blob: a5824eb483d91676465e1866885ef50b8ebd42ef [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001# Norwegian (Bokmål) translation of Vim.
2# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
3# FIRST AUTHOR Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2003-2007.
4# Id: no.po 435 2007-03-21 10:52:22Z sunny256
5#
6# Comments and error reports appreciated.
7#
8# Information about the "Vim in Norwegian" project:
9#
10# http://www.sunbase.org/src/vim/norwegian/
11#
12# New versions of the translation files can be downloaded in .tar.gz
13# format from
14#
15# http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/download/
16#
17# The files are stored in the Subversion version control system and
18# users of this software can check out the latest version with
19#
20# svn checkout http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/trunk/msgs norwegian_vim-msgs
21#
22# This will place the message files into the "norwegian_vim-msgs"
23# directory.
24#
25msgid ""
26msgstr ""
27"Project-Id-Version: Vim 6.x\n"
28"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29"POT-Creation-Date: 2007-03-19 02:09+0100\n"
30"PO-Revision-Date: 2007-03-21 11:51+0100\n"
31"Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n"
32"Language-Team: Norwegian <vim.in.norwegian@sunbase.org>\n"
33"MIME-Version: 1.0\n"
34"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
35"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
37msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
38msgstr "E82: Kan ikke reservere plass til noen buffere, avslutter ..."
39
40msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
41msgstr "E83: Kan ikke reservere plass til buffer, bruker en annen ..."
42
43msgid "E515: No buffers were unloaded"
44msgstr "E515: Ingen buffere ble lastet ut"
45
46msgid "E516: No buffers were deleted"
47msgstr "E516: Ingen buffere ble slettet"
48
49msgid "E517: No buffers were wiped out"
50msgstr "E517: Ingen buffere ble visket ut"
51
52msgid "1 buffer unloaded"
53msgstr "1 buffer ble lastet ut"
54
55#, c-format
56msgid "%d buffers unloaded"
57msgstr "%d buffere ble lastet ut"
58
59msgid "1 buffer deleted"
60msgstr "1 buffer ble slettet"
61
62#, c-format
63msgid "%d buffers deleted"
64msgstr "%d buffere ble slettet"
65
66msgid "1 buffer wiped out"
67msgstr "1 buffer ble visket ut"
68
69#, c-format
70msgid "%d buffers wiped out"
71msgstr "%d buffere ble visket ut"
72
73msgid "E84: No modified buffer found"
74msgstr "E84: Fant ingen modifisert buffer"
75
76#. back where we started, didn't find anything.
77msgid "E85: There is no listed buffer"
78msgstr "E85: Det finnes ingen listede buffere"
79
80#, c-format
81msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
82msgstr "E86: Bufferen %ld finnes ikke"
83
84msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
85msgstr "E87: Kan ikke gå forbi siste buffer"
86
87msgid "E88: Cannot go before first buffer"
88msgstr "E88: Kan ikke gå forbi første buffer"
89
90#, c-format
91msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
92msgstr ""
93"E89: Ikke lagret siden forrige forandring av bufferen %ld (legg til ! for å "
94"overstyre)"
95
96msgid "E90: Cannot unload last buffer"
97msgstr "E90: Kan ikke laste ut siste buffer"
98
99msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
100msgstr "W14: Advarsel: Listen med filnavn er overfylt"
101
102#, c-format
103msgid "E92: Buffer %ld not found"
104msgstr "E92: Fant ikke bufferen %ld"
105
106#, c-format
107msgid "E93: More than one match for %s"
108msgstr "E93: Mer enn ett treff for %s"
109
110#, c-format
111msgid "E94: No matching buffer for %s"
112msgstr "E94: Ingen samsvarende buffer for %s"
113
114#, c-format
115msgid "line %ld"
116msgstr "linje %ld"
117
118msgid "E95: Buffer with this name already exists"
119msgstr "E95: En buffer med dette navnet finnes allerede"
120
121msgid " [Modified]"
122msgstr " [Modifisert]"
123
124msgid "[Not edited]"
125msgstr "[Uredigert]"
126
127msgid "[New file]"
128msgstr "[Ny fil]"
129
130msgid "[Read errors]"
131msgstr "[Lesefeil]"
132
133msgid "[readonly]"
134msgstr "[skrivebeskyttet]"
135
136#, c-format
137msgid "1 line --%d%%--"
138msgstr "1 linje --%d%%--"
139
140#, c-format
141msgid "%ld lines --%d%%--"
142msgstr "%ld linjer --%d%%--"
143
144#, c-format
145msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
146msgstr "linje %ld av %ld --%d%%-- kol "
147
148msgid "[No Name]"
149msgstr "[Uten navn]"
150
151#. must be a help buffer
152msgid "help"
153msgstr "hjelp"
154
155msgid "[Help]"
156msgstr "[Hjelp]"
157
158msgid "[Preview]"
159msgstr "[Forhåndsvisning]"
160
161msgid "All"
162msgstr "Alt"
163
164msgid "Bot"
165msgstr "Bunn"
166
167msgid "Top"
168msgstr "Topp"
169
170#, c-format
171msgid ""
172"\n"
173"# Buffer list:\n"
174msgstr ""
175"\n"
176"# Bufferliste:\n"
177
178msgid "[Location List]"
179msgstr "[Plassliste]"
180
181#~ msgid "[Quickfix List]"
182#~ msgstr ""
183
184msgid ""
185"\n"
186"--- Signs ---"
187msgstr ""
188"\n"
189"--- Skilt ---"
190
191#, c-format
192msgid "Signs for %s:"
193msgstr "Skilt for %s:"
194
195#, c-format
196msgid " line=%ld id=%d name=%s"
197msgstr " linje=%ld id=%d navn=%s"
198
199#, c-format
200msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
201msgstr "E96: Kan ikke sammenligne flere enn %ld buffere"
202
203msgid "E97: Cannot create diffs"
204msgstr "E97: Kan ikke lage differansefiler"
205
206msgid "Patch file"
207msgstr "Patch fil"
208
209msgid "E98: Cannot read diff output"
210msgstr "E98: Kan ikke lese differanse-utdata"
211
212msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
213msgstr "E99: Nåværende buffer er ikke i differansemodus"
214
215msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
216msgstr "E793: Ingen annen buffer i differansemodus er redigerbar"
217
218msgid "E100: No other buffer in diff mode"
219msgstr "E100: Ingen annen buffer i differansemodus"
220
221msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
222msgstr ""
223"E101: Mer enn to buffere i differansemodus, vet ikke hvilken som skal brukes"
224
225#, c-format
226msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
227msgstr "E102: Kan ikke finne buffer \"%s\""
228
229#, c-format
230msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
231msgstr "E103: Bufferen \"%s\" er ikke i differansemodus"
232
233msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
234msgstr "E787: Uventet forandring i buffer"
235
236msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
237msgstr "E104: Escape er ikke lovlig i spesialtegn"
238
239msgid "E544: Keymap file not found"
240msgstr "E544: Fant ikke keymap-fil"
241
242msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
243msgstr "E105: Bruk av :loadkeymap utenfor en kjørt fil"
244
245msgid "E791: Empty keymap entry"
246msgstr "E791: Tom tastaturoppsett-oppføring"
247
248msgid " Keyword completion (^N^P)"
249msgstr " Nøkkelordfullføring (^N^P)"
250
251#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
252#, fuzzy
253#~ msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
254#~ msgstr " ^X-modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
255
256msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
257msgstr " Fullføring av hel linje (^L^N^P)"
258
259msgid " File name completion (^F^N^P)"
260msgstr " Fullføring av filnavn (^F^N^P)"
261
262msgid " Tag completion (^]^N^P)"
263msgstr " Fullføring av tag (^]^N^P)"
264
265msgid " Path pattern completion (^N^P)"
266msgstr " Stimønster-fullføring (^N^P)"
267
268msgid " Definition completion (^D^N^P)"
269msgstr " Fullføring av defineringer (^D^N^P)"
270
271msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
272msgstr " Fullføring fra ordliste (^K^N^P)"
273
274msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
275msgstr " Thesaurus-fullføring (^T^N^P)"
276
277msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
278msgstr " Kommandolinje-fullføring (^V^N^P)"
279
280msgid " User defined completion (^U^N^P)"
281msgstr " Brukerdefinert fullføring (^U^N^P)"
282
283msgid " Omni completion (^O^N^P)"
284msgstr " Omni-fullføring (^O^N^P)"
285
286#, fuzzy
287#~ msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
288#~ msgstr " Staveforslag (^S^N^P)"
289
290msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
291msgstr " Lokal nøkkelordfullføring (^N^P)"
292
293msgid "Hit end of paragraph"
294msgstr "Kom til slutten av avsnittet"
295
296msgid "'dictionary' option is empty"
297msgstr "'dictionary'-valget er tomt"
298
299msgid "'thesaurus' option is empty"
300msgstr "'thesaurus'-valget er tomt"
301
302#, c-format
303msgid "Scanning dictionary: %s"
304msgstr "Leter gjennom ordliste: %s"
305
306msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
307msgstr " (sett inn) Rulling (^E/^Y)"
308
309msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
310msgstr " (erstatt) Rulling (^E/^Y)"
311
312#, c-format
313msgid "Scanning: %s"
314msgstr "Leter: %s"
315
316#, c-format
317msgid "Scanning tags."
318msgstr "Leter gjennom tagger."
319
320msgid " Adding"
321msgstr " Legger til"
322
323#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
324#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
325#. * longer needed. -- Acevedo.
326#.
327msgid "-- Searching..."
328msgstr "-- Søker ..."
329
330msgid "Back at original"
331msgstr "Tilbake i originalen"
332
333msgid "Word from other line"
334msgstr "Ord fra annen linje"
335
336msgid "The only match"
337msgstr "Det eneste treffet"
338
339#, c-format
340msgid "match %d of %d"
341msgstr "treff %d av %d"
342
343#, c-format
344msgid "match %d"
345msgstr "treff %d"
346
347msgid "E18: Unexpected characters in :let"
348msgstr "E18: Uventede tegn i :let"
349
350#, c-format
351msgid "E684: list index out of range: %ld"
352msgstr "E684: Listeindeks utenfor område: %ld"
353
354#, c-format
355msgid "E121: Undefined variable: %s"
356msgstr "E121: Udefinert variabel: %s"
357
358msgid "E111: Missing ']'"
359msgstr "E111: Mangler ']'"
360
361#, c-format
362msgid "E686: Argument of %s must be a List"
363msgstr "E686: Parameter til %s må være en liste"
364
365#, c-format
366msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
367msgstr "E712: Parameter til %s må være en liste eller ordliste"
368
369msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
370msgstr "E713: Kan ikke bruke tom nøkkel med ordliste"
371
372msgid "E714: List required"
373msgstr "E714: Liste påkrevet"
374
375msgid "E715: Dictionary required"
376msgstr "E715: Ordliste påkrevet"
377
378#, c-format
379msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
380msgstr "E118: For mange parametere til funksjonen: %s"
381
382#, c-format
383msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
384msgstr "E716: Nøkkelen finnes ikke i ordliste: %s"
385
386#, c-format
387msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
388msgstr "E122: Funksjonen %s eksisterer allerede, legg til ! for å erstatte den"
389
390msgid "E717: Dictionary entry already exists"
391msgstr "E717: Ordlisteoppføring finnes allerede"
392
393msgid "E718: Funcref required"
394msgstr "E718: Funksjonsreferanse nødvendig"
395
396msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
397msgstr "E719: Kan ikke bruke [:] sammen med en ordliste"
398
399#, c-format
400msgid "E734: Wrong variable type for %s="
401msgstr "E734: Feil variabeltype for %s="
402
403#, c-format
404msgid "E130: Unknown function: %s"
405msgstr "E130: Ukjent funksjon: %s"
406
407#, c-format
408msgid "E461: Illegal variable name: %s"
409msgstr "E461: Ugyldig variabelnavn: %s"
410
411msgid "E687: Less targets than List items"
412msgstr "E687: Færre mål enn listeelementer"
413
414msgid "E688: More targets than List items"
415msgstr "E688: Flere mål enn listeelementer"
416
417msgid "Double ; in list of variables"
418msgstr "Dobbel ; i variabelliste"
419
420#, c-format
421msgid "E738: Can't list variables for %s"
422msgstr "E738: Kan ikke liste variabler for %s"
423
424msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
425msgstr "E689: Kan bare indeksere en liste eller ordliste"
426
427msgid "E708: [:] must come last"
428msgstr "E708: [:] må komme sist"
429
430msgid "E709: [:] requires a List value"
431msgstr "E709: [:] krever en listeverdi"
432
433msgid "E710: List value has more items than target"
434msgstr "E710: Listeverdien har flere elementer enn mål"
435
436msgid "E711: List value has not enough items"
437msgstr "E711: Listeverdien har ikke nok elementer"
438
439msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
440msgstr "E690: Mangler \"in\" etter :for"
441
442#, c-format
443msgid "E107: Missing parentheses: %s"
444msgstr "E107: Mangler parenteser: %s"
445
446#, c-format
447msgid "E108: No such variable: \"%s\""
448msgstr "E108: Variabelen finnes ikke: \"%s\""
449
450msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
451msgstr "E743: Variabel nøstet for dypt for (un)lock"
452
453msgid "E109: Missing ':' after '?'"
454msgstr "E109: Mangler ':' etter '?'"
455
456msgid "E691: Can only compare List with List"
457msgstr "E691: Kan bare sammenligne liste med liste"
458
Bram Moolenaar715c2862014-05-13 20:21:44 +0200459msgid "E692: Invalid operation for List"
460msgstr "E692: Ugyldig operasjon for liste"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +0100461
462msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
463msgstr "E735: Kan bare sammenligne ordliste med ordliste"
464
465msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
466msgstr "E736: Ugyldig operasjon for ordliste"
467
468msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
469msgstr "E693: Kan bare sammenligne funksjonsreferanse med funksjonsreferanse"
470
471msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
472msgstr "E694: Ugyldig operasjon for funksjonsreferanser"
473
474msgid "E110: Missing ')'"
475msgstr "E110: Mangler ')'"
476
477msgid "E695: Cannot index a Funcref"
478msgstr "E695: Kan ikke indeksere en funksjonsreferanse"
479
480#, c-format
481msgid "E112: Option name missing: %s"
482msgstr "E112: Navn på valg mangler: %s"
483
484#, c-format
485msgid "E113: Unknown option: %s"
486msgstr "E113: Ukjent valg: %s"
487
488#, c-format
489msgid "E114: Missing quote: %s"
490msgstr "E114: Mangler anførselstegn (\"): %s"
491
492#, c-format
493msgid "E115: Missing quote: %s"
494msgstr "E115: Mangler apostrof ('): %s"
495
496#, c-format
497msgid "E696: Missing comma in List: %s"
498msgstr "E696: Mangler komma i liste: %s"
499
500#, c-format
501msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
502msgstr "E697: Mangler slutt på liste ']': %s"
503
504#, c-format
505msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
506msgstr "E720: Mangler kolon i ordliste: %s"
507
508#, c-format
509msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
510msgstr "E721: Duplisert nøkkel i ordliste: \"%s\""
511
512#, c-format
513msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
514msgstr "E722: Mangler komma i ordliste: %s"
515
516#, c-format
517msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
518msgstr "E723: Mangler slutt på ordliste '}': %s"
519
520msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
521msgstr "E724: Variabel nøstet for dypt for visning"
522
523#, c-format
524msgid "E117: Unknown function: %s"
525msgstr "E117: Ukjent funksjon: %s"
526
527#, c-format
528msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
529msgstr "E119: Ikke nok parametere til funksjonen: %s"
530
531#, c-format
532msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
533msgstr "E120: Bruk av \"<SID>\" utenfor skript-sammenheng: %s"
534
535#, c-format
536msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
537msgstr "E725: Kaller ordlistefunksjon uten ordliste: %s"
538
539msgid "E699: Too many arguments"
540msgstr "E699: For mange parametere"
541
542msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
543msgstr "E785: complete() kan bare brukes i innsettingsmodus"
544
545#.
546#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
547#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
548#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
549#.
550msgid "&Ok"
551msgstr "&Ok"
552
553#, c-format
554msgid "E737: Key already exists: %s"
555msgstr "E737: Nøkkelen finnes allerede: %s"
556
557#, c-format
558msgid "+-%s%3ld lines: "
559msgstr "+-%s%3ld linjer: "
560
561#, c-format
562msgid "E700: Unknown function: %s"
563msgstr "E700: Ukjent funksjon: %s"
564
565msgid ""
566"&OK\n"
567"&Cancel"
568msgstr ""
569"&OK\n"
570"&Avbryt"
571
572msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
573msgstr "kalte inputrestore() oftere enn inputsave()"
574
575msgid "E786: Range not allowed"
576msgstr "E786: Område ikke tillatt"
577
578msgid "E701: Invalid type for len()"
579msgstr "E701: Ugyldig type for len()"
580
581msgid "E726: Stride is zero"
582msgstr "E726: Økning er null"
583
584msgid "E727: Start past end"
585msgstr "E727: Starten er bak slutten"
586
587msgid "<empty>"
588msgstr "<tom>"
589
590msgid "E240: No connection to Vim server"
591msgstr "E240: Ingen forbindelse med Vim-tjeneren"
592
593#, c-format
594msgid "E241: Unable to send to %s"
595msgstr "E241: Klarer ikke sende til %s"
596
597msgid "E277: Unable to read a server reply"
598msgstr "E277: Klarer ikke lese svar fra tjeneren"
599
600msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
601msgstr "E655: For mange symbolske linker (runddans?)"
602
603msgid "E258: Unable to send to client"
604msgstr "E258: Klarer ikke sende til klienten"
605
606msgid "E702: Sort compare function failed"
607msgstr "E702: Funksjon for sorteringssammenligning feilet"
608
609msgid "(Invalid)"
610msgstr "(Ugyldig)"
611
612msgid "E677: Error writing temp file"
613msgstr "E677: Feil under skriving til midlertidig fil"
614
615msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
616msgstr "E703: Bruker en funksjonsreferanse som et nummer"
617
618msgid "E745: Using a List as a Number"
619msgstr "E745: Bruker en liste som et nummer"
620
621msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
622msgstr "E728: Bruker en ordliste som et nummer"
623
624msgid "E729: using Funcref as a String"
625msgstr "E729: Bruker en funksjonsreferanse som en streng"
626
627msgid "E730: using List as a String"
628msgstr "E730: Bruker en liste som en streng"
629
630msgid "E731: using Dictionary as a String"
631msgstr "E731: Bruker en ordliste som en streng"
632
633#, c-format
634msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
635msgstr "E704: Variabelnavn for funksjonsreferanse må ha stor forbokstav: %s"
636
637#, c-format
638msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
639msgstr "E705: Variabelnavn er i konflikt med en eksisterende funksjon: %s"
640
641#, c-format
642msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
643msgstr "E706: Variabeltype samsvarer ikke med: %s"
644
645#, c-format
646msgid "E795: Cannot delete variable %s"
647msgstr "E795: Kan ikke slette variabel %s"
648
649#, c-format
650msgid "E741: Value is locked: %s"
651msgstr "E741: Verdi er låst: %s"
652
653msgid "Unknown"
654msgstr "Ukjent"
655
656#, c-format
657msgid "E742: Cannot change value of %s"
658msgstr "E742: Kan ikke forandre verdi for %s"
659
660msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
661msgstr "E698: Variabel nøstet for dypt til å lage en kopi"
662
663#, c-format
664msgid "E124: Missing '(': %s"
665msgstr "E124: Mangler '(': %s"
666
667#, c-format
668msgid "E125: Illegal argument: %s"
669msgstr "E125: Ugyldig parameter: %s"
670
671msgid "E126: Missing :endfunction"
672msgstr "E126: Mangler :endfunction"
673
674#, c-format
675msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
676msgstr "E746: Funksjonsnavn samsvarer ikke med skriptfilnavn: %s"
677
678msgid "E129: Function name required"
679msgstr "E129: Funksjonsnavn nødvendig"
680
681#, c-format
682msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
683msgstr "E128: Funksjonsnavn må ha stor forbokstav eller inneholde et kolon: %s"
684
685#, c-format
686msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
687msgstr "E131: Kan ikke slette funksjonen %s: Den er i bruk"
688
689msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
690msgstr "E132: Funksjonskalldybden er større enn 'maxfuncdepth'"
691
692#, c-format
693msgid "calling %s"
694msgstr "kaller %s"
695
696#, c-format
697msgid "%s aborted"
698msgstr "%s avbrutt"
699
700#, c-format
701msgid "%s returning #%ld"
702msgstr "%s returnerer #%ld"
703
704#, c-format
705msgid "%s returning %s"
706msgstr "%s returnerer %s"
707
708#, c-format
709msgid "continuing in %s"
710msgstr "fortsetter i %s"
711
712msgid "E133: :return not inside a function"
713msgstr "E133: :return er ikke innenfor en funksjon"
714
715#, c-format
716msgid ""
717"\n"
718"# global variables:\n"
719msgstr ""
720"\n"
721"# globale variabler:\n"
722
723msgid ""
724"\n"
725"\tLast set from "
726msgstr ""
727"\n"
728"\tSist satt fra "
729
730#, c-format
731msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
732msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o"
733
734#, c-format
735msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
736msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o"
737
738#, c-format
739msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
740msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
741
742msgid "E134: Move lines into themselves"
743msgstr "E134: Flytting av linjer inn i seg selv"
744
745msgid "1 line moved"
746msgstr "1 linje flyttet"
747
748#, c-format
749msgid "%ld lines moved"
750msgstr "%ld linjer flyttet"
751
752#, c-format
753msgid "%ld lines filtered"
754msgstr "%ld linjer filtrert"
755
756msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
757msgstr "E135: *Filter* Autokommandoer må ikke forandre nåværende buffer"
758
759msgid "[No write since last change]\n"
760msgstr "[Ikke lagret siden forrige forandring]\n"
761
762#, c-format
763msgid "%sviminfo: %s in line: "
764msgstr "%sviminfo: %s i linje: "
765
766msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
767msgstr "E136: viminfo: For mange feil, hopper over resten av filen"
768
769#, c-format
770msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
771msgstr "Leser viminfo-fil \"%s\"%s%s%s"
772
773msgid " info"
774msgstr " info"
775
776msgid " marks"
777msgstr " merker"
778
779msgid " FAILED"
780msgstr " FEILET"
781
782#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
783#, c-format
784msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
785msgstr "E137: Viminfo-fil er ikke skrivbar: %s"
786
787#, c-format
788msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
789msgstr "E138: Kan ikke lagre viminfo-fil %s!"
790
791#, c-format
792msgid "Writing viminfo file \"%s\""
793msgstr "Lagrer viminfo-fil \"%s\""
794
795#. Write the info:
796#, c-format
797msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
798msgstr "# Denne viminfo-filen ble generert av Vim %s.\n"
799
800#, c-format
801msgid ""
802"# You may edit it if you're careful!\n"
803"\n"
804msgstr ""
805"# Du kan redigere den hvis du er forsiktig!\n"
806"\n"
807
808#, c-format
809msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
810msgstr "# Verdien av 'encoding' når denne filen ble skrevet\n"
811
812msgid "Illegal starting char"
813msgstr "Ulovlig starttegn"
814
815msgid "Save As"
816msgstr "Lagre som"
817
818msgid "Write partial file?"
819msgstr "Skrive delvis fil?"
820
821msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
822msgstr "E140: Bruk ! for å skrive delvis buffer"
823
824#, c-format
825msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
826msgstr "Overskrive eksisterende fil \"%s\"?"
827
828#, c-format
829msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
830msgstr "Swapfilen \"%s\" finnes, overskriv likevel?"
831
832#, c-format
833msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
834msgstr "E768: Swapfilen finnes: %s (:silent! overstyrer)"
835
836#, c-format
837msgid "E141: No file name for buffer %ld"
838msgstr "E141: Mangler filnavn for buffer %ld"
839
840msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
841msgstr "E142: Filen ble ikke lagret: Lagring er deaktivert med 'write'-valget"
842
843#, c-format
844msgid ""
845"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
846"Do you wish to write anyway?"
847msgstr ""
848"'readonly'-valget er satt for \"%s\".\n"
849"Vil du lagre likevel?"
850
851msgid "Edit File"
852msgstr "Rediger fil"
853
854#, c-format
855msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
856msgstr "E143: Autokommandoer slettet uventet den nye bufferen %s"
857
858msgid "E144: non-numeric argument to :z"
859msgstr "E144: Ikke-numerisk parameter til :z"
860
861msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
862msgstr "E145: Skallkommandoer er ikke tillatt i rvim"
863
864msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
865msgstr "E146: Regulære uttrykk kan ikke bli adskilt av bokstaver"
866
867#, c-format
868msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
869msgstr "Erstatt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
870
871msgid "(Interrupted) "
872msgstr "(Avbrutt) "
873
874msgid "1 match"
875msgstr "1 treff"
876
877msgid "1 substitution"
878msgstr "1 erstatning"
879
880#, c-format
881msgid "%ld matches"
882msgstr "%ld treff"
883
884#, c-format
885msgid "%ld substitutions"
886msgstr "%ld erstatninger"
887
888msgid " on 1 line"
889msgstr " i 1 linje"
890
891#, c-format
892msgid " on %ld lines"
893msgstr " i %ld linjer"
894
895msgid "E147: Cannot do :global recursive"
896msgstr "E147: Kan ikke gjøre :global rekursiv"
897
898msgid "E148: Regular expression missing from global"
899msgstr "E148: Regulært uttrykk mangler i global kommando"
900
901#, c-format
902msgid "Pattern found in every line: %s"
903msgstr "Søkestreng funnet i alle linjene: %s"
904
905#, c-format
906msgid ""
907"\n"
908"# Last Substitute String:\n"
909"$"
910msgstr ""
911"\n"
912"# Siste erstatningstekst:\n"
913"$"
914
915msgid "E478: Don't panic!"
916msgstr "E478: Ingen panikk!"
917
918#, c-format
919msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
920msgstr "E661: Dessverre ingen '%s' hjelp for %s"
921
922#, c-format
923msgid "E149: Sorry, no help for %s"
924msgstr "E149: Dessverre ingen hjelp for %s"
925
926#, c-format
927msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
928msgstr "Fant ikke hjelpefilen \"%s\""
929
930#, c-format
931msgid "E150: Not a directory: %s"
932msgstr "E150: Er ikke en katalog: %s"
933
934#, c-format
935msgid "E152: Cannot open %s for writing"
936msgstr "E152: Kan ikke åpne %s for skriving"
937
938#, c-format
939msgid "E153: Unable to open %s for reading"
940msgstr "E153: Kan ikke åpne %s for lesing"
941
942#, c-format
943msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
944msgstr "E670: Tegnsettblanding i hjelpefilen innenfor samme språk: %s"
945
946#, c-format
947msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
948msgstr "E154: Duplikat-tag \"%s\" i filen %s/%s"
949
950#, c-format
951msgid "E160: Unknown sign command: %s"
952msgstr "E160: Ukjent skiltkommando: %s"
953
954msgid "E156: Missing sign name"
955msgstr "E156: Mangler skiltnavn"
956
957msgid "E612: Too many signs defined"
958msgstr "E612: For mange skilt definert"
959
960#, c-format
961msgid "E239: Invalid sign text: %s"
962msgstr "E239: Ugyldig skilttekst: %s"
963
964#, c-format
965msgid "E155: Unknown sign: %s"
966msgstr "E155: Ukjent skilt: %s"
967
968msgid "E159: Missing sign number"
969msgstr "E159: Mangler skiltnummer"
970
971#, c-format
972msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
973msgstr "E158: Ugyldig buffernavn: %s"
974
975#, c-format
976msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
977msgstr "E157: Ulovlig skilt-ID: %ld"
978
979msgid " (NOT FOUND)"
980msgstr " (IKKE FUNNET)"
981
982msgid " (not supported)"
983msgstr " (ikke støttet)"
984
985msgid "[Deleted]"
986msgstr "[Slettet]"
987
988msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
989msgstr "Går inn i debuggingsmodus. Skriv \"cont\" for å fortsette."
990
991#, c-format
992msgid "line %ld: %s"
993msgstr "linje %ld: %s"
994
995#, c-format
996msgid "cmd: %s"
997msgstr "kommando: %s"
998
999#, c-format
1000msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1001msgstr "Stoppunkt i \"%s%s\" linje %ld"
1002
1003#, c-format
1004msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1005msgstr "E161: Fant ikke stoppunkt: %s"
1006
1007msgid "No breakpoints defined"
1008msgstr "Ingen stoppunkt definert"
1009
1010#, c-format
1011msgid "%3d %s %s line %ld"
1012msgstr "%3d %s %s linje %ld"
1013
1014msgid "E750: First use :profile start <fname>"
1015msgstr "E750: Bruk først :profile start <filnavn>"
1016
1017#, c-format
1018msgid "Save changes to \"%s\"?"
1019msgstr "Lagre forandringer til \"%s\"?"
1020
1021msgid "Untitled"
1022msgstr "Uten navn"
1023
1024#, c-format
1025msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1026msgstr "E162: Ikke lagret siden siste forandringer i bufferen \"%s\""
1027
1028msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1029msgstr "Advarsel: Gikk uventet inn i en annen buffer (sjekk autokommandoer)"
1030
1031msgid "E163: There is only one file to edit"
1032msgstr "E163: Det er bare en fil å redigere"
1033
1034msgid "E164: Cannot go before first file"
1035msgstr "E164: Kan ikke gå forbi første fil"
1036
1037msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1038msgstr "E165: Kan ikke gå forbi siste fil"
1039
1040#, c-format
1041msgid "E666: compiler not supported: %s"
1042msgstr "E666: Kompilatoren er ikke støttet: %s"
1043
1044#, c-format
1045msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1046msgstr "Søker etter \"%s\" i \"%s\""
1047
1048#, c-format
1049msgid "Searching for \"%s\""
1050msgstr "Søker etter \"%s\""
1051
1052#, c-format
1053msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1054msgstr "ikke funnet i 'runtimepath': \"%s\""
1055
1056msgid "Source Vim script"
1057msgstr "Kjør Vim-skript"
1058
1059#, c-format
1060msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1061msgstr "Kan ikke kjøre en katalog: \"%s\""
1062
1063#, c-format
1064msgid "could not source \"%s\""
1065msgstr "kunne ikke kjøre \"%s\""
1066
1067#, c-format
1068msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1069msgstr "linje %ld: Kunne ikke kjøre \"%s\""
1070
1071#, c-format
1072msgid "sourcing \"%s\""
1073msgstr "kjører \"%s\""
1074
1075#, c-format
1076msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1077msgstr "linje %ld: kjører \"%s\""
1078
1079#, c-format
1080msgid "finished sourcing %s"
1081msgstr "ferdig med kjøring av %s"
1082
1083#, fuzzy
1084#~ msgid "modeline"
1085#~ msgstr "1 linje lagt til"
1086
1087#, fuzzy
1088#~ msgid "--cmd argument"
1089#~ msgstr " vim [parametere] "
1090
1091#, fuzzy
1092#~ msgid "-c argument"
1093#~ msgstr " vim [parametere] "
1094
1095msgid "environment variable"
1096msgstr "miljøvariabel"
1097
1098msgid "error handler"
1099msgstr "feilbehandler"
1100
1101msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1102msgstr "W15: Advarsel: Feil linjeseparator, det er mulig ^M mangler"
1103
1104msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1105msgstr "E167: :scriptencoding brukt utenfor en kjørt fil"
1106
1107msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1108msgstr "E168: :finish brukt utenfor en kjørt fil"
1109
1110#, c-format
1111msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1112msgstr "Nåværende %sspråk: \"%s\""
1113
1114#, c-format
1115msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1116msgstr "E197: Kan ikke sette språk til \"%s\""
1117
1118msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1119msgstr "Går inn i Ex-modus. Skriv \"visual\" for å gå til normalmodus."
1120
1121msgid "E501: At end-of-file"
1122msgstr "E501: Ved slutten av filen"
1123
1124msgid "E169: Command too recursive"
1125msgstr "E169: Kommando altfor rekursiv"
1126
1127#, c-format
1128msgid "E605: Exception not caught: %s"
1129msgstr "E605: Unntak ikke fanget opp: %s"
1130
1131msgid "End of sourced file"
1132msgstr "Slutt på kjørt fil"
1133
1134msgid "End of function"
1135msgstr "Slutt på funksjon"
1136
1137msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1138msgstr "E464: Flertydig bruk av brukerdefinert kommando"
1139
1140msgid "E492: Not an editor command"
1141msgstr "E492: Er ikke en editorkommando"
1142
1143msgid "E493: Backwards range given"
1144msgstr "E493: Område bakover er angitt"
1145
1146msgid "Backwards range given, OK to swap"
1147msgstr "Område bakover er angitt, OK å swappe"
1148
1149msgid "E494: Use w or w>>"
1150msgstr "E494: Bruk w eller w>>"
1151
1152msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1153msgstr "E319: Kommandoen er ikke tilgjengelig i denne versjonen"
1154
1155msgid "E172: Only one file name allowed"
1156msgstr "E172: Bare ett filnavn tillatt"
1157
1158msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1159msgstr "1 annen fil å redigere. Avslutt likevel?"
1160
1161#, c-format
1162msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1163msgstr "%d andre filer å redigere. Avslutt likevel?"
1164
1165msgid "E173: 1 more file to edit"
1166msgstr "E173: 1 annen fil å redigere"
1167
1168#, c-format
1169msgid "E173: %ld more files to edit"
1170msgstr "E173: %ld andre filer å redigere"
1171
1172msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1173msgstr "E174: Kommandoen finnes allerede: Legg til ! for å erstatte den"
1174
1175msgid ""
1176"\n"
1177" Name Args Range Complete Definition"
1178msgstr ""
1179"\n"
1180" Navn Prm. Områd Fullfør Definering"
1181
1182msgid "No user-defined commands found"
1183msgstr "Ingen brukerdefinerte kommandoer funnet"
1184
1185msgid "E175: No attribute specified"
1186msgstr "E175: Ingen attributt spesifisert"
1187
1188msgid "E176: Invalid number of arguments"
1189msgstr "E176: Ugyldig antall parametere"
1190
1191msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1192msgstr "E177: Antall repeteringer kan ikke bli spesifisert to ganger"
1193
1194msgid "E178: Invalid default value for count"
1195msgstr "E178: Ugyldig standardverdi for antall repeteringer"
1196
1197msgid "E179: argument required for -complete"
1198msgstr "E179: Trenger parameter til -complete"
1199
1200#, c-format
1201msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1202msgstr "E181: Ugyldig attributt: %s"
1203
1204msgid "E182: Invalid command name"
1205msgstr "E182: Ugyldig kommandonavn"
1206
1207msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1208msgstr "E183: Brukerdefinerte kommandoer må ha stor forbokstav"
1209
1210#, c-format
1211msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1212msgstr "E184: Brukerdefinert kommando finnes ikke: %s"
1213
1214#, c-format
1215msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1216msgstr "E180: Ugyldig \"complete\"-verdi: %s"
1217
1218msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1219msgstr "E468: Fullføringsparameter er bare tillatt for tilpasset fullføring"
1220
1221msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1222msgstr "E467: Tilpassede fullføringer trenger et funksjonsparameter"
1223
1224#, c-format
1225msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1226msgstr "E185: Kan ikke finne fargeoppsettet %s"
1227
1228msgid "Greetings, Vim user!"
1229msgstr "Vær hilset, Vim-bruker!"
1230
1231#, fuzzy
1232#~ msgid "E784: Cannot close last tab page"
1233#~ msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet"
1234
1235#, fuzzy
1236#~ msgid "Already only one tab page"
1237#~ msgstr "Allerede bare ett vindu"
1238
1239msgid "Edit File in new window"
1240msgstr "Rediger fil i nytt vindu"
1241
1242#, fuzzy, c-format
1243#~ msgid "Tab page %d"
1244#~ msgstr "Side %d"
1245
1246msgid "No swap file"
1247msgstr "Ingen swapfil"
1248
1249msgid "Append File"
1250msgstr "Legg til fil"
1251
1252msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1253msgstr ""
1254"E747: Kan ikke skifte katalog, bufferen er forandret (legg til ! for å "
1255"overstyre)"
1256
1257msgid "E186: No previous directory"
1258msgstr "E186: Ingen tidligere katalog"
1259
1260msgid "E187: Unknown"
1261msgstr "E187: Ukjent"
1262
1263msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1264msgstr "E465: :winsize trenger to numeriske parametere"
1265
1266#, c-format
1267msgid "Window position: X %d, Y %d"
1268msgstr "Vindusposisjon: X %d, Y %d"
1269
1270msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1271msgstr ""
1272"E188: Lesing av vindusposisjon er ikke implementert på denne plattformen"
1273
1274msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1275msgstr "E466: :winpos trenger to numeriske parametere"
1276
1277msgid "Save Redirection"
1278msgstr "Lagre omdirigering"
1279
1280msgid "Save View"
1281msgstr "Lagre utseende"
1282
1283msgid "Save Session"
1284msgstr "Lagre økt"
1285
1286msgid "Save Setup"
1287msgstr "Lagre oppsett"
1288
1289#, c-format
1290msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1291msgstr "E739: Kan ikke lage katalog: %s"
1292
1293#, c-format
1294msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1295msgstr "E189: \"%s\" finnes (legg til ! for å overstyre)"
1296
1297#, c-format
1298msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1299msgstr "E190: Kan ikke åpne \"%s\" for skriving"
1300
1301#. set mark
1302msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1303msgstr "E191: Parameter må være en bokstav eller vanlig/baklengs apostrof"
1304
1305msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1306msgstr "E192: Rekursiv bruk av :normal er for dyp"
1307
1308msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1309msgstr "E194: Ingen alternative filnavn tilgjengelig som erstatning for '#'"
1310
1311msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1312msgstr ""
1313"E495: Ingen autokommandofilnavn tilgjengelig som erstatning for \"<afile>\""
1314
1315msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1316msgstr ""
1317"E496: Ingen buffernummer tilgjengelig som erstatning for \"<abuf>\" i "
1318"autokommando"
1319
1320msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1321msgstr ""
1322"E497: Ingen autokommandonavn tilgjengelig som erstatning for \"<amatch>\""
1323
1324msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1325msgstr ""
1326"E498: Ingen ':source'-filnavn tilgjengelig som erstatning for \"<sfile>\""
1327
1328#, no-c-format
1329msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1330msgstr "E499: Tomt filnavn for '%' eller '#', virker bare med \":p:h\""
1331
1332msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1333msgstr "E500: Resulterer i en tom streng"
1334
1335msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1336msgstr "E195: Kan ikke åpne viminfo-fil for lesing"
1337
1338msgid "E196: No digraphs in this version"
1339msgstr "E196: Ingen spesialtegn i denne versjonen"
1340
1341msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1342msgstr "E608: Kan ikke :throw unntak med 'Vim'-forstavelse"
1343
1344#. always scroll up, don't overwrite
1345#, c-format
1346#~ msgid "Exception thrown: %s"
1347#~ msgstr ""
1348
1349#, c-format
1350msgid "Exception finished: %s"
1351msgstr "Unntak fullført: %s"
1352
1353#, c-format
1354msgid "Exception discarded: %s"
1355msgstr "Unntak forkastet: %s"
1356
1357#, c-format
1358msgid "%s, line %ld"
1359msgstr "%s, linje %ld"
1360
1361#. always scroll up, don't overwrite
1362#, c-format
1363msgid "Exception caught: %s"
1364msgstr "Unntak fanget opp: %s"
1365
1366#, c-format
1367msgid "%s made pending"
1368msgstr "%s satt på venting"
1369
1370#, c-format
1371msgid "%s resumed"
1372msgstr "%s gjenopptatt"
1373
1374#, c-format
1375msgid "%s discarded"
1376msgstr "%s forkastet"
1377
1378msgid "Exception"
1379msgstr "Unntak"
1380
1381msgid "Error and interrupt"
1382msgstr "Feil og avbrudd"
1383
1384msgid "Error"
1385msgstr "Feil"
1386
1387#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1388msgid "Interrupt"
1389msgstr "Avbrudd"
1390
1391msgid "E579: :if nesting too deep"
1392msgstr "E579: Nøsting av :if for dyp"
1393
1394msgid "E580: :endif without :if"
1395msgstr "E580: :endif uten :if"
1396
1397msgid "E581: :else without :if"
1398msgstr "E581: :else uten :if"
1399
1400msgid "E582: :elseif without :if"
1401msgstr "E582: :elseif uten :if"
1402
1403msgid "E583: multiple :else"
1404msgstr "E583: Flere forekomster av :else"
1405
1406msgid "E584: :elseif after :else"
1407msgstr "E584: :elseif etter :else"
1408
1409msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1410msgstr "E585: Nøsting av :while/:for er for dyp"
1411
1412msgid "E586: :continue without :while or :for"
1413msgstr "E586: :continue uten :while eller :for"
1414
1415msgid "E587: :break without :while or :for"
1416msgstr "E587: :break uten :while eller :for"
1417
1418msgid "E732: Using :endfor with :while"
1419msgstr "E732: Bruker :endfor sammen med :while"
1420
1421msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1422msgstr "E733: Bruker :endwhile sammen med :for"
1423
1424msgid "E601: :try nesting too deep"
1425msgstr "E601: Nøsting av :try for dyp"
1426
1427msgid "E603: :catch without :try"
1428msgstr "E603: :catch uten :try"
1429
1430#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1431#. * Just parse.
1432msgid "E604: :catch after :finally"
1433msgstr "E604: :catch etter :finally"
1434
1435msgid "E606: :finally without :try"
1436msgstr "E606: :finally uten :try"
1437
1438#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1439msgid "E607: multiple :finally"
1440msgstr "E607: Flere forekomster av :finally"
1441
1442msgid "E602: :endtry without :try"
1443msgstr "E602: :endtry uten :try"
1444
1445msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1446msgstr "E193: :endfunction er ikke innenfor en funksjon"
1447
1448msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1449msgstr "E788: Ikke tillatt å redigere en annen buffer nå"
1450
1451msgid "tagname"
1452msgstr "navn på tag"
1453
1454#~ msgid " kind file\n"
1455#~ msgstr ""
1456
1457msgid "'history' option is zero"
1458msgstr "'history'-valget er null"
1459
1460#, c-format
1461msgid ""
1462"\n"
1463"# %s History (newest to oldest):\n"
1464msgstr ""
1465"\n"
1466"# %s-historie (nyeste til eldste):\n"
1467
1468msgid "Command Line"
1469msgstr "Kommandolinje"
1470
1471msgid "Search String"
1472msgstr "Søkestreng"
1473
1474msgid "Expression"
1475msgstr "Uttrykk"
1476
1477msgid "Input Line"
1478msgstr "Inndatalinje"
1479
1480msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1481msgstr "E198: cmd_pchar utenfor kommandolengden"
1482
1483msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1484msgstr "E199: Aktivt vindu eller buffer slettet"
1485
1486msgid "Illegal file name"
1487msgstr "Ulovlig filnavn"
1488
1489msgid "is a directory"
1490msgstr "er en katalog"
1491
1492msgid "is not a file"
1493msgstr "er ikke en fil"
1494
1495msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1496msgstr "er en enhet (frakoblet med 'opendevice'-valg)"
1497
1498msgid "[New File]"
1499msgstr "[Ny fil]"
1500
1501msgid "[New DIRECTORY]"
1502msgstr "[Ny KATALOG]"
1503
1504msgid "[File too big]"
1505msgstr "[Filen er for stor]"
1506
1507msgid "[Permission Denied]"
1508msgstr "[Tilgang nektet]"
1509
1510msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1511msgstr "E200: \"*ReadPre\"-autokommandoer gjorde filen uleselig"
1512
1513msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1514msgstr "E201: \"*ReadPre\"-autokommandoer må ikke forandre nåværende buffer"
1515
1516msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1517msgstr "Vim: Leser fra stdin ...\n"
1518
1519msgid "Reading from stdin..."
1520msgstr "Leser fra stdin ..."
1521
1522#. Re-opening the original file failed!
1523msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1524msgstr "E202: Konverteringen gjorde filen uleselig!"
1525
1526msgid "[fifo/socket]"
1527msgstr "[fifo/socket]"
1528
1529msgid "[fifo]"
1530msgstr "[fifo]"
1531
1532msgid "[socket]"
1533msgstr "[socket]"
1534
1535msgid "[RO]"
1536msgstr "[SB]"
1537
1538msgid "[CR missing]"
1539msgstr "[CR mangler]"
1540
1541msgid "[NL found]"
1542msgstr "[NL funnet]"
1543
1544msgid "[long lines split]"
1545msgstr "[lange linjer splittes]"
1546
1547msgid "[NOT converted]"
1548msgstr "[IKKE konvertert]"
1549
1550msgid "[converted]"
1551msgstr "[konvertert]"
1552
1553msgid "[crypted]"
1554msgstr "[kryptert]"
1555
1556#, c-format
1557msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1558msgstr "[KONVERTERINGSFEIL i linje %ld]"
1559
1560#, c-format
1561msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1562msgstr "[ULOVLIG BYTE i linje %ld]"
1563
1564msgid "[READ ERRORS]"
1565msgstr "[LESEFEIL]"
1566
1567msgid "Can't find temp file for conversion"
1568msgstr "Kan ikke finne midlertidig fil for konvertering"
1569
1570msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1571msgstr "Konvertering med 'charconvert' feilet"
1572
1573msgid "can't read output of 'charconvert'"
1574msgstr "Kan ikke lese utdata fra 'charconvert'"
1575
1576msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1577msgstr "E676: Ingen samsvarende autokommandoer for 'acwrite'-buffer"
1578
1579msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1580msgstr "E203: Autokommandoer slettet eller lastet ut buffer som skulle lagres"
1581
1582msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1583msgstr "E204: Autokommando forandret linjeantall på en uventet måte"
1584
1585msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1586msgstr "NetBeans forbyr lagring av buffere som ikke er forandret"
1587
1588msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1589msgstr "Delvis lagring ikke tillatt for NetBeans-buffere"
1590
1591msgid "is not a file or writable device"
1592msgstr "er ikke en fil eller skrivbar enhet"
1593
1594msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1595msgstr "skriving til enhet er slått av med 'opendevice'-valg"
1596
1597msgid "is read-only (add ! to override)"
1598msgstr "er skrivebeskyttet (legg til ! for å overstyre)"
1599
1600msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1601msgstr "E506: Kan ikke skrive til backupfil (legg til ! for å overstyre)"
1602
1603msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1604msgstr "E507: Feil under lukking av backupfil (legg til ! for å overstyre)"
1605
1606msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1607msgstr "E508: Kan ikke lese fil for backup (legg til ! for å overstyre)"
1608
1609msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1610msgstr "E509: Kan ikke lese backupfil (legg til ! for å overstyre)"
1611
1612msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1613msgstr "E510: Kan ikke lage backupfil (legg til ! for å overstyre)"
1614
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001615msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1616msgstr "E214: Kan ikke finne midlertidig fil for skriving"
1617
1618msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1619msgstr "E213: Kan ikke konvertere (legg til ! for å lagre uten konvertering)"
1620
1621msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1622msgstr "E166: Kan ikke åpne lenket fil for skriving"
1623
1624msgid "E212: Can't open file for writing"
1625msgstr "E212: Kan ikke åpne fil for skriving"
1626
1627msgid "E667: Fsync failed"
1628msgstr "E667: Fsync feilet"
1629
1630msgid "E512: Close failed"
1631msgstr "E512: Lukking feilet"
1632
1633msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1634msgstr ""
1635"E513: Feil under skriving, konvertering feilet (gjør 'fenc' tom for å "
1636"overstyre)"
1637
1638msgid "E514: write error (file system full?)"
1639msgstr "E514: Feil under lagring (full disk?)"
1640
1641msgid " CONVERSION ERROR"
1642msgstr " KONVERTERINGSFEIL"
1643
1644msgid "[Device]"
1645msgstr "[Enhet]"
1646
1647msgid "[New]"
1648msgstr "[Ny]"
1649
1650msgid " [a]"
1651msgstr " [l]"
1652
1653msgid " appended"
1654msgstr " lagt til"
1655
1656msgid " [w]"
1657msgstr " [s]"
1658
1659msgid " written"
1660msgstr " skrevet"
1661
1662msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1663msgstr "E205: Patchmode: Kan ikke lagre originalfil"
1664
1665msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1666msgstr "E206: patchmode: Kan ikke oppdatere tom originalfil"
1667
1668msgid "E207: Can't delete backup file"
1669msgstr "E207: Kan ikke slette backupfil"
1670
1671msgid ""
1672"\n"
1673"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1674msgstr ""
1675"\n"
1676"ADVARSEL: Originalfilen kan bli tapt eller ødelagt\n"
1677
1678msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1679msgstr "ikke avslutt editoren før filen er skikkelig lagret!"
1680
1681msgid "[dos]"
1682msgstr "[dos]"
1683
1684msgid "[dos format]"
1685msgstr "[dos-format]"
1686
1687msgid "[mac]"
1688msgstr "[mac]"
1689
1690msgid "[mac format]"
1691msgstr "[mac-format]"
1692
1693msgid "[unix]"
1694msgstr "[unix]"
1695
1696msgid "[unix format]"
1697msgstr "[unix-format]"
1698
1699msgid "1 line, "
1700msgstr "1 linje, "
1701
1702#, c-format
1703msgid "%ld lines, "
1704msgstr "%ld linjer, "
1705
1706msgid "1 character"
1707msgstr "1 tegn"
1708
1709#, c-format
1710msgid "%ld characters"
1711msgstr "%ld tegn"
1712
1713msgid "[noeol]"
1714msgstr "[ingenlinjeslutt]"
1715
1716msgid "[Incomplete last line]"
1717msgstr "[Ufullstendig sistelinje]"
1718
1719#. don't overwrite messages here
1720#. must give this prompt
1721#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1722msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1723msgstr "ADVARSEL: Filen er blitt forandret siden den ble lest!!!"
1724
1725msgid "Do you really want to write to it"
1726msgstr "Vil du virkelig skrive til den"
1727
1728#, c-format
1729msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1730msgstr "E208: Feil under skriving til \"%s\""
1731
1732#, c-format
1733msgid "E209: Error closing \"%s\""
1734msgstr "E209: Feil under lukking av \"%s\""
1735
1736#, c-format
1737msgid "E210: Error reading \"%s\""
1738msgstr "E210: Feil under lesing av \"%s\""
1739
1740msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1741msgstr "E246: Autokommandoen \"FileChangedShell\" slettet buffer"
1742
1743#, c-format
1744msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1745msgstr "E211: Filen \"%s\" er ikke lenger tilgjengelig"
1746
1747#, c-format
1748msgid ""
1749"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1750"well"
1751msgstr ""
1752"W12: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret og bufferen var også forandret i Vim"
1753
1754msgid "See \":help W12\" for more info."
1755msgstr "Se \":help W12\" for mer informasjon."
1756
1757#, c-format
1758msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1759msgstr "W11: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret siden redigeringen startet"
1760
1761msgid "See \":help W11\" for more info."
1762msgstr "Se \":help W11\" for mer informasjon."
1763
1764#, c-format
1765msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1766msgstr ""
1767"W16: Advarsel: Rettighetene til filen \"%s\" er forandret siden redigeringen "
1768"startet"
1769
1770msgid "See \":help W16\" for more info."
1771msgstr "Se \":help W16\" for mer informasjon."
1772
1773#, c-format
1774msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1775msgstr ""
1776"W13: Advarsel: Filen \"%s\" er blitt opprettet etter at redigeringen startet"
1777
1778msgid "Warning"
1779msgstr "Advarsel"
1780
1781msgid ""
1782"&OK\n"
1783"&Load File"
1784msgstr ""
1785"&OK\n"
1786"&Åpne fil"
1787
1788#, c-format
1789msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1790msgstr "E462: Kunne ikke forberede for relasting \"%s\""
1791
1792#, c-format
1793msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1794msgstr "E321: Kunne ikke laste \"%s\" på nytt"
1795
1796msgid "--Deleted--"
1797msgstr "--Slettet--"
1798
1799#, c-format
1800msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1801msgstr "fjerner autokommando automatisk: %s <buffer=%d>"
1802
1803#. the group doesn't exist
1804#, c-format
1805msgid "E367: No such group: \"%s\""
1806msgstr "E367: Gruppen finnes ikke: \"%s\""
1807
1808#, c-format
1809msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1810msgstr "E215: Ulovlig tegn etter *: %s"
1811
1812#, c-format
1813msgid "E216: No such event: %s"
1814msgstr "E216: Handlingen finnes ikke: %s"
1815
1816#, c-format
1817msgid "E216: No such group or event: %s"
1818msgstr "E216: Gruppen eller handlingen finnes ikke: %s"
1819
1820#. Highlight title
1821msgid ""
1822"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02001823"--- Autocommands ---"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001824msgstr ""
1825"\n"
1826"--- Autokommandoer ---"
1827
1828#, c-format
1829msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1830msgstr "E680: <buffer=%d>: Ugyldig buffernummer"
1831
1832msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1833msgstr "E217: Kan ikke utføre autokommandoer for ALLE hendelser"
1834
1835msgid "No matching autocommands"
1836msgstr "Ingen samsvarende autokommandoer"
1837
1838msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1839msgstr "E218: Nøsting av autokommandoer for dyp"
1840
1841#, c-format
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02001842msgid "%s Autocommands for \"%s\""
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01001843msgstr "%s Autokommandoer for \"%s\""
1844
1845#, c-format
1846msgid "Executing %s"
1847msgstr "Utfører %s"
1848
1849#, c-format
1850msgid "autocommand %s"
1851msgstr "autokommando %s"
1852
1853msgid "E219: Missing {."
1854msgstr "E219: Mangler {."
1855
1856msgid "E220: Missing }."
1857msgstr "E220: Mangler }."
1858
1859msgid "E490: No fold found"
1860msgstr "E490: Ingen fold funnet"
1861
1862msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1863msgstr "E350: Kan ikke lage fold med nåværende 'foldmethod'"
1864
1865msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1866msgstr "E351: Kan ikke slette fold med nåværende 'foldmethod'"
1867
1868#, c-format
1869msgid "+--%3ld lines folded "
1870msgstr "+--%3ld linjer foldet "
1871
1872msgid "E222: Add to read buffer"
1873msgstr "E222: Legger til allerede lest buffer"
1874
1875msgid "E223: recursive mapping"
1876msgstr "E223: Rekursiv mapping"
1877
1878#, c-format
1879msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1880msgstr "E224: Global forkortelse finnes allerede for %s"
1881
1882#, c-format
1883msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1884msgstr "E225: Global mapping finnes allerede for %s"
1885
1886#, c-format
1887msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1888msgstr "E226: Forkortelse finnes allerede for %s"
1889
1890#, c-format
1891msgid "E227: mapping already exists for %s"
1892msgstr "E227: Mappingen finnes allerede for %s"
1893
1894msgid "No abbreviation found"
1895msgstr "Ingen forkortelse funnet"
1896
1897msgid "No mapping found"
1898msgstr "Ingen mapping funnet"
1899
1900msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1901msgstr "E228: makemap: Ulovlig modus"
1902
1903msgid "E229: Cannot start the GUI"
1904msgstr "E229: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt (GUI)"
1905
1906#, c-format
1907msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1908msgstr "E230: Kan ikke lese fra \"%s\""
1909
1910msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1911msgstr ""
1912"E665: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt, fant ingen gyldig font"
1913
1914msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1915msgstr "E231: 'guifontwide' ugyldig"
1916
1917msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1918msgstr "E599: Verdien for 'imactivatekey' er ugyldig"
1919
1920#, c-format
1921msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1922msgstr "E254: Kan ikke reservere farge %s"
1923
1924msgid "No match at cursor, finding next"
1925msgstr "Ingen treff ved markøren, finner neste"
1926
1927msgid "<cannot open> "
1928msgstr "<kan ikke åpne> "
1929
1930#, c-format
1931msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1932msgstr "E616: vim_SelFile: Kan ikke bruke skrifttypen %s"
1933
1934msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1935msgstr "E614: vim_SelFile: Kan ikke returnere til nåværende katalog"
1936
1937msgid "Pathname:"
1938msgstr "Sti:"
1939
1940msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1941msgstr "E615: vim_SelFile: Kan ikke finne nåværende katalog"
1942
1943msgid "OK"
1944msgstr "OK"
1945
1946msgid "Cancel"
1947msgstr "Avbryt"
1948
1949msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1950msgstr "Rullefeltelement: Klarte ikke hente dimensjoner på \"thumb pixmap\"."
1951
1952msgid "Vim dialog"
1953msgstr "Dialogvindu for Vim"
1954
1955msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1956msgstr "E232: Kan ikke lage BalloonEval med både melding og tilbakekall"
1957
1958msgid "Vim dialog..."
1959msgstr "Vim dialogvindu ..."
1960
1961msgid ""
1962"&Yes\n"
1963"&No\n"
1964"&Cancel"
1965msgstr ""
1966"&Ja\n"
1967"&Nei\n"
1968"&Avbryt"
1969
1970msgid "Input _Methods"
1971msgstr "Inndata-_metoder"
1972
1973msgid "VIM - Search and Replace..."
1974msgstr "VIM - Søk og erstatt ..."
1975
1976msgid "VIM - Search..."
1977msgstr "VIM - Søk ..."
1978
1979msgid "Find what:"
1980msgstr "Finn hva:"
1981
1982msgid "Replace with:"
1983msgstr "Erstatt med:"
1984
1985#. whole word only button
1986msgid "Match whole word only"
1987msgstr "Finn kun hele ord"
1988
1989#. match case button
1990msgid "Match case"
1991msgstr "Forskjell på store/små bokstaver"
1992
1993msgid "Direction"
1994msgstr "Retning"
1995
1996#. 'Up' and 'Down' buttons
1997msgid "Up"
1998msgstr "Opp"
1999
2000msgid "Down"
2001msgstr "Ned"
2002
2003msgid "Find Next"
2004msgstr "Finn neste"
2005
2006msgid "Replace"
2007msgstr "Erstatt"
2008
2009msgid "Replace All"
2010msgstr "Erstatt alle"
2011
2012msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2013msgstr "Vim: Mottok \"dø\"-forespørsel fra øktbehandleren\n"
2014
2015msgid "Close"
2016msgstr "Lukk"
2017
2018#~ msgid "New tab"
2019#~ msgstr ""
2020
2021#~ msgid "Open Tab..."
2022#~ msgstr ""
2023
2024msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2025msgstr "Vim: Uventet ødeleggelse av hovedvinduet\n"
2026
2027msgid "Font Selection"
2028msgstr "Velge skrifttype"
2029
2030msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
2031msgstr "Brukte CUT_BUFFER0 istedenfor tomt valg"
2032
2033msgid "&Filter"
2034msgstr "&Filter"
2035
2036msgid "&Cancel"
2037msgstr "&Avbryt"
2038
2039msgid "Directories"
2040msgstr "Kataloger"
2041
2042msgid "Filter"
2043msgstr "Filter"
2044
2045msgid "&Help"
2046msgstr "&Hjelp"
2047
2048msgid "Files"
2049msgstr "Filer"
2050
2051msgid "&OK"
2052msgstr "&OK"
2053
2054msgid "Selection"
2055msgstr "Valg"
2056
2057msgid "Find &Next"
2058msgstr "Finn &neste"
2059
2060msgid "&Replace"
2061msgstr "E&rstatt"
2062
2063msgid "Replace &All"
2064msgstr "Erstatt &alle"
2065
2066msgid "&Undo"
2067msgstr "&Angre"
2068
2069#, c-format
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002070msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2071msgstr "E671: Fant ikke vindutittel \"%s\""
2072
2073#, c-format
2074msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2075msgstr "E243: Parameter ikke støttet: \"-%s\"; Bruk OLE-versjonen."
2076
2077msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2078msgstr "E672: Klarer ikke åpne vindu inne i MDI-applikasjon"
2079
2080#~ msgid "Close tab"
2081#~ msgstr ""
2082
2083#~ msgid "Open tab..."
2084#~ msgstr ""
2085
2086msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2087msgstr "Finn streng (bruk '\\\\' for å finne en '\\')"
2088
2089msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2090msgstr "Søk og erstatt (bruk '\\\\' for å finne en '\\')"
2091
2092#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2093#. * file name that won't be used.
2094msgid "Not Used"
2095msgstr "Ikke brukt"
2096
2097msgid "Directory\t*.nothing\n"
2098msgstr "Katalog\t*.ingenting\n"
2099
2100msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2101msgstr "Vim E458: Kan ikke reservere fargekart, noen farger kan være feil"
2102
2103#, c-format
2104msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2105msgstr "E250: Skrifttyper for de følgende tegnsett mangler i fontsett %s:"
2106
2107#, c-format
2108msgid "E252: Fontset name: %s"
2109msgstr "E252: Navn på skrifttypesett: %s"
2110
2111#, c-format
2112msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2113msgstr "Skrifttypen '%s' har ikke konstant bredde"
2114
2115#, c-format
2116msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2117msgstr "E253: Navn på skrifttypesett: %s\n"
2118
2119#, c-format
2120msgid "Font0: %s\n"
2121msgstr "Font0: %s\n"
2122
2123#, c-format
2124msgid "Font1: %s\n"
2125msgstr "Font1: %s\n"
2126
2127#, c-format
2128msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2129msgstr "Font%ld-bredde er ikke to ganger bredden av font0\n"
2130
2131#, c-format
2132msgid "Font0 width: %ld\n"
2133msgstr "Font0-bredde: %ld\n"
2134
2135#, c-format
2136msgid ""
2137"Font1 width: %ld\n"
2138"\n"
2139msgstr ""
2140"Font1-bredde: %ld\n"
2141"\n"
2142
2143msgid "Invalid font specification"
2144msgstr "Ugyldig skrifttypespesifisering"
2145
2146msgid "&Dismiss"
2147msgstr "&Forkast"
2148
2149msgid "no specific match"
2150msgstr "ingen spesifikke treff"
2151
2152msgid "Vim - Font Selector"
2153msgstr "Vim - Skrifttypevelger"
2154
2155msgid "Name:"
2156msgstr "Navn:"
2157
2158#. create toggle button
2159msgid "Show size in Points"
2160msgstr "Vis størrelse i punkter"
2161
2162msgid "Encoding:"
2163msgstr "Koding:"
2164
2165msgid "Font:"
2166msgstr "Skrifttype:"
2167
2168msgid "Style:"
2169msgstr "Stil:"
2170
2171msgid "Size:"
2172msgstr "Størrelse:"
2173
2174#~ msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2175#~ msgstr ""
2176
2177msgid "E550: Missing colon"
2178msgstr "E550: Mangler kolon"
2179
2180msgid "E551: Illegal component"
2181msgstr "E551: Ulovlig komponent"
2182
2183msgid "E552: digit expected"
2184msgstr "E552: Siffer forventet"
2185
2186#, c-format
2187msgid "Page %d"
2188msgstr "Side %d"
2189
2190msgid "No text to be printed"
2191msgstr "Ingen tekst for utskrift"
2192
2193#, c-format
2194msgid "Printing page %d (%d%%)"
2195msgstr "Skriver ut side %d (%d%%)"
2196
2197#, c-format
2198msgid " Copy %d of %d"
2199msgstr " Kopi %d av %d"
2200
2201#, c-format
2202msgid "Printed: %s"
2203msgstr "Skrevet ut: %s"
2204
2205msgid "Printing aborted"
2206msgstr "Utskrift avbrutt"
2207
2208msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2209msgstr "E455: Feil under skriving til Postscript-fil"
2210
2211#, c-format
2212msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2213msgstr "E624: Kan ikke åpne filen \"%s\""
2214
2215#, c-format
2216msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2217msgstr "E457: Kan ikke lese Postscript-ressursfil \"%s\""
2218
2219#, c-format
2220msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2221msgstr "E618: Filen \"%s\" er ikke en Postscript-ressursfil"
2222
2223#, c-format
2224msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2225msgstr "E619: Det er ikke støtte for Postscript-ressursfilen \"%s\""
2226
2227#, c-format
2228msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2229msgstr "E621: Ressursfilen \"%s\" er feil versjon"
2230
2231msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2232msgstr "E673: Inkompatibel multibytekoding og tegnsett"
2233
2234msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2235msgstr "E674: printmbcharset kan ikke være tom med multibytekoding"
2236
2237msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2238msgstr "E675: Ingen standardfont spesifisert for multibyteutskrift"
2239
2240msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2241msgstr "E324: Kan ikke åpne Postscript-fil for skriving"
2242
2243#, c-format
2244msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2245msgstr "E456: Kan ikke åpne filen \"%s\""
2246
2247msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2248msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"prolog.ps\""
2249
2250msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2251msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"cidfont.ps\""
2252
2253#, c-format
2254msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2255msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"%s.ps\""
2256
2257#, c-format
2258msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2259msgstr "E620: Klarte ikke å konvertere til utskriftskoding \"%s\""
2260
2261msgid "Sending to printer..."
2262msgstr "Sender til skriver ..."
2263
2264msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2265msgstr "E365: Feil under utskrift av Postscript-fil"
2266
2267msgid "Print job sent."
2268msgstr "Skriverjobb sendt."
2269
2270msgid "Add a new database"
2271msgstr "Legg til en ny database"
2272
2273msgid "Query for a pattern"
2274msgstr "Forespørsel etter søkestreng"
2275
2276msgid "Show this message"
2277msgstr "Vis denne meldingen"
2278
2279msgid "Kill a connection"
2280msgstr "Drep en forbindelse"
2281
2282msgid "Reinit all connections"
2283msgstr "Reinitialiser alle forbindelser"
2284
2285msgid "Show connections"
2286msgstr "Vis forbindelser"
2287
2288#, c-format
2289msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2290msgstr "E560: Bruk: cs[cope] %s"
2291
2292msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2293msgstr "Denne cscope-kommandoen støtter ikke splitting av vinduet.\n"
2294
2295msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2296msgstr "E562: Bruk: cstag <identifikator>"
2297
2298msgid "E257: cstag: tag not found"
2299msgstr "E257: cstag: Tag ikke funnet"
2300
2301#, c-format
2302msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2303msgstr "E563: stat(%s) feil: %d"
2304
2305msgid "E563: stat error"
2306msgstr "E563: \"stat\"-feil"
2307
2308#, c-format
2309msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2310msgstr "E564: %s er ikke en katalog eller gyldig cscope-database"
2311
2312#, c-format
2313msgid "Added cscope database %s"
2314msgstr "La til cscope-database %s"
2315
2316#, c-format
2317msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2318msgstr "E262: Feil under lesing av cscope-forbindelse %ld"
2319
2320msgid "E561: unknown cscope search type"
2321msgstr "E561: Ukjent cscope-søketype"
2322
2323msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2324msgstr "E566: Kunne ikke lage cscope-rør (\"pipe\")"
2325
2326msgid "E622: Could not fork for cscope"
2327msgstr "E622: Klarte ikke lage tvillingprosess for cscope"
2328
2329msgid "cs_create_connection exec failed"
2330msgstr "Utføring av cs_create_connection feilet"
2331
2332msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2333msgstr "E623: Klarte ikke starte cscope-prosess"
2334
2335msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2336msgstr "cs_create_connection: fdopen for to_fp feilet"
2337
2338msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2339msgstr "cs_create_connection: fdopen for fr_fp feilet"
2340
2341msgid "E567: no cscope connections"
2342msgstr "E567: Ingen cscope-forbindelse"
2343
2344#, c-format
2345msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2346msgstr "E259: Ingen treff funnet for cscope-forespørsel %s av %s"
2347
2348#, c-format
2349msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2350msgstr "E469: Ugyldig \"cscopequickfix\"-flagg %c for %c"
2351
2352msgid "cscope commands:\n"
2353msgstr "cscope-kommandoer:\n"
2354
2355#, c-format
2356msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2357msgstr "%-5s: %-30s (Bruk: %s)"
2358
2359#, c-format
2360msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2361msgstr "E625: Kan ikke åpne cscope-database: %s"
2362
2363msgid "E626: cannot get cscope database information"
2364msgstr "E626: Kan ikke hente informasjon om cscope-database"
2365
2366msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2367msgstr "E568: Duplisert cscope-database ikke lagt til"
2368
2369msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2370msgstr "E569: Maksimum antall cscope-forbindelser nådd"
2371
2372#, c-format
2373msgid "E261: cscope connection %s not found"
2374msgstr "E261: cscope-forbindelse %s ikke funnet"
2375
2376#, c-format
2377msgid "cscope connection %s closed"
2378msgstr "cscope-forbindelsen %s stengt"
2379
2380#. should not reach here
2381msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2382msgstr "E570: Kritisk feil i cs_manage_matches"
2383
2384#, c-format
2385msgid "Cscope tag: %s"
2386msgstr "Cscope-tag: %s"
2387
2388msgid ""
2389"\n"
2390" # line"
2391msgstr ""
2392"\n"
2393" # linje"
2394
2395msgid "filename / context / line\n"
2396msgstr "filnavn / kontekst / linje\n"
2397
2398#, c-format
2399msgid "E609: Cscope error: %s"
2400msgstr "E609: Cscope-feil: %s"
2401
2402msgid "All cscope databases reset"
2403msgstr "Alle cscope-databaser resatt"
2404
2405msgid "no cscope connections\n"
2406msgstr "ingen cscope-forbindelser\n"
2407
2408msgid " # pid database name prepend path\n"
2409msgstr " # pid databasenavn legg til sti\n"
2410
2411msgid ""
2412"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2413"loaded."
2414msgstr ""
2415"???: Denne kommandoen er deaktivert, MzScheme-biblioteket kunne ikke lastes."
2416
2417msgid "invalid expression"
2418msgstr "ugyldig uttrykk"
2419
2420msgid "expressions disabled at compile time"
2421msgstr "uttrykk deaktivert på kompileringsstadiet"
2422
2423msgid "hidden option"
2424msgstr "skjult valg"
2425
2426msgid "unknown option"
2427msgstr "ukjent valg"
2428
2429msgid "window index is out of range"
2430msgstr "indeks for vindu er utenfor område"
2431
2432msgid "couldn't open buffer"
2433msgstr "klarte ikke å åpne buffer"
2434
2435msgid "cannot save undo information"
2436msgstr "kan ikke lagre angre-informasjon"
2437
2438msgid "cannot delete line"
2439msgstr "kan ikke slette linje"
2440
2441msgid "cannot replace line"
2442msgstr "kan ikke erstatte linje"
2443
2444msgid "cannot insert line"
2445msgstr "kan ikke sette inn linje"
2446
2447msgid "string cannot contain newlines"
2448msgstr "streng kan ikke inneholde linjeskift"
2449
2450msgid "Vim error: ~a"
2451msgstr "Vim-feil: ~a"
2452
2453msgid "Vim error"
2454msgstr "Vim-feil"
2455
2456msgid "buffer is invalid"
2457msgstr "buffer er ugyldig"
2458
2459msgid "window is invalid"
2460msgstr "vindu er ugyldig"
2461
2462msgid "linenr out of range"
2463msgstr "linjenummer utenfor område"
2464
2465msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2466msgstr "ikke tillatt i Vim-sandkassen"
2467
2468msgid ""
2469"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2470"loaded."
2471msgstr ""
2472"E263: Denne kommandoen er deaktivert, Python-biblioteket kunne ikke lastes."
2473
2474msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2475msgstr "E659: Kan ikke starte Python rekursivt"
2476
2477msgid "can't delete OutputObject attributes"
2478msgstr "Kan ikke slette \"OutputObject\"-attributter"
2479
2480msgid "softspace must be an integer"
2481msgstr "\"softspace\" må være et heltall"
2482
2483msgid "invalid attribute"
2484msgstr "ugyldig attributt"
2485
2486msgid "writelines() requires list of strings"
2487msgstr "writelines() krever en liste av strenger"
2488
2489msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2490msgstr "E264: Python: Feil under initialisering av I/U-objekter"
2491
2492msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2493msgstr "forsøk på å referere til slettet buffer"
2494
2495msgid "line number out of range"
2496msgstr "linjenummer utenfor område"
2497
2498#, c-format
2499msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2500msgstr "<bufferobjekt (slettet) ved %8lX>"
2501
2502msgid "invalid mark name"
2503msgstr "ugyldig merkenavn"
2504
2505msgid "no such buffer"
2506msgstr "bufferen finnes ikke"
2507
2508msgid "attempt to refer to deleted window"
2509msgstr "forsøk på å referere til slettet vindu"
2510
2511msgid "readonly attribute"
2512msgstr "skrivebeskyttet attributt"
2513
2514msgid "cursor position outside buffer"
2515msgstr "markørposisjon utenfor buffer"
2516
2517#, c-format
2518msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2519msgstr "<vindusobjekt (slettet) ved %.8lX>"
2520
2521#, c-format
2522msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2523msgstr "<vindusobjekt (ukjent) ved %.8lX>"
2524
2525#, c-format
2526msgid "<window %d>"
2527msgstr "<vindu %d>"
2528
2529msgid "no such window"
2530msgstr "vinduet finnes ikke"
2531
2532#~ msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2533#~ msgstr ""
2534
2535msgid ""
2536"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2537msgstr ""
2538"E266: Denne kommandoen er deaktivert, Ruby-biblioteket kunne ikke lastes."
2539
2540msgid "E267: unexpected return"
2541msgstr "E267: Uventet return"
2542
2543msgid "E268: unexpected next"
2544msgstr "E268: Uvented next"
2545
2546msgid "E269: unexpected break"
2547msgstr "E269: Uventet break"
2548
2549msgid "E270: unexpected redo"
2550msgstr "E270: Uventet redo"
2551
2552#~ msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2553#~ msgstr ""
2554
2555msgid "E272: unhandled exception"
2556msgstr "E272: Ubehandlet unntak"
2557
2558#, c-format
2559msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2560msgstr "E273: Ukjent longjmp-status %d"
2561
2562msgid "Toggle implementation/definition"
2563msgstr "Bytt mellom implementasjon/definisjon"
2564
2565msgid "Show base class of"
2566msgstr "Vis basisklasse av"
2567
2568msgid "Show overridden member function"
2569msgstr "Vis overstyrt medlemsfunksjon"
2570
2571msgid "Retrieve from file"
2572msgstr "Hent fra fil"
2573
2574msgid "Retrieve from project"
2575msgstr "Hent fra prosjekt"
2576
2577msgid "Retrieve from all projects"
2578msgstr "Hent fra alle prosjekter"
2579
2580msgid "Retrieve"
2581msgstr "Hent"
2582
2583msgid "Show source of"
2584msgstr "Vis kilde til"
2585
2586msgid "Find symbol"
2587msgstr "Finn symbol"
2588
2589msgid "Browse class"
2590msgstr "Bla gjennom klasse"
2591
2592msgid "Show class in hierarchy"
2593msgstr "Vis klasse i hierarki"
2594
2595msgid "Show class in restricted hierarchy"
2596msgstr "Vis klasse i begrenset hierarki"
2597
2598msgid "Xref refers to"
2599msgstr "Xref refererer til"
2600
2601msgid "Xref referred by"
2602msgstr "Xref referert av"
2603
2604msgid "Xref has a"
2605msgstr "Xref har en"
2606
2607msgid "Xref used by"
2608msgstr "Xref brukt av"
2609
2610msgid "Show docu of"
2611msgstr "Vis docu av"
2612
2613msgid "Generate docu for"
2614msgstr "Generer docu for"
2615
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002616msgid "not "
2617msgstr "ikke "
2618
2619msgid "connected"
2620msgstr "oppkoblet"
2621
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002622msgid "invalid buffer number"
2623msgstr "ugyldig buffernummer"
2624
2625msgid "not implemented yet"
2626msgstr "ikke implementert enda"
2627
2628#. ???
2629msgid "cannot set line(s)"
2630msgstr "kan ikke sette linje(r)"
2631
2632msgid "mark not set"
2633msgstr "merke ikke satt"
2634
2635#, c-format
2636msgid "row %d column %d"
2637msgstr "rad %d kolonne %d"
2638
2639msgid "cannot insert/append line"
2640msgstr "kan ikke sette inn/legge til linje"
2641
2642msgid "unknown flag: "
2643msgstr "ukjent flagg: "
2644
2645msgid "unknown vimOption"
2646msgstr "ukjent vimOption"
2647
2648msgid "keyboard interrupt"
2649msgstr "tastaturavbrudd"
2650
2651msgid "vim error"
2652msgstr "vim-feil"
2653
2654msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2655msgstr "kan ikke opprette buffer/vindukommando: Objektet slettes"
2656
2657msgid ""
2658"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2659msgstr ""
2660"kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindu er allerede slettet"
2661
2662#. This should never happen. Famous last word?
2663msgid ""
2664"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2665"org"
2666msgstr ""
2667"E280: TCL KRITISK FEIL: reflist skadet!? Vennligst rapporter dette til vim-"
2668"dev@vim.org"
2669
2670msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2671msgstr ""
2672"kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindureferanse ikke funnet"
2673
2674msgid ""
2675"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2676msgstr ""
2677"E571: Denne kommandoen er deaktivert, Tcl-biblioteket kunne ikke lastes."
2678
2679msgid ""
2680"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2681msgstr ""
2682"E281: TCL-FEIL: Avslutningskode er ikke int!? Vennligst rapporter dette til "
2683"vim-dev@vim.org"
2684
2685#, c-format
2686msgid "E572: exit code %d"
2687msgstr "E572: Avslutningskode %d"
2688
2689msgid "cannot get line"
2690msgstr "kan ikke hente linje"
2691
2692msgid "Unable to register a command server name"
2693msgstr "Klarer ikke registrere kommandotjenernavn"
2694
2695msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2696msgstr "E248: Klarte ikke sende kommando til destinasjonsprogrammet"
2697
2698#, c-format
2699msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2700msgstr "E573: Ugyldig tjener-id brukt: %s"
2701
2702msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2703msgstr ""
2704"E251: Registry-egenskapen for VIM-oppføringen er ikke korrekt. Slettet!"
2705
2706msgid "Unknown option argument"
2707msgstr "Ukjent parameter til valg"
2708
2709msgid "Too many edit arguments"
2710msgstr "For mange redigeringsparametere"
2711
2712msgid "Argument missing after"
2713msgstr "Parameter mangler etter"
2714
2715msgid "Garbage after option argument"
2716msgstr "Søppel etter valgparameter"
2717
2718msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2719msgstr ""
2720"For mange \"+command\"-, \"-c command\"- eller \"--cmd kommando\"-parametere"
2721
2722msgid "Invalid argument for"
2723msgstr "Ugyldig parameter for"
2724
2725#, c-format
2726msgid "%d files to edit\n"
2727msgstr "%d filer å redigere\n"
2728
2729msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2730msgstr "Denne Vim-versjonen er kompilert uten differansefunksjonen."
2731
2732msgid "Attempt to open script file again: \""
2733msgstr "Forsøk på å åpne skriptfilen igjen: \""
2734
2735msgid "Cannot open for reading: \""
2736msgstr "Kan ikke åpne for lesing: \""
2737
2738msgid "Cannot open for script output: \""
2739msgstr "Kan ikke åpne for skript-utdata: \""
2740
2741msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2742msgstr "Vim: Feil: Feil under start av gvim fra NetBeans\n"
2743
2744msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2745msgstr "Vim: Advarsel: Utdata går ikke til en terminal\n"
2746
2747msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2748msgstr "Vim: Advarsel: Inndata kommer ikke fra en terminal\n"
2749
2750#. just in case..
2751msgid "pre-vimrc command line"
2752msgstr "pre-vimrc kommandolinje"
2753
2754#, c-format
2755msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2756msgstr "E282: Kan ikke lese fra \"%s\""
2757
2758msgid ""
2759"\n"
2760"More info with: \"vim -h\"\n"
2761msgstr ""
2762"\n"
2763"Mer info med: \"vim -h\"\n"
2764
2765msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2766msgstr "[file ..] rediger spesifisert(e) fil(er)"
2767
2768msgid "- read text from stdin"
2769msgstr "- les tekst fra stdin"
2770
2771msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2772msgstr "-t tag rediger fil hvor en tag er definert"
2773
2774msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2775msgstr "-q [feilfil] rediger fil med første feil"
2776
2777msgid ""
2778"\n"
2779"\n"
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02002780"Usage:"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002781msgstr ""
2782"\n"
2783"\n"
2784"bruk:"
2785
2786msgid " vim [arguments] "
2787msgstr " vim [parametere] "
2788
2789msgid ""
2790"\n"
2791" or:"
2792msgstr ""
2793"\n"
2794" eller:"
2795
2796msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2797msgstr ""
Bram Moolenaarbf92e3a2017-07-19 14:59:34 +02002798"der bokstavstørrelse ignoreres, legg til / i begynnelsen for "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002799"å gjøre flagget om til stor bokstav"
2800
2801msgid ""
2802"\n"
2803"\n"
2804"Arguments:\n"
2805msgstr ""
2806"\n"
2807"\n"
2808"Parametere:\n"
2809
2810msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2811msgstr "--\t\t\tBare filnavn etter dette"
2812
2813msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2814msgstr "--literal\t\tIkke utvid jokertegn"
2815
2816msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2817msgstr "-register\t\tRegistrer gvim for OLE"
2818
2819msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2820msgstr "-unregister\t\tFjern OLE-registrering for gvim"
2821
2822msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2823msgstr "-g\t\t\tKjør med GUI (som \"gvim\")"
2824
2825msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2826msgstr "-f eller --nofork\tForgrunn: Ikke fork når GUI-et startes"
2827
2828msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2829msgstr "-v\t\t\tVi-modus (som \"vi\")"
2830
2831msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2832msgstr "-e\t\t\tEx-modus (som \"ex\")"
2833
2834msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2835msgstr "-s\t\t\tStille (batch) modus (bare for \"ex\")"
2836
2837msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2838msgstr "-d\t\t\tDifferanse-modus (som \"vimdiff\")"
2839
2840msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2841msgstr "-y\t\t\tLett modus (som \"evim\", uten modus)"
2842
2843msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2844msgstr "-R\t\t\tSkrivebeskyttet modus (som \"view\")"
2845
2846msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2847msgstr "-Z\t\t\tBegrenset modus (som \"rvim\")"
2848
2849msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2850msgstr "-m\t\t\tModifisering (lagring av filer) ikke tillatt"
2851
2852msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2853msgstr "-M\t\t\tModifiseringer i teksten ikke tillatt"
2854
2855msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2856msgstr "-b\t\t\tBinærmodus"
2857
2858msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2859msgstr "-l\t\t\tLisp-modus"
2860
2861msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2862msgstr "-C\t\t\tKompatibel med Vi: 'compatible'"
2863
2864msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2865msgstr "-N\t\t\tIkke helt Vi-kompatibel: 'nocompatible'"
2866
2867msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
2868msgstr "-V[N]\t\tInformasjonsnivå (\"Verbose\")"
2869
2870msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2871msgstr "-D\t\t\tDebuggingsmodus"
2872
2873msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2874msgstr "-n\t\t\tIngen swapfil, bruk bare hukommelsen"
2875
2876msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2877msgstr "-r\t\t\tList swapfiler og avslutt"
2878
2879msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2880msgstr "-r (med filnavn)\tGjenopprett kræsjet økt"
2881
2882msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2883msgstr "-L\t\t\tSamme som -r"
2884
2885msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2886msgstr "-f\t\t\tIkke bruk newcli for å åpne vindu"
2887
2888msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2889msgstr "-dev <enhet>\t\tBruk <enhet> for I/U"
2890
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02002891msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01002892msgstr "-A\t\t\tStart i arabisk modus"
2893
2894msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2895msgstr "-H\t\t\tStart i hebraisk modus"
2896
2897msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2898msgstr "-F\t\t\tStart i persisk (Farsi) modus"
2899
2900msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2901msgstr "-T <terminal>\tSett terminaltypen til <terminal>"
2902
2903msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2904msgstr "-u <vimrc>\t\tBruk <vimrc> istedenfor eventuell .vimrc"
2905
2906msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2907msgstr "-U <gvimrc>\t\tBruk <gvimrc> istedenfor eventuell .gvimrc"
2908
2909msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2910msgstr "--noplugin\t\tIkke last plugin-skripts"
2911
2912#, fuzzy
2913#~ msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2914#~ msgstr "-o[N]\t\tÅpne N vinduer (standard: Ett for hver fil)"
2915
2916msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2917msgstr "-o[N]\t\tÅpne N vinduer (standard: Ett for hver fil)"
2918
2919msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2920msgstr "-O[N]\t\tSom -o men splitt loddrett"
2921
2922msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2923msgstr "+\t\t\tStart på slutten av filen"
2924
2925msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2926msgstr "+<lnr>\t\tStart på linje <lnr>"
2927
2928msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2929msgstr "--cmd <kommando>\tKjør <kommando> før lasting av vimrc-filer"
2930
2931msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2932msgstr "-c <kommando>\tKjør <kommando> etter lasting av første fil"
2933
2934msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2935msgstr "-S <økt>\t\tKjør filen <økt> etter lasting av første fil"
2936
2937msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2938msgstr "-s <innskript>\tLes normalmodus-kommandoer fra filen <innskript>"
2939
2940msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2941msgstr "-w <utskript>\tLegg alle skrevne kommandoer til filen <utskript>"
2942
2943msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2944msgstr "-W <utskript>\tSkriv alle skrevne kommandoer til filen <utskript>"
2945
2946msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2947msgstr "-x\t\t\tRediger krypterte filer"
2948
2949msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
2950msgstr "-display <display>\tKoble vim til denne spesielle X-tjeneren"
2951
2952msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2953msgstr "-X\t\t\tUnngå oppkobling til X-tjener"
2954
2955msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2956msgstr "--remote <filer>\tRediger <filer> på en Vim-tjener hvis mulig"
2957
2958msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2959msgstr "--remote-silent <filer> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler"
2960
2961msgid ""
2962"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
2963msgstr ""
2964"--remote-wait <filer> Som --remote men vent på filer som blir redigert"
2965
2966msgid ""
2967"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2968msgstr "--remote-wait-silent <files> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler"
2969
2970#, fuzzy
2971#~ msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
2972#~ msgstr ""
2973#~ "--remote-wait <filer> Som --remote men vent på filer som blir redigert"
2974
2975msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2976msgstr "--remote-send <nøkler>\tSend <nøkler> til en Vim-tjener og avslutt"
2977
2978msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2979msgstr ""
2980"--remote-expr <uttrykk>\tEvaluer <uttrykk> på en Vim-tjener og skriv "
2981"resultatet"
2982
2983msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2984msgstr "--serverlist\t\tList navn på tilgjengelige Vim-tjenere og avslutt"
2985
2986msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2987msgstr "--servername <navn>\tSend til/bli Vim-tjeneren <navn>"
2988
2989msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2990msgstr "-i <viminfo>\t\tBruk <viminfo> istedenfor .viminfo"
2991
2992msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
2993msgstr "-h eller --help\tSkriv hjelpen (denne teksten) og avslutt"
2994
2995msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2996msgstr "--version\t\tSkriv versjonsinformasjon og avslutt"
2997
2998msgid ""
2999"\n"
3000"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3001msgstr ""
3002"\n"
3003"Parametere gjenkjent av gvim (Motif-versjon):\n"
3004
3005msgid ""
3006"\n"
3007"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3008msgstr ""
3009"\n"
3010"Parametere gjenkjent av gvim (neXtaw-versjon):\n"
3011
3012msgid ""
3013"\n"
3014"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3015msgstr ""
3016"\n"
3017"Parametere gjenkjent av gvim (Athena-versjon):\n"
3018
3019msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3020msgstr "-display <display>\tKjør vim på <display>"
3021
3022msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3023msgstr "-iconic\t\tStart vim som ikon"
3024
3025msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3026msgstr "-name <navn>\t\tBruk ressurs som om Vim var <navn>"
3027
3028msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3029msgstr "\t\t\t (Ikke implementert)\n"
3030
3031msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3032msgstr "-background <farge>\tBruk <farge> på bakgrunnen (også: -bg)"
3033
3034msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3035msgstr "-foreground <farge>\tBruk <farge> på normal tekst (også: -fg)"
3036
3037msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3038msgstr "-font <skrifttype>\t\tBruk <skrifttype> på normal tekst (også: -fn)"
3039
3040msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3041msgstr "-boldfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> på fet skrift"
3042
3043msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3044msgstr "-italicfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> på skrå tekst"
3045
3046msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3047msgstr ""
3048"-geometry <geom>\tBruk <geom> for innledende vindusplassering (også: -geom)"
3049
3050msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3051msgstr ""
3052"-borderwidth <bredde>\tBruk en rammebredde tilsvarende <bredde> (også: -bw)"
3053
3054msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3055msgstr ""
3056"-scrollbarwidth <bredde> Bruk en rullefeltbredde tilsvarende <bredde> "
3057"(også: -sw)"
3058
3059msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3060msgstr ""
3061"-menuheight <høyde>\tBruk en menyblokkhøyde tilsvarende <høyde> (også: -mh)"
3062
3063msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3064msgstr "-reverse\t\tBruk invers video (også: -rv)"
3065
3066msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3067msgstr "+reverse\t\tIkke bruk invers video (også: +rv)"
3068
3069msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3070msgstr "-xrm <ressurs>\tSett den spesifiserte ressursen"
3071
3072msgid ""
3073"\n"
3074"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3075msgstr ""
3076"\n"
3077"Parametere gjenkjent av gvim (RISC OS-versjon):\n"
3078
3079msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3080msgstr "--columns <antall>\tInnledende bredde på vindu i kolonner"
3081
3082msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3083msgstr "--rows <antall>\tInnledende høyde på vindu i rader"
3084
3085msgid ""
3086"\n"
3087"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3088msgstr ""
3089"\n"
3090"Parametere gjenkjent av gvim (GTK+-versjon):\n"
3091
3092msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3093msgstr "-display <display>\tKjør vim på <display> (også: --display)"
3094
3095msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3096msgstr "--role <role>\tSett en unik \"role\" for å identifisere hovedvinduet"
3097
3098msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3099msgstr "--socketid <xid>\tÅpne Vim innenfor et annet GTK-skjermelement"
3100
3101msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3102msgstr "-P <foreldretittel>\tStart Vim innenfor et foreldreprogram"
3103
3104msgid "No display"
3105msgstr "Ingen display"
3106
3107#. Failed to send, abort.
3108msgid ": Send failed.\n"
3109msgstr ": Send feilet.\n"
3110
3111#. Let vim start normally.
3112msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3113msgstr ": Send feilet. Prøver å utføre lokalt\n"
3114
3115#, c-format
3116msgid "%d of %d edited"
3117msgstr "%d av %d redigert"
3118
3119msgid "No display: Send expression failed.\n"
3120msgstr "Ingen display: Sending av uttrykk feilet.\n"
3121
3122msgid ": Send expression failed.\n"
3123msgstr ": Sending av uttrykk feilet.\n"
3124
3125msgid "No marks set"
3126msgstr "Ingen merker satt"
3127
3128#, c-format
3129msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3130msgstr "E283: Ingen merker samsvarer med \"%s\""
3131
3132#. Highlight title
3133msgid ""
3134"\n"
3135"mark line col file/text"
3136msgstr ""
3137"\n"
3138"merk linje kol fil/tekst"
3139
3140#. Highlight title
3141msgid ""
3142"\n"
3143" jump line col file/text"
3144msgstr ""
3145"\n"
3146" hopp linje kol fil/tekst"
3147
3148#. Highlight title
3149msgid ""
3150"\n"
3151"change line col text"
3152msgstr ""
3153"\n"
3154"forand linje kol tekst"
3155
3156#, c-format
3157msgid ""
3158"\n"
3159"# File marks:\n"
3160msgstr ""
3161"\n"
3162"# Filmerker:\n"
3163
3164#. Write the jumplist with -'
3165#, c-format
3166msgid ""
3167"\n"
3168"# Jumplist (newest first):\n"
3169msgstr ""
3170"\n"
3171"# Hoppliste (nyeste først):\n"
3172
3173#, c-format
3174msgid ""
3175"\n"
3176"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3177msgstr ""
3178"\n"
3179"# Historie for merker inne i filer (yngst til eldst):\n"
3180
3181msgid "Missing '>'"
3182msgstr "Mangler '>'"
3183
3184msgid "E543: Not a valid codepage"
3185msgstr "E543: Er ikke en gyldig codepage"
3186
3187msgid "E284: Cannot set IC values"
3188msgstr "E284: Kan ikke sette IC-verdier (\"Input Context\")"
3189
3190msgid "E285: Failed to create input context"
3191msgstr "E285: Klarte ikke opprette inndatakontekst"
3192
3193msgid "E286: Failed to open input method"
3194msgstr "E286: Klarte ikke åpne inndatametode"
3195
3196msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3197msgstr ""
3198"E287: Advarsel: Klarte ikke sette \"destroy callback\" til inndatametode"
3199
3200msgid "E288: input method doesn't support any style"
3201msgstr "E288: Inndatametode støtter ikke enhver stil"
3202
3203msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3204msgstr "E289: Inndatametode støtter ikke min \"preedit\" type"
3205
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003206msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3207msgstr "E291: Din GTK+ er eldre enn 1.2.3. Statusområde deaktivert"
3208
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01003209msgid "E293: block was not locked"
3210msgstr "E293: Blokken var ikke låst"
3211
3212msgid "E294: Seek error in swap file read"
3213msgstr "E294: Søkefeil i lesing av swapfil"
3214
3215msgid "E295: Read error in swap file"
3216msgstr "E295: Lesefeil i swapfil"
3217
3218msgid "E296: Seek error in swap file write"
3219msgstr "E296: Søkefeil i skriving til swapfil"
3220
3221msgid "E297: Write error in swap file"
3222msgstr "E297: Skrivefeil i swapfil"
3223
3224msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3225msgstr "E300: Swapfilen finnes allerede (symlenke-angrep?)"
3226
3227msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3228msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 0?"
3229
3230msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3231msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 1?"
3232
3233msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3234msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 2?"
3235
3236#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3237msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3238msgstr "E301: Opps, mistet swapfilen!!!"
3239
3240msgid "E302: Could not rename swap file"
3241msgstr "E302: Klarte ikke skifte navn på swapfil"
3242
3243#, c-format
3244msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3245msgstr "E303: Klarte ikke åpne swapfil for \"%s\", gjenoppretting umulig"
3246
3247msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3248msgstr "E304: ml_upd_block0(): Hentet ikke blokk 0??"
3249
3250#, c-format
3251msgid "E305: No swap file found for %s"
3252msgstr "E305: Ingen swapfil funnet for %s"
3253
3254msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3255msgstr "Skriv nummeret på swapfil som skal brukes (0 for å avslutte): "
3256
3257#, c-format
3258msgid "E306: Cannot open %s"
3259msgstr "E306: Kan ikke åpne %s"
3260
3261msgid "Unable to read block 0 from "
3262msgstr "Klarte ikke lese blokk 0 fra "
3263
3264msgid ""
3265"\n"
3266"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3267msgstr ""
3268"\n"
3269"Det er mulig ingen forandringer ble gjort, eller Vim oppdaterte ikke "
3270"swapfilen."
3271
3272msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3273msgstr " kan ikke brukes med denne Vim-versjonen.\n"
3274
3275msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3276msgstr "Bruk Vim versjon 3.0.\n"
3277
3278#, c-format
3279msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3280msgstr "E307: %s ser ikke ut som en Vim-swapfil"
3281
3282msgid " cannot be used on this computer.\n"
3283msgstr " kan ikke brukes på denne maskinen.\n"
3284
3285msgid "The file was created on "
3286msgstr "Filen ble laget på "
3287
3288msgid ""
3289",\n"
3290"or the file has been damaged."
3291msgstr ""
3292",\n"
3293"eller filen er blitt ødelagt."
3294
3295#, c-format
3296msgid "Using swap file \"%s\""
3297msgstr "Bruker swapfilen \"%s\""
3298
3299#, c-format
3300msgid "Original file \"%s\""
3301msgstr "Originalfil \"%s\""
3302
3303msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3304msgstr "E308: Advarsel: Originalfilen kan ha blitt forandret"
3305
3306#, c-format
3307msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3308msgstr "E309: Klarte ikke lese blokk 1 fra %s"
3309
3310msgid "???MANY LINES MISSING"
3311msgstr "???MANGE LINJER MANGLER"
3312
3313msgid "???LINE COUNT WRONG"
3314msgstr "???FEIL LINJEANTALL"
3315
3316msgid "???EMPTY BLOCK"
3317msgstr "???TOM BLOKK"
3318
3319msgid "???LINES MISSING"
3320msgstr "???LINJER MANGLER"
3321
3322#, c-format
3323msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3324msgstr "E310: ID til blokk 1 er feil (%s ikke en \".swp\"-fil?)"
3325
3326msgid "???BLOCK MISSING"
3327msgstr "???BLOKK MANGLER"
3328
3329msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3330msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer være rotet til"
3331
3332msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3333msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer ha blitt lagt til eller slettet"
3334
3335msgid "???END"
3336msgstr "???SLUTT"
3337
3338msgid "E311: Recovery Interrupted"
3339msgstr "E311: Gjenoppretting avbrutt"
3340
3341msgid ""
3342"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3343msgstr ""
3344"E312: Feil oppdaget under gjenoppretting; se etter linjer som starter med ???"
3345
3346msgid "See \":help E312\" for more information."
3347msgstr "Se \":help E312\" for mer informasjon."
3348
3349msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3350msgstr "Gjenoppretting komplett. Du bør sjekke at alt er i orden."
3351
3352msgid ""
3353"\n"
3354"(You might want to write out this file under another name\n"
3355msgstr ""
3356"\n"
3357"(Du vil kanskje lagre denne filen under et annet navn\n"
3358
3359msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3360msgstr "og sammenligne den mot den originale filen for å finne forandringer)\n"
3361
3362msgid ""
3363"Delete the .swp file afterwards.\n"
3364"\n"
3365msgstr ""
3366"Slett \".swp\"-filen etterpå.\n"
3367"\n"
3368
3369#. use msg() to start the scrolling properly
3370msgid "Swap files found:"
3371msgstr "Swapfiler funnet:"
3372
3373msgid " In current directory:\n"
3374msgstr " I nåværende katalog:\n"
3375
3376msgid " Using specified name:\n"
3377msgstr " Bruker spesifisert navn:\n"
3378
3379msgid " In directory "
3380msgstr " I katalog "
3381
3382msgid " -- none --\n"
3383msgstr " -- ingen --\n"
3384
3385msgid " owned by: "
3386msgstr " eies av: "
3387
3388msgid " dated: "
3389msgstr " datert: "
3390
3391msgid " dated: "
3392msgstr " datert: "
3393
3394msgid " [from Vim version 3.0]"
3395msgstr " [fra Vim versjon 3.0]"
3396
3397msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3398msgstr " [ser ikke ut som en Vim-swapfil]"
3399
3400msgid " file name: "
3401msgstr " filnavn: "
3402
3403msgid ""
3404"\n"
3405" modified: "
3406msgstr ""
3407"\n"
3408" modifisert: "
3409
3410msgid "YES"
3411msgstr "JA"
3412
3413msgid "no"
3414msgstr "nei"
3415
3416msgid ""
3417"\n"
3418" user name: "
3419msgstr ""
3420"\n"
3421" brukernavn: "
3422
3423msgid " host name: "
3424msgstr " vertsnavn: "
3425
3426msgid ""
3427"\n"
3428" host name: "
3429msgstr ""
3430"\n"
3431" vertsnavn: "
3432
3433msgid ""
3434"\n"
3435" process ID: "
3436msgstr ""
3437"\n"
3438" prosess-ID: "
3439
3440msgid " (still running)"
3441msgstr " (kjører fortsatt)"
3442
3443msgid ""
3444"\n"
3445" [not usable with this version of Vim]"
3446msgstr ""
3447"\n"
3448" [ikke brukbar med denne Vim-versjonen]"
3449
3450msgid ""
3451"\n"
3452" [not usable on this computer]"
3453msgstr ""
3454"\n"
3455" [ikke brukbar på denne maskinen]"
3456
3457msgid " [cannot be read]"
3458msgstr " [kan ikke leses]"
3459
3460msgid " [cannot be opened]"
3461msgstr " [kan ikke åpnes]"
3462
3463msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3464msgstr "E313: Kan ikke bevare, swapfil mangler"
3465
3466msgid "File preserved"
3467msgstr "Fil bevart"
3468
3469msgid "E314: Preserve failed"
3470msgstr "E314: Bevaring feilet"
3471
3472#, c-format
3473msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3474msgstr "E315: ml_get: Ugyldig lnum: %ld"
3475
3476#, c-format
3477msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3478msgstr "E316: ml_get: Kan ikke finne linje %ld"
3479
3480msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3481msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 3"
3482
3483msgid "stack_idx should be 0"
3484msgstr "stack_idx skulle være 0"
3485
3486msgid "E318: Updated too many blocks?"
3487msgstr "E318: Oppdaterte for mange blokker?"
3488
3489msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3490msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 4"
3491
3492msgid "deleted block 1?"
3493msgstr "slettet blokk 1?"
3494
3495#, c-format
3496msgid "E320: Cannot find line %ld"
3497msgstr "E320: Kan ikke finne linje %ld"
3498
3499msgid "E317: pointer block id wrong"
3500msgstr "E317: Pekerblokk-id feil"
3501
3502msgid "pe_line_count is zero"
3503msgstr "pe_line_count er null"
3504
3505#, c-format
3506msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3507msgstr "E322: Linjenummer utenfor område: %ld forbi slutten"
3508
3509#, c-format
3510msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3511msgstr "E323: Linjeantall feil i blokk %ld"
3512
3513msgid "Stack size increases"
3514msgstr "Stackstørrelse øker"
3515
3516msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3517msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 2"
3518
3519#, c-format
3520msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3521msgstr "E773: Symlenkesløyfe for \"%s\""
3522
3523msgid "E325: ATTENTION"
3524msgstr "E325: VIKTIG"
3525
3526msgid ""
3527"\n"
3528"Found a swap file by the name \""
3529msgstr ""
3530"\n"
3531"Fant en swapfil ved navn \""
3532
3533msgid "While opening file \""
3534msgstr "Under åpning av filen \""
3535
3536msgid " NEWER than swap file!\n"
3537msgstr " NYERE enn swapfil!\n"
3538
3539#. Some of these messages are long to allow translation to
3540#. * other languages.
3541msgid ""
3542"\n"
3543"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3544" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3545" different instances of the same file when making changes.\n"
3546msgstr ""
3547"\n"
3548"(1) Det er mulig et annet program redigerer den samme filen.\n"
3549" Hvis det er tilfelle, vær forsiktig så du ikke ender opp med to\n"
3550" forskjellige utgaver av den samme filen når du gjør forandringer.\n"
3551
3552msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3553msgstr " Avslutt, eller fortsett med varsomhet.\n"
3554
3555msgid ""
3556"\n"
3557"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3558msgstr ""
3559"\n"
3560"(2) En økt for denne filen kræsjet.\n"
3561
3562msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3563msgstr " Hvis det er tilfelle, bruk \":recover\" eller \"vim -r "
3564
3565msgid ""
3566"\"\n"
3567" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3568msgstr ""
3569"\"\n"
3570" for å gjenopprette forandringene (se \":help recovery\").\n"
3571
3572msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3573msgstr " Hvis du har gjort dette allerede, slett swapfilen \""
3574
3575msgid ""
3576"\"\n"
3577" to avoid this message.\n"
3578msgstr ""
3579"\"\n"
3580" for å unngå denne meldingen.\n"
3581
3582msgid "Swap file \""
3583msgstr "Swapfilen \""
3584
3585msgid "\" already exists!"
3586msgstr "\" finnes allerede!"
3587
3588msgid "VIM - ATTENTION"
3589msgstr "VIM - VIKTIG"
3590
3591msgid "Swap file already exists!"
3592msgstr "Swapfilen eksisterer allerede!"
3593
3594msgid ""
3595"&Open Read-Only\n"
3596"&Edit anyway\n"
3597"&Recover\n"
3598"&Quit\n"
3599"&Abort"
3600msgstr ""
3601"&Åpne skrivebeskyttet\n"
3602"&Rediger likevel\n"
3603"&Gjenopprett\n"
3604"&Avslutt\n"
3605"Av&bryt"
3606
3607msgid ""
3608"&Open Read-Only\n"
3609"&Edit anyway\n"
3610"&Recover\n"
3611"&Delete it\n"
3612"&Quit\n"
3613"&Abort"
3614msgstr ""
3615"&Åpne skrivebeskyttet\n"
3616"&Rediger likevel\n"
3617"&Gjenopprett\n"
3618"&Slett den\n"
3619"&Avslutt\n"
3620"Av&bryt"
3621
3622msgid "E326: Too many swap files found"
3623msgstr "E326: For mange swapfiler funnet"
3624
3625msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3626msgstr "E327: Del av menyelement er ikke undermeny"
3627
3628msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3629msgstr "E328: Menyen eksisterer bare i en annen modus"
3630
3631#, c-format
3632msgid "E329: No menu \"%s\""
3633msgstr "E329: Ingen \"%s\"-meny"
3634
3635#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3636msgid "E792: Empty menu name"
3637msgstr "E792: Tomt menynavn"
3638
3639msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3640msgstr "E330: Menysti kan ikke lede til en undermeny"
3641
3642msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3643msgstr "E331: Kan ikke legge til menyelementer direkte på menylinjen"
3644
3645msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3646msgstr "E332: Skilletegn kan ikke være del av en menysti"
3647
3648#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3649#. Highlight title
3650msgid ""
3651"\n"
3652"--- Menus ---"
3653msgstr ""
3654"\n"
3655"--- Menyer ---"
3656
3657msgid "Tear off this menu"
3658msgstr "Riv av denne menyen"
3659
3660msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3661msgstr "E333: Menystien må lede til et menyvalg"
3662
3663#, c-format
3664msgid "E334: Menu not found: %s"
3665msgstr "E334: Fant ikke menyen: %s"
3666
3667#, c-format
3668msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3669msgstr "E335: Menyen er ikke definert for %s-modus"
3670
3671msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3672msgstr "E336: Menystien må lede til en undermeny"
3673
3674msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3675msgstr "E337: Fant ikke menyen - sjekk menynavnet"
3676
3677#, c-format
3678msgid "Error detected while processing %s:"
3679msgstr "Feil oppdaget under prosessering av %s:"
3680
3681#, c-format
3682msgid "line %4ld:"
3683msgstr "linje %4ld:"
3684
3685#, c-format
3686msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3687msgstr "E354: Ugyldig registernavn: '%s'"
3688
3689msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3690msgstr ""
3691"Vedlikeholder for norsk oversettelse: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>"
3692
3693msgid "Interrupt: "
3694msgstr "Avbryt: "
3695
3696msgid "Press ENTER or type command to continue"
3697msgstr "Trykk ENTER eller skriv kommando for å fortsette"
3698
3699#, c-format
3700msgid "%s line %ld"
3701msgstr "%s linje %ld"
3702
3703msgid "-- More --"
3704msgstr "-- Mer --"
3705
3706msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3707msgstr " MELLOMROM/d/j: Skjerm/side/linje ned, b/u/k: Opp, q: Avslutt "
3708
3709msgid "Question"
3710msgstr "Spørsmål"
3711
3712msgid ""
3713"&Yes\n"
3714"&No"
3715msgstr ""
3716"&Ja\n"
3717"&Nei"
3718
3719msgid ""
3720"&Yes\n"
3721"&No\n"
3722"Save &All\n"
3723"&Discard All\n"
3724"&Cancel"
3725msgstr ""
3726"&Ja\n"
3727"&Nei\n"
3728"&Lagre alle\n"
3729"&Forkast alle\n"
3730"&Avbryt"
3731
3732msgid "Select Directory dialog"
3733msgstr "\"Velge katalog\"-dialogvindu"
3734
3735msgid "Save File dialog"
3736msgstr "\"Lagre fil\"-dialogvindu"
3737
3738msgid "Open File dialog"
3739msgstr "\"Åpne fil\"-dialogvindu"
3740
3741#. TODO: non-GUI file selector here
3742msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3743msgstr "E338: Dessverre ingen filbehandler i konsollmodus"
3744
3745msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3746msgstr "E766: Ikke nok parametre for printf()"
3747
3748msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3749msgstr "E767: For mange parametere for printf()"
3750
3751msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3752msgstr "W10: Advarsel: Forandrer en skrivebeskyttet fil"
3753
3754msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3755msgstr "Skriv nummer eller velg med musen (<Enter> avbryter)"
3756
3757msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
3758msgstr "Valgnummer (<Enter> avbryter)"
3759
3760msgid "1 more line"
3761msgstr "1 linje lagt til"
3762
3763msgid "1 line less"
3764msgstr "1 linje fjernet"
3765
3766#, c-format
3767msgid "%ld more lines"
3768msgstr "%ld linjer lagt til"
3769
3770#, c-format
3771msgid "%ld fewer lines"
3772msgstr "%ld linjer fjernet"
3773
3774msgid " (Interrupted)"
3775msgstr " (Avbrutt)"
3776
3777msgid "Beep!"
3778msgstr "Pip!"
3779
3780msgid "Vim: preserving files...\n"
3781msgstr "Vim: Bevarer filer ...\n"
3782
3783#. close all memfiles, without deleting
3784msgid "Vim: Finished.\n"
3785msgstr "Vim: Ferdig.\n"
3786
3787#, c-format
3788msgid "ERROR: "
3789msgstr "FEIL: "
3790
3791#, c-format
3792msgid ""
3793"\n"
3794"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3795msgstr ""
3796"\n"
3797"[bytes] totalt alloc-frigjort %lu-%lu, i bruk %lu, topp-bruk %lu\n"
3798
3799#, c-format
3800msgid ""
3801"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3802"\n"
3803msgstr ""
3804"[kall] totale \"re/malloc()\"-er %lu, totale \"free()\"-er %lu\n"
3805"\n"
3806
3807msgid "E340: Line is becoming too long"
3808msgstr "E340: Linjen blir for lang"
3809
3810#, c-format
3811msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3812msgstr "E341: Intern feil: lalloc(%ld, )"
3813
3814#, c-format
3815msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3816msgstr "E342: Ikke mer ledig hukommelse! (Reserverer %lu bytes)"
3817
3818#, c-format
3819msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3820msgstr "Kaller skall for å utføre \"%s\""
3821
3822msgid "E545: Missing colon"
3823msgstr "E545: Mangler kolon"
3824
3825msgid "E546: Illegal mode"
3826msgstr "E546: Ulovlig modus"
3827
3828msgid "E547: Illegal mouseshape"
3829msgstr "E547: Ulovlig utseende på musepekeren"
3830
3831msgid "E548: digit expected"
3832msgstr "E548: Siffer forventet"
3833
3834msgid "E549: Illegal percentage"
3835msgstr "E549: Ulovlig prosent"
3836
3837msgid "Enter encryption key: "
3838msgstr "Skriv krypteringsnøkkel: "
3839
3840msgid "Enter same key again: "
3841msgstr "Gjenta krypteringsnøkkelen: "
3842
3843msgid "Keys don't match!"
3844msgstr "Krypteringsnøklene stemmer ikke overens!"
3845
3846#, c-format
3847msgid ""
3848"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3849"followed by '%s'."
3850msgstr ""
3851"E343: Ugyldig sti: '**[nummer]' må være på slutten av stien eller bli "
3852"etterfulgt av '%s'."
3853
3854#, c-format
3855msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3856msgstr "E344: Kan ikke finne katalogen \"%s\" i \"cdpath\""
3857
3858#, c-format
3859msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3860msgstr "E345: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien"
3861
3862#, c-format
3863msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3864msgstr "E346: Ingen flere katalog-\"%s\" funnet i \"cdpath\""
3865
3866#, c-format
3867msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3868msgstr "E347: Ingen flere fil-\"%s\" funnet i stien"
3869
3870#. Get here when the server can't be found.
3871msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3872msgstr "Kan ikke koble til Netbeans #2"
3873
3874msgid "Cannot connect to Netbeans"
3875msgstr "Kan ikke koble til Netbeans"
3876
3877#, c-format
3878msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3879msgstr ""
3880"E668: Feil tilgangsmodus for infofilen til NetBeans-forbindelse: \"%s\""
3881
3882msgid "read from Netbeans socket"
3883msgstr "les fra Netbeans-socket"
3884
3885#, c-format
3886msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3887msgstr "E658: Mistet NetBeans-forbindelse for buffer %ld"
3888
3889msgid "E505: "
3890msgstr "E505: "
3891
3892msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3893msgstr "E774: 'operatorfunc' er tomt"
3894
3895msgid "E775: Eval feature not available"
3896msgstr "E775: Eval-funksjonaliteten er ikke tilgjengelig"
3897
3898msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3899msgstr "Advarsel: Terminalen kan ikke utheve"
3900
3901msgid "E348: No string under cursor"
3902msgstr "E348: Ingen streng under markør"
3903
3904msgid "E349: No identifier under cursor"
3905msgstr "E349: Ingen identifikator under markør"
3906
3907msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3908msgstr "E352: Kan ikke slette folder med nåværende 'foldmethod'"
3909
3910msgid "E664: changelist is empty"
3911msgstr "E664: Forandringslisten er tom"
3912
3913msgid "E662: At start of changelist"
3914msgstr "E662: Ved starten av forandringsliste"
3915
3916msgid "E663: At end of changelist"
3917msgstr "E663: Ved slutten av forandringsliste"
3918
3919msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
3920msgstr "Skriv :quit<Enter> for å avslutte Vim"
3921
3922#, c-format
3923msgid "1 line %sed 1 time"
3924msgstr "1 linje \"%s\"-et 1 gang"
3925
3926#, c-format
3927msgid "1 line %sed %d times"
3928msgstr "1 linje \"%s\"-et %d ganger"
3929
3930#, c-format
3931msgid "%ld lines %sed 1 time"
3932msgstr "%ld linjer \"%s\"-et 1 gang"
3933
3934#, c-format
3935msgid "%ld lines %sed %d times"
3936msgstr "%ld linjer \"%s\"-et %d ganger"
3937
3938#, c-format
3939msgid "%ld lines to indent... "
3940msgstr "%ld linjer å rykke inn ... "
3941
3942msgid "1 line indented "
3943msgstr "1 linje rykket inn "
3944
3945#, c-format
3946msgid "%ld lines indented "
3947msgstr "%ld linjer rykket inn "
3948
3949msgid "E748: No previously used register"
3950msgstr "E748: Register ikke tidligere brukt"
3951
3952#. must display the prompt
3953msgid "cannot yank; delete anyway"
3954msgstr "kan ikke kopiere til utklippstavle; slett likevel"
3955
3956msgid "1 line changed"
3957msgstr "1 linje forandret"
3958
3959#, c-format
3960msgid "%ld lines changed"
3961msgstr "%ld linjer forandret"
3962
3963#, c-format
3964msgid "freeing %ld lines"
3965msgstr "frigjør %ld linjer"
3966
3967msgid "block of 1 line yanked"
3968msgstr "blokk med 1 linje kopiert til utklippstavlen"
3969
3970msgid "1 line yanked"
3971msgstr "1 linje kopiert til utklippstavlen"
3972
3973#, c-format
3974msgid "block of %ld lines yanked"
3975msgstr "blokk med %ld linjer kopiert til utklippstavlen"
3976
3977#, c-format
3978msgid "%ld lines yanked"
3979msgstr "%ld linjer kopiert til utklippstavlen"
3980
3981#, c-format
3982msgid "E353: Nothing in register %s"
3983msgstr "E353: Ingenting i register %s"
3984
3985#. Highlight title
3986msgid ""
3987"\n"
3988"--- Registers ---"
3989msgstr ""
3990"\n"
3991"--- Registere ---"
3992
3993msgid "Illegal register name"
3994msgstr "Ulovlig registernavn"
3995
3996#, c-format
3997msgid ""
3998"\n"
3999"# Registers:\n"
4000msgstr ""
4001"\n"
4002"# Registere:\n"
4003
4004#, c-format
4005msgid "E574: Unknown register type %d"
4006msgstr "E574: Ukjent registertype %d"
4007
4008#, c-format
4009msgid "%ld Cols; "
4010msgstr "%ld Kol; "
4011
4012#, c-format
4013msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4014msgstr "Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld bytes"
4015
4016#, c-format
4017msgid ""
4018"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4019"Bytes"
4020msgstr ""
4021"Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld tegn; %ld av %ld bytes"
4022
4023#, c-format
4024msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4025msgstr "Kol %s av %s; Linje %ld av %ld; Ord %ld av %ld; Byte %ld av %ld"
4026
4027#, c-format
4028msgid ""
4029"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4030"%ld"
4031msgstr ""
4032"Kol %s av %s; linje %ld av %ld; ord %ld av %ld; tegn %ld av %ld; byte %ld av "
4033"%ld"
4034
4035#, c-format
4036msgid "(+%ld for BOM)"
4037msgstr "(+%ld for BOM)"
4038
4039msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4040msgstr "%<%f%h%m%=Side %N"
4041
4042msgid "Thanks for flying Vim"
4043msgstr "Takk for at du fløy Vim"
4044
4045msgid "E518: Unknown option"
4046msgstr "E518: Ukjent valg"
4047
4048msgid "E519: Option not supported"
4049msgstr "E519: Valget er ikke støttet"
4050
4051msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4052msgstr "E520: Ikke tillatt i moduslinje"
4053
4054msgid "E521: Number required after ="
4055msgstr "E521: Nummer nødvendig etter ="
4056
4057msgid "E522: Not found in termcap"
4058msgstr "E522: Ikke funnet i termcap"
4059
4060#, c-format
4061msgid "E539: Illegal character <%s>"
4062msgstr "E539: Ulovlig tegn <%s>"
4063
4064msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4065msgstr "E529: Kan ikke sette 'term' til tom streng"
4066
4067msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4068msgstr "E530: Kan ikke forandre \"term\" i grafisk brukergrensesnitt"
4069
4070msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4071msgstr "E531: Bruk \":gui\" for å starte med grafisk brukergrensesnitt"
4072
4073msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4074msgstr "E589: 'backupext' og 'patchmode' er like"
4075
4076msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4077msgstr "E617: Kan ikke forandres i GTK+ 2 GUI"
4078
4079msgid "E524: Missing colon"
4080msgstr "E524: Mangler kolon"
4081
4082msgid "E525: Zero length string"
4083msgstr "E525: Tom streng"
4084
4085#, c-format
4086msgid "E526: Missing number after <%s>"
4087msgstr "E526: Mangler nummer etter <%s>"
4088
4089msgid "E527: Missing comma"
4090msgstr "E527: Mangler komma"
4091
4092msgid "E528: Must specify a ' value"
4093msgstr "E528: Må spesifisere en \"'\"-verdi"
4094
4095msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4096msgstr "E595: Inneholder uskrivelige eller brede tegn"
4097
4098msgid "E596: Invalid font(s)"
4099msgstr "E596: Ugyldig(e) skrifttype(r)"
4100
4101msgid "E597: can't select fontset"
4102msgstr "E597: Kan ikke velge skrifttypesett"
4103
4104msgid "E598: Invalid fontset"
4105msgstr "E598: Ugyldig skrifttypesett"
4106
4107msgid "E533: can't select wide font"
4108msgstr "E533: Kan ikke velge bred skrifttype"
4109
4110msgid "E534: Invalid wide font"
4111msgstr "E534: Ugyldig bred skrifttype"
4112
4113#, c-format
4114msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4115msgstr "E535: Ulovlig tegn etter <%c>"
4116
4117msgid "E536: comma required"
4118msgstr "E536: Komma nødvendig"
4119
4120#, c-format
4121msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4122msgstr "E537: 'commentstring' må være tom eller inneholde %s"
4123
4124msgid "E538: No mouse support"
4125msgstr "E538: Ingen støtte for mus"
4126
4127msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4128msgstr "E540: Uttrykkssekvens som ikke er lukket"
4129
4130msgid "E541: too many items"
4131msgstr "E541: For mange elementer"
4132
4133msgid "E542: unbalanced groups"
4134msgstr "E542: Ubalanserte grupper"
4135
4136msgid "E590: A preview window already exists"
4137msgstr "E590: Det finnes allerede et forhåndsvisningsvindu"
4138
4139msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4140msgstr "W17: Arabisk trenger UTF-8, utfør ':set encoding=utf-8'"
4141
4142#, c-format
4143msgid "E593: Need at least %d lines"
4144msgstr "E593: Trenger minst %d linjer"
4145
4146#, c-format
4147msgid "E594: Need at least %d columns"
4148msgstr "E594: Trenger minst %d kolonner"
4149
4150#, c-format
4151msgid "E355: Unknown option: %s"
4152msgstr "E355: Ukjent valg: %s"
4153
4154msgid ""
4155"\n"
4156"--- Terminal codes ---"
4157msgstr ""
4158"\n"
4159"--- Terminalkoder ---"
4160
4161msgid ""
4162"\n"
4163"--- Global option values ---"
4164msgstr ""
4165"\n"
4166"--- Globale valgverdier ---"
4167
4168msgid ""
4169"\n"
4170"--- Local option values ---"
4171msgstr ""
4172"\n"
4173"--- Lokale valgverdier ---"
4174
4175msgid ""
4176"\n"
4177"--- Options ---"
4178msgstr ""
4179"\n"
4180"--- Valg ---"
4181
4182msgid "E356: get_varp ERROR"
4183msgstr "E356: \"get_varp\"-FEIL"
4184
4185#, c-format
4186msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4187msgstr "E357: 'langmap': Samsvarende tegn mangler for %s"
4188
4189#, c-format
4190msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4191msgstr "E358: 'langmap': Ekstra tegn etter semikolon: %s"
4192
4193msgid "cannot open "
4194msgstr "kan ikke åpne "
4195
4196msgid "VIM: Can't open window!\n"
4197msgstr "VIM: Kan ikke åpne vindu!\n"
4198
4199msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4200msgstr "Trenger Amigados versjon 2.04 eller nyere\n"
4201
4202#, c-format
4203msgid "Need %s version %ld\n"
4204msgstr "Trenger %s versjon %ld\n"
4205
4206msgid "Cannot open NIL:\n"
4207msgstr "Kan ikke åpne NIL:\n"
4208
4209msgid "Cannot create "
4210msgstr "Kan ikke opprette "
4211
4212#, c-format
4213msgid "Vim exiting with %d\n"
4214msgstr "Vim avslutter med %d\n"
4215
4216msgid "cannot change console mode ?!\n"
4217msgstr "kan ikke forandre konsollmodus ?!\n"
4218
4219msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4220msgstr "mch_get_shellsize: Ikke et konsoll??\n"
4221
4222#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4223msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4224msgstr "E360: Kan ikke kjøre skall med \"-f\"-valg"
4225
4226msgid "Cannot execute "
4227msgstr "Kan ikke utføre "
4228
4229msgid "shell "
4230msgstr "skall "
4231
4232msgid " returned\n"
4233msgstr " returnerte\n"
4234
4235msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4236msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE for liten."
4237
4238msgid "I/O ERROR"
4239msgstr "I/U-FEIL"
4240
4241msgid "Message"
4242msgstr "Melding"
4243
4244msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4245msgstr "'columns' er ikke 80, kan ikke utføre eksterne kommandoer"
4246
4247msgid "E237: Printer selection failed"
4248msgstr "E237: Valg av skriver feilet"
4249
4250#, c-format
4251msgid "to %s on %s"
4252msgstr "til %s på %s"
4253
4254#, c-format
4255msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4256msgstr "E613: Ukjent skrifttype for skriver: %s"
4257
4258#, c-format
4259msgid "E238: Print error: %s"
4260msgstr "E238: Feil under utskrift: %s"
4261
4262#, c-format
4263msgid "Printing '%s'"
4264msgstr "Skriver ut '%s'"
4265
4266#, c-format
4267msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4268msgstr "E244: Ulovlig navn på tegnsett \"%s\" i skrifttypenavn \"%s\""
4269
4270#, c-format
4271msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4272msgstr "E245: Ulovlig tegn '%c' i skrifttypenavn \"%s\""
4273
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004274msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4275msgstr "Vim: Dobbelt signal, avslutter\n"
4276
4277#, c-format
4278msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4279msgstr "Vim: Mottok dødelig signal %s\n"
4280
4281#, c-format
4282msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4283msgstr "Vim: Mottok dødelig signal\n"
4284
4285#, c-format
4286msgid "Opening the X display took %ld msec"
4287msgstr "Åpning av X-display tok %ld millisekunder"
4288
4289msgid ""
4290"\n"
4291"Vim: Got X error\n"
4292msgstr ""
4293"\n"
4294"Vim: Mottok X-feil\n"
4295
4296msgid "Testing the X display failed"
4297msgstr "Test av X-display feilet"
4298
4299msgid "Opening the X display timed out"
4300msgstr "Tidsavbrudd for åpning av X-display"
4301
4302msgid ""
4303"\n"
4304"Cannot execute shell "
4305msgstr ""
4306"\n"
4307"Kan ikke kjøre skall "
4308
4309msgid ""
4310"\n"
4311"Cannot execute shell sh\n"
4312msgstr ""
4313"\n"
4314"Kan ikke kjøre skallet sh\n"
4315
4316msgid ""
4317"\n"
4318"shell returned "
4319msgstr ""
4320"\n"
4321"skallet returnerte "
4322
4323msgid ""
4324"\n"
4325"Cannot create pipes\n"
4326msgstr ""
4327"\n"
4328"Kan ikke opprette rør (\"pipe\")\n"
4329
4330msgid ""
4331"\n"
4332"Cannot fork\n"
4333msgstr ""
4334"\n"
4335"Kan ikke opprette tvillingprosess (\"fork\")\n"
4336
4337msgid ""
4338"\n"
4339"Command terminated\n"
4340msgstr ""
4341"\n"
4342"Kommando avsluttet\n"
4343
4344msgid "XSMP lost ICE connection"
4345msgstr "XSMP mistet ICE-forbindelsen"
4346
4347#, c-format
4348msgid "dlerror = \"%s\""
4349msgstr "dlerror = \"%s\""
4350
4351msgid "Opening the X display failed"
4352msgstr "Åpning av X-display feilet"
4353
4354msgid "XSMP handling save-yourself request"
4355msgstr "XSMP håndterer \"redd-deg-selv\"-forespørsel"
4356
4357msgid "XSMP opening connection"
4358msgstr "XSMP åpner forbindelse"
4359
4360msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4361msgstr "Overvåkning av XSMP ICE-forbindelse feilet"
4362
4363#, c-format
4364msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4365msgstr "XSMP SmcOpenConnection feilet: %s"
4366
4367msgid "At line"
4368msgstr "På linje"
4369
4370msgid "Could not load vim32.dll!"
4371msgstr "Klarte ikke laste vim32.dll!"
4372
4373msgid "VIM Error"
4374msgstr "VIM-feil"
4375
4376msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4377msgstr "Klarte ikke ordne opp i funksjonspekere til DLL-en!"
4378
4379#, c-format
4380msgid "shell returned %d"
4381msgstr "skallet returnerte %d"
4382
4383#, c-format
4384msgid "Vim: Caught %s event\n"
4385msgstr "Vim: Mottok \"%s\"-hendelse\n"
4386
4387msgid "close"
4388msgstr "lukk"
4389
4390msgid "logoff"
4391msgstr "logg av"
4392
4393msgid "shutdown"
4394msgstr "kjør ned"
4395
4396msgid "E371: Command not found"
4397msgstr "E371: Kommando ikke funnet"
4398
4399msgid ""
4400"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4401"External commands will not pause after completion.\n"
4402"See :help win32-vimrun for more information."
4403msgstr ""
4404"VIMRUN.EXE ikke funnet i $PATH.\n"
4405"Eksterne kommandoer kommer ikke til å vente etter fullføring.\n"
4406"Se \":help win32-vimrun\" for mer informasjon."
4407
4408msgid "Vim Warning"
4409msgstr "Vim-advarsel"
4410
4411#, c-format
4412msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4413msgstr "E372: For mange %%%c i formatstreng"
4414
4415#, c-format
4416msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4417msgstr "E373: Uventet %%%c i formatstreng"
4418
4419msgid "E374: Missing ] in format string"
4420msgstr "E374: Mangler ] i formatstreng"
4421
4422#, c-format
4423msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4424msgstr "E375: %%%c ikke støttet i formatstreng"
4425
4426#, c-format
4427msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4428msgstr "E376: Ugyldig %%%c i formatstreng-prefiks"
4429
4430#, c-format
4431msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4432msgstr "E377: Ugyldig %%%c i formatstreng"
4433
4434msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4435msgstr "E378: 'errorformat' inneholder ikke søkestreng"
4436
4437msgid "E379: Missing or empty directory name"
4438msgstr "E379: Manglende eller tomt katalognavn"
4439
4440msgid "E553: No more items"
4441msgstr "E553: Ingen flere elementer"
4442
4443#, c-format
4444msgid "(%d of %d)%s%s: "
4445msgstr "(%d av %d)%s%s: "
4446
4447msgid " (line deleted)"
4448msgstr " (linjen slettet)"
4449
4450msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4451msgstr "E380: På bunnen av quickfix-stack"
4452
4453msgid "E381: At top of quickfix stack"
4454msgstr "E381: På toppen av quickfix-stack"
4455
4456#, c-format
4457msgid "error list %d of %d; %d errors"
4458msgstr "feilliste %d av %d; %d feil"
4459
4460msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4461msgstr "E382: Kan ikke lagre, 'buftype'-valget er satt"
4462
4463msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4464msgstr "E683: Filnavn mangler eller ugyldig søkestreng"
4465
4466#, c-format
4467msgid "Cannot open file \"%s\""
4468msgstr "Kan ikke åpne filen \"%s\""
4469
4470msgid "E681: Buffer is not loaded"
4471msgstr "E681: Bufferen er ikke lastet"
4472
4473msgid "E777: String or List expected"
4474msgstr "E777: Streng eller liste forventet"
4475
4476#, c-format
4477msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4478msgstr "E369: Ugyldig element i %s%%[]"
4479
4480msgid "E339: Pattern too long"
4481msgstr "E339: Søkestrengen er for lang"
4482
4483msgid "E50: Too many \\z("
4484msgstr "E50: For mange \\z("
4485
4486#, c-format
4487msgid "E51: Too many %s("
4488msgstr "E51: For mange %s("
4489
4490msgid "E52: Unmatched \\z("
4491msgstr "E52: Usamsvarende \\z("
4492
4493#, c-format
4494msgid "E53: Unmatched %s%%("
4495msgstr "E53: Usamsvarende %s%%("
4496
4497#, c-format
4498msgid "E54: Unmatched %s("
4499msgstr "E54: Usamsvarende %s("
4500
4501#, c-format
4502msgid "E55: Unmatched %s)"
4503msgstr "E55: Usamsvarende %s)"
4504
4505#, c-format
4506msgid "E59: invalid character after %s@"
4507msgstr "E59: Ugyldig tegn etter %s@"
4508
4509#, c-format
4510msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4511msgstr "E60: For mange komplekse %s{...}s"
4512
4513#, c-format
4514msgid "E61: Nested %s*"
4515msgstr "E61: Nøstede %s*"
4516
4517#, c-format
4518msgid "E62: Nested %s%c"
4519msgstr "E62: Nøstede %s%c"
4520
4521msgid "E63: invalid use of \\_"
4522msgstr "E63: Ugyldig bruk av \\_"
4523
4524#, c-format
4525msgid "E64: %s%c follows nothing"
4526msgstr "E64: %s%c etterfølger ingenting"
4527
4528msgid "E65: Illegal back reference"
4529msgstr "E65: Ulovlig tilbakereferanse"
4530
4531msgid "E66: \\z( not allowed here"
4532msgstr "E66: \\z( ikke tillatt her"
4533
Bram Moolenaar675e8d62018-06-24 20:42:01 +02004534msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004535msgstr "E67: \\z1 med venner er ikke tillatt her"
4536
4537msgid "E68: Invalid character after \\z"
4538msgstr "E68: Ugyldig tegn etter \\z"
4539
4540#, c-format
4541msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4542msgstr "E69: Mangler ] etter %s%%["
4543
4544#, c-format
4545msgid "E70: Empty %s%%[]"
4546msgstr "E70: Tom %s%%[]"
4547
4548#, c-format
4549msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4550msgstr "E678: Ugyldig tegn etter %s%%[dxouU]"
4551
4552#, c-format
4553msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4554msgstr "E71: Ugyldig tegn etter %s%%"
4555
4556#, c-format
4557msgid "E769: Missing ] after %s["
4558msgstr "E769: Mangler ] etter %s["
4559
4560#, c-format
4561msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4562msgstr "E554: Syntaksfeil i %s{...}"
4563
4564msgid "External submatches:\n"
4565msgstr "Eksterne deltreff:\n"
4566
4567msgid " VREPLACE"
4568msgstr " V-ERSTATT"
4569
4570msgid " REPLACE"
4571msgstr " ERSTATT"
4572
4573msgid " REVERSE"
4574msgstr " OMVENDT"
4575
4576msgid " INSERT"
4577msgstr " SETT INN"
4578
4579msgid " (insert)"
4580msgstr " (sett inn)"
4581
4582msgid " (replace)"
4583msgstr " (erstatt)"
4584
4585msgid " (vreplace)"
4586msgstr " (v-erstatt)"
4587
4588msgid " Hebrew"
4589msgstr " hebraisk"
4590
4591msgid " Arabic"
4592msgstr " arabisk"
4593
4594msgid " (lang)"
4595msgstr " (lang)"
4596
4597msgid " (paste)"
4598msgstr " (lim inn)"
4599
4600msgid " VISUAL"
4601msgstr " VISUELL"
4602
4603msgid " VISUAL LINE"
4604msgstr " VISUELL LINJE"
4605
4606msgid " VISUAL BLOCK"
4607msgstr " VISUELL BLOKK"
4608
4609msgid " SELECT"
4610msgstr " VELG"
4611
4612msgid " SELECT LINE"
4613msgstr " VELG LINJE"
4614
4615msgid " SELECT BLOCK"
4616msgstr " VELG BLOKK"
4617
4618msgid "recording"
4619msgstr "spiller inn"
4620
4621#, c-format
4622msgid "E383: Invalid search string: %s"
4623msgstr "E383: Ugyldig søkestreng: %s"
4624
4625#, c-format
4626msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4627msgstr "E384: Søket kom til TOPPEN uten treff på: %s"
4628
4629#, c-format
4630msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4631msgstr "E385: Søket kom til BUNNEN uten treff på: %s"
4632
4633msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4634msgstr "E386: Forventet '?' eller '/' etter ';'"
4635
4636msgid " (includes previously listed match)"
4637msgstr " (inkluderer tidligere utlistede treff)"
4638
4639#. cursor at status line
4640msgid "--- Included files "
4641msgstr "--- Inkluderte filer "
4642
4643msgid "not found "
4644msgstr "ikke funnet "
4645
4646msgid "in path ---\n"
4647msgstr "i sti ---\n"
4648
4649msgid " (Already listed)"
4650msgstr " (Allerede listet)"
4651
4652msgid " NOT FOUND"
4653msgstr " IKKE FUNNET"
4654
4655#, c-format
4656msgid "Scanning included file: %s"
4657msgstr "Leter gjennom inkludert fil: %s"
4658
4659#, c-format
4660msgid "Searching included file %s"
4661msgstr "Leter gjennom inkludert fil %s"
4662
4663msgid "E387: Match is on current line"
4664msgstr "E387: Treffet er på nåværende linje"
4665
4666msgid "All included files were found"
4667msgstr "Alle inkluderte filer ble funnet"
4668
4669msgid "No included files"
4670msgstr "Ingen inkluderte filer"
4671
4672msgid "E388: Couldn't find definition"
4673msgstr "E388: Fant ikke definisjonen"
4674
4675msgid "E389: Couldn't find pattern"
4676msgstr "E389: Fant ikke søketeksten"
4677
4678#, c-format
4679#~ msgid ""
4680#~ "\n"
4681#~ "# Last %sSearch Pattern:\n"
4682#~ "~"
4683#~ msgstr ""
4684
4685msgid "E759: Format error in spell file"
4686msgstr "E759: Formateringsfeil i stavefil"
4687
4688msgid "E758: Truncated spell file"
4689msgstr "E758: Valg av skriver feilet"
4690
4691#, c-format
4692msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4693msgstr "Etterfølgende tekst i %s linje %d: %s"
4694
4695#, c-format
4696msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4697msgstr "Affiksnavn for langt i %s linje %d: %s"
4698
4699msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4700msgstr "E761: Formatfeil i affiksfil FOL, LOW eller UPP"
4701
4702msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4703msgstr "E762: Tegn i FOL, LOW eller UPP er utenfor område"
4704
4705msgid "Compressing word tree..."
4706msgstr "Pakker ordtre ..."
4707
4708msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4709msgstr "E756: Stavekontroll er ikke aktivisert"
4710
4711#, c-format
4712msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4713msgstr "Advarsel: Kan ikke finne ordliste \"%s.%s.spl\" eller \"%s.ascii.spl\""
4714
4715#, c-format
4716msgid "Reading spell file \"%s\""
4717msgstr "Leser stavefil \"%s\""
4718
4719msgid "E757: This does not look like a spell file"
4720msgstr "E757: Dette ser ikke ut som en stavefil"
4721
4722msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4723msgstr "E771: Gammel stavefil, trenger oppdatering"
4724
4725msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4726msgstr "E772: Stavefilen er for en nyere versjon av Vim"
4727
4728msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4729msgstr "E770: Ustøttet seksjon i stavefil"
4730
4731#, c-format
4732msgid "Warning: region %s not supported"
4733msgstr "Advarsel: Region %s ikke støttet"
4734
4735#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02004736msgid "Reading affix file %s..."
4737msgstr "Leser affiksfil %s..."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004738
4739#, c-format
4740msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4741msgstr "Konverteringsfeil for ord i %s linje %d: %s"
4742
4743#, c-format
4744msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4745msgstr "Konvertering i %s ikke støttet: Fra %s til %s"
4746
4747#, c-format
4748msgid "Conversion in %s not supported"
4749msgstr "Konvertering i %s ikke støttet"
4750
4751#, c-format
4752msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4753msgstr "Ugyldig verdi for FLAG i %s linje %d: %s"
4754
4755#, c-format
4756msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4757msgstr "FLAG etter bruk av flagg i %s linje %d: %s"
4758
4759#, c-format
4760#~ msgid ""
4761#~ "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4762#~ "%d"
4763#~ msgstr ""
4764
4765#, c-format
4766#~ msgid ""
4767#~ "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4768#~ "%d"
4769#~ msgstr ""
4770
4771#, c-format
4772msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4773msgstr "Feil COMPOUNDWORDMAX-verdi i %s linje %d: %s"
4774
4775#, c-format
4776msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4777msgstr "Feil COMPOUNDMIN-verdi i %s linje %d: %s"
4778
4779#, c-format
4780msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4781msgstr "Feil COMPOUNDSYLMAX-verdi i %s linje %d: %s"
4782
4783#, c-format
4784msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4785msgstr "Feil CHECKCOMPOUNDPATTERN-verdi i %s linje %d: %s"
4786
4787#, c-format
4788msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4789msgstr ""
4790"Forskjellig kombinasjonsflagg i affiksblokk som fortsetter i %s linje %d: %s"
4791
4792#, c-format
4793msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4794msgstr "Duplisert affiks i %s linje %d: %s"
4795
4796#, c-format
4797msgid ""
4798"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4799"line %d: %s"
4800msgstr ""
4801"Affiks også brukt for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i %"
4802"s linje %d: %s"
4803
4804#, c-format
4805msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4806msgstr "Forventet Y eller N i %s linje %d: %s"
4807
4808#, c-format
4809msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4810msgstr "Brutt betingelse i %s linje %d: %s"
4811
4812#, c-format
4813msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4814msgstr "Forventet REP(SAL)-antall i %s linje %d"
4815
4816#, c-format
4817msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4818msgstr "Forventet MAP-antall i %s linje %d"
4819
4820#, c-format
4821msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4822msgstr "Duplisert tegn i MAP i %s linje %d"
4823
4824#, c-format
4825msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4826msgstr "Ukjent eller duplisert element i %s linje %d: %s"
4827
4828#, c-format
4829msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4830msgstr "Mangler FOL/LOW/UPP-linje i %s"
4831
4832msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4833msgstr "COMPOUNDSYLMAX brukt uten SYLLABLE"
4834
4835msgid "Too many postponed prefixes"
4836msgstr "For mange utsatte forstavelser"
4837
4838msgid "Too many compound flags"
4839msgstr "For mange sammensatte flagg"
4840
4841msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
4842msgstr "For mange utsatte forstavelser og/eller sammensatte flagg"
4843
4844#, c-format
4845msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4846msgstr "Mangler SOFO%s-linje i %s"
4847
4848#, c-format
4849msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4850msgstr "Både SAL- og SOFO-linjer i %s"
4851
4852#, c-format
4853msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4854msgstr "Flagg er ikke et tall i %s linje %d: %s"
4855
4856#, c-format
4857msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4858msgstr "Ulovlig flagg i %s linje %d: %s"
4859
4860#, c-format
4861msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4862msgstr "%s-verdi er forskjellig fra det som er bruk i en annen .aff-fil"
4863
4864#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02004865msgid "Reading dictionary file %s..."
4866msgstr "Leser ordlistefil %s..."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004867
4868#, c-format
4869msgid "E760: No word count in %s"
4870msgstr "E760: Ingen ord-antall i %s"
4871
4872#, c-format
4873msgid "line %6d, word %6d - %s"
4874msgstr "linje %6d, ord %6d - %s"
4875
4876#, c-format
4877msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4878msgstr "Duplisert ord i %s linje %d: %s"
4879
4880#, c-format
4881msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4882msgstr "Første dupliserte ord i %s linje %d: %s"
4883
4884#, c-format
4885msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4886msgstr "%d duplisert(e) ord i %s"
4887
4888#, c-format
4889msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4890msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn i %s"
4891
4892#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02004893msgid "Reading word file %s..."
4894msgstr "Leser ordfil %s..."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004895
4896#, c-format
4897msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4898msgstr "Duplisert '/encoding='-linje ignorert i %s linje %d: %s"
4899
4900#, c-format
4901msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
4902msgstr "'/encoding='-linje etter ord ignorert i %s linje %d: %s"
4903
4904#, c-format
4905msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
4906msgstr "Duplisert '/regions='-linje ignorert i %s linje %d: %s"
4907
4908#, c-format
4909msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
4910msgstr "For mange regioner i %s linje %d: %s"
4911
4912#, c-format
4913msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
4914msgstr "'/'-linje ignorert i %s linje %d: %s"
4915
4916#, c-format
4917msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
4918msgstr "Ugyldig regionnummer i %s linje %d: %s"
4919
4920#, c-format
4921msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
4922msgstr "Ukjent flagg i %s linje %d: %s"
4923
4924#, c-format
4925msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4926msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn"
4927
4928#, c-format
4929msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
4930msgstr "Pakket %d av %d noder; %d (%d%%) igjen"
4931
4932#, fuzzy
4933#~ msgid "Reading back spell file..."
4934#~ msgstr "Leser stavefil \"%s\""
4935
4936#.
4937#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
4938#. * the soundfold trie.
4939#.
4940#~ msgid "Performing soundfolding..."
4941#~ msgstr ""
4942
4943#, c-format
4944#~ msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
4945#~ msgstr ""
4946
4947#, c-format
4948msgid "Total number of words: %d"
4949msgstr "Totalt antall ord: %d"
4950
4951#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02004952msgid "Writing suggestion file %s..."
4953msgstr "Skriver forslagsfil %s..."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004954
4955#, c-format
4956msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4957msgstr "Anslått hukommelsesbruk under kjøring: %d bytes"
4958
4959msgid "E751: Output file name must not have region name"
4960msgstr "E751: Utdatafilnavn må ikke ha regionnavn"
4961
4962msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
4963msgstr "E754: Kun opp til 8 regioner er støttet"
4964
4965#, c-format
4966msgid "E755: Invalid region in %s"
4967msgstr "E755: Ugyldig region i %s"
4968
4969#~ msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
4970#~ msgstr ""
4971
4972#, c-format
Bram Moolenaard2f3a8b2018-06-19 14:35:59 +02004973msgid "Writing spell file %s..."
4974msgstr "Lagrer stavefil %s..."
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01004975
4976msgid "Done!"
4977msgstr "Ferdig!"
4978
4979#, c-format
4980msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
4981msgstr "E765: 'spellfile' har ikke %ld poster"
4982
4983#, c-format
4984msgid "Word removed from %s"
4985msgstr "Ord fjernet fra %s"
4986
4987#, c-format
4988msgid "Word added to %s"
4989msgstr "Ord lagt til %s"
4990
4991msgid "E763: Word characters differ between spell files"
4992msgstr "E763: Tegn i ord varierer mellom stavefiler"
4993
4994msgid "Sorry, no suggestions"
4995msgstr "Dessverre, ingen forslag"
4996
4997#, c-format
4998msgid "Sorry, only %ld suggestions"
4999msgstr "Dessverre bare %ld forslag"
5000
5001#. for when 'cmdheight' > 1
5002#. avoid more prompt
5003#, c-format
5004msgid "Change \"%.*s\" to:"
5005msgstr "Forandre \"%.*s\" til:"
5006
5007#, c-format
5008msgid " < \"%.*s\""
5009msgstr " < \"%.*s\""
5010
5011msgid "E752: No previous spell replacement"
5012msgstr "E752: Ingen tidligere staveerstatninger"
5013
5014#, c-format
5015msgid "E753: Not found: %s"
5016msgstr "E753: Ikke funnet: %s"
5017
5018#, c-format
5019msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5020msgstr "E778: Dette ser ikke ut som en .sug-fil: %s"
5021
5022#, c-format
5023msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5024msgstr "E779: Gammel .sug-fil, trenger oppdatering: %s"
5025
5026#, c-format
5027msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5028msgstr "E780: .sug-fila er for en nyere versjon av Vim: %s"
5029
5030#, c-format
5031msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5032msgstr "E781: .sug-fil samsvarer ikke med .spl-fil: %s"
5033
5034#, c-format
5035msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5036msgstr "E782: Feil under lesing av .sug-fil: %s"
5037
5038#. This should have been checked when generating the .spl
5039#. * file.
5040msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5041msgstr "E783: Duplisert tegn i MAP-oppføring"
5042
5043#, c-format
5044msgid "E390: Illegal argument: %s"
5045msgstr "E390: Ulovlig parameter: %s"
5046
5047#, c-format
5048msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5049msgstr "E391: Syntaksklyngen finnes ikke: %s"
5050
5051msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5052msgstr "Ingen syntakselementer er definert for denne bufferen"
5053
5054msgid "syncing on C-style comments"
5055msgstr "synkroniserer C-lignende kommentarer"
5056
5057msgid "no syncing"
5058msgstr "ingen synkronisering"
5059
5060msgid "syncing starts "
5061msgstr "synkronisering starter "
5062
5063msgid " lines before top line"
5064msgstr " linjer før topplinje"
5065
5066msgid ""
5067"\n"
5068"--- Syntax sync items ---"
5069msgstr ""
5070"\n"
5071"--- \"Syntax sync\"-elementer ---"
5072
5073msgid ""
5074"\n"
5075"syncing on items"
5076msgstr ""
5077"\n"
5078"synkroniserer på elementer"
5079
5080msgid ""
5081"\n"
5082"--- Syntax items ---"
5083msgstr ""
5084"\n"
5085"--- Syntakselementer ---"
5086
5087#, c-format
5088msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5089msgstr "E392: Syntaksklyngen finnes ikke: %s"
5090
5091msgid "minimal "
5092msgstr "minimal "
5093
5094msgid "maximal "
5095msgstr "maksimal "
5096
5097msgid "; match "
5098msgstr "; samsvarer med "
5099
5100msgid " line breaks"
5101msgstr " linjeskift"
5102
5103msgid "E395: contains argument not accepted here"
5104msgstr "E395: \"contains\"-parameter aksepteres ikke her"
5105
5106msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5107msgstr "E396: \"containedin\"-parameter aksepteres ikke her"
5108
5109msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5110msgstr "E393: \"group[t]here\" aksepteres ikke her"
5111
5112#, c-format
5113msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5114msgstr "E394: Fant ikke regionelement for %s"
5115
5116msgid "E397: Filename required"
5117msgstr "E397: Trenger filnavn"
5118
5119#, c-format
5120msgid "E789: Missing ']': %s"
5121msgstr "E789: Mangler ']': %s"
5122
5123#, c-format
5124msgid "E398: Missing '=': %s"
5125msgstr "E398: Mangler '=': %s"
5126
5127#, c-format
5128msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5129msgstr "E399: Ikke nok parametere: syntax region %s"
5130
5131msgid "E400: No cluster specified"
5132msgstr "E400: Ingen klynge er spesifisert"
5133
5134#, c-format
5135msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5136msgstr "E401: Skilletegn for søketekst ble ikke funnet: %s"
5137
5138#, c-format
5139msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5140msgstr "E402: Søppel etter søketekst: %s"
5141
5142msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5143msgstr ""
5144"E403: syntax sync: Søkestreng for linjefortsettelser er spesifisert to ganger"
5145
5146#, c-format
5147msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5148msgstr "E404: Ulovlige parametere: %s"
5149
5150#, c-format
5151msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5152msgstr "E405: Mangler \"er lik\"-tegn: %s"
5153
5154#, c-format
5155msgid "E406: Empty argument: %s"
5156msgstr "E406: Tomt parameter: %s"
5157
5158#, c-format
5159msgid "E407: %s not allowed here"
5160msgstr "E407: %s er ikke tillatt her"
5161
5162#, c-format
5163msgid "E408: %s must be first in contains list"
5164msgstr "E408: %s må være først i \"contains\"-liste"
5165
5166#, c-format
5167msgid "E409: Unknown group name: %s"
5168msgstr "E409: Ukjent gruppenavn: %s"
5169
5170#, c-format
5171msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5172msgstr "E410: Ugyldig \":syntax\"-delkommando: %s"
5173
5174msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5175msgstr "E679: Rekursiv løkke laster syncolor.vim"
5176
5177#, c-format
5178msgid "E411: highlight group not found: %s"
5179msgstr "E411: Fant ikke uthevingsgruppe: %s"
5180
5181#, c-format
5182msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5183msgstr "E412: Ikke nok parametere: \":highlight link %s\""
5184
5185#, c-format
5186msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5187msgstr "E413: For mange parametere: \":highlight link %s\""
5188
5189msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5190msgstr "E414: Syntaxgruppen har oppsett, uthevingslenke ignoreres"
5191
5192#, c-format
5193msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5194msgstr "E415: Uventet \"er lik\"-tegn: %s"
5195
5196#, c-format
5197msgid "E416: missing equal sign: %s"
5198msgstr "E416: Mangler \"er lik\"-tegn: %s"
5199
5200#, c-format
5201msgid "E417: missing argument: %s"
5202msgstr "E417: Mangler parameter: %s"
5203
5204#, c-format
5205msgid "E418: Illegal value: %s"
5206msgstr "E418: Ulovlig verdi: %s"
5207
5208msgid "E419: FG color unknown"
5209msgstr "E419: Ukjent forgrunnsfarge"
5210
5211msgid "E420: BG color unknown"
5212msgstr "E420: Ukjent bakgrunnsfarge"
5213
5214#, c-format
5215msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5216msgstr "E421: Kjenner ikke til fargenavnet eller -nummeret: %s"
5217
5218#, c-format
5219msgid "E422: terminal code too long: %s"
5220msgstr "E422: Terminalkoden er for lang: %s"
5221
5222#, c-format
5223msgid "E423: Illegal argument: %s"
5224msgstr "E423: Ulovlig parameter: %s"
5225
5226msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5227msgstr "E424: For mange forskjellige uthevingsattributter i bruk"
5228
5229msgid "E669: Unprintable character in group name"
5230msgstr "E669: Ikke-skrivbart tegn i gruppenavn"
5231
5232msgid "W18: Invalid character in group name"
5233msgstr "W18: Ugyldig tegn i gruppenavn"
5234
5235msgid "E555: at bottom of tag stack"
5236msgstr "E555: På bunnen av tag-stack"
5237
5238msgid "E556: at top of tag stack"
5239msgstr "E556: På toppen av tag-stack"
5240
5241msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5242msgstr "E425: Kan ikke gå før første samsvarende tag"
5243
5244#, c-format
5245msgid "E426: tag not found: %s"
5246msgstr "E426: Fant ikke tag: %s"
5247
5248#~ msgid " # pri kind tag"
5249#~ msgstr ""
5250
5251msgid "file\n"
5252msgstr "fil\n"
5253
5254msgid "E427: There is only one matching tag"
5255msgstr "E427: Det finnes bare en samsvarende tag"
5256
5257msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5258msgstr "E428: Kan ikke gå forbi siste samsvarende tag"
5259
5260#, c-format
5261msgid "File \"%s\" does not exist"
5262msgstr "Filen \"%s\" finnes ikke"
5263
5264#. Give an indication of the number of matching tags
5265#, c-format
5266msgid "tag %d of %d%s"
5267msgstr "tag %d av %d%s"
5268
5269msgid " or more"
5270msgstr " eller mer"
5271
5272msgid " Using tag with different case!"
5273msgstr " Bruker tag med forskjellig bokstavstørrelse!"
5274
5275#, c-format
5276msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5277msgstr "E429: Filen \"%s\" finnes ikke"
5278
5279#. Highlight title
5280msgid ""
5281"\n"
5282" # TO tag FROM line in file/text"
5283msgstr ""
5284"\n"
5285" # TIL tag FRA linje i fil/tekst"
5286
5287#, c-format
5288msgid "Searching tags file %s"
5289msgstr "Leter i tagfil %s"
5290
5291#, c-format
5292msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5293msgstr "E430: Sti til tagfil kuttet for %s\n"
5294
5295#, c-format
5296msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5297msgstr "E431: Formatfeil i tagfil \"%s\""
5298
5299#, c-format
5300msgid "Before byte %ld"
5301msgstr "Før byte %ld"
5302
5303#, c-format
5304msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5305msgstr "E432: Tagfil ikke sortert: %s"
5306
5307#. never opened any tags file
5308msgid "E433: No tags file"
5309msgstr "E433: Ingen tagfil"
5310
5311msgid "E434: Can't find tag pattern"
5312msgstr "E434: Kan ikke finne tagsøkestreng"
5313
5314msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5315msgstr "E435: Kunne ikke finne tag, bare gjetter!"
5316
5317msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5318msgstr "' ikke kjent. Tilgjengelige innebygde terminaler er:"
5319
5320msgid "defaulting to '"
5321msgstr "faller tilbake på '"
5322
5323msgid "E557: Cannot open termcap file"
5324msgstr "E557: Kan ikke åpne termcap-fil"
5325
5326msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5327msgstr "E558: Fant ikke terminaloppføring i terminfo"
5328
5329msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5330msgstr "E559: Fant ikke terminaloppføring i termcap"
5331
5332#, c-format
5333msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5334msgstr "E436: Ingen \"%s\"-oppføring i termcap"
5335
5336msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5337msgstr "E437: Terminalfunksjonen \"cm\" nødvendig"
5338
5339#. Highlight title
5340msgid ""
5341"\n"
5342"--- Terminal keys ---"
5343msgstr ""
5344"\n"
5345"--- Terminaltaster ---"
5346
5347msgid "new shell started\n"
5348msgstr "nytt skall startet\n"
5349
5350msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5351msgstr "Vim: Feil under lesing av inndata, avslutter ...\n"
5352
5353#. must display the prompt
5354msgid "No undo possible; continue anyway"
5355msgstr "Ingen angremuligheter; fortsett likevel"
5356
5357msgid "Already at oldest change"
5358msgstr "Allerede ved eldste forandring"
5359
5360msgid "Already at newest change"
5361msgstr "Allerede ved nyeste forandring"
5362
5363#, c-format
5364msgid "Undo number %ld not found"
5365msgstr "Angrenummer %ld ikke funnet"
5366
5367msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5368msgstr "E438: u_undo: Gale linjenummer"
5369
5370msgid "more line"
5371msgstr "linje lagt til"
5372
5373msgid "more lines"
5374msgstr "linjer lagt til"
5375
5376msgid "line less"
5377msgstr "linje fjernet"
5378
5379msgid "fewer lines"
5380msgstr "linjer fjernet"
5381
5382msgid "change"
5383msgstr "forandring"
5384
5385msgid "changes"
5386msgstr "forandringer"
5387
5388#, c-format
5389msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5390msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5391
5392msgid "before"
5393msgstr "før"
5394
5395msgid "after"
5396msgstr "etter"
5397
5398msgid "Nothing to undo"
5399msgstr "Ingenting å angre"
5400
5401msgid "number changes time"
5402msgstr "nummer forandringer tidspunkt"
5403
5404#, c-format
5405msgid "%ld seconds ago"
5406msgstr "%ld sekunder siden"
5407
5408msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5409msgstr "E790: undojoin er ikke tillatt etter undo"
5410
5411msgid "E439: undo list corrupt"
5412msgstr "E439: Angrelisten er skadet"
5413
5414msgid "E440: undo line missing"
5415msgstr "E440: Angrelisten mangler"
5416
5417#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5418msgid ""
5419"\n"
5420"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
5421msgstr ""
5422"\n"
5423"MS Windows 16/32-bits grafisk versjon"
5424
5425msgid ""
5426"\n"
5427"MS-Windows 64-bit GUI version"
5428msgstr ""
5429"\n"
5430"MS Windows 64-bits grafisk versjon"
5431
5432msgid ""
5433"\n"
5434"MS-Windows 32-bit GUI version"
5435msgstr ""
5436"\n"
5437"MS-Windows 32-bits GUI-versjon"
5438
5439msgid " in Win32s mode"
5440msgstr " i Win32s-modus"
5441
5442msgid " with OLE support"
5443msgstr " med OLE-støtte"
5444
5445msgid ""
5446"\n"
5447"MS-Windows 32-bit console version"
5448msgstr ""
5449"\n"
5450"MS-Windows 32-bits konsollversjon"
5451
5452msgid ""
5453"\n"
5454"MS-Windows 16-bit version"
5455msgstr ""
5456"\n"
5457"MS-Windows 16-bits versjon"
5458
5459msgid ""
5460"\n"
5461"32-bit MS-DOS version"
5462msgstr ""
5463"\n"
5464"32-bits MS-DOS-versjon"
5465
5466msgid ""
5467"\n"
5468"16-bit MS-DOS version"
5469msgstr ""
5470"\n"
5471"16-bits MS-DOS-versjon"
5472
5473msgid ""
5474"\n"
5475"MacOS X (unix) version"
5476msgstr ""
5477"\n"
5478"MacOS X (unix)-versjon"
5479
5480msgid ""
5481"\n"
5482"MacOS X version"
5483msgstr ""
5484"\n"
5485"MacOS X-versjon"
5486
5487msgid ""
5488"\n"
5489"MacOS version"
5490msgstr ""
5491"\n"
5492"MacOS-versjon"
5493
5494msgid ""
5495"\n"
5496"RISC OS version"
5497msgstr ""
5498"\n"
5499"RISC OS-versjon"
5500
5501msgid ""
5502"\n"
5503"Included patches: "
5504msgstr ""
5505"\n"
5506"Inkluderte patcher: "
5507
5508msgid "Modified by "
5509msgstr "Modifisert av "
5510
5511msgid ""
5512"\n"
5513"Compiled "
5514msgstr ""
5515"\n"
5516"Kompilert "
5517
5518msgid "by "
5519msgstr "av "
5520
5521msgid ""
5522"\n"
5523"Huge version "
5524msgstr ""
5525"\n"
5526"Diger (\"huge\") versjon "
5527
5528msgid ""
5529"\n"
5530"Big version "
5531msgstr ""
5532"\n"
5533"Stor (\"big\") versjon "
5534
5535msgid ""
5536"\n"
5537"Normal version "
5538msgstr ""
5539"\n"
5540"Normal versjon "
5541
5542msgid ""
5543"\n"
5544"Small version "
5545msgstr ""
5546"\n"
5547"Liten (\"small\") versjon "
5548
5549msgid ""
5550"\n"
5551"Tiny version "
5552msgstr ""
5553"\n"
5554"Spinkel (\"tiny\") versjon "
5555
5556msgid "without GUI."
5557msgstr "uten GUI."
5558
5559msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5560msgstr "med GTK2-GNOME GUI."
5561
5562msgid "with GTK-GNOME GUI."
5563msgstr "med GTK-GNOME GUI."
5564
5565msgid "with GTK2 GUI."
5566msgstr "med GTK2 GUI."
5567
5568msgid "with GTK GUI."
5569msgstr "med GTK GUI."
5570
5571msgid "with X11-Motif GUI."
5572msgstr "med X11-Motif GUI."
5573
5574msgid "with X11-neXtaw GUI."
5575msgstr "med X11-neXtaw GUI."
5576
5577msgid "with X11-Athena GUI."
5578msgstr "med X11-Athena GUI."
5579
5580msgid "with Photon GUI."
5581msgstr "med Photon GUI."
5582
5583msgid "with GUI."
5584msgstr "med GUI."
5585
5586msgid "with Carbon GUI."
5587msgstr "med Carbon GUI."
5588
5589msgid "with Cocoa GUI."
5590msgstr "med Cocoa GUI."
5591
5592msgid "with (classic) GUI."
5593msgstr "med (klassisk) GUI."
5594
5595msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5596msgstr " Funksjoner inkludert (+) eller ikke (-):\n"
5597
5598msgid " system vimrc file: \""
5599msgstr " vimrc-fil på systemet: \""
5600
5601msgid " user vimrc file: \""
5602msgstr " vimrc-fil for brukere: \""
5603
5604msgid " 2nd user vimrc file: \""
5605msgstr " vimrc-fil nr. 2 for brukere: \""
5606
5607msgid " 3rd user vimrc file: \""
5608msgstr " vimrc-fil nr. 3 for brukere: \""
5609
5610msgid " user exrc file: \""
5611msgstr " exrc-fil for brukere: \""
5612
5613msgid " 2nd user exrc file: \""
5614msgstr " exrc-fil nr. 2 for brukere: \""
5615
5616msgid " system gvimrc file: \""
5617msgstr " gvimrc-fil på systemet: \""
5618
5619msgid " user gvimrc file: \""
5620msgstr " gvimrc-fil for brukere: \""
5621
5622msgid "2nd user gvimrc file: \""
5623msgstr " gvimrc-fil nr. 2 for brukere: \""
5624
5625msgid "3rd user gvimrc file: \""
5626msgstr " gvimrc-fil nr. 3 for brukere: \""
5627
5628msgid " system menu file: \""
5629msgstr " menyfil på systemet: \""
5630
5631msgid " fall-back for $VIM: \""
5632msgstr " $VIM faller tilbake på: \""
5633
5634msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5635msgstr "$VIMRUNTIME faller tilbake på: \""
5636
5637msgid "Compilation: "
5638msgstr "Kompilering: "
5639
5640msgid "Compiler: "
5641msgstr "Kompilator: "
5642
5643msgid "Linking: "
5644msgstr "Linking: "
5645
5646msgid " DEBUG BUILD"
5647msgstr " DEBUGGINGSVERSJON"
5648
5649msgid "VIM - Vi IMproved"
5650msgstr "VIM - Vi IMproved - Forbedret Vi"
5651
5652msgid "version "
5653msgstr "versjon "
5654
5655msgid "by Bram Moolenaar et al."
5656msgstr "av Bram Moolenaar med flere"
5657
5658msgid "Vim is open source and freely distributable"
5659msgstr "Vim er åpen kildekode og kan fritt distribueres"
5660
5661msgid "Help poor children in Uganda!"
5662msgstr "Hjelp fattige barn i Uganda!"
5663
5664msgid "type :help iccf<Enter> for information "
5665msgstr "skriv :help iccf<Enter> for informasjon "
5666
5667msgid "type :q<Enter> to exit "
5668msgstr "skriv :q<Enter> for å avslutte "
5669
5670msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
5671msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> for on-line hjelp"
5672
Bram Moolenaarb56e7ff2016-09-12 16:41:04 +02005673msgid "type :help version8<Enter> for version info"
5674msgstr "skriv :help version8<Enter> for versjonsinfo "
Bram Moolenaar28c37952010-01-06 20:29:28 +01005675
5676msgid "Running in Vi compatible mode"
5677msgstr "Kjører i Vi-kompatibel modus"
5678
5679msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
5680msgstr "skriv :set nocp<Enter> for standard Vim "
5681
5682msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
5683msgstr "skriv :help cp-default<Enter> for informasjon "
5684
5685msgid "menu Help->Orphans for information "
5686msgstr "meny: Hjelp->Foreldreløse for informasjon "
5687
5688msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5689msgstr "Kjører uten modus, tastetrykk blir lagt inn i teksten"
5690
5691msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
5692msgstr "meny: Rediger->Globale innstillinger->Innsettingsmodus av/på"
5693
5694msgid " for two modes "
5695msgstr " for to moduser "
5696
5697msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5698msgstr "meny: Rediger->Globale innstillinger->Vi-kompatibilitet av/på"
5699
5700msgid " for Vim defaults "
5701msgstr " for standard Vim "
5702
5703msgid "Sponsor Vim development!"
5704msgstr "Støtt utviklingen av Vim!"
5705
5706msgid "Become a registered Vim user!"
5707msgstr "Bli registrert bruker av Vim!"
5708
5709msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
5710msgstr "skriv :help sponsor<Enter> for informasjon "
5711
5712msgid "type :help register<Enter> for information "
5713msgstr "skriv :help register<Enter> for informasjon "
5714
5715msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
5716msgstr "meny: Hjelp->Støtte/Registrering for informasjon "
5717
5718msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5719msgstr "ADVARSEL: Windows 95/98/ME oppdaget"
5720
5721msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
5722msgstr "skriv :help windows95<Enter> for informasjon "
5723
5724msgid "Already only one window"
5725msgstr "Allerede bare ett vindu"
5726
5727msgid "E441: There is no preview window"
5728msgstr "E441: Vindu for forhåndsvisning finnes ikke"
5729
5730msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5731msgstr "E442: Kan ikke splitte \"topleft\" og \"botright\" på en gang"
5732
5733msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5734msgstr "E443: Kan ikke rotere når et annet vindu er splittet"
5735
5736msgid "E444: Cannot close last window"
5737msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet"
5738
5739msgid "E445: Other window contains changes"
5740msgstr "E445: Annet vindu inneholder forandringer"
5741
5742msgid "E446: No file name under cursor"
5743msgstr "E446: Ingen filnavn under markøren"
5744
5745#, c-format
5746msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5747msgstr "E447: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien"
5748
5749#, c-format
5750msgid "E370: Could not load library %s"
5751msgstr "E370: Klarte ikke laste bibliotek %s"
5752
5753msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5754msgstr "Denne kommandoen er deaktivert, Perl-biblioteket kunne ikke lastes."
5755
5756msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5757msgstr ""
5758"E299: Evaluering av Perl er ikke tillatt i sandkassen uten \"Safe\"-modulen"
5759
5760msgid "Edit with &multiple Vims"
5761msgstr "Rediger med &flere Vim-er"
5762
5763msgid "Edit with single &Vim"
5764msgstr "Rediger med enkel &Vim"
5765
5766msgid "Diff with Vim"
5767msgstr "Differanse med Vim"
5768
5769msgid "Edit with &Vim"
5770msgstr "Rediger med &Vim"
5771
5772#. Now concatenate
5773msgid "Edit with existing Vim - "
5774msgstr "Rediger med eksisterende Vim - "
5775
5776msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5777msgstr "Redigerer de(n) valgte filen(e) med Vim"
5778
5779msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5780msgstr "Klarte ikke lage prosess: Sjekk at gvim er i stien!"
5781
5782msgid "gvimext.dll error"
5783msgstr "Feil i gvimext.dll"
5784
5785msgid "Path length too long!"
5786msgstr "Lengden på stien er for lang!"
5787
5788msgid "--No lines in buffer--"
5789msgstr "--Ingen linjer i bufferen--"
5790
5791#.
5792#. * The error messages that can be shared are included here.
5793#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5794#.
5795msgid "E470: Command aborted"
5796msgstr "E470: Kommandoen avbrutt"
5797
5798msgid "E471: Argument required"
5799msgstr "E471: Parameter nødvendig"
5800
5801msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5802msgstr "E10: \\ skulle ha vært fulgt av /, ? eller &"
5803
5804msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5805msgstr "E11: Ugyldig i kommandolinjevindu; <ENTER> utfører, CTRL-C avslutter"
5806
5807msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5808msgstr ""
5809"E12: Kommandoen er ikke tillatt fra exrc/vimrc i nåværende katalog eller "
5810"tagsøk"
5811
5812msgid "E171: Missing :endif"
5813msgstr "E171: Mangler :endif"
5814
5815msgid "E600: Missing :endtry"
5816msgstr "E600: Mangler :endtry"
5817
5818msgid "E170: Missing :endwhile"
5819msgstr "E170: Mangler :endwhile"
5820
5821msgid "E170: Missing :endfor"
5822msgstr "E170: Mangler :endfor"
5823
5824msgid "E588: :endwhile without :while"
5825msgstr "E588: :endwhile uten :while"
5826
5827msgid "E588: :endfor without :for"
5828msgstr "E588: :endfor uten :for"
5829
5830msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5831msgstr "E13: Filen finnes (legg til ! for å overstyre)"
5832
5833msgid "E472: Command failed"
5834msgstr "E472: Kommandoen feilet"
5835
5836#, c-format
5837msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5838msgstr "E234: Ukjent skrifttypesett: %s"
5839
5840#, c-format
5841msgid "E235: Unknown font: %s"
5842msgstr "E235: Ukjent skrifttype: %s"
5843
5844#, c-format
5845msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5846msgstr "E236: Skrifttypen \"%s\" har ikke fast bredde"
5847
5848msgid "E473: Internal error"
5849msgstr "E473: Intern feil"
5850
5851msgid "Interrupted"
5852msgstr "Avbrutt"
5853
5854msgid "E14: Invalid address"
5855msgstr "E14: Ugyldig adresse"
5856
5857msgid "E474: Invalid argument"
5858msgstr "E474: Ugyldig parameter"
5859
5860#, c-format
5861msgid "E475: Invalid argument: %s"
5862msgstr "E475: Ugyldig paramter: %s"
5863
5864#, c-format
5865msgid "E15: Invalid expression: %s"
5866msgstr "E15: Ugyldig uttrykk: %s"
5867
5868msgid "E16: Invalid range"
5869msgstr "E16: Ugyldig område"
5870
5871msgid "E476: Invalid command"
5872msgstr "E476: Ugyldig kommando"
5873
5874#, c-format
5875msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5876msgstr "E17: \"%s\" er en katalog"
5877
5878#, c-format
5879msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5880msgstr "E364: Bibliotek-kall feilet for \"%s()\""
5881
5882#, c-format
5883msgid "E448: Could not load library function %s"
5884msgstr "E448: Klarte ikke laste biblioteksfunksjon %s"
5885
5886msgid "E19: Mark has invalid line number"
5887msgstr "E19: Merket har et ugyldig linjenummer"
5888
5889msgid "E20: Mark not set"
5890msgstr "E20: Merket ble ikke satt"
5891
5892msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5893msgstr "E21: Kan ikke gjøre forandringer, 'modifiable' er av"
5894
5895msgid "E22: Scripts nested too deep"
5896msgstr "E22: Skripts nøstet for dypt"
5897
5898msgid "E23: No alternate file"
5899msgstr "E23: Ingen alternativ fil"
5900
5901msgid "E24: No such abbreviation"
5902msgstr "E24: Forkortelsen finnes ikke"
5903
5904msgid "E477: No ! allowed"
5905msgstr "E477: Ingen ! tillatt"
5906
5907msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5908msgstr "E25: GUI kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering"
5909
5910msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5911msgstr "E26: Hebraisk kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n"
5912
5913msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5914msgstr ""
5915"E27: Persisk (Farsi) kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n"
5916
5917msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5918msgstr "E800: Arabisk kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n"
5919
5920#, c-format
5921msgid "E28: No such highlight group name: %s"
5922msgstr "E28: Uthevingsgruppe finnes ikke: %s"
5923
5924msgid "E29: No inserted text yet"
5925msgstr "E29: Ingen innlagt tekst enda"
5926
5927msgid "E30: No previous command line"
5928msgstr "E30: Ingen tidligere kommandolinje"
5929
5930msgid "E31: No such mapping"
5931msgstr "E31: Mappingen finnes ikke"
5932
5933msgid "E479: No match"
5934msgstr "E479: Ingen treff"
5935
5936#, c-format
5937msgid "E480: No match: %s"
5938msgstr "E480: Ingen treff: %s"
5939
5940msgid "E32: No file name"
5941msgstr "E32: Mangler filnavn"
5942
5943msgid "E33: No previous substitute regular expression"
5944msgstr "E33: Ingen tidligere erstatninger med regulære uttrykk"
5945
5946msgid "E34: No previous command"
5947msgstr "E34: Ingen tidligere kommando"
5948
5949msgid "E35: No previous regular expression"
5950msgstr "E35: Ingen tidligere regulære uttrykk"
5951
5952msgid "E481: No range allowed"
5953msgstr "E481: Område er ikke tillatt"
5954
5955msgid "E36: Not enough room"
5956msgstr "E36: Ikke nok plass"
5957
5958#, c-format
5959msgid "E247: no registered server named \"%s\""
5960msgstr "E247: Ingen registrert tjener kalt \"%s\""
5961
5962#, c-format
5963msgid "E482: Can't create file %s"
5964msgstr "E482: Kan ikke opprette filen %s"
5965
5966msgid "E483: Can't get temp file name"
5967msgstr "E483: Kan ikke hente navn på midlertidig fil"
5968
5969#, c-format
5970msgid "E484: Can't open file %s"
5971msgstr "E484: Kan ikke åpne filen %s"
5972
5973#, c-format
5974msgid "E485: Can't read file %s"
5975msgstr "E485: Kan ikke lese filen %s"
5976
5977msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
5978msgstr "E37: Ikke lagret siden forrige forandring (legg til ! for å overstyre)"
5979
5980msgid "E38: Null argument"
5981msgstr "E38: Nullparameter"
5982
5983msgid "E39: Number expected"
5984msgstr "E39: Nummer forventet"
5985
5986#, c-format
5987msgid "E40: Can't open errorfile %s"
5988msgstr "E40: Kan ikke åpne feilfilen %s"
5989
5990msgid "E233: cannot open display"
5991msgstr "E233: Kan ikke åpne display"
5992
5993msgid "E41: Out of memory!"
5994msgstr "E41: Ikke mer ledig hukommelse!"
5995
5996msgid "Pattern not found"
5997msgstr "Fant ikke søketeksten"
5998
5999#, c-format
6000msgid "E486: Pattern not found: %s"
6001msgstr "E486: Fant ikke søketeksten: %s"
6002
6003msgid "E487: Argument must be positive"
6004msgstr "E487: Parameteret må være positivt"
6005
6006msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6007msgstr "E459: Kan ikke gå tilbake til tidligere katalog"
6008
6009msgid "E42: No Errors"
6010msgstr "E42: Ingen feil"
6011
6012msgid "E776: No location list"
6013msgstr "E776: Ingen plassliste"
6014
6015msgid "E43: Damaged match string"
6016msgstr "E43: Ødelagt søkestreng"
6017
6018msgid "E44: Corrupted regexp program"
6019msgstr "E44: Skadet program med regulært uttrykk"
6020
6021msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6022msgstr "E45: 'readonly'-valget er satt (legg til ! for å overstyre)"
6023
6024#, c-format
6025msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6026msgstr "E46: Kan ikke forandre skrivebeskyttet variabel \"%s\""
6027
6028#, c-format
6029msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6030msgstr "E794: Kan ikke sette variabel i sandkassen: \"%s\""
6031
6032msgid "E47: Error while reading errorfile"
6033msgstr "E47: Feil under lesing av feilfilen"
6034
6035msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6036msgstr "E48: Ikke tillatt i sandkassen"
6037
6038msgid "E523: Not allowed here"
6039msgstr "E523: Ikke tillatt her"
6040
6041msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6042msgstr "E359: Forandring av skjermmodus er ikke støttet"
6043
6044msgid "E49: Invalid scroll size"
6045msgstr "E49: Ugyldig \"scroll\"-verdi"
6046
6047msgid "E91: 'shell' option is empty"
6048msgstr "E91: 'shell'-valget er tomt"
6049
6050msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6051msgstr "E255: Kunne ikke lese inn skiltdata!"
6052
6053msgid "E72: Close error on swap file"
6054msgstr "E72: Feil under lukking av swapfil"
6055
6056msgid "E73: tag stack empty"
6057msgstr "E73: Tag-stack tom"
6058
6059msgid "E74: Command too complex"
6060msgstr "E74: Kommandoen er for kompleks"
6061
6062msgid "E75: Name too long"
6063msgstr "E75: Navnet er for langt"
6064
6065msgid "E76: Too many ["
6066msgstr "E76: For mange ["
6067
6068msgid "E77: Too many file names"
6069msgstr "E77: For mange filnavn"
6070
6071msgid "E488: Trailing characters"
6072msgstr "E488: Etterfølgende tegn"
6073
6074msgid "E78: Unknown mark"
6075msgstr "E78: Ukjent merke"
6076
6077msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6078msgstr "E79: Klarte ikke utvide jokertegn"
6079
6080msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6081msgstr "E591: 'winheight' kan ikke være mindre enn 'winminheight'"
6082
6083msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6084msgstr "E592: 'winwidth' kan ikke være mindre enn 'winminwidth'"
6085
6086msgid "E80: Error while writing"
6087msgstr "E80: Feil under skriving"
6088
6089msgid "Zero count"
6090msgstr "Antall repeteringer er null"
6091
6092msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6093msgstr "E81: Bruker <SID> utenom skript-kontekst"
6094
6095msgid "E449: Invalid expression received"
6096msgstr "E449: Ugyldig uttrykk mottatt"
6097
6098msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6099msgstr "E463: Regionen er beskyttet og kan ikke modifiseres"
6100
6101msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6102msgstr "E744: NetBeans tillater ikke forandringer i skrivebeskyttede filer"
6103
6104#, c-format
6105msgid "E685: Internal error: %s"
6106msgstr "E685: Intern feil: %s"
6107
6108msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6109msgstr "E363: Søkestrengen bruker mer hukommelse enn 'maxmempattern'"
6110
6111msgid "E749: empty buffer"
6112msgstr "E749: Tom buffer"
6113
6114msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6115msgstr "E682: Ugyldig søkestreng eller skilletegn"
6116
6117msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6118msgstr "E139: Filen er lastet i en annen buffer"
6119
6120#, c-format
6121msgid "E764: Option '%s' is not set"
6122msgstr "E764: Valget '%s' er ikke satt"
6123
6124msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6125msgstr "Søket traff TOPPEN, fortsetter fra BUNNEN"
6126
6127msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6128msgstr "Søket traff BUNNEN, fortsetter fra TOPPEN"