blob: b9ae0e62933828e3151463f7ae620d04a87cbdc5 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaarb477af22018-07-15 20:20:18 +02001# Serbian Cyrillic translation for Vim
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002#
3# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
4# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005# Copyright (C) 2017
6# This file is distributed under the same license as the Vim package.
7# FIRST AUTHOR Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>, 2017.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +020012"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +010013"POT-Creation-Date: 2021-02-14 01:49+0400\n"
14"PO-Revision-Date: 2021-02-14 01:54+0400\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +010015"Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n"
Bram Moolenaarb477af22018-07-15 20:20:18 +020016"Language-Team: Serbian\n"
17"Language: sr\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +010018"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +010021"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24msgid "E163: There is only one file to edit"
25msgstr "E163: Постоји само један фајл за уређивање"
26
27msgid "E164: Cannot go before first file"
28msgstr "E164: Не може да се иде испред првог фајла"
29
30msgid "E165: Cannot go beyond last file"
31msgstr "E165: Не може да се иде иза последњег фајла"
32
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +010033msgid "E610: No argument to delete"
34msgstr "E610: Нема аргумента за брисање"
35
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +010036msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +010037msgstr "E249: распоред прозора се неочекивано променио"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +010038
39msgid "--Deleted--"
40msgstr "--Обрисано--"
41
42#, c-format
43msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
44msgstr "ауто-уклањајућа аутокоманда: %s <бафер=%d>"
45
46#, c-format
47msgid "E367: No such group: \"%s\""
48msgstr "E367: Нема такве групе: \"%s\""
49
50msgid "E936: Cannot delete the current group"
51msgstr "E936: Текућа група не може да се обрише"
52
53msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
54msgstr "W19: Брисање augroup која је још у употреби"
55
56#, c-format
57msgid "E215: Illegal character after *: %s"
58msgstr "E215: Недозвољени карактер након *: %s"
59
60#, c-format
61msgid "E216: No such event: %s"
62msgstr "E216: Нема таквог догађаја: %s"
63
64#, c-format
65msgid "E216: No such group or event: %s"
66msgstr "E216: Нема такве групе или догађаја: %s"
67
68msgid ""
69"\n"
70"--- Autocommands ---"
71msgstr ""
72"\n"
73"--- Аутокоманде ---"
74
75#, c-format
76msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
77msgstr "E680: <бафер=%d>: неисправан број бафера "
78
79msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
80msgstr "E217: Аутокоманде за СВЕ догађаје не могу да се изврше"
81
82msgid "No matching autocommands"
83msgstr "Нема подударајућих аутокоманди"
84
85msgid "E218: autocommand nesting too deep"
86msgstr "E218: Угњеждавање аутокоманде је сувише дубоко"
87
88#, c-format
89msgid "%s Autocommands for \"%s\""
90msgstr "%s Аутокоманде за \"%s\""
91
92#, c-format
93msgid "Executing %s"
94msgstr "Извршавање %s"
95
96#, c-format
97msgid "autocommand %s"
98msgstr "аутокоманда %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +010099
100msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
101msgstr "E831: bf_key_init() је позвана са празном лозинком"
102
103msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
104msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
105
106msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
107msgstr "E817: Blowfish употреба big/little endian је погрешна"
108
109msgid "E818: sha256 test failed"
110msgstr "E818: sha256 тест није успео"
111
112msgid "E819: Blowfish test failed"
113msgstr "E819: Blowfish тест није успео"
114
115msgid "[Location List]"
116msgstr "[Листа локација]"
117
118msgid "[Quickfix List]"
119msgstr "[Quickfix листа]"
120
121msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
122msgstr "E855: Аутокоманде су изазвале прекид команде"
123
124msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
125msgstr "E82: Не може да се резервише меморија ни за један бафер, излазак..."
126
127msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
128msgstr "E83: Не може да се резервише меморија за бафер, користи се други..."
129
130msgid "E931: Buffer cannot be registered"
131msgstr "E931: Бафер не може да се региструје"
132
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100133#, c-format
134msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
135msgstr "E937: Покушај брисања бафера који је у употреби: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100136
137msgid "E515: No buffers were unloaded"
138msgstr "E515: Ниједан бафер није уклоњен из меморије"
139
140msgid "E516: No buffers were deleted"
141msgstr "E516: Ниједан бафер није обрисан"
142
143msgid "E517: No buffers were wiped out"
144msgstr "E517: Ниједан бафер није очишћен"
145
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100146#, c-format
147msgid "%d buffer unloaded"
148msgid_plural "%d buffers unloaded"
149msgstr[0] "%d бафер је уклоњен из меморије"
150msgstr[1] "%d бафера је уклоњено из меморије"
151msgstr[2] "%d бафера је уклоњено из меморије"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100152
153#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100154msgid "%d buffer deleted"
155msgid_plural "%d buffers deleted"
156msgstr[0] "%d бафер је обрисан"
157msgstr[1] "%d бафера је обрисано"
158msgstr[2] "%d бафера је обрисано"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100159
160#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100161msgid "%d buffer wiped out"
162msgid_plural "%d buffers wiped out"
163msgstr[0] "%d бафер је очишћен"
164msgstr[1] "%d бафера је очишћено"
165msgstr[2] "%d бафера је очишћено"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100166
167msgid "E90: Cannot unload last buffer"
168msgstr "E90: Последњи бафер не може да се уклони из меморије"
169
170msgid "E84: No modified buffer found"
171msgstr "E84: Није пронађен измењени бафер"
172
173msgid "E85: There is no listed buffer"
174msgstr "E85: Нема бафера на листи"
175
176msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
177msgstr "E87: Не може да се иде иза последњег бафера"
178
179msgid "E88: Cannot go before first buffer"
180msgstr "E88: Не може да се иде испред првог бафера"
181
182#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100183msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200184msgstr ""
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100185"E89: Од последње измене није било уписа за бафер %d (додајте ! да премостите)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100186
187msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
188msgstr "E948: Задатак се још извршава (додајте ! да зауставите задатак)"
189
190msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
191msgstr "E37: Није било уписа од последње промене (додајте ! да премостите)"
192
193msgid "E948: Job still running"
194msgstr "E948: Задатак се и даље извршава"
195
196msgid "E37: No write since last change"
197msgstr "E37: Није било уписа од последње промене"
198
199msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100200msgstr "W14: Упозорење: Прекорачена је максимална величина листе имена фајлова"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100201
202#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100203msgid "E92: Buffer %d not found"
204msgstr "E92: Бафер %d није пронађен"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100205
206#, c-format
207msgid "E93: More than one match for %s"
208msgstr "E93: Више од једног подударања са %s"
209
210#, c-format
211msgid "E94: No matching buffer for %s"
212msgstr "E94: Ниједан бафер се не подудара са %s"
213
214#, c-format
215msgid "line %ld"
216msgstr "линија %ld"
217
218msgid "E95: Buffer with this name already exists"
219msgstr "E95: Бафер са овим именом већ постоји"
220
221msgid " [Modified]"
222msgstr "[Измењено]"
223
224msgid "[Not edited]"
225msgstr "[Није уређивано]"
226
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100227msgid "[Read errors]"
228msgstr "[Грешке при читању]"
229
230msgid "[RO]"
231msgstr "[СЧ]"
232
233msgid "[readonly]"
234msgstr "[само за читање]"
235
236#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100237msgid "%ld line --%d%%--"
238msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
239msgstr[0] "%ld линија --%d%%--"
240msgstr[1] "%ld линијe --%d%%--"
241msgstr[2] "%ld линија --%d%%--"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100242
243#, c-format
244msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
245msgstr "линија %ld од %ld --%d%%-- кол "
246
247msgid "[No Name]"
248msgstr "[Без имена]"
249
250msgid "help"
251msgstr "помоћ"
252
253msgid "[Help]"
254msgstr "[Помоћ]"
255
256msgid "[Preview]"
257msgstr "[Преглед]"
258
259msgid "All"
260msgstr "Све"
261
262msgid "Bot"
263msgstr "Дно"
264
265msgid "Top"
266msgstr "Врх"
267
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100268msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
269msgstr "E382: Упис није могућ, постављена је 'buftype' опција"
270
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100271msgid "[Prompt]"
272msgstr "[Одзив]"
273
274msgid "[Popup]"
275msgstr "[Балон]"
276
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100277msgid "[Scratch]"
278msgstr "[Празно]"
279
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100280msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
281msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Овај фајл је промењен од кад је прочитан!!!"
282
283msgid "Do you really want to write to it"
284msgstr "Да ли заиста желите да пишете у њега"
285
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100286msgid "[New]"
287msgstr "[Ново]"
288
289msgid "[New File]"
290msgstr "[Нов фајл]"
291
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100292msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
293msgstr "E676: Нема одговарајућих аутокоманди за acwrite бафер"
294
295msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
296msgstr ""
297"E203: Аутокоманде су обрисале или уклониле из меморије бафер који требало да "
298"буде уписан"
299
300msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
301msgstr "E204: Аутокоманде су на неочекиван начин промениле број линија"
302
303msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
304msgstr "NetBeans не дозвољава упис неизмењених бафера"
305
306msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
307msgstr "Парцијални уписи нису дозвољени за NetBeans бафере"
308
309msgid "is a directory"
310msgstr "је директоријум"
311
312msgid "is not a file or writable device"
313msgstr "није фајл или уређај на који може да се уписује"
314
315msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
316msgstr "упис на уређај је онемогућен опцијом 'opendevice'"
317
318msgid "is read-only (add ! to override)"
319msgstr "је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
320
321msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
322msgstr "E506: Не може да се упише у резервни фајл (додајте ! за премошћавање)"
323
324msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
325msgstr ""
326"E507: Грешка код затварања за резервни фајл (додајте ! за премошћавање)"
327
328msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
329msgstr "E508: Резервни фајл не може да се прочита (додајте ! за премошћавање)"
330
331msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
332msgstr "E509: Резервни фајл не може да се креира (додајте ! за премошћавање)"
333
334msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
335msgstr "E510: Резервни фајл не може да се направи (додајте ! за премошћавање)"
336
337msgid "E214: Can't find temp file for writing"
338msgstr "E214: Привремени фајл за упис не може да се пронађе"
339
340msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
341msgstr "E213: Конверзија није могућа (додајте ! за упис без конверзије)"
342
343msgid "E166: Can't open linked file for writing"
344msgstr "E166: Повезани фајл не може да се отвори за упис"
345
346msgid "E212: Can't open file for writing"
347msgstr "E212: фајл не може да се отвори за упис"
348
349msgid "E949: File changed while writing"
350msgstr "E949: фајл је промењен током уписа"
351
352msgid "E512: Close failed"
353msgstr "E512: Затварање није успело"
354
355msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
356msgstr ""
357"E513: грешка при упису, конверзија није успела (оставите 'fenc' празно да "
358"премостите)"
359
360#, c-format
361msgid ""
362"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
363"override)"
364msgstr ""
365"E513: грешка при упису, конверзија није успела у линији %ld (оставите 'fenc' "
366"празно да премостите)"
367
368msgid "E514: write error (file system full?)"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +0100369msgstr "E514: грешка при упису (систем фајлова је пун?)"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100370
371msgid " CONVERSION ERROR"
372msgstr " ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ"
373
374#, c-format
375msgid " in line %ld;"
376msgstr " у линији %ld;"
377
378msgid "[NOT converted]"
379msgstr "[НИЈЕ конвертовано]"
380
381msgid "[converted]"
382msgstr "[конвертовано]"
383
384msgid "[Device]"
385msgstr "[Уређај]"
386
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100387msgid " [a]"
388msgstr " [н]"
389
390msgid " appended"
391msgstr " настављено"
392
393msgid " [w]"
394msgstr " [у]"
395
396msgid " written"
397msgstr " уписано"
398
399msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
400msgstr "E205: Patch режим: оригинални фајл не може да се сачува"
401
402msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
403msgstr "E206: Patch режим: не може да се креира празан оригинални фајл"
404
405msgid "E207: Can't delete backup file"
406msgstr "E207: Резервни фајл не може да се обрише"
407
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100408msgid ""
409"\n"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100410"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100411msgstr ""
412"\n"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100413"УПОЗОРЕЊЕ: Оригинални фајл је можда изгубљен или оштећен\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100414
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100415msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
416msgstr "не напуштајте едитор док се фајл успешно не упише!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100417
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100418msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
419msgstr "W10: Упозорење: Мења се фајл који може само да се чита"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100420
421msgid "E902: Cannot connect to port"
422msgstr "E902: Повезивање на порт није могуће"
423
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100424msgid "E898: socket() in channel_connect()"
425msgstr "E898: socket() у channel_connect()"
426
427#, c-format
428msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
429msgstr "E901: getaddrinfo() у channel_open(): %s"
430
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100431msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
432msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()"
433
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100434msgid "E903: received command with non-string argument"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +0100435msgstr "E903: примљена команда са аргументом који није стринг"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100436
437msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
438msgstr "E904: последњи аргумент за expr/call мора бити број"
439
440msgid "E904: third argument for call must be a list"
441msgstr "E904: трећи аргумент за call мора бити листа"
442
443#, c-format
444msgid "E905: received unknown command: %s"
445msgstr "E905: примљена непозната команда: %s"
446
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100447msgid "E906: not an open channel"
448msgstr "E906: није отворен канал"
449
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100450#, c-format
451msgid "E630: %s(): write while not connected"
452msgstr "E630: %s(): упис док није успостављена веза"
453
454#, c-format
455msgid "E631: %s(): write failed"
456msgstr "E631: %s(): упис није успео"
457
458#, c-format
459msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
460msgstr "E917: Callback не може да се користи са %s()"
461
462msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200463msgstr ""
464"E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() не може да се користи са raw или nl каналом"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100465
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100466msgid "No display"
467msgstr "Нема приказа"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100468
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100469msgid ": Send failed.\n"
470msgstr ": Слање није успело.\n"
471
472msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
473msgstr ": Слање није успело. Покушава се локално извршавање\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100474
475#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100476msgid "%d of %d edited"
477msgstr "%d од %d уређено"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100478
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100479msgid "No display: Send expression failed.\n"
480msgstr "Нема приказа: Израз слања није успео.\n"
481
482msgid ": Send expression failed.\n"
483msgstr ": Израз слања није успео.\n"
484
485msgid "E240: No connection to the X server"
486msgstr "E240: Нема везе са X сервером"
487
488#, c-format
489msgid "E241: Unable to send to %s"
490msgstr "E241: Слање ка %s није могуће"
491
492msgid "E277: Unable to read a server reply"
493msgstr "E277: Не може да се прочита одговор сервера"
494
495msgid "E941: already started a server"
496msgstr "E941: сервер је већ покренут"
497
498msgid "E942: +clientserver feature not available"
499msgstr "E942: Могућност +clientserver није доступна"
500
501msgid "E258: Unable to send to client"
502msgstr "E258: Слање ка клијенту није могуће"
503
504msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +0100505msgstr "Уместо празне селекције коришћен је CUT_BUFFER0"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100506
507msgid "tagname"
508msgstr "ознака"
509
510msgid " kind file\n"
511msgstr " врста фајла\n"
512
513msgid "'history' option is zero"
514msgstr "опција 'history' је нула"
515
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100516msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200517msgstr "E821: Фајл је шифрован непознатом методом"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100518
519msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
520msgstr "Упозорење: Користи се слаба метода шифрирања; погледајте :help 'cm'"
521
522msgid "Enter encryption key: "
523msgstr "Унесите кључ за шифрирање: "
524
525msgid "Enter same key again: "
526msgstr "Унесите исти кључ поново: "
527
528msgid "Keys don't match!"
529msgstr "Кључеви нису исти!"
530
531msgid "[crypted]"
532msgstr "[шифровано]"
533
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100534msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
535msgstr "Улазак у Debug режим. Откуцајте \"cont\" за наставак."
536
537#, c-format
538msgid "Oldval = \"%s\""
539msgstr "Старавред = \"%s\""
540
541#, c-format
542msgid "Newval = \"%s\""
543msgstr "Новавред = \"%s\""
544
545#, c-format
546msgid "line %ld: %s"
547msgstr "линија %ld: %s"
548
549#, c-format
550msgid "cmd: %s"
551msgstr "ком: %s"
552
553msgid "frame is zero"
554msgstr "оквир је нула"
555
556#, c-format
557msgid "frame at highest level: %d"
558msgstr "оквир је на највишем нивоу: %d"
559
560#, c-format
561msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
562msgstr "Прекидна тачка у \"%s%s\" линија %ld"
563
564#, c-format
565msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
566msgstr "E161: Прекидна тачка није пронађена: %s"
567
568msgid "No breakpoints defined"
569msgstr "Није дефинисана ниједна прекидна тачка"
570
571#, c-format
572msgid "%3d %s %s line %ld"
573msgstr "%3d %s %s линија %ld"
574
575#, c-format
576msgid "%3d expr %s"
577msgstr "%3d израз %s"
578
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100579msgid "extend() argument"
580msgstr "extend() аргумент"
581
582#, c-format
583msgid "E737: Key already exists: %s"
584msgstr "E737: Кључ већ постоји: %s"
585
586#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100587msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
588msgstr "E96: Не може да се упоређује више од %d бафера"
589
590#, c-format
591msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
592msgstr "Нема довољно меморије да би се користио интерни diff за бафер \"%s\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100593
594msgid "E810: Cannot read or write temp files"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200595msgstr "E810: Није могуће читање или упис у привремене фајлове"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100596
597msgid "E97: Cannot create diffs"
598msgstr "E97: Није могуће креирање diff-ова"
599
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100600msgid "E960: Problem creating the internal diff"
601msgstr "E960: Проблем код креирања интерног diff-а"
602
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100603msgid "Patch file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200604msgstr "Patch фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100605
606msgid "E816: Cannot read patch output"
607msgstr "E816: Није могуће читање patch излаза"
608
609msgid "E98: Cannot read diff output"
610msgstr "E98: Није могуће читање diff излаза"
611
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100612msgid "E959: Invalid diff format."
613msgstr "E959: Неисправан diff формат."
614
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100615msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
616msgstr "E99: Текући бафер није у diff режиму"
617
618msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
619msgstr "E793: Ниједан други бафер у diff режиму није измењив"
620
621msgid "E100: No other buffer in diff mode"
622msgstr "E100: ниједан други бафер није у diff режиму"
623
624msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
625msgstr "E101: Више од два бафера су у diff режиму, не знам који да користим"
626
627#, c-format
628msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
629msgstr "E102: Бафер \"%s\" не може да се пронађе"
630
631#, c-format
632msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
633msgstr "E103: Бафер \"%s\" није у diff режиму"
634
635msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
636msgstr "E787: Бафер је неочекивано измењен"
637
638msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
639msgstr "E104: Escape није дозвољен у digraph"
640
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100641msgid "Custom"
642msgstr "Кориснички"
643
644msgid "Latin supplement"
645msgstr "латиница суплемент"
646
647msgid "Greek and Coptic"
648msgstr "грчки и коптски"
649
650msgid "Cyrillic"
651msgstr "ћирилица"
652
653msgid "Hebrew"
654msgstr "хебрејски"
655
656msgid "Arabic"
657msgstr "арапски"
658
659msgid "Latin extended"
660msgstr "латиница проширена"
661
662msgid "Greek extended"
663msgstr "грчки проширено"
664
665msgid "Punctuation"
666msgstr "интерпункција"
667
668msgid "Super- and subscripts"
669msgstr "индекси и експоненти"
670
671msgid "Currency"
672msgstr "валуте"
673
674msgid "Other"
675msgstr "остало"
676
677msgid "Roman numbers"
678msgstr "римски бројеви"
679
680msgid "Arrows"
681msgstr "стрелице"
682
683msgid "Mathematical operators"
684msgstr "математички оператори"
685
686msgid "Technical"
687msgstr "технички"
688
689msgid "Box drawing"
690msgstr "цртање оквира"
691
692msgid "Block elements"
693msgstr "блок елементи"
694
695msgid "Geometric shapes"
696msgstr "геометријски облици"
697
698msgid "Symbols"
699msgstr "симболи"
700
701msgid "Dingbats"
702msgstr "орнаменти"
703
704msgid "CJK symbols and punctuation"
705msgstr "CJK симболи и интерпункција"
706
707msgid "Hiragana"
708msgstr "хирагана"
709
710msgid "Katakana"
711msgstr "катакана"
712
713msgid "Bopomofo"
714msgstr "бопомофо"
715
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100716msgid "E544: Keymap file not found"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200717msgstr "E544: Keymap фајл није пронађен"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100718
719msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200720msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван фајла који се учитава као скрипта"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100721
722msgid "E791: Empty keymap entry"
723msgstr "E791: Празна keymap ставка"
724
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100725msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100726msgstr "E689: Само Листа, Речник или Блоб могу да се индексирају"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100727
728msgid "E708: [:] must come last"
729msgstr "E708: [:] мора да буде последња"
730
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100731msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100732msgstr "E709: [:] захтева вредност типа Листа или Блоб"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100733
734msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100735msgstr "E972: Блоб вредност нема одговарајући број бајтова"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100736
737msgid "E996: Cannot lock a range"
738msgstr "E996: Опсег не може да се закључа"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100739
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100740msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
741msgstr "E996: Листа или Речник не могу да се закључају"
742
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100743msgid "E260: Missing name after ->"
744msgstr "E260: Недостаје име након ->"
745
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100746msgid "E695: Cannot index a Funcref"
747msgstr "E695: Funcref не може да се индексира"
748
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100749msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200750msgstr ""
751"Нема довољно меморије за постављање референци, прекинуто је скупљање отпада"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100752
753msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
754msgstr "E724: променљива је угњеждена предубоко да би се приказала"
755
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100756msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
757msgstr "E698: променљива је предубоко угњеждена да би се направила копија"
758
759msgid ""
760"\n"
761"\tLast set from "
762msgstr ""
763"\n"
764"\tПоследње постављено из "
765
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100766msgid "E808: Number or Float required"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100767msgstr "E808: Захтева се Број или Покретни"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100768
769#, c-format
770msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
771msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s"
772
773msgid "&Ok"
774msgstr "&Ок"
775
776msgid "E980: lowlevel input not supported"
777msgstr "E980: није подржан улаз ниског нивоа"
778
779#, c-format
780msgid "E700: Unknown function: %s"
781msgstr "E700: Непозната функција: %s"
782
783msgid "E922: expected a dict"
784msgstr "E922: очекивао се dict"
785
786msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
787msgstr "E923: Други аргумент function() мора бити list или dict"
788
789msgid ""
790"&OK\n"
791"&Cancel"
792msgstr ""
793"&OK\n"
794"О&ткажи"
795
796msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
797msgstr "inputrestore() је позвана више пута него inputsave()"
798
799msgid "E786: Range not allowed"
800msgstr "E786: Опсег није дозвољен"
801
802msgid "E701: Invalid type for len()"
803msgstr "E701: Неисправан тип за len()"
804
805msgid "E726: Stride is zero"
806msgstr "E726: Корак је нула"
807
808msgid "E727: Start past end"
809msgstr "E727: Почетак иза краја"
810
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100811#, c-format
812msgid "E962: Invalid action: '%s'"
813msgstr "E962: Неисправна акција: '%s'"
814
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100815#, c-format
816msgid "E935: invalid submatch number: %d"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +0100817msgstr "E935: неисправан број подподударања: %d"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100818
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100819msgid "E991: cannot use =<< here"
820msgstr "E991: овде не може да се користи =<<"
821
822msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
823msgstr "E221: Маркер не може да почне малим словом"
824
825msgid "E172: Missing marker"
826msgstr "E172: Недостаје маркер"
827
828#, c-format
829msgid "E990: Missing end marker '%s'"
830msgstr "E990: Недостаје маркер краја '%s'"
831
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100832msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
833msgstr "E985: .= није подржано са скрипт верзијом >= 2"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100834
835msgid "E687: Less targets than List items"
836msgstr "E687: Мање одредишта него ставки Листе"
837
838msgid "E688: More targets than List items"
839msgstr "E688: Више одредишта него ставки Листе"
840
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100841msgid "E452: Double ; in list of variables"
842msgstr "E452: Двоструке ; у листи променљивих"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100843
844#, c-format
845msgid "E738: Can't list variables for %s"
846msgstr "E738: Не може да се прикаже листа променљивих за %s"
847
848msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
849msgstr "E996: Променљива окружења не може да се закључа"
850
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100851msgid "E996: Cannot lock a register"
852msgstr "E996: Регистар не може да се закључа"
853
854#, c-format
855msgid "E108: No such variable: \"%s\""
856msgstr "E108: Не постоји таква променљива: \"%s\""
857
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100858msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100859msgstr "E743: променљива је угњеждена сувише дубоко да би се (за/от)кључала"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100860
861#, c-format
862msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
863msgstr "E963: постављање %s не вредност погрешног типа"
864
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100865#, c-format
866msgid "E795: Cannot delete variable %s"
867msgstr "E795: Променљива %s не може да се обрише"
868
869#, c-format
870msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
871msgstr "E704: Име Funcref мора да почне великим словом: %s"
872
873#, c-format
874msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
875msgstr "E705: Име променљиве је у конфликту са постојећом функцијом: %s"
876
877#, c-format
878msgid "E741: Value is locked: %s"
879msgstr "E741: Вредност је закључана: %s"
880
881msgid "Unknown"
882msgstr "Непознато"
883
884#, c-format
885msgid "E742: Cannot change value of %s"
886msgstr "E742: Вредност %s не може да се промени"
887
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100888msgid "E921: Invalid callback argument"
889msgstr "E921: Неисправан callback аргумент"
890
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100891#, c-format
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200892msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
893msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Окт %03o, Дигр %s"
894
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100895#, c-format
896msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
897msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Октално %03o"
898
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100899#, c-format
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200900msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
901msgstr "> %d, Хекс %04x, Окт %o, Дигр %s"
902
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100903#, c-format
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +0200904msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
905msgstr "> %d, Хекс %08x, Окт %o, Дигр %s"
906
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100907#, c-format
908msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
909msgstr "> %d, Хекс %04x, Октално %o"
910
911#, c-format
912msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
913msgstr "> %d, Хекс %08x, Октално %o"
914
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100915msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
916msgstr "E134: Опсег линија не може да се премести сам у себе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100917
918#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100919msgid "%ld line moved"
920msgid_plural "%ld lines moved"
921msgstr[0] "%ld линија премештена"
922msgstr[1] "%ld линијe премештено"
923msgstr[2] "%ld линија премештена"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100924
925#, c-format
926msgid "%ld lines filtered"
927msgstr "%ld линија филтрирано"
928
929msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
930msgstr "E135: *Филтер* Аутокоманде не смеју да мењају текући бафер"
931
932msgid "[No write since last change]\n"
933msgstr "[Нема уписа од последње промене]\n"
934
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100935msgid "Save As"
936msgstr "Сачувај као"
937
938msgid "Write partial file?"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200939msgstr "Да упишем парцијални фајл?"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100940
941msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
942msgstr "E140: Користите ! да бисте уписали парцијални бафер"
943
944#, c-format
945msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200946msgstr "Да препишем постојећи фајл \"%s\"?"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100947
948#, c-format
949msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100950msgstr "Привремени фајл \"%s\" постоји, да га препишем у сваком случају?"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100951
952#, c-format
953msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +0100954msgstr "E768: Привремени фајл постоји: %s (:silent! премошћава)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100955
956#, c-format
957msgid "E141: No file name for buffer %ld"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200958msgstr "E141: Нема имена фајла за бафер %ld"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100959
960msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200961msgstr "E142: Фајл није уписан: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100962
963#, c-format
964msgid ""
965"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
966"Do you wish to write anyway?"
967msgstr ""
968"'readonly' опција је постављена за \"%s\".\n"
969"Да ли ипак желите да упишете?"
970
971#, c-format
972msgid ""
973"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
974"It may still be possible to write it.\n"
975"Do you wish to try?"
976msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200977"Дозволе за фајл \"%s\" омогућавају само читање.\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100978"Можда је ипак могуће да се упише.\n"
979"Да ли желите да покушате?"
980
981#, c-format
982msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
983msgstr "E505: \"%s\" је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
984
985msgid "Edit File"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +0200986msgstr "Уреди фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100987
988#, c-format
989msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
990msgstr "E143: Аутокоманде су неочекивано обрисале нов бафер %s"
991
992msgid "E144: non-numeric argument to :z"
993msgstr "E144: ненумерички аргумент за :z"
994
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +0100995msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
996msgstr "E145: Команде окружења и још нека функционалност нису дозвољене у rvim"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +0100997
998msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
999msgstr "E146: Регуларни изрази не могу да се раздвајају словима"
1000
1001#, c-format
1002msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1003msgstr "заменити са %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1004
1005msgid "(Interrupted) "
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001006msgstr "(Прекинуто) "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001007
1008#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001009msgid "%ld match on %ld line"
1010msgid_plural "%ld matches on %ld line"
1011msgstr[0] "%ld подударање у %ld линији"
1012msgstr[1] "%ld подударања у %ld линији"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001013msgstr[2] "%ld подударања у %ld линији"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001014
1015#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001016msgid "%ld substitution on %ld line"
1017msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
1018msgstr[0] "%ld замена у %ld линији"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001019msgstr[1] "%ld замене у %ld линији"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001020msgstr[2] "%ld замена у %ld линији"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001021
1022#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001023msgid "%ld match on %ld lines"
1024msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
1025msgstr[0] "%ld подударање у %ld линија"
1026msgstr[1] "%ld подударања у %ld линија"
1027msgstr[2] "%ld подударања у %ld линија"
1028
1029#, c-format
1030msgid "%ld substitution on %ld lines"
1031msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
1032msgstr[0] "%ld замена у %ld линија"
1033msgstr[1] "%ld замене у %ld линија"
1034msgstr[2] "%ld замена у %ld линија"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001035
1036msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
1037msgstr "E147: :global не може да се изврши рекурзивно са опсегом"
1038
1039msgid "E148: Regular expression missing from global"
1040msgstr "E148: У global недостаје регуларни израз"
1041
1042#, c-format
1043msgid "Pattern found in every line: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001044msgstr "Шаблон је пронађен у свакој линији: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001045
1046#, c-format
1047msgid "Pattern not found: %s"
1048msgstr "Шаблон није пронађен: %s"
1049
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001050msgid "No old files"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001051msgstr "Нема старих фајлова"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001052
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001053#, c-format
1054msgid "Save changes to \"%s\"?"
1055msgstr "Да сачувам промене у \"%s\"?"
1056
1057#, c-format
1058msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
1059msgstr "E947: Задатак се и даље извршава у баферу \"%s\""
1060
1061#, c-format
1062msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1063msgstr "E162: Није било уписа од последње промене за бафер \"%s\""
1064
1065msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1066msgstr "Упозорење: Неочекивано се прешло у други бафер (проверите аутокоманде)"
1067
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001068#, c-format
1069msgid "E666: compiler not supported: %s"
1070msgstr "E666: компајлер није подржан: %s"
1071
1072#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001073msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001074msgstr "W20: Захтевани python верзије 2.x није подржан, фајл: %s се игнорише"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001075
1076#, c-format
1077msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001078msgstr "W21: Захтевани python верзије 3.x није подржан, фајл: %s се игнорише"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001079
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001080msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001081msgstr ""
1082"Улазак у Ex режим. Откуцајте \"visual\" да бисте прешли у Нормални режим."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001083
1084msgid "E501: At end-of-file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001085msgstr "E501: На крају-фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001086
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001087#, c-format
1088msgid "Executing: %s"
1089msgstr "Извршавање: %s"
1090
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001091msgid "E169: Command too recursive"
1092msgstr "E169: Команда је сувише рекурзивна"
1093
1094#, c-format
1095msgid "E605: Exception not caught: %s"
1096msgstr "E605: Изузетак није ухваћен: %s"
1097
1098msgid "End of sourced file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001099msgstr "Крај изворишног фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001100
1101msgid "End of function"
1102msgstr "Крај функције"
1103
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001104msgid "E492: Not an editor command"
1105msgstr "E492: Није команда едитора"
1106
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001107msgid "E981: Command not allowed in rvim"
1108msgstr "E981: Команде нису дозвољене у rvim"
1109
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001110msgid "E493: Backwards range given"
1111msgstr "E493: Задат је опсег уназад"
1112
1113msgid "Backwards range given, OK to swap"
1114msgstr "Задат је опсег уназад, ОК да се замени"
1115
1116msgid "E494: Use w or w>>"
1117msgstr "E494: Користите w или w>>"
1118
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001119msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
1120msgstr "E943: Табела команди мора да се освежи, покрените 'make cmdidxs'"
1121
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001122msgid ""
1123"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
1124msgstr ""
1125"ИНТЕРНО: EX_DFLALL не може да се користи са ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED или "
1126"ADDR_QUICKFIX"
1127
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001128msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1129msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији"
1130
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001131#, c-format
1132msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
1133msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
1134msgstr[0] "Још %d фајл за уређивање. Желите да ипак напустите програм?"
1135msgstr[1] "Још %d фајла за уређивање. Желите да ипак напустите програм?"
1136msgstr[2] "Још %d фајлова за уређивање. Желите да ипак напустите програм?"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001137
1138#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001139msgid "E173: %d more file to edit"
1140msgid_plural "E173: %d more files to edit"
1141msgstr[0] "E173: Још %d фајл за уређивање"
1142msgstr[1] "E173: Још %d фајла за уређивање"
1143msgstr[2] "E173: Још %d фајлова за уређивање"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001144
1145msgid "unknown"
1146msgstr "непознато"
1147
1148#, c-format
1149msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1150msgstr "E185: Шема боја '%s' не може да се пронађе"
1151
1152msgid "Greetings, Vim user!"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001153msgstr "Поздрав, корисниче програма Vim!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001154
1155msgid "E784: Cannot close last tab page"
1156msgstr "E784: Последња картица не може да се затвори"
1157
1158msgid "Already only one tab page"
1159msgstr "Већ сте на само једној картици"
1160
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001161msgid "Edit File in new tab page"
1162msgstr "Уређивање Фајла у новој картици"
1163
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001164msgid "Edit File in new window"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001165msgstr "Уређивање Фајла у новом прозору"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001166
1167#, c-format
1168msgid "Tab page %d"
1169msgstr "Картица %d"
1170
1171msgid "No swap file"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001172msgstr "Нема привременог фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001173
1174msgid "Append File"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001175msgstr "Додавање на крај Фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001176
1177msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001178msgstr ""
1179"E747: Директоријум не може да се промени, бафер је измењен (додајте ! за "
1180"премошћавање)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001181
1182msgid "E186: No previous directory"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001183msgstr "E186: Нема претходног директоријума"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001184
1185msgid "E187: Unknown"
1186msgstr "E187: Непознато"
1187
1188msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1189msgstr "E465: :winsize захтева два бројчана аргумента"
1190
1191#, c-format
1192msgid "Window position: X %d, Y %d"
1193msgstr "Позиција прозора: X %d, Y %d"
1194
1195msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1196msgstr "E188: Добављање позиције прозора није имплементирано за ову платформу"
1197
1198msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1199msgstr "E466: :winpos захтева два бројчана аргумента"
1200
1201msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
1202msgstr "E930: :redir не може да се користи унутар execute()"
1203
1204msgid "Save Redirection"
1205msgstr "Сачувај Редирекцију"
1206
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001207#, c-format
1208msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1209msgstr "E739: Директоријум не може да се креира: %s"
1210
1211#, c-format
1212msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1213msgstr "E189: \"%s\" постоји (додајте ! за премошћавање)"
1214
1215#, c-format
1216msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1217msgstr "E190: \"%s\" не може да се отвори за упис"
1218
1219msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1220msgstr "E191: Аргумент мора бити слово или апостроф/обрнути апостроф"
1221
1222msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1223msgstr "E192: Рекурзивно коришћење :normal је сувише дубоко"
1224
1225msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1226msgstr "E809: #< није доступно без +eval могућности"
1227
1228msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1229msgstr "E194: Нема алтернативног имена које би заменило '#'"
1230
1231msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001232msgstr "E495: нема имена фајла за аутокоманде које би заменило \"<afile>\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001233
1234msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1235msgstr "E496: нема броја бафера за аутокоманду који би заменио \"<abuf>\""
1236
1237msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1238msgstr "E497: нема имена подударања аутокоманде које би заменило \"<amatch>\""
1239
1240msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001241msgstr "E498: нема имена :source фајла које би заменило \"<sfile>\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001242
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001243msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\""
1244msgstr "E489: нема стека позива који би заменио \"<stack>\""
1245
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001246msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1247msgstr "E842: нема броја линије који би се користио за \"<slnum>\""
1248
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001249msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
1250msgstr "E961: нема броја линије који би се користио за \"<sflnum>\""
1251
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001252#, no-c-format
1253msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001254msgstr "E499: Празно име фајла за '%' или '#', функционише само са \":p:h\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001255
1256msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1257msgstr "E500: Резултат израчунавања је празан стринг"
1258
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001259msgid "Untitled"
1260msgstr "Без наслова"
1261
1262msgid "E196: No digraphs in this version"
1263msgstr "E196: У овој верзији нема диграфа"
1264
1265msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1266msgstr "E608: :throw изузетка са 'Vim' префиксом није дозвољен"
1267
1268#, c-format
1269msgid "Exception thrown: %s"
1270msgstr "Бачен је изузетак: %s"
1271
1272#, c-format
1273msgid "Exception finished: %s"
1274msgstr "Изузетак је завршен: %s"
1275
1276#, c-format
1277msgid "Exception discarded: %s"
1278msgstr "Изузетак је одбачен: %s"
1279
1280#, c-format
1281msgid "%s, line %ld"
1282msgstr "%s, линија %ld"
1283
1284#, c-format
1285msgid "Exception caught: %s"
1286msgstr "Изузетак је ухваћен: %s"
1287
1288#, c-format
1289msgid "%s made pending"
1290msgstr "%s је стављен на чекање"
1291
1292#, c-format
1293msgid "%s resumed"
1294msgstr "%s је поново активан"
1295
1296#, c-format
1297msgid "%s discarded"
1298msgstr "%s је одбачен"
1299
1300msgid "Exception"
1301msgstr "Изузетак"
1302
1303msgid "Error and interrupt"
1304msgstr "Грешка и прекид"
1305
1306msgid "Error"
1307msgstr "Грешка"
1308
1309msgid "Interrupt"
1310msgstr "Прекид"
1311
1312msgid "E579: :if nesting too deep"
1313msgstr "E579: :if угњеждавање је сувише дубоко"
1314
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001315msgid "E583: multiple :else"
1316msgstr "E583: вишеструко :else"
1317
1318msgid "E584: :elseif after :else"
1319msgstr "E584: :elseif након :else"
1320
1321msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1322msgstr "E585: :while/:for угњеждавање је сувише дубоко"
1323
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001324msgid "E732: Using :endfor with :while"
1325msgstr "E732: Коришћење :endfor са :while"
1326
1327msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1328msgstr "E733: Коришћење :endwhile са :for"
1329
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001330msgid "E579: block nesting too deep"
1331msgstr "E579: угњеждавање блокова је сувише дубоко"
1332
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001333msgid "E601: :try nesting too deep"
1334msgstr "E601: :try угњеждавање је сувише дубоко"
1335
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001336msgid "E604: :catch after :finally"
1337msgstr "E604: :catch након :finally"
1338
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001339msgid "E193: :enddef not inside a function"
1340msgstr "E193: :enddef није унутар функције"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001341
1342msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1343msgstr "E193: :endfunction није унутар функције"
1344
1345msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1346msgstr "E788: Уређивање другог бафера тренутно није дозвољено"
1347
1348msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1349msgstr "E811: Мењање информација о баферу тренутно није дозвољено"
1350
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001351msgid "[Command Line]"
1352msgstr "[Командна линија]"
1353
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001354msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1355msgstr "E199: Active window or buffer deleted"
1356
1357msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1358msgstr "E812: Аутокоманде су промениле багер или име бафера"
1359
1360msgid "Illegal file name"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001361msgstr "Недозвољено име фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001362
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001363msgid "is not a file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001364msgstr "није фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001365
1366msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1367msgstr "је уређај (онемогућен опцијом 'opendevice')"
1368
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001369msgid "[New DIRECTORY]"
1370msgstr "[Нов ДИРЕКТОРИЈУМ]"
1371
1372msgid "[File too big]"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001373msgstr "[Фајл је сувише велики]"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001374
1375msgid "[Permission Denied]"
1376msgstr "[Дозвола одбијена]"
1377
1378msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001379msgstr "E200: *ReadPre аутокоманде су учиниле фајл нечитљивим"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001380
1381msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1382msgstr "E201: *ReadPre аутокоманде не смеју да измене текући бафер"
1383
1384msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1385msgstr "Vim: Читање са stdin...\n"
1386
1387msgid "Reading from stdin..."
1388msgstr "Читање са stdin..."
1389
1390msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001391msgstr "E202: Конверзија је учинила фајл нечитљивим!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001392
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001393msgid "[fifo]"
1394msgstr "[fifo]"
1395
1396msgid "[socket]"
1397msgstr "[утичница]"
1398
1399msgid "[character special]"
1400msgstr "[специјални карактер]"
1401
1402msgid "[CR missing]"
1403msgstr "[недостаје CR]"
1404
1405msgid "[long lines split]"
1406msgstr "[дуге линије преломљене]"
1407
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001408#, c-format
1409msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1410msgstr "[ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ у линији %ld]"
1411
1412#, c-format
1413msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1414msgstr "[НЕДОЗВОЉЕН БАЈТ у линији %ld]"
1415
1416msgid "[READ ERRORS]"
1417msgstr "[ГРЕШКЕ ПРИ ЧИТАЊУ]"
1418
1419msgid "Can't find temp file for conversion"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001420msgstr "Привремени фајл за конверзију не може да се пронађе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001421
1422msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1423msgstr "Конверзија са 'charconvert' није успела"
1424
1425msgid "can't read output of 'charconvert'"
1426msgstr "излаз 'charconvert' не може да се прочита"
1427
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001428msgid "[dos]"
1429msgstr "[dos]"
1430
1431msgid "[dos format]"
1432msgstr "[dos формат]"
1433
1434msgid "[mac]"
1435msgstr "[mac]"
1436
1437msgid "[mac format]"
1438msgstr "[mac формат]"
1439
1440msgid "[unix]"
1441msgstr "[unix]"
1442
1443msgid "[unix format]"
1444msgstr "[unix формат]"
1445
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001446#, c-format
1447msgid "%ld line, "
1448msgid_plural "%ld lines, "
1449msgstr[0] "%ld линија, "
1450msgstr[1] "%ld линијe, "
1451msgstr[2] "%ld линија, "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001452
1453#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001454msgid "%lld byte"
1455msgid_plural "%lld bytes"
1456msgstr[0] "%lld бајт"
1457msgstr[1] "%lld бајта"
1458msgstr[2] "%lld бајтова"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001459
1460msgid "[noeol]"
1461msgstr "[noeol]"
1462
1463msgid "[Incomplete last line]"
1464msgstr "[Последња линија није комплетна]"
1465
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001466#, c-format
1467msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1468msgstr "E208: Грешка при упису у \"%s\""
1469
1470#, c-format
1471msgid "E209: Error closing \"%s\""
1472msgstr "E209: Грешка при затварању \"%s\""
1473
1474#, c-format
1475msgid "E210: Error reading \"%s\""
1476msgstr "E210: Грешка при читању \"%s\""
1477
1478msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1479msgstr "E246: FileChangedShell аутокоманда је обрисала бафер"
1480
1481#, c-format
1482msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001483msgstr "E211: Фајл \"%s\" више није доступан"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001484
1485#, c-format
1486msgid ""
1487"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1488"well"
1489msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001490"W12: Упозорење: Фајл \"%s\" је измењен и бафер у програму Vim је такође "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001491"измењен"
1492
1493msgid "See \":help W12\" for more info."
1494msgstr "Погледајте \":help W12\" за више информација."
1495
1496#, c-format
1497msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001498msgstr "W11: Упозорење: Фајл \"%s\" је измењен откад је започето уређивање"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001499
1500msgid "See \":help W11\" for more info."
1501msgstr "Погледајте \":help W11\" за више информација."
1502
1503#, c-format
1504msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001505msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001506"W16: Упозорење: Режим фајла \"%s\" је измењен откад је започето уређивање"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001507
1508msgid "See \":help W16\" for more info."
1509msgstr "Погледајте \":help W16\" за више информација."
1510
1511#, c-format
1512msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001513msgstr "W13: Упозорење: Фајл \"%s\" је креиран након почетка уређивања"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001514
1515msgid "Warning"
1516msgstr "Упозорење"
1517
1518msgid ""
1519"&OK\n"
1520"&Load File"
1521msgstr ""
1522"&OK\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001523"&Учитај фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001524
1525#, c-format
1526msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1527msgstr "E462: Припрема за поновно учитавање \"%s\" није била могућа"
1528
1529#, c-format
1530msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1531msgstr "E321: \"%s\" не може поново да се учита"
1532
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001533msgid "E219: Missing {."
1534msgstr "E219: Недостаје {."
1535
1536msgid "E220: Missing }."
1537msgstr "E220: Недостаје }."
1538
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001539msgid "<empty>"
1540msgstr "<празно>"
1541
1542msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
1543msgstr "E655: Превише симболичких веза (циклус?)"
1544
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001545msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
1546msgstr "Први аргумент writefile() мора бити Листа или Блоб"
1547
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001548msgid "Select Directory dialog"
1549msgstr "Дијалог избора директоријума"
1550
1551msgid "Save File dialog"
1552msgstr "Дијалог чувања фајла"
1553
1554msgid "Open File dialog"
1555msgstr "Дијалог отварања фајла"
1556
1557msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
1558msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача фајлова у конзолном режиму"
1559
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001560msgid "no matches"
1561msgstr "нема подударања"
1562
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001563msgid "E854: path too long for completion"
1564msgstr "E854: путања је сувише дугачка да би се довршила"
1565
1566#, c-format
1567msgid ""
1568"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
1569"followed by '%s'."
1570msgstr ""
1571"E343: Неисправна путања: '**[број]' мора бити на крају путање или да иза "
1572"њега следи '%s'."
1573
1574#, c-format
1575msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
1576msgstr "E344: Директоријум \"%s\" не може да се пронађе у cdpath"
1577
1578#, c-format
1579msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
1580msgstr "E345: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у path"
1581
1582#, c-format
1583msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
1584msgstr "E346: Директоријум \"%s\" више не може да се пронађе у cdpath"
1585
1586#, c-format
1587msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
1588msgstr "E347: Фајл \"%s\" више не може да се пронађе у path"
1589
1590msgid "E446: No file name under cursor"
1591msgstr "E446: Под курсором се не налази име фајла"
1592
1593#, c-format
1594msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
1595msgstr "E447: Фајл \"%s\" не може да се пронађе у путањи"
1596
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001597msgid "E490: No fold found"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001598msgstr "E490: Није пронађен ниједан свијутак"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001599
1600msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001601msgstr "E350: Текући 'foldmethod' не дозвољава креирање свијутака"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001602
1603msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001604msgstr "E351: Текући 'foldmethod' не дозвољава брисање свијутака"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001605
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001606#, c-format
1607msgid "+--%3ld line folded "
1608msgid_plural "+--%3ld lines folded "
1609msgstr[0] "+--%3ld линија подвијена"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001610msgstr[1] "+--%3ld линијe подвијене"
1611msgstr[2] "+--%3ld линија подвијено"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001612
1613#, c-format
1614msgid "+-%s%3ld line: "
1615msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
1616msgstr[0] "+-%s%3ld линија: "
1617msgstr[1] "+-%s%3ld линијe: "
1618msgstr[2] "+-%s%3ld линија: "
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001619
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001620msgid "E222: Add to read buffer"
1621msgstr "E222: Додавање у бафер читања"
1622
1623msgid "E223: recursive mapping"
1624msgstr "E223: рекурзивно мапирање"
1625
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001626msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001627msgstr "E851: Креирање новог процеса за ГКИ није успело"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001628
1629msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001630msgstr "E852: Процес потомак није успео да покрене ГКИ"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001631
1632msgid "E229: Cannot start the GUI"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001633msgstr "E229: ГКИ не може да се покрене"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001634
1635#, c-format
1636msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1637msgstr "E230: Из \"%s\" не може да се чита"
1638
1639msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001640msgstr "E665: ГКИ не може да се покрене, није пронађен валидан фонт"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001641
1642msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1643msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан"
1644
1645msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1646msgstr "E599: Вредност 'imactivatekey' није исправна"
1647
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001648msgid "No match at cursor, finding next"
1649msgstr "Нема подударања на месту курсора, тражи се даље"
1650
1651msgid "<cannot open> "
1652msgstr "<не може да се отвори> "
1653
1654#, c-format
1655msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1656msgstr "E616: vim_SelFile: не може да се добије фонт %s"
1657
1658msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1659msgstr "E614: vim_SelFile: повратак у текући директоријум није могућ"
1660
1661msgid "Pathname:"
1662msgstr "Име путање:"
1663
1664msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1665msgstr "E615: vim_SelFile: не може да се добије текући директоријум"
1666
1667msgid "OK"
1668msgstr "ОК"
1669
1670msgid "Cancel"
1671msgstr "Откажи"
1672
1673msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1674msgstr "Scrollbar Widget: Не може да се добије геометрија thumb pixmap."
1675
1676msgid "Vim dialog"
1677msgstr "Vim дијалог"
1678
1679msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001680msgstr ""
1681"E232: Не може да се креира BalloonEval и са поруком и са повратним позивом"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001682
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001683msgid "_Save"
1684msgstr "_Сачувај"
1685
1686msgid "_Open"
1687msgstr "_Отвори"
1688
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001689msgid "_Cancel"
1690msgstr "_Откажи"
1691
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001692msgid "_OK"
1693msgstr "_OK"
1694
1695msgid ""
1696"&Yes\n"
1697"&No\n"
1698"&Cancel"
1699msgstr ""
1700"&Да\n"
1701"&Не\n"
1702"&Откажи"
1703
1704msgid "Yes"
1705msgstr "Да"
1706
1707msgid "No"
1708msgstr "Не"
1709
1710msgid "Input _Methods"
1711msgstr "_Методе уноса"
1712
1713msgid "VIM - Search and Replace..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001714msgstr "VIM - Претрага и Замена..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001715
1716msgid "VIM - Search..."
1717msgstr "VIM - Претрага..."
1718
1719msgid "Find what:"
1720msgstr "Пронађи:"
1721
1722msgid "Replace with:"
1723msgstr "Замени са:"
1724
1725msgid "Match whole word only"
1726msgstr "Само целе речи подударају"
1727
1728msgid "Match case"
1729msgstr "Мала/велика слова"
1730
1731msgid "Direction"
1732msgstr "Смер"
1733
1734msgid "Up"
1735msgstr "Горе"
1736
1737msgid "Down"
1738msgstr "Доле"
1739
1740msgid "Find Next"
1741msgstr "Пронађи наредно"
1742
1743msgid "Replace"
1744msgstr "Замени"
1745
1746msgid "Replace All"
1747msgstr "Замени све"
1748
1749msgid "_Close"
1750msgstr "_Затвори"
1751
1752msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1753msgstr "Vim: Примљен је \"die\" захтев од менаџера сесије\n"
1754
1755msgid "Close tab"
1756msgstr "Затвори картицу"
1757
1758msgid "New tab"
1759msgstr "Нова картица"
1760
1761msgid "Open Tab..."
1762msgstr "Отвори картицу..."
1763
1764msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1765msgstr "Vim: Главни прозор је неочекивано уништен\n"
1766
1767msgid "&Filter"
1768msgstr "&Филтер"
1769
1770msgid "&Cancel"
1771msgstr "&Откажи"
1772
1773msgid "Directories"
1774msgstr "Директоријуми"
1775
1776msgid "Filter"
1777msgstr "Филтер"
1778
1779msgid "&Help"
1780msgstr "&Помоћ"
1781
1782msgid "Files"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001783msgstr "Фајлови"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001784
1785msgid "&OK"
1786msgstr "&ОК"
1787
1788msgid "Selection"
1789msgstr "Селекција"
1790
1791msgid "Find &Next"
1792msgstr "Пронађи &Следеће"
1793
1794msgid "&Replace"
1795msgstr "&Замени"
1796
1797msgid "Replace &All"
1798msgstr "Замени с&Ве"
1799
1800msgid "&Undo"
1801msgstr "О&позови"
1802
1803msgid "Open tab..."
1804msgstr "Отвори картицу"
1805
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001806msgid "Find string"
1807msgstr "Пронађи стринг"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001808
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001809msgid "Find & Replace"
1810msgstr "Пронађи & Замени"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001811
1812msgid "Not Used"
1813msgstr "Не користи се"
1814
1815msgid "Directory\t*.nothing\n"
1816msgstr "Директоријум\t*.ништа\n"
1817
1818#, c-format
1819msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
1820msgstr "E671: Наслов прозора \"%s\" не може да се пронађе"
1821
1822#, c-format
1823msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
1824msgstr "E243: Аргумент није подржан: \"-%s\"; Користите OLE верзију."
1825
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001826msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
1827msgstr "E988: ГКИ не може да се користи. Није могуће извршавање gvim.exe."
1828
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001829msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
1830msgstr "E672: Није могуће отварање прозора унутар MDI апликације"
1831
1832msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02001833msgstr ""
1834"Vim E458: colormap унос не може да се алоцира, неке боје су можда неисправне"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001835
1836#, c-format
1837msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001838msgstr "E250: У фонтсету %s недостају фонтови за следеће скупове карактера:"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001839
1840#, c-format
1841msgid "E252: Fontset name: %s"
1842msgstr "E252: Име фонтсета: %s"
1843
1844#, c-format
1845msgid "Font '%s' is not fixed-width"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001846msgstr "Фонт '%s' није фиксне ширине"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001847
1848#, c-format
1849msgid "E253: Fontset name: %s"
1850msgstr "E253: Име фонтсета: %s"
1851
1852#, c-format
1853msgid "Font0: %s"
1854msgstr "Фонт0: %s"
1855
1856#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001857msgid "Font%d: %s"
1858msgstr "Фонт%d: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001859
1860#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001861msgid "Font%d width is not twice that of font0"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01001862msgstr "Фонт%d није два пута шири од фонт0"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001863
1864#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001865msgid "Font0 width: %d"
1866msgstr "Фонт0 ширина: %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001867
1868#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001869msgid "Font%d width: %d"
1870msgstr "Фонт%d ширина: %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001871
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01001872msgid "E284: Cannot set IC values"
1873msgstr "E284: IC вредности не могу да се поставе"
1874
1875msgid "E285: Failed to create input context"
1876msgstr "E285: Креирање контекста уноса није успело"
1877
1878msgid "E286: Failed to open input method"
1879msgstr "E286: Отварање методе уноса није успело"
1880
1881msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
1882msgstr ""
1883"E287: Упозорење: Постављање повратне функције за уништење IM није успело"
1884
1885msgid "E288: input method doesn't support any style"
1886msgstr "E288: метод уноса не подржава ниједан стил"
1887
1888msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
1889msgstr "E289: метод уноса не подржава мој preedit тип"
1890
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001891msgid "Invalid font specification"
1892msgstr "Неисправна спецификација фонта"
1893
1894msgid "&Dismiss"
1895msgstr "О&дбаци"
1896
1897msgid "no specific match"
1898msgstr "нема посебног подударања"
1899
1900msgid "Vim - Font Selector"
1901msgstr "Vim - Фонт селектор"
1902
1903msgid "Name:"
1904msgstr "Име:"
1905
1906msgid "Show size in Points"
1907msgstr "Прикажи величину у Тачкама"
1908
1909msgid "Encoding:"
1910msgstr "Кодирање:"
1911
1912msgid "Font:"
1913msgstr "Фонт:"
1914
1915msgid "Style:"
1916msgstr "Стил:"
1917
1918msgid "Size:"
1919msgstr "Величина:"
1920
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001921msgid "E550: Missing colon"
1922msgstr "E550: Недостаје двотачка"
1923
1924msgid "E551: Illegal component"
1925msgstr "E551: Неисправна компонента"
1926
1927msgid "E552: digit expected"
1928msgstr "E552: очекује се цифра"
1929
1930#, c-format
1931msgid "Page %d"
1932msgstr "Страна %d"
1933
1934msgid "No text to be printed"
1935msgstr "Нема текста за штампу"
1936
1937#, c-format
1938msgid "Printing page %d (%d%%)"
1939msgstr "Штампање стране %d (%d%%)"
1940
1941#, c-format
1942msgid " Copy %d of %d"
1943msgstr " Копија %d од %d"
1944
1945#, c-format
1946msgid "Printed: %s"
1947msgstr "Одштампано: %s"
1948
1949msgid "Printing aborted"
1950msgstr "Штампање прекинуто"
1951
1952msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001953msgstr "E455: Грешка приликом уписа у PostScript излазни фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001954
1955#, c-format
1956msgid "E624: Can't open file \"%s\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001957msgstr "E624: Фајл \"%s\" не може да се отвори"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001958
1959#, c-format
1960msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001961msgstr "E457: PostScript resource фајл \"%s\" не може да се чита"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001962
1963#, c-format
1964msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001965msgstr "E618: фајл \"%s\" није PostScript resource фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001966
1967#, c-format
1968msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001969msgstr "E619: фајл \"%s\" није подржан PostScript resource фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001970
1971#, c-format
1972msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001973msgstr "E621: \"%s\" resource фајл је погрешне верзије"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001974
1975msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
1976msgstr "E673: Вишебајтно кодирање и скуп карактера нису компатибилни."
1977
1978msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
1979msgstr "E674: printmbcharset не може бити празно са вишебајтним кодирањем."
1980
1981msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
1982msgstr "E675: Није наведен подразумевани фонт за вишебајтно штампање."
1983
1984msgid "E324: Can't open PostScript output file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001985msgstr "E324: PostScript излазни фајл не може да се отвори"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001986
1987#, c-format
1988msgid "E456: Can't open file \"%s\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001989msgstr "E456: Фајл \"%s\" не може да се отвори"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001990
1991msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001992msgstr "E456: PostScript resource фајл \"prolog.ps\" не може да се пронађе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001993
1994msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01001995msgstr "E456: PostScript resource фајл \"cidfont.ps\" не може да се пронађе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001996
1997#, c-format
1998msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02001999msgstr "E456: PostScript resource фајл \"%s.ps\" не може да се пронађе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002000
2001#, c-format
2002msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2003msgstr "E620: Није могућа конверзија у кодирање за штампу \"%s\""
2004
2005msgid "Sending to printer..."
2006msgstr "Слање штампачу..."
2007
2008msgid "E365: Failed to print PostScript file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002009msgstr "E365: PostScript фајл није успео да се одштампа"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002010
2011msgid "Print job sent."
2012msgstr "Задатак штампе је послат"
2013
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002014msgid "E478: Don't panic!"
2015msgstr "E478: Не паничите!"
2016
2017#, c-format
2018msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
2019msgstr "E661: Жао нам је, нема '%s' помоћи за %s"
2020
2021#, c-format
2022msgid "E149: Sorry, no help for %s"
2023msgstr "E149: Жао нам је, нема помоћи за %s"
2024
2025#, c-format
2026msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
2027msgstr "Жао нам је, фајл помоћи \"%s\" није пронађен"
2028
2029#, c-format
2030msgid "E151: No match: %s"
2031msgstr "E151: Нема подударања: %s"
2032
2033#, c-format
2034msgid "E152: Cannot open %s for writing"
2035msgstr "E152: %s не може да се отвори за упис"
2036
2037#, c-format
2038msgid "E153: Unable to open %s for reading"
2039msgstr "E153: %s не може да се отвори за читање"
2040
2041#, c-format
2042msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
2043msgstr "E670: Помешано је више кодирања фајлова помоћи за језик: %s"
2044
2045#, c-format
2046msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
2047msgstr "E154: Дуплирана ознака \"%s\" у фајлу %s/%s"
2048
2049#, c-format
2050msgid "E150: Not a directory: %s"
2051msgstr "E150: Није директоријум: %s"
2052
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002053msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
2054msgstr "E679: Рекурзивна петља код учитавања syncolor.vim"
2055
2056#, c-format
2057msgid "E411: highlight group not found: %s"
2058msgstr "E411: група истицања није пронађена: %s"
2059
2060#, c-format
2061msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
2062msgstr "E412: Нема довољно аргумената: \":highlight link %s\""
2063
2064#, c-format
2065msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
2066msgstr "E413: Сувише аргумената: \":highlight link %s\""
2067
2068msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
2069msgstr "E414: група има поставке, highlight link се игнорише"
2070
2071#, c-format
2072msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002073msgstr "E415: неочекиван знак једнакости: %s"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002074
2075#, c-format
2076msgid "E416: missing equal sign: %s"
2077msgstr "E416: недостаје знак једнакости: %s"
2078
2079#, c-format
2080msgid "E417: missing argument: %s"
2081msgstr "E417: недостаје аргумент: %s"
2082
2083#, c-format
2084msgid "E418: Illegal value: %s"
2085msgstr "E418: Неважећа вредност: %s"
2086
2087msgid "E419: FG color unknown"
2088msgstr "E419: Непозната FG боја"
2089
2090msgid "E420: BG color unknown"
2091msgstr "E420: Непозната BG боја"
2092
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002093msgid "E453: UL color unknown"
2094msgstr "E453: Непозната UL боја"
2095
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002096#, c-format
2097msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
2098msgstr "E421: Име боје или број нису препознати: %s"
2099
2100#, c-format
2101msgid "E422: terminal code too long: %s"
2102msgstr "E422: код терминала је предугачак: %s"
2103
2104#, c-format
2105msgid "E423: Illegal argument: %s"
2106msgstr "E423: Неважећи аргумент: %s"
2107
2108msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
2109msgstr "E424: У употреби је превише различитих атрибута истицања"
2110
2111msgid "E669: Unprintable character in group name"
2112msgstr "E669: У имену групе је карактер који не може да се штампа"
2113
2114msgid "W18: Invalid character in group name"
2115msgstr "W18: Неважећи карактер у имену групе"
2116
2117msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
2118msgstr "E849: Превише синтаксних и група истицања"
2119
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002120msgid "Add a new database"
2121msgstr "Додај нову базу"
2122
2123msgid "Query for a pattern"
2124msgstr "Упит за шаблон"
2125
2126msgid "Show this message"
2127msgstr "Прикажи ову поруку"
2128
2129msgid "Kill a connection"
2130msgstr "Затвори везу"
2131
2132msgid "Reinit all connections"
2133msgstr "Поново иницијализуј све везе"
2134
2135msgid "Show connections"
2136msgstr "Прикажи везе"
2137
2138#, c-format
2139msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2140msgstr "E560: Употреба: cs[cope] %s"
2141
2142msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2143msgstr "Ова cscope команда не подржава поделу прозора.\n"
2144
2145msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2146msgstr "E562: Употреба: cstag <ident>"
2147
2148msgid "E257: cstag: tag not found"
2149msgstr "E257: cstag: ознака није пронађена"
2150
2151#, c-format
2152msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2153msgstr "E563: stat(%s) грешка: %d"
2154
2155msgid "E563: stat error"
2156msgstr "E563: stat грешка"
2157
2158#, c-format
2159msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2160msgstr "E564: %s није директоријум или валидна cscope база података"
2161
2162#, c-format
2163msgid "Added cscope database %s"
2164msgstr "cscope база података %s је додата"
2165
2166#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002167msgid "E262: error reading cscope connection %d"
2168msgstr "E262: грешка код читања cscope везе %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002169
2170msgid "E561: unknown cscope search type"
2171msgstr "E561: непознат cscope тип претраге"
2172
2173msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2174msgstr "E566: cscope процесни токови нису могли да се креирају"
2175
2176msgid "E622: Could not fork for cscope"
2177msgstr "E622: Рачвање за cscope није успело"
2178
2179msgid "cs_create_connection setpgid failed"
2180msgstr "cs_create_connection setpgid није успео"
2181
2182msgid "cs_create_connection exec failed"
2183msgstr "cs_create_connection exec није успео"
2184
2185msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2186msgstr "cs_create_connection: fdopen за to_fp није успео"
2187
2188msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2189msgstr "cs_create_connection: fdopen за fr_fp није успео"
2190
2191msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2192msgstr "E623: Мрешћење cscope процеса није успело"
2193
2194msgid "E567: no cscope connections"
2195msgstr "E567: нема cscope веза"
2196
2197#, c-format
2198msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2199msgstr "E469: неисправан cscopequickfix индикатор %c за %c"
2200
2201#, c-format
2202msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2203msgstr "E259: нису пронађена подударања за cscope упит %s на %s"
2204
2205msgid "cscope commands:\n"
2206msgstr "cscope команде:\n"
2207
2208#, c-format
2209msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2210msgstr "%-5s: %s%*s (Употреба: %s)"
2211
2212msgid ""
2213"\n"
2214" a: Find assignments to this symbol\n"
2215" c: Find functions calling this function\n"
2216" d: Find functions called by this function\n"
2217" e: Find this egrep pattern\n"
2218" f: Find this file\n"
2219" g: Find this definition\n"
2220" i: Find files #including this file\n"
2221" s: Find this C symbol\n"
2222" t: Find this text string\n"
2223msgstr ""
2224"\n"
2225" a: Пронађи доделе овом симболу\n"
2226" c: Пронађи функције које позивају ову функцију\n"
2227" d: Пронађи функције које зове ова функција\n"
2228" e: Пронађи овај egrep шаблон\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002229" f: Пронађи овај фајл\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002230" g: Пронађи ову дефиницију\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002231" i: Пронађи фајлове који #includе овај фајл\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002232" s: Пронађи овај C симбол\n"
2233" t: Пронађи овај текст стринг\n"
2234
2235#, c-format
2236msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2237msgstr "E625: cscope database: %s не може да се отвори"
2238
2239msgid "E626: cannot get cscope database information"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002240msgstr "E626: Информације о cscope бази података не могу да се добију"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002241
2242msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2243msgstr "E568: Дупликат cscope база података није додата"
2244
2245#, c-format
2246msgid "E261: cscope connection %s not found"
2247msgstr "E261: cscope веза %s није пронађена"
2248
2249#, c-format
2250msgid "cscope connection %s closed"
2251msgstr "cscope веза %s је затворена"
2252
2253msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2254msgstr "E570: фатална грешка у cs_manage_matches"
2255
2256#, c-format
2257msgid "Cscope tag: %s"
2258msgstr "Cscope ознака: %s"
2259
2260msgid ""
2261"\n"
2262" # line"
2263msgstr ""
2264"\n"
2265" # линија"
2266
2267msgid "filename / context / line\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002268msgstr "фајл / контекст / линија\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002269
2270#, c-format
2271msgid "E609: Cscope error: %s"
2272msgstr "E609: Cscope грешка: %s"
2273
2274msgid "All cscope databases reset"
2275msgstr "Све cscope базе података ресетоване"
2276
2277msgid "no cscope connections\n"
2278msgstr "нема cscope веза\n"
2279
2280msgid " # pid database name prepend path\n"
2281msgstr " # pid име базе података додај путању испред\n"
2282
2283msgid "Lua library cannot be loaded."
2284msgstr "Lua библиотека не може да се учита"
2285
2286msgid "cannot save undo information"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002287msgstr "информације за опозив не могу да се сачувају"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002288
2289msgid ""
2290"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2291"loaded."
2292msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002293"E815: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme библиотеке нису могле "
2294"да се учитају."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002295
2296msgid ""
2297"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
2298"could not be loaded."
2299msgstr ""
2300"E895: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme-ов racket/base модул "
2301"није могао да се учита."
2302
2303msgid "invalid expression"
2304msgstr "неисправан израз"
2305
2306msgid "expressions disabled at compile time"
2307msgstr "изрази су онемогућени у време компилације"
2308
2309msgid "hidden option"
2310msgstr "скривена опција"
2311
2312msgid "unknown option"
2313msgstr "непозната опција"
2314
2315msgid "window index is out of range"
2316msgstr "индекс прозора је ван опсега"
2317
2318msgid "couldn't open buffer"
2319msgstr "бафер не може да се отвори"
2320
2321msgid "cannot delete line"
2322msgstr "линија не може да се обрише"
2323
2324msgid "cannot replace line"
2325msgstr "линија не може да се замени"
2326
2327msgid "cannot insert line"
2328msgstr "линија не може да се уметне"
2329
2330msgid "string cannot contain newlines"
2331msgstr "стринг не може да садржи нове редове"
2332
2333msgid "error converting Scheme values to Vim"
2334msgstr "грешка при конверзији Scheme вредности у Vim"
2335
2336msgid "Vim error: ~a"
2337msgstr "Vim грешка: ~a"
2338
2339msgid "Vim error"
2340msgstr "Vim грешка"
2341
2342msgid "buffer is invalid"
2343msgstr "бафер је неважећи"
2344
2345msgid "window is invalid"
2346msgstr "прозор је неважећи"
2347
2348msgid "linenr out of range"
2349msgstr "linenr је ван опсега"
2350
2351msgid "not allowed in the Vim sandbox"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002352msgstr "није дозвољено унутар Vim sandbox"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002353
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002354#, c-format
2355msgid "E370: Could not load library %s"
2356msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита"
2357
2358msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
2359msgstr ""
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002360"Жао нам је, ова команда је онемогућена: Perl библиотека није могла да се "
2361"учита."
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002362
2363msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002364msgstr ""
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002365"E299: Perl одређивање вредности унутар sandbox је забрањено без Safe модула"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002366
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002367msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2368msgstr "E836: Овај Vim не може да изврши :python након коришћења :py3"
2369
2370msgid ""
2371"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2372"loaded."
2373msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002374"E263: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Python библиотека није могла "
2375"да се учита."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002376
2377msgid ""
2378"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
2379"loaded."
2380msgstr ""
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002381"E887: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Python site модул није "
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002382"могао да се учита."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002383
2384msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2385msgstr "E659: Python не може да се позива рекурзивно"
2386
2387msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2388msgstr "E837: Овај Vim не може да изврши :py3 након коришћења :python"
2389
2390msgid "E265: $_ must be an instance of String"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002391msgstr "E265: $_ мора да буде инстанца Стринга"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002392
2393msgid ""
2394"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2395msgstr ""
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002396"E266: Жао нам је, ова команда је онемогућена јер Ruby библиотека није могла "
2397"да се учита."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002398
2399msgid "E267: unexpected return"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002400msgstr "E267: неочекивано return"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002401
2402msgid "E268: unexpected next"
2403msgstr "E268: неочекивано next"
2404
2405msgid "E269: unexpected break"
2406msgstr "E269: неочекивано break"
2407
2408msgid "E270: unexpected redo"
2409msgstr "E270: неочекивано redo"
2410
2411msgid "E271: retry outside of rescue clause"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002412msgstr "E271: retry ван rescue одредбе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002413
2414msgid "E272: unhandled exception"
2415msgstr "E272: необрађени изузетак"
2416
2417#, c-format
2418msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2419msgstr "E273: непознат longjmp статус %d"
2420
2421msgid "invalid buffer number"
2422msgstr "неисправан број бафера"
2423
2424msgid "not implemented yet"
2425msgstr "још није имплементирано"
2426
2427msgid "cannot set line(s)"
2428msgstr "линија(е) не може да се постави"
2429
2430msgid "invalid mark name"
2431msgstr "неисправно име маркера"
2432
2433msgid "mark not set"
2434msgstr "маркер није постављен"
2435
2436#, c-format
2437msgid "row %d column %d"
2438msgstr "ред %d колона %d"
2439
2440msgid "cannot insert/append line"
2441msgstr "линија не може да се уметне/дода на крај"
2442
2443msgid "line number out of range"
2444msgstr "број линије је ван опсега"
2445
2446msgid "unknown flag: "
2447msgstr "непознат индикатор"
2448
2449msgid "unknown vimOption"
2450msgstr "непозната vimОпција"
2451
2452msgid "keyboard interrupt"
2453msgstr "прекид тастатуре"
2454
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002455msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2456msgstr "бафер/прозор команда не може да се креира: објекат се брише"
2457
2458msgid ""
2459"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2460msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002461"команда повратног позива не може да се региструје: бафер/прозор је већ "
2462"обрисан"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002463
2464msgid ""
2465"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2466"org"
2467msgstr ""
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002468"E280: TCL ФАТАЛНА ГРЕШКА: reflist је оштећена!? Молимо пријавите ово на vim-"
2469"dev@vim.org"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002470
2471msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002472msgstr ""
2473"команда повратног позива не може да се региструје: референца бафера/прозора "
2474"није пронађена"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002475
2476msgid ""
2477"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2478msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002479"E571: Жао нам је, ова команда је онемогућена: Tcl библиотека није могла да "
2480"се учита."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002481
2482#, c-format
2483msgid "E572: exit code %d"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002484msgstr "E572: излазни кôд %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002485
2486msgid "cannot get line"
2487msgstr "линија не може да се добије"
2488
2489msgid "Unable to register a command server name"
2490msgstr "Име сервера команди није могло да се региструје"
2491
2492msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2493msgstr "E248: Слање команде циљном програму није успело"
2494
2495#, c-format
2496msgid "E573: Invalid server id used: %s"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002497msgstr "E573: Користи се неважећи ид сервера: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002498
2499msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2500msgstr "E251: registry својство VIM инстанце је лоше формирано. Обрисано!"
2501
2502#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002503msgid "%ld lines to indent... "
2504msgstr "%ld за увлачење... "
2505
2506#, c-format
2507msgid "%ld line indented "
2508msgid_plural "%ld lines indented "
2509msgstr[0] "%ld линија увучена "
2510msgstr[1] "%ld линије увучене "
2511msgstr[2] "%ld линија увучено "
2512
2513msgid " Keyword completion (^N^P)"
2514msgstr " Довршавање кључне речи (^N^P)"
2515
2516msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2517msgstr " ^X режим (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2518
2519msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
2520msgstr " Довршавање целе линије (^L^N^P)"
2521
2522msgid " File name completion (^F^N^P)"
2523msgstr " Довршавање имена фајла (^F^N^P)"
2524
2525msgid " Tag completion (^]^N^P)"
2526msgstr " Довршавање ознаке (^]^N^P)"
2527
2528msgid " Path pattern completion (^N^P)"
2529msgstr " Довршавање шаблона путање (^N^P)"
2530
2531msgid " Definition completion (^D^N^P)"
2532msgstr " Довршавање дефиниције (^D^N^P)"
2533
2534msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
2535msgstr " Довршавање речника (^K^N^P)"
2536
2537msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
2538msgstr " Довршавање речника синонима (^T^N^P)"
2539
2540msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
2541msgstr " Довршавање командне линије (^V^N^P)"
2542
2543msgid " User defined completion (^U^N^P)"
2544msgstr " Кориснички дефинисано довршавање (^U^N^P)"
2545
2546msgid " Omni completion (^O^N^P)"
2547msgstr " Omni довршавање (^O^N^P)"
2548
2549msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
2550msgstr " Правописни предлог (s^N^P)"
2551
2552msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
2553msgstr " Довршавање локалне кључне речи (^N^P)"
2554
2555msgid "Hit end of paragraph"
2556msgstr "Достигнут је крај пасуса"
2557
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002558msgid "E840: Completion function deleted text"
2559msgstr "E840: Функција довршавања је обрисала текст"
2560
2561msgid "'dictionary' option is empty"
2562msgstr "Опција 'dictionary' је празна"
2563
2564msgid "'thesaurus' option is empty"
2565msgstr "Опција 'thesaurus' је празна"
2566
2567#, c-format
2568msgid "Scanning dictionary: %s"
2569msgstr "Скенирање речника: %s"
2570
2571msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
2572msgstr " (уметање) Скроловање (^E/^Y)"
2573
2574msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
2575msgstr " (замена) Скроловање (^E/^Y)"
2576
2577msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
2578msgstr "E785: complete() може да се користи само у режиму Уметање"
2579
2580#, c-format
2581msgid "Scanning: %s"
2582msgstr "Скенирање: %s"
2583
2584msgid "Scanning tags."
2585msgstr "Скенирање ознака."
2586
2587msgid "match in file"
2588msgstr "подударање у фајлу"
2589
2590msgid " Adding"
2591msgstr " Додавање"
2592
2593msgid "-- Searching..."
2594msgstr "-- Претрага..."
2595
2596msgid "Back at original"
2597msgstr "Назад на оригинал"
2598
2599msgid "Word from other line"
2600msgstr "Реч из друге линије"
2601
2602msgid "The only match"
2603msgstr "Једино подударање"
2604
2605#, c-format
2606msgid "match %d of %d"
2607msgstr "подударање %d од %d"
2608
2609#, c-format
2610msgid "match %d"
2611msgstr "подударање %d"
2612
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002613msgid "E920: _io file requires _name to be set"
2614msgstr "E920: _io фајл захтева да _name буде постављено"
2615
2616msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
2617msgstr "E915: in_io бафер захтева да in_buf или in_name буде постављено"
2618
2619#, c-format
2620msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
2621msgstr "E918: бафер мора бити учитан: %s"
2622
2623msgid "E916: not a valid job"
2624msgstr "E916: није валидан job"
2625
2626#, c-format
2627msgid "E491: json decode error at '%s'"
2628msgstr "E491: грешка json декодирања на '%s'"
2629
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002630#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002631msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
2632msgstr "E938: Дупли кључ у JSON: \"%s\""
2633
2634#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002635msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002636msgstr "E899: Аргумент за %s мора бити Листа или Блоб"
2637
2638msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
2639msgstr "E900: maxdepth не сме да буде негативан број"
2640
2641msgid "flatten() argument"
2642msgstr "flatten() аргумент"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002643
2644#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002645msgid "E696: Missing comma in List: %s"
2646msgstr "E696: У Листи недостаје зарез: %s"
2647
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002648msgid "sort() argument"
2649msgstr "sort() аргумент"
2650
2651msgid "uniq() argument"
2652msgstr "uniq() аргумент"
2653
2654msgid "E702: Sort compare function failed"
2655msgstr "E702: Sort функција поређења није успела"
2656
2657msgid "E882: Uniq compare function failed"
2658msgstr "E882: Uniq функција поређења није успела"
2659
2660msgid "map() argument"
2661msgstr "map() аргумент"
2662
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002663msgid "mapnew() argument"
2664msgstr "mapnew() аргумент"
2665
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002666msgid "filter() argument"
2667msgstr "filter() аргумент"
2668
2669msgid "add() argument"
2670msgstr "add() аргумент"
2671
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002672msgid "extendnew() argument"
2673msgstr "extendnew() аргумент"
2674
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002675msgid "insert() argument"
2676msgstr "insert() аргумент"
2677
2678msgid "remove() argument"
2679msgstr "remove() аргумент"
2680
2681msgid "reverse() argument"
2682msgstr "reverse() аргумент"
2683
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002684#, c-format
2685msgid "Current %slanguage: \"%s\""
2686msgstr "Текући %sјезик: \"%s\""
2687
2688#, c-format
2689msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
2690msgstr "E197: Језик не може да се постави на \"%s\""
2691
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002692msgid "Unknown option argument"
2693msgstr "Непознат аргумент опције"
2694
2695msgid "Too many edit arguments"
2696msgstr "Сувише аргумента уређивања"
2697
2698msgid "Argument missing after"
2699msgstr "Аргумент недостаје након"
2700
2701msgid "Garbage after option argument"
2702msgstr "Смеће након аргумента опције"
2703
2704msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2705msgstr "Сувише \"+command\", \"-c command\" или \"--cmd command\" аргумената"
2706
2707msgid "Invalid argument for"
2708msgstr "Неисправан аргумент for"
2709
2710#, c-format
2711msgid "%d files to edit\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002712msgstr "%d фајлова за уређивање\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002713
2714msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002715msgstr "NetBeans није подржан са овим ГКИ\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002716
2717msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2718msgstr "'-nb' не може да се користи: није омогућено у време компилације\n"
2719
2720msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2721msgstr "Овај Vim није компајлиран са diff могућношћу."
2722
2723msgid "Attempt to open script file again: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002724msgstr "Покушај да се поново отвори скрипт фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002725
2726msgid "Cannot open for reading: \""
2727msgstr "Не може да се отвори за читање: \""
2728
2729msgid "Cannot open for script output: \""
2730msgstr "Не може да се отвори за излаз скрипте: \""
2731
2732msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2733msgstr "Vim: Грешка: Покретање gvim из NetBeans није успело\n"
2734
2735msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002736msgstr ""
2737"Vim: Грешка: Ова верзија Vim не може да се покрене из Cygwin терминала\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002738
2739msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2740msgstr "Vim: Упозорење: Излаз није у терминал\n"
2741
2742msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2743msgstr "Vim: Упозорење: Улаз није из терминала\n"
2744
2745msgid "pre-vimrc command line"
2746msgstr "pre-vimrc командна линија"
2747
2748#, c-format
2749msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2750msgstr "E282: Не може да се чита из \"%s\""
2751
2752msgid ""
2753"\n"
2754"More info with: \"vim -h\"\n"
2755msgstr ""
2756"\n"
2757"Више инфо са: \"vim -h\"\n"
2758
2759msgid "[file ..] edit specified file(s)"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002760msgstr "[фајл ..] уређуј наведени(е) фајл(ове)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002761
2762msgid "- read text from stdin"
2763msgstr "- читај текст са stdin"
2764
2765msgid "-t tag edit file where tag is defined"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002766msgstr "-t tag уређуј фајл где је дефинисана ознака"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002767
2768msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002769msgstr "-q [фајлгрешке] уређуј фајл са првом грешком"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002770
2771msgid ""
2772"\n"
2773"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002774"Usage:"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002775msgstr ""
2776"\n"
2777"\n"
Bram Moolenaarb477af22018-07-15 20:20:18 +02002778"Употреба:"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002779
2780msgid " vim [arguments] "
2781msgstr " vim [аргументи] "
2782
2783msgid ""
2784"\n"
2785" or:"
2786msgstr ""
2787"\n"
2788" или:"
2789
2790msgid ""
2791"\n"
2792"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2793msgstr ""
2794"\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002795"Где се мала/велика слова игноришу ставите испред / како би претворили "
2796"индикатор у велика слова"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002797
2798msgid ""
2799"\n"
2800"\n"
2801"Arguments:\n"
2802msgstr ""
2803"\n"
2804"\n"
2805"Аргументи:\n"
2806
2807msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002808msgstr "--\t\t\tСамо имена фајлова након овога"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002809
2810msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2811msgstr "--literal\t\tНе развијај џокере"
2812
2813msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2814msgstr "-register\t\tРегиструј овај gvim за OLE"
2815
2816msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2817msgstr "-unregister\t\tУклони регистрацију gvim за OLE"
2818
2819msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002820msgstr "-g\t\t\tПокрени користећи ГКИ (као \"gvim\")"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002821
2822msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002823msgstr "-f или --nofork\tУ предњем плану: немој да рачваш кад се покреће ГКИ"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002824
2825msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2826msgstr "-v\t\t\tVi режим (као \"vi\")"
2827
2828msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2829msgstr "-e\t\t\tEx режим (као \"ex\")"
2830
2831msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002832msgstr "-E\t\t\tУнапређени Ex режим"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002833
2834msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2835msgstr "-s\t\t\tНечујни (batch) режим (само за \"ex\")"
2836
2837msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2838msgstr "-d\t\t\tDiff режим (као \"vimdiff\")"
2839
2840msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002841msgstr "-y\t\t\tЈедноставни режим (као \"evim\", безрежимни)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002842
2843msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002844msgstr "-R\t\t\tСамо-за-читање режим (као \"view\")"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002845
2846msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002847msgstr "-Z\t\t\tОграничени режим (као \"rvim\")"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002848
2849msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002850msgstr "-m\t\t\tИзмене (уписивање фајлова) нису дозвољене"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002851
2852msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2853msgstr "-M\t\t\tИзмене у тексту нису дозвољене"
2854
2855msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2856msgstr "-b\t\t\tБинарни режим"
2857
2858msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2859msgstr "-l\t\t\tLisp режим"
2860
2861msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2862msgstr "-C\t\t\tКомпатибилан са Vi: 'compatible'"
2863
2864msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002865msgstr "-N\t\t\tНе потпуно Vi компатибилно: 'nocompatible'"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002866
2867msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01002868msgstr "-V[N][имеф]\t\tБуди опширан [ниво N] [бележи поруке у имеф]"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002869
2870msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2871msgstr "-D\t\t\tDebugging режим"
2872
2873msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002874msgstr "-n\t\t\tБез привременог фајла, користи само меморију"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002875
2876msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01002877msgstr "-r\t\t\tИзлистај привремене фајлове и изађи"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002878
2879msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002880msgstr "-r (са именом фајла)\tОбнови срушену сесију"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002881
2882msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2883msgstr "-L\t\t\tИсто као -r"
2884
2885msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2886msgstr "-f\t\t\tНемој да користиш нов cli да отвориш прозор"
2887
2888msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2889msgstr "-dev <уређај>\t\tКористи <уређај> за У/И"
2890
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02002891msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002892msgstr "-A\t\t\tПокрени у Арапском режиму"
2893
2894msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2895msgstr "-H\t\t\tПокрени у Хебрејском режиму"
2896
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002897msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2898msgstr "-T <терминал>\tПостави тип терминала на <терминал>"
2899
2900msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
2901msgstr "--not-a-term\t\tПрескочи упозорење да улаз/излаз није терминал"
2902
2903msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
2904msgstr "--ttyfail\t\tИзађи ако улаз или излаз нису терминал"
2905
2906msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2907msgstr "-u <vimrc>\t\tКористи <vimrc> уместо било ког .vimrc"
2908
2909msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2910msgstr "-U <gvimrc>\t\tКористи <gvimrc> уместо било ког .gvimrc"
2911
2912msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2913msgstr "--noplugin\t\tНе учитавај скрипте додатака"
2914
2915msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002916msgstr "-p[N]\t\tОтвори N картица (подразумевано: по једну за сваки фајл)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002917
2918msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002919msgstr "-o[N]\t\tОтвори N прозора (подразумевано: по један за сваки фајл)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002920
2921msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2922msgstr "-O[N]\t\tКао -o али подели по вертикали"
2923
2924msgid "+\t\t\tStart at end of file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002925msgstr "+\t\t\tПочни на крају фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002926
2927msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2928msgstr "+<бројл>\t\tПочни на линији <бројл>"
2929
2930msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002931msgstr "--cmd <команда>\tИзврши <команда> пре учитавања било ког vimrc фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002932
2933msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002934msgstr "-c <команда>\t\tИзврши <команда> након учитавања првог фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002935
2936msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002937msgstr "-S <сесија>\t\tИзврши фајл <сесија> након учитавања првог фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002938
2939msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002940msgstr "-s <скриптулаз>\tЧитај команде Нормалног режима из фајла <скриптулаз>"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002941
2942msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002943msgstr ""
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01002944"-w <скриптизлаз>\tНадовежи све откуцане команде на крај фајла <скриптизлаз>"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002945
2946msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002947msgstr "-W <скриптизлаз>\tУписуј све откуцане команде у фајл <скриптизлаз>"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002948
2949msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002950msgstr "-x\t\t\tУређуј шифроване фајлове"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002951
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02002952msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
2953msgstr "-display <дисплеј>\tПовежи Vim на овај X-сервер"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002954
2955msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2956msgstr "-X\t\t\tНе повезуј се на X сервер"
2957
2958msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002959msgstr "--remote <фајлови>\tУређуј <фајлови> у Vim серверу ако је могуће"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002960
2961msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002962msgstr "--remote-silent <фајлови> Исто, не буни се ако нема сервера"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002963
2964msgid ""
2965"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
2966msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002967"--remote-wait <фајлови> Као --remote али чекај да фајлови буду уређени"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002968
2969msgid ""
2970"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002971msgstr "--remote-wait-silent <фајлови> Исто, не буни се ако нема сервера"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002972
2973msgid ""
2974"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
2975msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002976"--remote-tab[-wait][-silent] <фајлови> Као --remote али користи једну "
2977"картицу по фајлу"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002978
2979msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2980msgstr "--remote-send <тастери>\tПошаљи <тастери> Vim серверу и изађи"
2981
2982msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002983msgstr ""
2984"--remote-expr <израз>\tИзрачунај <израз> у Vim серверу и одштампај резултат"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002985
2986msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2987msgstr "--serverlist\t\tИзлистај имена доступних Vim сервера и изађи"
2988
2989msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2990msgstr "--servername <име>\tПошаљи/постани Vim сервер <име>"
2991
2992msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02002993msgstr "--startuptime <фајл>\tУпиши поруке о дужини покретања у <фајл>"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01002994
2995msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2996msgstr "-i <viminfo>\t\tКористи <viminfo> уместо .viminfo"
2997
2998msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02002999msgstr ""
3000"--clean\t\t'nocompatible', Vim подразумеване вредности, без додатака, без "
3001"viminfo"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003002
3003msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3004msgstr "-h or --help\tИспиши Помоћ (ову поруку) и изађи"
3005
3006msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3007msgstr "--version\t\tИспиши информације о верзији и изађи"
3008
3009msgid ""
3010"\n"
3011"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3012msgstr ""
3013"\n"
3014"Аргументи које препознаје gvim (Motif верзија):\n"
3015
3016msgid ""
3017"\n"
3018"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3019msgstr ""
3020"\n"
3021"Аргументи које препознаје gvim (neXtaw верзија):\n"
3022
3023msgid ""
3024"\n"
3025"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3026msgstr ""
3027"\n"
3028"Аргументи које препознаје gvim (Athena верзија):\n"
3029
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02003030msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
3031msgstr "-display <дисплеј>\tПокрени Vim на <дисплеј>"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003032
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02003033msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
3034msgstr "-iconic\t\tПокрени Vim као икону"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003035
3036msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3037msgstr "-background <боја>\tКористи <боја> за позадину (такође: -bg)"
3038
3039msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3040msgstr "-foreground <боја>\tКористи <боја> за нормални текст (такође: -fg)"
3041
3042msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3043msgstr "-font <фонт>\t\tКористи <фонт> за нормални текст (такође: -fn)"
3044
3045msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3046msgstr "-boldfont <фонт>\tКористи <фонт> за подебљани текст"
3047
3048msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3049msgstr "-italicfont <фонт>\tКористи <фонт> за курзивни текст"
3050
3051msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3052msgstr "-geometry <геом>\tКористи <геом> за почетну геометрију (такође: -geom)"
3053
3054msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3055msgstr "-borderwidth <ширина>\tКористи оквир ширине <ширина> (такође: -bw)"
3056
3057msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003058msgstr ""
3059"-scrollbarwidth <ширина> Користи Линију за скроловање ширине <ширина> "
3060"(такође: -sw)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003061
3062msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003063msgstr ""
3064"-menuheight <ширина>\tКористи линију менија висине <висина> (такође: -mh)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003065
3066msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3067msgstr "-reverse\t\tКористи обрнути видео (такође: -rv)"
3068
3069msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3070msgstr "+reverse\t\tНемој да користиш обрнути видео (такође: +rv)"
3071
3072msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3073msgstr "-xrm <ресурс>\tПостави наведени ресурс"
3074
3075msgid ""
3076"\n"
3077"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3078msgstr ""
3079"\n"
3080"Аргументи које препознаје gvim (GTK+ верзија):\n"
3081
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02003082msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
3083msgstr "-display <дисплеј>\tПокрени Vim на <дисплеј> (такође: --display)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003084
3085msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003086msgstr ""
3087"--role <улога>\tПостави јединствену улогу да би се идентификовао главни "
3088"прозор"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003089
3090msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3091msgstr "--socketid <xid>\tОтвори Vim унутар другог GTK виџета"
3092
3093msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
3094msgstr "--echo-wid\t\tНека gvim испише Window ID на stdout"
3095
3096msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3097msgstr "-P <назив родитеља>\tОтвори Vim унутар родитељске апликације"
3098
3099msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3100msgstr "--windowid <HWND>\tОтвори Vim унутар другог win32 виџета"
3101
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003102#, c-format
3103msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
3104msgstr "E224: глобална скраћеница за %s већ постоји"
3105
3106#, c-format
3107msgid "E225: global mapping already exists for %s"
3108msgstr "E225: глобално мапирање за %s већ постоји"
3109
3110#, c-format
3111msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
3112msgstr "E226: скраћеница за %s већ постоји"
3113
3114#, c-format
3115msgid "E227: mapping already exists for %s"
3116msgstr "E227: мапирање за %s већ постоји"
3117
3118msgid "No abbreviation found"
3119msgstr "Скраћеница није пронађена"
3120
3121msgid "No mapping found"
3122msgstr "Мапирање није пронађено"
3123
3124msgid "E228: makemap: Illegal mode"
3125msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим"
3126
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003127msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
3128msgstr "E460: недостају ставке у mapset() dict аргументу"
3129
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003130#, c-format
3131msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
3132msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s"
3133
3134#, c-format
3135msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003136msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачка зареза: %s"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003137
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003138msgid "No marks set"
3139msgstr "Нема постављених маркера"
3140
3141#, c-format
3142msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3143msgstr "E283: Нема маркера који се подударају са \"%s\""
3144
3145msgid ""
3146"\n"
3147"mark line col file/text"
3148msgstr ""
3149"\n"
Bram Moolenaar8fe10002019-09-11 22:56:44 +02003150"марк лин кол фајл/текст"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003151
3152msgid ""
3153"\n"
3154" jump line col file/text"
3155msgstr ""
3156"\n"
Bram Moolenaar8fe10002019-09-11 22:56:44 +02003157" скок лин кол фајл/текст"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003158
3159msgid ""
3160"\n"
3161"change line col text"
3162msgstr ""
3163"\n"
Bram Moolenaar8fe10002019-09-11 22:56:44 +02003164"измена лин кол текст"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003165
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003166#, c-format
3167msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
3168msgstr "E799: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)"
3169
3170#, c-format
3171msgid "E801: ID already taken: %d"
3172msgstr "E801: ИД је већ заузет: %d"
3173
3174msgid "E290: List or number required"
3175msgstr "E290: Захтева се листа или број"
3176
3177#, c-format
3178msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
3179msgstr "E802: Неважећи ИД: %d (мора бити веће или једнако од 1)"
3180
3181#, c-format
3182msgid "E803: ID not found: %d"
3183msgstr "E803: ИД није пронађен: %d"
3184
3185#, c-format
3186msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
3187msgstr "E798: ИД је резервисан за \":match\": %d"
3188
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003189msgid "E543: Not a valid codepage"
3190msgstr "E543: Неважећа кодна страна"
3191
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003192msgid "E293: block was not locked"
3193msgstr "E293: блок није закључан"
3194
3195msgid "E294: Seek error in swap file read"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003196msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање из привременог фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003197
3198msgid "E295: Read error in swap file"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003199msgstr "E295: Грешка при читању привременог фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003200
3201msgid "E296: Seek error in swap file write"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003202msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за упис у привремени фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003203
3204msgid "E297: Write error in swap file"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003205msgstr "E297: Грешка при упису привременог фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003206
3207msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003208msgstr "E300: Привремени фајл већ постоји (symlink напад?)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003209
3210msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3211msgstr "E298: Блок бр 0 није добављен?"
3212
3213msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3214msgstr "E298: Блок бр 1 није добављен?"
3215
3216msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3217msgstr "E298: Блок бр 2 није добављен?"
3218
3219msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003220msgstr "E843: Грешка приликом освежавања шифрирања привременог фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003221
3222msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003223msgstr "E301: Уупс, привремени фајл је изгубљен!!!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003224
3225msgid "E302: Could not rename swap file"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003226msgstr "E302: Промена имена привременог фајла није успела"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003227
3228#, c-format
3229msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003230msgstr ""
3231"E303: Отварање привременог фајла за \"%s\" није успело, опоравак је немогућ"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003232
3233msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3234msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??"
3235
3236#, c-format
3237msgid "E305: No swap file found for %s"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003238msgstr "E305: За %s није пронађен привремени фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003239
3240msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003241msgstr ""
3242"Унесите број привременог фајла који ће да се користи (0 за отказивање): "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003243
3244#, c-format
3245msgid "E306: Cannot open %s"
3246msgstr "E306: %s не може да се отвори"
3247
3248msgid "Unable to read block 0 from "
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003249msgstr "Није могуће читање блока 0 из "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003250
3251msgid ""
3252"\n"
3253"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3254msgstr ""
3255"\n"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003256"Можда нису направљене никакве измене или Vim није освежио привремени фајл."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003257
3258msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003259msgstr " не може да се користи са овом верзијом програма Vim.\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003260
3261msgid "Use Vim version 3.0.\n"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003262msgstr "Користи се Vim верзије 3.0.\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003263
3264#, c-format
3265msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003266msgstr "E307: %s не изгледа као Vim привремени фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003267
3268msgid " cannot be used on this computer.\n"
3269msgstr " не може да се користи на овом компјутеру.\n"
3270
3271msgid "The file was created on "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003272msgstr "Овај фајл је креиран са "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003273
3274msgid ""
3275",\n"
3276"or the file has been damaged."
3277msgstr ""
3278",\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003279"или је фајл оштећен."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003280
3281#, c-format
3282msgid ""
3283"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003284msgstr "E833: %s је шифрована а ова верзија програма Vim не подржава шифровање"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003285
3286msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3287msgstr " је оштећена (величина странице је маља од минималне вредности).\n"
3288
3289#, c-format
3290msgid "Using swap file \"%s\""
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003291msgstr "Користи се привремени фајл \"%s\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003292
3293#, c-format
3294msgid "Original file \"%s\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003295msgstr "Оригинални фајл \"%s\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003296
3297msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003298msgstr "E308: Упозорење: Можда је промењен оригинални фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003299
3300#, c-format
3301msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003302msgstr "Привремени фајл је шифрован: \"%s\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003303
3304msgid ""
3305"\n"
3306"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3307msgstr ""
3308"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003309"Ако сте унели нов кључ за шифрирање али нисте уписали текст фајл,"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003310
3311msgid ""
3312"\n"
3313"enter the new crypt key."
3314msgstr ""
3315"\n"
3316"унесите нови кључ за шифрирање."
3317
3318msgid ""
3319"\n"
3320"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3321msgstr ""
3322"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003323"Ако сте уписали текст фајл на диск након промене кључа за шифрирање "
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003324"притисните ентер"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003325
3326msgid ""
3327"\n"
3328"to use the same key for text file and swap file"
3329msgstr ""
3330"\n"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003331"да бисте користили исти кључ за текст фајл и привремени фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003332
3333#, c-format
3334msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3335msgstr "E309: Блок 1 из %s не може да се прочита"
3336
3337msgid "???MANY LINES MISSING"
3338msgstr "??НЕДОСТАЈЕ МНОГО ЛИНИЈА"
3339
3340msgid "???LINE COUNT WRONG"
3341msgstr "???БРОЈ ЛИНИЈА ЈЕ ПОГРЕШАН"
3342
3343msgid "???EMPTY BLOCK"
3344msgstr "???ПРАЗАН БЛОК"
3345
3346msgid "???LINES MISSING"
3347msgstr "???НЕДОСТАЈУ ЛИНИЈЕ"
3348
3349#, c-format
3350msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003351msgstr "E310: ID блока 1 је погрешан (%s није .swp фајл?)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003352
3353msgid "???BLOCK MISSING"
3354msgstr "???НЕДОСТАЈЕ БЛОК"
3355
3356msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3357msgstr "??? одавде па до ???КРАЈ линије су можда забрљане"
3358
3359msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3360msgstr "??? одавде па до ???КРАЈ линије су можда уметане/брисане"
3361
3362msgid "???END"
3363msgstr "???КРАЈ"
3364
3365msgid "E311: Recovery Interrupted"
3366msgstr "E311: Опоравак је прекинут"
3367
3368msgid ""
3369"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3370msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003371"E312: Откривене су грешке приликом опоравка; потражите линије које почињу "
3372"са ???"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003373
3374msgid "See \":help E312\" for more information."
3375msgstr "Погледајте \":help E312\" за више информација."
3376
3377msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3378msgstr "Опоравак је завршен. Требало би да проверите да ли је све OK."
3379
3380msgid ""
3381"\n"
3382"(You might want to write out this file under another name\n"
3383msgstr ""
3384"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003385"(Можда бисте хтели да запишете овај фајл под другим именом\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003386
3387msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003388msgstr "и покренете diff са оригиналним фајлом да проверите има ли измена)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003389
3390msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003391msgstr "Опоравак је завршен. Садржај бафера је истоветан садржају фајла."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003392
3393msgid ""
3394"\n"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003395"You may want to delete the .swp file now."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003396msgstr ""
3397"\n"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003398"Сада би могли да обришете .swp фајл."
3399
3400msgid ""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003401"\n"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003402"Note: process STILL RUNNING: "
3403msgstr ""
3404"\n"
3405"Напомена: процес се ЈОШ УВЕК ИЗВРШАВА: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003406
3407msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003408msgstr "За текст фајл се користи кључ за шифрирање из привременог фајла.\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003409
3410msgid "Swap files found:"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003411msgstr "Пронађени су привремени фајлови:"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003412
3413msgid " In current directory:\n"
3414msgstr " У текућем директоријуму:\n"
3415
3416msgid " Using specified name:\n"
3417msgstr " Користећи наведено име:\n"
3418
3419msgid " In directory "
3420msgstr " У директоријуму "
3421
3422msgid " -- none --\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003423msgstr " -- ниједан --\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003424
3425msgid " owned by: "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003426msgstr " који поседује: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003427
3428msgid " dated: "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003429msgstr " датиран: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003430
3431msgid " dated: "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003432msgstr " датиран: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003433
3434msgid " [from Vim version 3.0]"
3435msgstr " [од Vim верзије 3.0]"
3436
3437msgid " [does not look like a Vim swap file]"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003438msgstr " [не изгледа као Vim привремени фајл]"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003439
3440msgid " file name: "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003441msgstr " име фајла: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003442
3443msgid ""
3444"\n"
3445" modified: "
3446msgstr ""
3447"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003448" измењен: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003449
3450msgid "YES"
3451msgstr "ДА"
3452
3453msgid "no"
3454msgstr "не"
3455
3456msgid ""
3457"\n"
3458" user name: "
3459msgstr ""
3460"\n"
3461" корисничко име: "
3462
3463msgid " host name: "
3464msgstr " име хоста: "
3465
3466msgid ""
3467"\n"
3468" host name: "
3469msgstr ""
3470"\n"
3471" име хоста: "
3472
3473msgid ""
3474"\n"
3475" process ID: "
3476msgstr ""
3477"\n"
3478" ИД процеса: "
3479
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003480msgid " (STILL RUNNING)"
3481msgstr " (ЈОШ СЕ ИЗВРШАВА)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003482
3483msgid ""
3484"\n"
3485" [not usable with this version of Vim]"
3486msgstr ""
3487"\n"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003488" [није употребљив са овом верзијом програма Vim]"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003489
3490msgid ""
3491"\n"
3492" [not usable on this computer]"
3493msgstr ""
3494"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003495" [није употребљив на овом компјутеру]"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003496
3497msgid " [cannot be read]"
3498msgstr " [не може да се прочита]"
3499
3500msgid " [cannot be opened]"
3501msgstr " [не може да се отвори]"
3502
3503msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003504msgstr "E313: Не може да се очува, нема привременог фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003505
3506msgid "File preserved"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003507msgstr "Фајл је очуван"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003508
3509msgid "E314: Preserve failed"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003510msgstr "E314: Очување није успело"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003511
3512#, c-format
3513msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3514msgstr "E315: ml_get: неисправан lnum: %ld"
3515
3516#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003517msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
3518msgstr "E316: ml_get: линија %ld у баферу %d не може да се пронађе %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003519
3520msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3521msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 3"
3522
3523msgid "stack_idx should be 0"
3524msgstr "stack_idx би требало да је 0"
3525
3526msgid "E318: Updated too many blocks?"
3527msgstr "E318: Освежено превише блокова?"
3528
3529msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3530msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 4"
3531
3532msgid "deleted block 1?"
3533msgstr "блок 1 обрисан?"
3534
3535#, c-format
3536msgid "E320: Cannot find line %ld"
3537msgstr "E320: Линија %ld не може да се пронађе"
3538
3539msgid "E317: pointer block id wrong"
3540msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан"
3541
3542msgid "pe_line_count is zero"
3543msgstr "pe_line_count је нула"
3544
3545#, c-format
3546msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3547msgstr "E322: број линије је ван опсега: %ld иза краја"
3548
3549#, c-format
3550msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3551msgstr "E323: број линија је погрешан у блоку %ld"
3552
3553msgid "Stack size increases"
3554msgstr "Величина стека се повећава"
3555
3556msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3557msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 2"
3558
3559#, c-format
3560msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3561msgstr "E773: Symlink петља за \"%s\""
3562
3563msgid "E325: ATTENTION"
3564msgstr "E325: ПАЖЊА"
3565
3566msgid ""
3567"\n"
3568"Found a swap file by the name \""
3569msgstr ""
3570"\n"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003571"Пронађен је привремени фајл под именом \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003572
3573msgid "While opening file \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003574msgstr "Док се отварао фајл \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003575
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003576msgid " CANNOT BE FOUND"
3577msgstr " НИЈЕ ПРОНАЂЕНО"
3578
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003579msgid " NEWER than swap file!\n"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003580msgstr " НОВИЈИ од привременог фајла!\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003581
3582msgid ""
3583"\n"
3584"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
3585" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3586" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
3587msgstr ""
3588"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003589"(1) Можда други програм уређује исти фајл. Ако је ово случај,\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003590" кад правите измене, пазите да не завршите са две различите\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003591" инстанце истог фајла. Изађите, или опрезно наставите.\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003592
3593msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003594msgstr "(2) Сесија уређивања овог фајла се срушила.\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003595
3596msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3597msgstr " Ако је ово случај, користите \":recover\" или \"vim -r "
3598
3599msgid ""
3600"\"\n"
3601" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3602msgstr ""
3603"\"\n"
3604" да опоравите измене (погледајте \":help recovery\").\n"
3605
3606msgid " If you did this already, delete the swap file \""
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003607msgstr " Ако сте ово већ учинили, обришите привремени фајл \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003608
3609msgid ""
3610"\"\n"
3611" to avoid this message.\n"
3612msgstr ""
3613"\"\n"
3614" како би избегли ову поруку.\n"
3615
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003616msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003617msgstr "Пронађен је бескористан привремени фајл, брише се"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003618
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003619msgid "Swap file \""
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003620msgstr "Привремени фајл \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003621
3622msgid "\" already exists!"
3623msgstr "\" већ постоји!"
3624
3625msgid "VIM - ATTENTION"
3626msgstr "VIM - ПАЖЊА"
3627
3628msgid "Swap file already exists!"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003629msgstr "Привремени фајл већ постоји!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003630
3631msgid ""
3632"&Open Read-Only\n"
3633"&Edit anyway\n"
3634"&Recover\n"
3635"&Quit\n"
3636"&Abort"
3637msgstr ""
3638"Отвори &Само за читање\n"
3639"Ипак &Уређуј\n"
3640"&Опорави\n"
3641"&Изађи\n"
3642"&Прекини"
3643
3644msgid ""
3645"&Open Read-Only\n"
3646"&Edit anyway\n"
3647"&Recover\n"
3648"&Delete it\n"
3649"&Quit\n"
3650"&Abort"
3651msgstr ""
3652"Отвори &Само за читање\n"
3653"Ипак &Уређуј\n"
3654"&Опорави\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003655"Обриши &Га\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003656"&Изађи\n"
3657"&Прекини"
3658
3659msgid "E326: Too many swap files found"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003660msgstr "E326: Пронађено је превише привремених фајлова"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003661
3662msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3663msgstr "E327: Део путање ставке менија није подмени"
3664
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003665#, c-format
3666msgid "E329: No menu \"%s\""
3667msgstr "E329: Нема менија \"%s\""
3668
3669msgid "E792: Empty menu name"
3670msgstr "E792: Празно име менија"
3671
3672msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3673msgstr "E330: Путања менија не сме да води у подмени"
3674
3675msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3676msgstr "E331: Ставке менија не смеју да се додају директно у линију менија"
3677
3678msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3679msgstr "E332: Сепаратор не може да буде део путање менија"
3680
3681msgid ""
3682"\n"
3683"--- Menus ---"
3684msgstr ""
3685"\n"
3686"--- Менији ---"
3687
3688msgid "Tear off this menu"
3689msgstr "Отцепи овај мени"
3690
3691#, c-format
3692msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003693msgstr "E335: Мени није дефинисан за %s режим"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003694
3695msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3696msgstr "E333: Путања менија мора да води у ставку менија"
3697
3698#, c-format
3699msgid "E334: Menu not found: %s"
3700msgstr "E334: Мени није пронађен: %s"
3701
3702msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3703msgstr "E336: Путања менија мора да води у подмени"
3704
3705msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3706msgstr "E337: Мени није пронађен - проверите имена менија"
3707
3708#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003709msgid "Error detected while compiling %s:"
3710msgstr "Откривена је грешка током компајлирања %s:"
3711
3712#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003713msgid "Error detected while processing %s:"
3714msgstr "Откривена је грешка током обраде %s:"
3715
3716#, c-format
3717msgid "line %4ld:"
3718msgstr "линија %4ld:"
3719
3720#, c-format
3721msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3722msgstr "E354: Неисправно име регистра: '%s'"
3723
3724msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3725msgstr "Поруке одржава: Иван Пешић <ivan.pesic@gmail.com>"
3726
3727msgid "Interrupt: "
3728msgstr "Прекид: "
3729
3730msgid "Press ENTER or type command to continue"
3731msgstr "Да бисте наставили, притисните ЕНТЕР или откуцајте команду"
3732
3733#, c-format
3734msgid "%s line %ld"
3735msgstr "%s линија %ld"
3736
3737msgid "-- More --"
3738msgstr "-- Још --"
3739
3740msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3741msgstr " РАЗМАКНИЦА/d/j: екран/страна/линија наниже, b/u/k: навише, q: излаз "
3742
3743msgid "Question"
3744msgstr "Питање"
3745
3746msgid ""
3747"&Yes\n"
3748"&No"
3749msgstr ""
3750"&Да\n"
3751"&Не"
3752
3753msgid ""
3754"&Yes\n"
3755"&No\n"
3756"Save &All\n"
3757"&Discard All\n"
3758"&Cancel"
3759msgstr ""
3760"&Да\n"
3761"&Не\n"
3762"Сачувај &Све\n"
3763"о&Дбаци све\n"
3764"&Откажи"
3765
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003766msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3767msgstr "E766: Недовољно аргумената за printf()"
3768
3769msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003770msgstr "E807: Очекује се аргумент типа Покретни за printf()"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003771
3772msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3773msgstr "E767: Сувише аргумената за printf()"
3774
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003775msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
3776msgstr "Унесите број и <Ентер> или кликните мишем (q или ништа за отказ): "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003777
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003778msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
3779msgstr "Унесите број и <Ентер> (q или ништа за отказ): "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003780
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003781#, c-format
3782msgid "%ld more line"
3783msgid_plural "%ld more lines"
3784msgstr[0] "%ld линија више"
3785msgstr[1] "%ld линије више"
3786msgstr[2] "%ld линија више"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003787
3788#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003789msgid "%ld line less"
3790msgid_plural "%ld fewer lines"
3791msgstr[0] "%ld линија мање"
3792msgstr[1] "%ld линије мање"
3793msgstr[2] "%ld линија мање"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003794
3795msgid " (Interrupted)"
3796msgstr " (Прекинуто)"
3797
3798msgid "Beep!"
3799msgstr "Биип!"
3800
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003801msgid "E677: Error writing temp file"
3802msgstr "E677: Грешка при упису temp фајла"
3803
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003804msgid "ERROR: "
3805msgstr "ГРЕШКА: "
3806
3807#, c-format
3808msgid ""
3809"\n"
3810"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3811msgstr ""
3812"\n"
3813"[бајтова] укупно алоц-ослоб %lu-%lu, у употр %lu, вршна употр %lu\n"
3814
3815#, c-format
3816msgid ""
3817"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3818"\n"
3819msgstr ""
3820"[позива] укупно re/malloc()-а %lu, укупно free()-ова %lu\n"
3821"\n"
3822
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003823msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
3824msgstr "E341: Интерна грешка: lalloc(0, )"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003825
3826#, c-format
3827msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3828msgstr "E342: Нема више меморије! (код алокације %lu бајтова)"
3829
3830#, c-format
3831msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3832msgstr "Позива се командно окружење да изврши: \"%s\""
3833
3834msgid "E545: Missing colon"
3835msgstr "E545: Недостаје двотачка"
3836
3837msgid "E546: Illegal mode"
3838msgstr "E546: Недозвољени режим"
3839
3840msgid "E547: Illegal mouseshape"
3841msgstr "E547: Недозвољени mouseshape"
3842
3843msgid "E548: digit expected"
3844msgstr "E548: очекује се цифра"
3845
3846msgid "E549: Illegal percentage"
3847msgstr "E549: Недозвољени проценат"
3848
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003849#, c-format
3850msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02003851msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо фајл NetBeans везе: \"%s\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003852
3853#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003854msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
3855msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003856
3857msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003858msgstr "E838: овај ГКИ не подржава netbeans"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003859
3860msgid "E511: netbeans already connected"
3861msgstr "E511: netbeans је већ повезан"
3862
3863#, c-format
3864msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
3865msgstr "E505: %s је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
3866
3867msgid "E349: No identifier under cursor"
3868msgstr "E349: Под курсором није идентификатор"
3869
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003870msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3871msgstr "Упозорење: терминал не може да истакне текст"
3872
3873msgid "E348: No string under cursor"
3874msgstr "E348: Под курсором нема стринга"
3875
3876msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3877msgstr "E352: Са текућим 'foldmethod' не могу да се обришу склапања"
3878
3879msgid "E664: changelist is empty"
3880msgstr "E664: листа промена је празна"
3881
3882msgid "E662: At start of changelist"
3883msgstr "E662: На почетку листе промена"
3884
3885msgid "E663: At end of changelist"
3886msgstr "E663: На крају листе промена"
3887
3888msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003889msgstr ""
3890"Откуцајте :qa! и притисните <Ентер> да одбаците све измене и напустите Vim"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003891
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003892msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
3893msgstr "Откуцајте :qa и притисните <Ентер> да напустите Vim"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003894
3895#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003896msgid "%ld line %sed %d time"
3897msgid_plural "%ld line %sed %d times"
3898msgstr[0] "%ld линија %sрано %d пут"
3899msgstr[1] "%ld линије %sрано %d пут"
3900msgstr[2] "%ld линија %sрано %d пут"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003901
3902#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003903msgid "%ld lines %sed %d time"
3904msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
3905msgstr[0] "%ld линија %sрано %d пут"
3906msgstr[1] "%ld линија %sрано %d пута"
3907msgstr[2] "%ld линија %sрано %d пута"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003908
3909msgid "cannot yank; delete anyway"
3910msgstr "не може да се тргне; ипак обрисати"
3911
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003912#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003913msgid "%ld line changed"
3914msgid_plural "%ld lines changed"
3915msgstr[0] "%ld линија је промењена"
3916msgstr[1] "%ld линије је промењено"
3917msgstr[2] "%ld линија је промењено"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003918
3919#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003920msgid "%d line changed"
3921msgid_plural "%d lines changed"
3922msgstr[0] "%d линија је промењена"
3923msgstr[1] "%d линије је промењено"
3924msgstr[2] "%d линија је промењено"
3925
3926#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003927msgid "%ld Cols; "
3928msgstr "%ld Кол; "
3929
3930#, c-format
3931msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
3932msgstr "Изабрано %s%ld од %ld Линија; %lld од %lld Речи; %lld од %lld Бајтова"
3933
3934#, c-format
3935msgid ""
3936"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
3937"%lld Bytes"
3938msgstr ""
3939"Изабрано %s%ld од %ld Линија; %lld од %lld Речи; %lld од %lld Знака; %lld од "
3940"%lld Бајтова"
3941
3942#, c-format
3943msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
3944msgstr "Кол %s од %s; Линија %ld од %ld; Реч %lld од %lld; Бајт %lld од %lld"
3945
3946#, c-format
3947msgid ""
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003948"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
3949"%lld of %lld"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003950msgstr ""
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003951"Кол %s од %s; Линија %ld од %ld; Реч %lld од %lld; Знак %lld од %lld; Бајт "
3952"%lld од %lld"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003953
3954#, c-format
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02003955msgid "(+%lld for BOM)"
3956msgstr "(+%lld за BOM)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003957
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003958msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3959msgstr "E774: 'operatorfunc' је празна"
3960
3961msgid "E775: Eval feature not available"
3962msgstr "E775: Eval могућност није доступна"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003963
3964msgid "E518: Unknown option"
3965msgstr "E518: Непозната опција"
3966
3967msgid "E519: Option not supported"
3968msgstr "E519: Опција није подржана"
3969
3970msgid "E520: Not allowed in a modeline"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003971msgstr "E520: Није дозвољено у режимској линији"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003972
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003973msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01003974msgstr ""
3975"E992: Није дозвољено у режимској линији када је 'modelineexpr' искључена"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003976
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003977msgid "E846: Key code not set"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003978msgstr "E846: Није постављен кôд тастера"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01003979
3980msgid "E521: Number required after ="
3981msgstr "E521: Потребан је број након ="
3982
3983msgid "E522: Not found in termcap"
3984msgstr "E522: Није пронађено у termcap"
3985
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003986msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
3987msgstr ""
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01003988"E946: Терминал са послом који се извршава не може да се учини измењивим"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01003989
3990msgid "E590: A preview window already exists"
3991msgstr "E590: Прозор за преглед већ постоји"
3992
3993msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
3994msgstr "W17: Арапски захтева UTF-8, извршите ':set encoding=utf-8'"
3995
3996msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
3997msgstr "E954: Ово окружење не подржава 24-битне боје"
3998
3999#, c-format
4000msgid "E593: Need at least %d lines"
4001msgstr "E593: Потребно је најмање %d линија"
4002
4003#, c-format
4004msgid "E594: Need at least %d columns"
4005msgstr "E594: Потребно је најмање %d колона"
4006
4007#, c-format
4008msgid "E355: Unknown option: %s"
4009msgstr "E355: Непозната опција: %s"
4010
4011#, c-format
4012msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4013msgstr "E521: Захтева се број: &%s = '%s'"
4014
4015msgid ""
4016"\n"
4017"--- Terminal codes ---"
4018msgstr ""
4019"\n"
4020"--- Кодови терминала ---"
4021
4022msgid ""
4023"\n"
4024"--- Global option values ---"
4025msgstr ""
4026"\n"
4027"--- Вредности глобалних опција ---"
4028
4029msgid ""
4030"\n"
4031"--- Local option values ---"
4032msgstr ""
4033"\n"
4034"--- Вредности локалних опција ---"
4035
4036msgid ""
4037"\n"
4038"--- Options ---"
4039msgstr ""
4040"\n"
4041"--- Опције ---"
4042
4043msgid "E356: get_varp ERROR"
4044msgstr "E356: get_varp ГРЕШКА"
4045
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004046#, c-format
4047msgid "E539: Illegal character <%s>"
4048msgstr "E539: Недозвољен карактер <%s>"
4049
4050#, c-format
4051msgid "For option %s"
4052msgstr "За опцију %s"
4053
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01004054msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4055msgstr "E540: Низ израза није затворен"
4056
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01004057msgid "E542: unbalanced groups"
4058msgstr "E542: неуравнотежене групе"
4059
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004060msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4061msgstr "E529: 'term' не може да се постави на празан стринг"
4062
4063msgid "E530: Cannot change term in GUI"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004064msgstr "E530: term не може да се промени из ГКИ"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004065
4066msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004067msgstr "E531: Користите \":gui\" да покренете ГКИ"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004068
4069msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4070msgstr "E589: 'backupext' и 'patchmode' су истоветни"
4071
4072msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4073msgstr "E834: У конфликту са вредношћу 'listchars'"
4074
4075msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4076msgstr "E835: У конфликту са вредношћу 'fillchars'"
4077
4078msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004079msgstr "E617: Не може да се промени у GTK+ 2 ГКИ"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004080
4081#, c-format
4082msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
4083msgstr "E950: Не може да се конвертује између %s и %s"
4084
4085msgid "E524: Missing colon"
4086msgstr "E524: Недостаје двотачка"
4087
4088msgid "E525: Zero length string"
4089msgstr "E525: Стринг дужине нула"
4090
4091#, c-format
4092msgid "E526: Missing number after <%s>"
4093msgstr "E526: Недостаје број након <%s>"
4094
4095msgid "E527: Missing comma"
4096msgstr "E527: Недостаје зарез"
4097
4098msgid "E528: Must specify a ' value"
4099msgstr "E528: Мора да се наведе ' вредност"
4100
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004101msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
4102msgstr ""
4103"E595: 'showbreak' садржи карактер који не може да се одштампа, или широки "
4104"карактер"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004105
4106msgid "E596: Invalid font(s)"
4107msgstr "E596: Неисправни фонт(ови)"
4108
4109msgid "E597: can't select fontset"
4110msgstr "E597: fontset не може да се изабере"
4111
4112msgid "E598: Invalid fontset"
4113msgstr "E598: Неисправан fontset"
4114
4115msgid "E533: can't select wide font"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01004116msgstr "E533: не може да се изабере широки фонт"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004117
4118msgid "E534: Invalid wide font"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01004119msgstr "E534: Неважећи широки фонт"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004120
4121#, c-format
4122msgid "E535: Illegal character after <%c>"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01004123msgstr "E535: Недозвољен карактер након <%c>"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004124
4125msgid "E536: comma required"
4126msgstr "E536: потребан зарез"
4127
4128#, c-format
4129msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4130msgstr "E537: 'commentstring' мора бити празно или да садржи %s"
4131
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004132msgid "cannot open "
4133msgstr "не може да се отвори "
4134
4135msgid "VIM: Can't open window!\n"
4136msgstr "VIM: Прозор не може да се отвори!\n"
4137
4138msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4139msgstr "Потребан је Amigados верзија 2.04 или каснији\n"
4140
4141#, c-format
4142msgid "Need %s version %ld\n"
4143msgstr "Потребан је %s верзија %ld\n"
4144
4145msgid "Cannot open NIL:\n"
4146msgstr "Не може да се отвори NIL:\n"
4147
4148msgid "Cannot create "
4149msgstr "Не може да се креира "
4150
4151#, c-format
4152msgid "Vim exiting with %d\n"
4153msgstr "Vim излази са %d\n"
4154
4155msgid "cannot change console mode ?!\n"
4156msgstr "конзолни режим не може да се промени ?!\n"
4157
4158msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4159msgstr "mch_get_shellsize: није конзола??\n"
4160
4161msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4162msgstr "E360: Командно окружење не може да се изврши са -f опцијом"
4163
4164msgid "Cannot execute "
4165msgstr "Не може да се изврши "
4166
4167msgid "shell "
4168msgstr "командно окружење "
4169
4170msgid " returned\n"
4171msgstr " вратило\n"
4172
4173msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4174msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE сувише мали."
4175
4176msgid "I/O ERROR"
4177msgstr "У/И ГРЕШКА"
4178
4179msgid "Message"
4180msgstr "Порука"
4181
4182msgid "E237: Printer selection failed"
4183msgstr "E237: Избор штампача није успео"
4184
4185#, c-format
4186msgid "to %s on %s"
4187msgstr "у %s на %s"
4188
4189#, c-format
4190msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4191msgstr "E613: Непознат фонт штампача: %s"
4192
4193#, c-format
4194msgid "E238: Print error: %s"
4195msgstr "E238: Грешка код штампања: %s"
4196
4197#, c-format
4198msgid "Printing '%s'"
4199msgstr "Штампа се '%s'"
4200
4201#, c-format
4202msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4203msgstr "E244: Недозвољено име сета карактера \"%s\" у имену фонту \"%s\""
4204
4205#, c-format
4206msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
4207msgstr "E244: Недозвољено име варијанте \"%s\" у имену фонту \"%s\""
4208
4209#, c-format
4210msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4211msgstr "E245: Неисправан карактер '%c' у имену фонта \"%s\""
4212
4213#, c-format
4214msgid "Opening the X display took %ld msec"
4215msgstr "Отварање X приказа је трајало %ld мсек"
4216
4217msgid ""
4218"\n"
4219"Vim: Got X error\n"
4220msgstr ""
4221"\n"
4222"Vim: Дошло је до X грешке\n"
4223
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01004224#, c-format
4225msgid "restoring display %s"
4226msgstr "враћање екрана %s"
4227
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004228msgid "Testing the X display failed"
4229msgstr "Тестирање X приказа није успело"
4230
4231msgid "Opening the X display timed out"
4232msgstr "Истекло је максимално време за отварање X приказа"
4233
4234msgid ""
4235"\n"
4236"Could not get security context for "
4237msgstr ""
4238"\n"
4239"Није могао да се очита безбедносни контекст за "
4240
4241msgid ""
4242"\n"
4243"Could not set security context for "
4244msgstr ""
4245"\n"
4246"Није могао да се постави безбедносни контекст за "
4247
4248#, c-format
4249msgid "Could not set security context %s for %s"
4250msgstr "Безбедносни контекст %s за %s није могао да се постави"
4251
4252#, c-format
4253msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4254msgstr "Безбедносни контекст %s за %s није могао да се очита. Уклања се!"
4255
4256msgid ""
4257"\n"
4258"Cannot execute shell sh\n"
4259msgstr ""
4260"\n"
4261"Командно окружење sh не може да се изврши\n"
4262
4263msgid ""
4264"\n"
4265"shell returned "
4266msgstr ""
4267"\n"
4268"командно окружење је вратило "
4269
4270msgid ""
4271"\n"
4272"Cannot create pipes\n"
4273msgstr ""
4274"\n"
4275"Токови података не могу да се креирају\n"
4276
4277msgid ""
4278"\n"
4279"Cannot fork\n"
4280msgstr ""
4281"\n"
4282"Рачвање није могуће\n"
4283
4284msgid ""
4285"\n"
4286"Cannot execute shell "
4287msgstr ""
4288"\n"
4289"Командно окружење не може да се изврши "
4290
4291msgid ""
4292"\n"
4293"Command terminated\n"
4294msgstr ""
4295"\n"
4296"Команда је прекинута\n"
4297
4298msgid "XSMP lost ICE connection"
4299msgstr "XSMP је изгубио ICE везу"
4300
4301#, c-format
4302msgid "dlerror = \"%s\""
4303msgstr "dlerror = \"%s\""
4304
4305msgid "Opening the X display failed"
4306msgstr "Отварање X приказа није успело"
4307
4308msgid "XSMP handling save-yourself request"
4309msgstr "XSMP опслужује сачувај-се захтев"
4310
4311msgid "XSMP opening connection"
4312msgstr "XSMP отвара везу"
4313
4314msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4315msgstr "XSMP ICE надгледање везе није успело"
4316
4317#, c-format
4318msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4319msgstr "XSMP SmcOpenConnection није успело: %s"
4320
4321msgid "At line"
4322msgstr "Код линије"
4323
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004324#, c-format
4325msgid "Vim: Caught %s event\n"
4326msgstr "Vim: Ухваћен је %s догађај\n"
4327
4328msgid "close"
4329msgstr "затварање"
4330
4331msgid "logoff"
4332msgstr "одјављивање"
4333
4334msgid "shutdown"
4335msgstr "искључивање"
4336
4337msgid "E371: Command not found"
4338msgstr "E371: Команда није пронађена"
4339
4340msgid ""
4341"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4342"External commands will not pause after completion.\n"
4343"See :help win32-vimrun for more information."
4344msgstr ""
4345"VIMRUN.EXE није пронађен у вашем $PATH.\n"
4346"Екстерне команде неће моћи да се паузирају након завршетка.\n"
4347"Погледајте :help win32-vimrun за више информација."
4348
4349msgid "Vim Warning"
4350msgstr "Vim Упозорење"
4351
4352#, c-format
4353msgid "shell returned %d"
4354msgstr "командно окружење је вратило %d"
4355
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004356msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
4357msgstr "E861: Са терминалом није могуће да се отвори други искачући прозор"
4358
4359msgid "E450: buffer number, text or a list required"
4360msgstr "E450: Захтева број бафера Број или Покретни"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01004361
4362#, c-format
4363msgid "E997: Tabpage not found: %d"
4364msgstr "E997: Картица није пронађена: %d"
4365
4366#, c-format
4367msgid "E993: window %d is not a popup window"
4368msgstr "E993: прозор %d није искачући прозор"
4369
4370msgid "E994: Not allowed in a popup window"
4371msgstr "E994: Није дозвољено у искачућем прозору"
4372
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004373msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
4374msgstr "E863: За терминал није дозвољено у искачућем прозору"
4375
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01004376msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004377msgstr "E750: Најпре употребите „:profile start {имеф}”"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01004378
4379msgid "E553: No more items"
4380msgstr "E553: Нема више ставки"
4381
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004382msgid "E925: Current quickfix list was changed"
4383msgstr "E925: Текућа quickfix листа је измењена"
4384
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02004385msgid "E926: Current location list was changed"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004386msgstr "E926: Текућа листа локација је измењена"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02004387
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004388#, c-format
4389msgid "E372: Too many %%%c in format string"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004390msgstr "E372: Превише %%%c у стрингу формата"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004391
4392#, c-format
4393msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004394msgstr "E373: Неочекивано %%%c у стрингу формата"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004395
4396msgid "E374: Missing ] in format string"
4397msgstr "E374: Недостаје ] у стрингу формата"
4398
4399#, c-format
4400msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4401msgstr "E375: Неподржано %%%c у стрингу формата"
4402
4403#, c-format
4404msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4405msgstr "E376: Неважеће %%%c у префиксу стринга формата"
4406
4407#, c-format
4408msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4409msgstr "E377: Неважеће %%%c у стрингу формата"
4410
4411msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4412msgstr "E378: 'errorformat' не садржи шаблон"
4413
4414msgid "E379: Missing or empty directory name"
4415msgstr "E379: Име директоријума недостаје или је празно"
4416
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004417msgid "E924: Current window was closed"
4418msgstr "E924: Текући прозор је затворен"
4419
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004420#, c-format
4421msgid "(%d of %d)%s%s: "
4422msgstr "(%d од %d)%s%s: "
4423
4424msgid " (line deleted)"
4425msgstr " (линија обрисана)"
4426
4427#, c-format
4428msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4429msgstr "%sлиста грешака %d од %d; %d грешака "
4430
4431msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4432msgstr "E380: На дну quickfix стека"
4433
4434msgid "E381: At top of quickfix stack"
4435msgstr "E381: На врху quickfix стека"
4436
4437msgid "No entries"
4438msgstr "Нема уноса"
4439
4440msgid "Error file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004441msgstr "Фајл грешака"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004442
4443msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004444msgstr "E683: Недостаје име фајла или неважећи шаблон"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004445
4446#, c-format
4447msgid "Cannot open file \"%s\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004448msgstr "Фајл \"%s\" не може да се отвори"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004449
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004450msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
4451msgstr "не може да се има и листа и \"what\" аргумент"
4452
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004453msgid "E681: Buffer is not loaded"
4454msgstr "E681: Бафер није учитан"
4455
4456msgid "E777: String or List expected"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004457msgstr "E777: Очекује се Стринг или Листа"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004458
4459#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01004460msgid "E927: Invalid action: '%s'"
4461msgstr "E927: Неисправна акција: '%s'"
4462
4463#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004464msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4465msgstr "E369: неважећа ставка у %s%%[]"
4466
4467#, c-format
4468msgid "E769: Missing ] after %s["
4469msgstr "E769: Недостаје ] након %s["
4470
4471msgid "E944: Reverse range in character class"
4472msgstr "E944: Обрнути опсег у карактер класи"
4473
4474msgid "E945: Range too large in character class"
4475msgstr "E945: Превелики опсег у карактер класи"
4476
4477#, c-format
4478msgid "E53: Unmatched %s%%("
4479msgstr "E53: Неупарена %s%%("
4480
4481#, c-format
4482msgid "E54: Unmatched %s("
4483msgstr "E54: Неупарена %s("
4484
4485#, c-format
4486msgid "E55: Unmatched %s)"
4487msgstr "E55: Неупарена %s)"
4488
4489msgid "E66: \\z( not allowed here"
4490msgstr "E66: \\z( овде није дозвољено"
4491
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02004492msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
Bram Moolenaarb477af22018-07-15 20:20:18 +02004493msgstr "E67: \\z1 - \\z9 овде нису дозвољени"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004494
4495#, c-format
4496msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4497msgstr "E69: Недостаје ] након %s%%["
4498
4499#, c-format
4500msgid "E70: Empty %s%%[]"
4501msgstr "E70: Празан %s%%[]"
4502
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01004503msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
4504msgstr "E956: Шаблон не може да се користи рекурзивно"
4505
4506#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004507msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
4508msgstr "E654: недостаје граничник иза шаблона претраге: %s"
4509
4510#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01004511msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4512msgstr "E554: Синтаксна грешка у %s{...}"
4513
4514#, c-format
4515msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004516msgstr "E888: (НКА регизраз) не може да се понови %s"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01004517
4518msgid ""
4519"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4520"used "
4521msgstr ""
4522"E864: Иза \\%#= може да следи једино 0, 1, или 2. Користиће се аутоматски "
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004523"механизам "
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01004524
4525msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004526msgstr "Пребацивање на РИ механизам са погледом уназад за шаблон: "
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01004527
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004528msgid "E65: Illegal back reference"
4529msgstr "E65: Неважећа повратна референца"
4530
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004531msgid "E63: invalid use of \\_"
4532msgstr "E63: неисправна употреба \\_"
4533
4534#, c-format
4535msgid "E64: %s%c follows nothing"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01004536msgstr "E64: %s%c је иза ничега"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004537
4538msgid "E68: Invalid character after \\z"
4539msgstr "E68: Неважећи карактер након \\z"
4540
4541#, c-format
4542msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4543msgstr "E678: Неважећи карактер након %s%%[dxouU]"
4544
4545#, c-format
4546msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4547msgstr "E71: Неважећи карактер након %s%%"
4548
4549#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01004550msgid "E59: invalid character after %s@"
4551msgstr "E59: неважећи карактер након %s@"
4552
4553#, c-format
4554msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4555msgstr "E60: Превише комплексних %s{...}s"
4556
4557#, c-format
4558msgid "E61: Nested %s*"
4559msgstr "E61: Угњеждено %s*"
4560
4561#, c-format
4562msgid "E62: Nested %s%c"
4563msgstr "E62: Угњеждено %s%c"
4564
4565msgid "E50: Too many \\z("
4566msgstr "E50: Превише \\z("
4567
4568#, c-format
4569msgid "E51: Too many %s("
4570msgstr "E51: Превише %s("
4571
4572msgid "E52: Unmatched \\z("
4573msgstr "E52: Неупарено \\z("
4574
4575msgid "E339: Pattern too long"
4576msgstr "E339: Шаблон је предугачак"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004577
4578msgid "External submatches:\n"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01004579msgstr "Спољна подподударања:\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004580
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004581msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004582msgstr "E865: (НКА) прерано је достигнут крај регизраза"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004583
4584#, c-format
4585msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004586msgstr "E866: (НКА регизраз) %c је на погрешном месту"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004587
4588#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01004589msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004590msgstr "E877: (НКА регизраз) Неважећа карактер класа: %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004591
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02004592msgid "E951: \\% value too large"
4593msgstr "E951: Вредност \\% је предугачка"
4594
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004595#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004596msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4597msgstr "E867: (НКА) Непознати оператор '\\z%c'"
4598
4599#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004600msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004601msgstr "E867: (НКА) Непознати оператор '\\%%%c'"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004602
4603msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004604msgstr "E868: Грешка при грађењу НКА са класом еквиваленције!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004605
4606#, c-format
4607msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004608msgstr "E869: (НКА) Непознати оператор '\\@%c'"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004609
4610msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004611msgstr "E870: (НКА регизраз) Грешка при читању граница понављања"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004612
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02004613msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004614msgstr "E871: (НКА регизраз) Мулти не може следи иза мулти"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004615
4616msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004617msgstr "E872: (НКА регизраз) Превише '('"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004618
4619msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004620msgstr "E879: (НКА регизраз) Превише \\z("
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004621
4622msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004623msgstr "E873: (НКА регизраз) грешка правилне терминације"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004624
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01004625msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
4626msgstr ""
4627"Привремени лог фајл није могао да се отвори за упис, приказује се на "
4628"stderr... "
4629
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02004630msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004631msgstr "E874: (НКА) Скидање са стека није успело!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004632
4633msgid ""
4634"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4635"left on stack"
4636msgstr ""
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004637"E875: (НКА регизраз) (Док је вршена конверзија из постфикног облика у НКА), "
4638"превише стања је остало на стеку"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004639
4640msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02004641msgstr ""
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004642"E876: (НКА регизраз) Нема довољно простора да се ускладишти комплетан НКА "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004643
4644msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01004645msgstr "E878: (НКА) Није могла да се алоцира меморија за обилазак грана!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004646
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01004647msgid "E748: No previously used register"
4648msgstr "E748: Нема претходно коришћеног регистра"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004649
4650#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01004651msgid "freeing %ld lines"
4652msgstr "ослобађа се %ld линија"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004653
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01004654#, c-format
4655msgid " into \"%c"
4656msgstr " у \"%c"
4657
4658#, c-format
4659msgid "block of %ld line yanked%s"
4660msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
4661msgstr[0] "блок од %ld линије је тргнут%s"
4662msgstr[1] "блок од %ld линије је тргнут%s"
4663msgstr[2] "блок од %ld линија је тргнут%s"
4664
4665#, c-format
4666msgid "%ld line yanked%s"
4667msgid_plural "%ld lines yanked%s"
4668msgstr[0] "%ld линија је тргнута%s"
4669msgstr[1] "%ld линије је тргнуто%s"
4670msgstr[2] "%ld линија је тргнуто%s"
4671
4672#, c-format
4673msgid "E353: Nothing in register %s"
4674msgstr "E353: Регистар %s је празан"
4675
4676msgid ""
4677"\n"
4678"Type Name Content"
4679msgstr ""
4680"\n"
4681"Тип Име Садржај"
4682
4683msgid ""
4684"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4685"lines"
4686msgstr ""
4687"E883: регистар за шаблон претраге и израз не може да садржи две или више "
4688"линија"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004689
4690msgid " VREPLACE"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01004691msgstr " ВЗАМЕНА"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004692
4693msgid " REPLACE"
4694msgstr " ЗАМЕНА"
4695
4696msgid " REVERSE"
4697msgstr " ОБРНУТО"
4698
4699msgid " INSERT"
4700msgstr " УМЕТАЊЕ"
4701
4702msgid " (insert)"
4703msgstr " (уметање)"
4704
4705msgid " (replace)"
4706msgstr " (замена)"
4707
4708msgid " (vreplace)"
4709msgstr " (взамена)"
4710
4711msgid " Hebrew"
4712msgstr " хебрејски"
4713
4714msgid " Arabic"
4715msgstr " арапски"
4716
4717msgid " (paste)"
4718msgstr " (налепи)"
4719
4720msgid " VISUAL"
4721msgstr " ВИЗУЕЛНО"
4722
4723msgid " VISUAL LINE"
4724msgstr " ВИЗУЕЛНА ЛИНИЈА"
4725
4726msgid " VISUAL BLOCK"
4727msgstr " ВИЗУЕЛНИ БЛОК"
4728
4729msgid " SELECT"
4730msgstr " ИЗБОР"
4731
4732msgid " SELECT LINE"
4733msgstr " ИЗБОР ЛИНИЈА"
4734
4735msgid " SELECT BLOCK"
4736msgstr " ИЗБОР БЛОКА"
4737
4738msgid "recording"
4739msgstr "снимање"
4740
4741#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01004742msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
4743msgstr "Тражи се \"%s\" у \"%s\""
4744
4745#, c-format
4746msgid "Searching for \"%s\""
4747msgstr "Тражи се\"%s\""
4748
4749#, c-format
4750msgid "not found in '%s': \"%s\""
4751msgstr "није пронађено у '%s': \"%s\""
4752
4753msgid "Source Vim script"
4754msgstr "Изворна Vim скрипта"
4755
4756#, c-format
4757msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
4758msgstr "Директоријум не може да буде извор: \"%s\""
4759
4760#, c-format
4761msgid "could not source \"%s\""
4762msgstr "не може да се прибави \"%s\""
4763
4764#, c-format
4765msgid "line %ld: could not source \"%s\""
4766msgstr "линија %ld: не може да се прибави \"%s\""
4767
4768#, c-format
4769msgid "sourcing \"%s\""
4770msgstr "прибављање \"%s\""
4771
4772#, c-format
4773msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
4774msgstr "линија %ld: прибављање \"%s\""
4775
4776#, c-format
4777msgid "finished sourcing %s"
4778msgstr "завршено прибављање %s"
4779
4780#, c-format
4781msgid "continuing in %s"
4782msgstr "наставља се у %s"
4783
4784msgid "modeline"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01004785msgstr "режимске линијe (modeline)"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01004786
4787msgid "--cmd argument"
4788msgstr "--cmd аргументa"
4789
4790msgid "-c argument"
4791msgstr "-c аргументa"
4792
4793msgid "environment variable"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01004794msgstr "променљиве окружења"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01004795
4796msgid "error handler"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01004797msgstr "процедуре за обраду грешке"
4798
4799msgid "changed window size"
4800msgstr "промењена величина прозора"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01004801
4802msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
4803msgstr "W15: Упозорење: Погрешан сепаратор линије, можда недостаје ^M"
4804
4805msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4806msgstr "E167: :scriptencoding се користи ван изворишног фајла"
4807
4808msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
4809msgstr "E984: :scriptversion се користи ван изворишног фајла"
4810
4811#, c-format
4812msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
4813msgstr "E999: scriptversion није подржана: %d"
4814
4815msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4816msgstr "E168: :finish се користи ван изворишног фајла"
4817
4818#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004819msgid "E383: Invalid search string: %s"
4820msgstr "E383: Неисправан стринг за претрагу: %s"
4821
4822#, c-format
4823msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4824msgstr "E384: претрага је достигла ВРХ без подударања за: %s"
4825
4826#, c-format
4827msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4828msgstr "E385: претрага је достигла ДНО без подударања за: %s"
4829
4830msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4831msgstr "E386: Након ';' се очекује '?' или '/'"
4832
4833msgid " (includes previously listed match)"
4834msgstr " (укључује претходно наведена подударања)"
4835
4836msgid "--- Included files "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004837msgstr "--- Прикључени фајлови "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004838
4839msgid "not found "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004840msgstr "нису пронађени "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004841
4842msgid "in path ---\n"
4843msgstr "у путањи ---\n"
4844
4845msgid " (Already listed)"
4846msgstr " (Већ наведено)"
4847
4848msgid " NOT FOUND"
4849msgstr " НИЈЕ ПРОНАЂЕНО"
4850
4851#, c-format
4852msgid "Scanning included file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004853msgstr "Прегледање прикљученог фајла: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004854
4855#, c-format
4856msgid "Searching included file %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004857msgstr "Претраживање прикљученог фајла %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004858
4859msgid "E387: Match is on current line"
4860msgstr "E387: Подударање је у текућој линији"
4861
4862msgid "All included files were found"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004863msgstr "Пронађени су сви прикључени фајлови"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004864
4865msgid "No included files"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004866msgstr "Нема прикључених фајлова"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004867
4868msgid "E388: Couldn't find definition"
4869msgstr "E388: Дефиниција не може да се пронађе"
4870
4871msgid "E389: Couldn't find pattern"
4872msgstr "E389: Шаблон за претрагу није пронађен"
4873
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01004874msgid "Save View"
4875msgstr "Сачувај Поглед"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004876
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01004877msgid "Save Session"
4878msgstr "Сачувај Сесију"
4879
4880msgid "Save Setup"
4881msgstr "Сачувај Подешавање"
4882
4883msgid "[Deleted]"
4884msgstr "[Обрисано]"
4885
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004886msgid ""
4887"\n"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01004888"--- Signs ---"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004889msgstr ""
4890"\n"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01004891"--- Знаци ---"
4892
4893#, c-format
4894msgid "Signs for %s:"
4895msgstr "Знаци за %s:"
4896
4897#, c-format
4898msgid " group=%s"
4899msgstr " група=%s"
4900
4901#, c-format
4902msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
4903msgstr " линија=%ld ид=%d%s име=%s приоритет=%d"
4904
4905msgid "E612: Too many signs defined"
4906msgstr "E612: Дефинисано је превише знакова"
4907
4908#, c-format
4909msgid "E239: Invalid sign text: %s"
4910msgstr "E239: Неисправан текст знака: %s"
4911
4912#, c-format
4913msgid "E155: Unknown sign: %s"
4914msgstr "E155: Непознат знак: %s"
4915
4916#, c-format
4917msgid "E885: Not possible to change sign %s"
4918msgstr "E885: Знак %s не може да се промени"
4919
4920msgid "E159: Missing sign number"
4921msgstr "E159: Недостаје број знака"
4922
4923#, c-format
4924msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
4925msgstr "E157: Неисправан ИД знака: %d"
4926
4927msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
4928msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име"
4929
4930#, c-format
4931msgid "E160: Unknown sign command: %s"
4932msgstr "E160: Непозната знак команда: %s"
4933
4934msgid "E156: Missing sign name"
4935msgstr "E156: Недостаје име знака"
4936
4937msgid " (NOT FOUND)"
4938msgstr " (НИЈЕ ПРОНАЂЕНО)"
4939
4940msgid " (not supported)"
4941msgstr " (није подржано)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004942
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004943#, c-format
4944msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02004945msgstr ""
4946"Упозорење: Листа речи \"%s_%s.spl\" или \"%s_ascii.spl\" не може да се "
4947"пронађе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004948
4949#, c-format
4950msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02004951msgstr ""
4952"Упозорење: Листа речи \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl\" не може да се "
4953"пронађе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004954
4955msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
4956msgstr "E797: SpellFileMissing аутокоманда је обрисала бафер"
4957
4958#, c-format
4959msgid "Warning: region %s not supported"
4960msgstr "Упозорење: регион %s није подржан"
4961
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004962msgid "E752: No previous spell replacement"
4963msgstr "E752: Нема претходне правописне замене"
4964
4965#, c-format
4966msgid "E753: Not found: %s"
4967msgstr "E753: Није пронађено: %s"
4968
4969msgid "E758: Truncated spell file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004970msgstr "E758: Правописни фајл је прекраћен"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004971
4972#, c-format
4973msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004974msgstr "Вишак текста у %s линија %d: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004975
4976#, c-format
4977msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4978msgstr "Име наставка је предугачко у %s линија %d: %s"
4979
4980msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004981msgstr "E761: Грешка формата у фајлу наставака FOL, LOW или UPP"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004982
4983msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4984msgstr "E762: Карактер у FOL, LOW или UPP је ван опсега"
4985
4986msgid "Compressing word tree..."
4987msgstr "Стабло речи се компресује..."
4988
4989#, c-format
4990msgid "Reading spell file \"%s\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004991msgstr "Читање правописног фајла \"%s\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004992
4993msgid "E757: This does not look like a spell file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004994msgstr "E757: Ово не изгледа као правописни фајл"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004995
4996msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02004997msgstr "E771: Стари правописни фајл, потребно је да се освежи"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004998
4999msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01005000msgstr "E772: Правописни фајл је за новију верзију програма Vim"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005001
5002msgid "E770: Unsupported section in spell file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005003msgstr "E770: Неподржана секција у правописном фајлу"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005004
5005#, c-format
5006msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005007msgstr "E778: Ово не изгледа као .sug фајл: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005008
5009#, c-format
5010msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005011msgstr "E779: Стари .sug фајл, потребно је да се освежи: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005012
5013#, c-format
5014msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01005015msgstr "E780: .sug фајл је за новију верзију програма Vim: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005016
5017#, c-format
5018msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005019msgstr "E781: .sug фајл не одговара .spl фајлу: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005020
5021#, c-format
5022msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005023msgstr "E782: грешка приликом читања .sug фајла: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005024
5025#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02005026msgid "Reading affix file %s..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005027msgstr "Читање фајла наставака %s..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005028
5029#, c-format
5030msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5031msgstr "Неуспешна конверзија за реч у %s линија %d: %s"
5032
5033#, c-format
5034msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5035msgstr "Конверзија у %s није подржана: из %s у %s"
5036
5037#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005038msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5039msgstr "Неважећа вредност за FLAG у %s линија %d: %s"
5040
5041#, c-format
5042msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5043msgstr "FLAG након коришћења индикатора у %s линија %d: %s"
5044
5045#, c-format
5046msgid ""
5047"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5048"%d"
5049msgstr ""
5050"Дефинисање COMPOUNDFORBIDFLAG након PFX ставке може да дâ погрешне резултате "
5051"у %s line %d"
5052
5053#, c-format
5054msgid ""
5055"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5056"%d"
5057msgstr ""
5058"Дефинисање COMPOUNDPERMITFLAG након PFX ставке може да дâ погрешне резултате "
5059"у %s line %d"
5060
5061#, c-format
5062msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5063msgstr "Погрешна COMPOUNDRULES вредност у %s линија %d: %s"
5064
5065#, c-format
5066msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5067msgstr "Погрешна COMPOUNDWORDMAX вредност у %s линија %d: %s"
5068
5069#, c-format
5070msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5071msgstr "Погрешна COMPOUNDMIN вредност у %s линија %d: %s"
5072
5073#, c-format
5074msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5075msgstr "Погрешна COMPOUNDSYLMAX вредност у %s линија %d: %s"
5076
5077#, c-format
5078msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5079msgstr "Погрешна CHECKCOMPOUNDPATTERN вредност у %s линија %d: %s"
5080
5081#, c-format
5082msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005083msgstr ""
5084"Различит индикатор комбиновања у настављеном блоку наставака у %s линија %d: "
5085"%s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005086
5087#, c-format
5088msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5089msgstr "Дупликат наставка у %s линија %d: %s"
5090
5091#, c-format
5092msgid ""
5093"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5094"line %d: %s"
5095msgstr ""
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01005096"Наставак се такође користи за BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
5097"NOSUGGEST у %sлинија %d: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005098
5099#, c-format
5100msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5101msgstr "Очекује се Y или N у %s линија %d: %s"
5102
5103#, c-format
5104msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5105msgstr "Неправилан услов у %s линија %d: %s"
5106
5107#, c-format
5108msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5109msgstr "Очекује се број REP(SAL) у %s линија %d"
5110
5111#, c-format
5112msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5113msgstr "Очекује се број MAP у %s линија %d"
5114
5115#, c-format
5116msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5117msgstr "Дупликат карактера у MAP у %s линија %d"
5118
5119#, c-format
5120msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01005121msgstr "Непрепозната или дупла ставка у %s линија %d: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005122
5123#, c-format
5124msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5125msgstr "Недостаје FOL/LOW/UPP линија у %s"
5126
5127msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5128msgstr "COMPOUNDSYLMAX се користи без SYLLABLE"
5129
5130msgid "Too many postponed prefixes"
5131msgstr "Превише закашњених префикса"
5132
5133msgid "Too many compound flags"
5134msgstr "Превише индикатора сложеница"
5135
5136msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5137msgstr "Превише закашњених префикса и/или индикатора сложеница"
5138
5139#, c-format
5140msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5141msgstr "Недостаје SOFO%s линија у %s"
5142
5143#, c-format
5144msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5145msgstr "И SAL и SOFO линије у %s"
5146
5147#, c-format
5148msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5149msgstr "Индикатор није број у %s линија %d: %s"
5150
5151#, c-format
5152msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5153msgstr "Неважећи индикатор у %s линија %d: %s"
5154
5155#, c-format
5156msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01005157msgstr "%s вредност се разликује од онога што је коришћено у другом .aff фајлу"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005158
5159#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02005160msgid "Reading dictionary file %s..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005161msgstr "Читање фајла речника %s..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005162
5163#, c-format
5164msgid "E760: No word count in %s"
5165msgstr "E760: Нема броја речи у %s"
5166
5167#, c-format
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005168msgid "line %6d, word %6ld - %s"
5169msgstr "линија %6d, реч %6ld - %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005170
5171#, c-format
5172msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5173msgstr "Дупликат речи у %s линија %d: %s"
5174
5175#, c-format
5176msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5177msgstr "Прва реч дупликат у %s линија %d: %s"
5178
5179#, c-format
5180msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5181msgstr "%d реч(и) дупликат(а) у %s"
5182
5183#, c-format
5184msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5185msgstr "Игнорисана/о %d реч(и) са не-ASCII карактерима у %s"
5186
5187#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02005188msgid "Reading word file %s..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005189msgstr "Читање фајла речи %s..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005190
5191#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005192msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
5193msgstr "Неуспешна конверзија за реч у %s линија %ld: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005194
5195#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005196msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01005197msgstr "Дупликат /encoding= линије се игнорише у %s линија %ld: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005198
5199#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005200msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
5201msgstr "/encoding= линија након речи се игнорише у %s линија %ld: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005202
5203#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005204msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
5205msgstr "Дупликат /regions= линије се игнорише у %s линија %ld: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005206
5207#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005208msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
5209msgstr "Превише региона у %s линија %ld: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005210
5211#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005212msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
5213msgstr "/ линија се игнорише у %s линија %ld: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005214
5215#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005216msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
5217msgstr "Неважећи број региона у %s линија %ld: %s"
5218
5219#, c-format
5220msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
5221msgstr "Непрепознатe заставице у %s линија %ld: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005222
5223#, c-format
5224msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005225msgstr "Игнорисано је %d речи са не-ASCII карактерима"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005226
5227msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5228msgstr "E845: Недовољно меморије, листа речи неће бити комплетна"
5229
5230#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005231msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
5232msgstr "Компресовано је %s: %ld од %ld чворова; преостало је још %ld (%ld%%)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005233
5234msgid "Reading back spell file..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005235msgstr "Читање правописног фајла..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005236
5237msgid "Performing soundfolding..."
5238msgstr "Извођење склапања по звучности..."
5239
5240#, c-format
5241msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5242msgstr "Број речи након склапања по звучности: %ld"
5243
5244#, c-format
5245msgid "Total number of words: %d"
5246msgstr "Укупан број речи: %d"
5247
5248#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02005249msgid "Writing suggestion file %s..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005250msgstr "Уписивање фајла предлога %s..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005251
5252#, c-format
5253msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5254msgstr "Процењена потребна величина меморије у време извршавања: %d бајтова"
5255
5256msgid "E751: Output file name must not have region name"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005257msgstr "E751: Име излазног фајла не сме да има име региона"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005258
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005259#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01005260msgid "E754: Only up to %d regions supported"
5261msgstr "E754: Подржано је само до %d региона"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005262
5263#, c-format
5264msgid "E755: Invalid region in %s"
5265msgstr "E755: Неважећи регион у %s"
5266
5267msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5268msgstr "Упозорење: наведени су и слагање и NOBREAK"
5269
5270#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02005271msgid "Writing spell file %s..."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005272msgstr "Уписивање правописног фајла %s..."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005273
5274msgid "Done!"
5275msgstr "Завршено!"
5276
5277#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01005278msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
5279msgstr "E765: 'spellfile' не садржи %d ставке"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005280
5281#, c-format
5282msgid "Word '%.*s' removed from %s"
5283msgstr "Реч '%.*s' је уклоњена из %s"
5284
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01005285msgid "Seek error in spellfile"
5286msgstr "Грешка постављања у правописном фајлу"
5287
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005288#, c-format
5289msgid "Word '%.*s' added to %s"
5290msgstr "Реч '%.*s' је додата у %s"
5291
5292msgid "E763: Word characters differ between spell files"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005293msgstr "E763: Карактери у речи се разликују између правописних фајлова"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005294
5295msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5296msgstr "E783: карактер дупликат у MAP ставци"
5297
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01005298msgid "Sorry, no suggestions"
5299msgstr "Жао нам је, нема сугестија"
5300
5301#, c-format
5302msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5303msgstr "Жао нам је, само %ld сугестија"
5304
5305#, c-format
5306msgid "Change \"%.*s\" to:"
5307msgstr "Променити \"%.*s\" у:"
5308
5309#, c-format
5310msgid " < \"%.*s\""
5311msgstr " < \"%.*s\""
5312
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005313#, c-format
5314msgid "E390: Illegal argument: %s"
5315msgstr "E390: Неважећи аргумент: %s"
5316
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005317msgid "No Syntax items defined for this buffer"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005318msgstr "Ниједна синтаксна ставка није дефинисана за овај бафер"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005319
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01005320msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
5321msgstr "Прекорачено је 'redrawtime', истицање синтаксе је искључено"
5322
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005323msgid "syntax conceal on"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01005324msgstr "синтаксно скривање укључено"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005325
5326msgid "syntax conceal off"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01005327msgstr "синтаксно скривање искључено"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005328
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005329msgid "syntax case ignore"
5330msgstr "мала/велика слова се не разликују у синтакси"
5331
5332msgid "syntax case match"
5333msgstr "мала/велика слова се разликују у синтакси"
5334
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005335msgid "syntax foldlevel start"
5336msgstr "синтаксни foldlevel start"
5337
5338msgid "syntax foldlevel minimum"
5339msgstr "синтаксни foldlevel minimum"
5340
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005341msgid "syntax spell toplevel"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005342msgstr "синтаксни правопис toplevel"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005343
5344msgid "syntax spell notoplevel"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005345msgstr "синтаксни правопис notoplevel"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005346
5347msgid "syntax spell default"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005348msgstr "синтаксни правопис подразумевано"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005349
5350msgid "syntax iskeyword "
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005351msgstr "синтаксна iskeyword "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005352
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01005353msgid "syntax iskeyword not set"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005354msgstr "синтаксна iskeyword није постављена"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01005355
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005356#, c-format
5357msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005358msgstr "E391: Не постоји таква синтаксна скупина: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005359
5360msgid "syncing on C-style comments"
5361msgstr "синхронизација на коментарима C-стила"
5362
5363msgid "no syncing"
5364msgstr "без синхронизације"
5365
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005366msgid "syncing starts at the first line"
5367msgstr "синхронизација почиње од прве линије"
5368
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005369msgid "syncing starts "
5370msgstr "синхронизација почиње "
5371
5372msgid " lines before top line"
5373msgstr " линија пре линије на врху"
5374
5375msgid ""
5376"\n"
5377"--- Syntax sync items ---"
5378msgstr ""
5379"\n"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01005380"--- Синхро ставке синтаксе ---"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005381
5382msgid ""
5383"\n"
5384"syncing on items"
5385msgstr ""
5386"\n"
5387"синхро на ставкама"
5388
5389msgid ""
5390"\n"
5391"--- Syntax items ---"
5392msgstr ""
5393"\n"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005394"--- Синтаксне ставке ---"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005395
5396#, c-format
5397msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5398msgstr "E392: не постоји такав синтаксни кластер: %s"
5399
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005400msgid "from the first line"
5401msgstr "од прве линије"
5402
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005403msgid "minimal "
5404msgstr "минимално "
5405
5406msgid "maximal "
5407msgstr "максимално "
5408
5409msgid "; match "
5410msgstr "; подударања "
5411
5412msgid " line breaks"
5413msgstr " прелома линије"
5414
5415msgid "E395: contains argument not accepted here"
5416msgstr "E395: садржи аргумент који се овде не прихвата"
5417
5418msgid "E844: invalid cchar value"
5419msgstr "E844: неважећа cchar вредност"
5420
5421msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5422msgstr "E393: group[t]here се овде не прихвата"
5423
5424#, c-format
5425msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5426msgstr "E394: Ставка региона није пронађена за %s"
5427
5428msgid "E397: Filename required"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005429msgstr "E397: Потребно је име фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005430
5431msgid "E847: Too many syntax includes"
5432msgstr "E847: Превише синтаксних уметања"
5433
5434#, c-format
5435msgid "E789: Missing ']': %s"
5436msgstr "E789: Недостаје ']': %s"
5437
5438#, c-format
5439msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5440msgstr "E890: карактер вишка након ']': %s]%s"
5441
5442#, c-format
5443msgid "E398: Missing '=': %s"
5444msgstr "E398: Недостаје '=': %s"
5445
5446#, c-format
5447msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5448msgstr "E399: Нема довољно аргумената: синтаксни регион %s"
5449
5450msgid "E848: Too many syntax clusters"
5451msgstr "E848: Превише синтаксних кластера"
5452
5453msgid "E400: No cluster specified"
5454msgstr "E400: Није наведен ниједан кластер"
5455
5456#, c-format
5457msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5458msgstr "E401: Није пронађен граничник шаблона: %s"
5459
5460#, c-format
5461msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5462msgstr "E402: Смеће након шаблона: %s"
5463
5464msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5465msgstr "E403: синтаксна синхро: шаблон настављања линије је наведен двапут"
5466
5467#, c-format
5468msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5469msgstr "E404: Неважећи аргументи: %s"
5470
5471#, c-format
5472msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5473msgstr "E405: недостаје знак једнакости: %s"
5474
5475#, c-format
5476msgid "E406: Empty argument: %s"
5477msgstr "E406: Празан аргумент: %s"
5478
5479#, c-format
5480msgid "E407: %s not allowed here"
5481msgstr "E407: %s овде није дозвољено"
5482
5483#, c-format
5484msgid "E408: %s must be first in contains list"
5485msgstr "E408: %s мора да буде прво у contains листи"
5486
5487#, c-format
5488msgid "E409: Unknown group name: %s"
5489msgstr "E409: Непознато име групе: %s"
5490
5491#, c-format
5492msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5493msgstr "E410: Неважећа :syntax подкоманда: %s"
5494
5495msgid ""
5496" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5497msgstr ""
5498" УКУПНО БРОЈ ПОДУД НАЈСПОРИЈЕ ПРОСЕК ИМЕ ШАБЛОН"
5499
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005500msgid "E555: at bottom of tag stack"
5501msgstr "E555: на дну стека ознака"
5502
5503msgid "E556: at top of tag stack"
5504msgstr "E556: на врху стека ознака"
5505
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01005506msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
5507msgstr "E986: стек ознака не може да се измени унутар tagfunc"
5508
5509msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
5510msgstr "E987: неисправна враћена вредност из tagfunc"
5511
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005512msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5513msgstr "E425: Не може да се иде испред прве подударајуће ознаке"
5514
5515#, c-format
5516msgid "E426: tag not found: %s"
5517msgstr "E426: ознака није пронађена: %s"
5518
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005519msgid "E427: There is only one matching tag"
5520msgstr "E427: Постоји само једна подударајућа ознака"
5521
5522msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5523msgstr "E428: Не може да се иде иза последње подударајуће ознаке"
5524
5525#, c-format
5526msgid "File \"%s\" does not exist"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005527msgstr "Фајл \"%s\" не постоји"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005528
5529#, c-format
5530msgid "tag %d of %d%s"
5531msgstr "ознака %d од %d%s"
5532
5533msgid " or more"
5534msgstr " или више"
5535
5536msgid " Using tag with different case!"
5537msgstr " Користи се ознака за другом врстом слова (мала/велика)!"
5538
5539#, c-format
5540msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005541msgstr "E429: Фајл \"%s\" не постоји"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005542
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01005543msgid " # pri kind tag"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005544msgstr " # при врста ознака"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01005545
5546msgid "file\n"
5547msgstr "фајл\n"
5548
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005549msgid ""
5550"\n"
5551" # TO tag FROM line in file/text"
5552msgstr ""
5553"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005554" # НА ознаку ИЗ линије у фајлу/тексту"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005555
5556#, c-format
5557msgid "Searching tags file %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005558msgstr "Претраживање фајла ознака %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005559
5560#, c-format
5561msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005562msgstr "E430: Путања фајла ознака је прекинута за %s\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005563
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005564#, c-format
5565msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005566msgstr "E431: Грешка формата у фајлу ознака \"%s\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005567
5568#, c-format
5569msgid "Before byte %ld"
5570msgstr "Пре бајта %ld"
5571
5572#, c-format
5573msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005574msgstr "E432: Фајл ознака није сортиран: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005575
5576msgid "E433: No tags file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005577msgstr "E433: Нема фајла ознака"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005578
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005579msgid "Ignoring long line in tags file"
5580msgstr "Дугачка линија у фајлу ознака се игнорише"
5581
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005582msgid "E434: Can't find tag pattern"
5583msgstr "E434: Не може да се пронађе шаблон ознаке"
5584
5585msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5586msgstr "E435: Ознака није могла да се пронађе, само нагађам!"
5587
5588#, c-format
5589msgid "Duplicate field name: %s"
5590msgstr "Дупло име поља: %s"
5591
5592msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5593msgstr "' није познат. Доступни уграђени терминали су:"
5594
5595msgid "defaulting to '"
5596msgstr "подразумева се '"
5597
5598msgid "E557: Cannot open termcap file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005599msgstr "E557: termcap фајл не може да се отвори"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005600
5601msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5602msgstr "E558: У terminfo није пронађена ставка за терминал"
5603
5604msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5605msgstr "E559: У termcap није пронађена ставка терминала"
5606
5607#, c-format
5608msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5609msgstr "E436: Нема \"%s\" ставке у termcap"
5610
5611msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5612msgstr "E437: потребна је могућност терминала \"cm\""
5613
5614msgid ""
5615"\n"
5616"--- Terminal keys ---"
5617msgstr ""
5618"\n"
5619"--- Тастери терминала ---"
5620
5621msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5622msgstr "Не може да се отвори $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5623
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005624#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01005625msgid "E181: Invalid attribute: %s"
5626msgstr "E181: Неисправан атрибут: %s"
5627
5628msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
5629msgstr "E279: Жао нам је, ++shell није подржано на овом систему"
5630
5631#, c-format
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005632msgid "Kill job in \"%s\"?"
5633msgstr "Да ли да се уништи задатак у \"%s\"?"
5634
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005635msgid "Terminal"
5636msgstr "Терминал"
5637
5638msgid "Terminal-finished"
5639msgstr "Терминал-завршен"
5640
5641msgid "active"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01005642msgstr "активан"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005643
5644msgid "running"
5645msgstr "ради"
5646
5647msgid "finished"
5648msgstr "завршен"
5649
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01005650msgid "E958: Job already finished"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01005651msgstr "E958: Посао је већ завршен"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01005652
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005653#, c-format
5654msgid "E953: File exists: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005655msgstr "E953: Фајл већ постоји: %s"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005656
5657msgid "E955: Not a terminal buffer"
5658msgstr "E955: Није терминалски бафер"
5659
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01005660msgid "E982: ConPTY is not available"
5661msgstr "E982: ConPTY није доступан"
5662
5663#, c-format
5664msgid "E971: Property type %s does not exist"
5665msgstr "E971: Тип особине %s не постоји"
5666
5667#, c-format
5668msgid "E964: Invalid column number: %ld"
5669msgstr "E964: Неисправан број колоне: %ld"
5670
5671#, c-format
5672msgid "E966: Invalid line number: %ld"
5673msgstr "E966: Неисправан број линије: %ld"
5674
5675msgid "E965: missing property type name"
5676msgstr "E965: недостаје име типа особине"
5677
5678msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
5679msgstr "E275: Особина текста не може да се дода у бафер уклоњен из меморије"
5680
5681msgid "E967: text property info corrupted"
5682msgstr "E967: информације о особини текста се искварене"
5683
5684msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01005685msgstr "E968: Неопходан је бар један од 'id' или 'type'"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01005686
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005687msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
5688msgstr "E860: 'id' и 'type' су потребни уз 'both'"
5689
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01005690#, c-format
5691msgid "E969: Property type %s already defined"
5692msgstr "E969: Тип особине %s је већ дефинисан"
5693
5694#, c-format
5695msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
5696msgstr "E970: Непознато име групе истицања: '%s'"
5697
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01005698msgid "(Invalid)"
5699msgstr "(Неисправно)"
5700
5701msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
5702msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
5703
5704#, c-format
5705msgid "%ld second ago"
5706msgid_plural "%ld seconds ago"
5707msgstr[0] "пре %ld секунде"
5708msgstr[1] "пре %ld секунде"
5709msgstr[2] "пре %ld секунди"
5710
5711msgid "E805: Using a Float as a Number"
5712msgstr "E805: Покретни се користи као Број"
5713
5714msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
5715msgstr "E703: Funcref се користи као Број"
5716
5717msgid "E745: Using a List as a Number"
5718msgstr "E745: Листа се користи као Број"
5719
5720msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
5721msgstr "E728: Речник се користи као Број"
5722
5723msgid "E611: Using a Special as a Number"
5724msgstr "E611: Специјал се користи као Број"
5725
5726msgid "E910: Using a Job as a Number"
5727msgstr "E910: Посао се користи као Број"
5728
5729msgid "E913: Using a Channel as a Number"
5730msgstr "E913: Канал се користи као Број"
5731
5732msgid "E974: Using a Blob as a Number"
5733msgstr "E974: Блоб се користи као Број"
5734
5735msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
5736msgstr "E891: Funcref се користи као Покретни"
5737
5738msgid "E892: Using a String as a Float"
5739msgstr "E892: Стринг се користи као Покретни"
5740
5741msgid "E893: Using a List as a Float"
5742msgstr "E893: Листа се користи као Покретни"
5743
5744msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
5745msgstr "E894: Речник се користи као Покретни"
5746
5747msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
5748msgstr "E362: Логичка вредност се користи као Покретни"
5749
5750msgid "E907: Using a special value as a Float"
5751msgstr "E907: Специјална вредност се користи као Покретни"
5752
5753msgid "E911: Using a Job as a Float"
5754msgstr "E911: Посао се користи као Покретни"
5755
5756msgid "E914: Using a Channel as a Float"
5757msgstr "E914: Канал се користи као Покретни"
5758
5759msgid "E975: Using a Blob as a Float"
5760msgstr "E975: Блоб се користи као Покретни"
5761
5762msgid "E729: using Funcref as a String"
5763msgstr "E729: Funcref се користи као Стринг"
5764
5765msgid "E730: using List as a String"
5766msgstr "E730: Листа се користи као Стринг"
5767
5768msgid "E731: using Dictionary as a String"
5769msgstr "E731: Речник се користи као Стринг"
5770
5771msgid "E976: using Blob as a String"
5772msgstr "E976: Блоб се користи као Стринг"
5773
5774msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
5775msgstr "E977: Блоб може да се пореди само са Блоб"
5776
5777msgid "E691: Can only compare List with List"
5778msgstr "E691: Листа може да се пореди само са Листа"
5779
5780msgid "E692: Invalid operation for List"
5781msgstr "E692: Неисправна операција за Листу"
5782
5783msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
5784msgstr "E735: Речник може да се пореди само са Речником"
5785
5786msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
5787msgstr "E736: Неисправна операција за Речник"
5788
5789msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
5790msgstr "E694: Неисправна операција за Funcrefs"
5791
5792#, c-format
5793msgid "E112: Option name missing: %s"
5794msgstr "E112: Недостаје име опције: %s"
5795
5796msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
5797msgstr "E973: Блоб литерал би требало да има паран број хекс карактера"
5798
5799#, c-format
5800msgid "E114: Missing quote: %s"
5801msgstr "E114: Недостаје наводник: %s"
5802
5803#, c-format
5804msgid "E115: Missing quote: %s"
5805msgstr "E115: Недостаје наводник: %s"
5806
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005807msgid "new shell started\n"
5808msgstr "покренуто ново командно окружење\n"
5809
5810msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5811msgstr "Vim: Грешка при читању улаза, излазак...\n"
5812
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005813msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
5814msgstr "E881: Број линија се неочекивано променио"
5815
5816msgid "No undo possible; continue anyway"
5817msgstr "Није могућ опозив; ипак настави"
5818
5819#, c-format
5820msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005821msgstr "E828: Фајл опозива не може да се отвори за упис: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005822
5823#, c-format
5824msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005825msgstr "E825: Искварен фајл за опозив (%s): %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005826
5827msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02005828msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005829"Фајл за опозив не може да се упише ни у један директоријум из 'undodir'"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005830
5831#, c-format
5832msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01005833msgstr "Неће се вршити преписивање са фајлом опозива, читање није могуће: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005834
5835#, c-format
5836msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005837msgstr "Неће се вршити преписивање, ово није фајл за опозив: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005838
5839msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005840msgstr "Прескакање уписа у фајл за опозив, нема шта да се опозове"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005841
5842#, c-format
5843msgid "Writing undo file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005844msgstr "Упис фајла за опозив: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005845
5846#, c-format
5847msgid "E829: write error in undo file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005848msgstr "E829: грешка код уписа у фајл за опозив: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005849
5850#, c-format
5851msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005852msgstr "Фајл за опозив се не чита, власник се разликује: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005853
5854#, c-format
5855msgid "Reading undo file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005856msgstr "Читање фајла за опозив: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005857
5858#, c-format
5859msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005860msgstr "E822: Фајл за опозив не може да се отвори за читање: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005861
5862#, c-format
5863msgid "E823: Not an undo file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005864msgstr "E823: Није фајл за опозив: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005865
5866#, c-format
5867msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01005868msgstr "E832: Фајл који није шифрован има шифрован фајл за опозив: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005869
5870#, c-format
5871msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005872msgstr "E826: Дешифровање фајла за опозив није успело: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005873
5874#, c-format
5875msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005876msgstr "E827: Фајл за опозив је шифрован: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005877
5878#, c-format
5879msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005880msgstr "E824: Некомпатибилан фајл за опозив: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005881
5882msgid "File contents changed, cannot use undo info"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01005883msgstr "Садржај фајла је промењен, информације за опозив не могу да се користе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005884
5885#, c-format
5886msgid "Finished reading undo file %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02005887msgstr "Завршено је читање фајла за опозив %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005888
5889msgid "Already at oldest change"
5890msgstr "Већ сте на најстаријој измени"
5891
5892msgid "Already at newest change"
5893msgstr "Већ сте на најновијој измени"
5894
5895#, c-format
5896msgid "E830: Undo number %ld not found"
5897msgstr "E830: Број опозива %ld није пронађен"
5898
5899msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5900msgstr "E438: u_undo: погрешни бројеви линије"
5901
5902msgid "more line"
5903msgstr "линија више"
5904
5905msgid "more lines"
5906msgstr "линија више"
5907
5908msgid "line less"
5909msgstr "линија мање"
5910
5911msgid "fewer lines"
5912msgstr "линија мање"
5913
5914msgid "change"
5915msgstr "измена"
5916
5917msgid "changes"
5918msgstr "измена"
5919
5920#, c-format
5921msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5922msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5923
5924msgid "before"
5925msgstr "пре"
5926
5927msgid "after"
5928msgstr "након"
5929
5930msgid "Nothing to undo"
5931msgstr "Ништа за опозив"
5932
5933msgid "number changes when saved"
5934msgstr "број измене када сачувано"
5935
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01005936msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5937msgstr "E790: undojoin ије дозвољен након undo"
5938
5939msgid "E439: undo list corrupt"
5940msgstr "E439: листа опозива је искварена"
5941
5942msgid "E440: undo line missing"
5943msgstr "E440: недостаје линија опозива"
5944
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01005945msgid ""
5946"\n"
5947" Name Args Address Complete Definition"
5948msgstr ""
5949"\n"
5950" Име Аргу Адреса Довршење Дефиниција"
5951
5952msgid "No user-defined commands found"
5953msgstr "Нису пронађене кориснички дефинисане команде"
5954
5955#, c-format
5956msgid "E180: Invalid address type value: %s"
5957msgstr "E180: Неисправна вредност адресног типа: %s"
5958
5959#, c-format
5960msgid "E180: Invalid complete value: %s"
5961msgstr "E180: Неисправна вредност довршавања: %s"
5962
5963msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
5964msgstr "E468: Аргумент довршавања је дозвољен само за прилагођена довршавања"
5965
5966msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
5967msgstr "E467: Прилагођено довршавање захтева аргумент функције"
5968
5969msgid "E175: No attribute specified"
5970msgstr "E175: Није наведен ни један атрибут"
5971
5972msgid "E176: Invalid number of arguments"
5973msgstr "E176: Неисправан број аргумената"
5974
5975msgid "E177: Count cannot be specified twice"
5976msgstr "E177: Бројач не може да се наведе два пута"
5977
5978msgid "E178: Invalid default value for count"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01005979msgstr "E178: Неисправна подразумевана вредност за бројач"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01005980
5981msgid "E179: argument required for -complete"
5982msgstr "E179: потребан је аргумент за -complete"
5983
5984msgid "E179: argument required for -addr"
5985msgstr "E179: потребан је аргумент за -addr"
5986
5987#, c-format
5988msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
5989msgstr "E174: Команда већ постоји: додајте ! да је замените: %s"
5990
5991msgid "E182: Invalid command name"
5992msgstr "E182: Неисправно име команде"
5993
5994msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
5995msgstr "E183: Кориснички дефинисане команде морају да почну великим словом"
5996
5997msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
5998msgstr ""
5999"E841: Резервисано име, не може да се користи за кориснички дефинисану команду"
6000
6001#, c-format
6002msgid "E184: No such user-defined command: %s"
6003msgstr "E184: Не постоји таква кориснички дефинисана команда: %s"
6004
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006005#, c-format
6006msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
6007msgstr "E122: Функција %s већ постоји, додајте ! да је замените"
6008
6009msgid "E717: Dictionary entry already exists"
6010msgstr "E717: Унос већ постоји у речнику"
6011
6012msgid "E718: Funcref required"
6013msgstr "E718: Потребна funcref"
6014
6015#, c-format
6016msgid "E130: Unknown function: %s"
6017msgstr "E130: Непозната функција: %s"
6018
6019#, c-format
6020msgid "E125: Illegal argument: %s"
6021msgstr "E125: Неважећи аргумент: %s"
6022
6023#, c-format
6024msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
6025msgstr "E853: Име аргумента је дуплирано: %s"
6026
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01006027msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
6028msgstr "E989: Неподразумевани аргумент следи иза подразумеваног аргумента"
6029
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006030#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006031msgid "E451: Expected }: %s"
6032msgstr "E451: Очекује се }: %s"
6033
6034#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006035msgid "E740: Too many arguments for function %s"
6036msgstr "E740: Превише аргумената за функцију %s"
6037
6038#, c-format
6039msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
6040msgstr "E116: Неважећи аргументи за функцију %s"
6041
6042msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
6043msgstr "E132: Дубина позива функције је већа од 'maxfuncdepth'"
6044
6045#, c-format
6046msgid "calling %s"
6047msgstr "позива се %s"
6048
6049#, c-format
6050msgid "%s aborted"
6051msgstr "%s је прекинута"
6052
6053#, c-format
6054msgid "%s returning #%ld"
6055msgstr "%s враћа #%ld"
6056
6057#, c-format
6058msgid "%s returning %s"
6059msgstr "%s враћа %s"
6060
6061msgid "E699: Too many arguments"
6062msgstr "E699: Сувише аргумената"
6063
6064#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01006065msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
6066msgstr "E276: Функција не може да се користи као метода: %s"
6067
6068#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006069msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
6070msgstr "E120: Коришћење <SID> ван скрипт контекста: %s"
6071
6072#, c-format
6073msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
6074msgstr "E725: Позивање dict функције без Речника: %s"
6075
6076msgid "E129: Function name required"
6077msgstr "E129: Потребно је име функције"
6078
6079#, c-format
6080msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
6081msgstr "E128: Име функције мора да почне великим словом или \"s:\": %s"
6082
6083#, c-format
6084msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
6085msgstr "E884: Име функције не може да садржи двотачку: %s"
6086
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006087msgid "E454: function list was modified"
6088msgstr "E454: листа функције је измењена"
6089
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006090#, c-format
6091msgid "E123: Undefined function: %s"
6092msgstr "E123: Недефинисана функција: %s"
6093
6094#, c-format
6095msgid "E124: Missing '(': %s"
6096msgstr "E124: Недостаје '(': %s"
6097
6098msgid "E862: Cannot use g: here"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006099msgstr "E862: Овде не може да се користи g:"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006100
6101#, c-format
6102msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
6103msgstr "E932: Затварајућа функција не би требало да буде на највишем нивоу: %s"
6104
6105msgid "E126: Missing :endfunction"
6106msgstr "E126: Недостаје :endfunction"
6107
6108#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006109msgid "W1001: Text found after :enddef: %s"
6110msgstr "W1001: Пронађен је текст након :enddef: %s"
6111
6112#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006113msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
6114msgstr "W22: Пронађен текст након :endfunction: %s"
6115
6116#, c-format
6117msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6118msgstr "E707: Име функције је у конфликту са променљивом: %s"
6119
6120#, c-format
6121msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
6122msgstr "E127: Функција %s не може да се редефинише: Тренутно се користи"
6123
6124#, c-format
6125msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006126msgstr "E746: Име функције се не поклапа са именом скрипт фајла: %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006127
6128#, c-format
6129msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
6130msgstr "E131: Функција %s не може да се обрише: Тренутно се користи"
6131
6132msgid "E133: :return not inside a function"
6133msgstr "E133: :return није унутар функције"
6134
6135#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01006136msgid "%s (%s, compiled %s)"
6137msgstr "%s (%s, компајлирано %s)"
6138
6139msgid ""
6140"\n"
6141"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
6142msgstr ""
6143"\n"
6144"MS-Windows 64-битна ГКИ/конзолна верзија"
6145
6146msgid ""
6147"\n"
6148"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
6149msgstr ""
6150"\n"
6151"MS-Windows 32-битна ГКИ/конзолна верзија"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006152
6153msgid ""
6154"\n"
6155"MS-Windows 64-bit GUI version"
6156msgstr ""
6157"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006158"MS-Windows 64-битна ГКИ верзија"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006159
6160msgid ""
6161"\n"
6162"MS-Windows 32-bit GUI version"
6163msgstr ""
6164"\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006165"MS-Windows 32-битна ГКИ верзија"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006166
6167msgid " with OLE support"
6168msgstr " са OLE подршком"
6169
6170msgid ""
6171"\n"
6172"MS-Windows 64-bit console version"
6173msgstr ""
6174"\n"
6175"MS-Windows 64-битна конзолна верзија"
6176
6177msgid ""
6178"\n"
6179"MS-Windows 32-bit console version"
6180msgstr ""
6181"\n"
6182"MS-Windows 32-битна конзолна верзија"
6183
6184msgid ""
6185"\n"
6186"macOS version"
6187msgstr ""
6188"\n"
6189"macOS верзија"
6190
6191msgid ""
6192"\n"
6193"macOS version w/o darwin feat."
6194msgstr ""
6195"\n"
6196"macOS верзија без darwin могућ."
6197
6198msgid ""
6199"\n"
6200"OpenVMS version"
6201msgstr ""
6202"\n"
6203"OpenVMS верзија"
6204
6205msgid ""
6206"\n"
6207"Included patches: "
6208msgstr ""
6209"\n"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006210"Укључене закрпе: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006211
6212msgid ""
6213"\n"
6214"Extra patches: "
6215msgstr ""
6216"\n"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006217"Додатне закрпе: "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006218
6219msgid "Modified by "
6220msgstr "Модификовао "
6221
6222msgid ""
6223"\n"
6224"Compiled "
6225msgstr ""
6226"\n"
6227"Компајлирао"
6228
6229msgid "by "
6230msgstr " "
6231
6232msgid ""
6233"\n"
6234"Huge version "
6235msgstr ""
6236"\n"
6237"Огромна верзија "
6238
6239msgid ""
6240"\n"
6241"Big version "
6242msgstr ""
6243"\n"
6244"Велика верзија "
6245
6246msgid ""
6247"\n"
6248"Normal version "
6249msgstr ""
6250"\n"
6251"Нормална верзија "
6252
6253msgid ""
6254"\n"
6255"Small version "
6256msgstr ""
6257"\n"
6258"Мала верзија "
6259
6260msgid ""
6261"\n"
6262"Tiny version "
6263msgstr ""
6264"\n"
6265"Сићушна верзија "
6266
6267msgid "without GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006268msgstr "без ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006269
6270msgid "with GTK3 GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006271msgstr "са GTK3 ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006272
6273msgid "with GTK2-GNOME GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006274msgstr "са GTK2-GNOME ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006275
6276msgid "with GTK2 GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006277msgstr "са GTK2 ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006278
6279msgid "with X11-Motif GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006280msgstr "са X11-Motif ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006281
6282msgid "with X11-neXtaw GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006283msgstr "са X11-neXtaw ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006284
6285msgid "with X11-Athena GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006286msgstr "са X11-Athena ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006287
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006288msgid "with Haiku GUI."
6289msgstr "са Haiku ГКИ."
6290
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006291msgid "with Photon GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006292msgstr "са Photon ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006293
6294msgid "with GUI."
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006295msgstr "са ГКИ."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006296
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006297msgid " Features included (+) or not (-):\n"
6298msgstr " Могућности укључене (+) или не (-):\n"
6299
6300msgid " system vimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006301msgstr " системски vimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006302
6303msgid " user vimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006304msgstr " кориснички vimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006305
6306msgid " 2nd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006307msgstr " 2ги кориснички vimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006308
6309msgid " 3rd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006310msgstr " 3ћи кориснички vimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006311
6312msgid " user exrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006313msgstr " кориснички exrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006314
6315msgid " 2nd user exrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006316msgstr " 2ги кориснички exrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006317
6318msgid " system gvimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006319msgstr " системски gvimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006320
6321msgid " user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006322msgstr " кориснички gvimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006323
6324msgid "2nd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006325msgstr "2ги кориснички gvimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006326
6327msgid "3rd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006328msgstr "3ћи кориснички gvimrc фајл: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006329
6330msgid " defaults file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006331msgstr " фајл са подраз. опцијама: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006332
6333msgid " system menu file: \""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006334msgstr " системски фајл менија: \""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006335
6336msgid " fall-back for $VIM: \""
6337msgstr " резервна вредност за $VIM: \""
6338
6339msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6340msgstr "резервна вредн. за $VIMRUNTIME: \""
6341
6342msgid "Compilation: "
6343msgstr "Компилација: "
6344
6345msgid "Compiler: "
6346msgstr "Компајлер: "
6347
6348msgid "Linking: "
6349msgstr "Повезивање: "
6350
6351msgid " DEBUG BUILD"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006352msgstr " ДИБАГ ИЗДАЊЕ"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006353
6354msgid "VIM - Vi IMproved"
6355msgstr "VIM - Vi IMproved"
6356
6357msgid "version "
6358msgstr "верзија "
6359
6360msgid "by Bram Moolenaar et al."
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006361msgstr "написали Брам Моленар и др."
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006362
6363msgid "Vim is open source and freely distributable"
6364msgstr "Vim је отвореног кода и може слободно да се дистрибуира"
6365
6366msgid "Help poor children in Uganda!"
6367msgstr "Помозите сиромашној деци у Уганди!"
6368
6369msgid "type :help iccf<Enter> for information "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006370msgstr "откуцајте :help iccf<Ентер> за информације "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006371
6372msgid "type :q<Enter> to exit "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006373msgstr "откуцајте :q<Ентер> за излаз "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006374
6375msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006376msgstr "откуцајте :help<Ентер> или <F1> за директну помоћ"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006377
6378msgid "type :help version8<Enter> for version info"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006379msgstr "откуцајте :help version8<Ентер> за инфо о верзији"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006380
6381msgid "Running in Vi compatible mode"
6382msgstr "Рад у Vi компатибилном режиму"
6383
6384msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006385msgstr "откуцајте :set nocp<Ентер> за Vim подразумевано"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006386
6387msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006388msgstr "откуцајте :help cp-default<Ентер> за инфо о овоме"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006389
6390msgid "menu Help->Orphans for information "
6391msgstr "мени Помоћ->Сирочићи за информације "
6392
6393msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6394msgstr "Безрежимски рад, умеће се откуцани текст"
6395
6396msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006397msgstr "мени Уређивање->Општа подешавања->Режим Уметање (да/не) "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006398
6399msgid " for two modes "
6400msgstr " за два режима "
6401
6402msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006403msgstr "мени Уређивање->Општа подешавања->'Vi' сагласно (да/не)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006404
6405msgid " for Vim defaults "
6406msgstr " за Vim подразумевано "
6407
6408msgid "Sponsor Vim development!"
6409msgstr "Спонзоришите Vim развој!"
6410
6411msgid "Become a registered Vim user!"
6412msgstr "Постаните регистровани Vim корисник!"
6413
6414msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006415msgstr "откуцајте :help sponsor<Ентер> за информације "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006416
6417msgid "type :help register<Enter> for information "
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02006418msgstr "откуцајте :help register<Ентер> за информације "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006419
6420msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006421msgstr "мени Помоћ->Спонзор/Региструјте се за информације "
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006422
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006423msgid "[end of lines]"
6424msgstr "[крај линија]"
6425
6426msgid "global"
6427msgstr "глобална"
6428
6429msgid "buffer"
6430msgstr "бафер"
6431
6432msgid "window"
6433msgstr "прозор"
6434
6435msgid "tab"
6436msgstr "картица"
6437
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01006438msgid ""
6439"\n"
6440"# Buffer list:\n"
6441msgstr ""
6442"\n"
6443"# Листа бафера:\n"
6444
6445#, c-format
6446msgid ""
6447"\n"
6448"# %s History (newest to oldest):\n"
6449msgstr ""
6450"\n"
6451"# %s Историја (од најновијег ка најстаријем):\n"
6452
6453msgid "Command Line"
6454msgstr "Командна линија"
6455
6456msgid "Search String"
6457msgstr "Стринг за претрагу"
6458
6459msgid "Expression"
6460msgstr "Израз"
6461
6462msgid "Input Line"
6463msgstr "Линија за унос"
6464
6465msgid "Debug Line"
6466msgstr "Debug линија"
6467
6468msgid ""
6469"\n"
6470"# Bar lines, copied verbatim:\n"
6471msgstr ""
6472"\n"
6473"# Преградне линије, копиране дословно:\n"
6474
6475#, c-format
6476msgid "%sviminfo: %s in line: "
6477msgstr "%sviminfo: %s у линији: "
6478
6479msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
6480msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак фајла се прескаче"
6481
6482msgid ""
6483"\n"
6484"# global variables:\n"
6485msgstr ""
6486"\n"
6487"# глобалне променљиве:\n"
6488
6489msgid ""
6490"\n"
6491"# Last Substitute String:\n"
6492"$"
6493msgstr ""
6494"\n"
6495"# Последњи Стринг за замену:\n"
6496"$"
6497
6498#, c-format
6499msgid ""
6500"\n"
6501"# Last %sSearch Pattern:\n"
6502"~"
6503msgstr ""
6504"\n"
6505"# Последњи %sШаблон Претраге:\n"
6506"~"
6507
6508msgid "Substitute "
6509msgstr "Замена "
6510
6511msgid "Illegal register name"
6512msgstr "Неважеће име регистра"
6513
6514msgid ""
6515"\n"
6516"# Registers:\n"
6517msgstr ""
6518"\n"
6519"# Регистри:\n"
6520
6521#, c-format
6522msgid "E574: Unknown register type %d"
6523msgstr "E574: Непознат тип регистра %d"
6524
6525msgid ""
6526"\n"
6527"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
6528msgstr ""
6529"\n"
6530"# Историја маркера унутар фајлова (од најновијег до најстаријег):\n"
6531
6532msgid ""
6533"\n"
6534"# File marks:\n"
6535msgstr ""
6536"\n"
6537"# Маркери фајла:\n"
6538
6539msgid ""
6540"\n"
6541"# Jumplist (newest first):\n"
6542msgstr ""
6543"\n"
6544"# Скок-листа (прво најновији):\n"
6545
6546msgid "Missing '>'"
6547msgstr "Недостаје '>'"
6548
6549msgid "Illegal starting char"
6550msgstr "Неисправан почетни карактер"
6551
6552#, c-format
6553msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
6554msgstr "# Овај viminfo фајл је генерисао Vim %s.\n"
6555
6556msgid ""
6557"# You may edit it if you're careful!\n"
6558"\n"
6559msgstr ""
6560"# Можете да га уређујете ако сте опрезни!\n"
6561"\n"
6562
6563msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
6564msgstr "# Вредност опције 'encoding' када је овај фајл записан\n"
6565
6566#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006567msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
6568msgstr "Читање viminfo фајла \"%s\"%s%s%s%s"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01006569
6570msgid " info"
6571msgstr " инфо"
6572
6573msgid " marks"
6574msgstr " маркера"
6575
6576msgid " oldfiles"
6577msgstr " старихфајлова"
6578
6579msgid " FAILED"
6580msgstr " НЕУСПЕЛО"
6581
6582#, c-format
6583msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006584msgstr "E137: У viminfo фајл не може да се упише: %s"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01006585
6586#, c-format
6587msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
6588msgstr "E929: Превише viminfo temp фајлова, као %s!"
6589
6590#, c-format
6591msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
6592msgstr "E138: Viminfo фајл %s не може да се упише!"
6593
6594#, c-format
6595msgid "Writing viminfo file \"%s\""
6596msgstr "Уписивање viminfo фајла \"%s\""
6597
6598#, c-format
6599msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
6600msgstr "E886: Viminfo фајл не може да се преименује у %s!"
6601
6602msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
6603msgstr "E195: viminfo фајл не може да се отвори за читање"
6604
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006605msgid "Already only one window"
6606msgstr "Већ постоји само један прозор"
6607
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01006608#, c-format
6609msgid "E92: Buffer %ld not found"
6610msgstr "E92: Бафер %ld није пронађен"
6611
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006612msgid "E441: There is no preview window"
6613msgstr "E441: Нема прозора за преглед"
6614
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01006615msgid "E242: Can't split a window while closing another"
6616msgstr "E242: Прозор не може да подели док се затвара неки други"
6617
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006618msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6619msgstr "E442: topleft и botright не могу да се поделе у исто време"
6620
6621msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6622msgstr "E443: Не може да се ротира када је подељен други прозор"
6623
6624msgid "E444: Cannot close last window"
6625msgstr "E444: Последњи прозор не може да се затвори"
6626
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006627msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01006628msgstr ""
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006629"E814: Прозор не може да се затвори, преостао би једино прозор аутокоманде"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006630
6631msgid "E445: Other window contains changes"
6632msgstr "E445: Други прозори садрже измене"
6633
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006634msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
6635msgstr "E366: Није дозвољено да се уђе у искачући прозор"
6636
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006637msgid "Edit with &multiple Vims"
6638msgstr "Уређуј са &више Vim-ова"
6639
6640msgid "Edit with single &Vim"
6641msgstr "Уређуј са једним &Vim-ом"
6642
6643msgid "Diff with Vim"
6644msgstr "Diff са Vim"
6645
6646msgid "Edit with &Vim"
6647msgstr "Уређуј са &Vim-ом"
6648
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01006649msgid "Edit with existing Vim"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006650msgstr "Уређуј са постојећим Vim-ом"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01006651
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006652msgid "Edit with existing Vim - "
6653msgstr "Уређуј са постојећим Vim - "
6654
6655msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01006656msgstr "Уређује селектован(е) фајл(ове) са Vim-ом"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006657
6658msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02006659msgstr ""
6660"Грешка приликом креирања процеса: Проверите да ли је gvim у вашој путањи!"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01006661
6662msgid "gvimext.dll error"
6663msgstr "gvimext.dll грешка"
6664
6665msgid "Path length too long!"
6666msgstr "Путања је предугачка!"
6667
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006668#, c-format
6669msgid "E121: Undefined variable: %s"
6670msgstr "E121: Недефинисана променљива: %s"
6671
6672#, c-format
6673msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
6674msgstr "E121: Недефинисана променљива: %c:%s"
6675
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006676msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
6677msgstr "E464: Двосмислена употреба кориснички дефинисане команде"
6678
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006679msgid "E476: Invalid command"
6680msgstr "E476: Неважећа команда"
6681
6682#, c-format
6683msgid "E476: Invalid command: %s"
6684msgstr "E476: Неважећа команда: %s"
6685
6686msgid "E710: List value has more items than targets"
6687msgstr "E710: Вредност типа Листа има више ставки него одредишта"
6688
6689msgid "E711: List value does not have enough items"
6690msgstr "E711: Вредност типа Листа нема довољно ставки"
6691
6692msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
6693msgstr "E719: Речник не може да се сече"
6694
6695msgid ""
6696"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
6697"or two strings"
6698msgstr ""
6699"E856: \"assert_fails()\" други аргумент мора бити стринг или листа са једним "
6700"или два стринга"
6701
6702msgid "E909: Cannot index a special variable"
6703msgstr "E909: Специјална променљива не може да се индексира"
6704
6705#, c-format
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006706msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
6707msgstr "E1100: Команда се не подржава у Vim9 скрипту (недостаје :var?): %s"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006708
6709#, c-format
6710msgid "E1001: Variable not found: %s"
6711msgstr "E1001: Променљива није пронађена: %s"
6712
6713#, c-format
6714msgid "E1002: Syntax error at %s"
6715msgstr "E1002: Синтаксна грешка код %s"
6716
6717msgid "E1003: Missing return value"
6718msgstr "E1003: Недостаје повратна вредност"
6719
6720#, c-format
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006721msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
6722msgstr "E1004: Неопходан је празан простор испред и иза '%s' код \"%s\""
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006723
6724msgid "E1005: Too many argument types"
6725msgstr "E1005: Сувише типова аргумената"
6726
6727#, c-format
6728msgid "E1006: %s is used as an argument"
6729msgstr "E1006: %s је употребљено као аргумент"
6730
6731msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
6732msgstr "E1007: Обавезни аргумент након необавезног аргумента"
6733
6734msgid "E1008: Missing <type>"
6735msgstr "E1008: Недостаје <type>"
6736
6737msgid "E1009: Missing > after type"
6738msgstr "E1009: Недостаје > након type"
6739
6740#, c-format
6741msgid "E1010: Type not recognized: %s"
6742msgstr "E1010: Тип се не препознаје: %s"
6743
6744#, c-format
6745msgid "E1011: Name too long: %s"
6746msgstr "E1011: Предугачко име: %s"
6747
6748#, c-format
6749msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
6750msgstr "E1012: Неодговарајући тип; очекује се %s али је наведено %s"
6751
6752#, c-format
6753msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
6754msgstr ""
6755"E1013: Аргумент %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s"
6756
6757#, c-format
6758msgid "E1014: Invalid key: %s"
6759msgstr "E1014: Неважећи кључ: %s"
6760
6761#, c-format
6762msgid "E1015: Name expected: %s"
6763msgstr "E1015: Очекује се име: %s"
6764
6765#, c-format
6766msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
6767msgstr "E1016: Не може да се декларише %s променљива: %s"
6768
6769#, c-format
6770msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
6771msgstr "E1016: Не може да се декларише променљива окружења: %s"
6772
6773#, c-format
6774msgid "E1017: Variable already declared: %s"
6775msgstr "E1017: Променљива је већ декларисана: %s"
6776
6777#, c-format
6778msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
6779msgstr "E1018: Константи не сме да се додељује: %s"
6780
6781msgid "E1019: Can only concatenate to string"
6782msgstr "E1019: Може да се надовеже само у стринг"
6783
6784#, c-format
6785msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
6786msgstr "E1020: Оператор не може да се употреби над новом променљивом: %s"
6787
6788msgid "E1021: Const requires a value"
6789msgstr "E1021: Const захтева вредност"
6790
6791msgid "E1022: Type or initialization required"
6792msgstr "E1022: Потребан је тип или иницијализација"
6793
6794#, c-format
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006795msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
6796msgstr "E1023: Број се користи као Логичка: %lld"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006797
6798msgid "E1024: Using a Number as a String"
6799msgstr "E1024: Број се користи као Стринг"
6800
6801msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
6802msgstr "E1025: } се користи ван опсега важења блока"
6803
6804msgid "E1026: Missing }"
6805msgstr "E1026: Недостаје }"
6806
6807msgid "E1027: Missing return statement"
6808msgstr "E1027: Недостаје наредба повратка"
6809
6810msgid "E1028: Compiling :def function failed"
6811msgstr "E1028: Компајлирање :def функције није успело"
6812
6813#, c-format
6814msgid "E1029: Expected %s but got %s"
6815msgstr "E1029: Очекује се %s али је наведено %s"
6816
6817#, c-format
6818msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
6819msgstr "E1030: Стринг се користи као Број: \"%s\""
6820
6821msgid "E1031: Cannot use void value"
6822msgstr "E1031: Не може да се употреби празна вредност"
6823
6824msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
6825msgstr "E1032: Недостаје :catch или :finally"
6826
6827msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
6828msgstr "E1033: Catch не може да се досегне након catch-all"
6829
6830#, c-format
6831msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
6832msgstr "E1034: Не може да се употреби резервисано име %s"
6833
6834msgid "E1035: % requires number arguments"
6835msgstr "E1035: % захтева аргументе типа Број"
6836
6837#, c-format
6838msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
6839msgstr "E1036: %c захтева аргументе типа Број или Покретни"
6840
6841#, c-format
6842msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
6843msgstr "E1037: \"%s\" не може да се користи са %s"
6844
6845msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
6846msgstr "E1038: \"vim9script\" може да се користи само у скрипти"
6847
6848msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
6849msgstr "E1039: \"vim9script\" мора да буде прва команда у скрипти"
6850
6851msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
6852msgstr "E1040: :scriptversion не може да се употреби након :vim9script"
6853
6854#, c-format
6855msgid "E1041: Redefining script item %s"
6856msgstr "E1041: Редефинисање скрипт ставке %s"
6857
6858msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
6859msgstr "E1042: Export може да се користи само у vim9script"
6860
6861msgid "E1043: Invalid command after :export"
6862msgstr "E1043: Неважећа команда након :export"
6863
6864msgid "E1044: Export with invalid argument"
6865msgstr "E1044: Export са неважећим аргументом"
6866
6867msgid "E1045: Missing \"as\" after *"
6868msgstr "E1045: Недостаје \"as\" након *"
6869
6870msgid "E1046: Missing comma in import"
6871msgstr "E1046: Недостаје зарез у import"
6872
6873msgid "E1047: Syntax error in import"
6874msgstr "E1047: Синтаксна грешка у import"
6875
6876#, c-format
6877msgid "E1048: Item not found in script: %s"
6878msgstr "E1048: Ставка није пронађена у скрипти: %s"
6879
6880#, c-format
6881msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006882msgstr "E1049: Ставка није извезена у скрипти: %s"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006883
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006884#, c-format
6885msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
6886msgstr "E1050: Испред опсега је неопходна двотачка: %s"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006887
6888msgid "E1051: Wrong argument type for +"
6889msgstr "E1051: Погрешан тип аргумента за +"
6890
6891#, c-format
6892msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
6893msgstr "E1052: Опција не може да се декларише: %s"
6894
6895#, c-format
6896msgid "E1053: Could not import \"%s\""
6897msgstr "E1053: \"%s\" није могло да се увезе"
6898
6899#, c-format
6900msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
6901msgstr "E1054: Променљива је већ декларисана у скрипти: %s"
6902
6903#
6904msgid "E1055: Missing name after ..."
6905msgstr "E1055: Недостаје име након ..."
6906
6907#, c-format
6908msgid "E1056: Expected a type: %s"
6909msgstr "E1056: Очекивао се тип: %s"
6910
6911msgid "E1057: Missing :enddef"
6912msgstr "E1057: Недостаје :enddef"
6913
6914msgid "E1058: Function nesting too deep"
6915msgstr "E1058: Угњеждавање функције је сувише дубоко"
6916
6917#, c-format
6918msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
6919msgstr "E1059: Испред двотачке није дозвољен празан простор: %s"
6920
6921#, c-format
6922msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
6923msgstr "E1060: Очекује се тачка иза имена: %s"
6924
6925#, c-format
6926msgid "E1061: Cannot find function %s"
6927msgstr "E1061: Не може да се пронађе функција %s"
6928
6929msgid "E1062: Cannot index a Number"
6930msgstr "E1062: Број не може да се индексира"
6931
6932msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
6933msgstr "E1063: Неодговарајући тип за v: променљиву"
6934
6935#, c-format
6936msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
6937msgstr "E1066: Регистар не може да се декларише: %s"
6938
6939#, c-format
6940msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
6941msgstr "E1067: Граничници се не подударају: %s"
6942
6943#, c-format
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006944msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
6945msgstr "E1068: Није дозвољен празан простор испред '%s': %s"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006946
6947#, c-format
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01006948msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
6949msgstr "E1069: Потребан је празан простор након '%s': %s"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01006950
6951msgid "E1070: Missing \"from\""
6952msgstr "E1070: Недостаје \"from\""
6953
6954msgid "E1071: Invalid string after \"from\""
6955msgstr "E1071: Неважећи стринг након \"from\""
6956
6957#, c-format
6958msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
6959msgstr "E1072: Не може да се пореди %s са %s"
6960
6961#, c-format
6962msgid "E1073: Name already defined: %s"
6963msgstr "E1073: Име је већ дефинисано: %s"
6964
6965msgid "E1074: No white space allowed after dot"
6966msgstr "E1074: Испред тачке није дозвољен празан простор"
6967
6968#, c-format
6969msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
6970msgstr "E1075: Није подржан простор имена: %s"
6971
6972msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
6973msgstr "E1076: Овај Vim није компајлиран са подршком за Покретни"
6974
6975#, c-format
6976msgid "E1077: Missing argument type for %s"
6977msgstr "E1077: Недостаје тип аргумента за %s"
6978
6979#, c-format
6980msgid "E1081: Cannot unlet %s"
6981msgstr "E1081: Не може да се уради unlet %s"
6982
6983#, c-format
6984msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s"
6985msgstr "E1082: Не може да се користи променљива са простором имена: %s"
6986
6987msgid "E1083: Missing backtick"
6988msgstr "E1083: Недостаје краткоузлазни акценат"
6989
6990#, c-format
6991msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
6992msgstr "E1084: Vim9 скрипт функција не може да се обрише %s"
6993
6994#, c-format
6995msgid "E1085: Not a callable type: %s"
6996msgstr "E1085: Тип који не може да се позива: %s"
6997
6998msgid "E1086: Cannot use :function inside :def"
6999msgstr "E1086: :function не може да се користи унутар :def"
7000
7001msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
7002msgstr "E1087: Није дозвољена употреба индекса када се декларише променљива"
7003
7004#, c-format
7005msgid "E1089: Unknown variable: %s"
7006msgstr "E1089: Непозната променљива: %s"
7007
7008#, c-format
7009msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
7010msgstr "E1090: Не може да се врши додела аргументу %s"
7011
7012#, c-format
7013msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
7014msgstr "E1091: Функција није компајлирана: %s"
7015
7016msgid "E1092: Cannot use a list for a declaration"
7017msgstr "E1092: Листа не може да се користи за декларацију"
7018
7019#, c-format
7020msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
7021msgstr "E1093: Очекује се %d ставки али је наведено %d"
7022
7023msgid "E1094: Import can only be used in a script"
7024msgstr "E1094: Import може да се употреби само у скрипти"
7025
7026msgid "E1095: Unreachable code after :return"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007027msgstr "E1095: Кôд не може да се досегне након :return"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007028
7029msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
7030msgstr "E1096: Враћа се вредност из функције без наведеног повратног типа"
7031
7032msgid "E1097: Line incomplete"
7033msgstr "E1097: Линија није комплетна"
7034
7035#, c-format
7036msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
7037msgstr "E1099: Непозната грешка током извршавања %s"
7038
7039#, c-format
7040msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
7041msgstr "E1101: У функцији не може да се декларише скрипт променљива: %s"
7042
7043#, c-format
7044msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
7045msgstr "E1102: Није пронађена ламбда функција: %s"
7046
7047msgid "E1103: Dictionary not set"
7048msgstr "E1103: Речник није постављен"
7049
7050msgid "E1104: Missing >"
7051msgstr "E1104: Недостаје >"
7052
7053#, c-format
7054msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007055msgstr "E1105: %s не може да се конвертује у стринг"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007056
7057msgid "E1106: One argument too many"
7058msgstr "E1106: Један аргумент вишка"
7059
7060#, c-format
7061msgid "E1106: %d arguments too many"
7062msgstr "E1106: %d аргумената вишка"
7063
7064msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
7065msgstr "E1107: Потребан је Стринг Листа, Речн или Блоб"
7066
7067#, c-format
7068msgid "E1108: Item not found: %s"
7069msgstr "E1108: Ставка није пронађена: %s"
7070
7071#, c-format
7072msgid "E1109: List item %d is not a List"
7073msgstr "E1109: Ставка листе %d није Листа"
7074
7075#, c-format
7076msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
7077msgstr "E1110: Ставка листе %d не садржи 3 броја"
7078
7079#, c-format
7080msgid "E1111: List item %d range invalid"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007081msgstr "E1111: Опсег ставке листе %d је неважећи"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007082
7083#, c-format
7084msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
7085msgstr "E1112: Ширина ћелије ставке листе %d је неважећа"
7086
7087#, c-format
7088msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
7089msgstr "E1113: Опсези за 0x%lx се преклапају"
7090
7091msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported"
7092msgstr "E1114: Подржавају се само вредности од 0x100 и веће"
7093
7094msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
7095msgstr "E1115: \"assert_fails()\" четврти аргумент мора бити број"
7096
7097msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
7098msgstr "E1116: \"assert_fails()\" пети аргумент мора бити стринг"
7099
7100msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
7101msgstr "E1117: ! не може да се користи са угњежденим :def"
7102
7103msgid "E1118: Cannot change list"
7104msgstr "E1118: Листа не може да се измени"
7105
7106msgid "E1119: Cannot change list item"
7107msgstr "E1119: Ставка листе не може да се измени"
7108
7109msgid "E1120: Cannot change dict"
7110msgstr "E1120: Речн не може да се измени"
7111
7112msgid "E1121: Cannot change dict item"
7113msgstr "E1121: Ставка речн не може да се измени"
7114
7115#, c-format
7116msgid "E1122: Variable is locked: %s"
7117msgstr "E1122: Променљива је закључана: %s"
7118
7119#, c-format
7120msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
7121msgstr "E1123: Недостаје зарез испред аргумента: %s"
7122
7123#, c-format
7124msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
7125msgstr "E1124: \"%s\" не може да се користи у застарелом Vim скрипту"
7126
7127msgid "E1125: Final requires a value"
7128msgstr "E1125: Final захтева вредност"
7129
7130msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
7131msgstr "E1126: :let не може да се користи у Vim9 скрипти"
7132
7133msgid "E1127: Missing name after dot"
7134msgstr "E1127: Недостаје име иза тачке"
7135
7136msgid "E1128: } without {"
7137msgstr "E1128: } без {"
7138
7139msgid "E1129: Throw with empty string"
7140msgstr "E1129: Throw са празним стрингом"
7141
7142msgid "E1130: Cannot add to null list"
7143msgstr "E1130: null не може да се дода листи"
7144
7145msgid "E1131: Cannot add to null blob"
7146msgstr "E1131: Не може да се дода на null блоб"
7147
7148msgid "E1132: Missing function argument"
7149msgstr "E1132: Недостаје аргумент функције"
7150
7151msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
7152msgstr "E1133: Не може да се прошири null речн"
7153
7154msgid "E1134: Cannot extend a null list"
7155msgstr "E1134: Не може да се прошири null листа"
7156
7157#, c-format
7158msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
7159msgstr "E1135: Стринг се користи као Логичка: \"%s\""
7160
7161msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>"
7162msgstr "E1135: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR>"
7163
7164msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007165msgstr "E1136: <Cmd> мапирање мора да се заврши са <CR> пре другог <Cmd>"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007166
7167#, c-format
7168msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
7169msgstr "E1137: <Cmd> мапирање не сме да има тастер %s"
7170
7171msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
7172msgstr "E1138: Логичка се користи као Број"
7173
7174msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
7175msgstr "E1139: Недостаје одговарајућа заграда након кључа речн"
7176
7177msgid "E1140: For argument must be a sequence of lists"
7178msgstr "E1140: For аргумент мора бити низ листи"
7179
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007180msgid "E1141: Indexable type required"
7181msgstr "E1141: Потребан је тип који може да се индексира"
7182
7183msgid "E1142: Non-empty string required"
7184msgstr "E1142: Потребан је стринг који није празан"
7185
7186#, c-format
7187msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
7188msgstr "E1143: Празан израз: \"%s\""
7189
7190#, c-format
7191msgid "E1144: Command is not followed by white space: %s"
7192msgstr "E1144: Иза команде се не налази празан простор: %s"
7193
7194#, c-format
7195msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
7196msgstr "E1145: Недостаје heredoc маркер краја: %s"
7197
7198#, c-format
7199msgid "E1146: Command not recognized: %s"
7200msgstr "E1146: Команда се не препознаје: %s"
7201
7202msgid "E1147: List not set"
7203msgstr "E1147: Листа није постављена"
7204
7205#, c-format
7206msgid "E1148: Cannot index a %s"
7207msgstr "E1148: %s не може да се индексира"
7208
7209#, c-format
7210msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
7211msgstr ""
7212"E1149: Скрипт променљива више важи након поновног учитавања у функцији %s"
7213
7214msgid "E1150: Script variable type changed"
7215msgstr "E1150: Тип скрипт променљиве се променио"
7216
7217msgid "E1151: Mismatched endfunction"
7218msgstr "E1151: Неупарено endfunction"
7219
7220msgid "E1152: Mismatched enddef"
7221msgstr "E1152: Неупарено enddef"
7222
7223msgid "E1153: Invalid operation for bool"
7224msgstr "E1153: Неважећа операција за логички"
7225
7226msgid "E1154: Divide by zero"
7227msgstr "E1154: Дељење са нулом"
7228
7229msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
7230msgstr "E1155: Аутокоманде не могу да се дефинишу за СВЕ догађаје"
7231
7232msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
7233msgstr "E1156: Листа аргумената не може да се мења рекурзивно"
7234
7235msgid "E1157: Missing return type"
7236msgstr "E1157: Недостаје тип резултата који се враћа"
7237
7238msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script"
7239msgstr "E1158: Функција flatten() не може да се користи у Vim9 скрипту"
7240
7241msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
7242msgstr "E1159: Прозор не може да се подели када се затвара бафер"
7243
7244msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
7245msgstr "E1160: За аргументе променљиве не може да се користи подразумевана вредност"
7246
7247#, c-format
7248msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
7249msgstr "E1161: %s не може да се кодује у json"
7250
7251#, c-format
7252msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
7253msgstr "E1162: Име регистра мора бити један карактер: %s"
7254
7255#, c-format
7256msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
7257msgstr "E1163: Променљива %d: неодговарајући тип, очекује се %s али је наведено %s"
7258
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007259msgid "--No lines in buffer--"
7260msgstr "--У баферу нема линија--"
7261
7262msgid "E470: Command aborted"
7263msgstr "E470: Команда прекинута"
7264
7265msgid "E471: Argument required"
7266msgstr "E471: Потребан је аргумент"
7267
7268msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
7269msgstr "E10: Иза \\ треба да је /, ? или &"
7270
7271msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007272msgstr ""
7273"E11: Неважеће у прозору командне линије; <CR> извршава, CTRL-C отказује"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007274
7275msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007276msgstr ""
7277"E12: Постоји забрана за команду у exrc/vimrc у текућој претрази "
7278"директоријума или ознаке"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007279
7280msgid "E171: Missing :endif"
7281msgstr "E171: Недостаје :endif"
7282
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007283msgid "E603: :catch without :try"
7284msgstr "E603: :catch без :try"
7285
7286msgid "E606: :finally without :try"
7287msgstr "E606: :finally без :try"
7288
7289msgid "E607: multiple :finally"
7290msgstr "E607: вишеструко :finally"
7291
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007292msgid "E600: Missing :endtry"
7293msgstr "E600: Недостаје :endtry"
7294
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007295msgid "E602: :endtry without :try"
7296msgstr "E602: :endtry без :try"
7297
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007298msgid "E170: Missing :endwhile"
7299msgstr "E170: Недостаје :endwhile"
7300
7301msgid "E170: Missing :endfor"
7302msgstr "E170: Недостаје :endfor"
7303
7304msgid "E588: :endwhile without :while"
7305msgstr "E588: :endwhile без :while"
7306
7307msgid "E588: :endfor without :for"
7308msgstr "E588: :endfor без :for"
7309
7310msgid "E13: File exists (add ! to override)"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007311msgstr "E13: Фајл постоји (додајте ! за премошћавање)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007312
7313msgid "E472: Command failed"
7314msgstr "E472: Команда није успела"
7315
7316#, c-format
7317msgid "E234: Unknown fontset: %s"
7318msgstr "E234: Непознат fontset: %s"
7319
7320#, c-format
7321msgid "E235: Unknown font: %s"
7322msgstr "E235: Непознат фонт: %s"
7323
7324#, c-format
7325msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
7326msgstr "E236: Фонт \"%s\" није фиксне ширине"
7327
7328msgid "E473: Internal error"
7329msgstr "E473: Интерна грешка"
7330
7331#, c-format
7332msgid "E685: Internal error: %s"
7333msgstr "E685: Интерна грешка: %s"
7334
7335msgid "Interrupted"
7336msgstr "Прекинуто"
7337
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007338msgid "E474: Invalid argument"
7339msgstr "E474: Неважећи аргумент"
7340
7341#, c-format
7342msgid "E475: Invalid argument: %s"
7343msgstr "E475: Неважећи аргумент: %s"
7344
7345#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01007346msgid "E983: Duplicate argument: %s"
7347msgstr "E983: Дуплирани аргумент: %s"
7348
7349#, c-format
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007350msgid "E475: Invalid value for argument %s"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007351msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент: %s"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007352
7353#, c-format
7354msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007355msgstr "E475: Неважећа вредност за аргумент %s: %s"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007356
7357#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007358msgid "E15: Invalid expression: %s"
7359msgstr "E15: Неважећи израз: %s"
7360
7361msgid "E16: Invalid range"
7362msgstr "E16: Неважећи опсег"
7363
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007364#, c-format
7365msgid "E17: \"%s\" is a directory"
7366msgstr "E17: \"%s\" је директоријум"
7367
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007368msgid "E756: Spell checking is not possible"
7369msgstr "E756: Провера правописа није могућа"
7370
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007371#, c-format
7372msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
7373msgstr "E364: Позив библиотеке није успео за \"%s()\""
7374
7375msgid "E667: Fsync failed"
7376msgstr "E667: Fsync није успео"
7377
7378#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007379msgid "E448: Could not load library function %s"
7380msgstr "E448: Библиотечка функција %s није могла да се учита"
7381
7382msgid "E19: Mark has invalid line number"
7383msgstr "E19: Маркер садржи неисправан број линије"
7384
7385msgid "E20: Mark not set"
7386msgstr "E20: Маркер није постављен"
7387
7388msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
7389msgstr "E21: Измене не могу да се учине, опција 'modifiable' је искључена"
7390
7391msgid "E22: Scripts nested too deep"
7392msgstr "E22: Скрипте су предубоко угњеждене"
7393
7394msgid "E23: No alternate file"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007395msgstr "E23: Нема алтернативног фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007396
7397msgid "E24: No such abbreviation"
7398msgstr "E24: Таква скраћеница не постоји"
7399
7400msgid "E477: No ! allowed"
7401msgstr "E477: ! није дозвољен"
7402
7403msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007404msgstr "E25: ГКИ не може да се користи: Није омогућен у време компилације"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007405
7406msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007407msgstr ""
7408"E26: хебрејски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007409
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01007410msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
7411msgstr "E27: Подршка за фарси је уклоњена\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007412
7413msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007414msgstr ""
7415"E800: арапски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007416
7417#, c-format
7418msgid "E28: No such highlight group name: %s"
7419msgstr "E28: Нема групе истицања са таквим именом: %s"
7420
7421msgid "E29: No inserted text yet"
7422msgstr "E29: Текст још није унет"
7423
7424msgid "E30: No previous command line"
7425msgstr "E30: Нема претходне командне линије"
7426
7427msgid "E31: No such mapping"
7428msgstr "E31: Такво мапирање не постоји"
7429
7430msgid "E479: No match"
7431msgstr "E479: Нема подударања"
7432
7433#, c-format
7434msgid "E480: No match: %s"
7435msgstr "E480: Нема подударања: %s"
7436
7437msgid "E32: No file name"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007438msgstr "E32: Нема имена фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007439
7440msgid "E33: No previous substitute regular expression"
7441msgstr "E33: Нема претходног регуларног израза за замену"
7442
7443msgid "E34: No previous command"
7444msgstr "E34: Нема претходне команде"
7445
7446msgid "E35: No previous regular expression"
7447msgstr "E35: Нема претходног регуларног израза"
7448
7449msgid "E481: No range allowed"
7450msgstr "E481: Опсег није дозвољен"
7451
7452msgid "E36: Not enough room"
7453msgstr "E36: Нема довољно простора"
7454
7455#, c-format
7456msgid "E247: no registered server named \"%s\""
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007457msgstr "E247: нема регистрованог сервера под именом \"%s\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007458
7459#, c-format
7460msgid "E482: Can't create file %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007461msgstr "E482: Фајл %s не може да се креира"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007462
7463msgid "E483: Can't get temp file name"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007464msgstr "E483: Име привременог фајла не може да се добије"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007465
7466#, c-format
7467msgid "E484: Can't open file %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007468msgstr "E484: Фајл %s не може да се отвори"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007469
7470#, c-format
7471msgid "E485: Can't read file %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007472msgstr "E485: Фајл %s не може да се прочита"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007473
7474msgid "E38: Null argument"
7475msgstr "E38: Празан аргумент"
7476
7477msgid "E39: Number expected"
7478msgstr "E39: Очекује се број"
7479
7480#, c-format
7481msgid "E40: Can't open errorfile %s"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007482msgstr "E40: Фајл грешке %s не може да се отвори"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007483
7484msgid "E233: cannot open display"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007485msgstr "E233: приказ не може да се отвори"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007486
7487msgid "E41: Out of memory!"
7488msgstr "E41: Нема више меморије!"
7489
7490msgid "Pattern not found"
7491msgstr "Шаблон није пронађен"
7492
7493#, c-format
7494msgid "E486: Pattern not found: %s"
7495msgstr "E486: Шаблон није пронађен: %s"
7496
7497msgid "E487: Argument must be positive"
7498msgstr "E487: Аргумент мора бити позитиван"
7499
7500msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
7501msgstr "E459: Не може да се оде назад на претходни директоријум"
7502
7503msgid "E42: No Errors"
7504msgstr "E42: Нема грешака"
7505
7506msgid "E776: No location list"
7507msgstr "E776: Нема листе локација"
7508
7509msgid "E43: Damaged match string"
7510msgstr "E43: Оштећен стринг за подударање"
7511
7512msgid "E44: Corrupted regexp program"
7513msgstr "E44: regexp програм је покварен"
7514
7515msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
7516msgstr "E45: Постављена је 'readonly' опција (додајте ! за премошћавање)"
7517
7518#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01007519msgid "E734: Wrong variable type for %s="
7520msgstr "E734: Погрешан тип променљиве за %s="
7521
7522#, c-format
7523msgid "E461: Illegal variable name: %s"
7524msgstr "E461: Недозвољено име променљиве: %s"
7525
7526msgid "E995: Cannot modify existing variable"
7527msgstr "E995: Постојећа променљива не може да се измени"
7528
7529#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007530msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
7531msgstr "E46: Променљива само за читање \"%s\" не може да се измени"
7532
7533#, c-format
7534msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007535msgstr "E794: Не може да се постави променљива унутар sandbox: \"%s\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007536
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01007537msgid "E928: String required"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007538msgstr "E928: Захтева се Стринг"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01007539
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007540msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
7541msgstr "E713: Не може да се користи празан кључ за Речник"
7542
7543msgid "E715: Dictionary required"
7544msgstr "E715: Потребан Речник"
7545
7546#, c-format
7547msgid "E684: list index out of range: %ld"
7548msgstr "E684: индекс листе је ван опсега: %ld"
7549
7550#, c-format
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01007551msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007552msgstr "E979: Индекс Блоба је ван опсега: %ld"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01007553
7554msgid "E978: Invalid operation for Blob"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007555msgstr "E978: Неисправна операција за Блоб"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01007556
7557#, c-format
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007558msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
7559msgstr "E118: Превише аргумената за функцију: %s"
7560
7561#, c-format
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007562msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
7563msgstr "E119: Нема довољно аргумената за функцију: %s"
7564
7565#, c-format
7566msgid "E933: Function was deleted: %s"
7567msgstr "E933: Функција је обрисана: %s"
7568
7569#, c-format
7570msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
7571msgstr "E716: У Речнику нема кључа: \"%s\""
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007572
7573msgid "E714: List required"
7574msgstr "E714: Потребна Листа"
7575
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01007576msgid "E897: List or Blob required"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007577msgstr "E897: Потребна је Листа или Блоб"
7578
7579#, c-format
7580msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
7581msgstr "E697: Недостаје крај Листе ']': %s"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01007582
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007583#, c-format
7584msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
7585msgstr "E712: Аргумент за %s мора бити Листа или Речник"
7586
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01007587#, c-format
7588msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007589msgstr "E896: Аргумент за %s мора бити Листа, Речник или Блоб"
7590
7591msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
7592msgstr "E804: '%' не може да се користи са Покретни"
7593
7594msgid "E908: using an invalid value as a String"
7595msgstr "E908: Користи се недозвољена вредност као Стринг"
7596
7597msgid "E996: Cannot lock an option"
7598msgstr "E996: Опција не може да се закључа"
7599
7600#, c-format
7601msgid "E113: Unknown option: %s"
7602msgstr "E113: Непозната опција: %s"
7603
7604msgid "E18: Unexpected characters in :let"
7605msgstr "E18: Неочекивани карактери у :let"
7606
7607#, c-format
7608msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
7609msgstr "E998: Редукција празне %s без почетне вредности"
7610
7611#, c-format
7612msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
7613msgstr "E857: Потребан је кључ Речника \"%s\""
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01007614
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007615msgid "E47: Error while reading errorfile"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007616msgstr "E47: Грешка приликом читања фајла грешке"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007617
7618msgid "E48: Not allowed in sandbox"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007619msgstr "E48: Није дозвољено унутар sandbox"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007620
7621msgid "E523: Not allowed here"
7622msgstr "E523: Није дозвољено овде"
7623
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007624msgid "E578: Not allowed to change text here"
7625msgstr "E578: Овде није дозвољена измена текста"
7626
7627msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
7628msgstr "E565: Није дозвољена измена текста или мењање прозора"
7629
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007630msgid "E359: Screen mode setting not supported"
7631msgstr "E359: Подешавање режима екрана није подржано"
7632
7633msgid "E49: Invalid scroll size"
7634msgstr "E49: Неважећа величина линије за скроловање"
7635
7636msgid "E91: 'shell' option is empty"
7637msgstr "E91: Опција 'shell' је празна"
7638
7639msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
7640msgstr "E255: Подаци за знак нису могли да се прочитају!"
7641
7642msgid "E72: Close error on swap file"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007643msgstr "E72: Грешка код затварања привременог фајла"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007644
7645msgid "E73: tag stack empty"
7646msgstr "E73: стек ознака је празан"
7647
7648msgid "E74: Command too complex"
7649msgstr "E74: Команда је сувише комплексна"
7650
7651msgid "E75: Name too long"
7652msgstr "E75: Име је предугачко"
7653
7654msgid "E76: Too many ["
7655msgstr "E76: Превише ["
7656
7657msgid "E77: Too many file names"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007658msgstr "E77: Превише имена фајлова"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007659
7660msgid "E488: Trailing characters"
7661msgstr "E488: Карактери вишка на крају"
7662
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007663#, c-format
7664msgid "E488: Trailing characters: %s"
7665msgstr "E488: Карактери вишка на крају: %s"
7666
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007667msgid "E78: Unknown mark"
7668msgstr "E78: Непознат маркер"
7669
7670msgid "E79: Cannot expand wildcards"
7671msgstr "E79: Џокери не могу да се развију"
7672
7673msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
7674msgstr "E591: 'winheight' не може да буде мање од 'winminheight'"
7675
7676msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
7677msgstr "E592: 'winwidth' не може да буде мање од 'winminwidth'"
7678
7679msgid "E80: Error while writing"
7680msgstr "E80: Грешка приликом уписа"
7681
7682msgid "E939: Positive count required"
7683msgstr "E939: Потребан је позитиван број"
7684
7685msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
7686msgstr "E81: <SID> се користи ван скрипт контекста"
7687
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01007688#, c-format
7689msgid "E107: Missing parentheses: %s"
7690msgstr "E107: Недостају заграде: %s"
7691
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007692msgid "E110: Missing ')'"
7693msgstr "E110: Недостаје ')'"
7694
7695#, c-format
7696msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007697msgstr "E720: У Речнику недостаје двотачка: %s"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007698
7699#, c-format
7700msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
7701msgstr "E721: Дупликат кључа у Речнику: \"%s\""
7702
7703#, c-format
7704msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
7705msgstr "E722: Недостаје зарез у Речнику: %s"
7706
7707#, c-format
7708msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
7709msgstr "E723: Недостаје крај Речника '}': %s"
7710
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007711msgid "E449: Invalid expression received"
7712msgstr "E449: Примљен је неважећи израз"
7713
7714msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
7715msgstr "E463: Регион је чуван, измена није могућа"
7716
7717msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007718msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007719"E744: NetBeans не дозвољава измене на фајловима који смеју само да се читају"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007720
7721msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
7722msgstr "E363: шаблон користи више меморије од 'maxmempattern'"
7723
7724msgid "E749: empty buffer"
7725msgstr "E749: празан бафер"
7726
7727#, c-format
7728msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
7729msgstr "E86: Бафер %ld не постоји"
7730
7731msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
7732msgstr "E682: Неважећи шаблон претраге или раздвојни карактер"
7733
7734msgid "E139: File is loaded in another buffer"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02007735msgstr "E139: Фајл је учитан у други бафер"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007736
7737#, c-format
7738msgid "E764: Option '%s' is not set"
7739msgstr "E764: Опција '%s' није постављена"
7740
7741msgid "E850: Invalid register name"
7742msgstr "E850: Неважеће име регистра"
7743
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007744msgid "E806: using Float as a String"
7745msgstr "E806: Коришћење Покретни као Стринг"
7746
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007747#, c-format
7748msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
7749msgstr "E919: Није пронађен директоријум у '%s': \"%s\""
7750
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007751msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01007752msgstr "E952: Аутокоманда је изазвала рекурзивно понашање"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007753
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007754msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
7755msgstr "E813: Прозор аутокоманде или искачући прозор не може да се затвори"
7756
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01007757msgid "E328: Menu only exists in another mode"
7758msgstr "E328: Мени постоји само у другом режиму"
7759
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01007760msgid "E957: Invalid window number"
7761msgstr "E957: Неисправан број прозора"
7762
7763#, c-format
7764msgid "E686: Argument of %s must be a List"
7765msgstr "E686: Аргумент за %s мора бити Листа"
7766
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007767msgid "E109: Missing ':' after '?'"
7768msgstr "E109: Недостаје ':' након '?'"
7769
7770msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
7771msgstr "E690: Недостаје \"in\" након :for"
7772
7773#, c-format
7774msgid "E117: Unknown function: %s"
7775msgstr "E117: Непозната функција: %s"
7776
7777msgid "E111: Missing ']'"
7778msgstr "E111: Недостаје ']'"
7779
7780msgid "E581: :else without :if"
7781msgstr "E581: :else без :if"
7782
7783msgid "E582: :elseif without :if"
7784msgstr "E582: :elseif без :if"
7785
7786msgid "E580: :endif without :if"
7787msgstr "E580: :endif без :if"
7788
7789msgid "E586: :continue without :while or :for"
7790msgstr "E586: :continue без :while или :for"
7791
7792msgid "E587: :break without :while or :for"
7793msgstr "E587: :break без :while или :for"
7794
7795msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
7796msgstr "E274: Испред заграде није дозвољен празан карактер"
7797
7798#, c-format
7799msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
7800msgstr "E940: Не може да се откључа или закључа променљива %s"
7801
7802#, c-format
7803msgid "E254: Cannot allocate color %s"
7804msgstr "E254: Боја %s не може да се алоцира"
7805
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007806msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01007807msgstr "претрага је достигла ВРХ, наставља се од ДНА"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007808
7809msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01007810msgstr "претрага је достигла ДНО, наставља се од ВРХА"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007811
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01007812msgid " line "
7813msgstr " линија "
7814
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007815#, c-format
7816msgid "Need encryption key for \"%s\""
7817msgstr "Потребан је кључ за шифровање \"%s\""
7818
7819msgid "empty keys are not allowed"
7820msgstr "празни кључеви нису дозвољени"
7821
7822msgid "dictionary is locked"
7823msgstr "речник је закључан"
7824
7825msgid "list is locked"
7826msgstr "листа је закључана"
7827
7828#, c-format
7829msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
7830msgstr "кључ '%s' није могао да се дода у речник"
7831
7832#, c-format
7833msgid "index must be int or slice, not %s"
7834msgstr "index мора бити типа int или slice, не %s"
7835
7836#, c-format
7837msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
7838msgstr "очекивала се инстанца str() или unicode(), али је добијена %s"
7839
7840#, c-format
7841msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
7842msgstr "очекивала се инстанца bytes() или str(), али је добијена %s"
7843
7844#, c-format
7845msgid ""
7846"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
7847msgstr ""
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007848"очекивало се int(), long() или нешто што подржава спајање са long(), али је "
7849"добијено %s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007850
7851#, c-format
7852msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007853msgstr ""
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01007854"очекивало се int() или нешто што подржава спајање са int(), али је добијено "
7855"%s"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007856
7857msgid "value is too large to fit into C int type"
7858msgstr "вредност је сувише велика да се смести у C int тип"
7859
7860msgid "value is too small to fit into C int type"
7861msgstr "вредност је сувише мала да се смести у C int тип"
7862
7863msgid "number must be greater than zero"
7864msgstr "број мора бити већи од нуле"
7865
7866msgid "number must be greater or equal to zero"
7867msgstr "број мора бити већи од или једнак нули"
7868
7869msgid "can't delete OutputObject attributes"
7870msgstr "атрибути OutputObject не могу да се обришу"
7871
7872#, c-format
7873msgid "invalid attribute: %s"
7874msgstr "неважећи атрибут: %s"
7875
7876msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
7877msgstr "E264: Python: Грешка код иницијализације У/И објеката"
7878
7879msgid "failed to change directory"
7880msgstr "не може да се промени директоријум"
7881
7882#, c-format
7883msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
7884msgstr "Као резултат imp.find_module() очекује се триплет, али је добијено %s"
7885
7886#, c-format
7887msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007888msgstr ""
7889"Као резултат imp.find_module() очекује се триплет, али је добијена н-торка "
7890"величине %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007891
7892msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
7893msgstr "интерна грешка: imp.find_module је вратио н-торку са NULL"
7894
7895msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
7896msgstr "vim.Dictionary атрибути не могу да се обришу"
7897
7898msgid "cannot modify fixed dictionary"
7899msgstr "фиксни речник не може да се измени"
7900
7901#, c-format
7902msgid "cannot set attribute %s"
7903msgstr "атрибут %s не може да се постави"
7904
7905msgid "hashtab changed during iteration"
7906msgstr "hashtab је промењен током итерације"
7907
7908#, c-format
7909msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007910msgstr ""
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01007911"очекивао се елемент секвенце величине 2, али је добијена секвенца величине %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007912
7913msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
7914msgstr "конструктор листе не прихвата кључне речи за аргументе"
7915
7916msgid "list index out of range"
7917msgstr "индекс листе је ван опсега"
7918
7919#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007920msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007921msgstr "интерна грешка: ставка %d vim листе није могла да се добије"
7922
7923msgid "slice step cannot be zero"
7924msgstr "slice корак не може да буде нула"
7925
7926#, c-format
7927msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
7928msgstr "покушај доделе секвенце величине веће од %d како би се продужио slice"
7929
7930#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007931msgid "internal error: no Vim list item %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007932msgstr "интерна грешка: нема ставке %d у vim листи"
7933
7934msgid "internal error: not enough list items"
7935msgstr "интерна грешка: нема довољно ставки листе"
7936
7937msgid "internal error: failed to add item to list"
7938msgstr "интерна грешка: ставка није могла да се дода листи"
7939
7940#, c-format
7941msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02007942msgstr ""
7943"покушај доделе секвенце величине %d како би се продужио slice величине %d"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01007944
7945msgid "failed to add item to list"
7946msgstr "ставка није могла да се дода листи"
7947
7948msgid "cannot delete vim.List attributes"
7949msgstr "vim.List атрибути не могу да се обришу"
7950
7951msgid "cannot modify fixed list"
7952msgstr "фиксна листа не може да се измени"
7953
7954#, c-format
7955msgid "unnamed function %s does not exist"
7956msgstr "неименована функција %s не постоји"
7957
7958#, c-format
7959msgid "function %s does not exist"
7960msgstr "функција %s не постоји"
7961
7962#, c-format
7963msgid "failed to run function %s"
7964msgstr "функција %s није могла да се покрене"
7965
7966msgid "unable to get option value"
7967msgstr "вредност опције није могла да се добије"
7968
7969msgid "internal error: unknown option type"
7970msgstr "интерна грешка: непознат тип опције"
7971
7972msgid "problem while switching windows"
7973msgstr "проблем код пребацивања прозора"
7974
7975#, c-format
7976msgid "unable to unset global option %s"
7977msgstr "глобална опција %s није могла да се искључи"
7978
7979#, c-format
7980msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
7981msgstr "опција %s која нема глобалну вредност није могла да се искључи"
7982
7983msgid "attempt to refer to deleted tab page"
7984msgstr "покушај реферисања на обрисану картицу"
7985
7986msgid "no such tab page"
7987msgstr "не постоји таква картица"
7988
7989msgid "attempt to refer to deleted window"
7990msgstr "покушај реферисања на обрисан прозор"
7991
7992msgid "readonly attribute: buffer"
7993msgstr "атрибут само за читање: бафер"
7994
7995msgid "cursor position outside buffer"
7996msgstr "позиција курсора је ван бафера"
7997
7998msgid "no such window"
7999msgstr "нема таквог прозора"
8000
8001msgid "attempt to refer to deleted buffer"
8002msgstr "покушај реферисања на обрисан бафер"
8003
8004msgid "failed to rename buffer"
8005msgstr "име бафера није могло да се промени"
8006
8007msgid "mark name must be a single character"
8008msgstr "име маркера мора бити само један карактер"
8009
8010#, c-format
8011msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
8012msgstr "очекивао се vim.Buffer објекат, али је добијен %s"
8013
8014#, c-format
8015msgid "failed to switch to buffer %d"
8016msgstr "прелазак на бафер %d није био могућ"
8017
8018#, c-format
8019msgid "expected vim.Window object, but got %s"
8020msgstr "очекивао се vim.Window објекат, али је добијен %s"
8021
8022msgid "failed to find window in the current tab page"
8023msgstr "прозор није пронађен у текућој картици"
8024
8025msgid "did not switch to the specified window"
8026msgstr "није се прешло у наведени прозор"
8027
8028#, c-format
8029msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
8030msgstr "очекивао се vim.TabPage објекат, али је добијен %s"
8031
8032msgid "did not switch to the specified tab page"
8033msgstr "није се прешло у наведену картицу"
8034
8035msgid "failed to run the code"
8036msgstr "кôд није могао да се покрене"
8037
8038msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
8039msgstr "E858: Eval није вратио важећи python објекат"
8040
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008041msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01008042msgstr "E859: Конверзија враћеног python објекта у vim вредност није успела"
8043
8044#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008045msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01008046msgstr "%s не може да се конвертује у vim речник"
8047
8048#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008049msgid "unable to convert %s to a Vim list"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01008050msgstr "%s не може да се конвертује у vim листу"
8051
8052#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02008053msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01008054msgstr "%s не може да се конвертује у vim структуру"
8055
8056msgid "internal error: NULL reference passed"
8057msgstr "интерна грешка: прослеђена је NULL референца"
8058
8059msgid "internal error: invalid value type"
8060msgstr "интерна грешка: вредност неважећег типа"
8061
8062msgid ""
8063"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
8064"You should now do the following:\n"
8065"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
8066"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
8067msgstr ""
8068"Кука за путању није могла да се постави: sys.path_hooks није у листи\n"
8069"Сада би требало да урадите следеће:\n"
8070"- додајте vim.path_hook на крај sys.path_hooks\n"
8071"- додајте vim.VIM_SPECIAL_PATH на крај sys.path\n"
8072
8073msgid ""
8074"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
8075"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
8076msgstr ""
8077"Путања није могла да се постави: sys.path није у листи\n"
8078"Сада би требало да додате vim.VIM_SPECIAL_PATH на крај sys.path"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02008079
8080msgid ""
8081"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
8082"All Files (*.*)\t*.*\n"
8083msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02008084"Vim макро фајлови (*.vim)\t*.vim\n"
8085"Сви фајлови (*.*)\t*.*\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02008086
8087msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02008088msgstr "Сви фајлови (*.*)\t*.*\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02008089
8090msgid ""
8091"All Files (*.*)\t*.*\n"
8092"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8093"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8094"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
8095"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8096msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02008097"Сви фајлови (*.*)\t*.*\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02008098"C изворни код (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8099"C++ изворни код (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8100"VB код (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02008101"Vim фајлови (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02008102
8103msgid ""
8104"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
8105"All Files (*)\t*\n"
8106msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02008107"Vim макро фајлови (*.vim)\t*.vim\n"
8108"Сви фајлови (*)\t*\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02008109
8110msgid "All Files (*)\t*\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02008111msgstr "Сви фајлови (*)\t*\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02008112
8113msgid ""
8114"All Files (*)\t*\n"
8115"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8116"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
8117"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
8118msgstr ""
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02008119"Сви фајлови (*)\t*\n"
Bram Moolenaar0b0f0992018-05-22 21:41:30 +02008120"C изворни код (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
8121"C++ изворни код (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
Bram Moolenaar85850f32019-07-19 22:05:51 +02008122"Vim фајлови (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01008123
8124msgid "GVim"
8125msgstr "GVim"
8126
8127msgid "Text Editor"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008128msgstr "Едитор текст"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01008129
8130msgid "Edit text files"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008131msgstr "Уређујте текст фајлове"
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01008132
8133msgid "Text;editor;"
8134msgstr "Текст;едитор;"
8135
Bram Moolenaar403f3eb2019-11-20 22:31:13 +01008136msgid "Vim"
8137msgstr "Vim"
8138
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008139msgid "(local to window)"
8140msgstr "(локално за прозор)"
8141
8142msgid "(local to buffer)"
8143msgstr "(локално за бафер)"
8144
8145msgid "(global or local to buffer)"
8146msgstr "(глобално или локално за бафер)"
8147
8148msgid ""
8149"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01008150msgstr ""
8151"\" Свака „set” линија приказује текућу вредност опције (са леве стране)."
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008152
8153msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
8154msgstr "\" Притисните <Ентер> на „set” линији да је извршите."
8155
8156msgid "\" A boolean option will be toggled."
8157msgstr "\" Логичка опција ће променити стање."
8158
8159msgid ""
8160"\" For other options you can edit the value before hitting "
8161"<Enter>."
8162msgstr ""
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01008163"\" Осталим опцијама можете променити вредност пре притиска на "
8164"<Ентер>."
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008165
8166msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01008167msgstr ""
8168"\" Притисните <Ентер> на линији помоћи да се отвори прозор помоћи за ову "
8169"опцију."
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008170
8171msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
8172msgstr "\" Притисните <Ентер> на линији индекса да скочите тамо."
8173
8174msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
8175msgstr "\" Притисните <Space> на „set” линији да је освежите."
8176
8177msgid "important"
8178msgstr "важно"
8179
8180msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
8181msgstr "понаша се веома Vi компатибилно (не препоручује се)"
8182
8183msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
8184msgstr "листа заставица за навођење Vi компатибилности"
8185
8186msgid "use Insert mode as the default mode"
8187msgstr "режим Уметање се користи као подразумевани режим"
8188
8189msgid "paste mode, insert typed text literally"
8190msgstr "режим налепљивања, откуцани текст се умеће дословно"
8191
8192msgid "key sequence to toggle paste mode"
8193msgstr "низ тастера којим се преклапа режим налепљивања"
8194
8195msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
8196msgstr ""
8197"листа директоријума који се користе за фајлове за време\n"
8198"извршавања и додатке"
8199
8200msgid "list of directories used for plugin packages"
8201msgstr "листа директоријума који се користе за пакете додатака"
8202
8203msgid "name of the main help file"
8204msgstr "име главног фајла помоћи"
8205
8206msgid "moving around, searching and patterns"
8207msgstr "кретање наоколо, претрага и шаблони"
8208
8209msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
8210msgstr ""
8211"листа заставица која наводи које команде обавијају у наредну\n"
8212"линију"
8213
8214msgid ""
8215"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
8216"character of a line"
8217msgstr ""
8218"многе команде померају курсор на први непразни карактер у\n"
8219"линији"
8220
8221msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
8222msgstr "имена nroff макроа који одвајају пасусе"
8223
8224msgid "nroff macro names that separate sections"
8225msgstr "имена nroff макроа који одвајају одељке"
8226
8227msgid "list of directory names used for file searching"
8228msgstr "листа имена директоријума који се користе за претрагу фајлова"
8229
8230msgid "list of directory names used for :cd"
8231msgstr "листа имена директоријума који се користе за :cd"
8232
8233msgid "change to directory of file in buffer"
8234msgstr "мења на директоријум фајла у баферу"
8235
8236msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
8237msgstr "команде претраге се обавијају око краја бафера"
8238
8239msgid "show match for partly typed search command"
8240msgstr "приказује подударање за делимично откуцану команду претраге"
8241
8242msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
8243msgstr ""
8244"мења начин на који се користе обрнуте косе црте у шаблонима\n"
8245"претраге"
8246
8247msgid "select the default regexp engine used"
8248msgstr "бира подразумевани регизраз механизам"
8249
8250msgid "ignore case when using a search pattern"
8251msgstr "не прави разлику у величини слова када се користи шаблон претраге"
8252
8253msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
8254msgstr "премошћава 'ignorecase' када шаблон садржи велика слова"
8255
8256msgid "what method to use for changing case of letters"
8257msgstr "који метод се користи за промену величине слова"
8258
8259msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
8260msgstr ""
8261"максимална количина меморије у Кбајтима која се користи за\n"
8262"подударање шаблона"
8263
8264msgid "pattern for a macro definition line"
8265msgstr "шаблона за линију која дефинише макро"
8266
8267msgid "pattern for an include-file line"
8268msgstr "шаблон за линију која укључује фајл"
8269
8270msgid "expression used to transform an include line to a file name"
8271msgstr ""
8272"израз који се користи за трансформацију линије укључивања фајла у\n"
8273"име фајла"
8274
8275msgid "tags"
8276msgstr "ознаке"
8277
8278msgid "use binary searching in tags files"
8279msgstr "користи бинарно претраживање у фајловима ознака"
8280
8281msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
8282msgstr "број значајних карактера у имену ознаке или нула"
8283
8284msgid "list of file names to search for tags"
8285msgstr "листа имена фајлова који се претражују на ознаке"
8286
8287msgid ""
8288"how to handle case when searching in tags files:\n"
8289"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
8290msgstr ""
8291"како се обрађује величина слова када се претражују фајлови\n"
8292"ознака: „followic” да се следи 'ignorecase', „ignore” или „match”"
8293
8294msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
8295msgstr "имена фајлова у фајлу ознака су релативна у односу на фајл ознака"
8296
8297msgid "a :tag command will use the tagstack"
8298msgstr "Команда :tag ће да користи стек ознака"
8299
8300msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
8301msgstr "када се довршавају ознаке у режиму Уметање приказује се још инфо"
8302
8303msgid "a function to be used to perform tag searches"
8304msgstr "функција која се користи за обављање претраге ознака"
8305
8306msgid "command for executing cscope"
8307msgstr "команда за извршавање cscope"
8308
8309msgid "use cscope for tag commands"
8310msgstr "cscope се користи за команде ознака"
8311
8312msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
8313msgstr "0 или 1; редослед по коме „:cstag” врши претрагу"
8314
8315msgid "give messages when adding a cscope database"
8316msgstr "враћа поруке када се додаје cscope база података"
8317
8318msgid "how many components of the path to show"
8319msgstr "колико компоненти путање се приказује"
8320
8321msgid "when to open a quickfix window for cscope"
8322msgstr "када се за cscope отвара quickfix прозор"
8323
8324msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
8325msgstr "имена фајлова у cscope фајлу су релативна у односу на тај фајл"
8326
8327msgid "displaying text"
8328msgstr "приказ текста"
8329
8330msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
8331msgstr "број линија које скролују CTRL-U и CTRL-D"
8332
8333msgid "number of screen lines to show around the cursor"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01008334msgstr "број екранских линија које се приказују око курсора"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008335
8336msgid "long lines wrap"
8337msgstr "дуге линије се обавијају"
8338
8339msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
8340msgstr "дугачке линије се преламају на карактеру из 'breakat'"
8341
8342msgid "preserve indentation in wrapped text"
8343msgstr "задржава се увлачење у обавијеном тексту"
8344
8345msgid "adjust breakindent behaviour"
8346msgstr "подешавање breakindent понашања"
8347
8348msgid "which characters might cause a line break"
8349msgstr "који карактери би могли да преломе линију"
8350
8351msgid "string to put before wrapped screen lines"
8352msgstr "стринг који се поставља испред обавијених екранских линија"
8353
8354msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
8355msgstr "минимални број колона које се скролују хоризонтално"
8356
8357msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
8358msgstr "минимални број колона које се задржавају лево и десно од курсора"
8359
8360msgid ""
8361"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
8362"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
8363msgstr ""
8364"укључује „lastline” за приказивање последње линије, чак и ако не\n"
8365"стаје\n"
8366"укључује „uhex” за приказ карактера који се не штампају као хекс\n"
8367"броја"
8368
8369msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
8370msgstr ""
8371"карактери који се користе за статусну линију, свијутке и линије\n"
8372"испуне"
8373
8374msgid "number of lines used for the command-line"
8375msgstr "број линија резервисаних за командну-линију"
8376
8377msgid "width of the display"
8378msgstr "ширина приказа"
8379
8380msgid "number of lines in the display"
8381msgstr "број линија у приказу"
8382
8383msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
8384msgstr "број линија који скролују CTRL-F и CTRL-B"
8385
8386msgid "don't redraw while executing macros"
8387msgstr "екран се не исцртава током извршавања макроа"
8388
8389msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
8390msgstr "тајмаут за 'hlsearch' и :match истицање у милисекундама"
8391
8392msgid ""
8393"delay in msec for each char written to the display\n"
8394"(for debugging)"
8395msgstr ""
8396"кашњење у милисекундама за сваки карактер исписан на екран\n"
8397"(за дибагинг)"
8398
8399msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
8400msgstr "приказује <Tab> као ^I и крај-линије као $"
8401
8402msgid "list of strings used for list mode"
8403msgstr "листа стрингова који се користе за режим листе"
8404
8405msgid "show the line number for each line"
8406msgstr "приказује број линије за сваку линију"
8407
8408msgid "show the relative line number for each line"
8409msgstr "приказује релативни број линије за сваку линију"
8410
8411msgid "number of columns to use for the line number"
8412msgstr "број колона које се користе за број линије"
8413
8414msgid "controls whether concealable text is hidden"
8415msgstr "контролише да ли се скрива текст који може да се сакрије"
8416
8417msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
8418msgstr "режими у којима текст у курсорској линији може да се сакрива"
8419
8420msgid "syntax, highlighting and spelling"
8421msgstr "синтакса, истицање и провера правописа"
8422
8423msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
8424msgstr "„dark” или „light”; светлина боје позадине"
8425
8426msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
8427msgstr "тип фајла; када је постављена окида FileType догађај"
8428
8429msgid "name of syntax highlighting used"
8430msgstr "име истицања синтаксе које се користи"
8431
8432msgid "maximum column to look for syntax items"
8433msgstr "максималан број колона које се претражују на синтаксне ставке"
8434
8435msgid "which highlighting to use for various occasions"
8436msgstr "које истицање се користи у разним ситуацијама"
8437
8438msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
8439msgstr "истичу се сва подударања последње коришћеног шаблона претраге"
8440
8441msgid "highlight group to use for the window"
8442msgstr "група истицања која се користи за прозор"
8443
8444msgid "use GUI colors for the terminal"
8445msgstr "за терминал се користе ГКИ боје"
8446
8447msgid "highlight the screen column of the cursor"
8448msgstr "истиче се екранска колона у којој је курсор"
8449
8450msgid "highlight the screen line of the cursor"
8451msgstr "истиче се екранска линија у којој је курсор"
8452
8453msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
8454msgstr "наводи површину коју истиче 'cursorline'"
8455
8456msgid "columns to highlight"
8457msgstr "колоне које се истичу"
8458
8459msgid "highlight spelling mistakes"
8460msgstr "истицање правописних грешака"
8461
8462msgid "list of accepted languages"
8463msgstr "листа језика који се прихватају"
8464
8465msgid "file that \"zg\" adds good words to"
8466msgstr "фајл у који „zg” додаје добро исписане речи"
8467
8468msgid "pattern to locate the end of a sentence"
8469msgstr "шаблон којим се лоцира крај реченице"
8470
8471msgid "flags to change how spell checking works"
8472msgstr "заставице које мењају начин рада провере правописа"
8473
8474msgid "methods used to suggest corrections"
8475msgstr "методе које се користе за правописне предлоге"
8476
8477msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
8478msgstr "количина меморије коју користи :mkspell пре компресије"
8479
8480msgid "multiple windows"
8481msgstr "вишеструки прозори"
8482
8483msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
8484msgstr "0, 1 или 2; када се користи статусна линија за последњи прозор"
8485
8486msgid "alternate format to be used for a status line"
8487msgstr "алтернативни формат који ће се користити за статусну линију"
8488
8489msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
8490msgstr ""
8491"поставља све прозоре на исту величину када се прозори\n"
8492"додају/уклањају"
8493
8494msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
8495msgstr "у ком смеру функционише 'equalalways': „ver”, „hor” или „both”"
8496
8497msgid "minimal number of lines used for the current window"
8498msgstr "минимални број линија који се користи за текући прозор"
8499
8500msgid "minimal number of lines used for any window"
8501msgstr "минимални број линија који се користи за било који прозор"
8502
8503msgid "keep the height of the window"
8504msgstr "задржава се висина прозора"
8505
8506msgid "keep the width of the window"
8507msgstr "задржава се ширина прозора"
8508
8509msgid "minimal number of columns used for the current window"
8510msgstr "минимални број колона које се користе за текући прозор"
8511
8512msgid "minimal number of columns used for any window"
8513msgstr "минимални број колона које се користе за било који прозор"
8514
8515msgid "initial height of the help window"
8516msgstr "иницијална висина прозора помоћи"
8517
8518msgid "use a popup window for preview"
8519msgstr "за преглед се користи искачући прозор"
8520
8521msgid "default height for the preview window"
8522msgstr "подразумевана висина прозора за преглед"
8523
8524msgid "identifies the preview window"
8525msgstr "идентификује прозора за преглед"
8526
8527msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
8528msgstr ""
8529"бафер се не уклања из меморије када се више не приказује у\n"
8530"прозору"
8531
8532msgid ""
8533"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
8534"to a buffer"
8535msgstr ""
8536"„useopen” и/или „split”; који прозор се користи када се скаче на\n"
8537"бафер"
8538
8539msgid "a new window is put below the current one"
8540msgstr "нови прозор се поставља испод текућег"
8541
8542msgid "a new window is put right of the current one"
8543msgstr "нови прозор се поставља десно од текућег"
8544
8545msgid "this window scrolls together with other bound windows"
8546msgstr "овај прозор се скролује заједно са осталим везаним прозорима"
8547
8548msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
8549msgstr "„ver”, „hor” и/или „jump”; листа опција за 'scrollbind'"
8550
8551msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
8552msgstr ""
8553"курсор овог прозора се помера заједно са осталим везаним\n"
8554"прозорима"
8555
8556msgid "size of a terminal window"
8557msgstr "величина терминалског прозора"
8558
8559msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
8560msgstr "тастер који иде испред Vim команди у терминалском прозору"
8561
8562msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
8563msgstr ""
8564"максималан број линија које се чувају за скроловање уназад у\n"
8565"терминалском прозору"
8566
8567msgid "type of pty to use for a terminal window"
8568msgstr "тип pty који се користи за терминалски прозор"
8569
8570msgid "name of the winpty dynamic library"
8571msgstr "име winpty динамичке библиотеке"
8572
8573msgid "multiple tab pages"
8574msgstr "вишеструке картице"
8575
8576msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
8577msgstr "0, 1 или 2; када се користи линија са картицама"
8578
8579msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
8580msgstr "максимални број картица које се отварају за -p и „tab all”"
8581
8582msgid "custom tab pages line"
8583msgstr "прилагођена линија са картицама"
8584
8585msgid "custom tab page label for the GUI"
8586msgstr "лабела прилагођене линије са картицама у ГКИ"
8587
8588msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
8589msgstr "прилагођени савет алата за картицу у ГКИ"
8590
8591msgid "terminal"
8592msgstr "терминал"
8593
8594msgid "name of the used terminal"
8595msgstr "име терминала који се користи"
8596
8597msgid "alias for 'term'"
8598msgstr "алијас за 'term'"
8599
8600msgid "check built-in termcaps first"
8601msgstr "најпре се проверава уграђени termcaps"
8602
8603msgid "terminal connection is fast"
8604msgstr "веза са терминалом је брза"
8605
8606msgid "terminal that requires extra redrawing"
8607msgstr "терминал који тражи додатно поновно исцртавање"
8608
8609msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
8610msgstr "препознају се тастери који у режиму Уметање почињу са <Esc>"
8611
8612msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
8613msgstr "минимални број линија које се одједном скролују"
8614
8615msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
8616msgstr ""
8617"максимални број линија за које се уместо поновног исцртавања\n"
8618"користи скроловање"
8619
8620msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
8621msgstr "наводи како у различитим режимима изгледа курсор"
8622
8623msgid "show info in the window title"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01008624msgstr "у наслову прозора се приказују информације"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008625
8626msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
8627msgstr "проценат 'columns' који се користи за наслов прозора"
8628
8629msgid "when not empty, string to be used for the window title"
8630msgstr "када није празна, стринг који се користи за наслов прозора"
8631
8632msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
8633msgstr "стринг који се поставља као наслов прозора када се напушта Vim"
8634
8635msgid "set the text of the icon for this window"
8636msgstr "поставља текст иконе за овај прозор"
8637
8638msgid "when not empty, text for the icon of this window"
8639msgstr "када није празна, текст за икону овог прозора"
8640
8641msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
8642msgstr "враћа садржај екрана када се напушта Vim"
8643
8644msgid "using the mouse"
8645msgstr "употреба миша"
8646
8647msgid "list of flags for using the mouse"
8648msgstr "листа заставица за коришћење миша"
8649
8650msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
8651msgstr "прозор са показивачем миша постаје текући"
8652
8653msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
8654msgstr "прозор са показивачем миша се скролује точкићем миша"
8655
8656msgid "hide the mouse pointer while typing"
8657msgstr "показивач миша се сакрива док се куца"
8658
8659msgid ""
8660"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
8661"mouse button is used for"
8662msgstr ""
8663"„extend”, „popup” или „popup_setpos”; за шта се користи десни\n"
8664"тастер миша"
8665
8666msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
8667msgstr "максимално време у милисекундама за препознавање двоструког клика"
8668
8669msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
8670msgstr "„xterm”, „xterm2”, „sgr”, итд.; тип миша"
8671
8672msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
8673msgstr "како изгледа показивач миша у различитим режимима"
8674
8675msgid "GUI"
8676msgstr "ГКИ"
8677
8678msgid "list of font names to be used in the GUI"
8679msgstr "листа имена фонтова који ће да се користе у ГКИ"
8680
8681msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01008682msgstr "пар фонтова који ће да се користе, за уређивање вишебајтног текста"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008683
8684msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
8685msgstr ""
8686"листа имена фонтова који треба да се користе за карактере\n"
8687"двоструке ширине"
8688
8689msgid "use smooth, antialiased fonts"
8690msgstr "користе се глатки, неназубљени фонтови"
8691
8692msgid "list of flags that specify how the GUI works"
8693msgstr "листа заставица које наводе како ради ГКИ"
8694
8695msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
8696msgstr "„icons”, „text” и/или „tooltips”; како се приказује алатна линија"
8697
8698msgid "size of toolbar icons"
8699msgstr "величина икона алатне линије"
8700
8701msgid "room (in pixels) left above/below the window"
8702msgstr "место (у пикселима) лево изнад/испод прозора"
8703
8704msgid "options for text rendering"
8705msgstr "опције за исцртавање текста"
8706
8707msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
8708msgstr "користи се псеудо-tty за У/И у спољне команде"
8709
8710msgid ""
8711"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
8712"browser"
8713msgstr ""
8714"„last”, „buffer” или „current”: који директоријум се користи за\n"
8715"прегледач фајлова"
8716
8717msgid "language to be used for the menus"
8718msgstr "језик који се користи за меније"
8719
8720msgid "maximum number of items in one menu"
8721msgstr "максимални број ставки у једном менију"
8722
8723msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
8724msgstr "„no”, „yes” или „menu”; како се користи тастер ALT"
8725
8726msgid "number of pixel lines to use between characters"
8727msgstr "број пиксел линија које се користе између карактера"
8728
8729msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
8730msgstr "кашњење у милисекундама пре него што балон може да искочи"
8731
8732msgid "use balloon evaluation in the GUI"
8733msgstr "у ГКИ се користи израчунавање балона"
8734
8735msgid "use balloon evaluation in the terminal"
8736msgstr "у терминалу се користи израчунавање балона"
8737
8738msgid "expression to show in balloon eval"
8739msgstr "израз који се приказује у балону"
8740
8741msgid "printing"
8742msgstr "штампање"
8743
8744msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
8745msgstr "листа ставки које контролишу формат излаза :hardcopy"
8746
8747msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
8748msgstr "име штампача који се користи за :hardcopy"
8749
8750msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
8751msgstr "израз који се користи код штампања PostScript фајла за :hardcopy"
8752
8753msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
8754msgstr "име фонта који ће се користити за :hardcopy"
8755
8756msgid "format of the header used for :hardcopy"
8757msgstr "формат заглавља које се користи за :hardcopy"
8758
8759msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
8760msgstr ""
8761"кодирање које се користи код штампања PostScript фајла за\n"
8762":hardcopy"
8763
8764msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
8765msgstr "CJK скуп карактера који ће се користити за CJK излаз из :hardcopy"
8766
8767msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
8768msgstr ""
8769"листа имена фонтова који ће се користити за CJK излаз из\n"
8770":hardcopy"
8771
8772msgid "messages and info"
8773msgstr "поруке и информације"
8774
8775msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
8776msgstr ""
8777"додаје се заставица ’s’ у 'shortmess' (не приказује се порука\n"
8778"претраге)"
8779
8780msgid "list of flags to make messages shorter"
8781msgstr "листа заставица за скраћивање порука"
8782
8783msgid "show (partial) command keys in the status line"
8784msgstr "у статусној линији се приказују (делимични) тастери команде"
8785
8786msgid "display the current mode in the status line"
8787msgstr "у статусној линији се приказује текући режим"
8788
8789msgid "show cursor position below each window"
8790msgstr "позиција курсора се приказује испод сваког прозора"
8791
8792msgid "alternate format to be used for the ruler"
8793msgstr "алтернативни формат који ће се користити за лењир"
8794
8795msgid "threshold for reporting number of changed lines"
8796msgstr "граница за извештавање о броју измењених линија"
8797
8798msgid "the higher the more messages are given"
8799msgstr "што је веће, издаје се више порука"
8800
8801msgid "file to write messages in"
8802msgstr "фајл у који ће да се уписују поруке"
8803
8804msgid "pause listings when the screen is full"
8805msgstr "исписи се паузирају када се екран напуни"
8806
8807msgid "start a dialog when a command fails"
8808msgstr "када команда не успе да се изврши, покреће се дијалог"
8809
8810msgid "ring the bell for error messages"
8811msgstr "позвони приликом порука о грешки"
8812
8813msgid "use a visual bell instead of beeping"
8814msgstr "употребљава се визуелно звонце уместо звучног"
8815
8816msgid "do not ring the bell for these reasons"
8817msgstr "звонце се неће оглашавати у следећим случајевима"
8818
8819msgid "list of preferred languages for finding help"
8820msgstr "листа жељених језика за проналажење помоћи"
8821
8822msgid "selecting text"
8823msgstr "избор текста"
8824
8825msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
8826msgstr "„old”, „inclusive” или „exclusive”; како се понаша избор текста"
8827
8828msgid ""
8829"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
8830"instead of Visual mode"
8831msgstr ""
8832"„mouse”, „key” и/или „cmd”; када се уместо Визуелног режима\n"
8833"покреће режим Избор"
8834
8835msgid ""
8836"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
8837"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
8838msgstr ""
8839"„unnamed” да се користи * регистар као неименовани регистар\n"
8840"„autoselect” да се изабрани текст увек ставља у клипборд"
8841
8842msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
8843msgstr "„startsel” и/или „stopsel”; шта могу да ураде специјални тастери"
8844
8845msgid "editing text"
8846msgstr "уређивање текста"
8847
8848msgid "maximum number of changes that can be undone"
8849msgstr "максималан број измена које могу да се пониште"
8850
8851msgid "automatically save and restore undo history"
8852msgstr "историја поништавања се аутоматски чува и враћа"
8853
8854msgid "list of directories for undo files"
8855msgstr "листа директоријума за фајлове поништавања"
8856
8857msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
8858msgstr ""
8859"максимални број линија које се чувају за поништавање приликом\n"
8860"поновног учитавања бафера"
8861
8862msgid "changes have been made and not written to a file"
8863msgstr "промене су извршене, а нису уписане у фајл"
8864
8865msgid "buffer is not to be written"
8866msgstr "бафер не може да се уписује"
8867
8868msgid "changes to the text are possible"
8869msgstr "могуће су измене текста"
8870
8871msgid "line length above which to break a line"
8872msgstr "дужина линије преко које се линија прелама"
8873
8874msgid "margin from the right in which to break a line"
8875msgstr "маргина са десне стране у којој се прелама линија"
8876
8877msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
8878msgstr "наводи шта у режиму Уметање могу <BS>, CTRL-W, итд."
8879
8880msgid "definition of what comment lines look like"
8881msgstr "дефиниција изгледа линије коментара"
8882
8883msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
8884msgstr "листа заставица које говоре како ради аутоматско форматирање"
8885
8886msgid "pattern to recognize a numbered list"
8887msgstr "шаблон који препознаје нумерисану листу"
8888
8889msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
8890msgstr "израз који „gq” користи да форматира линије"
8891
8892msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
8893msgstr "наводи како ради довршавање у режиму Уметање за CTRL-N и CTRL-P"
8894
8895msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
8896msgstr "да ли се за довршавање у режиму Уметање користи искачући мени"
8897
8898msgid "options for the Insert mode completion info popup"
8899msgstr "опције за искачући мени за довршавање у режиму Уметање"
8900
8901msgid "maximum height of the popup menu"
8902msgstr "максимална висина искачућег менија"
8903
8904msgid "minimum width of the popup menu"
8905msgstr "минимална ширина искачућег менија"
8906
8907msgid "user defined function for Insert mode completion"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01008908msgstr "кориснички дефинисана функција за довршавање у режиму Уметање"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008909
8910msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01008911msgstr "функција за довршавање у режиму Уметање специфично за тип фајла"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008912
8913msgid "list of dictionary files for keyword completion"
8914msgstr "листа фајлова речника за довршавање кључних речи"
8915
8916msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
8917msgstr "листа тезаурус фајлова за довршавање кључних речи"
8918
8919msgid "adjust case of a keyword completion match"
8920msgstr ""
8921"подешавање величине слова за подударања код довршавања кључних\n"
8922"речи"
8923
8924msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
8925msgstr "укључивање уноса диграфа са к1 <BS> к2"
8926
8927msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
8928msgstr "команда „~” се понаша као оператор"
8929
8930msgid "function called for the \"g@\" operator"
8931msgstr "функција која се позива за оператор „g@”"
8932
8933msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
8934msgstr "када се умеће заграда, кратко се скаче на њену одговарајућу"
8935
8936msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
8937msgstr "десетинки секунде се приказује подударање за 'showmatch'"
8938
8939msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
8940msgstr "листа парова који се подударају командом „%”"
8941
8942msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
8943msgstr "користе се сва размака након ’.’ када се спаја линија"
8944
8945msgid ""
8946"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
8947"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
8948msgstr ""
8949"„alpha”, „octal”, „hex”, „bin” и/или „unsigned”; формати бројева\n"
8950"које препознају команде CTRL-A и CTRL-X"
8951
8952msgid "tabs and indenting"
8953msgstr "табулатори и увлачење"
8954
8955msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
8956msgstr "број размака којим се у тексту мења један <Tab>"
8957
8958msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
8959msgstr "број размака који се користе за сваки корак (ауто)увлачења"
8960
8961msgid "list of number of spaces a tab counts for"
8962msgstr "листа броја размака које вреди таб"
8963
8964msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
8965msgstr "листа броја размака које вреди софт табстоп"
8966
8967msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
8968msgstr "<Tab> у увлачењу умеће 'shiftwidth' размака"
8969
8970msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01008971msgstr "ако је различито од нуле, број размака који се умеће за <Tab>"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008972
8973msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
8974msgstr "заокружено на 'shiftwidth' за „<<” и „>>”"
8975
8976msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
8977msgstr "у режиму Уметање се <Tab> развија у размаке"
8978
8979msgid "automatically set the indent of a new line"
8980msgstr "увлачење нове линије се поставља аутоматски"
8981
8982msgid "do clever autoindenting"
8983msgstr "врши се паметно аутоувлачење"
8984
8985msgid "enable specific indenting for C code"
8986msgstr "укључивање увлачења специфично за C кôд"
8987
8988msgid "options for C-indenting"
8989msgstr "опције за C-увлачење"
8990
8991msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
8992msgstr "тастери који окидају C-увлачење у режиму Уметање"
8993
8994msgid "list of words that cause more C-indent"
8995msgstr "листа речи које изазивају још C-увлачења"
8996
8997msgid "expression used to obtain the indent of a line"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01008998msgstr "израз који се користи за израчунавање увлачења линије"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01008999
9000msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
9001msgstr "тастери који окидају увлачење са 'indentexpr' у режиму Уметање"
9002
9003msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
9004msgstr "копира се празан простор за увлачење из претходне линије"
9005
9006msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
9007msgstr "задржава се врста празног простора када се мења увлачење"
9008
9009msgid "enable lisp mode"
9010msgstr "укључивање lisp режима"
9011
9012msgid "words that change how lisp indenting works"
9013msgstr "речи које мењају начин рада lisp режима"
9014
9015msgid "folding"
9016msgstr "подвијање"
9017
9018msgid "unset to display all folds open"
9019msgstr "искључите да би се сви свијуци приказали отворени"
9020
9021msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
9022msgstr "биће затворени свијуци са нивоом подвијања већим од овог броја"
9023
9024msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
9025msgstr "вредност за 'foldlevel' када се започне уређивање фајла"
9026
9027msgid "width of the column used to indicate folds"
9028msgstr "ширина колоне која се користи за означавање свијутака"
9029
9030msgid "expression used to display the text of a closed fold"
9031msgstr "израз који се користи за приказивање текста затвореног свијутка"
9032
9033msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
9034msgstr "поставите на „all” да се свијутак затвори када га курсор напусти"
9035
9036msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
9037msgstr "наводи команде за које ће свијутак бити отворен"
9038
9039msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
9040msgstr "минимални број екранских линија да би свијутак био затворен"
9041
9042msgid "template for comments; used to put the marker in"
9043msgstr "шаблон за коментаре; користи се да се у њега постави маркер"
9044
9045msgid ""
9046"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
9047"\"syntax\" or \"diff\""
9048msgstr ""
9049"тип подвијања: „manual”, „indent”, „expr”, „marker”,\n"
9050"„syntax” или „diff”"
9051
9052msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
9053msgstr "израз који се користи када је 'foldmethod' „expr”"
9054
9055msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
9056msgstr "користи се за игнорисање линија када је 'foldmethod' „indent”"
9057
9058msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
9059msgstr "маркери који се користе када је 'foldmethod' „marker”"
9060
9061msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
9062msgstr ""
9063"максимална дубина подвијања када је 'foldmethod' „indent” или\n"
9064"„syntax”"
9065
9066msgid "diff mode"
9067msgstr "diff режим"
9068
9069msgid "use diff mode for the current window"
9070msgstr "користи се diff режим за текући прозор"
9071
9072msgid "options for using diff mode"
9073msgstr "опције за коришћење diff режима"
9074
9075msgid "expression used to obtain a diff file"
9076msgstr "израз који се користи за добијање diff фајла"
9077
9078msgid "expression used to patch a file"
9079msgstr "израз који се користи за крпљење фајла"
9080
9081msgid "mapping"
9082msgstr "мапирање"
9083
9084msgid "maximum depth of mapping"
9085msgstr "максимална дубина мапирања"
9086
9087msgid "recognize mappings in mapped keys"
9088msgstr "мапирања се препознају у мапираним тастерима"
9089
9090msgid "allow timing out halfway into a mapping"
9091msgstr "дозвољава се истицање времена на пола мапирања"
9092
9093msgid "allow timing out halfway into a key code"
9094msgstr "дозвољава се истицање времена на пола кода тастера"
9095
9096msgid "time in msec for 'timeout'"
9097msgstr "време у милисекундама за 'timeout'"
9098
9099msgid "time in msec for 'ttimeout'"
9100msgstr "време у милисекундама за 'ttimeout'"
9101
9102msgid "reading and writing files"
9103msgstr "читање и уписивање фајлова"
9104
9105msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
9106msgstr ""
9107"омогућавање употребе подешавања из режимске линије када се чита\n"
9108"фајл"
9109
9110msgid "allow setting expression options from a modeline"
9111msgstr "омогућавање постављања опција израза из режимске линије"
9112
9113msgid "number of lines to check for modelines"
9114msgstr "број линија које се проверавају на постојање режимске линије"
9115
9116msgid "binary file editing"
9117msgstr "уређивање бинарног фајла"
9118
9119msgid "last line in the file has an end-of-line"
9120msgstr "последња линија у фајлу има крај-линије"
9121
9122msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
9123msgstr "поправља недостајуће крај-линије на крају текст фајла"
9124
9125msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
9126msgstr "поставља Маркер редоследа бајтова (BOM) на почетак фајла"
9127
9128msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
9129msgstr "формат краја-линије: „dos”, „unix” или „mac”"
9130
9131msgid "list of file formats to look for when editing a file"
9132msgstr "листа формата фајла који се претражују када се уређује фајл"
9133
9134msgid "obsolete, use 'fileformat'"
9135msgstr "застарело, користите 'fileformat'"
9136
9137msgid "obsolete, use 'fileformats'"
9138msgstr "застарело, користите 'fileformats'"
9139
9140msgid "writing files is allowed"
9141msgstr "дозвољено је уписивање фајлова"
9142
9143msgid "write a backup file before overwriting a file"
9144msgstr "резервни фајл се уписује пре преписивања фајла"
9145
9146msgid "keep a backup after overwriting a file"
9147msgstr "резервни фајл се након преписивања фајла задржава"
9148
9149msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
9150msgstr "шаблони који наводе за које фајлове се не прави резервна копија"
9151
9152msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
9153msgstr ""
9154"да ли се резервни фајл прави као копија или се преименује\n"
9155"постојећи фајл"
9156
9157msgid "list of directories to put backup files in"
9158msgstr "листа директоријума у које се стављају резервни фајлови"
9159
9160msgid "file name extension for the backup file"
9161msgstr "екстензија фајла за резервни фајл"
9162
9163msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
9164msgstr "фајл се аутоматски уписује када се напушта измењени бафер"
9165
9166msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
9167msgstr "као 'autowrite', али ради са више команди"
9168
9169msgid "always write without asking for confirmation"
9170msgstr "увек се уписује без тражења потврде"
9171
9172msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
9173msgstr "аутоматски се чита фајл када је измењен ван програма Vim"
9174
9175msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
9176msgstr ""
9177"задржава се најстарија верзија фајла; наводи екстензију имена\n"
9178"фајла"
9179
9180msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
9181msgstr "након уписа, фајл се форсирано синхронизује на диск"
9182
9183msgid "use 8.3 file names"
9184msgstr "користе се 8.3 имена фајлова"
9185
9186msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
9187msgstr "метода шифрирања код уписа фајла: zip, blowfish или blowfish2"
9188
9189msgid "the swap file"
9190msgstr "swap фајл"
9191
9192msgid "list of directories for the swap file"
9193msgstr "листа директоријума за swap фајл"
9194
9195msgid "use a swap file for this buffer"
9196msgstr "swap фајл се користи за овај бафер"
9197
9198msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
9199msgstr "„sync”, „fsync” или празно; како се swap празни на диск"
9200
9201msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
9202msgstr "број откуцаних карактера који покреће ажурирање swap фајла"
9203
9204msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
9205msgstr "време у милисекундама након кога се ажурира swap фајл"
9206
9207msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
9208msgstr ""
9209"максимална количина меморије у Кбајтима која се користи за један\n"
9210"бафер"
9211
9212msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
9213msgstr ""
9214"максимална количина меморије у Кбајтима која се користи за све\n"
9215"бафере"
9216
9217msgid "command line editing"
9218msgstr "уређивање командне линије"
9219
9220msgid "how many command lines are remembered"
9221msgstr "колико командних линија се памти"
9222
9223msgid "key that triggers command-line expansion"
9224msgstr "тастери који окидају развијање командне-линије"
9225
9226msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
9227msgstr "као 'wildchar' али може такође да се користи у мапирању"
9228
9229msgid "specifies how command line completion works"
9230msgstr "наводи како ради довршавање командне линије"
9231
9232msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
9233msgstr "празно или „tagfile” за испис имена фајла ознака које се подударају"
9234
9235msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
9236msgstr "листа екстензија имена фајла које имају нижи приоритет"
9237
9238msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
9239msgstr "листа екстензија имена фајла које се додају када се тражи фајл"
9240
9241msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
9242msgstr "листа шаблона за игнорисање фајлова код довршавања имена фајла"
9243
9244msgid "ignore case when using file names"
9245msgstr "не разликује се величина слова када се користе имена фајлова"
9246
9247msgid "ignore case when completing file names"
9248msgstr "не разликује се величина слова када се довршавају имена фајлова"
9249
9250msgid "command-line completion shows a list of matches"
9251msgstr "довршавање командне-линије приказује листу подударања"
9252
9253msgid "key used to open the command-line window"
9254msgstr "тастер који се користи за отварање прозора командне-линије"
9255
9256msgid "height of the command-line window"
9257msgstr "висина командне-линије"
9258
9259msgid "executing external commands"
9260msgstr "извршавање спољних команди"
9261
9262msgid "name of the shell program used for external commands"
9263msgstr "име програма командног окружења који се користи за спољне команде"
9264
9265msgid "when to use the shell or directly execute a command"
9266msgstr "када се користи командно окружење а када директно извршава команда"
9267
9268msgid "character(s) to enclose a shell command in"
9269msgstr "карактер(и) којима се уоквирује команда командног окружења"
9270
9271msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
9272msgstr "као 'shellquote' али укључује редирекцију"
9273
9274msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
9275msgstr "карактери који се означавају када је 'shellxquote' ("
9276
9277msgid "argument for 'shell' to execute a command"
9278msgstr "аргумент за 'shell' којим се извршава команда"
9279
9280msgid "used to redirect command output to a file"
9281msgstr "користи се за редирекцију излаза команде у фајл"
9282
9283msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
9284msgstr ""
9285"уместо пајпа, за команде командног окружења се користи привремени\n"
9286"фајл"
9287
9288msgid "program used for \"=\" command"
9289msgstr "програм који се користи за команду „=”"
9290
9291msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
9292msgstr "програм који се користи за форматирање линија командом „gq”"
9293
9294msgid "program used for the \"K\" command"
9295msgstr "програм који се користи за команду „K”"
9296
9297msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
9298msgstr ""
9299"упозорава се када се користи команда командног окружења, а бафер\n"
9300"је претрпео измене"
9301
9302msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
9303msgstr "покретање make и скакање на грешке (quickfix)"
9304
9305msgid "name of the file that contains error messages"
9306msgstr "име фајла који садржи поруке о грешкама"
9307
9308msgid "list of formats for error messages"
9309msgstr "листа формата порука о грешкама"
9310
9311msgid "program used for the \":make\" command"
9312msgstr "програм који се користи за команду „:make” command"
9313
9314msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
9315msgstr ""
9316"стринг који се користи за стављање излаза команде „:make” у фајл\n"
9317"грешака"
9318
9319msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
9320msgstr "име фајла грешака за команду 'makeprg'"
9321
9322msgid "program used for the \":grep\" command"
9323msgstr "програм који се користи за команду „:grep”"
9324
9325msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
9326msgstr "листа формата за излаз команде 'grepprg'"
9327
9328msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
9329msgstr "кодирање излаза команди „:make” и „:grep”"
9330
9331msgid "function to display text in the quickfix window"
9332msgstr "функција за приказивање текста у quickfix прозору"
9333
9334msgid "system specific"
9335msgstr "опције специфичне за систем"
9336
9337msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
9338msgstr "у именима фајлова се користе косе црте; за окружења слична Unix"
9339
9340msgid "specifies slash/backslash used for completion"
9341msgstr "наводи косу/обрнуту косу црту која се користи за довршавање"
9342
9343msgid "language specific"
9344msgstr "опције специфичне за језик"
9345
9346msgid "specifies the characters in a file name"
9347msgstr "наводи карактере у имену фајла"
9348
9349msgid "specifies the characters in an identifier"
9350msgstr "наводи карактере у идентификатору"
9351
9352msgid "specifies the characters in a keyword"
9353msgstr "наводи карактере у кључној речи"
9354
9355msgid "specifies printable characters"
9356msgstr "наводи карактере који могу да се одштампају"
9357
9358msgid "specifies escape characters in a string"
9359msgstr "наводи карактере за обележавање у стрингу"
9360
9361msgid "display the buffer right-to-left"
9362msgstr "приказује бафер с десна-у-лево"
9363
9364msgid "when to edit the command-line right-to-left"
9365msgstr "када се командна-линија уређује с десна-у-лево"
9366
9367msgid "insert characters backwards"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01009368msgstr "уметање карактера уназад"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01009369
9370msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
9371msgstr ""
9372"дозвољава да CTRL-_ у режиму Уметање и Командна линија мења стање\n"
9373"опције 'revins'"
9374
9375msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
9376msgstr "ASCII кôд за прво слово хебрејског алфабета"
9377
9378msgid "use Hebrew keyboard mapping"
9379msgstr "користи се хебрејско мапирање тастатуре"
9380
9381msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
9382msgstr "користи се фонетско хебрејско мапирање тастатуре"
9383
9384msgid "prepare for editing Arabic text"
9385msgstr "припрема за уређивање арапског текста"
9386
9387msgid "perform shaping of Arabic characters"
9388msgstr "обављање уобличавања арапских карактера"
9389
9390msgid "terminal will perform bidi handling"
9391msgstr "терминал врши биди обраду"
9392
9393msgid "name of a keyboard mapping"
9394msgstr "име мапирања тастатуре"
9395
9396msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
9397msgstr "листа карактера који су преведени у Нормалном режиму"
9398
9399msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
9400msgstr "'langmap' се примењује на мапиране карактере"
9401
9402msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
9403msgstr ""
9404"када је постављена, IM се никада не користи; преиначује\n"
9405"наредне IM опције"
9406
9407msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
9408msgstr ""
9409"у режиму Уметање: 1: користи се :lmap; 2: користи се IM;\n"
9410"0: ниједно"
9411
9412msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
9413msgstr "стил методе уноса, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
9414
9415msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
9416msgstr ""
9417"унос шаблона претраге: 1: користи се :lmap; 2: користи се IM;\n"
9418"0: ниједно"
9419
9420msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
9421msgstr ""
9422"када је постављена, IM се увек користи када се започиње\n"
9423"уређивање командне линије"
9424
9425msgid "function to obtain IME status"
9426msgstr "функција за добијање статуса IME"
9427
9428msgid "function to enable/disable IME"
9429msgstr "функција за укључивање/искључивање IME"
9430
9431msgid "multi-byte characters"
9432msgstr "вишебајтни карактери"
9433
9434msgid ""
9435"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
9436"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
9437msgstr ""
9438"кодирање карактера које се користи у програму Vim: „latin1”,\n"
9439"„utf-8”, „euc-jp”, „big5”, итд."
9440
9441msgid "character encoding for the current file"
9442msgstr "кодирање карактера за текући фајл"
9443
9444msgid "automatically detected character encodings"
9445msgstr "кодирања карактера која се аутоматски детектују"
9446
9447msgid "character encoding used by the terminal"
9448msgstr "кодирање карактера које користи терминал"
9449
9450msgid "expression used for character encoding conversion"
Bram Moolenaar9faec4e2021-02-27 16:38:07 +01009451msgstr "израз који се користи за конверзију кодирања карактера"
Bram Moolenaar23515b42020-11-29 14:36:24 +01009452
9453msgid "delete combining (composing) characters on their own"
9454msgstr "брисање самих комбинујућих (компонујућих) карактера"
9455
9456msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
9457msgstr ""
9458"максимални број комбинујућих (компонујућих) карактера који се\n"
9459"приказују"
9460
9461msgid "key that activates the X input method"
9462msgstr "тастер који активира X метод уноса"
9463
9464msgid "width of ambiguous width characters"
9465msgstr "ширина карактера двосмислене ширине"
9466
9467msgid "emoji characters are full width"
9468msgstr "имоџи карактери су пуне ширине"
9469
9470msgid "various"
9471msgstr "разно"
9472
9473msgid ""
9474"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
9475"and/or \"onemore\""
9476msgstr ""
9477"када се користи виртуелно уређивање: „block”, „insert”, „all”\n"
9478"и/или „onemore”"
9479
9480msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
9481msgstr "листа догађаја аутокоманди који треба да се игноришу"
9482
9483msgid "load plugin scripts when starting up"
9484msgstr "скрипте додатака се учитавају током покретања"
9485
9486msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
9487msgstr "омогућава се читање .vimrc/.exrc/.gvimrc у текућем директоријуму"
9488
9489msgid "safer working with script files in the current directory"
9490msgstr "безбеднији рад са скрипт фајловима у текућем директоријуму"
9491
9492msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
9493msgstr "користи се заставица ’g’ за „:substitute”"
9494
9495msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
9496msgstr "’g’ и ’c’ заставице команде \":substitute\" мењају стање"
9497
9498msgid "allow reading/writing devices"
9499msgstr "дозвољава се читање/упис на уређаје"
9500
9501msgid "maximum depth of function calls"
9502msgstr "максимална дубина позива функција"
9503
9504msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
9505msgstr "листа речи које наводе шта да се стави у фајл сесије"
9506
9507msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
9508msgstr "листа речи које наводе шта чува команда :mkview"
9509
9510msgid "directory where to store files with :mkview"
9511msgstr "директоријум у који :mkview чува фајлове"
9512
9513msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
9514msgstr "листа која наводи шта се уписује у viminfo фајл"
9515
9516msgid "file name used for the viminfo file"
9517msgstr "име фајла које се користи за viminfo фајл"
9518
9519msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
9520msgstr "шта се дешава са бафером када више није у прозору"
9521
9522msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
9523msgstr "празно, „nofile”, „nowrite”, „quickfix”, итд.: тип бафера"
9524
9525msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
9526msgstr "да ли се бафер појављује у листи бафера"
9527
9528msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
9529msgstr "поставите на „msg” да видите све поруке о грешкама"
9530
9531msgid "whether to show the signcolumn"
9532msgstr "да ли се приказује колона за знаке"
9533
9534msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
9535msgstr "интервал у милисекундама између прозивања за MzScheme нити"
9536
9537msgid "name of the Lua dynamic library"
9538msgstr "име Lua динамичке библиотеке"
9539
9540msgid "name of the Perl dynamic library"
9541msgstr "име Perl динамичке библиотеке"
9542
9543msgid "whether to use Python 2 or 3"
9544msgstr "да ли се користи Python 2 или 3"
9545
9546msgid "name of the Python 2 dynamic library"
9547msgstr "име Python 2 динамичке библиотеке"
9548
9549msgid "name of the Python 2 home directory"
9550msgstr "име Python 2 почетног директоријума"
9551
9552msgid "name of the Python 3 dynamic library"
9553msgstr "име Python 3 динамичке библиотеке"
9554
9555msgid "name of the Python 3 home directory"
9556msgstr "име Python 3 почетног директоријума"
9557
9558msgid "name of the Ruby dynamic library"
9559msgstr "име Ruby динамичке библиотеке"
9560
9561msgid "name of the Tcl dynamic library"
9562msgstr "име Tcl динамичке библиотеке"
9563
9564msgid "name of the MzScheme dynamic library"
9565msgstr "име MzScheme динамичке библиотеке"
9566
9567msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
9568msgstr "име MzScheme GC динамичке библиотеке"