Bram Moolenaar | 5e3dae8 | 2010-03-02 16:19:40 +0100 | [diff] [blame] | 1 | # Korean translation for Vim |
| 2 | # |
| 3 | # FIRST AUTHOR SungHyun Nam <goweol@gmail.com>, 2000-2010 |
| 4 | # |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: vim 7.2\n" |
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2010-02-18 09:43+0900\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2010-02-18 09:49+0900\n" |
| 11 | "Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n" |
| 12 | "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" |
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 16 | |
| 17 | msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." |
| 18 | msgstr "E82: 버퍼를 할당할 수 없어서 끝냅니다..." |
| 19 | |
| 20 | msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." |
| 21 | msgstr "E83: 버퍼를 할당할 수 없어서 다른 걸 사용합니다..." |
| 22 | |
| 23 | msgid "E515: No buffers were unloaded" |
| 24 | msgstr "E515: 내려진 버퍼가 없습니다" |
| 25 | |
| 26 | msgid "E516: No buffers were deleted" |
| 27 | msgstr "E516: 지워진 버퍼가 없습니다" |
| 28 | |
| 29 | msgid "E517: No buffers were wiped out" |
| 30 | msgstr "E517: 완전히 지워진 버퍼가 없습니다" |
| 31 | |
| 32 | msgid "1 buffer unloaded" |
| 33 | msgstr "버퍼 한 개가 내려졌습니다" |
| 34 | |
| 35 | #, c-format |
| 36 | msgid "%d buffers unloaded" |
| 37 | msgstr "버퍼 %d 개가 내려졌습니다" |
| 38 | |
| 39 | msgid "1 buffer deleted" |
| 40 | msgstr "버퍼 한 개가 지워졌습니다" |
| 41 | |
| 42 | #, c-format |
| 43 | msgid "%d buffers deleted" |
| 44 | msgstr "버퍼 %d 개가 지워졌습니다" |
| 45 | |
| 46 | msgid "1 buffer wiped out" |
| 47 | msgstr "버퍼 한 개가 완전히 지워졌습니다" |
| 48 | |
| 49 | #, c-format |
| 50 | msgid "%d buffers wiped out" |
| 51 | msgstr "버퍼 %d개가 완전히 지워졌습니다" |
| 52 | |
| 53 | msgid "E84: No modified buffer found" |
| 54 | msgstr "E84: 바뀐 버퍼를 찾을 수 없습니다" |
| 55 | |
| 56 | #. back where we started, didn't find anything. |
| 57 | msgid "E85: There is no listed buffer" |
| 58 | msgstr "E85: 나열된 버퍼가 없습니다" |
| 59 | |
| 60 | #, c-format |
| 61 | msgid "E86: Buffer %ld does not exist" |
| 62 | msgstr "E86: 버퍼 %ld이(가) 존재하지 않습니다" |
| 63 | |
| 64 | msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" |
| 65 | msgstr "E87: 마지막 버퍼입니다" |
| 66 | |
| 67 | msgid "E88: Cannot go before first buffer" |
| 68 | msgstr "E88: 첫 번째 버퍼입니다" |
| 69 | |
| 70 | #, c-format |
| 71 | msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" |
| 72 | msgstr "" |
| 73 | "E89: 버퍼 %ld을(를) 마지막으로 고친 뒤 저장하지 않았습니다 (덮어쓰려면 ! 더하" |
| 74 | "기)" |
| 75 | |
| 76 | msgid "E90: Cannot unload last buffer" |
| 77 | msgstr "E90: 마지막 버퍼를 내릴 수 없습니다" |
| 78 | |
| 79 | msgid "W14: Warning: List of file names overflow" |
| 80 | msgstr "W14: 경고: 파일 이름 목록이 넘쳤습니다" |
| 81 | |
| 82 | #, c-format |
| 83 | msgid "E92: Buffer %ld not found" |
| 84 | msgstr "E92: 버퍼 %ld을(를) 찾을 수 없습니다" |
| 85 | |
| 86 | #, c-format |
| 87 | msgid "E93: More than one match for %s" |
| 88 | msgstr "E93: %s을(를) 하나 이상 찾았습니다" |
| 89 | |
| 90 | #, c-format |
| 91 | msgid "E94: No matching buffer for %s" |
| 92 | msgstr "E94: %s와 맞는 버퍼가 없습니다" |
| 93 | |
| 94 | #, c-format |
| 95 | msgid "line %ld" |
| 96 | msgstr "%ld 줄" |
| 97 | |
| 98 | msgid "E95: Buffer with this name already exists" |
| 99 | msgstr "E95: 이 이름을 가진 버퍼가 이미 있습니다" |
| 100 | |
| 101 | msgid " [Modified]" |
| 102 | msgstr " [바뀜]" |
| 103 | |
| 104 | msgid "[Not edited]" |
| 105 | msgstr "[고치지 않았음]" |
| 106 | |
| 107 | msgid "[New file]" |
| 108 | msgstr "[새 파일]" |
| 109 | |
| 110 | msgid "[Read errors]" |
| 111 | msgstr "[읽기 에러]" |
| 112 | |
| 113 | msgid "[readonly]" |
| 114 | msgstr "[읽기 전용]" |
| 115 | |
| 116 | #, c-format |
| 117 | msgid "1 line --%d%%--" |
| 118 | msgstr "1 줄 --%d%%--" |
| 119 | |
| 120 | #, c-format |
| 121 | msgid "%ld lines --%d%%--" |
| 122 | msgstr "%ld 줄 --%d%%--" |
| 123 | |
| 124 | #, c-format |
| 125 | msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " |
| 126 | msgstr "%ld / %ld 줄 --%d%%-- 칸 " |
| 127 | |
| 128 | msgid "[No Name]" |
| 129 | msgstr "[이름 없음]" |
| 130 | |
| 131 | #. must be a help buffer |
| 132 | msgid "help" |
| 133 | msgstr "도움말" |
| 134 | |
| 135 | msgid "[Help]" |
| 136 | msgstr "[도움말]" |
| 137 | |
| 138 | msgid "[Preview]" |
| 139 | msgstr "[미리 보기]" |
| 140 | |
| 141 | msgid "All" |
| 142 | msgstr "모두" |
| 143 | |
| 144 | msgid "Bot" |
| 145 | msgstr "바닥" |
| 146 | |
| 147 | msgid "Top" |
| 148 | msgstr "꼭대기" |
| 149 | |
| 150 | #, c-format |
| 151 | msgid "" |
| 152 | "\n" |
| 153 | "# Buffer list:\n" |
| 154 | msgstr "" |
| 155 | "\n" |
| 156 | "# 버퍼 목록:\n" |
| 157 | |
| 158 | msgid "[Location List]" |
| 159 | msgstr "[위치 목록]" |
| 160 | |
| 161 | msgid "[Quickfix List]" |
| 162 | msgstr "[Quickfix 목록]" |
| 163 | |
| 164 | msgid "[Scratch]" |
| 165 | msgstr "[Scratch]" |
| 166 | |
| 167 | msgid "" |
| 168 | "\n" |
| 169 | "--- Signs ---" |
| 170 | msgstr "" |
| 171 | "\n" |
| 172 | "--- 기호 ---" |
| 173 | |
| 174 | #, c-format |
| 175 | msgid "Signs for %s:" |
| 176 | msgstr "%s에 대한 기호:" |
| 177 | |
| 178 | #, c-format |
| 179 | msgid " line=%ld id=%d name=%s" |
| 180 | msgstr " 줄=%ld id=%d 이름=%s" |
| 181 | |
| 182 | #, c-format |
| 183 | msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" |
| 184 | msgstr "E96: %ld개 이상의 버퍼에 대해서는 diff를 할 수 없습니다" |
| 185 | |
| 186 | msgid "E810: Cannot read or write temp files" |
| 187 | msgstr "E810: 임시 파일을 읽거나 쓸 수 없습니다" |
| 188 | |
| 189 | msgid "E97: Cannot create diffs" |
| 190 | msgstr "E97: diff를 만들 수 없습니다" |
| 191 | |
| 192 | msgid "Patch file" |
| 193 | msgstr "패키 파일" |
| 194 | |
| 195 | msgid "E816: Cannot read patch output" |
| 196 | msgstr "E816: patch 결과를 읽을 수 없습니다" |
| 197 | |
| 198 | msgid "E98: Cannot read diff output" |
| 199 | msgstr "E98: diff 출력을 읽을 수 없습니다" |
| 200 | |
| 201 | msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" |
| 202 | msgstr "E99: 현재 버퍼는 diff 상태가 아닙니다" |
| 203 | |
| 204 | msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 205 | msgstr "E793: 수정 가능한 diff 상태 버퍼는 없습니다" |
Bram Moolenaar | 5e3dae8 | 2010-03-02 16:19:40 +0100 | [diff] [blame] | 206 | |
| 207 | msgid "E100: No other buffer in diff mode" |
| 208 | msgstr "E100: 다른 버퍼중에 diff 상태인 게 없습니다" |
| 209 | |
| 210 | msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" |
| 211 | msgstr "" |
| 212 | "E101: 두개 이상의 버퍼가 diff 상태여서 어떤 것을 써야할 지 알 수 없습니다" |
| 213 | |
| 214 | #, c-format |
| 215 | msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" |
| 216 | msgstr "E102: \"%s\" 버퍼를 찾을 수 없습니다" |
| 217 | |
| 218 | #, c-format |
| 219 | msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" |
| 220 | msgstr "E103: \"%s\" 버퍼는 diff 상태가 아닙니다" |
| 221 | |
| 222 | msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" |
| 223 | msgstr "E787: 버퍼가 모르는 사이에 바뀌었습니다" |
| 224 | |
| 225 | msgid "E104: Escape not allowed in digraph" |
| 226 | msgstr "E104: digraph에는 Escape을 쓸 수 없습니다" |
| 227 | |
| 228 | msgid "E544: Keymap file not found" |
| 229 | msgstr "E544: 키맵 파일을 찾을 수 없습니다" |
| 230 | |
| 231 | msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" |
| 232 | msgstr "E105: 불러들인 파일에서 :loadkeymap을 사용하지 않았습니다" |
| 233 | |
| 234 | msgid "E791: Empty keymap entry" |
| 235 | msgstr "E791: 키맵 엔트리가 비어있슴" |
| 236 | |
| 237 | msgid " Keyword completion (^N^P)" |
| 238 | msgstr " 낱말 완성 (^N^P)" |
| 239 | |
| 240 | #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. |
| 241 | msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
| 242 | msgstr " ^X 모드 (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" |
| 243 | |
| 244 | msgid " Whole line completion (^L^N^P)" |
| 245 | msgstr " 전체 줄 완성 (^L^N^P)" |
| 246 | |
| 247 | msgid " File name completion (^F^N^P)" |
| 248 | msgstr " 파일 이름 완성 (^F^N^P)" |
| 249 | |
| 250 | msgid " Tag completion (^]^N^P)" |
| 251 | msgstr " 태그 완성 (^]^N^P)" |
| 252 | |
| 253 | msgid " Path pattern completion (^N^P)" |
| 254 | msgstr " 경로 패턴 완성 (^N^P)" |
| 255 | |
| 256 | msgid " Definition completion (^D^N^P)" |
| 257 | msgstr " 정의 완성 (^D^N^P)" |
| 258 | |
| 259 | msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" |
| 260 | msgstr " Dictionary 완성 (^K^N^P)" |
| 261 | |
| 262 | msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" |
| 263 | msgstr " 백과사전 완성 (^T^N^P)" |
| 264 | |
| 265 | msgid " Command-line completion (^V^N^P)" |
| 266 | msgstr " 명령행 완성 (^V^N^P)" |
| 267 | |
| 268 | msgid " User defined completion (^U^N^P)" |
| 269 | msgstr " 사용자 정의 완성 (^U^N^P)" |
| 270 | |
| 271 | msgid " Omni completion (^O^N^P)" |
| 272 | msgstr " Omni 완성 (^O^N^P)" |
| 273 | |
| 274 | msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" |
| 275 | msgstr " 단어 제안 (s^N^P)" |
| 276 | |
| 277 | msgid " Keyword Local completion (^N^P)" |
| 278 | msgstr " 낱말 로컬 완성 (^N^P)" |
| 279 | |
| 280 | msgid "Hit end of paragraph" |
| 281 | msgstr "단락의 마지막 만남" |
| 282 | |
| 283 | msgid "'dictionary' option is empty" |
| 284 | msgstr "'dictionary' 옵션이 비었습니다" |
| 285 | |
| 286 | msgid "'thesaurus' option is empty" |
| 287 | msgstr "'thesaurus' 옵션이 비었습니다" |
| 288 | |
| 289 | #, c-format |
| 290 | msgid "Scanning dictionary: %s" |
| 291 | msgstr "사전 찾는 중: %s" |
| 292 | |
| 293 | msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" |
| 294 | msgstr " (끼워넣기) 스크롤 (^E/^Y)" |
| 295 | |
| 296 | msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" |
| 297 | msgstr " (바꿈) 스크롤 (^E/^Y)" |
| 298 | |
| 299 | #, c-format |
| 300 | msgid "Scanning: %s" |
| 301 | msgstr "찾는 중: %s" |
| 302 | |
| 303 | msgid "Scanning tags." |
| 304 | msgstr "태그 찾는 중." |
| 305 | |
| 306 | msgid " Adding" |
| 307 | msgstr " 더하기" |
| 308 | |
| 309 | #. showmode might reset the internal line pointers, so it must |
| 310 | #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no |
| 311 | #. * longer needed. -- Acevedo. |
| 312 | #. |
| 313 | msgid "-- Searching..." |
| 314 | msgstr "-- 찾는 중..." |
| 315 | |
| 316 | msgid "Back at original" |
| 317 | msgstr "원래대로 복구" |
| 318 | |
| 319 | msgid "Word from other line" |
| 320 | msgstr "다른 줄에 낱말" |
| 321 | |
| 322 | msgid "The only match" |
| 323 | msgstr "The only match" |
| 324 | |
| 325 | #, c-format |
| 326 | msgid "match %d of %d" |
| 327 | msgstr "match %d of %d" |
| 328 | |
| 329 | #, c-format |
| 330 | msgid "match %d" |
| 331 | msgstr "match %d" |
| 332 | |
| 333 | msgid "E18: Unexpected characters in :let" |
| 334 | msgstr "E18: ':let'에 모르는 글자" |
| 335 | |
| 336 | #, c-format |
| 337 | msgid "E684: list index out of range: %ld" |
| 338 | msgstr "E684: 목록 번호가 범위를 벗어남: %ld" |
| 339 | |
| 340 | #, c-format |
| 341 | msgid "E121: Undefined variable: %s" |
| 342 | msgstr "E121: 정의 안 된 변수: %s" |
| 343 | |
| 344 | msgid "E111: Missing ']'" |
| 345 | msgstr "E111: ']'이 없습니다" |
| 346 | |
| 347 | #, c-format |
| 348 | msgid "E686: Argument of %s must be a List" |
| 349 | msgstr "E686: %s 인자는 List이어야 합니다" |
| 350 | |
| 351 | #, c-format |
| 352 | msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" |
| 353 | msgstr "E712: %s 인자는 List 혹은 Dictionary여야 합니다" |
| 354 | |
| 355 | msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" |
| 356 | msgstr "E713: Dictionary에 빈 키를 쓸 수 없습니다" |
| 357 | |
| 358 | msgid "E714: List required" |
| 359 | msgstr "E714: List가 필요합니다" |
| 360 | |
| 361 | msgid "E715: Dictionary required" |
| 362 | msgstr "E715: Dictionary가 필요합니다" |
| 363 | |
| 364 | #, c-format |
| 365 | msgid "E118: Too many arguments for function: %s" |
| 366 | msgstr "E118: 함수에 너무 많은 인자 넘김: %s" |
| 367 | |
| 368 | #, c-format |
| 369 | msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" |
| 370 | msgstr "E716: Dictionary에 키가 없슴: %s" |
| 371 | |
| 372 | #, c-format |
| 373 | msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" |
| 374 | msgstr "E122: 함수 %s이(가) 이미 있습니다, 바꾸려면 !을 더하세요" |
| 375 | |
| 376 | msgid "E717: Dictionary entry already exists" |
| 377 | msgstr "E717: 이미 Dictionary 항목이 있습니다" |
| 378 | |
| 379 | msgid "E718: Funcref required" |
| 380 | msgstr "E718: Funcref가 필요합니다" |
| 381 | |
| 382 | msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" |
| 383 | msgstr "E719: Dictionary에 [:]을 사용할 수 없습니다" |
| 384 | |
| 385 | #, c-format |
| 386 | msgid "E734: Wrong variable type for %s=" |
| 387 | msgstr "E734: %s=에 대한 잘못된 변수형" |
| 388 | |
| 389 | #, c-format |
| 390 | msgid "E130: Unknown function: %s" |
| 391 | msgstr "E130: 모르는 함수: %s" |
| 392 | |
| 393 | #, c-format |
| 394 | msgid "E461: Illegal variable name: %s" |
| 395 | msgstr "E461: 비정상적인 변수 명: %s" |
| 396 | |
| 397 | msgid "E687: Less targets than List items" |
| 398 | msgstr "E687: List 항목보다 적은 대상" |
| 399 | |
| 400 | msgid "E688: More targets than List items" |
| 401 | msgstr "E688: List 항목보다 많은 대상" |
| 402 | |
| 403 | msgid "Double ; in list of variables" |
| 404 | msgstr "변수 목록에 중복된 ;" |
| 405 | |
| 406 | #, c-format |
| 407 | msgid "E738: Can't list variables for %s" |
| 408 | msgstr "E738: %s 변수 목록을 나열할 수 없습니다" |
| 409 | |
| 410 | msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" |
| 411 | msgstr "E689: List나 Dictionary만 색인할 수 있습니다" |
| 412 | |
| 413 | msgid "E708: [:] must come last" |
| 414 | msgstr "E708: [:]은 마지막에 위치해야 합니다" |
| 415 | |
| 416 | msgid "E709: [:] requires a List value" |
| 417 | msgstr "E709: [:]은 List 값이 필요합니다" |
| 418 | |
| 419 | msgid "E710: List value has more items than target" |
| 420 | msgstr "E710: List 값이 대상보다 많은 항목을 가지고 있습니다" |
| 421 | |
| 422 | msgid "E711: List value has not enough items" |
| 423 | msgstr "E711: List 값이 충분한 항목을 가지고 있지 않습니다" |
| 424 | |
| 425 | msgid "E690: Missing \"in\" after :for" |
| 426 | msgstr "E690: :for 뒤에 \"in\"가 없습니다" |
| 427 | |
| 428 | #, c-format |
| 429 | msgid "E107: Missing parentheses: %s" |
| 430 | msgstr "E107: 괄호 없음: %s" |
| 431 | |
| 432 | #, c-format |
| 433 | msgid "E108: No such variable: \"%s\"" |
| 434 | msgstr "E108: 이런 변수 없음: \"%s\"" |
| 435 | |
| 436 | msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" |
| 437 | msgstr "E743: 잠금(해제)하기에 변수가 너무 깊이 중첩되었습니다" |
| 438 | |
| 439 | msgid "E109: Missing ':' after '?'" |
| 440 | msgstr "E109: '?' 뒤에 ':'이 없습니다" |
| 441 | |
| 442 | msgid "E691: Can only compare List with List" |
| 443 | msgstr "E691: List는 List와만 비교할 수 있습니다" |
| 444 | |
| 445 | msgid "E692: Invalid operation for Lists" |
| 446 | msgstr "E692: List에 대한 잘못된 동작" |
| 447 | |
| 448 | msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" |
| 449 | msgstr "E735: Dictionary는 Dictionary와만 비교할 수 있습니다" |
| 450 | |
| 451 | msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" |
| 452 | msgstr "E736: Dictionary에 대한 잘못된 동작" |
| 453 | |
| 454 | msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" |
| 455 | msgstr "E693: Funcref는 Funcref와만 비교할 수 있습니다" |
| 456 | |
| 457 | msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" |
| 458 | msgstr "E694: Funcrefs에 대한 잘못된 동작" |
| 459 | |
| 460 | msgid "E804: Cannot use '%' with Float" |
| 461 | msgstr "E804: Float에 '%'는 사용할 수 없습니다" |
| 462 | |
| 463 | msgid "E110: Missing ')'" |
| 464 | msgstr "E110: ')'가 없습니다" |
| 465 | |
| 466 | msgid "E695: Cannot index a Funcref" |
| 467 | msgstr "E695: Funcref를 색인할 수 없습니다" |
| 468 | |
| 469 | #, c-format |
| 470 | msgid "E112: Option name missing: %s" |
| 471 | msgstr "E112: 옵션 이름 없음: %s" |
| 472 | |
| 473 | #, c-format |
| 474 | msgid "E113: Unknown option: %s" |
| 475 | msgstr "E113: 모르는 옵션: %s" |
| 476 | |
| 477 | #, c-format |
| 478 | msgid "E114: Missing quote: %s" |
| 479 | msgstr "E114: 따옴표 없음: %s" |
| 480 | |
| 481 | #, c-format |
| 482 | msgid "E115: Missing quote: %s" |
| 483 | msgstr "E115: 따옴표 없음: %s" |
| 484 | |
| 485 | #, c-format |
| 486 | msgid "E696: Missing comma in List: %s" |
| 487 | msgstr "E696: List에 콤마 누락: %s" |
| 488 | |
| 489 | #, c-format |
| 490 | msgid "E697: Missing end of List ']': %s" |
| 491 | msgstr "E697: List 끝에 ']' 누락: %s" |
| 492 | |
| 493 | #, c-format |
| 494 | msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" |
| 495 | msgstr "E720: Dictionary에 콜론 누락: %s" |
| 496 | |
| 497 | #, c-format |
| 498 | msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" |
| 499 | msgstr "E721: Dictionary에 중복된 키: \"%s\"" |
| 500 | |
| 501 | #, c-format |
| 502 | msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" |
| 503 | msgstr "E722: Dictionary에 콤마 누락: %s" |
| 504 | |
| 505 | #, c-format |
| 506 | msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" |
| 507 | msgstr "E723: Dictionary 끝에 '}' 누락: %s" |
| 508 | |
| 509 | msgid "E724: variable nested too deep for displaying" |
| 510 | msgstr "E724: 변수가 표시하기에 너무 깊이 중첩되었습니다" |
| 511 | |
| 512 | #, c-format |
| 513 | msgid "E740: Too many arguments for function %s" |
| 514 | msgstr "E740: 함수 %s에 너무 많은 인자가 전달되었습니다" |
| 515 | |
| 516 | #, c-format |
| 517 | msgid "E116: Invalid arguments for function %s" |
| 518 | msgstr "E116: 함수 %s(으)로 잘못된 인자가 넘겨졌습니다" |
| 519 | |
| 520 | #, c-format |
| 521 | msgid "E117: Unknown function: %s" |
| 522 | msgstr "E117: 모르는 함수: %s" |
| 523 | |
| 524 | #, c-format |
| 525 | msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" |
| 526 | msgstr "E119: 함수에 적은 인자 넘김: %s" |
| 527 | |
| 528 | #, c-format |
| 529 | msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" |
| 530 | msgstr "E120: 스크립트 콘텍스트 밖에서 <SID> 사용: %s" |
| 531 | |
| 532 | #, c-format |
| 533 | msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" |
| 534 | msgstr "E725: Dictionary없이 사전함수가 불려짐: %s" |
| 535 | |
| 536 | msgid "E808: Number or Float required" |
| 537 | msgstr "E808: Number 혹은 Float가 필요합니다" |
| 538 | |
| 539 | msgid "E699: Too many arguments" |
| 540 | msgstr "E699: 너무 많은 인자" |
| 541 | |
| 542 | msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" |
| 543 | msgstr "E785: complete()은 입력 모드에서만 사용될 수 있습니다" |
| 544 | |
| 545 | #. |
| 546 | #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it |
| 547 | #. * this way has the compelling advantage that translations need not to |
| 548 | #. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. |
| 549 | #. |
| 550 | msgid "&Ok" |
| 551 | msgstr "확인(&O)" |
| 552 | |
| 553 | #, c-format |
| 554 | msgid "E737: Key already exists: %s" |
| 555 | msgstr "E737: 키가 이미 존재함: %s" |
| 556 | |
| 557 | #, c-format |
| 558 | msgid "+-%s%3ld lines: " |
| 559 | msgstr "+-%s%3ld 줄: " |
| 560 | |
| 561 | #, c-format |
| 562 | msgid "E700: Unknown function: %s" |
| 563 | msgstr "E700: 모르는 함수: %s" |
| 564 | |
| 565 | msgid "" |
| 566 | "&OK\n" |
| 567 | "&Cancel" |
| 568 | msgstr "" |
| 569 | "확인(&O)\n" |
| 570 | "취소(&C)" |
| 571 | |
| 572 | msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" |
| 573 | msgstr "inputrestore()가 inputsave()보다 많이 불려졌습니다" |
| 574 | |
| 575 | msgid "E786: Range not allowed" |
| 576 | msgstr "E786: 범위가 허용되지 않습니다" |
| 577 | |
| 578 | msgid "E701: Invalid type for len()" |
| 579 | msgstr "E701: len()에 잘못된 형" |
| 580 | |
| 581 | msgid "E726: Stride is zero" |
| 582 | msgstr "E726: Stride가 0" |
| 583 | |
| 584 | msgid "E727: Start past end" |
| 585 | msgstr "E727: 시작위치가 끝을 지나침" |
| 586 | |
| 587 | msgid "<empty>" |
| 588 | msgstr "<비어있슴>" |
| 589 | |
| 590 | msgid "E240: No connection to Vim server" |
| 591 | msgstr "E240: Vim 서버에 연결되어 있지 않습니다" |
| 592 | |
| 593 | #, c-format |
| 594 | msgid "E241: Unable to send to %s" |
| 595 | msgstr "E241: %s(으)로 보낼 수 없습니다" |
| 596 | |
| 597 | msgid "E277: Unable to read a server reply" |
| 598 | msgstr "E277: 서버의 응답을 읽을 수 없습니다" |
| 599 | |
| 600 | msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" |
| 601 | msgstr "E655: 너무 많은 심볼릭 링크 (반복순환?)" |
| 602 | |
| 603 | msgid "E258: Unable to send to client" |
| 604 | msgstr "E258: 클라이언트로 보낼 수 없습니다" |
| 605 | |
| 606 | msgid "E702: Sort compare function failed" |
| 607 | msgstr "E702: 정렬 비교 기능이 실패했습니다" |
| 608 | |
| 609 | msgid "(Invalid)" |
| 610 | msgstr "(잘못되었습니다)" |
| 611 | |
| 612 | msgid "E677: Error writing temp file" |
| 613 | msgstr "E677: 임시 파일 쓰기 에러" |
| 614 | |
| 615 | msgid "E805: Using a Float as a Number" |
| 616 | msgstr "E805: Float를 Number로 사용" |
| 617 | |
| 618 | msgid "E703: Using a Funcref as a Number" |
| 619 | msgstr "E703: Funcref를 Number로 사용" |
| 620 | |
| 621 | msgid "E745: Using a List as a Number" |
| 622 | msgstr "E745: List를 Number로 사용" |
| 623 | |
| 624 | msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" |
| 625 | msgstr "E728: Dictionary를 Number로 사용" |
| 626 | |
| 627 | msgid "E729: using Funcref as a String" |
| 628 | msgstr "E729: Funcref를 String으로 사용" |
| 629 | |
| 630 | msgid "E730: using List as a String" |
| 631 | msgstr "E730: List를 String으로 사용" |
| 632 | |
| 633 | msgid "E731: using Dictionary as a String" |
| 634 | msgstr "E731: Dictionary를 String으로 사용" |
| 635 | |
| 636 | msgid "E806: using Float as a String" |
| 637 | msgstr "E806: Float를 String으로 사용" |
| 638 | |
| 639 | #, c-format |
| 640 | msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" |
| 641 | msgstr "E704: Funcref 변수명은 대문자로 시작해야 함: %s" |
| 642 | |
| 643 | #, c-format |
| 644 | msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" |
| 645 | msgstr "E705: 변수명이 이미 있는 함수명과 충돌: %s" |
| 646 | |
| 647 | #, c-format |
| 648 | msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" |
| 649 | msgstr "E706: 변수 형 다름: %s" |
| 650 | |
| 651 | #, c-format |
| 652 | msgid "E795: Cannot delete variable %s" |
| 653 | msgstr "E795: 변수 %s를 삭제할 수 없습니다" |
| 654 | |
| 655 | #, c-format |
| 656 | msgid "E741: Value is locked: %s" |
| 657 | msgstr "E741: 값이 잠겨있음: %s" |
| 658 | |
| 659 | msgid "Unknown" |
| 660 | msgstr "모름" |
| 661 | |
| 662 | #, c-format |
| 663 | msgid "E742: Cannot change value of %s" |
| 664 | msgstr "E742: %s 값을 바꿀 수 없습니다" |
| 665 | |
| 666 | msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" |
| 667 | msgstr "E698: 복사하기에 변수가 너무 깊게 중첩되었습니다" |
| 668 | |
| 669 | #, c-format |
| 670 | msgid "E123: Undefined function: %s" |
| 671 | msgstr "E123: 정의 안 된 함수: %s" |
| 672 | |
| 673 | #, c-format |
| 674 | msgid "E124: Missing '(': %s" |
| 675 | msgstr "E124: '('가 없음: %s" |
| 676 | |
| 677 | #, c-format |
| 678 | msgid "E125: Illegal argument: %s" |
| 679 | msgstr "E125: 잘못된 인자: %s" |
| 680 | |
| 681 | msgid "E126: Missing :endfunction" |
| 682 | msgstr "E126: :endfunction이 없습니다" |
| 683 | |
| 684 | #, c-format |
| 685 | msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" |
| 686 | msgstr "E707: 함수명이 변수명과 충돌: %s" |
| 687 | |
| 688 | #, c-format |
| 689 | msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" |
| 690 | msgstr "E127: 함수 %s을(를) 다시 정의할 수 없습니다: 사용중입니다" |
| 691 | |
| 692 | #, c-format |
| 693 | msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" |
| 694 | msgstr "E746: 함수명이 스크립트 파일명과 다름: %s" |
| 695 | |
| 696 | msgid "E129: Function name required" |
| 697 | msgstr "E129: 함수 이름이 필요합니다" |
| 698 | |
| 699 | #, c-format |
| 700 | msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" |
| 701 | msgstr "E128: 함수 이름은 대문자로 시작하거나 콜론을 포함해야 함: %s" |
| 702 | |
| 703 | #, c-format |
| 704 | msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" |
| 705 | msgstr "E131: 함수 %s을(를) 지울 수 없습니다: 사용중입니다" |
| 706 | |
| 707 | msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" |
| 708 | msgstr "E132: 함수를 부른 깊이가 'maxfuncdepth'보다 큽니다" |
| 709 | |
| 710 | #, c-format |
| 711 | msgid "calling %s" |
| 712 | msgstr "%s 부르는 중" |
| 713 | |
| 714 | #, c-format |
| 715 | msgid "%s aborted" |
| 716 | msgstr "%s이(가) 중지되었습니다" |
| 717 | |
| 718 | #, c-format |
| 719 | msgid "%s returning #%ld" |
| 720 | msgstr "%s이(가) #%ld을(를) 돌려주었습니다" |
| 721 | |
| 722 | #, c-format |
| 723 | msgid "%s returning %s" |
| 724 | msgstr "%s이(가) %s을(를) 돌려주었습니다" |
| 725 | |
| 726 | #, c-format |
| 727 | msgid "continuing in %s" |
| 728 | msgstr "%s에서 계속" |
| 729 | |
| 730 | msgid "E133: :return not inside a function" |
| 731 | msgstr "E133: :return이 함수 안에 있지 않습니다" |
| 732 | |
| 733 | #, c-format |
| 734 | msgid "" |
| 735 | "\n" |
| 736 | "# global variables:\n" |
| 737 | msgstr "" |
| 738 | "\n" |
| 739 | "# 전역 변수:\n" |
| 740 | |
| 741 | msgid "" |
| 742 | "\n" |
| 743 | "\tLast set from " |
| 744 | msgstr "" |
| 745 | "\n" |
| 746 | "\tLast set from " |
| 747 | |
| 748 | msgid "No old files" |
| 749 | msgstr "old 파일이 없습니다" |
| 750 | |
| 751 | #, c-format |
| 752 | msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" |
| 753 | msgstr "<%s>%s%s %d, 십육진 %02x, 팔진 %03o" |
| 754 | |
| 755 | #, c-format |
| 756 | msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" |
| 757 | msgstr "> %d, 십육진 %04x, 팔진 %o" |
| 758 | |
| 759 | #, c-format |
| 760 | msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" |
| 761 | msgstr "> %d, 십육진 %08x, 팔진 %o" |
| 762 | |
| 763 | msgid "E134: Move lines into themselves" |
| 764 | msgstr "E134: 줄을 그 자신으로 이동하려고 했습니다" |
| 765 | |
| 766 | msgid "1 line moved" |
| 767 | msgstr "1 줄 옮겨졌습니다" |
| 768 | |
| 769 | #, c-format |
| 770 | msgid "%ld lines moved" |
| 771 | msgstr "%ld 줄 옮겨졌습니다" |
| 772 | |
| 773 | #, c-format |
| 774 | msgid "%ld lines filtered" |
| 775 | msgstr "%ld 줄을 걸렀습니다" |
| 776 | |
| 777 | msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" |
| 778 | msgstr "E135: *Filter* 자동명령은 현재 버퍼를 바꾸어서는 안 됩니다" |
| 779 | |
| 780 | msgid "[No write since last change]\n" |
| 781 | msgstr "[마지막으로 고친 뒤 저장 안 함]\n" |
| 782 | |
| 783 | #, c-format |
| 784 | msgid "%sviminfo: %s in line: " |
| 785 | msgstr "%sviminfo: 줄에 %s: " |
| 786 | |
| 787 | msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" |
| 788 | msgstr "E136: viminfo: 너무 많은 에러, 나머지 건너뜀" |
| 789 | |
| 790 | #, c-format |
| 791 | msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" |
| 792 | msgstr "viminfo 파일 \"%s\"%s%s%s을(를) 읽는 중" |
| 793 | |
| 794 | msgid " info" |
| 795 | msgstr " 인포" |
| 796 | |
| 797 | msgid " marks" |
| 798 | msgstr " 마크" |
| 799 | |
| 800 | #~ msgid " oldfiles" |
| 801 | #~ msgstr "" |
| 802 | |
| 803 | msgid " FAILED" |
| 804 | msgstr " 실패" |
| 805 | |
| 806 | #. avoid a wait_return for this message, it's annoying |
| 807 | #, c-format |
| 808 | msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" |
| 809 | msgstr "E137: Viminfo 파일의 쓰기 권한이 없습니다: %s" |
| 810 | |
| 811 | #, c-format |
| 812 | msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" |
| 813 | msgstr "E138: Viminfo 파일 %s을(를) 쓸 수 없습니다!" |
| 814 | |
| 815 | #, c-format |
| 816 | msgid "Writing viminfo file \"%s\"" |
| 817 | msgstr "Viminfo 파일 \"%s\"을(를) 쓰는 중" |
| 818 | |
| 819 | #. Write the info: |
| 820 | #, c-format |
| 821 | msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" |
| 822 | msgstr "# 이 viminfo 파일은 빔이 만든 것입니다 Vim %s.\n" |
| 823 | |
| 824 | #, c-format |
| 825 | msgid "" |
| 826 | "# You may edit it if you're careful!\n" |
| 827 | "\n" |
| 828 | msgstr "" |
| 829 | "# 조심만 한다면 고칠 수도 있습니다!\n" |
| 830 | "\n" |
| 831 | |
| 832 | #, c-format |
| 833 | msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" |
| 834 | msgstr "# 이 파일이 저장되었을 때의 'encoding'의 값\n" |
| 835 | |
| 836 | msgid "Illegal starting char" |
| 837 | msgstr "이상한 시작 글자" |
| 838 | |
| 839 | msgid "Save As" |
| 840 | msgstr "다른 이름으로 저장" |
| 841 | |
| 842 | msgid "Write partial file?" |
| 843 | msgstr "파일 일부만 저장할까요?" |
| 844 | |
| 845 | msgid "E140: Use ! to write partial buffer" |
| 846 | msgstr "E140: 버퍼 일부만 쓰려면 !을 사용하십시오" |
| 847 | |
| 848 | #, c-format |
| 849 | msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" |
| 850 | msgstr "이미 있는 \"%s\" 파일을 덮어쓸까요?" |
| 851 | |
| 852 | #, c-format |
| 853 | msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" |
| 854 | msgstr "스왑 파일 \"%s\"가 있습니다, 덮어쓸까요?" |
| 855 | |
| 856 | #, c-format |
| 857 | msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 858 | msgstr "E768: 스왑 파일 있슴: %s (덮어쓰려면 :silent! 사용)" |
Bram Moolenaar | 5e3dae8 | 2010-03-02 16:19:40 +0100 | [diff] [blame] | 859 | |
| 860 | #, c-format |
| 861 | msgid "E141: No file name for buffer %ld" |
| 862 | msgstr "E141: 버퍼 %ld의 파일 이름이 없습니다" |
| 863 | |
| 864 | msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" |
| 865 | msgstr "E142: 파일이 써지지 않음: 'write' 옵션에 의해 쓸 수가 없습니다" |
| 866 | |
| 867 | #, c-format |
| 868 | msgid "" |
| 869 | "'readonly' option is set for \"%s\".\n" |
| 870 | "Do you wish to write anyway?" |
| 871 | msgstr "" |
| 872 | "'readonly' 옵션이 \"%s\"에 대해 설정되어 있습니다.\n" |
| 873 | "그래도 쓰기를 원하십니까?" |
| 874 | |
| 875 | #, c-format |
| 876 | msgid "" |
| 877 | "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" |
| 878 | "It may still be possible to write it.\n" |
| 879 | "Do you wish to try?" |
| 880 | msgstr "" |
| 881 | "파일 \"%s\"가 읽기전용입니다.\n" |
| 882 | "그래도 쓰기가 가능할 지도 모릅니다.\n" |
| 883 | "한 번 써 볼까요?" |
| 884 | |
| 885 | #, c-format |
| 886 | msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" |
| 887 | msgstr "E505: \"%s\"는 읽기 전용입니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" |
| 888 | |
| 889 | msgid "Edit File" |
| 890 | msgstr "파일 고치기" |
| 891 | |
| 892 | #, c-format |
| 893 | msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" |
| 894 | msgstr "E143: Autocommand가 뜻 밖에 새 버퍼 %s을(를) 지웠습니다" |
| 895 | |
| 896 | msgid "E144: non-numeric argument to :z" |
| 897 | msgstr "E144: 숫자가 아닌 인자가 :z에 주어졌습니다" |
| 898 | |
| 899 | msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" |
| 900 | msgstr "E145: rvim에서는 쉘 명령을 사용할 수 없습니다" |
| 901 | |
| 902 | msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" |
| 903 | msgstr "E146: 정규표현식은 글자로 구분될 수 없습니다" |
| 904 | |
| 905 | #, c-format |
| 906 | msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
| 907 | msgstr "%s(으)로 바꿈 (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" |
| 908 | |
| 909 | msgid "(Interrupted) " |
| 910 | msgstr "(중단되었습니다) " |
| 911 | |
| 912 | msgid "1 match" |
| 913 | msgstr "1개 찾아짐" |
| 914 | |
| 915 | msgid "1 substitution" |
| 916 | msgstr "1개 바꿨음" |
| 917 | |
| 918 | #, c-format |
| 919 | msgid "%ld matches" |
| 920 | msgstr "%ld개 찾아짐" |
| 921 | |
| 922 | #, c-format |
| 923 | msgid "%ld substitutions" |
| 924 | msgstr "%ld개 바꿨음" |
| 925 | |
| 926 | msgid " on 1 line" |
| 927 | msgstr " 한 줄에서" |
| 928 | |
| 929 | #, c-format |
| 930 | msgid " on %ld lines" |
| 931 | msgstr " %ld 줄에서" |
| 932 | |
| 933 | msgid "E147: Cannot do :global recursive" |
| 934 | msgstr "E147: :global은 재귀 호출 될 수 없습니다" |
| 935 | |
| 936 | msgid "E148: Regular expression missing from global" |
| 937 | msgstr "E148: global에서 정규표현식이 빠졌습니다" |
| 938 | |
| 939 | #, c-format |
| 940 | msgid "Pattern found in every line: %s" |
| 941 | msgstr "여러 줄에서 패턴을 찾았습니다: %s" |
| 942 | |
| 943 | #, c-format |
| 944 | msgid "" |
| 945 | "\n" |
| 946 | "# Last Substitute String:\n" |
| 947 | "$" |
| 948 | msgstr "" |
| 949 | "\n" |
| 950 | "# 마지막으로 바꾼 문자열:\n" |
| 951 | "$" |
| 952 | |
| 953 | msgid "E478: Don't panic!" |
| 954 | msgstr "E478: 당황하지 마십시오!" |
| 955 | |
| 956 | #, c-format |
| 957 | msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" |
| 958 | msgstr "E661: 미안합니다, 도움말 '%s'이(가) %s에 대해 없습니다" |
| 959 | |
| 960 | #, c-format |
| 961 | msgid "E149: Sorry, no help for %s" |
| 962 | msgstr "E149: 미안합니다, %s에 대한 도움말이 없습니다" |
| 963 | |
| 964 | #, c-format |
| 965 | msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" |
| 966 | msgstr "미안합니다, 도움말 파일 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다" |
| 967 | |
| 968 | #, c-format |
| 969 | msgid "E150: Not a directory: %s" |
| 970 | msgstr "E150: 디렉토리가 아님: %s" |
| 971 | |
| 972 | #, c-format |
| 973 | msgid "E152: Cannot open %s for writing" |
| 974 | msgstr "E152: 쓰기 위한 %s을(를) 열 수 없습니다" |
| 975 | |
| 976 | #, c-format |
| 977 | msgid "E153: Unable to open %s for reading" |
| 978 | msgstr "E153: 읽기 위한 %s을(를) 열 수 없습니다" |
| 979 | |
| 980 | #, c-format |
| 981 | msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" |
| 982 | msgstr "E670: 한 언어내에서 여러 인코딩 사용: %s" |
| 983 | |
| 984 | #, c-format |
| 985 | msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" |
| 986 | msgstr "E154: \"%s\" 태그가 %s/%s 파일에서 중복되었습니다" |
| 987 | |
| 988 | #, c-format |
| 989 | msgid "E160: Unknown sign command: %s" |
| 990 | msgstr "E160: 모르는 sign 명령: %s" |
| 991 | |
| 992 | msgid "E156: Missing sign name" |
| 993 | msgstr "E156: sign 이름이 없습니다" |
| 994 | |
| 995 | msgid "E612: Too many signs defined" |
| 996 | msgstr "E612: 너무 많은 sign이 정의되어 있습니다" |
| 997 | |
| 998 | #, c-format |
| 999 | msgid "E239: Invalid sign text: %s" |
| 1000 | msgstr "E239: 잘못된 sign 텍스트: %s" |
| 1001 | |
| 1002 | #, c-format |
| 1003 | msgid "E155: Unknown sign: %s" |
| 1004 | msgstr "E155: 모르는 sign: %s" |
| 1005 | |
| 1006 | msgid "E159: Missing sign number" |
| 1007 | msgstr "E159: sign 번호가 없습니다" |
| 1008 | |
| 1009 | #, c-format |
| 1010 | msgid "E158: Invalid buffer name: %s" |
| 1011 | msgstr "E158: 잘못된 버퍼 이름: %s" |
| 1012 | |
| 1013 | #, c-format |
| 1014 | msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" |
| 1015 | msgstr "E157: 잘못된 sign ID: %ld" |
| 1016 | |
| 1017 | msgid " (NOT FOUND)" |
| 1018 | msgstr " (못 찾았음)" |
| 1019 | |
| 1020 | msgid " (not supported)" |
| 1021 | msgstr " (지원되지 않음)" |
| 1022 | |
| 1023 | msgid "[Deleted]" |
| 1024 | msgstr "[지워졌습니다]" |
| 1025 | |
| 1026 | msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." |
| 1027 | msgstr "디버그 상태로 들어감. 계속하려면 \"cont\"를 입력하십시오." |
| 1028 | |
| 1029 | #, c-format |
| 1030 | msgid "line %ld: %s" |
| 1031 | msgstr "%ld 줄: %s" |
| 1032 | |
| 1033 | #, c-format |
| 1034 | msgid "cmd: %s" |
| 1035 | msgstr "명령: %s" |
| 1036 | |
| 1037 | #, c-format |
| 1038 | msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" |
| 1039 | msgstr "중지점: \"%s%s\" %ld 줄" |
| 1040 | |
| 1041 | #, c-format |
| 1042 | msgid "E161: Breakpoint not found: %s" |
| 1043 | msgstr "E161: 중지점을 찾을 수 없습니다: %s" |
| 1044 | |
| 1045 | msgid "No breakpoints defined" |
| 1046 | msgstr "중지점이 정의되어 있지 않습니다" |
| 1047 | |
| 1048 | #, c-format |
| 1049 | msgid "%3d %s %s line %ld" |
| 1050 | msgstr "%3d %s %s %ld 줄" |
| 1051 | |
| 1052 | msgid "E750: First use :profile start <fname>" |
| 1053 | msgstr "E750: 먼저 ':profile start <fname>'을 사용하세요" |
| 1054 | |
| 1055 | #, c-format |
| 1056 | msgid "Save changes to \"%s\"?" |
| 1057 | msgstr "\"%s\"에 바뀐 내용을 저장할까요?" |
| 1058 | |
| 1059 | msgid "Untitled" |
| 1060 | msgstr "제목 없음" |
| 1061 | |
| 1062 | #, c-format |
| 1063 | msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" |
| 1064 | msgstr "E162: 버퍼 \"%s\"에 나중에 바뀐 내용이 써지지 않았습니다" |
| 1065 | |
| 1066 | msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" |
| 1067 | msgstr "경고: 뜻 밖에 다른 버퍼로 들어갔습니다 (autocommand를 확인하십시오)" |
| 1068 | |
| 1069 | msgid "E163: There is only one file to edit" |
| 1070 | msgstr "E163: 고칠 파일이 하나 밖에 없습니다" |
| 1071 | |
| 1072 | msgid "E164: Cannot go before first file" |
| 1073 | msgstr "E164: 첫 번째 파일 이전으로는 갈 수 없습니다" |
| 1074 | |
| 1075 | msgid "E165: Cannot go beyond last file" |
| 1076 | msgstr "E165: 마지막 파일 뒤로는 갈 수 없습니다" |
| 1077 | |
| 1078 | #, c-format |
| 1079 | msgid "E666: compiler not supported: %s" |
| 1080 | msgstr "E666: 컴파일러가 지원되지 않음: %s" |
| 1081 | |
| 1082 | #, c-format |
| 1083 | msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" |
| 1084 | msgstr "\"%s\"을(를) \"%s\"에서 찾는 중" |
| 1085 | |
| 1086 | #, c-format |
| 1087 | msgid "Searching for \"%s\"" |
| 1088 | msgstr "\"%s\"을(를) 찾는 중" |
| 1089 | |
| 1090 | #, c-format |
| 1091 | msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" |
| 1092 | msgstr "'runtimepath'에서 찾을 수 없음: \"%s\"" |
| 1093 | |
| 1094 | msgid "Source Vim script" |
| 1095 | msgstr "빔 스크립트 로드" |
| 1096 | |
| 1097 | #, c-format |
| 1098 | msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" |
| 1099 | msgstr "디렉토리는 source할 수 없슴: \"%s\"" |
| 1100 | |
| 1101 | #, c-format |
| 1102 | msgid "could not source \"%s\"" |
| 1103 | msgstr "\"%s\"을(를) 불러 들일 수 없습니다" |
| 1104 | |
| 1105 | #, c-format |
| 1106 | msgid "line %ld: could not source \"%s\"" |
| 1107 | msgstr "%ld 줄: \"%s\"을(를) 불러 들일 수 없습니다" |
| 1108 | |
| 1109 | #, c-format |
| 1110 | msgid "sourcing \"%s\"" |
| 1111 | msgstr "\"%s\"을(를) 불러들이는 중" |
| 1112 | |
| 1113 | #, c-format |
| 1114 | msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" |
| 1115 | msgstr "%ld 줄: \"%s\" 불러들이는 중" |
| 1116 | |
| 1117 | #, c-format |
| 1118 | msgid "finished sourcing %s" |
| 1119 | msgstr "%s 불러들이기 끝" |
| 1120 | |
| 1121 | #~ msgid "modeline" |
| 1122 | #~ msgstr "" |
| 1123 | |
| 1124 | #~ msgid "--cmd argument" |
| 1125 | #~ msgstr "" |
| 1126 | |
| 1127 | #~ msgid "-c argument" |
| 1128 | #~ msgstr "" |
| 1129 | |
| 1130 | msgid "environment variable" |
| 1131 | msgstr "환경 변수" |
| 1132 | |
| 1133 | msgid "error handler" |
| 1134 | msgstr "에러 핸들러" |
| 1135 | |
| 1136 | msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" |
| 1137 | msgstr "W15: 경고: 잘못된 줄 구분자. ^M이 없는 것 같습니다" |
| 1138 | |
| 1139 | msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" |
| 1140 | msgstr "E167: :scriptencoding이 불러들인 파일 밖에서 사용되었습니다" |
| 1141 | |
| 1142 | msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" |
| 1143 | msgstr "E168: :finish가 불러들인 파일 밖에서 사용되었습니다" |
| 1144 | |
| 1145 | #, c-format |
| 1146 | msgid "Current %slanguage: \"%s\"" |
| 1147 | msgstr "현재 %s언어: \"%s\"" |
| 1148 | |
| 1149 | #, c-format |
| 1150 | msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" |
| 1151 | msgstr "E197: 언어를 \"%s\"(으)로 설정할 수 없습니다" |
| 1152 | |
| 1153 | msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." |
| 1154 | msgstr "Ex 상태로 전환. Normal 상태로 가려면 \"visual\"을 입력하십시오." |
| 1155 | |
| 1156 | msgid "E501: At end-of-file" |
| 1157 | msgstr "E501: 파일의 마지막입니다" |
| 1158 | |
| 1159 | msgid "E169: Command too recursive" |
| 1160 | msgstr "E169: 명령이 너무 많이 다시 반복되었습니다" |
| 1161 | |
| 1162 | #, c-format |
| 1163 | msgid "E605: Exception not caught: %s" |
| 1164 | msgstr "E605: 예외가 발생하지 않았습니다: %s" |
| 1165 | |
| 1166 | msgid "End of sourced file" |
| 1167 | msgstr "불러들인 파일의 마지막" |
| 1168 | |
| 1169 | msgid "End of function" |
| 1170 | msgstr "함수의 마지막" |
| 1171 | |
| 1172 | msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" |
| 1173 | msgstr "E464: 사용자 정의 명령을 모호하게 사용하고 있습니다" |
| 1174 | |
| 1175 | msgid "E492: Not an editor command" |
| 1176 | msgstr "E492: 편집기 명령이 아닙니다" |
| 1177 | |
| 1178 | msgid "E493: Backwards range given" |
| 1179 | msgstr "E493: 반대 영역이 주어졌습니다" |
| 1180 | |
| 1181 | msgid "Backwards range given, OK to swap" |
| 1182 | msgstr "반대 영역이 주어졌습니다, 뒤집을까요" |
| 1183 | |
| 1184 | msgid "E494: Use w or w>>" |
| 1185 | msgstr "E494: w나 w>>를 사용하십시오" |
| 1186 | |
| 1187 | msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" |
| 1188 | msgstr "E319: 미안합니다, 그 명령은 현재 판에서 사용할 수 없습니다" |
| 1189 | |
| 1190 | msgid "E172: Only one file name allowed" |
| 1191 | msgstr "E172: 오로지 하나의 파일 이름만 사용 가능합니다" |
| 1192 | |
| 1193 | msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" |
| 1194 | msgstr "고칠 파일이 한 개 더 있습니다. 그래도 끝낼까요?" |
| 1195 | |
| 1196 | #, c-format |
| 1197 | msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" |
| 1198 | msgstr "고칠 파일이 %d 개 더 있습니다. 그래도 끝낼까요?" |
| 1199 | |
| 1200 | msgid "E173: 1 more file to edit" |
| 1201 | msgstr "E173: 고칠 파일이 한 개 더 있습니다" |
| 1202 | |
| 1203 | #, c-format |
| 1204 | msgid "E173: %ld more files to edit" |
| 1205 | msgstr "E173: 고칠 파일이 %ld 개 더 있습니다" |
| 1206 | |
| 1207 | msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" |
| 1208 | msgstr "E174: 명령이 이미 존재합니다: 바꾸려면 !을 더하세요" |
| 1209 | |
| 1210 | msgid "" |
| 1211 | "\n" |
| 1212 | " Name Args Range Complete Definition" |
| 1213 | msgstr "" |
| 1214 | "\n" |
| 1215 | " 이름 인자 범위 완성 정의" |
| 1216 | |
| 1217 | msgid "No user-defined commands found" |
| 1218 | msgstr "사용자 정의 명령을 찾을 수 없습니다" |
| 1219 | |
| 1220 | msgid "E175: No attribute specified" |
| 1221 | msgstr "E175: 명시된 속성이 없습니다" |
| 1222 | |
| 1223 | msgid "E176: Invalid number of arguments" |
| 1224 | msgstr "E176: 잘못된 인자 갯수" |
| 1225 | |
| 1226 | msgid "E177: Count cannot be specified twice" |
| 1227 | msgstr "E177: 카운트는 두 번 이상 명시될 수 없습니다" |
| 1228 | |
| 1229 | msgid "E178: Invalid default value for count" |
| 1230 | msgstr "E178: 잘못된 기본 카운트 값" |
| 1231 | |
| 1232 | msgid "E179: argument required for -complete" |
| 1233 | msgstr "E179: -complete에 인자가 필요합니다" |
| 1234 | |
| 1235 | #, c-format |
| 1236 | msgid "E181: Invalid attribute: %s" |
| 1237 | msgstr "E181: 잘못된 속성: %s" |
| 1238 | |
| 1239 | msgid "E182: Invalid command name" |
| 1240 | msgstr "E182: 잘못된 명령 이름" |
| 1241 | |
| 1242 | msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" |
| 1243 | msgstr "E183: 사용자 정의 명령은 대문자로 시작해야 합니다" |
| 1244 | |
| 1245 | #, c-format |
| 1246 | msgid "E184: No such user-defined command: %s" |
| 1247 | msgstr "E184: 그런 사용자 정의 명령 없음: %s" |
| 1248 | |
| 1249 | #, c-format |
| 1250 | msgid "E180: Invalid complete value: %s" |
| 1251 | msgstr "E180: 잘못된 끝내기 값: %s" |
| 1252 | |
| 1253 | msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" |
| 1254 | msgstr "E468: 완성 인자는 사용자 완성에서만 허용됩니다" |
| 1255 | |
| 1256 | msgid "E467: Custom completion requires a function argument" |
| 1257 | msgstr "E467: 사용자 완성은 함수 인자가 필요합니다" |
| 1258 | |
| 1259 | #, c-format |
| 1260 | msgid "E185: Cannot find color scheme %s" |
| 1261 | msgstr "E185: 색 스킴 %s을(를) 찾을 수 없습니다" |
| 1262 | |
| 1263 | msgid "Greetings, Vim user!" |
| 1264 | msgstr "빔 사용자님, 환영합니다!" |
| 1265 | |
| 1266 | msgid "E784: Cannot close last tab page" |
| 1267 | msgstr "E784: 마지막 탭을 닫을 수 없습니다" |
| 1268 | |
| 1269 | msgid "Already only one tab page" |
| 1270 | msgstr "이미 하나의 탭만 있습니다" |
| 1271 | |
| 1272 | msgid "Edit File in new window" |
| 1273 | msgstr "새 창에서 파일 고치기" |
| 1274 | |
| 1275 | #, c-format |
| 1276 | msgid "Tab page %d" |
| 1277 | msgstr "탭 페이지 %d" |
| 1278 | |
| 1279 | msgid "No swap file" |
| 1280 | msgstr "스왑 파일이 없습니다" |
| 1281 | |
| 1282 | msgid "Append File" |
| 1283 | msgstr "파일 추가" |
| 1284 | |
| 1285 | msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" |
| 1286 | msgstr "E747: 디렉토리를 바꿀 수 없는 데, 버퍼는 수정됨 (덮어쓰려면 ! 더하기)" |
| 1287 | |
| 1288 | msgid "E186: No previous directory" |
| 1289 | msgstr "E186: 이전 디렉토리가 없습니다" |
| 1290 | |
| 1291 | msgid "E187: Unknown" |
| 1292 | msgstr "E187: 모름" |
| 1293 | |
| 1294 | msgid "E465: :winsize requires two number arguments" |
| 1295 | msgstr "E465: :winsize는 두개의 인자가 필요합니다" |
| 1296 | |
| 1297 | #, c-format |
| 1298 | msgid "Window position: X %d, Y %d" |
| 1299 | msgstr "창 위치: X %d, Y %d" |
| 1300 | |
| 1301 | msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" |
| 1302 | msgstr "E188: 이 플랫폼에 대한 창 위치 얻는 기능을 구현되지 않았습니다" |
| 1303 | |
| 1304 | msgid "E466: :winpos requires two number arguments" |
| 1305 | msgstr "E466: :winpos에는 두개의 인자가 필요합니다" |
| 1306 | |
| 1307 | msgid "Save Redirection" |
| 1308 | msgstr "리디렉션 저장" |
| 1309 | |
| 1310 | msgid "Save View" |
| 1311 | msgstr "보기 저장" |
| 1312 | |
| 1313 | msgid "Save Session" |
| 1314 | msgstr "세션 저장" |
| 1315 | |
| 1316 | msgid "Save Setup" |
| 1317 | msgstr "설정 저장" |
| 1318 | |
| 1319 | #, c-format |
| 1320 | msgid "E739: Cannot create directory: %s" |
| 1321 | msgstr "E739: 디렉토리 생성 실패: %s" |
| 1322 | |
| 1323 | #, c-format |
| 1324 | msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" |
| 1325 | msgstr "E189: \"%s\"이(가) 존재합니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" |
| 1326 | |
| 1327 | #, c-format |
| 1328 | msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" |
| 1329 | msgstr "E190: 쓰기 위한 \"%s\"을(를) 열 수 없습니다" |
| 1330 | |
| 1331 | #. set mark |
| 1332 | msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" |
| 1333 | msgstr "E191: 인자는 글자나 앞/뒤 인용 부호여야 합니다" |
| 1334 | |
| 1335 | msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" |
| 1336 | msgstr "E192: :normal의 재귀 호출이 너무 많이 생겼습니다" |
| 1337 | |
| 1338 | msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" |
| 1339 | msgstr "E809: #<는 +eval 기능이 포함되어야 사용할 수 있습니다" |
| 1340 | |
| 1341 | msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" |
| 1342 | msgstr "E194: '#'에 대해 치환할 교체 파일 이름이 없습니다" |
| 1343 | |
| 1344 | msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" |
| 1345 | msgstr "E495: \"<afile>\"에 대해 치환할 자동명령 파일 이름이 없습니다" |
| 1346 | |
| 1347 | msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" |
| 1348 | msgstr "E496: \"<abuf>\"에 대해 치환할 자동명령 버퍼 번호가 없습니다" |
| 1349 | |
| 1350 | msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" |
| 1351 | msgstr "E497: \"<amatch>\"에 대해 치환할 자동명령 매치 이름이 없습니다" |
| 1352 | |
| 1353 | msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" |
| 1354 | msgstr "E498: \"<sfile>\"에 대해 치환할 :source 파일 이름이 없습니다" |
| 1355 | |
| 1356 | #, no-c-format |
| 1357 | msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" |
| 1358 | msgstr "E499: '%'나 '#'에 대한 빈 파일 이름, 오로지 \":p:h\"와만 동작합니다" |
| 1359 | |
| 1360 | msgid "E500: Evaluates to an empty string" |
| 1361 | msgstr "E500: 빈 문자열에서 값을 구하려고 합니다" |
| 1362 | |
| 1363 | msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" |
| 1364 | msgstr "E195: 읽을 viminfo 파일을 열 수 없습니다" |
| 1365 | |
| 1366 | msgid "E196: No digraphs in this version" |
| 1367 | msgstr "E196: 이 판에는 digraph가 없습니다" |
| 1368 | |
| 1369 | msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" |
| 1370 | msgstr "E608: 'Vim' 접두사로 예외를 :throw할 수 없습니다" |
| 1371 | |
| 1372 | #. always scroll up, don't overwrite |
| 1373 | #, c-format |
| 1374 | msgid "Exception thrown: %s" |
| 1375 | msgstr "예외 thrown: %s" |
| 1376 | |
| 1377 | #, c-format |
| 1378 | msgid "Exception finished: %s" |
| 1379 | msgstr "예외 종료됨: %s" |
| 1380 | |
| 1381 | #, c-format |
| 1382 | msgid "Exception discarded: %s" |
| 1383 | msgstr "예외 버려짐: %s" |
| 1384 | |
| 1385 | #, c-format |
| 1386 | msgid "%s, line %ld" |
| 1387 | msgstr "%s, %ld 줄" |
| 1388 | |
| 1389 | #. always scroll up, don't overwrite |
| 1390 | #, c-format |
| 1391 | msgid "Exception caught: %s" |
| 1392 | msgstr "예외 발생: %s" |
| 1393 | |
| 1394 | #, c-format |
| 1395 | msgid "%s made pending" |
| 1396 | msgstr "%s이(가) pending 되었습니다" |
| 1397 | |
| 1398 | #, c-format |
| 1399 | msgid "%s resumed" |
| 1400 | msgstr "%s이(가) 재개 되었습니다" |
| 1401 | |
| 1402 | #, c-format |
| 1403 | msgid "%s discarded" |
| 1404 | msgstr "%s이(가) 버려졌습니다" |
| 1405 | |
| 1406 | msgid "Exception" |
| 1407 | msgstr "예외" |
| 1408 | |
| 1409 | msgid "Error and interrupt" |
| 1410 | msgstr "에러와 인터럽트" |
| 1411 | |
| 1412 | msgid "Error" |
| 1413 | msgstr "에러" |
| 1414 | |
| 1415 | #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) |
| 1416 | msgid "Interrupt" |
| 1417 | msgstr "인터럽트" |
| 1418 | |
| 1419 | msgid "E579: :if nesting too deep" |
| 1420 | msgstr "E579: :if가 너무 깊게 중첩되었습니다" |
| 1421 | |
| 1422 | msgid "E580: :endif without :if" |
| 1423 | msgstr "E580: :if없이 :endif가 있습니다" |
| 1424 | |
| 1425 | msgid "E581: :else without :if" |
| 1426 | msgstr "E581: :if없이 :else가 있습니다" |
| 1427 | |
| 1428 | msgid "E582: :elseif without :if" |
| 1429 | msgstr "E582: :if없이 :elseif가 있습니다" |
| 1430 | |
| 1431 | msgid "E583: multiple :else" |
| 1432 | msgstr "E583: 여러개의 :else가 있습니다" |
| 1433 | |
| 1434 | msgid "E584: :elseif after :else" |
| 1435 | msgstr "E584: :else 뒤에 :elseif가 있습니다" |
| 1436 | |
| 1437 | msgid "E585: :while/:for nesting too deep" |
| 1438 | msgstr "E585: :while/:for가 너무 깊게 중첩되었습니다" |
| 1439 | |
| 1440 | msgid "E586: :continue without :while or :for" |
| 1441 | msgstr "E586: :while 혹은 :for없이 :continue가 있습니다" |
| 1442 | |
| 1443 | msgid "E587: :break without :while or :for" |
| 1444 | msgstr "E587: :while 혹은 :for없이 :break가 있습니다" |
| 1445 | |
| 1446 | msgid "E732: Using :endfor with :while" |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 1447 | msgstr "E732: :while에 :endfor가 사용되었습니다" |
Bram Moolenaar | 5e3dae8 | 2010-03-02 16:19:40 +0100 | [diff] [blame] | 1448 | |
| 1449 | msgid "E733: Using :endwhile with :for" |
Bram Moolenaar | 6f0d3dd | 2010-06-08 23:17:01 +0200 | [diff] [blame] | 1450 | msgstr "E733: :for에 :endwhile이 사용되었습니다" |
Bram Moolenaar | 5e3dae8 | 2010-03-02 16:19:40 +0100 | [diff] [blame] | 1451 | |
| 1452 | msgid "E601: :try nesting too deep" |
| 1453 | msgstr "E601: :try가 너무 깊게 중첩되었습니다" |
| 1454 | |
| 1455 | msgid "E603: :catch without :try" |
| 1456 | msgstr "E603: :try없이 :catch가 있습니다" |
| 1457 | |
| 1458 | #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. |
| 1459 | #. * Just parse. |
| 1460 | msgid "E604: :catch after :finally" |
| 1461 | msgstr "E604: :finally 뒤에 :catch가 있습니다" |
| 1462 | |
| 1463 | msgid "E606: :finally without :try" |
| 1464 | msgstr "E606: :try없이 :finally가 있습니다" |
| 1465 | |
| 1466 | #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. |
| 1467 | msgid "E607: multiple :finally" |
| 1468 | msgstr "E607: 여러개의 :finally가 있습니다" |
| 1469 | |
| 1470 | msgid "E602: :endtry without :try" |
| 1471 | msgstr "E602: :try없이 :endtry가 있습니다" |
| 1472 | |
| 1473 | msgid "E193: :endfunction not inside a function" |
| 1474 | msgstr "E193: :endfunction이 function 내에 없습니다" |
| 1475 | |
| 1476 | msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" |
| 1477 | msgstr "E788: 지금은 다른 버퍼를 편집할 수 없습니다" |
| 1478 | |
| 1479 | msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" |
| 1480 | msgstr "E811: 지금은 버퍼 정보를 바꿀 수 없습니다" |
| 1481 | |
| 1482 | msgid "tagname" |
| 1483 | msgstr "태그이름" |
| 1484 | |
| 1485 | msgid " kind file\n" |
| 1486 | msgstr " kind file\n" |
| 1487 | |
| 1488 | msgid "'history' option is zero" |
| 1489 | msgstr "'history' 옵션이 0입니다" |
| 1490 | |
| 1491 | #, c-format |
| 1492 | msgid "" |
| 1493 | "\n" |
| 1494 | "# %s History (newest to oldest):\n" |
| 1495 | msgstr "" |
| 1496 | "\n" |
| 1497 | "# %s 히스토리 (새것부터 오래된 것 순):\n" |
| 1498 | |
| 1499 | msgid "Command Line" |
| 1500 | msgstr "명령 줄" |
| 1501 | |
| 1502 | msgid "Search String" |
| 1503 | msgstr "찾을 문자열" |
| 1504 | |
| 1505 | msgid "Expression" |
| 1506 | msgstr "표현" |
| 1507 | |
| 1508 | msgid "Input Line" |
| 1509 | msgstr "입력 줄" |
| 1510 | |
| 1511 | msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" |
| 1512 | msgstr "E198: cmd_pchar가 명령 길이를 벗어났습니다" |
| 1513 | |
| 1514 | msgid "E199: Active window or buffer deleted" |
| 1515 | msgstr "E199: 활성된 창이나 버퍼가 지워졌습니다" |
| 1516 | |
| 1517 | msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" |
| 1518 | msgstr "E812: Autocommand가 버퍼나 버퍼이름을 바꾸었습니다" |
| 1519 | |
| 1520 | msgid "Illegal file name" |
| 1521 | msgstr "잘못된 파일 이름" |
| 1522 | |
| 1523 | msgid "is a directory" |
| 1524 | msgstr "은(는) 디렉토리입니다" |
| 1525 | |
| 1526 | msgid "is not a file" |
| 1527 | msgstr "은(는) 파일이 아닙니다" |
| 1528 | |
| 1529 | msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" |
| 1530 | msgstr "은(는) 장치가 아닙니다 ('opendevice' 옵션으로 막힘)" |
| 1531 | |
| 1532 | msgid "[New File]" |
| 1533 | msgstr "[새 파일]" |
| 1534 | |
| 1535 | msgid "[New DIRECTORY]" |
| 1536 | msgstr "[새 디렉토리]" |
| 1537 | |
| 1538 | msgid "[File too big]" |
| 1539 | msgstr "[파일이 너무 큼]" |
| 1540 | |
| 1541 | msgid "[Permission Denied]" |
| 1542 | msgstr "[허용 안 됩니다]" |
| 1543 | |
| 1544 | msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" |
| 1545 | msgstr "E200: *ReadPre 자동명령이 파일을 읽지 못하게 만들었습니다" |
| 1546 | |
| 1547 | msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" |
| 1548 | msgstr "E201: *ReadPre 자동명령은 현재 버퍼를 바꾸면 안 됩니다" |
| 1549 | |
| 1550 | msgid "Vim: Reading from stdin...\n" |
| 1551 | msgstr "빔: 표준입력에서 읽는 중...\n" |
| 1552 | |
| 1553 | msgid "Reading from stdin..." |
| 1554 | msgstr "표준입력에서 읽는 중..." |
| 1555 | |
| 1556 | #. Re-opening the original file failed! |
| 1557 | msgid "E202: Conversion made file unreadable!" |
| 1558 | msgstr "E202: 변환된 파일을 읽을 수가 없습니다!" |
| 1559 | |
| 1560 | msgid "[fifo/socket]" |
| 1561 | msgstr "[피포/소켓]" |
| 1562 | |
| 1563 | msgid "[fifo]" |
| 1564 | msgstr "[피포]" |
| 1565 | |
| 1566 | msgid "[socket]" |
| 1567 | msgstr "[소켓]" |
| 1568 | |
| 1569 | #~ msgid "[character special]" |
| 1570 | #~ msgstr "" |
| 1571 | |
| 1572 | msgid "[RO]" |
| 1573 | msgstr "[읽기 전용]" |
| 1574 | |
| 1575 | msgid "[CR missing]" |
| 1576 | msgstr "[CR 없음]" |
| 1577 | |
| 1578 | msgid "[long lines split]" |
| 1579 | msgstr "[긴 줄 잘림]" |
| 1580 | |
| 1581 | msgid "[NOT converted]" |
| 1582 | msgstr "[변환 안 됩니다]" |
| 1583 | |
| 1584 | msgid "[converted]" |
| 1585 | msgstr "[변환 되었습니다]" |
| 1586 | |
| 1587 | msgid "[crypted]" |
| 1588 | msgstr "[암호화 되었습니다]" |
| 1589 | |
| 1590 | #, c-format |
| 1591 | msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" |
| 1592 | msgstr "[%ld 줄에서 변환 에러]" |
| 1593 | |
| 1594 | #, c-format |
| 1595 | msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" |
| 1596 | msgstr "[%ld 줄에 잘못된 바이트]" |
| 1597 | |
| 1598 | msgid "[READ ERRORS]" |
| 1599 | msgstr "[읽기 에러]" |
| 1600 | |
| 1601 | msgid "Can't find temp file for conversion" |
| 1602 | msgstr "변환하기 위한 임시 파일을 찾을 수 없습니다" |
| 1603 | |
| 1604 | msgid "Conversion with 'charconvert' failed" |
| 1605 | msgstr "'charconvert'를 사용한 변환이 실패했습니다" |
| 1606 | |
| 1607 | msgid "can't read output of 'charconvert'" |
| 1608 | msgstr "'charconvert'의 출력결과를 읽을 수 없습니다" |
| 1609 | |
| 1610 | msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" |
| 1611 | msgstr "E676: acwrite 버퍼에 대한 autocommand를 찾을 수 없습니다" |
| 1612 | |
| 1613 | msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" |
| 1614 | msgstr "E203: 쓸 버퍼를 자동명령이 지우거나 닫았습니다" |
| 1615 | |
| 1616 | msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" |
| 1617 | msgstr "E204: Autocommand가 잘못된 방법으로 줄을 바꾸었습니다" |
| 1618 | |
| 1619 | msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" |
| 1620 | msgstr "NetBeans에서는 바뀌지 않은 버퍼를 쓸 수 없습니다" |
| 1621 | |
| 1622 | msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" |
| 1623 | msgstr "NetBeans 버퍼에 대해서는 부분 저장을 할 수 없습니다" |
| 1624 | |
| 1625 | msgid "is not a file or writable device" |
| 1626 | msgstr "파일 혹은 쓸 수 있는 장치가 아닙니다" |
| 1627 | |
| 1628 | msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" |
| 1629 | msgstr "장치 쓰기가 'opendevice' 옵션으로 막힘" |
| 1630 | |
| 1631 | msgid "is read-only (add ! to override)" |
| 1632 | msgstr "읽기 전용입니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" |
| 1633 | |
| 1634 | msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" |
| 1635 | msgstr "E506: 백업파일을 쓸 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" |
| 1636 | |
| 1637 | msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" |
| 1638 | msgstr "E507: 백업파일 닫기 에러 (덮어쓰려면 ! 더하기)" |
| 1639 | |
| 1640 | msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" |
| 1641 | msgstr "E508: 백업할 파일을 읽을 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" |
| 1642 | |
| 1643 | msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" |
| 1644 | msgstr "E509: 백업파일을 만들 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" |
| 1645 | |
| 1646 | msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" |
| 1647 | msgstr "E510: 백업파일을 만들 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" |
| 1648 | |
| 1649 | msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" |
| 1650 | msgstr "E460: The resource fork will be lost (덮어쓰려면 ! 더하기)" |
| 1651 | |
| 1652 | msgid "E214: Can't find temp file for writing" |
| 1653 | msgstr "E214: 쓸 임시 파일을 찾을 수 없습니다" |
| 1654 | |
| 1655 | msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" |
| 1656 | msgstr "E213: 변환할 수 없습니다 (변환 없이 저장하려면 ! 더하기)" |
| 1657 | |
| 1658 | msgid "E166: Can't open linked file for writing" |
| 1659 | msgstr "E166: 쓸 연결된 파일을 열 수 없습니다" |
| 1660 | |
| 1661 | msgid "E212: Can't open file for writing" |
| 1662 | msgstr "E212: 쓸 파일을 열 수 없습니다" |
| 1663 | |
| 1664 | msgid "E667: Fsync failed" |
| 1665 | msgstr "E667: Fsync가 실패했습니다" |
| 1666 | |
| 1667 | msgid "E512: Close failed" |
| 1668 | msgstr "E512: 닫기가 실패했습니다" |
| 1669 | |
| 1670 | msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" |
| 1671 | msgstr "E513: 쓰기 에러, 변환 실패 (무시하려면 'fenc'를 비우면 됨)" |
| 1672 | |
| 1673 | #, c-format |
| 1674 | msgid "" |
| 1675 | "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " |
| 1676 | "override)" |
| 1677 | msgstr "" |
| 1678 | "E513: 쓰기 에러, %ld 줄에서 변환 실패 (무시하려면 'fenc'를 비우면 " |
| 1679 | "됨)" |
| 1680 | |
| 1681 | msgid "E514: write error (file system full?)" |
| 1682 | msgstr "E514: 쓰기 에러 (파일 시스템이 꽉찼나요?)" |
| 1683 | |
| 1684 | msgid " CONVERSION ERROR" |
| 1685 | msgstr " 변환 에러" |
| 1686 | |
| 1687 | #, c-format |
| 1688 | msgid " in line %ld;" |
| 1689 | msgstr "%ld 줄에서;" |
| 1690 | |
| 1691 | msgid "[Device]" |
| 1692 | msgstr "[장치]" |
| 1693 | |
| 1694 | msgid "[New]" |
| 1695 | msgstr "[새로운]" |
| 1696 | |
| 1697 | msgid " [a]" |
| 1698 | msgstr " [a]" |
| 1699 | |
| 1700 | msgid " appended" |
| 1701 | msgstr " 더했습니다" |
| 1702 | |
| 1703 | msgid " [w]" |
| 1704 | msgstr " [w]" |
| 1705 | |
| 1706 | msgid " written" |
| 1707 | msgstr " 저장 했습니다" |
| 1708 | |
| 1709 | msgid "E205: Patchmode: can't save original file" |
| 1710 | msgstr "E205: 패치 상태: 원래 파일을 저장할 수 없습니다" |
| 1711 | |
| 1712 | msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" |
| 1713 | msgstr "E206: 패치 상태: 빈 원래 파일을 만들 수 없습니다" |
| 1714 | |
| 1715 | msgid "E207: Can't delete backup file" |
| 1716 | msgstr "E207: 백업 파일을 지울 수 없습니다" |
| 1717 | |
| 1718 | msgid "" |
| 1719 | "\n" |
| 1720 | "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" |
| 1721 | msgstr "" |
| 1722 | "\n" |
| 1723 | "경고: 원래 파일이 없어졌거나 깨졌을 수 있습니다\n" |
| 1724 | |
| 1725 | msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" |
| 1726 | msgstr "파일이 성공적으로 저장될 때까지 편집기를 끝내지 마십시오!" |
| 1727 | |
| 1728 | msgid "[dos]" |
| 1729 | msgstr "[도스]" |
| 1730 | |
| 1731 | msgid "[dos format]" |
| 1732 | msgstr "[도스 형식]" |
| 1733 | |
| 1734 | msgid "[mac]" |
| 1735 | msgstr "[맥]" |
| 1736 | |
| 1737 | msgid "[mac format]" |
| 1738 | msgstr "[맥 형식]" |
| 1739 | |
| 1740 | msgid "[unix]" |
| 1741 | msgstr "[유닉스]" |
| 1742 | |
| 1743 | msgid "[unix format]" |
| 1744 | msgstr "[유닉스 형식]" |
| 1745 | |
| 1746 | msgid "1 line, " |
| 1747 | msgstr "1 줄, " |
| 1748 | |
| 1749 | #, c-format |
| 1750 | msgid "%ld lines, " |
| 1751 | msgstr "%ld 줄, " |
| 1752 | |
| 1753 | msgid "1 character" |
| 1754 | msgstr "1 글자" |
| 1755 | |
| 1756 | #, c-format |
| 1757 | msgid "%ld characters" |
| 1758 | msgstr "%ld 글자" |
| 1759 | |
| 1760 | msgid "[noeol]" |
| 1761 | msgstr "[noeol]" |
| 1762 | |
| 1763 | msgid "[Incomplete last line]" |
| 1764 | msgstr "[불완전한 마지막 줄]" |
| 1765 | |
| 1766 | #. don't overwrite messages here |
| 1767 | #. must give this prompt |
| 1768 | #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers |
| 1769 | msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" |
| 1770 | msgstr "경고: 파일이 읽은 뒤에 바뀌었습니다!!!" |
| 1771 | |
| 1772 | msgid "Do you really want to write to it" |
| 1773 | msgstr "정말로 쓰기를 원하십니까" |
| 1774 | |
| 1775 | #, c-format |
| 1776 | msgid "E208: Error writing to \"%s\"" |
| 1777 | msgstr "E208: \"%s\"에 쓰기 에러" |
| 1778 | |
| 1779 | #, c-format |
| 1780 | msgid "E209: Error closing \"%s\"" |
| 1781 | msgstr "E209: \"%s\" 닫기 에러" |
| 1782 | |
| 1783 | #, c-format |
| 1784 | msgid "E210: Error reading \"%s\"" |
| 1785 | msgstr "E210: \"%s\" 읽기 에러" |
| 1786 | |
| 1787 | msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" |
| 1788 | msgstr "E246: FileChangedShell 자동명령이 버퍼를 지웠습니다" |
| 1789 | |
| 1790 | #, c-format |
| 1791 | msgid "E211: File \"%s\" no longer available" |
| 1792 | msgstr "E211: 파일 \"%s\"을(를) 더 이상 사용할 수 없습니다" |
| 1793 | |
| 1794 | #, c-format |
| 1795 | msgid "" |
| 1796 | "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " |
| 1797 | "well" |
| 1798 | msgstr "" |
| 1799 | "W12: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 바뀌었고 마찬가지로 빔의 버퍼도 바뀌었습니다" |
| 1800 | |
| 1801 | msgid "See \":help W12\" for more info." |
| 1802 | msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W12\"을 입력하세요." |
| 1803 | |
| 1804 | #, c-format |
| 1805 | msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" |
| 1806 | msgstr "W11: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 고치기 시작한 뒤에 바뀌었습니다" |
| 1807 | |
| 1808 | msgid "See \":help W11\" for more info." |
| 1809 | msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W11\"을 입력하세요." |
| 1810 | |
| 1811 | #, c-format |
| 1812 | msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" |
| 1813 | msgstr "W16: 경고: 파일 \"%s\"의 상태가 고치기 시작한 뒤에 바뀌었습니다" |
| 1814 | |
| 1815 | msgid "See \":help W16\" for more info." |
| 1816 | msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W16\"을 입력하세요." |
| 1817 | |
| 1818 | #, c-format |
| 1819 | msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" |
| 1820 | msgstr "W13: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 고치기 시작한 뒤에 만들었습니다" |
| 1821 | |
| 1822 | msgid "Warning" |
| 1823 | msgstr "경고" |
| 1824 | |
| 1825 | msgid "" |
| 1826 | "&OK\n" |
| 1827 | "&Load File" |
| 1828 | msgstr "" |
| 1829 | "확인(&O)\n" |
| 1830 | "파일 불러오기(&L)" |
| 1831 | |
| 1832 | #, c-format |
| 1833 | msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" |
| 1834 | msgstr "E462: \"%s\"의 재로드를 준비할 수 없습니다" |
| 1835 | |
| 1836 | #, c-format |
| 1837 | msgid "E321: Could not reload \"%s\"" |
| 1838 | msgstr "E321: \"%s\"을(를) 다시 로드할 수 없습니다" |
| 1839 | |
| 1840 | msgid "--Deleted--" |
| 1841 | msgstr "--지워짐--" |
| 1842 | |
| 1843 | #, c-format |
| 1844 | msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" |
| 1845 | msgstr "autocommand 자동삭제: %s <buffer=%d>" |
| 1846 | |
| 1847 | #. the group doesn't exist |
| 1848 | #, c-format |
| 1849 | msgid "E367: No such group: \"%s\"" |
| 1850 | msgstr "E367: 이런 그룹 없음: \"%s\"" |
| 1851 | |
| 1852 | #, c-format |
| 1853 | msgid "E215: Illegal character after *: %s" |
| 1854 | msgstr "E215: * 뒤에 이상한 글자: %s" |
| 1855 | |
| 1856 | #, c-format |
| 1857 | msgid "E216: No such event: %s" |
| 1858 | msgstr "E216: 그런 이벤트 없음: %s" |
| 1859 | |
| 1860 | #, c-format |
| 1861 | msgid "E216: No such group or event: %s" |
| 1862 | msgstr "E216: 그런 그룹이나 이벤트 없음: %s" |
| 1863 | |
| 1864 | #. Highlight title |
| 1865 | msgid "" |
| 1866 | "\n" |
| 1867 | "--- Auto-Commands ---" |
| 1868 | msgstr "" |
| 1869 | "\n" |
| 1870 | "--- 자동-명령 ---" |
| 1871 | |
| 1872 | #, c-format |
| 1873 | msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " |
| 1874 | msgstr "E680: <buffer=%d>: 잘못된 버퍼 번호" |
| 1875 | |
| 1876 | msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" |
| 1877 | msgstr "E217: ALL 이벤트에 대해 자동명령을 실행할 수 없습니다" |
| 1878 | |
| 1879 | msgid "No matching autocommands" |
| 1880 | msgstr "맞는 자동명령이 없습니다" |
| 1881 | |
| 1882 | msgid "E218: autocommand nesting too deep" |
| 1883 | msgstr "E218: 자동명령이 너무 깊게 중첩되었습니다" |
| 1884 | |
| 1885 | #, c-format |
| 1886 | #~ msgid "%s Auto commands for \"%s\"" |
| 1887 | #~ msgstr "" |
| 1888 | |
| 1889 | #, c-format |
| 1890 | msgid "Executing %s" |
| 1891 | msgstr "%s 실행중" |
| 1892 | |
| 1893 | #, c-format |
| 1894 | msgid "autocommand %s" |
| 1895 | msgstr "자동명령 %s" |
| 1896 | |
| 1897 | msgid "E219: Missing {." |
| 1898 | msgstr "E219: {가 없습니다." |
| 1899 | |
| 1900 | msgid "E220: Missing }." |
| 1901 | msgstr "E220: }가 없습니다." |
| 1902 | |
| 1903 | msgid "E490: No fold found" |
| 1904 | msgstr "E490: fold가 없습니다" |
| 1905 | |
| 1906 | msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" |
| 1907 | msgstr "E350: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 만들 수 없습니다" |
| 1908 | |
| 1909 | msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" |
| 1910 | msgstr "E351: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 지울 수 없습니다" |
| 1911 | |
| 1912 | #, c-format |
| 1913 | msgid "+--%3ld lines folded " |
| 1914 | msgstr "+--%3ld 줄 접힘 " |
| 1915 | |
| 1916 | msgid "E222: Add to read buffer" |
| 1917 | msgstr "E222: 읽혀진 버퍼에 더하기" |
| 1918 | |
| 1919 | msgid "E223: recursive mapping" |
| 1920 | msgstr "E223: 재귀 맵핑" |
| 1921 | |
| 1922 | #, c-format |
| 1923 | msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" |
| 1924 | msgstr "E224: %s 전역 약어가 이미 존재합니다" |
| 1925 | |
| 1926 | #, c-format |
| 1927 | msgid "E225: global mapping already exists for %s" |
| 1928 | msgstr "E225: %s 전역 매핑이 이미 존재합니다" |
| 1929 | |
| 1930 | #, c-format |
| 1931 | msgid "E226: abbreviation already exists for %s" |
| 1932 | msgstr "E226: %s 약어가 이미 존재합니다" |
| 1933 | |
| 1934 | #, c-format |
| 1935 | msgid "E227: mapping already exists for %s" |
| 1936 | msgstr "E227: %s 매핑이 이미 존재합니다" |
| 1937 | |
| 1938 | msgid "No abbreviation found" |
| 1939 | msgstr "약어를 찾을 수 없습니다" |
| 1940 | |
| 1941 | msgid "No mapping found" |
| 1942 | msgstr "맵핑을 찾을 수 없습니다" |
| 1943 | |
| 1944 | msgid "E228: makemap: Illegal mode" |
| 1945 | msgstr "E228: makemap: 이상한 상태" |
| 1946 | |
| 1947 | msgid "E229: Cannot start the GUI" |
| 1948 | msgstr "E229: GUI를 시작할 수 없습니다" |
| 1949 | |
| 1950 | #, c-format |
| 1951 | msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" |
| 1952 | msgstr "E230: \"%s\"에서 읽을 수 없습니다" |
| 1953 | |
| 1954 | msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" |
| 1955 | msgstr "E665: 쓸만한 글꼴을 찾을 수 없어서 GUI를 실행할 수 없습니다" |
| 1956 | |
| 1957 | msgid "E231: 'guifontwide' invalid" |
| 1958 | msgstr "E231: 'guifontwide'가 이상합니다" |
| 1959 | |
| 1960 | msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" |
| 1961 | msgstr "E599: 'imactivatekey' 값이 이상합니다" |
| 1962 | |
| 1963 | #, c-format |
| 1964 | msgid "E254: Cannot allocate color %s" |
| 1965 | msgstr "E254: 색 %s을(를) 할당할 수 없습니다" |
| 1966 | |
| 1967 | #~ msgid "No match at cursor, finding next" |
| 1968 | #~ msgstr "" |
| 1969 | |
| 1970 | msgid "<cannot open> " |
| 1971 | msgstr "<열 수 없음> " |
| 1972 | |
| 1973 | #, c-format |
| 1974 | msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" |
| 1975 | msgstr "E616: vim_SelFile: 글꼴 %s을(를) 얻을 수 없습니다" |
| 1976 | |
| 1977 | msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" |
| 1978 | msgstr "E614: vim_SelFile: 현재 디렉토리로 돌아갈 수 없습니다" |
| 1979 | |
| 1980 | msgid "Pathname:" |
| 1981 | msgstr "경로 이름:" |
| 1982 | |
| 1983 | msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" |
| 1984 | msgstr "E615: vim_SelFile: 현재 디렉토리를 얻을 수 없습니다" |
| 1985 | |
| 1986 | msgid "OK" |
| 1987 | msgstr "확인" |
| 1988 | |
| 1989 | msgid "Cancel" |
| 1990 | msgstr "취소" |
| 1991 | |
| 1992 | msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." |
| 1993 | msgstr "스크롤바 위젯: 썸 픽스맵의 지오미트리를 얻을 수 없습니다." |
| 1994 | |
| 1995 | msgid "Vim dialog" |
| 1996 | msgstr "빔 대화상자" |
| 1997 | |
| 1998 | msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" |
| 1999 | msgstr "E232: 메시지와 콜백 모두를 사용해서는 BalloonEval을 만들 수 없습니다" |
| 2000 | |
| 2001 | msgid "Vim dialog..." |
| 2002 | msgstr "빔 대화상자..." |
| 2003 | |
| 2004 | msgid "" |
| 2005 | "&Yes\n" |
| 2006 | "&No\n" |
| 2007 | "&Cancel" |
| 2008 | msgstr "" |
| 2009 | "예(&Y)\n" |
| 2010 | "아니오(&N)\n" |
| 2011 | "취소(&C)" |
| 2012 | |
| 2013 | msgid "Input _Methods" |
| 2014 | msgstr "입력 방법(_M)" |
| 2015 | |
| 2016 | msgid "VIM - Search and Replace..." |
| 2017 | msgstr "빔 - 찾아서 바꾸기..." |
| 2018 | |
| 2019 | msgid "VIM - Search..." |
| 2020 | msgstr "빔 - 찾기..." |
| 2021 | |
| 2022 | msgid "Find what:" |
| 2023 | msgstr "무얼 찾을까요:" |
| 2024 | |
| 2025 | msgid "Replace with:" |
| 2026 | msgstr "바꿀 문자열:" |
| 2027 | |
| 2028 | #. whole word only button |
| 2029 | msgid "Match whole word only" |
| 2030 | msgstr "똑같은 낱말만" |
| 2031 | |
| 2032 | #. match case button |
| 2033 | #~ msgid "Match case" |
| 2034 | #~ msgstr "" |
| 2035 | |
| 2036 | msgid "Direction" |
| 2037 | msgstr "방향" |
| 2038 | |
| 2039 | #. 'Up' and 'Down' buttons |
| 2040 | msgid "Up" |
| 2041 | msgstr "위로" |
| 2042 | |
| 2043 | msgid "Down" |
| 2044 | msgstr "아래로" |
| 2045 | |
| 2046 | msgid "Find Next" |
| 2047 | msgstr "다음 찾기" |
| 2048 | |
| 2049 | msgid "Replace" |
| 2050 | msgstr "바꾸기" |
| 2051 | |
| 2052 | msgid "Replace All" |
| 2053 | msgstr "모두 바꾸기" |
| 2054 | |
| 2055 | msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" |
| 2056 | msgstr "빔: 세션 관리자로부터 \"die\" 요청을 받았습니다\n" |
| 2057 | |
| 2058 | msgid "Close" |
| 2059 | msgstr "닫기" |
| 2060 | |
| 2061 | msgid "New tab" |
| 2062 | msgstr "새 탭" |
| 2063 | |
| 2064 | msgid "Open Tab..." |
| 2065 | msgstr "탭 열기..." |
| 2066 | |
| 2067 | msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" |
| 2068 | msgstr "빔: 메인 창이 죽게 될 것입니다\n" |
| 2069 | |
| 2070 | msgid "Font Selection" |
| 2071 | msgstr "글꼴 고르기" |
| 2072 | |
| 2073 | msgid "&Filter" |
| 2074 | msgstr "거르개(&F)" |
| 2075 | |
| 2076 | msgid "&Cancel" |
| 2077 | msgstr "취소(&C)" |
| 2078 | |
| 2079 | msgid "Directories" |
| 2080 | msgstr "디렉토리" |
| 2081 | |
| 2082 | msgid "Filter" |
| 2083 | msgstr "거르개" |
| 2084 | |
| 2085 | msgid "&Help" |
| 2086 | msgstr "도움말(&H)" |
| 2087 | |
| 2088 | msgid "Files" |
| 2089 | msgstr "파일" |
| 2090 | |
| 2091 | msgid "&OK" |
| 2092 | msgstr "확인(&O)" |
| 2093 | |
| 2094 | msgid "Selection" |
| 2095 | msgstr "고르기" |
| 2096 | |
| 2097 | msgid "Find &Next" |
| 2098 | msgstr "다음 찾기(&N)" |
| 2099 | |
| 2100 | msgid "&Replace" |
| 2101 | msgstr "바꾸기(&R)" |
| 2102 | |
| 2103 | msgid "Replace &All" |
| 2104 | msgstr "모두 바꾸기(&A)" |
| 2105 | |
| 2106 | msgid "&Undo" |
| 2107 | msgstr "취소(&U)" |
| 2108 | |
| 2109 | #, c-format |
| 2110 | msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" |
| 2111 | msgstr "E610: Zap 글꼴 '%s'을(를) 로드할 수 없습니다" |
| 2112 | |
| 2113 | #, c-format |
| 2114 | msgid "E611: Can't use font %s" |
| 2115 | msgstr "E611: 글꼴 %s을(를) 사용할 수 없습니다" |
| 2116 | |
| 2117 | msgid "" |
| 2118 | "\n" |
| 2119 | "Sending message to terminate child process.\n" |
| 2120 | msgstr "" |
| 2121 | "\n" |
| 2122 | "자식 프로세스를 끝내기 위해 메시지를 보냈습니다.\n" |
| 2123 | |
| 2124 | #, c-format |
| 2125 | msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" |
| 2126 | msgstr "E671: 창 제목 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다" |
| 2127 | |
| 2128 | #, c-format |
| 2129 | msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." |
| 2130 | msgstr "E243: 지원되지 않는 인자: \"-%s\": OLE 판을 사용하십시오." |
| 2131 | |
| 2132 | msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" |
| 2133 | msgstr "E672: MDI 응용프로그램 안에서 창을 열 수 없습니다" |
| 2134 | |
| 2135 | msgid "Close tab" |
| 2136 | msgstr "탭 닫기" |
| 2137 | |
| 2138 | msgid "Open tab..." |
| 2139 | msgstr "탭 열기..." |
| 2140 | |
| 2141 | msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" |
| 2142 | msgstr "문자열 찾기 ('\\'를 찾으려면 '\\\\' 사용)" |
| 2143 | |
| 2144 | msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" |
| 2145 | msgstr "문자열 찾아 바꾸기 ('\\'를 찾으려면 '\\\\' 사용)" |
| 2146 | |
| 2147 | #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default |
| 2148 | #. * file name that won't be used. |
| 2149 | msgid "Not Used" |
| 2150 | msgstr "사용 않됨" |
| 2151 | |
| 2152 | msgid "Directory\t*.nothing\n" |
| 2153 | msgstr "디렉토리\t*.nothing\n" |
| 2154 | |
| 2155 | msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" |
| 2156 | msgstr "" |
| 2157 | "빔 E458: 색상맵 엔트리를 할당할 수 없습니다, 몇몇 색이 잘못될 수 있습니다" |
| 2158 | |
| 2159 | #, c-format |
| 2160 | msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" |
| 2161 | msgstr "E250: 다음 글자셋의 글꼴이 글꼴셋 %s에 없습니다:" |
| 2162 | |
| 2163 | #, c-format |
| 2164 | msgid "E252: Fontset name: %s" |
| 2165 | msgstr "E252: 글꼴셋 이름: %s" |
| 2166 | |
| 2167 | #, c-format |
| 2168 | msgid "Font '%s' is not fixed-width" |
| 2169 | msgstr "글꼴 '%s'은(는) 고정넓이가 아닙니다" |
| 2170 | |
| 2171 | #, c-format |
| 2172 | msgid "E253: Fontset name: %s\n" |
| 2173 | msgstr "E253: 글꼴셋 이름: %s\n" |
| 2174 | |
| 2175 | #, c-format |
| 2176 | msgid "Font0: %s\n" |
| 2177 | msgstr "글꼴0: %s\n" |
| 2178 | |
| 2179 | #, c-format |
| 2180 | msgid "Font1: %s\n" |
| 2181 | msgstr "글꼴1: %s\n" |
| 2182 | |
| 2183 | #, c-format |
| 2184 | msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" |
| 2185 | msgstr "글꼴%ld 너비가 글꼴0의 두배가 아닙니다\n" |
| 2186 | |
| 2187 | #, c-format |
| 2188 | msgid "Font0 width: %ld\n" |
| 2189 | msgstr "글꼴0 너비: %ld\n" |
| 2190 | |
| 2191 | #, c-format |
| 2192 | msgid "" |
| 2193 | "Font1 width: %ld\n" |
| 2194 | "\n" |
| 2195 | msgstr "" |
| 2196 | "글꼴1 너비: %ld\n" |
| 2197 | "\n" |
| 2198 | |
| 2199 | #~ msgid "Invalid font specification" |
| 2200 | #~ msgstr "" |
| 2201 | |
| 2202 | #~ msgid "&Dismiss" |
| 2203 | #~ msgstr "" |
| 2204 | |
| 2205 | #~ msgid "no specific match" |
| 2206 | #~ msgstr "" |
| 2207 | |
| 2208 | msgid "Vim - Font Selector" |
| 2209 | msgstr "Vim - 글꼴 선택기" |
| 2210 | |
| 2211 | msgid "Name:" |
| 2212 | msgstr "이름:" |
| 2213 | |
| 2214 | #. create toggle button |
| 2215 | #~ msgid "Show size in Points" |
| 2216 | #~ msgstr "" |
| 2217 | |
| 2218 | msgid "Encoding:" |
| 2219 | msgstr "인코딩:" |
| 2220 | |
| 2221 | msgid "Font:" |
| 2222 | msgstr "글꼴:" |
| 2223 | |
| 2224 | msgid "Style:" |
| 2225 | msgstr "스타일:" |
| 2226 | |
| 2227 | msgid "Size:" |
| 2228 | msgstr "크기:" |
| 2229 | |
| 2230 | msgid "E256: Hangul automata ERROR" |
| 2231 | msgstr "E256: 한글 오토마타 에러" |
| 2232 | |
| 2233 | msgid "E550: Missing colon" |
| 2234 | msgstr "E550: 콜론이 없습니다" |
| 2235 | |
| 2236 | msgid "E551: Illegal component" |
| 2237 | msgstr "E551: 이상한 컴포넌트" |
| 2238 | |
| 2239 | msgid "E552: digit expected" |
| 2240 | msgstr "E552: 숫자가 필요합니다" |
| 2241 | |
| 2242 | #, c-format |
| 2243 | msgid "Page %d" |
| 2244 | msgstr "페이지 %d" |
| 2245 | |
| 2246 | msgid "No text to be printed" |
| 2247 | msgstr "인쇄될 텍스트가 없습니다" |
| 2248 | |
| 2249 | #, c-format |
| 2250 | msgid "Printing page %d (%d%%)" |
| 2251 | msgstr "페이지 %d 인쇄중 (%d%%)" |
| 2252 | |
| 2253 | #, c-format |
| 2254 | msgid " Copy %d of %d" |
| 2255 | msgstr " 복사 %d / %d" |
| 2256 | |
| 2257 | #, c-format |
| 2258 | msgid "Printed: %s" |
| 2259 | msgstr "인쇄됨: %s" |
| 2260 | |
| 2261 | msgid "Printing aborted" |
| 2262 | msgstr "인쇄가 취소되었습니다." |
| 2263 | |
| 2264 | msgid "E455: Error writing to PostScript output file" |
| 2265 | msgstr "E455: 포스트스크립트 출력파일에 쓸 수 없습니다." |
| 2266 | |
| 2267 | #, c-format |
| 2268 | msgid "E624: Can't open file \"%s\"" |
| 2269 | msgstr "E624: \"%s\" 파일을 열 수 없습니다" |
| 2270 | |
| 2271 | #, c-format |
| 2272 | msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" |
| 2273 | msgstr "E457: 포스트스크립트 리소스 파일 \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다" |
| 2274 | |
| 2275 | #, c-format |
| 2276 | msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" |
| 2277 | msgstr "E618: 파일 \"%s\"은(는) 포스트스크립트 리소스 파일이 아닙니다" |
| 2278 | |
| 2279 | #, c-format |
| 2280 | msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" |
| 2281 | msgstr "E619: 파일 \"%s\"은(는) 지원되는 포스트스크립트 리소스 파일이 아닙니다" |
| 2282 | |
| 2283 | #, c-format |
| 2284 | msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" |
| 2285 | msgstr "E621: \"%s\" 리소스 파일은 버전이 잘못되었습니다" |
| 2286 | |
| 2287 | msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." |
| 2288 | msgstr "E673: 호환되지 않는 다중문자 인코딩과 문자셋." |
| 2289 | |
| 2290 | msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." |
| 2291 | msgstr "E674: printmbcharset는 다중문자 인코딩에서 반드시 설정되어야 합니다." |
| 2292 | |
| 2293 | msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." |
| 2294 | msgstr "E675: 다중문자 인쇄를 위한 글꼴이 설정되어 있지 않습니다" |
| 2295 | |
| 2296 | msgid "E324: Can't open PostScript output file" |
| 2297 | msgstr "E324: 포스트스크립트 출력파일을 열 수 없습니다" |
| 2298 | |
| 2299 | #, c-format |
| 2300 | msgid "E456: Can't open file \"%s\"" |
| 2301 | msgstr "E456: \"%s\" 파일을 열 수 없습니다" |
| 2302 | |
| 2303 | msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" |
| 2304 | msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"prolog.ps\"를 찾을 수 없습니다" |
| 2305 | |
| 2306 | msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" |
| 2307 | msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"cidfont.ps\"를 찾을 수 없습니다" |
| 2308 | |
| 2309 | #, c-format |
| 2310 | msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" |
| 2311 | msgstr "E456: 포스트스크립트 리소스 파일 \"%s.ps\"를 찾을 수 없습니다" |
| 2312 | |
| 2313 | #, c-format |
| 2314 | msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" |
| 2315 | msgstr "E620: \"%s\" 인쇄 인코딩으로 변환할 수 없습니다" |
| 2316 | |
| 2317 | msgid "Sending to printer..." |
| 2318 | msgstr "프린터로 보내는 중..." |
| 2319 | |
| 2320 | msgid "E365: Failed to print PostScript file" |
| 2321 | msgstr "E365: 포스트스크립트 파일을 인쇄할 수 없습니다" |
| 2322 | |
| 2323 | msgid "Print job sent." |
| 2324 | msgstr "인쇄작업이 끝났습니다." |
| 2325 | |
| 2326 | msgid "Add a new database" |
| 2327 | msgstr "새 데이터베이스 더하기" |
| 2328 | |
| 2329 | #~ msgid "Query for a pattern" |
| 2330 | #~ msgstr "" |
| 2331 | |
| 2332 | msgid "Show this message" |
| 2333 | msgstr "이 메시지 보이기" |
| 2334 | |
| 2335 | msgid "Kill a connection" |
| 2336 | msgstr "연결 끊기" |
| 2337 | |
| 2338 | msgid "Reinit all connections" |
| 2339 | msgstr "모든 연결 다시 초기화" |
| 2340 | |
| 2341 | msgid "Show connections" |
| 2342 | msgstr "연결 보여주기" |
| 2343 | |
| 2344 | #, c-format |
| 2345 | msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" |
| 2346 | msgstr "E560: 사용법: cs[cope] %s" |
| 2347 | |
| 2348 | msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" |
| 2349 | msgstr "이 cscope 명령은 창 나누기를 지원하지 않습니다.\n" |
| 2350 | |
| 2351 | msgid "E562: Usage: cstag <ident>" |
| 2352 | msgstr "E562: 사용법: cstag <ident>" |
| 2353 | |
| 2354 | msgid "E257: cstag: tag not found" |
| 2355 | msgstr "E257: cstag: 태그를 찾을 수 없습니다" |
| 2356 | |
| 2357 | #, c-format |
| 2358 | msgid "E563: stat(%s) error: %d" |
| 2359 | msgstr "E563: stat(%s) 에러: %d" |
| 2360 | |
| 2361 | msgid "E563: stat error" |
| 2362 | msgstr "E563: stat 에러" |
| 2363 | |
| 2364 | #, c-format |
| 2365 | msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" |
| 2366 | msgstr "E564: %s은(는) 디렉토리도 혹은 cscope 데이터베이스가 아닙니다" |
| 2367 | |
| 2368 | #, c-format |
| 2369 | msgid "Added cscope database %s" |
| 2370 | msgstr "cscope 데이터베이스 %s에 더했습니다." |
| 2371 | |
| 2372 | #, c-format |
| 2373 | msgid "E262: error reading cscope connection %ld" |
| 2374 | msgstr "E262: cscope 연결 %ld 읽기 에러" |
| 2375 | |
| 2376 | msgid "E561: unknown cscope search type" |
| 2377 | msgstr "E561: 모르는 cscope 찾기 형식" |
| 2378 | |
| 2379 | msgid "E566: Could not create cscope pipes" |
| 2380 | msgstr "E566: cscope 파이프를 만들 수 없습니다" |
| 2381 | |
| 2382 | msgid "E622: Could not fork for cscope" |
| 2383 | msgstr "E622: cscope를 fork할 수 없습니다" |
| 2384 | |
| 2385 | msgid "cs_create_connection exec failed" |
| 2386 | msgstr "cs_create_connection 실행이 실패했습니다" |
| 2387 | |
| 2388 | msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" |
| 2389 | msgstr "cs_create_connection: to_fp에 대한 fdopen 실패" |
| 2390 | |
| 2391 | msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" |
| 2392 | msgstr "cs_create_connection: fr_fp에 대한 fdopen 실패" |
| 2393 | |
| 2394 | msgid "E623: Could not spawn cscope process" |
| 2395 | msgstr "E623: cscope 프로세스를 spawn할 수 없습니다" |
| 2396 | |
| 2397 | msgid "E567: no cscope connections" |
| 2398 | msgstr "E567: cscope 연결이 없습니다" |
| 2399 | |
| 2400 | #, c-format |
| 2401 | #~ msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" |
| 2402 | #~ msgstr "" |
| 2403 | |
| 2404 | #, c-format |
| 2405 | #~ msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" |
| 2406 | #~ msgstr "" |
| 2407 | |
| 2408 | msgid "cscope commands:\n" |
| 2409 | msgstr "cscope 명령:\n" |
| 2410 | |
| 2411 | #, c-format |
| 2412 | msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" |
| 2413 | msgstr "%-5s: %s%*s (사용법: %s)" |
| 2414 | |
| 2415 | msgid "" |
| 2416 | "\n" |
| 2417 | " c: Find functions calling this function\n" |
| 2418 | " d: Find functions called by this function\n" |
| 2419 | " e: Find this egrep pattern\n" |
| 2420 | " f: Find this file\n" |
| 2421 | " g: Find this definition\n" |
| 2422 | " i: Find files #including this file\n" |
| 2423 | " s: Find this C symbol\n" |
| 2424 | " t: Find assignments to\n" |
| 2425 | msgstr "" |
| 2426 | "\n" |
| 2427 | " c: 이 함수를 부르는 함수들 찾기\n" |
| 2428 | " d: 이 함수에 의해 불려지는 함수들 찾기\n" |
| 2429 | " e: 이 egrep 패턴 찾기\n" |
| 2430 | " f: 이 파일 찾기\n" |
| 2431 | " g: 이 정의 찾기\n" |
| 2432 | " i: 이 파일을 포함하는 파일들 찾기\n" |
| 2433 | " s: 이 C 심볼 찾기\n" |
| 2434 | " t: Find assignments to\n" |
| 2435 | |
| 2436 | #, c-format |
| 2437 | msgid "E625: cannot open cscope database: %s" |
| 2438 | msgstr "E625: cscope 데이터베이스를 열 수 없음: %s" |
| 2439 | |
| 2440 | msgid "E626: cannot get cscope database information" |
| 2441 | msgstr "E626: cscope 데이터베이스 정보를 얻을 수 없습니다" |
| 2442 | |
| 2443 | msgid "E568: duplicate cscope database not added" |
| 2444 | msgstr "E568: 중복된 cscope 데이터베이스는 더해지지 않았습니다" |
| 2445 | |
| 2446 | #, c-format |
| 2447 | msgid "E261: cscope connection %s not found" |
| 2448 | msgstr "E261: cscope 연결 %s을(를) 찾을 수 없습니다" |
| 2449 | |
| 2450 | #, c-format |
| 2451 | msgid "cscope connection %s closed" |
| 2452 | msgstr "cscope 연결 %s이(가) 닫혔습니다" |
| 2453 | |
| 2454 | #. should not reach here |
| 2455 | msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" |
| 2456 | msgstr "E570: cs_manage_matches에 심각한 에러" |
| 2457 | |
| 2458 | #, c-format |
| 2459 | msgid "Cscope tag: %s" |
| 2460 | msgstr "Cscope 태그: %s" |
| 2461 | |
| 2462 | msgid "" |
| 2463 | "\n" |
| 2464 | " # line" |
| 2465 | msgstr "" |
| 2466 | "\n" |
| 2467 | " # 줄" |
| 2468 | |
| 2469 | msgid "filename / context / line\n" |
| 2470 | msgstr "파일 이름 / 콘텍스트 / 줄\n" |
| 2471 | |
| 2472 | #, c-format |
| 2473 | msgid "E609: Cscope error: %s" |
| 2474 | msgstr "E609: Cscope 에러: %s" |
| 2475 | |
| 2476 | msgid "All cscope databases reset" |
| 2477 | msgstr "모든 cscope 데이터베이스 리셋" |
| 2478 | |
| 2479 | msgid "no cscope connections\n" |
| 2480 | msgstr "cscope 연결이 없습니다\n" |
| 2481 | |
| 2482 | msgid " # pid database name prepend path\n" |
| 2483 | msgstr " # pid 데이터베이스 이름 prepend path\n" |
| 2484 | |
| 2485 | msgid "" |
| 2486 | "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " |
| 2487 | "loaded." |
| 2488 | msgstr "" |
| 2489 | "E815: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, MzScheme 라이브러리를 로딩할 수 없" |
| 2490 | "습니다." |
| 2491 | |
| 2492 | msgid "invalid expression" |
| 2493 | msgstr "잘못된 표현식" |
| 2494 | |
| 2495 | msgid "expressions disabled at compile time" |
| 2496 | msgstr "표현식을 지원하지 않도록 컴파일 되었습니다" |
| 2497 | |
| 2498 | #~ msgid "hidden option" |
| 2499 | #~ msgstr "" |
| 2500 | |
| 2501 | msgid "unknown option" |
| 2502 | msgstr "모르는 옵션" |
| 2503 | |
| 2504 | msgid "window index is out of range" |
| 2505 | msgstr "창 번호가 범위를 벗어났습니다" |
| 2506 | |
| 2507 | msgid "couldn't open buffer" |
| 2508 | msgstr "버퍼를 열 수 없었습니다" |
| 2509 | |
| 2510 | msgid "cannot save undo information" |
| 2511 | msgstr "undo 정보를 저장할 수 없습니다" |
| 2512 | |
| 2513 | msgid "cannot delete line" |
| 2514 | msgstr "줄을 지울 수 없습니다" |
| 2515 | |
| 2516 | msgid "cannot replace line" |
| 2517 | msgstr "줄을 바꿀 수 없습니다" |
| 2518 | |
| 2519 | msgid "cannot insert line" |
| 2520 | msgstr "줄을 끼워넣을 수 없습니다" |
| 2521 | |
| 2522 | msgid "string cannot contain newlines" |
| 2523 | msgstr "문자열은 newline을 포함할 수 없습니다" |
| 2524 | |
| 2525 | msgid "Vim error: ~a" |
| 2526 | msgstr "Vim 에러: ~a" |
| 2527 | |
| 2528 | msgid "Vim error" |
| 2529 | msgstr "Vim 에러" |
| 2530 | |
| 2531 | msgid "buffer is invalid" |
| 2532 | msgstr "버퍼가 이상합니다" |
| 2533 | |
| 2534 | msgid "window is invalid" |
| 2535 | msgstr "창이 이상합니다" |
| 2536 | |
| 2537 | msgid "linenr out of range" |
| 2538 | msgstr "줄 번호가 범위를 벗어났습니다" |
| 2539 | |
| 2540 | msgid "not allowed in the Vim sandbox" |
| 2541 | msgstr "Vim sandbox에서는 허용되지 않습니다" |
| 2542 | |
| 2543 | msgid "" |
| 2544 | "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " |
| 2545 | "loaded." |
| 2546 | msgstr "" |
| 2547 | "E263: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, 파이썬 라이브러리를 로딩할 " |
| 2548 | "수 없습니다." |
| 2549 | |
| 2550 | msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" |
| 2551 | msgstr "E659: Python을 재귀호출할 수 없습니다" |
| 2552 | |
| 2553 | msgid "can't delete OutputObject attributes" |
| 2554 | msgstr "OutputObject 속성을 지울 수 없습니다" |
| 2555 | |
| 2556 | msgid "softspace must be an integer" |
| 2557 | msgstr "softspace는 정수여야만 합니다" |
| 2558 | |
| 2559 | msgid "invalid attribute" |
| 2560 | msgstr "잘못된 속성" |
| 2561 | |
| 2562 | msgid "writelines() requires list of strings" |
| 2563 | msgstr "writelines()는 문자열 목록이 필요합니다" |
| 2564 | |
| 2565 | msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" |
| 2566 | msgstr "E264: 파이썬: I/O 객체 초기화중 에러가 생겼습니다" |
| 2567 | |
| 2568 | msgid "attempt to refer to deleted buffer" |
| 2569 | msgstr "지워진 버퍼를 참조하려고 하였습니다" |
| 2570 | |
| 2571 | msgid "line number out of range" |
| 2572 | msgstr "줄 번호가 범위를 벗어났습니다" |
| 2573 | |
| 2574 | #, c-format |
| 2575 | msgid "<buffer object (deleted) at %p>" |
| 2576 | msgstr "<%p에 버퍼 객체 (삭제됨)>" |
| 2577 | |
| 2578 | msgid "invalid mark name" |
| 2579 | msgstr "잘못된 마크 이름" |
| 2580 | |
| 2581 | msgid "no such buffer" |
| 2582 | msgstr "그런 버퍼는 없습니다" |
| 2583 | |
| 2584 | msgid "attempt to refer to deleted window" |
| 2585 | msgstr "지워진 창을 참조하려고 하였습니다" |
| 2586 | |
| 2587 | msgid "readonly attribute" |
| 2588 | msgstr "읽기 전용 속성" |
| 2589 | |
| 2590 | msgid "cursor position outside buffer" |
| 2591 | msgstr "퍼서 위치가 버퍼 밖에 있습니다" |
| 2592 | |
| 2593 | #, c-format |
| 2594 | msgid "<window object (deleted) at %p>" |
| 2595 | msgstr "<%p에 창 객체 (삭제됨)>" |
| 2596 | |
| 2597 | #, c-format |
| 2598 | msgid "<window object (unknown) at %p>" |
| 2599 | msgstr "<%p에 창 객체 (모름)>" |
| 2600 | |
| 2601 | #, c-format |
| 2602 | msgid "<window %d>" |
| 2603 | msgstr "<창 %d>" |
| 2604 | |
| 2605 | msgid "no such window" |
| 2606 | msgstr "그런 창은 없습니다" |
| 2607 | |
| 2608 | #~ msgid "E265: $_ must be an instance of String" |
| 2609 | #~ msgstr "" |
| 2610 | |
| 2611 | msgid "" |
| 2612 | "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." |
| 2613 | msgstr "" |
| 2614 | "E266: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, 루비 라이브러리를 로딩할 수 " |
| 2615 | "없습니다." |
| 2616 | |
| 2617 | msgid "E267: unexpected return" |
| 2618 | msgstr "E267: 뜻밖의 return" |
| 2619 | |
| 2620 | msgid "E268: unexpected next" |
| 2621 | msgstr "E268: 뜻밖의 next" |
| 2622 | |
| 2623 | msgid "E269: unexpected break" |
| 2624 | msgstr "E269: 뜻밖의 break" |
| 2625 | |
| 2626 | msgid "E270: unexpected redo" |
| 2627 | msgstr "E270: 뜻밖의 redo" |
| 2628 | |
| 2629 | #~ msgid "E271: retry outside of rescue clause" |
| 2630 | #~ msgstr "" |
| 2631 | |
| 2632 | msgid "E272: unhandled exception" |
| 2633 | msgstr "E272: 처리않된 예외" |
| 2634 | |
| 2635 | #, c-format |
| 2636 | msgid "E273: unknown longjmp status %d" |
| 2637 | msgstr "E273: 모르는 longjmp 상태 %d" |
| 2638 | |
| 2639 | msgid "Toggle implementation/definition" |
| 2640 | msgstr "토글 구현/정의" |
| 2641 | |
| 2642 | msgid "Show base class of" |
| 2643 | msgstr "...의 기본 클래스 보여주기" |
| 2644 | |
| 2645 | #~ msgid "Show overridden member function" |
| 2646 | #~ msgstr "" |
| 2647 | |
| 2648 | #~ msgid "Retrieve from file" |
| 2649 | #~ msgstr "" |
| 2650 | |
| 2651 | #~ msgid "Retrieve from project" |
| 2652 | #~ msgstr "" |
| 2653 | |
| 2654 | #~ msgid "Retrieve from all projects" |
| 2655 | #~ msgstr "" |
| 2656 | |
| 2657 | #~ msgid "Retrieve" |
| 2658 | #~ msgstr "" |
| 2659 | |
| 2660 | #~ msgid "Show source of" |
| 2661 | #~ msgstr "" |
| 2662 | |
| 2663 | #~ msgid "Find symbol" |
| 2664 | #~ msgstr "" |
| 2665 | |
| 2666 | #~ msgid "Browse class" |
| 2667 | #~ msgstr "" |
| 2668 | |
| 2669 | #~ msgid "Show class in hierarchy" |
| 2670 | #~ msgstr "" |
| 2671 | |
| 2672 | #~ msgid "Show class in restricted hierarchy" |
| 2673 | #~ msgstr "" |
| 2674 | |
| 2675 | #~ msgid "Xref refers to" |
| 2676 | #~ msgstr "" |
| 2677 | |
| 2678 | #~ msgid "Xref referred by" |
| 2679 | #~ msgstr "" |
| 2680 | |
| 2681 | #~ msgid "Xref has a" |
| 2682 | #~ msgstr "" |
| 2683 | |
| 2684 | #~ msgid "Xref used by" |
| 2685 | #~ msgstr "" |
| 2686 | |
| 2687 | #~ msgid "Show docu of" |
| 2688 | #~ msgstr "" |
| 2689 | |
| 2690 | #~ msgid "Generate docu for" |
| 2691 | #~ msgstr "" |
| 2692 | |
| 2693 | msgid "" |
| 2694 | "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " |
| 2695 | "$PATH).\n" |
| 2696 | msgstr "" |
| 2697 | "SNiFF+로 연결할 수 없습니다. 환경을 확인하십시오 (sniffemacs가 $PATH에서 찾아" |
| 2698 | "져야 합니다).\n" |
| 2699 | |
| 2700 | msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" |
| 2701 | msgstr "E274: Sniff: 읽는 중 에러. 끊김" |
| 2702 | |
| 2703 | msgid "SNiFF+ is currently " |
| 2704 | msgstr "SNiFF+ is currently " |
| 2705 | |
| 2706 | msgid "not " |
| 2707 | msgstr "not " |
| 2708 | |
| 2709 | msgid "connected" |
| 2710 | msgstr "connected" |
| 2711 | |
| 2712 | #, c-format |
| 2713 | msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" |
| 2714 | msgstr "E275: 모르는 SNiFF+ 요청: %s" |
| 2715 | |
| 2716 | msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" |
| 2717 | msgstr "E276: SNiFF+에 연결 에러" |
| 2718 | |
| 2719 | msgid "E278: SNiFF+ not connected" |
| 2720 | msgstr "E278: SniFF+가 연결되지 않았습니다" |
| 2721 | |
| 2722 | msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" |
| 2723 | msgstr "E279: SniFF+ 버퍼가 아닙니다" |
| 2724 | |
| 2725 | msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" |
| 2726 | msgstr "Sniff: 쓰는 도중 에러. 끊겼습니다" |
| 2727 | |
| 2728 | msgid "invalid buffer number" |
| 2729 | msgstr "잘못된 버퍼 번호" |
| 2730 | |
| 2731 | msgid "not implemented yet" |
| 2732 | msgstr "아직 구현되지 않았습니다" |
| 2733 | |
| 2734 | #. ??? |
| 2735 | msgid "cannot set line(s)" |
| 2736 | msgstr "줄을 설정할 수 없습니다" |
| 2737 | |
| 2738 | msgid "mark not set" |
| 2739 | msgstr "마크가 설정되지 않았습니다" |
| 2740 | |
| 2741 | #, c-format |
| 2742 | msgid "row %d column %d" |
| 2743 | msgstr "행 %d 열 %d" |
| 2744 | |
| 2745 | msgid "cannot insert/append line" |
| 2746 | msgstr "줄을 끼워넣거나 더할 수 없습니다" |
| 2747 | |
| 2748 | msgid "unknown flag: " |
| 2749 | msgstr "모르는 플래그: " |
| 2750 | |
| 2751 | msgid "unknown vimOption" |
| 2752 | msgstr "모르는 빔 옵션" |
| 2753 | |
| 2754 | msgid "keyboard interrupt" |
| 2755 | msgstr "키보드 인터럽트" |
| 2756 | |
| 2757 | msgid "vim error" |
| 2758 | msgstr "빔 에러" |
| 2759 | |
| 2760 | msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" |
| 2761 | msgstr "버퍼/창 명령을 만들 수 없습니다: 객체가 지워집니다" |
| 2762 | |
| 2763 | msgid "" |
| 2764 | "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" |
| 2765 | msgstr "콜백 명령을 등록할 수 없습니다: 버퍼/창이 이미 지워졌습니다" |
| 2766 | |
| 2767 | #. This should never happen. Famous last word? |
| 2768 | msgid "" |
| 2769 | "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." |
| 2770 | "org" |
| 2771 | msgstr "" |
| 2772 | "E280: TCL 심각한 에러: reflist가 깨졌나!? 이 문제를 vim-dev@vim.org로 알려주" |
| 2773 | "십시오" |
| 2774 | |
| 2775 | msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" |
| 2776 | msgstr "콜백 명령을 등록할 수 없습니다: 버퍼/창 참조를 찾을 수 없습니다" |
| 2777 | |
| 2778 | msgid "" |
| 2779 | "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." |
| 2780 | msgstr "" |
| 2781 | "E571: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, Tcl 라이브러리를 로딩할 수 없" |
| 2782 | "습니다." |
| 2783 | |
| 2784 | msgid "" |
| 2785 | "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" |
| 2786 | msgstr "" |
| 2787 | "E281: TCL 에러: 끝내기 코드가 정수가 아닌가!? 이 문제를 vim-dev@vim.org로 알" |
| 2788 | "려주십시오" |
| 2789 | |
| 2790 | #, c-format |
| 2791 | msgid "E572: exit code %d" |
| 2792 | msgstr "E572: 종료 코드 %d" |
| 2793 | |
| 2794 | msgid "cannot get line" |
| 2795 | msgstr "줄을 얻을 수 없습니다" |
| 2796 | |
| 2797 | msgid "Unable to register a command server name" |
| 2798 | msgstr "명령 서버 이름을 등록할 수 없습니다" |
| 2799 | |
| 2800 | msgid "E248: Failed to send command to the destination program" |
| 2801 | msgstr "E248: 대상프로그램으로 명령 보내기가 실패했습니다" |
| 2802 | |
| 2803 | #, c-format |
| 2804 | msgid "E573: Invalid server id used: %s" |
| 2805 | msgstr "E573: 잘못된 서버 id 사용됨: %s" |
| 2806 | |
| 2807 | msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" |
| 2808 | msgstr "E251: 빔 인스턴스 레지스트리 속성이 잘못되어 있습니다. 지웠습니다!" |
| 2809 | |
| 2810 | msgid "Unknown option argument" |
| 2811 | msgstr "모르는 옵션 인자" |
| 2812 | |
| 2813 | msgid "Too many edit arguments" |
| 2814 | msgstr "너무 많은 편집 인자" |
| 2815 | |
| 2816 | msgid "Argument missing after" |
| 2817 | msgstr "뒤에 인자가 없음" |
| 2818 | |
| 2819 | msgid "Garbage after option argument" |
| 2820 | msgstr "옵션 인자 뒤에 쓰레기 값" |
| 2821 | |
| 2822 | msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" |
| 2823 | msgstr "너무 많은 \"+command\" \"-c command\" 혹은 \"--cmd command\" 인자" |
| 2824 | |
| 2825 | #~ msgid "Invalid argument for" |
| 2826 | #~ msgstr "" |
| 2827 | |
| 2828 | #, c-format |
| 2829 | msgid "%d files to edit\n" |
| 2830 | msgstr "%d 파일을 고치기\n" |
| 2831 | |
| 2832 | msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." |
| 2833 | msgstr "이 빔은 diff 기능 없이 컴파일 되었습니다." |
| 2834 | |
| 2835 | msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" |
| 2836 | msgstr "'-nb'는 사용할 수 없슴: 컴파일할 때 포함되지 않음\n" |
| 2837 | |
| 2838 | msgid "Attempt to open script file again: \"" |
| 2839 | msgstr "스크립트 파일을 다시 열려고 시도: \"" |
| 2840 | |
| 2841 | msgid "Cannot open for reading: \"" |
| 2842 | msgstr "읽기 위해 열 수 없음: \"" |
| 2843 | |
| 2844 | msgid "Cannot open for script output: \"" |
| 2845 | msgstr "스크립트 출력을 열 수 없음: \"" |
| 2846 | |
| 2847 | msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" |
| 2848 | msgstr "Vim: 에러: NetBeans에서 gvim 시작 실패\n" |
| 2849 | |
| 2850 | msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" |
| 2851 | msgstr "빔: 경고: 터미널로 출력할 수 없습니다\n" |
| 2852 | |
| 2853 | msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" |
| 2854 | msgstr "빔: 경고: 터미널로 부터 입력받을 수 없습니다\n" |
| 2855 | |
| 2856 | #. just in case.. |
| 2857 | msgid "pre-vimrc command line" |
| 2858 | msgstr "pre-vimrc 명령 행" |
| 2859 | |
| 2860 | #, c-format |
| 2861 | msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" |
| 2862 | msgstr "E282: \"%s\"에서 읽을 수 없습니다" |
| 2863 | |
| 2864 | msgid "" |
| 2865 | "\n" |
| 2866 | "More info with: \"vim -h\"\n" |
| 2867 | msgstr "" |
| 2868 | "\n" |
| 2869 | "더 많은 정보를 원하시면: \"vim -h\"\n" |
| 2870 | |
| 2871 | msgid "[file ..] edit specified file(s)" |
| 2872 | msgstr "[파일 ..] 주어진 파일 고치기" |
| 2873 | |
| 2874 | msgid "- read text from stdin" |
| 2875 | msgstr "- 표준입력에서 텍스트 읽기" |
| 2876 | |
| 2877 | msgid "-t tag edit file where tag is defined" |
| 2878 | msgstr "-t tag 태그가 정의된 위치에서 파일 고치기" |
| 2879 | |
| 2880 | msgid "-q [errorfile] edit file with first error" |
| 2881 | msgstr "-q [에러파일] 첫 번째 에러가 난 파일 고치기" |
| 2882 | |
| 2883 | msgid "" |
| 2884 | "\n" |
| 2885 | "\n" |
| 2886 | "usage:" |
| 2887 | msgstr "" |
| 2888 | "\n" |
| 2889 | "\n" |
| 2890 | "사용법:" |
| 2891 | |
| 2892 | msgid " vim [arguments] " |
| 2893 | msgstr " vim [인자] " |
| 2894 | |
| 2895 | msgid "" |
| 2896 | "\n" |
| 2897 | " or:" |
| 2898 | msgstr "" |
| 2899 | "\n" |
| 2900 | " 혹은:" |
| 2901 | |
| 2902 | #~ msgid "" |
| 2903 | #~ "\n" |
| 2904 | #~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" |
| 2905 | #~ msgstr "" |
| 2906 | |
| 2907 | msgid "" |
| 2908 | "\n" |
| 2909 | "\n" |
| 2910 | "Arguments:\n" |
| 2911 | msgstr "" |
| 2912 | "\n" |
| 2913 | "\n" |
| 2914 | "인자:\n" |
| 2915 | |
| 2916 | msgid "--\t\t\tOnly file names after this" |
| 2917 | msgstr "--\t\t\t이 뒤에는 파일 이름만" |
| 2918 | |
| 2919 | msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" |
| 2920 | msgstr "--literal\t\t와일드카드를 확장하지 않음" |
| 2921 | |
| 2922 | msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" |
| 2923 | msgstr "-register\t\t이 gvim OLE에 등록" |
| 2924 | |
| 2925 | msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" |
| 2926 | msgstr "-unregister\t\tgvim을 OLE에서 등록취소" |
| 2927 | |
| 2928 | msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" |
| 2929 | msgstr "-g\t\t\tGUI로 실행 (\"gvim\"과 같음)" |
| 2930 | |
| 2931 | msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" |
| 2932 | msgstr "-f 혹은 --nofork\t포그라운드: GUI로 시작할 때 fork하지 말 것" |
| 2933 | |
| 2934 | msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" |
| 2935 | msgstr "-v\t\t\tVi 상태 (\"vi\"와 같음)" |
| 2936 | |
| 2937 | msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" |
| 2938 | msgstr "-e\t\t\tEx 상태 (\"ex\"와 같음)" |
| 2939 | |
| 2940 | msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" |
| 2941 | msgstr "-s\t\t\t조용한 (배치) 상태 (\"ex\"만)" |
| 2942 | |
| 2943 | msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" |
| 2944 | msgstr "-d\t\t\tDiff 상태 (\"vimdiff\"와 같음)" |
| 2945 | |
| 2946 | msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" |
| 2947 | msgstr "-y\t\t\t쉬운 상태 (\"evim\"과 같음, modeless)" |
| 2948 | |
| 2949 | msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" |
| 2950 | msgstr "-R\t\t\t읽기 전용 상태 (\"view\"와 같음)" |
| 2951 | |
| 2952 | msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" |
| 2953 | msgstr "-Z\t\t\t제한된 상태 (\"rvim\"과 같음)" |
| 2954 | |
| 2955 | msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" |
| 2956 | msgstr "-m\t\t\t수정(파일 쓰기)이 허용되지 않음" |
| 2957 | |
| 2958 | msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" |
| 2959 | msgstr "-M\t\t\t텍스트 수정이 허용되지 않음" |
| 2960 | |
| 2961 | msgid "-b\t\t\tBinary mode" |
| 2962 | msgstr "-b\t\t\t이진 상태" |
| 2963 | |
| 2964 | msgid "-l\t\t\tLisp mode" |
| 2965 | msgstr "-l\t\t\t리스프 상태" |
| 2966 | |
| 2967 | msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" |
| 2968 | msgstr "-C\t\t\tVi 호환: 'compatible'" |
| 2969 | |
| 2970 | msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" |
| 2971 | msgstr "-N\t\t\tVi와 호환되지 않음: 'nocompatible'" |
| 2972 | |
| 2973 | #~ msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" |
| 2974 | #~ msgstr "" |
| 2975 | |
| 2976 | msgid "-D\t\t\tDebugging mode" |
| 2977 | msgstr "-D\t\t\t디버깅 상태" |
| 2978 | |
| 2979 | msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" |
| 2980 | msgstr "-n\t\t\t스왑 파일 없이 메모리만 사용" |
| 2981 | |
| 2982 | msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" |
| 2983 | msgstr "-r\t\t\t스왑 파일 목록을 표시한 뒤 끝내기" |
| 2984 | |
| 2985 | msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" |
| 2986 | msgstr "-r (파일 이름과 함께)\t파손되었던 세션 복구" |
| 2987 | |
| 2988 | msgid "-L\t\t\tSame as -r" |
| 2989 | msgstr "-L\t\t\t-r과 같음" |
| 2990 | |
| 2991 | msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" |
| 2992 | msgstr "-f\t\t\t창을 열 때 newcli 사용하지 않음" |
| 2993 | |
| 2994 | msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" |
| 2995 | msgstr "-dev <장치>\t\tI/O에 <장치> 사용" |
| 2996 | |
| 2997 | msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" |
| 2998 | msgstr "-A\t\t\tArabic 모드로 시작" |
| 2999 | |
| 3000 | msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" |
| 3001 | msgstr "-H\t\t\tHebrew 모드로 시작" |
| 3002 | |
| 3003 | msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" |
| 3004 | msgstr "-F\t\t\tFarsi 모드로 시작" |
| 3005 | |
| 3006 | msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" |
| 3007 | msgstr "-T <terminal>\t터미널 종류를 <terminal>로 설정" |
| 3008 | |
| 3009 | msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" |
| 3010 | msgstr "-u <vimrc>\t\t.vimrc 대신 <vimrc>를 사용" |
| 3011 | |
| 3012 | msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" |
| 3013 | msgstr "-U <gvimrc>\t\t.gvimrc 대신 <gvimrc>를 사용" |
| 3014 | |
| 3015 | msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" |
| 3016 | msgstr "--noplugin\t\t플러그인 스크립트를 불러들이지 않음" |
| 3017 | |
| 3018 | msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" |
| 3019 | msgstr "-p[N]\t\tN개의 탭 열기 (기본: 파일별로 하나)" |
| 3020 | |
| 3021 | msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" |
| 3022 | msgstr "-o[N]\t\tN개의 창 열기 (기본: 파일별로 하나)" |
| 3023 | |
| 3024 | msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" |
| 3025 | msgstr "-O[N]\t\t-o와 같지만 창을 수직으로 나누기" |
| 3026 | |
| 3027 | msgid "+\t\t\tStart at end of file" |
| 3028 | msgstr "+\t\t\t파일 마지막에서 시작" |
| 3029 | |
| 3030 | msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" |
| 3031 | msgstr "+<lnum>\t\t<lnum> 줄에서 시작" |
| 3032 | |
| 3033 | msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" |
| 3034 | msgstr "--cmd <명령>\tvimrc 파일을 읽기 전에 <명령>을 실행" |
| 3035 | |
| 3036 | msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" |
| 3037 | msgstr "-c <명령>\t\t첫째 파일을 읽은 뒤 <명령>을 실행" |
| 3038 | |
| 3039 | msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" |
| 3040 | msgstr "-S <세션>\t\t첫째 파일을 읽은 뒤 <세션> 파일 불러 들이기" |
| 3041 | |
| 3042 | msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" |
| 3043 | msgstr "-s <scriptin>\t<scriptin> 파일에서 Normal 상태 명령 읽기" |
| 3044 | |
| 3045 | msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" |
| 3046 | msgstr "-w <scriptout>\t모든 입력된 명령을 <scriptout> 파일에 추가" |
| 3047 | |
| 3048 | msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" |
| 3049 | msgstr "-W <scriptout>\t모든 입력된 명령을 <scriptout> 파일에 저장" |
| 3050 | |
| 3051 | msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" |
| 3052 | msgstr "-x\t\t\t암호화된 파일 고치기" |
| 3053 | |
| 3054 | msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" |
| 3055 | msgstr "-display <display>\t빔을 특정 X-서버와 연결" |
| 3056 | |
| 3057 | msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" |
| 3058 | msgstr "-X\t\t\tX 서버에 연결하지 않음" |
| 3059 | |
| 3060 | msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" |
| 3061 | msgstr "--remote <files>\t가능하면 빔 서버에서 <files> 편집" |
| 3062 | |
| 3063 | msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
| 3064 | msgstr "--remote-silent <files> 같음, 서버가 없다고 불평하지 않음" |
| 3065 | |
| 3066 | msgid "" |
| 3067 | "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" |
| 3068 | msgstr "--remote-wait <files> --remote와 같지만 다 고칠 때까지 기다립니다" |
| 3069 | |
| 3070 | msgid "" |
| 3071 | "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" |
| 3072 | msgstr "--remote-wait-silent <files> 같음, 서버가 없다고 불평하지 않음" |
| 3073 | |
| 3074 | msgid "" |
| 3075 | "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" |
| 3076 | msgstr "" |
| 3077 | "--remote-tab[-wait][-silent] <files> --remote와 같지만 파일별로 탭 페이지 사용" |
| 3078 | |
| 3079 | msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" |
| 3080 | msgstr "--remote-send <keys>\t빔 서버로 <keys>를 보내고 끝내기" |
| 3081 | |
| 3082 | msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" |
| 3083 | msgstr "--remote-expr <expr>\t빔 서버에서 <expr> 실행하고 결과 출력" |
| 3084 | |
| 3085 | msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" |
| 3086 | msgstr "--serverlist\t\t사용 가능한 빔 서버 이름을 표시하고 끝내기" |
| 3087 | |
| 3088 | msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" |
| 3089 | msgstr "--servername <name>\t빔 서버 <name>이 되거나 서버로 보내기" |
| 3090 | |
| 3091 | msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" |
| 3092 | msgstr "--startuptime <file>\tstartup timing 메시지를 <file>에 저장" |
| 3093 | |
| 3094 | msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" |
| 3095 | msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo 대신 <viminfo>를 사용" |
| 3096 | |
| 3097 | msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" |
| 3098 | msgstr "-h 혹은 --help\t도움말(이 메시지)을 출력한 뒤 끝내기" |
| 3099 | |
| 3100 | msgid "--version\t\tPrint version information and exit" |
| 3101 | msgstr "--version\t\t판 정보를 출력한 뒤 끝내기" |
| 3102 | |
| 3103 | msgid "" |
| 3104 | "\n" |
| 3105 | "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" |
| 3106 | msgstr "" |
| 3107 | "\n" |
| 3108 | "gvim이 알고 있는 인자 (모티프 판):\n" |
| 3109 | |
| 3110 | msgid "" |
| 3111 | "\n" |
| 3112 | "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" |
| 3113 | msgstr "" |
| 3114 | "\n" |
| 3115 | "gvim이 알고 있는 인자 (neXtaw 판):\n" |
| 3116 | |
| 3117 | msgid "" |
| 3118 | "\n" |
| 3119 | "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" |
| 3120 | msgstr "" |
| 3121 | "\n" |
| 3122 | "gvim이 알고 있는 인자 (아테나 판):\n" |
| 3123 | |
| 3124 | msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" |
| 3125 | msgstr "-display <display>\t빔을 <display>에서 실행" |
| 3126 | |
| 3127 | msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" |
| 3128 | msgstr "-iconic\t\t아이콘 상태로 빔 시작" |
| 3129 | |
| 3130 | msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" |
| 3131 | msgstr "-name <name>\t\t빔이 <name>인 것처럼 리소스 사용" |
| 3132 | |
| 3133 | msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" |
| 3134 | msgstr "\t\t\t (구현되지 않음)\n" |
| 3135 | |
| 3136 | msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" |
| 3137 | msgstr "-background <color>\t바탕 색으로 <color> 사용 (also: -bg)" |
| 3138 | |
| 3139 | msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" |
| 3140 | msgstr "-foreground <color>\t일반 색에 <color> 사용 (also: -fg)" |
| 3141 | |
| 3142 | msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" |
| 3143 | msgstr "-font <font>\t\t일반 텍스트에 <font> 사용 (also: -fn)" |
| 3144 | |
| 3145 | msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" |
| 3146 | msgstr "-boldfont <font>\t굵은 텍스트에 <font> 사용" |
| 3147 | |
| 3148 | msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" |
| 3149 | msgstr "-italicfont <font>\t기울임 텍스트에 <font> 사용" |
| 3150 | |
| 3151 | msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" |
| 3152 | msgstr "-geometry <geom>\t초기 지오미트리에 <geom> 사용 (also: -geom)" |
| 3153 | |
| 3154 | msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" |
| 3155 | msgstr "-borderwidth <width>\t가장자리 넓이에 <width> 사용 (also: -bw)" |
| 3156 | |
| 3157 | msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" |
| 3158 | msgstr "-scrollbarwidth <width> 스크롤바 넓이에 <width> 사용 (also: -sw)" |
| 3159 | |
| 3160 | msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" |
| 3161 | msgstr "-menuheight <height>\t메뉴바 높이에 <height> 사용 (also: -mh)" |
| 3162 | |
| 3163 | msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" |
| 3164 | msgstr "-reverse\t\t반전 비디오 사용 (also: -rv)" |
| 3165 | |
| 3166 | msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" |
| 3167 | msgstr "+reverse\t\t반전 비디오 사용 안 함 (also: +rv)" |
| 3168 | |
| 3169 | msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" |
| 3170 | msgstr "-xrm <resource>\t명시된 리소스 설정" |
| 3171 | |
| 3172 | msgid "" |
| 3173 | "\n" |
| 3174 | "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" |
| 3175 | msgstr "" |
| 3176 | "\n" |
| 3177 | "gvim이 알고있는 인자 (RISC OS 판):\n" |
| 3178 | |
| 3179 | msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" |
| 3180 | msgstr "--columns <숫자>\t칸에서 창 초기 너비" |
| 3181 | |
| 3182 | msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" |
| 3183 | msgstr "--rows <숫자>\t줄에서 창 초기 높이" |
| 3184 | |
| 3185 | msgid "" |
| 3186 | "\n" |
| 3187 | "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" |
| 3188 | msgstr "" |
| 3189 | "\n" |
| 3190 | "gvim이 알고있는 인자 (GTK+ 판):\n" |
| 3191 | |
| 3192 | msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" |
| 3193 | msgstr "-display <display>\t빔을 <display>에서 실행 (also: --display)" |
| 3194 | |
| 3195 | msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" |
| 3196 | msgstr "--role <role>\t메인 창 구분을 위해 유일한 역할 설정" |
| 3197 | |
| 3198 | msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" |
| 3199 | msgstr "--socketid <xid>\t빔을 다른 GTK 위젯 안에서 열음" |
| 3200 | |
| 3201 | msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" |
| 3202 | msgstr "-P <parent title>\tVim을 부모 응용 프로그램 내에서 열기" |
| 3203 | |
| 3204 | msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" |
| 3205 | msgstr "--windowid <HWND>\t다른 win32 위젯 안에서 Vim 열기" |
| 3206 | |
| 3207 | msgid "No display" |
| 3208 | msgstr "디스플레이가 없습니다" |
| 3209 | |
| 3210 | #. Failed to send, abort. |
| 3211 | msgid ": Send failed.\n" |
| 3212 | msgstr ": 보내기가 실패하였습니다.\n" |
| 3213 | |
| 3214 | #. Let vim start normally. |
| 3215 | msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" |
| 3216 | msgstr ": 보내기 실패. 로컬에서 실행됩니다\n" |
| 3217 | |
| 3218 | #, c-format |
| 3219 | #~ msgid "%d of %d edited" |
| 3220 | #~ msgstr "" |
| 3221 | |
| 3222 | msgid "No display: Send expression failed.\n" |
| 3223 | msgstr "디스플레이 없음: 표현식 보내기가 실패했습니다.\n" |
| 3224 | |
| 3225 | msgid ": Send expression failed.\n" |
| 3226 | msgstr ": 표현식 보내기가 실패했습니다.\n" |
| 3227 | |
| 3228 | msgid "No marks set" |
| 3229 | msgstr "설정된 마크가 없습니다" |
| 3230 | |
| 3231 | #, c-format |
| 3232 | msgid "E283: No marks matching \"%s\"" |
| 3233 | msgstr "E283: \"%s\"에 맞는 마크가 없습니다" |
| 3234 | |
| 3235 | #. Highlight title |
| 3236 | msgid "" |
| 3237 | "\n" |
| 3238 | "mark line col file/text" |
| 3239 | msgstr "" |
| 3240 | "\n" |
| 3241 | "마크 라인 col 파일/텍스트" |
| 3242 | |
| 3243 | #. Highlight title |
| 3244 | msgid "" |
| 3245 | "\n" |
| 3246 | " jump line col file/text" |
| 3247 | msgstr "" |
| 3248 | "\n" |
| 3249 | " 점프 라인 col 파일/텍스트" |
| 3250 | |
| 3251 | #. Highlight title |
| 3252 | #~ msgid "" |
| 3253 | #~ "\n" |
| 3254 | #~ "change line col text" |
| 3255 | #~ msgstr "" |
| 3256 | |
| 3257 | #, c-format |
| 3258 | msgid "" |
| 3259 | "\n" |
| 3260 | "# File marks:\n" |
| 3261 | msgstr "" |
| 3262 | "\n" |
| 3263 | "# 파일 마크:\n" |
| 3264 | |
| 3265 | #. Write the jumplist with -' |
| 3266 | #, c-format |
| 3267 | msgid "" |
| 3268 | "\n" |
| 3269 | "# Jumplist (newest first):\n" |
| 3270 | msgstr "" |
| 3271 | "\n" |
| 3272 | "# 점프목록 (새것이 먼저):\n" |
| 3273 | |
| 3274 | #, c-format |
| 3275 | msgid "" |
| 3276 | "\n" |
| 3277 | "# History of marks within files (newest to oldest):\n" |
| 3278 | msgstr "" |
| 3279 | "\n" |
| 3280 | "# 파일내의 마크 히스토리 (새것부터 오래된 순):\n" |
| 3281 | |
| 3282 | msgid "Missing '>'" |
| 3283 | msgstr "'>'이 없습니다" |
| 3284 | |
| 3285 | msgid "E543: Not a valid codepage" |
| 3286 | msgstr "E543: 정상적인 코드페이지가 아닙니다" |
| 3287 | |
| 3288 | msgid "E284: Cannot set IC values" |
| 3289 | msgstr "E284: IC 값을 설정할 수 없습니다" |
| 3290 | |
| 3291 | msgid "E285: Failed to create input context" |
| 3292 | msgstr "E285: 입력 콘텍스트를 만들 수 없습니다" |
| 3293 | |
| 3294 | msgid "E286: Failed to open input method" |
| 3295 | msgstr "E286: 입력 방식을 열다가 실패했습니다" |
| 3296 | |
| 3297 | msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" |
| 3298 | msgstr "E287: 경고: IM에 파괴 콜백을 설정할 수 없습니다" |
| 3299 | |
| 3300 | msgid "E288: input method doesn't support any style" |
| 3301 | msgstr "E288: 입력 방식이 어떤 형식도 지원하지 않습니다" |
| 3302 | |
| 3303 | msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" |
| 3304 | msgstr "E289: 입력 방식이 내 preedit 형식을 지원하지 않습니다" |
| 3305 | |
| 3306 | msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" |
| 3307 | msgstr "E290: over-the-spot 형식은 fontset이 사용되어야 합니다" |
| 3308 | |
| 3309 | msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" |
| 3310 | msgstr "E291: GTK+가 1.2.3 이전 판입니다. 상태 영역을 사용할 수 없습니다" |
| 3311 | |
| 3312 | msgid "E292: Input Method Server is not running" |
| 3313 | msgstr "E292: 입력 서버가 실행되지 않고 있습니다" |
| 3314 | |
| 3315 | msgid "E293: block was not locked" |
| 3316 | msgstr "E293: 구역이 잠궈지지 않았습니다" |
| 3317 | |
| 3318 | msgid "E294: Seek error in swap file read" |
| 3319 | msgstr "E294: 스왑 파일을 읽기 위해 특정 위치로 갈 수 없습니다" |
| 3320 | |
| 3321 | msgid "E295: Read error in swap file" |
| 3322 | msgstr "E295: 스왑 파일을 읽을 수 없습니다" |
| 3323 | |
| 3324 | msgid "E296: Seek error in swap file write" |
| 3325 | msgstr "E296: 스왑 파일을 쓰기 위해 특정 위치로 갈 수 없습니다" |
| 3326 | |
| 3327 | msgid "E297: Write error in swap file" |
| 3328 | msgstr "E297: 스왑 파일을 쓸 수 없습니다" |
| 3329 | |
| 3330 | msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" |
| 3331 | msgstr "E300: 스왑 파일이 이미 존재합니다 (symlink 공격?)" |
| 3332 | |
| 3333 | msgid "E298: Didn't get block nr 0?" |
| 3334 | msgstr "E298: 구역 번호 0을 얻지 못했나요?" |
| 3335 | |
| 3336 | msgid "E298: Didn't get block nr 1?" |
| 3337 | msgstr "E298: 구역 번호 1을 얻지 못했나요?" |
| 3338 | |
| 3339 | msgid "E298: Didn't get block nr 2?" |
| 3340 | msgstr "E298: 구역 번호 2를 얻지 못했나요?" |
| 3341 | |
| 3342 | #. could not (re)open the swap file, what can we do???? |
| 3343 | msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" |
| 3344 | msgstr "E301: 으윽, 스왑 파일을 잃어버렸습니다!!!" |
| 3345 | |
| 3346 | msgid "E302: Could not rename swap file" |
| 3347 | msgstr "E302: 스왑 파일 이름을 바꿀 수 없습니다" |
| 3348 | |
| 3349 | #, c-format |
| 3350 | msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" |
| 3351 | msgstr "E303: \"%s\"의 스왑 파일을 열 수 없어서 복구는 불가능합니다" |
| 3352 | |
| 3353 | msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" |
| 3354 | msgstr "E304: ml_upd_block0(): 구역 0을 얻지 못했나요??" |
| 3355 | |
| 3356 | #, c-format |
| 3357 | msgid "E305: No swap file found for %s" |
| 3358 | msgstr "E305: %s의 스왑 파일을 찾을 수 없습니다" |
| 3359 | |
| 3360 | msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " |
| 3361 | msgstr "사용할 스왑 파일 번호를 입력하십시오 (0은 끝내기): " |
| 3362 | |
| 3363 | #, c-format |
| 3364 | msgid "E306: Cannot open %s" |
| 3365 | msgstr "E306: %s을(를) 열 수 없습니다" |
| 3366 | |
| 3367 | msgid "Unable to read block 0 from " |
| 3368 | msgstr "Unable to read block 0 from " |
| 3369 | |
| 3370 | msgid "" |
| 3371 | "\n" |
| 3372 | "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." |
| 3373 | msgstr "" |
| 3374 | "\n" |
| 3375 | "어떤 수정도 없었거나 빔이 스왑 파일을 갱신하지 않은 것 같습니다." |
| 3376 | |
| 3377 | msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" |
| 3378 | msgstr " cannot be used with this version of Vim.\n" |
| 3379 | |
| 3380 | msgid "Use Vim version 3.0.\n" |
| 3381 | msgstr "빔 3.0 판을 사용하십시오.\n" |
| 3382 | |
| 3383 | #, c-format |
| 3384 | msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" |
| 3385 | msgstr "E307: %s은(는) 빔 스왑 파일이 아닌 것 같습니다" |
| 3386 | |
| 3387 | msgid " cannot be used on this computer.\n" |
| 3388 | msgstr " 이 컴퓨터에서는 사용될 수 없습니다.\n" |
| 3389 | |
| 3390 | #~ msgid "The file was created on " |
| 3391 | #~ msgstr "" |
| 3392 | |
| 3393 | #~ msgid "" |
| 3394 | #~ ",\n" |
| 3395 | #~ "or the file has been damaged." |
| 3396 | #~ msgstr "" |
| 3397 | |
| 3398 | #~ msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" |
| 3399 | #~ msgstr "" |
| 3400 | |
| 3401 | #, c-format |
| 3402 | msgid "Using swap file \"%s\"" |
| 3403 | msgstr "스왑 파일 \"%s\"을(를) 사용합니다" |
| 3404 | |
| 3405 | #, c-format |
| 3406 | msgid "Original file \"%s\"" |
| 3407 | msgstr "원래 파일 \"%s\"" |
| 3408 | |
| 3409 | msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" |
| 3410 | msgstr "E308: 경고: 원래 파일이 바뀌었습니다" |
| 3411 | |
| 3412 | #, c-format |
| 3413 | msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" |
| 3414 | msgstr "E309: %s의 구역 1을 읽을 수 없습니다" |
| 3415 | |
| 3416 | msgid "???MANY LINES MISSING" |
| 3417 | msgstr "???많은 줄을 잃어버림" |
| 3418 | |
| 3419 | msgid "???LINE COUNT WRONG" |
| 3420 | msgstr "???줄 번호가 잘못되었습니다" |
| 3421 | |
| 3422 | msgid "???EMPTY BLOCK" |
| 3423 | msgstr "???빈 구역" |
| 3424 | |
| 3425 | msgid "???LINES MISSING" |
| 3426 | msgstr "???줄을 잃어버림" |
| 3427 | |
| 3428 | #, c-format |
| 3429 | msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" |
| 3430 | msgstr "E310: 구역 1의 ID가 잘못되었습니다 (%s이(가) .swp 파일이 아닌가?)" |
| 3431 | |
| 3432 | msgid "???BLOCK MISSING" |
| 3433 | msgstr "???구역 잃어버림" |
| 3434 | |
| 3435 | msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" |
| 3436 | msgstr "??? 여기부터 ???끝까지의 줄이 섞였습니다" |
| 3437 | |
| 3438 | msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" |
| 3439 | msgstr "??? 여기부터 ???끝까지의 줄이 끼워지거나 지워져 버린 것 같습니다" |
| 3440 | |
| 3441 | msgid "???END" |
| 3442 | msgstr "???끝" |
| 3443 | |
| 3444 | msgid "E311: Recovery Interrupted" |
| 3445 | msgstr "E311: 복구 중단되었습니다" |
| 3446 | |
| 3447 | msgid "" |
| 3448 | "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" |
| 3449 | msgstr "E312: 복구 도중 에러 생겼습니다; ???로 시작하는 줄을 찾아보십시오" |
| 3450 | |
| 3451 | msgid "See \":help E312\" for more information." |
| 3452 | msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help E312\"를 입력하세요." |
| 3453 | |
| 3454 | msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." |
| 3455 | msgstr "복구가 끝났습니다. 모든 게 정상인 지 확인해 보셔야만 합니다." |
| 3456 | |
| 3457 | msgid "" |
| 3458 | "\n" |
| 3459 | "(You might want to write out this file under another name\n" |
| 3460 | msgstr "" |
| 3461 | "\n" |
| 3462 | "(어쩌면 다른 이름으로 저장하고 싶으실 지도 모르겠습니다\n" |
| 3463 | |
| 3464 | msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" |
| 3465 | msgstr "그리고 바뀐 내용을 확인하려면 diff를 이용하십시오)\n" |
| 3466 | |
| 3467 | msgid "" |
| 3468 | "Delete the .swp file afterwards.\n" |
| 3469 | "\n" |
| 3470 | msgstr "" |
| 3471 | "나중에 .swp 파일을 지우십시오.\n" |
| 3472 | "\n" |
| 3473 | |
| 3474 | #. use msg() to start the scrolling properly |
| 3475 | msgid "Swap files found:" |
| 3476 | msgstr "스왑 파일을 찾았음:" |
| 3477 | |
| 3478 | msgid " In current directory:\n" |
| 3479 | msgstr " 현재 디렉토리에:\n" |
| 3480 | |
| 3481 | msgid " Using specified name:\n" |
| 3482 | msgstr " 명시된 이름을 사용:\n" |
| 3483 | |
| 3484 | msgid " In directory " |
| 3485 | msgstr " In directory " |
| 3486 | |
| 3487 | msgid " -- none --\n" |
| 3488 | msgstr " -- 없음 --\n" |
| 3489 | |
| 3490 | msgid " owned by: " |
| 3491 | msgstr " 소유자: " |
| 3492 | |
| 3493 | msgid " dated: " |
| 3494 | msgstr " 날짜: " |
| 3495 | |
| 3496 | msgid " dated: " |
| 3497 | msgstr " 날짜: " |
| 3498 | |
| 3499 | msgid " [from Vim version 3.0]" |
| 3500 | msgstr " [빔 3.0 판의 것]" |
| 3501 | |
| 3502 | msgid " [does not look like a Vim swap file]" |
| 3503 | msgstr " [빔 스왑 파일로 보이지 않습니다]" |
| 3504 | |
| 3505 | msgid " file name: " |
| 3506 | msgstr " 파일 이름: " |
| 3507 | |
| 3508 | msgid "" |
| 3509 | "\n" |
| 3510 | " modified: " |
| 3511 | msgstr "" |
| 3512 | "\n" |
| 3513 | " 수정: " |
| 3514 | |
| 3515 | msgid "YES" |
| 3516 | msgstr "예" |
| 3517 | |
| 3518 | msgid "no" |
| 3519 | msgstr "아니오" |
| 3520 | |
| 3521 | msgid "" |
| 3522 | "\n" |
| 3523 | " user name: " |
| 3524 | msgstr "" |
| 3525 | "\n" |
| 3526 | " 사용자 이름: " |
| 3527 | |
| 3528 | msgid " host name: " |
| 3529 | msgstr " 호스트 이름: " |
| 3530 | |
| 3531 | msgid "" |
| 3532 | "\n" |
| 3533 | " host name: " |
| 3534 | msgstr "" |
| 3535 | "\n" |
| 3536 | " 호스트 이름: " |
| 3537 | |
| 3538 | msgid "" |
| 3539 | "\n" |
| 3540 | " process ID: " |
| 3541 | msgstr "" |
| 3542 | "\n" |
| 3543 | " 프로세스 ID: " |
| 3544 | |
| 3545 | msgid " (still running)" |
| 3546 | msgstr " (아직 실행중)" |
| 3547 | |
| 3548 | msgid "" |
| 3549 | "\n" |
| 3550 | " [not usable with this version of Vim]" |
| 3551 | msgstr "" |
| 3552 | "\n" |
| 3553 | " [빔 이번 판에서는 사용할 수 없음]" |
| 3554 | |
| 3555 | msgid "" |
| 3556 | "\n" |
| 3557 | " [not usable on this computer]" |
| 3558 | msgstr "" |
| 3559 | "\n" |
| 3560 | " [이 컴퓨터에서는 사용할 수 없음]" |
| 3561 | |
| 3562 | msgid " [cannot be read]" |
| 3563 | msgstr " [읽을 수 없음]" |
| 3564 | |
| 3565 | msgid " [cannot be opened]" |
| 3566 | msgstr " [열 수 없음]" |
| 3567 | |
| 3568 | msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" |
| 3569 | msgstr "E313: 보존할 수 없습니다, 스왑 파일이 없습니다" |
| 3570 | |
| 3571 | msgid "File preserved" |
| 3572 | msgstr "파일이 보존되었습니다" |
| 3573 | |
| 3574 | msgid "E314: Preserve failed" |
| 3575 | msgstr "E314: 파일 보존을 실패했습니다" |
| 3576 | |
| 3577 | #, c-format |
| 3578 | msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" |
| 3579 | msgstr "E315: ml_get: 잘못된 lnum: %ld" |
| 3580 | |
| 3581 | #, c-format |
| 3582 | msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" |
| 3583 | msgstr "E316: ml_get: %ld 줄을 찾을 수 없습니다" |
| 3584 | |
| 3585 | msgid "E317: pointer block id wrong 3" |
| 3586 | msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 3" |
| 3587 | |
| 3588 | msgid "stack_idx should be 0" |
| 3589 | msgstr "stack_idx는 0여야만 합니다" |
| 3590 | |
| 3591 | msgid "E318: Updated too many blocks?" |
| 3592 | msgstr "E318: 너무 많은 구역이 갱신되었나요?" |
| 3593 | |
| 3594 | msgid "E317: pointer block id wrong 4" |
| 3595 | msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 4" |
| 3596 | |
| 3597 | msgid "deleted block 1?" |
| 3598 | msgstr "구역 1이 지워졌나요?" |
| 3599 | |
| 3600 | #, c-format |
| 3601 | msgid "E320: Cannot find line %ld" |
| 3602 | msgstr "E320: %ld 줄을 찾을 수 없습니다" |
| 3603 | |
| 3604 | msgid "E317: pointer block id wrong" |
| 3605 | msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id" |
| 3606 | |
| 3607 | msgid "pe_line_count is zero" |
| 3608 | msgstr "pe_line_count가 0입니다" |
| 3609 | |
| 3610 | #, c-format |
| 3611 | msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" |
| 3612 | msgstr "E322: 줄 번호가 범위를 벗어났습니다: 마지막에서 %ld 만큼" |
| 3613 | |
| 3614 | #, c-format |
| 3615 | msgid "E323: line count wrong in block %ld" |
| 3616 | msgstr "E323: 구역 %ld의 줄 갯수가 틀렸습니다" |
| 3617 | |
| 3618 | msgid "Stack size increases" |
| 3619 | msgstr "스택 크기 증가" |
| 3620 | |
| 3621 | msgid "E317: pointer block id wrong 2" |
| 3622 | msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 2" |
| 3623 | |
| 3624 | #, c-format |
| 3625 | #~ msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" |
| 3626 | #~ msgstr "" |
| 3627 | |
| 3628 | msgid "E325: ATTENTION" |
| 3629 | msgstr "E325: 주목" |
| 3630 | |
| 3631 | msgid "" |
| 3632 | "\n" |
| 3633 | "Found a swap file by the name \"" |
| 3634 | msgstr "" |
| 3635 | "\n" |
| 3636 | "Found a swap file by the name \"" |
| 3637 | |
| 3638 | msgid "While opening file \"" |
| 3639 | msgstr "While opening file \"" |
| 3640 | |
| 3641 | msgid " NEWER than swap file!\n" |
| 3642 | msgstr " NEWER than swap file!\n" |
| 3643 | |
| 3644 | #. Some of these messages are long to allow translation to |
| 3645 | #. * other languages. |
| 3646 | msgid "" |
| 3647 | "\n" |
| 3648 | "(1) Another program may be editing the same file.\n" |
| 3649 | " If this is the case, be careful not to end up with two\n" |
| 3650 | " different instances of the same file when making changes.\n" |
| 3651 | msgstr "" |
| 3652 | "\n" |
| 3653 | "(1) 다른 프로그램이 같은 파일을 고치고 있는중일 수 있습니다.\n" |
| 3654 | " 만약 그렇다면 같은 파일을 두 개의 프로그램에서 고치지\n" |
| 3655 | " 않도록 조심하시기 바랍니다.\n" |
| 3656 | |
| 3657 | msgid " Quit, or continue with caution.\n" |
| 3658 | msgstr " 끝내거나 위험을 감수하시려면 계속하십시오.\n" |
| 3659 | |
| 3660 | msgid "" |
| 3661 | "\n" |
| 3662 | "(2) An edit session for this file crashed.\n" |
| 3663 | msgstr "" |
| 3664 | "\n" |
| 3665 | "(2) 파일을 고치다가 죽었었습니다.\n" |
| 3666 | |
| 3667 | msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " |
| 3668 | msgstr " 만약 그렇다면 \":recover\" 혹은 \"vim -r " |
| 3669 | |
| 3670 | msgid "" |
| 3671 | "\"\n" |
| 3672 | " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" |
| 3673 | msgstr "" |
| 3674 | "\"\n" |
| 3675 | " 을 사용하여 복구하십시오 (\":help recovery\" 참고).\n" |
| 3676 | |
| 3677 | msgid " If you did this already, delete the swap file \"" |
| 3678 | msgstr " 이미 복구하셨었다면 스왑파일 \"" |
| 3679 | |
| 3680 | #~ msgid "" |
| 3681 | #~ "\"\n" |
| 3682 | #~ " to avoid this message.\n" |
| 3683 | #~ msgstr "" |
| 3684 | |
| 3685 | msgid "Swap file \"" |
| 3686 | msgstr "스왑 파일 \"" |
| 3687 | |
| 3688 | msgid "\" already exists!" |
| 3689 | msgstr "\"이 이미 존재합니다!" |
| 3690 | |
| 3691 | msgid "VIM - ATTENTION" |
| 3692 | msgstr "빔 - 주목" |
| 3693 | |
| 3694 | msgid "Swap file already exists!" |
| 3695 | msgstr "스왑 파일이 이미 존재합니다!" |
| 3696 | |
| 3697 | msgid "" |
| 3698 | "&Open Read-Only\n" |
| 3699 | "&Edit anyway\n" |
| 3700 | "&Recover\n" |
| 3701 | "&Quit\n" |
| 3702 | "&Abort" |
| 3703 | msgstr "" |
| 3704 | "읽기 전용으로 열기(&O)\n" |
| 3705 | "그냥 고치기(&E)\n" |
| 3706 | "복구(&R)\n" |
| 3707 | "끝내기(&Q)\n" |
| 3708 | "버리기(&A)" |
| 3709 | |
| 3710 | msgid "" |
| 3711 | "&Open Read-Only\n" |
| 3712 | "&Edit anyway\n" |
| 3713 | "&Recover\n" |
| 3714 | "&Delete it\n" |
| 3715 | "&Quit\n" |
| 3716 | "&Abort" |
| 3717 | msgstr "" |
| 3718 | "읽기 전용으로 열기(&O)\n" |
| 3719 | "무조건 편집(&E)\n" |
| 3720 | "복구(&R)\n" |
| 3721 | "삭제(&D)\n" |
| 3722 | "끝내기(&Q)\n" |
| 3723 | "버리기(&A)" |
| 3724 | |
| 3725 | msgid "E326: Too many swap files found" |
| 3726 | msgstr "E326: 너무 많은 스왑 파일이 발견되었습니다" |
| 3727 | |
| 3728 | msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" |
| 3729 | msgstr "E327: 메뉴 항목 경로의 부분이 하위 메뉴가 아닙니다" |
| 3730 | |
| 3731 | msgid "E328: Menu only exists in another mode" |
| 3732 | msgstr "E328: 메뉴가 다른 모드에서만 존재합니다" |
| 3733 | |
| 3734 | #, c-format |
| 3735 | msgid "E329: No menu \"%s\"" |
| 3736 | msgstr "E329: \"%s\" 메뉴 없음" |
| 3737 | |
| 3738 | #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. |
| 3739 | msgid "E792: Empty menu name" |
| 3740 | msgstr "E792: 메뉴 이름 없음" |
| 3741 | |
| 3742 | msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" |
| 3743 | msgstr "E330: 하위 메뉴 앞에는 메뉴 경로가 붙을 수 없습니다" |
| 3744 | |
| 3745 | msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" |
| 3746 | msgstr "E331: 메뉴바에 곧바로 메뉴 항목을 더할 수는 없습니다" |
| 3747 | |
| 3748 | msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" |
| 3749 | msgstr "E332: 구분자는 메뉴 경로의 부분이 될 수 없습니다" |
| 3750 | |
| 3751 | #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings |
| 3752 | #. Highlight title |
| 3753 | msgid "" |
| 3754 | "\n" |
| 3755 | "--- Menus ---" |
| 3756 | msgstr "" |
| 3757 | "\n" |
| 3758 | "--- 메뉴 ---" |
| 3759 | |
| 3760 | msgid "Tear off this menu" |
| 3761 | msgstr "이 메뉴를 떼어냄" |
| 3762 | |
| 3763 | msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" |
| 3764 | msgstr "E333: 메뉴 항목 앞에는 메뉴 경로가 있어야 합니다" |
| 3765 | |
| 3766 | #, c-format |
| 3767 | msgid "E334: Menu not found: %s" |
| 3768 | msgstr "E334: 메뉴를 찾을 수 없습니다: %s" |
| 3769 | |
| 3770 | #, c-format |
| 3771 | msgid "E335: Menu not defined for %s mode" |
| 3772 | msgstr "E335: %s 모드에 대한 메뉴가 정의되어 있지 않습니다" |
| 3773 | |
| 3774 | msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" |
| 3775 | msgstr "E336: 하위 메뉴 앞에 메뉴 경로가 있어야 합니다" |
| 3776 | |
| 3777 | msgid "E337: Menu not found - check menu names" |
| 3778 | msgstr "E337: 메뉴를 찾을 수 없음 - 메뉴 이름을 확인하십시오" |
| 3779 | |
| 3780 | #, c-format |
| 3781 | msgid "Error detected while processing %s:" |
| 3782 | msgstr "%s 수행중 에러 발견:" |
| 3783 | |
| 3784 | #, c-format |
| 3785 | msgid "line %4ld:" |
| 3786 | msgstr "%4ld 줄:" |
| 3787 | |
| 3788 | #, c-format |
| 3789 | msgid "E354: Invalid register name: '%s'" |
| 3790 | msgstr "E354: 잘못된 레지스터 이름: '%s'" |
| 3791 | |
| 3792 | msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" |
| 3793 | msgstr "메시지 관리자: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" |
| 3794 | |
| 3795 | msgid "Interrupt: " |
| 3796 | msgstr "중단: " |
| 3797 | |
| 3798 | msgid "Press ENTER or type command to continue" |
| 3799 | msgstr "계속하려면 엔터 혹은 명령을 입력하십시오" |
| 3800 | |
| 3801 | #, c-format |
| 3802 | msgid "%s line %ld" |
| 3803 | msgstr "%s 줄 %ld" |
| 3804 | |
| 3805 | msgid "-- More --" |
| 3806 | msgstr "-- 더 --" |
| 3807 | |
| 3808 | msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " |
| 3809 | msgstr " SPACE/d/j: 화면/페이지/라인 아래로, b/u/k: 위로, q: 종료 " |
| 3810 | |
| 3811 | msgid "Question" |
| 3812 | msgstr "질문" |
| 3813 | |
| 3814 | msgid "" |
| 3815 | "&Yes\n" |
| 3816 | "&No" |
| 3817 | msgstr "" |
| 3818 | "예(&Y)\n" |
| 3819 | "아니오(&N)" |
| 3820 | |
| 3821 | msgid "" |
| 3822 | "&Yes\n" |
| 3823 | "&No\n" |
| 3824 | "Save &All\n" |
| 3825 | "&Discard All\n" |
| 3826 | "&Cancel" |
| 3827 | msgstr "" |
| 3828 | "예(&Y)\n" |
| 3829 | "아니오(&N)\n" |
| 3830 | "모두 저장(&A)\n" |
| 3831 | "모두 버림(&D)\n" |
| 3832 | "취소(&C)" |
| 3833 | |
| 3834 | msgid "Select Directory dialog" |
| 3835 | msgstr "디렉토리 선택 대화상자" |
| 3836 | |
| 3837 | msgid "Save File dialog" |
| 3838 | msgstr "파일 저장 대화상자" |
| 3839 | |
| 3840 | msgid "Open File dialog" |
| 3841 | msgstr "파일 열기 대화상자" |
| 3842 | |
| 3843 | #. TODO: non-GUI file selector here |
| 3844 | msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" |
| 3845 | msgstr "E338: 미안합니다, 콘솔 상태에는 파일 브라우저가 없습니다" |
| 3846 | |
| 3847 | msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" |
| 3848 | msgstr "E766: printf()에 넘어온 인자 갯수가 부족" |
| 3849 | |
| 3850 | msgid "E807: Expected Float argument for printf()" |
| 3851 | msgstr "E807: printf()에 예상못한 Float 인자" |
| 3852 | |
| 3853 | msgid "E767: Too many arguments to printf()" |
| 3854 | msgstr "E767: printf()에 너무 많은 인자 넘어옴" |
| 3855 | |
| 3856 | msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" |
| 3857 | msgstr "W10: 경고: 읽기 전용 파일을 고치고 있습니다" |
| 3858 | |
| 3859 | msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " |
| 3860 | msgstr "숫자 입력후 <엔터>나 마우스 클릭 (숫자없으면 취소): " |
| 3861 | |
| 3862 | msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " |
| 3863 | msgstr "숫자 입력후 <엔터> (숫자없으면 취소): " |
| 3864 | |
| 3865 | msgid "1 more line" |
| 3866 | msgstr "한 줄 이상" |
| 3867 | |
| 3868 | msgid "1 line less" |
| 3869 | msgstr "한 줄 이하" |
| 3870 | |
| 3871 | #, c-format |
| 3872 | msgid "%ld more lines" |
| 3873 | msgstr "%ld 보다 많은 줄" |
| 3874 | |
| 3875 | #, c-format |
| 3876 | msgid "%ld fewer lines" |
| 3877 | msgstr "%ld 보다 적은 줄" |
| 3878 | |
| 3879 | msgid " (Interrupted)" |
| 3880 | msgstr " (중단되었습니다)" |
| 3881 | |
| 3882 | msgid "Beep!" |
| 3883 | msgstr "삑!" |
| 3884 | |
| 3885 | msgid "Vim: preserving files...\n" |
| 3886 | msgstr "빔: 파일 보존중...\n" |
| 3887 | |
| 3888 | #. close all memfiles, without deleting |
| 3889 | msgid "Vim: Finished.\n" |
| 3890 | msgstr "빔: 끌났습니다.\n" |
| 3891 | |
| 3892 | #, c-format |
| 3893 | msgid "ERROR: " |
| 3894 | msgstr "에러: " |
| 3895 | |
| 3896 | #, c-format |
| 3897 | #~ msgid "" |
| 3898 | #~ "\n" |
| 3899 | #~ "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" |
| 3900 | #~ msgstr "" |
| 3901 | |
| 3902 | #, c-format |
| 3903 | #~ msgid "" |
| 3904 | #~ "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" |
| 3905 | #~ "\n" |
| 3906 | #~ msgstr "" |
| 3907 | |
| 3908 | msgid "E340: Line is becoming too long" |
| 3909 | msgstr "E340: 줄이 너무 길어졌습니다" |
| 3910 | |
| 3911 | #, c-format |
| 3912 | msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" |
| 3913 | msgstr "E341: 내부 에러: lalloc(%ld, )" |
| 3914 | |
| 3915 | #, c-format |
| 3916 | msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" |
| 3917 | msgstr "E342: 메모리 부족! (%lu 바이트를 할당)" |
| 3918 | |
| 3919 | #, c-format |
| 3920 | msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" |
| 3921 | msgstr "실행하려고 쉘 부름: \"%s\"" |
| 3922 | |
| 3923 | msgid "E545: Missing colon" |
| 3924 | msgstr "E545: 콜론이 없습니다" |
| 3925 | |
| 3926 | msgid "E546: Illegal mode" |
| 3927 | msgstr "E546: 이상한 모드" |
| 3928 | |
| 3929 | msgid "E547: Illegal mouseshape" |
| 3930 | msgstr "E547: 이상한 마우스모양" |
| 3931 | |
| 3932 | msgid "E548: digit expected" |
| 3933 | msgstr "E548: 숫자가 필요합니다" |
| 3934 | |
| 3935 | msgid "E549: Illegal percentage" |
| 3936 | msgstr "E549: 이상한 백분율" |
| 3937 | |
| 3938 | msgid "Enter encryption key: " |
| 3939 | msgstr "암호 키 입력: " |
| 3940 | |
| 3941 | msgid "Enter same key again: " |
| 3942 | msgstr "같은 키를 다시 입력: " |
| 3943 | |
| 3944 | msgid "Keys don't match!" |
| 3945 | msgstr "키가 맞지 않습니다!" |
| 3946 | |
| 3947 | #, c-format |
| 3948 | msgid "" |
| 3949 | "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " |
| 3950 | "followed by '%s'." |
| 3951 | msgstr "" |
| 3952 | "E343: 잘못된 경로: '**[번호]'는 경로의 마지막에 위치하거나 '%s' 뒤에 있어야 " |
| 3953 | "합니다." |
| 3954 | |
| 3955 | #, c-format |
| 3956 | msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" |
| 3957 | msgstr "E344: cdpath에서 \"%s\" 디렉토리를 찾을 수 없습니다" |
| 3958 | |
| 3959 | #, c-format |
| 3960 | msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" |
| 3961 | msgstr "E345: path에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다" |
| 3962 | |
| 3963 | #, c-format |
| 3964 | msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" |
| 3965 | msgstr "E346: cdpath에서 더 이상의 \"%s\" 디렉토리를 찾을 수 없습니다" |
| 3966 | |
| 3967 | #, c-format |
| 3968 | msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" |
| 3969 | msgstr "E347: path에서 더 이상의 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다" |
| 3970 | |
| 3971 | msgid "Cannot connect to Netbeans #2" |
| 3972 | msgstr "Netbeans #2에 연결할 수 없습니다" |
| 3973 | |
| 3974 | msgid "Cannot connect to Netbeans" |
| 3975 | msgstr "Netbeans에 연결할 수 없습니다" |
| 3976 | |
| 3977 | #, c-format |
| 3978 | msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" |
| 3979 | msgstr "E668: NetBeans 연결 정보 파일이 접근 모드가 잘못됨: \"%s\"" |
| 3980 | |
| 3981 | msgid "read from Netbeans socket" |
| 3982 | msgstr "Netbeans 소켓에서 읽기" |
| 3983 | |
| 3984 | #, c-format |
| 3985 | msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" |
| 3986 | msgstr "E658: 버퍼 %ld에 대한 NetBeans 연결을 잃어버렸습니다" |
| 3987 | |
| 3988 | #~ msgid "E505: " |
| 3989 | #~ msgstr "" |
| 3990 | |
| 3991 | msgid "E349: No identifier under cursor" |
| 3992 | msgstr "E349: 커서 밑에 식별자가 없습니다" |
| 3993 | |
| 3994 | msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" |
| 3995 | msgstr "E774: 'operatorfunc'가 비어있습니다" |
| 3996 | |
| 3997 | msgid "E775: Eval feature not available" |
| 3998 | msgstr "E775: Eval 기능이 빠져있습니다" |
| 3999 | |
| 4000 | msgid "Warning: terminal cannot highlight" |
| 4001 | msgstr "경고: 터미널이 비쥬얼 상태를 표시할 수 없습니다" |
| 4002 | |
| 4003 | msgid "E348: No string under cursor" |
| 4004 | msgstr "E348: 커서 밑에 문자열이 없습니다" |
| 4005 | |
| 4006 | msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" |
| 4007 | msgstr "E352: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 지울 수 없습니다" |
| 4008 | |
| 4009 | msgid "E664: changelist is empty" |
| 4010 | msgstr "E664: changelist가 비었습니다" |
| 4011 | |
| 4012 | #~ msgid "E662: At start of changelist" |
| 4013 | #~ msgstr "" |
| 4014 | |
| 4015 | #~ msgid "E663: At end of changelist" |
| 4016 | #~ msgstr "" |
| 4017 | |
| 4018 | msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" |
| 4019 | msgstr "VIM을 마치려면 :quit<Enter> 입력" |
| 4020 | |
| 4021 | #, c-format |
| 4022 | msgid "1 line %sed 1 time" |
| 4023 | msgstr "1 line %sed 1 time" |
| 4024 | |
| 4025 | #, c-format |
| 4026 | msgid "1 line %sed %d times" |
| 4027 | msgstr "1 line %sed %d times" |
| 4028 | |
| 4029 | #, c-format |
| 4030 | msgid "%ld lines %sed 1 time" |
| 4031 | msgstr "%ld lines %sed 1 time" |
| 4032 | |
| 4033 | #, c-format |
| 4034 | msgid "%ld lines %sed %d times" |
| 4035 | msgstr "%ld lines %sed %d times" |
| 4036 | |
| 4037 | #, c-format |
| 4038 | msgid "%ld lines to indent... " |
| 4039 | msgstr "%ld lines to indent... " |
| 4040 | |
| 4041 | msgid "1 line indented " |
| 4042 | msgstr "1 line indented " |
| 4043 | |
| 4044 | #, c-format |
| 4045 | msgid "%ld lines indented " |
| 4046 | msgstr "%ld lines indented " |
| 4047 | |
| 4048 | #~ msgid "E748: No previously used register" |
| 4049 | #~ msgstr "" |
| 4050 | |
| 4051 | #. must display the prompt |
| 4052 | msgid "cannot yank; delete anyway" |
| 4053 | msgstr "cannot yank; delete anyway" |
| 4054 | |
| 4055 | msgid "1 line changed" |
| 4056 | msgstr "1 line changed" |
| 4057 | |
| 4058 | #, c-format |
| 4059 | msgid "%ld lines changed" |
| 4060 | msgstr "%ld lines changed" |
| 4061 | |
| 4062 | #, c-format |
| 4063 | msgid "freeing %ld lines" |
| 4064 | msgstr "freeing %ld lines" |
| 4065 | |
| 4066 | msgid "block of 1 line yanked" |
| 4067 | msgstr "block of 1 line yanked" |
| 4068 | |
| 4069 | msgid "1 line yanked" |
| 4070 | msgstr "1 line yanked" |
| 4071 | |
| 4072 | #, c-format |
| 4073 | msgid "block of %ld lines yanked" |
| 4074 | msgstr "block of %ld lines yanked" |
| 4075 | |
| 4076 | #, c-format |
| 4077 | msgid "%ld lines yanked" |
| 4078 | msgstr "%ld lines yanked" |
| 4079 | |
| 4080 | #, c-format |
| 4081 | msgid "E353: Nothing in register %s" |
| 4082 | msgstr "E353: %s 레지스터에 아무 것도 없습니다" |
| 4083 | |
| 4084 | #. Highlight title |
| 4085 | msgid "" |
| 4086 | "\n" |
| 4087 | "--- Registers ---" |
| 4088 | msgstr "" |
| 4089 | "\n" |
| 4090 | "--- 레지스터 ---" |
| 4091 | |
| 4092 | msgid "Illegal register name" |
| 4093 | msgstr "이상한 레지스터 이름" |
| 4094 | |
| 4095 | #, c-format |
| 4096 | msgid "" |
| 4097 | "\n" |
| 4098 | "# Registers:\n" |
| 4099 | msgstr "" |
| 4100 | "\n" |
| 4101 | "# 레지스터:\n" |
| 4102 | |
| 4103 | #, c-format |
| 4104 | msgid "E574: Unknown register type %d" |
| 4105 | msgstr "E574: 모르는 레지스터 형식 %d" |
| 4106 | |
| 4107 | #, c-format |
| 4108 | msgid "%ld Cols; " |
| 4109 | msgstr "%ld 열; " |
| 4110 | |
| 4111 | #, c-format |
| 4112 | msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" |
| 4113 | msgstr "Selected %s%ld of %ld 라인; %ld of %ld 단어; %ld of %ld 바이트" |
| 4114 | |
| 4115 | #, c-format |
| 4116 | msgid "" |
| 4117 | "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " |
| 4118 | "Bytes" |
| 4119 | msgstr "" |
| 4120 | "Selected %s%ld of %ld 라인; %ld of %ld 단어; %ld of %ld 문자; %ld of %ld " |
| 4121 | "바이트" |
| 4122 | |
| 4123 | #, c-format |
| 4124 | msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" |
| 4125 | msgstr "Col %s of %s; 라인 %ld of %ld; 단어 %ld of %ld; 바이트 %ld of %ld" |
| 4126 | |
| 4127 | #, c-format |
| 4128 | msgid "" |
| 4129 | "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " |
| 4130 | "%ld" |
| 4131 | msgstr "" |
| 4132 | "Col %s of %s; 라인 %ld of %ld; 단어 %ld of %ld; 문자 %ld of %ld; 바이트 %ld of " |
| 4133 | "%ld" |
| 4134 | |
| 4135 | #, c-format |
| 4136 | msgid "(+%ld for BOM)" |
| 4137 | msgstr "(+%ld for BOM)" |
| 4138 | |
| 4139 | msgid "%<%f%h%m%=Page %N" |
| 4140 | msgstr "%<%f%h%m%=페이지 %N" |
| 4141 | |
| 4142 | msgid "Thanks for flying Vim" |
| 4143 | msgstr "빔을 날게 해 주셔서 고맙습니다" |
| 4144 | |
| 4145 | msgid "E518: Unknown option" |
| 4146 | msgstr "E518: 모르는 옵션" |
| 4147 | |
| 4148 | msgid "E519: Option not supported" |
| 4149 | msgstr "E519: 지원되지 않는 옵션입니다" |
| 4150 | |
| 4151 | msgid "E520: Not allowed in a modeline" |
| 4152 | msgstr "E520: 모드라인에서 사용될 수 없습니다" |
| 4153 | |
| 4154 | msgid "E521: Number required after =" |
| 4155 | msgstr "E521: = 뒤에 숫자가 필요합니다" |
| 4156 | |
| 4157 | msgid "E522: Not found in termcap" |
| 4158 | msgstr "E522: termcap에서 찾을 수 없습니다" |
| 4159 | |
| 4160 | #, c-format |
| 4161 | msgid "E539: Illegal character <%s>" |
| 4162 | msgstr "E539: 이상한 글자 <%s>" |
| 4163 | |
| 4164 | msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" |
| 4165 | msgstr "E529: 'term'을 빈 문자열로 설정할 수 없습니다" |
| 4166 | |
| 4167 | msgid "E530: Cannot change term in GUI" |
| 4168 | msgstr "E530: GUI에서는 term을 바꿀 수 없습니다" |
| 4169 | |
| 4170 | msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" |
| 4171 | msgstr "E531: GUI를 시작하려면 \":gui\"를 사용하십시오" |
| 4172 | |
| 4173 | msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" |
| 4174 | msgstr "E589: 'backupext'와 'patchmode'가 동일합니다" |
| 4175 | |
| 4176 | msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" |
| 4177 | msgstr "E617: GTK+ 2 GUI에서는 바뀔 수 없습니다" |
| 4178 | |
| 4179 | msgid "E524: Missing colon" |
| 4180 | msgstr "E524: 콜론이 없습니다" |
| 4181 | |
| 4182 | msgid "E525: Zero length string" |
| 4183 | msgstr "E525: 빈 문자열입니다" |
| 4184 | |
| 4185 | #, c-format |
| 4186 | msgid "E526: Missing number after <%s>" |
| 4187 | msgstr "E526: <%s> 뒤에 숫자가 없습니다" |
| 4188 | |
| 4189 | msgid "E527: Missing comma" |
| 4190 | msgstr "E527: 콤마가 없습니다" |
| 4191 | |
| 4192 | msgid "E528: Must specify a ' value" |
| 4193 | msgstr "E528: ' 값을 명시해 주셔야 합니다" |
| 4194 | |
| 4195 | msgid "E595: contains unprintable or wide character" |
| 4196 | msgstr "E595: 출력할 수 없는, 혹은 와이드 문자를 포함하고 있습니다" |
| 4197 | |
| 4198 | msgid "E596: Invalid font(s)" |
| 4199 | msgstr "E596: 잘못된 글꼴(들)" |
| 4200 | |
| 4201 | msgid "E597: can't select fontset" |
| 4202 | msgstr "E597: 글꼴셋을 고를 수 없습니다" |
| 4203 | |
| 4204 | msgid "E598: Invalid fontset" |
| 4205 | msgstr "E598: 잘못된 글꼴셋" |
| 4206 | |
| 4207 | msgid "E533: can't select wide font" |
| 4208 | msgstr "E533: 와이드 글꼴을 고를 수 없습니다" |
| 4209 | |
| 4210 | msgid "E534: Invalid wide font" |
| 4211 | msgstr "E534: 잘못된 와이드 글꼴" |
| 4212 | |
| 4213 | #, c-format |
| 4214 | msgid "E535: Illegal character after <%c>" |
| 4215 | msgstr "E535: <%c> 뒤에 이상한 글자" |
| 4216 | |
| 4217 | msgid "E536: comma required" |
| 4218 | msgstr "E536: 콤마가 필요합니다" |
| 4219 | |
| 4220 | #, c-format |
| 4221 | msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" |
| 4222 | msgstr "E537: 'commentstring'은 비거나 %s을(를) 포함해야 합니다" |
| 4223 | |
| 4224 | msgid "E538: No mouse support" |
| 4225 | msgstr "E538: 마우스를 지원하지 않습니다" |
| 4226 | |
| 4227 | msgid "E540: Unclosed expression sequence" |
| 4228 | msgstr "E540: 닫히지 않은 표현식 배열" |
| 4229 | |
| 4230 | msgid "E541: too many items" |
| 4231 | msgstr "E541: 너무 많은 항목" |
| 4232 | |
| 4233 | msgid "E542: unbalanced groups" |
| 4234 | msgstr "E542: 균형이 안 잡힌 그룹" |
| 4235 | |
| 4236 | msgid "E590: A preview window already exists" |
| 4237 | msgstr "E590: 미리 보기 창이 이미 존재합니다" |
| 4238 | |
| 4239 | msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" |
| 4240 | msgstr "W17: Arabic은 UTF-8 인코딩 필요, ':set encoding=utf-8' 하세요" |
| 4241 | |
| 4242 | #, c-format |
| 4243 | msgid "E593: Need at least %d lines" |
| 4244 | msgstr "E593: 적어도 %d 줄이 필요합니다" |
| 4245 | |
| 4246 | #, c-format |
| 4247 | msgid "E594: Need at least %d columns" |
| 4248 | msgstr "E594: 적어도 %d 칸이 필요합니다" |
| 4249 | |
| 4250 | #, c-format |
| 4251 | msgid "E355: Unknown option: %s" |
| 4252 | msgstr "E355: 모르는 옵션: %s" |
| 4253 | |
| 4254 | #. There's another character after zeros or the string |
| 4255 | #. * is empty. In both cases, we are trying to set a |
| 4256 | #. * num option using a string. |
| 4257 | #, c-format |
| 4258 | msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" |
| 4259 | msgstr "E521: 숫자가 필요: &%s = '%s'" |
| 4260 | |
| 4261 | msgid "" |
| 4262 | "\n" |
| 4263 | "--- Terminal codes ---" |
| 4264 | msgstr "" |
| 4265 | "\n" |
| 4266 | "--- 터미널 코드 ---" |
| 4267 | |
| 4268 | msgid "" |
| 4269 | "\n" |
| 4270 | "--- Global option values ---" |
| 4271 | msgstr "" |
| 4272 | "\n" |
| 4273 | "--- 전역 옵션 값 ---" |
| 4274 | |
| 4275 | msgid "" |
| 4276 | "\n" |
| 4277 | "--- Local option values ---" |
| 4278 | msgstr "" |
| 4279 | "\n" |
| 4280 | "--- 지역 옵션 값 ---" |
| 4281 | |
| 4282 | msgid "" |
| 4283 | "\n" |
| 4284 | "--- Options ---" |
| 4285 | msgstr "" |
| 4286 | "\n" |
| 4287 | "--- 옵션 ---" |
| 4288 | |
| 4289 | msgid "E356: get_varp ERROR" |
| 4290 | msgstr "E356: get_varp 에러" |
| 4291 | |
| 4292 | #, c-format |
| 4293 | msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" |
| 4294 | msgstr "E357: 'langmap': %s에 대한 맞는 글자가 없습니다" |
| 4295 | |
| 4296 | #, c-format |
| 4297 | msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" |
| 4298 | msgstr "E358: 'langmap': 세미콜론 뒤에 글자가 더 있음: %s" |
| 4299 | |
| 4300 | msgid "cannot open " |
| 4301 | msgstr "cannot open " |
| 4302 | |
| 4303 | msgid "VIM: Can't open window!\n" |
| 4304 | msgstr "빔: 창을 열 수 없습니다!\n" |
| 4305 | |
| 4306 | msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" |
| 4307 | msgstr "아미가도스 2.04나 더 높은 판이 필요합니다\n" |
| 4308 | |
| 4309 | #, c-format |
| 4310 | msgid "Need %s version %ld\n" |
| 4311 | msgstr "Need %s version %ld\n" |
| 4312 | |
| 4313 | msgid "Cannot open NIL:\n" |
| 4314 | msgstr "NIL을 열 수 없음:\n" |
| 4315 | |
| 4316 | msgid "Cannot create " |
| 4317 | msgstr "Cannot create " |
| 4318 | |
| 4319 | #, c-format |
| 4320 | msgid "Vim exiting with %d\n" |
| 4321 | msgstr "빔이 %d 값으로 끝냅니다\n" |
| 4322 | |
| 4323 | msgid "cannot change console mode ?!\n" |
| 4324 | msgstr "콘솔 상태를 바꿀 수 없습니다 ?!\n" |
| 4325 | |
| 4326 | msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" |
| 4327 | msgstr "mch_get_shellsize: 콘솔이 아닌가??\n" |
| 4328 | |
| 4329 | #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes |
| 4330 | msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" |
| 4331 | msgstr "E360: -f 옵션이 사용된 경우 쉘을 실행할 수 없습니다" |
| 4332 | |
| 4333 | msgid "Cannot execute " |
| 4334 | msgstr "Cannot execute " |
| 4335 | |
| 4336 | msgid "shell " |
| 4337 | msgstr "shell " |
| 4338 | |
| 4339 | msgid " returned\n" |
| 4340 | msgstr " returned\n" |
| 4341 | |
| 4342 | msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." |
| 4343 | msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE가 너무 작습니다." |
| 4344 | |
| 4345 | msgid "I/O ERROR" |
| 4346 | msgstr "I/O 에러" |
| 4347 | |
| 4348 | msgid "Message" |
| 4349 | msgstr "메시지" |
| 4350 | |
| 4351 | msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" |
| 4352 | msgstr "'columns'이 80이 아니어서, 외부 명령을 실행할 수 없습니다" |
| 4353 | |
| 4354 | msgid "E237: Printer selection failed" |
| 4355 | msgstr "E237: 프린터를 고르지 못했습니다" |
| 4356 | |
| 4357 | #, c-format |
| 4358 | msgid "to %s on %s" |
| 4359 | msgstr "to %s on %s" |
| 4360 | |
| 4361 | #, c-format |
| 4362 | msgid "E613: Unknown printer font: %s" |
| 4363 | msgstr "E613: 모르는 프린터 글꼴: %s" |
| 4364 | |
| 4365 | #, c-format |
| 4366 | msgid "E238: Print error: %s" |
| 4367 | msgstr "E238: 인쇄 에러: %s" |
| 4368 | |
| 4369 | #, c-format |
| 4370 | msgid "Printing '%s'" |
| 4371 | msgstr "'%s' 인쇄중" |
| 4372 | |
| 4373 | #, c-format |
| 4374 | msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" |
| 4375 | msgstr "E244: 잘못된 글자셋 이름 \"%s\"이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다" |
| 4376 | |
| 4377 | #, c-format |
| 4378 | msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" |
| 4379 | msgstr "E245: 잘못된 글자 '%c'이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다" |
| 4380 | |
| 4381 | msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" |
| 4382 | msgstr "E366: 잘못된 'osfiletype' 옵션 - Text를 사용합니다" |
| 4383 | |
| 4384 | msgid "Vim: Double signal, exiting\n" |
| 4385 | msgstr "빔: 같은 시그널 두 번, 끝냅니다\n" |
| 4386 | |
| 4387 | #, c-format |
| 4388 | msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" |
| 4389 | msgstr "빔: %s 시그널을 잡았습니다\n" |
| 4390 | |
| 4391 | #, c-format |
| 4392 | msgid "Vim: Caught deadly signal\n" |
| 4393 | msgstr "빔: 죽을 시그널을 잡았습니다\n" |
| 4394 | |
| 4395 | #, c-format |
| 4396 | msgid "Opening the X display took %ld msec" |
| 4397 | msgstr "X 디스플레이를 여는 데 %ld msec이 걸렸습니다" |
| 4398 | |
| 4399 | msgid "" |
| 4400 | "\n" |
| 4401 | "Vim: Got X error\n" |
| 4402 | msgstr "" |
| 4403 | "\n" |
| 4404 | "빔: X 에러가 생겼습니다\n" |
| 4405 | |
| 4406 | msgid "Testing the X display failed" |
| 4407 | msgstr "X 디스플레이 시험이 실패했습니다" |
| 4408 | |
| 4409 | msgid "Opening the X display timed out" |
| 4410 | msgstr "X 디스플레이를 열다가 시간이 초과되었습니다" |
| 4411 | |
| 4412 | msgid "" |
| 4413 | "\n" |
| 4414 | "Could not get security context for " |
| 4415 | msgstr "" |
| 4416 | "\n" |
| 4417 | "Could not get security context for " |
| 4418 | |
| 4419 | msgid "" |
| 4420 | "\n" |
| 4421 | "Could not set security context for " |
| 4422 | msgstr "" |
| 4423 | "\n" |
| 4424 | "Could not set security context for " |
| 4425 | |
| 4426 | msgid "" |
| 4427 | "\n" |
| 4428 | "Cannot execute shell " |
| 4429 | msgstr "" |
| 4430 | "\n" |
| 4431 | "Cannot execute shell " |
| 4432 | |
| 4433 | msgid "" |
| 4434 | "\n" |
| 4435 | "Cannot execute shell sh\n" |
| 4436 | msgstr "" |
| 4437 | "\n" |
| 4438 | "쉘 sh를 실행할 수 없습니다\n" |
| 4439 | |
| 4440 | msgid "" |
| 4441 | "\n" |
| 4442 | "shell returned " |
| 4443 | msgstr "" |
| 4444 | "\n" |
| 4445 | "shell returned " |
| 4446 | |
| 4447 | msgid "" |
| 4448 | "\n" |
| 4449 | "Cannot create pipes\n" |
| 4450 | msgstr "" |
| 4451 | "\n" |
| 4452 | "파이프를 만들 수 없습니다\n" |
| 4453 | |
| 4454 | msgid "" |
| 4455 | "\n" |
| 4456 | "Cannot fork\n" |
| 4457 | msgstr "" |
| 4458 | "\n" |
| 4459 | "자식 프로세스를 만들 수 없습니다\n" |
| 4460 | |
| 4461 | msgid "" |
| 4462 | "\n" |
| 4463 | "Command terminated\n" |
| 4464 | msgstr "" |
| 4465 | "\n" |
| 4466 | "명령이 끝마쳐졌습니다\n" |
| 4467 | |
| 4468 | msgid "XSMP lost ICE connection" |
| 4469 | msgstr "XSMP가 ICE 연결을 잃어버렸습니다" |
| 4470 | |
| 4471 | #, c-format |
| 4472 | msgid "dlerror = \"%s\"" |
| 4473 | msgstr "dlerror = \"%s\"" |
| 4474 | |
| 4475 | msgid "Opening the X display failed" |
| 4476 | msgstr "X 디스플레이 열기가 실패했습니다" |
| 4477 | |
| 4478 | msgid "XSMP handling save-yourself request" |
| 4479 | msgstr "XSMP가 save-yourself 요청을 실행하고 있습니다" |
| 4480 | |
| 4481 | msgid "XSMP opening connection" |
| 4482 | msgstr "XSMP가 연결을 여는 중입니다" |
| 4483 | |
| 4484 | msgid "XSMP ICE connection watch failed" |
| 4485 | msgstr "XSMP가 ICE 연결 감시를 실패했습니다" |
| 4486 | |
| 4487 | #, c-format |
| 4488 | msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" |
| 4489 | msgstr "XSMP SmcOpenConnection 실패: %s" |
| 4490 | |
| 4491 | msgid "At line" |
| 4492 | msgstr "At line" |
| 4493 | |
| 4494 | msgid "Could not load vim32.dll!" |
| 4495 | msgstr "vim32.dll을 불러 들일 수 없습니다!" |
| 4496 | |
| 4497 | msgid "VIM Error" |
| 4498 | msgstr "빔 에러" |
| 4499 | |
| 4500 | msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" |
| 4501 | msgstr "함수 포인터를 DLL로 바꿀 수 없습니다!" |
| 4502 | |
| 4503 | #, c-format |
| 4504 | msgid "shell returned %d" |
| 4505 | msgstr "쉘이 %d을(를) 돌려주었습니다" |
| 4506 | |
| 4507 | #, c-format |
| 4508 | msgid "Vim: Caught %s event\n" |
| 4509 | msgstr "빔: %s 이벤트를 잡았습니다\n" |
| 4510 | |
| 4511 | msgid "close" |
| 4512 | msgstr "닫기" |
| 4513 | |
| 4514 | msgid "logoff" |
| 4515 | msgstr "로그아웃" |
| 4516 | |
| 4517 | msgid "shutdown" |
| 4518 | msgstr "셧다운" |
| 4519 | |
| 4520 | msgid "E371: Command not found" |
| 4521 | msgstr "E371: 명령을 찾을 수 없습니다" |
| 4522 | |
| 4523 | msgid "" |
| 4524 | "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" |
| 4525 | "External commands will not pause after completion.\n" |
| 4526 | "See :help win32-vimrun for more information." |
| 4527 | msgstr "" |
| 4528 | "VIMRUN.EXE를 $PATH에서 찾을 수 없습니다.\n" |
| 4529 | "외부 명령이 끝난 뒤 멈출 수 없습니다.\n" |
| 4530 | "다 많은 정보를 보시려면 :help win32-vimrun을 보십시오." |
| 4531 | |
| 4532 | msgid "Vim Warning" |
| 4533 | msgstr "빔 경고" |
| 4534 | |
| 4535 | #, c-format |
| 4536 | msgid "E372: Too many %%%c in format string" |
| 4537 | msgstr "E372: 형식 문자열에 %%%c이(가) 너무 많습니다" |
| 4538 | |
| 4539 | #, c-format |
| 4540 | msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" |
| 4541 | msgstr "E373: 형식 문자열에 %%%c이(가) 잘못되었습니다" |
| 4542 | |
| 4543 | msgid "E374: Missing ] in format string" |
| 4544 | msgstr "E374: 형식 문자열에 ]가 없습니다" |
| 4545 | |
| 4546 | #, c-format |
| 4547 | msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" |
| 4548 | msgstr "E375: 형식 문자열에 지원되지 않는 %%%c이(가) 있습니다" |
| 4549 | |
| 4550 | #, c-format |
| 4551 | msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" |
| 4552 | msgstr "E376: 형식 문자열 서두에 잘못된 %%%c이(가) 있습니다" |
| 4553 | |
| 4554 | #, c-format |
| 4555 | msgid "E377: Invalid %%%c in format string" |
| 4556 | msgstr "E377: 형식 문자열에 잘못된 %%%c이(가) 있습니다" |
| 4557 | |
| 4558 | msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" |
| 4559 | msgstr "E378: 'errorformat'이 어떤 패턴도 포함하고 있지 않습니다" |
| 4560 | |
| 4561 | msgid "E379: Missing or empty directory name" |
| 4562 | msgstr "E379: 빠졌거나 빈 디렉토리 이름" |
| 4563 | |
| 4564 | msgid "E553: No more items" |
| 4565 | msgstr "E553: 더 이상의 항목이 없습니다" |
| 4566 | |
| 4567 | #, c-format |
| 4568 | msgid "(%d of %d)%s%s: " |
| 4569 | msgstr "(%d of %d)%s%s: " |
| 4570 | |
| 4571 | msgid " (line deleted)" |
| 4572 | msgstr " (줄을 지웠음)" |
| 4573 | |
| 4574 | msgid "E380: At bottom of quickfix stack" |
| 4575 | msgstr "E380: 퀵픽스 스택의 바닥입니다" |
| 4576 | |
| 4577 | msgid "E381: At top of quickfix stack" |
| 4578 | msgstr "E381: 퀵픽스 스택의 꼭대기입니다" |
| 4579 | |
| 4580 | #, c-format |
| 4581 | msgid "error list %d of %d; %d errors" |
| 4582 | msgstr "error list %d of %d; %d errors" |
| 4583 | |
| 4584 | msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" |
| 4585 | msgstr "E382: 쓸 수 없음, 'buftype' 옵션이 설정되어 있습니다" |
| 4586 | |
| 4587 | msgid "E683: File name missing or invalid pattern" |
| 4588 | msgstr "E683: 파일명 누락 혹은 잘못된 패턴" |
| 4589 | |
| 4590 | #, c-format |
| 4591 | msgid "Cannot open file \"%s\"" |
| 4592 | msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없습니다" |
| 4593 | |
| 4594 | msgid "E681: Buffer is not loaded" |
| 4595 | msgstr "E681: 버퍼가 로드되지 않았습니다" |
| 4596 | |
| 4597 | msgid "E777: String or List expected" |
| 4598 | msgstr "E777: String이나 List가 있어야 함" |
| 4599 | |
| 4600 | #, c-format |
| 4601 | msgid "E369: invalid item in %s%%[]" |
| 4602 | msgstr "E369: %s%%[]에 잘못된 항목" |
| 4603 | |
| 4604 | msgid "E339: Pattern too long" |
| 4605 | msgstr "E339: 패턴이 너무 깁니다" |
| 4606 | |
| 4607 | msgid "E50: Too many \\z(" |
| 4608 | msgstr "E50: \\z(가 너무 많습니다" |
| 4609 | |
| 4610 | #, c-format |
| 4611 | msgid "E51: Too many %s(" |
| 4612 | msgstr "E51: %s(가 너무 많습니다" |
| 4613 | |
| 4614 | msgid "E52: Unmatched \\z(" |
| 4615 | msgstr "E52: 맞지 않는 \\z(" |
| 4616 | |
| 4617 | #, c-format |
| 4618 | msgid "E53: Unmatched %s%%(" |
| 4619 | msgstr "E53: 맞지 않는 %s%%(" |
| 4620 | |
| 4621 | #, c-format |
| 4622 | msgid "E54: Unmatched %s(" |
| 4623 | msgstr "E54: 맞지 않는 %s(" |
| 4624 | |
| 4625 | #, c-format |
| 4626 | msgid "E55: Unmatched %s)" |
| 4627 | msgstr "E55: 맞지 않는 %s)" |
| 4628 | |
| 4629 | #, c-format |
| 4630 | msgid "E59: invalid character after %s@" |
| 4631 | msgstr "E59: %s@ 뒤에 잘못된 문자" |
| 4632 | |
| 4633 | #, c-format |
| 4634 | msgid "E60: Too many complex %s{...}s" |
| 4635 | msgstr "E60: %s{...}s가 너무 많음" |
| 4636 | |
| 4637 | #, c-format |
| 4638 | msgid "E61: Nested %s*" |
| 4639 | msgstr "E61: Nested %s*" |
| 4640 | |
| 4641 | #, c-format |
| 4642 | msgid "E62: Nested %s%c" |
| 4643 | msgstr "E62: Nested %s%c" |
| 4644 | |
| 4645 | msgid "E63: invalid use of \\_" |
| 4646 | msgstr "E63: \\_를 잘 못 사용" |
| 4647 | |
| 4648 | #, c-format |
| 4649 | msgid "E64: %s%c follows nothing" |
| 4650 | msgstr "E64: %s%c 뒤에 아무것도 없습니다" |
| 4651 | |
| 4652 | msgid "E65: Illegal back reference" |
| 4653 | msgstr "E65: 이상한 후위 참조" |
| 4654 | |
| 4655 | msgid "E66: \\z( not allowed here" |
| 4656 | msgstr "E66: \\z(는 여기에서 허용되지 않습니다" |
| 4657 | |
| 4658 | msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" |
| 4659 | msgstr "E67: \\z1 등은 여기에서 허용되지 않습니다" |
| 4660 | |
| 4661 | msgid "E68: Invalid character after \\z" |
| 4662 | msgstr "E68: \\z 뒤에 이상한 문자" |
| 4663 | |
| 4664 | #, c-format |
| 4665 | msgid "E69: Missing ] after %s%%[" |
| 4666 | msgstr "E69: %s%%[ 뒤에 ]가 없습니다" |
| 4667 | |
| 4668 | #, c-format |
| 4669 | msgid "E70: Empty %s%%[]" |
| 4670 | msgstr "E70: 빈 %s%%[]" |
| 4671 | |
| 4672 | #, c-format |
| 4673 | msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" |
| 4674 | msgstr "E678: %s%%[dxouU] 뒤에 이상한 문자" |
| 4675 | |
| 4676 | #, c-format |
| 4677 | msgid "E71: Invalid character after %s%%" |
| 4678 | msgstr "E71: %s%% 뒤에 이상한 문자" |
| 4679 | |
| 4680 | #, c-format |
| 4681 | msgid "E769: Missing ] after %s[" |
| 4682 | msgstr "E769: %s[ 뒤에 ]가 없습니다" |
| 4683 | |
| 4684 | #, c-format |
| 4685 | msgid "E554: Syntax error in %s{...}" |
| 4686 | msgstr "E554: %s{...}에 구문 에러" |
| 4687 | |
| 4688 | msgid "External submatches:\n" |
| 4689 | msgstr "외부 submatches:\n" |
| 4690 | |
| 4691 | msgid " VREPLACE" |
| 4692 | msgstr " 선택치환" |
| 4693 | |
| 4694 | msgid " REPLACE" |
| 4695 | msgstr " 바꾸기" |
| 4696 | |
| 4697 | msgid " REVERSE" |
| 4698 | msgstr " 반대" |
| 4699 | |
| 4700 | msgid " INSERT" |
| 4701 | msgstr " 끼워넣기" |
| 4702 | |
| 4703 | msgid " (insert)" |
| 4704 | msgstr " (끼워넣기)" |
| 4705 | |
| 4706 | msgid " (replace)" |
| 4707 | msgstr " (바꾸기)" |
| 4708 | |
| 4709 | msgid " (vreplace)" |
| 4710 | msgstr " (선택치환)" |
| 4711 | |
| 4712 | msgid " Hebrew" |
| 4713 | msgstr " 헤브루" |
| 4714 | |
| 4715 | msgid " Arabic" |
| 4716 | msgstr " 아라비아" |
| 4717 | |
| 4718 | msgid " (lang)" |
| 4719 | msgstr " (언어)" |
| 4720 | |
| 4721 | msgid " (paste)" |
| 4722 | msgstr " (붙이기)" |
| 4723 | |
| 4724 | msgid " VISUAL" |
| 4725 | msgstr " 비주얼" |
| 4726 | |
| 4727 | msgid " VISUAL LINE" |
| 4728 | msgstr " 비주얼 라인" |
| 4729 | |
| 4730 | msgid " VISUAL BLOCK" |
| 4731 | msgstr " 비주얼 블록" |
| 4732 | |
| 4733 | msgid " SELECT" |
| 4734 | msgstr " 고르기" |
| 4735 | |
| 4736 | msgid " SELECT LINE" |
| 4737 | msgstr " 라인 고르기" |
| 4738 | |
| 4739 | msgid " SELECT BLOCK" |
| 4740 | msgstr " 블록 고르기" |
| 4741 | |
| 4742 | msgid "recording" |
| 4743 | msgstr "기록중" |
| 4744 | |
| 4745 | #, c-format |
| 4746 | msgid "E383: Invalid search string: %s" |
| 4747 | msgstr "E383: 잘못된 찾기 문자열: %s" |
| 4748 | |
| 4749 | #, c-format |
| 4750 | msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" |
| 4751 | msgstr "E384: 처음까지 맞는 문자열이 없습니다: %s" |
| 4752 | |
| 4753 | #, c-format |
| 4754 | msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" |
| 4755 | msgstr "E385: 끝까지 맞는 문자열이 없습니다: %s" |
| 4756 | |
| 4757 | msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" |
| 4758 | msgstr "E386: ';' 뒤에는 '?'나 '/'가 와야 합니다" |
| 4759 | |
| 4760 | msgid " (includes previously listed match)" |
| 4761 | msgstr " (이전에 맞았던 목록 포함)" |
| 4762 | |
| 4763 | #. cursor at status line |
| 4764 | msgid "--- Included files " |
| 4765 | msgstr "--- Included files " |
| 4766 | |
| 4767 | msgid "not found " |
| 4768 | msgstr "not found " |
| 4769 | |
| 4770 | msgid "in path ---\n" |
| 4771 | msgstr "in path ---\n" |
| 4772 | |
| 4773 | msgid " (Already listed)" |
| 4774 | msgstr " (Already listed)" |
| 4775 | |
| 4776 | msgid " NOT FOUND" |
| 4777 | msgstr " 못 찾았음" |
| 4778 | |
| 4779 | #, c-format |
| 4780 | msgid "Scanning included file: %s" |
| 4781 | msgstr "포함된 파일 찾는 중: %s" |
| 4782 | |
| 4783 | #, c-format |
| 4784 | msgid "Searching included file %s" |
| 4785 | msgstr "포함된 파일 %s 찾는 중" |
| 4786 | |
| 4787 | msgid "E387: Match is on current line" |
| 4788 | msgstr "E387: 맞는 게 현재 줄에 있습니다" |
| 4789 | |
| 4790 | msgid "All included files were found" |
| 4791 | msgstr "모든 포함된 파일을 찾았습니다" |
| 4792 | |
| 4793 | msgid "No included files" |
| 4794 | msgstr "포함된 파일이 없습니다" |
| 4795 | |
| 4796 | msgid "E388: Couldn't find definition" |
| 4797 | msgstr "E388: 정의를 찾을 수 없습니다" |
| 4798 | |
| 4799 | msgid "E389: Couldn't find pattern" |
| 4800 | msgstr "E389: 패턴을 찾을 수 없습니다" |
| 4801 | |
| 4802 | msgid "Substitute " |
| 4803 | msgstr "Substitute " |
| 4804 | |
| 4805 | #, c-format |
| 4806 | msgid "" |
| 4807 | "\n" |
| 4808 | "# Last %sSearch Pattern:\n" |
| 4809 | "~" |
| 4810 | msgstr "" |
| 4811 | "\n" |
| 4812 | "# Last %sSearch Pattern:\n" |
| 4813 | "~" |
| 4814 | |
| 4815 | msgid "E759: Format error in spell file" |
| 4816 | msgstr "E759: spell 파일 형식 에러" |
| 4817 | |
| 4818 | msgid "E758: Truncated spell file" |
| 4819 | msgstr "E758: 잘린 spell 파일" |
| 4820 | |
| 4821 | #, c-format |
| 4822 | msgid "Trailing text in %s line %d: %s" |
| 4823 | msgstr "Trailing text in %s line %d: %s" |
| 4824 | |
| 4825 | #, c-format |
| 4826 | msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" |
| 4827 | msgstr "Affix name too long in %s line %d: %s" |
| 4828 | |
| 4829 | msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" |
| 4830 | msgstr "E761: affix 파일 FOL, LOW 혹은 UPP에 형식 에러" |
| 4831 | |
| 4832 | msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" |
| 4833 | msgstr "E762: FOL, LOW 혹은 UPP의 문자가 범위를 벗어남" |
| 4834 | |
| 4835 | msgid "Compressing word tree..." |
| 4836 | msgstr "단어 트리 압축중..." |
| 4837 | |
| 4838 | msgid "E756: Spell checking is not enabled" |
| 4839 | msgstr "E756: 맞춤법 검사가 활성화되어 있지 않습니다" |
| 4840 | |
| 4841 | #, c-format |
| 4842 | msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" |
| 4843 | msgstr "경고: 단어 목록 \"%s.%s.spl\" 혹은 \"%s.ascii.spl\"을 찾을 수 없습니다" |
| 4844 | |
| 4845 | #, c-format |
| 4846 | msgid "Reading spell file \"%s\"" |
| 4847 | msgstr "spell 파일 \"%s\"을(를) 읽고 있습니다" |
| 4848 | |
| 4849 | msgid "E757: This does not look like a spell file" |
| 4850 | msgstr "E757: spell 파일이 아닌 것 같습니다" |
| 4851 | |
| 4852 | msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" |
| 4853 | msgstr "E771: 오래된 spell 파일, 갱신이 필요합니다" |
| 4854 | |
| 4855 | msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" |
| 4856 | msgstr "E772: Spell 파일이 새 버젼의 Vim용입니다" |
| 4857 | |
| 4858 | msgid "E770: Unsupported section in spell file" |
| 4859 | msgstr "E770: spell 파일에 지원되지 않는 섹션" |
| 4860 | |
| 4861 | #, c-format |
| 4862 | msgid "Warning: region %s not supported" |
| 4863 | msgstr "경고: %s 영역은 지원되지 않습니다" |
| 4864 | |
| 4865 | #, c-format |
| 4866 | msgid "Reading affix file %s ..." |
| 4867 | msgstr "affix 파일 %s 읽는 중" |
| 4868 | |
| 4869 | #, c-format |
| 4870 | msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" |
| 4871 | msgstr "%s 라인 %d에 있는 단어 변환 실패: %s" |
| 4872 | |
| 4873 | #, c-format |
| 4874 | msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" |
| 4875 | msgstr "%s의 변환이 지원되지 않습니다: %s에서 %s로" |
| 4876 | |
| 4877 | #, c-format |
| 4878 | msgid "Conversion in %s not supported" |
| 4879 | msgstr "%s의 변환이 지원되지 않습니다" |
| 4880 | |
| 4881 | #, c-format |
| 4882 | msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" |
| 4883 | msgstr "%s 라인 %d에 FLAG에 대한 잘못된 값: %s" |
| 4884 | |
| 4885 | #, c-format |
| 4886 | msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" |
| 4887 | msgstr "%s 라인 %d에 플래그가 사용된 후 FLAG: %s" |
| 4888 | |
| 4889 | #, c-format |
| 4890 | msgid "" |
| 4891 | "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " |
| 4892 | "%d" |
| 4893 | msgstr "" |
| 4894 | "%s 라인 %d에 PFX 뒤에 COMPOUNDFORBIDFLAG을 정의한 것은 잘못된 결과를 초래할 " |
| 4895 | "수 있습니다" |
| 4896 | |
| 4897 | #, c-format |
| 4898 | msgid "" |
| 4899 | "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " |
| 4900 | "%d" |
| 4901 | msgstr "" |
| 4902 | "%s 라인 %d에 PFX 뒤에 COMPOUNDPERMITFLAG을 정의한 것은 잘못된 결과를 초래할 " |
| 4903 | "수 있습니다" |
| 4904 | |
| 4905 | #, c-format |
| 4906 | msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" |
| 4907 | msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDRULES 값: %s" |
| 4908 | |
| 4909 | #, c-format |
| 4910 | msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" |
| 4911 | msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDWORDMAX 값: %s" |
| 4912 | |
| 4913 | #, c-format |
| 4914 | msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" |
| 4915 | msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDMIN 값: %s" |
| 4916 | |
| 4917 | #, c-format |
| 4918 | msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" |
| 4919 | msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDSYLMAX 값: %s" |
| 4920 | |
| 4921 | #, c-format |
| 4922 | msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" |
| 4923 | msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 CHECKCOMPOUNDPATTERN 값: %s" |
| 4924 | |
| 4925 | #, c-format |
| 4926 | msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" |
| 4927 | msgstr "%s 라인 %d에 연속된 affix 블록에 다른 결합 플래그: %s" |
| 4928 | |
| 4929 | #, c-format |
| 4930 | msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" |
| 4931 | msgstr "%s 라인 %d에 중복된 affix: %s" |
| 4932 | |
| 4933 | #, c-format |
| 4934 | msgid "" |
| 4935 | "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " |
| 4936 | "line %d: %s" |
| 4937 | msgstr "" |
| 4938 | "%s 라인 %d에 BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST에 대해서도 " |
| 4939 | "affix가 사용됨: %s" |
| 4940 | |
| 4941 | #, c-format |
| 4942 | msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" |
| 4943 | msgstr "%s 라인 %d에 Y나 N이 기대됨: %s" |
| 4944 | |
| 4945 | #, c-format |
| 4946 | msgid "Broken condition in %s line %d: %s" |
| 4947 | msgstr "%s 라인 %d가 망가진 상태: %s" |
| 4948 | |
| 4949 | #, c-format |
| 4950 | msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" |
| 4951 | msgstr "%s 라인 %d에 REP(SAL) 카운트가 기대됨" |
| 4952 | |
| 4953 | #, c-format |
| 4954 | msgid "Expected MAP count in %s line %d" |
| 4955 | msgstr "%s 라인 %d에 MAP 카운트가 기대됨" |
| 4956 | |
| 4957 | #, c-format |
| 4958 | msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" |
| 4959 | msgstr "%s 라인 %d의 MAP에 중복된 문자" |
| 4960 | |
| 4961 | #, c-format |
| 4962 | msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" |
| 4963 | msgstr "%s 라인 %d에 모르는 혹은 중복된 항목: %s" |
| 4964 | |
| 4965 | #, c-format |
| 4966 | msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" |
| 4967 | msgstr "%s에 FOL/LOW/UPP이 누락된 라인" |
| 4968 | |
| 4969 | msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" |
| 4970 | msgstr "COMPOUNDSYLMAX이 SYLLABLE없이 사용됨" |
| 4971 | |
| 4972 | msgid "Too many postponed prefixes" |
| 4973 | msgstr "postponed 접두사가 너무 많습니다" |
| 4974 | |
| 4975 | msgid "Too many compound flags" |
| 4976 | msgstr "compound 플래그가 너무 많습니다" |
| 4977 | |
| 4978 | msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" |
| 4979 | msgstr "postponed 접두사와(나) compound 플래그가 너무 많습니다" |
| 4980 | |
| 4981 | #, c-format |
| 4982 | msgid "Missing SOFO%s line in %s" |
| 4983 | msgstr "SOFO%s가 누락된 라인이 %s에 있습니다" |
| 4984 | |
| 4985 | #, c-format |
| 4986 | msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" |
| 4987 | msgstr "%s에 SAL과 SOFO 라인이 둘 다 있습니다" |
| 4988 | |
| 4989 | #, c-format |
| 4990 | msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" |
| 4991 | msgstr "%s 라인 %d에 숫자가 아닌 플래그: %s" |
| 4992 | |
| 4993 | #, c-format |
| 4994 | msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" |
| 4995 | msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 플래그: %s" |
| 4996 | |
| 4997 | #, c-format |
| 4998 | msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" |
| 4999 | msgstr "%s 값이 다른 .aff 파일에서 사용된 것과 다릅니다" |
| 5000 | |
| 5001 | #, c-format |
| 5002 | msgid "Reading dictionary file %s ..." |
| 5003 | msgstr "사전 파일 %s 읽는 중 ..." |
| 5004 | |
| 5005 | #, c-format |
| 5006 | msgid "E760: No word count in %s" |
| 5007 | msgstr "E760: %s에 단어 카운트가 없습니다" |
| 5008 | |
| 5009 | #, c-format |
| 5010 | msgid "line %6d, word %6d - %s" |
| 5011 | msgstr "라인 %6d, 단어 %6d - %s" |
| 5012 | |
| 5013 | #, c-format |
| 5014 | msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" |
| 5015 | msgstr "%s 라인 %d에 중복된 단어: %s" |
| 5016 | |
| 5017 | #, c-format |
| 5018 | msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" |
| 5019 | msgstr "%s 라인 %d에 처음 중복된 단어: %s" |
| 5020 | |
| 5021 | #, c-format |
| 5022 | msgid "%d duplicate word(s) in %s" |
| 5023 | msgstr "%d개의 중복된 단어가 %s에 있습니다" |
| 5024 | |
| 5025 | #, c-format |
| 5026 | msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" |
| 5027 | msgstr "무시된 %d개의 아스키문자열이 아닌 단어가 %s에 있습니다" |
| 5028 | |
| 5029 | #, c-format |
| 5030 | msgid "Reading word file %s ..." |
| 5031 | msgstr "단어 파일 %s 읽는 중 ..." |
| 5032 | |
| 5033 | #, c-format |
| 5034 | msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" |
| 5035 | msgstr "%s 라인 %d의 중복된 /encoding= 라인 무시됨: %s" |
| 5036 | |
| 5037 | #, c-format |
| 5038 | msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" |
| 5039 | msgstr "%s 라인 %d의 단어 뒤의 /encoding= 라인 무시됨: %s" |
| 5040 | |
| 5041 | #, c-format |
| 5042 | msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" |
| 5043 | msgstr "%s 라인 %d의 중복된 /regions= 라인 무시됨: %s" |
| 5044 | |
| 5045 | #, c-format |
| 5046 | msgid "Too many regions in %s line %d: %s" |
| 5047 | msgstr "%s 라인 %d에 너무 많은 영역: %s" |
| 5048 | |
| 5049 | #, c-format |
| 5050 | msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" |
| 5051 | msgstr "%s 라인 %d의 / 라인 무시됨: %s" |
| 5052 | |
| 5053 | #, c-format |
| 5054 | msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" |
| 5055 | msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 영역 번호: %s" |
| 5056 | |
| 5057 | #, c-format |
| 5058 | msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" |
| 5059 | msgstr "%s 라인 %d에 모르는 플래그: %s" |
| 5060 | |
| 5061 | #, c-format |
| 5062 | msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" |
| 5063 | msgstr "아스키 문자열이 아닌 %d개의 단어가 무시되었습니다" |
| 5064 | |
| 5065 | #, c-format |
| 5066 | msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" |
| 5067 | msgstr "%d/%d 노드가 압축됨; %d (%d%%)가 남음" |
| 5068 | |
| 5069 | msgid "Reading back spell file..." |
| 5070 | msgstr "맞춤법 파일을 읽는 중..." |
| 5071 | |
| 5072 | #. |
| 5073 | #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to |
| 5074 | #. * the soundfold trie. |
| 5075 | #. |
| 5076 | msgid "Performing soundfolding..." |
| 5077 | msgstr "soundfold 수행중..." |
| 5078 | |
| 5079 | #, c-format |
| 5080 | msgid "Number of words after soundfolding: %ld" |
| 5081 | msgstr "soundfold 수행 후의 단어 수: %ld" |
| 5082 | |
| 5083 | #, c-format |
| 5084 | msgid "Total number of words: %d" |
| 5085 | msgstr "총 단어 수: %d" |
| 5086 | |
| 5087 | #, c-format |
| 5088 | msgid "Writing suggestion file %s ..." |
| 5089 | msgstr "%s 제안 파일을 쓰는 중 ..." |
| 5090 | |
| 5091 | #, c-format |
| 5092 | msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" |
| 5093 | msgstr "추정된 런타임 메모리 사용량: %d 바이트" |
| 5094 | |
| 5095 | msgid "E751: Output file name must not have region name" |
| 5096 | msgstr "E751: 생성 파일명은 영역 이름과 달라야 합니다" |
| 5097 | |
| 5098 | msgid "E754: Only up to 8 regions supported" |
| 5099 | msgstr "E754: 최대 8개의 영역이 지원됩니다" |
| 5100 | |
| 5101 | #, c-format |
| 5102 | msgid "E755: Invalid region in %s" |
| 5103 | msgstr "E755: %s에 잘못된 영역" |
| 5104 | |
| 5105 | msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" |
| 5106 | msgstr "경고: compound와 NOBREAK 둘 다 명시됨" |
| 5107 | |
| 5108 | #, c-format |
| 5109 | msgid "Writing spell file %s ..." |
| 5110 | msgstr "spell 파일 %s 쓰는 중 ..." |
| 5111 | |
| 5112 | msgid "Done!" |
| 5113 | msgstr "끝!" |
| 5114 | |
| 5115 | #, c-format |
| 5116 | msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" |
| 5117 | msgstr "E765: 'spellfile'에 %ld 항목이 없습니다" |
| 5118 | |
| 5119 | #, c-format |
| 5120 | msgid "Word removed from %s" |
| 5121 | msgstr "%s에서 단어 삭제됨" |
| 5122 | |
| 5123 | #, c-format |
| 5124 | msgid "Word added to %s" |
| 5125 | msgstr "%s에 단어 추가됨" |
| 5126 | |
| 5127 | msgid "E763: Word characters differ between spell files" |
| 5128 | msgstr "E763: 단어가 spell 파일 간에 다릅니다" |
| 5129 | |
| 5130 | msgid "Sorry, no suggestions" |
| 5131 | msgstr "죄송, 제안할 게 없습니다" |
| 5132 | |
| 5133 | #, c-format |
| 5134 | msgid "Sorry, only %ld suggestions" |
| 5135 | msgstr "죄송, %ld개만 제안" |
| 5136 | |
| 5137 | #. for when 'cmdheight' > 1 |
| 5138 | #. avoid more prompt |
| 5139 | #, c-format |
| 5140 | msgid "Change \"%.*s\" to:" |
| 5141 | msgstr "Change \"%.*s\" to:" |
| 5142 | |
| 5143 | #, c-format |
| 5144 | msgid " < \"%.*s\"" |
| 5145 | msgstr " < \"%.*s\"" |
| 5146 | |
| 5147 | msgid "E752: No previous spell replacement" |
| 5148 | msgstr "E752: 철자가 바뀐적이 없습니다" |
| 5149 | |
| 5150 | #, c-format |
| 5151 | msgid "E753: Not found: %s" |
| 5152 | msgstr "E753: 찾을 수 없슴: %s" |
| 5153 | |
| 5154 | #, c-format |
| 5155 | msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" |
| 5156 | msgstr "E778: .sug 파일이 아닌 것 같음: %s" |
| 5157 | |
| 5158 | #, c-format |
| 5159 | msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" |
| 5160 | msgstr "E779: 오래된 .sug 파일, 갱신 필요: %s" |
| 5161 | |
| 5162 | #, c-format |
| 5163 | msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" |
| 5164 | msgstr "E780: .sug 파일이 새 버젼의 Vim용임: %s" |
| 5165 | |
| 5166 | #, c-format |
| 5167 | msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" |
| 5168 | msgstr "E781: .sug 파일이 .spl 파일과 맞지 않음: %s" |
| 5169 | |
| 5170 | #, c-format |
| 5171 | msgid "E782: error while reading .sug file: %s" |
| 5172 | msgstr "E782: .sug 파일 읽기 에러: %s" |
| 5173 | |
| 5174 | #. This should have been checked when generating the .spl |
| 5175 | #. * file. |
| 5176 | msgid "E783: duplicate char in MAP entry" |
| 5177 | msgstr "E783: MAP 항목에 중복된 문자" |
| 5178 | |
| 5179 | #, c-format |
| 5180 | msgid "E390: Illegal argument: %s" |
| 5181 | msgstr "E390: 잘못된 인자: %s" |
| 5182 | |
| 5183 | #, c-format |
| 5184 | msgid "E391: No such syntax cluster: %s" |
| 5185 | msgstr "E391: 이런 구문 클러스터는 없습니다: %s" |
| 5186 | |
| 5187 | msgid "No Syntax items defined for this buffer" |
| 5188 | msgstr "이 버퍼에 대해 정의된 구문 항목이 없습니다" |
| 5189 | |
| 5190 | msgid "syncing on C-style comments" |
| 5191 | msgstr "C-형식 주석문에 동기맞춤" |
| 5192 | |
| 5193 | msgid "no syncing" |
| 5194 | msgstr "동기맞춤 없음" |
| 5195 | |
| 5196 | msgid "syncing starts " |
| 5197 | msgstr "syncing starts " |
| 5198 | |
| 5199 | msgid " lines before top line" |
| 5200 | msgstr " lines before top line" |
| 5201 | |
| 5202 | msgid "" |
| 5203 | "\n" |
| 5204 | "--- Syntax sync items ---" |
| 5205 | msgstr "" |
| 5206 | "\n" |
| 5207 | "--- Syntax sync 항목들 ---" |
| 5208 | |
| 5209 | msgid "" |
| 5210 | "\n" |
| 5211 | "syncing on items" |
| 5212 | msgstr "" |
| 5213 | "\n" |
| 5214 | "syncing on items" |
| 5215 | |
| 5216 | msgid "" |
| 5217 | "\n" |
| 5218 | "--- Syntax items ---" |
| 5219 | msgstr "" |
| 5220 | "\n" |
| 5221 | "--- Syntax 항목 ---" |
| 5222 | |
| 5223 | #, c-format |
| 5224 | msgid "E392: No such syntax cluster: %s" |
| 5225 | msgstr "E392: 이런 구문 클러스터는 없습니다: %s" |
| 5226 | |
| 5227 | msgid "minimal " |
| 5228 | msgstr "minimal " |
| 5229 | |
| 5230 | msgid "maximal " |
| 5231 | msgstr "maximal " |
| 5232 | |
| 5233 | msgid "; match " |
| 5234 | msgstr "; match " |
| 5235 | |
| 5236 | msgid " line breaks" |
| 5237 | msgstr " line breaks" |
| 5238 | |
| 5239 | msgid "E395: contains argument not accepted here" |
| 5240 | msgstr "E395: contains 인자는 여기에 쓸 수 없습니다" |
| 5241 | |
| 5242 | msgid "E396: containedin argument not accepted here" |
| 5243 | msgstr "E396: containedin 인자는 여기에 쓸 수 없습니다" |
| 5244 | |
| 5245 | msgid "E393: group[t]here not accepted here" |
| 5246 | msgstr "E393: group[t]here는 여기에서 사용될 수 없습니다" |
| 5247 | |
| 5248 | #, c-format |
| 5249 | msgid "E394: Didn't find region item for %s" |
| 5250 | msgstr "E394: %s에 대한 region 항목을 찾지 못했습니다" |
| 5251 | |
| 5252 | msgid "E397: Filename required" |
| 5253 | msgstr "E397: 파일이름이 필요합니다" |
| 5254 | |
| 5255 | #, c-format |
| 5256 | msgid "E789: Missing ']': %s" |
| 5257 | msgstr "E789: ']' 누락: %s" |
| 5258 | |
| 5259 | #, c-format |
| 5260 | msgid "E398: Missing '=': %s" |
| 5261 | msgstr "E398: '=' 누락: %s" |
| 5262 | |
| 5263 | #, c-format |
| 5264 | msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" |
| 5265 | msgstr "E399: 충분치 않은 인자: 구문 영역 %s" |
| 5266 | |
| 5267 | msgid "E400: No cluster specified" |
| 5268 | msgstr "E400: 클러스터가 명시되지 않았습니다" |
| 5269 | |
| 5270 | #, c-format |
| 5271 | msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" |
| 5272 | msgstr "E401: 패턴 구분자를 찾을 수 없습니다: %s" |
| 5273 | |
| 5274 | #, c-format |
| 5275 | msgid "E402: Garbage after pattern: %s" |
| 5276 | msgstr "E402: 패턴 뒤에 쓰레기: %s" |
| 5277 | |
| 5278 | msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" |
| 5279 | msgstr "E403: syntax sync: 줄 연속 패턴이 두 번 사용되었습니다" |
| 5280 | |
| 5281 | #, c-format |
| 5282 | msgid "E404: Illegal arguments: %s" |
| 5283 | msgstr "E404: 비정상적인 인자: %s" |
| 5284 | |
| 5285 | #, c-format |
| 5286 | msgid "E405: Missing equal sign: %s" |
| 5287 | msgstr "E405: 이퀄 기호가 빠졌음: %s" |
| 5288 | |
| 5289 | #, c-format |
| 5290 | msgid "E406: Empty argument: %s" |
| 5291 | msgstr "E406: 빈 인자: %s" |
| 5292 | |
| 5293 | #, c-format |
| 5294 | msgid "E407: %s not allowed here" |
| 5295 | msgstr "E407: %s은(는) 여기에서 허용되지 않습니다" |
| 5296 | |
| 5297 | #, c-format |
| 5298 | msgid "E408: %s must be first in contains list" |
| 5299 | msgstr "E408: %s은(는) contains 목록의 첫 번째여야 합니다" |
| 5300 | |
| 5301 | #, c-format |
| 5302 | msgid "E409: Unknown group name: %s" |
| 5303 | msgstr "E409: 모르는 그룹 이름: %s" |
| 5304 | |
| 5305 | #, c-format |
| 5306 | msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" |
| 5307 | msgstr "E410: 잘못된 :syntax 하위 명령: %s" |
| 5308 | |
| 5309 | msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" |
| 5310 | msgstr "E679: syncolor.vim 반복 로딩" |
| 5311 | |
| 5312 | #, c-format |
| 5313 | msgid "E411: highlight group not found: %s" |
| 5314 | msgstr "E411: 하이라이트 그룹을 찾을 수 없습니다: %s" |
| 5315 | |
| 5316 | #, c-format |
| 5317 | msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" |
| 5318 | msgstr "E412: 충분치 않은 인자: \":highlight link %s\"" |
| 5319 | |
| 5320 | #, c-format |
| 5321 | msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" |
| 5322 | msgstr "E413: 너무 많은 인자: \":highlight link %s\"" |
| 5323 | |
| 5324 | msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" |
| 5325 | msgstr "E414: group이 설정값이 있습니다, highlight link 무시됨" |
| 5326 | |
| 5327 | #, c-format |
| 5328 | msgid "E415: unexpected equal sign: %s" |
| 5329 | msgstr "E415: 뜻밖의 이퀄 기호: %s" |
| 5330 | |
| 5331 | #, c-format |
| 5332 | msgid "E416: missing equal sign: %s" |
| 5333 | msgstr "E416: 이퀄 기호가 빠졌음: %s" |
| 5334 | |
| 5335 | #, c-format |
| 5336 | msgid "E417: missing argument: %s" |
| 5337 | msgstr "E417: 인자가 빠졌음: %s" |
| 5338 | |
| 5339 | #, c-format |
| 5340 | msgid "E418: Illegal value: %s" |
| 5341 | msgstr "E418: 비정상적인 값: %s" |
| 5342 | |
| 5343 | msgid "E419: FG color unknown" |
| 5344 | msgstr "E419: 모르는 FG 색상" |
| 5345 | |
| 5346 | msgid "E420: BG color unknown" |
| 5347 | msgstr "E420: 모르는 BG 색상" |
| 5348 | |
| 5349 | #, c-format |
| 5350 | msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" |
| 5351 | msgstr "E421: 색 이름이나 숫자를 인식할 수 없음: %s" |
| 5352 | |
| 5353 | #, c-format |
| 5354 | msgid "E422: terminal code too long: %s" |
| 5355 | msgstr "E422: 터미널 코드가 너무 김: %s" |
| 5356 | |
| 5357 | #, c-format |
| 5358 | msgid "E423: Illegal argument: %s" |
| 5359 | msgstr "E423: 잘못된 인자: %s" |
| 5360 | |
| 5361 | msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" |
| 5362 | msgstr "E424: 너무 많은 다른 하이라이트 속성이 사용되고 있습니다" |
| 5363 | |
| 5364 | msgid "E669: Unprintable character in group name" |
| 5365 | msgstr "E669: 그룹 이름에 출력할 수 없는 문자가 있습니다" |
| 5366 | |
| 5367 | msgid "W18: Invalid character in group name" |
| 5368 | msgstr "W18: 그룹 이름에 이상한 문자" |
| 5369 | |
| 5370 | msgid "E555: at bottom of tag stack" |
| 5371 | msgstr "E555: 태그 스택의 끝입니다" |
| 5372 | |
| 5373 | msgid "E556: at top of tag stack" |
| 5374 | msgstr "E556: 태그 스택의 처음입니다" |
| 5375 | |
| 5376 | msgid "E425: Cannot go before first matching tag" |
| 5377 | msgstr "E425: 첫 번째 맞는 태그 이전으로는 갈 수 없습니다" |
| 5378 | |
| 5379 | #, c-format |
| 5380 | msgid "E426: tag not found: %s" |
| 5381 | msgstr "E426: 태그를 찾을 수 없음: %s" |
| 5382 | |
| 5383 | msgid " # pri kind tag" |
| 5384 | msgstr " # pri kind tag" |
| 5385 | |
| 5386 | msgid "file\n" |
| 5387 | msgstr "파일\n" |
| 5388 | |
| 5389 | msgid "E427: There is only one matching tag" |
| 5390 | msgstr "E427: 맞는 태그가 하나 밖에 없습니다" |
| 5391 | |
| 5392 | msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" |
| 5393 | msgstr "E428: 마지막 맞는 태그 뒤로는 갈 수 없습니다" |
| 5394 | |
| 5395 | #, c-format |
| 5396 | msgid "File \"%s\" does not exist" |
| 5397 | msgstr "파일 \"%s\"이(가) 존재하지 않습니다" |
| 5398 | |
| 5399 | #. Give an indication of the number of matching tags |
| 5400 | #, c-format |
| 5401 | msgid "tag %d of %d%s" |
| 5402 | msgstr "tag %d of %d%s" |
| 5403 | |
| 5404 | msgid " or more" |
| 5405 | msgstr " or more" |
| 5406 | |
| 5407 | msgid " Using tag with different case!" |
| 5408 | msgstr " Using tag with different case!" |
| 5409 | |
| 5410 | #, c-format |
| 5411 | msgid "E429: File \"%s\" does not exist" |
| 5412 | msgstr "E429: 파일 \"%s\"이(가) 존재하지 않습니다" |
| 5413 | |
| 5414 | #. Highlight title |
| 5415 | msgid "" |
| 5416 | "\n" |
| 5417 | " # TO tag FROM line in file/text" |
| 5418 | msgstr "" |
| 5419 | "\n" |
| 5420 | " # TO tag FROM line in file/text" |
| 5421 | |
| 5422 | #, c-format |
| 5423 | msgid "Searching tags file %s" |
| 5424 | msgstr "태그 파일 %s 찾는 중" |
| 5425 | |
| 5426 | #, c-format |
| 5427 | msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" |
| 5428 | msgstr "E430: %s에 대한 태그 파일 경로가 잘렸습니다\n" |
| 5429 | |
| 5430 | #, c-format |
| 5431 | msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" |
| 5432 | msgstr "E431: 태그 파일 \"%s\"에 형식 에러가 있습니다" |
| 5433 | |
| 5434 | #, c-format |
| 5435 | msgid "Before byte %ld" |
| 5436 | msgstr "Before byte %ld" |
| 5437 | |
| 5438 | #, c-format |
| 5439 | msgid "E432: Tags file not sorted: %s" |
| 5440 | msgstr "E432: 태그 파일이 정렬되어 있지 않음: %s" |
| 5441 | |
| 5442 | #. never opened any tags file |
| 5443 | msgid "E433: No tags file" |
| 5444 | msgstr "E433: 태그 파일이 없습니다" |
| 5445 | |
| 5446 | msgid "Ignoring long line in tags file" |
| 5447 | msgstr "태그 파일의 너무 긴 라인을 무시합니다" |
| 5448 | |
| 5449 | msgid "E434: Can't find tag pattern" |
| 5450 | msgstr "E434: 태그 패턴을 찾을 수 없습니다" |
| 5451 | |
| 5452 | msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" |
| 5453 | msgstr "E435: 태그를 찾을 수 없지만 이거 같습니다!" |
| 5454 | |
| 5455 | msgid "' not known. Available builtin terminals are:" |
| 5456 | msgstr "' not known. Available builtin terminals are:" |
| 5457 | |
| 5458 | msgid "defaulting to '" |
| 5459 | msgstr "defaulting to '" |
| 5460 | |
| 5461 | msgid "E557: Cannot open termcap file" |
| 5462 | msgstr "E557: termcap 파일을 열 수 없습니다" |
| 5463 | |
| 5464 | msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" |
| 5465 | msgstr "E558: 터미널 항목을 terminfo에서 찾을 수 없습니다" |
| 5466 | |
| 5467 | msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" |
| 5468 | msgstr "E559: 터미널 항목을 termcap에서 찾을 수 없습니다" |
| 5469 | |
| 5470 | #, c-format |
| 5471 | msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" |
| 5472 | msgstr "E436: termcap에 \"%s\" 항목이 없습니다" |
| 5473 | |
| 5474 | msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" |
| 5475 | msgstr "E437: 터미널이 \"cm\" 기능을 지원해야 합니다" |
| 5476 | |
| 5477 | #. Highlight title |
| 5478 | msgid "" |
| 5479 | "\n" |
| 5480 | "--- Terminal keys ---" |
| 5481 | msgstr "" |
| 5482 | "\n" |
| 5483 | "--- 터미널 키 ---" |
| 5484 | |
| 5485 | msgid "new shell started\n" |
| 5486 | msgstr "새 쉘이 시작되었습니다\n" |
| 5487 | |
| 5488 | msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" |
| 5489 | msgstr "빔: 입력 읽는 중 에러, 끝내는중...\n" |
| 5490 | |
| 5491 | msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" |
| 5492 | msgstr "빈 고르기 대신 CUT_BUFFER0을 사용했습니다" |
| 5493 | |
| 5494 | #. must display the prompt |
| 5495 | msgid "No undo possible; continue anyway" |
| 5496 | msgstr "취소 불가능; 어쨌든 계속합니다" |
| 5497 | |
| 5498 | msgid "Already at oldest change" |
| 5499 | msgstr "더 이상의 수정이 없었습니다" |
| 5500 | |
| 5501 | msgid "Already at newest change" |
| 5502 | msgstr "더 이상의 수정은 없었습니다" |
| 5503 | |
| 5504 | #, c-format |
| 5505 | msgid "Undo number %ld not found" |
| 5506 | msgstr "취소 번호 %ld를 찾을 수 없습니다" |
| 5507 | |
| 5508 | msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" |
| 5509 | msgstr "E438: u_undo: 잘못된 줄 번호" |
| 5510 | |
| 5511 | msgid "more line" |
| 5512 | msgstr "more line" |
| 5513 | |
| 5514 | msgid "more lines" |
| 5515 | msgstr "more lines" |
| 5516 | |
| 5517 | msgid "line less" |
| 5518 | msgstr "line less" |
| 5519 | |
| 5520 | msgid "fewer lines" |
| 5521 | msgstr "fewer lines" |
| 5522 | |
| 5523 | msgid "change" |
| 5524 | msgstr "change" |
| 5525 | |
| 5526 | msgid "changes" |
| 5527 | msgstr "changes" |
| 5528 | |
| 5529 | #, c-format |
| 5530 | msgid "%ld %s; %s #%ld %s" |
| 5531 | msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" |
| 5532 | |
| 5533 | msgid "before" |
| 5534 | msgstr "before" |
| 5535 | |
| 5536 | msgid "after" |
| 5537 | msgstr "after" |
| 5538 | |
| 5539 | msgid "Nothing to undo" |
| 5540 | msgstr "취소할 게 없습니다" |
| 5541 | |
| 5542 | msgid "number changes time" |
| 5543 | msgstr "number changes time" |
| 5544 | |
| 5545 | #, c-format |
| 5546 | msgid "%ld seconds ago" |
| 5547 | msgstr "%ld seconds ago" |
| 5548 | |
| 5549 | msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" |
| 5550 | msgstr "E790: undo 뒤에 undojoin은 할 수 없습니다" |
| 5551 | |
| 5552 | msgid "E439: undo list corrupt" |
| 5553 | msgstr "E439: undo 목록이 깨졌습니다" |
| 5554 | |
| 5555 | msgid "E440: undo line missing" |
| 5556 | msgstr "E440: undo 줄이 없습니다" |
| 5557 | |
| 5558 | #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s |
| 5559 | msgid "" |
| 5560 | "\n" |
| 5561 | "MS-Windows 16/32-bit GUI version" |
| 5562 | msgstr "" |
| 5563 | "\n" |
| 5564 | "MS-Windows 16/32 비트 GUI 판" |
| 5565 | |
| 5566 | msgid "" |
| 5567 | "\n" |
| 5568 | "MS-Windows 64-bit GUI version" |
| 5569 | msgstr "" |
| 5570 | "\n" |
| 5571 | "MS-Windows 64비트 GUI 버젼" |
| 5572 | |
| 5573 | msgid "" |
| 5574 | "\n" |
| 5575 | "MS-Windows 32-bit GUI version" |
| 5576 | msgstr "" |
| 5577 | "\n" |
| 5578 | "MS-Windows 32비트 GUI 버젼" |
| 5579 | |
| 5580 | msgid " in Win32s mode" |
| 5581 | msgstr " Win32s 상태" |
| 5582 | |
| 5583 | msgid " with OLE support" |
| 5584 | msgstr " OLE 지원" |
| 5585 | |
| 5586 | msgid "" |
| 5587 | "\n" |
| 5588 | "MS-Windows 64-bit console version" |
| 5589 | msgstr "" |
| 5590 | "\n" |
| 5591 | "MS-Windows 64비트 콘솔 버젼" |
| 5592 | |
| 5593 | msgid "" |
| 5594 | "\n" |
| 5595 | "MS-Windows 32-bit console version" |
| 5596 | msgstr "" |
| 5597 | "\n" |
| 5598 | "MS-Windows 32비트 콘솔 버젼" |
| 5599 | |
| 5600 | msgid "" |
| 5601 | "\n" |
| 5602 | "MS-Windows 16-bit version" |
| 5603 | msgstr "" |
| 5604 | "\n" |
| 5605 | "MS-Windows 16비트 버젼" |
| 5606 | |
| 5607 | msgid "" |
| 5608 | "\n" |
| 5609 | "32-bit MS-DOS version" |
| 5610 | msgstr "" |
| 5611 | "\n" |
| 5612 | "32비트 MS-DOS 버젼" |
| 5613 | |
| 5614 | msgid "" |
| 5615 | "\n" |
| 5616 | "16-bit MS-DOS version" |
| 5617 | msgstr "" |
| 5618 | "\n" |
| 5619 | "16비트 MS-DOS 버젼" |
| 5620 | |
| 5621 | msgid "" |
| 5622 | "\n" |
| 5623 | "MacOS X (unix) version" |
| 5624 | msgstr "" |
| 5625 | "\n" |
| 5626 | "MacOS X (유닉스) 버젼" |
| 5627 | |
| 5628 | msgid "" |
| 5629 | "\n" |
| 5630 | "MacOS X version" |
| 5631 | msgstr "" |
| 5632 | "\n" |
| 5633 | "MacOS X 버젼" |
| 5634 | |
| 5635 | msgid "" |
| 5636 | "\n" |
| 5637 | "MacOS version" |
| 5638 | msgstr "" |
| 5639 | "\n" |
| 5640 | "MacOS 버젼" |
| 5641 | |
| 5642 | msgid "" |
| 5643 | "\n" |
| 5644 | "RISC OS version" |
| 5645 | msgstr "" |
| 5646 | "\n" |
| 5647 | "RISC OS 버젼" |
| 5648 | |
| 5649 | msgid "" |
| 5650 | "\n" |
| 5651 | "OpenVMS version" |
| 5652 | msgstr "" |
| 5653 | "\n" |
| 5654 | "OpenVMS 버젼" |
| 5655 | |
| 5656 | msgid "" |
| 5657 | "\n" |
| 5658 | "Included patches: " |
| 5659 | msgstr "" |
| 5660 | "\n" |
| 5661 | "포함된 패치: " |
| 5662 | |
| 5663 | msgid "" |
| 5664 | "\n" |
| 5665 | "Extra patches: " |
| 5666 | msgstr "" |
| 5667 | "\n" |
| 5668 | "별도의 패치: " |
| 5669 | |
| 5670 | msgid "Modified by " |
| 5671 | msgstr "Modified by " |
| 5672 | |
| 5673 | msgid "" |
| 5674 | "\n" |
| 5675 | "Compiled " |
| 5676 | msgstr "" |
| 5677 | "\n" |
| 5678 | "Compiled " |
| 5679 | |
| 5680 | msgid "by " |
| 5681 | msgstr "by " |
| 5682 | |
| 5683 | msgid "" |
| 5684 | "\n" |
| 5685 | "Huge version " |
| 5686 | msgstr "" |
| 5687 | "\n" |
| 5688 | "Huge 버젼 " |
| 5689 | |
| 5690 | msgid "" |
| 5691 | "\n" |
| 5692 | "Big version " |
| 5693 | msgstr "" |
| 5694 | "\n" |
| 5695 | "Big 버젼 " |
| 5696 | |
| 5697 | msgid "" |
| 5698 | "\n" |
| 5699 | "Normal version " |
| 5700 | msgstr "" |
| 5701 | "\n" |
| 5702 | "Normal 버젼 " |
| 5703 | |
| 5704 | msgid "" |
| 5705 | "\n" |
| 5706 | "Small version " |
| 5707 | msgstr "" |
| 5708 | "\n" |
| 5709 | "Small 버젼 " |
| 5710 | |
| 5711 | msgid "" |
| 5712 | "\n" |
| 5713 | "Tiny version " |
| 5714 | msgstr "" |
| 5715 | "\n" |
| 5716 | "Tiny 버젼 " |
| 5717 | |
| 5718 | msgid "without GUI." |
| 5719 | msgstr "GUI 없음." |
| 5720 | |
| 5721 | msgid "with GTK2-GNOME GUI." |
| 5722 | msgstr "GTK2-GNOME GUI." |
| 5723 | |
| 5724 | msgid "with GTK-GNOME GUI." |
| 5725 | msgstr "GTK-GNOME GUI." |
| 5726 | |
| 5727 | msgid "with GTK2 GUI." |
| 5728 | msgstr "GTK2 GUI." |
| 5729 | |
| 5730 | msgid "with GTK GUI." |
| 5731 | msgstr "GTK GUI." |
| 5732 | |
| 5733 | msgid "with X11-Motif GUI." |
| 5734 | msgstr "X11-Motif GUI." |
| 5735 | |
| 5736 | msgid "with X11-neXtaw GUI." |
| 5737 | msgstr "X11-neXtaw GUI." |
| 5738 | |
| 5739 | msgid "with X11-Athena GUI." |
| 5740 | msgstr "X11-Athena GUI." |
| 5741 | |
| 5742 | msgid "with Photon GUI." |
| 5743 | msgstr "Photon GUI." |
| 5744 | |
| 5745 | msgid "with GUI." |
| 5746 | msgstr "GUI." |
| 5747 | |
| 5748 | msgid "with Carbon GUI." |
| 5749 | msgstr "Carbon GUI." |
| 5750 | |
| 5751 | msgid "with Cocoa GUI." |
| 5752 | msgstr "Cocoa GUI." |
| 5753 | |
| 5754 | msgid "with (classic) GUI." |
| 5755 | msgstr "(클래식) GUI." |
| 5756 | |
| 5757 | msgid " Features included (+) or not (-):\n" |
| 5758 | msgstr " 기능 (+: 포함됨, -: 포함 안 됨):\n" |
| 5759 | |
| 5760 | msgid " system vimrc file: \"" |
| 5761 | msgstr " 시스템 vimrc 파일: \"" |
| 5762 | |
| 5763 | msgid " user vimrc file: \"" |
| 5764 | msgstr " 사용자 vimrc 파일: \"" |
| 5765 | |
| 5766 | msgid " 2nd user vimrc file: \"" |
| 5767 | msgstr " 사용자 두 번째 vimrc 파일: \"" |
| 5768 | |
| 5769 | msgid " 3rd user vimrc file: \"" |
| 5770 | msgstr " 사용자 세 번째 vimrc 파일: \"" |
| 5771 | |
| 5772 | msgid " user exrc file: \"" |
| 5773 | msgstr " 사용자 exrc 파일: \"" |
| 5774 | |
| 5775 | msgid " 2nd user exrc file: \"" |
| 5776 | msgstr " 사용자 두 번째 exrc 파일: \"" |
| 5777 | |
| 5778 | msgid " system gvimrc file: \"" |
| 5779 | msgstr " 시스템 gvimrc 파일: \"" |
| 5780 | |
| 5781 | msgid " user gvimrc file: \"" |
| 5782 | msgstr " 사용자 gvimrc 파일: \"" |
| 5783 | |
| 5784 | msgid "2nd user gvimrc file: \"" |
| 5785 | msgstr "사용자 두 번째 gvimrc 파일: \"" |
| 5786 | |
| 5787 | msgid "3rd user gvimrc file: \"" |
| 5788 | msgstr "사용자 세 번째 gvimrc 파일: \"" |
| 5789 | |
| 5790 | msgid " system menu file: \"" |
| 5791 | msgstr " 시스템 메뉴 파일: \"" |
| 5792 | |
| 5793 | msgid " fall-back for $VIM: \"" |
| 5794 | msgstr " fall-back for $VIM: \"" |
| 5795 | |
| 5796 | msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" |
| 5797 | msgstr " f-b for $VIMRUNTIME: \"" |
| 5798 | |
| 5799 | msgid "Compilation: " |
| 5800 | msgstr "컴파일: " |
| 5801 | |
| 5802 | msgid "Compiler: " |
| 5803 | msgstr "컴파일러: " |
| 5804 | |
| 5805 | msgid "Linking: " |
| 5806 | msgstr "링크: " |
| 5807 | |
| 5808 | msgid " DEBUG BUILD" |
| 5809 | msgstr " 디버그 빌드" |
| 5810 | |
| 5811 | msgid "VIM - Vi IMproved" |
| 5812 | msgstr "빔 - 향상된 Vi" |
| 5813 | |
| 5814 | msgid "version " |
| 5815 | msgstr "판 " |
| 5816 | |
| 5817 | msgid "by Bram Moolenaar et al." |
| 5818 | msgstr "by Bram Moolenaar et al." |
| 5819 | |
| 5820 | msgid "Vim is open source and freely distributable" |
| 5821 | msgstr "빔은 소스가 열려 있고 공짜로 배포됩니다" |
| 5822 | |
| 5823 | msgid "Help poor children in Uganda!" |
| 5824 | msgstr "우간다에 사는 가난한 아이를 도와주세요!" |
| 5825 | |
| 5826 | msgid "type :help iccf<Enter> for information " |
| 5827 | msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help iccf<엔터> 입력" |
| 5828 | |
| 5829 | msgid "type :q<Enter> to exit " |
| 5830 | msgstr "끝내려면 :q<엔터> 입력" |
| 5831 | |
| 5832 | msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" |
| 5833 | msgstr "온라인 도움말을 보려면 :help<엔터> 또는 <F1> 입력" |
| 5834 | |
| 5835 | msgid "type :help version7<Enter> for version info" |
| 5836 | msgstr "판 정보를 보려면 :help version7<엔터> 입력" |
| 5837 | |
| 5838 | msgid "Running in Vi compatible mode" |
| 5839 | msgstr "Vi 호환 상태로 실행중입니다" |
| 5840 | |
| 5841 | msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" |
| 5842 | msgstr "빔 기본값을 사용하려면 :set nocp<엔터> 입력" |
| 5843 | |
| 5844 | msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" |
| 5845 | msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help cp-default<엔터> 입력" |
| 5846 | |
| 5847 | msgid "menu Help->Orphans for information " |
| 5848 | msgstr "이에 대한 정보를 보려면 메뉴에서 도움말->고아 선택" |
| 5849 | |
| 5850 | msgid "Running modeless, typed text is inserted" |
| 5851 | msgstr "모드없이 수행중이며, 입력된 문자는 삽입됩니다" |
| 5852 | |
| 5853 | msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " |
| 5854 | msgstr "메뉴에서 편집->전역 설정->삽입 모드 토글을 선택하시면 " |
| 5855 | |
| 5856 | msgid " for two modes " |
| 5857 | msgstr " 두 모드를 사용할 수 있습니다 " |
| 5858 | |
| 5859 | msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" |
| 5860 | msgstr "메뉴에서 편집->전역 설정->Vi 호환 토글을 선택하시면 " |
| 5861 | |
| 5862 | msgid " for Vim defaults " |
| 5863 | msgstr " Vim이 기본값으로 동작합니다 " |
| 5864 | |
| 5865 | msgid "Sponsor Vim development!" |
| 5866 | msgstr "빔 개발을 후원해 주세요!" |
| 5867 | |
| 5868 | msgid "Become a registered Vim user!" |
| 5869 | msgstr "빔 사용자로 등록하세요!" |
| 5870 | |
| 5871 | msgid "type :help sponsor<Enter> for information " |
| 5872 | msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help sponsor<엔터> 입력" |
| 5873 | |
| 5874 | msgid "type :help register<Enter> for information " |
| 5875 | msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help register<엔터> 입력" |
| 5876 | |
| 5877 | msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " |
| 5878 | msgstr "이에 대한 정보를 보려면 메뉴 도움말->Sponsor/Register" |
| 5879 | |
| 5880 | msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" |
| 5881 | msgstr "경고: 윈도우즈 95/98/ME를 찾았음" |
| 5882 | |
| 5883 | msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" |
| 5884 | msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help windows95<엔터> 입력" |
| 5885 | |
| 5886 | msgid "Already only one window" |
| 5887 | msgstr "이미 하나의 창만 있습니다" |
| 5888 | |
| 5889 | msgid "E441: There is no preview window" |
| 5890 | msgstr "E441: 미리 보기 창이 없습니다" |
| 5891 | |
| 5892 | msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" |
| 5893 | msgstr "E442: 위 왼쪽과 아래 오른쪽을 동시에 나눌 수 없습니다" |
| 5894 | |
| 5895 | msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" |
| 5896 | msgstr "E443: 다른 창이 나눠졌을 때에는 회전할 수 없습니다" |
| 5897 | |
| 5898 | msgid "E444: Cannot close last window" |
| 5899 | msgstr "E444: 마지막 창을 닫을 수 없습니다" |
| 5900 | |
| 5901 | msgid "E813: Cannot close autocmd window" |
| 5902 | msgstr "E813: autocmd 창을 닫을 수 없습니다" |
| 5903 | |
| 5904 | msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" |
| 5905 | msgstr "E814: 창을 닫을 수 없슴, autocmd 창만 남음" |
| 5906 | |
| 5907 | msgid "E445: Other window contains changes" |
| 5908 | msgstr "E445: 다른 창이 바뀌었습니다" |
| 5909 | |
| 5910 | msgid "E446: No file name under cursor" |
| 5911 | msgstr "E446: 커서 밑에 파일 이름이 없습니다" |
| 5912 | |
| 5913 | #, c-format |
| 5914 | msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" |
| 5915 | msgstr "E447: path에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다" |
| 5916 | |
| 5917 | #, c-format |
| 5918 | msgid "E370: Could not load library %s" |
| 5919 | msgstr "E370: %s 라이브러리를 로드할 수 없습니다" |
| 5920 | |
| 5921 | msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." |
| 5922 | msgstr "" |
| 5923 | "미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, Perl 라이브러리를 로딩할 수 없습니" |
| 5924 | "다." |
| 5925 | |
| 5926 | msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" |
| 5927 | msgstr "E299: Safe 모듈없이는 sandbox에서 Perl evaluation이 제한됩니다" |
| 5928 | |
| 5929 | msgid "Edit with &multiple Vims" |
| 5930 | msgstr "여러 빔으로 편집(&M)" |
| 5931 | |
| 5932 | msgid "Edit with single &Vim" |
| 5933 | msgstr "하나의 빔으로만 편집(&V)" |
| 5934 | |
| 5935 | msgid "Diff with Vim" |
| 5936 | msgstr "빔으로 Diff" |
| 5937 | |
| 5938 | msgid "Edit with &Vim" |
| 5939 | msgstr "빔으로 편집(&V)" |
| 5940 | |
| 5941 | #. Now concatenate |
| 5942 | msgid "Edit with existing Vim - " |
| 5943 | msgstr "하나의 빔으로만 편집 - " |
| 5944 | |
| 5945 | msgid "Edits the selected file(s) with Vim" |
| 5946 | msgstr "선택된 파일(들)을 빔으로 편집" |
| 5947 | |
| 5948 | msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" |
| 5949 | msgstr "프로세스 생성 에러: gvim이 path에 있는 지 확인하세요!" |
| 5950 | |
| 5951 | msgid "gvimext.dll error" |
| 5952 | msgstr "gvimext.dll 에러" |
| 5953 | |
| 5954 | msgid "Path length too long!" |
| 5955 | msgstr "경로가 너무 깁니다" |
| 5956 | |
| 5957 | msgid "--No lines in buffer--" |
| 5958 | msgstr "--버퍼에 줄 없음--" |
| 5959 | |
| 5960 | #. |
| 5961 | #. * The error messages that can be shared are included here. |
| 5962 | #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. |
| 5963 | #. |
| 5964 | msgid "E470: Command aborted" |
| 5965 | msgstr "E470: 명령이 중지되었습니다" |
| 5966 | |
| 5967 | msgid "E471: Argument required" |
| 5968 | msgstr "E471: 인자가 필요합니다" |
| 5969 | |
| 5970 | msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" |
| 5971 | msgstr "E10: /, ? 혹은 &는 \\ 뒤에 와야 합니다" |
| 5972 | |
| 5973 | msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" |
| 5974 | msgstr "E11: 명령줄 창에 잘못됨; <CR> 실행, CTRL-C 끝내기" |
| 5975 | |
| 5976 | msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" |
| 5977 | msgstr "" |
| 5978 | "E12: 현재 디렉토리 또는 태그 찾기에서 exrc/vimrc에서의 명령은 허용 안 됩니다" |
| 5979 | |
| 5980 | msgid "E171: Missing :endif" |
| 5981 | msgstr "E171: :endif가 없습니다" |
| 5982 | |
| 5983 | msgid "E600: Missing :endtry" |
| 5984 | msgstr "E600: :endtry가 없습니다" |
| 5985 | |
| 5986 | msgid "E170: Missing :endwhile" |
| 5987 | msgstr "E170: :endwhile이 없습니다" |
| 5988 | |
| 5989 | msgid "E170: Missing :endfor" |
| 5990 | msgstr "E170: :endfor 누락" |
| 5991 | |
| 5992 | msgid "E588: :endwhile without :while" |
| 5993 | msgstr "E588: :while없이 :endwhile이 있습니다" |
| 5994 | |
| 5995 | msgid "E588: :endfor without :for" |
| 5996 | msgstr "E588: :for 없는 :endfor" |
| 5997 | |
| 5998 | msgid "E13: File exists (add ! to override)" |
| 5999 | msgstr "E13: 파일이 있습니다 (덮어쓰려면 ! 사용)" |
| 6000 | |
| 6001 | msgid "E472: Command failed" |
| 6002 | msgstr "E472: 명령이 실패했습니다" |
| 6003 | |
| 6004 | #, c-format |
| 6005 | msgid "E234: Unknown fontset: %s" |
| 6006 | msgstr "E234: 모르는 글꼴셋: %s" |
| 6007 | |
| 6008 | #, c-format |
| 6009 | msgid "E235: Unknown font: %s" |
| 6010 | msgstr "E235: 모르는 글꼴: %s" |
| 6011 | |
| 6012 | #, c-format |
| 6013 | msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" |
| 6014 | msgstr "E236: 글꼴 \"%s\"은(는) 고정넓이가 아닙니다" |
| 6015 | |
| 6016 | msgid "E473: Internal error" |
| 6017 | msgstr "E473: 내부 에러" |
| 6018 | |
| 6019 | msgid "Interrupted" |
| 6020 | msgstr "중단되었습니다" |
| 6021 | |
| 6022 | msgid "E14: Invalid address" |
| 6023 | msgstr "E14: 잘못된 주소" |
| 6024 | |
| 6025 | msgid "E474: Invalid argument" |
| 6026 | msgstr "E474: 잘못된 인자" |
| 6027 | |
| 6028 | #, c-format |
| 6029 | msgid "E475: Invalid argument: %s" |
| 6030 | msgstr "E475: 잘못된 인자: %s" |
| 6031 | |
| 6032 | #, c-format |
| 6033 | msgid "E15: Invalid expression: %s" |
| 6034 | msgstr "E15: 잘못된 표현식: %s" |
| 6035 | |
| 6036 | msgid "E16: Invalid range" |
| 6037 | msgstr "E16: 잘못된 범위" |
| 6038 | |
| 6039 | msgid "E476: Invalid command" |
| 6040 | msgstr "E476: 잘못된 명령" |
| 6041 | |
| 6042 | #, c-format |
| 6043 | msgid "E17: \"%s\" is a directory" |
| 6044 | msgstr "E17: \"%s\"은(는) 디렉토리입니다" |
| 6045 | |
| 6046 | #, c-format |
| 6047 | msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" |
| 6048 | msgstr "E364: 라이브러리 \"%s()\" 부르기 실패" |
| 6049 | |
| 6050 | #, c-format |
| 6051 | msgid "E448: Could not load library function %s" |
| 6052 | msgstr "E448: %s 라이브러리 함수를 로드할 수 없습니다" |
| 6053 | |
| 6054 | msgid "E19: Mark has invalid line number" |
| 6055 | msgstr "E19: 마크가 잘못된 줄 번호를 가지고 있습니다" |
| 6056 | |
| 6057 | msgid "E20: Mark not set" |
| 6058 | msgstr "E20: 마크가 설정되어 있지 않습니다" |
| 6059 | |
| 6060 | msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" |
| 6061 | msgstr "E21: 바꿀 수 없음, 'modifiable'이 꺼져있습니다" |
| 6062 | |
| 6063 | msgid "E22: Scripts nested too deep" |
| 6064 | msgstr "E22: 스크립트가 너무 깊게 중첩되었습니다" |
| 6065 | |
| 6066 | msgid "E23: No alternate file" |
| 6067 | msgstr "E23: 다른 파일이 없습니다" |
| 6068 | |
| 6069 | msgid "E24: No such abbreviation" |
| 6070 | msgstr "E24: 그런 약어는 없습니다" |
| 6071 | |
| 6072 | msgid "E477: No ! allowed" |
| 6073 | msgstr "E477: !은 허용되지 않습니다" |
| 6074 | |
| 6075 | msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" |
| 6076 | msgstr "E25: GUI는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다" |
| 6077 | |
| 6078 | msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
| 6079 | msgstr "E26: Hebrew는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n" |
| 6080 | |
| 6081 | msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
| 6082 | msgstr "E27: Farsi는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n" |
| 6083 | |
| 6084 | msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" |
| 6085 | msgstr "E800: Arabic은 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n" |
| 6086 | |
| 6087 | #, c-format |
| 6088 | msgid "E28: No such highlight group name: %s" |
| 6089 | msgstr "E28: 이런 하이라이트 그룹 이름은 없습니다: %s" |
| 6090 | |
| 6091 | msgid "E29: No inserted text yet" |
| 6092 | msgstr "E29: 입력된 텍스트가 아직 없습니다" |
| 6093 | |
| 6094 | msgid "E30: No previous command line" |
| 6095 | msgstr "E30: 이전 명령 줄이 없습니다" |
| 6096 | |
| 6097 | msgid "E31: No such mapping" |
| 6098 | msgstr "E31: 그런 맵핑이 없습니다" |
| 6099 | |
| 6100 | msgid "E479: No match" |
| 6101 | msgstr "E479: 맞지 않습니다" |
| 6102 | |
| 6103 | #, c-format |
| 6104 | msgid "E480: No match: %s" |
| 6105 | msgstr "E480: 맞지 않음: %s" |
| 6106 | |
| 6107 | msgid "E32: No file name" |
| 6108 | msgstr "E32: 파일 이름이 없습니다" |
| 6109 | |
| 6110 | msgid "E33: No previous substitute regular expression" |
| 6111 | msgstr "E33: 이전 바꾸기 정규 표현식이 없습니다" |
| 6112 | |
| 6113 | msgid "E34: No previous command" |
| 6114 | msgstr "E34: 이전 명령이 없습니다" |
| 6115 | |
| 6116 | msgid "E35: No previous regular expression" |
| 6117 | msgstr "E35: 이전 정규표현식이 없습니다" |
| 6118 | |
| 6119 | msgid "E481: No range allowed" |
| 6120 | msgstr "E481: 범위는 허용되지 않습니다" |
| 6121 | |
| 6122 | msgid "E36: Not enough room" |
| 6123 | msgstr "E36: 빈 공간이 충분하지 않습니다" |
| 6124 | |
| 6125 | #, c-format |
| 6126 | msgid "E247: no registered server named \"%s\"" |
| 6127 | msgstr "E247: \"%s\"은(는) 등록된 서버명이 아닙니다" |
| 6128 | |
| 6129 | #, c-format |
| 6130 | msgid "E482: Can't create file %s" |
| 6131 | msgstr "E482: %s 파일을 만들 수 없습니다" |
| 6132 | |
| 6133 | msgid "E483: Can't get temp file name" |
| 6134 | msgstr "E483: 임시 파일 이름을 얻을 수 없습니다" |
| 6135 | |
| 6136 | #, c-format |
| 6137 | msgid "E484: Can't open file %s" |
| 6138 | msgstr "E484: %s 파일을 열 수 없습니다" |
| 6139 | |
| 6140 | #, c-format |
| 6141 | msgid "E485: Can't read file %s" |
| 6142 | msgstr "E485: %s 파일을 읽을 수 없습니다" |
| 6143 | |
| 6144 | msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" |
Bram Moolenaar | 166af9b | 2010-11-16 20:34:40 +0100 | [diff] [blame] | 6145 | msgstr "E37: 마지막으로 고친 뒤 저장되지 않았습니다 (무시하려면 ! 더하기)" |
Bram Moolenaar | 5e3dae8 | 2010-03-02 16:19:40 +0100 | [diff] [blame] | 6146 | |
| 6147 | msgid "E38: Null argument" |
| 6148 | msgstr "E38: 널 인자" |
| 6149 | |
| 6150 | msgid "E39: Number expected" |
| 6151 | msgstr "E39: 숫자가 필요합니다" |
| 6152 | |
| 6153 | #, c-format |
| 6154 | msgid "E40: Can't open errorfile %s" |
| 6155 | msgstr "E40: 에러파일 %s을(를) 열 수 없습니다" |
| 6156 | |
| 6157 | msgid "E233: cannot open display" |
| 6158 | msgstr "E233: 디스플레이를 열 수 없습니다" |
| 6159 | |
| 6160 | msgid "E41: Out of memory!" |
| 6161 | msgstr "E41: 메모리가 바닥났습니다!" |
| 6162 | |
| 6163 | msgid "Pattern not found" |
| 6164 | msgstr "패턴을 찾을 수 없습니다" |
| 6165 | |
| 6166 | #, c-format |
| 6167 | msgid "E486: Pattern not found: %s" |
| 6168 | msgstr "E486: 패턴을 찾을 수 없습니다: %s" |
| 6169 | |
| 6170 | msgid "E487: Argument must be positive" |
| 6171 | msgstr "E487: 인자는 양수이어야 합니다" |
| 6172 | |
| 6173 | msgid "E459: Cannot go back to previous directory" |
| 6174 | msgstr "E459: 이전 디렉토리로 갈 수 없습니다" |
| 6175 | |
| 6176 | msgid "E42: No Errors" |
| 6177 | msgstr "E42: 에러 없음" |
| 6178 | |
| 6179 | msgid "E776: No location list" |
| 6180 | msgstr "E776: 위치 목록 없슴" |
| 6181 | |
| 6182 | msgid "E43: Damaged match string" |
| 6183 | msgstr "E43: 깨진 맞는 문자열" |
| 6184 | |
| 6185 | msgid "E44: Corrupted regexp program" |
| 6186 | msgstr "E44: 깨진 정규표현식 프로그램" |
| 6187 | |
| 6188 | msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" |
| 6189 | msgstr "E45: 'readonly' 옵션이 설정되어 있습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" |
| 6190 | |
| 6191 | #, c-format |
| 6192 | msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" |
| 6193 | msgstr "E46: 읽기 전용 변수 \"%s\"을(를) 바꿀 수 없습니다" |
| 6194 | |
| 6195 | #, c-format |
| 6196 | msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" |
| 6197 | msgstr "E794: sandbox 안에서는 변수를 설정할 수 없슴: \"%s\"" |
| 6198 | |
| 6199 | msgid "E47: Error while reading errorfile" |
| 6200 | msgstr "E47: 에러파일 읽는 도중에 에러" |
| 6201 | |
| 6202 | msgid "E48: Not allowed in sandbox" |
| 6203 | msgstr "E48: sandbox에서는 허용되지 않습니다" |
| 6204 | |
| 6205 | msgid "E523: Not allowed here" |
| 6206 | msgstr "E523: 여기에서 허용되지 않습니다" |
| 6207 | |
| 6208 | msgid "E359: Screen mode setting not supported" |
| 6209 | msgstr "E359: 스크린 상태 설정은 지원되지 않습니다" |
| 6210 | |
| 6211 | msgid "E49: Invalid scroll size" |
| 6212 | msgstr "E49: 스크롤 크기가 잘못되었습니다" |
| 6213 | |
| 6214 | msgid "E91: 'shell' option is empty" |
| 6215 | msgstr "E91: 'shell' 옵션이 비었습니다" |
| 6216 | |
| 6217 | msgid "E255: Couldn't read in sign data!" |
| 6218 | msgstr "E255: sign 자료를 읽을 수 없습니다" |
| 6219 | |
| 6220 | msgid "E72: Close error on swap file" |
| 6221 | msgstr "E72: 스왑 파일을 닫을 수 없습니다" |
| 6222 | |
| 6223 | msgid "E73: tag stack empty" |
| 6224 | msgstr "E73: 태그 스택이 비었습니다" |
| 6225 | |
| 6226 | msgid "E74: Command too complex" |
| 6227 | msgstr "E74: 명령이 너무 복잡합니다" |
| 6228 | |
| 6229 | msgid "E75: Name too long" |
| 6230 | msgstr "E75: 이름이 너무 깁니다" |
| 6231 | |
| 6232 | msgid "E76: Too many [" |
| 6233 | msgstr "E76: [가 너무 많습니다" |
| 6234 | |
| 6235 | msgid "E77: Too many file names" |
| 6236 | msgstr "E77: 파일 이름이 너무 많습니다" |
| 6237 | |
| 6238 | msgid "E488: Trailing characters" |
| 6239 | msgstr "E488: 끝에 문자가 더 있습니다" |
| 6240 | |
| 6241 | msgid "E78: Unknown mark" |
| 6242 | msgstr "E78: 모르는 마크" |
| 6243 | |
| 6244 | msgid "E79: Cannot expand wildcards" |
| 6245 | msgstr "E79: 만능 글자를 확장할 수 없습니다" |
| 6246 | |
| 6247 | msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" |
| 6248 | msgstr "E591: 'winheight'는 'winminheight'보다 커야 합니다" |
| 6249 | |
| 6250 | msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" |
| 6251 | msgstr "E592: 'winwidth'는 'winminwidth'보다 커야 합니다" |
| 6252 | |
| 6253 | msgid "E80: Error while writing" |
| 6254 | msgstr "E80: 쓰는 중에 에러" |
| 6255 | |
| 6256 | msgid "Zero count" |
| 6257 | msgstr "Zero count" |
| 6258 | |
| 6259 | msgid "E81: Using <SID> not in a script context" |
| 6260 | msgstr "E81: 스크립트 콘텍스트 밖에서 <SID> 사용" |
| 6261 | |
| 6262 | msgid "E449: Invalid expression received" |
| 6263 | msgstr "E449: 잘못된 표현식이 받아졌습니다" |
| 6264 | |
| 6265 | msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" |
| 6266 | msgstr "E463: 영역이 보호되고 있어서 수정할 수 없습니다" |
| 6267 | |
| 6268 | msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" |
| 6269 | msgstr "E744: NetBeans는 읽기 전용 파일을 바꿀 수 없습니다" |
| 6270 | |
| 6271 | #, c-format |
| 6272 | msgid "E685: Internal error: %s" |
| 6273 | msgstr "E685: 내부 에러: %s" |
| 6274 | |
| 6275 | msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" |
| 6276 | msgstr "E363: 패턴이 'maxmempattern'보다 많은 메모리를 사용합니다" |
| 6277 | |
| 6278 | msgid "E749: empty buffer" |
| 6279 | msgstr "E749: 빈 버퍼" |
| 6280 | |
| 6281 | msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" |
| 6282 | msgstr "E682: 잘못된 찾기 패턴 혹은 구분자" |
| 6283 | |
| 6284 | msgid "E139: File is loaded in another buffer" |
| 6285 | msgstr "E139: 파일이 다른 버퍼에 로딩되어 있습니다" |
| 6286 | |
| 6287 | #, c-format |
| 6288 | msgid "E764: Option '%s' is not set" |
| 6289 | msgstr "E764: 옵션 '%s'이(가) 설정되어 있지 않습니다" |
| 6290 | |
| 6291 | msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" |
| 6292 | msgstr "처음까지 찾았음, 끝에서 계속" |
| 6293 | |
| 6294 | msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" |
| 6295 | msgstr "끝까지 찾았음, 처음부터 계속" |
| 6296 | |