blob: bb033a01155fb250b882491f8a7819e726636fe9 [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar05159a02005-02-26 23:04:13 +00001# Vietnamese translation for Vim
2#
3# Về điều kiện sử dụng Vim hãy đọc trong trình soạn thảo Vim ":help uganda"
4# Về tác giả của chương trình soạn thảo Vim hãy đọc trong Vim ":help credits"
5#
6# first translator(s): Phan Vinh Thinh "teppi" <teppi@vnlinux.org>, 2005
7#
8# Original translations.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: Vim 6.3 \n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2004-05-10 21:37+0400\n"
15"PO-Revision-Date: 2004-05-10 21:37+0400\n"
16"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi@vnlinux.org>\n"
17"Language-Team: Phan Vinh Thinh <teppi@vnlinux.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22#: buffer.c:102
23msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
24msgstr "E82: Không thể phân chia bộ nhớ thậm chí cho một bộ đệm, thoát..."
25
26#: buffer.c:105
27msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
28msgstr "E83: Không thể phân chia bộ nhớ cho bộ đệm, sử dụng bộ đệm khác..."
29
30#: buffer.c:805
31#, c-format
32msgid "E515: No buffers were unloaded"
33msgstr "E515: Không có bộ đệm nào được bỏ nạp từ bộ nhớ"
34
35#: buffer.c:807
36#, c-format
37msgid "E516: No buffers were deleted"
38msgstr "E516: Không có bộ đệm nào bị xóa"
39
40#: buffer.c:809
41#, c-format
42msgid "E517: No buffers were wiped out"
43msgstr "E517: Không có bộ đệm nào được làm sạch"
44
45#: buffer.c:817
46msgid "1 buffer unloaded"
47msgstr "1 bộ đệm được bỏ nạp từ bộ nhớ"
48
49#: buffer.c:819
50#, c-format
51msgid "%d buffers unloaded"
52msgstr "%d bộ đệm được bỏ nạp từ bộ nhớ"
53
54#: buffer.c:824
55msgid "1 buffer deleted"
56msgstr "1 bộ đệm bị xóa"
57
58#: buffer.c:826
59#, c-format
60msgid "%d buffers deleted"
61msgstr "%d bộ đệm được bỏ nạp"
62
63#: buffer.c:831
64msgid "1 buffer wiped out"
65msgstr "1 bộ đệm được làm sạch"
66
67#: buffer.c:833
68#, c-format
69msgid "%d buffers wiped out"
70msgstr "%d bộ đệm được làm sạch"
71
72#: buffer.c:894
73msgid "E84: No modified buffer found"
74msgstr "E84: Không tìm thấy bộ đệm có thay đổi"
75
76#. back where we started, didn't find anything.
77#: buffer.c:933
78msgid "E85: There is no listed buffer"
79msgstr "E85: Không có bộ đệm được liệt kê"
80
81#: buffer.c:945
82#, c-format
83msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
84msgstr "E86: Bộ đệm %ld không tồn tại"
85
86#: buffer.c:948
87msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
88msgstr "E87: Đây là bộ đệm cuối cùng"
89
90#: buffer.c:950
91msgid "E88: Cannot go before first buffer"
92msgstr "E88: Đây là bộ đệm đầu tiên"
93
94#: buffer.c:988
95#, c-format
96msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
97msgstr "E89: Thay đổi trong bộ đệm %ld chưa được ghi lại (thêm ! để thoát ra bằng mọi giá)"
98
99#: buffer.c:1005
100msgid "E90: Cannot unload last buffer"
101msgstr "E90: Không thể bỏ nạp từ bộ nhớ bộ đệm cuối cùng"
102
103#: buffer.c:1538
104msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
105msgstr "W14: Cảnh báo: Danh sách tên tập tin quá đầy"
106
107#: buffer.c:1709
108#, c-format
109msgid "E92: Buffer %ld not found"
110msgstr "E92: Bộ đệm %ld không được tìm thấy"
111
112#: buffer.c:1940
113#, c-format
114msgid "E93: More than one match for %s"
115msgstr "E93: Tìm thấy vài tương ứng với %s"
116
117#: buffer.c:1942
118#, c-format
119msgid "E94: No matching buffer for %s"
120msgstr "E94: Không có bộ đệm tương ứng với %s"
121
122#: buffer.c:2337
123#, c-format
124msgid "line %ld"
125msgstr "dòng %ld"
126
127#: buffer.c:2420
128msgid "E95: Buffer with this name already exists"
129msgstr "E95: Đã có bộ đệm với tên như vậy"
130
131#: buffer.c:2713
132msgid " [Modified]"
133msgstr " [Đã thay đổi]"
134
135#: buffer.c:2718
136msgid "[Not edited]"
137msgstr "[Chưa soạn thảo]"
138
139#: buffer.c:2723
140msgid "[New file]"
141msgstr "[Tập tin mới]"
142
143#: buffer.c:2724
144msgid "[Read errors]"
145msgstr "[Lỗi đọc]"
146
147#: buffer.c:2726 fileio.c:2112
148msgid "[readonly]"
149msgstr "[chỉ đọc]"
150
151#: buffer.c:2747
152#, c-format
153msgid "1 line --%d%%--"
154msgstr "1 dòng --%d%%--"
155
156#: buffer.c:2749
157#, c-format
158msgid "%ld lines --%d%%--"
159msgstr "%ld dòng --%d%%--"
160
161#: buffer.c:2756
162#, c-format
163msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
164msgstr "dòng %ld của %ld --%d%%-- cột "
165
166#: buffer.c:2864
167msgid "[No file]"
168msgstr "[Không có tập tin]"
169
170#. must be a help buffer
171#: buffer.c:2904
172msgid "help"
173msgstr "trợ giúp"
174
175#: buffer.c:3463 screen.c:5075
176msgid "[help]"
177msgstr "[trợ giúp]"
178
179#: buffer.c:3495 screen.c:5081
180msgid "[Preview]"
181msgstr "[Xem trước]"
182
183#: buffer.c:3775
184msgid "All"
185msgstr "Tất cả"
186
187#: buffer.c:3775
188msgid "Bot"
189msgstr "Cuối"
190
191#: buffer.c:3777
192msgid "Top"
193msgstr "Đầu"
194
195#: buffer.c:4523
196#, c-format
197msgid ""
198"\n"
199"# Buffer list:\n"
200msgstr ""
201"\n"
202"# Danh sách bộ đệm:\n"
203
204#: buffer.c:4556
205msgid "[Error List]"
206msgstr "[Danh sách lỗi]"
207
208#: buffer.c:4569 memline.c:1520
209msgid "[No File]"
210msgstr "[Không có tập tin]"
211
212#: buffer.c:4882
213msgid ""
214"\n"
215"--- Signs ---"
216msgstr ""
217"\n"
218"--- Ký hiệu ---"
219
220#: buffer.c:4901
221#, c-format
222msgid "Signs for %s:"
223msgstr "Ký hiệu cho %s:"
224
225#: buffer.c:4907
226#, c-format
227msgid " line=%ld id=%d name=%s"
228msgstr " dòng=%ld id=%d tên=%s"
229
230#: diff.c:139
231#, c-format
232msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
233msgstr "E96: Chỉ có thể theo dõi sự khác nhau trong nhiều nhất %ld bộ đệm"
234
235#: diff.c:713
236msgid "E97: Cannot create diffs"
237msgstr "E97: Không thể tạo tập tin khác biệt (diff)"
238
239#: diff.c:818
240msgid "Patch file"
241msgstr "Tập tin vá lỗi (patch)"
242
243#: diff.c:1069
244msgid "E98: Cannot read diff output"
245msgstr "E98: Không thể đọc dữ liệu ra của lệnh diff"
246
247#: diff.c:1819
248msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
249msgstr "E99: Bộ đệm hiện thời không nằm trong chế độ khác biệt (diff)"
250
251#: diff.c:1831
252msgid "E100: No other buffer in diff mode"
253msgstr "E100: Không còn bộ đệm trong chế độ khác biệt (diff) nào nữa"
254
255#: diff.c:1839
256msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
257msgstr "E101: Có nhiều hơn hai bộ đệm trong chế độ khác biệt (diff), không biết chọn"
258
259#: diff.c:1862
260#, c-format
261msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
262msgstr "E102: Không tìm thấy bộ đệm \"%s\""
263
264#: diff.c:1868
265#, c-format
266msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
267msgstr "E103: Bộ đệm \"%s\" không nằm trong chế độ khác biệt (diff)"
268
269#: digraph.c:2199
270msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
271msgstr "E104: Không cho phép dùng ký tự thoát Escape trong chữ ghép"
272
273#: digraph.c:2384
274msgid "E544: Keymap file not found"
275msgstr "E544: Không tìm thấy tập tin sơ đồ bàn phím"
276
277#: digraph.c:2411
278msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
279msgstr "E105: Câu lệnh :loadkeymap được sử dụng ngoài tập tin script"
280
281#: edit.c:40
282msgid " Keyword completion (^N^P)"
283msgstr " Tự động kết thúc cho từ khóa (^N^P)"
284
285#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
286#: edit.c:41
287msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
288msgstr " Chế độ ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
289
290#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
291#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
292#: edit.c:44
293msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
294msgstr " Tự động kết thúc nội bộ cho từ khóa (^N^P)"
295
296#: edit.c:45
297msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
298msgstr " Tự động kết thúc cho cả dòng (^L^N^P)"
299
300#: edit.c:46
301msgid " File name completion (^F^N^P)"
302msgstr " Tự động kết thúc tên tập tin (^F^N^P)"
303
304#: edit.c:47
305msgid " Tag completion (^]^N^P)"
306msgstr " Tự động kết thúc thẻ đánh dấu (^]^N^P)"
307
308#: edit.c:48
309msgid " Path pattern completion (^N^P)"
310msgstr " Tự động kết thúc mẫu đường dẫn (^N^P)"
311
312#: edit.c:49
313msgid " Definition completion (^D^N^P)"
314msgstr " Tự động kết thúc định nghĩa (^D^N^P)"
315
316#: edit.c:51
317msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
318msgstr " Tự động kết thúc theo từ điển (^K^N^P)"
319
320#: edit.c:52
321msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
322msgstr " Tự động kết thúc từ đồng âm (^T^N^P)"
323
324#: edit.c:53
325msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
326msgstr " Tự động kết thúc dòng lệnh (^V^N^P)"
327
328#: edit.c:56
329msgid "Hit end of paragraph"
330msgstr "Kết thúc của đoạn văn"
331
332#: edit.c:962
333msgid "'thesaurus' option is empty"
334msgstr "Không đưa ra giá trị của tùy chọn 'thesaurus'"
335
336#: edit.c:1166
337msgid "'dictionary' option is empty"
338msgstr "Không đưa ra giá trị của tùy chọn 'dictionary'"
339
340#: edit.c:2162
341#, c-format
342msgid "Scanning dictionary: %s"
343msgstr "Quét từ điển: %s"
344
345#: edit.c:2368
346msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
347msgstr " (chèn) Cuộn (^E/^Y)"
348
349#: edit.c:2370
350msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
351msgstr " (thay thế) Cuộn (^E/^Y)"
352
353#: edit.c:2684
354#, c-format
355msgid "Scanning: %s"
356msgstr "Quét: %s"
357
358#: edit.c:2719
359#, c-format
360msgid "Scanning tags."
361msgstr "Tìm kiếm trong số thẻ đánh dấu."
362
363#: edit.c:3381
364msgid " Adding"
365msgstr " Thêm"
366
367#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
368#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
369#. * longer needed. -- Acevedo.
370#.
371#: edit.c:3430
372msgid "-- Searching..."
373msgstr "-- Tìm kiếm..."
374
375#: edit.c:3486
376msgid "Back at original"
377msgstr "Từ ban đầu"
378
379#: edit.c:3491
380msgid "Word from other line"
381msgstr "Từ của dòng khác"
382
383#: edit.c:3496
384msgid "The only match"
385msgstr "Tương ứng duy nhất"
386
387#: edit.c:3555
388#, c-format
389msgid "match %d of %d"
390msgstr "Tương ứng %d của %d"
391
392#: edit.c:3558
393#, c-format
394msgid "match %d"
395msgstr "Tương ứng %d"
396
397#. Skip further arguments but do continue to
398#. * search for a trailing command.
399#: eval.c:1024
400#, c-format
401msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
402msgstr "E106: Biến không biết: \"%s\""
403
404#: eval.c:1320
405#, c-format
406msgid "E107: Missing braces: %s"
407msgstr "E107: Thiếu dấu ngoặc: %s"
408
409#: eval.c:1435 eval.c:1449
410#, c-format
411msgid "E108: No such variable: \"%s\""
412msgstr "E108: Không có biến như vậy: \"%s\""
413
414#: eval.c:1705
415msgid "E109: Missing ':' after '?'"
416msgstr "E109: Thiếu ':' sau '?'"
417
418#: eval.c:2327
419msgid "E110: Missing ')'"
420msgstr "E110: Thiếu ')'"
421
422#: eval.c:2389
423msgid "E111: Missing ']'"
424msgstr "E111: Thiếu ']'"
425
426#: eval.c:2466
427#, c-format
428msgid "E112: Option name missing: %s"
429msgstr "E112: Không đưa ra tên tùy chọn: %s"
430
431#: eval.c:2484
432#, c-format
433msgid "E113: Unknown option: %s"
434msgstr "E113: Tùy chọn không biết: %s"
435
436#: eval.c:2555
437#, c-format
438msgid "E114: Missing quote: %s"
439msgstr "E114: Thiếu ngoặc kép: %s"
440
441#: eval.c:2698
442#, c-format
443msgid "E115: Missing quote: %s"
444msgstr "E115: Thiếu ngoặc kép: %s"
445
446#: eval.c:3054
447#, c-format
448msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
449msgstr "E116: Tham số cho hàm %s đưa ra không đúng"
450
451#: eval.c:3083
452#, c-format
453msgid "E117: Unknown function: %s"
454msgstr "E117: Hàm số không biết: %s"
455
456#: eval.c:3084
457#, c-format
458msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
459msgstr "E118: Quá nhiều tham số cho hàm: %s"
460
461#: eval.c:3085
462#, c-format
463msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
464msgstr "E119: Không đủ tham số cho hàm: %s"
465
466#: eval.c:3086
467#, c-format
468msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
469msgstr "E120: Sử dụng <SID> ngoài script: %s"
470
471#.
472#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
473#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
474#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
475#.
476#: eval.c:3687 gui.c:4382 gui_gtk.c:2059
477msgid "&Ok"
478msgstr "&Ok"
479
480#: eval.c:4226
481#, c-format
482msgid "+-%s%3ld lines: "
483msgstr "+-%s%3ld dòng: "
484
485#: eval.c:5477
486msgid ""
487"&OK\n"
488"&Cancel"
489msgstr ""
490"&OK\n"
491"&Hủy bỏ"
492
493#: eval.c:5517
494msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
495msgstr "Hàm số inputrestore() được gọi nhiều hơn hàm inputsave()"
496
497#: eval.c:5977
498msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
499msgstr "E656: Quá nhiều liên kết tượng trưng (vòng lặp?)"
500
501#: eval.c:6609
502msgid "E240: No connection to Vim server"
503msgstr "E240: Không có kết nối với máy chủ Vim"
504
505#: eval.c:6706
506msgid "E277: Unable to read a server reply"
507msgstr "E227: Máy chủ không trả lời"
508
509#: eval.c:6734
510msgid "E258: Unable to send to client"
511msgstr "E258: Không thể trả lời cho máy con"
512
513#: eval.c:6782
514#, c-format
515msgid "E241: Unable to send to %s"
516msgstr "E241: Không thể gửi tin nhắn tới %s"
517
518#: eval.c:6882
519msgid "(Invalid)"
520msgstr "(Không đúng)"
521
522#: eval.c:8060
523#, c-format
524msgid "E121: Undefined variable: %s"
525msgstr "E121: Biến không xác định: %s"
526
527#: eval.c:8492
528#, c-format
529msgid "E461: Illegal variable name: %s"
530msgstr "E461: Tên biến không cho phép: %s"
531
532#: eval.c:8784
533#, c-format
534msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
535msgstr "E122: Hàm số %s đã có, hãy thêm ! để thay thế nó."
536
537#: eval.c:8857
538#, c-format
539msgid "E123: Undefined function: %s"
540msgstr "E123: Hàm số không xác định: %s"
541
542#: eval.c:8870
543#, c-format
544msgid "E124: Missing '(': %s"
545msgstr "E124: Thiếu '(': %s"
546
547#: eval.c:8903
548#, c-format
549msgid "E125: Illegal argument: %s"
550msgstr "E125: Tham số không cho phép: %s"
551
552#: eval.c:8982
553msgid "E126: Missing :endfunction"
554msgstr "E126: Thiếu lệnh :endfunction"
555
556#: eval.c:9089
557#, c-format
558msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
559msgstr "E127: Không thể định nghĩa lại hàm số %s: hàm đang được sử dụng"
560
561#: eval.c:9159
562msgid "E129: Function name required"
563msgstr "E129: Cần tên hàm số"
564
565#: eval.c:9210
566#, c-format
567msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
568msgstr "E128: Tên hàm số phải bắt đầu với một chữ cái hoa: %s"
569
570#: eval.c:9402
571#, c-format
572msgid "E130: Undefined function: %s"
573msgstr "E130: Hàm số %s chưa xác định"
574
575#: eval.c:9407
576#, c-format
577msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
578msgstr "E131: Không thể xóa hàm số %s: Hàm đang được sử dụng"
579
580#: eval.c:9455
581msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
582msgstr "E132: Độ sâu của lời gọi hàm số lớn hơn giá trị 'maxfuncdepth'"
583
584#. always scroll up, don't overwrite
585#: eval.c:9508
586#, c-format
587msgid "calling %s"
588msgstr "lời gọi %s"
589
590#: eval.c:9570
591#, c-format
592msgid "%s aborted"
593msgstr "%s dừng"
594
595#: eval.c:9572
596#, c-format
597msgid "%s returning #%ld"
598msgstr "%s trả lại #%ld"
599
600#: eval.c:9579
601#, c-format
602msgid "%s returning \"%s\""
603msgstr "%s trả lại \"%s\""
604
605#. always scroll up, don't overwrite
606#: eval.c:9595 ex_cmds2.c:2365
607#, c-format
608msgid "continuing in %s"
609msgstr "tiếp tục trong %s"
610
611#: eval.c:9621
612msgid "E133: :return not inside a function"
613msgstr "E133: lệnh :return ở ngoài một hàm"
614
615#: eval.c:9952
616#, c-format
617msgid ""
618"\n"
619"# global variables:\n"
620msgstr ""
621"\n"
622"# biến toàn cầu:\n"
623
624#: ex_cmds.c:92
625#, c-format
626msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
627msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
628
629#: ex_cmds.c:118
630#, c-format
631msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
632msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
633
634#: ex_cmds.c:119
635#, c-format
636msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
637msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
638
639#: ex_cmds.c:430
640msgid "E134: Move lines into themselves"
641msgstr "E134: Di chuyển các dòng lên chính chúng"
642
643#: ex_cmds.c:499
644msgid "1 line moved"
645msgstr "Đã di chuyển 1 dòng"
646
647#: ex_cmds.c:501
648#, c-format
649msgid "%ld lines moved"
650msgstr "Đã di chuyển %ld dòng"
651
652#: ex_cmds.c:924
653#, c-format
654msgid "%ld lines filtered"
655msgstr "Đã lọc %ld dòng"
656
657#: ex_cmds.c:952
658msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
659msgstr "E135: Các lệnh tự động *Filter* không được thay đổi bộ đệm hiện thời"
660
661#: ex_cmds.c:1037
662msgid "[No write since last change]\n"
663msgstr "[Thay đổi chưa được ghi nhớ]\n"
664
665#: ex_cmds.c:1283
666#, c-format
667msgid "%sviminfo: %s in line: "
668msgstr "%sviminfo: %s trên dòng: "
669
670#: ex_cmds.c:1288
671msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
672msgstr "E136: viminfo: Quá nhiều lỗi, phần còn lại của tập tin sẽ được bỏ qua"
673
674#: ex_cmds.c:1323
675#, c-format
676msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
677msgstr "Đọc tập tin viminfo \"%s\"%s%s%s"
678
679#: ex_cmds.c:1324
680msgid " info"
681msgstr " thông tin"
682
683#: ex_cmds.c:1325
684msgid " marks"
685msgstr " dấu hiệu"
686
687#: ex_cmds.c:1326
688msgid " FAILED"
689msgstr " KHÔNG THÀNH CÔNG"
690
691#: ex_cmds.c:1418
692#, c-format
693msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
694msgstr "E137: Thiếu quyền ghi lên tập tin viminfo: %s"
695
696#: ex_cmds.c:1543
697#, c-format
698msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
699msgstr "E138: Không thể ghi tập tin viminfo %s!"
700
701#: ex_cmds.c:1551
702#, c-format
703msgid "Writing viminfo file \"%s\""
704msgstr "Ghi tập tin viminfo \"%s\""
705
706#. Write the info:
707#: ex_cmds.c:1649
708#, c-format
709msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
710msgstr "# Tập tin viminfo này được tự động tạo bởi Vim %s.\n"
711
712#: ex_cmds.c:1651
713#, c-format
714msgid ""
715"# You may edit it if you're careful!\n"
716"\n"
717msgstr ""
718"# Bạn có thể sửa tập tin này, nhưng hãy thận trọng!\n"
719"\n"
720
721#: ex_cmds.c:1653
722#, c-format
723msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
724msgstr "# Giá trị của tùy chọn 'encoding' vào thời điểm ghi tập tin\n"
725
726#: ex_cmds.c:1752
727msgid "Illegal starting char"
728msgstr "Ký tự đầu tiên không cho phép"
729
730#: ex_cmds.c:2097 ex_cmds.c:2362 ex_cmds2.c:763
731msgid "Save As"
732msgstr "Ghi nhớ như"
733
734#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
735#. * good idea.
736#: ex_cmds.c:2140
737msgid "E139: File is loaded in another buffer"
738msgstr "E139: Tập tin được nạp trong bộ đệm khác"
739
740#: ex_cmds.c:2174
741msgid "Write partial file?"
742msgstr "Ghi nhớ một phần tập tin?"
743
744#: ex_cmds.c:2181
745msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
746msgstr "E140: Sử dụng ! để ghi nhớ một phần bộ đệm"
747
748#: ex_cmds.c:2296
749#, c-format
750msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
751msgstr "Ghi đè lên tập tin đã có \"%.*s\"?"
752
753#: ex_cmds.c:2367
754#, c-format
755msgid "E141: No file name for buffer %ld"
756msgstr "E141: Không có tên tập tin cho bộ đệm %ld"
757
758#: ex_cmds.c:2405
759msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
760msgstr "E142: Tập tin chưa được ghi nhớ: Ghi nhớ bị tắt bởi tùy chọn 'write'"
761
762#: ex_cmds.c:2425
763#, c-format
764msgid ""
765"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
766"Do you wish to write anyway?"
767msgstr ""
768"Tùy chọn 'readonly' được đặt cho \"%.*s\".\n"
769"Ghi nhớ bằng mọi giá?"
770
771#: ex_cmds.c:2597
772msgid "Edit File"
773msgstr "Soạn thảo tập tin"
774
775#: ex_cmds.c:3205
776#, c-format
777msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
778msgstr "E143: Các lệnh tự động xóa bộ đệm mới ngoài ý muốn %s"
779
780#: ex_cmds.c:3339
781msgid "E144: non-numeric argument to :z"
782msgstr "E144: Tham số của lệnh :z phải là số"
783
784#: ex_cmds.c:3424
785msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
786msgstr "E145: Không cho phép sử dụng lệnh shell trong rvim."
787
788#: ex_cmds.c:3531
789msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
790msgstr "E146: Không thể phân cách biểu thức chính quy bằng chữ cái"
791
792#: ex_cmds.c:3877
793#, c-format
794msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
795msgstr "thay thế bằng %s? (y/n/a/q/l/^E/^Y)"
796
797#: ex_cmds.c:4270
798msgid "(Interrupted) "
799msgstr "(bị dừng)"
800
801#: ex_cmds.c:4274
802msgid "1 substitution"
803msgstr "1 thay thế"
804
805#: ex_cmds.c:4276
806#, c-format
807msgid "%ld substitutions"
808msgstr "%ld thay thế"
809
810#: ex_cmds.c:4279
811msgid " on 1 line"
812msgstr " trên 1 dòng"
813
814#: ex_cmds.c:4281
815#, c-format
816msgid " on %ld lines"
817msgstr " trên %ld dòng"
818
819#: ex_cmds.c:4332
820msgid "E147: Cannot do :global recursive"
821msgstr "E147: Không thực hiện được lệnh :global đệ qui"
822
823#: ex_cmds.c:4367
824msgid "E148: Regular expression missing from global"
825msgstr "E148: Thiếu biểu thức chính quy trong lệnh :global"
826
827#: ex_cmds.c:4416
828#, c-format
829msgid "Pattern found in every line: %s"
830msgstr "Tìm thấy tương ứng trên mọi dòng: %s"
831
832#: ex_cmds.c:4497
833#, c-format
834msgid ""
835"\n"
836"# Last Substitute String:\n"
837"$"
838msgstr ""
839"\n"
840"# Chuỗi thay thế cuối cùng:\n"
841"$"
842
843#: ex_cmds.c:4598
844msgid "E478: Don't panic!"
845msgstr "E478: Hãy bình tĩnh, đừng hoảng hốt!"
846
847#: ex_cmds.c:4650
848#, c-format
849msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
850msgstr "E661: Rất tiếc, không có trợ giúp '%s' cho %s"
851
852#: ex_cmds.c:4653
853#, c-format
854msgid "E149: Sorry, no help for %s"
855msgstr "E149: Rất tiếc không có trợ giúp cho %s"
856
857#: ex_cmds.c:4687
858#, c-format
859msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
860msgstr "Xin lỗi, không tìm thấy tập tin trợ giúp \"%s\""
861
862#: ex_cmds.c:5170
863#, c-format
864msgid "E150: Not a directory: %s"
865msgstr "E150: %s không phải là một thư mục"
866
867#: ex_cmds.c:5309
868#, c-format
869msgid "E152: Cannot open %s for writing"
870msgstr "E152: Không thể mở %s để ghi"
871
872#: ex_cmds.c:5345
873#, c-format
874msgid "E153: Unable to open %s for reading"
875msgstr "E153: Không thể mở %s để đọc"
876
877#: ex_cmds.c:5367
878#, c-format
879msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
880msgstr "E670: Tập tin trợ giúp sử dụng nhiều bảng mã khác nhau cho một ngôn ngữ: %s"
881
882#: ex_cmds.c:5445
883#, c-format
884msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
885msgstr "E154: Thẻ ghi lặp lại \"%s\" trong tập tin %s"
886
887#: ex_cmds.c:5557
888#, c-format
889msgid "E160: Unknown sign command: %s"
890msgstr "E160: Câu lệnh ký hiệu không biết: %s"
891
892#: ex_cmds.c:5577
893msgid "E156: Missing sign name"
894msgstr "E156: Thiếu tên ký hiệu"
895
896#: ex_cmds.c:5623
897msgid "E612: Too many signs defined"
898msgstr "E612: Định nghĩa quá nhiều ký hiệu"
899
900#: ex_cmds.c:5691
901#, c-format
902msgid "E239: Invalid sign text: %s"
903msgstr "E239: Văn bản ký hiệu không thích hợp: %s"
904
905#: ex_cmds.c:5722 ex_cmds.c:5913
906#, c-format
907msgid "E155: Unknown sign: %s"
908msgstr "E155: Ký hiệu không biết: %s"
909
910#: ex_cmds.c:5771
911msgid "E159: Missing sign number"
912msgstr "E159: Thiếu số của ký hiệu"
913
914#: ex_cmds.c:5853
915#, c-format
916msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
917msgstr "E158: Tên bộ đệm không đúng: %s"
918
919#: ex_cmds.c:5892
920#, c-format
921msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
922msgstr "E157: ID của ký hiệu không đúng: %ld"
923
924#: ex_cmds.c:5962
925msgid " (NOT FOUND)"
926msgstr " (KHÔNG TÌM THẤY)"
927
928#: ex_cmds.c:5964
929msgid " (not supported)"
930msgstr " (không được hỗ trợ)"
931
932#: ex_cmds.c:6063
933msgid "[Deleted]"
934msgstr "[bị xóa]"
935
936#: ex_cmds2.c:92
937msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
938msgstr "Bật chế độ sửa lỗi (Debug). Gõ \"cont\" để tiếp tục."
939
940#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:966
941#, c-format
942msgid "line %ld: %s"
943msgstr "dòng %ld: %s"
944
945#: ex_cmds2.c:98
946#, c-format
947msgid "cmd: %s"
948msgstr "câu lệnh: %s"
949
950#: ex_cmds2.c:290
951#, c-format
952msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
953msgstr "Điểm dừng trên \"%s%s\" dòng %ld"
954
955#: ex_cmds2.c:540
956#, c-format
957msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
958msgstr "E161: Không tìm thấy điểm dừng: %s"
959
960#: ex_cmds2.c:566
961msgid "No breakpoints defined"
962msgstr "Điểm dừng không được xác định"
963
964#: ex_cmds2.c:571
965#, c-format
966msgid "%3d %s %s line %ld"
967msgstr "%3d %s %s dòng %ld"
968
969#: ex_cmds2.c:786
970#, c-format
971msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
972msgstr "Ghi nhớ thay đổi vào \"%.*s\"?"
973
974#: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9378
975msgid "Untitled"
976msgstr "Chưa đặt tên"
977
978#: ex_cmds2.c:915
979#, c-format
980msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
981msgstr "E162: Thay đổi chưa được ghi nhớ trong bộ đệm \"%s\""
982
983#: ex_cmds2.c:984
984msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
985msgstr ""
986"Cảnh báo: Chuyển tới bộ đệm khác không theo ý muốn (hãy kiểm tra câu lệnh tự động)"
987
988#: ex_cmds2.c:1387
989msgid "E163: There is only one file to edit"
990msgstr "E163: Chỉ có một tập tin để soạn thảo"
991
992#: ex_cmds2.c:1389
993msgid "E164: Cannot go before first file"
994msgstr "E164: Đây là tập tin đầu tiên"
995
996#: ex_cmds2.c:1391
997msgid "E165: Cannot go beyond last file"
998msgstr "E165: Đây là tập tin cuối cùng"
999
1000#: ex_cmds2.c:1804
1001#, c-format
1002msgid "E666: compiler not supported: %s"
1003msgstr "E666: trình biên dịch không được hỗ trợ: %s"
1004
1005#: ex_cmds2.c:1897
1006#, c-format
1007msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1008msgstr "Tìm kiếm \"%s\" trong \"%s\""
1009
1010#: ex_cmds2.c:1919
1011#, c-format
1012msgid "Searching for \"%s\""
1013msgstr "Tìm kiếm \"%s\""
1014
1015#: ex_cmds2.c:1940
1016#, c-format
1017msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1018msgstr "không tìm thấy trong 'runtimepath': \"%s\""
1019
1020#: ex_cmds2.c:1974
1021msgid "Source Vim script"
1022msgstr "Thực hiện script của Vim"
1023
1024#: ex_cmds2.c:2164
1025#, c-format
1026msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1027msgstr "Không thể thực hiện một thư mục: \"%s\""
1028
1029#: ex_cmds2.c:2202
1030#, c-format
1031msgid "could not source \"%s\""
1032msgstr "không thực hiện được \"%s\""
1033
1034#: ex_cmds2.c:2204
1035#, c-format
1036msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1037msgstr "dòng %ld: không thực hiện được \"%s\""
1038
1039#: ex_cmds2.c:2218
1040#, c-format
1041msgid "sourcing \"%s\""
1042msgstr "thực hiện \"%s\""
1043
1044#: ex_cmds2.c:2220
1045#, c-format
1046msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1047msgstr "dòng %ld: thực hiện \"%s\""
1048
1049#: ex_cmds2.c:2363
1050#, c-format
1051msgid "finished sourcing %s"
1052msgstr "thực hiện xong %s"
1053
1054#: ex_cmds2.c:2707
1055msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1056msgstr ""
1057"W15: Cảnh báo: Ký tự phân cách dòng không đúng. Rất có thể thiếu ^M"
1058
1059#: ex_cmds2.c:2756
1060msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1061msgstr "E167: Lệnh :scriptencoding sử dụng ngoài tập tin script"
1062
1063#: ex_cmds2.c:2789
1064msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1065msgstr "E168: Lệnh :finish sử dụng ngoài tập tin script"
1066
1067#: ex_cmds2.c:3238
1068#, c-format
1069msgid "Page %d"
1070msgstr "Trang %d"
1071
1072#: ex_cmds2.c:3394
1073msgid "No text to be printed"
1074msgstr "Không có gì để in"
1075
1076#: ex_cmds2.c:3472
1077#, c-format
1078msgid "Printing page %d (%d%%)"
1079msgstr "In trang %d (%d%%)"
1080
1081#: ex_cmds2.c:3484
1082#, c-format
1083msgid " Copy %d of %d"
1084msgstr " Sao chép %d của %d"
1085
1086#: ex_cmds2.c:3542
1087#, c-format
1088msgid "Printed: %s"
1089msgstr "Đã in: %s"
1090
1091#: ex_cmds2.c:3549
1092#, c-format
1093msgid "Printing aborted"
1094msgstr "In bị dừng"
1095
1096#: ex_cmds2.c:3914
1097msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
1098msgstr "E455: Lỗi ghi nhớ vào tập tin PostScript"
1099
1100#: ex_cmds2.c:4189
1101#, c-format
1102msgid "E624: Can't open file \"%s\""
1103msgstr "E624: Không thể mở tập tin \"%s\""
1104
1105#: ex_cmds2.c:4199 ex_cmds2.c:4824
1106#, c-format
1107msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
1108msgstr "E457: Không thể đọc tập tin tài nguyên PostScript \"%s\""
1109
1110#: ex_cmds2.c:4207
1111#, c-format
1112msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
1113msgstr "E618: \"%s\" không phải là tập tin tài nguyên PostScript"
1114
1115#: ex_cmds2.c:4222 ex_cmds2.c:4242 ex_cmds2.c:4257 ex_cmds2.c:4279
1116#, c-format
1117msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
1118msgstr "E619: \"%s\" không phải là tập tin tài nguyên PostScript được hỗ trợ"
1119
1120#: ex_cmds2.c:4309
1121#, c-format
1122msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
1123msgstr "E621: tập tin tài nguyên \"%s\" có phiên bản không đúng"
1124
1125#: ex_cmds2.c:4776
1126msgid "E324: Can't open PostScript output file"
1127msgstr "E324: Không thể mở tập tin PostScript"
1128
1129#: ex_cmds2.c:4809
1130#, c-format
1131msgid "E456: Can't open file \"%s\""
1132msgstr "E456: Không thể mở tập tin \"%s\""
1133
1134#: ex_cmds2.c:4928
1135msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
1136msgstr "E456: Không tìm thấy tập tin tài nguyên PostScript \"prolog.ps\""
1137
1138#: ex_cmds2.c:4959
1139#, c-format
1140msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
1141msgstr "E456: Không tìm thấy tập tin tài nguyên PostScript \"%s.ps\""
1142
1143#: ex_cmds2.c:4977
1144#, c-format
1145msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
1146msgstr ""
1147"E620: Không thể chuyển từ các ký tự nhiều byte thành bảng mã \"%s\""
1148
1149#: ex_cmds2.c:5102
1150msgid "Sending to printer..."
1151msgstr "Gửi tới máy in..."
1152
1153#: ex_cmds2.c:5106
1154msgid "E365: Failed to print PostScript file"
1155msgstr "E365: In tập tin PostScript không thành công"
1156
1157#: ex_cmds2.c:5108
1158msgid "Print job sent."
1159msgstr "Đã gửi công việc in."
1160
1161#: ex_cmds2.c:5618
1162#, c-format
1163msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1164msgstr "Ngôn ngữ %shiện thời: \"%s\""
1165
1166#: ex_cmds2.c:5629
1167#, c-format
1168msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1169msgstr "E197: Không thể thay đổi ngôn ngữ thành \"%s\""
1170
1171#: ex_docmd.c:525
1172msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1173msgstr "Chuyển vào chế độ Ex. Để chuyển về chế độ Thông thường hãy gõ \"visual\""
1174
1175#. must be at EOF
1176#: ex_docmd.c:561
1177msgid "E501: At end-of-file"
1178msgstr "E501: Ở cuối tập tin"
1179
1180#: ex_docmd.c:669
1181msgid "E169: Command too recursive"
1182msgstr "E169: Câu lệnh quá đệ quy"
1183
1184#: ex_docmd.c:1229
1185#, c-format
1186msgid "E605: Exception not caught: %s"
1187msgstr "E605: Trường hợp đặc biệt không được xử lý: %s"
1188
1189#: ex_docmd.c:1317
1190msgid "End of sourced file"
1191msgstr "Kết thúc tập tin script"
1192
1193#: ex_docmd.c:1318
1194msgid "End of function"
1195msgstr "Kết thúc của hàm số"
1196
1197#: ex_docmd.c:1907
1198msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1199msgstr "E464: Sự sử dụng không rõ ràng câu lệnh do người dùng định nghĩa"
1200
1201#: ex_docmd.c:1921
1202msgid "E492: Not an editor command"
1203msgstr "E492: Không phải là câu lệnh của trình soạn thảo"
1204
1205#: ex_docmd.c:2028
1206msgid "E493: Backwards range given"
1207msgstr "E493: Đưa ra phạm vi ngược lại"
1208
1209#: ex_docmd.c:2037
1210msgid "Backwards range given, OK to swap"
1211msgstr "Đưa ra phạm vi ngược lại, thay đổi vị trí hai giới hạn"
1212
1213#: ex_docmd.c:2160
1214msgid "E494: Use w or w>>"
1215msgstr "E494: Hãy sử dụng w hoặc w>>"
1216
1217#: ex_docmd.c:3786
1218msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1219msgstr "E319: Xin lỗi, câu lệnh này không có trong phiên bản này"
1220
1221#: ex_docmd.c:3989
1222msgid "E172: Only one file name allowed"
1223msgstr "E172: Chỉ cho phép sử dụng một tên tập tin"
1224
1225#: ex_docmd.c:4569
1226msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1227msgstr "Còn 1 tập tin nữa cần soạn thảo. Thoát?"
1228
1229#: ex_docmd.c:4572
1230#, c-format
1231msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1232msgstr "Còn %d tập tin nữa chưa soạn thảo. Thoát?"
1233
1234#: ex_docmd.c:4579
1235msgid "E173: 1 more file to edit"
1236msgstr "E173: 1 tập tin nữa chờ soạn thảo."
1237
1238#: ex_docmd.c:4581
1239#, c-format
1240msgid "E173: %ld more files to edit"
1241msgstr "E173: %ld tập tin nữa chưa soạn thảo."
1242
1243#: ex_docmd.c:4676
1244msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1245msgstr "E174: Đã có câu lệnh: Thêm ! để thay thế"
1246
1247#: ex_docmd.c:4787
1248msgid ""
1249"\n"
1250" Name Args Range Complete Definition"
1251msgstr ""
1252"\n"
1253" Tên Tham_số Phạm_vi Phần_phụ Định_nghĩa"
1254
1255#: ex_docmd.c:4876
1256msgid "No user-defined commands found"
1257msgstr "Không tìm thấy câu lệnh do người dùng định nghĩa"
1258
1259#: ex_docmd.c:4908
1260msgid "E175: No attribute specified"
1261msgstr "E175: Không có tham số được chỉ ra"
1262
1263#: ex_docmd.c:4960
1264msgid "E176: Invalid number of arguments"
1265msgstr "E176: Số lượng tham số không đúng"
1266
1267#: ex_docmd.c:4975
1268msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1269msgstr "E177: Số đếm không thể được chỉ ra hai lần"
1270
1271#: ex_docmd.c:4985
1272msgid "E178: Invalid default value for count"
1273msgstr "E178: Giá trị của số đếm theo mặc định không đúng"
1274
1275#: ex_docmd.c:5016
1276msgid "E179: argument required for complete"
1277msgstr "E179: yêu cầu đưa ra tham số để kết thúc"
1278
1279#: ex_docmd.c:5048
1280#, c-format
1281msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1282msgstr "E180: Giá trị phần phụ không đúng: %s"
1283
1284#: ex_docmd.c:5057
1285msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1286msgstr ""
1287"E468: Tham số tự động kết thúc chỉ cho phép sử dụng với phần phụ đặc biệt"
1288
1289#: ex_docmd.c:5063
1290msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1291msgstr "E467: Phần phục đặc biệt yêu cầu một tham số của hàm"
1292
1293#: ex_docmd.c:5074
1294#, c-format
1295msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1296msgstr "E181: Thuộc tính không đúng: %s"
1297
1298#: ex_docmd.c:5117
1299msgid "E182: Invalid command name"
1300msgstr "E182: Tên câu lệnh không đúng"
1301
1302#: ex_docmd.c:5132
1303msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1304msgstr "E183: Câu lệnh người dùng định nghĩa phải bắt đầu với một ký tự hoa"
1305
1306#: ex_docmd.c:5203
1307#, c-format
1308msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1309msgstr "E184: Không có câu lệnh người dùng định nghĩa như vậy: %s"
1310
1311#: ex_docmd.c:5664
1312#, c-format
1313msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1314msgstr "E185: Không tin thấy sơ đồ màu sắc %s"
1315
1316#: ex_docmd.c:5672
1317msgid "Greetings, Vim user!"
1318msgstr "Xin chào, người dùng Vim!"
1319
1320#: ex_docmd.c:6389
1321msgid "Edit File in new window"
1322msgstr "Soạn thảo tập tin trong cửa sổ mới"
1323
1324#: ex_docmd.c:6684
1325msgid "No swap file"
1326msgstr "Không có tập tin swap"
1327
1328#: ex_docmd.c:6788
1329msgid "Append File"
1330msgstr "Thêm tập tin"
1331
1332#: ex_docmd.c:6852
1333msgid "E186: No previous directory"
1334msgstr "E186: Không có thư mục trước"
1335
1336#: ex_docmd.c:6934
1337msgid "E187: Unknown"
1338msgstr "E187: Không rõ"
1339
1340#: ex_docmd.c:7019
1341msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1342msgstr "E465: câu lệnh :winsize yêu cầu hai tham số bằng số"
1343
1344#: ex_docmd.c:7075
1345#, c-format
1346msgid "Window position: X %d, Y %d"
1347msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
1348
1349#: ex_docmd.c:7080
1350msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1351msgstr "E188: Trên hệ thống này việc xác định vị trí cửa sổ không làm việc"
1352
1353#: ex_docmd.c:7090
1354msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1355msgstr "E466: câu lệnh :winpos yêu câu hai tham số bằng số"
1356
1357#: ex_docmd.c:7368
1358msgid "Save Redirection"
1359msgstr "Chuyển hướng ghi nhớ"
1360
1361#: ex_docmd.c:7558
1362msgid "Save View"
1363msgstr "Ghi nhớ vẻ ngoài"
1364
1365#: ex_docmd.c:7559
1366msgid "Save Session"
1367msgstr "Ghi nhớ buổi làm việc"
1368
1369#: ex_docmd.c:7561
1370msgid "Save Setup"
1371msgstr "Ghi nhớ cấu hình"
1372
1373#: ex_docmd.c:7713
1374#, c-format
1375msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1376msgstr "E189: \"%s\" đã có (thêm !, để ghi đè)"
1377
1378#: ex_docmd.c:7718
1379#, c-format
1380msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1381msgstr "E190: Không mở được \"%s\" để ghi nhớ"
1382
1383#. set mark
1384#: ex_docmd.c:7742
1385msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1386msgstr "E191: Tham số phải là một chữ cái hoặc dấu ngoặc thẳng/ngược"
1387
1388#: ex_docmd.c:7784
1389msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1390msgstr "E192: Sử dụng đệ quy lệnh :normal quá sâu"
1391
1392#: ex_docmd.c:8302
1393msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1394msgstr "E194: Không có tên tập tin tương đương để thay thế '#'"
1395
1396#: ex_docmd.c:8333
1397msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1398msgstr "E495: Không có tên tập tin câu lệnh tự động để thay thế \"<afile>\""
1399
1400#: ex_docmd.c:8341
1401msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1402msgstr "E496: Không có số thứ tự bộ đệm câu lệnh tự động để thay thế \"<abuf>\""
1403
1404#: ex_docmd.c:8352
1405msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1406msgstr "E497: Không có tên tương ứng câu lệnh tự động để thay thế \"<amatch>\""
1407
1408#: ex_docmd.c:8362
1409msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1410msgstr "E498: không có tên tập tin :source để thay thế \"<sfile>\""
1411
1412#: ex_docmd.c:8403
1413#, no-c-format
1414msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1415msgstr "E499: Tên tập tin rỗng cho '%' hoặc '#', chỉ làm việc với \":p:h\""
1416
1417#: ex_docmd.c:8405
1418msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1419msgstr "E500: Kết quả của biểu thức là một chuỗi rỗng"
1420
1421#: ex_docmd.c:9360
1422msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1423msgstr "E195: Không thể mở tập tin viminfo để đọc"
1424
1425#: ex_docmd.c:9533
1426msgid "E196: No digraphs in this version"
1427msgstr "E196: Trong phiên bản này chữ ghép không được hỗ trợ"
1428
1429#: ex_eval.c:440
1430msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1431msgstr ""
1432"E608: Không thể thực hiện lệnh :throw cho những ngoại lệ với tiền tố 'Vim'"
1433
1434#. always scroll up, don't overwrite
1435#: ex_eval.c:529
1436#, c-format
1437msgid "Exception thrown: %s"
1438msgstr "Trường hợp ngoại lệ: %s"
1439
1440#: ex_eval.c:576
1441#, c-format
1442msgid "Exception finished: %s"
1443msgstr "Kết thúc việc xử lý trường hợp ngoại lệ: %s"
1444
1445#: ex_eval.c:577
1446#, c-format
1447msgid "Exception discarded: %s"
1448msgstr "Trường hợp ngoại lệ bị bỏ qua: %s"
1449
1450#: ex_eval.c:620 ex_eval.c:664
1451#, c-format
1452msgid "%s, line %ld"
1453msgstr "%s, dòng %ld"
1454
1455#. always scroll up, don't overwrite
1456#: ex_eval.c:638
1457#, c-format
1458msgid "Exception caught: %s"
1459msgstr "Xử lý trường hợp ngoại lệ: %s"
1460
1461#: ex_eval.c:713
1462#, c-format
1463msgid "%s made pending"
1464msgstr "%s thực hiện việc chờ đợi"
1465
1466#: ex_eval.c:716
1467#, c-format
1468msgid "%s resumed"
1469msgstr "%s được phục hồi lại"
1470
1471#: ex_eval.c:720
1472#, c-format
1473msgid "%s discarded"
1474msgstr "%s bị bỏ qua"
1475
1476#: ex_eval.c:746
1477msgid "Exception"
1478msgstr "Trường hợp ngoại lệ"
1479
1480#: ex_eval.c:752
1481msgid "Error and interrupt"
1482msgstr "Lỗi và sự gián đoạn"
1483
1484#: ex_eval.c:754 gui.c:4381
1485msgid "Error"
1486msgstr "Lỗi"
1487
1488#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1489#: ex_eval.c:756
1490msgid "Interrupt"
1491msgstr "Sự gián đoạn"
1492
1493#: ex_eval.c:830
1494msgid "E579: :if nesting too deep"
1495msgstr "E579: :if xếp lồng vào nhau quá sâu"
1496
1497#: ex_eval.c:867
1498msgid "E580: :endif without :if"
1499msgstr "E580: :endif không có :if"
1500
1501#: ex_eval.c:911
1502msgid "E581: :else without :if"
1503msgstr "E581: :else không có :if"
1504
1505#: ex_eval.c:914
1506msgid "E582: :elseif without :if"
1507msgstr "E582: :elseif không có :if"
1508
1509#: ex_eval.c:921
1510msgid "E583: multiple :else"
1511msgstr "E583: phát hiện vài :else"
1512
1513#: ex_eval.c:924
1514msgid "E584: :elseif after :else"
1515msgstr "E584: :elseif sau :else"
1516
1517#: ex_eval.c:991
1518msgid "E585: :while nesting too deep"
1519msgstr "E585: :while xếp lồng vào nhau quá sâu"
1520
1521#: ex_eval.c:1047
1522msgid "E586: :continue without :while"
1523msgstr "E586: :continue không có :while"
1524
1525#: ex_eval.c:1087
1526msgid "E587: :break without :while"
1527msgstr "E587: :break không có :while"
1528
1529#: ex_eval.c:1286
1530msgid "E601: :try nesting too deep"
1531msgstr "E601: :try xếp lồng vào nhau quá sâu"
1532
1533#: ex_eval.c:1366
1534msgid "E603: :catch without :try"
1535msgstr "E603: :catch không có :try"
1536
1537#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1538#. * Just parse.
1539#: ex_eval.c:1388
1540msgid "E604: :catch after :finally"
1541msgstr "E604: :catch đứng sau :finally"
1542
1543#: ex_eval.c:1521
1544msgid "E606: :finally without :try"
1545msgstr "E606: :finally không có :try"
1546
1547#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1548#: ex_eval.c:1545
1549msgid "E607: multiple :finally"
1550msgstr "E607: phát hiện vài :finally"
1551
1552#: ex_eval.c:1654
1553msgid "E602: :endtry without :try"
1554msgstr "E602: :endtry không có :try"
1555
1556#: ex_eval.c:1986
1557msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1558msgstr "E193: lệnh :endfunction chỉ được sử dụng trong một hàm số"
1559
1560#: ex_getln.c:3296
1561msgid "tagname"
1562msgstr "tên thẻ ghi"
1563
1564#: ex_getln.c:3299
1565msgid " kind file\n"
1566msgstr " loại tập tin\n"
1567
1568#: ex_getln.c:4752
1569msgid "'history' option is zero"
1570msgstr "giá trị của tùy chọn 'history' bằng không"
1571
1572#: ex_getln.c:5023
1573#, c-format
1574msgid ""
1575"\n"
1576"# %s History (newest to oldest):\n"
1577msgstr ""
1578"\n"
1579"# %s, Lịch sử (bắt đầu từ mới nhất tới cũ nhất):\n"
1580
1581#: ex_getln.c:5024
1582msgid "Command Line"
1583msgstr "Dòng lệnh"
1584
1585#: ex_getln.c:5025
1586msgid "Search String"
1587msgstr "Chuỗi tìm kiếm"
1588
1589#: ex_getln.c:5026
1590msgid "Expression"
1591msgstr "Biểu thức"
1592
1593#: ex_getln.c:5027
1594msgid "Input Line"
1595msgstr "Dòng nhập"
1596
1597#: ex_getln.c:5065
1598msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1599msgstr "E198: cmd_pchar lớn hơn chiều dài câu lệnh"
1600
1601#: ex_getln.c:5242
1602msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1603msgstr "E199: Cửa sổ hoặc bộ đệm hoạt động bị xóa"
1604
1605#: fileio.c:377
1606msgid "Illegal file name"
1607msgstr "Tên tập tin không cho phép"
1608
1609#: fileio.c:401 fileio.c:535 fileio.c:2913 fileio.c:2954
1610msgid "is a directory"
1611msgstr "là một thư mục"
1612
1613#: fileio.c:403
1614msgid "is not a file"
1615msgstr "không phải là một tập tin"
1616
1617#: fileio.c:557 fileio.c:4131
1618msgid "[New File]"
1619msgstr "[Tập tin mới]"
1620
1621#: fileio.c:590
1622msgid "[Permission Denied]"
1623msgstr "[Truy cập bị từ chối]"
1624
1625#: fileio.c:694
1626msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1627msgstr "E200: Câu lệnh tự động *ReadPre làm cho tập tin trở thành không thể đọc"
1628
1629#: fileio.c:696
1630msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1631msgstr "E201: Câu lệnh tự động *ReadPre không được thay đổi bộ đệm hoạt động"
1632
1633#: fileio.c:717
1634msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1635msgstr "Vim: Đọc từ đầu vào tiêu chuẩn stdin...\n"
1636
1637#: fileio.c:723
1638msgid "Reading from stdin..."
1639msgstr "Đọc từ đầu vào tiêu chuẩn stdin..."
1640
1641#. Re-opening the original file failed!
1642#: fileio.c:1000
1643msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1644msgstr "E202: Sự biến đổi làm cho tập tin trở thành không thể đọc!"
1645
1646#: fileio.c:2090
1647msgid "[fifo/socket]"
1648msgstr "[fifo/socket]"
1649
1650#: fileio.c:2097
1651msgid "[fifo]"
1652msgstr "[fifo]"
1653
1654#: fileio.c:2104
1655msgid "[socket]"
1656msgstr "[socket]"
1657
1658#: fileio.c:2112
1659msgid "[RO]"
1660msgstr "[Chỉ đọc]"
1661
1662#: fileio.c:2122
1663msgid "[CR missing]"
1664msgstr "[thiếu ký tự CR]"
1665
1666#: fileio.c:2127
1667msgid "[NL found]"
1668msgstr "[tìm thấy ký tự NL]"
1669
1670#: fileio.c:2132
1671msgid "[long lines split]"
1672msgstr "[dòng dài được chia nhỏ]"
1673
1674#: fileio.c:2138 fileio.c:4115
1675msgid "[NOT converted]"
1676msgstr "[KHÔNG được chuyển đổi]"
1677
1678#: fileio.c:2143 fileio.c:4120
1679msgid "[converted]"
1680msgstr "[đã chuyển bảng mã]"
1681
1682#: fileio.c:2150 fileio.c:4145
1683msgid "[crypted]"
1684msgstr "[đã mã hóa]"
1685
1686#: fileio.c:2157
1687msgid "[CONVERSION ERROR]"
1688msgstr "[LỖI CHUYỂN BẢNG MÃ]"
1689
1690#: fileio.c:2163
1691#, c-format
1692msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1693msgstr "[BYTE KHÔNG CHO PHÉP trên dòng %ld]"
1694
1695#: fileio.c:2170
1696msgid "[READ ERRORS]"
1697msgstr "[LỖI ĐỌC]"
1698
1699#: fileio.c:2386
1700msgid "Can't find temp file for conversion"
1701msgstr "Không tìm thấy tập tin tạm thời (temp) để chuyển bảng mã"
1702
1703#: fileio.c:2393
1704msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1705msgstr "Chuyển đổi nhờ 'charconvert' không được thực hiện"
1706
1707#: fileio.c:2396
1708msgid "can't read output of 'charconvert'"
1709msgstr "không đọc được đầu ra của 'charconvert'"
1710
1711#: fileio.c:2796
1712msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1713msgstr ""
1714"E203: Câu lệnh tự động đã xóa hoặc bỏ nạp bộ đệm cần ghi nhớ"
1715
1716#: fileio.c:2819
1717msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1718msgstr "E204: Câu lệnh tự động đã thay đổ số dòng theo cách không mong muốn"
1719
1720#: fileio.c:2857
1721msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
1722msgstr "NetBeans không cho phép ghi nhớ bộ đệm chưa có thay đổi nào"
1723
1724#: fileio.c:2865
1725msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1726msgstr "Ghi nhớ một phần bộ đệm NetBeans không được cho phép"
1727
1728#: fileio.c:2919 fileio.c:2937
1729msgid "is not a file or writable device"
1730msgstr "không phải là một tập tin thay một thiết bị có thể ghi nhớ"
1731
1732#: fileio.c:2989
1733msgid "is read-only (add ! to override)"
1734msgstr "là tập tin chỉ đọc (thêm ! để ghi nhớ bằng mọi giá)"
1735
1736#: fileio.c:3335
1737msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1738msgstr "E506: Không thể ghi nhớ vào tập tin lưu trữ (thêm ! để ghi nhớ bằng mọi giá"
1739
1740#: fileio.c:3347
1741msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1742msgstr "E507: Lỗi đóng tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)"
1743
1744#: fileio.c:3349
1745msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1746msgstr "E508: Không đọc được tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)"
1747
1748#: fileio.c:3365
1749msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1750msgstr "E509: Không tạo được tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)"
1751
1752#: fileio.c:3468
1753msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1754msgstr "E510: Không tạo được tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)"
1755
1756#: fileio.c:3530
1757msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1758msgstr "E460: Nhánh tài nguyên sẽ bị mất (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)"
1759
1760#: fileio.c:3640
1761msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1762msgstr "E214: Không tìm thấy tập tin tạm thời (temp) để ghi nhớ"
1763
1764#: fileio.c:3658
1765msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1766msgstr "E213: Không thể chuyển đổi bảng mã (thêm ! để ghi nhớ mà không chuyển đổi)"
1767
1768#: fileio.c:3693
1769msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1770msgstr "E166: Không thể mở tập tin liên kết để ghi nhớ"
1771
1772#: fileio.c:3697
1773msgid "E212: Can't open file for writing"
1774msgstr "E212: Không thể mở tập tin để ghi nhớ"
1775
1776#: fileio.c:3959
1777msgid "E667: Fsync failed"
1778msgstr "E667: Không thực hiện thành công hàm số fsync()"
1779
1780#: fileio.c:3966
1781msgid "E512: Close failed"
1782msgstr "E512: Thao tác đóng không thành công"
1783
1784#: fileio.c:4037
1785msgid "E513: write error, conversion failed"
1786msgstr "E513: Lỗi ghi nhớ, biến đổi không thành công"
1787
1788#: fileio.c:4043
1789msgid "E514: write error (file system full?)"
1790msgstr "E514: lỗi ghi nhớ (không còn chỗ trống?)"
1791
1792#: fileio.c:4110
1793msgid " CONVERSION ERROR"
1794msgstr " LỖI BIẾN ĐỔI"
1795
1796#: fileio.c:4126
1797msgid "[Device]"
1798msgstr "[Thiết bị]"
1799
1800#: fileio.c:4131
1801msgid "[New]"
1802msgstr "[Mới]"
1803
1804#: fileio.c:4153
1805msgid " [a]"
1806msgstr " [a]"
1807
1808#: fileio.c:4153
1809msgid " appended"
1810msgstr " đã thêm"
1811
1812#: fileio.c:4155
1813msgid " [w]"
1814msgstr " [w]"
1815
1816#: fileio.c:4155
1817msgid " written"
1818msgstr " đã ghi"
1819
1820#: fileio.c:4205
1821msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1822msgstr "E205: Chế độ vá lỗi (patch): không thể ghi nhớ tập tin gốc"
1823
1824#: fileio.c:4227
1825msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1826msgstr ""
1827"E206: Chế độ vá lỗi (patch): không thể thay đổi tham số của tập tin gốc trống rỗng"
1828
1829#: fileio.c:4242
1830msgid "E207: Can't delete backup file"
1831msgstr "E207: Không thể xóa tập tin lưu trữ (backup)"
1832
1833#: fileio.c:4306
1834msgid ""
1835"\n"
1836"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1837msgstr ""
1838"\n"
1839"CẢNH BÁO: Tập tin gốc có thể bị mất hoặc bị hỏng\n"
1840
1841#: fileio.c:4308
1842msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1843msgstr "đừng thoát khởi trình soạn thảo, khi tập tin còn chưa được ghi nhớ thành cồng"
1844
1845#: fileio.c:4397
1846msgid "[dos]"
1847msgstr "[dos]"
1848
1849#: fileio.c:4397
1850msgid "[dos format]"
1851msgstr "[định dạng dos]"
1852
1853#: fileio.c:4404
1854msgid "[mac]"
1855msgstr "[mac]"
1856
1857#: fileio.c:4404
1858msgid "[mac format]"
1859msgstr "[định dạng mac]"
1860
1861#: fileio.c:4411
1862msgid "[unix]"
1863msgstr "[unix]"
1864
1865#: fileio.c:4411
1866msgid "[unix format]"
1867msgstr "[định dạng unix]"
1868
1869#: fileio.c:4438
1870msgid "1 line, "
1871msgstr "1 dòng, "
1872
1873#: fileio.c:4440
1874#, c-format
1875msgid "%ld lines, "
1876msgstr "%ld dòng, "
1877
1878#: fileio.c:4443
1879msgid "1 character"
1880msgstr "1 ký tự"
1881
1882#: fileio.c:4445
1883#, c-format
1884msgid "%ld characters"
1885msgstr "%ld ký tự"
1886
1887#: fileio.c:4455
1888msgid "[noeol]"
1889msgstr "[noeol]"
1890
1891#: fileio.c:4455
1892msgid "[Incomplete last line]"
1893msgstr "[Dòng cuối cùng không đầy đủ]"
1894
1895#. don't overwrite messages here
1896#. must give this prompt
1897#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1898#: fileio.c:4474
1899msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1900msgstr "CẢNH BÁO: Tập tin đã thay đổi so với thời điểm đọc!!!"
1901
1902#: fileio.c:4476
1903msgid "Do you really want to write to it"
1904msgstr "Bạn có chắc muốn ghi nhớ vào tập tin này"
1905
1906#: fileio.c:5726
1907#, c-format
1908msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1909msgstr "E208: Lỗi ghi nhớ vào \"%s\""
1910
1911#: fileio.c:5733
1912#, c-format
1913msgid "E209: Error closing \"%s\""
1914msgstr "E209: Lỗi đóng \"%s\""
1915
1916#: fileio.c:5736
1917#, c-format
1918msgid "E210: Error reading \"%s\""
1919msgstr "E210: Lỗi đọc \"%s\""
1920
1921#: fileio.c:5970
1922msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1923msgstr "E246: Bộ đệm bị xóa khi thực hiện câu lệnh tự động FileChangedShell"
1924
1925#: fileio.c:5977
1926#, c-format
1927msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
1928msgstr "E211: Cảnh báo: Tập tin \"%s\" không còn truy cập được nữa"
1929
1930#: fileio.c:5991
1931#, c-format
1932msgid ""
1933"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1934"well"
1935msgstr ""
1936"W12: Cảnh báo: Tập tin \"%s\" và bộ đệm Vim đã thay đổi không phụ thuộc vào "
1937"nhau"
1938
1939#: fileio.c:5994
1940#, c-format
1941msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1942msgstr ""
1943"W11: Cảnh báo: Tập tin \"%s\" đã thay đổi sau khi việc soạn thảo bắt đầu"
1944
1945#: fileio.c:5996
1946#, c-format
1947msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1948msgstr ""
1949"W16: Cảnh báo: chế độ truy cập tới tập tin \"%s\" đã thay đổi sau khi bắt "
1950"đầu soạn thảo"
1951
1952#: fileio.c:6006
1953#, c-format
1954msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1955msgstr ""
1956"W13: Cảnh báo: tập tin \"%s\" được tạo ra sau khi việc soạn thảo bắt đầu"
1957
1958#: fileio.c:6019
1959msgid "See \":help W11\" for more info."
1960msgstr "Hãy xem thông tin chi tiết trong \":help W11\"."
1961
1962#: fileio.c:6033
1963msgid "Warning"
1964msgstr "Cảnh báo"
1965
1966#: fileio.c:6034
1967msgid ""
1968"&OK\n"
1969"&Load File"
1970msgstr ""
1971"&OK\n"
1972"&Nạp tập tin"
1973
1974#: fileio.c:6140
1975#, c-format
1976msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1977msgstr "E462: Không thể chuẩn bị để nạp lại \"%s\""
1978
1979#: fileio.c:6159
1980#, c-format
1981msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1982msgstr "E321: Không thể nạp lại \"%s\""
1983
1984#: fileio.c:6740
1985msgid "--Deleted--"
1986msgstr "--Bị xóa--"
1987
1988#. the group doesn't exist
1989#: fileio.c:6900
1990#, c-format
1991msgid "E367: No such group: \"%s\""
1992msgstr "E367: Nhóm \"%s\" không tồn tại"
1993
1994#: fileio.c:7026
1995#, c-format
1996msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1997msgstr "E215: Ký tự không cho phép sau *: %s"
1998
1999#: fileio.c:7038
2000#, c-format
2001msgid "E216: No such event: %s"
2002msgstr "E216: Sự kiện không có thật: %s"
2003
2004#: fileio.c:7040
2005#, c-format
2006msgid "E216: No such group or event: %s"
2007msgstr "E216: Nhóm hoặc sự kiện không có thật: %s"
2008
2009#. Highlight title
2010#: fileio.c:7198
2011msgid ""
2012"\n"
2013"--- Auto-Commands ---"
2014msgstr ""
2015"\n"
2016"--- Câu lệnh tự động ---"
2017
2018#: fileio.c:7469
2019msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
2020msgstr "E217: Không thể thực hiện câu lệnh tự động cho MỌI sự kiện"
2021
2022#: fileio.c:7492
2023msgid "No matching autocommands"
2024msgstr "Không có câu lệnh tự động tương ứng"
2025
2026#: fileio.c:7813
2027msgid "E218: autocommand nesting too deep"
2028msgstr "E218: câu lệnh tự động xếp lồng vào nhau quá xâu"
2029
2030#: fileio.c:8088
2031#, c-format
2032msgid "%s Auto commands for \"%s\""
2033msgstr "%s câu lệnh tự động cho \"%s\""
2034
2035#: fileio.c:8096
2036#, c-format
2037msgid "Executing %s"
2038msgstr "Thực hiện %s"
2039
2040#. always scroll up, don't overwrite
2041#: fileio.c:8164
2042#, c-format
2043msgid "autocommand %s"
2044msgstr "câu lệnh tự động %s"
2045
2046#: fileio.c:8731
2047msgid "E219: Missing {."
2048msgstr "E219: Thiếu {."
2049
2050#: fileio.c:8733
2051msgid "E220: Missing }."
2052msgstr "E220: Thiếu }."
2053
2054#: fold.c:68
2055msgid "E490: No fold found"
2056msgstr "E490: Không tìm thấy nếp gấp"
2057
2058#: fold.c:593
2059msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
2060msgstr ""
2061"E350: Không thể tạo nếp gấp với giá trị hiện thời của tùy chọn 'foldmethod'"
2062
2063#: fold.c:595
2064msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
2065msgstr ""
2066"E351: Không thể xóa nếp gấp với giá trị hiện thời của tùy chọn 'foldmethod'"
2067
2068#: getchar.c:248
2069msgid "E222: Add to read buffer"
2070msgstr "E222: Thêm vào bộ đệm đang đọc"
2071
2072#: getchar.c:2198
2073msgid "E223: recursive mapping"
2074msgstr "E223: ánh xạ đệ quy"
2075
2076#: getchar.c:3077
2077#, c-format
2078msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
2079msgstr "E224: đã có sự viết tắt toàn cầu cho %s"
2080
2081#: getchar.c:3080
2082#, c-format
2083msgid "E225: global mapping already exists for %s"
2084msgstr "E225: đã có ánh xạ toàn cầu cho %s"
2085
2086#: getchar.c:3212
2087#, c-format
2088msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
2089msgstr "E226: đã có sự viết tắt cho %s"
2090
2091#: getchar.c:3215
2092#, c-format
2093msgid "E227: mapping already exists for %s"
2094msgstr "E227: đã có ánh xạ cho %s"
2095
2096#: getchar.c:3279
2097msgid "No abbreviation found"
2098msgstr "Không tìm thấy viết tắt"
2099
2100#: getchar.c:3281
2101msgid "No mapping found"
2102msgstr "Không tìm thấy ánh xạ"
2103
2104#: getchar.c:4173
2105msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2106msgstr "E228: makemap: Chế độ không cho phép"
2107
2108#: gui.c:220
2109msgid "E229: Cannot start the GUI"
2110msgstr "E229: Không chạy được giao diện đồ họa GUI"
2111
2112#: gui.c:349
2113#, c-format
2114msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
2115msgstr "E230: Không đọc được từ \"%s\""
2116
2117#: gui.c:472
2118msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
2119msgstr ""
2120"E665: Không chạy được giao diện đồ họa GUI, đưa ra phông chữ không đúng"
2121
2122#: gui.c:477
2123msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
2124msgstr "E231: 'guifontwide' có giá trị không đúng"
2125
2126#: gui.c:547
2127msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2128msgstr "E599: Giá trị của 'imactivatekey' không đúng"
2129
2130#: gui.c:4061
2131#, c-format
2132msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2133msgstr "E254: Không chỉ định được màu %s"
2134
2135#: gui_at_fs.c:300
2136msgid "<cannot open> "
2137msgstr "<không thể mở> "
2138
2139#: gui_at_fs.c:1136
2140#, c-format
2141msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
2142msgstr "E616: vim_SelFile: không tìm thấy phông chữ %s"
2143
2144#: gui_at_fs.c:2781
2145msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
2146msgstr "E614: vim_SelFile: không trở lại được thư mục hiện thời"
2147
2148#: gui_at_fs.c:2801
2149msgid "Pathname:"
2150msgstr "Đường dẫn tới tập tin:"
2151
2152#: gui_at_fs.c:2807
2153msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2154msgstr "E615: vim_SelFile: không tìm thấy thư mục hiện thời"
2155
2156#: gui_at_fs.c:2815 gui_motif.c:1623
2157msgid "OK"
2158msgstr "Đồng ý"
2159
2160#: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2731 gui_motif.c:1618 gui_motif.c:2849
2161msgid "Cancel"
2162msgstr "Hủy bỏ"
2163
2164#: gui_at_sb.c:486
2165msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2166msgstr "Thanh cuộn: Không thể xác định hình học của thanh cuộn."
2167
2168#: gui_athena.c:2047 gui_motif.c:1871
2169msgid "Vim dialog"
2170msgstr "Hộp thoại Vim"
2171
2172#: gui_beval.c:101 gui_w32.c:3829
2173msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2174msgstr ""
2175"E232: Không tạo được BalloonEval với cả thông báo và lời gọi ngược lại"
2176
2177#: gui_gtk.c:1607
2178msgid "Vim dialog..."
2179msgstr "Hộp thoại Vim..."
2180
2181#: gui_gtk.c:2060 message.c:2993
2182msgid ""
2183"&Yes\n"
2184"&No\n"
2185"&Cancel"
2186msgstr ""
2187"&Có\n"
2188"&Không\n"
2189"&Dừng"
2190
2191#: gui_gtk.c:2268
2192msgid "Input _Methods"
2193msgstr "Cách nhập _dữ liệu"
2194
2195#: gui_gtk.c:2534 gui_motif.c:2768
2196msgid "VIM - Search and Replace..."
2197msgstr "VIM - Tìm kiếm và thay thế..."
2198
2199#: gui_gtk.c:2542 gui_motif.c:2770
2200msgid "VIM - Search..."
2201msgstr "VIM - Tìm kiếm..."
2202
2203#: gui_gtk.c:2574 gui_motif.c:2888
2204msgid "Find what:"
2205msgstr "Tìm kiếm gì:"
2206
2207#: gui_gtk.c:2592 gui_motif.c:2920
2208msgid "Replace with:"
2209msgstr "Thay thế bởi:"
2210
2211#. whole word only button
2212#: gui_gtk.c:2624 gui_motif.c:3036
2213msgid "Match whole word only"
2214msgstr "Chỉ tìm tương ứng hoàn toàn với từ"
2215
2216#. match case button
2217#: gui_gtk.c:2635 gui_motif.c:3048
2218msgid "Match case"
2219msgstr "Có tính kiểu chữ"
2220
2221#: gui_gtk.c:2645 gui_motif.c:2990
2222msgid "Direction"
2223msgstr "Hướng"
2224
2225#. 'Up' and 'Down' buttons
2226#: gui_gtk.c:2657 gui_motif.c:3002
2227msgid "Up"
2228msgstr "Lên"
2229
2230#: gui_gtk.c:2661 gui_motif.c:3010
2231msgid "Down"
2232msgstr "Xuống"
2233
2234#: gui_gtk.c:2683 gui_gtk.c:2685 gui_motif.c:2792
2235msgid "Find Next"
2236msgstr "Tìm tiếp"
2237
2238#: gui_gtk.c:2702 gui_gtk.c:2704 gui_motif.c:2809
2239msgid "Replace"
2240msgstr "Thay thế"
2241
2242#: gui_gtk.c:2715 gui_gtk.c:2717 gui_motif.c:2822
2243msgid "Replace All"
2244msgstr "Thay thế tất cả"
2245
2246#: gui_gtk_x11.c:2327
2247msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2248msgstr "Vim: Nhận được yêu cầu \"chết\" (dừng) từ trình quản lý màn hình\n"
2249
2250#: gui_gtk_x11.c:3519
2251msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2252msgstr "Vim: Cửa sổ chính đã bị đóng đột ngột\n"
2253
2254#: gui_gtk_x11.c:4138
2255msgid "Font Selection"
2256msgstr "Chọn phông chữ"
2257
2258#: gui_gtk_x11.c:6035 ui.c:2120
2259msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
2260msgstr "Sử dụng CUT_BUFFER0 thay cho lựa chọn trống rỗng"
2261
2262#: gui_motif.c:1617 gui_motif.c:1620
2263msgid "Filter"
2264msgstr "Đầu lọc"
2265
2266#: gui_motif.c:1619
2267msgid "Directories"
2268msgstr "Thư mục"
2269
2270#: gui_motif.c:1621
2271msgid "Help"
2272msgstr "Trợ giúp"
2273
2274#: gui_motif.c:1622
2275msgid "Files"
2276msgstr "Tập tin"
2277
2278#: gui_motif.c:1624
2279msgid "Selection"
2280msgstr "Lựa chọn"
2281
2282#: gui_motif.c:2835
2283msgid "Undo"
2284msgstr "Hủy thao tác"
2285
2286#: gui_riscos.c:952
2287#, c-format
2288msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2289msgstr "E610: Không nạp được phông chữ Zap '%s'"
2290
2291#: gui_riscos.c:1048
2292#, c-format
2293msgid "E611: Can't use font %s"
2294msgstr "E611: Không sử dụng được phông chữ %s"
2295
2296#: gui_riscos.c:3270
2297msgid ""
2298"\n"
2299"Sending message to terminate child process.\n"
2300msgstr ""
2301"\n"
2302"Gửi thông báo để \"hủy diệt\" (dừng) tiến trình con.\n"
2303
2304#: gui_w32.c:829
2305#, c-format
2306msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2307msgstr "E243: Tham số không được hỗ trợ: \"-%s\"; Hãy sử dụng phiên bản OLE."
2308
2309#: gui_w48.c:2090
2310msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2311msgstr "Tìm kiếm chuỗi (hãy sử dụng '\\\\' để tìm kiếm dấu '\\')"
2312
2313#: gui_w48.c:2115
2314msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2315msgstr "Tìm kiếm và Thay thế (hãy sử dụng '\\\\' để tìm kiếm dấu '\\')"
2316
2317#: gui_x11.c:1537
2318msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2319msgstr ""
2320"Vim E458: Không chỉ định được bản ghi trong bảng màu, một vài màu có thể "
2321"hiển thị không chính xác"
2322
2323#: gui_x11.c:2118
2324#, c-format
2325msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2326msgstr "E250: Trong bộ phông chữ %s thiếu phông cho các bảng mã sau:"
2327
2328#: gui_x11.c:2161
2329#, c-format
2330msgid "E252: Fontset name: %s"
2331msgstr "E252: Bộ phông chữ: %s"
2332
2333#: gui_x11.c:2162
2334#, c-format
2335msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2336msgstr "Phông chữ '%s' không phải là phông có độ rộng cố định (fixed-width)"
2337
2338#: gui_x11.c:2181
2339#, c-format
2340msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2341msgstr "E253: Bộ phông chữ: %s\n"
2342
2343#: gui_x11.c:2182
2344#, c-format
2345msgid "Font0: %s\n"
2346msgstr "Font0: %s\n"
2347
2348#: gui_x11.c:2183
2349#, c-format
2350msgid "Font1: %s\n"
2351msgstr "Font1: %s\n"
2352
2353#: gui_x11.c:2184
2354msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2355msgstr "Chiều rộng phông chữ font%ld phải lớn hơn hai lần so với chiều rộng font0\n"
2356
2357#: gui_x11.c:2185
2358#, c-format
2359msgid "Font0 width: %ld\n"
2360msgstr "Chiều rộng font0: %ld\n"
2361
2362#: gui_x11.c:2186
2363#, c-format
2364msgid ""
2365"Font1 width: %ld\n"
2366"\n"
2367msgstr ""
2368"Chiều rộng font1: %ld\n"
2369"\n"
2370
2371#: hangulin.c:610
2372msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2373msgstr "E256: LỖI máy tự động Hangual (tiếng Hàn)"
2374
2375#: if_cscope.c:77
2376msgid "Add a new database"
2377msgstr "Thêm một cơ sở dữ liệu mới"
2378
2379#: if_cscope.c:79
2380msgid "Query for a pattern"
2381msgstr "Yêu cầu theo một mẫu"
2382
2383#: if_cscope.c:81
2384msgid "Show this message"
2385msgstr "Hiển thị thông báo này"
2386
2387#: if_cscope.c:83
2388msgid "Kill a connection"
2389msgstr "Hủy kết nối"
2390
2391#: if_cscope.c:85
2392msgid "Reinit all connections"
2393msgstr "Khởi đầu lại tất cả các kết nối"
2394
2395#: if_cscope.c:87
2396msgid "Show connections"
2397msgstr "Hiển thị kết nối"
2398
2399#: if_cscope.c:95
2400#, c-format
2401msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2402msgstr "E560: Sử dụng: cs[cope] %s"
2403
2404#: if_cscope.c:124
2405msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2406msgstr "Câu lệnh cscope này không hỗ trợ việc chia (split) cửa sổ.\n"
2407
2408#: if_cscope.c:175
2409msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2410msgstr "E562: Sử dụng: cstag <tên>"
2411
2412#: if_cscope.c:231
2413msgid "E257: cstag: tag not found"
2414msgstr "E257: cstag: không tìm thấy thẻ ghi"
2415
2416#: if_cscope.c:409
2417#, c-format
2418msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2419msgstr "E563: lỗi stat(%s): %d"
2420
2421#: if_cscope.c:419
2422msgid "E563: stat error"
2423msgstr "E563: lỗi stat"
2424
2425#: if_cscope.c:516
2426#, c-format
2427msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2428msgstr "E564: %s không phải là một thư mục hoặc một cơ sở dữ liệu cscope thích hợp"
2429
2430#: if_cscope.c:534
2431#, c-format
2432msgid "Added cscope database %s"
2433msgstr "Đã thêm cơ sở dữ liệu cscope %s"
2434
2435#: if_cscope.c:589
2436#, c-format
2437msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2438msgstr "E262: lỗi lấy thông tin từ kết nối cscope %ld"
2439
2440#: if_cscope.c:694
2441msgid "E561: unknown cscope search type"
2442msgstr "E561: không rõ loại tìm kiếm cscope"
2443
2444#: if_cscope.c:736
2445msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2446msgstr "E566: Không tạo được đường ống (pipe) cho cscope"
2447
2448#: if_cscope.c:753
2449msgid "E622: Could not fork for cscope"
2450msgstr "E622: Không thực hiện được fork() cho cscope"
2451
2452#: if_cscope.c:847 if_cscope.c:897
2453msgid "cs_create_connection exec failed"
2454msgstr "thực hiện cs_create_connection không thành công"
2455
2456#: if_cscope.c:898
2457msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2458msgstr "E623: Chạy tiến trình cscope không thành công"
2459
2460#: if_cscope.c:911
2461msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2462msgstr "cs_create_connection: thực hiện fdopen cho to_fp không thành công"
2463
2464#: if_cscope.c:913
2465msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2466msgstr "cs_create_connection: thực hiện fdopen cho fr_fp không thành công"
2467
2468#: if_cscope.c:951
2469msgid "E567: no cscope connections"
2470msgstr "E567: không có kết nối với cscope"
2471
2472#: if_cscope.c:1025
2473#, c-format
2474msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2475msgstr "E259: không tìm thấy tương ứng với yêu cầu cscope %s cho %s"
2476
2477#: if_cscope.c:1082
2478#, c-format
2479msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2480msgstr "E469: cờ cscopequickfix %c cho %c không chính xác"
2481
2482#: if_cscope.c:1152
2483msgid "cscope commands:\n"
2484msgstr "các lệnh cscope:\n"
2485
2486#: if_cscope.c:1155
2487#, c-format
2488msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2489msgstr "%-5s: %-30s (Sử dụng: %s)"
2490
2491#: if_cscope.c:1253
2492#, c-format
2493msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2494msgstr "E625: không mở được cơ sở dữ liệu cscope: %s"
2495
2496#: if_cscope.c:1271
2497msgid "E626: cannot get cscope database information"
2498msgstr "E626: không lấy được thông tin về cơ sở dữ liệu cscope"
2499
2500#: if_cscope.c:1296
2501msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2502msgstr "E568: cơ sở dữ liệu này của cscope đã được gắn vào từ trước"
2503
2504#: if_cscope.c:1307
2505msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2506msgstr "E569: đã đạt tới số kết nối lớn nhất cho phép với cscope"
2507
2508#: if_cscope.c:1424
2509#, c-format
2510msgid "E261: cscope connection %s not found"
2511msgstr "E261: kết nối với cscope %s không được tìm thấy"
2512
2513#: if_cscope.c:1458
2514#, c-format
2515msgid "cscope connection %s closed"
2516msgstr "kết nối %s với cscope đã bị đóng"
2517
2518#. should not reach here
2519#: if_cscope.c:1598
2520msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2521msgstr "E570: lỗi nặng trong cs_manage_matches"
2522
2523#: if_cscope.c:1848
2524#, c-format
2525msgid "Cscope tag: %s"
2526msgstr "Thẻ ghi cscope: %s"
2527
2528#: if_cscope.c:1870
2529msgid ""
2530"\n"
2531" # line"
2532msgstr ""
2533"\n"
2534" # dòng"
2535
2536#: if_cscope.c:1872
2537msgid "filename / context / line\n"
2538msgstr "tên tập tin / nội dung / dòng\n"
2539
2540#: if_cscope.c:1990
2541#, c-format
2542msgid "E609: Cscope error: %s"
2543msgstr "E609: Lỗi cscope: %s"
2544
2545#: if_cscope.c:2176
2546msgid "All cscope databases reset"
2547msgstr "Khởi động lại tất cả cơ sở dữ liệu cscope"
2548
2549#: if_cscope.c:2244
2550msgid "no cscope connections\n"
2551msgstr "không có kết nối với cscope\n"
2552
2553#: if_cscope.c:2248
2554msgid " # pid database name prepend path\n"
2555msgstr " # pid tên cơ sở dữ liệu đường dẫn ban đầu\n"
2556
2557#: if_python.c:436
2558msgid ""
2559"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2560"loaded."
2561msgstr ""
2562"E263: Rất tiếc câu lệnh này không làm việc, vì thư viện Python chưa được nạp."
2563
2564#: if_python.c:500
2565msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2566msgstr "E659: Không thể gọi Python một cách đệ quy"
2567
2568#: if_python.c:701
2569msgid "can't delete OutputObject attributes"
2570msgstr "Không xóa được thuộc tính OutputObject"
2571
2572#: if_python.c:708
2573msgid "softspace must be an integer"
2574msgstr "giá trị softspace phải là một số nguyên"
2575
2576#: if_python.c:716
2577msgid "invalid attribute"
2578msgstr "thuộc tính không đúng"
2579
2580#: if_python.c:755 if_python.c:769
2581msgid "writelines() requires list of strings"
2582msgstr "writelines() yêu cầu một danh sách các chuỗi"
2583
2584#: if_python.c:895
2585msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2586msgstr "E264: Python: Lỗi khi bắt đầu sử dụng vật thể I/O"
2587
2588#: if_python.c:1080 if_tcl.c:1402
2589msgid "invalid expression"
2590msgstr "biểu thức không đúng"
2591
2592#: if_python.c:1094 if_tcl.c:1407
2593msgid "expressions disabled at compile time"
2594msgstr "biểu thức bị tắt khi biên dịch"
2595
2596#: if_python.c:1107
2597msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2598msgstr "cố chỉ đến bộ đệm đã bị xóa"
2599
2600#: if_python.c:1122 if_python.c:1163 if_python.c:1227 if_tcl.c:1214
2601msgid "line number out of range"
2602msgstr "số thứ tự của dòng vượt quá giới hạn"
2603
2604#: if_python.c:1362
2605#, c-format
2606msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2607msgstr "<vật thể của bộ đệm (bị xóa) tại %8lX>"
2608
2609#: if_python.c:1453 if_tcl.c:836
2610msgid "invalid mark name"
2611msgstr "tên dấu hiệu không đúng"
2612
2613#: if_python.c:1733
2614msgid "no such buffer"
2615msgstr "không có bộ đệm như vậy"
2616
2617#: if_python.c:1821
2618msgid "attempt to refer to deleted window"
2619msgstr "cố chỉ đến cửa sổ đã bị đóng"
2620
2621#: if_python.c:1866
2622msgid "readonly attribute"
2623msgstr "thuộc tính chỉ đọc"
2624
2625#: if_python.c:1879
2626msgid "cursor position outside buffer"
2627msgstr "vị trí con trỏ nằm ngoài bộ đệm"
2628
2629#: if_python.c:1956
2630#, c-format
2631msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2632msgstr "<vật thể của cửa sổ (bị xóa) tại %.8lX>"
2633
2634#: if_python.c:1968
2635#, c-format
2636msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2637msgstr "<vật thể của cửa sổ (không rõ) tại %.8lX>"
2638
2639#: if_python.c:1970
2640#, c-format
2641msgid "<window %d>"
2642msgstr "<cửa sổ %d>"
2643
2644#: if_python.c:2046
2645msgid "no such window"
2646msgstr "không có cửa sổ như vậy"
2647
2648#: if_python.c:2307 if_python.c:2341 if_python.c:2396 if_python.c:2464
2649#: if_python.c:2586 if_python.c:2638 if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803
2650#: if_tcl.c:873 if_tcl.c:1999
2651msgid "cannot save undo information"
2652msgstr "không ghi được thông tin về việc hủy thao tác"
2653
2654#: if_python.c:2309 if_python.c:2403 if_python.c:2475
2655msgid "cannot delete line"
2656msgstr "không xóa được dòng"
2657
2658#: if_python.c:2346 if_python.c:2491 if_tcl.c:690 if_tcl.c:2021
2659msgid "cannot replace line"
2660msgstr "không thay thế được dòng"
2661
2662#: if_python.c:2509 if_python.c:2588 if_python.c:2646
2663msgid "cannot insert line"
2664msgstr "không chèn được dòng"
2665
2666#: if_python.c:2750
2667msgid "string cannot contain newlines"
2668msgstr "chuỗi không thể chứa ký tự dòng mới"
2669
2670#: if_ruby.c:422
2671msgid ""
2672"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2673msgstr ""
2674"E266: Rất tiếc câu lệnh này không làm việc, vì thư viện Ruby chưa đượcnạp."
2675
2676#: if_ruby.c:485
2677#, c-format
2678msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2679msgstr "E273: không rõ trạng thái của longjmp %d"
2680
2681#: if_sniff.c:67
2682msgid "Toggle implementation/definition"
2683msgstr "Bật tắt giữa thi hành/định nghĩa"
2684
2685#: if_sniff.c:68
2686msgid "Show base class of"
2687msgstr "Hiển thị hạng cơ bản của"
2688
2689#: if_sniff.c:69
2690msgid "Show overridden member function"
2691msgstr "Hiển thị hàm số bị nạp đè lên"
2692
2693#: if_sniff.c:70
2694msgid "Retrieve from file"
2695msgstr "Nhận từ tập tin"
2696
2697#: if_sniff.c:71
2698msgid "Retrieve from project"
2699msgstr "Nhận từ dự án"
2700
2701#: if_sniff.c:73
2702msgid "Retrieve from all projects"
2703msgstr "Nhận từ tất cả các dự án"
2704
2705#: if_sniff.c:74
2706msgid "Retrieve"
2707msgstr "Nhận"
2708
2709#: if_sniff.c:75
2710msgid "Show source of"
2711msgstr "Hiển thị mã nguồn"
2712
2713#: if_sniff.c:76
2714msgid "Find symbol"
2715msgstr "Tìm ký hiệu"
2716
2717#: if_sniff.c:77
2718msgid "Browse class"
2719msgstr "Duyệt hạng"
2720
2721#: if_sniff.c:78
2722msgid "Show class in hierarchy"
2723msgstr "Hiển thị hạng trong hệ thống cấp bậc"
2724
2725#: if_sniff.c:79
2726msgid "Show class in restricted hierarchy"
2727msgstr "Hiển thị hạng trong hệ thống cấp bậc giới hạn"
2728
2729#: if_sniff.c:80
2730msgid "Xref refers to"
2731msgstr "Xref chỉ đến"
2732
2733#: if_sniff.c:81
2734msgid "Xref referred by"
2735msgstr "Liên kết đến xref từ"
2736
2737#: if_sniff.c:82
2738msgid "Xref has a"
2739msgstr "Xref có một"
2740
2741#: if_sniff.c:83
2742msgid "Xref used by"
2743msgstr "Xref được sử dụng bởi"
2744
2745#: if_sniff.c:84
2746msgid "Show docu of"
2747msgstr "Hiển thị docu của"
2748
2749#: if_sniff.c:85
2750msgid "Generate docu for"
2751msgstr "Tạo docu cho"
2752
2753#: if_sniff.c:97
2754msgid ""
2755"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2756"$PATH).\n"
2757msgstr ""
2758"Không kết nối được tới SNiFF+. Hãy kiểm tra cấu hình môi trường."
2759"(sniffemacs phải được chỉ ra trong biến $PATH).\n"
2760
2761#: if_sniff.c:425
2762msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2763msgstr "E274: Sniff: Lỗi trong thời gian đọc. Ngắt kết nối"
2764
2765#: if_sniff.c:553
2766msgid "SNiFF+ is currently "
2767msgstr "Trong thời điểm hiện nay SNiFF+ "
2768
2769#: if_sniff.c:555
2770msgid "not "
2771msgstr "không "
2772
2773#: if_sniff.c:556
2774msgid "connected"
2775msgstr "được kết nối"
2776
2777#: if_sniff.c:592
2778#, c-format
2779msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2780msgstr "E275: không rõ yêu cầu của SNiFF+: %s"
2781
2782#: if_sniff.c:605
2783msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2784msgstr "E276: Lỗi kết nối với SNiFF+"
2785
2786#: if_sniff.c:1009
2787msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2788msgstr "E278: SNiFF+ chưa được kết nối"
2789
2790#: if_sniff.c:1018
2791msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2792msgstr "E279: Đây không phải là bộ đệm SNiFF+"
2793
2794#: if_sniff.c:1083
2795msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2796msgstr "Sniff: Lỗi trong thời gian ghi nhớ. Ngắt kết nối"
2797
2798#: if_tcl.c:418
2799msgid "invalid buffer number"
2800msgstr "số của bộ đệm không đúng"
2801
2802#: if_tcl.c:464 if_tcl.c:931 if_tcl.c:1110
2803msgid "not implemented yet"
2804msgstr "tạm thời chưa được thực thi"
2805
2806#: if_tcl.c:501
2807msgid "unknown option"
2808msgstr "tùy chọn không rõ"
2809
2810#. ???
2811#: if_tcl.c:774
2812msgid "cannot set line(s)"
2813msgstr "không thể đặt (các) dòng"
2814
2815#: if_tcl.c:845
2816msgid "mark not set"
2817msgstr "dấu hiệu chưa được đặt"
2818
2819#: if_tcl.c:851 if_tcl.c:1066
2820#, c-format
2821msgid "row %d column %d"
2822msgstr "hàng %d cột %d"
2823
2824#: if_tcl.c:881
2825msgid "cannot insert/append line"
2826msgstr "không thể chèn hoặc thêm dòng"
2827
2828#: if_tcl.c:1268
2829msgid "unknown flag: "
2830msgstr "cờ không biết: "
2831
2832#: if_tcl.c:1338
2833msgid "unknown vimOption"
2834msgstr "không rõ tùy chọn vimOption"
2835
2836#: if_tcl.c:1423
2837msgid "keyboard interrupt"
2838msgstr "sự gián đoạn của bàn phím"
2839
2840#: if_tcl.c:1428
2841msgid "vim error"
2842msgstr "lỗi của vim"
2843
2844#: if_tcl.c:1471
2845msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2846msgstr "không tạo được câu lệnh của bộ đệm hay của cửa sổ: vật thể đang bị xóa"
2847
2848#: if_tcl.c:1545
2849msgid ""
2850"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2851msgstr ""
2852"không đăng ký được câu lệnh gọi ngược: bộ đệm hoặc cửa sổ đang bị xóa"
2853
2854#. This should never happen. Famous last word?
2855#: if_tcl.c:1562
2856msgid ""
2857"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2858"org"
2859msgstr ""
2860"E280: LỖI NẶNG CỦA TCL: bị hỏng danh sách liên kết!? Hãy thông báo việc này"
2861"đến danh sách thư (mailing list) vim-dev@vim.org"
2862
2863#: if_tcl.c:1563
2864msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2865msgstr ""
2866"không đăng ký được câu lệnh gọi ngược: không tìm thấy liên kết đến bộ đệm "
2867"hoặc cửa sổ"
2868
2869#: if_tcl.c:1724
2870msgid ""
2871"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2872msgstr ""
2873"E571: Rất tiếc là câu lệnh này không làm việc, vì thư viện Tcl chưa được nạp"
2874
2875#: if_tcl.c:1886
2876msgid ""
2877"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2878msgstr ""
2879"E281: LỖI TCL: mã thoát ra không phải là một số nguyên!? Hãy thông báo điều "
2880"này đến danh sách thư (mailing list) vim-dev@vim.org"
2881
2882#: if_tcl.c:2007
2883msgid "cannot get line"
2884msgstr "không nhận được dòng"
2885
2886#: if_xcmdsrv.c:225
2887msgid "Unable to register a command server name"
2888msgstr "Không đăng ký được một tên cho máy chủ câu lệnh"
2889
2890#: if_xcmdsrv.c:473
2891msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2892msgstr "E248: Gửi câu lệnh vào chương trình khác không thành công"
2893
2894#: if_xcmdsrv.c:747
2895#, c-format
2896msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2897msgstr "E573: Sử dụng id máy chủ không đúng: %s"
2898
2899#: if_xcmdsrv.c:1110
2900msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2901msgstr "E251: Thuộc tính đăng ký của Vim được định dạng không đúng. Xóa!"
2902
2903#: main.c:60
2904msgid "Unknown option"
2905msgstr "Tùy chọn không biết"
2906
2907#: main.c:62
2908msgid "Too many edit arguments"
2909msgstr "Có quá nhiều tham số soạn thảo"
2910
2911#: main.c:64
2912msgid "Argument missing after"
2913msgstr "Thiếu tham số sau"
2914
2915#: main.c:66
2916msgid "Garbage after option"
2917msgstr "Rác sau tùy chọn"
2918
2919#: main.c:68
2920msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2921msgstr ""
2922"Quá nhiều tham số \"+câu lệnh\", \"-c câu lệnh\" hoặc \"--cmd câu lệnh\""
2923
2924#: main.c:70
2925msgid "Invalid argument for"
2926msgstr "Tham số không được phép cho"
2927
2928#: main.c:466
2929msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2930msgstr "Vim không được biên dịch với tính năng hỗ trợ xem khác biệt (diff)."
2931
2932#: main.c:932
2933msgid "Attempt to open script file again: \""
2934msgstr "Thử mở tập tin script một lần nữa: \""
2935
2936#: main.c:941
2937msgid "Cannot open for reading: \""
2938msgstr "Không mở để đọc được: \""
2939
2940#: main.c:985
2941msgid "Cannot open for script output: \""
2942msgstr "Không mở cho đầu ra script được: \""
2943
2944#: main.c:1132
2945#, c-format
2946msgid "%d files to edit\n"
2947msgstr "%d tập tin để soạn thảo\n"
2948
2949#: main.c:1233
2950msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2951msgstr "Vim: Cảnh báo: Đầu ra không hướng tới một terminal\n"
2952
2953#: main.c:1235
2954msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2955msgstr "Vim: Cảnh báo: Đầu vào không phải đến từ một terminal\n"
2956
2957#. just in case..
2958#: main.c:1297
2959msgid "pre-vimrc command line"
2960msgstr "dòng lệnh trước khi thực hiện vimrc"
2961
2962#: main.c:1338
2963#, c-format
2964msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2965msgstr "E282: Không đọc được từ \"%s\""
2966
2967#: main.c:2411
2968msgid ""
2969"\n"
2970"More info with: \"vim -h\"\n"
2971msgstr ""
2972"\n"
2973"Xem thông tin chi tiết với: \"vim -h\"\n"
2974
2975#: main.c:2444
2976msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2977msgstr "[tập tin ..] soạn thảo (các) tập tin chỉ ra"
2978
2979#: main.c:2445
2980msgid "- read text from stdin"
2981msgstr "- đọc văn bản từ đầu vào stdin"
2982
2983#: main.c:2446
2984msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2985msgstr "-t thẻ ghi soạn thảo tập tin từ chỗ thẻ ghi chỉ ra"
2986
2987#: main.c:2448
2988msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2989msgstr "-q [tập tin lỗi] soạn thảo tập tin với lỗi đầu tiên"
2990
2991#: main.c:2457
2992msgid ""
2993"\n"
2994"\n"
2995"usage:"
2996msgstr ""
2997"\n"
2998"\n"
2999"Sử dụng:"
3000
3001#: main.c:2460
3002msgid " vim [arguments] "
3003msgstr " vim [các tham số] "
3004
3005#: main.c:2464
3006msgid ""
3007"\n"
3008" or:"
3009msgstr ""
3010"\n"
3011" hoặc:"
3012
3013#: main.c:2467
3014msgid ""
3015"\n"
3016"\n"
3017"Arguments:\n"
3018msgstr ""
3019"\n"
3020"\n"
3021"Tham số:\n"
3022
3023#: main.c:2468
3024msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
3025msgstr "--\t\t\tSau tham số chỉ đưa ra tên tập tin"
3026
3027#: main.c:2470
3028msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
3029msgstr "--literal\t\tKhông thực hiện việc mở rộng wildcard"
3030
3031#: main.c:2473
3032msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
3033msgstr "-register\t\tĐăng ký gvim này cho OLE"
3034
3035#: main.c:2474
3036msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
3037msgstr "-unregister\t\tBỏ đăng ký gvim này cho OLE"
3038
3039#: main.c:2477
3040msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
3041msgstr "-g\t\t\tSử dụng giao diện đồ họa GUI (giống \"gvim\")"
3042
3043#: main.c:2478
3044msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
3045msgstr "-f hoặc --nofork\tTrong chương trình hoạt động: Không thực hiện fork khi chạy GUI"
3046
3047#: main.c:2480
3048msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
3049msgstr "-v\t\t\tChế độ Vi (giống \"vi\")"
3050
3051#: main.c:2481
3052msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
3053msgstr "-e\t\t\tChế độ Ex (giống \"ex\")"
3054
3055#: main.c:2482
3056msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
3057msgstr "-s\t\t\tChế độ ít đưa thông báo (gói) (chỉ dành cho \"ex\")"
3058
3059#: main.c:2484
3060msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
3061msgstr "-d\t\t\tChế độ khác biệt, diff (giống \"vimdiff\")"
3062
3063#: main.c:2486
3064msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
3065msgstr "-y\t\t\tChế độ đơn giản (giống \"evim\", không có chế độ)"
3066
3067#: main.c:2487
3068msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
3069msgstr "-R\t\t\tChế độ chỉ đọc (giống \"view\")"
3070
3071#: main.c:2488
3072msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
3073msgstr "-Z\t\t\tChế độ hạn chế (giống \"rvim\")"
3074
3075#: main.c:2489
3076msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
3077msgstr "-m\t\t\tKhông có khả năng ghi nhớ thay đổi (ghi nhớ tập tin)"
3078
3079#: main.c:2490
3080msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
3081msgstr "-M\t\t\tKhông có khả năng thay đổi văn bản"
3082
3083#: main.c:2491
3084msgid "-b\t\t\tBinary mode"
3085msgstr "-b\t\t\tChế độ nhị phân (binary)"
3086
3087#: main.c:2493
3088msgid "-l\t\t\tLisp mode"
3089msgstr "-l\t\t\tChế độ Lisp"
3090
3091#: main.c:2495
3092msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
3093msgstr "-C\t\t\tChế độ tương thích với Vi: 'compatible'"
3094
3095#: main.c:2496
3096msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
3097msgstr "-N\t\t\tChế độ không tương thích hoàn toàn với Vi: 'nocompatible'"
3098
3099#: main.c:2497
3100msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
3101msgstr "-V[N]\t\tMức độ chi tiết của thông báo"
3102
3103#: main.c:2498
3104msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3105msgstr "-D\t\t\tChế độ sửa lỗi (debug)"
3106
3107#: main.c:2499
3108msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3109msgstr "-n\t\t\tKhông sử dụng tập tin swap, chỉ sử dụng bộ nhớ"
3110
3111#: main.c:2500
3112msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3113msgstr "-r\t\t\tLiệt kê các tập tin swap rồi thoát"
3114
3115#: main.c:2501
3116msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3117msgstr "-r (với tên tập tin)\tPhục hồi lần soạn thảo gặp sự cố"
3118
3119#: main.c:2502
3120msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3121msgstr "-L\t\t\tGiống với -r"
3122
3123#: main.c:2504
3124msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3125msgstr "-f\t\t\tKhông sử dụng newcli để mở cửa sổ"
3126
3127#: main.c:2505
3128msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3129msgstr "-dev <thiết bị>\t\tSử dụng <thiết bị> cho I/O"
3130
3131#: main.c:2508
3132msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
3133msgstr "-A\t\t\tKhởi động vào chế độ Ả Rập"
3134
3135#: main.c:2511
3136msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3137msgstr "-H\t\t\tKhởi động vào chế độ Do thái"
3138
3139#: main.c:2514
3140msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3141msgstr "-F\t\t\tKhởi động vào chế độ Farsi"
3142
3143#: main.c:2516
3144msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3145msgstr "-T <terminal>\tĐặt loại terminal thành <terminal>"
3146
3147#: main.c:2517
3148msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3149msgstr "-u <vimrc>\t\tSử dụng <vimrc> thay thế cho mọi .vimrc"
3150
3151#: main.c:2519
3152msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3153msgstr "-U <gvimrc>\t\tSử dụng <gvimrc> thay thế cho mọi .gvimrc"
3154
3155#: main.c:2521
3156msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3157msgstr "--noplugin\t\tKhông nạp bất kỳ script môđun nào"
3158
3159#: main.c:2522
3160msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3161msgstr "-o[N]\t\tMở N cửa sổ (theo mặc định: mỗi cửa sổ cho một tập tin)"
3162
3163#: main.c:2523
3164msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3165msgstr "-O[N]\t\tGiống với -o nhưng phân chia theo đường thẳng đứng"
3166
3167#: main.c:2524
3168msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3169msgstr "+\t\t\tBắt đầu soạn thảo từ cuối tập tin"
3170
3171#: main.c:2525
3172msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3173msgstr "+<lnum>\t\tBắt đầu soạn thảo từ dòng thứ <lnum> (số thứ tự của dòng)"
3174
3175#: main.c:2527
3176msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3177msgstr "--cmd <câu lệnh>\tThực hiện <câu lệnh> trước khi nạp tập tin vimrc"
3178
3179#: main.c:2529
3180msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3181msgstr "-c <câu lệnh>\t\tThực hiện <câu lệnh> sau khi nạp tập tin đầu tiên"
3182
3183#: main.c:2530
3184msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3185msgstr "-S <session>\t\tThực hiện <session> sau khi nạp tập tin đầu tiên"
3186
3187#: main.c:2531
3188msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3189msgstr "-s <scriptin>\tĐọc các lệnh của chế độ Thông thường từ tập tin <scriptin>"
3190
3191#: main.c:2532
3192msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3193msgstr "-w <scriptout>\tThêm tất cả các lệnh đã gõ vào tập tin <scriptout>"
3194
3195#: main.c:2533
3196msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3197msgstr "-W <scriptout>\tGhi nhớ tất cả các lệnh đã gõ vào tập tin <scriptout>"
3198
3199#: main.c:2535
3200msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3201msgstr "-x\t\t\tSoạn thảo tập tin đã mã hóa"
3202
3203#: main.c:2539
3204msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3205msgstr "-display <màn hình>\tKết nối vim tới máy chủ X đã chỉ ra"
3206
3207#: main.c:2541
3208msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3209msgstr "-X\t\t\tKhông thực hiện việc kết nối tới máy chủ X"
3210
3211#: main.c:2544
3212msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3213msgstr "--remote <tập tin>\tSoạn thảo <tập tin> trên máy chủ Vim nếu có thể"
3214
3215#: main.c:2545
3216msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3217msgstr "--remote-silent <tập tin> Cũng vậy, nhưng không kêu ca dù không có máy chủ"
3218
3219#: main.c:2546
3220msgid ""
3221"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3222msgstr ""
3223"--remote-wait <tập tin> Cũng như --remote, nhưng chờ sự kết thúc"
3224
3225#: main.c:2547
3226msgid ""
3227"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3228msgstr ""
3229"--remote-wait-silent <tập tin> Cũng vậy, nhưng không kêu ca dù không có máy chủ"
3230
3231#: main.c:2548
3232msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3233msgstr "--remote-send <phím>\tGửi <phím> lên máy chủ Vim và thoát"
3234
3235#: main.c:2549
3236msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3237msgstr "--remote-expr <biểu thức>\tTính <biểu thức> trên máy chủ Vim và in ra kết quả"
3238
3239#: main.c:2550
3240msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3241msgstr "--serverlist\t\tHiển thị danh sách máy chủ Vim và thoát"
3242
3243#: main.c:2551
3244msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3245msgstr ""
3246"--servername <tên>\tGửi lên (hoặc trở thành) máy chủ Vim với <tên>"
3247
3248#: main.c:2554
3249msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3250msgstr "-i <viminfo>\t\tSử dụng tập tin <viminfo> thay cho .viminfo"
3251
3252#: main.c:2556
3253msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3254msgstr "-h hoặc --help\tHiển thị Trợ giúp (thông tin này) và thoát"
3255
3256#: main.c:2557
3257msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3258msgstr "--version\t\tĐưa ra thông tin về phiên bản Vim và thoát"
3259
3260#: main.c:2561
3261msgid ""
3262"\n"
3263"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3264msgstr ""
3265"\n"
3266"Tham số cho gvim (phiên bản Motif):\n"
3267
3268#: main.c:2565
3269msgid ""
3270"\n"
3271"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3272msgstr ""
3273"\n"
3274"Tham số cho gvim (phiên bản neXtaw):\n"
3275
3276#: main.c:2567
3277msgid ""
3278"\n"
3279"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3280msgstr ""
3281"\n"
3282"Tham số cho gvim (phiên bản Athena):\n"
3283
3284#: main.c:2571
3285msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3286msgstr "-display <màn hình>\tChạy vim trong <màn hình> đã chỉ ra"
3287
3288#: main.c:2572
3289msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3290msgstr "-iconic\t\tChạy vim ở dạng thu nhỏ"
3291
3292#: main.c:2574
3293msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3294msgstr "-name <tên>\t\tSử dụng tài nguyên giống như khi vim có <tên>"
3295
3296#: main.c:2575
3297msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3298msgstr "\t\t\t (Chưa được thực thi)\n"
3299
3300#: main.c:2577
3301msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3302msgstr "-background <màu>\tSử dụng <màu> chỉ ra cho nền (cũng như: -bg)"
3303
3304#: main.c:2578
3305msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3306msgstr "-foreground <màu>\tSử dụng <màu> cho văn bản thông thường (cũng như: -fg)"
3307
3308#: main.c:2579 main.c:2599
3309msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3310msgstr "-font <phông>\t\tSử dụng <phông> chữ cho văn bản thông thường (cũng như: -fn)"
3311
3312#: main.c:2580
3313msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3314msgstr "-boldfont <phông>\tSử dụng <phông> chữ cho văn bản in đậm"
3315
3316#: main.c:2581
3317msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3318msgstr "-italicfont <phông>\tSử dụng <phông> chữ cho văn bản in nghiêng"
3319
3320#: main.c:2582 main.c:2600
3321msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3322msgstr ""
3323"-geometry <kích thước>\tSử dụng <kích thước> ban đầu (cũng như: -geom)"
3324
3325#: main.c:2583
3326msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3327msgstr "-borderwidth <rộng>\tSử dụng đường viền có chiều <rộng> (cũng như: -bw)"
3328
3329#: main.c:2584
3330msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3331msgstr ""
3332"-scrollbarwidth <rộng> Sử dụng thanh cuộn với chiều <rộng> (cũng như: -sw)"
3333
3334#: main.c:2586
3335msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3336msgstr "-menuheight <cao>\tSử dụng thanh trình đơn với chiều <cao> (cũng như: -mh)"
3337
3338#: main.c:2588 main.c:2601
3339msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3340msgstr "-reverse\t\tSử dụng chế độ video đảo ngược (cũng như: -rv)"
3341
3342#: main.c:2589
3343msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3344msgstr "+reverse\t\tKhông sử dụng chế độ video đảo ngược (cũng như: +rv)"
3345
3346#: main.c:2590
3347msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3348msgstr "-xrm <tài nguyên>\tĐặt <tài nguyên> chỉ ra"
3349
3350#: main.c:2593
3351msgid ""
3352"\n"
3353"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3354msgstr ""
3355"\n"
3356"Tham số cho gvim (phiên bản RISC OS):\n"
3357
3358#: main.c:2594
3359msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3360msgstr "--columns <số>\tChiều rộng ban đầu của cửa sổ tính theo số cột"
3361
3362#: main.c:2595
3363msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3364msgstr "--rows <số>\tChiều cao ban đầu của cửa sổ tính theo số dòng"
3365
3366#: main.c:2598
3367msgid ""
3368"\n"
3369"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3370msgstr ""
3371"\n"
3372"Tham số cho gvim (phiên bản GTK+):\n"
3373
3374#: main.c:2602
3375msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3376msgstr ""
3377"-display <màn hình>\tChạy vim trên <màn hình> chỉ ra (cũng như: --display)"
3378
3379#: main.c:2604
3380msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3381msgstr "--role <vai trò>\tĐặt <vai trò> duy nhất để nhận diện cửa sổ chính"
3382
3383#: main.c:2606
3384msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3385msgstr "--socketid <xid>\tMở Vim bên trong thành phần GTK khác"
3386
3387#: main.c:2609
3388msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3389msgstr "-P <tiêu đề của mẹ>\tMở Vim bên trong ứng dụng mẹ"
3390
3391#: main.c:2847
3392msgid "No display"
3393msgstr "Không có màn hình"
3394
3395#. Failed to send, abort.
3396#: main.c:2862
3397msgid ": Send failed.\n"
3398msgstr ": Gửi không thành công.\n"
3399
3400#. Let vim start normally.
3401#: main.c:2868
3402msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3403msgstr ": Gửi không thành công. Thử thực hiện nội bộ\n"
3404
3405#: main.c:2906 main.c:2927
3406#, c-format
3407msgid "%d of %d edited"
3408msgstr "đã soạn thảo %d từ %d"
3409
3410#: main.c:2949
3411msgid "No display: Send expression failed.\n"
3412msgstr "Không có màn hình: gửi biểu thức không thành công.\n"
3413
3414#: main.c:2961
3415msgid ": Send expression failed.\n"
3416msgstr ": Gửi biểu thức không thành công.\n"
3417
3418#: mark.c:709
3419msgid "No marks set"
3420msgstr "Không có dấu hiệu nào được đặt."
3421
3422#: mark.c:711
3423#, c-format
3424msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3425msgstr "E283: Không có dấu hiệu tương ứng với \"%s\""
3426
3427#. Highlight title
3428#: mark.c:722
3429msgid ""
3430"\n"
3431"mark line col file/text"
3432msgstr ""
3433"\n"
3434"nhãn dòng cột tập tin/văn bản"
3435
3436#. Highlight title
3437#: mark.c:760
3438msgid ""
3439"\n"
3440" jump line col file/text"
3441msgstr ""
3442"\n"
3443"bước_nhảy dòng cột tập tin/văn bản"
3444
3445#. Highlight title
3446#: mark.c:805
3447msgid ""
3448"\n"
3449"change line col text"
3450msgstr ""
3451"\n"
3452"thay đổi dòng cột văn bản"
3453
3454#: mark.c:1281
3455#, c-format
3456msgid ""
3457"\n"
3458"# File marks:\n"
3459msgstr ""
3460"\n"
3461"# Nhãn của tập tin:\n"
3462
3463#. Write the jumplist with -'
3464#: mark.c:1316
3465#, c-format
3466msgid ""
3467"\n"
3468"# Jumplist (newest first):\n"
3469msgstr ""
3470"\n"
3471"# Danh sách bước nhảy (mới hơn đứng trước):\n"
3472
3473#: mark.c:1412
3474#, c-format
3475msgid ""
3476"\n"
3477"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3478msgstr ""
3479"\n"
3480"# Lịch sử các nhãn trong tập tin (từ mới nhất đến cũ nhất):\n"
3481
3482#: mark.c:1501
3483msgid "Missing '>'"
3484msgstr "Thiếu '>'"
3485
3486#: mbyte.c:467
3487msgid "E543: Not a valid codepage"
3488msgstr "E543: Bảng mã không cho phép"
3489
3490#: mbyte.c:4431
3491msgid "E284: Cannot set IC values"
3492msgstr "E284: Không đặt được giá trị nội dung nhập vào (IC)"
3493
3494#: mbyte.c:4583
3495msgid "E285: Failed to create input context"
3496msgstr "E285: Không tạo được nội dung nhập vào"
3497
3498#: mbyte.c:4741
3499msgid "E286: Failed to open input method"
3500msgstr "E286: Việc thử mở phương pháp nhập không thành công"
3501
3502#: mbyte.c:4752
3503msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3504msgstr ""
3505"E287: Cảnh báo: không đặt được sự gọi ngược hủy diệt thành phương pháp nhập"
3506
3507#: mbyte.c:4758
3508msgid "E288: input method doesn't support any style"
3509msgstr "E288: phương pháp nhập không hỗ trợ bất kỳ phong cách (style) nào"
3510
3511#: mbyte.c:4815
3512msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3513msgstr "E289: phương pháp nhập không hỗ trợ loại soạn thảo trước của Vim"
3514
3515#: mbyte.c:4889
3516msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3517msgstr "E290: phong cách over-the-spot yêu cầu một bộ phông chữ"
3518
3519#: mbyte.c:4925
3520msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3521msgstr "E291: GTK+ cũ hơn 1.2.3. Vùng chỉ trạng thái không làm việc"
3522
3523#: mbyte.c:5232
3524msgid "E292: Input Method Server is not running"
3525msgstr "E292: Máy chủ phương pháp nhập liệu chưa được chạy"
3526
3527#: memfile.c:488
3528msgid "E293: block was not locked"
3529msgstr "E293: khối chưa bị khóa"
3530
3531#: memfile.c:1005
3532msgid "E294: Seek error in swap file read"
3533msgstr "E294: Lỗi tìm kiếm khi đọc tập tin trao đổi (swap)"
3534
3535#: memfile.c:1010
3536msgid "E295: Read error in swap file"
3537msgstr "E295: Lỗi đọc tập tin trao đổi (swap)"
3538
3539#: memfile.c:1062
3540msgid "E296: Seek error in swap file write"
3541msgstr "E296: Lỗi tìm kiếm khi ghi nhớ tập tin trao đổi (swap)"
3542
3543#: memfile.c:1080
3544msgid "E297: Write error in swap file"
3545msgstr "E295: Lỗi ghi nhớ tập tin trao đổi (swap)"
3546
3547#: memfile.c:1277
3548msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3549msgstr ""
3550"E300: Tập tin trao đổi (swap) đã tồn tại (sử dụng liên kết mềm tấn công?)"
3551
3552#: memline.c:275
3553msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3554msgstr "E298: Chưa lấy khối số 0?"
3555
3556#: memline.c:315
3557msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3558msgstr "E298: Chưa lấy khối số 12?"
3559
3560#: memline.c:333
3561msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3562msgstr "E298: Chưa lấy khối số 2?"
3563
3564#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3565#: memline.c:443
3566msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3567msgstr "E301: Ối, mất tập tin trao đổi (swap)!!!"
3568
3569#: memline.c:448
3570msgid "E302: Could not rename swap file"
3571msgstr "E302: Không đổi được tên tập tin trao đổi (swap)"
3572
3573#: memline.c:518
3574#, c-format
3575msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3576msgstr ""
3577"E303: Không mở được tập tin trao đổi (swap) cho \"%s\", nên không thể phục hồi"
3578
3579#: memline.c:617
3580msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
3581msgstr "E304: ml_timestamp: Chưa lấy khối số 0??"
3582
3583#: memline.c:757
3584#, c-format
3585msgid "E305: No swap file found for %s"
3586msgstr "E305: Không tìm thấy tập tin trao đổi (swap) cho %s"
3587
3588#: memline.c:767
3589msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3590msgstr "Hãy nhập số của tập tin trao đổi (swap) muốn sử dụng (0 để thoát): "
3591
3592#: memline.c:812
3593#, c-format
3594msgid "E306: Cannot open %s"
3595msgstr "E306: Không mở được %s"
3596
3597#: memline.c:834
3598msgid "Unable to read block 0 from "
3599msgstr "Không thể đọc khối số 0 từ "
3600
3601#: memline.c:837
3602msgid ""
3603"\n"
3604"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3605msgstr ""
3606"\n"
3607"Chưa có thay đổi nào hoặc Vim không thể cập nhật tập tin trao đổi (swap)"
3608
3609#: memline.c:847 memline.c:864
3610msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3611msgstr " không thể sử dụng trong phiên bản Vim này.\n"
3612
3613#: memline.c:849
3614msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3615msgstr "Hãy sử dụng Vim phiên bản 3.0.\n"
3616
3617#: memline.c:855
3618#, c-format
3619msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3620msgstr "E307: %s không phải là tập tin trao đổi (swap) của Vim"
3621
3622#: memline.c:868
3623msgid " cannot be used on this computer.\n"
3624msgstr " không thể sử dụng trên máy tính này.\n"
3625
3626#: memline.c:870
3627msgid "The file was created on "
3628msgstr "Tập tin đã được tạo trên "
3629
3630#: memline.c:874
3631msgid ""
3632",\n"
3633"or the file has been damaged."
3634msgstr ""
3635",\n"
3636"hoặc tập tin đã bị hỏng."
3637
3638#: memline.c:903
3639#, c-format
3640msgid "Using swap file \"%s\""
3641msgstr "Đang sử dụng tập tin trao đổi (swap) \"%s\""
3642
3643#: memline.c:909
3644#, c-format
3645msgid "Original file \"%s\""
3646msgstr "Tập tin gốc \"%s\""
3647
3648#: memline.c:922
3649msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3650msgstr "E308: Cảnh báo: Tập tin gốc có thể đã bị thay đổi"
3651
3652#: memline.c:975
3653#, c-format
3654msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3655msgstr "E309: Không đọc được khối số 1 từ %s"
3656
3657#: memline.c:979
3658msgid "???MANY LINES MISSING"
3659msgstr "???THIẾU NHIỀU DÒNG"
3660
3661#: memline.c:995
3662msgid "???LINE COUNT WRONG"
3663msgstr "???GIÁ TRỊ CỦA SỐ ĐẾM DÒNG BỊ SAI"
3664
3665#: memline.c:1002
3666msgid "???EMPTY BLOCK"
3667msgstr "???KHỐI RỖNG"
3668
3669#: memline.c:1028
3670msgid "???LINES MISSING"
3671msgstr "???THIẾU DÒNG"
3672
3673#: memline.c:1060
3674#, c-format
3675msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3676msgstr "E310: Khối 1 ID sai (%s không phải là tập tin .swp?)"
3677
3678#: memline.c:1065
3679msgid "???BLOCK MISSING"
3680msgstr "???THIẾU KHỐI"
3681
3682#: memline.c:1081
3683msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3684msgstr "??? từ đây tới ???CUỐI, các dòng có thể đã bị hỏng"
3685
3686#: memline.c:1097
3687msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3688msgstr "??? từ đây tới ???CUỐI, các dòng có thể đã bị chèn hoặc xóa"
3689
3690#: memline.c:1117
3691msgid "???END"
3692msgstr "???CUỐI"
3693
3694#: memline.c:1143
3695msgid "E311: Recovery Interrupted"
3696msgstr "E311: Việc phục hồi bị gián đoạn"
3697
3698#: memline.c:1148
3699msgid ""
3700"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3701msgstr ""
3702"E312: Phát hiện ra lỗi trong khi phục hồi; hãy xem những dòng bắt đầu với ???"
3703
3704#: memline.c:1150
3705msgid "See \":help E312\" for more information."
3706msgstr "Hãy xem thông tin bổ sung trong trợ giúp \":help E312\""
3707
3708#: memline.c:1155
3709msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3710msgstr "Việc phục hồi đã hoàn thành. Nên kiểm tra xem mọi thứ có ổn không."
3711
3712#: memline.c:1156
3713msgid ""
3714"\n"
3715"(You might want to write out this file under another name\n"
3716msgstr ""
3717"\n"
3718"(Có thể ghi nhớ tập tin với tên khác và so sánh với tập\n"
3719
3720#: memline.c:1157
3721msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3722msgstr "gốc bằng chương trình diff).\n"
3723
3724#: memline.c:1158
3725msgid ""
3726"Delete the .swp file afterwards.\n"
3727"\n"
3728msgstr ""
3729"Sau đó hãy xóa tập tin .swp.\n"
3730"\n"
3731
3732#. use msg() to start the scrolling properly
3733#: memline.c:1214
3734msgid "Swap files found:"
3735msgstr "Tìm thấy tập tin trao đổi (swap):"
3736
3737#: memline.c:1392
3738msgid " In current directory:\n"
3739msgstr " Trong thư mục hiện thời:\n"
3740
3741#: memline.c:1394
3742msgid " Using specified name:\n"
3743msgstr " Với tên chỉ ra:\n"
3744
3745#: memline.c:1398
3746msgid " In directory "
3747msgstr " Trong thư mục "
3748
3749#: memline.c:1416
3750msgid " -- none --\n"
3751msgstr " -- không --\n"
3752
3753#: memline.c:1488
3754msgid " owned by: "
3755msgstr " người sở hữu: "
3756
3757#: memline.c:1490
3758msgid " dated: "
3759msgstr " ngày: "
3760
3761#: memline.c:1494 memline.c:3684
3762msgid " dated: "
3763msgstr " ngày: "
3764
3765#: memline.c:1510
3766msgid " [from Vim version 3.0]"
3767msgstr " [từ Vim phiên bản 3.0]"
3768
3769#: memline.c:1514
3770msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3771msgstr " [không phải là tập tin trao đổi (swap) của Vim]"
3772
3773#: memline.c:1518
3774msgid " file name: "
3775msgstr " tên tập tin: "
3776
3777#: memline.c:1524
3778msgid ""
3779"\n"
3780" modified: "
3781msgstr ""
3782"\n"
3783" thay đổi: "
3784
3785#: memline.c:1525
3786msgid "YES"
3787msgstr "CÓ"
3788
3789#: memline.c:1525
3790msgid "no"
3791msgstr "không"
3792
3793#: memline.c:1529
3794msgid ""
3795"\n"
3796" user name: "
3797msgstr ""
3798"\n"
3799" tên người dùng: "
3800
3801#: memline.c:1536
3802msgid " host name: "
3803msgstr " tên máy: "
3804
3805#: memline.c:1538
3806msgid ""
3807"\n"
3808" host name: "
3809msgstr ""
3810"\n"
3811" tên máy: "
3812
3813#: memline.c:1544
3814msgid ""
3815"\n"
3816" process ID: "
3817msgstr ""
3818"\n"
3819" ID tiến trình: "
3820
3821#: memline.c:1550
3822msgid " (still running)"
3823msgstr " (vẫn đang chạy)"
3824
3825#: memline.c:1562
3826msgid ""
3827"\n"
3828" [not usable with this version of Vim]"
3829msgstr ""
3830"\n"
3831" [không sử dụng được với phiên bản này của Vim]"
3832
3833#: memline.c:1565
3834msgid ""
3835"\n"
3836" [not usable on this computer]"
3837msgstr ""
3838"\n"
3839" [không sử dụng được trên máy tính này]"
3840
3841#: memline.c:1570
3842msgid " [cannot be read]"
3843msgstr " [không đọc được]"
3844
3845#: memline.c:1574
3846msgid " [cannot be opened]"
3847msgstr " [không mở được]"
3848
3849#: memline.c:1764
3850msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3851msgstr "E313: Không cập nhật được tập tin trao đổi (swap) vì không tìm thấy nó"
3852
3853#: memline.c:1817
3854msgid "File preserved"
3855msgstr "Đã cập nhật tập tin trao đổi (swap)"
3856
3857#: memline.c:1819
3858msgid "E314: Preserve failed"
3859msgstr "E314: Cập nhật không thành công"
3860
3861#: memline.c:1890
3862#, c-format
3863msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3864msgstr "E315: ml_get: giá trị lnum không đúng: %ld"
3865
3866#: memline.c:1916
3867#, c-format
3868msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3869msgstr "E316: ml_get: không tìm được dòng %ld"
3870
3871#: memline.c:2306
3872msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3873msgstr "E317: Giá trị của pointer khối số 3 không đúng"
3874
3875#: memline.c:2386
3876msgid "stack_idx should be 0"
3877msgstr "giá trị stack_idx phải bằng 0"
3878
3879#: memline.c:2448
3880msgid "E318: Updated too many blocks?"
3881msgstr "E318: Đã cập nhật quá nhiều khối?"
3882
3883#: memline.c:2630
3884msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3885msgstr "E317: Giá trị của pointer khối số 4 không đúng"
3886
3887#: memline.c:2657
3888msgid "deleted block 1?"
3889msgstr "đã xóa khối số 1?"
3890
3891#: memline.c:2857
3892#, c-format
3893msgid "E320: Cannot find line %ld"
3894msgstr "E320: Không tìm được dòng %ld"
3895
3896#: memline.c:3100
3897msgid "E317: pointer block id wrong"
3898msgstr "E317: giá trị của pointer khối không đúng"
3899
3900#: memline.c:3116
3901msgid "pe_line_count is zero"
3902msgstr "giá trị pe_line_count bằng không"
3903
3904#: memline.c:3145
3905#, c-format
3906msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3907msgstr "E322: số thứ tự dòng vượt quá giới hạn : %ld"
3908
3909#: memline.c:3149
3910#, c-format
3911msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3912msgstr "E323: giá trị đếm dòng không đúng trong khối %ld"
3913
3914#: memline.c:3198
3915msgid "Stack size increases"
3916msgstr "Kích thước của đống tăng lên"
3917
3918#: memline.c:3244
3919msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3920msgstr "E317: Giá trị của cái chỉ (pointer) khối số 2 không đúng"
3921
3922#: memline.c:3674
3923msgid "E325: ATTENTION"
3924msgstr "E325: CHÚ Ý"
3925
3926#: memline.c:3675
3927msgid ""
3928"\n"
3929"Found a swap file by the name \""
3930msgstr ""
3931"\n"
3932"Tìm thấy một tập tin trao đổi (swap) với tên \""
3933
3934#: memline.c:3679
3935msgid "While opening file \""
3936msgstr "Khi mở tập tin: \""
3937
3938#: memline.c:3688
3939msgid " NEWER than swap file!\n"
3940msgstr " MỚI hơn so với tập tin trao đổi (swap)\n"
3941
3942#. Some of these messages are long to allow translation to
3943#. * other languages.
3944#: memline.c:3692
3945msgid ""
3946"\n"
3947"(1) Another program may be editing the same file.\n"
3948" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3949" different instances of the same file when making changes.\n"
3950msgstr ""
3951"\n"
3952"(1) Rất có thể một chương trình khác đang soạn thảo tập tin.\n"
3953" Nếu như vậy, hãy cẩn thận khi thay đổi, làm sao để không thu\n"
3954" được hai phương án khác nhau của cùng một tập tin.\n"
3955
3956#: memline.c:3693
3957msgid " Quit, or continue with caution.\n"
3958msgstr " Thoát hoặc tiếp tục với sự cẩn thận.\n"
3959
3960#: memline.c:3694
3961msgid ""
3962"\n"
3963"(2) An edit session for this file crashed.\n"
3964msgstr ""
3965"\n"
3966"(2) Lần soạn thảo trước của tập tin này gặp sự cố.\n"
3967
3968#: memline.c:3695
3969msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3970msgstr " Trong trường hợp này, hãy sử dụng câu lệnh \":recover\" hoặc \"vim -r "
3971
3972#: memline.c:3697
3973msgid ""
3974"\"\n"
3975" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3976msgstr ""
3977"\"\n"
3978" để phục hồi những thay đổi (hãy xem \":help recovery\").\n"
3979
3980#: memline.c:3698
3981msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3982msgstr " Nếu đã thực hiện thao tác này rồi, thì hãy xóa tập tin trao đổi (swap) \""
3983
3984#: memline.c:3700
3985msgid ""
3986"\"\n"
3987" to avoid this message.\n"
3988msgstr ""
3989"\"\n"
3990" để tránh sự xuất hiện của thông báo này trong tương lai.\n"
3991
3992#: memline.c:3714 memline.c:3718
3993msgid "Swap file \""
3994msgstr "Tập tin trao đổi (swap) \""
3995
3996#: memline.c:3715 memline.c:3721
3997msgid "\" already exists!"
3998msgstr "\" đã có rồi!"
3999
4000#: memline.c:3724
4001msgid "VIM - ATTENTION"
4002msgstr "VIM - CHÚ Ý"
4003
4004#: memline.c:3726
4005msgid "Swap file already exists!"
4006msgstr "Tập tin trao đổi (swap) đã rồi!"
4007
4008#: memline.c:3730
4009msgid ""
4010"&Open Read-Only\n"
4011"&Edit anyway\n"
4012"&Recover\n"
4013"&Quit\n"
4014"&Abort"
4015msgstr ""
4016"&O Mở chỉ để đọc\n"
4017"&E Vẫn soạn thảo\n"
4018"&R Phục hồi\n"
4019"&Q Thoát\n"
4020"&A Gián đoạn"
4021
4022#: memline.c:3732
4023msgid ""
4024"&Open Read-Only\n"
4025"&Edit anyway\n"
4026"&Recover\n"
4027"&Quit\n"
4028"&Abort\n"
4029"&Delete it"
4030msgstr ""
4031"&O Mở chỉ để đọc\n"
4032"&E Vẫn soạn thảo\n"
4033"&R Phục hồi\n"
4034"&Q Thoát\n"
4035"&A Gián đoạn"
4036"&D Xóa nó"
4037
4038#: memline.c:3789
4039msgid "E326: Too many swap files found"
4040msgstr "E326: Tìm thấy quá nhiều tập tin trao đổi (swap)"
4041
4042#: menu.c:64
4043msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
4044msgstr "E327: Một phần của đường dẫn tới phần tử của trình đơn không phải là trình đơn con"
4045
4046#: menu.c:65
4047msgid "E328: Menu only exists in another mode"
4048msgstr "E328: Trình đơn chỉ có trong chế độ khác"
4049
4050#: menu.c:66
4051msgid "E329: No menu of that name"
4052msgstr "E329: Không có trình đơn với tên như vậy"
4053
4054#: menu.c:525
4055msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
4056msgstr "E330: Đường dẫn tới trình đơn không được đưa tới trình đơn con"
4057
4058#: menu.c:564
4059msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
4060msgstr "E331: Các phần tử của trình đơn không thể thêm trực tiếp vào thanh trình đơn"
4061
4062#: menu.c:570
4063msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
4064msgstr "E332: Cái phân chia không thể là một phần của đường dẫn tới trình đơn"
4065
4066#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
4067#. Highlight title
4068#: menu.c:1097
4069msgid ""
4070"\n"
4071"--- Menus ---"
4072msgstr ""
4073"\n"
4074"--- Trình đơn ---"
4075
4076#: menu.c:2019
4077msgid "Tear off this menu"
4078msgstr "Chia cắt trình đơn này"
4079
4080#: menu.c:2084
4081msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
4082msgstr "E333: Đường dẫn tới trình đơn phải đưa tới một phần tử cuả trình đơn"
4083
4084#: menu.c:2104
4085#, c-format
4086msgid "E334: Menu not found: %s"
4087msgstr "E334: Không tìm thấy trình đơn: %s"
4088
4089#: menu.c:2173
4090#, c-format
4091msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
4092msgstr "E335: Trình đơn không được định nghĩa cho chế độ %s"
4093
4094#: menu.c:2211
4095msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
4096msgstr "E336: Đường dẫn tới trình đơn phải đưa tới một trình đơn con"
4097
4098#: menu.c:2232
4099msgid "E337: Menu not found - check menu names"
4100msgstr "E337: Không tìm thấy trình đơn - hãy kiểm tra tên trình đơn"
4101
4102#: message.c:414
4103#, c-format
4104msgid "Error detected while processing %s:"
4105msgstr "Phát hiện lỗi khi xử lý %s:"
4106
4107#: message.c:440
4108#, c-format
4109msgid "line %4ld:"
4110msgstr "dòng %4ld:"
4111
4112#: message.c:647
4113msgid "[string too long]"
4114msgstr "[chuỗi quá dài]"
4115
4116#: message.c:797
4117msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
4118msgstr ""
4119"Bản dịch các thông báo sang tiếng Việt: Phan Vĩnh Thịnh <teppi@vnlinux.org>"
4120
4121#: message.c:1025
4122msgid "Interrupt: "
4123msgstr "Gián đoạn: "
4124
4125#: message.c:1028
4126msgid "Hit ENTER to continue"
4127msgstr "Nhấn phím ENTER để tiếp tục"
4128
4129#: message.c:1030
4130msgid "Hit ENTER or type command to continue"
4131msgstr "Nhấn phím ENTER hoặc nhập câu lệnh để tiếp tục"
4132
4133#: message.c:2351
4134msgid "-- More --"
4135msgstr "-- Còn nữa --"
4136
4137#: message.c:2354
4138msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
4139msgstr " (RET/BS: dòng, SPACE/b: trang, d/u: nửa trang, q: thoát)"
4140
4141#: message.c:2355
4142msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
4143msgstr " (RET: dòng, SPACE: trang, d: nửa trang, q: thoát)"
4144
4145#: message.c:2976 message.c:2991
4146msgid "Question"
4147msgstr "Câu hỏi"
4148
4149#: message.c:2978
4150msgid ""
4151"&Yes\n"
4152"&No"
4153msgstr ""
4154"&Có\n"
4155"&Không"
4156
4157#: message.c:3011
4158msgid ""
4159"&Yes\n"
4160"&No\n"
4161"Save &All\n"
4162"&Discard All\n"
4163"&Cancel"
4164msgstr ""
4165"&Có\n"
4166"&Không"
4167"&Ghi nhớ tất cả\n"
4168"&Vứt bỏ tất cả\n"
4169"&Dừng lại"
4170
4171#: message.c:3052
4172msgid "Save File dialog"
4173msgstr "Ghi nhớ tập tin"
4174
4175#: message.c:3054
4176msgid "Open File dialog"
4177msgstr "Mở tập tin"
4178
4179#. TODO: non-GUI file selector here
4180#: message.c:3125
4181msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
4182msgstr ""
4183"E338: Xin lỗi nhưng không có trình duyệt tập tin trong chế độ kênh giao tác (console)"
4184
4185#: misc1.c:2773
4186msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
4187msgstr "W10: Cảnh báo: Thay đổi một tập tin chỉ có quyền đọc"
4188
4189#: misc1.c:3021
4190msgid "1 more line"
4191msgstr "Thêm 1 dòng"
4192
4193#: misc1.c:3023
4194msgid "1 line less"
4195msgstr "Bớt 1 dòng"
4196
4197#: misc1.c:3028
4198#, c-format
4199msgid "%ld more lines"
4200msgstr "Thêm %ld dòng"
4201
4202#: misc1.c:3030
4203#, c-format
4204msgid "%ld fewer lines"
4205msgstr "Bớt %ld dòng"
4206
4207#: misc1.c:3033
4208msgid " (Interrupted)"
4209msgstr " (Bị gián đoạn)"
4210
4211#: misc1.c:7588
4212msgid "Vim: preserving files...\n"
4213msgstr "Vim: ghi nhớ các tập tin...\n"
4214
4215#. close all memfiles, without deleting
4216#: misc1.c:7598
4217msgid "Vim: Finished.\n"
4218msgstr "Vim: Đã xong.\n"
4219
4220#: misc2.c:695 misc2.c:711
4221#, c-format
4222msgid "ERROR: "
4223msgstr "LỖI: "
4224
4225#: misc2.c:715
4226#, c-format
4227msgid ""
4228"\n"
4229"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
4230msgstr ""
4231"\n"
4232"[byte] tổng phân phối-còn trống %lu-%lu, sử dụng %lu, píc sử dụng %lu\n"
4233
4234#: misc2.c:717
4235#, c-format
4236msgid ""
4237"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
4238"\n"
4239msgstr ""
4240"[gọi] tổng re/malloc() %lu, tổng free() %lu\n"
4241"\n"
4242
4243#: misc2.c:772
4244msgid "E340: Line is becoming too long"
4245msgstr "E340: Dòng đang trở thành quá dài"
4246
4247#: misc2.c:816
4248#, c-format
4249msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
4250msgstr "E341: Lỗi nội bộ: lalloc(%ld, )"
4251
4252#: misc2.c:924
4253#, c-format
4254msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
4255msgstr "E342: Không đủ bộ nhớ! (phân chia %lu byte)"
4256
4257#: misc2.c:2594
4258#, c-format
4259msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
4260msgstr "Gọi shell để thực hiện: \"%s\""
4261
4262#: misc2.c:2816
4263msgid "E545: Missing colon"
4264msgstr "E545: Thiếu dấu hai chấm"
4265
4266#: misc2.c:2818 misc2.c:2845
4267msgid "E546: Illegal mode"
4268msgstr "E546: Chế độ không cho phép"
4269
4270#: misc2.c:2884
4271msgid "E547: Illegal mouseshape"
4272msgstr "E547: Dạng trỏ chuột không cho phép"
4273
4274#: misc2.c:2924
4275msgid "E548: digit expected"
4276msgstr "E548: yêu cầu một số"
4277
4278#: misc2.c:2929
4279msgid "E549: Illegal percentage"
4280msgstr "E549: Tỷ lệ phần trăm không cho phép"
4281
4282#: misc2.c:3239
4283msgid "Enter encryption key: "
4284msgstr "Nhập mật khẩu để mã hóa: "
4285
4286#: misc2.c:3240
4287msgid "Enter same key again: "
4288msgstr " Nhập lại mật khẩu:"
4289
4290#: misc2.c:3250
4291msgid "Keys don't match!"
4292msgstr "Hai mật khẩu không trùng nhau!"
4293
4294#: misc2.c:3799
4295#, c-format
4296msgid ""
4297"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
4298"followed by '%s'."
4299msgstr ""
4300"E343: Đường dẫn đưa ra không đúng: '**[số]' phải ở cuối đường dẫn hoặc "
4301"theo sau bởi '%s'"
4302
4303#: misc2.c:5078
4304#, c-format
4305msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
4306msgstr "E344: Không tìm thấy thư mục \"%s\" để chuyển thư mục"
4307
4308#: misc2.c:5081
4309#, c-format
4310msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
4311msgstr "E345: Không tìm thấy tập tin \"%s\" trong đường dẫn"
4312
4313#: misc2.c:5087
4314#, c-format
4315msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
4316msgstr "E346: Trong đường dẫn thay đổi thư mục không còn có thư mục \"%s\" nữa"
4317
4318#: misc2.c:5090
4319#, c-format
4320msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
4321msgstr "E347: Trong đường dẫn path không còn có tập tin \"%s\" nữa"
4322
4323#: misc2.c:5324
4324msgid "E550: Missing colon"
4325msgstr "E550: Thiếu dấu hai chấm"
4326
4327#: misc2.c:5336
4328msgid "E551: Illegal component"
4329msgstr "E551: Thành phần không cho phép"
4330
4331#: misc2.c:5344
4332msgid "E552: digit expected"
4333msgstr "E552: Cần chỉ ra một số"
4334
4335#. Get here when the server can't be found.
4336#: netbeans.c:396
4337msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
4338msgstr "Không kết nối được với Netbeans #2"
4339
4340#: netbeans.c:404
4341msgid "Cannot connect to Netbeans"
4342msgstr "Không kết nối được với NetBeans"
4343
4344#: netbeans.c:450
4345#, c-format
4346msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
4347msgstr ""
4348"E668: Chế độ truy cập thông tin về liên kết với NetBeans không đúng: \"%s\""
4349
4350#: netbeans.c:749
4351msgid "read from Netbeans socket"
4352msgstr "đọc từ socket NetBeans"
4353
4354#: netbeans.c:1643
4355#, c-format
4356msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
4357msgstr "E658: Bị mất liên kết với NetBeans cho bộ đệm %ld"
4358
4359#: normal.c:2980
4360msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4361msgstr "Cảnh báo: terminal không thực hiện được sự chiếu sáng"
4362
4363#: normal.c:3276
4364msgid "E348: No string under cursor"
4365msgstr "E348: Không có chuỗi ở vị trí con trỏ"
4366
4367#: normal.c:3278
4368msgid "E349: No identifier under cursor"
4369msgstr "E349: Không có tên ở vị trí con trỏ"
4370
4371#: normal.c:4519
4372msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4373msgstr ""
4374"E352: Không thể tẩy xóa nếp gấp với giá trị hiện thời của tùy chọn 'foldmethod'"
4375
4376#: normal.c:6740
4377msgid "E664: changelist is empty"
4378msgstr "E664: danh sách những thay đổi trống rỗng"
4379
4380#: normal.c:6742
4381msgid "E662: At start of changelist"
4382msgstr "E662: Ở đầu danh sách những thay đổi"
4383
4384#: normal.c:6744
4385msgid "E663: At end of changelist"
4386msgstr "E662: Ở cuối danh sách những thay đổi"
4387
4388#: normal.c:8005
4389msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
4390msgstr "Gõ :quit<Enter> để thoát khỏi Vim"
4391
4392#: ops.c:294
4393#, c-format
4394msgid "1 line %sed 1 time"
4395msgstr "Trên 1 dòng %s 1 lần"
4396
4397#: ops.c:296
4398#, c-format
4399msgid "1 line %sed %d times"
4400msgstr "Trên 1 dòng %s %d lần"
4401
4402#: ops.c:301
4403#, c-format
4404msgid "%ld lines %sed 1 time"
4405msgstr "Trên %ld dòng %s 1 lần"
4406
4407#: ops.c:304
4408#, c-format
4409msgid "%ld lines %sed %d times"
4410msgstr "Trên %ld dòng %s %d lần"
4411
4412#: ops.c:662
4413#, c-format
4414msgid "%ld lines to indent... "
4415msgstr "Thụt đầu %ld dòng..."
4416
4417#: ops.c:712
4418msgid "1 line indented "
4419msgstr "Đã thụt đầu 1 dòng"
4420
4421#: ops.c:714
4422#, c-format
4423msgid "%ld lines indented "
4424msgstr "%ld dòng đã thụt đầu"
4425
4426#. must display the prompt
4427#: ops.c:1675
4428msgid "cannot yank; delete anyway"
4429msgstr "sao chép không thành công; đã xóa"
4430
4431#: ops.c:2261
4432msgid "1 line changed"
4433msgstr "1 dòng đã thay đổi"
4434
4435#: ops.c:2263
4436#, c-format
4437msgid "%ld lines changed"
4438msgstr "%ld đã thay đổi"
4439
4440#: ops.c:2647
4441#, c-format
4442msgid "freeing %ld lines"
4443msgstr "đã làm sạch %ld dòng"
4444
4445#: ops.c:2928
4446msgid "1 line yanked"
4447msgstr "đã sao chép 1 dòng"
4448
4449#: ops.c:2930
4450#, c-format
4451msgid "%ld lines yanked"
4452msgstr "đã sao chép %ld dòng"
4453
4454#: ops.c:3215
4455#, c-format
4456msgid "E353: Nothing in register %s"
4457msgstr "E353: Trong sổ đăng ký %s không có gì hết"
4458
4459#. Highlight title
4460#: ops.c:3766
4461msgid ""
4462"\n"
4463"--- Registers ---"
4464msgstr ""
4465"\n"
4466"--- Sổ đăng ký ---"
4467
4468#: ops.c:5075
4469msgid "Illegal register name"
4470msgstr "Tên sổ đăng ký không cho phép"
4471
4472#: ops.c:5163
4473#, c-format
4474msgid ""
4475"\n"
4476"# Registers:\n"
4477msgstr ""
4478"\n"
4479"# Sổ đăng ký:\n"
4480
4481#: ops.c:5213
4482#, c-format
4483msgid "E574: Unknown register type %d"
4484msgstr "E574: Loại sổ đăng ký không biết %d"
4485
4486#: ops.c:5698
4487#, c-format
4488msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
4489msgstr "E354: Tên sổ đăng ký không cho phép: '%s'"
4490
4491#: ops.c:6058
4492#, c-format
4493msgid "%ld Cols; "
4494msgstr "%ld Cột; "
4495
4496#: ops.c:6065
4497#, c-format
4498msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4499msgstr "Chọn %s%ld của %ld Dòng; %ld của %ld Từ; %ld của %ld Byte"
4500
4501#: ops.c:6081
4502#, c-format
4503msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4504msgstr "Cột %s của %s; Dòng %ld của %ld; Từ %ld của %ld; Byte %ld của %ld"
4505
4506#: ops.c:6092
4507#, c-format
4508msgid "(+%ld for BOM)"
4509msgstr "(+%ld cho BOM)"
4510
4511#: option.c:1643
4512msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4513msgstr "%<%f%h%m%=Trang %N"
4514
4515#: option.c:2092
4516msgid "Thanks for flying Vim"
4517msgstr "Xin cảm ơn đã sử dụng Vim"
4518
4519#: option.c:3419 option.c:3535
4520msgid "E518: Unknown option"
4521msgstr "E518: Tùy chọn không biết"
4522
4523#: option.c:3432
4524msgid "E519: Option not supported"
4525msgstr "E519: Tùy chọn không được hỗ trợ"
4526
4527#: option.c:3457
4528msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4529msgstr "E520: Không cho phép trên dòng chế độ (modeline)"
4530
4531#: option.c:3522
4532msgid ""
4533"\n"
4534"\tLast set from "
4535msgstr ""
4536"\n"
4537"\tLần cuối cùng tùy chọn thay đổi vào "
4538
4539#: option.c:3661
4540msgid "E521: Number required after ="
4541msgstr "E521: Sau dấu = cần đưa ra một số"
4542
4543#: option.c:3989 option.c:4619
4544msgid "E522: Not found in termcap"
4545msgstr "E522: Không tìm thấy trong termcap"
4546
4547#: option.c:4064
4548#, c-format
4549msgid "E539: Illegal character <%s>"
4550msgstr "E539: Ký tự không cho phép <%s>"
4551
4552#: option.c:4611
4553msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4554msgstr "E529: Giá trị của tùy chọn 'term' không thể là một chuỗi trống rỗng"
4555
4556#: option.c:4614
4557msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4558msgstr "E530: Không thể thay đổi terminal trong giao diện đồ họa GUI"
4559
4560#: option.c:4616
4561msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4562msgstr "E531: Hãy sử dụng \":gui\" để chạy giao diện đồ họa GUI"
4563
4564#: option.c:4645
4565msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4566msgstr "E589: giá trị của tùy chọn 'backupext' và 'patchmode' bằng nhau"
4567
4568#: option.c:4860
4569msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4570msgstr "E617: Không thể thay đổi trong giao diện đồ họa GTK+ 2"
4571
4572#: option.c:5016
4573msgid "E524: Missing colon"
4574msgstr "E524: Thiếu dấu hai chấm"
4575
4576#: option.c:5018
4577msgid "E525: Zero length string"
4578msgstr "E525: Chuỗi có độ dài bằng không"
4579
4580#: option.c:5086
4581#, c-format
4582msgid "E526: Missing number after <%s>"
4583msgstr "E526: Thiếu một số sau <%s>"
4584
4585#: option.c:5100
4586msgid "E527: Missing comma"
4587msgstr "E527: Thiếu dấu phẩy"
4588
4589#: option.c:5107
4590msgid "E528: Must specify a ' value"
4591msgstr "E528: Cần đưa ra một giá trị cho '"
4592
4593#: option.c:5148
4594msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4595msgstr "E595: chứa ký tự không in ra hoặc ký tự với chiều rộng gấp đôi"
4596
4597#: option.c:5197
4598msgid "E596: Invalid font(s)"
4599msgstr "E596: Phông chữ không đúng"
4600
4601#: option.c:5205
4602msgid "E597: can't select fontset"
4603msgstr "E597: không chọn được bộ phông chữ"
4604
4605#: option.c:5207
4606msgid "E598: Invalid fontset"
4607msgstr "E598: Bộ phông chữ không đúng"
4608
4609#: option.c:5214
4610msgid "E533: can't select wide font"
4611msgstr "E533: không chọn được phông chữ với các ký tự có chiều rộng gấp đôi"
4612
4613#: option.c:5216
4614msgid "E534: Invalid wide font"
4615msgstr "E534: Phông chữ, với ký tự có chiều rộng gấp đôi, không đúng"
4616
4617#: option.c:5486
4618#, c-format
4619msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4620msgstr "E535: Ký tự sau <%c> không chính xác"
4621
4622#: option.c:5597
4623msgid "E536: comma required"
4624msgstr "E536: cầu có dấu phẩy"
4625
4626#: option.c:5607
4627#, c-format
4628msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4629msgstr "E537: Giá trị của tùy chọn 'commentstring' phải rỗng hoặc chứa %s"
4630
4631#: option.c:5679
4632msgid "E538: No mouse support"
4633msgstr "E538: Chuột không được hỗ trợ"
4634
4635#: option.c:5947
4636msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4637msgstr "E540: Dãy các biểu thức không đóng"
4638
4639#: option.c:5951
4640msgid "E541: too many items"
4641msgstr "E541: quá nhiều phần tử"
4642
4643#: option.c:5953
4644msgid "E542: unbalanced groups"
4645msgstr "E542: các nhóm không cân bằng"
4646
4647#: option.c:6193
4648msgid "E590: A preview window already exists"
4649msgstr "E590: Cửa sổ xem trước đã có"
4650
4651#: option.c:6450
4652msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4653msgstr ""
4654"W17: Tiếng Ả Rập yêu cầu sử dụng UTF-8, hãy nhập ':set encoding=utf-8'"
4655
4656#: option.c:6783
4657#, c-format
4658msgid "E593: Need at least %d lines"
4659msgstr "E593: Cần ít nhất %d dòng"
4660
4661#: option.c:6793
4662#, c-format
4663msgid "E594: Need at least %d columns"
4664msgstr "E594: Cần ít nhất %d cột"
4665
4666#: option.c:7100
4667#, c-format
4668msgid "E355: Unknown option: %s"
4669msgstr "E355: Tùy chọn không biết: %s"
4670
4671#: option.c:7220
4672msgid ""
4673"\n"
4674"--- Terminal codes ---"
4675msgstr ""
4676"\n"
4677"--- Mã terminal ---"
4678
4679#: option.c:7222
4680msgid ""
4681"\n"
4682"--- Global option values ---"
4683msgstr ""
4684"\n"
4685"--- Giá trị tùy chọn toàn cầu ---"
4686
4687#: option.c:7224
4688msgid ""
4689"\n"
4690"--- Local option values ---"
4691msgstr ""
4692"\n"
4693"--- Giá trị tùy chọn nội bộ ---"
4694
4695#: option.c:7226
4696msgid ""
4697"\n"
4698"--- Options ---"
4699msgstr ""
4700"\n"
4701"--- Tùy chọn ---"
4702
4703#: option.c:7932
4704msgid "E356: get_varp ERROR"
4705msgstr "E356: LỖI get_varp"
4706
4707#: option.c:8903
4708#, c-format
4709msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4710msgstr "E357: 'langmap': Thiếu ký tự tương ứng cho %s"
4711
4712#: option.c:8937
4713#, c-format
4714msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4715msgstr "E358: 'langmap': Thừa ký tự sau dấu chấm phẩy: %s"
4716
4717#: os_amiga.c:280
4718msgid "cannot open "
4719msgstr "không mở được "
4720
4721#: os_amiga.c:314
4722msgid "VIM: Can't open window!\n"
4723msgstr "VIM: Không mở được cửa sổ!\n"
4724
4725#: os_amiga.c:338
4726msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4727msgstr "Cần Amigados phiên bản 2.04 hoặc mới hơn\n"
4728
4729#: os_amiga.c:344
4730#, c-format
4731msgid "Need %s version %ld\n"
4732msgstr "Cần %s phiên bản %ld\n"
4733
4734#: os_amiga.c:416
4735msgid "Cannot open NIL:\n"
4736msgstr "Không mở được NIL:\n"
4737
4738#: os_amiga.c:427
4739msgid "Cannot create "
4740msgstr "Không tạo được "
4741
4742#: os_amiga.c:905
4743#, c-format
4744msgid "Vim exiting with %d\n"
4745msgstr "Thoát Vim với mã %d\n"
4746
4747#: os_amiga.c:937
4748msgid "cannot change console mode ?!\n"
4749msgstr "không thay đổi được chế độ kênh giao tác (console)?!\n"
4750
4751#: os_amiga.c:1003
4752msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4753msgstr "mch_get_shellsize: không phải là kênh giao tác (console)??\n"
4754
4755#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4756#: os_amiga.c:1152
4757msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4758msgstr "E360: Không chạy được shell với tùy chọn -f"
4759
4760#: os_amiga.c:1193 os_amiga.c:1283
4761msgid "Cannot execute "
4762msgstr "Không chạy được "
4763
4764#: os_amiga.c:1196 os_amiga.c:1293
4765msgid "shell "
4766msgstr "shell "
4767
4768#: os_amiga.c:1216 os_amiga.c:1318
4769msgid " returned\n"
4770msgstr " thoát\n"
4771
4772#: os_amiga.c:1459
4773msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4774msgstr "Giá trị ANCHOR_BUF_SIZE quá nhỏ."
4775
4776#: os_amiga.c:1463
4777msgid "I/O ERROR"
4778msgstr "LỖI I/O (NHẬP/XUẤT)"
4779
4780#: os_mswin.c:539
4781msgid "...(truncated)"
4782msgstr "...(bị cắt bớt)"
4783
4784#: os_mswin.c:641
4785msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4786msgstr "Tùy chọn 'columns' khác 80, chương trình ngoại trú không thể thực hiện"
4787
4788#: os_mswin.c:1973
4789msgid "E237: Printer selection failed"
4790msgstr "E327: Chọn máy in không thành công"
4791
4792#: os_mswin.c:2013
4793#, c-format
4794msgid "to %s on %s"
4795msgstr "tới %s trên %s"
4796
4797#: os_mswin.c:2028
4798#, c-format
4799msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4800msgstr "E613: Không rõ phông chữ của máy in: %s"
4801
4802#: os_mswin.c:2077 os_mswin.c:2087
4803#, c-format
4804msgid "E238: Print error: %s"
4805msgstr "E238: Lỗi in: %s"
4806
4807#: os_mswin.c:2088
4808msgid "Unknown"
4809msgstr "Không rõ"
4810
4811#: os_mswin.c:2115
4812#, c-format
4813msgid "Printing '%s'"
4814msgstr "Đang in '%s'"
4815
4816#: os_mswin.c:3204
4817#, c-format
4818msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4819msgstr "E244: Tên bảng mã không cho phép \"%s\" trong tên phông chữ \"%s\""
4820
4821#: os_mswin.c:3212
4822#, c-format
4823msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4824msgstr "E245: Ký tự không cho phép '%c' trong tên phông chữ \"%s\""
4825
4826#: os_riscos.c:1259
4827msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4828msgstr "E366: Giá trị tùy chọn 'osfiletype' không cho phép - sử dụng Text"
4829
4830#: os_unix.c:927
4831msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4832msgstr "Vim: Tín hiệu đôi, thoát\n"
4833
4834#: os_unix.c:933
4835#, c-format
4836msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4837msgstr "Vim: Nhận được tín hiệu chết %s\n"
4838
4839#: os_unix.c:936
4840#, c-format
4841msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4842msgstr "Vim: Nhận được tín hiệu chết\n"
4843
4844#: os_unix.c:1199
4845#, c-format
4846msgid "Opening the X display took %ld msec"
4847msgstr "Mở màn hình X mất %ld mili giây"
4848
4849#: os_unix.c:1226
4850msgid ""
4851"\n"
4852"Vim: Got X error\n"
4853msgstr ""
4854"\n"
4855"Vim: Lỗi X\n"
4856
4857#: os_unix.c:1334
4858msgid "Testing the X display failed"
4859msgstr "Kiểm tra màn hình X không thành công"
4860
4861#: os_unix.c:1473
4862msgid "Opening the X display timed out"
4863msgstr "Không mở được màn hình X trong thời gian cho phép (time out)"
4864
4865#: os_unix.c:3227 os_unix.c:3907
4866msgid ""
4867"\n"
4868"Cannot execute shell "
4869msgstr ""
4870"\n"
4871"Không chạy được shell "
4872
4873#: os_unix.c:3275
4874msgid ""
4875"\n"
4876"Cannot execute shell sh\n"
4877msgstr ""
4878"\n"
4879"Không chạy được shell sh\n"
4880
4881#: os_unix.c:3279 os_unix.c:3913
4882msgid ""
4883"\n"
4884"shell returned "
4885msgstr ""
4886"\n"
4887"shell dừng làm việc "
4888
4889#: os_unix.c:3414
4890msgid ""
4891"\n"
4892"Cannot create pipes\n"
4893msgstr ""
4894"\n"
4895"Không tạo được đường ống (pipe)\n"
4896
4897#: os_unix.c:3429
4898msgid ""
4899"\n"
4900"Cannot fork\n"
4901msgstr ""
4902"\n"
4903"Không thực hiện được fork()\n"
4904
4905#: os_unix.c:3920
4906msgid ""
4907"\n"
4908"Command terminated\n"
4909msgstr ""
4910"\n"
4911"Câu lệnh bị gián đoạn\n"
4912
4913#: os_unix.c:4184 os_unix.c:4309 os_unix.c:5975
4914msgid "XSMP lost ICE connection"
4915msgstr "XSMP mất kết nối ICE"
4916
4917#: os_unix.c:5558
4918msgid "Opening the X display failed"
4919msgstr "Mở màn hình X không thành công"
4920
4921#: os_unix.c:5880
4922msgid "XSMP handling save-yourself request"
4923msgstr "XSMP xử lý yêu cầu tự động ghi nhớ"
4924
4925#: os_unix.c:5999
4926msgid "XSMP opening connection"
4927msgstr "XSMP mở kết nối"
4928
4929#: os_unix.c:6018
4930msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4931msgstr "XSMP mất theo dõi kết nối ICE"
4932
4933#: os_unix.c:6038
4934#, c-format
4935msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4936msgstr "XSMP thực hiện SmcOpenConnection không thành công: %s"
4937
4938#: os_vms_mms.c:59
4939msgid "At line"
4940msgstr "Tại dòng"
4941
4942#: os_w32exe.c:65
4943msgid "Could not allocate memory for command line."
4944msgstr "Không phân chia được bộ nhớ cho dòng lệnh."
4945
4946#: os_w32exe.c:66 os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100
4947msgid "VIM Error"
4948msgstr "Lỗi VIM"
4949
4950#: os_w32exe.c:89
4951msgid "Could not load vim32.dll!"
4952msgstr "Không nạp được vim32.dll!"
4953
4954#: os_w32exe.c:99
4955msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4956msgstr "Không sửa được cái chỉ (pointer) hàm số tới DLL!"
4957
4958#: os_win16.c:342 os_win32.c:3216
4959#, c-format
4960msgid "shell returned %d"
4961msgstr "thoát shell với mã %d"
4962
4963#: os_win32.c:2674
4964#, c-format
4965msgid "Vim: Caught %s event\n"
4966msgstr "Vim: Nhận được sự kiện %s\n"
4967
4968#: os_win32.c:2676
4969msgid "close"
4970msgstr "đóng"
4971
4972#: os_win32.c:2678
4973msgid "logoff"
4974msgstr "thoát"
4975
4976#: os_win32.c:2679
4977msgid "shutdown"
4978msgstr "tắt máy"
4979
4980#: os_win32.c:3169
4981msgid "E371: Command not found"
4982msgstr "E371: Câu lệnh không tìm thấy"
4983
4984#: os_win32.c:3182
4985msgid ""
4986"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4987"External commands will not pause after completion.\n"
4988"See :help win32-vimrun for more information."
4989msgstr ""
4990"Không tìm thấy VIMRUN.EXE trong $PATH.\n"
4991"Lệnh ngoại trú sẽ không dừng lại sau khi hoàn thành.\n"
4992"Thông tin chi tiết xem trong :help win32-vimrun"
4993
4994#: os_win32.c:3185
4995msgid "Vim Warning"
4996msgstr "Cảnh báo Vim"
4997
4998#: quickfix.c:258
4999#, c-format
5000msgid "E372: Too many %%%c in format string"
5001msgstr "E372: Quá nhiều %%%c trong chuỗi định dạng"
5002
5003#: quickfix.c:271
5004#, c-format
5005msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
5006msgstr "E373: Không mong đợi %%%c trong chuỗi định dạng"
5007
5008#: quickfix.c:325
5009msgid "E374: Missing ] in format string"
5010msgstr "E374: Thiếu ] trong chuỗi định dạng"
5011
5012#: quickfix.c:339
5013#, c-format
5014msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
5015msgstr "E375: %%%c không được hỗ trợ trong chuỗi định dạng"
5016
5017#: quickfix.c:357
5018#, c-format
5019msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
5020msgstr "E376: Không cho phép %%%c trong tiền tố của chuỗi định dạng"
5021
5022#: quickfix.c:365
5023#, c-format
5024msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
5025msgstr "E377: Không cho phép %%%c trong chuỗi định dạng"
5026
5027#: quickfix.c:391
5028msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
5029msgstr "E378: Trong giá trị 'errorformat' thiếu mẫu (pattern)"
5030
5031#: quickfix.c:501
5032msgid "E379: Missing or empty directory name"
5033msgstr "E379: Tên thư mục không được đưa ra hoặc bằng một chuỗi rỗng"
5034
5035#: quickfix.c:990
5036msgid "E553: No more items"
5037msgstr "E553: Không còn phần tử nào nữa"
5038
5039#: quickfix.c:1229
5040#, c-format
5041msgid "(%d of %d)%s%s: "
5042msgstr "(%d của %d)%s%s: "
5043
5044#: quickfix.c:1231
5045msgid " (line deleted)"
5046msgstr " (dòng bị xóa)"
5047
5048#: quickfix.c:1444
5049msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
5050msgstr "E380: Ở dưới của đống sửa nhanh"
5051
5052#: quickfix.c:1453
5053msgid "E381: At top of quickfix stack"
5054msgstr "E381: Ở đầu của đống sửa nhanh"
5055
5056#: quickfix.c:1465
5057#, c-format
5058msgid "error list %d of %d; %d errors"
5059msgstr "danh sách lỗi %d của %d; %d lỗi"
5060
5061#: quickfix.c:1943
5062msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
5063msgstr "E382: Không ghi nhớ được, giá trị 'buftype' không phải là chuỗi rỗng"
5064
5065#: regexp.c:319
5066#, c-format
5067msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
5068msgstr "E369: phần tử không cho phép trong %s%%[]"
5069
5070#: regexp.c:838
5071msgid "E339: Pattern too long"
5072msgstr "E339: Mẫu (pattern) quá dài"
5073
5074#: regexp.c:1009
5075msgid "E50: Too many \\z("
5076msgstr "E50: Quá nhiều \\z("
5077
5078#: regexp.c:1020
5079#, c-format
5080msgid "E51: Too many %s("
5081msgstr "E51: Quá nhiều %s("
5082
5083#: regexp.c:1077
5084msgid "E52: Unmatched \\z("
5085msgstr "E52: Không có cặp cho \\z("
5086
5087#: regexp.c:1081
5088#, c-format
5089msgid "E53: Unmatched %s%%("
5090msgstr "E53: Không có cặp cho %s%%("
5091
5092#: regexp.c:1083
5093#, c-format
5094msgid "E54: Unmatched %s("
5095msgstr "E54: Không có cặp cho %s("
5096
5097#: regexp.c:1088
5098#, c-format
5099msgid "E55: Unmatched %s)"
5100msgstr "E55: Không có cặp cho %s)"
5101
5102#: regexp.c:1258
5103#, c-format
5104msgid "E56: %s* operand could be empty"
5105msgstr "E56: operand %s* không thể rỗng"
5106
5107#: regexp.c:1261
5108#, c-format
5109msgid "E57: %s+ operand could be empty"
5110msgstr "E57: operand %s+ không thể rỗng"
5111
5112#: regexp.c:1316
5113#, c-format
5114msgid "E59: invalid character after %s@"
5115msgstr "E59: ký tự không cho phép sau %s@"
5116
5117#: regexp.c:1344
5118#, c-format
5119msgid "E58: %s{ operand could be empty"
5120msgstr "E58: operand %s{ không thể rỗng"
5121
5122#: regexp.c:1354
5123#, c-format
5124msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
5125msgstr "E60: Quá nhiều cấu trúc phức tạp %s{...}"
5126
5127#: regexp.c:1370
5128#, c-format
5129msgid "E61: Nested %s*"
5130msgstr "E61: %s* lồng vào"
5131
5132#: regexp.c:1373
5133#, c-format
5134msgid "E62: Nested %s%c"
5135msgstr "E62: %s%c lồng vào"
5136
5137#: regexp.c:1491
5138msgid "E63: invalid use of \\_"
5139msgstr "E63: không cho phép sử dụng \\_"
5140
5141#: regexp.c:1536
5142#, c-format
5143msgid "E64: %s%c follows nothing"
5144msgstr "E64: %s%c không theo sau gì cả"
5145
5146#: regexp.c:1592
5147msgid "E65: Illegal back reference"
5148msgstr "E65: Không cho phép liên kết ngược lại"
5149
5150#: regexp.c:1605
5151msgid "E66: \\z( not allowed here"
5152msgstr "E66: \\z( không thể sử dụng ở đây"
5153
5154#: regexp.c:1624
5155msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
5156msgstr "E67: \\z1 và tương tự không được sử dụng ở đây"
5157
5158#: regexp.c:1635
5159msgid "E68: Invalid character after \\z"
5160msgstr "E68: Ký tự không cho phép sau \\z"
5161
5162#: regexp.c:1684
5163#, c-format
5164msgid "E69: Missing ] after %s%%["
5165msgstr "E69: Thiếu ] sau %s%%["
5166
5167#: regexp.c:1700
5168#, c-format
5169msgid "E70: Empty %s%%[]"
5170msgstr "E70: %s%%[] rỗng"
5171
5172#: regexp.c:1760
5173#, c-format
5174msgid "E71: Invalid character after %s%%"
5175msgstr "E71: Ký tự không cho phép sau %s%%"
5176
5177#: regexp.c:2557
5178#, c-format
5179msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
5180msgstr "E554: Lỗi cú pháp trong %s{...}"
5181
5182#: regexp.c:2863 regexp.c:3016
5183msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
5184msgstr "E361: Sự cố được ngăn chặn; biểu thức chính quy quá phức tạp?"
5185
5186#: regexp.c:3004 regexp.c:3013
5187msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
5188msgstr "E363: sử dụng mẫu (pattern) gây ra lỗi out-of-stack"
5189
5190#: regexp.c:3258
5191msgid "External submatches:\n"
5192msgstr "Sự tương ứng con ngoài:\n"
5193
5194#: screen.c:2184
5195#, c-format
5196msgid "+--%3ld lines folded "
5197msgstr "+--%3ld dòng được gấp"
5198
5199#: screen.c:7996
5200msgid " VREPLACE"
5201msgstr " THAY THẾ ẢO"
5202
5203#: screen.c:8000
5204msgid " REPLACE"
5205msgstr " THAY THẾ"
5206
5207#: screen.c:8005
5208msgid " REVERSE"
5209msgstr " NGƯỢC LẠI"
5210
5211#: screen.c:8007
5212msgid " INSERT"
5213msgstr " CHÈN"
5214
5215#: screen.c:8010
5216msgid " (insert)"
5217msgstr " (chèn)"
5218
5219#: screen.c:8012
5220msgid " (replace)"
5221msgstr " (thay thế)"
5222
5223#: screen.c:8014
5224msgid " (vreplace)"
5225msgstr " (thay thế ảo)"
5226
5227#: screen.c:8017
5228msgid " Hebrew"
5229msgstr " Do thái"
5230
5231#: screen.c:8028
5232msgid " Arabic"
5233msgstr " Ả rập"
5234
5235#: screen.c:8031
5236msgid " (lang)"
5237msgstr " (ngôn ngữ)"
5238
5239#: screen.c:8035
5240msgid " (paste)"
5241msgstr " (dán)"
5242
5243#: screen.c:8048
5244msgid " VISUAL"
5245msgstr " CHẾ ĐỘ VISUAL"
5246
5247#: screen.c:8049
5248msgid " VISUAL LINE"
5249msgstr " DÒNG VISUAL"
5250
5251#: screen.c:8050
5252msgid " VISUAL BLOCK"
5253msgstr " KHỐI VISUAL"
5254
5255#: screen.c:8051
5256msgid " SELECT"
5257msgstr " LỰA CHỌN"
5258
5259#: screen.c:8052
5260msgid " SELECT LINE"
5261msgstr " LỰA CHỌN DÒNG"
5262
5263#: screen.c:8053
5264msgid " SELECT BLOCK"
5265msgstr " LỰA CHỌN KHỐI"
5266
5267#: screen.c:8068 screen.c:8131
5268msgid "recording"
5269msgstr "đang ghi"
5270
5271#: search.c:37
5272msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
5273msgstr "tìm kiếm sẽ được tiếp tục từ CUỐI tài liệu"
5274
5275#: search.c:38
5276msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
5277msgstr "tìm kiếm sẽ được tiếp tục từ ĐẦU tài liệu"
5278
5279#: search.c:526
5280#, c-format
5281msgid "E383: Invalid search string: %s"
5282msgstr "E383: Chuỗi tìm kiếm không đúng: %s"
5283
5284#: search.c:853
5285#, c-format
5286msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
5287msgstr "E384: tìm kiếm kết thúc ở ĐẦU tập tin; không tìm thấy %s"
5288
5289#: search.c:856
5290#, c-format
5291msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
5292msgstr "E385: tìm kiếm kết thúc ở CUỐI tập tin; không tìm thấy %s"
5293
5294#: search.c:1249
5295msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
5296msgstr "E386: Mong đợi nhập '?' hoặc '/' sau ';'"
5297
5298#: search.c:3759
5299msgid " (includes previously listed match)"
5300msgstr " (gồm cả những tương ứng đã liệt kê trước đây)"
5301
5302#. cursor at status line
5303#: search.c:3779
5304msgid "--- Included files "
5305msgstr "--- Tập tin tính đến "
5306
5307#: search.c:3781
5308msgid "not found "
5309msgstr "không tìm thấy "
5310
5311#: search.c:3782
5312msgid "in path ---\n"
5313msgstr "trong đường dẫn ---\n"
5314
5315#: search.c:3839
5316msgid " (Already listed)"
5317msgstr " (Đã liệt kê)"
5318
5319#: search.c:3841
5320msgid " NOT FOUND"
5321msgstr " KHÔNG TÌM THẤY"
5322
5323#: search.c:3893
5324#, c-format
5325msgid "Scanning included file: %s"
5326msgstr "Quét trong tập tin được tính đến: %s"
5327
5328#: search.c:4111
5329msgid "E387: Match is on current line"
5330msgstr "E387: Tương ứng nằm trên dòng hiện tại"
5331
5332#: search.c:4254
5333msgid "All included files were found"
5334msgstr "Tìm thấy tất cả các tập tin được tính đến"
5335
5336#: search.c:4256
5337msgid "No included files"
5338msgstr "Không có tập tin được tính đến"
5339
5340#: search.c:4272
5341msgid "E388: Couldn't find definition"
5342msgstr "E388: Không tìm thấy định nghĩa"
5343
5344#: search.c:4274
5345msgid "E389: Couldn't find pattern"
5346msgstr "E389: Không tìm thấy mẫu (pattern)"
5347
5348#: syntax.c:3050
5349#, c-format
5350msgid "E390: Illegal argument: %s"
5351msgstr "E390: Tham số không cho phép: %s"
5352
5353#: syntax.c:3230
5354#, c-format
5355msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5356msgstr "E391: Không có cụm cú pháp như vậy: %s"
5357
5358#: syntax.c:3394
5359msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5360msgstr "Không có phần tử cú pháp nào được định nghĩa cho bộ đệm này"
5361
5362#: syntax.c:3402
5363msgid "syncing on C-style comments"
5364msgstr "Đồng bộ hóa theo chú thích kiểu C"
5365
5366#: syntax.c:3410
5367msgid "no syncing"
5368msgstr "không đồng bộ hóa"
5369
5370#: syntax.c:3413
5371msgid "syncing starts "
5372msgstr "đồng bộ hóa bắt đầu "
5373
5374#: syntax.c:3415 syntax.c:3490
5375msgid " lines before top line"
5376msgstr " dòng trước dòng đầu tiên"
5377
5378#: syntax.c:3420
5379msgid ""
5380"\n"
5381"--- Syntax sync items ---"
5382msgstr ""
5383"\n"
5384"--- Phần tử đồng bộ hóa cú pháp ---"
5385
5386#: syntax.c:3425
5387msgid ""
5388"\n"
5389"syncing on items"
5390msgstr ""
5391"\n"
5392"đồng bộ hóa theo phần tử"
5393
5394#: syntax.c:3431
5395msgid ""
5396"\n"
5397"--- Syntax items ---"
5398msgstr ""
5399"\n"
5400"--- Phần tử cú pháp ---"
5401
5402#: syntax.c:3454
5403#, c-format
5404msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5405msgstr "E392: Không có cụm cú pháp như vậy: %s"
5406
5407#: syntax.c:3480
5408msgid "minimal "
5409msgstr "nhỏ nhất "
5410
5411#: syntax.c:3487
5412msgid "maximal "
5413msgstr "lớn nhất "
5414
5415#: syntax.c:3499
5416msgid "; match "
5417msgstr "; tương ứng "
5418
5419#: syntax.c:3501
5420msgid " line breaks"
5421msgstr " chuyển dòng"
5422
5423#: syntax.c:4135
5424msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5425msgstr "E393: không được sử dụng group[t]here ở đây"
5426
5427#: syntax.c:4159
5428#, c-format
5429msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5430msgstr "E394: Phần tử vùng cho %s không tìm thấy"
5431
5432#: syntax.c:4187
5433msgid "E395: contains argument not accepted here"
5434msgstr "E395: không được sử dụng tham số contains ở đây"
5435
5436#: syntax.c:4198
5437msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5438msgstr "E396: không được sử dụng tham số containedin ở đây"
5439
5440#: syntax.c:4276
5441msgid "E397: Filename required"
5442msgstr "E397: Yêu cầu tên tập tin"
5443
5444#: syntax.c:4614
5445#, c-format
5446msgid "E398: Missing '=': %s"
5447msgstr "E398: Thiếu '=': %s"
5448
5449#: syntax.c:4772
5450#, c-format
5451msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5452msgstr "E399: Không đủ tham số: vùng cú pháp %s"
5453
5454#: syntax.c:5103
5455msgid "E400: No cluster specified"
5456msgstr "E400: Chưa chỉ ra cụm"
5457
5458#: syntax.c:5140
5459#, c-format
5460msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5461msgstr "E401: Không tìm thấy ký tự phân chia mẫu (pattern): %s"
5462
5463#: syntax.c:5215
5464#, c-format
5465msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5466msgstr "E402: Rác ở sau mẫu (pattern): %s"
5467
5468#: syntax.c:5305
5469msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5470msgstr "E403: đồng bộ hóa cú pháp: mẫu tiếp tục của dòng chỉ ra hai lần"
5471
5472#: syntax.c:5362
5473#, c-format
5474msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5475msgstr "E404: Tham số không cho phép: %s"
5476
5477#: syntax.c:5412
5478#, c-format
5479msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5480msgstr "E405: Thiếu dấu bằng: %s"
5481
5482#: syntax.c:5418
5483#, c-format
5484msgid "E406: Empty argument: %s"
5485msgstr "E406: Tham số trống rỗng: %s"
5486
5487#: syntax.c:5445
5488#, c-format
5489msgid "E407: %s not allowed here"
5490msgstr "E407: %s không được cho phép ở đây"
5491
5492#: syntax.c:5452
5493#, c-format
5494msgid "E408: %s must be first in contains list"
5495msgstr "E408: %s phải là đầu tiên trong danh sách contains"
5496
5497#: syntax.c:5522
5498#, c-format
5499msgid "E409: Unknown group name: %s"
5500msgstr "E409: Tên nhóm không biết: %s"
5501
5502#: syntax.c:5755
5503#, c-format
5504msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5505msgstr "E410: Câu lệnh con :syntax không đúng: %s"
5506
5507#: syntax.c:6136
5508#, c-format
5509msgid "E411: highlight group not found: %s"
5510msgstr "E411: không tìm thấy nhóm chiếu sáng cú pháp: %s"
5511
5512#: syntax.c:6160
5513#, c-format
5514msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5515msgstr "E412: Không đủ tham số: \":highlight link %s\""
5516
5517#: syntax.c:6167
5518#, c-format
5519msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5520msgstr "E413: Quá nhiều tham số: \":highlight link %s\""
5521
5522#: syntax.c:6187
5523msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5524msgstr "E414: nhóm có thiết lập riêng, chiếu sáng liên kết bị bỏ qua"
5525
5526#: syntax.c:6316
5527#, c-format
5528msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5529msgstr "E415: dấu bằng không được mong đợi: %s"
5530
5531#: syntax.c:6352
5532#, c-format
5533msgid "E416: missing equal sign: %s"
5534msgstr "E416: thiếu dấu bằng: %s"
5535
5536#: syntax.c:6380
5537#, c-format
5538msgid "E417: missing argument: %s"
5539msgstr "E417: thiếu tham số: %s"
5540
5541#: syntax.c:6417
5542#, c-format
5543msgid "E418: Illegal value: %s"
5544msgstr "E418: Giá trị không cho phép: %s"
5545
5546#: syntax.c:6536
5547msgid "E419: FG color unknown"
5548msgstr "E419: Không rõ màu văn bản (FG)"
5549
5550#: syntax.c:6547
5551msgid "E420: BG color unknown"
5552msgstr "E420: Không rõ màu nền sau (BG)"
5553
5554#: syntax.c:6608
5555#, c-format
5556msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5557msgstr "E421: Tên hoặc số của màu không được nhận ra: %s"
5558
5559#: syntax.c:6814
5560#, c-format
5561msgid "E422: terminal code too long: %s"
5562msgstr "E422: mã terminal quá dài: %s"
5563
5564#: syntax.c:6861
5565#, c-format
5566msgid "E423: Illegal argument: %s"
5567msgstr "E423: Tham số không cho phép: %s"
5568
5569#: syntax.c:7390
5570msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5571msgstr "E424: Sử dụng quá nhiều thuộc tính chiếu sáng cú pháp"
5572
5573#: syntax.c:7911
5574msgid "E669: Unprintable character in group name"
5575msgstr "E669: Ký tự không thể tin ra trong tên nhóm"
5576
5577#. This is an error, but since there previously was no check only
5578#. * give a warning.
5579#: syntax.c:7918
5580msgid "W18: Invalid character in group name"
5581msgstr "W18: Ký tự không cho phép trong tên nhóm"
5582
5583#: tag.c:90
5584msgid "E555: at bottom of tag stack"
5585msgstr "E555: ở cuối đống thẻ ghi"
5586
5587#: tag.c:91
5588msgid "E556: at top of tag stack"
5589msgstr "E556: ở đầu đống thẻ ghi"
5590
5591#: tag.c:412
5592msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5593msgstr "E425: Không chuyển được tới vị trí ở trước thẻ ghi tương ứng đầu tiên"
5594
5595#: tag.c:550
5596#, c-format
5597msgid "E426: tag not found: %s"
5598msgstr "E426: không tìm thấy thẻ ghi: %s"
5599
5600#: tag.c:583
5601msgid " # pri kind tag"
5602msgstr ""
5603
5604#: tag.c:586
5605msgid "file\n"
5606msgstr "tập tin\n"
5607
5608#.
5609#. * Ask to select a tag from the list.
5610#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
5611#.
5612#: tag.c:744
5613msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
5614msgstr "Hãy chọn số cần thiết (<CR> để dừng):"
5615
5616#: tag.c:784
5617msgid "E427: There is only one matching tag"
5618msgstr "E427: Chỉ có một thẻ ghi tương ứng"
5619
5620#: tag.c:786
5621msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5622msgstr "E428: Không chuyển được tới vị trí ở sau thẻ ghi tương ứng cuối cùng"
5623
5624#: tag.c:810
5625#, c-format
5626msgid "File \"%s\" does not exist"
5627msgstr "Tập tin \"%s\" không tồn tại"
5628
5629#. Give an indication of the number of matching tags
5630#: tag.c:823
5631#, c-format
5632msgid "tag %d of %d%s"
5633msgstr "thẻ ghi %d của %d%s"
5634
5635#: tag.c:826
5636msgid " or more"
5637msgstr " và hơn nữa"
5638
5639#: tag.c:828
5640msgid " Using tag with different case!"
5641msgstr " Đang sử dụng thẻ ghi với kiểu chữ khác!"
5642
5643#: tag.c:872
5644#, c-format
5645msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5646msgstr "E429: Tập tin \"%s\" không tồn tại"
5647
5648#. Highlight title
5649#: tag.c:941
5650msgid ""
5651"\n"
5652" # TO tag FROM line in file/text"
5653msgstr ""
5654"\n"
5655" # TỚI thẻ ghi TỪ dòng trong tập tin/văn bản"
5656
5657#: tag.c:1363
5658#, c-format
5659msgid "Searching tags file %s"
5660msgstr "Tìm kiếm tập tin thẻ ghi %s"
5661
5662#: tag.c:1550
5663#, c-format
5664msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5665msgstr "E430: Đường dẫn tới tập tin thẻ ghi bị cắt bớt cho %s\n"
5666
5667#: tag.c:2203
5668#, c-format
5669msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5670msgstr "E431: Lỗi định dạng trong tập tin thẻ ghi \"%s\""
5671
5672#: tag.c:2207
5673#, c-format
5674msgid "Before byte %ld"
5675msgstr "Trước byte %ld"
5676
5677#: tag.c:2240
5678#, c-format
5679msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5680msgstr "E432: Tập tin thẻ ghi chưa được sắp xếp: %s"
5681
5682#. never opened any tags file
5683#: tag.c:2280
5684msgid "E433: No tags file"
5685msgstr "E433: Không có tập tin thẻ ghi"
5686
5687#: tag.c:3016
5688msgid "E434: Can't find tag pattern"
5689msgstr "E434: Không tìm thấy mẫu thẻ ghi"
5690
5691#: tag.c:3027
5692msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5693msgstr "E435: Không tìm thấy thẻ ghi, đang thử đoán!"
5694
5695#: term.c:1759
5696msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5697msgstr "' không rõ. Có các terminal gắn sẵn (builtin) sau:"
5698
5699#: term.c:1783
5700msgid "defaulting to '"
5701msgstr "theo mặc định '"
5702
5703#: term.c:2141
5704msgid "E557: Cannot open termcap file"
5705msgstr "E557: Không thể mở tập tin termcap"
5706
5707#: term.c:2145
5708msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5709msgstr "E558: Trong terminfo không có bản ghi nào về terminal này"
5710
5711#: term.c:2147
5712msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5713msgstr "E559: Trong termcap không có bản ghi nào về terminal này"
5714
5715#: term.c:2306
5716#, c-format
5717msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5718msgstr "E436: Trong termcap không có bản ghi \"%s\""
5719
5720#: term.c:2780
5721msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5722msgstr "E437: cần khả năng của terminal \"cm\""
5723
5724#. Highlight title
5725#: term.c:4990
5726msgid ""
5727"\n"
5728"--- Terminal keys ---"
5729msgstr ""
5730"\n"
5731"--- Phím terminal ---"
5732
5733#: ui.c:258
5734msgid "new shell started\n"
5735msgstr "đã chạy shell mới\n"
5736
5737#: ui.c:1841
5738msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5739msgstr "Vim: Lỗi đọc dữ liệu nhập, thoát...\n"
5740
5741#. must display the prompt
5742#: undo.c:405
5743msgid "No undo possible; continue anyway"
5744msgstr "Không thể hủy thao tác; tiếp tục thực hiện"
5745
5746#: undo.c:561
5747msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5748msgstr "E438: u_undo: số thứ tự dòng không đúng"
5749
5750#: undo.c:757
5751msgid "1 change"
5752msgstr "duy nhất 1 thay đổi"
5753
5754#: undo.c:759
5755#, c-format
5756msgid "%ld changes"
5757msgstr "%ld thay đổi"
5758
5759#: undo.c:812
5760msgid "E439: undo list corrupt"
5761msgstr "E439: danh sách hủy thao tác (undo) bị hỏng"
5762
5763#: undo.c:844
5764msgid "E440: undo line missing"
5765msgstr "E440: bị mất dòng hủy thao tác"
5766
5767#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5768#: version.c:721
5769msgid ""
5770"\n"
5771"MS-Windows 16/32 bit GUI version"
5772msgstr ""
5773"\n"
5774"Phiên bản với giao diện đồ họa GUI cho MS-Windows 16/32 bit"
5775
5776#: version.c:723
5777msgid ""
5778"\n"
5779"MS-Windows 32 bit GUI version"
5780msgstr ""
5781"\n"
5782"Phiên bản với giao diện đồ họa GUI cho MS-Windows 32 bit"
5783
5784#: version.c:726
5785msgid " in Win32s mode"
5786msgstr " trong chế độ Win32"
5787
5788#: version.c:728
5789msgid " with OLE support"
5790msgstr " với hỗ trợ OLE"
5791
5792#: version.c:731
5793msgid ""
5794"\n"
5795"MS-Windows 32 bit console version"
5796msgstr ""
5797"\n"
5798"Phiên bản console cho MS-Windows 32 bit"
5799
5800#: version.c:735
5801msgid ""
5802"\n"
5803"MS-Windows 16 bit version"
5804msgstr ""
5805"\n"
5806"Phiên bản cho MS-Windows 16 bit"
5807
5808#: version.c:739
5809msgid ""
5810"\n"
5811"32 bit MS-DOS version"
5812msgstr ""
5813"\n"
5814"Phiên bản cho MS-DOS 32 bit"
5815
5816#: version.c:741
5817msgid ""
5818"\n"
5819"16 bit MS-DOS version"
5820msgstr ""
5821"\n"
5822"Phiên bản cho MS-DOS 16 bit"
5823
5824#: version.c:747
5825msgid ""
5826"\n"
5827"MacOS X (unix) version"
5828msgstr ""
5829"\n"
5830"Phiên bản cho MacOS X (unix)"
5831
5832#: version.c:749
5833msgid ""
5834"\n"
5835"MacOS X version"
5836msgstr ""
5837"\n"
5838"Phiên bản cho MacOS X"
5839
5840#: version.c:752
5841msgid ""
5842"\n"
5843"MacOS version"
5844msgstr ""
5845"\n"
5846"Phiên bản cho MacOS"
5847
5848#: version.c:757
5849msgid ""
5850"\n"
5851"RISC OS version"
5852msgstr ""
5853"\n"
5854"Phiên bản cho RISC OS"
5855
5856#: version.c:767
5857msgid ""
5858"\n"
5859"Included patches: "
5860msgstr ""
5861"\n"
5862"Bao gồm các bản vá lỗi: "
5863
5864#: version.c:793 version.c:1161
5865msgid "Modified by "
5866msgstr "Với các thay đổi bởi "
5867
5868#: version.c:800
5869msgid ""
5870"\n"
5871"Compiled "
5872msgstr ""
5873"\n"
5874"Được biên dịch "
5875
5876#: version.c:803
5877msgid "by "
5878msgstr "bởi "
5879
5880#: version.c:815
5881msgid ""
5882"\n"
5883"Huge version "
5884msgstr ""
5885"\n"
5886"Phiên bản khổng lồ "
5887
5888#: version.c:818
5889msgid ""
5890"\n"
5891"Big version "
5892msgstr ""
5893"\n"
5894"Phiên bản lớn "
5895
5896#: version.c:821
5897msgid ""
5898"\n"
5899"Normal version "
5900msgstr ""
5901"\n"
5902"Phiên bản thông thường "
5903
5904#: version.c:824
5905msgid ""
5906"\n"
5907"Small version "
5908msgstr ""
5909"\n"
5910"Phiên bản nhỏ "
5911
5912#: version.c:826
5913msgid ""
5914"\n"
5915"Tiny version "
5916msgstr ""
5917"\n"
5918"Phiên bản \"tí hon\" "
5919
5920#: version.c:832
5921msgid "without GUI."
5922msgstr "không có giao diện đồ họa GUI."
5923
5924#: version.c:837
5925msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5926msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK2-GNOME."
5927
5928#: version.c:839
5929msgid "with GTK-GNOME GUI."
5930msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK-GNOME."
5931
5932#: version.c:843
5933msgid "with GTK2 GUI."
5934msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK2."
5935
5936#: version.c:845
5937msgid "with GTK GUI."
5938msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK."
5939
5940#: version.c:850
5941msgid "with X11-Motif GUI."
5942msgstr "với giao diện đồ họa GUI X11-Motif."
5943
5944#: version.c:854
5945msgid "with X11-neXtaw GUI."
5946msgstr "với giao diện đồ họa GUI X11-neXtaw."
5947
5948#: version.c:856
5949msgid "with X11-Athena GUI."
5950msgstr "với giao diện đồ họa GUI X11-Athena."
5951
5952#: version.c:860
5953msgid "with BeOS GUI."
5954msgstr "với giao diện đồ họa GUI BeOS."
5955
5956#: version.c:863
5957msgid "with Photon GUI."
5958msgstr "với giao diện đồ họa GUI Photon."
5959
5960#: version.c:866
5961msgid "with GUI."
5962msgstr "với giao diện đồ họa GUI."
5963
5964#: version.c:869
5965msgid "with Carbon GUI."
5966msgstr "với giao diện đồ họa GUI Carbon."
5967
5968#: version.c:872
5969msgid "with Cocoa GUI."
5970msgstr "với giao diện đồ họa GUI Cocoa."
5971
5972#: version.c:875
5973msgid "with (classic) GUI."
5974msgstr "với giao diện đồ họa (cổ điển) GUI."
5975
5976#: version.c:886
5977msgid " Features included (+) or not (-):\n"
5978msgstr " Tính năng có (+) hoặc không (-):\n"
5979
5980#: version.c:898
5981msgid " system vimrc file: \""
5982msgstr " tập tin vimrc chung cho hệ thống: \""
5983
5984#: version.c:903
5985msgid " user vimrc file: \""
5986msgstr " tập tin vimrc của người dùng: \""
5987
5988#: version.c:908
5989msgid " 2nd user vimrc file: \""
5990msgstr " tập tin vimrc thứ hai của người dùng: \""
5991
5992#: version.c:913
5993msgid " 3rd user vimrc file: \""
5994msgstr " tập tin vimrc thứ ba của người dùng: \""
5995
5996#: version.c:918
5997msgid " user exrc file: \""
5998msgstr " tập tin exrc của người dùng: \""
5999
6000#: version.c:923
6001msgid " 2nd user exrc file: \""
6002msgstr " tập tin exrc thứ hai của người dùng: \""
6003
6004#: version.c:929
6005msgid " system gvimrc file: \""
6006msgstr " tập tin gvimrc chung cho hệ thống: \""
6007
6008#: version.c:933
6009msgid " user gvimrc file: \""
6010msgstr " tập tin gvimrc của người dùng: \""
6011
6012#: version.c:937
6013msgid "2nd user gvimrc file: \""
6014msgstr " tập tin gvimrc thứ hai của người dùng: \""
6015
6016#: version.c:942
6017msgid "3rd user gvimrc file: \""
6018msgstr " tập tin gvimrc thứ ba của người dùng: \""
6019
6020#: version.c:949
6021msgid " system menu file: \""
6022msgstr " tập tin trình đơn chung cho hệ thống: \""
6023
6024#: version.c:957
6025msgid " fall-back for $VIM: \""
6026msgstr " giá trị $VIM theo mặc định: \""
6027
6028#: version.c:963
6029msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6030msgstr " giá trị $VIMRUNTIME theo mặc định: \""
6031
6032#: version.c:967
6033msgid "Compilation: "
6034msgstr "Tham số biên dịch: "
6035
6036#: version.c:973
6037msgid "Compiler: "
6038msgstr "Trình biên dịch: "
6039
6040#: version.c:978
6041msgid "Linking: "
6042msgstr "Liên kết: "
6043
6044#: version.c:983
6045msgid " DEBUG BUILD"
6046msgstr " BIÊN DỊCH SỬA LỖI (DEBUG)"
6047
6048#: version.c:1022
6049msgid "VIM - Vi IMproved"
6050msgstr "VIM ::: Vi IMproved (Vi cải tiến) ::: Phiên bản tiếng Việt"
6051
6052#: version.c:1024
6053msgid "version "
6054msgstr "phiên bản "
6055
6056#: version.c:1025
6057msgid "by Bram Moolenaar et al."
6058msgstr "do Bram Moolenaar và những người khác"
6059
6060#: version.c:1029
6061msgid "Vim is open source and freely distributable"
6062msgstr "Vim là chương trình mã nguồn mở và phân phối tự do"
6063
6064#: version.c:1031
6065msgid "Help poor children in Uganda!"
6066msgstr "Hãy giúp đỡ trẻ em nghèo Uganda!"
6067
6068#: version.c:1032
6069msgid "type :help iccf<Enter> for information "
6070msgstr "hãy gõ :help iccf<Enter> để biết thêm thông tin"
6071
6072#: version.c:1034
6073msgid "type :q<Enter> to exit "
6074msgstr "hãy gõ :q<Enter> để thoát khỏi chương trình "
6075
6076#: version.c:1035
6077msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
6078msgstr "hãy gõ :help<Enter> hoặc <F1> để có được trợ giúp "
6079
6080#: version.c:1036
6081msgid "type :help version6<Enter> for version info"
6082msgstr "hãy gõ :help version6<Enter> để biết về phiên bản này "
6083
6084#: version.c:1039
6085msgid "Running in Vi compatible mode"
6086msgstr "Làm việc trong chế độ tương thích với Vi"
6087
6088#: version.c:1040
6089msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
6090msgstr "hãy gõ :set nocp<Enter> để chuyển vào chế độ Vim "
6091
6092#: version.c:1041
6093msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
6094msgstr "hãy gõ :help cp-default<Enter> để có thêm thông tin về điều này"
6095
6096#: version.c:1056
6097msgid "menu Help->Orphans for information "
6098msgstr "trình đơn Trợ giúp->Mồ côi để có thêm thông tin "
6099
6100#: version.c:1058
6101msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6102msgstr "Không chế độ, văn bản nhập vào sẽ được chèn"
6103
6104#: version.c:1059
6105msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
6106msgstr "trình đơn Soạn thảo->Thiết lập chung->Chế độ chèn "
6107
6108#: version.c:1060
6109msgid " for two modes "
6110msgstr " cho hai chế độ "
6111
6112#: version.c:1064
6113msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6114msgstr "trình đơn Soạn thảo->Thiết lập chung->Tương thích với Vi "
6115
6116#: version.c:1065
6117msgid " for Vim defaults "
6118msgstr " để chuyển vào chế độ Vim mặc định "
6119
6120#: version.c:1112
6121msgid "Sponsor Vim development!"
6122msgstr "Hãy giúp đỡ phát triển Vim!"
6123
6124#: version.c:1113
6125msgid "Become a registered Vim user!"
6126msgstr "Hãy trở thành người dùng đăng ký của Vim!"
6127
6128#: version.c:1116
6129msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
6130msgstr "hãy gõ :help sponsor<Enter> để biết thêm thông tin "
6131
6132#: version.c:1117
6133msgid "type :help register<Enter> for information "
6134msgstr "hãy gõ :help register<Enter> để biết thêm thông tin "
6135
6136#: version.c:1119
6137msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6138msgstr "trình đơn Trợ giúp->Giúp đỡ/Đăng ký để biết thêm thông tin "
6139
6140#: version.c:1129
6141msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
6142msgstr "CẢNH BÁO: nhận ra Windows 95/98/ME"
6143
6144#: version.c:1132
6145msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
6146msgstr "hãy gõ :help windows95<Enter> để biết thêm thông tin "
6147
6148#: window.c:203
6149msgid "E441: There is no preview window"
6150msgstr "E441: Không có cửa sổ xem trước"
6151
6152#: window.c:581
6153msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6154msgstr "E442: Cửa sổ không thể đồng thời ở bên trái phía trên và bên phải phía dưới"
6155
6156#: window.c:1340
6157msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6158msgstr "E443: Không đổi được chỗ khi cửa sổ khác được chia"
6159
6160#: window.c:1836
6161msgid "E444: Cannot close last window"
6162msgstr "E444: Không được đóng cửa sổ cuối cùng"
6163
6164#: window.c:2567
6165msgid "Already only one window"
6166msgstr "Chỉ có một cửa sổ"
6167
6168#: window.c:2614
6169msgid "E445: Other window contains changes"
6170msgstr "E445: Cửa sổ khác có thay đổi chưa được ghi nhớ"
6171
6172#: window.c:4480
6173msgid "E446: No file name under cursor"
6174msgstr "E446: Không có tên tập tin tại vị trí con trỏ"
6175
6176#: window.c:4599
6177#, c-format
6178msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
6179msgstr "E447: Không tìm thấy tập tin \"%s\" trong đường dẫn"
6180
6181#: if_perl.xs:326 globals.h:1232
6182#, c-format
6183msgid "E370: Could not load library %s"
6184msgstr "E370: Không nạp được thư viện %s"
6185
6186#: if_perl.xs:554
6187msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6188msgstr "Xin lỗi, câu lệnh này bị tắt: không nạp được thư viện Perl."
6189
6190#: if_perl.xs:607
6191msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6192msgstr ""
6193"E299: Không cho phép sự tính toán Perl trong hộp cát mà không có môđun An toàn"
6194
6195#: GvimExt/gvimext.cpp:583
6196msgid "Edit with &multiple Vims"
6197msgstr "Soạn thảo trong nhiều Vi&m"
6198
6199#: GvimExt/gvimext.cpp:589
6200msgid "Edit with single &Vim"
6201msgstr "Soạn thảo trong một &Vim"
6202
6203#: GvimExt/gvimext.cpp:598
6204msgid "&Diff with Vim"
6205msgstr "&So sánh (diff) qua Vim"
6206
6207#: GvimExt/gvimext.cpp:611
6208msgid "Edit with &Vim"
6209msgstr "Soạn thảo trong &Vim"
6210
6211#. Now concatenate
6212#: GvimExt/gvimext.cpp:633
6213msgid "Edit with existing Vim - &"
6214msgstr "Soạn thảo trong Vim đã chạy - &"
6215
6216#: GvimExt/gvimext.cpp:746
6217msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6218msgstr "Soạn thảo (các) tập tin đã chọn trong Vim"
6219
6220#: GvimExt/gvimext.cpp:885 GvimExt/gvimext.cpp:966
6221msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6222msgstr "Lỗi tạo tiến trình: Hãy kiểm tra xem gvim có trong đường dẫn không!"
6223
6224#: GvimExt/gvimext.cpp:886 GvimExt/gvimext.cpp:900 GvimExt/gvimext.cpp:967
6225msgid "gvimext.dll error"
6226msgstr "lỗi gvimext.dll"
6227
6228#: GvimExt/gvimext.cpp:899
6229msgid "Path length too long!"
6230msgstr "Đường dẫn quá dài!"
6231
6232#: globals.h:1022
6233msgid "--No lines in buffer--"
6234msgstr "-- Không có dòng nào trong bộ đệm --"
6235
6236#.
6237#. * The error messages that can be shared are included here.
6238#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
6239#.
6240#: globals.h:1185
6241msgid "E470: Command aborted"
6242msgstr "E470: Câu lệnh bị dừng"
6243
6244#: globals.h:1186
6245msgid "E471: Argument required"
6246msgstr "E471: Cần chỉ ra tham số"
6247
6248#: globals.h:1187
6249msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6250msgstr "E10: Sau \\ phải là các ký tự /, ? hoặc &"
6251
6252#: globals.h:1189
6253msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6254msgstr "E11: Lỗi trong cửa sổ dòng lệnh; <CR> thực hiện, CTRL-C thoát"
6255
6256#: globals.h:1191
6257msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6258msgstr ""
6259"E12: Câu lệnh không cho phép từ exrc/vimrc trong thư mục hiện thời hoặc trong"
6260"tìm kiếm thẻ ghi"
6261
6262#: globals.h:1193
6263msgid "E171: Missing :endif"
6264msgstr "E171: Thiếu câu lệnh :endif"
6265
6266#: globals.h:1194
6267msgid "E600: Missing :endtry"
6268msgstr "E600: Thiếu câu lệnh :endtry"
6269
6270#: globals.h:1195
6271msgid "E170: Missing :endwhile"
6272msgstr "E170: Thiếu câu lệnh :endwhile"
6273
6274#: globals.h:1196
6275msgid "E588: :endwhile without :while"
6276msgstr "E588: Câu lệnh :endwhile không có lệnh :while (1 cặp)"
6277
6278#: globals.h:1198
6279msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6280msgstr "E13: Tập tin đã tồn tại (thêm ! để ghi chèn)"
6281
6282#: globals.h:1199
6283msgid "E472: Command failed"
6284msgstr "E472: Không thực hiện thành công câu lệnh"
6285
6286#: globals.h:1201
6287#, c-format
6288msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6289msgstr "E234: Không rõ bộ phông chữ: %s"
6290
6291#: globals.h:1205
6292#, c-format
6293msgid "E235: Unknown font: %s"
6294msgstr "E235: Không rõ phông chữ: %s"
6295
6296#: globals.h:1208
6297#, c-format
6298msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6299msgstr "E236: Phông chữ \"%s\" không có độ rộng cố định (fixed-width)"
6300
6301#: globals.h:1210
6302msgid "E473: Internal error"
6303msgstr "E473: Lỗi nội bộ"
6304
6305#: globals.h:1211
6306msgid "Interrupted"
6307msgstr "Bị gián đoạn"
6308
6309#: globals.h:1212
6310msgid "E14: Invalid address"
6311msgstr "E14: Địa chỉ không cho phép"
6312
6313#: globals.h:1213
6314msgid "E474: Invalid argument"
6315msgstr "E474: Tham số không cho phép"
6316
6317#: globals.h:1214
6318#, c-format
6319msgid "E475: Invalid argument: %s"
6320msgstr "E475: Tham số không cho phép: %s"
6321
6322#: globals.h:1216
6323#, c-format
6324msgid "E15: Invalid expression: %s"
6325msgstr "E15: Biểu thức không cho phép: %s"
6326
6327#: globals.h:1218
6328msgid "E16: Invalid range"
6329msgstr "E16: Vùng không cho phép"
6330
6331#: globals.h:1219
6332msgid "E476: Invalid command"
6333msgstr "E476: Câu lệnh không cho phép"
6334
6335#: globals.h:1221
6336#, c-format
6337msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6338msgstr "E17: \"%s\" là mộ thư mục"
6339
6340#: globals.h:1224
6341msgid "E18: Unexpected characters before '='"
6342msgstr "E18: Ở trước '=' có các ký tự không mong đợi"
6343
6344#: globals.h:1227
6345#, c-format
6346msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6347msgstr "E364: Gọi hàm số \"%s()\" của thư viện không thành công"
6348
6349#: globals.h:1233
6350#, c-format
6351msgid "E448: Could not load library function %s"
6352msgstr "E448: Nạp hàm số %s của thư viện không thành công"
6353
6354#: globals.h:1235
6355msgid "E19: Mark has invalid line number"
6356msgstr "E19: Dấu hiệu chỉ đến một số thứ tự dòng không đúng"
6357
6358#: globals.h:1236
6359msgid "E20: Mark not set"
6360msgstr "E20: Dấu hiệu không được xác định"
6361
6362#: globals.h:1237
6363msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6364msgstr "E21: Không thể thay đổi, vì tùy chọn 'modifiable' bị tắt"
6365
6366#: globals.h:1238
6367msgid "E22: Scripts nested too deep"
6368msgstr "E22: Các script lồng vào nhau quá sâu"
6369
6370#: globals.h:1239
6371msgid "E23: No alternate file"
6372msgstr "E23: Không có tập tin xen kẽ"
6373
6374#: globals.h:1240
6375msgid "E24: No such abbreviation"
6376msgstr "E24: Không có chữ viết tắt như vậy"
6377
6378#: globals.h:1241
6379msgid "E477: No ! allowed"
6380msgstr "E477: Không cho phép !"
6381
6382#: globals.h:1243
6383msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6384msgstr "E25: Không sử dụng được giao diện đồ họa vì không chọn khi biên dịch"
6385
6386#: globals.h:1246
6387msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6388msgstr "E26: Tiếng Do thái không được chọn khi biên dịch\n"
6389
6390#: globals.h:1249
6391msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6392msgstr "E27: Tiếng Farsi không được chọn khi biên dịch\n"
6393
6394#: globals.h:1252
6395msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6396msgstr "E800: Tiếng Ả Rập không được chọn khi biên dịch\n"
6397
6398#: globals.h:1255
6399#, c-format
6400msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6401msgstr "E28: Nhóm chiếu sáng cú pháp %s không tồn tại"
6402
6403#: globals.h:1257
6404msgid "E29: No inserted text yet"
6405msgstr "E29: Tạm thời chưa có văn bản được chèn"
6406
6407#: globals.h:1258
6408msgid "E30: No previous command line"
6409msgstr "E30: Không có dòng lệnh trước"
6410
6411#: globals.h:1259
6412msgid "E31: No such mapping"
6413msgstr "E31: Không có ánh xạ (mapping) như vậy"
6414
6415#: globals.h:1260
6416msgid "E479: No match"
6417msgstr "E479: Không có tương ứng"
6418
6419#: globals.h:1261
6420#, c-format
6421msgid "E480: No match: %s"
6422msgstr "E480: Không có tương ứng: %s"
6423
6424#: globals.h:1262
6425msgid "E32: No file name"
6426msgstr "E32: Không có tên tập tin"
6427
6428#: globals.h:1263
6429msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6430msgstr "E33: Không có biểu thức chính quy trước để thay thế"
6431
6432#: globals.h:1264
6433msgid "E34: No previous command"
6434msgstr "E34: Không có câu lệnh trước"
6435
6436#: globals.h:1265
6437msgid "E35: No previous regular expression"
6438msgstr "E35: Không có biểu thức chính quy trước"
6439
6440#: globals.h:1266
6441msgid "E481: No range allowed"
6442msgstr "E481: Không cho phép sử dụng phạm vi"
6443
6444#: globals.h:1268
6445msgid "E36: Not enough room"
6446msgstr "E36: Không đủ chỗ trống"
6447
6448#: globals.h:1271
6449#, c-format
6450msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6451msgstr "E247: máy chủ \"%s\" chưa đăng ký"
6452
6453#: globals.h:1273
6454#, c-format
6455msgid "E482: Can't create file %s"
6456msgstr "E482: Không tạo được tập tin %s"
6457
6458#: globals.h:1274
6459msgid "E483: Can't get temp file name"
6460msgstr "E483: Không nhận được tên tập tin tạm thời (temp)"
6461
6462#: globals.h:1275
6463#, c-format
6464msgid "E484: Can't open file %s"
6465msgstr "E484: Không mở được tập tin %s"
6466
6467#: globals.h:1276
6468#, c-format
6469msgid "E485: Can't read file %s"
6470msgstr "E485: Không đọc được tập tin %s"
6471
6472#: globals.h:1277
6473msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6474msgstr "E37: Thay đổi chưa được ghi nhớ (thêm ! để bỏ qua ghi nhớ)"
6475
6476#: globals.h:1278
6477msgid "E38: Null argument"
6478msgstr "E38: Tham sô bằng 0"
6479
6480#: globals.h:1280
6481msgid "E39: Number expected"
6482msgstr "E39: Yêu cầu một số"
6483
6484#: globals.h:1283
6485#, c-format
6486msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6487msgstr "E40: Không mở được tập tin lỗi %s"
6488
6489#: globals.h:1286
6490msgid "E233: cannot open display"
6491msgstr "E233: không mở được màn hình"
6492
6493#: globals.h:1288
6494msgid "E41: Out of memory!"
6495msgstr "E41: Không đủ bộ nhớ!"
6496
6497#: globals.h:1290
6498msgid "Pattern not found"
6499msgstr "Không tìm thấy mẫu (pattern)"
6500
6501#: globals.h:1292
6502#, c-format
6503msgid "E486: Pattern not found: %s"
6504msgstr "E486: Không tìm thấy mẫu (pattern): %s"
6505
6506#: globals.h:1293
6507msgid "E487: Argument must be positive"
6508msgstr "E487: Tham số phải là một số dương"
6509
6510#: globals.h:1295
6511msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6512msgstr "E459: Không quay lại được thư mục trước đó"
6513
6514#: globals.h:1299
6515msgid "E42: No Errors"
6516msgstr "E42: Không có lỗi"
6517
6518#: globals.h:1301
6519msgid "E43: Damaged match string"
6520msgstr "E43: Chuỗi tương ứng bị hỏng"
6521
6522#: globals.h:1302
6523msgid "E44: Corrupted regexp program"
6524msgstr "E44: Chương trình xử lý biểu thức chính quy bị hỏng"
6525
6526#: globals.h:1303
6527msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6528msgstr "E45: Tùy chọn 'readonly' được bật (Hãy thêm ! để lờ đi)"
6529
6530#: globals.h:1305
6531#, c-format
6532msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
6533msgstr "E46: Không thay đổi được biến chỉ đọc \"%s\""
6534
6535#: globals.h:1308
6536msgid "E47: Error while reading errorfile"
6537msgstr "E47: Lỗi khi đọc tập tin lỗi"
6538
6539#: globals.h:1311
6540msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6541msgstr "E48: Không cho phép trong hộp cát (sandbox)"
6542
6543#: globals.h:1313
6544msgid "E523: Not allowed here"
6545msgstr "E523: Không cho phép ở đây"
6546
6547#: globals.h:1316
6548msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6549msgstr "E359: Chế độ màn hình không được hỗ trợ"
6550
6551#: globals.h:1318
6552msgid "E49: Invalid scroll size"
6553msgstr "E49: Kích thước thanh cuộn không cho phép"
6554
6555#: globals.h:1319
6556msgid "E91: 'shell' option is empty"
6557msgstr "E91: Tùy chọn 'shell' là một chuỗi rỗng"
6558
6559#: globals.h:1321
6560msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6561msgstr "E255: Không đọc được dữ liệu về ký tự!"
6562
6563#: globals.h:1323
6564msgid "E72: Close error on swap file"
6565msgstr "E72: Lỗi đóng tập tin trao đổi (swap)"
6566
6567#: globals.h:1324
6568msgid "E73: tag stack empty"
6569msgstr "E73: đống thẻ ghi rỗng"
6570
6571#: globals.h:1325
6572msgid "E74: Command too complex"
6573msgstr "E74: Câu lệnh quá phức tạp"
6574
6575#: globals.h:1326
6576msgid "E75: Name too long"
6577msgstr "E75: Tên quá dài"
6578
6579#: globals.h:1327
6580msgid "E76: Too many ["
6581msgstr "E76: Quá nhiều ký tự ["
6582
6583#: globals.h:1328
6584msgid "E77: Too many file names"
6585msgstr "E77: Quá nhiều tên tập tin"
6586
6587#: globals.h:1329
6588msgid "E488: Trailing characters"
6589msgstr "E488: Ký tự thừa ở đuôi"
6590
6591#: globals.h:1330
6592msgid "E78: Unknown mark"
6593msgstr "E78: Dấu hiệu không biết"
6594
6595#: globals.h:1331
6596msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6597msgstr "E79: Không thực hiện được phép thế theo wildcard"
6598
6599#: globals.h:1333
6600msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6601msgstr "E591: giá trị của 'winheight' không thể nhỏ hơn 'winminheight'"
6602
6603#: globals.h:1335
6604msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6605msgstr "E592: giá trị của 'winwidth' không thể nhỏ hơn 'winminwidth'"
6606
6607#: globals.h:1338
6608msgid "E80: Error while writing"
6609msgstr "E80: Lỗi khi ghi nhớ"
6610
6611#: globals.h:1339
6612msgid "Zero count"
6613msgstr "Giá trị của bộ đếm bằng 0"
6614
6615#: globals.h:1341
6616msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6617msgstr "E81: Sử dụng <SID> ngoài phạm vi script"
6618
6619#: globals.h:1344
6620msgid "E449: Invalid expression received"
6621msgstr "E449: Nhận được một biểu thức không cho phép"
6622
6623#: globals.h:1347
6624msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6625msgstr "E463: Không thể thay đổi vùng đã được bảo vệ"