr "ради"
3311
3312msgid "finished"
3313msgstr "завршен"
3314
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003315msgid "(Invalid)"
3316msgstr "(Неисправно)"
3317
3318msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3319msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
3320
3321#, c-format
3322msgid "%ld second ago"
3323msgid_plural "%ld seconds ago"
3324msgstr[0] "пре %ld секунде"
3325msgstr[1] "пре %ld секунде"
3326msgstr[2] "пре %ld секунди"
3327
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003328msgid "new shell started\n"
3329msgstr "покренуто ново командно окружење\n"
3330
3331msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
3332msgstr "Vim: Грешка при читању улаза, излазак...\n"
3333
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003334msgid "No undo possible; continue anyway"
3335msgstr "Није могућ опозив; ипак настави"
3336
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003337msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003338msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003339"Фајл за опозив не може да се упише ни у један директоријум из 'undodir'"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003340
3341#, c-format
3342msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003343msgstr "Неће се вршити преписивање са фајлом опозива, читање није могуће: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003344
3345#, c-format
3346msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003347msgstr "Неће се вршити преписивање, ово није фајл за опозив: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003348
3349msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003350msgstr "Прескакање уписа у фајл за опозив, нема шта да се опозове"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003351
3352#, c-format
3353msgid "Writing undo file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003354msgstr "Упис фајла за опозив: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003355
3356#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003357msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003358msgstr "Фајл за опозив се не чита, власник се разликује: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003359
3360#, c-format
3361msgid "Reading undo file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003362msgstr "Читање фајла за опозив: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003363
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003364msgid "File contents changed, cannot use undo info"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003365msgstr "Садржај фајла је промењен, информације за опозив не могу да се користе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003366
3367#, c-format
3368msgid "Finished reading undo file %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003369msgstr "Завршено је читање фајла за опозив %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003370
3371msgid "Already at oldest change"
3372msgstr "Већ сте на најстаријој измени"
3373
3374msgid "Already at newest change"
3375msgstr "Већ сте на најновијој измени"
3376
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003377msgid "more line"
3378msgstr "линија више"
3379
3380msgid "more lines"
3381msgstr "линија више"
3382
3383msgid "line less"
3384msgstr "линија мање"
3385
3386msgid "fewer lines"
3387msgstr "линија мање"
3388
3389msgid "change"
3390msgstr "измена"
3391
3392msgid "changes"
3393msgstr "измена"
3394
3395#, c-format
3396msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
3397msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
3398
3399msgid "before"
3400msgstr "пре"
3401
3402msgid "after"
3403msgstr "након"
3404
3405msgid "Nothing to undo"
3406msgstr "Ништа за опозив"
3407
3408msgid "number changes when saved"
3409msgstr "број измене када сачувано"
3410
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003411msgid ""
3412"\n"
3413" Name Args Address Complete Definition"
3414msgstr ""
3415"\n"
3416" Име Аргу Адреса Довршење Дефиниција"
3417
3418msgid "No user-defined commands found"
3419msgstr "Нису пронађене кориснички дефинисане команде"
3420
3421#, c-format
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02003422msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
3423msgstr "W22: Пронађен текст након :endfunction: %s"
3424
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003425#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003426msgid "calling %s"
3427msgstr "позива се %s"
3428
3429#, c-format
3430msgid "%s aborted"
3431msgstr "%s је прекинута"
3432
3433#, c-format
3434msgid "%s returning #%ld"
3435msgstr "%s враћа #%ld"
3436
3437#, c-format
3438msgid "%s returning %s"
3439msgstr "%s враћа %s"
3440
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003441#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003442msgid "%s (%s, compiled %s)"
3443msgstr "%s (%s, компајлирано %s)"
3444
3445msgid ""
3446"\n"
3447"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
3448msgstr ""
3449"\n"
3450"MS-Windows 64-битна ГКИ/конзолна верзија"
3451
3452msgid ""
3453"\n"
3454"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
3455msgstr ""
3456"\n"
3457"MS-Windows 32-битна ГКИ/конзолна верзија"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003458
3459msgid ""
3460"\n"
3461"MS-Windows 64-bit GUI version"
3462msgstr ""
3463"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003464"MS-Windows 64-битна ГКИ верзија"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003465
3466msgid ""
3467"\n"
3468"MS-Windows 32-bit GUI version"
3469msgstr ""
3470"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003471"MS-Windows 32-битна ГКИ верзија"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003472
3473msgid " with OLE support"
3474msgstr " са OLE подршком"
3475
3476msgid ""
3477"\n"
3478"MS-Windows 64-bit console version"
3479msgstr ""
3480"\n"
3481"MS-Windows 64-битна конзолна верзија"
3482
3483msgid ""
3484"\n"
3485"MS-Windows 32-bit console version"
3486msgstr ""
3487"\n"
3488"MS-Windows 32-битна конзолна верзија"
3489
3490msgid ""
3491"\n"
3492"macOS version"
3493msgstr ""
3494"\n"
3495"macOS верзија"
3496
3497msgid ""
3498"\n"
3499"macOS version w/o darwin feat."
3500msgstr ""
3501"\n"
3502"macOS верзија без darwin могућ."
3503
3504msgid ""
3505"\n"
3506"OpenVMS version"
3507msgstr ""
3508"\n"
3509"OpenVMS верзија"
3510
3511msgid ""
3512"\n"
3513"Included patches: "
3514msgstr ""
3515"\n"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003516"Укључене закрпе: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003517
3518msgid ""
3519"\n"
3520"Extra patches: "
3521msgstr ""
3522"\n"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003523"Додатне закрпе: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003524
3525msgid "Modified by "
3526msgstr "Модификовао "
3527
3528msgid ""
3529"\n"
3530"Compiled "
3531msgstr ""
3532"\n"
3533"Компајлирао"
3534
3535msgid "by "
3536msgstr " "
3537
3538msgid ""
3539"\n"
3540"Huge version "
3541msgstr ""
3542"\n"
3543"Огромна верзија "
3544
3545msgid ""
3546"\n"
3547"Big version "
3548msgstr ""
3549"\n"
3550"Велика верзија "
3551
3552msgid ""
3553"\n"
3554"Normal version "
3555msgstr ""
3556"\n"
3557"Нормална верзија "
3558
3559msgid ""
3560"\n"
3561"Small version "
3562msgstr ""
3563"\n"
3564"Мала верзија "
3565
3566msgid ""
3567"\n"
3568"Tiny version "
3569msgstr ""
3570"\n"
3571"Сићушна верзија "
3572
3573msgid "without GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003574msgstr "без ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003575
3576msgid "with GTK3 GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003577msgstr "са GTK3 ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003578
3579msgid "with GTK2-GNOME GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003580msgstr "са GTK2-GNOME ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003581
3582msgid "with GTK2 GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003583msgstr "са GTK2 ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003584
3585msgid "with X11-Motif GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003586msgstr "са X11-Motif ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003587
3588msgid "with X11-neXtaw GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003589msgstr "са X11-neXtaw ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003590
3591msgid "with X11-Athena GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003592msgstr "са X11-Athena ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003593
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003594msgid "with Haiku GUI."
3595msgstr "са Haiku ГКИ."
3596
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003597msgid "with Photon GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003598msgstr "са Photon ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003599
3600msgid "with GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003601msgstr "са ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003602
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003603msgid " Features included (+) or not (-):\n"
3604msgstr " Могућности укључене (+) или не (-):\n"
3605
3606msgid " system vimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003607msgstr " системски vimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003608
3609msgid " user vimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003610msgstr " кориснички vimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003611
3612msgid " 2nd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003613msgstr " 2ги кориснички vimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003614
3615msgid " 3rd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003616msgstr " 3ћи кориснички vimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003617
3618msgid " user exrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003619msgstr " кориснички exrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003620
3621msgid " 2nd user exrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003622msgstr " 2ги кориснички exrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003623
3624msgid " system gvimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003625msgstr " системски gvimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003626
3627msgid " user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003628msgstr " кориснички gvimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003629
3630msgid "2nd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003631msgstr "2ги кориснички gvimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003632
3633msgid "3rd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003634msgstr "3ћи кориснички gvimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003635
3636msgid " defaults file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003637msgstr " фајл са подраз. опцијама: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003638
3639msgid " system menu file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003640msgstr " системски фајл менија: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003641
3642msgid " fall-back for $VIM: \""
3643msgstr " резервна вредност за $VIM: \""
3644
3645msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
3646msgstr "резервна вредн. за $VIMRUNTIME: \""
3647
3648msgid "Compilation: "
3649msgstr "Компилација: "
3650
3651msgid "Compiler: "
3652msgstr "Компајлер: "
3653
3654msgid "Linking: "
3655msgstr "Повезивање: "
3656
3657msgid " DEBUG BUILD"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003658msgstr " ДИБАГ ИЗДАЊЕ"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003659
3660msgid "VIM - Vi IMproved"
3661msgstr "VIM - Vi IMproved"
3662
3663msgid "version "
3664msgstr "верзија "
3665
3666msgid "by Bram Moolenaar et al."
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003667msgstr "написали Брам Моленар и др."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003668
3669msgid "Vim is open source and freely distributable"
3670msgstr "Vim је отвореног кода и може слободно да се дистрибуира"
3671
3672msgid "Help poor children in Uganda!"
3673msgstr "Помозите сиромашној деци у Уганди!"
3674
3675msgid "type :help iccf<Enter> for information "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003676msgstr "откуцајте :help iccf<Ентер> за информације "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003677
3678msgid "type :q<Enter> to exit "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003679msgstr "откуцајте :q<Ентер> за излаз "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003680
3681msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003682msgstr "откуцајте :help<Ентер> или <F1> за директну помоћ"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003683
3684msgid "type :help version8<Enter> for version info"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003685msgstr "откуцајте :help version8<Ентер> за инфо о верзији"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003686
3687msgid "Running in Vi compatible mode"
3688msgstr "Рад у Vi компатибилном режиму"
3689
3690msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003691msgstr "откуцајте :set nocp<Ентер> за Vim подразумевано"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003692
3693msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003694msgstr "откуцајте :help cp-default<Ентер> за инфо о овоме"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003695
3696msgid "menu Help->Orphans for information "
3697msgstr "мени Помоћ->Сирочићи за информације "
3698
3699msgid "Running modeless, typed text is inserted"
3700msgstr "Безрежимски рад, умеће се откуцани текст"
3701
3702msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003703msgstr "мени Уређивање->Општа подешавања->Режим Уметање (да/не) "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003704
3705msgid " for two modes "
3706msgstr " за два режима "
3707
3708msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003709msgstr "мени Уређивање->Општа подешавања->'Vi' сагласно (да/не)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003710
3711msgid " for Vim defaults "
3712msgstr " за Vim подразумевано "
3713
3714msgid "Sponsor Vim development!"
3715msgstr "Спонзоришите Vim развој!"
3716
3717msgid "Become a registered Vim user!"
3718msgstr "Постаните регистровани Vim корисник!"
3719
3720msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003721msgstr "откуцајте :help sponsor<Ентер> за информације "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003722
3723msgid "type :help register<Enter> for information "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003724msgstr "откуцајте :help register<Ентер> за информације "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003725
3726msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003727msgstr "мени Помоћ->Спонзор/Региструјте се за информације "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003728
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003729msgid "global"
3730msgstr "глобална"
3731
3732msgid "buffer"
3733msgstr "бафер"
3734
3735msgid "window"
3736msgstr "прозор"
3737
3738msgid "tab"
3739msgstr "картица"
3740
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003741msgid "[end of lines]"
3742msgstr "[крај линија]"
3743
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003744msgid ""
3745"\n"
3746"# Buffer list:\n"
3747msgstr ""
3748"\n"
3749"# Листа бафера:\n"
3750
3751#, c-format
3752msgid ""
3753"\n"
3754"# %s History (newest to oldest):\n"
3755msgstr ""
3756"\n"
3757"# %s Историја (од најновијег ка најстаријем):\n"
3758
3759msgid "Command Line"
3760msgstr "Командна линија"
3761
3762msgid "Search String"
3763msgstr "Стринг за претрагу"
3764
3765msgid "Expression"
3766msgstr "Израз"
3767
3768msgid "Input Line"
3769msgstr "Линија за унос"
3770
3771msgid "Debug Line"
3772msgstr "Debug линија"
3773
3774msgid ""
3775"\n"
3776"# Bar lines, copied verbatim:\n"
3777msgstr ""
3778"\n"
3779"# Преградне линије, копиране дословно:\n"
3780
3781#, c-format
3782msgid "%sviminfo: %s in line: "
3783msgstr "%sviminfo: %s у линији: "
3784
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003785msgid ""
3786"\n"
3787"# global variables:\n"
3788msgstr ""
3789"\n"
3790"# глобалне променљиве:\n"
3791
3792msgid ""
3793"\n"
3794"# Last Substitute String:\n"
3795"$"
3796msgstr ""
3797"\n"
3798"# Последњи Стринг за замену:\n"
3799"$"
3800
3801#, c-format
3802msgid ""
3803"\n"
3804"# Last %sSearch Pattern:\n"
3805"~"
3806msgstr ""
3807"\n"
3808"# Последњи %sШаблон Претраге:\n"
3809"~"
3810
3811msgid "Substitute "
3812msgstr "Замена "
3813
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003814msgid ""
3815"\n"
3816"# Registers:\n"
3817msgstr ""
3818"\n"
3819"# Регистри:\n"
3820
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003821msgid ""
3822"\n"
3823"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3824msgstr ""
3825"\n"
3826"# Историја маркера унутар фајлова (од најновијег до најстаријег):\n"
3827
3828msgid ""
3829"\n"
3830"# File marks:\n"
3831msgstr ""
3832"\n"
3833"# Маркери фајла:\n"
3834
3835msgid ""
3836"\n"
3837"# Jumplist (newest first):\n"
3838msgstr ""
3839"\n"
3840"# Скок-листа (прво најновији):\n"
3841
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003842#, c-format
3843msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
3844msgstr "# Овај viminfo фајл је генерисао Vim %s.\n"
3845
3846msgid ""
3847"# You may edit it if you're careful!\n"
3848"\n"
3849msgstr ""
3850"# Можете да га уређујете ако сте опрезни!\n"
3851"\n"
3852
3853msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
3854msgstr "# Вредност опције 'encoding' када је овај фајл записан\n"
3855
3856#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003857msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
3858msgstr "Читање viminfo фајла \"%s\"%s%s%s%s"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003859
3860msgid " info"
3861msgstr " инфо"
3862
3863msgid " marks"
3864msgstr " маркера"
3865
3866msgid " oldfiles"
3867msgstr " старихфајлова"
3868
3869msgid " FAILED"
3870msgstr " НЕУСПЕЛО"
3871
3872#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003873msgid "Writing viminfo file \"%s\""
3874msgstr "Уписивање viminfo фајла \"%s\""
3875
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003876msgid "Already only one window"
3877msgstr "Већ постоји само један прозор"
3878
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003879msgid "Edit with Vim using &tabpages"
3880msgstr "Уређуј програмом Vim у новој &картици"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003881
3882msgid "Edit with single &Vim"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02003883msgstr "Уређуј са једним програмом &Vim"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003884
3885msgid "Diff with Vim"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02003886msgstr "Diff са програмом Vim"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003887
3888msgid "Edit with &Vim"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02003889msgstr "Уређуј са програмом &Vim"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003890
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003891msgid "Edit with existing Vim"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02003892msgstr "Уређуј са постојећим програмом Vim"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003893
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003894msgid "Edit with existing Vim - "
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02003895msgstr "Уређуј са постојећим програмом Vim - "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003896
3897msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02003898msgstr "Уређује селектован(е) фајл(ове) програмом Vim"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003899
3900msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003901msgstr ""
3902"Грешка приликом креирања процеса: Проверите да ли је gvim у вашој путањи!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003903
3904msgid "gvimext.dll error"
3905msgstr "gvimext.dll грешка"
3906
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00003907msgid "Interrupted"
3908msgstr "Прекинуто"
3909
3910msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
3911msgstr "E10: Иза \\ треба да је /, ? или &"
3912
3913msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
3914msgstr ""
3915"E11: Неважеће у прозору командне линије; <CR> извршава, CTRL-C отказује"
3916
3917msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
3918msgstr ""
3919"E12: Постоји забрана за команду у exrc/vimrc у текућој претрази "
3920"директоријума или ознаке"
3921
3922msgid "E13: File exists (add ! to override)"
3923msgstr "E13: Фајл постоји (додајте ! за премошћавање)"
3924
3925#, c-format
3926msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
3927msgstr "E15: Неважећи израз: „%s”"
3928
3929msgid "E16: Invalid range"
3930msgstr "E16: Неважећи опсег"
3931
3932#, c-format
3933msgid "E17: \"%s\" is a directory"
3934msgstr "E17: \"%s\" је директоријум"
3935
3936msgid "E18: Unexpected characters in :let"
3937msgstr "E18: Неочекивани карактери у :let"
3938
3939msgid "E18: Unexpected characters in assignment"
3940msgstr "E18: Неочекивани карактери у додели"
3941
3942msgid "E19: Mark has invalid line number"
3943msgstr "E19: Маркер садржи неисправан број линије"
3944
3945msgid "E20: Mark not set"
3946msgstr "E20: Маркер није постављен"
3947
3948msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
3949msgstr "E21: Измене не могу да се учине, опција 'modifiable' је искључена"
3950
3951msgid "E22: Scripts nested too deep"
3952msgstr "E22: Скрипте су предубоко угњеждене"
3953
3954msgid "E23: No alternate file"
3955msgstr "E23: Нема алтернативног фајла"
3956
3957msgid "E24: No such abbreviation"
3958msgstr "E24: Таква скраћеница не постоји"
3959
3960msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
3961msgstr "E25: ГКИ не може да се користи: Није омогућен у време компилације"
3962
3963msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
3964msgstr ""
3965"E26: хебрејски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n"
3966
3967msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
3968msgstr "E27: Подршка за фарси је уклоњена\n"
3969
3970#, c-format
3971msgid "E28: No such highlight group name: %s"
3972msgstr "E28: Нема групе истицања са таквим именом: %s"
3973
3974msgid "E29: No inserted text yet"
3975msgstr "E29: Текст још није унет"
3976
3977msgid "E30: No previous command line"
3978msgstr "E30: Нема претходне командне линије"
3979
3980msgid "E31: No such mapping"
3981msgstr "E31: Такво мапирање не постоји"
3982
3983msgid "E32: No file name"
3984msgstr "E32: Нема имена фајла"
3985
3986msgid "E33: No previous substitute regular expression"
3987msgstr "E33: Нема претходног регуларног израза за замену"
3988
3989msgid "E34: No previous command"
3990msgstr "E34: Нема претходне команде"
3991
3992msgid "E35: No previous regular expression"
3993msgstr "E35: Нема претходног регуларног израза"
3994
3995msgid "E36: Not enough room"
3996msgstr "E36: Нема довољно простора"
3997
3998msgid "E37: No write since last change"
3999msgstr "E37: Није било уписа од последње промене"
4000
4001msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
4002msgstr "E37: Није било уписа од последње промене (додајте ! да премостите)"
4003
4004msgid "E38: Null argument"
4005msgstr "E38: Празан аргумент"
4006
4007msgid "E39: Number expected"
4008msgstr "E39: Очекује се број"
4009
4010#, c-format
4011msgid "E40: Can't open errorfile %s"
4012msgstr "E40: Фајл грешке %s не може да се отвори"
4013
4014msgid "E41: Out of memory!"
4015msgstr "E41: Нема више меморије!"
4016
4017msgid "E42: No Errors"
4018msgstr "E42: Нема грешака"
4019
4020msgid "E43: Damaged match string"
4021msgstr "E43: Оштећен стринг за подударање"
4022
4023msgid "E44: Corrupted regexp program"
4024msgstr "E44: regexp програм је покварен"
4025
4026msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
4027msgstr "E45: Постављена је 'readonly' опција (додајте ! за премошћавање)"
4028
4029msgid "E46: Cannot change read-only variable"
4030msgstr "E46: Променљива само-за-читање не може да се измени"
4031
4032#, c-format
4033msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
4034msgstr "E46: Променљива само за читање \"%s\" не може да се измени"
4035
4036msgid "E47: Error while reading errorfile"
4037msgstr "E47: Грешка приликом читања фајла грешке"
4038
4039msgid "E48: Not allowed in sandbox"
4040msgstr "E48: Није дозвољено унутар sandbox"
4041
4042msgid "E49: Invalid scroll size"
4043msgstr "E49: Неважећа величина линије за скроловање"
4044
4045msgid "E50: Too many \\z("
4046msgstr "E50: Превише \\z("
4047
4048#, c-format
4049msgid "E51: Too many %s("
4050msgstr "E51: Превише %s("
4051
4052msgid "E52: Unmatched \\z("
4053msgstr "E52: Неупарено \\z("
4054
4055#, c-format
4056msgid "E53: Unmatched %s%%("
4057msgstr "E53: Неупарена %s%%("
4058
4059#, c-format
4060msgid "E54: Unmatched %s("
4061msgstr "E54: Неупарена %s("
4062
4063#, c-format
4064msgid "E55: Unmatched %s)"
4065msgstr "E55: Неупарена %s)"
4066
4067#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004068# TODO: Capitalise first word of message?
4069msgid "E59: Invalid character after %s@"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004070msgstr "E59: неважећи карактер након %s@"
4071
4072#, c-format
4073msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4074msgstr "E60: Превише комплексних %s{...}s"
4075
4076#, c-format
4077msgid "E61: Nested %s*"
4078msgstr "E61: Угњеждено %s*"
4079
4080#, c-format
4081msgid "E62: Nested %s%c"
4082msgstr "E62: Угњеждено %s%c"
4083
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004084# TODO: Capitalise first word of message?
4085msgid "E63: Invalid use of \\_"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004086msgstr "E63: неисправна употреба \\_"
4087
4088#, c-format
4089msgid "E64: %s%c follows nothing"
4090msgstr "E64: %s%c је иза ничега"
4091
4092msgid "E65: Illegal back reference"
4093msgstr "E65: Неважећа повратна референца"
4094
4095msgid "E66: \\z( not allowed here"
4096msgstr "E66: \\z( овде није дозвољено"
4097
4098msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4099msgstr "E67: \\z1 - \\z9 овде нису дозвољени"
4100
4101msgid "E68: Invalid character after \\z"
4102msgstr "E68: Неважећи карактер након \\z"
4103
4104#, c-format
4105msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4106msgstr "E69: Недостаје ] након %s%%["
4107
4108#, c-format
4109msgid "E70: Empty %s%%[]"
4110msgstr "E70: Празан %s%%[]"
4111
4112#, c-format
4113msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4114msgstr "E71: Неважећи карактер након %s%%"
4115
4116msgid "E72: Close error on swap file"
4117msgstr "E72: Грешка код затварања привременог фајла"
4118
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004119# TODO: Capitalise first word of message?
4120msgid "E73: Tag stack empty"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004121msgstr "E73: стек ознака је празан"
4122
4123msgid "E74: Command too complex"
4124msgstr "E74: Команда је сувише комплексна"
4125
4126msgid "E75: Name too long"
4127msgstr "E75: Име је предугачко"
4128
4129msgid "E76: Too many ["
4130msgstr "E76: Превише ["
4131
4132msgid "E77: Too many file names"
4133msgstr "E77: Превише имена фајлова"
4134
4135msgid "E78: Unknown mark"
4136msgstr "E78: Непознат маркер"
4137
4138msgid "E79: Cannot expand wildcards"
4139msgstr "E79: Џокери не могу да се развију"
4140
4141msgid "E80: Error while writing"
4142msgstr "E80: Грешка приликом уписа"
4143
4144msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
4145msgstr "E81: <SID> се користи ван скрипт контекста"
4146
4147msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
4148msgstr "E82: Не може да се резервише меморија ни за један бафер, излазак..."
4149
4150msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
4151msgstr "E83: Не може да се резервише меморија за бафер, користи се други..."
4152
4153msgid "E84: No modified buffer found"
4154msgstr "E84: Није пронађен измењени бафер"
4155
4156msgid "E85: There is no listed buffer"
4157msgstr "E85: Нема бафера на листи"
4158
4159#, c-format
4160msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
4161msgstr "E86: Бафер %ld не постоји"
4162
4163msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
4164msgstr "E87: Не може да се иде иза последњег бафера"
4165
4166msgid "E88: Cannot go before first buffer"
4167msgstr "E88: Не може да се иде испред првог бафера"
4168
4169#, c-format
4170msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
4171msgstr ""
4172"E89: Од последње измене није било уписа за бафер %d (додајте ! да премостите)"
4173
4174msgid "E90: Cannot unload last buffer"
4175msgstr "E90: Последњи бафер не може да се уклони из меморије"
4176
4177msgid "E91: 'shell' option is empty"
4178msgstr "E91: Опција 'shell' је празна"
4179
4180#, c-format
4181msgid "E92: Buffer %d not found"
4182msgstr "E92: Бафер %d није пронађен"
4183
4184#, c-format
4185msgid "E93: More than one match for %s"
4186msgstr "E93: Више од једног подударања са %s"
4187
4188#, c-format
4189msgid "E94: No matching buffer for %s"
4190msgstr "E94: Ниједан бафер се не подудара са %s"
4191
4192msgid "E95: Buffer with this name already exists"
4193msgstr "E95: Бафер са овим именом већ постоји"
4194
4195#, c-format
4196msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
4197msgstr "E96: Не може да се упоређује више од %d бафера"
4198
4199msgid "E97: Cannot create diffs"
4200msgstr "E97: Није могуће креирање diff-ова"
4201
4202msgid "E98: Cannot read diff output"
4203msgstr "E98: Није могуће читање diff излаза"
4204
4205msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
4206msgstr "E99: Текући бафер није у diff режиму"
4207
4208msgid "E100: No other buffer in diff mode"
4209msgstr "E100: ниједан други бафер није у diff режиму"
4210
4211msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
4212msgstr "E101: Више од два бафера су у diff режиму, не знам који да користим"
4213
4214#, c-format
4215msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
4216msgstr "E102: Бафер \"%s\" не може да се пронађе"
4217
4218#, c-format
4219msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
4220msgstr "E103: Бафер \"%s\" није у diff режиму"
4221
4222msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
4223msgstr "E104: Escape није дозвољен у digraph"
4224
4225msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
4226msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван фајла који се учитава као скрипта"
4227
4228#, c-format
4229msgid "E107: Missing parentheses: %s"
4230msgstr "E107: Недостају заграде: %s"
4231
4232#, c-format
4233msgid "E108: No such variable: \"%s\""
4234msgstr "E108: Не постоји таква променљива: \"%s\""
4235
4236msgid "E109: Missing ':' after '?'"
4237msgstr "E109: Недостаје ':' након '?'"
4238
4239msgid "E110: Missing ')'"
4240msgstr "E110: Недостаје ')'"
4241
4242msgid "E111: Missing ']'"
4243msgstr "E111: Недостаје ']'"
4244
4245#, c-format
4246msgid "E112: Option name missing: %s"
4247msgstr "E112: Недостаје име опције: %s"
4248
4249#, c-format
4250msgid "E113: Unknown option: %s"
4251msgstr "E113: Непозната опција: %s"
4252
4253#, c-format
4254msgid "E114: Missing double quote: %s"
4255msgstr "E114: Недостаје наводник: %s"
4256
4257#, c-format
4258msgid "E115: Missing single quote: %s"
4259msgstr "E115: Недостаје полунаводник: %s"
4260
4261#, c-format
4262msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
4263msgstr "E116: Неважећи аргументи за функцију %s"
4264
4265#, c-format
4266msgid "E117: Unknown function: %s"
4267msgstr "E117: Непозната функција: %s"
4268
4269#, c-format
4270msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
4271msgstr "E118: Превише аргумената за функцију: %s"
4272
4273#, c-format
4274msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
4275msgstr "E119: Нема довољно аргумената за функцију: %s"
4276
4277#, c-format
4278msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
4279msgstr "E120: Коришћење <SID> ван скрипт контекста: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004280
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004281#, c-format
4282msgid "E121: Undefined variable: %s"
4283msgstr "E121: Недефинисана променљива: %s"
4284
4285#, c-format
4286msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
4287msgstr "E121: Недефинисана променљива: %c:%s"
4288
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004289#, c-format
4290msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
4291msgstr "E122: Функција %s већ постоји, додајте ! да је замените"
4292
4293#, c-format
4294msgid "E123: Undefined function: %s"
4295msgstr "E123: Недефинисана функција: %s"
4296
4297#, c-format
4298msgid "E124: Missing '(': %s"
4299msgstr "E124: Недостаје '(': %s"
4300
4301#, c-format
4302msgid "E125: Illegal argument: %s"
4303msgstr "E125: Неважећи аргумент: %s"
4304
4305msgid "E126: Missing :endfunction"
4306msgstr "E126: Недостаје :endfunction"
4307
4308#, c-format
4309msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
4310msgstr "E127: Функција %s не може да се редефинише: Тренутно се користи"
4311
4312#, c-format
4313msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
4314msgstr "E128: Име функције мора да почне великим словом или \"s:\": %s"
4315
4316msgid "E129: Function name required"
4317msgstr "E129: Потребно је име функције"
4318
4319#, c-format
4320msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
4321msgstr "E131: Функција %s не може да се обрише: Тренутно се користи"
4322
4323msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
4324msgstr "E132: Дубина позива функције је већа од 'maxfuncdepth'"
4325
4326msgid "E133: :return not inside a function"
4327msgstr "E133: :return није унутар функције"
4328
4329msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
4330msgstr "E134: Опсег линија не може да се премести сам у себе"
4331
4332msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
4333msgstr "E135: *Филтер* Аутокоманде не смеју да мењају текући бафер"
4334
4335msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
4336msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак фајла се прескаче"
4337
4338#, c-format
4339msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
4340msgstr "E137: У viminfo фајл не може да се упише: %s"
4341
4342#, c-format
4343msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
4344msgstr "E138: Viminfo фајл %s не може да се упише!"
4345
4346msgid "E139: File is loaded in another buffer"
4347msgstr "E139: Фајл је учитан у други бафер"
4348
4349msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
4350msgstr "E140: Користите ! да бисте уписали парцијални бафер"
4351
4352#, c-format
4353msgid "E141: No file name for buffer %ld"
4354msgstr "E141: Нема имена фајла за бафер %ld"
4355
4356msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
4357msgstr "E142: Фајл није уписан: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'"
4358
4359#, c-format
4360msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
4361msgstr "E143: Аутокоманде су неочекивано обрисале нов бафер %s"
4362
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004363# TODO: Capitalise first word of message?
4364msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004365msgstr "E144: ненумерички аргумент за :z"
4366
4367msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
4368msgstr "E145: Команде окружења и још нека функционалност нису дозвољене у rvim"
4369
4370msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
4371msgstr "E146: Регуларни изрази не могу да се раздвајају словима"
4372
4373msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
4374msgstr "E147: :global не може да се изврши рекурзивно са опсегом"
4375
4376msgid "E148: Regular expression missing from :global"
4377msgstr "E148: У :global недостаје регуларни израз"
4378
4379#, c-format
4380msgid "E149: Sorry, no help for %s"
4381msgstr "E149: Жао нам је, нема помоћи за %s"
4382
4383#, c-format
4384msgid "E150: Not a directory: %s"
4385msgstr "E150: Није директоријум: %s"
4386
4387#, c-format
4388msgid "E151: No match: %s"
4389msgstr "E151: Нема подударања: %s"
4390
4391#, c-format
4392msgid "E152: Cannot open %s for writing"
4393msgstr "E152: %s не може да се отвори за упис"
4394
4395#, c-format
4396msgid "E153: Unable to open %s for reading"
4397msgstr "E153: %s не може да се отвори за читање"
4398
4399#, c-format
4400msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
4401msgstr "E154: Дуплирана ознака \"%s\" у фајлу %s/%s"
4402
4403#, c-format
4404msgid "E155: Unknown sign: %s"
4405msgstr "E155: Непознат знак: %s"
4406
4407msgid "E156: Missing sign name"
4408msgstr "E156: Недостаје име знака"
4409
4410#, c-format
4411msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
4412msgstr "E157: Неисправан ИД знака: %d"
4413
4414#, c-format
4415msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
4416msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s"
4417
4418msgid "E159: Missing sign number"
4419msgstr "E159: Недостаје број знака"
4420
4421#, c-format
4422msgid "E160: Unknown sign command: %s"
4423msgstr "E160: Непозната знак команда: %s"
4424
4425#, c-format
4426msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
4427msgstr "E161: Прекидна тачка није пронађена: %s"
4428
4429#, c-format
4430msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
4431msgstr "E162: Није било уписа од последње промене за бафер \"%s\""
4432
4433msgid "E163: There is only one file to edit"
4434msgstr "E163: Постоји само један фајл за уређивање"
4435
4436msgid "E164: Cannot go before first file"
4437msgstr "E164: Не може да се иде испред првог фајла"
4438
4439msgid "E165: Cannot go beyond last file"
4440msgstr "E165: Не може да се иде иза последњег фајла"
4441
4442msgid "E166: Can't open linked file for writing"
4443msgstr "E166: Повезани фајл не може да се отвори за упис"
4444
4445msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4446msgstr "E167: :scriptencoding се користи ван изворишног фајла"
4447
4448msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4449msgstr "E168: :finish се користи ван изворишног фајла"
4450
4451msgid "E169: Command too recursive"
4452msgstr "E169: Команда је сувише рекурзивна"
4453
4454msgid "E170: Missing :endwhile"
4455msgstr "E170: Недостаје :endwhile"
4456
4457msgid "E170: Missing :endfor"
4458msgstr "E170: Недостаје :endfor"
4459
4460msgid "E171: Missing :endif"
4461msgstr "E171: Недостаје :endif"
4462
4463msgid "E172: Missing marker"
4464msgstr "E172: Недостаје маркер"
4465
4466#, c-format
4467msgid "E173: %d more file to edit"
4468msgstr "E173: Још %d фајл за уређивање"
4469
4470#, c-format
4471msgid "E173: %d more files to edit"
4472msgstr "E173: Још %d фајлова за уређивање"
4473
4474#, c-format
4475msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
4476msgstr "E174: Команда већ постоји: додајте ! да је замените: %s"
4477
4478msgid "E175: No attribute specified"
4479msgstr "E175: Није наведен ни један атрибут"
4480
4481msgid "E176: Invalid number of arguments"
4482msgstr "E176: Неисправан број аргумената"
4483
4484msgid "E177: Count cannot be specified twice"
4485msgstr "E177: Бројач не може да се наведе два пута"
4486
4487msgid "E178: Invalid default value for count"
4488msgstr "E178: Неисправна подразумевана вредност за бројач"
4489
4490#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004491# TODO: Capitalise first word of message?
4492msgid "E179: Argument required for %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004493msgstr "E179: потребан је аргумент за %s"
4494
4495#, c-format
4496msgid "E180: Invalid complete value: %s"
4497msgstr "E180: Неисправна вредност довршавања: %s"
4498
4499#, c-format
4500msgid "E180: Invalid address type value: %s"
4501msgstr "E180: Неисправна вредност адресног типа: %s"
4502
4503#, c-format
4504msgid "E181: Invalid attribute: %s"
4505msgstr "E181: Неисправан атрибут: %s"
4506
4507msgid "E182: Invalid command name"
4508msgstr "E182: Неисправно име команде"
4509
4510msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
4511msgstr "E183: Кориснички дефинисане команде морају да почну великим словом"
4512
4513#, c-format
4514msgid "E184: No such user-defined command: %s"
4515msgstr "E184: Не постоји таква кориснички дефинисана команда: %s"
4516
4517#, c-format
4518msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
4519msgstr "E185: Шема боја '%s' не може да се пронађе"
4520
4521msgid "E186: No previous directory"
4522msgstr "E186: Нема претходног директоријума"
4523
4524msgid "E187: Directory unknown"
4525msgstr "E187: Непознати Речник"
4526
4527msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
4528msgstr "E188: Добављање позиције прозора није имплементирано за ову платформу"
4529
4530#, c-format
4531msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
4532msgstr "E189: \"%s\" постоји (додајте ! за премошћавање)"
4533
4534#, c-format
4535msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
4536msgstr "E190: \"%s\" не може да се отвори за упис"
4537
4538msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
4539msgstr "E191: Аргумент мора бити слово или апостроф/обрнути апостроф"
4540
4541msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
4542msgstr "E192: Рекурзивно коришћење :normal је сувише дубоко"
4543
4544#, c-format
4545msgid "E193: %s not inside a function"
4546msgstr "E193: %s није унутар функције"
4547
4548msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
4549msgstr "E194: Нема алтернативног имена које би заменило '#'"
4550
4551msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
4552msgstr "E195: viminfo фајл не може да се отвори за читање"
4553
4554msgid "E196: No digraphs in this version"
4555msgstr "E196: У овој верзији нема диграфа"
4556
4557#, c-format
4558msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
4559msgstr "E197: Језик не може да се постави на \"%s\""
4560
4561msgid "E199: Active window or buffer deleted"
4562msgstr "E199: Active window or buffer deleted"
4563
4564msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
4565msgstr "E200: *ReadPre аутокоманде су учиниле фајл нечитљивим"
4566
4567msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
4568msgstr "E201: *ReadPre аутокоманде не смеју да измене текући бафер"
4569
4570msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
4571msgstr "E202: Конверзија је учинила фајл нечитљивим!"
4572
4573msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
4574msgstr ""
4575"E203: Аутокоманде су обрисале или уклониле из меморије бафер који требало да "
4576"буде уписан"
4577
4578msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
4579msgstr "E204: Аутокоманде су на неочекиван начин промениле број линија"
4580
4581msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
4582msgstr "E205: Patch режим: оригинални фајл не може да се сачува"
4583
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004584# TODO: Capitalise first word of message?
4585msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004586msgstr "E206: Patch режим: не може да се креира празан оригинални фајл"
4587
4588msgid "E207: Can't delete backup file"
4589msgstr "E207: Резервни фајл не може да се обрише"
4590
4591#, c-format
4592msgid "E208: Error writing to \"%s\""
4593msgstr "E208: Грешка при упису у \"%s\""
4594
4595#, c-format
4596msgid "E209: Error closing \"%s\""
4597msgstr "E209: Грешка при затварању \"%s\""
4598
4599#, c-format
4600msgid "E210: Error reading \"%s\""
4601msgstr "E210: Грешка при читању \"%s\""
4602
4603#, c-format
4604msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
4605msgstr "E211: Фајл \"%s\" више није доступан"
4606
4607msgid "E212: Can't open file for writing"
4608msgstr "E212: фајл не може да се отвори за упис"
4609
4610msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
4611msgstr "E213: Конверзија није могућа (додајте ! за упис без конверзије)"
4612
4613msgid "E214: Can't find temp file for writing"
4614msgstr "E214: Привремени фајл за упис не може да се пронађе"
4615
4616#, c-format
4617msgid "E215: Illegal character after *: %s"
4618msgstr "E215: Недозвољени карактер након *: %s"
4619
4620#, c-format
4621msgid "E216: No such event: %s"
4622msgstr "E216: Нема таквог догађаја: %s"
4623
4624#, c-format
4625msgid "E216: No such group or event: %s"
4626msgstr "E216: Нема такве групе или догађаја: %s"
4627
4628msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
4629msgstr "E217: Аутокоманде за СВЕ догађаје не могу да се изврше"
4630
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004631# TODO: Capitalise first word of message?
4632msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004633msgstr "E218: Угњеждавање аутокоманде је сувише дубоко"
4634
4635msgid "E219: Missing {."
4636msgstr "E219: Недостаје {."
4637
4638msgid "E220: Missing }."
4639msgstr "E220: Недостаје }."
4640
4641msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
4642msgstr "E221: Маркер не може да почне малим словом"
4643
4644msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
4645msgstr "E222: Додавање у интерни бафер из којег се већ читало"
4646
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004647# TODO: Capitalise first word of message?
4648msgid "E223: Recursive mapping"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004649msgstr "E223: рекурзивно мапирање"
4650
4651#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004652# TODO: Capitalise first word of message?
4653msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004654msgstr "E224: глобална скраћеница за %s већ постоји"
4655
4656#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004657# TODO: Capitalise first word of message?
4658msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004659msgstr "E225: глобално мапирање за %s већ постоји"
4660
4661#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004662# TODO: Capitalise first word of message?
4663msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004664msgstr "E226: скраћеница за %s већ постоји"
4665
4666#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004667# TODO: Capitalise first word of message?
4668msgid "E227: Mapping already exists for %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004669msgstr "E227: мапирање за %s већ постоји"
4670
4671msgid "E228: makemap: Illegal mode"
4672msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим"
4673
4674msgid "E229: Cannot start the GUI"
4675msgstr "E229: ГКИ не може да се покрене"
4676
4677#, c-format
4678msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
4679msgstr "E230: Из \"%s\" не може да се чита"
4680
4681msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
4682msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан"
4683
4684msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
4685msgstr ""
4686"E232: Не може да се креира BalloonEval и са поруком и са повратним позивом"
4687
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004688# TODO: Capitalise first word of message?
4689msgid "E233: Cannot open display"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004690msgstr "E233: приказ не може да се отвори"
4691
4692#, c-format
4693msgid "E234: Unknown fontset: %s"
4694msgstr "E234: Непознат fontset: %s"
4695
4696#, c-format
4697msgid "E235: Unknown font: %s"
4698msgstr "E235: Непознат фонт: %s"
4699
4700#, c-format
4701msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
4702msgstr "E236: Фонт \"%s\" није фиксне ширине"
4703
4704msgid "E237: Printer selection failed"
4705msgstr "E237: Избор штампача није успео"
4706
4707#, c-format
4708msgid "E238: Print error: %s"
4709msgstr "E238: Грешка код штампања: %s"
4710
4711#, c-format
4712msgid "E239: Invalid sign text: %s"
4713msgstr "E239: Неисправан текст знака: %s"
4714
4715msgid "E240: No connection to the X server"
4716msgstr "E240: Нема везе са X сервером"
4717
4718#, c-format
4719msgid "E241: Unable to send to %s"
4720msgstr "E241: Слање ка %s није могуће"
4721
4722msgid "E242: Can't split a window while closing another"
4723msgstr "E242: Прозор не може да подели док се затвара неки други"
4724
4725#, c-format
4726msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
4727msgstr "E243: Аргумент није подржан: \"-%s\"; Користите OLE верзију."
4728
4729#, c-format
4730msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
4731msgstr "E244: Недозвољено %s име \"%s\" у имену фонту \"%s\""
4732
4733#, c-format
4734msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4735msgstr "E245: Неисправан карактер '%c' у имену фонта \"%s\""
4736
4737msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
4738msgstr "E246: FileChangedShell аутокоманда је обрисала бафер"
4739
4740#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004741# TODO: Capitalise first word of message?
4742msgid "E247: No registered server named \"%s\""
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004743msgstr "E247: нема регистрованог сервера под именом \"%s\""
4744
4745msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
4746msgstr "E248: Слање команде циљном програму није успело"
4747
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004748# TODO: Capitalise first word of message?
4749msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004750msgstr "E249: распоред прозора се неочекивано променио"
4751
4752#, c-format
4753msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
4754msgstr "E250: У фонтсету %s недостају фонтови за следеће скупове карактера:"
4755
4756msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
4757msgstr "E251: registry својство VIM инстанце је лоше формирано. Обрисано!"
4758
4759#, c-format
4760msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
4761msgstr "E252: Име фонтсета: %s - Фонт '%s' није фиксне ширине"
4762
4763#, c-format
4764msgid "E253: Fontset name: %s"
4765msgstr "E253: Име фонтсета: %s"
4766
4767#, c-format
4768msgid "E254: Cannot allocate color %s"
4769msgstr "E254: Боја %s не може да се алоцира"
4770
4771msgid "E255: Couldn't read in sign data"
4772msgstr "E255: Подаци за знак нису могли да се учитају"
4773
4774msgid "E257: cstag: tag not found"
4775msgstr "E257: cstag: ознака није пронађена"
4776
4777msgid "E258: Unable to send to client"
4778msgstr "E258: Слање ка клијенту није могуће"
4779
4780#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004781# TODO: Capitalise first word of message?
4782msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004783msgstr "E259: нису пронађена подударања за cscope упит %s на %s"
4784
4785msgid "E260: Missing name after ->"
4786msgstr "E260: Недостаје име након ->"
4787
4788#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004789# TODO: Capitalise first word of message?
4790msgid "E261: Cscope connection %s not found"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004791msgstr "E261: cscope веза %s није пронађена"
4792
4793#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004794# TODO: Capitalise first word of message?
4795msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004796msgstr "E262: грешка код читања cscope везе %d"
4797
4798msgid ""
4799"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
4800"loaded."
4801msgstr ""
4802"E263: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Python библиотека није могла "
4803"да се учита."
4804
4805msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
4806msgstr "E264: Python: Грешка код иницијализације У/И објеката"
4807
4808msgid "E265: $_ must be an instance of String"
4809msgstr "E265: $_ мора да буде инстанца Стринга"
4810
4811msgid ""
4812"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
4813msgstr ""
4814"E266: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Ruby библиотека није могла "
4815"да се учита."
4816
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004817# TODO: Capitalise first word of message?
4818msgid "E267: Unexpected return"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004819msgstr "E267: неочекивано return"
4820
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004821# TODO: Capitalise first word of message?
4822msgid "E268: Unexpected next"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004823msgstr "E268: неочекивано next"
4824
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004825# TODO: Capitalise first word of message?
4826msgid "E269: Unexpected break"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004827msgstr "E269: неочекивано break"
4828
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004829# TODO: Capitalise first word of message?
4830msgid "E270: Unexpected redo"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004831msgstr "E270: неочекивано redo"
4832
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004833# TODO: Capitalise first word of message?
4834msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004835msgstr "E271: retry ван rescue одредбе"
4836
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004837# TODO: Capitalise first word of message?
4838msgid "E272: Unhandled exception"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004839msgstr "E272: необрађени изузетак"
4840
4841#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004842# TODO: Capitalise first word of message?
4843msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004844msgstr "E273: непознат longjmp статус %d"
4845
4846msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
4847msgstr "E274: Испред заграде није дозвољен празан карактер"
4848
4849msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
4850msgstr "E275: Особина текста не може да се дода у бафер уклоњен из меморије"
4851
4852#, c-format
4853msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
4854msgstr "E276: Функција не може да се користи као метода: %s"
4855
4856msgid "E277: Unable to read a server reply"
4857msgstr "E277: Не може да се прочита одговор сервера"
4858
4859msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
4860msgstr "E279: Жао нам је, ++shell није подржано на овом систему"
4861
4862msgid ""
4863"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
4864"org"
4865msgstr ""
4866"E280: TCL ФАТАЛНА ГРЕШКА: reflist је оштећена!? Молимо пријавите ово на vim-"
4867"dev@vim.org"
4868
4869#, c-format
4870msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
4871msgstr "E282: Не може да се чита из \"%s\""
4872
4873#, c-format
4874msgid "E283: No marks matching \"%s\""
4875msgstr "E283: Нема маркера који се подударају са \"%s\""
4876
4877msgid "E284: Cannot set IC values"
4878msgstr "E284: IC вредности не могу да се поставе"
4879
4880msgid "E285: Failed to create input context"
4881msgstr "E285: Креирање контекста уноса није успело"
4882
4883msgid "E286: Failed to open input method"
4884msgstr "E286: Отварање методе уноса није успело"
4885
4886msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
4887msgstr ""
4888"E287: Упозорење: Постављање повратне функције за уништење IM није успело"
4889
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004890# TODO: Capitalise first word of message?
4891msgid "E288: Input method doesn't support any style"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004892msgstr "E288: метод уноса не подржава ниједан стил"
4893
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004894# TODO: Capitalise first word of message?
4895msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004896msgstr "E289: метод уноса не подржава мој preedit тип"
4897
4898msgid "E290: List or number required"
4899msgstr "E290: Захтева се листа или број"
4900
4901#, c-format
4902msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
4903msgstr "E292: Неважећи број за del_bytes(): %ld"
4904
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004905# TODO: Capitalise first word of message?
4906msgid "E293: Block was not locked"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004907msgstr "E293: блок није закључан"
4908
4909msgid "E294: Seek error in swap file read"
4910msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање из привременог фајла"
4911
4912msgid "E295: Read error in swap file"
4913msgstr "E295: Грешка при читању привременог фајла"
4914
4915msgid "E296: Seek error in swap file write"
4916msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за упис у привремени фајл"
4917
4918msgid "E297: Write error in swap file"
4919msgstr "E297: Грешка при упису привременог фајла"
4920
4921msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
4922msgstr "E298: Блок бр 0 није добављен?"
4923
4924msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
4925msgstr "E298: Блок бр 1 није добављен?"
4926
4927msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
4928msgstr "E298: Блок бр 2 није добављен?"
4929
4930msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
4931msgstr "E300: Привремени фајл већ постоји (symlink напад?)"
4932
4933msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
4934msgstr "E301: Уупс, привремени фајл је изгубљен!!!"
4935
4936msgid "E302: Could not rename swap file"
4937msgstr "E302: Промена имена привременог фајла није успела"
4938
4939#, c-format
4940msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
4941msgstr ""
4942"E303: Отварање привременог фајла за \"%s\" није успело, опоравак је немогућ"
4943
4944msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
4945msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??"
4946
4947#, c-format
4948msgid "E305: No swap file found for %s"
4949msgstr "E305: За %s није пронађен привремени фајл"
4950
4951#, c-format
4952msgid "E306: Cannot open %s"
4953msgstr "E306: %s не може да се отвори"
4954
4955#, c-format
4956msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
4957msgstr "E307: %s не изгледа као Vim привремени фајл"
4958
4959msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
4960msgstr "E308: Упозорење: Можда је промењен оригинални фајл"
4961
4962#, c-format
4963msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
4964msgstr "E309: Блок 1 из %s не може да се прочита"
4965
4966#, c-format
4967msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
4968msgstr "E310: ID блока 1 је погрешан (%s није .swp фајл?)"
4969
4970msgid "E311: Recovery Interrupted"
4971msgstr "E311: Опоравак је прекинут"
4972
4973msgid ""
4974"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
4975msgstr ""
4976"E312: Откривене су грешке приликом опоравка; потражите линије које почињу "
4977"са ???"
4978
4979msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
4980msgstr "E313: Не може да се очува, нема привременог фајла"
4981
4982msgid "E314: Preserve failed"
4983msgstr "E314: Очување није успело"
4984
4985#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004986# TODO: Capitalise first word of message?
4987msgid "E315: Ml_get: invalid lnum: %ld"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004988msgstr "E315: ml_get: неисправан lnum: %ld"
4989
4990#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004991# TODO: Capitalise first word of message?
4992msgid "E316: Ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004993msgstr "E316: ml_get: линија %ld у баферу %d не може да се пронађе %s"
4994
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004995# TODO: Capitalise first word of message?
4996msgid "E317: Pointer block id wrong"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00004997msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан"
4998
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01004999# TODO: Capitalise first word of message?
5000msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005001msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 2"
5002
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005003# TODO: Capitalise first word of message?
5004msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005005msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 3"
5006
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005007# TODO: Capitalise first word of message?
5008msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005009msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 4"
5010
5011msgid "E318: Updated too many blocks?"
5012msgstr "E318: Освежено превише блокова?"
5013
5014msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
5015msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији"
5016
5017#, c-format
5018msgid "E320: Cannot find line %ld"
5019msgstr "E320: Линија %ld не може да се пронађе"
5020
5021#, c-format
5022msgid "E321: Could not reload \"%s\""
5023msgstr "E321: \"%s\" не може поново да се учита"
5024
5025#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005026# TODO: Capitalise first word of message?
5027msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005028msgstr "E322: број линије је ван опсега: %ld иза краја"
5029
5030#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005031# TODO: Capitalise first word of message?
5032msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005033msgstr "E323: број линија је погрешан у блоку %ld"
5034
5035msgid "E324: Can't open PostScript output file"
5036msgstr "E324: PostScript излазни фајл не може да се отвори"
5037
5038msgid "E325: ATTENTION"
5039msgstr "E325: ПАЖЊА"
5040
5041msgid "E326: Too many swap files found"
5042msgstr "E326: Пронађено је превише привремених фајлова"
5043
5044msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
5045msgstr "E327: Део путање ставке менија није подмени"
5046
5047msgid "E328: Menu only exists in another mode"
5048msgstr "E328: Мени постоји само у другом режиму"
5049
5050#, c-format
5051msgid "E329: No menu \"%s\""
5052msgstr "E329: Нема менија \"%s\""
5053
5054msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
5055msgstr "E330: Путања менија не сме да води у подмени"
5056
5057msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
5058msgstr "E331: Ставке менија не смеју да се додају директно у линију менија"
5059
5060msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
5061msgstr "E332: Сепаратор не може да буде део путање менија"
5062
5063msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
5064msgstr "E333: Путања менија мора да води у ставку менија"
5065
5066#, c-format
5067msgid "E334: Menu not found: %s"
5068msgstr "E334: Мени није пронађен: %s"
5069
5070#, c-format
5071msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
5072msgstr "E335: Мени није дефинисан за %s режим"
5073
5074msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
5075msgstr "E336: Путања менија мора да води у подмени"
5076
5077msgid "E337: Menu not found - check menu names"
5078msgstr "E337: Мени није пронађен - проверите имена менија"
5079
5080msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
5081msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача фајлова у конзолном режиму"
5082
5083msgid "E339: Pattern too long"
5084msgstr "E339: Шаблон је предугачак"
5085
5086msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
5087msgstr "E341: Интерна грешка: lalloc(0, )"
5088
5089#, c-format
5090msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
5091msgstr "E342: Нема више меморије! (код алокације %lu бајтова)"
5092
5093#, c-format
5094msgid ""
5095"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
5096"followed by '%s'."
5097msgstr ""
5098"E343: Неисправна путања: '**[број]' мора бити на крају путање или да иза "
5099"њега следи '%s'."
5100
5101#, c-format
5102msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
5103msgstr "E344: Директоријум \"%s\" не може да се пронађе у cdpath"
5104
5105#, c-format
5106msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
5107msgstr "E345: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у path"
5108
5109#, c-format
5110msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
5111msgstr "E346: Директоријум \"%s\" више не може да се пронађе у cdpath"
5112
5113#, c-format
5114msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
5115msgstr "E347: Фајл \"%s\" више не може да се пронађе у path"
5116
5117msgid "E348: No string under cursor"
5118msgstr "E348: Под курсором нема стринга"
5119
5120msgid "E349: No identifier under cursor"
5121msgstr "E349: Под курсором није идентификатор"
5122
5123msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
5124msgstr "E350: Текући 'foldmethod' не дозвољава креирање свијутака"
5125
5126msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
5127msgstr "E351: Текући 'foldmethod' не дозвољава брисање свијутака"
5128
5129msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
5130msgstr "E352: Са текућим 'foldmethod' не могу да се обришу склапања"
5131
5132#, c-format
5133msgid "E353: Nothing in register %s"
5134msgstr "E353: Регистар %s је празан"
5135
5136#, c-format
5137msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
5138msgstr "E354: Неисправно име регистра: '%s'"
5139
5140#, c-format
5141msgid "E355: Unknown option: %s"
5142msgstr "E355: Непозната опција: %s"
5143
5144msgid "E356: get_varp ERROR"
5145msgstr "E356: get_varp ГРЕШКА"
5146
5147#, c-format
5148msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
5149msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s"
5150
5151#, c-format
5152msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
5153msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачка зареза: %s"
5154
5155msgid "E359: Screen mode setting not supported"
5156msgstr "E359: Подешавање режима екрана није подржано"
5157
5158msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
5159msgstr "E360: Командно окружење не може да се изврши са -f опцијом"
5160
5161msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
5162msgstr "E362: Логичка вредност се користи као Покретни"
5163
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005164# TODO: Capitalise first word of message?
5165msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005166msgstr "E363: шаблон користи више меморије од 'maxmempattern'"
5167
5168#, c-format
5169msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5170msgstr "E364: Позив библиотеке није успео за \"%s()\""
5171
5172msgid "E365: Failed to print PostScript file"
5173msgstr "E365: PostScript фајл није успео да се одштампа"
5174
5175msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
5176msgstr "E366: Није дозвољено да се уђе у искачући прозор"
5177
5178#, c-format
5179msgid "E367: No such group: \"%s\""
5180msgstr "E367: Нема такве групе: \"%s\""
5181
5182#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005183# TODO: Capitalise first word of message?
5184msgid "E368: Got SIG%s in libcall()"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005185msgstr "E368: добијен SIG%s у libcall()"
5186
5187#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005188# TODO: Capitalise first word of message?
5189msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005190msgstr "E369: неважећа ставка у %s%%[]"
5191
5192#, c-format
5193msgid "E370: Could not load library %s: %s"
5194msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита: %s"
5195
5196msgid "E371: Command not found"
5197msgstr "E371: Команда није пронађена"
5198
5199#, c-format
5200msgid "E372: Too many %%%c in format string"
5201msgstr "E372: Превише %%%c у стрингу формата"
5202
5203#, c-format
5204msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
5205msgstr "E373: Неочекивано %%%c у стрингу формата"
5206
5207msgid "E374: Missing ] in format string"
5208msgstr "E374: Недостаје ] у стрингу формата"
5209
5210#, c-format
5211msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
5212msgstr "E375: Неподржано %%%c у стрингу формата"
5213
5214#, c-format
5215msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
5216msgstr "E376: Неважеће %%%c у префиксу стринга формата"
5217
5218#, c-format
5219msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
5220msgstr "E377: Неважеће %%%c у стрингу формата"
5221
5222msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
5223msgstr "E378: 'errorformat' не садржи шаблон"
5224
5225msgid "E379: Missing or empty directory name"
5226msgstr "E379: Име директоријума недостаје или је празно"
5227
5228msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
5229msgstr "E380: На дну quickfix стека"
5230
5231msgid "E381: At top of quickfix stack"
5232msgstr "E381: На врху quickfix стека"
5233
5234msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
5235msgstr "E382: Упис није могућ, постављена је 'buftype' опција"
5236
5237#, c-format
5238msgid "E383: Invalid search string: %s"
5239msgstr "E383: Неисправан стринг за претрагу: %s"
5240
5241#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005242# TODO: Capitalise first word of message?
5243msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005244msgstr "E384: претрага је достигла ВРХ без подударања за: %s"
5245
5246#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005247# TODO: Capitalise first word of message?
5248msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005249msgstr "E385: претрага је достигла ДНО без подударања за: %s"
5250
5251msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
5252msgstr "E386: Након ';' се очекује '?' или '/'"
5253
5254msgid "E387: Match is on current line"
5255msgstr "E387: Подударање је у текућој линији"
5256
5257msgid "E388: Couldn't find definition"
5258msgstr "E388: Дефиниција не може да се пронађе"
5259
5260msgid "E389: Couldn't find pattern"
5261msgstr "E389: Шаблон за претрагу није пронађен"
5262
5263#, c-format
5264msgid "E390: Illegal argument: %s"
5265msgstr "E390: Неважећи аргумент: %s"
5266
5267#, c-format
5268msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5269msgstr "E391: Не постоји таква синтаксна скупина: %s"
5270
5271#, c-format
5272msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5273msgstr "E392: не постоји такав синтаксни кластер: %s"
5274
5275msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5276msgstr "E393: group[t]here се овде не прихвата"
5277
5278#, c-format
5279msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5280msgstr "E394: Ставка региона није пронађена за %s"
5281
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005282# TODO: Capitalise first word of message?
5283msgid "E395: Contains argument not accepted here"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005284msgstr "E395: садржи аргумент који се овде не прихвата"
5285
5286msgid "E397: Filename required"
5287msgstr "E397: Потребно је име фајла"
5288
5289#, c-format
5290msgid "E398: Missing '=': %s"
5291msgstr "E398: Недостаје '=': %s"
5292
5293#, c-format
5294msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5295msgstr "E399: Нема довољно аргумената: синтаксни регион %s"
5296
5297msgid "E400: No cluster specified"
5298msgstr "E400: Није наведен ниједан кластер"
5299
5300#, c-format
5301msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5302msgstr "E401: Није пронађен граничник шаблона: %s"
5303
5304#, c-format
5305msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5306msgstr "E402: Смеће након шаблона: %s"
5307
5308msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5309msgstr "E403: синтаксна синхро: шаблон настављања линије је наведен двапут"
5310
5311#, c-format
5312msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5313msgstr "E404: Неважећи аргументи: %s"
5314
5315#, c-format
5316msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5317msgstr "E405: недостаје знак једнакости: %s"
5318
5319#, c-format
5320msgid "E406: Empty argument: %s"
5321msgstr "E406: Празан аргумент: %s"
5322
5323#, c-format
5324msgid "E407: %s not allowed here"
5325msgstr "E407: %s овде није дозвољено"
5326
5327#, c-format
5328msgid "E408: %s must be first in contains list"
5329msgstr "E408: %s мора да буде прво у contains листи"
5330
5331#, c-format
5332msgid "E409: Unknown group name: %s"
5333msgstr "E409: Непознато име групе: %s"
5334
5335#, c-format
5336msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5337msgstr "E410: Неважећа :syntax подкоманда: %s"
5338
5339#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005340# TODO: Capitalise first word of message?
5341msgid "E411: Highlight group not found: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005342msgstr "E411: група истицања није пронађена: %s"
5343
5344#, c-format
5345msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5346msgstr "E412: Нема довољно аргумената: \":highlight link %s\""
5347
5348#, c-format
5349msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5350msgstr "E413: Сувише аргумената: \":highlight link %s\""
5351
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005352# TODO: Capitalise first word of message?
5353msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005354msgstr "E414: група има поставке, highlight link се игнорише"
5355
5356#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005357# TODO: Capitalise first word of message?
5358msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005359msgstr "E415: неочекиван знак једнакости: %s"
5360
5361#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005362# TODO: Capitalise first word of message?
5363msgid "E416: Missing equal sign: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005364msgstr "E416: недостаје знак једнакости: %s"
5365
5366#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005367# TODO: Capitalise first word of message?
5368msgid "E417: Missing argument: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005369msgstr "E417: недостаје аргумент: %s"
5370
5371#, c-format
5372msgid "E418: Illegal value: %s"
5373msgstr "E418: Неважећа вредност: %s"
5374
5375msgid "E419: FG color unknown"
5376msgstr "E419: Непозната FG боја"
5377
5378msgid "E420: BG color unknown"
5379msgstr "E420: Непозната BG боја"
5380
5381#, c-format
5382msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5383msgstr "E421: Име боје или број нису препознати: %s"
5384
5385#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005386# TODO: Capitalise first word of message?
5387msgid "E422: Terminal code too long: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005388msgstr "E422: код терминала је предугачак: %s"
5389
5390#, c-format
5391msgid "E423: Illegal argument: %s"
5392msgstr "E423: Неважећи аргумент: %s"
5393
5394msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5395msgstr "E424: У употреби је превише различитих атрибута истицања"
5396
5397msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5398msgstr "E425: Не може да се иде испред прве подударајуће ознаке"
5399
5400#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005401# TODO: Capitalise first word of message?
5402msgid "E426: Tag not found: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005403msgstr "E426: ознака није пронађена: %s"
5404
5405msgid "E427: There is only one matching tag"
5406msgstr "E427: Постоји само једна подударајућа ознака"
5407
5408msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5409msgstr "E428: Не може да се иде иза последње подударајуће ознаке"
5410
5411#, c-format
5412msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5413msgstr "E429: Фајл \"%s\" не постоји"
5414
5415#, c-format
5416msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5417msgstr "E430: Путања фајла ознака је прекинута за %s\n"
5418
5419#, c-format
5420msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5421msgstr "E431: Грешка формата у фајлу ознака \"%s\""
5422
5423#, c-format
5424msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5425msgstr "E432: Фајл ознака није сортиран: %s"
5426
5427msgid "E433: No tags file"
5428msgstr "E433: Нема фајла ознака"
5429
5430msgid "E434: Can't find tag pattern"
5431msgstr "E434: Не може да се пронађе шаблон ознаке"
5432
5433msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5434msgstr "E435: Ознака није могла да се пронађе, само нагађам!"
5435
5436#, c-format
5437msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5438msgstr "E436: Нема \"%s\" ставке у termcap"
5439
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005440# TODO: Capitalise first word of message?
5441msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005442msgstr "E437: потребна је могућност терминала \"cm\""
5443
5444msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5445msgstr "E438: u_undo: погрешни бројеви линије"
5446
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005447# TODO: Capitalise first word of message?
5448msgid "E439: Undo list corrupt"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005449msgstr "E439: листа опозива је искварена"
5450
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005451# TODO: Capitalise first word of message?
5452msgid "E440: Undo line missing"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005453msgstr "E440: недостаје линија опозива"
5454
5455msgid "E441: There is no preview window"
5456msgstr "E441: Нема прозора за преглед"
5457
5458msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5459msgstr "E442: topleft и botright не могу да се поделе у исто време"
5460
5461msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5462msgstr "E443: Не може да се ротира када је подељен други прозор"
5463
5464msgid "E444: Cannot close last window"
5465msgstr "E444: Последњи прозор не може да се затвори"
5466
5467msgid "E445: Other window contains changes"
5468msgstr "E445: Други прозори садрже измене"
5469
5470msgid "E446: No file name under cursor"
5471msgstr "E446: Под курсором се не налази име фајла"
5472
5473#, c-format
5474msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5475msgstr "E447: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у путањи"
5476
5477#, c-format
5478msgid "E448: Could not load library function %s"
5479msgstr "E448: Библиотечка функција %s није могла да се учита"
5480
5481msgid "E449: Invalid expression received"
5482msgstr "E449: Примљен је неважећи израз"
5483
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005484# TODO: Capitalise first word of message?
5485msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005486msgstr "E450: Захтева број бафера Број или Покретни"
5487
5488#, c-format
5489msgid "E451: Expected }: %s"
5490msgstr "E451: Очекује се }: %s"
5491
5492msgid "E452: Double ; in list of variables"
5493msgstr "E452: Двоструке ; у листи променљивих"
5494
5495msgid "E453: UL color unknown"
5496msgstr "E453: Непозната UL боја"
5497
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005498# TODO: Capitalise first word of message?
5499msgid "E454: Function list was modified"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005500msgstr "E454: листа функције је измењена"
5501
5502msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
5503msgstr "E455: Грешка приликом уписа у PostScript излазни фајл"
5504
5505#, c-format
5506msgid "E456: Can't open file \"%s\""
5507msgstr "E456: Фајл \"%s\" не може да се отвори"
5508
5509#, c-format
5510msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
5511msgstr "E456: PostScript resource фајл \"%s.ps\" не може да се пронађе"
5512
5513#, c-format
5514msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
5515msgstr "E457: PostScript resource фајл \"%s\" не може да се чита"
5516
5517msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
5518msgstr "E458: colormap ставка не може да се алоцира, неке боје су можда неисправне"
5519
5520msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5521msgstr "E459: Не може да се оде назад на претходни директоријум"
5522
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005523# TODO: Capitalise first word of message?
5524msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005525msgstr "E460: недостају ставке у mapset() dict аргументу"
5526
5527#, c-format
5528msgid "E461: Illegal variable name: %s"
5529msgstr "E461: Недозвољено име променљиве: %s"
5530
5531#, c-format
5532msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
5533msgstr "E462: Припрема за поновно учитавање \"%s\" није била могућа"
5534
5535msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
5536msgstr "E463: Регион је чуван, измена није могућа"
5537
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01005538msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
5539msgstr "E464: Двосмислена употреба кориснички дефинисане команде"
5540
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005541msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
5542msgstr "E465: :winsize захтева два бројчана аргумента"
5543
5544msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
5545msgstr "E466: :winpos захтева два бројчана аргумента"
5546
5547msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
5548msgstr "E467: Прилагођено довршавање захтева аргумент функције"
5549
5550msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
5551msgstr "E468: Аргумент довршавања је дозвољен само за прилагођена довршавања"
5552
5553#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005554# TODO: Capitalise first word of message?
5555msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005556msgstr "E469: неисправан cscopequickfix индикатор %c за %c"
5557
5558msgid "E470: Command aborted"
5559msgstr "E470: Команда прекинута"
5560
5561msgid "E471: Argument required"
5562msgstr "E471: Потребан је аргумент"
5563
5564msgid "E472: Command failed"
5565msgstr "E472: Команда није успела"
5566
5567msgid "E473: Internal error in regexp"
5568msgstr "E473: Интерна грешкау регуларном изразу"
5569
5570msgid "E474: Invalid argument"
5571msgstr "E474: Неважећи аргумент"
5572
5573#, c-format
5574msgid "E475: Invalid argument: %s"
5575msgstr "E475: Неважећи аргумент: %s"
5576
5577#, c-format
5578msgid "E475: Invalid value for argument %s"
5579msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент: %s"
5580
5581#, c-format
5582msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
5583msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент %s: %s"
5584
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005585msgid "E476: Invalid command"
5586msgstr "E476: Неважећа команда"
5587
5588#, c-format
5589msgid "E476: Invalid command: %s"
5590msgstr "E476: Неважећа команда: %s"
5591
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005592msgid "E477: No ! allowed"
5593msgstr "E477: ! није дозвољен"
5594
5595msgid "E478: Don't panic!"
5596msgstr "E478: Не паничите!"
5597
5598msgid "E479: No match"
5599msgstr "E479: Нема подударања"
5600
5601#, c-format
5602msgid "E480: No match: %s"
5603msgstr "E480: Нема подударања: %s"
5604
5605msgid "E481: No range allowed"
5606msgstr "E481: Опсег није дозвољен"
5607
5608#, c-format
5609msgid "E482: Can't create file %s"
5610msgstr "E482: Фајл %s не може да се креира"
5611
5612msgid "E483: Can't get temp file name"
5613msgstr "E483: Име привременог фајла не може да се добије"
5614
5615#, c-format
5616msgid "E484: Can't open file %s"
5617msgstr "E484: Фајл %s не може да се отвори"
5618
5619#, c-format
5620msgid "E485: Can't read file %s"
5621msgstr "E485: Фајл %s не може да се прочита"
5622
5623msgid "E486: Pattern not found"
5624msgstr "E486: Шаблон није пронађен"
5625
5626#, c-format
5627msgid "E486: Pattern not found: %s"
5628msgstr "E486: Шаблон није пронађен: %s"
5629
5630msgid "E487: Argument must be positive"
5631msgstr "E487: Аргумент мора бити позитиван"
5632
5633msgid "E488: Trailing characters"
5634msgstr "E488: Карактери вишка на крају"
5635
5636#, c-format
5637msgid "E488: Trailing characters: %s"
5638msgstr "E488: Карактери вишка на крају: %s"
5639
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005640# TODO: Capitalise first word of message?
5641msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\""
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005642msgstr "E489: нема стека позива који би заменио \"<stack>\""
5643
5644msgid "E490: No fold found"
5645msgstr "E490: Није пронађен ниједан свијутак"
5646
5647#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005648# TODO: Capitalise first word of message?
5649msgid "E491: JSON decode error at '%s'"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005650msgstr "E491: грешка json декодирања на '%s'"
5651
5652msgid "E492: Not an editor command"
5653msgstr "E492: Није команда едитора"
5654
5655msgid "E493: Backwards range given"
5656msgstr "E493: Задат је опсег уназад"
5657
5658msgid "E494: Use w or w>>"
5659msgstr "E494: Користите w или w>>"
5660
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005661# TODO: Capitalise first word of message?
5662msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005663msgstr "E495: нема имена фајла за аутокоманде које би заменило \"<afile>\""
5664
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005665# TODO: Capitalise first word of message?
5666msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005667msgstr "E496: нема броја бафера за аутокоманду који би заменио \"<abuf>\""
5668
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005669# TODO: Capitalise first word of message?
5670msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005671msgstr "E497: нема имена подударања аутокоманде које би заменило \"<amatch>\""
5672
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005673# TODO: Capitalise first word of message?
5674msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005675msgstr "E498: нема имена :source фајла које би заменило \"<sfile>\""
5676
5677#, no-c-format
5678msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
5679msgstr "E499: Празно име фајла за '%' или '#', функционише само са \":p:h\""
5680
5681msgid "E500: Evaluates to an empty string"
5682msgstr "E500: Резултат израчунавања је празан стринг"
5683
5684msgid "E501: At end-of-file"
5685msgstr "E501: На крају-фајла"
5686
5687msgid "is not a file or writable device"
5688msgstr "није фајл или уређај на који може да се уписује"
5689
5690#, c-format
5691msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
5692msgstr "E503: „%s” није фајл или уређај на који може да се уписује"
5693
5694msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
5695msgstr "је само-за-читање (премошћавање није могуће: \"W\" је у 'cpoptions')"
5696
5697msgid "is read-only (add ! to override)"
5698msgstr "је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
5699
5700#, c-format
5701msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
5702msgstr "E505: \"%s\" је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
5703
5704msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
5705msgstr "E506: Не може да се упише у резервни фајл (додајте ! за премошћавање)"
5706
5707msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
5708msgstr "E507: Грешка код затварања за резервни фајл (додајте ! да се упис ипак изврши)"
5709
5710msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
5711msgstr "E508: Резервни фајл не може да се прочита (додајте ! да се упис ипак изврши)"
5712
5713msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
5714msgstr "E509: Резервни фајл не може да се креира (додајте ! за премошћавање)"
5715
5716msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
5717msgstr "E510: Резервни фајл не може да се направи (додајте ! да се упис ипак изврши)"
5718
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005719# TODO: Capitalise first word of message?
5720msgid "E511: NetBeans already connected"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005721msgstr "E511: netbeans је већ повезан"
5722
5723msgid "E512: Close failed"
5724msgstr "E512: Затварање није успело"
5725
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005726# TODO: Capitalise first word of message?
5727msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005728msgstr ""
5729"E513: грешка при упису, конверзија није успела (оставите 'fenc' празно да "
5730"премостите)"
5731
5732#, c-format
5733msgid ""
5734"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
5735"override)"
5736msgstr ""
5737"E513: грешка при упису, конверзија није успела у линији %ld (оставите 'fenc' "
5738"празно да премостите)"
5739
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005740# TODO: Capitalise first word of message?
5741msgid "E514: Write error (file system full?)"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005742msgstr "E514: грешка при упису (систем фајлова је пун?)"
5743
5744msgid "E515: No buffers were unloaded"
5745msgstr "E515: Ниједан бафер није уклоњен из меморије"
5746
5747msgid "E516: No buffers were deleted"
5748msgstr "E516: Ниједан бафер није обрисан"
5749
5750msgid "E517: No buffers were wiped out"
5751msgstr "E517: Ниједан бафер није очишћен"
5752
5753msgid "E518: Unknown option"
5754msgstr "E518: Непозната опција"
5755
5756msgid "E519: Option not supported"
5757msgstr "E519: Опција није подржана"
5758
5759msgid "E520: Not allowed in a modeline"
5760msgstr "E520: Није дозвољено у режимској линији"
5761
5762msgid "E521: Number required after ="
5763msgstr "E521: Потребан је број након ="
5764
5765#, c-format
5766msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
5767msgstr "E521: Захтева се број: &%s = '%s'"
5768
5769msgid "E522: Not found in termcap"
5770msgstr "E522: Није пронађено у termcap"
5771
5772msgid "E523: Not allowed here"
5773msgstr "E523: Није дозвољено овде"
5774
5775msgid "E524: Missing colon"
5776msgstr "E524: Недостаје двотачка"
5777
5778msgid "E525: Zero length string"
5779msgstr "E525: Стринг дужине нула"
5780
5781#, c-format
5782msgid "E526: Missing number after <%s>"
5783msgstr "E526: Недостаје број након <%s>"
5784
5785msgid "E527: Missing comma"
5786msgstr "E527: Недостаје зарез"
5787
5788msgid "E528: Must specify a ' value"
5789msgstr "E528: Мора да се наведе ' вредност"
5790
5791msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
5792msgstr "E529: 'term' не може да се постави на празан стринг"
5793
5794msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
5795msgstr "E530: 'term' не може да се промени из ГКИ"
5796
5797msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
5798msgstr "E531: Користите \":gui\" да покренете ГКИ"
5799
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005800# TODO: Capitalise first word of message?
5801msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005802msgstr "E532: име боје истицања у defineAnnoType је сувише дугачко"
5803
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005804# TODO: Capitalise first word of message?
5805msgid "E533: Can't select wide font"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005806msgstr "E533: не може да се изабере широки фонт"
5807
5808msgid "E534: Invalid wide font"
5809msgstr "E534: Неважећи широки фонт"
5810
5811#, c-format
5812msgid "E535: Illegal character after <%c>"
5813msgstr "E535: Недозвољен карактер након <%c>"
5814
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005815# TODO: Capitalise first word of message?
5816msgid "E536: Comma required"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005817msgstr "E536: потребан зарез"
5818
5819#, c-format
5820msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
5821msgstr "E537: 'commentstring' мора бити празно или да садржи %s"
5822
5823#, c-format
5824msgid "E539: Illegal character <%s>"
5825msgstr "E539: Недозвољен карактер <%s>"
5826
5827msgid "E540: Unclosed expression sequence"
5828msgstr "E540: Низ израза није затворен"
5829
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005830# TODO: Capitalise first word of message?
5831msgid "E542: Unbalanced groups"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005832msgstr "E542: неуравнотежене групе"
5833
5834msgid "E543: Not a valid codepage"
5835msgstr "E543: Неважећа кодна страна"
5836
5837msgid "E544: Keymap file not found"
5838msgstr "E544: Keymap фајл није пронађен"
5839
5840msgid "E545: Missing colon"
5841msgstr "E545: Недостаје двотачка"
5842
5843msgid "E546: Illegal mode"
5844msgstr "E546: Недозвољени режим"
5845
5846msgid "E547: Illegal mouseshape"
5847msgstr "E547: Недозвољени mouseshape"
5848
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005849# TODO: Capitalise first word of message?
5850msgid "E548: Digit expected"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005851msgstr "E548: очекује се цифра"
5852
5853msgid "E549: Illegal percentage"
5854msgstr "E549: Недозвољени проценат"
5855
5856msgid "E550: Missing colon"
5857msgstr "E550: Недостаје двотачка"
5858
5859msgid "E551: Illegal component"
5860msgstr "E551: Неисправна компонента"
5861
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005862# TODO: Capitalise first word of message?
5863msgid "E552: Digit expected"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005864msgstr "E552: очекује се цифра"
5865
5866msgid "E553: No more items"
5867msgstr "E553: Нема више ставки"
5868
5869#, c-format
5870msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
5871msgstr "E554: Синтаксна грешка у %s{...}"
5872
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005873# TODO: Capitalise first word of message?
5874msgid "E555: At bottom of tag stack"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005875msgstr "E555: на дну стека ознака"
5876
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005877# TODO: Capitalise first word of message?
5878msgid "E556: At top of tag stack"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005879msgstr "E556: на врху стека ознака"
5880
5881msgid "E557: Cannot open termcap file"
5882msgstr "E557: termcap фајл не може да се отвори"
5883
5884msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5885msgstr "E558: У terminfo није пронађена ставка за терминал"
5886
5887msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5888msgstr "E559: У termcap није пронађена ставка терминала"
5889
5890#, c-format
5891msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
5892msgstr "E560: Употреба: cs[cope] %s"
5893
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005894# TODO: Capitalise first word of message?
5895msgid "E561: Unknown cscope search type"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005896msgstr "E561: непознат cscope тип претраге"
5897
5898msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
5899msgstr "E562: Употреба: cstag <ident>"
5900
5901#, c-format
5902msgid "E563: stat(%s) error: %d"
5903msgstr "E563: stat(%s) грешка: %d"
5904
5905#, c-format
5906msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
5907msgstr "E564: %s није директоријум или валидна cscope база података"
5908
5909msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
5910msgstr "E565: Није дозвољена измена текста или мењање прозора"
5911
5912msgid "E566: Could not create cscope pipes"
5913msgstr "E566: cscope процесни токови нису могли да се креирају"
5914
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005915# TODO: Capitalise first word of message?
5916msgid "E567: No cscope connections"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005917msgstr "E567: нема cscope веза"
5918
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005919# TODO: Capitalise first word of message?
5920msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005921msgstr "E568: Дупликат cscope база података није додата"
5922
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005923# TODO: Capitalise first word of message?
5924msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005925msgstr "E570: фатална грешка у cs_manage_matches"
5926
5927msgid ""
5928"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
5929msgstr ""
5930"E571: Жао нам је, ова команда је онемогућена: Tcl библиотека није могла да "
5931"се учита."
5932
5933#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005934# TODO: Capitalise first word of message?
5935msgid "E572: Exit code %d"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005936msgstr "E572: излазни кôд %d"
5937
5938#, c-format
5939msgid "E573: Invalid server id used: %s"
5940msgstr "E573: Користи се неважећи ид сервера: %s"
5941
5942#, c-format
5943msgid "E574: Unknown register type %d"
5944msgstr "E574: Непознат тип регистра %d"
5945
5946msgid "Illegal starting char"
5947msgstr "Неисправан почетни карактер"
5948
5949msgid "Missing '>'"
5950msgstr "Недостаје '>'"
5951
5952msgid "Illegal register name"
5953msgstr "Неважеће име регистра"
5954
5955msgid "E578: Not allowed to change text here"
5956msgstr "E578: Овде није дозвољена измена текста"
5957
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005958# TODO: Capitalise first word of message?
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005959msgid "E579: :if nesting too deep"
5960msgstr "E579: :if угњеждавање је сувише дубоко"
5961
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005962# TODO: Capitalise first word of message?
5963msgid "E579: Block nesting too deep"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005964msgstr "E579: угњеждавање блокова је сувише дубоко"
5965
5966msgid "E580: :endif without :if"
5967msgstr "E580: :endif без :if"
5968
5969msgid "E581: :else without :if"
5970msgstr "E581: :else без :if"
5971
5972msgid "E582: :elseif without :if"
5973msgstr "E582: :elseif без :if"
5974
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01005975# TODO: Capitalise first word of message?
5976msgid "E583: Multiple :else"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00005977msgstr "E583: вишеструко :else"
5978
5979msgid "E584: :elseif after :else"
5980msgstr "E584: :elseif након :else"
5981
5982msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
5983msgstr "E585: :while/:for угњеждавање је сувише дубоко"
5984
5985msgid "E586: :continue without :while or :for"
5986msgstr "E586: :continue без :while или :for"
5987
5988msgid "E587: :break without :while or :for"
5989msgstr "E587: :break без :while или :for"
5990
5991msgid "E588: :endwhile without :while"
5992msgstr "E588: :endwhile без :while"
5993
5994msgid "E588: :endfor without :for"
5995msgstr "E588: :endfor без :for"
5996
5997msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
5998msgstr "E589: 'backupext' и 'patchmode' су истоветни"
5999
6000msgid "E590: A preview window already exists"
6001msgstr "E590: Прозор за преглед већ постоји"
6002
6003msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6004msgstr "E591: 'winheight' не може да буде мање од 'winminheight'"
6005
6006msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6007msgstr "E592: 'winwidth' не може да буде мање од 'winminwidth'"
6008
6009#, c-format
6010msgid "E593: Need at least %d lines"
6011msgstr "E593: Потребно је најмање %d линија"
6012
6013#, c-format
6014msgid "E594: Need at least %d columns"
6015msgstr "E594: Потребно је најмање %d колона"
6016
6017msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
6018msgstr ""
6019"E595: 'showbreak' садржи карактер који не може да се одштампа, или широки "
6020"карактер"
6021
6022msgid "E596: Invalid font(s)"
6023msgstr "E596: Неисправни фонт(ови)"
6024
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006025# TODO: Capitalise first word of message?
6026msgid "E597: Can't select fontset"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006027msgstr "E597: fontset не може да се изабере"
6028
6029msgid "E598: Invalid fontset"
6030msgstr "E598: Неисправан fontset"
6031
6032msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
6033msgstr "E599: Вредност 'imactivatekey' није исправна"
6034
6035msgid "E600: Missing :endtry"
6036msgstr "E600: Недостаје :endtry"
6037
6038msgid "E601: :try nesting too deep"
6039msgstr "E601: :try угњеждавање је сувише дубоко"
6040
6041msgid "E602: :endtry without :try"
6042msgstr "E602: :endtry без :try"
6043
6044msgid "E603: :catch without :try"
6045msgstr "E603: :catch без :try"
6046
6047msgid "E604: :catch after :finally"
6048msgstr "E604: :catch након :finally"
6049
6050#, c-format
6051msgid "E605: Exception not caught: %s"
6052msgstr "E605: Изузетак није ухваћен: %s"
6053
6054msgid "E606: :finally without :try"
6055msgstr "E606: :finally без :try"
6056
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006057# TODO: Capitalise first word of message?
6058msgid "E607: Multiple :finally"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006059msgstr "E607: вишеструко :finally"
6060
6061msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
6062msgstr "E608: :throw изузетка са 'Vim' префиксом није дозвољен"
6063
6064#, c-format
6065msgid "E609: Cscope error: %s"
6066msgstr "E609: Cscope грешка: %s"
6067
6068msgid "E610: No argument to delete"
6069msgstr "E610: Нема аргумента за брисање"
6070
6071msgid "E611: Using a Special as a Number"
6072msgstr "E611: Специјал се користи као Број"
6073
6074msgid "E612: Too many signs defined"
6075msgstr "E612: Дефинисано је превише знакова"
6076
6077#, c-format
6078msgid "E613: Unknown printer font: %s"
6079msgstr "E613: Непознат фонт штампача: %s"
6080
6081msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
6082msgstr "E614: vim_SelFile: повратак у текући директоријум није могућ"
6083
6084msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
6085msgstr "E615: vim_SelFile: не може да се добије текући директоријум"
6086
6087#, c-format
6088msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
6089msgstr "E616: vim_SelFile: не може да се добије фонт %s"
6090
6091msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
6092msgstr "E617: Не може да се промени у GTK ГКИ"
6093
6094#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006095# TODO: Capitalise first word of message?
6096msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006097msgstr "E618: фајл \"%s\" није PostScript resource фајл"
6098
6099#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006100# TODO: Capitalise first word of message?
6101msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006102msgstr "E619: фајл \"%s\" није подржан PostScript resource фајл"
6103
6104#, c-format
6105msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
6106msgstr "E620: Није могућа конверзија у кодирање за штампу \"%s\""
6107
6108#, c-format
6109msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
6110msgstr "E621: \"%s\" resource фајл је погрешне верзије"
6111
6112msgid "E622: Could not fork for cscope"
6113msgstr "E622: Рачвање за cscope није успело"
6114
6115msgid "E623: Could not spawn cscope process"
6116msgstr "E623: Мрешћење cscope процеса није успело"
6117
6118#, c-format
6119msgid "E624: Can't open file \"%s\""
6120msgstr "E624: Фајл \"%s\" не може да се отвори"
6121
6122#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006123# TODO: Capitalise first word of message?
6124msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006125msgstr "E625: cscope database: %s не може да се отвори"
6126
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006127# TODO: Capitalise first word of message?
6128msgid "E626: Cannot get cscope database information"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006129msgstr "E626: Информације о cscope бази података не могу да се добију"
6130
6131#, c-format
6132msgid "E630: %s(): write while not connected"
6133msgstr "E630: %s(): упис док није успостављена веза"
6134
6135#, c-format
6136msgid "E631: %s(): write failed"
6137msgstr "E631: %s(): упис није успео"
6138
6139#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006140# TODO: Capitalise first word of message?
6141msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006142msgstr "E654: недостаје граничник иза шаблона претраге: %s"
6143
6144msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
6145msgstr "E655: Превише симболичких веза (циклус?)"
6146
6147msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
6148msgstr "NetBeans не дозвољава упис неизмењених бафера"
6149
6150msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
6151msgstr "Парцијални уписи нису дозвољени за NetBeans бафере"
6152
6153#, c-format
6154msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
6155msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %d"
6156
6157msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
6158msgstr "E659: Python не може да се позива рекурзивно"
6159
6160#, c-format
6161msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
6162msgstr "E661: Жао нам је, нема '%s' помоћи за %s"
6163
6164msgid "E662: At start of changelist"
6165msgstr "E662: На почетку листе промена"
6166
6167msgid "E663: At end of changelist"
6168msgstr "E663: На крају листе промена"
6169
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006170# TODO: Capitalise first word of message?
6171msgid "E664: Changelist is empty"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006172msgstr "E664: листа промена је празна"
6173
6174msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
6175msgstr "E665: ГКИ не може да се покрене, није пронађен валидан фонт"
6176
6177#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006178# TODO: Capitalise first word of message?
6179msgid "E666: Compiler not supported: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006180msgstr "E666: компајлер није подржан: %s"
6181
6182msgid "E667: Fsync failed"
6183msgstr "E667: Fsync није успео"
6184
6185#, c-format
6186msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
6187msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо фајл NetBeans везе: \"%s\""
6188
6189msgid "E669: Unprintable character in group name"
6190msgstr "E669: У имену групе је карактер који не може да се штампа"
6191
6192#, c-format
6193msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
6194msgstr "E670: Помешано је више кодирања фајлова помоћи за језик: %s"
6195
6196#, c-format
6197msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
6198msgstr "E671: Наслов прозора \"%s\" не може да се пронађе"
6199
6200msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
6201msgstr "E672: Није могуће отварање прозора унутар MDI апликације"
6202
6203msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"
6204msgstr "E673: Вишебајтно кодирање и скуп карактера нису компатибилни"
6205
6206msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
6207msgstr "E674: printmbcharset не може бити празно са вишебајтним кодирањем."
6208
6209msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
6210msgstr "E675: Није наведен подразумевани фонт за вишебајтно штампање."
6211
6212msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
6213msgstr "E676: Нема одговарајућих аутокоманди за acwrite бафер"
6214
6215msgid "E677: Error writing temp file"
6216msgstr "E677: Грешка при упису temp фајла"
6217
6218#, c-format
6219msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
6220msgstr "E678: Неважећи карактер након %s%%[dxouU]"
6221
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006222# TODO: Capitalise first word of message?
6223msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006224msgstr "E679: Рекурзивна петља код учитавања syncolor.vim"
6225
6226#, c-format
6227msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
6228msgstr "E680: <бафер=%d>: неисправан број бафера"
6229
6230msgid "E681: Buffer is not loaded"
6231msgstr "E681: Бафер није учитан"
6232
6233msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6234msgstr "E682: Неважећи шаблон претраге или раздвојни карактер"
6235
6236msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
6237msgstr "E683: Недостаје име фајла или неважећи шаблон"
6238
6239#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006240# TODO: Capitalise first word of message?
6241msgid "E684: List index out of range: %ld"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006242msgstr "E684: индекс листе је ван опсега: %ld"
6243
6244#, c-format
6245msgid "E685: Internal error: %s"
6246msgstr "E685: Интерна грешка: %s"
6247
6248#, c-format
6249msgid "E686: Argument of %s must be a List"
6250msgstr "E686: Аргумент за %s мора бити Листа"
6251
6252msgid "E687: Less targets than List items"
6253msgstr "E687: Мање одредишта него ставки Листе"
6254
6255msgid "E688: More targets than List items"
6256msgstr "E688: Више одредишта него ставки Листе"
6257
6258msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
6259msgstr "E689: Само Листа, Речник или Блоб могу да се индексирају"
6260
6261msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
6262msgstr "E690: Недостаје \"in\" након :for"
6263
6264msgid "E691: Can only compare List with List"
6265msgstr "E691: Листа може да се пореди само са Листа"
6266
6267msgid "E692: Invalid operation for List"
6268msgstr "E692: Неисправна операција за Листу"
6269
6270msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
6271msgstr "E694: Неисправна операција за Funcrefs"
6272
6273msgid "E695: Cannot index a Funcref"
6274msgstr "E695: Funcref не може да се индексира"
6275
6276#, c-format
6277msgid "E696: Missing comma in List: %s"
6278msgstr "E696: У Листи недостаје зарез: %s"
6279
6280#, c-format
6281msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
6282msgstr "E697: Недостаје крај Листе ']': %s"
6283
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006284# TODO: Capitalise first word of message?
6285msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006286msgstr "E698: променљива је предубоко угњеждена да би се направила копија"
6287
6288msgid "E699: Too many arguments"
6289msgstr "E699: Сувише аргумената"
6290
6291#, c-format
6292msgid "E700: Unknown function: %s"
6293msgstr "E700: Непозната функција: %s"
6294
6295msgid "E701: Invalid type for len()"
6296msgstr "E701: Неисправан тип за len()"
6297
6298msgid "E702: Sort compare function failed"
6299msgstr "E702: Sort функција поређења није успела"
6300
6301msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
6302msgstr "E703: Funcref се користи као Број"
6303
6304#, c-format
6305msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
6306msgstr "E704: Име Funcref мора да почне великим словом: %s"
6307
6308#, c-format
6309msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
6310msgstr "E705: Име променљиве је у конфликту са постојећом функцијом: %s"
6311
6312#, c-format
6313msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6314msgstr "E707: Име функције је у конфликту са променљивом: %s"
6315
6316msgid "E708: [:] must come last"
6317msgstr "E708: [:] мора да буде последња"
6318
6319msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
6320msgstr "E709: [:] захтева вредност типа Листа или Блоб"
6321
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006322msgid "E710: List value has more items than targets"
6323msgstr "E710: Вредност типа Листа има више ставки него одредишта"
6324
6325msgid "E711: List value does not have enough items"
6326msgstr "E711: Вредност типа Листа нема довољно ставки"
6327
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006328#, c-format
6329msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
6330msgstr "E712: Аргумент за %s мора бити Листа или Речник"
6331
6332msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
6333msgstr "E713: Не може да се користи празан кључ за Речник"
6334
6335msgid "E714: List required"
6336msgstr "E714: Потребна Листа"
6337
6338msgid "E715: Dictionary required"
6339msgstr "E715: Потребан Речник"
6340
6341#, c-format
6342msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
6343msgstr "E716: У Речнику нема кључа: \"%s\""
6344
6345msgid "E717: Dictionary entry already exists"
6346msgstr "E717: Унос већ постоји у речнику"
6347
6348msgid "E718: Funcref required"
6349msgstr "E718: Потребна funcref"
6350
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006351msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
6352msgstr "E719: Речник не може да се сече"
6353
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006354#, c-format
6355msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
6356msgstr "E720: У Речнику недостаје двотачка: %s"
6357
6358#, c-format
6359msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
6360msgstr "E721: Дупликат кључа у Речнику: \"%s\""
6361
6362#, c-format
6363msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
6364msgstr "E722: Недостаје зарез у Речнику: %s"
6365
6366#, c-format
6367msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
6368msgstr "E723: Недостаје крај Речника '}': %s"
6369
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006370# TODO: Capitalise first word of message?
6371msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006372msgstr "E724: променљива је угњеждена предубоко да би се приказала"
6373
6374#, c-format
6375msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
6376msgstr "E725: Позивање dict функције без Речника: %s"
6377
6378msgid "E726: Stride is zero"
6379msgstr "E726: Корак је нула"
6380
6381msgid "E727: Start past end"
6382msgstr "E727: Почетак иза краја"
6383
6384msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
6385msgstr "E728: Речник се користи као Број"
6386
6387msgid "E729: Using a Funcref as a String"
6388msgstr "E729: Funcref се користи као Стринг"
6389
6390msgid "E730: Using a List as a String"
6391msgstr "E730: Листа се користи као Стринг"
6392
6393msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
6394msgstr "E731: Речник се користи као Стринг"
6395
6396msgid "E732: Using :endfor with :while"
6397msgstr "E732: Коришћење :endfor са :while"
6398
6399msgid "E733: Using :endwhile with :for"
6400msgstr "E733: Коришћење :endwhile са :for"
6401
6402#, c-format
6403msgid "E734: Wrong variable type for %s="
6404msgstr "E734: Погрешан тип променљиве за %s="
6405
6406msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
6407msgstr "E735: Речник може да се пореди само са Речником"
6408
6409msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
6410msgstr "E736: Неисправна операција за Речник"
6411
6412#, c-format
6413msgid "E737: Key already exists: %s"
6414msgstr "E737: Кључ већ постоји: %s"
6415
6416#, c-format
6417msgid "E738: Can't list variables for %s"
6418msgstr "E738: Не може да се прикаже листа променљивих за %s"
6419
6420#, c-format
6421msgid "E739: Cannot create directory: %s"
6422msgstr "E739: Директоријум не може да се креира: %s"
6423
6424#, c-format
6425msgid "E740: Too many arguments for function %s"
6426msgstr "E740: Превише аргумената за функцију %s"
6427
6428msgid "E741: Value is locked"
6429msgstr "E741: Вредност је закључана"
6430
6431#, c-format
6432msgid "E741: Value is locked: %s"
6433msgstr "E741: Вредност је закључана: %s"
6434
6435msgid "E742: Cannot change value"
6436msgstr "E742: Вредност не може да се промени"
6437
6438#, c-format
6439msgid "E742: Cannot change value of %s"
6440msgstr "E742: Вредност %s не може да се промени"
6441
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006442# TODO: Capitalise first word of message?
6443msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006444msgstr "E743: променљива је угњеждена сувише дубоко да би се (за/от)кључала"
6445
6446msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6447msgstr ""
6448"E744: NetBeans не дозвољава измене на фајловима који смеју само да се читају"
6449
6450msgid "E745: Using a List as a Number"
6451msgstr "E745: Листа се користи као Број"
6452
6453#, c-format
6454msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
6455msgstr "E746: Име функције се не поклапа са именом скрипт фајла: %s"
6456
6457msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
6458msgstr ""
6459"E747: Директоријум не може да се промени, бафер је измењен (додајте ! за "
6460"премошћавање)"
6461
6462msgid "E748: No previously used register"
6463msgstr "E748: Нема претходно коришћеног регистра"
6464
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006465# TODO: Capitalise first word of message?
6466msgid "E749: Empty buffer"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006467msgstr "E749: празан бафер"
6468
6469msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
6470msgstr "E750: Најпре употребите „:profile start {имеф}”"
6471
6472msgid "E751: Output file name must not have region name"
6473msgstr "E751: Име излазног фајла не сме да има име региона"
6474
6475msgid "E752: No previous spell replacement"
6476msgstr "E752: Нема претходне правописне замене"
6477
6478#, c-format
6479msgid "E753: Not found: %s"
6480msgstr "E753: Није пронађено: %s"
6481
6482#, c-format
6483msgid "E754: Only up to %d regions supported"
6484msgstr "E754: Подржано је само до %d региона"
6485
6486#, c-format
6487msgid "E755: Invalid region in %s"
6488msgstr "E755: Неважећи регион у %s"
6489
6490msgid "E756: Spell checking is not possible"
6491msgstr "E756: Провера правописа није могућа"
6492
6493msgid "E757: This does not look like a spell file"
6494msgstr "E757: Ово не изгледа као правописни фајл"
6495
6496msgid "E758: Truncated spell file"
6497msgstr "E758: Правописни фајл је прекраћен"
6498
6499msgid "E759: Format error in spell file"
6500msgstr "E759: Грешка формата у правописном фајлу"
6501
6502#, c-format
6503msgid "E760: No word count in %s"
6504msgstr "E760: Нема броја речи у %s"
6505
6506msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
6507msgstr "E761: Грешка формата у фајлу наставака FOL, LOW или UPP"
6508
6509msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
6510msgstr "E762: Карактер у FOL, LOW или UPP је ван опсега"
6511
6512msgid "E763: Word characters differ between spell files"
6513msgstr "E763: Карактери у речи се разликују између правописних фајлова"
6514
6515#, c-format
6516msgid "E764: Option '%s' is not set"
6517msgstr "E764: Опција '%s' није постављена"
6518
6519#, c-format
6520msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
6521msgstr "E765: 'spellfile' не садржи %d ставке"
6522
6523msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
6524msgstr "E766: Недовољно аргумената за printf()"
6525
6526msgid "E767: Too many arguments for printf()"
6527msgstr "E767: Сувише аргумената за printf()"
6528
6529#, c-format
6530msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
6531msgstr "E768: Привремени фајл постоји: %s (:silent! премошћава)"
6532
6533#, c-format
6534msgid "E769: Missing ] after %s["
6535msgstr "E769: Недостаје ] након %s["
6536
6537msgid "E770: Unsupported section in spell file"
6538msgstr "E770: Неподржана секција у правописном фајлу"
6539
6540msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
6541msgstr "E771: Стари правописни фајл, потребно је да се освежи"
6542
6543msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
6544msgstr "E772: Правописни фајл је за новију верзију програма Vim"
6545
6546#, c-format
6547msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
6548msgstr "E773: Symlink петља за \"%s\""
6549
6550msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
6551msgstr "E774: 'operatorfunc' је празна"
6552
6553msgid "E775: Eval feature not available"
6554msgstr "E775: Eval могућност није доступна"
6555
6556msgid "E776: No location list"
6557msgstr "E776: Нема листе локација"
6558
6559msgid "E777: String or List expected"
6560msgstr "E777: Очекује се Стринг или Листа"
6561
6562#, c-format
6563msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
6564msgstr "E778: Ово не изгледа као .sug фајл: %s"
6565
6566#, c-format
6567msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
6568msgstr "E779: Стари .sug фајл, потребно је да се освежи: %s"
6569
6570#, c-format
6571msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
6572msgstr "E780: .sug фајл је за новију верзију програма Vim: %s"
6573
6574#, c-format
6575msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
6576msgstr "E781: .sug фајл не одговара .spl фајлу: %s"
6577
6578#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006579# TODO: Capitalise first word of message?
6580msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006581msgstr "E782: грешка приликом читања .sug фајла: %s"
6582
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006583# TODO: Capitalise first word of message?
6584msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006585msgstr "E783: карактер дупликат у MAP ставци"
6586
6587msgid "E784: Cannot close last tab page"
6588msgstr "E784: Последња картица не може да се затвори"
6589
6590msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
6591msgstr "E785: complete() може да се користи само у режиму Уметање"
6592
6593msgid "E786: Range not allowed"
6594msgstr "E786: Опсег није дозвољен"
6595
6596msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
6597msgstr "E787: Бафер је неочекивано измењен"
6598
6599msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
6600msgstr "E788: Уређивање другог бафера тренутно није дозвољено"
6601
6602#, c-format
6603msgid "E789: Missing ']': %s"
6604msgstr "E789: Недостаје ']': %s"
6605
6606msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
6607msgstr "E790: undojoin ије дозвољен након undo"
6608
6609msgid "E791: Empty keymap entry"
6610msgstr "E791: Празна keymap ставка"
6611
6612msgid "E792: Empty menu name"
6613msgstr "E792: Празно име менија"
6614
6615msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
6616msgstr "E793: Ниједан други бафер у diff режиму није измењив"
6617
6618msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
6619msgstr "E794: Променљива не може да се постави променљива унутар sandbox"
6620
6621#, c-format
6622msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6623msgstr "E794: Не може да се постави променљива унутар sandbox: \"%s\""
6624
6625msgid "E795: Cannot delete variable"
6626msgstr "E795: Променљива не може да се обрише"
6627
6628#, c-format
6629msgid "E795: Cannot delete variable %s"
6630msgstr "E795: Променљива %s не може да се обрише"
6631
6632msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
6633msgstr "упис на уређај је онемогућен опцијом 'opendevice'"
6634
6635msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
6636msgstr "E797: SpellFileMissing аутокоманда је обрисала бафер"
6637
6638#, c-format
6639msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
6640msgstr "E798: ИД је резервисан за \":match\": %d"
6641
6642#, c-format
6643msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
6644msgstr "E799: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)"
6645
6646msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6647msgstr ""
6648"E800: арапски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n"
6649
6650#, c-format
6651msgid "E801: ID already taken: %d"
6652msgstr "E801: ИД је већ заузет: %d"
6653
6654#, c-format
6655msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
6656msgstr "E802: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)"
6657
6658#, c-format
6659msgid "E803: ID not found: %d"
6660msgstr "E803: ИД није пронађен: %d"
6661
6662#, no-c-format
6663msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
6664msgstr "E804: '%' не може да се користи са Покретни"
6665
6666msgid "E805: Using a Float as a Number"
6667msgstr "E805: Покретни се користи као Број"
6668
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006669# TODO: Capitalise first word of message?
6670msgid "E806: Using Float as a String"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006671msgstr "E806: Коришћење Покретни као Стринг"
6672
6673msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
6674msgstr "E807: Очекује се аргумент типа Покретни за printf()"
6675
6676msgid "E808: Number or Float required"
6677msgstr "E808: Захтева се Број или Покретни"
6678
6679msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
6680msgstr "E809: #< није доступно без +eval могућности"
6681
6682msgid "E810: Cannot read or write temp files"
6683msgstr "E810: Није могуће читање или упис у привремене фајлове"
6684
6685msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
6686msgstr "E811: Мењање информација о баферу тренутно није дозвољено"
6687
6688msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
6689msgstr "E812: Аутокоманде су промениле багер или име бафера"
6690
6691msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
6692msgstr "E813: Прозор аутокоманде или искачући прозор не може да се затвори"
6693
6694msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6695msgstr ""
6696"E814: Прозор не може да се затвори, преостао би једино прозор аутокоманде"
6697
6698msgid ""
6699"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
6700"loaded."
6701msgstr ""
6702"E815: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme библиотеке нису могле "
6703"да се учитају."
6704
6705msgid "E816: Cannot read patch output"
6706msgstr "E816: Није могуће читање patch излаза"
6707
6708msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
6709msgstr "E817: Blowfish употреба big/little endian је погрешна"
6710
6711msgid "E818: sha256 test failed"
6712msgstr "E818: sha256 тест није успео"
6713
6714msgid "E819: Blowfish test failed"
6715msgstr "E819: Blowfish тест није успео"
6716
6717msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
6718msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
6719
6720msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
6721msgstr "E821: Фајл је шифрован непознатом методом"
6722
6723#, c-format
6724msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
6725msgstr "E822: Фајл за опозив не може да се отвори за читање: %s"
6726
6727#, c-format
6728msgid "E823: Not an undo file: %s"
6729msgstr "E823: Није фајл за опозив: %s"
6730
6731#, c-format
6732msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
6733msgstr "E824: Некомпатибилан фајл за опозив: %s"
6734
6735#, c-format
6736msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
6737msgstr "E825: Искварен фајл за опозив (%s): %s"
6738
6739#, c-format
6740msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
6741msgstr "E826: Дешифровање фајла за опозив није успело: %s"
6742
6743#, c-format
6744msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
6745msgstr "E827: Фајл за опозив је шифрован: %s"
6746
6747#, c-format
6748msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
6749msgstr "E828: Фајл опозива не може да се отвори за упис: %s"
6750
6751#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006752# TODO: Capitalise first word of message?
6753msgid "E829: Write error in undo file: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006754msgstr "E829: грешка код уписа у фајл за опозив: %s"
6755
6756#, c-format
6757msgid "E830: Undo number %ld not found"
6758msgstr "E830: Број опозива %ld није пронађен"
6759
6760msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
6761msgstr "E831: bf_key_init() је позвана са празном лозинком"
6762
6763#, c-format
6764msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
6765msgstr "E832: Фајл који није шифрован има шифрован фајл за опозив: %s"
6766
6767#, c-format
6768msgid ""
6769"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
6770msgstr "E833: %s је шифрована а ова верзија програма Vim не подржава шифровање"
6771
6772msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
6773msgstr "E834: У конфликту са вредношћу 'listchars'"
6774
6775msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
6776msgstr "E835: У конфликту са вредношћу 'fillchars'"
6777
6778msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
6779msgstr "E836: Овај Vim не може да изврши :python након коришћења :py3"
6780
6781msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
6782msgstr "E837: Овај Vim не може да изврши :py3 након коришћења :python"
6783
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006784# TODO: Capitalise first word of message?
6785msgid "E838: Netbeans is not supported with this GUI"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006786msgstr "E838: овај ГКИ не подржава netbeans"
6787
6788msgid "E840: Completion function deleted text"
6789msgstr "E840: Функција довршавања је обрисала текст"
6790
6791msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
6792msgstr ""
6793"E841: Резервисано име, не може да се користи за кориснички дефинисану команду"
6794
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006795# TODO: Capitalise first word of message?
6796msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006797msgstr "E842: нема броја линије који би се користио за \"<slnum>\""
6798
6799msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
6800msgstr "E843: Грешка приликом освежавања шифрирања привременог фајла"
6801
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006802# TODO: Capitalise first word of message?
6803msgid "E844: Invalid cchar value"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006804msgstr "E844: неважећа cchar вредност"
6805
6806msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
6807msgstr "E845: Недовољно меморије, листа речи неће бити комплетна"
6808
6809msgid "E846: Key code not set"
6810msgstr "E846: Није постављен кôд тастера"
6811
6812msgid "E847: Too many syntax includes"
6813msgstr "E847: Превише синтаксних уметања"
6814
6815msgid "E848: Too many syntax clusters"
6816msgstr "E848: Превише синтаксних кластера"
6817
6818msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
6819msgstr "E849: Превише синтаксних и група истицања"
6820
6821msgid "E850: Invalid register name"
6822msgstr "E850: Неважеће име регистра"
6823
6824msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
6825msgstr "E851: Креирање новог процеса за ГКИ није успело"
6826
6827msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
6828msgstr "E852: Процес потомак није успео да покрене ГКИ"
6829
6830#, c-format
6831msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
6832msgstr "E853: Име аргумента је дуплирано: %s"
6833
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006834# TODO: Capitalise first word of message?
6835msgid "E854: Path too long for completion"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006836msgstr "E854: путања је сувише дугачка да би се довршила"
6837
6838msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
6839msgstr "E855: Аутокоманде су изазвале прекид команде"
6840
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006841msgid ""
6842"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
6843"or two strings"
6844msgstr ""
6845"E856: \"assert_fails()\" други аргумент мора бити стринг или листа са једним "
6846"или два стринга"
6847
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02006848#, c-format
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006849msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
6850msgstr "E857: Потребан је кључ Речника \"%s\""
6851
6852msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
6853msgstr "E858: Eval није вратио важећи python објекат"
6854
6855msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
6856msgstr "E859: Конверзија враћеног python објекта у vim вредност није успела"
6857
6858msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
6859msgstr "E860: 'id' и 'type' су потребни уз 'both'"
6860
6861msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
6862msgstr "E861: Са терминалом није могуће да се отвори други искачући прозор"
6863
6864msgid "E862: Cannot use g: here"
6865msgstr "E862: Овде не може да се користи g:"
6866
6867msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
6868msgstr "E863: За терминал није дозвољено у искачућем прозору"
6869
6870#, no-c-format
6871msgid ""
6872"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
6873"used"
6874msgstr ""
6875"E864: Иза \\%#= може да следи једино 0, 1, или 2. Користиће се аутоматски "
6876"механизам"
6877
6878msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
6879msgstr "E865: (НКА) прерано је достигнут крај регуларног израза"
6880
6881#, c-format
6882msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
6883msgstr "E866: (НКА регуларни израз) %c је на погрешном месту"
6884
6885#, c-format
6886msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
6887msgstr "E867: (НКА регуларни израз) Непознати оператор '\\z%c'"
6888
6889#, c-format
6890msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
6891msgstr "E867: (НКА регуларни израз) Непознати оператор '\\%%%c'"
6892
6893msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
6894msgstr "E868: Грешка при грађењу НКА са класом еквиваленције!"
6895
6896#, c-format
6897msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
6898msgstr "E869: (НКА регуларни израз) Непознати оператор '\\@%c'"
6899
6900msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
6901msgstr "E870: (НКА регуларни израз) Грешка при читању граница понављања"
6902
6903msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
6904msgstr "E871: (НКА регуларни израз) Мулти не може следи иза мулти"
6905
6906msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
6907msgstr "E872: (НКА регуларни израз) Превише '('"
6908
6909msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
6910msgstr "E873: (НКА регуларни израз) грешка правилне терминације"
6911
6912msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"
6913msgstr "E874: (НКА регуларни израз) Скидање са стека није успело!"
6914
6915msgid ""
6916"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
6917"left on stack"
6918msgstr ""
6919"E875: (НКА регуларни израз) (Док је вршена конверзија из постфикног облика у "
6920"НКА), превише стања је остало на стеку"
6921
6922msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
6923msgstr ""
6924"E876: (НКА регуларни израз) Нема довољно простора да се ускладишти комплетан "
6925"НКА"
6926
6927#, c-format
6928msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
6929msgstr "E877: (НКА регуларни израз) Неважећа карактер класа: %d"
6930
6931msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
6932msgstr "E878: (НКА регуларни израз) Није могла да се алоцира меморија за обилазак грана!"
6933
6934msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
6935msgstr "E879: (НКА регуларни израз) Превише \\z("
6936
6937msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim"
6938msgstr "E880: У vim не може да се обради SystemExit python изузетка"
6939
6940msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
6941msgstr "E881: Број линија се неочекивано променио"
6942
6943msgid "E882: Uniq compare function failed"
6944msgstr "E882: Uniq функција поређења није успела"
6945
6946msgid ""
6947"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
6948"lines"
6949msgstr ""
6950"E883: регистар за шаблон претраге и израз не може да садржи две или више "
6951"линија"
6952
6953#, c-format
6954msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
6955msgstr "E884: Име функције не може да садржи двотачку: %s"
6956
6957#, c-format
6958msgid "E885: Not possible to change sign %s"
6959msgstr "E885: Знак %s не може да се промени"
6960
6961#, c-format
6962msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
6963msgstr "E886: Viminfo фајл не може да се преименује у %s!"
6964
6965msgid ""
6966"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
6967"loaded."
6968msgstr ""
6969"E887: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Python site модул није "
6970"могао да се учита."
6971
6972#, c-format
6973msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
6974msgstr "E888: (НКА регуларни израз) не може да се понови %s"
6975
6976msgid "E889: Number required"
6977msgstr "E889: Захтева се Број"
6978
6979#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01006980# TODO: Capitalise first word of message?
6981msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00006982msgstr "E890: карактер вишка након ']': %s]%s"
6983
6984msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
6985msgstr "E891: Funcref се користи као Покретни"
6986
6987msgid "E892: Using a String as a Float"
6988msgstr "E892: Стринг се користи као Покретни"
6989
6990msgid "E893: Using a List as a Float"
6991msgstr "E893: Листа се користи као Покретни"
6992
6993msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
6994msgstr "E894: Речник се користи као Покретни"
6995
6996msgid ""
6997"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
6998"could not be loaded."
6999msgstr ""
7000"E895: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme-ов racket/base модул "
7001"није могао да се учита."
7002
7003#, c-format
7004msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
7005msgstr "E896: Аргумент за %s мора бити Листа, Речник или Блоб"
7006
7007msgid "E897: List or Blob required"
7008msgstr "E897: Потребна је Листа или Блоб"
7009
7010msgid "E898: socket() in channel_connect()"
7011msgstr "E898: socket() у channel_connect()"
7012
7013#, c-format
7014msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
7015msgstr "E899: Аргумент за %s мора бити Листа или Блоб"
7016
7017msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
7018msgstr "E900: maxdepth не сме да буде негативан број"
7019
7020#, c-format
7021msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
7022msgstr "E901: getaddrinfo() у channel_open(): %s"
7023
7024msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
7025msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()"
7026
7027msgid "E902: Cannot connect to port"
7028msgstr "E902: Повезивање на порт није могуће"
7029
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007030# TODO: Capitalise first word of message?
7031msgid "E903: Received command with non-string argument"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007032msgstr "E903: примљена команда са аргументом који није стринг"
7033
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007034# TODO: Capitalise first word of message?
7035msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007036msgstr "E904: последњи аргумент за expr/call мора бити број"
7037
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007038# TODO: Capitalise first word of message?
7039msgid "E904: Third argument for call must be a list"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007040msgstr "E904: трећи аргумент за call мора бити листа"
7041
7042#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007043# TODO: Capitalise first word of message?
7044msgid "E905: Received unknown command: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007045msgstr "E905: примљена непозната команда: %s"
7046
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007047# TODO: Capitalise first word of message?
7048msgid "E906: Not an open channel"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007049msgstr "E906: није отворен канал"
7050
7051msgid "E907: Using a special value as a Float"
7052msgstr "E907: Специјална вредност се користи као Покретни"
7053
7054#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007055# TODO: Capitalise first word of message?
7056msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007057msgstr "E908: Користи се неважећа вредност као Стринг: %s"
7058
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007059msgid "E909: Cannot index a special variable"
7060msgstr "E909: Специјална променљива не може да се индексира"
7061
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007062msgid "E910: Using a Job as a Number"
7063msgstr "E910: Посао се користи као Број"
7064
7065msgid "E911: Using a Job as a Float"
7066msgstr "E911: Посао се користи као Покретни"
7067
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007068# TODO: Capitalise first word of message?
7069msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007070msgstr ""
7071"E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() не може да се користи са raw или nl каналом"
7072
7073msgid "E913: Using a Channel as a Number"
7074msgstr "E913: Канал се користи као Број"
7075
7076msgid "E914: Using a Channel as a Float"
7077msgstr "E914: Канал се користи као Покретни"
7078
7079msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
7080msgstr "E915: in_io бафер захтева да in_buf или in_name буде постављено"
7081
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007082# TODO: Capitalise first word of message?
7083msgid "E916: Not a valid job"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007084msgstr "E916: није валидан job"
7085
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007086#, c-format
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007087msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
7088msgstr "E917: Callback не може да се користи са %s()"
7089
7090#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007091# TODO: Capitalise first word of message?
7092msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007093msgstr "E918: бафер мора бити учитан: %s"
7094
7095#, c-format
7096msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
7097msgstr "E919: Није пронађен директоријум у '%s': \"%s\""
7098
7099msgid "E920: _io file requires _name to be set"
7100msgstr "E920: _io фајл захтева да _name буде постављено"
7101
7102msgid "E921: Invalid callback argument"
7103msgstr "E921: Неисправан callback аргумент"
7104
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007105# TODO: Capitalise first word of message?
7106msgid "E922: Expected a dict"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007107msgstr "E922: очекивао се dict"
7108
7109msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
7110msgstr "E923: Други аргумент function() мора бити list или dict"
7111
7112msgid "E924: Current window was closed"
7113msgstr "E924: Текући прозор је затворен"
7114
7115msgid "E925: Current quickfix list was changed"
7116msgstr "E925: Текућа quickfix листа је измењена"
7117
7118msgid "E926: Current location list was changed"
7119msgstr "E926: Текућа листа локација је измењена"
7120
7121#, c-format
7122msgid "E927: Invalid action: '%s'"
7123msgstr "E927: Неисправна акција: '%s'"
7124
7125msgid "E928: String required"
7126msgstr "E928: Захтева се Стринг"
7127
7128#, c-format
7129msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
7130msgstr "E929: Превише viminfo temp фајлова, као %s!"
7131
7132msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
7133msgstr "E930: :redir не може да се користи унутар execute()"
7134
7135msgid "E931: Buffer cannot be registered"
7136msgstr "E931: Бафер не може да се региструје"
7137
7138#, c-format
7139msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
7140msgstr "E932: Затварајућа функција не би требало да буде на највишем нивоу: %s"
7141
7142#, c-format
7143msgid "E933: Function was deleted: %s"
7144msgstr "E933: Функција је обрисана: %s"
7145
7146msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
7147msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име"
7148
7149#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007150# TODO: Capitalise first word of message?
7151msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007152msgstr "E935: неисправан број подподударања: %d"
7153
7154msgid "E936: Cannot delete the current group"
7155msgstr "E936: Текућа група не може да се обрише"
7156
7157#, c-format
7158msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
7159msgstr "E937: Покушај брисања бафера који је у употреби: %s"
7160
7161#, c-format
7162msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
7163msgstr "E938: Дупли кључ у JSON: \"%s\""
7164
7165msgid "E939: Positive count required"
7166msgstr "E939: Потребан је позитиван број"
7167
7168#, c-format
7169msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
7170msgstr "E940: Не може да се откључа или закључа променљива %s"
7171
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007172# TODO: Capitalise first word of message?
7173msgid "E941: Already started a server"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007174msgstr "E941: сервер је већ покренут"
7175
7176msgid "E942: +clientserver feature not available"
7177msgstr "E942: Могућност +clientserver није доступна"
7178
7179msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
7180msgstr "E943: Табела команди мора да се освежи, покрените 'make cmdidxs'"
7181
7182msgid "E944: Reverse range in character class"
7183msgstr "E944: Обрнути опсег у карактер класи"
7184
7185msgid "E945: Range too large in character class"
7186msgstr "E945: Превелики опсег у карактер класи"
7187
7188msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
7189msgstr ""
7190"E946: Терминал са послом који се извршава не може да се учини измењивим"
7191
7192#, c-format
7193msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
7194msgstr "E947: Задатак се и даље извршава у баферу \"%s\""
7195
7196msgid "E948: Job still running"
7197msgstr "E948: Задатак се и даље извршава"
7198
7199msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
7200msgstr "E948: Задатак се још извршава (додајте ! да зауставите задатак)"
7201
7202msgid "E949: File changed while writing"
7203msgstr "E949: фајл је промењен током уписа"
7204
7205#, c-format
7206msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
7207msgstr "E950: Не може да се конвертује између %s и %s"
7208
7209#, no-c-format
7210msgid "E951: \\% value too large"
7211msgstr "E951: Вредност \\% је предугачка"
7212
7213msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
7214msgstr "E952: Аутокоманда је изазвала рекурзивно понашање"
7215
7216#, c-format
7217msgid "E953: File exists: %s"
7218msgstr "E953: Фајл већ постоји: %s"
7219
7220msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
7221msgstr "E954: Ово окружење не подржава 24-битне боје"
7222
7223msgid "E955: Not a terminal buffer"
7224msgstr "E955: Није терминалски бафер"
7225
7226msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
7227msgstr "E956: Шаблон не може да се користи рекурзивно"
7228
7229msgid "E957: Invalid window number"
7230msgstr "E957: Неисправан број прозора"
7231
7232msgid "E958: Job already finished"
7233msgstr "E958: Посао је већ завршен"
7234
7235msgid "E959: Invalid diff format."
7236msgstr "E959: Неисправан diff формат."
7237
7238msgid "E960: Problem creating the internal diff"
7239msgstr "E960: Проблем код креирања интерног diff-а"
7240
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007241# TODO: Capitalise first word of message?
7242msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007243msgstr "E961: нема броја линије који би се користио за \"<sflnum>\""
7244
7245#, c-format
7246msgid "E962: Invalid action: '%s'"
7247msgstr "E962: Неисправна акција: '%s'"
7248
7249#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007250# TODO: Capitalise first word of message?
7251msgid "E963: Setting %s to value with wrong type"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007252msgstr "E963: постављање %s не вредност погрешног типа"
7253
7254#, c-format
7255msgid "E964: Invalid column number: %ld"
7256msgstr "E964: Неисправан број колоне: %ld"
7257
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007258# TODO: Capitalise first word of message?
7259msgid "E965: Missing property type name"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007260msgstr "E965: недостаје име типа особине"
7261
7262#, c-format
7263msgid "E966: Invalid line number: %ld"
7264msgstr "E966: Неисправан број линије: %ld"
7265
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007266# TODO: Capitalise first word of message?
7267msgid "E967: Text property info corrupted"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007268msgstr "E967: информације о особини текста се искварене"
7269
7270msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
7271msgstr "E968: Неопходан је бар један од 'id' или 'type'"
7272
7273#, c-format
7274msgid "E969: Property type %s already defined"
7275msgstr "E969: Тип особине %s је већ дефинисан"
7276
7277#, c-format
7278msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
7279msgstr "E970: Непознато име групе истицања: '%s'"
7280
7281#, c-format
7282msgid "E971: Property type %s does not exist"
7283msgstr "E971: Тип особине %s не постоји"
7284
7285msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
7286msgstr "E972: Блоб вредност нема одговарајући број бајтова"
7287
7288msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
7289msgstr "E973: Блоб литерал би требало да има паран број хекс карактера"
7290
7291msgid "E974: Using a Blob as a Number"
7292msgstr "E974: Блоб се користи као Број"
7293
7294msgid "E975: Using a Blob as a Float"
7295msgstr "E975: Блоб се користи као Покретни"
7296
7297msgid "E976: Using a Blob as a String"
7298msgstr "E976: Блоб се користи као Стринг"
7299
7300msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
7301msgstr "E977: Блоб може да се пореди само са Блоб"
7302
7303msgid "E978: Invalid operation for Blob"
7304msgstr "E978: Неисправна операција за Блоб"
7305
7306#, c-format
7307msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
7308msgstr "E979: Индекс Блоба је ван опсега: %ld"
7309
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007310# TODO: Capitalise first word of message?
7311msgid "E980: Lowlevel input not supported"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007312msgstr "E980: није подржан улаз ниског нивоа"
7313
7314msgid "E981: Command not allowed in rvim"
7315msgstr "E981: Команде нису дозвољене у rvim"
7316
7317msgid "E982: ConPTY is not available"
7318msgstr "E982: ConPTY није доступан"
7319
7320#, c-format
7321msgid "E983: Duplicate argument: %s"
7322msgstr "E983: Дуплирани аргумент: %s"
7323
7324msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
7325msgstr "E984: :scriptversion се користи ван изворишног фајла"
7326
7327msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
7328msgstr "E985: .= није подржано са скрипт верзијом >= 2"
7329
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007330# TODO: Capitalise first word of message?
7331msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007332msgstr "E986: стек ознака не може да се измени унутар tagfunc"
7333
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007334# TODO: Capitalise first word of message?
7335msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007336msgstr "E987: неисправна враћена вредност из tagfunc"
7337
7338msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
7339msgstr "E988: ГКИ не може да се користи. Није могуће извршавање gvim.exe."
7340
7341msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
7342msgstr "E989: Неподразумевани аргумент следи иза подразумеваног аргумента"
7343
7344#, c-format
7345msgid "E990: Missing end marker '%s'"
7346msgstr "E990: Недостаје маркер краја '%s'"
7347
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007348# TODO: Capitalise first word of message?
7349msgid "E991: Cannot use =<< here"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007350msgstr "E991: овде не може да се користи =<<"
7351
7352msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
7353msgstr ""
7354"E992: Није дозвољено у режимској линији када је 'modelineexpr' искључена"
7355
7356#, c-format
Bram Moolenaar921bde82022-05-09 19:50:35 +01007357# TODO: Capitalise first word of message?
7358msgid "E993: Window %d is not a popup window"
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007359msgstr "E993: прозор %d није искачући прозор"
7360
7361msgid "E994: Not allowed in a popup window"
7362msgstr "E994: Није дозвољено у искачућем прозору"
7363
7364msgid "E995: Cannot modify existing variable"
7365msgstr "E995: Постојећа променљива не може да се измени"
7366
7367msgid "E996: Cannot lock a range"
7368msgstr "E996: Опсег не може да се закључа"
7369
7370msgid "E996: Cannot lock an option"
7371msgstr "E996: Опција не може да се закључа"
7372
7373msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
7374msgstr "E996: Листа или Речник не могу да се закључају"
7375
7376msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
7377msgstr "E996: Променљива окружења не може да се закључа"
7378
7379msgid "E996: Cannot lock a register"
7380msgstr "E996: Регистар не може да се закључа"
7381
7382#, c-format
7383msgid "E997: Tabpage not found: %d"
7384msgstr "E997: Картица није пронађена: %d"
7385
7386#, c-format
7387msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
7388msgstr "E998: Редукција празне %s без почетне вредности"
7389
7390#, c-format
7391msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
7392msgstr "E999: scriptversion није подржана: %d"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007393
7394#, c-format
7395msgid "E1001: Variable not found: %s"
7396msgstr "E1001: Променљива није пронађена: %s"
7397
7398#, c-format
7399msgid "E1002: Syntax error at %s"
7400msgstr "E1002: Синтаксна грешка код %s"
7401
7402msgid "E1003: Missing return value"
7403msgstr "E1003: Недостаје повратна вредност"
7404
7405#, c-format
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007406msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
7407msgstr "E1004: Неопходан је празан простор испред и иза '%s' код \"%s\""
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007408
7409msgid "E1005: Too many argument types"
7410msgstr "E1005: Сувише типова аргумената"
7411
7412#, c-format
7413msgid "E1006: %s is used as an argument"
7414msgstr "E1006: %s је употребљено као аргумент"
7415
7416msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
7417msgstr "E1007: Обавезни аргумент након необавезног аргумента"
7418
7419msgid "E1008: Missing <type>"
7420msgstr "E1008: Недостаје <type>"
7421
7422msgid "E1009: Missing > after type"
7423msgstr "E1009: Недостаје > након type"
7424
7425#, c-format
7426msgid "E1010: Type not recognized: %s"
7427msgstr "E1010: Тип се не препознаје: %s"
7428
7429#, c-format
7430msgid "E1011: Name too long: %s"
7431msgstr "E1011: Предугачко име: %s"
7432
7433#, c-format
7434msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
7435msgstr "E1012: Неодговарајући тип; очекује се %s али је наведено %s"
7436
7437#, c-format
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007438msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
7439msgstr "E1012: Неодговарајући тип; очекује се %s али је наведено %s у %s"
7440
7441#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007442msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
7443msgstr ""
7444"E1013: Аргумент %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s"
7445
7446#, c-format
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007447msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
7448msgstr ""
7449"E1013: Аргумент %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s у %s"
7450
7451#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007452msgid "E1014: Invalid key: %s"
7453msgstr "E1014: Неважећи кључ: %s"
7454
7455#, c-format
7456msgid "E1015: Name expected: %s"
7457msgstr "E1015: Очекује се име: %s"
7458
7459#, c-format
7460msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
7461msgstr "E1016: Не може да се декларише %s променљива: %s"
7462
7463#, c-format
7464msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
7465msgstr "E1016: Не може да се декларише променљива окружења: %s"
7466
7467#, c-format
7468msgid "E1017: Variable already declared: %s"
7469msgstr "E1017: Променљива је већ декларисана: %s"
7470
7471#, c-format
7472msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
7473msgstr "E1018: Константи не сме да се додељује: %s"
7474
7475msgid "E1019: Can only concatenate to string"
7476msgstr "E1019: Може да се надовеже само у стринг"
7477
7478#, c-format
7479msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
7480msgstr "E1020: Оператор не може да се употреби над новом променљивом: %s"
7481
7482msgid "E1021: Const requires a value"
7483msgstr "E1021: Const захтева вредност"
7484
7485msgid "E1022: Type or initialization required"
7486msgstr "E1022: Потребан је тип или иницијализација"
7487
7488#, c-format
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007489msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
7490msgstr "E1023: Број се користи као Логичка: %lld"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007491
7492msgid "E1024: Using a Number as a String"
7493msgstr "E1024: Број се користи као Стринг"
7494
7495msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
7496msgstr "E1025: } се користи ван опсега важења блока"
7497
7498msgid "E1026: Missing }"
7499msgstr "E1026: Недостаје }"
7500
7501msgid "E1027: Missing return statement"
7502msgstr "E1027: Недостаје наредба повратка"
7503
7504msgid "E1028: Compiling :def function failed"
7505msgstr "E1028: Компајлирање :def функције није успело"
7506
7507#, c-format
7508msgid "E1029: Expected %s but got %s"
7509msgstr "E1029: Очекује се %s али је наведено %s"
7510
7511#, c-format
7512msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
7513msgstr "E1030: Стринг се користи као Број: \"%s\""
7514
7515msgid "E1031: Cannot use void value"
7516msgstr "E1031: Не може да се употреби празна вредност"
7517
7518msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
7519msgstr "E1032: Недостаје :catch или :finally"
7520
7521msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
7522msgstr "E1033: Catch не може да се досегне након catch-all"
7523
7524#, c-format
7525msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
7526msgstr "E1034: Не може да се употреби резервисано име %s"
7527
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007528#, no-c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007529msgid "E1035: % requires number arguments"
7530msgstr "E1035: % захтева аргументе типа Број"
7531
7532#, c-format
7533msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
7534msgstr "E1036: %c захтева аргументе типа Број или Покретни"
7535
7536#, c-format
7537msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
7538msgstr "E1037: \"%s\" не може да се користи са %s"
7539
7540msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
7541msgstr "E1038: \"vim9script\" може да се користи само у скрипти"
7542
7543msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
7544msgstr "E1039: \"vim9script\" мора да буде прва команда у скрипти"
7545
7546msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
7547msgstr "E1040: :scriptversion не може да се употреби након :vim9script"
7548
7549#, c-format
7550msgid "E1041: Redefining script item %s"
7551msgstr "E1041: Редефинисање скрипт ставке %s"
7552
7553msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
7554msgstr "E1042: Export може да се користи само у vim9script"
7555
7556msgid "E1043: Invalid command after :export"
7557msgstr "E1043: Неважећа команда након :export"
7558
7559msgid "E1044: Export with invalid argument"
7560msgstr "E1044: Export са неважећим аргументом"
7561
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007562#, c-format
7563msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
7564msgstr "E1047: Синтаксна грешка у import: %s"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007565
7566#, c-format
7567msgid "E1048: Item not found in script: %s"
7568msgstr "E1048: Ставка није пронађена у скрипти: %s"
7569
7570#, c-format
7571msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007572msgstr "E1049: Ставка није извезена у скрипти: %s"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007573
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007574#, c-format
7575msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
7576msgstr "E1050: Испред опсега је неопходна двотачка: %s"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007577
7578msgid "E1051: Wrong argument type for +"
7579msgstr "E1051: Погрешан тип аргумента за +"
7580
7581#, c-format
7582msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
7583msgstr "E1052: Опција не може да се декларише: %s"
7584
7585#, c-format
7586msgid "E1053: Could not import \"%s\""
7587msgstr "E1053: \"%s\" није могло да се увезе"
7588
7589#, c-format
7590msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
7591msgstr "E1054: Променљива је већ декларисана у скрипти: %s"
7592
7593#
7594msgid "E1055: Missing name after ..."
7595msgstr "E1055: Недостаје име након ..."
7596
7597#, c-format
7598msgid "E1056: Expected a type: %s"
7599msgstr "E1056: Очекивао се тип: %s"
7600
7601msgid "E1057: Missing :enddef"
7602msgstr "E1057: Недостаје :enddef"
7603
7604msgid "E1058: Function nesting too deep"
7605msgstr "E1058: Угњеждавање функције је сувише дубоко"
7606
7607#, c-format
7608msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
7609msgstr "E1059: Испред двотачке није дозвољен празан простор: %s"
7610
7611#, c-format
7612msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
7613msgstr "E1060: Очекује се тачка иза имена: %s"
7614
7615#, c-format
7616msgid "E1061: Cannot find function %s"
7617msgstr "E1061: Не може да се пронађе функција %s"
7618
7619msgid "E1062: Cannot index a Number"
7620msgstr "E1062: Број не може да се индексира"
7621
7622msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
7623msgstr "E1063: Неодговарајући тип за v: променљиву"
7624
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007625msgid "E1064: Yank register changed while using it"
7626msgstr "E1064: Регистар тргања је изменен док се користио"
7627
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007628#, c-format
7629msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
7630msgstr "E1066: Регистар не може да се декларише: %s"
7631
7632#, c-format
7633msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
7634msgstr "E1067: Граничници се не подударају: %s"
7635
7636#, c-format
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007637msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
7638msgstr "E1068: Није дозвољен празан простор испред '%s': %s"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007639
7640#, c-format
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007641msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
7642msgstr "E1069: Потребан је празан простор након '%s': %s"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007643
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007644#, c-format
7645msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
7646msgstr "E1071: Неважећи стринг за :import: %s"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007647
7648#, c-format
7649msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
7650msgstr "E1072: Не може да се пореди %s са %s"
7651
7652#, c-format
7653msgid "E1073: Name already defined: %s"
7654msgstr "E1073: Име је већ дефинисано: %s"
7655
7656msgid "E1074: No white space allowed after dot"
7657msgstr "E1074: Испред тачке није дозвољен празан простор"
7658
7659#, c-format
7660msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
7661msgstr "E1075: Није подржан простор имена: %s"
7662
7663msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
7664msgstr "E1076: Овај Vim није компајлиран са подршком за Покретни"
7665
7666#, c-format
7667msgid "E1077: Missing argument type for %s"
7668msgstr "E1077: Недостаје тип аргумента за %s"
7669
7670#, c-format
7671msgid "E1081: Cannot unlet %s"
7672msgstr "E1081: Не може да се уради unlet %s"
7673
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007674msgid "E1083: Missing backtick"
7675msgstr "E1083: Недостаје краткоузлазни акценат"
7676
7677#, c-format
7678msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
7679msgstr "E1084: Vim9 скрипт функција не може да се обрише %s"
7680
7681#, c-format
7682msgid "E1085: Not a callable type: %s"
7683msgstr "E1085: Тип који не може да се позива: %s"
7684
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007685msgid "E1086: Function reference invalid"
7686msgstr "E1086: Неважећа референца на функцију"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007687
7688msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
7689msgstr "E1087: Није дозвољена употреба индекса када се декларише променљива"
7690
7691#, c-format
7692msgid "E1089: Unknown variable: %s"
7693msgstr "E1089: Непозната променљива: %s"
7694
7695#, c-format
7696msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
7697msgstr "E1090: Не може да се врши додела аргументу %s"
7698
7699#, c-format
7700msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
7701msgstr "E1091: Функција није компајлирана: %s"
7702
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007703#, c-format
7704msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
7705msgstr "E1093: Очекује се %d ставки али је наведено %d"
7706
7707msgid "E1094: Import can only be used in a script"
7708msgstr "E1094: Import може да се употреби само у скрипти"
7709
7710msgid "E1095: Unreachable code after :return"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007711msgstr "E1095: Кôд не може да се досегне након :return"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007712
7713msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
7714msgstr "E1096: Враћа се вредност из функције без наведеног повратног типа"
7715
7716msgid "E1097: Line incomplete"
7717msgstr "E1097: Линија није комплетна"
7718
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007719msgid "E1098: String, List or Blob required"
7720msgstr "E1098: Потребан је Стринг Листа, или Блоб"
7721
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007722#, c-format
7723msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
7724msgstr "E1099: Непозната грешка током извршавања %s"
7725
7726#, c-format
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007727msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
7728msgstr "E1100: Команда се не подржава у Vim9 скрипту (недостаје :var?): %s"
7729
7730#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007731msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
7732msgstr "E1101: У функцији не може да се декларише скрипт променљива: %s"
7733
7734#, c-format
7735msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
7736msgstr "E1102: Није пронађена ламбда функција: %s"
7737
7738msgid "E1103: Dictionary not set"
7739msgstr "E1103: Речник није постављен"
7740
7741msgid "E1104: Missing >"
7742msgstr "E1104: Недостаје >"
7743
7744#, c-format
7745msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007746msgstr "E1105: %s не може да се конвертује у стринг"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007747
7748msgid "E1106: One argument too many"
7749msgstr "E1106: Један аргумент вишка"
7750
7751#, c-format
7752msgid "E1106: %d arguments too many"
7753msgstr "E1106: %d аргумената вишка"
7754
7755msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
7756msgstr "E1107: Потребан је Стринг Листа, Речн или Блоб"
7757
7758#, c-format
7759msgid "E1108: Item not found: %s"
7760msgstr "E1108: Ставка није пронађена: %s"
7761
7762#, c-format
7763msgid "E1109: List item %d is not a List"
7764msgstr "E1109: Ставка листе %d није Листа"
7765
7766#, c-format
7767msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
7768msgstr "E1110: Ставка листе %d не садржи 3 броја"
7769
7770#, c-format
7771msgid "E1111: List item %d range invalid"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007772msgstr "E1111: Опсег ставке листе %d је неважећи"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007773
7774#, c-format
7775msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
7776msgstr "E1112: Ширина ћелије ставке листе %d је неважећа"
7777
7778#, c-format
7779msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
7780msgstr "E1113: Опсези за 0x%lx се преклапају"
7781
7782msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported"
7783msgstr "E1114: Подржавају се само вредности од 0x100 и веће"
7784
7785msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
7786msgstr "E1115: \"assert_fails()\" четврти аргумент мора бити број"
7787
7788msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
7789msgstr "E1116: \"assert_fails()\" пети аргумент мора бити стринг"
7790
7791msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
7792msgstr "E1117: ! не може да се користи са угњежденим :def"
7793
7794msgid "E1118: Cannot change list"
7795msgstr "E1118: Листа не може да се измени"
7796
7797msgid "E1119: Cannot change list item"
7798msgstr "E1119: Ставка листе не може да се измени"
7799
7800msgid "E1120: Cannot change dict"
7801msgstr "E1120: Речн не може да се измени"
7802
7803msgid "E1121: Cannot change dict item"
7804msgstr "E1121: Ставка речн не може да се измени"
7805
7806#, c-format
7807msgid "E1122: Variable is locked: %s"
7808msgstr "E1122: Променљива је закључана: %s"
7809
7810#, c-format
7811msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
7812msgstr "E1123: Недостаје зарез испред аргумента: %s"
7813
7814#, c-format
7815msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
7816msgstr "E1124: \"%s\" не може да се користи у застарелом Vim скрипту"
7817
7818msgid "E1125: Final requires a value"
7819msgstr "E1125: Final захтева вредност"
7820
7821msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
7822msgstr "E1126: :let не може да се користи у Vim9 скрипти"
7823
7824msgid "E1127: Missing name after dot"
7825msgstr "E1127: Недостаје име иза тачке"
7826
7827msgid "E1128: } without {"
7828msgstr "E1128: } без {"
7829
7830msgid "E1129: Throw with empty string"
7831msgstr "E1129: Throw са празним стрингом"
7832
7833msgid "E1130: Cannot add to null list"
7834msgstr "E1130: null не може да се дода листи"
7835
7836msgid "E1131: Cannot add to null blob"
7837msgstr "E1131: Не може да се дода на null блоб"
7838
7839msgid "E1132: Missing function argument"
7840msgstr "E1132: Недостаје аргумент функције"
7841
7842msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
7843msgstr "E1133: Не може да се прошири null речн"
7844
7845msgid "E1134: Cannot extend a null list"
7846msgstr "E1134: Не може да се прошири null листа"
7847
7848#, c-format
7849msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
7850msgstr "E1135: Стринг се користи као Логичка: \"%s\""
7851
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007852msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007853msgstr "E1136: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR> пре другог <Cmd>"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007854
7855#, c-format
7856msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
7857msgstr "E1137: <Cmd> мапирање не сме да има тастер %s"
7858
7859msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
7860msgstr "E1138: Логичка се користи као Број"
7861
7862msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
7863msgstr "E1139: Недостаје одговарајућа заграда након кључа речн"
7864
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007865msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
7866msgstr "E1140: :for аргумент мора бити низ листи"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007867
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007868msgid "E1141: Indexable type required"
7869msgstr "E1141: Потребан је тип који може да се индексира"
7870
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007871#, c-format
7872msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
7873msgstr "E1143: Празан израз: \"%s\""
7874
7875#, c-format
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007876msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
7877msgstr "E1144: Иза команде „%s” се не налази празан простор: %s"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007878
7879#, c-format
7880msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
7881msgstr "E1145: Недостаје heredoc маркер краја: %s"
7882
7883#, c-format
7884msgid "E1146: Command not recognized: %s"
7885msgstr "E1146: Команда се не препознаје: %s"
7886
7887msgid "E1147: List not set"
7888msgstr "E1147: Листа није постављена"
7889
7890#, c-format
7891msgid "E1148: Cannot index a %s"
7892msgstr "E1148: %s не може да се индексира"
7893
7894#, c-format
7895msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
7896msgstr ""
7897"E1149: Скрипт променљива више важи након поновног учитавања у функцији %s"
7898
7899msgid "E1150: Script variable type changed"
7900msgstr "E1150: Тип скрипт променљиве се променио"
7901
7902msgid "E1151: Mismatched endfunction"
7903msgstr "E1151: Неупарено endfunction"
7904
7905msgid "E1152: Mismatched enddef"
7906msgstr "E1152: Неупарено enddef"
7907
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007908#, c-format
7909msgid "E1153: Invalid operation for %s"
7910msgstr "E1153: Неважећа операција за %s"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007911
7912msgid "E1154: Divide by zero"
7913msgstr "E1154: Дељење са нулом"
7914
7915msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
7916msgstr "E1155: Аутокоманде не могу да се дефинишу за СВЕ догађаје"
7917
7918msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
7919msgstr "E1156: Листа аргумената не може да се мења рекурзивно"
7920
7921msgid "E1157: Missing return type"
7922msgstr "E1157: Недостаје тип резултата који се враћа"
7923
7924msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script"
7925msgstr "E1158: Функција flatten() не може да се користи у Vim9 скрипту"
7926
7927msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
7928msgstr "E1159: Прозор не може да се подели када се затвара бафер"
7929
7930msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007931msgstr ""
7932"E1160: За аргументе променљиве не може да се користи подразумевана вредност"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007933
7934#, c-format
7935msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
7936msgstr "E1161: %s не може да се кодује у json"
7937
7938#, c-format
7939msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
7940msgstr "E1162: Име регистра мора бити један карактер: %s"
7941
7942#, c-format
7943msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007944msgstr ""
7945"E1163: Променљива %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s"
7946
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007947#, c-format
7948msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
7949msgstr ""
7950"E1163: Променљива %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s у %s"
7951
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007952msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
7953msgstr "E1164: Иза vim9cmd мора да следи команда"
7954
7955#, c-format
7956msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
7957msgstr "E1165: Опсег не може да се користи са доделом: %s"
7958
7959msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
7960msgstr "E1166: Опсег не може да се користи са речником"
7961
7962#, c-format
7963msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
7964msgstr "E1167: Име аргумента заклања постојећу променљиву: %s"
7965
7966#, c-format
7967msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
7968msgstr "E1168: Аргумент је већ декларисан у скрипти: %s"
7969
7970msgid "E1169: 'import * as {name}' not supported here"
7971msgstr "E1169: Овде се не подржава 'import * as {име}'"
7972
7973msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
7974msgstr "E1170: #{ не може да се користи за почетак коментара"
7975
7976msgid "E1171: Missing } after inline function"
7977msgstr "E1171: Након inline функције недостаје }"
7978
7979msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
7980msgstr "E1172: Није могућа употреба подразумеваних вредности у ламбди"
7981
7982#, c-format
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00007983msgid "E1173: Text found after %s: %s"
7984msgstr "E1173: Пронађен је текст након %s: %s"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02007985
7986#, c-format
7987msgid "E1174: String required for argument %d"
7988msgstr "E1174: Неопходан је стринг за аргумент %d"
7989
7990#, c-format
7991msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
7992msgstr "E1175: Неопходан је непразни стринг за аргумент %d"
7993
7994msgid "E1176: Misplaced command modifier"
7995msgstr "E1176: Модификатор команде није на одговарајућем месту"
7996
7997#, c-format
7998msgid "E1177: For loop on %s not supported"
7999msgstr "E1177: Не подржава се for петља над %s"
8000
8001msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
8002msgstr "E1178: Локална променљива не може да се закључа или откључа"
8003
8004#, c-format
8005msgid ""
8006"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
8007"OSC 7"
8008msgstr ""
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00008009"E1179: Није успело издвајање PWD из %s, проверите подешавање командног "
8010"окружења које се тиче OSC 7"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02008011
8012#, c-format
8013msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
8014msgstr "E1180: Тип променљивих аргумената мора бити листа: %s"
8015
8016msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
8017msgstr "E1181: Овде не може да се користи доња црта"
8018
8019msgid "E1182: Blob required"
8020msgstr "E1182: Потребан је Блоб"
8021
8022#, c-format
8023msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
8024msgstr "E1183: Опсег не може да се користи са оператором доделе: %s"
8025
8026msgid "E1184: Blob not set"
8027msgstr "E1184: Blob није постављен"
8028
8029msgid "E1185: Cannot nest :redir"
8030msgstr "E1185: :redir не може да се угњеждава"
8031
8032msgid "E1185: Missing :redir END"
8033msgstr "E1185: Недостаје :redir END"
8034
8035#, c-format
8036msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
8037msgstr "E1186: Резултат израза није вредност: %s"
8038
8039msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
8040msgstr "E1187: Није успело учитавање defaults.vim"
8041
8042msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
8043msgstr "E1188: Из прозора командне линије не може да се отвори терминал"
8044
8045#, c-format
8046msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
8047msgstr "E1189: :legacy не може да се користи са овом командом: %s"
8048
8049msgid "E1190: One argument too few"
8050msgstr "E1190: Фали један аргумент"
8051
8052#, c-format
8053msgid "E1190: %d arguments too few"
8054msgstr "E1190: фали %d аргумената"
8055
8056#, c-format
8057msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
8058msgstr "E1191: Позив функције која није успела да се компајлира: %s"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01008059
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00008060msgid "E1192: Empty function name"
8061msgstr "E1192: Празно име функције"
8062
8063msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
8064msgstr "E1193: метода шифрирања xchacha20 није уграђена у овај Vim"
8065
8066msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
8067msgstr "E1194: Заглавље не може да се шифрира, нема довољно простора"
8068
8069msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
8070msgstr "E1195: Бафер не може да се шифрира, нема довољно простора"
8071
8072msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
8073msgstr "E1196: Заглавље не може да се дешифрује, нема довољно простора"
8074
8075msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
8076msgstr "E1197: Не може да се изврши allocate_buffer за шифрирање"
8077
8078msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
8079msgstr "E1198: Дешифровање није успело: Заглавље није комплетно!"
8080
8081msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
8082msgstr "E1199: Бафер не може да се дешифрује, нема довољно простора"
8083
8084msgid "E1200: Decryption failed!"
8085msgstr "E1200: Дешифровање није успело!"
8086
8087msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
8088msgstr "E1201: Дешифровање није успело: прерано се дошло до краја фајла!"
8089
8090#, c-format
8091msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
8092msgstr "E1202: Празан простор није дозвољен након '%s': %s"
8093
8094#, c-format
8095msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
8096msgstr "E1203: Тачка може да се користи само над речником: %s"
8097
8098#, c-format
8099msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
8100msgstr "E1204: Након . се не дозвољава Број: '\\%%%c'"
8101
8102msgid "E1205: No white space allowed between option and"
8103msgstr "E1205: Празан простор се не дозвољава између опције и"
8104
8105#, c-format
8106msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
8107msgstr "E1206: За аргумент %d је потребан Речник"
8108
8109#, c-format
8110msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
8111msgstr "E1207: Израз без ефекта: %s"
8112
8113msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
8114msgstr "E1208: -complete је употребљено а да аргументи нису дозвољени"
8115
8116#, c-format
8117msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
8118msgstr "E1209: Неважећа вредност за број линије: \"%s\""
8119
8120#, c-format
8121msgid "E1210: Number required for argument %d"
8122msgstr "E1210: За аргумент %d је потребан Број"
8123
8124#, c-format
8125msgid "E1211: List required for argument %d"
8126msgstr "E1211: За аргумент %d је потребна Листа"
8127
8128#, c-format
8129msgid "E1212: Bool required for argument %d"
8130msgstr "E1212: За аргумент %d је потребна Логичка вредност"
8131
8132#, c-format
8133msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
8134msgstr "E1213: Редефинисање увезене ставке \"%s\""
8135
8136#, c-format
8137msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
8138msgstr "E1214: Диграф мора да се састоји од само два карактера: %s"
8139
8140#, c-format
8141msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
8142msgstr "E1215: Диграф мора да буде само један карактер: %s"
8143
8144msgid ""
8145"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
8146msgstr ""
8147"E1216: digraph_setlist() аргумент мора бити листа листи од две ставке"
8148
8149#, c-format
8150msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
8151msgstr "E1217: За аргумент %d се захтева Канал или Посао"
8152
8153#, c-format
8154msgid "E1218: Job required for argument %d"
8155msgstr "E1218: За аргумент %d се захтева Посао"
8156
8157#, c-format
8158msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
8159msgstr "E1219: За аргумент %d се захтева Покретни или Број"
8160
8161#, c-format
8162msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
8163msgstr "E1220: За аргумент %d се се захтева Стринг или Број"
8164
8165#, c-format
8166msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
8167msgstr "E1221: За аргумент %d се захтева Стринг или Блоб"
8168
8169#, c-format
8170msgid "E1222: String or List required for argument %d"
8171msgstr "E1222: За аргумент %d се захтева Стринг или Листа"
8172
8173#, c-format
8174msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
8175msgstr "E1223: За аргумент %d се захтева Стринг или Речник"
8176
8177#, c-format
8178msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
8179msgstr "E1224: За аргумент %d се захтева Стринг, Број или Листа"
8180
8181#, c-format
8182msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
8183msgstr "E1225: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа или Речник"
8184
8185#, c-format
8186msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
8187msgstr "E1226: За аргумент %d се захтева Листа или Блоб"
8188
8189#, c-format
8190msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
8191msgstr "E1227: За аргумент %d се захтева Листа или Речник"
8192
8193#, c-format
8194msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
8195msgstr "E1228: За аргумент %d се захтева Листа, Речник или Блоб"
8196
8197#, c-format
8198msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
8199msgstr "E1229: Код употребе кључа \"%s\" се очекивао речник, али је наведено %s"
8200
8201msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
8202msgstr "E1230: Шифровање: sodium_mlock() није успела"
8203
8204#, c-format
8205msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
8206msgstr "E1231: Вертикална црта овде не може да се користи за раздвајање команди: %s"
8207
8208msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
8209msgstr "E1232: Аргумент функције exists_compiled() мора да буде дословни стринг"
8210
8211msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
8212msgstr "E1233: exists_compiled() може да се користи само у :def функцији"
8213
8214msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
8215msgstr "E1234: иза legacy мора да следи команда"
8216
8217msgid "E1235: Function reference is not set"
8218msgstr "E1235: Није постављена референца на функцију"
8219
8220#, c-format
8221msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
8222msgstr "E1236: Не може да се користи просто %s, увезено је"
8223
8224#, c-format
8225msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
8226msgstr "E1237: У текућем баферу нема такве кориснички дефинисане команде: %s"
8227
8228#, c-format
8229msgid "E1238: Blob required for argument %d"
8230msgstr "E1238: За аргумент %d је неопходан Блоб"
8231
8232#, c-format
8233msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
8234msgstr "E1239: Неважећа вредност за блоб: %d"
8235
8236msgid "E1240: Resulting text too long"
8237msgstr "E1240: Добијени текст је сувише дугачак"
8238
8239#, c-format
8240msgid "E1241: Separator not supported: %s"
8241msgstr "E1241: Граничник се не подржава: %s"
8242
8243#, c-format
8244msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
8245msgstr "E1242: Испред граничника не сме да постоји празан простор: %s"
8246
8247msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
8248msgstr "E1243: ASCII код није у опсегу 32-127"
8249
8250#, c-format
8251msgid "E1244: Bad color string: %s"
8252msgstr "E1244: Погрешан стринг боје: %s"
8253
8254msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
8255msgstr "E1245: <sfile> не може да се развије у Vim9 функцију"
8256
8257#, c-format
8258msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
8259msgstr "E1246: Променљива за (un)lock не може да се пронађе: %s"
8260
8261msgid "E1247: Line number out of range"
8262msgstr "E1247: Број линије је ван опсега"
8263
8264msgid "E1248: Closure called from invalid context"
8265msgstr "E1248: Затварање је позвано из неважећег контекста"
8266
8267msgid "E1249: Highlight group name too long"
8268msgstr "E1249: Име групе истицања је сувише дугачко"
8269
8270#, c-format
8271msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
8272msgstr "E1250: Аргумент за %s мора да буде Листа, Стринг, Речник или Блоб"
8273
8274#, c-format
8275msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
8276msgstr "E1251: За аргумент %d се захтева Листа, Речник, Блоб или Стринг"
8277
8278#, c-format
8279msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
8280msgstr "E1252: За аргумент %d се захтева Стринг, Листа или Блоб"
8281
8282#, c-format
8283msgid "E1253: String expected for argument %d"
8284msgstr "E1253: За аргумент %d се очекује Стринг"
8285
8286msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
8287msgstr "E1254: У for петљи не може да се користи скрипт променљива"
8288
8289msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
8290msgstr "E1255: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR>"
8291
8292#, c-format
8293msgid "E1256: String or function required for argument %d"
8294msgstr "E1256: За аргумент %d је потребан Стринг или фунцкија"
8295
8296#, c-format
8297msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
8298msgstr "E1257: Увезена скрипта мора да користи \"as\" или да се завршава на .vim: %s"
8299
8300#, c-format
8301msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
8302msgstr "E1258: Нема '.' након увезеног имена: %s"
8303
8304#, c-format
8305msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
8306msgstr "E1259: Недостаје име након увезеног имена: %s"
8307
8308#, c-format
8309msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
8310msgstr "E1260: Не може да се unlet увезена ставка: %s"
8311
8312msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
8313msgstr "E1261: .vim не може да се увезе без употребе \"as\""
8314
8315#, c-format
8316msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
8317msgstr "E1262: Иста скрипта не може да се увезе двапут: %s"
8318
8319#, c-format
8320msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
8321msgstr "E1264: Autoload import не може да користи апсолутну или релативну путању: %s"
8322
8323msgid "E1265: Cannot use a partial here"
8324msgstr "E1265: Овде не може да се користи парцијал"
8325
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01008326msgid "--No lines in buffer--"
8327msgstr "--У баферу нема линија--"
8328
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01008329msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01008330msgstr "претрага је достигла ВРХ, наставља се од ДНА"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01008331
8332msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01008333msgstr "претрага је достигла ДНО, наставља се од ВРХА"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01008334
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008335msgid " line "
8336msgstr " линија "
8337
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01008338#, c-format
8339msgid "Need encryption key for \"%s\""
8340msgstr "Потребан је кључ за шифровање \"%s\""
8341
8342msgid "empty keys are not allowed"
8343msgstr "празни кључеви нису дозвољени"
8344
8345msgid "dictionary is locked"
8346msgstr "речник је закључан"
8347
8348msgid "list is locked"
8349msgstr "листа је закључана"
8350
8351#, c-format
8352msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
8353msgstr "кључ '%s' није могао да се дода у речник"
8354
8355#, c-format
8356msgid "index must be int or slice, not %s"
8357msgstr "index мора бити типа int или slice, не %s"
8358
8359#, c-format
8360msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
8361msgstr "очекивала се инстанца str() или unicode(), али је добијена %s"
8362
8363#, c-format
8364msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
8365msgstr "очекивала се инстанца bytes() или str(), али је добијена %s"
8366
8367#, c-format
8368msgid ""
8369"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
8370msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02008371"очекивало се int(), long() или нешто што подржава спајање са long(), али је "
8372"добијено %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01008373
8374#, c-format
8375msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02008376msgstr ""
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01008377"очекивало се int() или нешто што подржава спајање са int(), али је добијено "
8378"%s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01008379
8380msgid "value is too large to fit into C int type"
8381msgstr "вредност је сувише велика да се смести у C int тип"
8382
8383msgid "value is too small to fit into C int type"
8384msgstr "вредност је сувише мала да се смести у C int тип"
8385
8386msgid "number must be greater than zero"
8387msgstr "број мора бити већи од нуле"
8388
8389msgid "number must be greater or equal to zero"
8390msgstr "број мора бити већи од или једнак нули"
8391
8392msgid "can't delete OutputObject attributes"
8393msgstr "атрибути OutputObject не могу да се обришу"
8394
8395#, c-format
8396msgid "invalid attribute: %s"
8397msgstr "неважећи атрибут: %s"
8398
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01008399msgid "failed to change directory"
8400msgstr "не може да се промени директоријум"
8401
8402#, c-format
8403msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
8404msgstr "Као резултат imp.find_module() очекује се триплет, али је добијено %s"
8405
8406#, c-format
8407msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02008408msgstr ""
8409"Као резултат imp.find_module() очекује се триплет, али је добијена н-торка "
8410"величине %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01008411
8412msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
8413msgstr "интерна грешка: imp.find_module је вратио н-торку са NULL"
8414
8415msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
8416msgstr "vim.Dictionary атрибути не могу да се обришу"
8417
8418msgid "cannot modify fixed dictionary"
8419msgstr "фиксни речник не може да се измени"
8420
8421#, c-format
8422msgid "cannot set attribute %s"
8423msgstr "атрибут %s не може да се постави"
8424
8425msgid "hashtab changed during iteration"
8426msgstr "hashtab је промењен током итерације"
8427
8428#, c-format
8429msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02008430msgstr ""
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01008431"очекивао се елемент секвенце величине 2, али је добијена секвенца величине %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01008432
8433msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
8434msgstr "конструктор листе не прихвата кључне речи за аргументе"
8435
8436msgid "list index out of range"
8437msgstr "индекс листе је ван опсега"
8438
8439#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008440msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01008441msgstr "интерна грешка: ставка %d vim листе није могла да се добије"
8442
8443msgid "slice step cannot be zero"
8444msgstr "slice корак не може да буде нула"
8445
8446#, c-format
8447msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
8448msgstr "покушај доделе секвенце величине веће од %d како би се продужио slice"
8449
8450#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008451msgid "internal error: no Vim list item %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01008452msgstr "интерна грешка: нема ставке %d у vim листи"
8453
8454msgid "internal error: not enough list items"
8455msgstr "интерна грешка: нема довољно ставки листе"
8456
8457msgid "internal error: failed to add item to list"
8458msgstr "интерна грешка: ставка није могла да се дода листи"
8459
8460#, c-format
8461msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02008462msgstr ""
8463"покушај доделе секвенце величине %d како би се продужио slice величине %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01008464
8465msgid "failed to add item to list"
8466msgstr "ставка није могла да се дода листи"
8467
8468msgid "cannot delete vim.List attributes"
8469msgstr "vim.List атрибути не могу да се обришу"
8470
8471msgid "cannot modify fixed list"
8472msgstr "фиксна листа не може да се измени"
8473
8474#, c-format
8475msgid "unnamed function %s does not exist"
8476msgstr "неименована функција %s не постоји"
8477
8478#, c-format
8479msgid "function %s does not exist"
8480msgstr "функција %s не постоји"
8481
8482#, c-format
8483msgid "failed to run function %s"
8484msgstr "функција %s није могла да се покрене"
8485
8486msgid "unable to get option value"
8487msgstr "вредност опције није могла да се добије"
8488
8489msgid "internal error: unknown option type"
8490msgstr "интерна грешка: непознат тип опције"
8491
8492msgid "problem while switching windows"
8493msgstr "проблем код пребацивања прозора"
8494
8495#, c-format
8496msgid "unable to unset global option %s"
8497msgstr "глобална опција %s није могла да се искључи"
8498
8499#, c-format
8500msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
8501msgstr "опција %s која нема глобалну вредност није могла да се искључи"
8502
8503msgid "attempt to refer to deleted tab page"
8504msgstr "покушај реферисања на обрисану картицу"
8505
8506msgid "no such tab page"
8507msgstr "не постоји таква картица"
8508
8509msgid "attempt to refer to deleted window"
8510msgstr "покушај реферисања на обрисан прозор"
8511
8512msgid "readonly attribute: buffer"
8513msgstr "атрибут само за читање: бафер"
8514
8515msgid "cursor position outside buffer"
8516msgstr "позиција курсора је ван бафера"
8517
8518msgid "no such window"
8519msgstr "нема таквог прозора"
8520
8521msgid "attempt to refer to deleted buffer"
8522msgstr "покушај реферисања на обрисан бафер"
8523
8524msgid "failed to rename buffer"
8525msgstr "име бафера није могло да се промени"
8526
8527msgid "mark name must be a single character"
8528msgstr "име маркера мора бити само један карактер"
8529
8530#, c-format
8531msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
8532msgstr "очекивао се vim.Buffer објекат, али је добијен %s"
8533
8534#, c-format
8535msgid "failed to switch to buffer %d"
8536msgstr "прелазак на бафер %d није био могућ"
8537
8538#, c-format
8539msgid "expected vim.Window object, but got %s"
8540msgstr "очекивао се vim.Window објекат, али је добијен %s"
8541
8542msgid "failed to find window in the current tab page"
8543msgstr "прозор није пронађен у текућој картици"
8544
8545msgid "did not switch to the specified window"
8546msgstr "није се прешло у наведени прозор"
8547
8548#, c-format
8549msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
8550msgstr "очекивао се vim.TabPage објекат, али је добијен %s"
8551
8552msgid "did not switch to the specified tab page"
8553msgstr "није се прешло у наведену картицу"
8554
8555msgid "failed to run the code"
8556msgstr "кôд није могао да се покрене"
8557
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01008558#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008559msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01008560msgstr "%s не може да се конвертује у vim речник"
8561
8562#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008563msgid "unable to convert %s to a Vim list"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01008564msgstr "%s не може да се конвертује у vim листу"
8565
8566#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008567msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01008568msgstr "%s не може да се конвертује у vim структуру"
8569
8570msgid "internal error: NULL reference passed"
8571msgstr "интерна грешка: прослеђена је NULL референца"
8572
8573msgid "internal error: invalid value type"
8574msgstr "интерна грешка: вредност неважећег типа"
8575
8576msgid ""
8577"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
8578"You should now do the following:\n"
8579"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
8580"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
8581msgstr ""
8582"Кука за путању није могла да се постави: sys.path_hooks није у листи\n"
8583"Сада би требало да урадите следеће:\n"
8584"- додајте vim.path_hook на крај sys.path_hooks\n"
8585"- додајте vim.VIM_SPECIAL_PATH на крај sys.path\n"
8586
8587msgid ""
8588"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
8589"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
8590msgstr ""
8591"Путања није могла да се постави: sys.path није у листи\n"
8592"Сада би требало да додате vim.VIM_SPECIAL_PATH на крај sys.path"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02008593
8594msgid ""
8595"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
8596"All Files (*.*)\t*.*\n"
8597msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02008598"Vim макро фајлови (*.vim)\t*.vim\n"
8599"Сви фајлови (*.*)\t*.*\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02008600
8601msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02008602msgstr "Сви фајлови (*.*)\t*.*\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02008603
8604msgid ""
8605"All Files (*.*)\t*.*\n"
8606"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8607"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8608"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
8609"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8610msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02008611"Сви фајлови (*.*)\t*.*\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02008612"C изворни код (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8613"C++ изворни код (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8614"VB код (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02008615"Vim фајлови (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02008616
8617msgid ""
8618"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
8619"All Files (*)\t*\n"
8620msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02008621"Vim макро фајлови (*.vim)\t*.vim\n"
8622"Сви фајлови (*)\t*\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02008623
8624msgid "All Files (*)\t*\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02008625msgstr "Сви фајлови (*)\t*\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02008626
8627msgid ""
8628"All Files (*)\t*\n"
8629"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8630"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8631"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8632msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02008633"Сви фајлови (*)\t*\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02008634"C изворни код (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8635"C++ изворни код (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02008636"Vim фајлови (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01008637
8638msgid "GVim"
8639msgstr "GVim"
8640
8641msgid "Text Editor"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008642msgstr "Едитор текст"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01008643
8644msgid "Edit text files"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008645msgstr "Уређујте текст фајлове"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01008646
8647msgid "Text;editor;"
8648msgstr "Текст;едитор;"
8649
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02008650msgid "gvim"
8651msgstr "gvim"
8652
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01008653msgid "Vim"
8654msgstr "Vim"
8655
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008656msgid "(local to window)"
8657msgstr "(локално за прозор)"
8658
8659msgid "(local to buffer)"
8660msgstr "(локално за бафер)"
8661
8662msgid "(global or local to buffer)"
8663msgstr "(глобално или локално за бафер)"
8664
8665msgid ""
8666"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01008667msgstr ""
8668"\" Свака „set” линија приказује текућу вредност опције (са леве стране)."
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008669
8670msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
8671msgstr "\" Притисните <Ентер> на „set” линији да је извршите."
8672
8673msgid "\" A boolean option will be toggled."
8674msgstr "\" Логичка опција ће променити стање."
8675
8676msgid ""
8677"\" For other options you can edit the value before hitting "
8678"<Enter>."
8679msgstr ""
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01008680"\" Осталим опцијама можете променити вредност пре притиска на "
8681"<Ентер>."
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008682
8683msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01008684msgstr ""
8685"\" Притисните <Ентер> на линији помоћи да се отвори прозор помоћи за ову "
8686"опцију."
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008687
8688msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
8689msgstr "\" Притисните <Ентер> на линији индекса да скочите тамо."
8690
8691msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
8692msgstr "\" Притисните <Space> на „set” линији да је освежите."
8693
8694msgid "important"
8695msgstr "важно"
8696
8697msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
8698msgstr "понаша се веома Vi компатибилно (не препоручује се)"
8699
8700msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
8701msgstr "листа заставица за навођење Vi компатибилности"
8702
8703msgid "use Insert mode as the default mode"
8704msgstr "режим Уметање се користи као подразумевани режим"
8705
8706msgid "paste mode, insert typed text literally"
8707msgstr "режим налепљивања, откуцани текст се умеће дословно"
8708
8709msgid "key sequence to toggle paste mode"
8710msgstr "низ тастера којим се преклапа режим налепљивања"
8711
8712msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
8713msgstr ""
8714"листа директоријума који се користе за фајлове за време\n"
8715"извршавања и додатке"
8716
8717msgid "list of directories used for plugin packages"
8718msgstr "листа директоријума који се користе за пакете додатака"
8719
8720msgid "name of the main help file"
8721msgstr "име главног фајла помоћи"
8722
8723msgid "moving around, searching and patterns"
8724msgstr "кретање наоколо, претрага и шаблони"
8725
8726msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
8727msgstr ""
8728"листа заставица која наводи које команде обавијају у наредну\n"
8729"линију"
8730
8731msgid ""
8732"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
8733"character of a line"
8734msgstr ""
8735"многе команде померају курсор на први непразни карактер у\n"
8736"линији"
8737
8738msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
8739msgstr "имена nroff макроа који одвајају пасусе"
8740
8741msgid "nroff macro names that separate sections"
8742msgstr "имена nroff макроа који одвајају одељке"
8743
8744msgid "list of directory names used for file searching"
8745msgstr "листа имена директоријума који се користе за претрагу фајлова"
8746
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00008747msgid ":cd without argument goes to the home directory"
8748msgstr ":cd без аргумента води у почетни директоријум"
8749
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008750msgid "list of directory names used for :cd"
8751msgstr "листа имена директоријума који се користе за :cd"
8752
8753msgid "change to directory of file in buffer"
8754msgstr "мења на директоријум фајла у баферу"
8755
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02008756msgid "change to pwd of shell in terminal buffer"
8757msgstr "мења на pwd командног окружења терминал баферу"
8758
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008759msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
8760msgstr "команде претраге се обавијају око краја бафера"
8761
8762msgid "show match for partly typed search command"
8763msgstr "приказује подударање за делимично откуцану команду претраге"
8764
8765msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
8766msgstr ""
8767"мења начин на који се користе обрнуте косе црте у шаблонима\n"
8768"претраге"
8769
8770msgid "select the default regexp engine used"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02008771msgstr "бира подразумевани механизам регуларних израза"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008772
8773msgid "ignore case when using a search pattern"
8774msgstr "не прави разлику у величини слова када се користи шаблон претраге"
8775
8776msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
8777msgstr "премошћава 'ignorecase' када шаблон садржи велика слова"
8778
8779msgid "what method to use for changing case of letters"
8780msgstr "који метод се користи за промену величине слова"
8781
8782msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
8783msgstr ""
8784"максимална количина меморије у Кбајтима која се користи за\n"
8785"подударање шаблона"
8786
8787msgid "pattern for a macro definition line"
8788msgstr "шаблона за линију која дефинише макро"
8789
8790msgid "pattern for an include-file line"
8791msgstr "шаблон за линију која укључује фајл"
8792
8793msgid "expression used to transform an include line to a file name"
8794msgstr ""
8795"израз који се користи за трансформацију линије укључивања фајла у\n"
8796"име фајла"
8797
8798msgid "tags"
8799msgstr "ознаке"
8800
8801msgid "use binary searching in tags files"
8802msgstr "користи бинарно претраживање у фајловима ознака"
8803
8804msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
8805msgstr "број значајних карактера у имену ознаке или нула"
8806
8807msgid "list of file names to search for tags"
8808msgstr "листа имена фајлова који се претражују на ознаке"
8809
8810msgid ""
8811"how to handle case when searching in tags files:\n"
8812"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
8813msgstr ""
8814"како се обрађује величина слова када се претражују фајлови\n"
8815"ознака: „followic” да се следи 'ignorecase', „ignore” или „match”"
8816
8817msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
8818msgstr "имена фајлова у фајлу ознака су релативна у односу на фајл ознака"
8819
8820msgid "a :tag command will use the tagstack"
8821msgstr "Команда :tag ће да користи стек ознака"
8822
8823msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
8824msgstr "када се довршавају ознаке у режиму Уметање приказује се још инфо"
8825
8826msgid "a function to be used to perform tag searches"
8827msgstr "функција која се користи за обављање претраге ознака"
8828
8829msgid "command for executing cscope"
8830msgstr "команда за извршавање cscope"
8831
8832msgid "use cscope for tag commands"
8833msgstr "cscope се користи за команде ознака"
8834
8835msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
8836msgstr "0 или 1; редослед по коме „:cstag” врши претрагу"
8837
8838msgid "give messages when adding a cscope database"
8839msgstr "враћа поруке када се додаје cscope база података"
8840
8841msgid "how many components of the path to show"
8842msgstr "колико компоненти путање се приказује"
8843
8844msgid "when to open a quickfix window for cscope"
8845msgstr "када се за cscope отвара quickfix прозор"
8846
8847msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
8848msgstr "имена фајлова у cscope фајлу су релативна у односу на тај фајл"
8849
8850msgid "displaying text"
8851msgstr "приказ текста"
8852
8853msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
8854msgstr "број линија које скролују CTRL-U и CTRL-D"
8855
8856msgid "number of screen lines to show around the cursor"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01008857msgstr "број екранских линија које се приказују око курсора"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008858
8859msgid "long lines wrap"
8860msgstr "дуге линије се обавијају"
8861
8862msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
8863msgstr "дугачке линије се преламају на карактеру из 'breakat'"
8864
8865msgid "preserve indentation in wrapped text"
8866msgstr "задржава се увлачење у обавијеном тексту"
8867
8868msgid "adjust breakindent behaviour"
8869msgstr "подешавање breakindent понашања"
8870
8871msgid "which characters might cause a line break"
8872msgstr "који карактери би могли да преломе линију"
8873
8874msgid "string to put before wrapped screen lines"
8875msgstr "стринг који се поставља испред обавијених екранских линија"
8876
8877msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
8878msgstr "минимални број колона које се скролују хоризонтално"
8879
8880msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
8881msgstr "минимални број колона које се задржавају лево и десно од курсора"
8882
8883msgid ""
8884"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
8885"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
8886msgstr ""
8887"укључује „lastline” за приказивање последње линије, чак и ако не\n"
8888"стаје\n"
8889"укључује „uhex” за приказ карактера који се не штампају као хекс\n"
8890"броја"
8891
8892msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
8893msgstr ""
8894"карактери који се користе за статусну линију, свијутке и линије\n"
8895"испуне"
8896
8897msgid "number of lines used for the command-line"
8898msgstr "број линија резервисаних за командну-линију"
8899
8900msgid "width of the display"
8901msgstr "ширина приказа"
8902
8903msgid "number of lines in the display"
8904msgstr "број линија у приказу"
8905
8906msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
8907msgstr "број линија који скролују CTRL-F и CTRL-B"
8908
8909msgid "don't redraw while executing macros"
8910msgstr "екран се не исцртава током извршавања макроа"
8911
8912msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
8913msgstr "тајмаут за 'hlsearch' и :match истицање у милисекундама"
8914
8915msgid ""
8916"delay in msec for each char written to the display\n"
8917"(for debugging)"
8918msgstr ""
8919"кашњење у милисекундама за сваки карактер исписан на екран\n"
8920"(за дибагинг)"
8921
8922msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
8923msgstr "приказује <Tab> као ^I и крај-линије као $"
8924
8925msgid "list of strings used for list mode"
8926msgstr "листа стрингова који се користе за режим листе"
8927
8928msgid "show the line number for each line"
8929msgstr "приказује број линије за сваку линију"
8930
8931msgid "show the relative line number for each line"
8932msgstr "приказује релативни број линије за сваку линију"
8933
8934msgid "number of columns to use for the line number"
8935msgstr "број колона које се користе за број линије"
8936
8937msgid "controls whether concealable text is hidden"
8938msgstr "контролише да ли се скрива текст који може да се сакрије"
8939
8940msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
8941msgstr "режими у којима текст у курсорској линији може да се сакрива"
8942
8943msgid "syntax, highlighting and spelling"
8944msgstr "синтакса, истицање и провера правописа"
8945
8946msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
8947msgstr "„dark” или „light”; светлина боје позадине"
8948
8949msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
8950msgstr "тип фајла; када је постављена окида FileType догађај"
8951
8952msgid "name of syntax highlighting used"
8953msgstr "име истицања синтаксе које се користи"
8954
8955msgid "maximum column to look for syntax items"
8956msgstr "максималан број колона које се претражују на синтаксне ставке"
8957
8958msgid "which highlighting to use for various occasions"
8959msgstr "које истицање се користи у разним ситуацијама"
8960
8961msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
8962msgstr "истичу се сва подударања последње коришћеног шаблона претраге"
8963
8964msgid "highlight group to use for the window"
8965msgstr "група истицања која се користи за прозор"
8966
8967msgid "use GUI colors for the terminal"
8968msgstr "за терминал се користе ГКИ боје"
8969
8970msgid "highlight the screen column of the cursor"
8971msgstr "истиче се екранска колона у којој је курсор"
8972
8973msgid "highlight the screen line of the cursor"
8974msgstr "истиче се екранска линија у којој је курсор"
8975
8976msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
8977msgstr "наводи површину коју истиче 'cursorline'"
8978
8979msgid "columns to highlight"
8980msgstr "колоне које се истичу"
8981
8982msgid "highlight spelling mistakes"
8983msgstr "истицање правописних грешака"
8984
8985msgid "list of accepted languages"
8986msgstr "листа језика који се прихватају"
8987
8988msgid "file that \"zg\" adds good words to"
8989msgstr "фајл у који „zg” додаје добро исписане речи"
8990
8991msgid "pattern to locate the end of a sentence"
8992msgstr "шаблон којим се лоцира крај реченице"
8993
8994msgid "flags to change how spell checking works"
8995msgstr "заставице које мењају начин рада провере правописа"
8996
8997msgid "methods used to suggest corrections"
8998msgstr "методе које се користе за правописне предлоге"
8999
9000msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
9001msgstr "количина меморије коју користи :mkspell пре компресије"
9002
9003msgid "multiple windows"
9004msgstr "вишеструки прозори"
9005
9006msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
9007msgstr "0, 1 или 2; када се користи статусна линија за последњи прозор"
9008
9009msgid "alternate format to be used for a status line"
9010msgstr "алтернативни формат који ће се користити за статусну линију"
9011
9012msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
9013msgstr ""
9014"поставља све прозоре на исту величину када се прозори\n"
9015"додају/уклањају"
9016
9017msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
9018msgstr "у ком смеру функционише 'equalalways': „ver”, „hor” или „both”"
9019
9020msgid "minimal number of lines used for the current window"
9021msgstr "минимални број линија који се користи за текући прозор"
9022
9023msgid "minimal number of lines used for any window"
9024msgstr "минимални број линија који се користи за било који прозор"
9025
9026msgid "keep the height of the window"
9027msgstr "задржава се висина прозора"
9028
9029msgid "keep the width of the window"
9030msgstr "задржава се ширина прозора"
9031
9032msgid "minimal number of columns used for the current window"
9033msgstr "минимални број колона које се користе за текући прозор"
9034
9035msgid "minimal number of columns used for any window"
9036msgstr "минимални број колона које се користе за било који прозор"
9037
9038msgid "initial height of the help window"
9039msgstr "иницијална висина прозора помоћи"
9040
9041msgid "use a popup window for preview"
9042msgstr "за преглед се користи искачући прозор"
9043
9044msgid "default height for the preview window"
9045msgstr "подразумевана висина прозора за преглед"
9046
9047msgid "identifies the preview window"
9048msgstr "идентификује прозора за преглед"
9049
9050msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
9051msgstr ""
9052"бафер се не уклања из меморије када се више не приказује у\n"
9053"прозору"
9054
9055msgid ""
9056"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
9057"to a buffer"
9058msgstr ""
9059"„useopen” и/или „split”; који прозор се користи када се скаче на\n"
9060"бафер"
9061
9062msgid "a new window is put below the current one"
9063msgstr "нови прозор се поставља испод текућег"
9064
9065msgid "a new window is put right of the current one"
9066msgstr "нови прозор се поставља десно од текућег"
9067
9068msgid "this window scrolls together with other bound windows"
9069msgstr "овај прозор се скролује заједно са осталим везаним прозорима"
9070
9071msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
9072msgstr "„ver”, „hor” и/или „jump”; листа опција за 'scrollbind'"
9073
9074msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
9075msgstr ""
9076"курсор овог прозора се помера заједно са осталим везаним\n"
9077"прозорима"
9078
9079msgid "size of a terminal window"
9080msgstr "величина терминалског прозора"
9081
9082msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
9083msgstr "тастер који иде испред Vim команди у терминалском прозору"
9084
9085msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
9086msgstr ""
9087"максималан број линија које се чувају за скроловање уназад у\n"
9088"терминалском прозору"
9089
9090msgid "type of pty to use for a terminal window"
9091msgstr "тип pty који се користи за терминалски прозор"
9092
9093msgid "name of the winpty dynamic library"
9094msgstr "име winpty динамичке библиотеке"
9095
9096msgid "multiple tab pages"
9097msgstr "вишеструке картице"
9098
9099msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
9100msgstr "0, 1 или 2; када се користи линија са картицама"
9101
9102msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
9103msgstr "максимални број картица које се отварају за -p и „tab all”"
9104
9105msgid "custom tab pages line"
9106msgstr "прилагођена линија са картицама"
9107
9108msgid "custom tab page label for the GUI"
9109msgstr "лабела прилагођене линије са картицама у ГКИ"
9110
9111msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
9112msgstr "прилагођени савет алата за картицу у ГКИ"
9113
9114msgid "terminal"
9115msgstr "терминал"
9116
9117msgid "name of the used terminal"
9118msgstr "име терминала који се користи"
9119
9120msgid "alias for 'term'"
9121msgstr "алијас за 'term'"
9122
9123msgid "check built-in termcaps first"
9124msgstr "најпре се проверава уграђени termcaps"
9125
9126msgid "terminal connection is fast"
9127msgstr "веза са терминалом је брза"
9128
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00009129msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
9130msgstr "траже се кодови тастера терминала када се детектује xterm"
9131
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01009132msgid "terminal that requires extra redrawing"
9133msgstr "терминал који тражи додатно поновно исцртавање"
9134
9135msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
9136msgstr "препознају се тастери који у режиму Уметање почињу са <Esc>"
9137
9138msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
9139msgstr "минимални број линија које се одједном скролују"
9140
9141msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
9142msgstr ""
9143"максимални број линија за које се уместо поновног исцртавања\n"
9144"користи скроловање"
9145
9146msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
9147msgstr "наводи како у различитим режимима изгледа курсор"
9148
9149msgid "show info in the window title"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01009150msgstr "у наслову прозора се приказују информације"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01009151
9152msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
9153msgstr "проценат 'columns' који се користи за наслов прозора"
9154
9155msgid "when not empty, string to be used for the window title"
9156msgstr "када није празна, стринг који се користи за наслов прозора"
9157
9158msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
9159msgstr "стринг који се поставља као наслов прозора када се напушта Vim"
9160
9161msgid "set the text of the icon for this window"
9162msgstr "поставља текст иконе за овај прозор"
9163
9164msgid "when not empty, text for the icon of this window"
9165msgstr "када није празна, текст за икону овог прозора"
9166
9167msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
9168msgstr "враћа садржај екрана када се напушта Vim"
9169
9170msgid "using the mouse"
9171msgstr "употреба миша"
9172
9173msgid "list of flags for using the mouse"
9174msgstr "листа заставица за коришћење миша"
9175
9176msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
9177msgstr "прозор са показивачем миша постаје текући"
9178
9179msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
9180msgstr "прозор са показивачем миша се скролује точкићем миша"
9181
9182msgid "hide the mouse pointer while typing"
9183msgstr "показивач миша се сакрива док се куца"
9184
9185msgid ""
9186"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
9187"mouse button is used for"
9188msgstr ""
9189"„extend”, „popup” или „popup_setpos”; за шта се користи десни\n"
9190"тастер миша"
9191
9192msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
9193msgstr "максимално време у милисекундама за препознавање двоструког клика"
9194
9195msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
9196msgstr "„xterm”, „xterm2”, „sgr”, итд.; тип миша"
9197
9198msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
9199msgstr "како изгледа показивач миша у различитим режимима"
9200
9201msgid "GUI"
9202msgstr "ГКИ"
9203
9204msgid "list of font names to be used in the GUI"
9205msgstr "листа имена фонтова који ће да се користе у ГКИ"
9206
9207msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01009208msgstr "пар фонтова који ће да се користе, за уређивање вишебајтног текста"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01009209
9210msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
9211msgstr ""
9212"листа имена фонтова који треба да се користе за карактере\n"
9213"двоструке ширине"
9214
9215msgid "use smooth, antialiased fonts"
9216msgstr "користе се глатки, неназубљени фонтови"
9217
9218msgid "list of flags that specify how the GUI works"
9219msgstr "листа заставица које наводе како ради ГКИ"
9220
9221msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
9222msgstr "„icons”, „text” и/или „tooltips”; како се приказује алатна линија"
9223
9224msgid "size of toolbar icons"
9225msgstr "величина икона алатне линије"
9226
9227msgid "room (in pixels) left above/below the window"
9228msgstr "место (у пикселима) лево изнад/испод прозора"
9229
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00009230msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
9231msgstr "листа ASCII карактера који могу да се комбинују у сложене облике"
9232
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01009233msgid "options for text rendering"
9234msgstr "опције за исцртавање текста"
9235
9236msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
9237msgstr "користи се псеудо-tty за У/И у спољне команде"
9238
9239msgid ""
9240"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
9241"browser"
9242msgstr ""
9243"„last”, „buffer” или „current”: који директоријум се користи за\n"
9244"прегледач фајлова"
9245
9246msgid "language to be used for the menus"
9247msgstr "језик који се користи за меније"
9248
9249msgid "maximum number of items in one menu"
9250msgstr "максимални број ставки у једном менију"
9251
9252msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
9253msgstr "„no”, „yes” или „menu”; како се користи тастер ALT"
9254
9255msgid "number of pixel lines to use between characters"
9256msgstr "број пиксел линија које се користе између карактера"
9257
9258msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
9259msgstr "кашњење у милисекундама пре него што балон може да искочи"
9260
9261msgid "use balloon evaluation in the GUI"
9262msgstr "у ГКИ се користи израчунавање балона"
9263
9264msgid "use balloon evaluation in the terminal"
9265msgstr "у терминалу се користи израчунавање балона"
9266
9267msgid "expression to show in balloon eval"
9268msgstr "израз који се приказује у балону"
9269
9270msgid "printing"
9271msgstr "штампање"
9272
9273msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
9274msgstr "листа ставки које контролишу формат излаза :hardcopy"
9275
9276msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
9277msgstr "име штампача који се користи за :hardcopy"
9278
9279msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
9280msgstr "израз који се користи код штампања PostScript фајла за :hardcopy"
9281
9282msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
9283msgstr "име фонта који ће се користити за :hardcopy"
9284
9285msgid "format of the header used for :hardcopy"
9286msgstr "формат заглавља које се користи за :hardcopy"
9287
9288msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
9289msgstr ""
9290"кодирање које се користи код штампања PostScript фајла за\n"
9291":hardcopy"
9292
9293msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
9294msgstr "CJK скуп карактера који ће се користити за CJK излаз из :hardcopy"
9295
9296msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
9297msgstr ""
9298"листа имена фонтова који ће се користити за CJK излаз из\n"
9299":hardcopy"
9300
9301msgid "messages and info"
9302msgstr "поруке и информације"
9303
9304msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
9305msgstr ""
9306"додаје се заставица ’s’ у 'shortmess' (не приказује се порука\n"
9307"претраге)"
9308
9309msgid "list of flags to make messages shorter"
9310msgstr "листа заставица за скраћивање порука"
9311
9312msgid "show (partial) command keys in the status line"
9313msgstr "у статусној линији се приказују (делимични) тастери команде"
9314
9315msgid "display the current mode in the status line"
9316msgstr "у статусној линији се приказује текући режим"
9317
9318msgid "show cursor position below each window"
9319msgstr "позиција курсора се приказује испод сваког прозора"
9320
9321msgid "alternate format to be used for the ruler"
9322msgstr "алтернативни формат који ће се користити за лењир"
9323
9324msgid "threshold for reporting number of changed lines"
9325msgstr "граница за извештавање о броју измењених линија"
9326
9327msgid "the higher the more messages are given"
9328msgstr "што је веће, издаје се више порука"
9329
9330msgid "file to write messages in"
9331msgstr "фајл у који ће да се уписују поруке"
9332
9333msgid "pause listings when the screen is full"
9334msgstr "исписи се паузирају када се екран напуни"
9335
9336msgid "start a dialog when a command fails"
9337msgstr "када команда не успе да се изврши, покреће се дијалог"
9338
9339msgid "ring the bell for error messages"
9340msgstr "позвони приликом порука о грешки"
9341
9342msgid "use a visual bell instead of beeping"
9343msgstr "употребљава се визуелно звонце уместо звучног"
9344
9345msgid "do not ring the bell for these reasons"
9346msgstr "звонце се неће оглашавати у следећим случајевима"
9347
9348msgid "list of preferred languages for finding help"
9349msgstr "листа жељених језика за проналажење помоћи"
9350
9351msgid "selecting text"
9352msgstr "избор текста"
9353
9354msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
9355msgstr "„old”, „inclusive” или „exclusive”; како се понаша избор текста"
9356
9357msgid ""
9358"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
9359"instead of Visual mode"
9360msgstr ""
9361"„mouse”, „key” и/или „cmd”; када се уместо Визуелног режима\n"
9362"покреће режим Избор"
9363
9364msgid ""
9365"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
9366"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
9367msgstr ""
9368"„unnamed” да се користи * регистар као неименовани регистар\n"
Bram Moolenaar2346a632021-06-13 19:02:49 +02009369"„autoselect” да се изабрани текст увек ставља у системску оставу"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01009370
9371msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
9372msgstr "„startsel” и/или „stopsel”; шта могу да ураде специјални тастери"
9373
9374msgid "editing text"
9375msgstr "уређивање текста"
9376
9377msgid "maximum number of changes that can be undone"
9378msgstr "максималан број измена које могу да се пониште"
9379
9380msgid "automatically save and restore undo history"
9381msgstr "историја поништавања се аутоматски чува и враћа"
9382
9383msgid "list of directories for undo files"
9384msgstr "листа директоријума за фајлове поништавања"
9385
9386msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
9387msgstr ""
9388"максимални број линија које се чувају за поништавање приликом\n"
9389"поновног учитавања бафера"
9390
9391msgid "changes have been made and not written to a file"
9392msgstr "промене су извршене, а нису уписане у фајл"
9393
9394msgid "buffer is not to be written"
9395msgstr "бафер не може да се уписује"
9396
9397msgid "changes to the text are possible"
9398msgstr "могуће су измене текста"
9399
9400msgid "line length above which to break a line"
9401msgstr "дужина линије преко које се линија прелама"
9402
9403msgid "margin from the right in which to break a line"
9404msgstr "маргина са десне стране у којој се прелама линија"
9405
9406msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
9407msgstr "наводи шта у режиму Уметање могу <BS>, CTRL-W, итд."
9408
9409msgid "definition of what comment lines look like"
9410msgstr "дефиниција изгледа линије коментара"
9411
9412msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
9413msgstr "листа заставица које говоре како ради аутоматско форматирање"
9414
9415msgid "pattern to recognize a numbered list"
9416msgstr "шаблон који препознаје нумерисану листу"
9417
9418msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
9419msgstr "израз који „gq” користи да форматира линије"
9420
9421msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
9422msgstr "наводи како ради довршавање у режиму Уметање за CTRL-N и CTRL-P"
9423
9424msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
9425msgstr "да ли се за довршавање у режиму Уметање користи искачући мени"
9426
9427msgid "options for the Insert mode completion info popup"
9428msgstr "опције за искачући мени за довршавање у режиму Уметање"
9429
9430msgid "maximum height of the popup menu"
9431msgstr "максимална висина искачућег менија"
9432
9433msgid "minimum width of the popup menu"
9434msgstr "минимална ширина искачућег менија"
9435
9436msgid "user defined function for Insert mode completion"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01009437msgstr "кориснички дефинисана функција за довршавање у режиму Уметање"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01009438
9439msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01009440msgstr "функција за довршавање у режиму Уметање специфично за тип фајла"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01009441
9442msgid "list of dictionary files for keyword completion"
9443msgstr "листа фајлова речника за довршавање кључних речи"
9444
9445msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
9446msgstr "листа тезаурус фајлова за довршавање кључних речи"
9447
Bram Moolenaar6f4754b2022-01-23 12:07:04 +00009448msgid "function used for thesaurus completion"
9449msgstr "функција која се користи за довршавање према тезаурусу"
9450
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01009451msgid "adjust case of a keyword completion match"
9452msgstr ""
9453"подешавање величине слова за подударања код довршавања кључних\n"
9454"речи"
9455
9456msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
9457msgstr "укључивање уноса диграфа са к1 <BS> к2"
9458
9459msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
9460msgstr "команда „~” се понаша као оператор"
9461
9462msgid "function called for the \"g@\" operator"
9463msgstr "функција која се позива за оператор „g@”"
9464
9465msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
9466msgstr "када се умеће заграда, кратко се скаче на њену одговарајућу"
9467
9468msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
9469msgstr "десетинки секунде се приказује подударање за 'showmatch'"
9470
9471msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
9472msgstr "листа парова који се подударају командом „%”"
9473
9474msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
9475msgstr "користе се сва размака након ’.’ када се спаја линија"
9476
9477msgid ""
9478"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
9479"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
9480msgstr ""
9481"„alpha”, „octal”, „hex”, „bin” и/или „unsigned”; формати бројева\n"
9482"које препознају команде CTRL-A и CTRL-X"
9483
9484msgid "tabs and indenting"
9485msgstr "табулатори и увлачење"
9486
9487msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
9488msgstr "број размака којим се у тексту мења један <Tab>"
9489
9490msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
9491msgstr "број размака који се користе за сваки корак (ауто)увлачења"
9492
9493msgid "list of number of spaces a tab counts for"
9494msgstr "листа броја размака које вреди таб"
9495
9496msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
9497msgstr "листа броја размака које вреди софт табстоп"
9498
9499msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
9500msgstr "<Tab> у увлачењу умеће 'shiftwidth' размака"
9501
9502msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01009503msgstr "ако је различито од нуле, број размака који се умеће за <Tab>"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01009504
9505msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
9506msgstr "заокружено на 'shiftwidth' за „<<” и „>>”"
9507
9508msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
9509msgstr "у режиму Уметање се <Tab> развија у размаке"
9510
9511msgid "automatically set the indent of a new line"
9512msgstr "увлачење нове линије се поставља аутоматски"
9513
9514msgid "do clever autoindenting"
9515msgstr "врши се паметно аутоувлачење"
9516
9517msgid "enable specific indenting for C code"
9518msgstr "укључивање увлачења специфично за C кôд"
9519
9520msgid "options for C-indenting"
9521msgstr "опције за C-увлачење"
9522
9523msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
9524msgstr "тастери који окидају C-увлачење у режиму Уметање"
9525
9526msgid "list of words that cause more C-indent"
9527msgstr "листа речи које изазивају још C-увлачења"
9528
9529msgid "expression used to obtain the indent of a line"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01009530msgstr "израз који се користи за израчунавање увлачења линије"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01009531
9532msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
9533msgstr "тастери који окидају увлачење са 'indentexpr' у режиму Уметање"
9534
9535msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
9536msgstr "копира се празан простор за увлачење из претходне линије"
9537
9538msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
9539msgstr "задржава се врста празног простора када се мења увлачење"
9540
9541msgid "enable lisp mode"
9542msgstr "укључивање lisp режима"
9543
9544msgid "words that change how lisp indenting works"
9545msgstr "речи које мењају начин рада lisp режима"
9546
9547msgid "folding"
9548msgstr "подвијање"
9549
9550msgid "unset to display all folds open"
9551msgstr "искључите да би се сви свијуци приказали отворени"
9552
9553msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
9554msgstr "биће затворени свијуци са нивоом подвијања већим од овог броја"
9555
9556msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
9557msgstr "вредност за 'foldlevel' када се започне уређивање фајла"
9558
9559msgid "width of the column used to indicate folds"
9560msgstr "ширина колоне која се користи за означавање свијутака"
9561
9562msgid "expression used to display the text of a closed fold"
9563msgstr "израз који се користи за приказивање текста затвореног свијутка"
9564
9565msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
9566msgstr "поставите на „all” да се свијутак затвори када га курсор напусти"
9567
9568msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
9569msgstr "наводи команде за које ће свијутак бити отворен"
9570
9571msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
9572msgstr "минимални број екранских линија да би свијутак био затворен"
9573
9574msgid "template for comments; used to put the marker in"
9575msgstr "шаблон за коментаре; користи се да се у њега постави маркер"
9576
9577msgid ""
9578"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
9579"\"syntax\" or \"diff\""
9580msgstr ""
9581"тип подвијања: „manual”, „indent”, „expr”, „marker”,\n"
9582"„syntax” или „diff”"
9583
9584msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
9585msgstr "израз који се користи када је 'foldmethod' „expr”"
9586
9587msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
9588msgstr "користи се за игнорисање линија када је 'foldmethod' „indent”"
9589
9590msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
9591msgstr "маркери који се користе када је 'foldmethod' „marker”"
9592
9593msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
9594msgstr ""
9595"максимална дубина подвијања када је 'foldmethod' „indent” или\n"
9596"„syntax”"
9597
9598msgid "diff mode"
9599msgstr "diff режим"
9600
9601msgid "use diff mode for the current window"
9602msgstr "користи се diff режим за текући прозор"
9603
9604msgid "options for using diff mode"
9605msgstr "опције за коришћење diff режима"
9606
9607msgid "expression used to obtain a diff file"
9608msgstr "израз који се користи за добијање diff фајла"
9609
9610msgid "expression used to patch a file"
9611msgstr "израз који се користи за крпљење фајла"
9612
9613msgid "mapping"
9614msgstr "мапирање"
9615
9616msgid "maximum depth of mapping"
9617msgstr "максимална дубина мапирања"
9618
9619msgid "recognize mappings in mapped keys"
9620msgstr "мапирања се препознају у мапираним тастерима"
9621
9622msgid "allow timing out halfway into a mapping"
9623msgstr "дозвољава се истицање времена на пола мапирања"
9624
9625msgid "allow timing out halfway into a key code"
9626msgstr "дозвољава се истицање времена на пола кода тастера"
9627
9628msgid "time in msec for 'timeout'"
9629msgstr "време у милисекундама за 'timeout'"
9630
9631msgid "time in msec for 'ttimeout'"
9632msgstr "време у милисекундама за 'ttimeout'"
9633
9634msgid "reading and writing files"
9635msgstr "читање и уписивање фајлова"
9636
9637msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
9638msgstr ""
9639"омогућавање употребе подешавања из режимске линије када се чита\n"
9640"фајл"
9641
9642msgid "allow setting expression options from a modeline"
9643msgstr "омогућавање постављања опција израза из режимске линије"
9644
9645msgid "number of lines to check for modelines"
9646msgstr "број линија које се проверавају на постојање режимске линије"
9647
9648msgid "binary file editing"
9649msgstr "уређивање бинарног фајла"
9650
9651msgid "last line in the file has an end-of-line"
9652msgstr "последња линија у фајлу има крај-линије"
9653
9654msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
9655msgstr "поправља недостајуће крај-линије на крају текст фајла"
9656
9657msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
9658msgstr "поставља Маркер редоследа бајтова (BOM) на почетак фајла"
9659
9660msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
9661msgstr "формат краја-линије: „dos”, „unix” или „mac”"
9662
9663msgid "list of file formats to look for when editing a file"
9664msgstr "листа формата фајла који се претражују када се уређује фајл"
9665
9666msgid "obsolete, use 'fileformat'"
9667msgstr "застарело, користите 'fileformat'"
9668
9669msgid "obsolete, use 'fileformats'"
9670msgstr "застарело, користите 'fileformats'"
9671
9672msgid "writing files is allowed"
9673msgstr "дозвољено је уписивање фајлова"
9674
9675msgid "write a backup file before overwriting a file"
9676msgstr "резервни фајл се уписује пре преписивања фајла"
9677
9678msgid "keep a backup after overwriting a file"
9679msgstr "резервни фајл се након преписивања фајла задржава"
9680
9681msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
9682msgstr "шаблони који наводе за које фајлове се не прави резервна копија"
9683
9684msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
9685msgstr ""
9686"да ли се резервни фајл прави као копија или се преименује\n"
9687"постојећи фајл"
9688
9689msgid "list of directories to put backup files in"
9690msgstr "листа директоријума у које се стављају резервни фајлови"
9691
9692msgid "file name extension for the backup file"
9693msgstr "екстензија фајла за резервни фајл"
9694
9695msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
9696msgstr "фајл се аутоматски уписује када се напушта измењени бафер"
9697
9698msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
9699msgstr "као 'autowrite', али ради са више команди"
9700
9701msgid "always write without asking for confirmation"
9702msgstr "увек се уписује без тражења потврде"
9703
9704msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
9705msgstr "аутоматски се чита фајл када је измењен ван програма Vim"
9706
9707msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
9708msgstr ""
9709"задржава се најстарија верзија фајла; наводи екстензију имена\n"
9710"фајла"
9711
9712msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
9713msgstr "након уписа, фајл се форсирано синхронизује на диск"
9714
9715msgid "use 8.3 file names"
9716msgstr "користе се 8.3 имена фајлова"
9717
9718msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
9719msgstr "метода шифрирања код уписа фајла: zip, blowfish или blowfish2"
9720
9721msgid "the swap file"
9722msgstr "swap фајл"
9723
9724msgid "list of directories for the swap file"
9725msgstr "листа директоријума за swap фајл"
9726
9727msgid "use a swap file for this buffer"
9728msgstr "swap фајл се користи за овај бафер"
9729
9730msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
9731msgstr "„sync”, „fsync” или празно; како се swap празни на диск"
9732
9733msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
9734msgstr "број откуцаних карактера који покреће ажурирање swap фајла"
9735
9736msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
9737msgstr "време у милисекундама након кога се ажурира swap фајл"
9738
9739msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
9740msgstr ""
9741"максимална количина меморије у Кбајтима која се користи за један\n"
9742"бафер"
9743
9744msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
9745msgstr ""
9746"максимална количина меморије у Кбајтима која се користи за све\n"
9747"бафере"
9748
9749msgid "command line editing"
9750msgstr "уређивање командне линије"
9751
9752msgid "how many command lines are remembered"
9753msgstr "колико командних линија се памти"
9754
9755msgid "key that triggers command-line expansion"
9756msgstr "тастери који окидају развијање командне-линије"
9757
9758msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
9759msgstr "као 'wildchar' али може такође да се користи у мапирању"
9760
9761msgid "specifies how command line completion works"
9762msgstr "наводи како ради довршавање командне линије"
9763
9764msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
9765msgstr "празно или „tagfile” за испис имена фајла ознака које се подударају"
9766
9767msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
9768msgstr "листа екстензија имена фајла које имају нижи приоритет"
9769
9770msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
9771msgstr "листа екстензија имена фајла које се додају када се тражи фајл"
9772
9773msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
9774msgstr "листа шаблона за игнорисање фајлова код довршавања имена фајла"
9775
9776msgid "ignore case when using file names"
9777msgstr "не разликује се величина слова када се користе имена фајлова"
9778
9779msgid "ignore case when completing file names"
9780msgstr "не разликује се величина слова када се довршавају имена фајлова"
9781
9782msgid "command-line completion shows a list of matches"
9783msgstr "довршавање командне-линије приказује листу подударања"
9784
9785msgid "key used to open the command-line window"
9786msgstr "тастер који се користи за отварање прозора командне-линије"
9787
9788msgid "height of the command-line window"
9789msgstr "висина командне-линије"
9790
9791msgid "executing external commands"
9792msgstr "извршавање спољних команди"
9793
9794msgid "name of the shell program used for external commands"
9795msgstr "име програма командног окружења који се користи за спољне команде"
9796
9797msgid "when to use the shell or directly execute a command"
9798msgstr "када се користи командно окружење а када директно извршава команда"
9799
9800msgid "character(s) to enclose a shell command in"
9801msgstr "карактер(и) којима се уоквирује команда командног окружења"
9802
9803msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
9804msgstr "као 'shellquote' али укључује редирекцију"
9805
9806msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
9807msgstr "карактери који се означавају када је 'shellxquote' ("
9808
9809msgid "argument for 'shell' to execute a command"
9810msgstr "аргумент за 'shell' којим се извршава команда"
9811
9812msgid "used to redirect command output to a file"
9813msgstr "користи се за редирекцију излаза команде у фајл"
9814
9815msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
9816msgstr ""
9817"уместо пајпа, за команде командног окружења се користи привремени\n"
9818"фајл"
9819
9820msgid "program used for \"=\" command"
9821msgstr "програм који се користи за команду „=”"
9822
9823msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
9824msgstr "програм који се користи за форматирање линија командом „gq”"
9825
9826msgid "program used for the \"K\" command"
9827msgstr "програм који се користи за команду „K”"
9828
9829msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
9830msgstr ""
9831"упозорава се када се користи команда командног окружења, а бафер\n"
9832"је претрпео измене"
9833
9834msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
9835msgstr "покретање make и скакање на грешке (quickfix)"
9836
9837msgid "name of the file that contains error messages"
9838msgstr "име фајла који садржи поруке о грешкама"
9839
9840msgid "list of formats for error messages"
9841msgstr "листа формата порука о грешкама"
9842
9843msgid "program used for the \":make\" command"
9844msgstr "програм који се користи за команду „:make” command"
9845
9846msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
9847msgstr ""
9848"стринг који се користи за стављање излаза команде „:make” у фајл\n"
9849"грешака"
9850
9851msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
9852msgstr "име фајла грешака за команду 'makeprg'"
9853
9854msgid "program used for the \":grep\" command"
9855msgstr "програм који се користи за команду „:grep”"
9856
9857msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
9858msgstr "листа формата за излаз команде 'grepprg'"
9859
9860msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
9861msgstr "кодирање излаза команди „:make” и „:grep”"
9862
9863msgid "function to display text in the quickfix window"
9864msgstr "функција за приказивање текста у quickfix прозору"
9865
9866msgid "system specific"
9867msgstr "опције специфичне за систем"
9868
9869msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
9870msgstr "у именима фајлова се користе косе црте; за окружења слична Unix"
9871
9872msgid "specifies slash/backslash used for completion"
9873msgstr "наводи косу/обрнуту косу црту која се користи за довршавање"
9874
9875msgid "language specific"
9876msgstr "опције специфичне за језик"
9877
9878msgid "specifies the characters in a file name"
9879msgstr "наводи карактере у имену фајла"
9880
9881msgid "specifies the characters in an identifier"
9882msgstr "наводи карактере у идентификатору"
9883
9884msgid "specifies the characters in a keyword"
9885msgstr "наводи карактере у кључној речи"
9886
9887msgid "specifies printable characters"
9888msgstr "наводи карактере који могу да се одштампају"
9889
9890msgid "specifies escape characters in a string"
9891msgstr "наводи карактере за обележавање у стрингу"
9892
9893msgid "display the buffer right-to-left"
9894msgstr "приказује бафер с десна-у-лево"
9895
9896msgid "when to edit the command-line right-to-left"
9897msgstr "када се командна-линија уређује с десна-у-лево"
9898
9899msgid "insert characters backwards"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01009900msgstr "уметање карактера уназад"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01009901
9902msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
9903msgstr ""
9904"дозвољава да CTRL-_ у режиму Уметање и Командна линија мења стање\n"
9905"опције 'revins'"
9906
9907msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
9908msgstr "ASCII кôд за прво слово хебрејског алфабета"
9909
9910msgid "use Hebrew keyboard mapping"
9911msgstr "користи се хебрејско мапирање тастатуре"
9912
9913msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
9914msgstr "користи се фонетско хебрејско мапирање тастатуре"
9915
9916msgid "prepare for editing Arabic text"
9917msgstr "припрема за уређивање арапског текста"
9918
9919msgid "perform shaping of Arabic characters"
9920msgstr "обављање уобличавања арапских карактера"
9921
9922msgid "terminal will perform bidi handling"
9923msgstr "терминал врши биди обраду"
9924
9925msgid "name of a keyboard mapping"
9926msgstr "име мапирања тастатуре"
9927
9928msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
9929msgstr "листа карактера који су преведени у Нормалном режиму"
9930
9931msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
9932msgstr "'langmap' се примењује на мапиране карактере"
9933
9934msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
9935msgstr ""
9936"када је постављена, IM се никада не користи; преиначује\n"
9937"наредне IM опције"
9938
9939msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
9940msgstr ""
9941"у режиму Уметање: 1: користи се :lmap; 2: користи се IM;\n"
9942"0: ниједно"
9943
9944msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
9945msgstr "стил методе уноса, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
9946
9947msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
9948msgstr ""
9949"унос шаблона претраге: 1: користи се :lmap; 2: користи се IM;\n"
9950"0: ниједно"
9951
9952msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
9953msgstr ""
9954"када је постављена, IM се увек користи када се започиње\n"
9955"уређивање командне линије"
9956
9957msgid "function to obtain IME status"
9958msgstr "функција за добијање статуса IME"
9959
9960msgid "function to enable/disable IME"
9961msgstr "функција за укључивање/искључивање IME"
9962
9963msgid "multi-byte characters"
9964msgstr "вишебајтни карактери"
9965
9966msgid ""
9967"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
9968"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
9969msgstr ""
9970"кодирање карактера које се користи у програму Vim: „latin1”,\n"
9971"„utf-8”, „euc-jp”, „big5”, итд."
9972
9973msgid "character encoding for the current file"
9974msgstr "кодирање карактера за текући фајл"
9975
9976msgid "automatically detected character encodings"
9977msgstr "кодирања карактера која се аутоматски детектују"
9978
9979msgid "character encoding used by the terminal"
9980msgstr "кодирање карактера које користи терминал"
9981
9982msgid "expression used for character encoding conversion"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01009983msgstr "израз који се користи за конверзију кодирања карактера"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01009984
9985msgid "delete combining (composing) characters on their own"
9986msgstr "брисање самих комбинујућих (компонујућих) карактера"
9987
9988msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
9989msgstr ""
9990"максимални број комбинујућих (компонујућих) карактера који се\n"
9991"приказују"
9992
9993msgid "key that activates the X input method"
9994msgstr "тастер који активира X метод уноса"
9995
9996msgid "width of ambiguous width characters"
9997msgstr "ширина карактера двосмислене ширине"
9998
9999msgid "emoji characters are full width"
10000msgstr "имоџи карактери су пуне ширине"
10001
10002msgid "various"
10003msgstr "разно"
10004
10005msgid ""
10006"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
10007"and/or \"onemore\""
10008msgstr ""
10009"када се користи виртуелно уређивање: „block”, „insert”, „all”\n"
10010"и/или „onemore”"
10011
10012msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
10013msgstr "листа догађаја аутокоманди који треба да се игноришу"
10014
10015msgid "load plugin scripts when starting up"
10016msgstr "скрипте додатака се учитавају током покретања"
10017
10018msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
10019msgstr "омогућава се читање .vimrc/.exrc/.gvimrc у текућем директоријуму"
10020
10021msgid "safer working with script files in the current directory"
10022msgstr "безбеднији рад са скрипт фајловима у текућем директоријуму"
10023
10024msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
10025msgstr "користи се заставица ’g’ за „:substitute”"
10026
10027msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
10028msgstr "’g’ и ’c’ заставице команде \":substitute\" мењају стање"
10029
10030msgid "allow reading/writing devices"
10031msgstr "дозвољава се читање/упис на уређаје"
10032
10033msgid "maximum depth of function calls"
10034msgstr "максимална дубина позива функција"
10035
10036msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
10037msgstr "листа речи које наводе шта да се стави у фајл сесије"
10038
10039msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
10040msgstr "листа речи које наводе шта чува команда :mkview"
10041
10042msgid "directory where to store files with :mkview"
10043msgstr "директоријум у који :mkview чува фајлове"
10044
10045msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
10046msgstr "листа која наводи шта се уписује у viminfo фајл"
10047
10048msgid "file name used for the viminfo file"
10049msgstr "име фајла које се користи за viminfo фајл"
10050
10051msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
10052msgstr "шта се дешава са бафером када више није у прозору"
10053
10054msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
10055msgstr "празно, „nofile”, „nowrite”, „quickfix”, итд.: тип бафера"
10056
10057msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
10058msgstr "да ли се бафер појављује у листи бафера"
10059
10060msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
10061msgstr "поставите на „msg” да видите све поруке о грешкама"
10062
10063msgid "whether to show the signcolumn"
10064msgstr "да ли се приказује колона за знаке"
10065
10066msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
10067msgstr "интервал у милисекундама између прозивања за MzScheme нити"
10068
10069msgid "name of the Lua dynamic library"
10070msgstr "име Lua динамичке библиотеке"
10071
10072msgid "name of the Perl dynamic library"
10073msgstr "име Perl динамичке библиотеке"
10074
10075msgid "whether to use Python 2 or 3"
10076msgstr "да ли се користи Python 2 или 3"
10077
10078msgid "name of the Python 2 dynamic library"
10079msgstr "име Python 2 динамичке библиотеке"
10080
10081msgid "name of the Python 2 home directory"
10082msgstr "име Python 2 почетног директоријума"
10083
10084msgid "name of the Python 3 dynamic library"
10085msgstr "име Python 3 динамичке библиотеке"
10086
10087msgid "name of the Python 3 home directory"
10088msgstr "име Python 3 почетног директоријума"
10089
10090msgid "name of the Ruby dynamic library"
10091msgstr "име Ruby динамичке библиотеке"
10092
10093msgid "name of the Tcl dynamic library"
10094msgstr "име Tcl динамичке библиотеке"
10095
10096msgid "name of the MzScheme dynamic library"
10097msgstr "име MzScheme динамичке библиотеке"
10098
10099msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
10100msgstr "име MzScheme GC динамичке библиотеке"