blob: 956a82a5ca686d3666febf00c513f30adf72c327 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001# Chinese (simplified) Translation for Vim
2#
3# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
4# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
5#
6# FIRST AUTHOR Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn>
7#
8# Original translations.
9#
10#, no-wrap
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: Vim(Simplified Chinese)\n"
14"POT-Creation-Date: 2001-09-24 10:10+0800\n"
15"PO-Revision-Date: 2001-09-24 11:13+0800\n"
16"Last-Translator: Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn>\n"
17"Language-Team: Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
22#: buffer.c:97
23msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
24msgstr "E82: 不能分配任何缓冲区,退出程序..."
25
26#: buffer.c:100
27msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
28msgstr "E83: 不能分配缓冲区,使用另一个缓冲区...."
29
30#: buffer.c:698
31msgid "No buffers were unloaded"
32msgstr "没有释放任何缓冲区"
33
34#: buffer.c:700
35msgid "No buffers were deleted"
36msgstr "没有删除任何缓冲区"
37
38#: buffer.c:702
39msgid "No buffers were wiped out"
40msgstr "没有删除任何缓冲区"
41
42#: buffer.c:710
43msgid "1 buffer unloaded"
44msgstr "已释放一个缓冲区"
45
46#: buffer.c:712
47#, c-format
48msgid "%d buffers unloaded"
49msgstr "已释放 %d 个缓冲区"
50
51#: buffer.c:717
52msgid "1 buffer deleted"
53msgstr "已删除一个缓冲区"
54
55#: buffer.c:719
56#, c-format
57msgid "%d buffers deleted"
58msgstr "已删除 %d 个缓冲区"
59
60#: buffer.c:724
61msgid "1 buffer wiped out"
62msgstr "已删除一个缓冲区"
63
64#: buffer.c:726
65#, c-format
66msgid "%d buffers wiped out"
67msgstr "已删除 %d 个缓冲区"
68
69#: buffer.c:783
70msgid "E84: No modified buffer found"
71msgstr "E84: 没有修改过的缓冲区"
72
73#. back where we started, didn't find anything.
74#: buffer.c:822
75msgid "E85: There is no listed buffer"
76msgstr "E85: 没有可列出的缓冲区"
77
78#: buffer.c:834
79#, c-format
80msgid "E86: Cannot go to buffer %ld"
81msgstr "E86: 不能切换到第 %ld 个缓冲区"
82
83#: buffer.c:837
84msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
85msgstr "E87: 不能切换到更后面的缓冲区"
86
87#: buffer.c:839
88msgid "E88: Cannot go before first buffer"
89msgstr "E88: 不能切换到更前面的缓冲区"
90
91#: buffer.c:863
92#, c-format
93msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)"
94msgstr "E89: 已更改过缓冲区 %ld 但尚未保存 (可用 ! 强制执行)"
95
96#: buffer.c:879
97msgid "E90: Cannot unload last buffer"
98msgstr "E90: 不能释放最后一个缓冲区"
99
100#: buffer.c:1314
101msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
102msgstr "W14: 警告: 文件名过多"
103
104#: buffer.c:1480
105#, c-format
106msgid "E92: Buffer %ld not found"
107msgstr "E92: 找不到第 %ld 个缓冲区"
108
109#: buffer.c:1700
110#, c-format
111msgid "E93: More than one match for %s"
112msgstr "E93: 找到一个以上的 %s"
113
114#: buffer.c:1702
115#, c-format
116msgid "E94: No matching buffer for %s"
117msgstr "E94: 找不到 %s"
118
119#: buffer.c:2105 ex_docmd.c:6065
120#, c-format
121msgid "line %ld"
122msgstr "行 %ld"
123
124#: buffer.c:2188
125msgid "E95: Buffer with this name already exists"
126msgstr "E95: 已有缓冲区使用这个名字"
127
128#: buffer.c:2481
129msgid " [Modified]"
130msgstr " [已修改]"
131
132#: buffer.c:2486
133msgid "[Not edited]"
134msgstr "[未编辑]"
135
136#: buffer.c:2491
137msgid "[New file]"
138msgstr "[新文件]"
139
140#: buffer.c:2492
141msgid "[Read errors]"
142msgstr "[读错误]"
143
144#: buffer.c:2494 fileio.c:1754
145msgid "[readonly]"
146msgstr "[只读]"
147
148#: buffer.c:2510
149#, c-format
150msgid "1 line --%d%%--"
151msgstr "行数 1 --%d%%--"
152
153#: buffer.c:2510
154#, c-format
155msgid "%ld lines --%d%%--"
156msgstr "行数 %ld --%d%%--"
157
158#: buffer.c:2518
159#, c-format
160msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
161msgstr "行 %ld/%ld --%d%%-- 列 "
162
163#: buffer.c:2606
164msgid "[No file]"
165msgstr "[未命名]"
166
167#. must be a help buffer
168#: buffer.c:2646
169msgid "help"
170msgstr "[帮助]"
171
172#: buffer.c:3151 screen.c:4657
173msgid "[help]"
174msgstr "[帮助]"
175
176#: buffer.c:3183 screen.c:4663
177msgid "[Preview]"
178msgstr "[预览]"
179
180#: buffer.c:3389
181msgid "All"
182msgstr "全部"
183
184#: buffer.c:3389
185msgid "Bot"
186msgstr "底端"
187
188#: buffer.c:3391
189msgid "Top"
190msgstr "顶端"
191
192#: buffer.c:4127
193msgid ""
194"\n"
195"# Buffer list:\n"
196msgstr ""
197"\n"
198"# 缓冲区列表:\n"
199
200#: buffer.c:4160
201msgid "[Error List]"
202msgstr "[错误列表]"
203
204#: buffer.c:4173 memline.c:1513
205msgid "[No File]"
206msgstr "[未命名]"
207
208#: buffer.c:4393
209msgid ""
210"\n"
211"--- Signs ---"
212msgstr ""
213"\n"
214"--- 符号 ---"
215
216#: buffer.c:4403
217#, c-format
218msgid "Signs for %s:"
219msgstr "%s 的符号:"
220
221#: buffer.c:4409
222#, c-format
223msgid " line=%ld id=%d name=%s"
224msgstr " 行=%ld id=%d 名称=%s"
225
226#: diff.c:133
227#, c-format
228msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
229msgstr "E96: 不能比较(diff) %ld个以上的缓冲区"
230
231#: diff.c:648
232msgid "E97: Cannot create diffs"
233msgstr "E97: 不能创建 diff "
234
235#: diff.c:747
236msgid "Patch file"
237msgstr "Patch 文件"
238
239#: diff.c:991
240msgid "E98: Cannot read diff output"
241msgstr "E98: 不能读取 diff 的输出"
242
243#: diff.c:1704
244msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
245msgstr "E99: 目前的缓冲区不是在 diff 模式"
246
247#: diff.c:1716
248msgid "E100: No other buffer in diff mode"
249msgstr "E100: 没有缓冲区在 diff 模式"
250
251#: diff.c:1724
252msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
253msgstr "E101: 有两个以上的缓冲区在 diff 模式,不能决定要用哪一个"
254
255#: diff.c:1747
256#, c-format
257msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
258msgstr "E102: 找不到缓冲区: \"%s\""
259
260#: diff.c:1753
261#, c-format
262msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
263msgstr "E103: 缓冲区 \"%s\" 不是在 diff 模式"
264
265#: digraph.c:2168
266msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
267msgstr "E104: 复合字符(digraph)中不能使用 Escape"
268
269#: digraph.c:2340
270msgid "Keymap file not found"
271msgstr "找不到 keymap 文件"
272
273#: digraph.c:2367
274msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
275msgstr "E105: 使用 :loadkeymap "
276
277#: edit.c:40
278msgid " Keyword completion (^N/^P)"
279msgstr " 关键字自动完成 (^N/^P)"
280
281#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
282#: edit.c:41
283msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
284msgstr " ^X 模式 (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^N/^P)"
285
286#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
287#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
288#: edit.c:44
289msgid " Keyword Local completion (^N/^P)"
290msgstr " 区域关键字自动完成 (^N/^P)"
291
292#: edit.c:45
293msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)"
294msgstr " 整行自动完成 (^L/^N/^P)"
295
296#: edit.c:46
297msgid " File name completion (^F/^N/^P)"
298msgstr " 文件名自动完成 (^F/^N/^P)"
299
300#: edit.c:47
301msgid " Tag completion (^]/^N/^P)"
302msgstr " 标签自动完成 (^]/^N/^P)"
303
304#: edit.c:48
305msgid " Path pattern completion (^N/^P)"
306msgstr " 路径自动完成 (^N/^P)"
307
308#: edit.c:49
309msgid " Definition completion (^D/^N/^P)"
310msgstr " 定义自动完成 (^D/^N/^P)"
311
312#: edit.c:51
313msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)"
314msgstr " 字典自动完成 (^K/^N/^P)"
315
316#: edit.c:52
317msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)"
318msgstr " Thesaurus 自动完成 (^T/^N/^P)"
319
320#: edit.c:53
321msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)"
322msgstr " 命令自动完成 (^V/^N/^P)"
323
324#: edit.c:56
325msgid "Hit end of paragraph"
326msgstr "已到段落结尾"
327
328#: edit.c:894
329msgid "'thesaurus' option is empty"
330msgstr "选项 'thesaurus' 未设定"
331
332#: edit.c:1070
333msgid "'dictionary' option is empty"
334msgstr "选项 'dictionary' 为空"
335
336#: edit.c:1992
337#, c-format
338msgid "Scanning dictionary: %s"
339msgstr "扫描字典: %s"
340
341#: edit.c:2183
342msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
343msgstr " (插入) Scroll (^E/^Y)"
344
345#: edit.c:2185
346msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
347msgstr " (替换) Scroll (^E/^Y)"
348
349#: edit.c:2496
350#, c-format
351msgid "Scanning: %s"
352msgstr "扫描中: %s"
353
354#: edit.c:2531
355msgid "Scanning tags."
356msgstr "扫描标签."
357
358#: edit.c:3189
359msgid " Adding"
360msgstr " 增加"
361
362#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
363#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
364#. * longer needed. -- Acevedo.
365#.
366#: edit.c:3238
367msgid "-- Searching..."
368msgstr "-- 搜寻中..."
369
370#: edit.c:3294
371msgid "Back at original"
372msgstr "回到起点"
373
374#: edit.c:3299
375msgid "Word from other line"
376msgstr "从其它行开始的词 (?)"
377
378#: edit.c:3304
379msgid "The only match"
380msgstr "只有此项匹配"
381
382#: edit.c:3363
383#, c-format
384msgid "match %d of %d"
385msgstr "找到 %d / %d"
386
387#: edit.c:3366
388#, c-format
389msgid "match %d"
390msgstr "匹配 %d"
391
392#: eval.c:696
393#, c-format
394msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
395msgstr "E106: 未定义的变量: \"%s\""
396
397#: eval.c:975
398#, c-format
399msgid "E107: Missing braces: %s"
400msgstr "E107: 缺少对应的括号: %s"
401
402#: eval.c:1043
403#, c-format
404msgid "E108: No such variable: \"%s\""
405msgstr "E108: 无此变量: \"%s\""
406
407#: eval.c:1284
408msgid "E109: Missing ':' after '?'"
409msgstr "E109: '?' 后缺少 ':'"
410
411#: eval.c:1898
412msgid "E110: Missing ')'"
413msgstr "E110: 缺少对应的 \")\""
414
415#: eval.c:1948
416msgid "E111: Missing ']'"
417msgstr "E111: 缺少对应的 \"]\""
418
419#: eval.c:2023
420#, c-format
421msgid "E112: Option name missing: %s"
422msgstr "E112: 缺少选项名称: %s"
423
424#: eval.c:2041
425#, c-format
426msgid "E113: Unknown option: %s"
427msgstr "E113: 不正确的选项: %s"
428
429#: eval.c:2103
430#, c-format
431msgid "E114: Missing quote: %s"
432msgstr "E114: 缺少引号: %s"
433
434#: eval.c:2220
435#, c-format
436msgid "E115: Missing quote: %s"
437msgstr "E115: 缺少引号: %s"
438
439#: eval.c:2537
440#, c-format
441msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
442msgstr "E116: 函数 %s 的参数不正确"
443
444#: eval.c:2538
445#, c-format
446msgid "E117: Unknown function: %s"
447msgstr "E117: 未定义的函数: %s"
448
449#: eval.c:2539
450#, c-format
451msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
452msgstr "E118: 函数 %s 的参数过多"
453
454#: eval.c:2540
455#, c-format
456msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
457msgstr "E119: 函数 %s 的参数太少"
458
459#: eval.c:2541
460#, c-format
461msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
462msgstr "E120: <SID> 不能在 script 上下文外使用: %s"
463
464#: eval.c:3574
465#, c-format
466msgid "+-%s%3ld lines: "
467msgstr "+-%s%3ld 行: "
468
469#: eval.c:4689
470msgid ""
471"&OK\n"
472"&Cancel"
473msgstr ""
474"确定(&O)\n"
475"取消(&C)"
476
477#: eval.c:5511
478msgid "E240: No connection to Vim server"
479msgstr "E240: 没有与 Vim Server 创建连接"
480
481#: eval.c:5601
482msgid "E277: Unable to read a server reply"
483msgstr "E277: 不能读取服务器的响应"
484
485#: eval.c:5626
486msgid "E258: Unable to send to client"
487msgstr "E258: 不能传送到客户端"
488
489#: eval.c:5667
490#, c-format
491msgid "E241: Unable to send to %s"
492msgstr "E241: 不能传送到 %s"
493
494#: eval.c:5763
495msgid "(Invalid)"
496msgstr "(无效)"
497
498#: eval.c:6766
499#, c-format
500msgid "E121: Undefined variable: %s"
501msgstr "E121: 变量 %s 尚未定义"
502
503#: eval.c:7464
504#, c-format
505msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace"
506msgstr "E122: 函数 %s 已经存在, 请使用 ! 强制替换"
507
508#: eval.c:7506
509#, c-format
510msgid "E123: Undefined function: %s"
511msgstr "E123: 函数 %s 尚未定义"
512
513#: eval.c:7519
514#, c-format
515msgid "E124: Missing '(': %s"
516msgstr "E124: 缺少 \"(\": %s"
517
518#: eval.c:7551
519#, c-format
520msgid "E125: Illegal argument: %s"
521msgstr "E125: 参数不正确: %s"
522
523#: eval.c:7637
524msgid "E126: Missing :endfunction"
525msgstr "E126: 缺少 :endfunction"
526
527#: eval.c:7716
528#, c-format
529msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
530msgstr "E127: 函数 %s 正在使用中,不能重新定义"
531
532#: eval.c:7773
533#, c-format
534msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
535msgstr "E128: 函数名称第一个字母必须大写: %s"
536
537#: eval.c:7779
538msgid "E129: Function name required"
539msgstr "E129: 需要函数名称"
540
541#: eval.c:7872
542msgid "function "
543msgstr "函数 "
544
545#: eval.c:7987
546#, c-format
547msgid "E130: Undefined function: %s"
548msgstr "E130: 函数 %s 尚未定义"
549
550#: eval.c:7992
551#, c-format
552msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
553msgstr "E131: 函数 %s 正在使用中,不能删除"
554
555#: eval.c:8039
556msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
557msgstr "E132: 函数递归调用层数超过 'maxfuncdepth'"
558
559#. always scroll up, don't overwrite
560#: eval.c:8090
561#, c-format
562msgid "calling %s"
563msgstr "调用 %s"
564
565#. always scroll up, don't overwrite
566#: eval.c:8115 ex_cmds2.c:1973
567#, c-format
568msgid "continuing in %s"
569msgstr "继续: %s"
570
571#: eval.c:8169
572msgid "E133: :return not inside a function"
573msgstr "E133: :return 必须在函数里使用"
574
575#: eval.c:8247
576#, c-format
577msgid "%s returning #%ld"
578msgstr "%s 返回值 #%ld "
579
580#: eval.c:8250
581#, c-format
582msgid "%s returning \"%s\""
583msgstr "%s 返回值 \"%s\""
584
585#: eval.c:8391
586msgid ""
587"\n"
588"# global variables:\n"
589msgstr ""
590"\n"
591"# 全局变量:\n"
592
593#: ex_cmds2.c:70
594msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave."
595msgstr "进入调试模式. 输入 \"cont\" 以回到正常模式."
596
597#: ex_cmds2.c:74 ex_docmd.c:771
598#, c-format
599msgid "line %ld: %s"
600msgstr "行 %ld: %s"
601
602#: ex_cmds2.c:76
603#, c-format
604msgid "cmd: %s"
605msgstr "cmd: %s"
606
607#: ex_cmds2.c:224
608#, c-format
609msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
610msgstr "\"%s%s\" 中断点: 第 %ld 行"
611
612#: ex_cmds2.c:388
613#, c-format
614msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
615msgstr "E161: 找不到中断点: %s"
616
617#: ex_cmds2.c:414
618msgid "No breakpoints defined"
619msgstr "没有定义中断点"
620
621#: ex_cmds2.c:419
622#, c-format
623msgid "%3d %s %s line %ld"
624msgstr "%3d %s %s 第 %ld 行"
625
626#: ex_cmds.c:2053 ex_cmds.c:2289 ex_cmds2.c:602
627msgid "Save As"
628msgstr "另存为"
629
630#: ex_cmds2.c:625
631#, c-format
632msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
633msgstr "将改变保存到 \"%.*s\"?"
634
635#: ex_cmds2.c:627 ex_docmd.c:8612
636msgid "Untitled"
637msgstr "未命名"
638
639#: ex_cmds2.c:763
640#, c-format
641msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
642msgstr "E162: 已更改过缓冲区 \"%s\" 但尚未保存 (可用 ! 强制执行)"
643
644#: ex_cmds2.c:832
645msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
646msgstr "注意: 已切换到其它缓冲区 (请检查 Autocommands 有无错误)"
647
648#: ex_cmds2.c:1208
649msgid "E163: There is only one file to edit"
650msgstr "E163: 只有一个文件可编辑"
651
652#: ex_cmds2.c:1210
653msgid "E164: Cannot go before first file"
654msgstr "E164: 已经在第一个文件了"
655
656#: ex_cmds2.c:1212
657msgid "E165: Cannot go beyond last file"
658msgstr "E165: 已经在最后一个文件了"
659
660#: ex_cmds2.c:1632
661#, c-format
662msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
663msgstr "查找中: \"%s\" -- \"%s\""
664
665#: ex_cmds2.c:1654
666#, c-format
667msgid "Searching for \"%s\""
668msgstr "查找中: \"%s\""
669
670#: ex_cmds2.c:1678
671#, c-format
672msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
673msgstr "在 'runtimepath' 里找不到 \"%s\""
674
675#: ex_cmds2.c:1712
676msgid "Run Macro"
677msgstr "执行宏"
678
679#: ex_cmds2.c:1817
680#, c-format
681msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
682msgstr "不能执行目录: \"%s\""
683
684#: ex_cmds2.c:1847
685#, c-format
686msgid "could not source \"%s\""
687msgstr "不能执行 \"%s\""
688
689#: ex_cmds2.c:1849
690#, c-format
691msgid "line %ld: could not source \"%s\""
692msgstr "第 %ld 行: 不能执行 \"%s\""
693
694#: ex_cmds2.c:1863
695#, c-format
696msgid "sourcing \"%s\""
697msgstr "执行 \"%s\" 中"
698
699#: ex_cmds2.c:1865
700#, c-format
701msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
702msgstr "第 %ld 行: 结束执行 %s"
703
704#: ex_cmds2.c:1971
705#, c-format
706msgid "finished sourcing %s"
707msgstr "结束执行 %s"
708
709#: ex_cmds2.c:2272
710msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
711msgstr "W15: 注意: 错误的行分隔字符,可能是少了 ^M"
712
713#: ex_cmds2.c:2321
714msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
715msgstr "E167: 在执行 script 文件外不可使用 :scriptencoding"
716
717#: ex_cmds2.c:2354
718msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
719msgstr "E168: 在执行 script 文件外不可使用 :finish"
720
721#: ex_cmds2.c:2820
722msgid "No text to be printed"
723msgstr "没有要打印的文字"
724
725#: ex_cmds2.c:2898
726#, c-format
727msgid "Printing page %d (%d%%)"
728msgstr "打印中: 第 %d 页 (%d%%)"
729
730#: ex_cmds2.c:2907
731#, c-format
732msgid " Copy %d of %d"
733msgstr "复制 %d / %d"
734
735#: ex_cmds2.c:2959
736#, c-format
737msgid "Printed: %s"
738msgstr "已打印: %s"
739
740#: ex_cmds2.c:2966
741msgid "Printing aborted"
742msgstr "打印中断"
743
744#: ex_cmds2.c:3344
745msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
746msgstr "E455: 写入 PostScript 文件出错"
747
748#: ex_cmds2.c:4019
749msgid "E324: Can't open PostScript output file"
750msgstr "E324: 不能打开 PostScript 输出文件"
751
752#: ex_cmds2.c:4057
753#, c-format
754msgid "E456: Can't open file \"%s\""
755msgstr "E456: 不能打开文件 \"%s\""
756
757#: ex_cmds2.c:4068
758#, c-format
759msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
760msgstr "E457: 不能读 PostScript 资源文件 \"%s\""
761
762#: ex_cmds2.c:4266
763msgid "Sending to printer..."
764msgstr "发送到打印机..."
765
766#: ex_cmds2.c:4270
767msgid "E365: Failed to print PostScript file"
768msgstr "E365: 打印 PostScript 文件失败"
769
770#: ex_cmds2.c:4272
771msgid "Print job sent."
772msgstr ""
773
774#: ex_cmds2.c:4646
775#, c-format
776msgid "Current %slanguage: \"%s\""
777msgstr "目前的 %s语言: \"%s\""
778
779#: ex_cmds2.c:4653
780#, c-format
781msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
782msgstr "E197: 不能设定语言为 \"%s\""
783
784#: ex_cmds.c:92
785#, c-format
786msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
787msgstr "<%s>%s%s %d, 十六进制 %02x, 八进制 %03o"
788
789#: ex_cmds.c:428
790msgid "E134: Move lines into themselves"
791msgstr "E134: 不能把行移到它自已内"
792
793#: ex_cmds.c:497
794msgid "1 line moved"
795msgstr "已移动 1 行"
796
797#: ex_cmds.c:499
798#, c-format
799msgid "%ld lines moved"
800msgstr "已搬移 %ld 行"
801
802#: ex_cmds.c:890
803#, c-format
804msgid "%ld lines filtered"
805msgstr "已处理 %ld 行"
806
807#: ex_cmds.c:918
808msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
809msgstr "E135: *Filter* Autocommand 不可以更改缓冲区的内容"
810
811#: ex_cmds.c:1003
812msgid "[No write since last change]\n"
813msgstr "[更新后尚未保存]\n"
814
815#: ex_cmds.c:1248
816#, c-format
817msgid "viminfo: %s in line: "
818msgstr "viminfo: %s 在行中: "
819
820#: ex_cmds.c:1253
821msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
822msgstr "E136: viminfo: 过多错误, 忽略文件其余部分"
823
824#: ex_cmds.c:1282
825#, c-format
826msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
827msgstr "读取 viminfo 文件 \"%s\"%s%s%s"
828
829#: ex_cmds.c:1283
830msgid " info"
831msgstr " 信息"
832
833#: ex_cmds.c:1284
834msgid " marks"
835msgstr " 标记"
836
837#: ex_cmds.c:1285
838msgid " FAILED"
839msgstr " 失败"
840
841#: ex_cmds.c:1376
842#, c-format
843msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
844msgstr "E137: Viminfo 文件不能写入: %s"
845
846#: ex_cmds.c:1501
847#, c-format
848msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
849msgstr "E138: 不能写入 viminfo 文件 %s !"
850
851#: ex_cmds.c:1509
852#, c-format
853msgid "Writing viminfo file \"%s\""
854msgstr "写入 viminfo 文件 \"%s\" 中"
855
856#. Write the info:
857#: ex_cmds.c:1610
858#, c-format
859msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
860msgstr "# viminfo 文件是由 vim %s 所产生.\n"
861
862#: ex_cmds.c:1612
863msgid ""
864"# You may edit it if you're careful!\n"
865"\n"
866msgstr ""
867"# 如果想要自行修改请特别小心!\n"
868"\n"
869
870#: ex_cmds.c:1614
871msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
872msgstr "# 'encoding' 在此文件建立时的值\n"
873
874#: ex_cmds.c:1713
875msgid "Illegal starting char"
876msgstr "无效的启动字符"
877
878#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
879#. * good idea.
880#: ex_cmds.c:2096
881msgid "E139: File is loaded in another buffer"
882msgstr "E139: 您在另一个缓冲区也加载了这个文件"
883
884#: ex_cmds.c:2130
885msgid "Write partial file?"
886msgstr "要写入部分文件吗?"
887
888#: ex_cmds.c:2137
889msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
890msgstr "E140: 请使用 ! 来写入部分缓冲区"
891
892#: ex_cmds.c:2223
893#, c-format
894msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
895msgstr "要覆盖已存在的文件 \"%.*s\"?"
896
897#: ex_cmds.c:2294
898#, c-format
899msgid "E141: No file name for buffer %ld"
900msgstr "E141: 缓冲区 %ld 没有文件名"
901
902#: ex_cmds.c:2332
903msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
904msgstr "E142: 文件未写入,因为 'write' 选项关闭"
905
906#: ex_cmds.c:2352
907#, c-format
908msgid ""
909"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
910"Do you wish to write anyway?"
911msgstr ""
912"\"%.*s\" 已设定 'readonly' 选项.\n"
913"确定要覆盖吗?"
914
915#: ex_cmds.c:2517
916msgid "Edit File"
917msgstr "编辑文件"
918
919#: ex_cmds.c:3024
920#, c-format
921msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
922msgstr "E143: Autocommands 意外地删除新缓冲区 %s"
923
924#: ex_cmds.c:3156
925msgid "E144: non-numeric argument to :z"
926msgstr "E144: :z 不接受非数字的参数"
927
928#: ex_cmds.c:3241
929msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
930msgstr "E145: rvim 中禁止使用 shell 命令"
931
932#: ex_cmds.c:3348
933msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
934msgstr "E146: 正则表达式不能用字母分隔 (?)"
935
936#: ex_cmds.c:3686
937#, c-format
938msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
939msgstr "替换为 %s (y/n/a/q/^E/^Y)?"
940
941#: ex_cmds.c:4050
942msgid "(Interrupted) "
943msgstr "(已中断) "
944
945#: ex_cmds.c:4054
946msgid "1 substitution"
947msgstr "替换一组"
948
949#: ex_cmds.c:4056
950#, c-format
951msgid "%ld substitutions"
952msgstr "替换 %ld 组"
953
954#: ex_cmds.c:4059
955msgid " on 1 line"
956msgstr " 一行中"
957
958#: ex_cmds.c:4061
959#, c-format
960msgid " on %ld lines"
961msgstr " %ld 行中"
962
963#: ex_cmds.c:4112
964msgid "E147: Cannot do :global recursive"
965msgstr "E147: :global 不能递归执行"
966
967#: ex_cmds.c:4147
968msgid "E148: Regular expression missing from global"
969msgstr "E148: 没有使用过正则表达式 (?)"
970
971#: ex_cmds.c:4196
972#, c-format
973msgid "Pattern found in every line: %s"
974msgstr "每一行都找不到模式: %s"
975
976#: ex_cmds.c:4277
977msgid ""
978"\n"
979"# Last Substitute String:\n"
980"$"
981msgstr ""
982"\n"
983"# 前一组替代字符串:\n"
984"$"
985
986#: ex_cmds.c:4376
987#, c-format
988msgid "E149: Sorry, no help for %s"
989msgstr "E149: 抱歉, 没有 %s 的说明"
990
991#: ex_cmds.c:4410
992#, c-format
993msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
994msgstr "抱歉, 找不到帮助文件 \"%s\""
995
996#: ex_cmds.c:4856
997#, c-format
998msgid "E150: Not a directory: %s"
999msgstr "E150: %s 不是目录"
1000
1001#: ex_cmds.c:4884
1002#, c-format
1003msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1004msgstr "E152: 不能以写入模式打开 \"%s\""
1005
1006#: ex_cmds.c:4898
1007#, c-format
1008msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1009msgstr "E153: 不能读取文件: %s"
1010
1011#: ex_cmds.c:4977
1012#, c-format
1013msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
1014msgstr "E154: 标签(tag) \"%s\" 在文件 %s 里重复出现多次"
1015
1016#: ex_cmds.c:5078
1017#, c-format
1018msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1019msgstr "E160: 未定义的 sign command: %s"
1020
1021#: ex_cmds.c:5098
1022msgid "E156: Missing sign name"
1023msgstr "E156: 缺少 sign 名称"
1024
1025#: ex_cmds.c:5144
1026msgid "E255: Too many signs defined"
1027msgstr "E326: 找到太多 signs"
1028
1029#: ex_cmds.c:5186
1030#, c-format
1031msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1032msgstr "E239: 不正确的 sign 文字: %s"
1033
1034#: ex_cmds.c:5210 ex_cmds.c:5396
1035#, c-format
1036msgid "E155: Unknown sign: %s"
1037msgstr "E155: 不正确的 sign: %s"
1038
1039#: ex_cmds.c:5256
1040msgid "E159: Missing sign number"
1041msgstr "E159: 缺少 sign number"
1042
1043#: ex_cmds.c:5336
1044#, c-format
1045msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1046msgstr "E158: 缓冲区名称错误: %s"
1047
1048#: ex_cmds.c:5375
1049#, c-format
1050msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1051msgstr "E157: Sign ID 错误: %ld"
1052
1053#: ex_cmds.c:5546
1054msgid "[Deleted]"
1055msgstr "[已删除]"
1056
1057#: ex_docmd.c:491
1058msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1059msgstr "进入 Ex 模式. 输入 \"visua\" 以回到正常模式."
1060
1061#. must be at EOF
1062#: ex_docmd.c:527
1063msgid "At end-of-file"
1064msgstr "已到文件结尾"
1065
1066#: ex_docmd.c:602
1067msgid "E169: Command too recursive"
1068msgstr "E169: 命令递归层数过多"
1069
1070#: ex_docmd.c:911
1071msgid "E170: Missing :endwhile"
1072msgstr "E170: 缺少 :endwhile"
1073
1074#: ex_docmd.c:913
1075msgid "E171: Missing :endif"
1076msgstr "E171: 缺少 :endif"
1077
1078#: ex_docmd.c:923
1079msgid "End of sourced file"
1080msgstr "命令文件结束"
1081
1082#: ex_docmd.c:924
1083msgid "End of function"
1084msgstr "函数结尾"
1085
1086#: ex_docmd.c:1344
1087msgid "Ambiguous use of user-defined command"
1088msgstr "用户定义的命令会混淆"
1089
1090#: ex_docmd.c:1358
1091msgid "Not an editor command"
1092msgstr "不是编辑器的命令"
1093
1094#: ex_docmd.c:1441
1095msgid "Don't panic!"
1096msgstr "不要惊慌!"
1097
1098#: ex_docmd.c:1460
1099msgid "Backwards range given"
1100msgstr "指定了向前参考的范围"
1101
1102#: ex_docmd.c:1469
1103msgid "Backwards range given, OK to swap"
1104msgstr "指定了向前参考的范围,OK to swap"
1105
1106#: ex_docmd.c:1580
1107msgid "Use w or w>>"
1108msgstr "请使用 w 或 w>>"
1109
1110#: ex_docmd.c:3086
1111msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1112msgstr "E319: 抱歉, 本命令在此版本中未实现"
1113
1114#: ex_docmd.c:3256
1115msgid "E172: Only one file name allowed"
1116msgstr "E172: 只能有一个文件名"
1117
1118#: ex_docmd.c:3810
1119#, c-format
1120msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1121msgstr "还有 %d 个文件未编辑. 确定要退出?"
1122
1123#: ex_docmd.c:3817
1124#, c-format
1125msgid "E173: %ld more files to edit"
1126msgstr "E173: 还有 %ld 个文件未编辑"
1127
1128#: ex_docmd.c:3911
1129msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine"
1130msgstr "E174: 命令已经存在, 请使用 ! 强制重新定义"
1131
1132#: ex_docmd.c:4016
1133msgid ""
1134"\n"
1135" Name Args Range Complete Definition"
1136msgstr ""
1137"\n"
1138" 名称 参数 范围 完整 定义 "
1139
1140#: ex_docmd.c:4105
1141msgid "No user-defined commands found"
1142msgstr "找不到用户自定义的命令"
1143
1144#: ex_docmd.c:4136
1145msgid "E175: No attribute specified"
1146msgstr "E175: 没有指定的属性"
1147
1148#: ex_docmd.c:4188
1149msgid "E176: Invalid number of arguments"
1150msgstr "E176: 不正确的参数个数"
1151
1152#: ex_docmd.c:4203
1153msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1154msgstr "E177: 不能指定两次"
1155
1156#: ex_docmd.c:4213
1157msgid "E178: Invalid default value for count"
1158msgstr "E178: 计数的缺省值不正确"
1159
1160#: ex_docmd.c:4241
1161msgid "E179: argument required for complete"
1162msgstr "E179: 指令需要参数才能完成"
1163
1164#: ex_docmd.c:4260
1165#, c-format
1166msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1167msgstr "E180: 不完整的值: '%s'"
1168
1169#: ex_docmd.c:4268
1170#, c-format
1171msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1172msgstr "E181: 不正确的属性: %s"
1173
1174#: ex_docmd.c:4309
1175msgid "E182: Invalid command name"
1176msgstr "E182: 命令名称不正确"
1177
1178#: ex_docmd.c:4324
1179msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1180msgstr "E183: 用户自定义命令必须以大写字母开始"
1181
1182#: ex_docmd.c:4393
1183#, c-format
1184msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1185msgstr "E184: 没有用户自定义的命令: %s"
1186
1187#: ex_docmd.c:4844
1188#, c-format
1189msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1190msgstr "E185: 找不到颜色样式 %s"
1191
1192#: ex_docmd.c:4852
1193msgid "Greetings, Vim user!"
1194msgstr "你好, Vim 用户!"
1195
1196#: ex_docmd.c:5549
1197msgid "Edit File in new window"
1198msgstr "在新窗口编辑文件"
1199
1200#: ex_docmd.c:5815
1201msgid "No swap file"
1202msgstr "无交换文件"
1203
1204#: ex_docmd.c:5919
1205msgid "Append File"
1206msgstr "附加文件"
1207
1208#: ex_docmd.c:5978
1209msgid "E186: No previous directory"
1210msgstr "E186: 前一个目录不存在"
1211
1212#: ex_docmd.c:6055
1213msgid "E187: Unknown"
1214msgstr "E187: 不能识别的标记"
1215
1216#: ex_docmd.c:6173
1217#, c-format
1218msgid "Window position: X %d, Y %d"
1219msgstr "窗口位置: X %d, Y %d"
1220
1221#: ex_docmd.c:6178
1222msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1223msgstr "E188: 在您的平台上不能获得窗口位置"
1224
1225#: ex_docmd.c:6444
1226msgid "Save Redirection"
1227msgstr "保存重定向"
1228
1229#: ex_docmd.c:6593
1230msgid "Save View"
1231msgstr "保存视图"
1232
1233#: ex_docmd.c:6594
1234msgid "Save Session"
1235msgstr "保存会话"
1236
1237#: ex_docmd.c:6596
1238msgid "Save Setup"
1239msgstr "保存设定"
1240
1241#: ex_docmd.c:6745
1242#, c-format
1243msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)"
1244msgstr "E189: \"%s\" 已存在 (请用 ! 强制执行)"
1245
1246#: ex_docmd.c:6750
1247#, c-format
1248msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1249msgstr "E190: 不能以写入模式打开 \"%s\""
1250
1251#. set mark
1252#: ex_docmd.c:6774
1253msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1254msgstr "E191: 参数必须是英文字母或向前/后的引号"
1255
1256#: ex_docmd.c:6803
1257msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1258msgstr "E192: :normal 递归层数过深"
1259
1260#: ex_docmd.c:7171
1261msgid ":if nesting too deep"
1262msgstr ":if 层数过深"
1263
1264#: ex_docmd.c:7206
1265msgid ":endif without :if"
1266msgstr ":endif 缺少对应的 :if"
1267
1268#: ex_docmd.c:7226
1269msgid ":else without :if"
1270msgstr ":else 缺少对应的 :if"
1271
1272#: ex_docmd.c:7228
1273msgid ":elseif without :if"
1274msgstr ":elseif 缺少对应的 :if"
1275
1276#: ex_docmd.c:7280
1277msgid ":while nesting too deep"
1278msgstr ":while 层数过深"
1279
1280#: ex_docmd.c:7326
1281msgid ":continue without :while"
1282msgstr ":continue 缺少对应的 :while"
1283
1284#: ex_docmd.c:7353
1285msgid ":break without :while"
1286msgstr ":break 缺少对应的 :while"
1287
1288#: ex_docmd.c:7376 ex_docmd.c:7381
1289msgid ":endwhile without :while"
1290msgstr ":endwhile 缺少对应的 :while"
1291
1292#: ex_docmd.c:7402
1293msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1294msgstr "E193: :endfunction 必须在函数内部使用"
1295
1296#: ex_docmd.c:7582
1297msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1298msgstr "E194: 没有 '#' 可替代的文件名"
1299
1300#: ex_docmd.c:7613
1301msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1302msgstr "没有 Autocommand 文件名以替换 \"<afile>\""
1303
1304#: ex_docmd.c:7621
1305msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1306msgstr "没有 Autocommand 缓冲区名称以替换 \"<abuf>\""
1307
1308#: ex_docmd.c:7632
1309msgid "no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1310msgstr "没有 Autocommand Match name 以替换 \"<amatch>\""
1311
1312#: ex_docmd.c:7642
1313msgid "no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1314msgstr "没有 :source 文件名以替换 \"<sfile>\""
1315
1316#: ex_docmd.c:7683
1317#, no-c-format
1318msgid "Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1319msgstr "'%' 或 '#' 指向空文件名,只能用於 \":p:h\""
1320
1321#: ex_docmd.c:7685
1322msgid "Evaluates to an empty string"
1323msgstr "输入为空字符串"
1324
1325#: ex_docmd.c:8594
1326msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1327msgstr "E195: 不能读取 viminfo"
1328
1329#: ex_docmd.c:8767
1330msgid "E196: No digraphs in this version"
1331msgstr "E196: 本版本无复合字符(digraph)"
1332
1333#: ex_getln.c:2785
1334msgid "tagname"
1335msgstr "标签名称"
1336
1337#: ex_getln.c:2788
1338msgid " kind file\n"
1339msgstr "类文件\n"
1340
1341#: ex_getln.c:3997
1342msgid "'history' option is zero"
1343msgstr "选项 'history' 是零"
1344
1345#: ex_getln.c:4237
1346#, c-format
1347msgid ""
1348"\n"
1349"# %s History (newest to oldest):\n"
1350msgstr ""
1351"\n"
1352"# %s 历史记录 (从新到旧):\n"
1353
1354#: ex_getln.c:4238
1355msgid "Command Line"
1356msgstr "命令行"
1357
1358#: ex_getln.c:4239
1359msgid "Search String"
1360msgstr "查找字符串"
1361
1362#: ex_getln.c:4240
1363msgid "Expression"
1364msgstr "表达式"
1365
1366#: ex_getln.c:4241
1367msgid "Input Line"
1368msgstr "输入行"
1369
1370#: ex_getln.c:4271
1371msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1372msgstr "E198: cmd_pchar 超过命令长度"
1373
1374#: ex_getln.c:4435
1375msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1376msgstr "E199: 已删除活动窗口或缓存"
1377
1378#: fileio.c:347
1379msgid "Illegal file name"
1380msgstr "不正确的文件名"
1381
1382#: fileio.c:371 fileio.c:495 fileio.c:2491 fileio.c:2529
1383msgid "is a directory"
1384msgstr "是目录"
1385
1386#: fileio.c:373
1387msgid "is not a file"
1388msgstr "不是文件"
1389
1390#: fileio.c:515 fileio.c:3581
1391msgid "[New File]"
1392msgstr "[未命名]"
1393
1394#: fileio.c:532
1395msgid "[Permission Denied]"
1396msgstr "[权限不足]"
1397
1398#: fileio.c:624
1399msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1400msgstr "E200: *ReadPre Autocommand 使程序不能读取此文件"
1401
1402#: fileio.c:626
1403msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1404msgstr "E201: *Filter* Autocommand 不可以更改缓冲区的内容"
1405
1406#: fileio.c:646
1407msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1408msgstr "Vim: 从标准输入读取...\n"
1409
1410#: fileio.c:652
1411msgid "Reading from stdin..."
1412msgstr "从标准输入读..."
1413
1414#. Re-opening the original file failed!
1415#: fileio.c:876
1416msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1417msgstr "E202: 转换错误"
1418
1419#: fileio.c:1732
1420msgid "[fifo/socket]"
1421msgstr "[fifo/socket]"
1422
1423#: fileio.c:1739
1424msgid "[fifo]"
1425msgstr "[fifo]"
1426
1427#: fileio.c:1746
1428msgid "[socket]"
1429msgstr "[socket]"
1430
1431#: fileio.c:1754
1432msgid "[RO]"
1433msgstr "[只读]"
1434
1435#: fileio.c:1764
1436msgid "[CR missing]"
1437msgstr "[缺少CR]'"
1438
1439#: fileio.c:1769
1440msgid "[NL found]"
1441msgstr "[找到NL]"
1442
1443#: fileio.c:1774
1444msgid "[long lines split]"
1445msgstr "[分割过长行]"
1446
1447#: fileio.c:1780 fileio.c:3565
1448msgid "[NOT converted]"
1449msgstr "[未转换]"
1450
1451#: fileio.c:1785 fileio.c:3570
1452msgid "[converted]"
1453msgstr "[已转换]"
1454
1455#: fileio.c:1792 fileio.c:3595
1456msgid "[crypted]"
1457msgstr "[已加密]"
1458
1459#: fileio.c:1799
1460msgid "[CONVERSION ERROR]"
1461msgstr "转换错误"
1462
1463#: fileio.c:1806
1464msgid "[READ ERRORS]"
1465msgstr "[读错误]"
1466
1467#: fileio.c:2013
1468msgid "Can't find temp file for conversion"
1469msgstr "找不到转换用的临时文件"
1470
1471#: fileio.c:2020
1472msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1473msgstr "字符集转换错误"
1474
1475#: fileio.c:2023
1476msgid "can't read output of 'charconvert'"
1477msgstr "不能读取 'charconvert' 的输出"
1478
1479#: fileio.c:2407
1480msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1481msgstr "E203: Autocommand 删除或释放了要写入的缓冲区"
1482
1483#: fileio.c:2430
1484msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1485msgstr "E204: Autocommand 意外地改变了行号"
1486
1487#: fileio.c:2496 fileio.c:2513
1488msgid "is not a file or writable device"
1489msgstr "不是文件或可写的设备"
1490
1491#: fileio.c:2555
1492msgid "is read-only (use ! to override)"
1493msgstr "是只读文件 (请使用 ! 强制执行)"
1494
1495#: fileio.c:2851
1496msgid "Can't write to backup file (use ! to override)"
1497msgstr "不能写备份文件 (请使用 ! 强制执行)"
1498
1499#: fileio.c:2863
1500msgid "Close error for backup file (use ! to override)"
1501msgstr "关闭备份文件出错 (请使用 ! 强制执行)"
1502
1503#: fileio.c:2865
1504msgid "Can't read file for backup (use ! to override)"
1505msgstr "不能读取文件以供备份 (请使用 ! 强制执行)"
1506
1507#: fileio.c:2881
1508msgid "Cannot create backup file (use ! to override)"
1509msgstr "不能创建备份文件 (请使用 ! 强制执行)"
1510
1511#: fileio.c:2970
1512msgid "Can't make backup file (use ! to override)"
1513msgstr "不能作备份文件 (请使用 ! 强制执行)"
1514
1515#: fileio.c:3032
1516msgid "The resource fork will be lost (use ! to override)"
1517msgstr "Resource fork 会消失 (请使用 ! 强制执行)"
1518
1519#: fileio.c:3121
1520msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1521msgstr "E214: 找不到写入用的交换文件"
1522
1523#: fileio.c:3139
1524msgid "E213: Cannot convert (use ! to write without conversion)"
1525msgstr "E213: 不能转换 (请使用 ! 强制不转换写入)"
1526
1527#: fileio.c:3176
1528msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1529msgstr "E166: 不能以写入模式打开链接文件"
1530
1531#: fileio.c:3180
1532msgid "E212: Can't open file for writing"
1533msgstr "E212: 不能以写入模式打开"
1534
1535#: fileio.c:3423
1536msgid "Close failed"
1537msgstr "关闭失败"
1538
1539#: fileio.c:3481
1540msgid "write error, conversion failed"
1541msgstr "不能写入 -- 转换失败"
1542
1543#: fileio.c:3487
1544msgid "write error (file system full?)"
1545msgstr "写入错误 (文件系统已满?)"
1546
1547#: fileio.c:3560
1548msgid " CONVERSION ERROR"
1549msgstr "转换错误"
1550
1551#: fileio.c:3576
1552msgid "[Device]"
1553msgstr "[设备]"
1554
1555#: fileio.c:3581
1556msgid "[New]"
1557msgstr "[新]"
1558
1559#: fileio.c:3603
1560msgid " [a]"
1561msgstr "[a]"
1562
1563#: fileio.c:3603
1564msgid " appended"
1565msgstr " 已附加"
1566
1567#: fileio.c:3605
1568msgid " [w]"
1569msgstr "[w]"
1570
1571#: fileio.c:3605
1572msgid " written"
1573msgstr " 已写入"
1574
1575#: fileio.c:3655
1576msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1577msgstr "E205: Patch 模式: 不能储存原始文件"
1578
1579#: fileio.c:3677
1580msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1581msgstr "E206: Patch 模式: 不能改变空的原始文件"
1582
1583#: fileio.c:3692
1584msgid "E207: Can't delete backup file"
1585msgstr "E207: 不能删除备份文件"
1586
1587#: fileio.c:3744
1588msgid ""
1589"\n"
1590"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1591msgstr ""
1592"\n"
1593"警告: 原始文件丢失或损坏\n"
1594
1595#: fileio.c:3746
1596msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1597msgstr "在文件正确写入前请勿退出编辑器!"
1598
1599#: fileio.c:3826
1600msgid "[dos]"
1601msgstr "[dos]"
1602
1603#: fileio.c:3826
1604msgid "[dos format]"
1605msgstr "[dos 格式]"
1606
1607#: fileio.c:3833
1608msgid "[mac]"
1609msgstr "[mac]"
1610
1611#: fileio.c:3833
1612msgid "[mac format]"
1613msgstr "[mac 格式]"
1614
1615#: fileio.c:3840
1616msgid "[unix]"
1617msgstr "[unix]"
1618
1619#: fileio.c:3840
1620msgid "[unix format]"
1621msgstr "[unix 格式]"
1622
1623#: fileio.c:3867
1624msgid "1 line, "
1625msgstr "1 行, "
1626
1627#: fileio.c:3869
1628#, c-format
1629msgid "%ld lines, "
1630msgstr "%ld 行, "
1631
1632#: fileio.c:3872
1633msgid "1 character"
1634msgstr "一个字符"
1635
1636#: fileio.c:3874
1637#, c-format
1638msgid "%ld characters"
1639msgstr "%ld个字符"
1640
1641#: fileio.c:3884
1642msgid "[noeol]"
1643msgstr "[noeol]"
1644
1645#: fileio.c:3884
1646msgid "[Incomplete last line]"
1647msgstr "[最后一行不完整]"
1648
1649#. don't overwrite messages here
1650#. must give this prompt
1651#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1652#: fileio.c:3903
1653msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1654msgstr "警告: 本文件自上次读入后已变动!!!"
1655
1656#: fileio.c:3905
1657msgid "Do you really want to write to it"
1658msgstr "确定要写入吗"
1659
1660#: fileio.c:4861
1661#, c-format
1662msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1663msgstr "E208: 写入文件 \"%s\" 错误"
1664
1665#: fileio.c:4868
1666#, c-format
1667msgid "E209: Error closing \"%s\""
1668msgstr "E209: 关闭文件 \"%s\" 错误"
1669
1670#: fileio.c:4871
1671#, c-format
1672msgid "E210: Error reading \"%s\""
1673msgstr "E210: 读取文件 \"%s\" 错误"
1674
1675#: fileio.c:5035
1676msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1677msgstr "E246: FileChangedShell autocommand 删除缓冲区"
1678
1679#: fileio.c:5043
1680#, c-format
1681msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
1682msgstr "E211: 警告: 文件 \"%s\" 已经不存在"
1683
1684#: fileio.c:5056
1685#, c-format
1686msgid ""
1687"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1688"well"
1689msgstr "W12: 警告: 文件 \"%s\" 自上次读入后已变动, 而且编辑中的缓冲区也更动了"
1690
1691#: fileio.c:5059
1692#, c-format
1693msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1694msgstr "W11: 警告: 文件 \"%s\" 自上次读入后已改变"
1695
1696#: fileio.c:5061
1697#, c-format
1698msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1699msgstr "W16: 警告: 文件 \"%s\" 自上次读入后已改变"
1700
1701#: fileio.c:5071
1702#, c-format
1703msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1704msgstr "W13: 警告: 文件 \"%s\" 在开始编辑后又被创建了"
1705
1706#: fileio.c:5088
1707msgid "Warning"
1708msgstr "警告"
1709
1710#: fileio.c:5089
1711msgid ""
1712"&OK\n"
1713"&Load File"
1714msgstr ""
1715"确定(&O)\n"
1716"加载文件(&L)"
1717
1718#: fileio.c:5165
1719#, c-format
1720msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1721msgstr "E321: 不能重新加载 \"%s\""
1722
1723#: fileio.c:5670
1724msgid "--Deleted--"
1725msgstr "--已删除--"
1726
1727#. the group doesn't exist
1728#: fileio.c:5830
1729#, c-format
1730msgid "E367: No such group: \"%s\""
1731msgstr "E367: 组不存在: \"%s\""
1732
1733#: fileio.c:5955
1734#, c-format
1735msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1736msgstr "E215: * 后面有不正确的字符: %s"
1737
1738#: fileio.c:5966
1739#, c-format
1740msgid "E216: No such event: %s"
1741msgstr "E216: 无此事件: %s"
1742
1743#. Highlight title
1744#: fileio.c:6115
1745msgid ""
1746"\n"
1747"--- Auto-Commands ---"
1748msgstr ""
1749"\n"
1750"--- Auto-Commands ---"
1751
1752#: fileio.c:6386
1753msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1754msgstr "E217: 不能对所有事件执行 autocommand"
1755
1756#: fileio.c:6409
1757msgid "No matching autocommands"
1758msgstr "找不到对应的 autocommand"
1759
1760#: fileio.c:6681
1761msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1762msgstr "E218: autocommand 层数过深"
1763
1764#: fileio.c:6968
1765#, c-format
1766msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1767msgstr "%s Auto commands: \"%s\""
1768
1769#: fileio.c:6976
1770#, c-format
1771msgid "Executing %s"
1772msgstr "执行 %s"
1773
1774#. always scroll up, don't overwrite
1775#: fileio.c:7044
1776#, c-format
1777msgid "autocommand %s"
1778msgstr "autocommand %s"
1779
1780#: fileio.c:7566
1781msgid "E219: Missing {."
1782msgstr "E219: 缺少 {."
1783
1784#: fileio.c:7568
1785msgid "E220: Missing }."
1786msgstr "E220: 缺少 }."
1787
1788#: fold.c:66
1789msgid "No fold found"
1790msgstr "找不到任何 fold"
1791
1792#: fold.c:554
1793msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1794msgstr "E350: 不能在目前的 'foldmethod' 下创建 fold"
1795
1796#: fold.c:556
1797msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1798msgstr "E351: 不能在目前的 'foldmethod' 下删除 fold"
1799
1800#: fold.c:1700
1801msgid "E221: 'commentstring' is empty"
1802msgstr "E221: 选项 'commentstring' 未设定"
1803
1804#: getchar.c:268
1805msgid "E222: Add to read buffer"
1806msgstr "E222: 加入读缓冲中"
1807
1808#: getchar.c:2114
1809msgid "E223: recursive mapping"
1810msgstr "E223: 递归 mapping"
1811
1812#: getchar.c:2966
1813#, c-format
1814msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1815msgstr "E224: %s 已经有全局 abbreviation 了"
1816
1817#: getchar.c:2969
1818#, c-format
1819msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1820msgstr "E225: %s 已经有全局 mapping 了"
1821
1822#: getchar.c:3096
1823#, c-format
1824msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1825msgstr "E226: %s 已经有 abbreviation 了"
1826
1827#: getchar.c:3099
1828#, c-format
1829msgid "E227: mapping already exists for %s"
1830msgstr "E227: %s 的 mapping 已经存在"
1831
1832#: getchar.c:3163
1833msgid "No abbreviation found"
1834msgstr "找不到缩写"
1835
1836#: getchar.c:3165
1837msgid "No mapping found"
1838msgstr "没有这个对应"
1839
1840#: getchar.c:3990
1841msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1842msgstr "E228: makemap: 不正确的模式"
1843
1844#: gui_at_fs.c:290
1845msgid "<cannot open> "
1846msgstr "<不能打开>"
1847
1848#: gui_at_fs.c:1115
1849#, c-format
1850msgid "vim_SelFile: can't get font %s"
1851msgstr "vim_SelFile: 不能使用 %s 字体"
1852
1853#: gui_at_fs.c:2535
1854msgid "vim_SelFile: can't return to current directory"
1855msgstr "vim_SelFile: 不能回到目前目录"
1856
1857#: gui_at_fs.c:2554
1858msgid "Pathname:"
1859msgstr "路径:"
1860
1861#: gui_at_fs.c:2560
1862msgid "vim_SelFile: can't get current directory"
1863msgstr "vim_SelFile: 不能取得目前目录"
1864
1865#: gui_at_fs.c:2568 gui_motif.c:1607
1866msgid "OK"
1867msgstr "确定"
1868
1869#. 'Cancel' button
1870#: gui_at_fs.c:2568 gui_gtk.c:1683 gui_motif.c:1602 gui_motif.c:2823
1871msgid "Cancel"
1872msgstr "取消"
1873
1874#: gui_athena.c:1928 gui_motif.c:1855
1875msgid "Vim dialog"
1876msgstr "Vim 对话框"
1877
1878#: gui_at_sb.c:486
1879msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1880msgstr "滚动条: 不能设定 thumb pixmap 的位置"
1881
1882#: gui_beval.c:68
1883msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1884msgstr "E232: 不能对信息与 callback 创建 BallonEval"
1885
1886#: gui.c:181
1887msgid "E229: Cannot start the GUI"
1888msgstr "E229: 不能启动图型界面"
1889
1890#: gui.c:306
1891#, c-format
1892msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1893msgstr "E230: 不能读取文件 \"%s\""
1894
1895#: gui.c:431
1896msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1897msgstr "E231: 不正确的 'guifontwide'"
1898
1899#: gui.c:3919
1900msgid "Error"
1901msgstr "错误"
1902
1903#: gui.c:3920
1904msgid "&Ok"
1905msgstr "确定(&O)"
1906
1907#: gui_gtk.c:1144
1908msgid "Vim dialog..."
1909msgstr "Vim 对话框..."
1910
1911#: gui_gtk.c:1519 gui_motif.c:2742
1912msgid "VIM - Search and Replace..."
1913msgstr "VIM - 查找与替换..."
1914
1915#: gui_gtk.c:1524 gui_motif.c:2744
1916msgid "VIM - Search..."
1917msgstr "VIM - 查找..."
1918
1919#: gui_gtk.c:1547 gui_motif.c:2862
1920msgid "Find what:"
1921msgstr "查找:"
1922
1923#: gui_gtk.c:1565 gui_motif.c:2894
1924msgid "Replace with:"
1925msgstr "替换为:"
1926
1927#. exact match only button
1928#: gui_gtk.c:1597 gui_motif.c:2996
1929msgid "Match exact word only"
1930msgstr "只匹配完全相同的字"
1931
1932#: gui_gtk.c:1609 gui_motif.c:2964
1933msgid "Direction"
1934msgstr "方向"
1935
1936#. 'Up' and 'Down' buttons
1937#: gui_gtk.c:1621 gui_motif.c:2976
1938msgid "Up"
1939msgstr "向上"
1940
1941#: gui_gtk.c:1625 gui_motif.c:2984
1942msgid "Down"
1943msgstr "向下"
1944
1945#. 'Find Next' button
1946#: gui_gtk.c:1647 gui_motif.c:2766
1947msgid "Find Next"
1948msgstr "找下一个"
1949
1950#. 'Replace' button
1951#: gui_gtk.c:1664 gui_motif.c:2783
1952msgid "Replace"
1953msgstr "替换"
1954
1955#. 'Replace All' button
1956#: gui_gtk.c:1673 gui_motif.c:2796
1957msgid "Replace All"
1958msgstr "替换全部"
1959
1960#: gui_gtk_x11.c:1076 gui_x11.c:1194
1961msgid "E233: cannot open display"
1962msgstr "E233: <不能打开 X Server DISPLAY>"
1963
1964#: gui_gtk_x11.c:2433 gui_x11.c:1997
1965#, c-format
1966msgid "E234: Unknown fontset: %s"
1967msgstr "E234: 不正确的字符集 (Fontset): %s"
1968
1969#: gui_gtk_x11.c:2460
1970msgid "Font Selection"
1971msgstr "字体选择"
1972
1973#: gui_gtk_x11.c:2702 gui_mac.c:2780 gui_w48.c:1197 gui_x11.c:1833
1974#, c-format
1975msgid "E235: Unknown font: %s"
1976msgstr "不正确的字体名称: %s"
1977
1978#: gui_gtk_x11.c:2713 gui_x11.c:1857
1979#, c-format
1980msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
1981msgstr "E236: \"%s\" 不是固定宽度字体"
1982
1983#: gui_gtk_x11.c:2843
1984#, c-format
1985msgid "E242: Color name not recognized: %s"
1986msgstr "E242: %s 为不能识别的颜色名称"
1987
1988#: gui_gtk_x11.c:3519 ui.c:1929
1989msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
1990msgstr "使用 CUT_BUFFER0 来替换空选择"
1991
1992#: gui_motif.c:1601 gui_motif.c:1604
1993msgid "Filter"
1994msgstr "过滤器"
1995
1996#: gui_motif.c:1603
1997msgid "Directories"
1998msgstr "目录"
1999
2000#: gui_motif.c:1605
2001msgid "Help"
2002msgstr "帮助"
2003
2004#: gui_motif.c:1606
2005msgid "Files"
2006msgstr "文件"
2007
2008#: gui_motif.c:1608
2009msgid "Selection"
2010msgstr "选择"
2011
2012#: gui_motif.c:2809
2013msgid "Undo"
2014msgstr "撤消"
2015
2016#: gui_riscos.c:951
2017#, c-format
2018msgid "E235: Can't load Zap font '%s'"
2019msgstr "E235: 不能打开 Zap 字体 '%s'"
2020
2021#: gui_riscos.c:1047
2022#, c-format
2023msgid "E235: Can't use font %s"
2024msgstr "E235: 不能使用字体 %s"
2025
2026#: gui_riscos.c:1167
2027#, c-format
2028msgid "E242: Missing color: %s"
2029msgstr "E242: 找不到颜色: %s"
2030
2031#: gui_riscos.c:3269
2032msgid ""
2033"\n"
2034"Sending message to terminate child process.\n"
2035msgstr ""
2036"\n"
2037"正在发送中断子程序的信息.\n"
2038
2039#: gui_w32.c:823
2040#, c-format
2041msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2042msgstr "E243: 不支持参数 \"-%s\"。请用 OLE 版本。"
2043
2044#: gui_w48.c:2068
2045msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2046msgstr "查找字符串 (使用 '\\\\' 来表示 '\\')"
2047
2048#: gui_w48.c:2093
2049msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2050msgstr "查找及替换字符串 (使用 '\\\\' 来表示 '\\')"
2051
2052#: gui_x11.c:1414
2053msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2054msgstr "Vim E458: 不能配置 color map 对象,有些颜色看起来会怪怪的"
2055
2056#: gui_x11.c:1987
2057#, c-format
2058msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2059msgstr "E250: Fontset %s 没有设定正确的字体以供显示这些字符集:"
2060
2061#: gui_x11.c:2030
2062#, c-format
2063msgid "E252: Fontset name: %s"
2064msgstr "E252: 字体集(Fontset)名称: %s"
2065
2066#: gui_x11.c:2031
2067#, c-format
2068msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2069msgstr "'%s' 不是固定宽度字体"
2070
2071#: gui_x11.c:2050
2072#, c-format
2073msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2074msgstr "E253: 字体集(Fontset)名称: %s\n"
2075
2076#: gui_x11.c:2051
2077#, c-format
2078msgid "Font0: %s\n"
2079msgstr "字体0: %s\n"
2080
2081#: gui_x11.c:2052
2082#, c-format
2083msgid "Font1: %s\n"
2084msgstr "字体1: %s\n"
2085
2086#: gui_x11.c:2053
2087#, c-format
2088msgid "Font%d width is not twice that of font0\n"
2089msgstr "字体%d宽度不是字体0的两倍\n"
2090
2091#: gui_x11.c:2054
2092#, c-format
2093msgid "Font0 width: %ld\n"
2094msgstr "字体0的宽度:%ld\n"
2095
2096#: gui_x11.c:2055
2097#, c-format
2098msgid ""
2099"Font1 width: %ld\n"
2100"\n"
2101msgstr ""
2102"字体1宽度: %ld\n"
2103"\n"
2104
2105#: gui_x11.c:2201
2106#, c-format
2107msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2108msgstr "E254: 不能配置颜色 %s"
2109
2110#: gui_x11.c:3250
2111msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
2112msgstr "E255: 不能读取 sign data!"
2113
2114#: hangulin.c:610
2115msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2116msgstr "E256: Hangul automata 错误"
2117
2118#: if_cscope.c:26
2119#, c-format
2120msgid "Usage: cs[cope] %s"
2121msgstr ""
2122
2123#: if_cscope.c:67
2124msgid "Add a new database"
2125msgstr "新增数据库"
2126
2127#: if_cscope.c:69
2128msgid "Query for a pattern"
2129msgstr "查询模式"
2130
2131#: if_cscope.c:71
2132msgid "Show this message"
2133msgstr "显示此信息"
2134
2135#: if_cscope.c:73
2136msgid "Kill a connection"
2137msgstr "结束连接"
2138
2139#: if_cscope.c:75
2140msgid "Reinit all connections"
2141msgstr "重设所有连接"
2142
2143#: if_cscope.c:77
2144msgid "Show connections"
2145msgstr "显示连接"
2146
2147#: if_cscope.c:108
2148msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2149msgstr "这个 cscope 命令不支持分割屏幕\n"
2150
2151#: if_cscope.c:143
2152msgid "Usage: cstag <ident>"
2153msgstr "用法: cstag <识别字>"
2154
2155#: if_cscope.c:199
2156msgid "E257: cstag: tag not found"
2157msgstr "E257: cstag: 找不到 tag"
2158
2159#: if_cscope.c:407 if_cscope.c:451
2160#, c-format
2161msgid "stat(%s) error: %d"
2162msgstr "stat(%s) 错误: %d"
2163
2164#: if_cscope.c:460 if_cscope.c:467
2165#, c-format
2166msgid "Added cscope database %s"
2167msgstr "新增 cscope 数据库 %s"
2168
2169#: if_cscope.c:474
2170#, c-format
2171msgid "%s is not a directory or a valid cscope database"
2172msgstr "%s 不是目录或 cscope 数据库"
2173
2174#: if_cscope.c:557
2175#, c-format
2176msgid "error reading cscope connection %d"
2177msgstr "读取 cscope 连接 %d 时错误"
2178
2179#: if_cscope.c:633
2180msgid "unknown cscope search type"
2181msgstr "未知的 cscope 查找形态"
2182
2183#: if_cscope.c:680
2184msgid "Could not create cscope pipes"
2185msgstr "不能创建与 cscope 连接的管道"
2186
2187#: if_cscope.c:745
2188msgid "cs_create_connection exec failed"
2189msgstr "cs_create_connection 执行失败"
2190
2191#: if_cscope.c:755
2192msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2193msgstr "cs_create_connection: fdopen 失败 (to_fp)"
2194
2195#: if_cscope.c:757
2196msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2197msgstr "cs_create_connection: fdopen 失败 (fr_fp)"
2198
2199#: if_cscope.c:785
2200msgid "no cscope connections"
2201msgstr "没有 cscope 连接"
2202
2203#: if_cscope.c:855
2204#, c-format
2205msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2206msgstr "E259: 找不到符合 cscope 的搜寻 %s / %s"
2207
2208#: if_cscope.c:899
2209msgid "cscope commands:\n"
2210msgstr "cscope 命令:\n"
2211
2212#: if_cscope.c:902
2213#, c-format
2214msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)\n"
2215msgstr "%-5s: %-30s (用法: %s)\n"
2216
2217#: if_cscope.c:970
2218msgid "duplicate cscope database not added"
2219msgstr "重复的 cscope 数据库未被加入"
2220
2221#: if_cscope.c:981
2222msgid "maximum number of cscope connections reached"
2223msgstr "已达到 cscope 最大连接数目"
2224
2225#: if_cscope.c:1102
2226msgid "E260: cscope connection not found"
2227msgstr "E260: 找不到 cscope 连接"
2228
2229#: if_cscope.c:1105
2230#, c-format
2231msgid "E261: cscope connection %s not found"
2232msgstr "E261: 找不到 cscope 连接 %s"
2233
2234#: if_cscope.c:1141
2235msgid "cscope connection closed"
2236msgstr "cscope 连接已关闭"
2237
2238#: if_cscope.c:1149
2239#, c-format
2240msgid "cscope connection %s closed\n"
2241msgstr "cscope 连接 %s 已关闭\n"
2242
2243#. should not reach here
2244#: if_cscope.c:1290
2245msgid "fatal error in cs_manage_matches"
2246msgstr "cs_manage_matches 严重错误"
2247
2248#: if_cscope.c:1341
2249#, c-format
2250msgid "E262: error reading cscope connection %d"
2251msgstr "E262: 读取 cscope 连接 %d 错误"
2252
2253#: if_cscope.c:1449
2254msgid "couldn't malloc\n"
2255msgstr "不能使用 malloc\n"
2256
2257#: if_cscope.c:1454
2258#, c-format
2259msgid "Cscope tag: %s\n"
2260msgstr "Cscope 标签(tag): %s\n"
2261
2262#: if_cscope.c:1458
2263msgid " # line"
2264msgstr " # 行 "
2265
2266#: if_cscope.c:1460
2267msgid "filename / context / line\n"
2268msgstr "文件名 / 上下文 / 行号\n"
2269
2270#: if_cscope.c:1718
2271msgid "All cscope databases reset"
2272msgstr "重设所有 cscope 数据库"
2273
2274#: if_cscope.c:1785
2275msgid "no cscope connections\n"
2276msgstr "没有 cscope 连接\n"
2277
2278#: if_cscope.c:1789
2279msgid " # pid database name prepend path\n"
2280msgstr " # pid 数据库名称 prepend path\n"
2281
2282#: if_cscope.c:1800
2283#, c-format
2284msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n"
2285msgstr "%2d %-5ld %-34s <无>\n"
2286
2287#: if_python.c:376
2288msgid ""
2289"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2290"loaded."
2291msgstr "E263: 抱歉,这个命令不能使用,Python 程序库没有加载。"
2292
2293#: if_python.c:576
2294msgid "can't delete OutputObject attributes"
2295msgstr "不能删除 OutputObject 属性"
2296
2297#: if_python.c:583
2298msgid "softspace must be an integer"
2299msgstr "softspace 必需是整数"
2300
2301#: if_python.c:591
2302msgid "invalid attribute"
2303msgstr "不正确的属性"
2304
2305#: if_python.c:630 if_python.c:644
2306msgid "writelines() requires list of strings"
2307msgstr "writelines() 需要 string list 当参数"
2308
2309#: if_python.c:770
2310msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2311msgstr "E264: Python: 不能初始化 I/O 对象"
2312
2313#: if_python.c:955 if_tcl.c:1391
2314msgid "invalid expression"
2315msgstr "不正确的表达式"
2316
2317#: if_python.c:969 if_tcl.c:1396
2318msgid "expressions disabled at compile time"
2319msgstr "因为编译时没有加入表达式(expression)的程序代码,所以不能使用表达式"
2320
2321#: if_python.c:982
2322msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2323msgstr "试图使用已被删除的缓冲区"
2324
2325#: if_python.c:997 if_python.c:1038 if_python.c:1102 if_tcl.c:1203
2326msgid "line number out of range"
2327msgstr "行号超出范围"
2328
2329#: if_python.c:1235
2330#, c-format
2331msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2332msgstr "<buffer 对象 (已删除): %8lX>"
2333
2334#: if_python.c:1326 if_tcl.c:825
2335msgid "invalid mark name"
2336msgstr "标记名称不正确"
2337
2338#: if_python.c:1601
2339msgid "no such buffer"
2340msgstr "无此缓冲区"
2341
2342#: if_python.c:1689
2343msgid "attempt to refer to deleted window"
2344msgstr "试图使用已被删除的窗口"
2345
2346#: if_python.c:1734
2347msgid "readonly attribute"
2348msgstr "只读属性"
2349
2350#: if_python.c:1747
2351msgid "cursor position outside buffer"
2352msgstr "光标定位在缓冲区之外"
2353
2354#: if_python.c:1824
2355#, c-format
2356msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2357msgstr "<窗口对象(已删除): %.8lX>"
2358
2359#: if_python.c:1836
2360#, c-format
2361msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2362msgstr "<窗口对象(未知): %.8lX>"
2363
2364#: if_python.c:1838
2365#, c-format
2366msgid "<window %d>"
2367msgstr "<窗口 %d>"
2368
2369#: if_python.c:1914
2370msgid "no such window"
2371msgstr "无此窗口"
2372
2373#: if_python.c:2144 if_python.c:2175 if_python.c:2225 if_python.c:2285
2374#: if_python.c:2402 if_python.c:2454 if_tcl.c:673 if_tcl.c:718 if_tcl.c:792
2375#: if_tcl.c:862 if_tcl.c:1987
2376msgid "cannot save undo information"
2377msgstr "不能保存复原信息"
2378
2379#: if_python.c:2146 if_python.c:2232 if_python.c:2296
2380msgid "cannot delete line"
2381msgstr "不能删除此行"
2382
2383#: if_python.c:2177 if_python.c:2312 if_tcl.c:679 if_tcl.c:2009
2384msgid "cannot replace line"
2385msgstr "不能替换此行"
2386
2387#: if_python.c:2328 if_python.c:2404 if_python.c:2462
2388msgid "cannot insert line"
2389msgstr "不能插入此行"
2390
2391#: if_python.c:2566
2392msgid "string cannot contain newlines"
2393msgstr "字符串不能包含新行"
2394
2395#: if_ruby.c:394
2396msgid ""
2397"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2398msgstr "E266: 此命令不能使用,无法加载 Ruby 程序库(Library)"
2399
2400#: if_ruby.c:457
2401#, c-format
2402msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2403msgstr "E273: 未知的 longjmp 状态 %d"
2404
2405#: if_sniff.c:67
2406msgid "Toggle implementation/definition"
2407msgstr "切换实现/定义"
2408
2409#: if_sniff.c:68
2410msgid "Show base class of"
2411msgstr "显示 base class of:"
2412
2413#: if_sniff.c:69
2414msgid "Show overridden member function"
2415msgstr "显示被覆盖的成员函数"
2416
2417#: if_sniff.c:70
2418msgid "Retrieve from file"
2419msgstr "恢复: 从文件"
2420
2421#: if_sniff.c:71
2422msgid "Retrieve from project"
2423msgstr "恢复: 从对象"
2424
2425#: if_sniff.c:73
2426msgid "Retrieve from all projects"
2427msgstr "恢复: 从所有项目"
2428
2429#: if_sniff.c:74
2430msgid "Retrieve"
2431msgstr "恢复"
2432
2433#: if_sniff.c:75
2434msgid "Show source of"
2435msgstr "显示源代码: "
2436
2437#: if_sniff.c:76
2438msgid "Find symbol"
2439msgstr "查找 symbol"
2440
2441#: if_sniff.c:77
2442msgid "Browse class"
2443msgstr "浏览 class"
2444
2445#: if_sniff.c:78
2446msgid "Show class in hierarchy"
2447msgstr "显示层次关系的类"
2448
2449#: if_sniff.c:79
2450msgid "Show class in restricted hierarchy"
2451msgstr "显示 restricted 层次关系的 class"
2452
2453#: if_sniff.c:80
2454msgid "Xref refers to"
2455msgstr "Xref 参考到"
2456
2457#: if_sniff.c:81
2458msgid "Xref referred by"
2459msgstr "Xref 被谁参考:"
2460
2461#: if_sniff.c:82
2462msgid "Xref has a"
2463msgstr "Xref 有"
2464
2465#: if_sniff.c:83
2466msgid "Xref used by"
2467msgstr "Xref 被谁使用:"
2468
2469#: if_sniff.c:84
2470msgid "Show docu of"
2471msgstr "显示文件: "
2472
2473#: if_sniff.c:85
2474msgid "Generate docu for"
2475msgstr "产生文件: "
2476
2477#: if_sniff.c:97
2478msgid ""
2479"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2480"$PATH).\n"
2481msgstr "不能连接到 SNiFF+。请检查环境变量 ($PATH 里必需可以找到 sniffemacs)\n"
2482
2483#: if_sniff.c:425
2484msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2485msgstr "E274: Sniff: 读取错误. 取消连接"
2486
2487#: if_sniff.c:553
2488msgid "SNiFF+ is currently "
2489msgstr "SNiFF+ 目前"
2490
2491#: if_sniff.c:555
2492msgid "not "
2493msgstr "未"
2494
2495#: if_sniff.c:556
2496msgid "connected"
2497msgstr "连接中"
2498
2499#: if_sniff.c:592
2500#, c-format
2501msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2502msgstr "E275: 不正确的 SNiff+ 调用: %s"
2503
2504#: if_sniff.c:605
2505msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2506msgstr "E276: 连接到 SNiFF+ 失败"
2507
2508#: if_sniff.c:1010
2509msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2510msgstr "E278: 未连接到 SNiFF+"
2511
2512#: if_sniff.c:1019
2513msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2514msgstr "E279: 不是 SNiFF+ 的缓冲区"
2515
2516#: if_sniff.c:1084
2517msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2518msgstr "Sniff: 写入错误。结束连接"
2519
2520#: if_tcl.c:407
2521msgid "invalid buffer number"
2522msgstr "不正确的缓冲区号"
2523
2524#: if_tcl.c:453 if_tcl.c:920 if_tcl.c:1099
2525msgid "not implemented yet"
2526msgstr "尚未实现"
2527
2528#: if_tcl.c:490
2529msgid "unknown option"
2530msgstr "不正确的选项"
2531
2532#. ???
2533#: if_tcl.c:763
2534msgid "cannot set line(s)"
2535msgstr "不能设定行"
2536
2537#: if_tcl.c:834
2538msgid "mark not set"
2539msgstr "没有设定标记"
2540
2541#: if_tcl.c:840 if_tcl.c:1055
2542#, c-format
2543msgid "row %d column %d"
2544msgstr "列 %d 行 %d"
2545
2546#: if_tcl.c:870
2547msgid "cannot insert/append line"
2548msgstr "不能插入或添加此行"
2549
2550#: if_tcl.c:1257
2551msgid "unknown flag: "
2552msgstr "错误的标志: "
2553
2554#: if_tcl.c:1327
2555msgid "unknown vimOption"
2556msgstr "不正确的 VIM 选项"
2557
2558#: if_tcl.c:1412
2559msgid "keyboard interrupt"
2560msgstr "键盘中断"
2561
2562#: if_tcl.c:1417
2563msgid "vim error"
2564msgstr "vim 错误"
2565
2566#: if_tcl.c:1460
2567msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2568msgstr "不能创建缓冲区/窗口命令: 对象将被删除"
2569
2570#: if_tcl.c:1534
2571msgid ""
2572"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2573msgstr "不能注册 callback 命令: 缓冲区/窗口已经被删除了"
2574
2575#. This should never happen. Famous last word?
2576#: if_tcl.c:1551
2577msgid ""
2578"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2579"org"
2580msgstr "E280: TCL 严重错误: reflist 不可靠!? 请报告给 to vim-dev@vim.org"
2581
2582#: if_tcl.c:1552
2583msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2584msgstr "不能注册 callback 命令: 找不到缓冲区/窗口"
2585
2586#: if_tcl.c:1713
2587msgid "Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2588msgstr "此命令不能使用, 因为无法加载 Tcl 程序库(Library)"
2589
2590#: if_tcl.c:1875
2591msgid ""
2592"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2593msgstr "E281: TCL 错误: 退出返回值不是整数!? 请报告给 to vim-dev@vim.org"
2594
2595#: if_tcl.c:1995
2596msgid "cannot get line"
2597msgstr "不能取得此行"
2598
2599#: if_xcmdsrv.c:204
2600msgid "Unable to register a command server name"
2601msgstr "不能注册命令服务器名称"
2602
2603#: if_xcmdsrv.c:417
2604#, c-format
2605msgid "E247: no registered server named \"%s\""
2606msgstr "E247: 没有注册为 \"%s\" 的服务器"
2607
2608#: if_xcmdsrv.c:446
2609msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2610msgstr "E248: 不能送出命令到目的地程序"
2611
2612#: if_xcmdsrv.c:709
2613#, c-format
2614msgid "Invalid server id used: %s"
2615msgstr "不正确的服务器 id : %s"
2616
2617#: if_xcmdsrv.c:1056
2618msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
2619msgstr "E249: 不能读取 VIM 的 注册表属性"
2620
2621#: if_xcmdsrv.c:1067
2622msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2623msgstr "E251: VIM 的注册表属性有误。已删除。"
2624
2625#: main.c:53 option.c:3162 option.c:3269
2626msgid "Unknown option"
2627msgstr "不正确的选项"
2628
2629#: main.c:55
2630msgid "Too many edit arguments"
2631msgstr "太多编辑参数"
2632
2633#: main.c:57
2634msgid "Argument missing after"
2635msgstr "缺少必要的参数:"
2636
2637#: main.c:59
2638msgid "Garbage after option"
2639msgstr "不能辨认此选项后的命令: "
2640
2641#: main.c:61
2642msgid "Too many \"+command\" or \"-c command\" arguments"
2643msgstr "太多 \"+command\" 或 \"-c command\" 参数"
2644
2645#: main.c:63
2646msgid "Invalid argument for"
2647msgstr "不正确的参数: "
2648
2649#: main.c:436
2650msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2651msgstr "您的 Vim 编译时没有加入 diff 的能力"
2652
2653#: main.c:858
2654msgid "Attempt to open script file again: \""
2655msgstr "试图再次打开 script 文件: \""
2656
2657#: main.c:862 main.c:869 main.c:913 memline.c:3673 memline.c:3677
2658#: version.c:816 version.c:821 version.c:826 version.c:831 version.c:836
2659#: version.c:841 version.c:847 version.c:851 version.c:855 version.c:860
2660#: version.c:867 version.c:875 version.c:881
2661msgid "\"\n"
2662msgstr "\"\n"
2663
2664#: main.c:867
2665msgid "Cannot open for reading: \""
2666msgstr "不能为读而打开: \""
2667
2668#: main.c:911
2669msgid "Cannot open for script output: \""
2670msgstr "不能为 script 输出而打开: \""
2671
2672#: main.c:1020
2673#, c-format
2674msgid "%d files to edit\n"
2675msgstr "还有 %d 个文件等待编辑\n"
2676
2677#: main.c:1094
2678msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2679msgstr "Vim: 注意: 输出不是终端(屏幕)\n"
2680
2681#: main.c:1096
2682msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2683msgstr "Vim: 注意: 输入不是终端(键盘)\n"
2684
2685#. just in case..
2686#: main.c:1171
2687msgid "pre-vimrc command line"
2688msgstr "pre-vimrc 命令行"
2689
2690#: main.c:1206
2691#, c-format
2692msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2693msgstr "E282: 不能读取文件 \"%s\""
2694
2695#: main.c:2157
2696msgid ""
2697"\n"
2698"More info with: \"vim -h\"\n"
2699msgstr ""
2700"\n"
2701"查询更多信息请执行: \"vim -h\"\n"
2702
2703#: main.c:2190
2704msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2705msgstr "[文件 ..] 编辑指定的文件"
2706
2707#: main.c:2191
2708msgid "- read text from stdin"
2709msgstr "- 从标准输入(stdin)读取文本"
2710
2711#: main.c:2192
2712msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2713msgstr "-t tag 编辑时使用指定的 tag"
2714
2715#: main.c:2194
2716msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2717msgstr "-q [errorfile] 编辑时加载第一个错误"
2718
2719#: main.c:2203
2720msgid ""
2721"\n"
2722"\n"
2723"usage:"
2724msgstr ""
2725"\n"
2726"\n"
2727" 用法:"
2728
2729#: main.c:2206
2730msgid " vim [arguments] "
2731msgstr "vim [参数] "
2732
2733#: main.c:2210
2734msgid ""
2735"\n"
2736" or:"
2737msgstr ""
2738"\n"
2739" 或:"
2740
2741#: main.c:2213
2742msgid ""
2743"\n"
2744"\n"
2745"Arguments:\n"
2746msgstr ""
2747"\n"
2748"\n"
2749"参数:\n"
2750
2751#: main.c:2214
2752msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2753msgstr "--\t\t\t只有在这之后的文件"
2754
2755#: main.c:2216
2756msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2757msgstr "-register\t\t注册 gvim 到 OLE"
2758
2759#: main.c:2217
2760msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2761msgstr "-unregister\t\t取消 OLE 中的 gvim 注册"
2762
2763#: main.c:2220
2764msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2765msgstr "-g\t\t\t使用图形界面 (同 \"gvim\")"
2766
2767#: main.c:2221
2768msgid "-f\t\t\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2769msgstr "-f\t\t\t前景: 启动图形界面时不 fork"
2770
2771#: main.c:2223
2772msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2773msgstr "-v\t\t\tVi 模式 (同 \"vi\")"
2774
2775#: main.c:2224
2776msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2777msgstr "-e\t\t\tEx 模式 (同 \"ex\")"
2778
2779#: main.c:2225
2780msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2781msgstr "-s\t\t\t安静 (batch) 模式 (只能与 \"ex\" 一起使用)"
2782
2783#: main.c:2227
2784msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2785msgstr "-d\t\t\tDiff 模式 (同 \"vimdiff\", 可迅速比较两文件不同处)"
2786
2787#: main.c:2229
2788msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2789msgstr "-y\t\t\t简易模式 (同 \"evim\", modeless)"
2790
2791#: main.c:2230
2792msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2793msgstr "-R\t\t\t只读模式 (同 \"view\")"
2794
2795#: main.c:2231
2796msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2797msgstr "-Z\t\t\t限制模式 (同 \"rvim\")"
2798
2799#: main.c:2232
2800msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2801msgstr "-m\t\t\t不可修改 (写入文件)"
2802
2803#: main.c:2233
2804msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2805msgstr "-M\t\t\t文本不可修改"
2806
2807#: main.c:2234
2808msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2809msgstr "-b\t\t\t二进制模式"
2810
2811#: main.c:2236
2812msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2813msgstr "-l\t\t\tLisp 模式"
2814
2815#: main.c:2238
2816msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2817msgstr "-C\t\t\t'compatible' 传统 Vi 兼容模式"
2818
2819#: main.c:2239
2820msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2821msgstr "-N\t\t\t'nocompatible' 不完全与传统 Vi 兼容,可使用 Vim 加强能力"
2822
2823#: main.c:2240
2824msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
2825msgstr "-V[N]\t\tVerbose 等级"
2826
2827#: main.c:2241
2828msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2829msgstr "-D\t\t\t调试模式"
2830
2831#: main.c:2242
2832msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2833msgstr "-n\t\t\t不使用交换文件, 只使用内存"
2834
2835#: main.c:2243
2836msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2837msgstr "-r\t\t\t列出交换文件后退出"
2838
2839#: main.c:2244
2840msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2841msgstr "-r (加文件名) \t恢复上次崩溃的资料(Recover crashed session)"
2842
2843#: main.c:2245
2844msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2845msgstr "-L\t\t\t与 -r 一样"
2846
2847#: main.c:2247
2848msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2849msgstr "-f\t\t\t不使用 newcli 来打开窗口"
2850
2851#: main.c:2248
2852msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2853msgstr "-dev <device>\t\t使用 <device> 做输入输出设备"
2854
2855#: main.c:2251
2856msgid "-H\t\t\tstart in Hebrew mode"
2857msgstr "-H\t\t\t启动为 希伯莱模式"
2858
2859#: main.c:2254
2860msgid "-F\t\t\tstart in Farsi mode"
2861msgstr "-F\t\t\t启动为 Farsi 模式"
2862
2863#: main.c:2256
2864msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2865msgstr "-T <terminal>\t设定终端为 <terminal>"
2866
2867#: main.c:2257
2868msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2869msgstr "-u <vimrc>\t\t使用 <vimrc> 替换任何 .vimrc"
2870
2871#: main.c:2259
2872msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2873msgstr "-U <gvimrc>\t\t使用 <gvimrc> 替换任何 .gvimrc"
2874
2875#: main.c:2261
2876msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2877msgstr "--noplugin\t\t不加载任何 plugin"
2878
2879#: main.c:2262
2880msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2881msgstr "-o[N]\t\t打开 N 个窗口 (预设是每个文件一个)"
2882
2883#: main.c:2263
2884msgid "-O[N]\t\tlike -o but split vertically"
2885msgstr "-O[N]\t\t同 -o 但使用垂直分割"
2886
2887#: main.c:2264
2888msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2889msgstr "+\t\t\t启动后跳到文件结尾"
2890
2891#: main.c:2265
2892msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2893msgstr "+<lnum>\t\t启动后跳到第 <lnum> 行"
2894
2895#: main.c:2267
2896msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2897msgstr "--cmd <command>\t加载任何 vimrc 前执行 <command>"
2898
2899#: main.c:2269
2900msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2901msgstr "-c <command>\t\t加载第一个文件后执行 <command>"
2902
2903#: main.c:2270
2904msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2905msgstr "-S <session>\t\t加载第一个文件后载入 Session 文件<session>"
2906
2907#: main.c:2271
2908msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2909msgstr "-s <scriptin>\t从 <scriptin> 读入一般模式命令"
2910
2911#: main.c:2272
2912msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2913msgstr "-w <scriptout>\t对文件 <scriptout> 附加(append)所有输入的命令"
2914
2915#: main.c:2273
2916msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2917msgstr "-W <scriptout>\t对文件 <scriptout> 写入所有输入的命令"
2918
2919#: main.c:2275
2920msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2921msgstr "-x\t\t\t编辑编码过的文件"
2922
2923#: main.c:2279
2924msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
2925msgstr "-display <display>\t将 vim 与指定的 X-server 连接"
2926
2927#: main.c:2281
2928msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2929msgstr "-X\t\t\t不要连接到 X Server"
2930
2931#: main.c:2283
2932msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
2933msgstr "--socketid <xid>\t在另一个 GTK 组件内打开 Vim"
2934
2935#: main.c:2287
2936msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server and exit"
2937msgstr "--remote <files>\t编辑 Vim 服务器上的文件并退出"
2938
2939#: main.c:2288
2940msgid ""
2941"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
2942msgstr "--remote-wait <files> 等效于 --remote, 但会等候文件完成编辑"
2943
2944#: main.c:2289
2945msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2946msgstr "--remote-send <keys>\t送出 <keys> 到 Vim 服务器并退出"
2947
2948#: main.c:2290
2949msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2950msgstr "--remote-expr <expr>\t在服务器上求表达式的值并打印结果"
2951
2952#: main.c:2291
2953msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2954msgstr "--serverlist\t\t列出可用的 Vim 服务器名称并退出"
2955
2956#: main.c:2292
2957msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2958msgstr "--servername <name>\t送至/成为 Vim 服务器 <name>"
2959
2960#: main.c:2295
2961msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2962msgstr "-i <viminfo>\t\t使用 <viminfo> 而非 .viminfo"
2963
2964#: main.c:2297
2965msgid "-h\t\t\tprint Help (this message) and exit"
2966msgstr "-h\t\t\t打印说明(也就是本信息)后退出"
2967
2968#: main.c:2298
2969msgid "--version\t\tprint version information and exit"
2970msgstr "--version\t\t打印版本信息后退出"
2971
2972#: main.c:2302
2973msgid ""
2974"\n"
2975"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2976msgstr ""
2977"\n"
2978"gvim 可识别的参数 (Motif 版):\n"
2979
2980#: main.c:2305
2981msgid ""
2982"\n"
2983"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
2984msgstr ""
2985"\n"
2986"gvim 可识别的参数 (Athena 版):\n"
2987
2988#: main.c:2308
2989msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
2990msgstr "-display <display>\t在窗口 <display> 执行 vim"
2991
2992#: main.c:2309
2993msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
2994msgstr "-iconic\t\t启动后最小化(iconified)"
2995
2996#: main.c:2311
2997msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
2998msgstr "-name <name>\t\t读取 Resource 时把 vim 的名称视为 <name>"
2999
3000#: main.c:2312
3001msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3002msgstr "\t\t\t (尚未实现)\n"
3003
3004#: main.c:2314
3005msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3006msgstr "-background <color>\t设定 <color> 为背景色 (也可用 -bg)"
3007
3008#: main.c:2315
3009msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3010msgstr "-foreground <color>\t设定 <color> 为一般文字颜色 (也可用 -fg)"
3011
3012#: main.c:2316 main.c:2336
3013msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3014msgstr "-font <font>\t使用 <font> 为一般字体 (也可用 -fn)"
3015
3016#: main.c:2317
3017msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3018msgstr "-boldfont <font>\t使用 <font> 为粗体字体"
3019
3020#: main.c:2318
3021msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3022msgstr "-italicfont <font>\t使用 <font> 为斜体字体"
3023
3024#: main.c:2319 main.c:2337
3025msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3026msgstr "-geometry <geom>\t使用<geom>为初始位置 (也可用 -geom)"
3027
3028#: main.c:2320
3029msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3030msgstr "-borderwidth <width>\t使用宽度为 <width> 的边框 (也可用 -bw)"
3031
3032#: main.c:2321
3033msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3034msgstr "-scrollbarwidth <width> 设定滚动条宽度为 <width> (也可用 -sw)"
3035
3036#: main.c:2323
3037msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3038msgstr "-menuheight <height>\t设定菜单列的高度为 <height> (也可用 -mh)"
3039
3040#: main.c:2325 main.c:2338
3041msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3042msgstr "-reverse\t\t使用反显 (也可用 -rv)"
3043
3044#: main.c:2326
3045msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3046msgstr "+reverse\t\t不使用反显 (也可用 +rv)"
3047
3048#: main.c:2327
3049msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3050msgstr "-xrm <resource>\t设定指定的资源"
3051
3052#: main.c:2330
3053msgid ""
3054"\n"
3055"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3056msgstr ""
3057"\n"
3058"gvim 可识别的参数 (RISC OS 版):\n"
3059
3060#: main.c:2331
3061msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3062msgstr "--columns <number>\t窗口初始宽度"
3063
3064#: main.c:2332
3065msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3066msgstr "--rows <number>\t窗口初始高度"
3067
3068#: main.c:2335
3069msgid ""
3070"\n"
3071"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3072msgstr ""
3073"\n"
3074"gvim 可识别的参数 (GTK+ 版):\n"
3075
3076#: main.c:2339
3077msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3078msgstr "-display <display>\t在 <display> 执行 vim (也可用 --display)"
3079
3080#: main.c:2341
3081msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
3082msgstr "--help\t\t显示 Gnome 相关参数"
3083
3084#. Failed to send, abort.
3085#: main.c:2566
3086msgid ""
3087"\n"
3088"Send failed.\n"
3089msgstr ""
3090"\n"
3091"发送表达式失败。\n"
3092
3093#. Let vim start normally.
3094#: main.c:2571
3095msgid ""
3096"\n"
3097"Send failed. Trying to execute locally\n"
3098msgstr ""
3099"\n"
3100"送出失败。试图在本地执行\n"
3101
3102#: main.c:2604 main.c:2625
3103#, c-format
3104msgid "%d of %d edited"
3105msgstr "%d 中 %d 已编辑"
3106
3107#: main.c:2648
3108msgid "Send expression failed.\n"
3109msgstr "发送表达式失败。\n"
3110
3111#: mark.c:655
3112msgid "No marks set"
3113msgstr "没有设定标记 (mark)"
3114
3115#: mark.c:657
3116#, c-format
3117msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3118msgstr "E283: 找不到符合 \"%s\" 的标记(mark)"
3119
3120#. Highlight title
3121#: mark.c:668
3122msgid ""
3123"\n"
3124"mark line col file/text"
3125msgstr ""
3126"\n"
3127"标记 行号 列 文件/文本"
3128
3129#. Highlight title
3130#: mark.c:706
3131msgid ""
3132"\n"
3133" jump line col file/text"
3134msgstr ""
3135"\n"
3136" 跳到 行号 列 文件/文本"
3137
3138#: mark.c:1068
3139msgid ""
3140"\n"
3141"# File marks:\n"
3142msgstr ""
3143"\n"
3144"# 文件标记:\n"
3145
3146#. Write the jumplist with -'
3147#: mark.c:1103
3148msgid ""
3149"\n"
3150"# Jumplist (newest first):\n"
3151msgstr ""
3152"\n"
3153"# Jumplist (从新到旧):\n"
3154
3155#: mark.c:1198
3156msgid ""
3157"\n"
3158"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3159msgstr ""
3160"\n"
3161"# 文件内历史记录 (从新到旧):\n"
3162
3163#: mark.c:1281
3164msgid "Missing '>'"
3165msgstr "缺少对应的 '>'"
3166
3167#: mbyte.c:395
3168msgid "Not a valid codepage"
3169msgstr "不正确的代码页"
3170
3171#: mbyte.c:3005
3172msgid "E284: Cannot set IC values"
3173msgstr "E284: 不能设定 IC 数值"
3174
3175#: mbyte.c:3157
3176msgid "E285: Failed to create input context"
3177msgstr "E285: 不能创建输入上下文"
3178
3179#: mbyte.c:3304
3180msgid "E286: Failed to open input method"
3181msgstr "E286: 不能打开输入法"
3182
3183#: mbyte.c:3315
3184msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3185msgstr "E287: 警告: 不能移除 IM 的 callback"
3186
3187#: mbyte.c:3321
3188msgid "E288: input method doesn't support any style"
3189msgstr "E288: 输入法不支持任何 style"
3190
3191#: mbyte.c:3378
3192msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3193msgstr "E289: 输入法不支持任何 style"
3194
3195#: mbyte.c:3452
3196msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3197msgstr "E290: over-the-spot 需要字体集(Fontset)"
3198
3199#: mbyte.c:3480
3200msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3201msgstr "E291: 你的 GTK+ 比 1.2.3 老。不能使用状态区。"
3202
3203#: mbyte.c:3717
3204msgid "E292: Input Method Server is not running"
3205msgstr "E292: 输入法管理程序(Input Method Server)未运行"
3206
3207#: memfile.c:473
3208msgid "E293: block was not locked"
3209msgstr "E293: 块未被锁定"
3210
3211#: memfile.c:972
3212msgid "E294: Seek error in swap file read"
3213msgstr "E294: 交换文件读取错误"
3214
3215#: memfile.c:977
3216msgid "E295: Read error in swap file"
3217msgstr "E295: 交换文件读取错误"
3218
3219#: memfile.c:1029
3220msgid "E296: Seek error in swap file write"
3221msgstr "E296: 交换文件写入错误"
3222
3223#: memfile.c:1047
3224msgid "E297: Write error in swap file"
3225msgstr "E297: 交换文件写入错误"
3226
3227#: memfile.c:1244
3228msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3229msgstr "E300: 交换文件已经存在! (小心符号连结的安全漏洞!?)"
3230
3231#: memline.c:275
3232msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3233msgstr "E298: 找不到块 0?"
3234
3235#: memline.c:315
3236msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3237msgstr "E298: 找不到块 1?"
3238
3239#: memline.c:333
3240msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3241msgstr "E298: 找不到块 2?"
3242
3243#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3244#: memline.c:443
3245msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3246msgstr "E301: 噢噢, 交换文件不见了!!!"
3247
3248#: memline.c:448
3249msgid "E302: Could not rename swap file"
3250msgstr "E302: 不能改变交换文件的名称"
3251
3252#: memline.c:518
3253#, c-format
3254msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3255msgstr "E303: 不能打开交换文件 \"%s\", 不可能恢复了"
3256
3257#: memline.c:617
3258msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
3259msgstr "E304: ml_timestamp: 找不到块 0??"
3260
3261#: memline.c:757
3262#, c-format
3263msgid "E305: No swap file found for %s"
3264msgstr "E305: 找不到 %s 的交换文件"
3265
3266#: memline.c:767
3267msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3268msgstr "请选择你要使用的交换文件 (按0 退出): "
3269
3270#: memline.c:812
3271#, c-format
3272msgid "E306: Cannot open %s"
3273msgstr "E306: 不能打开 %s"
3274
3275#: memline.c:834
3276msgid "Unable to read block 0 from "
3277msgstr "不能读取块 0:"
3278
3279#: memline.c:837
3280msgid ""
3281"\n"
3282"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3283msgstr ""
3284"\n"
3285"可能你没做过任何修改或是 Vim 还来不及更新交换文件."
3286
3287#: memline.c:847 memline.c:864
3288msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3289msgstr " 不能在本版本的 Vim 中使用.\n"
3290
3291#: memline.c:849
3292msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3293msgstr "使用 Vim 3.0。\n"
3294
3295#: memline.c:855
3296#, c-format
3297msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3298msgstr "E307: %s 看起来不像是 Vim 交换文件"
3299
3300#: memline.c:868
3301msgid " cannot be used on this computer.\n"
3302msgstr " 不能在这台电脑上使用.\n"
3303
3304#: memline.c:870
3305msgid "The file was created on "
3306msgstr "本文件创建于 "
3307
3308#: memline.c:874
3309msgid ""
3310",\n"
3311"or the file has been damaged."
3312msgstr ""
3313",\n"
3314"或是这文件已被破坏。"
3315
3316#: memline.c:903
3317#, c-format
3318msgid "Using swap file \"%s\""
3319msgstr "使用交换文件 \"%s\""
3320
3321#: memline.c:915
3322#, c-format
3323msgid "Original file \"%s\""
3324msgstr "原文件 \"%s\""
3325
3326#: memline.c:934
3327msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3328msgstr "E308: 警告: 原始文件可能已经修改过了"
3329
3330#: memline.c:975
3331#, c-format
3332msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3333msgstr "E309: 不能从 %s 读取块 1"
3334
3335#: memline.c:979
3336msgid "???MANY LINES MISSING"
3337msgstr "???缺少太多行"
3338
3339#: memline.c:995
3340msgid "???LINE COUNT WRONG"
3341msgstr "???行号错误"
3342
3343#: memline.c:1002
3344msgid "???EMPTY BLOCK"
3345msgstr "???空的 块"
3346
3347#: memline.c:1028
3348msgid "???LINES MISSING"
3349msgstr "???找不到一些行"
3350
3351#: memline.c:1060
3352#, c-format
3353msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3354msgstr "E310: 块 1 ID 错误 (%s 不是交换文件?)"
3355
3356#: memline.c:1065
3357msgid "???BLOCK MISSING"
3358msgstr "???找不到块"
3359
3360#: memline.c:1081
3361msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3362msgstr "??? 从这里到 ???END 的内容可能有问题"
3363
3364#: memline.c:1097
3365msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3366msgstr "??? 从这里到 ???END 的内容可能被删除/插入过"
3367
3368#: memline.c:1117
3369msgid "???END"
3370msgstr "???END"
3371
3372#: memline.c:1143
3373msgid "E311: Recovery Interrupted"
3374msgstr "E311: 恢复已中断"
3375
3376#: memline.c:1145
3377msgid ""
3378"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3379msgstr "E312: 恢复时发生错误; 请注意开头为 ??? 的行"
3380
3381#: memline.c:1148
3382msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3383msgstr "恢复完成. 请确定一切正常."
3384
3385#: memline.c:1149
3386msgid ""
3387"\n"
3388"(You might want to write out this file under another name\n"
3389msgstr ""
3390"\n"
3391"(你可能想要把这个文件另存为别的文件名,\n"
3392
3393#: memline.c:1150
3394msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3395msgstr "再执行 diff 与原文件比较以检查是否有改变)\n"
3396
3397#: memline.c:1151
3398msgid ""
3399"Delete the .swp file afterwards.\n"
3400"\n"
3401msgstr ""
3402"(D)直接删除 .swp 交换文件\n"
3403"\n"
3404
3405#. use msg() to start the scrolling properly
3406#: memline.c:1207
3407msgid "Swap files found:"
3408msgstr "找到以下的交换文件:"
3409
3410#: memline.c:1385
3411msgid " In current directory:\n"
3412msgstr " 在目前目录:\n"
3413
3414#: memline.c:1387
3415msgid " Using specified name:\n"
3416msgstr " Using specified name:\n"
3417
3418#: memline.c:1391
3419msgid " In directory "
3420msgstr " 在目录 "
3421
3422#: memline.c:1409
3423msgid " -- none --\n"
3424msgstr " -- 无 --\n"
3425
3426#: memline.c:1481
3427msgid " owned by: "
3428msgstr " 所有者: "
3429
3430#: memline.c:1483
3431msgid " dated: "
3432msgstr " 日期: "
3433
3434#: memline.c:1487 memline.c:3680
3435msgid " dated: "
3436msgstr " 日期: "
3437
3438#: memline.c:1503
3439msgid " [from Vim version 3.0]"
3440msgstr " [从 Vim 版本 3.0]"
3441
3442#: memline.c:1507
3443msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3444msgstr " [不像 Vim 的交换文件]"
3445
3446#: memline.c:1511
3447msgid " file name: "
3448msgstr " 文件名: "
3449
3450#: memline.c:1523
3451msgid ""
3452"\n"
3453" modified: "
3454msgstr ""
3455"\n"
3456" 修改过: "
3457
3458#: memline.c:1524
3459msgid "YES"
3460msgstr "是"
3461
3462#: memline.c:1524
3463msgid "no"
3464msgstr "否"
3465
3466#: memline.c:1528
3467msgid ""
3468"\n"
3469" user name: "
3470msgstr ""
3471"\n"
3472" 用户名: "
3473
3474#: memline.c:1535
3475msgid " host name: "
3476msgstr " 主机名: "
3477
3478#: memline.c:1537
3479msgid ""
3480"\n"
3481" host name: "
3482msgstr ""
3483"\n"
3484" 主机名: "
3485
3486#: memline.c:1543
3487msgid ""
3488"\n"
3489" process ID: "
3490msgstr ""
3491"\n"
3492" 进程 ID: "
3493
3494#: memline.c:1549
3495msgid " (still running)"
3496msgstr " (正在执行)"
3497
3498#: memline.c:1561
3499msgid ""
3500"\n"
3501" [not usable with this version of Vim]"
3502msgstr ""
3503"\n"
3504" [不能在本版本的 Vim 上使用]"
3505
3506#: memline.c:1564
3507msgid ""
3508"\n"
3509" [not usable on this computer]"
3510msgstr ""
3511"\n"
3512" [不能在本机上使用]"
3513
3514#: memline.c:1569
3515msgid " [cannot be read]"
3516msgstr " [不能读取]"
3517
3518#: memline.c:1573
3519msgid " [cannot be opened]"
3520msgstr " [不能打开]"
3521
3522#: memline.c:1763
3523msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3524msgstr "E313: 不能保留, 不使用交换文件"
3525
3526#: memline.c:1816
3527msgid "File preserved"
3528msgstr "文件已保留"
3529
3530#: memline.c:1818
3531msgid "E314: Preserve failed"
3532msgstr "E314: 保留失败"
3533
3534#: memline.c:1889
3535#, c-format
3536msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3537msgstr "E315: ml_get: 错误的 lnum: %ld"
3538
3539#: memline.c:1915
3540#, c-format
3541msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3542msgstr "E316: ml_get: 找不到第 %ld 行"
3543
3544#: memline.c:2303
3545msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3546msgstr "E317: 指针块 id 错误 3"
3547
3548#: memline.c:2383
3549msgid "stack_idx should be 0"
3550msgstr "stack_idx 应该是 0"
3551
3552#: memline.c:2445
3553msgid "E318: Updated too many blocks?"
3554msgstr "E318: 更新太多块?"
3555
3556#: memline.c:2602
3557msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3558msgstr "E317: 指针块 id 错误 4"
3559
3560#: memline.c:2629
3561msgid "deleted block 1?"
3562msgstr "删除块 1?"
3563
3564#: memline.c:2829
3565#, c-format
3566msgid "E320: Cannot find line %ld"
3567msgstr "E320: 找不到第 %ld 行"
3568
3569#: memline.c:3072
3570msgid "E317: pointer block id wrong"
3571msgstr "E317: 指针块 id 错误"
3572
3573#: memline.c:3088
3574msgid "pe_line_count is zero"
3575msgstr "pe_line_count 为零"
3576
3577#: memline.c:3117
3578#, c-format
3579msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3580msgstr "E322: 行号超出范围: %ld 超过结尾"
3581
3582#: memline.c:3121
3583#, c-format
3584msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3585msgstr "E323: 块 %ld 行数错误"
3586
3587#: memline.c:3170
3588msgid "Stack size increases"
3589msgstr "堆栈大小增加"
3590
3591#: memline.c:3216
3592msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3593msgstr "E317: 指针块 id 错 2"
3594
3595#: memline.c:3670
3596msgid "E325: ATTENTION"
3597msgstr "E325: 注意"
3598
3599#: memline.c:3671
3600msgid ""
3601"\n"
3602"Found a swap file by the name \""
3603msgstr ""
3604"\n"
3605"发现交换文件 \""
3606
3607#: memline.c:3675
3608msgid "While opening file \""
3609msgstr "当打开文件时 \""
3610
3611#: memline.c:3684
3612msgid " NEWER than swap file!\n"
3613msgstr " 比交换文件新!\n"
3614
3615#. Some of these messages are long to allow translation to
3616#. * other languages.
3617#: memline.c:3688
3618msgid ""
3619"\n"
3620"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3621" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3622" different instances of the same file when making changes.\n"
3623msgstr ""
3624"\n"
3625"(1) 可能有另一个程序也在编辑同一个文件.\n"
3626" 如果是这样,请注意不要一起写入,不然你的努力都会付诸东流。\n"
3627
3628#: memline.c:3689
3629msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3630msgstr " 退出,或是继续编辑。\n"
3631
3632#: memline.c:3690
3633msgid ""
3634"\n"
3635"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3636msgstr ""
3637"\n"
3638"(2) 上一次编辑此文件时崩溃\n"
3639
3640#: memline.c:3691
3641msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3642msgstr " 如果是这样, 请用 \":recover\" 或 \"vim -r"
3643
3644#: memline.c:3693
3645msgid ""
3646"\"\n"
3647" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3648msgstr ""
3649"\"\n"
3650" 恢复修改内容 (进一步说明请看 \":help recovery\").\n"
3651
3652#: memline.c:3694
3653msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3654msgstr " 如果该恢复的都已经恢复了, 请直接删除此交换文件 \""
3655
3656#: memline.c:3696
3657msgid ""
3658"\"\n"
3659" to avoid this message.\n"
3660msgstr ""
3661"\"\n"
3662" 以避免再看到此信息.\n"
3663
3664#: memline.c:3710 memline.c:3714
3665msgid "Swap file \""
3666msgstr "交换文件 \""
3667
3668#: memline.c:3711 memline.c:3717
3669msgid "\" already exists!"
3670msgstr "\" 已经存在了!"
3671
3672#: memline.c:3720
3673msgid "VIM - ATTENTION"
3674msgstr "VIM - 注意"
3675
3676#: memline.c:3722
3677msgid "Swap file already exists!"
3678msgstr "交换文件已经存在!"
3679
3680#: memline.c:3726
3681msgid ""
3682"&Open Read-Only\n"
3683"&Edit anyway\n"
3684"&Recover\n"
3685"&Quit"
3686msgstr ""
3687"以只读方式打开(&O)\n"
3688"直接编辑(&E)\n"
3689"恢复(&R)\n"
3690"退出(&Q)"
3691
3692#: memline.c:3728
3693msgid ""
3694"&Open Read-Only\n"
3695"&Edit anyway\n"
3696"&Recover\n"
3697"&Quit\n"
3698"&Delete it"
3699msgstr ""
3700"以只读方式打开(&O)\n"
3701"直接编辑(&E)\n"
3702"恢复(&R)\n"
3703"退出(&Q)\n"
3704"删除交换文件(&D)"
3705
3706#: memline.c:3781
3707msgid "E326: Too many swap files found"
3708msgstr "E326: 找到太多交换文件"
3709
3710#: menu.c:64
3711msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3712msgstr "E327: 部份菜单项不是子菜单"
3713
3714#: menu.c:65
3715msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3716msgstr "E328: 菜单只能在其它模式中使用"
3717
3718#: menu.c:66
3719msgid "E329: No menu of that name"
3720msgstr "E329: 没有那样的菜单"
3721
3722#: menu.c:503
3723msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3724msgstr "E330: 菜单不能指向子选单"
3725
3726#: menu.c:542
3727msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3728msgstr "E331: 不能直接把菜单项加到菜单条中"
3729
3730#: menu.c:548
3731msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3732msgstr "E332: 分隔线不能是菜单的一部分"
3733
3734#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3735#. Highlight title
3736#: menu.c:1063
3737msgid ""
3738"\n"
3739"--- Menus ---"
3740msgstr ""
3741"\n"
3742"--- 菜单 ---"
3743
3744#: menu.c:1989
3745msgid "Tear off this menu"
3746msgstr "切下此菜单"
3747
3748#: menu.c:2054
3749msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3750msgstr "E333: 菜单必需指向一个菜单项"
3751
3752#: menu.c:2074
3753#, c-format
3754msgid "E334: Menu not found: %s"
3755msgstr "E334: [菜单] 找不到 %s"
3756
3757#: menu.c:2143
3758#, c-format
3759msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3760msgstr "E335: %s 模式未定义菜单"
3761
3762#: menu.c:2181
3763msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3764msgstr "E336: 菜单必需指向子菜单"
3765
3766#: menu.c:2202
3767msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3768msgstr "E337: 找不到菜单 - 请检查菜单名称"
3769
3770#: message.c:467
3771#, c-format
3772msgid "Error detected while processing %s:"
3773msgstr "处理 %s 时发生错误:"
3774
3775#: message.c:483
3776#, c-format
3777msgid "line %4ld:"
3778msgstr "行 %4ld:"
3779
3780#: message.c:523
3781msgid "[string too long]"
3782msgstr "[字符串太长]"
3783
3784#: message.c:669
3785msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3786msgstr "简体中文信息维护者: Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn>"
3787
3788#: message.c:881
3789msgid "Interrupt: "
3790msgstr "已中断: "
3791
3792#: message.c:884
3793msgid "Hit ENTER to continue"
3794msgstr "请按 ENTER 继续"
3795
3796#: message.c:886
3797msgid "Hit ENTER or type command to continue"
3798msgstr "请按 ENTER 或其它命令继续"
3799
3800#: message.c:1940
3801msgid "-- More --"
3802msgstr "-- 更多 --"
3803
3804#: message.c:1943
3805msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
3806msgstr " (RET/BS: 向下/向上一行, 空格/b: 一页, d/u: 半页, q: 退出)"
3807
3808#: message.c:1944
3809msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
3810msgstr " (RET: 向下一行, 空白键: 一页, d: 半页, q: 退出)"
3811
3812#: message.c:2419 message.c:2434
3813msgid "Question"
3814msgstr "问题"
3815
3816#: message.c:2421
3817msgid ""
3818"&Yes\n"
3819"&No"
3820msgstr ""
3821"&Y是\n"
3822"&N否"
3823
3824#: message.c:2436
3825msgid ""
3826"&Yes\n"
3827"&No\n"
3828"&Cancel"
3829msgstr ""
3830"&Y是\n"
3831"&N否\n"
3832"&C取消"
3833
3834#: message.c:2454
3835msgid ""
3836"&Yes\n"
3837"&No\n"
3838"Save &All\n"
3839"&Discard All\n"
3840"&Cancel"
3841msgstr ""
3842"&Y是\n"
3843"&N否\n"
3844"&A全部保存\n"
3845"&D全部不存\n"
3846"&C取消"
3847
3848#: message.c:2494
3849msgid "Save File dialog"
3850msgstr "保存文件对话框"
3851
3852#: message.c:2496
3853msgid "Open File dialog"
3854msgstr "打开文件对话框"
3855
3856#. TODO: non-GUI file selector here
3857#: message.c:2547
3858msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3859msgstr "E338: 主控台(Console)模式时没有文件浏览器(file browser)"
3860
3861#: misc1.c:2449
3862msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3863msgstr "W10: 注意: 你正在修改一个只读文件"
3864
3865#: misc1.c:2678
3866msgid "1 more line"
3867msgstr "还有一行"
3868
3869#: misc1.c:2680
3870msgid "1 line less"
3871msgstr "少于一行"
3872
3873#: misc1.c:2685
3874#, c-format
3875msgid "%ld more lines"
3876msgstr " 还有 %ld 行"
3877
3878#: misc1.c:2687
3879#, c-format
3880msgid "%ld fewer lines"
3881msgstr "只剩 %ld 行"
3882
3883#: misc1.c:2690
3884msgid " (Interrupted)"
3885msgstr " (已中断)"
3886
3887#: misc1.c:6244
3888msgid "Vim: preserving files...\n"
3889msgstr "Vim: 保留文件中...\n"
3890
3891#. close all memfiles, without deleting
3892#: misc1.c:6254
3893msgid "Vim: Finished.\n"
3894msgstr "Vim: 结束.\n"
3895
3896#: misc2.c:644 misc2.c:660
3897msgid "ERROR: "
3898msgstr "错误: "
3899
3900#: misc2.c:664
3901#, c-format
3902msgid ""
3903"\n"
3904"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3905msgstr ""
3906"\n"
3907"[bytes] 全部 alloc-freed %lu-%lu, 使用中 %lu, peak 使用 %lu\n"
3908
3909#: misc2.c:666
3910#, c-format
3911msgid ""
3912"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3913"\n"
3914msgstr ""
3915"[调用] 全部 re/malloc(): %lu, 全部 free()': %lu\n"
3916"\n"
3917
3918#: misc2.c:721
3919msgid "E340: Line is becoming too long"
3920msgstr "E340: 此行过长"
3921
3922#: misc2.c:765
3923#, c-format
3924msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3925msgstr "E341: 内部错误: lalloc(%ld, )"
3926
3927#: misc2.c:873
3928#, c-format
3929msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3930msgstr "E342: 内存不足! (尝试配置 %lu 字节组)"
3931
3932#: misc2.c:2508
3933#, c-format
3934msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3935msgstr "调用 shell 执行: \"%s\""
3936
3937#: misc2.c:2703 misc2.c:5142 option.c:4584
3938msgid "Missing colon"
3939msgstr "缺少冒号"
3940
3941#: misc2.c:2705 misc2.c:2732
3942msgid "Illegal mode"
3943msgstr "不正确的模式"
3944
3945#: misc2.c:2771
3946msgid "Illegal mouseshape"
3947msgstr "不正确的鼠标形状"
3948
3949#: misc2.c:2811 misc2.c:5162
3950msgid "digit expected"
3951msgstr "应该为数字"
3952
3953#: misc2.c:2816
3954msgid "Illegal percentage"
3955msgstr "不正确的百分比"
3956
3957#: misc2.c:3120
3958msgid "Enter encryption key: "
3959msgstr "输入密码: "
3960
3961#: misc2.c:3121
3962msgid "Enter same key again: "
3963msgstr "请再输入一次: "
3964
3965#: misc2.c:3131
3966msgid "Keys don't match!"
3967msgstr "两次输入密码不同!"
3968
3969#: misc2.c:3645
3970#, c-format
3971msgid ""
3972"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3973"followed by '%s'."
3974msgstr "E343: 不正确的路径: '**[number]' 必需要在路径结尾或要接著 '%s'"
3975
3976#: misc2.c:4899
3977#, c-format
3978msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3979msgstr "E344: cdpath 中没有目录 \"%s\""
3980
3981#: misc2.c:4902
3982#, c-format
3983msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3984msgstr "E345: 在路径中找不到文件 \"%s\""
3985
3986#: misc2.c:4908
3987#, c-format
3988msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3989msgstr "E346: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\""
3990
3991#: misc2.c:4911
3992#, c-format
3993msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3994msgstr "E347: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\""
3995
3996#: misc2.c:5154
3997msgid "Illegal component"
3998msgstr "不正确的组件"
3999
4000#: normal.c:2798
4001msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4002msgstr "注意: 你的终端不能显示高亮度"
4003
4004#: normal.c:2993
4005msgid "E348: No string under cursor"
4006msgstr "E348: 光标处没有字符串"
4007
4008#: normal.c:2995
4009msgid "E349: No identifier under cursor"
4010msgstr "E349: 光标处没有识别字"
4011
4012#: normal.c:4160
4013msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4014msgstr "E352: 不能在目前的 'foldmethod' 下删除 fold"
4015
4016#: ops.c:271
4017#, c-format
4018msgid "1 line %sed 1 time"
4019msgstr "一行 %s 过 一次"
4020
4021#: ops.c:273
4022#, c-format
4023msgid "1 line %sed %d times"
4024msgstr "一行 %s 过 %d 次"
4025
4026#: ops.c:278
4027#, c-format
4028msgid "%ld lines %sed 1 time"
4029msgstr "%ld 行 %s 过 一次"
4030
4031#: ops.c:281
4032#, c-format
4033msgid "%ld lines %sed %d times"
4034msgstr "%ld 行 %s 过 %d 次"
4035
4036#: ops.c:638
4037#, c-format
4038msgid "%ld lines to indent... "
4039msgstr "识别 %ld 行..."
4040
4041#: ops.c:688
4042msgid "1 line indented "
4043msgstr "一行已识别"
4044
4045#: ops.c:690
4046#, c-format
4047msgid "%ld lines indented "
4048msgstr "已识别 %ld 行"
4049
4050#. must display the prompt
4051#: ops.c:1528
4052msgid "cannot yank; delete anyway"
4053msgstr "不能复制; 直接删除"
4054
4055#: ops.c:2018
4056msgid "1 line changed"
4057msgstr " 1 行 ~ed"
4058
4059#: ops.c:2020
4060#, c-format
4061msgid "%ld lines changed"
4062msgstr " %ld 行 ~ed"
4063
4064#: ops.c:2381
4065#, c-format
4066msgid "freeing %ld lines"
4067msgstr "释放 %ld 行中"
4068
4069#: ops.c:2658
4070msgid "1 line yanked"
4071msgstr "已复制 1 行"
4072
4073#: ops.c:2660
4074#, c-format
4075msgid "%ld lines yanked"
4076msgstr "已复制 %ld 行"
4077
4078#: ops.c:2916
4079#, c-format
4080msgid "E353: Nothing in register %s"
4081msgstr "E353: 寄存器 %s 里没有东西"
4082
4083#. Highlight title
4084#: ops.c:3454
4085msgid ""
4086"\n"
4087"--- Registers ---"
4088msgstr ""
4089"\n"
4090"--- 寄存器 ---"
4091
4092#: ops.c:4565
4093msgid "Illegal register name"
4094msgstr "不正确的寄存器名称"
4095
4096#: ops.c:4645
4097msgid ""
4098"\n"
4099"# Registers:\n"
4100msgstr ""
4101"\n"
4102"# 寄存器:\n"
4103
4104#: ops.c:4671
4105#, c-format
4106msgid "Unknown register type %d"
4107msgstr "未知的注册类型: %d"
4108
4109#: ops.c:5052
4110#, c-format
4111msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
4112msgstr "E354: 寄存器名称错误: '%s'"
4113
4114#: ops.c:5393
4115#, c-format
4116msgid "%ld Cols; "
4117msgstr "%ld 列; "
4118
4119#: ops.c:5400
4120#, c-format
4121msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4122msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 字(Word); %ld/%ld 字符(Bytes)"
4123
4124#: ops.c:5416
4125#, c-format
4126msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4127msgstr "列 %s/%s; 行 %ld/%ld; 字(Word) %ld/%ld; 字符(Byte) %ld/%ld"
4128
4129#: ops.c:5427
4130#, c-format
4131msgid "(+%ld for BOM)"
4132msgstr "(+%ld for BOM)"
4133
4134#: option.c:1989
4135msgid "Thanks for flying Vim"
4136msgstr "感谢您选择 Vim"
4137
4138#: option.c:3175
4139msgid "Option not supported"
4140msgstr "不支持该选项"
4141
4142#: option.c:3200
4143msgid "Not allowed in a modeline"
4144msgstr "不能在模式行里出现"
4145
4146#: option.c:3256
4147msgid ""
4148"\n"
4149"\tLast set from "
4150msgstr ""
4151"\n"
4152"\t当前设置: "
4153
4154#: option.c:3395
4155msgid "Number required after ="
4156msgstr "= 后需要有数字"
4157
4158#: option.c:3702 option.c:4309
4159msgid "Not found in termcap"
4160msgstr "Termcap 里面找不到"
4161
4162#: option.c:3768
4163#, c-format
4164msgid "Illegal character <%s>"
4165msgstr "不正确的字符 <%s>"
4166
4167#: option.c:4294 option.c:5497
4168msgid "Not allowed here"
4169msgstr "这里不可使用"
4170
4171#: option.c:4301
4172msgid "Cannot set 'term' to empty string"
4173msgstr "不能设定 'term' 为空字符串"
4174
4175#: option.c:4304
4176msgid "Cannot change term in GUI"
4177msgstr "在图型界面中不能切换终端"
4178
4179#: option.c:4306
4180msgid "Use \":gui\" to start the GUI"
4181msgstr "输入 \":gui\" 来启动图形界面"
4182
4183#: option.c:4327
4184msgid "'backupext' and 'patchmode' are equal"
4185msgstr "'backupext' 跟 'patchmode' 是一样的"
4186
4187#: option.c:4586
4188msgid "Zero length string"
4189msgstr "零长度字符串"
4190
4191#: option.c:4654
4192#, c-format
4193msgid "Missing number after <%s>"
4194msgstr "<%s> 后缺少数字"
4195
4196#: option.c:4668
4197msgid "Missing comma"
4198msgstr "缺少逗号"
4199
4200#: option.c:4675
4201msgid "Must specify a ' value"
4202msgstr "必需指定一个 ' 值"
4203
4204#: option.c:4715
4205msgid "contains unprintable character"
4206msgstr "包含不能显示的字符"
4207
4208#: option.c:4728
4209msgid "Invalid font(s)"
4210msgstr "不正确的字体"
4211
4212#: option.c:4734
4213msgid "can't select fontset"
4214msgstr "不能使用字体集(Fontset)"
4215
4216#: option.c:4736
4217msgid "Invalid fontset"
4218msgstr "不正确的字体集(Fontset)"
4219
4220#: option.c:4743
4221msgid "can't select wide font"
4222msgstr "不能使用设定的宽字体(Widefont)"
4223
4224#: option.c:4745
4225msgid "Invalid wide font"
4226msgstr "不正确的宽字体(Widefont)"
4227
4228#: option.c:5014
4229#, c-format
4230msgid "Illegal character after <%c>"
4231msgstr "<%c> 后有不正确的字符"
4232
4233#: option.c:5097
4234msgid "comma required"
4235msgstr "需要逗号"
4236
4237#: option.c:5106
4238#, c-format
4239msgid "'commentstring' must be empty or contain %s"
4240msgstr "'commentstring' 必需是空白或包含 %s"
4241
4242#: option.c:5153
4243msgid "No mouse support"
4244msgstr "不支持鼠标"
4245
4246#: option.c:5399
4247msgid "Unclosed expression sequence"
4248msgstr "没有结束的表达式: "
4249
4250#: option.c:5403
4251msgid "too many items"
4252msgstr "太多对象"
4253
4254#: option.c:5405
4255msgid "unbalanced groups"
4256msgstr "不对称的组"
4257
4258#: option.c:5620
4259msgid "A preview window already exists"
4260msgstr "预览窗口已经存在了"
4261
4262#: option.c:5881 option.c:5910
4263msgid "'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
4264msgstr "'winheight' 不能比 'winminheight' 更少"
4265
4266#: option.c:5926 option.c:5945
4267msgid "'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
4268msgstr "'winwidth' 不能比 'winminwidth' 更少"
4269
4270#: option.c:6085
4271#, c-format
4272msgid "Need at least %d lines"
4273msgstr "至少需要 %d 行"
4274
4275#: option.c:6094
4276#, c-format
4277msgid "Need at least %d columns"
4278msgstr "至少需要 %d 列"
4279
4280#: option.c:6391
4281#, c-format
4282msgid "E355: Unknown option: %s"
4283msgstr "E355: 不正确的选项: %s"
4284
4285#: option.c:6500
4286msgid ""
4287"\n"
4288"--- Terminal codes ---"
4289msgstr ""
4290"\n"
4291"--- 终端编码 ---"
4292
4293#: option.c:6502
4294msgid ""
4295"\n"
4296"--- Global option values ---"
4297msgstr ""
4298"\n"
4299"--- 全局 选项值 ---"
4300
4301#: option.c:6504
4302msgid ""
4303"\n"
4304"--- Local option values ---"
4305msgstr ""
4306"\n"
4307"--- 本地 选项值 ---"
4308
4309#: option.c:6506
4310msgid ""
4311"\n"
4312"--- Options ---"
4313msgstr ""
4314"\n"
4315"--- 选项 ---"
4316
4317#: option.c:7196
4318msgid "E356: get_varp ERROR"
4319msgstr "E356: get_varp 错误"
4320
4321#: option.c:8112
4322#, c-format
4323msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4324msgstr "E357: 'langmap': 找不到 %s 对应的字符"
4325
4326#: option.c:8146
4327#, c-format
4328msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4329msgstr "E358: 'langmap': 分号后有多余的字符: %s"
4330
4331#: os_amiga.c:273
4332msgid "cannot open "
4333msgstr "不能打开"
4334
4335#: os_amiga.c:307
4336msgid "VIM: Can't open window!\n"
4337msgstr "VIM: 不能打开窗口!\n"
4338
4339#: os_amiga.c:329
4340msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4341msgstr "需要 Amigados 版本 2.04 以上\n"
4342
4343#: os_amiga.c:335
4344#, c-format
4345msgid "Need %s version %ld\n"
4346msgstr "需要 %s 版本 %ld\n"
4347
4348#: os_amiga.c:407
4349msgid "Cannot open NIL:\n"
4350msgstr "不能打开 NIL:\n"
4351
4352#: os_amiga.c:418
4353msgid "Cannot create "
4354msgstr "不能创建 "
4355
4356#: os_amiga.c:896
4357#, c-format
4358msgid "Vim exiting with %d\n"
4359msgstr "Vim 返回值: %d\n"
4360
4361#: os_amiga.c:928
4362msgid "cannot change console mode ?!\n"
4363msgstr "不能切换主控台(console)模式 !?\n"
4364
4365#: os_amiga.c:938 os_mac.c:1168 os_mswin.c:619 os_riscos.c:728 os_unix.c:2726
4366msgid "E359: Screen mode setting not supported"
4367msgstr "E359: 不支持设定屏幕模式"
4368
4369#: os_amiga.c:994
4370msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4371msgstr "mch_get_shellsize: 不是主控台(console)??\n"
4372
4373#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4374#: os_amiga.c:1142
4375msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4376msgstr "E360: 不能用 -f 选项执行 shell"
4377
4378#: os_amiga.c:1183 os_amiga.c:1273
4379msgid "Cannot execute "
4380msgstr "不能执行 "
4381
4382#: os_amiga.c:1186 os_amiga.c:1283
4383msgid "shell "
4384msgstr "shell "
4385
4386#: os_amiga.c:1206 os_amiga.c:1308
4387msgid " returned\n"
4388msgstr " 已返回\n"
4389
4390#: os_amiga.c:1448
4391msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4392msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE 太小"
4393
4394#: os_amiga.c:1452
4395msgid "I/O ERROR"
4396msgstr "I/O 错误"
4397
4398#: os_mswin.c:503
4399msgid "...(truncated)"
4400msgstr ""
4401
4402#: os_mswin.c:594
4403msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4404msgstr "'columns' 不是 80, 不能执行外部命令"
4405
4406#: os_mswin.c:706 os_unix.c:4945
4407#, c-format
4408msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
4409msgstr "E364: 调用函数库 \"%s\"() 失败"
4410
4411#: os_mswin.c:1340
4412msgid "E237: Printer selection failed"
4413msgstr "E237: 不能选择此打印机"
4414
4415#: os_mswin.c:1388
4416#, c-format
4417msgid "to %s on %s"
4418msgstr "从 %s 到 %s"
4419
4420#: os_mswin.c:1449 os_mswin.c:1459
4421#, c-format
4422msgid "E238: Print error: %s"
4423msgstr "E238: 打印错误: %s"
4424
4425#: os_mswin.c:1459
4426msgid "Unknown"
4427msgstr "未知"
4428
4429#: os_mswin.c:1486
4430#, c-format
4431msgid "Printing '%s'"
4432msgstr "已打印: '%s'"
4433
4434#: os_mswin.c:2550
4435#, c-format
4436msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4437msgstr "E244: 字符集 \"%s\" 不能对应字体\"%s\""
4438
4439#: os_mswin.c:2558
4440#, c-format
4441msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4442msgstr "E245: 不正确的字符 '%c' 出现在字体名称 \"%s\" 内"
4443
4444#: os_riscos.c:1227
4445msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4446msgstr "E366: 不正确的 'filetype' 选项 - 使用纯文字模式"
4447
4448#: os_unix.c:800
4449msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4450msgstr "Vim: 双重信号, 退出中\n"
4451
4452#: os_unix.c:806
4453#, c-format
4454msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4455msgstr "Vim: CVim: 拦截到信号(signal) %s\n"
4456
4457#: os_unix.c:809
4458msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4459msgstr "Vim: 拦截到致命的信号(deadly signale)\n"
4460
4461#: os_unix.c:1063
4462#, c-format
4463msgid "Opening the X display took %ld msec"
4464msgstr "打开 X Window 用时 %ld 秒"
4465
4466#: os_unix.c:1090
4467msgid ""
4468"\n"
4469"Vim: Got X error\n"
4470msgstr ""
4471"\n"
4472"Vim: X 错误\n"
4473
4474#: os_unix.c:1157
4475msgid "Testing the X display failed"
4476msgstr "测试 X Window 失败"
4477
4478#: os_unix.c:1301
4479msgid "Opening the X display timed out"
4480msgstr "打开 X Window 超时"
4481
4482#: os_unix.c:2899 os_unix.c:3483
4483msgid ""
4484"\n"
4485"Cannot execute shell "
4486msgstr ""
4487"\n"
4488"不能执行 shell"
4489
4490#: os_unix.c:2944
4491msgid ""
4492"\n"
4493"Cannot execute shell sh\n"
4494msgstr ""
4495"\n"
4496"不能执行 shell sh\n"
4497
4498#: os_unix.c:2948 os_unix.c:3489
4499msgid ""
4500"\n"
4501"shell returned "
4502msgstr ""
4503"\n"
4504"Shell 已返回"
4505
4506#: os_unix.c:3082
4507msgid ""
4508"\n"
4509"Cannot create pipes\n"
4510msgstr ""
4511"\n"
4512"不能建立管道\n"
4513
4514#: os_unix.c:3097
4515msgid ""
4516"\n"
4517"Cannot fork\n"
4518msgstr ""
4519"\n"
4520"不能 fork\n"
4521
4522#: os_unix.c:3496
4523msgid ""
4524"\n"
4525"Command terminated\n"
4526msgstr ""
4527"\n"
4528"命令已结束\n"
4529
4530#: os_unix.c:4993
4531msgid "Opening the X display failed"
4532msgstr "打开 X Window 失败"
4533
4534#: os_vms_mms.c:59
4535msgid "At line"
4536msgstr "在行号 "
4537
4538#: os_w32exe.c:169
4539msgid "Could not load vim32.dll!"
4540msgstr "不能加载 vim32.dll!"
4541
4542#: os_w32exe.c:169 os_w32exe.c:179
4543msgid "VIM Error"
4544msgstr "VIM 错误"
4545
4546#: os_w32exe.c:179
4547msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4548msgstr "不能修正函数指针到 DLL!"
4549
4550#: os_win16.c:578 os_win32.c:3019
4551#, c-format
4552msgid "shell returned %d"
4553msgstr "Shell 返回值 %d"
4554
4555#: os_win32.c:2489
4556#, c-format
4557msgid "Vim: Caught %s event\n"
4558msgstr "Vim: 拦截到 %s 事件\n"
4559
4560#: os_win32.c:2491
4561msgid "close"
4562msgstr "关闭"
4563
4564#: os_win32.c:2493
4565msgid "logoff"
4566msgstr "注消"
4567
4568#: os_win32.c:2494
4569msgid "shutdown"
4570msgstr "关机"
4571
4572#: os_win32.c:2975
4573msgid "E371: Command not found"
4574msgstr "E371: 找不到命令"
4575
4576#: os_win32.c:2988
4577msgid ""
4578"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4579"External commands will not pause after completion.\n"
4580"See :help win32-vimrun for more information."
4581msgstr ""
4582"在你的 $PATH 中找不到 VIMRUN.EXE.\n"
4583"外部命令执行完毕后将不会暂停.\n"
4584"进一步说明请执行 :help win32-vimrun "
4585
4586#: os_win32.c:2991
4587msgid "Vim Warning"
4588msgstr "Vim 警告"
4589
4590#: quickfix.c:281
4591#, c-format
4592msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4593msgstr "E372: 格式化字符串里有太多 %%%c "
4594
4595#: quickfix.c:294
4596#, c-format
4597msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4598msgstr "E373: 格式化字符串不应该出现 %%%c "
4599
4600#: quickfix.c:348
4601msgid "E374: Missing ] in format string"
4602msgstr "E374: 格式化字符串里少了 ]"
4603
4604#: quickfix.c:362
4605#, c-format
4606msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4607msgstr "E375: 格式化字符串里有不支持的 %%%c "
4608
4609#: quickfix.c:380
4610#, c-format
4611msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4612msgstr "E376: 格式化字符串开头里有不正确的 %%%c "
4613
4614#: quickfix.c:388
4615#, c-format
4616msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4617msgstr "E377: 格式化字符串里有不正确的 %%%c "
4618
4619#: quickfix.c:414
4620msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4621msgstr "E378: 'errorformat' 未设定"
4622
4623#: quickfix.c:520
4624msgid "E379: Missing or empty directory name"
4625msgstr "E379: 找不到目录名称或是空的目录名称"
4626
4627#: quickfix.c:931
4628msgid "No more items"
4629msgstr "没有其它对象"
4630
4631#: quickfix.c:1152
4632#, c-format
4633msgid "(%d of %d)%s%s: "
4634msgstr "(%d / %d)%s%s: "
4635
4636#: quickfix.c:1154
4637msgid " (line deleted)"
4638msgstr " (行已删除)"
4639
4640#: quickfix.c:1360
4641msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4642msgstr "E380: Quickfix 堆栈结尾"
4643
4644#: quickfix.c:1369
4645msgid "E381: At top of quickfix stack"
4646msgstr "E381: Quickfix 堆栈顶端"
4647
4648#: quickfix.c:1381
4649#, c-format
4650msgid "error list %d of %d; %d errors"
4651msgstr "错误列表 %d/%d; 共有 %d 项错误"
4652
4653#: quickfix.c:1842
4654msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4655msgstr "E382: 不能写入,'buftype' 选项已设定"
4656
4657#: regexp.c:801
4658msgid "E339: Pattern too long"
4659msgstr "E339: 名字太长"
4660
4661#: regexp.c:1315
4662#, c-format
4663msgid "E61: Nested %s*"
4664msgstr "E61: 巢状 %s*"
4665
4666#: regexp.c:1318
4667#, c-format
4668msgid "E62: Nested %s%c"
4669msgstr "E62: 巢状 %s%c"
4670
4671#: regexp.c:1467
4672#, c-format
4673msgid "E64: %s%c follows nothing"
4674msgstr "E64: %s%c 没有接东西"
4675
4676#: regexp.c:2469
4677#, c-format
4678msgid "Syntax error in %s{...}"
4679msgstr "语法错误: %s{...}"
4680
4681#: regexp.c:2716
4682msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
4683msgstr "E361: 不能执行; regular expression 太复杂?"
4684
4685#: regexp.c:2851
4686msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
4687msgstr "E363: regular expression 造成堆栈用光的错误"
4688
4689#: regexp.c:3087
4690msgid "External submatches:\n"
4691msgstr "外部符合:\n"
4692
4693#: screen.c:2051
4694#, c-format
4695msgid "+--%3ld lines folded "
4696msgstr "+--已 fold %3ld 行"
4697
4698#: screen.c:7411
4699msgid " VREPLACE"
4700msgstr " V-替换"
4701
4702#: screen.c:7415
4703msgid " REPLACE"
4704msgstr " 替换"
4705
4706#: screen.c:7420
4707msgid " REVERSE"
4708msgstr " 反转"
4709
4710#: screen.c:7422
4711msgid " INSERT"
4712msgstr " 插入"
4713
4714#: screen.c:7425
4715msgid " (insert)"
4716msgstr " (插入)"
4717
4718#: screen.c:7427
4719msgid " (replace)"
4720msgstr " (替换)"
4721
4722#: screen.c:7429
4723msgid " (vreplace)"
4724msgstr " (v-替换)"
4725
4726#: screen.c:7432
4727msgid " Hebrew"
4728msgstr " 希伯莱"
4729
4730#: screen.c:7440
4731msgid " (lang)"
4732msgstr " (语言)"
4733
4734#: screen.c:7443
4735msgid " (paste)"
4736msgstr " (粘帖)"
4737
4738#: screen.c:7449
4739msgid " SELECT"
4740msgstr " 选取"
4741
4742#: screen.c:7451
4743msgid " VISUAL"
4744msgstr " 可视"
4745
4746#: screen.c:7453
4747msgid " BLOCK"
4748msgstr " 块"
4749
4750#: screen.c:7455
4751msgid " LINE"
4752msgstr " 行"
4753
4754#: screen.c:7468 screen.c:7522
4755msgid "recording"
4756msgstr "记录中"
4757
4758#: search.c:36
4759msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
4760msgstr "已查找到文件开头;再从结尾继续查找"
4761
4762#: search.c:37
4763msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
4764msgstr "已查找到文件结尾;再从开头继续查找"
4765
4766#: search.c:440
4767#, c-format
4768msgid "E383: Invalid search string: %s"
4769msgstr "E383: 错误的查找字符串: %s"
4770
4771#: search.c:747
4772#, c-format
4773msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4774msgstr "E384: 已查找到文件开头仍找不到 %s"
4775
4776#: search.c:749
4777#, c-format
4778msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4779msgstr "E385: 已查找到文件结尾仍找不到 %s"
4780
4781#: search.c:1107
4782msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4783msgstr "E386: 在 ';' 后面应该有 '?' 或 '/'"
4784
4785#: search.c:3476
4786msgid " (includes previously listed match)"
4787msgstr " (包括上次列出符合项)"
4788
4789#. cursor at status line
4790#: search.c:3496
4791msgid "--- Included files "
4792msgstr "--- 包含文件 "
4793
4794#: search.c:3498
4795msgid "not found "
4796msgstr "找不到 "
4797
4798#: search.c:3499
4799msgid "in path ---\n"
4800msgstr "在路径 ---\n"
4801
4802#: search.c:3538
4803msgid " (Already listed)"
4804msgstr " (已列出)"
4805
4806#: search.c:3540
4807msgid " NOT FOUND"
4808msgstr " 找不到"
4809
4810#: search.c:3592
4811#, c-format
4812msgid "Scanning included file: %s"
4813msgstr "查找包含文件: %s"
4814
4815#: search.c:3810
4816msgid "E387: Match is on current line"
4817msgstr "E387: 当前行匹配"
4818
4819#: search.c:3950
4820msgid "All included files were found"
4821msgstr "所有包含文件都已找到"
4822
4823#: search.c:3952
4824msgid "No included files"
4825msgstr "没有包含文件"
4826
4827#: search.c:3968
4828msgid "E388: Couldn't find definition"
4829msgstr "E388: 找不到定义"
4830
4831#: search.c:3970
4832msgid "E389: Couldn't find pattern"
4833msgstr "E389: 找不到 pattern"
4834
4835#: syntax.c:2990
4836#, c-format
4837msgid "E390: Illegal argument: %s"
4838msgstr "E390: 参数不正确: %s"
4839
4840#: syntax.c:3167
4841#, c-format
4842msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
4843msgstr "E391: 无此语法 cluster: \"%s\""
4844
4845#: syntax.c:3331
4846msgid "No Syntax items defined for this buffer"
4847msgstr "这个缓冲区没有定义任何语法项"
4848
4849#: syntax.c:3339
4850msgid "syncing on C-style comments"
4851msgstr "C风格注释同步中"
4852
4853#: syntax.c:3347
4854msgid "no syncing"
4855msgstr "没有同步"
4856
4857#: syntax.c:3350
4858msgid "syncing starts "
4859msgstr "同步开始"
4860
4861#: syntax.c:3352 syntax.c:3421
4862msgid " lines before top line"
4863msgstr "行号超出范围"
4864
4865#: syntax.c:3356
4866msgid ""
4867"\n"
4868"--- Syntax sync items ---"
4869msgstr ""
4870"\n"
4871"--- 语法同步项目 (Syntax sync items) ---"
4872
4873#: syntax.c:3359
4874msgid ""
4875"\n"
4876"syncing on items"
4877msgstr ""
4878"\n"
4879"同步中:"
4880
4881#: syntax.c:3364
4882msgid ""
4883"\n"
4884"--- Syntax items ---"
4885msgstr ""
4886"\n"
4887"--- 语法项目 ---"
4888
4889#: syntax.c:3387
4890#, c-format
4891msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
4892msgstr "E392: 无此语法 cluster: \"%s\""
4893
4894#: syntax.c:3411
4895msgid "minimal "
4896msgstr "最小"
4897
4898#: syntax.c:3418
4899msgid "maximal "
4900msgstr "最大"
4901
4902#: syntax.c:4046
4903msgid "E393: group[t]here not accepted here"
4904msgstr "E393: 使用了不正确的参数"
4905
4906#: syntax.c:4070
4907#, c-format
4908msgid "E394: Didn't find region item for %s"
4909msgstr "E394: 找不到 %s 的 region item"
4910
4911#: syntax.c:4098
4912msgid "E395: contains argument not accepted here"
4913msgstr "E395: 使用了不正确的参数"
4914
4915#: syntax.c:4109
4916msgid "E396: containedin argument not accepted here"
4917msgstr "E396: 使用了不正确的参数"
4918
4919#: syntax.c:4187
4920msgid "E397: Filename required"
4921msgstr "E397: 需要文件名称"
4922
4923#: syntax.c:4523
4924#, c-format
4925msgid "E398: Missing '=': %s"
4926msgstr "E398: 缺少 \"=\": %s"
4927
4928#: syntax.c:4679
4929#, c-format
4930msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
4931msgstr "E399: syntax region %s 的参数太少"
4932
4933#: syntax.c:5010
4934msgid "E400: No cluster specified"
4935msgstr "E400: 没有指定的属性"
4936
4937#: syntax.c:5047
4938#, c-format
4939msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
4940msgstr "E401: 找不到分隔符号: %s"
4941
4942#: syntax.c:5122
4943#, c-format
4944msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
4945msgstr "E402: '%s' 后面的东西不能识别"
4946
4947#: syntax.c:5204
4948msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
4949msgstr "E403: 语法同步: 连接行符号指定了两次"
4950
4951#: syntax.c:5261
4952#, c-format
4953msgid "E404: Illegal arguments: %s"
4954msgstr "E404: 参数不正确: %s"
4955
4956#: syntax.c:5311
4957#, c-format
4958msgid "E405: Missing equal sign: %s"
4959msgstr "E405: 缺少等号: %s"
4960
4961#: syntax.c:5317
4962#, c-format
4963msgid "E406: Empty argument: %s"
4964msgstr "E406: 空参数: %s"
4965
4966#: syntax.c:5344
4967#, c-format
4968msgid "E407: %s not allowed here"
4969msgstr "E407: %s 不能在此出现"
4970
4971#: syntax.c:5351
4972#, c-format
4973msgid "E408: %s must be first in contains list"
4974msgstr "E408: %s 必须是列表里的第一个"
4975
4976#: syntax.c:5421
4977#, c-format
4978msgid "E409: Unknown group name: %s"
4979msgstr "E409: 不正确的组名: %s"
4980
4981#: syntax.c:5644
4982#, c-format
4983msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
4984msgstr "E410: 不正确的 :syntax 子命令: %s"
4985
4986#: syntax.c:6023
4987#, c-format
4988msgid "E411: highlight group not found: %s"
4989msgstr "E411: 找不到 highlight group: %s"
4990
4991#: syntax.c:6047
4992#, c-format
4993msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
4994msgstr "E412: 参数太少: \":highlight link %s\""
4995
4996#: syntax.c:6054
4997#, c-format
4998msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
4999msgstr "E413: 参数过多: \":highlight link %s\""
5000
5001#: syntax.c:6074
5002msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5003msgstr "E414: 已设定组, 忽略 highlight link"
5004
5005#: syntax.c:6203
5006#, c-format
5007msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5008msgstr "E415: 不该有的等号: %s"
5009
5010#: syntax.c:6239
5011#, c-format
5012msgid "E416: missing equal sign: %s"
5013msgstr "E416: 缺少等号: %s"
5014
5015#: syntax.c:6261
5016#, c-format
5017msgid "E417: missing argument: %s"
5018msgstr "E417: 缺少参数: %s"
5019
5020#: syntax.c:6298
5021#, c-format
5022msgid "E418: Illegal value: %s"
5023msgstr "E418: 不合法的值: %s"
5024
5025#: syntax.c:6417
5026msgid "E419: FG color unknown"
5027msgstr "E419: 错误的前景颜色"
5028
5029#: syntax.c:6428
5030msgid "E420: BG color unknown"
5031msgstr "E420: 错误的背景颜色"
5032
5033#: syntax.c:6483
5034#, c-format
5035msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5036msgstr "E421: 错误的颜色名称或数值: %s"
5037
5038#: syntax.c:6687
5039#, c-format
5040msgid "E422: terminal code too long: %s"
5041msgstr "E422: 终端编码太长: %s"
5042
5043#: syntax.c:6734
5044#, c-format
5045msgid "E423: Illegal argument: %s"
5046msgstr "E423: 参数不正确: %s"
5047
5048#: syntax.c:7263
5049msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5050msgstr "E424: 使用了太多不同的高亮度属性"
5051
5052#: tag.c:90
5053msgid "at bottom of tag stack"
5054msgstr "标签(tag)堆栈结尾"
5055
5056#: tag.c:91
5057msgid "at top of tag stack"
5058msgstr "标签(tag)堆栈开头"
5059
5060#: tag.c:392
5061msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5062msgstr "E425: 已经在最前面的标签(tag)了"
5063
5064#: tag.c:512
5065#, c-format
5066msgid "E426: tag not found: %s"
5067msgstr "E426: 找不到标签(tag): %s"
5068
5069#: tag.c:545
5070msgid " # pri kind tag"
5071msgstr " # pri kind tag"
5072
5073#: tag.c:548
5074msgid "file\n"
5075msgstr "文件\n"
5076
5077#.
5078#. * Ask to select a tag from the list.
5079#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
5080#.
5081#: tag.c:706
5082msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
5083msgstr "输入 nr 或选择 (<CR> 退出): "
5084
5085#: tag.c:746
5086msgid "E427: There is only one matching tag"
5087msgstr "E427: 只有此项符合"
5088
5089#: tag.c:748
5090msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5091msgstr "E428: 己经在最后一个符合的标签(tag)了"
5092
5093#: tag.c:768
5094#, c-format
5095msgid "File \"%s\" does not exist"
5096msgstr "文件 \"%s\" 不存在"
5097
5098#. Give an indication of the number of matching tags
5099#: tag.c:780
5100#, c-format
5101msgid "tag %d of %d%s"
5102msgstr "找到 tag: %d/%d%s"
5103
5104#: tag.c:783
5105msgid " or more"
5106msgstr " 或更多"
5107
5108#: tag.c:785
5109msgid " Using tag with different case!"
5110msgstr " 以不同大小写来使用 tag!"
5111
5112#: tag.c:828
5113#, c-format
5114msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5115msgstr "E429: 文件 \"%s\" 不存在"
5116
5117#. Highlight title
5118#: tag.c:897
5119msgid ""
5120"\n"
5121" # TO tag FROM line in file/text"
5122msgstr ""
5123"\n"
5124" # 到 tag 从 行 在 文件/文本"
5125
5126#: tag.c:1144
5127msgid "Linear tag search"
5128msgstr "线性查找标签 (Tags)"
5129
5130#: tag.c:1146
5131msgid "Binary tag search"
5132msgstr "二进制查找(Binary search) 标签(Tags)"
5133
5134#: tag.c:1172
5135#, c-format
5136msgid "Searching tags file %s"
5137msgstr "查找 tag 文件 \"%s\""
5138
5139#: tag.c:1356
5140#, c-format
5141msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5142msgstr "E430: Tag 文件路径被截断为 %s\n"
5143
5144#: tag.c:1847
5145#, c-format
5146msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5147msgstr "E431: Tag 文件 \"%s\" 格式错误"
5148
5149#: tag.c:1851
5150#, c-format
5151msgid "Before byte %ld"
5152msgstr "在 %ld 字节之前"
5153
5154#: tag.c:1872
5155#, c-format
5156msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5157msgstr "E432: Tag 文件未排序: %s"
5158
5159#. never opened any tags file
5160#: tag.c:1911
5161msgid "E433: No tags file"
5162msgstr "E433: 没有 tag 文件"
5163
5164#: tag.c:2583
5165msgid "E434: Can't find tag pattern"
5166msgstr "E434: 找不到 tag"
5167
5168#: tag.c:2594
5169msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5170msgstr "E435: 找不到 tag, 试着猜!"
5171
5172#: term.c:1723
5173msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5174msgstr "' 不能加载。可用的内建终端形式有:"
5175
5176#: term.c:1747
5177msgid "defaulting to '"
5178msgstr "预设: '"
5179
5180#: term.c:2100
5181msgid "Cannot open termcap file"
5182msgstr "不能打开 termcap 文件"
5183
5184#: term.c:2103
5185msgid "Terminal entry not found in terminfo"
5186msgstr "在terminfo中未找到终端项"
5187
5188#: term.c:2105
5189msgid "Terminal entry not found in termcap"
5190msgstr "在termcap中未找到终端项"
5191
5192#: term.c:2264
5193#, c-format
5194msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5195msgstr "E436: termcap 没有 \"%s\" 项"
5196
5197#: term.c:2738
5198msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5199msgstr "E437: 终端需要 \"cm\" 的能力"
5200
5201#. Highlight title
5202#: term.c:4872
5203msgid ""
5204"\n"
5205"--- Terminal keys ---"
5206msgstr ""
5207"\n"
5208"--- 终端按键 ---"
5209
5210#: ui.c:240
5211msgid "new shell started\n"
5212msgstr "启动新 shell\n"
5213
5214#: ui.c:1705
5215msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5216msgstr "Vim: 读错误,退出中...\n"
5217
5218#. must display the prompt
5219#: undo.c:351
5220msgid "No undo possible; continue anyway"
5221msgstr "不能还原;请继续"
5222
5223#: undo.c:506
5224msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5225msgstr "E438: u_undo: 行号错误"
5226
5227#: undo.c:675
5228msgid "1 change"
5229msgstr "一项改变"
5230
5231#: undo.c:677
5232#, c-format
5233msgid "%ld changes"
5234msgstr "%ld 项改变"
5235
5236#: undo.c:721
5237msgid "E439: undo list corrupt"
5238msgstr "E439: 撤销列表损坏"
5239
5240#: undo.c:751
5241msgid "E440: undo line missing"
5242msgstr "E440: 找不到要撤销操作的行"
5243
5244#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5245#: version.c:655
5246msgid ""
5247"\n"
5248"MS-Windows 16/32 bit GUI version"
5249msgstr ""
5250"\n"
5251"MS-Windows 16/32位 图型界面版本"
5252
5253#: version.c:657
5254msgid ""
5255"\n"
5256"MS-Windows 32 bit GUI version"
5257msgstr ""
5258"\n"
5259"MS-Windows 32 Bit 图型界面版本"
5260
5261#: version.c:660
5262msgid " in Win32s mode"
5263msgstr "Win32s 模式"
5264
5265#: version.c:662
5266msgid " with OLE support"
5267msgstr "支持 OLE"
5268
5269#: version.c:665
5270msgid ""
5271"\n"
5272"MS-Windows 32 bit console version"
5273msgstr ""
5274"\n"
5275"MS-Windows 32位 字符界面版本"
5276
5277#: version.c:669
5278msgid ""
5279"\n"
5280"MS-Windows 16 bit version"
5281msgstr ""
5282"\n"
5283"MS-Windows 32位 字符界面版本"
5284
5285#: version.c:673
5286msgid ""
5287"\n"
5288"32 bit MS-DOS version"
5289msgstr ""
5290"\n"
5291"32 位 MS-DOS 版本"
5292
5293#: version.c:675
5294msgid ""
5295"\n"
5296"16 bit MS-DOS version"
5297msgstr ""
5298"\n"
5299"16 位 MS-DOS 版本"
5300
5301#: version.c:681
5302msgid ""
5303"\n"
5304"MacOS X (unix) version"
5305msgstr ""
5306"\n"
5307"MacOS X (unix) 版本"
5308
5309#: version.c:683
5310msgid ""
5311"\n"
5312"MacOS X version"
5313msgstr ""
5314"\n"
5315"MacOS X 版本"
5316
5317#: version.c:686
5318msgid ""
5319"\n"
5320"MacOS version"
5321msgstr ""
5322"\n"
5323"MacOS 版本"
5324
5325#: version.c:691
5326msgid ""
5327"\n"
5328"RISC OS version"
5329msgstr ""
5330"\n"
5331"RISC OS 版本"
5332
5333#: version.c:701
5334msgid ""
5335"\n"
5336"Included patches: "
5337msgstr ""
5338"\n"
5339"加入补丁: "
5340
5341#: version.c:728
5342msgid ""
5343"\n"
5344"Compiled "
5345msgstr ""
5346"\n"
5347"编译"
5348
5349#: version.c:731
5350msgid "by "
5351msgstr "者:"
5352
5353#: version.c:743
5354msgid ""
5355"\n"
5356"Huge version "
5357msgstr ""
5358"\n"
5359"超强版本 "
5360
5361#: version.c:746
5362msgid ""
5363"\n"
5364"Big version "
5365msgstr ""
5366"\n"
5367"大型版本 "
5368
5369#: version.c:749
5370msgid ""
5371"\n"
5372"Normal version "
5373msgstr ""
5374"\n"
5375"一般版本 "
5376
5377#: version.c:752
5378msgid ""
5379"\n"
5380"Small version "
5381msgstr ""
5382"\n"
5383"简易版本 "
5384
5385#: version.c:754
5386msgid ""
5387"\n"
5388"Tiny version "
5389msgstr ""
5390"\n"
5391"精简版本 "
5392
5393#: version.c:760
5394msgid "without GUI."
5395msgstr "不使用图型界面。"
5396
5397#: version.c:764
5398msgid "with GTK-GNOME GUI."
5399msgstr "使用 GTK-GNOME 图型界面。"
5400
5401#: version.c:766
5402msgid "with GTK GUI."
5403msgstr "使用 GTK 图型界面。"
5404
5405#: version.c:770
5406msgid "with X11-Motif GUI."
5407msgstr "使用 X11-Motif 图型界面。"
5408
5409#: version.c:773
5410msgid "with X11-Athena GUI."
5411msgstr "使用 X11-Athena 图型界面。"
5412
5413#: version.c:776
5414msgid "with BeOS GUI."
5415msgstr "使用 BeOS 图型界面。"
5416
5417#: version.c:779
5418msgid "with Photon GUI."
5419msgstr "使用Photon图型界面。"
5420
5421#: version.c:782
5422msgid "with GUI."
5423msgstr "使用图型界面。"
5424
5425#: version.c:785
5426msgid "with Carbon GUI."
5427msgstr "使用 Carbon 图型界面。"
5428
5429#: version.c:788
5430msgid "with Cocoa GUI."
5431msgstr "使用 Cocoa 图型界面。"
5432
5433#: version.c:791
5434msgid "with (classic) GUI."
5435msgstr "使用 (传统) 图型界面。"
5436
5437#: version.c:802
5438msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5439msgstr " 目前可使用(+)与不可使用(-)的模块列表:\n"
5440
5441#: version.c:814
5442msgid " system vimrc file: \""
5443msgstr " 系统 vimrc 配置文件: \""
5444
5445#: version.c:819
5446msgid " user vimrc file: \""
5447msgstr " 用户的 vimrc 配置文件: \""
5448
5449#: version.c:824
5450msgid " 2nd user vimrc file: \""
5451msgstr " 第二组用户 vimrc 文件: \""
5452
5453#: version.c:829
5454msgid " 3rd user vimrc file: \""
5455msgstr " 第三组用户 vimrc 文件: \""
5456
5457#: version.c:834
5458msgid " user exrc file: \""
5459msgstr " 用户的 exrc 配置文件: \""
5460
5461#: version.c:839
5462msgid " 2nd user exrc file: \""
5463msgstr " 第二组用户 exrc 文件: \""
5464
5465#: version.c:845
5466msgid " system gvimrc file: \""
5467msgstr " 系统 gvimrc 文件: \""
5468
5469#: version.c:849
5470msgid " user gvimrc file: \""
5471msgstr " 用户的 gvimrc 配置文件: \""
5472
5473#: version.c:853
5474msgid "2nd user gvimrc file: \""
5475msgstr " 第二组用户 gvimrc 文件: \""
5476
5477#: version.c:858
5478msgid "3rd user gvimrc file: \""
5479msgstr " 第三组用户 gvimrc 文件: \""
5480
5481#: version.c:865
5482msgid " system menu file: \""
5483msgstr " 系统菜单配置文件: \""
5484
5485#: version.c:873
5486msgid " fall-back for $VIM: \""
5487msgstr " $VIM 预设值: \""
5488
5489#: version.c:879
5490msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5491msgstr " $VIMRUNTIME 预设值: \""
5492
5493#: version.c:883
5494msgid "Compilation: "
5495msgstr "编译方式: "
5496
5497#: version.c:889
5498msgid "Compiler: "
5499msgstr "编译器: "
5500
5501#: version.c:894
5502msgid "Linking: "
5503msgstr "链结方式: "
5504
5505#: version.c:899
5506msgid " DEBUG BUILD"
5507msgstr " 调试版本"
5508
5509#: version.c:934
5510msgid "VIM - Vi IMproved"
5511msgstr "VIM - Vi IMproved"
5512
5513#: version.c:936
5514msgid "version "
5515msgstr "版本 "
5516
5517#: version.c:937
5518msgid "by Bram Moolenaar et al."
5519msgstr "维护人: Bram Moolenaar et al."
5520
5521#: version.c:938
5522msgid "Vim is open source and freely distributable"
5523msgstr "Vim 为可自由发行的开放源代码软件"
5524
5525#: version.c:940
5526msgid "Help poor children in Uganda!"
5527msgstr "帮助乌干达的可怜儿童!"
5528
5529#: version.c:941
5530msgid "type :help iccf<Enter> for information "
5531msgstr "进一步说明请输入 :help iccf<Enter>"
5532
5533#: version.c:943
5534msgid "type :q<Enter> to exit "
5535msgstr "要退出请输入 :q<Enter> "
5536
5537#: version.c:944
5538msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
5539msgstr "在线帮助请输入 :help<Enter> "
5540
5541#: version.c:945
5542msgid "type :help version6<Enter> for version info"
5543msgstr "新版本信息请输入 :help version6<Enter>"
5544
5545#: version.c:948
5546msgid "Running in Vi compatible mode"
5547msgstr "Vi 兼容模式"
5548
5549#: version.c:949
5550msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
5551msgstr "如果要完全模拟传统 Vi 请输入 :set nocp<Enter>"
5552
5553#: version.c:950
5554msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
5555msgstr "如果需要对 Vi 兼容模式进一步说明请输入 :help cp-default<Enter>"
5556
5557#: version.c:990
5558msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5559msgstr "注意: 检测到 Windows 95/98/ME"
5560
5561#: version.c:993
5562msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
5563msgstr "如果需要对 Windows 95 支持的更多信息请输入 :help windows95<Enter>"
5564
5565#: window.c:201
5566msgid "E441: There is no preview window"
5567msgstr "E441: 没有预览窗口"
5568
5569#: window.c:568
5570msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5571msgstr "E442: 不能同时分割窗口为左上和右下角"
5572
5573#: window.c:1327
5574msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5575msgstr "E443: 有其它分割窗口时不能旋转"
5576
5577#: window.c:1810
5578msgid "E444: Cannot close last window"
5579msgstr "E444: 不能关闭最后一个窗口"
5580
5581#: window.c:2474
5582msgid "Already only one window"
5583msgstr "已经只剩一个窗口了"
5584
5585#: window.c:2521
5586msgid "E445: Other window contains changes"
5587msgstr "E445: 其它窗口有改变的内容"
5588
5589#: window.c:4341
5590msgid "E446: No file name under cursor"
5591msgstr "E446: 光标处没有文件名"
5592
5593#: window.c:4460
5594#, c-format
5595msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5596msgstr "E447: 在路径中找不到文件 \"%s\""
5597
5598#: ../GvimExt/gvimext.cpp:586
5599msgid "Edit with &multiple Vims"
5600msgstr "用 &multiple Vims 编辑"
5601
5602#: ../GvimExt/gvimext.cpp:592
5603msgid "Edit with single &Vim"
5604msgstr "用 single &Vim 编辑"
5605
5606#: ../GvimExt/gvimext.cpp:604
5607msgid "Edit with &Vim"
5608msgstr "用 &Vim 编辑"
5609
5610#. Now concatenate
5611#: ../GvimExt/gvimext.cpp:628
5612msgid "Edit with existing Vim - &"
5613msgstr "用当前的 Vim 编辑 - &"
5614
5615#: ../GvimExt/gvimext.cpp:752
5616msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5617msgstr "用 Vim 编辑选择的文件"
5618
5619#: ../GvimExt/gvimext.cpp:891 ../GvimExt/gvimext.cpp:969
5620msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5621msgstr "创建进程失败: 请检查gvim是否在可执行路径中!"
5622
5623#: ../GvimExt/gvimext.cpp:892 ../GvimExt/gvimext.cpp:906
5624#: ../GvimExt/gvimext.cpp:970
5625msgid "gvimext.dll error"
5626msgstr "gvimext.dll 出错"
5627
5628#: ../GvimExt/gvimext.cpp:905
5629msgid "Path length too long!"
5630msgstr "路径名太长"
5631
5632#: globals.h:878
5633msgid "--No lines in buffer--"
5634msgstr "--缓冲区无资料--"
5635
5636#.
5637#. * The error messages that can be shared are included here.
5638#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5639#.
5640#: globals.h:1019
5641msgid "Command aborted"
5642msgstr "命令被强制中断"
5643
5644#: globals.h:1020
5645msgid "Argument required"
5646msgstr "需要指令参数"
5647
5648#: globals.h:1021
5649msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5650msgstr "E10: \\ 后面应该有 / ? 或 &"
5651
5652#: globals.h:1023
5653msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5654msgstr "E11: 不能在命令行窗口中使用。<CR>执行,CTRL-C 退出"
5655
5656#: globals.h:1025
5657msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5658msgstr "E12: exrc/vimrc 里的指令不能执行"
5659
5660#: globals.h:1026
5661msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5662msgstr "E13: 文件已经存在 (可用 ! 强制替换)"
5663
5664#: globals.h:1027
5665msgid "Command failed"
5666msgstr "命令执行失败"
5667
5668#: globals.h:1028
5669msgid "Internal error"
5670msgstr "内部错误"
5671
5672#: globals.h:1029
5673msgid "Interrupted"
5674msgstr "已中断"
5675
5676#: globals.h:1030
5677msgid "E14: Invalid address"
5678msgstr "E14: 不正确的地址"
5679
5680#: globals.h:1031
5681msgid "Invalid argument"
5682msgstr "不正确的参数"
5683
5684#: globals.h:1032
5685#, c-format
5686msgid "Invalid argument: %s"
5687msgstr "不正确的参数: %s"
5688
5689#: globals.h:1034
5690#, c-format
5691msgid "E15: Invalid expression: %s"
5692msgstr "E15: 不正确的表达式: %s"
5693
5694#: globals.h:1036
5695msgid "E16: Invalid range"
5696msgstr "E16: 不正确的范围"
5697
5698#: globals.h:1037
5699msgid "Invalid command"
5700msgstr "不正确的命令"
5701
5702#: globals.h:1039
5703#, c-format
5704msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5705msgstr "E17: \"%s\" 是目录"
5706
5707#: globals.h:1042
5708msgid "E18: Unexpected characters before '='"
5709msgstr "E18: '=' 前面出现了错误的字符"
5710
5711#: globals.h:1044
5712msgid "E19: Mark has invalid line number"
5713msgstr "E19: 标记的行号错误"
5714
5715#: globals.h:1045
5716msgid "E20: Mark not set"
5717msgstr "E20: 没有设定标记"
5718
5719#: globals.h:1046
5720msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5721msgstr "E21: 因为 'modifiable' 选项是关闭的,所以不能修改"
5722
5723#: globals.h:1047
5724msgid "E22: Scripts nested too deep"
5725msgstr "E22: 递归调用太多层"
5726
5727#: globals.h:1048
5728msgid "E23: No alternate file"
5729msgstr "E23: 没有替代的文件"
5730
5731#: globals.h:1049
5732msgid "E24: No such abbreviation"
5733msgstr "E24: 没有这个 abbreviation 对应"
5734
5735#: globals.h:1050
5736msgid "No ! allowed"
5737msgstr "不可使用 '!'"
5738
5739#: globals.h:1052
5740msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5741msgstr "E25: 因为编译时没有加入图型界面的程序代码,所以不能使用图型界面"
5742
5743#: globals.h:1055
5744msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5745msgstr "E26: 因为编译时没有加入希伯莱的程序代码,所以不能使用 Hebrew\n"
5746
5747#: globals.h:1058
5748msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5749msgstr "E27: 因为编译时没有加入 Farsi 的程序代码,所以不能使用 Farsi\n"
5750
5751#: globals.h:1061
5752#, c-format
5753msgid "E28: No such highlight group name: %s"
5754msgstr "E28: 没有名为 '%s' 的 highlight group"
5755
5756#: globals.h:1063
5757msgid "E29: No inserted text yet"
5758msgstr "E29: 没有插入过文字"
5759
5760#: globals.h:1064
5761msgid "E30: No previous command line"
5762msgstr "E30: 没有前一项命令"
5763
5764#: globals.h:1065
5765msgid "E31: No such mapping"
5766msgstr "E31: 没有这个 mapping 对应"
5767
5768#: globals.h:1066
5769msgid "No match"
5770msgstr "找不到"
5771
5772#: globals.h:1067
5773#, c-format
5774msgid "No match: %s"
5775msgstr "找不到: %s"
5776
5777#: globals.h:1068
5778msgid "E32: No file name"
5779msgstr "E32: 没有文件名"
5780
5781#: globals.h:1069
5782msgid "E33: No previous substitute regular expression"
5783msgstr "E33: 没有前一个查找/替换的命令"
5784
5785#: globals.h:1070
5786msgid "E34: No previous command"
5787msgstr "E34: 没有前一个命令"
5788
5789#: globals.h:1071
5790msgid "E35: No previous regular expression"
5791msgstr "E35: 没有前一个查找命令"
5792
5793#: globals.h:1072
5794msgid "No range allowed"
5795msgstr "不可使用范围命令"
5796
5797#: globals.h:1074
5798msgid "E36: Not enough room"
5799msgstr "E36: 没有足够的空间"
5800
5801#: globals.h:1076
5802#, c-format
5803msgid "Can't create file %s"
5804msgstr "不能创建文件 %s"
5805
5806#: globals.h:1077
5807msgid "Can't get temp file name"
5808msgstr "不能得到临时文件名"
5809
5810#: globals.h:1078
5811#, c-format
5812msgid "Can't open file %s"
5813msgstr "不能打开文件 %s"
5814
5815#: globals.h:1079
5816#, c-format
5817msgid "Can't read file %s"
5818msgstr "不能读取文件 %s"
5819
5820#: globals.h:1080
5821msgid "E37: No write since last change (use ! to override)"
5822msgstr "E37: 文件内容已改变但尚未保存 (可用 ! 强制执行)"
5823
5824#: globals.h:1081
5825msgid "E38: Null argument"
5826msgstr "E38: 空的 (Null) 参数"
5827
5828#: globals.h:1083
5829msgid "E39: Number expected"
5830msgstr "E39: 应该要有数字"
5831
5832#: globals.h:1086
5833#, c-format
5834msgid "E40: Can't open errorfile %s"
5835msgstr "E40: 不能打开错误文件 %s"
5836
5837#: globals.h:1089
5838msgid "E41: Out of memory!"
5839msgstr "E41: 内存不足!"
5840
5841#: globals.h:1092
5842msgid "Pattern not found"
5843msgstr "找不到模式"
5844
5845#: globals.h:1094
5846#, c-format
5847msgid "Pattern not found: %s"
5848msgstr "找不到模式 %s"
5849
5850#: globals.h:1095
5851msgid "Argument must be positive"
5852msgstr "参数应该是正数"
5853
5854#: globals.h:1097
5855msgid "E42: No Errors"
5856msgstr "E42: 没有错误"
5857
5858#: globals.h:1099
5859msgid "E43: Damaged match string"
5860msgstr "E43: 匹配字符串有问题"
5861
5862#: globals.h:1100
5863msgid "E44: Corrupted regexp program"
5864msgstr "E44: 正则表达式有问题"
5865
5866#: globals.h:1101
5867msgid "E45: 'readonly' option is set (use ! to override)"
5868msgstr "E45: 设定 'readonly' 选项(只读) (可用 ! 强制执行)"
5869
5870#: globals.h:1103
5871#, c-format
5872msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
5873msgstr "E46: 不能设定只读变量 \"%s\""
5874
5875#: globals.h:1106
5876msgid "E47: Error while reading errorfile"
5877msgstr "E47: 读取错误文件失败"
5878
5879#: globals.h:1109
5880msgid "E48: Not allowed in sandbox"
5881msgstr "E48: 不能在 sandbox 里出现"
5882
5883#: globals.h:1111
5884msgid "E49: Invalid scroll size"
5885msgstr "E49: 错误的滚动大小"
5886
5887#: globals.h:1112
5888msgid "E91: 'shell' option is empty"
5889msgstr "E91: 'E71: 选项 'shell' 未设定"
5890
5891#: globals.h:1113
5892msgid "E72: Close error on swap file"
5893msgstr "E72: 交换文件关闭错误"
5894
5895#: globals.h:1114
5896msgid "E73: tag stack empty"
5897msgstr "E73: 标签堆栈已空"
5898
5899#: globals.h:1115
5900msgid "E74: Command too complex"
5901msgstr "E74: 命令太复杂"
5902
5903#: globals.h:1116
5904msgid "E75: Name too long"
5905msgstr "E75: 名字太长"
5906
5907#: globals.h:1117
5908msgid "E76: Too many ["
5909msgstr "E76: 太多 ["
5910
5911#: globals.h:1118
5912msgid "E77: Too many file names"
5913msgstr "E77: 太多文件名"
5914
5915#: globals.h:1119
5916msgid "Trailing characters"
5917msgstr "你输入了多余的字符"
5918
5919#: globals.h:1120
5920msgid "E78: Unknown mark"
5921msgstr "E78: 不能办识的标记"
5922
5923#: globals.h:1121
5924msgid "E79: Cannot expand wildcards"
5925msgstr "E79: 不能扩展通配符"
5926
5927#: globals.h:1122
5928msgid "E80: Error while writing"
5929msgstr "E80: 写入错误"
5930
5931#: globals.h:1123
5932msgid "Zero count"
5933msgstr "数到零 (?)"
5934
5935#: globals.h:1125
5936msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
5937msgstr "E81: <SID> 不能在 script 本文外使用."