Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1 | # Norwegian (Bokmål) translation of Vim. |
| 2 | # Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # FIRST AUTHOR Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2003-2007. |
| 4 | # Id: no.po 435 2007-03-21 10:52:22Z sunny256 |
| 5 | # |
| 6 | # Comments and error reports appreciated. |
| 7 | # |
| 8 | # Information about the "Vim in Norwegian" project: |
| 9 | # |
| 10 | # http://www.sunbase.org/src/vim/norwegian/ |
| 11 | # |
| 12 | # New versions of the translation files can be downloaded in .tar.gz |
| 13 | # format from |
| 14 | # |
| 15 | # http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/download/ |
| 16 | # |
| 17 | # The files are stored in the Subversion version control system and |
| 18 | # users of this software can check out the latest version with |
| 19 | # |
| 20 | # svn checkout http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/trunk/msgs norwegian_vim-msgs |
| 21 | # |
| 22 | # This will place the message files into the "norwegian_vim-msgs" |
| 23 | # directory. |
| 24 | # |
| 25 | msgid "" |
| 26 | msgstr "" |
| 27 | "Project-Id-Version: Vim 6.x\n" |
| 28 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 29 | "POT-Creation-Date: 2007-03-19 02:09+0100\n" |
| 30 | "PO-Revision-Date: 2007-03-21 11:51+0100\n" |
| 31 | "Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n" |
| 32 | "Language-Team: Norwegian <vim.in.norwegian@sunbase.org>\n" |
| 33 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 34 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| 35 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 36 | |
| 37 | msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
| 38 | msgstr "E82: Kan ikke reservere plass til noen buffere, avslutter ..." |
| 39 | |
| 40 | msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." |
| 41 | msgstr "E83: Kan ikke reservere plass til buffer, bruker en annen ..." |
| 42 | |
| 43 | msgid "E515: No buffers were unloaded" |
| 44 | msgstr "E515: Ingen buffere ble lastet ut" |
| 45 | |
| 46 | msgid "E516: No buffers were deleted" |
| 47 | msgstr "E516: Ingen buffere ble slettet" |
| 48 | |
| 49 | msgid "E517: No buffers were wiped out" |
| 50 | msgstr "E517: Ingen buffere ble visket ut" |
| 51 | |
| 52 | msgid "1 buffer unloaded" |
| 53 | msgstr "1 buffer ble lastet ut" |
| 54 | |
| 55 | #, c-format |
| 56 | msgid "%d buffers unloaded" |
| 57 | msgstr "%d buffere ble lastet ut" |
| 58 | |
| 59 | msgid "1 buffer deleted" |
| 60 | msgstr "1 buffer ble slettet" |
| 61 | |
| 62 | #, c-format |
| 63 | msgid "%d buffers deleted" |
| 64 | msgstr "%d buffere ble slettet" |
| 65 | |
| 66 | msgid "1 buffer wiped out" |
| 67 | msgstr "1 buffer ble visket ut" |
| 68 | |
| 69 | #, c-format |
| 70 | msgid "%d buffers wiped out" |
| 71 | msgstr "%d buffere ble visket ut" |
| 72 | |
| 73 | msgid "E84: No modified buffer found" |
| 74 | msgstr "E84: Fant ingen modifisert buffer" |
| 75 | |
| 76 | #. back where we started, didn't find anything. |
| 77 | msgid "E85: There is no listed buffer" |
| 78 | msgstr "E85: Det finnes ingen listede buffere" |
| 79 | |
| 80 | #, c-format |
| 81 | msgid "E86: Buffer %ld does not exist" |
| 82 | msgstr "E86: Bufferen %ld finnes ikke" |
| 83 | |
| 84 | msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" |
| 85 | msgstr "E87: Kan ikke gå forbi siste buffer" |
| 86 | |
| 87 | msgid "E88: Cannot go before first buffer" |
| 88 | msgstr "E88: Kan ikke gå forbi første buffer" |
| 89 | |
| 90 | #, c-format |
| 91 | msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" |
| 92 | msgstr "" |
| 93 | "E89: Ikke lagret siden forrige forandring av bufferen %ld (legg til ! for å " |
| 94 | "overstyre)" |
| 95 | |
| 96 | msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
| 97 | msgstr "E90: Kan ikke laste ut siste buffer" |
| 98 | |
| 99 | msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
| 100 | msgstr "W14: Advarsel: Listen med filnavn er overfylt" |
| 101 | |
| 102 | #, c-format |
| 103 | msgid "E92: Buffer %ld not found" |
| 104 | msgstr "E92: Fant ikke bufferen %ld" |
| 105 | |
| 106 | #, c-format |
| 107 | msgid "E93: More than one match for %s" |
| 108 | msgstr "E93: Mer enn ett treff for %s" |
| 109 | |
| 110 | #, c-format |
| 111 | msgid "E94: No matching buffer for %s" |
| 112 | msgstr "E94: Ingen samsvarende buffer for %s" |
| 113 | |
| 114 | #, c-format |
| 115 | msgid "line %ld" |
| 116 | msgstr "linje %ld" |
| 117 | |
| 118 | msgid "E95: Buffer with this name already exists" |
| 119 | msgstr "E95: En buffer med dette navnet finnes allerede" |
| 120 | |
| 121 | msgid " [Modified]" |
| 122 | msgstr " [Modifisert]" |
| 123 | |
| 124 | msgid "[Not edited]" |
| 125 | msgstr "[Uredigert]" |
| 126 | |
| 127 | msgid "[New file]" |
| 128 | msgstr "[Ny fil]" |
| 129 | |
| 130 | msgid "[Read errors]" |
| 131 | msgstr "[Lesefeil]" |
| 132 | |
| 133 | msgid "[readonly]" |
| 134 | msgstr "[skrivebeskyttet]" |
| 135 | |
| 136 | #, c-format |
| 137 | msgid "1 line --%d%%--" |
| 138 | msgstr "1 linje --%d%%--" |
| 139 | |
| 140 | #, c-format |
| 141 | msgid "%ld lines --%d%%--" |
| 142 | msgstr "%ld linjer --%d%%--" |
| 143 | |
| 144 | #, c-format |
| 145 | msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " |
| 146 | msgstr "linje %ld av %ld --%d%%-- kol " |
| 147 | |
| 148 | msgid "[No Name]" |
| 149 | msgstr "[Uten navn]" |
| 150 | |
| 151 | #. must be a help buffer |
| 152 | msgid "help" |
| 153 | msgstr "hjelp" |
| 154 | |
| 155 | msgid "[Help]" |
| 156 | msgstr "[Hjelp]" |
| 157 | |
| 158 | msgid "[Preview]" |
| 159 | msgstr "[Forhåndsvisning]" |
| 160 | |
| 161 | msgid "All" |
| 162 | msgstr "Alt" |
| 163 | |
| 164 | msgid "Bot" |
| 165 | msgstr "Bunn" |
| 166 | |
| 167 | msgid "Top" |
| 168 | msgstr "Topp" |
| 169 | |
| 170 | #, c-format |
| 171 | msgid "" |
| 172 | "\n" |
| 173 | "# Buffer list:\n" |
| 174 | msgstr "" |
| 175 | "\n" |
| 176 | "# Bufferliste:\n" |
| 177 | |
| 178 | msgid "[Location List]" |
| 179 | msgstr "[Plassliste]" |
| 180 | |
| 181 | #~ msgid "[Quickfix List]" |
| 182 | #~ msgstr "" |
| 183 | |
| 184 | msgid "" |
| 185 | "\n" |
| 186 | "--- Signs ---" |
| 187 | msgstr "" |
| 188 | "\n" |
| 189 | "--- Skilt ---" |
| 190 | |
| 191 | #, c-format |
| 192 | msgid "Signs for %s:" |
| 193 | msgstr "Skilt for %s:" |
| 194 | |
| 195 | #, c-format |
| 196 | msgid " line=%ld id=%d name=%s" |
| 197 | msgstr " linje=%ld id=%d navn=%s" |
| 198 | |
| 199 | #, c-format |
| 200 | msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" |
| 201 | msgstr "E96: Kan ikke sammenligne flere enn %ld buffere" |
| 202 | |
| 203 | msgid "E97: Cannot create diffs" |
| 204 | msgstr "E97: Kan ikke lage differansefiler" |
| 205 | |
| 206 | msgid "Patch file" |
| 207 | msgstr "Patch fil" |
| 208 | |
| 209 | msgid "E98: Cannot read diff output" |
| 210 | msgstr "E98: Kan ikke lese differanse-utdata" |
| 211 | |
| 212 | msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
| 213 | msgstr "E99: Nåværende buffer er ikke i differansemodus" |
| 214 | |
| 215 | msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
| 216 | msgstr "E793: Ingen annen buffer i differansemodus er redigerbar" |
| 217 | |
| 218 | msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
| 219 | msgstr "E100: Ingen annen buffer i differansemodus" |
| 220 | |
| 221 | msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" |
| 222 | msgstr "" |
| 223 | "E101: Mer enn to buffere i differansemodus, vet ikke hvilken som skal brukes" |
| 224 | |
| 225 | #, c-format |
| 226 | msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" |
| 227 | msgstr "E102: Kan ikke finne buffer \"%s\"" |
| 228 | |
| 229 | #, c-format |
| 230 | msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" |
| 231 | msgstr "E103: Bufferen \"%s\" er ikke i differansemodus" |
| 232 | |
| 233 | msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
| 234 | msgstr "E787: Uventet forandring i buffer" |
| 235 | |
| 236 | msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
| 237 | msgstr "E104: Escape er ikke lovlig i spesialtegn" |
| 238 | |
| 239 | msgid "E544: Keymap file not found" |
| 240 | msgstr "E544: Fant ikke keymap-fil" |
| 241 | |
| 242 | msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
| 243 | msgstr "E105: Bruk av :loadkeymap utenfor en kjørt fil" |
| 244 | |
| 245 | msgid "E791: Empty keymap entry" |
| 246 | msgstr "E791: Tom tastaturoppsett-oppføring" |
| 247 | |
| 248 | msgid " Keyword completion (^N^P)" |
| 249 | msgstr " Nøkkelordfullføring (^N^P)" |
| 250 | |
| 251 | #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. |
| 252 | #, fuzzy |
| 253 | #~ msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
| 254 | #~ msgstr " ^X-modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)" |
| 255 | |
| 256 | msgid " Whole line completion (^L^N^P)" |
| 257 | msgstr " Fullføring av hel linje (^L^N^P)" |
| 258 | |
| 259 | msgid " File name completion (^F^N^P)" |
| 260 | msgstr " Fullføring av filnavn (^F^N^P)" |
| 261 | |
| 262 | msgid " Tag completion (^]^N^P)" |
| 263 | msgstr " Fullføring av tag (^]^N^P)" |
| 264 | |
| 265 | msgid " Path pattern completion (^N^P)" |
| 266 | msgstr " Stimønster-fullføring (^N^P)" |
| 267 | |
| 268 | msgid " Definition completion (^D^N^P)" |
| 269 | msgstr " Fullføring av defineringer (^D^N^P)" |
| 270 | |
| 271 | msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" |
| 272 | msgstr " Fullføring fra ordliste (^K^N^P)" |
| 273 | |
| 274 | msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" |
| 275 | msgstr " Thesaurus-fullføring (^T^N^P)" |
| 276 | |
| 277 | msgid " Command-line completion (^V^N^P)" |
| 278 | msgstr " Kommandolinje-fullføring (^V^N^P)" |
| 279 | |
| 280 | msgid " User defined completion (^U^N^P)" |
| 281 | msgstr " Brukerdefinert fullføring (^U^N^P)" |
| 282 | |
| 283 | msgid " Omni completion (^O^N^P)" |
| 284 | msgstr " Omni-fullføring (^O^N^P)" |
| 285 | |
| 286 | #, fuzzy |
| 287 | #~ msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" |
| 288 | #~ msgstr " Staveforslag (^S^N^P)" |
| 289 | |
| 290 | msgid " Keyword Local completion (^N^P)" |
| 291 | msgstr " Lokal nøkkelordfullføring (^N^P)" |
| 292 | |
| 293 | msgid "Hit end of paragraph" |
| 294 | msgstr "Kom til slutten av avsnittet" |
| 295 | |
| 296 | msgid "'dictionary' option is empty" |
| 297 | msgstr "'dictionary'-valget er tomt" |
| 298 | |
| 299 | msgid "'thesaurus' option is empty" |
| 300 | msgstr "'thesaurus'-valget er tomt" |
| 301 | |
| 302 | #, c-format |
| 303 | msgid "Scanning dictionary: %s" |
| 304 | msgstr "Leter gjennom ordliste: %s" |
| 305 | |
| 306 | msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" |
| 307 | msgstr " (sett inn) Rulling (^E/^Y)" |
| 308 | |
| 309 | msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" |
| 310 | msgstr " (erstatt) Rulling (^E/^Y)" |
| 311 | |
| 312 | #, c-format |
| 313 | msgid "Scanning: %s" |
| 314 | msgstr "Leter: %s" |
| 315 | |
| 316 | #, c-format |
| 317 | msgid "Scanning tags." |
| 318 | msgstr "Leter gjennom tagger." |
| 319 | |
| 320 | msgid " Adding" |
| 321 | msgstr " Legger til" |
| 322 | |
| 323 | #. showmode might reset the internal line pointers, so it must |
| 324 | #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no |
| 325 | #. * longer needed. -- Acevedo. |
| 326 | #. |
| 327 | msgid "-- Searching..." |
| 328 | msgstr "-- Søker ..." |
| 329 | |
| 330 | msgid "Back at original" |
| 331 | msgstr "Tilbake i originalen" |
| 332 | |
| 333 | msgid "Word from other line" |
| 334 | msgstr "Ord fra annen linje" |
| 335 | |
| 336 | msgid "The only match" |
| 337 | msgstr "Det eneste treffet" |
| 338 | |
| 339 | #, c-format |
| 340 | msgid "match %d of %d" |
| 341 | msgstr "treff %d av %d" |
| 342 | |
| 343 | #, c-format |
| 344 | msgid "match %d" |
| 345 | msgstr "treff %d" |
| 346 | |
| 347 | msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
| 348 | msgstr "E18: Uventede tegn i :let" |
| 349 | |
| 350 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 351 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 352 | msgid "E684: List index out of range: %ld" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 353 | msgstr "E684: Listeindeks utenfor område: %ld" |
| 354 | |
| 355 | #, c-format |
| 356 | msgid "E121: Undefined variable: %s" |
| 357 | msgstr "E121: Udefinert variabel: %s" |
| 358 | |
| 359 | msgid "E111: Missing ']'" |
| 360 | msgstr "E111: Mangler ']'" |
| 361 | |
| 362 | #, c-format |
| 363 | msgid "E686: Argument of %s must be a List" |
| 364 | msgstr "E686: Parameter til %s må være en liste" |
| 365 | |
| 366 | #, c-format |
| 367 | msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" |
| 368 | msgstr "E712: Parameter til %s må være en liste eller ordliste" |
| 369 | |
| 370 | msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" |
| 371 | msgstr "E713: Kan ikke bruke tom nøkkel med ordliste" |
| 372 | |
| 373 | msgid "E714: List required" |
| 374 | msgstr "E714: Liste påkrevet" |
| 375 | |
| 376 | msgid "E715: Dictionary required" |
| 377 | msgstr "E715: Ordliste påkrevet" |
| 378 | |
| 379 | #, c-format |
| 380 | msgid "E118: Too many arguments for function: %s" |
| 381 | msgstr "E118: For mange parametere til funksjonen: %s" |
| 382 | |
| 383 | #, c-format |
| 384 | msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" |
| 385 | msgstr "E716: Nøkkelen finnes ikke i ordliste: %s" |
| 386 | |
| 387 | #, c-format |
| 388 | msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" |
| 389 | msgstr "E122: Funksjonen %s eksisterer allerede, legg til ! for å erstatte den" |
| 390 | |
| 391 | msgid "E717: Dictionary entry already exists" |
| 392 | msgstr "E717: Ordlisteoppføring finnes allerede" |
| 393 | |
| 394 | msgid "E718: Funcref required" |
| 395 | msgstr "E718: Funksjonsreferanse nødvendig" |
| 396 | |
| 397 | msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" |
| 398 | msgstr "E719: Kan ikke bruke [:] sammen med en ordliste" |
| 399 | |
| 400 | #, c-format |
| 401 | msgid "E734: Wrong variable type for %s=" |
| 402 | msgstr "E734: Feil variabeltype for %s=" |
| 403 | |
| 404 | #, c-format |
| 405 | msgid "E130: Unknown function: %s" |
| 406 | msgstr "E130: Ukjent funksjon: %s" |
| 407 | |
| 408 | #, c-format |
| 409 | msgid "E461: Illegal variable name: %s" |
| 410 | msgstr "E461: Ugyldig variabelnavn: %s" |
| 411 | |
| 412 | msgid "E687: Less targets than List items" |
| 413 | msgstr "E687: Færre mål enn listeelementer" |
| 414 | |
| 415 | msgid "E688: More targets than List items" |
| 416 | msgstr "E688: Flere mål enn listeelementer" |
| 417 | |
| 418 | msgid "Double ; in list of variables" |
| 419 | msgstr "Dobbel ; i variabelliste" |
| 420 | |
| 421 | #, c-format |
| 422 | msgid "E738: Can't list variables for %s" |
| 423 | msgstr "E738: Kan ikke liste variabler for %s" |
| 424 | |
| 425 | msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" |
| 426 | msgstr "E689: Kan bare indeksere en liste eller ordliste" |
| 427 | |
| 428 | msgid "E708: [:] must come last" |
| 429 | msgstr "E708: [:] må komme sist" |
| 430 | |
| 431 | msgid "E709: [:] requires a List value" |
| 432 | msgstr "E709: [:] krever en listeverdi" |
| 433 | |
| 434 | msgid "E710: List value has more items than target" |
| 435 | msgstr "E710: Listeverdien har flere elementer enn mål" |
| 436 | |
| 437 | msgid "E711: List value has not enough items" |
| 438 | msgstr "E711: Listeverdien har ikke nok elementer" |
| 439 | |
| 440 | msgid "E690: Missing \"in\" after :for" |
| 441 | msgstr "E690: Mangler \"in\" etter :for" |
| 442 | |
| 443 | #, c-format |
| 444 | msgid "E107: Missing parentheses: %s" |
| 445 | msgstr "E107: Mangler parenteser: %s" |
| 446 | |
| 447 | #, c-format |
| 448 | msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
| 449 | msgstr "E108: Variabelen finnes ikke: \"%s\"" |
| 450 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 451 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 452 | msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 453 | msgstr "E743: Variabel nøstet for dypt for (un)lock" |
| 454 | |
| 455 | msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
| 456 | msgstr "E109: Mangler ':' etter '?'" |
| 457 | |
| 458 | msgid "E691: Can only compare List with List" |
| 459 | msgstr "E691: Kan bare sammenligne liste med liste" |
| 460 | |
Bram Moolenaar | 715c286 | 2014-05-13 20:21:44 +0200 | [diff] [blame] | 461 | msgid "E692: Invalid operation for List" |
| 462 | msgstr "E692: Ugyldig operasjon for liste" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 463 | |
| 464 | msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" |
| 465 | msgstr "E735: Kan bare sammenligne ordliste med ordliste" |
| 466 | |
| 467 | msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" |
| 468 | msgstr "E736: Ugyldig operasjon for ordliste" |
| 469 | |
| 470 | msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" |
| 471 | msgstr "E693: Kan bare sammenligne funksjonsreferanse med funksjonsreferanse" |
| 472 | |
| 473 | msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" |
| 474 | msgstr "E694: Ugyldig operasjon for funksjonsreferanser" |
| 475 | |
| 476 | msgid "E110: Missing ')'" |
| 477 | msgstr "E110: Mangler ')'" |
| 478 | |
| 479 | msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
| 480 | msgstr "E695: Kan ikke indeksere en funksjonsreferanse" |
| 481 | |
| 482 | #, c-format |
| 483 | msgid "E112: Option name missing: %s" |
| 484 | msgstr "E112: Navn på valg mangler: %s" |
| 485 | |
| 486 | #, c-format |
| 487 | msgid "E113: Unknown option: %s" |
| 488 | msgstr "E113: Ukjent valg: %s" |
| 489 | |
| 490 | #, c-format |
| 491 | msgid "E114: Missing quote: %s" |
| 492 | msgstr "E114: Mangler anførselstegn (\"): %s" |
| 493 | |
| 494 | #, c-format |
| 495 | msgid "E115: Missing quote: %s" |
| 496 | msgstr "E115: Mangler apostrof ('): %s" |
| 497 | |
| 498 | #, c-format |
| 499 | msgid "E696: Missing comma in List: %s" |
| 500 | msgstr "E696: Mangler komma i liste: %s" |
| 501 | |
| 502 | #, c-format |
| 503 | msgid "E697: Missing end of List ']': %s" |
| 504 | msgstr "E697: Mangler slutt på liste ']': %s" |
| 505 | |
| 506 | #, c-format |
| 507 | msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" |
| 508 | msgstr "E720: Mangler kolon i ordliste: %s" |
| 509 | |
| 510 | #, c-format |
| 511 | msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" |
| 512 | msgstr "E721: Duplisert nøkkel i ordliste: \"%s\"" |
| 513 | |
| 514 | #, c-format |
| 515 | msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" |
| 516 | msgstr "E722: Mangler komma i ordliste: %s" |
| 517 | |
| 518 | #, c-format |
| 519 | msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" |
| 520 | msgstr "E723: Mangler slutt på ordliste '}': %s" |
| 521 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 522 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 523 | msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 524 | msgstr "E724: Variabel nøstet for dypt for visning" |
| 525 | |
| 526 | #, c-format |
| 527 | msgid "E117: Unknown function: %s" |
| 528 | msgstr "E117: Ukjent funksjon: %s" |
| 529 | |
| 530 | #, c-format |
| 531 | msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" |
| 532 | msgstr "E119: Ikke nok parametere til funksjonen: %s" |
| 533 | |
| 534 | #, c-format |
| 535 | msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" |
| 536 | msgstr "E120: Bruk av \"<SID>\" utenfor skript-sammenheng: %s" |
| 537 | |
| 538 | #, c-format |
| 539 | msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" |
| 540 | msgstr "E725: Kaller ordlistefunksjon uten ordliste: %s" |
| 541 | |
| 542 | msgid "E699: Too many arguments" |
| 543 | msgstr "E699: For mange parametere" |
| 544 | |
| 545 | msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" |
| 546 | msgstr "E785: complete() kan bare brukes i innsettingsmodus" |
| 547 | |
| 548 | #. |
| 549 | #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it |
| 550 | #. * this way has the compelling advantage that translations need not to |
| 551 | #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. |
| 552 | #. |
| 553 | msgid "&Ok" |
| 554 | msgstr "&Ok" |
| 555 | |
| 556 | #, c-format |
| 557 | msgid "E737: Key already exists: %s" |
| 558 | msgstr "E737: Nøkkelen finnes allerede: %s" |
| 559 | |
| 560 | #, c-format |
| 561 | msgid "+-%s%3ld lines: " |
| 562 | msgstr "+-%s%3ld linjer: " |
| 563 | |
| 564 | #, c-format |
| 565 | msgid "E700: Unknown function: %s" |
| 566 | msgstr "E700: Ukjent funksjon: %s" |
| 567 | |
| 568 | msgid "" |
| 569 | "&OK\n" |
| 570 | "&Cancel" |
| 571 | msgstr "" |
| 572 | "&OK\n" |
| 573 | "&Avbryt" |
| 574 | |
| 575 | msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" |
| 576 | msgstr "kalte inputrestore() oftere enn inputsave()" |
| 577 | |
| 578 | msgid "E786: Range not allowed" |
| 579 | msgstr "E786: Område ikke tillatt" |
| 580 | |
| 581 | msgid "E701: Invalid type for len()" |
| 582 | msgstr "E701: Ugyldig type for len()" |
| 583 | |
| 584 | msgid "E726: Stride is zero" |
| 585 | msgstr "E726: Økning er null" |
| 586 | |
| 587 | msgid "E727: Start past end" |
| 588 | msgstr "E727: Starten er bak slutten" |
| 589 | |
| 590 | msgid "<empty>" |
| 591 | msgstr "<tom>" |
| 592 | |
| 593 | msgid "E240: No connection to Vim server" |
| 594 | msgstr "E240: Ingen forbindelse med Vim-tjeneren" |
| 595 | |
| 596 | #, c-format |
| 597 | msgid "E241: Unable to send to %s" |
| 598 | msgstr "E241: Klarer ikke sende til %s" |
| 599 | |
| 600 | msgid "E277: Unable to read a server reply" |
| 601 | msgstr "E277: Klarer ikke lese svar fra tjeneren" |
| 602 | |
| 603 | msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" |
| 604 | msgstr "E655: For mange symbolske linker (runddans?)" |
| 605 | |
| 606 | msgid "E258: Unable to send to client" |
| 607 | msgstr "E258: Klarer ikke sende til klienten" |
| 608 | |
| 609 | msgid "E702: Sort compare function failed" |
| 610 | msgstr "E702: Funksjon for sorteringssammenligning feilet" |
| 611 | |
| 612 | msgid "(Invalid)" |
| 613 | msgstr "(Ugyldig)" |
| 614 | |
| 615 | msgid "E677: Error writing temp file" |
| 616 | msgstr "E677: Feil under skriving til midlertidig fil" |
| 617 | |
| 618 | msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
| 619 | msgstr "E703: Bruker en funksjonsreferanse som et nummer" |
| 620 | |
| 621 | msgid "E745: Using a List as a Number" |
| 622 | msgstr "E745: Bruker en liste som et nummer" |
| 623 | |
| 624 | msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" |
| 625 | msgstr "E728: Bruker en ordliste som et nummer" |
| 626 | |
| 627 | msgid "E729: using Funcref as a String" |
| 628 | msgstr "E729: Bruker en funksjonsreferanse som en streng" |
| 629 | |
| 630 | msgid "E730: using List as a String" |
| 631 | msgstr "E730: Bruker en liste som en streng" |
| 632 | |
| 633 | msgid "E731: using Dictionary as a String" |
| 634 | msgstr "E731: Bruker en ordliste som en streng" |
| 635 | |
| 636 | #, c-format |
| 637 | msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" |
| 638 | msgstr "E704: Variabelnavn for funksjonsreferanse må ha stor forbokstav: %s" |
| 639 | |
| 640 | #, c-format |
| 641 | msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" |
| 642 | msgstr "E705: Variabelnavn er i konflikt med en eksisterende funksjon: %s" |
| 643 | |
| 644 | #, c-format |
| 645 | msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" |
| 646 | msgstr "E706: Variabeltype samsvarer ikke med: %s" |
| 647 | |
| 648 | #, c-format |
| 649 | msgid "E795: Cannot delete variable %s" |
| 650 | msgstr "E795: Kan ikke slette variabel %s" |
| 651 | |
| 652 | #, c-format |
| 653 | msgid "E741: Value is locked: %s" |
| 654 | msgstr "E741: Verdi er låst: %s" |
| 655 | |
| 656 | msgid "Unknown" |
| 657 | msgstr "Ukjent" |
| 658 | |
| 659 | #, c-format |
| 660 | msgid "E742: Cannot change value of %s" |
| 661 | msgstr "E742: Kan ikke forandre verdi for %s" |
| 662 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 663 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 664 | msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 665 | msgstr "E698: Variabel nøstet for dypt til å lage en kopi" |
| 666 | |
| 667 | #, c-format |
| 668 | msgid "E124: Missing '(': %s" |
| 669 | msgstr "E124: Mangler '(': %s" |
| 670 | |
| 671 | #, c-format |
| 672 | msgid "E125: Illegal argument: %s" |
| 673 | msgstr "E125: Ugyldig parameter: %s" |
| 674 | |
| 675 | msgid "E126: Missing :endfunction" |
| 676 | msgstr "E126: Mangler :endfunction" |
| 677 | |
| 678 | #, c-format |
| 679 | msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" |
| 680 | msgstr "E746: Funksjonsnavn samsvarer ikke med skriptfilnavn: %s" |
| 681 | |
| 682 | msgid "E129: Function name required" |
| 683 | msgstr "E129: Funksjonsnavn nødvendig" |
| 684 | |
| 685 | #, c-format |
| 686 | msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" |
| 687 | msgstr "E128: Funksjonsnavn må ha stor forbokstav eller inneholde et kolon: %s" |
| 688 | |
| 689 | #, c-format |
| 690 | msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" |
| 691 | msgstr "E131: Kan ikke slette funksjonen %s: Den er i bruk" |
| 692 | |
| 693 | msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" |
| 694 | msgstr "E132: Funksjonskalldybden er større enn 'maxfuncdepth'" |
| 695 | |
| 696 | #, c-format |
| 697 | msgid "calling %s" |
| 698 | msgstr "kaller %s" |
| 699 | |
| 700 | #, c-format |
| 701 | msgid "%s aborted" |
| 702 | msgstr "%s avbrutt" |
| 703 | |
| 704 | #, c-format |
| 705 | msgid "%s returning #%ld" |
| 706 | msgstr "%s returnerer #%ld" |
| 707 | |
| 708 | #, c-format |
| 709 | msgid "%s returning %s" |
| 710 | msgstr "%s returnerer %s" |
| 711 | |
| 712 | #, c-format |
| 713 | msgid "continuing in %s" |
| 714 | msgstr "fortsetter i %s" |
| 715 | |
| 716 | msgid "E133: :return not inside a function" |
| 717 | msgstr "E133: :return er ikke innenfor en funksjon" |
| 718 | |
| 719 | #, c-format |
| 720 | msgid "" |
| 721 | "\n" |
| 722 | "# global variables:\n" |
| 723 | msgstr "" |
| 724 | "\n" |
| 725 | "# globale variabler:\n" |
| 726 | |
| 727 | msgid "" |
| 728 | "\n" |
| 729 | "\tLast set from " |
| 730 | msgstr "" |
| 731 | "\n" |
| 732 | "\tSist satt fra " |
| 733 | |
| 734 | #, c-format |
| 735 | msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" |
| 736 | msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" |
| 737 | |
| 738 | #, c-format |
| 739 | msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" |
| 740 | msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" |
| 741 | |
| 742 | #, c-format |
| 743 | msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" |
| 744 | msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" |
| 745 | |
| 746 | msgid "E134: Move lines into themselves" |
| 747 | msgstr "E134: Flytting av linjer inn i seg selv" |
| 748 | |
| 749 | msgid "1 line moved" |
| 750 | msgstr "1 linje flyttet" |
| 751 | |
| 752 | #, c-format |
| 753 | msgid "%ld lines moved" |
| 754 | msgstr "%ld linjer flyttet" |
| 755 | |
| 756 | #, c-format |
| 757 | msgid "%ld lines filtered" |
| 758 | msgstr "%ld linjer filtrert" |
| 759 | |
| 760 | msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" |
| 761 | msgstr "E135: *Filter* Autokommandoer må ikke forandre nåværende buffer" |
| 762 | |
| 763 | msgid "[No write since last change]\n" |
| 764 | msgstr "[Ikke lagret siden forrige forandring]\n" |
| 765 | |
| 766 | #, c-format |
| 767 | msgid "%sviminfo: %s in line: " |
| 768 | msgstr "%sviminfo: %s i linje: " |
| 769 | |
| 770 | msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" |
| 771 | msgstr "E136: viminfo: For mange feil, hopper over resten av filen" |
| 772 | |
| 773 | #, c-format |
| 774 | msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" |
| 775 | msgstr "Leser viminfo-fil \"%s\"%s%s%s" |
| 776 | |
| 777 | msgid " info" |
| 778 | msgstr " info" |
| 779 | |
| 780 | msgid " marks" |
| 781 | msgstr " merker" |
| 782 | |
| 783 | msgid " FAILED" |
| 784 | msgstr " FEILET" |
| 785 | |
| 786 | #. avoid a wait_return for this message, it's annoying |
| 787 | #, c-format |
| 788 | msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" |
| 789 | msgstr "E137: Viminfo-fil er ikke skrivbar: %s" |
| 790 | |
| 791 | #, c-format |
| 792 | msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" |
| 793 | msgstr "E138: Kan ikke lagre viminfo-fil %s!" |
| 794 | |
| 795 | #, c-format |
| 796 | msgid "Writing viminfo file \"%s\"" |
| 797 | msgstr "Lagrer viminfo-fil \"%s\"" |
| 798 | |
| 799 | #. Write the info: |
| 800 | #, c-format |
| 801 | msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" |
| 802 | msgstr "# Denne viminfo-filen ble generert av Vim %s.\n" |
| 803 | |
| 804 | #, c-format |
| 805 | msgid "" |
| 806 | "# You may edit it if you're careful!\n" |
| 807 | "\n" |
| 808 | msgstr "" |
| 809 | "# Du kan redigere den hvis du er forsiktig!\n" |
| 810 | "\n" |
| 811 | |
| 812 | #, c-format |
| 813 | msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" |
| 814 | msgstr "# Verdien av 'encoding' når denne filen ble skrevet\n" |
| 815 | |
| 816 | msgid "Illegal starting char" |
| 817 | msgstr "Ulovlig starttegn" |
| 818 | |
| 819 | msgid "Save As" |
| 820 | msgstr "Lagre som" |
| 821 | |
| 822 | msgid "Write partial file?" |
| 823 | msgstr "Skrive delvis fil?" |
| 824 | |
| 825 | msgid "E140: Use ! to write partial buffer" |
| 826 | msgstr "E140: Bruk ! for å skrive delvis buffer" |
| 827 | |
| 828 | #, c-format |
| 829 | msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" |
| 830 | msgstr "Overskrive eksisterende fil \"%s\"?" |
| 831 | |
| 832 | #, c-format |
| 833 | msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" |
| 834 | msgstr "Swapfilen \"%s\" finnes, overskriv likevel?" |
| 835 | |
| 836 | #, c-format |
| 837 | msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" |
| 838 | msgstr "E768: Swapfilen finnes: %s (:silent! overstyrer)" |
| 839 | |
| 840 | #, c-format |
| 841 | msgid "E141: No file name for buffer %ld" |
| 842 | msgstr "E141: Mangler filnavn for buffer %ld" |
| 843 | |
| 844 | msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" |
| 845 | msgstr "E142: Filen ble ikke lagret: Lagring er deaktivert med 'write'-valget" |
| 846 | |
| 847 | #, c-format |
| 848 | msgid "" |
| 849 | "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
| 850 | "Do you wish to write anyway?" |
| 851 | msgstr "" |
| 852 | "'readonly'-valget er satt for \"%s\".\n" |
| 853 | "Vil du lagre likevel?" |
| 854 | |
| 855 | msgid "Edit File" |
| 856 | msgstr "Rediger fil" |
| 857 | |
| 858 | #, c-format |
| 859 | msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" |
| 860 | msgstr "E143: Autokommandoer slettet uventet den nye bufferen %s" |
| 861 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 862 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 863 | msgid "E144: Non-numeric argument to :z" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 864 | msgstr "E144: Ikke-numerisk parameter til :z" |
| 865 | |
| 866 | msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" |
| 867 | msgstr "E145: Skallkommandoer er ikke tillatt i rvim" |
| 868 | |
| 869 | msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" |
| 870 | msgstr "E146: Regulære uttrykk kan ikke bli adskilt av bokstaver" |
| 871 | |
| 872 | #, c-format |
| 873 | msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
| 874 | msgstr "Erstatt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
| 875 | |
| 876 | msgid "(Interrupted) " |
| 877 | msgstr "(Avbrutt) " |
| 878 | |
| 879 | msgid "1 match" |
| 880 | msgstr "1 treff" |
| 881 | |
| 882 | msgid "1 substitution" |
| 883 | msgstr "1 erstatning" |
| 884 | |
| 885 | #, c-format |
| 886 | msgid "%ld matches" |
| 887 | msgstr "%ld treff" |
| 888 | |
| 889 | #, c-format |
| 890 | msgid "%ld substitutions" |
| 891 | msgstr "%ld erstatninger" |
| 892 | |
| 893 | msgid " on 1 line" |
| 894 | msgstr " i 1 linje" |
| 895 | |
| 896 | #, c-format |
| 897 | msgid " on %ld lines" |
| 898 | msgstr " i %ld linjer" |
| 899 | |
| 900 | msgid "E147: Cannot do :global recursive" |
| 901 | msgstr "E147: Kan ikke gjøre :global rekursiv" |
| 902 | |
| 903 | msgid "E148: Regular expression missing from global" |
| 904 | msgstr "E148: Regulært uttrykk mangler i global kommando" |
| 905 | |
| 906 | #, c-format |
| 907 | msgid "Pattern found in every line: %s" |
| 908 | msgstr "Søkestreng funnet i alle linjene: %s" |
| 909 | |
| 910 | #, c-format |
| 911 | msgid "" |
| 912 | "\n" |
| 913 | "# Last Substitute String:\n" |
| 914 | "$" |
| 915 | msgstr "" |
| 916 | "\n" |
| 917 | "# Siste erstatningstekst:\n" |
| 918 | "$" |
| 919 | |
| 920 | msgid "E478: Don't panic!" |
| 921 | msgstr "E478: Ingen panikk!" |
| 922 | |
| 923 | #, c-format |
| 924 | msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" |
| 925 | msgstr "E661: Dessverre ingen '%s' hjelp for %s" |
| 926 | |
| 927 | #, c-format |
| 928 | msgid "E149: Sorry, no help for %s" |
| 929 | msgstr "E149: Dessverre ingen hjelp for %s" |
| 930 | |
| 931 | #, c-format |
| 932 | msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" |
| 933 | msgstr "Fant ikke hjelpefilen \"%s\"" |
| 934 | |
| 935 | #, c-format |
| 936 | msgid "E150: Not a directory: %s" |
| 937 | msgstr "E150: Er ikke en katalog: %s" |
| 938 | |
| 939 | #, c-format |
| 940 | msgid "E152: Cannot open %s for writing" |
| 941 | msgstr "E152: Kan ikke åpne %s for skriving" |
| 942 | |
| 943 | #, c-format |
| 944 | msgid "E153: Unable to open %s for reading" |
| 945 | msgstr "E153: Kan ikke åpne %s for lesing" |
| 946 | |
| 947 | #, c-format |
| 948 | msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" |
| 949 | msgstr "E670: Tegnsettblanding i hjelpefilen innenfor samme språk: %s" |
| 950 | |
| 951 | #, c-format |
| 952 | msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" |
| 953 | msgstr "E154: Duplikat-tag \"%s\" i filen %s/%s" |
| 954 | |
| 955 | #, c-format |
| 956 | msgid "E160: Unknown sign command: %s" |
| 957 | msgstr "E160: Ukjent skiltkommando: %s" |
| 958 | |
| 959 | msgid "E156: Missing sign name" |
| 960 | msgstr "E156: Mangler skiltnavn" |
| 961 | |
| 962 | msgid "E612: Too many signs defined" |
| 963 | msgstr "E612: For mange skilt definert" |
| 964 | |
| 965 | #, c-format |
| 966 | msgid "E239: Invalid sign text: %s" |
| 967 | msgstr "E239: Ugyldig skilttekst: %s" |
| 968 | |
| 969 | #, c-format |
| 970 | msgid "E155: Unknown sign: %s" |
| 971 | msgstr "E155: Ukjent skilt: %s" |
| 972 | |
| 973 | msgid "E159: Missing sign number" |
| 974 | msgstr "E159: Mangler skiltnummer" |
| 975 | |
| 976 | #, c-format |
| 977 | msgid "E158: Invalid buffer name: %s" |
| 978 | msgstr "E158: Ugyldig buffernavn: %s" |
| 979 | |
| 980 | #, c-format |
| 981 | msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" |
| 982 | msgstr "E157: Ulovlig skilt-ID: %ld" |
| 983 | |
| 984 | msgid " (NOT FOUND)" |
| 985 | msgstr " (IKKE FUNNET)" |
| 986 | |
| 987 | msgid " (not supported)" |
| 988 | msgstr " (ikke støttet)" |
| 989 | |
| 990 | msgid "[Deleted]" |
| 991 | msgstr "[Slettet]" |
| 992 | |
| 993 | msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
| 994 | msgstr "Går inn i debuggingsmodus. Skriv \"cont\" for å fortsette." |
| 995 | |
| 996 | #, c-format |
| 997 | msgid "line %ld: %s" |
| 998 | msgstr "linje %ld: %s" |
| 999 | |
| 1000 | #, c-format |
| 1001 | msgid "cmd: %s" |
| 1002 | msgstr "kommando: %s" |
| 1003 | |
| 1004 | #, c-format |
| 1005 | msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" |
| 1006 | msgstr "Stoppunkt i \"%s%s\" linje %ld" |
| 1007 | |
| 1008 | #, c-format |
| 1009 | msgid "E161: Breakpoint not found: %s" |
| 1010 | msgstr "E161: Fant ikke stoppunkt: %s" |
| 1011 | |
| 1012 | msgid "No breakpoints defined" |
| 1013 | msgstr "Ingen stoppunkt definert" |
| 1014 | |
| 1015 | #, c-format |
| 1016 | msgid "%3d %s %s line %ld" |
| 1017 | msgstr "%3d %s %s linje %ld" |
| 1018 | |
| 1019 | msgid "E750: First use :profile start <fname>" |
| 1020 | msgstr "E750: Bruk først :profile start <filnavn>" |
| 1021 | |
| 1022 | #, c-format |
| 1023 | msgid "Save changes to \"%s\"?" |
| 1024 | msgstr "Lagre forandringer til \"%s\"?" |
| 1025 | |
| 1026 | msgid "Untitled" |
| 1027 | msgstr "Uten navn" |
| 1028 | |
| 1029 | #, c-format |
| 1030 | msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" |
| 1031 | msgstr "E162: Ikke lagret siden siste forandringer i bufferen \"%s\"" |
| 1032 | |
| 1033 | msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" |
| 1034 | msgstr "Advarsel: Gikk uventet inn i en annen buffer (sjekk autokommandoer)" |
| 1035 | |
| 1036 | msgid "E163: There is only one file to edit" |
| 1037 | msgstr "E163: Det er bare en fil å redigere" |
| 1038 | |
| 1039 | msgid "E164: Cannot go before first file" |
| 1040 | msgstr "E164: Kan ikke gå forbi første fil" |
| 1041 | |
| 1042 | msgid "E165: Cannot go beyond last file" |
| 1043 | msgstr "E165: Kan ikke gå forbi siste fil" |
| 1044 | |
| 1045 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1046 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1047 | msgid "E666: Compiler not supported: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1048 | msgstr "E666: Kompilatoren er ikke støttet: %s" |
| 1049 | |
| 1050 | #, c-format |
| 1051 | msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
| 1052 | msgstr "Søker etter \"%s\" i \"%s\"" |
| 1053 | |
| 1054 | #, c-format |
| 1055 | msgid "Searching for \"%s\"" |
| 1056 | msgstr "Søker etter \"%s\"" |
| 1057 | |
| 1058 | #, c-format |
| 1059 | msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" |
| 1060 | msgstr "ikke funnet i 'runtimepath': \"%s\"" |
| 1061 | |
| 1062 | msgid "Source Vim script" |
| 1063 | msgstr "Kjør Vim-skript" |
| 1064 | |
| 1065 | #, c-format |
| 1066 | msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" |
| 1067 | msgstr "Kan ikke kjøre en katalog: \"%s\"" |
| 1068 | |
| 1069 | #, c-format |
| 1070 | msgid "could not source \"%s\"" |
| 1071 | msgstr "kunne ikke kjøre \"%s\"" |
| 1072 | |
| 1073 | #, c-format |
| 1074 | msgid "line %ld: could not source \"%s\"" |
| 1075 | msgstr "linje %ld: Kunne ikke kjøre \"%s\"" |
| 1076 | |
| 1077 | #, c-format |
| 1078 | msgid "sourcing \"%s\"" |
| 1079 | msgstr "kjører \"%s\"" |
| 1080 | |
| 1081 | #, c-format |
| 1082 | msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" |
| 1083 | msgstr "linje %ld: kjører \"%s\"" |
| 1084 | |
| 1085 | #, c-format |
| 1086 | msgid "finished sourcing %s" |
| 1087 | msgstr "ferdig med kjøring av %s" |
| 1088 | |
| 1089 | #, fuzzy |
| 1090 | #~ msgid "modeline" |
| 1091 | #~ msgstr "1 linje lagt til" |
| 1092 | |
| 1093 | #, fuzzy |
| 1094 | #~ msgid "--cmd argument" |
| 1095 | #~ msgstr " vim [parametere] " |
| 1096 | |
| 1097 | #, fuzzy |
| 1098 | #~ msgid "-c argument" |
| 1099 | #~ msgstr " vim [parametere] " |
| 1100 | |
| 1101 | msgid "environment variable" |
| 1102 | msgstr "miljøvariabel" |
| 1103 | |
| 1104 | msgid "error handler" |
| 1105 | msgstr "feilbehandler" |
| 1106 | |
| 1107 | msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
| 1108 | msgstr "W15: Advarsel: Feil linjeseparator, det er mulig ^M mangler" |
| 1109 | |
| 1110 | msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" |
| 1111 | msgstr "E167: :scriptencoding brukt utenfor en kjørt fil" |
| 1112 | |
| 1113 | msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" |
| 1114 | msgstr "E168: :finish brukt utenfor en kjørt fil" |
| 1115 | |
| 1116 | #, c-format |
| 1117 | msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
| 1118 | msgstr "Nåværende %sspråk: \"%s\"" |
| 1119 | |
| 1120 | #, c-format |
| 1121 | msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" |
| 1122 | msgstr "E197: Kan ikke sette språk til \"%s\"" |
| 1123 | |
| 1124 | msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." |
| 1125 | msgstr "Går inn i Ex-modus. Skriv \"visual\" for å gå til normalmodus." |
| 1126 | |
| 1127 | msgid "E501: At end-of-file" |
| 1128 | msgstr "E501: Ved slutten av filen" |
| 1129 | |
| 1130 | msgid "E169: Command too recursive" |
| 1131 | msgstr "E169: Kommando altfor rekursiv" |
| 1132 | |
| 1133 | #, c-format |
| 1134 | msgid "E605: Exception not caught: %s" |
| 1135 | msgstr "E605: Unntak ikke fanget opp: %s" |
| 1136 | |
| 1137 | msgid "End of sourced file" |
| 1138 | msgstr "Slutt på kjørt fil" |
| 1139 | |
| 1140 | msgid "End of function" |
| 1141 | msgstr "Slutt på funksjon" |
| 1142 | |
| 1143 | msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
| 1144 | msgstr "E464: Flertydig bruk av brukerdefinert kommando" |
| 1145 | |
| 1146 | msgid "E492: Not an editor command" |
| 1147 | msgstr "E492: Er ikke en editorkommando" |
| 1148 | |
| 1149 | msgid "E493: Backwards range given" |
| 1150 | msgstr "E493: Område bakover er angitt" |
| 1151 | |
| 1152 | msgid "Backwards range given, OK to swap" |
| 1153 | msgstr "Område bakover er angitt, OK å swappe" |
| 1154 | |
| 1155 | msgid "E494: Use w or w>>" |
| 1156 | msgstr "E494: Bruk w eller w>>" |
| 1157 | |
| 1158 | msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
| 1159 | msgstr "E319: Kommandoen er ikke tilgjengelig i denne versjonen" |
| 1160 | |
| 1161 | msgid "E172: Only one file name allowed" |
| 1162 | msgstr "E172: Bare ett filnavn tillatt" |
| 1163 | |
| 1164 | msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" |
| 1165 | msgstr "1 annen fil å redigere. Avslutt likevel?" |
| 1166 | |
| 1167 | #, c-format |
| 1168 | msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" |
| 1169 | msgstr "%d andre filer å redigere. Avslutt likevel?" |
| 1170 | |
| 1171 | msgid "E173: 1 more file to edit" |
| 1172 | msgstr "E173: 1 annen fil å redigere" |
| 1173 | |
| 1174 | #, c-format |
| 1175 | msgid "E173: %ld more files to edit" |
| 1176 | msgstr "E173: %ld andre filer å redigere" |
| 1177 | |
| 1178 | msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" |
| 1179 | msgstr "E174: Kommandoen finnes allerede: Legg til ! for å erstatte den" |
| 1180 | |
| 1181 | msgid "" |
| 1182 | "\n" |
| 1183 | " Name Args Range Complete Definition" |
| 1184 | msgstr "" |
| 1185 | "\n" |
| 1186 | " Navn Prm. Områd Fullfør Definering" |
| 1187 | |
| 1188 | msgid "No user-defined commands found" |
| 1189 | msgstr "Ingen brukerdefinerte kommandoer funnet" |
| 1190 | |
| 1191 | msgid "E175: No attribute specified" |
| 1192 | msgstr "E175: Ingen attributt spesifisert" |
| 1193 | |
| 1194 | msgid "E176: Invalid number of arguments" |
| 1195 | msgstr "E176: Ugyldig antall parametere" |
| 1196 | |
| 1197 | msgid "E177: Count cannot be specified twice" |
| 1198 | msgstr "E177: Antall repeteringer kan ikke bli spesifisert to ganger" |
| 1199 | |
| 1200 | msgid "E178: Invalid default value for count" |
| 1201 | msgstr "E178: Ugyldig standardverdi for antall repeteringer" |
| 1202 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1203 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1204 | msgid "E179: Argument required for -complete" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1205 | msgstr "E179: Trenger parameter til -complete" |
| 1206 | |
| 1207 | #, c-format |
| 1208 | msgid "E181: Invalid attribute: %s" |
| 1209 | msgstr "E181: Ugyldig attributt: %s" |
| 1210 | |
| 1211 | msgid "E182: Invalid command name" |
| 1212 | msgstr "E182: Ugyldig kommandonavn" |
| 1213 | |
| 1214 | msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" |
| 1215 | msgstr "E183: Brukerdefinerte kommandoer må ha stor forbokstav" |
| 1216 | |
| 1217 | #, c-format |
| 1218 | msgid "E184: No such user-defined command: %s" |
| 1219 | msgstr "E184: Brukerdefinert kommando finnes ikke: %s" |
| 1220 | |
| 1221 | #, c-format |
| 1222 | msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
| 1223 | msgstr "E180: Ugyldig \"complete\"-verdi: %s" |
| 1224 | |
| 1225 | msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" |
| 1226 | msgstr "E468: Fullføringsparameter er bare tillatt for tilpasset fullføring" |
| 1227 | |
| 1228 | msgid "E467: Custom completion requires a function argument" |
| 1229 | msgstr "E467: Tilpassede fullføringer trenger et funksjonsparameter" |
| 1230 | |
| 1231 | #, c-format |
| 1232 | msgid "E185: Cannot find color scheme %s" |
| 1233 | msgstr "E185: Kan ikke finne fargeoppsettet %s" |
| 1234 | |
| 1235 | msgid "Greetings, Vim user!" |
| 1236 | msgstr "Vær hilset, Vim-bruker!" |
| 1237 | |
| 1238 | #, fuzzy |
| 1239 | #~ msgid "E784: Cannot close last tab page" |
| 1240 | #~ msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet" |
| 1241 | |
| 1242 | #, fuzzy |
| 1243 | #~ msgid "Already only one tab page" |
| 1244 | #~ msgstr "Allerede bare ett vindu" |
| 1245 | |
| 1246 | msgid "Edit File in new window" |
| 1247 | msgstr "Rediger fil i nytt vindu" |
| 1248 | |
| 1249 | #, fuzzy, c-format |
| 1250 | #~ msgid "Tab page %d" |
| 1251 | #~ msgstr "Side %d" |
| 1252 | |
| 1253 | msgid "No swap file" |
| 1254 | msgstr "Ingen swapfil" |
| 1255 | |
| 1256 | msgid "Append File" |
| 1257 | msgstr "Legg til fil" |
| 1258 | |
| 1259 | msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
| 1260 | msgstr "" |
| 1261 | "E747: Kan ikke skifte katalog, bufferen er forandret (legg til ! for å " |
| 1262 | "overstyre)" |
| 1263 | |
| 1264 | msgid "E186: No previous directory" |
| 1265 | msgstr "E186: Ingen tidligere katalog" |
| 1266 | |
| 1267 | msgid "E187: Unknown" |
| 1268 | msgstr "E187: Ukjent" |
| 1269 | |
| 1270 | msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
| 1271 | msgstr "E465: :winsize trenger to numeriske parametere" |
| 1272 | |
| 1273 | #, c-format |
| 1274 | msgid "Window position: X %d, Y %d" |
| 1275 | msgstr "Vindusposisjon: X %d, Y %d" |
| 1276 | |
| 1277 | msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" |
| 1278 | msgstr "" |
| 1279 | "E188: Lesing av vindusposisjon er ikke implementert på denne plattformen" |
| 1280 | |
| 1281 | msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
| 1282 | msgstr "E466: :winpos trenger to numeriske parametere" |
| 1283 | |
| 1284 | msgid "Save Redirection" |
| 1285 | msgstr "Lagre omdirigering" |
| 1286 | |
| 1287 | msgid "Save View" |
| 1288 | msgstr "Lagre utseende" |
| 1289 | |
| 1290 | msgid "Save Session" |
| 1291 | msgstr "Lagre økt" |
| 1292 | |
| 1293 | msgid "Save Setup" |
| 1294 | msgstr "Lagre oppsett" |
| 1295 | |
| 1296 | #, c-format |
| 1297 | msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
| 1298 | msgstr "E739: Kan ikke lage katalog: %s" |
| 1299 | |
| 1300 | #, c-format |
| 1301 | msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
| 1302 | msgstr "E189: \"%s\" finnes (legg til ! for å overstyre)" |
| 1303 | |
| 1304 | #, c-format |
| 1305 | msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" |
| 1306 | msgstr "E190: Kan ikke åpne \"%s\" for skriving" |
| 1307 | |
| 1308 | #. set mark |
| 1309 | msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
| 1310 | msgstr "E191: Parameter må være en bokstav eller vanlig/baklengs apostrof" |
| 1311 | |
| 1312 | msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" |
| 1313 | msgstr "E192: Rekursiv bruk av :normal er for dyp" |
| 1314 | |
| 1315 | msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
| 1316 | msgstr "E194: Ingen alternative filnavn tilgjengelig som erstatning for '#'" |
| 1317 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1318 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1319 | msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1320 | msgstr "" |
| 1321 | "E495: Ingen autokommandofilnavn tilgjengelig som erstatning for \"<afile>\"" |
| 1322 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1323 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1324 | msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1325 | msgstr "" |
| 1326 | "E496: Ingen buffernummer tilgjengelig som erstatning for \"<abuf>\" i " |
| 1327 | "autokommando" |
| 1328 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1329 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1330 | msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1331 | msgstr "" |
| 1332 | "E497: Ingen autokommandonavn tilgjengelig som erstatning for \"<amatch>\"" |
| 1333 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1334 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1335 | msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1336 | msgstr "" |
| 1337 | "E498: Ingen ':source'-filnavn tilgjengelig som erstatning for \"<sfile>\"" |
| 1338 | |
| 1339 | #, no-c-format |
| 1340 | msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
| 1341 | msgstr "E499: Tomt filnavn for '%' eller '#', virker bare med \":p:h\"" |
| 1342 | |
| 1343 | msgid "E500: Evaluates to an empty string" |
| 1344 | msgstr "E500: Resulterer i en tom streng" |
| 1345 | |
| 1346 | msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" |
| 1347 | msgstr "E195: Kan ikke åpne viminfo-fil for lesing" |
| 1348 | |
| 1349 | msgid "E196: No digraphs in this version" |
| 1350 | msgstr "E196: Ingen spesialtegn i denne versjonen" |
| 1351 | |
| 1352 | msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" |
| 1353 | msgstr "E608: Kan ikke :throw unntak med 'Vim'-forstavelse" |
| 1354 | |
| 1355 | #. always scroll up, don't overwrite |
| 1356 | #, c-format |
| 1357 | #~ msgid "Exception thrown: %s" |
| 1358 | #~ msgstr "" |
| 1359 | |
| 1360 | #, c-format |
| 1361 | msgid "Exception finished: %s" |
| 1362 | msgstr "Unntak fullført: %s" |
| 1363 | |
| 1364 | #, c-format |
| 1365 | msgid "Exception discarded: %s" |
| 1366 | msgstr "Unntak forkastet: %s" |
| 1367 | |
| 1368 | #, c-format |
| 1369 | msgid "%s, line %ld" |
| 1370 | msgstr "%s, linje %ld" |
| 1371 | |
| 1372 | #. always scroll up, don't overwrite |
| 1373 | #, c-format |
| 1374 | msgid "Exception caught: %s" |
| 1375 | msgstr "Unntak fanget opp: %s" |
| 1376 | |
| 1377 | #, c-format |
| 1378 | msgid "%s made pending" |
| 1379 | msgstr "%s satt på venting" |
| 1380 | |
| 1381 | #, c-format |
| 1382 | msgid "%s resumed" |
| 1383 | msgstr "%s gjenopptatt" |
| 1384 | |
| 1385 | #, c-format |
| 1386 | msgid "%s discarded" |
| 1387 | msgstr "%s forkastet" |
| 1388 | |
| 1389 | msgid "Exception" |
| 1390 | msgstr "Unntak" |
| 1391 | |
| 1392 | msgid "Error and interrupt" |
| 1393 | msgstr "Feil og avbrudd" |
| 1394 | |
| 1395 | msgid "Error" |
| 1396 | msgstr "Feil" |
| 1397 | |
| 1398 | #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) |
| 1399 | msgid "Interrupt" |
| 1400 | msgstr "Avbrudd" |
| 1401 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1402 | # TODO: Capitalise first word of message? |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1403 | msgid "E579: :if nesting too deep" |
| 1404 | msgstr "E579: Nøsting av :if for dyp" |
| 1405 | |
| 1406 | msgid "E580: :endif without :if" |
| 1407 | msgstr "E580: :endif uten :if" |
| 1408 | |
| 1409 | msgid "E581: :else without :if" |
| 1410 | msgstr "E581: :else uten :if" |
| 1411 | |
| 1412 | msgid "E582: :elseif without :if" |
| 1413 | msgstr "E582: :elseif uten :if" |
| 1414 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1415 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1416 | msgid "E583: Multiple :else" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1417 | msgstr "E583: Flere forekomster av :else" |
| 1418 | |
| 1419 | msgid "E584: :elseif after :else" |
| 1420 | msgstr "E584: :elseif etter :else" |
| 1421 | |
| 1422 | msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
| 1423 | msgstr "E585: Nøsting av :while/:for er for dyp" |
| 1424 | |
| 1425 | msgid "E586: :continue without :while or :for" |
| 1426 | msgstr "E586: :continue uten :while eller :for" |
| 1427 | |
| 1428 | msgid "E587: :break without :while or :for" |
| 1429 | msgstr "E587: :break uten :while eller :for" |
| 1430 | |
| 1431 | msgid "E732: Using :endfor with :while" |
| 1432 | msgstr "E732: Bruker :endfor sammen med :while" |
| 1433 | |
| 1434 | msgid "E733: Using :endwhile with :for" |
| 1435 | msgstr "E733: Bruker :endwhile sammen med :for" |
| 1436 | |
| 1437 | msgid "E601: :try nesting too deep" |
| 1438 | msgstr "E601: Nøsting av :try for dyp" |
| 1439 | |
| 1440 | msgid "E603: :catch without :try" |
| 1441 | msgstr "E603: :catch uten :try" |
| 1442 | |
| 1443 | #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. |
| 1444 | #. * Just parse. |
| 1445 | msgid "E604: :catch after :finally" |
| 1446 | msgstr "E604: :catch etter :finally" |
| 1447 | |
| 1448 | msgid "E606: :finally without :try" |
| 1449 | msgstr "E606: :finally uten :try" |
| 1450 | |
| 1451 | #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1452 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1453 | msgid "E607: Multiple :finally" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1454 | msgstr "E607: Flere forekomster av :finally" |
| 1455 | |
| 1456 | msgid "E602: :endtry without :try" |
| 1457 | msgstr "E602: :endtry uten :try" |
| 1458 | |
| 1459 | msgid "E193: :endfunction not inside a function" |
| 1460 | msgstr "E193: :endfunction er ikke innenfor en funksjon" |
| 1461 | |
| 1462 | msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
| 1463 | msgstr "E788: Ikke tillatt å redigere en annen buffer nå" |
| 1464 | |
| 1465 | msgid "tagname" |
| 1466 | msgstr "navn på tag" |
| 1467 | |
| 1468 | #~ msgid " kind file\n" |
| 1469 | #~ msgstr "" |
| 1470 | |
| 1471 | msgid "'history' option is zero" |
| 1472 | msgstr "'history'-valget er null" |
| 1473 | |
| 1474 | #, c-format |
| 1475 | msgid "" |
| 1476 | "\n" |
| 1477 | "# %s History (newest to oldest):\n" |
| 1478 | msgstr "" |
| 1479 | "\n" |
| 1480 | "# %s-historie (nyeste til eldste):\n" |
| 1481 | |
| 1482 | msgid "Command Line" |
| 1483 | msgstr "Kommandolinje" |
| 1484 | |
| 1485 | msgid "Search String" |
| 1486 | msgstr "Søkestreng" |
| 1487 | |
| 1488 | msgid "Expression" |
| 1489 | msgstr "Uttrykk" |
| 1490 | |
| 1491 | msgid "Input Line" |
| 1492 | msgstr "Inndatalinje" |
| 1493 | |
| 1494 | msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" |
| 1495 | msgstr "E198: cmd_pchar utenfor kommandolengden" |
| 1496 | |
| 1497 | msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
| 1498 | msgstr "E199: Aktivt vindu eller buffer slettet" |
| 1499 | |
| 1500 | msgid "Illegal file name" |
| 1501 | msgstr "Ulovlig filnavn" |
| 1502 | |
| 1503 | msgid "is a directory" |
| 1504 | msgstr "er en katalog" |
| 1505 | |
| 1506 | msgid "is not a file" |
| 1507 | msgstr "er ikke en fil" |
| 1508 | |
| 1509 | msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
| 1510 | msgstr "er en enhet (frakoblet med 'opendevice'-valg)" |
| 1511 | |
| 1512 | msgid "[New File]" |
| 1513 | msgstr "[Ny fil]" |
| 1514 | |
| 1515 | msgid "[New DIRECTORY]" |
| 1516 | msgstr "[Ny KATALOG]" |
| 1517 | |
| 1518 | msgid "[File too big]" |
| 1519 | msgstr "[Filen er for stor]" |
| 1520 | |
| 1521 | msgid "[Permission Denied]" |
| 1522 | msgstr "[Tilgang nektet]" |
| 1523 | |
| 1524 | msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" |
| 1525 | msgstr "E200: \"*ReadPre\"-autokommandoer gjorde filen uleselig" |
| 1526 | |
| 1527 | msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" |
| 1528 | msgstr "E201: \"*ReadPre\"-autokommandoer må ikke forandre nåværende buffer" |
| 1529 | |
| 1530 | msgid "Vim: Reading from stdin...\n" |
| 1531 | msgstr "Vim: Leser fra stdin ...\n" |
| 1532 | |
| 1533 | msgid "Reading from stdin..." |
| 1534 | msgstr "Leser fra stdin ..." |
| 1535 | |
| 1536 | #. Re-opening the original file failed! |
| 1537 | msgid "E202: Conversion made file unreadable!" |
| 1538 | msgstr "E202: Konverteringen gjorde filen uleselig!" |
| 1539 | |
| 1540 | msgid "[fifo/socket]" |
| 1541 | msgstr "[fifo/socket]" |
| 1542 | |
| 1543 | msgid "[fifo]" |
| 1544 | msgstr "[fifo]" |
| 1545 | |
| 1546 | msgid "[socket]" |
| 1547 | msgstr "[socket]" |
| 1548 | |
| 1549 | msgid "[RO]" |
| 1550 | msgstr "[SB]" |
| 1551 | |
| 1552 | msgid "[CR missing]" |
| 1553 | msgstr "[CR mangler]" |
| 1554 | |
| 1555 | msgid "[NL found]" |
| 1556 | msgstr "[NL funnet]" |
| 1557 | |
| 1558 | msgid "[long lines split]" |
| 1559 | msgstr "[lange linjer splittes]" |
| 1560 | |
| 1561 | msgid "[NOT converted]" |
| 1562 | msgstr "[IKKE konvertert]" |
| 1563 | |
| 1564 | msgid "[converted]" |
| 1565 | msgstr "[konvertert]" |
| 1566 | |
| 1567 | msgid "[crypted]" |
| 1568 | msgstr "[kryptert]" |
| 1569 | |
| 1570 | #, c-format |
| 1571 | msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" |
| 1572 | msgstr "[KONVERTERINGSFEIL i linje %ld]" |
| 1573 | |
| 1574 | #, c-format |
| 1575 | msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" |
| 1576 | msgstr "[ULOVLIG BYTE i linje %ld]" |
| 1577 | |
| 1578 | msgid "[READ ERRORS]" |
| 1579 | msgstr "[LESEFEIL]" |
| 1580 | |
| 1581 | msgid "Can't find temp file for conversion" |
| 1582 | msgstr "Kan ikke finne midlertidig fil for konvertering" |
| 1583 | |
| 1584 | msgid "Conversion with 'charconvert' failed" |
| 1585 | msgstr "Konvertering med 'charconvert' feilet" |
| 1586 | |
| 1587 | msgid "can't read output of 'charconvert'" |
| 1588 | msgstr "Kan ikke lese utdata fra 'charconvert'" |
| 1589 | |
| 1590 | msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" |
| 1591 | msgstr "E676: Ingen samsvarende autokommandoer for 'acwrite'-buffer" |
| 1592 | |
| 1593 | msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
| 1594 | msgstr "E203: Autokommandoer slettet eller lastet ut buffer som skulle lagres" |
| 1595 | |
| 1596 | msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" |
| 1597 | msgstr "E204: Autokommando forandret linjeantall på en uventet måte" |
| 1598 | |
| 1599 | msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
| 1600 | msgstr "NetBeans forbyr lagring av buffere som ikke er forandret" |
| 1601 | |
| 1602 | msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" |
| 1603 | msgstr "Delvis lagring ikke tillatt for NetBeans-buffere" |
| 1604 | |
| 1605 | msgid "is not a file or writable device" |
| 1606 | msgstr "er ikke en fil eller skrivbar enhet" |
| 1607 | |
| 1608 | msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" |
| 1609 | msgstr "skriving til enhet er slått av med 'opendevice'-valg" |
| 1610 | |
| 1611 | msgid "is read-only (add ! to override)" |
| 1612 | msgstr "er skrivebeskyttet (legg til ! for å overstyre)" |
| 1613 | |
| 1614 | msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" |
| 1615 | msgstr "E506: Kan ikke skrive til backupfil (legg til ! for å overstyre)" |
| 1616 | |
| 1617 | msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" |
| 1618 | msgstr "E507: Feil under lukking av backupfil (legg til ! for å overstyre)" |
| 1619 | |
| 1620 | msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" |
| 1621 | msgstr "E508: Kan ikke lese fil for backup (legg til ! for å overstyre)" |
| 1622 | |
| 1623 | msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" |
| 1624 | msgstr "E509: Kan ikke lese backupfil (legg til ! for å overstyre)" |
| 1625 | |
| 1626 | msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" |
| 1627 | msgstr "E510: Kan ikke lage backupfil (legg til ! for å overstyre)" |
| 1628 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1629 | msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
| 1630 | msgstr "E214: Kan ikke finne midlertidig fil for skriving" |
| 1631 | |
| 1632 | msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
| 1633 | msgstr "E213: Kan ikke konvertere (legg til ! for å lagre uten konvertering)" |
| 1634 | |
| 1635 | msgid "E166: Can't open linked file for writing" |
| 1636 | msgstr "E166: Kan ikke åpne lenket fil for skriving" |
| 1637 | |
| 1638 | msgid "E212: Can't open file for writing" |
| 1639 | msgstr "E212: Kan ikke åpne fil for skriving" |
| 1640 | |
| 1641 | msgid "E667: Fsync failed" |
| 1642 | msgstr "E667: Fsync feilet" |
| 1643 | |
| 1644 | msgid "E512: Close failed" |
| 1645 | msgstr "E512: Lukking feilet" |
| 1646 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1647 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1648 | msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1649 | msgstr "" |
| 1650 | "E513: Feil under skriving, konvertering feilet (gjør 'fenc' tom for å " |
| 1651 | "overstyre)" |
| 1652 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1653 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1654 | msgid "E514: Write error (file system full?)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1655 | msgstr "E514: Feil under lagring (full disk?)" |
| 1656 | |
| 1657 | msgid " CONVERSION ERROR" |
| 1658 | msgstr " KONVERTERINGSFEIL" |
| 1659 | |
| 1660 | msgid "[Device]" |
| 1661 | msgstr "[Enhet]" |
| 1662 | |
| 1663 | msgid "[New]" |
| 1664 | msgstr "[Ny]" |
| 1665 | |
| 1666 | msgid " [a]" |
| 1667 | msgstr " [l]" |
| 1668 | |
| 1669 | msgid " appended" |
| 1670 | msgstr " lagt til" |
| 1671 | |
| 1672 | msgid " [w]" |
| 1673 | msgstr " [s]" |
| 1674 | |
| 1675 | msgid " written" |
| 1676 | msgstr " skrevet" |
| 1677 | |
| 1678 | msgid "E205: Patchmode: can't save original file" |
| 1679 | msgstr "E205: Patchmode: Kan ikke lagre originalfil" |
| 1680 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1681 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1682 | msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1683 | msgstr "E206: patchmode: Kan ikke oppdatere tom originalfil" |
| 1684 | |
| 1685 | msgid "E207: Can't delete backup file" |
| 1686 | msgstr "E207: Kan ikke slette backupfil" |
| 1687 | |
| 1688 | msgid "" |
| 1689 | "\n" |
| 1690 | "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" |
| 1691 | msgstr "" |
| 1692 | "\n" |
| 1693 | "ADVARSEL: Originalfilen kan bli tapt eller ødelagt\n" |
| 1694 | |
| 1695 | msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" |
| 1696 | msgstr "ikke avslutt editoren før filen er skikkelig lagret!" |
| 1697 | |
| 1698 | msgid "[dos]" |
| 1699 | msgstr "[dos]" |
| 1700 | |
| 1701 | msgid "[dos format]" |
| 1702 | msgstr "[dos-format]" |
| 1703 | |
| 1704 | msgid "[mac]" |
| 1705 | msgstr "[mac]" |
| 1706 | |
| 1707 | msgid "[mac format]" |
| 1708 | msgstr "[mac-format]" |
| 1709 | |
| 1710 | msgid "[unix]" |
| 1711 | msgstr "[unix]" |
| 1712 | |
| 1713 | msgid "[unix format]" |
| 1714 | msgstr "[unix-format]" |
| 1715 | |
| 1716 | msgid "1 line, " |
| 1717 | msgstr "1 linje, " |
| 1718 | |
| 1719 | #, c-format |
| 1720 | msgid "%ld lines, " |
| 1721 | msgstr "%ld linjer, " |
| 1722 | |
| 1723 | msgid "1 character" |
| 1724 | msgstr "1 tegn" |
| 1725 | |
| 1726 | #, c-format |
| 1727 | msgid "%ld characters" |
| 1728 | msgstr "%ld tegn" |
| 1729 | |
| 1730 | msgid "[noeol]" |
| 1731 | msgstr "[ingenlinjeslutt]" |
| 1732 | |
| 1733 | msgid "[Incomplete last line]" |
| 1734 | msgstr "[Ufullstendig sistelinje]" |
| 1735 | |
| 1736 | #. don't overwrite messages here |
| 1737 | #. must give this prompt |
| 1738 | #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers |
| 1739 | msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" |
| 1740 | msgstr "ADVARSEL: Filen er blitt forandret siden den ble lest!!!" |
| 1741 | |
| 1742 | msgid "Do you really want to write to it" |
| 1743 | msgstr "Vil du virkelig skrive til den" |
| 1744 | |
| 1745 | #, c-format |
| 1746 | msgid "E208: Error writing to \"%s\"" |
| 1747 | msgstr "E208: Feil under skriving til \"%s\"" |
| 1748 | |
| 1749 | #, c-format |
| 1750 | msgid "E209: Error closing \"%s\"" |
| 1751 | msgstr "E209: Feil under lukking av \"%s\"" |
| 1752 | |
| 1753 | #, c-format |
| 1754 | msgid "E210: Error reading \"%s\"" |
| 1755 | msgstr "E210: Feil under lesing av \"%s\"" |
| 1756 | |
| 1757 | msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" |
| 1758 | msgstr "E246: Autokommandoen \"FileChangedShell\" slettet buffer" |
| 1759 | |
| 1760 | #, c-format |
| 1761 | msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
| 1762 | msgstr "E211: Filen \"%s\" er ikke lenger tilgjengelig" |
| 1763 | |
| 1764 | #, c-format |
| 1765 | msgid "" |
| 1766 | "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " |
| 1767 | "well" |
| 1768 | msgstr "" |
| 1769 | "W12: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret og bufferen var også forandret i Vim" |
| 1770 | |
| 1771 | msgid "See \":help W12\" for more info." |
| 1772 | msgstr "Se \":help W12\" for mer informasjon." |
| 1773 | |
| 1774 | #, c-format |
| 1775 | msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" |
| 1776 | msgstr "W11: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret siden redigeringen startet" |
| 1777 | |
| 1778 | msgid "See \":help W11\" for more info." |
| 1779 | msgstr "Se \":help W11\" for mer informasjon." |
| 1780 | |
| 1781 | #, c-format |
| 1782 | msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" |
| 1783 | msgstr "" |
| 1784 | "W16: Advarsel: Rettighetene til filen \"%s\" er forandret siden redigeringen " |
| 1785 | "startet" |
| 1786 | |
| 1787 | msgid "See \":help W16\" for more info." |
| 1788 | msgstr "Se \":help W16\" for mer informasjon." |
| 1789 | |
| 1790 | #, c-format |
| 1791 | msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" |
| 1792 | msgstr "" |
| 1793 | "W13: Advarsel: Filen \"%s\" er blitt opprettet etter at redigeringen startet" |
| 1794 | |
| 1795 | msgid "Warning" |
| 1796 | msgstr "Advarsel" |
| 1797 | |
| 1798 | msgid "" |
| 1799 | "&OK\n" |
| 1800 | "&Load File" |
| 1801 | msgstr "" |
| 1802 | "&OK\n" |
| 1803 | "&Åpne fil" |
| 1804 | |
| 1805 | #, c-format |
| 1806 | msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" |
| 1807 | msgstr "E462: Kunne ikke forberede for relasting \"%s\"" |
| 1808 | |
| 1809 | #, c-format |
| 1810 | msgid "E321: Could not reload \"%s\"" |
| 1811 | msgstr "E321: Kunne ikke laste \"%s\" på nytt" |
| 1812 | |
| 1813 | msgid "--Deleted--" |
| 1814 | msgstr "--Slettet--" |
| 1815 | |
| 1816 | #, c-format |
| 1817 | msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" |
| 1818 | msgstr "fjerner autokommando automatisk: %s <buffer=%d>" |
| 1819 | |
| 1820 | #. the group doesn't exist |
| 1821 | #, c-format |
| 1822 | msgid "E367: No such group: \"%s\"" |
| 1823 | msgstr "E367: Gruppen finnes ikke: \"%s\"" |
| 1824 | |
| 1825 | #, c-format |
| 1826 | msgid "E215: Illegal character after *: %s" |
| 1827 | msgstr "E215: Ulovlig tegn etter *: %s" |
| 1828 | |
| 1829 | #, c-format |
| 1830 | msgid "E216: No such event: %s" |
| 1831 | msgstr "E216: Handlingen finnes ikke: %s" |
| 1832 | |
| 1833 | #, c-format |
| 1834 | msgid "E216: No such group or event: %s" |
| 1835 | msgstr "E216: Gruppen eller handlingen finnes ikke: %s" |
| 1836 | |
| 1837 | #. Highlight title |
| 1838 | msgid "" |
| 1839 | "\n" |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 1840 | "--- Autocommands ---" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1841 | msgstr "" |
| 1842 | "\n" |
| 1843 | "--- Autokommandoer ---" |
| 1844 | |
| 1845 | #, c-format |
| 1846 | msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " |
| 1847 | msgstr "E680: <buffer=%d>: Ugyldig buffernummer" |
| 1848 | |
| 1849 | msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
| 1850 | msgstr "E217: Kan ikke utføre autokommandoer for ALLE hendelser" |
| 1851 | |
| 1852 | msgid "No matching autocommands" |
| 1853 | msgstr "Ingen samsvarende autokommandoer" |
| 1854 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1855 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1856 | msgid "E218: Autocommand nesting too deep" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1857 | msgstr "E218: Nøsting av autokommandoer for dyp" |
| 1858 | |
| 1859 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 1860 | msgid "%s Autocommands for \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1861 | msgstr "%s Autokommandoer for \"%s\"" |
| 1862 | |
| 1863 | #, c-format |
| 1864 | msgid "Executing %s" |
| 1865 | msgstr "Utfører %s" |
| 1866 | |
| 1867 | #, c-format |
| 1868 | msgid "autocommand %s" |
| 1869 | msgstr "autokommando %s" |
| 1870 | |
| 1871 | msgid "E219: Missing {." |
| 1872 | msgstr "E219: Mangler {." |
| 1873 | |
| 1874 | msgid "E220: Missing }." |
| 1875 | msgstr "E220: Mangler }." |
| 1876 | |
| 1877 | msgid "E490: No fold found" |
| 1878 | msgstr "E490: Ingen fold funnet" |
| 1879 | |
| 1880 | msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
| 1881 | msgstr "E350: Kan ikke lage fold med nåværende 'foldmethod'" |
| 1882 | |
| 1883 | msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" |
| 1884 | msgstr "E351: Kan ikke slette fold med nåværende 'foldmethod'" |
| 1885 | |
| 1886 | #, c-format |
| 1887 | msgid "+--%3ld lines folded " |
| 1888 | msgstr "+--%3ld linjer foldet " |
| 1889 | |
| 1890 | msgid "E222: Add to read buffer" |
| 1891 | msgstr "E222: Legger til allerede lest buffer" |
| 1892 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1893 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1894 | msgid "E223: Recursive mapping" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1895 | msgstr "E223: Rekursiv mapping" |
| 1896 | |
| 1897 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1898 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1899 | msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1900 | msgstr "E224: Global forkortelse finnes allerede for %s" |
| 1901 | |
| 1902 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1903 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1904 | msgid "E225: Global mapping already exists for %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1905 | msgstr "E225: Global mapping finnes allerede for %s" |
| 1906 | |
| 1907 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1908 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1909 | msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1910 | msgstr "E226: Forkortelse finnes allerede for %s" |
| 1911 | |
| 1912 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 1913 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 1914 | msgid "E227: Mapping already exists for %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 1915 | msgstr "E227: Mappingen finnes allerede for %s" |
| 1916 | |
| 1917 | msgid "No abbreviation found" |
| 1918 | msgstr "Ingen forkortelse funnet" |
| 1919 | |
| 1920 | msgid "No mapping found" |
| 1921 | msgstr "Ingen mapping funnet" |
| 1922 | |
| 1923 | msgid "E228: makemap: Illegal mode" |
| 1924 | msgstr "E228: makemap: Ulovlig modus" |
| 1925 | |
| 1926 | msgid "E229: Cannot start the GUI" |
| 1927 | msgstr "E229: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt (GUI)" |
| 1928 | |
| 1929 | #, c-format |
| 1930 | msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" |
| 1931 | msgstr "E230: Kan ikke lese fra \"%s\"" |
| 1932 | |
| 1933 | msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" |
| 1934 | msgstr "" |
| 1935 | "E665: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt, fant ingen gyldig font" |
| 1936 | |
| 1937 | msgid "E231: 'guifontwide' invalid" |
| 1938 | msgstr "E231: 'guifontwide' ugyldig" |
| 1939 | |
| 1940 | msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
| 1941 | msgstr "E599: Verdien for 'imactivatekey' er ugyldig" |
| 1942 | |
| 1943 | #, c-format |
| 1944 | msgid "E254: Cannot allocate color %s" |
| 1945 | msgstr "E254: Kan ikke reservere farge %s" |
| 1946 | |
| 1947 | msgid "No match at cursor, finding next" |
| 1948 | msgstr "Ingen treff ved markøren, finner neste" |
| 1949 | |
| 1950 | msgid "<cannot open> " |
| 1951 | msgstr "<kan ikke åpne> " |
| 1952 | |
| 1953 | #, c-format |
| 1954 | msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" |
| 1955 | msgstr "E616: vim_SelFile: Kan ikke bruke skrifttypen %s" |
| 1956 | |
| 1957 | msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" |
| 1958 | msgstr "E614: vim_SelFile: Kan ikke returnere til nåværende katalog" |
| 1959 | |
| 1960 | msgid "Pathname:" |
| 1961 | msgstr "Sti:" |
| 1962 | |
| 1963 | msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" |
| 1964 | msgstr "E615: vim_SelFile: Kan ikke finne nåværende katalog" |
| 1965 | |
| 1966 | msgid "OK" |
| 1967 | msgstr "OK" |
| 1968 | |
| 1969 | msgid "Cancel" |
| 1970 | msgstr "Avbryt" |
| 1971 | |
| 1972 | msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." |
| 1973 | msgstr "Rullefeltelement: Klarte ikke hente dimensjoner på \"thumb pixmap\"." |
| 1974 | |
| 1975 | msgid "Vim dialog" |
| 1976 | msgstr "Dialogvindu for Vim" |
| 1977 | |
| 1978 | msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" |
| 1979 | msgstr "E232: Kan ikke lage BalloonEval med både melding og tilbakekall" |
| 1980 | |
| 1981 | msgid "Vim dialog..." |
| 1982 | msgstr "Vim dialogvindu ..." |
| 1983 | |
| 1984 | msgid "" |
| 1985 | "&Yes\n" |
| 1986 | "&No\n" |
| 1987 | "&Cancel" |
| 1988 | msgstr "" |
| 1989 | "&Ja\n" |
| 1990 | "&Nei\n" |
| 1991 | "&Avbryt" |
| 1992 | |
| 1993 | msgid "Input _Methods" |
| 1994 | msgstr "Inndata-_metoder" |
| 1995 | |
| 1996 | msgid "VIM - Search and Replace..." |
| 1997 | msgstr "VIM - Søk og erstatt ..." |
| 1998 | |
| 1999 | msgid "VIM - Search..." |
| 2000 | msgstr "VIM - Søk ..." |
| 2001 | |
| 2002 | msgid "Find what:" |
| 2003 | msgstr "Finn hva:" |
| 2004 | |
| 2005 | msgid "Replace with:" |
| 2006 | msgstr "Erstatt med:" |
| 2007 | |
| 2008 | #. whole word only button |
| 2009 | msgid "Match whole word only" |
| 2010 | msgstr "Finn kun hele ord" |
| 2011 | |
| 2012 | #. match case button |
| 2013 | msgid "Match case" |
| 2014 | msgstr "Forskjell på store/små bokstaver" |
| 2015 | |
| 2016 | msgid "Direction" |
| 2017 | msgstr "Retning" |
| 2018 | |
| 2019 | #. 'Up' and 'Down' buttons |
| 2020 | msgid "Up" |
| 2021 | msgstr "Opp" |
| 2022 | |
| 2023 | msgid "Down" |
| 2024 | msgstr "Ned" |
| 2025 | |
| 2026 | msgid "Find Next" |
| 2027 | msgstr "Finn neste" |
| 2028 | |
| 2029 | msgid "Replace" |
| 2030 | msgstr "Erstatt" |
| 2031 | |
| 2032 | msgid "Replace All" |
| 2033 | msgstr "Erstatt alle" |
| 2034 | |
| 2035 | msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
| 2036 | msgstr "Vim: Mottok \"dø\"-forespørsel fra øktbehandleren\n" |
| 2037 | |
| 2038 | msgid "Close" |
| 2039 | msgstr "Lukk" |
| 2040 | |
| 2041 | #~ msgid "New tab" |
| 2042 | #~ msgstr "" |
| 2043 | |
| 2044 | #~ msgid "Open Tab..." |
| 2045 | #~ msgstr "" |
| 2046 | |
| 2047 | msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" |
| 2048 | msgstr "Vim: Uventet ødeleggelse av hovedvinduet\n" |
| 2049 | |
| 2050 | msgid "Font Selection" |
| 2051 | msgstr "Velge skrifttype" |
| 2052 | |
| 2053 | msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
| 2054 | msgstr "Brukte CUT_BUFFER0 istedenfor tomt valg" |
| 2055 | |
| 2056 | msgid "&Filter" |
| 2057 | msgstr "&Filter" |
| 2058 | |
| 2059 | msgid "&Cancel" |
| 2060 | msgstr "&Avbryt" |
| 2061 | |
| 2062 | msgid "Directories" |
| 2063 | msgstr "Kataloger" |
| 2064 | |
| 2065 | msgid "Filter" |
| 2066 | msgstr "Filter" |
| 2067 | |
| 2068 | msgid "&Help" |
| 2069 | msgstr "&Hjelp" |
| 2070 | |
| 2071 | msgid "Files" |
| 2072 | msgstr "Filer" |
| 2073 | |
| 2074 | msgid "&OK" |
| 2075 | msgstr "&OK" |
| 2076 | |
| 2077 | msgid "Selection" |
| 2078 | msgstr "Valg" |
| 2079 | |
| 2080 | msgid "Find &Next" |
| 2081 | msgstr "Finn &neste" |
| 2082 | |
| 2083 | msgid "&Replace" |
| 2084 | msgstr "E&rstatt" |
| 2085 | |
| 2086 | msgid "Replace &All" |
| 2087 | msgstr "Erstatt &alle" |
| 2088 | |
| 2089 | msgid "&Undo" |
| 2090 | msgstr "&Angre" |
| 2091 | |
| 2092 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2093 | msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" |
| 2094 | msgstr "E671: Fant ikke vindutittel \"%s\"" |
| 2095 | |
| 2096 | #, c-format |
| 2097 | msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." |
| 2098 | msgstr "E243: Parameter ikke støttet: \"-%s\"; Bruk OLE-versjonen." |
| 2099 | |
| 2100 | msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" |
| 2101 | msgstr "E672: Klarer ikke åpne vindu inne i MDI-applikasjon" |
| 2102 | |
| 2103 | #~ msgid "Close tab" |
| 2104 | #~ msgstr "" |
| 2105 | |
| 2106 | #~ msgid "Open tab..." |
| 2107 | #~ msgstr "" |
| 2108 | |
| 2109 | msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" |
| 2110 | msgstr "Finn streng (bruk '\\\\' for å finne en '\\')" |
| 2111 | |
| 2112 | msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" |
| 2113 | msgstr "Søk og erstatt (bruk '\\\\' for å finne en '\\')" |
| 2114 | |
| 2115 | #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default |
| 2116 | #. * file name that won't be used. |
| 2117 | msgid "Not Used" |
| 2118 | msgstr "Ikke brukt" |
| 2119 | |
| 2120 | msgid "Directory\t*.nothing\n" |
| 2121 | msgstr "Katalog\t*.ingenting\n" |
| 2122 | |
| 2123 | msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
| 2124 | msgstr "Vim E458: Kan ikke reservere fargekart, noen farger kan være feil" |
| 2125 | |
| 2126 | #, c-format |
| 2127 | msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" |
| 2128 | msgstr "E250: Skrifttyper for de følgende tegnsett mangler i fontsett %s:" |
| 2129 | |
| 2130 | #, c-format |
| 2131 | msgid "E252: Fontset name: %s" |
| 2132 | msgstr "E252: Navn på skrifttypesett: %s" |
| 2133 | |
| 2134 | #, c-format |
| 2135 | msgid "Font '%s' is not fixed-width" |
| 2136 | msgstr "Skrifttypen '%s' har ikke konstant bredde" |
| 2137 | |
| 2138 | #, c-format |
| 2139 | msgid "E253: Fontset name: %s\n" |
| 2140 | msgstr "E253: Navn på skrifttypesett: %s\n" |
| 2141 | |
| 2142 | #, c-format |
| 2143 | msgid "Font0: %s\n" |
| 2144 | msgstr "Font0: %s\n" |
| 2145 | |
| 2146 | #, c-format |
| 2147 | msgid "Font1: %s\n" |
| 2148 | msgstr "Font1: %s\n" |
| 2149 | |
| 2150 | #, c-format |
| 2151 | msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" |
| 2152 | msgstr "Font%ld-bredde er ikke to ganger bredden av font0\n" |
| 2153 | |
| 2154 | #, c-format |
| 2155 | msgid "Font0 width: %ld\n" |
| 2156 | msgstr "Font0-bredde: %ld\n" |
| 2157 | |
| 2158 | #, c-format |
| 2159 | msgid "" |
| 2160 | "Font1 width: %ld\n" |
| 2161 | "\n" |
| 2162 | msgstr "" |
| 2163 | "Font1-bredde: %ld\n" |
| 2164 | "\n" |
| 2165 | |
| 2166 | msgid "Invalid font specification" |
| 2167 | msgstr "Ugyldig skrifttypespesifisering" |
| 2168 | |
| 2169 | msgid "&Dismiss" |
| 2170 | msgstr "&Forkast" |
| 2171 | |
| 2172 | msgid "no specific match" |
| 2173 | msgstr "ingen spesifikke treff" |
| 2174 | |
| 2175 | msgid "Vim - Font Selector" |
| 2176 | msgstr "Vim - Skrifttypevelger" |
| 2177 | |
| 2178 | msgid "Name:" |
| 2179 | msgstr "Navn:" |
| 2180 | |
| 2181 | #. create toggle button |
| 2182 | msgid "Show size in Points" |
| 2183 | msgstr "Vis størrelse i punkter" |
| 2184 | |
| 2185 | msgid "Encoding:" |
| 2186 | msgstr "Koding:" |
| 2187 | |
| 2188 | msgid "Font:" |
| 2189 | msgstr "Skrifttype:" |
| 2190 | |
| 2191 | msgid "Style:" |
| 2192 | msgstr "Stil:" |
| 2193 | |
| 2194 | msgid "Size:" |
| 2195 | msgstr "Størrelse:" |
| 2196 | |
| 2197 | #~ msgid "E256: Hangul automata ERROR" |
| 2198 | #~ msgstr "" |
| 2199 | |
| 2200 | msgid "E550: Missing colon" |
| 2201 | msgstr "E550: Mangler kolon" |
| 2202 | |
| 2203 | msgid "E551: Illegal component" |
| 2204 | msgstr "E551: Ulovlig komponent" |
| 2205 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2206 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2207 | msgid "E552: Digit expected" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2208 | msgstr "E552: Siffer forventet" |
| 2209 | |
| 2210 | #, c-format |
| 2211 | msgid "Page %d" |
| 2212 | msgstr "Side %d" |
| 2213 | |
| 2214 | msgid "No text to be printed" |
| 2215 | msgstr "Ingen tekst for utskrift" |
| 2216 | |
| 2217 | #, c-format |
| 2218 | msgid "Printing page %d (%d%%)" |
| 2219 | msgstr "Skriver ut side %d (%d%%)" |
| 2220 | |
| 2221 | #, c-format |
| 2222 | msgid " Copy %d of %d" |
| 2223 | msgstr " Kopi %d av %d" |
| 2224 | |
| 2225 | #, c-format |
| 2226 | msgid "Printed: %s" |
| 2227 | msgstr "Skrevet ut: %s" |
| 2228 | |
| 2229 | msgid "Printing aborted" |
| 2230 | msgstr "Utskrift avbrutt" |
| 2231 | |
| 2232 | msgid "E455: Error writing to PostScript output file" |
| 2233 | msgstr "E455: Feil under skriving til Postscript-fil" |
| 2234 | |
| 2235 | #, c-format |
| 2236 | msgid "E624: Can't open file \"%s\"" |
| 2237 | msgstr "E624: Kan ikke åpne filen \"%s\"" |
| 2238 | |
| 2239 | #, c-format |
| 2240 | msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" |
| 2241 | msgstr "E457: Kan ikke lese Postscript-ressursfil \"%s\"" |
| 2242 | |
| 2243 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2244 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2245 | msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2246 | msgstr "E618: Filen \"%s\" er ikke en Postscript-ressursfil" |
| 2247 | |
| 2248 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2249 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2250 | msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2251 | msgstr "E619: Det er ikke støtte for Postscript-ressursfilen \"%s\"" |
| 2252 | |
| 2253 | #, c-format |
| 2254 | msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" |
| 2255 | msgstr "E621: Ressursfilen \"%s\" er feil versjon" |
| 2256 | |
| 2257 | msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." |
| 2258 | msgstr "E673: Inkompatibel multibytekoding og tegnsett" |
| 2259 | |
| 2260 | msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." |
| 2261 | msgstr "E674: printmbcharset kan ikke være tom med multibytekoding" |
| 2262 | |
| 2263 | msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." |
| 2264 | msgstr "E675: Ingen standardfont spesifisert for multibyteutskrift" |
| 2265 | |
| 2266 | msgid "E324: Can't open PostScript output file" |
| 2267 | msgstr "E324: Kan ikke åpne Postscript-fil for skriving" |
| 2268 | |
| 2269 | #, c-format |
| 2270 | msgid "E456: Can't open file \"%s\"" |
| 2271 | msgstr "E456: Kan ikke åpne filen \"%s\"" |
| 2272 | |
| 2273 | msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" |
| 2274 | msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"prolog.ps\"" |
| 2275 | |
| 2276 | msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" |
| 2277 | msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"cidfont.ps\"" |
| 2278 | |
| 2279 | #, c-format |
| 2280 | msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" |
| 2281 | msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"%s.ps\"" |
| 2282 | |
| 2283 | #, c-format |
| 2284 | msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" |
| 2285 | msgstr "E620: Klarte ikke å konvertere til utskriftskoding \"%s\"" |
| 2286 | |
| 2287 | msgid "Sending to printer..." |
| 2288 | msgstr "Sender til skriver ..." |
| 2289 | |
| 2290 | msgid "E365: Failed to print PostScript file" |
| 2291 | msgstr "E365: Feil under utskrift av Postscript-fil" |
| 2292 | |
| 2293 | msgid "Print job sent." |
| 2294 | msgstr "Skriverjobb sendt." |
| 2295 | |
| 2296 | msgid "Add a new database" |
| 2297 | msgstr "Legg til en ny database" |
| 2298 | |
| 2299 | msgid "Query for a pattern" |
| 2300 | msgstr "Forespørsel etter søkestreng" |
| 2301 | |
| 2302 | msgid "Show this message" |
| 2303 | msgstr "Vis denne meldingen" |
| 2304 | |
| 2305 | msgid "Kill a connection" |
| 2306 | msgstr "Drep en forbindelse" |
| 2307 | |
| 2308 | msgid "Reinit all connections" |
| 2309 | msgstr "Reinitialiser alle forbindelser" |
| 2310 | |
| 2311 | msgid "Show connections" |
| 2312 | msgstr "Vis forbindelser" |
| 2313 | |
| 2314 | #, c-format |
| 2315 | msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" |
| 2316 | msgstr "E560: Bruk: cs[cope] %s" |
| 2317 | |
| 2318 | msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
| 2319 | msgstr "Denne cscope-kommandoen støtter ikke splitting av vinduet.\n" |
| 2320 | |
| 2321 | msgid "E562: Usage: cstag <ident>" |
| 2322 | msgstr "E562: Bruk: cstag <identifikator>" |
| 2323 | |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 2324 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2325 | msgid "E257: cstag: Tag not found" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2326 | msgstr "E257: cstag: Tag ikke funnet" |
| 2327 | |
| 2328 | #, c-format |
| 2329 | msgid "E563: stat(%s) error: %d" |
| 2330 | msgstr "E563: stat(%s) feil: %d" |
| 2331 | |
| 2332 | msgid "E563: stat error" |
| 2333 | msgstr "E563: \"stat\"-feil" |
| 2334 | |
| 2335 | #, c-format |
| 2336 | msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" |
| 2337 | msgstr "E564: %s er ikke en katalog eller gyldig cscope-database" |
| 2338 | |
| 2339 | #, c-format |
| 2340 | msgid "Added cscope database %s" |
| 2341 | msgstr "La til cscope-database %s" |
| 2342 | |
| 2343 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2344 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2345 | msgid "E262: Error reading cscope connection %ld" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2346 | msgstr "E262: Feil under lesing av cscope-forbindelse %ld" |
| 2347 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2348 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2349 | msgid "E561: Unknown cscope search type" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2350 | msgstr "E561: Ukjent cscope-søketype" |
| 2351 | |
| 2352 | msgid "E566: Could not create cscope pipes" |
| 2353 | msgstr "E566: Kunne ikke lage cscope-rør (\"pipe\")" |
| 2354 | |
| 2355 | msgid "E622: Could not fork for cscope" |
| 2356 | msgstr "E622: Klarte ikke lage tvillingprosess for cscope" |
| 2357 | |
| 2358 | msgid "cs_create_connection exec failed" |
| 2359 | msgstr "Utføring av cs_create_connection feilet" |
| 2360 | |
| 2361 | msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
| 2362 | msgstr "E623: Klarte ikke starte cscope-prosess" |
| 2363 | |
| 2364 | msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" |
| 2365 | msgstr "cs_create_connection: fdopen for to_fp feilet" |
| 2366 | |
| 2367 | msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" |
| 2368 | msgstr "cs_create_connection: fdopen for fr_fp feilet" |
| 2369 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2370 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2371 | msgid "E567: No cscope connections" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2372 | msgstr "E567: Ingen cscope-forbindelse" |
| 2373 | |
| 2374 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2375 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2376 | msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2377 | msgstr "E259: Ingen treff funnet for cscope-forespørsel %s av %s" |
| 2378 | |
| 2379 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2380 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2381 | msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2382 | msgstr "E469: Ugyldig \"cscopequickfix\"-flagg %c for %c" |
| 2383 | |
| 2384 | msgid "cscope commands:\n" |
| 2385 | msgstr "cscope-kommandoer:\n" |
| 2386 | |
| 2387 | #, c-format |
| 2388 | msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" |
| 2389 | msgstr "%-5s: %-30s (Bruk: %s)" |
| 2390 | |
| 2391 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2392 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2393 | msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2394 | msgstr "E625: Kan ikke åpne cscope-database: %s" |
| 2395 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2396 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2397 | msgid "E626: Cannot get cscope database information" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2398 | msgstr "E626: Kan ikke hente informasjon om cscope-database" |
| 2399 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2400 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2401 | msgid "E568: Duplicate cscope database not added" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2402 | msgstr "E568: Duplisert cscope-database ikke lagt til" |
| 2403 | |
| 2404 | msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" |
| 2405 | msgstr "E569: Maksimum antall cscope-forbindelser nådd" |
| 2406 | |
| 2407 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2408 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2409 | msgid "E261: Cscope connection %s not found" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2410 | msgstr "E261: cscope-forbindelse %s ikke funnet" |
| 2411 | |
| 2412 | #, c-format |
| 2413 | msgid "cscope connection %s closed" |
| 2414 | msgstr "cscope-forbindelsen %s stengt" |
| 2415 | |
| 2416 | #. should not reach here |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2417 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2418 | msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2419 | msgstr "E570: Kritisk feil i cs_manage_matches" |
| 2420 | |
| 2421 | #, c-format |
| 2422 | msgid "Cscope tag: %s" |
| 2423 | msgstr "Cscope-tag: %s" |
| 2424 | |
| 2425 | msgid "" |
| 2426 | "\n" |
| 2427 | " # line" |
| 2428 | msgstr "" |
| 2429 | "\n" |
| 2430 | " # linje" |
| 2431 | |
| 2432 | msgid "filename / context / line\n" |
| 2433 | msgstr "filnavn / kontekst / linje\n" |
| 2434 | |
| 2435 | #, c-format |
| 2436 | msgid "E609: Cscope error: %s" |
| 2437 | msgstr "E609: Cscope-feil: %s" |
| 2438 | |
| 2439 | msgid "All cscope databases reset" |
| 2440 | msgstr "Alle cscope-databaser resatt" |
| 2441 | |
| 2442 | msgid "no cscope connections\n" |
| 2443 | msgstr "ingen cscope-forbindelser\n" |
| 2444 | |
| 2445 | msgid " # pid database name prepend path\n" |
| 2446 | msgstr " # pid databasenavn legg til sti\n" |
| 2447 | |
| 2448 | msgid "" |
| 2449 | "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " |
| 2450 | "loaded." |
| 2451 | msgstr "" |
| 2452 | "???: Denne kommandoen er deaktivert, MzScheme-biblioteket kunne ikke lastes." |
| 2453 | |
| 2454 | msgid "invalid expression" |
| 2455 | msgstr "ugyldig uttrykk" |
| 2456 | |
| 2457 | msgid "expressions disabled at compile time" |
| 2458 | msgstr "uttrykk deaktivert på kompileringsstadiet" |
| 2459 | |
| 2460 | msgid "hidden option" |
| 2461 | msgstr "skjult valg" |
| 2462 | |
| 2463 | msgid "unknown option" |
| 2464 | msgstr "ukjent valg" |
| 2465 | |
| 2466 | msgid "window index is out of range" |
| 2467 | msgstr "indeks for vindu er utenfor område" |
| 2468 | |
| 2469 | msgid "couldn't open buffer" |
| 2470 | msgstr "klarte ikke å åpne buffer" |
| 2471 | |
| 2472 | msgid "cannot save undo information" |
| 2473 | msgstr "kan ikke lagre angre-informasjon" |
| 2474 | |
| 2475 | msgid "cannot delete line" |
| 2476 | msgstr "kan ikke slette linje" |
| 2477 | |
| 2478 | msgid "cannot replace line" |
| 2479 | msgstr "kan ikke erstatte linje" |
| 2480 | |
| 2481 | msgid "cannot insert line" |
| 2482 | msgstr "kan ikke sette inn linje" |
| 2483 | |
| 2484 | msgid "string cannot contain newlines" |
| 2485 | msgstr "streng kan ikke inneholde linjeskift" |
| 2486 | |
| 2487 | msgid "Vim error: ~a" |
| 2488 | msgstr "Vim-feil: ~a" |
| 2489 | |
| 2490 | msgid "Vim error" |
| 2491 | msgstr "Vim-feil" |
| 2492 | |
| 2493 | msgid "buffer is invalid" |
| 2494 | msgstr "buffer er ugyldig" |
| 2495 | |
| 2496 | msgid "window is invalid" |
| 2497 | msgstr "vindu er ugyldig" |
| 2498 | |
| 2499 | msgid "linenr out of range" |
| 2500 | msgstr "linjenummer utenfor område" |
| 2501 | |
| 2502 | msgid "not allowed in the Vim sandbox" |
| 2503 | msgstr "ikke tillatt i Vim-sandkassen" |
| 2504 | |
| 2505 | msgid "" |
| 2506 | "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
| 2507 | "loaded." |
| 2508 | msgstr "" |
| 2509 | "E263: Denne kommandoen er deaktivert, Python-biblioteket kunne ikke lastes." |
| 2510 | |
| 2511 | msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
| 2512 | msgstr "E659: Kan ikke starte Python rekursivt" |
| 2513 | |
| 2514 | msgid "can't delete OutputObject attributes" |
| 2515 | msgstr "Kan ikke slette \"OutputObject\"-attributter" |
| 2516 | |
| 2517 | msgid "softspace must be an integer" |
| 2518 | msgstr "\"softspace\" må være et heltall" |
| 2519 | |
| 2520 | msgid "invalid attribute" |
| 2521 | msgstr "ugyldig attributt" |
| 2522 | |
| 2523 | msgid "writelines() requires list of strings" |
| 2524 | msgstr "writelines() krever en liste av strenger" |
| 2525 | |
| 2526 | msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" |
| 2527 | msgstr "E264: Python: Feil under initialisering av I/U-objekter" |
| 2528 | |
| 2529 | msgid "attempt to refer to deleted buffer" |
| 2530 | msgstr "forsøk på å referere til slettet buffer" |
| 2531 | |
| 2532 | msgid "line number out of range" |
| 2533 | msgstr "linjenummer utenfor område" |
| 2534 | |
| 2535 | #, c-format |
| 2536 | msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" |
| 2537 | msgstr "<bufferobjekt (slettet) ved %8lX>" |
| 2538 | |
| 2539 | msgid "invalid mark name" |
| 2540 | msgstr "ugyldig merkenavn" |
| 2541 | |
| 2542 | msgid "no such buffer" |
| 2543 | msgstr "bufferen finnes ikke" |
| 2544 | |
| 2545 | msgid "attempt to refer to deleted window" |
| 2546 | msgstr "forsøk på å referere til slettet vindu" |
| 2547 | |
| 2548 | msgid "readonly attribute" |
| 2549 | msgstr "skrivebeskyttet attributt" |
| 2550 | |
| 2551 | msgid "cursor position outside buffer" |
| 2552 | msgstr "markørposisjon utenfor buffer" |
| 2553 | |
| 2554 | #, c-format |
| 2555 | msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" |
| 2556 | msgstr "<vindusobjekt (slettet) ved %.8lX>" |
| 2557 | |
| 2558 | #, c-format |
| 2559 | msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" |
| 2560 | msgstr "<vindusobjekt (ukjent) ved %.8lX>" |
| 2561 | |
| 2562 | #, c-format |
| 2563 | msgid "<window %d>" |
| 2564 | msgstr "<vindu %d>" |
| 2565 | |
| 2566 | msgid "no such window" |
| 2567 | msgstr "vinduet finnes ikke" |
| 2568 | |
| 2569 | #~ msgid "E265: $_ must be an instance of String" |
| 2570 | #~ msgstr "" |
| 2571 | |
| 2572 | msgid "" |
| 2573 | "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." |
| 2574 | msgstr "" |
| 2575 | "E266: Denne kommandoen er deaktivert, Ruby-biblioteket kunne ikke lastes." |
| 2576 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2577 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2578 | msgid "E267: Unexpected return" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2579 | msgstr "E267: Uventet return" |
| 2580 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2581 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2582 | msgid "E268: Unexpected next" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2583 | msgstr "E268: Uvented next" |
| 2584 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2585 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2586 | msgid "E269: Unexpected break" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2587 | msgstr "E269: Uventet break" |
| 2588 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2589 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2590 | msgid "E270: Unexpected redo" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2591 | msgstr "E270: Uventet redo" |
| 2592 | |
| 2593 | #~ msgid "E271: retry outside of rescue clause" |
| 2594 | #~ msgstr "" |
| 2595 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2596 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2597 | msgid "E272: Unhandled exception" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2598 | msgstr "E272: Ubehandlet unntak" |
| 2599 | |
| 2600 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2601 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2602 | msgid "E273: Unknown longjmp status %d" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2603 | msgstr "E273: Ukjent longjmp-status %d" |
| 2604 | |
| 2605 | msgid "Toggle implementation/definition" |
| 2606 | msgstr "Bytt mellom implementasjon/definisjon" |
| 2607 | |
| 2608 | msgid "Show base class of" |
| 2609 | msgstr "Vis basisklasse av" |
| 2610 | |
| 2611 | msgid "Show overridden member function" |
| 2612 | msgstr "Vis overstyrt medlemsfunksjon" |
| 2613 | |
| 2614 | msgid "Retrieve from file" |
| 2615 | msgstr "Hent fra fil" |
| 2616 | |
| 2617 | msgid "Retrieve from project" |
| 2618 | msgstr "Hent fra prosjekt" |
| 2619 | |
| 2620 | msgid "Retrieve from all projects" |
| 2621 | msgstr "Hent fra alle prosjekter" |
| 2622 | |
| 2623 | msgid "Retrieve" |
| 2624 | msgstr "Hent" |
| 2625 | |
| 2626 | msgid "Show source of" |
| 2627 | msgstr "Vis kilde til" |
| 2628 | |
| 2629 | msgid "Find symbol" |
| 2630 | msgstr "Finn symbol" |
| 2631 | |
| 2632 | msgid "Browse class" |
| 2633 | msgstr "Bla gjennom klasse" |
| 2634 | |
| 2635 | msgid "Show class in hierarchy" |
| 2636 | msgstr "Vis klasse i hierarki" |
| 2637 | |
| 2638 | msgid "Show class in restricted hierarchy" |
| 2639 | msgstr "Vis klasse i begrenset hierarki" |
| 2640 | |
| 2641 | msgid "Xref refers to" |
| 2642 | msgstr "Xref refererer til" |
| 2643 | |
| 2644 | msgid "Xref referred by" |
| 2645 | msgstr "Xref referert av" |
| 2646 | |
| 2647 | msgid "Xref has a" |
| 2648 | msgstr "Xref har en" |
| 2649 | |
| 2650 | msgid "Xref used by" |
| 2651 | msgstr "Xref brukt av" |
| 2652 | |
| 2653 | msgid "Show docu of" |
| 2654 | msgstr "Vis docu av" |
| 2655 | |
| 2656 | msgid "Generate docu for" |
| 2657 | msgstr "Generer docu for" |
| 2658 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2659 | msgid "not " |
| 2660 | msgstr "ikke " |
| 2661 | |
| 2662 | msgid "connected" |
| 2663 | msgstr "oppkoblet" |
| 2664 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2665 | msgid "invalid buffer number" |
| 2666 | msgstr "ugyldig buffernummer" |
| 2667 | |
| 2668 | msgid "not implemented yet" |
| 2669 | msgstr "ikke implementert enda" |
| 2670 | |
| 2671 | #. ??? |
| 2672 | msgid "cannot set line(s)" |
| 2673 | msgstr "kan ikke sette linje(r)" |
| 2674 | |
| 2675 | msgid "mark not set" |
| 2676 | msgstr "merke ikke satt" |
| 2677 | |
| 2678 | #, c-format |
| 2679 | msgid "row %d column %d" |
| 2680 | msgstr "rad %d kolonne %d" |
| 2681 | |
| 2682 | msgid "cannot insert/append line" |
| 2683 | msgstr "kan ikke sette inn/legge til linje" |
| 2684 | |
| 2685 | msgid "unknown flag: " |
| 2686 | msgstr "ukjent flagg: " |
| 2687 | |
| 2688 | msgid "unknown vimOption" |
| 2689 | msgstr "ukjent vimOption" |
| 2690 | |
| 2691 | msgid "keyboard interrupt" |
| 2692 | msgstr "tastaturavbrudd" |
| 2693 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2694 | msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" |
| 2695 | msgstr "kan ikke opprette buffer/vindukommando: Objektet slettes" |
| 2696 | |
| 2697 | msgid "" |
| 2698 | "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" |
| 2699 | msgstr "" |
| 2700 | "kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindu er allerede slettet" |
| 2701 | |
| 2702 | #. This should never happen. Famous last word? |
| 2703 | msgid "" |
| 2704 | "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." |
| 2705 | "org" |
| 2706 | msgstr "" |
| 2707 | "E280: TCL KRITISK FEIL: reflist skadet!? Vennligst rapporter dette til vim-" |
| 2708 | "dev@vim.org" |
| 2709 | |
| 2710 | msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" |
| 2711 | msgstr "" |
| 2712 | "kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindureferanse ikke funnet" |
| 2713 | |
| 2714 | msgid "" |
| 2715 | "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." |
| 2716 | msgstr "" |
| 2717 | "E571: Denne kommandoen er deaktivert, Tcl-biblioteket kunne ikke lastes." |
| 2718 | |
| 2719 | msgid "" |
| 2720 | "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" |
| 2721 | msgstr "" |
| 2722 | "E281: TCL-FEIL: Avslutningskode er ikke int!? Vennligst rapporter dette til " |
| 2723 | "vim-dev@vim.org" |
| 2724 | |
| 2725 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 2726 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 2727 | msgid "E572: Exit code %d" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2728 | msgstr "E572: Avslutningskode %d" |
| 2729 | |
| 2730 | msgid "cannot get line" |
| 2731 | msgstr "kan ikke hente linje" |
| 2732 | |
| 2733 | msgid "Unable to register a command server name" |
| 2734 | msgstr "Klarer ikke registrere kommandotjenernavn" |
| 2735 | |
| 2736 | msgid "E248: Failed to send command to the destination program" |
| 2737 | msgstr "E248: Klarte ikke sende kommando til destinasjonsprogrammet" |
| 2738 | |
| 2739 | #, c-format |
| 2740 | msgid "E573: Invalid server id used: %s" |
| 2741 | msgstr "E573: Ugyldig tjener-id brukt: %s" |
| 2742 | |
| 2743 | msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
| 2744 | msgstr "" |
| 2745 | "E251: Registry-egenskapen for VIM-oppføringen er ikke korrekt. Slettet!" |
| 2746 | |
| 2747 | msgid "Unknown option argument" |
| 2748 | msgstr "Ukjent parameter til valg" |
| 2749 | |
| 2750 | msgid "Too many edit arguments" |
| 2751 | msgstr "For mange redigeringsparametere" |
| 2752 | |
| 2753 | msgid "Argument missing after" |
| 2754 | msgstr "Parameter mangler etter" |
| 2755 | |
| 2756 | msgid "Garbage after option argument" |
| 2757 | msgstr "Søppel etter valgparameter" |
| 2758 | |
| 2759 | msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" |
| 2760 | msgstr "" |
| 2761 | "For mange \"+command\"-, \"-c command\"- eller \"--cmd kommando\"-parametere" |
| 2762 | |
| 2763 | msgid "Invalid argument for" |
| 2764 | msgstr "Ugyldig parameter for" |
| 2765 | |
| 2766 | #, c-format |
| 2767 | msgid "%d files to edit\n" |
| 2768 | msgstr "%d filer å redigere\n" |
| 2769 | |
| 2770 | msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
| 2771 | msgstr "Denne Vim-versjonen er kompilert uten differansefunksjonen." |
| 2772 | |
| 2773 | msgid "Attempt to open script file again: \"" |
| 2774 | msgstr "Forsøk på å åpne skriptfilen igjen: \"" |
| 2775 | |
| 2776 | msgid "Cannot open for reading: \"" |
| 2777 | msgstr "Kan ikke åpne for lesing: \"" |
| 2778 | |
| 2779 | msgid "Cannot open for script output: \"" |
| 2780 | msgstr "Kan ikke åpne for skript-utdata: \"" |
| 2781 | |
| 2782 | msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
| 2783 | msgstr "Vim: Feil: Feil under start av gvim fra NetBeans\n" |
| 2784 | |
| 2785 | msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
| 2786 | msgstr "Vim: Advarsel: Utdata går ikke til en terminal\n" |
| 2787 | |
| 2788 | msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" |
| 2789 | msgstr "Vim: Advarsel: Inndata kommer ikke fra en terminal\n" |
| 2790 | |
| 2791 | #. just in case.. |
| 2792 | msgid "pre-vimrc command line" |
| 2793 | msgstr "pre-vimrc kommandolinje" |
| 2794 | |
| 2795 | #, c-format |
| 2796 | msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" |
| 2797 | msgstr "E282: Kan ikke lese fra \"%s\"" |
| 2798 | |
| 2799 | msgid "" |
| 2800 | "\n" |
| 2801 | "More info with: \"vim -h\"\n" |
| 2802 | msgstr "" |
| 2803 | "\n" |
| 2804 | "Mer info med: \"vim -h\"\n" |
| 2805 | |
| 2806 | msgid "[file ..] edit specified file(s)" |
| 2807 | msgstr "[file ..] rediger spesifisert(e) fil(er)" |
| 2808 | |
| 2809 | msgid "- read text from stdin" |
| 2810 | msgstr "- les tekst fra stdin" |
| 2811 | |
| 2812 | msgid "-t tag edit file where tag is defined" |
| 2813 | msgstr "-t tag rediger fil hvor en tag er definert" |
| 2814 | |
| 2815 | msgid "-q [errorfile] edit file with first error" |
| 2816 | msgstr "-q [feilfil] rediger fil med første feil" |
| 2817 | |
| 2818 | msgid "" |
| 2819 | "\n" |
| 2820 | "\n" |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 2821 | "Usage:" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2822 | msgstr "" |
| 2823 | "\n" |
| 2824 | "\n" |
| 2825 | "bruk:" |
| 2826 | |
| 2827 | msgid " vim [arguments] " |
| 2828 | msgstr " vim [parametere] " |
| 2829 | |
| 2830 | msgid "" |
| 2831 | "\n" |
| 2832 | " or:" |
| 2833 | msgstr "" |
| 2834 | "\n" |
| 2835 | " eller:" |
| 2836 | |
| 2837 | msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
| 2838 | msgstr "" |
Bram Moolenaar | bf92e3a | 2017-07-19 14:59:34 +0200 | [diff] [blame] | 2839 | "der bokstavstørrelse ignoreres, legg til / i begynnelsen for " |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2840 | "å gjøre flagget om til stor bokstav" |
| 2841 | |
| 2842 | msgid "" |
| 2843 | "\n" |
| 2844 | "\n" |
| 2845 | "Arguments:\n" |
| 2846 | msgstr "" |
| 2847 | "\n" |
| 2848 | "\n" |
| 2849 | "Parametere:\n" |
| 2850 | |
| 2851 | msgid "--\t\t\tOnly file names after this" |
| 2852 | msgstr "--\t\t\tBare filnavn etter dette" |
| 2853 | |
| 2854 | msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" |
| 2855 | msgstr "--literal\t\tIkke utvid jokertegn" |
| 2856 | |
| 2857 | msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" |
| 2858 | msgstr "-register\t\tRegistrer gvim for OLE" |
| 2859 | |
| 2860 | msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" |
| 2861 | msgstr "-unregister\t\tFjern OLE-registrering for gvim" |
| 2862 | |
| 2863 | msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" |
| 2864 | msgstr "-g\t\t\tKjør med GUI (som \"gvim\")" |
| 2865 | |
| 2866 | msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
| 2867 | msgstr "-f eller --nofork\tForgrunn: Ikke fork når GUI-et startes" |
| 2868 | |
| 2869 | msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
| 2870 | msgstr "-v\t\t\tVi-modus (som \"vi\")" |
| 2871 | |
| 2872 | msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" |
| 2873 | msgstr "-e\t\t\tEx-modus (som \"ex\")" |
| 2874 | |
| 2875 | msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
| 2876 | msgstr "-s\t\t\tStille (batch) modus (bare for \"ex\")" |
| 2877 | |
| 2878 | msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" |
| 2879 | msgstr "-d\t\t\tDifferanse-modus (som \"vimdiff\")" |
| 2880 | |
| 2881 | msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" |
| 2882 | msgstr "-y\t\t\tLett modus (som \"evim\", uten modus)" |
| 2883 | |
| 2884 | msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" |
| 2885 | msgstr "-R\t\t\tSkrivebeskyttet modus (som \"view\")" |
| 2886 | |
| 2887 | msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" |
| 2888 | msgstr "-Z\t\t\tBegrenset modus (som \"rvim\")" |
| 2889 | |
| 2890 | msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" |
| 2891 | msgstr "-m\t\t\tModifisering (lagring av filer) ikke tillatt" |
| 2892 | |
| 2893 | msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" |
| 2894 | msgstr "-M\t\t\tModifiseringer i teksten ikke tillatt" |
| 2895 | |
| 2896 | msgid "-b\t\t\tBinary mode" |
| 2897 | msgstr "-b\t\t\tBinærmodus" |
| 2898 | |
| 2899 | msgid "-l\t\t\tLisp mode" |
| 2900 | msgstr "-l\t\t\tLisp-modus" |
| 2901 | |
| 2902 | msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" |
| 2903 | msgstr "-C\t\t\tKompatibel med Vi: 'compatible'" |
| 2904 | |
| 2905 | msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" |
| 2906 | msgstr "-N\t\t\tIkke helt Vi-kompatibel: 'nocompatible'" |
| 2907 | |
| 2908 | msgid "-V[N]\t\tVerbose level" |
| 2909 | msgstr "-V[N]\t\tInformasjonsnivå (\"Verbose\")" |
| 2910 | |
| 2911 | msgid "-D\t\t\tDebugging mode" |
| 2912 | msgstr "-D\t\t\tDebuggingsmodus" |
| 2913 | |
| 2914 | msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" |
| 2915 | msgstr "-n\t\t\tIngen swapfil, bruk bare hukommelsen" |
| 2916 | |
| 2917 | msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" |
| 2918 | msgstr "-r\t\t\tList swapfiler og avslutt" |
| 2919 | |
| 2920 | msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" |
| 2921 | msgstr "-r (med filnavn)\tGjenopprett kræsjet økt" |
| 2922 | |
| 2923 | msgid "-L\t\t\tSame as -r" |
| 2924 | msgstr "-L\t\t\tSamme som -r" |
| 2925 | |
| 2926 | msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" |
| 2927 | msgstr "-f\t\t\tIkke bruk newcli for å åpne vindu" |
| 2928 | |
| 2929 | msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" |
| 2930 | msgstr "-dev <enhet>\t\tBruk <enhet> for I/U" |
| 2931 | |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 2932 | msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2933 | msgstr "-A\t\t\tStart i arabisk modus" |
| 2934 | |
| 2935 | msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" |
| 2936 | msgstr "-H\t\t\tStart i hebraisk modus" |
| 2937 | |
| 2938 | msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" |
| 2939 | msgstr "-F\t\t\tStart i persisk (Farsi) modus" |
| 2940 | |
| 2941 | msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
| 2942 | msgstr "-T <terminal>\tSett terminaltypen til <terminal>" |
| 2943 | |
| 2944 | msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
| 2945 | msgstr "-u <vimrc>\t\tBruk <vimrc> istedenfor eventuell .vimrc" |
| 2946 | |
| 2947 | msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" |
| 2948 | msgstr "-U <gvimrc>\t\tBruk <gvimrc> istedenfor eventuell .gvimrc" |
| 2949 | |
| 2950 | msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" |
| 2951 | msgstr "--noplugin\t\tIkke last plugin-skripts" |
| 2952 | |
| 2953 | #, fuzzy |
| 2954 | #~ msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" |
| 2955 | #~ msgstr "-o[N]\t\tÅpne N vinduer (standard: Ett for hver fil)" |
| 2956 | |
| 2957 | msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
| 2958 | msgstr "-o[N]\t\tÅpne N vinduer (standard: Ett for hver fil)" |
| 2959 | |
| 2960 | msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
| 2961 | msgstr "-O[N]\t\tSom -o men splitt loddrett" |
| 2962 | |
| 2963 | msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
| 2964 | msgstr "+\t\t\tStart på slutten av filen" |
| 2965 | |
| 2966 | msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" |
| 2967 | msgstr "+<lnr>\t\tStart på linje <lnr>" |
| 2968 | |
| 2969 | msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" |
| 2970 | msgstr "--cmd <kommando>\tKjør <kommando> før lasting av vimrc-filer" |
| 2971 | |
| 2972 | msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" |
| 2973 | msgstr "-c <kommando>\tKjør <kommando> etter lasting av første fil" |
| 2974 | |
| 2975 | msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" |
| 2976 | msgstr "-S <økt>\t\tKjør filen <økt> etter lasting av første fil" |
| 2977 | |
| 2978 | msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" |
| 2979 | msgstr "-s <innskript>\tLes normalmodus-kommandoer fra filen <innskript>" |
| 2980 | |
| 2981 | msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" |
| 2982 | msgstr "-w <utskript>\tLegg alle skrevne kommandoer til filen <utskript>" |
| 2983 | |
| 2984 | msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" |
| 2985 | msgstr "-W <utskript>\tSkriv alle skrevne kommandoer til filen <utskript>" |
| 2986 | |
| 2987 | msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" |
| 2988 | msgstr "-x\t\t\tRediger krypterte filer" |
| 2989 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 2990 | msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" |
| 2991 | msgstr "-display <display>\tKoble Vim til denne spesielle X-tjeneren" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 2992 | |
| 2993 | msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" |
| 2994 | msgstr "-X\t\t\tUnngå oppkobling til X-tjener" |
| 2995 | |
| 2996 | msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
| 2997 | msgstr "--remote <filer>\tRediger <filer> på en Vim-tjener hvis mulig" |
| 2998 | |
| 2999 | msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
| 3000 | msgstr "--remote-silent <filer> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler" |
| 3001 | |
| 3002 | msgid "" |
| 3003 | "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" |
| 3004 | msgstr "" |
| 3005 | "--remote-wait <filer> Som --remote men vent på filer som blir redigert" |
| 3006 | |
| 3007 | msgid "" |
| 3008 | "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
| 3009 | msgstr "--remote-wait-silent <files> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler" |
| 3010 | |
| 3011 | #, fuzzy |
| 3012 | #~ msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file" |
| 3013 | #~ msgstr "" |
| 3014 | #~ "--remote-wait <filer> Som --remote men vent på filer som blir redigert" |
| 3015 | |
| 3016 | msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
| 3017 | msgstr "--remote-send <nøkler>\tSend <nøkler> til en Vim-tjener og avslutt" |
| 3018 | |
| 3019 | msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" |
| 3020 | msgstr "" |
| 3021 | "--remote-expr <uttrykk>\tEvaluer <uttrykk> på en Vim-tjener og skriv " |
| 3022 | "resultatet" |
| 3023 | |
| 3024 | msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" |
| 3025 | msgstr "--serverlist\t\tList navn på tilgjengelige Vim-tjenere og avslutt" |
| 3026 | |
| 3027 | msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" |
| 3028 | msgstr "--servername <navn>\tSend til/bli Vim-tjeneren <navn>" |
| 3029 | |
| 3030 | msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
| 3031 | msgstr "-i <viminfo>\t\tBruk <viminfo> istedenfor .viminfo" |
| 3032 | |
| 3033 | msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
| 3034 | msgstr "-h eller --help\tSkriv hjelpen (denne teksten) og avslutt" |
| 3035 | |
| 3036 | msgid "--version\t\tPrint version information and exit" |
| 3037 | msgstr "--version\t\tSkriv versjonsinformasjon og avslutt" |
| 3038 | |
| 3039 | msgid "" |
| 3040 | "\n" |
| 3041 | "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" |
| 3042 | msgstr "" |
| 3043 | "\n" |
| 3044 | "Parametere gjenkjent av gvim (Motif-versjon):\n" |
| 3045 | |
| 3046 | msgid "" |
| 3047 | "\n" |
| 3048 | "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" |
| 3049 | msgstr "" |
| 3050 | "\n" |
| 3051 | "Parametere gjenkjent av gvim (neXtaw-versjon):\n" |
| 3052 | |
| 3053 | msgid "" |
| 3054 | "\n" |
| 3055 | "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" |
| 3056 | msgstr "" |
| 3057 | "\n" |
| 3058 | "Parametere gjenkjent av gvim (Athena-versjon):\n" |
| 3059 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 3060 | msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" |
| 3061 | msgstr "-display <display>\tKjør Vim på <display>" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3062 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 3063 | msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" |
| 3064 | msgstr "-iconic\t\tStart Vim som ikon" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3065 | |
| 3066 | msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" |
| 3067 | msgstr "-name <navn>\t\tBruk ressurs som om Vim var <navn>" |
| 3068 | |
| 3069 | msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" |
| 3070 | msgstr "\t\t\t (Ikke implementert)\n" |
| 3071 | |
| 3072 | msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" |
| 3073 | msgstr "-background <farge>\tBruk <farge> på bakgrunnen (også: -bg)" |
| 3074 | |
| 3075 | msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" |
| 3076 | msgstr "-foreground <farge>\tBruk <farge> på normal tekst (også: -fg)" |
| 3077 | |
| 3078 | msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" |
| 3079 | msgstr "-font <skrifttype>\t\tBruk <skrifttype> på normal tekst (også: -fn)" |
| 3080 | |
| 3081 | msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" |
| 3082 | msgstr "-boldfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> på fet skrift" |
| 3083 | |
| 3084 | msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" |
| 3085 | msgstr "-italicfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> på skrå tekst" |
| 3086 | |
| 3087 | msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" |
| 3088 | msgstr "" |
| 3089 | "-geometry <geom>\tBruk <geom> for innledende vindusplassering (også: -geom)" |
| 3090 | |
| 3091 | msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" |
| 3092 | msgstr "" |
| 3093 | "-borderwidth <bredde>\tBruk en rammebredde tilsvarende <bredde> (også: -bw)" |
| 3094 | |
| 3095 | msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" |
| 3096 | msgstr "" |
| 3097 | "-scrollbarwidth <bredde> Bruk en rullefeltbredde tilsvarende <bredde> " |
| 3098 | "(også: -sw)" |
| 3099 | |
| 3100 | msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" |
| 3101 | msgstr "" |
| 3102 | "-menuheight <høyde>\tBruk en menyblokkhøyde tilsvarende <høyde> (også: -mh)" |
| 3103 | |
| 3104 | msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" |
| 3105 | msgstr "-reverse\t\tBruk invers video (også: -rv)" |
| 3106 | |
| 3107 | msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" |
| 3108 | msgstr "+reverse\t\tIkke bruk invers video (også: +rv)" |
| 3109 | |
| 3110 | msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" |
| 3111 | msgstr "-xrm <ressurs>\tSett den spesifiserte ressursen" |
| 3112 | |
| 3113 | msgid "" |
| 3114 | "\n" |
| 3115 | "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" |
| 3116 | msgstr "" |
| 3117 | "\n" |
| 3118 | "Parametere gjenkjent av gvim (RISC OS-versjon):\n" |
| 3119 | |
| 3120 | msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" |
| 3121 | msgstr "--columns <antall>\tInnledende bredde på vindu i kolonner" |
| 3122 | |
| 3123 | msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" |
| 3124 | msgstr "--rows <antall>\tInnledende høyde på vindu i rader" |
| 3125 | |
| 3126 | msgid "" |
| 3127 | "\n" |
| 3128 | "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" |
| 3129 | msgstr "" |
| 3130 | "\n" |
| 3131 | "Parametere gjenkjent av gvim (GTK+-versjon):\n" |
| 3132 | |
Bram Moolenaar | 47e1395 | 2020-05-12 22:49:12 +0200 | [diff] [blame] | 3133 | msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" |
| 3134 | msgstr "-display <display>\tKjør Vim på <display> (også: --display)" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3135 | |
| 3136 | msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
| 3137 | msgstr "--role <role>\tSett en unik \"role\" for å identifisere hovedvinduet" |
| 3138 | |
| 3139 | msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" |
| 3140 | msgstr "--socketid <xid>\tÅpne Vim innenfor et annet GTK-skjermelement" |
| 3141 | |
| 3142 | msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
| 3143 | msgstr "-P <foreldretittel>\tStart Vim innenfor et foreldreprogram" |
| 3144 | |
| 3145 | msgid "No display" |
| 3146 | msgstr "Ingen display" |
| 3147 | |
| 3148 | #. Failed to send, abort. |
| 3149 | msgid ": Send failed.\n" |
| 3150 | msgstr ": Send feilet.\n" |
| 3151 | |
| 3152 | #. Let vim start normally. |
| 3153 | msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
| 3154 | msgstr ": Send feilet. Prøver å utføre lokalt\n" |
| 3155 | |
| 3156 | #, c-format |
| 3157 | msgid "%d of %d edited" |
| 3158 | msgstr "%d av %d redigert" |
| 3159 | |
| 3160 | msgid "No display: Send expression failed.\n" |
| 3161 | msgstr "Ingen display: Sending av uttrykk feilet.\n" |
| 3162 | |
| 3163 | msgid ": Send expression failed.\n" |
| 3164 | msgstr ": Sending av uttrykk feilet.\n" |
| 3165 | |
| 3166 | msgid "No marks set" |
| 3167 | msgstr "Ingen merker satt" |
| 3168 | |
| 3169 | #, c-format |
| 3170 | msgid "E283: No marks matching \"%s\"" |
| 3171 | msgstr "E283: Ingen merker samsvarer med \"%s\"" |
| 3172 | |
| 3173 | #. Highlight title |
| 3174 | msgid "" |
| 3175 | "\n" |
| 3176 | "mark line col file/text" |
| 3177 | msgstr "" |
| 3178 | "\n" |
| 3179 | "merk linje kol fil/tekst" |
| 3180 | |
| 3181 | #. Highlight title |
| 3182 | msgid "" |
| 3183 | "\n" |
| 3184 | " jump line col file/text" |
| 3185 | msgstr "" |
| 3186 | "\n" |
| 3187 | " hopp linje kol fil/tekst" |
| 3188 | |
| 3189 | #. Highlight title |
| 3190 | msgid "" |
| 3191 | "\n" |
| 3192 | "change line col text" |
| 3193 | msgstr "" |
| 3194 | "\n" |
| 3195 | "forand linje kol tekst" |
| 3196 | |
| 3197 | #, c-format |
| 3198 | msgid "" |
| 3199 | "\n" |
| 3200 | "# File marks:\n" |
| 3201 | msgstr "" |
| 3202 | "\n" |
| 3203 | "# Filmerker:\n" |
| 3204 | |
| 3205 | #. Write the jumplist with -' |
| 3206 | #, c-format |
| 3207 | msgid "" |
| 3208 | "\n" |
| 3209 | "# Jumplist (newest first):\n" |
| 3210 | msgstr "" |
| 3211 | "\n" |
| 3212 | "# Hoppliste (nyeste først):\n" |
| 3213 | |
| 3214 | #, c-format |
| 3215 | msgid "" |
| 3216 | "\n" |
| 3217 | "# History of marks within files (newest to oldest):\n" |
| 3218 | msgstr "" |
| 3219 | "\n" |
| 3220 | "# Historie for merker inne i filer (yngst til eldst):\n" |
| 3221 | |
| 3222 | msgid "Missing '>'" |
| 3223 | msgstr "Mangler '>'" |
| 3224 | |
| 3225 | msgid "E543: Not a valid codepage" |
| 3226 | msgstr "E543: Er ikke en gyldig codepage" |
| 3227 | |
| 3228 | msgid "E284: Cannot set IC values" |
| 3229 | msgstr "E284: Kan ikke sette IC-verdier (\"Input Context\")" |
| 3230 | |
| 3231 | msgid "E285: Failed to create input context" |
| 3232 | msgstr "E285: Klarte ikke opprette inndatakontekst" |
| 3233 | |
| 3234 | msgid "E286: Failed to open input method" |
| 3235 | msgstr "E286: Klarte ikke åpne inndatametode" |
| 3236 | |
| 3237 | msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" |
| 3238 | msgstr "" |
| 3239 | "E287: Advarsel: Klarte ikke sette \"destroy callback\" til inndatametode" |
| 3240 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3241 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3242 | msgid "E288: Input method doesn't support any style" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3243 | msgstr "E288: Inndatametode støtter ikke enhver stil" |
| 3244 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3245 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3246 | msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3247 | msgstr "E289: Inndatametode støtter ikke min \"preedit\" type" |
| 3248 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3249 | msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" |
| 3250 | msgstr "E291: Din GTK+ er eldre enn 1.2.3. Statusområde deaktivert" |
| 3251 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3252 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3253 | msgid "E293: Block was not locked" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3254 | msgstr "E293: Blokken var ikke låst" |
| 3255 | |
| 3256 | msgid "E294: Seek error in swap file read" |
| 3257 | msgstr "E294: Søkefeil i lesing av swapfil" |
| 3258 | |
| 3259 | msgid "E295: Read error in swap file" |
| 3260 | msgstr "E295: Lesefeil i swapfil" |
| 3261 | |
| 3262 | msgid "E296: Seek error in swap file write" |
| 3263 | msgstr "E296: Søkefeil i skriving til swapfil" |
| 3264 | |
| 3265 | msgid "E297: Write error in swap file" |
| 3266 | msgstr "E297: Skrivefeil i swapfil" |
| 3267 | |
| 3268 | msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" |
| 3269 | msgstr "E300: Swapfilen finnes allerede (symlenke-angrep?)" |
| 3270 | |
| 3271 | msgid "E298: Didn't get block nr 0?" |
| 3272 | msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 0?" |
| 3273 | |
| 3274 | msgid "E298: Didn't get block nr 1?" |
| 3275 | msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 1?" |
| 3276 | |
| 3277 | msgid "E298: Didn't get block nr 2?" |
| 3278 | msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 2?" |
| 3279 | |
| 3280 | #. could not (re)open the swap file, what can we do???? |
| 3281 | msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
| 3282 | msgstr "E301: Opps, mistet swapfilen!!!" |
| 3283 | |
| 3284 | msgid "E302: Could not rename swap file" |
| 3285 | msgstr "E302: Klarte ikke skifte navn på swapfil" |
| 3286 | |
| 3287 | #, c-format |
| 3288 | msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" |
| 3289 | msgstr "E303: Klarte ikke åpne swapfil for \"%s\", gjenoppretting umulig" |
| 3290 | |
| 3291 | msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" |
| 3292 | msgstr "E304: ml_upd_block0(): Hentet ikke blokk 0??" |
| 3293 | |
| 3294 | #, c-format |
| 3295 | msgid "E305: No swap file found for %s" |
| 3296 | msgstr "E305: Ingen swapfil funnet for %s" |
| 3297 | |
| 3298 | msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " |
| 3299 | msgstr "Skriv nummeret på swapfil som skal brukes (0 for å avslutte): " |
| 3300 | |
| 3301 | #, c-format |
| 3302 | msgid "E306: Cannot open %s" |
| 3303 | msgstr "E306: Kan ikke åpne %s" |
| 3304 | |
| 3305 | msgid "Unable to read block 0 from " |
| 3306 | msgstr "Klarte ikke lese blokk 0 fra " |
| 3307 | |
| 3308 | msgid "" |
| 3309 | "\n" |
| 3310 | "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." |
| 3311 | msgstr "" |
| 3312 | "\n" |
| 3313 | "Det er mulig ingen forandringer ble gjort, eller Vim oppdaterte ikke " |
| 3314 | "swapfilen." |
| 3315 | |
| 3316 | msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" |
| 3317 | msgstr " kan ikke brukes med denne Vim-versjonen.\n" |
| 3318 | |
| 3319 | msgid "Use Vim version 3.0.\n" |
| 3320 | msgstr "Bruk Vim versjon 3.0.\n" |
| 3321 | |
| 3322 | #, c-format |
| 3323 | msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" |
| 3324 | msgstr "E307: %s ser ikke ut som en Vim-swapfil" |
| 3325 | |
| 3326 | msgid " cannot be used on this computer.\n" |
| 3327 | msgstr " kan ikke brukes på denne maskinen.\n" |
| 3328 | |
| 3329 | msgid "The file was created on " |
| 3330 | msgstr "Filen ble laget på " |
| 3331 | |
| 3332 | msgid "" |
| 3333 | ",\n" |
| 3334 | "or the file has been damaged." |
| 3335 | msgstr "" |
| 3336 | ",\n" |
| 3337 | "eller filen er blitt ødelagt." |
| 3338 | |
| 3339 | #, c-format |
| 3340 | msgid "Using swap file \"%s\"" |
| 3341 | msgstr "Bruker swapfilen \"%s\"" |
| 3342 | |
| 3343 | #, c-format |
| 3344 | msgid "Original file \"%s\"" |
| 3345 | msgstr "Originalfil \"%s\"" |
| 3346 | |
| 3347 | msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" |
| 3348 | msgstr "E308: Advarsel: Originalfilen kan ha blitt forandret" |
| 3349 | |
| 3350 | #, c-format |
| 3351 | msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" |
| 3352 | msgstr "E309: Klarte ikke lese blokk 1 fra %s" |
| 3353 | |
| 3354 | msgid "???MANY LINES MISSING" |
| 3355 | msgstr "???MANGE LINJER MANGLER" |
| 3356 | |
| 3357 | msgid "???LINE COUNT WRONG" |
| 3358 | msgstr "???FEIL LINJEANTALL" |
| 3359 | |
| 3360 | msgid "???EMPTY BLOCK" |
| 3361 | msgstr "???TOM BLOKK" |
| 3362 | |
| 3363 | msgid "???LINES MISSING" |
| 3364 | msgstr "???LINJER MANGLER" |
| 3365 | |
| 3366 | #, c-format |
| 3367 | msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" |
| 3368 | msgstr "E310: ID til blokk 1 er feil (%s ikke en \".swp\"-fil?)" |
| 3369 | |
| 3370 | msgid "???BLOCK MISSING" |
| 3371 | msgstr "???BLOKK MANGLER" |
| 3372 | |
| 3373 | msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" |
| 3374 | msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer være rotet til" |
| 3375 | |
| 3376 | msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" |
| 3377 | msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer ha blitt lagt til eller slettet" |
| 3378 | |
| 3379 | msgid "???END" |
| 3380 | msgstr "???SLUTT" |
| 3381 | |
| 3382 | msgid "E311: Recovery Interrupted" |
| 3383 | msgstr "E311: Gjenoppretting avbrutt" |
| 3384 | |
| 3385 | msgid "" |
| 3386 | "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" |
| 3387 | msgstr "" |
| 3388 | "E312: Feil oppdaget under gjenoppretting; se etter linjer som starter med ???" |
| 3389 | |
| 3390 | msgid "See \":help E312\" for more information." |
| 3391 | msgstr "Se \":help E312\" for mer informasjon." |
| 3392 | |
| 3393 | msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
| 3394 | msgstr "Gjenoppretting komplett. Du bør sjekke at alt er i orden." |
| 3395 | |
| 3396 | msgid "" |
| 3397 | "\n" |
| 3398 | "(You might want to write out this file under another name\n" |
| 3399 | msgstr "" |
| 3400 | "\n" |
| 3401 | "(Du vil kanskje lagre denne filen under et annet navn\n" |
| 3402 | |
| 3403 | msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" |
| 3404 | msgstr "og sammenligne den mot den originale filen for å finne forandringer)\n" |
| 3405 | |
| 3406 | msgid "" |
| 3407 | "Delete the .swp file afterwards.\n" |
| 3408 | "\n" |
| 3409 | msgstr "" |
| 3410 | "Slett \".swp\"-filen etterpå.\n" |
| 3411 | "\n" |
| 3412 | |
| 3413 | #. use msg() to start the scrolling properly |
| 3414 | msgid "Swap files found:" |
| 3415 | msgstr "Swapfiler funnet:" |
| 3416 | |
| 3417 | msgid " In current directory:\n" |
| 3418 | msgstr " I nåværende katalog:\n" |
| 3419 | |
| 3420 | msgid " Using specified name:\n" |
| 3421 | msgstr " Bruker spesifisert navn:\n" |
| 3422 | |
| 3423 | msgid " In directory " |
| 3424 | msgstr " I katalog " |
| 3425 | |
| 3426 | msgid " -- none --\n" |
| 3427 | msgstr " -- ingen --\n" |
| 3428 | |
| 3429 | msgid " owned by: " |
| 3430 | msgstr " eies av: " |
| 3431 | |
| 3432 | msgid " dated: " |
| 3433 | msgstr " datert: " |
| 3434 | |
| 3435 | msgid " dated: " |
| 3436 | msgstr " datert: " |
| 3437 | |
| 3438 | msgid " [from Vim version 3.0]" |
| 3439 | msgstr " [fra Vim versjon 3.0]" |
| 3440 | |
| 3441 | msgid " [does not look like a Vim swap file]" |
| 3442 | msgstr " [ser ikke ut som en Vim-swapfil]" |
| 3443 | |
| 3444 | msgid " file name: " |
| 3445 | msgstr " filnavn: " |
| 3446 | |
| 3447 | msgid "" |
| 3448 | "\n" |
| 3449 | " modified: " |
| 3450 | msgstr "" |
| 3451 | "\n" |
| 3452 | " modifisert: " |
| 3453 | |
| 3454 | msgid "YES" |
| 3455 | msgstr "JA" |
| 3456 | |
| 3457 | msgid "no" |
| 3458 | msgstr "nei" |
| 3459 | |
| 3460 | msgid "" |
| 3461 | "\n" |
| 3462 | " user name: " |
| 3463 | msgstr "" |
| 3464 | "\n" |
| 3465 | " brukernavn: " |
| 3466 | |
| 3467 | msgid " host name: " |
| 3468 | msgstr " vertsnavn: " |
| 3469 | |
| 3470 | msgid "" |
| 3471 | "\n" |
| 3472 | " host name: " |
| 3473 | msgstr "" |
| 3474 | "\n" |
| 3475 | " vertsnavn: " |
| 3476 | |
| 3477 | msgid "" |
| 3478 | "\n" |
| 3479 | " process ID: " |
| 3480 | msgstr "" |
| 3481 | "\n" |
| 3482 | " prosess-ID: " |
| 3483 | |
| 3484 | msgid " (still running)" |
| 3485 | msgstr " (kjører fortsatt)" |
| 3486 | |
| 3487 | msgid "" |
| 3488 | "\n" |
| 3489 | " [not usable with this version of Vim]" |
| 3490 | msgstr "" |
| 3491 | "\n" |
| 3492 | " [ikke brukbar med denne Vim-versjonen]" |
| 3493 | |
| 3494 | msgid "" |
| 3495 | "\n" |
| 3496 | " [not usable on this computer]" |
| 3497 | msgstr "" |
| 3498 | "\n" |
| 3499 | " [ikke brukbar på denne maskinen]" |
| 3500 | |
| 3501 | msgid " [cannot be read]" |
| 3502 | msgstr " [kan ikke leses]" |
| 3503 | |
| 3504 | msgid " [cannot be opened]" |
| 3505 | msgstr " [kan ikke åpnes]" |
| 3506 | |
| 3507 | msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" |
| 3508 | msgstr "E313: Kan ikke bevare, swapfil mangler" |
| 3509 | |
| 3510 | msgid "File preserved" |
| 3511 | msgstr "Fil bevart" |
| 3512 | |
| 3513 | msgid "E314: Preserve failed" |
| 3514 | msgstr "E314: Bevaring feilet" |
| 3515 | |
| 3516 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3517 | # TODO: Capitalise first word of message? |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 3518 | msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3519 | msgstr "E315: ml_get: Ugyldig lnum: %ld" |
| 3520 | |
| 3521 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3522 | # TODO: Capitalise first word of message? |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 3523 | msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3524 | msgstr "E316: ml_get: Kan ikke finne linje %ld" |
| 3525 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3526 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3527 | msgid "E317: Pointer block id wrong 3" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3528 | msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 3" |
| 3529 | |
| 3530 | msgid "stack_idx should be 0" |
| 3531 | msgstr "stack_idx skulle være 0" |
| 3532 | |
| 3533 | msgid "E318: Updated too many blocks?" |
| 3534 | msgstr "E318: Oppdaterte for mange blokker?" |
| 3535 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3536 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3537 | msgid "E317: Pointer block id wrong 4" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3538 | msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 4" |
| 3539 | |
| 3540 | msgid "deleted block 1?" |
| 3541 | msgstr "slettet blokk 1?" |
| 3542 | |
| 3543 | #, c-format |
| 3544 | msgid "E320: Cannot find line %ld" |
| 3545 | msgstr "E320: Kan ikke finne linje %ld" |
| 3546 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3547 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3548 | msgid "E317: Pointer block id wrong" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3549 | msgstr "E317: Pekerblokk-id feil" |
| 3550 | |
| 3551 | msgid "pe_line_count is zero" |
| 3552 | msgstr "pe_line_count er null" |
| 3553 | |
| 3554 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3555 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3556 | msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3557 | msgstr "E322: Linjenummer utenfor område: %ld forbi slutten" |
| 3558 | |
| 3559 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3560 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3561 | msgid "E323: Line count wrong in block %ld" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3562 | msgstr "E323: Linjeantall feil i blokk %ld" |
| 3563 | |
| 3564 | msgid "Stack size increases" |
| 3565 | msgstr "Stackstørrelse øker" |
| 3566 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3567 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3568 | msgid "E317: Pointer block id wrong 2" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3569 | msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 2" |
| 3570 | |
| 3571 | #, c-format |
| 3572 | msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" |
| 3573 | msgstr "E773: Symlenkesløyfe for \"%s\"" |
| 3574 | |
| 3575 | msgid "E325: ATTENTION" |
| 3576 | msgstr "E325: VIKTIG" |
| 3577 | |
| 3578 | msgid "" |
| 3579 | "\n" |
| 3580 | "Found a swap file by the name \"" |
| 3581 | msgstr "" |
| 3582 | "\n" |
| 3583 | "Fant en swapfil ved navn \"" |
| 3584 | |
| 3585 | msgid "While opening file \"" |
| 3586 | msgstr "Under åpning av filen \"" |
| 3587 | |
| 3588 | msgid " NEWER than swap file!\n" |
| 3589 | msgstr " NYERE enn swapfil!\n" |
| 3590 | |
| 3591 | #. Some of these messages are long to allow translation to |
| 3592 | #. * other languages. |
| 3593 | msgid "" |
| 3594 | "\n" |
| 3595 | "(1) Another program may be editing the same file.\n" |
| 3596 | " If this is the case, be careful not to end up with two\n" |
| 3597 | " different instances of the same file when making changes.\n" |
| 3598 | msgstr "" |
| 3599 | "\n" |
| 3600 | "(1) Det er mulig et annet program redigerer den samme filen.\n" |
| 3601 | " Hvis det er tilfelle, vær forsiktig så du ikke ender opp med to\n" |
| 3602 | " forskjellige utgaver av den samme filen når du gjør forandringer.\n" |
| 3603 | |
| 3604 | msgid " Quit, or continue with caution.\n" |
| 3605 | msgstr " Avslutt, eller fortsett med varsomhet.\n" |
| 3606 | |
| 3607 | msgid "" |
| 3608 | "\n" |
| 3609 | "(2) An edit session for this file crashed.\n" |
| 3610 | msgstr "" |
| 3611 | "\n" |
| 3612 | "(2) En økt for denne filen kræsjet.\n" |
| 3613 | |
| 3614 | msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " |
| 3615 | msgstr " Hvis det er tilfelle, bruk \":recover\" eller \"vim -r " |
| 3616 | |
| 3617 | msgid "" |
| 3618 | "\"\n" |
| 3619 | " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" |
| 3620 | msgstr "" |
| 3621 | "\"\n" |
| 3622 | " for å gjenopprette forandringene (se \":help recovery\").\n" |
| 3623 | |
| 3624 | msgid " If you did this already, delete the swap file \"" |
| 3625 | msgstr " Hvis du har gjort dette allerede, slett swapfilen \"" |
| 3626 | |
| 3627 | msgid "" |
| 3628 | "\"\n" |
| 3629 | " to avoid this message.\n" |
| 3630 | msgstr "" |
| 3631 | "\"\n" |
| 3632 | " for å unngå denne meldingen.\n" |
| 3633 | |
| 3634 | msgid "Swap file \"" |
| 3635 | msgstr "Swapfilen \"" |
| 3636 | |
| 3637 | msgid "\" already exists!" |
| 3638 | msgstr "\" finnes allerede!" |
| 3639 | |
| 3640 | msgid "VIM - ATTENTION" |
| 3641 | msgstr "VIM - VIKTIG" |
| 3642 | |
| 3643 | msgid "Swap file already exists!" |
| 3644 | msgstr "Swapfilen eksisterer allerede!" |
| 3645 | |
| 3646 | msgid "" |
| 3647 | "&Open Read-Only\n" |
| 3648 | "&Edit anyway\n" |
| 3649 | "&Recover\n" |
| 3650 | "&Quit\n" |
| 3651 | "&Abort" |
| 3652 | msgstr "" |
| 3653 | "&Åpne skrivebeskyttet\n" |
| 3654 | "&Rediger likevel\n" |
| 3655 | "&Gjenopprett\n" |
| 3656 | "&Avslutt\n" |
| 3657 | "Av&bryt" |
| 3658 | |
| 3659 | msgid "" |
| 3660 | "&Open Read-Only\n" |
| 3661 | "&Edit anyway\n" |
| 3662 | "&Recover\n" |
| 3663 | "&Delete it\n" |
| 3664 | "&Quit\n" |
| 3665 | "&Abort" |
| 3666 | msgstr "" |
| 3667 | "&Åpne skrivebeskyttet\n" |
| 3668 | "&Rediger likevel\n" |
| 3669 | "&Gjenopprett\n" |
| 3670 | "&Slett den\n" |
| 3671 | "&Avslutt\n" |
| 3672 | "Av&bryt" |
| 3673 | |
| 3674 | msgid "E326: Too many swap files found" |
| 3675 | msgstr "E326: For mange swapfiler funnet" |
| 3676 | |
| 3677 | msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" |
| 3678 | msgstr "E327: Del av menyelement er ikke undermeny" |
| 3679 | |
| 3680 | msgid "E328: Menu only exists in another mode" |
| 3681 | msgstr "E328: Menyen eksisterer bare i en annen modus" |
| 3682 | |
| 3683 | #, c-format |
| 3684 | msgid "E329: No menu \"%s\"" |
| 3685 | msgstr "E329: Ingen \"%s\"-meny" |
| 3686 | |
| 3687 | #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. |
| 3688 | msgid "E792: Empty menu name" |
| 3689 | msgstr "E792: Tomt menynavn" |
| 3690 | |
| 3691 | msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
| 3692 | msgstr "E330: Menysti kan ikke lede til en undermeny" |
| 3693 | |
| 3694 | msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" |
| 3695 | msgstr "E331: Kan ikke legge til menyelementer direkte på menylinjen" |
| 3696 | |
| 3697 | msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" |
| 3698 | msgstr "E332: Skilletegn kan ikke være del av en menysti" |
| 3699 | |
| 3700 | #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings |
| 3701 | #. Highlight title |
| 3702 | msgid "" |
| 3703 | "\n" |
| 3704 | "--- Menus ---" |
| 3705 | msgstr "" |
| 3706 | "\n" |
| 3707 | "--- Menyer ---" |
| 3708 | |
| 3709 | msgid "Tear off this menu" |
| 3710 | msgstr "Riv av denne menyen" |
| 3711 | |
| 3712 | msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" |
| 3713 | msgstr "E333: Menystien må lede til et menyvalg" |
| 3714 | |
| 3715 | #, c-format |
| 3716 | msgid "E334: Menu not found: %s" |
| 3717 | msgstr "E334: Fant ikke menyen: %s" |
| 3718 | |
| 3719 | #, c-format |
| 3720 | msgid "E335: Menu not defined for %s mode" |
| 3721 | msgstr "E335: Menyen er ikke definert for %s-modus" |
| 3722 | |
| 3723 | msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" |
| 3724 | msgstr "E336: Menystien må lede til en undermeny" |
| 3725 | |
| 3726 | msgid "E337: Menu not found - check menu names" |
| 3727 | msgstr "E337: Fant ikke menyen - sjekk menynavnet" |
| 3728 | |
| 3729 | #, c-format |
| 3730 | msgid "Error detected while processing %s:" |
| 3731 | msgstr "Feil oppdaget under prosessering av %s:" |
| 3732 | |
| 3733 | #, c-format |
| 3734 | msgid "line %4ld:" |
| 3735 | msgstr "linje %4ld:" |
| 3736 | |
| 3737 | #, c-format |
| 3738 | msgid "E354: Invalid register name: '%s'" |
| 3739 | msgstr "E354: Ugyldig registernavn: '%s'" |
| 3740 | |
| 3741 | msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" |
| 3742 | msgstr "" |
| 3743 | "Vedlikeholder for norsk oversettelse: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>" |
| 3744 | |
| 3745 | msgid "Interrupt: " |
| 3746 | msgstr "Avbryt: " |
| 3747 | |
| 3748 | msgid "Press ENTER or type command to continue" |
| 3749 | msgstr "Trykk ENTER eller skriv kommando for å fortsette" |
| 3750 | |
| 3751 | #, c-format |
| 3752 | msgid "%s line %ld" |
| 3753 | msgstr "%s linje %ld" |
| 3754 | |
| 3755 | msgid "-- More --" |
| 3756 | msgstr "-- Mer --" |
| 3757 | |
| 3758 | msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
| 3759 | msgstr " MELLOMROM/d/j: Skjerm/side/linje ned, b/u/k: Opp, q: Avslutt " |
| 3760 | |
| 3761 | msgid "Question" |
| 3762 | msgstr "Spørsmål" |
| 3763 | |
| 3764 | msgid "" |
| 3765 | "&Yes\n" |
| 3766 | "&No" |
| 3767 | msgstr "" |
| 3768 | "&Ja\n" |
| 3769 | "&Nei" |
| 3770 | |
| 3771 | msgid "" |
| 3772 | "&Yes\n" |
| 3773 | "&No\n" |
| 3774 | "Save &All\n" |
| 3775 | "&Discard All\n" |
| 3776 | "&Cancel" |
| 3777 | msgstr "" |
| 3778 | "&Ja\n" |
| 3779 | "&Nei\n" |
| 3780 | "&Lagre alle\n" |
| 3781 | "&Forkast alle\n" |
| 3782 | "&Avbryt" |
| 3783 | |
| 3784 | msgid "Select Directory dialog" |
| 3785 | msgstr "\"Velge katalog\"-dialogvindu" |
| 3786 | |
| 3787 | msgid "Save File dialog" |
| 3788 | msgstr "\"Lagre fil\"-dialogvindu" |
| 3789 | |
| 3790 | msgid "Open File dialog" |
| 3791 | msgstr "\"Åpne fil\"-dialogvindu" |
| 3792 | |
| 3793 | #. TODO: non-GUI file selector here |
| 3794 | msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" |
| 3795 | msgstr "E338: Dessverre ingen filbehandler i konsollmodus" |
| 3796 | |
| 3797 | msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" |
| 3798 | msgstr "E766: Ikke nok parametre for printf()" |
| 3799 | |
| 3800 | msgid "E767: Too many arguments to printf()" |
| 3801 | msgstr "E767: For mange parametere for printf()" |
| 3802 | |
| 3803 | msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
| 3804 | msgstr "W10: Advarsel: Forandrer en skrivebeskyttet fil" |
| 3805 | |
| 3806 | msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): " |
| 3807 | msgstr "Skriv nummer eller velg med musen (<Enter> avbryter)" |
| 3808 | |
| 3809 | msgid "Choice number (<Enter> cancels): " |
| 3810 | msgstr "Valgnummer (<Enter> avbryter)" |
| 3811 | |
| 3812 | msgid "1 more line" |
| 3813 | msgstr "1 linje lagt til" |
| 3814 | |
| 3815 | msgid "1 line less" |
| 3816 | msgstr "1 linje fjernet" |
| 3817 | |
| 3818 | #, c-format |
| 3819 | msgid "%ld more lines" |
| 3820 | msgstr "%ld linjer lagt til" |
| 3821 | |
| 3822 | #, c-format |
| 3823 | msgid "%ld fewer lines" |
| 3824 | msgstr "%ld linjer fjernet" |
| 3825 | |
| 3826 | msgid " (Interrupted)" |
| 3827 | msgstr " (Avbrutt)" |
| 3828 | |
| 3829 | msgid "Beep!" |
| 3830 | msgstr "Pip!" |
| 3831 | |
| 3832 | msgid "Vim: preserving files...\n" |
| 3833 | msgstr "Vim: Bevarer filer ...\n" |
| 3834 | |
| 3835 | #. close all memfiles, without deleting |
| 3836 | msgid "Vim: Finished.\n" |
| 3837 | msgstr "Vim: Ferdig.\n" |
| 3838 | |
| 3839 | #, c-format |
| 3840 | msgid "ERROR: " |
| 3841 | msgstr "FEIL: " |
| 3842 | |
| 3843 | #, c-format |
| 3844 | msgid "" |
| 3845 | "\n" |
| 3846 | "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" |
| 3847 | msgstr "" |
| 3848 | "\n" |
| 3849 | "[bytes] totalt alloc-frigjort %lu-%lu, i bruk %lu, topp-bruk %lu\n" |
| 3850 | |
| 3851 | #, c-format |
| 3852 | msgid "" |
| 3853 | "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" |
| 3854 | "\n" |
| 3855 | msgstr "" |
| 3856 | "[kall] totale \"re/malloc()\"-er %lu, totale \"free()\"-er %lu\n" |
| 3857 | "\n" |
| 3858 | |
| 3859 | msgid "E340: Line is becoming too long" |
| 3860 | msgstr "E340: Linjen blir for lang" |
| 3861 | |
| 3862 | #, c-format |
| 3863 | msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" |
| 3864 | msgstr "E341: Intern feil: lalloc(%ld, )" |
| 3865 | |
| 3866 | #, c-format |
| 3867 | msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" |
| 3868 | msgstr "E342: Ikke mer ledig hukommelse! (Reserverer %lu bytes)" |
| 3869 | |
| 3870 | #, c-format |
| 3871 | msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" |
| 3872 | msgstr "Kaller skall for å utføre \"%s\"" |
| 3873 | |
| 3874 | msgid "E545: Missing colon" |
| 3875 | msgstr "E545: Mangler kolon" |
| 3876 | |
| 3877 | msgid "E546: Illegal mode" |
| 3878 | msgstr "E546: Ulovlig modus" |
| 3879 | |
| 3880 | msgid "E547: Illegal mouseshape" |
| 3881 | msgstr "E547: Ulovlig utseende på musepekeren" |
| 3882 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3883 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3884 | msgid "E548: Digit expected" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3885 | msgstr "E548: Siffer forventet" |
| 3886 | |
| 3887 | msgid "E549: Illegal percentage" |
| 3888 | msgstr "E549: Ulovlig prosent" |
| 3889 | |
| 3890 | msgid "Enter encryption key: " |
| 3891 | msgstr "Skriv krypteringsnøkkel: " |
| 3892 | |
| 3893 | msgid "Enter same key again: " |
| 3894 | msgstr "Gjenta krypteringsnøkkelen: " |
| 3895 | |
| 3896 | msgid "Keys don't match!" |
| 3897 | msgstr "Krypteringsnøklene stemmer ikke overens!" |
| 3898 | |
| 3899 | #, c-format |
| 3900 | msgid "" |
| 3901 | "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " |
| 3902 | "followed by '%s'." |
| 3903 | msgstr "" |
| 3904 | "E343: Ugyldig sti: '**[nummer]' må være på slutten av stien eller bli " |
| 3905 | "etterfulgt av '%s'." |
| 3906 | |
| 3907 | #, c-format |
| 3908 | msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" |
| 3909 | msgstr "E344: Kan ikke finne katalogen \"%s\" i \"cdpath\"" |
| 3910 | |
| 3911 | #, c-format |
| 3912 | msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" |
| 3913 | msgstr "E345: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien" |
| 3914 | |
| 3915 | #, c-format |
| 3916 | msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" |
| 3917 | msgstr "E346: Ingen flere katalog-\"%s\" funnet i \"cdpath\"" |
| 3918 | |
| 3919 | #, c-format |
| 3920 | msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" |
| 3921 | msgstr "E347: Ingen flere fil-\"%s\" funnet i stien" |
| 3922 | |
| 3923 | #. Get here when the server can't be found. |
| 3924 | msgid "Cannot connect to Netbeans #2" |
| 3925 | msgstr "Kan ikke koble til Netbeans #2" |
| 3926 | |
| 3927 | msgid "Cannot connect to Netbeans" |
| 3928 | msgstr "Kan ikke koble til Netbeans" |
| 3929 | |
| 3930 | #, c-format |
| 3931 | msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" |
| 3932 | msgstr "" |
| 3933 | "E668: Feil tilgangsmodus for infofilen til NetBeans-forbindelse: \"%s\"" |
| 3934 | |
| 3935 | msgid "read from Netbeans socket" |
| 3936 | msgstr "les fra Netbeans-socket" |
| 3937 | |
| 3938 | #, c-format |
| 3939 | msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" |
| 3940 | msgstr "E658: Mistet NetBeans-forbindelse for buffer %ld" |
| 3941 | |
| 3942 | msgid "E505: " |
| 3943 | msgstr "E505: " |
| 3944 | |
| 3945 | msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" |
| 3946 | msgstr "E774: 'operatorfunc' er tomt" |
| 3947 | |
| 3948 | msgid "E775: Eval feature not available" |
| 3949 | msgstr "E775: Eval-funksjonaliteten er ikke tilgjengelig" |
| 3950 | |
| 3951 | msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
| 3952 | msgstr "Advarsel: Terminalen kan ikke utheve" |
| 3953 | |
| 3954 | msgid "E348: No string under cursor" |
| 3955 | msgstr "E348: Ingen streng under markør" |
| 3956 | |
| 3957 | msgid "E349: No identifier under cursor" |
| 3958 | msgstr "E349: Ingen identifikator under markør" |
| 3959 | |
| 3960 | msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" |
| 3961 | msgstr "E352: Kan ikke slette folder med nåværende 'foldmethod'" |
| 3962 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 3963 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 3964 | msgid "E664: Changelist is empty" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 3965 | msgstr "E664: Forandringslisten er tom" |
| 3966 | |
| 3967 | msgid "E662: At start of changelist" |
| 3968 | msgstr "E662: Ved starten av forandringsliste" |
| 3969 | |
| 3970 | msgid "E663: At end of changelist" |
| 3971 | msgstr "E663: Ved slutten av forandringsliste" |
| 3972 | |
| 3973 | msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" |
| 3974 | msgstr "Skriv :quit<Enter> for å avslutte Vim" |
| 3975 | |
| 3976 | #, c-format |
| 3977 | msgid "1 line %sed 1 time" |
| 3978 | msgstr "1 linje \"%s\"-et 1 gang" |
| 3979 | |
| 3980 | #, c-format |
| 3981 | msgid "1 line %sed %d times" |
| 3982 | msgstr "1 linje \"%s\"-et %d ganger" |
| 3983 | |
| 3984 | #, c-format |
| 3985 | msgid "%ld lines %sed 1 time" |
| 3986 | msgstr "%ld linjer \"%s\"-et 1 gang" |
| 3987 | |
| 3988 | #, c-format |
| 3989 | msgid "%ld lines %sed %d times" |
| 3990 | msgstr "%ld linjer \"%s\"-et %d ganger" |
| 3991 | |
| 3992 | #, c-format |
| 3993 | msgid "%ld lines to indent... " |
| 3994 | msgstr "%ld linjer å rykke inn ... " |
| 3995 | |
| 3996 | msgid "1 line indented " |
| 3997 | msgstr "1 linje rykket inn " |
| 3998 | |
| 3999 | #, c-format |
| 4000 | msgid "%ld lines indented " |
| 4001 | msgstr "%ld linjer rykket inn " |
| 4002 | |
| 4003 | msgid "E748: No previously used register" |
| 4004 | msgstr "E748: Register ikke tidligere brukt" |
| 4005 | |
| 4006 | #. must display the prompt |
| 4007 | msgid "cannot yank; delete anyway" |
| 4008 | msgstr "kan ikke kopiere til utklippstavle; slett likevel" |
| 4009 | |
| 4010 | msgid "1 line changed" |
| 4011 | msgstr "1 linje forandret" |
| 4012 | |
| 4013 | #, c-format |
| 4014 | msgid "%ld lines changed" |
| 4015 | msgstr "%ld linjer forandret" |
| 4016 | |
| 4017 | #, c-format |
| 4018 | msgid "freeing %ld lines" |
| 4019 | msgstr "frigjør %ld linjer" |
| 4020 | |
| 4021 | msgid "block of 1 line yanked" |
| 4022 | msgstr "blokk med 1 linje kopiert til utklippstavlen" |
| 4023 | |
| 4024 | msgid "1 line yanked" |
| 4025 | msgstr "1 linje kopiert til utklippstavlen" |
| 4026 | |
| 4027 | #, c-format |
| 4028 | msgid "block of %ld lines yanked" |
| 4029 | msgstr "blokk med %ld linjer kopiert til utklippstavlen" |
| 4030 | |
| 4031 | #, c-format |
| 4032 | msgid "%ld lines yanked" |
| 4033 | msgstr "%ld linjer kopiert til utklippstavlen" |
| 4034 | |
| 4035 | #, c-format |
| 4036 | msgid "E353: Nothing in register %s" |
| 4037 | msgstr "E353: Ingenting i register %s" |
| 4038 | |
| 4039 | #. Highlight title |
| 4040 | msgid "" |
| 4041 | "\n" |
| 4042 | "--- Registers ---" |
| 4043 | msgstr "" |
| 4044 | "\n" |
| 4045 | "--- Registere ---" |
| 4046 | |
| 4047 | msgid "Illegal register name" |
| 4048 | msgstr "Ulovlig registernavn" |
| 4049 | |
| 4050 | #, c-format |
| 4051 | msgid "" |
| 4052 | "\n" |
| 4053 | "# Registers:\n" |
| 4054 | msgstr "" |
| 4055 | "\n" |
| 4056 | "# Registere:\n" |
| 4057 | |
| 4058 | #, c-format |
| 4059 | msgid "E574: Unknown register type %d" |
| 4060 | msgstr "E574: Ukjent registertype %d" |
| 4061 | |
| 4062 | #, c-format |
| 4063 | msgid "%ld Cols; " |
| 4064 | msgstr "%ld Kol; " |
| 4065 | |
| 4066 | #, c-format |
| 4067 | msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" |
| 4068 | msgstr "Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld bytes" |
| 4069 | |
| 4070 | #, c-format |
| 4071 | msgid "" |
| 4072 | "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " |
| 4073 | "Bytes" |
| 4074 | msgstr "" |
| 4075 | "Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld tegn; %ld av %ld bytes" |
| 4076 | |
| 4077 | #, c-format |
| 4078 | msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" |
| 4079 | msgstr "Kol %s av %s; Linje %ld av %ld; Ord %ld av %ld; Byte %ld av %ld" |
| 4080 | |
| 4081 | #, c-format |
| 4082 | msgid "" |
| 4083 | "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " |
| 4084 | "%ld" |
| 4085 | msgstr "" |
| 4086 | "Kol %s av %s; linje %ld av %ld; ord %ld av %ld; tegn %ld av %ld; byte %ld av " |
| 4087 | "%ld" |
| 4088 | |
| 4089 | #, c-format |
| 4090 | msgid "(+%ld for BOM)" |
| 4091 | msgstr "(+%ld for BOM)" |
| 4092 | |
| 4093 | msgid "%<%f%h%m%=Page %N" |
| 4094 | msgstr "%<%f%h%m%=Side %N" |
| 4095 | |
| 4096 | msgid "Thanks for flying Vim" |
| 4097 | msgstr "Takk for at du fløy Vim" |
| 4098 | |
| 4099 | msgid "E518: Unknown option" |
| 4100 | msgstr "E518: Ukjent valg" |
| 4101 | |
| 4102 | msgid "E519: Option not supported" |
| 4103 | msgstr "E519: Valget er ikke støttet" |
| 4104 | |
| 4105 | msgid "E520: Not allowed in a modeline" |
| 4106 | msgstr "E520: Ikke tillatt i moduslinje" |
| 4107 | |
| 4108 | msgid "E521: Number required after =" |
| 4109 | msgstr "E521: Nummer nødvendig etter =" |
| 4110 | |
| 4111 | msgid "E522: Not found in termcap" |
| 4112 | msgstr "E522: Ikke funnet i termcap" |
| 4113 | |
| 4114 | #, c-format |
| 4115 | msgid "E539: Illegal character <%s>" |
| 4116 | msgstr "E539: Ulovlig tegn <%s>" |
| 4117 | |
| 4118 | msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
| 4119 | msgstr "E529: Kan ikke sette 'term' til tom streng" |
| 4120 | |
| 4121 | msgid "E530: Cannot change term in GUI" |
| 4122 | msgstr "E530: Kan ikke forandre \"term\" i grafisk brukergrensesnitt" |
| 4123 | |
| 4124 | msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" |
| 4125 | msgstr "E531: Bruk \":gui\" for å starte med grafisk brukergrensesnitt" |
| 4126 | |
| 4127 | msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" |
| 4128 | msgstr "E589: 'backupext' og 'patchmode' er like" |
| 4129 | |
| 4130 | msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
| 4131 | msgstr "E617: Kan ikke forandres i GTK+ 2 GUI" |
| 4132 | |
| 4133 | msgid "E524: Missing colon" |
| 4134 | msgstr "E524: Mangler kolon" |
| 4135 | |
| 4136 | msgid "E525: Zero length string" |
| 4137 | msgstr "E525: Tom streng" |
| 4138 | |
| 4139 | #, c-format |
| 4140 | msgid "E526: Missing number after <%s>" |
| 4141 | msgstr "E526: Mangler nummer etter <%s>" |
| 4142 | |
| 4143 | msgid "E527: Missing comma" |
| 4144 | msgstr "E527: Mangler komma" |
| 4145 | |
| 4146 | msgid "E528: Must specify a ' value" |
| 4147 | msgstr "E528: Må spesifisere en \"'\"-verdi" |
| 4148 | |
| 4149 | msgid "E595: contains unprintable or wide character" |
| 4150 | msgstr "E595: Inneholder uskrivelige eller brede tegn" |
| 4151 | |
| 4152 | msgid "E596: Invalid font(s)" |
| 4153 | msgstr "E596: Ugyldig(e) skrifttype(r)" |
| 4154 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4155 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4156 | msgid "E597: Can't select fontset" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4157 | msgstr "E597: Kan ikke velge skrifttypesett" |
| 4158 | |
| 4159 | msgid "E598: Invalid fontset" |
| 4160 | msgstr "E598: Ugyldig skrifttypesett" |
| 4161 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4162 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4163 | msgid "E533: Can't select wide font" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4164 | msgstr "E533: Kan ikke velge bred skrifttype" |
| 4165 | |
| 4166 | msgid "E534: Invalid wide font" |
| 4167 | msgstr "E534: Ugyldig bred skrifttype" |
| 4168 | |
| 4169 | #, c-format |
| 4170 | msgid "E535: Illegal character after <%c>" |
| 4171 | msgstr "E535: Ulovlig tegn etter <%c>" |
| 4172 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4173 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4174 | msgid "E536: Comma required" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4175 | msgstr "E536: Komma nødvendig" |
| 4176 | |
| 4177 | #, c-format |
| 4178 | msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" |
| 4179 | msgstr "E537: 'commentstring' må være tom eller inneholde %s" |
| 4180 | |
| 4181 | msgid "E538: No mouse support" |
| 4182 | msgstr "E538: Ingen støtte for mus" |
| 4183 | |
| 4184 | msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
| 4185 | msgstr "E540: Uttrykkssekvens som ikke er lukket" |
| 4186 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4187 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4188 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4189 | msgid "E542: Unbalanced groups" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4190 | msgstr "E542: Ubalanserte grupper" |
| 4191 | |
| 4192 | msgid "E590: A preview window already exists" |
| 4193 | msgstr "E590: Det finnes allerede et forhåndsvisningsvindu" |
| 4194 | |
| 4195 | msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" |
| 4196 | msgstr "W17: Arabisk trenger UTF-8, utfør ':set encoding=utf-8'" |
| 4197 | |
| 4198 | #, c-format |
| 4199 | msgid "E593: Need at least %d lines" |
| 4200 | msgstr "E593: Trenger minst %d linjer" |
| 4201 | |
| 4202 | #, c-format |
| 4203 | msgid "E594: Need at least %d columns" |
| 4204 | msgstr "E594: Trenger minst %d kolonner" |
| 4205 | |
| 4206 | #, c-format |
| 4207 | msgid "E355: Unknown option: %s" |
| 4208 | msgstr "E355: Ukjent valg: %s" |
| 4209 | |
| 4210 | msgid "" |
| 4211 | "\n" |
| 4212 | "--- Terminal codes ---" |
| 4213 | msgstr "" |
| 4214 | "\n" |
| 4215 | "--- Terminalkoder ---" |
| 4216 | |
| 4217 | msgid "" |
| 4218 | "\n" |
| 4219 | "--- Global option values ---" |
| 4220 | msgstr "" |
| 4221 | "\n" |
| 4222 | "--- Globale valgverdier ---" |
| 4223 | |
| 4224 | msgid "" |
| 4225 | "\n" |
| 4226 | "--- Local option values ---" |
| 4227 | msgstr "" |
| 4228 | "\n" |
| 4229 | "--- Lokale valgverdier ---" |
| 4230 | |
| 4231 | msgid "" |
| 4232 | "\n" |
| 4233 | "--- Options ---" |
| 4234 | msgstr "" |
| 4235 | "\n" |
| 4236 | "--- Valg ---" |
| 4237 | |
| 4238 | msgid "E356: get_varp ERROR" |
| 4239 | msgstr "E356: \"get_varp\"-FEIL" |
| 4240 | |
| 4241 | #, c-format |
| 4242 | msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" |
| 4243 | msgstr "E357: 'langmap': Samsvarende tegn mangler for %s" |
| 4244 | |
| 4245 | #, c-format |
| 4246 | msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" |
| 4247 | msgstr "E358: 'langmap': Ekstra tegn etter semikolon: %s" |
| 4248 | |
| 4249 | msgid "cannot open " |
| 4250 | msgstr "kan ikke åpne " |
| 4251 | |
| 4252 | msgid "VIM: Can't open window!\n" |
| 4253 | msgstr "VIM: Kan ikke åpne vindu!\n" |
| 4254 | |
| 4255 | msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" |
| 4256 | msgstr "Trenger Amigados versjon 2.04 eller nyere\n" |
| 4257 | |
| 4258 | #, c-format |
| 4259 | msgid "Need %s version %ld\n" |
| 4260 | msgstr "Trenger %s versjon %ld\n" |
| 4261 | |
| 4262 | msgid "Cannot open NIL:\n" |
| 4263 | msgstr "Kan ikke åpne NIL:\n" |
| 4264 | |
| 4265 | msgid "Cannot create " |
| 4266 | msgstr "Kan ikke opprette " |
| 4267 | |
| 4268 | #, c-format |
| 4269 | msgid "Vim exiting with %d\n" |
| 4270 | msgstr "Vim avslutter med %d\n" |
| 4271 | |
| 4272 | msgid "cannot change console mode ?!\n" |
| 4273 | msgstr "kan ikke forandre konsollmodus ?!\n" |
| 4274 | |
| 4275 | msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" |
| 4276 | msgstr "mch_get_shellsize: Ikke et konsoll??\n" |
| 4277 | |
| 4278 | #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes |
| 4279 | msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" |
| 4280 | msgstr "E360: Kan ikke kjøre skall med \"-f\"-valg" |
| 4281 | |
| 4282 | msgid "Cannot execute " |
| 4283 | msgstr "Kan ikke utføre " |
| 4284 | |
| 4285 | msgid "shell " |
| 4286 | msgstr "skall " |
| 4287 | |
| 4288 | msgid " returned\n" |
| 4289 | msgstr " returnerte\n" |
| 4290 | |
| 4291 | msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." |
| 4292 | msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE for liten." |
| 4293 | |
| 4294 | msgid "I/O ERROR" |
| 4295 | msgstr "I/U-FEIL" |
| 4296 | |
| 4297 | msgid "Message" |
| 4298 | msgstr "Melding" |
| 4299 | |
| 4300 | msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" |
| 4301 | msgstr "'columns' er ikke 80, kan ikke utføre eksterne kommandoer" |
| 4302 | |
| 4303 | msgid "E237: Printer selection failed" |
| 4304 | msgstr "E237: Valg av skriver feilet" |
| 4305 | |
| 4306 | #, c-format |
| 4307 | msgid "to %s on %s" |
| 4308 | msgstr "til %s på %s" |
| 4309 | |
| 4310 | #, c-format |
| 4311 | msgid "E613: Unknown printer font: %s" |
| 4312 | msgstr "E613: Ukjent skrifttype for skriver: %s" |
| 4313 | |
| 4314 | #, c-format |
| 4315 | msgid "E238: Print error: %s" |
| 4316 | msgstr "E238: Feil under utskrift: %s" |
| 4317 | |
| 4318 | #, c-format |
| 4319 | msgid "Printing '%s'" |
| 4320 | msgstr "Skriver ut '%s'" |
| 4321 | |
| 4322 | #, c-format |
| 4323 | msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" |
| 4324 | msgstr "E244: Ulovlig navn på tegnsett \"%s\" i skrifttypenavn \"%s\"" |
| 4325 | |
| 4326 | #, c-format |
| 4327 | msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
| 4328 | msgstr "E245: Ulovlig tegn '%c' i skrifttypenavn \"%s\"" |
| 4329 | |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4330 | msgid "Vim: Double signal, exiting\n" |
| 4331 | msgstr "Vim: Dobbelt signal, avslutter\n" |
| 4332 | |
| 4333 | #, c-format |
| 4334 | msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" |
| 4335 | msgstr "Vim: Mottok dødelig signal %s\n" |
| 4336 | |
| 4337 | #, c-format |
| 4338 | msgid "Vim: Caught deadly signal\n" |
| 4339 | msgstr "Vim: Mottok dødelig signal\n" |
| 4340 | |
| 4341 | #, c-format |
| 4342 | msgid "Opening the X display took %ld msec" |
| 4343 | msgstr "Åpning av X-display tok %ld millisekunder" |
| 4344 | |
| 4345 | msgid "" |
| 4346 | "\n" |
| 4347 | "Vim: Got X error\n" |
| 4348 | msgstr "" |
| 4349 | "\n" |
| 4350 | "Vim: Mottok X-feil\n" |
| 4351 | |
| 4352 | msgid "Testing the X display failed" |
| 4353 | msgstr "Test av X-display feilet" |
| 4354 | |
| 4355 | msgid "Opening the X display timed out" |
| 4356 | msgstr "Tidsavbrudd for åpning av X-display" |
| 4357 | |
| 4358 | msgid "" |
| 4359 | "\n" |
| 4360 | "Cannot execute shell " |
| 4361 | msgstr "" |
| 4362 | "\n" |
| 4363 | "Kan ikke kjøre skall " |
| 4364 | |
| 4365 | msgid "" |
| 4366 | "\n" |
| 4367 | "Cannot execute shell sh\n" |
| 4368 | msgstr "" |
| 4369 | "\n" |
| 4370 | "Kan ikke kjøre skallet sh\n" |
| 4371 | |
| 4372 | msgid "" |
| 4373 | "\n" |
| 4374 | "shell returned " |
| 4375 | msgstr "" |
| 4376 | "\n" |
| 4377 | "skallet returnerte " |
| 4378 | |
| 4379 | msgid "" |
| 4380 | "\n" |
| 4381 | "Cannot create pipes\n" |
| 4382 | msgstr "" |
| 4383 | "\n" |
| 4384 | "Kan ikke opprette rør (\"pipe\")\n" |
| 4385 | |
| 4386 | msgid "" |
| 4387 | "\n" |
| 4388 | "Cannot fork\n" |
| 4389 | msgstr "" |
| 4390 | "\n" |
| 4391 | "Kan ikke opprette tvillingprosess (\"fork\")\n" |
| 4392 | |
| 4393 | msgid "" |
| 4394 | "\n" |
| 4395 | "Command terminated\n" |
| 4396 | msgstr "" |
| 4397 | "\n" |
| 4398 | "Kommando avsluttet\n" |
| 4399 | |
| 4400 | msgid "XSMP lost ICE connection" |
| 4401 | msgstr "XSMP mistet ICE-forbindelsen" |
| 4402 | |
| 4403 | #, c-format |
| 4404 | msgid "dlerror = \"%s\"" |
| 4405 | msgstr "dlerror = \"%s\"" |
| 4406 | |
| 4407 | msgid "Opening the X display failed" |
| 4408 | msgstr "Åpning av X-display feilet" |
| 4409 | |
| 4410 | msgid "XSMP handling save-yourself request" |
| 4411 | msgstr "XSMP håndterer \"redd-deg-selv\"-forespørsel" |
| 4412 | |
| 4413 | msgid "XSMP opening connection" |
| 4414 | msgstr "XSMP åpner forbindelse" |
| 4415 | |
| 4416 | msgid "XSMP ICE connection watch failed" |
| 4417 | msgstr "Overvåkning av XSMP ICE-forbindelse feilet" |
| 4418 | |
| 4419 | #, c-format |
| 4420 | msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" |
| 4421 | msgstr "XSMP SmcOpenConnection feilet: %s" |
| 4422 | |
| 4423 | msgid "At line" |
| 4424 | msgstr "På linje" |
| 4425 | |
| 4426 | msgid "Could not load vim32.dll!" |
| 4427 | msgstr "Klarte ikke laste vim32.dll!" |
| 4428 | |
| 4429 | msgid "VIM Error" |
| 4430 | msgstr "VIM-feil" |
| 4431 | |
| 4432 | msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" |
| 4433 | msgstr "Klarte ikke ordne opp i funksjonspekere til DLL-en!" |
| 4434 | |
| 4435 | #, c-format |
| 4436 | msgid "shell returned %d" |
| 4437 | msgstr "skallet returnerte %d" |
| 4438 | |
| 4439 | #, c-format |
| 4440 | msgid "Vim: Caught %s event\n" |
| 4441 | msgstr "Vim: Mottok \"%s\"-hendelse\n" |
| 4442 | |
| 4443 | msgid "close" |
| 4444 | msgstr "lukk" |
| 4445 | |
| 4446 | msgid "logoff" |
| 4447 | msgstr "logg av" |
| 4448 | |
| 4449 | msgid "shutdown" |
| 4450 | msgstr "kjør ned" |
| 4451 | |
| 4452 | msgid "E371: Command not found" |
| 4453 | msgstr "E371: Kommando ikke funnet" |
| 4454 | |
| 4455 | msgid "" |
| 4456 | "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" |
| 4457 | "External commands will not pause after completion.\n" |
| 4458 | "See :help win32-vimrun for more information." |
| 4459 | msgstr "" |
| 4460 | "VIMRUN.EXE ikke funnet i $PATH.\n" |
| 4461 | "Eksterne kommandoer kommer ikke til å vente etter fullføring.\n" |
| 4462 | "Se \":help win32-vimrun\" for mer informasjon." |
| 4463 | |
| 4464 | msgid "Vim Warning" |
| 4465 | msgstr "Vim-advarsel" |
| 4466 | |
| 4467 | #, c-format |
| 4468 | msgid "E372: Too many %%%c in format string" |
| 4469 | msgstr "E372: For mange %%%c i formatstreng" |
| 4470 | |
| 4471 | #, c-format |
| 4472 | msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" |
| 4473 | msgstr "E373: Uventet %%%c i formatstreng" |
| 4474 | |
| 4475 | msgid "E374: Missing ] in format string" |
| 4476 | msgstr "E374: Mangler ] i formatstreng" |
| 4477 | |
| 4478 | #, c-format |
| 4479 | msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" |
| 4480 | msgstr "E375: %%%c ikke støttet i formatstreng" |
| 4481 | |
| 4482 | #, c-format |
| 4483 | msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" |
| 4484 | msgstr "E376: Ugyldig %%%c i formatstreng-prefiks" |
| 4485 | |
| 4486 | #, c-format |
| 4487 | msgid "E377: Invalid %%%c in format string" |
| 4488 | msgstr "E377: Ugyldig %%%c i formatstreng" |
| 4489 | |
| 4490 | msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" |
| 4491 | msgstr "E378: 'errorformat' inneholder ikke søkestreng" |
| 4492 | |
| 4493 | msgid "E379: Missing or empty directory name" |
| 4494 | msgstr "E379: Manglende eller tomt katalognavn" |
| 4495 | |
| 4496 | msgid "E553: No more items" |
| 4497 | msgstr "E553: Ingen flere elementer" |
| 4498 | |
| 4499 | #, c-format |
| 4500 | msgid "(%d of %d)%s%s: " |
| 4501 | msgstr "(%d av %d)%s%s: " |
| 4502 | |
| 4503 | msgid " (line deleted)" |
| 4504 | msgstr " (linjen slettet)" |
| 4505 | |
| 4506 | msgid "E380: At bottom of quickfix stack" |
| 4507 | msgstr "E380: På bunnen av quickfix-stack" |
| 4508 | |
| 4509 | msgid "E381: At top of quickfix stack" |
| 4510 | msgstr "E381: På toppen av quickfix-stack" |
| 4511 | |
| 4512 | #, c-format |
| 4513 | msgid "error list %d of %d; %d errors" |
| 4514 | msgstr "feilliste %d av %d; %d feil" |
| 4515 | |
| 4516 | msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
| 4517 | msgstr "E382: Kan ikke lagre, 'buftype'-valget er satt" |
| 4518 | |
| 4519 | msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
| 4520 | msgstr "E683: Filnavn mangler eller ugyldig søkestreng" |
| 4521 | |
| 4522 | #, c-format |
| 4523 | msgid "Cannot open file \"%s\"" |
| 4524 | msgstr "Kan ikke åpne filen \"%s\"" |
| 4525 | |
| 4526 | msgid "E681: Buffer is not loaded" |
| 4527 | msgstr "E681: Bufferen er ikke lastet" |
| 4528 | |
| 4529 | msgid "E777: String or List expected" |
| 4530 | msgstr "E777: Streng eller liste forventet" |
| 4531 | |
| 4532 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4533 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4534 | msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4535 | msgstr "E369: Ugyldig element i %s%%[]" |
| 4536 | |
| 4537 | msgid "E339: Pattern too long" |
| 4538 | msgstr "E339: Søkestrengen er for lang" |
| 4539 | |
| 4540 | msgid "E50: Too many \\z(" |
| 4541 | msgstr "E50: For mange \\z(" |
| 4542 | |
| 4543 | #, c-format |
| 4544 | msgid "E51: Too many %s(" |
| 4545 | msgstr "E51: For mange %s(" |
| 4546 | |
| 4547 | msgid "E52: Unmatched \\z(" |
| 4548 | msgstr "E52: Usamsvarende \\z(" |
| 4549 | |
| 4550 | #, c-format |
| 4551 | msgid "E53: Unmatched %s%%(" |
| 4552 | msgstr "E53: Usamsvarende %s%%(" |
| 4553 | |
| 4554 | #, c-format |
| 4555 | msgid "E54: Unmatched %s(" |
| 4556 | msgstr "E54: Usamsvarende %s(" |
| 4557 | |
| 4558 | #, c-format |
| 4559 | msgid "E55: Unmatched %s)" |
| 4560 | msgstr "E55: Usamsvarende %s)" |
| 4561 | |
| 4562 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4563 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4564 | msgid "E59: Invalid character after %s@" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4565 | msgstr "E59: Ugyldig tegn etter %s@" |
| 4566 | |
| 4567 | #, c-format |
| 4568 | msgid "E60: Too many complex %s{...}s" |
| 4569 | msgstr "E60: For mange komplekse %s{...}s" |
| 4570 | |
| 4571 | #, c-format |
| 4572 | msgid "E61: Nested %s*" |
| 4573 | msgstr "E61: Nøstede %s*" |
| 4574 | |
| 4575 | #, c-format |
| 4576 | msgid "E62: Nested %s%c" |
| 4577 | msgstr "E62: Nøstede %s%c" |
| 4578 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4579 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4580 | msgid "E63: Invalid use of \\_" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4581 | msgstr "E63: Ugyldig bruk av \\_" |
| 4582 | |
| 4583 | #, c-format |
| 4584 | msgid "E64: %s%c follows nothing" |
| 4585 | msgstr "E64: %s%c etterfølger ingenting" |
| 4586 | |
| 4587 | msgid "E65: Illegal back reference" |
| 4588 | msgstr "E65: Ulovlig tilbakereferanse" |
| 4589 | |
| 4590 | msgid "E66: \\z( not allowed here" |
| 4591 | msgstr "E66: \\z( ikke tillatt her" |
| 4592 | |
Bram Moolenaar | 675e8d6 | 2018-06-24 20:42:01 +0200 | [diff] [blame] | 4593 | msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4594 | msgstr "E67: \\z1 med venner er ikke tillatt her" |
| 4595 | |
| 4596 | msgid "E68: Invalid character after \\z" |
| 4597 | msgstr "E68: Ugyldig tegn etter \\z" |
| 4598 | |
| 4599 | #, c-format |
| 4600 | msgid "E69: Missing ] after %s%%[" |
| 4601 | msgstr "E69: Mangler ] etter %s%%[" |
| 4602 | |
| 4603 | #, c-format |
| 4604 | msgid "E70: Empty %s%%[]" |
| 4605 | msgstr "E70: Tom %s%%[]" |
| 4606 | |
| 4607 | #, c-format |
| 4608 | msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" |
| 4609 | msgstr "E678: Ugyldig tegn etter %s%%[dxouU]" |
| 4610 | |
| 4611 | #, c-format |
| 4612 | msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
| 4613 | msgstr "E71: Ugyldig tegn etter %s%%" |
| 4614 | |
| 4615 | #, c-format |
| 4616 | msgid "E769: Missing ] after %s[" |
| 4617 | msgstr "E769: Mangler ] etter %s[" |
| 4618 | |
| 4619 | #, c-format |
| 4620 | msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
| 4621 | msgstr "E554: Syntaksfeil i %s{...}" |
| 4622 | |
| 4623 | msgid "External submatches:\n" |
| 4624 | msgstr "Eksterne deltreff:\n" |
| 4625 | |
| 4626 | msgid " VREPLACE" |
| 4627 | msgstr " V-ERSTATT" |
| 4628 | |
| 4629 | msgid " REPLACE" |
| 4630 | msgstr " ERSTATT" |
| 4631 | |
| 4632 | msgid " REVERSE" |
| 4633 | msgstr " OMVENDT" |
| 4634 | |
| 4635 | msgid " INSERT" |
| 4636 | msgstr " SETT INN" |
| 4637 | |
| 4638 | msgid " (insert)" |
| 4639 | msgstr " (sett inn)" |
| 4640 | |
| 4641 | msgid " (replace)" |
| 4642 | msgstr " (erstatt)" |
| 4643 | |
| 4644 | msgid " (vreplace)" |
| 4645 | msgstr " (v-erstatt)" |
| 4646 | |
| 4647 | msgid " Hebrew" |
| 4648 | msgstr " hebraisk" |
| 4649 | |
| 4650 | msgid " Arabic" |
| 4651 | msgstr " arabisk" |
| 4652 | |
| 4653 | msgid " (lang)" |
| 4654 | msgstr " (lang)" |
| 4655 | |
| 4656 | msgid " (paste)" |
| 4657 | msgstr " (lim inn)" |
| 4658 | |
| 4659 | msgid " VISUAL" |
| 4660 | msgstr " VISUELL" |
| 4661 | |
| 4662 | msgid " VISUAL LINE" |
| 4663 | msgstr " VISUELL LINJE" |
| 4664 | |
| 4665 | msgid " VISUAL BLOCK" |
| 4666 | msgstr " VISUELL BLOKK" |
| 4667 | |
| 4668 | msgid " SELECT" |
| 4669 | msgstr " VELG" |
| 4670 | |
| 4671 | msgid " SELECT LINE" |
| 4672 | msgstr " VELG LINJE" |
| 4673 | |
| 4674 | msgid " SELECT BLOCK" |
| 4675 | msgstr " VELG BLOKK" |
| 4676 | |
| 4677 | msgid "recording" |
| 4678 | msgstr "spiller inn" |
| 4679 | |
| 4680 | #, c-format |
| 4681 | msgid "E383: Invalid search string: %s" |
| 4682 | msgstr "E383: Ugyldig søkestreng: %s" |
| 4683 | |
| 4684 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4685 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4686 | msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4687 | msgstr "E384: Søket kom til TOPPEN uten treff på: %s" |
| 4688 | |
| 4689 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 4690 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 4691 | msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4692 | msgstr "E385: Søket kom til BUNNEN uten treff på: %s" |
| 4693 | |
| 4694 | msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" |
| 4695 | msgstr "E386: Forventet '?' eller '/' etter ';'" |
| 4696 | |
| 4697 | msgid " (includes previously listed match)" |
| 4698 | msgstr " (inkluderer tidligere utlistede treff)" |
| 4699 | |
| 4700 | #. cursor at status line |
| 4701 | msgid "--- Included files " |
| 4702 | msgstr "--- Inkluderte filer " |
| 4703 | |
| 4704 | msgid "not found " |
| 4705 | msgstr "ikke funnet " |
| 4706 | |
| 4707 | msgid "in path ---\n" |
| 4708 | msgstr "i sti ---\n" |
| 4709 | |
| 4710 | msgid " (Already listed)" |
| 4711 | msgstr " (Allerede listet)" |
| 4712 | |
| 4713 | msgid " NOT FOUND" |
| 4714 | msgstr " IKKE FUNNET" |
| 4715 | |
| 4716 | #, c-format |
| 4717 | msgid "Scanning included file: %s" |
| 4718 | msgstr "Leter gjennom inkludert fil: %s" |
| 4719 | |
| 4720 | #, c-format |
| 4721 | msgid "Searching included file %s" |
| 4722 | msgstr "Leter gjennom inkludert fil %s" |
| 4723 | |
| 4724 | msgid "E387: Match is on current line" |
| 4725 | msgstr "E387: Treffet er på nåværende linje" |
| 4726 | |
| 4727 | msgid "All included files were found" |
| 4728 | msgstr "Alle inkluderte filer ble funnet" |
| 4729 | |
| 4730 | msgid "No included files" |
| 4731 | msgstr "Ingen inkluderte filer" |
| 4732 | |
| 4733 | msgid "E388: Couldn't find definition" |
| 4734 | msgstr "E388: Fant ikke definisjonen" |
| 4735 | |
| 4736 | msgid "E389: Couldn't find pattern" |
| 4737 | msgstr "E389: Fant ikke søketeksten" |
| 4738 | |
| 4739 | #, c-format |
| 4740 | #~ msgid "" |
| 4741 | #~ "\n" |
| 4742 | #~ "# Last %sSearch Pattern:\n" |
| 4743 | #~ "~" |
| 4744 | #~ msgstr "" |
| 4745 | |
| 4746 | msgid "E759: Format error in spell file" |
| 4747 | msgstr "E759: Formateringsfeil i stavefil" |
| 4748 | |
| 4749 | msgid "E758: Truncated spell file" |
| 4750 | msgstr "E758: Valg av skriver feilet" |
| 4751 | |
| 4752 | #, c-format |
| 4753 | msgid "Trailing text in %s line %d: %s" |
| 4754 | msgstr "Etterfølgende tekst i %s linje %d: %s" |
| 4755 | |
| 4756 | #, c-format |
| 4757 | msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" |
| 4758 | msgstr "Affiksnavn for langt i %s linje %d: %s" |
| 4759 | |
| 4760 | msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" |
| 4761 | msgstr "E761: Formatfeil i affiksfil FOL, LOW eller UPP" |
| 4762 | |
| 4763 | msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" |
| 4764 | msgstr "E762: Tegn i FOL, LOW eller UPP er utenfor område" |
| 4765 | |
| 4766 | msgid "Compressing word tree..." |
| 4767 | msgstr "Pakker ordtre ..." |
| 4768 | |
| 4769 | msgid "E756: Spell checking is not enabled" |
| 4770 | msgstr "E756: Stavekontroll er ikke aktivisert" |
| 4771 | |
| 4772 | #, c-format |
| 4773 | msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" |
| 4774 | msgstr "Advarsel: Kan ikke finne ordliste \"%s.%s.spl\" eller \"%s.ascii.spl\"" |
| 4775 | |
| 4776 | #, c-format |
| 4777 | msgid "Reading spell file \"%s\"" |
| 4778 | msgstr "Leser stavefil \"%s\"" |
| 4779 | |
| 4780 | msgid "E757: This does not look like a spell file" |
| 4781 | msgstr "E757: Dette ser ikke ut som en stavefil" |
| 4782 | |
| 4783 | msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" |
| 4784 | msgstr "E771: Gammel stavefil, trenger oppdatering" |
| 4785 | |
| 4786 | msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" |
| 4787 | msgstr "E772: Stavefilen er for en nyere versjon av Vim" |
| 4788 | |
| 4789 | msgid "E770: Unsupported section in spell file" |
| 4790 | msgstr "E770: Ustøttet seksjon i stavefil" |
| 4791 | |
| 4792 | #, c-format |
| 4793 | msgid "Warning: region %s not supported" |
| 4794 | msgstr "Advarsel: Region %s ikke støttet" |
| 4795 | |
| 4796 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 4797 | msgid "Reading affix file %s..." |
| 4798 | msgstr "Leser affiksfil %s..." |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4799 | |
| 4800 | #, c-format |
| 4801 | msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" |
| 4802 | msgstr "Konverteringsfeil for ord i %s linje %d: %s" |
| 4803 | |
| 4804 | #, c-format |
| 4805 | msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" |
| 4806 | msgstr "Konvertering i %s ikke støttet: Fra %s til %s" |
| 4807 | |
| 4808 | #, c-format |
| 4809 | msgid "Conversion in %s not supported" |
| 4810 | msgstr "Konvertering i %s ikke støttet" |
| 4811 | |
| 4812 | #, c-format |
| 4813 | msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" |
| 4814 | msgstr "Ugyldig verdi for FLAG i %s linje %d: %s" |
| 4815 | |
| 4816 | #, c-format |
| 4817 | msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" |
| 4818 | msgstr "FLAG etter bruk av flagg i %s linje %d: %s" |
| 4819 | |
| 4820 | #, c-format |
| 4821 | #~ msgid "" |
| 4822 | #~ "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " |
| 4823 | #~ "%d" |
| 4824 | #~ msgstr "" |
| 4825 | |
| 4826 | #, c-format |
| 4827 | #~ msgid "" |
| 4828 | #~ "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " |
| 4829 | #~ "%d" |
| 4830 | #~ msgstr "" |
| 4831 | |
| 4832 | #, c-format |
| 4833 | msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
| 4834 | msgstr "Feil COMPOUNDWORDMAX-verdi i %s linje %d: %s" |
| 4835 | |
| 4836 | #, c-format |
| 4837 | msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" |
| 4838 | msgstr "Feil COMPOUNDMIN-verdi i %s linje %d: %s" |
| 4839 | |
| 4840 | #, c-format |
| 4841 | msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" |
| 4842 | msgstr "Feil COMPOUNDSYLMAX-verdi i %s linje %d: %s" |
| 4843 | |
| 4844 | #, c-format |
| 4845 | msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" |
| 4846 | msgstr "Feil CHECKCOMPOUNDPATTERN-verdi i %s linje %d: %s" |
| 4847 | |
| 4848 | #, c-format |
| 4849 | msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" |
| 4850 | msgstr "" |
| 4851 | "Forskjellig kombinasjonsflagg i affiksblokk som fortsetter i %s linje %d: %s" |
| 4852 | |
| 4853 | #, c-format |
| 4854 | msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" |
| 4855 | msgstr "Duplisert affiks i %s linje %d: %s" |
| 4856 | |
| 4857 | #, c-format |
| 4858 | msgid "" |
| 4859 | "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " |
| 4860 | "line %d: %s" |
| 4861 | msgstr "" |
| 4862 | "Affiks også brukt for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i %" |
| 4863 | "s linje %d: %s" |
| 4864 | |
| 4865 | #, c-format |
| 4866 | msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" |
| 4867 | msgstr "Forventet Y eller N i %s linje %d: %s" |
| 4868 | |
| 4869 | #, c-format |
| 4870 | msgid "Broken condition in %s line %d: %s" |
| 4871 | msgstr "Brutt betingelse i %s linje %d: %s" |
| 4872 | |
| 4873 | #, c-format |
| 4874 | msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" |
| 4875 | msgstr "Forventet REP(SAL)-antall i %s linje %d" |
| 4876 | |
| 4877 | #, c-format |
| 4878 | msgid "Expected MAP count in %s line %d" |
| 4879 | msgstr "Forventet MAP-antall i %s linje %d" |
| 4880 | |
| 4881 | #, c-format |
| 4882 | msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" |
| 4883 | msgstr "Duplisert tegn i MAP i %s linje %d" |
| 4884 | |
| 4885 | #, c-format |
| 4886 | msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" |
| 4887 | msgstr "Ukjent eller duplisert element i %s linje %d: %s" |
| 4888 | |
| 4889 | #, c-format |
| 4890 | msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" |
| 4891 | msgstr "Mangler FOL/LOW/UPP-linje i %s" |
| 4892 | |
| 4893 | msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" |
| 4894 | msgstr "COMPOUNDSYLMAX brukt uten SYLLABLE" |
| 4895 | |
| 4896 | msgid "Too many postponed prefixes" |
| 4897 | msgstr "For mange utsatte forstavelser" |
| 4898 | |
| 4899 | msgid "Too many compound flags" |
| 4900 | msgstr "For mange sammensatte flagg" |
| 4901 | |
| 4902 | msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
| 4903 | msgstr "For mange utsatte forstavelser og/eller sammensatte flagg" |
| 4904 | |
| 4905 | #, c-format |
| 4906 | msgid "Missing SOFO%s line in %s" |
| 4907 | msgstr "Mangler SOFO%s-linje i %s" |
| 4908 | |
| 4909 | #, c-format |
| 4910 | msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" |
| 4911 | msgstr "Både SAL- og SOFO-linjer i %s" |
| 4912 | |
| 4913 | #, c-format |
| 4914 | msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" |
| 4915 | msgstr "Flagg er ikke et tall i %s linje %d: %s" |
| 4916 | |
| 4917 | #, c-format |
| 4918 | msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" |
| 4919 | msgstr "Ulovlig flagg i %s linje %d: %s" |
| 4920 | |
| 4921 | #, c-format |
| 4922 | msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" |
| 4923 | msgstr "%s-verdi er forskjellig fra det som er bruk i en annen .aff-fil" |
| 4924 | |
| 4925 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 4926 | msgid "Reading dictionary file %s..." |
| 4927 | msgstr "Leser ordlistefil %s..." |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4928 | |
| 4929 | #, c-format |
| 4930 | msgid "E760: No word count in %s" |
| 4931 | msgstr "E760: Ingen ord-antall i %s" |
| 4932 | |
| 4933 | #, c-format |
| 4934 | msgid "line %6d, word %6d - %s" |
| 4935 | msgstr "linje %6d, ord %6d - %s" |
| 4936 | |
| 4937 | #, c-format |
| 4938 | msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" |
| 4939 | msgstr "Duplisert ord i %s linje %d: %s" |
| 4940 | |
| 4941 | #, c-format |
| 4942 | msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" |
| 4943 | msgstr "Første dupliserte ord i %s linje %d: %s" |
| 4944 | |
| 4945 | #, c-format |
| 4946 | msgid "%d duplicate word(s) in %s" |
| 4947 | msgstr "%d duplisert(e) ord i %s" |
| 4948 | |
| 4949 | #, c-format |
| 4950 | msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" |
| 4951 | msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn i %s" |
| 4952 | |
| 4953 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 4954 | msgid "Reading word file %s..." |
| 4955 | msgstr "Leser ordfil %s..." |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 4956 | |
| 4957 | #, c-format |
| 4958 | msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" |
| 4959 | msgstr "Duplisert '/encoding='-linje ignorert i %s linje %d: %s" |
| 4960 | |
| 4961 | #, c-format |
| 4962 | msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" |
| 4963 | msgstr "'/encoding='-linje etter ord ignorert i %s linje %d: %s" |
| 4964 | |
| 4965 | #, c-format |
| 4966 | msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" |
| 4967 | msgstr "Duplisert '/regions='-linje ignorert i %s linje %d: %s" |
| 4968 | |
| 4969 | #, c-format |
| 4970 | msgid "Too many regions in %s line %d: %s" |
| 4971 | msgstr "For mange regioner i %s linje %d: %s" |
| 4972 | |
| 4973 | #, c-format |
| 4974 | msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" |
| 4975 | msgstr "'/'-linje ignorert i %s linje %d: %s" |
| 4976 | |
| 4977 | #, c-format |
| 4978 | msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" |
| 4979 | msgstr "Ugyldig regionnummer i %s linje %d: %s" |
| 4980 | |
| 4981 | #, c-format |
| 4982 | msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" |
| 4983 | msgstr "Ukjent flagg i %s linje %d: %s" |
| 4984 | |
| 4985 | #, c-format |
| 4986 | msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" |
| 4987 | msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn" |
| 4988 | |
| 4989 | #, c-format |
| 4990 | msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" |
| 4991 | msgstr "Pakket %d av %d noder; %d (%d%%) igjen" |
| 4992 | |
| 4993 | #, fuzzy |
| 4994 | #~ msgid "Reading back spell file..." |
| 4995 | #~ msgstr "Leser stavefil \"%s\"" |
| 4996 | |
| 4997 | #. |
| 4998 | #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to |
| 4999 | #. * the soundfold trie. |
| 5000 | #. |
| 5001 | #~ msgid "Performing soundfolding..." |
| 5002 | #~ msgstr "" |
| 5003 | |
| 5004 | #, c-format |
| 5005 | #~ msgid "Number of words after soundfolding: %ld" |
| 5006 | #~ msgstr "" |
| 5007 | |
| 5008 | #, c-format |
| 5009 | msgid "Total number of words: %d" |
| 5010 | msgstr "Totalt antall ord: %d" |
| 5011 | |
| 5012 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 5013 | msgid "Writing suggestion file %s..." |
| 5014 | msgstr "Skriver forslagsfil %s..." |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5015 | |
| 5016 | #, c-format |
| 5017 | msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" |
| 5018 | msgstr "Anslått hukommelsesbruk under kjøring: %d bytes" |
| 5019 | |
| 5020 | msgid "E751: Output file name must not have region name" |
| 5021 | msgstr "E751: Utdatafilnavn må ikke ha regionnavn" |
| 5022 | |
| 5023 | msgid "E754: Only up to 8 regions supported" |
| 5024 | msgstr "E754: Kun opp til 8 regioner er støttet" |
| 5025 | |
| 5026 | #, c-format |
| 5027 | msgid "E755: Invalid region in %s" |
| 5028 | msgstr "E755: Ugyldig region i %s" |
| 5029 | |
| 5030 | #~ msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" |
| 5031 | #~ msgstr "" |
| 5032 | |
| 5033 | #, c-format |
Bram Moolenaar | d2f3a8b | 2018-06-19 14:35:59 +0200 | [diff] [blame] | 5034 | msgid "Writing spell file %s..." |
| 5035 | msgstr "Lagrer stavefil %s..." |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5036 | |
| 5037 | msgid "Done!" |
| 5038 | msgstr "Ferdig!" |
| 5039 | |
| 5040 | #, c-format |
| 5041 | msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" |
| 5042 | msgstr "E765: 'spellfile' har ikke %ld poster" |
| 5043 | |
| 5044 | #, c-format |
| 5045 | msgid "Word removed from %s" |
| 5046 | msgstr "Ord fjernet fra %s" |
| 5047 | |
| 5048 | #, c-format |
| 5049 | msgid "Word added to %s" |
| 5050 | msgstr "Ord lagt til %s" |
| 5051 | |
| 5052 | msgid "E763: Word characters differ between spell files" |
| 5053 | msgstr "E763: Tegn i ord varierer mellom stavefiler" |
| 5054 | |
| 5055 | msgid "Sorry, no suggestions" |
| 5056 | msgstr "Dessverre, ingen forslag" |
| 5057 | |
| 5058 | #, c-format |
| 5059 | msgid "Sorry, only %ld suggestions" |
| 5060 | msgstr "Dessverre bare %ld forslag" |
| 5061 | |
| 5062 | #. for when 'cmdheight' > 1 |
| 5063 | #. avoid more prompt |
| 5064 | #, c-format |
| 5065 | msgid "Change \"%.*s\" to:" |
| 5066 | msgstr "Forandre \"%.*s\" til:" |
| 5067 | |
| 5068 | #, c-format |
| 5069 | msgid " < \"%.*s\"" |
| 5070 | msgstr " < \"%.*s\"" |
| 5071 | |
| 5072 | msgid "E752: No previous spell replacement" |
| 5073 | msgstr "E752: Ingen tidligere staveerstatninger" |
| 5074 | |
| 5075 | #, c-format |
| 5076 | msgid "E753: Not found: %s" |
| 5077 | msgstr "E753: Ikke funnet: %s" |
| 5078 | |
| 5079 | #, c-format |
| 5080 | msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" |
| 5081 | msgstr "E778: Dette ser ikke ut som en .sug-fil: %s" |
| 5082 | |
| 5083 | #, c-format |
| 5084 | msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" |
| 5085 | msgstr "E779: Gammel .sug-fil, trenger oppdatering: %s" |
| 5086 | |
| 5087 | #, c-format |
| 5088 | msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" |
| 5089 | msgstr "E780: .sug-fila er for en nyere versjon av Vim: %s" |
| 5090 | |
| 5091 | #, c-format |
| 5092 | msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" |
| 5093 | msgstr "E781: .sug-fil samsvarer ikke med .spl-fil: %s" |
| 5094 | |
| 5095 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5096 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5097 | msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5098 | msgstr "E782: Feil under lesing av .sug-fil: %s" |
| 5099 | |
| 5100 | #. This should have been checked when generating the .spl |
| 5101 | #. * file. |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5102 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5103 | msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5104 | msgstr "E783: Duplisert tegn i MAP-oppføring" |
| 5105 | |
| 5106 | #, c-format |
| 5107 | msgid "E390: Illegal argument: %s" |
| 5108 | msgstr "E390: Ulovlig parameter: %s" |
| 5109 | |
| 5110 | #, c-format |
| 5111 | msgid "E391: No such syntax cluster: %s" |
| 5112 | msgstr "E391: Syntaksklyngen finnes ikke: %s" |
| 5113 | |
| 5114 | msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
| 5115 | msgstr "Ingen syntakselementer er definert for denne bufferen" |
| 5116 | |
| 5117 | msgid "syncing on C-style comments" |
| 5118 | msgstr "synkroniserer C-lignende kommentarer" |
| 5119 | |
| 5120 | msgid "no syncing" |
| 5121 | msgstr "ingen synkronisering" |
| 5122 | |
| 5123 | msgid "syncing starts " |
| 5124 | msgstr "synkronisering starter " |
| 5125 | |
| 5126 | msgid " lines before top line" |
| 5127 | msgstr " linjer før topplinje" |
| 5128 | |
| 5129 | msgid "" |
| 5130 | "\n" |
| 5131 | "--- Syntax sync items ---" |
| 5132 | msgstr "" |
| 5133 | "\n" |
| 5134 | "--- \"Syntax sync\"-elementer ---" |
| 5135 | |
| 5136 | msgid "" |
| 5137 | "\n" |
| 5138 | "syncing on items" |
| 5139 | msgstr "" |
| 5140 | "\n" |
| 5141 | "synkroniserer på elementer" |
| 5142 | |
| 5143 | msgid "" |
| 5144 | "\n" |
| 5145 | "--- Syntax items ---" |
| 5146 | msgstr "" |
| 5147 | "\n" |
| 5148 | "--- Syntakselementer ---" |
| 5149 | |
| 5150 | #, c-format |
| 5151 | msgid "E392: No such syntax cluster: %s" |
| 5152 | msgstr "E392: Syntaksklyngen finnes ikke: %s" |
| 5153 | |
| 5154 | msgid "minimal " |
| 5155 | msgstr "minimal " |
| 5156 | |
| 5157 | msgid "maximal " |
| 5158 | msgstr "maksimal " |
| 5159 | |
| 5160 | msgid "; match " |
| 5161 | msgstr "; samsvarer med " |
| 5162 | |
| 5163 | msgid " line breaks" |
| 5164 | msgstr " linjeskift" |
| 5165 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5166 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5167 | msgid "E395: Contains argument not accepted here" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5168 | msgstr "E395: \"contains\"-parameter aksepteres ikke her" |
| 5169 | |
| 5170 | msgid "E396: containedin argument not accepted here" |
| 5171 | msgstr "E396: \"containedin\"-parameter aksepteres ikke her" |
| 5172 | |
| 5173 | msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
| 5174 | msgstr "E393: \"group[t]here\" aksepteres ikke her" |
| 5175 | |
| 5176 | #, c-format |
| 5177 | msgid "E394: Didn't find region item for %s" |
| 5178 | msgstr "E394: Fant ikke regionelement for %s" |
| 5179 | |
| 5180 | msgid "E397: Filename required" |
| 5181 | msgstr "E397: Trenger filnavn" |
| 5182 | |
| 5183 | #, c-format |
| 5184 | msgid "E789: Missing ']': %s" |
| 5185 | msgstr "E789: Mangler ']': %s" |
| 5186 | |
| 5187 | #, c-format |
| 5188 | msgid "E398: Missing '=': %s" |
| 5189 | msgstr "E398: Mangler '=': %s" |
| 5190 | |
| 5191 | #, c-format |
| 5192 | msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" |
| 5193 | msgstr "E399: Ikke nok parametere: syntax region %s" |
| 5194 | |
| 5195 | msgid "E400: No cluster specified" |
| 5196 | msgstr "E400: Ingen klynge er spesifisert" |
| 5197 | |
| 5198 | #, c-format |
| 5199 | msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" |
| 5200 | msgstr "E401: Skilletegn for søketekst ble ikke funnet: %s" |
| 5201 | |
| 5202 | #, c-format |
| 5203 | msgid "E402: Garbage after pattern: %s" |
| 5204 | msgstr "E402: Søppel etter søketekst: %s" |
| 5205 | |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 5206 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5207 | msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5208 | msgstr "" |
| 5209 | "E403: syntax sync: Søkestreng for linjefortsettelser er spesifisert to ganger" |
| 5210 | |
| 5211 | #, c-format |
| 5212 | msgid "E404: Illegal arguments: %s" |
| 5213 | msgstr "E404: Ulovlige parametere: %s" |
| 5214 | |
| 5215 | #, c-format |
| 5216 | msgid "E405: Missing equal sign: %s" |
| 5217 | msgstr "E405: Mangler \"er lik\"-tegn: %s" |
| 5218 | |
| 5219 | #, c-format |
| 5220 | msgid "E406: Empty argument: %s" |
| 5221 | msgstr "E406: Tomt parameter: %s" |
| 5222 | |
| 5223 | #, c-format |
| 5224 | msgid "E407: %s not allowed here" |
| 5225 | msgstr "E407: %s er ikke tillatt her" |
| 5226 | |
| 5227 | #, c-format |
| 5228 | msgid "E408: %s must be first in contains list" |
| 5229 | msgstr "E408: %s må være først i \"contains\"-liste" |
| 5230 | |
| 5231 | #, c-format |
| 5232 | msgid "E409: Unknown group name: %s" |
| 5233 | msgstr "E409: Ukjent gruppenavn: %s" |
| 5234 | |
| 5235 | #, c-format |
| 5236 | msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" |
| 5237 | msgstr "E410: Ugyldig \":syntax\"-delkommando: %s" |
| 5238 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5239 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5240 | msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5241 | msgstr "E679: Rekursiv løkke laster syncolor.vim" |
| 5242 | |
| 5243 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5244 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5245 | msgid "E411: Highlight group not found: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5246 | msgstr "E411: Fant ikke uthevingsgruppe: %s" |
| 5247 | |
| 5248 | #, c-format |
| 5249 | msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" |
| 5250 | msgstr "E412: Ikke nok parametere: \":highlight link %s\"" |
| 5251 | |
| 5252 | #, c-format |
| 5253 | msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" |
| 5254 | msgstr "E413: For mange parametere: \":highlight link %s\"" |
| 5255 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5256 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5257 | msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5258 | msgstr "E414: Syntaxgruppen har oppsett, uthevingslenke ignoreres" |
| 5259 | |
| 5260 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5261 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5262 | msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5263 | msgstr "E415: Uventet \"er lik\"-tegn: %s" |
| 5264 | |
| 5265 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5266 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5267 | msgid "E416: Missing equal sign: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5268 | msgstr "E416: Mangler \"er lik\"-tegn: %s" |
| 5269 | |
| 5270 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5271 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5272 | msgid "E417: Missing argument: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5273 | msgstr "E417: Mangler parameter: %s" |
| 5274 | |
| 5275 | #, c-format |
| 5276 | msgid "E418: Illegal value: %s" |
| 5277 | msgstr "E418: Ulovlig verdi: %s" |
| 5278 | |
| 5279 | msgid "E419: FG color unknown" |
| 5280 | msgstr "E419: Ukjent forgrunnsfarge" |
| 5281 | |
| 5282 | msgid "E420: BG color unknown" |
| 5283 | msgstr "E420: Ukjent bakgrunnsfarge" |
| 5284 | |
| 5285 | #, c-format |
| 5286 | msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" |
| 5287 | msgstr "E421: Kjenner ikke til fargenavnet eller -nummeret: %s" |
| 5288 | |
| 5289 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5290 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5291 | msgid "E422: Terminal code too long: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5292 | msgstr "E422: Terminalkoden er for lang: %s" |
| 5293 | |
| 5294 | #, c-format |
| 5295 | msgid "E423: Illegal argument: %s" |
| 5296 | msgstr "E423: Ulovlig parameter: %s" |
| 5297 | |
| 5298 | msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" |
| 5299 | msgstr "E424: For mange forskjellige uthevingsattributter i bruk" |
| 5300 | |
| 5301 | msgid "E669: Unprintable character in group name" |
| 5302 | msgstr "E669: Ikke-skrivbart tegn i gruppenavn" |
| 5303 | |
| 5304 | msgid "W18: Invalid character in group name" |
| 5305 | msgstr "W18: Ugyldig tegn i gruppenavn" |
| 5306 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5307 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5308 | msgid "E555: At bottom of tag stack" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5309 | msgstr "E555: På bunnen av tag-stack" |
| 5310 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5311 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5312 | msgid "E556: At top of tag stack" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5313 | msgstr "E556: På toppen av tag-stack" |
| 5314 | |
| 5315 | msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
| 5316 | msgstr "E425: Kan ikke gå før første samsvarende tag" |
| 5317 | |
| 5318 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5319 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5320 | msgid "E426: Tag not found: %s" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5321 | msgstr "E426: Fant ikke tag: %s" |
| 5322 | |
| 5323 | #~ msgid " # pri kind tag" |
| 5324 | #~ msgstr "" |
| 5325 | |
| 5326 | msgid "file\n" |
| 5327 | msgstr "fil\n" |
| 5328 | |
| 5329 | msgid "E427: There is only one matching tag" |
| 5330 | msgstr "E427: Det finnes bare en samsvarende tag" |
| 5331 | |
| 5332 | msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" |
| 5333 | msgstr "E428: Kan ikke gå forbi siste samsvarende tag" |
| 5334 | |
| 5335 | #, c-format |
| 5336 | msgid "File \"%s\" does not exist" |
| 5337 | msgstr "Filen \"%s\" finnes ikke" |
| 5338 | |
| 5339 | #. Give an indication of the number of matching tags |
| 5340 | #, c-format |
| 5341 | msgid "tag %d of %d%s" |
| 5342 | msgstr "tag %d av %d%s" |
| 5343 | |
| 5344 | msgid " or more" |
| 5345 | msgstr " eller mer" |
| 5346 | |
| 5347 | msgid " Using tag with different case!" |
| 5348 | msgstr " Bruker tag med forskjellig bokstavstørrelse!" |
| 5349 | |
| 5350 | #, c-format |
| 5351 | msgid "E429: File \"%s\" does not exist" |
| 5352 | msgstr "E429: Filen \"%s\" finnes ikke" |
| 5353 | |
| 5354 | #. Highlight title |
| 5355 | msgid "" |
| 5356 | "\n" |
| 5357 | " # TO tag FROM line in file/text" |
| 5358 | msgstr "" |
| 5359 | "\n" |
| 5360 | " # TIL tag FRA linje i fil/tekst" |
| 5361 | |
| 5362 | #, c-format |
| 5363 | msgid "Searching tags file %s" |
| 5364 | msgstr "Leter i tagfil %s" |
| 5365 | |
| 5366 | #, c-format |
| 5367 | msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" |
| 5368 | msgstr "E430: Sti til tagfil kuttet for %s\n" |
| 5369 | |
| 5370 | #, c-format |
| 5371 | msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" |
| 5372 | msgstr "E431: Formatfeil i tagfil \"%s\"" |
| 5373 | |
| 5374 | #, c-format |
| 5375 | msgid "Before byte %ld" |
| 5376 | msgstr "Før byte %ld" |
| 5377 | |
| 5378 | #, c-format |
| 5379 | msgid "E432: Tags file not sorted: %s" |
| 5380 | msgstr "E432: Tagfil ikke sortert: %s" |
| 5381 | |
| 5382 | #. never opened any tags file |
| 5383 | msgid "E433: No tags file" |
| 5384 | msgstr "E433: Ingen tagfil" |
| 5385 | |
| 5386 | msgid "E434: Can't find tag pattern" |
| 5387 | msgstr "E434: Kan ikke finne tagsøkestreng" |
| 5388 | |
| 5389 | msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" |
| 5390 | msgstr "E435: Kunne ikke finne tag, bare gjetter!" |
| 5391 | |
| 5392 | msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
| 5393 | msgstr "' ikke kjent. Tilgjengelige innebygde terminaler er:" |
| 5394 | |
| 5395 | msgid "defaulting to '" |
| 5396 | msgstr "faller tilbake på '" |
| 5397 | |
| 5398 | msgid "E557: Cannot open termcap file" |
| 5399 | msgstr "E557: Kan ikke åpne termcap-fil" |
| 5400 | |
| 5401 | msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" |
| 5402 | msgstr "E558: Fant ikke terminaloppføring i terminfo" |
| 5403 | |
| 5404 | msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" |
| 5405 | msgstr "E559: Fant ikke terminaloppføring i termcap" |
| 5406 | |
| 5407 | #, c-format |
| 5408 | msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" |
| 5409 | msgstr "E436: Ingen \"%s\"-oppføring i termcap" |
| 5410 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5411 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5412 | msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5413 | msgstr "E437: Terminalfunksjonen \"cm\" nødvendig" |
| 5414 | |
| 5415 | #. Highlight title |
| 5416 | msgid "" |
| 5417 | "\n" |
| 5418 | "--- Terminal keys ---" |
| 5419 | msgstr "" |
| 5420 | "\n" |
| 5421 | "--- Terminaltaster ---" |
| 5422 | |
| 5423 | msgid "new shell started\n" |
| 5424 | msgstr "nytt skall startet\n" |
| 5425 | |
| 5426 | msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" |
| 5427 | msgstr "Vim: Feil under lesing av inndata, avslutter ...\n" |
| 5428 | |
| 5429 | #. must display the prompt |
| 5430 | msgid "No undo possible; continue anyway" |
| 5431 | msgstr "Ingen angremuligheter; fortsett likevel" |
| 5432 | |
| 5433 | msgid "Already at oldest change" |
| 5434 | msgstr "Allerede ved eldste forandring" |
| 5435 | |
| 5436 | msgid "Already at newest change" |
| 5437 | msgstr "Allerede ved nyeste forandring" |
| 5438 | |
| 5439 | #, c-format |
| 5440 | msgid "Undo number %ld not found" |
| 5441 | msgstr "Angrenummer %ld ikke funnet" |
| 5442 | |
Bram Moolenaar | 3f32a5f | 2022-05-12 20:34:15 +0100 | [diff] [blame] | 5443 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5444 | msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5445 | msgstr "E438: u_undo: Gale linjenummer" |
| 5446 | |
| 5447 | msgid "more line" |
| 5448 | msgstr "linje lagt til" |
| 5449 | |
| 5450 | msgid "more lines" |
| 5451 | msgstr "linjer lagt til" |
| 5452 | |
| 5453 | msgid "line less" |
| 5454 | msgstr "linje fjernet" |
| 5455 | |
| 5456 | msgid "fewer lines" |
| 5457 | msgstr "linjer fjernet" |
| 5458 | |
| 5459 | msgid "change" |
| 5460 | msgstr "forandring" |
| 5461 | |
| 5462 | msgid "changes" |
| 5463 | msgstr "forandringer" |
| 5464 | |
| 5465 | #, c-format |
| 5466 | msgid "%ld %s; %s #%ld %s" |
| 5467 | msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" |
| 5468 | |
| 5469 | msgid "before" |
| 5470 | msgstr "før" |
| 5471 | |
| 5472 | msgid "after" |
| 5473 | msgstr "etter" |
| 5474 | |
| 5475 | msgid "Nothing to undo" |
| 5476 | msgstr "Ingenting å angre" |
| 5477 | |
| 5478 | msgid "number changes time" |
| 5479 | msgstr "nummer forandringer tidspunkt" |
| 5480 | |
| 5481 | #, c-format |
| 5482 | msgid "%ld seconds ago" |
| 5483 | msgstr "%ld sekunder siden" |
| 5484 | |
| 5485 | msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" |
| 5486 | msgstr "E790: undojoin er ikke tillatt etter undo" |
| 5487 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5488 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5489 | msgid "E439: Undo list corrupt" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5490 | msgstr "E439: Angrelisten er skadet" |
| 5491 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 5492 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 5493 | msgid "E440: Undo line missing" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5494 | msgstr "E440: Angrelisten mangler" |
| 5495 | |
| 5496 | #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s |
| 5497 | msgid "" |
| 5498 | "\n" |
| 5499 | "MS-Windows 16/32-bit GUI version" |
| 5500 | msgstr "" |
| 5501 | "\n" |
| 5502 | "MS Windows 16/32-bits grafisk versjon" |
| 5503 | |
| 5504 | msgid "" |
| 5505 | "\n" |
| 5506 | "MS-Windows 64-bit GUI version" |
| 5507 | msgstr "" |
| 5508 | "\n" |
| 5509 | "MS Windows 64-bits grafisk versjon" |
| 5510 | |
| 5511 | msgid "" |
| 5512 | "\n" |
| 5513 | "MS-Windows 32-bit GUI version" |
| 5514 | msgstr "" |
| 5515 | "\n" |
| 5516 | "MS-Windows 32-bits GUI-versjon" |
| 5517 | |
| 5518 | msgid " in Win32s mode" |
| 5519 | msgstr " i Win32s-modus" |
| 5520 | |
| 5521 | msgid " with OLE support" |
| 5522 | msgstr " med OLE-støtte" |
| 5523 | |
| 5524 | msgid "" |
| 5525 | "\n" |
| 5526 | "MS-Windows 32-bit console version" |
| 5527 | msgstr "" |
| 5528 | "\n" |
| 5529 | "MS-Windows 32-bits konsollversjon" |
| 5530 | |
| 5531 | msgid "" |
| 5532 | "\n" |
| 5533 | "MS-Windows 16-bit version" |
| 5534 | msgstr "" |
| 5535 | "\n" |
| 5536 | "MS-Windows 16-bits versjon" |
| 5537 | |
| 5538 | msgid "" |
| 5539 | "\n" |
| 5540 | "32-bit MS-DOS version" |
| 5541 | msgstr "" |
| 5542 | "\n" |
| 5543 | "32-bits MS-DOS-versjon" |
| 5544 | |
| 5545 | msgid "" |
| 5546 | "\n" |
| 5547 | "16-bit MS-DOS version" |
| 5548 | msgstr "" |
| 5549 | "\n" |
| 5550 | "16-bits MS-DOS-versjon" |
| 5551 | |
| 5552 | msgid "" |
| 5553 | "\n" |
| 5554 | "MacOS X (unix) version" |
| 5555 | msgstr "" |
| 5556 | "\n" |
| 5557 | "MacOS X (unix)-versjon" |
| 5558 | |
| 5559 | msgid "" |
| 5560 | "\n" |
| 5561 | "MacOS X version" |
| 5562 | msgstr "" |
| 5563 | "\n" |
| 5564 | "MacOS X-versjon" |
| 5565 | |
| 5566 | msgid "" |
| 5567 | "\n" |
| 5568 | "MacOS version" |
| 5569 | msgstr "" |
| 5570 | "\n" |
| 5571 | "MacOS-versjon" |
| 5572 | |
| 5573 | msgid "" |
| 5574 | "\n" |
| 5575 | "RISC OS version" |
| 5576 | msgstr "" |
| 5577 | "\n" |
| 5578 | "RISC OS-versjon" |
| 5579 | |
| 5580 | msgid "" |
| 5581 | "\n" |
| 5582 | "Included patches: " |
| 5583 | msgstr "" |
| 5584 | "\n" |
| 5585 | "Inkluderte patcher: " |
| 5586 | |
| 5587 | msgid "Modified by " |
| 5588 | msgstr "Modifisert av " |
| 5589 | |
| 5590 | msgid "" |
| 5591 | "\n" |
| 5592 | "Compiled " |
| 5593 | msgstr "" |
| 5594 | "\n" |
| 5595 | "Kompilert " |
| 5596 | |
| 5597 | msgid "by " |
| 5598 | msgstr "av " |
| 5599 | |
| 5600 | msgid "" |
| 5601 | "\n" |
| 5602 | "Huge version " |
| 5603 | msgstr "" |
| 5604 | "\n" |
| 5605 | "Diger (\"huge\") versjon " |
| 5606 | |
| 5607 | msgid "" |
| 5608 | "\n" |
| 5609 | "Big version " |
| 5610 | msgstr "" |
| 5611 | "\n" |
| 5612 | "Stor (\"big\") versjon " |
| 5613 | |
| 5614 | msgid "" |
| 5615 | "\n" |
| 5616 | "Normal version " |
| 5617 | msgstr "" |
| 5618 | "\n" |
| 5619 | "Normal versjon " |
| 5620 | |
| 5621 | msgid "" |
| 5622 | "\n" |
| 5623 | "Small version " |
| 5624 | msgstr "" |
| 5625 | "\n" |
| 5626 | "Liten (\"small\") versjon " |
| 5627 | |
| 5628 | msgid "" |
| 5629 | "\n" |
| 5630 | "Tiny version " |
| 5631 | msgstr "" |
| 5632 | "\n" |
| 5633 | "Spinkel (\"tiny\") versjon " |
| 5634 | |
| 5635 | msgid "without GUI." |
| 5636 | msgstr "uten GUI." |
| 5637 | |
| 5638 | msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
| 5639 | msgstr "med GTK2-GNOME GUI." |
| 5640 | |
| 5641 | msgid "with GTK-GNOME GUI." |
| 5642 | msgstr "med GTK-GNOME GUI." |
| 5643 | |
| 5644 | msgid "with GTK2 GUI." |
| 5645 | msgstr "med GTK2 GUI." |
| 5646 | |
| 5647 | msgid "with GTK GUI." |
| 5648 | msgstr "med GTK GUI." |
| 5649 | |
| 5650 | msgid "with X11-Motif GUI." |
| 5651 | msgstr "med X11-Motif GUI." |
| 5652 | |
| 5653 | msgid "with X11-neXtaw GUI." |
| 5654 | msgstr "med X11-neXtaw GUI." |
| 5655 | |
| 5656 | msgid "with X11-Athena GUI." |
| 5657 | msgstr "med X11-Athena GUI." |
| 5658 | |
| 5659 | msgid "with Photon GUI." |
| 5660 | msgstr "med Photon GUI." |
| 5661 | |
| 5662 | msgid "with GUI." |
| 5663 | msgstr "med GUI." |
| 5664 | |
| 5665 | msgid "with Carbon GUI." |
| 5666 | msgstr "med Carbon GUI." |
| 5667 | |
| 5668 | msgid "with Cocoa GUI." |
| 5669 | msgstr "med Cocoa GUI." |
| 5670 | |
| 5671 | msgid "with (classic) GUI." |
| 5672 | msgstr "med (klassisk) GUI." |
| 5673 | |
| 5674 | msgid " Features included (+) or not (-):\n" |
| 5675 | msgstr " Funksjoner inkludert (+) eller ikke (-):\n" |
| 5676 | |
| 5677 | msgid " system vimrc file: \"" |
| 5678 | msgstr " vimrc-fil på systemet: \"" |
| 5679 | |
| 5680 | msgid " user vimrc file: \"" |
| 5681 | msgstr " vimrc-fil for brukere: \"" |
| 5682 | |
| 5683 | msgid " 2nd user vimrc file: \"" |
| 5684 | msgstr " vimrc-fil nr. 2 for brukere: \"" |
| 5685 | |
| 5686 | msgid " 3rd user vimrc file: \"" |
| 5687 | msgstr " vimrc-fil nr. 3 for brukere: \"" |
| 5688 | |
| 5689 | msgid " user exrc file: \"" |
| 5690 | msgstr " exrc-fil for brukere: \"" |
| 5691 | |
| 5692 | msgid " 2nd user exrc file: \"" |
| 5693 | msgstr " exrc-fil nr. 2 for brukere: \"" |
| 5694 | |
| 5695 | msgid " system gvimrc file: \"" |
| 5696 | msgstr " gvimrc-fil på systemet: \"" |
| 5697 | |
| 5698 | msgid " user gvimrc file: \"" |
| 5699 | msgstr " gvimrc-fil for brukere: \"" |
| 5700 | |
| 5701 | msgid "2nd user gvimrc file: \"" |
| 5702 | msgstr " gvimrc-fil nr. 2 for brukere: \"" |
| 5703 | |
| 5704 | msgid "3rd user gvimrc file: \"" |
| 5705 | msgstr " gvimrc-fil nr. 3 for brukere: \"" |
| 5706 | |
| 5707 | msgid " system menu file: \"" |
| 5708 | msgstr " menyfil på systemet: \"" |
| 5709 | |
| 5710 | msgid " fall-back for $VIM: \"" |
| 5711 | msgstr " $VIM faller tilbake på: \"" |
| 5712 | |
| 5713 | msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" |
| 5714 | msgstr "$VIMRUNTIME faller tilbake på: \"" |
| 5715 | |
| 5716 | msgid "Compilation: " |
| 5717 | msgstr "Kompilering: " |
| 5718 | |
| 5719 | msgid "Compiler: " |
| 5720 | msgstr "Kompilator: " |
| 5721 | |
| 5722 | msgid "Linking: " |
| 5723 | msgstr "Linking: " |
| 5724 | |
| 5725 | msgid " DEBUG BUILD" |
| 5726 | msgstr " DEBUGGINGSVERSJON" |
| 5727 | |
| 5728 | msgid "VIM - Vi IMproved" |
| 5729 | msgstr "VIM - Vi IMproved - Forbedret Vi" |
| 5730 | |
| 5731 | msgid "version " |
| 5732 | msgstr "versjon " |
| 5733 | |
| 5734 | msgid "by Bram Moolenaar et al." |
| 5735 | msgstr "av Bram Moolenaar med flere" |
| 5736 | |
| 5737 | msgid "Vim is open source and freely distributable" |
| 5738 | msgstr "Vim er åpen kildekode og kan fritt distribueres" |
| 5739 | |
| 5740 | msgid "Help poor children in Uganda!" |
| 5741 | msgstr "Hjelp fattige barn i Uganda!" |
| 5742 | |
| 5743 | msgid "type :help iccf<Enter> for information " |
| 5744 | msgstr "skriv :help iccf<Enter> for informasjon " |
| 5745 | |
| 5746 | msgid "type :q<Enter> to exit " |
| 5747 | msgstr "skriv :q<Enter> for å avslutte " |
| 5748 | |
| 5749 | msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" |
| 5750 | msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> for on-line hjelp" |
| 5751 | |
Bram Moolenaar | a57b553 | 2022-06-24 11:48:03 +0100 | [diff] [blame] | 5752 | msgid "type :help version9<Enter> for version info" |
| 5753 | msgstr "skriv :help version9<Enter> for versjonsinfo " |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 5754 | |
| 5755 | msgid "Running in Vi compatible mode" |
| 5756 | msgstr "Kjører i Vi-kompatibel modus" |
| 5757 | |
| 5758 | msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" |
| 5759 | msgstr "skriv :set nocp<Enter> for standard Vim " |
| 5760 | |
| 5761 | msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" |
| 5762 | msgstr "skriv :help cp-default<Enter> for informasjon " |
| 5763 | |
| 5764 | msgid "menu Help->Orphans for information " |
| 5765 | msgstr "meny: Hjelp->Foreldreløse for informasjon " |
| 5766 | |
| 5767 | msgid "Running modeless, typed text is inserted" |
| 5768 | msgstr "Kjører uten modus, tastetrykk blir lagt inn i teksten" |
| 5769 | |
| 5770 | msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " |
| 5771 | msgstr "meny: Rediger->Globale innstillinger->Innsettingsmodus av/på" |
| 5772 | |
| 5773 | msgid " for two modes " |
| 5774 | msgstr " for to moduser " |
| 5775 | |
| 5776 | msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" |
| 5777 | msgstr "meny: Rediger->Globale innstillinger->Vi-kompatibilitet av/på" |
| 5778 | |
| 5779 | msgid " for Vim defaults " |
| 5780 | msgstr " for standard Vim " |
| 5781 | |
| 5782 | msgid "Sponsor Vim development!" |
| 5783 | msgstr "Støtt utviklingen av Vim!" |
| 5784 | |
| 5785 | msgid "Become a registered Vim user!" |
| 5786 | msgstr "Bli registrert bruker av Vim!" |
| 5787 | |
| 5788 | msgid "type :help sponsor<Enter> for information " |
| 5789 | msgstr "skriv :help sponsor<Enter> for informasjon " |
| 5790 | |
| 5791 | msgid "type :help register<Enter> for information " |
| 5792 | msgstr "skriv :help register<Enter> for informasjon " |
| 5793 | |
| 5794 | msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " |
| 5795 | msgstr "meny: Hjelp->Støtte/Registrering for informasjon " |
| 5796 | |
| 5797 | msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" |
| 5798 | msgstr "ADVARSEL: Windows 95/98/ME oppdaget" |
| 5799 | |
| 5800 | msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" |
| 5801 | msgstr "skriv :help windows95<Enter> for informasjon " |
| 5802 | |
| 5803 | msgid "Already only one window" |
| 5804 | msgstr "Allerede bare ett vindu" |
| 5805 | |
| 5806 | msgid "E441: There is no preview window" |
| 5807 | msgstr "E441: Vindu for forhåndsvisning finnes ikke" |
| 5808 | |
| 5809 | msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" |
| 5810 | msgstr "E442: Kan ikke splitte \"topleft\" og \"botright\" på en gang" |
| 5811 | |
| 5812 | msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" |
| 5813 | msgstr "E443: Kan ikke rotere når et annet vindu er splittet" |
| 5814 | |
| 5815 | msgid "E444: Cannot close last window" |
| 5816 | msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet" |
| 5817 | |
| 5818 | msgid "E445: Other window contains changes" |
| 5819 | msgstr "E445: Annet vindu inneholder forandringer" |
| 5820 | |
| 5821 | msgid "E446: No file name under cursor" |
| 5822 | msgstr "E446: Ingen filnavn under markøren" |
| 5823 | |
| 5824 | #, c-format |
| 5825 | msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" |
| 5826 | msgstr "E447: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien" |
| 5827 | |
| 5828 | #, c-format |
| 5829 | msgid "E370: Could not load library %s" |
| 5830 | msgstr "E370: Klarte ikke laste bibliotek %s" |
| 5831 | |
| 5832 | msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
| 5833 | msgstr "Denne kommandoen er deaktivert, Perl-biblioteket kunne ikke lastes." |
| 5834 | |
| 5835 | msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" |
| 5836 | msgstr "" |
| 5837 | "E299: Evaluering av Perl er ikke tillatt i sandkassen uten \"Safe\"-modulen" |
| 5838 | |
| 5839 | msgid "Edit with &multiple Vims" |
| 5840 | msgstr "Rediger med &flere Vim-er" |
| 5841 | |
| 5842 | msgid "Edit with single &Vim" |
| 5843 | msgstr "Rediger med enkel &Vim" |
| 5844 | |
| 5845 | msgid "Diff with Vim" |
| 5846 | msgstr "Differanse med Vim" |
| 5847 | |
| 5848 | msgid "Edit with &Vim" |
| 5849 | msgstr "Rediger med &Vim" |
| 5850 | |
| 5851 | #. Now concatenate |
| 5852 | msgid "Edit with existing Vim - " |
| 5853 | msgstr "Rediger med eksisterende Vim - " |
| 5854 | |
| 5855 | msgid "Edits the selected file(s) with Vim" |
| 5856 | msgstr "Redigerer de(n) valgte filen(e) med Vim" |
| 5857 | |
| 5858 | msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" |
| 5859 | msgstr "Klarte ikke lage prosess: Sjekk at gvim er i stien!" |
| 5860 | |
| 5861 | msgid "gvimext.dll error" |
| 5862 | msgstr "Feil i gvimext.dll" |
| 5863 | |
| 5864 | msgid "Path length too long!" |
| 5865 | msgstr "Lengden på stien er for lang!" |
| 5866 | |
| 5867 | msgid "--No lines in buffer--" |
| 5868 | msgstr "--Ingen linjer i bufferen--" |
| 5869 | |
| 5870 | #. |
| 5871 | #. * The error messages that can be shared are included here. |
| 5872 | #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. |
| 5873 | #. |
| 5874 | msgid "E470: Command aborted" |
| 5875 | msgstr "E470: Kommandoen avbrutt" |
| 5876 | |
| 5877 | msgid "E471: Argument required" |
| 5878 | msgstr "E471: Parameter nødvendig" |
| 5879 | |
| 5880 | msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
| 5881 | msgstr "E10: \\ skulle ha vært fulgt av /, ? eller &" |
| 5882 | |
| 5883 | msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" |
| 5884 | msgstr "E11: Ugyldig i kommandolinjevindu; <ENTER> utfører, CTRL-C avslutter" |
| 5885 | |
| 5886 | msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" |
| 5887 | msgstr "" |
| 5888 | "E12: Kommandoen er ikke tillatt fra exrc/vimrc i nåværende katalog eller " |
| 5889 | "tagsøk" |
| 5890 | |
| 5891 | msgid "E171: Missing :endif" |
| 5892 | msgstr "E171: Mangler :endif" |
| 5893 | |
| 5894 | msgid "E600: Missing :endtry" |
| 5895 | msgstr "E600: Mangler :endtry" |
| 5896 | |
| 5897 | msgid "E170: Missing :endwhile" |
| 5898 | msgstr "E170: Mangler :endwhile" |
| 5899 | |
| 5900 | msgid "E170: Missing :endfor" |
| 5901 | msgstr "E170: Mangler :endfor" |
| 5902 | |
| 5903 | msgid "E588: :endwhile without :while" |
| 5904 | msgstr "E588: :endwhile uten :while" |
| 5905 | |
| 5906 | msgid "E588: :endfor without :for" |
| 5907 | msgstr "E588: :endfor uten :for" |
| 5908 | |
| 5909 | msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
| 5910 | msgstr "E13: Filen finnes (legg til ! for å overstyre)" |
| 5911 | |
| 5912 | msgid "E472: Command failed" |
| 5913 | msgstr "E472: Kommandoen feilet" |
| 5914 | |
| 5915 | #, c-format |
| 5916 | msgid "E234: Unknown fontset: %s" |
| 5917 | msgstr "E234: Ukjent skrifttypesett: %s" |
| 5918 | |
| 5919 | #, c-format |
| 5920 | msgid "E235: Unknown font: %s" |
| 5921 | msgstr "E235: Ukjent skrifttype: %s" |
| 5922 | |
| 5923 | #, c-format |
| 5924 | msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" |
| 5925 | msgstr "E236: Skrifttypen \"%s\" har ikke fast bredde" |
| 5926 | |
| 5927 | msgid "E473: Internal error" |
| 5928 | msgstr "E473: Intern feil" |
| 5929 | |
| 5930 | msgid "Interrupted" |
| 5931 | msgstr "Avbrutt" |
| 5932 | |
| 5933 | msgid "E14: Invalid address" |
| 5934 | msgstr "E14: Ugyldig adresse" |
| 5935 | |
| 5936 | msgid "E474: Invalid argument" |
| 5937 | msgstr "E474: Ugyldig parameter" |
| 5938 | |
| 5939 | #, c-format |
| 5940 | msgid "E475: Invalid argument: %s" |
| 5941 | msgstr "E475: Ugyldig paramter: %s" |
| 5942 | |
| 5943 | #, c-format |
| 5944 | msgid "E15: Invalid expression: %s" |
| 5945 | msgstr "E15: Ugyldig uttrykk: %s" |
| 5946 | |
| 5947 | msgid "E16: Invalid range" |
| 5948 | msgstr "E16: Ugyldig område" |
| 5949 | |
| 5950 | msgid "E476: Invalid command" |
| 5951 | msgstr "E476: Ugyldig kommando" |
| 5952 | |
| 5953 | #, c-format |
| 5954 | msgid "E17: \"%s\" is a directory" |
| 5955 | msgstr "E17: \"%s\" er en katalog" |
| 5956 | |
| 5957 | #, c-format |
| 5958 | msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" |
| 5959 | msgstr "E364: Bibliotek-kall feilet for \"%s()\"" |
| 5960 | |
| 5961 | #, c-format |
| 5962 | msgid "E448: Could not load library function %s" |
| 5963 | msgstr "E448: Klarte ikke laste biblioteksfunksjon %s" |
| 5964 | |
| 5965 | msgid "E19: Mark has invalid line number" |
| 5966 | msgstr "E19: Merket har et ugyldig linjenummer" |
| 5967 | |
| 5968 | msgid "E20: Mark not set" |
| 5969 | msgstr "E20: Merket ble ikke satt" |
| 5970 | |
| 5971 | msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" |
| 5972 | msgstr "E21: Kan ikke gjøre forandringer, 'modifiable' er av" |
| 5973 | |
| 5974 | msgid "E22: Scripts nested too deep" |
| 5975 | msgstr "E22: Skripts nøstet for dypt" |
| 5976 | |
| 5977 | msgid "E23: No alternate file" |
| 5978 | msgstr "E23: Ingen alternativ fil" |
| 5979 | |
| 5980 | msgid "E24: No such abbreviation" |
| 5981 | msgstr "E24: Forkortelsen finnes ikke" |
| 5982 | |
| 5983 | msgid "E477: No ! allowed" |
| 5984 | msgstr "E477: Ingen ! tillatt" |
| 5985 | |
| 5986 | msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
| 5987 | msgstr "E25: GUI kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering" |
| 5988 | |
| 5989 | msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
| 5990 | msgstr "E26: Hebraisk kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n" |
| 5991 | |
| 5992 | msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
| 5993 | msgstr "" |
| 5994 | "E27: Persisk (Farsi) kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n" |
| 5995 | |
| 5996 | msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
| 5997 | msgstr "E800: Arabisk kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n" |
| 5998 | |
| 5999 | #, c-format |
| 6000 | msgid "E28: No such highlight group name: %s" |
| 6001 | msgstr "E28: Uthevingsgruppe finnes ikke: %s" |
| 6002 | |
| 6003 | msgid "E29: No inserted text yet" |
| 6004 | msgstr "E29: Ingen innlagt tekst enda" |
| 6005 | |
| 6006 | msgid "E30: No previous command line" |
| 6007 | msgstr "E30: Ingen tidligere kommandolinje" |
| 6008 | |
| 6009 | msgid "E31: No such mapping" |
| 6010 | msgstr "E31: Mappingen finnes ikke" |
| 6011 | |
| 6012 | msgid "E479: No match" |
| 6013 | msgstr "E479: Ingen treff" |
| 6014 | |
| 6015 | #, c-format |
| 6016 | msgid "E480: No match: %s" |
| 6017 | msgstr "E480: Ingen treff: %s" |
| 6018 | |
| 6019 | msgid "E32: No file name" |
| 6020 | msgstr "E32: Mangler filnavn" |
| 6021 | |
| 6022 | msgid "E33: No previous substitute regular expression" |
| 6023 | msgstr "E33: Ingen tidligere erstatninger med regulære uttrykk" |
| 6024 | |
| 6025 | msgid "E34: No previous command" |
| 6026 | msgstr "E34: Ingen tidligere kommando" |
| 6027 | |
| 6028 | msgid "E35: No previous regular expression" |
| 6029 | msgstr "E35: Ingen tidligere regulære uttrykk" |
| 6030 | |
| 6031 | msgid "E481: No range allowed" |
| 6032 | msgstr "E481: Område er ikke tillatt" |
| 6033 | |
| 6034 | msgid "E36: Not enough room" |
| 6035 | msgstr "E36: Ikke nok plass" |
| 6036 | |
| 6037 | #, c-format |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6038 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 6039 | msgid "E247: No registered server named \"%s\"" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 6040 | msgstr "E247: Ingen registrert tjener kalt \"%s\"" |
| 6041 | |
| 6042 | #, c-format |
| 6043 | msgid "E482: Can't create file %s" |
| 6044 | msgstr "E482: Kan ikke opprette filen %s" |
| 6045 | |
| 6046 | msgid "E483: Can't get temp file name" |
| 6047 | msgstr "E483: Kan ikke hente navn på midlertidig fil" |
| 6048 | |
| 6049 | #, c-format |
| 6050 | msgid "E484: Can't open file %s" |
| 6051 | msgstr "E484: Kan ikke åpne filen %s" |
| 6052 | |
| 6053 | #, c-format |
| 6054 | msgid "E485: Can't read file %s" |
| 6055 | msgstr "E485: Kan ikke lese filen %s" |
| 6056 | |
| 6057 | msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
| 6058 | msgstr "E37: Ikke lagret siden forrige forandring (legg til ! for å overstyre)" |
| 6059 | |
| 6060 | msgid "E38: Null argument" |
| 6061 | msgstr "E38: Nullparameter" |
| 6062 | |
| 6063 | msgid "E39: Number expected" |
| 6064 | msgstr "E39: Nummer forventet" |
| 6065 | |
| 6066 | #, c-format |
| 6067 | msgid "E40: Can't open errorfile %s" |
| 6068 | msgstr "E40: Kan ikke åpne feilfilen %s" |
| 6069 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6070 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 6071 | msgid "E233: Cannot open display" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 6072 | msgstr "E233: Kan ikke åpne display" |
| 6073 | |
| 6074 | msgid "E41: Out of memory!" |
| 6075 | msgstr "E41: Ikke mer ledig hukommelse!" |
| 6076 | |
| 6077 | msgid "Pattern not found" |
| 6078 | msgstr "Fant ikke søketeksten" |
| 6079 | |
| 6080 | #, c-format |
| 6081 | msgid "E486: Pattern not found: %s" |
| 6082 | msgstr "E486: Fant ikke søketeksten: %s" |
| 6083 | |
| 6084 | msgid "E487: Argument must be positive" |
| 6085 | msgstr "E487: Parameteret må være positivt" |
| 6086 | |
| 6087 | msgid "E459: Cannot go back to previous directory" |
| 6088 | msgstr "E459: Kan ikke gå tilbake til tidligere katalog" |
| 6089 | |
| 6090 | msgid "E42: No Errors" |
| 6091 | msgstr "E42: Ingen feil" |
| 6092 | |
| 6093 | msgid "E776: No location list" |
| 6094 | msgstr "E776: Ingen plassliste" |
| 6095 | |
| 6096 | msgid "E43: Damaged match string" |
| 6097 | msgstr "E43: Ødelagt søkestreng" |
| 6098 | |
| 6099 | msgid "E44: Corrupted regexp program" |
| 6100 | msgstr "E44: Skadet program med regulært uttrykk" |
| 6101 | |
| 6102 | msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
| 6103 | msgstr "E45: 'readonly'-valget er satt (legg til ! for å overstyre)" |
| 6104 | |
| 6105 | #, c-format |
| 6106 | msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" |
| 6107 | msgstr "E46: Kan ikke forandre skrivebeskyttet variabel \"%s\"" |
| 6108 | |
| 6109 | #, c-format |
| 6110 | msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" |
| 6111 | msgstr "E794: Kan ikke sette variabel i sandkassen: \"%s\"" |
| 6112 | |
| 6113 | msgid "E47: Error while reading errorfile" |
| 6114 | msgstr "E47: Feil under lesing av feilfilen" |
| 6115 | |
| 6116 | msgid "E48: Not allowed in sandbox" |
| 6117 | msgstr "E48: Ikke tillatt i sandkassen" |
| 6118 | |
| 6119 | msgid "E523: Not allowed here" |
| 6120 | msgstr "E523: Ikke tillatt her" |
| 6121 | |
| 6122 | msgid "E359: Screen mode setting not supported" |
| 6123 | msgstr "E359: Forandring av skjermmodus er ikke støttet" |
| 6124 | |
| 6125 | msgid "E49: Invalid scroll size" |
| 6126 | msgstr "E49: Ugyldig \"scroll\"-verdi" |
| 6127 | |
| 6128 | msgid "E91: 'shell' option is empty" |
| 6129 | msgstr "E91: 'shell'-valget er tomt" |
| 6130 | |
| 6131 | msgid "E255: Couldn't read in sign data!" |
| 6132 | msgstr "E255: Kunne ikke lese inn skiltdata!" |
| 6133 | |
| 6134 | msgid "E72: Close error on swap file" |
| 6135 | msgstr "E72: Feil under lukking av swapfil" |
| 6136 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6137 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 6138 | msgid "E73: Tag stack empty" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 6139 | msgstr "E73: Tag-stack tom" |
| 6140 | |
| 6141 | msgid "E74: Command too complex" |
| 6142 | msgstr "E74: Kommandoen er for kompleks" |
| 6143 | |
| 6144 | msgid "E75: Name too long" |
| 6145 | msgstr "E75: Navnet er for langt" |
| 6146 | |
| 6147 | msgid "E76: Too many [" |
| 6148 | msgstr "E76: For mange [" |
| 6149 | |
| 6150 | msgid "E77: Too many file names" |
| 6151 | msgstr "E77: For mange filnavn" |
| 6152 | |
| 6153 | msgid "E488: Trailing characters" |
| 6154 | msgstr "E488: Etterfølgende tegn" |
| 6155 | |
| 6156 | msgid "E78: Unknown mark" |
| 6157 | msgstr "E78: Ukjent merke" |
| 6158 | |
| 6159 | msgid "E79: Cannot expand wildcards" |
| 6160 | msgstr "E79: Klarte ikke utvide jokertegn" |
| 6161 | |
| 6162 | msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" |
| 6163 | msgstr "E591: 'winheight' kan ikke være mindre enn 'winminheight'" |
| 6164 | |
| 6165 | msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" |
| 6166 | msgstr "E592: 'winwidth' kan ikke være mindre enn 'winminwidth'" |
| 6167 | |
| 6168 | msgid "E80: Error while writing" |
| 6169 | msgstr "E80: Feil under skriving" |
| 6170 | |
| 6171 | msgid "Zero count" |
| 6172 | msgstr "Antall repeteringer er null" |
| 6173 | |
| 6174 | msgid "E81: Using <SID> not in a script context" |
| 6175 | msgstr "E81: Bruker <SID> utenom skript-kontekst" |
| 6176 | |
| 6177 | msgid "E449: Invalid expression received" |
| 6178 | msgstr "E449: Ugyldig uttrykk mottatt" |
| 6179 | |
| 6180 | msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" |
| 6181 | msgstr "E463: Regionen er beskyttet og kan ikke modifiseres" |
| 6182 | |
| 6183 | msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" |
| 6184 | msgstr "E744: NetBeans tillater ikke forandringer i skrivebeskyttede filer" |
| 6185 | |
| 6186 | #, c-format |
| 6187 | msgid "E685: Internal error: %s" |
| 6188 | msgstr "E685: Intern feil: %s" |
| 6189 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6190 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 6191 | msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 6192 | msgstr "E363: Søkestrengen bruker mer hukommelse enn 'maxmempattern'" |
| 6193 | |
Bram Moolenaar | 921bde8 | 2022-05-09 19:50:35 +0100 | [diff] [blame] | 6194 | # TODO: Capitalise first word of message? |
| 6195 | msgid "E749: Empty buffer" |
Bram Moolenaar | 28c3795 | 2010-01-06 20:29:28 +0100 | [diff] [blame] | 6196 | msgstr "E749: Tom buffer" |
| 6197 | |
| 6198 | msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" |
| 6199 | msgstr "E682: Ugyldig søkestreng eller skilletegn" |
| 6200 | |
| 6201 | msgid "E139: File is loaded in another buffer" |
| 6202 | msgstr "E139: Filen er lastet i en annen buffer" |
| 6203 | |
| 6204 | #, c-format |
| 6205 | msgid "E764: Option '%s' is not set" |
| 6206 | msgstr "E764: Valget '%s' er ikke satt" |
| 6207 | |
| 6208 | msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
| 6209 | msgstr "Søket traff TOPPEN, fortsetter fra BUNNEN" |
| 6210 | |
| 6211 | msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |
| 6212 | msgstr "Søket traff BUNNEN, fortsetter fra TOPPEN" |