blob: 3db3cbfef0492dc18c3a7e2197c65bff45fbf66e [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001# Turkish translations for Vim
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002# Vim Türkçe çevirileri
3# Copyright (C) 2020 Emir SARI <bitigchi@me.com>
4# This file is distributed under the same license as the Vim package.
5# Emir SARI <bitigchi@me.com>, 2019-2020
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006#
7msgid ""
8msgstr ""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01009"Project-Id-Version: Vim Turkish Localization Project\n"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +020010"Report-Msgid-Bugs-To: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n"
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +010011"POT-Creation-Date: 2020-11-29 00:20+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2020-11-29 20:00+0300\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020013"Last-Translator: Emir SARI <bitigchi@me.com>\n"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +020014"Language-Team: Turkish <https://github.com/bitigchi/vim>\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020015"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21msgid "E163: There is only one file to edit"
22msgstr "E163: Düzenlenecek yalnızca bir dosya var"
23
24msgid "E164: Cannot go before first file"
25msgstr "E164: İlk dosyadan öncesine gidilemez"
26
27msgid "E165: Cannot go beyond last file"
28msgstr "E165: Son dosyadan öteye gidilemez"
29
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +020030msgid "E610: No argument to delete"
31msgstr "E610: Silinecek bir değişken yok"
32
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020033msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
34msgstr "E249: Pencere yerleşimi beklenmedik bir biçimde değişti"
35
36msgid "--Deleted--"
37msgstr "--Silindi--"
38
39#, c-format
40msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
41msgstr "otokomut kendiliğinden kaldırılıyor: %s <buffer=%d>"
42
43#, c-format
44msgid "E367: No such group: \"%s\""
45msgstr "E367: Böyle bir grup yok: \"%s\""
46
47msgid "E936: Cannot delete the current group"
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +010048msgstr "E936: Geçerli grup silinemiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020049
50msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
51msgstr "W19: Kullanımda olan otokomut grubu siliniyor"
52
53#, c-format
54msgid "E215: Illegal character after *: %s"
55msgstr "E215: * sonrası izin verilmeyen karakter: %s"
56
57#, c-format
58msgid "E216: No such event: %s"
59msgstr "E216: Böyle bir olay yok: %s"
60
61#, c-format
62msgid "E216: No such group or event: %s"
63msgstr "E216: Böyle bir grup veya olay yok: %s"
64
65msgid ""
66"\n"
67"--- Autocommands ---"
68msgstr ""
69"\n"
70"--- Otokomutlar ---"
71
72#, c-format
73msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +010074msgstr "E680: <buffer=%d>: Geçersiz arabellek numarası"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020075
76msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +010077msgstr "E217: Otokomutlar TÜM olaylar için çalıştırılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +020078
79msgid "No matching autocommands"
80msgstr "Eşleşen otokomut yok"
81
82msgid "E218: autocommand nesting too deep"
83msgstr "E218: Çok fazla iç içe geçmiş otokomut"
84
85#, c-format
86msgid "%s Autocommands for \"%s\""
87msgstr "\"%s\" için %s otokomutlar"
88
89#, c-format
90msgid "Executing %s"
91msgstr "%s çalıştırılıyor"
92
93#, c-format
94msgid "autocommand %s"
95msgstr "%s otokomutu"
96
97msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
98msgstr "E831: bf_key_init() boş bir şifre ile çağrıldı"
99
100msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
101msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
102
103msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
104msgstr "E817: Blowfish yüksek/düşük son haneli kullanımı yanlış"
105
106msgid "E818: sha256 test failed"
107msgstr "E818: sha256 testi başarısız oldu"
108
109msgid "E819: Blowfish test failed"
110msgstr "E819: Blowfish testi başarısız oldu"
111
112msgid "[Location List]"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100113msgstr "[Konum Listesi]"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200114
115msgid "[Quickfix List]"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100116msgstr "[Hızlı Düzelt Listesi]"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200117
118msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
119msgstr "E855: Otokomutlar komutun durmasına neden oldu"
120
121msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
122msgstr "E82: Arabellek ayrılamadı, çıkılıyor..."
123
124msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
125msgstr "E83: Arabellek ayrılamadı, başka bir tane kullanılıyor..."
126
127msgid "E931: Buffer cannot be registered"
128msgstr "E931: Arabellek kaydedilemedi"
129
130#, c-format
131msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
132msgstr "E937: Kullanımda olan bir arabellek silinmeye çalışılıyor: %s"
133
134msgid "E515: No buffers were unloaded"
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +0100135msgstr "E515: Hiçbir arabellek bellekten kaldırılmadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200136
137msgid "E516: No buffers were deleted"
138msgstr "E516: Hiçbir arabellek silinmedi"
139
140msgid "E517: No buffers were wiped out"
141msgstr "E517: Hiçbir arabellek yok edilmedi"
142
143#, c-format
144msgid "%d buffer unloaded"
145msgid_plural "%d buffers unloaded"
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +0100146msgstr[0] "%d arabellek bellekten kaldırıldı"
147msgstr[1] "%d arabellek bellekten kaldırıldı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200148
149#, c-format
150msgid "%d buffer deleted"
151msgid_plural "%d buffers deleted"
152msgstr[0] "%d arabellek silindi"
153msgstr[1] "%d arabellek silindi"
154
155#, c-format
156msgid "%d buffer wiped out"
157msgid_plural "%d buffers wiped out"
158msgstr[0] "%d arabellek yok edildi"
159msgstr[1] "%d arabellek yok edildi"
160
161msgid "E90: Cannot unload last buffer"
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +0100162msgstr "E90: Son arabellek bellekten kaldırılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200163
164msgid "E84: No modified buffer found"
165msgstr "E84: Değiştirilmiş bir arabellek bulunamadı"
166
167msgid "E85: There is no listed buffer"
168msgstr "E85: Listelenmiş bir arabellek yok"
169
170msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
171msgstr "E87: Son arabellekten öteye gidilemez"
172
173msgid "E88: Cannot go before first buffer"
174msgstr "E88: İlk arabellekten öncesine gidilemez"
175
176#, c-format
177msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
178msgstr ""
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +0200179"E89: %d numaralı arabellek son değişiklikten sonra yazılmadı (geçersiz "
180"kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200181
182msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
183msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor (bitirmek için ! ekleyin)"
184
185msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +0200186msgstr ""
187"E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200188
189msgid "E948: Job still running"
190msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor"
191
192msgid "E37: No write since last change"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100193msgstr "E37: Son değişiklikten sonra yazılmadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200194
195msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
196msgstr "W14: Uyarı: Dosya adları taşımı"
197
198#, c-format
199msgid "E92: Buffer %d not found"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100200msgstr "E92: %d numaralı arabellek bulunamadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200201
202#, c-format
203msgid "E93: More than one match for %s"
204msgstr "E93: %s için birden çok eşleşme"
205
206#, c-format
207msgid "E94: No matching buffer for %s"
208msgstr "E94: %s için eşleşen arabellek yok"
209
210#, c-format
211msgid "line %ld"
212msgstr "%ld. satır"
213
214msgid "E95: Buffer with this name already exists"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100215msgstr "E95: Aynı adda bir arabellek hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200216
217msgid " [Modified]"
218msgstr " [Değiştirildi]"
219
220msgid "[Not edited]"
221msgstr "[Değiştirilmedi]"
222
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200223msgid "[Read errors]"
224msgstr "[Okuma hataları]"
225
226msgid "[RO]"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100227msgstr "[SO]"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200228
229msgid "[readonly]"
230msgstr "[saltokunur]"
231
232#, c-format
233msgid "%ld line --%d%%--"
234msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100235msgstr[0] "%ld. satır --%d%%"
236msgstr[1] "%ld. satır --%d%%"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200237
238#, c-format
239msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
240msgstr "satır %ld/%ld --%d%%-- sütun "
241
242msgid "[No Name]"
243msgstr "[Adsız]"
244
245msgid "help"
246msgstr "yardım"
247
248msgid "[Help]"
249msgstr "[Yardım]"
250
251msgid "[Preview]"
252msgstr "[Önizleme]"
253
254msgid "All"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100255msgstr "Tüm Belge"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200256
257msgid "Bot"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100258msgstr "Son"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200259
260msgid "Top"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100261msgstr "Baş"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200262
263msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
264msgstr "E382: Yazılamıyor, 'buftype' seçeneği ayarlanmamış"
265
266msgid "[Prompt]"
267msgstr "[İstem]"
268
269msgid "[Popup]"
270msgstr "[Açılır pencere]"
271
272msgid "[Scratch]"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100273msgstr "[Geçici alan]"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200274
275msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
276msgstr "UYARI: Bu dosya açıldıktan sonra başkası tarafından değiştirilmiş!!!"
277
278msgid "Do you really want to write to it"
279msgstr "Yine de yazmak istiyor musunuz?"
280
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200281msgid "[New]"
282msgstr "[Yeni]"
283
284msgid "[New File]"
285msgstr "[Yeni Dosya]"
286
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200287msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
288msgstr "E676: acwrite arabelleği için eşleşen bir otokomut yok"
289
290msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100291msgstr "E203: Otokomutlar arabelleği silmiş veya yazılması için kaldırmışlar"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200292
293msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100294msgstr "E204: Otokomut satır sayısını beklenmeyen biçimde değiştirdi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200295
296msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
297msgstr "NetBeans değiştirilmemiş arabelleklerin yazılmasına izin vermez"
298
299msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100300msgstr "NetBeans arabellekleri için kısmî yazmalara izin verilmez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200301
302msgid "is a directory"
303msgstr "bir dizin"
304
305msgid "is not a file or writable device"
306msgstr "bir dosya veya yazılabilir aygıt değil"
307
308msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
309msgstr "aygıta yazma 'opendevice' seçeneği ile kapatılmış"
310
311msgid "is read-only (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200312msgstr "saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200313
314msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200315msgstr "E506: Yedek dosyasına yazılamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200316
317msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200318msgstr "E507: Yedek dosya için kapatma hatası (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200319
320msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200321msgstr "E508: Yedek dosyası okunamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200322
323msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200324msgstr "E509: Yedek dosyası oluşturulamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200325
326msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200327msgstr "E510: Yedek dosyası yapılamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin) "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200328
329msgid "E214: Can't find temp file for writing"
330msgstr "E214: Yazma için geçici dosya bulunamıyor"
331
332msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
333msgstr "E213: Dönüştürülemiyor (dönüştürmeden yazmak için ! ekleyin)"
334
335msgid "E166: Can't open linked file for writing"
336msgstr "E166: Bağlı dosya yazma için açılamıyor"
337
338msgid "E212: Can't open file for writing"
339msgstr "E212: Dosya yazma için açılamıyor"
340
341msgid "E949: File changed while writing"
342msgstr "E949: Dosya yazma sırasında değiştirildi"
343
344msgid "E512: Close failed"
345msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu"
346
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100347msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
348msgstr ""
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200349"E513: Yazma hatası, dönüştürme başarısız (geçersiz kılmak için 'fenc'i boş "
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100350"bırakın)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100351
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200352#, c-format
353msgid ""
354"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
355"override)"
356msgstr ""
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200357"E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (geçersiz kılmak için "
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +0100358"'fenc'i boş bırakın)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200359
360msgid "E514: write error (file system full?)"
361msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)"
362
363msgid " CONVERSION ERROR"
364msgstr " DÖNÜŞTÜRME HATASI"
365
366#, c-format
367msgid " in line %ld;"
368msgstr " %ld. satırda;"
369
370msgid "[NOT converted]"
371msgstr "[dönüştürülmedi]"
372
373msgid "[converted]"
374msgstr "[dönüştürüldü]"
375
376msgid "[Device]"
377msgstr "[Aygıt]"
378
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200379msgid " [a]"
380msgstr " [a]"
381
382msgid " appended"
383msgstr " iliştirildi"
384
385msgid " [w]"
386msgstr " [w]"
387
388msgid " written"
389msgstr " yazıldı"
390
391msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
392msgstr "E205: Yama kipi: Orijinal dosya kaydedilemiyor"
393
394msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
395msgstr "E206: Yama kipi: Orijinal boş dosyaya dokunulamıyor"
396
397msgid "E207: Can't delete backup file"
398msgstr "E207: Yedek dosyası silinemiyor"
399
400msgid ""
401"\n"
402"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
403msgstr ""
404"\n"
405"UYARI: Orijinal dosya kaybolmuş veya hasar görmüş olabilir\n"
406
407msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
408msgstr "dosya başarılı bir biçimde yazılana kadar düzenleyiciden çıkmayın!"
409
410msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
411msgstr "W10: Uyarı: Saltokunur bir dosya değiştiriliyor"
412
413msgid "E902: Cannot connect to port"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100414msgstr "E902: Kapıya bağlanılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200415
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200416msgid "E898: socket() in channel_connect()"
417msgstr "E898: channel_connect() içinde socket()"
418
419#, c-format
420msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
421msgstr "E901: channel_open() içinde getaddrinfo(): %s"
422
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200423msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
424msgstr "E901: channel_open() içinde gethostbyname()"
425
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200426msgid "E903: received command with non-string argument"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100427msgstr "E903: Dizi olmayan değişken içeren komut alındı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200428
429msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
430msgstr "E904: İfadenin/çağrının son değişkeni bir sayı olmalıdır"
431
432msgid "E904: third argument for call must be a list"
433msgstr "E904: Çağrının üçüncü değişkeni bir liste olmalıdır"
434
435#, c-format
436msgid "E905: received unknown command: %s"
437msgstr "E905: Bilinmeyen komut alındı: %s"
438
439msgid "E906: not an open channel"
440msgstr "E906: Açık bir kanal değil"
441
442#, c-format
443msgid "E630: %s(): write while not connected"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100444msgstr "E630: %s(): Bağlantı yokken yazım"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200445
446#, c-format
447msgid "E631: %s(): write failed"
448msgstr "E631: %s(): Yazma başarısız"
449
450#, c-format
451msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
452msgstr "E917: %s() ile geri çağırma kullanılamaz"
453
454msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
455msgstr "E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() raw/nl kanalları ile kullanılamaz"
456
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200457msgid "No display"
458msgstr "Görüntü yok"
459
460msgid ": Send failed.\n"
461msgstr ": Gönderme başarısız oldu.\n"
462
463msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
464msgstr ": Gönderme başarısız oldu. Yerel ortamda çalıştırma deneniyor\n"
465
466#, c-format
467msgid "%d of %d edited"
468msgstr "%d/%d düzenlendi"
469
470msgid "No display: Send expression failed.\n"
471msgstr "Görüntü yok: Gönderme başarısız oldu.\n"
472
473msgid ": Send expression failed.\n"
474msgstr ": Gönderme başarısız oldu.\n"
475
476msgid "E240: No connection to the X server"
477msgstr "E240: X sunucusuna bağlanılamadı"
478
479#, c-format
480msgid "E241: Unable to send to %s"
481msgstr "E241: Şuraya gönderilemedi: %s"
482
483msgid "E277: Unable to read a server reply"
484msgstr "E277: Bir sunucu yanıtı okunamadı"
485
486msgid "E941: already started a server"
487msgstr "E941: Sunucu hâlihazırda çalışıyor"
488
489msgid "E942: +clientserver feature not available"
490msgstr "E942: +clientserver özelliği mevcut değil"
491
492msgid "E258: Unable to send to client"
493msgstr "E258: İstemciye gönderilemiyor"
494
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100495msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
496msgstr "Boş seçim yerine CUT_BUFFER0 kullanıldı"
497
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200498msgid "tagname"
499msgstr "etiket adı"
500
501msgid " kind file\n"
502msgstr " dosya türü\n"
503
504msgid "'history' option is zero"
505msgstr "'history' seçeneği sıfır"
506
507msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
508msgstr "E821: Dosya bilinmeyen bir yöntemle şifrelenmiş"
509
510msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100511msgstr ""
512"Uyarı: Zayıf bir şifreleme yöntemi kullanılıyor; bilgi için: :help 'cm'"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200513
514msgid "Enter encryption key: "
515msgstr "Şifreleme anahtarı girin: "
516
517msgid "Enter same key again: "
518msgstr "Aynı anahtarı yeniden girin: "
519
520msgid "Keys don't match!"
521msgstr "Anahtarlar eşleşmiyor!"
522
523msgid "[crypted]"
524msgstr "[şifreli]"
525
526msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
527msgstr "Hata Ayıklama kipine giriliyor. Sürdürmek için \"cont\" yazın."
528
529#, c-format
530msgid "Oldval = \"%s\""
531msgstr "Eski değer = \"%s\""
532
533# debugger.c:103
534#, c-format
535msgid "Newval = \"%s\""
536msgstr "Yeni değer = \"%s\""
537
538#, c-format
539msgid "line %ld: %s"
540msgstr "%ld. satır: %s"
541
542#, c-format
543msgid "cmd: %s"
544msgstr "komut: %s"
545
546msgid "frame is zero"
547msgstr "çerçeve sıfır"
548
549#, c-format
550msgid "frame at highest level: %d"
551msgstr "çerçeve en yüksek düzeyde: %d"
552
553#, c-format
554msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +0100555msgstr "\"%s%s\" içinde kesme noktası, %ld. satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200556
557#, c-format
558msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
559msgstr "E161: Kesme noktası bulunamadı: %s"
560
561msgid "No breakpoints defined"
562msgstr "Hiçbir kesme noktası tanımlanmamış"
563
564#, c-format
565msgid "%3d %s %s line %ld"
566msgstr "%3d %s %s %ld. satır"
567
568#, c-format
569msgid "%3d expr %s"
570msgstr "%3d ifade %s"
571
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200572msgid "extend() argument"
573msgstr "extend() değişkeni"
574
575#, c-format
576msgid "E737: Key already exists: %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100577msgstr "E737: Anahtar hâlihazırda var: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200578
579#, c-format
580msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
581msgstr "E96: %d arabellekten fazlasında karşılaştırma yapılamıyor"
582
583#, c-format
584msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
585msgstr "\"%s\" arabelleği için karşılaştırma yapacak yeterli bellek yok"
586
587msgid "E810: Cannot read or write temp files"
588msgstr "E810: Geçici dosyalar okunamıyor veya yazılamıyor"
589
590msgid "E97: Cannot create diffs"
591msgstr "E97: Karşılaştırma yapılamıyor"
592
593msgid "E960: Problem creating the internal diff"
594msgstr "E960: Karşılaştırma hazırlanırken sorun"
595
596msgid "Patch file"
597msgstr "Yama dosyası"
598
599msgid "E816: Cannot read patch output"
600msgstr "E816: Yama çıktısı okunamıyor"
601
602msgid "E98: Cannot read diff output"
603msgstr "E98: Karşılaştırma çıktısı okunamıyor"
604
605msgid "E959: Invalid diff format."
606msgstr "E959: Geçersiz karşılaştırma biçimi"
607
608msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
609msgstr "E99: Şu anki arabellek karşılaştırma kipinde değil"
610
611msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100612msgstr ""
613"E793: Karşılaştırma kipindeki başka hiçbir arabellek değiştirilebilir değil"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200614
615msgid "E100: No other buffer in diff mode"
616msgstr "E100: Karşılaştırma kipinde başka hiçbir arabellek yok"
617
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +0100618msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100619msgstr ""
620"E101: Karşılaştırma kipinde ikiden fazla arabellek var, hangisinin "
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +0100621"kullanılacağı belli değil"
622
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200623#, c-format
624msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
625msgstr "E102: Arabellek \"%s\" bulunamıyor"
626
627#, c-format
628msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
629msgstr "E103: Arabellek \"%s\" karşılaştırma kipinde değil"
630
631msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
632msgstr "E787: Arabellek beklenmeyen bir biçimde değiştirildi"
633
634msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100635msgstr "E104: Kaçan, ikili harflerde kullanılamaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200636
637msgid "Custom"
638msgstr "Özel"
639
640msgid "Latin supplement"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100641msgstr "Latin ek"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200642
643msgid "Greek and Coptic"
644msgstr "Yunan ve Antik Mısır"
645
646msgid "Cyrillic"
647msgstr "Kiril"
648
649msgid "Hebrew"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +0100650msgstr "İbranca"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200651
652msgid "Arabic"
653msgstr "Arapça"
654
655msgid "Latin extended"
656msgstr "Latin genişletilmiş"
657
658msgid "Greek extended"
659msgstr "Yunan genişletilmiş"
660
661msgid "Punctuation"
662msgstr "Noktalama"
663
664msgid "Super- and subscripts"
665msgstr "Üst ve alt simgeler"
666
667msgid "Currency"
668msgstr "Para birimi"
669
670msgid "Other"
671msgstr "Diğer"
672
673msgid "Roman numbers"
674msgstr "Roma rakamları"
675
676msgid "Arrows"
677msgstr "Oklar"
678
679msgid "Mathematical operators"
680msgstr "Matematiksel işleçler"
681
682msgid "Technical"
683msgstr "Teknik"
684
685msgid "Box drawing"
686msgstr "Kutu çizimi"
687
688msgid "Block elements"
689msgstr "Bloklar"
690
691msgid "Geometric shapes"
692msgstr "Geometrik biçimler"
693
694msgid "Symbols"
695msgstr "Semboller"
696
697msgid "Dingbats"
698msgstr "Harf simgeler"
699
700msgid "CJK symbols and punctuation"
701msgstr "ÇJK simgeler ve noktalama"
702
703msgid "Hiragana"
704msgstr "Hiragana"
705
706msgid "Katakana"
707msgstr "Katakana"
708
709msgid "Bopomofo"
710msgstr "Bopomofo"
711
712msgid "E544: Keymap file not found"
713msgstr "E544: Düğme eşlem dosyası bulunamadı"
714
715msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
716msgstr "E105: :loadkeymap kaynak alınmayan bir dosyada kullanılıyor"
717
718msgid "E791: Empty keymap entry"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100719msgstr "E791: Boş düğme eşlem girdisi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200720
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200721msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100722msgstr ""
723"E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200724
725msgid "E708: [:] must come last"
726msgstr "E708: [:] en son gelmelidir"
727
728msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
729msgstr "E709: [:] bir liste veya ikili geniş nesne değeri gerektirir"
730
731msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
732msgstr "E972: İkili geniş nesne değeri doğru bayt sayısına sahip değil"
733
734msgid "E996: Cannot lock a range"
735msgstr "E996: Erim kilitlenemiyor"
736
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200737msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
738msgstr "E996: Bir liste veya sözlük kilitlenemiyor"
739
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200740msgid "E260: Missing name after ->"
741msgstr "E260: -> sonrası ad eksik"
742
743msgid "E695: Cannot index a Funcref"
744msgstr "E695: Bir Funcref dizinlenemez"
745
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200746msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
747msgstr "Referansları ayarlamak için yetersiz bellek, atık toplama durduruldu"
748
749msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
750msgstr "E724: Değişken çok iç içe geçtiğinden görüntülenemiyor"
751
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200752msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
753msgstr "E698: Değişken kopyalama için çok iç içe geçmiş"
754
755msgid ""
756"\n"
757"\tLast set from "
758msgstr ""
759"\n"
760"\tEn son şuradan ayarlandı: "
761
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200762msgid "E808: Number or Float required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100763msgstr "E808: Sayı veya kayan noktalı değer gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200764
765#, c-format
766msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
767msgstr "E158: Geçersiz arabellek adı: %s"
768
769msgid "&Ok"
770msgstr "&Tamam"
771
772msgid "E980: lowlevel input not supported"
773msgstr "E980: Alt düzey girdi desteklenmiyor"
774
775#, c-format
776msgid "E700: Unknown function: %s"
777msgstr "E700: Bilinmeyen işlev: %s"
778
779msgid "E922: expected a dict"
780msgstr "E922: Bir sözlük bekleniyordu"
781
782msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
783msgstr "E923: function() ikinci değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır"
784
785msgid ""
786"&OK\n"
787"&Cancel"
788msgstr ""
789"&Tamam\n"
790"İ&ptal"
791
792msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
793msgstr "inputrestore(), inputsave()'den daha fazla çağrıldı"
794
795msgid "E786: Range not allowed"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100796msgstr "E786: Erime izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200797
798msgid "E701: Invalid type for len()"
799msgstr "E701: len() için geçersiz tür"
800
801msgid "E726: Stride is zero"
802msgstr "E726: Sıfır adım"
803
804msgid "E727: Start past end"
805msgstr "E727: Başlangıç bitişten sonra"
806
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200807#, c-format
808msgid "E962: Invalid action: '%s'"
809msgstr "E962: Geçersiz eylem: '%s'"
810
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200811#, c-format
812msgid "E935: invalid submatch number: %d"
813msgstr "E935: Geçersiz alteşleşme numarası: %d"
814
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200815msgid "E991: cannot use =<< here"
816msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz"
817
818msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
819msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz"
820
821msgid "E172: Missing marker"
822msgstr "E172: İmleyici eksik"
823
824#, c-format
825msgid "E990: Missing end marker '%s'"
826msgstr "E990: Son imleyici '%s' eksik"
827
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200828msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
829msgstr "E985: .= betiğin ikinci sürümünden itibaren desteklenmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200830
831msgid "E687: Less targets than List items"
832msgstr "E687: Liste ögelerinden daha az hedef var"
833
834msgid "E688: More targets than List items"
835msgstr "E688: Liste ögelerinden daha fazla hedef var"
836
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200837msgid "E452: Double ; in list of variables"
838msgstr "E452: Değişkenler listesinde çifte ;"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200839
840#, c-format
841msgid "E738: Can't list variables for %s"
842msgstr "E738: %s için değişkenler listelenemiyor"
843
844msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
845msgstr "E996: Ortam değişkeni kilitlenemiyor"
846
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200847msgid "E996: Cannot lock a register"
848msgstr "E996: Yazmaç kilitlenemiyor"
849
850#, c-format
851msgid "E108: No such variable: \"%s\""
852msgstr "E108: Böyle bir değişken yok: \"%s\""
853
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200854msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
855msgstr "E743: Değişken kilitlenemez/kilidi açılamaz, çok iç içe geçmiş"
856
857#, c-format
858msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
859msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor"
860
861#, c-format
862msgid "E795: Cannot delete variable %s"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100863msgstr "E795: %s değişkeni silinemiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200864
865#, c-format
866msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
867msgstr "E704: Funcref değişkeni BÜYÜK harf ile başlamalıdır: %s"
868
869#, c-format
870msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
871msgstr "E705: Değişken adı mevcut işlevle çakışıyor: %s"
872
873#, c-format
874msgid "E741: Value is locked: %s"
875msgstr "E741: Değer kilitli: %s"
876
877msgid "Unknown"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +0100878msgstr "Bilinmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200879
880#, c-format
881msgid "E742: Cannot change value of %s"
882msgstr "E742: %s değeri değiştirilemiyor"
883
884msgid "E921: Invalid callback argument"
885msgstr "E921: Geçersiz geri çağırma değişkeni"
886
887#, c-format
888msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
889msgstr "<%s>%s%s %d, Onalt. %02x, Sek. %03o, Digr %s"
890
891#, c-format
892msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
893msgstr "<%s>%s%s %d, Onaltılı %02x, Sekizli %03o"
894
895#, c-format
896msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
897msgstr "> %d, Onalt. %04x, Sek. %o, Digr %s"
898
899#, c-format
900msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
901msgstr "> %d, Onalt. %08x, Sek. %o, Digr %s"
902
903#, c-format
904msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
905msgstr "> %d, Onaltılı %04x, Sekizli %o"
906
907#, c-format
908msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
909msgstr "> %d, Onaltılı %08x, Sekizli %o"
910
911msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
912msgstr "E134: Satırlardan oluşan erim kendi içine taşınamaz"
913
914#, c-format
915msgid "%ld line moved"
916msgid_plural "%ld lines moved"
917msgstr[0] "%ld satır taşındı"
918msgstr[1] "%ld satır taşındı"
919
920#, c-format
921msgid "%ld lines filtered"
922msgstr "%ld satır süzüldü"
923
924msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
925msgstr "E135: *Süzgeç* otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemelidir"
926
927msgid "[No write since last change]\n"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100928msgstr "[Son değişiklikten sonra yazılmadı]\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200929
930msgid "Save As"
931msgstr "Farklı Kaydet"
932
933msgid "Write partial file?"
934msgstr "Dosyanın bir kısmı yazılsın mı?"
935
936msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
937msgstr "E140: Arabelleğin bir kısmını yazmak için ! kullanın"
938
939#, c-format
940msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
941msgstr "Mevcut \"%s\" dosyasının üzerine yazılsın mı?"
942
943#, c-format
944msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
945msgstr "Takas dosyası \"%s\" mevcut, yine de üzerine yazılsın mı?"
946
947#, c-format
948msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200949msgstr "E768: Takas dosyası mevcut: %s (:silent! geçersiz kılar)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200950
951#, c-format
952msgid "E141: No file name for buffer %ld"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100953msgstr "E141: %ld numaralı arabelleğin bir adı yok"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200954
955msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
956msgstr "E142: Dosya yazılamadı: Yazma 'write' seçeneği ile kapatılmış"
957
958#, c-format
959msgid ""
960"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
961"Do you wish to write anyway?"
962msgstr ""
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100963"\"%s\" için 'readonly' (saltokunur) seçeneği açık.\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200964"Yine de yazmak istiyor musunuz?"
965
966#, c-format
967msgid ""
968"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
969"It may still be possible to write it.\n"
970"Do you wish to try?"
971msgstr ""
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +0100972"\"%s\" dosyasının izinleri saltokunur.\n"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +0100973"Belki yine de yazılabilir.\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200974"Denemek ister misiniz?"
975
976#, c-format
977msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +0200978msgstr "E505: \"%s\" saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200979
980msgid "Edit File"
981msgstr "Dosya Düzenle"
982
983#, c-format
984msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +0100985msgstr "E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200986
987msgid "E144: non-numeric argument to :z"
988msgstr "E144: :z için sayısal olmayan değişken"
989
990msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +0100991msgstr "E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliğe izin verilmez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +0200992
993msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
994msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz"
995
996#, c-format
997msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
998msgstr "%s ile değiştir (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
999
1000msgid "(Interrupted) "
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01001001msgstr "(Yarıda kesildi) "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001002
1003#, c-format
1004msgid "%ld match on %ld line"
1005msgid_plural "%ld matches on %ld line"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001006msgstr[0] "%ld eşleşme, %ld satırda"
1007msgstr[1] "%ld eşleşme, %ld satırda"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001008
1009#, c-format
1010msgid "%ld substitution on %ld line"
1011msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001012msgstr[0] "%ld değiştirme, %ld satırda"
1013msgstr[1] "%ld değiştirme, %ld satırda"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001014
1015#, c-format
1016msgid "%ld match on %ld lines"
1017msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001018msgstr[0] "%ld eşleşme, %ld satırda"
1019msgstr[1] "%ld eşleşme, %ld satırda"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001020
1021#, c-format
1022msgid "%ld substitution on %ld lines"
1023msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001024msgstr[0] "%ld değiştirme, %ld satırda"
1025msgstr[1] "%ld değiştirme, %ld satırda"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001026
1027msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001028msgstr "E147: :global özyineli olarak bir erim ile yapılamaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001029
1030msgid "E148: Regular expression missing from global"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001031msgstr "E148: Düzenli ifade eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001032
1033#, c-format
1034msgid "Pattern found in every line: %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001035msgstr "Dizginin bulunduğu her satır: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001036
1037#, c-format
1038msgid "Pattern not found: %s"
1039msgstr "Dizgi bulunamadı: %s"
1040
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001041msgid "No old files"
1042msgstr "Eski dosya yok"
1043
1044#, c-format
1045msgid "Save changes to \"%s\"?"
1046msgstr "Değişiklikler şuraya kaydedilsin mi: \"%s\"?"
1047
1048#, c-format
1049msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
1050msgstr "E947: İş \"%s\" arabelleğinde hâlâ sürüyor"
1051
1052#, c-format
1053msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01001054msgstr "E162: \"%s\" arabelleği son değişiklikten sonra yazılmadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001055
1056msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1057msgstr "Uyarı: Diğer arabelleğe aniden girildi (otokomutları denetleyin)"
1058
1059#, c-format
1060msgid "E666: compiler not supported: %s"
1061msgstr "E666: Derleyici desteklenmiyor: %s"
1062
1063#, c-format
1064msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001065msgstr "W20: Gerekli 2.x Python sürümü desteklenmiyor, dosya yok sayılıyor: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001066
1067#, c-format
1068msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001069msgstr "W21: Gerekli Python sürümü 3.x desteklenmiyor, dosya yok sayılıyor: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001070
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001071msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001072msgstr "Ex kipine giriliyor. Normal kipe geri dönmek için \"visual\" yazın."
1073
1074msgid "E501: At end-of-file"
1075msgstr "E501: Dosyanın sonunda"
1076
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01001077#, c-format
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001078msgid "Executing: %s"
1079msgstr "Çalıştırılıyor: %s"
1080
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001081msgid "E169: Command too recursive"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001082msgstr "E169: Komut çok özyineli"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001083
1084#, c-format
1085msgid "E605: Exception not caught: %s"
1086msgstr "E605: Kural dışı durum yakalanmadı: %s"
1087
1088msgid "End of sourced file"
1089msgstr "Kaynak alınan dosyanın sonu"
1090
1091msgid "End of function"
1092msgstr "İşlevin sonu"
1093
1094msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1095msgstr "E464: Kullanıcı tanımlı komutun belirsiz kullanımı"
1096
1097msgid "E492: Not an editor command"
1098msgstr "E492: Bir düzenleyici komutu değil"
1099
1100msgid "E981: Command not allowed in rvim"
1101msgstr "E981: Bu komuta rvim'de izin verilmiyor"
1102
1103msgid "E493: Backwards range given"
1104msgstr "E493: Geriye dönük erim verildi"
1105
1106msgid "Backwards range given, OK to swap"
1107msgstr "Geriye dönük erim verildi, takas edilebilir"
1108
1109msgid "E494: Use w or w>>"
1110msgstr "E494: w veya w>> kullanın"
1111
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02001112msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
1113msgstr ""
1114"E943: Komut tablosunun güncellenmesi gerekiyor, 'make cmdidxs' çalıştırın"
1115
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001116msgid ""
1117"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
1118msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001119"DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte "
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02001120"kullanılamaz"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01001121
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001122msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1123msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil"
1124
1125#, c-format
1126msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
1127msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
1128msgstr[0] "Düzenlenecek %d dosya daha var. Yine de çıkılsın mı?"
1129msgstr[1] "Düzenlenecek %d dosya daha var. Yine de çıkılsın mı?"
1130
1131#, c-format
1132msgid "E173: %d more file to edit"
1133msgid_plural "E173: %d more files to edit"
1134msgstr[0] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
1135msgstr[1] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
1136
1137msgid "unknown"
1138msgstr "bilinmeyen"
1139
1140#, c-format
1141msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1142msgstr "E185: '%s' renk düzeni bulunamadı"
1143
1144msgid "Greetings, Vim user!"
1145msgstr "Selamlar Vim kullanıcısı!"
1146
1147msgid "E784: Cannot close last tab page"
1148msgstr "E784: Son sekme sayfası kapatılamıyor"
1149
1150msgid "Already only one tab page"
1151msgstr "Zaten bir sekme sayfası var"
1152
1153msgid "Edit File in new tab page"
1154msgstr "Dosyayı yeni sekme sayfasında düzenle"
1155
1156msgid "Edit File in new window"
1157msgstr "Dosyayı yeni pencerede düzenle"
1158
1159#, c-format
1160msgid "Tab page %d"
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01001161msgstr "Sekme sayfası %d"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001162
1163msgid "No swap file"
1164msgstr "Takas dosyası yok"
1165
1166msgid "Append File"
1167msgstr "Dosya iliştir"
1168
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001169msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001170msgstr ""
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02001171"E747: Dizin değiştirilemiyor, arabellek değiştirilmiş (geçersiz kılmak "
1172"için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001173
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001174msgid "E186: No previous directory"
1175msgstr "E186: Öncesinde dizin yok"
1176
1177msgid "E187: Unknown"
1178msgstr "E187: Bilinmeyen"
1179
1180msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1181msgstr "E465: :winsize iki adet sayı değişken gerektirir"
1182
1183#, c-format
1184msgid "Window position: X %d, Y %d"
1185msgstr "Pencere konumu: X %d, Y %d"
1186
1187msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001188msgstr "E188: Pencere konumunu alma özelliği bu platformda mevcut değil"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001189
1190msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1191msgstr "E466: :winpos iki adet sayı değişken gerektirir"
1192
1193msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
1194msgstr "E930: :redir, execute() içinde kullanılamaz"
1195
1196msgid "Save Redirection"
1197msgstr "Yeniden yönlendirmeyi kaydet"
1198
1199#, c-format
1200msgid "E739: Cannot create directory: %s"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001201msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001202
1203#, c-format
1204msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001205msgstr "E189: \"%s\" zaten var (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001206
1207#, c-format
1208msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1209msgstr "E190: \"%s\" yazma için açılamıyor"
1210
1211msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1212msgstr "E191: Değişken bir harf veya açma/kapama tırnağı olmalıdır"
1213
1214msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001215msgstr "E192: :normal'in özyineli kullanımı çok derinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001216
1217msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1218msgstr "E809: #<, +eval özelliği olmadan kullanılamaz"
1219
1220msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1221msgstr "E194: '#' yerine koymak için başka dosya adı yok"
1222
1223msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1224msgstr "E495: \"<afile>\" yerine koymak için otokomut dosya adı yok"
1225
1226msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1227msgstr "E496: \"<abuf>\" yerine koymak için otokomut arabellek numarası yok"
1228
1229msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1230msgstr "E497: \"<amatch>\" yerine koymak için otokomut eşleşme adı yok"
1231
1232msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1233msgstr "E498: \"<sfile>\" yerine koymak için :source dosya adı yok"
1234
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001235msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\""
1236msgstr "E489: \"<stack>\" yerine koymak için bir çağrı yığını yok"
1237
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001238msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1239msgstr "E842: \"<slnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
1240
1241msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
1242msgstr "E961: \"<sflnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
1243
1244#, no-c-format
1245msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1246msgstr "E499: '%' veya '#' için boş dosya adı, yalnızca \":p:h\" ile çalışır"
1247
1248msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1249msgstr "E500: Boş bir satır olarak değer biçer"
1250
1251msgid "Untitled"
1252msgstr "Adsız"
1253
1254msgid "E196: No digraphs in this version"
1255msgstr "E196: Bu sürümde ikili harfler bulunmamaktadır"
1256
1257msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1258msgstr "E608: 'Vim' öneki ile kural dışı durumlar :throw edilemez"
1259
1260#, c-format
1261msgid "Exception thrown: %s"
1262msgstr "Kural dışı durum verdi: %s"
1263
1264#, c-format
1265msgid "Exception finished: %s"
1266msgstr "Kural dışı durum bitti: %s"
1267
1268#, c-format
1269msgid "Exception discarded: %s"
1270msgstr "Kural dışı durum kenara atıldı: %s"
1271
1272#, c-format
1273msgid "%s, line %ld"
1274msgstr "%s, %ld. satır"
1275
1276#, c-format
1277msgid "Exception caught: %s"
1278msgstr "Kural dışı durum yakalandı: %s"
1279
1280#, c-format
1281msgid "%s made pending"
1282msgstr "%s askıya alındı"
1283
1284#, c-format
1285msgid "%s resumed"
1286msgstr "%s sürdürüldü"
1287
1288#, c-format
1289msgid "%s discarded"
1290msgstr "%s kenara atıldı"
1291
1292msgid "Exception"
1293msgstr "Kural dışı durum"
1294
1295msgid "Error and interrupt"
1296msgstr "Hata ve yarıda kesilme"
1297
1298msgid "Error"
1299msgstr "Hata"
1300
1301msgid "Interrupt"
1302msgstr "Yarıda Kesilme"
1303
1304msgid "E579: :if nesting too deep"
1305msgstr "E579: :if'ler çok iç içe geçmiş"
1306
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001307msgid "E583: multiple :else"
1308msgstr "E583: Birden fazla :else"
1309
1310msgid "E584: :elseif after :else"
1311msgstr "E584: :else sonrası :elseif"
1312
1313msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1314msgstr "E585: :while/:for çok iç içe geçmiş"
1315
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001316msgid "E732: Using :endfor with :while"
1317msgstr "E732: :endfor, :while ile kullanılıyor"
1318
1319msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1320msgstr "E733: :endwhile, :for ile kullanılıyor"
1321
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01001322msgid "E579: block nesting too deep"
1323msgstr "E579: İç içe geçmeler çok derin"
1324
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001325msgid "E601: :try nesting too deep"
1326msgstr "E601: :try çok iç içe geçmiş"
1327
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001328msgid "E604: :catch after :finally"
1329msgstr "E604: :finally sonrası :catch"
1330
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001331msgid "E193: :enddef not inside a function"
1332msgstr "E193: :enddef bir işlev içinde değil"
1333
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001334msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1335msgstr "E193: :endfunction bir işlev içinde değil"
1336
1337msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1338msgstr "E788: Şu anda başka bir arabellek düzenlenemez"
1339
1340msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1341msgstr "E811: Şu anda arabellek bilgisi değiştirilemez"
1342
1343msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1344msgstr "E199: Etkin pencere veya arabellek silinmiş"
1345
1346msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1347msgstr "E812: Otokomutlar arabelleği veya arabellek adını değiştirdi"
1348
1349msgid "Illegal file name"
1350msgstr "İzin verilmeyen dosya adı"
1351
1352msgid "is not a file"
1353msgstr "bir dosya değil"
1354
1355msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1356msgstr "bir aygıt ('opendevice' seçeneği ile kapatılır)"
1357
1358msgid "[New DIRECTORY]"
1359msgstr "[Yeni DİZİN]"
1360
1361msgid "[File too big]"
1362msgstr "[Dosya çok büyük]"
1363
1364msgid "[Permission Denied]"
1365msgstr "[İzin verilmedi]"
1366
1367msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1368msgstr "E200: *ReadPre otokomutları dosyayı okunamaz hale getirdi"
1369
1370msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1371msgstr "E201: *ReadPre otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemeli"
1372
1373msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1374msgstr "Vim: stdin'den okunuyor...\n"
1375
1376msgid "Reading from stdin..."
1377msgstr "stdin'den okunuyor..."
1378
1379msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001380msgstr "E202: Dönüştürme dosyayı okunamaz hale getirdi!"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001381
1382msgid "[fifo]"
1383msgstr "[fifo]"
1384
1385msgid "[socket]"
1386msgstr "[uç nokta]"
1387
1388msgid "[character special]"
1389msgstr "[özel karakterli]"
1390
1391msgid "[CR missing]"
1392msgstr "[Eksik CR]"
1393
1394msgid "[long lines split]"
1395msgstr "[uzun satırlar bölünmüş]"
1396
1397#, c-format
1398msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1399msgstr "[%ld. satırda DÖNÜŞTÜRME HATASI]"
1400
1401#, c-format
1402msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1403msgstr "[%ld. satırda GEÇERSİZ BAYT]"
1404
1405msgid "[READ ERRORS]"
1406msgstr "[OKUMA HATALARI]"
1407
1408msgid "Can't find temp file for conversion"
1409msgstr "Dönüştürme için geçici dosya bulunamadı"
1410
1411msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1412msgstr "'charconvert' ile dönüştürme başarısız"
1413
1414msgid "can't read output of 'charconvert'"
1415msgstr "'charconvert' çıktısı okunamıyor"
1416
1417msgid "[dos]"
1418msgstr "[dos]"
1419
1420msgid "[dos format]"
1421msgstr "[dos biçimi]"
1422
1423msgid "[mac]"
1424msgstr "[mac]"
1425
1426msgid "[mac format]"
1427msgstr "[mac biçimi]"
1428
1429msgid "[unix]"
1430msgstr "[unix]"
1431
1432msgid "[unix format]"
1433msgstr "[unix biçimi]"
1434
1435#, c-format
1436msgid "%ld line, "
1437msgid_plural "%ld lines, "
1438msgstr[0] "%ld satır, "
1439msgstr[1] "%ld satır, "
1440
1441#, c-format
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001442msgid "%lld byte"
1443msgid_plural "%lld bytes"
1444msgstr[0] "%lld bayt"
1445msgstr[1] "%lld bayt"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001446
1447msgid "[noeol]"
1448msgstr "[noeol]"
1449
1450msgid "[Incomplete last line]"
1451msgstr "[Tamamlanmamış son satır]"
1452
1453#, c-format
1454msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1455msgstr "E208: Şuraya yazılamadı: \"%s\""
1456
1457#, c-format
1458msgid "E209: Error closing \"%s\""
1459msgstr "E209: \"%s\" kapatılırken hata"
1460
1461#, c-format
1462msgid "E210: Error reading \"%s\""
1463msgstr "E210: \"%s\" okunurken hata"
1464
1465msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1466msgstr "E246: FileChangedShell otokomutu arabelleği sildi"
1467
1468#, c-format
1469msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1470msgstr "E211: \"%s\" dosyası artık mevcut değil"
1471
1472#, c-format
1473msgid ""
1474"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1475"well"
1476msgstr ""
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001477"W12: Uyarı: \"%s\" dosyası Vim'deki arabellek de dahil olmak üzere "
1478"değiştirildi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001479
1480msgid "See \":help W12\" for more info."
1481msgstr "Ek bilgi için \":help W12\" yazın."
1482
1483#, c-format
1484msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1485msgstr "W11: Uyarı: \"%s\" dosyası düzenleme başladığından beri değişti"
1486
1487msgid "See \":help W11\" for more info."
1488msgstr "Ek bilgi için \":help W11\" yazın."
1489
1490#, c-format
1491msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01001492msgstr ""
1493"W16: Uyarı: \"%s\" dosyasının kipi düzenleme başladığından beri değişti"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001494
1495msgid "See \":help W16\" for more info."
1496msgstr "Ek bilgi için \":help W16\" yazın."
1497
1498#, c-format
1499msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1500msgstr "W13: Uyarı: \"%s\" dosyası düzenleme başladıktan sonra oluşturuldu"
1501
1502msgid "Warning"
1503msgstr "Uyarı"
1504
1505msgid ""
1506"&OK\n"
1507"&Load File"
1508msgstr ""
1509"&Tamam\n"
1510"&Dosya Yükle"
1511
1512#, c-format
1513msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1514msgstr "E462: \"%s\" yeniden yükleme için hazırlanamadı"
1515
1516#, c-format
1517msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1518msgstr "E321: \"%s\" yeniden yüklenemedi"
1519
1520msgid "E219: Missing {."
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02001521msgstr "E219: { eksik."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001522
1523msgid "E220: Missing }."
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02001524msgstr "E220: } eksik."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001525
1526msgid "<empty>"
1527msgstr "<boş>"
1528
1529msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001530msgstr "E655: Çok fazla sembolik bağlantı (çevrim?)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001531
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001532msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
1533msgstr "writefile() ilk değişkeni bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır"
1534
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001535msgid "Select Directory dialog"
1536msgstr "Dizin Seç iletişim kutusu"
1537
1538msgid "Save File dialog"
1539msgstr "Dosya Kaydet iletişim kutusu"
1540
1541msgid "Open File dialog"
1542msgstr "Dosya Aç iletişim kutusu"
1543
1544msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
1545msgstr "E338: Üzgünüm, konsol kipinde dosya tarayıcı yoktur"
1546
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001547msgid "no matches"
1548msgstr "eşleşme yok"
1549
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001550msgid "E854: path too long for completion"
1551msgstr "E854: Yol tamamlama için çok uzun"
1552
1553#, c-format
1554msgid ""
1555"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
1556"followed by '%s'."
1557msgstr ""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01001558"E343: Geçersiz yol: '**[sayı]' yolun sonunda olmalı veya sonrasında '%s' "
1559"gelmelidir"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001560
1561#, c-format
1562msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
1563msgstr "E344: \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
1564
1565#, c-format
1566msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
1567msgstr "E345: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
1568
1569#, c-format
1570msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
1571msgstr "E346: Başka bir \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
1572
1573#, c-format
1574msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
1575msgstr "E347: Başka bir \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
1576
1577msgid "E446: No file name under cursor"
1578msgstr "E446: İmleç altında bir dosya adı yok"
1579
1580#, c-format
1581msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
1582msgstr "E447: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
1583
1584msgid "E490: No fold found"
1585msgstr "E490: Kıvırma bulunamadı"
1586
1587msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1588msgstr "E350: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma oluşturulamıyor"
1589
1590msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1591msgstr "E351: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma silinemiyor"
1592
1593#, c-format
1594msgid "+--%3ld line folded "
1595msgid_plural "+--%3ld lines folded "
1596msgstr[0] "+--%3ld satır kıvrıldı "
1597msgstr[1] "+--%3ld satır kıvrıldı "
1598
1599#, c-format
1600msgid "+-%s%3ld line: "
1601msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
1602msgstr[0] "+-%s%3ld satır: "
1603msgstr[1] "+-%s%3ld satır: "
1604
1605msgid "E222: Add to read buffer"
1606msgstr "E222: Okuma arabelleğine ekle"
1607
1608msgid "E223: recursive mapping"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001609msgstr "E223: Özyineli eşlemleme"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001610
1611msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
1612msgstr "E851: Grafik arabirim için yeni bir işlem yaratılamadı"
1613
1614msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
1615msgstr "E852: Alt işlem grafik arabirimini başlatamadı"
1616
1617msgid "E229: Cannot start the GUI"
1618msgstr "E229: Grafik arabirimi başlatılamıyor"
1619
1620#, c-format
1621msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1622msgstr "E230: \"%s\" okunamıyor"
1623
1624msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1625msgstr "E665: Grafik arabirim başlatılamıyor, geçerli bir font bulunamadı"
1626
1627msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1628msgstr "E231: 'guifontwide' geçersiz"
1629
1630msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1631msgstr "E599: 'imactivatekey' değeri geçersiz"
1632
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001633msgid "No match at cursor, finding next"
1634msgstr "İmleç konumunda eşleşme bulunamadı, sonraki bulunuyor"
1635
1636msgid "<cannot open> "
1637msgstr "<açılamıyor> "
1638
1639#, c-format
1640msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1641msgstr "E616: vim_SelFile: %s fontu bulunamıyor"
1642
1643msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1644msgstr "E614: vim_SelFile: Şu anki dizine dönülemiyor"
1645
1646msgid "Pathname:"
1647msgstr "Yol adı:"
1648
1649msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1650msgstr "E615: vim_SelFile: Şu anki dizin bulunamıyor"
1651
1652msgid "OK"
1653msgstr "Tamam"
1654
1655msgid "Cancel"
1656msgstr "İptal"
1657
1658msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1659msgstr "Kaydırma Parçacığı: Kenar piksel haritası geometrisi bulunamadı"
1660
1661msgid "Vim dialog"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001662msgstr "Vim"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001663
1664msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1665msgstr "E232: Hem ileti hem de geri çağırma ile BallonEval oluşturulamıyor"
1666
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001667msgid "_Save"
1668msgstr "_Kaydet"
1669
1670msgid "_Open"
1671msgstr "_Aç"
1672
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01001673msgid "_Cancel"
1674msgstr "İ_ptal"
1675
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001676msgid "_OK"
1677msgstr "_Tamam"
1678
1679msgid ""
1680"&Yes\n"
1681"&No\n"
1682"&Cancel"
1683msgstr ""
1684"&Evet\n"
1685"&Hayır\n"
1686"İ&ptal"
1687
1688msgid "Yes"
1689msgstr "Evet"
1690
1691msgid "No"
1692msgstr "Hayır"
1693
1694msgid "Input _Methods"
1695msgstr "Giriş _Yöntemleri"
1696
1697msgid "VIM - Search and Replace..."
1698msgstr "VİM - Ara ve Değiştir..."
1699
1700msgid "VIM - Search..."
1701msgstr "VİM - Ara..."
1702
1703msgid "Find what:"
1704msgstr "Bulunacak nesne:"
1705
1706msgid "Replace with:"
1707msgstr "Şununla değiştir:"
1708
1709msgid "Match whole word only"
1710msgstr "Tam sözcükleri ara"
1711
1712msgid "Match case"
1713msgstr "BÜYÜK/küçük harf duyarlı"
1714
1715msgid "Direction"
1716msgstr "Yön"
1717
1718msgid "Up"
1719msgstr "Yukarı"
1720
1721msgid "Down"
1722msgstr "Aşağı"
1723
1724msgid "Find Next"
1725msgstr "Sonrakini Bul"
1726
1727msgid "Replace"
1728msgstr "Değiştir"
1729
1730msgid "Replace All"
1731msgstr "Tümünü Değiştir"
1732
1733msgid "_Close"
1734msgstr "K_apat"
1735
1736msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1737msgstr "Vim: Oturum yöneticisinden işi sonlandırma isteği geldi\n"
1738
1739msgid "Close tab"
1740msgstr "Sekmeyi kapat"
1741
1742msgid "New tab"
1743msgstr "Yeni sekme"
1744
1745msgid "Open Tab..."
1746msgstr "Sekme Aç..."
1747
1748msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1749msgstr "Vim: Ana pencere beklenmedik bir biçimde gitti\n"
1750
1751msgid "&Filter"
1752msgstr "&Süz"
1753
1754msgid "&Cancel"
1755msgstr "İ&ptal"
1756
1757msgid "Directories"
1758msgstr "Dizinler"
1759
1760msgid "Filter"
1761msgstr "Süzgeç"
1762
1763msgid "&Help"
1764msgstr "&Yardım"
1765
1766msgid "Files"
1767msgstr "Dosyalar"
1768
1769msgid "&OK"
1770msgstr "&Tamam"
1771
1772msgid "Selection"
1773msgstr "Seçim"
1774
1775msgid "Find &Next"
1776msgstr "Sonrakini &Bul"
1777
1778msgid "&Replace"
1779msgstr "&Değiştir"
1780
1781msgid "Replace &All"
1782msgstr "Tümünü D&eğiştir"
1783
1784msgid "&Undo"
1785msgstr "&Geri al"
1786
1787msgid "Open tab..."
1788msgstr "Sekme aç..."
1789
1790msgid "Find string"
1791msgstr "Dizi bul"
1792
1793msgid "Find & Replace"
1794msgstr "Bul ve Değiştir"
1795
1796msgid "Not Used"
1797msgstr "Kullanılmıyor"
1798
1799msgid "Directory\t*.nothing\n"
1800msgstr "Directory\t*.hiçbir şey\n"
1801
1802#, c-format
1803msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
1804msgstr "E671: Pencere başlığı \"%s\" bulunamıyor"
1805
1806#, c-format
1807msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
1808msgstr "E243: \"-%s\" değişkeni desteklenmiyor; OLE sürümünü kullanın."
1809
1810msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02001811msgstr "E988: Grafik arabirim kullanılamaz. gvim.exe çalıştırılamadı."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001812
1813msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
1814msgstr "E672: MDI uygulaması içinde pencere açılamıyor"
1815
1816msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
1817msgstr ""
1818"Vim E458: Renk eşlemi girdisi ayrılamadı, bazı renkler hatalı görünebilir"
1819
1820#, c-format
1821msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
1822msgstr "E250: %s yazıtipi seti içinde şu karakter setleri için fontlar eksik:"
1823
1824#, c-format
1825msgid "E252: Fontset name: %s"
1826msgstr "E252: Yazıtipi seti adı: %s"
1827
1828#, c-format
1829msgid "Font '%s' is not fixed-width"
1830msgstr "'%s' yazıtipi sabit aralıklı değil"
1831
1832#, c-format
1833msgid "E253: Fontset name: %s"
1834msgstr "E253: Yazıtipi seti adı: %s"
1835
1836#, c-format
1837msgid "Font0: %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001838msgstr "Yazıtipi0: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001839
1840#, c-format
1841msgid "Font%d: %s"
1842msgstr "Yazıtipi%d: %s"
1843
1844#, c-format
1845msgid "Font%d width is not twice that of font0"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001846msgstr "Yazıtipi%d genişliği yazıtipi0 genişliğinin iki katı olmalıdır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001847
1848#, c-format
1849msgid "Font0 width: %d"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01001850msgstr "Yazıtipi0 genişliği: %d"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001851
1852#, c-format
1853msgid "Font%d width: %d"
1854msgstr "Yazıtipi%d genişliği: %d"
1855
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001856msgid "E284: Cannot set IC values"
1857msgstr "E284: Girdi bağlamı değerleri ayarlanamıyor"
1858
1859msgid "E285: Failed to create input context"
1860msgstr "E285: Girdi bağlamı oluşturulamadı"
1861
1862msgid "E286: Failed to open input method"
1863msgstr "E286: Giriş yöntemi açılamadı"
1864
1865msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
1866msgstr "E287: Uyarı: Giriş yöntemine yok etme geri çağırması ayarlanamadı"
1867
1868msgid "E288: input method doesn't support any style"
1869msgstr "E288: Giriş yöntemi herhangi bir biçemi desteklemiyor"
1870
1871msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
1872msgstr "E289: Giriş yöntemi benim ön düzenleme türümü desteklemiyor"
1873
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001874msgid "Invalid font specification"
1875msgstr "Geçersiz yazıtipi belirtimi"
1876
1877msgid "&Dismiss"
1878msgstr "So&nlandır"
1879
1880msgid "no specific match"
1881msgstr "belirli bir eşleşme yok"
1882
1883msgid "Vim - Font Selector"
1884msgstr "Vim - Yazıtipi Seçicisi"
1885
1886msgid "Name:"
1887msgstr "Ad:"
1888
1889msgid "Show size in Points"
1890msgstr "Büyüklüğü puntolarla göster"
1891
1892msgid "Encoding:"
1893msgstr "Kodlama:"
1894
1895msgid "Font:"
1896msgstr "Yazıtipi:"
1897
1898msgid "Style:"
1899msgstr "Biçem:"
1900
1901msgid "Size:"
1902msgstr "Büyüklük:"
1903
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001904msgid "E550: Missing colon"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02001905msgstr "E550: İki nokta eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001906
1907msgid "E551: Illegal component"
1908msgstr "E551: Geçersiz bileşen"
1909
1910msgid "E552: digit expected"
1911msgstr "E552: Basamak bekleniyordu"
1912
1913#, c-format
1914msgid "Page %d"
1915msgstr "Sayfa %d"
1916
1917msgid "No text to be printed"
1918msgstr "Yazdırılacak metin yok"
1919
1920#, c-format
1921msgid "Printing page %d (%d%%)"
1922msgstr "Sayfa yazdırılıyor: %d (%d%%)"
1923
1924#, c-format
1925msgid " Copy %d of %d"
1926msgstr " Kopya %d/%d"
1927
1928#, c-format
1929msgid "Printed: %s"
1930msgstr "Yazdırıldı: %s"
1931
1932msgid "Printing aborted"
1933msgstr "Yazdırma durduruldu"
1934
1935msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
1936msgstr "E455: PostScript çıktı dosyasına yazarken hata"
1937
1938#, c-format
1939msgid "E624: Can't open file \"%s\""
1940msgstr "E624: \"%s\" dosyası açılamıyor"
1941
1942#, c-format
1943msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
1944msgstr "E457: PostScript kaynak dosyası \"%s\" okunamıyor"
1945
1946#, c-format
1947msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
1948msgstr "E618: \"%s\" dosyası bir PostScript kaynak dosyası değil"
1949
1950#, c-format
1951msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
1952msgstr "E619: \"%s\" dosyası desteklenen bir PostScript kaynak dosyası değil"
1953
1954#, c-format
1955msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
1956msgstr "E621: \"%s\" kaynak dosyası sürümü hatalı"
1957
1958msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001959msgstr "E673: Uyumsuz çoklu bit kodlaması ve karakter seti."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001960
1961msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001962msgstr "E674: printmbcharset çoklu bit kodlamada boş olamaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001963
1964msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01001965msgstr "E675: Çoklu bit yazdırma için öntanımlı yazıtipi ayarlanmamış."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02001966
1967msgid "E324: Can't open PostScript output file"
1968msgstr "E324: PostScript çıktı dosyası açılamıyor"
1969
1970#, c-format
1971msgid "E456: Can't open file \"%s\""
1972msgstr "E456: \"%s\" dosyası açılamıyor"
1973
1974msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
1975msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"prolog.ps\" bulunamıyor"
1976
1977msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
1978msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"cidfont.ps\" bulunamıyor"
1979
1980#, c-format
1981msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
1982msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"%s.ps\" bulunamıyor"
1983
1984#, c-format
1985msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
1986msgstr "E620: \"%s\" yazdırma kodlamasına dönüştürülemiyor"
1987
1988msgid "Sending to printer..."
1989msgstr "Yazıcıya gönderiliyor..."
1990
1991msgid "E365: Failed to print PostScript file"
1992msgstr "E365: PostScript dosyası yazdırılamadı"
1993
1994msgid "Print job sent."
1995msgstr "Yazdırma işi gönderildi"
1996
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02001997msgid "E478: Don't panic!"
1998msgstr "E478: Panik yok!"
1999
2000#, c-format
2001msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
2002msgstr "E661: Üzgünüm, '%s' yardımı %s için mevcut değil"
2003
2004#, c-format
2005msgid "E149: Sorry, no help for %s"
2006msgstr "E149: Üzgünüm, %s için yardım mevcut değil"
2007
2008#, c-format
2009msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
2010msgstr "Üzgünüm, \"%s\" yardım dosyası bulunamadı"
2011
2012#, c-format
2013msgid "E151: No match: %s"
2014msgstr "E151: Eşleşme bulunamadı: %s"
2015
2016#, c-format
2017msgid "E152: Cannot open %s for writing"
2018msgstr "E152: %s yazma için açılamıyor"
2019
2020#, c-format
2021msgid "E153: Unable to open %s for reading"
2022msgstr "E153: %s okuma için açılamıyor"
2023
2024#, c-format
2025msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
2026msgstr "E670: Bir dilde yardım dosyası kodlamaları karıştı: %s"
2027
2028#, c-format
2029msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
2030msgstr "E154: Şu dosyada yinelenen \"%s\" etiketi: %s/%s"
2031
2032#, c-format
2033msgid "E150: Not a directory: %s"
2034msgstr "E150: %s bir dizin değil"
2035
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002036msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002037msgstr "E679: syncolor.vim yüklenirken özyineli döngü"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002038
2039#, c-format
2040msgid "E411: highlight group not found: %s"
2041msgstr "E411: Vurgulama grubu bulunamadı: %s"
2042
2043#, c-format
2044msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
2045msgstr "E412: Yetersiz sayıda değişken: \":highlight link %s\""
2046
2047#, c-format
2048msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
2049msgstr "E413: Çok fazla değişken: \":highlight link %s\""
2050
2051msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002052msgstr "E414: Grup ayarları mevcut, vurgulama bağlantısı yok sayıldı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002053
2054#, c-format
2055msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
2056msgstr "E415: Beklenmedik eşittir imi: %s"
2057
2058#, c-format
2059msgid "E416: missing equal sign: %s"
2060msgstr "E416: Eksik eşittir imi: %s"
2061
2062#, c-format
2063msgid "E417: missing argument: %s"
2064msgstr "E417: Eksik değişkenler: %s"
2065
2066#, c-format
2067msgid "E418: Illegal value: %s"
2068msgstr "E418: İzin verilmeyen değer: %s"
2069
2070msgid "E419: FG color unknown"
2071msgstr "E419: Bilinmeyen metin rengi"
2072
2073msgid "E420: BG color unknown"
2074msgstr "E420: Bilinmeyen ardalan rengi"
2075
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02002076msgid "E453: UL color unknown"
2077msgstr "E453: Bilinmeyen alt çizme rengi"
2078
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002079#, c-format
2080msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
2081msgstr "E421: Renk adı veya numarası tanımlanamadı: %s"
2082
2083#, c-format
2084msgid "E422: terminal code too long: %s"
2085msgstr "E422: Uçbirim kodu çok uzun: %s"
2086
2087#, c-format
2088msgid "E423: Illegal argument: %s"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01002089msgstr "E423: İzin verilmeyen değişken: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002090
2091msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
2092msgstr "E424: Çok fazla değişik vurgulama kuralları kullanılıyor"
2093
2094msgid "E669: Unprintable character in group name"
2095msgstr "E669: Grup adında yazdırılamayan karakter"
2096
2097msgid "W18: Invalid character in group name"
2098msgstr "W18: Grup adında geçersiz karakter"
2099
2100msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
2101msgstr "E849: Çok fazla vurgulama ve sözdizim grupları"
2102
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002103msgid "Add a new database"
2104msgstr "Yeni bir veritabanı ekle"
2105
2106msgid "Query for a pattern"
2107msgstr "Bir dizgiyi sorgula"
2108
2109msgid "Show this message"
2110msgstr "Bu iletiyi göster"
2111
2112msgid "Kill a connection"
2113msgstr "Bir bağlantıyı kes"
2114
2115msgid "Reinit all connections"
2116msgstr "Tüm bağlantıları yeniden kur"
2117
2118msgid "Show connections"
2119msgstr "Bağlantıları göster"
2120
2121#, c-format
2122msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2123msgstr "E560: Kullanım: cs[cope] %s"
2124
2125msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2126msgstr "Bu cscope komutu pencereyi bölmeyi desteklemiyor.\n"
2127
2128msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2129msgstr "E562: Kullanım: cstag <ad>"
2130
2131msgid "E257: cstag: tag not found"
2132msgstr "E257: cstag: Etiket bulunamadı"
2133
2134#, c-format
2135msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2136msgstr "E563: stat(%s) hatası: %d"
2137
2138msgid "E563: stat error"
2139msgstr "E563: stat hatası"
2140
2141#, c-format
2142msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2143msgstr "E564: %s bir dizin veya geçerli bir cscope veritabanı değil"
2144
2145#, c-format
2146msgid "Added cscope database %s"
2147msgstr "cscope veritabanı %s eklendi"
2148
2149#, c-format
2150msgid "E262: error reading cscope connection %d"
2151msgstr "E262: cscope bağlantısı %d okunurken hata"
2152
2153msgid "E561: unknown cscope search type"
2154msgstr "E561: Bilinmeyen cscope arama türü"
2155
2156msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2157msgstr "E566: cscope veri yolları oluşturulamadı"
2158
2159msgid "E622: Could not fork for cscope"
2160msgstr "E622: cscope için çatal oluşturulamadı"
2161
2162msgid "cs_create_connection setpgid failed"
2163msgstr "cs_create_connection: setpgid başarısız oldu"
2164
2165msgid "cs_create_connection exec failed"
2166msgstr "cs_create_connection: exec başarısız oldu"
2167
2168msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2169msgstr "cs_create_connection: to_fp için fdopen başarısız oldu"
2170
2171msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2172msgstr "cs_create_connection: fr_fp için fdopen başarısız oldu"
2173
2174msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2175msgstr "E623: cscope işlemi ortaya çıkarılamadı"
2176
2177msgid "E567: no cscope connections"
2178msgstr "E567: cscope bağlantıları yok"
2179
2180#, c-format
2181msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2182msgstr "E469: Geçersiz cscopequickfix bayrağı %c, %c için"
2183
2184#, c-format
2185msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002186msgstr "E259: cscope sorgusu %s/%s için eşleşme bulunamadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002187
2188msgid "cscope commands:\n"
2189msgstr "cscope komutları:\n"
2190
2191#, c-format
2192msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2193msgstr "%-5s: %s%*s (Kullanım: %s)"
2194
2195msgid ""
2196"\n"
2197" a: Find assignments to this symbol\n"
2198" c: Find functions calling this function\n"
2199" d: Find functions called by this function\n"
2200" e: Find this egrep pattern\n"
2201" f: Find this file\n"
2202" g: Find this definition\n"
2203" i: Find files #including this file\n"
2204" s: Find this C symbol\n"
2205" t: Find this text string\n"
2206msgstr ""
2207"\n"
2208" a: Bu sembole yapılan atamaları bul\n"
2209" c: Bu işlevi çağıran işlevleri bul\n"
2210" d: bu işlev tarafından çağrılan işlevleri bul\n"
2211" e: Bu egrep dizgisini bul\n"
2212" f: Bu dosyayı bul\n"
2213" g: Bu tanımı bul\n"
2214" i: Bu dosyayı içeren (#including) dosyaları bul\n"
2215" s: Bu \"C\" sembolünü bul\n"
2216" t: Bu metin dizisini bul\n"
2217
2218#, c-format
2219msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2220msgstr "E625: cscope veritabanı açılamıyor: %s"
2221
2222msgid "E626: cannot get cscope database information"
2223msgstr "E626: cscope veritabanı bilgisi alınamıyor"
2224
2225msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2226msgstr "E568: Yinelenen cscope veritabanı eklenmemiş"
2227
2228#, c-format
2229msgid "E261: cscope connection %s not found"
2230msgstr "E261: %s cscope bağlantısı bulunamadı"
2231
2232#, c-format
2233msgid "cscope connection %s closed"
2234msgstr "%s cscope bağlantısı bitirildi"
2235
2236msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2237msgstr "E570: cs_manage_matches içinde onulmaz hata"
2238
2239#, c-format
2240msgid "Cscope tag: %s"
2241msgstr "cscope etiketi: %s"
2242
2243msgid ""
2244"\n"
2245" # line"
2246msgstr ""
2247"\n"
2248" # satır"
2249
2250msgid "filename / context / line\n"
2251msgstr "dosya adı / bağlam / satır\n"
2252
2253#, c-format
2254msgid "E609: Cscope error: %s"
2255msgstr "E609: cscope hatası: %s"
2256
2257msgid "All cscope databases reset"
2258msgstr "Tüm cscope veritabanları sıfırlandı"
2259
2260msgid "no cscope connections\n"
2261msgstr "cscope bağlantısı yok\n"
2262
2263msgid " # pid database name prepend path\n"
2264msgstr " # pid veritabanı adı başlangıç yolu\n"
2265
2266msgid "Lua library cannot be loaded."
2267msgstr "Lua kitaplığı yüklenemedi."
2268
2269msgid "cannot save undo information"
2270msgstr "Geri al bilgisi kaydedilemiyor"
2271
2272msgid ""
2273"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2274"loaded."
2275msgstr ""
2276"E815: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme kitaplıkları yüklenemedi."
2277
2278msgid ""
2279"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
2280"could not be loaded."
2281msgstr ""
2282"E895: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme'in racket/base birimi "
2283"yüklenemedi."
2284
2285msgid "invalid expression"
2286msgstr "geçersiz ifade"
2287
2288msgid "expressions disabled at compile time"
2289msgstr "ifadeler derleme aşamasında kapatılmış"
2290
2291msgid "hidden option"
2292msgstr "gizli seçenek"
2293
2294msgid "unknown option"
2295msgstr "bilinmeyen seçenek"
2296
2297msgid "window index is out of range"
2298msgstr "pencere dizini erimin dışında"
2299
2300msgid "couldn't open buffer"
2301msgstr "arabellek açılamadı"
2302
2303msgid "cannot delete line"
2304msgstr "satır silinemiyor"
2305
2306msgid "cannot replace line"
2307msgstr "satır değiştirilemiyor"
2308
2309msgid "cannot insert line"
2310msgstr "satır eklenemiyor"
2311
2312msgid "string cannot contain newlines"
2313msgstr "dizi \"yeni satır\" imi içeremez"
2314
2315msgid "error converting Scheme values to Vim"
2316msgstr "Scheme değerlerini Vim değerlerine dönüştürürken hata"
2317
2318msgid "Vim error: ~a"
2319msgstr "Vim hatası: ~a"
2320
2321msgid "Vim error"
2322msgstr "Vim hatası"
2323
2324msgid "buffer is invalid"
2325msgstr "arabellek geçersiz"
2326
2327msgid "window is invalid"
2328msgstr "pencere geçersiz"
2329
2330msgid "linenr out of range"
2331msgstr "linenr erimin dışında"
2332
2333msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2334msgstr "Vim kum havuzunda izin verilmiyor"
2335
2336msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2337msgstr "E836: Bu Vim :py3 komutundan sonra :python komutunu çalıştıramaz"
2338
2339msgid ""
2340"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2341"loaded."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002342msgstr "E263: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python kitaplığı yüklenemedi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002343
2344msgid ""
2345"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
2346"loaded."
2347msgstr ""
2348"E887: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python'un site birimi yüklenemedi."
2349
2350msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002351msgstr "E659: Python özyineli olarak çalıştırılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002352
2353msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2354msgstr "E837: Bu Vim :python komutundan sonra :py3 komutunu çalıştıramaz"
2355
2356msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2357msgstr "E265: $_ bir dizi örneği olmalıdır"
2358
2359msgid ""
2360"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002361msgstr "E266: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Ruby kitaplığı yüklenemedi."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002362
2363msgid "E267: unexpected return"
2364msgstr "E267: Beklenmeyen dönüş"
2365
2366msgid "E268: unexpected next"
2367msgstr "E268: Beklenmeyen sonraki"
2368
2369msgid "E269: unexpected break"
2370msgstr "E269: Beklenmeyen kesme"
2371
2372msgid "E270: unexpected redo"
2373msgstr "E270: Beklenmeyen yinele komutu"
2374
2375msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2376msgstr "E271: retry, rescue işlecinin dışında"
2377
2378msgid "E272: unhandled exception"
2379msgstr "E272: İşletilemeyen kural dışı durum"
2380
2381#, c-format
2382msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2383msgstr "E273: Bilinmeyen longjmp durumu %d"
2384
2385msgid "invalid buffer number"
2386msgstr "Geçersiz arabellek numarası"
2387
2388msgid "not implemented yet"
2389msgstr "henüz uygulanmadı"
2390
2391msgid "cannot set line(s)"
2392msgstr "satır(lar) ayarlanamıyor"
2393
2394msgid "invalid mark name"
2395msgstr "geçersiz im adı"
2396
2397msgid "mark not set"
2398msgstr "im ayarlanmamış"
2399
2400#, c-format
2401msgid "row %d column %d"
2402msgstr "satır %d sütun %d"
2403
2404msgid "cannot insert/append line"
2405msgstr "satır eklenemiyor/iliştirilemiyor"
2406
2407msgid "line number out of range"
2408msgstr "satır numarası erimin dışında"
2409
2410msgid "unknown flag: "
2411msgstr "geçersiz bayrak: "
2412
2413msgid "unknown vimOption"
2414msgstr "geçersiz vimOption"
2415
2416msgid "keyboard interrupt"
2417msgstr "klavye araya girdi"
2418
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002419msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2420msgstr "arabellek/pencere komutu oluşturulamadı: öge şu anda siliniyor"
2421
2422msgid ""
2423"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002424msgstr "geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere zaten siliniyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002425
2426msgid ""
2427"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2428"org"
2429msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002430"E280: ONULMAZ TCL HATASI: Başvuru listesi hasar görmüş! Lütfen bunu vim-"
2431"dev@vim.org adresine bildirin"
2432
2433msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2434msgstr ""
2435"geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere başvurusu bulunamadı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002436
2437msgid ""
2438"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2439msgstr "E571: Üzgünüm, bu komut etkin değil: Tcl kitaplığı yüklenemedi."
2440
2441#, c-format
2442msgid "E572: exit code %d"
2443msgstr "E572: %d çıkış kodu"
2444
2445msgid "cannot get line"
2446msgstr "satır alınamıyor"
2447
2448msgid "Unable to register a command server name"
2449msgstr "Bir komut sunucusu adı kaydedilemiyor"
2450
2451msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2452msgstr "E248: Hedef programa komut gönderimi başarısız oldu"
2453
2454#, c-format
2455msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2456msgstr "E573: Geçersiz sunucu kimliği kullanıldı: %s"
2457
2458msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2459msgstr "E251: VİM oturumu kayıt değeri düzgün oluşturulmamış. Silindi!"
2460
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002461#, c-format
2462msgid "%ld lines to indent... "
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02002463msgstr "girintilenecek %ld satır kaldı... "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002464
2465#, c-format
2466msgid "%ld line indented "
2467msgid_plural "%ld lines indented "
2468msgstr[0] "%ld satır girintilendi "
2469msgstr[1] "%ld satır girintilendi"
2470
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002471msgid " Keyword completion (^N^P)"
2472msgstr " Anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
2473
2474msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2475msgstr " ^X kipi (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
2476
2477msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
2478msgstr " Tam satır tamamlaması (^L^N^P)"
2479
2480msgid " File name completion (^F^N^P)"
2481msgstr " Dosya adı tamamlaması (^F^N^P)"
2482
2483msgid " Tag completion (^]^N^P)"
2484msgstr " Etiket tamamlaması (^]^N^P)"
2485
2486msgid " Path pattern completion (^N^P)"
2487msgstr " Yol dizgisi tamamlaması (^N^P)"
2488
2489msgid " Definition completion (^D^N^P)"
2490msgstr " Tanım tamamlaması (^D^N^P)"
2491
2492msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
2493msgstr " Sözlük tamamlaması (^K^N^P)"
2494
2495msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
2496msgstr " Eşanlamlılar sözlüğü tamamlaması (^T^N^P)"
2497
2498msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
2499msgstr " Komut satırı tamamlaması (^V^N^P)"
2500
2501msgid " User defined completion (^U^N^P)"
2502msgstr " Kullanıcı tanımlı tamamlamalar (^U^N^P)"
2503
2504msgid " Omni completion (^O^N^P)"
2505msgstr " Omni tamamlaması (^O^N^P)"
2506
2507msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
2508msgstr " Yazım önerisi (s^N^P)"
2509
2510msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
2511msgstr " Dahili anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
2512
2513msgid "Hit end of paragraph"
2514msgstr "Paragrafın sonuna varıldı"
2515
2516msgid "E839: Completion function changed window"
2517msgstr "E839: Tamamlama işlevi pencereyi değiştirdi"
2518
2519msgid "E840: Completion function deleted text"
2520msgstr "E840: Tamamlama işlevi metni sildi"
2521
2522msgid "'dictionary' option is empty"
2523msgstr "'dictionary' seçeneği boş"
2524
2525msgid "'thesaurus' option is empty"
2526msgstr "'thesaurus' seçeneği boş"
2527
2528#, c-format
2529msgid "Scanning dictionary: %s"
2530msgstr "Sözlük taranıyor: %s"
2531
2532msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
2533msgstr " (ekle) Kaydır (^E/^Y)"
2534
2535msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
2536msgstr " (değiştir) Kaydır (^E/^Y)"
2537
2538msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
2539msgstr "E785: complete() yalnızca Ekleme kipinde kullanılabilir"
2540
2541#, c-format
2542msgid "Scanning: %s"
2543msgstr "Taranıyor: %s"
2544
2545msgid "Scanning tags."
2546msgstr "Etiketler taranıyor..."
2547
2548msgid "match in file"
2549msgstr "dosya içinde eşleşme"
2550
2551msgid " Adding"
2552msgstr " Ekleniyor"
2553
2554msgid "-- Searching..."
2555msgstr "-- Aranıyor..."
2556
2557msgid "Back at original"
2558msgstr "Başlangıca geri dönüldü"
2559
2560msgid "Word from other line"
2561msgstr "Sözcük diğer satırdan"
2562
2563msgid "The only match"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02002564msgstr "Tek eşleşen"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002565
2566#, c-format
2567msgid "match %d of %d"
2568msgstr "eşleşme %d/%d"
2569
2570#, c-format
2571msgid "match %d"
2572msgstr "eşleşme %d"
2573
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01002574msgid "E920: _io file requires _name to be set"
2575msgstr "E920: _io dosyası _name ayarlı olmasını gerektirir"
2576
2577msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
2578msgstr "E915: in_io arabelleği in_buf veya in_name ayarlı olmasını gerektirir"
2579
2580#, c-format
2581msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
2582msgstr "E918: Arabellek yüklenmiş olmalıdır: %s"
2583
2584msgid "E916: not a valid job"
2585msgstr "E916: Geçerli bir iş değil"
2586
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002587#, c-format
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02002588msgid "E491: json decode error at '%s'"
2589msgstr "E491: '%s' konumunda json çözümü hatası"
2590
2591#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002592msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
2593msgstr "E938: JSON'da yinelenmiş anahtar: \"%s\""
2594
2595#, c-format
2596msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
2597msgstr "E899: %s değişkeni bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır"
2598
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02002599msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
2600msgstr "E900: maxdepth negatif olmayan bir sayı olmalı"
2601
2602msgid "flatten() argument"
2603msgstr "flatten() değişkeni"
2604
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002605#, c-format
2606msgid "E696: Missing comma in List: %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02002607msgstr "E696: Listede virgül eksik: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002608
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002609msgid "sort() argument"
2610msgstr "sort() değişkeni"
2611
2612msgid "uniq() argument"
2613msgstr "uniq() değişkeni"
2614
2615msgid "E702: Sort compare function failed"
2616msgstr "E702: Sıralayıp karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
2617
2618msgid "E882: Uniq compare function failed"
2619msgstr "E882: Benzersizlik karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
2620
2621msgid "map() argument"
2622msgstr "map() değişkeni"
2623
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01002624msgid "mapnew() argument"
2625msgstr "mapnew() değişkeni"
2626
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002627msgid "filter() argument"
2628msgstr "filter() değişkeni"
2629
2630msgid "add() argument"
2631msgstr "add() değişkeni"
2632
2633msgid "insert() argument"
2634msgstr "insert() değişkeni"
2635
2636msgid "remove() argument"
2637msgstr "remove() değişkeni"
2638
2639msgid "reverse() argument"
2640msgstr "reverse() değişkeni"
2641
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02002642#, c-format
2643msgid "Current %slanguage: \"%s\""
2644msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\""
2645
2646#, c-format
2647msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
2648msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor"
2649
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002650msgid "Unknown option argument"
2651msgstr "Bilinmeyen seçenek değişkeni"
2652
2653msgid "Too many edit arguments"
2654msgstr "Çok fazla düzenleme değişkeni"
2655
2656msgid "Argument missing after"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002657msgstr "Şundan sonra değişken eksik:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002658
2659msgid "Garbage after option argument"
2660msgstr "Seçenek değişkeninden sonra anlamsız veri"
2661
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01002662msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2663msgstr "Çok fazla \"+komut\", \"-c komut\" veya \"--cmd komut\" değişkeni"
2664
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002665msgid "Invalid argument for"
2666msgstr "Şunun için geçersiz değişken:"
2667
2668#, c-format
2669msgid "%d files to edit\n"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002670msgstr "%d dosya düzenleniyor\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002671
2672msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2673msgstr "NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor\n"
2674
2675msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02002676msgstr "'-nb' kullanılamaz: Derleme sırasında etkinleştirilmemiş\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002677
2678msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2679msgstr "Bu Vim karşılaştırma özelliği ile derlenmemiş"
2680
2681msgid "Attempt to open script file again: \""
2682msgstr "Betik dosyası yeniden açılmaya çalışılıyor: \""
2683
2684msgid "Cannot open for reading: \""
2685msgstr "Okuma için açılamıyor: \""
2686
2687msgid "Cannot open for script output: \""
2688msgstr "Betik çıktısı için açılamıyor: \""
2689
2690msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2691msgstr "Vim: Hata: gvim'i NetBeans içinden başlatma başarısız oldu\n"
2692
2693msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
2694msgstr "Vim: Hata: Vim'in bu sürümü bir Cygwin uçbirimi içinde çalışmaz\n"
2695
2696msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2697msgstr "Vim: Uyarı: Çıktı bir uçbirime değil\n"
2698
2699msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2700msgstr "Vim: Uyarı: Girdi bir uçbirimden değil\n"
2701
2702msgid "pre-vimrc command line"
2703msgstr "vimrc uygulanma öncesi komut satırı"
2704
2705#, c-format
2706msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2707msgstr "E282: Şuradan okunamıyor: \"%s\""
2708
2709msgid ""
2710"\n"
2711"More info with: \"vim -h\"\n"
2712msgstr ""
2713"\n"
2714"Daha fazla bilgi için: \"vim -h\"\n"
2715
2716msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2717msgstr "[dosya ..] belirlenen dosyaları düzenle"
2718
2719msgid "- read text from stdin"
2720msgstr "- stdin'den metni oku"
2721
2722msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2723msgstr "-t etiket etiket tanımlanan dosyaları düzenle"
2724
2725msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002726msgstr "-q [hatalıd.] hata içeren ilk dosyayı düzenle"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002727
2728msgid ""
2729"\n"
2730"\n"
2731"Usage:"
2732msgstr ""
2733"\n"
2734"\n"
2735"Kullanım:"
2736
2737msgid " vim [arguments] "
2738msgstr " vim [değişkenler] "
2739
2740msgid ""
2741"\n"
2742" or:"
2743msgstr ""
2744"\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002745" veya:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002746
2747msgid ""
2748"\n"
2749"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2750msgstr ""
2751"\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002752"BÜYÜK/küçük harfin yok sayıldığı yerde bayrağı BÜYÜK harfli yapmak için "
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01002753"başına / koyun"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002754
2755msgid ""
2756"\n"
2757"\n"
2758"Arguments:\n"
2759msgstr ""
2760"\n"
2761"\n"
2762"Değişkenler:\n"
2763
2764msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2765msgstr "--\t\t\tBundan sonra yalnızca dosya adları"
2766
2767msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01002768msgstr "--literal\t\tJoker karakterleri genişletme!"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002769
2770msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2771msgstr "-register\t\tBu gvim'i OLE için kaydet"
2772
2773msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2774msgstr "-unregister\t\tgvim'in OLE kaydını sil"
2775
2776msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2777msgstr "-g\t\t\tGrafik arabirim kullanarak çalıştır (\"gvim\" gibi)"
2778
2779msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2780msgstr "-f veya --nofork\tÖnalan: Grafik arabirim başlatılırken çatallama!"
2781
2782msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2783msgstr "-v\t\t\tVi kipi (\"vi\" gibi)"
2784
2785msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2786msgstr "-e\t\t\tEx kipi (\"ex\" gibi)"
2787
2788msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
2789msgstr "-E\t\t\tGeliştirilmiş Ex kipi"
2790
2791msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2792msgstr "-s\t\t\tSessiz (toplu iş) kipi (yalnızca \"ex\" için)"
2793
2794msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2795msgstr "-d\t\t\tKarşılaştırma kipi (like \"vimdiff\")"
2796
2797msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2798msgstr "-y\t\t\tKolay kip (\"evim\" gibi, kipsiz)"
2799
2800msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2801msgstr "-R\t\t\tSaltokunur kip (\"view\" gibi)"
2802
2803msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2804msgstr "-Z\t\t\tKısıtlanmış kip (\"rvim\" gibi)"
2805
2806msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2807msgstr "-m\t\t\tDeğişikliklere (dosya yazma) izin verilmez"
2808
2809msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2810msgstr "-M\t\t\tMetinde değişikliklere izin verilmez"
2811
2812msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2813msgstr "-b\t\t\tİkili kip"
2814
2815msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2816msgstr "-l\t\t\tLisp kipi"
2817
2818msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2819msgstr "-C\t\t\tVi ile uyumlu: 'compatible'"
2820
2821msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2822msgstr "-N\t\t\tTümüyle Vi uyumlu değil: 'nocompatible'"
2823
2824msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2825msgstr "-V[N][dosya]\t\tAyrıntılı bilgi ver [N düzeyi] [iletileri dosyaya yaz]"
2826
2827msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2828msgstr "-D\t\t\tHata ayıklama kipi"
2829
2830msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2831msgstr "-n\t\t\tTakas dosyası kullanma, yalnızca belleğe yaz"
2832
2833msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2834msgstr "-r\t\t\tTakas dosyalarını listele ve çık"
2835
2836msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2837msgstr "-r (dosya adı ile)\tÇöken oturumu kurtar"
2838
2839msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2840msgstr "-L\t\t\t-r ile aynı"
2841
2842msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2843msgstr "-f\t\t\tPencere açmak için yeni komut satırı arabirimi kullanma"
2844
2845msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2846msgstr "-dev <aygıt>\t\tGirdi/Çıktı için <aygıt>'ı kullan"
2847
2848msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
2849msgstr "-A\t\t\tArapça kipinde başla"
2850
2851msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01002852msgstr "-H\t\t\tİbranca kipinde başla"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002853
2854msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002855msgstr "-T <uçbirim>\t\tUçbirim türünü <uçbirim>'e ayarla"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002856
2857msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
2858msgstr "--not-a-term\t\tGirdi/Çıktının bir uçbirime olmadığı uyarısını atla"
2859
2860msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
2861msgstr "--ttyfail\t\tGirdi veya çıktı bir uçbirime değilse çık"
2862
2863msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2864msgstr "-u <vimrc>\t\tHerhangi bir .vimrc yerine <vimrc> kullan"
2865
2866msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2867msgstr "-U <gvimrc>\t\tHerhangi bir .gvimrc yerine <gvimrc> kullan"
2868
2869msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2870msgstr "--noplugin\t\tEklenti betiklerini yükleme!"
2871
2872msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2873msgstr "-p[N]\t\tN sekme sayfası aç (öntanımlı: her dosya için bir sekme)"
2874
2875msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2876msgstr "-o[N]\t\tN pencere aç (öntanımlı: her dosya için bir pencere)"
2877
2878msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2879msgstr "-O[N]\t\t-o gibi, yalnızca dikey bölerek"
2880
2881msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2882msgstr "+\t\t\tDosyanın sonunda başlat"
2883
2884msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2885msgstr "+<satırno>\t\t<satırno> numaralı satırda başlat"
2886
2887msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2888msgstr "--cmd <komut>\tHerhangi bir vimrc dosyası yüklemeden <komut> çalıştır"
2889
2890msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002891msgstr "-c <komut>\t\tİlk dosyayı yükleyip <komut> komutunu çalıştır"
2892
2893msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2894msgstr "-S <oturum>\t\tİlk dosyayı yükleyip <oturum> dosyasını kaynak al"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002895
2896msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002897msgstr "-s <betikgir>\tNormal kip komutlarını <betikgir> dosyasından oku"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002898
2899msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002900msgstr "-w <betikçık>\tGirilen tüm komutları <betikçık> dosyasına iliştir"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002901
2902msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01002903msgstr "-W <betikçık>\tGirilen tüm komutları <betikçık> dosyasına yaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002904
2905msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2906msgstr "-x\t\t\tŞifrelenmiş dosyaları düzenle"
2907
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02002908msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002909msgstr "-display <ekran>\tVim'i bu belirtilen X sunucusuna bağla"
2910
2911msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2912msgstr "-X\t\t\tX sunucusuna bağlama"
2913
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002914msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01002915msgstr "--remote <dosya>\tOlanaklıysa bir Vim sunucusuda <dosya> düzenler"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002916
2917msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2918msgstr "--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002919
2920msgid ""
2921"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
2922msgstr ""
2923"--remote-wait <dosya> ---remote gibi, yalnızca düzenlenme bitişini bekle"
2924
2925msgid ""
2926"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
2927msgstr ""
2928"--remote-wait-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
2929
2930msgid ""
2931"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
2932msgstr ""
2933"--remote-tab[-wait][-silent] <dosya> --remote, artı sekme sayfası kullanır"
2934
2935msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002936msgstr ""
2937"--remote-send <anahtar>\tBir Vim sunucusuna <anahtar> gönderir ve çıkar"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002938
2939msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2940msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002941"--remote-expr <ifade>\t<ifade>'leri bir Vim sunucusunda değerlendirir ve "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002942"sonuçları yazdırır"
2943
2944msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2945msgstr "--serverlist\t\tMevcut Vim sunucu adlarını listeler ve çıkar"
2946
2947msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2948msgstr "--servername <ad>\t<ad> Vim sunucusuna gönder veya sunucu ol"
2949
2950msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01002951msgstr "--startuptime <dsy>\tBaşlangıç zamanlama iletilerini <dsy>'ya yaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002952
2953msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002954msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo yerine <viminfo> kullan"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002955
2956msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01002957msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim öntanımlıları, eklenti-viminfo yok"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002958
2959msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
2960msgstr "-h veya --help\tYardımı (bu iletiyi) yazdırır ve çıkar"
2961
2962msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2963msgstr "--version\t\tSürüm bilgisini yazdırır ve çıkar"
2964
2965msgid ""
2966"\n"
2967"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2968msgstr ""
2969"\n"
2970"gvim tarafından tanınan değişkenler (Motif sürümü):\n"
2971
2972msgid ""
2973"\n"
2974"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
2975msgstr ""
2976"\n"
2977"gvim tarafından tanınan değişkenler (neXtaw sürümü):\n"
2978
2979msgid ""
2980"\n"
2981"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
2982msgstr ""
2983"\n"
2984"gvim tarafından tanınan değişkenler (Athena sürümü):\n"
2985
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02002986msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002987msgstr "-display <ekran>\tVim'i <ekran>'da çalıştır"
2988
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02002989msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02002990msgstr "-iconic\t\tVim'i simge durumunda başlat"
2991
2992msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
2993msgstr "-background <renk>\tArdalanı <renk> yap (kısa: -bg)"
2994
2995msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
2996msgstr "-foreground <renk>\tNormal metin için <renk> kullan (kısa: -fg)"
2997
2998msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
2999msgstr "-font <font>\t\tNormal metin için <font> yazıtipini kullan (kısa: -fn)"
3000
3001msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3002msgstr "-boldfont <font>\tKalın metin için <font> yazıtipini kullan"
3003
3004msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3005msgstr "-italicfont <font>\tEğik metin için <font> yazıtipini kullan"
3006
3007msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3008msgstr "-geometry <geom>\tBaşlangıç boyutları için <geom> kullan (kısa -geom)"
3009
3010msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3011msgstr "-borderwidth <gnşlk>\t<gnşlk> kenar genişliği kullan (kısa: -bw)"
3012
3013msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3014msgstr ""
3015"-scrollbarwidth <gnşlk> Kaydırma çubuğu için <gnşlk> genişlik (kısa: -sw)"
3016
3017msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003018msgstr ""
3019"-menuheight <yükseklik>\t<yükseklik> menü çubuğu yüksekliği (kısa: -mh)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003020
3021msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3022msgstr "-reverse\t\tTersine dönmüş video kullan (kısa: -rv)"
3023
3024msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3025msgstr "+reverse\t\tTersine dönmüş video kullanma (kısa: +rv)"
3026
3027msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3028msgstr "-xrm <kaynak>\tBelirtilen kaynağı ayarla"
3029
3030msgid ""
3031"\n"
3032"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3033msgstr ""
3034"\n"
3035"gvim tarafından tanınan değişkenler (GTK+ sürümü):\n"
3036
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02003037msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003038msgstr "-display <ekran>\tVim'i <ekran>'da çalıştır (veya: --display)"
3039
3040msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3041msgstr "--role <rol>\tAna pencereyi tanımlamak için eşsiz bir rol ayarla"
3042
3043msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3044msgstr "--socketid <xid>\tBaşka bir GTK parçacığında Vim'i aç"
3045
3046msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
3047msgstr "--echo-wid\t\tgvim'in pencere kimliğini stdout'ta echo yapmasını sağla"
3048
3049msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3050msgstr "-P <üst başlık>\tVim'i üst uygulama içinde aç"
3051
3052msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003053msgstr "--windowid <HWND>\tVim'i başka bir win32 parçacığı içinde aç"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003054
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003055#, c-format
3056msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003057msgstr "E224: %s için global kısaltma hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003058
3059#, c-format
3060msgid "E225: global mapping already exists for %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003061msgstr "E225: %s için global eşlemleme hâlihazırda var "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003062
3063#, c-format
3064msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003065msgstr "E226: %s için kısaltma hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003066
3067#, c-format
3068msgid "E227: mapping already exists for %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003069msgstr "E227: %s için eşlemleme hâlihazırda var"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003070
3071msgid "No abbreviation found"
3072msgstr "Kısaltma bulunamadı"
3073
3074msgid "No mapping found"
3075msgstr "Eşlemleme bulunamadı"
3076
3077msgid "E228: makemap: Illegal mode"
3078msgstr "E228: makemap: İzin verilmeyen kip"
3079
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02003080msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
3081msgstr "E460: mapset() sözlük değişkeninde eksik girdiler"
3082
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003083#, c-format
3084msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
3085msgstr "E357: 'langmap': %s için eşleşen karakter eksik"
3086
3087#, c-format
3088msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
3089msgstr "E358: 'langmap': Noktalı virgülden sonra ek karakterler: %s"
3090
3091msgid "No marks set"
3092msgstr "İm ayarlanmamış"
3093
3094#, c-format
3095msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3096msgstr "E283: \"%s\" ile eşleşen im yok"
3097
3098msgid ""
3099"\n"
3100"mark line col file/text"
3101msgstr ""
3102"\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003103"im satr stn dosya/metin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003104
3105msgid ""
3106"\n"
3107" jump line col file/text"
3108msgstr ""
3109"\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003110" atla satr stn dosya/metin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003111
3112msgid ""
3113"\n"
3114"change line col text"
3115msgstr ""
3116"\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003117"dğşklk satr stn metin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003118
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02003119#, c-format
3120msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
3121msgstr "E799: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
3122
3123#, c-format
3124msgid "E801: ID already taken: %d"
3125msgstr "E801: Kullanımda olan ID: %d"
3126
3127msgid "E290: List or number required"
3128msgstr "E290: Liste veya numara gerekiyor"
3129
3130#, c-format
3131msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
3132msgstr "E802: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
3133
3134#, c-format
3135msgid "E803: ID not found: %d"
3136msgstr "E803: ID bulunamadı: %d"
3137
3138#, c-format
3139msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
3140msgstr "E798: ID, \":match\" için ayrılmış: %d"
3141
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003142msgid "E543: Not a valid codepage"
3143msgstr "E543: Geçerli bir kod sayfası değil"
3144
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003145msgid "E293: block was not locked"
3146msgstr "E293: Blok kilitlenmemişti"
3147
3148msgid "E294: Seek error in swap file read"
3149msgstr "E294: Takas dosyası okumasında arama hatası"
3150
3151msgid "E295: Read error in swap file"
3152msgstr "E295: Takas dosyasında okuma hatası"
3153
3154msgid "E296: Seek error in swap file write"
3155msgstr "E296: Takas dosyası yazmasında arama hatası"
3156
3157msgid "E297: Write error in swap file"
3158msgstr "E297: Takas dosyasında yazma hatası"
3159
3160msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003161msgstr "E300: Takas dosyası hâlihazırda var (sembol bağı saldırısı?)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003162
3163msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3164msgstr "E298: 0 numaralı blok alınmadı mı?"
3165
3166msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3167msgstr "E298: 1 numaralı blok alınmadı mı?"
3168
3169msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3170msgstr "E298: 2 numaralı blok alınmadı mı?"
3171
3172msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3173msgstr "E843: Takas dosyası şifrelemesi güncellenirken hata"
3174
3175msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3176msgstr "E301: Hay aksi, takas dosyasını kaybettik!"
3177
3178msgid "E302: Could not rename swap file"
3179msgstr "E302: Takas dosyası adı değiştirilemedi"
3180
3181#, c-format
3182msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3183msgstr "E303: \"%s\" için takas dosyası açılamadı, artık kurtarma yapılamaz"
3184
3185msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3186msgstr "E304: ml_upd_block(): 0 numaralı blok alınmadı mı?"
3187
3188#, c-format
3189msgid "E305: No swap file found for %s"
3190msgstr "E305: %s için takas dosyası bulunamadı"
3191
3192msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3193msgstr "Kullanılacak takas dosyasının numarasını girin (çıkmak için 0): "
3194
3195#, c-format
3196msgid "E306: Cannot open %s"
3197msgstr "E306: %s açılamıyor"
3198
3199msgid "Unable to read block 0 from "
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003200msgstr "Blok 0 şuradan okunamıyor: "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003201
3202msgid ""
3203"\n"
3204"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3205msgstr ""
3206"\n"
3207"Herhangi bir değişiklik yapılmadı veya Vim takas dosyasını güncellemedi"
3208
3209msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3210msgstr " Vim'in bu sürümüyle kullanılamaz.\n"
3211
3212msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3213msgstr "Vim 3.0 sürümünü kullanın.\n"
3214
3215#, c-format
3216msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3217msgstr "E307: %s Vim takas dosyasına pek benzemiyor"
3218
3219msgid " cannot be used on this computer.\n"
3220msgstr " bu bilgisayarda kullanılamaz.\n"
3221
3222msgid "The file was created on "
3223msgstr "Dosya şurada oluşturuldu "
3224
3225msgid ""
3226",\n"
3227"or the file has been damaged."
3228msgstr ""
3229",\n"
3230"veya dosya zarar görmüş"
3231
3232#, c-format
3233msgid ""
3234"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3235msgstr "E833: %s şifrelenmiş ve Vim'in bu sürümü şifrelemeyi desteklemiyor"
3236
3237msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3238msgstr " hasar görmüş (sayfa boyutu olabilecek en az değerden daha küçük).\n"
3239
3240#, c-format
3241msgid "Using swap file \"%s\""
3242msgstr "\"%s\" takas dosyası kullanılıyor"
3243
3244#, c-format
3245msgid "Original file \"%s\""
3246msgstr "Orijinal dosya \"%s\""
3247
3248msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3249msgstr "E308: Uyarı: Orijinal dosya değiştirilmiş olabilir"
3250
3251#, c-format
3252msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3253msgstr "Takas dosyası şifrelenmiş: \"%s\""
3254
3255msgid ""
3256"\n"
3257"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3258msgstr ""
3259"\n"
3260"Yeni bir şifreleme anahtarı girmiş, fakat metin dosyasını yazmamışsanız,"
3261
3262msgid ""
3263"\n"
3264"enter the new crypt key."
3265msgstr ""
3266"\n"
3267"yeni şifreleme anahtarını girin"
3268
3269msgid ""
3270"\n"
3271"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3272msgstr ""
3273"\n"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01003274"Metin dosyasını şifreleme anahtarını değiştirdikten sonra yazdıysanız "
3275"Enter'a basın"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003276
3277msgid ""
3278"\n"
3279"to use the same key for text file and swap file"
3280msgstr ""
3281"\n"
3282"metin dosyası ve takas dosyası için aynı anahtarı kullanmak için"
3283
3284#, c-format
3285msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3286msgstr "E309: Blok 1 %s içinden okunamıyor"
3287
3288msgid "???MANY LINES MISSING"
3289msgstr "???ÇOK FAZLA SATIR EKSİK"
3290
3291msgid "???LINE COUNT WRONG"
3292msgstr "???SATIR SAYISI YANLIŞ"
3293
3294msgid "???EMPTY BLOCK"
3295msgstr "???BOŞ BLOK"
3296
3297msgid "???LINES MISSING"
3298msgstr "???SATIRLAR EKSİK"
3299
3300#, c-format
3301msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3302msgstr "E310: Blok 1 kimliği yanlış (%s bir .swp dosyası değil mi?)"
3303
3304msgid "???BLOCK MISSING"
3305msgstr "???EKSİK BLOK"
3306
3307msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3308msgstr "??? konumundan ???SON konumuna kadar satırlar bozulmuş olabilir"
3309
3310msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3311msgstr ""
3312"??? konumundan ???SON konumuna kadar satırlar eklenmiş/silinmiş olabilir"
3313
3314msgid "???END"
3315msgstr "???SON"
3316
3317msgid "E311: Recovery Interrupted"
3318msgstr "E311: Kurtarma yarıda kesildi"
3319
3320msgid ""
3321"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3322msgstr ""
3323"E312: Kurtarma sırasında hatalar bulundu, ??? ile başlayan satırlara bakın"
3324
3325msgid "See \":help E312\" for more information."
3326msgstr "Ek bilgi için \":help E312\" yazın."
3327
3328msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01003329msgstr "Kurtarma tamamlandı. Her şey yolunda mı diye lütfen bir bakın."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003330
3331msgid ""
3332"\n"
3333"(You might want to write out this file under another name\n"
3334msgstr ""
3335"\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003336"(Bu dosyası başka bir adla kaydetmek isteyebilir ve orijinal\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003337
3338msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003339msgstr "dosya ile (varsa) karşılaştırmasını yapmak isteyebilirsiniz)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003340
3341msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3342msgstr "Kurtarma tamamlandı. Arabellek içeriği dosya içeriğine eşit."
3343
3344msgid ""
3345"\n"
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01003346"You may want to delete the .swp file now."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003347msgstr ""
3348"\n"
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01003349"Bu .swp dosyasını silmeniz iyi olur."
3350
3351msgid ""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003352"\n"
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01003353"Note: process STILL RUNNING: "
3354msgstr ""
3355"\n"
3356"Not: İşlem HÂLÂ ÇALIŞIYOR: "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003357
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01003358msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003359msgstr ""
3360"Metin dosyası için takas dosyasındaki şifreleme anahtarı kullanılıyor.\n"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01003361
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003362msgid "Swap files found:"
3363msgstr "Takas dosyası bulundu:"
3364
3365msgid " In current directory:\n"
3366msgstr " Şu anki dizinde:\n"
3367
3368msgid " Using specified name:\n"
3369msgstr " Belirtilen şu adla:\n"
3370
3371msgid " In directory "
3372msgstr " Şu dizinde: "
3373
3374msgid " -- none --\n"
3375msgstr " -- hiçbiri --\n"
3376
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003377msgid " owned by: "
3378msgstr " sahibi: "
3379
3380msgid " dated: "
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003381msgstr " tarih: "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003382
3383msgid " dated: "
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003384msgstr " tarih: "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003385
3386msgid " [from Vim version 3.0]"
3387msgstr " [Vim 3.0 sürümünden itibaren]"
3388
3389msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3390msgstr " [bir Vim takas dosyasına benzemiyor]"
3391
3392msgid " file name: "
3393msgstr " dosya adı: "
3394
3395msgid ""
3396"\n"
3397" modified: "
3398msgstr ""
3399"\n"
3400" değiştirilme: "
3401
3402msgid "YES"
3403msgstr "EVET"
3404
3405msgid "no"
3406msgstr "hayır"
3407
3408msgid ""
3409"\n"
3410" user name: "
3411msgstr ""
3412"\n"
3413" kullanıcı adı: "
3414
3415msgid " host name: "
3416msgstr " anamakine adı: "
3417
3418msgid ""
3419"\n"
3420" host name: "
3421msgstr ""
3422"\n"
3423" anamakine adı: "
3424
3425msgid ""
3426"\n"
3427" process ID: "
3428msgstr ""
3429"\n"
3430" işlem kimliği: "
3431
3432msgid " (STILL RUNNING)"
3433msgstr " (HÅLÅ ÇALIŞIYOR)"
3434
3435msgid ""
3436"\n"
3437" [not usable with this version of Vim]"
3438msgstr ""
3439"\n"
3440" [Vim'in bu sürümüyle kullanılamaz]"
3441
3442msgid ""
3443"\n"
3444" [not usable on this computer]"
3445msgstr ""
3446"\n"
3447" [bu bilgisayarda kullanılabilir değil]"
3448
3449msgid " [cannot be read]"
3450msgstr " [okunamıyor]"
3451
3452msgid " [cannot be opened]"
3453msgstr " [açılamadı]"
3454
3455msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3456msgstr "E313: Korunamıyor, bir takas dosyası yok"
3457
3458msgid "File preserved"
3459msgstr "Dosya korundu"
3460
3461msgid "E314: Preserve failed"
3462msgstr "E314: Koruma başarısız oldu"
3463
3464#, c-format
3465msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3466msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld"
3467
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01003468#, c-format
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003469msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
3470msgstr "E316: ml_get: %ld. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003471
3472msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3473msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış"
3474
3475msgid "stack_idx should be 0"
3476msgstr "stack_idx 0 olmalı"
3477
3478msgid "E318: Updated too many blocks?"
3479msgstr "E318: Çok fazla blok mu güncellendi?"
3480
3481msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3482msgstr "E317: Blok 4 gösterge kimliği yanlış"
3483
3484msgid "deleted block 1?"
3485msgstr "Blok 1 mi silindi?"
3486
3487#, c-format
3488msgid "E320: Cannot find line %ld"
3489msgstr "E320: %ld. satır bulunamıyor"
3490
3491msgid "E317: pointer block id wrong"
3492msgstr "E317: Gösterge blok kimliği yanlış"
3493
3494msgid "pe_line_count is zero"
3495msgstr "pe_line_count sıfır"
3496
3497#, c-format
3498msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3499msgstr "E322: satır numarası erimin dışında: %ld en sonuncuyu geçmiş"
3500
3501#, c-format
3502msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3503msgstr "E323: %ld. blokta satır sayısı yanlış"
3504
3505msgid "Stack size increases"
3506msgstr "Yığın boyutu artıyor"
3507
3508msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3509msgstr "E317: Blok 2 gösterge kimliği yanlış"
3510
3511#, c-format
3512msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3513msgstr "E773: \"%s\" için sembol bağı döngüsü"
3514
3515msgid "E325: ATTENTION"
3516msgstr "E325: DİKKAT"
3517
3518msgid ""
3519"\n"
3520"Found a swap file by the name \""
3521msgstr ""
3522"\n"
3523"Şu adla bir takas dosyası bulundu: \""
3524
3525msgid "While opening file \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003526msgstr "şu dosya açılırken: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003527
3528msgid " CANNOT BE FOUND"
3529msgstr " BULUNAMADI"
3530
3531msgid " NEWER than swap file!\n"
3532msgstr " takas dosyasından DAHA YENİ!\n"
3533
3534msgid ""
3535"\n"
3536"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
3537" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3538" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
3539msgstr ""
3540"\n"
3541"(1) Bu dosya başka bir programda da açık olabilir. Eğer öyleyse, aynı\n"
3542" dosyanın iki ayrı örneğiyle karşılaşmamak için değişiklik yaparken\n"
3543" lütfen dikkatli olun. Ya programdan çıkın ya da dikkatli ilerleyin.\n"
3544
3545msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3546msgstr "(2) Bu dosya düzenleme oturumu çöktü.\n"
3547
3548msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3549msgstr " Durum buysa, \":recover\" veya \"vim -r "
3550
3551msgid ""
3552"\"\n"
3553" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3554msgstr ""
3555"\"\n"
3556" yapıp değişiklikleri kurtarın (ek bilgi için \":help recovery\").\n"
3557
3558msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3559msgstr " Eğer bunu yaptıysanız, bu iletiyi bir daha görmemek için \""
3560
3561msgid ""
3562"\"\n"
3563" to avoid this message.\n"
3564msgstr ""
3565"\"\n"
3566" takas dosyasını silin.\n"
3567
3568msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
3569msgstr "Bir işe yaramayan bir takas dosyası bulundu, siliniyor"
3570
3571msgid "Swap file \""
3572msgstr "Swap dosyası \""
3573
3574msgid "\" already exists!"
3575msgstr "\" zaten var!"
3576
3577msgid "VIM - ATTENTION"
3578msgstr "VİM - DİKKAT"
3579
3580msgid "Swap file already exists!"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003581msgstr "Takas dosyası hâlihazırda var!"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003582
3583msgid ""
3584"&Open Read-Only\n"
3585"&Edit anyway\n"
3586"&Recover\n"
3587"&Quit\n"
3588"&Abort"
3589msgstr ""
3590"&Saltokunur aç\n"
3591"&Düzenle\n"
3592"Kur&tar\n"
3593"Çı&k\n"
3594"Du&rdur"
3595
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003596msgid ""
3597"&Open Read-Only\n"
3598"&Edit anyway\n"
3599"&Recover\n"
3600"&Delete it\n"
3601"&Quit\n"
3602"&Abort"
3603msgstr ""
3604"&Saltokunur aç\n"
3605"&Düzenle\n"
3606"Kur&tar\n"
3607"S&il\n"
3608"Çı&k\n"
3609"Du&rdur"
3610
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003611msgid "E326: Too many swap files found"
3612msgstr "E326: Çok fazla takas dosyası bulundu"
3613
3614msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3615msgstr "E327: Menü öge yolunun bir kısmı alt menü değil"
3616
3617#, c-format
3618msgid "E329: No menu \"%s\""
3619msgstr "E329: Menü \"%s\" yok"
3620
3621msgid "E792: Empty menu name"
3622msgstr "E792: Boş menü adı"
3623
3624msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3625msgstr "E330: Menü yolu bir alt menüye çıkmamalı"
3626
3627msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3628msgstr "E331: Menü ögeleri doğrudan menü çubuğuna eklenmemeli"
3629
3630msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3631msgstr "E332: Ayırıcı bir menü yolunun parçası olamaz"
3632
3633msgid ""
3634"\n"
3635"--- Menus ---"
3636msgstr ""
3637"\n"
3638"--- Menüler ---"
3639
3640msgid "Tear off this menu"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003641msgstr "Bu menüyü dışarıya al"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003642
3643#, c-format
3644msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3645msgstr "E335: Menü %s kipi için tanımlanmamış"
3646
3647msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3648msgstr "E333: Menü yolu bir menü ögesine çıkmalı"
3649
3650#, c-format
3651msgid "E334: Menu not found: %s"
3652msgstr "E334: Menü bulunamadı %s"
3653
3654msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3655msgstr "E336: Menü yolu bir alt menüye çıkmalı"
3656
3657msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3658msgstr "E337: Menü bulunamadı - menü adlarını denetle"
3659
3660#, c-format
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01003661msgid "Error detected while compiling %s:"
3662msgstr "%s derlenirken hata tespit edildi:"
3663
3664#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003665msgid "Error detected while processing %s:"
3666msgstr "%s işlenirken hata tespit edildi:"
3667
3668#, c-format
3669msgid "line %4ld:"
3670msgstr "satır %4ld:"
3671
3672#, c-format
3673msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3674msgstr "E354: Geçersiz yazmaç adı: '%s'"
3675
3676msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003677msgstr "Türkçeye çeviren: Emir SARI <bitigchi@me.com>"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003678
3679msgid "Interrupt: "
3680msgstr "Yarıda kes: "
3681
3682msgid "Press ENTER or type command to continue"
3683msgstr "Sürdürmek için ENTER'a basın veya komut girin"
3684
3685#, c-format
3686msgid "%s line %ld"
3687msgstr "%s %ld. satır"
3688
3689msgid "-- More --"
3690msgstr "-- Daha fazla --"
3691
3692msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3693msgstr " BOŞLUK/d/j: ekran/sayfa/satır aşağı, b/u/k: yukarı, q: çık "
3694
3695msgid "Question"
3696msgstr "Soru"
3697
3698msgid ""
3699"&Yes\n"
3700"&No"
3701msgstr ""
3702"&Evet\n"
3703"&Hayır"
3704
3705msgid ""
3706"&Yes\n"
3707"&No\n"
3708"Save &All\n"
3709"&Discard All\n"
3710"&Cancel"
3711msgstr ""
3712"&Evet\n"
3713"&Hayır\n"
3714"Hepsini &Kaydet\n"
3715"&Tümünü At\n"
3716"İ&ptal"
3717
3718msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3719msgstr "E766: printf() için yetersiz değişkenler"
3720
3721msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01003722msgstr "E807: printf() için kayan noktalı değer türünde değişken bekleniyordu"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003723
3724msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3725msgstr "E767: printf() için çok fazla değişken"
3726
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02003727msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
3728msgstr ""
3729"Sayı girip <Enter>'a veya fare düğmesine basın (q veya boş iptal eder): "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003730
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02003731msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
3732msgstr "Sayı girip <Enter>'a basın (q veya boş iptal eder): "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003733
3734#, c-format
3735msgid "%ld more line"
3736msgid_plural "%ld more lines"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003737msgstr[0] "%ld daha fazla satır"
3738msgstr[1] "%ld daha fazla satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003739
3740#, c-format
3741msgid "%ld line less"
3742msgid_plural "%ld fewer lines"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01003743msgstr[0] "%ld daha az satır"
3744msgstr[1] "%ld daha az satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003745
3746msgid " (Interrupted)"
3747msgstr " (Yarıda kesildi)"
3748
3749msgid "Beep!"
3750msgstr "Bip!"
3751
3752msgid "E677: Error writing temp file"
3753msgstr "E677: Geçici dosya yazılırken hata"
3754
3755msgid "ERROR: "
3756msgstr "HATA: "
3757
3758#, c-format
3759msgid ""
3760"\n"
3761"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3762msgstr ""
3763"\n"
3764"[bitler] toplam ayrılan/boşaltılan %lu-%lu, kullanımda %lu, doruk nokt. %lu\n"
3765
3766#, c-format
3767msgid ""
3768"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3769"\n"
3770msgstr ""
3771"[çağrılar] toplam re/malloc()'lar %lu, toplam free()'ler %lu\n"
3772"\n"
3773
3774msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01003775msgstr "E341: İç hata: lalloc(0, )"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003776
3777#, c-format
3778msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3779msgstr "E342: Yetersiz bellek! (%lu bit ayrılıyor)"
3780
3781#, c-format
3782msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3783msgstr "Çalıştırmak için çağrılan kabuk: \"%s\""
3784
3785msgid "E545: Missing colon"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02003786msgstr "E545: İki nokta eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003787
3788msgid "E546: Illegal mode"
3789msgstr "E546: İzin verilmeyen kip"
3790
3791msgid "E547: Illegal mouseshape"
3792msgstr "E547: İzin verilmeyen fare imleci türü"
3793
3794msgid "E548: digit expected"
3795msgstr "E548: Basamak bekleniyordu"
3796
3797msgid "E549: Illegal percentage"
3798msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde"
3799
3800#, c-format
3801msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003802msgstr ""
3803"E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003804
3805#, c-format
3806msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
3807msgstr "E658: Arabellek %d için NetBeans bağlantısı koptu"
3808
3809msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
3810msgstr "E838: NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor"
3811
3812msgid "E511: netbeans already connected"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003813msgstr "E511: NetBeans hâlihazırda bağlı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003814
3815#, c-format
3816msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02003817msgstr "E505: %s saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003818
3819msgid "E349: No identifier under cursor"
3820msgstr "E349: İmleç altında bir tanımlayıcı yok"
3821
3822msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3823msgstr "Uyarı: Uçbirim vurgulama yapamıyor"
3824
3825msgid "E348: No string under cursor"
3826msgstr "E348: İmleç altında bir dizi yok"
3827
3828msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3829msgstr "E352: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırmalar silinemiyor"
3830
3831msgid "E664: changelist is empty"
3832msgstr "E664: Değişiklik listesi boş"
3833
3834msgid "E662: At start of changelist"
3835msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında"
3836
3837msgid "E663: At end of changelist"
3838msgstr "E663: Değişiklik listesinin sonunda"
3839
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003840msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
3841msgstr ""
3842"Değişikliklerden vazgeçip Vim'den çıkmak için :qa! yazıp <Enter>'a basın"
3843
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003844msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
3845msgstr "Vim'den çıkmak için :qa yazıp <Enter>'a basın"
3846
3847#, c-format
3848msgid "%ld line %sed %d time"
3849msgid_plural "%ld line %sed %d times"
3850msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez"
3851msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez"
3852
3853#, c-format
3854msgid "%ld lines %sed %d time"
3855msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
3856msgstr[0] "%ld satır, %s %d kez"
3857msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez"
3858
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003859msgid "cannot yank; delete anyway"
3860msgstr "kopyalanamıyor, silindi"
3861
3862#, c-format
3863msgid "%ld line changed"
3864msgid_plural "%ld lines changed"
3865msgstr[0] "%ld satır değiştirildi"
3866msgstr[1] "%ld satır değiştirildi"
3867
3868#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003869msgid "%d line changed"
3870msgid_plural "%d lines changed"
3871msgstr[0] "%d satır değiştirildi"
3872msgstr[1] "%d satır değiştirildi"
3873
3874#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003875msgid "%ld Cols; "
3876msgstr "%ld Sütun; "
3877
3878#, c-format
3879msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
3880msgstr "%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld bit seçildi"
3881
3882#, c-format
3883msgid ""
3884"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
3885"%lld Bytes"
3886msgstr ""
3887"%s%ld/%ld satır; %lld/%lld sözcük; %lld/%lld karakter; %lld/%lld bit seçildi"
3888
3889#, c-format
3890msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
3891msgstr "Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Bit %lld/%lld"
3892
3893#, c-format
3894msgid ""
3895"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
3896"%lld of %lld"
3897msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01003898"Sütun %s/%s; Satır %ld/%ld; Sözcük %lld/%lld; Karakter %lld/%lld; Bit %lld/"
3899"%lld"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003900
3901#, c-format
3902msgid "(+%lld for BOM)"
3903msgstr "(BOM için +%lld)"
3904
3905msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3906msgstr "E774: 'operatorfunc' boş"
3907
3908msgid "E775: Eval feature not available"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003909msgstr "E775: Eval özelliği mevcut değil"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003910
3911msgid "E518: Unknown option"
3912msgstr "E518: Bilinmeyen seçenek"
3913
3914msgid "E519: Option not supported"
3915msgstr "E519: Özellik desteklenmiyor"
3916
3917msgid "E520: Not allowed in a modeline"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003918msgstr "E520: Bir kip satırında izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003919
3920msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01003921msgstr "E992: 'modelineexpr' kapalıyken bir kip satırında izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003922
3923msgid "E846: Key code not set"
3924msgstr "E846: Anahtar kodu ayarlanmamış"
3925
3926msgid "E521: Number required after ="
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01003927msgstr "E521: = sonrası sayı gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003928
3929msgid "E522: Not found in termcap"
3930msgstr "E522: termcap içinde bulunamadı"
3931
3932msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
3933msgstr "E946: Uçbirim bir iş çalışırken değiştirilebilir yapılamaz"
3934
3935msgid "E590: A preview window already exists"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01003936msgstr "E590: Bir önizleme penceresi hâlihazırda mevcut"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003937
3938msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
3939msgstr "W17: Arapça UTF-8 gerektirir, ':set encoding=utf-8' yapın"
3940
3941msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
3942msgstr "E954: 24 bit renkler bu ortamda desteklenmiyor"
3943
3944#, c-format
3945msgid "E593: Need at least %d lines"
3946msgstr "E593: En azından %d satır gerekli"
3947
3948#, c-format
3949msgid "E594: Need at least %d columns"
3950msgstr "E594: En azından %d sütun gerekli"
3951
3952#, c-format
3953msgid "E355: Unknown option: %s"
3954msgstr "E355: Bilinmeyen seçenek: %s"
3955
3956#, c-format
3957msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01003958msgstr "E521: Sayı gerekiyor: &%s = '%s'"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02003959
3960msgid ""
3961"\n"
3962"--- Terminal codes ---"
3963msgstr ""
3964"\n"
3965"--- Uçbirim kodları ---"
3966
3967msgid ""
3968"\n"
3969"--- Global option values ---"
3970msgstr ""
3971"\n"
3972"--- Global seçenek değerleri ---"
3973
3974msgid ""
3975"\n"
3976"--- Local option values ---"
3977msgstr ""
3978"\n"
3979"--- Yerel seçenek değerleri ---"
3980
3981msgid ""
3982"\n"
3983"--- Options ---"
3984msgstr ""
3985"\n"
3986"--- Seçenekler ---"
3987
3988msgid "E356: get_varp ERROR"
3989msgstr "E356: get_varp HATASI"
3990
3991#, c-format
3992msgid "E539: Illegal character <%s>"
3993msgstr "E539: İzin verilmeyen karakter <%s>"
3994
3995#, c-format
3996msgid "For option %s"
3997msgstr "%s seçeneği için"
3998
3999msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4000msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması"
4001
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004002msgid "E542: unbalanced groups"
4003msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar"
4004
4005msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4006msgstr "E529: Boş dizi için 'term' ayarlanamıyor"
4007
4008msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4009msgstr "E530: Grafik arabirimde uçbirim değiştirilemez"
4010
4011msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4012msgstr "E531: Grafik arabirimi başlatmak için \":gui\" yazın"
4013
4014msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4015msgstr "E589: 'backupext' ve 'patchmode' birbirine eşit"
4016
4017msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4018msgstr "E834: 'listchars' değeriyle çakışmalar var"
4019
4020msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4021msgstr "E835: 'fillchars' değeriyle çakışmalar var"
4022
4023msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4024msgstr "E617: GTK+ 2 grafik arabiriminde değiştirilemez"
4025
4026#, c-format
4027msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
4028msgstr "E950: %s ve %s arasında dönüştürme yapılamıyor"
4029
4030msgid "E524: Missing colon"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02004031msgstr "E524: İki nokta eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004032
4033msgid "E525: Zero length string"
4034msgstr "E525: Sıfır uzunlukta dizi"
4035
4036#, c-format
4037msgid "E526: Missing number after <%s>"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02004038msgstr "E526: <%s> sonrasında sayı eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004039
4040msgid "E527: Missing comma"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02004041msgstr "E527: Virgül eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004042
4043msgid "E528: Must specify a ' value"
4044msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli"
4045
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004046msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
4047msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004048
4049msgid "E596: Invalid font(s)"
4050msgstr "E596: Geçersiz font(lar)"
4051
4052msgid "E597: can't select fontset"
4053msgstr "E597: Yazıtipi seti seçilemiyor"
4054
4055msgid "E598: Invalid fontset"
4056msgstr "E598: Geçersiz yazıtipi seti"
4057
4058msgid "E533: can't select wide font"
4059msgstr "E533: Geniş yazıtipi seçilemiyor"
4060
4061msgid "E534: Invalid wide font"
4062msgstr "E534: Geçersiz geniş yazıtipi"
4063
4064#, c-format
4065msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4066msgstr "E535: <%c> sonrası izin verilmeyen karakter"
4067
4068msgid "E536: comma required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004069msgstr "E536: Virgül gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004070
4071#, c-format
4072msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4073msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli"
4074
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004075msgid "cannot open "
4076msgstr "Açılamıyor: "
4077
4078msgid "VIM: Can't open window!\n"
4079msgstr "VİM: Pencere açılamıyor!\n"
4080
4081msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4082msgstr "AmigaDOS 2.04 sürümü veya sonrası gerekli\n"
4083
4084#, c-format
4085msgid "Need %s version %ld\n"
4086msgstr "%s %ld sürümü gerekli\n"
4087
4088msgid "Cannot open NIL:\n"
4089msgstr "NIL açılamıyor:\n"
4090
4091msgid "Cannot create "
4092msgstr "Oluşturulamıyor: "
4093
4094#, c-format
4095msgid "Vim exiting with %d\n"
4096msgstr "Vim %d ile çıkıyor\n"
4097
4098msgid "cannot change console mode ?!\n"
4099msgstr "Konsol kipi değiştirilemiyor?!\n"
4100
4101msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4102msgstr "mch_get_shellsize: Bir konsol değil??\n"
4103
4104msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4105msgstr "E360: Kabuk -f seçeneği ile çalıştırılamıyor"
4106
4107msgid "Cannot execute "
4108msgstr "Çalıştırılamıyor: "
4109
4110msgid "shell "
4111msgstr "kabuk "
4112
4113msgid " returned\n"
4114msgstr " döndürüldü\n"
4115
4116msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4117msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE çok küçük."
4118
4119msgid "I/O ERROR"
4120msgstr "GİRDİ/ÇIKTI HATASI"
4121
4122msgid "Message"
4123msgstr "İleti"
4124
4125msgid "E237: Printer selection failed"
4126msgstr "E237: Yazıcı seçimi başarısız oldu"
4127
4128#, c-format
4129msgid "to %s on %s"
4130msgstr "%s, %s üzerinde"
4131
4132#, c-format
4133msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4134msgstr "E613: Bilinmeyen yazıcı fontu: %s"
4135
4136#, c-format
4137msgid "E238: Print error: %s"
4138msgstr "E238: Yazdırma hatası: %s"
4139
4140#, c-format
4141msgid "Printing '%s'"
4142msgstr "'%s' yazdırılıyor"
4143
4144#, c-format
4145msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4146msgstr "E244: Geçersiz karakter adı \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
4147
4148#, c-format
4149msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
4150msgstr "E244: İzin verilmeyen nitelik adı: \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
4151
4152#, c-format
4153msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004154msgstr ""
4155"E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004156
4157#, c-format
4158msgid "Opening the X display took %ld msec"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004159msgstr "X ekranını açma %ld milisaniye sürdü"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004160
4161msgid ""
4162"\n"
4163"Vim: Got X error\n"
4164msgstr ""
4165"\n"
4166"Vim: X hatası alındı\n"
4167
4168#, c-format
4169msgid "restoring display %s"
4170msgstr "%s ekranı geri getiriliyor"
4171
4172msgid "Testing the X display failed"
4173msgstr "X ekran testi başarısız oldu"
4174
4175msgid "Opening the X display timed out"
4176msgstr "X ekran açılması zaman aşımına uğradı"
4177
4178msgid ""
4179"\n"
4180"Could not get security context for "
4181msgstr ""
4182"\n"
4183"Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: "
4184
4185msgid ""
4186"\n"
4187"Could not set security context for "
4188msgstr ""
4189"\n"
4190"Şunun için güvenlik bağlamı alınamadı: "
4191
4192#, c-format
4193msgid "Could not set security context %s for %s"
4194msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı"
4195
4196#, c-format
4197msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4198msgstr "Güvenlik bağlamı %s %s için alınamadı. Kaldırılıyor!"
4199
4200msgid ""
4201"\n"
4202"Cannot execute shell sh\n"
4203msgstr ""
4204"\n"
4205"sh kabuğu çalıştırılamıyor\n"
4206
4207msgid ""
4208"\n"
4209"shell returned "
4210msgstr ""
4211"\n"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004212"Program çıktı: "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004213
4214msgid ""
4215"\n"
4216"Cannot create pipes\n"
4217msgstr ""
4218"\n"
4219"Veri yolları oluşturulamıyor\n"
4220
4221msgid ""
4222"\n"
4223"Cannot fork\n"
4224msgstr ""
4225"\n"
4226"Çatallanamıyor\n"
4227
4228msgid ""
4229"\n"
4230"Cannot execute shell "
4231msgstr ""
4232"\n"
4233"Kabuk çalıştırılamıyor "
4234
4235msgid ""
4236"\n"
4237"Command terminated\n"
4238msgstr ""
4239"\n"
4240"Komut sonlandırıldı\n"
4241
4242msgid "XSMP lost ICE connection"
4243msgstr "XSMP, ICE bağlantısını kopardı"
4244
4245#, c-format
4246msgid "dlerror = \"%s\""
4247msgstr "dlerror = \"%s\""
4248
4249msgid "Opening the X display failed"
4250msgstr "X ekran açılışı başarısız oldu"
4251
4252msgid "XSMP handling save-yourself request"
4253msgstr "Kendini kurtarma isteği XSMP tarafından gerçekleştiriliyor"
4254
4255msgid "XSMP opening connection"
4256msgstr "XSMP bağlantıyı açıyor"
4257
4258msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4259msgstr "XSMP ICE bağlantı izlemesi başarısız oldu"
4260
4261#, c-format
4262msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4263msgstr "XSMP SmcOpenConnection başarısız oldu: %s"
4264
4265msgid "At line"
4266msgstr "Satırda"
4267
4268#, c-format
4269msgid "Vim: Caught %s event\n"
4270msgstr "Vim: %s olayı yakalandı\n"
4271
4272msgid "close"
4273msgstr "kapat"
4274
4275msgid "logoff"
4276msgstr "oturumu kapat"
4277
4278msgid "shutdown"
4279msgstr "kapat"
4280
4281msgid "E371: Command not found"
4282msgstr "E371: Komut bulunamadı"
4283
4284msgid ""
4285"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4286"External commands will not pause after completion.\n"
4287"See :help win32-vimrun for more information."
4288msgstr ""
4289"VIMRUN.EXE $PATH üzerinde bulunamadı.\n"
4290"Dış komutlar tamamlandıktan sonra duraklamayacak.\n"
4291"Ek bilgi için :help win32-vimrun yazın."
4292
4293msgid "Vim Warning"
4294msgstr "Vim - Uyarı"
4295
4296#, c-format
4297msgid "shell returned %d"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004298msgstr "Program %d numaralı kod ile çıktı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004299
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02004300msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
4301msgstr "E861: Bir uçbirimle ikinci bir açılır pencere açılamıyor"
4302
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004303msgid "E450: buffer number, text or a list required"
4304msgstr "E450: Arabellek numarası, metin veya liste gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004305
4306#, c-format
4307msgid "E997: Tabpage not found: %d"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004308msgstr "E997: Sekme bulunamadı: %d"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004309
4310#, c-format
4311msgid "E993: window %d is not a popup window"
4312msgstr "E993: %d penceresi bir açılır pencere değil"
4313
4314msgid "E994: Not allowed in a popup window"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004315msgstr "E994: Açılır pencere içinde izin verilmiyor"
4316
4317msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
4318msgstr "E863: Açılır pencere içinde uçbirime izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004319
4320msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
4321msgstr "E750: İlk kullanım \":profile start {dosyaadı}\""
4322
4323msgid "E553: No more items"
4324msgstr "E553: Öge yok"
4325
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01004326msgid "E925: Current quickfix list was changed"
4327msgstr "E925: Geçerli hızlı düzelt listesi değiştirildi"
4328
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004329msgid "E926: Current location list was changed"
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01004330msgstr "E926: Geçerli konum listesi değiştirildi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004331
4332#, c-format
4333msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4334msgstr "E372: Biçim dizisinde çok fazla %%%c"
4335
4336#, c-format
4337msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4338msgstr "E373: Biçimlendirme dizisinde beklenmeyen %%%c"
4339
4340msgid "E374: Missing ] in format string"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02004341msgstr "E374: Biçimlendirme dizisinde ] eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004342
4343#, c-format
4344msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4345msgstr "E375: Biçimlendirme dizisinde desteklenmeyen %%%c"
4346
4347#, c-format
4348msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4349msgstr "E376: Biçimlendirme dizisi önekinde geçersiz %%%c"
4350
4351#, c-format
4352msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4353msgstr "E377: Biçimlendirme dizisinde geçersiz %%%c"
4354
4355msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4356msgstr "E378: 'errorformat' bir dizgi içermiyor"
4357
4358msgid "E379: Missing or empty directory name"
4359msgstr "E379: Eksik veya boş dizin adı"
4360
4361msgid "E924: Current window was closed"
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01004362msgstr "E924: Geçerli pencere kapatıldı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004363
4364#, c-format
4365msgid "(%d of %d)%s%s: "
4366msgstr "(%d/%d)%s%s: "
4367
4368msgid " (line deleted)"
4369msgstr " (satır silindi)"
4370
4371#, c-format
4372msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4373msgstr "%shata listesi %d/%d; %d hata "
4374
4375msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004376msgstr "E380: Hızlı düzelt yığınının en dibinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004377
4378msgid "E381: At top of quickfix stack"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004379msgstr "E381: Hızlı düzelt yığınının en tepesinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004380
4381msgid "No entries"
4382msgstr "Girdi yok"
4383
4384msgid "Error file"
4385msgstr "Hata dosyası"
4386
4387msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4388msgstr "E683: Dosya adı eksik veya geçersiz dizgi"
4389
4390#, c-format
4391msgid "Cannot open file \"%s\""
4392msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor"
4393
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02004394msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
4395msgstr "ya birinci ya da son değişken belirtilmelidir"
4396
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004397msgid "E681: Buffer is not loaded"
4398msgstr "E681: Arabellek yüklenemedi"
4399
4400msgid "E777: String or List expected"
4401msgstr "E777: Dizi veya liste bekleniyordu"
4402
4403#, c-format
4404msgid "E927: Invalid action: '%s'"
4405msgstr "E927: Geçersiz eylem: '%s'"
4406
4407#, c-format
4408msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4409msgstr "E369: %s%%[] içinde geçersiz öge"
4410
4411#, c-format
4412msgid "E769: Missing ] after %s["
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02004413msgstr "E769: %s[ sonrasında ] eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004414
4415msgid "E944: Reverse range in character class"
4416msgstr "E944: Karakter sınıfında geriye dönük erim"
4417
4418msgid "E945: Range too large in character class"
4419msgstr "E945: Karakter sınıfında erim çok büyük"
4420
4421#, c-format
4422msgid "E53: Unmatched %s%%("
4423msgstr "E53: Eşleşmemiş %s%%("
4424
4425#, c-format
4426msgid "E54: Unmatched %s("
4427msgstr "E54: Eşleşmemiş %s("
4428
4429#, c-format
4430msgid "E55: Unmatched %s)"
4431msgstr "E55: Eşleşmemiş %s)"
4432
4433msgid "E66: \\z( not allowed here"
4434msgstr "E66: \\z('ye burada izin verilmiyor"
4435
4436msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4437msgstr "E67: \\z1 - \\z9'a burada izin verilmiyor"
4438
4439#, c-format
4440msgid "E69: Missing ] after %s%%["
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02004441msgstr "E69: %s%%[ sonrasında ] eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004442
4443#, c-format
4444msgid "E70: Empty %s%%[]"
4445msgstr "E70: Boş %s%%[]"
4446
4447msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02004448msgstr "E956: Dizgi özyineli olarak kullanılamaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004449
4450#, c-format
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02004451msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
4452msgstr "E654: Arama dizgisi sonrasında eksik sınırlandırıcı: %s"
4453
4454#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004455msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4456msgstr "E554: %s{...} içinde sözdizimi hatası"
4457
4458#, c-format
4459msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4460msgstr "E888: (NFA regexp) %s tekrar edemiyor"
4461
4462msgid ""
4463"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4464"used "
4465msgstr ""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004466"E864: \\%#= sonrasında yalnızca 0, 1, veya 2 gelebilir. Otomatik motor "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004467"kullanılacak "
4468
4469msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4470msgstr "Şu dizgi için düzenli ifade iz sürme motoruna geçiliyor: "
4471
4472msgid "E65: Illegal back reference"
4473msgstr "E65: Geçersiz dönüş başvurusu"
4474
4475msgid "E63: invalid use of \\_"
4476msgstr "E63: Geçersiz kullanım: \\_"
4477
4478#, c-format
4479msgid "E64: %s%c follows nothing"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004480msgstr "E64: %s%c tek başına kullanılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004481
4482msgid "E68: Invalid character after \\z"
4483msgstr "E68: \\z sonrası geçersiz karakter"
4484
4485#, c-format
4486msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4487msgstr "E678: %s%%[dxouU] sonrası geçersiz karakter"
4488
4489#, c-format
4490msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4491msgstr "E71: %s%% sonrası geçersiz karakter"
4492
4493#, c-format
4494msgid "E59: invalid character after %s@"
4495msgstr "E59: %s@ sonrası geçersiz karakter"
4496
4497#, c-format
4498msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4499msgstr "E60: Çok fazla karmaşık %s{...}(lar)"
4500
4501#, c-format
4502msgid "E61: Nested %s*"
4503msgstr "E61: İç içe geçmiş %s*"
4504
4505#, c-format
4506msgid "E62: Nested %s%c"
4507msgstr "E62: İç içe geçmiş %s%c"
4508
4509msgid "E50: Too many \\z("
4510msgstr "E50: Çok fazla \\z("
4511
4512#, c-format
4513msgid "E51: Too many %s("
4514msgstr "E51: Çok fazla %s("
4515
4516msgid "E52: Unmatched \\z("
4517msgstr "E52: Eşleşmemiş \\z("
4518
4519msgid "E339: Pattern too long"
4520msgstr "E339: Dizgi çok uzun"
4521
4522msgid "External submatches:\n"
4523msgstr "Dış alteşleşmeler:\n"
4524
4525msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4526msgstr "E865: (BSO) Düzenli ifade sonu çok erken geldi"
4527
4528#, c-format
4529msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4530msgstr "E866: (BSO düzenli ifadesi) Yanlış yere koyulmuş %c"
4531
4532#, c-format
4533msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
4534msgstr "E877: (BSO düzenli ifadesi) Geçersiz karakter sınıfı: %d"
4535
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02004536msgid "E951: \\% value too large"
4537msgstr "E951: \\% çok büyük bir değer"
4538
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004539#, c-format
4540msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4541msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\z%c'"
4542
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004543#, c-format
4544msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4545msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\%%%c'"
4546
4547msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4548msgstr "E868: Eşdeğerli sınıf ile BSO inşa ederken hata!"
4549
4550#, c-format
4551msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4552msgstr "E869: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\@%c'"
4553
4554msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4555msgstr "E870: (BSO düzenli ifadesi) Yineleme sınırlarımı okurken hata"
4556
4557msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004558msgstr "E871: (BSO düzenli ifadesi) Bir çoklunun ardından çoklu gelemez"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004559
4560msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4561msgstr "E872: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla '('"
4562
4563msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4564msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z("
4565
4566msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4567msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası"
4568
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01004569msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
4570msgstr ""
4571"Geçici günlük dosyası yazma için açılamıyor, stderr'de görüntüleniyor..."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004572
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004573msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
4574msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!"
4575
4576msgid ""
4577"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4578"left on stack"
4579msgstr ""
4580"E875: (BSO düzenli ifadesi) (Art takı'dan BSO'ya çevirirken), yığında çok "
4581"fazla durum bırakıldı"
4582
4583msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004584msgstr ""
4585"E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004586
4587msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4588msgstr "E878: (BSO) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!"
4589
4590msgid "E748: No previously used register"
4591msgstr "E748: Daha önce kullanılan bir yazmaç yok"
4592
4593#, c-format
4594msgid "freeing %ld lines"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01004595msgstr "%ld satırlık yer açılıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004596
4597#, c-format
4598msgid " into \"%c"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004599msgstr " \"%c"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004600
4601#, c-format
4602msgid "block of %ld line yanked%s"
4603msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004604msgstr[0] "%ld satırlık blok şuraya kopyalandı:%s"
4605msgstr[1] "%ld satırlık blok şuraya kopyalandı:%s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004606
4607#, c-format
4608msgid "%ld line yanked%s"
4609msgid_plural "%ld lines yanked%s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004610msgstr[0] "%ld satır şuraya kopyalandı:%s"
4611msgstr[1] "%ld satır şuraya kopyalandı:%s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004612
4613#, c-format
4614msgid "E353: Nothing in register %s"
4615msgstr "E353: Yazmaç %s boş"
4616
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004617msgid ""
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01004618"\n"
4619"Type Name Content"
4620msgstr ""
4621"\n"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01004622"Tür Ad İçerik"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01004623
4624msgid ""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004625"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4626"lines"
4627msgstr ""
4628"E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez"
4629
4630msgid " VREPLACE"
4631msgstr " SANAL DEĞİŞTİR"
4632
4633msgid " REPLACE"
4634msgstr " DEĞİŞTİR"
4635
4636msgid " REVERSE"
4637msgstr " GERİ AL"
4638
4639msgid " INSERT"
4640msgstr " EKLE"
4641
4642msgid " (insert)"
4643msgstr " (ekle)"
4644
4645msgid " (replace)"
4646msgstr " (değiştir)"
4647
4648msgid " (vreplace)"
4649msgstr " (sanal değiştir)"
4650
4651msgid " Hebrew"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01004652msgstr " İbranca"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004653
4654msgid " Arabic"
4655msgstr " Arapça"
4656
4657msgid " (paste)"
4658msgstr " (yapıştır)"
4659
4660msgid " VISUAL"
4661msgstr " GÖRSEL"
4662
4663msgid " VISUAL LINE"
4664msgstr " GÖRSEL SATIR"
4665
4666msgid " VISUAL BLOCK"
4667msgstr " GÖRSEL BLOK"
4668
4669msgid " SELECT"
4670msgstr " SEÇ"
4671
4672msgid " SELECT LINE"
4673msgstr " SATIR SEÇ"
4674
4675msgid " SELECT BLOCK"
4676msgstr " BLOK SEÇ"
4677
4678msgid "recording"
4679msgstr "kaydediliyor"
4680
4681#, c-format
4682msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
4683msgstr "\"%s\", \"%s\" içinde aranıyor"
4684
4685#, c-format
4686msgid "Searching for \"%s\""
4687msgstr "\"%s\" aranıyor"
4688
4689#, c-format
4690msgid "not found in '%s': \"%s\""
4691msgstr "'%s' içinde bulunamadı: \"%s\""
4692
4693msgid "Source Vim script"
4694msgstr "Vim betiği kaynak al"
4695
4696#, c-format
4697msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
4698msgstr "Dizin kaynak alınamıyor: \"%s\""
4699
4700#, c-format
4701msgid "could not source \"%s\""
4702msgstr "\"%s\" kaynak alınamadı"
4703
4704#, c-format
4705msgid "line %ld: could not source \"%s\""
4706msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınamadı"
4707
4708#, c-format
4709msgid "sourcing \"%s\""
4710msgstr "\"%s\" kaynak alınıyor"
4711
4712#, c-format
4713msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
4714msgstr "%ld. satır: \"%s\" kaynak alınıyor"
4715
4716#, c-format
4717msgid "finished sourcing %s"
4718msgstr "%s kaynak alınması bitti"
4719
4720#, c-format
4721msgid "continuing in %s"
4722msgstr "%s içinde sürdürülüyor"
4723
4724msgid "modeline"
4725msgstr "kip satırı"
4726
4727msgid "--cmd argument"
4728msgstr "--cmd değişkeni"
4729
4730msgid "-c argument"
4731msgstr "-c değişkeni"
4732
4733msgid "environment variable"
4734msgstr "ortam değişkeni"
4735
4736msgid "error handler"
4737msgstr "hata işleyicisi"
4738
4739msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
4740msgstr "W15: Uyarı: Yanlış satır ayırıcısı, ^M eksik olabilir"
4741
4742msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4743msgstr "E167: :scriptencoding kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4744
4745msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
4746msgstr "E984: :scriptversion kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4747
4748#, c-format
4749msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
4750msgstr "E999: desteklenmeyen scriptversion: %d"
4751
4752msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4753msgstr "E168: :finish kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
4754
4755#, c-format
4756msgid "E383: Invalid search string: %s"
4757msgstr "E383: Geçersiz arama dizisi: %s"
4758
4759#, c-format
4760msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4761msgstr "E384: Arama dosyanın BAŞINA vardı, %s bulunamadı"
4762
4763#, c-format
4764msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4765msgstr "E385: Arama dosyanın SONUNA vardı, %s bulunamadı"
4766
4767msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4768msgstr "E386: ';' sonrasında '?' veya '/' bekleniyordu"
4769
4770msgid " (includes previously listed match)"
4771msgstr " (daha önce listelenen eşleşmeyi içerir)"
4772
4773msgid "--- Included files "
4774msgstr "--- İçerilen dosyalar "
4775
4776msgid "not found "
4777msgstr "bulunamadı "
4778
4779msgid "in path ---\n"
4780msgstr "yolda ---\n"
4781
4782msgid " (Already listed)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01004783msgstr " (Hâlihazırda listelenmiş)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004784
4785msgid " NOT FOUND"
4786msgstr " BULUNAMADI"
4787
4788#, c-format
4789msgid "Scanning included file: %s"
4790msgstr "İçerilen dosya taranıyor: %s"
4791
4792#, c-format
4793msgid "Searching included file %s"
4794msgstr "İçerilen dosya %s aranıyor"
4795
4796msgid "E387: Match is on current line"
4797msgstr "E387: Eşleşme şu anda bulunulan satırda"
4798
4799msgid "All included files were found"
4800msgstr "Tüm içerilen dosyalar bulundu"
4801
4802msgid "No included files"
4803msgstr "İçerilen dosya yok"
4804
4805msgid "E388: Couldn't find definition"
4806msgstr "E388: Tanım bulunamadı"
4807
4808msgid "E389: Couldn't find pattern"
4809msgstr "E389: Dizgi bulunamadı"
4810
4811msgid "Save View"
4812msgstr "Görünümü Kaydet"
4813
4814msgid "Save Session"
4815msgstr "Oturumu Kaydet"
4816
4817msgid "Save Setup"
4818msgstr "Kurulumu Kaydet"
4819
4820msgid "[Deleted]"
4821msgstr "[Silindi]"
4822
4823msgid ""
4824"\n"
4825"--- Signs ---"
4826msgstr ""
4827"\n"
4828"--- İşaretler ---"
4829
4830#, c-format
4831msgid "Signs for %s:"
4832msgstr "%s için işaretler:"
4833
4834#, c-format
4835msgid " group=%s"
4836msgstr " grup=%s"
4837
4838#, c-format
4839msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
4840msgstr " satır=%ld id=%d%s ad=%s öncelik=%d"
4841
4842msgid "E612: Too many signs defined"
4843msgstr "E612: Çok fazla işaret tanımlanmış"
4844
4845#, c-format
4846msgid "E239: Invalid sign text: %s"
4847msgstr "E239: Geçersiz işaret metni: %s"
4848
4849#, c-format
4850msgid "E155: Unknown sign: %s"
4851msgstr "E155: Bilinmeyen işaret: %s"
4852
4853#, c-format
4854msgid "E885: Not possible to change sign %s"
4855msgstr "E885: %s işaretini değiştirmek olanaklı değil"
4856
4857msgid "E159: Missing sign number"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02004858msgstr "E159: İşaret numarası eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004859
4860#, c-format
4861msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
4862msgstr "E157: Geçersiz işaret kimliği: %d"
4863
4864msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
4865msgstr "E934: Adı olmayan bir arabelleğe atlamak olanaklı değil"
4866
4867#, c-format
4868msgid "E160: Unknown sign command: %s"
4869msgstr "E160: Bilinmeyen işaret komutu: %s"
4870
4871msgid "E156: Missing sign name"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02004872msgstr "E156: İşaret adı eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004873
4874msgid " (NOT FOUND)"
4875msgstr " (BULUNAMADI)"
4876
4877msgid " (not supported)"
4878msgstr " (desteklenmiyor)"
4879
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02004880#, c-format
4881msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
4882msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s_%s.spl\" veya \"%s_ascii.spl\" bulunamıyor"
4883
4884#, c-format
4885msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4886msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s.%s.spl\" veya \"%s.ascii.spl\" bulunamıyor"
4887
4888msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
4889msgstr "E797: SpellFileMissing otokomutu arabelleği sildi"
4890
4891#, c-format
4892msgid "Warning: region %s not supported"
4893msgstr "Uyarı: %s bölgesi desteklenmiyor"
4894
4895msgid "E752: No previous spell replacement"
4896msgstr "E752: Öncesinde düzeltilmiş bir yazım yok"
4897
4898#, c-format
4899msgid "E753: Not found: %s"
4900msgstr "E753: Bulunamadı: %s"
4901
4902msgid "E758: Truncated spell file"
4903msgstr "E758: Kırpılmış yazım dosyası"
4904
4905#, c-format
4906msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4907msgstr "%s içinde %d. satır ucunda fazladan metin: %s"
4908
4909#, c-format
4910msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4911msgstr "%s içinde %d. satırda ek adı çok uzun: %s"
4912
4913msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4914msgstr "E761: Ekler dosyası FOL, LOW veya UPP içinde biçimlendirme hatası"
4915
4916msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4917msgstr "E762: FOL, LOW veya UPP içindeki karakterler erimin dışında"
4918
4919msgid "Compressing word tree..."
4920msgstr "Sözcük soyağacı sıkıştırılıyor..."
4921
4922#, c-format
4923msgid "Reading spell file \"%s\""
4924msgstr "Yazım dosyası \"%s\" okunuyor"
4925
4926msgid "E757: This does not look like a spell file"
4927msgstr "E757: Bu bir yazım dosyasına benzemiyor"
4928
4929msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4930msgstr "E771: Eski yazım dosyası, güncellenmesi gerekiyor"
4931
4932msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4933msgstr "E772: Yazım dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için"
4934
4935msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4936msgstr "E770: Yazım dosyasında desteklenmeyen bölüm"
4937
4938#, c-format
4939msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
4940msgstr "E778: Bu bir .sug dosyasına benzemiyor: %s"
4941
4942#, c-format
4943msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
4944msgstr "E779: Eski .sug dosyası, güncellenmesi gerekiyor: %s"
4945
4946#, c-format
4947msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
4948msgstr "E780: Bu .sug dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için: %s"
4949
4950#, c-format
4951msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
4952msgstr "E781: .sug dosyası .spl dosyasına eşleşmiyor: %s"
4953
4954#, c-format
4955msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
4956msgstr "E782: .sug dosyasını okurken hata: %s"
4957
4958#, c-format
4959msgid "Reading affix file %s..."
4960msgstr "%s ekler dosyası okunuyor..."
4961
4962#, c-format
4963msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4964msgstr "%s içinde %d. satırda sözcük için dönüştürme hatası: %s"
4965
4966#, c-format
4967msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4968msgstr "%s içinde dönüştürme desteklenmiyor: %s konumundan %s konumuna"
4969
4970#, c-format
4971msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4972msgstr "%s içinde %d. satırda BAYRAKTA geçersiz değer: %s"
4973
4974#, c-format
4975msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4976msgstr "%s içinde %d. satırda bayraklardan sonra BAYRAK: %s"
4977
4978#, c-format
4979msgid ""
4980"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4981"%d"
4982msgstr ""
4983"%s içinde %d. satırda PFX ögesinden sonra COMPOUNDFORBIDFLAG tanımlamak "
4984"hatalı sonuçlar verebilir"
4985
4986#, c-format
4987msgid ""
4988"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4989"%d"
4990msgstr ""
4991"%s içinde %d. satırda PFX ögesinden sonra COMPOUNDPERMITFLAG tanımlamak "
4992"hatalı sonuçlar verebilir"
4993
4994#, c-format
4995msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
4996msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDRULES değeri: %s"
4997
4998#, c-format
4999msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5000msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDWORDMAX değeri: %s"
5001
5002#, c-format
5003msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5004msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDMIN değeri: %s"
5005
5006#, c-format
5007msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5008msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış COMPOUNDSYLMAX değeri: %s"
5009
5010#, c-format
5011msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5012msgstr "%s içinde %d. satırda yanlış CHECKCOMPOUNDPATTERN değeri: %s"
5013
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01005014#, c-format
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005015msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5016msgstr ""
5017"%s içinde %d. satırdaki sürdürülen ek bloğunda farklı birleştirici bayrak: %s"
5018
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005019#, c-format
5020msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5021msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen ek: %s"
5022
5023#, c-format
5024msgid ""
5025"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5026"line %d: %s"
5027msgstr ""
5028"Ek aynı zamanda %s içinde %d. satırda BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/"
5029"NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST için de kullanılmış: %s"
5030
5031#, c-format
5032msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005033msgstr "%s içinde %d. satırda Y veya N bekleniyordu: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005034
5035#, c-format
5036msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5037msgstr "%s içinde %d. satırda yerine getirilmeyen koşul: %s"
5038
5039#, c-format
5040msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5041msgstr "%s içinde %d. satırda REP(SAL) toplam sayısı bekleniyordu"
5042
5043#, c-format
5044msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5045msgstr "%s içinde %d. satırda MAP toplam sayısı bekleniyordu"
5046
5047#, c-format
5048msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5049msgstr "%s içinde %d. satırda MAP içinde yinelenen karakter"
5050
5051#, c-format
5052msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5053msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen veya tanınmayan öge: %s"
5054
5055#, c-format
5056msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02005057msgstr "%s içinde FOL/LOW/UPP satırı eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005058
5059msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5060msgstr "COMPOUNDSYLMAX, SYLLABLE olmadan kullanılmış"
5061
5062msgid "Too many postponed prefixes"
5063msgstr "Çok fazla ertelenen önek"
5064
5065msgid "Too many compound flags"
5066msgstr "Çok fazla bileşik bayrak"
5067
5068msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5069msgstr "Çok fazla ertelenen önek ve/veya bileşik bayrak"
5070
5071#, c-format
5072msgid "Missing SOFO%s line in %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02005073msgstr "%s içinde SOFO%s satırı eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005074
5075#, c-format
5076msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5077msgstr "%s içinde hem SAL hem SOFO satırı"
5078
5079#, c-format
5080msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5081msgstr "%s içinde %d. satırda bayrak bir sayı değil: %s"
5082
5083#, c-format
5084msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5085msgstr "%s içinde %d. satırda izin verilmeyen bayrak: %s"
5086
5087#, c-format
5088msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5089msgstr "%s değeri diğer bir .aff dosyasında kullanılan değerden farklı"
5090
5091#, c-format
5092msgid "Reading dictionary file %s..."
5093msgstr "Sözlük dosyası %s okunuyor..."
5094
5095#, c-format
5096msgid "E760: No word count in %s"
5097msgstr "E760: %s içinde sözcük sayımı yok"
5098
5099#, c-format
5100msgid "line %6d, word %6ld - %s"
5101msgstr "satır %6d, sözcük %6ld - %s"
5102
5103#, c-format
5104msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5105msgstr "%s içinde %d. satırda yinelenen sözcük: %s"
5106
5107#, c-format
5108msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5109msgstr "%s içinde %d. satırdaki ilk yinelenen sözcük: %s"
5110
5111#, c-format
5112msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5113msgstr "%d yinelenen sözcük, %s içinde"
5114
5115#, c-format
5116msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005117msgstr "%d sözcük %s içinde ASCII olmayan karakterler içerdiğinden yok sayıldı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005118
5119#, c-format
5120msgid "Reading word file %s..."
5121msgstr "Sözcük dosyası %s okunuyor..."
5122
5123#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005124msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
5125msgstr "%s içinde %ld. satırda sözcük için dönüştürme hatası: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005126
5127#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005128msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
5129msgstr "%s içinde %ld. satırda yinelenen /encoding= satırı yok sayıldı: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005130
5131#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005132msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
5133msgstr ""
5134"%s içinde %ld. satırda sözcükten sonra gelen /encoding= yok sayıldı: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005135
5136#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005137msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
5138msgstr "%s içinde %ld. satırda yinelenen /regions= satırı yok sayıldı: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005139
5140#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005141msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
5142msgstr "%s içinde %ld. satırda çok fazla bölge: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005143
5144#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005145msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
5146msgstr "%s içinde %ld. satırda / satırı yok sayılıyor: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005147
5148#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005149msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
5150msgstr "%s içinde %ld. satırda geçersiz bölge numarası: %s"
5151
5152#, c-format
5153msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
5154msgstr "%s içinde %ld. satırda tanınmayan bayraklar: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005155
5156#, c-format
5157msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005158msgstr "ASCII olmayan karakter içeren %d sözcük yok sayıldı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005159
5160msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5161msgstr "E845: Yetersiz bellek, sözcük listesi tam olmayacak"
5162
5163#, c-format
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02005164msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02005165msgstr "%s sıkıştırılıyor: %ld/%ld uç sıkıştırıldı; %ld (%%%ld) kalan"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005166
5167msgid "Reading back spell file..."
5168msgstr "Yazım dosyası yeniden okunuyor..."
5169
5170msgid "Performing soundfolding..."
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005171msgstr "Sesler evriştiriliyor..."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005172
5173#, c-format
5174msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005175msgstr "Ses evriştirme sonrası sözcük sayısı: %ld"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005176
5177#, c-format
5178msgid "Total number of words: %d"
5179msgstr "Toplam sözcük sayısı: %d"
5180
5181#, c-format
5182msgid "Writing suggestion file %s..."
5183msgstr "Öneriler dosyası %s yazılıyor..."
5184
5185#, c-format
5186msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5187msgstr "Tahmini çalıştırılan bellek kullanımı: %d bit"
5188
5189msgid "E751: Output file name must not have region name"
5190msgstr "E751: Çıktı dosyası bir bölge adı içermemelidir"
5191
5192#, c-format
5193msgid "E754: Only up to %d regions supported"
5194msgstr "E754: En çok %d bölgeye kadar desteklenmektedir"
5195
5196#, c-format
5197msgid "E755: Invalid region in %s"
5198msgstr "E755: %s içinde geçersiz bölge"
5199
5200msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5201msgstr "Uyarı: Hem bileştirme hem NOBREAK belirtilmiş"
5202
5203#, c-format
5204msgid "Writing spell file %s..."
5205msgstr "Yazım dosyası %s yazılıyor..."
5206
5207msgid "Done!"
5208msgstr "Yapıldı!"
5209
5210#, c-format
5211msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005212msgstr "E765: 'spellfile' içinde %d adet girdi yok"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005213
5214#, c-format
5215msgid "Word '%.*s' removed from %s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005216msgstr "'%.*s' sözcüğü %s içinden çıkartıldı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005217
5218#, c-format
5219msgid "Word '%.*s' added to %s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005220msgstr "'%.*s' sözcüğü %s dosyasına eklendi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005221
5222msgid "E763: Word characters differ between spell files"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005223msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrım gösteriyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005224
5225msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5226msgstr "E783: MAP girdisinde yinelenen karakter"
5227
5228msgid "Sorry, no suggestions"
5229msgstr "Üzgünüm, şu an için bir önerim yok"
5230
5231#, c-format
5232msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5233msgstr "Üzgünüm, yalnızca %ld öneri"
5234
5235#, c-format
5236msgid "Change \"%.*s\" to:"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01005237msgstr "\"%.*s\" şuna değiştirilecek:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005238
5239#, c-format
5240msgid " < \"%.*s\""
5241msgstr " < \"%.*s\""
5242
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02005243#, c-format
5244msgid "E390: Illegal argument: %s"
5245msgstr "E390: İzin verilmeyen değişken: %s"
5246
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005247msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5248msgstr "Bu arabellek için sözdizim ögeleri tanımlanmamış"
5249
5250msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
5251msgstr "'redrawtime' aşıldı, sözdizim vurgulaması kapatıldı"
5252
5253msgid "syntax conceal on"
5254msgstr "sözdizim gizlemesi açık"
5255
5256msgid "syntax conceal off"
5257msgstr "sözdizim gizlemesi kapalı"
5258
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005259msgid "syntax case ignore"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005260msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harf yok say"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005261
5262msgid "syntax case match"
5263msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harfe duyarlı"
5264
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02005265msgid "syntax foldlevel start"
5266msgstr "sözdizim kıvırma düzeyi başlangıcı"
5267
5268msgid "syntax foldlevel minimum"
5269msgstr "sözdizim kıvırma düzeyi an az"
5270
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005271msgid "syntax spell toplevel"
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01005272msgstr "bir sözdizim içinde olmayan metinde yazım denetimi yap"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005273
5274msgid "syntax spell notoplevel"
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01005275msgstr "bir sözdizim içinde olmayan metinde yazım denetimi yapma"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005276
5277msgid "syntax spell default"
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01005278msgstr "@Spell kümesi varsa yazım denetimi yapma (öntanımlı)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005279
5280msgid "syntax iskeyword "
5281msgstr "sözdizim anahtar sözcük"
5282
5283msgid "syntax iskeyword not set"
5284msgstr "sözdizim anahtar sözcük ayarlanmamış"
5285
5286#, c-format
5287msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5288msgstr "E391: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
5289
5290msgid "syncing on C-style comments"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005291msgstr "C biçemli komutlar eşitleniyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005292
5293msgid "no syncing"
5294msgstr "eşitleme yok"
5295
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01005296msgid "syncing starts at the first line"
5297msgstr "eşitleme ilk satırda başlar"
5298
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005299msgid "syncing starts "
5300msgstr "eşitleme başlangıcı "
5301
5302msgid " lines before top line"
5303msgstr " satır, en üst satır öncesi"
5304
5305msgid ""
5306"\n"
5307"--- Syntax sync items ---"
5308msgstr ""
5309"\n"
5310"--- Sözdizim eşitleme ögeleri ---"
5311
5312msgid ""
5313"\n"
5314"syncing on items"
5315msgstr ""
5316"\n"
5317"ögeler eşitleniyor"
5318
5319msgid ""
5320"\n"
5321"--- Syntax items ---"
5322msgstr ""
5323"\n"
5324"--- Sözdizim ögeleri ---"
5325
5326#, c-format
5327msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5328msgstr "E392: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
5329
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01005330msgid "from the first line"
5331msgstr "ilk satırdan"
5332
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005333msgid "minimal "
5334msgstr "en az biçimde "
5335
5336msgid "maximal "
5337msgstr "en çok biçimde "
5338
5339msgid "; match "
5340msgstr "; eşleşme "
5341
5342msgid " line breaks"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005343msgstr " satır sonu"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005344
5345msgid "E395: contains argument not accepted here"
5346msgstr "E395: Burada kabul edilmeyen bir değişken içeriyor"
5347
5348msgid "E844: invalid cchar value"
5349msgstr "E844: Geçersiz cchar değeri"
5350
5351msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5352msgstr "E393: group[t]here burada kabul edilmez"
5353
5354#, c-format
5355msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5356msgstr "E394: %s için bölge ögesi bulunamadı"
5357
5358msgid "E397: Filename required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005359msgstr "E397: Dosya adı gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005360
5361msgid "E847: Too many syntax includes"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005362msgstr "E847: Çok fazla sözdizim kuralı"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005363
5364#, c-format
5365msgid "E789: Missing ']': %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02005366msgstr "E789: ']' eksik: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005367
5368#, c-format
5369msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5370msgstr "E890: ']' sonrası fazladan karakter: %s]%s"
5371
5372#, c-format
5373msgid "E398: Missing '=': %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02005374msgstr "E398: '=' eksik: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005375
5376#, c-format
5377msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5378msgstr "E399: Yetersiz değişken: %s sözdizim bölgesi"
5379
5380msgid "E848: Too many syntax clusters"
5381msgstr "E848: Çok fazla sözdizim kümesi"
5382
5383msgid "E400: No cluster specified"
5384msgstr "E400: Belirli bir küme yok"
5385
5386#, c-format
5387msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5388msgstr "E401: Dizgi sınırlandırıcısı bulunamadı: %s"
5389
5390#, c-format
5391msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5392msgstr "E402: Dizgiden sonra anlamsız veri: %s"
5393
5394msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5395msgstr "E403: Sözdizim eşitlemesi: Satır devamları dizgisi iki kez tanımlanmış"
5396
5397#, c-format
5398msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5399msgstr "E404: İzin verilmeyen değişkenler: %s"
5400
5401#, c-format
5402msgid "E405: Missing equal sign: %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02005403msgstr "E405: Eşittir imi eksik: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005404
5405#, c-format
5406msgid "E406: Empty argument: %s"
5407msgstr "E406: Boş değişken: %s"
5408
5409#, c-format
5410msgid "E407: %s not allowed here"
5411msgstr "E407: %s burada kullanılamaz"
5412
5413#, c-format
5414msgid "E408: %s must be first in contains list"
5415msgstr "E408: %s öncelikle içerenler listesinde olmalı"
5416
5417#, c-format
5418msgid "E409: Unknown group name: %s"
5419msgstr "E409: Bilinmeyen grup adı: %s"
5420
5421#, c-format
5422msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5423msgstr "E410: Geçersiz :syntax altkomutu: %s"
5424
5425msgid ""
5426" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5427msgstr ""
5428" TOPLAM SAYI EŞ EN YAVAŞ ORTALAMA AD DİZGİ"
5429
5430msgid "E555: at bottom of tag stack"
5431msgstr "E555: Etiket yığınının en dibinde"
5432
5433msgid "E556: at top of tag stack"
5434msgstr "E556: Etiket yığınının en tepesinde"
5435
5436msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
5437msgstr "E986: Etiket yığını tagfunc dahilinde değiştirilemiyor"
5438
5439msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
5440msgstr "E987: Etiket işlevinden geçersiz dönüş değeri"
5441
5442msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5443msgstr "E425: İlk eşleşen etiketten önceye gidilemiyor"
5444
5445#, c-format
5446msgid "E426: tag not found: %s"
5447msgstr "E426: Etiket bulunamadı: %s"
5448
5449msgid "E427: There is only one matching tag"
5450msgstr "E427: Eşleşen yalnızca bir etiket var"
5451
5452msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5453msgstr "E428: Son eşleşen etiketten öteye gidilemiyor"
5454
5455#, c-format
5456msgid "File \"%s\" does not exist"
5457msgstr "Dosya \"%s\" mevcut değil"
5458
5459#, c-format
5460msgid "tag %d of %d%s"
5461msgstr "etiket %d/%d%s"
5462
5463msgid " or more"
5464msgstr " veya daha fazla"
5465
5466msgid " Using tag with different case!"
5467msgstr " Etiket değişik bir durumla kullanılıyor!"
5468
5469#, c-format
5470msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5471msgstr "E429: Dosya \"%s\" mevcut değil"
5472
5473msgid " # pri kind tag"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005474msgstr " # ön tür etiket"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005475
5476msgid "file\n"
5477msgstr "dosya\n"
5478
5479msgid ""
5480"\n"
5481" # TO tag FROM line in file/text"
5482msgstr ""
5483"\n"
5484" # ETİKETE SATIRDAN dosya/metin içinde"
5485
5486#, c-format
5487msgid "Searching tags file %s"
5488msgstr "Etiket dosyası %s aranıyor"
5489
5490#, c-format
5491msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5492msgstr "E430: %s için etiket dosyası yolu kırpıldı\n"
5493
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005494#, c-format
5495msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5496msgstr "E431: Etiket dosyası \"%s\" içinde biçim hatası"
5497
5498#, c-format
5499msgid "Before byte %ld"
5500msgstr "%ld bitinden önce"
5501
5502#, c-format
5503msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5504msgstr "E432: Etiket dosyası sıralanmadı: %s"
5505
5506msgid "E433: No tags file"
5507msgstr "E433: Etiket dosyası yok"
5508
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005509msgid "Ignoring long line in tags file"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005510msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yok sayılıyor"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005511
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005512msgid "E434: Can't find tag pattern"
5513msgstr "E434: Etiket dizgisi bulunamıyor"
5514
5515msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5516msgstr "E435: Etiket bulunamadı, tahmin ediliyor!"
5517
5518#, c-format
5519msgid "Duplicate field name: %s"
5520msgstr "Yinelenen alan adı: %s"
5521
5522msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01005523msgstr "' bilinmiyor. Kullanılabilir uçbirimler şunlar:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005524
5525msgid "defaulting to '"
5526msgstr "öntanımlı olarak '"
5527
5528msgid "E557: Cannot open termcap file"
5529msgstr "E557: termcap dosyası açılamıyor"
5530
5531msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5532msgstr "E558: terminfo içinde uçbirim girdisi bulunamadı"
5533
5534msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5535msgstr "E559: termcap içinde uçbirim bilgisi bulunamadı"
5536
5537#, c-format
5538msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5539msgstr "E436: termcap içinde \"%s\" girdisi yok"
5540
5541msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005542msgstr "E437: \"cm\" uçbirim kabiliyeti gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005543
5544msgid ""
5545"\n"
5546"--- Terminal keys ---"
5547msgstr ""
5548"\n"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01005549"--- Uçbirim düğmeleri ---"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005550
5551msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5552msgstr "$VIMRUNTIME/rgb.txt açılamıyor"
5553
5554#, c-format
5555msgid "E181: Invalid attribute: %s"
5556msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s"
5557
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005558msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
5559msgstr "E279: Üzgünüm, ++shell bu sistemde desteklenmiyor"
5560
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005561#, c-format
5562msgid "Kill job in \"%s\"?"
5563msgstr "\"%s\" içindeki iş sonlandırılsın mı?"
5564
5565msgid "Terminal"
5566msgstr "Uçbirim"
5567
5568msgid "Terminal-finished"
5569msgstr "Uçbirim-bitti"
5570
5571msgid "active"
5572msgstr "etkin"
5573
5574msgid "running"
5575msgstr "çalışıyor"
5576
5577msgid "finished"
5578msgstr "bitti"
5579
5580msgid "E958: Job already finished"
5581msgstr "E958: İş bitti bile"
5582
5583#, c-format
5584msgid "E953: File exists: %s"
5585msgstr "E953: Dosya mevcut: %s"
5586
5587msgid "E955: Not a terminal buffer"
5588msgstr "E955: Bir uçbirim arabelleği değil"
5589
5590msgid "E982: ConPTY is not available"
5591msgstr "E982: ConPTY mevcut değil"
5592
5593#, c-format
5594msgid "E971: Property type %s does not exist"
5595msgstr "E971: Özellik türü %s mevcut değil"
5596
5597#, c-format
5598msgid "E964: Invalid column number: %ld"
5599msgstr "E964: Geçersiz sütun numarası: %ld"
5600
5601#, c-format
5602msgid "E966: Invalid line number: %ld"
5603msgstr "E966: Geçersiz satır numarası: %ld"
5604
5605msgid "E965: missing property type name"
5606msgstr "E965: Özellik tür adı eksik"
5607
5608msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01005609msgstr "E275: Bellekten kaldırılmış arabelleğe metin özelliği eklenemiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005610
5611msgid "E967: text property info corrupted"
5612msgstr "E967: Metin özellik bilgisi hasarlı"
5613
5614msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
5615msgstr "E968: En azından bir 'id' veya 'type' gerekli"
5616
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02005617msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
5618msgstr "E860: 'both' ile 'id' ve 'type' gerekli"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005619
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005620#, c-format
5621msgid "E969: Property type %s already defined"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005622msgstr "E969: Özellik türü %s hâlihazırda tanımlanmış"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005623
5624#, c-format
5625msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
5626msgstr "E970: Bilinmeyen vurgulama grup adı: '%s'"
5627
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005628msgid "(Invalid)"
5629msgstr "(Geçersiz)"
5630
5631msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
5632msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
5633
5634#, c-format
5635msgid "%ld second ago"
5636msgid_plural "%ld seconds ago"
5637msgstr[0] "%ld saniye önce"
5638msgstr[1] "%ld saniye önce"
5639
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02005640msgid "E805: Using a Float as a Number"
5641msgstr "E805: Bir Kayan Noktalı Değer, Sayı yerine kullanılıyor"
5642
5643msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
5644msgstr "E703: Bir Funcref, Sayı yerine kullanılıyor"
5645
5646msgid "E745: Using a List as a Number"
5647msgstr "E745: Bir Liste, Sayı yerine kullanılıyor"
5648
5649msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
5650msgstr "E728: Bir Sözlük, Sayı yerine kullanılıyor"
5651
5652msgid "E611: Using a Special as a Number"
5653msgstr "E611: Bir Özel, Sayı yerine kullanılıyor"
5654
5655msgid "E910: Using a Job as a Number"
5656msgstr "E910: Bir İş, Sayı yerine kullanılıyor"
5657
5658msgid "E913: Using a Channel as a Number"
5659msgstr "E913: Bir Kanal, Sayı yerine kullanılıyor"
5660
5661msgid "E974: Using a Blob as a Number"
5662msgstr "E974: Bir İkili Geniş Nesne, Sayı yerine kullanılıyor"
5663
5664msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
5665msgstr "E891: Bir Funcref, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
5666
5667msgid "E892: Using a String as a Float"
5668msgstr "E892: Bir Dizi, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
5669
5670msgid "E893: Using a List as a Float"
5671msgstr "E893: Bir Liste, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
5672
5673msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
5674msgstr "E894: Bir Sözlük, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
5675
5676msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
5677msgstr "E362: Bir Boole Değeri, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
5678
5679msgid "E907: Using a special value as a Float"
5680msgstr "E907: Bir Özel Değer, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
5681
5682msgid "E911: Using a Job as a Float"
5683msgstr "E911: Bir İş, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
5684
5685msgid "E914: Using a Channel as a Float"
5686msgstr "E914: Bir Kanal, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
5687
5688msgid "E975: Using a Blob as a Float"
5689msgstr "E975: Bir İkili Geniş Nesne, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
5690
5691msgid "E729: using Funcref as a String"
5692msgstr "E729: Funcref bir Dizi yerine kullanılıyor"
5693
5694msgid "E730: using List as a String"
5695msgstr "E730: Liste bir Dizi yerine kullanılıyor"
5696
5697msgid "E731: using Dictionary as a String"
5698msgstr "E731: Sözlük bir Dizi yerine kullanılıyor"
5699
5700msgid "E976: using Blob as a String"
5701msgstr "E976: İkili Geniş Nesne bir Dizi yerine kullanılıyor"
5702
5703msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
5704msgstr ""
5705"E977: Bir ikili geniş öğe yalnızca kendinden bir başkası ile "
5706"karşılaştırılabilir"
5707
5708msgid "E691: Can only compare List with List"
5709msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir"
5710
5711msgid "E692: Invalid operation for List"
5712msgstr "E692: Geçersiz liste işlemi"
5713
5714msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
5715msgstr "E735: Bir sözlük yalnızca başka bir sözlük ile karşılaştırılabilir"
5716
5717msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
5718msgstr "E736: Geçersiz sözlük işlemi"
5719
5720msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
5721msgstr "E694: Geçersiz Funcref işlemi"
5722
5723#, c-format
5724msgid "E112: Option name missing: %s"
5725msgstr "E112: Seçenek adı eksik: %s"
5726
5727msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
5728msgstr ""
5729"E973: İkili geniş nesne hazır bilgisi çift onalt. karakterlere iye olmalıdır"
5730
5731#, c-format
5732msgid "E114: Missing quote: %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02005733msgstr "E114: Tırnak imi eksik: %s"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02005734
5735#, c-format
5736msgid "E115: Missing quote: %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02005737msgstr "E115: Tırnak imi eksik: %s"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02005738
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005739msgid "new shell started\n"
5740msgstr "yeni kabuk başlatıldı\n"
5741
5742msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5743msgstr "Vim: Girdi okunurken hata, çıkılıyor...\n"
5744
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005745msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
5746msgstr "E881: Satır sayısı beklenmeyen bir biçimde değişti"
5747
5748msgid "No undo possible; continue anyway"
5749msgstr "Geri alma olanaklı değil; bekleme yapma"
5750
5751#, c-format
5752msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5753msgstr "E828: Geri al dosyası yazma için açılamıyor: %s"
5754
5755#, c-format
5756msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5757msgstr "E825: Hasarlı geri al dosyası (%s): %s"
5758
5759msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5760msgstr "Geri al dosyası 'undodir' içindeki herhangi bir dizine yazılamıyor"
5761
5762#, c-format
5763msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5764msgstr "Geri al dosyası üzerine yazmayacak, bu okunamıyor: %s"
5765
5766#, c-format
5767msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5768msgstr "Üzerine yazılmayacak, bu bir geri al dosyası değil: %s"
5769
5770msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
5771msgstr "Geri al yazması atlanıyor, geri alınacak bir şey yok"
5772
5773#, c-format
5774msgid "Writing undo file: %s"
5775msgstr "Geri al dosyası yazılıyor: %s"
5776
5777#, c-format
5778msgid "E829: write error in undo file: %s"
5779msgstr "E829: Geri al dosyasında yazma hatası: %s"
5780
5781#, c-format
5782msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5783msgstr "Geri al dosyası okunmayacak, sahibi farklı: %s"
5784
5785#, c-format
5786msgid "Reading undo file: %s"
5787msgstr "Geri al dosyası okunuyor: %s"
5788
5789#, c-format
5790msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5791msgstr "E822: Geri al dosyası okuma için açılamıyor: %s"
5792
5793#, c-format
5794msgid "E823: Not an undo file: %s"
5795msgstr "E823: Bir geri al dosyası değil: %s"
5796
5797#, c-format
5798msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5799msgstr "E832: Şifrelenmemiş dosyanın şifrelenmiş bir geri al dosyası var: %s"
5800
5801#, c-format
5802msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5803msgstr "E826: Geri al dosyası şifre çözümü başarısız oldu: %s"
5804
5805#, c-format
5806msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5807msgstr "E827: Geri al dosyası şifrelenmiş: %s"
5808
5809#, c-format
5810msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5811msgstr "E824: Uyumsuz geri al dosyası: %s"
5812
5813msgid "File contents changed, cannot use undo info"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02005814msgstr "Dosya içeriği değişmiş, geri alma bilgisi kullanılamaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005815
5816#, c-format
5817msgid "Finished reading undo file %s"
5818msgstr "%s geri al dosyasının okunması bitti"
5819
5820msgid "Already at oldest change"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005821msgstr "Hâlihazırda en eski değişiklik üzerinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005822
5823msgid "Already at newest change"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01005824msgstr "Hâlihazırda en yeni değişiklik üzerinde"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005825
5826#, c-format
5827msgid "E830: Undo number %ld not found"
5828msgstr "E830: %ld numaralı geri alma bulunamadı"
5829
5830msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5831msgstr "E438: u_undo: Satır numaraları yanlış"
5832
5833msgid "more line"
5834msgstr "ek satır"
5835
5836msgid "more lines"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01005837msgstr "ek satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005838
5839msgid "line less"
5840msgstr "daha az satır"
5841
5842msgid "fewer lines"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01005843msgstr "daha az satır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005844
5845msgid "change"
5846msgstr "değişiklik"
5847
5848msgid "changes"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01005849msgstr "değişiklik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005850
5851#, c-format
5852msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5853msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5854
5855msgid "before"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005856msgstr "şundan önce:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005857
5858msgid "after"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01005859msgstr "şundan sonra:"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005860
5861msgid "Nothing to undo"
5862msgstr "Geri alınacak bir şey yok"
5863
5864msgid "number changes when saved"
5865msgstr "kaydedildiğinde numara değişir"
5866
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005867msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5868msgstr "E790: Geri al sonrasında geri almalar birleştirilemez"
5869
5870msgid "E439: undo list corrupt"
5871msgstr "E439: Geri al listesi hasarlı"
5872
5873msgid "E440: undo line missing"
5874msgstr "E440: Geri al satırı eksik"
5875
5876msgid ""
5877"\n"
5878" Name Args Address Complete Definition"
5879msgstr ""
5880"\n"
5881" Ad Dğkl Adres Tam Tanım"
5882
5883msgid "No user-defined commands found"
5884msgstr "Kullanıcı tanımlı bir komut bulunamadı"
5885
5886#, c-format
5887msgid "E180: Invalid address type value: %s"
5888msgstr "E180: Geçersiz adres türü değeri: %s"
5889
5890#, c-format
5891msgid "E180: Invalid complete value: %s"
5892msgstr "E180: Geçersiz tam değer: %s"
5893
5894msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
5895msgstr "E468: Tamamlama değişkenine yalnızca özel tamamlamalarda izin verilir"
5896
5897msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
5898msgstr "E467: Özel tamamlama bir işlev değişkeni gerektirir"
5899
5900msgid "E175: No attribute specified"
5901msgstr "E175: Bir öznitelik belirtilmemiş"
5902
5903msgid "E176: Invalid number of arguments"
5904msgstr "E176: Geçersiz değişken sayısı"
5905
5906msgid "E177: Count cannot be specified twice"
5907msgstr "E177: Sayım iki defa belirtilemez"
5908
5909msgid "E178: Invalid default value for count"
5910msgstr "E178: Sayım için geçersiz öntanımlı değer"
5911
5912msgid "E179: argument required for -complete"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005913msgstr "E179: -complete için değişken gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005914
5915msgid "E179: argument required for -addr"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005916msgstr "E179: -addr için değişken gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005917
5918#, c-format
5919msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
5920msgstr "E174: Komut zaten mevcut: değiştirmek için ! ekleyin: %s"
5921
5922msgid "E182: Invalid command name"
5923msgstr "E182: Geçersiz komut adı"
5924
5925msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
5926msgstr "E183: Kullanıcı tanımlı komutlar BÜYÜK harfle başlamalıdır"
5927
5928msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
5929msgstr "E841: Ayrılmış ad, kullanıcı tanımlı komut için kullanılamaz"
5930
5931#, c-format
5932msgid "E184: No such user-defined command: %s"
5933msgstr "E184: Böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s"
5934
5935#, c-format
5936msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005937msgstr "E122: %s işlevi hâlihazırda mevcut, değiştirmek için ! ekleyin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005938
5939msgid "E717: Dictionary entry already exists"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01005940msgstr "E717: Sözlük girdisi hâlihazırda mevcut"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005941
5942msgid "E718: Funcref required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01005943msgstr "E718: Funcref gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005944
5945#, c-format
5946msgid "E130: Unknown function: %s"
5947msgstr "E130: Bilinmeyen işlev: %s"
5948
5949#, c-format
5950msgid "E125: Illegal argument: %s"
5951msgstr "E125: İzin verilmeyen değişken: %s"
5952
5953#, c-format
5954msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
5955msgstr "E853: Yinelenen değişken adı: %s"
5956
5957msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
5958msgstr "E989: Öntanımlı olmayan değişken öntanımlı değişkenden sonra"
5959
5960#, c-format
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02005961msgid "E451: Expected }: %s"
5962msgstr "E451: } bekleniyordu: %s"
5963
5964#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005965msgid "E740: Too many arguments for function %s"
5966msgstr "E740: %s işlevi için çok fazla değişken"
5967
5968#, c-format
5969msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
5970msgstr "E116: %s işlevi için geçersiz değişkenler"
5971
5972msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
5973msgstr "E132: İşlevin çağırdığı derinlik 'maxfuncdepth'ten daha yüksek"
5974
5975#, c-format
5976msgid "calling %s"
5977msgstr "%s çağrılıyor"
5978
5979#, c-format
5980msgid "%s aborted"
5981msgstr "%s durduruldu"
5982
5983#, c-format
5984msgid "%s returning #%ld"
5985msgstr "%s, #%ld döndürüyor"
5986
5987#, c-format
5988msgid "%s returning %s"
5989msgstr "%s, %s döndürüyor"
5990
5991msgid "E699: Too many arguments"
5992msgstr "E699: Çok fazla değişken"
5993
5994#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005995msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02005996msgstr "E276: İşlev bir yöntem olarak kullanılamaz: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005997
5998#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02005999msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
6000msgstr "E120: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor: %s"
6001
6002#, c-format
6003msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
6004msgstr "E725: dic işlevi bir sözlük olmadan çağrılıyor: %s"
6005
6006msgid "E129: Function name required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01006007msgstr "E129: İşlev adı gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006008
6009#, c-format
6010msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
6011msgstr "E128: İşlev adı bir BÜYÜK harfle veya \"s:\" ile başlamalı: %s"
6012
6013#, c-format
6014msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
6015msgstr "E884: İşlev adı iki nokta içeremez: %s"
6016
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006017msgid "E454: function list was modified"
6018msgstr "E454: İşlev listesi değiştirilmiş"
6019
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006020#, c-format
6021msgid "E123: Undefined function: %s"
6022msgstr "E123: Tanımlanmamış işlev: %s"
6023
6024#, c-format
6025msgid "E124: Missing '(': %s"
6026msgstr "E124: '(' eksik: %s"
6027
6028msgid "E862: Cannot use g: here"
6029msgstr "E862: g: burada kullanılamaz"
6030
6031#, c-format
6032msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
6033msgstr "E932: Kapatma işlevi en üst düzeyde olmamalıdır: %s"
6034
6035msgid "E126: Missing :endfunction"
6036msgstr "E126: :endfunction eksik"
6037
6038#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006039msgid "W1001: Text found after :enddef: %s"
6040msgstr "W1001: :enddef sonrası metin bulundu: %s"
6041
6042#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006043msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
6044msgstr "W22: :endfunction sonrası metin bulundu: %s"
6045
6046#, c-format
6047msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
6048msgstr "E707: İşlev adı şu değişken ile çakışıyor: %s"
6049
6050#, c-format
6051msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
6052msgstr "E127: %s işlevi yeniden tanımlanamıyor: Şu an kullanımda"
6053
6054#, c-format
6055msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
6056msgstr "E746: İşlev adı betik dosyası adına eşleşmiyor: %s"
6057
6058#, c-format
6059msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
6060msgstr "E131: %s işlevi silinemiyor: Şu an kullanımda"
6061
6062msgid "E133: :return not inside a function"
6063msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil"
6064
6065#, c-format
6066msgid "%s (%s, compiled %s)"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006067msgstr "%s (%s, %s tarihinde derlendi)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006068
6069msgid ""
6070"\n"
6071"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
6072msgstr ""
6073"\n"
6074"MS-Windows 64-bit grafik arabirim/konsol sürümü"
6075
6076msgid ""
6077"\n"
6078"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
6079msgstr ""
6080"\n"
6081"MS-Windows 32-bit grafik arabirim/konsol sürümü"
6082
6083msgid ""
6084"\n"
6085"MS-Windows 64-bit GUI version"
6086msgstr ""
6087"\n"
6088"MS-Windows 64-bit grafik arabirim sürümü"
6089
6090msgid ""
6091"\n"
6092"MS-Windows 32-bit GUI version"
6093msgstr ""
6094"\n"
6095"MS-Windows 32-bit grafik arabirim sürümü"
6096
6097msgid " with OLE support"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006098msgstr ", OLE desteği ile"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006099
6100msgid ""
6101"\n"
6102"MS-Windows 64-bit console version"
6103msgstr ""
6104"\n"
6105"MS-Windows 64-bit konsol sürümü"
6106
6107msgid ""
6108"\n"
6109"MS-Windows 32-bit console version"
6110msgstr ""
6111"\n"
6112"MS-Windows 32-bit konsol sürümü"
6113
6114msgid ""
6115"\n"
6116"macOS version"
6117msgstr ""
6118"\n"
6119"macOS sürümü"
6120
6121msgid ""
6122"\n"
6123"macOS version w/o darwin feat."
6124msgstr ""
6125"\n"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006126"Darwin özellikleri olmayan macOS sürümü"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006127
6128msgid ""
6129"\n"
6130"OpenVMS version"
6131msgstr ""
6132"\n"
6133"OpenVMS sürümü"
6134
6135msgid ""
6136"\n"
6137"Included patches: "
6138msgstr ""
6139"\n"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006140"İçerilen yamalar: "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006141
6142msgid ""
6143"\n"
6144"Extra patches: "
6145msgstr ""
6146"\n"
6147"Ek yamalar: "
6148
6149msgid "Modified by "
6150msgstr "Değiştirme: "
6151
6152msgid ""
6153"\n"
6154"Compiled "
6155msgstr ""
6156"\n"
6157"Derleyen:"
6158
6159msgid "by "
6160msgstr " "
6161
6162msgid ""
6163"\n"
6164"Huge version "
6165msgstr ""
6166"\n"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006167"Dev sürüm "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006168
6169msgid ""
6170"\n"
6171"Big version "
6172msgstr ""
6173"\n"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006174"Büyük sürüm "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006175
6176msgid ""
6177"\n"
6178"Normal version "
6179msgstr ""
6180"\n"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006181"Orta boy sürüm "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006182
6183msgid ""
6184"\n"
6185"Small version "
6186msgstr ""
6187"\n"
6188"Küçük sürüm "
6189
6190msgid ""
6191"\n"
6192"Tiny version "
6193msgstr ""
6194"\n"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006195"Ufak sürüm "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006196
6197msgid "without GUI."
6198msgstr "(grafik arabirim içermez)."
6199
6200msgid "with GTK3 GUI."
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006201msgstr "(GTK3 grafik arabirim ile)."
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006202
6203msgid "with GTK2-GNOME GUI."
6204msgstr "(GTK2-GNOME grafik arabirim ile)."
6205
6206msgid "with GTK2 GUI."
6207msgstr "(GTK2 grafik arabirim ile)."
6208
6209msgid "with X11-Motif GUI."
6210msgstr "(X11-Motif grafik arabirim ile)."
6211
6212msgid "with X11-neXtaw GUI."
6213msgstr "(X11-neXtaw grafik arabirim ile)."
6214
6215msgid "with X11-Athena GUI."
6216msgstr "(X11-Athena grafik arabirim ile)."
6217
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006218msgid "with Haiku GUI."
6219msgstr "(Haiku grafik arabirimi ile)."
6220
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006221msgid "with Photon GUI."
6222msgstr "(Photon grafik arabirim ile)."
6223
6224msgid "with GUI."
6225msgstr "(grafik arabirim ile)."
6226
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006227msgid " Features included (+) or not (-):\n"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006228msgstr " İçerilen özellikler (+), içerilmeyenler (-) ile gösterilir:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006229
6230msgid " system vimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006231msgstr " sistem vimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006232
6233msgid " user vimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006234msgstr " kullanıcı vimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006235
6236msgid " 2nd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006237msgstr " kullanıcı 2. vimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006238
6239msgid " 3rd user vimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006240msgstr " kullanıcı 3. vimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006241
6242msgid " user exrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006243msgstr " kullanıcı exrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006244
6245msgid " 2nd user exrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006246msgstr " kullanıcı 2. exrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006247
6248msgid " system gvimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006249msgstr " sistem gvimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006250
6251msgid " user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006252msgstr " kullanıcı gvimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006253
6254msgid "2nd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006255msgstr " kullanıcı 2. gvimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006256
6257msgid "3rd user gvimrc file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006258msgstr " kullanıcı 3. gvimrc dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006259
6260msgid " defaults file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006261msgstr " öntanımlılar dosyası: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006262
6263msgid " system menu file: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006264msgstr " sistem menü dosyaları: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006265
6266msgid " fall-back for $VIM: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006267msgstr " $VIM öntanımlı konumu: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006268
6269msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006270msgstr "$VIMRUNTIME öntanımlı konumu: \""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006271
6272msgid "Compilation: "
6273msgstr "Derleme: "
6274
6275msgid "Compiler: "
6276msgstr "Derleyici: "
6277
6278msgid "Linking: "
6279msgstr "Bağlama: "
6280
6281msgid " DEBUG BUILD"
6282msgstr " HATA AYIKLAMA AMAÇLI SÜRÜM"
6283
6284msgid "VIM - Vi IMproved"
6285msgstr "VİM - Vi IMproved"
6286
6287msgid "version "
6288msgstr "sürüm: "
6289
6290msgid "by Bram Moolenaar et al."
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006291msgstr "geliştirme: Bram Moolenaar ve diğerleri"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006292
6293msgid "Vim is open source and freely distributable"
6294msgstr "Vim açık kaynaklıdır ve özgürce dağıtılabilir"
6295
6296msgid "Help poor children in Uganda!"
6297msgstr "Uganda'daki yoksul çocuklara yardım edin!"
6298
6299msgid "type :help iccf<Enter> for information "
6300msgstr "ek bilgi için :help iccf<Enter> "
6301
6302msgid "type :q<Enter> to exit "
6303msgstr "çıkmak için :q<Enter> "
6304
6305msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006306msgstr "yardım belgeleri için :help<Enter> veya <F1> "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006307
6308msgid "type :help version8<Enter> for version info"
6309msgstr "sürüm bilgisi için :help version8<Enter> "
6310
6311msgid "Running in Vi compatible mode"
6312msgstr "Vi uyumlu kipte çalışıyor"
6313
6314msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
6315msgstr "öntanımlı ayarlar için :set nocp<Enter> "
6316
6317msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
6318msgstr "ek bilgi için :help cp-default<Enter>"
6319
6320msgid "menu Help->Orphans for information "
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006321msgstr "bilgi için menü -> Yardım -> Yetimler"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006322
6323msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6324msgstr "Kipsiz çalışıyor, girilen metin doğrudan eklenir"
6325
6326msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
6327msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Ekleme Kipine Geç"
6328
6329msgid " for two modes "
6330msgstr " iki kip için "
6331
6332msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6333msgstr "menü -> Düzen -> Genel Ayarlar -> Vi Uyumlu Kipi Aç/Kapat"
6334
6335msgid " for Vim defaults "
6336msgstr " Vim öntanımlıları için "
6337
6338msgid "Sponsor Vim development!"
6339msgstr "Vim'in geliştirilmesine sponsor olun!"
6340
6341msgid "Become a registered Vim user!"
6342msgstr "Kayıtlı bir Vim kullanıcısı olun!"
6343
6344msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006345msgstr "bilgi için :help sponsor<Enter> "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006346
6347msgid "type :help register<Enter> for information "
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006348msgstr "bilgi için :help register<Enter> "
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006349
6350msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006351msgstr "bilgi için Yardım -> Sponsorluk/Kayıt"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006352
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006353msgid "[end of lines]"
6354msgstr "[satırların sonu]"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006355
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006356msgid "global"
6357msgstr "global"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006358
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006359msgid "buffer"
6360msgstr "arabellek"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006361
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006362msgid "window"
6363msgstr "pencere"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006364
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02006365msgid "tab"
6366msgstr "sekme"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006367
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006368msgid ""
6369"\n"
6370"# Buffer list:\n"
6371msgstr ""
6372"\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01006373"# Arabellek listesi:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006374
6375#, c-format
6376msgid ""
6377"\n"
6378"# %s History (newest to oldest):\n"
6379msgstr ""
6380"\n"
6381"# %s Geçmişi (yeniden eskiye):\n"
6382
6383msgid "Command Line"
6384msgstr "Komut Satırı"
6385
6386msgid "Search String"
6387msgstr "Arama Dizisi"
6388
6389msgid "Expression"
6390msgstr "İfade"
6391
6392msgid "Input Line"
6393msgstr "Girdi Satırı"
6394
6395msgid "Debug Line"
6396msgstr "Hata Ayıklama Satırı"
6397
6398msgid ""
6399"\n"
6400"# Bar lines, copied verbatim:\n"
6401msgstr ""
6402"\n"
6403"# Tam sureti kopyalanan | satırları:\n"
6404
6405#, c-format
6406msgid "%sviminfo: %s in line: "
6407msgstr "%sviminfo: satırdaki %s: "
6408
6409msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
6410msgstr "E136: viminfo: Çok fazla hata, dosyanın geri kalanı atlanıyor"
6411
6412msgid ""
6413"\n"
6414"# global variables:\n"
6415msgstr ""
6416"\n"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01006417"# global değişkenler:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006418
6419msgid ""
6420"\n"
6421"# Last Substitute String:\n"
6422"$"
6423msgstr ""
6424"\n"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01006425"# Son Değiştirilen Dizi:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006426"$"
6427
6428#, c-format
6429msgid ""
6430"\n"
6431"# Last %sSearch Pattern:\n"
6432"~"
6433msgstr ""
6434"\n"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006435"# Son %sArama Dizgileri:\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006436"~"
6437
6438msgid "Substitute "
6439msgstr "Şunu değiştir: "
6440
6441msgid "Illegal register name"
6442msgstr "İzin verilmeyen yazmaç adı"
6443
6444msgid ""
6445"\n"
6446"# Registers:\n"
6447msgstr ""
6448"\n"
6449"# Yazmaçlar:\n"
6450
6451#, c-format
6452msgid "E574: Unknown register type %d"
6453msgstr "E574: Bilinmeyen yazmaç türü %d"
6454
6455msgid ""
6456"\n"
6457"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
6458msgstr ""
6459"\n"
6460"# Dosyalardaki imlerin geçmişi (yeniden eskiye):\n"
6461
6462msgid ""
6463"\n"
6464"# File marks:\n"
6465msgstr ""
6466"\n"
6467"# Dosya imleri:\n"
6468
6469msgid ""
6470"\n"
6471"# Jumplist (newest first):\n"
6472msgstr ""
6473"\n"
6474"# Atlama listesi (önce en yeniler):\n"
6475
6476msgid "Missing '>'"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006477msgstr "'>' eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006478
6479msgid "Illegal starting char"
6480msgstr "İzin verilmeyen başlangıç karakteri"
6481
6482#, c-format
6483msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
6484msgstr "# Bu viminfo dosyası Vim %s tarafından oluşturulmuştur.\n"
6485
6486msgid ""
6487"# You may edit it if you're careful!\n"
6488"\n"
6489msgstr ""
6490"# Yapabileceğinizi düşünüyorsanız bu dosyayı düzenleyebilirsiniz!\n"
6491"\n"
6492
6493msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
6494msgstr "# Bu dosya yazıldığı sırada mevcut 'encoding'in değeri\n"
6495
6496#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006497msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
6498msgstr "\"%s\" viminfo dosyası okunuyor...%s%s%s%s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006499
6500msgid " info"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006501msgstr " bilgiler-"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006502
6503msgid " marks"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006504msgstr " imler-"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006505
6506msgid " oldfiles"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006507msgstr " düzenleme geçmişi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006508
6509msgid " FAILED"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006510msgstr " BAŞARISIZ"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006511
6512#, c-format
6513msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
6514msgstr "E137: Viminfo dosyası yazılabilir değil: %s"
6515
6516#, c-format
6517msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
6518msgstr "E929: Çok fazla viminfo geçici dosyası, örneğin %s!"
6519
6520#, c-format
6521msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
6522msgstr "E138: viminfo dosyası %s yazılamıyor!"
6523
6524#, c-format
6525msgid "Writing viminfo file \"%s\""
6526msgstr "viminfo dosyası \"%s\" yazılıyor"
6527
6528#, c-format
6529msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
6530msgstr "E886: viminfo dosyasının adı %s olarak değiştirilemiyor!"
6531
6532msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
6533msgstr "E195: viminfo dosyası okuma için açılamıyor"
6534
6535msgid "Already only one window"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006536msgstr "Zaten tek pencere"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006537
6538#, c-format
6539msgid "E92: Buffer %ld not found"
6540msgstr "E92: Arabellek %ld bulunamadı"
6541
6542msgid "E441: There is no preview window"
6543msgstr "E441: Önizleme penceresi yok"
6544
6545msgid "E242: Can't split a window while closing another"
6546msgstr "E242: Bir başka pencere kapatılırken pencere bölünemez"
6547
6548msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6549msgstr "E442: Üst sol ve alt sağ pencereler aynı anda bölünemez"
6550
6551msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6552msgstr "E443: Başka bir pencere bölünmüşken döndürme yapılamaz"
6553
6554msgid "E444: Cannot close last window"
6555msgstr "E444: Son pencere kapatılamıyor"
6556
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006557msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6558msgstr "E814: Pencere kapatılamıyor, yalnızca otokomut penceresi açık kalır"
6559
6560msgid "E445: Other window contains changes"
6561msgstr "E445: Diğer pencerede değişiklikler var"
6562
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006563msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
6564msgstr "E366: Bir açılır pencereye girişe izin verilmiyor"
6565
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006566#, c-format
6567msgid "E370: Could not load library %s"
6568msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi"
6569
6570msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6571msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi."
6572
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006573msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01006574msgstr ""
6575"E299: Güvenli modül olmadan kum havuzu içinde Perl değerlendirmesine izin "
6576"verilmiyor"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006577
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006578msgid "Edit with &multiple Vims"
6579msgstr "Birden &fazla Vim ile düzenle"
6580
6581msgid "Edit with single &Vim"
6582msgstr "Tek bir &Vim ile düzenle"
6583
6584msgid "Diff with Vim"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01006585msgstr "Vim kullanarak karşılaştır"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006586
6587msgid "Edit with &Vim"
6588msgstr "&Vim ile düzenle"
6589
6590msgid "Edit with existing Vim"
6591msgstr "Mevcut Vim ile düzenle"
6592
6593msgid "Edit with existing Vim - "
6594msgstr "Mevcut Vim ile düzenle - "
6595
6596msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6597msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler"
6598
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01006599msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6600msgstr "İşlem oluşturulurken hata: gvim'in yol üzerinde olduğundan emin olun!"
6601
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02006602msgid "gvimext.dll error"
6603msgstr "gvimext.dll hatası"
6604
6605msgid "Path length too long!"
6606msgstr "Yol çok uzun!"
6607
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006608#, c-format
6609msgid "E121: Undefined variable: %s"
6610msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %s"
6611
6612#, c-format
6613msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
6614msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %c:%s"
6615
6616msgid "E476: Invalid command"
6617msgstr "E476: Geçersiz komut"
6618
6619#, c-format
6620msgid "E476: Invalid command: %s"
6621msgstr "E476: Geçersiz komut: %s"
6622
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006623msgid "E710: List value has more items than targets"
6624msgstr "E710: Liste değeri hedeften daha fazla ögeye sahip"
6625
6626msgid "E711: List value does not have enough items"
6627msgstr "E711: Liste değeri yeterli ögeye sahip değil"
6628
6629msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006630msgstr "E719: Bir Sözlük dilimlenemiyor"
6631
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006632msgid ""
6633"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
6634"or two strings"
6635msgstr ""
6636"E856: \"assert_fails()\" ikinci değişkeni bir dizi veya bir veya iki dizili "
6637"bir liste olmalıdır"
6638
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006639msgid "E909: Cannot index a special variable"
6640msgstr "E909: Özel bir değişken dizinlenemiyor"
6641
6642#, c-format
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006643msgid "E1100: Missing :var: %s"
6644msgstr "E1100: :var eksik: %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006645
6646#, c-format
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006647msgid "E1001: Variable not found: %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006648msgstr "E1001: Değişken bulunamadı: %s"
6649
6650#, c-format
6651msgid "E1002: Syntax error at %s"
6652msgstr "E1002: %s konumunda sözdizim hatası"
6653
6654msgid "E1003: Missing return value"
6655msgstr "E1003: Dönüş değeri eksik"
6656
6657#, c-format
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006658msgid "E1004: White space required before and after '%s'"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006659msgstr "E1004: '%s' öncesinde ve sonrasında boşluk gerekiyor"
6660
6661msgid "E1005: Too many argument types"
6662msgstr "E1005: Çok fazla değişken türü"
6663
6664#, c-format
6665msgid "E1006: %s is used as an argument"
6666msgstr "E1006: %s bir değişken olarak kullanılıyor"
6667
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006668msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006669msgstr "E1007: İsteğe bağlı değişken sonrasında zorunlu değişken"
6670
6671msgid "E1008: Missing <type>"
6672msgstr "E1008: <tür> eksik"
6673
6674msgid "E1009: Missing > after type"
6675msgstr "E1009: Tür sonrasında > eksik"
6676
6677#, c-format
6678msgid "E1010: Type not recognized: %s"
6679msgstr "E1010: Tür tanımlanamadı: %s"
6680
6681#, c-format
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006682msgid "E1011: Name too long: %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006683msgstr "E1011: Ad çok uzun: %s"
6684
6685#, c-format
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006686msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006687msgstr "E1012: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu, ancak %s alındı"
6688
6689#, c-format
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006690msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006691msgstr "E1013: %d değişkeni: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu, ancak %s alındı"
6692
6693#, c-format
6694msgid "E1014: Invalid key: %s"
6695msgstr "E1014: Geçersiz anahtar: %s"
6696
6697#, c-format
6698msgid "E1015: Name expected: %s"
6699msgstr "E1015: Ad bekleniyordu: %s"
6700
6701#, c-format
6702msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
6703msgstr "E1016: Bir %s değişkeni tanımlanamıyor: %s"
6704
6705#, c-format
6706msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
6707msgstr "E1016: Bir ortam değişkeni tanımlanamıyor: %s"
6708
6709#, c-format
6710msgid "E1017: Variable already declared: %s"
6711msgstr "E1017: Değişken halihazırda tanımlanmış: %s"
6712
6713#, c-format
6714msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
6715msgstr "E1018: Bir sabite atanamıyor: %s"
6716
6717msgid "E1019: Can only concatenate to string"
6718msgstr "E1019: Yalnızca bir diziye birleştirilebilir"
6719
6720#, c-format
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006721msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006722msgstr "E1020: Yeni bir değişken üzerinde bir işleç kullanılamaz: %s"
6723
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006724msgid "E1021: Const requires a value"
6725msgstr "E1021: Sabit, bir değer gerektirir"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006726
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006727msgid "E1022: Type or initialization required"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006728msgstr "E1022: Tür veya ilklendirme gerekiyor"
6729
6730#, c-format
6731msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %d"
6732msgstr "E1023: Bir Sayı, bir Bool yerine kullanılıyor: %d"
6733
6734msgid "E1024: Using a Number as a String"
6735msgstr "E1024: Bir Sayı, bir Dizi yerine kullanılıyor"
6736
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006737msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006738msgstr "E1025: } bir blok kapsamı dışında kullanılıyor"
6739
6740msgid "E1026: Missing }"
6741msgstr "E1026: } eksik"
6742
6743msgid "E1027: Missing return statement"
6744msgstr "E1027: Dönüş ifadesi eksik"
6745
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006746msgid "E1028: Compiling :def function failed"
6747msgstr "E1028: :def işlevi derleme başarısız"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006748
6749#, c-format
6750msgid "E1029: Expected %s but got %s"
6751msgstr "E1029: %s bekleniyordu ancak %s alındı"
6752
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006753#, c-format
6754msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
6755msgstr "E1030: Bir Dizi, bir Sayı yerine kullanılıyor: \"%s\""
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006756
6757msgid "E1031: Cannot use void value"
6758msgstr "E1031: Boş değer kullanılamaz"
6759
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006760msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006761msgstr "E1032: :catch veya :finally eksik"
6762
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006763msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006764msgstr "E1033: catch-all sonrası catch ulaşılamıyor"
6765
6766#, c-format
6767msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
6768msgstr "E1034: Ayrılmış ad %s kullanılamaz"
6769
6770msgid "E1035: % requires number arguments"
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006771msgstr "E1035: %, sayı değişkenler gerektirir"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006772
6773#, c-format
6774msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006775msgstr "E1036: %c, sayı veya kayan noktalı değer değişkenler gerektirir"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006776
6777#, c-format
6778msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
6779msgstr "E1037: \"%s\", %s ile birlikte kullanılamaz"
6780
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006781msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
6782msgstr "E1038: \"vim9script\" yalnızca bir betikte kullanılabilir"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006783
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006784msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
6785msgstr "E1039: \"vim9script\" bir betikteki ilk komut olmalıdır"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006786
6787msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
6788msgstr "E1040: :vim9script sonrası :scriptversion kullanılamaz"
6789
6790#, c-format
6791msgid "E1041: Redefining script item %s"
6792msgstr "E1041: Betik ögesi %s yeniden tanımlanıyor"
6793
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006794msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
6795msgstr "E1042: Dışa aktarım yalnızca vim9script içinde kullanılabilir"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006796
6797msgid "E1043: Invalid command after :export"
6798msgstr "E1043: :export sonrası geçersiz komut"
6799
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006800msgid "E1044: Export with invalid argument"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006801msgstr "E1044: Geçersiz değişkenle dışa aktarım"
6802
6803msgid "E1045: Missing \"as\" after *"
6804msgstr "E1045: * sonrası \"as\" eksik"
6805
6806msgid "E1046: Missing comma in import"
6807msgstr "E1046: İçe aktarımda virgül eksik"
6808
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006809msgid "E1047: Syntax error in import"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006810msgstr "E1047: İçe aktarımda sözdizim hatası"
6811
6812#, c-format
6813msgid "E1048: Item not found in script: %s"
6814msgstr "E1048: Betikte öge bulunamadı: %s"
6815
6816#, c-format
6817msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
6818msgstr "E1049: Betikte öge dışa aktarılmadı: %s"
6819
6820msgid "E1050: Colon required before a range"
6821msgstr "E1050: Bir erim öncesi iki nokta gerekiyor"
6822
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006823msgid "E1051: Wrong argument type for +"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006824msgstr "E1051: + için hatalı değişken türü"
6825
6826#, c-format
6827msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
6828msgstr "E1052: Bir seçenek tanımlanamıyor: %s"
6829
6830#, c-format
6831msgid "E1053: Could not import \"%s\""
6832msgstr "E1053: \"%s\" içe aktarılamadı"
6833
6834#, c-format
6835msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
6836msgstr "E1054: Betikte değişken halihazırda tanımlanmış: %s"
6837
6838msgid "E1055: Missing name after ..."
6839msgstr "E1055: ... sonraki ad eksik"
6840
6841#, c-format
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006842msgid "E1056: Expected a type: %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006843msgstr "E1056: Bir tür bekleniyordu: %s"
6844
6845msgid "E1057: Missing :enddef"
6846msgstr "E1057: :enddef eksik"
6847
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006848msgid "E1058: Function nesting too deep"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006849msgstr "E1058: İşlev çok iç içe geçmiş"
6850
6851#, c-format
6852msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
6853msgstr "E1059: İki nokta öncesinde boşluğa izin verilmiyor: %s"
6854
6855#, c-format
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006856msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006857msgstr "E1060: Ad sonrası nokta bekleniyordu: %s"
6858
6859#, c-format
6860msgid "E1061: Cannot find function %s"
6861msgstr "E1061: %s işlevi bulunamıyor"
6862
6863msgid "E1062: Cannot index a Number"
6864msgstr "E1062: Bir Sayı dizinlenemiyor"
6865
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006866msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006867msgstr "E1063: v: değişkeni için tür uyumsuzluğu"
6868
6869#, c-format
6870msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
6871msgstr "E1066: Bir yazmaç tanımlanamıyor: %s"
6872
6873#, c-format
6874msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
6875msgstr "E1067: Ayırıcı uyumsuzluğu: %s"
6876
6877#, c-format
6878msgid "E1068: No white space allowed before '%s'"
6879msgstr "E1068: '%s' önce boşluğa izin verilmiyor"
6880
6881#, c-format
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006882msgid "E1069: White space required after '%s'"
6883msgstr "E1069: '%s' sonrası boşluk gerekiyor"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006884
6885msgid "E1070: Missing \"from\""
6886msgstr "E1070: \"from\" eksik"
6887
6888msgid "E1071: Invalid string after \"from\""
6889msgstr "E1071: \"from\" sonrası geçersiz dizi"
6890
6891#, c-format
6892msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
6893msgstr "E1072: %s, %s ile karşılaştırılamıyor"
6894
6895#, c-format
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006896msgid "E1073: Name already defined: %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006897msgstr "E1073: Ad halihazırda tanımlanmış: %s"
6898
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006899msgid "E1074: No white space allowed after dot"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006900msgstr "E1074: Nokta sonrası boşluğa izin verilmiyor"
6901
6902#, c-format
6903msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
6904msgstr "E1075: Ad alanı desteklenmiyor: %s"
6905
6906msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
6907msgstr "E1076: Bu Vim kayan noktalı değer desteği ile derlenmemiş"
6908
6909#, c-format
6910msgid "E1077: Missing argument type for %s"
6911msgstr "E1077: %s için değişken türü eksik"
6912
6913#, c-format
6914msgid "E1081: Cannot unlet %s"
6915msgstr "E1081: %s sabitten değişkene çevrilemiyor"
6916
6917#, c-format
6918msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s"
6919msgstr "E1082: Ad alanına alınmış bir değişken kullanılamaz: %s"
6920
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006921msgid "E1083: Missing backtick"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006922msgstr "E1083: Ters eğik kesme imi eksik"
6923
6924#, c-format
6925msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
6926msgstr "E1084: Vim9 betik işlevi %s silinemiyor"
6927
6928#, c-format
6929msgid "E1085: Not a callable type: %s"
6930msgstr "E1085: Çağrılabilir bir tür değil: %s"
6931
6932msgid "E1086: Cannot use :function inside :def"
6933msgstr "E1086: :def içinde :function kullanılamaz"
6934
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006935msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
6936msgstr "E1087: Bir değişken tanımlarken indeks kullanılamaz"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006937
6938#, c-format
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006939msgid "E1089: Unknown variable: %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006940msgstr "E1089: Bilinmeyen değişken: %s"
6941
6942#, c-format
6943msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
6944msgstr "E1090: %s değişkenine atanamıyor"
6945
6946#, c-format
6947msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
6948msgstr "E1091: İşlev derlenmemiş: %s"
6949
6950msgid "E1092: Cannot use a list for a declaration"
6951msgstr "E1092: Tanımlama için bir liste kullanılamaz"
6952
6953#, c-format
6954msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
6955msgstr "E1093: %d öge bekleniyordu, ancak %d alındı"
6956
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006957msgid "E1094: Import can only be used in a script"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006958msgstr "E1094: İçe aktarım yalnızca bir betikte kullanılabilir"
6959
6960msgid "E1095: Unreachable code after :return"
6961msgstr "E1095: :return sonrası ulaşılamayan kod"
6962
6963msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
6964msgstr "E1096: Dönüş türü olmayan bir işlevde bir değer döndürülüyor"
6965
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006966msgid "E1097: Line incomplete"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006967msgstr "E1097: Satır tamamlanmamış"
6968
6969#, c-format
6970msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
6971msgstr "E1099: %s çalıştırılırken bilinmeyen hata"
6972
6973#, c-format
6974msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
6975msgstr "E1101: Bir işlevde bir betik değişkeni tanımlanamıyor: %s"
6976
6977#, c-format
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006978msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006979msgstr "E1102: Lambda işlevi bulunamadı: %s"
6980
6981msgid "E1103: Dictionary not set"
6982msgstr "E1103: Sözlük ayarlanmamış"
6983
6984msgid "E1104: Missing >"
6985msgstr "E1104: > eksik"
6986
6987#, c-format
6988msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
6989msgstr "E1105: %s bir diziye dönüştürülemiyor"
6990
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01006991msgid "E1106: One argument too many"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02006992msgstr "E1106: Bir değişken fazladan"
6993
6994#, c-format
6995msgid "E1106: %d arguments too many"
6996msgstr "E1106: %d değişken fazladan"
6997
6998msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
6999msgstr "E1107: Dizi, Liste, Sözlük veya İkili Nesne gerekiyor"
7000
7001#, c-format
7002msgid "E1108: Item not found: %s"
7003msgstr "E1108: Öge bulunamadı: %s"
7004
7005#, c-format
7006msgid "E1109: List item %d is not a List"
7007msgstr "E1109: Liste ögesi %d bir Liste değil"
7008
7009#, c-format
7010msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
7011msgstr "E1110: Liste ögesi %d 3 sayı içermiyor"
7012
7013#, c-format
7014msgid "E1111: List item %d range invalid"
7015msgstr "E1111: Liste ögesi %d erimi geçersiz"
7016
7017#, c-format
7018msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
7019msgstr "E1112: Liste ögesi %d hücre genişliği geçersiz"
7020
7021#, c-format
7022msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
7023msgstr "E1113: 0x%lx için üst üste binen erimler"
7024
7025msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported"
7026msgstr "E1114: Yalnızca 0x100 ve daha yüksek değerler destekleniyor"
7027
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01007028msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
7029msgstr "E1115: \"assert_fails()\" dördüncü değişkeni bir sayı olmalıdır"
7030
7031msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
7032msgstr "E1116: \"assert_fails()\" beşinci değişkeni bir dizi olmalıdır"
7033
7034msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
7035msgstr "E1117: !, iç içe geçmiş :def ile kullanılamaz"
7036
7037msgid "E1118: Cannot change list"
7038msgstr "E1118: Liste değiştirilemez"
7039
7040msgid "E1119: Cannot change list item"
7041msgstr "E1119: Liste ögesi değiştirilemez"
7042
7043msgid "E1120: Cannot change dict"
7044msgstr "E1120: Sözlük değiştirilemez"
7045
7046msgid "E1121: Cannot change dict item"
7047msgstr "E1121: Sözlük ögesi değiştirilemez"
7048
7049#, c-format
7050msgid "E1122: Variable is locked: %s"
7051msgstr "E1122: Değişken kilitli: %s"
7052
7053#, c-format
7054msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
7055msgstr "E1123: Değişken öncesi virgül eksik: %s"
7056
7057#, c-format
7058msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
7059msgstr "E1124: \"%s\" yalnızca eski Vim betiklerinde kullanılabilir"
7060
7061msgid "E1125: Final requires a value"
7062msgstr "E1125: Final, bir değer gerektirir"
7063
7064msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
7065msgstr "E1126: :let, Vim9 betiğinde kullanılamaz"
7066
7067msgid "E1127: Missing name after dot"
7068msgstr "E1127: Nokta sonrası ad eksik"
7069
7070msgid "E1128: } without {"
7071msgstr "E1128: { olmadan }"
7072
7073msgid "E1129: Throw with empty string"
7074msgstr "E1129: Boş dizi ile \"Throw\""
7075
7076msgid "E1130: Cannot add to null list"
7077msgstr "E1130: Null listesine bir öge eklenemez"
7078
7079msgid "E1131: Cannot add to null blob"
7080msgstr "E1131: Null ikili geniş nesnesine ekleme yapılamaz"
7081
7082msgid "E1132: Missing function argument"
7083msgstr "E1132: İşlev değişkeni eksik"
7084
7085msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
7086msgstr "E1133: Bir null sözlük genişletilemez"
7087
7088msgid "E1134: Cannot extend a null list"
7089msgstr "E1134: Bir null listesi genişletilemez"
7090
7091#, c-format
7092msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
7093msgstr "E1135: Bir Dizi, bir Boole yerine kullanılıyor: \"%s\""
7094
7095msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>"
7096msgstr "E1135: <Cmd> eşlemlemesi <CR> ile bitmelidir"
7097
7098msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
7099msgstr "E1136: <Cmd> eşlemlemesi ikinci <Cmd>'den önce <CR> ile bitmelidir"
7100
7101#, c-format
7102msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
7103msgstr "E1137: <Cmd> eşlemlemesi %s anahtarını içermemelidir"
7104
7105msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
7106msgstr "E1138: Bir Boole, Sayı yerine kullanılıyor"
7107
7108msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
7109msgstr "E1139: Sözlük anahtarı sonrası eşleşen ayraç eksik"
7110
7111msgid "E1140: For argument must be a sequence of lists"
7112msgstr "E1140: For değişkeni listelerin bir sıralaması olmalıdır"
7113
7114msgid "E1141: Indexable type required"
7115msgstr "E1141: İndekslenebilir tür gerekiyor"
7116
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007117msgid "--No lines in buffer--"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01007118msgstr "--Arabellek içinde satır yok--"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007119
7120msgid "E470: Command aborted"
7121msgstr "E470: Komut durduruldu"
7122
7123msgid "E471: Argument required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007124msgstr "E471: Değişken gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007125
7126msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007127msgstr "E10: \\ sonrasında /, ? veya & gelmeli"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007128
7129msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
7130msgstr "E11: Komut satırı penceresinde geçersiz; <CR> çalıştırır, CTRL-C çıkar"
7131
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01007132msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007133msgstr ""
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01007134"E12: Geçerli dizin veya etiket aramasında exrc veya vimrc'den komutlara izin "
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007135"verilmiyor"
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01007136
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007137msgid "E171: Missing :endif"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007138msgstr "E171: :endif eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007139
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007140msgid "E603: :catch without :try"
7141msgstr "E603: :try olmadan :catch"
7142
7143msgid "E606: :finally without :try"
7144msgstr "E606: :try olmadan :finally"
7145
7146msgid "E607: multiple :finally"
7147msgstr "E607: Birden fazla :finally"
7148
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007149msgid "E600: Missing :endtry"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007150msgstr "E600: :endtry eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007151
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007152msgid "E602: :endtry without :try"
7153msgstr "E602: :try olmadan :endtry"
7154
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007155msgid "E170: Missing :endwhile"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007156msgstr "E170: :endwhile eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007157
7158msgid "E170: Missing :endfor"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007159msgstr "E170: :endfor eksik"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007160
7161msgid "E588: :endwhile without :while"
7162msgstr "E588: :while olmadan :endwhile"
7163
7164msgid "E588: :endfor without :for"
7165msgstr "E588: :for olmadan :endfor"
7166
7167msgid "E13: File exists (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02007168msgstr "E13: Dosya mevcut (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007169
7170msgid "E472: Command failed"
7171msgstr "E472: Komut başarısız oldu"
7172
7173#, c-format
7174msgid "E234: Unknown fontset: %s"
7175msgstr "E234: Bilinmeyen yazıtipi seti: %s"
7176
7177#, c-format
7178msgid "E235: Unknown font: %s"
7179msgstr "E235: Bilinmeyen yazıtipi: %s"
7180
7181#, c-format
7182msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
7183msgstr "E236: \"%s\" yazıtipi sabit genişlikli değil"
7184
7185msgid "E473: Internal error"
7186msgstr "E473: İç hata"
7187
7188#, c-format
7189msgid "E685: Internal error: %s"
7190msgstr "E685: İç hata: %s"
7191
7192msgid "Interrupted"
7193msgstr "Yarıda kesildi"
7194
7195msgid "E474: Invalid argument"
7196msgstr "E474: Geçersiz değişken"
7197
7198#, c-format
7199msgid "E475: Invalid argument: %s"
7200msgstr "E475: Geçersiz değişken: %s"
7201
7202#, c-format
7203msgid "E983: Duplicate argument: %s"
7204msgstr "E983: Yinelenen değişken: %s"
7205
7206#, c-format
7207msgid "E475: Invalid value for argument %s"
7208msgstr "E475: %s değişkeni için geçersiz değer"
7209
7210#, c-format
7211msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
7212msgstr "E475: %s değişkeni için geçersiz değer: %s"
7213
7214#, c-format
7215msgid "E15: Invalid expression: %s"
7216msgstr "E15: Geçersiz ifade: %s"
7217
7218msgid "E16: Invalid range"
7219msgstr "E16: Geçersiz erim"
7220
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007221#, c-format
7222msgid "E17: \"%s\" is a directory"
7223msgstr "E17: \"%s\" bir dizin"
7224
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02007225msgid "E756: Spell checking is not possible"
7226msgstr "E756: Yazım denetimi olanaklı değil"
7227
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007228#, c-format
7229msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
7230msgstr "E364: \"%s()\" için kitaplık çağrısı başarısız oldu"
7231
7232msgid "E667: Fsync failed"
7233msgstr "E667: Fsync başarısız oldu"
7234
7235#, c-format
7236msgid "E448: Could not load library function %s"
7237msgstr "E448: %s kitaplık işlevi yüklenemedi"
7238
7239msgid "E19: Mark has invalid line number"
7240msgstr "E19: İm satır numarası geçersiz"
7241
7242msgid "E20: Mark not set"
7243msgstr "E20: İm ayarlanmamış"
7244
7245msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
7246msgstr "E21: Değişiklik yapılamıyor, 'modifiable' kapalı"
7247
7248msgid "E22: Scripts nested too deep"
7249msgstr "E22: Betikler çok iç içe geçmiş"
7250
7251msgid "E23: No alternate file"
7252msgstr "E23: Başka bir dosya yok"
7253
7254msgid "E24: No such abbreviation"
7255msgstr "E24: Böyle bir kısaltma yok"
7256
7257msgid "E477: No ! allowed"
7258msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor"
7259
7260msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007261msgstr "E25: Grafik arabirim kullanılamaz: Derlenirken etkinleştirilmemiş"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007262
7263msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007264msgstr "E26: İbranca kullanılamaz: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007265
7266msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
7267msgstr "E27: Farsça desteği kaldırıldı\n"
7268
7269msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007270msgstr "E800: Arapça kullanılamaz: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007271
7272#, c-format
7273msgid "E28: No such highlight group name: %s"
7274msgstr "E28: Böyle bir vurgulama grup adı yok: %s"
7275
7276msgid "E29: No inserted text yet"
7277msgstr "E29: Henüz bir metin eklenmedi"
7278
7279msgid "E30: No previous command line"
7280msgstr "E30: Öncesinde komut satırı yok"
7281
7282msgid "E31: No such mapping"
7283msgstr "E31: Böyle bir eşlem yok"
7284
7285msgid "E479: No match"
7286msgstr "E479: Eşleşme yok"
7287
7288#, c-format
7289msgid "E480: No match: %s"
7290msgstr "E480: Eşleşme yok: %s"
7291
7292msgid "E32: No file name"
7293msgstr "E32: Dosya adı yok"
7294
7295msgid "E33: No previous substitute regular expression"
7296msgstr "E33: Öncesinde yerine geçen bir düzenli ifade yok"
7297
7298msgid "E34: No previous command"
7299msgstr "E34: Öncesinde komut yok"
7300
7301msgid "E35: No previous regular expression"
7302msgstr "E35: Öncesinde düzenli ifade yok"
7303
7304msgid "E481: No range allowed"
7305msgstr "E481: Erime izin verilmiyor"
7306
7307msgid "E36: Not enough room"
7308msgstr "E36: Yeterli alan yok"
7309
7310#, c-format
7311msgid "E247: no registered server named \"%s\""
7312msgstr "E247: \"%s\" adlı kayıtlı bir sunucu yok"
7313
7314#, c-format
7315msgid "E482: Can't create file %s"
7316msgstr "E482: %s dosyası oluşturulamıyor"
7317
7318msgid "E483: Can't get temp file name"
7319msgstr "E483: Geçici dosya adı alınamıyor"
7320
7321#, c-format
7322msgid "E484: Can't open file %s"
7323msgstr "E484: %s dosyası açılamıyor"
7324
7325#, c-format
7326msgid "E485: Can't read file %s"
7327msgstr "E485: %s dosyası okunamıyor"
7328
7329msgid "E38: Null argument"
7330msgstr "E38: Anlamsız değişken"
7331
7332msgid "E39: Number expected"
7333msgstr "E39: Sayı bekleniyordu"
7334
7335#, c-format
7336msgid "E40: Can't open errorfile %s"
7337msgstr "E40: Hata dosyası %s açılamıyor"
7338
7339msgid "E233: cannot open display"
7340msgstr "E233: Görüntü açılamıyor"
7341
7342msgid "E41: Out of memory!"
7343msgstr "E41: Bellek yetersiz!"
7344
7345msgid "Pattern not found"
7346msgstr "Dizgi bulunamadı"
7347
7348#, c-format
7349msgid "E486: Pattern not found: %s"
7350msgstr "E486: Dizgi bulunamadı: %s"
7351
7352msgid "E487: Argument must be positive"
7353msgstr "E487: Değişken pozitif olmalı"
7354
7355msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
7356msgstr "E459: Bir önceki dizine gidilemiyor"
7357
7358msgid "E42: No Errors"
7359msgstr "E42: Hata yok"
7360
7361msgid "E776: No location list"
7362msgstr "E776: Konum listesi yok"
7363
7364msgid "E43: Damaged match string"
7365msgstr "E43: Hasarlı eşleşme dizisi"
7366
7367msgid "E44: Corrupted regexp program"
7368msgstr "E44: Bozulmuş regexp programı"
7369
7370msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02007371msgstr "E45: 'readonly' seçeneği ayarlanmış (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007372
7373#, c-format
7374msgid "E734: Wrong variable type for %s="
7375msgstr "E734: %s= için yanlış değişken türü"
7376
7377#, c-format
7378msgid "E461: Illegal variable name: %s"
7379msgstr "E461: İzin verilmeyen değişken adı: %s"
7380
7381msgid "E995: Cannot modify existing variable"
7382msgstr "E995: Mevcut değişken değiştirilemiyor"
7383
7384#, c-format
7385msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
7386msgstr "E46: Salt okunur değişken \"%s\" değiştirilemiyor"
7387
7388#, c-format
7389msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
7390msgstr "E794: Değişken kum havuzunda ayarlanamıyor: \"%s\""
7391
7392msgid "E928: String required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007393msgstr "E928: Dizi gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007394
7395msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007396msgstr "E713: Sözlük için boş anahtar kullanılamaz"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007397
7398msgid "E715: Dictionary required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007399msgstr "E715: Sözlük gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007400
7401#, c-format
7402msgid "E684: list index out of range: %ld"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007403msgstr "E684: Liste sırası erimin dışında: %ld"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007404
7405#, c-format
7406msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007407msgstr "E979: İkili geniş nesne sırası erimin dışında: %ld"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007408
7409msgid "E978: Invalid operation for Blob"
7410msgstr "E978: İkili geniş nesne için geçersiz işlem"
7411
7412#, c-format
7413msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
7414msgstr "E118: İşlev için çok fazla değişken: %s"
7415
7416#, c-format
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007417msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
7418msgstr "E119: Şu işlev için yetersiz sayıda değişken: %s"
7419
7420#, c-format
7421msgid "E933: Function was deleted: %s"
7422msgstr "E933: İşlev silinmiş: %s"
7423
7424#, c-format
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01007425msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
7426msgstr "E716: Anahtar sözlükte mevcut değil: \"%s\""
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007427
7428msgid "E714: List required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007429msgstr "E714: Liste gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007430
7431msgid "E897: List or Blob required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007432msgstr "E897: Liste veya ikili geniş nesne gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007433
7434#, c-format
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02007435msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
7436msgstr "E697: Liste sonunda ']' eksik: %s"
7437
7438#, c-format
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007439msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
7440msgstr "E712: %s ögesinin değişkeni bir liste veya sözlük olmalıdır"
7441
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01007442#, c-format
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007443msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
7444msgstr "E896: %s değişkeni bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır"
7445
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007446msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
7447msgstr "E804: Bir kayan noktalı değer ile '%' kullanılamaz"
7448
7449msgid "E908: using an invalid value as a String"
7450msgstr "E908: Geçersiz bir değer bir Dizi yerine kullanılıyor"
7451
7452msgid "E996: Cannot lock an option"
7453msgstr "E996: Seçenek kilitlenemiyor"
7454
7455#, c-format
7456msgid "E113: Unknown option: %s"
7457msgstr "E113: Bilinmeyen seçenek: %s"
7458
7459msgid "E18: Unexpected characters in :let"
7460msgstr "E18: :let içinde beklenmeyen karakter"
7461
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02007462#, c-format
7463msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
7464msgstr "E998: Başlangıç değeri olmayan boş bir %s için reduce() yapılamıyor"
7465
7466#, c-format
7467msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
7468msgstr "E857: Sözlük anahtarı \"%s\" gerekiyor"
7469
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007470msgid "E47: Error while reading errorfile"
7471msgstr "E47: Hata dosyası okunurken hata"
7472
7473msgid "E48: Not allowed in sandbox"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007474msgstr "E48: Kum havuzunda izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007475
7476msgid "E523: Not allowed here"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007477msgstr "E523: Burada izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007478
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02007479msgid "E578: Not allowed to change text here"
7480msgstr "E578: Burada metin değişikliğine izin verilmiyor"
7481
7482msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
7483msgstr "E565: Pencere veya metin değişikliğine izin verilmiyor"
7484
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007485msgid "E359: Screen mode setting not supported"
7486msgstr "E359: Ekran kipi ayarı desteklenmiyor"
7487
7488msgid "E49: Invalid scroll size"
7489msgstr "E49: Geçersiz kaydırma boyutu"
7490
7491msgid "E91: 'shell' option is empty"
7492msgstr "E91: 'shell' seçeneği boş"
7493
7494msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
7495msgstr "E255: İşaret verisi okunamadı!"
7496
7497msgid "E72: Close error on swap file"
7498msgstr "E72: Takas dosyasında kapama hatası"
7499
7500msgid "E73: tag stack empty"
7501msgstr "E73: Etiket yığını boş"
7502
7503msgid "E74: Command too complex"
7504msgstr "E74: Komut çok karmaşık"
7505
7506msgid "E75: Name too long"
7507msgstr "E75: Ad çok uzun"
7508
7509msgid "E76: Too many ["
7510msgstr "E76: Çok fazla ["
7511
7512msgid "E77: Too many file names"
7513msgstr "E77: Çok fazla dosya adı"
7514
7515msgid "E488: Trailing characters"
7516msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler"
7517
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02007518#, c-format
7519msgid "E488: Trailing characters: %s"
7520msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler: %s"
7521
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007522msgid "E78: Unknown mark"
7523msgstr "E78: Bilinmeyen im"
7524
7525msgid "E79: Cannot expand wildcards"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007526msgstr "E79: Joker karakterleri genişletilemiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007527
7528msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
7529msgstr "E591: 'winheight' değeri 'winminheight' değerinden küçük olamaz"
7530
7531msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
7532msgstr "E592: 'winwidth' değeri 'winminwidth' değerinden küçük olamaz"
7533
7534msgid "E80: Error while writing"
7535msgstr "E80: Yazma sırasında hata"
7536
7537msgid "E939: Positive count required"
Bram Moolenaar4ceaa3a2019-12-03 22:49:09 +01007538msgstr "E939: Pozitif sayım gerekiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007539
7540msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
7541msgstr "E81: <SID> bir betik bağlamında kullanılmıyor"
7542
7543#, c-format
7544msgid "E107: Missing parentheses: %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007545msgstr "E107: Ayraç eksik: %s"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007546
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007547msgid "E110: Missing ')'"
7548msgstr "E110: ')' eksik"
7549
7550#, c-format
7551msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007552msgstr "E720: Sözlükte iki nokta eksik: %s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007553
7554#, c-format
7555msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
7556msgstr "E721: Sözlükte yinelenmiş anahtar: \"%s\""
7557
7558#, c-format
7559msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007560msgstr "E722: Sözlükte virgül eksik: %s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007561
7562#, c-format
7563msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007564msgstr "E723: Sözlük sonu '}' eksik: %s"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007565
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007566msgid "E449: Invalid expression received"
7567msgstr "E449: Geçersiz ifade alındı"
7568
7569msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
7570msgstr "E463: Bölge korunuyor, değiştirilemez"
7571
7572msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
7573msgstr "E744: NetBeans salt okunur dosyalarda değişikliklere izin vermiyor"
7574
7575msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
7576msgstr "E363: Dizgi 'maxmempattern' ögesinden daha fazla bellek kullanıyor"
7577
7578msgid "E749: empty buffer"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007579msgstr "E749: Boş arabellek"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007580
7581#, c-format
7582msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
7583msgstr "E86: Arabellek %ld mevcut değil"
7584
7585msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
7586msgstr "E682: Geçersiz arama dizgisi veya sınırlandırıcısı"
7587
7588msgid "E139: File is loaded in another buffer"
7589msgstr "E139: Dosya başka bir arabellekte yüklü"
7590
7591#, c-format
7592msgid "E764: Option '%s' is not set"
7593msgstr "E764: '%s' seçeneği ayarlanmamış"
7594
7595msgid "E850: Invalid register name"
7596msgstr "E850: Geçersiz yazmaç adı"
7597
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02007598msgid "E806: using Float as a String"
7599msgstr "E806: Kayan Noktalı Değer, bir Dizi yerine kullanılıyor"
7600
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007601#, c-format
7602msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
7603msgstr "E919: '%s' içinde dizin bulunamadı: \"%s\""
7604
7605msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01007606msgstr "E952: Otokomut özyineli davranışa neden oldu"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007607
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02007608msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
7609msgstr "E813: Otokomut veya açılır pencere kapatılamıyor"
7610
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007611msgid "E328: Menu only exists in another mode"
7612msgstr "E328: Menü yalnızca başka bir kipte mevcut"
7613
7614msgid "E957: Invalid window number"
7615msgstr "E957: Geçersiz pencere numarası"
7616
7617#, c-format
7618msgid "E686: Argument of %s must be a List"
7619msgstr "E686: %s değişkeni bir liste olmalı"
7620
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007621msgid "E109: Missing ':' after '?'"
7622msgstr "E109: '?' sonrası ':' eksik"
7623
7624msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
7625msgstr "E690: :for sonrası \"in\" eksik"
7626
7627#, c-format
7628msgid "E117: Unknown function: %s"
7629msgstr "E117: Bilinmeyen işlev: %s"
7630
7631msgid "E111: Missing ']'"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007632msgstr "E111: ']' eksik"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007633
7634msgid "E581: :else without :if"
7635msgstr "E581: :if olmadan :else"
7636
7637msgid "E582: :elseif without :if"
7638msgstr "E582: :if olmadan :elseif"
7639
7640msgid "E580: :endif without :if"
7641msgstr "E580: :if olmadan :endif"
7642
7643msgid "E586: :continue without :while or :for"
7644msgstr "E586: :while veya :for olmadan :continue"
7645
7646msgid "E587: :break without :while or :for"
7647msgstr "E587: :while veya :for olmadan :break"
7648
7649msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
7650msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmiyor"
7651
Bram Moolenaar207f0092020-08-30 17:20:20 +02007652#, c-format
7653msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
7654msgstr "E940: Değişken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor"
7655
7656#, c-format
7657msgid "E254: Cannot allocate color %s"
7658msgstr "E254: %s rengi ayrılamıyor"
7659
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007660msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01007661msgstr "Arama dosyanın BAŞINI geçti, dosyanın SONUNDAN sürüyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007662
7663msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
Bram Moolenaar5ef1c6a2019-11-10 22:09:11 +01007664msgstr "Arama dosyanın SONUNU geçti, dosyanın BAŞINDAN sürüyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007665
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007666msgid " line "
7667msgstr " satır "
7668
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007669#, c-format
7670msgid "Need encryption key for \"%s\""
7671msgstr "\"%s\" için şifreleme anahtarı gerekli"
7672
7673msgid "empty keys are not allowed"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007674msgstr "boş anahtarlara izin verilmiyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007675
7676msgid "dictionary is locked"
7677msgstr "sözlük kilitli"
7678
7679msgid "list is locked"
7680msgstr "liste kilitli"
7681
7682#, c-format
7683msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
7684msgstr "'%s' anahtarı sözlüğe eklenemedi"
7685
7686#, c-format
7687msgid "index must be int or slice, not %s"
7688msgstr "dizin bir tamsayı veya dilim olmalıdır, %s olamaz"
7689
7690#, c-format
7691msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
7692msgstr "str() veya unicode() örneği bekleniyordu, %s geldi"
7693
7694#, c-format
7695msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
7696msgstr "bytes() veya str() örneği bekleniyordu, %s geldi"
7697
7698#, c-format
7699msgid ""
7700"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
7701msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007702"int(), long() veya long()'a baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s "
7703"geldi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007704
7705#, c-format
7706msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
7707msgstr "int() veya int()'e baskıyı destekleyen bir şey bekleniyordu, %s geldi"
7708
7709msgid "value is too large to fit into C int type"
7710msgstr "değer C tamsayı türüne sığmak için çok büyük"
7711
7712msgid "value is too small to fit into C int type"
7713msgstr "değer C tamsayı türüne sığmak için çok küçük"
7714
7715msgid "number must be greater than zero"
7716msgstr "sayı sıfırdan büyük olmalı"
7717
7718msgid "number must be greater or equal to zero"
7719msgstr "sayı sıfıra eşit veya sıfırdan büyük olmalı"
7720
7721msgid "can't delete OutputObject attributes"
7722msgstr "OutputObject öznitelikleri silinemiyor"
7723
7724#, c-format
7725msgid "invalid attribute: %s"
7726msgstr "geçersiz öznitelik: %s"
7727
7728msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
7729msgstr "E264: Python: Girdi/Çıktı nesneleri başlatılırken hata"
7730
7731msgid "failed to change directory"
7732msgstr "dizin değiştirilemedi"
7733
7734#, c-format
7735msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
7736msgstr "imp.find_module() sonucu olarak 3 çoklu öge bekleniyordu, %s geldi"
7737
7738#, c-format
7739msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
7740msgstr ""
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007741"imp.find_module() sonucu olarak 3 tuple bekleniyordu, %d boyutlu çok öge "
7742"geldi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007743
7744msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
7745msgstr "iç hata: imp.find_module BOŞ bir çoklu öge döndürdü"
7746
7747msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
7748msgstr "vim.Dictionary öznitelikleri silinemiyor"
7749
7750msgid "cannot modify fixed dictionary"
7751msgstr "sabit sözlük değiştirilemiyor"
7752
7753#, c-format
7754msgid "cannot set attribute %s"
7755msgstr "%s özniteliği ayarlanamıyor"
7756
7757msgid "hashtab changed during iteration"
7758msgstr "Sağlama tablosu dürüm sırasında değişti"
7759
7760#, c-format
7761msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
7762msgstr "2 boyut bir sıralama bekleniyordu, ancak %d boyut bir sıralama geldi"
7763
7764msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
7765msgstr "liste yapıcısı anahtar sözcük değişkenleri kabul etmez"
7766
7767msgid "list index out of range"
7768msgstr "liste dizini erimin dışında"
7769
7770#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007771msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007772msgstr "iç hata: %d vim liste ögesi alınamadı"
7773
7774msgid "slice step cannot be zero"
7775msgstr "dilim adımı sıfır olamaz"
7776
7777#, c-format
7778msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
7779msgstr "genişletilmiş dilime %d boyuttan büyük bir sıralamayı atama denemesi"
7780
7781#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007782msgid "internal error: no Vim list item %d"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007783msgstr "iç hata: %d vim liste ögesi yok"
7784
7785msgid "internal error: not enough list items"
7786msgstr "iç hata: yeterli liste ögesi yok"
7787
7788msgid "internal error: failed to add item to list"
7789msgstr "iç hata: öge listeye eklenemedi"
7790
7791#, c-format
7792msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
7793msgstr "%d boyut sıralamayı %d boyut genişletilmiş dizine atama denemesi"
7794
7795msgid "failed to add item to list"
7796msgstr "öge listeye eklenemedi"
7797
7798msgid "cannot delete vim.List attributes"
7799msgstr "vim.List öznitelikleri silinemiyor"
7800
7801msgid "cannot modify fixed list"
7802msgstr "sabit liste değiştirilemiyor"
7803
7804#, c-format
7805msgid "unnamed function %s does not exist"
7806msgstr "adsız %s işlevi mevcut değil"
7807
7808#, c-format
7809msgid "function %s does not exist"
7810msgstr "%s işlevi mevcut değil"
7811
7812#, c-format
7813msgid "failed to run function %s"
7814msgstr "%s işlevi çalıştırılamadı"
7815
7816msgid "unable to get option value"
7817msgstr "seçenek değeri alınamadı"
7818
7819msgid "internal error: unknown option type"
7820msgstr "iç hata: bilinmeyen seçenek türü"
7821
7822msgid "problem while switching windows"
7823msgstr "pencereler arasında gezinirken hata"
7824
7825#, c-format
7826msgid "unable to unset global option %s"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01007827msgstr "%s global seçenek ayarı kapatılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007828
7829#, c-format
7830msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
Bram Moolenaar0c0734d2019-11-26 21:44:46 +01007831msgstr "global değeri olmayan %s seçenek ayarı kapatılamıyor"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007832
7833msgid "attempt to refer to deleted tab page"
7834msgstr "silinmiş sekme sayfasına başvurma denemesi"
7835
7836msgid "no such tab page"
7837msgstr "böyle bir sekme sayfası yok"
7838
7839msgid "attempt to refer to deleted window"
7840msgstr "silinmiş pencereye başvurma denemesi"
7841
7842msgid "readonly attribute: buffer"
7843msgstr "saltokunur öznitelik: arabellek"
7844
7845msgid "cursor position outside buffer"
7846msgstr "imleç konumu arabelleğin dışında"
7847
7848msgid "no such window"
7849msgstr "böyle bir pencere yok"
7850
7851msgid "attempt to refer to deleted buffer"
7852msgstr "silinmiş arabelleğe başvurma denemesi"
7853
7854msgid "failed to rename buffer"
7855msgstr "arabellek adı değiştirilemedi"
7856
7857msgid "mark name must be a single character"
7858msgstr "im adı tek bir karakterden olmalıdır"
7859
7860#, c-format
7861msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
7862msgstr "vim.Buffer nesnesi bekleniyordu, %s geldi"
7863
7864#, c-format
7865msgid "failed to switch to buffer %d"
7866msgstr "%d arabelleğine geçilemedi"
7867
7868#, c-format
7869msgid "expected vim.Window object, but got %s"
7870msgstr "vim.Window nesnesi bekleniyordu, %s geldi"
7871
7872msgid "failed to find window in the current tab page"
7873msgstr "mevcut sekme sayfasında pencere bulunamadı"
7874
7875msgid "did not switch to the specified window"
7876msgstr "belirtilen pencereye geçilemedi"
7877
7878#, c-format
7879msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
7880msgstr "vim.TabPage nesnesi bekleniyordu, %s geldi"
7881
7882msgid "did not switch to the specified tab page"
7883msgstr "belirtilen sekme sayfasına geçilemedi"
7884
7885msgid "failed to run the code"
7886msgstr "kod çalıştırılamadı"
7887
7888msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
Bram Moolenaar191acfd2020-03-27 20:42:43 +01007889msgstr "E858: Eval geçerli bir python nesnesi döndürmedi"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007890
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007891msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007892msgstr "E859: Döndürülen python nesnesi vim değerine dönüştürülemedi"
7893
7894#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007895msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007896msgstr "%s vim sözlüğüne dönüştürülemedi"
7897
7898#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007899msgid "unable to convert %s to a Vim list"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007900msgstr "%s vim listesine dönüştürülemedi"
7901
7902#, c-format
Bram Moolenaar47e13952020-05-12 22:49:12 +02007903msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007904msgstr "%s vim yapısına dönüştürülemedi"
7905
7906msgid "internal error: NULL reference passed"
7907msgstr "iç hata: BOŞ başvuru geçirildi"
7908
7909msgid "internal error: invalid value type"
7910msgstr "iç hata: geçersiz değer türü"
7911
7912msgid ""
7913"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
7914"You should now do the following:\n"
7915"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
7916"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
7917msgstr ""
7918"Yol kancası ayarlanamadı: sys.path_hooks bir liste değil\n"
7919"Şimdi şunları yapmanız gerekiyor:\n"
7920"- vim.path_hook'u sys.path_hooks'a iliştirmek\n"
7921"- vim.VIM_SPECIAL_PATH'i sys.path'e iliştirmek\n"
7922
7923msgid ""
7924"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
7925"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
7926msgstr ""
7927"Yol ayarlanamadı: sys.path bir liste değil\n"
7928"Şimdi vim.VIM_SPECIAL_PATH'i sys.path'e iliştirmelisiniz"
7929
7930msgid ""
7931"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7932"All Files (*.*)\t*.*\n"
7933msgstr ""
7934"Vim makro dosyaları (*.vim)\t*.vim\n"
7935"Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n"
7936
7937msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
7938msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n"
7939
7940msgid ""
7941"All Files (*.*)\t*.*\n"
7942"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7943"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7944"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7945"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7946msgstr ""
Bram Moolenaar95a9dd12019-12-19 22:12:03 +01007947"Tüm Dosyalar (*.*)\t*.*\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007948"C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7949"C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7950"VB kodu (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7951"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7952
7953msgid ""
7954"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7955"All Files (*)\t*\n"
7956msgstr ""
7957"Vim makro dosyaları (*.vim)\t*.vim\n"
7958"Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
7959
7960msgid "All Files (*)\t*\n"
7961msgstr "Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
7962
7963msgid ""
7964"All Files (*)\t*\n"
7965"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7966"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7967"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7968msgstr ""
7969"Tüm Dosyalar (*)\t*\n"
7970"C kaynak dosyaları (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7971"C++ kaynak dosyaları (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007972"Vim dosyaları (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007973
7974msgid "GVim"
7975msgstr "GVim"
7976
7977msgid "Text Editor"
7978msgstr "Metin Düzenleyici"
7979
7980msgid "Edit text files"
Bram Moolenaar574ee7b2019-11-13 23:04:29 +01007981msgstr "Metin dosyaları düzenleyin"
Bram Moolenaar96f45c02019-10-26 19:53:45 +02007982
7983msgid "Text;editor;"
7984msgstr "Metin;düzenleyici;"
7985
7986msgid "Vim"
7987msgstr "Vim"
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007988
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01007989msgid "(local to window)"
7990msgstr "(pencereye yerel)"
7991
7992msgid "(local to buffer)"
7993msgstr "(arabelleğe yerel)"
7994
7995msgid "(global or local to buffer)"
7996msgstr "(arabelleğe global veya yerel)"
7997
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02007998msgid ""
7999"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01008000msgstr "\" Her \"set\" satırı bir seçeneğin geçerli değerini gösterir (solda)."
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02008001
8002msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
8003msgstr "\" Değiştirmek için bir \"set\" satırında <Enter>'a basın."
8004
8005msgid "\" A boolean option will be toggled."
8006msgstr "\" Bir Boole değeri işletilecektir."
8007
8008msgid ""
8009"\" For other options you can edit the value before hitting "
8010"<Enter>."
8011msgstr ""
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01008012"\" Diğer seçenekler için <Enter>'a basmadan önce değeri "
8013"düzenleyebilirsiniz."
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02008014
8015msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01008016msgstr ""
8017"\" Yardım penceresini açmak için seçenek adı üzerinde <Enter>'a basın."
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02008018
8019msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01008020msgstr ""
8021"\" Bir seçeneğe atlamak için indeks satırının üzerinde <Enter>'a basın."
Bram Moolenaar1c6737b2020-09-07 22:18:52 +02008022
8023msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
8024msgstr ""
Bram Moolenaar1b884a02020-12-10 21:11:27 +01008025"\" Bir seçeneği yenilemek için bir \"set\" satırının üzerinde <Boşluk>'a "
8026"basın."
8027
8028msgid "important"
8029msgstr "önemli"
8030
8031msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
8032msgstr "olabildiğince Vi uyumlu biçimde davran (önerilmez)"
8033
8034msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
8035msgstr "Vi uyumluluğu bayrakları listesi"
8036
8037msgid "use Insert mode as the default mode"
8038msgstr "Ekleme kipini öntanımlı kip olarak kullan"
8039
8040msgid "paste mode, insert typed text literally"
8041msgstr "yapıştır kipi, girilen metni doğrudan ekle"
8042
8043msgid "key sequence to toggle paste mode"
8044msgstr "yapıştır kipini açıp/kapatmak için düğme sıralaması"
8045
8046msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
8047msgstr "çalışma zamanı dosyaları ve eklentileri için kullanılan dizinler"
8048
8049msgid "list of directories used for plugin packages"
8050msgstr "eklenti paketleri için kullanılan dizinlerin listesi"
8051
8052msgid "name of the main help file"
8053msgstr "ana yardım dosyasının adı"
8054
8055msgid "moving around, searching and patterns"
8056msgstr "dolaşma, arama ve dizgeler"
8057
8058msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
8059msgstr "hangi komutların diğer satıra kaydırıldığını belirleyen bayraklar\n"
8060"listesi"
8061
8062msgid ""
8063"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
8064"character of a line"
8065msgstr ""
8066"çoğu atlama komutu, imleci satırın boş olmayan ilk\n"
8067"karakterine taşır"
8068
8069msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
8070msgstr "paragrafları ayıran nroff makro adları"
8071
8072msgid "nroff macro names that separate sections"
8073msgstr "bölümleri ayıran nroff makro adları"
8074
8075msgid "list of directory names used for file searching"
8076msgstr "dosya arama için kullanılan dizin adları listesi"
8077
8078msgid "list of directory names used for :cd"
8079msgstr ":cd için kullanılan dizin adları listesi"
8080
8081msgid "change to directory of file in buffer"
8082msgstr "arabellekteki dosyanın olduğu dizine değiştir"
8083
8084msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
8085msgstr "arama komutları, arabelleğin sonunda kaydırılır"
8086
8087msgid "show match for partly typed search command"
8088msgstr "bir kısmı yazılmış arama komutu ile eşleşeni göster"
8089
8090msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
8091msgstr "arama dizgilerinde ters eğik çizginin kullanımını değiştir"
8092
8093msgid "select the default regexp engine used"
8094msgstr "öntanımlı kullanılan düzenli ifade motorunu seç"
8095
8096msgid "ignore case when using a search pattern"
8097msgstr "bir arama dizgisinde BÜYÜK/küçük harf ayrımını yok say"
8098
8099msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
8100msgstr "dizgide BÜYÜK harf varsa 'ignorecase'i geçersiz kıl"
8101
8102msgid "what method to use for changing case of letters"
8103msgstr "BÜYÜK/küçük harf değiştirirken hangi yöntemin kullanılacağı"
8104
8105msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
8106msgstr "dizgi eşleşme için kullanılabilecek en çok bellek miktarı (KiB)"
8107
8108msgid "pattern for a macro definition line"
8109msgstr "bir makro tanım satırı için dizgi"
8110
8111msgid "pattern for an include-file line"
8112msgstr "bir 'include-file' satırı için dizgi"
8113
8114msgid "expression used to transform an include line to a file name"
8115msgstr "bir 'include' satırını dosya adına dönüştürmede kullanılan ifade"
8116
8117msgid "tags"
8118msgstr "etiketler"
8119
8120msgid "use binary searching in tags files"
8121msgstr "etiketler dosyasında ikili arama kullan"
8122
8123msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
8124msgstr "bir etiket adındaki belirgin karakterlerin sayısı veya sıfır"
8125
8126msgid "list of file names to search for tags"
8127msgstr "etiketlerin aranacağı dosyaların listesi"
8128
8129msgid ""
8130"how to handle case when searching in tags files:\n"
8131"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
8132msgstr ""
8133"etiket dosyalarında arama yaparken BÜYÜK/küçük harf kullanımı:\n"
8134"'ignorecase', \"ignore\" veya \"match\"den sonra \"followic\" gelir"
8135
8136msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
8137msgstr "bir etiket dosyasındaki dosya adları etiket dosyasına görelidir"
8138
8139msgid "a :tag command will use the tagstack"
8140msgstr "bir :tag komutu etiket yığınını kullanır"
8141
8142msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
8143msgstr "Ekleme kipinde etiketleri tamamlarken daha çok bilgi göster"
8144
8145msgid "a function to be used to perform tag searches"
8146msgstr "etiket aramaları gerçekleştirmek için bir işlev kullanılır"
8147
8148msgid "command for executing cscope"
8149msgstr "cscope çalıştırmak için kullanılacak komut"
8150
8151msgid "use cscope for tag commands"
8152msgstr "etiket komutları için cscope kullan"
8153
8154msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
8155msgstr "0 veya 1; \":cstag\"in arama yaparken kullanacağı sıra"
8156
8157msgid "give messages when adding a cscope database"
8158msgstr "bir cscope veritabanı eklerken iletiler göster"
8159
8160msgid "how many components of the path to show"
8161msgstr "yolun kaç tane bileşeninin gösterileceği"
8162
8163msgid "when to open a quickfix window for cscope"
8164msgstr "cscope için ne zaman bir hızlı düzelt penceresinin açılacağı"
8165
8166msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
8167msgstr "bir cscope dosyasındaki o dosyaya göreli olan dosya adları"
8168
8169msgid "displaying text"
8170msgstr "metin görüntüleme"
8171
8172msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
8173msgstr "CTRL-U ve CTRL-D için kaydırılacak satır sayısı"
8174
8175msgid "number of screen lines to show around the cursor"
8176msgstr "imleç etrafında gösterilecek ekran satırları sayısı"
8177
8178msgid "long lines wrap"
8179msgstr "uzun satırları kaydır"
8180
8181msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
8182msgstr "'breakat' içindeki bir karakterde uzun satırları kaydır"
8183
8184msgid "preserve indentation in wrapped text"
8185msgstr "kaydırılmış metindeki girintilemeyi koru"
8186
8187msgid "adjust breakindent behaviour"
8188msgstr "'breakindent' davranışını ayarla"
8189
8190msgid "which characters might cause a line break"
8191msgstr "hangi karakterler bir satır sonuna neden olabilir"
8192
8193msgid "string to put before wrapped screen lines"
8194msgstr "kaydırılmış ekran satırlarından önce konumlanacak dizi"
8195
8196msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
8197msgstr "en az yatay kaydırma sütunu sayısı"
8198
8199msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
8200msgstr "imlecin sağında ve solunda bırakılacak en az sütun sayısı"
8201
8202msgid ""
8203"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
8204"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
8205msgstr ""
8206"eğer sığmasa bile son satırı göstermek için \"lastline\"ı içer\n"
8207"yazdırılamayan karakterleri onaltılık olarak göstermek için\n"
8208"\"uhex\" içer"
8209
8210msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
8211msgstr "durum satırı, kıvırma ve doldurucular için kullanılan karakterler"
8212
8213msgid "number of lines used for the command-line"
8214msgstr "komut satırı için kullanılan satırların sayısı"
8215
8216msgid "width of the display"
8217msgstr "ekranın genişliği"
8218
8219msgid "number of lines in the display"
8220msgstr "ekrandaki satırların sayısı"
8221
8222msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
8223msgstr "CTRL-F ve CTRL-B için kaydırılacak satır sayısı"
8224
8225msgid "don't redraw while executing macros"
8226msgstr "makroları çalıştırırken yenileme yapma"
8227
8228msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
8229msgstr "'hlsearch' ve : match vurgulaması için zaman aşımı (milisaniye)"
8230
8231msgid ""
8232"delay in msec for each char written to the display\n"
8233"(for debugging)"
8234msgstr ""
8235"ekrana yazılan her karakter için gecikme süresi (milisaniye)\n"
8236"(hata ayıklama için)"
8237
8238msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
8239msgstr "<Tab>'ı ^I ve satır sonunu $ olarak göster"
8240
8241msgid "list of strings used for list mode"
8242msgstr "liste kipi için kullanılan diziler listesi"
8243
8244msgid "show the line number for each line"
8245msgstr "her satır için satır numarasını göster"
8246
8247msgid "show the relative line number for each line"
8248msgstr "her satır için göreli satır numarasını göster"
8249
8250msgid "number of columns to use for the line number"
8251msgstr "satır numarası için kullanılacak sütün sayısı"
8252
8253msgid "controls whether concealable text is hidden"
8254msgstr "gizlenebilir metnin saklı olup olmadığını denetler"
8255
8256msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
8257msgstr "imleç satırındaki metnin gizlenebileceği kipler"
8258
8259msgid "syntax, highlighting and spelling"
8260msgstr "sözdizim, vurgulama ve yazım denetimi"
8261
8262msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
8263msgstr "\"dark\" veya \"light\"; arka plan renk parlaklığı"
8264
8265msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
8266msgstr "dosya türü; ayarlandığında FileType olayını tetikler"
8267
8268msgid "name of syntax highlighting used"
8269msgstr "kullanılan sözdizim vurgulamanın adı"
8270
8271msgid "maximum column to look for syntax items"
8272msgstr "sözdizim ögeleri için bakılacak en çok sütun sayısı"
8273
8274msgid "which highlighting to use for various occasions"
8275msgstr "çeşitli durumlarda hangi vurgulamanın kullanılacağı"
8276
8277msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
8278msgstr "son kullanılan arama dizgisi için tüm eşleşmeleri vurgula"
8279
8280msgid "highlight group to use for the window"
8281msgstr "pencere için kullanılacak vurgulama grubu"
8282
8283msgid "use GUI colors for the terminal"
8284msgstr "uçbirim için grafik arabirim renklerini kullan"
8285
8286msgid "highlight the screen column of the cursor"
8287msgstr "imlecin ekrandaki sütununu vurgula"
8288
8289msgid "highlight the screen line of the cursor"
8290msgstr "imlecin ekrandaki satırını vurgula"
8291
8292msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
8293msgstr "'cursorline'ın hangi alanı vurgulayacağı"
8294
8295msgid "columns to highlight"
8296msgstr "vurgulanacak sütunlar"
8297
8298msgid "highlight spelling mistakes"
8299msgstr "yazım yanlışlarını vurgula"
8300
8301msgid "list of accepted languages"
8302msgstr "kabul edilen dillerin listesi"
8303
8304msgid "file that \"zg\" adds good words to"
8305msgstr "\"zg\" komutunun düzgün sözcükleri ekleyeceği dosya"
8306
8307msgid "pattern to locate the end of a sentence"
8308msgstr "bir tümcenin sonunu bulmak için kullanılan dizgi"
8309
8310msgid "flags to change how spell checking works"
8311msgstr "yazım denetiminin nice çalıştığını değiştirmek için bayraklar"
8312
8313msgid "methods used to suggest corrections"
8314msgstr "düzeltmeleri önermek için yöntemler"
8315
8316msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
8317msgstr "sıkıştırma öncesi :mkspell tarafından kullanılan bellek"
8318
8319msgid "multiple windows"
8320msgstr "çoklu pencereler"
8321
8322msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
8323msgstr "0, 1 veya 2; son pencere için ne zaman bir durum satırı\n"
8324"kullanılacağı"
8325
8326msgid "alternate format to be used for a status line"
8327msgstr "durum satırı için kullanılabilecek alternatif biçim"
8328
8329msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
8330msgstr "pencere eklerken/kaldırırken tüm pencereleri aynı boyuta getir"
8331
8332msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
8333msgstr "'equalalways'in hangi yönde çalıştığı: \"ver\", \"hor\" veya \"both\""
8334
8335msgid "minimal number of lines used for the current window"
8336msgstr "geçerli pencere için kullanılan en az satır sayısı"
8337
8338msgid "minimal number of lines used for any window"
8339msgstr "herhangi bir pencere için kullanılan en az satır sayısı"
8340
8341msgid "keep the height of the window"
8342msgstr "pencerenin yüksekliğini tut"
8343
8344msgid "keep the width of the window"
8345msgstr "pencerenin genişliğini tut"
8346
8347msgid "minimal number of columns used for the current window"
8348msgstr "geçerli pencere için kullanılan en az sütun sayısı"
8349
8350msgid "minimal number of columns used for any window"
8351msgstr "herhangi bir pencere için kullanılan en az sütun sayısı"
8352
8353msgid "initial height of the help window"
8354msgstr "yardım penceresinin başlangıç yüksekliği"
8355
8356msgid "use a popup window for preview"
8357msgstr "önizleme için bir açılır pencere kullan"
8358
8359msgid "default height for the preview window"
8360msgstr "önizleme penceresi için öntanımlı yükseklik"
8361
8362msgid "identifies the preview window"
8363msgstr "önizleme penceresini tanımlar"
8364
8365msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
8366msgstr "arabellek artık pencerede görüntülenmiyorsa bellekten kaldırma"
8367
8368msgid ""
8369"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
8370"to a buffer"
8371msgstr ""
8372"\"useopen\" ve/veya \"split\"; bir belleğe atlarken hangi\n"
8373"pencerenin kullanılacağı"
8374
8375msgid "a new window is put below the current one"
8376msgstr "geçerli pencerenin altına yeni bir pencere koyulur"
8377
8378msgid "a new window is put right of the current one"
8379msgstr "yeni bir pencere geçerli pencerenin sağına koyulur"
8380
8381msgid "this window scrolls together with other bound windows"
8382msgstr "bu pencere, bağlı diğer pencerelerle birlikte kayar"
8383
8384msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
8385msgstr "\"ver\", \"hor\" ve/veya \"jump\"; 'scrollbind' için seçenekler listesi"
8386
8387msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
8388msgstr "bu pencerenin imleci bağlı diğer pencerelerle birlikte kayar"
8389
8390msgid "size of a terminal window"
8391msgstr "bir uçbirim penceresinin boyutu"
8392
8393msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
8394msgstr "bir uçbirim penceresinde Vim komutlarından önce gelen düğme"
8395
8396msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
8397msgstr "bir uçbirim penceresinde geri kaydırma için kullanılacak\n"
8398"en çok satır sayısı"
8399
8400msgid "type of pty to use for a terminal window"
8401msgstr "bir uçbirim penceresi için kullanılacak pty türü"
8402
8403msgid "name of the winpty dynamic library"
8404msgstr "winpty devingen kitaplığının adı"
8405
8406msgid "multiple tab pages"
8407msgstr "çoklu sekme sayfaları"
8408
8409msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
8410msgstr "0, 1 veya 2; ne zaman bir sekme sayfası satırının kullanılacağı"
8411
8412msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
8413msgstr "-p ve \"tab all\"un açacağı en çok sekme sayfası sayısı"
8414
8415msgid "custom tab pages line"
8416msgstr "özelleştirilmiş sekme sayfası satırı"
8417
8418msgid "custom tab page label for the GUI"
8419msgstr "grafik arabirim için özelleştirilmiş sekme sayfası etiketi"
8420
8421msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
8422msgstr "grafik arabirim için özelleştirilmiş sekme sayfası bilgi kutusu"
8423
8424msgid "terminal"
8425msgstr "uçbirim"
8426
8427msgid "name of the used terminal"
8428msgstr "kullanılan uçbirimin adı"
8429
8430msgid "alias for 'term'"
8431msgstr "'term' için arma"
8432
8433msgid "check built-in termcaps first"
8434msgstr "önce iç termcaps'i denetle"
8435
8436msgid "terminal connection is fast"
8437msgstr "uçbirim bağlantısı hızlı"
8438
8439msgid "terminal that requires extra redrawing"
8440msgstr "ek yenileme gerektiren uçbirim"
8441
8442msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
8443msgstr "Ekleme kipinde <Esc> ile başlayan düğmeleri tanı"
8444
8445msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
8446msgstr "herhangi bir zamanda kaydırılacak en az satır sayısı"
8447
8448msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
8449msgstr "yenileme yerine kaydırma kullanacak en çok satır sayısı"
8450
8451msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
8452msgstr "imlecin farklı kiplerde nice göründüğünü belirler"
8453
8454msgid "show info in the window title"
8455msgstr "pencere başlığında bilgi görüntüle"
8456
8457msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
8458msgstr "pencere başlığı için kullanılacak 'columns' yüzdesi"
8459
8460msgid "when not empty, string to be used for the window title"
8461msgstr "boş değilken, pencere başlığı yerine kullanılacak dizi"
8462
8463msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
8464msgstr "Vim'den çıkarken başlığın döndürüleceği dizi"
8465
8466msgid "set the text of the icon for this window"
8467msgstr "bu pencere için simgenin metnini ayarla"
8468
8469msgid "when not empty, text for the icon of this window"
8470msgstr "boş değilken, bu pencerenin simgesi için metin"
8471
8472msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
8473msgstr "Vim'den çıkarken ekran içeriğini eski haline getir"
8474
8475msgid "using the mouse"
8476msgstr "fare kullanımı"
8477
8478msgid "list of flags for using the mouse"
8479msgstr "fare kullanımı için bayraklar listesi"
8480
8481msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
8482msgstr "fare imlecinin olduğu pencere geçerli pencere olur"
8483
8484msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
8485msgstr "fare imlecinin olduğu pencere fare tekerleği ile kaydırılabilir"
8486
8487msgid "hide the mouse pointer while typing"
8488msgstr "yazı yazarken fare imlecini gizle"
8489
8490msgid ""
8491"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
8492"mouse button is used for"
8493msgstr ""
8494"\"extend\", \"popup\" veya \"popup_setpos\"; sağ fare düğmesinin\"\n"
8495"ne için kullanıldığı"
8496
8497msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
8498msgstr "bir çif tıklamayı tanımak için en çok süre (milisaniye)"
8499
8500msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
8501msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" vb.; fare türü"
8502
8503msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
8504msgstr "farklı kiplerde fare imlecinin nice göründüğü"
8505
8506msgid "GUI"
8507msgstr "grafik arabirim"
8508
8509msgid "list of font names to be used in the GUI"
8510msgstr "grafik arabirimde kullanılacak yazıtiplerinin listesi"
8511
8512msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
8513msgstr "çoklu bayt düzenlemede kullanılacak yazıtipi eşleşmeleri"
8514
8515msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
8516msgstr "çift genişlikli karakterler için kullanılacak yazıtiplerinin listesi"
8517
8518msgid "use smooth, antialiased fonts"
8519msgstr "düzletilmiş yazıtipleri kullan"
8520
8521msgid "list of flags that specify how the GUI works"
8522msgstr "grafik arabirimin nice çalıştığını belirleyen bayraklar listesi"
8523
8524msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
8525msgstr ""
8526"\"icons\", \"text\" ve/veya \"tooltips\"; araç çubuğu kipleri "
8527
8528msgid "size of toolbar icons"
8529msgstr "araç çubuğu simgelerinin boyutu"
8530
8531msgid "room (in pixels) left above/below the window"
8532msgstr "pencerenin altında/üstünde bırakılan alan (piksel)"
8533
8534msgid "options for text rendering"
8535msgstr "metin dokuması için seçenekler"
8536
8537msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
8538msgstr "dış komutlara, girdi çıktı için yalancı-tty kullan"
8539
8540msgid ""
8541"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
8542"browser"
8543msgstr ""
8544"\"last\", \"buffer\" veya \"current\"; dosya tarayıcısı için hangi dizinin "
8545"kullanıldığı"
8546
8547msgid "language to be used for the menus"
8548msgstr "menüler için kullanılan dil"
8549
8550msgid "maximum number of items in one menu"
8551msgstr "bir menüdeki en çok öge sayısı"
8552
8553msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
8554msgstr "\"no\", \"yes\" veya \"menu\"; ALT düğmesinin nice kullanılacağı"
8555
8556msgid "number of pixel lines to use between characters"
8557msgstr "karakterler arasında kullanılacak piksel satırları sayısı"
8558
8559msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
8560msgstr "bir balonun patlamadan önceki gecikme (milisaniye)"
8561
8562msgid "use balloon evaluation in the GUI"
8563msgstr "grafik arabirimde balon değerlendirme kullan"
8564
8565msgid "use balloon evaluation in the terminal"
8566msgstr "uçbirimde balon değerlendirme kullan"
8567
8568msgid "expression to show in balloon eval"
8569msgstr "balon değerlendirmesinde gösterilecek ifade"
8570
8571msgid "printing"
8572msgstr "yazdırma"
8573
8574msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
8575msgstr ":hardcopy çıktısının biçimini denetleyen ögelerin listesi"
8576
8577msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
8578msgstr ":hardcopy için kullanılan yazıcının adı"
8579
8580msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
8581msgstr ":hardcopy için PostScript dosyasını yazdırmada kullanılan ifade"
8582
8583msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
8584msgstr ":hardcopy için kullanılan yazıtipinin adı"
8585
8586msgid "format of the header used for :hardcopy"
8587msgstr ":hardcopy için kullanılan üstbilginin biçimi"
8588
8589msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
8590msgstr ":hardcopy için Postscript dosyasını yazdırmada kullanılan kodlama"
8591
8592msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
8593msgstr ":hardcopy'deki ÇJK çıktısında kullanılan ÇJK karakter seti"
8594
8595msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
8596msgstr ":hardcopy'deki ÇJK çıktısında kullanılan ÇJK yazıtipi"
8597
8598msgid "messages and info"
8599msgstr "iletiler ve bilgi"
8600
8601msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
8602msgstr "'shortness'daki 's' bayrağını ekle (arama iletisini gösterme)"
8603
8604msgid "list of flags to make messages shorter"
8605msgstr "iletileri kısalaştırmak için kullanılan bayraklar listesi"
8606
8607msgid "show (partial) command keys in the status line"
8608msgstr "durum satırında (kısmi) komut düğmelerini göster"
8609
8610msgid "display the current mode in the status line"
8611msgstr "durum satırında geçerli kipi görüntüle"
8612
8613msgid "show cursor position below each window"
8614msgstr "her pencerenin altında imleç konumunu göster"
8615
8616msgid "alternate format to be used for the ruler"
8617msgstr "cetvel için kullanılan alternatif biçim"
8618
8619msgid "threshold for reporting number of changed lines"
8620msgstr "değiştirilmiş satırların sayısını raporlama eşiği"
8621
8622msgid "the higher the more messages are given"
8623msgstr "ne kadar yüksek olursa o kadar çok ileti olur"
8624
8625msgid "file to write messages in"
8626msgstr "iletilerin içine yazılacağı dosya"
8627
8628msgid "pause listings when the screen is full"
8629msgstr "ekran doluyken listelemeleri duraklat"
8630
8631msgid "start a dialog when a command fails"
8632msgstr "bir komut başarısız olursa iletişim kutusu göster"
8633
8634msgid "ring the bell for error messages"
8635msgstr "hata iletilerinde zili çal"
8636
8637msgid "use a visual bell instead of beeping"
8638msgstr "bipleme yerine görsel zil kullan"
8639
8640msgid "do not ring the bell for these reasons"
8641msgstr "bu nedenlerle zili çalma"
8642
8643msgid "list of preferred languages for finding help"
8644msgstr "yardım için yeğlenen diller listesi"
8645
8646msgid "selecting text"
8647msgstr "metin seçme"
8648
8649msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
8650msgstr "\"old\", \"inclusive\" veya \"exclusive\"; metin seçim davranışı"
8651
8652msgid ""
8653"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
8654"instead of Visual mode"
8655msgstr ""
8656"\"mouse\", \"key\", ve/veya \"cmd\"; Görsel kip yerine Seçim\n"
8657"kipinin başlatılacağı zaman"
8658
8659msgid ""
8660"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
8661"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
8662msgstr ""
8663"\"unnamed\": * yazmacını adsız yazmaç gibi kullan\n"
8664"\"autoselect\": seçili metni her zaman panoya koy"
8665
8666msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
8667msgstr "\"startsel\" ve/veya \"stopsel\"; özel düğmelerin işlevleri"
8668
8669msgid "editing text"
8670msgstr "metin düzenleme"
8671
8672msgid "maximum number of changes that can be undone"
8673msgstr "geri alınabilecek en çok değişiklik sayısı"
8674
8675msgid "automatically save and restore undo history"
8676msgstr "geri al geçmişini kendiliğinden kaydet ve eski haline getir"
8677
8678msgid "list of directories for undo files"
8679msgstr "geri al dosyaları için dizinler listesi"
8680
8681msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
8682msgstr "arabellek yeniden yüklemesinde geri al için kaydedilecek\n"
8683"en çok satır sayısı"
8684
8685msgid "changes have been made and not written to a file"
8686msgstr "yapılan; ancak bir dosyaya yazılmayan değişiklikler"
8687
8688msgid "buffer is not to be written"
8689msgstr "arabellek, yazım için değil"
8690
8691msgid "changes to the text are possible"
8692msgstr "metne değişiklik yapımı olanaklı"
8693
8694msgid "line length above which to break a line"
8695msgstr "sonrasında yeni satır yapılacak satır uzunluğu"
8696
8697msgid "margin from the right in which to break a line"
8698msgstr "sonrasında yeni satır yapılacak sağ kenar boşluğu"
8699
8700msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
8701msgstr "<BS>, CTRL-W, vb. Ekleme kipinde ne yapabileceğini belirtir"
8702
8703msgid "definition of what comment lines look like"
8704msgstr "yorum satırlarının nice görüneceğinin tanımı"
8705
8706msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
8707msgstr "kendiliğinden biçimlendirmenin nice çalıştığını anlatan\n"
8708"bayraklar listesi"
8709
8710msgid "pattern to recognize a numbered list"
8711msgstr "numaralandırılmış bir listeyi tanımak için dizgi"
8712
8713msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
8714msgstr "satırları biçimlendirmek için \"gq\" için kullanılan ifade"
8715
8716msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
8717msgstr "Ekleme kipi tamamlamasının CTRL-N ve CTRL-P için nice çalıştığını\n"
8718"belirler"
8719
8720msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
8721msgstr "Ekleme kipi tamamlaması için açılır menü kullanımı"
8722
8723msgid "options for the Insert mode completion info popup"
8724msgstr "Ekleme kipi tamamlama açılır penceresi için seçenekler"
8725
8726msgid "maximum height of the popup menu"
8727msgstr "açılır menünün en çok yüksekliği"
8728
8729msgid "minimum width of the popup menu"
8730msgstr "açılır menünün en çok genişliği"
8731
8732msgid "user defined function for Insert mode completion"
8733msgstr "Ekleme kipi tamamlaması için kullanıcı tanımlı işlev"
8734
8735msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
8736msgstr "dosya türüne özel Ekleme kipi tamamlaması için işlev"
8737
8738msgid "list of dictionary files for keyword completion"
8739msgstr "anahtar sözcük tamamlaması için sözlük dosyaları listesi"
8740
8741msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
8742msgstr "anahtar sözcük tamamlaması için eşanlamlılar sözlüğü dosyaları\n"
8743"listesi"
8744
8745msgid "adjust case of a keyword completion match"
8746msgstr "anahtar sözcük tamamlama eşleşmesinin BÜYÜK/küçük harfini ayarla"
8747
8748msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
8749msgstr "c1 <BS> c2 ile ikili harflerin girilmesini etkinleştir"
8750
8751msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
8752msgstr "\"~\" komutu bir işleç gibi davranır"
8753
8754msgid "function called for the \"g@\" operator"
8755msgstr "\"g@\" işleci için çağrılan işlev"
8756
8757msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
8758msgstr "bir ayraç eklendiğinde hemen eşine atla"
8759
8760msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
8761msgstr "bir 'showmatch' eşleşmesini göstermek için saniyenin onda biri"
8762
8763msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
8764msgstr "\"%\" komutu için eşleşen eşleşmelerin listesi"
8765
8766msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
8767msgstr "bir satırı birleştirirken '.' sonrası iki boşluk kullan"
8768
8769msgid ""
8770"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
8771"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
8772msgstr ""
8773"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" ve/veya \"unsigned\"; CTRL-A ve\n"
8774"CTRL-X komutları için tanınan sayı biçimleri"
8775
8776msgid "tabs and indenting"
8777msgstr "sekmeler ve girintileme"
8778
8779msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
8780msgstr "metinde bir <Tab>'ın denk olduğu boşluk sayısı"
8781
8782msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
8783msgstr "her bir kendiliğinden girintileme için kullanılan boşluk sayısı"
8784
8785msgid "list of number of spaces a tab counts for"
8786msgstr "bir sekmenin denk olduğu boşlukların sayısının listesi"
8787
8788msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
8789msgstr "bir yumuşak sekmedurağının denk olduğu boşlukların sayısı listesi"
8790
8791msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
8792msgstr "bir girintideki <Tab>, 'shiftwidth' kadar boşluk ekler"
8793
8794msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
8795msgstr "eğer sıfırdan farklıysa, bir <Tab> için eklenecek boşluk sayısı"
8796
8797msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
8798msgstr "\"<<\" ve \">>\" için 'shiftwidth'e yuvarla"
8799
8800msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
8801msgstr "Ekleme kipinde <Tab>'ı boşluklara genişlet"
8802
8803msgid "automatically set the indent of a new line"
8804msgstr "yeni bir satırın girintisini kendiliğinden ayarla"
8805
8806msgid "do clever autoindenting"
8807msgstr "akıllı kendiliğinden girintileme yap"
8808
8809msgid "enable specific indenting for C code"
8810msgstr "C kodu için özel girintilemeyi etkinleştir"
8811
8812msgid "options for C-indenting"
8813msgstr "C girintilemesi için seçenekler"
8814
8815msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
8816msgstr "Ekleme kipinde C girintilemesini tetikleyen düğmeler"
8817
8818msgid "list of words that cause more C-indent"
8819msgstr "daha çok C girintilemesine neden olan sözcüklerin listesi"
8820
8821msgid "expression used to obtain the indent of a line"
8822msgstr "bir satırın girintisini elde etmek için kullanılan ifade"
8823
8824msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
8825msgstr "Ekleme kipinde 'indentexpr' ile girintilemeyi tetikleyen düğmeler"
8826
8827msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
8828msgstr "bir önceki satırdan girintileme için boşlukları kopyala"
8829
8830msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
8831msgstr "girintilemeyi değiştirirken boşluk türünü koru"
8832
8833msgid "enable lisp mode"
8834msgstr "lisp kipini etkinleştir"
8835
8836msgid "words that change how lisp indenting works"
8837msgstr "lisp girintilemesinin nice çalıştığını değiştiren sözcükler"
8838
8839msgid "folding"
8840msgstr "kıvırma"
8841
8842msgid "unset to display all folds open"
8843msgstr "tüm kıvırmaları açık görüntülemek için ayarı kaldır"
8844
8845msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
8846msgstr "bu sayıdan daha yüksek düzeyli kıvırmalar kapatılacak"
8847
8848msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
8849msgstr "bir dosyayı düzenlemeye başlarkenki 'foldlevel' değeri"
8850
8851msgid "width of the column used to indicate folds"
8852msgstr "kıvırmaları belirtmek için kullanılan sütunun genişliği"
8853
8854msgid "expression used to display the text of a closed fold"
8855msgstr "kapalı bir kıvırmanın metnini görüntülemek için kullanılan ifade"
8856
8857msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
8858msgstr "imleç ayrıldığında kıvırmayı kapatmak için \"all\" olarak ayarlayın"
8859
8860msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
8861msgstr "hangi komutlarda bir kıvırmanın açılacağını belirler"
8862
8863msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
8864msgstr "bir kıvırmanın kapatılması için en az ekran satırı sayısı"
8865
8866msgid "template for comments; used to put the marker in"
8867msgstr "yorumlar için şablon; imleyiciyi içine koymak için kullanılır"
8868
8869msgid ""
8870"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
8871"\"syntax\" or \"diff\""
8872msgstr ""
8873"kıvırma türü: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
8874"\"syntax\" veya \"diff\""
8875
8876msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
8877msgstr "'foldmethod' \"expr\" olduğundan kullanılacak ifade"
8878
8879msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
8880msgstr "'foldmethod' \"indent\" olduğunda satırları yok saymada kullanılır"
8881
8882msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
8883msgstr "'foldmethod' \"marker\" olduğunda kullanılan imleyiciler"
8884
8885msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
8886msgstr "'foldmethod' \"indent\" veya \"syntax\" olduğunda kullanılan en çok\n"
8887"kıvırma derinliği"
8888
8889msgid "diff mode"
8890msgstr "diff kipi"
8891
8892msgid "use diff mode for the current window"
8893msgstr "geçerli pencere için diff kipi kullan"
8894
8895msgid "options for using diff mode"
8896msgstr "diff kipi kullanımı için seçenekler"
8897
8898msgid "expression used to obtain a diff file"
8899msgstr "bir diff dosyası elde etmek için kullanılan ifade"
8900
8901msgid "expression used to patch a file"
8902msgstr "bir dosyayı yamalamak için kullanılan ifade"
8903
8904msgid "mapping"
8905msgstr "eşlemleme"
8906
8907msgid "maximum depth of mapping"
8908msgstr "en çok eşlemleme derinliği"
8909
8910msgid "recognize mappings in mapped keys"
8911msgstr "eşlemlenmiş düğmelerdeki eşlemlemeleri tanımla"
8912
8913msgid "allow timing out halfway into a mapping"
8914msgstr "bir eşlemlemenin yarısında zaman aşımına izin ver"
8915
8916msgid "allow timing out halfway into a key code"
8917msgstr "bir düğme kodunun yarısında zaman aşımına izin ver"
8918
8919msgid "time in msec for 'timeout'"
8920msgstr "'timeout' için süre (milisaniye)"
8921
8922msgid "time in msec for 'ttimeout'"
8923msgstr "'ttimeout' için süre (milisaniye)"
8924
8925msgid "reading and writing files"
8926msgstr "dosyaları okuma ve yazma"
8927
8928msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
8929msgstr "dosya okurken ayarları kip satırından kullanımı etkinleştir"
8930
8931msgid "allow setting expression options from a modeline"
8932msgstr "ifade seçeneklerini bir kip satırından ayarlamaya izin ver"
8933
8934msgid "number of lines to check for modelines"
8935msgstr "kip satırlarını denetlemede kullanılacak satırların sayısı"
8936
8937msgid "binary file editing"
8938msgstr "ikili dosya düzenleme"
8939
8940msgid "last line in the file has an end-of-line"
8941msgstr "dosyanın son satırında bir satırsonu var"
8942
8943msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
8944msgstr "bir metin dosyasının sonundaki eksik satırsonlarını onarır"
8945
8946msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
8947msgstr "dosyanın önüne bir Bayt Sıralama İmi ekle"
8948
8949msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
8950msgstr "satırsonu biçimi: \"dos\", \"unix\" veya \"mac\""
8951
8952msgid "list of file formats to look for when editing a file"
8953msgstr "bir dosyayı düzenlerken bakılacak dosya biçimler listesi"
8954
8955msgid "obsolete, use 'fileformat'"
8956msgstr "eskimiş, yerine 'fileformat' kullanın"
8957
8958msgid "obsolete, use 'fileformats'"
8959msgstr "eskimiş, yerine 'fileformats' kullanın"
8960
8961msgid "writing files is allowed"
8962msgstr "dosya yazımına izin verilir"
8963
8964msgid "write a backup file before overwriting a file"
8965msgstr "bir dosyanın üzerine yazmadan önce bir yedek dosyası yaz"
8966
8967msgid "keep a backup after overwriting a file"
8968msgstr "bir dosyanın üzerine yazdıktan sonra bir yedek tut"
8969
8970msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
8971msgstr "bir yedeği yapılmayan dosyaları belirleyen dizgi"
8972
8973msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
8974msgstr "yedeğin kopya olarak mı yoksa ad değişikliği ile mi yapılacağı"
8975
8976msgid "list of directories to put backup files in"
8977msgstr "yedek dosyalarının koyulacağı dizinlerin listesi"
8978
8979msgid "file name extension for the backup file"
8980msgstr "yedek dosyası için dosya adı uzantısı"
8981
8982msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
8983msgstr "değiştirilmiş arabellekten çıkarken dosyayı kendiliğinden yaz"
8984
8985msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
8986msgstr "'autowrite' gibi, ancak daha çok komutla çalışır"
8987
8988msgid "always write without asking for confirmation"
8989msgstr "onay beklemeden her zaman yaz"
8990
8991msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
8992msgstr "Vim dışında değiştirildiğinde dosyayı kendiliğinden oku"
8993
8994msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
8995msgstr "bir dosyanın en eski sürümünü tut; dosya adı uzantısı belirler"
8996
8997msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
8998msgstr "yazımdan sonra dosyayı zorla diske eşitle"
8999
9000msgid "use 8.3 file names"
9001msgstr "8.3 dosya adlarını kullan"
9002
9003msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
9004msgstr "dosya yazımı için şifreleme yöntemi: zip, blowfish veya blowfish2"
9005
9006msgid "the swap file"
9007msgstr "takas dosyası"
9008
9009msgid "list of directories for the swap file"
9010msgstr "takas dosyası için dizinler listesi"
9011
9012msgid "use a swap file for this buffer"
9013msgstr "bu arabellek için bir takas dosyası kullan"
9014
9015msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
9016msgstr "\"sync\", \"fsync\", veya boş; bir takas dosyasının diske\n"
9017"nice floşlanacağı"
9018
9019msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
9020msgstr "takas dosyası güncellemesi için yazılması gereken karakter sayısı"
9021
9022msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
9023msgstr "takas dosyasının güncelleneceği süre dilimi (milisaniye)"
9024
9025msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
9026msgstr "bir arabellek için kullanılacak en çok bellek miktarı (KiB)"
9027
9028msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
9029msgstr "tüm arabellekler için kullanılacak en çok bellek miktarı (KiB)"
9030
9031msgid "command line editing"
9032msgstr "komut satırı düzenleme"
9033
9034msgid "how many command lines are remembered"
9035msgstr "kaç tane komut satırının hatırlandığı"
9036
9037msgid "key that triggers command-line expansion"
9038msgstr "komut satırı ifadesi tetikleyen düğme"
9039
9040msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
9041msgstr "'wildchar' gibi; ancak bir eşlemleme içinde kullanılabilir"
9042
9043msgid "specifies how command line completion works"
9044msgstr "komut satırı tamamlamasının nasıl çalıştığını belirtir"
9045
9046msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
9047msgstr "eşleşen etiketlerin dosya adını listelemek için boş veya \"tagfile\""
9048
9049msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
9050msgstr "düşük öncelikli dosya adı uzantılarının listesi"
9051
9052msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
9053msgstr "bir dosya ararken eklenen dosya adı uzantılarının listesi"
9054
9055msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
9056msgstr "dosya adı tamamlaması için yok sayılacak dizgelerin listesi"
9057
9058msgid "ignore case when using file names"
9059msgstr "dosya adları kullanırken BÜYÜK/küçük harf yok say"
9060
9061msgid "ignore case when completing file names"
9062msgstr "dosya adları tamamlarken BÜYÜK/küçük harf yok say"
9063
9064msgid "command-line completion shows a list of matches"
9065msgstr "komut satırı tamamlaması, eşleşmelerin bir listesini gösterir"
9066
9067msgid "key used to open the command-line window"
9068msgstr "komut satırı penceresini açmak için kullanılan düğme"
9069
9070msgid "height of the command-line window"
9071msgstr "komut satırı penceresinin yüksekliği"
9072
9073msgid "executing external commands"
9074msgstr "dış komutları çalıştırma"
9075
9076msgid "name of the shell program used for external commands"
9077msgstr "dış komutlar için kullanılan kabuk programının adı"
9078
9079msgid "when to use the shell or directly execute a command"
9080msgstr "ne zaman kabuğu kullanmalı veya doğrudan bir komut çalıştırmalı"
9081
9082msgid "character(s) to enclose a shell command in"
9083msgstr "bir kabuk komutunu çevreleyen karakter(ler)"
9084
9085msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
9086msgstr "'shellquote' gibi; ancak yeniden yönlendirmeyi içer"
9087
9088msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
9089msgstr "'shellxquote' ( iken kaçırılacak karakterler"
9090
9091msgid "argument for 'shell' to execute a command"
9092msgstr "bir komut çalıştırmak için 'shell' için değişken"
9093
9094msgid "used to redirect command output to a file"
9095msgstr "komut çıktısını bir dosyaya yeniden yönlendirmek için kullanılır"
9096
9097msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
9098msgstr "bir veri yolu kullanımı yerine kabuk komutları için geçici\n"
9099"bir dosya kullan"
9100
9101msgid "program used for \"=\" command"
9102msgstr "\"=\" komutu için kullanılan program"
9103
9104msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
9105msgstr "\"gq\" komutu ile satır biçimlemek için kullanılan program"
9106
9107msgid "program used for the \"K\" command"
9108msgstr "\"K\" komutu için kullanılan program"
9109
9110msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
9111msgstr "bir kabuk komutu kullanılıyorsa ve arabellekte değişiklikler\n"
9112"varsa uyar"
9113
9114msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
9115msgstr "make çalıştırma ve hatalara atlama (hızlı düzelt)"
9116
9117msgid "name of the file that contains error messages"
9118msgstr "hata iletileri içeren dosyanın adı"
9119
9120msgid "list of formats for error messages"
9121msgstr "hata iletileri için biçim listesi"
9122
9123msgid "program used for the \":make\" command"
9124msgstr "\":make\" komutu için kullanılan program"
9125
9126msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
9127msgstr "\":make\" komutunun çıktısını hata dosyasına koymak için\n"
9128"kullanılan dizi"
9129
9130msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
9131msgstr "'makeprg' komutu için hata dosyası adı"
9132
9133msgid "program used for the \":grep\" command"
9134msgstr "\":grep\" komutu için kullanılan program"
9135
9136msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
9137msgstr "'grepprg' çıktısı için kullanılan biçimlerin listesi"
9138
9139msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
9140msgstr "\":make\" ve \":grep\" çıktılarının kodlaması"
9141
9142msgid "function to display text in the quickfix window"
9143msgstr "hızlı düzelt içinde metin düzenlemek için işlev"
9144
9145msgid "system specific"
9146msgstr "sisteme özel"
9147
9148msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
9149msgstr "dosya adlarında eğik çizgi kullan; Unix tarzı kabuklar için"
9150
9151msgid "specifies slash/backslash used for completion"
9152msgstr "tamamlama için kullanılan eğik/ters eğik çizgiyi belirler"
9153
9154msgid "language specific"
9155msgstr "dile özel ayarlar"
9156
9157msgid "specifies the characters in a file name"
9158msgstr "bir dosya adındaki karakterleri belirtir"
9159
9160msgid "specifies the characters in an identifier"
9161msgstr "bir tanımlayıcıdaki karakterleri belirler"
9162
9163msgid "specifies the characters in a keyword"
9164msgstr "bir anahtar sözcükteki karakterleri belirler"
9165
9166msgid "specifies printable characters"
9167msgstr "yazdırılabilir karakterleri belirler"
9168
9169msgid "specifies escape characters in a string"
9170msgstr "bir dizideki kaçış karakterlerini belirler"
9171
9172msgid "display the buffer right-to-left"
9173msgstr "arabelleği sağdan sola görüntüle"
9174
9175msgid "when to edit the command-line right-to-left"
9176msgstr "komut satırının ne zaman sağdan sola düzenleneceği"
9177
9178msgid "insert characters backwards"
9179msgstr "karakterleri geriye doğru ekle"
9180
9181msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
9182msgstr "'revins' açıp kapatmak için Ekleme ve Komut Satırı kipinde\n"
9183"CTRL-_ izin ver"
9184
9185msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
9186msgstr "İbran abecesinin ilk harfinin ASCII kodu"
9187
9188msgid "use Hebrew keyboard mapping"
9189msgstr "İbranca klavye eşlemlemesini kullan"
9190
9191msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
9192msgstr "fonetik İbranca klavye eşlemlemesini kullan"
9193
9194msgid "prepare for editing Arabic text"
9195msgstr "Arapça metni düzenleme için hazırlan"
9196
9197msgid "perform shaping of Arabic characters"
9198msgstr "Arapça karakterlerin şekillendirmesini gerçekleştir"
9199
9200msgid "terminal will perform bidi handling"
9201msgstr "sağdan sola yazımı uçbirim gerçekleştirecek"
9202
9203msgid "name of a keyboard mapping"
9204msgstr "bir klavye eşlemlemesinin adı"
9205
9206msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
9207msgstr "Normal kipte çevrilen karakterlerin listesi"
9208
9209msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
9210msgstr "eşlemlenen karakterlere 'langmap' uygula"
9211
9212msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
9213msgstr "ayarlandığında hiçbir zaman IM kullanma; aşağıdaki IM seçeneklerini "
9214"geçersiz kılar"
9215
9216msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
9217msgstr "Ekleme kipinde: 1: :lmap kullan; 2; IM kullan; 0: hiçbiri"
9218
9219msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
9220msgstr "girdi yöntemi stili, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
9221
9222msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
9223msgstr "bir arama dizgisi gir: 1: :lmap kullan; 2: IM kullan; 0: hiçbiri"
9224
9225msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
9226msgstr ""
9227"ayarlandığında, bir komut satırı düzenlemeye başlarken her zaman IM kullan"
9228
9229msgid "function to obtain IME status"
9230msgstr "IME durumunu elde etmek için işlev"
9231
9232msgid "function to enable/disable IME"
9233msgstr "IME'yi etkinleştirmek/devre dışı bırakmak için işlev"
9234
9235msgid "multi-byte characters"
9236msgstr "çoklu bayt karakterler"
9237
9238msgid ""
9239"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
9240"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
9241msgstr ""
9242"Vim'de kullanılan karakter kodlamaları: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
9243"\"euc-jp\", \"big5\" gibi"
9244
9245msgid "character encoding for the current file"
9246msgstr "geçerli dosya için karakter kodlaması"
9247
9248msgid "automatically detected character encodings"
9249msgstr "karakter kodlamasını kendiliğinden algıla"
9250
9251msgid "character encoding used by the terminal"
9252msgstr "uçbirim tarafından kullanılan karakter kodlaması"
9253
9254msgid "expression used for character encoding conversion"
9255msgstr "karakter kodlaması dönüşümü için kullanılan ifade"
9256
9257msgid "delete combining (composing) characters on their own"
9258msgstr "birleştiren (oluşturucu) karakterleri kendi başına kullan"
9259
9260msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
9261msgstr "en çok görüntülenen birleştiren (oluşturucu) karakterlerin sayısı"
9262
9263msgid "key that activates the X input method"
9264msgstr "X girdi yöntemini etkinleştiren düğme"
9265
9266msgid "width of ambiguous width characters"
9267msgstr "belirsiz genişlikli karakterlerin genişliği"
9268
9269msgid "emoji characters are full width"
9270msgstr "emoji karakterleri tam genişliklidir"
9271
9272msgid "various"
9273msgstr "çeşitli"
9274
9275msgid ""
9276"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
9277"and/or \"onemore\""
9278msgstr ""
9279"ne zaman sanal düzenleme kullanmalı: \"block\", \"insert\",\n"
9280"\"all\" ve/veya \"onemore\""
9281
9282msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
9283msgstr "yok sayılacak otokomut olayları"
9284
9285msgid "load plugin scripts when starting up"
9286msgstr "başlarken eklenti betiklerini yükle"
9287
9288msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
9289msgstr "geçerli dizinde .vimrc/.exrc/.gvimrc okumayı etkinleştir"
9290
9291msgid "safer working with script files in the current directory"
9292msgstr "geçerli dizinde betik dosyalarıyla daha güvenli çalışma"
9293
9294msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
9295msgstr "\":substitute\" için 'g' bayrağını kullan"
9296
9297msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
9298msgstr "\":substitute\" açma/kapama düğmesinin 'g' ve 'c' bayrakları"
9299
9300msgid "allow reading/writing devices"
9301msgstr "aygıtları okumaya/yazmaya izin ver"
9302
9303msgid "maximum depth of function calls"
9304msgstr "işlev çağrılarının en çok derinliği"
9305
9306msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
9307msgstr "bir oturum dosyasına ne koyulacağını belirleyen sözcükler listesi"
9308
9309msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
9310msgstr ":mkview için neyin kaydedileceğini belirleyen sözcükler listesi"
9311
9312msgid "directory where to store files with :mkview"
9313msgstr ":mkview ile dosyaların depolanacağı dizin"
9314
9315msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
9316msgstr "viminfo dosyasına nelerin yazılacağını belirleyen liste"
9317
9318msgid "file name used for the viminfo file"
9319msgstr "viminfo dosyası için kullanılan dosya adı"
9320
9321msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
9322msgstr "bir arabellek artık bir pencerede değilken ne olacağı"
9323
9324msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
9325msgstr "boş, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" vb.: arabellek türü"
9326
9327msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
9328msgstr "arabelleğin, arabellek listesinde görünüp görünmeyeceği"
9329
9330msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
9331msgstr "tüm hata iletilerini görmek için \"msg\" olarak ayarlayın"
9332
9333msgid "whether to show the signcolumn"
9334msgstr "işaret sütununun görünüp görünmeyeceği"
9335
9336msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
9337msgstr "MzScheme iş parçacıkları için anketler arasındaki süre (milisaniye)"
9338
9339msgid "name of the Lua dynamic library"
9340msgstr "Lua devingen kitaplığının adı"
9341
9342msgid "name of the Perl dynamic library"
9343msgstr "Perl devingen kitaplığının adı"
9344
9345msgid "whether to use Python 2 or 3"
9346msgstr "Python 2 veya 3 mü kullanılacağı"
9347
9348msgid "name of the Python 2 dynamic library"
9349msgstr "Python 2 devingen kitaplığının adı"
9350
9351msgid "name of the Python 2 home directory"
9352msgstr "Python 2 ev dizininin adı"
9353
9354msgid "name of the Python 3 dynamic library"
9355msgstr "Python 3 devingen kitaplığının adı"
9356
9357msgid "name of the Python 3 home directory"
9358msgstr "Python 3 ev dizininin adı"
9359
9360msgid "name of the Ruby dynamic library"
9361msgstr "Ruby devingen kitaplığının adı"
9362
9363msgid "name of the Tcl dynamic library"
9364msgstr "Tcl devingen kitaplığının adı"
9365
9366msgid "name of the MzScheme dynamic library"
9367msgstr "MzScheme devingen kitaplığının adı"
9368
9369msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
9370msgstr "MzScheme GC devingen kitaplığının adı"