Bram Moolenaar | 071d427 | 2004-06-13 20:20:40 +0000 | [diff] [blame^] | 1 | # Italian Translation for Vim |
| 2 | # |
| 3 | # FIRST AUTHOR Antonio Colombo <antonio.colombo@jrc.it>, 2000 |
| 4 | # |
| 5 | # Ogni commento è benvenuto... |
| 6 | # Every remark is very welcome... |
| 7 | # |
| 8 | # Translation done under Linux and using an Italian keyboard. |
| 9 | # English words left in the text are unmodified at plural. |
| 10 | # Option names are mostly left untouched. |
| 11 | # |
| 12 | msgid "" |
| 13 | msgstr "" |
| 14 | "Project-Id-Version: vim 6.3\n" |
| 15 | "POT-Creation-Date: 2004-06-02 20:02+0200\n" |
| 16 | "PO-Revision-Date: 2004-06-02 20:02+0200\n" |
| 17 | "Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" |
| 18 | "Language-Team: Italian" |
| 19 | " Antonio Colombo <antonio.colombo@jrc.it>\n" |
| 20 | " Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n" |
| 21 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" |
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
| 24 | |
| 25 | #: buffer.c:102 |
| 26 | msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
| 27 | msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..." |
| 28 | |
| 29 | #: buffer.c:105 |
| 30 | msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." |
| 31 | msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..." |
| 32 | |
| 33 | #: buffer.c:808 |
| 34 | msgid "E515: No buffers were unloaded" |
| 35 | msgstr "E515: Nessun buffer scaricato" |
| 36 | |
| 37 | #: buffer.c:810 |
| 38 | msgid "E516: No buffers were deleted" |
| 39 | msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista" |
| 40 | |
| 41 | #: buffer.c:812 |
| 42 | msgid "E517: No buffers were wiped out" |
| 43 | msgstr "E517: Nessun buffer cancellato" |
| 44 | |
| 45 | #: buffer.c:820 |
| 46 | msgid "1 buffer unloaded" |
| 47 | msgstr "1 buffer scaricato" |
| 48 | |
| 49 | #: buffer.c:822 |
| 50 | #, c-format |
| 51 | msgid "%d buffers unloaded" |
| 52 | msgstr "%d buffer scaricati" |
| 53 | |
| 54 | #: buffer.c:827 |
| 55 | msgid "1 buffer deleted" |
| 56 | msgstr "1 buffer tolto dalla lista" |
| 57 | |
| 58 | #: buffer.c:829 |
| 59 | #, c-format |
| 60 | msgid "%d buffers deleted" |
| 61 | msgstr "%d buffer tolti dalla lista" |
| 62 | |
| 63 | #: buffer.c:834 |
| 64 | msgid "1 buffer wiped out" |
| 65 | msgstr "1 buffer cancellato" |
| 66 | |
| 67 | #: buffer.c:836 |
| 68 | #, c-format |
| 69 | msgid "%d buffers wiped out" |
| 70 | msgstr "%d buffer cancellati" |
| 71 | |
| 72 | #: buffer.c:897 |
| 73 | msgid "E84: No modified buffer found" |
| 74 | msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato" |
| 75 | |
| 76 | #. back where we started, didn't find anything. |
| 77 | #: buffer.c:936 |
| 78 | msgid "E85: There is no listed buffer" |
| 79 | msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato" |
| 80 | |
| 81 | #: buffer.c:948 |
| 82 | #, c-format |
| 83 | msgid "E86: Buffer %ld does not exist" |
| 84 | msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld" |
| 85 | |
| 86 | #: buffer.c:951 |
| 87 | msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" |
| 88 | msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer" |
| 89 | |
| 90 | #: buffer.c:953 |
| 91 | msgid "E88: Cannot go before first buffer" |
| 92 | msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer" |
| 93 | |
| 94 | #: buffer.c:991 |
| 95 | #, c-format |
| 96 | msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" |
| 97 | msgstr "" |
| 98 | "E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
| 99 | |
| 100 | #: buffer.c:1008 |
| 101 | msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
| 102 | msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer" |
| 103 | |
| 104 | #: buffer.c:1544 |
| 105 | msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
| 106 | msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file" |
| 107 | |
| 108 | #: buffer.c:1716 |
| 109 | #, c-format |
| 110 | msgid "E92: Buffer %ld not found" |
| 111 | msgstr "E92: Buffer %ld non trovato" |
| 112 | |
| 113 | #: buffer.c:1947 |
| 114 | #, c-format |
| 115 | msgid "E93: More than one match for %s" |
| 116 | msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s" |
| 117 | |
| 118 | #: buffer.c:1949 |
| 119 | #, c-format |
| 120 | msgid "E94: No matching buffer for %s" |
| 121 | msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s" |
| 122 | |
| 123 | #: buffer.c:2344 |
| 124 | #, c-format |
| 125 | msgid "line %ld" |
| 126 | msgstr "linea %ld" |
| 127 | |
| 128 | #: buffer.c:2429 |
| 129 | msgid "E95: Buffer with this name already exists" |
| 130 | msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome" |
| 131 | |
| 132 | #: buffer.c:2724 |
| 133 | msgid " [Modified]" |
| 134 | msgstr " [Modificato]" |
| 135 | |
| 136 | #: buffer.c:2729 |
| 137 | msgid "[Not edited]" |
| 138 | msgstr "[Non elaborato]" |
| 139 | |
| 140 | #: buffer.c:2734 |
| 141 | msgid "[New file]" |
| 142 | msgstr "[File nuovo]" |
| 143 | |
| 144 | #: buffer.c:2735 |
| 145 | msgid "[Read errors]" |
| 146 | msgstr "[Errori in lettura]" |
| 147 | |
| 148 | #: buffer.c:2737 fileio.c:2124 |
| 149 | msgid "[readonly]" |
| 150 | msgstr "[in sola lettura]" |
| 151 | |
| 152 | #: buffer.c:2758 |
| 153 | #, c-format |
| 154 | msgid "1 line --%d%%--" |
| 155 | msgstr "1 linea --%d%%--" |
| 156 | |
| 157 | #: buffer.c:2760 |
| 158 | #, c-format |
| 159 | msgid "%ld lines --%d%%--" |
| 160 | msgstr "%ld linee --%d%%--" |
| 161 | |
| 162 | #: buffer.c:2767 |
| 163 | #, c-format |
| 164 | msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " |
| 165 | msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col " |
| 166 | |
| 167 | #: buffer.c:2875 |
| 168 | msgid "[No file]" |
| 169 | msgstr "[Senza nome]" |
| 170 | |
| 171 | #. must be a help buffer |
| 172 | #: buffer.c:2915 |
| 173 | msgid "help" |
| 174 | msgstr "aiuto" |
| 175 | |
| 176 | #: buffer.c:3474 screen.c:5075 |
| 177 | msgid "[help]" |
| 178 | msgstr "[aiuto]" |
| 179 | |
| 180 | #: buffer.c:3506 screen.c:5081 |
| 181 | msgid "[Preview]" |
| 182 | msgstr "[Anteprima]" |
| 183 | |
| 184 | #: buffer.c:3786 |
| 185 | msgid "All" |
| 186 | msgstr "Tut" |
| 187 | |
| 188 | #: buffer.c:3786 |
| 189 | msgid "Bot" |
| 190 | msgstr "Fon" |
| 191 | |
| 192 | #: buffer.c:3788 |
| 193 | msgid "Top" |
| 194 | msgstr "Cim" |
| 195 | |
| 196 | #: buffer.c:4536 |
| 197 | msgid "" |
| 198 | "\n" |
| 199 | "# Buffer list:\n" |
| 200 | msgstr "" |
| 201 | "\n" |
| 202 | "# Lista Buffer:\n" |
| 203 | |
| 204 | #: buffer.c:4569 |
| 205 | msgid "[Error List]" |
| 206 | msgstr "[Lista Errori]" |
| 207 | |
| 208 | #: buffer.c:4582 memline.c:1521 |
| 209 | msgid "[No File]" |
| 210 | msgstr "[Senza nome]" |
| 211 | |
| 212 | #: buffer.c:4895 |
| 213 | msgid "" |
| 214 | "\n" |
| 215 | "--- Signs ---" |
| 216 | msgstr "" |
| 217 | "\n" |
| 218 | "--- Segni ---" |
| 219 | |
| 220 | #: buffer.c:4914 |
| 221 | #, c-format |
| 222 | msgid "Signs for %s:" |
| 223 | msgstr "Segni per %s:" |
| 224 | |
| 225 | #: buffer.c:4920 |
| 226 | #, c-format |
| 227 | msgid " line=%ld id=%d name=%s" |
| 228 | msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s" |
| 229 | |
| 230 | #: diff.c:139 |
| 231 | #, c-format |
| 232 | msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" |
| 233 | msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer" |
| 234 | |
| 235 | #: diff.c:713 |
| 236 | msgid "E97: Cannot create diffs" |
| 237 | msgstr "E97: Non riesco a creare differenze " |
| 238 | |
| 239 | #: diff.c:818 |
| 240 | msgid "Patch file" |
| 241 | msgstr "File di differenze" |
| 242 | |
| 243 | #: diff.c:1069 |
| 244 | msgid "E98: Cannot read diff output" |
| 245 | msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'" |
| 246 | |
| 247 | #: diff.c:1819 |
| 248 | msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
| 249 | msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'" |
| 250 | |
| 251 | #: diff.c:1831 |
| 252 | msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
| 253 | msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'" |
| 254 | |
| 255 | #: diff.c:1839 |
| 256 | msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" |
| 257 | msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare" |
| 258 | |
| 259 | #: diff.c:1862 |
| 260 | #, c-format |
| 261 | msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" |
| 262 | msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\"" |
| 263 | |
| 264 | #: diff.c:1868 |
| 265 | #, c-format |
| 266 | msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" |
| 267 | msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'" |
| 268 | |
| 269 | #: digraph.c:2199 |
| 270 | msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
| 271 | msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi" |
| 272 | |
| 273 | #: digraph.c:2384 |
| 274 | msgid "E544: Keymap file not found" |
| 275 | msgstr "E544: File keymap non trovato" |
| 276 | |
| 277 | #: digraph.c:2411 |
| 278 | msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
| 279 | msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi" |
| 280 | |
| 281 | #: edit.c:40 |
| 282 | msgid " Keyword completion (^N^P)" |
| 283 | msgstr " Completamento Keyword (^N^P)" |
| 284 | |
| 285 | #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. |
| 286 | #: edit.c:41 |
| 287 | msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" |
| 288 | msgstr " modalità ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" |
| 289 | |
| 290 | #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local |
| 291 | #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo |
| 292 | #: edit.c:44 |
| 293 | msgid " Keyword Local completion (^N^P)" |
| 294 | msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)" |
| 295 | |
| 296 | #: edit.c:45 |
| 297 | msgid " Whole line completion (^L^N^P)" |
| 298 | msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)" |
| 299 | |
| 300 | #: edit.c:46 |
| 301 | msgid " File name completion (^F^N^P)" |
| 302 | msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)" |
| 303 | |
| 304 | #: edit.c:47 |
| 305 | msgid " Tag completion (^]^N^P)" |
| 306 | msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)" |
| 307 | |
| 308 | #: edit.c:48 |
| 309 | msgid " Path pattern completion (^N^P)" |
| 310 | msgstr " Completamento modello Path (^N^P)" |
| 311 | |
| 312 | #: edit.c:49 |
| 313 | msgid " Definition completion (^D^N^P)" |
| 314 | msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)" |
| 315 | |
| 316 | #: edit.c:51 |
| 317 | msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" |
| 318 | msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)" |
| 319 | |
| 320 | #: edit.c:52 |
| 321 | msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" |
| 322 | msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)" |
| 323 | |
| 324 | #: edit.c:53 |
| 325 | msgid " Command-line completion (^V^N^P)" |
| 326 | msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)" |
| 327 | |
| 328 | #: edit.c:56 |
| 329 | msgid "Hit end of paragraph" |
| 330 | msgstr "Giunto alla fine del paragrafo" |
| 331 | |
| 332 | #: edit.c:962 |
| 333 | msgid "'thesaurus' option is empty" |
| 334 | msgstr "l'opzione 'thesaurus' è vuota" |
| 335 | |
| 336 | #: edit.c:1166 |
| 337 | msgid "'dictionary' option is empty" |
| 338 | msgstr "l'opzione 'dictionary' è vuota" |
| 339 | |
| 340 | #: edit.c:2162 |
| 341 | #, c-format |
| 342 | msgid "Scanning dictionary: %s" |
| 343 | msgstr "Scansione dizionario: %s" |
| 344 | |
| 345 | #: edit.c:2368 |
| 346 | msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" |
| 347 | msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)" |
| 348 | |
| 349 | #: edit.c:2370 |
| 350 | msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" |
| 351 | msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)" |
| 352 | |
| 353 | #: edit.c:2684 |
| 354 | #, c-format |
| 355 | msgid "Scanning: %s" |
| 356 | msgstr "Scansione: %s" |
| 357 | |
| 358 | #: edit.c:2719 |
| 359 | msgid "Scanning tags." |
| 360 | msgstr "Scansione tag." |
| 361 | |
| 362 | #: edit.c:3381 |
| 363 | msgid " Adding" |
| 364 | msgstr " Aggiungo" |
| 365 | |
| 366 | #. showmode might reset the internal line pointers, so it must |
| 367 | #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no |
| 368 | #. * longer needed. -- Acevedo. |
| 369 | #. |
| 370 | #: edit.c:3430 |
| 371 | msgid "-- Searching..." |
| 372 | msgstr "-- Ricerca..." |
| 373 | |
| 374 | #: edit.c:3486 |
| 375 | msgid "Back at original" |
| 376 | msgstr "Ritorno all'originale" |
| 377 | |
| 378 | #: edit.c:3491 |
| 379 | msgid "Word from other line" |
| 380 | msgstr "Parola da un'altra linea" |
| 381 | |
| 382 | #: edit.c:3496 |
| 383 | msgid "The only match" |
| 384 | msgstr "L'unica corrispondenza" |
| 385 | |
| 386 | #: edit.c:3555 |
| 387 | #, c-format |
| 388 | msgid "match %d of %d" |
| 389 | msgstr "corrispondenza %d di %d" |
| 390 | |
| 391 | #: edit.c:3558 |
| 392 | #, c-format |
| 393 | msgid "match %d" |
| 394 | msgstr "corripondenza %d" |
| 395 | |
| 396 | #. Skip further arguments but do continue to |
| 397 | #. * search for a trailing command. |
| 398 | #: eval.c:1024 |
| 399 | #, c-format |
| 400 | msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" |
| 401 | msgstr "E106: Variabile inesistente: \"%s\"" |
| 402 | |
| 403 | #: eval.c:1320 |
| 404 | #, c-format |
| 405 | msgid "E107: Missing braces: %s" |
| 406 | msgstr "E107: Mancano graffe: %s" |
| 407 | |
| 408 | #: eval.c:1435 eval.c:1449 |
| 409 | #, c-format |
| 410 | msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
| 411 | msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\"" |
| 412 | |
| 413 | #: eval.c:1705 |
| 414 | msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
| 415 | msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'" |
| 416 | |
| 417 | #: eval.c:2327 |
| 418 | msgid "E110: Missing ')'" |
| 419 | msgstr "E110: Manca ')'" |
| 420 | |
| 421 | #: eval.c:2389 |
| 422 | msgid "E111: Missing ']'" |
| 423 | msgstr "E111: Manca ']'" |
| 424 | |
| 425 | #: eval.c:2466 |
| 426 | #, c-format |
| 427 | msgid "E112: Option name missing: %s" |
| 428 | msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s" |
| 429 | |
| 430 | #: eval.c:2484 |
| 431 | #, c-format |
| 432 | msgid "E113: Unknown option: %s" |
| 433 | msgstr "E113: Opzione inesistente: %s" |
| 434 | |
| 435 | #: eval.c:2555 |
| 436 | #, c-format |
| 437 | msgid "E114: Missing quote: %s" |
| 438 | msgstr "E114: Manca '\"': %s" |
| 439 | |
| 440 | #: eval.c:2698 |
| 441 | #, c-format |
| 442 | msgid "E115: Missing quote: %s" |
| 443 | msgstr "E115: Manca apostrofo: %s" |
| 444 | |
| 445 | #: eval.c:3054 |
| 446 | #, c-format |
| 447 | msgid "E116: Invalid arguments for function %s" |
| 448 | msgstr "E116: Argomento non valido per la funzione %s" |
| 449 | |
| 450 | #: eval.c:3083 |
| 451 | #, c-format |
| 452 | msgid "E117: Unknown function: %s" |
| 453 | msgstr "E117: Funzione inesistente: %s" |
| 454 | |
| 455 | #: eval.c:3084 |
| 456 | #, c-format |
| 457 | msgid "E118: Too many arguments for function: %s" |
| 458 | msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s" |
| 459 | |
| 460 | #: eval.c:3085 |
| 461 | #, c-format |
| 462 | msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" |
| 463 | msgstr "E119: Argomenti insufficienti per la funzione: %s" |
| 464 | |
| 465 | #: eval.c:3086 |
| 466 | #, c-format |
| 467 | msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" |
| 468 | msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s" |
| 469 | |
| 470 | #. |
| 471 | #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it |
| 472 | #. * this way has the compelling advantage that translations need not to |
| 473 | #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. |
| 474 | #. |
| 475 | #: eval.c:3687 gui.c:4382 gui_gtk.c:2059 |
| 476 | msgid "&Ok" |
| 477 | msgstr "&OK" |
| 478 | |
| 479 | #: eval.c:4226 |
| 480 | #, c-format |
| 481 | msgid "+-%s%3ld lines: " |
| 482 | msgstr "+-%s%3ld linee: " |
| 483 | |
| 484 | #: eval.c:5477 |
| 485 | msgid "" |
| 486 | "&OK\n" |
| 487 | "&Cancel" |
| 488 | msgstr "" |
| 489 | "&OK\n" |
| 490 | "&Non eseguire" |
| 491 | |
| 492 | #: eval.c:5517 |
| 493 | msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" |
| 494 | msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()" |
| 495 | |
| 496 | #: eval.c:5977 |
| 497 | msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" |
| 498 | msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)" |
| 499 | |
| 500 | #: eval.c:6626 |
| 501 | msgid "E240: No connection to Vim server" |
| 502 | msgstr "E240: Manca connessione con server Vim" |
| 503 | |
| 504 | #: eval.c:6724 |
| 505 | msgid "E277: Unable to read a server reply" |
| 506 | msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server" |
| 507 | |
| 508 | #: eval.c:6752 |
| 509 | msgid "E258: Unable to send to client" |
| 510 | msgstr "E258: Impossibile inviare al client" |
| 511 | |
| 512 | #: eval.c:6800 |
| 513 | #, c-format |
| 514 | msgid "E241: Unable to send to %s" |
| 515 | msgstr "E241: Impossibile inviare a %s" |
| 516 | |
| 517 | #: eval.c:6900 |
| 518 | msgid "(Invalid)" |
| 519 | msgstr "(Non valido)" |
| 520 | |
| 521 | #: eval.c:8078 |
| 522 | #, c-format |
| 523 | msgid "E121: Undefined variable: %s" |
| 524 | msgstr "E121: Variabile non definita: %s" |
| 525 | |
| 526 | #: eval.c:8510 |
| 527 | #, c-format |
| 528 | msgid "E461: Illegal variable name: %s" |
| 529 | msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s" |
| 530 | |
| 531 | #: eval.c:8802 |
| 532 | #, c-format |
| 533 | msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" |
| 534 | msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla" |
| 535 | |
| 536 | #: eval.c:8875 |
| 537 | #, c-format |
| 538 | msgid "E123: Undefined function: %s" |
| 539 | msgstr "E123: Funzione non definita: %s" |
| 540 | |
| 541 | #: eval.c:8888 |
| 542 | #, c-format |
| 543 | msgid "E124: Missing '(': %s" |
| 544 | msgstr "E124: Manca '(': %s" |
| 545 | |
| 546 | #: eval.c:8921 |
| 547 | #, c-format |
| 548 | msgid "E125: Illegal argument: %s" |
| 549 | msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s" |
| 550 | |
| 551 | #: eval.c:9000 |
| 552 | msgid "E126: Missing :endfunction" |
| 553 | msgstr "E126: Manca :endfunction" |
| 554 | |
| 555 | #: eval.c:9107 |
| 556 | #, c-format |
| 557 | msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" |
| 558 | msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: E' in uso" |
| 559 | |
| 560 | #: eval.c:9177 |
| 561 | msgid "E129: Function name required" |
| 562 | msgstr "E129: Nome funzione necessario" |
| 563 | |
| 564 | #: eval.c:9228 |
| 565 | #, c-format |
| 566 | msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" |
| 567 | msgstr "E128: Il nome funzione deve iniziare con una lettera maiuscola: %s" |
| 568 | |
| 569 | #: eval.c:9420 |
| 570 | #, c-format |
| 571 | msgid "E130: Undefined function: %s" |
| 572 | msgstr "E130: Funzione non definita: %s" |
| 573 | |
| 574 | #: eval.c:9425 |
| 575 | #, c-format |
| 576 | msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" |
| 577 | msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso" |
| 578 | |
| 579 | #: eval.c:9473 |
| 580 | msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" |
| 581 | msgstr "" |
| 582 | "E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'" |
| 583 | |
| 584 | #. always scroll up, don't overwrite |
| 585 | #: eval.c:9526 |
| 586 | #, c-format |
| 587 | msgid "calling %s" |
| 588 | msgstr "chiamo %s" |
| 589 | |
| 590 | #: eval.c:9588 |
| 591 | #, c-format |
| 592 | msgid "%s aborted" |
| 593 | msgstr "%s non completata" |
| 594 | |
| 595 | #: eval.c:9590 |
| 596 | #, c-format |
| 597 | msgid "%s returning #%ld" |
| 598 | msgstr "%s ritorno #%ld" |
| 599 | |
| 600 | #: eval.c:9597 |
| 601 | #, c-format |
| 602 | msgid "%s returning \"%s\"" |
| 603 | msgstr "%s ritorno \"%s\"" |
| 604 | |
| 605 | #. always scroll up, don't overwrite |
| 606 | #: eval.c:9613 ex_cmds2.c:2370 |
| 607 | #, c-format |
| 608 | msgid "continuing in %s" |
| 609 | msgstr "continuo in %s" |
| 610 | |
| 611 | #: eval.c:9639 |
| 612 | msgid "E133: :return not inside a function" |
| 613 | msgstr "E133: :return fuori da una funzione" |
| 614 | |
| 615 | #: eval.c:9970 |
| 616 | msgid "" |
| 617 | "\n" |
| 618 | "# global variables:\n" |
| 619 | msgstr "" |
| 620 | "\n" |
| 621 | "# variabili globali:\n" |
| 622 | |
| 623 | #: ex_cmds2.c:92 |
| 624 | msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
| 625 | msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." |
| 626 | |
| 627 | #: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:968 |
| 628 | #, c-format |
| 629 | msgid "line %ld: %s" |
| 630 | msgstr "linea %ld: %s" |
| 631 | |
| 632 | #: ex_cmds2.c:98 |
| 633 | #, c-format |
| 634 | msgid "cmd: %s" |
| 635 | msgstr "com: %s" |
| 636 | |
| 637 | #: ex_cmds2.c:290 |
| 638 | #, c-format |
| 639 | msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" |
| 640 | msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld" |
| 641 | |
| 642 | #: ex_cmds2.c:540 |
| 643 | #, c-format |
| 644 | msgid "E161: Breakpoint not found: %s" |
| 645 | msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato" |
| 646 | |
| 647 | #: ex_cmds2.c:566 |
| 648 | msgid "No breakpoints defined" |
| 649 | msgstr "Nessun 'breakpoint' definito" |
| 650 | |
| 651 | #: ex_cmds2.c:571 |
| 652 | #, c-format |
| 653 | msgid "%3d %s %s line %ld" |
| 654 | msgstr "%3d %s %s linea %ld" |
| 655 | |
| 656 | #: ex_cmds2.c:761 ex_cmds.c:2097 |
| 657 | msgid "Save As" |
| 658 | msgstr "Salva con Nome" |
| 659 | |
| 660 | #: ex_cmds2.c:786 |
| 661 | #, c-format |
| 662 | msgid "Save changes to \"%.*s\"?" |
| 663 | msgstr "Salvare modifiche a \"%.*s\"?" |
| 664 | |
| 665 | #: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9398 |
| 666 | msgid "Untitled" |
| 667 | msgstr "Senza Nome" |
| 668 | |
| 669 | #: ex_cmds2.c:915 |
| 670 | #, c-format |
| 671 | msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" |
| 672 | msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica" |
| 673 | |
| 674 | #: ex_cmds2.c:984 |
| 675 | msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" |
| 676 | msgstr "" |
| 677 | "Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare " |
| 678 | "autocomandi)" |
| 679 | |
| 680 | #: ex_cmds2.c:1387 |
| 681 | msgid "E163: There is only one file to edit" |
| 682 | msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare" |
| 683 | |
| 684 | #: ex_cmds2.c:1389 |
| 685 | msgid "E164: Cannot go before first file" |
| 686 | msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file" |
| 687 | |
| 688 | #: ex_cmds2.c:1391 |
| 689 | msgid "E165: Cannot go beyond last file" |
| 690 | msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file" |
| 691 | |
| 692 | #: ex_cmds2.c:1804 |
| 693 | #, c-format |
| 694 | msgid "E666: compiler not supported: %s" |
| 695 | msgstr "E666: compilatore non supportato: %s" |
| 696 | |
| 697 | #: ex_cmds2.c:1901 |
| 698 | #, c-format |
| 699 | msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
| 700 | msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\"" |
| 701 | |
| 702 | #: ex_cmds2.c:1923 |
| 703 | #, c-format |
| 704 | msgid "Searching for \"%s\"" |
| 705 | msgstr "Cerco \"%s\"" |
| 706 | |
| 707 | #: ex_cmds2.c:1945 |
| 708 | #, c-format |
| 709 | msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" |
| 710 | msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\"" |
| 711 | |
| 712 | #: ex_cmds2.c:1979 |
| 713 | msgid "Source Vim script" |
| 714 | msgstr "Esegui script Vim" |
| 715 | |
| 716 | #: ex_cmds2.c:2169 |
| 717 | #, c-format |
| 718 | msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" |
| 719 | msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\"" |
| 720 | |
| 721 | #: ex_cmds2.c:2207 |
| 722 | #, c-format |
| 723 | msgid "could not source \"%s\"" |
| 724 | msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\"" |
| 725 | |
| 726 | #: ex_cmds2.c:2209 |
| 727 | #, c-format |
| 728 | msgid "line %ld: could not source \"%s\"" |
| 729 | msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\"" |
| 730 | |
| 731 | #: ex_cmds2.c:2223 |
| 732 | #, c-format |
| 733 | msgid "sourcing \"%s\"" |
| 734 | msgstr "eseguo \"%s\"" |
| 735 | |
| 736 | #: ex_cmds2.c:2225 |
| 737 | #, c-format |
| 738 | msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" |
| 739 | msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\"" |
| 740 | |
| 741 | #: ex_cmds2.c:2368 |
| 742 | #, c-format |
| 743 | msgid "finished sourcing %s" |
| 744 | msgstr "esecuzione di %s terminata" |
| 745 | |
| 746 | #: ex_cmds2.c:2712 |
| 747 | msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
| 748 | msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M" |
| 749 | |
| 750 | #: ex_cmds2.c:2761 |
| 751 | msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" |
| 752 | msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" |
| 753 | |
| 754 | #: ex_cmds2.c:2794 |
| 755 | msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" |
| 756 | msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" |
| 757 | |
| 758 | #: ex_cmds2.c:3243 |
| 759 | #, c-format |
| 760 | msgid "Page %d" |
| 761 | msgstr "Pagina %d" |
| 762 | |
| 763 | #: ex_cmds2.c:3399 |
| 764 | msgid "No text to be printed" |
| 765 | msgstr "Manca testo da stampare" |
| 766 | |
| 767 | #: ex_cmds2.c:3477 |
| 768 | #, c-format |
| 769 | msgid "Printing page %d (%d%%)" |
| 770 | msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" |
| 771 | |
| 772 | #: ex_cmds2.c:3489 |
| 773 | #, c-format |
| 774 | msgid " Copy %d of %d" |
| 775 | msgstr " Copia %d di %d" |
| 776 | |
| 777 | #: ex_cmds2.c:3547 |
| 778 | #, c-format |
| 779 | msgid "Printed: %s" |
| 780 | msgstr "Stampato: %s" |
| 781 | |
| 782 | #: ex_cmds2.c:3554 |
| 783 | msgid "Printing aborted" |
| 784 | msgstr "Stampa non completata'" |
| 785 | |
| 786 | #: ex_cmds2.c:3919 |
| 787 | msgid "E455: Error writing to PostScript output file" |
| 788 | msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output" |
| 789 | |
| 790 | #: ex_cmds2.c:4194 |
| 791 | #, c-format |
| 792 | msgid "E624: Can't open file \"%s\"" |
| 793 | msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" |
| 794 | |
| 795 | #: ex_cmds2.c:4204 ex_cmds2.c:4829 |
| 796 | #, c-format |
| 797 | msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" |
| 798 | msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\"" |
| 799 | |
| 800 | #: ex_cmds2.c:4212 |
| 801 | #, c-format |
| 802 | msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" |
| 803 | msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript" |
| 804 | |
| 805 | #: ex_cmds2.c:4227 ex_cmds2.c:4247 ex_cmds2.c:4262 ex_cmds2.c:4284 |
| 806 | #, c-format |
| 807 | msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" |
| 808 | msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato" |
| 809 | |
| 810 | #: ex_cmds2.c:4314 |
| 811 | #, c-format |
| 812 | msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" |
| 813 | msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata" |
| 814 | |
| 815 | #: ex_cmds2.c:4781 |
| 816 | msgid "E324: Can't open PostScript output file" |
| 817 | msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output" |
| 818 | |
| 819 | #: ex_cmds2.c:4814 |
| 820 | #, c-format |
| 821 | msgid "E456: Can't open file \"%s\"" |
| 822 | msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" |
| 823 | |
| 824 | #: ex_cmds2.c:4933 |
| 825 | msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" |
| 826 | msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\"" |
| 827 | |
| 828 | #: ex_cmds2.c:4964 |
| 829 | #, c-format |
| 830 | msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" |
| 831 | msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\"" |
| 832 | |
| 833 | #: ex_cmds2.c:4982 |
| 834 | #, c-format |
| 835 | msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding" |
| 836 | msgstr "E620: Impossibile convertire da multi-byte a codifica \"%s\"" |
| 837 | |
| 838 | #: ex_cmds2.c:5107 |
| 839 | msgid "Sending to printer..." |
| 840 | msgstr "Invio a stampante..." |
| 841 | |
| 842 | #: ex_cmds2.c:5111 |
| 843 | msgid "E365: Failed to print PostScript file" |
| 844 | msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript" |
| 845 | |
| 846 | #: ex_cmds2.c:5113 |
| 847 | msgid "Print job sent." |
| 848 | msgstr "Richiesta di stampa inviata." |
| 849 | |
| 850 | #: ex_cmds2.c:5623 |
| 851 | #, c-format |
| 852 | msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
| 853 | msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" |
| 854 | |
| 855 | #: ex_cmds2.c:5634 |
| 856 | #, c-format |
| 857 | msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" |
| 858 | msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" |
| 859 | |
| 860 | #: ex_cmds.c:92 |
| 861 | #, c-format |
| 862 | msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" |
| 863 | msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o" |
| 864 | |
| 865 | #: ex_cmds.c:118 |
| 866 | #, c-format |
| 867 | msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" |
| 868 | msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o" |
| 869 | |
| 870 | #: ex_cmds.c:119 |
| 871 | #, c-format |
| 872 | msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" |
| 873 | msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o" |
| 874 | |
| 875 | #: ex_cmds.c:430 |
| 876 | msgid "E134: Move lines into themselves" |
| 877 | msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse" |
| 878 | |
| 879 | #: ex_cmds.c:499 |
| 880 | msgid "1 line moved" |
| 881 | msgstr "1 linea mossa" |
| 882 | |
| 883 | #: ex_cmds.c:501 |
| 884 | #, c-format |
| 885 | msgid "%ld lines moved" |
| 886 | msgstr "%ld linee mosse" |
| 887 | |
| 888 | #: ex_cmds.c:924 |
| 889 | #, c-format |
| 890 | msgid "%ld lines filtered" |
| 891 | msgstr "%ld linee filtrate" |
| 892 | |
| 893 | #: ex_cmds.c:952 |
| 894 | msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" |
| 895 | msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso" |
| 896 | |
| 897 | #: ex_cmds.c:1037 |
| 898 | msgid "[No write since last change]\n" |
| 899 | msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n" |
| 900 | |
| 901 | #: ex_cmds.c:1283 |
| 902 | #, c-format |
| 903 | msgid "%sviminfo: %s in line: " |
| 904 | msgstr "%sviminfo: %s nella linea: " |
| 905 | |
| 906 | #: ex_cmds.c:1288 |
| 907 | msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" |
| 908 | msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file" |
| 909 | |
| 910 | #: ex_cmds.c:1323 |
| 911 | #, c-format |
| 912 | msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" |
| 913 | msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s" |
| 914 | |
| 915 | #: ex_cmds.c:1324 |
| 916 | msgid " info" |
| 917 | msgstr " informazione" |
| 918 | |
| 919 | #: ex_cmds.c:1325 |
| 920 | msgid " marks" |
| 921 | msgstr " mark" |
| 922 | |
| 923 | #: ex_cmds.c:1326 |
| 924 | msgid " FAILED" |
| 925 | msgstr " FALLITO" |
| 926 | |
| 927 | #: ex_cmds.c:1418 |
| 928 | #, c-format |
| 929 | msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" |
| 930 | msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura" |
| 931 | |
| 932 | #: ex_cmds.c:1543 |
| 933 | #, c-format |
| 934 | msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" |
| 935 | msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!" |
| 936 | |
| 937 | #: ex_cmds.c:1551 |
| 938 | #, c-format |
| 939 | msgid "Writing viminfo file \"%s\"" |
| 940 | msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\"" |
| 941 | |
| 942 | #. Write the info: |
| 943 | #: ex_cmds.c:1649 |
| 944 | #, c-format |
| 945 | msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" |
| 946 | msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n" |
| 947 | |
| 948 | #: ex_cmds.c:1651 |
| 949 | msgid "" |
| 950 | "# You may edit it if you're careful!\n" |
| 951 | "\n" |
| 952 | msgstr "" |
| 953 | "# File modificabile, attento a quel che fai!\n" |
| 954 | "\n" |
| 955 | |
| 956 | #: ex_cmds.c:1653 |
| 957 | msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" |
| 958 | msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n" |
| 959 | |
| 960 | #: ex_cmds.c:1752 |
| 961 | msgid "Illegal starting char" |
| 962 | msgstr "Carattere iniziale non ammesso" |
| 963 | |
| 964 | #. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a |
| 965 | #. * good idea. |
| 966 | #: ex_cmds.c:2140 |
| 967 | msgid "E139: File is loaded in another buffer" |
| 968 | msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer" |
| 969 | |
| 970 | #: ex_cmds.c:2174 |
| 971 | msgid "Write partial file?" |
| 972 | msgstr "Scrivo il file incompleto?" |
| 973 | |
| 974 | #: ex_cmds.c:2181 |
| 975 | msgid "E140: Use ! to write partial buffer" |
| 976 | msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto" |
| 977 | |
| 978 | #: ex_cmds.c:2296 |
| 979 | #, c-format |
| 980 | msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" |
| 981 | msgstr "Riscrittura del file esistente \"%.*s\"?" |
| 982 | |
| 983 | #: ex_cmds.c:2367 |
| 984 | #, c-format |
| 985 | msgid "E141: No file name for buffer %ld" |
| 986 | msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld" |
| 987 | |
| 988 | #: ex_cmds.c:2406 |
| 989 | msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" |
| 990 | msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'" |
| 991 | |
| 992 | #: ex_cmds.c:2426 |
| 993 | #, c-format |
| 994 | msgid "" |
| 995 | "'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" |
| 996 | "Do you wish to write anyway?" |
| 997 | msgstr "" |
| 998 | "opzione 'readonly' attiva per \"%.*s\".\n" |
| 999 | "Vuoi scrivere comunque?" |
| 1000 | |
| 1001 | #: ex_cmds.c:2599 |
| 1002 | msgid "Edit File" |
| 1003 | msgstr "Elabora File" |
| 1004 | |
| 1005 | #: ex_cmds.c:3207 |
| 1006 | #, c-format |
| 1007 | msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" |
| 1008 | msgstr "" |
| 1009 | "E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s" |
| 1010 | |
| 1011 | #: ex_cmds.c:3341 |
| 1012 | msgid "E144: non-numeric argument to :z" |
| 1013 | msgstr "E144: argomento non-numerico a :z" |
| 1014 | |
| 1015 | #: ex_cmds.c:3426 |
| 1016 | msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" |
| 1017 | msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim" |
| 1018 | |
| 1019 | #: ex_cmds.c:3533 |
| 1020 | msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" |
| 1021 | msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere" |
| 1022 | |
| 1023 | #: ex_cmds.c:3879 |
| 1024 | #, c-format |
| 1025 | msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
| 1026 | msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
| 1027 | |
| 1028 | #: ex_cmds.c:4272 |
| 1029 | msgid "(Interrupted) " |
| 1030 | msgstr "(Interrotto) " |
| 1031 | |
| 1032 | #: ex_cmds.c:4276 |
| 1033 | msgid "1 substitution" |
| 1034 | msgstr "1 sostituzione" |
| 1035 | |
| 1036 | #: ex_cmds.c:4278 |
| 1037 | #, c-format |
| 1038 | msgid "%ld substitutions" |
| 1039 | msgstr "%ld sostituzioni" |
| 1040 | |
| 1041 | #: ex_cmds.c:4281 |
| 1042 | msgid " on 1 line" |
| 1043 | msgstr " in 1 linea" |
| 1044 | |
| 1045 | #: ex_cmds.c:4283 |
| 1046 | #, c-format |
| 1047 | msgid " on %ld lines" |
| 1048 | msgstr " in %ld linee" |
| 1049 | |
| 1050 | #: ex_cmds.c:4334 |
| 1051 | msgid "E147: Cannot do :global recursive" |
| 1052 | msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente" |
| 1053 | |
| 1054 | #: ex_cmds.c:4369 |
| 1055 | msgid "E148: Regular expression missing from global" |
| 1056 | msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'" |
| 1057 | |
| 1058 | #: ex_cmds.c:4418 |
| 1059 | #, c-format |
| 1060 | msgid "Pattern found in every line: %s" |
| 1061 | msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s" |
| 1062 | |
| 1063 | #: ex_cmds.c:4499 |
| 1064 | msgid "" |
| 1065 | "\n" |
| 1066 | "# Last Substitute String:\n" |
| 1067 | "$" |
| 1068 | msgstr "" |
| 1069 | "\n" |
| 1070 | "# Ultima Stringa Sostituzione:\n" |
| 1071 | "$" |
| 1072 | |
| 1073 | #: ex_cmds.c:4600 |
| 1074 | msgid "E478: Don't panic!" |
| 1075 | msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!" |
| 1076 | |
| 1077 | #: ex_cmds.c:4652 |
| 1078 | #, c-format |
| 1079 | msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" |
| 1080 | msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s" |
| 1081 | |
| 1082 | #: ex_cmds.c:4655 |
| 1083 | #, c-format |
| 1084 | msgid "E149: Sorry, no help for %s" |
| 1085 | msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s" |
| 1086 | |
| 1087 | #: ex_cmds.c:4689 |
| 1088 | #, c-format |
| 1089 | msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" |
| 1090 | msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\"" |
| 1091 | |
| 1092 | #: ex_cmds.c:5192 |
| 1093 | #, c-format |
| 1094 | msgid "E150: Not a directory: %s" |
| 1095 | msgstr "E150: %s non è una directory" |
| 1096 | |
| 1097 | #: ex_cmds.c:5331 |
| 1098 | #, c-format |
| 1099 | msgid "E152: Cannot open %s for writing" |
| 1100 | msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura" |
| 1101 | |
| 1102 | #: ex_cmds.c:5367 |
| 1103 | #, c-format |
| 1104 | msgid "E153: Unable to open %s for reading" |
| 1105 | msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura" |
| 1106 | |
| 1107 | #: ex_cmds.c:5389 |
| 1108 | #, c-format |
| 1109 | msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" |
| 1110 | msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s" |
| 1111 | |
| 1112 | #: ex_cmds.c:5467 |
| 1113 | #, c-format |
| 1114 | msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" |
| 1115 | msgstr "E154: Tag duplicata \"%s\" nel file %s" |
| 1116 | |
| 1117 | #: ex_cmds.c:5579 |
| 1118 | #, c-format |
| 1119 | msgid "E160: Unknown sign command: %s" |
| 1120 | msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s" |
| 1121 | |
| 1122 | #: ex_cmds.c:5599 |
| 1123 | msgid "E156: Missing sign name" |
| 1124 | msgstr "E156: Manca nome 'sign'" |
| 1125 | |
| 1126 | #: ex_cmds.c:5645 |
| 1127 | msgid "E612: Too many signs defined" |
| 1128 | msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti" |
| 1129 | |
| 1130 | #: ex_cmds.c:5713 |
| 1131 | #, c-format |
| 1132 | msgid "E239: Invalid sign text: %s" |
| 1133 | msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s" |
| 1134 | |
| 1135 | #: ex_cmds.c:5744 ex_cmds.c:5935 |
| 1136 | #, c-format |
| 1137 | msgid "E155: Unknown sign: %s" |
| 1138 | msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s" |
| 1139 | |
| 1140 | #: ex_cmds.c:5793 |
| 1141 | msgid "E159: Missing sign number" |
| 1142 | msgstr "E159: Manca numero 'sign'" |
| 1143 | |
| 1144 | #: ex_cmds.c:5875 |
| 1145 | #, c-format |
| 1146 | msgid "E158: Invalid buffer name: %s" |
| 1147 | msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s" |
| 1148 | |
| 1149 | #: ex_cmds.c:5914 |
| 1150 | #, c-format |
| 1151 | msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" |
| 1152 | msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld" |
| 1153 | |
| 1154 | #: ex_cmds.c:5984 |
| 1155 | msgid " (NOT FOUND)" |
| 1156 | msgstr " (NON TROVATO)" |
| 1157 | |
| 1158 | #: ex_cmds.c:5986 |
| 1159 | msgid " (not supported)" |
| 1160 | msgstr " (non supportata)" |
| 1161 | |
| 1162 | #: ex_cmds.c:6085 |
| 1163 | msgid "[Deleted]" |
| 1164 | msgstr "[Cancellato]" |
| 1165 | |
| 1166 | #: ex_docmd.c:525 |
| 1167 | msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." |
| 1168 | msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale." |
| 1169 | |
| 1170 | #. must be at EOF |
| 1171 | #: ex_docmd.c:561 |
| 1172 | msgid "E501: At end-of-file" |
| 1173 | msgstr "E501: Alla fine-file" |
| 1174 | |
| 1175 | #: ex_docmd.c:670 |
| 1176 | msgid "E169: Command too recursive" |
| 1177 | msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo" |
| 1178 | |
| 1179 | #: ex_docmd.c:1232 |
| 1180 | #, c-format |
| 1181 | msgid "E605: Exception not caught: %s" |
| 1182 | msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s" |
| 1183 | |
| 1184 | #: ex_docmd.c:1320 |
| 1185 | msgid "End of sourced file" |
| 1186 | msgstr "Fine del file di comandi" |
| 1187 | |
| 1188 | #: ex_docmd.c:1321 |
| 1189 | msgid "End of function" |
| 1190 | msgstr "Fine funzione " |
| 1191 | |
| 1192 | #: ex_docmd.c:1910 |
| 1193 | msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
| 1194 | msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente" |
| 1195 | |
| 1196 | #: ex_docmd.c:1924 |
| 1197 | msgid "E492: Not an editor command" |
| 1198 | msgstr "E492: Non è un comando dell'editor" |
| 1199 | |
| 1200 | #: ex_docmd.c:2031 |
| 1201 | msgid "E493: Backwards range given" |
| 1202 | msgstr "E493: Intervallo rovesciato" |
| 1203 | |
| 1204 | #: ex_docmd.c:2040 |
| 1205 | msgid "Backwards range given, OK to swap" |
| 1206 | msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo" |
| 1207 | |
| 1208 | #: ex_docmd.c:2163 |
| 1209 | msgid "E494: Use w or w>>" |
| 1210 | msgstr "E494: Usa w oppure w>>" |
| 1211 | |
| 1212 | #: ex_docmd.c:3789 |
| 1213 | msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
| 1214 | msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione" |
| 1215 | |
| 1216 | #: ex_docmd.c:3992 |
| 1217 | msgid "E172: Only one file name allowed" |
| 1218 | msgstr "E172: Ammesso un solo nome file" |
| 1219 | |
| 1220 | #: ex_docmd.c:4572 |
| 1221 | msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" |
| 1222 | msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?" |
| 1223 | |
| 1224 | #: ex_docmd.c:4575 |
| 1225 | #, c-format |
| 1226 | msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" |
| 1227 | msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?" |
| 1228 | |
| 1229 | #: ex_docmd.c:4582 |
| 1230 | msgid "E173: 1 more file to edit" |
| 1231 | msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare" |
| 1232 | |
| 1233 | #: ex_docmd.c:4584 |
| 1234 | #, c-format |
| 1235 | msgid "E173: %ld more files to edit" |
| 1236 | msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare" |
| 1237 | |
| 1238 | #: ex_docmd.c:4679 |
| 1239 | msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" |
| 1240 | msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo" |
| 1241 | |
| 1242 | #: ex_docmd.c:4790 |
| 1243 | msgid "" |
| 1244 | "\n" |
| 1245 | " Name Args Range Complete Definition" |
| 1246 | msgstr "" |
| 1247 | "\n" |
| 1248 | " Nome Arg. Inter Completo Definizione" |
| 1249 | |
| 1250 | #: ex_docmd.c:4879 |
| 1251 | msgid "No user-defined commands found" |
| 1252 | msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente" |
| 1253 | |
| 1254 | #: ex_docmd.c:4911 |
| 1255 | msgid "E175: No attribute specified" |
| 1256 | msgstr "E175: Nessun attributo specificato" |
| 1257 | |
| 1258 | #: ex_docmd.c:4963 |
| 1259 | msgid "E176: Invalid number of arguments" |
| 1260 | msgstr "E176: Numero di argomenti non valido" |
| 1261 | |
| 1262 | #: ex_docmd.c:4978 |
| 1263 | msgid "E177: Count cannot be specified twice" |
| 1264 | msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore" |
| 1265 | |
| 1266 | #: ex_docmd.c:4988 |
| 1267 | msgid "E178: Invalid default value for count" |
| 1268 | msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido" |
| 1269 | |
| 1270 | #: ex_docmd.c:5019 |
| 1271 | msgid "E179: argument required for complete" |
| 1272 | msgstr "E179: argomento necessario per complete" |
| 1273 | |
| 1274 | #: ex_docmd.c:5051 |
| 1275 | #, c-format |
| 1276 | msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
| 1277 | msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'" |
| 1278 | |
| 1279 | #: ex_docmd.c:5060 |
| 1280 | msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" |
| 1281 | msgstr "" |
| 1282 | "E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento " |
| 1283 | "personalizzato" |
| 1284 | |
| 1285 | #: ex_docmd.c:5066 |
| 1286 | msgid "E467: Custom completion requires a function argument" |
| 1287 | msgstr "" |
| 1288 | "E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione" |
| 1289 | |
| 1290 | #: ex_docmd.c:5077 |
| 1291 | #, c-format |
| 1292 | msgid "E181: Invalid attribute: %s" |
| 1293 | msgstr "E181: Attributo non valido: %s" |
| 1294 | |
| 1295 | #: ex_docmd.c:5120 |
| 1296 | msgid "E182: Invalid command name" |
| 1297 | msgstr "E182: Nome comando non valido" |
| 1298 | |
| 1299 | #: ex_docmd.c:5135 |
| 1300 | msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" |
| 1301 | msgstr "" |
| 1302 | "E183 I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" |
| 1303 | |
| 1304 | #: ex_docmd.c:5206 |
| 1305 | #, c-format |
| 1306 | msgid "E184: No such user-defined command: %s" |
| 1307 | msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" |
| 1308 | |
| 1309 | #: ex_docmd.c:5667 |
| 1310 | #, c-format |
| 1311 | msgid "E185: Cannot find color scheme %s" |
| 1312 | msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s" |
| 1313 | |
| 1314 | #: ex_docmd.c:5675 |
| 1315 | msgid "Greetings, Vim user!" |
| 1316 | msgstr "Salve, utente Vim!" |
| 1317 | |
| 1318 | #: ex_docmd.c:6393 |
| 1319 | msgid "Edit File in new window" |
| 1320 | msgstr "Apri il File in una nuova finestra" |
| 1321 | |
| 1322 | #: ex_docmd.c:6688 |
| 1323 | msgid "No swap file" |
| 1324 | msgstr "Non posso creare un file di swap" |
| 1325 | |
| 1326 | #: ex_docmd.c:6792 |
| 1327 | msgid "Append File" |
| 1328 | msgstr "In aggiunta al File" |
| 1329 | |
| 1330 | #: ex_docmd.c:6856 |
| 1331 | msgid "E186: No previous directory" |
| 1332 | msgstr "E186: Non c'è una directory precedente" |
| 1333 | |
| 1334 | #: ex_docmd.c:6938 |
| 1335 | msgid "E187: Unknown" |
| 1336 | msgstr "E187: Sconosciuto" |
| 1337 | |
| 1338 | #: ex_docmd.c:7023 |
| 1339 | msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
| 1340 | msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici" |
| 1341 | |
| 1342 | #: ex_docmd.c:7079 |
| 1343 | #, c-format |
| 1344 | msgid "Window position: X %d, Y %d" |
| 1345 | msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d" |
| 1346 | |
| 1347 | #: ex_docmd.c:7084 |
| 1348 | msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" |
| 1349 | msgstr "" |
| 1350 | "E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma" |
| 1351 | |
| 1352 | #: ex_docmd.c:7094 |
| 1353 | msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
| 1354 | msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici" |
| 1355 | |
| 1356 | #: ex_docmd.c:7372 |
| 1357 | msgid "Save Redirection" |
| 1358 | msgstr "Salva Redirezione" |
| 1359 | |
| 1360 | #: ex_docmd.c:7562 |
| 1361 | msgid "Save View" |
| 1362 | msgstr "Salva Veduta" |
| 1363 | |
| 1364 | #: ex_docmd.c:7563 |
| 1365 | msgid "Save Session" |
| 1366 | msgstr "Salva Sessione" |
| 1367 | |
| 1368 | #: ex_docmd.c:7565 |
| 1369 | msgid "Save Setup" |
| 1370 | msgstr "Salva Setup" |
| 1371 | |
| 1372 | #: ex_docmd.c:7717 |
| 1373 | #, c-format |
| 1374 | msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
| 1375 | msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
| 1376 | |
| 1377 | #: ex_docmd.c:7722 |
| 1378 | #, c-format |
| 1379 | msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" |
| 1380 | msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura" |
| 1381 | |
| 1382 | #. set mark |
| 1383 | #: ex_docmd.c:7746 |
| 1384 | msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
| 1385 | msgstr "" |
| 1386 | "E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso" |
| 1387 | |
| 1388 | #: ex_docmd.c:7788 |
| 1389 | msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" |
| 1390 | msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso" |
| 1391 | |
| 1392 | #: ex_docmd.c:8306 |
| 1393 | msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
| 1394 | msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'" |
| 1395 | |
| 1396 | #: ex_docmd.c:8337 |
| 1397 | msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
| 1398 | msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\"" |
| 1399 | |
| 1400 | #: ex_docmd.c:8345 |
| 1401 | msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" |
| 1402 | msgstr "" |
| 1403 | "E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\"" |
| 1404 | |
| 1405 | #: ex_docmd.c:8356 |
| 1406 | msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" |
| 1407 | msgstr "" |
| 1408 | "E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\"" |
| 1409 | |
| 1410 | #: ex_docmd.c:8366 |
| 1411 | msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" |
| 1412 | msgstr "" |
| 1413 | "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" |
| 1414 | |
| 1415 | #: ex_docmd.c:8407 |
| 1416 | #, no-c-format |
| 1417 | msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
| 1418 | msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' or '#', va bene solo con \":p:h\"" |
| 1419 | |
| 1420 | #: ex_docmd.c:8409 |
| 1421 | msgid "E500: Evaluates to an empty string" |
| 1422 | msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla" |
| 1423 | |
| 1424 | #: ex_docmd.c:9380 |
| 1425 | msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" |
| 1426 | msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura" |
| 1427 | |
| 1428 | #: ex_docmd.c:9553 |
| 1429 | msgid "E196: No digraphs in this version" |
| 1430 | msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione" |
| 1431 | |
| 1432 | #: ex_eval.c:440 |
| 1433 | msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" |
| 1434 | msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'" |
| 1435 | |
| 1436 | #. always scroll up, don't overwrite |
| 1437 | #: ex_eval.c:529 |
| 1438 | #, c-format |
| 1439 | msgid "Exception thrown: %s" |
| 1440 | msgstr "Eccezione lanciata: %s" |
| 1441 | |
| 1442 | #: ex_eval.c:576 |
| 1443 | #, c-format |
| 1444 | msgid "Exception finished: %s" |
| 1445 | msgstr "Eccezione finita: %s" |
| 1446 | |
| 1447 | #: ex_eval.c:577 |
| 1448 | #, c-format |
| 1449 | msgid "Exception discarded: %s" |
| 1450 | msgstr "Eccezione scartata: %s" |
| 1451 | |
| 1452 | #: ex_eval.c:620 ex_eval.c:664 |
| 1453 | #, c-format |
| 1454 | msgid "%s, line %ld" |
| 1455 | msgstr "%s, linea %ld" |
| 1456 | |
| 1457 | #. always scroll up, don't overwrite |
| 1458 | #: ex_eval.c:638 |
| 1459 | #, c-format |
| 1460 | msgid "Exception caught: %s" |
| 1461 | msgstr "Eccezione intercettata: %s" |
| 1462 | |
| 1463 | #: ex_eval.c:713 |
| 1464 | #, c-format |
| 1465 | msgid "%s made pending" |
| 1466 | msgstr "%s reso 'pending'" |
| 1467 | |
| 1468 | #: ex_eval.c:716 |
| 1469 | #, c-format |
| 1470 | msgid "%s resumed" |
| 1471 | msgstr "%s ripristinato" |
| 1472 | |
| 1473 | #: ex_eval.c:720 |
| 1474 | #, c-format |
| 1475 | msgid "%s discarded" |
| 1476 | msgstr "%s scartato" |
| 1477 | |
| 1478 | #: ex_eval.c:746 |
| 1479 | msgid "Exception" |
| 1480 | msgstr "Eccezione" |
| 1481 | |
| 1482 | #: ex_eval.c:752 |
| 1483 | msgid "Error and interrupt" |
| 1484 | msgstr "Errore ed interruzione" |
| 1485 | |
| 1486 | #: ex_eval.c:754 gui.c:4381 |
| 1487 | msgid "Error" |
| 1488 | msgstr "Errore" |
| 1489 | |
| 1490 | #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) |
| 1491 | #: ex_eval.c:756 |
| 1492 | msgid "Interrupt" |
| 1493 | msgstr "Interruzione" |
| 1494 | |
| 1495 | #: ex_eval.c:830 |
| 1496 | msgid "E579: :if nesting too deep" |
| 1497 | msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa" |
| 1498 | |
| 1499 | #: ex_eval.c:867 |
| 1500 | msgid "E580: :endif without :if" |
| 1501 | msgstr "E580: :endif senza :if" |
| 1502 | |
| 1503 | #: ex_eval.c:911 |
| 1504 | msgid "E581: :else without :if" |
| 1505 | msgstr "E581: :else senza :if" |
| 1506 | |
| 1507 | #: ex_eval.c:914 |
| 1508 | msgid "E582: :elseif without :if" |
| 1509 | msgstr "E582: :elseif senza :if" |
| 1510 | |
| 1511 | #: ex_eval.c:921 |
| 1512 | msgid "E583: multiple :else" |
| 1513 | msgstr "E583: :else multipli" |
| 1514 | |
| 1515 | #: ex_eval.c:924 |
| 1516 | msgid "E584: :elseif after :else" |
| 1517 | msgstr "E584: :elseif dopo :else" |
| 1518 | |
| 1519 | #: ex_eval.c:991 |
| 1520 | msgid "E585: :while nesting too deep" |
| 1521 | msgstr "E585: nidificazione di :while troppo estesa" |
| 1522 | |
| 1523 | #: ex_eval.c:1047 |
| 1524 | msgid "E586: :continue without :while" |
| 1525 | msgstr "E586: :continue senza :while" |
| 1526 | |
| 1527 | #: ex_eval.c:1087 |
| 1528 | msgid "E587: :break without :while" |
| 1529 | msgstr "E587: :break senza :while" |
| 1530 | |
| 1531 | #: ex_eval.c:1286 |
| 1532 | msgid "E601: :try nesting too deep" |
| 1533 | msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa" |
| 1534 | |
| 1535 | #: ex_eval.c:1366 |
| 1536 | msgid "E603: :catch without :try" |
| 1537 | msgstr "E603: :catch senza :try" |
| 1538 | |
| 1539 | #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. |
| 1540 | #. * Just parse. |
| 1541 | #: ex_eval.c:1388 |
| 1542 | msgid "E604: :catch after :finally" |
| 1543 | msgstr "E604: :catch dopo :finally" |
| 1544 | |
| 1545 | #: ex_eval.c:1521 |
| 1546 | msgid "E606: :finally without :try" |
| 1547 | msgstr "E606: :finally senza :try" |
| 1548 | |
| 1549 | #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. |
| 1550 | #: ex_eval.c:1545 |
| 1551 | msgid "E607: multiple :finally" |
| 1552 | msgstr "E607: :finally multipli" |
| 1553 | |
| 1554 | #: ex_eval.c:1654 |
| 1555 | msgid "E602: :endtry without :try" |
| 1556 | msgstr "E602: :endtry senza :try" |
| 1557 | |
| 1558 | #: ex_eval.c:1986 |
| 1559 | msgid "E193: :endfunction not inside a function" |
| 1560 | msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione" |
| 1561 | |
| 1562 | #: ex_getln.c:3299 |
| 1563 | msgid "tagname" |
| 1564 | msgstr "nome_tag" |
| 1565 | |
| 1566 | #: ex_getln.c:3302 |
| 1567 | msgid " kind file\n" |
| 1568 | msgstr " tipo file\n" |
| 1569 | |
| 1570 | #: ex_getln.c:4768 |
| 1571 | msgid "'history' option is zero" |
| 1572 | msgstr "l'opzione 'history' è a zero" |
| 1573 | |
| 1574 | #: ex_getln.c:5039 |
| 1575 | #, c-format |
| 1576 | msgid "" |
| 1577 | "\n" |
| 1578 | "# %s History (newest to oldest):\n" |
| 1579 | msgstr "" |
| 1580 | "\n" |
| 1581 | "# %s Storia (da più recente a meno recente):\n" |
| 1582 | |
| 1583 | #: ex_getln.c:5040 |
| 1584 | msgid "Command Line" |
| 1585 | msgstr "Linea di Comando" |
| 1586 | |
| 1587 | #: ex_getln.c:5041 |
| 1588 | msgid "Search String" |
| 1589 | msgstr "Stringa di Ricerca" |
| 1590 | |
| 1591 | #: ex_getln.c:5042 |
| 1592 | msgid "Expression" |
| 1593 | msgstr "Espressione" |
| 1594 | |
| 1595 | #: ex_getln.c:5043 |
| 1596 | msgid "Input Line" |
| 1597 | msgstr "Linea di Input" |
| 1598 | |
| 1599 | #: ex_getln.c:5081 |
| 1600 | msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" |
| 1601 | msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando" |
| 1602 | |
| 1603 | #: ex_getln.c:5258 |
| 1604 | msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
| 1605 | msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato" |
| 1606 | |
| 1607 | #: fileio.c:378 |
| 1608 | msgid "Illegal file name" |
| 1609 | msgstr "Nome di file non ammesso" |
| 1610 | |
| 1611 | #: fileio.c:402 fileio.c:540 fileio.c:2925 fileio.c:2966 |
| 1612 | msgid "is a directory" |
| 1613 | msgstr "è una directory" |
| 1614 | |
| 1615 | #: fileio.c:404 |
| 1616 | msgid "is not a file" |
| 1617 | msgstr "non è un file" |
| 1618 | |
| 1619 | #: fileio.c:562 fileio.c:4143 |
| 1620 | msgid "[New File]" |
| 1621 | msgstr "[File nuovo]" |
| 1622 | |
| 1623 | #: fileio.c:595 |
| 1624 | msgid "[Permission Denied]" |
| 1625 | msgstr "[Tipo di accesso non consentito]" |
| 1626 | |
| 1627 | #: fileio.c:706 |
| 1628 | msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" |
| 1629 | msgstr "E200: Gli autocomand *ReadPre hanno reso il file illeggibile" |
| 1630 | |
| 1631 | #: fileio.c:708 |
| 1632 | msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" |
| 1633 | msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso" |
| 1634 | |
| 1635 | #: fileio.c:729 |
| 1636 | msgid "Vim: Reading from stdin...\n" |
| 1637 | msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n" |
| 1638 | |
| 1639 | #: fileio.c:735 |
| 1640 | msgid "Reading from stdin..." |
| 1641 | msgstr "Leggo da 'stdin'..." |
| 1642 | |
| 1643 | #. Re-opening the original file failed! |
| 1644 | #: fileio.c:1012 |
| 1645 | msgid "E202: Conversion made file unreadable!" |
| 1646 | msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!" |
| 1647 | |
| 1648 | #: fileio.c:2102 |
| 1649 | msgid "[fifo/socket]" |
| 1650 | msgstr "[fifo/socket]" |
| 1651 | |
| 1652 | #: fileio.c:2109 |
| 1653 | msgid "[fifo]" |
| 1654 | msgstr "[fifo]" |
| 1655 | |
| 1656 | #: fileio.c:2116 |
| 1657 | msgid "[socket]" |
| 1658 | msgstr "[socket]" |
| 1659 | |
| 1660 | #: fileio.c:2124 |
| 1661 | msgid "[RO]" |
| 1662 | msgstr "[Sola Lettura]" |
| 1663 | |
| 1664 | #: fileio.c:2134 |
| 1665 | msgid "[CR missing]" |
| 1666 | msgstr "[manca CR]" |
| 1667 | |
| 1668 | #: fileio.c:2139 |
| 1669 | msgid "[NL found]" |
| 1670 | msgstr "[trovata NL]" |
| 1671 | |
| 1672 | #: fileio.c:2144 |
| 1673 | msgid "[long lines split]" |
| 1674 | msgstr "[linee lunghe divise]" |
| 1675 | |
| 1676 | #: fileio.c:2150 fileio.c:4127 |
| 1677 | msgid "[NOT converted]" |
| 1678 | msgstr "[NON convertito]" |
| 1679 | |
| 1680 | #: fileio.c:2155 fileio.c:4132 |
| 1681 | msgid "[converted]" |
| 1682 | msgstr "[convertito]" |
| 1683 | |
| 1684 | #: fileio.c:2162 fileio.c:4157 |
| 1685 | msgid "[crypted]" |
| 1686 | msgstr "[crittografato]" |
| 1687 | |
| 1688 | #: fileio.c:2169 |
| 1689 | msgid "[CONVERSION ERROR]" |
| 1690 | msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE]" |
| 1691 | |
| 1692 | #: fileio.c:2175 |
| 1693 | #, c-format |
| 1694 | msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" |
| 1695 | msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]" |
| 1696 | |
| 1697 | #: fileio.c:2182 |
| 1698 | msgid "[READ ERRORS]" |
| 1699 | msgstr "[ERRORI IN LETTURA]" |
| 1700 | |
| 1701 | #: fileio.c:2398 |
| 1702 | msgid "Can't find temp file for conversion" |
| 1703 | msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo" |
| 1704 | |
| 1705 | #: fileio.c:2405 |
| 1706 | msgid "Conversion with 'charconvert' failed" |
| 1707 | msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'" |
| 1708 | |
| 1709 | #: fileio.c:2408 |
| 1710 | msgid "can't read output of 'charconvert'" |
| 1711 | msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'" |
| 1712 | |
| 1713 | #: fileio.c:2808 |
| 1714 | msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
| 1715 | msgstr "E203: Buffer in scrittuta cancellato o scaricato dagli autocomandi" |
| 1716 | |
| 1717 | #: fileio.c:2831 |
| 1718 | msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" |
| 1719 | msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista" |
| 1720 | |
| 1721 | #: fileio.c:2869 |
| 1722 | msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" |
| 1723 | msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato" |
| 1724 | |
| 1725 | #: fileio.c:2877 |
| 1726 | msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" |
| 1727 | msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans" |
| 1728 | |
| 1729 | #: fileio.c:2931 fileio.c:2949 |
| 1730 | msgid "is not a file or writable device" |
| 1731 | msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere" |
| 1732 | |
| 1733 | #: fileio.c:3001 |
| 1734 | msgid "is read-only (add ! to override)" |
| 1735 | msgstr "è in sola letture (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
| 1736 | |
| 1737 | #: fileio.c:3347 |
| 1738 | msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" |
| 1739 | msgstr "" |
| 1740 | "E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " |
| 1741 | "comunque)" |
| 1742 | |
| 1743 | #: fileio.c:3359 |
| 1744 | msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" |
| 1745 | msgstr "" |
| 1746 | "E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " |
| 1747 | "comunque)" |
| 1748 | |
| 1749 | #: fileio.c:3361 |
| 1750 | msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" |
| 1751 | msgstr "" |
| 1752 | "E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire " |
| 1753 | "comunque)" |
| 1754 | |
| 1755 | #: fileio.c:3377 |
| 1756 | msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" |
| 1757 | msgstr "" |
| 1758 | "E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
| 1759 | |
| 1760 | #: fileio.c:3480 |
| 1761 | msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" |
| 1762 | msgstr "" |
| 1763 | "E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
| 1764 | |
| 1765 | #: fileio.c:3542 |
| 1766 | msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" |
| 1767 | msgstr "" |
| 1768 | "E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire " |
| 1769 | "comunque)" |
| 1770 | |
| 1771 | #: fileio.c:3652 |
| 1772 | msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
| 1773 | msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere" |
| 1774 | |
| 1775 | #: fileio.c:3670 |
| 1776 | msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
| 1777 | msgstr "" |
| 1778 | "E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)" |
| 1779 | |
| 1780 | #: fileio.c:3705 |
| 1781 | msgid "E166: Can't open linked file for writing" |
| 1782 | msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura" |
| 1783 | |
| 1784 | #: fileio.c:3709 |
| 1785 | msgid "E212: Can't open file for writing" |
| 1786 | msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura" |
| 1787 | |
| 1788 | #: fileio.c:3971 |
| 1789 | msgid "E667: Fsync failed" |
| 1790 | msgstr "E667: Fsync fallito" |
| 1791 | |
| 1792 | #: fileio.c:3978 |
| 1793 | msgid "E512: Close failed" |
| 1794 | msgstr "E512: Chiusura fallita" |
| 1795 | |
| 1796 | #: fileio.c:4049 |
| 1797 | msgid "E513: write error, conversion failed" |
| 1798 | msgstr "E513: errore in scrittura, conversione fallita" |
| 1799 | |
| 1800 | #: fileio.c:4055 |
| 1801 | msgid "E514: write error (file system full?)" |
| 1802 | msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)" |
| 1803 | |
| 1804 | #: fileio.c:4122 |
| 1805 | msgid " CONVERSION ERROR" |
| 1806 | msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE" |
| 1807 | |
| 1808 | #: fileio.c:4138 |
| 1809 | msgid "[Device]" |
| 1810 | msgstr "[Dispositivo]" |
| 1811 | |
| 1812 | #: fileio.c:4143 |
| 1813 | msgid "[New]" |
| 1814 | msgstr "[Nuovo]" |
| 1815 | |
| 1816 | #: fileio.c:4165 |
| 1817 | msgid " [a]" |
| 1818 | msgstr " [a]" |
| 1819 | |
| 1820 | #: fileio.c:4165 |
| 1821 | msgid " appended" |
| 1822 | msgstr " aggiunto in fondo" |
| 1823 | |
| 1824 | #: fileio.c:4167 |
| 1825 | msgid " [w]" |
| 1826 | msgstr " [s]" |
| 1827 | |
| 1828 | #: fileio.c:4167 |
| 1829 | msgid " written" |
| 1830 | msgstr " scritti" |
| 1831 | |
| 1832 | #: fileio.c:4217 |
| 1833 | msgid "E205: Patchmode: can't save original file" |
| 1834 | msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale" |
| 1835 | |
| 1836 | #: fileio.c:4239 |
| 1837 | msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" |
| 1838 | msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale" |
| 1839 | |
| 1840 | #: fileio.c:4254 |
| 1841 | msgid "E207: Can't delete backup file" |
| 1842 | msgstr "E193: Non riesco a cancellare il file di backup" |
| 1843 | |
| 1844 | #: fileio.c:4318 |
| 1845 | msgid "" |
| 1846 | "\n" |
| 1847 | "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" |
| 1848 | msgstr "" |
| 1849 | "\n" |
| 1850 | "ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n" |
| 1851 | |
| 1852 | #: fileio.c:4320 |
| 1853 | msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" |
| 1854 | msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!" |
| 1855 | |
| 1856 | #: fileio.c:4409 |
| 1857 | msgid "[dos]" |
| 1858 | msgstr "[DOS]" |
| 1859 | |
| 1860 | #: fileio.c:4409 |
| 1861 | msgid "[dos format]" |
| 1862 | msgstr "[in formato DOS]" |
| 1863 | |
| 1864 | #: fileio.c:4416 |
| 1865 | msgid "[mac]" |
| 1866 | msgstr "[MAC]" |
| 1867 | |
| 1868 | #: fileio.c:4416 |
| 1869 | msgid "[mac format]" |
| 1870 | msgstr "[in formato MAC]" |
| 1871 | |
| 1872 | #: fileio.c:4423 |
| 1873 | msgid "[unix]" |
| 1874 | msgstr "[UNIX]" |
| 1875 | |
| 1876 | #: fileio.c:4423 |
| 1877 | msgid "[unix format]" |
| 1878 | msgstr "[in formato UNIX]" |
| 1879 | |
| 1880 | #: fileio.c:4450 |
| 1881 | msgid "1 line, " |
| 1882 | msgstr "1 linea, " |
| 1883 | |
| 1884 | #: fileio.c:4452 |
| 1885 | #, c-format |
| 1886 | msgid "%ld lines, " |
| 1887 | msgstr "%ld linee," |
| 1888 | |
| 1889 | #: fileio.c:4455 |
| 1890 | msgid "1 character" |
| 1891 | msgstr "1 carattere" |
| 1892 | |
| 1893 | #: fileio.c:4457 |
| 1894 | #, c-format |
| 1895 | msgid "%ld characters" |
| 1896 | msgstr "%ld caratteri" |
| 1897 | |
| 1898 | #: fileio.c:4467 |
| 1899 | msgid "[noeol]" |
| 1900 | msgstr "[manca carattere di fine linea]" |
| 1901 | |
| 1902 | #: fileio.c:4467 |
| 1903 | msgid "[Incomplete last line]" |
| 1904 | msgstr "[Ultima linea incompleta]" |
| 1905 | |
| 1906 | #. don't overwrite messages here |
| 1907 | #. must give this prompt |
| 1908 | #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers |
| 1909 | #: fileio.c:4486 |
| 1910 | msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" |
| 1911 | msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!" |
| 1912 | |
| 1913 | #: fileio.c:4488 |
| 1914 | msgid "Do you really want to write to it" |
| 1915 | msgstr "Vuoi davvero riscriverlo" |
| 1916 | |
| 1917 | #: fileio.c:5738 |
| 1918 | #, c-format |
| 1919 | msgid "E208: Error writing to \"%s\"" |
| 1920 | msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\"" |
| 1921 | |
| 1922 | #: fileio.c:5745 |
| 1923 | #, c-format |
| 1924 | msgid "E209: Error closing \"%s\"" |
| 1925 | msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\"" |
| 1926 | |
| 1927 | #: fileio.c:5748 |
| 1928 | #, c-format |
| 1929 | msgid "E210: Error reading \"%s\"" |
| 1930 | msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\"" |
| 1931 | |
| 1932 | #: fileio.c:5982 |
| 1933 | msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" |
| 1934 | msgstr "E246: L'autocomando 'FileChnagedShell' ha cancellato il buffer" |
| 1935 | |
| 1936 | #: fileio.c:5989 |
| 1937 | #, c-format |
| 1938 | msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" |
| 1939 | msgstr "E211: Attenzione: Il file \"%s\" non esiste più" |
| 1940 | |
| 1941 | #: fileio.c:6003 |
| 1942 | #, c-format |
| 1943 | msgid "" |
| 1944 | "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " |
| 1945 | "well" |
| 1946 | msgstr "" |
| 1947 | "W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim" |
| 1948 | |
| 1949 | #: fileio.c:6006 |
| 1950 | #, c-format |
| 1951 | msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" |
| 1952 | msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura" |
| 1953 | |
| 1954 | #: fileio.c:6008 |
| 1955 | #, c-format |
| 1956 | msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" |
| 1957 | msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura" |
| 1958 | |
| 1959 | #: fileio.c:6018 |
| 1960 | #, c-format |
| 1961 | msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" |
| 1962 | msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura" |
| 1963 | |
| 1964 | #: fileio.c:6031 |
| 1965 | msgid "See \":help W11\" for more info." |
| 1966 | msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni." |
| 1967 | |
| 1968 | #: fileio.c:6045 |
| 1969 | msgid "Warning" |
| 1970 | msgstr "Attenzione" |
| 1971 | |
| 1972 | #: fileio.c:6046 |
| 1973 | msgid "" |
| 1974 | "&OK\n" |
| 1975 | "&Load File" |
| 1976 | msgstr "" |
| 1977 | "&OK\n" |
| 1978 | "&Carica File" |
| 1979 | |
| 1980 | #: fileio.c:6152 |
| 1981 | #, c-format |
| 1982 | msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" |
| 1983 | msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\"" |
| 1984 | |
| 1985 | #: fileio.c:6171 |
| 1986 | #, c-format |
| 1987 | msgid "E321: Could not reload \"%s\"" |
| 1988 | msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\"" |
| 1989 | |
| 1990 | #: fileio.c:6752 |
| 1991 | msgid "--Deleted--" |
| 1992 | msgstr "--Cancellato--" |
| 1993 | |
| 1994 | #. the group doesn't exist |
| 1995 | #: fileio.c:6912 |
| 1996 | #, c-format |
| 1997 | msgid "E367: No such group: \"%s\"" |
| 1998 | msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\"" |
| 1999 | |
| 2000 | #: fileio.c:7038 |
| 2001 | #, c-format |
| 2002 | msgid "E215: Illegal character after *: %s" |
| 2003 | msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s" |
| 2004 | |
| 2005 | #: fileio.c:7050 |
| 2006 | #, c-format |
| 2007 | msgid "E216: No such event: %s" |
| 2008 | msgstr "E216: Evento inesistente: %s" |
| 2009 | |
| 2010 | #: fileio.c:7052 |
| 2011 | #, c-format |
| 2012 | msgid "E216: No such group or event: %s" |
| 2013 | msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s" |
| 2014 | |
| 2015 | #. Highlight title |
| 2016 | #: fileio.c:7210 |
| 2017 | msgid "" |
| 2018 | "\n" |
| 2019 | "--- Auto-Commands ---" |
| 2020 | msgstr "" |
| 2021 | "\n" |
| 2022 | "--- Auto-Comandi ---" |
| 2023 | |
| 2024 | #: fileio.c:7481 |
| 2025 | msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
| 2026 | msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi" |
| 2027 | |
| 2028 | #: fileio.c:7504 |
| 2029 | msgid "No matching autocommands" |
| 2030 | msgstr "Nessun autocomando corrispondente" |
| 2031 | |
| 2032 | #: fileio.c:7825 |
| 2033 | msgid "E218: autocommand nesting too deep" |
| 2034 | msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa" |
| 2035 | |
| 2036 | #: fileio.c:8100 |
| 2037 | #, c-format |
| 2038 | msgid "%s Auto commands for \"%s\"" |
| 2039 | msgstr "%s Auto comandi per \"%s\"" |
| 2040 | |
| 2041 | #: fileio.c:8108 |
| 2042 | #, c-format |
| 2043 | msgid "Executing %s" |
| 2044 | msgstr "Eseguo %s" |
| 2045 | |
| 2046 | #. always scroll up, don't overwrite |
| 2047 | #: fileio.c:8176 |
| 2048 | #, c-format |
| 2049 | msgid "autocommand %s" |
| 2050 | msgstr "autocomando %s" |
| 2051 | |
| 2052 | #: fileio.c:8743 |
| 2053 | msgid "E219: Missing {." |
| 2054 | msgstr "E219: Manca {." |
| 2055 | |
| 2056 | #: fileio.c:8745 |
| 2057 | msgid "E220: Missing }." |
| 2058 | msgstr "E220: Manca }." |
| 2059 | |
| 2060 | #: fold.c:68 |
| 2061 | msgid "E490: No fold found" |
| 2062 | msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura" |
| 2063 | |
| 2064 | #: fold.c:593 |
| 2065 | msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
| 2066 | msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso" |
| 2067 | |
| 2068 | #: fold.c:595 |
| 2069 | msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" |
| 2070 | msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso" |
| 2071 | |
| 2072 | #: getchar.c:248 |
| 2073 | msgid "E222: Add to read buffer" |
| 2074 | msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura" |
| 2075 | |
| 2076 | #: getchar.c:2208 |
| 2077 | msgid "E223: recursive mapping" |
| 2078 | msgstr "E223: mapping ricorsivo" |
| 2079 | |
| 2080 | #: getchar.c:3087 |
| 2081 | #, c-format |
| 2082 | msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" |
| 2083 | msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s" |
| 2084 | |
| 2085 | #: getchar.c:3090 |
| 2086 | #, c-format |
| 2087 | msgid "E225: global mapping already exists for %s" |
| 2088 | msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s" |
| 2089 | |
| 2090 | #: getchar.c:3222 |
| 2091 | #, c-format |
| 2092 | msgid "E226: abbreviation already exists for %s" |
| 2093 | msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s" |
| 2094 | |
| 2095 | #: getchar.c:3225 |
| 2096 | #, c-format |
| 2097 | msgid "E227: mapping already exists for %s" |
| 2098 | msgstr "E227: un mapping già esiste per %s" |
| 2099 | |
| 2100 | #: getchar.c:3289 |
| 2101 | msgid "No abbreviation found" |
| 2102 | msgstr "Non trovo l'abbreviazione" |
| 2103 | |
| 2104 | #: getchar.c:3291 |
| 2105 | msgid "No mapping found" |
| 2106 | msgstr "Non trovo il mapping" |
| 2107 | |
| 2108 | #: getchar.c:4183 |
| 2109 | msgid "E228: makemap: Illegal mode" |
| 2110 | msgstr "E228: makemap: modo non consentito" |
| 2111 | |
| 2112 | #: gui_at_fs.c:300 |
| 2113 | msgid "<cannot open> " |
| 2114 | msgstr "<non posso aprire> " |
| 2115 | |
| 2116 | #: gui_at_fs.c:1136 |
| 2117 | #, c-format |
| 2118 | msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" |
| 2119 | msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s" |
| 2120 | |
| 2121 | #: gui_at_fs.c:2781 |
| 2122 | msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" |
| 2123 | msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso" |
| 2124 | |
| 2125 | #: gui_at_fs.c:2801 |
| 2126 | msgid "Pathname:" |
| 2127 | msgstr "Nome percorso:" |
| 2128 | |
| 2129 | #: gui_at_fs.c:2807 |
| 2130 | msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" |
| 2131 | msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso" |
| 2132 | |
| 2133 | #: gui_at_fs.c:2815 gui_motif.c:1623 |
| 2134 | msgid "OK" |
| 2135 | msgstr "OK" |
| 2136 | |
| 2137 | #: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2731 gui_motif.c:1618 gui_motif.c:2849 |
| 2138 | msgid "Cancel" |
| 2139 | msgstr "Non eseguire" |
| 2140 | |
| 2141 | #: gui_athena.c:2047 gui_motif.c:1871 |
| 2142 | msgid "Vim dialog" |
| 2143 | msgstr "Dialogo Vim" |
| 2144 | |
| 2145 | #: gui_at_sb.c:486 |
| 2146 | msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." |
| 2147 | msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'." |
| 2148 | |
| 2149 | #: gui_beval.c:101 gui_w32.c:3978 |
| 2150 | msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" |
| 2151 | msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback" |
| 2152 | |
| 2153 | #: gui.c:220 |
| 2154 | msgid "E229: Cannot start the GUI" |
| 2155 | msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI" |
| 2156 | |
| 2157 | #: gui.c:349 |
| 2158 | #, c-format |
| 2159 | msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" |
| 2160 | msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\"" |
| 2161 | |
| 2162 | #: gui.c:472 |
| 2163 | msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" |
| 2164 | msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato" |
| 2165 | |
| 2166 | #: gui.c:477 |
| 2167 | msgid "E231: 'guifontwide' invalid" |
| 2168 | msgstr "E231: 'guifontwide' non valido" |
| 2169 | |
| 2170 | #: gui.c:547 |
| 2171 | msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
| 2172 | msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido" |
| 2173 | |
| 2174 | #: gui.c:4061 |
| 2175 | #, c-format |
| 2176 | msgid "E254: Cannot allocate color %s" |
| 2177 | msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s" |
| 2178 | |
| 2179 | #: gui_gtk.c:1607 |
| 2180 | msgid "Vim dialog..." |
| 2181 | msgstr "Dialogo Vim..." |
| 2182 | |
| 2183 | #: gui_gtk.c:2060 message.c:2999 |
| 2184 | msgid "" |
| 2185 | "&Yes\n" |
| 2186 | "&No\n" |
| 2187 | "&Cancel" |
| 2188 | msgstr "" |
| 2189 | "&Y Sì\n" |
| 2190 | "&No\n" |
| 2191 | "&C Ignora" |
| 2192 | |
| 2193 | #: gui_gtk.c:2268 |
| 2194 | msgid "Input _Methods" |
| 2195 | msgstr "_Metodi di inserimento" |
| 2196 | |
| 2197 | #: gui_gtk.c:2534 gui_motif.c:2768 |
| 2198 | msgid "VIM - Search and Replace..." |
| 2199 | msgstr "VIM - Sostituisci..." |
| 2200 | |
| 2201 | #: gui_gtk.c:2542 gui_motif.c:2770 |
| 2202 | msgid "VIM - Search..." |
| 2203 | msgstr "VIM - Cerca..." |
| 2204 | |
| 2205 | #: gui_gtk.c:2574 gui_motif.c:2888 |
| 2206 | msgid "Find what:" |
| 2207 | msgstr "Trova cosa:" |
| 2208 | |
| 2209 | #: gui_gtk.c:2592 gui_motif.c:2920 |
| 2210 | msgid "Replace with:" |
| 2211 | msgstr "Sostituisci con:" |
| 2212 | |
| 2213 | #. whole word only button |
| 2214 | #: gui_gtk.c:2624 gui_motif.c:3036 |
| 2215 | msgid "Match whole word only" |
| 2216 | msgstr "Cerca solo la parola intera" |
| 2217 | |
| 2218 | #. match case button |
| 2219 | #: gui_gtk.c:2635 gui_motif.c:3048 |
| 2220 | msgid "Match case" |
| 2221 | msgstr "Maiuscole/minuscole" |
| 2222 | |
| 2223 | #: gui_gtk.c:2645 gui_motif.c:2990 |
| 2224 | msgid "Direction" |
| 2225 | msgstr "Direzione" |
| 2226 | |
| 2227 | #. 'Up' and 'Down' buttons |
| 2228 | #: gui_gtk.c:2657 gui_motif.c:3002 |
| 2229 | msgid "Up" |
| 2230 | msgstr "Su" |
| 2231 | |
| 2232 | #: gui_gtk.c:2661 gui_motif.c:3010 |
| 2233 | msgid "Down" |
| 2234 | msgstr "Giù" |
| 2235 | |
| 2236 | #: gui_gtk.c:2683 gui_gtk.c:2685 gui_motif.c:2792 |
| 2237 | msgid "Find Next" |
| 2238 | msgstr "Trova il Prossimo" |
| 2239 | |
| 2240 | #: gui_gtk.c:2702 gui_gtk.c:2704 gui_motif.c:2809 |
| 2241 | msgid "Replace" |
| 2242 | msgstr "Sostituisci" |
| 2243 | |
| 2244 | #: gui_gtk.c:2715 gui_gtk.c:2717 gui_motif.c:2822 |
| 2245 | msgid "Replace All" |
| 2246 | msgstr "Sostituisci Tutto" |
| 2247 | |
| 2248 | #: gui_gtk_x11.c:2327 |
| 2249 | msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
| 2250 | msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n" |
| 2251 | |
| 2252 | #: gui_gtk_x11.c:3519 |
| 2253 | msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" |
| 2254 | msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n" |
| 2255 | |
| 2256 | #: gui_gtk_x11.c:4138 |
| 2257 | msgid "Font Selection" |
| 2258 | msgstr "Selezione Font" |
| 2259 | |
| 2260 | #: gui_gtk_x11.c:6035 ui.c:2120 |
| 2261 | msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
| 2262 | msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla" |
| 2263 | |
| 2264 | #: gui_motif.c:1617 gui_motif.c:1620 |
| 2265 | msgid "Filter" |
| 2266 | msgstr "Filtro" |
| 2267 | |
| 2268 | #: gui_motif.c:1619 |
| 2269 | msgid "Directories" |
| 2270 | msgstr "Directory" |
| 2271 | |
| 2272 | #: gui_motif.c:1621 |
| 2273 | msgid "Help" |
| 2274 | msgstr "Aiuto" |
| 2275 | |
| 2276 | #: gui_motif.c:1622 |
| 2277 | msgid "Files" |
| 2278 | msgstr "File" |
| 2279 | |
| 2280 | #: gui_motif.c:1624 |
| 2281 | msgid "Selection" |
| 2282 | msgstr "Selezione" |
| 2283 | |
| 2284 | #: gui_motif.c:2835 |
| 2285 | msgid "Undo" |
| 2286 | msgstr "Disfa" |
| 2287 | |
| 2288 | #: gui_riscos.c:952 |
| 2289 | #, c-format |
| 2290 | msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" |
| 2291 | msgstr "E610: Non riesco a caricate il fonte Zap '%s'" |
| 2292 | |
| 2293 | #: gui_riscos.c:1048 |
| 2294 | #, c-format |
| 2295 | msgid "E611: Can't use font %s" |
| 2296 | msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s" |
| 2297 | |
| 2298 | #: gui_riscos.c:3270 |
| 2299 | msgid "" |
| 2300 | "\n" |
| 2301 | "Sending message to terminate child process.\n" |
| 2302 | msgstr "" |
| 2303 | "\n" |
| 2304 | "Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n" |
| 2305 | |
| 2306 | #: gui_w32.c:839 |
| 2307 | #, c-format |
| 2308 | msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" |
| 2309 | msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\"" |
| 2310 | |
| 2311 | #: gui_w32.c:847 |
| 2312 | #, c-format |
| 2313 | msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." |
| 2314 | msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE." |
| 2315 | |
| 2316 | #: gui_w32.c:1100 |
| 2317 | msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" |
| 2318 | msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI" |
| 2319 | |
| 2320 | #: gui_w48.c:2163 |
| 2321 | msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" |
| 2322 | msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')" |
| 2323 | |
| 2324 | #: gui_w48.c:2188 |
| 2325 | msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" |
| 2326 | msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')" |
| 2327 | |
| 2328 | #: gui_x11.c:1537 |
| 2329 | msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
| 2330 | msgstr "" |
| 2331 | "Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori " |
| 2332 | "errati" |
| 2333 | |
| 2334 | #: gui_x11.c:2118 |
| 2335 | #, c-format |
| 2336 | msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" |
| 2337 | msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s" |
| 2338 | |
| 2339 | #: gui_x11.c:2161 |
| 2340 | #, c-format |
| 2341 | msgid "E252: Fontset name: %s" |
| 2342 | msgstr "E252: Nome fontset: %s" |
| 2343 | |
| 2344 | #: gui_x11.c:2162 |
| 2345 | #, c-format |
| 2346 | msgid "Font '%s' is not fixed-width" |
| 2347 | msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa" |
| 2348 | |
| 2349 | #: gui_x11.c:2181 |
| 2350 | #, c-format |
| 2351 | msgid "E253: Fontset name: %s\n" |
| 2352 | msgstr "E253: Nome fontset: %s\n" |
| 2353 | |
| 2354 | #: gui_x11.c:2182 |
| 2355 | #, c-format |
| 2356 | msgid "Font0: %s\n" |
| 2357 | msgstr "Font0: %s\n" |
| 2358 | |
| 2359 | #: gui_x11.c:2183 |
| 2360 | #, c-format |
| 2361 | msgid "Font1: %s\n" |
| 2362 | msgstr "Font1: %s\n" |
| 2363 | |
| 2364 | #: gui_x11.c:2184 |
| 2365 | #, c-format |
| 2366 | msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" |
| 2367 | msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n" |
| 2368 | |
| 2369 | #: gui_x11.c:2185 |
| 2370 | #, c-format |
| 2371 | msgid "Font0 width: %ld\n" |
| 2372 | msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n" |
| 2373 | |
| 2374 | #: gui_x11.c:2186 |
| 2375 | #, c-format |
| 2376 | msgid "" |
| 2377 | "Font1 width: %ld\n" |
| 2378 | "\n" |
| 2379 | msgstr "" |
| 2380 | "Larghezza di Font1: %ld\n" |
| 2381 | "\n" |
| 2382 | |
| 2383 | #: hangulin.c:610 |
| 2384 | msgid "E256: Hangul automata ERROR" |
| 2385 | msgstr "E256: ERRORE processore Hangul" |
| 2386 | |
| 2387 | #: if_cscope.c:77 |
| 2388 | msgid "Add a new database" |
| 2389 | msgstr "Aggiungi un nuovo database" |
| 2390 | |
| 2391 | #: if_cscope.c:79 |
| 2392 | msgid "Query for a pattern" |
| 2393 | msgstr "Cerca un modello" |
| 2394 | |
| 2395 | #: if_cscope.c:81 |
| 2396 | msgid "Show this message" |
| 2397 | msgstr "Visualizza questo messaggio" |
| 2398 | |
| 2399 | #: if_cscope.c:83 |
| 2400 | msgid "Kill a connection" |
| 2401 | msgstr "Termina una connessione" |
| 2402 | |
| 2403 | #: if_cscope.c:85 |
| 2404 | msgid "Reinit all connections" |
| 2405 | msgstr "Rinizializza tutte le connessioni" |
| 2406 | |
| 2407 | #: if_cscope.c:87 |
| 2408 | msgid "Show connections" |
| 2409 | msgstr "Visualizza connessioni" |
| 2410 | |
| 2411 | #: if_cscope.c:95 |
| 2412 | #, c-format |
| 2413 | msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" |
| 2414 | msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s" |
| 2415 | |
| 2416 | #: if_cscope.c:124 |
| 2417 | msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
| 2418 | msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n" |
| 2419 | |
| 2420 | #: if_cscope.c:175 |
| 2421 | msgid "E562: Usage: cstag <ident>" |
| 2422 | msgstr "E562: Uso: cstag <ident>" |
| 2423 | |
| 2424 | #: if_cscope.c:231 |
| 2425 | msgid "E257: cstag: tag not found" |
| 2426 | msgstr "E257: cstag: tag non trovata" |
| 2427 | |
| 2428 | #: if_cscope.c:409 |
| 2429 | #, c-format |
| 2430 | msgid "E563: stat(%s) error: %d" |
| 2431 | msgstr "E563: errore stat(%s): %d" |
| 2432 | |
| 2433 | #: if_cscope.c:419 |
| 2434 | msgid "E563: stat error" |
| 2435 | msgstr "E563: errore stat" |
| 2436 | |
| 2437 | #: if_cscope.c:516 |
| 2438 | #, c-format |
| 2439 | msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" |
| 2440 | msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido" |
| 2441 | |
| 2442 | #: if_cscope.c:534 |
| 2443 | #, c-format |
| 2444 | msgid "Added cscope database %s" |
| 2445 | msgstr "Aggiunto database cscope %s" |
| 2446 | |
| 2447 | #: if_cscope.c:589 |
| 2448 | #, c-format |
| 2449 | msgid "E262: error reading cscope connection %ld" |
| 2450 | msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld" |
| 2451 | |
| 2452 | #: if_cscope.c:694 |
| 2453 | msgid "E561: unknown cscope search type" |
| 2454 | msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta" |
| 2455 | |
| 2456 | #: if_cscope.c:736 |
| 2457 | msgid "E566: Could not create cscope pipes" |
| 2458 | msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope" |
| 2459 | |
| 2460 | #: if_cscope.c:753 |
| 2461 | msgid "E622: Could not fork for cscope" |
| 2462 | msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope" |
| 2463 | |
| 2464 | #: if_cscope.c:847 if_cscope.c:897 |
| 2465 | msgid "cs_create_connection exec failed" |
| 2466 | msgstr "cs_create_connection exec fallita" |
| 2467 | |
| 2468 | #: if_cscope.c:898 |
| 2469 | msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
| 2470 | msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope" |
| 2471 | |
| 2472 | #: if_cscope.c:911 |
| 2473 | msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" |
| 2474 | msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita" |
| 2475 | |
| 2476 | #: if_cscope.c:913 |
| 2477 | msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" |
| 2478 | msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita" |
| 2479 | |
| 2480 | #: if_cscope.c:951 |
| 2481 | msgid "E567: no cscope connections" |
| 2482 | msgstr "E567: nessuna connessione cscope" |
| 2483 | |
| 2484 | #: if_cscope.c:1025 |
| 2485 | #, c-format |
| 2486 | msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" |
| 2487 | msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s" |
| 2488 | |
| 2489 | #: if_cscope.c:1082 |
| 2490 | #, c-format |
| 2491 | msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
| 2492 | msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c" |
| 2493 | |
| 2494 | #: if_cscope.c:1152 |
| 2495 | msgid "cscope commands:\n" |
| 2496 | msgstr "comandi cscope:\n" |
| 2497 | |
| 2498 | #: if_cscope.c:1155 |
| 2499 | #, c-format |
| 2500 | msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" |
| 2501 | msgstr "%-5s: %-30s (Uso: %s)" |
| 2502 | |
| 2503 | #: if_cscope.c:1253 |
| 2504 | #, c-format |
| 2505 | msgid "E625: cannot open cscope database: %s" |
| 2506 | msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s" |
| 2507 | |
| 2508 | #: if_cscope.c:1271 |
| 2509 | msgid "E626: cannot get cscope database information" |
| 2510 | msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope" |
| 2511 | |
| 2512 | #: if_cscope.c:1296 |
| 2513 | msgid "E568: duplicate cscope database not added" |
| 2514 | msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto" |
| 2515 | |
| 2516 | #: if_cscope.c:1307 |
| 2517 | msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" |
| 2518 | msgstr "E569: raggiunto numero massimo di connessioni cscope" |
| 2519 | |
| 2520 | #: if_cscope.c:1424 |
| 2521 | #, c-format |
| 2522 | msgid "E261: cscope connection %s not found" |
| 2523 | msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata" |
| 2524 | |
| 2525 | #: if_cscope.c:1458 |
| 2526 | #, c-format |
| 2527 | msgid "cscope connection %s closed" |
| 2528 | msgstr "connessione cscope %s chiusa" |
| 2529 | |
| 2530 | #. should not reach here |
| 2531 | #: if_cscope.c:1598 |
| 2532 | msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" |
| 2533 | msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches" |
| 2534 | |
| 2535 | #: if_cscope.c:1848 |
| 2536 | #, c-format |
| 2537 | msgid "Cscope tag: %s" |
| 2538 | msgstr "Tag cscope: %s" |
| 2539 | |
| 2540 | #: if_cscope.c:1870 |
| 2541 | msgid "" |
| 2542 | "\n" |
| 2543 | " # line" |
| 2544 | msgstr "" |
| 2545 | "\n" |
| 2546 | " # linea" |
| 2547 | |
| 2548 | #: if_cscope.c:1872 |
| 2549 | msgid "filename / context / line\n" |
| 2550 | msgstr "nomefile / contest / linea\n" |
| 2551 | |
| 2552 | #: if_cscope.c:1990 |
| 2553 | #, c-format |
| 2554 | msgid "E609: Cscope error: %s" |
| 2555 | msgstr "E609: Errore cscope: %s" |
| 2556 | |
| 2557 | #: if_cscope.c:2176 |
| 2558 | msgid "All cscope databases reset" |
| 2559 | msgstr "Tutti i databese cscope annullati" |
| 2560 | |
| 2561 | #: if_cscope.c:2244 |
| 2562 | msgid "no cscope connections\n" |
| 2563 | msgstr "nessuna connessione cscope\n" |
| 2564 | |
| 2565 | #: if_cscope.c:2248 |
| 2566 | msgid " # pid database name prepend path\n" |
| 2567 | msgstr " # pid database nome prepend path\n" |
| 2568 | |
| 2569 | #: if_python.c:436 |
| 2570 | msgid "" |
| 2571 | "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
| 2572 | "loaded." |
| 2573 | msgstr "" |
| 2574 | "E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " |
| 2575 | "programmi Python." |
| 2576 | |
| 2577 | #: if_python.c:500 |
| 2578 | msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
| 2579 | msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente" |
| 2580 | |
| 2581 | #: if_python.c:701 |
| 2582 | msgid "can't delete OutputObject attributes" |
| 2583 | msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject" |
| 2584 | |
| 2585 | #: if_python.c:708 |
| 2586 | msgid "softspace must be an integer" |
| 2587 | msgstr "softspace deve essere un numero intero" |
| 2588 | |
| 2589 | #: if_python.c:716 |
| 2590 | msgid "invalid attribute" |
| 2591 | msgstr "atrributo non valido" |
| 2592 | |
| 2593 | #: if_python.c:755 if_python.c:769 |
| 2594 | msgid "writelines() requires list of strings" |
| 2595 | msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe" |
| 2596 | |
| 2597 | #: if_python.c:895 |
| 2598 | msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" |
| 2599 | msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O" |
| 2600 | |
| 2601 | #: if_python.c:1080 if_tcl.c:1402 |
| 2602 | msgid "invalid expression" |
| 2603 | msgstr "espressione non valida" |
| 2604 | |
| 2605 | #: if_python.c:1094 if_tcl.c:1407 |
| 2606 | msgid "expressions disabled at compile time" |
| 2607 | msgstr "espressioni disabilitate in compilazione" |
| 2608 | |
| 2609 | #: if_python.c:1107 |
| 2610 | msgid "attempt to refer to deleted buffer" |
| 2611 | msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato" |
| 2612 | |
| 2613 | #: if_python.c:1122 if_python.c:1163 if_python.c:1227 if_tcl.c:1214 |
| 2614 | msgid "line number out of range" |
| 2615 | msgstr "numero linea non nell'intervallo" |
| 2616 | |
| 2617 | #: if_python.c:1362 |
| 2618 | #, c-format |
| 2619 | msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" |
| 2620 | msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %8lX>" |
| 2621 | |
| 2622 | #: if_python.c:1453 if_tcl.c:836 |
| 2623 | msgid "invalid mark name" |
| 2624 | msgstr "nome di mark non valido" |
| 2625 | |
| 2626 | #: if_python.c:1733 |
| 2627 | msgid "no such buffer" |
| 2628 | msgstr "buffer inesistente" |
| 2629 | |
| 2630 | #: if_python.c:1821 |
| 2631 | msgid "attempt to refer to deleted window" |
| 2632 | msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata" |
| 2633 | |
| 2634 | #: if_python.c:1866 |
| 2635 | msgid "readonly attribute" |
| 2636 | msgstr "attributo 'readonly'" |
| 2637 | |
| 2638 | #: if_python.c:1879 |
| 2639 | msgid "cursor position outside buffer" |
| 2640 | msgstr "posizione cursore fuori dal buffer" |
| 2641 | |
| 2642 | #: if_python.c:1956 |
| 2643 | #, c-format |
| 2644 | msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" |
| 2645 | msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %.8lX>" |
| 2646 | |
| 2647 | #: if_python.c:1968 |
| 2648 | #, c-format |
| 2649 | msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" |
| 2650 | msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %.8lX>" |
| 2651 | |
| 2652 | #: if_python.c:1970 |
| 2653 | #, c-format |
| 2654 | msgid "<window %d>" |
| 2655 | msgstr "<finestra %d>" |
| 2656 | |
| 2657 | #: if_python.c:2046 |
| 2658 | msgid "no such window" |
| 2659 | msgstr "finestra inesistente" |
| 2660 | |
| 2661 | #: if_python.c:2307 if_python.c:2341 if_python.c:2396 if_python.c:2464 |
| 2662 | #: if_python.c:2586 if_python.c:2638 if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803 |
| 2663 | #: if_tcl.c:873 if_tcl.c:1999 |
| 2664 | msgid "cannot save undo information" |
| 2665 | msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'" |
| 2666 | |
| 2667 | #: if_python.c:2309 if_python.c:2403 if_python.c:2475 |
| 2668 | msgid "cannot delete line" |
| 2669 | msgstr "non posso cancellare la linea" |
| 2670 | |
| 2671 | #: if_python.c:2346 if_python.c:2491 if_tcl.c:690 if_tcl.c:2021 |
| 2672 | msgid "cannot replace line" |
| 2673 | msgstr "non posso sostituire la linea" |
| 2674 | |
| 2675 | #: if_python.c:2509 if_python.c:2588 if_python.c:2646 |
| 2676 | msgid "cannot insert line" |
| 2677 | msgstr "non posso inserire la linea" |
| 2678 | |
| 2679 | #: if_python.c:2750 |
| 2680 | msgid "string cannot contain newlines" |
| 2681 | msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'" |
| 2682 | |
| 2683 | #: if_ruby.c:422 |
| 2684 | msgid "" |
| 2685 | "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." |
| 2686 | msgstr "" |
| 2687 | "E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " |
| 2688 | "programmi Ruby." |
| 2689 | |
| 2690 | #: if_ruby.c:485 |
| 2691 | #, c-format |
| 2692 | msgid "E273: unknown longjmp status %d" |
| 2693 | msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d" |
| 2694 | |
| 2695 | #: if_sniff.c:67 |
| 2696 | msgid "Toggle implementation/definition" |
| 2697 | msgstr "Implementazione/definizione Sì/No" |
| 2698 | |
| 2699 | #: if_sniff.c:68 |
| 2700 | msgid "Show base class of" |
| 2701 | msgstr "Visualizza classe base di" |
| 2702 | |
| 2703 | #: if_sniff.c:69 |
| 2704 | msgid "Show overridden member function" |
| 2705 | msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto" |
| 2706 | |
| 2707 | #: if_sniff.c:70 |
| 2708 | msgid "Retrieve from file" |
| 2709 | msgstr "Carica da file" |
| 2710 | |
| 2711 | #: if_sniff.c:71 |
| 2712 | msgid "Retrieve from project" |
| 2713 | msgstr "Carica da progetto" |
| 2714 | |
| 2715 | #: if_sniff.c:73 |
| 2716 | msgid "Retrieve from all projects" |
| 2717 | msgstr "Carica da tutti i progetti" |
| 2718 | |
| 2719 | #: if_sniff.c:74 |
| 2720 | msgid "Retrieve" |
| 2721 | msgstr "Carica successivo" |
| 2722 | |
| 2723 | #: if_sniff.c:75 |
| 2724 | msgid "Show source of" |
| 2725 | msgstr "Visualizza sorgente di" |
| 2726 | |
| 2727 | #: if_sniff.c:76 |
| 2728 | msgid "Find symbol" |
| 2729 | msgstr "Trova simbolo" |
| 2730 | |
| 2731 | #: if_sniff.c:77 |
| 2732 | msgid "Browse class" |
| 2733 | msgstr "Esplora classe" |
| 2734 | |
| 2735 | #: if_sniff.c:78 |
| 2736 | msgid "Show class in hierarchy" |
| 2737 | msgstr "Visualizza classe in gerarchia" |
| 2738 | |
| 2739 | #: if_sniff.c:79 |
| 2740 | msgid "Show class in restricted hierarchy" |
| 2741 | msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta" |
| 2742 | |
| 2743 | #: if_sniff.c:80 |
| 2744 | msgid "Xref refers to" |
| 2745 | msgstr "Xref si riferisce a" |
| 2746 | |
| 2747 | #: if_sniff.c:81 |
| 2748 | msgid "Xref referred by" |
| 2749 | msgstr "Xref referenziato da" |
| 2750 | |
| 2751 | #: if_sniff.c:82 |
| 2752 | msgid "Xref has a" |
| 2753 | msgstr "Xref ha un" |
| 2754 | |
| 2755 | #: if_sniff.c:83 |
| 2756 | msgid "Xref used by" |
| 2757 | msgstr "Xref usato da" |
| 2758 | |
| 2759 | #: if_sniff.c:84 |
| 2760 | msgid "Show docu of" |
| 2761 | msgstr "Visualizza docu di" |
| 2762 | |
| 2763 | #: if_sniff.c:85 |
| 2764 | msgid "Generate docu for" |
| 2765 | msgstr "Genera docu per" |
| 2766 | |
| 2767 | #: if_sniff.c:97 |
| 2768 | msgid "" |
| 2769 | "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " |
| 2770 | "$PATH).\n" |
| 2771 | msgstr "" |
| 2772 | "Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve " |
| 2773 | "essere presente in $PATH).\n" |
| 2774 | |
| 2775 | #: if_sniff.c:425 |
| 2776 | msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" |
| 2777 | msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione." |
| 2778 | |
| 2779 | #: if_sniff.c:553 |
| 2780 | msgid "SNiFF+ is currently " |
| 2781 | msgstr "SNiFF+ è al momento " |
| 2782 | |
| 2783 | #: if_sniff.c:555 |
| 2784 | msgid "not " |
| 2785 | msgstr "non " |
| 2786 | |
| 2787 | #: if_sniff.c:556 |
| 2788 | msgid "connected" |
| 2789 | msgstr "connesso" |
| 2790 | |
| 2791 | #: if_sniff.c:592 |
| 2792 | #, c-format |
| 2793 | msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" |
| 2794 | msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s" |
| 2795 | |
| 2796 | #: if_sniff.c:605 |
| 2797 | msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" |
| 2798 | msgstr "E276: Errore connettendosi a SNiFF+" |
| 2799 | |
| 2800 | #: if_sniff.c:1009 |
| 2801 | msgid "E278: SNiFF+ not connected" |
| 2802 | msgstr "E278: SNiFF+ non connesso" |
| 2803 | |
| 2804 | #: if_sniff.c:1018 |
| 2805 | msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" |
| 2806 | msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+" |
| 2807 | |
| 2808 | #: if_sniff.c:1083 |
| 2809 | msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" |
| 2810 | msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso" |
| 2811 | |
| 2812 | #: if_tcl.c:418 |
| 2813 | msgid "invalid buffer number" |
| 2814 | msgstr "numero buffer non valido" |
| 2815 | |
| 2816 | #: if_tcl.c:464 if_tcl.c:931 if_tcl.c:1110 |
| 2817 | msgid "not implemented yet" |
| 2818 | msgstr "non ancora implementato" |
| 2819 | |
| 2820 | #: if_tcl.c:501 |
| 2821 | msgid "unknown option" |
| 2822 | msgstr "opzione inesistente" |
| 2823 | |
| 2824 | #. ??? |
| 2825 | #: if_tcl.c:774 |
| 2826 | msgid "cannot set line(s)" |
| 2827 | msgstr "non posso impostare linea(e)" |
| 2828 | |
| 2829 | #: if_tcl.c:845 |
| 2830 | msgid "mark not set" |
| 2831 | msgstr "mark non impostato" |
| 2832 | |
| 2833 | #: if_tcl.c:851 if_tcl.c:1066 |
| 2834 | #, c-format |
| 2835 | msgid "row %d column %d" |
| 2836 | msgstr "riga %d colonna %d" |
| 2837 | |
| 2838 | #: if_tcl.c:881 |
| 2839 | msgid "cannot insert/append line" |
| 2840 | msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea" |
| 2841 | |
| 2842 | #: if_tcl.c:1268 |
| 2843 | msgid "unknown flag: " |
| 2844 | msgstr "opzione inesistente: " |
| 2845 | |
| 2846 | #: if_tcl.c:1338 |
| 2847 | msgid "unknown vimOption" |
| 2848 | msgstr "'vimOption' inesistente" |
| 2849 | |
| 2850 | #: if_tcl.c:1423 |
| 2851 | msgid "keyboard interrupt" |
| 2852 | msgstr "interruzione dalla tastiera" |
| 2853 | |
| 2854 | #: if_tcl.c:1428 |
| 2855 | msgid "vim error" |
| 2856 | msgstr "errore vim" |
| 2857 | |
| 2858 | #: if_tcl.c:1471 |
| 2859 | msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" |
| 2860 | msgstr "" |
| 2861 | "non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione" |
| 2862 | |
| 2863 | #: if_tcl.c:1545 |
| 2864 | msgid "" |
| 2865 | "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" |
| 2866 | msgstr "" |
| 2867 | "non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione" |
| 2868 | |
| 2869 | #. This should never happen. Famous last word? |
| 2870 | #: if_tcl.c:1562 |
| 2871 | msgid "" |
| 2872 | "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." |
| 2873 | "org" |
| 2874 | msgstr "" |
| 2875 | "E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-" |
| 2876 | "dev@vim.org" |
| 2877 | |
| 2878 | #: if_tcl.c:1563 |
| 2879 | msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" |
| 2880 | msgstr "" |
| 2881 | "non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra " |
| 2882 | "inesistente" |
| 2883 | |
| 2884 | #: if_tcl.c:1724 |
| 2885 | msgid "" |
| 2886 | "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." |
| 2887 | msgstr "" |
| 2888 | "E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " |
| 2889 | "programmi Tcl." |
| 2890 | |
| 2891 | #: if_tcl.c:1886 |
| 2892 | msgid "" |
| 2893 | "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" |
| 2894 | msgstr "" |
| 2895 | "E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a vim-" |
| 2896 | "dev@vim.org" |
| 2897 | |
| 2898 | #: if_tcl.c:2007 |
| 2899 | msgid "cannot get line" |
| 2900 | msgstr "non riesco a ottenere la linea" |
| 2901 | |
| 2902 | #: if_xcmdsrv.c:225 |
| 2903 | msgid "Unable to register a command server name" |
| 2904 | msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando" |
| 2905 | |
| 2906 | #: if_xcmdsrv.c:473 |
| 2907 | msgid "E248: Failed to send command to the destination program" |
| 2908 | msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario" |
| 2909 | |
| 2910 | #: if_xcmdsrv.c:747 |
| 2911 | #, c-format |
| 2912 | msgid "E573: Invalid server id used: %s" |
| 2913 | msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s" |
| 2914 | |
| 2915 | #: if_xcmdsrv.c:1110 |
| 2916 | msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
| 2917 | msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!" |
| 2918 | |
| 2919 | #: main.c:60 |
| 2920 | msgid "Unknown option" |
| 2921 | msgstr "Opzione inesistente" |
| 2922 | |
| 2923 | #: main.c:62 |
| 2924 | msgid "Too many edit arguments" |
| 2925 | msgstr "Troppi argomenti di edit" |
| 2926 | |
| 2927 | #: main.c:64 |
| 2928 | msgid "Argument missing after" |
| 2929 | msgstr "Argomento mancante dopo" |
| 2930 | |
| 2931 | #: main.c:66 |
| 2932 | msgid "Garbage after option" |
| 2933 | msgstr "Spazzatura dopo opzione" |
| 2934 | |
| 2935 | #: main.c:68 |
| 2936 | msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" |
| 2937 | msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\"" |
| 2938 | |
| 2939 | #: main.c:70 |
| 2940 | msgid "Invalid argument for" |
| 2941 | msgstr "Argomento non valido per" |
| 2942 | |
| 2943 | #: main.c:469 |
| 2944 | msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
| 2945 | msgstr "Vim non compilato con opzione 'diff'." |
| 2946 | |
| 2947 | #: main.c:935 |
| 2948 | msgid "Attempt to open script file again: \"" |
| 2949 | msgstr "Tento di riaprire lo script file: \"" |
| 2950 | |
| 2951 | #: main.c:944 |
| 2952 | msgid "Cannot open for reading: \"" |
| 2953 | msgstr "Non posso aprire in lettura: \"" |
| 2954 | |
| 2955 | #: main.c:988 |
| 2956 | msgid "Cannot open for script output: \"" |
| 2957 | msgstr "Non posso aprire come script output: \"" |
| 2958 | |
| 2959 | #: main.c:1135 |
| 2960 | #, c-format |
| 2961 | msgid "%d files to edit\n" |
| 2962 | msgstr "%d file da elaborare\n" |
| 2963 | |
| 2964 | #: main.c:1236 |
| 2965 | msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
| 2966 | msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n" |
| 2967 | |
| 2968 | #: main.c:1238 |
| 2969 | msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" |
| 2970 | msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n" |
| 2971 | |
| 2972 | #. just in case.. |
| 2973 | #: main.c:1306 |
| 2974 | msgid "pre-vimrc command line" |
| 2975 | msgstr "linea comandi prima di vimrc" |
| 2976 | |
| 2977 | #: main.c:1347 |
| 2978 | #, c-format |
| 2979 | msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" |
| 2980 | msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\"" |
| 2981 | |
| 2982 | #: main.c:2420 |
| 2983 | msgid "" |
| 2984 | "\n" |
| 2985 | "More info with: \"vim -h\"\n" |
| 2986 | msgstr "" |
| 2987 | "\n" |
| 2988 | "Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n" |
| 2989 | |
| 2990 | #: main.c:2453 |
| 2991 | msgid "[file ..] edit specified file(s)" |
| 2992 | msgstr "[file ..] apri file(s) specificati" |
| 2993 | |
| 2994 | #: main.c:2454 |
| 2995 | msgid "- read text from stdin" |
| 2996 | msgstr "- leggi testo da 'stdin'" |
| 2997 | |
| 2998 | #: main.c:2455 |
| 2999 | msgid "-t tag edit file where tag is defined" |
| 3000 | msgstr "-t tag apri file in cui è definita la tag" |
| 3001 | |
| 3002 | #: main.c:2457 |
| 3003 | msgid "-q [errorfile] edit file with first error" |
| 3004 | msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore" |
| 3005 | |
| 3006 | #: main.c:2466 |
| 3007 | msgid "" |
| 3008 | "\n" |
| 3009 | "\n" |
| 3010 | "usage:" |
| 3011 | msgstr "" |
| 3012 | "\n" |
| 3013 | "\n" |
| 3014 | " uso:" |
| 3015 | |
| 3016 | #: main.c:2469 |
| 3017 | msgid " vim [arguments] " |
| 3018 | msgstr " vim [argomenti] " |
| 3019 | |
| 3020 | #: main.c:2473 |
| 3021 | msgid "" |
| 3022 | "\n" |
| 3023 | " or:" |
| 3024 | msgstr "" |
| 3025 | "\n" |
| 3026 | " o:" |
| 3027 | |
| 3028 | #: main.c:2476 |
| 3029 | msgid "" |
| 3030 | "\n" |
| 3031 | "\n" |
| 3032 | "Arguments:\n" |
| 3033 | msgstr "" |
| 3034 | "\n" |
| 3035 | "\n" |
| 3036 | "Argomenti:\n" |
| 3037 | |
| 3038 | #: main.c:2477 |
| 3039 | msgid "--\t\t\tOnly file names after this" |
| 3040 | msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi" |
| 3041 | |
| 3042 | #: main.c:2479 |
| 3043 | msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" |
| 3044 | msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard" |
| 3045 | |
| 3046 | #: main.c:2482 |
| 3047 | msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" |
| 3048 | msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE" |
| 3049 | |
| 3050 | #: main.c:2483 |
| 3051 | msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" |
| 3052 | msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE" |
| 3053 | |
| 3054 | #: main.c:2486 |
| 3055 | msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" |
| 3056 | msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")" |
| 3057 | |
| 3058 | #: main.c:2487 |
| 3059 | msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
| 3060 | msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI" |
| 3061 | |
| 3062 | #: main.c:2489 |
| 3063 | msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
| 3064 | msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")" |
| 3065 | |
| 3066 | #: main.c:2490 |
| 3067 | msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" |
| 3068 | msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")" |
| 3069 | |
| 3070 | #: main.c:2491 |
| 3071 | msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
| 3072 | msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")" |
| 3073 | |
| 3074 | #: main.c:2493 |
| 3075 | msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" |
| 3076 | msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")" |
| 3077 | |
| 3078 | #: main.c:2495 |
| 3079 | msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" |
| 3080 | msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)" |
| 3081 | |
| 3082 | #: main.c:2496 |
| 3083 | msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" |
| 3084 | msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")" |
| 3085 | |
| 3086 | #: main.c:2497 |
| 3087 | msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" |
| 3088 | msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")" |
| 3089 | |
| 3090 | #: main.c:2498 |
| 3091 | msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" |
| 3092 | msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse" |
| 3093 | |
| 3094 | #: main.c:2499 |
| 3095 | msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" |
| 3096 | msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse" |
| 3097 | |
| 3098 | #: main.c:2500 |
| 3099 | msgid "-b\t\t\tBinary mode" |
| 3100 | msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria" |
| 3101 | |
| 3102 | #: main.c:2502 |
| 3103 | msgid "-l\t\t\tLisp mode" |
| 3104 | msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp" |
| 3105 | |
| 3106 | #: main.c:2504 |
| 3107 | msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" |
| 3108 | msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'" |
| 3109 | |
| 3110 | #: main.c:2505 |
| 3111 | msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" |
| 3112 | msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'" |
| 3113 | |
| 3114 | #: main.c:2506 |
| 3115 | msgid "-V[N]\t\tVerbose level" |
| 3116 | msgstr "-V[N]\t\tLivello Verbosità" |
| 3117 | |
| 3118 | #: main.c:2507 |
| 3119 | msgid "-D\t\t\tDebugging mode" |
| 3120 | msgstr "-D\t\t\tModalità Debug" |
| 3121 | |
| 3122 | #: main.c:2508 |
| 3123 | msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" |
| 3124 | msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria" |
| 3125 | |
| 3126 | #: main.c:2509 |
| 3127 | msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" |
| 3128 | msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci" |
| 3129 | |
| 3130 | #: main.c:2510 |
| 3131 | msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" |
| 3132 | msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male" |
| 3133 | |
| 3134 | #: main.c:2511 |
| 3135 | msgid "-L\t\t\tSame as -r" |
| 3136 | msgstr "-L\t\t\tCome -r" |
| 3137 | |
| 3138 | #: main.c:2513 |
| 3139 | msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" |
| 3140 | msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra" |
| 3141 | |
| 3142 | #: main.c:2514 |
| 3143 | msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" |
| 3144 | msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O" |
| 3145 | |
| 3146 | #: main.c:2517 |
| 3147 | msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" |
| 3148 | msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba" |
| 3149 | |
| 3150 | #: main.c:2520 |
| 3151 | msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" |
| 3152 | msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica" |
| 3153 | |
| 3154 | #: main.c:2523 |
| 3155 | msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" |
| 3156 | msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)" |
| 3157 | |
| 3158 | #: main.c:2525 |
| 3159 | msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
| 3160 | msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>" |
| 3161 | |
| 3162 | #: main.c:2526 |
| 3163 | msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
| 3164 | msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc" |
| 3165 | |
| 3166 | #: main.c:2528 |
| 3167 | msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" |
| 3168 | msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc" |
| 3169 | |
| 3170 | #: main.c:2530 |
| 3171 | msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" |
| 3172 | msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin" |
| 3173 | |
| 3174 | #: main.c:2531 |
| 3175 | msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
| 3176 | msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)" |
| 3177 | |
| 3178 | #: main.c:2532 |
| 3179 | msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
| 3180 | msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale" |
| 3181 | |
| 3182 | #: main.c:2533 |
| 3183 | msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
| 3184 | msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file" |
| 3185 | |
| 3186 | #: main.c:2534 |
| 3187 | msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" |
| 3188 | msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>" |
| 3189 | |
| 3190 | #: main.c:2536 |
| 3191 | msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" |
| 3192 | msgstr "" |
| 3193 | "--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc" |
| 3194 | |
| 3195 | #: main.c:2538 |
| 3196 | msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" |
| 3197 | msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file" |
| 3198 | |
| 3199 | #: main.c:2539 |
| 3200 | msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" |
| 3201 | msgstr "" |
| 3202 | "-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file" |
| 3203 | |
| 3204 | #: main.c:2540 |
| 3205 | msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" |
| 3206 | msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>" |
| 3207 | |
| 3208 | #: main.c:2541 |
| 3209 | msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" |
| 3210 | msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>" |
| 3211 | |
| 3212 | #: main.c:2542 |
| 3213 | msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" |
| 3214 | msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>" |
| 3215 | |
| 3216 | #: main.c:2544 |
| 3217 | msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" |
| 3218 | msgstr "-x\t\t\tApri un file crittato" |
| 3219 | |
| 3220 | #: main.c:2548 |
| 3221 | msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" |
| 3222 | msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X" |
| 3223 | |
| 3224 | #: main.c:2550 |
| 3225 | msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" |
| 3226 | msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X" |
| 3227 | |
| 3228 | #: main.c:2553 |
| 3229 | msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
| 3230 | msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile" |
| 3231 | |
| 3232 | #: main.c:2554 |
| 3233 | msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
| 3234 | msgstr "--remote-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" |
| 3235 | |
| 3236 | #: main.c:2555 |
| 3237 | msgid "" |
| 3238 | "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" |
| 3239 | msgstr "" |
| 3240 | "--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che file siano elaborati" |
| 3241 | |
| 3242 | #: main.c:2556 |
| 3243 | msgid "" |
| 3244 | "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
| 3245 | msgstr "" |
| 3246 | "--remote-wait-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" |
| 3247 | |
| 3248 | #: main.c:2557 |
| 3249 | msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
| 3250 | msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci" |
| 3251 | |
| 3252 | #: main.c:2558 |
| 3253 | msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" |
| 3254 | msgstr "" |
| 3255 | "--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato" |
| 3256 | |
| 3257 | #: main.c:2559 |
| 3258 | msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" |
| 3259 | msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci" |
| 3260 | |
| 3261 | #: main.c:2560 |
| 3262 | msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" |
| 3263 | msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>" |
| 3264 | |
| 3265 | #: main.c:2563 |
| 3266 | msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
| 3267 | msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo" |
| 3268 | |
| 3269 | #: main.c:2565 |
| 3270 | msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
| 3271 | msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci" |
| 3272 | |
| 3273 | #: main.c:2566 |
| 3274 | msgid "--version\t\tPrint version information and exit" |
| 3275 | msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci" |
| 3276 | |
| 3277 | #: main.c:2570 |
| 3278 | msgid "" |
| 3279 | "\n" |
| 3280 | "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" |
| 3281 | msgstr "" |
| 3282 | "\n" |
| 3283 | "Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n" |
| 3284 | |
| 3285 | #: main.c:2574 |
| 3286 | msgid "" |
| 3287 | "\n" |
| 3288 | "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" |
| 3289 | msgstr "" |
| 3290 | "\n" |
| 3291 | "Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n" |
| 3292 | |
| 3293 | #: main.c:2576 |
| 3294 | msgid "" |
| 3295 | "\n" |
| 3296 | "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" |
| 3297 | msgstr "" |
| 3298 | "\n" |
| 3299 | "Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n" |
| 3300 | |
| 3301 | #: main.c:2580 |
| 3302 | msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" |
| 3303 | msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>" |
| 3304 | |
| 3305 | #: main.c:2581 |
| 3306 | msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" |
| 3307 | msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona" |
| 3308 | |
| 3309 | #: main.c:2583 |
| 3310 | msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" |
| 3311 | msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>" |
| 3312 | |
| 3313 | #: main.c:2584 |
| 3314 | msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" |
| 3315 | msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n" |
| 3316 | |
| 3317 | #: main.c:2586 |
| 3318 | msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" |
| 3319 | msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)" |
| 3320 | |
| 3321 | #: main.c:2587 |
| 3322 | msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" |
| 3323 | msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)" |
| 3324 | |
| 3325 | #: main.c:2588 main.c:2608 |
| 3326 | msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" |
| 3327 | msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)" |
| 3328 | |
| 3329 | #: main.c:2589 |
| 3330 | msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" |
| 3331 | msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto" |
| 3332 | |
| 3333 | #: main.c:2590 |
| 3334 | msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" |
| 3335 | msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo" |
| 3336 | |
| 3337 | #: main.c:2591 main.c:2609 |
| 3338 | msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" |
| 3339 | msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)" |
| 3340 | |
| 3341 | #: main.c:2592 |
| 3342 | msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" |
| 3343 | msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)" |
| 3344 | |
| 3345 | #: main.c:2593 |
| 3346 | msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" |
| 3347 | msgstr "" |
| 3348 | "-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)" |
| 3349 | |
| 3350 | #: main.c:2595 |
| 3351 | msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" |
| 3352 | msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)" |
| 3353 | |
| 3354 | #: main.c:2597 main.c:2610 |
| 3355 | msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" |
| 3356 | msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)" |
| 3357 | |
| 3358 | #: main.c:2598 |
| 3359 | msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" |
| 3360 | msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)" |
| 3361 | |
| 3362 | #: main.c:2599 |
| 3363 | msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" |
| 3364 | msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata" |
| 3365 | |
| 3366 | #: main.c:2602 |
| 3367 | msgid "" |
| 3368 | "\n" |
| 3369 | "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" |
| 3370 | msgstr "" |
| 3371 | "\n" |
| 3372 | "Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n" |
| 3373 | |
| 3374 | #: main.c:2603 |
| 3375 | msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" |
| 3376 | msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne" |
| 3377 | |
| 3378 | #: main.c:2604 |
| 3379 | msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" |
| 3380 | msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe" |
| 3381 | |
| 3382 | #: main.c:2607 |
| 3383 | msgid "" |
| 3384 | "\n" |
| 3385 | "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" |
| 3386 | msgstr "" |
| 3387 | "\n" |
| 3388 | "Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n" |
| 3389 | |
| 3390 | #: main.c:2611 |
| 3391 | msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" |
| 3392 | msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)" |
| 3393 | |
| 3394 | #: main.c:2613 |
| 3395 | msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
| 3396 | msgstr "" |
| 3397 | "--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra " |
| 3398 | "principale" |
| 3399 | |
| 3400 | #: main.c:2615 |
| 3401 | msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" |
| 3402 | msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro 'widget' GTK" |
| 3403 | |
| 3404 | #: main.c:2618 |
| 3405 | msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
| 3406 | msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre" |
| 3407 | |
| 3408 | #: main.c:2856 |
| 3409 | msgid "No display" |
| 3410 | msgstr "Manca display" |
| 3411 | |
| 3412 | #. Failed to send, abort. |
| 3413 | #: main.c:2871 |
| 3414 | msgid ": Send failed.\n" |
| 3415 | msgstr ": Invio fallito.\n" |
| 3416 | |
| 3417 | #. Let vim start normally. |
| 3418 | #: main.c:2877 |
| 3419 | msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
| 3420 | msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n" |
| 3421 | |
| 3422 | #: main.c:2915 main.c:2936 |
| 3423 | #, c-format |
| 3424 | msgid "%d of %d edited" |
| 3425 | msgstr "%d di %d elaborato" |
| 3426 | |
| 3427 | #: main.c:2958 |
| 3428 | msgid "No display: Send expression failed.\n" |
| 3429 | msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n" |
| 3430 | |
| 3431 | #: main.c:2970 |
| 3432 | msgid ": Send expression failed.\n" |
| 3433 | msgstr ": Invio di espressione fallito.\n" |
| 3434 | |
| 3435 | #: mark.c:709 |
| 3436 | msgid "No marks set" |
| 3437 | msgstr "Nessun mark impostato" |
| 3438 | |
| 3439 | #: mark.c:711 |
| 3440 | #, c-format |
| 3441 | msgid "E283: No marks matching \"%s\"" |
| 3442 | msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\"" |
| 3443 | |
| 3444 | #. Highlight title |
| 3445 | #: mark.c:722 |
| 3446 | msgid "" |
| 3447 | "\n" |
| 3448 | "mark line col file/text" |
| 3449 | msgstr "" |
| 3450 | "\n" |
| 3451 | "mark linea col.file/testo" |
| 3452 | |
| 3453 | #. Highlight title |
| 3454 | #: mark.c:760 |
| 3455 | msgid "" |
| 3456 | "\n" |
| 3457 | " jump line col file/text" |
| 3458 | msgstr "" |
| 3459 | "\n" |
| 3460 | " salt.linea col.file/testo" |
| 3461 | |
| 3462 | #. Highlight title |
| 3463 | #: mark.c:805 |
| 3464 | msgid "" |
| 3465 | "\n" |
| 3466 | "change line col text" |
| 3467 | msgstr "" |
| 3468 | "\n" |
| 3469 | "modif linea col testo" |
| 3470 | |
| 3471 | #: mark.c:1281 |
| 3472 | msgid "" |
| 3473 | "\n" |
| 3474 | "# File marks:\n" |
| 3475 | msgstr "" |
| 3476 | "\n" |
| 3477 | "# File mark:\n" |
| 3478 | |
| 3479 | #. Write the jumplist with -' |
| 3480 | #: mark.c:1316 |
| 3481 | msgid "" |
| 3482 | "\n" |
| 3483 | "# Jumplist (newest first):\n" |
| 3484 | msgstr "" |
| 3485 | "\n" |
| 3486 | "# Jumplist (dai più recenti):\n" |
| 3487 | |
| 3488 | #: mark.c:1412 |
| 3489 | msgid "" |
| 3490 | "\n" |
| 3491 | "# History of marks within files (newest to oldest):\n" |
| 3492 | msgstr "" |
| 3493 | "\n" |
| 3494 | "# Storia dei mark all'interno dei files (dai più recenti ai meno recenti):\n" |
| 3495 | |
| 3496 | #: mark.c:1501 |
| 3497 | msgid "Missing '>'" |
| 3498 | msgstr "Manca '>'" |
| 3499 | |
| 3500 | #: mbyte.c:467 |
| 3501 | msgid "E543: Not a valid codepage" |
| 3502 | msgstr "E543: Codepage non valido" |
| 3503 | |
| 3504 | #: mbyte.c:4431 |
| 3505 | msgid "E284: Cannot set IC values" |
| 3506 | msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC" |
| 3507 | |
| 3508 | #: mbyte.c:4583 |
| 3509 | msgid "E285: Failed to create input context" |
| 3510 | msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita" |
| 3511 | |
| 3512 | #: mbyte.c:4741 |
| 3513 | msgid "E286: Failed to open input method" |
| 3514 | msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita" |
| 3515 | |
| 3516 | #: mbyte.c:4752 |
| 3517 | msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" |
| 3518 | msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'" |
| 3519 | |
| 3520 | #: mbyte.c:4758 |
| 3521 | msgid "E288: input method doesn't support any style" |
| 3522 | msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile" |
| 3523 | |
| 3524 | #: mbyte.c:4815 |
| 3525 | msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" |
| 3526 | msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit" |
| 3527 | |
| 3528 | #: mbyte.c:4889 |
| 3529 | msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" |
| 3530 | msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset" |
| 3531 | |
| 3532 | #: mbyte.c:4925 |
| 3533 | msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" |
| 3534 | msgstr "" |
| 3535 | "E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata" |
| 3536 | |
| 3537 | #: mbyte.c:5232 |
| 3538 | msgid "E292: Input Method Server is not running" |
| 3539 | msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione" |
| 3540 | |
| 3541 | #: memfile.c:488 |
| 3542 | msgid "E293: block was not locked" |
| 3543 | msgstr "E293: il blocco non era riservato" |
| 3544 | |
| 3545 | #: memfile.c:1010 |
| 3546 | msgid "E294: Seek error in swap file read" |
| 3547 | msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file" |
| 3548 | |
| 3549 | #: memfile.c:1015 |
| 3550 | msgid "E295: Read error in swap file" |
| 3551 | msgstr "E295: Errore leggendo swap file" |
| 3552 | |
| 3553 | #: memfile.c:1067 |
| 3554 | msgid "E296: Seek error in swap file write" |
| 3555 | msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file" |
| 3556 | |
| 3557 | #: memfile.c:1085 |
| 3558 | msgid "E297: Write error in swap file" |
| 3559 | msgstr "E297: Errore scrivendo swap file" |
| 3560 | |
| 3561 | #: memfile.c:1282 |
| 3562 | msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" |
| 3563 | msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)" |
| 3564 | |
| 3565 | #: memline.c:275 |
| 3566 | msgid "E298: Didn't get block nr 0?" |
| 3567 | msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?" |
| 3568 | |
| 3569 | #: memline.c:315 |
| 3570 | msgid "E298: Didn't get block nr 1?" |
| 3571 | msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?" |
| 3572 | |
| 3573 | #: memline.c:333 |
| 3574 | msgid "E298: Didn't get block nr 2?" |
| 3575 | msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?" |
| 3576 | |
| 3577 | #. could not (re)open the swap file, what can we do???? |
| 3578 | #: memline.c:444 |
| 3579 | msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
| 3580 | msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!" |
| 3581 | |
| 3582 | #: memline.c:449 |
| 3583 | msgid "E302: Could not rename swap file" |
| 3584 | msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file" |
| 3585 | |
| 3586 | #: memline.c:519 |
| 3587 | #, c-format |
| 3588 | msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" |
| 3589 | msgstr "" |
| 3590 | "E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossible" |
| 3591 | |
| 3592 | #: memline.c:618 |
| 3593 | msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" |
| 3594 | msgstr "E304: ml_timestamp: Non riesco a leggere blocco 0??" |
| 3595 | |
| 3596 | #: memline.c:758 |
| 3597 | #, c-format |
| 3598 | msgid "E305: No swap file found for %s" |
| 3599 | msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s" |
| 3600 | |
| 3601 | #: memline.c:768 |
| 3602 | msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " |
| 3603 | msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): " |
| 3604 | |
| 3605 | #: memline.c:813 |
| 3606 | #, c-format |
| 3607 | msgid "E306: Cannot open %s" |
| 3608 | msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s" |
| 3609 | |
| 3610 | #: memline.c:835 |
| 3611 | msgid "Unable to read block 0 from " |
| 3612 | msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da " |
| 3613 | |
| 3614 | #: memline.c:838 |
| 3615 | msgid "" |
| 3616 | "\n" |
| 3617 | "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." |
| 3618 | msgstr "" |
| 3619 | "\n" |
| 3620 | "Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file." |
| 3621 | |
| 3622 | #: memline.c:848 memline.c:865 |
| 3623 | msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" |
| 3624 | msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n" |
| 3625 | |
| 3626 | #: memline.c:850 |
| 3627 | msgid "Use Vim version 3.0.\n" |
| 3628 | msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n" |
| 3629 | |
| 3630 | #: memline.c:856 |
| 3631 | #, c-format |
| 3632 | msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" |
| 3633 | msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim" |
| 3634 | |
| 3635 | #: memline.c:869 |
| 3636 | msgid " cannot be used on this computer.\n" |
| 3637 | msgstr " non può essere usato su questo computer.\n" |
| 3638 | |
| 3639 | #: memline.c:871 |
| 3640 | msgid "The file was created on " |
| 3641 | msgstr "Il file è stato creato il " |
| 3642 | |
| 3643 | #: memline.c:875 |
| 3644 | msgid "" |
| 3645 | ",\n" |
| 3646 | "or the file has been damaged." |
| 3647 | msgstr "" |
| 3648 | ",\n" |
| 3649 | "o il file è stato danneggiato." |
| 3650 | |
| 3651 | #: memline.c:904 |
| 3652 | #, c-format |
| 3653 | msgid "Using swap file \"%s\"" |
| 3654 | msgstr "Uso swap file \"%s\"" |
| 3655 | |
| 3656 | #: memline.c:910 |
| 3657 | #, c-format |
| 3658 | msgid "Original file \"%s\"" |
| 3659 | msgstr "File originale \"%s\"" |
| 3660 | |
| 3661 | #: memline.c:923 |
| 3662 | msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" |
| 3663 | msgstr "" |
| 3664 | "E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo" |
| 3665 | |
| 3666 | #: memline.c:976 |
| 3667 | #, c-format |
| 3668 | msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" |
| 3669 | msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s" |
| 3670 | |
| 3671 | #: memline.c:980 |
| 3672 | msgid "???MANY LINES MISSING" |
| 3673 | msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI" |
| 3674 | |
| 3675 | #: memline.c:996 |
| 3676 | msgid "???LINE COUNT WRONG" |
| 3677 | msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO" |
| 3678 | |
| 3679 | #: memline.c:1003 |
| 3680 | msgid "???EMPTY BLOCK" |
| 3681 | msgstr "???BLOCCO VUOTO" |
| 3682 | |
| 3683 | #: memline.c:1029 |
| 3684 | msgid "???LINES MISSING" |
| 3685 | msgstr "???LINEE MANCANTI" |
| 3686 | |
| 3687 | #: memline.c:1061 |
| 3688 | #, c-format |
| 3689 | msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" |
| 3690 | msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)" |
| 3691 | |
| 3692 | #: memline.c:1066 |
| 3693 | msgid "???BLOCK MISSING" |
| 3694 | msgstr "???BLOCCO MANCANTE" |
| 3695 | |
| 3696 | #: memline.c:1082 |
| 3697 | msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" |
| 3698 | msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine" |
| 3699 | |
| 3700 | #: memline.c:1098 |
| 3701 | msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" |
| 3702 | msgstr "" |
| 3703 | "??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate" |
| 3704 | |
| 3705 | #: memline.c:1118 |
| 3706 | msgid "???END" |
| 3707 | msgstr "???END" |
| 3708 | |
| 3709 | #: memline.c:1144 |
| 3710 | msgid "E311: Recovery Interrupted" |
| 3711 | msgstr "E311: Recupero Interrotto" |
| 3712 | |
| 3713 | #: memline.c:1149 |
| 3714 | msgid "" |
| 3715 | "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" |
| 3716 | msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???" |
| 3717 | |
| 3718 | #: memline.c:1151 |
| 3719 | msgid "See \":help E312\" for more information." |
| 3720 | msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni." |
| 3721 | |
| 3722 | #: memline.c:1156 |
| 3723 | msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
| 3724 | msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene." |
| 3725 | |
| 3726 | #: memline.c:1157 |
| 3727 | msgid "" |
| 3728 | "\n" |
| 3729 | "(You might want to write out this file under another name\n" |
| 3730 | msgstr "" |
| 3731 | "\n" |
| 3732 | "(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n" |
| 3733 | |
| 3734 | #: memline.c:1158 |
| 3735 | msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" |
| 3736 | msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)\n" |
| 3737 | |
| 3738 | #: memline.c:1159 |
| 3739 | msgid "" |
| 3740 | "Delete the .swp file afterwards.\n" |
| 3741 | "\n" |
| 3742 | msgstr "" |
| 3743 | "Cancella il file .swp in seguito.\n" |
| 3744 | "\n" |
| 3745 | |
| 3746 | #. use msg() to start the scrolling properly |
| 3747 | #: memline.c:1215 |
| 3748 | msgid "Swap files found:" |
| 3749 | msgstr "Swap file trovati:" |
| 3750 | |
| 3751 | #: memline.c:1393 |
| 3752 | msgid " In current directory:\n" |
| 3753 | msgstr " Nella directory in uso:\n" |
| 3754 | |
| 3755 | #: memline.c:1395 |
| 3756 | msgid " Using specified name:\n" |
| 3757 | msgstr " Uso il nome fornito:\n" |
| 3758 | |
| 3759 | #: memline.c:1399 |
| 3760 | msgid " In directory " |
| 3761 | msgstr " Nella directory " |
| 3762 | |
| 3763 | #: memline.c:1417 |
| 3764 | msgid " -- none --\n" |
| 3765 | msgstr " -- nessuno --\n" |
| 3766 | |
| 3767 | #: memline.c:1489 |
| 3768 | msgid " owned by: " |
| 3769 | msgstr " proprietario: " |
| 3770 | |
| 3771 | #: memline.c:1491 |
| 3772 | msgid " dated: " |
| 3773 | msgstr " datato: " |
| 3774 | |
| 3775 | #: memline.c:1495 memline.c:3685 |
| 3776 | msgid " dated: " |
| 3777 | msgstr " datato: " |
| 3778 | |
| 3779 | #: memline.c:1511 |
| 3780 | msgid " [from Vim version 3.0]" |
| 3781 | msgstr " [da Vim versione 3.0]" |
| 3782 | |
| 3783 | #: memline.c:1515 |
| 3784 | msgid " [does not look like a Vim swap file]" |
| 3785 | msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]" |
| 3786 | |
| 3787 | #: memline.c:1519 |
| 3788 | msgid " file name: " |
| 3789 | msgstr " nome file: " |
| 3790 | |
| 3791 | #: memline.c:1525 |
| 3792 | msgid "" |
| 3793 | "\n" |
| 3794 | " modified: " |
| 3795 | msgstr "" |
| 3796 | "\n" |
| 3797 | " modificato: " |
| 3798 | |
| 3799 | #: memline.c:1526 |
| 3800 | msgid "YES" |
| 3801 | msgstr "YES" |
| 3802 | |
| 3803 | #: memline.c:1526 |
| 3804 | msgid "no" |
| 3805 | msgstr "no" |
| 3806 | |
| 3807 | #: memline.c:1530 |
| 3808 | msgid "" |
| 3809 | "\n" |
| 3810 | " user name: " |
| 3811 | msgstr "" |
| 3812 | "\n" |
| 3813 | " nome utente: " |
| 3814 | |
| 3815 | #: memline.c:1537 |
| 3816 | msgid " host name: " |
| 3817 | msgstr " nome computer: " |
| 3818 | |
| 3819 | #: memline.c:1539 |
| 3820 | msgid "" |
| 3821 | "\n" |
| 3822 | " host name: " |
| 3823 | msgstr "" |
| 3824 | "\n" |
| 3825 | " nome computer: " |
| 3826 | |
| 3827 | #: memline.c:1545 |
| 3828 | msgid "" |
| 3829 | "\n" |
| 3830 | " process ID: " |
| 3831 | msgstr "" |
| 3832 | "\n" |
| 3833 | " ID del processo: " |
| 3834 | |
| 3835 | #: memline.c:1551 |
| 3836 | msgid " (still running)" |
| 3837 | msgstr " (ancora attivo)" |
| 3838 | |
| 3839 | #: memline.c:1563 |
| 3840 | msgid "" |
| 3841 | "\n" |
| 3842 | " [not usable with this version of Vim]" |
| 3843 | msgstr "" |
| 3844 | "\n" |
| 3845 | " [non utilizzabile con questa versione di Vim]" |
| 3846 | |
| 3847 | #: memline.c:1566 |
| 3848 | msgid "" |
| 3849 | "\n" |
| 3850 | " [not usable on this computer]" |
| 3851 | msgstr "" |
| 3852 | "\n" |
| 3853 | " [not utilizzabile su questo computer]" |
| 3854 | |
| 3855 | #: memline.c:1571 |
| 3856 | msgid " [cannot be read]" |
| 3857 | msgstr " [non leggibile]" |
| 3858 | |
| 3859 | #: memline.c:1575 |
| 3860 | msgid " [cannot be opened]" |
| 3861 | msgstr " [non riesco ad aprire]" |
| 3862 | |
| 3863 | #: memline.c:1765 |
| 3864 | msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" |
| 3865 | msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file" |
| 3866 | |
| 3867 | #: memline.c:1818 |
| 3868 | msgid "File preserved" |
| 3869 | msgstr "File preservato" |
| 3870 | |
| 3871 | #: memline.c:1820 |
| 3872 | msgid "E314: Preserve failed" |
| 3873 | msgstr "E314: Preservazione fallita" |
| 3874 | |
| 3875 | #: memline.c:1891 |
| 3876 | #, c-format |
| 3877 | msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" |
| 3878 | msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld" |
| 3879 | |
| 3880 | #: memline.c:1917 |
| 3881 | #, c-format |
| 3882 | msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" |
| 3883 | msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld" |
| 3884 | |
| 3885 | #: memline.c:2307 |
| 3886 | msgid "E317: pointer block id wrong 3" |
| 3887 | msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3" |
| 3888 | |
| 3889 | #: memline.c:2387 |
| 3890 | msgid "stack_idx should be 0" |
| 3891 | msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0" |
| 3892 | |
| 3893 | #: memline.c:2449 |
| 3894 | msgid "E318: Updated too many blocks?" |
| 3895 | msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?" |
| 3896 | |
| 3897 | #: memline.c:2631 |
| 3898 | msgid "E317: pointer block id wrong 4" |
| 3899 | msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4" |
| 3900 | |
| 3901 | #: memline.c:2658 |
| 3902 | msgid "deleted block 1?" |
| 3903 | msgstr "cancellato blocco 1?" |
| 3904 | |
| 3905 | #: memline.c:2858 |
| 3906 | #, c-format |
| 3907 | msgid "E320: Cannot find line %ld" |
| 3908 | msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld" |
| 3909 | |
| 3910 | #: memline.c:3101 |
| 3911 | msgid "E317: pointer block id wrong" |
| 3912 | msgstr "E317: ID blocco puntatori errato" |
| 3913 | |
| 3914 | #: memline.c:3117 |
| 3915 | msgid "pe_line_count is zero" |
| 3916 | msgstr "pe_line_count a zero" |
| 3917 | |
| 3918 | #: memline.c:3146 |
| 3919 | #, c-format |
| 3920 | msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" |
| 3921 | msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine" |
| 3922 | |
| 3923 | #: memline.c:3150 |
| 3924 | #, c-format |
| 3925 | msgid "E323: line count wrong in block %ld" |
| 3926 | msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld" |
| 3927 | |
| 3928 | #: memline.c:3199 |
| 3929 | msgid "Stack size increases" |
| 3930 | msgstr "Dimensione 'stack' aumentata" |
| 3931 | |
| 3932 | #: memline.c:3245 |
| 3933 | msgid "E317: pointer block id wrong 2" |
| 3934 | msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2" |
| 3935 | |
| 3936 | #: memline.c:3675 |
| 3937 | msgid "E325: ATTENTION" |
| 3938 | msgstr "E325: ATTENZIONE" |
| 3939 | |
| 3940 | #: memline.c:3676 |
| 3941 | msgid "" |
| 3942 | "\n" |
| 3943 | "Found a swap file by the name \"" |
| 3944 | msgstr "" |
| 3945 | "\n" |
| 3946 | "Trovato uno swap file di nome \"" |
| 3947 | |
| 3948 | #: memline.c:3680 |
| 3949 | msgid "While opening file \"" |
| 3950 | msgstr "Mentre aprivo file \"" |
| 3951 | |
| 3952 | #: memline.c:3689 |
| 3953 | msgid " NEWER than swap file!\n" |
| 3954 | msgstr " più RECENTE dello swap file!\n" |
| 3955 | |
| 3956 | #. Some of these messages are long to allow translation to |
| 3957 | #. * other languages. |
| 3958 | #: memline.c:3693 |
| 3959 | msgid "" |
| 3960 | "\n" |
| 3961 | "(1) Another program may be editing the same file.\n" |
| 3962 | " If this is the case, be careful not to end up with two\n" |
| 3963 | " different instances of the same file when making changes.\n" |
| 3964 | msgstr "" |
| 3965 | "\n" |
| 3966 | "(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n" |
| 3967 | " Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n" |
| 3968 | " differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n" |
| 3969 | |
| 3970 | #: memline.c:3694 |
| 3971 | msgid " Quit, or continue with caution.\n" |
| 3972 | msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n" |
| 3973 | |
| 3974 | #: memline.c:3695 |
| 3975 | msgid "" |
| 3976 | "\n" |
| 3977 | "(2) An edit session for this file crashed.\n" |
| 3978 | msgstr "" |
| 3979 | "\n" |
| 3980 | "(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n" |
| 3981 | |
| 3982 | #: memline.c:3696 |
| 3983 | msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " |
| 3984 | msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r " |
| 3985 | |
| 3986 | #: memline.c:3698 |
| 3987 | msgid "" |
| 3988 | "\"\n" |
| 3989 | " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" |
| 3990 | msgstr "" |
| 3991 | "\"\n" |
| 3992 | " per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n" |
| 3993 | |
| 3994 | #: memline.c:3699 |
| 3995 | msgid " If you did this already, delete the swap file \"" |
| 3996 | msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \"" |
| 3997 | |
| 3998 | #: memline.c:3701 |
| 3999 | msgid "" |
| 4000 | "\"\n" |
| 4001 | " to avoid this message.\n" |
| 4002 | msgstr "" |
| 4003 | "\"\n" |
| 4004 | " per non ricevere ancora questo messaggio.\n" |
| 4005 | |
| 4006 | #: memline.c:3715 memline.c:3719 |
| 4007 | msgid "Swap file \"" |
| 4008 | msgstr "Swap file \"" |
| 4009 | |
| 4010 | #: memline.c:3716 memline.c:3722 |
| 4011 | msgid "\" already exists!" |
| 4012 | msgstr "\" già esistente!" |
| 4013 | |
| 4014 | #: memline.c:3725 |
| 4015 | msgid "VIM - ATTENTION" |
| 4016 | msgstr "VIM - ATTENZIONE" |
| 4017 | |
| 4018 | #: memline.c:3727 |
| 4019 | msgid "Swap file already exists!" |
| 4020 | msgstr "Lo swap file esiste già!" |
| 4021 | |
| 4022 | #: memline.c:3731 |
| 4023 | msgid "" |
| 4024 | "&Open Read-Only\n" |
| 4025 | "&Edit anyway\n" |
| 4026 | "&Recover\n" |
| 4027 | "&Quit\n" |
| 4028 | "&Abort" |
| 4029 | msgstr "" |
| 4030 | "&O Apri sola-lettura\n" |
| 4031 | "&E Apri comunque\n" |
| 4032 | "&Recupera\n" |
| 4033 | "&Q Esci\n" |
| 4034 | "&Annulla" |
| 4035 | |
| 4036 | #: memline.c:3733 |
| 4037 | msgid "" |
| 4038 | "&Open Read-Only\n" |
| 4039 | "&Edit anyway\n" |
| 4040 | "&Recover\n" |
| 4041 | "&Quit\n" |
| 4042 | "&Abort\n" |
| 4043 | "&Delete it" |
| 4044 | msgstr "" |
| 4045 | "&O Apri sola-lettura\n" |
| 4046 | "&E Apri comunque\n" |
| 4047 | "&Recupera\n" |
| 4048 | "&Q Esci\n" |
| 4049 | "&Annulla\n" |
| 4050 | "&D Cancellalo" |
| 4051 | |
| 4052 | #: memline.c:3790 |
| 4053 | msgid "E326: Too many swap files found" |
| 4054 | msgstr "E326: Trovati troppi swap file" |
| 4055 | |
| 4056 | #: menu.c:64 |
| 4057 | msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" |
| 4058 | msgstr "" |
| 4059 | "E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu" |
| 4060 | |
| 4061 | #: menu.c:65 |
| 4062 | msgid "E328: Menu only exists in another mode" |
| 4063 | msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità" |
| 4064 | |
| 4065 | #: menu.c:66 |
| 4066 | msgid "E329: No menu of that name" |
| 4067 | msgstr "E329: Nessun Menu con quel nome" |
| 4068 | |
| 4069 | #: menu.c:525 |
| 4070 | msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
| 4071 | msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu" |
| 4072 | |
| 4073 | #: menu.c:564 |
| 4074 | msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" |
| 4075 | msgstr "" |
| 4076 | "E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu" |
| 4077 | |
| 4078 | #: menu.c:570 |
| 4079 | msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" |
| 4080 | msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu" |
| 4081 | |
| 4082 | #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings |
| 4083 | #. Highlight title |
| 4084 | #: menu.c:1097 |
| 4085 | msgid "" |
| 4086 | "\n" |
| 4087 | "--- Menus ---" |
| 4088 | msgstr "" |
| 4089 | "\n" |
| 4090 | "--- Menu ---" |
| 4091 | |
| 4092 | #: menu.c:2019 |
| 4093 | msgid "Tear off this menu" |
| 4094 | msgstr "Togli questo Menu" |
| 4095 | |
| 4096 | #: menu.c:2084 |
| 4097 | msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" |
| 4098 | msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu" |
| 4099 | |
| 4100 | #: menu.c:2104 |
| 4101 | #, c-format |
| 4102 | msgid "E334: Menu not found: %s" |
| 4103 | msgstr "E334: Menu non trovato: %s" |
| 4104 | |
| 4105 | #: menu.c:2173 |
| 4106 | #, c-format |
| 4107 | msgid "E335: Menu not defined for %s mode" |
| 4108 | msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s" |
| 4109 | |
| 4110 | #: menu.c:2211 |
| 4111 | msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" |
| 4112 | msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu" |
| 4113 | |
| 4114 | #: menu.c:2232 |
| 4115 | msgid "E337: Menu not found - check menu names" |
| 4116 | msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu" |
| 4117 | |
| 4118 | #: message.c:414 |
| 4119 | #, c-format |
| 4120 | msgid "Error detected while processing %s:" |
| 4121 | msgstr "Errore/i eseguendo %s:" |
| 4122 | |
| 4123 | #: message.c:440 |
| 4124 | #, c-format |
| 4125 | msgid "line %4ld:" |
| 4126 | msgstr "linea %4ld:" |
| 4127 | |
| 4128 | #: message.c:647 |
| 4129 | msgid "[string too long]" |
| 4130 | msgstr "[stringa troppo lunga]" |
| 4131 | |
| 4132 | #: message.c:797 |
| 4133 | msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" |
| 4134 | msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>" |
| 4135 | |
| 4136 | #: message.c:1025 |
| 4137 | msgid "Interrupt: " |
| 4138 | msgstr "Interruzione: " |
| 4139 | |
| 4140 | #: message.c:1028 |
| 4141 | msgid "Hit ENTER to continue" |
| 4142 | msgstr "INVIO per proseguire" |
| 4143 | |
| 4144 | #: message.c:1030 |
| 4145 | msgid "Hit ENTER or type command to continue" |
| 4146 | msgstr "Batti INVIO o un comando per proseguire" |
| 4147 | |
| 4148 | #: message.c:2351 |
| 4149 | msgid "-- More --" |
| 4150 | msgstr "-- Ancora --" |
| 4151 | |
| 4152 | #: message.c:2354 |
| 4153 | msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" |
| 4154 | msgstr " (RET/BS: linea, SPAZIO/b: pagina, d/u: mezza pagina, q: esci)" |
| 4155 | |
| 4156 | #: message.c:2355 |
| 4157 | msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" |
| 4158 | msgstr " (RET: linea, SPAZIO: pagina, d: mezza pagina, q: esci)" |
| 4159 | |
| 4160 | #: message.c:2982 message.c:2997 |
| 4161 | msgid "Question" |
| 4162 | msgstr "Domanda" |
| 4163 | |
| 4164 | #: message.c:2984 |
| 4165 | msgid "" |
| 4166 | "&Yes\n" |
| 4167 | "&No" |
| 4168 | msgstr "" |
| 4169 | "&Y Sì\n" |
| 4170 | "&No" |
| 4171 | |
| 4172 | #: message.c:3017 |
| 4173 | msgid "" |
| 4174 | "&Yes\n" |
| 4175 | "&No\n" |
| 4176 | "Save &All\n" |
| 4177 | "&Discard All\n" |
| 4178 | "&Cancel" |
| 4179 | msgstr "" |
| 4180 | "&Y Sì\n" |
| 4181 | "&No\n" |
| 4182 | "&A Salva tutto\n" |
| 4183 | "&D Scarta Tutto\n" |
| 4184 | "&Cancella" |
| 4185 | |
| 4186 | #: message.c:3058 |
| 4187 | msgid "Save File dialog" |
| 4188 | msgstr "Salva File dialogo" |
| 4189 | |
| 4190 | #: message.c:3060 |
| 4191 | msgid "Open File dialog" |
| 4192 | msgstr "Apri File dialogo" |
| 4193 | |
| 4194 | #. TODO: non-GUI file selector here |
| 4195 | #: message.c:3131 |
| 4196 | msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" |
| 4197 | msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console" |
| 4198 | |
| 4199 | #: misc1.c:2773 |
| 4200 | msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
| 4201 | msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura" |
| 4202 | |
| 4203 | #: misc1.c:3021 |
| 4204 | msgid "1 more line" |
| 4205 | msgstr "1 linea in più" |
| 4206 | |
| 4207 | #: misc1.c:3023 |
| 4208 | msgid "1 line less" |
| 4209 | msgstr "1 linea in meno" |
| 4210 | |
| 4211 | #: misc1.c:3028 |
| 4212 | #, c-format |
| 4213 | msgid "%ld more lines" |
| 4214 | msgstr "%ld linee in più" |
| 4215 | |
| 4216 | #: misc1.c:3030 |
| 4217 | #, c-format |
| 4218 | msgid "%ld fewer lines" |
| 4219 | msgstr "%ld linee in meno" |
| 4220 | |
| 4221 | #: misc1.c:3033 |
| 4222 | msgid " (Interrupted)" |
| 4223 | msgstr " (Interrotto)" |
| 4224 | |
| 4225 | #: misc1.c:7588 |
| 4226 | msgid "Vim: preserving files...\n" |
| 4227 | msgstr "Vim: preservo file...\n" |
| 4228 | |
| 4229 | #. close all memfiles, without deleting |
| 4230 | #: misc1.c:7598 |
| 4231 | msgid "Vim: Finished.\n" |
| 4232 | msgstr "Vim: Finito.\n" |
| 4233 | |
| 4234 | #: misc2.c:695 misc2.c:711 |
| 4235 | msgid "ERROR: " |
| 4236 | msgstr "ERRORE: " |
| 4237 | |
| 4238 | #: misc2.c:715 |
| 4239 | #, c-format |
| 4240 | msgid "" |
| 4241 | "\n" |
| 4242 | "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" |
| 4243 | msgstr "" |
| 4244 | "\n" |
| 4245 | "[bytes] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n" |
| 4246 | |
| 4247 | #: misc2.c:717 |
| 4248 | #, c-format |
| 4249 | msgid "" |
| 4250 | "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" |
| 4251 | "\n" |
| 4252 | msgstr "" |
| 4253 | "[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n" |
| 4254 | "\n" |
| 4255 | |
| 4256 | #: misc2.c:772 |
| 4257 | msgid "E340: Line is becoming too long" |
| 4258 | msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga" |
| 4259 | |
| 4260 | #: misc2.c:816 |
| 4261 | #, c-format |
| 4262 | msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" |
| 4263 | msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )" |
| 4264 | |
| 4265 | #: misc2.c:924 |
| 4266 | #, c-format |
| 4267 | msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" |
| 4268 | msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu bytes)" |
| 4269 | |
| 4270 | #: misc2.c:2594 |
| 4271 | #, c-format |
| 4272 | msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" |
| 4273 | msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\"" |
| 4274 | |
| 4275 | #: misc2.c:2816 |
| 4276 | msgid "E545: Missing colon" |
| 4277 | msgstr "E545: Manca ':'" |
| 4278 | |
| 4279 | #: misc2.c:2818 misc2.c:2845 |
| 4280 | msgid "E546: Illegal mode" |
| 4281 | msgstr "E546: Modalità non valida" |
| 4282 | |
| 4283 | #: misc2.c:2884 |
| 4284 | msgid "E547: Illegal mouseshape" |
| 4285 | msgstr "E547: Forma del mouse non valida" |
| 4286 | |
| 4287 | #: misc2.c:2924 |
| 4288 | msgid "E548: digit expected" |
| 4289 | msgstr "E548: aspettavo un numero" |
| 4290 | |
| 4291 | #: misc2.c:2929 |
| 4292 | msgid "E549: Illegal percentage" |
| 4293 | msgstr "E549: Percentuale non valida" |
| 4294 | |
| 4295 | #: misc2.c:3239 |
| 4296 | msgid "Enter encryption key: " |
| 4297 | msgstr "Immetti chiave di crittazione: " |
| 4298 | |
| 4299 | #: misc2.c:3240 |
| 4300 | msgid "Enter same key again: " |
| 4301 | msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: " |
| 4302 | |
| 4303 | #: misc2.c:3250 |
| 4304 | msgid "Keys don't match!" |
| 4305 | msgstr "Le chiavi non corrispondono!" |
| 4306 | |
| 4307 | #: misc2.c:3799 |
| 4308 | #, c-format |
| 4309 | msgid "" |
| 4310 | "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " |
| 4311 | "followed by '%s'." |
| 4312 | msgstr "" |
| 4313 | "E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere " |
| 4314 | "seguito da '%s'." |
| 4315 | |
| 4316 | #: misc2.c:5078 |
| 4317 | #, c-format |
| 4318 | msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" |
| 4319 | msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'" |
| 4320 | |
| 4321 | #: misc2.c:5081 |
| 4322 | #, c-format |
| 4323 | msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" |
| 4324 | msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" |
| 4325 | |
| 4326 | #: misc2.c:5087 |
| 4327 | #, c-format |
| 4328 | msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" |
| 4329 | msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'" |
| 4330 | |
| 4331 | #: misc2.c:5090 |
| 4332 | #, c-format |
| 4333 | msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" |
| 4334 | msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso" |
| 4335 | |
| 4336 | #: misc2.c:5324 |
| 4337 | msgid "E550: Missing colon" |
| 4338 | msgstr "E550: Manca ':'" |
| 4339 | |
| 4340 | #: misc2.c:5336 |
| 4341 | msgid "E551: Illegal component" |
| 4342 | msgstr "E551: Componente non valido" |
| 4343 | |
| 4344 | #: misc2.c:5344 |
| 4345 | msgid "E552: digit expected" |
| 4346 | msgstr "E552: aspettavo un numero" |
| 4347 | |
| 4348 | #. Get here when the server can't be found. |
| 4349 | #: netbeans.c:396 |
| 4350 | msgid "Cannot connect to Netbeans #2" |
| 4351 | msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2" |
| 4352 | |
| 4353 | #: netbeans.c:404 |
| 4354 | msgid "Cannot connect to Netbeans" |
| 4355 | msgstr "Non posso connettermi a Netbeans" |
| 4356 | |
| 4357 | #: netbeans.c:450 |
| 4358 | #, c-format |
| 4359 | msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" |
| 4360 | msgstr "" |
| 4361 | "E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\"" |
| 4362 | |
| 4363 | #: netbeans.c:749 |
| 4364 | msgid "read from Netbeans socket" |
| 4365 | msgstr "lettura da socket Netbeans" |
| 4366 | |
| 4367 | #: netbeans.c:1643 |
| 4368 | #, c-format |
| 4369 | msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" |
| 4370 | msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld" |
| 4371 | |
| 4372 | #: normal.c:2980 |
| 4373 | msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
| 4374 | msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare" |
| 4375 | |
| 4376 | #: normal.c:3276 |
| 4377 | msgid "E348: No string under cursor" |
| 4378 | msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore" |
| 4379 | |
| 4380 | #: normal.c:3278 |
| 4381 | msgid "E349: No identifier under cursor" |
| 4382 | msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore" |
| 4383 | |
| 4384 | #: normal.c:4519 |
| 4385 | msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" |
| 4386 | msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso" |
| 4387 | |
| 4388 | #: normal.c:6740 |
| 4389 | msgid "E664: changelist is empty" |
| 4390 | msgstr "E664: lista modifiche vuota" |
| 4391 | |
| 4392 | #: normal.c:6742 |
| 4393 | msgid "E662: At start of changelist" |
| 4394 | msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche" |
| 4395 | |
| 4396 | #: normal.c:6744 |
| 4397 | msgid "E663: At end of changelist" |
| 4398 | msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche" |
| 4399 | |
| 4400 | #: normal.c:8006 |
| 4401 | msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" |
| 4402 | msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim" |
| 4403 | |
| 4404 | #: ops.c:294 |
| 4405 | #, c-format |
| 4406 | msgid "1 line %sed 1 time" |
| 4407 | msgstr "1 linea %sa 1 volta" |
| 4408 | |
| 4409 | #: ops.c:296 |
| 4410 | #, c-format |
| 4411 | msgid "1 line %sed %d times" |
| 4412 | msgstr "1 linea %sa %d volte" |
| 4413 | |
| 4414 | #: ops.c:301 |
| 4415 | #, c-format |
| 4416 | msgid "%ld lines %sed 1 time" |
| 4417 | msgstr "%ld linee %se 1 volta" |
| 4418 | |
| 4419 | #: ops.c:304 |
| 4420 | #, c-format |
| 4421 | msgid "%ld lines %sed %d times" |
| 4422 | msgstr "%ld linee %se %d volte" |
| 4423 | |
| 4424 | #: ops.c:662 |
| 4425 | #, c-format |
| 4426 | msgid "%ld lines to indent... " |
| 4427 | msgstr "%ld linee da rientrare... " |
| 4428 | |
| 4429 | #: ops.c:712 |
| 4430 | msgid "1 line indented " |
| 4431 | msgstr "1 linea rientrata " |
| 4432 | |
| 4433 | #: ops.c:714 |
| 4434 | #, c-format |
| 4435 | msgid "%ld lines indented " |
| 4436 | msgstr "%ld linee rientrate " |
| 4437 | |
| 4438 | #. must display the prompt |
| 4439 | #: ops.c:1688 |
| 4440 | msgid "cannot yank; delete anyway" |
| 4441 | msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque" |
| 4442 | |
| 4443 | #: ops.c:2274 |
| 4444 | msgid "1 line changed" |
| 4445 | msgstr "1 linea cambiata" |
| 4446 | |
| 4447 | #: ops.c:2276 |
| 4448 | #, c-format |
| 4449 | msgid "%ld lines changed" |
| 4450 | msgstr "%ld linee cambiate" |
| 4451 | |
| 4452 | #: ops.c:2660 |
| 4453 | #, c-format |
| 4454 | msgid "freeing %ld lines" |
| 4455 | msgstr "libero %ld linee" |
| 4456 | |
| 4457 | #: ops.c:2941 |
| 4458 | msgid "1 line yanked" |
| 4459 | msgstr "1 linea messa in registro" |
| 4460 | |
| 4461 | #: ops.c:2943 |
| 4462 | #, c-format |
| 4463 | msgid "%ld lines yanked" |
| 4464 | msgstr "%ld linee messe in registro" |
| 4465 | |
| 4466 | #: ops.c:3228 |
| 4467 | #, c-format |
| 4468 | msgid "E353: Nothing in register %s" |
| 4469 | msgstr "E353: Niente nel registro %s" |
| 4470 | |
| 4471 | #. Highlight title |
| 4472 | #: ops.c:3779 |
| 4473 | msgid "" |
| 4474 | "\n" |
| 4475 | "--- Registers ---" |
| 4476 | msgstr "" |
| 4477 | "\n" |
| 4478 | "--- Registri ---" |
| 4479 | |
| 4480 | #: ops.c:5088 |
| 4481 | msgid "Illegal register name" |
| 4482 | msgstr "Nome registro non ammesso" |
| 4483 | |
| 4484 | #: ops.c:5176 |
| 4485 | msgid "" |
| 4486 | "\n" |
| 4487 | "# Registers:\n" |
| 4488 | msgstr "" |
| 4489 | "\n" |
| 4490 | "# Registri:\n" |
| 4491 | |
| 4492 | #: ops.c:5226 |
| 4493 | #, c-format |
| 4494 | msgid "E574: Unknown register type %d" |
| 4495 | msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d" |
| 4496 | |
| 4497 | #: ops.c:5711 |
| 4498 | #, c-format |
| 4499 | msgid "E354: Invalid register name: '%s'" |
| 4500 | msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'" |
| 4501 | |
| 4502 | #: ops.c:6071 |
| 4503 | #, c-format |
| 4504 | msgid "%ld Cols; " |
| 4505 | msgstr "%ld Col.; " |
| 4506 | |
| 4507 | #: ops.c:6078 |
| 4508 | #, c-format |
| 4509 | msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" |
| 4510 | msgstr "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt." |
| 4511 | |
| 4512 | #: ops.c:6094 |
| 4513 | #, c-format |
| 4514 | msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" |
| 4515 | msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld" |
| 4516 | |
| 4517 | #: ops.c:6105 |
| 4518 | #, c-format |
| 4519 | msgid "(+%ld for BOM)" |
| 4520 | msgstr "(+%ld per BOM)" |
| 4521 | |
| 4522 | #: option.c:1643 |
| 4523 | msgid "%<%f%h%m%=Page %N" |
| 4524 | msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N" |
| 4525 | |
| 4526 | #: option.c:2092 |
| 4527 | msgid "Thanks for flying Vim" |
| 4528 | msgstr "Grazie per aver volato con Vim" |
| 4529 | |
| 4530 | #: option.c:3419 option.c:3535 |
| 4531 | msgid "E518: Unknown option" |
| 4532 | msgstr "E518: Opzione inesistente" |
| 4533 | |
| 4534 | #: option.c:3432 |
| 4535 | msgid "E519: Option not supported" |
| 4536 | msgstr "E519: Opzione non supportata" |
| 4537 | |
| 4538 | #: option.c:3457 |
| 4539 | msgid "E520: Not allowed in a modeline" |
| 4540 | msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'" |
| 4541 | |
| 4542 | #: option.c:3522 |
| 4543 | msgid "" |
| 4544 | "\n" |
| 4545 | "\tLast set from " |
| 4546 | msgstr "" |
| 4547 | "\n" |
| 4548 | "\tImpostata l'ultima volta da " |
| 4549 | |
| 4550 | #: option.c:3661 |
| 4551 | msgid "E521: Number required after =" |
| 4552 | msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo =" |
| 4553 | |
| 4554 | #: option.c:3989 option.c:4619 |
| 4555 | msgid "E522: Not found in termcap" |
| 4556 | msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'" |
| 4557 | |
| 4558 | #: option.c:4064 |
| 4559 | #, c-format |
| 4560 | msgid "E539: Illegal character <%s>" |
| 4561 | msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>" |
| 4562 | |
| 4563 | #: option.c:4611 |
| 4564 | msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
| 4565 | msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'" |
| 4566 | |
| 4567 | #: option.c:4614 |
| 4568 | msgid "E530: Cannot change term in GUI" |
| 4569 | msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI" |
| 4570 | |
| 4571 | #: option.c:4616 |
| 4572 | msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" |
| 4573 | msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI" |
| 4574 | |
| 4575 | #: option.c:4645 |
| 4576 | msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" |
| 4577 | msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali" |
| 4578 | |
| 4579 | #: option.c:4860 |
| 4580 | msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
| 4581 | msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2" |
| 4582 | |
| 4583 | #: option.c:5016 |
| 4584 | msgid "E524: Missing colon" |
| 4585 | msgstr "E524: Manca ':'" |
| 4586 | |
| 4587 | #: option.c:5018 |
| 4588 | msgid "E525: Zero length string" |
| 4589 | msgstr "E525: Stringa nulla" |
| 4590 | |
| 4591 | #: option.c:5086 |
| 4592 | #, c-format |
| 4593 | msgid "E526: Missing number after <%s>" |
| 4594 | msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>" |
| 4595 | |
| 4596 | #: option.c:5100 |
| 4597 | msgid "E527: Missing comma" |
| 4598 | msgstr "E527: Manca virgola" |
| 4599 | |
| 4600 | #: option.c:5107 |
| 4601 | msgid "E528: Must specify a ' value" |
| 4602 | msgstr "E528: Devi specificare un valore '" |
| 4603 | |
| 4604 | #: option.c:5148 |
| 4605 | msgid "E595: contains unprintable or wide character" |
| 4606 | msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile" |
| 4607 | |
| 4608 | #: option.c:5197 |
| 4609 | msgid "E596: Invalid font(s)" |
| 4610 | msgstr "E596: Font non validi" |
| 4611 | |
| 4612 | #: option.c:5205 |
| 4613 | msgid "E597: can't select fontset" |
| 4614 | msgstr "E597: non posso selezionare fontset" |
| 4615 | |
| 4616 | #: option.c:5207 |
| 4617 | msgid "E598: Invalid fontset" |
| 4618 | msgstr "E598: Fontset non valido" |
| 4619 | |
| 4620 | #: option.c:5214 |
| 4621 | msgid "E533: can't select wide font" |
| 4622 | msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'" |
| 4623 | |
| 4624 | #: option.c:5216 |
| 4625 | msgid "E534: Invalid wide font" |
| 4626 | msgstr "E534: 'Wide font' non valido" |
| 4627 | |
| 4628 | #: option.c:5486 |
| 4629 | #, c-format |
| 4630 | msgid "E535: Illegal character after <%c>" |
| 4631 | msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>" |
| 4632 | |
| 4633 | #: option.c:5597 |
| 4634 | msgid "E536: comma required" |
| 4635 | msgstr "E536: virgola mancante" |
| 4636 | |
| 4637 | #: option.c:5607 |
| 4638 | #, c-format |
| 4639 | msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" |
| 4640 | msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s" |
| 4641 | |
| 4642 | #: option.c:5682 |
| 4643 | msgid "E538: No mouse support" |
| 4644 | msgstr "E538: Manca supporto mouse" |
| 4645 | |
| 4646 | #: option.c:5950 |
| 4647 | msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
| 4648 | msgstr "E540: Espressione non terminata" |
| 4649 | |
| 4650 | #: option.c:5954 |
| 4651 | msgid "E541: too many items" |
| 4652 | msgstr "E541: troppi elementi" |
| 4653 | |
| 4654 | #: option.c:5956 |
| 4655 | msgid "E542: unbalanced groups" |
| 4656 | msgstr "E542: gruppi sbilanciati" |
| 4657 | |
| 4658 | #: option.c:6196 |
| 4659 | msgid "E590: A preview window already exists" |
| 4660 | msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già" |
| 4661 | |
| 4662 | #: option.c:6453 |
| 4663 | msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" |
| 4664 | msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'" |
| 4665 | |
| 4666 | #: option.c:6786 |
| 4667 | #, c-format |
| 4668 | msgid "E593: Need at least %d lines" |
| 4669 | msgstr "E593: Servono almeno %d linee" |
| 4670 | |
| 4671 | #: option.c:6796 |
| 4672 | #, c-format |
| 4673 | msgid "E594: Need at least %d columns" |
| 4674 | msgstr "E594: Servono almeno %d colonne" |
| 4675 | |
| 4676 | #: option.c:7103 |
| 4677 | #, c-format |
| 4678 | msgid "E355: Unknown option: %s" |
| 4679 | msgstr "E355: Opzione inesistente: %s" |
| 4680 | |
| 4681 | #: option.c:7223 |
| 4682 | msgid "" |
| 4683 | "\n" |
| 4684 | "--- Terminal codes ---" |
| 4685 | msgstr "" |
| 4686 | "\n" |
| 4687 | "--- Codici terminale ---" |
| 4688 | |
| 4689 | #: option.c:7225 |
| 4690 | msgid "" |
| 4691 | "\n" |
| 4692 | "--- Global option values ---" |
| 4693 | msgstr "" |
| 4694 | "\n" |
| 4695 | "--- Valori opzioni globali ---" |
| 4696 | |
| 4697 | #: option.c:7227 |
| 4698 | msgid "" |
| 4699 | "\n" |
| 4700 | "--- Local option values ---" |
| 4701 | msgstr "" |
| 4702 | "\n" |
| 4703 | "--- Valore opzioni globali ---" |
| 4704 | |
| 4705 | #: option.c:7229 |
| 4706 | msgid "" |
| 4707 | "\n" |
| 4708 | "--- Options ---" |
| 4709 | msgstr "" |
| 4710 | "\n" |
| 4711 | "--- Opzioni ---" |
| 4712 | |
| 4713 | #: option.c:7935 |
| 4714 | msgid "E356: get_varp ERROR" |
| 4715 | msgstr "E356: ERRORE get_varp" |
| 4716 | |
| 4717 | #: option.c:8906 |
| 4718 | #, c-format |
| 4719 | msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" |
| 4720 | msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s" |
| 4721 | |
| 4722 | #: option.c:8940 |
| 4723 | #, c-format |
| 4724 | msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" |
| 4725 | msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s" |
| 4726 | |
| 4727 | #: os_amiga.c:280 |
| 4728 | msgid "cannot open " |
| 4729 | msgstr "non riesco ad aprire " |
| 4730 | |
| 4731 | #: os_amiga.c:314 |
| 4732 | msgid "VIM: Can't open window!\n" |
| 4733 | msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n" |
| 4734 | |
| 4735 | #: os_amiga.c:338 |
| 4736 | msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" |
| 4737 | msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n" |
| 4738 | |
| 4739 | #: os_amiga.c:344 |
| 4740 | #, c-format |
| 4741 | msgid "Need %s version %ld\n" |
| 4742 | msgstr "Serve %s versione %ld\n" |
| 4743 | |
| 4744 | #: os_amiga.c:416 |
| 4745 | msgid "Cannot open NIL:\n" |
| 4746 | msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n" |
| 4747 | |
| 4748 | #: os_amiga.c:427 |
| 4749 | msgid "Cannot create " |
| 4750 | msgstr "Non riesco a creare " |
| 4751 | |
| 4752 | #: os_amiga.c:905 |
| 4753 | #, c-format |
| 4754 | msgid "Vim exiting with %d\n" |
| 4755 | msgstr "Vim esce con %d\n" |
| 4756 | |
| 4757 | #: os_amiga.c:941 |
| 4758 | msgid "cannot change console mode ?!\n" |
| 4759 | msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n" |
| 4760 | |
| 4761 | #: os_amiga.c:1012 |
| 4762 | msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" |
| 4763 | msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n" |
| 4764 | |
| 4765 | #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes |
| 4766 | #: os_amiga.c:1161 |
| 4767 | msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" |
| 4768 | msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f" |
| 4769 | |
| 4770 | #: os_amiga.c:1202 os_amiga.c:1292 |
| 4771 | msgid "Cannot execute " |
| 4772 | msgstr "Non riesco a eseguire " |
| 4773 | |
| 4774 | #: os_amiga.c:1205 os_amiga.c:1302 |
| 4775 | msgid "shell " |
| 4776 | msgstr "shell " |
| 4777 | |
| 4778 | #: os_amiga.c:1225 os_amiga.c:1327 |
| 4779 | msgid " returned\n" |
| 4780 | msgstr " ottenuto\n" |
| 4781 | |
| 4782 | #: os_amiga.c:1468 |
| 4783 | msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." |
| 4784 | msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo." |
| 4785 | |
| 4786 | #: os_amiga.c:1472 |
| 4787 | msgid "I/O ERROR" |
| 4788 | msgstr "ERRORE I/O" |
| 4789 | |
| 4790 | #: os_mswin.c:548 |
| 4791 | msgid "...(truncated)" |
| 4792 | msgstr "...(troncato)" |
| 4793 | |
| 4794 | #: os_mswin.c:650 |
| 4795 | msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" |
| 4796 | msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni" |
| 4797 | |
| 4798 | #: os_mswin.c:1982 |
| 4799 | msgid "E237: Printer selection failed" |
| 4800 | msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita" |
| 4801 | |
| 4802 | #: os_mswin.c:2022 |
| 4803 | #, c-format |
| 4804 | msgid "to %s on %s" |
| 4805 | msgstr "a %s su %s" |
| 4806 | |
| 4807 | #: os_mswin.c:2037 |
| 4808 | #, c-format |
| 4809 | msgid "E613: Unknown printer font: %s" |
| 4810 | msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s" |
| 4811 | |
| 4812 | #: os_mswin.c:2086 os_mswin.c:2096 |
| 4813 | #, c-format |
| 4814 | msgid "E238: Print error: %s" |
| 4815 | msgstr "E238: Errore durante stampa: %s" |
| 4816 | |
| 4817 | #: os_mswin.c:2097 |
| 4818 | msgid "Unknown" |
| 4819 | msgstr "Sconosciuto" |
| 4820 | |
| 4821 | #: os_mswin.c:2124 |
| 4822 | #, c-format |
| 4823 | msgid "Printing '%s'" |
| 4824 | msgstr "Stampato: '%s'" |
| 4825 | |
| 4826 | #: os_mswin.c:3213 |
| 4827 | #, c-format |
| 4828 | msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" |
| 4829 | msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\"" |
| 4830 | |
| 4831 | #: os_mswin.c:3221 |
| 4832 | #, c-format |
| 4833 | msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
| 4834 | msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\"" |
| 4835 | |
| 4836 | #: os_riscos.c:1259 |
| 4837 | msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" |
| 4838 | msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'" |
| 4839 | |
| 4840 | #: os_unix.c:927 |
| 4841 | msgid "Vim: Double signal, exiting\n" |
| 4842 | msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n" |
| 4843 | |
| 4844 | #: os_unix.c:933 |
| 4845 | #, c-format |
| 4846 | msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" |
| 4847 | msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n" |
| 4848 | |
| 4849 | #: os_unix.c:936 |
| 4850 | msgid "Vim: Caught deadly signal\n" |
| 4851 | msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n" |
| 4852 | |
| 4853 | #: os_unix.c:1199 |
| 4854 | #, c-format |
| 4855 | msgid "Opening the X display took %ld msec" |
| 4856 | msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec" |
| 4857 | |
| 4858 | #: os_unix.c:1226 |
| 4859 | msgid "" |
| 4860 | "\n" |
| 4861 | "Vim: Got X error\n" |
| 4862 | msgstr "" |
| 4863 | "\n" |
| 4864 | "Vim: Preso errore X\n" |
| 4865 | |
| 4866 | #: os_unix.c:1338 |
| 4867 | msgid "Testing the X display failed" |
| 4868 | msgstr "Prova visualizzazione X fallita" |
| 4869 | |
| 4870 | #: os_unix.c:1477 |
| 4871 | msgid "Opening the X display timed out" |
| 4872 | msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto" |
| 4873 | |
| 4874 | #: os_unix.c:3234 os_unix.c:3914 |
| 4875 | msgid "" |
| 4876 | "\n" |
| 4877 | "Cannot execute shell " |
| 4878 | msgstr "" |
| 4879 | "\n" |
| 4880 | "Non riesco a eseguire shell " |
| 4881 | |
| 4882 | #: os_unix.c:3282 |
| 4883 | msgid "" |
| 4884 | "\n" |
| 4885 | "Cannot execute shell sh\n" |
| 4886 | msgstr "" |
| 4887 | "\n" |
| 4888 | "Non riesco a eseguire shell sh\n" |
| 4889 | |
| 4890 | #: os_unix.c:3286 os_unix.c:3920 |
| 4891 | msgid "" |
| 4892 | "\n" |
| 4893 | "shell returned " |
| 4894 | msgstr "" |
| 4895 | "\n" |
| 4896 | "shell terminato con return-code " |
| 4897 | |
| 4898 | #: os_unix.c:3421 |
| 4899 | msgid "" |
| 4900 | "\n" |
| 4901 | "Cannot create pipes\n" |
| 4902 | msgstr "" |
| 4903 | "\n" |
| 4904 | "Non posso creare 'pipe'\n" |
| 4905 | |
| 4906 | #: os_unix.c:3436 |
| 4907 | msgid "" |
| 4908 | "\n" |
| 4909 | "Cannot fork\n" |
| 4910 | msgstr "" |
| 4911 | "\n" |
| 4912 | "Non riesco ad effettuare 'fork'\n" |
| 4913 | |
| 4914 | #: os_unix.c:3927 |
| 4915 | msgid "" |
| 4916 | "\n" |
| 4917 | "Command terminated\n" |
| 4918 | msgstr "" |
| 4919 | "\n" |
| 4920 | "Comando terminato\n" |
| 4921 | |
| 4922 | #: os_unix.c:4191 os_unix.c:4316 os_unix.c:5982 |
| 4923 | msgid "XSMP lost ICE connection" |
| 4924 | msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE" |
| 4925 | |
| 4926 | #: os_unix.c:5565 |
| 4927 | msgid "Opening the X display failed" |
| 4928 | msgstr "Apertura visualizzazione X fallita" |
| 4929 | |
| 4930 | #: os_unix.c:5887 |
| 4931 | msgid "XSMP handling save-yourself request" |
| 4932 | msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'" |
| 4933 | |
| 4934 | #: os_unix.c:6006 |
| 4935 | msgid "XSMP opening connection" |
| 4936 | msgstr "XSMP apertura connessione" |
| 4937 | |
| 4938 | #: os_unix.c:6025 |
| 4939 | msgid "XSMP ICE connection watch failed" |
| 4940 | msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita" |
| 4941 | |
| 4942 | #: os_unix.c:6045 |
| 4943 | #, c-format |
| 4944 | msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" |
| 4945 | msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s" |
| 4946 | |
| 4947 | #: os_vms_mms.c:59 |
| 4948 | msgid "At line" |
| 4949 | msgstr "Alla linea" |
| 4950 | |
| 4951 | #: os_w32exe.c:65 |
| 4952 | msgid "Could not allocate memory for command line." |
| 4953 | msgstr "Non riesco ad allocare memoria per linea di comando." |
| 4954 | |
| 4955 | #: os_w32exe.c:66 os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100 |
| 4956 | msgid "VIM Error" |
| 4957 | msgstr "Errore VIM" |
| 4958 | |
| 4959 | #: os_w32exe.c:89 |
| 4960 | msgid "Could not load vim32.dll!" |
| 4961 | msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!" |
| 4962 | |
| 4963 | #: os_w32exe.c:99 |
| 4964 | msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" |
| 4965 | msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!" |
| 4966 | |
| 4967 | #: os_win16.c:342 os_win32.c:3248 |
| 4968 | #, c-format |
| 4969 | msgid "shell returned %d" |
| 4970 | msgstr "shell terminato con return-code %d" |
| 4971 | |
| 4972 | #: os_win32.c:2706 |
| 4973 | #, c-format |
| 4974 | msgid "Vim: Caught %s event\n" |
| 4975 | msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n" |
| 4976 | |
| 4977 | #: os_win32.c:2708 |
| 4978 | msgid "close" |
| 4979 | msgstr "chiusura" |
| 4980 | |
| 4981 | #: os_win32.c:2710 |
| 4982 | msgid "logoff" |
| 4983 | msgstr "logoff" |
| 4984 | |
| 4985 | #: os_win32.c:2711 |
| 4986 | msgid "shutdown" |
| 4987 | msgstr "shutdown" |
| 4988 | |
| 4989 | #: os_win32.c:3201 |
| 4990 | msgid "E371: Command not found" |
| 4991 | msgstr "E371: Comando non trovato" |
| 4992 | |
| 4993 | #: os_win32.c:3214 |
| 4994 | msgid "" |
| 4995 | "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" |
| 4996 | "External commands will not pause after completion.\n" |
| 4997 | "See :help win32-vimrun for more information." |
| 4998 | msgstr "" |
| 4999 | "VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n" |
| 5000 | "I comandi esterni non farano una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n" |
| 5001 | "Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni." |
| 5002 | |
| 5003 | #: os_win32.c:3217 |
| 5004 | msgid "Vim Warning" |
| 5005 | msgstr "Avviso da Vim" |
| 5006 | |
| 5007 | #: quickfix.c:258 |
| 5008 | #, c-format |
| 5009 | msgid "E372: Too many %%%c in format string" |
| 5010 | msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'" |
| 5011 | |
| 5012 | #: quickfix.c:271 |
| 5013 | #, c-format |
| 5014 | msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" |
| 5015 | msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'" |
| 5016 | |
| 5017 | #: quickfix.c:325 |
| 5018 | msgid "E374: Missing ] in format string" |
| 5019 | msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'" |
| 5020 | |
| 5021 | #: quickfix.c:339 |
| 5022 | #, c-format |
| 5023 | msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" |
| 5024 | msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'" |
| 5025 | |
| 5026 | #: quickfix.c:357 |
| 5027 | #, c-format |
| 5028 | msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" |
| 5029 | msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'" |
| 5030 | |
| 5031 | #: quickfix.c:365 |
| 5032 | #, c-format |
| 5033 | msgid "E377: Invalid %%%c in format string" |
| 5034 | msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'" |
| 5035 | |
| 5036 | #: quickfix.c:391 |
| 5037 | msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" |
| 5038 | msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" |
| 5039 | |
| 5040 | #: quickfix.c:501 |
| 5041 | msgid "E379: Missing or empty directory name" |
| 5042 | msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo" |
| 5043 | |
| 5044 | #: quickfix.c:990 |
| 5045 | msgid "E553: No more items" |
| 5046 | msgstr "E553: Non ci sono più elementi" |
| 5047 | |
| 5048 | #: quickfix.c:1229 |
| 5049 | #, c-format |
| 5050 | msgid "(%d of %d)%s%s: " |
| 5051 | msgstr "(%d di %d)%s%s: " |
| 5052 | |
| 5053 | #: quickfix.c:1231 |
| 5054 | msgid " (line deleted)" |
| 5055 | msgstr " (linea cancellata)" |
| 5056 | |
| 5057 | #: quickfix.c:1444 |
| 5058 | msgid "E380: At bottom of quickfix stack" |
| 5059 | msgstr "E380: Al fondo della 'stack' di quickfix" |
| 5060 | |
| 5061 | #: quickfix.c:1453 |
| 5062 | msgid "E381: At top of quickfix stack" |
| 5063 | msgstr "E381: In cima alla 'stack' di quickfix" |
| 5064 | |
| 5065 | #: quickfix.c:1465 |
| 5066 | #, c-format |
| 5067 | msgid "error list %d of %d; %d errors" |
| 5068 | msgstr "lista errori %d di %d; %d errori" |
| 5069 | |
| 5070 | #: quickfix.c:1943 |
| 5071 | msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
| 5072 | msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata" |
| 5073 | |
| 5074 | #: regexp.c:319 |
| 5075 | #, c-format |
| 5076 | msgid "E369: invalid item in %s%%[]" |
| 5077 | msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]" |
| 5078 | |
| 5079 | #: regexp.c:838 |
| 5080 | msgid "E339: Pattern too long" |
| 5081 | msgstr "E339: Espressione troppo lunga" |
| 5082 | |
| 5083 | #: regexp.c:1009 |
| 5084 | msgid "E50: Too many \\z(" |
| 5085 | msgstr "E50: Troppe \\z(" |
| 5086 | |
| 5087 | #: regexp.c:1020 |
| 5088 | #, c-format |
| 5089 | msgid "E51: Too many %s(" |
| 5090 | msgstr "E51: Troppe %s(" |
| 5091 | |
| 5092 | #: regexp.c:1077 |
| 5093 | msgid "E52: Unmatched \\z(" |
| 5094 | msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" |
| 5095 | |
| 5096 | #: regexp.c:1081 |
| 5097 | #, c-format |
| 5098 | msgid "E53: Unmatched %s%%(" |
| 5099 | msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" |
| 5100 | |
| 5101 | #: regexp.c:1083 |
| 5102 | #, c-format |
| 5103 | msgid "E54: Unmatched %s(" |
| 5104 | msgstr "E54: Senza riscontro: %s(" |
| 5105 | |
| 5106 | #: regexp.c:1088 |
| 5107 | #, c-format |
| 5108 | msgid "E55: Unmatched %s)" |
| 5109 | msgstr "E55: Senza riscontro: %s)" |
| 5110 | |
| 5111 | #: regexp.c:1258 |
| 5112 | #, c-format |
| 5113 | msgid "E56: %s* operand could be empty" |
| 5114 | msgstr "E56: l'operando %s* non può essere vuoto" |
| 5115 | |
| 5116 | #: regexp.c:1261 |
| 5117 | #, c-format |
| 5118 | msgid "E57: %s+ operand could be empty" |
| 5119 | msgstr "E57: l'operando %s+ non può essere vuoto" |
| 5120 | |
| 5121 | #: regexp.c:1316 |
| 5122 | #, c-format |
| 5123 | msgid "E59: invalid character after %s@" |
| 5124 | msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@" |
| 5125 | |
| 5126 | #: regexp.c:1344 |
| 5127 | #, c-format |
| 5128 | msgid "E58: %s{ operand could be empty" |
| 5129 | msgstr "E58: l'operando %s{ potrebbe essere vuoto" |
| 5130 | |
| 5131 | #: regexp.c:1354 |
| 5132 | #, c-format |
| 5133 | msgid "E60: Too many complex %s{...}s" |
| 5134 | msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi" |
| 5135 | |
| 5136 | #: regexp.c:1370 |
| 5137 | #, c-format |
| 5138 | msgid "E61: Nested %s*" |
| 5139 | msgstr "E61: %s* nidificato" |
| 5140 | |
| 5141 | #: regexp.c:1373 |
| 5142 | #, c-format |
| 5143 | msgid "E62: Nested %s%c" |
| 5144 | msgstr "E62: %s%c nidificato" |
| 5145 | |
| 5146 | #: regexp.c:1491 |
| 5147 | msgid "E63: invalid use of \\_" |
| 5148 | msgstr "E63: uso non valido di \\_" |
| 5149 | |
| 5150 | #: regexp.c:1536 |
| 5151 | #, c-format |
| 5152 | msgid "E64: %s%c follows nothing" |
| 5153 | msgstr "E64: %s%c senza nulla prima" |
| 5154 | |
| 5155 | #: regexp.c:1592 |
| 5156 | msgid "E65: Illegal back reference" |
| 5157 | msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso" |
| 5158 | |
| 5159 | #: regexp.c:1605 |
| 5160 | msgid "E66: \\z( not allowed here" |
| 5161 | msgstr "E66: \\z( non consentito qui" |
| 5162 | |
| 5163 | #: regexp.c:1624 |
| 5164 | msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" |
| 5165 | msgstr "E67: \\z1 et al. non consentiti qui" |
| 5166 | |
| 5167 | #: regexp.c:1635 |
| 5168 | msgid "E68: Invalid character after \\z" |
| 5169 | msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z" |
| 5170 | |
| 5171 | #: regexp.c:1684 |
| 5172 | #, c-format |
| 5173 | msgid "E69: Missing ] after %s%%[" |
| 5174 | msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" |
| 5175 | |
| 5176 | #: regexp.c:1700 |
| 5177 | #, c-format |
| 5178 | msgid "E70: Empty %s%%[]" |
| 5179 | msgstr "E70: %s%%[] vuoto" |
| 5180 | |
| 5181 | #: regexp.c:1760 |
| 5182 | #, c-format |
| 5183 | msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
| 5184 | msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" |
| 5185 | |
| 5186 | #: regexp.c:2557 |
| 5187 | #, c-format |
| 5188 | msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
| 5189 | msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" |
| 5190 | |
| 5191 | #: regexp.c:2863 regexp.c:3016 |
| 5192 | msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" |
| 5193 | msgstr "E361: Intercettata fine anormale; 'regexp' troppo complessa?" |
| 5194 | |
| 5195 | #: regexp.c:3004 regexp.c:3013 |
| 5196 | msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" |
| 5197 | msgstr "E363: errore di supero-capacità-stack causato da espressione" |
| 5198 | |
| 5199 | #: regexp.c:3258 |
| 5200 | msgid "External submatches:\n" |
| 5201 | msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n" |
| 5202 | |
| 5203 | #: screen.c:2184 |
| 5204 | #, c-format |
| 5205 | msgid "+--%3ld lines folded " |
| 5206 | msgstr "+--%3ld linee piegate" |
| 5207 | |
| 5208 | #: screen.c:7996 |
| 5209 | msgid " VREPLACE" |
| 5210 | msgstr " V-SOSTITUISCI" |
| 5211 | |
| 5212 | #: screen.c:8000 |
| 5213 | msgid " REPLACE" |
| 5214 | msgstr " SOSTITUISCI" |
| 5215 | |
| 5216 | #: screen.c:8005 |
| 5217 | msgid " REVERSE" |
| 5218 | msgstr " INVERTITO" |
| 5219 | |
| 5220 | #: screen.c:8007 |
| 5221 | msgid " INSERT" |
| 5222 | msgstr " INSERISCI" |
| 5223 | |
| 5224 | #: screen.c:8010 |
| 5225 | msgid " (insert)" |
| 5226 | msgstr " (inserisci)" |
| 5227 | |
| 5228 | #: screen.c:8012 |
| 5229 | msgid " (replace)" |
| 5230 | msgstr " (sostituisci)" |
| 5231 | |
| 5232 | #: screen.c:8014 |
| 5233 | msgid " (vreplace)" |
| 5234 | msgstr " (v-sostituisci)" |
| 5235 | |
| 5236 | #: screen.c:8017 |
| 5237 | msgid " Hebrew" |
| 5238 | msgstr " Ebraico" |
| 5239 | |
| 5240 | #: screen.c:8028 |
| 5241 | msgid " Arabic" |
| 5242 | msgstr " Arabo" |
| 5243 | |
| 5244 | #: screen.c:8031 |
| 5245 | msgid " (lang)" |
| 5246 | msgstr " (lingua)" |
| 5247 | |
| 5248 | #: screen.c:8035 |
| 5249 | msgid " (paste)" |
| 5250 | msgstr " (incolla)" |
| 5251 | |
| 5252 | #: screen.c:8048 |
| 5253 | msgid " VISUAL" |
| 5254 | msgstr " VISUALE" |
| 5255 | |
| 5256 | #: screen.c:8049 |
| 5257 | msgid " VISUAL LINE" |
| 5258 | msgstr " VISUALE LINEA" |
| 5259 | |
| 5260 | #: screen.c:8050 |
| 5261 | msgid " VISUAL BLOCK" |
| 5262 | msgstr " VISUALE BLOCCO" |
| 5263 | |
| 5264 | #: screen.c:8051 |
| 5265 | msgid " SELECT" |
| 5266 | msgstr " SELEZIONA" |
| 5267 | |
| 5268 | #: screen.c:8052 |
| 5269 | msgid " SELECT LINE" |
| 5270 | msgstr " SELEZIONA LINEA" |
| 5271 | |
| 5272 | #: screen.c:8053 |
| 5273 | msgid " SELECT BLOCK" |
| 5274 | msgstr " SELEZIONA BLOCCO" |
| 5275 | |
| 5276 | #: screen.c:8068 screen.c:8131 |
| 5277 | msgid "recording" |
| 5278 | msgstr "registrazione" |
| 5279 | |
| 5280 | #: search.c:37 |
| 5281 | msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
| 5282 | msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO" |
| 5283 | |
| 5284 | #: search.c:38 |
| 5285 | msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |
| 5286 | msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA" |
| 5287 | |
| 5288 | #: search.c:526 |
| 5289 | #, c-format |
| 5290 | msgid "E383: Invalid search string: %s" |
| 5291 | msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s" |
| 5292 | |
| 5293 | #: search.c:853 |
| 5294 | #, c-format |
| 5295 | msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" |
| 5296 | msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s" |
| 5297 | |
| 5298 | #: search.c:856 |
| 5299 | #, c-format |
| 5300 | msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" |
| 5301 | msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s" |
| 5302 | |
| 5303 | #: search.c:1249 |
| 5304 | msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" |
| 5305 | msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'" |
| 5306 | |
| 5307 | #: search.c:3768 |
| 5308 | msgid " (includes previously listed match)" |
| 5309 | msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)" |
| 5310 | |
| 5311 | #. cursor at status line |
| 5312 | #: search.c:3788 |
| 5313 | msgid "--- Included files " |
| 5314 | msgstr "--- File inclusi " |
| 5315 | |
| 5316 | #: search.c:3790 |
| 5317 | msgid "not found " |
| 5318 | msgstr "non trovati " |
| 5319 | |
| 5320 | #: search.c:3791 |
| 5321 | msgid "in path ---\n" |
| 5322 | msgstr "nel percorso ---\n" |
| 5323 | |
| 5324 | #: search.c:3848 |
| 5325 | msgid " (Already listed)" |
| 5326 | msgstr " (Già elencati)" |
| 5327 | |
| 5328 | #: search.c:3850 |
| 5329 | msgid " NOT FOUND" |
| 5330 | msgstr " NON TROVATO" |
| 5331 | |
| 5332 | #: search.c:3902 |
| 5333 | #, c-format |
| 5334 | msgid "Scanning included file: %s" |
| 5335 | msgstr "Scandisco file incluso: %s" |
| 5336 | |
| 5337 | #: search.c:4120 |
| 5338 | msgid "E387: Match is on current line" |
| 5339 | msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente" |
| 5340 | |
| 5341 | #: search.c:4263 |
| 5342 | msgid "All included files were found" |
| 5343 | msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati" |
| 5344 | |
| 5345 | #: search.c:4265 |
| 5346 | msgid "No included files" |
| 5347 | msgstr "Nessun file incluso" |
| 5348 | |
| 5349 | #: search.c:4281 |
| 5350 | msgid "E388: Couldn't find definition" |
| 5351 | msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione" |
| 5352 | |
| 5353 | #: search.c:4283 |
| 5354 | msgid "E389: Couldn't find pattern" |
| 5355 | msgstr "E389: Non son riuscito a trovare il modello" |
| 5356 | |
| 5357 | #: syntax.c:3050 |
| 5358 | #, c-format |
| 5359 | msgid "E390: Illegal argument: %s" |
| 5360 | msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s" |
| 5361 | |
| 5362 | #: syntax.c:3230 |
| 5363 | #, c-format |
| 5364 | msgid "E391: No such syntax cluster: %s" |
| 5365 | msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s" |
| 5366 | |
| 5367 | #: syntax.c:3394 |
| 5368 | msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
| 5369 | msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer" |
| 5370 | |
| 5371 | #: syntax.c:3402 |
| 5372 | msgid "syncing on C-style comments" |
| 5373 | msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C" |
| 5374 | |
| 5375 | #: syntax.c:3410 |
| 5376 | msgid "no syncing" |
| 5377 | msgstr "nessuna ssincronizzazione" |
| 5378 | |
| 5379 | #: syntax.c:3413 |
| 5380 | msgid "syncing starts " |
| 5381 | msgstr "la sincronizzazione inizia " |
| 5382 | |
| 5383 | #: syntax.c:3415 syntax.c:3490 |
| 5384 | msgid " lines before top line" |
| 5385 | msgstr " linee prima della linea iniziale" |
| 5386 | |
| 5387 | #: syntax.c:3420 |
| 5388 | msgid "" |
| 5389 | "\n" |
| 5390 | "--- Syntax sync items ---" |
| 5391 | msgstr "" |
| 5392 | "\n" |
| 5393 | "--- Elementi sincronizzazione sintassi ---" |
| 5394 | |
| 5395 | #: syntax.c:3425 |
| 5396 | msgid "" |
| 5397 | "\n" |
| 5398 | "syncing on items" |
| 5399 | msgstr "" |
| 5400 | "\n" |
| 5401 | "sincronizzo elementi" |
| 5402 | |
| 5403 | #: syntax.c:3431 |
| 5404 | msgid "" |
| 5405 | "\n" |
| 5406 | "--- Syntax items ---" |
| 5407 | msgstr "" |
| 5408 | "\n" |
| 5409 | "--- Elementi sintattici ---" |
| 5410 | |
| 5411 | #: syntax.c:3454 |
| 5412 | #, c-format |
| 5413 | msgid "E392: No such syntax cluster: %s" |
| 5414 | msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s" |
| 5415 | |
| 5416 | #: syntax.c:3480 |
| 5417 | msgid "minimal " |
| 5418 | msgstr "minimale " |
| 5419 | |
| 5420 | #: syntax.c:3487 |
| 5421 | msgid "maximal " |
| 5422 | msgstr "massimale " |
| 5423 | |
| 5424 | #: syntax.c:3499 |
| 5425 | msgid "; match " |
| 5426 | msgstr "; corrisp. " |
| 5427 | |
| 5428 | #: syntax.c:3501 |
| 5429 | msgid " line breaks" |
| 5430 | msgstr " interruzioni di linea" |
| 5431 | |
| 5432 | #: syntax.c:4135 |
| 5433 | msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
| 5434 | msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui" |
| 5435 | |
| 5436 | #: syntax.c:4159 |
| 5437 | #, c-format |
| 5438 | msgid "E394: Didn't find region item for %s" |
| 5439 | msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s" |
| 5440 | |
| 5441 | #: syntax.c:4187 |
| 5442 | msgid "E395: contains argument not accepted here" |
| 5443 | msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui" |
| 5444 | |
| 5445 | #: syntax.c:4198 |
| 5446 | msgid "E396: containedin argument not accepted here" |
| 5447 | msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui" |
| 5448 | |
| 5449 | #: syntax.c:4276 |
| 5450 | msgid "E397: Filename required" |
| 5451 | msgstr "E397: Nome file necessario" |
| 5452 | |
| 5453 | #: syntax.c:4614 |
| 5454 | #, c-format |
| 5455 | msgid "E398: Missing '=': %s" |
| 5456 | msgstr "E398: Manca '=': %s" |
| 5457 | |
| 5458 | #: syntax.c:4772 |
| 5459 | #, c-format |
| 5460 | msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" |
| 5461 | msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s" |
| 5462 | |
| 5463 | #: syntax.c:5103 |
| 5464 | msgid "E400: No cluster specified" |
| 5465 | msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato" |
| 5466 | |
| 5467 | #: syntax.c:5140 |
| 5468 | #, c-format |
| 5469 | msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" |
| 5470 | msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s" |
| 5471 | |
| 5472 | #: syntax.c:5215 |
| 5473 | #, c-format |
| 5474 | msgid "E402: Garbage after pattern: %s" |
| 5475 | msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s" |
| 5476 | |
| 5477 | #: syntax.c:5305 |
| 5478 | msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" |
| 5479 | msgstr "" |
| 5480 | "E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte" |
| 5481 | |
| 5482 | #: syntax.c:5362 |
| 5483 | #, c-format |
| 5484 | msgid "E404: Illegal arguments: %s" |
| 5485 | msgstr "E404: Argomenti non validi: %s" |
| 5486 | |
| 5487 | #: syntax.c:5412 |
| 5488 | #, c-format |
| 5489 | msgid "E405: Missing equal sign: %s" |
| 5490 | msgstr "E405: Manca '=': %s" |
| 5491 | |
| 5492 | #: syntax.c:5418 |
| 5493 | #, c-format |
| 5494 | msgid "E406: Empty argument: %s" |
| 5495 | msgstr "E406: Argomento nullo: %s" |
| 5496 | |
| 5497 | #: syntax.c:5445 |
| 5498 | #, c-format |
| 5499 | msgid "E407: %s not allowed here" |
| 5500 | msgstr "E407: %s non consentito qui" |
| 5501 | |
| 5502 | #: syntax.c:5452 |
| 5503 | #, c-format |
| 5504 | msgid "E408: %s must be first in contains list" |
| 5505 | msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'" |
| 5506 | |
| 5507 | #: syntax.c:5522 |
| 5508 | #, c-format |
| 5509 | msgid "E409: Unknown group name: %s" |
| 5510 | msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s" |
| 5511 | |
| 5512 | #: syntax.c:5755 |
| 5513 | #, c-format |
| 5514 | msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" |
| 5515 | msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s" |
| 5516 | |
| 5517 | #: syntax.c:6136 |
| 5518 | #, c-format |
| 5519 | msgid "E411: highlight group not found: %s" |
| 5520 | msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s" |
| 5521 | |
| 5522 | #: syntax.c:6160 |
| 5523 | #, c-format |
| 5524 | msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" |
| 5525 | msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\"" |
| 5526 | |
| 5527 | #: syntax.c:6167 |
| 5528 | #, c-format |
| 5529 | msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" |
| 5530 | msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\"" |
| 5531 | |
| 5532 | #: syntax.c:6187 |
| 5533 | msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" |
| 5534 | msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato" |
| 5535 | |
| 5536 | #: syntax.c:6316 |
| 5537 | #, c-format |
| 5538 | msgid "E415: unexpected equal sign: %s" |
| 5539 | msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s" |
| 5540 | |
| 5541 | #: syntax.c:6352 |
| 5542 | #, c-format |
| 5543 | msgid "E416: missing equal sign: %s" |
| 5544 | msgstr "E416: manca segno '=': %s" |
| 5545 | |
| 5546 | #: syntax.c:6380 |
| 5547 | #, c-format |
| 5548 | msgid "E417: missing argument: %s" |
| 5549 | msgstr "E417: manca argomento: %s" |
| 5550 | |
| 5551 | #: syntax.c:6417 |
| 5552 | #, c-format |
| 5553 | msgid "E418: Illegal value: %s" |
| 5554 | msgstr "E418: Valore non ammesso: %s" |
| 5555 | |
| 5556 | #: syntax.c:6536 |
| 5557 | msgid "E419: FG color unknown" |
| 5558 | msgstr "E419: colore di testo sconosciuto" |
| 5559 | |
| 5560 | #: syntax.c:6547 |
| 5561 | msgid "E420: BG color unknown" |
| 5562 | msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto" |
| 5563 | |
| 5564 | #: syntax.c:6608 |
| 5565 | #, c-format |
| 5566 | msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" |
| 5567 | msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s" |
| 5568 | |
| 5569 | #: syntax.c:6814 |
| 5570 | #, c-format |
| 5571 | msgid "E422: terminal code too long: %s" |
| 5572 | msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s" |
| 5573 | |
| 5574 | #: syntax.c:6861 |
| 5575 | #, c-format |
| 5576 | msgid "E423: Illegal argument: %s" |
| 5577 | msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s" |
| 5578 | |
| 5579 | #: syntax.c:7390 |
| 5580 | msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" |
| 5581 | msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso" |
| 5582 | |
| 5583 | #: syntax.c:7911 |
| 5584 | msgid "E669: Unprintable character in group name" |
| 5585 | msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo" |
| 5586 | |
| 5587 | #. This is an error, but since there previously was no check only |
| 5588 | #. * give a warning. |
| 5589 | #: syntax.c:7918 |
| 5590 | msgid "W18: Invalid character in group name" |
| 5591 | msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo" |
| 5592 | |
| 5593 | #: tag.c:90 |
| 5594 | msgid "E555: at bottom of tag stack" |
| 5595 | msgstr "E555: al fondo della 'stack' delle tag" |
| 5596 | |
| 5597 | #: tag.c:91 |
| 5598 | msgid "E556: at top of tag stack" |
| 5599 | msgstr "E556: in cima alla 'stack' delle tag" |
| 5600 | |
| 5601 | #: tag.c:412 |
| 5602 | msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
| 5603 | msgstr "E425: Non posso andare prima della prima tag corrispondente" |
| 5604 | |
| 5605 | #: tag.c:550 |
| 5606 | #, c-format |
| 5607 | msgid "E426: tag not found: %s" |
| 5608 | msgstr "E426: tag non trovata: %s" |
| 5609 | |
| 5610 | #: tag.c:583 |
| 5611 | msgid " # pri kind tag" |
| 5612 | msgstr " # pri tipo tag" |
| 5613 | |
| 5614 | #: tag.c:586 |
| 5615 | msgid "file\n" |
| 5616 | msgstr "file\n" |
| 5617 | |
| 5618 | #. |
| 5619 | #. * Ask to select a tag from the list. |
| 5620 | #. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. |
| 5621 | #. |
| 5622 | #: tag.c:744 |
| 5623 | msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " |
| 5624 | msgstr "Batti n. di scelta (<INVIO> per lasciar perdere): " |
| 5625 | |
| 5626 | #: tag.c:784 |
| 5627 | msgid "E427: There is only one matching tag" |
| 5628 | msgstr "E427: C'è solo una tag corrispondente" |
| 5629 | |
| 5630 | #: tag.c:786 |
| 5631 | msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" |
| 5632 | msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultima tag corrispondente" |
| 5633 | |
| 5634 | #: tag.c:810 |
| 5635 | #, c-format |
| 5636 | msgid "File \"%s\" does not exist" |
| 5637 | msgstr "Il file \"%s\" non esiste" |
| 5638 | |
| 5639 | #. Give an indication of the number of matching tags |
| 5640 | #: tag.c:823 |
| 5641 | #, c-format |
| 5642 | msgid "tag %d of %d%s" |
| 5643 | msgstr "tag %d di %d%s" |
| 5644 | |
| 5645 | #: tag.c:826 |
| 5646 | msgid " or more" |
| 5647 | msgstr " o più" |
| 5648 | |
| 5649 | #: tag.c:828 |
| 5650 | msgid " Using tag with different case!" |
| 5651 | msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!" |
| 5652 | |
| 5653 | #: tag.c:872 |
| 5654 | #, c-format |
| 5655 | msgid "E429: File \"%s\" does not exist" |
| 5656 | msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste" |
| 5657 | |
| 5658 | #. Highlight title |
| 5659 | #: tag.c:941 |
| 5660 | msgid "" |
| 5661 | "\n" |
| 5662 | " # TO tag FROM line in file/text" |
| 5663 | msgstr "" |
| 5664 | "\n" |
| 5665 | " # A tag DA__ linea in file/testo" |
| 5666 | |
| 5667 | #: tag.c:1363 |
| 5668 | #, c-format |
| 5669 | msgid "Searching tags file %s" |
| 5670 | msgstr "Ricerca nel tag file %s" |
| 5671 | |
| 5672 | #: tag.c:1550 |
| 5673 | #, c-format |
| 5674 | msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" |
| 5675 | msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n" |
| 5676 | |
| 5677 | #: tag.c:2203 |
| 5678 | #, c-format |
| 5679 | msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" |
| 5680 | msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\"" |
| 5681 | |
| 5682 | #: tag.c:2207 |
| 5683 | #, c-format |
| 5684 | msgid "Before byte %ld" |
| 5685 | msgstr "Prima del byte %ld" |
| 5686 | |
| 5687 | #: tag.c:2240 |
| 5688 | #, c-format |
| 5689 | msgid "E432: Tags file not sorted: %s" |
| 5690 | msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s" |
| 5691 | |
| 5692 | #. never opened any tags file |
| 5693 | #: tag.c:2280 |
| 5694 | msgid "E433: No tags file" |
| 5695 | msgstr "E433: Nessun tag file" |
| 5696 | |
| 5697 | #: tag.c:3016 |
| 5698 | msgid "E434: Can't find tag pattern" |
| 5699 | msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag" |
| 5700 | |
| 5701 | #: tag.c:3027 |
| 5702 | msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" |
| 5703 | msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!" |
| 5704 | |
| 5705 | #: term.c:1759 |
| 5706 | msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
| 5707 | msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:" |
| 5708 | |
| 5709 | #: term.c:1783 |
| 5710 | msgid "defaulting to '" |
| 5711 | msgstr "predefinito a '" |
| 5712 | |
| 5713 | #: term.c:2141 |
| 5714 | msgid "E557: Cannot open termcap file" |
| 5715 | msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'" |
| 5716 | |
| 5717 | #: term.c:2145 |
| 5718 | msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" |
| 5719 | msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'" |
| 5720 | |
| 5721 | #: term.c:2147 |
| 5722 | msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" |
| 5723 | msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'" |
| 5724 | |
| 5725 | #: term.c:2306 |
| 5726 | #, c-format |
| 5727 | msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" |
| 5728 | msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'" |
| 5729 | |
| 5730 | #: term.c:2780 |
| 5731 | msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" |
| 5732 | msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria" |
| 5733 | |
| 5734 | #. Highlight title |
| 5735 | #: term.c:4990 |
| 5736 | msgid "" |
| 5737 | "\n" |
| 5738 | "--- Terminal keys ---" |
| 5739 | msgstr "" |
| 5740 | "\n" |
| 5741 | "--- Tasti Terminale ---" |
| 5742 | |
| 5743 | #: ui.c:258 |
| 5744 | msgid "new shell started\n" |
| 5745 | msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n" |
| 5746 | |
| 5747 | #: ui.c:1841 |
| 5748 | msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" |
| 5749 | msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n" |
| 5750 | |
| 5751 | #. must display the prompt |
| 5752 | #: undo.c:405 |
| 5753 | msgid "No undo possible; continue anyway" |
| 5754 | msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque" |
| 5755 | |
| 5756 | #: undo.c:561 |
| 5757 | msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" |
| 5758 | msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati" |
| 5759 | |
| 5760 | #: undo.c:757 |
| 5761 | msgid "1 change" |
| 5762 | msgstr "1 modifica" |
| 5763 | |
| 5764 | #: undo.c:759 |
| 5765 | #, c-format |
| 5766 | msgid "%ld changes" |
| 5767 | msgstr "%ld modifiche" |
| 5768 | |
| 5769 | #: undo.c:812 |
| 5770 | msgid "E439: undo list corrupt" |
| 5771 | msgstr "E439: lista 'undo' non valida" |
| 5772 | |
| 5773 | #: undo.c:844 |
| 5774 | msgid "E440: undo line missing" |
| 5775 | msgstr "E440: linea di 'undo' mancante" |
| 5776 | |
| 5777 | #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s |
| 5778 | #: version.c:759 |
| 5779 | msgid "" |
| 5780 | "\n" |
| 5781 | "MS-Windows 16/32 bit GUI version" |
| 5782 | msgstr "" |
| 5783 | "\n" |
| 5784 | "versione MS-Windows 16/32 bit GUI" |
| 5785 | |
| 5786 | #: version.c:761 |
| 5787 | msgid "" |
| 5788 | "\n" |
| 5789 | "MS-Windows 32 bit GUI version" |
| 5790 | msgstr "" |
| 5791 | "\n" |
| 5792 | "Versione MS-Windows 32 bit GUI" |
| 5793 | |
| 5794 | #: version.c:764 |
| 5795 | msgid " in Win32s mode" |
| 5796 | msgstr " in modalità Win32s" |
| 5797 | |
| 5798 | #: version.c:766 |
| 5799 | msgid " with OLE support" |
| 5800 | msgstr " con supporto OLE" |
| 5801 | |
| 5802 | #: version.c:769 |
| 5803 | msgid "" |
| 5804 | "\n" |
| 5805 | "MS-Windows 32 bit console version" |
| 5806 | msgstr "" |
| 5807 | "\n" |
| 5808 | "Versione MS-Windows 32 bit console" |
| 5809 | |
| 5810 | #: version.c:773 |
| 5811 | msgid "" |
| 5812 | "\n" |
| 5813 | "MS-Windows 16 bit version" |
| 5814 | msgstr "" |
| 5815 | "\n" |
| 5816 | "Versione MS-Windows 16 bit" |
| 5817 | |
| 5818 | #: version.c:777 |
| 5819 | msgid "" |
| 5820 | "\n" |
| 5821 | "32 bit MS-DOS version" |
| 5822 | msgstr "" |
| 5823 | "\n" |
| 5824 | "Version MS-DOS 32 bit" |
| 5825 | |
| 5826 | #: version.c:779 |
| 5827 | msgid "" |
| 5828 | "\n" |
| 5829 | "16 bit MS-DOS version" |
| 5830 | msgstr "" |
| 5831 | "\n" |
| 5832 | "Versione MS-DOS 16 bit" |
| 5833 | |
| 5834 | #: version.c:785 |
| 5835 | msgid "" |
| 5836 | "\n" |
| 5837 | "MacOS X (unix) version" |
| 5838 | msgstr "" |
| 5839 | "\n" |
| 5840 | "Versione MacOS X (unix)" |
| 5841 | |
| 5842 | #: version.c:787 |
| 5843 | msgid "" |
| 5844 | "\n" |
| 5845 | "MacOS X version" |
| 5846 | msgstr "" |
| 5847 | "\n" |
| 5848 | "Versione X MacOS" |
| 5849 | |
| 5850 | #: version.c:790 |
| 5851 | msgid "" |
| 5852 | "\n" |
| 5853 | "MacOS version" |
| 5854 | msgstr "" |
| 5855 | "\n" |
| 5856 | "Versione MacOS" |
| 5857 | |
| 5858 | #: version.c:795 |
| 5859 | msgid "" |
| 5860 | "\n" |
| 5861 | "RISC OS version" |
| 5862 | msgstr "" |
| 5863 | "\n" |
| 5864 | "Versione RISC OS" |
| 5865 | |
| 5866 | #: version.c:805 |
| 5867 | msgid "" |
| 5868 | "\n" |
| 5869 | "Included patches: " |
| 5870 | msgstr "" |
| 5871 | "\n" |
| 5872 | "Patch incluse: " |
| 5873 | |
| 5874 | #: version.c:831 version.c:1199 |
| 5875 | msgid "Modified by " |
| 5876 | msgstr "Modificato da " |
| 5877 | |
| 5878 | #: version.c:838 |
| 5879 | msgid "" |
| 5880 | "\n" |
| 5881 | "Compiled " |
| 5882 | msgstr "" |
| 5883 | "\n" |
| 5884 | "Compilato " |
| 5885 | |
| 5886 | #: version.c:841 |
| 5887 | msgid "by " |
| 5888 | msgstr "da " |
| 5889 | |
| 5890 | #: version.c:853 |
| 5891 | msgid "" |
| 5892 | "\n" |
| 5893 | "Huge version " |
| 5894 | msgstr "" |
| 5895 | "\n" |
| 5896 | "Versione gigante " |
| 5897 | |
| 5898 | #: version.c:856 |
| 5899 | msgid "" |
| 5900 | "\n" |
| 5901 | "Big version " |
| 5902 | msgstr "" |
| 5903 | "\n" |
| 5904 | "Versione grande " |
| 5905 | |
| 5906 | #: version.c:859 |
| 5907 | msgid "" |
| 5908 | "\n" |
| 5909 | "Normal version " |
| 5910 | msgstr "" |
| 5911 | "\n" |
| 5912 | "Versione normale " |
| 5913 | |
| 5914 | #: version.c:862 |
| 5915 | msgid "" |
| 5916 | "\n" |
| 5917 | "Small version " |
| 5918 | msgstr "" |
| 5919 | "\n" |
| 5920 | "Versione piccola " |
| 5921 | |
| 5922 | #: version.c:864 |
| 5923 | msgid "" |
| 5924 | "\n" |
| 5925 | "Tiny version " |
| 5926 | msgstr "" |
| 5927 | "\n" |
| 5928 | "Versione minuscola " |
| 5929 | |
| 5930 | #: version.c:870 |
| 5931 | msgid "without GUI." |
| 5932 | msgstr "senza GUI." |
| 5933 | |
| 5934 | #: version.c:875 |
| 5935 | msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
| 5936 | msgstr "con GUI GTK2-GNOME." |
| 5937 | |
| 5938 | #: version.c:877 |
| 5939 | msgid "with GTK-GNOME GUI." |
| 5940 | msgstr "con GUI GTK-GNOME." |
| 5941 | |
| 5942 | #: version.c:881 |
| 5943 | msgid "with GTK2 GUI." |
| 5944 | msgstr "con GUI GTK2." |
| 5945 | |
| 5946 | #: version.c:883 |
| 5947 | msgid "with GTK GUI." |
| 5948 | msgstr "con GUI GTK." |
| 5949 | |
| 5950 | #: version.c:888 |
| 5951 | msgid "with X11-Motif GUI." |
| 5952 | msgstr "con GUI X11-Motif." |
| 5953 | |
| 5954 | #: version.c:892 |
| 5955 | msgid "with X11-neXtaw GUI." |
| 5956 | msgstr "con GUI X11-neXtaw." |
| 5957 | |
| 5958 | #: version.c:894 |
| 5959 | msgid "with X11-Athena GUI." |
| 5960 | msgstr "con GUI X11-Athena." |
| 5961 | |
| 5962 | #: version.c:898 |
| 5963 | msgid "with BeOS GUI." |
| 5964 | msgstr "con GUI BeOS." |
| 5965 | |
| 5966 | #: version.c:901 |
| 5967 | msgid "with Photon GUI." |
| 5968 | msgstr "con GUI Photon." |
| 5969 | |
| 5970 | #: version.c:904 |
| 5971 | msgid "with GUI." |
| 5972 | msgstr "con GUI." |
| 5973 | |
| 5974 | #: version.c:907 |
| 5975 | msgid "with Carbon GUI." |
| 5976 | msgstr "con GUI Carbon." |
| 5977 | |
| 5978 | #: version.c:910 |
| 5979 | msgid "with Cocoa GUI." |
| 5980 | msgstr "con GUI Cocoa." |
| 5981 | |
| 5982 | #: version.c:913 |
| 5983 | msgid "with (classic) GUI." |
| 5984 | msgstr "con GUI (classica)." |
| 5985 | |
| 5986 | #: version.c:924 |
| 5987 | msgid " Features included (+) or not (-):\n" |
| 5988 | msgstr " Opzioni incluse (+) o escluse (-):\n" |
| 5989 | |
| 5990 | #: version.c:936 |
| 5991 | msgid " system vimrc file: \"" |
| 5992 | msgstr " file vimrc di sistema: \"" |
| 5993 | |
| 5994 | #: version.c:941 |
| 5995 | msgid " user vimrc file: \"" |
| 5996 | msgstr " file vimrc utente: \"" |
| 5997 | |
| 5998 | #: version.c:946 |
| 5999 | msgid " 2nd user vimrc file: \"" |
| 6000 | msgstr " II file vimrc utente: \"" |
| 6001 | |
| 6002 | #: version.c:951 |
| 6003 | msgid " 3rd user vimrc file: \"" |
| 6004 | msgstr " III file vimrc utente: \"" |
| 6005 | |
| 6006 | #: version.c:956 |
| 6007 | msgid " user exrc file: \"" |
| 6008 | msgstr " file exrc utente: \"" |
| 6009 | |
| 6010 | #: version.c:961 |
| 6011 | msgid " 2nd user exrc file: \"" |
| 6012 | msgstr " II file exrc utente: \"" |
| 6013 | |
| 6014 | #: version.c:967 |
| 6015 | msgid " system gvimrc file: \"" |
| 6016 | msgstr " file gvimrc di sistema: \"" |
| 6017 | |
| 6018 | #: version.c:971 |
| 6019 | msgid " user gvimrc file: \"" |
| 6020 | msgstr " file gvimrc utente: \"" |
| 6021 | |
| 6022 | #: version.c:975 |
| 6023 | msgid "2nd user gvimrc file: \"" |
| 6024 | msgstr " II file gvimrc utente: \"" |
| 6025 | |
| 6026 | #: version.c:980 |
| 6027 | msgid "3rd user gvimrc file: \"" |
| 6028 | msgstr " III file gvimrc utente: \"" |
| 6029 | |
| 6030 | #: version.c:987 |
| 6031 | msgid " system menu file: \"" |
| 6032 | msgstr " file menu di sistema: \"" |
| 6033 | |
| 6034 | #: version.c:995 |
| 6035 | msgid " fall-back for $VIM: \"" |
| 6036 | msgstr " $VIM di riserva: \"" |
| 6037 | |
| 6038 | #: version.c:1001 |
| 6039 | msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" |
| 6040 | msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \"" |
| 6041 | |
| 6042 | #: version.c:1005 |
| 6043 | msgid "Compilation: " |
| 6044 | msgstr "Compilazione: " |
| 6045 | |
| 6046 | #: version.c:1011 |
| 6047 | msgid "Compiler: " |
| 6048 | msgstr "Compilatore: " |
| 6049 | |
| 6050 | #: version.c:1016 |
| 6051 | msgid "Linking: " |
| 6052 | msgstr "Link: " |
| 6053 | |
| 6054 | #: version.c:1021 |
| 6055 | msgid " DEBUG BUILD" |
| 6056 | msgstr " VERSIONE DEBUG" |
| 6057 | |
| 6058 | #: version.c:1060 |
| 6059 | msgid "VIM - Vi IMproved" |
| 6060 | msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)" |
| 6061 | |
| 6062 | #: version.c:1062 |
| 6063 | msgid "version " |
| 6064 | msgstr "versione " |
| 6065 | |
| 6066 | #: version.c:1063 |
| 6067 | msgid "by Bram Moolenaar et al." |
| 6068 | msgstr "di Bram Moolenaar et al." |
| 6069 | |
| 6070 | #: version.c:1067 |
| 6071 | msgid "Vim is open source and freely distributable" |
| 6072 | msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente" |
| 6073 | |
| 6074 | #: version.c:1069 |
| 6075 | msgid "Help poor children in Uganda!" |
| 6076 | msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!" |
| 6077 | |
| 6078 | #: version.c:1070 |
| 6079 | msgid "type :help iccf<Enter> for information " |
| 6080 | msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni " |
| 6081 | |
| 6082 | #: version.c:1072 |
| 6083 | msgid "type :q<Enter> to exit " |
| 6084 | msgstr "batti :q<Invio> per uscire " |
| 6085 | |
| 6086 | #: version.c:1073 |
| 6087 | msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" |
| 6088 | msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online " |
| 6089 | |
| 6090 | #: version.c:1074 |
| 6091 | msgid "type :help version6<Enter> for version info" |
| 6092 | msgstr "batti :help version6<Invio> per informazioni su versione" |
| 6093 | |
| 6094 | #: version.c:1077 |
| 6095 | msgid "Running in Vi compatible mode" |
| 6096 | msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi" |
| 6097 | |
| 6098 | #: version.c:1078 |
| 6099 | msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" |
| 6100 | msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim" |
| 6101 | |
| 6102 | #: version.c:1079 |
| 6103 | msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" |
| 6104 | msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo" |
| 6105 | |
| 6106 | #: version.c:1094 |
| 6107 | msgid "menu Help->Orphans for information " |
| 6108 | msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni " |
| 6109 | |
| 6110 | #: version.c:1096 |
| 6111 | msgid "Running modeless, typed text is inserted" |
| 6112 | msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento" |
| 6113 | |
| 6114 | #: version.c:1097 |
| 6115 | msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " |
| 6116 | msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No" |
| 6117 | |
| 6118 | #: version.c:1098 |
| 6119 | msgid " for two modes " |
| 6120 | msgstr " per modo Inser./Comandi" |
| 6121 | |
| 6122 | #: version.c:1102 |
| 6123 | msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" |
| 6124 | msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No" |
| 6125 | |
| 6126 | #: version.c:1103 |
| 6127 | msgid " for Vim defaults " |
| 6128 | msgstr " modo Vim predefinito " |
| 6129 | |
| 6130 | #: version.c:1150 |
| 6131 | msgid "Sponsor Vim development!" |
| 6132 | msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!" |
| 6133 | |
| 6134 | #: version.c:1151 |
| 6135 | msgid "Become a registered Vim user!" |
| 6136 | msgstr "Diventa un utente Vim registrato!" |
| 6137 | |
| 6138 | #: version.c:1154 |
| 6139 | msgid "type :help sponsor<Enter> for information " |
| 6140 | msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni " |
| 6141 | |
| 6142 | #: version.c:1155 |
| 6143 | msgid "type :help register<Enter> for information " |
| 6144 | msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni " |
| 6145 | |
| 6146 | #: version.c:1157 |
| 6147 | msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " |
| 6148 | msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni " |
| 6149 | |
| 6150 | #: version.c:1167 |
| 6151 | msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" |
| 6152 | msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME" |
| 6153 | |
| 6154 | #: version.c:1170 |
| 6155 | msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" |
| 6156 | msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo" |
| 6157 | |
| 6158 | #: window.c:203 |
| 6159 | msgid "E441: There is no preview window" |
| 6160 | msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione" |
| 6161 | |
| 6162 | #: window.c:581 |
| 6163 | msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" |
| 6164 | msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente" |
| 6165 | |
| 6166 | #: window.c:1340 |
| 6167 | msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" |
| 6168 | msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due" |
| 6169 | |
| 6170 | #: window.c:1836 |
| 6171 | msgid "E444: Cannot close last window" |
| 6172 | msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra" |
| 6173 | |
| 6174 | #: window.c:2567 |
| 6175 | msgid "Already only one window" |
| 6176 | msgstr "C'è già una finestra sola" |
| 6177 | |
| 6178 | #: window.c:2614 |
| 6179 | msgid "E445: Other window contains changes" |
| 6180 | msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche" |
| 6181 | |
| 6182 | #: window.c:4480 |
| 6183 | msgid "E446: No file name under cursor" |
| 6184 | msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore" |
| 6185 | |
| 6186 | #: window.c:4599 |
| 6187 | #, c-format |
| 6188 | msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" |
| 6189 | msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" |
| 6190 | |
| 6191 | #: if_perl.xs:326 globals.h:1241 |
| 6192 | #, c-format |
| 6193 | msgid "E370: Could not load library %s" |
| 6194 | msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s" |
| 6195 | |
| 6196 | #: if_perl.xs:554 |
| 6197 | msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
| 6198 | msgstr "" |
| 6199 | "Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi " |
| 6200 | "Perl." |
| 6201 | |
| 6202 | #: if_perl.xs:607 |
| 6203 | msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" |
| 6204 | msgstr "" |
| 6205 | "E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe" |
| 6206 | |
| 6207 | #: GvimExt/gvimext.cpp:583 |
| 6208 | msgid "Edit with &multiple Vims" |
| 6209 | msgstr "Apri con &molti Vim" |
| 6210 | |
| 6211 | #: GvimExt/gvimext.cpp:589 |
| 6212 | msgid "Edit with single &Vim" |
| 6213 | msgstr "Apri con un solo &Vim" |
| 6214 | |
| 6215 | #: GvimExt/gvimext.cpp:598 |
| 6216 | msgid "&Diff with Vim" |
| 6217 | msgstr "&Differenza con Vim" |
| 6218 | |
| 6219 | #: GvimExt/gvimext.cpp:611 |
| 6220 | msgid "Edit with &Vim" |
| 6221 | msgstr "Apri con &Vim" |
| 6222 | |
| 6223 | #. Now concatenate |
| 6224 | #: GvimExt/gvimext.cpp:633 |
| 6225 | msgid "Edit with existing Vim - &" |
| 6226 | msgstr "Apri con Vim esistente - &" |
| 6227 | |
| 6228 | #: GvimExt/gvimext.cpp:746 |
| 6229 | msgid "Edits the selected file(s) with Vim" |
| 6230 | msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim" |
| 6231 | |
| 6232 | #: GvimExt/gvimext.cpp:885 GvimExt/gvimext.cpp:966 |
| 6233 | msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" |
| 6234 | msgstr "" |
| 6235 | "Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro " |
| 6236 | "cammino (PATH)" |
| 6237 | |
| 6238 | #: GvimExt/gvimext.cpp:886 GvimExt/gvimext.cpp:900 GvimExt/gvimext.cpp:967 |
| 6239 | msgid "gvimext.dll error" |
| 6240 | msgstr "errore gvimext.dll" |
| 6241 | |
| 6242 | #: GvimExt/gvimext.cpp:899 |
| 6243 | msgid "Path length too long!" |
| 6244 | msgstr "Percorso file troppo lungo!" |
| 6245 | |
| 6246 | #: globals.h:1031 |
| 6247 | msgid "--No lines in buffer--" |
| 6248 | msgstr "--File vuoto--" |
| 6249 | |
| 6250 | #. |
| 6251 | #. * The error messages that can be shared are included here. |
| 6252 | #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. |
| 6253 | #. |
| 6254 | #: globals.h:1194 |
| 6255 | msgid "E470: Command aborted" |
| 6256 | msgstr "E470: Comando finito male" |
| 6257 | |
| 6258 | #: globals.h:1195 |
| 6259 | msgid "E471: Argument required" |
| 6260 | msgstr "E471: Argomento necessario" |
| 6261 | |
| 6262 | #: globals.h:1196 |
| 6263 | msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
| 6264 | msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &" |
| 6265 | |
| 6266 | #: globals.h:1198 |
| 6267 | msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" |
| 6268 | msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora" |
| 6269 | |
| 6270 | #: globals.h:1200 |
| 6271 | msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" |
| 6272 | msgstr "" |
| 6273 | "E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag" |
| 6274 | |
| 6275 | #: globals.h:1202 |
| 6276 | msgid "E171: Missing :endif" |
| 6277 | msgstr "E171: Manca :endif" |
| 6278 | |
| 6279 | #: globals.h:1203 |
| 6280 | msgid "E600: Missing :endtry" |
| 6281 | msgstr "E600: Manca :endtry" |
| 6282 | |
| 6283 | #: globals.h:1204 |
| 6284 | msgid "E170: Missing :endwhile" |
| 6285 | msgstr "E170: Manca :endwhile" |
| 6286 | |
| 6287 | #: globals.h:1205 |
| 6288 | msgid "E588: :endwhile without :while" |
| 6289 | msgstr "E588: :endwhile senza :while" |
| 6290 | |
| 6291 | #: globals.h:1207 |
| 6292 | msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
| 6293 | msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)" |
| 6294 | |
| 6295 | #: globals.h:1208 |
| 6296 | msgid "E472: Command failed" |
| 6297 | msgstr "E472: Comando fallito" |
| 6298 | |
| 6299 | #: globals.h:1210 |
| 6300 | #, c-format |
| 6301 | msgid "E234: Unknown fontset: %s" |
| 6302 | msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s" |
| 6303 | |
| 6304 | #: globals.h:1214 |
| 6305 | #, c-format |
| 6306 | msgid "E235: Unknown font: %s" |
| 6307 | msgstr "E235: Font sconosciuto: %s" |
| 6308 | |
| 6309 | #: globals.h:1217 |
| 6310 | #, c-format |
| 6311 | msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" |
| 6312 | msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa" |
| 6313 | |
| 6314 | #: globals.h:1219 |
| 6315 | msgid "E473: Internal error" |
| 6316 | msgstr "E473: Errore interno" |
| 6317 | |
| 6318 | #: globals.h:1220 |
| 6319 | msgid "Interrupted" |
| 6320 | msgstr "Interrotto" |
| 6321 | |
| 6322 | #: globals.h:1221 |
| 6323 | msgid "E14: Invalid address" |
| 6324 | msgstr "E14: Indirizzo non valido" |
| 6325 | |
| 6326 | #: globals.h:1222 |
| 6327 | msgid "E474: Invalid argument" |
| 6328 | msgstr "E474: Argomento non valido" |
| 6329 | |
| 6330 | #: globals.h:1223 |
| 6331 | #, c-format |
| 6332 | msgid "E475: Invalid argument: %s" |
| 6333 | msgstr "E475: Argomento non valido: %s" |
| 6334 | |
| 6335 | #: globals.h:1225 |
| 6336 | #, c-format |
| 6337 | msgid "E15: Invalid expression: %s" |
| 6338 | msgstr "E15: Espressione non valida: %s" |
| 6339 | |
| 6340 | #: globals.h:1227 |
| 6341 | msgid "E16: Invalid range" |
| 6342 | msgstr "E16: Intervallo non valido" |
| 6343 | |
| 6344 | #: globals.h:1228 |
| 6345 | msgid "E476: Invalid command" |
| 6346 | msgstr "E476: Comando non valido" |
| 6347 | |
| 6348 | #: globals.h:1230 |
| 6349 | #, c-format |
| 6350 | msgid "E17: \"%s\" is a directory" |
| 6351 | msgstr "E17: \"%s\" è una directory" |
| 6352 | |
| 6353 | #: globals.h:1233 |
| 6354 | msgid "E18: Unexpected characters before '='" |
| 6355 | msgstr "E18: Caratteri non previsti prima di '='" |
| 6356 | |
| 6357 | #: globals.h:1236 |
| 6358 | #, c-format |
| 6359 | msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" |
| 6360 | msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\"" |
| 6361 | |
| 6362 | #: globals.h:1242 |
| 6363 | #, c-format |
| 6364 | msgid "E448: Could not load library function %s" |
| 6365 | msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s" |
| 6366 | |
| 6367 | #: globals.h:1244 |
| 6368 | msgid "E19: Mark has invalid line number" |
| 6369 | msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido" |
| 6370 | |
| 6371 | #: globals.h:1245 |
| 6372 | msgid "E20: Mark not set" |
| 6373 | msgstr "E20: 'Mark' non impostato" |
| 6374 | |
| 6375 | #: globals.h:1246 |
| 6376 | msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" |
| 6377 | msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito" |
| 6378 | |
| 6379 | #: globals.h:1247 |
| 6380 | msgid "E22: Scripts nested too deep" |
| 6381 | msgstr "E22: Script troppo nidificati" |
| 6382 | |
| 6383 | #: globals.h:1248 |
| 6384 | msgid "E23: No alternate file" |
| 6385 | msgstr "E23: Nessun file alternato" |
| 6386 | |
| 6387 | #: globals.h:1249 |
| 6388 | msgid "E24: No such abbreviation" |
| 6389 | msgstr "E24: Abbreviazione inesistente" |
| 6390 | |
| 6391 | #: globals.h:1250 |
| 6392 | msgid "E477: No ! allowed" |
| 6393 | msgstr "E477: ! non consentito" |
| 6394 | |
| 6395 | #: globals.h:1252 |
| 6396 | msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
| 6397 | msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione" |
| 6398 | |
| 6399 | #: globals.h:1255 |
| 6400 | msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
| 6401 | msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" |
| 6402 | |
| 6403 | #: globals.h:1258 |
| 6404 | msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
| 6405 | msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" |
| 6406 | |
| 6407 | #: globals.h:1261 |
| 6408 | msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
| 6409 | msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" |
| 6410 | |
| 6411 | #: globals.h:1264 |
| 6412 | #, c-format |
| 6413 | msgid "E28: No such highlight group name: %s" |
| 6414 | msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s" |
| 6415 | |
| 6416 | #: globals.h:1266 |
| 6417 | msgid "E29: No inserted text yet" |
| 6418 | msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito" |
| 6419 | |
| 6420 | #: globals.h:1267 |
| 6421 | msgid "E30: No previous command line" |
| 6422 | msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente" |
| 6423 | |
| 6424 | #: globals.h:1268 |
| 6425 | msgid "E31: No such mapping" |
| 6426 | msgstr "E31: Mapping inesistente" |
| 6427 | |
| 6428 | #: globals.h:1269 |
| 6429 | msgid "E479: No match" |
| 6430 | msgstr "E479: Nessuna corrispondenza" |
| 6431 | |
| 6432 | #: globals.h:1270 |
| 6433 | #, c-format |
| 6434 | msgid "E480: No match: %s" |
| 6435 | msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s" |
| 6436 | |
| 6437 | #: globals.h:1271 |
| 6438 | msgid "E32: No file name" |
| 6439 | msgstr "E32: Manca nome file" |
| 6440 | |
| 6441 | #: globals.h:1272 |
| 6442 | msgid "E33: No previous substitute regular expression" |
| 6443 | msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'" |
| 6444 | |
| 6445 | #: globals.h:1273 |
| 6446 | msgid "E34: No previous command" |
| 6447 | msgstr "E34: Nessun comando precedente" |
| 6448 | |
| 6449 | #: globals.h:1274 |
| 6450 | msgid "E35: No previous regular expression" |
| 6451 | msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente" |
| 6452 | |
| 6453 | #: globals.h:1275 |
| 6454 | msgid "E481: No range allowed" |
| 6455 | msgstr "E481: Nessun intervallo consentito" |
| 6456 | |
| 6457 | #: globals.h:1277 |
| 6458 | msgid "E36: Not enough room" |
| 6459 | msgstr "E36: Manca spazio" |
| 6460 | |
| 6461 | #: globals.h:1280 |
| 6462 | #, c-format |
| 6463 | msgid "E247: no registered server named \"%s\"" |
| 6464 | msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\"" |
| 6465 | |
| 6466 | #: globals.h:1282 |
| 6467 | #, c-format |
| 6468 | msgid "E482: Can't create file %s" |
| 6469 | msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s" |
| 6470 | |
| 6471 | #: globals.h:1283 |
| 6472 | msgid "E483: Can't get temp file name" |
| 6473 | msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'" |
| 6474 | |
| 6475 | #: globals.h:1284 |
| 6476 | #, c-format |
| 6477 | msgid "E484: Can't open file %s" |
| 6478 | msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s" |
| 6479 | |
| 6480 | #: globals.h:1285 |
| 6481 | #, c-format |
| 6482 | msgid "E485: Can't read file %s" |
| 6483 | msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s" |
| 6484 | |
| 6485 | #: globals.h:1286 |
| 6486 | msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
| 6487 | msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
| 6488 | |
| 6489 | #: globals.h:1287 |
| 6490 | msgid "E38: Null argument" |
| 6491 | msgstr "E38: Argomento nullo" |
| 6492 | |
| 6493 | #: globals.h:1289 |
| 6494 | msgid "E39: Number expected" |
| 6495 | msgstr "E39: Mi aspettavo un numero" |
| 6496 | |
| 6497 | #: globals.h:1292 |
| 6498 | #, c-format |
| 6499 | msgid "E40: Can't open errorfile %s" |
| 6500 | msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s" |
| 6501 | |
| 6502 | #: globals.h:1295 |
| 6503 | msgid "E233: cannot open display" |
| 6504 | msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo" |
| 6505 | |
| 6506 | #: globals.h:1297 |
| 6507 | msgid "E41: Out of memory!" |
| 6508 | msgstr "E41: Non c'è più memoria!" |
| 6509 | |
| 6510 | #: globals.h:1299 |
| 6511 | msgid "Pattern not found" |
| 6512 | msgstr "Espressione non trovata" |
| 6513 | |
| 6514 | #: globals.h:1301 |
| 6515 | #, c-format |
| 6516 | msgid "E486: Pattern not found: %s" |
| 6517 | msgstr "E486: Espressione non trovata: %s" |
| 6518 | |
| 6519 | #: globals.h:1302 |
| 6520 | msgid "E487: Argument must be positive" |
| 6521 | msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo" |
| 6522 | |
| 6523 | #: globals.h:1304 |
| 6524 | msgid "E459: Cannot go back to previous directory" |
| 6525 | msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente" |
| 6526 | |
| 6527 | #: globals.h:1308 |
| 6528 | msgid "E42: No Errors" |
| 6529 | msgstr "E42: Nessun Errore" |
| 6530 | |
| 6531 | #: globals.h:1310 |
| 6532 | msgid "E43: Damaged match string" |
| 6533 | msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata" |
| 6534 | |
| 6535 | #: globals.h:1311 |
| 6536 | msgid "E44: Corrupted regexp program" |
| 6537 | msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto" |
| 6538 | |
| 6539 | #: globals.h:1312 |
| 6540 | msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
| 6541 | msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" |
| 6542 | |
| 6543 | #: globals.h:1314 |
| 6544 | #, c-format |
| 6545 | msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" |
| 6546 | msgstr "E46: Non posso impostare la variabile read-only \"%s\"" |
| 6547 | |
| 6548 | #: globals.h:1317 |
| 6549 | msgid "E47: Error while reading errorfile" |
| 6550 | msgstr "E47: Errore leggendo il file errori" |
| 6551 | |
| 6552 | #: globals.h:1320 |
| 6553 | msgid "E48: Not allowed in sandbox" |
| 6554 | msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto" |
| 6555 | |
| 6556 | #: globals.h:1322 |
| 6557 | msgid "E523: Not allowed here" |
| 6558 | msgstr "E523: Non consentito qui" |
| 6559 | |
| 6560 | #: globals.h:1325 |
| 6561 | msgid "E359: Screen mode setting not supported" |
| 6562 | msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata" |
| 6563 | |
| 6564 | #: globals.h:1327 |
| 6565 | msgid "E49: Invalid scroll size" |
| 6566 | msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida" |
| 6567 | |
| 6568 | #: globals.h:1328 |
| 6569 | msgid "E91: 'shell' option is empty" |
| 6570 | msgstr "E91: opzione 'shell' vuota" |
| 6571 | |
| 6572 | #: globals.h:1330 |
| 6573 | msgid "E255: Couldn't read in sign data!" |
| 6574 | msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!" |
| 6575 | |
| 6576 | #: globals.h:1332 |
| 6577 | msgid "E72: Close error on swap file" |
| 6578 | msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file" |
| 6579 | |
| 6580 | #: globals.h:1333 |
| 6581 | msgid "E73: tag stack empty" |
| 6582 | msgstr "E73: tag stack vuota" |
| 6583 | |
| 6584 | #: globals.h:1334 |
| 6585 | msgid "E74: Command too complex" |
| 6586 | msgstr "E74: Comando troppo complesso" |
| 6587 | |
| 6588 | #: globals.h:1335 |
| 6589 | msgid "E75: Name too long" |
| 6590 | msgstr "E75: Nome troppo lungo" |
| 6591 | |
| 6592 | #: globals.h:1336 |
| 6593 | msgid "E76: Too many [" |
| 6594 | msgstr "E76: Troppe [" |
| 6595 | |
| 6596 | #: globals.h:1337 |
| 6597 | msgid "E77: Too many file names" |
| 6598 | msgstr "E77: Troppi nomi file" |
| 6599 | |
| 6600 | #: globals.h:1338 |
| 6601 | msgid "E488: Trailing characters" |
| 6602 | msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando" |
| 6603 | |
| 6604 | #: globals.h:1339 |
| 6605 | msgid "E78: Unknown mark" |
| 6606 | msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto" |
| 6607 | |
| 6608 | #: globals.h:1340 |
| 6609 | msgid "E79: Cannot expand wildcards" |
| 6610 | msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'" |
| 6611 | |
| 6612 | #: globals.h:1342 |
| 6613 | msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" |
| 6614 | msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'" |
| 6615 | |
| 6616 | #: globals.h:1344 |
| 6617 | msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" |
| 6618 | msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'" |
| 6619 | |
| 6620 | #: globals.h:1347 |
| 6621 | msgid "E80: Error while writing" |
| 6622 | msgstr "E80: Errore in scrittura" |
| 6623 | |
| 6624 | #: globals.h:1348 |
| 6625 | msgid "Zero count" |
| 6626 | msgstr "Contatore a zero" |
| 6627 | |
| 6628 | #: globals.h:1350 |
| 6629 | msgid "E81: Using <SID> not in a script context" |
| 6630 | msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script" |
| 6631 | |
| 6632 | #: globals.h:1353 |
| 6633 | msgid "E449: Invalid expression received" |
| 6634 | msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida" |
| 6635 | |
| 6636 | #: globals.h:1356 |
| 6637 | msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" |
| 6638 | msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare" |