blob: cc966fadd5f98a872226a8eb350eaf688670d613 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001# Italian Translation for Vim
2#
3# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <antonio.colombo@jrc.it>, 2000
4#
5# Ogni commento è benvenuto...
6# Every remark is very welcome...
7#
8# Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
9# English words left in the text are unmodified at plural.
10# Option names are mostly left untouched.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: vim 6.3\n"
15"POT-Creation-Date: 2004-06-02 20:02+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2004-06-02 20:02+0200\n"
17"Last-Translator: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n"
18"Language-Team: Italian"
19" Antonio Colombo <antonio.colombo@jrc.it>\n"
20" Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24
25#: buffer.c:102
26msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
27msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
28
29#: buffer.c:105
30msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
31msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
32
33#: buffer.c:808
34msgid "E515: No buffers were unloaded"
35msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
36
37#: buffer.c:810
38msgid "E516: No buffers were deleted"
39msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
40
41#: buffer.c:812
42msgid "E517: No buffers were wiped out"
43msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
44
45#: buffer.c:820
46msgid "1 buffer unloaded"
47msgstr "1 buffer scaricato"
48
49#: buffer.c:822
50#, c-format
51msgid "%d buffers unloaded"
52msgstr "%d buffer scaricati"
53
54#: buffer.c:827
55msgid "1 buffer deleted"
56msgstr "1 buffer tolto dalla lista"
57
58#: buffer.c:829
59#, c-format
60msgid "%d buffers deleted"
61msgstr "%d buffer tolti dalla lista"
62
63#: buffer.c:834
64msgid "1 buffer wiped out"
65msgstr "1 buffer cancellato"
66
67#: buffer.c:836
68#, c-format
69msgid "%d buffers wiped out"
70msgstr "%d buffer cancellati"
71
72#: buffer.c:897
73msgid "E84: No modified buffer found"
74msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
75
76#. back where we started, didn't find anything.
77#: buffer.c:936
78msgid "E85: There is no listed buffer"
79msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
80
81#: buffer.c:948
82#, c-format
83msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
84msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
85
86#: buffer.c:951
87msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
88msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
89
90#: buffer.c:953
91msgid "E88: Cannot go before first buffer"
92msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
93
94#: buffer.c:991
95#, c-format
96msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
97msgstr ""
98"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
99
100#: buffer.c:1008
101msgid "E90: Cannot unload last buffer"
102msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
103
104#: buffer.c:1544
105msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
106msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file"
107
108#: buffer.c:1716
109#, c-format
110msgid "E92: Buffer %ld not found"
111msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
112
113#: buffer.c:1947
114#, c-format
115msgid "E93: More than one match for %s"
116msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
117
118#: buffer.c:1949
119#, c-format
120msgid "E94: No matching buffer for %s"
121msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
122
123#: buffer.c:2344
124#, c-format
125msgid "line %ld"
126msgstr "linea %ld"
127
128#: buffer.c:2429
129msgid "E95: Buffer with this name already exists"
130msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
131
132#: buffer.c:2724
133msgid " [Modified]"
134msgstr " [Modificato]"
135
136#: buffer.c:2729
137msgid "[Not edited]"
138msgstr "[Non elaborato]"
139
140#: buffer.c:2734
141msgid "[New file]"
142msgstr "[File nuovo]"
143
144#: buffer.c:2735
145msgid "[Read errors]"
146msgstr "[Errori in lettura]"
147
148#: buffer.c:2737 fileio.c:2124
149msgid "[readonly]"
150msgstr "[in sola lettura]"
151
152#: buffer.c:2758
153#, c-format
154msgid "1 line --%d%%--"
155msgstr "1 linea --%d%%--"
156
157#: buffer.c:2760
158#, c-format
159msgid "%ld lines --%d%%--"
160msgstr "%ld linee --%d%%--"
161
162#: buffer.c:2767
163#, c-format
164msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
165msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "
166
167#: buffer.c:2875
168msgid "[No file]"
169msgstr "[Senza nome]"
170
171#. must be a help buffer
172#: buffer.c:2915
173msgid "help"
174msgstr "aiuto"
175
176#: buffer.c:3474 screen.c:5075
177msgid "[help]"
178msgstr "[aiuto]"
179
180#: buffer.c:3506 screen.c:5081
181msgid "[Preview]"
182msgstr "[Anteprima]"
183
184#: buffer.c:3786
185msgid "All"
186msgstr "Tut"
187
188#: buffer.c:3786
189msgid "Bot"
190msgstr "Fon"
191
192#: buffer.c:3788
193msgid "Top"
194msgstr "Cim"
195
196#: buffer.c:4536
197msgid ""
198"\n"
199"# Buffer list:\n"
200msgstr ""
201"\n"
202"# Lista Buffer:\n"
203
204#: buffer.c:4569
205msgid "[Error List]"
206msgstr "[Lista Errori]"
207
208#: buffer.c:4582 memline.c:1521
209msgid "[No File]"
210msgstr "[Senza nome]"
211
212#: buffer.c:4895
213msgid ""
214"\n"
215"--- Signs ---"
216msgstr ""
217"\n"
218"--- Segni ---"
219
220#: buffer.c:4914
221#, c-format
222msgid "Signs for %s:"
223msgstr "Segni per %s:"
224
225#: buffer.c:4920
226#, c-format
227msgid " line=%ld id=%d name=%s"
228msgstr " linea=%ld id=%d, nome=%s"
229
230#: diff.c:139
231#, c-format
232msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
233msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
234
235#: diff.c:713
236msgid "E97: Cannot create diffs"
237msgstr "E97: Non riesco a creare differenze "
238
239#: diff.c:818
240msgid "Patch file"
241msgstr "File di differenze"
242
243#: diff.c:1069
244msgid "E98: Cannot read diff output"
245msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
246
247#: diff.c:1819
248msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
249msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
250
251#: diff.c:1831
252msgid "E100: No other buffer in diff mode"
253msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
254
255#: diff.c:1839
256msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
257msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
258
259#: diff.c:1862
260#, c-format
261msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
262msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
263
264#: diff.c:1868
265#, c-format
266msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
267msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
268
269#: digraph.c:2199
270msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
271msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi"
272
273#: digraph.c:2384
274msgid "E544: Keymap file not found"
275msgstr "E544: File keymap non trovato"
276
277#: digraph.c:2411
278msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
279msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
280
281#: edit.c:40
282msgid " Keyword completion (^N^P)"
283msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
284
285#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
286#: edit.c:41
287msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
288msgstr " modalità ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
289
290#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
291#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
292#: edit.c:44
293msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
294msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
295
296#: edit.c:45
297msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
298msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"
299
300#: edit.c:46
301msgid " File name completion (^F^N^P)"
302msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)"
303
304#: edit.c:47
305msgid " Tag completion (^]^N^P)"
306msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
307
308#: edit.c:48
309msgid " Path pattern completion (^N^P)"
310msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
311
312#: edit.c:49
313msgid " Definition completion (^D^N^P)"
314msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
315
316#: edit.c:51
317msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
318msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
319
320#: edit.c:52
321msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
322msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
323
324#: edit.c:53
325msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
326msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)"
327
328#: edit.c:56
329msgid "Hit end of paragraph"
330msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
331
332#: edit.c:962
333msgid "'thesaurus' option is empty"
334msgstr "l'opzione 'thesaurus' è vuota"
335
336#: edit.c:1166
337msgid "'dictionary' option is empty"
338msgstr "l'opzione 'dictionary' è vuota"
339
340#: edit.c:2162
341#, c-format
342msgid "Scanning dictionary: %s"
343msgstr "Scansione dizionario: %s"
344
345#: edit.c:2368
346msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
347msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
348
349#: edit.c:2370
350msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
351msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
352
353#: edit.c:2684
354#, c-format
355msgid "Scanning: %s"
356msgstr "Scansione: %s"
357
358#: edit.c:2719
359msgid "Scanning tags."
360msgstr "Scansione tag."
361
362#: edit.c:3381
363msgid " Adding"
364msgstr " Aggiungo"
365
366#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
367#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
368#. * longer needed. -- Acevedo.
369#.
370#: edit.c:3430
371msgid "-- Searching..."
372msgstr "-- Ricerca..."
373
374#: edit.c:3486
375msgid "Back at original"
376msgstr "Ritorno all'originale"
377
378#: edit.c:3491
379msgid "Word from other line"
380msgstr "Parola da un'altra linea"
381
382#: edit.c:3496
383msgid "The only match"
384msgstr "L'unica corrispondenza"
385
386#: edit.c:3555
387#, c-format
388msgid "match %d of %d"
389msgstr "corrispondenza %d di %d"
390
391#: edit.c:3558
392#, c-format
393msgid "match %d"
394msgstr "corripondenza %d"
395
396#. Skip further arguments but do continue to
397#. * search for a trailing command.
398#: eval.c:1024
399#, c-format
400msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
401msgstr "E106: Variabile inesistente: \"%s\""
402
403#: eval.c:1320
404#, c-format
405msgid "E107: Missing braces: %s"
406msgstr "E107: Mancano graffe: %s"
407
408#: eval.c:1435 eval.c:1449
409#, c-format
410msgid "E108: No such variable: \"%s\""
411msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
412
413#: eval.c:1705
414msgid "E109: Missing ':' after '?'"
415msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
416
417#: eval.c:2327
418msgid "E110: Missing ')'"
419msgstr "E110: Manca ')'"
420
421#: eval.c:2389
422msgid "E111: Missing ']'"
423msgstr "E111: Manca ']'"
424
425#: eval.c:2466
426#, c-format
427msgid "E112: Option name missing: %s"
428msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
429
430#: eval.c:2484
431#, c-format
432msgid "E113: Unknown option: %s"
433msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
434
435#: eval.c:2555
436#, c-format
437msgid "E114: Missing quote: %s"
438msgstr "E114: Manca '\"': %s"
439
440#: eval.c:2698
441#, c-format
442msgid "E115: Missing quote: %s"
443msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
444
445#: eval.c:3054
446#, c-format
447msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
448msgstr "E116: Argomento non valido per la funzione %s"
449
450#: eval.c:3083
451#, c-format
452msgid "E117: Unknown function: %s"
453msgstr "E117: Funzione inesistente: %s"
454
455#: eval.c:3084
456#, c-format
457msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
458msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
459
460#: eval.c:3085
461#, c-format
462msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
463msgstr "E119: Argomenti insufficienti per la funzione: %s"
464
465#: eval.c:3086
466#, c-format
467msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
468msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s"
469
470#.
471#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
472#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
473#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
474#.
475#: eval.c:3687 gui.c:4382 gui_gtk.c:2059
476msgid "&Ok"
477msgstr "&OK"
478
479#: eval.c:4226
480#, c-format
481msgid "+-%s%3ld lines: "
482msgstr "+-%s%3ld linee: "
483
484#: eval.c:5477
485msgid ""
486"&OK\n"
487"&Cancel"
488msgstr ""
489"&OK\n"
490"&Non eseguire"
491
492#: eval.c:5517
493msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
494msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
495
496#: eval.c:5977
497msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
498msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
499
500#: eval.c:6626
501msgid "E240: No connection to Vim server"
502msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
503
504#: eval.c:6724
505msgid "E277: Unable to read a server reply"
506msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
507
508#: eval.c:6752
509msgid "E258: Unable to send to client"
510msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
511
512#: eval.c:6800
513#, c-format
514msgid "E241: Unable to send to %s"
515msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
516
517#: eval.c:6900
518msgid "(Invalid)"
519msgstr "(Non valido)"
520
521#: eval.c:8078
522#, c-format
523msgid "E121: Undefined variable: %s"
524msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
525
526#: eval.c:8510
527#, c-format
528msgid "E461: Illegal variable name: %s"
529msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
530
531#: eval.c:8802
532#, c-format
533msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
534msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
535
536#: eval.c:8875
537#, c-format
538msgid "E123: Undefined function: %s"
539msgstr "E123: Funzione non definita: %s"
540
541#: eval.c:8888
542#, c-format
543msgid "E124: Missing '(': %s"
544msgstr "E124: Manca '(': %s"
545
546#: eval.c:8921
547#, c-format
548msgid "E125: Illegal argument: %s"
549msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
550
551#: eval.c:9000
552msgid "E126: Missing :endfunction"
553msgstr "E126: Manca :endfunction"
554
555#: eval.c:9107
556#, c-format
557msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
558msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: E' in uso"
559
560#: eval.c:9177
561msgid "E129: Function name required"
562msgstr "E129: Nome funzione necessario"
563
564#: eval.c:9228
565#, c-format
566msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
567msgstr "E128: Il nome funzione deve iniziare con una lettera maiuscola: %s"
568
569#: eval.c:9420
570#, c-format
571msgid "E130: Undefined function: %s"
572msgstr "E130: Funzione non definita: %s"
573
574#: eval.c:9425
575#, c-format
576msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
577msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso"
578
579#: eval.c:9473
580msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
581msgstr ""
582"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
583
584#. always scroll up, don't overwrite
585#: eval.c:9526
586#, c-format
587msgid "calling %s"
588msgstr "chiamo %s"
589
590#: eval.c:9588
591#, c-format
592msgid "%s aborted"
593msgstr "%s non completata"
594
595#: eval.c:9590
596#, c-format
597msgid "%s returning #%ld"
598msgstr "%s ritorno #%ld"
599
600#: eval.c:9597
601#, c-format
602msgid "%s returning \"%s\""
603msgstr "%s ritorno \"%s\""
604
605#. always scroll up, don't overwrite
606#: eval.c:9613 ex_cmds2.c:2370
607#, c-format
608msgid "continuing in %s"
609msgstr "continuo in %s"
610
611#: eval.c:9639
612msgid "E133: :return not inside a function"
613msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
614
615#: eval.c:9970
616msgid ""
617"\n"
618"# global variables:\n"
619msgstr ""
620"\n"
621"# variabili globali:\n"
622
623#: ex_cmds2.c:92
624msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
625msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
626
627#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:968
628#, c-format
629msgid "line %ld: %s"
630msgstr "linea %ld: %s"
631
632#: ex_cmds2.c:98
633#, c-format
634msgid "cmd: %s"
635msgstr "com: %s"
636
637#: ex_cmds2.c:290
638#, c-format
639msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
640msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld"
641
642#: ex_cmds2.c:540
643#, c-format
644msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
645msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
646
647#: ex_cmds2.c:566
648msgid "No breakpoints defined"
649msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
650
651#: ex_cmds2.c:571
652#, c-format
653msgid "%3d %s %s line %ld"
654msgstr "%3d %s %s linea %ld"
655
656#: ex_cmds2.c:761 ex_cmds.c:2097
657msgid "Save As"
658msgstr "Salva con Nome"
659
660#: ex_cmds2.c:786
661#, c-format
662msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
663msgstr "Salvare modifiche a \"%.*s\"?"
664
665#: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9398
666msgid "Untitled"
667msgstr "Senza Nome"
668
669#: ex_cmds2.c:915
670#, c-format
671msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
672msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
673
674#: ex_cmds2.c:984
675msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
676msgstr ""
677"Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare "
678"autocomandi)"
679
680#: ex_cmds2.c:1387
681msgid "E163: There is only one file to edit"
682msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
683
684#: ex_cmds2.c:1389
685msgid "E164: Cannot go before first file"
686msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
687
688#: ex_cmds2.c:1391
689msgid "E165: Cannot go beyond last file"
690msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
691
692#: ex_cmds2.c:1804
693#, c-format
694msgid "E666: compiler not supported: %s"
695msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
696
697#: ex_cmds2.c:1901
698#, c-format
699msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
700msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
701
702#: ex_cmds2.c:1923
703#, c-format
704msgid "Searching for \"%s\""
705msgstr "Cerco \"%s\""
706
707#: ex_cmds2.c:1945
708#, c-format
709msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
710msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""
711
712#: ex_cmds2.c:1979
713msgid "Source Vim script"
714msgstr "Esegui script Vim"
715
716#: ex_cmds2.c:2169
717#, c-format
718msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
719msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
720
721#: ex_cmds2.c:2207
722#, c-format
723msgid "could not source \"%s\""
724msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
725
726#: ex_cmds2.c:2209
727#, c-format
728msgid "line %ld: could not source \"%s\""
729msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
730
731#: ex_cmds2.c:2223
732#, c-format
733msgid "sourcing \"%s\""
734msgstr "eseguo \"%s\""
735
736#: ex_cmds2.c:2225
737#, c-format
738msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
739msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\""
740
741#: ex_cmds2.c:2368
742#, c-format
743msgid "finished sourcing %s"
744msgstr "esecuzione di %s terminata"
745
746#: ex_cmds2.c:2712
747msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
748msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"
749
750#: ex_cmds2.c:2761
751msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
752msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
753
754#: ex_cmds2.c:2794
755msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
756msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
757
758#: ex_cmds2.c:3243
759#, c-format
760msgid "Page %d"
761msgstr "Pagina %d"
762
763#: ex_cmds2.c:3399
764msgid "No text to be printed"
765msgstr "Manca testo da stampare"
766
767#: ex_cmds2.c:3477
768#, c-format
769msgid "Printing page %d (%d%%)"
770msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
771
772#: ex_cmds2.c:3489
773#, c-format
774msgid " Copy %d of %d"
775msgstr " Copia %d di %d"
776
777#: ex_cmds2.c:3547
778#, c-format
779msgid "Printed: %s"
780msgstr "Stampato: %s"
781
782#: ex_cmds2.c:3554
783msgid "Printing aborted"
784msgstr "Stampa non completata'"
785
786#: ex_cmds2.c:3919
787msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
788msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
789
790#: ex_cmds2.c:4194
791#, c-format
792msgid "E624: Can't open file \"%s\""
793msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
794
795#: ex_cmds2.c:4204 ex_cmds2.c:4829
796#, c-format
797msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
798msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
799
800#: ex_cmds2.c:4212
801#, c-format
802msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
803msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
804
805#: ex_cmds2.c:4227 ex_cmds2.c:4247 ex_cmds2.c:4262 ex_cmds2.c:4284
806#, c-format
807msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
808msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
809
810#: ex_cmds2.c:4314
811#, c-format
812msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
813msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
814
815#: ex_cmds2.c:4781
816msgid "E324: Can't open PostScript output file"
817msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
818
819#: ex_cmds2.c:4814
820#, c-format
821msgid "E456: Can't open file \"%s\""
822msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
823
824#: ex_cmds2.c:4933
825msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
826msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
827
828#: ex_cmds2.c:4964
829#, c-format
830msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
831msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
832
833#: ex_cmds2.c:4982
834#, c-format
835msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
836msgstr "E620: Impossibile convertire da multi-byte a codifica \"%s\""
837
838#: ex_cmds2.c:5107
839msgid "Sending to printer..."
840msgstr "Invio a stampante..."
841
842#: ex_cmds2.c:5111
843msgid "E365: Failed to print PostScript file"
844msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
845
846#: ex_cmds2.c:5113
847msgid "Print job sent."
848msgstr "Richiesta di stampa inviata."
849
850#: ex_cmds2.c:5623
851#, c-format
852msgid "Current %slanguage: \"%s\""
853msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
854
855#: ex_cmds2.c:5634
856#, c-format
857msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
858msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
859
860#: ex_cmds.c:92
861#, c-format
862msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
863msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
864
865#: ex_cmds.c:118
866#, c-format
867msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
868msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
869
870#: ex_cmds.c:119
871#, c-format
872msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
873msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
874
875#: ex_cmds.c:430
876msgid "E134: Move lines into themselves"
877msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse"
878
879#: ex_cmds.c:499
880msgid "1 line moved"
881msgstr "1 linea mossa"
882
883#: ex_cmds.c:501
884#, c-format
885msgid "%ld lines moved"
886msgstr "%ld linee mosse"
887
888#: ex_cmds.c:924
889#, c-format
890msgid "%ld lines filtered"
891msgstr "%ld linee filtrate"
892
893#: ex_cmds.c:952
894msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
895msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
896
897#: ex_cmds.c:1037
898msgid "[No write since last change]\n"
899msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
900
901#: ex_cmds.c:1283
902#, c-format
903msgid "%sviminfo: %s in line: "
904msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "
905
906#: ex_cmds.c:1288
907msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
908msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
909
910#: ex_cmds.c:1323
911#, c-format
912msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
913msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
914
915#: ex_cmds.c:1324
916msgid " info"
917msgstr " informazione"
918
919#: ex_cmds.c:1325
920msgid " marks"
921msgstr " mark"
922
923#: ex_cmds.c:1326
924msgid " FAILED"
925msgstr " FALLITO"
926
927#: ex_cmds.c:1418
928#, c-format
929msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
930msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
931
932#: ex_cmds.c:1543
933#, c-format
934msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
935msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
936
937#: ex_cmds.c:1551
938#, c-format
939msgid "Writing viminfo file \"%s\""
940msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
941
942#. Write the info:
943#: ex_cmds.c:1649
944#, c-format
945msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
946msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
947
948#: ex_cmds.c:1651
949msgid ""
950"# You may edit it if you're careful!\n"
951"\n"
952msgstr ""
953"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
954"\n"
955
956#: ex_cmds.c:1653
957msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
958msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
959
960#: ex_cmds.c:1752
961msgid "Illegal starting char"
962msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
963
964#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
965#. * good idea.
966#: ex_cmds.c:2140
967msgid "E139: File is loaded in another buffer"
968msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"
969
970#: ex_cmds.c:2174
971msgid "Write partial file?"
972msgstr "Scrivo il file incompleto?"
973
974#: ex_cmds.c:2181
975msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
976msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
977
978#: ex_cmds.c:2296
979#, c-format
980msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
981msgstr "Riscrittura del file esistente \"%.*s\"?"
982
983#: ex_cmds.c:2367
984#, c-format
985msgid "E141: No file name for buffer %ld"
986msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
987
988#: ex_cmds.c:2406
989msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
990msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
991
992#: ex_cmds.c:2426
993#, c-format
994msgid ""
995"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
996"Do you wish to write anyway?"
997msgstr ""
998"opzione 'readonly' attiva per \"%.*s\".\n"
999"Vuoi scrivere comunque?"
1000
1001#: ex_cmds.c:2599
1002msgid "Edit File"
1003msgstr "Elabora File"
1004
1005#: ex_cmds.c:3207
1006#, c-format
1007msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
1008msgstr ""
1009"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
1010
1011#: ex_cmds.c:3341
1012msgid "E144: non-numeric argument to :z"
1013msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
1014
1015#: ex_cmds.c:3426
1016msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
1017msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"
1018
1019#: ex_cmds.c:3533
1020msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
1021msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
1022
1023#: ex_cmds.c:3879
1024#, c-format
1025msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1026msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1027
1028#: ex_cmds.c:4272
1029msgid "(Interrupted) "
1030msgstr "(Interrotto) "
1031
1032#: ex_cmds.c:4276
1033msgid "1 substitution"
1034msgstr "1 sostituzione"
1035
1036#: ex_cmds.c:4278
1037#, c-format
1038msgid "%ld substitutions"
1039msgstr "%ld sostituzioni"
1040
1041#: ex_cmds.c:4281
1042msgid " on 1 line"
1043msgstr " in 1 linea"
1044
1045#: ex_cmds.c:4283
1046#, c-format
1047msgid " on %ld lines"
1048msgstr " in %ld linee"
1049
1050#: ex_cmds.c:4334
1051msgid "E147: Cannot do :global recursive"
1052msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente"
1053
1054#: ex_cmds.c:4369
1055msgid "E148: Regular expression missing from global"
1056msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
1057
1058#: ex_cmds.c:4418
1059#, c-format
1060msgid "Pattern found in every line: %s"
1061msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s"
1062
1063#: ex_cmds.c:4499
1064msgid ""
1065"\n"
1066"# Last Substitute String:\n"
1067"$"
1068msgstr ""
1069"\n"
1070"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
1071"$"
1072
1073#: ex_cmds.c:4600
1074msgid "E478: Don't panic!"
1075msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
1076
1077#: ex_cmds.c:4652
1078#, c-format
1079msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1080msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
1081
1082#: ex_cmds.c:4655
1083#, c-format
1084msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1085msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
1086
1087#: ex_cmds.c:4689
1088#, c-format
1089msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1090msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
1091
1092#: ex_cmds.c:5192
1093#, c-format
1094msgid "E150: Not a directory: %s"
1095msgstr "E150: %s non è una directory"
1096
1097#: ex_cmds.c:5331
1098#, c-format
1099msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1100msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
1101
1102#: ex_cmds.c:5367
1103#, c-format
1104msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1105msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
1106
1107#: ex_cmds.c:5389
1108#, c-format
1109msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1110msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
1111
1112#: ex_cmds.c:5467
1113#, c-format
1114msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
1115msgstr "E154: Tag duplicata \"%s\" nel file %s"
1116
1117#: ex_cmds.c:5579
1118#, c-format
1119msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1120msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
1121
1122#: ex_cmds.c:5599
1123msgid "E156: Missing sign name"
1124msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
1125
1126#: ex_cmds.c:5645
1127msgid "E612: Too many signs defined"
1128msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
1129
1130#: ex_cmds.c:5713
1131#, c-format
1132msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1133msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
1134
1135#: ex_cmds.c:5744 ex_cmds.c:5935
1136#, c-format
1137msgid "E155: Unknown sign: %s"
1138msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
1139
1140#: ex_cmds.c:5793
1141msgid "E159: Missing sign number"
1142msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
1143
1144#: ex_cmds.c:5875
1145#, c-format
1146msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1147msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
1148
1149#: ex_cmds.c:5914
1150#, c-format
1151msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1152msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"
1153
1154#: ex_cmds.c:5984
1155msgid " (NOT FOUND)"
1156msgstr " (NON TROVATO)"
1157
1158#: ex_cmds.c:5986
1159msgid " (not supported)"
1160msgstr " (non supportata)"
1161
1162#: ex_cmds.c:6085
1163msgid "[Deleted]"
1164msgstr "[Cancellato]"
1165
1166#: ex_docmd.c:525
1167msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1168msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
1169
1170#. must be at EOF
1171#: ex_docmd.c:561
1172msgid "E501: At end-of-file"
1173msgstr "E501: Alla fine-file"
1174
1175#: ex_docmd.c:670
1176msgid "E169: Command too recursive"
1177msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
1178
1179#: ex_docmd.c:1232
1180#, c-format
1181msgid "E605: Exception not caught: %s"
1182msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
1183
1184#: ex_docmd.c:1320
1185msgid "End of sourced file"
1186msgstr "Fine del file di comandi"
1187
1188#: ex_docmd.c:1321
1189msgid "End of function"
1190msgstr "Fine funzione "
1191
1192#: ex_docmd.c:1910
1193msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1194msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
1195
1196#: ex_docmd.c:1924
1197msgid "E492: Not an editor command"
1198msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
1199
1200#: ex_docmd.c:2031
1201msgid "E493: Backwards range given"
1202msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
1203
1204#: ex_docmd.c:2040
1205msgid "Backwards range given, OK to swap"
1206msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
1207
1208#: ex_docmd.c:2163
1209msgid "E494: Use w or w>>"
1210msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
1211
1212#: ex_docmd.c:3789
1213msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1214msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
1215
1216#: ex_docmd.c:3992
1217msgid "E172: Only one file name allowed"
1218msgstr "E172: Ammesso un solo nome file"
1219
1220#: ex_docmd.c:4572
1221msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1222msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
1223
1224#: ex_docmd.c:4575
1225#, c-format
1226msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1227msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?"
1228
1229#: ex_docmd.c:4582
1230msgid "E173: 1 more file to edit"
1231msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare"
1232
1233#: ex_docmd.c:4584
1234#, c-format
1235msgid "E173: %ld more files to edit"
1236msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare"
1237
1238#: ex_docmd.c:4679
1239msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1240msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo"
1241
1242#: ex_docmd.c:4790
1243msgid ""
1244"\n"
1245" Name Args Range Complete Definition"
1246msgstr ""
1247"\n"
1248" Nome Arg. Inter Completo Definizione"
1249
1250#: ex_docmd.c:4879
1251msgid "No user-defined commands found"
1252msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
1253
1254#: ex_docmd.c:4911
1255msgid "E175: No attribute specified"
1256msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
1257
1258#: ex_docmd.c:4963
1259msgid "E176: Invalid number of arguments"
1260msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
1261
1262#: ex_docmd.c:4978
1263msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1264msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
1265
1266#: ex_docmd.c:4988
1267msgid "E178: Invalid default value for count"
1268msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
1269
1270#: ex_docmd.c:5019
1271msgid "E179: argument required for complete"
1272msgstr "E179: argomento necessario per complete"
1273
1274#: ex_docmd.c:5051
1275#, c-format
1276msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1277msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
1278
1279#: ex_docmd.c:5060
1280msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1281msgstr ""
1282"E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento "
1283"personalizzato"
1284
1285#: ex_docmd.c:5066
1286msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1287msgstr ""
1288"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
1289
1290#: ex_docmd.c:5077
1291#, c-format
1292msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1293msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
1294
1295#: ex_docmd.c:5120
1296msgid "E182: Invalid command name"
1297msgstr "E182: Nome comando non valido"
1298
1299#: ex_docmd.c:5135
1300msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1301msgstr ""
1302"E183 I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
1303
1304#: ex_docmd.c:5206
1305#, c-format
1306msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1307msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
1308
1309#: ex_docmd.c:5667
1310#, c-format
1311msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1312msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s"
1313
1314#: ex_docmd.c:5675
1315msgid "Greetings, Vim user!"
1316msgstr "Salve, utente Vim!"
1317
1318#: ex_docmd.c:6393
1319msgid "Edit File in new window"
1320msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
1321
1322#: ex_docmd.c:6688
1323msgid "No swap file"
1324msgstr "Non posso creare un file di swap"
1325
1326#: ex_docmd.c:6792
1327msgid "Append File"
1328msgstr "In aggiunta al File"
1329
1330#: ex_docmd.c:6856
1331msgid "E186: No previous directory"
1332msgstr "E186: Non c'è una directory precedente"
1333
1334#: ex_docmd.c:6938
1335msgid "E187: Unknown"
1336msgstr "E187: Sconosciuto"
1337
1338#: ex_docmd.c:7023
1339msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1340msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
1341
1342#: ex_docmd.c:7079
1343#, c-format
1344msgid "Window position: X %d, Y %d"
1345msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
1346
1347#: ex_docmd.c:7084
1348msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1349msgstr ""
1350"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
1351
1352#: ex_docmd.c:7094
1353msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1354msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
1355
1356#: ex_docmd.c:7372
1357msgid "Save Redirection"
1358msgstr "Salva Redirezione"
1359
1360#: ex_docmd.c:7562
1361msgid "Save View"
1362msgstr "Salva Veduta"
1363
1364#: ex_docmd.c:7563
1365msgid "Save Session"
1366msgstr "Salva Sessione"
1367
1368#: ex_docmd.c:7565
1369msgid "Save Setup"
1370msgstr "Salva Setup"
1371
1372#: ex_docmd.c:7717
1373#, c-format
1374msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1375msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1376
1377#: ex_docmd.c:7722
1378#, c-format
1379msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1380msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
1381
1382#. set mark
1383#: ex_docmd.c:7746
1384msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1385msgstr ""
1386"E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
1387
1388#: ex_docmd.c:7788
1389msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1390msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
1391
1392#: ex_docmd.c:8306
1393msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1394msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
1395
1396#: ex_docmd.c:8337
1397msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1398msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
1399
1400#: ex_docmd.c:8345
1401msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1402msgstr ""
1403"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
1404
1405#: ex_docmd.c:8356
1406msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1407msgstr ""
1408"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
1409
1410#: ex_docmd.c:8366
1411msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1412msgstr ""
1413"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
1414
1415#: ex_docmd.c:8407
1416#, no-c-format
1417msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1418msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' or '#', va bene solo con \":p:h\""
1419
1420#: ex_docmd.c:8409
1421msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1422msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
1423
1424#: ex_docmd.c:9380
1425msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1426msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
1427
1428#: ex_docmd.c:9553
1429msgid "E196: No digraphs in this version"
1430msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
1431
1432#: ex_eval.c:440
1433msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1434msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
1435
1436#. always scroll up, don't overwrite
1437#: ex_eval.c:529
1438#, c-format
1439msgid "Exception thrown: %s"
1440msgstr "Eccezione lanciata: %s"
1441
1442#: ex_eval.c:576
1443#, c-format
1444msgid "Exception finished: %s"
1445msgstr "Eccezione finita: %s"
1446
1447#: ex_eval.c:577
1448#, c-format
1449msgid "Exception discarded: %s"
1450msgstr "Eccezione scartata: %s"
1451
1452#: ex_eval.c:620 ex_eval.c:664
1453#, c-format
1454msgid "%s, line %ld"
1455msgstr "%s, linea %ld"
1456
1457#. always scroll up, don't overwrite
1458#: ex_eval.c:638
1459#, c-format
1460msgid "Exception caught: %s"
1461msgstr "Eccezione intercettata: %s"
1462
1463#: ex_eval.c:713
1464#, c-format
1465msgid "%s made pending"
1466msgstr "%s reso 'pending'"
1467
1468#: ex_eval.c:716
1469#, c-format
1470msgid "%s resumed"
1471msgstr "%s ripristinato"
1472
1473#: ex_eval.c:720
1474#, c-format
1475msgid "%s discarded"
1476msgstr "%s scartato"
1477
1478#: ex_eval.c:746
1479msgid "Exception"
1480msgstr "Eccezione"
1481
1482#: ex_eval.c:752
1483msgid "Error and interrupt"
1484msgstr "Errore ed interruzione"
1485
1486#: ex_eval.c:754 gui.c:4381
1487msgid "Error"
1488msgstr "Errore"
1489
1490#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1491#: ex_eval.c:756
1492msgid "Interrupt"
1493msgstr "Interruzione"
1494
1495#: ex_eval.c:830
1496msgid "E579: :if nesting too deep"
1497msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
1498
1499#: ex_eval.c:867
1500msgid "E580: :endif without :if"
1501msgstr "E580: :endif senza :if"
1502
1503#: ex_eval.c:911
1504msgid "E581: :else without :if"
1505msgstr "E581: :else senza :if"
1506
1507#: ex_eval.c:914
1508msgid "E582: :elseif without :if"
1509msgstr "E582: :elseif senza :if"
1510
1511#: ex_eval.c:921
1512msgid "E583: multiple :else"
1513msgstr "E583: :else multipli"
1514
1515#: ex_eval.c:924
1516msgid "E584: :elseif after :else"
1517msgstr "E584: :elseif dopo :else"
1518
1519#: ex_eval.c:991
1520msgid "E585: :while nesting too deep"
1521msgstr "E585: nidificazione di :while troppo estesa"
1522
1523#: ex_eval.c:1047
1524msgid "E586: :continue without :while"
1525msgstr "E586: :continue senza :while"
1526
1527#: ex_eval.c:1087
1528msgid "E587: :break without :while"
1529msgstr "E587: :break senza :while"
1530
1531#: ex_eval.c:1286
1532msgid "E601: :try nesting too deep"
1533msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
1534
1535#: ex_eval.c:1366
1536msgid "E603: :catch without :try"
1537msgstr "E603: :catch senza :try"
1538
1539#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1540#. * Just parse.
1541#: ex_eval.c:1388
1542msgid "E604: :catch after :finally"
1543msgstr "E604: :catch dopo :finally"
1544
1545#: ex_eval.c:1521
1546msgid "E606: :finally without :try"
1547msgstr "E606: :finally senza :try"
1548
1549#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1550#: ex_eval.c:1545
1551msgid "E607: multiple :finally"
1552msgstr "E607: :finally multipli"
1553
1554#: ex_eval.c:1654
1555msgid "E602: :endtry without :try"
1556msgstr "E602: :endtry senza :try"
1557
1558#: ex_eval.c:1986
1559msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1560msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
1561
1562#: ex_getln.c:3299
1563msgid "tagname"
1564msgstr "nome_tag"
1565
1566#: ex_getln.c:3302
1567msgid " kind file\n"
1568msgstr " tipo file\n"
1569
1570#: ex_getln.c:4768
1571msgid "'history' option is zero"
1572msgstr "l'opzione 'history' è a zero"
1573
1574#: ex_getln.c:5039
1575#, c-format
1576msgid ""
1577"\n"
1578"# %s History (newest to oldest):\n"
1579msgstr ""
1580"\n"
1581"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n"
1582
1583#: ex_getln.c:5040
1584msgid "Command Line"
1585msgstr "Linea di Comando"
1586
1587#: ex_getln.c:5041
1588msgid "Search String"
1589msgstr "Stringa di Ricerca"
1590
1591#: ex_getln.c:5042
1592msgid "Expression"
1593msgstr "Espressione"
1594
1595#: ex_getln.c:5043
1596msgid "Input Line"
1597msgstr "Linea di Input"
1598
1599#: ex_getln.c:5081
1600msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1601msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando"
1602
1603#: ex_getln.c:5258
1604msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1605msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
1606
1607#: fileio.c:378
1608msgid "Illegal file name"
1609msgstr "Nome di file non ammesso"
1610
1611#: fileio.c:402 fileio.c:540 fileio.c:2925 fileio.c:2966
1612msgid "is a directory"
1613msgstr "è una directory"
1614
1615#: fileio.c:404
1616msgid "is not a file"
1617msgstr "non è un file"
1618
1619#: fileio.c:562 fileio.c:4143
1620msgid "[New File]"
1621msgstr "[File nuovo]"
1622
1623#: fileio.c:595
1624msgid "[Permission Denied]"
1625msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
1626
1627#: fileio.c:706
1628msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1629msgstr "E200: Gli autocomand *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
1630
1631#: fileio.c:708
1632msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1633msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
1634
1635#: fileio.c:729
1636msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1637msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n"
1638
1639#: fileio.c:735
1640msgid "Reading from stdin..."
1641msgstr "Leggo da 'stdin'..."
1642
1643#. Re-opening the original file failed!
1644#: fileio.c:1012
1645msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1646msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
1647
1648#: fileio.c:2102
1649msgid "[fifo/socket]"
1650msgstr "[fifo/socket]"
1651
1652#: fileio.c:2109
1653msgid "[fifo]"
1654msgstr "[fifo]"
1655
1656#: fileio.c:2116
1657msgid "[socket]"
1658msgstr "[socket]"
1659
1660#: fileio.c:2124
1661msgid "[RO]"
1662msgstr "[Sola Lettura]"
1663
1664#: fileio.c:2134
1665msgid "[CR missing]"
1666msgstr "[manca CR]"
1667
1668#: fileio.c:2139
1669msgid "[NL found]"
1670msgstr "[trovata NL]"
1671
1672#: fileio.c:2144
1673msgid "[long lines split]"
1674msgstr "[linee lunghe divise]"
1675
1676#: fileio.c:2150 fileio.c:4127
1677msgid "[NOT converted]"
1678msgstr "[NON convertito]"
1679
1680#: fileio.c:2155 fileio.c:4132
1681msgid "[converted]"
1682msgstr "[convertito]"
1683
1684#: fileio.c:2162 fileio.c:4157
1685msgid "[crypted]"
1686msgstr "[crittografato]"
1687
1688#: fileio.c:2169
1689msgid "[CONVERSION ERROR]"
1690msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE]"
1691
1692#: fileio.c:2175
1693#, c-format
1694msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1695msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]"
1696
1697#: fileio.c:2182
1698msgid "[READ ERRORS]"
1699msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
1700
1701#: fileio.c:2398
1702msgid "Can't find temp file for conversion"
1703msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"
1704
1705#: fileio.c:2405
1706msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1707msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"
1708
1709#: fileio.c:2408
1710msgid "can't read output of 'charconvert'"
1711msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
1712
1713#: fileio.c:2808
1714msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1715msgstr "E203: Buffer in scrittuta cancellato o scaricato dagli autocomandi"
1716
1717#: fileio.c:2831
1718msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1719msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista"
1720
1721#: fileio.c:2869
1722msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
1723msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
1724
1725#: fileio.c:2877
1726msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1727msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
1728
1729#: fileio.c:2931 fileio.c:2949
1730msgid "is not a file or writable device"
1731msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
1732
1733#: fileio.c:3001
1734msgid "is read-only (add ! to override)"
1735msgstr "è in sola letture (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1736
1737#: fileio.c:3347
1738msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1739msgstr ""
1740"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1741"comunque)"
1742
1743#: fileio.c:3359
1744msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1745msgstr ""
1746"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1747"comunque)"
1748
1749#: fileio.c:3361
1750msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1751msgstr ""
1752"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
1753"comunque)"
1754
1755#: fileio.c:3377
1756msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1757msgstr ""
1758"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1759
1760#: fileio.c:3480
1761msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1762msgstr ""
1763"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
1764
1765#: fileio.c:3542
1766msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1767msgstr ""
1768"E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire "
1769"comunque)"
1770
1771#: fileio.c:3652
1772msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1773msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
1774
1775#: fileio.c:3670
1776msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1777msgstr ""
1778"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
1779
1780#: fileio.c:3705
1781msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1782msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
1783
1784#: fileio.c:3709
1785msgid "E212: Can't open file for writing"
1786msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
1787
1788#: fileio.c:3971
1789msgid "E667: Fsync failed"
1790msgstr "E667: Fsync fallito"
1791
1792#: fileio.c:3978
1793msgid "E512: Close failed"
1794msgstr "E512: Chiusura fallita"
1795
1796#: fileio.c:4049
1797msgid "E513: write error, conversion failed"
1798msgstr "E513: errore in scrittura, conversione fallita"
1799
1800#: fileio.c:4055
1801msgid "E514: write error (file system full?)"
1802msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
1803
1804#: fileio.c:4122
1805msgid " CONVERSION ERROR"
1806msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
1807
1808#: fileio.c:4138
1809msgid "[Device]"
1810msgstr "[Dispositivo]"
1811
1812#: fileio.c:4143
1813msgid "[New]"
1814msgstr "[Nuovo]"
1815
1816#: fileio.c:4165
1817msgid " [a]"
1818msgstr " [a]"
1819
1820#: fileio.c:4165
1821msgid " appended"
1822msgstr " aggiunto in fondo"
1823
1824#: fileio.c:4167
1825msgid " [w]"
1826msgstr " [s]"
1827
1828#: fileio.c:4167
1829msgid " written"
1830msgstr " scritti"
1831
1832#: fileio.c:4217
1833msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1834msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
1835
1836#: fileio.c:4239
1837msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1838msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
1839
1840#: fileio.c:4254
1841msgid "E207: Can't delete backup file"
1842msgstr "E193: Non riesco a cancellare il file di backup"
1843
1844#: fileio.c:4318
1845msgid ""
1846"\n"
1847"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1848msgstr ""
1849"\n"
1850"ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"
1851
1852#: fileio.c:4320
1853msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1854msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
1855
1856#: fileio.c:4409
1857msgid "[dos]"
1858msgstr "[DOS]"
1859
1860#: fileio.c:4409
1861msgid "[dos format]"
1862msgstr "[in formato DOS]"
1863
1864#: fileio.c:4416
1865msgid "[mac]"
1866msgstr "[MAC]"
1867
1868#: fileio.c:4416
1869msgid "[mac format]"
1870msgstr "[in formato MAC]"
1871
1872#: fileio.c:4423
1873msgid "[unix]"
1874msgstr "[UNIX]"
1875
1876#: fileio.c:4423
1877msgid "[unix format]"
1878msgstr "[in formato UNIX]"
1879
1880#: fileio.c:4450
1881msgid "1 line, "
1882msgstr "1 linea, "
1883
1884#: fileio.c:4452
1885#, c-format
1886msgid "%ld lines, "
1887msgstr "%ld linee,"
1888
1889#: fileio.c:4455
1890msgid "1 character"
1891msgstr "1 carattere"
1892
1893#: fileio.c:4457
1894#, c-format
1895msgid "%ld characters"
1896msgstr "%ld caratteri"
1897
1898#: fileio.c:4467
1899msgid "[noeol]"
1900msgstr "[manca carattere di fine linea]"
1901
1902#: fileio.c:4467
1903msgid "[Incomplete last line]"
1904msgstr "[Ultima linea incompleta]"
1905
1906#. don't overwrite messages here
1907#. must give this prompt
1908#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1909#: fileio.c:4486
1910msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1911msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!"
1912
1913#: fileio.c:4488
1914msgid "Do you really want to write to it"
1915msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
1916
1917#: fileio.c:5738
1918#, c-format
1919msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1920msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
1921
1922#: fileio.c:5745
1923#, c-format
1924msgid "E209: Error closing \"%s\""
1925msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
1926
1927#: fileio.c:5748
1928#, c-format
1929msgid "E210: Error reading \"%s\""
1930msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
1931
1932#: fileio.c:5982
1933msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1934msgstr "E246: L'autocomando 'FileChnagedShell' ha cancellato il buffer"
1935
1936#: fileio.c:5989
1937#, c-format
1938msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
1939msgstr "E211: Attenzione: Il file \"%s\" non esiste più"
1940
1941#: fileio.c:6003
1942#, c-format
1943msgid ""
1944"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1945"well"
1946msgstr ""
1947"W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
1948
1949#: fileio.c:6006
1950#, c-format
1951msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1952msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1953
1954#: fileio.c:6008
1955#, c-format
1956msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1957msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
1958
1959#: fileio.c:6018
1960#, c-format
1961msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1962msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
1963
1964#: fileio.c:6031
1965msgid "See \":help W11\" for more info."
1966msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
1967
1968#: fileio.c:6045
1969msgid "Warning"
1970msgstr "Attenzione"
1971
1972#: fileio.c:6046
1973msgid ""
1974"&OK\n"
1975"&Load File"
1976msgstr ""
1977"&OK\n"
1978"&Carica File"
1979
1980#: fileio.c:6152
1981#, c-format
1982msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1983msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\""
1984
1985#: fileio.c:6171
1986#, c-format
1987msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1988msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\""
1989
1990#: fileio.c:6752
1991msgid "--Deleted--"
1992msgstr "--Cancellato--"
1993
1994#. the group doesn't exist
1995#: fileio.c:6912
1996#, c-format
1997msgid "E367: No such group: \"%s\""
1998msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
1999
2000#: fileio.c:7038
2001#, c-format
2002msgid "E215: Illegal character after *: %s"
2003msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
2004
2005#: fileio.c:7050
2006#, c-format
2007msgid "E216: No such event: %s"
2008msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
2009
2010#: fileio.c:7052
2011#, c-format
2012msgid "E216: No such group or event: %s"
2013msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
2014
2015#. Highlight title
2016#: fileio.c:7210
2017msgid ""
2018"\n"
2019"--- Auto-Commands ---"
2020msgstr ""
2021"\n"
2022"--- Auto-Comandi ---"
2023
2024#: fileio.c:7481
2025msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
2026msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"
2027
2028#: fileio.c:7504
2029msgid "No matching autocommands"
2030msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
2031
2032#: fileio.c:7825
2033msgid "E218: autocommand nesting too deep"
2034msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
2035
2036#: fileio.c:8100
2037#, c-format
2038msgid "%s Auto commands for \"%s\""
2039msgstr "%s Auto comandi per \"%s\""
2040
2041#: fileio.c:8108
2042#, c-format
2043msgid "Executing %s"
2044msgstr "Eseguo %s"
2045
2046#. always scroll up, don't overwrite
2047#: fileio.c:8176
2048#, c-format
2049msgid "autocommand %s"
2050msgstr "autocomando %s"
2051
2052#: fileio.c:8743
2053msgid "E219: Missing {."
2054msgstr "E219: Manca {."
2055
2056#: fileio.c:8745
2057msgid "E220: Missing }."
2058msgstr "E220: Manca }."
2059
2060#: fold.c:68
2061msgid "E490: No fold found"
2062msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
2063
2064#: fold.c:593
2065msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
2066msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso"
2067
2068#: fold.c:595
2069msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
2070msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
2071
2072#: getchar.c:248
2073msgid "E222: Add to read buffer"
2074msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
2075
2076#: getchar.c:2208
2077msgid "E223: recursive mapping"
2078msgstr "E223: mapping ricorsivo"
2079
2080#: getchar.c:3087
2081#, c-format
2082msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
2083msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"
2084
2085#: getchar.c:3090
2086#, c-format
2087msgid "E225: global mapping already exists for %s"
2088msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s"
2089
2090#: getchar.c:3222
2091#, c-format
2092msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
2093msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s"
2094
2095#: getchar.c:3225
2096#, c-format
2097msgid "E227: mapping already exists for %s"
2098msgstr "E227: un mapping già esiste per %s"
2099
2100#: getchar.c:3289
2101msgid "No abbreviation found"
2102msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
2103
2104#: getchar.c:3291
2105msgid "No mapping found"
2106msgstr "Non trovo il mapping"
2107
2108#: getchar.c:4183
2109msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2110msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
2111
2112#: gui_at_fs.c:300
2113msgid "<cannot open> "
2114msgstr "<non posso aprire> "
2115
2116#: gui_at_fs.c:1136
2117#, c-format
2118msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
2119msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s"
2120
2121#: gui_at_fs.c:2781
2122msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
2123msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"
2124
2125#: gui_at_fs.c:2801
2126msgid "Pathname:"
2127msgstr "Nome percorso:"
2128
2129#: gui_at_fs.c:2807
2130msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2131msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso"
2132
2133#: gui_at_fs.c:2815 gui_motif.c:1623
2134msgid "OK"
2135msgstr "OK"
2136
2137#: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2731 gui_motif.c:1618 gui_motif.c:2849
2138msgid "Cancel"
2139msgstr "Non eseguire"
2140
2141#: gui_athena.c:2047 gui_motif.c:1871
2142msgid "Vim dialog"
2143msgstr "Dialogo Vim"
2144
2145#: gui_at_sb.c:486
2146msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2147msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'."
2148
2149#: gui_beval.c:101 gui_w32.c:3978
2150msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2151msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
2152
2153#: gui.c:220
2154msgid "E229: Cannot start the GUI"
2155msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
2156
2157#: gui.c:349
2158#, c-format
2159msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
2160msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
2161
2162#: gui.c:472
2163msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
2164msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato"
2165
2166#: gui.c:477
2167msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
2168msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
2169
2170#: gui.c:547
2171msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2172msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido"
2173
2174#: gui.c:4061
2175#, c-format
2176msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2177msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
2178
2179#: gui_gtk.c:1607
2180msgid "Vim dialog..."
2181msgstr "Dialogo Vim..."
2182
2183#: gui_gtk.c:2060 message.c:2999
2184msgid ""
2185"&Yes\n"
2186"&No\n"
2187"&Cancel"
2188msgstr ""
2189"&Y Sì\n"
2190"&No\n"
2191"&C Ignora"
2192
2193#: gui_gtk.c:2268
2194msgid "Input _Methods"
2195msgstr "_Metodi di inserimento"
2196
2197#: gui_gtk.c:2534 gui_motif.c:2768
2198msgid "VIM - Search and Replace..."
2199msgstr "VIM - Sostituisci..."
2200
2201#: gui_gtk.c:2542 gui_motif.c:2770
2202msgid "VIM - Search..."
2203msgstr "VIM - Cerca..."
2204
2205#: gui_gtk.c:2574 gui_motif.c:2888
2206msgid "Find what:"
2207msgstr "Trova cosa:"
2208
2209#: gui_gtk.c:2592 gui_motif.c:2920
2210msgid "Replace with:"
2211msgstr "Sostituisci con:"
2212
2213#. whole word only button
2214#: gui_gtk.c:2624 gui_motif.c:3036
2215msgid "Match whole word only"
2216msgstr "Cerca solo la parola intera"
2217
2218#. match case button
2219#: gui_gtk.c:2635 gui_motif.c:3048
2220msgid "Match case"
2221msgstr "Maiuscole/minuscole"
2222
2223#: gui_gtk.c:2645 gui_motif.c:2990
2224msgid "Direction"
2225msgstr "Direzione"
2226
2227#. 'Up' and 'Down' buttons
2228#: gui_gtk.c:2657 gui_motif.c:3002
2229msgid "Up"
2230msgstr "Su"
2231
2232#: gui_gtk.c:2661 gui_motif.c:3010
2233msgid "Down"
2234msgstr "Giù"
2235
2236#: gui_gtk.c:2683 gui_gtk.c:2685 gui_motif.c:2792
2237msgid "Find Next"
2238msgstr "Trova il Prossimo"
2239
2240#: gui_gtk.c:2702 gui_gtk.c:2704 gui_motif.c:2809
2241msgid "Replace"
2242msgstr "Sostituisci"
2243
2244#: gui_gtk.c:2715 gui_gtk.c:2717 gui_motif.c:2822
2245msgid "Replace All"
2246msgstr "Sostituisci Tutto"
2247
2248#: gui_gtk_x11.c:2327
2249msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2250msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n"
2251
2252#: gui_gtk_x11.c:3519
2253msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2254msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
2255
2256#: gui_gtk_x11.c:4138
2257msgid "Font Selection"
2258msgstr "Selezione Font"
2259
2260#: gui_gtk_x11.c:6035 ui.c:2120
2261msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
2262msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
2263
2264#: gui_motif.c:1617 gui_motif.c:1620
2265msgid "Filter"
2266msgstr "Filtro"
2267
2268#: gui_motif.c:1619
2269msgid "Directories"
2270msgstr "Directory"
2271
2272#: gui_motif.c:1621
2273msgid "Help"
2274msgstr "Aiuto"
2275
2276#: gui_motif.c:1622
2277msgid "Files"
2278msgstr "File"
2279
2280#: gui_motif.c:1624
2281msgid "Selection"
2282msgstr "Selezione"
2283
2284#: gui_motif.c:2835
2285msgid "Undo"
2286msgstr "Disfa"
2287
2288#: gui_riscos.c:952
2289#, c-format
2290msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2291msgstr "E610: Non riesco a caricate il fonte Zap '%s'"
2292
2293#: gui_riscos.c:1048
2294#, c-format
2295msgid "E611: Can't use font %s"
2296msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s"
2297
2298#: gui_riscos.c:3270
2299msgid ""
2300"\n"
2301"Sending message to terminate child process.\n"
2302msgstr ""
2303"\n"
2304"Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n"
2305
2306#: gui_w32.c:839
2307#, c-format
2308msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2309msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
2310
2311#: gui_w32.c:847
2312#, c-format
2313msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2314msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
2315
2316#: gui_w32.c:1100
2317msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2318msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
2319
2320#: gui_w48.c:2163
2321msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2322msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2323
2324#: gui_w48.c:2188
2325msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2326msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')"
2327
2328#: gui_x11.c:1537
2329msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2330msgstr ""
2331"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori "
2332"errati"
2333
2334#: gui_x11.c:2118
2335#, c-format
2336msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2337msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
2338
2339#: gui_x11.c:2161
2340#, c-format
2341msgid "E252: Fontset name: %s"
2342msgstr "E252: Nome fontset: %s"
2343
2344#: gui_x11.c:2162
2345#, c-format
2346msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2347msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa"
2348
2349#: gui_x11.c:2181
2350#, c-format
2351msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2352msgstr "E253: Nome fontset: %s\n"
2353
2354#: gui_x11.c:2182
2355#, c-format
2356msgid "Font0: %s\n"
2357msgstr "Font0: %s\n"
2358
2359#: gui_x11.c:2183
2360#, c-format
2361msgid "Font1: %s\n"
2362msgstr "Font1: %s\n"
2363
2364#: gui_x11.c:2184
2365#, c-format
2366msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2367msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n"
2368
2369#: gui_x11.c:2185
2370#, c-format
2371msgid "Font0 width: %ld\n"
2372msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n"
2373
2374#: gui_x11.c:2186
2375#, c-format
2376msgid ""
2377"Font1 width: %ld\n"
2378"\n"
2379msgstr ""
2380"Larghezza di Font1: %ld\n"
2381"\n"
2382
2383#: hangulin.c:610
2384msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2385msgstr "E256: ERRORE processore Hangul"
2386
2387#: if_cscope.c:77
2388msgid "Add a new database"
2389msgstr "Aggiungi un nuovo database"
2390
2391#: if_cscope.c:79
2392msgid "Query for a pattern"
2393msgstr "Cerca un modello"
2394
2395#: if_cscope.c:81
2396msgid "Show this message"
2397msgstr "Visualizza questo messaggio"
2398
2399#: if_cscope.c:83
2400msgid "Kill a connection"
2401msgstr "Termina una connessione"
2402
2403#: if_cscope.c:85
2404msgid "Reinit all connections"
2405msgstr "Rinizializza tutte le connessioni"
2406
2407#: if_cscope.c:87
2408msgid "Show connections"
2409msgstr "Visualizza connessioni"
2410
2411#: if_cscope.c:95
2412#, c-format
2413msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2414msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
2415
2416#: if_cscope.c:124
2417msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2418msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n"
2419
2420#: if_cscope.c:175
2421msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2422msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
2423
2424#: if_cscope.c:231
2425msgid "E257: cstag: tag not found"
2426msgstr "E257: cstag: tag non trovata"
2427
2428#: if_cscope.c:409
2429#, c-format
2430msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2431msgstr "E563: errore stat(%s): %d"
2432
2433#: if_cscope.c:419
2434msgid "E563: stat error"
2435msgstr "E563: errore stat"
2436
2437#: if_cscope.c:516
2438#, c-format
2439msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2440msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"
2441
2442#: if_cscope.c:534
2443#, c-format
2444msgid "Added cscope database %s"
2445msgstr "Aggiunto database cscope %s"
2446
2447#: if_cscope.c:589
2448#, c-format
2449msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2450msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld"
2451
2452#: if_cscope.c:694
2453msgid "E561: unknown cscope search type"
2454msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"
2455
2456#: if_cscope.c:736
2457msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2458msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope"
2459
2460#: if_cscope.c:753
2461msgid "E622: Could not fork for cscope"
2462msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
2463
2464#: if_cscope.c:847 if_cscope.c:897
2465msgid "cs_create_connection exec failed"
2466msgstr "cs_create_connection exec fallita"
2467
2468#: if_cscope.c:898
2469msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2470msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
2471
2472#: if_cscope.c:911
2473msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2474msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita"
2475
2476#: if_cscope.c:913
2477msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2478msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"
2479
2480#: if_cscope.c:951
2481msgid "E567: no cscope connections"
2482msgstr "E567: nessuna connessione cscope"
2483
2484#: if_cscope.c:1025
2485#, c-format
2486msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2487msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
2488
2489#: if_cscope.c:1082
2490#, c-format
2491msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2492msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c"
2493
2494#: if_cscope.c:1152
2495msgid "cscope commands:\n"
2496msgstr "comandi cscope:\n"
2497
2498#: if_cscope.c:1155
2499#, c-format
2500msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2501msgstr "%-5s: %-30s (Uso: %s)"
2502
2503#: if_cscope.c:1253
2504#, c-format
2505msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2506msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
2507
2508#: if_cscope.c:1271
2509msgid "E626: cannot get cscope database information"
2510msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
2511
2512#: if_cscope.c:1296
2513msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2514msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
2515
2516#: if_cscope.c:1307
2517msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2518msgstr "E569: raggiunto numero massimo di connessioni cscope"
2519
2520#: if_cscope.c:1424
2521#, c-format
2522msgid "E261: cscope connection %s not found"
2523msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
2524
2525#: if_cscope.c:1458
2526#, c-format
2527msgid "cscope connection %s closed"
2528msgstr "connessione cscope %s chiusa"
2529
2530#. should not reach here
2531#: if_cscope.c:1598
2532msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2533msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
2534
2535#: if_cscope.c:1848
2536#, c-format
2537msgid "Cscope tag: %s"
2538msgstr "Tag cscope: %s"
2539
2540#: if_cscope.c:1870
2541msgid ""
2542"\n"
2543" # line"
2544msgstr ""
2545"\n"
2546" # linea"
2547
2548#: if_cscope.c:1872
2549msgid "filename / context / line\n"
2550msgstr "nomefile / contest / linea\n"
2551
2552#: if_cscope.c:1990
2553#, c-format
2554msgid "E609: Cscope error: %s"
2555msgstr "E609: Errore cscope: %s"
2556
2557#: if_cscope.c:2176
2558msgid "All cscope databases reset"
2559msgstr "Tutti i databese cscope annullati"
2560
2561#: if_cscope.c:2244
2562msgid "no cscope connections\n"
2563msgstr "nessuna connessione cscope\n"
2564
2565#: if_cscope.c:2248
2566msgid " # pid database name prepend path\n"
2567msgstr " # pid database nome prepend path\n"
2568
2569#: if_python.c:436
2570msgid ""
2571"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2572"loaded."
2573msgstr ""
2574"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2575"programmi Python."
2576
2577#: if_python.c:500
2578msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2579msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
2580
2581#: if_python.c:701
2582msgid "can't delete OutputObject attributes"
2583msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
2584
2585#: if_python.c:708
2586msgid "softspace must be an integer"
2587msgstr "softspace deve essere un numero intero"
2588
2589#: if_python.c:716
2590msgid "invalid attribute"
2591msgstr "atrributo non valido"
2592
2593#: if_python.c:755 if_python.c:769
2594msgid "writelines() requires list of strings"
2595msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe"
2596
2597#: if_python.c:895
2598msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2599msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O"
2600
2601#: if_python.c:1080 if_tcl.c:1402
2602msgid "invalid expression"
2603msgstr "espressione non valida"
2604
2605#: if_python.c:1094 if_tcl.c:1407
2606msgid "expressions disabled at compile time"
2607msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
2608
2609#: if_python.c:1107
2610msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2611msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato"
2612
2613#: if_python.c:1122 if_python.c:1163 if_python.c:1227 if_tcl.c:1214
2614msgid "line number out of range"
2615msgstr "numero linea non nell'intervallo"
2616
2617#: if_python.c:1362
2618#, c-format
2619msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2620msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %8lX>"
2621
2622#: if_python.c:1453 if_tcl.c:836
2623msgid "invalid mark name"
2624msgstr "nome di mark non valido"
2625
2626#: if_python.c:1733
2627msgid "no such buffer"
2628msgstr "buffer inesistente"
2629
2630#: if_python.c:1821
2631msgid "attempt to refer to deleted window"
2632msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata"
2633
2634#: if_python.c:1866
2635msgid "readonly attribute"
2636msgstr "attributo 'readonly'"
2637
2638#: if_python.c:1879
2639msgid "cursor position outside buffer"
2640msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
2641
2642#: if_python.c:1956
2643#, c-format
2644msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2645msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %.8lX>"
2646
2647#: if_python.c:1968
2648#, c-format
2649msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2650msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %.8lX>"
2651
2652#: if_python.c:1970
2653#, c-format
2654msgid "<window %d>"
2655msgstr "<finestra %d>"
2656
2657#: if_python.c:2046
2658msgid "no such window"
2659msgstr "finestra inesistente"
2660
2661#: if_python.c:2307 if_python.c:2341 if_python.c:2396 if_python.c:2464
2662#: if_python.c:2586 if_python.c:2638 if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803
2663#: if_tcl.c:873 if_tcl.c:1999
2664msgid "cannot save undo information"
2665msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
2666
2667#: if_python.c:2309 if_python.c:2403 if_python.c:2475
2668msgid "cannot delete line"
2669msgstr "non posso cancellare la linea"
2670
2671#: if_python.c:2346 if_python.c:2491 if_tcl.c:690 if_tcl.c:2021
2672msgid "cannot replace line"
2673msgstr "non posso sostituire la linea"
2674
2675#: if_python.c:2509 if_python.c:2588 if_python.c:2646
2676msgid "cannot insert line"
2677msgstr "non posso inserire la linea"
2678
2679#: if_python.c:2750
2680msgid "string cannot contain newlines"
2681msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'"
2682
2683#: if_ruby.c:422
2684msgid ""
2685"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2686msgstr ""
2687"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2688"programmi Ruby."
2689
2690#: if_ruby.c:485
2691#, c-format
2692msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2693msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
2694
2695#: if_sniff.c:67
2696msgid "Toggle implementation/definition"
2697msgstr "Implementazione/definizione Sì/No"
2698
2699#: if_sniff.c:68
2700msgid "Show base class of"
2701msgstr "Visualizza classe base di"
2702
2703#: if_sniff.c:69
2704msgid "Show overridden member function"
2705msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto"
2706
2707#: if_sniff.c:70
2708msgid "Retrieve from file"
2709msgstr "Carica da file"
2710
2711#: if_sniff.c:71
2712msgid "Retrieve from project"
2713msgstr "Carica da progetto"
2714
2715#: if_sniff.c:73
2716msgid "Retrieve from all projects"
2717msgstr "Carica da tutti i progetti"
2718
2719#: if_sniff.c:74
2720msgid "Retrieve"
2721msgstr "Carica successivo"
2722
2723#: if_sniff.c:75
2724msgid "Show source of"
2725msgstr "Visualizza sorgente di"
2726
2727#: if_sniff.c:76
2728msgid "Find symbol"
2729msgstr "Trova simbolo"
2730
2731#: if_sniff.c:77
2732msgid "Browse class"
2733msgstr "Esplora classe"
2734
2735#: if_sniff.c:78
2736msgid "Show class in hierarchy"
2737msgstr "Visualizza classe in gerarchia"
2738
2739#: if_sniff.c:79
2740msgid "Show class in restricted hierarchy"
2741msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta"
2742
2743#: if_sniff.c:80
2744msgid "Xref refers to"
2745msgstr "Xref si riferisce a"
2746
2747#: if_sniff.c:81
2748msgid "Xref referred by"
2749msgstr "Xref referenziato da"
2750
2751#: if_sniff.c:82
2752msgid "Xref has a"
2753msgstr "Xref ha un"
2754
2755#: if_sniff.c:83
2756msgid "Xref used by"
2757msgstr "Xref usato da"
2758
2759#: if_sniff.c:84
2760msgid "Show docu of"
2761msgstr "Visualizza docu di"
2762
2763#: if_sniff.c:85
2764msgid "Generate docu for"
2765msgstr "Genera docu per"
2766
2767#: if_sniff.c:97
2768msgid ""
2769"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2770"$PATH).\n"
2771msgstr ""
2772"Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve "
2773"essere presente in $PATH).\n"
2774
2775#: if_sniff.c:425
2776msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2777msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione."
2778
2779#: if_sniff.c:553
2780msgid "SNiFF+ is currently "
2781msgstr "SNiFF+ è al momento "
2782
2783#: if_sniff.c:555
2784msgid "not "
2785msgstr "non "
2786
2787#: if_sniff.c:556
2788msgid "connected"
2789msgstr "connesso"
2790
2791#: if_sniff.c:592
2792#, c-format
2793msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2794msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s"
2795
2796#: if_sniff.c:605
2797msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2798msgstr "E276: Errore connettendosi a SNiFF+"
2799
2800#: if_sniff.c:1009
2801msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2802msgstr "E278: SNiFF+ non connesso"
2803
2804#: if_sniff.c:1018
2805msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2806msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+"
2807
2808#: if_sniff.c:1083
2809msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2810msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso"
2811
2812#: if_tcl.c:418
2813msgid "invalid buffer number"
2814msgstr "numero buffer non valido"
2815
2816#: if_tcl.c:464 if_tcl.c:931 if_tcl.c:1110
2817msgid "not implemented yet"
2818msgstr "non ancora implementato"
2819
2820#: if_tcl.c:501
2821msgid "unknown option"
2822msgstr "opzione inesistente"
2823
2824#. ???
2825#: if_tcl.c:774
2826msgid "cannot set line(s)"
2827msgstr "non posso impostare linea(e)"
2828
2829#: if_tcl.c:845
2830msgid "mark not set"
2831msgstr "mark non impostato"
2832
2833#: if_tcl.c:851 if_tcl.c:1066
2834#, c-format
2835msgid "row %d column %d"
2836msgstr "riga %d colonna %d"
2837
2838#: if_tcl.c:881
2839msgid "cannot insert/append line"
2840msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea"
2841
2842#: if_tcl.c:1268
2843msgid "unknown flag: "
2844msgstr "opzione inesistente: "
2845
2846#: if_tcl.c:1338
2847msgid "unknown vimOption"
2848msgstr "'vimOption' inesistente"
2849
2850#: if_tcl.c:1423
2851msgid "keyboard interrupt"
2852msgstr "interruzione dalla tastiera"
2853
2854#: if_tcl.c:1428
2855msgid "vim error"
2856msgstr "errore vim"
2857
2858#: if_tcl.c:1471
2859msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2860msgstr ""
2861"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione"
2862
2863#: if_tcl.c:1545
2864msgid ""
2865"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2866msgstr ""
2867"non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
2868
2869#. This should never happen. Famous last word?
2870#: if_tcl.c:1562
2871msgid ""
2872"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2873"org"
2874msgstr ""
2875"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-"
2876"dev@vim.org"
2877
2878#: if_tcl.c:1563
2879msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2880msgstr ""
2881"non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra "
2882"inesistente"
2883
2884#: if_tcl.c:1724
2885msgid ""
2886"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2887msgstr ""
2888"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
2889"programmi Tcl."
2890
2891#: if_tcl.c:1886
2892msgid ""
2893"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2894msgstr ""
2895"E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a vim-"
2896"dev@vim.org"
2897
2898#: if_tcl.c:2007
2899msgid "cannot get line"
2900msgstr "non riesco a ottenere la linea"
2901
2902#: if_xcmdsrv.c:225
2903msgid "Unable to register a command server name"
2904msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
2905
2906#: if_xcmdsrv.c:473
2907msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2908msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
2909
2910#: if_xcmdsrv.c:747
2911#, c-format
2912msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2913msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
2914
2915#: if_xcmdsrv.c:1110
2916msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2917msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!"
2918
2919#: main.c:60
2920msgid "Unknown option"
2921msgstr "Opzione inesistente"
2922
2923#: main.c:62
2924msgid "Too many edit arguments"
2925msgstr "Troppi argomenti di edit"
2926
2927#: main.c:64
2928msgid "Argument missing after"
2929msgstr "Argomento mancante dopo"
2930
2931#: main.c:66
2932msgid "Garbage after option"
2933msgstr "Spazzatura dopo opzione"
2934
2935#: main.c:68
2936msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2937msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
2938
2939#: main.c:70
2940msgid "Invalid argument for"
2941msgstr "Argomento non valido per"
2942
2943#: main.c:469
2944msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2945msgstr "Vim non compilato con opzione 'diff'."
2946
2947#: main.c:935
2948msgid "Attempt to open script file again: \""
2949msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
2950
2951#: main.c:944
2952msgid "Cannot open for reading: \""
2953msgstr "Non posso aprire in lettura: \""
2954
2955#: main.c:988
2956msgid "Cannot open for script output: \""
2957msgstr "Non posso aprire come script output: \""
2958
2959#: main.c:1135
2960#, c-format
2961msgid "%d files to edit\n"
2962msgstr "%d file da elaborare\n"
2963
2964#: main.c:1236
2965msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2966msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n"
2967
2968#: main.c:1238
2969msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2970msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n"
2971
2972#. just in case..
2973#: main.c:1306
2974msgid "pre-vimrc command line"
2975msgstr "linea comandi prima di vimrc"
2976
2977#: main.c:1347
2978#, c-format
2979msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2980msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
2981
2982#: main.c:2420
2983msgid ""
2984"\n"
2985"More info with: \"vim -h\"\n"
2986msgstr ""
2987"\n"
2988"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
2989
2990#: main.c:2453
2991msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2992msgstr "[file ..] apri file(s) specificati"
2993
2994#: main.c:2454
2995msgid "- read text from stdin"
2996msgstr "- leggi testo da 'stdin'"
2997
2998#: main.c:2455
2999msgid "-t tag edit file where tag is defined"
3000msgstr "-t tag apri file in cui è definita la tag"
3001
3002#: main.c:2457
3003msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
3004msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore"
3005
3006#: main.c:2466
3007msgid ""
3008"\n"
3009"\n"
3010"usage:"
3011msgstr ""
3012"\n"
3013"\n"
3014" uso:"
3015
3016#: main.c:2469
3017msgid " vim [arguments] "
3018msgstr " vim [argomenti] "
3019
3020#: main.c:2473
3021msgid ""
3022"\n"
3023" or:"
3024msgstr ""
3025"\n"
3026" o:"
3027
3028#: main.c:2476
3029msgid ""
3030"\n"
3031"\n"
3032"Arguments:\n"
3033msgstr ""
3034"\n"
3035"\n"
3036"Argomenti:\n"
3037
3038#: main.c:2477
3039msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
3040msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
3041
3042#: main.c:2479
3043msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
3044msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
3045
3046#: main.c:2482
3047msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
3048msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
3049
3050#: main.c:2483
3051msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
3052msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
3053
3054#: main.c:2486
3055msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
3056msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
3057
3058#: main.c:2487
3059msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
3060msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
3061
3062#: main.c:2489
3063msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
3064msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")"
3065
3066#: main.c:2490
3067msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
3068msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")"
3069
3070#: main.c:2491
3071msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
3072msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
3073
3074#: main.c:2493
3075msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
3076msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"
3077
3078#: main.c:2495
3079msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
3080msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)"
3081
3082#: main.c:2496
3083msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
3084msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")"
3085
3086#: main.c:2497
3087msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
3088msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
3089
3090#: main.c:2498
3091msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
3092msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse"
3093
3094#: main.c:2499
3095msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
3096msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse"
3097
3098#: main.c:2500
3099msgid "-b\t\t\tBinary mode"
3100msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
3101
3102#: main.c:2502
3103msgid "-l\t\t\tLisp mode"
3104msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp"
3105
3106#: main.c:2504
3107msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
3108msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
3109
3110#: main.c:2505
3111msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
3112msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
3113
3114#: main.c:2506
3115msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
3116msgstr "-V[N]\t\tLivello Verbosità"
3117
3118#: main.c:2507
3119msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3120msgstr "-D\t\t\tModalità Debug"
3121
3122#: main.c:2508
3123msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3124msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
3125
3126#: main.c:2509
3127msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3128msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
3129
3130#: main.c:2510
3131msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3132msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
3133
3134#: main.c:2511
3135msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3136msgstr "-L\t\t\tCome -r"
3137
3138#: main.c:2513
3139msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3140msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
3141
3142#: main.c:2514
3143msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3144msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
3145
3146#: main.c:2517
3147msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
3148msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"
3149
3150#: main.c:2520
3151msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3152msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"
3153
3154#: main.c:2523
3155msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3156msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)"
3157
3158#: main.c:2525
3159msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3160msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
3161
3162#: main.c:2526
3163msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3164msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc"
3165
3166#: main.c:2528
3167msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3168msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc"
3169
3170#: main.c:2530
3171msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3172msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
3173
3174#: main.c:2531
3175msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3176msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
3177
3178#: main.c:2532
3179msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3180msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale"
3181
3182#: main.c:2533
3183msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3184msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
3185
3186#: main.c:2534
3187msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3188msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>"
3189
3190#: main.c:2536
3191msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3192msgstr ""
3193"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
3194
3195#: main.c:2538
3196msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3197msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
3198
3199#: main.c:2539
3200msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3201msgstr ""
3202"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
3203
3204#: main.c:2540
3205msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3206msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>"
3207
3208#: main.c:2541
3209msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3210msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
3211
3212#: main.c:2542
3213msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3214msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
3215
3216#: main.c:2544
3217msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3218msgstr "-x\t\t\tApri un file crittato"
3219
3220#: main.c:2548
3221msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3222msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X"
3223
3224#: main.c:2550
3225msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3226msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
3227
3228#: main.c:2553
3229msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3230msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
3231
3232#: main.c:2554
3233msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3234msgstr "--remote-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
3235
3236#: main.c:2555
3237msgid ""
3238"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3239msgstr ""
3240"--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che file siano elaborati"
3241
3242#: main.c:2556
3243msgid ""
3244"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3245msgstr ""
3246"--remote-wait-silent <files> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
3247
3248#: main.c:2557
3249msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3250msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
3251
3252#: main.c:2558
3253msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3254msgstr ""
3255"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
3256
3257#: main.c:2559
3258msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3259msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
3260
3261#: main.c:2560
3262msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3263msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
3264
3265#: main.c:2563
3266msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3267msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
3268
3269#: main.c:2565
3270msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3271msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
3272
3273#: main.c:2566
3274msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3275msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
3276
3277#: main.c:2570
3278msgid ""
3279"\n"
3280"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3281msgstr ""
3282"\n"
3283"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
3284
3285#: main.c:2574
3286msgid ""
3287"\n"
3288"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3289msgstr ""
3290"\n"
3291"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"
3292
3293#: main.c:2576
3294msgid ""
3295"\n"
3296"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3297msgstr ""
3298"\n"
3299"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"
3300
3301#: main.c:2580
3302msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3303msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
3304
3305#: main.c:2581
3306msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3307msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona"
3308
3309#: main.c:2583
3310msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3311msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>"
3312
3313#: main.c:2584
3314msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3315msgstr "\t\t\t (Non implementato)\n"
3316
3317#: main.c:2586
3318msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3319msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
3320
3321#: main.c:2587
3322msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3323msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
3324
3325#: main.c:2588 main.c:2608
3326msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3327msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
3328
3329#: main.c:2589
3330msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3331msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
3332
3333#: main.c:2590
3334msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3335msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
3336
3337#: main.c:2591 main.c:2609
3338msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3339msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
3340
3341#: main.c:2592
3342msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3343msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
3344
3345#: main.c:2593
3346msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3347msgstr ""
3348"-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)"
3349
3350#: main.c:2595
3351msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3352msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)"
3353
3354#: main.c:2597 main.c:2610
3355msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3356msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
3357
3358#: main.c:2598
3359msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3360msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
3361
3362#: main.c:2599
3363msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3364msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
3365
3366#: main.c:2602
3367msgid ""
3368"\n"
3369"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3370msgstr ""
3371"\n"
3372"Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n"
3373
3374#: main.c:2603
3375msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3376msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne"
3377
3378#: main.c:2604
3379msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3380msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe"
3381
3382#: main.c:2607
3383msgid ""
3384"\n"
3385"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3386msgstr ""
3387"\n"
3388"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
3389
3390#: main.c:2611
3391msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3392msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)"
3393
3394#: main.c:2613
3395msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3396msgstr ""
3397"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
3398"principale"
3399
3400#: main.c:2615
3401msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3402msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro 'widget' GTK"
3403
3404#: main.c:2618
3405msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3406msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
3407
3408#: main.c:2856
3409msgid "No display"
3410msgstr "Manca display"
3411
3412#. Failed to send, abort.
3413#: main.c:2871
3414msgid ": Send failed.\n"
3415msgstr ": Invio fallito.\n"
3416
3417#. Let vim start normally.
3418#: main.c:2877
3419msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3420msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
3421
3422#: main.c:2915 main.c:2936
3423#, c-format
3424msgid "%d of %d edited"
3425msgstr "%d di %d elaborato"
3426
3427#: main.c:2958
3428msgid "No display: Send expression failed.\n"
3429msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
3430
3431#: main.c:2970
3432msgid ": Send expression failed.\n"
3433msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
3434
3435#: mark.c:709
3436msgid "No marks set"
3437msgstr "Nessun mark impostato"
3438
3439#: mark.c:711
3440#, c-format
3441msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3442msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\""
3443
3444#. Highlight title
3445#: mark.c:722
3446msgid ""
3447"\n"
3448"mark line col file/text"
3449msgstr ""
3450"\n"
3451"mark linea col.file/testo"
3452
3453#. Highlight title
3454#: mark.c:760
3455msgid ""
3456"\n"
3457" jump line col file/text"
3458msgstr ""
3459"\n"
3460" salt.linea col.file/testo"
3461
3462#. Highlight title
3463#: mark.c:805
3464msgid ""
3465"\n"
3466"change line col text"
3467msgstr ""
3468"\n"
3469"modif linea col testo"
3470
3471#: mark.c:1281
3472msgid ""
3473"\n"
3474"# File marks:\n"
3475msgstr ""
3476"\n"
3477"# File mark:\n"
3478
3479#. Write the jumplist with -'
3480#: mark.c:1316
3481msgid ""
3482"\n"
3483"# Jumplist (newest first):\n"
3484msgstr ""
3485"\n"
3486"# Jumplist (dai più recenti):\n"
3487
3488#: mark.c:1412
3489msgid ""
3490"\n"
3491"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3492msgstr ""
3493"\n"
3494"# Storia dei mark all'interno dei files (dai più recenti ai meno recenti):\n"
3495
3496#: mark.c:1501
3497msgid "Missing '>'"
3498msgstr "Manca '>'"
3499
3500#: mbyte.c:467
3501msgid "E543: Not a valid codepage"
3502msgstr "E543: Codepage non valido"
3503
3504#: mbyte.c:4431
3505msgid "E284: Cannot set IC values"
3506msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
3507
3508#: mbyte.c:4583
3509msgid "E285: Failed to create input context"
3510msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
3511
3512#: mbyte.c:4741
3513msgid "E286: Failed to open input method"
3514msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita"
3515
3516#: mbyte.c:4752
3517msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3518msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
3519
3520#: mbyte.c:4758
3521msgid "E288: input method doesn't support any style"
3522msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile"
3523
3524#: mbyte.c:4815
3525msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3526msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit"
3527
3528#: mbyte.c:4889
3529msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3530msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset"
3531
3532#: mbyte.c:4925
3533msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3534msgstr ""
3535"E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata"
3536
3537#: mbyte.c:5232
3538msgid "E292: Input Method Server is not running"
3539msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione"
3540
3541#: memfile.c:488
3542msgid "E293: block was not locked"
3543msgstr "E293: il blocco non era riservato"
3544
3545#: memfile.c:1010
3546msgid "E294: Seek error in swap file read"
3547msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
3548
3549#: memfile.c:1015
3550msgid "E295: Read error in swap file"
3551msgstr "E295: Errore leggendo swap file"
3552
3553#: memfile.c:1067
3554msgid "E296: Seek error in swap file write"
3555msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"
3556
3557#: memfile.c:1085
3558msgid "E297: Write error in swap file"
3559msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"
3560
3561#: memfile.c:1282
3562msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3563msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)"
3564
3565#: memline.c:275
3566msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3567msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"
3568
3569#: memline.c:315
3570msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3571msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
3572
3573#: memline.c:333
3574msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3575msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
3576
3577#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3578#: memline.c:444
3579msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3580msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
3581
3582#: memline.c:449
3583msgid "E302: Could not rename swap file"
3584msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
3585
3586#: memline.c:519
3587#, c-format
3588msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3589msgstr ""
3590"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossible"
3591
3592#: memline.c:618
3593msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
3594msgstr "E304: ml_timestamp: Non riesco a leggere blocco 0??"
3595
3596#: memline.c:758
3597#, c-format
3598msgid "E305: No swap file found for %s"
3599msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
3600
3601#: memline.c:768
3602msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3603msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
3604
3605#: memline.c:813
3606#, c-format
3607msgid "E306: Cannot open %s"
3608msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
3609
3610#: memline.c:835
3611msgid "Unable to read block 0 from "
3612msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
3613
3614#: memline.c:838
3615msgid ""
3616"\n"
3617"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3618msgstr ""
3619"\n"
3620"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."
3621
3622#: memline.c:848 memline.c:865
3623msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3624msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n"
3625
3626#: memline.c:850
3627msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3628msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"
3629
3630#: memline.c:856
3631#, c-format
3632msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3633msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
3634
3635#: memline.c:869
3636msgid " cannot be used on this computer.\n"
3637msgstr " non può essere usato su questo computer.\n"
3638
3639#: memline.c:871
3640msgid "The file was created on "
3641msgstr "Il file è stato creato il "
3642
3643#: memline.c:875
3644msgid ""
3645",\n"
3646"or the file has been damaged."
3647msgstr ""
3648",\n"
3649"o il file è stato danneggiato."
3650
3651#: memline.c:904
3652#, c-format
3653msgid "Using swap file \"%s\""
3654msgstr "Uso swap file \"%s\""
3655
3656#: memline.c:910
3657#, c-format
3658msgid "Original file \"%s\""
3659msgstr "File originale \"%s\""
3660
3661#: memline.c:923
3662msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3663msgstr ""
3664"E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"
3665
3666#: memline.c:976
3667#, c-format
3668msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3669msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
3670
3671#: memline.c:980
3672msgid "???MANY LINES MISSING"
3673msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI"
3674
3675#: memline.c:996
3676msgid "???LINE COUNT WRONG"
3677msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO"
3678
3679#: memline.c:1003
3680msgid "???EMPTY BLOCK"
3681msgstr "???BLOCCO VUOTO"
3682
3683#: memline.c:1029
3684msgid "???LINES MISSING"
3685msgstr "???LINEE MANCANTI"
3686
3687#: memline.c:1061
3688#, c-format
3689msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3690msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
3691
3692#: memline.c:1066
3693msgid "???BLOCK MISSING"
3694msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
3695
3696#: memline.c:1082
3697msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3698msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine"
3699
3700#: memline.c:1098
3701msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3702msgstr ""
3703"??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate"
3704
3705#: memline.c:1118
3706msgid "???END"
3707msgstr "???END"
3708
3709#: memline.c:1144
3710msgid "E311: Recovery Interrupted"
3711msgstr "E311: Recupero Interrotto"
3712
3713#: memline.c:1149
3714msgid ""
3715"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3716msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???"
3717
3718#: memline.c:1151
3719msgid "See \":help E312\" for more information."
3720msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."
3721
3722#: memline.c:1156
3723msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3724msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene."
3725
3726#: memline.c:1157
3727msgid ""
3728"\n"
3729"(You might want to write out this file under another name\n"
3730msgstr ""
3731"\n"
3732"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n"
3733
3734#: memline.c:1158
3735msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3736msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)\n"
3737
3738#: memline.c:1159
3739msgid ""
3740"Delete the .swp file afterwards.\n"
3741"\n"
3742msgstr ""
3743"Cancella il file .swp in seguito.\n"
3744"\n"
3745
3746#. use msg() to start the scrolling properly
3747#: memline.c:1215
3748msgid "Swap files found:"
3749msgstr "Swap file trovati:"
3750
3751#: memline.c:1393
3752msgid " In current directory:\n"
3753msgstr " Nella directory in uso:\n"
3754
3755#: memline.c:1395
3756msgid " Using specified name:\n"
3757msgstr " Uso il nome fornito:\n"
3758
3759#: memline.c:1399
3760msgid " In directory "
3761msgstr " Nella directory "
3762
3763#: memline.c:1417
3764msgid " -- none --\n"
3765msgstr " -- nessuno --\n"
3766
3767#: memline.c:1489
3768msgid " owned by: "
3769msgstr " proprietario: "
3770
3771#: memline.c:1491
3772msgid " dated: "
3773msgstr " datato: "
3774
3775#: memline.c:1495 memline.c:3685
3776msgid " dated: "
3777msgstr " datato: "
3778
3779#: memline.c:1511
3780msgid " [from Vim version 3.0]"
3781msgstr " [da Vim versione 3.0]"
3782
3783#: memline.c:1515
3784msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3785msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]"
3786
3787#: memline.c:1519
3788msgid " file name: "
3789msgstr " nome file: "
3790
3791#: memline.c:1525
3792msgid ""
3793"\n"
3794" modified: "
3795msgstr ""
3796"\n"
3797" modificato: "
3798
3799#: memline.c:1526
3800msgid "YES"
3801msgstr "YES"
3802
3803#: memline.c:1526
3804msgid "no"
3805msgstr "no"
3806
3807#: memline.c:1530
3808msgid ""
3809"\n"
3810" user name: "
3811msgstr ""
3812"\n"
3813" nome utente: "
3814
3815#: memline.c:1537
3816msgid " host name: "
3817msgstr " nome computer: "
3818
3819#: memline.c:1539
3820msgid ""
3821"\n"
3822" host name: "
3823msgstr ""
3824"\n"
3825" nome computer: "
3826
3827#: memline.c:1545
3828msgid ""
3829"\n"
3830" process ID: "
3831msgstr ""
3832"\n"
3833" ID del processo: "
3834
3835#: memline.c:1551
3836msgid " (still running)"
3837msgstr " (ancora attivo)"
3838
3839#: memline.c:1563
3840msgid ""
3841"\n"
3842" [not usable with this version of Vim]"
3843msgstr ""
3844"\n"
3845" [non utilizzabile con questa versione di Vim]"
3846
3847#: memline.c:1566
3848msgid ""
3849"\n"
3850" [not usable on this computer]"
3851msgstr ""
3852"\n"
3853" [not utilizzabile su questo computer]"
3854
3855#: memline.c:1571
3856msgid " [cannot be read]"
3857msgstr " [non leggibile]"
3858
3859#: memline.c:1575
3860msgid " [cannot be opened]"
3861msgstr " [non riesco ad aprire]"
3862
3863#: memline.c:1765
3864msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3865msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
3866
3867#: memline.c:1818
3868msgid "File preserved"
3869msgstr "File preservato"
3870
3871#: memline.c:1820
3872msgid "E314: Preserve failed"
3873msgstr "E314: Preservazione fallita"
3874
3875#: memline.c:1891
3876#, c-format
3877msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3878msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld"
3879
3880#: memline.c:1917
3881#, c-format
3882msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3883msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld"
3884
3885#: memline.c:2307
3886msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3887msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
3888
3889#: memline.c:2387
3890msgid "stack_idx should be 0"
3891msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0"
3892
3893#: memline.c:2449
3894msgid "E318: Updated too many blocks?"
3895msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"
3896
3897#: memline.c:2631
3898msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3899msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
3900
3901#: memline.c:2658
3902msgid "deleted block 1?"
3903msgstr "cancellato blocco 1?"
3904
3905#: memline.c:2858
3906#, c-format
3907msgid "E320: Cannot find line %ld"
3908msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld"
3909
3910#: memline.c:3101
3911msgid "E317: pointer block id wrong"
3912msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
3913
3914#: memline.c:3117
3915msgid "pe_line_count is zero"
3916msgstr "pe_line_count a zero"
3917
3918#: memline.c:3146
3919#, c-format
3920msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3921msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine"
3922
3923#: memline.c:3150
3924#, c-format
3925msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3926msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld"
3927
3928#: memline.c:3199
3929msgid "Stack size increases"
3930msgstr "Dimensione 'stack' aumentata"
3931
3932#: memline.c:3245
3933msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3934msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
3935
3936#: memline.c:3675
3937msgid "E325: ATTENTION"
3938msgstr "E325: ATTENZIONE"
3939
3940#: memline.c:3676
3941msgid ""
3942"\n"
3943"Found a swap file by the name \""
3944msgstr ""
3945"\n"
3946"Trovato uno swap file di nome \""
3947
3948#: memline.c:3680
3949msgid "While opening file \""
3950msgstr "Mentre aprivo file \""
3951
3952#: memline.c:3689
3953msgid " NEWER than swap file!\n"
3954msgstr " più RECENTE dello swap file!\n"
3955
3956#. Some of these messages are long to allow translation to
3957#. * other languages.
3958#: memline.c:3693
3959msgid ""
3960"\n"
3961"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3962" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3963" different instances of the same file when making changes.\n"
3964msgstr ""
3965"\n"
3966"(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n"
3967" Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n"
3968" differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n"
3969
3970#: memline.c:3694
3971msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3972msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n"
3973
3974#: memline.c:3695
3975msgid ""
3976"\n"
3977"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3978msgstr ""
3979"\n"
3980"(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n"
3981
3982#: memline.c:3696
3983msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3984msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r "
3985
3986#: memline.c:3698
3987msgid ""
3988"\"\n"
3989" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3990msgstr ""
3991"\"\n"
3992" per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n"
3993
3994#: memline.c:3699
3995msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3996msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \""
3997
3998#: memline.c:3701
3999msgid ""
4000"\"\n"
4001" to avoid this message.\n"
4002msgstr ""
4003"\"\n"
4004" per non ricevere ancora questo messaggio.\n"
4005
4006#: memline.c:3715 memline.c:3719
4007msgid "Swap file \""
4008msgstr "Swap file \""
4009
4010#: memline.c:3716 memline.c:3722
4011msgid "\" already exists!"
4012msgstr "\" già esistente!"
4013
4014#: memline.c:3725
4015msgid "VIM - ATTENTION"
4016msgstr "VIM - ATTENZIONE"
4017
4018#: memline.c:3727
4019msgid "Swap file already exists!"
4020msgstr "Lo swap file esiste già!"
4021
4022#: memline.c:3731
4023msgid ""
4024"&Open Read-Only\n"
4025"&Edit anyway\n"
4026"&Recover\n"
4027"&Quit\n"
4028"&Abort"
4029msgstr ""
4030"&O Apri sola-lettura\n"
4031"&E Apri comunque\n"
4032"&Recupera\n"
4033"&Q Esci\n"
4034"&Annulla"
4035
4036#: memline.c:3733
4037msgid ""
4038"&Open Read-Only\n"
4039"&Edit anyway\n"
4040"&Recover\n"
4041"&Quit\n"
4042"&Abort\n"
4043"&Delete it"
4044msgstr ""
4045"&O Apri sola-lettura\n"
4046"&E Apri comunque\n"
4047"&Recupera\n"
4048"&Q Esci\n"
4049"&Annulla\n"
4050"&D Cancellalo"
4051
4052#: memline.c:3790
4053msgid "E326: Too many swap files found"
4054msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
4055
4056#: menu.c:64
4057msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
4058msgstr ""
4059"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu"
4060
4061#: menu.c:65
4062msgid "E328: Menu only exists in another mode"
4063msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità"
4064
4065#: menu.c:66
4066msgid "E329: No menu of that name"
4067msgstr "E329: Nessun Menu con quel nome"
4068
4069#: menu.c:525
4070msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
4071msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu"
4072
4073#: menu.c:564
4074msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
4075msgstr ""
4076"E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu"
4077
4078#: menu.c:570
4079msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
4080msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu"
4081
4082#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
4083#. Highlight title
4084#: menu.c:1097
4085msgid ""
4086"\n"
4087"--- Menus ---"
4088msgstr ""
4089"\n"
4090"--- Menu ---"
4091
4092#: menu.c:2019
4093msgid "Tear off this menu"
4094msgstr "Togli questo Menu"
4095
4096#: menu.c:2084
4097msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
4098msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"
4099
4100#: menu.c:2104
4101#, c-format
4102msgid "E334: Menu not found: %s"
4103msgstr "E334: Menu non trovato: %s"
4104
4105#: menu.c:2173
4106#, c-format
4107msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
4108msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s"
4109
4110#: menu.c:2211
4111msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
4112msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu"
4113
4114#: menu.c:2232
4115msgid "E337: Menu not found - check menu names"
4116msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu"
4117
4118#: message.c:414
4119#, c-format
4120msgid "Error detected while processing %s:"
4121msgstr "Errore/i eseguendo %s:"
4122
4123#: message.c:440
4124#, c-format
4125msgid "line %4ld:"
4126msgstr "linea %4ld:"
4127
4128#: message.c:647
4129msgid "[string too long]"
4130msgstr "[stringa troppo lunga]"
4131
4132#: message.c:797
4133msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
4134msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>"
4135
4136#: message.c:1025
4137msgid "Interrupt: "
4138msgstr "Interruzione: "
4139
4140#: message.c:1028
4141msgid "Hit ENTER to continue"
4142msgstr "INVIO per proseguire"
4143
4144#: message.c:1030
4145msgid "Hit ENTER or type command to continue"
4146msgstr "Batti INVIO o un comando per proseguire"
4147
4148#: message.c:2351
4149msgid "-- More --"
4150msgstr "-- Ancora --"
4151
4152#: message.c:2354
4153msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
4154msgstr " (RET/BS: linea, SPAZIO/b: pagina, d/u: mezza pagina, q: esci)"
4155
4156#: message.c:2355
4157msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
4158msgstr " (RET: linea, SPAZIO: pagina, d: mezza pagina, q: esci)"
4159
4160#: message.c:2982 message.c:2997
4161msgid "Question"
4162msgstr "Domanda"
4163
4164#: message.c:2984
4165msgid ""
4166"&Yes\n"
4167"&No"
4168msgstr ""
4169"&Y Sì\n"
4170"&No"
4171
4172#: message.c:3017
4173msgid ""
4174"&Yes\n"
4175"&No\n"
4176"Save &All\n"
4177"&Discard All\n"
4178"&Cancel"
4179msgstr ""
4180"&Y Sì\n"
4181"&No\n"
4182"&A Salva tutto\n"
4183"&D Scarta Tutto\n"
4184"&Cancella"
4185
4186#: message.c:3058
4187msgid "Save File dialog"
4188msgstr "Salva File dialogo"
4189
4190#: message.c:3060
4191msgid "Open File dialog"
4192msgstr "Apri File dialogo"
4193
4194#. TODO: non-GUI file selector here
4195#: message.c:3131
4196msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
4197msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
4198
4199#: misc1.c:2773
4200msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
4201msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura"
4202
4203#: misc1.c:3021
4204msgid "1 more line"
4205msgstr "1 linea in più"
4206
4207#: misc1.c:3023
4208msgid "1 line less"
4209msgstr "1 linea in meno"
4210
4211#: misc1.c:3028
4212#, c-format
4213msgid "%ld more lines"
4214msgstr "%ld linee in più"
4215
4216#: misc1.c:3030
4217#, c-format
4218msgid "%ld fewer lines"
4219msgstr "%ld linee in meno"
4220
4221#: misc1.c:3033
4222msgid " (Interrupted)"
4223msgstr " (Interrotto)"
4224
4225#: misc1.c:7588
4226msgid "Vim: preserving files...\n"
4227msgstr "Vim: preservo file...\n"
4228
4229#. close all memfiles, without deleting
4230#: misc1.c:7598
4231msgid "Vim: Finished.\n"
4232msgstr "Vim: Finito.\n"
4233
4234#: misc2.c:695 misc2.c:711
4235msgid "ERROR: "
4236msgstr "ERRORE: "
4237
4238#: misc2.c:715
4239#, c-format
4240msgid ""
4241"\n"
4242"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
4243msgstr ""
4244"\n"
4245"[bytes] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
4246
4247#: misc2.c:717
4248#, c-format
4249msgid ""
4250"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
4251"\n"
4252msgstr ""
4253"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
4254"\n"
4255
4256#: misc2.c:772
4257msgid "E340: Line is becoming too long"
4258msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga"
4259
4260#: misc2.c:816
4261#, c-format
4262msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
4263msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )"
4264
4265#: misc2.c:924
4266#, c-format
4267msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
4268msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu bytes)"
4269
4270#: misc2.c:2594
4271#, c-format
4272msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
4273msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\""
4274
4275#: misc2.c:2816
4276msgid "E545: Missing colon"
4277msgstr "E545: Manca ':'"
4278
4279#: misc2.c:2818 misc2.c:2845
4280msgid "E546: Illegal mode"
4281msgstr "E546: Modalità non valida"
4282
4283#: misc2.c:2884
4284msgid "E547: Illegal mouseshape"
4285msgstr "E547: Forma del mouse non valida"
4286
4287#: misc2.c:2924
4288msgid "E548: digit expected"
4289msgstr "E548: aspettavo un numero"
4290
4291#: misc2.c:2929
4292msgid "E549: Illegal percentage"
4293msgstr "E549: Percentuale non valida"
4294
4295#: misc2.c:3239
4296msgid "Enter encryption key: "
4297msgstr "Immetti chiave di crittazione: "
4298
4299#: misc2.c:3240
4300msgid "Enter same key again: "
4301msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
4302
4303#: misc2.c:3250
4304msgid "Keys don't match!"
4305msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
4306
4307#: misc2.c:3799
4308#, c-format
4309msgid ""
4310"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
4311"followed by '%s'."
4312msgstr ""
4313"E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere "
4314"seguito da '%s'."
4315
4316#: misc2.c:5078
4317#, c-format
4318msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
4319msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
4320
4321#: misc2.c:5081
4322#, c-format
4323msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
4324msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
4325
4326#: misc2.c:5087
4327#, c-format
4328msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4329msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
4330
4331#: misc2.c:5090
4332#, c-format
4333msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4334msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
4335
4336#: misc2.c:5324
4337msgid "E550: Missing colon"
4338msgstr "E550: Manca ':'"
4339
4340#: misc2.c:5336
4341msgid "E551: Illegal component"
4342msgstr "E551: Componente non valido"
4343
4344#: misc2.c:5344
4345msgid "E552: digit expected"
4346msgstr "E552: aspettavo un numero"
4347
4348#. Get here when the server can't be found.
4349#: netbeans.c:396
4350msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
4351msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2"
4352
4353#: netbeans.c:404
4354msgid "Cannot connect to Netbeans"
4355msgstr "Non posso connettermi a Netbeans"
4356
4357#: netbeans.c:450
4358#, c-format
4359msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
4360msgstr ""
4361"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
4362
4363#: netbeans.c:749
4364msgid "read from Netbeans socket"
4365msgstr "lettura da socket Netbeans"
4366
4367#: netbeans.c:1643
4368#, c-format
4369msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4370msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld"
4371
4372#: normal.c:2980
4373msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4374msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare"
4375
4376#: normal.c:3276
4377msgid "E348: No string under cursor"
4378msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
4379
4380#: normal.c:3278
4381msgid "E349: No identifier under cursor"
4382msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
4383
4384#: normal.c:4519
4385msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4386msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
4387
4388#: normal.c:6740
4389msgid "E664: changelist is empty"
4390msgstr "E664: lista modifiche vuota"
4391
4392#: normal.c:6742
4393msgid "E662: At start of changelist"
4394msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
4395
4396#: normal.c:6744
4397msgid "E663: At end of changelist"
4398msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
4399
4400#: normal.c:8006
4401msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
4402msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim"
4403
4404#: ops.c:294
4405#, c-format
4406msgid "1 line %sed 1 time"
4407msgstr "1 linea %sa 1 volta"
4408
4409#: ops.c:296
4410#, c-format
4411msgid "1 line %sed %d times"
4412msgstr "1 linea %sa %d volte"
4413
4414#: ops.c:301
4415#, c-format
4416msgid "%ld lines %sed 1 time"
4417msgstr "%ld linee %se 1 volta"
4418
4419#: ops.c:304
4420#, c-format
4421msgid "%ld lines %sed %d times"
4422msgstr "%ld linee %se %d volte"
4423
4424#: ops.c:662
4425#, c-format
4426msgid "%ld lines to indent... "
4427msgstr "%ld linee da rientrare... "
4428
4429#: ops.c:712
4430msgid "1 line indented "
4431msgstr "1 linea rientrata "
4432
4433#: ops.c:714
4434#, c-format
4435msgid "%ld lines indented "
4436msgstr "%ld linee rientrate "
4437
4438#. must display the prompt
4439#: ops.c:1688
4440msgid "cannot yank; delete anyway"
4441msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
4442
4443#: ops.c:2274
4444msgid "1 line changed"
4445msgstr "1 linea cambiata"
4446
4447#: ops.c:2276
4448#, c-format
4449msgid "%ld lines changed"
4450msgstr "%ld linee cambiate"
4451
4452#: ops.c:2660
4453#, c-format
4454msgid "freeing %ld lines"
4455msgstr "libero %ld linee"
4456
4457#: ops.c:2941
4458msgid "1 line yanked"
4459msgstr "1 linea messa in registro"
4460
4461#: ops.c:2943
4462#, c-format
4463msgid "%ld lines yanked"
4464msgstr "%ld linee messe in registro"
4465
4466#: ops.c:3228
4467#, c-format
4468msgid "E353: Nothing in register %s"
4469msgstr "E353: Niente nel registro %s"
4470
4471#. Highlight title
4472#: ops.c:3779
4473msgid ""
4474"\n"
4475"--- Registers ---"
4476msgstr ""
4477"\n"
4478"--- Registri ---"
4479
4480#: ops.c:5088
4481msgid "Illegal register name"
4482msgstr "Nome registro non ammesso"
4483
4484#: ops.c:5176
4485msgid ""
4486"\n"
4487"# Registers:\n"
4488msgstr ""
4489"\n"
4490"# Registri:\n"
4491
4492#: ops.c:5226
4493#, c-format
4494msgid "E574: Unknown register type %d"
4495msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
4496
4497#: ops.c:5711
4498#, c-format
4499msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
4500msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
4501
4502#: ops.c:6071
4503#, c-format
4504msgid "%ld Cols; "
4505msgstr "%ld Col.; "
4506
4507#: ops.c:6078
4508#, c-format
4509msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4510msgstr "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt."
4511
4512#: ops.c:6094
4513#, c-format
4514msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4515msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld"
4516
4517#: ops.c:6105
4518#, c-format
4519msgid "(+%ld for BOM)"
4520msgstr "(+%ld per BOM)"
4521
4522#: option.c:1643
4523msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4524msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N"
4525
4526#: option.c:2092
4527msgid "Thanks for flying Vim"
4528msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
4529
4530#: option.c:3419 option.c:3535
4531msgid "E518: Unknown option"
4532msgstr "E518: Opzione inesistente"
4533
4534#: option.c:3432
4535msgid "E519: Option not supported"
4536msgstr "E519: Opzione non supportata"
4537
4538#: option.c:3457
4539msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4540msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
4541
4542#: option.c:3522
4543msgid ""
4544"\n"
4545"\tLast set from "
4546msgstr ""
4547"\n"
4548"\tImpostata l'ultima volta da "
4549
4550#: option.c:3661
4551msgid "E521: Number required after ="
4552msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="
4553
4554#: option.c:3989 option.c:4619
4555msgid "E522: Not found in termcap"
4556msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
4557
4558#: option.c:4064
4559#, c-format
4560msgid "E539: Illegal character <%s>"
4561msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>"
4562
4563#: option.c:4611
4564msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4565msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
4566
4567#: option.c:4614
4568msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4569msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
4570
4571#: option.c:4616
4572msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4573msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
4574
4575#: option.c:4645
4576msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4577msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
4578
4579#: option.c:4860
4580msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4581msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
4582
4583#: option.c:5016
4584msgid "E524: Missing colon"
4585msgstr "E524: Manca ':'"
4586
4587#: option.c:5018
4588msgid "E525: Zero length string"
4589msgstr "E525: Stringa nulla"
4590
4591#: option.c:5086
4592#, c-format
4593msgid "E526: Missing number after <%s>"
4594msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
4595
4596#: option.c:5100
4597msgid "E527: Missing comma"
4598msgstr "E527: Manca virgola"
4599
4600#: option.c:5107
4601msgid "E528: Must specify a ' value"
4602msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
4603
4604#: option.c:5148
4605msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4606msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile"
4607
4608#: option.c:5197
4609msgid "E596: Invalid font(s)"
4610msgstr "E596: Font non validi"
4611
4612#: option.c:5205
4613msgid "E597: can't select fontset"
4614msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
4615
4616#: option.c:5207
4617msgid "E598: Invalid fontset"
4618msgstr "E598: Fontset non valido"
4619
4620#: option.c:5214
4621msgid "E533: can't select wide font"
4622msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
4623
4624#: option.c:5216
4625msgid "E534: Invalid wide font"
4626msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
4627
4628#: option.c:5486
4629#, c-format
4630msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4631msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>"
4632
4633#: option.c:5597
4634msgid "E536: comma required"
4635msgstr "E536: virgola mancante"
4636
4637#: option.c:5607
4638#, c-format
4639msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4640msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s"
4641
4642#: option.c:5682
4643msgid "E538: No mouse support"
4644msgstr "E538: Manca supporto mouse"
4645
4646#: option.c:5950
4647msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4648msgstr "E540: Espressione non terminata"
4649
4650#: option.c:5954
4651msgid "E541: too many items"
4652msgstr "E541: troppi elementi"
4653
4654#: option.c:5956
4655msgid "E542: unbalanced groups"
4656msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
4657
4658#: option.c:6196
4659msgid "E590: A preview window already exists"
4660msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già"
4661
4662#: option.c:6453
4663msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4664msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
4665
4666#: option.c:6786
4667#, c-format
4668msgid "E593: Need at least %d lines"
4669msgstr "E593: Servono almeno %d linee"
4670
4671#: option.c:6796
4672#, c-format
4673msgid "E594: Need at least %d columns"
4674msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
4675
4676#: option.c:7103
4677#, c-format
4678msgid "E355: Unknown option: %s"
4679msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
4680
4681#: option.c:7223
4682msgid ""
4683"\n"
4684"--- Terminal codes ---"
4685msgstr ""
4686"\n"
4687"--- Codici terminale ---"
4688
4689#: option.c:7225
4690msgid ""
4691"\n"
4692"--- Global option values ---"
4693msgstr ""
4694"\n"
4695"--- Valori opzioni globali ---"
4696
4697#: option.c:7227
4698msgid ""
4699"\n"
4700"--- Local option values ---"
4701msgstr ""
4702"\n"
4703"--- Valore opzioni globali ---"
4704
4705#: option.c:7229
4706msgid ""
4707"\n"
4708"--- Options ---"
4709msgstr ""
4710"\n"
4711"--- Opzioni ---"
4712
4713#: option.c:7935
4714msgid "E356: get_varp ERROR"
4715msgstr "E356: ERRORE get_varp"
4716
4717#: option.c:8906
4718#, c-format
4719msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4720msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
4721
4722#: option.c:8940
4723#, c-format
4724msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4725msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
4726
4727#: os_amiga.c:280
4728msgid "cannot open "
4729msgstr "non riesco ad aprire "
4730
4731#: os_amiga.c:314
4732msgid "VIM: Can't open window!\n"
4733msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
4734
4735#: os_amiga.c:338
4736msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4737msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
4738
4739#: os_amiga.c:344
4740#, c-format
4741msgid "Need %s version %ld\n"
4742msgstr "Serve %s versione %ld\n"
4743
4744#: os_amiga.c:416
4745msgid "Cannot open NIL:\n"
4746msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
4747
4748#: os_amiga.c:427
4749msgid "Cannot create "
4750msgstr "Non riesco a creare "
4751
4752#: os_amiga.c:905
4753#, c-format
4754msgid "Vim exiting with %d\n"
4755msgstr "Vim esce con %d\n"
4756
4757#: os_amiga.c:941
4758msgid "cannot change console mode ?!\n"
4759msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"
4760
4761#: os_amiga.c:1012
4762msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4763msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
4764
4765#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4766#: os_amiga.c:1161
4767msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4768msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f"
4769
4770#: os_amiga.c:1202 os_amiga.c:1292
4771msgid "Cannot execute "
4772msgstr "Non riesco a eseguire "
4773
4774#: os_amiga.c:1205 os_amiga.c:1302
4775msgid "shell "
4776msgstr "shell "
4777
4778#: os_amiga.c:1225 os_amiga.c:1327
4779msgid " returned\n"
4780msgstr " ottenuto\n"
4781
4782#: os_amiga.c:1468
4783msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4784msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo."
4785
4786#: os_amiga.c:1472
4787msgid "I/O ERROR"
4788msgstr "ERRORE I/O"
4789
4790#: os_mswin.c:548
4791msgid "...(truncated)"
4792msgstr "...(troncato)"
4793
4794#: os_mswin.c:650
4795msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4796msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni"
4797
4798#: os_mswin.c:1982
4799msgid "E237: Printer selection failed"
4800msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
4801
4802#: os_mswin.c:2022
4803#, c-format
4804msgid "to %s on %s"
4805msgstr "a %s su %s"
4806
4807#: os_mswin.c:2037
4808#, c-format
4809msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4810msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s"
4811
4812#: os_mswin.c:2086 os_mswin.c:2096
4813#, c-format
4814msgid "E238: Print error: %s"
4815msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
4816
4817#: os_mswin.c:2097
4818msgid "Unknown"
4819msgstr "Sconosciuto"
4820
4821#: os_mswin.c:2124
4822#, c-format
4823msgid "Printing '%s'"
4824msgstr "Stampato: '%s'"
4825
4826#: os_mswin.c:3213
4827#, c-format
4828msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4829msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\""
4830
4831#: os_mswin.c:3221
4832#, c-format
4833msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4834msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\""
4835
4836#: os_riscos.c:1259
4837msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4838msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'"
4839
4840#: os_unix.c:927
4841msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4842msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n"
4843
4844#: os_unix.c:933
4845#, c-format
4846msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4847msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n"
4848
4849#: os_unix.c:936
4850msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4851msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n"
4852
4853#: os_unix.c:1199
4854#, c-format
4855msgid "Opening the X display took %ld msec"
4856msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
4857
4858#: os_unix.c:1226
4859msgid ""
4860"\n"
4861"Vim: Got X error\n"
4862msgstr ""
4863"\n"
4864"Vim: Preso errore X\n"
4865
4866#: os_unix.c:1338
4867msgid "Testing the X display failed"
4868msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
4869
4870#: os_unix.c:1477
4871msgid "Opening the X display timed out"
4872msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
4873
4874#: os_unix.c:3234 os_unix.c:3914
4875msgid ""
4876"\n"
4877"Cannot execute shell "
4878msgstr ""
4879"\n"
4880"Non riesco a eseguire shell "
4881
4882#: os_unix.c:3282
4883msgid ""
4884"\n"
4885"Cannot execute shell sh\n"
4886msgstr ""
4887"\n"
4888"Non riesco a eseguire shell sh\n"
4889
4890#: os_unix.c:3286 os_unix.c:3920
4891msgid ""
4892"\n"
4893"shell returned "
4894msgstr ""
4895"\n"
4896"shell terminato con return-code "
4897
4898#: os_unix.c:3421
4899msgid ""
4900"\n"
4901"Cannot create pipes\n"
4902msgstr ""
4903"\n"
4904"Non posso creare 'pipe'\n"
4905
4906#: os_unix.c:3436
4907msgid ""
4908"\n"
4909"Cannot fork\n"
4910msgstr ""
4911"\n"
4912"Non riesco ad effettuare 'fork'\n"
4913
4914#: os_unix.c:3927
4915msgid ""
4916"\n"
4917"Command terminated\n"
4918msgstr ""
4919"\n"
4920"Comando terminato\n"
4921
4922#: os_unix.c:4191 os_unix.c:4316 os_unix.c:5982
4923msgid "XSMP lost ICE connection"
4924msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
4925
4926#: os_unix.c:5565
4927msgid "Opening the X display failed"
4928msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
4929
4930#: os_unix.c:5887
4931msgid "XSMP handling save-yourself request"
4932msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
4933
4934#: os_unix.c:6006
4935msgid "XSMP opening connection"
4936msgstr "XSMP apertura connessione"
4937
4938#: os_unix.c:6025
4939msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4940msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
4941
4942#: os_unix.c:6045
4943#, c-format
4944msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4945msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
4946
4947#: os_vms_mms.c:59
4948msgid "At line"
4949msgstr "Alla linea"
4950
4951#: os_w32exe.c:65
4952msgid "Could not allocate memory for command line."
4953msgstr "Non riesco ad allocare memoria per linea di comando."
4954
4955#: os_w32exe.c:66 os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100
4956msgid "VIM Error"
4957msgstr "Errore VIM"
4958
4959#: os_w32exe.c:89
4960msgid "Could not load vim32.dll!"
4961msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!"
4962
4963#: os_w32exe.c:99
4964msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4965msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!"
4966
4967#: os_win16.c:342 os_win32.c:3248
4968#, c-format
4969msgid "shell returned %d"
4970msgstr "shell terminato con return-code %d"
4971
4972#: os_win32.c:2706
4973#, c-format
4974msgid "Vim: Caught %s event\n"
4975msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
4976
4977#: os_win32.c:2708
4978msgid "close"
4979msgstr "chiusura"
4980
4981#: os_win32.c:2710
4982msgid "logoff"
4983msgstr "logoff"
4984
4985#: os_win32.c:2711
4986msgid "shutdown"
4987msgstr "shutdown"
4988
4989#: os_win32.c:3201
4990msgid "E371: Command not found"
4991msgstr "E371: Comando non trovato"
4992
4993#: os_win32.c:3214
4994msgid ""
4995"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4996"External commands will not pause after completion.\n"
4997"See :help win32-vimrun for more information."
4998msgstr ""
4999"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
5000"I comandi esterni non farano una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
5001"Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni."
5002
5003#: os_win32.c:3217
5004msgid "Vim Warning"
5005msgstr "Avviso da Vim"
5006
5007#: quickfix.c:258
5008#, c-format
5009msgid "E372: Too many %%%c in format string"
5010msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
5011
5012#: quickfix.c:271
5013#, c-format
5014msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
5015msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
5016
5017#: quickfix.c:325
5018msgid "E374: Missing ] in format string"
5019msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
5020
5021#: quickfix.c:339
5022#, c-format
5023msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
5024msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
5025
5026#: quickfix.c:357
5027#, c-format
5028msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
5029msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
5030
5031#: quickfix.c:365
5032#, c-format
5033msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
5034msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
5035
5036#: quickfix.c:391
5037msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
5038msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
5039
5040#: quickfix.c:501
5041msgid "E379: Missing or empty directory name"
5042msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
5043
5044#: quickfix.c:990
5045msgid "E553: No more items"
5046msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
5047
5048#: quickfix.c:1229
5049#, c-format
5050msgid "(%d of %d)%s%s: "
5051msgstr "(%d di %d)%s%s: "
5052
5053#: quickfix.c:1231
5054msgid " (line deleted)"
5055msgstr " (linea cancellata)"
5056
5057#: quickfix.c:1444
5058msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
5059msgstr "E380: Al fondo della 'stack' di quickfix"
5060
5061#: quickfix.c:1453
5062msgid "E381: At top of quickfix stack"
5063msgstr "E381: In cima alla 'stack' di quickfix"
5064
5065#: quickfix.c:1465
5066#, c-format
5067msgid "error list %d of %d; %d errors"
5068msgstr "lista errori %d di %d; %d errori"
5069
5070#: quickfix.c:1943
5071msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
5072msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
5073
5074#: regexp.c:319
5075#, c-format
5076msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
5077msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]"
5078
5079#: regexp.c:838
5080msgid "E339: Pattern too long"
5081msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
5082
5083#: regexp.c:1009
5084msgid "E50: Too many \\z("
5085msgstr "E50: Troppe \\z("
5086
5087#: regexp.c:1020
5088#, c-format
5089msgid "E51: Too many %s("
5090msgstr "E51: Troppe %s("
5091
5092#: regexp.c:1077
5093msgid "E52: Unmatched \\z("
5094msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
5095
5096#: regexp.c:1081
5097#, c-format
5098msgid "E53: Unmatched %s%%("
5099msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
5100
5101#: regexp.c:1083
5102#, c-format
5103msgid "E54: Unmatched %s("
5104msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
5105
5106#: regexp.c:1088
5107#, c-format
5108msgid "E55: Unmatched %s)"
5109msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
5110
5111#: regexp.c:1258
5112#, c-format
5113msgid "E56: %s* operand could be empty"
5114msgstr "E56: l'operando %s* non può essere vuoto"
5115
5116#: regexp.c:1261
5117#, c-format
5118msgid "E57: %s+ operand could be empty"
5119msgstr "E57: l'operando %s+ non può essere vuoto"
5120
5121#: regexp.c:1316
5122#, c-format
5123msgid "E59: invalid character after %s@"
5124msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@"
5125
5126#: regexp.c:1344
5127#, c-format
5128msgid "E58: %s{ operand could be empty"
5129msgstr "E58: l'operando %s{ potrebbe essere vuoto"
5130
5131#: regexp.c:1354
5132#, c-format
5133msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
5134msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
5135
5136#: regexp.c:1370
5137#, c-format
5138msgid "E61: Nested %s*"
5139msgstr "E61: %s* nidificato"
5140
5141#: regexp.c:1373
5142#, c-format
5143msgid "E62: Nested %s%c"
5144msgstr "E62: %s%c nidificato"
5145
5146#: regexp.c:1491
5147msgid "E63: invalid use of \\_"
5148msgstr "E63: uso non valido di \\_"
5149
5150#: regexp.c:1536
5151#, c-format
5152msgid "E64: %s%c follows nothing"
5153msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
5154
5155#: regexp.c:1592
5156msgid "E65: Illegal back reference"
5157msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
5158
5159#: regexp.c:1605
5160msgid "E66: \\z( not allowed here"
5161msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
5162
5163#: regexp.c:1624
5164msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
5165msgstr "E67: \\z1 et al. non consentiti qui"
5166
5167#: regexp.c:1635
5168msgid "E68: Invalid character after \\z"
5169msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
5170
5171#: regexp.c:1684
5172#, c-format
5173msgid "E69: Missing ] after %s%%["
5174msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
5175
5176#: regexp.c:1700
5177#, c-format
5178msgid "E70: Empty %s%%[]"
5179msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
5180
5181#: regexp.c:1760
5182#, c-format
5183msgid "E71: Invalid character after %s%%"
5184msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"
5185
5186#: regexp.c:2557
5187#, c-format
5188msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
5189msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
5190
5191#: regexp.c:2863 regexp.c:3016
5192msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
5193msgstr "E361: Intercettata fine anormale; 'regexp' troppo complessa?"
5194
5195#: regexp.c:3004 regexp.c:3013
5196msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
5197msgstr "E363: errore di supero-capacità-stack causato da espressione"
5198
5199#: regexp.c:3258
5200msgid "External submatches:\n"
5201msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
5202
5203#: screen.c:2184
5204#, c-format
5205msgid "+--%3ld lines folded "
5206msgstr "+--%3ld linee piegate"
5207
5208#: screen.c:7996
5209msgid " VREPLACE"
5210msgstr " V-SOSTITUISCI"
5211
5212#: screen.c:8000
5213msgid " REPLACE"
5214msgstr " SOSTITUISCI"
5215
5216#: screen.c:8005
5217msgid " REVERSE"
5218msgstr " INVERTITO"
5219
5220#: screen.c:8007
5221msgid " INSERT"
5222msgstr " INSERISCI"
5223
5224#: screen.c:8010
5225msgid " (insert)"
5226msgstr " (inserisci)"
5227
5228#: screen.c:8012
5229msgid " (replace)"
5230msgstr " (sostituisci)"
5231
5232#: screen.c:8014
5233msgid " (vreplace)"
5234msgstr " (v-sostituisci)"
5235
5236#: screen.c:8017
5237msgid " Hebrew"
5238msgstr " Ebraico"
5239
5240#: screen.c:8028
5241msgid " Arabic"
5242msgstr " Arabo"
5243
5244#: screen.c:8031
5245msgid " (lang)"
5246msgstr " (lingua)"
5247
5248#: screen.c:8035
5249msgid " (paste)"
5250msgstr " (incolla)"
5251
5252#: screen.c:8048
5253msgid " VISUAL"
5254msgstr " VISUALE"
5255
5256#: screen.c:8049
5257msgid " VISUAL LINE"
5258msgstr " VISUALE LINEA"
5259
5260#: screen.c:8050
5261msgid " VISUAL BLOCK"
5262msgstr " VISUALE BLOCCO"
5263
5264#: screen.c:8051
5265msgid " SELECT"
5266msgstr " SELEZIONA"
5267
5268#: screen.c:8052
5269msgid " SELECT LINE"
5270msgstr " SELEZIONA LINEA"
5271
5272#: screen.c:8053
5273msgid " SELECT BLOCK"
5274msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
5275
5276#: screen.c:8068 screen.c:8131
5277msgid "recording"
5278msgstr "registrazione"
5279
5280#: search.c:37
5281msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
5282msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
5283
5284#: search.c:38
5285msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
5286msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"
5287
5288#: search.c:526
5289#, c-format
5290msgid "E383: Invalid search string: %s"
5291msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
5292
5293#: search.c:853
5294#, c-format
5295msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
5296msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
5297
5298#: search.c:856
5299#, c-format
5300msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
5301msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
5302
5303#: search.c:1249
5304msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
5305msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
5306
5307#: search.c:3768
5308msgid " (includes previously listed match)"
5309msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
5310
5311#. cursor at status line
5312#: search.c:3788
5313msgid "--- Included files "
5314msgstr "--- File inclusi "
5315
5316#: search.c:3790
5317msgid "not found "
5318msgstr "non trovati "
5319
5320#: search.c:3791
5321msgid "in path ---\n"
5322msgstr "nel percorso ---\n"
5323
5324#: search.c:3848
5325msgid " (Already listed)"
5326msgstr " (Già elencati)"
5327
5328#: search.c:3850
5329msgid " NOT FOUND"
5330msgstr " NON TROVATO"
5331
5332#: search.c:3902
5333#, c-format
5334msgid "Scanning included file: %s"
5335msgstr "Scandisco file incluso: %s"
5336
5337#: search.c:4120
5338msgid "E387: Match is on current line"
5339msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente"
5340
5341#: search.c:4263
5342msgid "All included files were found"
5343msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"
5344
5345#: search.c:4265
5346msgid "No included files"
5347msgstr "Nessun file incluso"
5348
5349#: search.c:4281
5350msgid "E388: Couldn't find definition"
5351msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
5352
5353#: search.c:4283
5354msgid "E389: Couldn't find pattern"
5355msgstr "E389: Non son riuscito a trovare il modello"
5356
5357#: syntax.c:3050
5358#, c-format
5359msgid "E390: Illegal argument: %s"
5360msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s"
5361
5362#: syntax.c:3230
5363#, c-format
5364msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5365msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5366
5367#: syntax.c:3394
5368msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5369msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
5370
5371#: syntax.c:3402
5372msgid "syncing on C-style comments"
5373msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
5374
5375#: syntax.c:3410
5376msgid "no syncing"
5377msgstr "nessuna ssincronizzazione"
5378
5379#: syntax.c:3413
5380msgid "syncing starts "
5381msgstr "la sincronizzazione inizia "
5382
5383#: syntax.c:3415 syntax.c:3490
5384msgid " lines before top line"
5385msgstr " linee prima della linea iniziale"
5386
5387#: syntax.c:3420
5388msgid ""
5389"\n"
5390"--- Syntax sync items ---"
5391msgstr ""
5392"\n"
5393"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"
5394
5395#: syntax.c:3425
5396msgid ""
5397"\n"
5398"syncing on items"
5399msgstr ""
5400"\n"
5401"sincronizzo elementi"
5402
5403#: syntax.c:3431
5404msgid ""
5405"\n"
5406"--- Syntax items ---"
5407msgstr ""
5408"\n"
5409"--- Elementi sintattici ---"
5410
5411#: syntax.c:3454
5412#, c-format
5413msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5414msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
5415
5416#: syntax.c:3480
5417msgid "minimal "
5418msgstr "minimale "
5419
5420#: syntax.c:3487
5421msgid "maximal "
5422msgstr "massimale "
5423
5424#: syntax.c:3499
5425msgid "; match "
5426msgstr "; corrisp. "
5427
5428#: syntax.c:3501
5429msgid " line breaks"
5430msgstr " interruzioni di linea"
5431
5432#: syntax.c:4135
5433msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5434msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui"
5435
5436#: syntax.c:4159
5437#, c-format
5438msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5439msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
5440
5441#: syntax.c:4187
5442msgid "E395: contains argument not accepted here"
5443msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
5444
5445#: syntax.c:4198
5446msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5447msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui"
5448
5449#: syntax.c:4276
5450msgid "E397: Filename required"
5451msgstr "E397: Nome file necessario"
5452
5453#: syntax.c:4614
5454#, c-format
5455msgid "E398: Missing '=': %s"
5456msgstr "E398: Manca '=': %s"
5457
5458#: syntax.c:4772
5459#, c-format
5460msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5461msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
5462
5463#: syntax.c:5103
5464msgid "E400: No cluster specified"
5465msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
5466
5467#: syntax.c:5140
5468#, c-format
5469msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5470msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
5471
5472#: syntax.c:5215
5473#, c-format
5474msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5475msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
5476
5477#: syntax.c:5305
5478msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5479msgstr ""
5480"E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte"
5481
5482#: syntax.c:5362
5483#, c-format
5484msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5485msgstr "E404: Argomenti non validi: %s"
5486
5487#: syntax.c:5412
5488#, c-format
5489msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5490msgstr "E405: Manca '=': %s"
5491
5492#: syntax.c:5418
5493#, c-format
5494msgid "E406: Empty argument: %s"
5495msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
5496
5497#: syntax.c:5445
5498#, c-format
5499msgid "E407: %s not allowed here"
5500msgstr "E407: %s non consentito qui"
5501
5502#: syntax.c:5452
5503#, c-format
5504msgid "E408: %s must be first in contains list"
5505msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
5506
5507#: syntax.c:5522
5508#, c-format
5509msgid "E409: Unknown group name: %s"
5510msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
5511
5512#: syntax.c:5755
5513#, c-format
5514msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5515msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
5516
5517#: syntax.c:6136
5518#, c-format
5519msgid "E411: highlight group not found: %s"
5520msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
5521
5522#: syntax.c:6160
5523#, c-format
5524msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5525msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
5526
5527#: syntax.c:6167
5528#, c-format
5529msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5530msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
5531
5532#: syntax.c:6187
5533msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5534msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
5535
5536#: syntax.c:6316
5537#, c-format
5538msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5539msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
5540
5541#: syntax.c:6352
5542#, c-format
5543msgid "E416: missing equal sign: %s"
5544msgstr "E416: manca segno '=': %s"
5545
5546#: syntax.c:6380
5547#, c-format
5548msgid "E417: missing argument: %s"
5549msgstr "E417: manca argomento: %s"
5550
5551#: syntax.c:6417
5552#, c-format
5553msgid "E418: Illegal value: %s"
5554msgstr "E418: Valore non ammesso: %s"
5555
5556#: syntax.c:6536
5557msgid "E419: FG color unknown"
5558msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
5559
5560#: syntax.c:6547
5561msgid "E420: BG color unknown"
5562msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
5563
5564#: syntax.c:6608
5565#, c-format
5566msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5567msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
5568
5569#: syntax.c:6814
5570#, c-format
5571msgid "E422: terminal code too long: %s"
5572msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
5573
5574#: syntax.c:6861
5575#, c-format
5576msgid "E423: Illegal argument: %s"
5577msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s"
5578
5579#: syntax.c:7390
5580msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5581msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
5582
5583#: syntax.c:7911
5584msgid "E669: Unprintable character in group name"
5585msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
5586
5587#. This is an error, but since there previously was no check only
5588#. * give a warning.
5589#: syntax.c:7918
5590msgid "W18: Invalid character in group name"
5591msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo"
5592
5593#: tag.c:90
5594msgid "E555: at bottom of tag stack"
5595msgstr "E555: al fondo della 'stack' delle tag"
5596
5597#: tag.c:91
5598msgid "E556: at top of tag stack"
5599msgstr "E556: in cima alla 'stack' delle tag"
5600
5601#: tag.c:412
5602msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5603msgstr "E425: Non posso andare prima della prima tag corrispondente"
5604
5605#: tag.c:550
5606#, c-format
5607msgid "E426: tag not found: %s"
5608msgstr "E426: tag non trovata: %s"
5609
5610#: tag.c:583
5611msgid " # pri kind tag"
5612msgstr " # pri tipo tag"
5613
5614#: tag.c:586
5615msgid "file\n"
5616msgstr "file\n"
5617
5618#.
5619#. * Ask to select a tag from the list.
5620#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
5621#.
5622#: tag.c:744
5623msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
5624msgstr "Batti n. di scelta (<INVIO> per lasciar perdere): "
5625
5626#: tag.c:784
5627msgid "E427: There is only one matching tag"
5628msgstr "E427: C'è solo una tag corrispondente"
5629
5630#: tag.c:786
5631msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5632msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultima tag corrispondente"
5633
5634#: tag.c:810
5635#, c-format
5636msgid "File \"%s\" does not exist"
5637msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
5638
5639#. Give an indication of the number of matching tags
5640#: tag.c:823
5641#, c-format
5642msgid "tag %d of %d%s"
5643msgstr "tag %d di %d%s"
5644
5645#: tag.c:826
5646msgid " or more"
5647msgstr " o più"
5648
5649#: tag.c:828
5650msgid " Using tag with different case!"
5651msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
5652
5653#: tag.c:872
5654#, c-format
5655msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5656msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
5657
5658#. Highlight title
5659#: tag.c:941
5660msgid ""
5661"\n"
5662" # TO tag FROM line in file/text"
5663msgstr ""
5664"\n"
5665" # A tag DA__ linea in file/testo"
5666
5667#: tag.c:1363
5668#, c-format
5669msgid "Searching tags file %s"
5670msgstr "Ricerca nel tag file %s"
5671
5672#: tag.c:1550
5673#, c-format
5674msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5675msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
5676
5677#: tag.c:2203
5678#, c-format
5679msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5680msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
5681
5682#: tag.c:2207
5683#, c-format
5684msgid "Before byte %ld"
5685msgstr "Prima del byte %ld"
5686
5687#: tag.c:2240
5688#, c-format
5689msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5690msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
5691
5692#. never opened any tags file
5693#: tag.c:2280
5694msgid "E433: No tags file"
5695msgstr "E433: Nessun tag file"
5696
5697#: tag.c:3016
5698msgid "E434: Can't find tag pattern"
5699msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
5700
5701#: tag.c:3027
5702msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5703msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
5704
5705#: term.c:1759
5706msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5707msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
5708
5709#: term.c:1783
5710msgid "defaulting to '"
5711msgstr "predefinito a '"
5712
5713#: term.c:2141
5714msgid "E557: Cannot open termcap file"
5715msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
5716
5717#: term.c:2145
5718msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5719msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
5720
5721#: term.c:2147
5722msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5723msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
5724
5725#: term.c:2306
5726#, c-format
5727msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5728msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
5729
5730#: term.c:2780
5731msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5732msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"
5733
5734#. Highlight title
5735#: term.c:4990
5736msgid ""
5737"\n"
5738"--- Terminal keys ---"
5739msgstr ""
5740"\n"
5741"--- Tasti Terminale ---"
5742
5743#: ui.c:258
5744msgid "new shell started\n"
5745msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
5746
5747#: ui.c:1841
5748msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5749msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
5750
5751#. must display the prompt
5752#: undo.c:405
5753msgid "No undo possible; continue anyway"
5754msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
5755
5756#: undo.c:561
5757msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5758msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati"
5759
5760#: undo.c:757
5761msgid "1 change"
5762msgstr "1 modifica"
5763
5764#: undo.c:759
5765#, c-format
5766msgid "%ld changes"
5767msgstr "%ld modifiche"
5768
5769#: undo.c:812
5770msgid "E439: undo list corrupt"
5771msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
5772
5773#: undo.c:844
5774msgid "E440: undo line missing"
5775msgstr "E440: linea di 'undo' mancante"
5776
5777#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5778#: version.c:759
5779msgid ""
5780"\n"
5781"MS-Windows 16/32 bit GUI version"
5782msgstr ""
5783"\n"
5784"versione MS-Windows 16/32 bit GUI"
5785
5786#: version.c:761
5787msgid ""
5788"\n"
5789"MS-Windows 32 bit GUI version"
5790msgstr ""
5791"\n"
5792"Versione MS-Windows 32 bit GUI"
5793
5794#: version.c:764
5795msgid " in Win32s mode"
5796msgstr " in modalità Win32s"
5797
5798#: version.c:766
5799msgid " with OLE support"
5800msgstr " con supporto OLE"
5801
5802#: version.c:769
5803msgid ""
5804"\n"
5805"MS-Windows 32 bit console version"
5806msgstr ""
5807"\n"
5808"Versione MS-Windows 32 bit console"
5809
5810#: version.c:773
5811msgid ""
5812"\n"
5813"MS-Windows 16 bit version"
5814msgstr ""
5815"\n"
5816"Versione MS-Windows 16 bit"
5817
5818#: version.c:777
5819msgid ""
5820"\n"
5821"32 bit MS-DOS version"
5822msgstr ""
5823"\n"
5824"Version MS-DOS 32 bit"
5825
5826#: version.c:779
5827msgid ""
5828"\n"
5829"16 bit MS-DOS version"
5830msgstr ""
5831"\n"
5832"Versione MS-DOS 16 bit"
5833
5834#: version.c:785
5835msgid ""
5836"\n"
5837"MacOS X (unix) version"
5838msgstr ""
5839"\n"
5840"Versione MacOS X (unix)"
5841
5842#: version.c:787
5843msgid ""
5844"\n"
5845"MacOS X version"
5846msgstr ""
5847"\n"
5848"Versione X MacOS"
5849
5850#: version.c:790
5851msgid ""
5852"\n"
5853"MacOS version"
5854msgstr ""
5855"\n"
5856"Versione MacOS"
5857
5858#: version.c:795
5859msgid ""
5860"\n"
5861"RISC OS version"
5862msgstr ""
5863"\n"
5864"Versione RISC OS"
5865
5866#: version.c:805
5867msgid ""
5868"\n"
5869"Included patches: "
5870msgstr ""
5871"\n"
5872"Patch incluse: "
5873
5874#: version.c:831 version.c:1199
5875msgid "Modified by "
5876msgstr "Modificato da "
5877
5878#: version.c:838
5879msgid ""
5880"\n"
5881"Compiled "
5882msgstr ""
5883"\n"
5884"Compilato "
5885
5886#: version.c:841
5887msgid "by "
5888msgstr "da "
5889
5890#: version.c:853
5891msgid ""
5892"\n"
5893"Huge version "
5894msgstr ""
5895"\n"
5896"Versione gigante "
5897
5898#: version.c:856
5899msgid ""
5900"\n"
5901"Big version "
5902msgstr ""
5903"\n"
5904"Versione grande "
5905
5906#: version.c:859
5907msgid ""
5908"\n"
5909"Normal version "
5910msgstr ""
5911"\n"
5912"Versione normale "
5913
5914#: version.c:862
5915msgid ""
5916"\n"
5917"Small version "
5918msgstr ""
5919"\n"
5920"Versione piccola "
5921
5922#: version.c:864
5923msgid ""
5924"\n"
5925"Tiny version "
5926msgstr ""
5927"\n"
5928"Versione minuscola "
5929
5930#: version.c:870
5931msgid "without GUI."
5932msgstr "senza GUI."
5933
5934#: version.c:875
5935msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5936msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
5937
5938#: version.c:877
5939msgid "with GTK-GNOME GUI."
5940msgstr "con GUI GTK-GNOME."
5941
5942#: version.c:881
5943msgid "with GTK2 GUI."
5944msgstr "con GUI GTK2."
5945
5946#: version.c:883
5947msgid "with GTK GUI."
5948msgstr "con GUI GTK."
5949
5950#: version.c:888
5951msgid "with X11-Motif GUI."
5952msgstr "con GUI X11-Motif."
5953
5954#: version.c:892
5955msgid "with X11-neXtaw GUI."
5956msgstr "con GUI X11-neXtaw."
5957
5958#: version.c:894
5959msgid "with X11-Athena GUI."
5960msgstr "con GUI X11-Athena."
5961
5962#: version.c:898
5963msgid "with BeOS GUI."
5964msgstr "con GUI BeOS."
5965
5966#: version.c:901
5967msgid "with Photon GUI."
5968msgstr "con GUI Photon."
5969
5970#: version.c:904
5971msgid "with GUI."
5972msgstr "con GUI."
5973
5974#: version.c:907
5975msgid "with Carbon GUI."
5976msgstr "con GUI Carbon."
5977
5978#: version.c:910
5979msgid "with Cocoa GUI."
5980msgstr "con GUI Cocoa."
5981
5982#: version.c:913
5983msgid "with (classic) GUI."
5984msgstr "con GUI (classica)."
5985
5986#: version.c:924
5987msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5988msgstr " Opzioni incluse (+) o escluse (-):\n"
5989
5990#: version.c:936
5991msgid " system vimrc file: \""
5992msgstr " file vimrc di sistema: \""
5993
5994#: version.c:941
5995msgid " user vimrc file: \""
5996msgstr " file vimrc utente: \""
5997
5998#: version.c:946
5999msgid " 2nd user vimrc file: \""
6000msgstr " II file vimrc utente: \""
6001
6002#: version.c:951
6003msgid " 3rd user vimrc file: \""
6004msgstr " III file vimrc utente: \""
6005
6006#: version.c:956
6007msgid " user exrc file: \""
6008msgstr " file exrc utente: \""
6009
6010#: version.c:961
6011msgid " 2nd user exrc file: \""
6012msgstr " II file exrc utente: \""
6013
6014#: version.c:967
6015msgid " system gvimrc file: \""
6016msgstr " file gvimrc di sistema: \""
6017
6018#: version.c:971
6019msgid " user gvimrc file: \""
6020msgstr " file gvimrc utente: \""
6021
6022#: version.c:975
6023msgid "2nd user gvimrc file: \""
6024msgstr " II file gvimrc utente: \""
6025
6026#: version.c:980
6027msgid "3rd user gvimrc file: \""
6028msgstr " III file gvimrc utente: \""
6029
6030#: version.c:987
6031msgid " system menu file: \""
6032msgstr " file menu di sistema: \""
6033
6034#: version.c:995
6035msgid " fall-back for $VIM: \""
6036msgstr " $VIM di riserva: \""
6037
6038#: version.c:1001
6039msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6040msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \""
6041
6042#: version.c:1005
6043msgid "Compilation: "
6044msgstr "Compilazione: "
6045
6046#: version.c:1011
6047msgid "Compiler: "
6048msgstr "Compilatore: "
6049
6050#: version.c:1016
6051msgid "Linking: "
6052msgstr "Link: "
6053
6054#: version.c:1021
6055msgid " DEBUG BUILD"
6056msgstr " VERSIONE DEBUG"
6057
6058#: version.c:1060
6059msgid "VIM - Vi IMproved"
6060msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)"
6061
6062#: version.c:1062
6063msgid "version "
6064msgstr "versione "
6065
6066#: version.c:1063
6067msgid "by Bram Moolenaar et al."
6068msgstr "di Bram Moolenaar et al."
6069
6070#: version.c:1067
6071msgid "Vim is open source and freely distributable"
6072msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente"
6073
6074#: version.c:1069
6075msgid "Help poor children in Uganda!"
6076msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!"
6077
6078#: version.c:1070
6079msgid "type :help iccf<Enter> for information "
6080msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni "
6081
6082#: version.c:1072
6083msgid "type :q<Enter> to exit "
6084msgstr "batti :q<Invio> per uscire "
6085
6086#: version.c:1073
6087msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
6088msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online "
6089
6090#: version.c:1074
6091msgid "type :help version6<Enter> for version info"
6092msgstr "batti :help version6<Invio> per informazioni su versione"
6093
6094#: version.c:1077
6095msgid "Running in Vi compatible mode"
6096msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi"
6097
6098#: version.c:1078
6099msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
6100msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim"
6101
6102#: version.c:1079
6103msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
6104msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo"
6105
6106#: version.c:1094
6107msgid "menu Help->Orphans for information "
6108msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni "
6109
6110#: version.c:1096
6111msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6112msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento"
6113
6114#: version.c:1097
6115msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
6116msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No"
6117
6118#: version.c:1098
6119msgid " for two modes "
6120msgstr " per modo Inser./Comandi"
6121
6122#: version.c:1102
6123msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6124msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No"
6125
6126#: version.c:1103
6127msgid " for Vim defaults "
6128msgstr " modo Vim predefinito "
6129
6130#: version.c:1150
6131msgid "Sponsor Vim development!"
6132msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!"
6133
6134#: version.c:1151
6135msgid "Become a registered Vim user!"
6136msgstr "Diventa un utente Vim registrato!"
6137
6138#: version.c:1154
6139msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
6140msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni "
6141
6142#: version.c:1155
6143msgid "type :help register<Enter> for information "
6144msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni "
6145
6146#: version.c:1157
6147msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6148msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni "
6149
6150#: version.c:1167
6151msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
6152msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME"
6153
6154#: version.c:1170
6155msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
6156msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo"
6157
6158#: window.c:203
6159msgid "E441: There is no preview window"
6160msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione"
6161
6162#: window.c:581
6163msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6164msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
6165
6166#: window.c:1340
6167msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6168msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due"
6169
6170#: window.c:1836
6171msgid "E444: Cannot close last window"
6172msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
6173
6174#: window.c:2567
6175msgid "Already only one window"
6176msgstr "C'è già una finestra sola"
6177
6178#: window.c:2614
6179msgid "E445: Other window contains changes"
6180msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
6181
6182#: window.c:4480
6183msgid "E446: No file name under cursor"
6184msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
6185
6186#: window.c:4599
6187#, c-format
6188msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
6189msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
6190
6191#: if_perl.xs:326 globals.h:1241
6192#, c-format
6193msgid "E370: Could not load library %s"
6194msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s"
6195
6196#: if_perl.xs:554
6197msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6198msgstr ""
6199"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
6200"Perl."
6201
6202#: if_perl.xs:607
6203msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6204msgstr ""
6205"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe"
6206
6207#: GvimExt/gvimext.cpp:583
6208msgid "Edit with &multiple Vims"
6209msgstr "Apri con &molti Vim"
6210
6211#: GvimExt/gvimext.cpp:589
6212msgid "Edit with single &Vim"
6213msgstr "Apri con un solo &Vim"
6214
6215#: GvimExt/gvimext.cpp:598
6216msgid "&Diff with Vim"
6217msgstr "&Differenza con Vim"
6218
6219#: GvimExt/gvimext.cpp:611
6220msgid "Edit with &Vim"
6221msgstr "Apri con &Vim"
6222
6223#. Now concatenate
6224#: GvimExt/gvimext.cpp:633
6225msgid "Edit with existing Vim - &"
6226msgstr "Apri con Vim esistente - &"
6227
6228#: GvimExt/gvimext.cpp:746
6229msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6230msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
6231
6232#: GvimExt/gvimext.cpp:885 GvimExt/gvimext.cpp:966
6233msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6234msgstr ""
6235"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro "
6236"cammino (PATH)"
6237
6238#: GvimExt/gvimext.cpp:886 GvimExt/gvimext.cpp:900 GvimExt/gvimext.cpp:967
6239msgid "gvimext.dll error"
6240msgstr "errore gvimext.dll"
6241
6242#: GvimExt/gvimext.cpp:899
6243msgid "Path length too long!"
6244msgstr "Percorso file troppo lungo!"
6245
6246#: globals.h:1031
6247msgid "--No lines in buffer--"
6248msgstr "--File vuoto--"
6249
6250#.
6251#. * The error messages that can be shared are included here.
6252#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
6253#.
6254#: globals.h:1194
6255msgid "E470: Command aborted"
6256msgstr "E470: Comando finito male"
6257
6258#: globals.h:1195
6259msgid "E471: Argument required"
6260msgstr "E471: Argomento necessario"
6261
6262#: globals.h:1196
6263msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6264msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"
6265
6266#: globals.h:1198
6267msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6268msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
6269
6270#: globals.h:1200
6271msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6272msgstr ""
6273"E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag"
6274
6275#: globals.h:1202
6276msgid "E171: Missing :endif"
6277msgstr "E171: Manca :endif"
6278
6279#: globals.h:1203
6280msgid "E600: Missing :endtry"
6281msgstr "E600: Manca :endtry"
6282
6283#: globals.h:1204
6284msgid "E170: Missing :endwhile"
6285msgstr "E170: Manca :endwhile"
6286
6287#: globals.h:1205
6288msgid "E588: :endwhile without :while"
6289msgstr "E588: :endwhile senza :while"
6290
6291#: globals.h:1207
6292msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6293msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
6294
6295#: globals.h:1208
6296msgid "E472: Command failed"
6297msgstr "E472: Comando fallito"
6298
6299#: globals.h:1210
6300#, c-format
6301msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6302msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
6303
6304#: globals.h:1214
6305#, c-format
6306msgid "E235: Unknown font: %s"
6307msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
6308
6309#: globals.h:1217
6310#, c-format
6311msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6312msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa"
6313
6314#: globals.h:1219
6315msgid "E473: Internal error"
6316msgstr "E473: Errore interno"
6317
6318#: globals.h:1220
6319msgid "Interrupted"
6320msgstr "Interrotto"
6321
6322#: globals.h:1221
6323msgid "E14: Invalid address"
6324msgstr "E14: Indirizzo non valido"
6325
6326#: globals.h:1222
6327msgid "E474: Invalid argument"
6328msgstr "E474: Argomento non valido"
6329
6330#: globals.h:1223
6331#, c-format
6332msgid "E475: Invalid argument: %s"
6333msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
6334
6335#: globals.h:1225
6336#, c-format
6337msgid "E15: Invalid expression: %s"
6338msgstr "E15: Espressione non valida: %s"
6339
6340#: globals.h:1227
6341msgid "E16: Invalid range"
6342msgstr "E16: Intervallo non valido"
6343
6344#: globals.h:1228
6345msgid "E476: Invalid command"
6346msgstr "E476: Comando non valido"
6347
6348#: globals.h:1230
6349#, c-format
6350msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6351msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
6352
6353#: globals.h:1233
6354msgid "E18: Unexpected characters before '='"
6355msgstr "E18: Caratteri non previsti prima di '='"
6356
6357#: globals.h:1236
6358#, c-format
6359msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6360msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
6361
6362#: globals.h:1242
6363#, c-format
6364msgid "E448: Could not load library function %s"
6365msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
6366
6367#: globals.h:1244
6368msgid "E19: Mark has invalid line number"
6369msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido"
6370
6371#: globals.h:1245
6372msgid "E20: Mark not set"
6373msgstr "E20: 'Mark' non impostato"
6374
6375#: globals.h:1246
6376msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6377msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito"
6378
6379#: globals.h:1247
6380msgid "E22: Scripts nested too deep"
6381msgstr "E22: Script troppo nidificati"
6382
6383#: globals.h:1248
6384msgid "E23: No alternate file"
6385msgstr "E23: Nessun file alternato"
6386
6387#: globals.h:1249
6388msgid "E24: No such abbreviation"
6389msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"
6390
6391#: globals.h:1250
6392msgid "E477: No ! allowed"
6393msgstr "E477: ! non consentito"
6394
6395#: globals.h:1252
6396msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6397msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
6398
6399#: globals.h:1255
6400msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6401msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6402
6403#: globals.h:1258
6404msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6405msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6406
6407#: globals.h:1261
6408msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6409msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
6410
6411#: globals.h:1264
6412#, c-format
6413msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6414msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"
6415
6416#: globals.h:1266
6417msgid "E29: No inserted text yet"
6418msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
6419
6420#: globals.h:1267
6421msgid "E30: No previous command line"
6422msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente"
6423
6424#: globals.h:1268
6425msgid "E31: No such mapping"
6426msgstr "E31: Mapping inesistente"
6427
6428#: globals.h:1269
6429msgid "E479: No match"
6430msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
6431
6432#: globals.h:1270
6433#, c-format
6434msgid "E480: No match: %s"
6435msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
6436
6437#: globals.h:1271
6438msgid "E32: No file name"
6439msgstr "E32: Manca nome file"
6440
6441#: globals.h:1272
6442msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6443msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"
6444
6445#: globals.h:1273
6446msgid "E34: No previous command"
6447msgstr "E34: Nessun comando precedente"
6448
6449#: globals.h:1274
6450msgid "E35: No previous regular expression"
6451msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"
6452
6453#: globals.h:1275
6454msgid "E481: No range allowed"
6455msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
6456
6457#: globals.h:1277
6458msgid "E36: Not enough room"
6459msgstr "E36: Manca spazio"
6460
6461#: globals.h:1280
6462#, c-format
6463msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6464msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
6465
6466#: globals.h:1282
6467#, c-format
6468msgid "E482: Can't create file %s"
6469msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
6470
6471#: globals.h:1283
6472msgid "E483: Can't get temp file name"
6473msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
6474
6475#: globals.h:1284
6476#, c-format
6477msgid "E484: Can't open file %s"
6478msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
6479
6480#: globals.h:1285
6481#, c-format
6482msgid "E485: Can't read file %s"
6483msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
6484
6485#: globals.h:1286
6486msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6487msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6488
6489#: globals.h:1287
6490msgid "E38: Null argument"
6491msgstr "E38: Argomento nullo"
6492
6493#: globals.h:1289
6494msgid "E39: Number expected"
6495msgstr "E39: Mi aspettavo un numero"
6496
6497#: globals.h:1292
6498#, c-format
6499msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6500msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
6501
6502#: globals.h:1295
6503msgid "E233: cannot open display"
6504msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
6505
6506#: globals.h:1297
6507msgid "E41: Out of memory!"
6508msgstr "E41: Non c'è più memoria!"
6509
6510#: globals.h:1299
6511msgid "Pattern not found"
6512msgstr "Espressione non trovata"
6513
6514#: globals.h:1301
6515#, c-format
6516msgid "E486: Pattern not found: %s"
6517msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
6518
6519#: globals.h:1302
6520msgid "E487: Argument must be positive"
6521msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo"
6522
6523#: globals.h:1304
6524msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6525msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
6526
6527#: globals.h:1308
6528msgid "E42: No Errors"
6529msgstr "E42: Nessun Errore"
6530
6531#: globals.h:1310
6532msgid "E43: Damaged match string"
6533msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
6534
6535#: globals.h:1311
6536msgid "E44: Corrupted regexp program"
6537msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
6538
6539#: globals.h:1312
6540msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6541msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
6542
6543#: globals.h:1314
6544#, c-format
6545msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
6546msgstr "E46: Non posso impostare la variabile read-only \"%s\""
6547
6548#: globals.h:1317
6549msgid "E47: Error while reading errorfile"
6550msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
6551
6552#: globals.h:1320
6553msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6554msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto"
6555
6556#: globals.h:1322
6557msgid "E523: Not allowed here"
6558msgstr "E523: Non consentito qui"
6559
6560#: globals.h:1325
6561msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6562msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata"
6563
6564#: globals.h:1327
6565msgid "E49: Invalid scroll size"
6566msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida"
6567
6568#: globals.h:1328
6569msgid "E91: 'shell' option is empty"
6570msgstr "E91: opzione 'shell' vuota"
6571
6572#: globals.h:1330
6573msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6574msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!"
6575
6576#: globals.h:1332
6577msgid "E72: Close error on swap file"
6578msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
6579
6580#: globals.h:1333
6581msgid "E73: tag stack empty"
6582msgstr "E73: tag stack vuota"
6583
6584#: globals.h:1334
6585msgid "E74: Command too complex"
6586msgstr "E74: Comando troppo complesso"
6587
6588#: globals.h:1335
6589msgid "E75: Name too long"
6590msgstr "E75: Nome troppo lungo"
6591
6592#: globals.h:1336
6593msgid "E76: Too many ["
6594msgstr "E76: Troppe ["
6595
6596#: globals.h:1337
6597msgid "E77: Too many file names"
6598msgstr "E77: Troppi nomi file"
6599
6600#: globals.h:1338
6601msgid "E488: Trailing characters"
6602msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando"
6603
6604#: globals.h:1339
6605msgid "E78: Unknown mark"
6606msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto"
6607
6608#: globals.h:1340
6609msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6610msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
6611
6612#: globals.h:1342
6613msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6614msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'"
6615
6616#: globals.h:1344
6617msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6618msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"
6619
6620#: globals.h:1347
6621msgid "E80: Error while writing"
6622msgstr "E80: Errore in scrittura"
6623
6624#: globals.h:1348
6625msgid "Zero count"
6626msgstr "Contatore a zero"
6627
6628#: globals.h:1350
6629msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6630msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
6631
6632#: globals.h:1353
6633msgid "E449: Invalid expression received"
6634msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
6635
6636#: globals.h:1356
6637msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6638msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"