blob: 011102bd19ccb876961152e06d330131491a21a3 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001# Norwegian (Bokmål) translation of Vim.
2# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
3# FIRST AUTHOR Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2003-2007.
4# Id: no.po 435 2007-03-21 10:52:22Z sunny256
5#
6# Comments and error reports appreciated.
7#
8# Information about the "Vim in Norwegian" project:
9#
10# http://www.sunbase.org/src/vim/norwegian/
11#
12# New versions of the translation files can be downloaded in .tar.gz
13# format from
14#
15# http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/download/
16#
17# The files are stored in the Subversion version control system and
18# users of this software can check out the latest version with
19#
20# svn checkout http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/trunk/msgs norwegian_vim-msgs
21#
22# This will place the message files into the "norwegian_vim-msgs"
23# directory.
24#
25msgid ""
26msgstr ""
27"Project-Id-Version: Vim 6.x\n"
28"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29"POT-Creation-Date: 2007-03-19 02:09+0100\n"
30"PO-Revision-Date: 2007-03-21 11:51+0100\n"
31"Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n"
32"Language-Team: Norwegian <vim.in.norwegian@sunbase.org>\n"
33"MIME-Version: 1.0\n"
34"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
35"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
37msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
38msgstr "E82: Kan ikke reservere plass til noen buffere, avslutter ..."
39
40msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
41msgstr "E83: Kan ikke reservere plass til buffer, bruker en annen ..."
42
43msgid "E515: No buffers were unloaded"
44msgstr "E515: Ingen buffere ble lastet ut"
45
46msgid "E516: No buffers were deleted"
47msgstr "E516: Ingen buffere ble slettet"
48
49msgid "E517: No buffers were wiped out"
50msgstr "E517: Ingen buffere ble visket ut"
51
52msgid "1 buffer unloaded"
53msgstr "1 buffer ble lastet ut"
54
55#, c-format
56msgid "%d buffers unloaded"
57msgstr "%d buffere ble lastet ut"
58
59msgid "1 buffer deleted"
60msgstr "1 buffer ble slettet"
61
62#, c-format
63msgid "%d buffers deleted"
64msgstr "%d buffere ble slettet"
65
66msgid "1 buffer wiped out"
67msgstr "1 buffer ble visket ut"
68
69#, c-format
70msgid "%d buffers wiped out"
71msgstr "%d buffere ble visket ut"
72
73msgid "E84: No modified buffer found"
74msgstr "E84: Fant ingen modifisert buffer"
75
76#. back where we started, didn't find anything.
77msgid "E85: There is no listed buffer"
78msgstr "E85: Det finnes ingen listede buffere"
79
80#, c-format
81msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
82msgstr "E86: Bufferen %ld finnes ikke"
83
84msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
85msgstr "E87: Kan ikke gå forbi siste buffer"
86
87msgid "E88: Cannot go before first buffer"
88msgstr "E88: Kan ikke gå forbi første buffer"
89
90#, c-format
91msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
92msgstr ""
93"E89: Ikke lagret siden forrige forandring av bufferen %ld (legg til ! for å "
94"overstyre)"
95
96msgid "E90: Cannot unload last buffer"
97msgstr "E90: Kan ikke laste ut siste buffer"
98
99msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
100msgstr "W14: Advarsel: Listen med filnavn er overfylt"
101
102#, c-format
103msgid "E92: Buffer %ld not found"
104msgstr "E92: Fant ikke bufferen %ld"
105
106#, c-format
107msgid "E93: More than one match for %s"
108msgstr "E93: Mer enn ett treff for %s"
109
110#, c-format
111msgid "E94: No matching buffer for %s"
112msgstr "E94: Ingen samsvarende buffer for %s"
113
114#, c-format
115msgid "line %ld"
116msgstr "linje %ld"
117
118msgid "E95: Buffer with this name already exists"
119msgstr "E95: En buffer med dette navnet finnes allerede"
120
121msgid " [Modified]"
122msgstr " [Modifisert]"
123
124msgid "[Not edited]"
125msgstr "[Uredigert]"
126
127msgid "[New file]"
128msgstr "[Ny fil]"
129
130msgid "[Read errors]"
131msgstr "[Lesefeil]"
132
133msgid "[readonly]"
134msgstr "[skrivebeskyttet]"
135
136#, c-format
137msgid "1 line --%d%%--"
138msgstr "1 linje --%d%%--"
139
140#, c-format
141msgid "%ld lines --%d%%--"
142msgstr "%ld linjer --%d%%--"
143
144#, c-format
145msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
146msgstr "linje %ld av %ld --%d%%-- kol "
147
148msgid "[No Name]"
149msgstr "[Uten navn]"
150
151#. must be a help buffer
152msgid "help"
153msgstr "hjelp"
154
155msgid "[Help]"
156msgstr "[Hjelp]"
157
158msgid "[Preview]"
159msgstr "[Forhåndsvisning]"
160
161msgid "All"
162msgstr "Alt"
163
164msgid "Bot"
165msgstr "Bunn"
166
167msgid "Top"
168msgstr "Topp"
169
170#, c-format
171msgid ""
172"\n"
173"# Buffer list:\n"
174msgstr ""
175"\n"
176"# Bufferliste:\n"
177
178msgid "[Location List]"
179msgstr "[Plassliste]"
180
181#~ msgid "[Quickfix List]"
182#~ msgstr ""
183
184msgid ""
185"\n"
186"--- Signs ---"
187msgstr ""
188"\n"
189"--- Skilt ---"
190
191#, c-format
192msgid "Signs for %s:"
193msgstr "Skilt for %s:"
194
195#, c-format
196msgid " line=%ld id=%d name=%s"
197msgstr " linje=%ld id=%d navn=%s"
198
199#, c-format
200msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
201msgstr "E96: Kan ikke sammenligne flere enn %ld buffere"
202
203msgid "E97: Cannot create diffs"
204msgstr "E97: Kan ikke lage differansefiler"
205
206msgid "Patch file"
207msgstr "Patch fil"
208
209msgid "E98: Cannot read diff output"
210msgstr "E98: Kan ikke lese differanse-utdata"
211
212msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
213msgstr "E99: Nåværende buffer er ikke i differansemodus"
214
215msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
216msgstr "E793: Ingen annen buffer i differansemodus er redigerbar"
217
218msgid "E100: No other buffer in diff mode"
219msgstr "E100: Ingen annen buffer i differansemodus"
220
221msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
222msgstr ""
223"E101: Mer enn to buffere i differansemodus, vet ikke hvilken som skal brukes"
224
225#, c-format
226msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
227msgstr "E102: Kan ikke finne buffer \"%s\""
228
229#, c-format
230msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
231msgstr "E103: Bufferen \"%s\" er ikke i differansemodus"
232
233msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
234msgstr "E787: Uventet forandring i buffer"
235
236msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
237msgstr "E104: Escape er ikke lovlig i spesialtegn"
238
239msgid "E544: Keymap file not found"
240msgstr "E544: Fant ikke keymap-fil"
241
242msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
243msgstr "E105: Bruk av :loadkeymap utenfor en kjørt fil"
244
245msgid "E791: Empty keymap entry"
246msgstr "E791: Tom tastaturoppsett-oppføring"
247
248msgid " Keyword completion (^N^P)"
249msgstr " Nøkkelordfullføring (^N^P)"
250
251#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
252#, fuzzy
253#~ msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
254#~ msgstr " ^X-modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
255
256msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
257msgstr " Fullføring av hel linje (^L^N^P)"
258
259msgid " File name completion (^F^N^P)"
260msgstr " Fullføring av filnavn (^F^N^P)"
261
262msgid " Tag completion (^]^N^P)"
263msgstr " Fullføring av tag (^]^N^P)"
264
265msgid " Path pattern completion (^N^P)"
266msgstr " Stimønster-fullføring (^N^P)"
267
268msgid " Definition completion (^D^N^P)"
269msgstr " Fullføring av defineringer (^D^N^P)"
270
271msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
272msgstr " Fullføring fra ordliste (^K^N^P)"
273
274msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
275msgstr " Thesaurus-fullføring (^T^N^P)"
276
277msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
278msgstr " Kommandolinje-fullføring (^V^N^P)"
279
280msgid " User defined completion (^U^N^P)"
281msgstr " Brukerdefinert fullføring (^U^N^P)"
282
283msgid " Omni completion (^O^N^P)"
284msgstr " Omni-fullføring (^O^N^P)"
285
286#, fuzzy
287#~ msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
288#~ msgstr " Staveforslag (^S^N^P)"
289
290msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
291msgstr " Lokal nøkkelordfullføring (^N^P)"
292
293msgid "Hit end of paragraph"
294msgstr "Kom til slutten av avsnittet"
295
296msgid "'dictionary' option is empty"
297msgstr "'dictionary'-valget er tomt"
298
299msgid "'thesaurus' option is empty"
300msgstr "'thesaurus'-valget er tomt"
301
302#, c-format
303msgid "Scanning dictionary: %s"
304msgstr "Leter gjennom ordliste: %s"
305
306msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
307msgstr " (sett inn) Rulling (^E/^Y)"
308
309msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
310msgstr " (erstatt) Rulling (^E/^Y)"
311
312#, c-format
313msgid "Scanning: %s"
314msgstr "Leter: %s"
315
316#, c-format
317msgid "Scanning tags."
318msgstr "Leter gjennom tagger."
319
320msgid " Adding"
321msgstr " Legger til"
322
323#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
324#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
325#. * longer needed. -- Acevedo.
326#.
327msgid "-- Searching..."
328msgstr "-- Søker ..."
329
330msgid "Back at original"
331msgstr "Tilbake i originalen"
332
333msgid "Word from other line"
334msgstr "Ord fra annen linje"
335
336msgid "The only match"
337msgstr "Det eneste treffet"
338
339#, c-format
340msgid "match %d of %d"
341msgstr "treff %d av %d"
342
343#, c-format
344msgid "match %d"
345msgstr "treff %d"
346
347msgid "E18: Unexpected characters in :let"
348msgstr "E18: Uventede tegn i :let"
349
350#, c-format
351msgid "E684: list index out of range: %ld"
352msgstr "E684: Listeindeks utenfor område: %ld"
353
354#, c-format
355msgid "E121: Undefined variable: %s"
356msgstr "E121: Udefinert variabel: %s"
357
358msgid "E111: Missing ']'"
359msgstr "E111: Mangler ']'"
360
361#, c-format
362msgid "E686: Argument of %s must be a List"
363msgstr "E686: Parameter til %s må være en liste"
364
365#, c-format
366msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
367msgstr "E712: Parameter til %s må være en liste eller ordliste"
368
369msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
370msgstr "E713: Kan ikke bruke tom nøkkel med ordliste"
371
372msgid "E714: List required"
373msgstr "E714: Liste påkrevet"
374
375msgid "E715: Dictionary required"
376msgstr "E715: Ordliste påkrevet"
377
378#, c-format
379msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
380msgstr "E118: For mange parametere til funksjonen: %s"
381
382#, c-format
383msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
384msgstr "E716: Nøkkelen finnes ikke i ordliste: %s"
385
386#, c-format
387msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
388msgstr "E122: Funksjonen %s eksisterer allerede, legg til ! for å erstatte den"
389
390msgid "E717: Dictionary entry already exists"
391msgstr "E717: Ordlisteoppføring finnes allerede"
392
393msgid "E718: Funcref required"
394msgstr "E718: Funksjonsreferanse nødvendig"
395
396msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
397msgstr "E719: Kan ikke bruke [:] sammen med en ordliste"
398
399#, c-format
400msgid "E734: Wrong variable type for %s="
401msgstr "E734: Feil variabeltype for %s="
402
403#, c-format
404msgid "E130: Unknown function: %s"
405msgstr "E130: Ukjent funksjon: %s"
406
407#, c-format
408msgid "E461: Illegal variable name: %s"
409msgstr "E461: Ugyldig variabelnavn: %s"
410
411msgid "E687: Less targets than List items"
412msgstr "E687: Færre mål enn listeelementer"
413
414msgid "E688: More targets than List items"
415msgstr "E688: Flere mål enn listeelementer"
416
417msgid "Double ; in list of variables"
418msgstr "Dobbel ; i variabelliste"
419
420#, c-format
421msgid "E738: Can't list variables for %s"
422msgstr "E738: Kan ikke liste variabler for %s"
423
424msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
425msgstr "E689: Kan bare indeksere en liste eller ordliste"
426
427msgid "E708: [:] must come last"
428msgstr "E708: [:] må komme sist"
429
430msgid "E709: [:] requires a List value"
431msgstr "E709: [:] krever en listeverdi"
432
433msgid "E710: List value has more items than target"
434msgstr "E710: Listeverdien har flere elementer enn mål"
435
436msgid "E711: List value has not enough items"
437msgstr "E711: Listeverdien har ikke nok elementer"
438
439msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
440msgstr "E690: Mangler \"in\" etter :for"
441
442#, c-format
443msgid "E107: Missing parentheses: %s"
444msgstr "E107: Mangler parenteser: %s"
445
446#, c-format
447msgid "E108: No such variable: \"%s\""
448msgstr "E108: Variabelen finnes ikke: \"%s\""
449
450msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
451msgstr "E743: Variabel nøstet for dypt for (un)lock"
452
453msgid "E109: Missing ':' after '?'"
454msgstr "E109: Mangler ':' etter '?'"
455
456msgid "E691: Can only compare List with List"
457msgstr "E691: Kan bare sammenligne liste med liste"
458
Bram Moolenaar715c2862014-05-13 20:21:44 +0200459msgid "E692: Invalid operation for List"
460msgstr "E692: Ugyldig operasjon for liste"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100461
462msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
463msgstr "E735: Kan bare sammenligne ordliste med ordliste"
464
465msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
466msgstr "E736: Ugyldig operasjon for ordliste"
467
468msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
469msgstr "E693: Kan bare sammenligne funksjonsreferanse med funksjonsreferanse"
470
471msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
472msgstr "E694: Ugyldig operasjon for funksjonsreferanser"
473
474msgid "E110: Missing ')'"
475msgstr "E110: Mangler ')'"
476
477msgid "E695: Cannot index a Funcref"
478msgstr "E695: Kan ikke indeksere en funksjonsreferanse"
479
480#, c-format
481msgid "E112: Option name missing: %s"
482msgstr "E112: Navn på valg mangler: %s"
483
484#, c-format
485msgid "E113: Unknown option: %s"
486msgstr "E113: Ukjent valg: %s"
487
488#, c-format
489msgid "E114: Missing quote: %s"
490msgstr "E114: Mangler anførselstegn (\"): %s"
491
492#, c-format
493msgid "E115: Missing quote: %s"
494msgstr "E115: Mangler apostrof ('): %s"
495
496#, c-format
497msgid "E696: Missing comma in List: %s"
498msgstr "E696: Mangler komma i liste: %s"
499
500#, c-format
501msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
502msgstr "E697: Mangler slutt på liste ']': %s"
503
504#, c-format
505msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
506msgstr "E720: Mangler kolon i ordliste: %s"
507
508#, c-format
509msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
510msgstr "E721: Duplisert nøkkel i ordliste: \"%s\""
511
512#, c-format
513msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
514msgstr "E722: Mangler komma i ordliste: %s"
515
516#, c-format
517msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
518msgstr "E723: Mangler slutt på ordliste '}': %s"
519
520msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
521msgstr "E724: Variabel nøstet for dypt for visning"
522
523#, c-format
524msgid "E117: Unknown function: %s"
525msgstr "E117: Ukjent funksjon: %s"
526
527#, c-format
528msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
529msgstr "E119: Ikke nok parametere til funksjonen: %s"
530
531#, c-format
532msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
533msgstr "E120: Bruk av \"<SID>\" utenfor skript-sammenheng: %s"
534
535#, c-format
536msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
537msgstr "E725: Kaller ordlistefunksjon uten ordliste: %s"
538
539msgid "E699: Too many arguments"
540msgstr "E699: For mange parametere"
541
542msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
543msgstr "E785: complete() kan bare brukes i innsettingsmodus"
544
545#.
546#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
547#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
548#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
549#.
550msgid "&Ok"
551msgstr "&Ok"
552
553#, c-format
554msgid "E737: Key already exists: %s"
555msgstr "E737: Nøkkelen finnes allerede: %s"
556
557#, c-format
558msgid "+-%s%3ld lines: "
559msgstr "+-%s%3ld linjer: "
560
561#, c-format
562msgid "E700: Unknown function: %s"
563msgstr "E700: Ukjent funksjon: %s"
564
565msgid ""
566"&OK\n"
567"&Cancel"
568msgstr ""
569"&OK\n"
570"&Avbryt"
571
572msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
573msgstr "kalte inputrestore() oftere enn inputsave()"
574
575msgid "E786: Range not allowed"
576msgstr "E786: Område ikke tillatt"
577
578msgid "E701: Invalid type for len()"
579msgstr "E701: Ugyldig type for len()"
580
581msgid "E726: Stride is zero"
582msgstr "E726: Økning er null"
583
584msgid "E727: Start past end"
585msgstr "E727: Starten er bak slutten"
586
587msgid "<empty>"
588msgstr "<tom>"
589
590msgid "E240: No connection to Vim server"
591msgstr "E240: Ingen forbindelse med Vim-tjeneren"
592
593#, c-format
594msgid "E241: Unable to send to %s"
595msgstr "E241: Klarer ikke sende til %s"
596
597msgid "E277: Unable to read a server reply"
598msgstr "E277: Klarer ikke lese svar fra tjeneren"
599
600msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
601msgstr "E655: For mange symbolske linker (runddans?)"
602
603msgid "E258: Unable to send to client"
604msgstr "E258: Klarer ikke sende til klienten"
605
606msgid "E702: Sort compare function failed"
607msgstr "E702: Funksjon for sorteringssammenligning feilet"
608
609msgid "(Invalid)"
610msgstr "(Ugyldig)"
611
612msgid "E677: Error writing temp file"
613msgstr "E677: Feil under skriving til midlertidig fil"
614
615msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
616msgstr "E703: Bruker en funksjonsreferanse som et nummer"
617
618msgid "E745: Using a List as a Number"
619msgstr "E745: Bruker en liste som et nummer"
620
621msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
622msgstr "E728: Bruker en ordliste som et nummer"
623
624msgid "E729: using Funcref as a String"
625msgstr "E729: Bruker en funksjonsreferanse som en streng"
626
627msgid "E730: using List as a String"
628msgstr "E730: Bruker en liste som en streng"
629
630msgid "E731: using Dictionary as a String"
631msgstr "E731: Bruker en ordliste som en streng"
632
633#, c-format
634msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
635msgstr "E704: Variabelnavn for funksjonsreferanse må ha stor forbokstav: %s"
636
637#, c-format
638msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
639msgstr "E705: Variabelnavn er i konflikt med en eksisterende funksjon: %s"
640
641#, c-format
642msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
643msgstr "E706: Variabeltype samsvarer ikke med: %s"
644
645#, c-format
646msgid "E795: Cannot delete variable %s"
647msgstr "E795: Kan ikke slette variabel %s"
648
649#, c-format
650msgid "E741: Value is locked: %s"
651msgstr "E741: Verdi er låst: %s"
652
653msgid "Unknown"
654msgstr "Ukjent"
655
656#, c-format
657msgid "E742: Cannot change value of %s"
658msgstr "E742: Kan ikke forandre verdi for %s"
659
660msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
661msgstr "E698: Variabel nøstet for dypt til å lage en kopi"
662
663#, c-format
664msgid "E124: Missing '(': %s"
665msgstr "E124: Mangler '(': %s"
666
667#, c-format
668msgid "E125: Illegal argument: %s"
669msgstr "E125: Ugyldig parameter: %s"
670
671msgid "E126: Missing :endfunction"
672msgstr "E126: Mangler :endfunction"
673
674#, c-format
675msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
676msgstr "E746: Funksjonsnavn samsvarer ikke med skriptfilnavn: %s"
677
678msgid "E129: Function name required"
679msgstr "E129: Funksjonsnavn nødvendig"
680
681#, c-format
682msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
683msgstr "E128: Funksjonsnavn må ha stor forbokstav eller inneholde et kolon: %s"
684
685#, c-format
686msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
687msgstr "E131: Kan ikke slette funksjonen %s: Den er i bruk"
688
689msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
690msgstr "E132: Funksjonskalldybden er større enn 'maxfuncdepth'"
691
692#, c-format
693msgid "calling %s"
694msgstr "kaller %s"
695
696#, c-format
697msgid "%s aborted"
698msgstr "%s avbrutt"
699
700#, c-format
701msgid "%s returning #%ld"
702msgstr "%s returnerer #%ld"
703
704#, c-format
705msgid "%s returning %s"
706msgstr "%s returnerer %s"
707
708#, c-format
709msgid "continuing in %s"
710msgstr "fortsetter i %s"
711
712msgid "E133: :return not inside a function"
713msgstr "E133: :return er ikke innenfor en funksjon"
714
715#, c-format
716msgid ""
717"\n"
718"# global variables:\n"
719msgstr ""
720"\n"
721"# globale variabler:\n"
722
723msgid ""
724"\n"
725"\tLast set from "
726msgstr ""
727"\n"
728"\tSist satt fra "
729
730#, c-format
731msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
732msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o"
733
734#, c-format
735msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
736msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o"
737
738#, c-format
739msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
740msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
741
742msgid "E134: Move lines into themselves"
743msgstr "E134: Flytting av linjer inn i seg selv"
744
745msgid "1 line moved"
746msgstr "1 linje flyttet"
747
748#, c-format
749msgid "%ld lines moved"
750msgstr "%ld linjer flyttet"
751
752#, c-format
753msgid "%ld lines filtered"
754msgstr "%ld linjer filtrert"
755
756msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
757msgstr "E135: *Filter* Autokommandoer må ikke forandre nåværende buffer"
758
759msgid "[No write since last change]\n"
760msgstr "[Ikke lagret siden forrige forandring]\n"
761
762#, c-format
763msgid "%sviminfo: %s in line: "
764msgstr "%sviminfo: %s i linje: "
765
766msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
767msgstr "E136: viminfo: For mange feil, hopper over resten av filen"
768
769#, c-format
770msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
771msgstr "Leser viminfo-fil \"%s\"%s%s%s"
772
773msgid " info"
774msgstr " info"
775
776msgid " marks"
777msgstr " merker"
778
779msgid " FAILED"
780msgstr " FEILET"
781
782#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
783#, c-format
784msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
785msgstr "E137: Viminfo-fil er ikke skrivbar: %s"
786
787#, c-format
788msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
789msgstr "E138: Kan ikke lagre viminfo-fil %s!"
790
791#, c-format
792msgid "Writing viminfo file \"%s\""
793msgstr "Lagrer viminfo-fil \"%s\""
794
795#. Write the info:
796#, c-format
797msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
798msgstr "# Denne viminfo-filen ble generert av Vim %s.\n"
799
800#, c-format
801msgid ""
802"# You may edit it if you're careful!\n"
803"\n"
804msgstr ""
805"# Du kan redigere den hvis du er forsiktig!\n"
806"\n"
807
808#, c-format
809msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
810msgstr "# Verdien av 'encoding' når denne filen ble skrevet\n"
811
812msgid "Illegal starting char"
813msgstr "Ulovlig starttegn"
814
815msgid "Save As"
816msgstr "Lagre som"
817
818msgid "Write partial file?"
819msgstr "Skrive delvis fil?"
820
821msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
822msgstr "E140: Bruk ! for å skrive delvis buffer"
823
824#, c-format
825msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
826msgstr "Overskrive eksisterende fil \"%s\"?"
827
828#, c-format
829msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
830msgstr "Swapfilen \"%s\" finnes, overskriv likevel?"
831
832#, c-format
833msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
834msgstr "E768: Swapfilen finnes: %s (:silent! overstyrer)"
835
836#, c-format
837msgid "E141: No file name for buffer %ld"
838msgstr "E141: Mangler filnavn for buffer %ld"
839
840msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
841msgstr "E142: Filen ble ikke lagret: Lagring er deaktivert med 'write'-valget"
842
843#, c-format
844msgid ""
845"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
846"Do you wish to write anyway?"
847msgstr ""
848"'readonly'-valget er satt for \"%s\".\n"
849"Vil du lagre likevel?"
850
851msgid "Edit File"
852msgstr "Rediger fil"
853
854#, c-format
855msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
856msgstr "E143: Autokommandoer slettet uventet den nye bufferen %s"
857
858msgid "E144: non-numeric argument to :z"
859msgstr "E144: Ikke-numerisk parameter til :z"
860
861msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
862msgstr "E145: Skallkommandoer er ikke tillatt i rvim"
863
864msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
865msgstr "E146: Regulære uttrykk kan ikke bli adskilt av bokstaver"
866
867#, c-format
868msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
869msgstr "Erstatt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
870
871msgid "(Interrupted) "
872msgstr "(Avbrutt) "
873
874msgid "1 match"
875msgstr "1 treff"
876
877msgid "1 substitution"
878msgstr "1 erstatning"
879
880#, c-format
881msgid "%ld matches"
882msgstr "%ld treff"
883
884#, c-format
885msgid "%ld substitutions"
886msgstr "%ld erstatninger"
887
888msgid " on 1 line"
889msgstr " i 1 linje"
890
891#, c-format
892msgid " on %ld lines"
893msgstr " i %ld linjer"
894
895msgid "E147: Cannot do :global recursive"
896msgstr "E147: Kan ikke gjøre :global rekursiv"
897
898msgid "E148: Regular expression missing from global"
899msgstr "E148: Regulært uttrykk mangler i global kommando"
900
901#, c-format
902msgid "Pattern found in every line: %s"
903msgstr "Søkestreng funnet i alle linjene: %s"
904
905#, c-format
906msgid ""
907"\n"
908"# Last Substitute String:\n"
909"$"
910msgstr ""
911"\n"
912"# Siste erstatningstekst:\n"
913"$"
914
915msgid "E478: Don't panic!"
916msgstr "E478: Ingen panikk!"
917
918#, c-format
919msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
920msgstr "E661: Dessverre ingen '%s' hjelp for %s"
921
922#, c-format
923msgid "E149: Sorry, no help for %s"
924msgstr "E149: Dessverre ingen hjelp for %s"
925
926#, c-format
927msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
928msgstr "Fant ikke hjelpefilen \"%s\""
929
930#, c-format
931msgid "E150: Not a directory: %s"
932msgstr "E150: Er ikke en katalog: %s"
933
934#, c-format
935msgid "E152: Cannot open %s for writing"
936msgstr "E152: Kan ikke åpne %s for skriving"
937
938#, c-format
939msgid "E153: Unable to open %s for reading"
940msgstr "E153: Kan ikke åpne %s for lesing"
941
942#, c-format
943msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
944msgstr "E670: Tegnsettblanding i hjelpefilen innenfor samme språk: %s"
945
946#, c-format
947msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
948msgstr "E154: Duplikat-tag \"%s\" i filen %s/%s"
949
950#, c-format
951msgid "E160: Unknown sign command: %s"
952msgstr "E160: Ukjent skiltkommando: %s"
953
954msgid "E156: Missing sign name"
955msgstr "E156: Mangler skiltnavn"
956
957msgid "E612: Too many signs defined"
958msgstr "E612: For mange skilt definert"
959
960#, c-format
961msgid "E239: Invalid sign text: %s"
962msgstr "E239: Ugyldig skilttekst: %s"
963
964#, c-format
965msgid "E155: Unknown sign: %s"
966msgstr "E155: Ukjent skilt: %s"
967
968msgid "E159: Missing sign number"
969msgstr "E159: Mangler skiltnummer"
970
971#, c-format
972msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
973msgstr "E158: Ugyldig buffernavn: %s"
974
975#, c-format
976msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
977msgstr "E157: Ulovlig skilt-ID: %ld"
978
979msgid " (NOT FOUND)"
980msgstr " (IKKE FUNNET)"
981
982msgid " (not supported)"
983msgstr " (ikke støttet)"
984
985msgid "[Deleted]"
986msgstr "[Slettet]"
987
988msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
989msgstr "Går inn i debuggingsmodus. Skriv \"cont\" for å fortsette."
990
991#, c-format
992msgid "line %ld: %s"
993msgstr "linje %ld: %s"
994
995#, c-format
996msgid "cmd: %s"
997msgstr "kommando: %s"
998
999#, c-format
1000msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1001msgstr "Stoppunkt i \"%s%s\" linje %ld"
1002
1003#, c-format
1004msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1005msgstr "E161: Fant ikke stoppunkt: %s"
1006
1007msgid "No breakpoints defined"
1008msgstr "Ingen stoppunkt definert"
1009
1010#, c-format
1011msgid "%3d %s %s line %ld"
1012msgstr "%3d %s %s linje %ld"
1013
1014msgid "E750: First use :profile start <fname>"
1015msgstr "E750: Bruk først :profile start <filnavn>"
1016
1017#, c-format
1018msgid "Save changes to \"%s\"?"
1019msgstr "Lagre forandringer til \"%s\"?"
1020
1021msgid "Untitled"
1022msgstr "Uten navn"
1023
1024#, c-format
1025msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1026msgstr "E162: Ikke lagret siden siste forandringer i bufferen \"%s\""
1027
1028msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1029msgstr "Advarsel: Gikk uventet inn i en annen buffer (sjekk autokommandoer)"
1030
1031msgid "E163: There is only one file to edit"
1032msgstr "E163: Det er bare en fil å redigere"
1033
1034msgid "E164: Cannot go before first file"
1035msgstr "E164: Kan ikke gå forbi første fil"
1036
1037msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1038msgstr "E165: Kan ikke gå forbi siste fil"
1039
1040#, c-format
1041msgid "E666: compiler not supported: %s"
1042msgstr "E666: Kompilatoren er ikke støttet: %s"
1043
1044#, c-format
1045msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1046msgstr "Søker etter \"%s\" i \"%s\""
1047
1048#, c-format
1049msgid "Searching for \"%s\""
1050msgstr "Søker etter \"%s\""
1051
1052#, c-format
1053msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1054msgstr "ikke funnet i 'runtimepath': \"%s\""
1055
1056msgid "Source Vim script"
1057msgstr "Kjør Vim-skript"
1058
1059#, c-format
1060msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1061msgstr "Kan ikke kjøre en katalog: \"%s\""
1062
1063#, c-format
1064msgid "could not source \"%s\""
1065msgstr "kunne ikke kjøre \"%s\""
1066
1067#, c-format
1068msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1069msgstr "linje %ld: Kunne ikke kjøre \"%s\""
1070
1071#, c-format
1072msgid "sourcing \"%s\""
1073msgstr "kjører \"%s\""
1074
1075#, c-format
1076msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1077msgstr "linje %ld: kjører \"%s\""
1078
1079#, c-format
1080msgid "finished sourcing %s"
1081msgstr "ferdig med kjøring av %s"
1082
1083#, fuzzy
1084#~ msgid "modeline"
1085#~ msgstr "1 linje lagt til"
1086
1087#, fuzzy
1088#~ msgid "--cmd argument"
1089#~ msgstr " vim [parametere] "
1090
1091#, fuzzy
1092#~ msgid "-c argument"
1093#~ msgstr " vim [parametere] "
1094
1095msgid "environment variable"
1096msgstr "miljøvariabel"
1097
1098msgid "error handler"
1099msgstr "feilbehandler"
1100
1101msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1102msgstr "W15: Advarsel: Feil linjeseparator, det er mulig ^M mangler"
1103
1104msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1105msgstr "E167: :scriptencoding brukt utenfor en kjørt fil"
1106
1107msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1108msgstr "E168: :finish brukt utenfor en kjørt fil"
1109
1110#, c-format
1111msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1112msgstr "Nåværende %sspråk: \"%s\""
1113
1114#, c-format
1115msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1116msgstr "E197: Kan ikke sette språk til \"%s\""
1117
1118msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1119msgstr "Går inn i Ex-modus. Skriv \"visual\" for å gå til normalmodus."
1120
1121msgid "E501: At end-of-file"
1122msgstr "E501: Ved slutten av filen"
1123
1124msgid "E169: Command too recursive"
1125msgstr "E169: Kommando altfor rekursiv"
1126
1127#, c-format
1128msgid "E605: Exception not caught: %s"
1129msgstr "E605: Unntak ikke fanget opp: %s"
1130
1131msgid "End of sourced file"
1132msgstr "Slutt på kjørt fil"
1133
1134msgid "End of function"
1135msgstr "Slutt på funksjon"
1136
1137msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1138msgstr "E464: Flertydig bruk av brukerdefinert kommando"
1139
1140msgid "E492: Not an editor command"
1141msgstr "E492: Er ikke en editorkommando"
1142
1143msgid "E493: Backwards range given"
1144msgstr "E493: Område bakover er angitt"
1145
1146msgid "Backwards range given, OK to swap"
1147msgstr "Område bakover er angitt, OK å swappe"
1148
1149msgid "E494: Use w or w>>"
1150msgstr "E494: Bruk w eller w>>"
1151
1152msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1153msgstr "E319: Kommandoen er ikke tilgjengelig i denne versjonen"
1154
1155msgid "E172: Only one file name allowed"
1156msgstr "E172: Bare ett filnavn tillatt"
1157
1158msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1159msgstr "1 annen fil å redigere. Avslutt likevel?"
1160
1161#, c-format
1162msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1163msgstr "%d andre filer å redigere. Avslutt likevel?"
1164
1165msgid "E173: 1 more file to edit"
1166msgstr "E173: 1 annen fil å redigere"
1167
1168#, c-format
1169msgid "E173: %ld more files to edit"
1170msgstr "E173: %ld andre filer å redigere"
1171
1172msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1173msgstr "E174: Kommandoen finnes allerede: Legg til ! for å erstatte den"
1174
1175msgid ""
1176"\n"
1177" Name Args Range Complete Definition"
1178msgstr ""
1179"\n"
1180" Navn Prm. Områd Fullfør Definering"
1181
1182msgid "No user-defined commands found"
1183msgstr "Ingen brukerdefinerte kommandoer funnet"
1184
1185msgid "E175: No attribute specified"
1186msgstr "E175: Ingen attributt spesifisert"
1187
1188msgid "E176: Invalid number of arguments"
1189msgstr "E176: Ugyldig antall parametere"
1190
1191msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1192msgstr "E177: Antall repeteringer kan ikke bli spesifisert to ganger"
1193
1194msgid "E178: Invalid default value for count"
1195msgstr "E178: Ugyldig standardverdi for antall repeteringer"
1196
1197msgid "E179: argument required for -complete"
1198msgstr "E179: Trenger parameter til -complete"
1199
1200#, c-format
1201msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1202msgstr "E181: Ugyldig attributt: %s"
1203
1204msgid "E182: Invalid command name"
1205msgstr "E182: Ugyldig kommandonavn"
1206
1207msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1208msgstr "E183: Brukerdefinerte kommandoer må ha stor forbokstav"
1209
1210#, c-format
1211msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1212msgstr "E184: Brukerdefinert kommando finnes ikke: %s"
1213
1214#, c-format
1215msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1216msgstr "E180: Ugyldig \"complete\"-verdi: %s"
1217
1218msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1219msgstr "E468: Fullføringsparameter er bare tillatt for tilpasset fullføring"
1220
1221msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1222msgstr "E467: Tilpassede fullføringer trenger et funksjonsparameter"
1223
1224#, c-format
1225msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1226msgstr "E185: Kan ikke finne fargeoppsettet %s"
1227
1228msgid "Greetings, Vim user!"
1229msgstr "Vær hilset, Vim-bruker!"
1230
1231#, fuzzy
1232#~ msgid "E784: Cannot close last tab page"
1233#~ msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet"
1234
1235#, fuzzy
1236#~ msgid "Already only one tab page"
1237#~ msgstr "Allerede bare ett vindu"
1238
1239msgid "Edit File in new window"
1240msgstr "Rediger fil i nytt vindu"
1241
1242#, fuzzy, c-format
1243#~ msgid "Tab page %d"
1244#~ msgstr "Side %d"
1245
1246msgid "No swap file"
1247msgstr "Ingen swapfil"
1248
1249msgid "Append File"
1250msgstr "Legg til fil"
1251
1252msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1253msgstr ""
1254"E747: Kan ikke skifte katalog, bufferen er forandret (legg til ! for å "
1255"overstyre)"
1256
1257msgid "E186: No previous directory"
1258msgstr "E186: Ingen tidligere katalog"
1259
1260msgid "E187: Unknown"
1261msgstr "E187: Ukjent"
1262
1263msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1264msgstr "E465: :winsize trenger to numeriske parametere"
1265
1266#, c-format
1267msgid "Window position: X %d, Y %d"
1268msgstr "Vindusposisjon: X %d, Y %d"
1269
1270msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1271msgstr ""
1272"E188: Lesing av vindusposisjon er ikke implementert på denne plattformen"
1273
1274msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1275msgstr "E466: :winpos trenger to numeriske parametere"
1276
1277msgid "Save Redirection"
1278msgstr "Lagre omdirigering"
1279
1280msgid "Save View"
1281msgstr "Lagre utseende"
1282
1283msgid "Save Session"
1284msgstr "Lagre økt"
1285
1286msgid "Save Setup"
1287msgstr "Lagre oppsett"
1288
1289#, c-format
1290msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1291msgstr "E739: Kan ikke lage katalog: %s"
1292
1293#, c-format
1294msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1295msgstr "E189: \"%s\" finnes (legg til ! for å overstyre)"
1296
1297#, c-format
1298msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1299msgstr "E190: Kan ikke åpne \"%s\" for skriving"
1300
1301#. set mark
1302msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1303msgstr "E191: Parameter må være en bokstav eller vanlig/baklengs apostrof"
1304
1305msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1306msgstr "E192: Rekursiv bruk av :normal er for dyp"
1307
1308msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1309msgstr "E194: Ingen alternative filnavn tilgjengelig som erstatning for '#'"
1310
1311msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1312msgstr ""
1313"E495: Ingen autokommandofilnavn tilgjengelig som erstatning for \"<afile>\""
1314
1315msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1316msgstr ""
1317"E496: Ingen buffernummer tilgjengelig som erstatning for \"<abuf>\" i "
1318"autokommando"
1319
1320msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1321msgstr ""
1322"E497: Ingen autokommandonavn tilgjengelig som erstatning for \"<amatch>\""
1323
1324msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1325msgstr ""
1326"E498: Ingen ':source'-filnavn tilgjengelig som erstatning for \"<sfile>\""
1327
1328#, no-c-format
1329msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1330msgstr "E499: Tomt filnavn for '%' eller '#', virker bare med \":p:h\""
1331
1332msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1333msgstr "E500: Resulterer i en tom streng"
1334
1335msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1336msgstr "E195: Kan ikke åpne viminfo-fil for lesing"
1337
1338msgid "E196: No digraphs in this version"
1339msgstr "E196: Ingen spesialtegn i denne versjonen"
1340
1341msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1342msgstr "E608: Kan ikke :throw unntak med 'Vim'-forstavelse"
1343
1344#. always scroll up, don't overwrite
1345#, c-format
1346#~ msgid "Exception thrown: %s"
1347#~ msgstr ""
1348
1349#, c-format
1350msgid "Exception finished: %s"
1351msgstr "Unntak fullført: %s"
1352
1353#, c-format
1354msgid "Exception discarded: %s"
1355msgstr "Unntak forkastet: %s"
1356
1357#, c-format
1358msgid "%s, line %ld"
1359msgstr "%s, linje %ld"
1360
1361#. always scroll up, don't overwrite
1362#, c-format
1363msgid "Exception caught: %s"
1364msgstr "Unntak fanget opp: %s"
1365
1366#, c-format
1367msgid "%s made pending"
1368msgstr "%s satt på venting"
1369
1370#, c-format
1371msgid "%s resumed"
1372msgstr "%s gjenopptatt"
1373
1374#, c-format
1375msgid "%s discarded"
1376msgstr "%s forkastet"
1377
1378msgid "Exception"
1379msgstr "Unntak"
1380
1381msgid "Error and interrupt"
1382msgstr "Feil og avbrudd"
1383
1384msgid "Error"
1385msgstr "Feil"
1386
1387#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1388msgid "Interrupt"
1389msgstr "Avbrudd"
1390
1391msgid "E579: :if nesting too deep"
1392msgstr "E579: Nøsting av :if for dyp"
1393
1394msgid "E580: :endif without :if"
1395msgstr "E580: :endif uten :if"
1396
1397msgid "E581: :else without :if"
1398msgstr "E581: :else uten :if"
1399
1400msgid "E582: :elseif without :if"
1401msgstr "E582: :elseif uten :if"
1402
1403msgid "E583: multiple :else"
1404msgstr "E583: Flere forekomster av :else"
1405
1406msgid "E584: :elseif after :else"
1407msgstr "E584: :elseif etter :else"
1408
1409msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1410msgstr "E585: Nøsting av :while/:for er for dyp"
1411
1412msgid "E586: :continue without :while or :for"
1413msgstr "E586: :continue uten :while eller :for"
1414
1415msgid "E587: :break without :while or :for"
1416msgstr "E587: :break uten :while eller :for"
1417
1418msgid "E732: Using :endfor with :while"
1419msgstr "E732: Bruker :endfor sammen med :while"
1420
1421msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1422msgstr "E733: Bruker :endwhile sammen med :for"
1423
1424msgid "E601: :try nesting too deep"
1425msgstr "E601: Nøsting av :try for dyp"
1426
1427msgid "E603: :catch without :try"
1428msgstr "E603: :catch uten :try"
1429
1430#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1431#. * Just parse.
1432msgid "E604: :catch after :finally"
1433msgstr "E604: :catch etter :finally"
1434
1435msgid "E606: :finally without :try"
1436msgstr "E606: :finally uten :try"
1437
1438#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1439msgid "E607: multiple :finally"
1440msgstr "E607: Flere forekomster av :finally"
1441
1442msgid "E602: :endtry without :try"
1443msgstr "E602: :endtry uten :try"
1444
1445msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1446msgstr "E193: :endfunction er ikke innenfor en funksjon"
1447
1448msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1449msgstr "E788: Ikke tillatt å redigere en annen buffer nå"
1450
1451msgid "tagname"
1452msgstr "navn på tag"
1453
1454#~ msgid " kind file\n"
1455#~ msgstr ""
1456
1457msgid "'history' option is zero"
1458msgstr "'history'-valget er null"
1459
1460#, c-format
1461msgid ""
1462"\n"
1463"# %s History (newest to oldest):\n"
1464msgstr ""
1465"\n"
1466"# %s-historie (nyeste til eldste):\n"
1467
1468msgid "Command Line"
1469msgstr "Kommandolinje"
1470
1471msgid "Search String"
1472msgstr "Søkestreng"
1473
1474msgid "Expression"
1475msgstr "Uttrykk"
1476
1477msgid "Input Line"
1478msgstr "Inndatalinje"
1479
1480msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1481msgstr "E198: cmd_pchar utenfor kommandolengden"
1482
1483msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1484msgstr "E199: Aktivt vindu eller buffer slettet"
1485
1486msgid "Illegal file name"
1487msgstr "Ulovlig filnavn"
1488
1489msgid "is a directory"
1490msgstr "er en katalog"
1491
1492msgid "is not a file"
1493msgstr "er ikke en fil"
1494
1495msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1496msgstr "er en enhet (frakoblet med 'opendevice'-valg)"
1497
1498msgid "[New File]"
1499msgstr "[Ny fil]"
1500
1501msgid "[New DIRECTORY]"
1502msgstr "[Ny KATALOG]"
1503
1504msgid "[File too big]"
1505msgstr "[Filen er for stor]"
1506
1507msgid "[Permission Denied]"
1508msgstr "[Tilgang nektet]"
1509
1510msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1511msgstr "E200: \"*ReadPre\"-autokommandoer gjorde filen uleselig"
1512
1513msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1514msgstr "E201: \"*ReadPre\"-autokommandoer må ikke forandre nåværende buffer"
1515
1516msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1517msgstr "Vim: Leser fra stdin ...\n"
1518
1519msgid "Reading from stdin..."
1520msgstr "Leser fra stdin ..."
1521
1522#. Re-opening the original file failed!
1523msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1524msgstr "E202: Konverteringen gjorde filen uleselig!"
1525
1526msgid "[fifo/socket]"
1527msgstr "[fifo/socket]"
1528
1529msgid "[fifo]"
1530msgstr "[fifo]"
1531
1532msgid "[socket]"
1533msgstr "[socket]"
1534
1535msgid "[RO]"
1536msgstr "[SB]"
1537
1538msgid "[CR missing]"
1539msgstr "[CR mangler]"
1540
1541msgid "[NL found]"
1542msgstr "[NL funnet]"
1543
1544msgid "[long lines split]"
1545msgstr "[lange linjer splittes]"
1546
1547msgid "[NOT converted]"
1548msgstr "[IKKE konvertert]"
1549
1550msgid "[converted]"
1551msgstr "[konvertert]"
1552
1553msgid "[crypted]"
1554msgstr "[kryptert]"
1555
1556#, c-format
1557msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1558msgstr "[KONVERTERINGSFEIL i linje %ld]"
1559
1560#, c-format
1561msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1562msgstr "[ULOVLIG BYTE i linje %ld]"
1563
1564msgid "[READ ERRORS]"
1565msgstr "[LESEFEIL]"
1566
1567msgid "Can't find temp file for conversion"
1568msgstr "Kan ikke finne midlertidig fil for konvertering"
1569
1570msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1571msgstr "Konvertering med 'charconvert' feilet"
1572
1573msgid "can't read output of 'charconvert'"
1574msgstr "Kan ikke lese utdata fra 'charconvert'"
1575
1576msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1577msgstr "E676: Ingen samsvarende autokommandoer for 'acwrite'-buffer"
1578
1579msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1580msgstr "E203: Autokommandoer slettet eller lastet ut buffer som skulle lagres"
1581
1582msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1583msgstr "E204: Autokommando forandret linjeantall på en uventet måte"
1584
1585msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1586msgstr "NetBeans forbyr lagring av buffere som ikke er forandret"
1587
1588msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1589msgstr "Delvis lagring ikke tillatt for NetBeans-buffere"
1590
1591msgid "is not a file or writable device"
1592msgstr "er ikke en fil eller skrivbar enhet"
1593
1594msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1595msgstr "skriving til enhet er slått av med 'opendevice'-valg"
1596
1597msgid "is read-only (add ! to override)"
1598msgstr "er skrivebeskyttet (legg til ! for å overstyre)"
1599
1600msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1601msgstr "E506: Kan ikke skrive til backupfil (legg til ! for å overstyre)"
1602
1603msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1604msgstr "E507: Feil under lukking av backupfil (legg til ! for å overstyre)"
1605
1606msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1607msgstr "E508: Kan ikke lese fil for backup (legg til ! for å overstyre)"
1608
1609msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1610msgstr "E509: Kan ikke lese backupfil (legg til ! for å overstyre)"
1611
1612msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1613msgstr "E510: Kan ikke lage backupfil (legg til ! for å overstyre)"
1614
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001615msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1616msgstr "E214: Kan ikke finne midlertidig fil for skriving"
1617
1618msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1619msgstr "E213: Kan ikke konvertere (legg til ! for å lagre uten konvertering)"
1620
1621msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1622msgstr "E166: Kan ikke åpne lenket fil for skriving"
1623
1624msgid "E212: Can't open file for writing"
1625msgstr "E212: Kan ikke åpne fil for skriving"
1626
1627msgid "E667: Fsync failed"
1628msgstr "E667: Fsync feilet"
1629
1630msgid "E512: Close failed"
1631msgstr "E512: Lukking feilet"
1632
1633msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1634msgstr ""
1635"E513: Feil under skriving, konvertering feilet (gjør 'fenc' tom for å "
1636"overstyre)"
1637
1638msgid "E514: write error (file system full?)"
1639msgstr "E514: Feil under lagring (full disk?)"
1640
1641msgid " CONVERSION ERROR"
1642msgstr " KONVERTERINGSFEIL"
1643
1644msgid "[Device]"
1645msgstr "[Enhet]"
1646
1647msgid "[New]"
1648msgstr "[Ny]"
1649
1650msgid " [a]"
1651msgstr " [l]"
1652
1653msgid " appended"
1654msgstr " lagt til"
1655
1656msgid " [w]"
1657msgstr " [s]"
1658
1659msgid " written"
1660msgstr " skrevet"
1661
1662msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1663msgstr "E205: Patchmode: Kan ikke lagre originalfil"
1664
1665msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1666msgstr "E206: patchmode: Kan ikke oppdatere tom originalfil"
1667
1668msgid "E207: Can't delete backup file"
1669msgstr "E207: Kan ikke slette backupfil"
1670
1671msgid ""
1672"\n"
1673"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1674msgstr ""
1675"\n"
1676"ADVARSEL: Originalfilen kan bli tapt eller ødelagt\n"
1677
1678msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1679msgstr "ikke avslutt editoren før filen er skikkelig lagret!"
1680
1681msgid "[dos]"
1682msgstr "[dos]"
1683
1684msgid "[dos format]"
1685msgstr "[dos-format]"
1686
1687msgid "[mac]"
1688msgstr "[mac]"
1689
1690msgid "[mac format]"
1691msgstr "[mac-format]"
1692
1693msgid "[unix]"
1694msgstr "[unix]"
1695
1696msgid "[unix format]"
1697msgstr "[unix-format]"
1698
1699msgid "1 line, "
1700msgstr "1 linje, "
1701
1702#, c-format
1703msgid "%ld lines, "
1704msgstr "%ld linjer, "
1705
1706msgid "1 character"
1707msgstr "1 tegn"
1708
1709#, c-format
1710msgid "%ld characters"
1711msgstr "%ld tegn"
1712
1713msgid "[noeol]"
1714msgstr "[ingenlinjeslutt]"
1715
1716msgid "[Incomplete last line]"
1717msgstr "[Ufullstendig sistelinje]"
1718
1719#. don't overwrite messages here
1720#. must give this prompt
1721#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1722msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1723msgstr "ADVARSEL: Filen er blitt forandret siden den ble lest!!!"
1724
1725msgid "Do you really want to write to it"
1726msgstr "Vil du virkelig skrive til den"
1727
1728#, c-format
1729msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1730msgstr "E208: Feil under skriving til \"%s\""
1731
1732#, c-format
1733msgid "E209: Error closing \"%s\""
1734msgstr "E209: Feil under lukking av \"%s\""
1735
1736#, c-format
1737msgid "E210: Error reading \"%s\""
1738msgstr "E210: Feil under lesing av \"%s\""
1739
1740msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1741msgstr "E246: Autokommandoen \"FileChangedShell\" slettet buffer"
1742
1743#, c-format
1744msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1745msgstr "E211: Filen \"%s\" er ikke lenger tilgjengelig"
1746
1747#, c-format
1748msgid ""
1749"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1750"well"
1751msgstr ""
1752"W12: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret og bufferen var også forandret i Vim"
1753
1754msgid "See \":help W12\" for more info."
1755msgstr "Se \":help W12\" for mer informasjon."
1756
1757#, c-format
1758msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1759msgstr "W11: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret siden redigeringen startet"
1760
1761msgid "See \":help W11\" for more info."
1762msgstr "Se \":help W11\" for mer informasjon."
1763
1764#, c-format
1765msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1766msgstr ""
1767"W16: Advarsel: Rettighetene til filen \"%s\" er forandret siden redigeringen "
1768"startet"
1769
1770msgid "See \":help W16\" for more info."
1771msgstr "Se \":help W16\" for mer informasjon."
1772
1773#, c-format
1774msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1775msgstr ""
1776"W13: Advarsel: Filen \"%s\" er blitt opprettet etter at redigeringen startet"
1777
1778msgid "Warning"
1779msgstr "Advarsel"
1780
1781msgid ""
1782"&OK\n"
1783"&Load File"
1784msgstr ""
1785"&OK\n"
1786"&Åpne fil"
1787
1788#, c-format
1789msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1790msgstr "E462: Kunne ikke forberede for relasting \"%s\""
1791
1792#, c-format
1793msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1794msgstr "E321: Kunne ikke laste \"%s\" på nytt"
1795
1796msgid "--Deleted--"
1797msgstr "--Slettet--"
1798
1799#, c-format
1800msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1801msgstr "fjerner autokommando automatisk: %s <buffer=%d>"
1802
1803#. the group doesn't exist
1804#, c-format
1805msgid "E367: No such group: \"%s\""
1806msgstr "E367: Gruppen finnes ikke: \"%s\""
1807
1808#, c-format
1809msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1810msgstr "E215: Ulovlig tegn etter *: %s"
1811
1812#, c-format
1813msgid "E216: No such event: %s"
1814msgstr "E216: Handlingen finnes ikke: %s"
1815
1816#, c-format
1817msgid "E216: No such group or event: %s"
1818msgstr "E216: Gruppen eller handlingen finnes ikke: %s"
1819
1820#. Highlight title
1821msgid ""
1822"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02001823"--- Autocommands ---"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001824msgstr ""
1825"\n"
1826"--- Autokommandoer ---"
1827
1828#, c-format
1829msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1830msgstr "E680: <buffer=%d>: Ugyldig buffernummer"
1831
1832msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1833msgstr "E217: Kan ikke utføre autokommandoer for ALLE hendelser"
1834
1835msgid "No matching autocommands"
1836msgstr "Ingen samsvarende autokommandoer"
1837
1838msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1839msgstr "E218: Nøsting av autokommandoer for dyp"
1840
1841#, c-format
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02001842msgid "%s Autocommands for \"%s\""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001843msgstr "%s Autokommandoer for \"%s\""
1844
1845#, c-format
1846msgid "Executing %s"
1847msgstr "Utfører %s"
1848
1849#, c-format
1850msgid "autocommand %s"
1851msgstr "autokommando %s"
1852
1853msgid "E219: Missing {."
1854msgstr "E219: Mangler {."
1855
1856msgid "E220: Missing }."
1857msgstr "E220: Mangler }."
1858
1859msgid "E490: No fold found"
1860msgstr "E490: Ingen fold funnet"
1861
1862msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1863msgstr "E350: Kan ikke lage fold med nåværende 'foldmethod'"
1864
1865msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1866msgstr "E351: Kan ikke slette fold med nåværende 'foldmethod'"
1867
1868#, c-format
1869msgid "+--%3ld lines folded "
1870msgstr "+--%3ld linjer foldet "
1871
1872msgid "E222: Add to read buffer"
1873msgstr "E222: Legger til allerede lest buffer"
1874
1875msgid "E223: recursive mapping"
1876msgstr "E223: Rekursiv mapping"
1877
1878#, c-format
1879msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1880msgstr "E224: Global forkortelse finnes allerede for %s"
1881
1882#, c-format
1883msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1884msgstr "E225: Global mapping finnes allerede for %s"
1885
1886#, c-format
1887msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1888msgstr "E226: Forkortelse finnes allerede for %s"
1889
1890#, c-format
1891msgid "E227: mapping already exists for %s"
1892msgstr "E227: Mappingen finnes allerede for %s"
1893
1894msgid "No abbreviation found"
1895msgstr "Ingen forkortelse funnet"
1896
1897msgid "No mapping found"
1898msgstr "Ingen mapping funnet"
1899
1900msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1901msgstr "E228: makemap: Ulovlig modus"
1902
1903msgid "E229: Cannot start the GUI"
1904msgstr "E229: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt (GUI)"
1905
1906#, c-format
1907msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1908msgstr "E230: Kan ikke lese fra \"%s\""
1909
1910msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1911msgstr ""
1912"E665: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt, fant ingen gyldig font"
1913
1914msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1915msgstr "E231: 'guifontwide' ugyldig"
1916
1917msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1918msgstr "E599: Verdien for 'imactivatekey' er ugyldig"
1919
1920#, c-format
1921msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1922msgstr "E254: Kan ikke reservere farge %s"
1923
1924msgid "No match at cursor, finding next"
1925msgstr "Ingen treff ved markøren, finner neste"
1926
1927msgid "<cannot open> "
1928msgstr "<kan ikke åpne> "
1929
1930#, c-format
1931msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1932msgstr "E616: vim_SelFile: Kan ikke bruke skrifttypen %s"
1933
1934msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1935msgstr "E614: vim_SelFile: Kan ikke returnere til nåværende katalog"
1936
1937msgid "Pathname:"
1938msgstr "Sti:"
1939
1940msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1941msgstr "E615: vim_SelFile: Kan ikke finne nåværende katalog"
1942
1943msgid "OK"
1944msgstr "OK"
1945
1946msgid "Cancel"
1947msgstr "Avbryt"
1948
1949msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1950msgstr "Rullefeltelement: Klarte ikke hente dimensjoner på \"thumb pixmap\"."
1951
1952msgid "Vim dialog"
1953msgstr "Dialogvindu for Vim"
1954
1955msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1956msgstr "E232: Kan ikke lage BalloonEval med både melding og tilbakekall"
1957
1958msgid "Vim dialog..."
1959msgstr "Vim dialogvindu ..."
1960
1961msgid ""
1962"&Yes\n"
1963"&No\n"
1964"&Cancel"
1965msgstr ""
1966"&Ja\n"
1967"&Nei\n"
1968"&Avbryt"
1969
1970msgid "Input _Methods"
1971msgstr "Inndata-_metoder"
1972
1973msgid "VIM - Search and Replace..."
1974msgstr "VIM - Søk og erstatt ..."
1975
1976msgid "VIM - Search..."
1977msgstr "VIM - Søk ..."
1978
1979msgid "Find what:"
1980msgstr "Finn hva:"
1981
1982msgid "Replace with:"
1983msgstr "Erstatt med:"
1984
1985#. whole word only button
1986msgid "Match whole word only"
1987msgstr "Finn kun hele ord"
1988
1989#. match case button
1990msgid "Match case"
1991msgstr "Forskjell på store/små bokstaver"
1992
1993msgid "Direction"
1994msgstr "Retning"
1995
1996#. 'Up' and 'Down' buttons
1997msgid "Up"
1998msgstr "Opp"
1999
2000msgid "Down"
2001msgstr "Ned"
2002
2003msgid "Find Next"
2004msgstr "Finn neste"
2005
2006msgid "Replace"
2007msgstr "Erstatt"
2008
2009msgid "Replace All"
2010msgstr "Erstatt alle"
2011
2012msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2013msgstr "Vim: Mottok \"dø\"-forespørsel fra øktbehandleren\n"
2014
2015msgid "Close"
2016msgstr "Lukk"
2017
2018#~ msgid "New tab"
2019#~ msgstr ""
2020
2021#~ msgid "Open Tab..."
2022#~ msgstr ""
2023
2024msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2025msgstr "Vim: Uventet ødeleggelse av hovedvinduet\n"
2026
2027msgid "Font Selection"
2028msgstr "Velge skrifttype"
2029
2030msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
2031msgstr "Brukte CUT_BUFFER0 istedenfor tomt valg"
2032
2033msgid "&Filter"
2034msgstr "&Filter"
2035
2036msgid "&Cancel"
2037msgstr "&Avbryt"
2038
2039msgid "Directories"
2040msgstr "Kataloger"
2041
2042msgid "Filter"
2043msgstr "Filter"
2044
2045msgid "&Help"
2046msgstr "&Hjelp"
2047
2048msgid "Files"
2049msgstr "Filer"
2050
2051msgid "&OK"
2052msgstr "&OK"
2053
2054msgid "Selection"
2055msgstr "Valg"
2056
2057msgid "Find &Next"
2058msgstr "Finn &neste"
2059
2060msgid "&Replace"
2061msgstr "E&rstatt"
2062
2063msgid "Replace &All"
2064msgstr "Erstatt &alle"
2065
2066msgid "&Undo"
2067msgstr "&Angre"
2068
2069#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002070msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2071msgstr "E671: Fant ikke vindutittel \"%s\""
2072
2073#, c-format
2074msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2075msgstr "E243: Parameter ikke støttet: \"-%s\"; Bruk OLE-versjonen."
2076
2077msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2078msgstr "E672: Klarer ikke åpne vindu inne i MDI-applikasjon"
2079
2080#~ msgid "Close tab"
2081#~ msgstr ""
2082
2083#~ msgid "Open tab..."
2084#~ msgstr ""
2085
2086msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2087msgstr "Finn streng (bruk '\\\\' for å finne en '\\')"
2088
2089msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2090msgstr "Søk og erstatt (bruk '\\\\' for å finne en '\\')"
2091
2092#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2093#. * file name that won't be used.
2094msgid "Not Used"
2095msgstr "Ikke brukt"
2096
2097msgid "Directory\t*.nothing\n"
2098msgstr "Katalog\t*.ingenting\n"
2099
2100msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2101msgstr "Vim E458: Kan ikke reservere fargekart, noen farger kan være feil"
2102
2103#, c-format
2104msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2105msgstr "E250: Skrifttyper for de følgende tegnsett mangler i fontsett %s:"
2106
2107#, c-format
2108msgid "E252: Fontset name: %s"
2109msgstr "E252: Navn på skrifttypesett: %s"
2110
2111#, c-format
2112msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2113msgstr "Skrifttypen '%s' har ikke konstant bredde"
2114
2115#, c-format
2116msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2117msgstr "E253: Navn på skrifttypesett: %s\n"
2118
2119#, c-format
2120msgid "Font0: %s\n"
2121msgstr "Font0: %s\n"
2122
2123#, c-format
2124msgid "Font1: %s\n"
2125msgstr "Font1: %s\n"
2126
2127#, c-format
2128msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2129msgstr "Font%ld-bredde er ikke to ganger bredden av font0\n"
2130
2131#, c-format
2132msgid "Font0 width: %ld\n"
2133msgstr "Font0-bredde: %ld\n"
2134
2135#, c-format
2136msgid ""
2137"Font1 width: %ld\n"
2138"\n"
2139msgstr ""
2140"Font1-bredde: %ld\n"
2141"\n"
2142
2143msgid "Invalid font specification"
2144msgstr "Ugyldig skrifttypespesifisering"
2145
2146msgid "&Dismiss"
2147msgstr "&Forkast"
2148
2149msgid "no specific match"
2150msgstr "ingen spesifikke treff"
2151
2152msgid "Vim - Font Selector"
2153msgstr "Vim - Skrifttypevelger"
2154
2155msgid "Name:"
2156msgstr "Navn:"
2157
2158#. create toggle button
2159msgid "Show size in Points"
2160msgstr "Vis størrelse i punkter"
2161
2162msgid "Encoding:"
2163msgstr "Koding:"
2164
2165msgid "Font:"
2166msgstr "Skrifttype:"
2167
2168msgid "Style:"
2169msgstr "Stil:"
2170
2171msgid "Size:"
2172msgstr "Størrelse:"
2173
2174#~ msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2175#~ msgstr ""
2176
2177msgid "E550: Missing colon"
2178msgstr "E550: Mangler kolon"
2179
2180msgid "E551: Illegal component"
2181msgstr "E551: Ulovlig komponent"
2182
2183msgid "E552: digit expected"
2184msgstr "E552: Siffer forventet"
2185
2186#, c-format
2187msgid "Page %d"
2188msgstr "Side %d"
2189
2190msgid "No text to be printed"
2191msgstr "Ingen tekst for utskrift"
2192
2193#, c-format
2194msgid "Printing page %d (%d%%)"
2195msgstr "Skriver ut side %d (%d%%)"
2196
2197#, c-format
2198msgid " Copy %d of %d"
2199msgstr " Kopi %d av %d"
2200
2201#, c-format
2202msgid "Printed: %s"
2203msgstr "Skrevet ut: %s"
2204
2205msgid "Printing aborted"
2206msgstr "Utskrift avbrutt"
2207
2208msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2209msgstr "E455: Feil under skriving til Postscript-fil"
2210
2211#, c-format
2212msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2213msgstr "E624: Kan ikke åpne filen \"%s\""
2214
2215#, c-format
2216msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2217msgstr "E457: Kan ikke lese Postscript-ressursfil \"%s\""
2218
2219#, c-format
2220msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2221msgstr "E618: Filen \"%s\" er ikke en Postscript-ressursfil"
2222
2223#, c-format
2224msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2225msgstr "E619: Det er ikke støtte for Postscript-ressursfilen \"%s\""
2226
2227#, c-format
2228msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2229msgstr "E621: Ressursfilen \"%s\" er feil versjon"
2230
2231msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2232msgstr "E673: Inkompatibel multibytekoding og tegnsett"
2233
2234msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2235msgstr "E674: printmbcharset kan ikke være tom med multibytekoding"
2236
2237msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2238msgstr "E675: Ingen standardfont spesifisert for multibyteutskrift"
2239
2240msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2241msgstr "E324: Kan ikke åpne Postscript-fil for skriving"
2242
2243#, c-format
2244msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2245msgstr "E456: Kan ikke åpne filen \"%s\""
2246
2247msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2248msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"prolog.ps\""
2249
2250msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2251msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"cidfont.ps\""
2252
2253#, c-format
2254msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2255msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"%s.ps\""
2256
2257#, c-format
2258msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2259msgstr "E620: Klarte ikke å konvertere til utskriftskoding \"%s\""
2260
2261msgid "Sending to printer..."
2262msgstr "Sender til skriver ..."
2263
2264msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2265msgstr "E365: Feil under utskrift av Postscript-fil"
2266
2267msgid "Print job sent."
2268msgstr "Skriverjobb sendt."
2269
2270msgid "Add a new database"
2271msgstr "Legg til en ny database"
2272
2273msgid "Query for a pattern"
2274msgstr "Forespørsel etter søkestreng"
2275
2276msgid "Show this message"
2277msgstr "Vis denne meldingen"
2278
2279msgid "Kill a connection"
2280msgstr "Drep en forbindelse"
2281
2282msgid "Reinit all connections"
2283msgstr "Reinitialiser alle forbindelser"
2284
2285msgid "Show connections"
2286msgstr "Vis forbindelser"
2287
2288#, c-format
2289msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2290msgstr "E560: Bruk: cs[cope] %s"
2291
2292msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2293msgstr "Denne cscope-kommandoen støtter ikke splitting av vinduet.\n"
2294
2295msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2296msgstr "E562: Bruk: cstag <identifikator>"
2297
2298msgid "E257: cstag: tag not found"
2299msgstr "E257: cstag: Tag ikke funnet"
2300
2301#, c-format
2302msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2303msgstr "E563: stat(%s) feil: %d"
2304
2305msgid "E563: stat error"
2306msgstr "E563: \"stat\"-feil"
2307
2308#, c-format
2309msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2310msgstr "E564: %s er ikke en katalog eller gyldig cscope-database"
2311
2312#, c-format
2313msgid "Added cscope database %s"
2314msgstr "La til cscope-database %s"
2315
2316#, c-format
2317msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2318msgstr "E262: Feil under lesing av cscope-forbindelse %ld"
2319
2320msgid "E561: unknown cscope search type"
2321msgstr "E561: Ukjent cscope-søketype"
2322
2323msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2324msgstr "E566: Kunne ikke lage cscope-rør (\"pipe\")"
2325
2326msgid "E622: Could not fork for cscope"
2327msgstr "E622: Klarte ikke lage tvillingprosess for cscope"
2328
2329msgid "cs_create_connection exec failed"
2330msgstr "Utføring av cs_create_connection feilet"
2331
2332msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2333msgstr "E623: Klarte ikke starte cscope-prosess"
2334
2335msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2336msgstr "cs_create_connection: fdopen for to_fp feilet"
2337
2338msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2339msgstr "cs_create_connection: fdopen for fr_fp feilet"
2340
2341msgid "E567: no cscope connections"
2342msgstr "E567: Ingen cscope-forbindelse"
2343
2344#, c-format
2345msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2346msgstr "E259: Ingen treff funnet for cscope-forespørsel %s av %s"
2347
2348#, c-format
2349msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2350msgstr "E469: Ugyldig \"cscopequickfix\"-flagg %c for %c"
2351
2352msgid "cscope commands:\n"
2353msgstr "cscope-kommandoer:\n"
2354
2355#, c-format
2356msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2357msgstr "%-5s: %-30s (Bruk: %s)"
2358
2359#, c-format
2360msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2361msgstr "E625: Kan ikke åpne cscope-database: %s"
2362
2363msgid "E626: cannot get cscope database information"
2364msgstr "E626: Kan ikke hente informasjon om cscope-database"
2365
2366msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2367msgstr "E568: Duplisert cscope-database ikke lagt til"
2368
2369msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2370msgstr "E569: Maksimum antall cscope-forbindelser nådd"
2371
2372#, c-format
2373msgid "E261: cscope connection %s not found"
2374msgstr "E261: cscope-forbindelse %s ikke funnet"
2375
2376#, c-format
2377msgid "cscope connection %s closed"
2378msgstr "cscope-forbindelsen %s stengt"
2379
2380#. should not reach here
2381msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2382msgstr "E570: Kritisk feil i cs_manage_matches"
2383
2384#, c-format
2385msgid "Cscope tag: %s"
2386msgstr "Cscope-tag: %s"
2387
2388msgid ""
2389"\n"
2390" # line"
2391msgstr ""
2392"\n"
2393" # linje"
2394
2395msgid "filename / context / line\n"
2396msgstr "filnavn / kontekst / linje\n"
2397
2398#, c-format
2399msgid "E609: Cscope error: %s"
2400msgstr "E609: Cscope-feil: %s"
2401
2402msgid "All cscope databases reset"
2403msgstr "Alle cscope-databaser resatt"
2404
2405msgid "no cscope connections\n"
2406msgstr "ingen cscope-forbindelser\n"
2407
2408msgid " # pid database name prepend path\n"
2409msgstr " # pid databasenavn legg til sti\n"
2410
2411msgid ""
2412"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2413"loaded."
2414msgstr ""
2415"???: Denne kommandoen er deaktivert, MzScheme-biblioteket kunne ikke lastes."
2416
2417msgid "invalid expression"
2418msgstr "ugyldig uttrykk"
2419
2420msgid "expressions disabled at compile time"
2421msgstr "uttrykk deaktivert på kompileringsstadiet"
2422
2423msgid "hidden option"
2424msgstr "skjult valg"
2425
2426msgid "unknown option"
2427msgstr "ukjent valg"
2428
2429msgid "window index is out of range"
2430msgstr "indeks for vindu er utenfor område"
2431
2432msgid "couldn't open buffer"
2433msgstr "klarte ikke å åpne buffer"
2434
2435msgid "cannot save undo information"
2436msgstr "kan ikke lagre angre-informasjon"
2437
2438msgid "cannot delete line"
2439msgstr "kan ikke slette linje"
2440
2441msgid "cannot replace line"
2442msgstr "kan ikke erstatte linje"
2443
2444msgid "cannot insert line"
2445msgstr "kan ikke sette inn linje"
2446
2447msgid "string cannot contain newlines"
2448msgstr "streng kan ikke inneholde linjeskift"
2449
2450msgid "Vim error: ~a"
2451msgstr "Vim-feil: ~a"
2452
2453msgid "Vim error"
2454msgstr "Vim-feil"
2455
2456msgid "buffer is invalid"
2457msgstr "buffer er ugyldig"
2458
2459msgid "window is invalid"
2460msgstr "vindu er ugyldig"
2461
2462msgid "linenr out of range"
2463msgstr "linjenummer utenfor område"
2464
2465msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2466msgstr "ikke tillatt i Vim-sandkassen"
2467
2468msgid ""
2469"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2470"loaded."
2471msgstr ""
2472"E263: Denne kommandoen er deaktivert, Python-biblioteket kunne ikke lastes."
2473
2474msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2475msgstr "E659: Kan ikke starte Python rekursivt"
2476
2477msgid "can't delete OutputObject attributes"
2478msgstr "Kan ikke slette \"OutputObject\"-attributter"
2479
2480msgid "softspace must be an integer"
2481msgstr "\"softspace\" må være et heltall"
2482
2483msgid "invalid attribute"
2484msgstr "ugyldig attributt"
2485
2486msgid "writelines() requires list of strings"
2487msgstr "writelines() krever en liste av strenger"
2488
2489msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2490msgstr "E264: Python: Feil under initialisering av I/U-objekter"
2491
2492msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2493msgstr "forsøk på å referere til slettet buffer"
2494
2495msgid "line number out of range"
2496msgstr "linjenummer utenfor område"
2497
2498#, c-format
2499msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2500msgstr "<bufferobjekt (slettet) ved %8lX>"
2501
2502msgid "invalid mark name"
2503msgstr "ugyldig merkenavn"
2504
2505msgid "no such buffer"
2506msgstr "bufferen finnes ikke"
2507
2508msgid "attempt to refer to deleted window"
2509msgstr "forsøk på å referere til slettet vindu"
2510
2511msgid "readonly attribute"
2512msgstr "skrivebeskyttet attributt"
2513
2514msgid "cursor position outside buffer"
2515msgstr "markørposisjon utenfor buffer"
2516
2517#, c-format
2518msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2519msgstr "<vindusobjekt (slettet) ved %.8lX>"
2520
2521#, c-format
2522msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2523msgstr "<vindusobjekt (ukjent) ved %.8lX>"
2524
2525#, c-format
2526msgid "<window %d>"
2527msgstr "<vindu %d>"
2528
2529msgid "no such window"
2530msgstr "vinduet finnes ikke"
2531
2532#~ msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2533#~ msgstr ""
2534
2535msgid ""
2536"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2537msgstr ""
2538"E266: Denne kommandoen er deaktivert, Ruby-biblioteket kunne ikke lastes."
2539
2540msgid "E267: unexpected return"
2541msgstr "E267: Uventet return"
2542
2543msgid "E268: unexpected next"
2544msgstr "E268: Uvented next"
2545
2546msgid "E269: unexpected break"
2547msgstr "E269: Uventet break"
2548
2549msgid "E270: unexpected redo"
2550msgstr "E270: Uventet redo"
2551
2552#~ msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2553#~ msgstr ""
2554
2555msgid "E272: unhandled exception"
2556msgstr "E272: Ubehandlet unntak"
2557
2558#, c-format
2559msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2560msgstr "E273: Ukjent longjmp-status %d"
2561
2562msgid "Toggle implementation/definition"
2563msgstr "Bytt mellom implementasjon/definisjon"
2564
2565msgid "Show base class of"
2566msgstr "Vis basisklasse av"
2567
2568msgid "Show overridden member function"
2569msgstr "Vis overstyrt medlemsfunksjon"
2570
2571msgid "Retrieve from file"
2572msgstr "Hent fra fil"
2573
2574msgid "Retrieve from project"
2575msgstr "Hent fra prosjekt"
2576
2577msgid "Retrieve from all projects"
2578msgstr "Hent fra alle prosjekter"
2579
2580msgid "Retrieve"
2581msgstr "Hent"
2582
2583msgid "Show source of"
2584msgstr "Vis kilde til"
2585
2586msgid "Find symbol"
2587msgstr "Finn symbol"
2588
2589msgid "Browse class"
2590msgstr "Bla gjennom klasse"
2591
2592msgid "Show class in hierarchy"
2593msgstr "Vis klasse i hierarki"
2594
2595msgid "Show class in restricted hierarchy"
2596msgstr "Vis klasse i begrenset hierarki"
2597
2598msgid "Xref refers to"
2599msgstr "Xref refererer til"
2600
2601msgid "Xref referred by"
2602msgstr "Xref referert av"
2603
2604msgid "Xref has a"
2605msgstr "Xref har en"
2606
2607msgid "Xref used by"
2608msgstr "Xref brukt av"
2609
2610msgid "Show docu of"
2611msgstr "Vis docu av"
2612
2613msgid "Generate docu for"
2614msgstr "Generer docu for"
2615
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002616msgid "not "
2617msgstr "ikke "
2618
2619msgid "connected"
2620msgstr "oppkoblet"
2621
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002622msgid "invalid buffer number"
2623msgstr "ugyldig buffernummer"
2624
2625msgid "not implemented yet"
2626msgstr "ikke implementert enda"
2627
2628#. ???
2629msgid "cannot set line(s)"
2630msgstr "kan ikke sette linje(r)"
2631
2632msgid "mark not set"
2633msgstr "merke ikke satt"
2634
2635#, c-format
2636msgid "row %d column %d"
2637msgstr "rad %d kolonne %d"
2638
2639msgid "cannot insert/append line"
2640msgstr "kan ikke sette inn/legge til linje"
2641
2642msgid "unknown flag: "
2643msgstr "ukjent flagg: "
2644
2645msgid "unknown vimOption"
2646msgstr "ukjent vimOption"
2647
2648msgid "keyboard interrupt"
2649msgstr "tastaturavbrudd"
2650
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002651msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2652msgstr "kan ikke opprette buffer/vindukommando: Objektet slettes"
2653
2654msgid ""
2655"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2656msgstr ""
2657"kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindu er allerede slettet"
2658
2659#. This should never happen. Famous last word?
2660msgid ""
2661"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2662"org"
2663msgstr ""
2664"E280: TCL KRITISK FEIL: reflist skadet!? Vennligst rapporter dette til vim-"
2665"dev@vim.org"
2666
2667msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2668msgstr ""
2669"kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindureferanse ikke funnet"
2670
2671msgid ""
2672"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2673msgstr ""
2674"E571: Denne kommandoen er deaktivert, Tcl-biblioteket kunne ikke lastes."
2675
2676msgid ""
2677"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2678msgstr ""
2679"E281: TCL-FEIL: Avslutningskode er ikke int!? Vennligst rapporter dette til "
2680"vim-dev@vim.org"
2681
2682#, c-format
2683msgid "E572: exit code %d"
2684msgstr "E572: Avslutningskode %d"
2685
2686msgid "cannot get line"
2687msgstr "kan ikke hente linje"
2688
2689msgid "Unable to register a command server name"
2690msgstr "Klarer ikke registrere kommandotjenernavn"
2691
2692msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2693msgstr "E248: Klarte ikke sende kommando til destinasjonsprogrammet"
2694
2695#, c-format
2696msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2697msgstr "E573: Ugyldig tjener-id brukt: %s"
2698
2699msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2700msgstr ""
2701"E251: Registry-egenskapen for VIM-oppføringen er ikke korrekt. Slettet!"
2702
2703msgid "Unknown option argument"
2704msgstr "Ukjent parameter til valg"
2705
2706msgid "Too many edit arguments"
2707msgstr "For mange redigeringsparametere"
2708
2709msgid "Argument missing after"
2710msgstr "Parameter mangler etter"
2711
2712msgid "Garbage after option argument"
2713msgstr "Søppel etter valgparameter"
2714
2715msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2716msgstr ""
2717"For mange \"+command\"-, \"-c command\"- eller \"--cmd kommando\"-parametere"
2718
2719msgid "Invalid argument for"
2720msgstr "Ugyldig parameter for"
2721
2722#, c-format
2723msgid "%d files to edit\n"
2724msgstr "%d filer å redigere\n"
2725
2726msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2727msgstr "Denne Vim-versjonen er kompilert uten differansefunksjonen."
2728
2729msgid "Attempt to open script file again: \""
2730msgstr "Forsøk på å åpne skriptfilen igjen: \""
2731
2732msgid "Cannot open for reading: \""
2733msgstr "Kan ikke åpne for lesing: \""
2734
2735msgid "Cannot open for script output: \""
2736msgstr "Kan ikke åpne for skript-utdata: \""
2737
2738msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2739msgstr "Vim: Feil: Feil under start av gvim fra NetBeans\n"
2740
2741msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2742msgstr "Vim: Advarsel: Utdata går ikke til en terminal\n"
2743
2744msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2745msgstr "Vim: Advarsel: Inndata kommer ikke fra en terminal\n"
2746
2747#. just in case..
2748msgid "pre-vimrc command line"
2749msgstr "pre-vimrc kommandolinje"
2750
2751#, c-format
2752msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2753msgstr "E282: Kan ikke lese fra \"%s\""
2754
2755msgid ""
2756"\n"
2757"More info with: \"vim -h\"\n"
2758msgstr ""
2759"\n"
2760"Mer info med: \"vim -h\"\n"
2761
2762msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2763msgstr "[file ..] rediger spesifisert(e) fil(er)"
2764
2765msgid "- read text from stdin"
2766msgstr "- les tekst fra stdin"
2767
2768msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2769msgstr "-t tag rediger fil hvor en tag er definert"
2770
2771msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2772msgstr "-q [feilfil] rediger fil med første feil"
2773
2774msgid ""
2775"\n"
2776"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002777"Usage:"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002778msgstr ""
2779"\n"
2780"\n"
2781"bruk:"
2782
2783msgid " vim [arguments] "
2784msgstr " vim [parametere] "
2785
2786msgid ""
2787"\n"
2788" or:"
2789msgstr ""
2790"\n"
2791" eller:"
2792
2793msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2794msgstr ""
Bram Moolenaarbf92e3a2017-07-19 14:59:34 +02002795"der bokstavstørrelse ignoreres, legg til / i begynnelsen for "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002796"å gjøre flagget om til stor bokstav"
2797
2798msgid ""
2799"\n"
2800"\n"
2801"Arguments:\n"
2802msgstr ""
2803"\n"
2804"\n"
2805"Parametere:\n"
2806
2807msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2808msgstr "--\t\t\tBare filnavn etter dette"
2809
2810msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2811msgstr "--literal\t\tIkke utvid jokertegn"
2812
2813msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2814msgstr "-register\t\tRegistrer gvim for OLE"
2815
2816msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2817msgstr "-unregister\t\tFjern OLE-registrering for gvim"
2818
2819msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2820msgstr "-g\t\t\tKjør med GUI (som \"gvim\")"
2821
2822msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2823msgstr "-f eller --nofork\tForgrunn: Ikke fork når GUI-et startes"
2824
2825msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2826msgstr "-v\t\t\tVi-modus (som \"vi\")"
2827
2828msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2829msgstr "-e\t\t\tEx-modus (som \"ex\")"
2830
2831msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2832msgstr "-s\t\t\tStille (batch) modus (bare for \"ex\")"
2833
2834msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2835msgstr "-d\t\t\tDifferanse-modus (som \"vimdiff\")"
2836
2837msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2838msgstr "-y\t\t\tLett modus (som \"evim\", uten modus)"
2839
2840msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2841msgstr "-R\t\t\tSkrivebeskyttet modus (som \"view\")"
2842
2843msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2844msgstr "-Z\t\t\tBegrenset modus (som \"rvim\")"
2845
2846msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2847msgstr "-m\t\t\tModifisering (lagring av filer) ikke tillatt"
2848
2849msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2850msgstr "-M\t\t\tModifiseringer i teksten ikke tillatt"
2851
2852msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2853msgstr "-b\t\t\tBinærmodus"
2854
2855msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2856msgstr "-l\t\t\tLisp-modus"
2857
2858msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2859msgstr "-C\t\t\tKompatibel med Vi: 'compatible'"
2860
2861msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2862msgstr "-N\t\t\tIkke helt Vi-kompatibel: 'nocompatible'"
2863
2864msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
2865msgstr "-V[N]\t\tInformasjonsnivå (\"Verbose\")"
2866
2867msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2868msgstr "-D\t\t\tDebuggingsmodus"
2869
2870msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2871msgstr "-n\t\t\tIngen swapfil, bruk bare hukommelsen"
2872
2873msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2874msgstr "-r\t\t\tList swapfiler og avslutt"
2875
2876msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2877msgstr "-r (med filnavn)\tGjenopprett kræsjet økt"
2878
2879msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2880msgstr "-L\t\t\tSamme som -r"
2881
2882msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2883msgstr "-f\t\t\tIkke bruk newcli for å åpne vindu"
2884
2885msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2886msgstr "-dev <enhet>\t\tBruk <enhet> for I/U"
2887
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02002888msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002889msgstr "-A\t\t\tStart i arabisk modus"
2890
2891msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2892msgstr "-H\t\t\tStart i hebraisk modus"
2893
2894msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2895msgstr "-F\t\t\tStart i persisk (Farsi) modus"
2896
2897msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2898msgstr "-T <terminal>\tSett terminaltypen til <terminal>"
2899
2900msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2901msgstr "-u <vimrc>\t\tBruk <vimrc> istedenfor eventuell .vimrc"
2902
2903msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2904msgstr "-U <gvimrc>\t\tBruk <gvimrc> istedenfor eventuell .gvimrc"
2905
2906msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2907msgstr "--noplugin\t\tIkke last plugin-skripts"
2908
2909#, fuzzy
2910#~ msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2911#~ msgstr "-o[N]\t\tÅpne N vinduer (standard: Ett for hver fil)"
2912
2913msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2914msgstr "-o[N]\t\tÅpne N vinduer (standard: Ett for hver fil)"
2915
2916msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2917msgstr "-O[N]\t\tSom -o men splitt loddrett"
2918
2919msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2920msgstr "+\t\t\tStart på slutten av filen"
2921
2922msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2923msgstr "+<lnr>\t\tStart på linje <lnr>"
2924
2925msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2926msgstr "--cmd <kommando>\tKjør <kommando> før lasting av vimrc-filer"
2927
2928msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2929msgstr "-c <kommando>\tKjør <kommando> etter lasting av første fil"
2930
2931msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2932msgstr "-S <økt>\t\tKjør filen <økt> etter lasting av første fil"
2933
2934msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2935msgstr "-s <innskript>\tLes normalmodus-kommandoer fra filen <innskript>"
2936
2937msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2938msgstr "-w <utskript>\tLegg alle skrevne kommandoer til filen <utskript>"
2939
2940msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2941msgstr "-W <utskript>\tSkriv alle skrevne kommandoer til filen <utskript>"
2942
2943msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2944msgstr "-x\t\t\tRediger krypterte filer"
2945
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02002946msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
2947msgstr "-display <display>\tKoble Vim til denne spesielle X-tjeneren"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002948
2949msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2950msgstr "-X\t\t\tUnngå oppkobling til X-tjener"
2951
2952msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2953msgstr "--remote <filer>\tRediger <filer> på en Vim-tjener hvis mulig"
2954
2955msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2956msgstr "--remote-silent <filer> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler"
2957
2958msgid ""
2959"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
2960msgstr ""
2961"--remote-wait <filer> Som --remote men vent på filer som blir redigert"
2962
2963msgid ""
2964"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2965msgstr "--remote-wait-silent <files> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler"
2966
2967#, fuzzy
2968#~ msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
2969#~ msgstr ""
2970#~ "--remote-wait <filer> Som --remote men vent på filer som blir redigert"
2971
2972msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2973msgstr "--remote-send <nøkler>\tSend <nøkler> til en Vim-tjener og avslutt"
2974
2975msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2976msgstr ""
2977"--remote-expr <uttrykk>\tEvaluer <uttrykk> på en Vim-tjener og skriv "
2978"resultatet"
2979
2980msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2981msgstr "--serverlist\t\tList navn på tilgjengelige Vim-tjenere og avslutt"
2982
2983msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2984msgstr "--servername <navn>\tSend til/bli Vim-tjeneren <navn>"
2985
2986msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2987msgstr "-i <viminfo>\t\tBruk <viminfo> istedenfor .viminfo"
2988
2989msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
2990msgstr "-h eller --help\tSkriv hjelpen (denne teksten) og avslutt"
2991
2992msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2993msgstr "--version\t\tSkriv versjonsinformasjon og avslutt"
2994
2995msgid ""
2996"\n"
2997"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2998msgstr ""
2999"\n"
3000"Parametere gjenkjent av gvim (Motif-versjon):\n"
3001
3002msgid ""
3003"\n"
3004"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3005msgstr ""
3006"\n"
3007"Parametere gjenkjent av gvim (neXtaw-versjon):\n"
3008
3009msgid ""
3010"\n"
3011"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3012msgstr ""
3013"\n"
3014"Parametere gjenkjent av gvim (Athena-versjon):\n"
3015
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02003016msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
3017msgstr "-display <display>\tKjør Vim på <display>"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003018
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02003019msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
3020msgstr "-iconic\t\tStart Vim som ikon"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003021
3022msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3023msgstr "-name <navn>\t\tBruk ressurs som om Vim var <navn>"
3024
3025msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3026msgstr "\t\t\t (Ikke implementert)\n"
3027
3028msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3029msgstr "-background <farge>\tBruk <farge> på bakgrunnen (også: -bg)"
3030
3031msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3032msgstr "-foreground <farge>\tBruk <farge> på normal tekst (også: -fg)"
3033
3034msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3035msgstr "-font <skrifttype>\t\tBruk <skrifttype> på normal tekst (også: -fn)"
3036
3037msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3038msgstr "-boldfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> på fet skrift"
3039
3040msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3041msgstr "-italicfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> på skrå tekst"
3042
3043msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3044msgstr ""
3045"-geometry <geom>\tBruk <geom> for innledende vindusplassering (også: -geom)"
3046
3047msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3048msgstr ""
3049"-borderwidth <bredde>\tBruk en rammebredde tilsvarende <bredde> (også: -bw)"
3050
3051msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3052msgstr ""
3053"-scrollbarwidth <bredde> Bruk en rullefeltbredde tilsvarende <bredde> "
3054"(også: -sw)"
3055
3056msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3057msgstr ""
3058"-menuheight <høyde>\tBruk en menyblokkhøyde tilsvarende <høyde> (også: -mh)"
3059
3060msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3061msgstr "-reverse\t\tBruk invers video (også: -rv)"
3062
3063msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3064msgstr "+reverse\t\tIkke bruk invers video (også: +rv)"
3065
3066msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3067msgstr "-xrm <ressurs>\tSett den spesifiserte ressursen"
3068
3069msgid ""
3070"\n"
3071"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3072msgstr ""
3073"\n"
3074"Parametere gjenkjent av gvim (RISC OS-versjon):\n"
3075
3076msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3077msgstr "--columns <antall>\tInnledende bredde på vindu i kolonner"
3078
3079msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3080msgstr "--rows <antall>\tInnledende høyde på vindu i rader"
3081
3082msgid ""
3083"\n"
3084"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3085msgstr ""
3086"\n"
3087"Parametere gjenkjent av gvim (GTK+-versjon):\n"
3088
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02003089msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
3090msgstr "-display <display>\tKjør Vim på <display> (også: --display)"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003091
3092msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3093msgstr "--role <role>\tSett en unik \"role\" for å identifisere hovedvinduet"
3094
3095msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3096msgstr "--socketid <xid>\tÅpne Vim innenfor et annet GTK-skjermelement"
3097
3098msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3099msgstr "-P <foreldretittel>\tStart Vim innenfor et foreldreprogram"
3100
3101msgid "No display"
3102msgstr "Ingen display"
3103
3104#. Failed to send, abort.
3105msgid ": Send failed.\n"
3106msgstr ": Send feilet.\n"
3107
3108#. Let vim start normally.
3109msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3110msgstr ": Send feilet. Prøver å utføre lokalt\n"
3111
3112#, c-format
3113msgid "%d of %d edited"
3114msgstr "%d av %d redigert"
3115
3116msgid "No display: Send expression failed.\n"
3117msgstr "Ingen display: Sending av uttrykk feilet.\n"
3118
3119msgid ": Send expression failed.\n"
3120msgstr ": Sending av uttrykk feilet.\n"
3121
3122msgid "No marks set"
3123msgstr "Ingen merker satt"
3124
3125#, c-format
3126msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3127msgstr "E283: Ingen merker samsvarer med \"%s\""
3128
3129#. Highlight title
3130msgid ""
3131"\n"
3132"mark line col file/text"
3133msgstr ""
3134"\n"
3135"merk linje kol fil/tekst"
3136
3137#. Highlight title
3138msgid ""
3139"\n"
3140" jump line col file/text"
3141msgstr ""
3142"\n"
3143" hopp linje kol fil/tekst"
3144
3145#. Highlight title
3146msgid ""
3147"\n"
3148"change line col text"
3149msgstr ""
3150"\n"
3151"forand linje kol tekst"
3152
3153#, c-format
3154msgid ""
3155"\n"
3156"# File marks:\n"
3157msgstr ""
3158"\n"
3159"# Filmerker:\n"
3160
3161#. Write the jumplist with -'
3162#, c-format
3163msgid ""
3164"\n"
3165"# Jumplist (newest first):\n"
3166msgstr ""
3167"\n"
3168"# Hoppliste (nyeste først):\n"
3169
3170#, c-format
3171msgid ""
3172"\n"
3173"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3174msgstr ""
3175"\n"
3176"# Historie for merker inne i filer (yngst til eldst):\n"
3177
3178msgid "Missing '>'"
3179msgstr "Mangler '>'"
3180
3181msgid "E543: Not a valid codepage"
3182msgstr "E543: Er ikke en gyldig codepage"
3183
3184msgid "E284: Cannot set IC values"
3185msgstr "E284: Kan ikke sette IC-verdier (\"Input Context\")"
3186
3187msgid "E285: Failed to create input context"
3188msgstr "E285: Klarte ikke opprette inndatakontekst"
3189
3190msgid "E286: Failed to open input method"
3191msgstr "E286: Klarte ikke åpne inndatametode"
3192
3193msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3194msgstr ""
3195"E287: Advarsel: Klarte ikke sette \"destroy callback\" til inndatametode"
3196
3197msgid "E288: input method doesn't support any style"
3198msgstr "E288: Inndatametode støtter ikke enhver stil"
3199
3200msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3201msgstr "E289: Inndatametode støtter ikke min \"preedit\" type"
3202
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003203msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3204msgstr "E291: Din GTK+ er eldre enn 1.2.3. Statusområde deaktivert"
3205
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003206msgid "E293: block was not locked"
3207msgstr "E293: Blokken var ikke låst"
3208
3209msgid "E294: Seek error in swap file read"
3210msgstr "E294: Søkefeil i lesing av swapfil"
3211
3212msgid "E295: Read error in swap file"
3213msgstr "E295: Lesefeil i swapfil"
3214
3215msgid "E296: Seek error in swap file write"
3216msgstr "E296: Søkefeil i skriving til swapfil"
3217
3218msgid "E297: Write error in swap file"
3219msgstr "E297: Skrivefeil i swapfil"
3220
3221msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3222msgstr "E300: Swapfilen finnes allerede (symlenke-angrep?)"
3223
3224msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3225msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 0?"
3226
3227msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3228msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 1?"
3229
3230msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3231msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 2?"
3232
3233#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3234msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3235msgstr "E301: Opps, mistet swapfilen!!!"
3236
3237msgid "E302: Could not rename swap file"
3238msgstr "E302: Klarte ikke skifte navn på swapfil"
3239
3240#, c-format
3241msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3242msgstr "E303: Klarte ikke åpne swapfil for \"%s\", gjenoppretting umulig"
3243
3244msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3245msgstr "E304: ml_upd_block0(): Hentet ikke blokk 0??"
3246
3247#, c-format
3248msgid "E305: No swap file found for %s"
3249msgstr "E305: Ingen swapfil funnet for %s"
3250
3251msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3252msgstr "Skriv nummeret på swapfil som skal brukes (0 for å avslutte): "
3253
3254#, c-format
3255msgid "E306: Cannot open %s"
3256msgstr "E306: Kan ikke åpne %s"
3257
3258msgid "Unable to read block 0 from "
3259msgstr "Klarte ikke lese blokk 0 fra "
3260
3261msgid ""
3262"\n"
3263"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3264msgstr ""
3265"\n"
3266"Det er mulig ingen forandringer ble gjort, eller Vim oppdaterte ikke "
3267"swapfilen."
3268
3269msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3270msgstr " kan ikke brukes med denne Vim-versjonen.\n"
3271
3272msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3273msgstr "Bruk Vim versjon 3.0.\n"
3274
3275#, c-format
3276msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3277msgstr "E307: %s ser ikke ut som en Vim-swapfil"
3278
3279msgid " cannot be used on this computer.\n"
3280msgstr " kan ikke brukes på denne maskinen.\n"
3281
3282msgid "The file was created on "
3283msgstr "Filen ble laget på "
3284
3285msgid ""
3286",\n"
3287"or the file has been damaged."
3288msgstr ""
3289",\n"
3290"eller filen er blitt ødelagt."
3291
3292#, c-format
3293msgid "Using swap file \"%s\""
3294msgstr "Bruker swapfilen \"%s\""
3295
3296#, c-format
3297msgid "Original file \"%s\""
3298msgstr "Originalfil \"%s\""
3299
3300msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3301msgstr "E308: Advarsel: Originalfilen kan ha blitt forandret"
3302
3303#, c-format
3304msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3305msgstr "E309: Klarte ikke lese blokk 1 fra %s"
3306
3307msgid "???MANY LINES MISSING"
3308msgstr "???MANGE LINJER MANGLER"
3309
3310msgid "???LINE COUNT WRONG"
3311msgstr "???FEIL LINJEANTALL"
3312
3313msgid "???EMPTY BLOCK"
3314msgstr "???TOM BLOKK"
3315
3316msgid "???LINES MISSING"
3317msgstr "???LINJER MANGLER"
3318
3319#, c-format
3320msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3321msgstr "E310: ID til blokk 1 er feil (%s ikke en \".swp\"-fil?)"
3322
3323msgid "???BLOCK MISSING"
3324msgstr "???BLOKK MANGLER"
3325
3326msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3327msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer være rotet til"
3328
3329msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3330msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer ha blitt lagt til eller slettet"
3331
3332msgid "???END"
3333msgstr "???SLUTT"
3334
3335msgid "E311: Recovery Interrupted"
3336msgstr "E311: Gjenoppretting avbrutt"
3337
3338msgid ""
3339"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3340msgstr ""
3341"E312: Feil oppdaget under gjenoppretting; se etter linjer som starter med ???"
3342
3343msgid "See \":help E312\" for more information."
3344msgstr "Se \":help E312\" for mer informasjon."
3345
3346msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3347msgstr "Gjenoppretting komplett. Du bør sjekke at alt er i orden."
3348
3349msgid ""
3350"\n"
3351"(You might want to write out this file under another name\n"
3352msgstr ""
3353"\n"
3354"(Du vil kanskje lagre denne filen under et annet navn\n"
3355
3356msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3357msgstr "og sammenligne den mot den originale filen for å finne forandringer)\n"
3358
3359msgid ""
3360"Delete the .swp file afterwards.\n"
3361"\n"
3362msgstr ""
3363"Slett \".swp\"-filen etterpå.\n"
3364"\n"
3365
3366#. use msg() to start the scrolling properly
3367msgid "Swap files found:"
3368msgstr "Swapfiler funnet:"
3369
3370msgid " In current directory:\n"
3371msgstr " I nåværende katalog:\n"
3372
3373msgid " Using specified name:\n"
3374msgstr " Bruker spesifisert navn:\n"
3375
3376msgid " In directory "
3377msgstr " I katalog "
3378
3379msgid " -- none --\n"
3380msgstr " -- ingen --\n"
3381
3382msgid " owned by: "
3383msgstr " eies av: "
3384
3385msgid " dated: "
3386msgstr " datert: "
3387
3388msgid " dated: "
3389msgstr " datert: "
3390
3391msgid " [from Vim version 3.0]"
3392msgstr " [fra Vim versjon 3.0]"
3393
3394msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3395msgstr " [ser ikke ut som en Vim-swapfil]"
3396
3397msgid " file name: "
3398msgstr " filnavn: "
3399
3400msgid ""
3401"\n"
3402" modified: "
3403msgstr ""
3404"\n"
3405" modifisert: "
3406
3407msgid "YES"
3408msgstr "JA"
3409
3410msgid "no"
3411msgstr "nei"
3412
3413msgid ""
3414"\n"
3415" user name: "
3416msgstr ""
3417"\n"
3418" brukernavn: "
3419
3420msgid " host name: "
3421msgstr " vertsnavn: "
3422
3423msgid ""
3424"\n"
3425" host name: "
3426msgstr ""
3427"\n"
3428" vertsnavn: "
3429
3430msgid ""
3431"\n"
3432" process ID: "
3433msgstr ""
3434"\n"
3435" prosess-ID: "
3436
3437msgid " (still running)"
3438msgstr " (kjører fortsatt)"
3439
3440msgid ""
3441"\n"
3442" [not usable with this version of Vim]"
3443msgstr ""
3444"\n"
3445" [ikke brukbar med denne Vim-versjonen]"
3446
3447msgid ""
3448"\n"
3449" [not usable on this computer]"
3450msgstr ""
3451"\n"
3452" [ikke brukbar på denne maskinen]"
3453
3454msgid " [cannot be read]"
3455msgstr " [kan ikke leses]"
3456
3457msgid " [cannot be opened]"
3458msgstr " [kan ikke åpnes]"
3459
3460msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3461msgstr "E313: Kan ikke bevare, swapfil mangler"
3462
3463msgid "File preserved"
3464msgstr "Fil bevart"
3465
3466msgid "E314: Preserve failed"
3467msgstr "E314: Bevaring feilet"
3468
3469#, c-format
3470msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3471msgstr "E315: ml_get: Ugyldig lnum: %ld"
3472
3473#, c-format
3474msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3475msgstr "E316: ml_get: Kan ikke finne linje %ld"
3476
3477msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3478msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 3"
3479
3480msgid "stack_idx should be 0"
3481msgstr "stack_idx skulle være 0"
3482
3483msgid "E318: Updated too many blocks?"
3484msgstr "E318: Oppdaterte for mange blokker?"
3485
3486msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3487msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 4"
3488
3489msgid "deleted block 1?"
3490msgstr "slettet blokk 1?"
3491
3492#, c-format
3493msgid "E320: Cannot find line %ld"
3494msgstr "E320: Kan ikke finne linje %ld"
3495
3496msgid "E317: pointer block id wrong"
3497msgstr "E317: Pekerblokk-id feil"
3498
3499msgid "pe_line_count is zero"
3500msgstr "pe_line_count er null"
3501
3502#, c-format
3503msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3504msgstr "E322: Linjenummer utenfor område: %ld forbi slutten"
3505
3506#, c-format
3507msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3508msgstr "E323: Linjeantall feil i blokk %ld"
3509
3510msgid "Stack size increases"
3511msgstr "Stackstørrelse øker"
3512
3513msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3514msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 2"
3515
3516#, c-format
3517msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3518msgstr "E773: Symlenkesløyfe for \"%s\""
3519
3520msgid "E325: ATTENTION"
3521msgstr "E325: VIKTIG"
3522
3523msgid ""
3524"\n"
3525"Found a swap file by the name \""
3526msgstr ""
3527"\n"
3528"Fant en swapfil ved navn \""
3529
3530msgid "While opening file \""
3531msgstr "Under åpning av filen \""
3532
3533msgid " NEWER than swap file!\n"
3534msgstr " NYERE enn swapfil!\n"
3535
3536#. Some of these messages are long to allow translation to
3537#. * other languages.
3538msgid ""
3539"\n"
3540"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3541" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3542" different instances of the same file when making changes.\n"
3543msgstr ""
3544"\n"
3545"(1) Det er mulig et annet program redigerer den samme filen.\n"
3546" Hvis det er tilfelle, vær forsiktig så du ikke ender opp med to\n"
3547" forskjellige utgaver av den samme filen når du gjør forandringer.\n"
3548
3549msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3550msgstr " Avslutt, eller fortsett med varsomhet.\n"
3551
3552msgid ""
3553"\n"
3554"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3555msgstr ""
3556"\n"
3557"(2) En økt for denne filen kræsjet.\n"
3558
3559msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3560msgstr " Hvis det er tilfelle, bruk \":recover\" eller \"vim -r "
3561
3562msgid ""
3563"\"\n"
3564" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3565msgstr ""
3566"\"\n"
3567" for å gjenopprette forandringene (se \":help recovery\").\n"
3568
3569msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3570msgstr " Hvis du har gjort dette allerede, slett swapfilen \""
3571
3572msgid ""
3573"\"\n"
3574" to avoid this message.\n"
3575msgstr ""
3576"\"\n"
3577" for å unngå denne meldingen.\n"
3578
3579msgid "Swap file \""
3580msgstr "Swapfilen \""
3581
3582msgid "\" already exists!"
3583msgstr "\" finnes allerede!"
3584
3585msgid "VIM - ATTENTION"
3586msgstr "VIM - VIKTIG"
3587
3588msgid "Swap file already exists!"
3589msgstr "Swapfilen eksisterer allerede!"
3590
3591msgid ""
3592"&Open Read-Only\n"
3593"&Edit anyway\n"
3594"&Recover\n"
3595"&Quit\n"
3596"&Abort"
3597msgstr ""
3598"&Åpne skrivebeskyttet\n"
3599"&Rediger likevel\n"
3600"&Gjenopprett\n"
3601"&Avslutt\n"
3602"Av&bryt"
3603
3604msgid ""
3605"&Open Read-Only\n"
3606"&Edit anyway\n"
3607"&Recover\n"
3608"&Delete it\n"
3609"&Quit\n"
3610"&Abort"
3611msgstr ""
3612"&Åpne skrivebeskyttet\n"
3613"&Rediger likevel\n"
3614"&Gjenopprett\n"
3615"&Slett den\n"
3616"&Avslutt\n"
3617"Av&bryt"
3618
3619msgid "E326: Too many swap files found"
3620msgstr "E326: For mange swapfiler funnet"
3621
3622msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3623msgstr "E327: Del av menyelement er ikke undermeny"
3624
3625msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3626msgstr "E328: Menyen eksisterer bare i en annen modus"
3627
3628#, c-format
3629msgid "E329: No menu \"%s\""
3630msgstr "E329: Ingen \"%s\"-meny"
3631
3632#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3633msgid "E792: Empty menu name"
3634msgstr "E792: Tomt menynavn"
3635
3636msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3637msgstr "E330: Menysti kan ikke lede til en undermeny"
3638
3639msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3640msgstr "E331: Kan ikke legge til menyelementer direkte på menylinjen"
3641
3642msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3643msgstr "E332: Skilletegn kan ikke være del av en menysti"
3644
3645#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3646#. Highlight title
3647msgid ""
3648"\n"
3649"--- Menus ---"
3650msgstr ""
3651"\n"
3652"--- Menyer ---"
3653
3654msgid "Tear off this menu"
3655msgstr "Riv av denne menyen"
3656
3657msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3658msgstr "E333: Menystien må lede til et menyvalg"
3659
3660#, c-format
3661msgid "E334: Menu not found: %s"
3662msgstr "E334: Fant ikke menyen: %s"
3663
3664#, c-format
3665msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3666msgstr "E335: Menyen er ikke definert for %s-modus"
3667
3668msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3669msgstr "E336: Menystien må lede til en undermeny"
3670
3671msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3672msgstr "E337: Fant ikke menyen - sjekk menynavnet"
3673
3674#, c-format
3675msgid "Error detected while processing %s:"
3676msgstr "Feil oppdaget under prosessering av %s:"
3677
3678#, c-format
3679msgid "line %4ld:"
3680msgstr "linje %4ld:"
3681
3682#, c-format
3683msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3684msgstr "E354: Ugyldig registernavn: '%s'"
3685
3686msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3687msgstr ""
3688"Vedlikeholder for norsk oversettelse: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>"
3689
3690msgid "Interrupt: "
3691msgstr "Avbryt: "
3692
3693msgid "Press ENTER or type command to continue"
3694msgstr "Trykk ENTER eller skriv kommando for å fortsette"
3695
3696#, c-format
3697msgid "%s line %ld"
3698msgstr "%s linje %ld"
3699
3700msgid "-- More --"
3701msgstr "-- Mer --"
3702
3703msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3704msgstr " MELLOMROM/d/j: Skjerm/side/linje ned, b/u/k: Opp, q: Avslutt "
3705
3706msgid "Question"
3707msgstr "Spørsmål"
3708
3709msgid ""
3710"&Yes\n"
3711"&No"
3712msgstr ""
3713"&Ja\n"
3714"&Nei"
3715
3716msgid ""
3717"&Yes\n"
3718"&No\n"
3719"Save &All\n"
3720"&Discard All\n"
3721"&Cancel"
3722msgstr ""
3723"&Ja\n"
3724"&Nei\n"
3725"&Lagre alle\n"
3726"&Forkast alle\n"
3727"&Avbryt"
3728
3729msgid "Select Directory dialog"
3730msgstr "\"Velge katalog\"-dialogvindu"
3731
3732msgid "Save File dialog"
3733msgstr "\"Lagre fil\"-dialogvindu"
3734
3735msgid "Open File dialog"
3736msgstr "\"Åpne fil\"-dialogvindu"
3737
3738#. TODO: non-GUI file selector here
3739msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3740msgstr "E338: Dessverre ingen filbehandler i konsollmodus"
3741
3742msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3743msgstr "E766: Ikke nok parametre for printf()"
3744
3745msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3746msgstr "E767: For mange parametere for printf()"
3747
3748msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3749msgstr "W10: Advarsel: Forandrer en skrivebeskyttet fil"
3750
3751msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3752msgstr "Skriv nummer eller velg med musen (<Enter> avbryter)"
3753
3754msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
3755msgstr "Valgnummer (<Enter> avbryter)"
3756
3757msgid "1 more line"
3758msgstr "1 linje lagt til"
3759
3760msgid "1 line less"
3761msgstr "1 linje fjernet"
3762
3763#, c-format
3764msgid "%ld more lines"
3765msgstr "%ld linjer lagt til"
3766
3767#, c-format
3768msgid "%ld fewer lines"
3769msgstr "%ld linjer fjernet"
3770
3771msgid " (Interrupted)"
3772msgstr " (Avbrutt)"
3773
3774msgid "Beep!"
3775msgstr "Pip!"
3776
3777msgid "Vim: preserving files...\n"
3778msgstr "Vim: Bevarer filer ...\n"
3779
3780#. close all memfiles, without deleting
3781msgid "Vim: Finished.\n"
3782msgstr "Vim: Ferdig.\n"
3783
3784#, c-format
3785msgid "ERROR: "
3786msgstr "FEIL: "
3787
3788#, c-format
3789msgid ""
3790"\n"
3791"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3792msgstr ""
3793"\n"
3794"[bytes] totalt alloc-frigjort %lu-%lu, i bruk %lu, topp-bruk %lu\n"
3795
3796#, c-format
3797msgid ""
3798"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3799"\n"
3800msgstr ""
3801"[kall] totale \"re/malloc()\"-er %lu, totale \"free()\"-er %lu\n"
3802"\n"
3803
3804msgid "E340: Line is becoming too long"
3805msgstr "E340: Linjen blir for lang"
3806
3807#, c-format
3808msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3809msgstr "E341: Intern feil: lalloc(%ld, )"
3810
3811#, c-format
3812msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3813msgstr "E342: Ikke mer ledig hukommelse! (Reserverer %lu bytes)"
3814
3815#, c-format
3816msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3817msgstr "Kaller skall for å utføre \"%s\""
3818
3819msgid "E545: Missing colon"
3820msgstr "E545: Mangler kolon"
3821
3822msgid "E546: Illegal mode"
3823msgstr "E546: Ulovlig modus"
3824
3825msgid "E547: Illegal mouseshape"
3826msgstr "E547: Ulovlig utseende på musepekeren"
3827
3828msgid "E548: digit expected"
3829msgstr "E548: Siffer forventet"
3830
3831msgid "E549: Illegal percentage"
3832msgstr "E549: Ulovlig prosent"
3833
3834msgid "Enter encryption key: "
3835msgstr "Skriv krypteringsnøkkel: "
3836
3837msgid "Enter same key again: "
3838msgstr "Gjenta krypteringsnøkkelen: "
3839
3840msgid "Keys don't match!"
3841msgstr "Krypteringsnøklene stemmer ikke overens!"
3842
3843#, c-format
3844msgid ""
3845"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3846"followed by '%s'."
3847msgstr ""
3848"E343: Ugyldig sti: '**[nummer]' må være på slutten av stien eller bli "
3849"etterfulgt av '%s'."
3850
3851#, c-format
3852msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3853msgstr "E344: Kan ikke finne katalogen \"%s\" i \"cdpath\""
3854
3855#, c-format
3856msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3857msgstr "E345: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien"
3858
3859#, c-format
3860msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3861msgstr "E346: Ingen flere katalog-\"%s\" funnet i \"cdpath\""
3862
3863#, c-format
3864msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3865msgstr "E347: Ingen flere fil-\"%s\" funnet i stien"
3866
3867#. Get here when the server can't be found.
3868msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3869msgstr "Kan ikke koble til Netbeans #2"
3870
3871msgid "Cannot connect to Netbeans"
3872msgstr "Kan ikke koble til Netbeans"
3873
3874#, c-format
3875msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3876msgstr ""
3877"E668: Feil tilgangsmodus for infofilen til NetBeans-forbindelse: \"%s\""
3878
3879msgid "read from Netbeans socket"
3880msgstr "les fra Netbeans-socket"
3881
3882#, c-format
3883msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3884msgstr "E658: Mistet NetBeans-forbindelse for buffer %ld"
3885
3886msgid "E505: "
3887msgstr "E505: "
3888
3889msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3890msgstr "E774: 'operatorfunc' er tomt"
3891
3892msgid "E775: Eval feature not available"
3893msgstr "E775: Eval-funksjonaliteten er ikke tilgjengelig"
3894
3895msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3896msgstr "Advarsel: Terminalen kan ikke utheve"
3897
3898msgid "E348: No string under cursor"
3899msgstr "E348: Ingen streng under markør"
3900
3901msgid "E349: No identifier under cursor"
3902msgstr "E349: Ingen identifikator under markør"
3903
3904msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3905msgstr "E352: Kan ikke slette folder med nåværende 'foldmethod'"
3906
3907msgid "E664: changelist is empty"
3908msgstr "E664: Forandringslisten er tom"
3909
3910msgid "E662: At start of changelist"
3911msgstr "E662: Ved starten av forandringsliste"
3912
3913msgid "E663: At end of changelist"
3914msgstr "E663: Ved slutten av forandringsliste"
3915
3916msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
3917msgstr "Skriv :quit<Enter> for å avslutte Vim"
3918
3919#, c-format
3920msgid "1 line %sed 1 time"
3921msgstr "1 linje \"%s\"-et 1 gang"
3922
3923#, c-format
3924msgid "1 line %sed %d times"
3925msgstr "1 linje \"%s\"-et %d ganger"
3926
3927#, c-format
3928msgid "%ld lines %sed 1 time"
3929msgstr "%ld linjer \"%s\"-et 1 gang"
3930
3931#, c-format
3932msgid "%ld lines %sed %d times"
3933msgstr "%ld linjer \"%s\"-et %d ganger"
3934
3935#, c-format
3936msgid "%ld lines to indent... "
3937msgstr "%ld linjer å rykke inn ... "
3938
3939msgid "1 line indented "
3940msgstr "1 linje rykket inn "
3941
3942#, c-format
3943msgid "%ld lines indented "
3944msgstr "%ld linjer rykket inn "
3945
3946msgid "E748: No previously used register"
3947msgstr "E748: Register ikke tidligere brukt"
3948
3949#. must display the prompt
3950msgid "cannot yank; delete anyway"
3951msgstr "kan ikke kopiere til utklippstavle; slett likevel"
3952
3953msgid "1 line changed"
3954msgstr "1 linje forandret"
3955
3956#, c-format
3957msgid "%ld lines changed"
3958msgstr "%ld linjer forandret"
3959
3960#, c-format
3961msgid "freeing %ld lines"
3962msgstr "frigjør %ld linjer"
3963
3964msgid "block of 1 line yanked"
3965msgstr "blokk med 1 linje kopiert til utklippstavlen"
3966
3967msgid "1 line yanked"
3968msgstr "1 linje kopiert til utklippstavlen"
3969
3970#, c-format
3971msgid "block of %ld lines yanked"
3972msgstr "blokk med %ld linjer kopiert til utklippstavlen"
3973
3974#, c-format
3975msgid "%ld lines yanked"
3976msgstr "%ld linjer kopiert til utklippstavlen"
3977
3978#, c-format
3979msgid "E353: Nothing in register %s"
3980msgstr "E353: Ingenting i register %s"
3981
3982#. Highlight title
3983msgid ""
3984"\n"
3985"--- Registers ---"
3986msgstr ""
3987"\n"
3988"--- Registere ---"
3989
3990msgid "Illegal register name"
3991msgstr "Ulovlig registernavn"
3992
3993#, c-format
3994msgid ""
3995"\n"
3996"# Registers:\n"
3997msgstr ""
3998"\n"
3999"# Registere:\n"
4000
4001#, c-format
4002msgid "E574: Unknown register type %d"
4003msgstr "E574: Ukjent registertype %d"
4004
4005#, c-format
4006msgid "%ld Cols; "
4007msgstr "%ld Kol; "
4008
4009#, c-format
4010msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4011msgstr "Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld bytes"
4012
4013#, c-format
4014msgid ""
4015"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4016"Bytes"
4017msgstr ""
4018"Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld tegn; %ld av %ld bytes"
4019
4020#, c-format
4021msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4022msgstr "Kol %s av %s; Linje %ld av %ld; Ord %ld av %ld; Byte %ld av %ld"
4023
4024#, c-format
4025msgid ""
4026"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4027"%ld"
4028msgstr ""
4029"Kol %s av %s; linje %ld av %ld; ord %ld av %ld; tegn %ld av %ld; byte %ld av "
4030"%ld"
4031
4032#, c-format
4033msgid "(+%ld for BOM)"
4034msgstr "(+%ld for BOM)"
4035
4036msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4037msgstr "%<%f%h%m%=Side %N"
4038
4039msgid "Thanks for flying Vim"
4040msgstr "Takk for at du fløy Vim"
4041
4042msgid "E518: Unknown option"
4043msgstr "E518: Ukjent valg"
4044
4045msgid "E519: Option not supported"
4046msgstr "E519: Valget er ikke støttet"
4047
4048msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4049msgstr "E520: Ikke tillatt i moduslinje"
4050
4051msgid "E521: Number required after ="
4052msgstr "E521: Nummer nødvendig etter ="
4053
4054msgid "E522: Not found in termcap"
4055msgstr "E522: Ikke funnet i termcap"
4056
4057#, c-format
4058msgid "E539: Illegal character <%s>"
4059msgstr "E539: Ulovlig tegn <%s>"
4060
4061msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4062msgstr "E529: Kan ikke sette 'term' til tom streng"
4063
4064msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4065msgstr "E530: Kan ikke forandre \"term\" i grafisk brukergrensesnitt"
4066
4067msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4068msgstr "E531: Bruk \":gui\" for å starte med grafisk brukergrensesnitt"
4069
4070msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4071msgstr "E589: 'backupext' og 'patchmode' er like"
4072
4073msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4074msgstr "E617: Kan ikke forandres i GTK+ 2 GUI"
4075
4076msgid "E524: Missing colon"
4077msgstr "E524: Mangler kolon"
4078
4079msgid "E525: Zero length string"
4080msgstr "E525: Tom streng"
4081
4082#, c-format
4083msgid "E526: Missing number after <%s>"
4084msgstr "E526: Mangler nummer etter <%s>"
4085
4086msgid "E527: Missing comma"
4087msgstr "E527: Mangler komma"
4088
4089msgid "E528: Must specify a ' value"
4090msgstr "E528: Må spesifisere en \"'\"-verdi"
4091
4092msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4093msgstr "E595: Inneholder uskrivelige eller brede tegn"
4094
4095msgid "E596: Invalid font(s)"
4096msgstr "E596: Ugyldig(e) skrifttype(r)"
4097
4098msgid "E597: can't select fontset"
4099msgstr "E597: Kan ikke velge skrifttypesett"
4100
4101msgid "E598: Invalid fontset"
4102msgstr "E598: Ugyldig skrifttypesett"
4103
4104msgid "E533: can't select wide font"
4105msgstr "E533: Kan ikke velge bred skrifttype"
4106
4107msgid "E534: Invalid wide font"
4108msgstr "E534: Ugyldig bred skrifttype"
4109
4110#, c-format
4111msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4112msgstr "E535: Ulovlig tegn etter <%c>"
4113
4114msgid "E536: comma required"
4115msgstr "E536: Komma nødvendig"
4116
4117#, c-format
4118msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4119msgstr "E537: 'commentstring' må være tom eller inneholde %s"
4120
4121msgid "E538: No mouse support"
4122msgstr "E538: Ingen støtte for mus"
4123
4124msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4125msgstr "E540: Uttrykkssekvens som ikke er lukket"
4126
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004127
4128msgid "E542: unbalanced groups"
4129msgstr "E542: Ubalanserte grupper"
4130
4131msgid "E590: A preview window already exists"
4132msgstr "E590: Det finnes allerede et forhåndsvisningsvindu"
4133
4134msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4135msgstr "W17: Arabisk trenger UTF-8, utfør ':set encoding=utf-8'"
4136
4137#, c-format
4138msgid "E593: Need at least %d lines"
4139msgstr "E593: Trenger minst %d linjer"
4140
4141#, c-format
4142msgid "E594: Need at least %d columns"
4143msgstr "E594: Trenger minst %d kolonner"
4144
4145#, c-format
4146msgid "E355: Unknown option: %s"
4147msgstr "E355: Ukjent valg: %s"
4148
4149msgid ""
4150"\n"
4151"--- Terminal codes ---"
4152msgstr ""
4153"\n"
4154"--- Terminalkoder ---"
4155
4156msgid ""
4157"\n"
4158"--- Global option values ---"
4159msgstr ""
4160"\n"
4161"--- Globale valgverdier ---"
4162
4163msgid ""
4164"\n"
4165"--- Local option values ---"
4166msgstr ""
4167"\n"
4168"--- Lokale valgverdier ---"
4169
4170msgid ""
4171"\n"
4172"--- Options ---"
4173msgstr ""
4174"\n"
4175"--- Valg ---"
4176
4177msgid "E356: get_varp ERROR"
4178msgstr "E356: \"get_varp\"-FEIL"
4179
4180#, c-format
4181msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4182msgstr "E357: 'langmap': Samsvarende tegn mangler for %s"
4183
4184#, c-format
4185msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4186msgstr "E358: 'langmap': Ekstra tegn etter semikolon: %s"
4187
4188msgid "cannot open "
4189msgstr "kan ikke åpne "
4190
4191msgid "VIM: Can't open window!\n"
4192msgstr "VIM: Kan ikke åpne vindu!\n"
4193
4194msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4195msgstr "Trenger Amigados versjon 2.04 eller nyere\n"
4196
4197#, c-format
4198msgid "Need %s version %ld\n"
4199msgstr "Trenger %s versjon %ld\n"
4200
4201msgid "Cannot open NIL:\n"
4202msgstr "Kan ikke åpne NIL:\n"
4203
4204msgid "Cannot create "
4205msgstr "Kan ikke opprette "
4206
4207#, c-format
4208msgid "Vim exiting with %d\n"
4209msgstr "Vim avslutter med %d\n"
4210
4211msgid "cannot change console mode ?!\n"
4212msgstr "kan ikke forandre konsollmodus ?!\n"
4213
4214msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4215msgstr "mch_get_shellsize: Ikke et konsoll??\n"
4216
4217#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4218msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4219msgstr "E360: Kan ikke kjøre skall med \"-f\"-valg"
4220
4221msgid "Cannot execute "
4222msgstr "Kan ikke utføre "
4223
4224msgid "shell "
4225msgstr "skall "
4226
4227msgid " returned\n"
4228msgstr " returnerte\n"
4229
4230msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4231msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE for liten."
4232
4233msgid "I/O ERROR"
4234msgstr "I/U-FEIL"
4235
4236msgid "Message"
4237msgstr "Melding"
4238
4239msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4240msgstr "'columns' er ikke 80, kan ikke utføre eksterne kommandoer"
4241
4242msgid "E237: Printer selection failed"
4243msgstr "E237: Valg av skriver feilet"
4244
4245#, c-format
4246msgid "to %s on %s"
4247msgstr "til %s på %s"
4248
4249#, c-format
4250msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4251msgstr "E613: Ukjent skrifttype for skriver: %s"
4252
4253#, c-format
4254msgid "E238: Print error: %s"
4255msgstr "E238: Feil under utskrift: %s"
4256
4257#, c-format
4258msgid "Printing '%s'"
4259msgstr "Skriver ut '%s'"
4260
4261#, c-format
4262msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4263msgstr "E244: Ulovlig navn på tegnsett \"%s\" i skrifttypenavn \"%s\""
4264
4265#, c-format
4266msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4267msgstr "E245: Ulovlig tegn '%c' i skrifttypenavn \"%s\""
4268
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004269msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4270msgstr "Vim: Dobbelt signal, avslutter\n"
4271
4272#, c-format
4273msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4274msgstr "Vim: Mottok dødelig signal %s\n"
4275
4276#, c-format
4277msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4278msgstr "Vim: Mottok dødelig signal\n"
4279
4280#, c-format
4281msgid "Opening the X display took %ld msec"
4282msgstr "Åpning av X-display tok %ld millisekunder"
4283
4284msgid ""
4285"\n"
4286"Vim: Got X error\n"
4287msgstr ""
4288"\n"
4289"Vim: Mottok X-feil\n"
4290
4291msgid "Testing the X display failed"
4292msgstr "Test av X-display feilet"
4293
4294msgid "Opening the X display timed out"
4295msgstr "Tidsavbrudd for åpning av X-display"
4296
4297msgid ""
4298"\n"
4299"Cannot execute shell "
4300msgstr ""
4301"\n"
4302"Kan ikke kjøre skall "
4303
4304msgid ""
4305"\n"
4306"Cannot execute shell sh\n"
4307msgstr ""
4308"\n"
4309"Kan ikke kjøre skallet sh\n"
4310
4311msgid ""
4312"\n"
4313"shell returned "
4314msgstr ""
4315"\n"
4316"skallet returnerte "
4317
4318msgid ""
4319"\n"
4320"Cannot create pipes\n"
4321msgstr ""
4322"\n"
4323"Kan ikke opprette rør (\"pipe\")\n"
4324
4325msgid ""
4326"\n"
4327"Cannot fork\n"
4328msgstr ""
4329"\n"
4330"Kan ikke opprette tvillingprosess (\"fork\")\n"
4331
4332msgid ""
4333"\n"
4334"Command terminated\n"
4335msgstr ""
4336"\n"
4337"Kommando avsluttet\n"
4338
4339msgid "XSMP lost ICE connection"
4340msgstr "XSMP mistet ICE-forbindelsen"
4341
4342#, c-format
4343msgid "dlerror = \"%s\""
4344msgstr "dlerror = \"%s\""
4345
4346msgid "Opening the X display failed"
4347msgstr "Åpning av X-display feilet"
4348
4349msgid "XSMP handling save-yourself request"
4350msgstr "XSMP håndterer \"redd-deg-selv\"-forespørsel"
4351
4352msgid "XSMP opening connection"
4353msgstr "XSMP åpner forbindelse"
4354
4355msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4356msgstr "Overvåkning av XSMP ICE-forbindelse feilet"
4357
4358#, c-format
4359msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4360msgstr "XSMP SmcOpenConnection feilet: %s"
4361
4362msgid "At line"
4363msgstr "På linje"
4364
4365msgid "Could not load vim32.dll!"
4366msgstr "Klarte ikke laste vim32.dll!"
4367
4368msgid "VIM Error"
4369msgstr "VIM-feil"
4370
4371msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4372msgstr "Klarte ikke ordne opp i funksjonspekere til DLL-en!"
4373
4374#, c-format
4375msgid "shell returned %d"
4376msgstr "skallet returnerte %d"
4377
4378#, c-format
4379msgid "Vim: Caught %s event\n"
4380msgstr "Vim: Mottok \"%s\"-hendelse\n"
4381
4382msgid "close"
4383msgstr "lukk"
4384
4385msgid "logoff"
4386msgstr "logg av"
4387
4388msgid "shutdown"
4389msgstr "kjør ned"
4390
4391msgid "E371: Command not found"
4392msgstr "E371: Kommando ikke funnet"
4393
4394msgid ""
4395"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4396"External commands will not pause after completion.\n"
4397"See :help win32-vimrun for more information."
4398msgstr ""
4399"VIMRUN.EXE ikke funnet i $PATH.\n"
4400"Eksterne kommandoer kommer ikke til å vente etter fullføring.\n"
4401"Se \":help win32-vimrun\" for mer informasjon."
4402
4403msgid "Vim Warning"
4404msgstr "Vim-advarsel"
4405
4406#, c-format
4407msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4408msgstr "E372: For mange %%%c i formatstreng"
4409
4410#, c-format
4411msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4412msgstr "E373: Uventet %%%c i formatstreng"
4413
4414msgid "E374: Missing ] in format string"
4415msgstr "E374: Mangler ] i formatstreng"
4416
4417#, c-format
4418msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4419msgstr "E375: %%%c ikke støttet i formatstreng"
4420
4421#, c-format
4422msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4423msgstr "E376: Ugyldig %%%c i formatstreng-prefiks"
4424
4425#, c-format
4426msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4427msgstr "E377: Ugyldig %%%c i formatstreng"
4428
4429msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4430msgstr "E378: 'errorformat' inneholder ikke søkestreng"
4431
4432msgid "E379: Missing or empty directory name"
4433msgstr "E379: Manglende eller tomt katalognavn"
4434
4435msgid "E553: No more items"
4436msgstr "E553: Ingen flere elementer"
4437
4438#, c-format
4439msgid "(%d of %d)%s%s: "
4440msgstr "(%d av %d)%s%s: "
4441
4442msgid " (line deleted)"
4443msgstr " (linjen slettet)"
4444
4445msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4446msgstr "E380: På bunnen av quickfix-stack"
4447
4448msgid "E381: At top of quickfix stack"
4449msgstr "E381: På toppen av quickfix-stack"
4450
4451#, c-format
4452msgid "error list %d of %d; %d errors"
4453msgstr "feilliste %d av %d; %d feil"
4454
4455msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4456msgstr "E382: Kan ikke lagre, 'buftype'-valget er satt"
4457
4458msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4459msgstr "E683: Filnavn mangler eller ugyldig søkestreng"
4460
4461#, c-format
4462msgid "Cannot open file \"%s\""
4463msgstr "Kan ikke åpne filen \"%s\""
4464
4465msgid "E681: Buffer is not loaded"
4466msgstr "E681: Bufferen er ikke lastet"
4467
4468msgid "E777: String or List expected"
4469msgstr "E777: Streng eller liste forventet"
4470
4471#, c-format
4472msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4473msgstr "E369: Ugyldig element i %s%%[]"
4474
4475msgid "E339: Pattern too long"
4476msgstr "E339: Søkestrengen er for lang"
4477
4478msgid "E50: Too many \\z("
4479msgstr "E50: For mange \\z("
4480
4481#, c-format
4482msgid "E51: Too many %s("
4483msgstr "E51: For mange %s("
4484
4485msgid "E52: Unmatched \\z("
4486msgstr "E52: Usamsvarende \\z("
4487
4488#, c-format
4489msgid "E53: Unmatched %s%%("
4490msgstr "E53: Usamsvarende %s%%("
4491
4492#, c-format
4493msgid "E54: Unmatched %s("
4494msgstr "E54: Usamsvarende %s("
4495
4496#, c-format
4497msgid "E55: Unmatched %s)"
4498msgstr "E55: Usamsvarende %s)"
4499
4500#, c-format
4501msgid "E59: invalid character after %s@"
4502msgstr "E59: Ugyldig tegn etter %s@"
4503
4504#, c-format
4505msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4506msgstr "E60: For mange komplekse %s{...}s"
4507
4508#, c-format
4509msgid "E61: Nested %s*"
4510msgstr "E61: Nøstede %s*"
4511
4512#, c-format
4513msgid "E62: Nested %s%c"
4514msgstr "E62: Nøstede %s%c"
4515
4516msgid "E63: invalid use of \\_"
4517msgstr "E63: Ugyldig bruk av \\_"
4518
4519#, c-format
4520msgid "E64: %s%c follows nothing"
4521msgstr "E64: %s%c etterfølger ingenting"
4522
4523msgid "E65: Illegal back reference"
4524msgstr "E65: Ulovlig tilbakereferanse"
4525
4526msgid "E66: \\z( not allowed here"
4527msgstr "E66: \\z( ikke tillatt her"
4528
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02004529msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004530msgstr "E67: \\z1 med venner er ikke tillatt her"
4531
4532msgid "E68: Invalid character after \\z"
4533msgstr "E68: Ugyldig tegn etter \\z"
4534
4535#, c-format
4536msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4537msgstr "E69: Mangler ] etter %s%%["
4538
4539#, c-format
4540msgid "E70: Empty %s%%[]"
4541msgstr "E70: Tom %s%%[]"
4542
4543#, c-format
4544msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4545msgstr "E678: Ugyldig tegn etter %s%%[dxouU]"
4546
4547#, c-format
4548msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4549msgstr "E71: Ugyldig tegn etter %s%%"
4550
4551#, c-format
4552msgid "E769: Missing ] after %s["
4553msgstr "E769: Mangler ] etter %s["
4554
4555#, c-format
4556msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4557msgstr "E554: Syntaksfeil i %s{...}"
4558
4559msgid "External submatches:\n"
4560msgstr "Eksterne deltreff:\n"
4561
4562msgid " VREPLACE"
4563msgstr " V-ERSTATT"
4564
4565msgid " REPLACE"
4566msgstr " ERSTATT"
4567
4568msgid " REVERSE"
4569msgstr " OMVENDT"
4570
4571msgid " INSERT"
4572msgstr " SETT INN"
4573
4574msgid " (insert)"
4575msgstr " (sett inn)"
4576
4577msgid " (replace)"
4578msgstr " (erstatt)"
4579
4580msgid " (vreplace)"
4581msgstr " (v-erstatt)"
4582
4583msgid " Hebrew"
4584msgstr " hebraisk"
4585
4586msgid " Arabic"
4587msgstr " arabisk"
4588
4589msgid " (lang)"
4590msgstr " (lang)"
4591
4592msgid " (paste)"
4593msgstr " (lim inn)"
4594
4595msgid " VISUAL"
4596msgstr " VISUELL"
4597
4598msgid " VISUAL LINE"
4599msgstr " VISUELL LINJE"
4600
4601msgid " VISUAL BLOCK"
4602msgstr " VISUELL BLOKK"
4603
4604msgid " SELECT"
4605msgstr " VELG"
4606
4607msgid " SELECT LINE"
4608msgstr " VELG LINJE"
4609
4610msgid " SELECT BLOCK"
4611msgstr " VELG BLOKK"
4612
4613msgid "recording"
4614msgstr "spiller inn"
4615
4616#, c-format
4617msgid "E383: Invalid search string: %s"
4618msgstr "E383: Ugyldig søkestreng: %s"
4619
4620#, c-format
4621msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4622msgstr "E384: Søket kom til TOPPEN uten treff på: %s"
4623
4624#, c-format
4625msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4626msgstr "E385: Søket kom til BUNNEN uten treff på: %s"
4627
4628msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4629msgstr "E386: Forventet '?' eller '/' etter ';'"
4630
4631msgid " (includes previously listed match)"
4632msgstr " (inkluderer tidligere utlistede treff)"
4633
4634#. cursor at status line
4635msgid "--- Included files "
4636msgstr "--- Inkluderte filer "
4637
4638msgid "not found "
4639msgstr "ikke funnet "
4640
4641msgid "in path ---\n"
4642msgstr "i sti ---\n"
4643
4644msgid " (Already listed)"
4645msgstr " (Allerede listet)"
4646
4647msgid " NOT FOUND"
4648msgstr " IKKE FUNNET"
4649
4650#, c-format
4651msgid "Scanning included file: %s"
4652msgstr "Leter gjennom inkludert fil: %s"
4653
4654#, c-format
4655msgid "Searching included file %s"
4656msgstr "Leter gjennom inkludert fil %s"
4657
4658msgid "E387: Match is on current line"
4659msgstr "E387: Treffet er på nåværende linje"
4660
4661msgid "All included files were found"
4662msgstr "Alle inkluderte filer ble funnet"
4663
4664msgid "No included files"
4665msgstr "Ingen inkluderte filer"
4666
4667msgid "E388: Couldn't find definition"
4668msgstr "E388: Fant ikke definisjonen"
4669
4670msgid "E389: Couldn't find pattern"
4671msgstr "E389: Fant ikke søketeksten"
4672
4673#, c-format
4674#~ msgid ""
4675#~ "\n"
4676#~ "# Last %sSearch Pattern:\n"
4677#~ "~"
4678#~ msgstr ""
4679
4680msgid "E759: Format error in spell file"
4681msgstr "E759: Formateringsfeil i stavefil"
4682
4683msgid "E758: Truncated spell file"
4684msgstr "E758: Valg av skriver feilet"
4685
4686#, c-format
4687msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4688msgstr "Etterfølgende tekst i %s linje %d: %s"
4689
4690#, c-format
4691msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4692msgstr "Affiksnavn for langt i %s linje %d: %s"
4693
4694msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4695msgstr "E761: Formatfeil i affiksfil FOL, LOW eller UPP"
4696
4697msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4698msgstr "E762: Tegn i FOL, LOW eller UPP er utenfor område"
4699
4700msgid "Compressing word tree..."
4701msgstr "Pakker ordtre ..."
4702
4703msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4704msgstr "E756: Stavekontroll er ikke aktivisert"
4705
4706#, c-format
4707msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4708msgstr "Advarsel: Kan ikke finne ordliste \"%s.%s.spl\" eller \"%s.ascii.spl\""
4709
4710#, c-format
4711msgid "Reading spell file \"%s\""
4712msgstr "Leser stavefil \"%s\""
4713
4714msgid "E757: This does not look like a spell file"
4715msgstr "E757: Dette ser ikke ut som en stavefil"
4716
4717msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4718msgstr "E771: Gammel stavefil, trenger oppdatering"
4719
4720msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4721msgstr "E772: Stavefilen er for en nyere versjon av Vim"
4722
4723msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4724msgstr "E770: Ustøttet seksjon i stavefil"
4725
4726#, c-format
4727msgid "Warning: region %s not supported"
4728msgstr "Advarsel: Region %s ikke støttet"
4729
4730#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02004731msgid "Reading affix file %s..."
4732msgstr "Leser affiksfil %s..."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004733
4734#, c-format
4735msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4736msgstr "Konverteringsfeil for ord i %s linje %d: %s"
4737
4738#, c-format
4739msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4740msgstr "Konvertering i %s ikke støttet: Fra %s til %s"
4741
4742#, c-format
4743msgid "Conversion in %s not supported"
4744msgstr "Konvertering i %s ikke støttet"
4745
4746#, c-format
4747msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4748msgstr "Ugyldig verdi for FLAG i %s linje %d: %s"
4749
4750#, c-format
4751msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4752msgstr "FLAG etter bruk av flagg i %s linje %d: %s"
4753
4754#, c-format
4755#~ msgid ""
4756#~ "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4757#~ "%d"
4758#~ msgstr ""
4759
4760#, c-format
4761#~ msgid ""
4762#~ "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4763#~ "%d"
4764#~ msgstr ""
4765
4766#, c-format
4767msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4768msgstr "Feil COMPOUNDWORDMAX-verdi i %s linje %d: %s"
4769
4770#, c-format
4771msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4772msgstr "Feil COMPOUNDMIN-verdi i %s linje %d: %s"
4773
4774#, c-format
4775msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4776msgstr "Feil COMPOUNDSYLMAX-verdi i %s linje %d: %s"
4777
4778#, c-format
4779msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4780msgstr "Feil CHECKCOMPOUNDPATTERN-verdi i %s linje %d: %s"
4781
4782#, c-format
4783msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4784msgstr ""
4785"Forskjellig kombinasjonsflagg i affiksblokk som fortsetter i %s linje %d: %s"
4786
4787#, c-format
4788msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4789msgstr "Duplisert affiks i %s linje %d: %s"
4790
4791#, c-format
4792msgid ""
4793"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4794"line %d: %s"
4795msgstr ""
4796"Affiks også brukt for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i %"
4797"s linje %d: %s"
4798
4799#, c-format
4800msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4801msgstr "Forventet Y eller N i %s linje %d: %s"
4802
4803#, c-format
4804msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4805msgstr "Brutt betingelse i %s linje %d: %s"
4806
4807#, c-format
4808msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4809msgstr "Forventet REP(SAL)-antall i %s linje %d"
4810
4811#, c-format
4812msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4813msgstr "Forventet MAP-antall i %s linje %d"
4814
4815#, c-format
4816msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4817msgstr "Duplisert tegn i MAP i %s linje %d"
4818
4819#, c-format
4820msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4821msgstr "Ukjent eller duplisert element i %s linje %d: %s"
4822
4823#, c-format
4824msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4825msgstr "Mangler FOL/LOW/UPP-linje i %s"
4826
4827msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4828msgstr "COMPOUNDSYLMAX brukt uten SYLLABLE"
4829
4830msgid "Too many postponed prefixes"
4831msgstr "For mange utsatte forstavelser"
4832
4833msgid "Too many compound flags"
4834msgstr "For mange sammensatte flagg"
4835
4836msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
4837msgstr "For mange utsatte forstavelser og/eller sammensatte flagg"
4838
4839#, c-format
4840msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4841msgstr "Mangler SOFO%s-linje i %s"
4842
4843#, c-format
4844msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4845msgstr "Både SAL- og SOFO-linjer i %s"
4846
4847#, c-format
4848msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4849msgstr "Flagg er ikke et tall i %s linje %d: %s"
4850
4851#, c-format
4852msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4853msgstr "Ulovlig flagg i %s linje %d: %s"
4854
4855#, c-format
4856msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4857msgstr "%s-verdi er forskjellig fra det som er bruk i en annen .aff-fil"
4858
4859#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02004860msgid "Reading dictionary file %s..."
4861msgstr "Leser ordlistefil %s..."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004862
4863#, c-format
4864msgid "E760: No word count in %s"
4865msgstr "E760: Ingen ord-antall i %s"
4866
4867#, c-format
4868msgid "line %6d, word %6d - %s"
4869msgstr "linje %6d, ord %6d - %s"
4870
4871#, c-format
4872msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4873msgstr "Duplisert ord i %s linje %d: %s"
4874
4875#, c-format
4876msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4877msgstr "Første dupliserte ord i %s linje %d: %s"
4878
4879#, c-format
4880msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4881msgstr "%d duplisert(e) ord i %s"
4882
4883#, c-format
4884msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4885msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn i %s"
4886
4887#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02004888msgid "Reading word file %s..."
4889msgstr "Leser ordfil %s..."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004890
4891#, c-format
4892msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4893msgstr "Duplisert '/encoding='-linje ignorert i %s linje %d: %s"
4894
4895#, c-format
4896msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
4897msgstr "'/encoding='-linje etter ord ignorert i %s linje %d: %s"
4898
4899#, c-format
4900msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
4901msgstr "Duplisert '/regions='-linje ignorert i %s linje %d: %s"
4902
4903#, c-format
4904msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
4905msgstr "For mange regioner i %s linje %d: %s"
4906
4907#, c-format
4908msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
4909msgstr "'/'-linje ignorert i %s linje %d: %s"
4910
4911#, c-format
4912msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
4913msgstr "Ugyldig regionnummer i %s linje %d: %s"
4914
4915#, c-format
4916msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
4917msgstr "Ukjent flagg i %s linje %d: %s"
4918
4919#, c-format
4920msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4921msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn"
4922
4923#, c-format
4924msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
4925msgstr "Pakket %d av %d noder; %d (%d%%) igjen"
4926
4927#, fuzzy
4928#~ msgid "Reading back spell file..."
4929#~ msgstr "Leser stavefil \"%s\""
4930
4931#.
4932#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
4933#. * the soundfold trie.
4934#.
4935#~ msgid "Performing soundfolding..."
4936#~ msgstr ""
4937
4938#, c-format
4939#~ msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
4940#~ msgstr ""
4941
4942#, c-format
4943msgid "Total number of words: %d"
4944msgstr "Totalt antall ord: %d"
4945
4946#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02004947msgid "Writing suggestion file %s..."
4948msgstr "Skriver forslagsfil %s..."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004949
4950#, c-format
4951msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4952msgstr "Anslått hukommelsesbruk under kjøring: %d bytes"
4953
4954msgid "E751: Output file name must not have region name"
4955msgstr "E751: Utdatafilnavn må ikke ha regionnavn"
4956
4957msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
4958msgstr "E754: Kun opp til 8 regioner er støttet"
4959
4960#, c-format
4961msgid "E755: Invalid region in %s"
4962msgstr "E755: Ugyldig region i %s"
4963
4964#~ msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
4965#~ msgstr ""
4966
4967#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02004968msgid "Writing spell file %s..."
4969msgstr "Lagrer stavefil %s..."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004970
4971msgid "Done!"
4972msgstr "Ferdig!"
4973
4974#, c-format
4975msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
4976msgstr "E765: 'spellfile' har ikke %ld poster"
4977
4978#, c-format
4979msgid "Word removed from %s"
4980msgstr "Ord fjernet fra %s"
4981
4982#, c-format
4983msgid "Word added to %s"
4984msgstr "Ord lagt til %s"
4985
4986msgid "E763: Word characters differ between spell files"
4987msgstr "E763: Tegn i ord varierer mellom stavefiler"
4988
4989msgid "Sorry, no suggestions"
4990msgstr "Dessverre, ingen forslag"
4991
4992#, c-format
4993msgid "Sorry, only %ld suggestions"
4994msgstr "Dessverre bare %ld forslag"
4995
4996#. for when 'cmdheight' > 1
4997#. avoid more prompt
4998#, c-format
4999msgid "Change \"%.*s\" to:"
5000msgstr "Forandre \"%.*s\" til:"
5001
5002#, c-format
5003msgid " < \"%.*s\""
5004msgstr " < \"%.*s\""
5005
5006msgid "E752: No previous spell replacement"
5007msgstr "E752: Ingen tidligere staveerstatninger"
5008
5009#, c-format
5010msgid "E753: Not found: %s"
5011msgstr "E753: Ikke funnet: %s"
5012
5013#, c-format
5014msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5015msgstr "E778: Dette ser ikke ut som en .sug-fil: %s"
5016
5017#, c-format
5018msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5019msgstr "E779: Gammel .sug-fil, trenger oppdatering: %s"
5020
5021#, c-format
5022msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5023msgstr "E780: .sug-fila er for en nyere versjon av Vim: %s"
5024
5025#, c-format
5026msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5027msgstr "E781: .sug-fil samsvarer ikke med .spl-fil: %s"
5028
5029#, c-format
5030msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5031msgstr "E782: Feil under lesing av .sug-fil: %s"
5032
5033#. This should have been checked when generating the .spl
5034#. * file.
5035msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5036msgstr "E783: Duplisert tegn i MAP-oppføring"
5037
5038#, c-format
5039msgid "E390: Illegal argument: %s"
5040msgstr "E390: Ulovlig parameter: %s"
5041
5042#, c-format
5043msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5044msgstr "E391: Syntaksklyngen finnes ikke: %s"
5045
5046msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5047msgstr "Ingen syntakselementer er definert for denne bufferen"
5048
5049msgid "syncing on C-style comments"
5050msgstr "synkroniserer C-lignende kommentarer"
5051
5052msgid "no syncing"
5053msgstr "ingen synkronisering"
5054
5055msgid "syncing starts "
5056msgstr "synkronisering starter "
5057
5058msgid " lines before top line"
5059msgstr " linjer før topplinje"
5060
5061msgid ""
5062"\n"
5063"--- Syntax sync items ---"
5064msgstr ""
5065"\n"
5066"--- \"Syntax sync\"-elementer ---"
5067
5068msgid ""
5069"\n"
5070"syncing on items"
5071msgstr ""
5072"\n"
5073"synkroniserer på elementer"
5074
5075msgid ""
5076"\n"
5077"--- Syntax items ---"
5078msgstr ""
5079"\n"
5080"--- Syntakselementer ---"
5081
5082#, c-format
5083msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5084msgstr "E392: Syntaksklyngen finnes ikke: %s"
5085
5086msgid "minimal "
5087msgstr "minimal "
5088
5089msgid "maximal "
5090msgstr "maksimal "
5091
5092msgid "; match "
5093msgstr "; samsvarer med "
5094
5095msgid " line breaks"
5096msgstr " linjeskift"
5097
5098msgid "E395: contains argument not accepted here"
5099msgstr "E395: \"contains\"-parameter aksepteres ikke her"
5100
5101msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5102msgstr "E396: \"containedin\"-parameter aksepteres ikke her"
5103
5104msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5105msgstr "E393: \"group[t]here\" aksepteres ikke her"
5106
5107#, c-format
5108msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5109msgstr "E394: Fant ikke regionelement for %s"
5110
5111msgid "E397: Filename required"
5112msgstr "E397: Trenger filnavn"
5113
5114#, c-format
5115msgid "E789: Missing ']': %s"
5116msgstr "E789: Mangler ']': %s"
5117
5118#, c-format
5119msgid "E398: Missing '=': %s"
5120msgstr "E398: Mangler '=': %s"
5121
5122#, c-format
5123msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5124msgstr "E399: Ikke nok parametere: syntax region %s"
5125
5126msgid "E400: No cluster specified"
5127msgstr "E400: Ingen klynge er spesifisert"
5128
5129#, c-format
5130msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5131msgstr "E401: Skilletegn for søketekst ble ikke funnet: %s"
5132
5133#, c-format
5134msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5135msgstr "E402: Søppel etter søketekst: %s"
5136
5137msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5138msgstr ""
5139"E403: syntax sync: Søkestreng for linjefortsettelser er spesifisert to ganger"
5140
5141#, c-format
5142msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5143msgstr "E404: Ulovlige parametere: %s"
5144
5145#, c-format
5146msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5147msgstr "E405: Mangler \"er lik\"-tegn: %s"
5148
5149#, c-format
5150msgid "E406: Empty argument: %s"
5151msgstr "E406: Tomt parameter: %s"
5152
5153#, c-format
5154msgid "E407: %s not allowed here"
5155msgstr "E407: %s er ikke tillatt her"
5156
5157#, c-format
5158msgid "E408: %s must be first in contains list"
5159msgstr "E408: %s må være først i \"contains\"-liste"
5160
5161#, c-format
5162msgid "E409: Unknown group name: %s"
5163msgstr "E409: Ukjent gruppenavn: %s"
5164
5165#, c-format
5166msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5167msgstr "E410: Ugyldig \":syntax\"-delkommando: %s"
5168
5169msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5170msgstr "E679: Rekursiv løkke laster syncolor.vim"
5171
5172#, c-format
5173msgid "E411: highlight group not found: %s"
5174msgstr "E411: Fant ikke uthevingsgruppe: %s"
5175
5176#, c-format
5177msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5178msgstr "E412: Ikke nok parametere: \":highlight link %s\""
5179
5180#, c-format
5181msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5182msgstr "E413: For mange parametere: \":highlight link %s\""
5183
5184msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5185msgstr "E414: Syntaxgruppen har oppsett, uthevingslenke ignoreres"
5186
5187#, c-format
5188msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5189msgstr "E415: Uventet \"er lik\"-tegn: %s"
5190
5191#, c-format
5192msgid "E416: missing equal sign: %s"
5193msgstr "E416: Mangler \"er lik\"-tegn: %s"
5194
5195#, c-format
5196msgid "E417: missing argument: %s"
5197msgstr "E417: Mangler parameter: %s"
5198
5199#, c-format
5200msgid "E418: Illegal value: %s"
5201msgstr "E418: Ulovlig verdi: %s"
5202
5203msgid "E419: FG color unknown"
5204msgstr "E419: Ukjent forgrunnsfarge"
5205
5206msgid "E420: BG color unknown"
5207msgstr "E420: Ukjent bakgrunnsfarge"
5208
5209#, c-format
5210msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5211msgstr "E421: Kjenner ikke til fargenavnet eller -nummeret: %s"
5212
5213#, c-format
5214msgid "E422: terminal code too long: %s"
5215msgstr "E422: Terminalkoden er for lang: %s"
5216
5217#, c-format
5218msgid "E423: Illegal argument: %s"
5219msgstr "E423: Ulovlig parameter: %s"
5220
5221msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5222msgstr "E424: For mange forskjellige uthevingsattributter i bruk"
5223
5224msgid "E669: Unprintable character in group name"
5225msgstr "E669: Ikke-skrivbart tegn i gruppenavn"
5226
5227msgid "W18: Invalid character in group name"
5228msgstr "W18: Ugyldig tegn i gruppenavn"
5229
5230msgid "E555: at bottom of tag stack"
5231msgstr "E555: På bunnen av tag-stack"
5232
5233msgid "E556: at top of tag stack"
5234msgstr "E556: På toppen av tag-stack"
5235
5236msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5237msgstr "E425: Kan ikke gå før første samsvarende tag"
5238
5239#, c-format
5240msgid "E426: tag not found: %s"
5241msgstr "E426: Fant ikke tag: %s"
5242
5243#~ msgid " # pri kind tag"
5244#~ msgstr ""
5245
5246msgid "file\n"
5247msgstr "fil\n"
5248
5249msgid "E427: There is only one matching tag"
5250msgstr "E427: Det finnes bare en samsvarende tag"
5251
5252msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5253msgstr "E428: Kan ikke gå forbi siste samsvarende tag"
5254
5255#, c-format
5256msgid "File \"%s\" does not exist"
5257msgstr "Filen \"%s\" finnes ikke"
5258
5259#. Give an indication of the number of matching tags
5260#, c-format
5261msgid "tag %d of %d%s"
5262msgstr "tag %d av %d%s"
5263
5264msgid " or more"
5265msgstr " eller mer"
5266
5267msgid " Using tag with different case!"
5268msgstr " Bruker tag med forskjellig bokstavstørrelse!"
5269
5270#, c-format
5271msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5272msgstr "E429: Filen \"%s\" finnes ikke"
5273
5274#. Highlight title
5275msgid ""
5276"\n"
5277" # TO tag FROM line in file/text"
5278msgstr ""
5279"\n"
5280" # TIL tag FRA linje i fil/tekst"
5281
5282#, c-format
5283msgid "Searching tags file %s"
5284msgstr "Leter i tagfil %s"
5285
5286#, c-format
5287msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5288msgstr "E430: Sti til tagfil kuttet for %s\n"
5289
5290#, c-format
5291msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5292msgstr "E431: Formatfeil i tagfil \"%s\""
5293
5294#, c-format
5295msgid "Before byte %ld"
5296msgstr "Før byte %ld"
5297
5298#, c-format
5299msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5300msgstr "E432: Tagfil ikke sortert: %s"
5301
5302#. never opened any tags file
5303msgid "E433: No tags file"
5304msgstr "E433: Ingen tagfil"
5305
5306msgid "E434: Can't find tag pattern"
5307msgstr "E434: Kan ikke finne tagsøkestreng"
5308
5309msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5310msgstr "E435: Kunne ikke finne tag, bare gjetter!"
5311
5312msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5313msgstr "' ikke kjent. Tilgjengelige innebygde terminaler er:"
5314
5315msgid "defaulting to '"
5316msgstr "faller tilbake på '"
5317
5318msgid "E557: Cannot open termcap file"
5319msgstr "E557: Kan ikke åpne termcap-fil"
5320
5321msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5322msgstr "E558: Fant ikke terminaloppføring i terminfo"
5323
5324msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5325msgstr "E559: Fant ikke terminaloppføring i termcap"
5326
5327#, c-format
5328msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5329msgstr "E436: Ingen \"%s\"-oppføring i termcap"
5330
5331msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5332msgstr "E437: Terminalfunksjonen \"cm\" nødvendig"
5333
5334#. Highlight title
5335msgid ""
5336"\n"
5337"--- Terminal keys ---"
5338msgstr ""
5339"\n"
5340"--- Terminaltaster ---"
5341
5342msgid "new shell started\n"
5343msgstr "nytt skall startet\n"
5344
5345msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5346msgstr "Vim: Feil under lesing av inndata, avslutter ...\n"
5347
5348#. must display the prompt
5349msgid "No undo possible; continue anyway"
5350msgstr "Ingen angremuligheter; fortsett likevel"
5351
5352msgid "Already at oldest change"
5353msgstr "Allerede ved eldste forandring"
5354
5355msgid "Already at newest change"
5356msgstr "Allerede ved nyeste forandring"
5357
5358#, c-format
5359msgid "Undo number %ld not found"
5360msgstr "Angrenummer %ld ikke funnet"
5361
5362msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5363msgstr "E438: u_undo: Gale linjenummer"
5364
5365msgid "more line"
5366msgstr "linje lagt til"
5367
5368msgid "more lines"
5369msgstr "linjer lagt til"
5370
5371msgid "line less"
5372msgstr "linje fjernet"
5373
5374msgid "fewer lines"
5375msgstr "linjer fjernet"
5376
5377msgid "change"
5378msgstr "forandring"
5379
5380msgid "changes"
5381msgstr "forandringer"
5382
5383#, c-format
5384msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5385msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5386
5387msgid "before"
5388msgstr "før"
5389
5390msgid "after"
5391msgstr "etter"
5392
5393msgid "Nothing to undo"
5394msgstr "Ingenting å angre"
5395
5396msgid "number changes time"
5397msgstr "nummer forandringer tidspunkt"
5398
5399#, c-format
5400msgid "%ld seconds ago"
5401msgstr "%ld sekunder siden"
5402
5403msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5404msgstr "E790: undojoin er ikke tillatt etter undo"
5405
5406msgid "E439: undo list corrupt"
5407msgstr "E439: Angrelisten er skadet"
5408
5409msgid "E440: undo line missing"
5410msgstr "E440: Angrelisten mangler"
5411
5412#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5413msgid ""
5414"\n"
5415"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
5416msgstr ""
5417"\n"
5418"MS Windows 16/32-bits grafisk versjon"
5419
5420msgid ""
5421"\n"
5422"MS-Windows 64-bit GUI version"
5423msgstr ""
5424"\n"
5425"MS Windows 64-bits grafisk versjon"
5426
5427msgid ""
5428"\n"
5429"MS-Windows 32-bit GUI version"
5430msgstr ""
5431"\n"
5432"MS-Windows 32-bits GUI-versjon"
5433
5434msgid " in Win32s mode"
5435msgstr " i Win32s-modus"
5436
5437msgid " with OLE support"
5438msgstr " med OLE-støtte"
5439
5440msgid ""
5441"\n"
5442"MS-Windows 32-bit console version"
5443msgstr ""
5444"\n"
5445"MS-Windows 32-bits konsollversjon"
5446
5447msgid ""
5448"\n"
5449"MS-Windows 16-bit version"
5450msgstr ""
5451"\n"
5452"MS-Windows 16-bits versjon"
5453
5454msgid ""
5455"\n"
5456"32-bit MS-DOS version"
5457msgstr ""
5458"\n"
5459"32-bits MS-DOS-versjon"
5460
5461msgid ""
5462"\n"
5463"16-bit MS-DOS version"
5464msgstr ""
5465"\n"
5466"16-bits MS-DOS-versjon"
5467
5468msgid ""
5469"\n"
5470"MacOS X (unix) version"
5471msgstr ""
5472"\n"
5473"MacOS X (unix)-versjon"
5474
5475msgid ""
5476"\n"
5477"MacOS X version"
5478msgstr ""
5479"\n"
5480"MacOS X-versjon"
5481
5482msgid ""
5483"\n"
5484"MacOS version"
5485msgstr ""
5486"\n"
5487"MacOS-versjon"
5488
5489msgid ""
5490"\n"
5491"RISC OS version"
5492msgstr ""
5493"\n"
5494"RISC OS-versjon"
5495
5496msgid ""
5497"\n"
5498"Included patches: "
5499msgstr ""
5500"\n"
5501"Inkluderte patcher: "
5502
5503msgid "Modified by "
5504msgstr "Modifisert av "
5505
5506msgid ""
5507"\n"
5508"Compiled "
5509msgstr ""
5510"\n"
5511"Kompilert "
5512
5513msgid "by "
5514msgstr "av "
5515
5516msgid ""
5517"\n"
5518"Huge version "
5519msgstr ""
5520"\n"
5521"Diger (\"huge\") versjon "
5522
5523msgid ""
5524"\n"
5525"Big version "
5526msgstr ""
5527"\n"
5528"Stor (\"big\") versjon "
5529
5530msgid ""
5531"\n"
5532"Normal version "
5533msgstr ""
5534"\n"
5535"Normal versjon "
5536
5537msgid ""
5538"\n"
5539"Small version "
5540msgstr ""
5541"\n"
5542"Liten (\"small\") versjon "
5543
5544msgid ""
5545"\n"
5546"Tiny version "
5547msgstr ""
5548"\n"
5549"Spinkel (\"tiny\") versjon "
5550
5551msgid "without GUI."
5552msgstr "uten GUI."
5553
5554msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5555msgstr "med GTK2-GNOME GUI."
5556
5557msgid "with GTK-GNOME GUI."
5558msgstr "med GTK-GNOME GUI."
5559
5560msgid "with GTK2 GUI."
5561msgstr "med GTK2 GUI."
5562
5563msgid "with GTK GUI."
5564msgstr "med GTK GUI."
5565
5566msgid "with X11-Motif GUI."
5567msgstr "med X11-Motif GUI."
5568
5569msgid "with X11-neXtaw GUI."
5570msgstr "med X11-neXtaw GUI."
5571
5572msgid "with X11-Athena GUI."
5573msgstr "med X11-Athena GUI."
5574
5575msgid "with Photon GUI."
5576msgstr "med Photon GUI."
5577
5578msgid "with GUI."
5579msgstr "med GUI."
5580
5581msgid "with Carbon GUI."
5582msgstr "med Carbon GUI."
5583
5584msgid "with Cocoa GUI."
5585msgstr "med Cocoa GUI."
5586
5587msgid "with (classic) GUI."
5588msgstr "med (klassisk) GUI."
5589
5590msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5591msgstr " Funksjoner inkludert (+) eller ikke (-):\n"
5592
5593msgid " system vimrc file: \""
5594msgstr " vimrc-fil på systemet: \""
5595
5596msgid " user vimrc file: \""
5597msgstr " vimrc-fil for brukere: \""
5598
5599msgid " 2nd user vimrc file: \""
5600msgstr " vimrc-fil nr. 2 for brukere: \""
5601
5602msgid " 3rd user vimrc file: \""
5603msgstr " vimrc-fil nr. 3 for brukere: \""
5604
5605msgid " user exrc file: \""
5606msgstr " exrc-fil for brukere: \""
5607
5608msgid " 2nd user exrc file: \""
5609msgstr " exrc-fil nr. 2 for brukere: \""
5610
5611msgid " system gvimrc file: \""
5612msgstr " gvimrc-fil på systemet: \""
5613
5614msgid " user gvimrc file: \""
5615msgstr " gvimrc-fil for brukere: \""
5616
5617msgid "2nd user gvimrc file: \""
5618msgstr " gvimrc-fil nr. 2 for brukere: \""
5619
5620msgid "3rd user gvimrc file: \""
5621msgstr " gvimrc-fil nr. 3 for brukere: \""
5622
5623msgid " system menu file: \""
5624msgstr " menyfil på systemet: \""
5625
5626msgid " fall-back for $VIM: \""
5627msgstr " $VIM faller tilbake på: \""
5628
5629msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5630msgstr "$VIMRUNTIME faller tilbake på: \""
5631
5632msgid "Compilation: "
5633msgstr "Kompilering: "
5634
5635msgid "Compiler: "
5636msgstr "Kompilator: "
5637
5638msgid "Linking: "
5639msgstr "Linking: "
5640
5641msgid " DEBUG BUILD"
5642msgstr " DEBUGGINGSVERSJON"
5643
5644msgid "VIM - Vi IMproved"
5645msgstr "VIM - Vi IMproved - Forbedret Vi"
5646
5647msgid "version "
5648msgstr "versjon "
5649
5650msgid "by Bram Moolenaar et al."
5651msgstr "av Bram Moolenaar med flere"
5652
5653msgid "Vim is open source and freely distributable"
5654msgstr "Vim er åpen kildekode og kan fritt distribueres"
5655
5656msgid "Help poor children in Uganda!"
5657msgstr "Hjelp fattige barn i Uganda!"
5658
5659msgid "type :help iccf<Enter> for information "
5660msgstr "skriv :help iccf<Enter> for informasjon "
5661
5662msgid "type :q<Enter> to exit "
5663msgstr "skriv :q<Enter> for å avslutte "
5664
5665msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
5666msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> for on-line hjelp"
5667
Bram Moolenaarb56e7ff2016-09-12 16:41:04 +02005668msgid "type :help version8<Enter> for version info"
5669msgstr "skriv :help version8<Enter> for versjonsinfo "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005670
5671msgid "Running in Vi compatible mode"
5672msgstr "Kjører i Vi-kompatibel modus"
5673
5674msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
5675msgstr "skriv :set nocp<Enter> for standard Vim "
5676
5677msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
5678msgstr "skriv :help cp-default<Enter> for informasjon "
5679
5680msgid "menu Help->Orphans for information "
5681msgstr "meny: Hjelp->Foreldreløse for informasjon "
5682
5683msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5684msgstr "Kjører uten modus, tastetrykk blir lagt inn i teksten"
5685
5686msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
5687msgstr "meny: Rediger->Globale innstillinger->Innsettingsmodus av/på"
5688
5689msgid " for two modes "
5690msgstr " for to moduser "
5691
5692msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5693msgstr "meny: Rediger->Globale innstillinger->Vi-kompatibilitet av/på"
5694
5695msgid " for Vim defaults "
5696msgstr " for standard Vim "
5697
5698msgid "Sponsor Vim development!"
5699msgstr "Støtt utviklingen av Vim!"
5700
5701msgid "Become a registered Vim user!"
5702msgstr "Bli registrert bruker av Vim!"
5703
5704msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
5705msgstr "skriv :help sponsor<Enter> for informasjon "
5706
5707msgid "type :help register<Enter> for information "
5708msgstr "skriv :help register<Enter> for informasjon "
5709
5710msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
5711msgstr "meny: Hjelp->Støtte/Registrering for informasjon "
5712
5713msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5714msgstr "ADVARSEL: Windows 95/98/ME oppdaget"
5715
5716msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
5717msgstr "skriv :help windows95<Enter> for informasjon "
5718
5719msgid "Already only one window"
5720msgstr "Allerede bare ett vindu"
5721
5722msgid "E441: There is no preview window"
5723msgstr "E441: Vindu for forhåndsvisning finnes ikke"
5724
5725msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5726msgstr "E442: Kan ikke splitte \"topleft\" og \"botright\" på en gang"
5727
5728msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5729msgstr "E443: Kan ikke rotere når et annet vindu er splittet"
5730
5731msgid "E444: Cannot close last window"
5732msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet"
5733
5734msgid "E445: Other window contains changes"
5735msgstr "E445: Annet vindu inneholder forandringer"
5736
5737msgid "E446: No file name under cursor"
5738msgstr "E446: Ingen filnavn under markøren"
5739
5740#, c-format
5741msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5742msgstr "E447: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien"
5743
5744#, c-format
5745msgid "E370: Could not load library %s"
5746msgstr "E370: Klarte ikke laste bibliotek %s"
5747
5748msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5749msgstr "Denne kommandoen er deaktivert, Perl-biblioteket kunne ikke lastes."
5750
5751msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5752msgstr ""
5753"E299: Evaluering av Perl er ikke tillatt i sandkassen uten \"Safe\"-modulen"
5754
5755msgid "Edit with &multiple Vims"
5756msgstr "Rediger med &flere Vim-er"
5757
5758msgid "Edit with single &Vim"
5759msgstr "Rediger med enkel &Vim"
5760
5761msgid "Diff with Vim"
5762msgstr "Differanse med Vim"
5763
5764msgid "Edit with &Vim"
5765msgstr "Rediger med &Vim"
5766
5767#. Now concatenate
5768msgid "Edit with existing Vim - "
5769msgstr "Rediger med eksisterende Vim - "
5770
5771msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5772msgstr "Redigerer de(n) valgte filen(e) med Vim"
5773
5774msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5775msgstr "Klarte ikke lage prosess: Sjekk at gvim er i stien!"
5776
5777msgid "gvimext.dll error"
5778msgstr "Feil i gvimext.dll"
5779
5780msgid "Path length too long!"
5781msgstr "Lengden på stien er for lang!"
5782
5783msgid "--No lines in buffer--"
5784msgstr "--Ingen linjer i bufferen--"
5785
5786#.
5787#. * The error messages that can be shared are included here.
5788#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5789#.
5790msgid "E470: Command aborted"
5791msgstr "E470: Kommandoen avbrutt"
5792
5793msgid "E471: Argument required"
5794msgstr "E471: Parameter nødvendig"
5795
5796msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5797msgstr "E10: \\ skulle ha vært fulgt av /, ? eller &"
5798
5799msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5800msgstr "E11: Ugyldig i kommandolinjevindu; <ENTER> utfører, CTRL-C avslutter"
5801
5802msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5803msgstr ""
5804"E12: Kommandoen er ikke tillatt fra exrc/vimrc i nåværende katalog eller "
5805"tagsøk"
5806
5807msgid "E171: Missing :endif"
5808msgstr "E171: Mangler :endif"
5809
5810msgid "E600: Missing :endtry"
5811msgstr "E600: Mangler :endtry"
5812
5813msgid "E170: Missing :endwhile"
5814msgstr "E170: Mangler :endwhile"
5815
5816msgid "E170: Missing :endfor"
5817msgstr "E170: Mangler :endfor"
5818
5819msgid "E588: :endwhile without :while"
5820msgstr "E588: :endwhile uten :while"
5821
5822msgid "E588: :endfor without :for"
5823msgstr "E588: :endfor uten :for"
5824
5825msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5826msgstr "E13: Filen finnes (legg til ! for å overstyre)"
5827
5828msgid "E472: Command failed"
5829msgstr "E472: Kommandoen feilet"
5830
5831#, c-format
5832msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5833msgstr "E234: Ukjent skrifttypesett: %s"
5834
5835#, c-format
5836msgid "E235: Unknown font: %s"
5837msgstr "E235: Ukjent skrifttype: %s"
5838
5839#, c-format
5840msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5841msgstr "E236: Skrifttypen \"%s\" har ikke fast bredde"
5842
5843msgid "E473: Internal error"
5844msgstr "E473: Intern feil"
5845
5846msgid "Interrupted"
5847msgstr "Avbrutt"
5848
5849msgid "E14: Invalid address"
5850msgstr "E14: Ugyldig adresse"
5851
5852msgid "E474: Invalid argument"
5853msgstr "E474: Ugyldig parameter"
5854
5855#, c-format
5856msgid "E475: Invalid argument: %s"
5857msgstr "E475: Ugyldig paramter: %s"
5858
5859#, c-format
5860msgid "E15: Invalid expression: %s"
5861msgstr "E15: Ugyldig uttrykk: %s"
5862
5863msgid "E16: Invalid range"
5864msgstr "E16: Ugyldig område"
5865
5866msgid "E476: Invalid command"
5867msgstr "E476: Ugyldig kommando"
5868
5869#, c-format
5870msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5871msgstr "E17: \"%s\" er en katalog"
5872
5873#, c-format
5874msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5875msgstr "E364: Bibliotek-kall feilet for \"%s()\""
5876
5877#, c-format
5878msgid "E448: Could not load library function %s"
5879msgstr "E448: Klarte ikke laste biblioteksfunksjon %s"
5880
5881msgid "E19: Mark has invalid line number"
5882msgstr "E19: Merket har et ugyldig linjenummer"
5883
5884msgid "E20: Mark not set"
5885msgstr "E20: Merket ble ikke satt"
5886
5887msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5888msgstr "E21: Kan ikke gjøre forandringer, 'modifiable' er av"
5889
5890msgid "E22: Scripts nested too deep"
5891msgstr "E22: Skripts nøstet for dypt"
5892
5893msgid "E23: No alternate file"
5894msgstr "E23: Ingen alternativ fil"
5895
5896msgid "E24: No such abbreviation"
5897msgstr "E24: Forkortelsen finnes ikke"
5898
5899msgid "E477: No ! allowed"
5900msgstr "E477: Ingen ! tillatt"
5901
5902msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5903msgstr "E25: GUI kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering"
5904
5905msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5906msgstr "E26: Hebraisk kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n"
5907
5908msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5909msgstr ""
5910"E27: Persisk (Farsi) kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n"
5911
5912msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5913msgstr "E800: Arabisk kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n"
5914
5915#, c-format
5916msgid "E28: No such highlight group name: %s"
5917msgstr "E28: Uthevingsgruppe finnes ikke: %s"
5918
5919msgid "E29: No inserted text yet"
5920msgstr "E29: Ingen innlagt tekst enda"
5921
5922msgid "E30: No previous command line"
5923msgstr "E30: Ingen tidligere kommandolinje"
5924
5925msgid "E31: No such mapping"
5926msgstr "E31: Mappingen finnes ikke"
5927
5928msgid "E479: No match"
5929msgstr "E479: Ingen treff"
5930
5931#, c-format
5932msgid "E480: No match: %s"
5933msgstr "E480: Ingen treff: %s"
5934
5935msgid "E32: No file name"
5936msgstr "E32: Mangler filnavn"
5937
5938msgid "E33: No previous substitute regular expression"
5939msgstr "E33: Ingen tidligere erstatninger med regulære uttrykk"
5940
5941msgid "E34: No previous command"
5942msgstr "E34: Ingen tidligere kommando"
5943
5944msgid "E35: No previous regular expression"
5945msgstr "E35: Ingen tidligere regulære uttrykk"
5946
5947msgid "E481: No range allowed"
5948msgstr "E481: Område er ikke tillatt"
5949
5950msgid "E36: Not enough room"
5951msgstr "E36: Ikke nok plass"
5952
5953#, c-format
5954msgid "E247: no registered server named \"%s\""
5955msgstr "E247: Ingen registrert tjener kalt \"%s\""
5956
5957#, c-format
5958msgid "E482: Can't create file %s"
5959msgstr "E482: Kan ikke opprette filen %s"
5960
5961msgid "E483: Can't get temp file name"
5962msgstr "E483: Kan ikke hente navn på midlertidig fil"
5963
5964#, c-format
5965msgid "E484: Can't open file %s"
5966msgstr "E484: Kan ikke åpne filen %s"
5967
5968#, c-format
5969msgid "E485: Can't read file %s"
5970msgstr "E485: Kan ikke lese filen %s"
5971
5972msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
5973msgstr "E37: Ikke lagret siden forrige forandring (legg til ! for å overstyre)"
5974
5975msgid "E38: Null argument"
5976msgstr "E38: Nullparameter"
5977
5978msgid "E39: Number expected"
5979msgstr "E39: Nummer forventet"
5980
5981#, c-format
5982msgid "E40: Can't open errorfile %s"
5983msgstr "E40: Kan ikke åpne feilfilen %s"
5984
5985msgid "E233: cannot open display"
5986msgstr "E233: Kan ikke åpne display"
5987
5988msgid "E41: Out of memory!"
5989msgstr "E41: Ikke mer ledig hukommelse!"
5990
5991msgid "Pattern not found"
5992msgstr "Fant ikke søketeksten"
5993
5994#, c-format
5995msgid "E486: Pattern not found: %s"
5996msgstr "E486: Fant ikke søketeksten: %s"
5997
5998msgid "E487: Argument must be positive"
5999msgstr "E487: Parameteret må være positivt"
6000
6001msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6002msgstr "E459: Kan ikke gå tilbake til tidligere katalog"
6003
6004msgid "E42: No Errors"
6005msgstr "E42: Ingen feil"
6006
6007msgid "E776: No location list"
6008msgstr "E776: Ingen plassliste"
6009
6010msgid "E43: Damaged match string"
6011msgstr "E43: Ødelagt søkestreng"
6012
6013msgid "E44: Corrupted regexp program"
6014msgstr "E44: Skadet program med regulært uttrykk"
6015
6016msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6017msgstr "E45: 'readonly'-valget er satt (legg til ! for å overstyre)"
6018
6019#, c-format
6020msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6021msgstr "E46: Kan ikke forandre skrivebeskyttet variabel \"%s\""
6022
6023#, c-format
6024msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6025msgstr "E794: Kan ikke sette variabel i sandkassen: \"%s\""
6026
6027msgid "E47: Error while reading errorfile"
6028msgstr "E47: Feil under lesing av feilfilen"
6029
6030msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6031msgstr "E48: Ikke tillatt i sandkassen"
6032
6033msgid "E523: Not allowed here"
6034msgstr "E523: Ikke tillatt her"
6035
6036msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6037msgstr "E359: Forandring av skjermmodus er ikke støttet"
6038
6039msgid "E49: Invalid scroll size"
6040msgstr "E49: Ugyldig \"scroll\"-verdi"
6041
6042msgid "E91: 'shell' option is empty"
6043msgstr "E91: 'shell'-valget er tomt"
6044
6045msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6046msgstr "E255: Kunne ikke lese inn skiltdata!"
6047
6048msgid "E72: Close error on swap file"
6049msgstr "E72: Feil under lukking av swapfil"
6050
6051msgid "E73: tag stack empty"
6052msgstr "E73: Tag-stack tom"
6053
6054msgid "E74: Command too complex"
6055msgstr "E74: Kommandoen er for kompleks"
6056
6057msgid "E75: Name too long"
6058msgstr "E75: Navnet er for langt"
6059
6060msgid "E76: Too many ["
6061msgstr "E76: For mange ["
6062
6063msgid "E77: Too many file names"
6064msgstr "E77: For mange filnavn"
6065
6066msgid "E488: Trailing characters"
6067msgstr "E488: Etterfølgende tegn"
6068
6069msgid "E78: Unknown mark"
6070msgstr "E78: Ukjent merke"
6071
6072msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6073msgstr "E79: Klarte ikke utvide jokertegn"
6074
6075msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6076msgstr "E591: 'winheight' kan ikke være mindre enn 'winminheight'"
6077
6078msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6079msgstr "E592: 'winwidth' kan ikke være mindre enn 'winminwidth'"
6080
6081msgid "E80: Error while writing"
6082msgstr "E80: Feil under skriving"
6083
6084msgid "Zero count"
6085msgstr "Antall repeteringer er null"
6086
6087msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6088msgstr "E81: Bruker <SID> utenom skript-kontekst"
6089
6090msgid "E449: Invalid expression received"
6091msgstr "E449: Ugyldig uttrykk mottatt"
6092
6093msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6094msgstr "E463: Regionen er beskyttet og kan ikke modifiseres"
6095
6096msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6097msgstr "E744: NetBeans tillater ikke forandringer i skrivebeskyttede filer"
6098
6099#, c-format
6100msgid "E685: Internal error: %s"
6101msgstr "E685: Intern feil: %s"
6102
6103msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6104msgstr "E363: Søkestrengen bruker mer hukommelse enn 'maxmempattern'"
6105
6106msgid "E749: empty buffer"
6107msgstr "E749: Tom buffer"
6108
6109msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6110msgstr "E682: Ugyldig søkestreng eller skilletegn"
6111
6112msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6113msgstr "E139: Filen er lastet i en annen buffer"
6114
6115#, c-format
6116msgid "E764: Option '%s' is not set"
6117msgstr "E764: Valget '%s' er ikke satt"
6118
6119msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6120msgstr "Søket traff TOPPEN, fortsetter fra BUNNEN"
6121
6122msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6123msgstr "Søket traff BUNNEN, fortsetter fra TOPPEN"