blob: c8bb08d1a3bd72f16c592d6c2cdf828589384902 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001# Norwegian (Bokmål) translation of Vim.
2# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
3# FIRST AUTHOR Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2003-2007.
4# Id: no.po 435 2007-03-21 10:52:22Z sunny256
5#
6# Comments and error reports appreciated.
7#
8# Information about the "Vim in Norwegian" project:
9#
10# http://www.sunbase.org/src/vim/norwegian/
11#
12# New versions of the translation files can be downloaded in .tar.gz
13# format from
14#
15# http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/download/
16#
17# The files are stored in the Subversion version control system and
18# users of this software can check out the latest version with
19#
20# svn checkout http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/trunk/msgs norwegian_vim-msgs
21#
22# This will place the message files into the "norwegian_vim-msgs"
23# directory.
24#
25msgid ""
26msgstr ""
27"Project-Id-Version: Vim 6.x\n"
28"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29"POT-Creation-Date: 2007-03-19 02:09+0100\n"
30"PO-Revision-Date: 2007-03-21 11:51+0100\n"
31"Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n"
32"Language-Team: Norwegian <vim.in.norwegian@sunbase.org>\n"
33"MIME-Version: 1.0\n"
34"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
35"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
37msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
38msgstr "E82: Kan ikke reservere plass til noen buffere, avslutter ..."
39
40msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
41msgstr "E83: Kan ikke reservere plass til buffer, bruker en annen ..."
42
43msgid "E515: No buffers were unloaded"
44msgstr "E515: Ingen buffere ble lastet ut"
45
46msgid "E516: No buffers were deleted"
47msgstr "E516: Ingen buffere ble slettet"
48
49msgid "E517: No buffers were wiped out"
50msgstr "E517: Ingen buffere ble visket ut"
51
52msgid "1 buffer unloaded"
53msgstr "1 buffer ble lastet ut"
54
55#, c-format
56msgid "%d buffers unloaded"
57msgstr "%d buffere ble lastet ut"
58
59msgid "1 buffer deleted"
60msgstr "1 buffer ble slettet"
61
62#, c-format
63msgid "%d buffers deleted"
64msgstr "%d buffere ble slettet"
65
66msgid "1 buffer wiped out"
67msgstr "1 buffer ble visket ut"
68
69#, c-format
70msgid "%d buffers wiped out"
71msgstr "%d buffere ble visket ut"
72
73msgid "E84: No modified buffer found"
74msgstr "E84: Fant ingen modifisert buffer"
75
76#. back where we started, didn't find anything.
77msgid "E85: There is no listed buffer"
78msgstr "E85: Det finnes ingen listede buffere"
79
80#, c-format
81msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
82msgstr "E86: Bufferen %ld finnes ikke"
83
84msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
85msgstr "E87: Kan ikke gå forbi siste buffer"
86
87msgid "E88: Cannot go before first buffer"
88msgstr "E88: Kan ikke gå forbi første buffer"
89
90#, c-format
91msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
92msgstr ""
93"E89: Ikke lagret siden forrige forandring av bufferen %ld (legg til ! for å "
94"overstyre)"
95
96msgid "E90: Cannot unload last buffer"
97msgstr "E90: Kan ikke laste ut siste buffer"
98
99msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
100msgstr "W14: Advarsel: Listen med filnavn er overfylt"
101
102#, c-format
103msgid "E92: Buffer %ld not found"
104msgstr "E92: Fant ikke bufferen %ld"
105
106#, c-format
107msgid "E93: More than one match for %s"
108msgstr "E93: Mer enn ett treff for %s"
109
110#, c-format
111msgid "E94: No matching buffer for %s"
112msgstr "E94: Ingen samsvarende buffer for %s"
113
114#, c-format
115msgid "line %ld"
116msgstr "linje %ld"
117
118msgid "E95: Buffer with this name already exists"
119msgstr "E95: En buffer med dette navnet finnes allerede"
120
121msgid " [Modified]"
122msgstr " [Modifisert]"
123
124msgid "[Not edited]"
125msgstr "[Uredigert]"
126
127msgid "[New file]"
128msgstr "[Ny fil]"
129
130msgid "[Read errors]"
131msgstr "[Lesefeil]"
132
133msgid "[readonly]"
134msgstr "[skrivebeskyttet]"
135
136#, c-format
137msgid "1 line --%d%%--"
138msgstr "1 linje --%d%%--"
139
140#, c-format
141msgid "%ld lines --%d%%--"
142msgstr "%ld linjer --%d%%--"
143
144#, c-format
145msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
146msgstr "linje %ld av %ld --%d%%-- kol "
147
148msgid "[No Name]"
149msgstr "[Uten navn]"
150
151#. must be a help buffer
152msgid "help"
153msgstr "hjelp"
154
155msgid "[Help]"
156msgstr "[Hjelp]"
157
158msgid "[Preview]"
159msgstr "[Forhåndsvisning]"
160
161msgid "All"
162msgstr "Alt"
163
164msgid "Bot"
165msgstr "Bunn"
166
167msgid "Top"
168msgstr "Topp"
169
170#, c-format
171msgid ""
172"\n"
173"# Buffer list:\n"
174msgstr ""
175"\n"
176"# Bufferliste:\n"
177
178msgid "[Location List]"
179msgstr "[Plassliste]"
180
181#~ msgid "[Quickfix List]"
182#~ msgstr ""
183
184msgid ""
185"\n"
186"--- Signs ---"
187msgstr ""
188"\n"
189"--- Skilt ---"
190
191#, c-format
192msgid "Signs for %s:"
193msgstr "Skilt for %s:"
194
195#, c-format
196msgid " line=%ld id=%d name=%s"
197msgstr " linje=%ld id=%d navn=%s"
198
199#, c-format
200msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
201msgstr "E96: Kan ikke sammenligne flere enn %ld buffere"
202
203msgid "E97: Cannot create diffs"
204msgstr "E97: Kan ikke lage differansefiler"
205
206msgid "Patch file"
207msgstr "Patch fil"
208
209msgid "E98: Cannot read diff output"
210msgstr "E98: Kan ikke lese differanse-utdata"
211
212msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
213msgstr "E99: Nåværende buffer er ikke i differansemodus"
214
215msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
216msgstr "E793: Ingen annen buffer i differansemodus er redigerbar"
217
218msgid "E100: No other buffer in diff mode"
219msgstr "E100: Ingen annen buffer i differansemodus"
220
221msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
222msgstr ""
223"E101: Mer enn to buffere i differansemodus, vet ikke hvilken som skal brukes"
224
225#, c-format
226msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
227msgstr "E102: Kan ikke finne buffer \"%s\""
228
229#, c-format
230msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
231msgstr "E103: Bufferen \"%s\" er ikke i differansemodus"
232
233msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
234msgstr "E787: Uventet forandring i buffer"
235
236msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
237msgstr "E104: Escape er ikke lovlig i spesialtegn"
238
239msgid "E544: Keymap file not found"
240msgstr "E544: Fant ikke keymap-fil"
241
242msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
243msgstr "E105: Bruk av :loadkeymap utenfor en kjørt fil"
244
245msgid "E791: Empty keymap entry"
246msgstr "E791: Tom tastaturoppsett-oppføring"
247
248msgid " Keyword completion (^N^P)"
249msgstr " Nøkkelordfullføring (^N^P)"
250
251#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
252#, fuzzy
253#~ msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
254#~ msgstr " ^X-modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
255
256msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
257msgstr " Fullføring av hel linje (^L^N^P)"
258
259msgid " File name completion (^F^N^P)"
260msgstr " Fullføring av filnavn (^F^N^P)"
261
262msgid " Tag completion (^]^N^P)"
263msgstr " Fullføring av tag (^]^N^P)"
264
265msgid " Path pattern completion (^N^P)"
266msgstr " Stimønster-fullføring (^N^P)"
267
268msgid " Definition completion (^D^N^P)"
269msgstr " Fullføring av defineringer (^D^N^P)"
270
271msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
272msgstr " Fullføring fra ordliste (^K^N^P)"
273
274msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
275msgstr " Thesaurus-fullføring (^T^N^P)"
276
277msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
278msgstr " Kommandolinje-fullføring (^V^N^P)"
279
280msgid " User defined completion (^U^N^P)"
281msgstr " Brukerdefinert fullføring (^U^N^P)"
282
283msgid " Omni completion (^O^N^P)"
284msgstr " Omni-fullføring (^O^N^P)"
285
286#, fuzzy
287#~ msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
288#~ msgstr " Staveforslag (^S^N^P)"
289
290msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
291msgstr " Lokal nøkkelordfullføring (^N^P)"
292
293msgid "Hit end of paragraph"
294msgstr "Kom til slutten av avsnittet"
295
296msgid "'dictionary' option is empty"
297msgstr "'dictionary'-valget er tomt"
298
299msgid "'thesaurus' option is empty"
300msgstr "'thesaurus'-valget er tomt"
301
302#, c-format
303msgid "Scanning dictionary: %s"
304msgstr "Leter gjennom ordliste: %s"
305
306msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
307msgstr " (sett inn) Rulling (^E/^Y)"
308
309msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
310msgstr " (erstatt) Rulling (^E/^Y)"
311
312#, c-format
313msgid "Scanning: %s"
314msgstr "Leter: %s"
315
316#, c-format
317msgid "Scanning tags."
318msgstr "Leter gjennom tagger."
319
320msgid " Adding"
321msgstr " Legger til"
322
323#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
324#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
325#. * longer needed. -- Acevedo.
326#.
327msgid "-- Searching..."
328msgstr "-- Søker ..."
329
330msgid "Back at original"
331msgstr "Tilbake i originalen"
332
333msgid "Word from other line"
334msgstr "Ord fra annen linje"
335
336msgid "The only match"
337msgstr "Det eneste treffet"
338
339#, c-format
340msgid "match %d of %d"
341msgstr "treff %d av %d"
342
343#, c-format
344msgid "match %d"
345msgstr "treff %d"
346
347msgid "E18: Unexpected characters in :let"
348msgstr "E18: Uventede tegn i :let"
349
350#, c-format
351msgid "E684: list index out of range: %ld"
352msgstr "E684: Listeindeks utenfor område: %ld"
353
354#, c-format
355msgid "E121: Undefined variable: %s"
356msgstr "E121: Udefinert variabel: %s"
357
358msgid "E111: Missing ']'"
359msgstr "E111: Mangler ']'"
360
361#, c-format
362msgid "E686: Argument of %s must be a List"
363msgstr "E686: Parameter til %s må være en liste"
364
365#, c-format
366msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
367msgstr "E712: Parameter til %s må være en liste eller ordliste"
368
369msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
370msgstr "E713: Kan ikke bruke tom nøkkel med ordliste"
371
372msgid "E714: List required"
373msgstr "E714: Liste påkrevet"
374
375msgid "E715: Dictionary required"
376msgstr "E715: Ordliste påkrevet"
377
378#, c-format
379msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
380msgstr "E118: For mange parametere til funksjonen: %s"
381
382#, c-format
383msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
384msgstr "E716: Nøkkelen finnes ikke i ordliste: %s"
385
386#, c-format
387msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
388msgstr "E122: Funksjonen %s eksisterer allerede, legg til ! for å erstatte den"
389
390msgid "E717: Dictionary entry already exists"
391msgstr "E717: Ordlisteoppføring finnes allerede"
392
393msgid "E718: Funcref required"
394msgstr "E718: Funksjonsreferanse nødvendig"
395
396msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
397msgstr "E719: Kan ikke bruke [:] sammen med en ordliste"
398
399#, c-format
400msgid "E734: Wrong variable type for %s="
401msgstr "E734: Feil variabeltype for %s="
402
403#, c-format
404msgid "E130: Unknown function: %s"
405msgstr "E130: Ukjent funksjon: %s"
406
407#, c-format
408msgid "E461: Illegal variable name: %s"
409msgstr "E461: Ugyldig variabelnavn: %s"
410
411msgid "E687: Less targets than List items"
412msgstr "E687: Færre mål enn listeelementer"
413
414msgid "E688: More targets than List items"
415msgstr "E688: Flere mål enn listeelementer"
416
417msgid "Double ; in list of variables"
418msgstr "Dobbel ; i variabelliste"
419
420#, c-format
421msgid "E738: Can't list variables for %s"
422msgstr "E738: Kan ikke liste variabler for %s"
423
424msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
425msgstr "E689: Kan bare indeksere en liste eller ordliste"
426
427msgid "E708: [:] must come last"
428msgstr "E708: [:] må komme sist"
429
430msgid "E709: [:] requires a List value"
431msgstr "E709: [:] krever en listeverdi"
432
433msgid "E710: List value has more items than target"
434msgstr "E710: Listeverdien har flere elementer enn mål"
435
436msgid "E711: List value has not enough items"
437msgstr "E711: Listeverdien har ikke nok elementer"
438
439msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
440msgstr "E690: Mangler \"in\" etter :for"
441
442#, c-format
443msgid "E107: Missing parentheses: %s"
444msgstr "E107: Mangler parenteser: %s"
445
446#, c-format
447msgid "E108: No such variable: \"%s\""
448msgstr "E108: Variabelen finnes ikke: \"%s\""
449
450msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
451msgstr "E743: Variabel nøstet for dypt for (un)lock"
452
453msgid "E109: Missing ':' after '?'"
454msgstr "E109: Mangler ':' etter '?'"
455
456msgid "E691: Can only compare List with List"
457msgstr "E691: Kan bare sammenligne liste med liste"
458
Bram Moolenaar715c2862014-05-13 20:21:44 +0200459msgid "E692: Invalid operation for List"
460msgstr "E692: Ugyldig operasjon for liste"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100461
462msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
463msgstr "E735: Kan bare sammenligne ordliste med ordliste"
464
465msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
466msgstr "E736: Ugyldig operasjon for ordliste"
467
468msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
469msgstr "E693: Kan bare sammenligne funksjonsreferanse med funksjonsreferanse"
470
471msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
472msgstr "E694: Ugyldig operasjon for funksjonsreferanser"
473
474msgid "E110: Missing ')'"
475msgstr "E110: Mangler ')'"
476
477msgid "E695: Cannot index a Funcref"
478msgstr "E695: Kan ikke indeksere en funksjonsreferanse"
479
480#, c-format
481msgid "E112: Option name missing: %s"
482msgstr "E112: Navn på valg mangler: %s"
483
484#, c-format
485msgid "E113: Unknown option: %s"
486msgstr "E113: Ukjent valg: %s"
487
488#, c-format
489msgid "E114: Missing quote: %s"
490msgstr "E114: Mangler anførselstegn (\"): %s"
491
492#, c-format
493msgid "E115: Missing quote: %s"
494msgstr "E115: Mangler apostrof ('): %s"
495
496#, c-format
497msgid "E696: Missing comma in List: %s"
498msgstr "E696: Mangler komma i liste: %s"
499
500#, c-format
501msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
502msgstr "E697: Mangler slutt på liste ']': %s"
503
504#, c-format
505msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
506msgstr "E720: Mangler kolon i ordliste: %s"
507
508#, c-format
509msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
510msgstr "E721: Duplisert nøkkel i ordliste: \"%s\""
511
512#, c-format
513msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
514msgstr "E722: Mangler komma i ordliste: %s"
515
516#, c-format
517msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
518msgstr "E723: Mangler slutt på ordliste '}': %s"
519
520msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
521msgstr "E724: Variabel nøstet for dypt for visning"
522
523#, c-format
524msgid "E117: Unknown function: %s"
525msgstr "E117: Ukjent funksjon: %s"
526
527#, c-format
528msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
529msgstr "E119: Ikke nok parametere til funksjonen: %s"
530
531#, c-format
532msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
533msgstr "E120: Bruk av \"<SID>\" utenfor skript-sammenheng: %s"
534
535#, c-format
536msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
537msgstr "E725: Kaller ordlistefunksjon uten ordliste: %s"
538
539msgid "E699: Too many arguments"
540msgstr "E699: For mange parametere"
541
542msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
543msgstr "E785: complete() kan bare brukes i innsettingsmodus"
544
545#.
546#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
547#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
548#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
549#.
550msgid "&Ok"
551msgstr "&Ok"
552
553#, c-format
554msgid "E737: Key already exists: %s"
555msgstr "E737: Nøkkelen finnes allerede: %s"
556
557#, c-format
558msgid "+-%s%3ld lines: "
559msgstr "+-%s%3ld linjer: "
560
561#, c-format
562msgid "E700: Unknown function: %s"
563msgstr "E700: Ukjent funksjon: %s"
564
565msgid ""
566"&OK\n"
567"&Cancel"
568msgstr ""
569"&OK\n"
570"&Avbryt"
571
572msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
573msgstr "kalte inputrestore() oftere enn inputsave()"
574
575msgid "E786: Range not allowed"
576msgstr "E786: Område ikke tillatt"
577
578msgid "E701: Invalid type for len()"
579msgstr "E701: Ugyldig type for len()"
580
581msgid "E726: Stride is zero"
582msgstr "E726: Økning er null"
583
584msgid "E727: Start past end"
585msgstr "E727: Starten er bak slutten"
586
587msgid "<empty>"
588msgstr "<tom>"
589
590msgid "E240: No connection to Vim server"
591msgstr "E240: Ingen forbindelse med Vim-tjeneren"
592
593#, c-format
594msgid "E241: Unable to send to %s"
595msgstr "E241: Klarer ikke sende til %s"
596
597msgid "E277: Unable to read a server reply"
598msgstr "E277: Klarer ikke lese svar fra tjeneren"
599
600msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
601msgstr "E655: For mange symbolske linker (runddans?)"
602
603msgid "E258: Unable to send to client"
604msgstr "E258: Klarer ikke sende til klienten"
605
606msgid "E702: Sort compare function failed"
607msgstr "E702: Funksjon for sorteringssammenligning feilet"
608
609msgid "(Invalid)"
610msgstr "(Ugyldig)"
611
612msgid "E677: Error writing temp file"
613msgstr "E677: Feil under skriving til midlertidig fil"
614
615msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
616msgstr "E703: Bruker en funksjonsreferanse som et nummer"
617
618msgid "E745: Using a List as a Number"
619msgstr "E745: Bruker en liste som et nummer"
620
621msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
622msgstr "E728: Bruker en ordliste som et nummer"
623
624msgid "E729: using Funcref as a String"
625msgstr "E729: Bruker en funksjonsreferanse som en streng"
626
627msgid "E730: using List as a String"
628msgstr "E730: Bruker en liste som en streng"
629
630msgid "E731: using Dictionary as a String"
631msgstr "E731: Bruker en ordliste som en streng"
632
633#, c-format
634msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
635msgstr "E704: Variabelnavn for funksjonsreferanse må ha stor forbokstav: %s"
636
637#, c-format
638msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
639msgstr "E705: Variabelnavn er i konflikt med en eksisterende funksjon: %s"
640
641#, c-format
642msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
643msgstr "E706: Variabeltype samsvarer ikke med: %s"
644
645#, c-format
646msgid "E795: Cannot delete variable %s"
647msgstr "E795: Kan ikke slette variabel %s"
648
649#, c-format
650msgid "E741: Value is locked: %s"
651msgstr "E741: Verdi er låst: %s"
652
653msgid "Unknown"
654msgstr "Ukjent"
655
656#, c-format
657msgid "E742: Cannot change value of %s"
658msgstr "E742: Kan ikke forandre verdi for %s"
659
660msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
661msgstr "E698: Variabel nøstet for dypt til å lage en kopi"
662
663#, c-format
664msgid "E124: Missing '(': %s"
665msgstr "E124: Mangler '(': %s"
666
667#, c-format
668msgid "E125: Illegal argument: %s"
669msgstr "E125: Ugyldig parameter: %s"
670
671msgid "E126: Missing :endfunction"
672msgstr "E126: Mangler :endfunction"
673
674#, c-format
675msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
676msgstr "E746: Funksjonsnavn samsvarer ikke med skriptfilnavn: %s"
677
678msgid "E129: Function name required"
679msgstr "E129: Funksjonsnavn nødvendig"
680
681#, c-format
682msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
683msgstr "E128: Funksjonsnavn må ha stor forbokstav eller inneholde et kolon: %s"
684
685#, c-format
686msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
687msgstr "E131: Kan ikke slette funksjonen %s: Den er i bruk"
688
689msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
690msgstr "E132: Funksjonskalldybden er større enn 'maxfuncdepth'"
691
692#, c-format
693msgid "calling %s"
694msgstr "kaller %s"
695
696#, c-format
697msgid "%s aborted"
698msgstr "%s avbrutt"
699
700#, c-format
701msgid "%s returning #%ld"
702msgstr "%s returnerer #%ld"
703
704#, c-format
705msgid "%s returning %s"
706msgstr "%s returnerer %s"
707
708#, c-format
709msgid "continuing in %s"
710msgstr "fortsetter i %s"
711
712msgid "E133: :return not inside a function"
713msgstr "E133: :return er ikke innenfor en funksjon"
714
715#, c-format
716msgid ""
717"\n"
718"# global variables:\n"
719msgstr ""
720"\n"
721"# globale variabler:\n"
722
723msgid ""
724"\n"
725"\tLast set from "
726msgstr ""
727"\n"
728"\tSist satt fra "
729
730#, c-format
731msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
732msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o"
733
734#, c-format
735msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
736msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o"
737
738#, c-format
739msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
740msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
741
742msgid "E134: Move lines into themselves"
743msgstr "E134: Flytting av linjer inn i seg selv"
744
745msgid "1 line moved"
746msgstr "1 linje flyttet"
747
748#, c-format
749msgid "%ld lines moved"
750msgstr "%ld linjer flyttet"
751
752#, c-format
753msgid "%ld lines filtered"
754msgstr "%ld linjer filtrert"
755
756msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
757msgstr "E135: *Filter* Autokommandoer må ikke forandre nåværende buffer"
758
759msgid "[No write since last change]\n"
760msgstr "[Ikke lagret siden forrige forandring]\n"
761
762#, c-format
763msgid "%sviminfo: %s in line: "
764msgstr "%sviminfo: %s i linje: "
765
766msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
767msgstr "E136: viminfo: For mange feil, hopper over resten av filen"
768
769#, c-format
770msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
771msgstr "Leser viminfo-fil \"%s\"%s%s%s"
772
773msgid " info"
774msgstr " info"
775
776msgid " marks"
777msgstr " merker"
778
779msgid " FAILED"
780msgstr " FEILET"
781
782#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
783#, c-format
784msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
785msgstr "E137: Viminfo-fil er ikke skrivbar: %s"
786
787#, c-format
788msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
789msgstr "E138: Kan ikke lagre viminfo-fil %s!"
790
791#, c-format
792msgid "Writing viminfo file \"%s\""
793msgstr "Lagrer viminfo-fil \"%s\""
794
795#. Write the info:
796#, c-format
797msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
798msgstr "# Denne viminfo-filen ble generert av Vim %s.\n"
799
800#, c-format
801msgid ""
802"# You may edit it if you're careful!\n"
803"\n"
804msgstr ""
805"# Du kan redigere den hvis du er forsiktig!\n"
806"\n"
807
808#, c-format
809msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
810msgstr "# Verdien av 'encoding' når denne filen ble skrevet\n"
811
812msgid "Illegal starting char"
813msgstr "Ulovlig starttegn"
814
815msgid "Save As"
816msgstr "Lagre som"
817
818msgid "Write partial file?"
819msgstr "Skrive delvis fil?"
820
821msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
822msgstr "E140: Bruk ! for å skrive delvis buffer"
823
824#, c-format
825msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
826msgstr "Overskrive eksisterende fil \"%s\"?"
827
828#, c-format
829msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
830msgstr "Swapfilen \"%s\" finnes, overskriv likevel?"
831
832#, c-format
833msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
834msgstr "E768: Swapfilen finnes: %s (:silent! overstyrer)"
835
836#, c-format
837msgid "E141: No file name for buffer %ld"
838msgstr "E141: Mangler filnavn for buffer %ld"
839
840msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
841msgstr "E142: Filen ble ikke lagret: Lagring er deaktivert med 'write'-valget"
842
843#, c-format
844msgid ""
845"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
846"Do you wish to write anyway?"
847msgstr ""
848"'readonly'-valget er satt for \"%s\".\n"
849"Vil du lagre likevel?"
850
851msgid "Edit File"
852msgstr "Rediger fil"
853
854#, c-format
855msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
856msgstr "E143: Autokommandoer slettet uventet den nye bufferen %s"
857
858msgid "E144: non-numeric argument to :z"
859msgstr "E144: Ikke-numerisk parameter til :z"
860
861msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
862msgstr "E145: Skallkommandoer er ikke tillatt i rvim"
863
864msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
865msgstr "E146: Regulære uttrykk kan ikke bli adskilt av bokstaver"
866
867#, c-format
868msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
869msgstr "Erstatt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
870
871msgid "(Interrupted) "
872msgstr "(Avbrutt) "
873
874msgid "1 match"
875msgstr "1 treff"
876
877msgid "1 substitution"
878msgstr "1 erstatning"
879
880#, c-format
881msgid "%ld matches"
882msgstr "%ld treff"
883
884#, c-format
885msgid "%ld substitutions"
886msgstr "%ld erstatninger"
887
888msgid " on 1 line"
889msgstr " i 1 linje"
890
891#, c-format
892msgid " on %ld lines"
893msgstr " i %ld linjer"
894
895msgid "E147: Cannot do :global recursive"
896msgstr "E147: Kan ikke gjøre :global rekursiv"
897
898msgid "E148: Regular expression missing from global"
899msgstr "E148: Regulært uttrykk mangler i global kommando"
900
901#, c-format
902msgid "Pattern found in every line: %s"
903msgstr "Søkestreng funnet i alle linjene: %s"
904
905#, c-format
906msgid ""
907"\n"
908"# Last Substitute String:\n"
909"$"
910msgstr ""
911"\n"
912"# Siste erstatningstekst:\n"
913"$"
914
915msgid "E478: Don't panic!"
916msgstr "E478: Ingen panikk!"
917
918#, c-format
919msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
920msgstr "E661: Dessverre ingen '%s' hjelp for %s"
921
922#, c-format
923msgid "E149: Sorry, no help for %s"
924msgstr "E149: Dessverre ingen hjelp for %s"
925
926#, c-format
927msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
928msgstr "Fant ikke hjelpefilen \"%s\""
929
930#, c-format
931msgid "E150: Not a directory: %s"
932msgstr "E150: Er ikke en katalog: %s"
933
934#, c-format
935msgid "E152: Cannot open %s for writing"
936msgstr "E152: Kan ikke åpne %s for skriving"
937
938#, c-format
939msgid "E153: Unable to open %s for reading"
940msgstr "E153: Kan ikke åpne %s for lesing"
941
942#, c-format
943msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
944msgstr "E670: Tegnsettblanding i hjelpefilen innenfor samme språk: %s"
945
946#, c-format
947msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
948msgstr "E154: Duplikat-tag \"%s\" i filen %s/%s"
949
950#, c-format
951msgid "E160: Unknown sign command: %s"
952msgstr "E160: Ukjent skiltkommando: %s"
953
954msgid "E156: Missing sign name"
955msgstr "E156: Mangler skiltnavn"
956
957msgid "E612: Too many signs defined"
958msgstr "E612: For mange skilt definert"
959
960#, c-format
961msgid "E239: Invalid sign text: %s"
962msgstr "E239: Ugyldig skilttekst: %s"
963
964#, c-format
965msgid "E155: Unknown sign: %s"
966msgstr "E155: Ukjent skilt: %s"
967
968msgid "E159: Missing sign number"
969msgstr "E159: Mangler skiltnummer"
970
971#, c-format
972msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
973msgstr "E158: Ugyldig buffernavn: %s"
974
975#, c-format
976msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
977msgstr "E157: Ulovlig skilt-ID: %ld"
978
979msgid " (NOT FOUND)"
980msgstr " (IKKE FUNNET)"
981
982msgid " (not supported)"
983msgstr " (ikke støttet)"
984
985msgid "[Deleted]"
986msgstr "[Slettet]"
987
988msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
989msgstr "Går inn i debuggingsmodus. Skriv \"cont\" for å fortsette."
990
991#, c-format
992msgid "line %ld: %s"
993msgstr "linje %ld: %s"
994
995#, c-format
996msgid "cmd: %s"
997msgstr "kommando: %s"
998
999#, c-format
1000msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1001msgstr "Stoppunkt i \"%s%s\" linje %ld"
1002
1003#, c-format
1004msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1005msgstr "E161: Fant ikke stoppunkt: %s"
1006
1007msgid "No breakpoints defined"
1008msgstr "Ingen stoppunkt definert"
1009
1010#, c-format
1011msgid "%3d %s %s line %ld"
1012msgstr "%3d %s %s linje %ld"
1013
1014msgid "E750: First use :profile start <fname>"
1015msgstr "E750: Bruk først :profile start <filnavn>"
1016
1017#, c-format
1018msgid "Save changes to \"%s\"?"
1019msgstr "Lagre forandringer til \"%s\"?"
1020
1021msgid "Untitled"
1022msgstr "Uten navn"
1023
1024#, c-format
1025msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1026msgstr "E162: Ikke lagret siden siste forandringer i bufferen \"%s\""
1027
1028msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1029msgstr "Advarsel: Gikk uventet inn i en annen buffer (sjekk autokommandoer)"
1030
1031msgid "E163: There is only one file to edit"
1032msgstr "E163: Det er bare en fil å redigere"
1033
1034msgid "E164: Cannot go before first file"
1035msgstr "E164: Kan ikke gå forbi første fil"
1036
1037msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1038msgstr "E165: Kan ikke gå forbi siste fil"
1039
1040#, c-format
1041msgid "E666: compiler not supported: %s"
1042msgstr "E666: Kompilatoren er ikke støttet: %s"
1043
1044#, c-format
1045msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1046msgstr "Søker etter \"%s\" i \"%s\""
1047
1048#, c-format
1049msgid "Searching for \"%s\""
1050msgstr "Søker etter \"%s\""
1051
1052#, c-format
1053msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1054msgstr "ikke funnet i 'runtimepath': \"%s\""
1055
1056msgid "Source Vim script"
1057msgstr "Kjør Vim-skript"
1058
1059#, c-format
1060msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1061msgstr "Kan ikke kjøre en katalog: \"%s\""
1062
1063#, c-format
1064msgid "could not source \"%s\""
1065msgstr "kunne ikke kjøre \"%s\""
1066
1067#, c-format
1068msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1069msgstr "linje %ld: Kunne ikke kjøre \"%s\""
1070
1071#, c-format
1072msgid "sourcing \"%s\""
1073msgstr "kjører \"%s\""
1074
1075#, c-format
1076msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1077msgstr "linje %ld: kjører \"%s\""
1078
1079#, c-format
1080msgid "finished sourcing %s"
1081msgstr "ferdig med kjøring av %s"
1082
1083#, fuzzy
1084#~ msgid "modeline"
1085#~ msgstr "1 linje lagt til"
1086
1087#, fuzzy
1088#~ msgid "--cmd argument"
1089#~ msgstr " vim [parametere] "
1090
1091#, fuzzy
1092#~ msgid "-c argument"
1093#~ msgstr " vim [parametere] "
1094
1095msgid "environment variable"
1096msgstr "miljøvariabel"
1097
1098msgid "error handler"
1099msgstr "feilbehandler"
1100
1101msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1102msgstr "W15: Advarsel: Feil linjeseparator, det er mulig ^M mangler"
1103
1104msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1105msgstr "E167: :scriptencoding brukt utenfor en kjørt fil"
1106
1107msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1108msgstr "E168: :finish brukt utenfor en kjørt fil"
1109
1110#, c-format
1111msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1112msgstr "Nåværende %sspråk: \"%s\""
1113
1114#, c-format
1115msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1116msgstr "E197: Kan ikke sette språk til \"%s\""
1117
1118msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1119msgstr "Går inn i Ex-modus. Skriv \"visual\" for å gå til normalmodus."
1120
1121msgid "E501: At end-of-file"
1122msgstr "E501: Ved slutten av filen"
1123
1124msgid "E169: Command too recursive"
1125msgstr "E169: Kommando altfor rekursiv"
1126
1127#, c-format
1128msgid "E605: Exception not caught: %s"
1129msgstr "E605: Unntak ikke fanget opp: %s"
1130
1131msgid "End of sourced file"
1132msgstr "Slutt på kjørt fil"
1133
1134msgid "End of function"
1135msgstr "Slutt på funksjon"
1136
1137msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1138msgstr "E464: Flertydig bruk av brukerdefinert kommando"
1139
1140msgid "E492: Not an editor command"
1141msgstr "E492: Er ikke en editorkommando"
1142
1143msgid "E493: Backwards range given"
1144msgstr "E493: Område bakover er angitt"
1145
1146msgid "Backwards range given, OK to swap"
1147msgstr "Område bakover er angitt, OK å swappe"
1148
1149msgid "E494: Use w or w>>"
1150msgstr "E494: Bruk w eller w>>"
1151
1152msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1153msgstr "E319: Kommandoen er ikke tilgjengelig i denne versjonen"
1154
1155msgid "E172: Only one file name allowed"
1156msgstr "E172: Bare ett filnavn tillatt"
1157
1158msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1159msgstr "1 annen fil å redigere. Avslutt likevel?"
1160
1161#, c-format
1162msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1163msgstr "%d andre filer å redigere. Avslutt likevel?"
1164
1165msgid "E173: 1 more file to edit"
1166msgstr "E173: 1 annen fil å redigere"
1167
1168#, c-format
1169msgid "E173: %ld more files to edit"
1170msgstr "E173: %ld andre filer å redigere"
1171
1172msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1173msgstr "E174: Kommandoen finnes allerede: Legg til ! for å erstatte den"
1174
1175msgid ""
1176"\n"
1177" Name Args Range Complete Definition"
1178msgstr ""
1179"\n"
1180" Navn Prm. Områd Fullfør Definering"
1181
1182msgid "No user-defined commands found"
1183msgstr "Ingen brukerdefinerte kommandoer funnet"
1184
1185msgid "E175: No attribute specified"
1186msgstr "E175: Ingen attributt spesifisert"
1187
1188msgid "E176: Invalid number of arguments"
1189msgstr "E176: Ugyldig antall parametere"
1190
1191msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1192msgstr "E177: Antall repeteringer kan ikke bli spesifisert to ganger"
1193
1194msgid "E178: Invalid default value for count"
1195msgstr "E178: Ugyldig standardverdi for antall repeteringer"
1196
1197msgid "E179: argument required for -complete"
1198msgstr "E179: Trenger parameter til -complete"
1199
1200#, c-format
1201msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1202msgstr "E181: Ugyldig attributt: %s"
1203
1204msgid "E182: Invalid command name"
1205msgstr "E182: Ugyldig kommandonavn"
1206
1207msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1208msgstr "E183: Brukerdefinerte kommandoer må ha stor forbokstav"
1209
1210#, c-format
1211msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1212msgstr "E184: Brukerdefinert kommando finnes ikke: %s"
1213
1214#, c-format
1215msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1216msgstr "E180: Ugyldig \"complete\"-verdi: %s"
1217
1218msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1219msgstr "E468: Fullføringsparameter er bare tillatt for tilpasset fullføring"
1220
1221msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1222msgstr "E467: Tilpassede fullføringer trenger et funksjonsparameter"
1223
1224#, c-format
1225msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1226msgstr "E185: Kan ikke finne fargeoppsettet %s"
1227
1228msgid "Greetings, Vim user!"
1229msgstr "Vær hilset, Vim-bruker!"
1230
1231#, fuzzy
1232#~ msgid "E784: Cannot close last tab page"
1233#~ msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet"
1234
1235#, fuzzy
1236#~ msgid "Already only one tab page"
1237#~ msgstr "Allerede bare ett vindu"
1238
1239msgid "Edit File in new window"
1240msgstr "Rediger fil i nytt vindu"
1241
1242#, fuzzy, c-format
1243#~ msgid "Tab page %d"
1244#~ msgstr "Side %d"
1245
1246msgid "No swap file"
1247msgstr "Ingen swapfil"
1248
1249msgid "Append File"
1250msgstr "Legg til fil"
1251
1252msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1253msgstr ""
1254"E747: Kan ikke skifte katalog, bufferen er forandret (legg til ! for å "
1255"overstyre)"
1256
1257msgid "E186: No previous directory"
1258msgstr "E186: Ingen tidligere katalog"
1259
1260msgid "E187: Unknown"
1261msgstr "E187: Ukjent"
1262
1263msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1264msgstr "E465: :winsize trenger to numeriske parametere"
1265
1266#, c-format
1267msgid "Window position: X %d, Y %d"
1268msgstr "Vindusposisjon: X %d, Y %d"
1269
1270msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1271msgstr ""
1272"E188: Lesing av vindusposisjon er ikke implementert på denne plattformen"
1273
1274msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1275msgstr "E466: :winpos trenger to numeriske parametere"
1276
1277msgid "Save Redirection"
1278msgstr "Lagre omdirigering"
1279
1280msgid "Save View"
1281msgstr "Lagre utseende"
1282
1283msgid "Save Session"
1284msgstr "Lagre økt"
1285
1286msgid "Save Setup"
1287msgstr "Lagre oppsett"
1288
1289#, c-format
1290msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1291msgstr "E739: Kan ikke lage katalog: %s"
1292
1293#, c-format
1294msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1295msgstr "E189: \"%s\" finnes (legg til ! for å overstyre)"
1296
1297#, c-format
1298msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1299msgstr "E190: Kan ikke åpne \"%s\" for skriving"
1300
1301#. set mark
1302msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1303msgstr "E191: Parameter må være en bokstav eller vanlig/baklengs apostrof"
1304
1305msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1306msgstr "E192: Rekursiv bruk av :normal er for dyp"
1307
1308msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1309msgstr "E194: Ingen alternative filnavn tilgjengelig som erstatning for '#'"
1310
1311msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1312msgstr ""
1313"E495: Ingen autokommandofilnavn tilgjengelig som erstatning for \"<afile>\""
1314
1315msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1316msgstr ""
1317"E496: Ingen buffernummer tilgjengelig som erstatning for \"<abuf>\" i "
1318"autokommando"
1319
1320msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1321msgstr ""
1322"E497: Ingen autokommandonavn tilgjengelig som erstatning for \"<amatch>\""
1323
1324msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1325msgstr ""
1326"E498: Ingen ':source'-filnavn tilgjengelig som erstatning for \"<sfile>\""
1327
1328#, no-c-format
1329msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1330msgstr "E499: Tomt filnavn for '%' eller '#', virker bare med \":p:h\""
1331
1332msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1333msgstr "E500: Resulterer i en tom streng"
1334
1335msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1336msgstr "E195: Kan ikke åpne viminfo-fil for lesing"
1337
1338msgid "E196: No digraphs in this version"
1339msgstr "E196: Ingen spesialtegn i denne versjonen"
1340
1341msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1342msgstr "E608: Kan ikke :throw unntak med 'Vim'-forstavelse"
1343
1344#. always scroll up, don't overwrite
1345#, c-format
1346#~ msgid "Exception thrown: %s"
1347#~ msgstr ""
1348
1349#, c-format
1350msgid "Exception finished: %s"
1351msgstr "Unntak fullført: %s"
1352
1353#, c-format
1354msgid "Exception discarded: %s"
1355msgstr "Unntak forkastet: %s"
1356
1357#, c-format
1358msgid "%s, line %ld"
1359msgstr "%s, linje %ld"
1360
1361#. always scroll up, don't overwrite
1362#, c-format
1363msgid "Exception caught: %s"
1364msgstr "Unntak fanget opp: %s"
1365
1366#, c-format
1367msgid "%s made pending"
1368msgstr "%s satt på venting"
1369
1370#, c-format
1371msgid "%s resumed"
1372msgstr "%s gjenopptatt"
1373
1374#, c-format
1375msgid "%s discarded"
1376msgstr "%s forkastet"
1377
1378msgid "Exception"
1379msgstr "Unntak"
1380
1381msgid "Error and interrupt"
1382msgstr "Feil og avbrudd"
1383
1384msgid "Error"
1385msgstr "Feil"
1386
1387#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1388msgid "Interrupt"
1389msgstr "Avbrudd"
1390
1391msgid "E579: :if nesting too deep"
1392msgstr "E579: Nøsting av :if for dyp"
1393
1394msgid "E580: :endif without :if"
1395msgstr "E580: :endif uten :if"
1396
1397msgid "E581: :else without :if"
1398msgstr "E581: :else uten :if"
1399
1400msgid "E582: :elseif without :if"
1401msgstr "E582: :elseif uten :if"
1402
1403msgid "E583: multiple :else"
1404msgstr "E583: Flere forekomster av :else"
1405
1406msgid "E584: :elseif after :else"
1407msgstr "E584: :elseif etter :else"
1408
1409msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1410msgstr "E585: Nøsting av :while/:for er for dyp"
1411
1412msgid "E586: :continue without :while or :for"
1413msgstr "E586: :continue uten :while eller :for"
1414
1415msgid "E587: :break without :while or :for"
1416msgstr "E587: :break uten :while eller :for"
1417
1418msgid "E732: Using :endfor with :while"
1419msgstr "E732: Bruker :endfor sammen med :while"
1420
1421msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1422msgstr "E733: Bruker :endwhile sammen med :for"
1423
1424msgid "E601: :try nesting too deep"
1425msgstr "E601: Nøsting av :try for dyp"
1426
1427msgid "E603: :catch without :try"
1428msgstr "E603: :catch uten :try"
1429
1430#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1431#. * Just parse.
1432msgid "E604: :catch after :finally"
1433msgstr "E604: :catch etter :finally"
1434
1435msgid "E606: :finally without :try"
1436msgstr "E606: :finally uten :try"
1437
1438#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1439msgid "E607: multiple :finally"
1440msgstr "E607: Flere forekomster av :finally"
1441
1442msgid "E602: :endtry without :try"
1443msgstr "E602: :endtry uten :try"
1444
1445msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1446msgstr "E193: :endfunction er ikke innenfor en funksjon"
1447
1448msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1449msgstr "E788: Ikke tillatt å redigere en annen buffer nå"
1450
1451msgid "tagname"
1452msgstr "navn på tag"
1453
1454#~ msgid " kind file\n"
1455#~ msgstr ""
1456
1457msgid "'history' option is zero"
1458msgstr "'history'-valget er null"
1459
1460#, c-format
1461msgid ""
1462"\n"
1463"# %s History (newest to oldest):\n"
1464msgstr ""
1465"\n"
1466"# %s-historie (nyeste til eldste):\n"
1467
1468msgid "Command Line"
1469msgstr "Kommandolinje"
1470
1471msgid "Search String"
1472msgstr "Søkestreng"
1473
1474msgid "Expression"
1475msgstr "Uttrykk"
1476
1477msgid "Input Line"
1478msgstr "Inndatalinje"
1479
1480msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1481msgstr "E198: cmd_pchar utenfor kommandolengden"
1482
1483msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1484msgstr "E199: Aktivt vindu eller buffer slettet"
1485
1486msgid "Illegal file name"
1487msgstr "Ulovlig filnavn"
1488
1489msgid "is a directory"
1490msgstr "er en katalog"
1491
1492msgid "is not a file"
1493msgstr "er ikke en fil"
1494
1495msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1496msgstr "er en enhet (frakoblet med 'opendevice'-valg)"
1497
1498msgid "[New File]"
1499msgstr "[Ny fil]"
1500
1501msgid "[New DIRECTORY]"
1502msgstr "[Ny KATALOG]"
1503
1504msgid "[File too big]"
1505msgstr "[Filen er for stor]"
1506
1507msgid "[Permission Denied]"
1508msgstr "[Tilgang nektet]"
1509
1510msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1511msgstr "E200: \"*ReadPre\"-autokommandoer gjorde filen uleselig"
1512
1513msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1514msgstr "E201: \"*ReadPre\"-autokommandoer må ikke forandre nåværende buffer"
1515
1516msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1517msgstr "Vim: Leser fra stdin ...\n"
1518
1519msgid "Reading from stdin..."
1520msgstr "Leser fra stdin ..."
1521
1522#. Re-opening the original file failed!
1523msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1524msgstr "E202: Konverteringen gjorde filen uleselig!"
1525
1526msgid "[fifo/socket]"
1527msgstr "[fifo/socket]"
1528
1529msgid "[fifo]"
1530msgstr "[fifo]"
1531
1532msgid "[socket]"
1533msgstr "[socket]"
1534
1535msgid "[RO]"
1536msgstr "[SB]"
1537
1538msgid "[CR missing]"
1539msgstr "[CR mangler]"
1540
1541msgid "[NL found]"
1542msgstr "[NL funnet]"
1543
1544msgid "[long lines split]"
1545msgstr "[lange linjer splittes]"
1546
1547msgid "[NOT converted]"
1548msgstr "[IKKE konvertert]"
1549
1550msgid "[converted]"
1551msgstr "[konvertert]"
1552
1553msgid "[crypted]"
1554msgstr "[kryptert]"
1555
1556#, c-format
1557msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1558msgstr "[KONVERTERINGSFEIL i linje %ld]"
1559
1560#, c-format
1561msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1562msgstr "[ULOVLIG BYTE i linje %ld]"
1563
1564msgid "[READ ERRORS]"
1565msgstr "[LESEFEIL]"
1566
1567msgid "Can't find temp file for conversion"
1568msgstr "Kan ikke finne midlertidig fil for konvertering"
1569
1570msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1571msgstr "Konvertering med 'charconvert' feilet"
1572
1573msgid "can't read output of 'charconvert'"
1574msgstr "Kan ikke lese utdata fra 'charconvert'"
1575
1576msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1577msgstr "E676: Ingen samsvarende autokommandoer for 'acwrite'-buffer"
1578
1579msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1580msgstr "E203: Autokommandoer slettet eller lastet ut buffer som skulle lagres"
1581
1582msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1583msgstr "E204: Autokommando forandret linjeantall på en uventet måte"
1584
1585msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1586msgstr "NetBeans forbyr lagring av buffere som ikke er forandret"
1587
1588msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1589msgstr "Delvis lagring ikke tillatt for NetBeans-buffere"
1590
1591msgid "is not a file or writable device"
1592msgstr "er ikke en fil eller skrivbar enhet"
1593
1594msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1595msgstr "skriving til enhet er slått av med 'opendevice'-valg"
1596
1597msgid "is read-only (add ! to override)"
1598msgstr "er skrivebeskyttet (legg til ! for å overstyre)"
1599
1600msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1601msgstr "E506: Kan ikke skrive til backupfil (legg til ! for å overstyre)"
1602
1603msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1604msgstr "E507: Feil under lukking av backupfil (legg til ! for å overstyre)"
1605
1606msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1607msgstr "E508: Kan ikke lese fil for backup (legg til ! for å overstyre)"
1608
1609msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1610msgstr "E509: Kan ikke lese backupfil (legg til ! for å overstyre)"
1611
1612msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1613msgstr "E510: Kan ikke lage backupfil (legg til ! for å overstyre)"
1614
1615msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1616msgstr "E460: Ressursforgreningen ville gått tapt (legg til ! for å overstyre)"
1617
1618msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1619msgstr "E214: Kan ikke finne midlertidig fil for skriving"
1620
1621msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1622msgstr "E213: Kan ikke konvertere (legg til ! for å lagre uten konvertering)"
1623
1624msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1625msgstr "E166: Kan ikke åpne lenket fil for skriving"
1626
1627msgid "E212: Can't open file for writing"
1628msgstr "E212: Kan ikke åpne fil for skriving"
1629
1630msgid "E667: Fsync failed"
1631msgstr "E667: Fsync feilet"
1632
1633msgid "E512: Close failed"
1634msgstr "E512: Lukking feilet"
1635
1636msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1637msgstr ""
1638"E513: Feil under skriving, konvertering feilet (gjør 'fenc' tom for å "
1639"overstyre)"
1640
1641msgid "E514: write error (file system full?)"
1642msgstr "E514: Feil under lagring (full disk?)"
1643
1644msgid " CONVERSION ERROR"
1645msgstr " KONVERTERINGSFEIL"
1646
1647msgid "[Device]"
1648msgstr "[Enhet]"
1649
1650msgid "[New]"
1651msgstr "[Ny]"
1652
1653msgid " [a]"
1654msgstr " [l]"
1655
1656msgid " appended"
1657msgstr " lagt til"
1658
1659msgid " [w]"
1660msgstr " [s]"
1661
1662msgid " written"
1663msgstr " skrevet"
1664
1665msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1666msgstr "E205: Patchmode: Kan ikke lagre originalfil"
1667
1668msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1669msgstr "E206: patchmode: Kan ikke oppdatere tom originalfil"
1670
1671msgid "E207: Can't delete backup file"
1672msgstr "E207: Kan ikke slette backupfil"
1673
1674msgid ""
1675"\n"
1676"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1677msgstr ""
1678"\n"
1679"ADVARSEL: Originalfilen kan bli tapt eller ødelagt\n"
1680
1681msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1682msgstr "ikke avslutt editoren før filen er skikkelig lagret!"
1683
1684msgid "[dos]"
1685msgstr "[dos]"
1686
1687msgid "[dos format]"
1688msgstr "[dos-format]"
1689
1690msgid "[mac]"
1691msgstr "[mac]"
1692
1693msgid "[mac format]"
1694msgstr "[mac-format]"
1695
1696msgid "[unix]"
1697msgstr "[unix]"
1698
1699msgid "[unix format]"
1700msgstr "[unix-format]"
1701
1702msgid "1 line, "
1703msgstr "1 linje, "
1704
1705#, c-format
1706msgid "%ld lines, "
1707msgstr "%ld linjer, "
1708
1709msgid "1 character"
1710msgstr "1 tegn"
1711
1712#, c-format
1713msgid "%ld characters"
1714msgstr "%ld tegn"
1715
1716msgid "[noeol]"
1717msgstr "[ingenlinjeslutt]"
1718
1719msgid "[Incomplete last line]"
1720msgstr "[Ufullstendig sistelinje]"
1721
1722#. don't overwrite messages here
1723#. must give this prompt
1724#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1725msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1726msgstr "ADVARSEL: Filen er blitt forandret siden den ble lest!!!"
1727
1728msgid "Do you really want to write to it"
1729msgstr "Vil du virkelig skrive til den"
1730
1731#, c-format
1732msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1733msgstr "E208: Feil under skriving til \"%s\""
1734
1735#, c-format
1736msgid "E209: Error closing \"%s\""
1737msgstr "E209: Feil under lukking av \"%s\""
1738
1739#, c-format
1740msgid "E210: Error reading \"%s\""
1741msgstr "E210: Feil under lesing av \"%s\""
1742
1743msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1744msgstr "E246: Autokommandoen \"FileChangedShell\" slettet buffer"
1745
1746#, c-format
1747msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1748msgstr "E211: Filen \"%s\" er ikke lenger tilgjengelig"
1749
1750#, c-format
1751msgid ""
1752"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1753"well"
1754msgstr ""
1755"W12: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret og bufferen var også forandret i Vim"
1756
1757msgid "See \":help W12\" for more info."
1758msgstr "Se \":help W12\" for mer informasjon."
1759
1760#, c-format
1761msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1762msgstr "W11: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret siden redigeringen startet"
1763
1764msgid "See \":help W11\" for more info."
1765msgstr "Se \":help W11\" for mer informasjon."
1766
1767#, c-format
1768msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1769msgstr ""
1770"W16: Advarsel: Rettighetene til filen \"%s\" er forandret siden redigeringen "
1771"startet"
1772
1773msgid "See \":help W16\" for more info."
1774msgstr "Se \":help W16\" for mer informasjon."
1775
1776#, c-format
1777msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1778msgstr ""
1779"W13: Advarsel: Filen \"%s\" er blitt opprettet etter at redigeringen startet"
1780
1781msgid "Warning"
1782msgstr "Advarsel"
1783
1784msgid ""
1785"&OK\n"
1786"&Load File"
1787msgstr ""
1788"&OK\n"
1789"&Åpne fil"
1790
1791#, c-format
1792msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1793msgstr "E462: Kunne ikke forberede for relasting \"%s\""
1794
1795#, c-format
1796msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1797msgstr "E321: Kunne ikke laste \"%s\" på nytt"
1798
1799msgid "--Deleted--"
1800msgstr "--Slettet--"
1801
1802#, c-format
1803msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1804msgstr "fjerner autokommando automatisk: %s <buffer=%d>"
1805
1806#. the group doesn't exist
1807#, c-format
1808msgid "E367: No such group: \"%s\""
1809msgstr "E367: Gruppen finnes ikke: \"%s\""
1810
1811#, c-format
1812msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1813msgstr "E215: Ulovlig tegn etter *: %s"
1814
1815#, c-format
1816msgid "E216: No such event: %s"
1817msgstr "E216: Handlingen finnes ikke: %s"
1818
1819#, c-format
1820msgid "E216: No such group or event: %s"
1821msgstr "E216: Gruppen eller handlingen finnes ikke: %s"
1822
1823#. Highlight title
1824msgid ""
1825"\n"
1826"--- Auto-Commands ---"
1827msgstr ""
1828"\n"
1829"--- Autokommandoer ---"
1830
1831#, c-format
1832msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1833msgstr "E680: <buffer=%d>: Ugyldig buffernummer"
1834
1835msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1836msgstr "E217: Kan ikke utføre autokommandoer for ALLE hendelser"
1837
1838msgid "No matching autocommands"
1839msgstr "Ingen samsvarende autokommandoer"
1840
1841msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1842msgstr "E218: Nøsting av autokommandoer for dyp"
1843
1844#, c-format
1845msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1846msgstr "%s Autokommandoer for \"%s\""
1847
1848#, c-format
1849msgid "Executing %s"
1850msgstr "Utfører %s"
1851
1852#, c-format
1853msgid "autocommand %s"
1854msgstr "autokommando %s"
1855
1856msgid "E219: Missing {."
1857msgstr "E219: Mangler {."
1858
1859msgid "E220: Missing }."
1860msgstr "E220: Mangler }."
1861
1862msgid "E490: No fold found"
1863msgstr "E490: Ingen fold funnet"
1864
1865msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1866msgstr "E350: Kan ikke lage fold med nåværende 'foldmethod'"
1867
1868msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1869msgstr "E351: Kan ikke slette fold med nåværende 'foldmethod'"
1870
1871#, c-format
1872msgid "+--%3ld lines folded "
1873msgstr "+--%3ld linjer foldet "
1874
1875msgid "E222: Add to read buffer"
1876msgstr "E222: Legger til allerede lest buffer"
1877
1878msgid "E223: recursive mapping"
1879msgstr "E223: Rekursiv mapping"
1880
1881#, c-format
1882msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1883msgstr "E224: Global forkortelse finnes allerede for %s"
1884
1885#, c-format
1886msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1887msgstr "E225: Global mapping finnes allerede for %s"
1888
1889#, c-format
1890msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1891msgstr "E226: Forkortelse finnes allerede for %s"
1892
1893#, c-format
1894msgid "E227: mapping already exists for %s"
1895msgstr "E227: Mappingen finnes allerede for %s"
1896
1897msgid "No abbreviation found"
1898msgstr "Ingen forkortelse funnet"
1899
1900msgid "No mapping found"
1901msgstr "Ingen mapping funnet"
1902
1903msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1904msgstr "E228: makemap: Ulovlig modus"
1905
1906msgid "E229: Cannot start the GUI"
1907msgstr "E229: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt (GUI)"
1908
1909#, c-format
1910msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1911msgstr "E230: Kan ikke lese fra \"%s\""
1912
1913msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1914msgstr ""
1915"E665: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt, fant ingen gyldig font"
1916
1917msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1918msgstr "E231: 'guifontwide' ugyldig"
1919
1920msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1921msgstr "E599: Verdien for 'imactivatekey' er ugyldig"
1922
1923#, c-format
1924msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1925msgstr "E254: Kan ikke reservere farge %s"
1926
1927msgid "No match at cursor, finding next"
1928msgstr "Ingen treff ved markøren, finner neste"
1929
1930msgid "<cannot open> "
1931msgstr "<kan ikke åpne> "
1932
1933#, c-format
1934msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1935msgstr "E616: vim_SelFile: Kan ikke bruke skrifttypen %s"
1936
1937msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1938msgstr "E614: vim_SelFile: Kan ikke returnere til nåværende katalog"
1939
1940msgid "Pathname:"
1941msgstr "Sti:"
1942
1943msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1944msgstr "E615: vim_SelFile: Kan ikke finne nåværende katalog"
1945
1946msgid "OK"
1947msgstr "OK"
1948
1949msgid "Cancel"
1950msgstr "Avbryt"
1951
1952msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1953msgstr "Rullefeltelement: Klarte ikke hente dimensjoner på \"thumb pixmap\"."
1954
1955msgid "Vim dialog"
1956msgstr "Dialogvindu for Vim"
1957
1958msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1959msgstr "E232: Kan ikke lage BalloonEval med både melding og tilbakekall"
1960
1961msgid "Vim dialog..."
1962msgstr "Vim dialogvindu ..."
1963
1964msgid ""
1965"&Yes\n"
1966"&No\n"
1967"&Cancel"
1968msgstr ""
1969"&Ja\n"
1970"&Nei\n"
1971"&Avbryt"
1972
1973msgid "Input _Methods"
1974msgstr "Inndata-_metoder"
1975
1976msgid "VIM - Search and Replace..."
1977msgstr "VIM - Søk og erstatt ..."
1978
1979msgid "VIM - Search..."
1980msgstr "VIM - Søk ..."
1981
1982msgid "Find what:"
1983msgstr "Finn hva:"
1984
1985msgid "Replace with:"
1986msgstr "Erstatt med:"
1987
1988#. whole word only button
1989msgid "Match whole word only"
1990msgstr "Finn kun hele ord"
1991
1992#. match case button
1993msgid "Match case"
1994msgstr "Forskjell på store/små bokstaver"
1995
1996msgid "Direction"
1997msgstr "Retning"
1998
1999#. 'Up' and 'Down' buttons
2000msgid "Up"
2001msgstr "Opp"
2002
2003msgid "Down"
2004msgstr "Ned"
2005
2006msgid "Find Next"
2007msgstr "Finn neste"
2008
2009msgid "Replace"
2010msgstr "Erstatt"
2011
2012msgid "Replace All"
2013msgstr "Erstatt alle"
2014
2015msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2016msgstr "Vim: Mottok \"dø\"-forespørsel fra øktbehandleren\n"
2017
2018msgid "Close"
2019msgstr "Lukk"
2020
2021#~ msgid "New tab"
2022#~ msgstr ""
2023
2024#~ msgid "Open Tab..."
2025#~ msgstr ""
2026
2027msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2028msgstr "Vim: Uventet ødeleggelse av hovedvinduet\n"
2029
2030msgid "Font Selection"
2031msgstr "Velge skrifttype"
2032
2033msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
2034msgstr "Brukte CUT_BUFFER0 istedenfor tomt valg"
2035
2036msgid "&Filter"
2037msgstr "&Filter"
2038
2039msgid "&Cancel"
2040msgstr "&Avbryt"
2041
2042msgid "Directories"
2043msgstr "Kataloger"
2044
2045msgid "Filter"
2046msgstr "Filter"
2047
2048msgid "&Help"
2049msgstr "&Hjelp"
2050
2051msgid "Files"
2052msgstr "Filer"
2053
2054msgid "&OK"
2055msgstr "&OK"
2056
2057msgid "Selection"
2058msgstr "Valg"
2059
2060msgid "Find &Next"
2061msgstr "Finn &neste"
2062
2063msgid "&Replace"
2064msgstr "E&rstatt"
2065
2066msgid "Replace &All"
2067msgstr "Erstatt &alle"
2068
2069msgid "&Undo"
2070msgstr "&Angre"
2071
2072#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002073msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2074msgstr "E671: Fant ikke vindutittel \"%s\""
2075
2076#, c-format
2077msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2078msgstr "E243: Parameter ikke støttet: \"-%s\"; Bruk OLE-versjonen."
2079
2080msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2081msgstr "E672: Klarer ikke åpne vindu inne i MDI-applikasjon"
2082
2083#~ msgid "Close tab"
2084#~ msgstr ""
2085
2086#~ msgid "Open tab..."
2087#~ msgstr ""
2088
2089msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2090msgstr "Finn streng (bruk '\\\\' for å finne en '\\')"
2091
2092msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2093msgstr "Søk og erstatt (bruk '\\\\' for å finne en '\\')"
2094
2095#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2096#. * file name that won't be used.
2097msgid "Not Used"
2098msgstr "Ikke brukt"
2099
2100msgid "Directory\t*.nothing\n"
2101msgstr "Katalog\t*.ingenting\n"
2102
2103msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2104msgstr "Vim E458: Kan ikke reservere fargekart, noen farger kan være feil"
2105
2106#, c-format
2107msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2108msgstr "E250: Skrifttyper for de følgende tegnsett mangler i fontsett %s:"
2109
2110#, c-format
2111msgid "E252: Fontset name: %s"
2112msgstr "E252: Navn på skrifttypesett: %s"
2113
2114#, c-format
2115msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2116msgstr "Skrifttypen '%s' har ikke konstant bredde"
2117
2118#, c-format
2119msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2120msgstr "E253: Navn på skrifttypesett: %s\n"
2121
2122#, c-format
2123msgid "Font0: %s\n"
2124msgstr "Font0: %s\n"
2125
2126#, c-format
2127msgid "Font1: %s\n"
2128msgstr "Font1: %s\n"
2129
2130#, c-format
2131msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2132msgstr "Font%ld-bredde er ikke to ganger bredden av font0\n"
2133
2134#, c-format
2135msgid "Font0 width: %ld\n"
2136msgstr "Font0-bredde: %ld\n"
2137
2138#, c-format
2139msgid ""
2140"Font1 width: %ld\n"
2141"\n"
2142msgstr ""
2143"Font1-bredde: %ld\n"
2144"\n"
2145
2146msgid "Invalid font specification"
2147msgstr "Ugyldig skrifttypespesifisering"
2148
2149msgid "&Dismiss"
2150msgstr "&Forkast"
2151
2152msgid "no specific match"
2153msgstr "ingen spesifikke treff"
2154
2155msgid "Vim - Font Selector"
2156msgstr "Vim - Skrifttypevelger"
2157
2158msgid "Name:"
2159msgstr "Navn:"
2160
2161#. create toggle button
2162msgid "Show size in Points"
2163msgstr "Vis størrelse i punkter"
2164
2165msgid "Encoding:"
2166msgstr "Koding:"
2167
2168msgid "Font:"
2169msgstr "Skrifttype:"
2170
2171msgid "Style:"
2172msgstr "Stil:"
2173
2174msgid "Size:"
2175msgstr "Størrelse:"
2176
2177#~ msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2178#~ msgstr ""
2179
2180msgid "E550: Missing colon"
2181msgstr "E550: Mangler kolon"
2182
2183msgid "E551: Illegal component"
2184msgstr "E551: Ulovlig komponent"
2185
2186msgid "E552: digit expected"
2187msgstr "E552: Siffer forventet"
2188
2189#, c-format
2190msgid "Page %d"
2191msgstr "Side %d"
2192
2193msgid "No text to be printed"
2194msgstr "Ingen tekst for utskrift"
2195
2196#, c-format
2197msgid "Printing page %d (%d%%)"
2198msgstr "Skriver ut side %d (%d%%)"
2199
2200#, c-format
2201msgid " Copy %d of %d"
2202msgstr " Kopi %d av %d"
2203
2204#, c-format
2205msgid "Printed: %s"
2206msgstr "Skrevet ut: %s"
2207
2208msgid "Printing aborted"
2209msgstr "Utskrift avbrutt"
2210
2211msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2212msgstr "E455: Feil under skriving til Postscript-fil"
2213
2214#, c-format
2215msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2216msgstr "E624: Kan ikke åpne filen \"%s\""
2217
2218#, c-format
2219msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2220msgstr "E457: Kan ikke lese Postscript-ressursfil \"%s\""
2221
2222#, c-format
2223msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2224msgstr "E618: Filen \"%s\" er ikke en Postscript-ressursfil"
2225
2226#, c-format
2227msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2228msgstr "E619: Det er ikke støtte for Postscript-ressursfilen \"%s\""
2229
2230#, c-format
2231msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2232msgstr "E621: Ressursfilen \"%s\" er feil versjon"
2233
2234msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2235msgstr "E673: Inkompatibel multibytekoding og tegnsett"
2236
2237msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2238msgstr "E674: printmbcharset kan ikke være tom med multibytekoding"
2239
2240msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2241msgstr "E675: Ingen standardfont spesifisert for multibyteutskrift"
2242
2243msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2244msgstr "E324: Kan ikke åpne Postscript-fil for skriving"
2245
2246#, c-format
2247msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2248msgstr "E456: Kan ikke åpne filen \"%s\""
2249
2250msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2251msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"prolog.ps\""
2252
2253msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2254msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"cidfont.ps\""
2255
2256#, c-format
2257msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2258msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"%s.ps\""
2259
2260#, c-format
2261msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2262msgstr "E620: Klarte ikke å konvertere til utskriftskoding \"%s\""
2263
2264msgid "Sending to printer..."
2265msgstr "Sender til skriver ..."
2266
2267msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2268msgstr "E365: Feil under utskrift av Postscript-fil"
2269
2270msgid "Print job sent."
2271msgstr "Skriverjobb sendt."
2272
2273msgid "Add a new database"
2274msgstr "Legg til en ny database"
2275
2276msgid "Query for a pattern"
2277msgstr "Forespørsel etter søkestreng"
2278
2279msgid "Show this message"
2280msgstr "Vis denne meldingen"
2281
2282msgid "Kill a connection"
2283msgstr "Drep en forbindelse"
2284
2285msgid "Reinit all connections"
2286msgstr "Reinitialiser alle forbindelser"
2287
2288msgid "Show connections"
2289msgstr "Vis forbindelser"
2290
2291#, c-format
2292msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2293msgstr "E560: Bruk: cs[cope] %s"
2294
2295msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2296msgstr "Denne cscope-kommandoen støtter ikke splitting av vinduet.\n"
2297
2298msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2299msgstr "E562: Bruk: cstag <identifikator>"
2300
2301msgid "E257: cstag: tag not found"
2302msgstr "E257: cstag: Tag ikke funnet"
2303
2304#, c-format
2305msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2306msgstr "E563: stat(%s) feil: %d"
2307
2308msgid "E563: stat error"
2309msgstr "E563: \"stat\"-feil"
2310
2311#, c-format
2312msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2313msgstr "E564: %s er ikke en katalog eller gyldig cscope-database"
2314
2315#, c-format
2316msgid "Added cscope database %s"
2317msgstr "La til cscope-database %s"
2318
2319#, c-format
2320msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2321msgstr "E262: Feil under lesing av cscope-forbindelse %ld"
2322
2323msgid "E561: unknown cscope search type"
2324msgstr "E561: Ukjent cscope-søketype"
2325
2326msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2327msgstr "E566: Kunne ikke lage cscope-rør (\"pipe\")"
2328
2329msgid "E622: Could not fork for cscope"
2330msgstr "E622: Klarte ikke lage tvillingprosess for cscope"
2331
2332msgid "cs_create_connection exec failed"
2333msgstr "Utføring av cs_create_connection feilet"
2334
2335msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2336msgstr "E623: Klarte ikke starte cscope-prosess"
2337
2338msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2339msgstr "cs_create_connection: fdopen for to_fp feilet"
2340
2341msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2342msgstr "cs_create_connection: fdopen for fr_fp feilet"
2343
2344msgid "E567: no cscope connections"
2345msgstr "E567: Ingen cscope-forbindelse"
2346
2347#, c-format
2348msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2349msgstr "E259: Ingen treff funnet for cscope-forespørsel %s av %s"
2350
2351#, c-format
2352msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2353msgstr "E469: Ugyldig \"cscopequickfix\"-flagg %c for %c"
2354
2355msgid "cscope commands:\n"
2356msgstr "cscope-kommandoer:\n"
2357
2358#, c-format
2359msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2360msgstr "%-5s: %-30s (Bruk: %s)"
2361
2362#, c-format
2363msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2364msgstr "E625: Kan ikke åpne cscope-database: %s"
2365
2366msgid "E626: cannot get cscope database information"
2367msgstr "E626: Kan ikke hente informasjon om cscope-database"
2368
2369msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2370msgstr "E568: Duplisert cscope-database ikke lagt til"
2371
2372msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2373msgstr "E569: Maksimum antall cscope-forbindelser nådd"
2374
2375#, c-format
2376msgid "E261: cscope connection %s not found"
2377msgstr "E261: cscope-forbindelse %s ikke funnet"
2378
2379#, c-format
2380msgid "cscope connection %s closed"
2381msgstr "cscope-forbindelsen %s stengt"
2382
2383#. should not reach here
2384msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2385msgstr "E570: Kritisk feil i cs_manage_matches"
2386
2387#, c-format
2388msgid "Cscope tag: %s"
2389msgstr "Cscope-tag: %s"
2390
2391msgid ""
2392"\n"
2393" # line"
2394msgstr ""
2395"\n"
2396" # linje"
2397
2398msgid "filename / context / line\n"
2399msgstr "filnavn / kontekst / linje\n"
2400
2401#, c-format
2402msgid "E609: Cscope error: %s"
2403msgstr "E609: Cscope-feil: %s"
2404
2405msgid "All cscope databases reset"
2406msgstr "Alle cscope-databaser resatt"
2407
2408msgid "no cscope connections\n"
2409msgstr "ingen cscope-forbindelser\n"
2410
2411msgid " # pid database name prepend path\n"
2412msgstr " # pid databasenavn legg til sti\n"
2413
2414msgid ""
2415"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2416"loaded."
2417msgstr ""
2418"???: Denne kommandoen er deaktivert, MzScheme-biblioteket kunne ikke lastes."
2419
2420msgid "invalid expression"
2421msgstr "ugyldig uttrykk"
2422
2423msgid "expressions disabled at compile time"
2424msgstr "uttrykk deaktivert på kompileringsstadiet"
2425
2426msgid "hidden option"
2427msgstr "skjult valg"
2428
2429msgid "unknown option"
2430msgstr "ukjent valg"
2431
2432msgid "window index is out of range"
2433msgstr "indeks for vindu er utenfor område"
2434
2435msgid "couldn't open buffer"
2436msgstr "klarte ikke å åpne buffer"
2437
2438msgid "cannot save undo information"
2439msgstr "kan ikke lagre angre-informasjon"
2440
2441msgid "cannot delete line"
2442msgstr "kan ikke slette linje"
2443
2444msgid "cannot replace line"
2445msgstr "kan ikke erstatte linje"
2446
2447msgid "cannot insert line"
2448msgstr "kan ikke sette inn linje"
2449
2450msgid "string cannot contain newlines"
2451msgstr "streng kan ikke inneholde linjeskift"
2452
2453msgid "Vim error: ~a"
2454msgstr "Vim-feil: ~a"
2455
2456msgid "Vim error"
2457msgstr "Vim-feil"
2458
2459msgid "buffer is invalid"
2460msgstr "buffer er ugyldig"
2461
2462msgid "window is invalid"
2463msgstr "vindu er ugyldig"
2464
2465msgid "linenr out of range"
2466msgstr "linjenummer utenfor område"
2467
2468msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2469msgstr "ikke tillatt i Vim-sandkassen"
2470
2471msgid ""
2472"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2473"loaded."
2474msgstr ""
2475"E263: Denne kommandoen er deaktivert, Python-biblioteket kunne ikke lastes."
2476
2477msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2478msgstr "E659: Kan ikke starte Python rekursivt"
2479
2480msgid "can't delete OutputObject attributes"
2481msgstr "Kan ikke slette \"OutputObject\"-attributter"
2482
2483msgid "softspace must be an integer"
2484msgstr "\"softspace\" må være et heltall"
2485
2486msgid "invalid attribute"
2487msgstr "ugyldig attributt"
2488
2489msgid "writelines() requires list of strings"
2490msgstr "writelines() krever en liste av strenger"
2491
2492msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2493msgstr "E264: Python: Feil under initialisering av I/U-objekter"
2494
2495msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2496msgstr "forsøk på å referere til slettet buffer"
2497
2498msgid "line number out of range"
2499msgstr "linjenummer utenfor område"
2500
2501#, c-format
2502msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2503msgstr "<bufferobjekt (slettet) ved %8lX>"
2504
2505msgid "invalid mark name"
2506msgstr "ugyldig merkenavn"
2507
2508msgid "no such buffer"
2509msgstr "bufferen finnes ikke"
2510
2511msgid "attempt to refer to deleted window"
2512msgstr "forsøk på å referere til slettet vindu"
2513
2514msgid "readonly attribute"
2515msgstr "skrivebeskyttet attributt"
2516
2517msgid "cursor position outside buffer"
2518msgstr "markørposisjon utenfor buffer"
2519
2520#, c-format
2521msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2522msgstr "<vindusobjekt (slettet) ved %.8lX>"
2523
2524#, c-format
2525msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2526msgstr "<vindusobjekt (ukjent) ved %.8lX>"
2527
2528#, c-format
2529msgid "<window %d>"
2530msgstr "<vindu %d>"
2531
2532msgid "no such window"
2533msgstr "vinduet finnes ikke"
2534
2535#~ msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2536#~ msgstr ""
2537
2538msgid ""
2539"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2540msgstr ""
2541"E266: Denne kommandoen er deaktivert, Ruby-biblioteket kunne ikke lastes."
2542
2543msgid "E267: unexpected return"
2544msgstr "E267: Uventet return"
2545
2546msgid "E268: unexpected next"
2547msgstr "E268: Uvented next"
2548
2549msgid "E269: unexpected break"
2550msgstr "E269: Uventet break"
2551
2552msgid "E270: unexpected redo"
2553msgstr "E270: Uventet redo"
2554
2555#~ msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2556#~ msgstr ""
2557
2558msgid "E272: unhandled exception"
2559msgstr "E272: Ubehandlet unntak"
2560
2561#, c-format
2562msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2563msgstr "E273: Ukjent longjmp-status %d"
2564
2565msgid "Toggle implementation/definition"
2566msgstr "Bytt mellom implementasjon/definisjon"
2567
2568msgid "Show base class of"
2569msgstr "Vis basisklasse av"
2570
2571msgid "Show overridden member function"
2572msgstr "Vis overstyrt medlemsfunksjon"
2573
2574msgid "Retrieve from file"
2575msgstr "Hent fra fil"
2576
2577msgid "Retrieve from project"
2578msgstr "Hent fra prosjekt"
2579
2580msgid "Retrieve from all projects"
2581msgstr "Hent fra alle prosjekter"
2582
2583msgid "Retrieve"
2584msgstr "Hent"
2585
2586msgid "Show source of"
2587msgstr "Vis kilde til"
2588
2589msgid "Find symbol"
2590msgstr "Finn symbol"
2591
2592msgid "Browse class"
2593msgstr "Bla gjennom klasse"
2594
2595msgid "Show class in hierarchy"
2596msgstr "Vis klasse i hierarki"
2597
2598msgid "Show class in restricted hierarchy"
2599msgstr "Vis klasse i begrenset hierarki"
2600
2601msgid "Xref refers to"
2602msgstr "Xref refererer til"
2603
2604msgid "Xref referred by"
2605msgstr "Xref referert av"
2606
2607msgid "Xref has a"
2608msgstr "Xref har en"
2609
2610msgid "Xref used by"
2611msgstr "Xref brukt av"
2612
2613msgid "Show docu of"
2614msgstr "Vis docu av"
2615
2616msgid "Generate docu for"
2617msgstr "Generer docu for"
2618
2619msgid ""
2620"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2621"$PATH).\n"
2622msgstr ""
2623"Kan ikke koble til SNiFF+. Sjekk miljøet (\"environment\") (sniffemacs må "
2624"bli funnet i $PATH).\n"
2625
2626msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2627msgstr "E274: Sniff: Feil under lesing. Frakoblet"
2628
2629msgid "SNiFF+ is currently "
2630msgstr "SNiFF+ er for øyeblikket "
2631
2632msgid "not "
2633msgstr "ikke "
2634
2635msgid "connected"
2636msgstr "oppkoblet"
2637
2638#, c-format
2639msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2640msgstr "E275: Ukjent SNiFF+-forespørsel: %s"
2641
2642msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2643msgstr "E276: Feil ved oppkobling til SNiFF+"
2644
2645msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2646msgstr "E278: SNiFF+ ikke tilkoblet"
2647
2648msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2649msgstr "E279: Ikke en SNiFF+-buffer"
2650
2651msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2652msgstr "Sniff: Feil under skriving. Frakoblet"
2653
2654msgid "invalid buffer number"
2655msgstr "ugyldig buffernummer"
2656
2657msgid "not implemented yet"
2658msgstr "ikke implementert enda"
2659
2660#. ???
2661msgid "cannot set line(s)"
2662msgstr "kan ikke sette linje(r)"
2663
2664msgid "mark not set"
2665msgstr "merke ikke satt"
2666
2667#, c-format
2668msgid "row %d column %d"
2669msgstr "rad %d kolonne %d"
2670
2671msgid "cannot insert/append line"
2672msgstr "kan ikke sette inn/legge til linje"
2673
2674msgid "unknown flag: "
2675msgstr "ukjent flagg: "
2676
2677msgid "unknown vimOption"
2678msgstr "ukjent vimOption"
2679
2680msgid "keyboard interrupt"
2681msgstr "tastaturavbrudd"
2682
2683msgid "vim error"
2684msgstr "vim-feil"
2685
2686msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2687msgstr "kan ikke opprette buffer/vindukommando: Objektet slettes"
2688
2689msgid ""
2690"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2691msgstr ""
2692"kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindu er allerede slettet"
2693
2694#. This should never happen. Famous last word?
2695msgid ""
2696"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2697"org"
2698msgstr ""
2699"E280: TCL KRITISK FEIL: reflist skadet!? Vennligst rapporter dette til vim-"
2700"dev@vim.org"
2701
2702msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2703msgstr ""
2704"kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindureferanse ikke funnet"
2705
2706msgid ""
2707"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2708msgstr ""
2709"E571: Denne kommandoen er deaktivert, Tcl-biblioteket kunne ikke lastes."
2710
2711msgid ""
2712"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2713msgstr ""
2714"E281: TCL-FEIL: Avslutningskode er ikke int!? Vennligst rapporter dette til "
2715"vim-dev@vim.org"
2716
2717#, c-format
2718msgid "E572: exit code %d"
2719msgstr "E572: Avslutningskode %d"
2720
2721msgid "cannot get line"
2722msgstr "kan ikke hente linje"
2723
2724msgid "Unable to register a command server name"
2725msgstr "Klarer ikke registrere kommandotjenernavn"
2726
2727msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2728msgstr "E248: Klarte ikke sende kommando til destinasjonsprogrammet"
2729
2730#, c-format
2731msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2732msgstr "E573: Ugyldig tjener-id brukt: %s"
2733
2734msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2735msgstr ""
2736"E251: Registry-egenskapen for VIM-oppføringen er ikke korrekt. Slettet!"
2737
2738msgid "Unknown option argument"
2739msgstr "Ukjent parameter til valg"
2740
2741msgid "Too many edit arguments"
2742msgstr "For mange redigeringsparametere"
2743
2744msgid "Argument missing after"
2745msgstr "Parameter mangler etter"
2746
2747msgid "Garbage after option argument"
2748msgstr "Søppel etter valgparameter"
2749
2750msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2751msgstr ""
2752"For mange \"+command\"-, \"-c command\"- eller \"--cmd kommando\"-parametere"
2753
2754msgid "Invalid argument for"
2755msgstr "Ugyldig parameter for"
2756
2757#, c-format
2758msgid "%d files to edit\n"
2759msgstr "%d filer å redigere\n"
2760
2761msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2762msgstr "Denne Vim-versjonen er kompilert uten differansefunksjonen."
2763
2764msgid "Attempt to open script file again: \""
2765msgstr "Forsøk på å åpne skriptfilen igjen: \""
2766
2767msgid "Cannot open for reading: \""
2768msgstr "Kan ikke åpne for lesing: \""
2769
2770msgid "Cannot open for script output: \""
2771msgstr "Kan ikke åpne for skript-utdata: \""
2772
2773msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2774msgstr "Vim: Feil: Feil under start av gvim fra NetBeans\n"
2775
2776msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2777msgstr "Vim: Advarsel: Utdata går ikke til en terminal\n"
2778
2779msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2780msgstr "Vim: Advarsel: Inndata kommer ikke fra en terminal\n"
2781
2782#. just in case..
2783msgid "pre-vimrc command line"
2784msgstr "pre-vimrc kommandolinje"
2785
2786#, c-format
2787msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2788msgstr "E282: Kan ikke lese fra \"%s\""
2789
2790msgid ""
2791"\n"
2792"More info with: \"vim -h\"\n"
2793msgstr ""
2794"\n"
2795"Mer info med: \"vim -h\"\n"
2796
2797msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2798msgstr "[file ..] rediger spesifisert(e) fil(er)"
2799
2800msgid "- read text from stdin"
2801msgstr "- les tekst fra stdin"
2802
2803msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2804msgstr "-t tag rediger fil hvor en tag er definert"
2805
2806msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2807msgstr "-q [feilfil] rediger fil med første feil"
2808
2809msgid ""
2810"\n"
2811"\n"
2812"usage:"
2813msgstr ""
2814"\n"
2815"\n"
2816"bruk:"
2817
2818msgid " vim [arguments] "
2819msgstr " vim [parametere] "
2820
2821msgid ""
2822"\n"
2823" or:"
2824msgstr ""
2825"\n"
2826" eller:"
2827
2828msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2829msgstr ""
Bram Moolenaarbf92e3a2017-07-19 14:59:34 +02002830"der bokstavstørrelse ignoreres, legg til / i begynnelsen for "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002831"å gjøre flagget om til stor bokstav"
2832
2833msgid ""
2834"\n"
2835"\n"
2836"Arguments:\n"
2837msgstr ""
2838"\n"
2839"\n"
2840"Parametere:\n"
2841
2842msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2843msgstr "--\t\t\tBare filnavn etter dette"
2844
2845msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2846msgstr "--literal\t\tIkke utvid jokertegn"
2847
2848msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2849msgstr "-register\t\tRegistrer gvim for OLE"
2850
2851msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2852msgstr "-unregister\t\tFjern OLE-registrering for gvim"
2853
2854msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2855msgstr "-g\t\t\tKjør med GUI (som \"gvim\")"
2856
2857msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2858msgstr "-f eller --nofork\tForgrunn: Ikke fork når GUI-et startes"
2859
2860msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2861msgstr "-v\t\t\tVi-modus (som \"vi\")"
2862
2863msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2864msgstr "-e\t\t\tEx-modus (som \"ex\")"
2865
2866msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2867msgstr "-s\t\t\tStille (batch) modus (bare for \"ex\")"
2868
2869msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2870msgstr "-d\t\t\tDifferanse-modus (som \"vimdiff\")"
2871
2872msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2873msgstr "-y\t\t\tLett modus (som \"evim\", uten modus)"
2874
2875msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2876msgstr "-R\t\t\tSkrivebeskyttet modus (som \"view\")"
2877
2878msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2879msgstr "-Z\t\t\tBegrenset modus (som \"rvim\")"
2880
2881msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2882msgstr "-m\t\t\tModifisering (lagring av filer) ikke tillatt"
2883
2884msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2885msgstr "-M\t\t\tModifiseringer i teksten ikke tillatt"
2886
2887msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2888msgstr "-b\t\t\tBinærmodus"
2889
2890msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2891msgstr "-l\t\t\tLisp-modus"
2892
2893msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2894msgstr "-C\t\t\tKompatibel med Vi: 'compatible'"
2895
2896msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2897msgstr "-N\t\t\tIkke helt Vi-kompatibel: 'nocompatible'"
2898
2899msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
2900msgstr "-V[N]\t\tInformasjonsnivå (\"Verbose\")"
2901
2902msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2903msgstr "-D\t\t\tDebuggingsmodus"
2904
2905msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2906msgstr "-n\t\t\tIngen swapfil, bruk bare hukommelsen"
2907
2908msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2909msgstr "-r\t\t\tList swapfiler og avslutt"
2910
2911msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2912msgstr "-r (med filnavn)\tGjenopprett kræsjet økt"
2913
2914msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2915msgstr "-L\t\t\tSamme som -r"
2916
2917msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2918msgstr "-f\t\t\tIkke bruk newcli for å åpne vindu"
2919
2920msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2921msgstr "-dev <enhet>\t\tBruk <enhet> for I/U"
2922
2923msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2924msgstr "-A\t\t\tStart i arabisk modus"
2925
2926msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2927msgstr "-H\t\t\tStart i hebraisk modus"
2928
2929msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2930msgstr "-F\t\t\tStart i persisk (Farsi) modus"
2931
2932msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2933msgstr "-T <terminal>\tSett terminaltypen til <terminal>"
2934
2935msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2936msgstr "-u <vimrc>\t\tBruk <vimrc> istedenfor eventuell .vimrc"
2937
2938msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2939msgstr "-U <gvimrc>\t\tBruk <gvimrc> istedenfor eventuell .gvimrc"
2940
2941msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2942msgstr "--noplugin\t\tIkke last plugin-skripts"
2943
2944#, fuzzy
2945#~ msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2946#~ msgstr "-o[N]\t\tÅpne N vinduer (standard: Ett for hver fil)"
2947
2948msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2949msgstr "-o[N]\t\tÅpne N vinduer (standard: Ett for hver fil)"
2950
2951msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2952msgstr "-O[N]\t\tSom -o men splitt loddrett"
2953
2954msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2955msgstr "+\t\t\tStart på slutten av filen"
2956
2957msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2958msgstr "+<lnr>\t\tStart på linje <lnr>"
2959
2960msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2961msgstr "--cmd <kommando>\tKjør <kommando> før lasting av vimrc-filer"
2962
2963msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2964msgstr "-c <kommando>\tKjør <kommando> etter lasting av første fil"
2965
2966msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2967msgstr "-S <økt>\t\tKjør filen <økt> etter lasting av første fil"
2968
2969msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2970msgstr "-s <innskript>\tLes normalmodus-kommandoer fra filen <innskript>"
2971
2972msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2973msgstr "-w <utskript>\tLegg alle skrevne kommandoer til filen <utskript>"
2974
2975msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2976msgstr "-W <utskript>\tSkriv alle skrevne kommandoer til filen <utskript>"
2977
2978msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2979msgstr "-x\t\t\tRediger krypterte filer"
2980
2981msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
2982msgstr "-display <display>\tKoble vim til denne spesielle X-tjeneren"
2983
2984msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2985msgstr "-X\t\t\tUnngå oppkobling til X-tjener"
2986
2987msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2988msgstr "--remote <filer>\tRediger <filer> på en Vim-tjener hvis mulig"
2989
2990msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2991msgstr "--remote-silent <filer> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler"
2992
2993msgid ""
2994"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
2995msgstr ""
2996"--remote-wait <filer> Som --remote men vent på filer som blir redigert"
2997
2998msgid ""
2999"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3000msgstr "--remote-wait-silent <files> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler"
3001
3002#, fuzzy
3003#~ msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
3004#~ msgstr ""
3005#~ "--remote-wait <filer> Som --remote men vent på filer som blir redigert"
3006
3007msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3008msgstr "--remote-send <nøkler>\tSend <nøkler> til en Vim-tjener og avslutt"
3009
3010msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3011msgstr ""
3012"--remote-expr <uttrykk>\tEvaluer <uttrykk> på en Vim-tjener og skriv "
3013"resultatet"
3014
3015msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3016msgstr "--serverlist\t\tList navn på tilgjengelige Vim-tjenere og avslutt"
3017
3018msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3019msgstr "--servername <navn>\tSend til/bli Vim-tjeneren <navn>"
3020
3021msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3022msgstr "-i <viminfo>\t\tBruk <viminfo> istedenfor .viminfo"
3023
3024msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3025msgstr "-h eller --help\tSkriv hjelpen (denne teksten) og avslutt"
3026
3027msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3028msgstr "--version\t\tSkriv versjonsinformasjon og avslutt"
3029
3030msgid ""
3031"\n"
3032"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3033msgstr ""
3034"\n"
3035"Parametere gjenkjent av gvim (Motif-versjon):\n"
3036
3037msgid ""
3038"\n"
3039"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3040msgstr ""
3041"\n"
3042"Parametere gjenkjent av gvim (neXtaw-versjon):\n"
3043
3044msgid ""
3045"\n"
3046"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3047msgstr ""
3048"\n"
3049"Parametere gjenkjent av gvim (Athena-versjon):\n"
3050
3051msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3052msgstr "-display <display>\tKjør vim på <display>"
3053
3054msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3055msgstr "-iconic\t\tStart vim som ikon"
3056
3057msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3058msgstr "-name <navn>\t\tBruk ressurs som om Vim var <navn>"
3059
3060msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3061msgstr "\t\t\t (Ikke implementert)\n"
3062
3063msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3064msgstr "-background <farge>\tBruk <farge> på bakgrunnen (også: -bg)"
3065
3066msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3067msgstr "-foreground <farge>\tBruk <farge> på normal tekst (også: -fg)"
3068
3069msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3070msgstr "-font <skrifttype>\t\tBruk <skrifttype> på normal tekst (også: -fn)"
3071
3072msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3073msgstr "-boldfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> på fet skrift"
3074
3075msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3076msgstr "-italicfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> på skrå tekst"
3077
3078msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3079msgstr ""
3080"-geometry <geom>\tBruk <geom> for innledende vindusplassering (også: -geom)"
3081
3082msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3083msgstr ""
3084"-borderwidth <bredde>\tBruk en rammebredde tilsvarende <bredde> (også: -bw)"
3085
3086msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3087msgstr ""
3088"-scrollbarwidth <bredde> Bruk en rullefeltbredde tilsvarende <bredde> "
3089"(også: -sw)"
3090
3091msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3092msgstr ""
3093"-menuheight <høyde>\tBruk en menyblokkhøyde tilsvarende <høyde> (også: -mh)"
3094
3095msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3096msgstr "-reverse\t\tBruk invers video (også: -rv)"
3097
3098msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3099msgstr "+reverse\t\tIkke bruk invers video (også: +rv)"
3100
3101msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3102msgstr "-xrm <ressurs>\tSett den spesifiserte ressursen"
3103
3104msgid ""
3105"\n"
3106"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3107msgstr ""
3108"\n"
3109"Parametere gjenkjent av gvim (RISC OS-versjon):\n"
3110
3111msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3112msgstr "--columns <antall>\tInnledende bredde på vindu i kolonner"
3113
3114msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3115msgstr "--rows <antall>\tInnledende høyde på vindu i rader"
3116
3117msgid ""
3118"\n"
3119"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3120msgstr ""
3121"\n"
3122"Parametere gjenkjent av gvim (GTK+-versjon):\n"
3123
3124msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3125msgstr "-display <display>\tKjør vim på <display> (også: --display)"
3126
3127msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3128msgstr "--role <role>\tSett en unik \"role\" for å identifisere hovedvinduet"
3129
3130msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3131msgstr "--socketid <xid>\tÅpne Vim innenfor et annet GTK-skjermelement"
3132
3133msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3134msgstr "-P <foreldretittel>\tStart Vim innenfor et foreldreprogram"
3135
3136msgid "No display"
3137msgstr "Ingen display"
3138
3139#. Failed to send, abort.
3140msgid ": Send failed.\n"
3141msgstr ": Send feilet.\n"
3142
3143#. Let vim start normally.
3144msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3145msgstr ": Send feilet. Prøver å utføre lokalt\n"
3146
3147#, c-format
3148msgid "%d of %d edited"
3149msgstr "%d av %d redigert"
3150
3151msgid "No display: Send expression failed.\n"
3152msgstr "Ingen display: Sending av uttrykk feilet.\n"
3153
3154msgid ": Send expression failed.\n"
3155msgstr ": Sending av uttrykk feilet.\n"
3156
3157msgid "No marks set"
3158msgstr "Ingen merker satt"
3159
3160#, c-format
3161msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3162msgstr "E283: Ingen merker samsvarer med \"%s\""
3163
3164#. Highlight title
3165msgid ""
3166"\n"
3167"mark line col file/text"
3168msgstr ""
3169"\n"
3170"merk linje kol fil/tekst"
3171
3172#. Highlight title
3173msgid ""
3174"\n"
3175" jump line col file/text"
3176msgstr ""
3177"\n"
3178" hopp linje kol fil/tekst"
3179
3180#. Highlight title
3181msgid ""
3182"\n"
3183"change line col text"
3184msgstr ""
3185"\n"
3186"forand linje kol tekst"
3187
3188#, c-format
3189msgid ""
3190"\n"
3191"# File marks:\n"
3192msgstr ""
3193"\n"
3194"# Filmerker:\n"
3195
3196#. Write the jumplist with -'
3197#, c-format
3198msgid ""
3199"\n"
3200"# Jumplist (newest first):\n"
3201msgstr ""
3202"\n"
3203"# Hoppliste (nyeste først):\n"
3204
3205#, c-format
3206msgid ""
3207"\n"
3208"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3209msgstr ""
3210"\n"
3211"# Historie for merker inne i filer (yngst til eldst):\n"
3212
3213msgid "Missing '>'"
3214msgstr "Mangler '>'"
3215
3216msgid "E543: Not a valid codepage"
3217msgstr "E543: Er ikke en gyldig codepage"
3218
3219msgid "E284: Cannot set IC values"
3220msgstr "E284: Kan ikke sette IC-verdier (\"Input Context\")"
3221
3222msgid "E285: Failed to create input context"
3223msgstr "E285: Klarte ikke opprette inndatakontekst"
3224
3225msgid "E286: Failed to open input method"
3226msgstr "E286: Klarte ikke åpne inndatametode"
3227
3228msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3229msgstr ""
3230"E287: Advarsel: Klarte ikke sette \"destroy callback\" til inndatametode"
3231
3232msgid "E288: input method doesn't support any style"
3233msgstr "E288: Inndatametode støtter ikke enhver stil"
3234
3235msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3236msgstr "E289: Inndatametode støtter ikke min \"preedit\" type"
3237
3238msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3239msgstr "E290: \"over-the-spot\"-stil trenger et skrifttypesett"
3240
3241msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3242msgstr "E291: Din GTK+ er eldre enn 1.2.3. Statusområde deaktivert"
3243
3244msgid "E292: Input Method Server is not running"
3245msgstr "E292: Inndatametodetjener kjører ikke"
3246
3247msgid "E293: block was not locked"
3248msgstr "E293: Blokken var ikke låst"
3249
3250msgid "E294: Seek error in swap file read"
3251msgstr "E294: Søkefeil i lesing av swapfil"
3252
3253msgid "E295: Read error in swap file"
3254msgstr "E295: Lesefeil i swapfil"
3255
3256msgid "E296: Seek error in swap file write"
3257msgstr "E296: Søkefeil i skriving til swapfil"
3258
3259msgid "E297: Write error in swap file"
3260msgstr "E297: Skrivefeil i swapfil"
3261
3262msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3263msgstr "E300: Swapfilen finnes allerede (symlenke-angrep?)"
3264
3265msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3266msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 0?"
3267
3268msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3269msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 1?"
3270
3271msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3272msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 2?"
3273
3274#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3275msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3276msgstr "E301: Opps, mistet swapfilen!!!"
3277
3278msgid "E302: Could not rename swap file"
3279msgstr "E302: Klarte ikke skifte navn på swapfil"
3280
3281#, c-format
3282msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3283msgstr "E303: Klarte ikke åpne swapfil for \"%s\", gjenoppretting umulig"
3284
3285msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3286msgstr "E304: ml_upd_block0(): Hentet ikke blokk 0??"
3287
3288#, c-format
3289msgid "E305: No swap file found for %s"
3290msgstr "E305: Ingen swapfil funnet for %s"
3291
3292msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3293msgstr "Skriv nummeret på swapfil som skal brukes (0 for å avslutte): "
3294
3295#, c-format
3296msgid "E306: Cannot open %s"
3297msgstr "E306: Kan ikke åpne %s"
3298
3299msgid "Unable to read block 0 from "
3300msgstr "Klarte ikke lese blokk 0 fra "
3301
3302msgid ""
3303"\n"
3304"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3305msgstr ""
3306"\n"
3307"Det er mulig ingen forandringer ble gjort, eller Vim oppdaterte ikke "
3308"swapfilen."
3309
3310msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3311msgstr " kan ikke brukes med denne Vim-versjonen.\n"
3312
3313msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3314msgstr "Bruk Vim versjon 3.0.\n"
3315
3316#, c-format
3317msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3318msgstr "E307: %s ser ikke ut som en Vim-swapfil"
3319
3320msgid " cannot be used on this computer.\n"
3321msgstr " kan ikke brukes på denne maskinen.\n"
3322
3323msgid "The file was created on "
3324msgstr "Filen ble laget på "
3325
3326msgid ""
3327",\n"
3328"or the file has been damaged."
3329msgstr ""
3330",\n"
3331"eller filen er blitt ødelagt."
3332
3333#, c-format
3334msgid "Using swap file \"%s\""
3335msgstr "Bruker swapfilen \"%s\""
3336
3337#, c-format
3338msgid "Original file \"%s\""
3339msgstr "Originalfil \"%s\""
3340
3341msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3342msgstr "E308: Advarsel: Originalfilen kan ha blitt forandret"
3343
3344#, c-format
3345msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3346msgstr "E309: Klarte ikke lese blokk 1 fra %s"
3347
3348msgid "???MANY LINES MISSING"
3349msgstr "???MANGE LINJER MANGLER"
3350
3351msgid "???LINE COUNT WRONG"
3352msgstr "???FEIL LINJEANTALL"
3353
3354msgid "???EMPTY BLOCK"
3355msgstr "???TOM BLOKK"
3356
3357msgid "???LINES MISSING"
3358msgstr "???LINJER MANGLER"
3359
3360#, c-format
3361msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3362msgstr "E310: ID til blokk 1 er feil (%s ikke en \".swp\"-fil?)"
3363
3364msgid "???BLOCK MISSING"
3365msgstr "???BLOKK MANGLER"
3366
3367msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3368msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer være rotet til"
3369
3370msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3371msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer ha blitt lagt til eller slettet"
3372
3373msgid "???END"
3374msgstr "???SLUTT"
3375
3376msgid "E311: Recovery Interrupted"
3377msgstr "E311: Gjenoppretting avbrutt"
3378
3379msgid ""
3380"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3381msgstr ""
3382"E312: Feil oppdaget under gjenoppretting; se etter linjer som starter med ???"
3383
3384msgid "See \":help E312\" for more information."
3385msgstr "Se \":help E312\" for mer informasjon."
3386
3387msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3388msgstr "Gjenoppretting komplett. Du bør sjekke at alt er i orden."
3389
3390msgid ""
3391"\n"
3392"(You might want to write out this file under another name\n"
3393msgstr ""
3394"\n"
3395"(Du vil kanskje lagre denne filen under et annet navn\n"
3396
3397msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3398msgstr "og sammenligne den mot den originale filen for å finne forandringer)\n"
3399
3400msgid ""
3401"Delete the .swp file afterwards.\n"
3402"\n"
3403msgstr ""
3404"Slett \".swp\"-filen etterpå.\n"
3405"\n"
3406
3407#. use msg() to start the scrolling properly
3408msgid "Swap files found:"
3409msgstr "Swapfiler funnet:"
3410
3411msgid " In current directory:\n"
3412msgstr " I nåværende katalog:\n"
3413
3414msgid " Using specified name:\n"
3415msgstr " Bruker spesifisert navn:\n"
3416
3417msgid " In directory "
3418msgstr " I katalog "
3419
3420msgid " -- none --\n"
3421msgstr " -- ingen --\n"
3422
3423msgid " owned by: "
3424msgstr " eies av: "
3425
3426msgid " dated: "
3427msgstr " datert: "
3428
3429msgid " dated: "
3430msgstr " datert: "
3431
3432msgid " [from Vim version 3.0]"
3433msgstr " [fra Vim versjon 3.0]"
3434
3435msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3436msgstr " [ser ikke ut som en Vim-swapfil]"
3437
3438msgid " file name: "
3439msgstr " filnavn: "
3440
3441msgid ""
3442"\n"
3443" modified: "
3444msgstr ""
3445"\n"
3446" modifisert: "
3447
3448msgid "YES"
3449msgstr "JA"
3450
3451msgid "no"
3452msgstr "nei"
3453
3454msgid ""
3455"\n"
3456" user name: "
3457msgstr ""
3458"\n"
3459" brukernavn: "
3460
3461msgid " host name: "
3462msgstr " vertsnavn: "
3463
3464msgid ""
3465"\n"
3466" host name: "
3467msgstr ""
3468"\n"
3469" vertsnavn: "
3470
3471msgid ""
3472"\n"
3473" process ID: "
3474msgstr ""
3475"\n"
3476" prosess-ID: "
3477
3478msgid " (still running)"
3479msgstr " (kjører fortsatt)"
3480
3481msgid ""
3482"\n"
3483" [not usable with this version of Vim]"
3484msgstr ""
3485"\n"
3486" [ikke brukbar med denne Vim-versjonen]"
3487
3488msgid ""
3489"\n"
3490" [not usable on this computer]"
3491msgstr ""
3492"\n"
3493" [ikke brukbar på denne maskinen]"
3494
3495msgid " [cannot be read]"
3496msgstr " [kan ikke leses]"
3497
3498msgid " [cannot be opened]"
3499msgstr " [kan ikke åpnes]"
3500
3501msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3502msgstr "E313: Kan ikke bevare, swapfil mangler"
3503
3504msgid "File preserved"
3505msgstr "Fil bevart"
3506
3507msgid "E314: Preserve failed"
3508msgstr "E314: Bevaring feilet"
3509
3510#, c-format
3511msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3512msgstr "E315: ml_get: Ugyldig lnum: %ld"
3513
3514#, c-format
3515msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3516msgstr "E316: ml_get: Kan ikke finne linje %ld"
3517
3518msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3519msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 3"
3520
3521msgid "stack_idx should be 0"
3522msgstr "stack_idx skulle være 0"
3523
3524msgid "E318: Updated too many blocks?"
3525msgstr "E318: Oppdaterte for mange blokker?"
3526
3527msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3528msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 4"
3529
3530msgid "deleted block 1?"
3531msgstr "slettet blokk 1?"
3532
3533#, c-format
3534msgid "E320: Cannot find line %ld"
3535msgstr "E320: Kan ikke finne linje %ld"
3536
3537msgid "E317: pointer block id wrong"
3538msgstr "E317: Pekerblokk-id feil"
3539
3540msgid "pe_line_count is zero"
3541msgstr "pe_line_count er null"
3542
3543#, c-format
3544msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3545msgstr "E322: Linjenummer utenfor område: %ld forbi slutten"
3546
3547#, c-format
3548msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3549msgstr "E323: Linjeantall feil i blokk %ld"
3550
3551msgid "Stack size increases"
3552msgstr "Stackstørrelse øker"
3553
3554msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3555msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 2"
3556
3557#, c-format
3558msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3559msgstr "E773: Symlenkesløyfe for \"%s\""
3560
3561msgid "E325: ATTENTION"
3562msgstr "E325: VIKTIG"
3563
3564msgid ""
3565"\n"
3566"Found a swap file by the name \""
3567msgstr ""
3568"\n"
3569"Fant en swapfil ved navn \""
3570
3571msgid "While opening file \""
3572msgstr "Under åpning av filen \""
3573
3574msgid " NEWER than swap file!\n"
3575msgstr " NYERE enn swapfil!\n"
3576
3577#. Some of these messages are long to allow translation to
3578#. * other languages.
3579msgid ""
3580"\n"
3581"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3582" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3583" different instances of the same file when making changes.\n"
3584msgstr ""
3585"\n"
3586"(1) Det er mulig et annet program redigerer den samme filen.\n"
3587" Hvis det er tilfelle, vær forsiktig så du ikke ender opp med to\n"
3588" forskjellige utgaver av den samme filen når du gjør forandringer.\n"
3589
3590msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3591msgstr " Avslutt, eller fortsett med varsomhet.\n"
3592
3593msgid ""
3594"\n"
3595"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3596msgstr ""
3597"\n"
3598"(2) En økt for denne filen kræsjet.\n"
3599
3600msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3601msgstr " Hvis det er tilfelle, bruk \":recover\" eller \"vim -r "
3602
3603msgid ""
3604"\"\n"
3605" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3606msgstr ""
3607"\"\n"
3608" for å gjenopprette forandringene (se \":help recovery\").\n"
3609
3610msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3611msgstr " Hvis du har gjort dette allerede, slett swapfilen \""
3612
3613msgid ""
3614"\"\n"
3615" to avoid this message.\n"
3616msgstr ""
3617"\"\n"
3618" for å unngå denne meldingen.\n"
3619
3620msgid "Swap file \""
3621msgstr "Swapfilen \""
3622
3623msgid "\" already exists!"
3624msgstr "\" finnes allerede!"
3625
3626msgid "VIM - ATTENTION"
3627msgstr "VIM - VIKTIG"
3628
3629msgid "Swap file already exists!"
3630msgstr "Swapfilen eksisterer allerede!"
3631
3632msgid ""
3633"&Open Read-Only\n"
3634"&Edit anyway\n"
3635"&Recover\n"
3636"&Quit\n"
3637"&Abort"
3638msgstr ""
3639"&Åpne skrivebeskyttet\n"
3640"&Rediger likevel\n"
3641"&Gjenopprett\n"
3642"&Avslutt\n"
3643"Av&bryt"
3644
3645msgid ""
3646"&Open Read-Only\n"
3647"&Edit anyway\n"
3648"&Recover\n"
3649"&Delete it\n"
3650"&Quit\n"
3651"&Abort"
3652msgstr ""
3653"&Åpne skrivebeskyttet\n"
3654"&Rediger likevel\n"
3655"&Gjenopprett\n"
3656"&Slett den\n"
3657"&Avslutt\n"
3658"Av&bryt"
3659
3660msgid "E326: Too many swap files found"
3661msgstr "E326: For mange swapfiler funnet"
3662
3663msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3664msgstr "E327: Del av menyelement er ikke undermeny"
3665
3666msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3667msgstr "E328: Menyen eksisterer bare i en annen modus"
3668
3669#, c-format
3670msgid "E329: No menu \"%s\""
3671msgstr "E329: Ingen \"%s\"-meny"
3672
3673#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3674msgid "E792: Empty menu name"
3675msgstr "E792: Tomt menynavn"
3676
3677msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3678msgstr "E330: Menysti kan ikke lede til en undermeny"
3679
3680msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3681msgstr "E331: Kan ikke legge til menyelementer direkte på menylinjen"
3682
3683msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3684msgstr "E332: Skilletegn kan ikke være del av en menysti"
3685
3686#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3687#. Highlight title
3688msgid ""
3689"\n"
3690"--- Menus ---"
3691msgstr ""
3692"\n"
3693"--- Menyer ---"
3694
3695msgid "Tear off this menu"
3696msgstr "Riv av denne menyen"
3697
3698msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3699msgstr "E333: Menystien må lede til et menyvalg"
3700
3701#, c-format
3702msgid "E334: Menu not found: %s"
3703msgstr "E334: Fant ikke menyen: %s"
3704
3705#, c-format
3706msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3707msgstr "E335: Menyen er ikke definert for %s-modus"
3708
3709msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3710msgstr "E336: Menystien må lede til en undermeny"
3711
3712msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3713msgstr "E337: Fant ikke menyen - sjekk menynavnet"
3714
3715#, c-format
3716msgid "Error detected while processing %s:"
3717msgstr "Feil oppdaget under prosessering av %s:"
3718
3719#, c-format
3720msgid "line %4ld:"
3721msgstr "linje %4ld:"
3722
3723#, c-format
3724msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3725msgstr "E354: Ugyldig registernavn: '%s'"
3726
3727msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3728msgstr ""
3729"Vedlikeholder for norsk oversettelse: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>"
3730
3731msgid "Interrupt: "
3732msgstr "Avbryt: "
3733
3734msgid "Press ENTER or type command to continue"
3735msgstr "Trykk ENTER eller skriv kommando for å fortsette"
3736
3737#, c-format
3738msgid "%s line %ld"
3739msgstr "%s linje %ld"
3740
3741msgid "-- More --"
3742msgstr "-- Mer --"
3743
3744msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3745msgstr " MELLOMROM/d/j: Skjerm/side/linje ned, b/u/k: Opp, q: Avslutt "
3746
3747msgid "Question"
3748msgstr "Spørsmål"
3749
3750msgid ""
3751"&Yes\n"
3752"&No"
3753msgstr ""
3754"&Ja\n"
3755"&Nei"
3756
3757msgid ""
3758"&Yes\n"
3759"&No\n"
3760"Save &All\n"
3761"&Discard All\n"
3762"&Cancel"
3763msgstr ""
3764"&Ja\n"
3765"&Nei\n"
3766"&Lagre alle\n"
3767"&Forkast alle\n"
3768"&Avbryt"
3769
3770msgid "Select Directory dialog"
3771msgstr "\"Velge katalog\"-dialogvindu"
3772
3773msgid "Save File dialog"
3774msgstr "\"Lagre fil\"-dialogvindu"
3775
3776msgid "Open File dialog"
3777msgstr "\"Åpne fil\"-dialogvindu"
3778
3779#. TODO: non-GUI file selector here
3780msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3781msgstr "E338: Dessverre ingen filbehandler i konsollmodus"
3782
3783msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3784msgstr "E766: Ikke nok parametre for printf()"
3785
3786msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3787msgstr "E767: For mange parametere for printf()"
3788
3789msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3790msgstr "W10: Advarsel: Forandrer en skrivebeskyttet fil"
3791
3792msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3793msgstr "Skriv nummer eller velg med musen (<Enter> avbryter)"
3794
3795msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
3796msgstr "Valgnummer (<Enter> avbryter)"
3797
3798msgid "1 more line"
3799msgstr "1 linje lagt til"
3800
3801msgid "1 line less"
3802msgstr "1 linje fjernet"
3803
3804#, c-format
3805msgid "%ld more lines"
3806msgstr "%ld linjer lagt til"
3807
3808#, c-format
3809msgid "%ld fewer lines"
3810msgstr "%ld linjer fjernet"
3811
3812msgid " (Interrupted)"
3813msgstr " (Avbrutt)"
3814
3815msgid "Beep!"
3816msgstr "Pip!"
3817
3818msgid "Vim: preserving files...\n"
3819msgstr "Vim: Bevarer filer ...\n"
3820
3821#. close all memfiles, without deleting
3822msgid "Vim: Finished.\n"
3823msgstr "Vim: Ferdig.\n"
3824
3825#, c-format
3826msgid "ERROR: "
3827msgstr "FEIL: "
3828
3829#, c-format
3830msgid ""
3831"\n"
3832"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3833msgstr ""
3834"\n"
3835"[bytes] totalt alloc-frigjort %lu-%lu, i bruk %lu, topp-bruk %lu\n"
3836
3837#, c-format
3838msgid ""
3839"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3840"\n"
3841msgstr ""
3842"[kall] totale \"re/malloc()\"-er %lu, totale \"free()\"-er %lu\n"
3843"\n"
3844
3845msgid "E340: Line is becoming too long"
3846msgstr "E340: Linjen blir for lang"
3847
3848#, c-format
3849msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3850msgstr "E341: Intern feil: lalloc(%ld, )"
3851
3852#, c-format
3853msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3854msgstr "E342: Ikke mer ledig hukommelse! (Reserverer %lu bytes)"
3855
3856#, c-format
3857msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3858msgstr "Kaller skall for å utføre \"%s\""
3859
3860msgid "E545: Missing colon"
3861msgstr "E545: Mangler kolon"
3862
3863msgid "E546: Illegal mode"
3864msgstr "E546: Ulovlig modus"
3865
3866msgid "E547: Illegal mouseshape"
3867msgstr "E547: Ulovlig utseende på musepekeren"
3868
3869msgid "E548: digit expected"
3870msgstr "E548: Siffer forventet"
3871
3872msgid "E549: Illegal percentage"
3873msgstr "E549: Ulovlig prosent"
3874
3875msgid "Enter encryption key: "
3876msgstr "Skriv krypteringsnøkkel: "
3877
3878msgid "Enter same key again: "
3879msgstr "Gjenta krypteringsnøkkelen: "
3880
3881msgid "Keys don't match!"
3882msgstr "Krypteringsnøklene stemmer ikke overens!"
3883
3884#, c-format
3885msgid ""
3886"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3887"followed by '%s'."
3888msgstr ""
3889"E343: Ugyldig sti: '**[nummer]' må være på slutten av stien eller bli "
3890"etterfulgt av '%s'."
3891
3892#, c-format
3893msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3894msgstr "E344: Kan ikke finne katalogen \"%s\" i \"cdpath\""
3895
3896#, c-format
3897msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3898msgstr "E345: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien"
3899
3900#, c-format
3901msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3902msgstr "E346: Ingen flere katalog-\"%s\" funnet i \"cdpath\""
3903
3904#, c-format
3905msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3906msgstr "E347: Ingen flere fil-\"%s\" funnet i stien"
3907
3908#. Get here when the server can't be found.
3909msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3910msgstr "Kan ikke koble til Netbeans #2"
3911
3912msgid "Cannot connect to Netbeans"
3913msgstr "Kan ikke koble til Netbeans"
3914
3915#, c-format
3916msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3917msgstr ""
3918"E668: Feil tilgangsmodus for infofilen til NetBeans-forbindelse: \"%s\""
3919
3920msgid "read from Netbeans socket"
3921msgstr "les fra Netbeans-socket"
3922
3923#, c-format
3924msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3925msgstr "E658: Mistet NetBeans-forbindelse for buffer %ld"
3926
3927msgid "E505: "
3928msgstr "E505: "
3929
3930msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3931msgstr "E774: 'operatorfunc' er tomt"
3932
3933msgid "E775: Eval feature not available"
3934msgstr "E775: Eval-funksjonaliteten er ikke tilgjengelig"
3935
3936msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3937msgstr "Advarsel: Terminalen kan ikke utheve"
3938
3939msgid "E348: No string under cursor"
3940msgstr "E348: Ingen streng under markør"
3941
3942msgid "E349: No identifier under cursor"
3943msgstr "E349: Ingen identifikator under markør"
3944
3945msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3946msgstr "E352: Kan ikke slette folder med nåværende 'foldmethod'"
3947
3948msgid "E664: changelist is empty"
3949msgstr "E664: Forandringslisten er tom"
3950
3951msgid "E662: At start of changelist"
3952msgstr "E662: Ved starten av forandringsliste"
3953
3954msgid "E663: At end of changelist"
3955msgstr "E663: Ved slutten av forandringsliste"
3956
3957msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
3958msgstr "Skriv :quit<Enter> for å avslutte Vim"
3959
3960#, c-format
3961msgid "1 line %sed 1 time"
3962msgstr "1 linje \"%s\"-et 1 gang"
3963
3964#, c-format
3965msgid "1 line %sed %d times"
3966msgstr "1 linje \"%s\"-et %d ganger"
3967
3968#, c-format
3969msgid "%ld lines %sed 1 time"
3970msgstr "%ld linjer \"%s\"-et 1 gang"
3971
3972#, c-format
3973msgid "%ld lines %sed %d times"
3974msgstr "%ld linjer \"%s\"-et %d ganger"
3975
3976#, c-format
3977msgid "%ld lines to indent... "
3978msgstr "%ld linjer å rykke inn ... "
3979
3980msgid "1 line indented "
3981msgstr "1 linje rykket inn "
3982
3983#, c-format
3984msgid "%ld lines indented "
3985msgstr "%ld linjer rykket inn "
3986
3987msgid "E748: No previously used register"
3988msgstr "E748: Register ikke tidligere brukt"
3989
3990#. must display the prompt
3991msgid "cannot yank; delete anyway"
3992msgstr "kan ikke kopiere til utklippstavle; slett likevel"
3993
3994msgid "1 line changed"
3995msgstr "1 linje forandret"
3996
3997#, c-format
3998msgid "%ld lines changed"
3999msgstr "%ld linjer forandret"
4000
4001#, c-format
4002msgid "freeing %ld lines"
4003msgstr "frigjør %ld linjer"
4004
4005msgid "block of 1 line yanked"
4006msgstr "blokk med 1 linje kopiert til utklippstavlen"
4007
4008msgid "1 line yanked"
4009msgstr "1 linje kopiert til utklippstavlen"
4010
4011#, c-format
4012msgid "block of %ld lines yanked"
4013msgstr "blokk med %ld linjer kopiert til utklippstavlen"
4014
4015#, c-format
4016msgid "%ld lines yanked"
4017msgstr "%ld linjer kopiert til utklippstavlen"
4018
4019#, c-format
4020msgid "E353: Nothing in register %s"
4021msgstr "E353: Ingenting i register %s"
4022
4023#. Highlight title
4024msgid ""
4025"\n"
4026"--- Registers ---"
4027msgstr ""
4028"\n"
4029"--- Registere ---"
4030
4031msgid "Illegal register name"
4032msgstr "Ulovlig registernavn"
4033
4034#, c-format
4035msgid ""
4036"\n"
4037"# Registers:\n"
4038msgstr ""
4039"\n"
4040"# Registere:\n"
4041
4042#, c-format
4043msgid "E574: Unknown register type %d"
4044msgstr "E574: Ukjent registertype %d"
4045
4046#, c-format
4047msgid "%ld Cols; "
4048msgstr "%ld Kol; "
4049
4050#, c-format
4051msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4052msgstr "Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld bytes"
4053
4054#, c-format
4055msgid ""
4056"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4057"Bytes"
4058msgstr ""
4059"Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld tegn; %ld av %ld bytes"
4060
4061#, c-format
4062msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4063msgstr "Kol %s av %s; Linje %ld av %ld; Ord %ld av %ld; Byte %ld av %ld"
4064
4065#, c-format
4066msgid ""
4067"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4068"%ld"
4069msgstr ""
4070"Kol %s av %s; linje %ld av %ld; ord %ld av %ld; tegn %ld av %ld; byte %ld av "
4071"%ld"
4072
4073#, c-format
4074msgid "(+%ld for BOM)"
4075msgstr "(+%ld for BOM)"
4076
4077msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4078msgstr "%<%f%h%m%=Side %N"
4079
4080msgid "Thanks for flying Vim"
4081msgstr "Takk for at du fløy Vim"
4082
4083msgid "E518: Unknown option"
4084msgstr "E518: Ukjent valg"
4085
4086msgid "E519: Option not supported"
4087msgstr "E519: Valget er ikke støttet"
4088
4089msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4090msgstr "E520: Ikke tillatt i moduslinje"
4091
4092msgid "E521: Number required after ="
4093msgstr "E521: Nummer nødvendig etter ="
4094
4095msgid "E522: Not found in termcap"
4096msgstr "E522: Ikke funnet i termcap"
4097
4098#, c-format
4099msgid "E539: Illegal character <%s>"
4100msgstr "E539: Ulovlig tegn <%s>"
4101
4102msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4103msgstr "E529: Kan ikke sette 'term' til tom streng"
4104
4105msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4106msgstr "E530: Kan ikke forandre \"term\" i grafisk brukergrensesnitt"
4107
4108msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4109msgstr "E531: Bruk \":gui\" for å starte med grafisk brukergrensesnitt"
4110
4111msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4112msgstr "E589: 'backupext' og 'patchmode' er like"
4113
4114msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4115msgstr "E617: Kan ikke forandres i GTK+ 2 GUI"
4116
4117msgid "E524: Missing colon"
4118msgstr "E524: Mangler kolon"
4119
4120msgid "E525: Zero length string"
4121msgstr "E525: Tom streng"
4122
4123#, c-format
4124msgid "E526: Missing number after <%s>"
4125msgstr "E526: Mangler nummer etter <%s>"
4126
4127msgid "E527: Missing comma"
4128msgstr "E527: Mangler komma"
4129
4130msgid "E528: Must specify a ' value"
4131msgstr "E528: Må spesifisere en \"'\"-verdi"
4132
4133msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4134msgstr "E595: Inneholder uskrivelige eller brede tegn"
4135
4136msgid "E596: Invalid font(s)"
4137msgstr "E596: Ugyldig(e) skrifttype(r)"
4138
4139msgid "E597: can't select fontset"
4140msgstr "E597: Kan ikke velge skrifttypesett"
4141
4142msgid "E598: Invalid fontset"
4143msgstr "E598: Ugyldig skrifttypesett"
4144
4145msgid "E533: can't select wide font"
4146msgstr "E533: Kan ikke velge bred skrifttype"
4147
4148msgid "E534: Invalid wide font"
4149msgstr "E534: Ugyldig bred skrifttype"
4150
4151#, c-format
4152msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4153msgstr "E535: Ulovlig tegn etter <%c>"
4154
4155msgid "E536: comma required"
4156msgstr "E536: Komma nødvendig"
4157
4158#, c-format
4159msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4160msgstr "E537: 'commentstring' må være tom eller inneholde %s"
4161
4162msgid "E538: No mouse support"
4163msgstr "E538: Ingen støtte for mus"
4164
4165msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4166msgstr "E540: Uttrykkssekvens som ikke er lukket"
4167
4168msgid "E541: too many items"
4169msgstr "E541: For mange elementer"
4170
4171msgid "E542: unbalanced groups"
4172msgstr "E542: Ubalanserte grupper"
4173
4174msgid "E590: A preview window already exists"
4175msgstr "E590: Det finnes allerede et forhåndsvisningsvindu"
4176
4177msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4178msgstr "W17: Arabisk trenger UTF-8, utfør ':set encoding=utf-8'"
4179
4180#, c-format
4181msgid "E593: Need at least %d lines"
4182msgstr "E593: Trenger minst %d linjer"
4183
4184#, c-format
4185msgid "E594: Need at least %d columns"
4186msgstr "E594: Trenger minst %d kolonner"
4187
4188#, c-format
4189msgid "E355: Unknown option: %s"
4190msgstr "E355: Ukjent valg: %s"
4191
4192msgid ""
4193"\n"
4194"--- Terminal codes ---"
4195msgstr ""
4196"\n"
4197"--- Terminalkoder ---"
4198
4199msgid ""
4200"\n"
4201"--- Global option values ---"
4202msgstr ""
4203"\n"
4204"--- Globale valgverdier ---"
4205
4206msgid ""
4207"\n"
4208"--- Local option values ---"
4209msgstr ""
4210"\n"
4211"--- Lokale valgverdier ---"
4212
4213msgid ""
4214"\n"
4215"--- Options ---"
4216msgstr ""
4217"\n"
4218"--- Valg ---"
4219
4220msgid "E356: get_varp ERROR"
4221msgstr "E356: \"get_varp\"-FEIL"
4222
4223#, c-format
4224msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4225msgstr "E357: 'langmap': Samsvarende tegn mangler for %s"
4226
4227#, c-format
4228msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4229msgstr "E358: 'langmap': Ekstra tegn etter semikolon: %s"
4230
4231msgid "cannot open "
4232msgstr "kan ikke åpne "
4233
4234msgid "VIM: Can't open window!\n"
4235msgstr "VIM: Kan ikke åpne vindu!\n"
4236
4237msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4238msgstr "Trenger Amigados versjon 2.04 eller nyere\n"
4239
4240#, c-format
4241msgid "Need %s version %ld\n"
4242msgstr "Trenger %s versjon %ld\n"
4243
4244msgid "Cannot open NIL:\n"
4245msgstr "Kan ikke åpne NIL:\n"
4246
4247msgid "Cannot create "
4248msgstr "Kan ikke opprette "
4249
4250#, c-format
4251msgid "Vim exiting with %d\n"
4252msgstr "Vim avslutter med %d\n"
4253
4254msgid "cannot change console mode ?!\n"
4255msgstr "kan ikke forandre konsollmodus ?!\n"
4256
4257msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4258msgstr "mch_get_shellsize: Ikke et konsoll??\n"
4259
4260#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4261msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4262msgstr "E360: Kan ikke kjøre skall med \"-f\"-valg"
4263
4264msgid "Cannot execute "
4265msgstr "Kan ikke utføre "
4266
4267msgid "shell "
4268msgstr "skall "
4269
4270msgid " returned\n"
4271msgstr " returnerte\n"
4272
4273msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4274msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE for liten."
4275
4276msgid "I/O ERROR"
4277msgstr "I/U-FEIL"
4278
4279msgid "Message"
4280msgstr "Melding"
4281
4282msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4283msgstr "'columns' er ikke 80, kan ikke utføre eksterne kommandoer"
4284
4285msgid "E237: Printer selection failed"
4286msgstr "E237: Valg av skriver feilet"
4287
4288#, c-format
4289msgid "to %s on %s"
4290msgstr "til %s på %s"
4291
4292#, c-format
4293msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4294msgstr "E613: Ukjent skrifttype for skriver: %s"
4295
4296#, c-format
4297msgid "E238: Print error: %s"
4298msgstr "E238: Feil under utskrift: %s"
4299
4300#, c-format
4301msgid "Printing '%s'"
4302msgstr "Skriver ut '%s'"
4303
4304#, c-format
4305msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4306msgstr "E244: Ulovlig navn på tegnsett \"%s\" i skrifttypenavn \"%s\""
4307
4308#, c-format
4309msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4310msgstr "E245: Ulovlig tegn '%c' i skrifttypenavn \"%s\""
4311
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004312msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4313msgstr "Vim: Dobbelt signal, avslutter\n"
4314
4315#, c-format
4316msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4317msgstr "Vim: Mottok dødelig signal %s\n"
4318
4319#, c-format
4320msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4321msgstr "Vim: Mottok dødelig signal\n"
4322
4323#, c-format
4324msgid "Opening the X display took %ld msec"
4325msgstr "Åpning av X-display tok %ld millisekunder"
4326
4327msgid ""
4328"\n"
4329"Vim: Got X error\n"
4330msgstr ""
4331"\n"
4332"Vim: Mottok X-feil\n"
4333
4334msgid "Testing the X display failed"
4335msgstr "Test av X-display feilet"
4336
4337msgid "Opening the X display timed out"
4338msgstr "Tidsavbrudd for åpning av X-display"
4339
4340msgid ""
4341"\n"
4342"Cannot execute shell "
4343msgstr ""
4344"\n"
4345"Kan ikke kjøre skall "
4346
4347msgid ""
4348"\n"
4349"Cannot execute shell sh\n"
4350msgstr ""
4351"\n"
4352"Kan ikke kjøre skallet sh\n"
4353
4354msgid ""
4355"\n"
4356"shell returned "
4357msgstr ""
4358"\n"
4359"skallet returnerte "
4360
4361msgid ""
4362"\n"
4363"Cannot create pipes\n"
4364msgstr ""
4365"\n"
4366"Kan ikke opprette rør (\"pipe\")\n"
4367
4368msgid ""
4369"\n"
4370"Cannot fork\n"
4371msgstr ""
4372"\n"
4373"Kan ikke opprette tvillingprosess (\"fork\")\n"
4374
4375msgid ""
4376"\n"
4377"Command terminated\n"
4378msgstr ""
4379"\n"
4380"Kommando avsluttet\n"
4381
4382msgid "XSMP lost ICE connection"
4383msgstr "XSMP mistet ICE-forbindelsen"
4384
4385#, c-format
4386msgid "dlerror = \"%s\""
4387msgstr "dlerror = \"%s\""
4388
4389msgid "Opening the X display failed"
4390msgstr "Åpning av X-display feilet"
4391
4392msgid "XSMP handling save-yourself request"
4393msgstr "XSMP håndterer \"redd-deg-selv\"-forespørsel"
4394
4395msgid "XSMP opening connection"
4396msgstr "XSMP åpner forbindelse"
4397
4398msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4399msgstr "Overvåkning av XSMP ICE-forbindelse feilet"
4400
4401#, c-format
4402msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4403msgstr "XSMP SmcOpenConnection feilet: %s"
4404
4405msgid "At line"
4406msgstr "På linje"
4407
4408msgid "Could not load vim32.dll!"
4409msgstr "Klarte ikke laste vim32.dll!"
4410
4411msgid "VIM Error"
4412msgstr "VIM-feil"
4413
4414msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4415msgstr "Klarte ikke ordne opp i funksjonspekere til DLL-en!"
4416
4417#, c-format
4418msgid "shell returned %d"
4419msgstr "skallet returnerte %d"
4420
4421#, c-format
4422msgid "Vim: Caught %s event\n"
4423msgstr "Vim: Mottok \"%s\"-hendelse\n"
4424
4425msgid "close"
4426msgstr "lukk"
4427
4428msgid "logoff"
4429msgstr "logg av"
4430
4431msgid "shutdown"
4432msgstr "kjør ned"
4433
4434msgid "E371: Command not found"
4435msgstr "E371: Kommando ikke funnet"
4436
4437msgid ""
4438"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4439"External commands will not pause after completion.\n"
4440"See :help win32-vimrun for more information."
4441msgstr ""
4442"VIMRUN.EXE ikke funnet i $PATH.\n"
4443"Eksterne kommandoer kommer ikke til å vente etter fullføring.\n"
4444"Se \":help win32-vimrun\" for mer informasjon."
4445
4446msgid "Vim Warning"
4447msgstr "Vim-advarsel"
4448
4449#, c-format
4450msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4451msgstr "E372: For mange %%%c i formatstreng"
4452
4453#, c-format
4454msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4455msgstr "E373: Uventet %%%c i formatstreng"
4456
4457msgid "E374: Missing ] in format string"
4458msgstr "E374: Mangler ] i formatstreng"
4459
4460#, c-format
4461msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4462msgstr "E375: %%%c ikke støttet i formatstreng"
4463
4464#, c-format
4465msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4466msgstr "E376: Ugyldig %%%c i formatstreng-prefiks"
4467
4468#, c-format
4469msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4470msgstr "E377: Ugyldig %%%c i formatstreng"
4471
4472msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4473msgstr "E378: 'errorformat' inneholder ikke søkestreng"
4474
4475msgid "E379: Missing or empty directory name"
4476msgstr "E379: Manglende eller tomt katalognavn"
4477
4478msgid "E553: No more items"
4479msgstr "E553: Ingen flere elementer"
4480
4481#, c-format
4482msgid "(%d of %d)%s%s: "
4483msgstr "(%d av %d)%s%s: "
4484
4485msgid " (line deleted)"
4486msgstr " (linjen slettet)"
4487
4488msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4489msgstr "E380: På bunnen av quickfix-stack"
4490
4491msgid "E381: At top of quickfix stack"
4492msgstr "E381: På toppen av quickfix-stack"
4493
4494#, c-format
4495msgid "error list %d of %d; %d errors"
4496msgstr "feilliste %d av %d; %d feil"
4497
4498msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4499msgstr "E382: Kan ikke lagre, 'buftype'-valget er satt"
4500
4501msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4502msgstr "E683: Filnavn mangler eller ugyldig søkestreng"
4503
4504#, c-format
4505msgid "Cannot open file \"%s\""
4506msgstr "Kan ikke åpne filen \"%s\""
4507
4508msgid "E681: Buffer is not loaded"
4509msgstr "E681: Bufferen er ikke lastet"
4510
4511msgid "E777: String or List expected"
4512msgstr "E777: Streng eller liste forventet"
4513
4514#, c-format
4515msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4516msgstr "E369: Ugyldig element i %s%%[]"
4517
4518msgid "E339: Pattern too long"
4519msgstr "E339: Søkestrengen er for lang"
4520
4521msgid "E50: Too many \\z("
4522msgstr "E50: For mange \\z("
4523
4524#, c-format
4525msgid "E51: Too many %s("
4526msgstr "E51: For mange %s("
4527
4528msgid "E52: Unmatched \\z("
4529msgstr "E52: Usamsvarende \\z("
4530
4531#, c-format
4532msgid "E53: Unmatched %s%%("
4533msgstr "E53: Usamsvarende %s%%("
4534
4535#, c-format
4536msgid "E54: Unmatched %s("
4537msgstr "E54: Usamsvarende %s("
4538
4539#, c-format
4540msgid "E55: Unmatched %s)"
4541msgstr "E55: Usamsvarende %s)"
4542
4543#, c-format
4544msgid "E59: invalid character after %s@"
4545msgstr "E59: Ugyldig tegn etter %s@"
4546
4547#, c-format
4548msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4549msgstr "E60: For mange komplekse %s{...}s"
4550
4551#, c-format
4552msgid "E61: Nested %s*"
4553msgstr "E61: Nøstede %s*"
4554
4555#, c-format
4556msgid "E62: Nested %s%c"
4557msgstr "E62: Nøstede %s%c"
4558
4559msgid "E63: invalid use of \\_"
4560msgstr "E63: Ugyldig bruk av \\_"
4561
4562#, c-format
4563msgid "E64: %s%c follows nothing"
4564msgstr "E64: %s%c etterfølger ingenting"
4565
4566msgid "E65: Illegal back reference"
4567msgstr "E65: Ulovlig tilbakereferanse"
4568
4569msgid "E66: \\z( not allowed here"
4570msgstr "E66: \\z( ikke tillatt her"
4571
4572msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4573msgstr "E67: \\z1 med venner er ikke tillatt her"
4574
4575msgid "E68: Invalid character after \\z"
4576msgstr "E68: Ugyldig tegn etter \\z"
4577
4578#, c-format
4579msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4580msgstr "E69: Mangler ] etter %s%%["
4581
4582#, c-format
4583msgid "E70: Empty %s%%[]"
4584msgstr "E70: Tom %s%%[]"
4585
4586#, c-format
4587msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4588msgstr "E678: Ugyldig tegn etter %s%%[dxouU]"
4589
4590#, c-format
4591msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4592msgstr "E71: Ugyldig tegn etter %s%%"
4593
4594#, c-format
4595msgid "E769: Missing ] after %s["
4596msgstr "E769: Mangler ] etter %s["
4597
4598#, c-format
4599msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4600msgstr "E554: Syntaksfeil i %s{...}"
4601
4602msgid "External submatches:\n"
4603msgstr "Eksterne deltreff:\n"
4604
4605msgid " VREPLACE"
4606msgstr " V-ERSTATT"
4607
4608msgid " REPLACE"
4609msgstr " ERSTATT"
4610
4611msgid " REVERSE"
4612msgstr " OMVENDT"
4613
4614msgid " INSERT"
4615msgstr " SETT INN"
4616
4617msgid " (insert)"
4618msgstr " (sett inn)"
4619
4620msgid " (replace)"
4621msgstr " (erstatt)"
4622
4623msgid " (vreplace)"
4624msgstr " (v-erstatt)"
4625
4626msgid " Hebrew"
4627msgstr " hebraisk"
4628
4629msgid " Arabic"
4630msgstr " arabisk"
4631
4632msgid " (lang)"
4633msgstr " (lang)"
4634
4635msgid " (paste)"
4636msgstr " (lim inn)"
4637
4638msgid " VISUAL"
4639msgstr " VISUELL"
4640
4641msgid " VISUAL LINE"
4642msgstr " VISUELL LINJE"
4643
4644msgid " VISUAL BLOCK"
4645msgstr " VISUELL BLOKK"
4646
4647msgid " SELECT"
4648msgstr " VELG"
4649
4650msgid " SELECT LINE"
4651msgstr " VELG LINJE"
4652
4653msgid " SELECT BLOCK"
4654msgstr " VELG BLOKK"
4655
4656msgid "recording"
4657msgstr "spiller inn"
4658
4659#, c-format
4660msgid "E383: Invalid search string: %s"
4661msgstr "E383: Ugyldig søkestreng: %s"
4662
4663#, c-format
4664msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4665msgstr "E384: Søket kom til TOPPEN uten treff på: %s"
4666
4667#, c-format
4668msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4669msgstr "E385: Søket kom til BUNNEN uten treff på: %s"
4670
4671msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4672msgstr "E386: Forventet '?' eller '/' etter ';'"
4673
4674msgid " (includes previously listed match)"
4675msgstr " (inkluderer tidligere utlistede treff)"
4676
4677#. cursor at status line
4678msgid "--- Included files "
4679msgstr "--- Inkluderte filer "
4680
4681msgid "not found "
4682msgstr "ikke funnet "
4683
4684msgid "in path ---\n"
4685msgstr "i sti ---\n"
4686
4687msgid " (Already listed)"
4688msgstr " (Allerede listet)"
4689
4690msgid " NOT FOUND"
4691msgstr " IKKE FUNNET"
4692
4693#, c-format
4694msgid "Scanning included file: %s"
4695msgstr "Leter gjennom inkludert fil: %s"
4696
4697#, c-format
4698msgid "Searching included file %s"
4699msgstr "Leter gjennom inkludert fil %s"
4700
4701msgid "E387: Match is on current line"
4702msgstr "E387: Treffet er på nåværende linje"
4703
4704msgid "All included files were found"
4705msgstr "Alle inkluderte filer ble funnet"
4706
4707msgid "No included files"
4708msgstr "Ingen inkluderte filer"
4709
4710msgid "E388: Couldn't find definition"
4711msgstr "E388: Fant ikke definisjonen"
4712
4713msgid "E389: Couldn't find pattern"
4714msgstr "E389: Fant ikke søketeksten"
4715
4716#, c-format
4717#~ msgid ""
4718#~ "\n"
4719#~ "# Last %sSearch Pattern:\n"
4720#~ "~"
4721#~ msgstr ""
4722
4723msgid "E759: Format error in spell file"
4724msgstr "E759: Formateringsfeil i stavefil"
4725
4726msgid "E758: Truncated spell file"
4727msgstr "E758: Valg av skriver feilet"
4728
4729#, c-format
4730msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4731msgstr "Etterfølgende tekst i %s linje %d: %s"
4732
4733#, c-format
4734msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4735msgstr "Affiksnavn for langt i %s linje %d: %s"
4736
4737msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4738msgstr "E761: Formatfeil i affiksfil FOL, LOW eller UPP"
4739
4740msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4741msgstr "E762: Tegn i FOL, LOW eller UPP er utenfor område"
4742
4743msgid "Compressing word tree..."
4744msgstr "Pakker ordtre ..."
4745
4746msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4747msgstr "E756: Stavekontroll er ikke aktivisert"
4748
4749#, c-format
4750msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4751msgstr "Advarsel: Kan ikke finne ordliste \"%s.%s.spl\" eller \"%s.ascii.spl\""
4752
4753#, c-format
4754msgid "Reading spell file \"%s\""
4755msgstr "Leser stavefil \"%s\""
4756
4757msgid "E757: This does not look like a spell file"
4758msgstr "E757: Dette ser ikke ut som en stavefil"
4759
4760msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4761msgstr "E771: Gammel stavefil, trenger oppdatering"
4762
4763msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4764msgstr "E772: Stavefilen er for en nyere versjon av Vim"
4765
4766msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4767msgstr "E770: Ustøttet seksjon i stavefil"
4768
4769#, c-format
4770msgid "Warning: region %s not supported"
4771msgstr "Advarsel: Region %s ikke støttet"
4772
4773#, c-format
4774msgid "Reading affix file %s ..."
4775msgstr "Leser affiksfil %s ..."
4776
4777#, c-format
4778msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4779msgstr "Konverteringsfeil for ord i %s linje %d: %s"
4780
4781#, c-format
4782msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4783msgstr "Konvertering i %s ikke støttet: Fra %s til %s"
4784
4785#, c-format
4786msgid "Conversion in %s not supported"
4787msgstr "Konvertering i %s ikke støttet"
4788
4789#, c-format
4790msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4791msgstr "Ugyldig verdi for FLAG i %s linje %d: %s"
4792
4793#, c-format
4794msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4795msgstr "FLAG etter bruk av flagg i %s linje %d: %s"
4796
4797#, c-format
4798#~ msgid ""
4799#~ "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4800#~ "%d"
4801#~ msgstr ""
4802
4803#, c-format
4804#~ msgid ""
4805#~ "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4806#~ "%d"
4807#~ msgstr ""
4808
4809#, c-format
4810msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4811msgstr "Feil COMPOUNDWORDMAX-verdi i %s linje %d: %s"
4812
4813#, c-format
4814msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4815msgstr "Feil COMPOUNDMIN-verdi i %s linje %d: %s"
4816
4817#, c-format
4818msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4819msgstr "Feil COMPOUNDSYLMAX-verdi i %s linje %d: %s"
4820
4821#, c-format
4822msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4823msgstr "Feil CHECKCOMPOUNDPATTERN-verdi i %s linje %d: %s"
4824
4825#, c-format
4826msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4827msgstr ""
4828"Forskjellig kombinasjonsflagg i affiksblokk som fortsetter i %s linje %d: %s"
4829
4830#, c-format
4831msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4832msgstr "Duplisert affiks i %s linje %d: %s"
4833
4834#, c-format
4835msgid ""
4836"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4837"line %d: %s"
4838msgstr ""
4839"Affiks også brukt for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i %"
4840"s linje %d: %s"
4841
4842#, c-format
4843msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4844msgstr "Forventet Y eller N i %s linje %d: %s"
4845
4846#, c-format
4847msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4848msgstr "Brutt betingelse i %s linje %d: %s"
4849
4850#, c-format
4851msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4852msgstr "Forventet REP(SAL)-antall i %s linje %d"
4853
4854#, c-format
4855msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4856msgstr "Forventet MAP-antall i %s linje %d"
4857
4858#, c-format
4859msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4860msgstr "Duplisert tegn i MAP i %s linje %d"
4861
4862#, c-format
4863msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4864msgstr "Ukjent eller duplisert element i %s linje %d: %s"
4865
4866#, c-format
4867msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4868msgstr "Mangler FOL/LOW/UPP-linje i %s"
4869
4870msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4871msgstr "COMPOUNDSYLMAX brukt uten SYLLABLE"
4872
4873msgid "Too many postponed prefixes"
4874msgstr "For mange utsatte forstavelser"
4875
4876msgid "Too many compound flags"
4877msgstr "For mange sammensatte flagg"
4878
4879msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
4880msgstr "For mange utsatte forstavelser og/eller sammensatte flagg"
4881
4882#, c-format
4883msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4884msgstr "Mangler SOFO%s-linje i %s"
4885
4886#, c-format
4887msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4888msgstr "Både SAL- og SOFO-linjer i %s"
4889
4890#, c-format
4891msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4892msgstr "Flagg er ikke et tall i %s linje %d: %s"
4893
4894#, c-format
4895msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4896msgstr "Ulovlig flagg i %s linje %d: %s"
4897
4898#, c-format
4899msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4900msgstr "%s-verdi er forskjellig fra det som er bruk i en annen .aff-fil"
4901
4902#, c-format
4903msgid "Reading dictionary file %s ..."
4904msgstr "Leser ordlistefil %s ..."
4905
4906#, c-format
4907msgid "E760: No word count in %s"
4908msgstr "E760: Ingen ord-antall i %s"
4909
4910#, c-format
4911msgid "line %6d, word %6d - %s"
4912msgstr "linje %6d, ord %6d - %s"
4913
4914#, c-format
4915msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4916msgstr "Duplisert ord i %s linje %d: %s"
4917
4918#, c-format
4919msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4920msgstr "Første dupliserte ord i %s linje %d: %s"
4921
4922#, c-format
4923msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4924msgstr "%d duplisert(e) ord i %s"
4925
4926#, c-format
4927msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4928msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn i %s"
4929
4930#, c-format
4931msgid "Reading word file %s ..."
4932msgstr "Leser ordfil %s ..."
4933
4934#, c-format
4935msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4936msgstr "Duplisert '/encoding='-linje ignorert i %s linje %d: %s"
4937
4938#, c-format
4939msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
4940msgstr "'/encoding='-linje etter ord ignorert i %s linje %d: %s"
4941
4942#, c-format
4943msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
4944msgstr "Duplisert '/regions='-linje ignorert i %s linje %d: %s"
4945
4946#, c-format
4947msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
4948msgstr "For mange regioner i %s linje %d: %s"
4949
4950#, c-format
4951msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
4952msgstr "'/'-linje ignorert i %s linje %d: %s"
4953
4954#, c-format
4955msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
4956msgstr "Ugyldig regionnummer i %s linje %d: %s"
4957
4958#, c-format
4959msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
4960msgstr "Ukjent flagg i %s linje %d: %s"
4961
4962#, c-format
4963msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4964msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn"
4965
4966#, c-format
4967msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
4968msgstr "Pakket %d av %d noder; %d (%d%%) igjen"
4969
4970#, fuzzy
4971#~ msgid "Reading back spell file..."
4972#~ msgstr "Leser stavefil \"%s\""
4973
4974#.
4975#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
4976#. * the soundfold trie.
4977#.
4978#~ msgid "Performing soundfolding..."
4979#~ msgstr ""
4980
4981#, c-format
4982#~ msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
4983#~ msgstr ""
4984
4985#, c-format
4986msgid "Total number of words: %d"
4987msgstr "Totalt antall ord: %d"
4988
4989#, c-format
4990msgid "Writing suggestion file %s ..."
4991msgstr "Skriver forslagsfil %s ..."
4992
4993#, c-format
4994msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4995msgstr "Anslått hukommelsesbruk under kjøring: %d bytes"
4996
4997msgid "E751: Output file name must not have region name"
4998msgstr "E751: Utdatafilnavn må ikke ha regionnavn"
4999
5000msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5001msgstr "E754: Kun opp til 8 regioner er støttet"
5002
5003#, c-format
5004msgid "E755: Invalid region in %s"
5005msgstr "E755: Ugyldig region i %s"
5006
5007#~ msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5008#~ msgstr ""
5009
5010#, c-format
5011msgid "Writing spell file %s ..."
5012msgstr "Lagrer stavefil %s ..."
5013
5014msgid "Done!"
5015msgstr "Ferdig!"
5016
5017#, c-format
5018msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5019msgstr "E765: 'spellfile' har ikke %ld poster"
5020
5021#, c-format
5022msgid "Word removed from %s"
5023msgstr "Ord fjernet fra %s"
5024
5025#, c-format
5026msgid "Word added to %s"
5027msgstr "Ord lagt til %s"
5028
5029msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5030msgstr "E763: Tegn i ord varierer mellom stavefiler"
5031
5032msgid "Sorry, no suggestions"
5033msgstr "Dessverre, ingen forslag"
5034
5035#, c-format
5036msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5037msgstr "Dessverre bare %ld forslag"
5038
5039#. for when 'cmdheight' > 1
5040#. avoid more prompt
5041#, c-format
5042msgid "Change \"%.*s\" to:"
5043msgstr "Forandre \"%.*s\" til:"
5044
5045#, c-format
5046msgid " < \"%.*s\""
5047msgstr " < \"%.*s\""
5048
5049msgid "E752: No previous spell replacement"
5050msgstr "E752: Ingen tidligere staveerstatninger"
5051
5052#, c-format
5053msgid "E753: Not found: %s"
5054msgstr "E753: Ikke funnet: %s"
5055
5056#, c-format
5057msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5058msgstr "E778: Dette ser ikke ut som en .sug-fil: %s"
5059
5060#, c-format
5061msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5062msgstr "E779: Gammel .sug-fil, trenger oppdatering: %s"
5063
5064#, c-format
5065msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5066msgstr "E780: .sug-fila er for en nyere versjon av Vim: %s"
5067
5068#, c-format
5069msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5070msgstr "E781: .sug-fil samsvarer ikke med .spl-fil: %s"
5071
5072#, c-format
5073msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5074msgstr "E782: Feil under lesing av .sug-fil: %s"
5075
5076#. This should have been checked when generating the .spl
5077#. * file.
5078msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5079msgstr "E783: Duplisert tegn i MAP-oppføring"
5080
5081#, c-format
5082msgid "E390: Illegal argument: %s"
5083msgstr "E390: Ulovlig parameter: %s"
5084
5085#, c-format
5086msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5087msgstr "E391: Syntaksklyngen finnes ikke: %s"
5088
5089msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5090msgstr "Ingen syntakselementer er definert for denne bufferen"
5091
5092msgid "syncing on C-style comments"
5093msgstr "synkroniserer C-lignende kommentarer"
5094
5095msgid "no syncing"
5096msgstr "ingen synkronisering"
5097
5098msgid "syncing starts "
5099msgstr "synkronisering starter "
5100
5101msgid " lines before top line"
5102msgstr " linjer før topplinje"
5103
5104msgid ""
5105"\n"
5106"--- Syntax sync items ---"
5107msgstr ""
5108"\n"
5109"--- \"Syntax sync\"-elementer ---"
5110
5111msgid ""
5112"\n"
5113"syncing on items"
5114msgstr ""
5115"\n"
5116"synkroniserer på elementer"
5117
5118msgid ""
5119"\n"
5120"--- Syntax items ---"
5121msgstr ""
5122"\n"
5123"--- Syntakselementer ---"
5124
5125#, c-format
5126msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5127msgstr "E392: Syntaksklyngen finnes ikke: %s"
5128
5129msgid "minimal "
5130msgstr "minimal "
5131
5132msgid "maximal "
5133msgstr "maksimal "
5134
5135msgid "; match "
5136msgstr "; samsvarer med "
5137
5138msgid " line breaks"
5139msgstr " linjeskift"
5140
5141msgid "E395: contains argument not accepted here"
5142msgstr "E395: \"contains\"-parameter aksepteres ikke her"
5143
5144msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5145msgstr "E396: \"containedin\"-parameter aksepteres ikke her"
5146
5147msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5148msgstr "E393: \"group[t]here\" aksepteres ikke her"
5149
5150#, c-format
5151msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5152msgstr "E394: Fant ikke regionelement for %s"
5153
5154msgid "E397: Filename required"
5155msgstr "E397: Trenger filnavn"
5156
5157#, c-format
5158msgid "E789: Missing ']': %s"
5159msgstr "E789: Mangler ']': %s"
5160
5161#, c-format
5162msgid "E398: Missing '=': %s"
5163msgstr "E398: Mangler '=': %s"
5164
5165#, c-format
5166msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5167msgstr "E399: Ikke nok parametere: syntax region %s"
5168
5169msgid "E400: No cluster specified"
5170msgstr "E400: Ingen klynge er spesifisert"
5171
5172#, c-format
5173msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5174msgstr "E401: Skilletegn for søketekst ble ikke funnet: %s"
5175
5176#, c-format
5177msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5178msgstr "E402: Søppel etter søketekst: %s"
5179
5180msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5181msgstr ""
5182"E403: syntax sync: Søkestreng for linjefortsettelser er spesifisert to ganger"
5183
5184#, c-format
5185msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5186msgstr "E404: Ulovlige parametere: %s"
5187
5188#, c-format
5189msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5190msgstr "E405: Mangler \"er lik\"-tegn: %s"
5191
5192#, c-format
5193msgid "E406: Empty argument: %s"
5194msgstr "E406: Tomt parameter: %s"
5195
5196#, c-format
5197msgid "E407: %s not allowed here"
5198msgstr "E407: %s er ikke tillatt her"
5199
5200#, c-format
5201msgid "E408: %s must be first in contains list"
5202msgstr "E408: %s må være først i \"contains\"-liste"
5203
5204#, c-format
5205msgid "E409: Unknown group name: %s"
5206msgstr "E409: Ukjent gruppenavn: %s"
5207
5208#, c-format
5209msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5210msgstr "E410: Ugyldig \":syntax\"-delkommando: %s"
5211
5212msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5213msgstr "E679: Rekursiv løkke laster syncolor.vim"
5214
5215#, c-format
5216msgid "E411: highlight group not found: %s"
5217msgstr "E411: Fant ikke uthevingsgruppe: %s"
5218
5219#, c-format
5220msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5221msgstr "E412: Ikke nok parametere: \":highlight link %s\""
5222
5223#, c-format
5224msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5225msgstr "E413: For mange parametere: \":highlight link %s\""
5226
5227msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5228msgstr "E414: Syntaxgruppen har oppsett, uthevingslenke ignoreres"
5229
5230#, c-format
5231msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5232msgstr "E415: Uventet \"er lik\"-tegn: %s"
5233
5234#, c-format
5235msgid "E416: missing equal sign: %s"
5236msgstr "E416: Mangler \"er lik\"-tegn: %s"
5237
5238#, c-format
5239msgid "E417: missing argument: %s"
5240msgstr "E417: Mangler parameter: %s"
5241
5242#, c-format
5243msgid "E418: Illegal value: %s"
5244msgstr "E418: Ulovlig verdi: %s"
5245
5246msgid "E419: FG color unknown"
5247msgstr "E419: Ukjent forgrunnsfarge"
5248
5249msgid "E420: BG color unknown"
5250msgstr "E420: Ukjent bakgrunnsfarge"
5251
5252#, c-format
5253msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5254msgstr "E421: Kjenner ikke til fargenavnet eller -nummeret: %s"
5255
5256#, c-format
5257msgid "E422: terminal code too long: %s"
5258msgstr "E422: Terminalkoden er for lang: %s"
5259
5260#, c-format
5261msgid "E423: Illegal argument: %s"
5262msgstr "E423: Ulovlig parameter: %s"
5263
5264msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5265msgstr "E424: For mange forskjellige uthevingsattributter i bruk"
5266
5267msgid "E669: Unprintable character in group name"
5268msgstr "E669: Ikke-skrivbart tegn i gruppenavn"
5269
5270msgid "W18: Invalid character in group name"
5271msgstr "W18: Ugyldig tegn i gruppenavn"
5272
5273msgid "E555: at bottom of tag stack"
5274msgstr "E555: På bunnen av tag-stack"
5275
5276msgid "E556: at top of tag stack"
5277msgstr "E556: På toppen av tag-stack"
5278
5279msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5280msgstr "E425: Kan ikke gå før første samsvarende tag"
5281
5282#, c-format
5283msgid "E426: tag not found: %s"
5284msgstr "E426: Fant ikke tag: %s"
5285
5286#~ msgid " # pri kind tag"
5287#~ msgstr ""
5288
5289msgid "file\n"
5290msgstr "fil\n"
5291
5292msgid "E427: There is only one matching tag"
5293msgstr "E427: Det finnes bare en samsvarende tag"
5294
5295msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5296msgstr "E428: Kan ikke gå forbi siste samsvarende tag"
5297
5298#, c-format
5299msgid "File \"%s\" does not exist"
5300msgstr "Filen \"%s\" finnes ikke"
5301
5302#. Give an indication of the number of matching tags
5303#, c-format
5304msgid "tag %d of %d%s"
5305msgstr "tag %d av %d%s"
5306
5307msgid " or more"
5308msgstr " eller mer"
5309
5310msgid " Using tag with different case!"
5311msgstr " Bruker tag med forskjellig bokstavstørrelse!"
5312
5313#, c-format
5314msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5315msgstr "E429: Filen \"%s\" finnes ikke"
5316
5317#. Highlight title
5318msgid ""
5319"\n"
5320" # TO tag FROM line in file/text"
5321msgstr ""
5322"\n"
5323" # TIL tag FRA linje i fil/tekst"
5324
5325#, c-format
5326msgid "Searching tags file %s"
5327msgstr "Leter i tagfil %s"
5328
5329#, c-format
5330msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5331msgstr "E430: Sti til tagfil kuttet for %s\n"
5332
5333#, c-format
5334msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5335msgstr "E431: Formatfeil i tagfil \"%s\""
5336
5337#, c-format
5338msgid "Before byte %ld"
5339msgstr "Før byte %ld"
5340
5341#, c-format
5342msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5343msgstr "E432: Tagfil ikke sortert: %s"
5344
5345#. never opened any tags file
5346msgid "E433: No tags file"
5347msgstr "E433: Ingen tagfil"
5348
5349msgid "E434: Can't find tag pattern"
5350msgstr "E434: Kan ikke finne tagsøkestreng"
5351
5352msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5353msgstr "E435: Kunne ikke finne tag, bare gjetter!"
5354
5355msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5356msgstr "' ikke kjent. Tilgjengelige innebygde terminaler er:"
5357
5358msgid "defaulting to '"
5359msgstr "faller tilbake på '"
5360
5361msgid "E557: Cannot open termcap file"
5362msgstr "E557: Kan ikke åpne termcap-fil"
5363
5364msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5365msgstr "E558: Fant ikke terminaloppføring i terminfo"
5366
5367msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5368msgstr "E559: Fant ikke terminaloppføring i termcap"
5369
5370#, c-format
5371msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5372msgstr "E436: Ingen \"%s\"-oppføring i termcap"
5373
5374msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5375msgstr "E437: Terminalfunksjonen \"cm\" nødvendig"
5376
5377#. Highlight title
5378msgid ""
5379"\n"
5380"--- Terminal keys ---"
5381msgstr ""
5382"\n"
5383"--- Terminaltaster ---"
5384
5385msgid "new shell started\n"
5386msgstr "nytt skall startet\n"
5387
5388msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5389msgstr "Vim: Feil under lesing av inndata, avslutter ...\n"
5390
5391#. must display the prompt
5392msgid "No undo possible; continue anyway"
5393msgstr "Ingen angremuligheter; fortsett likevel"
5394
5395msgid "Already at oldest change"
5396msgstr "Allerede ved eldste forandring"
5397
5398msgid "Already at newest change"
5399msgstr "Allerede ved nyeste forandring"
5400
5401#, c-format
5402msgid "Undo number %ld not found"
5403msgstr "Angrenummer %ld ikke funnet"
5404
5405msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5406msgstr "E438: u_undo: Gale linjenummer"
5407
5408msgid "more line"
5409msgstr "linje lagt til"
5410
5411msgid "more lines"
5412msgstr "linjer lagt til"
5413
5414msgid "line less"
5415msgstr "linje fjernet"
5416
5417msgid "fewer lines"
5418msgstr "linjer fjernet"
5419
5420msgid "change"
5421msgstr "forandring"
5422
5423msgid "changes"
5424msgstr "forandringer"
5425
5426#, c-format
5427msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5428msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5429
5430msgid "before"
5431msgstr "før"
5432
5433msgid "after"
5434msgstr "etter"
5435
5436msgid "Nothing to undo"
5437msgstr "Ingenting å angre"
5438
5439msgid "number changes time"
5440msgstr "nummer forandringer tidspunkt"
5441
5442#, c-format
5443msgid "%ld seconds ago"
5444msgstr "%ld sekunder siden"
5445
5446msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5447msgstr "E790: undojoin er ikke tillatt etter undo"
5448
5449msgid "E439: undo list corrupt"
5450msgstr "E439: Angrelisten er skadet"
5451
5452msgid "E440: undo line missing"
5453msgstr "E440: Angrelisten mangler"
5454
5455#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5456msgid ""
5457"\n"
5458"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
5459msgstr ""
5460"\n"
5461"MS Windows 16/32-bits grafisk versjon"
5462
5463msgid ""
5464"\n"
5465"MS-Windows 64-bit GUI version"
5466msgstr ""
5467"\n"
5468"MS Windows 64-bits grafisk versjon"
5469
5470msgid ""
5471"\n"
5472"MS-Windows 32-bit GUI version"
5473msgstr ""
5474"\n"
5475"MS-Windows 32-bits GUI-versjon"
5476
5477msgid " in Win32s mode"
5478msgstr " i Win32s-modus"
5479
5480msgid " with OLE support"
5481msgstr " med OLE-støtte"
5482
5483msgid ""
5484"\n"
5485"MS-Windows 32-bit console version"
5486msgstr ""
5487"\n"
5488"MS-Windows 32-bits konsollversjon"
5489
5490msgid ""
5491"\n"
5492"MS-Windows 16-bit version"
5493msgstr ""
5494"\n"
5495"MS-Windows 16-bits versjon"
5496
5497msgid ""
5498"\n"
5499"32-bit MS-DOS version"
5500msgstr ""
5501"\n"
5502"32-bits MS-DOS-versjon"
5503
5504msgid ""
5505"\n"
5506"16-bit MS-DOS version"
5507msgstr ""
5508"\n"
5509"16-bits MS-DOS-versjon"
5510
5511msgid ""
5512"\n"
5513"MacOS X (unix) version"
5514msgstr ""
5515"\n"
5516"MacOS X (unix)-versjon"
5517
5518msgid ""
5519"\n"
5520"MacOS X version"
5521msgstr ""
5522"\n"
5523"MacOS X-versjon"
5524
5525msgid ""
5526"\n"
5527"MacOS version"
5528msgstr ""
5529"\n"
5530"MacOS-versjon"
5531
5532msgid ""
5533"\n"
5534"RISC OS version"
5535msgstr ""
5536"\n"
5537"RISC OS-versjon"
5538
5539msgid ""
5540"\n"
5541"Included patches: "
5542msgstr ""
5543"\n"
5544"Inkluderte patcher: "
5545
5546msgid "Modified by "
5547msgstr "Modifisert av "
5548
5549msgid ""
5550"\n"
5551"Compiled "
5552msgstr ""
5553"\n"
5554"Kompilert "
5555
5556msgid "by "
5557msgstr "av "
5558
5559msgid ""
5560"\n"
5561"Huge version "
5562msgstr ""
5563"\n"
5564"Diger (\"huge\") versjon "
5565
5566msgid ""
5567"\n"
5568"Big version "
5569msgstr ""
5570"\n"
5571"Stor (\"big\") versjon "
5572
5573msgid ""
5574"\n"
5575"Normal version "
5576msgstr ""
5577"\n"
5578"Normal versjon "
5579
5580msgid ""
5581"\n"
5582"Small version "
5583msgstr ""
5584"\n"
5585"Liten (\"small\") versjon "
5586
5587msgid ""
5588"\n"
5589"Tiny version "
5590msgstr ""
5591"\n"
5592"Spinkel (\"tiny\") versjon "
5593
5594msgid "without GUI."
5595msgstr "uten GUI."
5596
5597msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5598msgstr "med GTK2-GNOME GUI."
5599
5600msgid "with GTK-GNOME GUI."
5601msgstr "med GTK-GNOME GUI."
5602
5603msgid "with GTK2 GUI."
5604msgstr "med GTK2 GUI."
5605
5606msgid "with GTK GUI."
5607msgstr "med GTK GUI."
5608
5609msgid "with X11-Motif GUI."
5610msgstr "med X11-Motif GUI."
5611
5612msgid "with X11-neXtaw GUI."
5613msgstr "med X11-neXtaw GUI."
5614
5615msgid "with X11-Athena GUI."
5616msgstr "med X11-Athena GUI."
5617
5618msgid "with Photon GUI."
5619msgstr "med Photon GUI."
5620
5621msgid "with GUI."
5622msgstr "med GUI."
5623
5624msgid "with Carbon GUI."
5625msgstr "med Carbon GUI."
5626
5627msgid "with Cocoa GUI."
5628msgstr "med Cocoa GUI."
5629
5630msgid "with (classic) GUI."
5631msgstr "med (klassisk) GUI."
5632
5633msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5634msgstr " Funksjoner inkludert (+) eller ikke (-):\n"
5635
5636msgid " system vimrc file: \""
5637msgstr " vimrc-fil på systemet: \""
5638
5639msgid " user vimrc file: \""
5640msgstr " vimrc-fil for brukere: \""
5641
5642msgid " 2nd user vimrc file: \""
5643msgstr " vimrc-fil nr. 2 for brukere: \""
5644
5645msgid " 3rd user vimrc file: \""
5646msgstr " vimrc-fil nr. 3 for brukere: \""
5647
5648msgid " user exrc file: \""
5649msgstr " exrc-fil for brukere: \""
5650
5651msgid " 2nd user exrc file: \""
5652msgstr " exrc-fil nr. 2 for brukere: \""
5653
5654msgid " system gvimrc file: \""
5655msgstr " gvimrc-fil på systemet: \""
5656
5657msgid " user gvimrc file: \""
5658msgstr " gvimrc-fil for brukere: \""
5659
5660msgid "2nd user gvimrc file: \""
5661msgstr " gvimrc-fil nr. 2 for brukere: \""
5662
5663msgid "3rd user gvimrc file: \""
5664msgstr " gvimrc-fil nr. 3 for brukere: \""
5665
5666msgid " system menu file: \""
5667msgstr " menyfil på systemet: \""
5668
5669msgid " fall-back for $VIM: \""
5670msgstr " $VIM faller tilbake på: \""
5671
5672msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5673msgstr "$VIMRUNTIME faller tilbake på: \""
5674
5675msgid "Compilation: "
5676msgstr "Kompilering: "
5677
5678msgid "Compiler: "
5679msgstr "Kompilator: "
5680
5681msgid "Linking: "
5682msgstr "Linking: "
5683
5684msgid " DEBUG BUILD"
5685msgstr " DEBUGGINGSVERSJON"
5686
5687msgid "VIM - Vi IMproved"
5688msgstr "VIM - Vi IMproved - Forbedret Vi"
5689
5690msgid "version "
5691msgstr "versjon "
5692
5693msgid "by Bram Moolenaar et al."
5694msgstr "av Bram Moolenaar med flere"
5695
5696msgid "Vim is open source and freely distributable"
5697msgstr "Vim er åpen kildekode og kan fritt distribueres"
5698
5699msgid "Help poor children in Uganda!"
5700msgstr "Hjelp fattige barn i Uganda!"
5701
5702msgid "type :help iccf<Enter> for information "
5703msgstr "skriv :help iccf<Enter> for informasjon "
5704
5705msgid "type :q<Enter> to exit "
5706msgstr "skriv :q<Enter> for å avslutte "
5707
5708msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
5709msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> for on-line hjelp"
5710
Bram Moolenaarb56e7ff2016-09-12 16:41:04 +02005711msgid "type :help version8<Enter> for version info"
5712msgstr "skriv :help version8<Enter> for versjonsinfo "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005713
5714msgid "Running in Vi compatible mode"
5715msgstr "Kjører i Vi-kompatibel modus"
5716
5717msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
5718msgstr "skriv :set nocp<Enter> for standard Vim "
5719
5720msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
5721msgstr "skriv :help cp-default<Enter> for informasjon "
5722
5723msgid "menu Help->Orphans for information "
5724msgstr "meny: Hjelp->Foreldreløse for informasjon "
5725
5726msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5727msgstr "Kjører uten modus, tastetrykk blir lagt inn i teksten"
5728
5729msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
5730msgstr "meny: Rediger->Globale innstillinger->Innsettingsmodus av/på"
5731
5732msgid " for two modes "
5733msgstr " for to moduser "
5734
5735msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5736msgstr "meny: Rediger->Globale innstillinger->Vi-kompatibilitet av/på"
5737
5738msgid " for Vim defaults "
5739msgstr " for standard Vim "
5740
5741msgid "Sponsor Vim development!"
5742msgstr "Støtt utviklingen av Vim!"
5743
5744msgid "Become a registered Vim user!"
5745msgstr "Bli registrert bruker av Vim!"
5746
5747msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
5748msgstr "skriv :help sponsor<Enter> for informasjon "
5749
5750msgid "type :help register<Enter> for information "
5751msgstr "skriv :help register<Enter> for informasjon "
5752
5753msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
5754msgstr "meny: Hjelp->Støtte/Registrering for informasjon "
5755
5756msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5757msgstr "ADVARSEL: Windows 95/98/ME oppdaget"
5758
5759msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
5760msgstr "skriv :help windows95<Enter> for informasjon "
5761
5762msgid "Already only one window"
5763msgstr "Allerede bare ett vindu"
5764
5765msgid "E441: There is no preview window"
5766msgstr "E441: Vindu for forhåndsvisning finnes ikke"
5767
5768msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5769msgstr "E442: Kan ikke splitte \"topleft\" og \"botright\" på en gang"
5770
5771msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5772msgstr "E443: Kan ikke rotere når et annet vindu er splittet"
5773
5774msgid "E444: Cannot close last window"
5775msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet"
5776
5777msgid "E445: Other window contains changes"
5778msgstr "E445: Annet vindu inneholder forandringer"
5779
5780msgid "E446: No file name under cursor"
5781msgstr "E446: Ingen filnavn under markøren"
5782
5783#, c-format
5784msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5785msgstr "E447: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien"
5786
5787#, c-format
5788msgid "E370: Could not load library %s"
5789msgstr "E370: Klarte ikke laste bibliotek %s"
5790
5791msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5792msgstr "Denne kommandoen er deaktivert, Perl-biblioteket kunne ikke lastes."
5793
5794msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5795msgstr ""
5796"E299: Evaluering av Perl er ikke tillatt i sandkassen uten \"Safe\"-modulen"
5797
5798msgid "Edit with &multiple Vims"
5799msgstr "Rediger med &flere Vim-er"
5800
5801msgid "Edit with single &Vim"
5802msgstr "Rediger med enkel &Vim"
5803
5804msgid "Diff with Vim"
5805msgstr "Differanse med Vim"
5806
5807msgid "Edit with &Vim"
5808msgstr "Rediger med &Vim"
5809
5810#. Now concatenate
5811msgid "Edit with existing Vim - "
5812msgstr "Rediger med eksisterende Vim - "
5813
5814msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5815msgstr "Redigerer de(n) valgte filen(e) med Vim"
5816
5817msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5818msgstr "Klarte ikke lage prosess: Sjekk at gvim er i stien!"
5819
5820msgid "gvimext.dll error"
5821msgstr "Feil i gvimext.dll"
5822
5823msgid "Path length too long!"
5824msgstr "Lengden på stien er for lang!"
5825
5826msgid "--No lines in buffer--"
5827msgstr "--Ingen linjer i bufferen--"
5828
5829#.
5830#. * The error messages that can be shared are included here.
5831#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5832#.
5833msgid "E470: Command aborted"
5834msgstr "E470: Kommandoen avbrutt"
5835
5836msgid "E471: Argument required"
5837msgstr "E471: Parameter nødvendig"
5838
5839msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5840msgstr "E10: \\ skulle ha vært fulgt av /, ? eller &"
5841
5842msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5843msgstr "E11: Ugyldig i kommandolinjevindu; <ENTER> utfører, CTRL-C avslutter"
5844
5845msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5846msgstr ""
5847"E12: Kommandoen er ikke tillatt fra exrc/vimrc i nåværende katalog eller "
5848"tagsøk"
5849
5850msgid "E171: Missing :endif"
5851msgstr "E171: Mangler :endif"
5852
5853msgid "E600: Missing :endtry"
5854msgstr "E600: Mangler :endtry"
5855
5856msgid "E170: Missing :endwhile"
5857msgstr "E170: Mangler :endwhile"
5858
5859msgid "E170: Missing :endfor"
5860msgstr "E170: Mangler :endfor"
5861
5862msgid "E588: :endwhile without :while"
5863msgstr "E588: :endwhile uten :while"
5864
5865msgid "E588: :endfor without :for"
5866msgstr "E588: :endfor uten :for"
5867
5868msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5869msgstr "E13: Filen finnes (legg til ! for å overstyre)"
5870
5871msgid "E472: Command failed"
5872msgstr "E472: Kommandoen feilet"
5873
5874#, c-format
5875msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5876msgstr "E234: Ukjent skrifttypesett: %s"
5877
5878#, c-format
5879msgid "E235: Unknown font: %s"
5880msgstr "E235: Ukjent skrifttype: %s"
5881
5882#, c-format
5883msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5884msgstr "E236: Skrifttypen \"%s\" har ikke fast bredde"
5885
5886msgid "E473: Internal error"
5887msgstr "E473: Intern feil"
5888
5889msgid "Interrupted"
5890msgstr "Avbrutt"
5891
5892msgid "E14: Invalid address"
5893msgstr "E14: Ugyldig adresse"
5894
5895msgid "E474: Invalid argument"
5896msgstr "E474: Ugyldig parameter"
5897
5898#, c-format
5899msgid "E475: Invalid argument: %s"
5900msgstr "E475: Ugyldig paramter: %s"
5901
5902#, c-format
5903msgid "E15: Invalid expression: %s"
5904msgstr "E15: Ugyldig uttrykk: %s"
5905
5906msgid "E16: Invalid range"
5907msgstr "E16: Ugyldig område"
5908
5909msgid "E476: Invalid command"
5910msgstr "E476: Ugyldig kommando"
5911
5912#, c-format
5913msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5914msgstr "E17: \"%s\" er en katalog"
5915
5916#, c-format
5917msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5918msgstr "E364: Bibliotek-kall feilet for \"%s()\""
5919
5920#, c-format
5921msgid "E448: Could not load library function %s"
5922msgstr "E448: Klarte ikke laste biblioteksfunksjon %s"
5923
5924msgid "E19: Mark has invalid line number"
5925msgstr "E19: Merket har et ugyldig linjenummer"
5926
5927msgid "E20: Mark not set"
5928msgstr "E20: Merket ble ikke satt"
5929
5930msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5931msgstr "E21: Kan ikke gjøre forandringer, 'modifiable' er av"
5932
5933msgid "E22: Scripts nested too deep"
5934msgstr "E22: Skripts nøstet for dypt"
5935
5936msgid "E23: No alternate file"
5937msgstr "E23: Ingen alternativ fil"
5938
5939msgid "E24: No such abbreviation"
5940msgstr "E24: Forkortelsen finnes ikke"
5941
5942msgid "E477: No ! allowed"
5943msgstr "E477: Ingen ! tillatt"
5944
5945msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5946msgstr "E25: GUI kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering"
5947
5948msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5949msgstr "E26: Hebraisk kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n"
5950
5951msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5952msgstr ""
5953"E27: Persisk (Farsi) kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n"
5954
5955msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5956msgstr "E800: Arabisk kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n"
5957
5958#, c-format
5959msgid "E28: No such highlight group name: %s"
5960msgstr "E28: Uthevingsgruppe finnes ikke: %s"
5961
5962msgid "E29: No inserted text yet"
5963msgstr "E29: Ingen innlagt tekst enda"
5964
5965msgid "E30: No previous command line"
5966msgstr "E30: Ingen tidligere kommandolinje"
5967
5968msgid "E31: No such mapping"
5969msgstr "E31: Mappingen finnes ikke"
5970
5971msgid "E479: No match"
5972msgstr "E479: Ingen treff"
5973
5974#, c-format
5975msgid "E480: No match: %s"
5976msgstr "E480: Ingen treff: %s"
5977
5978msgid "E32: No file name"
5979msgstr "E32: Mangler filnavn"
5980
5981msgid "E33: No previous substitute regular expression"
5982msgstr "E33: Ingen tidligere erstatninger med regulære uttrykk"
5983
5984msgid "E34: No previous command"
5985msgstr "E34: Ingen tidligere kommando"
5986
5987msgid "E35: No previous regular expression"
5988msgstr "E35: Ingen tidligere regulære uttrykk"
5989
5990msgid "E481: No range allowed"
5991msgstr "E481: Område er ikke tillatt"
5992
5993msgid "E36: Not enough room"
5994msgstr "E36: Ikke nok plass"
5995
5996#, c-format
5997msgid "E247: no registered server named \"%s\""
5998msgstr "E247: Ingen registrert tjener kalt \"%s\""
5999
6000#, c-format
6001msgid "E482: Can't create file %s"
6002msgstr "E482: Kan ikke opprette filen %s"
6003
6004msgid "E483: Can't get temp file name"
6005msgstr "E483: Kan ikke hente navn på midlertidig fil"
6006
6007#, c-format
6008msgid "E484: Can't open file %s"
6009msgstr "E484: Kan ikke åpne filen %s"
6010
6011#, c-format
6012msgid "E485: Can't read file %s"
6013msgstr "E485: Kan ikke lese filen %s"
6014
6015msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6016msgstr "E37: Ikke lagret siden forrige forandring (legg til ! for å overstyre)"
6017
6018msgid "E38: Null argument"
6019msgstr "E38: Nullparameter"
6020
6021msgid "E39: Number expected"
6022msgstr "E39: Nummer forventet"
6023
6024#, c-format
6025msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6026msgstr "E40: Kan ikke åpne feilfilen %s"
6027
6028msgid "E233: cannot open display"
6029msgstr "E233: Kan ikke åpne display"
6030
6031msgid "E41: Out of memory!"
6032msgstr "E41: Ikke mer ledig hukommelse!"
6033
6034msgid "Pattern not found"
6035msgstr "Fant ikke søketeksten"
6036
6037#, c-format
6038msgid "E486: Pattern not found: %s"
6039msgstr "E486: Fant ikke søketeksten: %s"
6040
6041msgid "E487: Argument must be positive"
6042msgstr "E487: Parameteret må være positivt"
6043
6044msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6045msgstr "E459: Kan ikke gå tilbake til tidligere katalog"
6046
6047msgid "E42: No Errors"
6048msgstr "E42: Ingen feil"
6049
6050msgid "E776: No location list"
6051msgstr "E776: Ingen plassliste"
6052
6053msgid "E43: Damaged match string"
6054msgstr "E43: Ødelagt søkestreng"
6055
6056msgid "E44: Corrupted regexp program"
6057msgstr "E44: Skadet program med regulært uttrykk"
6058
6059msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6060msgstr "E45: 'readonly'-valget er satt (legg til ! for å overstyre)"
6061
6062#, c-format
6063msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6064msgstr "E46: Kan ikke forandre skrivebeskyttet variabel \"%s\""
6065
6066#, c-format
6067msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6068msgstr "E794: Kan ikke sette variabel i sandkassen: \"%s\""
6069
6070msgid "E47: Error while reading errorfile"
6071msgstr "E47: Feil under lesing av feilfilen"
6072
6073msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6074msgstr "E48: Ikke tillatt i sandkassen"
6075
6076msgid "E523: Not allowed here"
6077msgstr "E523: Ikke tillatt her"
6078
6079msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6080msgstr "E359: Forandring av skjermmodus er ikke støttet"
6081
6082msgid "E49: Invalid scroll size"
6083msgstr "E49: Ugyldig \"scroll\"-verdi"
6084
6085msgid "E91: 'shell' option is empty"
6086msgstr "E91: 'shell'-valget er tomt"
6087
6088msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6089msgstr "E255: Kunne ikke lese inn skiltdata!"
6090
6091msgid "E72: Close error on swap file"
6092msgstr "E72: Feil under lukking av swapfil"
6093
6094msgid "E73: tag stack empty"
6095msgstr "E73: Tag-stack tom"
6096
6097msgid "E74: Command too complex"
6098msgstr "E74: Kommandoen er for kompleks"
6099
6100msgid "E75: Name too long"
6101msgstr "E75: Navnet er for langt"
6102
6103msgid "E76: Too many ["
6104msgstr "E76: For mange ["
6105
6106msgid "E77: Too many file names"
6107msgstr "E77: For mange filnavn"
6108
6109msgid "E488: Trailing characters"
6110msgstr "E488: Etterfølgende tegn"
6111
6112msgid "E78: Unknown mark"
6113msgstr "E78: Ukjent merke"
6114
6115msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6116msgstr "E79: Klarte ikke utvide jokertegn"
6117
6118msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6119msgstr "E591: 'winheight' kan ikke være mindre enn 'winminheight'"
6120
6121msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6122msgstr "E592: 'winwidth' kan ikke være mindre enn 'winminwidth'"
6123
6124msgid "E80: Error while writing"
6125msgstr "E80: Feil under skriving"
6126
6127msgid "Zero count"
6128msgstr "Antall repeteringer er null"
6129
6130msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6131msgstr "E81: Bruker <SID> utenom skript-kontekst"
6132
6133msgid "E449: Invalid expression received"
6134msgstr "E449: Ugyldig uttrykk mottatt"
6135
6136msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6137msgstr "E463: Regionen er beskyttet og kan ikke modifiseres"
6138
6139msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6140msgstr "E744: NetBeans tillater ikke forandringer i skrivebeskyttede filer"
6141
6142#, c-format
6143msgid "E685: Internal error: %s"
6144msgstr "E685: Intern feil: %s"
6145
6146msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6147msgstr "E363: Søkestrengen bruker mer hukommelse enn 'maxmempattern'"
6148
6149msgid "E749: empty buffer"
6150msgstr "E749: Tom buffer"
6151
6152msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6153msgstr "E682: Ugyldig søkestreng eller skilletegn"
6154
6155msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6156msgstr "E139: Filen er lastet i en annen buffer"
6157
6158#, c-format
6159msgid "E764: Option '%s' is not set"
6160msgstr "E764: Valget '%s' er ikke satt"
6161
6162msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6163msgstr "Søket traff TOPPEN, fortsetter fra BUNNEN"
6164
6165msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6166msgstr "Søket traff BUNNEN, fortsetter fra TOPPEN"