| # Latvian Translation for Vim vim:set foldmethod=marker: |
| # |
| # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. |
| # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. |
| # |
| # FIRST AUTHOR Valdis Vitolins <valdis.vitolins@odo.lv>, 2017. |
| # |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Vim (Latvian)\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-05-03 18:03+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-05-03 18:08+0300\n" |
| "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: lv\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" |
| |
| #, c-format |
| msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" |
| msgstr "E96: Nevar salīdzināt vairāk kā %ld buferus" |
| |
| msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" |
| msgstr "E101: Vairāk par vienu buferi diff režīmā, nav skaidrs, kuru izmantot" |
| |
| #, c-format |
| msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" |
| msgstr "E102: Nevar atrast buferi \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "E738: Can't list variables for %s" |
| msgstr "E738: Nevar parādīt %s mainīgos" |
| |
| #, c-format |
| msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" |
| msgstr "E138: Nevar ierakstīt viminfo failu %s!" |
| |
| msgid "" |
| "# You may edit it if you're careful!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "# Ja rediģējat, esiet uzmanīgs!\n" |
| "\n" |
| |
| msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" |
| msgstr "E146: Regulārās izteiksmes nedrīkst atdalīt ar burtiem" |
| |
| msgid "E493: Backwards range given" |
| msgstr "E493: Uzdots pretējs diapazons" |
| |
| msgid "Backwards range given, OK to swap" |
| msgstr "Diapazons pretējā secībā, OK lai apvērstu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "E185: Cannot find color scheme %s" |
| msgstr "E185: Nevar atrast krāsu shēmu %s" |
| |
| msgid "Can't find temp file for conversion" |
| msgstr "Nevar atrast konvertējamo īslaicīgo failu" |
| |
| msgid "can't read output of 'charconvert'" |
| msgstr "nevar nolasīt 'charconvert' izeju" |
| |
| msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" |
| msgstr "E506: Nevar ierakstīt rezerves failu (pievienojiet ! lai pārlabotu)" |
| |
| msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" |
| msgstr "E508: Nevar nolasīt rezerves failu (pievienojiet ! lai pārlabotu)" |
| |
| msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" |
| msgstr "E510: Nevar izveidot rezerves failu (pievienojiet ! lai pārlabotu)" |
| |
| msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
| msgstr "E214: Nevar atvērt īslaicīgo failu rakstīšanai" |
| |
| msgid "E166: Can't open linked file for writing" |
| msgstr "E166: Nevar atvērt rakstīšanai saistīto failu" |
| |
| msgid "E212: Can't open file for writing" |
| msgstr "E212: Nevar atvērt failu rakstīšanai" |
| |
| msgid "E205: Patchmode: can't save original file" |
| msgstr "E205: Patchmode: nevar saglabāt oriģinālo failu" |
| |
| # TODO: Capitalise first word of message? |
| msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" |
| msgstr "E206: patchmode: nevar izveidot jaunu oriģinālo failu" |
| |
| msgid "E207: Can't delete backup file" |
| msgstr "E207: nevar izdzēst kopijas failu" |
| |
| msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" |
| msgstr "neizejiet no redaktora pirms fails nav veiksmīgi saglabāts!" |
| |
| msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
| msgstr "E217: Nevar izpildīt autokomandu VISIEM notikumiem" |
| |
| #, c-format |
| msgid "E482: Can't create file %s" |
| msgstr "E482: Nevar izveidot failu %s" |
| |
| msgid "E483: Can't get temp file name" |
| msgstr "E483: Nevar iegūt īslaicīgā faila nosaukumu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "E484: Can't open file %s" |
| msgstr "E484: Nevar atvērt failu %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "E485: Can't read file %s" |
| msgstr "E485: Nevar nolasīt failu %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "E40: Can't open errorfile %s" |
| msgstr "E40: Nevar atvērt kļūdu failu %s" |
| |
| msgid "E255: Couldn't read in sign data!" |
| msgstr "E255: Nevar nolasīt zīmes datus!" |
| |
| #, c-format |
| msgid "E254: Cannot allocate color %s" |
| msgstr "E254: Nevar izdalīt krāsu %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" |
| msgstr "E616: vim_SelFile: nevar iegūt fontu %s" |
| |
| msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" |
| msgstr "E614: vim_SelFile: nevar atgriezties uz tekošo mapi" |
| |
| msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" |
| msgstr "E615: vim_SelFile: nevar iegūt tekošo mapi" |
| |
| msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
| msgstr "Vim E458: Nevar izveidot krāsu karti, iespējams, ir kāda nepareiza krāsa" |
| |
| #, c-format |
| msgid "E624: Can't open file \"%s\"" |
| msgstr "E624: Nevar atvērt failu \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" |
| msgstr "E457: Nevar nolasīt PostScript resursu failu \"%s\"" |
| |
| msgid "E324: Can't open PostScript output file" |
| msgstr "E324: Nevar atvērt PostScript izejas failu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "E456: Can't open file \"%s\"" |
| msgstr "E456: Nevar atrast failu \"%s\"" |
| |
| msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" |
| msgstr "E456: Nevar atrast PostScript resursu failu \"prolog.ps\"" |
| |
| msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" |
| msgstr "E456: Nevar atrast PostScript resursu failu \"cidfont.ps\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" |
| msgstr "E456: Nevar atrast PostScript resursu failu \"%s.ps\"" |
| |
| msgid "couldn't open buffer" |
| msgstr "nevar atvērt buferi" |
| |
| msgid "can't delete OutputObject attributes" |
| msgstr "nevar izdzēst OutputObject vērtības" |
| |
| msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" |
| msgstr "--literal\t\tNeizvērst aizstājējzīmes" |
| |
| msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
| msgstr "-f jeb --nofork\tPriekšplānā: startējot GUI, neveidot jaunu pavedienu" |
| |
| msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" |
| msgstr "-f\t\t\tAtverot logu, neveidot jaunu klientu" |
| |
| msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" |
| msgstr "--noplugin\t\tNeielādēt spraudņu skriptus" |
| |
| msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
| msgstr "--remote-silent <files> Līdzīgi, nebrīdināt, ja nav servera" |
| |
| msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
| msgstr "--remote-wait-silent <files> Līdzīgi, nebrīdināt, ja nav servera" |
| |
| msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" |
| msgstr "-background <krāsa>\tLietot <krāsa> kā fonu (arī: -bg)" |
| |
| msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" |
| msgstr "-foreground <krāsa>\tLietot <krāsa> normālam tekstam (arī: -fg)" |
| |
| msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" |
| msgstr "+reverse\t\tNelietot reversu video (arī: +rv)" |
| |
| # TODO: Capitalise first word of message? |
| msgid "E288: Input method doesn't support any style" |
| msgstr "E288: ievades veids neatbalsta nevienu stilu" |
| |
| # TODO: Capitalise first word of message? |
| msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" |
| msgstr "E289: ievades veids neatbalsta šādu preedit veidu" |
| |
| msgid "E298: Didn't get block nr 0?" |
| msgstr "E298: Neizdevās iegūt bloku nr 0?" |
| |
| msgid "E298: Didn't get block nr 1?" |
| msgstr "E298: Neizdevās iegūt blok nr 1?" |
| |
| msgid "E298: Didn't get block nr 2?" |
| msgstr "E298: Neizdevās iegūt bloku nr 2?" |
| |
| msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" |
| msgstr "E304: ml_upd_block0(): Neizdevās iegūt bloku 0??" |
| |
| msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" |
| msgstr "Messages maintainer: Valdis Vitolins <valdis.vitolins@odo.lv>" |
| |
| msgid "Keys don't match!" |
| msgstr "Atslēgas neatbilst!" |
| |
| #, c-format |
| msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" |
| msgstr "E344: cdpath nevar atrast mapi \"%s\"" |
| |
| #, c-format |
| msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" |
| msgstr "E345: ceļā nevar atrast failu \"%s\"" |
| |
| # TODO: Capitalise first word of message? |
| msgid "E597: Can't select fontset" |
| msgstr "E597: nevar izvēlēties fontu kopu" |
| |
| # TODO: Capitalise first word of message? |
| msgid "E533: Can't select wide font" |
| msgstr "E533: nevar izvēlēties plato fontu" |
| |
| msgid "VIM: Can't open window!\n" |
| msgstr "VIM: Nevar atvērt logu!\n" |
| |
| msgid "E388: Couldn't find definition" |
| msgstr "E388: neatradu definīciju" |
| |
| msgid "E389: Couldn't find pattern" |
| msgstr "E389: neatradu šablonu" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" |
| msgstr "Neatpazīts vai dublēts vienums %s rindā %d: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" |
| msgstr "Neatpazīti karodziņi %s rindā %d: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" |
| msgstr "E781: .sug fails neatbilst .spl failam: %s" |
| |
| #, c-format |
| msgid "E394: Didn't find region item for %s" |
| msgstr "E394: Neatradu vienuma %s reģionu" |
| |
| msgid "E419: FG color unknown" |
| msgstr "E419: Nezināma priekšplāna krāsa" |
| |
| msgid "E420: BG color unknown" |
| msgstr "E420: Nezināma fona krāsa" |
| |
| #, c-format |
| msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" |
| msgstr "E421: Nezināms krāsas %s nosaukums vai numurs" |
| |
| msgid "E434: Can't find tag pattern" |
| msgstr "E434: Neatradu tagu paraugu" |
| |
| msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" |
| msgstr "E435: Neatradu tagu, mēģinu uzminēt!" |
| |
| msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" |
| msgstr "E442: Nevar sadalīt kreiso augšu un labo apakšu vienlaicīgi" |
| |
| #, c-format |
| msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" |
| msgstr "E447: Failu \"%s\" ceļā nevar atrast" |