blob: 04370dc07b881b2184855177af94141a8ff39fd4 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar071d4272004-06-13 20:20:40 +00001# Czech translation of vim
2# Jiøí Pavlovský <jpavlovsky@mbox.vol.cz>, 2000 - 2002.
3# Some completion for vim6.0 added by Jiøí Bøezina <brz@centrum.cz>
4# Some bugfixes by TomᚠZellerin <zellerin@volny.cz>
5#
6# Generated from cs.po, DO NOT EDIT.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: vim-6.0\n"
11"POT-Creation-Date: 2001-10-08 08:27-0700\n"
12"PO-Revision-Date: 2002-02-06 22:29+0100\n"
13"Last-Translator: Jiøí Pavlovský <jpavlovsky@mbox.vol.cz>\n"
14"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=cp1250\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: buffer.c:97
20msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
21msgstr "E82: Nelze alokovat žádný buffer, konèím..."
22
23#: buffer.c:100
24msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
25msgstr "E83: Nelze alokovat buffer, použiji jiný..."
26
27#: buffer.c:698
28msgid "No buffers were unloaded"
29msgstr "Žádný buffer nebyl deaktivován"
30
31#: buffer.c:700
32msgid "No buffers were deleted"
33msgstr "Žádný buffer nebyl smazán"
34
35#: buffer.c:702
36msgid "No buffers were wiped out"
37msgstr "Žádný buffer nebyl zahozen"
38
39#: buffer.c:710
40msgid "1 buffer unloaded"
41msgstr "Poèet deaktivovaných bufferù: 1"
42
43#: buffer.c:712
44#, c-format
45msgid "%d buffers unloaded"
46msgstr "Poèet deaktivovaných bufferù: %d"
47
48#: buffer.c:717
49msgid "1 buffer deleted"
50msgstr "Poèet smazaných bufferù: 1"
51
52#: buffer.c:719
53#, c-format
54msgid "%d buffers deleted"
55msgstr "Poèet smazaných bufferù: %d"
56
57#: buffer.c:724
58msgid "1 buffer wiped out"
59msgstr "Poèet zahozených bufferù: 1"
60
61#: buffer.c:726
62#, c-format
63msgid "%d buffers wiped out"
64msgstr "Poèet zahozených bufferù: %d"
65
66#: buffer.c:783
67msgid "E84: No modified buffer found"
68msgstr "E84: Nebyl nalezen žádný zmìnìný buffer"
69
70#. back where we started, didn't find anything.
71#: buffer.c:822
72msgid "E85: There is no listed buffer"
73msgstr "E85: Seznam bufferù je prázdný"
74
75#: buffer.c:834
76#, c-format
77msgid "E86: Cannot go to buffer %ld"
78msgstr "E86: Nelze pøeskoèit na buffer %ld"
79
80#: buffer.c:837
81msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
82msgstr "E87: Za poslední buffer nelze pøeskoèit"
83
84#: buffer.c:839
85msgid "E88: Cannot go before first buffer"
86msgstr "E88: Pøed první buffer nelze pøeskoèit"
87
88#: buffer.c:863
89#, c-format
90msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)"
91msgstr "E89: Zmìny v bufferu %ld nebyly uloženy (! pro vynucení)"
92
93#: buffer.c:879
94msgid "E90: Cannot unload last buffer"
95msgstr "E90: Poslední buffer nelze deaktivovat"
96
97#: buffer.c:1314
98msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
99msgstr "W14: Varování: pøeteèení seznamu s názvy souborù"
100
101#: buffer.c:1480
102#, c-format
103msgid "E92: Buffer %ld not found"
104msgstr "E92: Buffer %ld nenalezen"
105
106#: buffer.c:1700
107#, c-format
108msgid "E93: More than one match for %s"
109msgstr "E93: Vzoru %s vyhovuje více bufferù"
110
111#: buffer.c:1702
112#, c-format
113msgid "E94: No matching buffer for %s"
114msgstr "E94: Vzoru %s nevyhovuje žádný buffer"
115
116#: buffer.c:2105 ex_docmd.c:6065
117#, c-format
118msgid "line %ld"
119msgstr "øádek %ld"
120
121#: buffer.c:2188
122msgid "E95: Buffer with this name already exists"
123msgstr "E95: Buffer tohoto jména již existuje"
124
125#: buffer.c:2481
126msgid " [Modified]"
127msgstr " [Zmìnìný]"
128
129#: buffer.c:2486
130msgid "[Not edited]"
131msgstr "[Needitovaný]"
132
133#: buffer.c:2491
134msgid "[New file]"
135msgstr "[Nový soubor]"
136
137#: buffer.c:2492
138msgid "[Read errors]"
139msgstr "[Chyby pøi ètení]"
140
141#: buffer.c:2494 fileio.c:1754
142msgid "[readonly]"
143msgstr "[Pouze pro ètení]"
144
145#: buffer.c:2510
146msgid "1 line --%d%%--"
147msgstr "øádkù: --%d%%--"
148
149#: buffer.c:2510
150msgid "%ld lines --%d%%--"
151msgstr "øádkù: %ld --%d%%--"
152
153#: buffer.c:2518
154msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
155msgstr "øádek %ld/%ld --%d%%-- sloupec"
156
157#: buffer.c:2606
158msgid "[No file]"
159msgstr "[Žádný soubor]"
160
161#. must be a help buffer
162#: buffer.c:2646
163msgid "help"
164msgstr "nápovìda"
165
166#: buffer.c:3151 screen.c:4671
167msgid "[help]"
168msgstr "[nápovìda]"
169
170#: buffer.c:3183 screen.c:4677
171msgid "[Preview]"
172msgstr "[náhled]"
173
174#: buffer.c:3389
175msgid "All"
176msgstr "Vše"
177
178#: buffer.c:3389
179msgid "Bot"
180msgstr "Konec"
181
182#: buffer.c:3391
183msgid "Top"
184msgstr "Zaèátek"
185
186#: buffer.c:4127
187msgid ""
188"\n"
189"# Buffer list:\n"
190msgstr ""
191"\n"
192"# Seznam bufferù:\n"
193
194#: buffer.c:4160
195msgid "[Error List]"
196msgstr "[seznam chyb]"
197
198#: buffer.c:4173 memline.c:1513
199msgid "[No File]"
200msgstr "[žádný soubor]"
201
202#: buffer.c:4393
203msgid ""
204"\n"
205"--- Signs ---"
206msgstr ""
207"\n"
208"--- Znaky ---"
209
210#: buffer.c:4403
211#, c-format
212msgid "Signs for %s:"
213msgstr "Znaky pro %s:"
214
215#: buffer.c:4409
216#, c-format
217msgid " line=%ld id=%d name=%s"
218msgstr " øádek=%ld id=%d jméno=%s"
219
220#: diff.c:133
221#, c-format
222msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
223msgstr "E96: Nelze pøekroèit maximální poèet %ld diff bufferù"
224
225#: diff.c:648
226msgid "E97: Cannot create diffs"
227msgstr "E97: Nelze vytvoøit diffy"
228
229#: diff.c:747
230msgid "Patch file"
231msgstr "Soubor se záplatou"
232
233#: diff.c:991
234msgid "E98: Cannot read diff output"
235msgstr "E98: Nelze èíst výstup programu diff"
236
237#: diff.c:1704
238msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
239msgstr "E99: Aktuální buffer není v diff režimu"
240
241#: diff.c:1716
242msgid "E100: No other buffer in diff mode"
243msgstr "E100: To byl poslední buffer v diff režimu"
244
245#: diff.c:1724
246msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
247msgstr "E101: V diff režimu jsou více než dva buffery. Nevím, který mám použít."
248
249#: diff.c:1747
250#, c-format
251msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
252msgstr "E102: Nelze nalézt buffer \"%s\""
253
254#: diff.c:1753
255#, c-format
256msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
257msgstr "E103: Buffer \"%s\" není v diff režimu"
258
259#: digraph.c:2168
260msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
261msgstr "E104: digraph nesmí obsahovat Escape"
262
263#: digraph.c:2340
264msgid "Keymap file not found"
265msgstr "Soubor s mapou klávesnice nebyl nalezen"
266
267#: digraph.c:2367
268msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
269msgstr "E105: :loadkeymap mimo interpretovaný soubor"
270
271#: edit.c:40
272msgid " Keyword completion (^N/^P)"
273msgstr " Doplòování klíèových slov (^N/^P)"
274
275#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
276#: edit.c:41
277msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
278msgstr " ^X režim (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
279
280#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
281#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
282#: edit.c:44
283msgid " Keyword Local completion (^N/^P)"
284msgstr " Lokální doplòování klíèových slov (^N/^P)"
285
286#: edit.c:45
287msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)"
288msgstr " Doplòování celých øádkù (^L/^N/^P)"
289
290#: edit.c:46
291msgid " File name completion (^F/^N/^P)"
292msgstr " Doplòování názvù souborù (^F/^N/^P)"
293
294#: edit.c:47
295msgid " Tag completion (^]/^N/^P)"
296msgstr " Doplòování tagù (^I/^N/^P)"
297
298#: edit.c:48
299msgid " Path pattern completion (^N/^P)"
300msgstr " Doplòování vzoru cest (^N/^P)"
301
302#: edit.c:49
303msgid " Definition completion (^D/^N/^P)"
304msgstr " Doplòování definic (^D/^N/^P)"
305
306#: edit.c:51
307msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)"
308msgstr " Doplòování podle slovníku (^K/^N/^P)"
309
310#: edit.c:52
311msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)"
312msgstr " Doplòování podle tezauru (^T/^N/^P)"
313
314#: edit.c:53
315msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)"
316msgstr " Doplòování pøíkazové øádky (^I/^N/^P)"
317
318#: edit.c:56
319msgid "Hit end of paragraph"
320msgstr "Konec odstavce"
321
322#: edit.c:894
323msgid "'thesaurus' option is empty"
324msgstr "volba 'thesaurus' je prázdná"
325
326#: edit.c:1070
327msgid "'dictionary' option is empty"
328msgstr "volba 'dictionary' je prázdná"
329
330#: edit.c:1992
331#, c-format
332msgid "Scanning dictionary: %s"
333msgstr "Prohledávám slovník %s"
334
335#: edit.c:2183
336msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
337msgstr " (insert) Rolování (^E/^Y)"
338
339#: edit.c:2185
340msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
341msgstr " (replace) Rolování (^E/^Y)"
342
343#: edit.c:2496
344#, c-format
345msgid "Scanning: %s"
346msgstr "Prohledávám %s"
347
348#: edit.c:2531
349msgid "Scanning tags."
350msgstr "Prohledávám tagy"
351
352#: edit.c:3189
353msgid " Adding"
354msgstr "Pøidávám"
355
356#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
357#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
358#. * longer needed. -- Acevedo.
359#.
360#: edit.c:3238
361msgid "-- Searching..."
362msgstr "-- Hledám..."
363
364#: edit.c:3294
365msgid "Back at original"
366msgstr "Výchozí podoba"
367
368#: edit.c:3299
369msgid "Word from other line"
370msgstr "Slovo z jiného øádku"
371
372#: edit.c:3304
373msgid "The only match"
374msgstr "Jediná shoda"
375
376#: edit.c:3363
377#, c-format
378msgid "match %d of %d"
379msgstr "shoda %d/%d"
380
381#: edit.c:3366
382#, c-format
383msgid "match %d"
384msgstr "shoda %d"
385
386#: eval.c:696
387#, c-format
388msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
389msgstr "E106: Neznámá promìnná: \"%s\""
390
391#: eval.c:975
392#, c-format
393msgid "E107: Missing braces: %s"
394msgstr "E107: Chybí závorky: %s"
395
396#: eval.c:1043
397#, c-format
398msgid "E108: No such variable: \"%s\""
399msgstr "E108: Promìnná \"%s\" neexistuje"
400
401#: eval.c:1284
402msgid "E109: Missing ':' after '?'"
403msgstr "E109: Po '?' chybí ':'"
404
405#: eval.c:1898
406msgid "E110: Missing ')'"
407msgstr "E110: Chybìjící ')'"
408
409#: eval.c:1948
410msgid "E111: Missing ']'"
411msgstr "E111: Chybìjící ']'"
412
413#: eval.c:2023
414#, c-format
415msgid "E112: Option name missing: %s"
416msgstr "E112: Chybí jméno volby: %s"
417
418#: eval.c:2041
419#, c-format
420msgid "E113: Unknown option: %s"
421msgstr "E113: Neznámá volba: %s"
422
423#: eval.c:2103
424#, c-format
425msgid "E114: Missing quote: %s"
426msgstr "E114: Chybí uvozovky: %s"
427
428#: eval.c:2220
429#, c-format
430msgid "E115: Missing quote: %s"
431msgstr "E115: Chybí uvozovky: %s"
432
433#: eval.c:2537
434#, c-format
435msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
436msgstr "E116: Chybné argumenty pro funkci %s"
437
438#: eval.c:2538
439#, c-format
440msgid "E117: Unknown function: %s"
441msgstr "E117: Neznámá funkce: %s"
442
443#: eval.c:2539
444#, c-format
445msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
446msgstr "E118: Pøíliš mnoho argumentù pro funkci %s"
447
448#: eval.c:2540
449#, c-format
450msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
451msgstr "E119: Pøíliš málo argumentù pro funkci %s"
452
453#: eval.c:2541
454#, c-format
455msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
456msgstr "E120: Použití <SID> mimo kontext skriptu: %s"
457
458#: eval.c:3575
459#, c-format
460msgid "+-%s%3ld lines: "
461msgstr "+-%s%3ld øádkù:"
462
463#: eval.c:4690
464msgid ""
465"&OK\n"
466"&Cancel"
467msgstr ""
468"&OK\n"
469"&Zrušit"
470
471#: eval.c:5513
472msgid "E240: No connection to Vim server"
473msgstr "E240: Neexistuje pøipojení k Vim serveru"
474
475#: eval.c:5603
476msgid "E277: Unable to read a server reply"
477msgstr "E277: Nelze èíst odpovìï serveru"
478
479#: eval.c:5628
480msgid "E258: Unable to send to client"
481msgstr "E258: Nelze pøedat klientovi"
482
483#: eval.c:5669
484#, c-format
485msgid "E241: Unable to send to %s"
486msgstr "E241: Nelze pøedat do %s"
487
488#: eval.c:5767
489msgid "(Invalid)"
490msgstr "(Chybný)"
491
492#: eval.c:6770
493#, c-format
494msgid "E121: Undefined variable: %s"
495msgstr "E121: Nedefinovaná promìnná: %s"
496
497#: eval.c:7468
498#, c-format
499msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace"
500msgstr "E122: Funkce %s již existuje. Použijte ! pro její nahrazení."
501
502#: eval.c:7510
503#, c-format
504msgid "E123: Undefined function: %s"
505msgstr "E123: Nedefinovaná funkce: %s"
506
507#: eval.c:7523
508#, c-format
509msgid "E124: Missing '(': %s"
510msgstr "E124: Chybí '(': %s"
511
512#: eval.c:7555
513#, c-format
514msgid "E125: Illegal argument: %s"
515msgstr "E125: Nepøípustný argument: %s"
516
517#: eval.c:7641
518msgid "E126: Missing :endfunction"
519msgstr "E126: Chybí :endfunction"
520
521#: eval.c:7720
522#, c-format
523msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
524msgstr "E127: Nelze pøedefinovat funkci %s: je používána"
525
526#: eval.c:7777
527#, c-format
528msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
529msgstr "E128: Název funkce musí zaèínat velkým písmenem: %s"
530
531#: eval.c:7783
532msgid "E129: Function name required"
533msgstr "E129: Je vyžadováno jméno funkce"
534
535#: eval.c:7876
536msgid "function "
537msgstr "funkce "
538
539#: eval.c:7991
540#, c-format
541msgid "E130: Undefined function: %s"
542msgstr "E130: Nedefinovaná funkce: %s"
543
544#: eval.c:7996
545#, c-format
546msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
547msgstr "E131: Nelze smazat funkci %s: je již používána"
548
549#: eval.c:8043
550msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
551msgstr "E132: Zanoøení funkce je hlubší než 'maxfuncdepth'"
552
553#. always scroll up, don't overwrite
554#: eval.c:8094
555#, c-format
556msgid "calling %s"
557msgstr "volám %s"
558
559#. always scroll up, don't overwrite
560#: eval.c:8119 ex_cmds2.c:1973
561#, c-format
562msgid "continuing in %s"
563msgstr "pokraèuji v %s"
564
565#: eval.c:8173
566msgid "E133: :return not inside a function"
567msgstr "E133: :return mimo funkci"
568
569#: eval.c:8251
570#, c-format
571msgid "%s returning #%ld"
572msgstr "dokonèeno provádìní %s. Návratová hodnota #%ld"
573
574#: eval.c:8254
575#, c-format
576msgid "%s returning \"%s\""
577msgstr "dokonèeno provádìní %s. Návratová hodnota \"%s\""
578
579#: eval.c:8395
580msgid ""
581"\n"
582"# global variables:\n"
583msgstr ""
584"\n"
585"# globální promìnné:\n"
586
587#: ex_cmds.c:92
588#, c-format
589msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
590msgstr "<%s>%s%s %d, šestnáctkovì %02x, osmièkovì %03o"
591
592#: ex_cmds.c:428
593msgid "E134: Move lines into themselves"
594msgstr "E134: Nelze pøesunout øádky na pùvodní místo"
595
596#: ex_cmds.c:497
597msgid "1 line moved"
598msgstr "poèet pøesunutých øádkù: 1"
599
600#: ex_cmds.c:499
601#, c-format
602msgid "%ld lines moved"
603msgstr "Poèet pøesunutých øádkù: %ld"
604
605#: ex_cmds.c:890
606#, c-format
607msgid "%ld lines filtered"
608msgstr "Poèet filtrovaných øádkù: %ld"
609
610#: ex_cmds.c:918
611msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
612msgstr "E135: Automatické pøíkazy *Filter* nesmí mìnit aktuální buffer"
613
614#: ex_cmds.c:1003
615msgid "[No write since last change]\n"
616msgstr "[Neuložené zmìny]\n"
617
618#: ex_cmds.c:1248
619#, c-format
620msgid "viminfo: %s in line: "
621msgstr "viminfo: %s na øádku: "
622
623#: ex_cmds.c:1253
624msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
625msgstr "E136: viminfo: pøíliš mnoho chyb, pøeskakuji zbytek souboru"
626
627#: ex_cmds.c:1282
628#, c-format
629msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
630msgstr "Ètu viminfo soubor \"%s\"%s%s%s"
631
632#: ex_cmds.c:1283
633msgid " info"
634msgstr " informace"
635
636#: ex_cmds.c:1284
637msgid " marks"
638msgstr " znaèky"
639
640#: ex_cmds.c:1285
641msgid " FAILED"
642msgstr " se nezdaøilo"
643
644#: ex_cmds.c:1376
645#, c-format
646msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
647msgstr "E137: do viminfo souboru %s nelze zapisovat"
648
649#: ex_cmds.c:1501
650#, c-format
651msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
652msgstr "E138: Nelze uložit viminfo soubor %s!"
653
654#: ex_cmds.c:1509
655#, c-format
656msgid "Writing viminfo file \"%s\""
657msgstr "Ukládám viminfo souboru \"%s\""
658
659#. Write the info:
660#: ex_cmds.c:1610
661msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
662msgstr "# Tento viminfo soubor byl vytvoøen editorem Vim %s.\n"
663
664#: ex_cmds.c:1612
665msgid ""
666"# You may edit it if you're careful!\n"
667"\n"
668msgstr ""
669"# Pokud budete opatrný, mùžete jej upravovat.\n"
670"\n"
671
672#: ex_cmds.c:1614
673msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
674msgstr "# Hodnota volby 'encoding' v dobì uložení tohoto souboru\n"
675
676#: ex_cmds.c:1713
677msgid "Illegal starting char"
678msgstr "Nepøípustný poèáteèní znak"
679
680#: ex_cmds.c:2053 ex_cmds.c:2289 ex_cmds2.c:602
681msgid "Save As"
682msgstr "Uložit jako"
683
684#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
685#. * good idea.
686#: ex_cmds.c:2096
687msgid "E139: File is loaded in another buffer"
688msgstr "E139: Soubor je nahrán v jiném bufferu"
689
690#: ex_cmds.c:2130
691msgid "Write partial file?"
692msgstr "Uložit neúplný soubor?"
693
694#: ex_cmds.c:2137
695msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
696msgstr "E140: Použijte ! pro uložení neúplného bufferu"
697
698#: ex_cmds.c:2223
699#, c-format
700msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
701msgstr "Pøepsat soubor \"%.*s\"?"
702
703#: ex_cmds.c:2294
704#, c-format
705msgid "E141: No file name for buffer %ld"
706msgstr "E141: Žádný název souboru pro buffer %ld"
707
708#: ex_cmds.c:2332
709msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
710msgstr "E142: Soubor nebyl uložen: Ukládání je zakázáno volbou 'write'"
711
712#: ex_cmds.c:2352
713#, c-format
714msgid ""
715"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
716"Do you wish to write anyway?"
717msgstr ""
718"Pro \"%.*s\" je nastavena volba 'readonly'.\n"
719"Pøejete si ji potlaèit?"
720
721#: ex_cmds.c:2517
722msgid "Edit File"
723msgstr "Editovat soubor"
724
725#: ex_cmds.c:3024
726#, c-format
727msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
728msgstr "E143: Automatické pøíkazy neoèekávanì smazaly nový buffer %s"
729
730#: ex_cmds.c:3156
731msgid "E144: non-numeric argument to :z"
732msgstr "E144: neèíselný argument pro :z"
733
734#: ex_cmds.c:3241
735msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
736msgstr "E145: rvim nepovoluje použití pøíkazù shellu"
737
738#: ex_cmds.c:3348
739msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
740msgstr "E146: Regulární výrazy nesmí být oddìleny písmeny"
741
742#: ex_cmds.c:3686
743#, c-format
744msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
745msgstr "nahradit za %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
746
747#: ex_cmds.c:4050
748msgid "(Interrupted) "
749msgstr "(Pøerušeno) "
750
751#: ex_cmds.c:4054
752msgid "1 substitution"
753msgstr "1 nahrazení"
754
755#: ex_cmds.c:4056
756#, c-format
757msgid "%ld substitutions"
758msgstr "%ld nahrazení"
759
760#: ex_cmds.c:4059
761msgid " on 1 line"
762msgstr " na jednom øádku"
763
764#: ex_cmds.c:4061
765#, c-format
766msgid " on %ld lines"
767msgstr " na %ld øádcích"
768
769#: ex_cmds.c:4112
770msgid "E147: Cannot do :global recursive"
771msgstr "E147: :global nelze volat rekurzivnì"
772
773#: ex_cmds.c:4147
774msgid "E148: Regular expression missing from global"
775msgstr "E148: U pøíkazu 'global' chybí regulární výraz"
776
777#: ex_cmds.c:4196
778#, c-format
779msgid "Pattern found in every line: %s"
780msgstr "Vzor nalezen na každém øádku: %s"
781
782#: ex_cmds.c:4277
783msgid ""
784"\n"
785"# Last Substitute String:\n"
786"$"
787msgstr ""
788"\n"
789"# Poslední nahrazující øetìzec:\n"
790"$"
791
792#: ex_cmds.c:4376
793#, c-format
794msgid "E149: Sorry, no help for %s"
795msgstr "E149: Lituji, pro %s není žádná nápovìda"
796
797#: ex_cmds.c:4410
798#, c-format
799msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
800msgstr "Lituji, soubor \"%s\" s nápovìdou nebyl nalezen"
801
802#: ex_cmds.c:4856
803#, c-format
804msgid "E150: Not a directory: %s"
805msgstr "E150: %s není adresáøem"
806
807#: ex_cmds.c:4884
808#, c-format
809msgid "E152: Cannot open %s for writing"
810msgstr "E152: Nelze otevøít %s pro zápis"
811
812#: ex_cmds.c:4898
813#, c-format
814msgid "E153: Unable to open %s for reading"
815msgstr "E153: Nelze otevøít %s pro zápis"
816
817#: ex_cmds.c:4977
818#, c-format
819msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
820msgstr "E154: Duplicitní tag \"%s\" v souboru %s"
821
822#: ex_cmds.c:5078
823#, c-format
824msgid "E160: Unknown sign command: %s"
825msgstr "E160: Neznámá volba pøíkazu: %s"
826
827#: ex_cmds.c:5098
828msgid "E156: Missing sign name"
829msgstr "E156: Chybí jméno volby"
830
831#: ex_cmds.c:5144
832msgid "E255: Too many signs defined"
833msgstr "E255: Nastaveno pøíliš mnoho voleb"
834
835#: ex_cmds.c:5186
836#, c-format
837msgid "E239: Invalid sign text: %s"
838msgstr "E239: Neplatný text volby: %s"
839
840#: ex_cmds.c:5210 ex_cmds.c:5396
841#, c-format
842msgid "E155: Unknown sign: %s"
843msgstr "E155: Neznámá volba: %s"
844
845#: ex_cmds.c:5256
846msgid "E159: Missing sign number"
847msgstr "E159: Chybí identifikátor volby"
848
849#: ex_cmds.c:5336
850#, c-format
851msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
852msgstr "E158: chybné jméno bufferu: %s"
853
854#: ex_cmds.c:5375
855#, c-format
856msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
857msgstr "E157: Chybné ID volby: %ld"
858
859#: ex_cmds.c:5546
860msgid "[Deleted]"
861msgstr "[Vymazáno]"
862
863#: ex_cmds2.c:70
864msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave."
865msgstr "Spouštím ladící režim. Pro ukonèení napište \"cont\"."
866
867#: ex_cmds2.c:74 ex_docmd.c:771
868#, c-format
869msgid "line %ld: %s"
870msgstr "øádek %ld: %s"
871
872#: ex_cmds2.c:76
873#, c-format
874msgid "cmd: %s"
875msgstr "pøíkaz: %s"
876
877#: ex_cmds2.c:224
878#, c-format
879msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
880msgstr "Bod pøerušení v \"%s%s\" na øádku %ld"
881
882#: ex_cmds2.c:388
883#, c-format
884msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
885msgstr "E161: Bod pøerušení nenalezen: %s"
886
887#: ex_cmds2.c:414
888msgid "No breakpoints defined"
889msgstr "Nebyly definovánu žádné body pøerušení"
890
891#: ex_cmds2.c:419
892#, c-format
893msgid "%3d %s %s line %ld"
894msgstr "%3d %s %s øádek %ld"
895
896#: ex_cmds2.c:625
897#, c-format
898msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
899msgstr "Uložit zmìny do \"%.*s\"?"
900
901#: ex_cmds2.c:627 ex_docmd.c:8612
902msgid "Untitled"
903msgstr "Nepojmenováno"
904
905#: ex_cmds2.c:763
906#, c-format
907msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
908msgstr "E162: Buffer \"%s\" obsahuje neuložené zmìny"
909
910#: ex_cmds2.c:832
911msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
912msgstr ""
913"Varování: Neèekaný vstup do jiného bufferu (zkontrolujte automatické pøíkazy)"
914
915#: ex_cmds2.c:1208
916msgid "E163: There is only one file to edit"
917msgstr "E163: Pro editaci byl zadán pouze jeden soubor"
918
919#: ex_cmds2.c:1210
920msgid "E164: Cannot go before first file"
921msgstr "E164: Pøed první soubor nelze pøeskoèit"
922
923#: ex_cmds2.c:1212
924msgid "E165: Cannot go beyond last file"
925msgstr "E165: Za poslední soubor nelze pøeskoèit"
926
927#: ex_cmds2.c:1632
928#, c-format
929msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
930msgstr "Hledám \"%s\" v \"%s\""
931
932#: ex_cmds2.c:1654
933#, c-format
934msgid "Searching for \"%s\""
935msgstr "Hledám \"%s\""
936
937#: ex_cmds2.c:1678
938#, c-format
939msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
940msgstr "soubor \"%s\" nebyl nalezen v 'runtimepath'"
941
942#: ex_cmds2.c:1712
943msgid "Run Macro"
944msgstr "Spustit makro"
945
946#: ex_cmds2.c:1817
947#, c-format
948msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
949msgstr "nelze interpretovat adresáø: \"%s\""
950
951#: ex_cmds2.c:1847
952#, c-format
953msgid "could not source \"%s\""
954msgstr "nelze interpretovat \"%s\""
955
956#: ex_cmds2.c:1849
957#, c-format
958msgid "line %ld: could not source \"%s\""
959msgstr "øádek %ld: nelze interpretovat \"%s\""
960
961#: ex_cmds2.c:1863
962#, c-format
963msgid "sourcing \"%s\""
964msgstr "interpretuji \"%s\""
965
966#: ex_cmds2.c:1865
967#, c-format
968msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
969msgstr "øádek %ld: interpretuji %s"
970
971#: ex_cmds2.c:1971
972#, c-format
973msgid "finished sourcing %s"
974msgstr "dokonèena interpretace %s"
975
976#: ex_cmds2.c:2272
977msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
978msgstr "W15: Varování: chybný oddìlovaè øádkù. Možná chybí ^M."
979
980#: ex_cmds2.c:2321
981msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
982msgstr "E167: :scriptencoding použito mimo interpretovaný soubor"
983
984#: ex_cmds2.c:2354
985msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
986msgstr "E168: :finish použito mimo interpretovaný soubor"
987
988#: ex_cmds2.c:2820
989msgid "No text to be printed"
990msgstr "Žádný text k vytištìní"
991
992#: ex_cmds2.c:2898
993msgid "Printing page %d (%d%%)"
994msgstr "Tisknu stranu %d (%d%%)"
995
996#: ex_cmds2.c:2907
997#, c-format
998msgid " Copy %d of %d"
999msgstr " Kopie %d z %d"
1000
1001#: ex_cmds2.c:2959
1002#, c-format
1003msgid "Printed: %s"
1004msgstr "Vytištìno: %s"
1005
1006#: ex_cmds2.c:2966
1007msgid "Printing aborted"
1008msgstr "Tisk zrušen"
1009
1010#: ex_cmds2.c:3344
1011msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
1012msgstr "E455: Nelze zapisovat do výstupního PostScriptového souboru"
1013
1014#: ex_cmds2.c:4019
1015msgid "E324: Can't open PostScript output file"
1016msgstr "E324: Nelze otevøít výstupní PostScriptový soubor"
1017
1018#: ex_cmds2.c:4057
1019msgid "E456: Can't open file \"%s\""
1020msgstr "E456: Nelze otevøít soubor \"%s\""
1021
1022#: ex_cmds2.c:4068
1023msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
1024msgstr "E457: Nelze èíst zdrojový PostScriptový soubor \"%s\""
1025
1026#: ex_cmds2.c:4266
1027msgid "Sending to printer..."
1028msgstr "Odesílám na tiskárnu..."
1029
1030#: ex_cmds2.c:4270
1031msgid "E365: Failed to print PostScript file"
1032msgstr "E365: Selhal tisk PostScriptového souboru"
1033
1034#: ex_cmds2.c:4272
1035msgid "Print job sent."
1036msgstr "Tisková úloha odeslána."
1037
1038#: ex_cmds2.c:4651
1039#, c-format
1040msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1041msgstr "Aktuální %sjazyk: \"%s\""
1042
1043#: ex_cmds2.c:4658
1044#, c-format
1045msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1046msgstr "E197: Nelze nastavit jazyk na \"%s\""
1047
1048#: ex_docmd.c:491
1049msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1050msgstr "Spouštím Ex mód. Napište \"visual\" pro návrat do normálního módu."
1051
1052#. must be at EOF
1053#: ex_docmd.c:527
1054msgid "At end-of-file"
1055msgstr "Konec souboru"
1056
1057#: ex_docmd.c:602
1058msgid "E169: Command too recursive"
1059msgstr "E169: Pøíkaz je pøíliš rekurzivní"
1060
1061#: ex_docmd.c:911
1062msgid "E170: Missing :endwhile"
1063msgstr "E170: Chybí :endwhile"
1064
1065#: ex_docmd.c:913
1066msgid "E171: Missing :endif"
1067msgstr "E171: Chybí :endif"
1068
1069#: ex_docmd.c:923
1070msgid "End of sourced file"
1071msgstr "Konec interpretovaného souboru"
1072
1073#: ex_docmd.c:924
1074msgid "End of function"
1075msgstr "Konec funkce"
1076
1077#: ex_docmd.c:1344
1078msgid "Ambiguous use of user-defined command"
1079msgstr "Nejednoznaèné použití uživatelsky definovaného pøíkazu"
1080
1081#: ex_docmd.c:1358
1082msgid "Not an editor command"
1083msgstr "Není pøíkazem editoru"
1084
1085#: ex_docmd.c:1441
1086msgid "Don't panic!"
1087msgstr "Nepanikaøte!"
1088
1089#: ex_docmd.c:1460
1090msgid "Backwards range given"
1091msgstr "Zadán zpìtný rozsah"
1092
1093#: ex_docmd.c:1469
1094msgid "Backwards range given, OK to swap"
1095msgstr "Zadán zpìtný rozsah. Prohodit hranice"
1096
1097#: ex_docmd.c:1580
1098msgid "Use w or w>>"
1099msgstr "Použijte w èi w>>"
1100
1101#: ex_docmd.c:3086
1102msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1103msgstr "E319: Pøíkaz není této verzi bohužel implementován"
1104
1105#: ex_docmd.c:3256
1106msgid "E172: Only one file name allowed"
1107msgstr "E172: Pøípustný je pouze jeden název souboru"
1108
1109#: ex_docmd.c:3810
1110#, c-format
1111msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1112msgstr "Ještì zbývají soubory k editaci (%d). Chcete pøesto ukonèit editor?"
1113
1114#: ex_docmd.c:3817
1115#, c-format
1116msgid "E173: %ld more files to edit"
1117msgstr "E173: Ještì zbývají soubory k editaci (%ld)."
1118
1119#: ex_docmd.c:3911
1120msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine"
1121msgstr "E174: Pøíkaz již existuje: použijte ! pro pøedefinování"
1122
1123#: ex_docmd.c:4016
1124msgid ""
1125"\n"
1126" Name Args Range Complete Definition"
1127msgstr ""
1128"\n"
1129" Jméno Args Rozsah Úplnost Definice"
1130
1131#: ex_docmd.c:4105
1132msgid "No user-defined commands found"
1133msgstr "Nebyly nalezeny žádné uživatelsky definované pøíkazy"
1134
1135#: ex_docmd.c:4136
1136msgid "E175: No attribute specified"
1137msgstr "E175: Nebyly zadány žádné atributy"
1138
1139#: ex_docmd.c:4188
1140msgid "E176: Invalid number of arguments"
1141msgstr "E176: Chybný poèet argumentù"
1142
1143#: ex_docmd.c:4203
1144msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1145msgstr "E177: Opakování nemùže být zadáno dvakrát"
1146
1147#: ex_docmd.c:4213
1148msgid "E178: Invalid default value for count"
1149msgstr "E178: Chybná implicitní hodnota pro poèet"
1150
1151#: ex_docmd.c:4241
1152msgid "E179: argument required for complete"
1153msgstr "E179: chybná implicitní hodnota pro opakování"
1154
1155#: ex_docmd.c:4260
1156#, c-format
1157msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1158msgstr "E180: Chybná hodnota doplnìní: %s"
1159
1160#: ex_docmd.c:4268
1161#, c-format
1162msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1163msgstr "E181: Chybný atribut: %s"
1164
1165#: ex_docmd.c:4309
1166msgid "E182: Invalid command name"
1167msgstr "E182: Chybné jméno pøíkazu"
1168
1169#: ex_docmd.c:4324
1170msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1171msgstr "E183: Uživatelsky definované pøíkazy musí zaèínat velikým písmenem."
1172
1173#: ex_docmd.c:4393
1174#, c-format
1175msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1176msgstr "E184: Uživatelsky definovaný pøíkaz %s neexistuje"
1177
1178#: ex_docmd.c:4844
1179#, c-format
1180msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1181msgstr "E185: Nelze nalézt barevné schéma %s"
1182
1183#: ex_docmd.c:4852
1184msgid "Greetings, Vim user!"
1185msgstr "Blahopøeji, uživateli Vimu!"
1186
1187#: ex_docmd.c:5549
1188msgid "Edit File in new window"
1189msgstr "Editovat soubor v novém oknì"
1190
1191#: ex_docmd.c:5815
1192msgid "No swap file"
1193msgstr "Žádný odkládací soubor"
1194
1195#: ex_docmd.c:5919
1196msgid "Append File"
1197msgstr "Uložit soubor"
1198
1199#: ex_docmd.c:5978
1200msgid "E186: No previous directory"
1201msgstr "E186: Žádný pøedchozí adresáø"
1202
1203#: ex_docmd.c:6055
1204msgid "E187: Unknown"
1205msgstr "E187: Neznámý"
1206
1207#: ex_docmd.c:6173
1208#, c-format
1209msgid "Window position: X %d, Y %d"
1210msgstr "Umístìní okna: X %d, Y %d"
1211
1212#: ex_docmd.c:6178
1213msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1214msgstr "E188: Na této platformì nelze umístìní okna zjistit"
1215
1216#: ex_docmd.c:6444
1217msgid "Save Redirection"
1218msgstr "Uložit pøesmìrování"
1219
1220#: ex_docmd.c:6593
1221msgid "Save View"
1222msgstr "Uložit pohled"
1223
1224#: ex_docmd.c:6594
1225msgid "Save Session"
1226msgstr "Uložit sezení"
1227
1228#: ex_docmd.c:6596
1229msgid "Save Setup"
1230msgstr "Uložit nastavení"
1231
1232#: ex_docmd.c:6745
1233#, c-format
1234msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)"
1235msgstr "E189: \"%s\" existuje (použijte ! pro vynucení)"
1236
1237#: ex_docmd.c:6750
1238#, c-format
1239msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1240msgstr "E190: Nelze otevøít \"%s\" pro zápis"
1241
1242#. set mark
1243#: ex_docmd.c:6774
1244msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1245msgstr "E191: Argumentem mùže být pouze písmeno nebo pravý èi levý apostrof"
1246
1247#: ex_docmd.c:6803
1248msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1249msgstr "E192: Vnoøení :normal je pøíliš hluboké"
1250
1251#: ex_docmd.c:7171
1252msgid ":if nesting too deep"
1253msgstr "vnoøení :if je pøíliš hluboké"
1254
1255#: ex_docmd.c:7206
1256msgid ":endif without :if"
1257msgstr ":endif bez odpovídajícího :if"
1258
1259#: ex_docmd.c:7226
1260msgid ":else without :if"
1261msgstr ":else bez odpovídajícího :if"
1262
1263#: ex_docmd.c:7228
1264msgid ":elseif without :if"
1265msgstr ":elseif bez odpovídajícího :if"
1266
1267#: ex_docmd.c:7280
1268msgid ":while nesting too deep"
1269msgstr "vnoøení :while je pøíliš hluboké"
1270
1271#: ex_docmd.c:7326
1272msgid ":continue without :while"
1273msgstr ":continue bez odpovídajícího :while"
1274
1275#: ex_docmd.c:7353
1276msgid ":break without :while"
1277msgstr ":break bez odpovídajícího :while"
1278
1279#: ex_docmd.c:7376 ex_docmd.c:7381
1280msgid ":endwhile without :while"
1281msgstr ":endwhile bez odpovídajícího :while"
1282
1283#: ex_docmd.c:7402
1284msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1285msgstr "E193: :endfunction mimo funkci"
1286
1287#: ex_docmd.c:7582
1288msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1289msgstr ""
1290"E194: Žádný alternativní název souboru, kterým by bylo možné nahradit '#'"
1291
1292#: ex_docmd.c:7613
1293msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1294msgstr "Žádný název souboru, kterým by bylo možné nahradit \"<afile>\""
1295
1296#: ex_docmd.c:7621
1297msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1298msgstr "Žádné èíslo bufferu, kterým by bylo možné nahradit \"<abuf>\""
1299
1300#: ex_docmd.c:7632
1301msgid "no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1302msgstr ""
1303"Žádná shoda automatických pøíkazù, kterou by bylo možné nahradit \"<amatch>\""
1304
1305#: ex_docmd.c:7642
1306msgid "no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1307msgstr "Žádný interpretovaný soubor, kterým by bylo možné nahradit \"<sfile>\""
1308
1309#: ex_docmd.c:7683
1310#, no-c-format
1311msgid "Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1312msgstr "Prázdný název souboru pro '%' èi '#' funguje pouze s \":p:h\""
1313
1314#: ex_docmd.c:7685
1315msgid "Evaluates to an empty string"
1316msgstr "Výsledkem vyhodnocení je prázdný øetìzec"
1317
1318#: ex_docmd.c:8594
1319msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1320msgstr "E195: Nelze otevøít pro ètení viminfo soubor"
1321
1322#: ex_docmd.c:8767
1323msgid "E196: No digraphs in this version"
1324msgstr "E196: V této verzi nejsou spøežky podporovány"
1325
1326#: ex_getln.c:2785
1327msgid "tagname"
1328msgstr "jméno tagu"
1329
1330#: ex_getln.c:2788
1331msgid " kind file\n"
1332msgstr " typ soubor\n"
1333
1334#: ex_getln.c:3997
1335msgid "'history' option is zero"
1336msgstr "'volba 'history' je nastavena na nulu"
1337
1338#: ex_getln.c:4237
1339#, c-format
1340msgid ""
1341"\n"
1342"# %s History (newest to oldest):\n"
1343msgstr ""
1344"\n"
1345"# Historie %s (poèínaje nejnovìjší položkou):\n"
1346
1347#: ex_getln.c:4238
1348msgid "Command Line"
1349msgstr "pøíkazové øádky"
1350
1351#: ex_getln.c:4239
1352msgid "Search String"
1353msgstr "vyhledávaných øetìzcù"
1354
1355#: ex_getln.c:4240
1356msgid "Expression"
1357msgstr "výrazù"
1358
1359#: ex_getln.c:4241
1360msgid "Input Line"
1361msgstr "vstupní øádky"
1362
1363#: ex_getln.c:4271
1364msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1365msgstr "E198: cmd_pchar pøekraèuje délku pøíkazu"
1366
1367#: ex_getln.c:4435
1368msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1369msgstr "E199: Smazáno aktivní okno èi buffer"
1370
1371#: fileio.c:347
1372msgid "Illegal file name"
1373msgstr "nepøípustný název souboru"
1374
1375#: fileio.c:371 fileio.c:495 fileio.c:2491 fileio.c:2529
1376msgid "is a directory"
1377msgstr "je adresáøem"
1378
1379#: fileio.c:373
1380msgid "is not a file"
1381msgstr "není souborem"
1382
1383#: fileio.c:515 fileio.c:3581
1384msgid "[New File]"
1385msgstr "[nový soubor]"
1386
1387#: fileio.c:532
1388msgid "[Permission Denied]"
1389msgstr "[pøístup odmítnut]"
1390
1391#: fileio.c:624
1392msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1393msgstr "E200: *ReadPre automatické pøíkazy uèinily soubor neèitelným"
1394
1395#: fileio.c:626
1396msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1397msgstr "E201: *ReadPre automatické pøíkazy nesmí mìnit aktuální buffer"
1398
1399#: fileio.c:646
1400msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1401msgstr "Vim: Ètu ze standardního vstupu...\n"
1402
1403#: fileio.c:652
1404msgid "Reading from stdin..."
1405msgstr "Ètu ze standardního vstupu..."
1406
1407#. Re-opening the original file failed!
1408#: fileio.c:876
1409msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1410msgstr "E202: Po konverzi je soubor neèitelný!"
1411
1412#: fileio.c:1732
1413msgid "[fifo/socket]"
1414msgstr "[pojmenovaná roura/soket]"
1415
1416#: fileio.c:1739
1417msgid "[fifo]"
1418msgstr "[pojmenovaná roura]"
1419
1420#: fileio.c:1746
1421msgid "[socket]"
1422msgstr "[soket]"
1423
1424#: fileio.c:1754
1425msgid "[RO]"
1426msgstr "[RO]"
1427
1428#: fileio.c:1764
1429msgid "[CR missing]"
1430msgstr "[chybí CR]"
1431
1432#: fileio.c:1769
1433msgid "[NL found]"
1434msgstr "[nalezeno NL]"
1435
1436#: fileio.c:1774
1437msgid "[long lines split]"
1438msgstr "[dlouhé øádky zalomeny]"
1439
1440#: fileio.c:1780 fileio.c:3565
1441msgid "[NOT converted]"
1442msgstr "[nezkonvertován]"
1443
1444#: fileio.c:1785 fileio.c:3570
1445msgid "[converted]"
1446msgstr "[zkonvertován]"
1447
1448#: fileio.c:1792 fileio.c:3595
1449msgid "[crypted]"
1450msgstr "[zašifrován]"
1451
1452#: fileio.c:1799
1453msgid "[CONVERSION ERROR]"
1454msgstr "[CHYBA PØEVODU]"
1455
1456#: fileio.c:1806
1457msgid "[READ ERRORS]"
1458msgstr "[CHYBY ÈTENÍ]"
1459
1460#: fileio.c:2013
1461msgid "Can't find temp file for conversion"
1462msgstr "Nelze nalézt doèasný soubor pro konverzi"
1463
1464#: fileio.c:2020
1465msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1466msgstr "Konverze s 'charconvert' se nezdaøila"
1467
1468#: fileio.c:2023
1469msgid "can't read output of 'charconvert'"
1470msgstr "nelze èíst výstup 'charconvert'"
1471
1472#: fileio.c:2407
1473msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1474msgstr ""
1475"E203: Automatické pøíkazy smazaly èi deaktivovaly buffer, který mìl být "
1476"uložen"
1477
1478#: fileio.c:2430
1479msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1480msgstr "E204: Automatický pøíkaz neèekaným zpùsobem zmìnil poèet øádkù"
1481
1482#: fileio.c:2496 fileio.c:2513
1483msgid "is not a file or writable device"
1484msgstr "není souborem ani zaøízením na nìž lze zapisovat"
1485
1486#: fileio.c:2555
1487msgid "is read-only (use ! to override)"
1488msgstr "je pouze pro ètení (použijte ! pro vynucení)"
1489
1490#: fileio.c:2851
1491msgid "Can't write to backup file (use ! to override)"
1492msgstr "Nelze zapisovat do záložního souboru (použijte ! pro vynucení)"
1493
1494#: fileio.c:2863
1495msgid "Close error for backup file (use ! to override)"
1496msgstr "Chyba pøi uzavírání záložního souboru (použijte ! pro vynucení)"
1497
1498#: fileio.c:2865
1499msgid "Can't read file for backup (use ! to override)"
1500msgstr "Nelze naèíst soubor pro zálohu (použijte ! pro vynucení)"
1501
1502#: fileio.c:2881
1503msgid "Cannot create backup file (use ! to override)"
1504msgstr "Nelze vytvoøit záložní soubor (použijte ! pro vynucení)"
1505
1506#: fileio.c:2970
1507msgid "Can't make backup file (use ! to override)"
1508msgstr "Nelze vytvoøit záložní soubor (použijte ! pro vynucení)"
1509
1510# resource fork ?!
1511#: fileio.c:3032
1512msgid "The resource fork will be lost (use ! to override)"
1513msgstr "'Resource fork' bude ztracen (použijte ! pro vynucení)"
1514
1515#: fileio.c:3121
1516msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1517msgstr "E214: Nelze najít doèasný temp soubor pro zápis"
1518
1519#: fileio.c:3139
1520msgid "E213: Cannot convert (use ! to write without conversion)"
1521msgstr "E213: Nelze pøevést (použijte ! pro zápis bez pøevodu)"
1522
1523#: fileio.c:3176
1524msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1525msgstr "E166: Nelze otevøít pøipojený soubor pro zápis"
1526
1527#: fileio.c:3180
1528msgid "E212: Can't open file for writing"
1529msgstr "E212: Nelze otevøít soubor pro zápis"
1530
1531#: fileio.c:3423
1532msgid "Close failed"
1533msgstr "Volání close selhalo"
1534
1535#: fileio.c:3481
1536msgid "write error, conversion failed"
1537msgstr "chyba pøi zápisu, konverze se nezdaøila"
1538
1539#: fileio.c:3487
1540msgid "write error (file system full?)"
1541msgstr "chyba pøi ukládání (je volné místo na disku?)"
1542
1543#: fileio.c:3560
1544msgid " CONVERSION ERROR"
1545msgstr " CHYBA PØEVODU"
1546
1547#: fileio.c:3576
1548msgid "[Device]"
1549msgstr "[zaøízení]"
1550
1551#: fileio.c:3581
1552msgid "[New]"
1553msgstr "[Nový]"
1554
1555#: fileio.c:3603
1556msgid " [a]"
1557msgstr " [p]"
1558
1559#: fileio.c:3603
1560msgid " appended"
1561msgstr " pøipojen"
1562
1563#: fileio.c:3605
1564msgid " [w]"
1565msgstr " [u]"
1566
1567#: fileio.c:3605
1568msgid " written"
1569msgstr " uložen"
1570
1571#: fileio.c:3655
1572msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1573msgstr "E205: patchmode: nelze uložit pùvodní soubor"
1574
1575#: fileio.c:3677
1576msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1577msgstr "E206: patchmode: nelze zapisovat do prázdného pùvodního souboru"
1578
1579#: fileio.c:3692
1580msgid "E207: Can't delete backup file"
1581msgstr "E207: Nelze smazat záložní soubor"
1582
1583#: fileio.c:3744
1584msgid ""
1585"\n"
1586"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1587msgstr ""
1588"\n"
1589"VAROVÁNÍ: Obsah pùvodního souboru mùže být ztracen èi poškozen\n"
1590
1591#: fileio.c:3746
1592msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1593msgstr "neukonèujte editor døíve, než bude soubor úspìšnì uložen!"
1594
1595#: fileio.c:3826
1596msgid "[dos]"
1597msgstr "[dos]"
1598
1599#: fileio.c:3826
1600msgid "[dos format]"
1601msgstr "[dos formát]"
1602
1603#: fileio.c:3833
1604msgid "[mac]"
1605msgstr "[mac]"
1606
1607#: fileio.c:3833
1608msgid "[mac format]"
1609msgstr "[mac formát]"
1610
1611#: fileio.c:3840
1612msgid "[unix]"
1613msgstr "[unix]"
1614
1615#: fileio.c:3840
1616msgid "[unix format]"
1617msgstr "[unix formát]"
1618
1619#: fileio.c:3867
1620msgid "1 line, "
1621msgstr "1 øádek, "
1622
1623#: fileio.c:3869
1624#, c-format
1625msgid "%ld lines, "
1626msgstr "%ld øádkù, "
1627
1628#: fileio.c:3872
1629msgid "1 character"
1630msgstr "1 znak"
1631
1632#: fileio.c:3874
1633#, c-format
1634msgid "%ld characters"
1635msgstr "%ld znakù, "
1636
1637#: fileio.c:3884
1638msgid "[noeol]"
1639msgstr "[žádný eol]"
1640
1641#: fileio.c:3884
1642msgid "[Incomplete last line]"
1643msgstr "[neúplný poslední øádek]"
1644
1645#. don't overwrite messages here
1646#. must give this prompt
1647#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1648#: fileio.c:3903
1649msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1650msgstr "VAROVÁNÍ: od jeho naètení byl obsah souboru zmìnìn!!!!"
1651
1652#: fileio.c:3905
1653msgid "Do you really want to write to it"
1654msgstr "Chcete jej opravdu uložit"
1655
1656#: fileio.c:4861
1657#, c-format
1658msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1659msgstr "E208: Chyba pøi zápisu do \"%s\""
1660
1661#: fileio.c:4868
1662#, c-format
1663msgid "E209: Error closing \"%s\""
1664msgstr "E209: Chyb pøi uzavírání \"%s\""
1665
1666#: fileio.c:4871
1667#, c-format
1668msgid "E210: Error reading \"%s\""
1669msgstr "E210: Chyba pøi ètení \"%s\""
1670
1671#: fileio.c:5035
1672msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1673msgstr "E246: FileChangedShell autocommand zrušil buffer"
1674
1675#: fileio.c:5043
1676#, c-format
1677msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
1678msgstr "E211: wa1: soubor \"%s\" již není dostupný"
1679
1680#: fileio.c:5056
1681#, c-format
1682msgid ""
1683"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1684"well"
1685msgstr ""
1686"W12: Varování: soubor \"%s\" byl po poèátku editace zmìnìn a buffer ve Vim "
1687"také"
1688
1689#: fileio.c:5059
1690#, c-format
1691msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1692msgstr "W11: wc2: soubor \"%s\" byl po poèátku editace zmìnìn"
1693
1694#: fileio.c:5061
1695#, c-format
1696msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1697msgstr "W16: Varování: Mód souboru \"%s\" byl zmìnìn od zapoènutí editace"
1698
1699#: fileio.c:5071
1700#, c-format
1701msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1702msgstr "W13: wc4: po poèátku editace vytvoøen soubor \"%s\""
1703
1704#: fileio.c:5088
1705msgid "Warning"
1706msgstr "Varování"
1707
1708#: fileio.c:5089
1709msgid ""
1710"&OK\n"
1711"&Load File"
1712msgstr ""
1713"&OK\n"
1714"&Nahrát soubor"
1715
1716#: fileio.c:5165
1717#, c-format
1718msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1719msgstr "E321: Nelze znovuotevøít \"%s\""
1720
1721#: fileio.c:5670
1722msgid "--Deleted--"
1723msgstr "--Vymazáno--"
1724
1725#. the group doesn't exist
1726#: fileio.c:5830
1727#, c-format
1728msgid "E367: No such group: \"%s\""
1729msgstr "E367: Skupina \"%s\" neexistuje"
1730
1731#: fileio.c:5955
1732#, c-format
1733msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1734msgstr "E215: Nepøípustný znak po *: %s"
1735
1736#: fileio.c:5966
1737#, c-format
1738msgid "E216: No such event: %s"
1739msgstr "E216: Událost %s neexistuje"
1740
1741#. Highlight title
1742#: fileio.c:6115
1743msgid ""
1744"\n"
1745"--- Auto-Commands ---"
1746msgstr ""
1747"\n"
1748"--- Automatické pøíkazy ---"
1749
1750#: fileio.c:6386
1751msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1752msgstr "E217: Automatické pøíkazy nelze spustit pro VŠECHNY události"
1753
1754#: fileio.c:6409
1755msgid "No matching autocommands"
1756msgstr "Žádné vyhovující automatické pøíkazy"
1757
1758#: fileio.c:6681
1759msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1760msgstr "E218: vnoøení automatického pøíkazu pøíliš hluboká"
1761
1762#: fileio.c:6968
1763#, c-format
1764msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1765msgstr "%s automatické pøíkazy pro \"%s\""
1766
1767#: fileio.c:6976
1768#, c-format
1769msgid "Executing %s"
1770msgstr "spouštím %s"
1771
1772#. always scroll up, don't overwrite
1773#: fileio.c:7044
1774#, c-format
1775msgid "autocommand %s"
1776msgstr "Automatický pøíkaz %s"
1777
1778#: fileio.c:7566
1779msgid "E219: Missing {."
1780msgstr "E219: Chybí {."
1781
1782#: fileio.c:7568
1783msgid "E220: Missing }."
1784msgstr "E220: Chybí }."
1785
1786#: fold.c:66
1787msgid "No fold found"
1788msgstr "Žádný záhyb nebyl nalezen"
1789
1790#: fold.c:554
1791msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1792msgstr "E350: pomocí aktuální 'foldmethod' nelze vytvoøit záhyb"
1793
1794#: fold.c:556
1795msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1796msgstr "E351: pomocí aktuální 'foldmethod' nelze vytvoøit záhyb"
1797
1798#: fold.c:1700
1799msgid "E221: 'commentstring' is empty"
1800msgstr "E221: volba 'commentstring' je prázdná"
1801
1802#: getchar.c:268
1803msgid "E222: Add to read buffer"
1804msgstr "E222: Pøidat do bufferu pro ètení"
1805
1806#: getchar.c:2114
1807msgid "E223: recursive mapping"
1808msgstr "E223: rekurzivní mapování"
1809
1810#: getchar.c:2966
1811#, c-format
1812msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1813msgstr "E224: pro %s již globální zkratka již existuje"
1814
1815#: getchar.c:2969
1816#, c-format
1817msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1818msgstr "E225: pro %s již globální mapování již existuje"
1819
1820#: getchar.c:3096
1821#, c-format
1822msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1823msgstr "E226: pro %s již zkratka již existuje"
1824
1825#: getchar.c:3099
1826#, c-format
1827msgid "E227: mapping already exists for %s"
1828msgstr "E227: pro %s již mapování již existuje"
1829
1830#: getchar.c:3163
1831msgid "No abbreviation found"
1832msgstr "Žádná zkratka nebyl nalezena"
1833
1834#: getchar.c:3165
1835msgid "No mapping found"
1836msgstr "Žádné mapování nebylo nalezeno"
1837
1838#: getchar.c:3990
1839msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1840msgstr "E228: makemap: nepøípustný mód"
1841
1842#: gui.c:181
1843msgid "E229: Cannot start the GUI"
1844msgstr "E229: Nelze spustit GUI"
1845
1846#: gui.c:306
1847#, c-format
1848msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1849msgstr "E230: Nelze èíst z \"%s\""
1850
1851#: gui.c:431
1852msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1853msgstr "E231: volba 'guifontwide' je chybnì nastavena"
1854
1855#: gui.c:3926
1856msgid "Error"
1857msgstr "Chyba"
1858
1859#: gui.c:3927
1860msgid "&Ok"
1861msgstr "&Ok"
1862
1863#: gui_at_fs.c:290
1864msgid "<cannot open> "
1865msgstr "<nelze otevøít> "
1866
1867#: gui_at_fs.c:1115
1868#, c-format
1869msgid "vim_SelFile: can't get font %s"
1870msgstr "vim_SelFile: písmo %s není dostupné"
1871
1872#: gui_at_fs.c:2538
1873msgid "vim_SelFile: can't return to current directory"
1874msgstr "vim_SelFile: nelze se vrátit do aktuálního adresáøe"
1875
1876#: gui_at_fs.c:2557
1877msgid "Pathname:"
1878msgstr "Název cesty:"
1879
1880#: gui_at_fs.c:2563
1881msgid "vim_SelFile: can't get current directory"
1882msgstr "vim_SelFile: nelze zjistit aktuální adresáø"
1883
1884#: gui_at_fs.c:2571 gui_motif.c:1607
1885msgid "OK"
1886msgstr "OK"
1887
1888#. 'Cancel' button
1889#: gui_at_fs.c:2571 gui_gtk.c:1683 gui_motif.c:1602 gui_motif.c:2823
1890msgid "Cancel"
1891msgstr "Zrušit"
1892
1893#: gui_at_sb.c:486
1894msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1895msgstr "Pøípravek posunovací lišty: nelze zjistit geometrii obrázku"
1896
1897#: gui_athena.c:1928 gui_motif.c:1855
1898msgid "Vim dialog"
1899msgstr "Vim dialog"
1900
1901#: gui_beval.c:68
1902msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1903msgstr "E232: BalloonEval nelze vytvoøit se zprávou a zároveò zpìtným voláním"
1904
1905#: gui_gtk.c:1144
1906msgid "Vim dialog..."
1907msgstr "Vim dialog.."
1908
1909#: gui_gtk.c:1519 gui_motif.c:2742
1910msgid "VIM - Search and Replace..."
1911msgstr "VIM - Nalézt a nahradit..."
1912
1913#: gui_gtk.c:1524 gui_motif.c:2744
1914msgid "VIM - Search..."
1915msgstr "VIM - Nalézt..."
1916
1917#: gui_gtk.c:1547 gui_motif.c:2862
1918msgid "Find what:"
1919msgstr "Vyhledat:"
1920
1921#: gui_gtk.c:1565 gui_motif.c:2894
1922msgid "Replace with:"
1923msgstr "Nový text:"
1924
1925#. exact match only button
1926#: gui_gtk.c:1597 gui_motif.c:2996
1927msgid "Match exact word only"
1928msgstr "hledat pouze celá slova"
1929
1930#: gui_gtk.c:1609 gui_motif.c:2964
1931msgid "Direction"
1932msgstr "Smìr"
1933
1934#. 'Up' and 'Down' buttons
1935#: gui_gtk.c:1621 gui_motif.c:2976
1936msgid "Up"
1937msgstr "Nahoru"
1938
1939#: gui_gtk.c:1625 gui_motif.c:2984
1940msgid "Down"
1941msgstr "Dolù"
1942
1943#. 'Find Next' button
1944#: gui_gtk.c:1647 gui_motif.c:2766
1945msgid "Find Next"
1946msgstr "Najít další"
1947
1948#. 'Replace' button
1949#: gui_gtk.c:1664 gui_motif.c:2783
1950msgid "Replace"
1951msgstr "Nahradit"
1952
1953#. 'Replace All' button
1954#: gui_gtk.c:1673 gui_motif.c:2796
1955msgid "Replace All"
1956msgstr "Nahradit vše"
1957
1958#: gui_gtk_x11.c:1076 gui_x11.c:1199
1959msgid "E233: cannot open display"
1960msgstr "E233: nelze otevøít display"
1961
1962#: gui_gtk_x11.c:2433 gui_x11.c:2002
1963#, c-format
1964msgid "E234: Unknown fontset: %s"
1965msgstr "E234: Neznámá sada písem: %s"
1966
1967#: gui_gtk_x11.c:2460
1968msgid "Font Selection"
1969msgstr "Výbìr písma"
1970
1971#: gui_gtk_x11.c:2702 gui_mac.c:2780 gui_w48.c:1197 gui_x11.c:1838
1972#, c-format
1973msgid "E235: Unknown font: %s"
1974msgstr "E235: Neznámé písmo: %s"
1975
1976#: gui_gtk_x11.c:2713 gui_x11.c:1862
1977#, c-format
1978msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
1979msgstr "E236: Písmo \"%s\" nemá pevnou šíøku"
1980
1981#: gui_gtk_x11.c:2843
1982#, c-format
1983msgid "E242: Color name not recognized: %s"
1984msgstr "E242: Neznámé jméno barvy: %s"
1985
1986#: gui_gtk_x11.c:3519 ui.c:1929
1987msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
1988msgstr "Místo prádné schránky použito CUT_BUFFER0"
1989
1990#: gui_motif.c:1601 gui_motif.c:1604
1991msgid "Filter"
1992msgstr "Filtr"
1993
1994#: gui_motif.c:1603
1995msgid "Directories"
1996msgstr "Adresáøe"
1997
1998#: gui_motif.c:1605
1999msgid "Help"
2000msgstr "Nápovìda"
2001
2002#: gui_motif.c:1606
2003msgid "Files"
2004msgstr "Soubory"
2005
2006#: gui_motif.c:1608
2007msgid "Selection"
2008msgstr "Výbìr"
2009
2010#: gui_motif.c:2809
2011msgid "Undo"
2012msgstr "Zpìt"
2013
2014#: gui_riscos.c:951
2015#, c-format
2016msgid "E235: Can't load Zap font '%s'"
2017msgstr "E235: Nelze naèíst Zap font '%s'"
2018
2019#: gui_riscos.c:1047
2020#, c-format
2021msgid "E235: Can't use font %s"
2022msgstr "E235: Nelze použít font %s"
2023
2024#: gui_riscos.c:1167
2025#, c-format
2026msgid "E242: Missing color: %s"
2027msgstr "E242: Chybí barva: %s"
2028
2029#: gui_riscos.c:3269
2030msgid ""
2031"\n"
2032"Sending message to terminate child process.\n"
2033msgstr ""
2034"\n"
2035"Posílám signál k ukonèení synovského procesu.\n"
2036
2037#: gui_w32.c:823
2038#, c-format
2039msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2040msgstr "E243: Argument nepodporován: \"-%s\"; Použijte OLE verzi."
2041
2042#: gui_w48.c:2068
2043msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2044msgstr "Najít øetìzec (použijte '\\\\' k nalezení '\\')"
2045
2046#: gui_w48.c:2093
2047msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2048msgstr "Najít & Nahradit (použijte '\\\\' k nalezení '\\')"
2049
2050#: gui_x11.c:1419
2051msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2052msgstr ""
2053"Vim E458: nelze alokovat položku barevné mapy. Nìkteré barvy mohou být "
2054"nesprávné"
2055
2056#: gui_x11.c:1992
2057#, c-format
2058msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2059msgstr "E250: písma pro následující znakové sady chybí v sadì písem %s:"
2060
2061#: gui_x11.c:2035
2062#, c-format
2063msgid "E252: Fontset name: %s"
2064msgstr "E252: název sady písem: %s"
2065
2066#: gui_x11.c:2036
2067#, c-format
2068msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2069msgstr "Písmo '%s' nemá pevnou šíøku"
2070
2071#: gui_x11.c:2055
2072#, c-format
2073msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2074msgstr "E253: název sady písem: %s\n"
2075
2076#: gui_x11.c:2056
2077#, c-format
2078msgid "Font0: %s\n"
2079msgstr "Písmo0: %s\n"
2080
2081#: gui_x11.c:2057
2082#, c-format
2083msgid "Font1: %s\n"
2084msgstr "Písmo1: %s\n"
2085
2086#: gui_x11.c:2058
2087#, c-format
2088msgid "Font%d width is not twice that of font0\n"
2089msgstr "Šíøka písma%d není dvojnásoblem šíøky písma0\n"
2090
2091#: gui_x11.c:2059
2092#, c-format
2093msgid "Font0 width: %ld\n"
2094msgstr "Šíøka písma0: %ld\n"
2095
2096#: gui_x11.c:2060
2097#, c-format
2098msgid ""
2099"Font1 width: %ld\n"
2100"\n"
2101msgstr ""
2102"Šíøka písma1: %ld\n"
2103"\n"
2104
2105#: gui_x11.c:2206
2106#, c-format
2107msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2108msgstr "E254: nelze alokovat barvu %s"
2109
2110#: gui_x11.c:3256
2111msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
2112msgstr "E255: Chyba -- nelze pøeèíst sign data!"
2113
2114#: hangulin.c:610
2115msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2116msgstr "E256: CYBA Hangul automatu"
2117
2118#: if_cscope.c:67
2119msgid "Add a new database"
2120msgstr "Pøidat novou databázi"
2121
2122#: if_cscope.c:69
2123msgid "Query for a pattern"
2124msgstr "Hledání vzorku"
2125
2126#: if_cscope.c:71
2127msgid "Show this message"
2128msgstr "Zobrazit tuto zprávu"
2129
2130#: if_cscope.c:73
2131msgid "Kill a connection"
2132msgstr "Ukonèit spojení"
2133
2134#: if_cscope.c:75
2135msgid "Reinit all connections"
2136msgstr "Znovu inicializovat všechna spojení"
2137
2138#: if_cscope.c:77
2139msgid "Show connections"
2140msgstr "Zobrazit spojení"
2141
2142#: if_cscope.c:108
2143msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2144msgstr "Tento cscope pøíkaz nepodporuje rozdìlení okna.\n"
2145
2146#: if_cscope.c:143
2147msgid "Usage: cstag <ident>"
2148msgstr "Použití: cstag <odsazení>"
2149
2150#: if_cscope.c:199
2151msgid "E257: cstag: tag not found"
2152msgstr "E257: cstag: tag nenalezen"
2153
2154#: if_cscope.c:407 if_cscope.c:451
2155#, c-format
2156msgid "stat(%s) error: %d"
2157msgstr "stat(%s) chyba: %d"
2158
2159#: if_cscope.c:460 if_cscope.c:467
2160#, c-format
2161msgid "Added cscope database %s"
2162msgstr "Pøidána cscope databáze %s"
2163
2164#: if_cscope.c:474
2165#, c-format
2166msgid "%s is not a directory or a valid cscope database"
2167msgstr "%s není ani adresáøem ani správnou cscope databází"
2168
2169#: if_cscope.c:557
2170#, c-format
2171msgid "error reading cscope connection %d"
2172msgstr "chyba pøi ètení cscope spojení %d"
2173
2174#: if_cscope.c:633
2175msgid "unknown cscope search type"
2176msgstr "neznámý typ cscope hledání"
2177
2178#: if_cscope.c:680
2179msgid "Could not create cscope pipes"
2180msgstr "nelze vytvoøit cscope roury"
2181
2182#: if_cscope.c:745
2183msgid "cs_create_connection exec failed"
2184msgstr "spuštìní cs_create_connection selhalo"
2185
2186#: if_cscope.c:755
2187msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2188msgstr "cs_create_connection: volání fdopen pro to_fp selhalo"
2189
2190#: if_cscope.c:757
2191msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2192msgstr "cs_create_connection: volání fdopen pro fr_fp selhalo"
2193
2194#: if_cscope.c:785
2195msgid "no cscope connections"
2196msgstr "žádná cscope spojení"
2197
2198#: if_cscope.c:855
2199#, c-format
2200msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2201msgstr "E259: cscope hledání %s vzorku %s nenašlo žádnou shodu"
2202
2203#: if_cscope.c:899
2204msgid "cscope commands:\n"
2205msgstr "pøíkazy cscope:\n"
2206
2207#: if_cscope.c:902
2208#, c-format
2209msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)\n"
2210msgstr "%-5s: %-30s (Použití: %s)\n"
2211
2212#: if_cscope.c:970
2213msgid "duplicate cscope database not added"
2214msgstr "duplicitní cscope databáze nebyla pøidána"
2215
2216#: if_cscope.c:981
2217msgid "maximum number of cscope connections reached"
2218msgstr "dosažen maximální poèet cscope spojení"
2219
2220#: if_cscope.c:1102
2221msgid "E260: cscope connection not found"
2222msgstr "E260: connection spojení nenalezeno"
2223
2224#: if_cscope.c:1105
2225#, c-format
2226msgid "E261: cscope connection %s not found"
2227msgstr "E261: connection spojení %s nenalezeno"
2228
2229#: if_cscope.c:1141
2230msgid "cscope connection closed"
2231msgstr "closed spojení uzavøeno"
2232
2233#: if_cscope.c:1149
2234#, c-format
2235msgid "cscope connection %s closed\n"
2236msgstr "cscope spojení %s uzavøeno\n"
2237
2238#. should not reach here
2239#: if_cscope.c:1290
2240msgid "fatal error in cs_manage_matches"
2241msgstr "osudová chyba v cs_manage_matches"
2242
2243#: if_cscope.c:1341
2244#, c-format
2245msgid "E262: error reading cscope connection %d"
2246msgstr "E262: pøi ètení cscope spojení %d"
2247
2248#: if_cscope.c:1449
2249msgid "couldn't malloc\n"
2250msgstr "volání malloc selhalo\n"
2251
2252#: if_cscope.c:1454
2253#, c-format
2254msgid "Cscope tag: %s\n"
2255msgstr "Cscope tag: %s\n"
2256
2257#: if_cscope.c:1458
2258msgid " # line"
2259msgstr " # øádek"
2260
2261#: if_cscope.c:1460
2262msgid "filename / context / line\n"
2263msgstr "název souboru/ kontext/ øádek\n"
2264
2265#: if_cscope.c:1718
2266msgid "All cscope databases reset"
2267msgstr "Všechny cscope databáze resetovány"
2268
2269#: if_cscope.c:1785
2270msgid "no cscope connections\n"
2271msgstr "žádné cscope spojení\n"
2272
2273#: if_cscope.c:1789
2274msgid " # pid database name prepend path\n"
2275msgstr " # pid název databáze pøedpona cesty\n"
2276
2277#: if_cscope.c:1800
2278#, c-format
2279msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n"
2280msgstr "%2d %-5ld %-34s <žádný>\n"
2281
2282#: if_python.c:376
2283msgid ""
2284"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2285"loaded."
2286msgstr ""
2287"E263: Lituji, tento pøíkaz je deaktivován; knihovnu jazyka Python nelze "
2288"nahrát."
2289
2290#: if_python.c:576
2291msgid "can't delete OutputObject attributes"
2292msgstr "nelze smazat atributy OutputObject"
2293
2294#: if_python.c:583
2295msgid "softspace must be an integer"
2296msgstr "softspace musí být kladné celé èíslo"
2297
2298#: if_python.c:591
2299msgid "invalid attribute"
2300msgstr "chybný atribut"
2301
2302#: if_python.c:630 if_python.c:644
2303msgid "writelines() requires list of strings"
2304msgstr "writelines() vyžaduje seznam øetìzcù"
2305
2306#: if_python.c:770
2307msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2308msgstr "E264: Python: chyba pøi inicializaci I/O objektù"
2309
2310#: if_python.c:955 if_tcl.c:1391
2311msgid "invalid expression"
2312msgstr "Chybný výraz"
2313
2314#: if_python.c:969 if_tcl.c:1396
2315msgid "expressions disabled at compile time"
2316msgstr "podpora výrazù byla vypnuta pøi pøekladu programu"
2317
2318#: if_python.c:982
2319msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2320msgstr "pokus o odkaz na smazaný buffer"
2321
2322#: if_python.c:997 if_python.c:1038 if_python.c:1102 if_tcl.c:1203
2323msgid "line number out of range"
2324msgstr "èíslo øádku mimo rozsah"
2325
2326#: if_python.c:1235
2327#, c-format
2328msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2329msgstr "<buffer objekt (smazán) na %8lX>"
2330
2331#: if_python.c:1326 if_tcl.c:825
2332msgid "invalid mark name"
2333msgstr "chybné jméno znaèky"
2334
2335#: if_python.c:1601
2336msgid "no such buffer"
2337msgstr "žádný takový buffer"
2338
2339#: if_python.c:1689
2340msgid "attempt to refer to deleted window"
2341msgstr "pokus o odkaz na smazané okno"
2342
2343#: if_python.c:1734
2344msgid "readonly attribute"
2345msgstr "atribut pouze_pro_ètení"
2346
2347#: if_python.c:1747
2348msgid "cursor position outside buffer"
2349msgstr "umístìní kurzoru mimo buffer"
2350
2351#: if_python.c:1824
2352#, c-format
2353msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2354msgstr "<objekt okna (smazán) na %8lX>"
2355
2356#: if_python.c:1836
2357#, c-format
2358msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2359msgstr "<objekt okna (neznámý) na %8lX>"
2360
2361#: if_python.c:1838
2362#, c-format
2363msgid "<window %d>"
2364msgstr "<okno %d>"
2365
2366#: if_python.c:1914
2367msgid "no such window"
2368msgstr "žádné takové okno"
2369
2370#: if_python.c:2144 if_python.c:2175 if_python.c:2225 if_python.c:2285
2371#: if_python.c:2402 if_python.c:2454 if_tcl.c:673 if_tcl.c:718 if_tcl.c:792
2372#: if_tcl.c:862 if_tcl.c:1987
2373msgid "cannot save undo information"
2374msgstr "nelze uložit informace pro pøíkaz undo"
2375
2376#: if_python.c:2146 if_python.c:2232 if_python.c:2296
2377msgid "cannot delete line"
2378msgstr "nelze smazat øádek"
2379
2380#: if_python.c:2177 if_python.c:2312 if_tcl.c:679 if_tcl.c:2009
2381msgid "cannot replace line"
2382msgstr "nelze nahradit øádek"
2383
2384#: if_python.c:2328 if_python.c:2404 if_python.c:2462
2385msgid "cannot insert line"
2386msgstr "nelze vložit øádek"
2387
2388#: if_python.c:2566
2389msgid "string cannot contain newlines"
2390msgstr "øetìzec nesmí obsahovat znaky nového øádku"
2391
2392#: if_ruby.c:394
2393msgid ""
2394"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2395msgstr ""
2396"E266: Lituji, ale tento pøíkaz je deaktivován; knihovnu jazyka Ruby nelze "
2397"nahrát."
2398
2399#: if_ruby.c:457
2400#, c-format
2401msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2402msgstr "E273: neznámý longjmp stav %d"
2403
2404#: if_sniff.c:67
2405msgid "Toggle implementation/definition"
2406msgstr "Prohození implementace/definice"
2407
2408#: if_sniff.c:68
2409msgid "Show base class of"
2410msgstr "Zobrazení base class z"
2411
2412#: if_sniff.c:69
2413msgid "Show overridden member function"
2414msgstr "Zobrazení overridden member funkce"
2415
2416#: if_sniff.c:70
2417msgid "Retrieve from file"
2418msgstr "Znovuzískáno ze souboru"
2419
2420#: if_sniff.c:71
2421msgid "Retrieve from project"
2422msgstr "Znovuzískáno z projektu"
2423
2424#: if_sniff.c:73
2425msgid "Retrieve from all projects"
2426msgstr "Znovzískáno ze všech projektù"
2427
2428#: if_sniff.c:74
2429msgid "Retrieve"
2430msgstr "Znovuzískáno"
2431
2432#: if_sniff.c:75
2433msgid "Show source of"
2434msgstr "Zobrazení zdroje"
2435
2436#: if_sniff.c:76
2437msgid "Find symbol"
2438msgstr "Najít symbol"
2439
2440#: if_sniff.c:77
2441msgid "Browse class"
2442msgstr "Prohlížet class"
2443
2444#: if_sniff.c:78
2445msgid "Show class in hierarchy"
2446msgstr "Zobrazení class v hierarchii"
2447
2448#: if_sniff.c:79
2449msgid "Show class in restricted hierarchy"
2450msgstr "Zobrazení class v restricted hierarchii"
2451
2452#: if_sniff.c:80
2453msgid "Xref refers to"
2454msgstr "Xref odkazuje na"
2455
2456#: if_sniff.c:81
2457msgid "Xref referred by"
2458msgstr "Xref odkazoval na"
2459
2460#: if_sniff.c:82
2461msgid "Xref has a"
2462msgstr "Xref má"
2463
2464#: if_sniff.c:83
2465msgid "Xref used by"
2466msgstr "Xref použit"
2467
2468#: if_sniff.c:84
2469msgid "Show docu of"
2470msgstr "Zobrazení documentace"
2471
2472#: if_sniff.c:85
2473msgid "Generate docu for"
2474msgstr "Generována dokumentace pro"
2475
2476#: if_sniff.c:97
2477msgid ""
2478"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2479"$PATH).\n"
2480msgstr ""
2481"Nelze se pøipojit k SNiFF+. Zkontrolujte promìnné (sniffemacs musí "
2482"být)uvedena v $PATH.\n"
2483
2484#: if_sniff.c:425
2485msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2486msgstr "E274: Sniff: Chyba pøi ètení. Odpojeno"
2487
2488#: if_sniff.c:553
2489msgid "SNiFF+ is currently "
2490msgstr "SNiFF+ je právì "
2491
2492#: if_sniff.c:555
2493msgid "not "
2494msgstr "ne "
2495
2496#: if_sniff.c:556
2497msgid "connected"
2498msgstr "pøipojen"
2499
2500#: if_sniff.c:592
2501#, c-format
2502msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2503msgstr "E275: Neznámý požadavek SNiFF+: %s"
2504
2505#: if_sniff.c:605
2506msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2507msgstr "E276: Chybné pøipojení k SNiFF+"
2508
2509#: if_sniff.c:1010
2510msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2511msgstr "E278: SNiFF+ nepøipojen"
2512
2513#: if_sniff.c:1019
2514msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2515msgstr "E279: Není SNiFF+ buffer"
2516
2517#: if_sniff.c:1084
2518msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2519msgstr "Sniff: Chyba pøi zápisu. Odpojeno."
2520
2521#: if_tcl.c:407
2522msgid "invalid buffer number"
2523msgstr "chybný název bufferu"
2524
2525#: if_tcl.c:453 if_tcl.c:920 if_tcl.c:1099
2526msgid "not implemented yet"
2527msgstr "není ještì podporováno"
2528
2529#: if_tcl.c:490
2530msgid "unknown option"
2531msgstr "neznámá volba"
2532
2533#. ???
2534#: if_tcl.c:763
2535msgid "cannot set line(s)"
2536msgstr "nelze nastavit øádky"
2537
2538#: if_tcl.c:834
2539msgid "mark not set"
2540msgstr "znaèka není nastavena"
2541
2542#: if_tcl.c:840 if_tcl.c:1055
2543#, c-format
2544msgid "row %d column %d"
2545msgstr "øádek %d sloupec %d"
2546
2547#: if_tcl.c:870
2548msgid "cannot insert/append line"
2549msgstr "nelze vložit/pøipojit øádek"
2550
2551#: if_tcl.c:1257
2552msgid "unknown flag: "
2553msgstr "neznámý pøíznak: "
2554
2555#: if_tcl.c:1327
2556msgid "unknown vimOption"
2557msgstr "neznámá vimOption"
2558
2559#: if_tcl.c:1412
2560msgid "keyboard interrupt"
2561msgstr "pøerušení z klávesnice"
2562
2563#: if_tcl.c:1417
2564msgid "vim error"
2565msgstr "chyba vim"
2566
2567#: if_tcl.c:1460
2568msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2569msgstr "nelze vytvoøit pøíkaz bufferu/okna: objekt smazán"
2570
2571#: if_tcl.c:1534
2572msgid ""
2573"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2574msgstr ""
2575"nelze zaregistrovat pøíkaz zpìtného volání: buffer/okno již bylo smazáno"
2576
2577#. This should never happen. Famous last word?
2578#: if_tcl.c:1551
2579msgid ""
2580"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to "
2581"vim-dev@vim.org"
2582msgstr ""
2583"E280: TCL FATAL ERROR: reflist poškozen!? Oznamte, prosím, tuto chybu na "
2584"vim-dev@vim.org"
2585
2586#: if_tcl.c:1552
2587msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2588msgstr ""
2589"nelze zaregistrovat pøíkaz zpìtného volání: odkaz na buffer/okno nenalezen"
2590
2591#: if_tcl.c:1713
2592msgid "Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2593msgstr ""
2594"Lituji, ale tento pøíkaz je deaktivován; knihovnu jazyka Tcl nelze nahrát."
2595
2596#: if_tcl.c:1875
2597msgid ""
2598"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2599msgstr ""
2600"E281: TCL CHYBA: návratový kód není celé èíslo!? Oznamte, prosím, tuto chybu "
2601"na vim-dev@vim.org"
2602
2603#: if_tcl.c:1995
2604msgid "cannot get line"
2605msgstr "nelze pøeèíst øádek"
2606
2607#: if_xcmdsrv.c:204
2608msgid "Unable to register a command server name"
2609msgstr "Není možné zaznamenat jméno command serveru"
2610
2611#: if_xcmdsrv.c:417
2612#, c-format
2613msgid "E247: no registered server named \"%s\""
2614msgstr "E247: Neexistuje registrovaný server jménem \"%s\""
2615
2616#: if_xcmdsrv.c:446
2617msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2618msgstr "E248: Selhalo zaslání pøíkazu urèenému programu"
2619
2620#: if_xcmdsrv.c:714
2621#, c-format
2622msgid "Invalid server id used: %s"
2623msgstr "Použit chybný id serveru: %s"
2624
2625#: if_xcmdsrv.c:1061
2626msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
2627msgstr "E249: nelze èíst VIM instanci registry property"
2628
2629#: if_xcmdsrv.c:1072
2630msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2631msgstr ""
2632"E251: VIM instance registry property byla špatnì vytvoøenaa byla smazána!"
2633
2634#: main.c:53 option.c:3162 option.c:3269
2635msgid "Unknown option"
2636msgstr "Neznámá volba"
2637
2638#: main.c:55
2639msgid "Too many edit arguments"
2640msgstr "Pøíliš mnoho edit argumentù"
2641
2642#: main.c:57
2643msgid "Argument missing after"
2644msgstr "Chybí argument po"
2645
2646#: main.c:59
2647msgid "Garbage after option"
2648msgstr "Chyby za volbou"
2649
2650#: main.c:61
2651msgid "Too many \"+command\" or \"-c command\" arguments"
2652msgstr "Pøíliš mnoho \"+pøíkaz\" èi \"-c pøíkaz\" argumentù"
2653
2654#: main.c:63
2655msgid "Invalid argument for"
2656msgstr "Chybný argument pro"
2657
2658#: main.c:436
2659msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2660msgstr "VIM nebyl pøeložen s volbou +diff"
2661
2662#: main.c:858
2663msgid "Attempt to open script file again: \""
2664msgstr "Pokus o opìtovné otevøení skriptu: \""
2665
2666#: main.c:862 main.c:869 main.c:913 memline.c:3673 memline.c:3677
2667#: version.c:816 version.c:821 version.c:826 version.c:831 version.c:836
2668#: version.c:841 version.c:847 version.c:851 version.c:855 version.c:860
2669#: version.c:867 version.c:875 version.c:881
2670msgid "\"\n"
2671msgstr "\"\n"
2672
2673#: main.c:867
2674msgid "Cannot open for reading: \""
2675msgstr "Nelze otevøít pro zápis: \""
2676
2677#: main.c:911
2678msgid "Cannot open for script output: \""
2679msgstr "Nelze otevøít pro výstup skriptu: \""
2680
2681#: main.c:1020
2682#, c-format
2683msgid "%d files to edit\n"
2684msgstr "poèet souborù pro editaci: %d\n"
2685
2686#: main.c:1094
2687msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2688msgstr "Vim: Varování: výstup nesmìøuje na terminál\n"
2689
2690#: main.c:1096
2691msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2692msgstr "Vim: Varování: vstup nepochází z terminálu\n"
2693
2694#. just in case..
2695#: main.c:1171
2696msgid "pre-vimrc command line"
2697msgstr "pre-vimrc pøíkazový øádek"
2698
2699#: main.c:1206
2700#, c-format
2701msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2702msgstr "E282: Nelze èíst z \"%s\""
2703
2704#: main.c:2157
2705msgid ""
2706"\n"
2707"More info with: \"vim -h\"\n"
2708msgstr ""
2709"\n"
2710"Podrobnìjší informace získáte pomocí \"vim -h\"\n"
2711
2712#: main.c:2190
2713msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2714msgstr "[SOUBOR] .. editovat SOUBOR(y)"
2715
2716#: main.c:2191
2717msgid "- read text from stdin"
2718msgstr "- èíst text ze standardního vstupu"
2719
2720#: main.c:2192
2721msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2722msgstr "-t TAG editovat soubor na místì definice TAGU"
2723
2724#: main.c:2194
2725msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2726msgstr "-q [chybový soubor] editovat soubor na místì výskytu první chyby"
2727
2728#: main.c:2203
2729msgid ""
2730"\n"
2731"\n"
2732"usage:"
2733msgstr ""
2734"\n"
2735"\n"
2736"použití:"
2737
2738#: main.c:2206
2739msgid " vim [arguments] "
2740msgstr "vim [pøepínaèe] "
2741
2742#: main.c:2210
2743msgid ""
2744"\n"
2745" or:"
2746msgstr ""
2747"\n"
2748" nebo"
2749
2750#: main.c:2213
2751msgid ""
2752"\n"
2753"\n"
2754"Arguments:\n"
2755msgstr ""
2756"\n"
2757"\n"
2758"Argumenty:\n"
2759
2760#: main.c:2214
2761msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2762msgstr "--\t\t\tMohou následovat pouze názvy souborù"
2763
2764#: main.c:2216
2765msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2766msgstr "-register\t\tpøihlásit gvim na OLE"
2767
2768#: main.c:2217
2769msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2770msgstr "-register\t\todhlásit gvim z OLE"
2771
2772#: main.c:2220
2773msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2774msgstr "-g\t\t\tspustit v GUI režimu (stejné jako \"gvim\")"
2775
2776#: main.c:2221
2777msgid "-f\t\t\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2778msgstr "-f\t\t\tPopøedí: pøi startu GUI se neoddìlí od shellu"
2779
2780#: main.c:2223
2781msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2782msgstr "-v\t\t\tVi mód (stejné jako \"vi\")"
2783
2784#: main.c:2224
2785msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2786msgstr "-v\t\t\tEx mód (stejné jako \"ex\")"
2787
2788#: main.c:2225
2789msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2790msgstr "-s\t\t\tTichý (dávkový) režim (pouze pro \"ex\")"
2791
2792#: main.c:2227
2793msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2794msgstr "-d\t\t\tDiff režim (stejné jako \"vimdiff\")"
2795
2796#: main.c:2229
2797msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2798msgstr "-v\t\t\tSnadný režim (stejné jako \"evim\", žádné módy )"
2799
2800#: main.c:2230
2801msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2802msgstr "-R\t\t\tRežim pouze_pro_ètení (jako \"view\")"
2803
2804#: main.c:2231
2805msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2806msgstr "-Z\t\t\tOmezený režim (stejné jako \"rvim\")"
2807
2808#: main.c:2232
2809msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2810msgstr "-m\t\t\tZmìny (ukládání souborù) zakázány"
2811
2812#: main.c:2233
2813msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2814msgstr "-M\t\t\tZmìny (ukládání souborù) zakázány"
2815
2816#: main.c:2234
2817msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2818msgstr "-b\t\t\tBinární režim"
2819
2820#: main.c:2236
2821msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2822msgstr "-l\t\t\tLisp režim"
2823
2824#: main.c:2238
2825msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2826msgstr "-C\t\t\tKompatabilní s Vi: 'compatible'"
2827
2828#: main.c:2239
2829msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2830msgstr "-N\t\t\tKompatibilita s Vi vypnuta: 'nocompatible'"
2831
2832#: main.c:2240
2833msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
2834msgstr "-V[N]\t\tÚroveò výpisu hlášek"
2835
2836#: main.c:2241
2837msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2838msgstr "-D\t\t\tLadící režim"
2839
2840#: main.c:2242
2841msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2842msgstr "-n\t\t\tNebude vytváøet odkládací soubor, bude používat pouze pamì"
2843
2844#: main.c:2243
2845msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2846msgstr "-r\t\t\tVypíše seznam odkládacích souborù a skonèí"
2847
2848#: main.c:2244
2849msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2850msgstr "-r název souboru\tObnoví pøerušené sezení"
2851
2852#: main.c:2245
2853msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2854msgstr "-L\t\t\tStejné jako -r"
2855
2856#: main.c:2247
2857msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2858msgstr "-f\t\t\tNebude používat newcli pro otevøení okna"
2859
2860#: main.c:2248
2861msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2862msgstr "-dev <zaøízení>\t\tPoužít <zaøízení> pro I/O"
2863
2864#: main.c:2251
2865msgid "-H\t\t\tstart in Hebrew mode"
2866msgstr "-H\t\t\tnastartuje v hebrejském režimu"
2867
2868#: main.c:2254
2869msgid "-F\t\t\tstart in Farsi mode"
2870msgstr "-F\t\t\tnastartuje ve Farsi režimu"
2871
2872#: main.c:2256
2873msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2874msgstr "-T <terminál>\tNastaví typ terminálu na <terminál>"
2875
2876#: main.c:2257
2877msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2878msgstr "-u <vimrc>\t\tPoužije <vimrc> místo jakéhokoliv .vimrc"
2879
2880#: main.c:2259
2881msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2882msgstr "-U <gvimrc>\t\tPoužije <gvimrc> místo jakéhokoliv .gvimrc"
2883
2884#: main.c:2261
2885msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2886msgstr "--noplugin\t\tNenahraje 'plugin' skripty"
2887
2888#: main.c:2262
2889msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2890msgstr "-o[N]\t\tOtevøe N oken (implicitnì jedno pro každý soubor)"
2891
2892#: main.c:2263
2893msgid "-O[N]\t\tlike -o but split vertically"
2894msgstr "-O[N]\t\tJako -o but split vertically"
2895
2896#: main.c:2264
2897msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2898msgstr "+\t\t\tNastaví kurzor na konec souboru"
2899
2900#: main.c:2265
2901msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2902msgstr "+<øádek>\t\tNastaví kurzor na <øádek>"
2903
2904#: main.c:2267
2905msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2906msgstr "--cmd <pøíkaz>\tPo nahrání prvního souboru vykoná <pøíkaz>"
2907
2908#: main.c:2269
2909msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2910msgstr "-c <pøíkaz>\t\tPo nahrání prvního souboru vykoná <pøíkaz>"
2911
2912#: main.c:2270
2913msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2914msgstr ""
2915"-S <sezení>\t\tPo nahrání prvního souboru vykoná pøíkazy v souboru <sezení>"
2916
2917#: main.c:2271
2918msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2919msgstr "-s <skript>\t\tNaète pøíkazy normálního módu ze <skriptu>"
2920
2921#: main.c:2272
2922msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2923msgstr "-w <skript>\t\tPøipojí všechny napsané pøíkazy do souboru <skript>"
2924
2925#: main.c:2273
2926msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2927msgstr "-W <skript>\t\tUloží všechny napsané pøíkazy do souboru <skript>"
2928
2929#: main.c:2275
2930msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2931msgstr "-x\t\t\tEditace zašifrovaných souborù"
2932
2933#: main.c:2279
2934msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
2935msgstr "-display <display>\tSpustí vim na daný X-server"
2936
2937#: main.c:2281
2938msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2939msgstr "-X\t\t\tNepøipojí se k X serveru"
2940
2941#: main.c:2283
2942msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
2943msgstr "--socketid <xid>\tOtevøe Vim uvnitø jiného GTK widgetu"
2944
2945#: main.c:2287
2946msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server and exit"
2947msgstr "--remote <soubory>\tEdituje <soubory> na Vim serveru a skonèí"
2948
2949#: main.c:2288
2950msgid ""
2951"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
2952msgstr ""
2953"--remote-wait <soubory> Jako --remote, ale èeká na soubory k editaci"
2954
2955#: main.c:2289
2956msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2957msgstr "--remote-send <klávesy>\tPøedá <klávesy> Vim serveru a skonèí"
2958
2959#: main.c:2290
2960msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2961msgstr "--remote-expr <výraz>\tProvede <výraz> na serveru a zobrazí výsledek"
2962
2963#: main.c:2291
2964msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2965msgstr "--serverlist\t\tVypíše seznam dostupných Vim serverù a skonèí"
2966
2967#: main.c:2292
2968msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2969msgstr ""
2970"--servername <jméno>\tZašle serveru <jméno>/stane se Vim serverem <jméno>"
2971
2972#: main.c:2295
2973msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2974msgstr "-i <viminfo>\t\tPoužije <viminfo> místo jakéhokoliv .viminfo"
2975
2976#: main.c:2297
2977msgid "-h\t\t\tprint Help (this message) and exit"
2978msgstr "-h\t\t\tVypíše tuto nápovìdu a skonèí"
2979
2980#: main.c:2298
2981msgid "--version\t\tprint version information and exit"
2982msgstr "--version\t\tvypíše informace o verzi a skonèí"
2983
2984#: main.c:2302
2985msgid ""
2986"\n"
2987"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2988msgstr ""
2989"\n"
2990"Pøepínaèe pro gvim (Motif verzi):\n"
2991
2992#: main.c:2305
2993msgid ""
2994"\n"
2995"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
2996msgstr ""
2997"\n"
2998"Pøepínaèe pro gvim (Athena verzi):\n"
2999
3000#: main.c:2308
3001msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3002msgstr "-display <display>\tSpustí vim na <display>"
3003
3004#: main.c:2309
3005msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3006msgstr "-iconic\t\tSpustí vim minimalizované"
3007
3008#: main.c:2311
3009msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3010msgstr "-name <název>\t\tPoužije resource jako by vim mìl <název>"
3011
3012#: main.c:2312
3013msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3014msgstr "\t\t\t (není implementováno)\n"
3015
3016#: main.c:2314
3017msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3018msgstr "-background <barva>\tNastaví <barvu> pozadí (také -bg)"
3019
3020#: main.c:2315
3021msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3022msgstr "-foreground <barva>\tNastaví <barvu> popøedí (také -fg)"
3023
3024#: main.c:2316 main.c:2336
3025msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3026msgstr "-font <písmo>\t\tNastaví <písmo> normálního textu (také -fn)"
3027
3028#: main.c:2317
3029msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3030msgstr "-boldfont <písmo>\tNastaví <písmo> pro zvýraznìný text"
3031
3032#: main.c:2318
3033msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3034msgstr "-italicfont <písmo>\tNastaví <písmo> pro kurzívu"
3035
3036#: main.c:2319 main.c:2337
3037msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3038msgstr "-geometry <geometrie>\tNastaví <geometrii> (také -geom)"
3039
3040#: main.c:2320
3041msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3042msgstr "-borderwidth <šíøka>\tNastaví <šíøku> okrajù (také -bw)"
3043
3044#: main.c:2321
3045msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3046msgstr "-scrollbarwidth <šíøku> Nastaví <šíøku> posunovací lišty (také: -sw)"
3047
3048#: main.c:2323
3049msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3050msgstr "-menuheight <výška>\tNastaví <výšku> nabídky (také -mh)"
3051
3052#: main.c:2325 main.c:2338
3053msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3054msgstr "-reverse\t\tPoužije reverzní barvy (také -rv)"
3055
3056#: main.c:2326
3057msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3058msgstr "+reverse\t\tNepoužije reverzní barvy (také +rv)"
3059
3060#: main.c:2327
3061msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3062msgstr "-xrm <resource>\tNastaví zadaný <resource>"
3063
3064#: main.c:2330
3065msgid ""
3066"\n"
3067"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3068msgstr ""
3069"\n"
3070"Pøepínaèe pro gvim (RISC OS verzi):\n"
3071
3072#: main.c:2331
3073msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3074msgstr "--columns <poèet>\t<poèet> sloupcù na okno"
3075
3076#: main.c:2332
3077msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3078msgstr "--rows <poèet>\t<poèet> øádkù na okno"
3079
3080#: main.c:2335
3081msgid ""
3082"\n"
3083"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3084msgstr ""
3085"\n"
3086"Pøepínaèe pro gvim (GTK+ verzi):\n"
3087
3088#: main.c:2339
3089msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3090msgstr "-display <display>\tSpustí vim na <display> (také --display)"
3091
3092#: main.c:2341
3093msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
3094msgstr "--help\t\tVypíše Gnome pøepínaèe"
3095
3096#. Failed to send, abort.
3097#: main.c:2566
3098msgid ""
3099"\n"
3100"Send failed.\n"
3101msgstr ""
3102"\n"
3103"Pøedání výrazu selhalo.\n"
3104
3105#. Let vim start normally.
3106#: main.c:2571
3107msgid ""
3108"\n"
3109"Send failed. Trying to execute locally\n"
3110msgstr ""
3111"\n"
3112"Pøedání selhalo. Zkouším provést lokálnì\n"
3113
3114#: main.c:2604 main.c:2625
3115#, c-format
3116msgid "%d of %d edited"
3117msgstr "%d z %d editováno"
3118
3119#: main.c:2648
3120msgid "Send expression failed.\n"
3121msgstr "Pøedání výrazu selhalo.\n"
3122
3123#: mark.c:660
3124msgid "No marks set"
3125msgstr "Nejsou nastaveny žádné znaèky"
3126
3127#: mark.c:662
3128#, c-format
3129msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3130msgstr "E283: \"%s\" nevyhovují žádné znaèky"
3131
3132#. Highlight title
3133#: mark.c:673
3134msgid ""
3135"\n"
3136"mark line col file/text"
3137msgstr ""
3138"\n"
3139"znaèka øádek sloupec soubor/text"
3140
3141#. Highlight title
3142#: mark.c:711
3143msgid ""
3144"\n"
3145" jump line col file/text"
3146msgstr ""
3147"\n"
3148" skok øádek sloupec soubor/text"
3149
3150#: mark.c:1073
3151msgid ""
3152"\n"
3153"# File marks:\n"
3154msgstr ""
3155"\n"
3156"# Souborové znaèky:\n"
3157
3158#. Write the jumplist with -'
3159#: mark.c:1108
3160msgid ""
3161"\n"
3162"# Jumplist (newest first):\n"
3163msgstr ""
3164"\n"
3165"# Seznam skokù (poèínaje nejnovìjší položkou):\n"
3166
3167#: mark.c:1203
3168msgid ""
3169"\n"
3170"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3171msgstr ""
3172"\n"
3173"# Historie znaèek v souborech (poèínaje nejnovìjší položkou):\n"
3174
3175#: mark.c:1286
3176msgid "Missing '>'"
3177msgstr "Chybí '>'"
3178
3179#: mbyte.c:395
3180msgid "Not a valid codepage"
3181msgstr "Chybná kódová stránka"
3182
3183#: mbyte.c:3014
3184msgid "E284: Cannot set IC values"
3185msgstr "E284: Nelze nastavit IC hodnoty"
3186
3187#: mbyte.c:3166
3188msgid "E285: Failed to create input context"
3189msgstr "E285: Nepodaøilo se vytvoøit vstupní kontext"
3190
3191#: mbyte.c:3313
3192msgid "E286: Failed to open input method"
3193msgstr "E286: Nepodaøilo se otevøít vstupní metodu"
3194
3195#: mbyte.c:3324
3196msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3197msgstr "E287: Varování: likvidaèní zpìtné volání nelze nastavit na IM"
3198
3199#: mbyte.c:3330
3200msgid "E288: input method doesn't support any style"
3201msgstr "E288: vstupní metoda nepodporuje žádný styl"
3202
3203#: mbyte.c:3387
3204msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3205msgstr "E289: vstupní metoda nepodporuje mùj 'preedit' typ"
3206
3207#: mbyte.c:3461
3208msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3209msgstr "E290: Nadbodový styl vyžaduje fontset"
3210
3211#: mbyte.c:3489
3212msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3213msgstr "E291: Máte GTK+ verze starší než 1.2.3. Stavová plocha vypnuta."
3214
3215#: mbyte.c:3726
3216msgid "E292: Input Method Server is not running"
3217msgstr "E292: Server vstupních metod nebìží"
3218
3219#: memfile.c:473
3220msgid "E293: block was not locked"
3221msgstr "E293: blok nebyl zamknut"
3222
3223#: memfile.c:972
3224msgid "E294: Seek error in swap file read"
3225msgstr "E294: Chyba posunu ukazovátka pøi ètení odkládacího souboru"
3226
3227#: memfile.c:977
3228msgid "E295: Read error in swap file"
3229msgstr "E295: Chyba pøi ètení odkládacího souboru"
3230
3231#: memfile.c:1029
3232msgid "E296: Seek error in swap file write"
3233msgstr "E296: Chyba posunu ukazovátka pøi ukládání do odkládacího souboru"
3234
3235#: memfile.c:1047
3236msgid "E297: Write error in swap file"
3237msgstr "E297: Chyba pøi ukládání do odkládacího souboru"
3238
3239#: memfile.c:1244
3240msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3241msgstr ""
3242"E300: Odkládací soubor již existuje! (Nìkdo hackujepøes nastražený symlink?)"
3243
3244#: memline.c:275
3245msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3246msgstr "E298: Nelze získat blok 0?"
3247
3248#: memline.c:315
3249msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3250msgstr "E298: Nelze získat blok 1?"
3251
3252#: memline.c:333
3253msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3254msgstr "E298: nelze získat blok 2?"
3255
3256#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3257#: memline.c:443
3258msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3259msgstr "E301: Jéje, odkládací soubor byl ztracen!!!"
3260
3261#: memline.c:448
3262msgid "E302: Could not rename swap file"
3263msgstr "E302: Nelze pøejmenovat odkládací soubor"
3264
3265#: memline.c:518
3266#, c-format
3267msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3268msgstr "E303: Nelze otevøít odkládací soubor pro \"%s\""
3269
3270#: memline.c:617
3271msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
3272msgstr "E304: ml_timestamp: nelze získat blok 0??"
3273
3274#: memline.c:757
3275#, c-format
3276msgid "E305: No swap file found for %s"
3277msgstr "E305: Odkládací soubor pro %s nebyl nalezen"
3278
3279#: memline.c:767
3280msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3281msgstr ""
3282"Zadejte èíslo odkládacího souboru, který se má použít (0 pro ukonèení): "
3283
3284#: memline.c:812
3285#, c-format
3286msgid "E306: Cannot open %s"
3287msgstr "E306: Nelze otevøít %s"
3288
3289#: memline.c:834
3290msgid "Unable to read block 0 from "
3291msgstr "Nelze èíst blok 0 z "
3292
3293#: memline.c:837
3294msgid ""
3295"\n"
3296"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3297msgstr ""
3298"\n"
3299"Možná nedošlo k žádným zmìnám, nebo Vim neaktualizoval odkládací soubor."
3300
3301#: memline.c:847 memline.c:864
3302msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3303msgstr " nelze použít s touto verzí Vim.\n"
3304
3305#: memline.c:849
3306msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3307msgstr "Použijte Vim verze 3.0.\n"
3308
3309#: memline.c:855
3310#, c-format
3311msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3312msgstr "E307: %s se nezdá být odkládacím souborem Vim"
3313
3314#: memline.c:868
3315msgid " cannot be used on this computer.\n"
3316msgstr " nelze použít na tomto poèítaèi.\n"
3317
3318#: memline.c:870
3319msgid "The file was created on "
3320msgstr "Soubor byl vytvoøen "
3321
3322#: memline.c:874
3323msgid ""
3324",\n"
3325"or the file has been damaged."
3326msgstr ""
3327",\n"
3328"nebo byl soubor poškozen."
3329
3330#: memline.c:903
3331#, c-format
3332msgid "Using swap file \"%s\""
3333msgstr "Používám odkládací soubor \"%s\""
3334
3335#: memline.c:915
3336#, c-format
3337msgid "Original file \"%s\""
3338msgstr "Pùvodní soubor \"%s\""
3339
3340#: memline.c:934
3341msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3342msgstr "E308: Varování: Pùvodní soubor mohl být zmìnìn"
3343
3344#: memline.c:975
3345#, c-format
3346msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3347msgstr "E309: Nelze èíst blok 1 z %s"
3348
3349#: memline.c:979
3350msgid "???MANY LINES MISSING"
3351msgstr "???CHYBÍ MNOHO ØÁDKÙ"
3352
3353#: memline.c:995
3354msgid "???LINE COUNT WRONG"
3355msgstr "???CHYBNÝ POÈET ØÁDKÙ"
3356
3357#: memline.c:1002
3358msgid "???EMPTY BLOCK"
3359msgstr "???PRÁZDNÝ BLOK"
3360
3361#: memline.c:1028
3362msgid "???LINES MISSING"
3363msgstr "???CHYBÌJÍCÍ ØÁDKY"
3364
3365#: memline.c:1060
3366#, c-format
3367msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3368msgstr "E310: ID bloku 1 je chybné (je %s odkládacím souborem?)"
3369
3370#: memline.c:1065
3371msgid "???BLOCK MISSING"
3372msgstr "???CHYBÍ BLOK"
3373
3374#: memline.c:1081
3375msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3376msgstr "od ??? po ???END mohou být øádky pomíchané"
3377
3378#: memline.c:1097
3379msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3380msgstr "od ??? po ???END mohou být vložené/smazané øádky"
3381
3382#: memline.c:1117
3383msgid "???END"
3384msgstr "???KONEC"
3385
3386#: memline.c:1143
3387msgid "E311: Recovery Interrupted"
3388msgstr "E311: Obnova pøerušena"
3389
3390#: memline.c:1145
3391msgid ""
3392"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3393msgstr ""
3394"E312: V prùbìhu obnovy došlo k chybám; zkontrolujte øádky zaèínající na ???"
3395
3396#: memline.c:1148
3397msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3398msgstr "Obnova dokonèena. Zkontrolujte, zda je vše v poøádku."
3399
3400#: memline.c:1149
3401msgid ""
3402"\n"
3403"(You might want to write out this file under another name\n"
3404msgstr ""
3405"\n"
3406"(Zvažte uložení tohoto souboru pod jiným názvem\n"
3407
3408#: memline.c:1150
3409msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3410msgstr "a kontrolu zmìn pomocí programu diff.)\n"
3411
3412#: memline.c:1151
3413msgid ""
3414"Delete the .swp file afterwards.\n"
3415"\n"
3416msgstr "Poté smažte odkládací soubor.\n"
3417
3418#. use msg() to start the scrolling properly
3419#: memline.c:1207
3420msgid "Swap files found:"
3421msgstr "Nalezené odkládací soubory:"
3422
3423#: memline.c:1385
3424msgid " In current directory:\n"
3425msgstr " V aktuálním adresáøi:\n"
3426
3427#: memline.c:1387
3428msgid " Using specified name:\n"
3429msgstr " Se zadaným názvem:\n"
3430
3431#: memline.c:1391
3432msgid " In directory "
3433msgstr " V adresáøi "
3434
3435#: memline.c:1409
3436msgid " -- none --\n"
3437msgstr " -- žádné --\n"
3438
3439#: memline.c:1481
3440msgid " owned by: "
3441msgstr " vlastník: "
3442
3443#: memline.c:1483
3444msgid " dated: "
3445msgstr " datum vytvoøení: "
3446
3447#: memline.c:1487 memline.c:3680
3448msgid " dated: "
3449msgstr " datum vytvoøení: "
3450
3451#: memline.c:1503
3452msgid " [from Vim version 3.0]"
3453msgstr " [od Vim verze 3.0]"
3454
3455#: memline.c:1507
3456msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3457msgstr " [nevypadá jako odkládací soubor Vim]"
3458
3459#: memline.c:1511
3460msgid " file name: "
3461msgstr " název souboru: "
3462
3463#: memline.c:1523
3464msgid ""
3465"\n"
3466" modified: "
3467msgstr ""
3468"\n"
3469" datum zmìny: "
3470
3471#: memline.c:1524
3472msgid "YES"
3473msgstr "ANO"
3474
3475#: memline.c:1524
3476msgid "no"
3477msgstr "ne"
3478
3479#: memline.c:1528
3480msgid ""
3481"\n"
3482" user name: "
3483msgstr ""
3484"\n"
3485" uživatelské jméno: "
3486
3487#: memline.c:1535
3488msgid " host name: "
3489msgstr " název poèítaèe: "
3490
3491#: memline.c:1537
3492msgid ""
3493"\n"
3494" host name: "
3495msgstr ""
3496"\n"
3497" název poèítaèe: "
3498
3499#: memline.c:1543
3500msgid ""
3501"\n"
3502" process ID: "
3503msgstr ""
3504"\n"
3505" ID procesu : "
3506
3507#: memline.c:1549
3508msgid " (still running)"
3509msgstr " (stále aktivní)"
3510
3511#: memline.c:1561
3512msgid ""
3513"\n"
3514" [not usable with this version of Vim]"
3515msgstr ""
3516"\n"
3517" [nepoužitelné s touto verzí Vim]"
3518
3519#: memline.c:1564
3520msgid ""
3521"\n"
3522" [not usable on this computer]"
3523msgstr ""
3524"\n"
3525" [nepoužitelné na tomto poèítaèi]"
3526
3527#: memline.c:1569
3528msgid " [cannot be read]"
3529msgstr " [nelze pøeèíst]"
3530
3531#: memline.c:1573
3532msgid " [cannot be opened]"
3533msgstr " [nelze otevøít]"
3534
3535#: memline.c:1763
3536msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3537msgstr "E313: Nelze zachovat - odkládací soubor neexistuje."
3538
3539#: memline.c:1816
3540msgid "File preserved"
3541msgstr "Soubor zachován"
3542
3543#: memline.c:1818
3544msgid "E314: Preserve failed"
3545msgstr "E314: Uchování se nezdaøilo"
3546
3547#: memline.c:1889
3548#, c-format
3549msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3550msgstr "E315: ml_get: chybné èíslo øádku: %ld"
3551
3552#: memline.c:1915
3553#, c-format
3554msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3555msgstr "E316: ml_get: nelze nalézt øádek %ld"
3556
3557#: memline.c:2303
3558msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3559msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok 3"
3560
3561#: memline.c:2383
3562msgid "stack_idx should be 0"
3563msgstr "stack_idx by mìlo mít hodnotu 3"
3564
3565#: memline.c:2445
3566msgid "E318: Updated too many blocks?"
3567msgstr "E318: Aktualizováno pøíliš mnoho blokù?"
3568
3569#: memline.c:2602
3570msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3571msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok 4"
3572
3573#: memline.c:2629
3574msgid "deleted block 1?"
3575msgstr "smazán blok 1?"
3576
3577#: memline.c:2829
3578#, c-format
3579msgid "E320: Cannot find line %ld"
3580msgstr "E320: Nelze nalézt øádek %ld"
3581
3582#: memline.c:3072
3583msgid "E317: pointer block id wrong"
3584msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok"
3585
3586#: memline.c:3088
3587msgid "pe_line_count is zero"
3588msgstr "pe_line_count má nulovou hodnotu"
3589
3590#: memline.c:3117
3591#, c-format
3592msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3593msgstr "E322: poèet øádkù mimo rozsah: %ld > celkový poèet øádkù"
3594
3595#: memline.c:3121
3596#, c-format
3597msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3598msgstr "E323: chybný poèet øádkù v bloku %ld"
3599
3600#: memline.c:3170
3601msgid "Stack size increases"
3602msgstr "Nárùst velikosti zásobníku"
3603
3604#: memline.c:3216
3605msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3606msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok 2"
3607
3608#: memline.c:3670
3609msgid "E325: ATTENTION"
3610msgstr "E325: POZOR"
3611
3612#: memline.c:3671
3613msgid ""
3614"\n"
3615"Found a swap file by the name \""
3616msgstr ""
3617"\n"
3618"Nalezen odkládací soubor se jménem \""
3619
3620#: memline.c:3675
3621msgid "While opening file \""
3622msgstr "Pøi otevírání souboru\""
3623
3624#: memline.c:3684
3625msgid " NEWER than swap file!\n"
3626msgstr " NOVÌJŠÍ než odkládací soubor!\n"
3627
3628#. Some of these messages are long to allow translation to
3629#. * other languages.
3630#: memline.c:3688
3631msgid ""
3632"\n"
3633"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3634" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3635" different instances of the same file when making changes.\n"
3636msgstr ""
3637"\n"
3638"(1) Soubor mùže být editován jiným programem.\n"
3639" Je-li tomu tak, pak si dejte pozor, aby jste po uložení zmìn\n"
3640" nemìli dvì rùzné verze téhož souboru.\n"
3641
3642#: memline.c:3689
3643msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3644msgstr " Ukonèete program, nebo opatrnì pokraèujte v editaci.\n"
3645
3646#: memline.c:3690
3647msgid ""
3648"\n"
3649"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3650msgstr ""
3651"\n"
3652"(2) Editace tohoto souboru byla pøerušena neèekaným ukonèením programu.\n"
3653
3654#: memline.c:3691
3655msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3656msgstr " Je-li tomu tak, pak použijte \":recover\" èi \"vim -r "
3657
3658#: memline.c:3693
3659msgid ""
3660"\"\n"
3661" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3662msgstr ""
3663"\"\n"
3664" pro odstranìní zmìn (viz \":help recovery)\".\n"
3665
3666#: memline.c:3694
3667msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3668msgstr " Pokud jste tak již uèinil, tak smažte odkládací soubor \""
3669
3670#: memline.c:3696
3671msgid ""
3672"\"\n"
3673" to avoid this message.\n"
3674msgstr ""
3675"\"\n"
3676" a tato zpráva se již nebude objevovat.\n"
3677
3678#: memline.c:3710 memline.c:3714
3679msgid "Swap file \""
3680msgstr "Odkládací soubor \""
3681
3682#: memline.c:3711 memline.c:3717
3683msgid "\" already exists!"
3684msgstr "\" již existuje!"
3685
3686#: memline.c:3720
3687msgid "VIM - ATTENTION"
3688msgstr "VIM - POZOR"
3689
3690#: memline.c:3722
3691msgid "Swap file already exists!"
3692msgstr "Odkládací soubor již existuje!"
3693
3694#: memline.c:3726
3695msgid ""
3696"&Open Read-Only\n"
3697"&Edit anyway\n"
3698"&Recover\n"
3699"&Quit"
3700msgstr ""
3701"&Otevøít pouze pro ètení\n"
3702"&Pokraèovat v editaci\n"
3703"O&bnovit soubor\n"
3704"&Konec"
3705
3706#: memline.c:3728
3707msgid ""
3708"&Open Read-Only\n"
3709"&Edit anyway\n"
3710"&Recover\n"
3711"&Quit\n"
3712"&Delete it"
3713msgstr ""
3714"&Otevøít pouze pro ètení\n"
3715"&Pokraèovat v editaci\n"
3716"O&bnovit soubor\n"
3717"&Konec\n"
3718"&Smazat"
3719
3720#: memline.c:3781
3721msgid "E326: Too many swap files found"
3722msgstr "E326: Pøíliš mnoho odkládacích souborù"
3723
3724#: menu.c:64
3725msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3726msgstr "E327: Èásti cesty k pøedmìtu nabídky není podnabídkou"
3727
3728#: menu.c:65
3729msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3730msgstr "E328: Nabídka existuje pouze v jiném módu"
3731
3732#: menu.c:66
3733msgid "E329: No menu of that name"
3734msgstr "E329: Nabídka tohoto jména neexistuje"
3735
3736#: menu.c:503
3737msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3738msgstr "E330: Cesta nabídkou nesmí vést do podnabídky"
3739
3740#: menu.c:542
3741msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3742msgstr "E331: Položky nabídky nelze pøidávat pøímo na lištu"
3743
3744#: menu.c:548
3745msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3746msgstr "E332: Oddìlovaè nesmí být èástí cesty nabídkou"
3747
3748#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3749#. Highlight title
3750#: menu.c:1063
3751msgid ""
3752"\n"
3753"--- Menus ---"
3754msgstr ""
3755"\n"
3756"--- Nabídky ---"
3757
3758#: menu.c:1989
3759msgid "Tear off this menu"
3760msgstr "Odtrhnout tuto nabídku"
3761
3762#: menu.c:2054
3763msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3764msgstr "E333: Cesta nabídkou musí vést k položce nabídky"
3765
3766#: menu.c:2074
3767#, c-format
3768msgid "E334: Menu not found: %s"
3769msgstr "E334: Vzor nenalezen: %s"
3770
3771#: menu.c:2143
3772#, c-format
3773msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3774msgstr "E335: V %s módu není nabídka definována"
3775
3776#: menu.c:2181
3777msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3778msgstr "E336: Cesta nabídkou musí vést do podnabídky"
3779
3780#: menu.c:2202
3781msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3782msgstr "E337: Nabídka nenalezena - zkontrolujte názvy nabídek"
3783
3784#: message.c:467
3785#, c-format
3786msgid "Error detected while processing %s:"
3787msgstr "Chyba pøi zpracování %s:"
3788
3789#: message.c:483
3790#, c-format
3791msgid "line %4ld:"
3792msgstr "øádek %4ld:"
3793
3794#: message.c:523
3795msgid "[string too long]"
3796msgstr "[pøíliš dlouhý øetìzec]"
3797
3798#: message.c:669
3799msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3800msgstr "Správce zpráv: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3801
3802#: message.c:881
3803msgid "Interrupt: "
3804msgstr "Pøerušení: "
3805
3806#: message.c:884
3807msgid "Hit ENTER to continue"
3808msgstr "pokraèování stiskem ENTER"
3809
3810#: message.c:886
3811msgid "Hit ENTER or type command to continue"
3812msgstr "Pro pokraèování stisknìte ENTER nebo zadejte pøíkaz"
3813
3814#: message.c:1940
3815msgid "-- More --"
3816msgstr "-- Pokraèování --"
3817
3818#: message.c:1943
3819msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
3820msgstr " (RET/BS: øádek, MEZERNÍK/b: stránka, d/u: 0.5 stránky, q: konec)"
3821
3822#: message.c:1944
3823msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
3824msgstr " (RET: øádek, MEZERNÍK: stránka, d: 0.5 stránky, q: konec)"
3825
3826#: message.c:2419 message.c:2434
3827msgid "Question"
3828msgstr "Otázka"
3829
3830#: message.c:2421
3831msgid ""
3832"&Yes\n"
3833"&No"
3834msgstr ""
3835"&Ano\n"
3836"&Ne"
3837
3838#: message.c:2436
3839msgid ""
3840"&Yes\n"
3841"&No\n"
3842"&Cancel"
3843msgstr ""
3844"&Ano\n"
3845"&Ne\n"
3846"&Zrušit"
3847
3848#: message.c:2454
3849msgid ""
3850"&Yes\n"
3851"&No\n"
3852"Save &All\n"
3853"&Discard All\n"
3854"&Cancel"
3855msgstr ""
3856"&Ano\n"
3857"&Ne\n"
3858"&Uložit vše\n"
3859"Zahodit &vše\n"
3860"&Zrušit"
3861
3862#: message.c:2494
3863msgid "Save File dialog"
3864msgstr "Dialog pro ukládání souborù"
3865
3866#: message.c:2496
3867msgid "Open File dialog"
3868msgstr "Dialog pro otevírání souborù"
3869
3870#. TODO: non-GUI file selector here
3871#: message.c:2547
3872msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3873msgstr "E338: Lituji, ale konzolová verze nepodporuje prohlížeè souborù"
3874
3875#: misc1.c:2449
3876msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3877msgstr "W10: wc1: mìním soubor pouze_pro_ètení"
3878
3879#: misc1.c:2678
3880msgid "1 more line"
3881msgstr "poèet nových øádkù: 1"
3882
3883#: misc1.c:2680
3884msgid "1 line less"
3885msgstr "poèet smazaných øádkù: 1"
3886
3887#: misc1.c:2685
3888#, c-format
3889msgid "%ld more lines"
3890msgstr "poèet nových øádkù: %ld"
3891
3892#: misc1.c:2687
3893#, c-format
3894msgid "%ld fewer lines"
3895msgstr "poèet smazaných øádkù: %ld"
3896
3897#: misc1.c:2690
3898msgid " (Interrupted)"
3899msgstr "(Pøerušeno)"
3900
3901#: misc1.c:6245
3902msgid "Vim: preserving files...\n"
3903msgstr "Vim: zachovávám soubory...\n"
3904
3905#. close all memfiles, without deleting
3906#: misc1.c:6255
3907msgid "Vim: Finished.\n"
3908msgstr "Vim: ukonèen\n"
3909
3910#: misc2.c:647 misc2.c:663
3911msgid "ERROR: "
3912msgstr "CHYBA: "
3913
3914#: misc2.c:667
3915#, c-format
3916msgid ""
3917"\n"
3918"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3919msgstr ""
3920"\n"
3921"[bajtù] celkem uvolnìno-alokováno %lu-%lu, využito %lu, maximální využití "
3922"%lu\n"
3923
3924#: misc2.c:669
3925#, c-format
3926msgid ""
3927"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3928"\n"
3929msgstr ""
3930"[volání] celkem re/malloc(): %lu, celkem free() %lu\n"
3931"\n"
3932
3933#: misc2.c:724
3934msgid "E340: Line is becoming too long"
3935msgstr "E340: Øádek se stává pøíliš dlouhým"
3936
3937#: misc2.c:768
3938#, c-format
3939msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3940msgstr "E341: Vnitøní chyba: lalloc(%ld, )"
3941
3942#: misc2.c:876
3943#, c-format
3944msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3945msgstr "E342: Nedostatek pamìti! (potøebuji alokovat bajtù: %lu)"
3946
3947#: misc2.c:2511
3948#, c-format
3949msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3950msgstr "Spouštím pøíkaz \"%s\" pomocí shellu"
3951
3952#: misc2.c:2706 misc2.c:5148 option.c:4584
3953msgid "Missing colon"
3954msgstr "Chybí dvojteèka"
3955
3956#: misc2.c:2708 misc2.c:2735
3957msgid "Illegal mode"
3958msgstr "nepøípustný mód"
3959
3960#: misc2.c:2774
3961msgid "Illegal mouseshape"
3962msgstr "Chybný tvar myši"
3963
3964#: misc2.c:2814 misc2.c:5168
3965msgid "digit expected"
3966msgstr "oèekávána èíslice"
3967
3968#: misc2.c:2819
3969msgid "Illegal percentage"
3970msgstr "nepøípustné procento"
3971
3972#: misc2.c:3123
3973msgid "Enter encryption key: "
3974msgstr "Zadejte šifrovací klíè: "
3975
3976#: misc2.c:3124
3977msgid "Enter same key again: "
3978msgstr "Zadejte ještì jednou tentýž klíè:"
3979
3980#: misc2.c:3134
3981msgid "Keys don't match!"
3982msgstr "Klíèe se neshodují"
3983
3984#: misc2.c:3648
3985#, c-format
3986msgid ""
3987"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3988"followed by '%s'."
3989msgstr ""
3990"E343: Chybná cesta: '**[èíslo] musí být buï na konci cesty, nebo musí být\n"
3991"následováno'%s. Viz :help path."
3992
3993#: misc2.c:4905
3994#, c-format
3995msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3996msgstr "E344: Adresáø \"%s\" nelze v cdpath nalézt"
3997
3998#: misc2.c:4908
3999#, c-format
4000msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
4001msgstr "E345: Soubor \"%s\" nelze v path nalézt"
4002
4003#: misc2.c:4914
4004#, c-format
4005msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4006msgstr "E346: Žádný další adresáø \"%s\" nebyl v cdpath nalezen"
4007
4008#: misc2.c:4917
4009#, c-format
4010msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4011msgstr "E347: Žádný další soubor \"%s\" nebyl v cestì nalezen"
4012
4013#: misc2.c:5160
4014msgid "Illegal component"
4015msgstr "nepøípustná souèást"
4016
4017#: normal.c:2813
4018msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4019msgstr "Varování: terminál nepodporuje zvýrazòování"
4020
4021#: normal.c:3008
4022msgid "E348: No string under cursor"
4023msgstr "E348: pod kurzorem není žádný øetìzec"
4024
4025#: normal.c:3010
4026msgid "E349: No identifier under cursor"
4027msgstr "E349: pod kurzorem není žádný identifikátor"
4028
4029#: normal.c:4175
4030msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4031msgstr "E352: pomocí aktuální 'foldmethod' nelze mazat záhyby"
4032
4033#: ops.c:271
4034#, c-format
4035msgid "1 line %sed 1 time"
4036msgstr "poèet øádkù posunutých jednou pomocí %s : 1"
4037
4038#: ops.c:273
4039#, c-format
4040msgid "1 line %sed %d times"
4041msgstr "Poèet øádkù posunutých pomocí %s %d-krát : 1"
4042
4043#: ops.c:278
4044#, c-format
4045msgid "%ld lines %sed 1 time"
4046msgstr "Poèet øádkù: %ld (posunutých jednou pomocí %s)"
4047
4048#: ops.c:281
4049#, c-format
4050msgid "%ld lines %sed %d times"
4051msgstr "Poèet øádkù: %ld (posunutých pomocí %s %d-krát)"
4052
4053#: ops.c:638
4054#, c-format
4055msgid "%ld lines to indent... "
4056msgstr "poèet øádkù k odsazení: %ld"
4057
4058#: ops.c:688
4059msgid "1 line indented "
4060msgstr "poèet øádkù k odsazení: 1"
4061
4062#: ops.c:690
4063#, c-format
4064msgid "%ld lines indented "
4065msgstr "poèet odsazených øádkù: %ld"
4066
4067#. must display the prompt
4068#: ops.c:1528
4069msgid "cannot yank; delete anyway"
4070msgstr "nelze kopírovat; pøesto smazáno"
4071
4072#: ops.c:2018
4073msgid "1 line changed"
4074msgstr "poèet øádek se zmìnìnou velikostí písmen: 1"
4075
4076#: ops.c:2020
4077#, c-format
4078msgid "%ld lines changed"
4079msgstr "poèet øádek se zmìnìnou velikostí písmen: %ld"
4080
4081#: ops.c:2381
4082#, c-format
4083msgid "freeing %ld lines"
4084msgstr "poèet uvolòovaných øádkù: %ld"
4085
4086#: ops.c:2658
4087msgid "1 line yanked"
4088msgstr "poèet zkopírovaných øádkù: 1"
4089
4090#: ops.c:2660
4091#, c-format
4092msgid "%ld lines yanked"
4093msgstr "poèet zkopírovaných øádkù: %ld"
4094
4095#: ops.c:2916
4096#, c-format
4097msgid "E353: Nothing in register %s"
4098msgstr "E353: Registr %s je prázdný"
4099
4100#. Highlight title
4101#: ops.c:3454
4102msgid ""
4103"\n"
4104"--- Registers ---"
4105msgstr ""
4106"\n"
4107"--- Registry ---"
4108
4109#: ops.c:4565
4110msgid "Illegal register name"
4111msgstr "nepøípustný název registru"
4112
4113#: ops.c:4645
4114msgid ""
4115"\n"
4116"# Registers:\n"
4117msgstr ""
4118"\n"
4119"# Registry:\n"
4120
4121#: ops.c:4671
4122#, c-format
4123msgid "Unknown register type %d"
4124msgstr "%d není známým typem registru"
4125
4126#: ops.c:5052
4127#, c-format
4128msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
4129msgstr "E354: '%s' není pøípustné jméno registru"
4130
4131#: ops.c:5393
4132#, c-format
4133msgid "%ld Cols; "
4134msgstr "øádkù: %ld;"
4135
4136#: ops.c:5400
4137#, c-format
4138msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4139msgstr "Vybráno %s%ld z %ld øádkù; %ld z %ld slov; %ld z %ld Bytù"
4140
4141#: ops.c:5416
4142#, c-format
4143msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4144msgstr "Sloupec %s z %s; Øádek %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Byte %ld z %ld"
4145
4146#: ops.c:5427
4147#, c-format
4148msgid "(+%ld for BOM)"
4149msgstr "(+%ld pro BOM)"
4150
4151#: option.c:1989
4152msgid "Thanks for flying Vim"
4153msgstr "Dìkuji za použití Vim"
4154
4155#: option.c:3175
4156msgid "Option not supported"
4157msgstr "Volba není podporována"
4158
4159#: option.c:3200
4160msgid "Not allowed in a modeline"
4161msgstr "Není v modeline povoleno"
4162
4163#: option.c:3256
4164msgid ""
4165"\n"
4166"\tLast set from "
4167msgstr ""
4168"\n"
4169"\tNaposledy nastavena z "
4170
4171#: option.c:3395
4172msgid "Number required after ="
4173msgstr "Po = je vyžadováno èíslo"
4174
4175#: option.c:3702 option.c:4309
4176msgid "Not found in termcap"
4177msgstr "Nenalezen v termcapu"
4178
4179#: option.c:3768
4180#, c-format
4181msgid "Illegal character <%s>"
4182msgstr "Nepøípustný znak <%s>"
4183
4184#: option.c:4294 option.c:5497
4185msgid "Not allowed here"
4186msgstr "Toto zde není povoleno"
4187
4188#: option.c:4301
4189msgid "Cannot set 'term' to empty string"
4190msgstr "volba 'term' nemùže být prázdná"
4191
4192#: option.c:4304
4193msgid "Cannot change term in GUI"
4194msgstr "V GUI nelze mìnit term"
4195
4196#: option.c:4306
4197msgid "Use \":gui\" to start the GUI"
4198msgstr "Použijte \"gui\" pro spuštìní GUI"
4199
4200#: option.c:4327
4201msgid "'backupext' and 'patchmode' are equal"
4202msgstr "volby 'backupext' a 'patchmode' mají stejnou hodnotu"
4203
4204#: option.c:4586
4205msgid "Zero length string"
4206msgstr "øetìzec o nulové délce"
4207
4208#: option.c:4654
4209#, c-format
4210msgid "Missing number after <%s>"
4211msgstr "Po <%s> chybí èíslo"
4212
4213#: option.c:4668
4214msgid "Missing comma"
4215msgstr "Chybí èárka"
4216
4217#: option.c:4675
4218msgid "Must specify a ' value"
4219msgstr "Je nutné zadat hodnotu '"
4220
4221#: option.c:4715
4222msgid "contains unprintable character"
4223msgstr "obsahuje netisknutelné znaky"
4224
4225#: option.c:4728
4226msgid "Invalid font(s)"
4227msgstr "Chybná písma"
4228
4229#: option.c:4734
4230msgid "can't select fontset"
4231msgstr "nelze vybrat sadu písem"
4232
4233#: option.c:4736
4234msgid "Invalid fontset"
4235msgstr "chybná sada písem"
4236
4237#: option.c:4743
4238msgid "can't select wide font"
4239msgstr "nelze vybrat široký font"
4240
4241#: option.c:4745
4242msgid "Invalid wide font"
4243msgstr "Chybné široké písmo"
4244
4245#: option.c:5014
4246#, c-format
4247msgid "Illegal character after <%c>"
4248msgstr "Nepøípustný znak po <%c>"
4249
4250#: option.c:5097
4251msgid "comma required"
4252msgstr "je nutná èárka"
4253
4254#: option.c:5106
4255#, c-format
4256msgid "'commentstring' must be empty or contain %s"
4257msgstr "volba `commentstring` musí být buï prázdná nebo nastavená na %s"
4258
4259#: option.c:5153
4260msgid "No mouse support"
4261msgstr "Bez podpory myši"
4262
4263#: option.c:5399
4264msgid "Unclosed expression sequence"
4265msgstr "neuzavøená sekvence výrazù"
4266
4267#: option.c:5403
4268msgid "too many items"
4269msgstr "pøíliš mnoho položek"
4270
4271#: option.c:5405
4272msgid "unbalanced groups"
4273msgstr "nevyvážené skupiny"
4274
4275#: option.c:5620
4276msgid "A preview window already exists"
4277msgstr "Okno náhledu již existuje"
4278
4279#: option.c:5881 option.c:5910
4280msgid "'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
4281msgstr ""
4282"hodnota volby 'winheight' nesmí být menší než hodnota volby 'winminheight'"
4283
4284#: option.c:5926 option.c:5945
4285msgid "'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
4286msgstr ""
4287"hodnota volby 'winwidth' nesmí být menší než hodnota volby 'winminwidth'"
4288
4289#: option.c:6085
4290#, c-format
4291msgid "Need at least %d lines"
4292msgstr "minimální potøebný poèet øádkù: %d"
4293
4294#: option.c:6094
4295#, c-format
4296msgid "Need at least %d columns"
4297msgstr "minimální potøebný poèet sloupcù: %d"
4298
4299#: option.c:6391
4300#, c-format
4301msgid "E355: Unknown option: %s"
4302msgstr "E355: Neznámá volba: %s"
4303
4304#: option.c:6500
4305msgid ""
4306"\n"
4307"--- Terminal codes ---"
4308msgstr ""
4309"\n"
4310"--- Kódy terminálu ---"
4311
4312#: option.c:6502
4313msgid ""
4314"\n"
4315"--- Global option values ---"
4316msgstr ""
4317"\n"
4318"--- Nastavení globálních voleb ---"
4319
4320#: option.c:6504
4321msgid ""
4322"\n"
4323"--- Local option values ---"
4324msgstr ""
4325"\n"
4326"--- Nastavení lokálních voleb ---"
4327
4328#: option.c:6506
4329msgid ""
4330"\n"
4331"--- Options ---"
4332msgstr ""
4333"\n"
4334"--- Volby ---"
4335
4336#: option.c:7196
4337msgid "E356: get_varp ERROR"
4338msgstr "E356: get_varp CHYBA"
4339
4340#: option.c:8112
4341#, c-format
4342msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4343msgstr "E357: 'langmap': pro %s chybí vyhovující znak"
4344
4345#: option.c:8146
4346#, c-format
4347msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4348msgstr "E358: 'langmap': nadbyteèné znaky po støedníku: %s"
4349
4350#: os_amiga.c:273
4351msgid "cannot open "
4352msgstr "nelze otevøít "
4353
4354#: os_amiga.c:307
4355msgid "VIM: Can't open window!\n"
4356msgstr "VIM: Nelze otevøít nové okno!\n"
4357
4358#: os_amiga.c:329
4359msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4360msgstr "Vyžaduje Amigados verze 2.04 nebo vyšší\n"
4361
4362#: os_amiga.c:335
4363#, c-format
4364msgid "Need %s version %ld\n"
4365msgstr "Vyžaduje %s verze %ld\n"
4366
4367#: os_amiga.c:407
4368msgid "Cannot open NIL:\n"
4369msgstr "Nelze otevøít NIL:\n"
4370
4371#: os_amiga.c:418
4372msgid "Cannot create "
4373msgstr " Nelze vytvoøit "
4374
4375#: os_amiga.c:896
4376#, c-format
4377msgid "Vim exiting with %d\n"
4378msgstr "Vim bude ukonèen %d\n"
4379
4380#: os_amiga.c:928
4381msgid "cannot change console mode ?!\n"
4382msgstr "Nelze zmìnit mód konzole ?!\n"
4383
4384#: os_amiga.c:938 os_mac.c:1168 os_mswin.c:619 os_riscos.c:728 os_unix.c:2726
4385msgid "E359: Screen mode setting not supported"
4386msgstr "E359: Nastavování režimu obrazovky není podporováno"
4387
4388#: os_amiga.c:994
4389msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4390msgstr "mch_get_shellsize: neni konzole??\n"
4391
4392#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4393#: os_amiga.c:1142
4394msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4395msgstr "E360: Nelze spustit shell s parametrem -f"
4396
4397#: os_amiga.c:1183 os_amiga.c:1273
4398msgid "Cannot execute "
4399msgstr "Nelze spustit "
4400
4401#: os_amiga.c:1186 os_amiga.c:1283
4402msgid "shell "
4403msgstr "shell "
4404
4405#: os_amiga.c:1206 os_amiga.c:1308
4406msgid " returned\n"
4407msgstr " návratová hodnota shellu\n"
4408
4409#: os_amiga.c:1448
4410msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4411msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE je pøíliš malá."
4412
4413#: os_amiga.c:1452
4414msgid "I/O ERROR"
4415msgstr "I/O CHYBA"
4416
4417#: os_mswin.c:503
4418msgid "...(truncated)"
4419msgstr "...(kráceno)"
4420
4421#: os_mswin.c:594
4422msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4423msgstr "'columns' není 80, nelze spustit externí pøíkaz"
4424
4425#: os_mswin.c:706 os_unix.c:4945
4426#, c-format
4427msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
4428msgstr "E364: Volání knihovní funkce \"%s()\" selhalo"
4429
4430#: os_mswin.c:1340
4431msgid "E237: Printer selection failed"
4432msgstr "E237: Nelze zvolit tiskárnu"
4433
4434#: os_mswin.c:1388
4435#, c-format
4436msgid "to %s on %s"
4437msgstr "do %s v %s"
4438
4439#: os_mswin.c:1449 os_mswin.c:1459
4440#, c-format
4441msgid "E238: Print error: %s"
4442msgstr "E238: Chyba tisku: %s"
4443
4444#: os_mswin.c:1460
4445msgid "Unknown"
4446msgstr "Neznámý"
4447
4448#: os_mswin.c:1487
4449#, c-format
4450msgid "Printing '%s'"
4451msgstr "Vytištìno '%s'"
4452
4453#: os_mswin.c:2551
4454#, c-format
4455msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4456msgstr "E244: Nepøípustná jméno znakové sady \"%s\" ve fontu \"%s\""
4457
4458#: os_mswin.c:2559
4459#, c-format
4460msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4461msgstr "E245: Nepøípustný znak '%c' ve fontu \"%s\""
4462
4463#: os_riscos.c:1227
4464msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4465msgstr "E366: Neplatný 'osfiletype' - použit Text"
4466
4467#: os_unix.c:800
4468msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4469msgstr "VIm: dvojitý signál, konèím\n"
4470
4471#: os_unix.c:806
4472#, c-format
4473msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4474msgstr "Vim: Zachycen smrtelný signál %s\n"
4475
4476#: os_unix.c:809
4477msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4478msgstr "Vim: Zachycen smrtelný signál\n"
4479
4480#: os_unix.c:1063
4481#, c-format
4482msgid "Opening the X display took %ld msec"
4483msgstr "Doba otevírání X displeje (v ms): %ld"
4484
4485#: os_unix.c:1090
4486msgid ""
4487"\n"
4488"Vim: Got X error\n"
4489msgstr ""
4490"\n"
4491"Vim: chyba X11\n"
4492
4493#: os_unix.c:1157
4494msgid "Testing the X display failed"
4495msgstr "Test X displeje se nezdaøil"
4496
4497#: os_unix.c:1301
4498msgid "Opening the X display timed out"
4499msgstr "Vypršel èas pøi èekání na otevøení X displeje"
4500
4501#: os_unix.c:2899 os_unix.c:3483
4502msgid ""
4503"\n"
4504"Cannot execute shell "
4505msgstr ""
4506"\n"
4507"nelze spustit shell "
4508
4509#: os_unix.c:2944
4510msgid ""
4511"\n"
4512"Cannot execute shell sh\n"
4513msgstr ""
4514"\n"
4515"Nelze spustit sh shell\n"
4516
4517#: os_unix.c:2948 os_unix.c:3489
4518msgid ""
4519"\n"
4520"shell returned "
4521msgstr ""
4522"\n"
4523" návratová hodnota shellu "
4524
4525#: os_unix.c:3082
4526msgid ""
4527"\n"
4528"Cannot create pipes\n"
4529msgstr ""
4530"\n"
4531"Nelze vytvoøit roury\n"
4532
4533#: os_unix.c:3097
4534msgid ""
4535"\n"
4536"Cannot fork\n"
4537msgstr ""
4538"\n"
4539"Volání fork selhalo\n"
4540
4541#: os_unix.c:3496
4542msgid ""
4543"\n"
4544"Command terminated\n"
4545msgstr ""
4546"\n"
4547"Pøíkaz ukonèen\n"
4548
4549#: os_unix.c:4993
4550msgid "Opening the X display failed"
4551msgstr "Otevøení X displeje se nezdaøilo"
4552
4553#: os_vms_mms.c:59
4554msgid "At line"
4555msgstr "Na øádku"
4556
4557#: os_w32exe.c:169
4558msgid "Could not load vim32.dll!"
4559msgstr "Nelze naèíst vim32.dll!"
4560
4561#: os_w32exe.c:169 os_w32exe.c:179
4562msgid "VIM Error"
4563msgstr "Chyba VIMu"
4564
4565#: os_w32exe.c:179
4566msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4567msgstr "Nelze nastavit ukazatele funkcí na DLL"
4568
4569#: os_win16.c:578 os_win32.c:3021
4570#, c-format
4571msgid "shell returned %d"
4572msgstr "návratová hodnota shellu %d"
4573
4574#: os_win32.c:2489
4575#, c-format
4576msgid "Vim: Caught %s event\n"
4577msgstr "Vim: Zachycen %s signál\n"
4578
4579#: os_win32.c:2491
4580msgid "close"
4581msgstr "zavøít"
4582
4583#: os_win32.c:2493
4584msgid "logoff"
4585msgstr "logoff"
4586
4587#: os_win32.c:2494
4588msgid "shutdown"
4589msgstr "shutdown"
4590
4591#: os_win32.c:2975
4592msgid "E371: Command not found"
4593msgstr "E371: Pøíkaz není k dispozici"
4594
4595#: os_win32.c:2988
4596msgid ""
4597"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4598"External commands will not pause after completion.\n"
4599"See :help win32-vimrun for more information."
4600msgstr ""
4601"VIMRUN.EXE se nevyskytuje ve Vaší $PATH.\n"
4602"Externí pøíkazy nebudou "
4603
4604#: os_win32.c:2991
4605msgid "Vim Warning"
4606msgstr "Varování"
4607
4608#: quickfix.c:281
4609msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4610msgstr "E372: Pøíliš mnoho %%%c ve formátovacím øetìzci"
4611
4612#: quickfix.c:294
4613msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4614msgstr "E373: Neoèekávaný výskyt %%%c ve formátovacím øetìzci"
4615
4616#: quickfix.c:348
4617msgid "E374: Missing ] in format string"
4618msgstr "E374: Ve formátovacím øetìzci chybí ]"
4619
4620#: quickfix.c:362
4621msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4622msgstr "E375: %%%c Nepodporovaná formátová specifikace ve formátovacím øetìzci"
4623
4624#: quickfix.c:380
4625msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4626msgstr "E376: Nepøípustné %%%c v prefixu formátovacího øetìzce"
4627
4628#: quickfix.c:388
4629msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4630msgstr "E377: Nepøípustné %%%c ve formátovacím øetìzci"
4631
4632#: quickfix.c:414
4633msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4634msgstr "E378: 'errorformat' neobsahuje žádný vzorek"
4635
4636#: quickfix.c:520
4637msgid "E379: Missing or empty directory name"
4638msgstr "E379: Chybìjící nebo prázdný název adresáøe"
4639
4640#: quickfix.c:931
4641msgid "No more items"
4642msgstr "Žádné další položky"
4643
4644#: quickfix.c:1152
4645#, c-format
4646msgid "(%d of %d)%s%s: "
4647msgstr "(%d/%d)%s%s: "
4648
4649#: quickfix.c:1154
4650msgid " (line deleted)"
4651msgstr " (øádek smazán)"
4652
4653#: quickfix.c:1360
4654msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4655msgstr "E380: Konec quickfix seznamu"
4656
4657#: quickfix.c:1369
4658msgid "E381: At top of quickfix stack"
4659msgstr "E381: Zaèátek quickfix seznamu"
4660
4661#: quickfix.c:1381
4662#, c-format
4663msgid "error list %d of %d; %d errors"
4664msgstr "seznam chyb %d z %d; poèet chyb: %d"
4665
4666#: quickfix.c:1842
4667msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4668msgstr "E382: Nelze uložit, je nastavena volba 'buftype'"
4669
4670#: regexp.c:801
4671msgid "E339: Pattern too long"
4672msgstr "E339: Vzor je pøíliš dlouhý"
4673
4674#: regexp.c:1315
4675#, c-format
4676msgid "E61: Nested %s*"
4677msgstr "E61: %s*"
4678
4679#: regexp.c:1318
4680#, c-format
4681msgid "E62: Nested %s%c"
4682msgstr "E62: %s%c"
4683
4684#: regexp.c:1467
4685#, c-format
4686msgid "E64: %s%c follows nothing"
4687msgstr "E64: %s%c nic není"
4688
4689#: regexp.c:2469
4690#, c-format
4691msgid "Syntax error in %s{...}"
4692msgstr "Chyba syntaxe v %s{...}"
4693
4694#: regexp.c:2716
4695msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
4696msgstr "E361: Zachyceno pøeteèení zásobníku: pøíliš složitý regulární výraz?"
4697
4698#: regexp.c:2851
4699msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
4700msgstr "E363: vzorek zpùsobil pøeteèení zásobníku"
4701
4702#: regexp.c:3087
4703msgid "External submatches:\n"
4704msgstr "Vnìjší podøazené shody:\n"
4705
4706#: screen.c:2054
4707#, c-format
4708msgid "+--%3ld lines folded "
4709msgstr "poèet øádkù v záhybu: %3ld"
4710
4711#: screen.c:7426
4712msgid " VREPLACE"
4713msgstr " VREPLACE"
4714
4715#: screen.c:7430
4716msgid " REPLACE"
4717msgstr " REPLACE"
4718
4719#: screen.c:7435
4720msgid " REVERSE"
4721msgstr " REVERSE"
4722
4723#: screen.c:7437
4724msgid " INSERT"
4725msgstr " INSERT"
4726
4727#: screen.c:7440
4728msgid " (insert)"
4729msgstr " (insert)"
4730
4731#: screen.c:7442
4732msgid " (replace)"
4733msgstr " (replace)"
4734
4735#: screen.c:7444
4736msgid " (vreplace)"
4737msgstr " (vreplace)"
4738
4739#: screen.c:7447
4740msgid " Hebrew"
4741msgstr " hebrejský"
4742
4743#: screen.c:7455
4744msgid " (lang)"
4745msgstr " (lang)"
4746
4747#: screen.c:7458
4748msgid " (paste)"
4749msgstr " (paste)"
4750
4751#: screen.c:7464
4752msgid " SELECT"
4753msgstr " SHODY"
4754
4755#: screen.c:7466
4756msgid " VISUAL"
4757msgstr " VIZUÁLNÍ"
4758
4759#: screen.c:7468
4760msgid " BLOCK"
4761msgstr " BLOK"
4762
4763#: screen.c:7470
4764msgid " LINE"
4765msgstr " ØÁDEK"
4766
4767#: screen.c:7483 screen.c:7537
4768msgid "recording"
4769msgstr "nahrávám"
4770
4771#: search.c:36
4772msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
4773msgstr "hledání dosáhlo zaèátku, pokraèování od konce"
4774
4775#: search.c:37
4776msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
4777msgstr "hledání dosáhlo konce, pokraèování od zaèátku"
4778
4779#: search.c:440
4780#, c-format
4781msgid "E383: Invalid search string: %s"
4782msgstr "E383: Nepøípustný hledaný øetìzec: %s"
4783
4784#: search.c:747
4785#, c-format
4786msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4787msgstr "E384: hledaný dosáhlo zaèátku bez nalezení %s"
4788
4789#: search.c:749
4790#, c-format
4791msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4792msgstr "E385: hledaný dosáhlo konce bez nalezení %s"
4793
4794#: search.c:1107
4795msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4796msgstr "E386: Po ';' oèekávám '?' nebo '/'"
4797
4798#: search.c:3476
4799msgid " (includes previously listed match)"
4800msgstr " (vèetnì již vypsaných shod)"
4801
4802#. cursor at status line
4803#: search.c:3496
4804msgid "--- Included files "
4805msgstr "--- Vložené soubory"
4806
4807#: search.c:3498
4808msgid "not found "
4809msgstr " nenalezeny"
4810
4811#: search.c:3499
4812msgid "in path ---\n"
4813msgstr "v cestì ---\n"
4814
4815#: search.c:3538
4816msgid " (Already listed)"
4817msgstr " (Již vypsáno)"
4818
4819#: search.c:3540
4820msgid " NOT FOUND"
4821msgstr " NENALEZENY"
4822
4823#: search.c:3592
4824#, c-format
4825msgid "Scanning included file: %s"
4826msgstr "Prohledávám vložené soubory: %s"
4827
4828#: search.c:3810
4829msgid "E387: Match is on current line"
4830msgstr "E387: Shoda je na aktuálním øádku"
4831
4832#: search.c:3950
4833msgid "All included files were found"
4834msgstr "Všechny vložené soubory byly nalezeny"
4835
4836#: search.c:3952
4837msgid "No included files"
4838msgstr "Žádné vložené soubory"
4839
4840#: search.c:3968
4841msgid "E388: Couldn't find definition"
4842msgstr "E388: Nelze nalézt definici"
4843
4844#: search.c:3970
4845msgid "E389: Couldn't find pattern"
4846msgstr "E389: Nelze nalézt vzorek"
4847
4848#: syntax.c:2991
4849#, c-format
4850msgid "E390: Illegal argument: %s"
4851msgstr "E390: nepøípustný argument: %s"
4852
4853#: syntax.c:3168
4854#, c-format
4855msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
4856msgstr "E391: Syntaktická sestava %s neexistuje"
4857
4858#: syntax.c:3332
4859msgid "No Syntax items defined for this buffer"
4860msgstr "Pro tento buffer nejsou definovány žádné pøedmìty syntaxe"
4861
4862#: syntax.c:3340
4863msgid "syncing on C-style comments"
4864msgstr "synchronizuji komentáøe v C stylu"
4865
4866#: syntax.c:3348
4867msgid "no syncing"
4868msgstr "žádná synchronizace"
4869
4870#: syntax.c:3351
4871msgid "syncing starts "
4872msgstr "synchronizace zaèíná "
4873
4874#: syntax.c:3353 syntax.c:3422
4875msgid " lines before top line"
4876msgstr " øádkù pøed zaèátkem"
4877
4878#: syntax.c:3357
4879msgid ""
4880"\n"
4881"--- Syntax sync items ---"
4882msgstr ""
4883"\n"
4884"--- Položky synchronizace syntaxe ---"
4885
4886#: syntax.c:3360
4887msgid ""
4888"\n"
4889"syncing on items"
4890msgstr ""
4891"\n"
4892"synchronizuji pøedmìty"
4893
4894#: syntax.c:3365
4895msgid ""
4896"\n"
4897"--- Syntax items ---"
4898msgstr ""
4899"\n"
4900"--- Pøedmìty syntaxe ---"
4901
4902#: syntax.c:3388
4903#, c-format
4904msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
4905msgstr "E392: Syntaktická sestava %s neexistuje"
4906
4907#: syntax.c:3412
4908msgid "minimal "
4909msgstr "minimální "
4910
4911#: syntax.c:3419
4912msgid "maximal "
4913msgstr "maximální "
4914
4915#: syntax.c:4047
4916msgid "E393: group[t]here not accepted here"
4917msgstr "E393: group[t]here nesmí být na tomto místì"
4918
4919#: syntax.c:4071
4920#, c-format
4921msgid "E394: Didn't find region item for %s"
4922msgstr "E394: Pro %s chybí položka regionu"
4923
4924#: syntax.c:4099
4925msgid "E395: contains argument not accepted here"
4926msgstr "E395: obsahuje argumenty, které zde nejsou povoleny"
4927
4928#: syntax.c:4110
4929msgid "E396: containedin argument not accepted here"
4930msgstr "E396: obsahuje argumenty, které zde nejsou povoleny"
4931
4932#: syntax.c:4188
4933msgid "E397: Filename required"
4934msgstr "E397: Vyžadován název souboru"
4935
4936#: syntax.c:4524
4937#, c-format
4938msgid "E398: Missing '=': %s"
4939msgstr "E398: Chybí '=': %s"
4940
4941#: syntax.c:4680
4942#, c-format
4943msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
4944msgstr "E399: Pøíliš málo argumentù: oblast syntaxe %s"
4945
4946#: syntax.c:5011
4947msgid "E400: No cluster specified"
4948msgstr "E400: Nebyla zadána žádná sestava"
4949
4950#: syntax.c:5048
4951#, c-format
4952msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
4953msgstr "E401: Oddìlovaè vzorku %s nenalezen"
4954
4955#: syntax.c:5123
4956#, c-format
4957msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
4958msgstr "E402: Chyba za vzorkem %s"
4959
4960#: syntax.c:5205
4961msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
4962msgstr "E403: synchronizace syntaxe: vzorek pokraèování øádkù zadán dvakrát"
4963
4964#: syntax.c:5262
4965#, c-format
4966msgid "E404: Illegal arguments: %s"
4967msgstr "E404: nepøípustný argument: %s"
4968
4969#: syntax.c:5312
4970#, c-format
4971msgid "E405: Missing equal sign: %s"
4972msgstr "E405: Chybí rovnítko: %s"
4973
4974#: syntax.c:5318
4975#, c-format
4976msgid "E406: Empty argument: %s"
4977msgstr "E406: Prázdný argument: %s"
4978
4979#: syntax.c:5345
4980#, c-format
4981msgid "E407: %s not allowed here"
4982msgstr "E407: %s zde není povoleno"
4983
4984#: syntax.c:5352
4985#, c-format
4986msgid "E408: %s must be first in contains list"
4987msgstr "E408: %s musí být první v 'contains' seznamu"
4988
4989#: syntax.c:5422
4990#, c-format
4991msgid "E409: Unknown group name: %s"
4992msgstr "E409: Neznámá název skupiny: %s"
4993
4994#: syntax.c:5645
4995#, c-format
4996msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
4997msgstr "E410: chybný podøazený pøíkaz :syntax : %s "
4998
4999#: syntax.c:6024
5000#, c-format
5001msgid "E411: highlight group not found: %s"
5002msgstr "E411: skupina zvýraznìní %s nebyla nalezena"
5003
5004#: syntax.c:6048
5005#, c-format
5006msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5007msgstr "E412: Pøíliš málo argumentù: \":highlight link %s\""
5008
5009#: syntax.c:6055
5010#, c-format
5011msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5012msgstr "E413: Pøíliš mnoho argumentù: \":highlight link %s\""
5013
5014#: syntax.c:6075
5015msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5016msgstr "E414: skupina je nastavena, odkaz na zvýrazòovací skupinu ignorován"
5017
5018#: syntax.c:6204
5019#, c-format
5020msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5021msgstr "E415: neèekané rovnítko : %s"
5022
5023#: syntax.c:6240
5024#, c-format
5025msgid "E416: missing equal sign: %s"
5026msgstr "E416: chybné rovnítko: %s"
5027
5028#: syntax.c:6262
5029#, c-format
5030msgid "E417: missing argument: %s"
5031msgstr "E417: chybí argument: %s"
5032
5033#: syntax.c:6299
5034#, c-format
5035msgid "E418: Illegal value: %s"
5036msgstr "E418: nepøípustná hodnota: %s"
5037
5038#: syntax.c:6418
5039msgid "E419: FG color unknown"
5040msgstr "E419: barva popøedí není známá"
5041
5042#: syntax.c:6429
5043msgid "E420: BG color unknown"
5044msgstr "E420: barva popøedí není známá"
5045
5046#: syntax.c:6484
5047#, c-format
5048msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5049msgstr "E421: název èi èíslo barvy %s nebylo rozpoznáno"
5050
5051#: syntax.c:6688
5052#, c-format
5053msgid "E422: terminal code too long: %s"
5054msgstr "E422: terminálový kód %s je pøíliš dlouhý"
5055
5056#: syntax.c:6735
5057#, c-format
5058msgid "E423: Illegal argument: %s"
5059msgstr "E423: nepøípustný argument: %s"
5060
5061#: syntax.c:7264
5062msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5063msgstr ""
5064"E424: Je používáno pøíliš velké množství odlišných zvýrazòovacích atributù"
5065
5066#: tag.c:90
5067msgid "at bottom of tag stack"
5068msgstr "konec seznamu tagù"
5069
5070#: tag.c:91
5071msgid "at top of tag stack"
5072msgstr "zaèátek seznamu tagù"
5073
5074#: tag.c:392
5075msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5076msgstr "E425: Pøed první vyhovující tag nelze pøeskoèit"
5077
5078#: tag.c:512
5079#, c-format
5080msgid "E426: tag not found: %s"
5081msgstr "E426: tag %s nenalezen"
5082
5083#: tag.c:545
5084msgid " # pri kind tag"
5085msgstr " # pri typ tag"
5086
5087#: tag.c:548
5088msgid "file\n"
5089msgstr "soubor\n"
5090
5091#.
5092#. * Ask to select a tag from the list.
5093#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
5094#.
5095#: tag.c:706
5096msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
5097msgstr "Zadejte èíslo (<CR> pro ukonèení): "
5098
5099#: tag.c:746
5100msgid "E427: There is only one matching tag"
5101msgstr "E427: Vyhovuje pouze jeden tag"
5102
5103#: tag.c:748
5104msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5105msgstr "E428: Za poslední vyhovující tag nelze pøeskoèit"
5106
5107#: tag.c:768
5108#, c-format
5109msgid "File \"%s\" does not exist"
5110msgstr "Soubor \"%s\" neexistuje"
5111
5112#. Give an indication of the number of matching tags
5113#: tag.c:780
5114#, c-format
5115msgid "tag %d of %d%s"
5116msgstr "tag %d z celkového poètu %d%s"
5117
5118#: tag.c:783
5119msgid " or more"
5120msgstr " nebo více"
5121
5122#: tag.c:785
5123msgid " Using tag with different case!"
5124msgstr " Používám tag s písmeny jiné velikosti!"
5125
5126#: tag.c:828
5127#, c-format
5128msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5129msgstr "E429: \"%s\" neexistuje"
5130
5131#. Highlight title
5132#: tag.c:897
5133msgid ""
5134"\n"
5135" # TO tag FROM line in file/text"
5136msgstr ""
5137"\n"
5138" # CÍL tag START øádek v souboru/textu"
5139
5140#: tag.c:1144
5141msgid "Linear tag search"
5142msgstr "Lineární hledání tagu"
5143
5144#: tag.c:1146
5145msgid "Binary tag search"
5146msgstr "Binární hledání tagu"
5147
5148#: tag.c:1172
5149#, c-format
5150msgid "Searching tags file %s"
5151msgstr "Prohledávám soubor tagù %s"
5152
5153#: tag.c:1356
5154#, c-format
5155msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5156msgstr "E430: Soubor tagù %s byl oøezán\n"
5157
5158#: tag.c:1847
5159#, c-format
5160msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5161msgstr "E431: Chyba formátu v souboru tagù \"%s\""
5162
5163#: tag.c:1851
5164#, c-format
5165msgid "Before byte %ld"
5166msgstr "Pøed bajtem %ld"
5167
5168#: tag.c:1872
5169#, c-format
5170msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5171msgstr "E432: Obsah soubor tagù %s není seøazen"
5172
5173#. never opened any tags file
5174#: tag.c:1911
5175msgid "E433: No tags file"
5176msgstr "E433: Žádný soubor tagù"
5177
5178#: tag.c:2583
5179msgid "E434: Can't find tag pattern"
5180msgstr "E434: Nelze najít vzorek tagù"
5181
5182#: tag.c:2594
5183msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5184msgstr "E435: Tag nelze nalézt, pouze hádám!"
5185
5186#: term.c:1723
5187msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5188msgstr "' není znám. Dostupné vestavìné terminály:"
5189
5190#: term.c:1747
5191msgid "defaulting to '"
5192msgstr "implicitní terminál '"
5193
5194#: term.c:2100
5195msgid "Cannot open termcap file"
5196msgstr "Nelze otevøít termcap"
5197
5198#: term.c:2103
5199msgid "Terminal entry not found in terminfo"
5200msgstr "Terminfo neobsahuje položku pro tento terminál"
5201
5202#: term.c:2105
5203msgid "Terminal entry not found in termcap"
5204msgstr "Termcap neobsahuje položku pro tento terminál"
5205
5206#: term.c:2264
5207#, c-format
5208msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5209msgstr "E436: Termcap neobsahuje položku pro \"%s\""
5210
5211#: term.c:2738
5212msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5213msgstr "E437: Terminál musí mít schopnost \"cm\""
5214
5215#. Highlight title
5216#: term.c:4878
5217msgid ""
5218"\n"
5219"--- Terminal keys ---"
5220msgstr ""
5221"\n"
5222"--- Klávesy terminálu ---"
5223
5224#: ui.c:240
5225msgid "new shell started\n"
5226msgstr "spuštìn nový shell\n"
5227
5228#: ui.c:1705
5229msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5230msgstr "Vim: chyba pøi ètení vstupu, konèím...\n"
5231
5232#. must display the prompt
5233#: undo.c:351
5234msgid "No undo possible; continue anyway"
5235msgstr "odstranìní zmìn není možné; chcete pøesto pokraèovat"
5236
5237#: undo.c:506
5238msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5239msgstr "E438: u_undo: èísla øádkù jsou chybná"
5240
5241#: undo.c:675
5242msgid "1 change"
5243msgstr "poèet zmìn: 1"
5244
5245#: undo.c:677
5246#, c-format
5247msgid "%ld changes"
5248msgstr "poèet zmìn: %ld"
5249
5250#: undo.c:721
5251msgid "E439: undo list corrupt"
5252msgstr "E439: záznam o zmìnách poškozen"
5253
5254#: undo.c:751
5255msgid "E440: undo line missing"
5256msgstr "E440: chybí undo øádek"
5257
5258#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5259#: version.c:655
5260msgid ""
5261"\n"
5262"MS-Windows 16/32 bit GUI version"
5263msgstr ""
5264"\n"
5265"16/32 bitová GUI verze pro MS Windows"
5266
5267#: version.c:657
5268msgid ""
5269"\n"
5270"MS-Windows 32 bit GUI version"
5271msgstr ""
5272"\n"
5273"32 bitová GUI verze pro MS Windows"
5274
5275#: version.c:660
5276msgid " in Win32s mode"
5277msgstr " ve Win32s režimu"
5278
5279#: version.c:662
5280msgid " with OLE support"
5281msgstr " s OLE podporou"
5282
5283#: version.c:665
5284msgid ""
5285"\n"
5286"MS-Windows 32 bit console version"
5287msgstr ""
5288"\n"
5289"32 bitová verze pro MS Windows konzolu"
5290
5291#: version.c:669
5292msgid ""
5293"\n"
5294"MS-Windows 16 bit version"
5295msgstr ""
5296"\n"
5297"16 bitová verze pro MS Windows"
5298
5299#: version.c:673
5300msgid ""
5301"\n"
5302"32 bit MS-DOS version"
5303msgstr ""
5304"\n"
5305"32 bitová verze pro MS Windows"
5306
5307#: version.c:675
5308msgid ""
5309"\n"
5310"16 bit MS-DOS version"
5311msgstr ""
5312"\n"
5313"16 bitová MS-DOS verze"
5314
5315#: version.c:681
5316msgid ""
5317"\n"
5318"MacOS X (unix) version"
5319msgstr ""
5320"\n"
5321"MacOS X (unix) verze"
5322
5323#: version.c:683
5324msgid ""
5325"\n"
5326"MacOS X version"
5327msgstr ""
5328"\n"
5329"MacOS X verze"
5330
5331#: version.c:686
5332msgid ""
5333"\n"
5334"MacOS version"
5335msgstr ""
5336"\n"
5337"MacOS verze"
5338
5339#: version.c:691
5340msgid ""
5341"\n"
5342"RISC OS version"
5343msgstr ""
5344"\n"
5345"RISC OS verze"
5346
5347#: version.c:701
5348msgid ""
5349"\n"
5350"Included patches: "
5351msgstr ""
5352"\n"
5353"Použité záplaty: "
5354
5355#: version.c:728
5356msgid ""
5357"\n"
5358"Compiled "
5359msgstr ""
5360"\n"
5361"pøeložil "
5362
5363#: version.c:731
5364msgid "by "
5365msgstr " "
5366
5367#: version.c:743
5368msgid ""
5369"\n"
5370"Huge version "
5371msgstr ""
5372"\n"
5373"maximální verze"
5374
5375#: version.c:746
5376msgid ""
5377"\n"
5378"Big version "
5379msgstr ""
5380"\n"
5381"velká verze "
5382
5383#: version.c:749
5384msgid ""
5385"\n"
5386"Normal version "
5387msgstr ""
5388"\n"
5389"normální verze"
5390
5391#: version.c:752
5392msgid ""
5393"\n"
5394"Small version "
5395msgstr ""
5396"\n"
5397"malá verze "
5398
5399#: version.c:754
5400msgid ""
5401"\n"
5402"Tiny version "
5403msgstr ""
5404"\n"
5405"minimální verze"
5406
5407#: version.c:760
5408msgid "without GUI."
5409msgstr "bez grafického rozhraní"
5410
5411#: version.c:764
5412msgid "with GTK-GNOME GUI."
5413msgstr "s rozhraním GTK-GNOME"
5414
5415#: version.c:766
5416msgid "with GTK GUI."
5417msgstr "s rozhraním GTK"
5418
5419#: version.c:770
5420msgid "with X11-Motif GUI."
5421msgstr "s rozhraním X11-Motif"
5422
5423#: version.c:773
5424msgid "with X11-Athena GUI."
5425msgstr "S rozhraním X11-Athena"
5426
5427#: version.c:776
5428msgid "with BeOS GUI."
5429msgstr "s rozhraním BeOS"
5430
5431#: version.c:779
5432msgid "with Photon GUI."
5433msgstr "s rozhraním Photon"
5434
5435#: version.c:782
5436msgid "with GUI."
5437msgstr "s grafickým rozhraním"
5438
5439#: version.c:785
5440msgid "with Carbon GUI."
5441msgstr "s grafickým rozhraním Carbon"
5442
5443#: version.c:788
5444msgid "with Cocoa GUI."
5445msgstr "s grafickým rozhraním Cocoa"
5446
5447#: version.c:791
5448msgid "with (classic) GUI."
5449msgstr "s (clasickým) grafickým rozhraním"
5450
5451#: version.c:802
5452msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5453msgstr " Vlastnosti zahrnuté (+) a nezahrnuté (-):\n"
5454
5455#: version.c:814
5456msgid " system vimrc file: \""
5457msgstr " systémový vimrc soubor: \""
5458
5459#: version.c:819
5460msgid " user vimrc file: \""
5461msgstr " uživatelský vimrc soubor: \""
5462
5463#: version.c:824
5464msgid " 2nd user vimrc file: \""
5465msgstr " druhý uživatelský vimrc soubor: \""
5466
5467#: version.c:829
5468msgid " 3rd user vimrc file: \""
5469msgstr " tøetí uživatelský vimrc soubor: \""
5470
5471#: version.c:834
5472msgid " user exrc file: \""
5473msgstr " uživatelský exrc soubor: \""
5474
5475#: version.c:839
5476msgid " 2nd user exrc file: \""
5477msgstr " druhý uživatelský exrc soubor: \""
5478
5479#: version.c:845
5480msgid " system gvimrc file: \""
5481msgstr " systémový gvimrc soubor: \""
5482
5483#: version.c:849
5484msgid " user gvimrc file: \""
5485msgstr " uživatelský gvimrc soubor: \""
5486
5487#: version.c:853
5488msgid "2nd user gvimrc file: \""
5489msgstr "druhý uživatelský gvimrc soubor: \""
5490
5491#: version.c:858
5492msgid "3rd user gvimrc file: \""
5493msgstr "tøetí uživatelský gvimrc soubor: \""
5494
5495#: version.c:865
5496msgid " system menu file: \""
5497msgstr " systémový soubor s menu: \""
5498
5499#: version.c:873
5500msgid " fall-back for $VIM: \""
5501msgstr " implicitní hodnota $VIM:\""
5502
5503#: version.c:879
5504msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5505msgstr " implicitní hodnota $VIMRUNTIME: \""
5506
5507#: version.c:883
5508msgid "Compilation: "
5509msgstr "Pøeklad: "
5510
5511#: version.c:889
5512msgid "Compiler: "
5513msgstr "Pøekladaè: "
5514
5515#: version.c:894
5516msgid "Linking: "
5517msgstr "Linkuji: "
5518
5519#: version.c:899
5520msgid " DEBUG BUILD"
5521msgstr " PODPORA LADÌNÍ"
5522
5523#: version.c:934
5524msgid "VIM - Vi IMproved"
5525msgstr "VIM - Vi IMproved"
5526
5527#: version.c:936
5528msgid "version "
5529msgstr "verze "
5530
5531#: version.c:937
5532msgid "by Bram Moolenaar et al."
5533msgstr "Autor: Bram Moolenaar a další"
5534
5535#: version.c:938
5536msgid "Vim is open source and freely distributable"
5537msgstr "Vim je volnì šiøitelný program s otevøeným zdrojovým kódem"
5538
5539#: version.c:940
5540msgid "Help poor children in Uganda!"
5541msgstr "Pomozte chudým dìtem v Ugandì!"
5542
5543#: version.c:941
5544msgid "type :help iccf<Enter> for information "
5545msgstr "podrobnìjší informace získáte pomocí :help iccf<Enter>"
5546
5547#: version.c:943
5548msgid "type :q<Enter> to exit "
5549msgstr "zadejte :q<Enter> pro ukonèení programu"
5550
5551#: version.c:944
5552msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
5553msgstr "zadejte :help<Enter> èi <F1> pro nápovìdu"
5554
5555#: version.c:945
5556msgid "type :help version6<Enter> for version info"
5557msgstr "zadejte :help version6<Enter> pro informace o verzi 6"
5558
5559#: version.c:948
5560msgid "Running in Vi compatible mode"
5561msgstr "Bìžím v režimu kompatibility s Vi"
5562
5563#: version.c:949
5564msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
5565msgstr "zadejte :set nocp<Enter> pro implicitní nastavení Vim"
5566
5567#: version.c:950
5568msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
5569msgstr "podrobnìjší informace získáte pomocí :help cp-default<Enter>"
5570
5571#: version.c:990
5572msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5573msgstr "VAROVÁNÍ: detekovány Windows 95/98/ME"
5574
5575#: version.c:993
5576msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
5577msgstr "zadejte :help windows95<Enter> pro podrobnìjší informace"
5578
5579#: window.c:201
5580msgid "E441: There is no preview window"
5581msgstr "E441: Není žádné preview okno není"
5582
5583#: window.c:568
5584msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5585msgstr "E442: Okno nelze rozdìlit zároveò topleft a botright"
5586
5587#: window.c:1327
5588msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5589msgstr "E443: Nelze rotovat, pokud je jiné okno rozdìleno"
5590
5591#: window.c:1810
5592msgid "E444: Cannot close last window"
5593msgstr "E444: Poslední okno nelze uzavøít"
5594
5595#: window.c:2474
5596msgid "Already only one window"
5597msgstr "Již existuje pouze jedno okno"
5598
5599#: window.c:2521
5600msgid "E445: Other window contains changes"
5601msgstr "E445: Jiné okno obsahuje zmìny"
5602
5603#: window.c:4341
5604msgid "E446: No file name under cursor"
5605msgstr "E446: Pod kurzorem se nenachází název souboru"
5606
5607#: window.c:4460
5608#, c-format
5609msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5610msgstr "E447: Soubor \"%s\" nelze v path nalézt"
5611
5612#: ../GvimExt/gvimext.cpp:586
5613msgid "Edit with &multiple Vims"
5614msgstr "Editace &multiple Vimy"
5615
5616#: ../GvimExt/gvimext.cpp:592
5617msgid "Edit with single &Vim"
5618msgstr "Editace jedním $Vim -em"
5619
5620#: ../GvimExt/gvimext.cpp:604
5621msgid "Edit with &Vim"
5622msgstr "Editace &Vim -em"
5623
5624#: ../GvimExt/gvimext.cpp:628
5625msgid "Edit with existing Vim - &"
5626msgstr "Editace existujícím Vimem - &"
5627
5628#: ../GvimExt/gvimext.cpp:752
5629msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5630msgstr "Editace vybraných souborù Vimem"
5631
5632#: ../GvimExt/gvimext.cpp:891 ../GvimExt/gvimext.cpp:969
5633msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5634msgstr "Chyba pøi spouštìní procesu: Zkontrolujte zdali je gvim v $PATH!"
5635
5636#: ../GvimExt/gvimext.cpp:892 ../GvimExt/gvimext.cpp:906
5637#: ../GvimExt/gvimext.cpp:970
5638msgid "gvimext.dll error"
5639msgstr "chyba gvimext.dll"
5640
5641#: ../GvimExt/gvimext.cpp:905
5642msgid "Path length too long!"
5643msgstr "Název (v path) je pøíliš dlouhý"
5644
5645#: globals.h:878
5646msgid "--No lines in buffer--"
5647msgstr "--Buffer neobsahuje žádný øádek--"
5648
5649#.
5650#. * The error messages that can be shared are included here.
5651#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5652#.
5653#: globals.h:1019
5654msgid "Command aborted"
5655msgstr "Pøíkaz pøerušen"
5656
5657#: globals.h:1020
5658msgid "Argument required"
5659msgstr "Je vyžadován argument"
5660
5661#: globals.h:1021
5662msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5663msgstr "E10: po \\ by mìl následovat /. ? nebo &"
5664
5665#: globals.h:1023
5666msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5667msgstr ""
5668"E11: Chyba v oknì pøíkazové øádky; <CR> pro spuštšní, CTRL-C pro ukonèení"
5669
5670#: globals.h:1025
5671msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5672msgstr ""
5673"E12: Pøíkaz není z exrc/vimrc v aktuálním adresáøi èi pøi hledání tagu "
5674"povolen."
5675
5676#: globals.h:1026
5677msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5678msgstr "E13: Soubor existuje (použijte ! pro vynucení)"
5679
5680#: globals.h:1027
5681msgid "Command failed"
5682msgstr "Pøíkaz selhal"
5683
5684#: globals.h:1028
5685msgid "Internal error"
5686msgstr "Vnitøní chyba"
5687
5688#: globals.h:1029
5689msgid "Interrupted"
5690msgstr "Pøerušeno"
5691
5692#: globals.h:1030
5693msgid "E14: Invalid address"
5694msgstr "E14: Chybná adresa"
5695
5696#: globals.h:1031
5697msgid "Invalid argument"
5698msgstr "Chybný argument"
5699
5700#: globals.h:1032
5701#, c-format
5702msgid "Invalid argument: %s"
5703msgstr "Chybný argument: %s"
5704
5705#: globals.h:1034
5706#, c-format
5707msgid "E15: Invalid expression: %s"
5708msgstr "E15: Chybný výraz: %s"
5709
5710#: globals.h:1036
5711msgid "E16: Invalid range"
5712msgstr "E16: Chybný rozsah"
5713
5714#: globals.h:1037
5715msgid "Invalid command"
5716msgstr "Chybný pøíkaz"
5717
5718#: globals.h:1039
5719#, c-format
5720msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5721msgstr "E17: \"%s\" je adresáøem"
5722
5723#: globals.h:1042
5724msgid "E18: Unexpected characters before '='"
5725msgstr "E18: Neoèekávané znaky pøed '='"
5726
5727#: globals.h:1044
5728msgid "E19: Mark has invalid line number"
5729msgstr "E19: Znaèka má chybné èíslo øádku"
5730
5731#: globals.h:1045
5732msgid "E20: Mark not set"
5733msgstr "E20: není nastavena"
5734
5735#: globals.h:1046
5736msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5737msgstr "E21: Nelze mìnit, je nastavena volba 'modifiable'"
5738
5739#: globals.h:1047
5740msgid "E22: Scripts nested too deep"
5741msgstr "E22: Skript vnoøen pøíliš hluboko"
5742
5743#: globals.h:1048
5744msgid "E23: No alternate file"
5745msgstr "E23: Žádný alternativní soubor"
5746
5747#: globals.h:1049
5748msgid "E24: No such abbreviation"
5749msgstr "E24: Taková zkratka neexistuje"
5750
5751#: globals.h:1050
5752msgid "No ! allowed"
5753msgstr "! není povoleno"
5754
5755#: globals.h:1052
5756msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5757msgstr "E25: Nelze použít GUI: nebylo zapnuto pøi pøekladu programu"
5758
5759#: globals.h:1055
5760msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5761msgstr ""
5762"E26: nelze použít hebrejský režim: nebyl zapnut pøi pøekladu programu\n"
5763
5764#: globals.h:1058
5765msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5766msgstr "E27: Nelze použít farsi režim: nebyl zapnut pøi pøekladu programu\n"
5767
5768#: globals.h:1061
5769#, c-format
5770msgid "E28: No such highlight group name: %s"
5771msgstr "E28: Skupina zvýraznìní %s neexistuje"
5772
5773#: globals.h:1063
5774msgid "E29: No inserted text yet"
5775msgstr "E29: Zatím není žádný vložený text"
5776
5777#: globals.h:1064
5778msgid "E30: No previous command line"
5779msgstr "E30: Žádná pøedchozí pøíkazová øádka"
5780
5781#: globals.h:1065
5782msgid "E31: No such mapping"
5783msgstr "E31: Žádné takové mapování"
5784
5785#: globals.h:1066
5786msgid "No match"
5787msgstr "Žádná shoda"
5788
5789#: globals.h:1067
5790#, c-format
5791msgid "No match: %s"
5792msgstr "Žádná shoda: %s"
5793
5794#: globals.h:1068
5795msgid "E32: No file name"
5796msgstr "E32: Žádný název souboru"
5797
5798#: globals.h:1069
5799msgid "E33: No previous substitute regular expression"
5800msgstr "E33: žádný pøedchozí regulární výraz"
5801
5802#: globals.h:1070
5803msgid "E34: No previous command"
5804msgstr "E34: Žádný pøedchozí pøíkaz"
5805
5806#: globals.h:1071
5807msgid "E35: No previous regular expression"
5808msgstr "E35: žádný pøedchozí regulární výraz"
5809
5810#: globals.h:1072
5811msgid "No range allowed"
5812msgstr "Rozsah není povolen"
5813
5814#: globals.h:1074
5815msgid "E36: Not enough room"
5816msgstr "E36: Nedostatek místa"
5817
5818#: globals.h:1076
5819#, c-format
5820msgid "Can't create file %s"
5821msgstr "Nelze vytvoøit soubor %s"
5822
5823#: globals.h:1077
5824msgid "Can't get temp file name"
5825msgstr "Nelze získat název doèasného souboru"
5826
5827#: globals.h:1078
5828#, c-format
5829msgid "Can't open file %s"
5830msgstr "Nelze otevøít soubor %s"
5831
5832#: globals.h:1079
5833#, c-format
5834msgid "Can't read file %s"
5835msgstr "Nelze èíst soubor %s"
5836
5837#: globals.h:1080
5838msgid "E37: No write since last change (use ! to override)"
5839msgstr "E37: Neuložené zmìny (použijte ! pro vynucení)"
5840
5841#: globals.h:1081
5842msgid "E38: Null argument"
5843msgstr "E38: Nulový argument"
5844
5845#: globals.h:1083
5846msgid "E39: Number expected"
5847msgstr "E39: Oèekáváno èíslo"
5848
5849#: globals.h:1086
5850#, c-format
5851msgid "E40: Can't open errorfile %s"
5852msgstr "E40: Nelze otevøít chybový soubor %s"
5853
5854#: globals.h:1089
5855msgid "E41: Out of memory!"
5856msgstr "E41: Nedostatek pamìti!"
5857
5858#: globals.h:1092
5859msgid "Pattern not found"
5860msgstr "Vzor nenalezen"
5861
5862#: globals.h:1094
5863#, c-format
5864msgid "Pattern not found: %s"
5865msgstr "Vzor nenalezen: %s"
5866
5867#: globals.h:1095
5868msgid "Argument must be positive"
5869msgstr "Argument musí být kladný"
5870
5871#: globals.h:1097
5872msgid "E42: No Errors"
5873msgstr "E42: Žádné chyby"
5874
5875#: globals.h:1099
5876msgid "E43: Damaged match string"
5877msgstr "E43: Poškozený øetìzec pro vyhledávání"
5878
5879#: globals.h:1100
5880msgid "E44: Corrupted regexp program"
5881msgstr "E44: poškozený regexp program"
5882
5883#: globals.h:1101
5884msgid "E45: 'readonly' option is set (use ! to override)"
5885msgstr "E45: 'nastavena volba 'readonly' (použijte ! pro vynucení)"
5886
5887#: globals.h:1103
5888#, c-format
5889msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
5890msgstr "E46: Nelze nastavit pouze_pro_ètení promìnnou \"%s\""
5891
5892#: globals.h:1106
5893msgid "E47: Error while reading errorfile"
5894msgstr "E47: Chyba pøi ètení chybového souboru"
5895
5896#: globals.h:1109
5897msgid "E48: Not allowed in sandbox"
5898msgstr "E48: Není v bezpeènostní schránce povoleno"
5899
5900#: globals.h:1111
5901msgid "E49: Invalid scroll size"
5902msgstr "E49: Chybná hodnota volby 'scroll'"
5903
5904#: globals.h:1112
5905msgid "E91: 'shell' option is empty"
5906msgstr "E91: volba 'shell' je prázdná"
5907
5908#: globals.h:1113
5909msgid "E72: Close error on swap file"
5910msgstr "E72: Chyba pøi uzavírání odkládacího souboru"
5911
5912#: globals.h:1114
5913msgid "E73: tag stack empty"
5914msgstr "E73: seznam tagù je prázdný"
5915
5916#: globals.h:1115
5917msgid "E74: Command too complex"
5918msgstr "E74: Pøíkaz je pøíliš složitý"
5919
5920#: globals.h:1116
5921msgid "E75: Name too long"
5922msgstr "E75: Název je pøíliš dlouhý"
5923
5924#: globals.h:1117
5925msgid "E76: Too many ["
5926msgstr "E76: pøíliš mnoho ["
5927
5928#: globals.h:1118
5929msgid "E77: Too many file names"
5930msgstr "E77: Pøíliš mnoho názvù souborù"
5931
5932#: globals.h:1119
5933msgid "Trailing characters"
5934msgstr "Nadbyteèné znaky na konci"
5935
5936#: globals.h:1120
5937msgid "E78: Unknown mark"
5938msgstr "E78: Neznámá znaèka"
5939
5940#: globals.h:1121
5941msgid "E79: Cannot expand wildcards"
5942msgstr "E79: Nelze expandovat žolíkové znaky"
5943
5944#: globals.h:1122
5945msgid "E80: Error while writing"
5946msgstr "E80: Chyba pøi ukládání"
5947
5948#: globals.h:1123
5949msgid "Zero count"
5950msgstr "Nulový poèet"
5951
5952#: globals.h:1125
5953msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
5954msgstr "E81: Použití <SID> mimo kontext skriptu"