blob: 0f6d1c388a342c8f7102626c3fc72f79fa1acf4d [file] [log] [blame]
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001# Serbian Cyrillic Translation for Vim
2#
3# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
4# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
5
6# Copyright (C) 2017
7# This file is distributed under the same license as the Vim package.
8# FIRST AUTHOR Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>, 2017.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: Vim(Serbian)\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: <ivan.pesic@gmail.com>\n"
14"POT-Creation-Date: 2017-12-21 08:34+0400\n"
15"PO-Revision-Date: 2017-12-27 10:29+0400\n"
16"Last-Translator: Ivan Pešić <ivan.pesic@gmail.com>\n"
17"Language-Team: Serbian <LL@li.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
23msgstr "E831: bf_key_init() је позвана са празном лозинком"
24
25msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
26msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
27
28msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
29msgstr "E817: Blowfish употреба big/little endian је погрешна"
30
31msgid "E818: sha256 test failed"
32msgstr "E818: sha256 тест није успео"
33
34msgid "E819: Blowfish test failed"
35msgstr "E819: Blowfish тест није успео"
36
37msgid "[Location List]"
38msgstr "[Листа локација]"
39
40msgid "[Quickfix List]"
41msgstr "[Quickfix листа]"
42
43msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
44msgstr "E855: Аутокоманде су изазвале прекид команде"
45
46msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
47msgstr "E82: Не може да се резервише меморија ни за један бафер, излазак..."
48
49msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
50msgstr "E83: Не може да се резервише меморија за бафер, користи се други..."
51
52msgid "E931: Buffer cannot be registered"
53msgstr "E931: Бафер не може да се региструје"
54
55msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use"
56msgstr "E937: Покушај брисања бафера који је у употреби"
57
58msgid "E515: No buffers were unloaded"
59msgstr "E515: Ниједан бафер није уклоњен из меморије"
60
61msgid "E516: No buffers were deleted"
62msgstr "E516: Ниједан бафер није обрисан"
63
64msgid "E517: No buffers were wiped out"
65msgstr "E517: Ниједан бафер није очишћен"
66
67msgid "1 buffer unloaded"
68msgstr "1 бафер је уклоњен из меморије"
69
70#, c-format
71msgid "%d buffers unloaded"
72msgstr "%d бафера је уклоњено из меморије"
73
74msgid "1 buffer deleted"
75msgstr "1 бафер је обрисан"
76
77#, c-format
78msgid "%d buffers deleted"
79msgstr "%d бафера је обрисано"
80
81msgid "1 buffer wiped out"
82msgstr "1 бафер је очишћен"
83
84#, c-format
85msgid "%d buffers wiped out"
86msgstr "%d бафера је очишћено"
87
88msgid "E90: Cannot unload last buffer"
89msgstr "E90: Последњи бафер не може да се уклони из меморије"
90
91msgid "E84: No modified buffer found"
92msgstr "E84: Није пронађен измењени бафер"
93
94msgid "E85: There is no listed buffer"
95msgstr "E85: Нема бафера на листи"
96
97msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
98msgstr "E87: Не може да се иде иза последњег бафера"
99
100msgid "E88: Cannot go before first buffer"
101msgstr "E88: Не може да се иде испред првог бафера"
102
103#, c-format
104msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
105msgstr "E89: Од последње измене није било уписа за бафер %ld (додајте ! да премостите)"
106
107msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
108msgstr "E948: Задатак се још извршава (додајте ! да зауставите задатак)"
109
110msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
111msgstr "E37: Није било уписа од последње промене (додајте ! да премостите)"
112
113msgid "E948: Job still running"
114msgstr "E948: Задатак се и даље извршава"
115
116msgid "E37: No write since last change"
117msgstr "E37: Није било уписа од последње промене"
118
119msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
120msgstr "W14: Упозорење: Прекорачена је максимална величина листе имена датотека"
121
122#, c-format
123msgid "E92: Buffer %ld not found"
124msgstr "E92: Бафер %ld није пронађен"
125
126#, c-format
127msgid "E93: More than one match for %s"
128msgstr "E93: Више од једног подударања са %s"
129
130#, c-format
131msgid "E94: No matching buffer for %s"
132msgstr "E94: Ниједан бафер се не подудара са %s"
133
134#, c-format
135msgid "line %ld"
136msgstr "линија %ld"
137
138msgid "E95: Buffer with this name already exists"
139msgstr "E95: Бафер са овим именом већ постоји"
140
141msgid " [Modified]"
142msgstr "[Измењено]"
143
144msgid "[Not edited]"
145msgstr "[Није уређивано]"
146
147msgid "[New file]"
148msgstr "[Нова датотека]"
149
150msgid "[Read errors]"
151msgstr "[Грешке при читању]"
152
153msgid "[RO]"
154msgstr "[СЧ]"
155
156msgid "[readonly]"
157msgstr "[само за читање]"
158
159#, c-format
160msgid "1 line --%d%%--"
161msgstr "1 линија --%d%%--"
162
163#, c-format
164msgid "%ld lines --%d%%--"
165msgstr "%ld линија --%d%%--"
166
167#, c-format
168msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
169msgstr "линија %ld од %ld --%d%%-- кол "
170
171msgid "[No Name]"
172msgstr "[Без имена]"
173
174msgid "help"
175msgstr "помоћ"
176
177msgid "[Help]"
178msgstr "[Помоћ]"
179
180msgid "[Preview]"
181msgstr "[Преглед]"
182
183msgid "All"
184msgstr "Све"
185
186msgid "Bot"
187msgstr "Дно"
188
189msgid "Top"
190msgstr "Врх"
191
192msgid ""
193"\n"
194"# Buffer list:\n"
195msgstr ""
196"\n"
197"# Листа бафера:\n"
198
199msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
200msgstr "E382: Упис није могућ, постављена је 'buftype' опција"
201
202msgid "[Scratch]"
203msgstr "[Празно]"
204
205msgid ""
206"\n"
207"--- Signs ---"
208msgstr ""
209"\n"
210"--- Знаци ---"
211
212#, c-format
213msgid "Signs for %s:"
214msgstr "Знаци за %s:"
215
216#, c-format
217msgid " line=%ld id=%d name=%s"
218msgstr " линија=%ld ид=%d име=%s"
219
220msgid "E902: Cannot connect to port"
221msgstr "E902: Повезивање на порт није могуће"
222
223msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
224msgstr "E901: gethostbyname() у channel_open()"
225
226msgid "E898: socket() in channel_open()"
227msgstr "E898: socket() у channel_open()"
228
229msgid "E903: received command with non-string argument"
230msgstr "E903: примњена команда са аргуменом који није стринг"
231
232msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
233msgstr "E904: последњи аргумент за expr/call мора бити број"
234
235msgid "E904: third argument for call must be a list"
236msgstr "E904: трећи аргумент за call мора бити листа"
237
238#, c-format
239msgid "E905: received unknown command: %s"
240msgstr "E905: примљена непозната команда: %s"
241
242#, c-format
243msgid "E630: %s(): write while not connected"
244msgstr "E630: %s(): упис док није успостављена веза"
245
246#, c-format
247msgid "E631: %s(): write failed"
248msgstr "E631: %s(): упис није успео"
249
250#, c-format
251msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
252msgstr "E917: Callback не може да се користи са %s()"
253
254msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
255msgstr "E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() не може да се користи са raw или nl каналом"
256
257msgid "E906: not an open channel"
258msgstr "E906: није отворен канал"
259
260msgid "E920: _io file requires _name to be set"
261msgstr "E920: _io датотека захтева да _name буде постављено"
262
263msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
264msgstr "E915: in_io бафер захтева да in_buf или in_name буде постављено"
265
266#, c-format
267msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
268msgstr "E918: бафер мора бити учитан: %s"
269
270msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
271msgstr "E821: Датотека је шифрована непознатом методом"
272
273msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
274msgstr "Упозорење: Користи се слаба метода шифрирања; погледајте :help 'cm'"
275
276msgid "Enter encryption key: "
277msgstr "Унесите кључ за шифрирање: "
278
279msgid "Enter same key again: "
280msgstr "Унесите исти кључ поново: "
281
282msgid "Keys don't match!"
283msgstr "Кључеви нису исти!"
284
285msgid "[crypted]"
286msgstr "[шифровано]"
287
288#, c-format
289msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
290msgstr "E720: Недостаје тачка-зарез у Речнику: %s"
291
292#, c-format
293msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
294msgstr "E721: Дупликат кључа у Речнику: \"%s\""
295
296#, c-format
297msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
298msgstr "E722: Недостаје зарез у Речнику: %s"
299
300#, c-format
301msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
302msgstr "E723: Недостаје крај Речника '}': %s"
303
304msgid "extend() argument"
305msgstr "extend() аргумент"
306
307#, c-format
308msgid "E737: Key already exists: %s"
309msgstr "E737: Кључ већ постоји: %s"
310
311#, c-format
312msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
313msgstr "E96: Не може да се упоређује више од %ld бафера"
314
315msgid "E810: Cannot read or write temp files"
316msgstr "E810: Није могуће читање или упис у привремене датотеке"
317
318msgid "E97: Cannot create diffs"
319msgstr "E97: Није могуће креирање diff-ова"
320
321msgid "Patch file"
322msgstr "Patch датотека"
323
324msgid "E816: Cannot read patch output"
325msgstr "E816: Није могуће читање patch излаза"
326
327msgid "E98: Cannot read diff output"
328msgstr "E98: Није могуће читање diff излаза"
329
330msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
331msgstr "E99: Текући бафер није у diff режиму"
332
333msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
334msgstr "E793: Ниједан други бафер у diff режиму није измењив"
335
336msgid "E100: No other buffer in diff mode"
337msgstr "E100: ниједан други бафер није у diff режиму"
338
339msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
340msgstr "E101: Више од два бафера су у diff режиму, не знам који да користим"
341
342#, c-format
343msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
344msgstr "E102: Бафер \"%s\" не може да се пронађе"
345
346#, c-format
347msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
348msgstr "E103: Бафер \"%s\" није у diff режиму"
349
350msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
351msgstr "E787: Бафер је неочекивано измењен"
352
353msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
354msgstr "E104: Escape није дозвољен у digraph"
355
356msgid "E544: Keymap file not found"
357msgstr "E544: Keymap датотека није пронађена"
358
359msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
360msgstr "E105: Коришћење :loadkeymap ван датотеке која се учитава као скрипта"
361
362msgid "E791: Empty keymap entry"
363msgstr "E791: Празна keymap ставка"
364
365msgid " Keyword completion (^N^P)"
366msgstr " Довршавање кључне речи (^N^P)"
367
368msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
369msgstr " ^X режим (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
370
371msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
372msgstr " Довршавање целе линије (^L^N^P)"
373
374msgid " File name completion (^F^N^P)"
375msgstr " Довршавање имена датотеке (^F^N^P)"
376
377msgid " Tag completion (^]^N^P)"
378msgstr " Довршавање ознаке (^]^N^P)"
379
380msgid " Path pattern completion (^N^P)"
381msgstr " Довршавање шаблона путање (^N^P)"
382
383msgid " Definition completion (^D^N^P)"
384msgstr " Довршавање дефиниције (^D^N^P)"
385
386msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
387msgstr " Довршавање речника (^K^N^P)"
388
389msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
390msgstr " Довршавање речника синонима (^T^N^P)"
391
392msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
393msgstr " Довршавање командне линије (^V^N^P)"
394
395msgid " User defined completion (^U^N^P)"
396msgstr " Кориснички дефинисано довршавање (^U^N^P)"
397
398msgid " Omni completion (^O^N^P)"
399msgstr " Omni довршавање (^O^N^P)"
400
401msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
402msgstr " Правописни предлог (s^N^P)"
403
404msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
405msgstr " Довршавање локалне кључне речи (^N^P)"
406
407msgid "Hit end of paragraph"
408msgstr "Достигнут крај пасуса"
409
410msgid "E839: Completion function changed window"
411msgstr "E839: Функција довршавања је променила прозор"
412
413msgid "E840: Completion function deleted text"
414msgstr "E840: Функција довршавања је обрисала текст"
415
416msgid "'dictionary' option is empty"
417msgstr "Опција 'dictionary' је празна"
418
419msgid "'thesaurus' option is empty"
420msgstr "Опција 'thesaurus' је празна"
421
422#, c-format
423msgid "Scanning dictionary %s"
424msgstr "Скенирање речника: %s"
425
426msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
427msgstr " (уметање) Скроловање (^E/^Y)"
428
429msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
430msgstr " (замена) Скроловање (^E/^Y)"
431
432#, c-format
433msgid "Scanning: %s"
434msgstr "Скенирање: %s"
435
436msgid "Scanning tags."
437msgstr "Скенирање ознака."
438
439msgid "match in file"
440msgstr "подударање у датотеци"
441
442msgid " Adding"
443msgstr " Додавање"
444
445msgid "-- Searching..."
446msgstr "-- Претрага..."
447
448msgid "Back at original"
449msgstr "Назад на оригинал"
450
451msgid "Word from other line"
452msgstr "Реч из друге линије"
453
454msgid "The only match"
455msgstr "Једино подударање"
456
457#, c-format
458msgid "match %d of %d"
459msgstr "подударање %d од %d"
460
461#, c-format
462msgid "match %d"
463msgstr "подударање %d"
464
465msgid "E18: Unexpected characters in :let"
466msgstr "E18: Неочекивани карактери у :let"
467
468#, c-format
469msgid "E121: Undefined variable: %s"
470msgstr "E121: Недефинисана променљива: %s"
471
472msgid "E111: Missing ']'"
473msgstr "E111: Недостаје ']'"
474
475msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
476msgstr "E719: Не може да се користи [:] са Речником"
477
478#, c-format
479msgid "E734: Wrong variable type for %s="
480msgstr "E734: Погрешан тип променљиве за %s="
481
482#, c-format
483msgid "E461: Illegal variable name: %s"
484msgstr "E461: Недозвољено име променљиве: %s"
485
486msgid "E806: using Float as a String"
487msgstr "E806: коришћење Float као String"
488
489msgid "E687: Less targets than List items"
490msgstr "E687: Мање одредишта него ставки Листе"
491
492msgid "E688: More targets than List items"
493msgstr "E688: Више одредишта него ставки Листе"
494
495msgid "Double ; in list of variables"
496msgstr "Дупле ; у листи променљивих"
497
498#, c-format
499msgid "E738: Can't list variables for %s"
500msgstr "E738: Не може да се прикаже листа променљивих за %s"
501
502msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
503msgstr "E689: Само Листа или Речник могу да се индексирају"
504
505msgid "E708: [:] must come last"
506msgstr "E708: [:] мора да буде последња"
507
508msgid "E709: [:] requires a List value"
509msgstr "E709: [:] захтева вредност типа List"
510
511msgid "E710: List value has more items than target"
512msgstr "E710: Вредност типа List има више ставки него одредиште"
513
514msgid "E711: List value has not enough items"
515msgstr "E711: Вредност типа List нема довољно ставки"
516
517msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
518msgstr "E690: Недостаје \"in\" након :for"
519
520#, c-format
521msgid "E108: No such variable: \"%s\""
522msgstr "E108: Не постоји таква променљива: \"%s\""
523
524#, c-format
525msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
526msgstr "E940: Не може да се откључа или закључа променљива %s"
527
528msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
529msgstr "E743: променљива је угњеждена сувише дубоко да би се за(от)кључала"
530
531msgid "E109: Missing ':' after '?'"
532msgstr "E109: Недостаје ':' након '?'"
533
534msgid "E691: Can only compare List with List"
535msgstr "E691: List може да се пореди само са List"
536
537msgid "E692: Invalid operation for List"
538msgstr "E692: Неисправна операција за List"
539
540msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
541msgstr "E735: Dictionary може да се пореди само са Dictionary"
542
543msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
544msgstr "E736: Неисправна операција за Dictionary"
545
546msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
547msgstr "E694: Неисправна операција за Funcrefs"
548
549msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
550msgstr "E804: '%' не може да се користи са Float"
551
552msgid "E110: Missing ')'"
553msgstr "E110: Недостаје ')'"
554
555msgid "E695: Cannot index a Funcref"
556msgstr "E695: Funcref не може да се индексира"
557
558msgid "E909: Cannot index a special variable"
559msgstr "E909: Специјална променљива не може да се индексира"
560
561#, c-format
562msgid "E112: Option name missing: %s"
563msgstr "E112: Недостаје име опције: %s"
564
565#, c-format
566msgid "E113: Unknown option: %s"
567msgstr "E113: Непозната опција: %s"
568
569#, c-format
570msgid "E114: Missing quote: %s"
571msgstr "E114: Недостаје наводник: %s"
572
573#, c-format
574msgid "E115: Missing quote: %s"
575msgstr "E115: Недостаје наводник: %s"
576
577msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
578msgstr "Нема довољно меморије за постављање референци, прекинуто је скупљање отпада"
579
580msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
581msgstr "E724: променљива је угњеждена предубоко да би се приказала"
582
583msgid "E805: Using a Float as a Number"
584msgstr "E805: Користи се Float као Number"
585
586msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
587msgstr "E703: Користи се Funcref као Number"
588
589msgid "E745: Using a List as a Number"
590msgstr "E745: Користи се List као Number"
591
592msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
593msgstr "E728: Користи се Dictionary као Number"
594
595msgid "E910: Using a Job as a Number"
596msgstr "E910: Користи се Job као Number"
597
598msgid "E913: Using a Channel as a Number"
599msgstr "E913: Користи се Channel као Number"
600
601msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
602msgstr "E891: Користи се Funcref као Float"
603
604msgid "E892: Using a String as a Float"
605msgstr "E892: Користи се String као Float"
606
607msgid "E893: Using a List as a Float"
608msgstr "E893: Користи се List као Float"
609
610msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
611msgstr "E894: Користи се Dictionary као Float"
612
613msgid "E907: Using a special value as a Float"
614msgstr "E907: Користи се специјална вредност као Float"
615
616msgid "E911: Using a Job as a Float"
617msgstr "E911: Користи се Job као Float"
618
619msgid "E914: Using a Channel as a Float"
620msgstr "E914: Користи се Channel као Float"
621
622msgid "E729: using Funcref as a String"
623msgstr "E729: користи се Funcref као String"
624
625msgid "E730: using List as a String"
626msgstr "E730: користи се List као String"
627
628msgid "E731: using Dictionary as a String"
629msgstr "E731: користи се Dictionary као String"
630
631msgid "E908: using an invalid value as a String"
632msgstr "E908: користи се недозвољена вредност као String"
633
634#, c-format
635msgid "E795: Cannot delete variable %s"
636msgstr "E795: Променљива %s не може да се обрише"
637
638#, c-format
639msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
640msgstr "E704: Име Funcref мора да почне великим словом: %s"
641
642#, c-format
643msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
644msgstr "E705: Име променљиве је у конфликту са постојећом функцијом: %s"
645
646#, c-format
647msgid "E741: Value is locked: %s"
648msgstr "E741: Вредност је закључана: %s"
649
650msgid "Unknown"
651msgstr "Непознато"
652
653#, c-format
654msgid "E742: Cannot change value of %s"
655msgstr "E742: Вредност %s не може да се промени"
656
657msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
658msgstr "E698: променљива је предубоко угњеждена да би се направила копија"
659
660msgid ""
661"\n"
662"# global variables:\n"
663msgstr ""
664"\n"
665"# глобалне променљиве:\n"
666
667msgid ""
668"\n"
669"\tLast set from "
670msgstr ""
671"\n"
672"\tПоследњи сет од "
673
674msgid "map() argument"
675msgstr "map() аргумент"
676
677msgid "filter() argument"
678msgstr "filter() аргумент"
679
680#, c-format
681msgid "E686: Argument of %s must be a List"
682msgstr "E686: Аргумент за %s мора бити List"
683
684msgid "E928: String required"
685msgstr "E928: Захтева се String"
686
687msgid "E808: Number or Float required"
688msgstr "E808: Захтева се Number или Float"
689
690msgid "add() argument"
691msgstr "add() аргумент"
692
693msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
694msgstr "E785: complete() може да се користи само у режиму Уметање"
695
696msgid "&Ok"
697msgstr "&Ок"
698
699#, c-format
700msgid "E700: Unknown function: %s"
701msgstr "E700: Непозната функција: %s"
702
703msgid "E922: expected a dict"
704msgstr "E922: очекивао се dict"
705
706msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
707msgstr "E923: Други аргумент function() мора бити list или dict"
708
709msgid ""
710"&OK\n"
711"&Cancel"
712msgstr ""
713"&OK\n"
714"О&ткажи"
715
716msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
717msgstr "inputrestore() је позвана више пута него inputsave()"
718
719msgid "insert() argument"
720msgstr "insert() аргумент"
721
722msgid "E786: Range not allowed"
723msgstr "E786: Опсег није дозвољен"
724
725msgid "E916: not a valid job"
726msgstr "E916: није валидан job"
727
728msgid "E701: Invalid type for len()"
729msgstr "E701: Неисправан тип за len()"
730
731#, c-format
732msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
733msgstr "E798: ИД је резервисан за \":match\": %ld"
734
735msgid "E726: Stride is zero"
736msgstr "E726: Корак је нула"
737
738msgid "E727: Start past end"
739msgstr "E727: Почетак иза краја"
740
741msgid "<empty>"
742msgstr "<празно>"
743
744msgid "E240: No connection to the X server"
745msgstr "E240: Нема везе са X сервером"
746
747#, c-format
748msgid "E241: Unable to send to %s"
749msgstr "E241: Слање ка %s није могуће"
750
751msgid "E277: Unable to read a server reply"
752msgstr "E277: Не може да се прочита одговор сервера"
753
754msgid "E941: already started a server"
755msgstr "E941: сервер је већ покренут"
756
757msgid "E942: +clientserver feature not available"
758msgstr "E942: Могућност +clientserver није доступна"
759
760msgid "remove() argument"
761msgstr "remove() аргумент"
762
763msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
764msgstr "E655: Превише симболичких веза (циклус?)"
765
766msgid "reverse() argument"
767msgstr "reverse() аргумент"
768
769msgid "E258: Unable to send to client"
770msgstr "E258: Слање ка клијенту није могуће"
771
772#, c-format
773msgid "E927: Invalid action: '%s'"
774msgstr "E927: Неисправна акција: '%s'"
775
776msgid "sort() argument"
777msgstr "sort() аргумент"
778
779msgid "uniq() argument"
780msgstr "uniq() аргумент"
781
782msgid "E702: Sort compare function failed"
783msgstr "E702: Sort функција поређења није успела"
784
785msgid "E882: Uniq compare function failed"
786msgstr "E882: Uniq функција поређења није успела"
787
788msgid "(Invalid)"
789msgstr "(Неисправно)"
790
791#, c-format
792msgid "E935: invalid submatch number: %d"
793msgstr "E935: неисправан број подпоклапања: %d"
794
795msgid "E677: Error writing temp file"
796msgstr "E677: Грешка при упису temp датотеке"
797
798msgid "E921: Invalid callback argument"
799msgstr "E921: Неисправан callback аргумент"
800
801#, c-format
802msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
803msgstr "<%s>%s%s %d, Хекс %02x, Октално %03o"
804
805#, c-format
806msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
807msgstr "> %d, Хекс %04x, Октално %o"
808
809#, c-format
810msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
811msgstr "> %d, Хекс %08x, Октално %o"
812
813msgid "E134: Move lines into themselves"
814msgstr "E134: Премештање линија у саме себе"
815
816msgid "1 line moved"
817msgstr "1 линија премештена"
818
819#, c-format
820msgid "%ld lines moved"
821msgstr "%ld линија премештено"
822
823#, c-format
824msgid "%ld lines filtered"
825msgstr "%ld линија филтрирано"
826
827msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
828msgstr "E135: *Филтер* Аутокоманде не смеју да мењају текући бафер"
829
830msgid "[No write since last change]\n"
831msgstr "[Нема уписа од последње промене]\n"
832
833#, c-format
834msgid "%sviminfo: %s in line: "
835msgstr "%sviminfo: %s у линији: "
836
837msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
838msgstr "E136: viminfo: Превише грешака, остатак датотеке се прескаче"
839
840#, c-format
841msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
842msgstr "Читање viminfo датотеке \"%s\"%s%s%s"
843
844msgid " info"
845msgstr " инфо"
846
847msgid " marks"
848msgstr " маркера"
849
850msgid " oldfiles"
851msgstr " старихдатотека"
852
853msgid " FAILED"
854msgstr " НЕУСПЕЛО"
855
856#, c-format
857msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
858msgstr "E137: Viminfo датотека није уписива: %s"
859
860#, c-format
861msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
862msgstr "E929: Превише viminfo temp датотека, као %s!"
863
864#, c-format
865msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
866msgstr "E138: Viminfo датотека %s не може да се упише!"
867
868#, c-format
869msgid "Writing viminfo file \"%s\""
870msgstr "Уписивање viminfo датотеке \"%s\""
871
872#, c-format
873msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
874msgstr "E886: Viminfo датотека не може да се преименује у %s!"
875
876#, c-format
877msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
878msgstr "# Ову viminfo датотеку је генерисао Vim %s.\n"
879
880msgid ""
881"# You may edit it if you're careful!\n"
882"\n"
883msgstr ""
884"# Можете да је уређујете ако сте опрезни!\n"
885"\n"
886
887msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
888msgstr "# Вредност опције 'encoding' када је ова датотека написана\n"
889
890msgid "Illegal starting char"
891msgstr "Неисправан почетни карактер"
892
893msgid ""
894"\n"
895"# Bar lines, copied verbatim:\n"
896msgstr ""
897"\n"
898"# Преградне линије, копиране дословно:\n"
899
900msgid "Save As"
901msgstr "Сачувај као"
902
903msgid "Write partial file?"
904msgstr "Да упишем парцијалну датотеку?"
905
906msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
907msgstr "E140: Користите ! да бисте уписали парцијални бафер"
908
909#, c-format
910msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
911msgstr "Да препишем постојећи датотеку \"%s\"?"
912
913#, c-format
914msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
915msgstr "Swap датотека \"%s\" постоји, да је препишем у сваком случају?"
916
917#, c-format
918msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
919msgstr "E768: Swap датотека постоји: %s (:silent! премошћава)"
920
921#, c-format
922msgid "E141: No file name for buffer %ld"
923msgstr "E141: Нема имена датотеке за бафер %ld"
924
925msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
926msgstr "E142: Датотека није уписана: Уписивање је онемогућено опцијом 'write'"
927
928#, c-format
929msgid ""
930"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
931"Do you wish to write anyway?"
932msgstr ""
933"'readonly' опција је постављена за \"%s\".\n"
934"Да ли ипак желите да упишете?"
935
936#, c-format
937msgid ""
938"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
939"It may still be possible to write it.\n"
940"Do you wish to try?"
941msgstr ""
942"Дозволе датотеке \"%s\" омогућавају само читање.\n"
943"Можда је ипак могуће да се упише.\n"
944"Да ли желите да покушате?"
945
946#, c-format
947msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
948msgstr "E505: \"%s\" је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
949
950msgid "Edit File"
951msgstr "Уреди датотеку"
952
953#, c-format
954msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
955msgstr "E143: Аутокоманде су неочекивано обрисале нов бафер %s"
956
957msgid "E144: non-numeric argument to :z"
958msgstr "E144: ненумерички аргумент за :z"
959
960msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
961msgstr "E145: Shell команде нису дозвољене у rvim"
962
963msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
964msgstr "E146: Регуларни изрази не могу да се раздвајају словима"
965
966#, c-format
967msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
968msgstr "заменити са %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
969
970msgid "(Interrupted) "
971msgstr "(Прекинуто)"
972
973msgid "1 match"
974msgstr "1 подударање"
975
976msgid "1 substitution"
977msgstr "1 замена"
978
979#, c-format
980msgid "%ld matches"
981msgstr "%ld подударања"
982
983#, c-format
984msgid "%ld substitutions"
985msgstr "%ld замена"
986
987msgid " on 1 line"
988msgstr " у 1 линији"
989
990#, c-format
991msgid " on %ld lines"
992msgstr " у %ld линија"
993
994msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
995msgstr "E147: :global не може да се изврши рекурзивно са опсегом"
996
997msgid "E148: Regular expression missing from global"
998msgstr "E148: У global недостаје регуларни израз"
999
1000#, c-format
1001msgid "Pattern found in every line: %s"
1002msgstr "Шаблон је пронаћен у свакој линији: %s"
1003
1004#, c-format
1005msgid "Pattern not found: %s"
1006msgstr "Шаблон није пронађен: %s"
1007
1008msgid ""
1009"\n"
1010"# Last Substitute String:\n"
1011"$"
1012msgstr ""
1013"\n"
1014"# Последњи Стринг за замену:\n"
1015"$"
1016
1017msgid "E478: Don't panic!"
1018msgstr "E478: Не паничите!"
1019
1020#, c-format
1021msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1022msgstr "E661: Жао нам је, нема '%s' помоћи за %s"
1023
1024#, c-format
1025msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1026msgstr "E149: Жао нам је, нема помоћи за %s"
1027
1028#, c-format
1029msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1030msgstr "Жао нам је, датотека помоћи \"%s\" није пронађена"
1031
1032#, c-format
1033msgid "E151: No match: %s"
1034msgstr "E151: Нема подударања: %s"
1035
1036#, c-format
1037msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1038msgstr "E152: %s не може да се отвори за упис"
1039
1040#, c-format
1041msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1042msgstr "E153: %s не може да се отвори за читање"
1043
1044#, c-format
1045msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1046msgstr "E670: Помешано је више кодирања фајлова помоћи за језик: %s"
1047
1048#, c-format
1049msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1050msgstr "E154: Дуплирана ознака \"%s\" у датотеци %s/%s"
1051
1052#, c-format
1053msgid "E150: Not a directory: %s"
1054msgstr "E150: Није директоријум: %s"
1055
1056#, c-format
1057msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1058msgstr "E160: Непозната знак команда: %s"
1059
1060msgid "E156: Missing sign name"
1061msgstr "E156: Недостаје име знака"
1062
1063msgid "E612: Too many signs defined"
1064msgstr "E612: Дефинисано је превише знакова"
1065
1066#, c-format
1067msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1068msgstr "E239: Неисправан текст знака: %s"
1069
1070#, c-format
1071msgid "E155: Unknown sign: %s"
1072msgstr "E155: Непознат знак: %s"
1073
1074msgid "E159: Missing sign number"
1075msgstr "E159: Недостаје број знака"
1076
1077#, c-format
1078msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1079msgstr "E158: Неисправно име бафера: %s"
1080
1081msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
1082msgstr "E934: Не може да се скочи на бафер који нема име`"
1083
1084#, c-format
1085msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1086msgstr "E157: Неисправан ИД знака: %ld"
1087
1088#, c-format
1089msgid "E885: Not possible to change sign %s"
1090msgstr "E885: Знак %s не може да се промени"
1091
1092msgid " (NOT FOUND)"
1093msgstr " (НИЈЕ ПРОНАЂЕНО)"
1094
1095msgid " (not supported)"
1096msgstr " (није подржано)"
1097
1098msgid "[Deleted]"
1099msgstr "[Обрисано]"
1100
1101msgid "No old files"
1102msgstr "Нема старих датотека"
1103
1104msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
1105msgstr "Улазак у Debug режим. Откуцајте \"cont\" за наставак."
1106
1107#, c-format
1108msgid "line %ld: %s"
1109msgstr "линија %ld: %s"
1110
1111#, c-format
1112msgid "cmd: %s"
1113msgstr "ком: %s"
1114
1115msgid "frame is zero"
1116msgstr "оквир је нула"
1117
1118#, c-format
1119msgid "frame at highest level: %d"
1120msgstr "оквир је на највишем нивоу: %d"
1121
1122#, c-format
1123msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1124msgstr "Прекидна тачка у \"%s%s\" линија %ld"
1125
1126#, c-format
1127msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1128msgstr "E161: Прекидна тачка није пронађена: %s"
1129
1130msgid "No breakpoints defined"
1131msgstr "Није дефинисана ниједна прекидна тачка"
1132
1133#, c-format
1134msgid "%3d %s %s line %ld"
1135msgstr "%3d %s %s линија %ld"
1136
1137msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
1138msgstr "E750: Најпре користите \":profile start {fname}\""
1139
1140#, c-format
1141msgid "Save changes to \"%s\"?"
1142msgstr "Да сачувам промене у \"%s\"?"
1143
1144#, c-format
1145msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
1146msgstr "E947: Задатак се и даље извршава у баферу \"%s\""
1147
1148#, c-format
1149msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1150msgstr "E162: Није било уписа од последње промене за бафер \"%s\""
1151
1152msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1153msgstr "Упозорење: Неочекивано се прешло у други бафер (проверите аутокоманде)"
1154
1155msgid "E163: There is only one file to edit"
1156msgstr "E163: Постоји само једна датотека за уређивање"
1157
1158msgid "E164: Cannot go before first file"
1159msgstr "E164: Не може да се иде испред прве датотеке"
1160
1161msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1162msgstr "E165: Не може да се иде испред прве датотеке"
1163
1164#, c-format
1165msgid "E666: compiler not supported: %s"
1166msgstr "E666: компајлер није подржан: %s"
1167
1168#, c-format
1169msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1170msgstr "Тражи се \"%s\" у \"%s\""
1171
1172#, c-format
1173msgid "Searching for \"%s\""
1174msgstr "Тражи се\"%s\""
1175
1176#, c-format
1177msgid "not found in '%s': \"%s\""
1178msgstr "није пронађено у '%s': \"%s\""
1179
1180#, c-format
1181msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
1182msgstr "W20: Захтевани python version 2.x није подржан, датотека: %s се игнорише"
1183
1184#, c-format
1185msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
1186msgstr "W21: Захтевани python version 3.x није подржан, датотека: %s се игнорише"
1187
1188msgid "Source Vim script"
1189msgstr "Изворна Vim скрипта"
1190
1191#, c-format
1192msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1193msgstr "Директоријум не може да буде извор: \"%s\""
1194
1195#, c-format
1196msgid "could not source \"%s\""
1197msgstr "не може бити извор \"%s\""
1198
1199#, c-format
1200msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1201msgstr "линија %ld: не може бити извор \"%s\""
1202
1203#, c-format
1204msgid "sourcing \"%s\""
1205msgstr "прибављање \"%s\""
1206
1207#, c-format
1208msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1209msgstr "линија %ld: прибављање \"%s\""
1210
1211#, c-format
1212msgid "finished sourcing %s"
1213msgstr "завршено прибављање %s"
1214
1215#, c-format
1216msgid "continuing in %s"
1217msgstr "наставља се у %s"
1218
1219msgid "modeline"
Bram Moolenaar7dda86f2018-04-20 22:36:41 +02001220msgstr "режимска линија (modeline)"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01001221
1222msgid "--cmd argument"
1223msgstr "--cmd аргумент"
1224
1225msgid "-c argument"
1226msgstr "-c аргумент"
1227
1228msgid "environment variable"
1229msgstr "променљива окружења"
1230
1231msgid "error handler"
1232msgstr "процедура за обраду грешке"
1233
1234msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1235msgstr "W15: Упозорење: Погрешан сепаратор линије, можда недостаје ^M"
1236
1237msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1238msgstr "E167: :scriptencoding се користи ван изворишне датотеке"
1239
1240msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1241msgstr "E168: :finish се користи ван изворишне датотеке"
1242
1243#, c-format
1244msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1245msgstr "Текући %sјезик: \"%s\""
1246
1247#, c-format
1248msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1249msgstr "E197: Језик не може да се постави на \"%s\""
1250
1251msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1252msgstr "Улазак у Ex режим. Откуцајте \"visual\" да бисте прешли у Нормални режим."
1253
1254msgid "E501: At end-of-file"
1255msgstr "E501: На крају-датотеке"
1256
1257msgid "E169: Command too recursive"
1258msgstr "E169: Команда је сувише рекурзивна"
1259
1260#, c-format
1261msgid "E605: Exception not caught: %s"
1262msgstr "E605: Изузетак није ухваћен: %s"
1263
1264msgid "End of sourced file"
1265msgstr "Крај изворишне датотеке"
1266
1267msgid "End of function"
1268msgstr "Крај функције"
1269
1270msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1271msgstr "E464: Двосмислена употреба кориснички дефинисане команде"
1272
1273msgid "E492: Not an editor command"
1274msgstr "E492: Није команда едитора"
1275
1276msgid "E493: Backwards range given"
1277msgstr "E493: Задат је опсег уназад"
1278
1279msgid "Backwards range given, OK to swap"
1280msgstr "Задат је опсег уназад, ОК да се замени"
1281
1282msgid "E494: Use w or w>>"
1283msgstr "E494: Користите w или w>>"
1284
1285msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
1286msgstr "E943: Табела команди мора да се освежи, покрените 'make cmdidxs'"
1287
1288msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1289msgstr "E319: Жао нам је, та команда није доступна у овој верзији"
1290
1291msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1292msgstr "Још 1 датотека за уређивање. Ипак желите да напустите програм?"
1293
1294#, c-format
1295msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1296msgstr "Још %d датотека за уређивање. Ипак желите да напустите програм?"
1297
1298msgid "E173: 1 more file to edit"
1299msgstr "E173: Још 1 датотека за уређивање"
1300
1301#, c-format
1302msgid "E173: %ld more files to edit"
1303msgstr "E173: Још %ld датотека за уређивање"
1304
1305msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1306msgstr "E174: Команда већ постоји: додајте ! да је замените"
1307
1308msgid ""
1309"\n"
1310" Name Args Address Complete Definition"
1311msgstr ""
1312"\n"
1313" Име Аргум Адреса Довршење Дефиниција"
1314
1315msgid "No user-defined commands found"
1316msgstr "Нису пронађене кориснички дефинисане команде"
1317
1318msgid "E175: No attribute specified"
1319msgstr "E175: Није наведен ни један атрибут"
1320
1321msgid "E176: Invalid number of arguments"
1322msgstr "E176: Неисправан број аргумената"
1323
1324msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1325msgstr "E177: Бројач не може да се наведе два пута"
1326
1327msgid "E178: Invalid default value for count"
1328msgstr "E178: Несправна подразумевана вредност за бројач"
1329
1330msgid "E179: argument required for -complete"
1331msgstr "E179: потребан је аргумент за -complete"
1332
1333msgid "E179: argument required for -addr"
1334msgstr "E179: потребан је аргумент за -addr"
1335
1336#, c-format
1337msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1338msgstr "E181: Неисправан атрибут: %s"
1339
1340msgid "E182: Invalid command name"
1341msgstr "E182: Неисправно име команде"
1342
1343msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1344msgstr "E183: Кориснички дефинисане команде морају да почну великим словом"
1345
1346msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
1347msgstr "E841: Резервисано име, не може да се користи за кориснички дефинисану команду"
1348
1349#, c-format
1350msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1351msgstr "E184: Не постоји таква кориснички дефинисана команда: %s"
1352
1353#, c-format
1354msgid "E180: Invalid address type value: %s"
1355msgstr "E180: Неисправна вредност адресног типа: %s"
1356
1357#, c-format
1358msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1359msgstr "E180: Неисправна вредност довршавања: %s"
1360
1361msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1362msgstr "E468: Аргумент довршавања је дозвољен само за прилагођена довршавања"
1363
1364msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1365msgstr "E467: Прилагођено довршавање захтева аргумент функције"
1366
1367msgid "unknown"
1368msgstr "непознато"
1369
1370#, c-format
1371msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1372msgstr "E185: Шема боја '%s' не може да се пронађе"
1373
1374msgid "Greetings, Vim user!"
1375msgstr "Поздрав, корисниче Vim-a"
1376
1377msgid "E784: Cannot close last tab page"
1378msgstr "E784: Последња картица не може да се затвори"
1379
1380msgid "Already only one tab page"
1381msgstr "Већ сте на само једној картици"
1382
1383msgid "Edit File in new window"
1384msgstr "Уређивање Датотеке у новом прозору"
1385
1386#, c-format
1387msgid "Tab page %d"
1388msgstr "Картица %d"
1389
1390msgid "No swap file"
1391msgstr "Нема swap датотеке"
1392
1393msgid "Append File"
1394msgstr "Додавање на крај Датотеке"
1395
1396msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1397msgstr "E747: Директоријум не може да се промени, бафер је измењен (додајте ! за премошћавање)"
1398
1399msgid "E186: No previous directory"
1400msgstr "E186: Нема претгодног директоријума"
1401
1402msgid "E187: Unknown"
1403msgstr "E187: Непознато"
1404
1405msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1406msgstr "E465: :winsize захтева два бројчана аргумента"
1407
1408#, c-format
1409msgid "Window position: X %d, Y %d"
1410msgstr "Позиција прозора: X %d, Y %d"
1411
1412msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1413msgstr "E188: Добављање позиције прозора није имплементирано за ову платформу"
1414
1415msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1416msgstr "E466: :winpos захтева два бројчана аргумента"
1417
1418msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
1419msgstr "E930: :redir не може да се користи унутар execute()"
1420
1421msgid "Save Redirection"
1422msgstr "Сачувај Редирекцију"
1423
1424msgid "Save View"
1425msgstr "Сачувај Поглед"
1426
1427msgid "Save Session"
1428msgstr "Сачувај Сесију"
1429
1430msgid "Save Setup"
1431msgstr "Сачувај Подешавање"
1432
1433#, c-format
1434msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1435msgstr "E739: Директоријум не може да се креира: %s"
1436
1437#, c-format
1438msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1439msgstr "E189: \"%s\" постоји (додајте ! за премошћавање)"
1440
1441#, c-format
1442msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1443msgstr "E190: \"%s\" не може да се отвори за упис"
1444
1445msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1446msgstr "E191: Аргумент мора бити слово или апостроф/обрнути апостроф"
1447
1448msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1449msgstr "E192: Рекурзивно коришћење :normal је сувише дубоко"
1450
1451msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1452msgstr "E809: #< није доступно без +eval могућности"
1453
1454msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1455msgstr "E194: Нема алтернативног имена које би заменило '#'"
1456
1457msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1458msgstr "E495: нема имена датотеке за аутокоманде које би заменило \"<afile>\""
1459
1460msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1461msgstr "E496: нема броја бафера за аутокоманду који би заменио \"<abuf>\""
1462
1463msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1464msgstr "E497: нема имена подударања аутокоманде које би заменило \"<amatch>\""
1465
1466msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1467msgstr "E498: нема имена :source датотеке које би заменило \"<sfile>\""
1468
1469msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1470msgstr "E842: нема броја линије који би се користио за \"<slnum>\""
1471
1472#, no-c-format
1473msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1474msgstr "E499: Празно име датотеке за'%' or '#', функционише само са \":p:h\""
1475
1476msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1477msgstr "E500: Резултат израчунавања је празан стринг"
1478
1479msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1480msgstr "E195: viminfo датотека не може да се отвори за читање"
1481
1482msgid "Untitled"
1483msgstr "Без наслова"
1484
1485msgid "E196: No digraphs in this version"
1486msgstr "E196: У овој верзији нема диграфа"
1487
1488msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1489msgstr "E608: :throw изузетка са 'Vim' префиксом није дозвољен"
1490
1491#, c-format
1492msgid "Exception thrown: %s"
1493msgstr "Бачен је изузетак: %s"
1494
1495#, c-format
1496msgid "Exception finished: %s"
1497msgstr "Изузетак је завршен: %s"
1498
1499#, c-format
1500msgid "Exception discarded: %s"
1501msgstr "Изузетак је одбачен: %s"
1502
1503#, c-format
1504msgid "%s, line %ld"
1505msgstr "%s, линија %ld"
1506
1507#, c-format
1508msgid "Exception caught: %s"
1509msgstr "Изузетак је ухваћен: %s"
1510
1511#, c-format
1512msgid "%s made pending"
1513msgstr "%s је стављен на чекање"
1514
1515#, c-format
1516msgid "%s resumed"
1517msgstr "%s је поново активан"
1518
1519#, c-format
1520msgid "%s discarded"
1521msgstr "%s је одбачен"
1522
1523msgid "Exception"
1524msgstr "Изузетак"
1525
1526msgid "Error and interrupt"
1527msgstr "Грешка и прекид"
1528
1529msgid "Error"
1530msgstr "Грешка"
1531
1532msgid "Interrupt"
1533msgstr "Прекид"
1534
1535msgid "E579: :if nesting too deep"
1536msgstr "E579: :if угњеждавање је сувише дубоко"
1537
1538msgid "E580: :endif without :if"
1539msgstr "E580: :endif без :if"
1540
1541msgid "E581: :else without :if"
1542msgstr "E581: :else без :if"
1543
1544msgid "E582: :elseif without :if"
1545msgstr "E582: :elseif без :if"
1546
1547msgid "E583: multiple :else"
1548msgstr "E583: вишеструко :else"
1549
1550msgid "E584: :elseif after :else"
1551msgstr "E584: :elseif након :else"
1552
1553msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1554msgstr "E585: :while/:for угњеждавање је сувише дубоко"
1555
1556msgid "E586: :continue without :while or :for"
1557msgstr "E586: :continue без :while или :for"
1558
1559msgid "E587: :break without :while or :for"
1560msgstr "E587: :break без :while или :for"
1561
1562msgid "E732: Using :endfor with :while"
1563msgstr "E732: Коришћење :endfor са :while"
1564
1565msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1566msgstr "E733: Коришћење :endwhile са :for"
1567
1568msgid "E601: :try nesting too deep"
1569msgstr "E601: :try угњеждавање је сувише дубоко"
1570
1571msgid "E603: :catch without :try"
1572msgstr "E603: :catch без :try"
1573
1574msgid "E604: :catch after :finally"
1575msgstr "E604: :catch након :finally"
1576
1577msgid "E606: :finally without :try"
1578msgstr "E606: :finally без :try"
1579
1580msgid "E607: multiple :finally"
1581msgstr "E607: вишеструко :finally"
1582
1583msgid "E602: :endtry without :try"
1584msgstr "E602: :endtry без :try"
1585
1586msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1587msgstr "E193: :endfunction није унутар функције"
1588
1589msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1590msgstr "E788: Уређивање другог бафера тренутно није дозвољено"
1591
1592msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1593msgstr "E811: Мењање информација о баферу тренутно није дозвољено"
1594
1595msgid "tagname"
1596msgstr "ознака"
1597
1598msgid " kind file\n"
1599msgstr " врста датотеке\n"
1600
1601msgid "'history' option is zero"
1602msgstr "опција 'history' је нула"
1603
1604#, c-format
1605msgid ""
1606"\n"
1607"# %s History (newest to oldest):\n"
1608msgstr ""
1609"\n"
1610"# %s Историја (од најновијег ка најстаријем):\n"
1611
1612msgid "Command Line"
1613msgstr "Командна линија"
1614
1615msgid "Search String"
1616msgstr "Стринг за претрагу"
1617
1618msgid "Expression"
1619msgstr "Израз"
1620
1621msgid "Input Line"
1622msgstr "Линија за унос"
1623
1624msgid "Debug Line"
1625msgstr "Debug линија"
1626
1627msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1628msgstr "E198: cmd_pchar је иза дужине команде"
1629
1630msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1631msgstr "E199: Active window or buffer deleted"
1632
1633msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1634msgstr "E812: Аутокоманде су промениле багер или име бафера"
1635
1636msgid "Illegal file name"
1637msgstr "Недозвољено име датотеке"
1638
1639msgid "is a directory"
1640msgstr "је директоријум"
1641
1642msgid "is not a file"
1643msgstr "није датотека"
1644
1645msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1646msgstr "је уређај (онемогућен опцијом 'opendevice')"
1647
1648msgid "[New File]"
1649msgstr "[Нова датотека]"
1650
1651msgid "[New DIRECTORY]"
1652msgstr "[Нов ДИРЕКТОРИЈУМ]"
1653
1654msgid "[File too big]"
1655msgstr "[Датотека је сувише велика]"
1656
1657msgid "[Permission Denied]"
1658msgstr "[Дозвола одбијена]"
1659
1660msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1661msgstr "E200: *ReadPre аутокоманде су учиниле датотеку нечитљивом"
1662
1663msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1664msgstr "E201: *ReadPre аутокоманде не смеју да измене текући бафер"
1665
1666msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1667msgstr "Vim: Читање са stdin...\n"
1668
1669msgid "Reading from stdin..."
1670msgstr "Читање са stdin..."
1671
1672msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1673msgstr "E202: Конверзија је учинила датотеку нечитљивом!"
1674
1675msgid "[fifo/socket]"
1676msgstr "[fifo/утичница]"
1677
1678msgid "[fifo]"
1679msgstr "[fifo]"
1680
1681msgid "[socket]"
1682msgstr "[утичница]"
1683
1684msgid "[character special]"
1685msgstr "[специјални карактер]"
1686
1687msgid "[CR missing]"
1688msgstr "[недостаје CR]"
1689
1690msgid "[long lines split]"
1691msgstr "[дуге линије преломљене]"
1692
1693msgid "[NOT converted]"
1694msgstr "[НИЈЕ конвертовано]"
1695
1696msgid "[convered]"
1697msgstr "[конвертовано]"
1698
1699#, c-format
1700msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1701msgstr "[ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ у линији %ld]"
1702
1703#, c-format
1704msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1705msgstr "[НЕДОЗВОЉЕН БАЈТ у линији %ld]"
1706
1707msgid "[READ ERRORS]"
1708msgstr "[ГРЕШКЕ ПРИ ЧИТАЊУ]"
1709
1710msgid "Can't find temp file for conversion"
1711msgstr "Привремена датотека за конверзију не може да се пронађе"
1712
1713msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1714msgstr "Конверзија са 'charconvert' није успела"
1715
1716msgid "can't read output of 'charconvert'"
1717msgstr "излаз 'charconvert' не може да се прочита"
1718
1719msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1720msgstr "E676: Нема одговарајућих аутокоманди за acwrite бафер"
1721
1722msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1723msgstr "E203: Аутокоманде су обрисале или уклониле из меморије бафер који требало да буде уписан"
1724
1725msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1726msgstr "E204: Аутокоманде су на неочекиван начин промениле број линија"
1727
1728msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1729msgstr "NetBeans не дозвољава упис неизмењених бафера"
1730
1731msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1732msgstr "Парцијални уписи нису дозвољени за NetBeans бафере"
1733
1734msgid "is not a file or writable device"
1735msgstr "није датотека или уређај на који може да се уписује"
1736
1737msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1738msgstr "упис на уређај је онемогућен опцијом 'opendevice'"
1739
1740msgid "is read-only (add ! to override)"
1741msgstr "је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
1742
1743msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1744msgstr "E506: Не може да се упише у резервну датотеку (додајте ! за премошћавање)"
1745
1746msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1747msgstr "E507: Грешка код затварања за резервну датотеку (додајте ! за премошћавање)"
1748
1749msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1750msgstr "E508: Резервна датотека не може да се прочита (додајте ! за премошћавање)"
1751
1752msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1753msgstr "E509: Резервна датотека не може да се креира (додајте ! за премошћавање)"
1754
1755msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1756msgstr "E510: Резервна датотека не може да се направи (додајте ! за премошћавање)"
1757
1758msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1759msgstr "E214: Привремена датотека за упис не може да се пронађе"
1760
1761msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1762msgstr "E213: Конверзија није могућа (додајте ! за упис без конверзије)"
1763
1764msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1765msgstr "E166: Повезана датотека не може да се отвори за упис"
1766
1767msgid "E212: Can't open file for writing"
1768msgstr "E212: Датотека не може да се отвори за упис"
1769
1770msgid "E949: File changed while writing"
1771msgstr "E949: Датотека је промењена током уписа"
1772
1773msgid "E512: Close failed"
1774msgstr "E512: Затварање није успело"
1775
1776msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1777msgstr "E513: грешка при упису, конверзија није успела (оставите 'fenc' празно да премостите)"
1778
1779#, c-format
1780msgid ""
1781"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
1782"override)"
1783msgstr ""
1784"E513: грешка при упису, конверзија није успела у линији %ld (оставите 'fenc' празно "
1785"да премостите)"
1786
1787msgid "E514: write error (file system full?)"
1788msgstr "E514: грешка при упису (систем датотека је пун?)"
1789
1790msgid " CONVERSION ERROR"
1791msgstr " ГРЕШКА КОНВЕРЗИЈЕ"
1792
1793#, c-format
1794msgid " in line %ld;"
1795msgstr " у линији %ld;"
1796
1797msgid "[Device]"
1798msgstr "[Уређај]"
1799
1800msgid "[New]"
1801msgstr "[Ново]"
1802
1803msgid " [a]"
1804msgstr " [н]"
1805
1806msgid " appended"
1807msgstr " настављено"
1808
1809msgid " [w]"
1810msgstr " [у]"
1811
1812msgid " written"
1813msgstr " уписано"
1814
1815msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1816msgstr "E205: Patch режим: оригинална датотека не може да се сачува"
1817
1818msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1819msgstr "E206: Patch режим: не може да се креира празна оригинална датотека"
1820
1821msgid "E207: Can't delete backup file"
1822msgstr "E207: Резервна датотека не може да се обрише"
1823
1824msgid ""
1825"\n"
1826"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1827msgstr ""
1828"\n"
1829"УПОЗОРЕЊЕ: Оригинална датотека је можда изгубљена или оштећена\n"
1830
1831msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1832msgstr "не напуштајте едитор док се датотека успешно не упише!"
1833
1834msgid "[dos]"
1835msgstr "[dos]"
1836
1837msgid "[dos format]"
1838msgstr "[dos формат]"
1839
1840msgid "[mac]"
1841msgstr "[mac]"
1842
1843msgid "[mac format]"
1844msgstr "[mac формат]"
1845
1846msgid "[unix]"
1847msgstr "[unix]"
1848
1849msgid "[unix format]"
1850msgstr "[unix формат]"
1851
1852msgid "1 line, "
1853msgstr "1 линија, "
1854
1855#, c-format
1856msgid "%ld lines, "
1857msgstr "%ld линија, "
1858
1859msgid "1 character"
1860msgstr "1 карактер"
1861
1862#, c-format
1863msgid "%lld characters"
1864msgstr "%lld карактера"
1865
1866msgid "[noeol]"
1867msgstr "[noeol]"
1868
1869msgid "[Incomplete last line]"
1870msgstr "[Последња линија није комплетна]"
1871
1872msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1873msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ова датотека је промењена од кад је прочитана!!!"
1874
1875msgid "Do you really want to write to it"
1876msgstr "Да ли заиста желите да пишете у њу"
1877
1878#, c-format
1879msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1880msgstr "E208: Грешка при упису у \"%s\""
1881
1882#, c-format
1883msgid "E209: Error closing \"%s\""
1884msgstr "E209: Грешка при затварању \"%s\""
1885
1886#, c-format
1887msgid "E210: Error reading \"%s\""
1888msgstr "E210: Грешка при читању \"%s\""
1889
1890msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1891msgstr "E246: FileChangedShell аутокоманда је обрисала бафер"
1892
1893#, c-format
1894msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1895msgstr "E211: Датотека \"%s\" више није доступна"
1896
1897#, c-format
1898msgid ""
1899"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1900"well"
1901msgstr ""
1902"W12: Упозорење: Датотека \"%s\" је измењена и бафер у програму Vim је такође "
1903"измењен"
1904
1905msgid "See \":help W12\" for more info."
1906msgstr "Погледајте \":help W12\" за више информација."
1907
1908#, c-format
1909msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1910msgstr "W11: Упозорење: Датотека \"%s\" је измењена откад је започето уређивање"
1911
1912msgid "See \":help W11\" for more info."
1913msgstr "Погледајте \":help W11\" за више информација."
1914
1915#, c-format
1916msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1917msgstr "W16: Упозорење: Режим датотеке \"%s\" је измењен откад је започето уређивање"
1918
1919msgid "See \":help W16\" for more info."
1920msgstr "Погледајте \":help W16\" за више информација."
1921
1922#, c-format
1923msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1924msgstr "W13: Упозорење: Датотека \"%s\" је креирана након почетка уређивања"
1925
1926msgid "Warning"
1927msgstr "Упозорење"
1928
1929msgid ""
1930"&OK\n"
1931"&Load File"
1932msgstr ""
1933"&OK\n"
1934"&Учитај датотеку"
1935
1936#, c-format
1937msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1938msgstr "E462: Припрема за поновно учитавање \"%s\" није била могућа"
1939
1940#, c-format
1941msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1942msgstr "E321: \"%s\" не може поново да се учита"
1943
1944msgid "--Deleted--"
1945msgstr "--Обрисано--"
1946
1947#, c-format
1948msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1949msgstr "ауто-уклањајућа аутокоманда: %s <бафер=%d>"
1950
1951#, c-format
1952msgid "E367: No such group: \"%s\""
1953msgstr "E367: Нема такве групе: \"%s\""
1954
1955msgid "E936: Cannot delete the current group"
1956msgstr "E936: Текућа група не може да се обрише"
1957
1958msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
1959msgstr "W19: Брисање augroup која је још у употреби"
1960
1961#, c-format
1962msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1963msgstr "E215: Недозвољени карактер након *: %s"
1964
1965#, c-format
1966msgid "E216: No such event: %s"
1967msgstr "E216: Нема таквог догађаја: %s"
1968
1969#, c-format
1970msgid "E216: No such group or event: %s"
1971msgstr "E216: Нема такве групе или догађаја: %s"
1972
1973msgid ""
1974"\n"
1975"--- Auto-Commands ---"
1976msgstr ""
1977"\n"
1978"--- Ауто-Команде ---"
1979
1980#, c-format
1981msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1982msgstr "E680: <бафер=%d>: неисправан број бафера "
1983
1984msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1985msgstr "E217: Аутокоманде за СВЕ догађаје не могу да се изврше"
1986
1987msgid "No matching autocommands"
1988msgstr "Нема подударајућих аутокоманди"
1989
1990msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1991msgstr "E218: Угњшждавање аутокоманде је сувише дубоко"
1992
1993#, c-format
1994msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1995msgstr "%s Ауто команде за \"%s\""
1996
1997#, c-format
1998msgid "Executing %s"
1999msgstr "Извршавање %s"
2000
2001#, c-format
2002msgid "autocommand %s"
2003msgstr "аутокоманда %s"
2004
2005msgid "E219: Missing {."
2006msgstr "E219: Недостаје {."
2007
2008msgid "E220: Missing }."
2009msgstr "E220: Недостаје }."
2010
2011msgid "E490: No fold found"
2012msgstr "E490: Није пронађено ниједно склапање"
2013
2014msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
2015msgstr "E350: Склапање не може да се креира са текућим 'foldmethod'"
2016
2017msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
2018msgstr "E351: Склапање не може да се обрише са текћим 'foldmethod'"
2019
2020msgid "E222: Add to read buffer"
2021msgstr "E222: Додавање у бафер читања"
2022
2023msgid "E223: recursive mapping"
2024msgstr "E223: рекурзивно мапирање"
2025
2026#, c-format
2027msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
2028msgstr "E224: глобална скраћеница за %s већ постоји"
2029
2030#, c-format
2031msgid "E225: global mapping already exists for %s"
2032msgstr "E225: глобално мапирање за %s већ постоји"
2033
2034#, c-format
2035msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
2036msgstr "E226: скраћеница за %s већ постоји"
2037
2038#, c-format
2039msgid "E227: mapping already exists for %s"
2040msgstr "E227: мапирање за %s већ постоји"
2041
2042msgid "No abbreviation found"
2043msgstr "Скраћеница није пронађена"
2044
2045msgid "No mapping found"
2046msgstr "Мапирање није пронађено"
2047
2048msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2049msgstr "E228: makemap: Недозвољен режим"
2050
2051msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
2052msgstr "E851: Креирање новог процеса за GUI није успело"
2053
2054msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
2055msgstr "E852: Процес потомак није успео да покрене GUI"
2056
2057msgid "E229: Cannot start the GUI"
2058msgstr "E229: GUI не може да се покрене"
2059
2060#, c-format
2061msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
2062msgstr "E230: Из \"%s\" не може да се чита"
2063
2064msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
2065msgstr "E665: GUI не може да се покрене, није пронађен валидан фонт"
2066
2067msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
2068msgstr "E231: 'guifontwide' неисправан"
2069
2070msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2071msgstr "E599: Вредност 'imactivatekey' није исправна"
2072
2073#, c-format
2074msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2075msgstr "E254: Боја %s не може да се алоцира"
2076
2077msgid "No match at cursor, finding next"
2078msgstr "Нема подударања на месту курсора, тражи се даље"
2079
2080msgid "<cannot open> "
2081msgstr "<не може да се отвори> "
2082
2083#, c-format
2084msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
2085msgstr "E616: vim_SelFile: не може да се добије фонт %s"
2086
2087msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
2088msgstr "E614: vim_SelFile: повратак у текући директоријум није могућ"
2089
2090msgid "Pathname:"
2091msgstr "Име путање:"
2092
2093msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2094msgstr "E615: vim_SelFile: не може да се добије текући директоријум"
2095
2096msgid "OK"
2097msgstr "ОК"
2098
2099msgid "Cancel"
2100msgstr "Откажи"
2101
2102msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2103msgstr "Scrollbar Widget: Не може да се добије геометрија thumb pixmap."
2104
2105msgid "Vim dialog"
2106msgstr "Vim дијалог"
2107
2108msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2109msgstr "E232: Не може да се креира BalloonEval и са поруком и са повратним позивом"
2110
2111msgid "_Cancel"
2112msgstr "_Откажи"
2113
2114msgid "_Save"
2115msgstr "_Сачувај"
2116
2117msgid "_Open"
2118msgstr "_Отвори"
2119
2120msgid "_OK"
2121msgstr "_OK"
2122
2123msgid ""
2124"&Yes\n"
2125"&No\n"
2126"&Cancel"
2127msgstr ""
2128"&Да\n"
2129"&Не\n"
2130"&Откажи"
2131
2132msgid "Yes"
2133msgstr "Да"
2134
2135msgid "No"
2136msgstr "Не"
2137
2138msgid "Input _Methods"
2139msgstr "_Методе уноса"
2140
2141msgid "VIM - Search and Replace..."
2142msgstr "VIM - Претрага and Замена..."
2143
2144msgid "VIM - Search..."
2145msgstr "VIM - Претрага..."
2146
2147msgid "Find what:"
2148msgstr "Пронађи:"
2149
2150msgid "Replace with:"
2151msgstr "Замени са:"
2152
2153msgid "Match whole word only"
2154msgstr "Само целе речи подударају"
2155
2156msgid "Match case"
2157msgstr "Мала/велика слова"
2158
2159msgid "Direction"
2160msgstr "Смер"
2161
2162msgid "Up"
2163msgstr "Горе"
2164
2165msgid "Down"
2166msgstr "Доле"
2167
2168msgid "Find Next"
2169msgstr "Пронађи наредно"
2170
2171msgid "Replace"
2172msgstr "Замени"
2173
2174msgid "Replace All"
2175msgstr "Замени све"
2176
2177msgid "_Close"
2178msgstr "_Затвори"
2179
2180msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2181msgstr "Vim: Примљен је \"die\" захтев од менаџера сесије\n"
2182
2183msgid "Close tab"
2184msgstr "Затвори картицу"
2185
2186msgid "New tab"
2187msgstr "Нова картица"
2188
2189msgid "Open Tab..."
2190msgstr "Отвори картицу..."
2191
2192msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2193msgstr "Vim: Главни прозор је неочекивано уништен\n"
2194
2195msgid "&Filter"
2196msgstr "&Филтер"
2197
2198msgid "&Cancel"
2199msgstr "&Откажи"
2200
2201msgid "Directories"
2202msgstr "Директоријуми"
2203
2204msgid "Filter"
2205msgstr "Филтер"
2206
2207msgid "&Help"
2208msgstr "&Помоћ"
2209
2210msgid "Files"
2211msgstr "Датотеке"
2212
2213msgid "&OK"
2214msgstr "&ОК"
2215
2216msgid "Selection"
2217msgstr "Селекција"
2218
2219msgid "Find &Next"
2220msgstr "Пронађи &Следеће"
2221
2222msgid "&Replace"
2223msgstr "&Замени"
2224
2225msgid "Replace &All"
2226msgstr "Замени с&Ве"
2227
2228msgid "&Undo"
2229msgstr "О&позови"
2230
2231msgid "Open tab..."
2232msgstr "Отвори картицу"
2233
2234msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2235msgstr "Пронађи стринг (користите '\\\\' да пронађете '\\')"
2236
2237msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2238msgstr "Пронађи & Замени (користите '\\\\' да пронађете '\\')"
2239
2240msgid "Not Used"
2241msgstr "Не користи се"
2242
2243msgid "Directory\t*.nothing\n"
2244msgstr "Директоријум\t*.ништа\n"
2245
2246#, c-format
2247msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2248msgstr "E671: Наслов прозора \"%s\" не може да се пронађе"
2249
2250#, c-format
2251msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2252msgstr "E243: Аргумент није подржан: \"-%s\"; Користите OLE верзију."
2253
2254msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2255msgstr "E672: Није могуће отварање прозора унутар MDI апликације"
2256
2257msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2258msgstr "Vim E458: colormap унос не може да се алоцира, неке боје су можда неисправне"
2259
2260#, c-format
2261msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2262msgstr "E250: Фонтови за следеће сетове карактера недостају у фонтсету %s:"
2263
2264#, c-format
2265msgid "E252: Fontset name: %s"
2266msgstr "E252: Име фонтсета: %s"
2267
2268#, c-format
2269msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2270msgstr "Фонт %s' није фиксне ширине"
2271
2272#, c-format
2273msgid "E253: Fontset name: %s"
2274msgstr "E253: Име фонтсета: %s"
2275
2276#, c-format
2277msgid "Font0: %s"
2278msgstr "Фонт0: %s"
2279
2280#, c-format
2281msgid "Font1: %s"
2282msgstr "Фонт1: %s"
2283
2284#, c-format
2285msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
2286msgstr "Ширина фонт%ld није двострука од ширине фонт0"
2287
2288#, c-format
2289msgid "Font0 width: %ld"
2290msgstr "Фонт0 ширина: %ld"
2291
2292#, c-format
2293msgid "Font1 width: %ld"
2294msgstr "Фонт1 ширина: %ld"
2295
2296msgid "Invalid font specification"
2297msgstr "Неисправна спецификација фонта"
2298
2299msgid "&Dismiss"
2300msgstr "О&дбаци"
2301
2302msgid "no specific match"
2303msgstr "нема посебног подударања"
2304
2305msgid "Vim - Font Selector"
2306msgstr "Vim - Фонт селектор"
2307
2308msgid "Name:"
2309msgstr "Име:"
2310
2311msgid "Show size in Points"
2312msgstr "Прикажи величину у Тачкама"
2313
2314msgid "Encoding:"
2315msgstr "Кодирање:"
2316
2317msgid "Font:"
2318msgstr "Фонт:"
2319
2320msgid "Style:"
2321msgstr "Стил:"
2322
2323msgid "Size:"
2324msgstr "Величина:"
2325
2326msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2327msgstr "E256: ГРЕШКА Hangul аутомата"
2328
2329msgid "E550: Missing colon"
2330msgstr "E550: Недостаје двотачка"
2331
2332msgid "E551: Illegal component"
2333msgstr "E551: Неисправна компонента"
2334
2335msgid "E552: digit expected"
2336msgstr "E552: очекује се цифра"
2337
2338#, c-format
2339msgid "Page %d"
2340msgstr "Страна %d"
2341
2342msgid "No text to be printed"
2343msgstr "Нема текста за штампу"
2344
2345#, c-format
2346msgid "Printing page %d (%d%%)"
2347msgstr "Штампање стране %d (%d%%)"
2348
2349#, c-format
2350msgid " Copy %d of %d"
2351msgstr " Копија %d од %d"
2352
2353#, c-format
2354msgid "Printed: %s"
2355msgstr "Одштампано: %s"
2356
2357msgid "Printing aborted"
2358msgstr "Штампање прекинуто"
2359
2360msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2361msgstr "E455: Грешка приликом уписа у PostScript излазну датотеку"
2362
2363#, c-format
2364msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2365msgstr "E624: Датотека \"%s\" не може да се отвори"
2366
2367#, c-format
2368msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2369msgstr "E457: PostScript resource датотека \"%s\" не може да се чита"
2370
2371#, c-format
2372msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2373msgstr "E618: датотека \"%s\" није PostScript resource датотека"
2374
2375#, c-format
2376msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2377msgstr "E619: датотека \"%s\" није подржана PostScript resource датотека"
2378
2379#, c-format
2380msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2381msgstr "E621: \"%s\" resource датотека је погрешне верзије"
2382
2383msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2384msgstr "E673: Вишебајтно кодирање и скуп карактера нису компатибилни."
2385
2386msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2387msgstr "E674: printmbcharset не може бити празно са вишебајтним кодирањем."
2388
2389msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2390msgstr "E675: Није наведен подразумевани фонт за вишебајтно штампање."
2391
2392msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2393msgstr "E324: PostScript излазна датотека не може да се отвори"
2394
2395#, c-format
2396msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2397msgstr "E456: Датотека \"%s\" не може да се отвори"
2398
2399msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2400msgstr "E456: PostScript resource датотека \"prolog.ps\" не може да се пронађе"
2401
2402msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2403msgstr "E456: PostScript resource датотека \"cidfont.ps\" не може да се пронађе"
2404
2405#, c-format
2406msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2407msgstr "E456: PostScript resource датотека \"%s.ps\" не може да се пронађе"
2408
2409#, c-format
2410msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2411msgstr "E620: Није могућа конверзија у кодирање за штампу \"%s\""
2412
2413msgid "Sending to printer..."
2414msgstr "Слање штампачу..."
2415
2416msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2417msgstr "E365: PostScript датотека није успела да се одштампа"
2418
2419msgid "Print job sent."
2420msgstr "Задатак штампе је послат"
2421
2422msgid "Add a new database"
2423msgstr "Додај нову базу"
2424
2425msgid "Query for a pattern"
2426msgstr "Упит за шаблон"
2427
2428msgid "Show this message"
2429msgstr "Прикажи ову поруку"
2430
2431msgid "Kill a connection"
2432msgstr "Затвори везу"
2433
2434msgid "Reinit all connections"
2435msgstr "Поново иницијализуј све везе"
2436
2437msgid "Show connections"
2438msgstr "Прикажи везе"
2439
2440#, c-format
2441msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2442msgstr "E560: Употреба: cs[cope] %s"
2443
2444msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2445msgstr "Ова cscope команда не подржава поделу прозора.\n"
2446
2447msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2448msgstr "E562: Употреба: cstag <ident>"
2449
2450msgid "E257: cstag: tag not found"
2451msgstr "E257: cstag: ознака није пронађена"
2452
2453#, c-format
2454msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2455msgstr "E563: stat(%s) грешка: %d"
2456
2457msgid "E563: stat error"
2458msgstr "E563: stat грешка"
2459
2460#, c-format
2461msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2462msgstr "E564: %s није директоријум или валидна cscope база података"
2463
2464#, c-format
2465msgid "Added cscope database %s"
2466msgstr "cscope база података %s је додата"
2467
2468#, c-format
2469msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2470msgstr "E262: грешка код читања cscope везе %ld"
2471
2472msgid "E561: unknown cscope search type"
2473msgstr "E561: непознат cscope тип претраге"
2474
2475msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2476msgstr "E566: cscope процесни токови нису могли да се креирају"
2477
2478msgid "E622: Could not fork for cscope"
2479msgstr "E622: Рачвање за cscope није успело"
2480
2481msgid "cs_create_connection setpgid failed"
2482msgstr "cs_create_connection setpgid није успео"
2483
2484msgid "cs_create_connection exec failed"
2485msgstr "cs_create_connection exec није успео"
2486
2487msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2488msgstr "cs_create_connection: fdopen за to_fp није успео"
2489
2490msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2491msgstr "cs_create_connection: fdopen за fr_fp није успео"
2492
2493msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2494msgstr "E623: Мрешћење cscope процеса није успело"
2495
2496msgid "E567: no cscope connections"
2497msgstr "E567: нема cscope веза"
2498
2499#, c-format
2500msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2501msgstr "E469: неисправан cscopequickfix индикатор %c за %c"
2502
2503#, c-format
2504msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2505msgstr "E259: нису пронађена подударања за cscope упит %s на %s"
2506
2507msgid "cscope commands:\n"
2508msgstr "cscope команде:\n"
2509
2510#, c-format
2511msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2512msgstr "%-5s: %s%*s (Употреба: %s)"
2513
2514msgid ""
2515"\n"
2516" a: Find assignments to this symbol\n"
2517" c: Find functions calling this function\n"
2518" d: Find functions called by this function\n"
2519" e: Find this egrep pattern\n"
2520" f: Find this file\n"
2521" g: Find this definition\n"
2522" i: Find files #including this file\n"
2523" s: Find this C symbol\n"
2524" t: Find this text string\n"
2525msgstr ""
2526"\n"
2527" a: Пронађи доделе овом симболу\n"
2528" c: Пронађи функције које позивају ову функцију\n"
2529" d: Пронађи функције које зове ова функција\n"
2530" e: Пронађи овај egrep шаблон\n"
2531" f: Пронађи ову датотеку\n"
2532" g: Пронађи ову дефиницију\n"
2533" i: Пронађи датотеке које #includе ову датотеку\n"
2534" s: Пронађи овај C симбол\n"
2535" t: Пронађи овај текст стринг\n"
2536
2537#, c-format
2538msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2539msgstr "E625: cscope database: %s не може да се отвори"
2540
2541msgid "E626: cannot get cscope database information"
2542msgstr "E626: Инфорамције о cscope бази података не могу да се добију"
2543
2544msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2545msgstr "E568: Дупликат cscope база података није додата"
2546
2547#, c-format
2548msgid "E261: cscope connection %s not found"
2549msgstr "E261: cscope веза %s није пронађена"
2550
2551#, c-format
2552msgid "cscope connection %s closed"
2553msgstr "cscope веза %s је затворена"
2554
2555msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2556msgstr "E570: фатална грешка у cs_manage_matches"
2557
2558#, c-format
2559msgid "Cscope tag: %s"
2560msgstr "Cscope ознака: %s"
2561
2562msgid ""
2563"\n"
2564" # line"
2565msgstr ""
2566"\n"
2567" # линија"
2568
2569msgid "filename / context / line\n"
2570msgstr "датотека / контекст / линија\n"
2571
2572#, c-format
2573msgid "E609: Cscope error: %s"
2574msgstr "E609: Cscope грешка: %s"
2575
2576msgid "All cscope databases reset"
2577msgstr "Све cscope базе података ресетоване"
2578
2579msgid "no cscope connections\n"
2580msgstr "нема cscope веза\n"
2581
2582msgid " # pid database name prepend path\n"
2583msgstr " # pid име базе података додај путању испред\n"
2584
2585msgid "Lua library cannot be loaded."
2586msgstr "Lua библиотека не може да се учита"
2587
2588msgid "cannot save undo information"
2589msgstr "инфорамције за опозив не могу да се сачувају"
2590
2591msgid ""
2592"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2593"loaded."
2594msgstr ""
2595"E815: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme библиотеке нису могле да "
2596"се учитају."
2597
2598msgid ""
2599"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
2600"could not be loaded."
2601msgstr ""
2602"E895: Жао нам је, ова команда је онемогућена, MzScheme-ов racket/base модул "
2603"није могао да се учита."
2604
2605msgid "invalid expression"
2606msgstr "неисправан израз"
2607
2608msgid "expressions disabled at compile time"
2609msgstr "изрази су онемогућени у време компилације"
2610
2611msgid "hidden option"
2612msgstr "скривена опција"
2613
2614msgid "unknown option"
2615msgstr "непозната опција"
2616
2617msgid "window index is out of range"
2618msgstr "индекс прозора је ван опсега"
2619
2620msgid "couldn't open buffer"
2621msgstr "бафер не може да се отвори"
2622
2623msgid "cannot delete line"
2624msgstr "линија не може да се обрише"
2625
2626msgid "cannot replace line"
2627msgstr "линија не може да се замени"
2628
2629msgid "cannot insert line"
2630msgstr "линија не може да се уметне"
2631
2632msgid "string cannot contain newlines"
2633msgstr "стринг не може да садржи нове редове"
2634
2635msgid "error converting Scheme values to Vim"
2636msgstr "грешка при конверзији Scheme вредности у Vim"
2637
2638msgid "Vim error: ~a"
2639msgstr "Vim грешка: ~a"
2640
2641msgid "Vim error"
2642msgstr "Vim грешка"
2643
2644msgid "buffer is invalid"
2645msgstr "бафер је неважећи"
2646
2647msgid "window is invalid"
2648msgstr "прозор је неважећи"
2649
2650msgid "linenr out of range"
2651msgstr "linenr је ван опсега"
2652
2653msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2654msgstr "није дозвољено у Vim sandbox-у"
2655
2656msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2657msgstr "E836: Овај Vim не може да изврши :python након коришћења :py3"
2658
2659msgid ""
2660"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2661"loaded."
2662msgstr ""
2663"E263: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Python библиотека није "
2664"могла да се учита."
2665
2666msgid ""
2667"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
2668"loaded."
2669msgstr ""
2670"E887: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Python-ов site модул "
2671"није могао да се учита."
2672
2673msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2674msgstr "E659: Python не може да се позива рекурзивно"
2675
2676msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2677msgstr "E837: Овај Vim не може да изврши :py3 након коришћења :python"
2678
2679msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2680msgstr "E265: $_ мора да буде инстанца String-а"
2681
2682msgid ""
2683"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2684msgstr ""
2685"E266: Жао нам је, ова команда је онемогућена, Ruby библиотека није могла да се учита."
2686
2687msgid "E267: unexpected return"
2688msgstr "E267: неочекиван return"
2689
2690msgid "E268: unexpected next"
2691msgstr "E268: неочекивано next"
2692
2693msgid "E269: unexpected break"
2694msgstr "E269: неочекивано break"
2695
2696msgid "E270: unexpected redo"
2697msgstr "E270: неочекивано redo"
2698
2699msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2700msgstr "E271: retry ван rescue клаузуле"
2701
2702msgid "E272: unhandled exception"
2703msgstr "E272: необрађени изузетак"
2704
2705#, c-format
2706msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2707msgstr "E273: непознат longjmp статус %d"
2708
2709msgid "invalid buffer number"
2710msgstr "неисправан број бафера"
2711
2712msgid "not implemented yet"
2713msgstr "још није имплементирано"
2714
2715msgid "cannot set line(s)"
2716msgstr "линија(е) не може да се постави"
2717
2718msgid "invalid mark name"
2719msgstr "неисправно име маркера"
2720
2721msgid "mark not set"
2722msgstr "маркер није постављен"
2723
2724#, c-format
2725msgid "row %d column %d"
2726msgstr "ред %d колона %d"
2727
2728msgid "cannot insert/append line"
2729msgstr "линија не може да се уметне/дода на крај"
2730
2731msgid "line number out of range"
2732msgstr "број линије је ван опсега"
2733
2734msgid "unknown flag: "
2735msgstr "непознат индикатор"
2736
2737msgid "unknown vimOption"
2738msgstr "непозната vimОпција"
2739
2740msgid "keyboard interrupt"
2741msgstr "прекид тастатуре"
2742
2743msgid "vim error"
2744msgstr "vim грешка"
2745
2746msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2747msgstr "бафер/прозор команда не може да се креира: објекат се брише"
2748
2749msgid ""
2750"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2751msgstr ""
2752"команда повратног позива не може да се региструје: бафер/прозор је већ обрисан"
2753
2754msgid ""
2755"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2756"org"
2757msgstr ""
2758"E280: TCL ФАТАЛНА ГРЕШКА: reflist је оштећена!? Молимо пријавите ово на vim-dev@vim."
2759"org"
2760
2761msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2762msgstr "команда повратног позива не може да се региструје: референца бафера/прозора није пронађена"
2763
2764msgid ""
2765"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2766msgstr ""
2767"E571: Жао нам је, ова команда је онемогућена: Tcl библиотека није могла да се учита."
2768
2769#, c-format
2770msgid "E572: exit code %d"
2771msgstr "E572: излазни код %d"
2772
2773msgid "cannot get line"
2774msgstr "линија не може да се добије"
2775
2776msgid "Unable to register a command server name"
2777msgstr "Име сервера команди није могло да се региструје"
2778
2779msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2780msgstr "E248: Слање команде циљном програму није успело"
2781
2782#, c-format
2783msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2784msgstr "E573: Користи се несправан ид сервера: %s"
2785
2786msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
2787msgstr "E251: registry својство VIM инстанце је лоше формирано. Обрисано!"
2788
2789#, c-format
2790msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
2791msgstr "E938: Дупли кључ у JSON: \"%s\""
2792
2793#, c-format
2794msgid "E696: Missing comma in List: %s"
2795msgstr "E696: У Листи недостаје зарез: %s"
2796
2797#, c-format
2798msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
2799msgstr "E697: Недостаје крај Листе ']': %s"
2800
2801msgid "Unknown option argument"
2802msgstr "Непознат аргумент опције"
2803
2804msgid "Too many edit arguments"
2805msgstr "Сувише аргумента уређивања"
2806
2807msgid "Argument missing after"
2808msgstr "Аргумент недостаје након"
2809
2810msgid "Garbage after option argument"
2811msgstr "Смеће након аргумента опције"
2812
2813msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2814msgstr "Сувише \"+command\", \"-c command\" или \"--cmd command\" аргумената"
2815
2816msgid "Invalid argument for"
2817msgstr "Неисправан аргумент for"
2818
2819#, c-format
2820msgid "%d files to edit\n"
2821msgstr "%d датотека за уређивање\n"
2822
2823msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2824msgstr "NetBeans није подржан са овим GUI\n"
2825
2826msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2827msgstr "'-nb' не може да се користи: није омогућено у време компилације\n"
2828
2829msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2830msgstr "Овај Vim није компајлиран са diff могућношћу."
2831
2832msgid "Attempt to open script file again: \""
2833msgstr "Покушај да се поново отвори скрипт датотека: \""
2834
2835msgid "Cannot open for reading: \""
2836msgstr "Не може да се отвори за читање: \""
2837
2838msgid "Cannot open for script output: \""
2839msgstr "Не може да се отвори за излаз скрипте: \""
2840
2841msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2842msgstr "Vim: Грешка: Покретање gvim из NetBeans није успело\n"
2843
2844msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
2845msgstr "Vim: Грешка: Ова верзија Vim не може да се покрене из Cygwin терминала\n"
2846
2847msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2848msgstr "Vim: Упозорење: Излаз није у терминал\n"
2849
2850msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2851msgstr "Vim: Упозорење: Улаз није из терминала\n"
2852
2853msgid "pre-vimrc command line"
2854msgstr "pre-vimrc командна линија"
2855
2856#, c-format
2857msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2858msgstr "E282: Не може да се чита из \"%s\""
2859
2860msgid ""
2861"\n"
2862"More info with: \"vim -h\"\n"
2863msgstr ""
2864"\n"
2865"Више инфо са: \"vim -h\"\n"
2866
2867msgid "[file ..] edit specified file(s)"
2868msgstr "[датотека ..] уређуј наведену(е) датотеку(е)"
2869
2870msgid "- read text from stdin"
2871msgstr "- читај текст са stdin"
2872
2873msgid "-t tag edit file where tag is defined"
2874msgstr "-t tag уређуј датотеку где је дефинисана ознака"
2875
2876msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
2877msgstr "-q [дат.грешке] уређуј датотеку са првом грешком"
2878
2879msgid ""
2880"\n"
2881"\n"
2882"usage:"
2883msgstr ""
2884"\n"
2885"\n"
2886"употреба:"
2887
2888msgid " vim [arguments] "
2889msgstr " vim [аргументи] "
2890
2891msgid ""
2892"\n"
2893" or:"
2894msgstr ""
2895"\n"
2896" или:"
2897
2898msgid ""
2899"\n"
2900"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2901msgstr ""
2902"\n"
2903"Где се мала/велика слова игноришу ставите испред / како би претворили индикатор у велика слова"
2904
2905msgid ""
2906"\n"
2907"\n"
2908"Arguments:\n"
2909msgstr ""
2910"\n"
2911"\n"
2912"Аргументи:\n"
2913
2914msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2915msgstr "--\t\t\tСамо имена датотека након овога"
2916
2917msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2918msgstr "--literal\t\tНе развијај џокере"
2919
2920msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2921msgstr "-register\t\tРегиструј овај gvim за OLE"
2922
2923msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2924msgstr "-unregister\t\tУклони регистрацију gvim за OLE"
2925
2926msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2927msgstr "-g\t\t\tПокрени користећи GUI (као \"gvim\")"
2928
2929msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2930msgstr "-f или --nofork\tУ предњем плану: немој да рачваш кад се покреће GUI"
2931
2932msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2933msgstr "-v\t\t\tVi режим (као \"vi\")"
2934
2935msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2936msgstr "-e\t\t\tEx режим (као \"ex\")"
2937
2938msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
2939msgstr "-E\t\t\tУнапређен Ex режим"
2940
2941msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2942msgstr "-s\t\t\tНечујни (batch) режим (само за \"ex\")"
2943
2944msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2945msgstr "-d\t\t\tDiff режим (као \"vimdiff\")"
2946
2947msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2948msgstr "-y\t\t\tEasy режим (као \"evim\", безрежимни)"
2949
2950msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2951msgstr "-R\t\t\tReadonly режим (као \"view\")"
2952
2953msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2954msgstr "-Z\t\t\tRestricted режим (као \"rvim\")"
2955
2956msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2957msgstr "-m\t\t\tИзмене (уписивање датотека) нису дозвољене"
2958
2959msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2960msgstr "-M\t\t\tИзмене у тексту нису дозвољене"
2961
2962msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2963msgstr "-b\t\t\tБинарни режим"
2964
2965msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2966msgstr "-l\t\t\tLisp режим"
2967
2968msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2969msgstr "-C\t\t\tКомпатибилан са Vi: 'compatible'"
2970
2971msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2972msgstr "-N\t\t\tНе потпуно Vi компатибилан: 'nocompatible'"
2973
2974msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2975msgstr "-V[N][fname]\t\tБуди опширан [ниво N] [бележи поруке у fname]"
2976
2977msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2978msgstr "-D\t\t\tDebugging режим"
2979
2980msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2981msgstr "-n\t\t\tБез swap датотеке, користи само меморију"
2982
2983msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2984msgstr "-r\t\t\tИзлистај swap датотеке и изађи"
2985
2986msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2987msgstr "-r (са именом датотеке)\tОбнови срушену сесију"
2988
2989msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2990msgstr "-L\t\t\tИсто као -r"
2991
2992msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2993msgstr "-f\t\t\tНемој да користиш нов cli да отвориш прозор"
2994
2995msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2996msgstr "-dev <уређај>\t\tКористи <уређај> за У/И"
2997
2998msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2999msgstr "-A\t\t\tПокрени у Арапском режиму"
3000
3001msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3002msgstr "-H\t\t\tПокрени у Хебрејском режиму"
3003
3004msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3005msgstr "-F\t\t\tПокрени у Фарси режиму"
3006
3007msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3008msgstr "-T <терминал>\tПостави тип терминала на <терминал>"
3009
3010msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
3011msgstr "--not-a-term\t\tПрескочи упозорење да улаз/излаз није терминал"
3012
3013msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
3014msgstr "--ttyfail\t\tИзађи ако улаз или излаз нису терминал"
3015
3016msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3017msgstr "-u <vimrc>\t\tКористи <vimrc> уместо било ког .vimrc"
3018
3019msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3020msgstr "-U <gvimrc>\t\tКористи <gvimrc> уместо било ког .gvimrc"
3021
3022msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3023msgstr "--noplugin\t\tНе учитавај скрипте додатака"
3024
3025msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3026msgstr "-p[N]\t\tОтвори N картица (подразумевано: по једну за сваку датотеку)"
3027
3028msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3029msgstr "-o[N]\t\tОтвори N прозора (подразумевано: по један за сваку датотеку)"
3030
3031msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3032msgstr "-O[N]\t\tКао -o али подели по вертикали"
3033
3034msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3035msgstr "+\t\t\tПочни на крају датотеке"
3036
3037msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3038msgstr "+<бројл>\t\tПочни на линији <бројл>"
3039
3040msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3041msgstr "--cmd <команда>\tИзврши <команда> пре учитавања било које vimrc датотеке"
3042
3043msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3044msgstr "-c <команда>\t\tИзврши <команда> након учитавања прве датотеке"
3045
3046msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3047msgstr "-S <сесија>\t\tУчитај као извор датотеку <сесија> након учитавања прве датотеке"
3048
3049msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3050msgstr "-s <скриптулаз>\tЧитај команде Нормалног режима из датотеке <скриптулаз>"
3051
3052msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3053msgstr "-w <скриптизлаз>\tНадовежи све откуцане команде на крај датотеке <скриптизлаз>"
3054
3055msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3056msgstr "-W <скриптизлаз>\tУписуј све откуцане команде у датотеку <скриптизлаз>"
3057
3058msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3059msgstr "-x\t\t\tУређуј шифроване датотеке"
3060
3061msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3062msgstr "-display <дисплеј>\tПовежи vim на овај X-сервер"
3063
3064msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3065msgstr "-X\t\t\tНе повезуј се на X сервер"
3066
3067msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3068msgstr "--remote <датотеке>\tУређуј <датотеке> у Vim серверу ако је могуће"
3069
3070msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3071msgstr "--remote-silent <датотеке> Исто, не буни се ако нема сервера"
3072
3073msgid ""
3074"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3075msgstr ""
3076"--remote-wait <датотеке> Као --remote али чекај да датотеке буду уређене"
3077
3078msgid ""
3079"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3080msgstr ""
3081"--remote-wait-silent <датотеке> Исто, не буни се ако нема сервера"
3082
3083msgid ""
3084"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
3085msgstr ""
3086"--remote-tab[-wait][-silent] <датотеке> Као --remote али користи једну картицу по датотеци"
3087
3088msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3089msgstr "--remote-send <тастери>\tПошаљи <тастери> Vim серверу и изађи"
3090
3091msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3092msgstr "--remote-expr <израз>\tИзрачунај <израз> у Vim серверу и одштампај резултат"
3093
3094msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3095msgstr "--serverlist\t\tИзлистај имена доступних Vim сервера и изађи"
3096
3097msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3098msgstr "--servername <име>\tПошаљи/постани Vim сервер <име>"
3099
3100msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3101msgstr "--startuptime <датотека>\tУпиши поруке о дужини покретања у <датотеку>"
3102
3103msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3104msgstr "-i <viminfo>\t\tКористи <viminfo> уместо .viminfo"
3105
3106msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
3107msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim подразумеване вредности, без додатака, без viminfo"
3108
3109msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3110msgstr "-h or --help\tИспиши Помоћ (ову поруку) и изађи"
3111
3112msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3113msgstr "--version\t\tИспиши информације о верзији и изађи"
3114
3115msgid ""
3116"\n"
3117"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3118msgstr ""
3119"\n"
3120"Аргументи које препознаје gvim (Motif верзија):\n"
3121
3122msgid ""
3123"\n"
3124"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3125msgstr ""
3126"\n"
3127"Аргументи које препознаје gvim (neXtaw верзија):\n"
3128
3129msgid ""
3130"\n"
3131"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3132msgstr ""
3133"\n"
3134"Аргументи које препознаје gvim (Athena верзија):\n"
3135
3136msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3137msgstr "-display <дисплеј>\tПокрени vim на <дисплеј>"
3138
3139msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3140msgstr "-iconic\t\tПокрени vim као икону"
3141
3142msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3143msgstr "-background <боја>\tКористи <боја> за позадину (такође: -bg)"
3144
3145msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3146msgstr "-foreground <боја>\tКористи <боја> за нормални текст (такође: -fg)"
3147
3148msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3149msgstr "-font <фонт>\t\tКористи <фонт> за нормални текст (такође: -fn)"
3150
3151msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3152msgstr "-boldfont <фонт>\tКористи <фонт> за подебљани текст"
3153
3154msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3155msgstr "-italicfont <фонт>\tКористи <фонт> за курзивни текст"
3156
3157msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3158msgstr "-geometry <геом>\tКористи <геом> за почетну геометрију (такође: -geom)"
3159
3160msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3161msgstr "-borderwidth <ширина>\tКористи оквир ширине <ширина> (такође: -bw)"
3162
3163msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3164msgstr "-scrollbarwidth <ширина> Користи Линију за скроловање ширине <ширина> (такође: -sw)"
3165
3166msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3167msgstr "-menuheight <ширина>\tКористи линију менија висине <висина> (такође: -mh)"
3168
3169msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3170msgstr "-reverse\t\tКористи обрнути видео (такође: -rv)"
3171
3172msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3173msgstr "+reverse\t\tНемој да користиш обрнути видео (такође: +rv)"
3174
3175msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3176msgstr "-xrm <ресурс>\tПостави наведени ресурс"
3177
3178msgid ""
3179"\n"
3180"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3181msgstr ""
3182"\n"
3183"Аргументи које препознаје gvim (GTK+ верзија):\n"
3184
3185msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3186msgstr "-display <дисплеј>\tПокрени vim на <дисплеј> (такође: --display)"
3187
3188msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3189msgstr "--role <улога>\tПостави јединствену улогу да би се идентификовао главни прозор"
3190
3191msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3192msgstr "--socketid <xid>\tОтвори Vim унутар другог GTK виџета"
3193
3194msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
3195msgstr "--echo-wid\t\tНека gvim испише Window ID на stdout"
3196
3197msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3198msgstr "-P <назив родитеља>\tОтвори Vim унутар родитељске апликације"
3199
3200msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3201msgstr "--windowid <HWND>\tОтвори Vim унутар другог win32 виџета"
3202
3203msgid "No display"
3204msgstr "Нема приказа"
3205
3206msgid ": Send failed.\n"
3207msgstr ": Слање није успело.\n"
3208
3209msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3210msgstr ": Слање није успело. Покушава се локално извршавање\n"
3211
3212#, c-format
3213msgid "%d of %d edited"
3214msgstr "%d од %d уређено"
3215
3216msgid "No display: Send expression failed.\n"
3217msgstr "Нема приказа: Израз слања није успео.\n"
3218
3219msgid ": Send expression failed.\n"
3220msgstr ": Израз слања није успео.\n"
3221
3222msgid "No marks set"
3223msgstr "Нема постављених маркера"
3224
3225#, c-format
3226msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3227msgstr "E283: Нема маркера који се подударају са \"%s\""
3228
3229msgid ""
3230"\n"
3231"mark line col file/text"
3232msgstr ""
3233"\n"
3234"линија маркера кол датотека/текст"
3235
3236msgid ""
3237"\n"
3238" jump line col file/text"
3239msgstr ""
3240"\n"
3241" линија скока кол датотека/текст"
3242
3243msgid ""
3244"\n"
3245"change line col text"
3246msgstr ""
3247"\n"
3248"линија промене кол текст"
3249
3250msgid ""
3251"\n"
3252"# File marks:\n"
3253msgstr ""
3254"\n"
3255"# Маркери датотеке:\n"
3256
3257msgid ""
3258"\n"
3259"# Jumplist (newest first):\n"
3260msgstr ""
3261"\n"
3262"# Скок-листа (прво најновији):\n"
3263
3264msgid ""
3265"\n"
3266"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3267msgstr ""
3268"\n"
3269"# Историја маркера унутар датотека (ок најновијег до најстаријег):\n"
3270
3271msgid "Missing '>'"
3272msgstr "Недостаје '>'"
3273
3274msgid "E543: Not a valid codepage"
3275msgstr "E543: Неважећа кодна страна"
3276
3277msgid "E284: Cannot set IC values"
3278msgstr "E284: IC вредности не могу да се поставе"
3279
3280msgid "E285: Failed to create input context"
3281msgstr "E285: Креирање контекста уноса није успело"
3282
3283msgid "E286: Failed to open input method"
3284msgstr "E286: Отварање методе уноса није успело"
3285
3286msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3287msgstr "E287: Упозорење: Постављање повратне функције за уништење IM није успело"
3288
3289msgid "E288: input method doesn't support any style"
3290msgstr "E288: метод уноса не подржава ниједан стил"
3291
3292msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3293msgstr "E289: метод уноса не подржава мој preedit тип"
3294
3295msgid "E293: block was not locked"
3296msgstr "E293: блок није закључан"
3297
3298msgid "E294: Seek error in swap file read"
3299msgstr "E294: Грешка код постављања показивача за читање swap датотеке"
3300
3301msgid "E295: Read error in swap file"
3302msgstr "E295: Грешка при читању swap датотеке"
3303
3304msgid "E296: Seek error in swap file write"
3305msgstr "E296: Грешка код постављања показивача за упис swap датотеке"
3306
3307msgid "E297: Write error in swap file"
3308msgstr "E297: Грешка при упису swap датотеке"
3309
3310msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3311msgstr "E300: Swap датотека већ постоји (symlink напад?)"
3312
3313msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3314msgstr "E298: Блок бр 0 није добављен?"
3315
3316msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3317msgstr "E298: Блок бр 1 није добављен?"
3318
3319msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3320msgstr "E298: Блок бр 2 није добављен?"
3321
3322msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
3323msgstr "E843: Грешка приликом осважавања криптовања swap датотеке"
3324
3325msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3326msgstr "E301: Уупс, swap датотека је изгубљена!!!"
3327
3328msgid "E302: Could not rename swap file"
3329msgstr "E302: Промена имена swap датотеке није успела"
3330
3331#, c-format
3332msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3333msgstr "E303: Отварање swap датотеке за \"%s\" није успело, опоравак је немогућ"
3334
3335msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3336msgstr "E304: ml_upd_block0(): Блок бр 0 није добављен??"
3337
3338#, c-format
3339msgid "E305: No swap file found for %s"
3340msgstr "E305: За %s није пронађена swap датотека"
3341
3342msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3343msgstr "Унесите број swap датотеке која ће да се користи (0 за отказивање): "
3344
3345#, c-format
3346msgid "E306: Cannot open %s"
3347msgstr "E306: %s не може да се отвори"
3348
3349msgid "Unable to read block 0 from "
3350msgstr "Није могуће литање блока 0 из "
3351
3352msgid ""
3353"\n"
3354"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3355msgstr ""
3356"\n"
3357"Можда нису направљене никакве измене или Vim није освежио swap датотеку."
3358
3359msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3360msgstr " не може да се користи са овом верзијом Vim-а.\n"
3361
3362msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3363msgstr "Користите Vim верзијe 3.0.\n"
3364
3365#, c-format
3366msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3367msgstr "E307: %s не изгледа као Vim swap датотека"
3368
3369msgid " cannot be used on this computer.\n"
3370msgstr " не може да се користи на овом компјутеру.\n"
3371
3372msgid "The file was created on "
3373msgstr "Ова датотека је креирана са "
3374
3375msgid ""
3376",\n"
3377"or the file has been damaged."
3378msgstr ""
3379",\n"
3380"или је датотека оштећена."
3381
3382#, c-format
3383msgid ""
3384"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3385msgstr ""
3386"E833: %s је шифрована и ова верзија Vim-а не подржава шифровање"
3387
3388msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3389msgstr " је оштећена (величина странице је маља од минималне вредности).\n"
3390
3391#, c-format
3392msgid "Using swap file \"%s\""
3393msgstr "Користи се swap датотека \"%s\""
3394
3395#, c-format
3396msgid "Original file \"%s\""
3397msgstr "Оригинална датотека \"%s\""
3398
3399msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3400msgstr "E308: Упозорење: Можда је промењена оригинална датотека"
3401
3402#, c-format
3403msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3404msgstr "Swap датотека је шифрована: \"%s\""
3405
3406msgid ""
3407"\n"
3408"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3409msgstr ""
3410"\n"
3411"Ако сте унели нов кључ за шифрирање али нисте уписали текст датотеку,"
3412
3413msgid ""
3414"\n"
3415"enter the new crypt key."
3416msgstr ""
3417"\n"
3418"унесите нови кључ за шифрирање."
3419
3420msgid ""
3421"\n"
3422"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3423msgstr ""
3424"\n"
3425"Ако сте уписали текст датотеку на диск након промене кључа за шифрирање притисните ентер"
3426
3427msgid ""
3428"\n"
3429"to use the same key for text file and swap file"
3430msgstr ""
3431"\n"
3432"да бисте користили исти кључ за текст датотеку и swap датотеку"
3433
3434#, c-format
3435msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3436msgstr "E309: Блок 1 из %s не може да се прочита"
3437
3438msgid "???MANY LINES MISSING"
3439msgstr "??НЕДОСТАЈЕ МНОГО ЛИНИЈА"
3440
3441msgid "???LINE COUNT WRONG"
3442msgstr "???БРОЈ ЛИНИЈА ЈЕ ПОГРЕШАН"
3443
3444msgid "???EMPTY BLOCK"
3445msgstr "???ПРАЗАН БЛОК"
3446
3447msgid "???LINES MISSING"
3448msgstr "???НЕДОСТАЈУ ЛИНИЈЕ"
3449
3450#, c-format
3451msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3452msgstr "E310: ID блока 1 је погрешан (%s није .swp датотека?)"
3453
3454msgid "???BLOCK MISSING"
3455msgstr "???НЕДОСТАЈЕ БЛОК"
3456
3457msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3458msgstr "??? одавде па до ???КРАЈ линије су можда забрљане"
3459
3460msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3461msgstr "??? одавде па до ???КРАЈ линије су можда уметане/брисане"
3462
3463msgid "???END"
3464msgstr "???КРАЈ"
3465
3466msgid "E311: Recovery Interrupted"
3467msgstr "E311: Опоравак је прекинут"
3468
3469msgid ""
3470"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3471msgstr ""
3472"E312: Откривене су грешке приликом опоравка; потражите линије које почињу са ???"
3473
3474msgid "See \":help E312\" for more information."
3475msgstr "Погледајте \":help E312\" за више информација."
3476
3477msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3478msgstr "Опоравак је завршен. Требало би да проверите да ли је све OK."
3479
3480msgid ""
3481"\n"
3482"(You might want to write out this file under another name\n"
3483msgstr ""
3484"\n"
3485"(Можда бисте хтели да запишете ову датотеку под другим именом\n"
3486
3487msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3488msgstr "и покренете diff са оригиналном датотеком да провелите има ли измена)"
3489
3490msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3491msgstr "Опоравак је завршен. Садржај бафера је истоветан садржају датотеке."
3492
3493msgid ""
3494"\n"
3495"You may want to delete the .swp file now.\n"
3496"\n"
3497msgstr ""
3498"\n"
3499"Сада можда желите да обришете .swp датотеку.\n"
3500"\n"
3501
3502msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3503msgstr "За текст датотеку се користи кључ за шифрирање из swap датотеке.\n"
3504
3505msgid "Swap files found:"
3506msgstr "Пронађене су swap датотеке:"
3507
3508msgid " In current directory:\n"
3509msgstr " У текућем директоријуму:\n"
3510
3511msgid " Using specified name:\n"
3512msgstr " Користећи наведено име:\n"
3513
3514msgid " In directory "
3515msgstr " У директоријуму "
3516
3517msgid " -- none --\n"
3518msgstr " -- ниједна --\n"
3519
3520msgid " owned by: "
3521msgstr " које поседује: "
3522
3523msgid " dated: "
3524msgstr " датиране: "
3525
3526msgid " dated: "
3527msgstr " датиране: "
3528
3529msgid " [from Vim version 3.0]"
3530msgstr " [од Vim верзије 3.0]"
3531
3532msgid " [does not look like a Vim swap file]"
3533msgstr " [не изгледа као Vim swap датотека]"
3534
3535msgid " file name: "
3536msgstr " име датотеке: "
3537
3538msgid ""
3539"\n"
3540" modified: "
3541msgstr ""
3542"\n"
3543" измењено: "
3544
3545msgid "YES"
3546msgstr "ДА"
3547
3548msgid "no"
3549msgstr "не"
3550
3551msgid ""
3552"\n"
3553" user name: "
3554msgstr ""
3555"\n"
3556" корисничко име: "
3557
3558msgid " host name: "
3559msgstr " име хоста: "
3560
3561msgid ""
3562"\n"
3563" host name: "
3564msgstr ""
3565"\n"
3566" име хоста: "
3567
3568msgid ""
3569"\n"
3570" process ID: "
3571msgstr ""
3572"\n"
3573" ИД процеса: "
3574
3575msgid " (still running)"
3576msgstr " (још се извршава)"
3577
3578msgid ""
3579"\n"
3580" [not usable with this version of Vim]"
3581msgstr ""
3582"\n"
3583" [није употребљива са овом верзијом Vim-а]"
3584
3585msgid ""
3586"\n"
3587" [not usable on this computer]"
3588msgstr ""
3589"\n"
3590" [није употребљива на овом компјутеру]"
3591
3592msgid " [cannot be read]"
3593msgstr " [не може да се прочита]"
3594
3595msgid " [cannot be opened]"
3596msgstr " [не може да се отвори]"
3597
3598msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3599msgstr "E313: Не може да се презервира, нема swap датотеке"
3600
3601msgid "File preserved"
3602msgstr "Датотека је презервирана"
3603
3604msgid "E314: Preserve failed"
3605msgstr "E314: Презервација није успела"
3606
3607#, c-format
3608msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3609msgstr "E315: ml_get: неисправан lnum: %ld"
3610
3611#, c-format
3612msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3613msgstr "E316: ml_get: линија %ld не може да се пронађе"
3614
3615msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3616msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 3"
3617
3618msgid "stack_idx should be 0"
3619msgstr "stack_idx би требало да је 0"
3620
3621msgid "E318: Updated too many blocks?"
3622msgstr "E318: Освежено превише блокова?"
3623
3624msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3625msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 4"
3626
3627msgid "deleted block 1?"
3628msgstr "блок 1 обрисан?"
3629
3630#, c-format
3631msgid "E320: Cannot find line %ld"
3632msgstr "E320: Линија %ld не може да се пронађе"
3633
3634msgid "E317: pointer block id wrong"
3635msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан"
3636
3637msgid "pe_line_count is zero"
3638msgstr "pe_line_count је нула"
3639
3640#, c-format
3641msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3642msgstr "E322: број линије је ван опсега: %ld иза краја"
3643
3644#, c-format
3645msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3646msgstr "E323: број линија је погрешан у блоку %ld"
3647
3648msgid "Stack size increases"
3649msgstr "Величина стека се повећава"
3650
3651msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3652msgstr "E317: ид показивача блока је погрешан 2"
3653
3654#, c-format
3655msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3656msgstr "E773: Symlink петља за \"%s\""
3657
3658msgid "E325: ATTENTION"
3659msgstr "E325: ПАЖЊА"
3660
3661msgid ""
3662"\n"
3663"Found a swap file by the name \""
3664msgstr ""
3665"\n"
3666"Пронађена је swap датотека под именом \""
3667
3668msgid "While opening file \""
3669msgstr "Док се отварала датотекa \""
3670
3671msgid " NEWER than swap file!\n"
3672msgstr " НОВИЈА од swap датотеке!\n"
3673
3674msgid ""
3675"\n"
3676"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
3677" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3678" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
3679msgstr ""
3680"\n"
3681"(1) Можда други програм уређује исту датотеку. Ако је ово случај,\n"
3682" кад правите измене, пазите да не завршите са две различите\n"
3683" инстанце исте датотеке. Изађите, или опрезно наставите.\n"
3684
3685msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3686msgstr "(2) Сесија уређивања ове датотеке се срушила.\n"
3687
3688msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3689msgstr " Ако је ово случај, користите \":recover\" или \"vim -r "
3690
3691msgid ""
3692"\"\n"
3693" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3694msgstr ""
3695"\"\n"
3696" да опоравите измене (погледајте \":help recovery\").\n"
3697
3698msgid " If you did this already, delete the swap file \""
3699msgstr " Ако сте ово већ учинили, обришите swap датотеку \""
3700
3701msgid ""
3702"\"\n"
3703" to avoid this message.\n"
3704msgstr ""
3705"\"\n"
3706" како би избегли ову поруку.\n"
3707
3708msgid "Swap file \""
3709msgstr "Swap датотека \""
3710
3711msgid "\" already exists!"
3712msgstr "\" већ постоји!"
3713
3714msgid "VIM - ATTENTION"
3715msgstr "VIM - ПАЖЊА"
3716
3717msgid "Swap file already exists!"
3718msgstr "Swap датотека већ постоји!"
3719
3720msgid ""
3721"&Open Read-Only\n"
3722"&Edit anyway\n"
3723"&Recover\n"
3724"&Quit\n"
3725"&Abort"
3726msgstr ""
3727"Отвори &Само за читање\n"
3728"Ипак &Уређуј\n"
3729"&Опорави\n"
3730"&Изађи\n"
3731"&Прекини"
3732
3733msgid ""
3734"&Open Read-Only\n"
3735"&Edit anyway\n"
3736"&Recover\n"
3737"&Delete it\n"
3738"&Quit\n"
3739"&Abort"
3740msgstr ""
3741"Отвори &Само за читање\n"
3742"Ипак &Уређуј\n"
3743"&Опорави\n"
3744"&Изађи\n"
3745"&Прекини"
3746
3747msgid "E326: Too many swap files found"
3748msgstr "E326: Пронађено је превише swap датотека"
3749
3750msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3751msgstr "E327: Део путање ставке менија није подмени"
3752
3753msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3754msgstr "E328: Мени постоји само у другом режиму"
3755
3756#, c-format
3757msgid "E329: No menu \"%s\""
3758msgstr "E329: Нема менија \"%s\""
3759
3760msgid "E792: Empty menu name"
3761msgstr "E792: Празно име менија"
3762
3763msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3764msgstr "E330: Путања менија не сме да води у подмени"
3765
3766msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3767msgstr "E331: Ставке менија не смеју да се додају директно у линију менија"
3768
3769msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3770msgstr "E332: Сепаратор не може да буде део путање менија"
3771
3772msgid ""
3773"\n"
3774"--- Menus ---"
3775msgstr ""
3776"\n"
3777"--- Менији ---"
3778
3779msgid "Tear off this menu"
3780msgstr "Отцепи овај мени"
3781
3782#, c-format
3783msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3784msgstr "E335: Мени није дефинисан за %s рeжим"
3785
3786msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3787msgstr "E333: Путања менија мора да води у ставку менија"
3788
3789#, c-format
3790msgid "E334: Menu not found: %s"
3791msgstr "E334: Мени није пронађен: %s"
3792
3793msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3794msgstr "E336: Путања менија мора да води у подмени"
3795
3796msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3797msgstr "E337: Мени није пронађен - проверите имена менија"
3798
3799#, c-format
3800msgid "Error detected while processing %s:"
3801msgstr "Откривена је грешка током обраде %s:"
3802
3803#, c-format
3804msgid "line %4ld:"
3805msgstr "линија %4ld:"
3806
3807#, c-format
3808msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3809msgstr "E354: Неисправно име регистра: '%s'"
3810
3811msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3812msgstr "Поруке одржава: Иван Пешић <ivan.pesic@gmail.com>"
3813
3814msgid "Interrupt: "
3815msgstr "Прекид: "
3816
3817msgid "Press ENTER or type command to continue"
3818msgstr "Да бисте наставили, притисните ЕНТЕР или откуцајте команду"
3819
3820#, c-format
3821msgid "%s line %ld"
3822msgstr "%s линија %ld"
3823
3824msgid "-- More --"
3825msgstr "-- Још --"
3826
3827msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3828msgstr " РАЗМАКНИЦА/d/j: екран/страна/линија наниже, b/u/k: навише, q: излаз "
3829
3830msgid "Question"
3831msgstr "Питање"
3832
3833msgid ""
3834"&Yes\n"
3835"&No"
3836msgstr ""
3837"&Да\n"
3838"&Не"
3839
3840msgid ""
3841"&Yes\n"
3842"&No\n"
3843"Save &All\n"
3844"&Discard All\n"
3845"&Cancel"
3846msgstr ""
3847"&Да\n"
3848"&Не\n"
3849"Сачувај &Све\n"
3850"о&Дбаци све\n"
3851"&Откажи"
3852
3853msgid "Select Directory dialog"
3854msgstr "Дијалог избора директоријума"
3855
3856msgid "Save File dialog"
3857msgstr "Дијалог чувања датотеке"
3858
3859msgid "Open File dialog"
3860msgstr "Дијалог отварања датотеке"
3861
3862msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3863msgstr "E338: Жао нам је, нема претраживача датотека у конзолном режиму"
3864
3865msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3866msgstr "E766: Недовољно аргумената за printf()"
3867
3868msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3869msgstr "E807: Очекује се Float аргумент за printf()"
3870
3871msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3872msgstr "E767: Сувише аргумената за printf()"
3873
3874msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3875msgstr "W10: Упозорење: Мења се датотека која може само да се чита"
3876
3877msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
3878msgstr "Унесите број и <Enter> или кликните мишем (ништа за отказ): "
3879
3880msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
3881msgstr "Унесите број и <Enter> (ништа за отказ): "
3882
3883msgid "1 more line"
3884msgstr "1 линија више"
3885
3886msgid "1 line less"
3887msgstr "1 линија мање"
3888
3889#, c-format
3890msgid "%ld more lines"
3891msgstr "%ld линија више"
3892
3893#, c-format
3894msgid "%ld fewer lines"
3895msgstr "%ld линија мање"
3896
3897msgid " (Interrupted)"
3898msgstr " (Прекинуто)"
3899
3900msgid "Beep!"
3901msgstr "Биип!"
3902
3903msgid "ERROR: "
3904msgstr "ГРЕШКА: "
3905
3906#, c-format
3907msgid ""
3908"\n"
3909"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3910msgstr ""
3911"\n"
3912"[бајтова] укупно алоц-ослоб %lu-%lu, у употр %lu, вршна употр %lu\n"
3913
3914#, c-format
3915msgid ""
3916"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3917"\n"
3918msgstr ""
3919"[позива] укупно re/malloc()-а %lu, укупно free()-ова %lu\n"
3920"\n"
3921
3922msgid "E340: Line is becoming too long"
3923msgstr "E340: Линија постаје предугачка"
3924
3925#, c-format
3926msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3927msgstr "E341: Интерна грешка: lalloc(%ld, )"
3928
3929#, c-format
3930msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
3931msgstr "E342: Нема више меморије! (код алокације %lu бајтова)"
3932
3933#, c-format
3934msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3935msgstr "Позива се командно окружење да изврши: \"%s\""
3936
3937msgid "E545: Missing colon"
3938msgstr "E545: Недостаје двотачка"
3939
3940msgid "E546: Illegal mode"
3941msgstr "E546: Недозвољени режим"
3942
3943msgid "E547: Illegal mouseshape"
3944msgstr "E547: Недозвољени mouseshape"
3945
3946msgid "E548: digit expected"
3947msgstr "E548: очекује се цифра"
3948
3949msgid "E549: Illegal percentage"
3950msgstr "E549: Недозвољени проценат"
3951
3952msgid "E854: path too long for completion"
3953msgstr "E854: путања је сувише дугачка да би се довршила"
3954
3955#, c-format
3956msgid ""
3957"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3958"followed by '%s'."
3959msgstr ""
3960"E343: Неисправна путања: '**[број]' мора бити на крају путање или да "
3961"иза њега следи '%s'."
3962
3963#, c-format
3964msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3965msgstr "E344: Директоријум \"%s\" не може да се пронађе у cdpath"
3966
3967#, c-format
3968msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3969msgstr "E345: Датотека \"%s\" не може да се пронађе у path"
3970
3971#, c-format
3972msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3973msgstr "E346: Директоријум \"%s\" више не може да се пронађе у cdpath"
3974
3975#, c-format
3976msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3977msgstr "E347: Датотека \"%s\" више не може да се пронађе у path"
3978
3979#, c-format
3980msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3981msgstr "E668: Погрешан режим приступа за инфо датотеку NetBeans везе: \"%s\""
3982
3983#, c-format
3984msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3985msgstr "E658: NetBeans веза је изгубљена за бафер %ld"
3986
3987msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
3988msgstr "E838: netbeans није подржан са овим GUI"
3989
3990msgid "E511: netbeans already connected"
3991msgstr "E511: netbeans је већ повезан"
3992
3993#, c-format
3994msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
3995msgstr "E505: %s је само за читање (додајте ! за премошћавање)"
3996
3997msgid "E349: No identifier under cursor"
3998msgstr "E349: Под курсором није идентификатор"
3999
4000msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4001msgstr "E774: 'operatorfunc' је празна"
4002
4003msgid "E775: Eval feature not available"
4004msgstr "E775: Eval могућност није доступна"
4005
4006msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4007msgstr "Упозорење: терминал не може да истакне текст"
4008
4009msgid "E348: No string under cursor"
4010msgstr "E348: Под курсором нема стринга"
4011
4012msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4013msgstr "E352: Са текућим 'foldmethod' не могу да се обришу склапања"
4014
4015msgid "E664: changelist is empty"
4016msgstr "E664: листа промена је празна"
4017
4018msgid "E662: At start of changelist"
4019msgstr "E662: На почетку листе промена"
4020
4021msgid "E663: At end of changelist"
4022msgstr "E663: На крају листе промена"
4023
4024msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
4025msgstr "Откуцајте :qa! и притисните <Ентер> да одбаците све измене и напустите Vim"
4026
4027#, c-format
4028msgid "1 line %sed 1 time"
4029msgstr "1 линија %sрана 1 пут"
4030
4031#, c-format
4032msgid "1 line %sed %d times"
4033msgstr "1 линија %sрана %d пута"
4034
4035#, c-format
4036msgid "%ld lines %sed 1 time"
4037msgstr "%ld линија %sрано 1 пут"
4038
4039#, c-format
4040msgid "%ld lines %sed %d times"
4041msgstr "%ld линија %sрано %d пута"
4042
4043#, c-format
4044msgid "%ld lines to indent... "
4045msgstr "%ld за увлачење... "
4046
4047msgid "1 line indented "
4048msgstr "1 линија увучена "
4049
4050#, c-format
4051msgid "%ld lines indented "
4052msgstr "%ld инија увучено "
4053
4054msgid "E748: No previously used register"
4055msgstr "E748: Нема претходно коришћеног регистра"
4056
4057msgid "cannot yank; delete anyway"
4058msgstr "не може да се тргне; ипак обрисати"
4059
4060msgid "1 line changed"
4061msgstr "1 линија је промењена"
4062
4063#, c-format
4064msgid "%ld lines changed"
4065msgstr "%ld линија је промењено"
4066
4067#, c-format
4068msgid "freeing %ld lines"
4069msgstr "ослобађа се %ld линија"
4070
4071#, c-format
4072msgid " into \"%c"
4073msgstr " у \"%c"
4074
4075#, c-format
4076msgid "block of 1 line yanked%s"
4077msgstr "блок од 1 линије је тргнут%s"
4078
4079#, c-format
4080msgid "1 line yanked%s"
4081msgstr "1 линија је тргнута%s"
4082
4083#, c-format
4084msgid "block of %ld lines yanked%s"
4085msgstr "блок од %ld линија је тргнут%s"
4086
4087#, c-format
4088msgid "%ld lines yanked%s"
4089msgstr "%ld линија је тргнуто%s"
4090
4091#, c-format
4092msgid "E353: Nothing in register %s"
4093msgstr "E353: Регистар %s је празан"
4094
4095msgid ""
4096"\n"
4097"--- Registers ---"
4098msgstr ""
4099"\n"
4100"--- Регистри ---"
4101
4102msgid "Illegal register name"
4103msgstr "Неважеће име регистра"
4104
4105msgid ""
4106"\n"
4107"# Registers:\n"
4108msgstr ""
4109"\n"
4110"# Регистри:\n"
4111
4112#, c-format
4113msgid "E574: Unknown register type %d"
4114msgstr "E574: Непознат тип регистра %d"
4115
4116msgid ""
4117"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4118"lines"
4119msgstr ""
4120"E883: регистар за шаблон претраге и израз не може да садржи две или више "
4121"линија"
4122
4123#, c-format
4124msgid "%ld Cols; "
4125msgstr "%ld Кол; "
4126
4127#, c-format
4128msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
4129msgstr "Изабрано %s%ld од %ld Линија; %lld од %lld Речи; %lld од %lld Бајтова"
4130
4131#, c-format
4132msgid ""
4133"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
4134"%lld Bytes"
4135msgstr ""
4136"Изабрано %s%ld од %ld Линија; %lld од %lld Речи; %lld од %lld Знака; %lld од "
4137"%lld Бајтова"
4138
4139#, c-format
4140msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
4141msgstr "Кол %s од %s; Линија %ld од %ld; Реч %lld од %lld; Бајт %lld од %lld"
4142
4143#, c-format
4144msgid ""
4145"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte %"
4146"lld of %lld"
4147msgstr ""
4148"Кол %s од %s; Линија %ld од %ld; Реч %lld од %lld; Знак %lld од %lld; Бајт %"
4149"lld од %lld"
4150
4151#, c-format
4152msgid "(+%ld for BOM)"
4153msgstr "(+%ld за BOM)"
4154
4155msgid "Thanks for flying Vim"
4156msgstr "Хвала што летите са Vim"
4157
4158msgid "E518: Unknown option"
4159msgstr "E518: Непозната опција"
4160
4161msgid "E519: Option not supported"
4162msgstr "E519: Опција није подржана"
4163
4164msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4165msgstr "E520: Није довољено у режимској линији"
4166
4167msgid "E846: Key code not set"
4168msgstr "E846: Није постављрн код тастера"
4169
4170msgid "E521: Number required after ="
4171msgstr "E521: Потребан је број након ="
4172
4173msgid "E522: Not found in termcap"
4174msgstr "E522: Није пронађено у termcap"
4175
4176#, c-format
4177msgid "E539: Illegal character <%s>"
4178msgstr "E539: Недозвољен карактер <%s>"
4179
4180#, c-format
4181msgid "For option %s"
4182msgstr "За опцију %s"
4183
4184msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4185msgstr "E529: 'term' не може да се постави на празан стринг"
4186
4187msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4188msgstr "E530: term не може да се промени из GUI"
4189
4190msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4191msgstr "E531: Користите \":gui\" да покренете GUI"
4192
4193msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4194msgstr "E589: 'backupext' и 'patchmode' су истоветни"
4195
4196msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4197msgstr "E834: У конфликту са вредношћу 'listchars'"
4198
4199msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4200msgstr "E835: У конфликту са вредношћу 'fillchars'"
4201
4202msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4203msgstr "E617: Не може да се промени у GTK+ 2 GUI"
4204
4205#, c-format
4206msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
4207msgstr "E950: Не може да се конвертује између %s и %s"
4208
4209msgid "E524: Missing colon"
4210msgstr "E524: Недостаје двотачка"
4211
4212msgid "E525: Zero length string"
4213msgstr "E525: Стринг дужине нула"
4214
4215#, c-format
4216msgid "E526: Missing number after <%s>"
4217msgstr "E526: Недостаје број након <%s>"
4218
4219msgid "E527: Missing comma"
4220msgstr "E527: Недостаје зарез"
4221
4222msgid "E528: Must specify a ' value"
4223msgstr "E528: Мора да се наведе ' вредност"
4224
4225msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4226msgstr "E595: садржи карактер који не може да се одштампа, или широки карактер"
4227
4228msgid "E596: Invalid font(s)"
4229msgstr "E596: Неисправни фонт(ови)"
4230
4231msgid "E597: can't select fontset"
4232msgstr "E597: fontset не може да се изабере"
4233
4234msgid "E598: Invalid fontset"
4235msgstr "E598: Неисправан fontset"
4236
4237msgid "E533: can't select wide font"
4238msgstr "E533: широки фонт не може да се изабере"
4239
4240msgid "E534: Invalid wide font"
4241msgstr "E534: Неисправан широки фонт"
4242
4243#, c-format
4244msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4245msgstr "E535: Неважећи карактер након <%c>"
4246
4247msgid "E536: comma required"
4248msgstr "E536: потребан зарез"
4249
4250#, c-format
4251msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4252msgstr "E537: 'commentstring' мора бити празно или да садржи %s"
4253
4254msgid "E538: No mouse support"
4255msgstr "E538: Нема подршке за миша"
4256
4257msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4258msgstr "E540: Низ израза није затворен"
4259
4260msgid "E541: too many items"
4261msgstr "E541: превише ставки"
4262
4263msgid "E542: unbalanced groups"
4264msgstr "E542: неуравнотежене групе"
4265
4266msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
4267msgstr "E946: Терминал са задатком који се извршава не може да се учини измењивим"
4268
4269msgid "E590: A preview window already exists"
4270msgstr "E590: Прозор за преглед већ постоји"
4271
4272msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4273msgstr "W17: Арапски захтева UTF-8, извршите ':set encoding=utf-8'"
4274
4275#, c-format
4276msgid "E593: Need at least %d lines"
4277msgstr "E593: Потребно је најмање %d линија"
4278
4279#, c-format
4280msgid "E594: Need at least %d columns"
4281msgstr "E594: Потребно је најмање %d колона"
4282
4283#, c-format
4284msgid "E355: Unknown option: %s"
4285msgstr "E355: Непозната опција: %s"
4286
4287#, c-format
4288msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4289msgstr "E521: Захтева се број: &%s = '%s'"
4290
4291msgid ""
4292"\n"
4293"--- Terminal codes ---"
4294msgstr ""
4295"\n"
4296"--- Кодови терминала ---"
4297
4298msgid ""
4299"\n"
4300"--- Global option values ---"
4301msgstr ""
4302"\n"
4303"--- Вредности глобалних опција ---"
4304
4305msgid ""
4306"\n"
4307"--- Local option values ---"
4308msgstr ""
4309"\n"
4310"--- Вредности локалних опција ---"
4311
4312msgid ""
4313"\n"
4314"--- Options ---"
4315msgstr ""
4316"\n"
4317"--- Опције ---"
4318
4319msgid "E356: get_varp ERROR"
4320msgstr "E356: get_varp ГРЕШКА"
4321
4322#, c-format
4323msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4324msgstr "E357: 'langmap': Недостаје одговарајући карактер за %s"
4325
4326#, c-format
4327msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4328msgstr "E358: 'langmap': Има још карактера након тачказареза: %s"
4329
4330msgid "cannot open "
4331msgstr "не може да се отвори "
4332
4333msgid "VIM: Can't open window!\n"
4334msgstr "VIM: Прозор не може да се отвори!\n"
4335
4336msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4337msgstr "Потребан је Amigados верзија 2.04 или каснији\n"
4338
4339#, c-format
4340msgid "Need %s version %ld\n"
4341msgstr "Потребан је %s верзија %ld\n"
4342
4343msgid "Cannot open NIL:\n"
4344msgstr "Не може да се отвори NIL:\n"
4345
4346msgid "Cannot create "
4347msgstr "Не може да се креира "
4348
4349#, c-format
4350msgid "Vim exiting with %d\n"
4351msgstr "Vim излази са %d\n"
4352
4353msgid "cannot change console mode ?!\n"
4354msgstr "конзолни режим не може да се промени ?!\n"
4355
4356msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4357msgstr "mch_get_shellsize: није конзола??\n"
4358
4359msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4360msgstr "E360: Командно окружење не може да се изврши са -f опцијом"
4361
4362msgid "Cannot execute "
4363msgstr "Не може да се изврши "
4364
4365msgid "shell "
4366msgstr "командно окружење "
4367
4368msgid " returned\n"
4369msgstr " вратило\n"
4370
4371msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4372msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE сувише мали."
4373
4374msgid "I/O ERROR"
4375msgstr "У/И ГРЕШКА"
4376
4377msgid "Message"
4378msgstr "Порука"
4379
4380msgid "E237: Printer selection failed"
4381msgstr "E237: Избор штампача није успео"
4382
4383#, c-format
4384msgid "to %s on %s"
4385msgstr "у %s на %s"
4386
4387#, c-format
4388msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4389msgstr "E613: Непознат фонт штампача: %s"
4390
4391#, c-format
4392msgid "E238: Print error: %s"
4393msgstr "E238: Грешка код штампања: %s"
4394
4395#, c-format
4396msgid "Printing '%s'"
4397msgstr "Штампа се '%s'"
4398
4399#, c-format
4400msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4401msgstr "E244: Недозвољено име сета карактера \"%s\" у имену фонту \"%s\""
4402
4403#, c-format
4404msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
4405msgstr "E244: Недозвољено име варијанте \"%s\" у имену фонту \"%s\""
4406
4407#, c-format
4408msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4409msgstr "E245: Неисправан карактер '%c' у имену фонта \"%s\""
4410
4411#, c-format
4412msgid "Opening the X display took %ld msec"
4413msgstr "Отварање X приказа је трајало %ld мсек"
4414
4415msgid ""
4416"\n"
4417"Vim: Got X error\n"
4418msgstr ""
4419"\n"
4420"Vim: Дошло је до X грешке\n"
4421
4422msgid "Testing the X display failed"
4423msgstr "Тестирање X приказа није успело"
4424
4425msgid "Opening the X display timed out"
4426msgstr "Истекло је максимално време за отварање X приказа"
4427
4428msgid ""
4429"\n"
4430"Could not get security context for "
4431msgstr ""
4432"\n"
4433"Није могао да се очита безбедносни контекст за "
4434
4435msgid ""
4436"\n"
4437"Could not set security context for "
4438msgstr ""
4439"\n"
4440"Није могао да се постави безбедносни контекст за "
4441
4442#, c-format
4443msgid "Could not set security context %s for %s"
4444msgstr "Безбедносни контекст %s за %s није могао да се постави"
4445
4446#, c-format
4447msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4448msgstr "Безбедносни контекст %s за %s није могао да се очита. Уклања се!"
4449
4450msgid ""
4451"\n"
4452"Cannot execute shell sh\n"
4453msgstr ""
4454"\n"
4455"Командно окружење sh не може да се изврши\n"
4456
4457msgid ""
4458"\n"
4459"shell returned "
4460msgstr ""
4461"\n"
4462"командно окружење је вратило "
4463
4464msgid ""
4465"\n"
4466"Cannot create pipes\n"
4467msgstr ""
4468"\n"
4469"Токови података не могу да се креирају\n"
4470
4471msgid ""
4472"\n"
4473"Cannot fork\n"
4474msgstr ""
4475"\n"
4476"Рачвање није могуће\n"
4477
4478msgid ""
4479"\n"
4480"Cannot execute shell "
4481msgstr ""
4482"\n"
4483"Командно окружење не може да се изврши "
4484
4485msgid ""
4486"\n"
4487"Command terminated\n"
4488msgstr ""
4489"\n"
4490"Команда је прекинута\n"
4491
4492msgid "XSMP lost ICE connection"
4493msgstr "XSMP је изгубио ICE везу"
4494
4495#, c-format
4496msgid "dlerror = \"%s\""
4497msgstr "dlerror = \"%s\""
4498
4499msgid "Opening the X display failed"
4500msgstr "Отварање X приказа није успело"
4501
4502msgid "XSMP handling save-yourself request"
4503msgstr "XSMP опслужује сачувај-се захтев"
4504
4505msgid "XSMP opening connection"
4506msgstr "XSMP отвара везу"
4507
4508msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4509msgstr "XSMP ICE надгледање везе није успело"
4510
4511#, c-format
4512msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4513msgstr "XSMP SmcOpenConnection није успело: %s"
4514
4515msgid "At line"
4516msgstr "Код линије"
4517
4518msgid "Could not load vim32.dll!"
4519msgstr "vim32.dll није могла да се учита!"
4520
4521msgid "VIM Error"
4522msgstr "VIM Грешка"
4523
4524msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4525msgstr "Показивачи на функције у DLL-у нису могли да се поправе!"
4526
4527#, c-format
4528msgid "Vim: Caught %s event\n"
4529msgstr "Vim: Ухваћен је %s догађај\n"
4530
4531msgid "close"
4532msgstr "затварање"
4533
4534msgid "logoff"
4535msgstr "одјављивање"
4536
4537msgid "shutdown"
4538msgstr "искључивање"
4539
4540msgid "E371: Command not found"
4541msgstr "E371: Команда није пронађена"
4542
4543msgid ""
4544"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4545"External commands will not pause after completion.\n"
4546"See :help win32-vimrun for more information."
4547msgstr ""
4548"VIMRUN.EXE није пронађен у вашем $PATH.\n"
4549"Екстерне команде неће моћи да се паузирају након завршетка.\n"
4550"Погледајте :help win32-vimrun за више информација."
4551
4552msgid "Vim Warning"
4553msgstr "Vim Упозорење"
4554
4555#, c-format
4556msgid "shell returned %d"
4557msgstr "командно окружење је вратило %d"
4558
4559#, c-format
4560msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4561msgstr "E372: Превише %%%c стрингу формата"
4562
4563#, c-format
4564msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4565msgstr "E373: Неочекивано %%%c стрингу формата"
4566
4567msgid "E374: Missing ] in format string"
4568msgstr "E374: Недостаје ] у стрингу формата"
4569
4570#, c-format
4571msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4572msgstr "E375: Неподржано %%%c у стрингу формата"
4573
4574#, c-format
4575msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4576msgstr "E376: Неважеће %%%c у префиксу стринга формата"
4577
4578#, c-format
4579msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4580msgstr "E377: Неважеће %%%c у стрингу формата"
4581
4582msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4583msgstr "E378: 'errorformat' не садржи шаблон"
4584
4585msgid "E379: Missing or empty directory name"
4586msgstr "E379: Име директоријума недостаје или је празно"
4587
4588msgid "E553: No more items"
4589msgstr "E553: Нема више ставки"
4590
4591msgid "E924: Current window was closed"
4592msgstr "E924: Текући прозор је затворен"
4593
4594msgid "E925: Current quickfix was changed"
4595msgstr "E925: Текући quickfix је промењен"
4596
4597msgid "E926: Current location list was changed"
4598msgstr "E926: Текућа листа локација је промењена"
4599
4600#, c-format
4601msgid "(%d of %d)%s%s: "
4602msgstr "(%d од %d)%s%s: "
4603
4604msgid " (line deleted)"
4605msgstr " (линија обрисана)"
4606
4607#, c-format
4608msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4609msgstr "%sлиста грешака %d од %d; %d грешака "
4610
4611msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4612msgstr "E380: На дну quickfix стека"
4613
4614msgid "E381: At top of quickfix stack"
4615msgstr "E381: На врху quickfix стека"
4616
4617msgid "No entries"
4618msgstr "Нема уноса"
4619
4620msgid "Error file"
4621msgstr "Датотека грешака"
4622
4623msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4624msgstr "E683: Недостаје име датотеке или неважећи шаблон"
4625
4626#, c-format
4627msgid "Cannot open file \"%s\""
4628msgstr "Датотека \"%s\" не може да се отвори"
4629
4630msgid "E681: Buffer is not loaded"
4631msgstr "E681: Бафер није учитан"
4632
4633msgid "E777: String or List expected"
4634msgstr "E777: Очекује се String или List"
4635
4636#, c-format
4637msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4638msgstr "E369: неважећа ставка у %s%%[]"
4639
4640#, c-format
4641msgid "E769: Missing ] after %s["
4642msgstr "E769: Недостаје ] након %s["
4643
4644msgid "E944: Reverse range in character class"
4645msgstr "E944: Обрнути опсег у карактер класи"
4646
4647msgid "E945: Range too large in character class"
4648msgstr "E945: Превелики опсег у карактер класи"
4649
4650#, c-format
4651msgid "E53: Unmatched %s%%("
4652msgstr "E53: Неупарена %s%%("
4653
4654#, c-format
4655msgid "E54: Unmatched %s("
4656msgstr "E54: Неупарена %s("
4657
4658#, c-format
4659msgid "E55: Unmatched %s)"
4660msgstr "E55: Неупарена %s)"
4661
4662msgid "E66: \\z( not allowed here"
4663msgstr "E66: \\z( овде није дозвољено"
4664
4665msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4666msgstr "E67: \\z1 и остали онвде нису дозвољени"
4667
4668#, c-format
4669msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4670msgstr "E69: Недостаје ] након %s%%["
4671
4672#, c-format
4673msgid "E70: Empty %s%%[]"
4674msgstr "E70: Празан %s%%[]"
4675
4676msgid "E65: Illegal back reference"
4677msgstr "E65: Неважећа повратна референца"
4678
4679msgid "E339: Pattern too long"
4680msgstr "E339: Шаблон је предугачак"
4681
4682msgid "E50: Too many \\z("
4683msgstr "E50: Превише \\z("
4684
4685#, c-format
4686msgid "E51: Too many %s("
4687msgstr "E51: Превише %s("
4688
4689msgid "E52: Unmatched \\z("
4690msgstr "E52: Неупарено \\z("
4691
4692#, c-format
4693msgid "E59: invalid character after %s@"
4694msgstr "E59: неважећи карактер након %s@"
4695
4696#, c-format
4697msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4698msgstr "E60: Превише комплексних %s{...}s"
4699
4700#, c-format
4701msgid "E61: Nested %s*"
4702msgstr "E61: Угњеждено %s*"
4703
4704#, c-format
4705msgid "E62: Nested %s%c"
4706msgstr "E62: Угњеждено %s%c"
4707
4708msgid "E63: invalid use of \\_"
4709msgstr "E63: неисправна употреба \\_"
4710
4711#, c-format
4712msgid "E64: %s%c follows nothing"
4713msgstr "E64: %s%c je иза ничега"
4714
4715msgid "E68: Invalid character after \\z"
4716msgstr "E68: Неважећи карактер након \\z"
4717
4718#, c-format
4719msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4720msgstr "E678: Неважећи карактер након %s%%[dxouU]"
4721
4722#, c-format
4723msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4724msgstr "E71: Неважећи карактер након %s%%"
4725
4726#, c-format
4727msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4728msgstr "E554: Синтаксна грешка у %s{...}"
4729
4730msgid "External submatches:\n"
4731msgstr "Спољна подпоклапања:\n"
4732
4733#, c-format
4734msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4735msgstr "E888: (NFA regexp) не може да се понови %s"
4736
4737msgid ""
4738"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4739"used "
4740msgstr ""
4741"E864: Иза \\%#= може да следи једино 0, 1, или 2. Користиће се аутоматски "
4742"енџин "
4743
4744msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4745msgstr "Пребацивање на backtracking RE енџин за шаблон: "
4746
4747msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4748msgstr "E865: Крај (NFA) Regexp израза је достигнут прерано"
4749
4750#, c-format
4751msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4752msgstr "E866: (NFA regexp) %c је на погрешном месту"
4753
4754#, c-format
4755msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld"
4756msgstr "E877: (NFA regexp) Неважећа карактер класа: %ld"
4757
4758#, c-format
4759msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4760msgstr "E867: (NFA) Непознати оператор '\\z%c'"
4761
4762#, c-format
4763msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4764msgstr "E867: (NFA) Непознати оператор '\\%%%c'"
4765
4766msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4767msgstr "E868: Грешка при грађењу NFA са класом еквиваленције!"
4768
4769#, c-format
4770msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4771msgstr "E869: (NFA) Непознати оператор '\\@%c'"
4772
4773msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4774msgstr "E870: (NFA regexp) Грешка при читању граница понављања"
4775
4776msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
4777msgstr "E871: (NFA regexp) Мулти не може следи иза мулти !"
4778
4779msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4780msgstr "E872: (NFA regexp) Превише '('"
4781
4782msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4783msgstr "E879: (NFA regexp) Превише \\z("
4784
4785msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4786msgstr "E873: (NFA regexp) грешка правилне терминације"
4787
4788msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
4789msgstr "E874: (NFA) Скидање са стека није успело !"
4790
4791msgid ""
4792"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4793"left on stack"
4794msgstr ""
4795"E875: (NFA regexp) (Док је вршена конверзија из postfix у NFA), превише стања "
4796"је остало на стеку"
4797
4798msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
4799msgstr "E876: (NFA regexp) Нема довољно простора да се ускладишти комплетан NFA "
4800
4801msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4802msgstr "E878: (NFA) Није могла да се алоцира меморија за обилазак грана!"
4803
4804msgid ""
4805"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
4806msgstr ""
4807"Привремена лог датотека није могла да се отвори за упис, приказује се на stderr ... "
4808
4809#, c-format
4810msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
4811msgstr "(NFA) %s НЕ МОЖЕ ДА СЕ ОТВОРИ !"
4812
4813msgid "Could not open temporary log file for writing "
4814msgstr "Привремена лог датотека није могла да се отвори за упис "
4815
4816msgid " VREPLACE"
4817msgstr "ВЗАМЕНА"
4818
4819msgid " REPLACE"
4820msgstr " ЗАМЕНА"
4821
4822msgid " REVERSE"
4823msgstr " ОБРНУТО"
4824
4825msgid " INSERT"
4826msgstr " УМЕТАЊЕ"
4827
4828msgid " (insert)"
4829msgstr " (уметање)"
4830
4831msgid " (replace)"
4832msgstr " (замена)"
4833
4834msgid " (vreplace)"
4835msgstr " (взамена)"
4836
4837msgid " Hebrew"
4838msgstr " хебрејски"
4839
4840msgid " Arabic"
4841msgstr " арапски"
4842
4843msgid " (paste)"
4844msgstr " (налепи)"
4845
4846msgid " VISUAL"
4847msgstr " ВИЗУЕЛНО"
4848
4849msgid " VISUAL LINE"
4850msgstr " ВИЗУЕЛНА ЛИНИЈА"
4851
4852msgid " VISUAL BLOCK"
4853msgstr " ВИЗУЕЛНИ БЛОК"
4854
4855msgid " SELECT"
4856msgstr " ИЗБОР"
4857
4858msgid " SELECT LINE"
4859msgstr " ИЗБОР ЛИНИЈА"
4860
4861msgid " SELECT BLOCK"
4862msgstr " ИЗБОР БЛОКА"
4863
4864msgid "recording"
4865msgstr "снимање"
4866
4867#, c-format
4868msgid "E383: Invalid search string: %s"
4869msgstr "E383: Неисправан стринг за претрагу: %s"
4870
4871#, c-format
4872msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4873msgstr "E384: претрага је достигла ВРХ без подударања за: %s"
4874
4875#, c-format
4876msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4877msgstr "E385: претрага је достигла ДНО без подударања за: %s"
4878
4879msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
4880msgstr "E386: Након ';' се очекује '?' или '/'"
4881
4882msgid " (includes previously listed match)"
4883msgstr " (укључује претходно наведена подударања)"
4884
4885msgid "--- Included files "
4886msgstr "--- Прикључене датотеке "
4887
4888msgid "not found "
4889msgstr "нису пронађене "
4890
4891msgid "in path ---\n"
4892msgstr "у путањи ---\n"
4893
4894msgid " (Already listed)"
4895msgstr " (Већ наведено)"
4896
4897msgid " NOT FOUND"
4898msgstr " НИЈЕ ПРОНАЂЕНО"
4899
4900#, c-format
4901msgid "Scanning included file: %s"
4902msgstr "Прегледање уметнуте датотеке: %s"
4903
4904#, c-format
4905msgid "Searching included file %s"
4906msgstr "Претраживање уметнуте датотеке %s"
4907
4908msgid "E387: Match is on current line"
4909msgstr "E387: Подударање је у текућој линији"
4910
4911msgid "All included files were found"
4912msgstr "Све уметнуте датотеке су пронађене"
4913
4914msgid "No included files"
4915msgstr "Нема уметнутих датотека"
4916
4917msgid "E388: Couldn't find definition"
4918msgstr "E388: Дефиниција не може да се пронађе"
4919
4920msgid "E389: Couldn't find pattern"
4921msgstr "E389: Шаблон за претрагу није пронађен"
4922
4923msgid "Substitute "
4924msgstr "Замена "
4925
4926#, c-format
4927msgid ""
4928"\n"
4929"# Last %sSearch Pattern:\n"
4930"~"
4931msgstr ""
4932"\n"
4933"# Последњи %sШаблон Претраге:\n"
4934"~"
4935
4936msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4937msgstr "E756: Провера правописа није омогућена"
4938
4939#, c-format
4940msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
4941msgstr "Упозорење: Листа речи \"%s_%s.spl\" или \"%s_ascii.spl\" не може да се пронађе"
4942
4943#, c-format
4944msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
Bram Moolenaar7dda86f2018-04-20 22:36:41 +02004945msgstr "Упозорење: Листа речи \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl\" не може да се пронађе"
Bram Moolenaar22f1d0e2018-02-27 14:53:30 +01004946
4947msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
4948msgstr "E797: SpellFileMissing аутокоманда је обрисала бафер"
4949
4950#, c-format
4951msgid "Warning: region %s not supported"
4952msgstr "Упозорење: регион %s није подржан"
4953
4954msgid "Sorry, no suggestions"
4955msgstr "Жао нам је, нема сугестија"
4956
4957#, c-format
4958msgid "Sorry, only %ld suggestions"
4959msgstr "Жао нам је, само %ld сугестија"
4960
4961#, c-format
4962msgid "Change \"%.*s\" to:"
4963msgstr "Променити \"%.*s\" у:"
4964
4965#, c-format
4966msgid " < \"%.*s\""
4967msgstr " < \"%.*s\""
4968
4969msgid "E752: No previous spell replacement"
4970msgstr "E752: Нема претходне правописне замене"
4971
4972#, c-format
4973msgid "E753: Not found: %s"
4974msgstr "E753: Није пронађено: %s"
4975
4976msgid "E758: Truncated spell file"
4977msgstr "E758: Правописна датотека је прекраћена"
4978
4979#, c-format
4980msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4981msgstr "Текст вишак у %s линија %d: %s"
4982
4983#, c-format
4984msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4985msgstr "Име наставка је предугачко у %s линија %d: %s"
4986
4987msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4988msgstr "E761: Грешка формата у датотеци наставака FOL, LOW или UPP"
4989
4990msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4991msgstr "E762: Карактер у FOL, LOW или UPP је ван опсега"
4992
4993msgid "Compressing word tree..."
4994msgstr "Стабло речи се компресује..."
4995
4996#, c-format
4997msgid "Reading spell file \"%s\""
4998msgstr "Читање правописне датотеке \"%s\""
4999
5000msgid "E757: This does not look like a spell file"
5001msgstr "E757: Ово не изгледа као правописна датотека"
5002
5003msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5004msgstr "E771: Стара правописна датотека, потребно је да се освежи"
5005
5006msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5007msgstr "E772: Правописна датотека је за новију верзију Vim-а"
5008
5009msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5010msgstr "E770: Неподржана секција у правописној датотеци"
5011
5012#, c-format
5013msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5014msgstr "E778: Ово не изгледа као .sug датотека: %s"
5015
5016#, c-format
5017msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5018msgstr "E779: Стара .sug датотека, потребно је да се освежи: %s"
5019
5020#, c-format
5021msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5022msgstr "E780: .sug датотека је за новију верзију Vim-а: %s"
5023
5024#, c-format
5025msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5026msgstr "E781: .sug датотека не одговара .spl датотеци: %s"
5027
5028#, c-format
5029msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5030msgstr "E782: грешка приликом читања .sug датотеке: %s"
5031
5032#, c-format
5033msgid "Reading affix file %s ..."
5034msgstr "Читање датотеке наставака %s ..."
5035
5036#, c-format
5037msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5038msgstr "Неуспешна конверзија за реч у %s линија %d: %s"
5039
5040#, c-format
5041msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5042msgstr "Конверзија у %s није подржана: из %s у %s"
5043
5044#, c-format
5045msgid "Conversion in %s not supported"
5046msgstr "Конверзија у %s није подржана"
5047
5048#, c-format
5049msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5050msgstr "Неважећа вредност за FLAG у %s линија %d: %s"
5051
5052#, c-format
5053msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5054msgstr "FLAG након коришћења индикатора у %s линија %d: %s"
5055
5056#, c-format
5057msgid ""
5058"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5059"%d"
5060msgstr ""
5061"Дефинисање COMPOUNDFORBIDFLAG након PFX ставке може да дâ погрешне резултате "
5062"у %s line %d"
5063
5064#, c-format
5065msgid ""
5066"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5067"%d"
5068msgstr ""
5069"Дефинисање COMPOUNDPERMITFLAG након PFX ставке може да дâ погрешне резултате "
5070"у %s line %d"
5071
5072#, c-format
5073msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5074msgstr "Погрешна COMPOUNDRULES вредност у %s линија %d: %s"
5075
5076#, c-format
5077msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5078msgstr "Погрешна COMPOUNDWORDMAX вредност у %s линија %d: %s"
5079
5080#, c-format
5081msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5082msgstr "Погрешна COMPOUNDMIN вредност у %s линија %d: %s"
5083
5084#, c-format
5085msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5086msgstr "Погрешна COMPOUNDSYLMAX вредност у %s линија %d: %s"
5087
5088#, c-format
5089msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5090msgstr "Погрешна CHECKCOMPOUNDPATTERN вредност у %s линија %d: %s"
5091
5092#, c-format
5093msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5094msgstr "Различит индикатор комбиновања у настављеном блоку наставака у %s линија %d: %s"
5095
5096#, c-format
5097msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5098msgstr "Дупликат наставка у %s линија %d: %s"
5099
5100#, c-format
5101msgid ""
5102"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5103"line %d: %s"
5104msgstr ""
5105"Наставак се такође користиBAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
5106"у %s линија %d: %s"
5107
5108#, c-format
5109msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5110msgstr "Очекује се Y или N у %s линија %d: %s"
5111
5112#, c-format
5113msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5114msgstr "Неправилан услов у %s линија %d: %s"
5115
5116#, c-format
5117msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5118msgstr "Очекује се број REP(SAL) у %s линија %d"
5119
5120#, c-format
5121msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5122msgstr "Очекује се број MAP у %s линија %d"
5123
5124#, c-format
5125msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5126msgstr "Дупликат карактера у MAP у %s линија %d"
5127
5128#, c-format
5129msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5130msgstr "Непрепосната или дупла ставка у %s линија %d: %s"
5131
5132#, c-format
5133msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5134msgstr "Недостаје FOL/LOW/UPP линија у %s"
5135
5136msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5137msgstr "COMPOUNDSYLMAX се користи без SYLLABLE"
5138
5139msgid "Too many postponed prefixes"
5140msgstr "Превише закашњених префикса"
5141
5142msgid "Too many compound flags"
5143msgstr "Превише индикатора сложеница"
5144
5145msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5146msgstr "Превише закашњених префикса и/или индикатора сложеница"
5147
5148#, c-format
5149msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5150msgstr "Недостаје SOFO%s линија у %s"
5151
5152#, c-format
5153msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5154msgstr "И SAL и SOFO линије у %s"
5155
5156#, c-format
5157msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5158msgstr "Индикатор није број у %s линија %d: %s"
5159
5160#, c-format
5161msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5162msgstr "Неважећи индикатор у %s линија %d: %s"
5163
5164#, c-format
5165msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5166msgstr "%s вредност се разликује од онога што је коришћено у другој .aff датотеци"
5167
5168#, c-format
5169msgid "Reading dictionary file %s ..."
5170msgstr "Читање датотеке речника %s ..."
5171
5172#, c-format
5173msgid "E760: No word count in %s"
5174msgstr "E760: Нема броја речи у %s"
5175
5176#, c-format
5177msgid "line %6d, word %6d - %s"
5178msgstr "линија %6d, реч %6d - %s"
5179
5180#, c-format
5181msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5182msgstr "Дупликат речи у %s линија %d: %s"
5183
5184#, c-format
5185msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5186msgstr "Прва реч дупликат у %s линија %d: %s"
5187
5188#, c-format
5189msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5190msgstr "%d реч(и) дупликат(а) у %s"
5191
5192#, c-format
5193msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5194msgstr "Игнорисана/о %d реч(и) са не-ASCII карактерима у %s"
5195
5196#, c-format
5197msgid "Reading word file %s ..."
5198msgstr "Читање датотеке речи %s ..."
5199
5200#, c-format
5201msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5202msgstr "Дупликат /encoding= линија је игнорисана у %s линија %d: %s"
5203
5204#, c-format
5205msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5206msgstr "/encoding= линија након речи је игнорисана у %s линија %d: %s"
5207
5208#, c-format
5209msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5210msgstr "Дупликат /regions= линија је игнорисана у %s линија %d: %s"
5211
5212#, c-format
5213msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5214msgstr "Превише региона у %s линија %d: %s"
5215
5216#, c-format
5217msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5218msgstr "/ линија игнорисана у %s линија %d: %s"
5219
5220#, c-format
5221msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5222msgstr "Неважећи број региона у %s линија %d: %s"
5223
5224#, c-format
5225msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5226msgstr "Непрепознати индикатори у %s линија %d: %s"
5227
5228#, c-format
5229msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5230msgstr "Игнорисано је %d рћи са не-ASCII карактерима"
5231
5232msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
5233msgstr "E845: Недовољно меморије, листа речи неће бити комплетна"
5234
5235#, c-format
5236msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5237msgstr "Компресовано је %d од %d чворова; преостало је још %d (%d%%)"
5238
5239msgid "Reading back spell file..."
5240msgstr "Читање правописне датотеке..."
5241
5242msgid "Performing soundfolding..."
5243msgstr "Извођење склапања по звучности..."
5244
5245#, c-format
5246msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5247msgstr "Број речи након склапања по звучности: %ld"
5248
5249#, c-format
5250msgid "Total number of words: %d"
5251msgstr "Укупан број речи: %d"
5252
5253#, c-format
5254msgid "Writing suggestion file %s ..."
5255msgstr "Уписивање датотеке предлога %s ..."
5256
5257#, c-format
5258msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5259msgstr "Процењена потребна величина меморије у време извршавања: %d бајтова"
5260
5261msgid "E751: Output file name must not have region name"
5262msgstr "E751: Име излазне датотеке не сме да има име региона"
5263
5264msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5265msgstr "E754: Подржано је само до 8 региона"
5266
5267#, c-format
5268msgid "E755: Invalid region in %s"
5269msgstr "E755: Неважећи регион у %s"
5270
5271msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5272msgstr "Упозорење: наведени су и слагање и NOBREAK"
5273
5274#, c-format
5275msgid "Writing spell file %s ..."
5276msgstr "Уписивање правописне датотеке %s ..."
5277
5278msgid "Done!"
5279msgstr "Завршено!"
5280
5281#, c-format
5282msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5283msgstr "E765: 'spellfile' не садржи %ld ставке"
5284
5285#, c-format
5286msgid "Word '%.*s' removed from %s"
5287msgstr "Реч '%.*s' је уклоњена из %s"
5288
5289#, c-format
5290msgid "Word '%.*s' added to %s"
5291msgstr "Реч '%.*s' је додата у %s"
5292
5293msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5294msgstr "E763: Карактери у речи се разликују између правописних датотека"
5295
5296msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5297msgstr "E783: карактер дупликат у MAP ставци"
5298
5299msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5300msgstr "За оба јбафер нису дефинисане синтаксне ставке"
5301
5302msgid "syntax conceal on"
5303msgstr "скривање синтаксе укључено"
5304
5305msgid "syntax conceal off"
5306msgstr "скривање синтаксе искључено"
5307
5308#, c-format
5309msgid "E390: Illegal argument: %s"
5310msgstr "E390: Неважећи аргумент: %s"
5311
5312msgid "syntax case ignore"
5313msgstr "мала/велика слова се не разликују у синтакси"
5314
5315msgid "syntax case match"
5316msgstr "мала/велика слова се разликују у синтакси"
5317
5318msgid "syntax spell toplevel"
5319msgstr "синтакса правописа toplevel"
5320
5321msgid "syntax spell notoplevel"
5322msgstr "синтакса правописа notoplevel"
5323
5324msgid "syntax spell default"
5325msgstr "синтакса правописа подразумевано"
5326
5327msgid "syntax iskeyword "
5328msgstr "синтакса iskeyword "
5329
5330#, c-format
5331msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5332msgstr "E391: Не постоји такав синтаксни кластер: %s"
5333
5334msgid "syncing on C-style comments"
5335msgstr "синхронизација на коментарима C-стила"
5336
5337msgid "no syncing"
5338msgstr "без синхронизације"
5339
5340msgid "syncing starts "
5341msgstr "синхронизација почиње "
5342
5343msgid " lines before top line"
5344msgstr " линија пре линије на врху"
5345
5346msgid ""
5347"\n"
5348"--- Syntax sync items ---"
5349msgstr ""
5350"\n"
5351"--- Ставке синхро синтаксе ---"
5352
5353msgid ""
5354"\n"
5355"syncing on items"
5356msgstr ""
5357"\n"
5358"синхро на ставкама"
5359
5360msgid ""
5361"\n"
5362"--- Syntax items ---"
5363msgstr ""
5364"\n"
5365"--- Ставке синтаксе ---"
5366
5367#, c-format
5368msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5369msgstr "E392: не постоји такав синтаксни кластер: %s"
5370
5371msgid "minimal "
5372msgstr "минимално "
5373
5374msgid "maximal "
5375msgstr "максимално "
5376
5377msgid "; match "
5378msgstr "; подударања "
5379
5380msgid " line breaks"
5381msgstr " прелома линије"
5382
5383msgid "E395: contains argument not accepted here"
5384msgstr "E395: садржи аргумент који се овде не прихвата"
5385
5386msgid "E844: invalid cchar value"
5387msgstr "E844: неважећа cchar вредност"
5388
5389msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5390msgstr "E393: group[t]here се овде не прихвата"
5391
5392#, c-format
5393msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5394msgstr "E394: Ставка региона није пронађена за %s"
5395
5396msgid "E397: Filename required"
5397msgstr "E397: Потребно име датотеке"
5398
5399msgid "E847: Too many syntax includes"
5400msgstr "E847: Превише синтаксних уметања"
5401
5402#, c-format
5403msgid "E789: Missing ']': %s"
5404msgstr "E789: Недостаје ']': %s"
5405
5406#, c-format
5407msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5408msgstr "E890: карактер вишка након ']': %s]%s"
5409
5410#, c-format
5411msgid "E398: Missing '=': %s"
5412msgstr "E398: Недостаје '=': %s"
5413
5414#, c-format
5415msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5416msgstr "E399: Нема довољно аргумената: синтаксни регион %s"
5417
5418msgid "E848: Too many syntax clusters"
5419msgstr "E848: Превише синтаксних кластера"
5420
5421msgid "E400: No cluster specified"
5422msgstr "E400: Није наведен ниједан кластер"
5423
5424#, c-format
5425msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5426msgstr "E401: Није пронађен граничник шаблона: %s"
5427
5428#, c-format
5429msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5430msgstr "E402: Смеће након шаблона: %s"
5431
5432msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5433msgstr "E403: синтаксна синхро: шаблон настављања линије је наведен двапут"
5434
5435#, c-format
5436msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5437msgstr "E404: Неважећи аргументи: %s"
5438
5439#, c-format
5440msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5441msgstr "E405: недостаје знак једнакости: %s"
5442
5443#, c-format
5444msgid "E406: Empty argument: %s"
5445msgstr "E406: Празан аргумент: %s"
5446
5447#, c-format
5448msgid "E407: %s not allowed here"
5449msgstr "E407: %s овде није дозвољено"
5450
5451#, c-format
5452msgid "E408: %s must be first in contains list"
5453msgstr "E408: %s мора да буде прво у contains листи"
5454
5455#, c-format
5456msgid "E409: Unknown group name: %s"
5457msgstr "E409: Непознато име групе: %s"
5458
5459#, c-format
5460msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5461msgstr "E410: Неважећа :syntax подкоманда: %s"
5462
5463msgid ""
5464" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
5465msgstr ""
5466" УКУПНО БРОЈ ПОДУД НАЈСПОРИЈЕ ПРОСЕК ИМЕ ШАБЛОН"
5467
5468msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5469msgstr "E679: Рекурзивна петља код учитавања syncolor.vim"
5470
5471#, c-format
5472msgid "E411: highlight group not found: %s"
5473msgstr "E411: група истицања није пронађена: %s"
5474
5475#, c-format
5476msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5477msgstr "E412: Нема довољно аргумената: \":highlight link %s\""
5478
5479#, c-format
5480msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5481msgstr "E413: Сувише аргумената: \":highlight link %s\""
5482
5483msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5484msgstr "E414: група има поставке, highlight link се игнорише"
5485
5486#, c-format
5487msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5488msgstr "E415: неочкиван знак једнакости: %s"
5489
5490#, c-format
5491msgid "E416: missing equal sign: %s"
5492msgstr "E416: недостаје знак једнакости: %s"
5493
5494#, c-format
5495msgid "E417: missing argument: %s"
5496msgstr "E417: недостаје аргумент: %s"
5497
5498#, c-format
5499msgid "E418: Illegal value: %s"
5500msgstr "E418: Неважећа вредност: %s"
5501
5502msgid "E419: FG color unknown"
5503msgstr "E419: Непозната FG боја"
5504
5505msgid "E420: BG color unknown"
5506msgstr "E420: Непозната BG боја"
5507
5508#, c-format
5509msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5510msgstr "E421: Име боје или број нису препознати: %s"
5511
5512#, c-format
5513msgid "E422: terminal code too long: %s"
5514msgstr "E422: код терминала је предугачак: %s"
5515
5516#, c-format
5517msgid "E423: Illegal argument: %s"
5518msgstr "E423: Неважећи аргумент: %s"
5519
5520msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5521msgstr "E424: У употреби је превише различитих атрибута истицања"
5522
5523msgid "E669: Unprintable character in group name"
5524msgstr "E669: У имену групе је карактер који не може да се штампа"
5525
5526msgid "W18: Invalid character in group name"
5527msgstr "W18: Неважећи карактер у имену групе"
5528
5529msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
5530msgstr "E849: Превише синтаксних и група истицања"
5531
5532msgid "E555: at bottom of tag stack"
5533msgstr "E555: на дну стека ознака"
5534
5535msgid "E556: at top of tag stack"
5536msgstr "E556: на врху стека ознака"
5537
5538msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5539msgstr "E425: Не може да се иде испред прве подударајуће ознаке"
5540
5541#, c-format
5542msgid "E426: tag not found: %s"
5543msgstr "E426: ознака није пронађена: %s"
5544
5545msgid " # pri kind tag"
5546msgstr " # ознака pri врсте"
5547
5548msgid "file\n"
5549msgstr "датотека\n"
5550
5551msgid "E427: There is only one matching tag"
5552msgstr "E427: Постоји само једна подударајућа ознака"
5553
5554msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5555msgstr "E428: Не може да се иде иза последње подударајуће ознаке"
5556
5557#, c-format
5558msgid "File \"%s\" does not exist"
5559msgstr "Датотека \"%s\" не постоји"
5560
5561#, c-format
5562msgid "tag %d of %d%s"
5563msgstr "ознака %d од %d%s"
5564
5565msgid " or more"
5566msgstr " или више"
5567
5568msgid " Using tag with different case!"
5569msgstr " Користи се ознака за другом врстом слова (мала/велика)!"
5570
5571#, c-format
5572msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5573msgstr "E429: Датотека \"%s\" не постоји"
5574
5575msgid ""
5576"\n"
5577" # TO tag FROM line in file/text"
5578msgstr ""
5579"\n"
5580" # НА ознака ОД линије у датот/текст"
5581
5582#, c-format
5583msgid "Searching tags file %s"
5584msgstr "Претраживање датотеке ознака %s"
5585
5586#, c-format
5587msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5588msgstr "E430: Путања датотеке ознака је прекинута за %s\n"
5589
5590msgid "Ignoring long line in tags file"
5591msgstr "Дугачка линија у датотеци ознака се игнорише"
5592
5593#, c-format
5594msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5595msgstr "E431: Грешка формата у датотеци ознака \"%s\""
5596
5597#, c-format
5598msgid "Before byte %ld"
5599msgstr "Пре бајта %ld"
5600
5601#, c-format
5602msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5603msgstr "E432: Датотека ознака није сортирана: %s"
5604
5605msgid "E433: No tags file"
5606msgstr "E433: Нема датотеке ознака"
5607
5608msgid "E434: Can't find tag pattern"
5609msgstr "E434: Не може да се пронађе шаблон ознаке"
5610
5611msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5612msgstr "E435: Ознака није могла да се пронађе, само нагађам!"
5613
5614#, c-format
5615msgid "Duplicate field name: %s"
5616msgstr "Дупло име поља: %s"
5617
5618msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5619msgstr "' није познат. Доступни уграђени терминали су:"
5620
5621msgid "defaulting to '"
5622msgstr "подразумева се '"
5623
5624msgid "E557: Cannot open termcap file"
5625msgstr "E557: termcap датотека не може да се отвори"
5626
5627msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5628msgstr "E558: У terminfo није пронађена ставка за терминал"
5629
5630msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5631msgstr "E559: У termcap није пронађена ставка терминала"
5632
5633#, c-format
5634msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5635msgstr "E436: Нема \"%s\" ставке у termcap"
5636
5637msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5638msgstr "E437: потребна је могућност терминала \"cm\""
5639
5640msgid ""
5641"\n"
5642"--- Terminal keys ---"
5643msgstr ""
5644"\n"
5645"--- Тастери терминала ---"
5646
5647msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5648msgstr "Не може да се отвори $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5649
5650msgid "Terminal"
5651msgstr "Терминал"
5652
5653msgid "Terminal-finished"
5654msgstr "Терминал-завршен"
5655
5656msgid "active"
5657msgstr "aktivan"
5658
5659msgid "running"
5660msgstr "ради"
5661
5662msgid "finished"
5663msgstr "завршен"
5664
5665msgid "new shell started\n"
5666msgstr "покренуто ново командно окружење\n"
5667
5668msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5669msgstr "Vim: Грешка при читању улаза, излазак...\n"
5670
5671msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5672msgstr "Уместо празне селекције корићен је CUT_BUFFER0"
5673
5674msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
5675msgstr "E881: Број линија се неочекивано променио"
5676
5677msgid "No undo possible; continue anyway"
5678msgstr "Није могућ опозив; ипак настави"
5679
5680#, c-format
5681msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5682msgstr "E828: Датотека опозива не може да се отвори за упис: %s"
5683
5684#, c-format
5685msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5686msgstr "E825: Искварена датотека за опозив (%s): %s"
5687
5688msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5689msgstr "Датотека за опозив не може да се упише ни у један директоријум из 'undodir'"
5690
5691#, c-format
5692msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5693msgstr "Неће се вршити преписивање са датотеком опозива, читање није могуће: %s"
5694
5695#, c-format
5696msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5697msgstr "Неће се цршити преписивање, ово није датотека за опозив: %s"
5698
5699msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
5700msgstr "Прескакање уписа у датотеку за опозив, нема шта да се опозове"
5701
5702#, c-format
5703msgid "Writing undo file: %s"
5704msgstr "Упис датотеке за опозив: %s"
5705
5706#, c-format
5707msgid "E829: write error in undo file: %s"
5708msgstr "E829: грешка код уписа у датотеку за опозив: %s"
5709
5710#, c-format
5711msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5712msgstr "Датотека за опозив се не чита, власник се разликује: %s"
5713
5714#, c-format
5715msgid "Reading undo file: %s"
5716msgstr "Читање датотеке за опозив: %s"
5717
5718#, c-format
5719msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5720msgstr "E822: Датотека за опозив не може да се отвори за читање: %s"
5721
5722#, c-format
5723msgid "E823: Not an undo file: %s"
5724msgstr "E823: Није датотека за опозив: %s"
5725
5726#, c-format
5727msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5728msgstr "E832: Датотека која није шифрована има шифровану датотеку за опозив: %s"
5729
5730#, c-format
5731msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5732msgstr "E826: Дешифровање датотеке за опозив није успело: %s"
5733
5734#, c-format
5735msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5736msgstr "E827: Датотека за опозив је шифрована: %s"
5737
5738#, c-format
5739msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5740msgstr "E824: Некомпатибилна датотека за опозив: %s"
5741
5742msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5743msgstr "Садржај датотеке је промењен, информације за опозив не могу да се користе"
5744
5745#, c-format
5746msgid "Finished reading undo file %s"
5747msgstr "Тавршено је читање датотеке за опозив %s"
5748
5749msgid "Already at oldest change"
5750msgstr "Већ сте на најстаријој измени"
5751
5752msgid "Already at newest change"
5753msgstr "Већ сте на најновијој измени"
5754
5755#, c-format
5756msgid "E830: Undo number %ld not found"
5757msgstr "E830: Број опозива %ld није пронађен"
5758
5759msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5760msgstr "E438: u_undo: погрешни бројеви линије"
5761
5762msgid "more line"
5763msgstr "линија више"
5764
5765msgid "more lines"
5766msgstr "линија више"
5767
5768msgid "line less"
5769msgstr "линија мање"
5770
5771msgid "fewer lines"
5772msgstr "линија мање"
5773
5774msgid "change"
5775msgstr "измена"
5776
5777msgid "changes"
5778msgstr "измена"
5779
5780#, c-format
5781msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
5782msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
5783
5784msgid "before"
5785msgstr "пре"
5786
5787msgid "after"
5788msgstr "након"
5789
5790msgid "Nothing to undo"
5791msgstr "Ништа за опозив"
5792
5793msgid "number changes when saved"
5794msgstr "број измене када сачувано"
5795
5796#, c-format
5797msgid "%ld seconds ago"
5798msgstr "пре %ld секунди"
5799
5800msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5801msgstr "E790: undojoin ије дозвољен након undo"
5802
5803msgid "E439: undo list corrupt"
5804msgstr "E439: листа опозива је искварена"
5805
5806msgid "E440: undo line missing"
5807msgstr "E440: недостаје линија опозива"
5808
5809#, c-format
5810msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
5811msgstr "E122: Функција %s већ постоји, додајте ! да је замените"
5812
5813msgid "E717: Dictionary entry already exists"
5814msgstr "E717: Унос већ постоји у речнику"
5815
5816msgid "E718: Funcref required"
5817msgstr "E718: Потребна funcref"
5818
5819#, c-format
5820msgid "E130: Unknown function: %s"
5821msgstr "E130: Непозната функција: %s"
5822
5823#, c-format
5824msgid "E125: Illegal argument: %s"
5825msgstr "E125: Неважећи аргумент: %s"
5826
5827#, c-format
5828msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
5829msgstr "E853: Име аргумента је дуплирано: %s"
5830
5831#, c-format
5832msgid "E740: Too many arguments for function %s"
5833msgstr "E740: Превише аргумената за функцију %s"
5834
5835#, c-format
5836msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
5837msgstr "E116: Неважећи аргументи за функцију %s"
5838
5839msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
5840msgstr "E132: Дубина позива функције је већа од 'maxfuncdepth'"
5841
5842#, c-format
5843msgid "calling %s"
5844msgstr "позива се %s"
5845
5846#, c-format
5847msgid "%s aborted"
5848msgstr "%s је прекинута"
5849
5850#, c-format
5851msgid "%s returning #%ld"
5852msgstr "%s враћа #%ld"
5853
5854#, c-format
5855msgid "%s returning %s"
5856msgstr "%s враћа %s"
5857
5858msgid "E699: Too many arguments"
5859msgstr "E699: Сувише аргумената"
5860
5861#, c-format
5862msgid "E117: Unknown function: %s"
5863msgstr "E117: Непозната функција: %s"
5864
5865#, c-format
5866msgid "E933: Function was deleted: %s"
5867msgstr "E933: Функција је обрисана: %s"
5868
5869#, c-format
5870msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
5871msgstr "E119: Нема довољно аргумената за функцију: %s"
5872
5873#, c-format
5874msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
5875msgstr "E120: Коришћење <SID> ван скрипт контекста: %s"
5876
5877#, c-format
5878msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
5879msgstr "E725: Позивање dict функције без Речника: %s"
5880
5881msgid "E129: Function name required"
5882msgstr "E129: Потребно је име функције"
5883
5884#, c-format
5885msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
5886msgstr "E128: Име функције мора да почне великим словом или \"s:\": %s"
5887
5888#, c-format
5889msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
5890msgstr "E884: Име функције не може да садржи двотачку: %s"
5891
5892#, c-format
5893msgid "E123: Undefined function: %s"
5894msgstr "E123: Недефинисана функција: %s"
5895
5896#, c-format
5897msgid "E124: Missing '(': %s"
5898msgstr "E124: Недостаје '(': %s"
5899
5900msgid "E862: Cannot use g: here"
5901msgstr "E862: g: не може овде да се користи"
5902
5903#, c-format
5904msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
5905msgstr "E932: Затварајућа функција не би требало да буде на највишем нивоу: %s"
5906
5907msgid "E126: Missing :endfunction"
5908msgstr "E126: Недостаје :endfunction"
5909
5910#, c-format
5911msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
5912msgstr "W22: Пронађен текст након :endfunction: %s"
5913
5914#, c-format
5915msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
5916msgstr "E707: Име функције је у конфликту са променљивом: %s"
5917
5918#, c-format
5919msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
5920msgstr "E127: Функција %s не може да се редефинише: Тренутно се користи"
5921
5922#, c-format
5923msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
5924msgstr "E746: Име функције се не поклапа са именом скрипт датотеке: %s"
5925
5926#, c-format
5927msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
5928msgstr "E131: Функција %s не може да се обрише: Тренутно се користи"
5929
5930msgid "E133: :return not inside a function"
5931msgstr "E133: :return није унутар функције"
5932
5933#, c-format
5934msgid "E107: Missing parentheses: %s"
5935msgstr "E107: Недостају заграде: %s"
5936
5937msgid ""
5938"\n"
5939"MS-Windows 64-bit GUI version"
5940msgstr ""
5941"\n"
5942"MS-Windows 64-битна GUI верзија"
5943
5944msgid ""
5945"\n"
5946"MS-Windows 32-bit GUI version"
5947msgstr ""
5948"\n"
5949"MS-Windows 32-битна GUI верзија"
5950
5951msgid " with OLE support"
5952msgstr " са OLE подршком"
5953
5954msgid ""
5955"\n"
5956"MS-Windows 64-bit console version"
5957msgstr ""
5958"\n"
5959"MS-Windows 64-битна конзолна верзија"
5960
5961msgid ""
5962"\n"
5963"MS-Windows 32-bit console version"
5964msgstr ""
5965"\n"
5966"MS-Windows 32-битна конзолна верзија"
5967
5968msgid ""
5969"\n"
5970"macOS version"
5971msgstr ""
5972"\n"
5973"macOS верзија"
5974
5975msgid ""
5976"\n"
5977"macOS version w/o darwin feat."
5978msgstr ""
5979"\n"
5980"macOS верзија без darwin могућ."
5981
5982msgid ""
5983"\n"
5984"OpenVMS version"
5985msgstr ""
5986"\n"
5987"OpenVMS верзија"
5988
5989msgid ""
5990"\n"
5991"Included patches: "
5992msgstr ""
5993"\n"
5994"Укључене исправке: "
5995
5996msgid ""
5997"\n"
5998"Extra patches: "
5999msgstr ""
6000"\n"
6001"Екстра исправке: "
6002
6003msgid "Modified by "
6004msgstr "Модификовао "
6005
6006msgid ""
6007"\n"
6008"Compiled "
6009msgstr ""
6010"\n"
6011"Компајлирао"
6012
6013msgid "by "
6014msgstr " "
6015
6016msgid ""
6017"\n"
6018"Huge version "
6019msgstr ""
6020"\n"
6021"Огромна верзија "
6022
6023msgid ""
6024"\n"
6025"Big version "
6026msgstr ""
6027"\n"
6028"Велика верзија "
6029
6030msgid ""
6031"\n"
6032"Normal version "
6033msgstr ""
6034"\n"
6035"Нормална верзија "
6036
6037msgid ""
6038"\n"
6039"Small version "
6040msgstr ""
6041"\n"
6042"Мала верзија "
6043
6044msgid ""
6045"\n"
6046"Tiny version "
6047msgstr ""
6048"\n"
6049"Сићушна верзија "
6050
6051msgid "without GUI."
6052msgstr "без GUI."
6053
6054msgid "with GTK3 GUI."
6055msgstr "са GTK3 GUI."
6056
6057msgid "with GTK2-GNOME GUI."
6058msgstr "са GTK2-GNOME GUI."
6059
6060msgid "with GTK2 GUI."
6061msgstr "са GTK2 GUI."
6062
6063msgid "with X11-Motif GUI."
6064msgstr "са X11-Motif GUI."
6065
6066msgid "with X11-neXtaw GUI."
6067msgstr "са X11-neXtaw GUI."
6068
6069msgid "with X11-Athena GUI."
6070msgstr "са X11-Athena GUI."
6071
6072msgid "with Photon GUI."
6073msgstr "са Photon GUI."
6074
6075msgid "with GUI."
6076msgstr "са GUI."
6077
6078msgid "with Carbon GUI."
6079msgstr "са Carbon GUI."
6080
6081msgid "with Cocoa GUI."
6082msgstr "са Cocoa GUI."
6083
6084msgid " Features included (+) or not (-):\n"
6085msgstr " Могућности укључене (+) или не (-):\n"
6086
6087msgid " system vimrc file: \""
6088msgstr " системскa vimrc датотека: \""
6089
6090msgid " user vimrc file: \""
6091msgstr " корисничка vimrc датотека: \""
6092
6093msgid " 2nd user vimrc file: \""
6094msgstr " 2га корисничка vimrc датотека: \""
6095
6096msgid " 3rd user vimrc file: \""
6097msgstr " 3ћа корисничка vimrc датотека: \""
6098
6099msgid " user exrc file: \""
6100msgstr " корисничка exrc датотека: \""
6101
6102msgid " 2nd user exrc file: \""
6103msgstr " 2га корисничка exrc датотека: \""
6104
6105msgid " system gvimrc file: \""
6106msgstr " системска gvimrc датотека: \""
6107
6108msgid " user gvimrc file: \""
6109msgstr " корисничка gvimrc датотека: \""
6110
6111msgid "2nd user gvimrc file: \""
6112msgstr "2га корисничка gvimrc датотека: \""
6113
6114msgid "3rd user gvimrc file: \""
6115msgstr "3ћа корисничка gvimrc датотека: \""
6116
6117msgid " defaults file: \""
6118msgstr " датотека са подраз. опцијама: \""
6119
6120msgid " system menu file: \""
6121msgstr " системска датотека менија: \""
6122
6123msgid " fall-back for $VIM: \""
6124msgstr " резервна вредност за $VIM: \""
6125
6126msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6127msgstr "резервна вредн. за $VIMRUNTIME: \""
6128
6129msgid "Compilation: "
6130msgstr "Компилација: "
6131
6132msgid "Compiler: "
6133msgstr "Компајлер: "
6134
6135msgid "Linking: "
6136msgstr "Повезивање: "
6137
6138msgid " DEBUG BUILD"
6139msgstr " DEBUG ИЗДАЊЕ"
6140
6141msgid "VIM - Vi IMproved"
6142msgstr "VIM - Vi IMproved"
6143
6144msgid "version "
6145msgstr "верзија "
6146
6147msgid "by Bram Moolenaar et al."
6148msgstr "написали Bram Moolenaar et al."
6149
6150msgid "Vim is open source and freely distributable"
6151msgstr "Vim је отвореног кода и може слободно да се дистрибуира"
6152
6153msgid "Help poor children in Uganda!"
6154msgstr "Помозите сиромашној деци у Уганди!"
6155
6156msgid "type :help iccf<Enter> for information "
6157msgstr "откуцајте :help iccf<Enter> за информације "
6158
6159msgid "type :q<Enter> to exit "
6160msgstr "откуцајте :q<Enter> за излаз "
6161
6162msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
6163msgstr "откуцајте :help<Enter> или <F1> за on-line помоћ "
6164
6165msgid "type :help version8<Enter> for version info"
6166msgstr "откуцајте :help version8<Enter> за инфо о верзији"
6167
6168msgid "Running in Vi compatible mode"
6169msgstr "Рад у Vi компатибилном режиму"
6170
6171msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
6172msgstr "откуцајте :set nocp<Enter> за Vim подразумевано"
6173
6174msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
6175msgstr "откуцајте :help cp-default<Enter> за инфо о овоме"
6176
6177msgid "menu Help->Orphans for information "
6178msgstr "мени Помоћ->Сирочићи за информације "
6179
6180msgid "Running modeless, typed text is inserted"
6181msgstr "Безрежимски рад, умеће се откуцани текст"
6182
6183msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
6184msgstr "мени Уређивање->Глобална подешавања->Преклапај режим Уметање "
6185
6186msgid " for two modes "
6187msgstr " за два режима "
6188
6189msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
6190msgstr "мени Уређивање->Глобална подешавања->Преклапај Vi Компатибилно"
6191
6192msgid " for Vim defaults "
6193msgstr " за Vim подразумевано "
6194
6195msgid "Sponsor Vim development!"
6196msgstr "Спонзоришите Vim развој!"
6197
6198msgid "Become a registered Vim user!"
6199msgstr "Постаните регистровани Vim корисник!"
6200
6201msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
6202msgstr "откуцајте :help sponsor<Enter> за информације "
6203
6204msgid "type :help register<Enter> for information "
6205msgstr "откуцајте :help register<Enter> за информације "
6206
6207msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
6208msgstr "мени Помоћ->Спонзор/Региструј се за информације "
6209
6210msgid "Already only one window"
6211msgstr "Већ постоји само један прозор"
6212
6213msgid "E441: There is no preview window"
6214msgstr "E441: Нема прозора за преглед"
6215
6216msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6217msgstr "E442: topleft и botright не могу да се поделе у исто време"
6218
6219msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6220msgstr "E443: Не може да се ротира када је подељен други прозор"
6221
6222msgid "E444: Cannot close last window"
6223msgstr "E444: Последњи прозор не може да се затвори"
6224
6225msgid "E813: Cannot close autocmd window"
6226msgstr "E813: autocmd прозор не може да се затвори"
6227
6228msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6229msgstr "E814: Прозор не може да се затвори, преостао би једино autocmd прозор"
6230
6231msgid "E445: Other window contains changes"
6232msgstr "E445: Други прозори садрже измене"
6233
6234msgid "E446: No file name under cursor"
6235msgstr "E446: Под курсором се не налази име датотеке"
6236
6237#, c-format
6238msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
6239msgstr "E447: Датотека \"%s\" не може да се пронађе у путањи"
6240
6241#, c-format
6242msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
6243msgstr "E799: Неважећи ИД: %ld (мора бити већи од или једнак 1)"
6244
6245#, c-format
6246msgid "E801: ID already taken: %ld"
6247msgstr "E801: ИД је већ заузет: %ld"
6248
6249msgid "List or number required"
6250msgstr "Захтева се листа или број"
6251
6252#, c-format
6253msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
6254msgstr "E802: Неважећи ИД: %ld (мора бити већи од или једнак 1)"
6255
6256#, c-format
6257msgid "E803: ID not found: %ld"
6258msgstr "E803: ИД није пронађен: %ld"
6259
6260msgid "Edit with &multiple Vims"
6261msgstr "Уређуј са &више Vim-ова"
6262
6263msgid "Edit with single &Vim"
6264msgstr "Уређуј са једним &Vim-ом"
6265
6266msgid "Diff with Vim"
6267msgstr "Diff са Vim"
6268
6269msgid "Edit with &Vim"
6270msgstr "Уређуј са &Vim-ом"
6271
6272msgid "Edit with existing Vim - "
6273msgstr "Уређуј са постојећим Vim - "
6274
6275msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6276msgstr "Уређује селектовауе датотеку(е) са Vim-ом"
6277
6278msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6279msgstr "Грешка приликом креирања процеса: Проверите да ли је gvim у вашој путањи!"
6280
6281msgid "gvimext.dll error"
6282msgstr "gvimext.dll грешка"
6283
6284msgid "Path length too long!"
6285msgstr "Путања је предугачка!"
6286
6287msgid "--No lines in buffer--"
6288msgstr "--У баферу нема линија--"
6289
6290msgid "E470: Command aborted"
6291msgstr "E470: Команда прекинута"
6292
6293msgid "E471: Argument required"
6294msgstr "E471: Потребан је аргумент"
6295
6296msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6297msgstr "E10: Иза \\ треба да је /, ? или &"
6298
6299msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6300msgstr "E11: Неважеће у прозору командне линије; <CR> извршава, CTRL-C отказује"
6301
6302msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6303msgstr "E12: Постији забрана за команду у exrc/vimrc у текућој претрази директоријума или ознаке"
6304
6305msgid "E171: Missing :endif"
6306msgstr "E171: Недостаје :endif"
6307
6308msgid "E600: Missing :endtry"
6309msgstr "E600: Недостаје :endtry"
6310
6311msgid "E170: Missing :endwhile"
6312msgstr "E170: Недостаје :endwhile"
6313
6314msgid "E170: Missing :endfor"
6315msgstr "E170: Недостаје :endfor"
6316
6317msgid "E588: :endwhile without :while"
6318msgstr "E588: :endwhile без :while"
6319
6320msgid "E588: :endfor without :for"
6321msgstr "E588: :endfor без :for"
6322
6323msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6324msgstr "E13: Датотека постоји (додајте ! за премошћавање)"
6325
6326msgid "E472: Command failed"
6327msgstr "E472: Команда није успела"
6328
6329#, c-format
6330msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6331msgstr "E234: Непознат fontset: %s"
6332
6333#, c-format
6334msgid "E235: Unknown font: %s"
6335msgstr "E235: Непознат фонт: %s"
6336
6337#, c-format
6338msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6339msgstr "E236: Фонт \"%s\" није фиксне ширине"
6340
6341msgid "E473: Internal error"
6342msgstr "E473: Интерна грешка"
6343
6344#, c-format
6345msgid "E685: Internal error: %s"
6346msgstr "E685: Интерна грешка: %s"
6347
6348msgid "Interrupted"
6349msgstr "Прекинуто"
6350
6351msgid "E14: Invalid address"
6352msgstr "E14: Неважећа адреса"
6353
6354msgid "E474: Invalid argument"
6355msgstr "E474: Неважећи аргумент"
6356
6357#, c-format
6358msgid "E475: Invalid argument: %s"
6359msgstr "E475: Неважећи аргумент: %s"
6360
6361#, c-format
6362msgid "E15: Invalid expression: %s"
6363msgstr "E15: Неважећи израз: %s"
6364
6365msgid "E16: Invalid range"
6366msgstr "E16: Неважећи опсег"
6367
6368msgid "E476: Invalid command"
6369msgstr "E476: Неважећа команда"
6370
6371#, c-format
6372msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6373msgstr "E17: \"%s\" је директоријум"
6374
6375#, c-format
6376msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6377msgstr "E364: Позив библиотеке није успео за \"%s()\""
6378
6379msgid "E667: Fsync failed"
6380msgstr "E667: Fsync није успео"
6381
6382#, c-format
6383msgid "E370: Could not load library %s"
6384msgstr "E370: Библиотека %s није могла да се учита"
6385
6386#, c-format
6387msgid "E448: Could not load library function %s"
6388msgstr "E448: Библиотечка функција %s није могла да се учита"
6389
6390msgid "E19: Mark has invalid line number"
6391msgstr "E19: Маркер садржи неисправан број линије"
6392
6393msgid "E20: Mark not set"
6394msgstr "E20: Маркер није постављен"
6395
6396msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6397msgstr "E21: Измене не могу да се учине, опција 'modifiable' је искључена"
6398
6399msgid "E22: Scripts nested too deep"
6400msgstr "E22: Скрипте су предубоко угњеждене"
6401
6402msgid "E23: No alternate file"
6403msgstr "E23: Нема алтернативне датотеке"
6404
6405msgid "E24: No such abbreviation"
6406msgstr "E24: Таква скраћеница не постоји"
6407
6408msgid "E477: No ! allowed"
6409msgstr "E477: ! није дозвољен"
6410
6411msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6412msgstr "E25: GUI не може да се користи: Није омогућен у време компилације"
6413
6414msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6415msgstr "E26: хебрејски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n"
6416
6417msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6418msgstr "E27: фарси не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n"
6419
6420msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6421msgstr "E800: арапски не може да се користи: Није омогућен у време компилације\n"
6422
6423#, c-format
6424msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6425msgstr "E28: Нема групе истицања са таквим именом: %s"
6426
6427msgid "E29: No inserted text yet"
6428msgstr "E29: Текст још није унет"
6429
6430msgid "E30: No previous command line"
6431msgstr "E30: Нема претходне командне линије"
6432
6433msgid "E31: No such mapping"
6434msgstr "E31: Такво мапирање не постоји"
6435
6436msgid "E479: No match"
6437msgstr "E479: Нема подударања"
6438
6439#, c-format
6440msgid "E480: No match: %s"
6441msgstr "E480: Нема подударања: %s"
6442
6443msgid "E32: No file name"
6444msgstr "E32: Нема имена датотеке"
6445
6446msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6447msgstr "E33: Нема претходног регуларног израза за замену"
6448
6449msgid "E34: No previous command"
6450msgstr "E34: Нема претходне команде"
6451
6452msgid "E35: No previous regular expression"
6453msgstr "E35: Нема претходног регуларног израза"
6454
6455msgid "E481: No range allowed"
6456msgstr "E481: Опсег није дозвољен"
6457
6458msgid "E36: Not enough room"
6459msgstr "E36: Нема довољно простора"
6460
6461#, c-format
6462msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6463msgstr "E247: нема регистованог сервера под именом \"%s\""
6464
6465#, c-format
6466msgid "E482: Can't create file %s"
6467msgstr "E482: Датотека %s не може да се креира"
6468
6469msgid "E483: Can't get temp file name"
6470msgstr "E483: Име привремене датотке не може да се добије"
6471
6472#, c-format
6473msgid "E484: Can't open file %s"
6474msgstr "E484: Датотека %s не може да се отвори"
6475
6476#, c-format
6477msgid "E485: Can't read file %s"
6478msgstr "E485: Датотека %s не може да се прочита"
6479
6480msgid "E38: Null argument"
6481msgstr "E38: Празан аргумент"
6482
6483msgid "E39: Number expected"
6484msgstr "E39: Очекује се број"
6485
6486#, c-format
6487msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6488msgstr "E40: Датотека грешке %s не може да се отвори"
6489
6490msgid "E233: cannot open display"
6491msgstr "E233: проказ не може да се отвори"
6492
6493msgid "E41: Out of memory!"
6494msgstr "E41: Нема више меморије!"
6495
6496msgid "Pattern not found"
6497msgstr "Шаблон није пронађен"
6498
6499#, c-format
6500msgid "E486: Pattern not found: %s"
6501msgstr "E486: Шаблон није пронађен: %s"
6502
6503msgid "E487: Argument must be positive"
6504msgstr "E487: Аргумент мора бити позитиван"
6505
6506msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6507msgstr "E459: Не може да се оде назад на претходни директоријум"
6508
6509msgid "E42: No Errors"
6510msgstr "E42: Нема грешака"
6511
6512msgid "E776: No location list"
6513msgstr "E776: Нема листе локација"
6514
6515msgid "E43: Damaged match string"
6516msgstr "E43: Оштећен стринг за подударање"
6517
6518msgid "E44: Corrupted regexp program"
6519msgstr "E44: regexp програм је покварен"
6520
6521msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6522msgstr "E45: Постављена је 'readonly' опција (додајте ! за премошћавање)"
6523
6524#, c-format
6525msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6526msgstr "E46: Променљива само за читање \"%s\" не може да се измени"
6527
6528#, c-format
6529msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6530msgstr "E794: Не може да се постави променљива у sandbox-у: \"%s\""
6531
6532msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
6533msgstr "E713: Не може да се користи празан кључ за Речник"
6534
6535msgid "E715: Dictionary required"
6536msgstr "E715: Потребан Речник"
6537
6538#, c-format
6539msgid "E684: list index out of range: %ld"
6540msgstr "E684: индекс листе је ван опсега: %ld"
6541
6542#, c-format
6543msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
6544msgstr "E118: Превише аргумената за функцију: %s"
6545
6546#, c-format
6547msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
6548msgstr "E716: У Речнику нема кључа: %s"
6549
6550msgid "E714: List required"
6551msgstr "E714: Потребна Листа"
6552
6553#, c-format
6554msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
6555msgstr "E712: Аргумент за %s мора бити Листа или Речник"
6556
6557msgid "E47: Error while reading errorfile"
6558msgstr "E47: Грешка приликом читаља датотеке грешке"
6559
6560msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6561msgstr "E48: Није дозвољено у sandbox-у"
6562
6563msgid "E523: Not allowed here"
6564msgstr "E523: Није дозвољено овде"
6565
6566msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6567msgstr "E359: Подешавање режима екрана није подржано"
6568
6569msgid "E49: Invalid scroll size"
6570msgstr "E49: Неважећа величина линије за скроловање"
6571
6572msgid "E91: 'shell' option is empty"
6573msgstr "E91: Опција 'shell' је празна"
6574
6575msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6576msgstr "E255: Подаци за знак нису могли да се прочитају!"
6577
6578msgid "E72: Close error on swap file"
6579msgstr "E72: Грешка код затвањара swap датотеке"
6580
6581msgid "E73: tag stack empty"
6582msgstr "E73: стек ознака је празан"
6583
6584msgid "E74: Command too complex"
6585msgstr "E74: Команда је сувише комплексна"
6586
6587msgid "E75: Name too long"
6588msgstr "E75: Име је предугачко"
6589
6590msgid "E76: Too many ["
6591msgstr "E76: Превише ["
6592
6593msgid "E77: Too many file names"
6594msgstr "E77: Превише имена датотека"
6595
6596msgid "E488: Trailing characters"
6597msgstr "E488: Карактери вишка на крају"
6598
6599msgid "E78: Unknown mark"
6600msgstr "E78: Непознат маркер"
6601
6602msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6603msgstr "E79: Џокери не могу да се развију"
6604
6605msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6606msgstr "E591: 'winheight' не може да буде мање од 'winminheight'"
6607
6608msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6609msgstr "E592: 'winwidth' не може да буде мање од 'winminwidth'"
6610
6611msgid "E80: Error while writing"
6612msgstr "E80: Грешка приликом уписа"
6613
6614msgid "E939: Positive count required"
6615msgstr "E939: Потребан је позитиван број"
6616
6617msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6618msgstr "E81: <SID> се користи ван скрипт контекста"
6619
6620msgid "E449: Invalid expression received"
6621msgstr "E449: Примљен је неважећи израз"
6622
6623msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6624msgstr "E463: Регион је чуван, измена није могућа"
6625
6626msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6627msgstr "E744: NetBeans не дозвољава измене датотека које смеју само да се читају"
6628
6629msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6630msgstr "E363: шаблон користи више меморије од 'maxmempattern'"
6631
6632msgid "E749: empty buffer"
6633msgstr "E749: празан бафер"
6634
6635#, c-format
6636msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
6637msgstr "E86: Бафер %ld не постоји"
6638
6639msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6640msgstr "E682: Неважећи шаблон претраге или раздвојни карактер"
6641
6642msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6643msgstr "E139: Датотека је учитана у други бафер"
6644
6645#, c-format
6646msgid "E764: Option '%s' is not set"
6647msgstr "E764: Опција '%s' није постављена"
6648
6649msgid "E850: Invalid register name"
6650msgstr "E850: Неважеће име регистра"
6651
6652#, c-format
6653msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
6654msgstr "E919: Није пронађен директоријум у '%s': \"%s\""
6655
6656msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6657msgstr "претрага је достигла ВРХ, наставља се на ДНУ"
6658
6659msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6660msgstr "претрага је достигла ДНО, наставља се на ВРХУ"
6661
6662#, c-format
6663msgid "Need encryption key for \"%s\""
6664msgstr "Потребан је кључ за шифровање \"%s\""
6665
6666msgid "empty keys are not allowed"
6667msgstr "празни кључеви нису дозвољени"
6668
6669msgid "dictionary is locked"
6670msgstr "речник је закључан"
6671
6672msgid "list is locked"
6673msgstr "листа је закључана"
6674
6675#, c-format
6676msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
6677msgstr "кључ '%s' није могао да се дода у речник"
6678
6679#, c-format
6680msgid "index must be int or slice, not %s"
6681msgstr "index мора бити типа int или slice, не %s"
6682
6683#, c-format
6684msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
6685msgstr "очекивала се инстанца str() или unicode(), али је добијена %s"
6686
6687#, c-format
6688msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
6689msgstr "очекивала се инстанца bytes() или str(), али је добијена %s"
6690
6691#, c-format
6692msgid ""
6693"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
6694msgstr ""
6695"очекивало се int(), long() или нешто што подржава спајање са long(), али је добијено %s"
6696
6697#, c-format
6698msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
6699msgstr "очекивало се int() или нешто што подржава спајање са int(), али је добијено %s"
6700
6701msgid "value is too large to fit into C int type"
6702msgstr "вредност је сувише велика да се смести у C int тип"
6703
6704msgid "value is too small to fit into C int type"
6705msgstr "вредност је сувише мала да се смести у C int тип"
6706
6707msgid "number must be greater than zero"
6708msgstr "број мора бити већи од нуле"
6709
6710msgid "number must be greater or equal to zero"
6711msgstr "број мора бити већи од или једнак нули"
6712
6713msgid "can't delete OutputObject attributes"
6714msgstr "атрибути OutputObject не могу да се обришу"
6715
6716#, c-format
6717msgid "invalid attribute: %s"
6718msgstr "неважећи атрибут: %s"
6719
6720msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
6721msgstr "E264: Python: Грешка код иницијализације У/И објеката"
6722
6723msgid "failed to change directory"
6724msgstr "не може да се промени директоријум"
6725
6726#, c-format
6727msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
6728msgstr "Као резултат imp.find_module() очекује се триплет, али је добијено %s"
6729
6730#, c-format
6731msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
6732msgstr "Као резултат imp.find_module() очекује се триплет, али је добијена н-торка величине %d"
6733
6734msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
6735msgstr "интерна грешка: imp.find_module је вратио н-торку са NULL"
6736
6737msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
6738msgstr "vim.Dictionary атрибути не могу да се обришу"
6739
6740msgid "cannot modify fixed dictionary"
6741msgstr "фиксни речник не може да се измени"
6742
6743#, c-format
6744msgid "cannot set attribute %s"
6745msgstr "атрибут %s не може да се постави"
6746
6747msgid "hashtab changed during iteration"
6748msgstr "hashtab је промењен током итерације"
6749
6750#, c-format
6751msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
6752msgstr "очекивао се елемент секвенце величине 2, алил је добијена секвенца величине %d"
6753
6754msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
6755msgstr "конструктор листе не прихвата кључне речи за аргументе"
6756
6757msgid "list index out of range"
6758msgstr "индекс листе је ван опсега"
6759
6760#, c-format
6761msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
6762msgstr "интерна грешка: ставка %d vim листе није могла да се добије"
6763
6764msgid "slice step cannot be zero"
6765msgstr "slice корак не може да буде нула"
6766
6767#, c-format
6768msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
6769msgstr "покушај доделе секвенце величине веће од %d како би се продужио slice"
6770
6771#, c-format
6772msgid "internal error: no vim list item %d"
6773msgstr "интерна грешка: нема ставке %d у vim листи"
6774
6775msgid "internal error: not enough list items"
6776msgstr "интерна грешка: нема довољно ставки листе"
6777
6778msgid "internal error: failed to add item to list"
6779msgstr "интерна грешка: ставка није могла да се дода листи"
6780
6781#, c-format
6782msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
6783msgstr "покушај доделе секвенце величине %d како би се продужио slice величине %d"
6784
6785msgid "failed to add item to list"
6786msgstr "ставка није могла да се дода листи"
6787
6788msgid "cannot delete vim.List attributes"
6789msgstr "vim.List атрибути не могу да се обришу"
6790
6791msgid "cannot modify fixed list"
6792msgstr "фиксна листа не може да се измени"
6793
6794#, c-format
6795msgid "unnamed function %s does not exist"
6796msgstr "неименована функција %s не постоји"
6797
6798#, c-format
6799msgid "function %s does not exist"
6800msgstr "функција %s не постоји"
6801
6802#, c-format
6803msgid "failed to run function %s"
6804msgstr "функција %s није могла да се покрене"
6805
6806msgid "unable to get option value"
6807msgstr "вредност опције није могла да се добије"
6808
6809msgid "internal error: unknown option type"
6810msgstr "интерна грешка: непознат тип опције"
6811
6812msgid "problem while switching windows"
6813msgstr "проблем код пребацивања прозора"
6814
6815#, c-format
6816msgid "unable to unset global option %s"
6817msgstr "глобална опција %s није могла да се искључи"
6818
6819#, c-format
6820msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
6821msgstr "опција %s која нема глобалну вредност није могла да се искључи"
6822
6823msgid "attempt to refer to deleted tab page"
6824msgstr "покушај реферисања на обрисану картицу"
6825
6826msgid "no such tab page"
6827msgstr "не постоји таква картица"
6828
6829msgid "attempt to refer to deleted window"
6830msgstr "покушај реферисања на обрисан прозор"
6831
6832msgid "readonly attribute: buffer"
6833msgstr "атрибут само за читање: бафер"
6834
6835msgid "cursor position outside buffer"
6836msgstr "позиција курсора је ван бафера"
6837
6838msgid "no such window"
6839msgstr "нема таквог прозора"
6840
6841msgid "attempt to refer to deleted buffer"
6842msgstr "покушај реферисања на обрисан бафер"
6843
6844msgid "failed to rename buffer"
6845msgstr "име бафера није могло да се промени"
6846
6847msgid "mark name must be a single character"
6848msgstr "име маркера мора бити само један карактер"
6849
6850#, c-format
6851msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
6852msgstr "очекивао се vim.Buffer објекат, али је добијен %s"
6853
6854#, c-format
6855msgid "failed to switch to buffer %d"
6856msgstr "прелазак на бафер %d није био могућ"
6857
6858#, c-format
6859msgid "expected vim.Window object, but got %s"
6860msgstr "очекивао се vim.Window објекат, али је добијен %s"
6861
6862msgid "failed to find window in the current tab page"
6863msgstr "прозор није пронађен у текућој картици"
6864
6865msgid "did not switch to the specified window"
6866msgstr "није се прешло у наведени прозор"
6867
6868#, c-format
6869msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
6870msgstr "очекивао се vim.TabPage објекат, али је добијен %s"
6871
6872msgid "did not switch to the specified tab page"
6873msgstr "није се прешло у наведену картицу"
6874
6875msgid "failed to run the code"
6876msgstr "кôд није могао да се покрене"
6877
6878msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
6879msgstr "E858: Eval није вратио важећи python објекат"
6880
6881msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
6882msgstr "E859: Конверзија враћеног python објекта у vim вредност није успела"
6883
6884#, c-format
6885msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
6886msgstr "%s не може да се конвертује у vim речник"
6887
6888#, c-format
6889msgid "unable to convert %s to vim list"
6890msgstr "%s не може да се конвертује у vim листу"
6891
6892#, c-format
6893msgid "unable to convert %s to vim structure"
6894msgstr "%s не може да се конвертује у vim структуру"
6895
6896msgid "internal error: NULL reference passed"
6897msgstr "интерна грешка: прослеђена је NULL референца"
6898
6899msgid "internal error: invalid value type"
6900msgstr "интерна грешка: вредност неважећег типа"
6901
6902msgid ""
6903"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
6904"You should now do the following:\n"
6905"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
6906"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
6907msgstr ""
6908"Кука за путању није могла да се постави: sys.path_hooks није у листи\n"
6909"Сада би требало да урадите следеће:\n"
6910"- додајте vim.path_hook на крај sys.path_hooks\n"
6911"- додајте vim.VIM_SPECIAL_PATH на крај sys.path\n"
6912
6913msgid ""
6914"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
6915"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
6916msgstr ""
6917"Путања није могла да се постави: sys.path није у листи\n"
6918"Сада би требало да додате vim.VIM_SPECIAL_PATH на крај sys.path"