updated for version 7.0158
diff --git a/src/Makefile b/src/Makefile
index 3c0429b..56ab707 100644
--- a/src/Makefile
+++ b/src/Makefile
@@ -149,7 +149,7 @@
 #		make -n uninstall
 # }}}
 #
-### This Makefile has been succesfully tested on many systems. {{{
+### This Makefile has been successfully tested on many systems. {{{
 ### Only the ones that require special options are mentioned here.
 ### Check the (*) column for remarks, listed below.
 ### Later code changes may cause small problems, otherwise Vim is supposed to
@@ -296,7 +296,7 @@
 # below. As shipped, this file contains a target that causes to run
 # configure. Once configure was run, this file contains a list of
 # make variables with predefined values instead. Thus any second invocation
-# of make, will buid Vim.
+# of make, will build Vim.
 
 # CONFIGURE - configure arguments {{{1
 # You can give a lot of options to configure.
@@ -374,6 +374,7 @@
 # Uncomment this when you want to include the Python interface.
 # NOTE: This may cause threading to be enabled, which has side effects (such
 # as using different libraries and debugging becomes more difficult).
+# NOTE: Using this together with Perl may cause a crash in initialization.
 #CONF_OPT_PYTHON = --enable-pythoninterp
 
 # TCL
@@ -420,10 +421,10 @@
 # though configure can find support for it.
 #CONF_OPT_NLS = --disable-nls
 
-# XIM - X Input Method.  Special character input support for X11 (chinese,
-# japanese, special symbols, etc).  Also needed for dead-key support.
+# XIM - X Input Method.  Special character input support for X11 (Chinese,
+# Japanese, special symbols, etc).  Also needed for dead-key support.
 # When omitted it's automatically enabled for the X-windows GUI.
-# HANGUL - Input Hangul (korean) language using internal routines.
+# HANGUL - Input Hangul (Korean) language using internal routines.
 # Uncomment one of these when you want to input a multibyte language.
 #CONF_OPT_INPUT = --enable-xim
 #CONF_OPT_INPUT = --disable-xim
@@ -462,7 +463,7 @@
 #CONF_OPT_X = --without-x
 
 # X WINDOWS DIRECTORY - specify X directories
-# If configure can't find you X stuff, or if you have multiple X11 derivates
+# If configure can't find you X stuff, or if you have multiple X11 derivatives
 # installed, you may wish to specify which one to use.
 # Select nothing to let configure choose.
 # This here selects openwin (as found on sun).
diff --git a/src/auto/configure b/src/auto/configure
index 1056c0b..c109822 100755
--- a/src/auto/configure
+++ b/src/auto/configure
@@ -2801,8 +2801,8 @@
 fi
 if test "$GCC" = yes; then
   gccversion=`"$CC" --version | sed -e '2,$d;s/^[^0-9]*\([0-9]\.[0-9.]*\).*$/\1/g'`
-  if test "$gccversion" = "3.0.1" -o "$gccversion" = "3.0.2"; then
-    echo 'GCC 3.0.x has a bug in the optimizer, disabling "-O#"'
+    if test "$gccversion" = "3.0.1" -o "$gccversion" = "3.0.2" -o "$gccversion" = "4.0.1"; then
+    echo 'GCC 34.0.12 has a bug in the optimizer, disabling "-O#"'
     CFLAGS=`echo "$CFLAGS" | sed 's/-O[23456789]/-O/'`
   else
     if test "$gccversion" = "3.1" -o "$gccversion" = "3.2" -o "$gccversion" = "3.2.1" && `echo "$CFLAGS" | grep -v fno-strength-reduce >/dev/null`; then
@@ -4516,7 +4516,7 @@
 echo "${ECHO_T}$try/tclConfig.sh" >&6
 	    . $try/tclConfig.sh
 	    	    TCL_LIBS=`eval echo "$TCL_LIB_SPEC $TCL_LIBS"`
-	    	    	    TCL_DEFS=`echo $TCL_DEFS | sed -e 's/\ /\X/' | tr ' ' '\012' | sed -e '/^-[^D]/d' -e '/-D[^_]/d' -e 's/-D_/ -D_/' | tr -d '\012'`
+	    	    	    TCL_DEFS=`echo $TCL_DEFS | sed -e 's/\\ /\\X/' | tr ' ' '\012' | sed -e '/^-[^D]/d' -e '/-D[^_]/d' -e 's/-D_/ -D_/' | tr -d '\012'`
 	    break
 	  fi
 	done
@@ -16048,13 +16048,22 @@
   fi
 fi
 
+echo "$as_me:$LINENO: checking for GCC 3 or later" >&5
+echo $ECHO_N "checking for GCC 3 or later... $ECHO_C" >&6
 DEPEND_CFLAGS_FILTER=
 if test "$GCC" = yes; then
-  gccmajor=`"$CC" --version | sed -e '2,$d;s/^[^0-9]*\([3-9]\)\.[0-9.]*.*$/\1/g'`
-  if test "$gccmajor" != ""; then
+  gccmajor=`"$CC" --version | sed -e '2,$d;s/^[^0-9]*\([1-9]\)\.[0-9.]*.*$/\1/g'`
+  if test "$gccmajor" > "2"; then
     DEPEND_CFLAGS_FILTER="| sed 's+-I */+-isystem /+g'"
   fi
 fi
+if test "$DEPEND_CFLAGS_FILTER" = ""; then
+  echo "$as_me:$LINENO: result: no" >&5
+echo "${ECHO_T}no" >&6
+else
+  echo "$as_me:$LINENO: result: yes" >&5
+echo "${ECHO_T}yes" >&6
+fi
 
 
           ac_config_files="$ac_config_files auto/config.mk:config.mk.in"
diff --git a/src/charset.c b/src/charset.c
index 19f202a..1e0e837 100644
--- a/src/charset.c
+++ b/src/charset.c
@@ -1381,8 +1381,8 @@
 	    if (c != TAB && vim_isprintc(c))
 	    {
 		endadd = char2cells(c) - 1;
-		if (coladd >= endadd)
-		    coladd -= endadd;
+		if (coladd > endadd)	/* past end of line */
+		    endadd = 0;
 		else
 		    coladd = 0;
 	    }
diff --git a/src/configure.in b/src/configure.in
index ba22f58..404fbaf 100644
--- a/src/configure.in
+++ b/src/configure.in
@@ -30,8 +30,9 @@
 fi
 if test "$GCC" = yes; then
   gccversion=`"$CC" --version | sed -e '2,$d;s/^[[^0-9]]*\([[0-9]]\.[[0-9.]]*\).*$/\1/g'`
-  if test "$gccversion" = "3.0.1" -o "$gccversion" = "3.0.2"; then
-    echo 'GCC 3.0.x has a bug in the optimizer, disabling "-O#"'
+  dnl version 4.0.1 was reported to cause trouble on Macintosh by Marcin Dalecki
+  if test "$gccversion" = "3.0.1" -o "$gccversion" = "3.0.2" -o "$gccversion" = "4.0.1"; then
+    echo 'GCC [34].0.[12] has a bug in the optimizer, disabling "-O#"'
     CFLAGS=`echo "$CFLAGS" | sed 's/-O[[23456789]]/-O/'`
   else
     if test "$gccversion" = "3.1" -o "$gccversion" = "3.2" -o "$gccversion" = "3.2.1" && `echo "$CFLAGS" | grep -v fno-strength-reduce >/dev/null`; then
@@ -748,7 +749,7 @@
 	    TCL_LIBS=`eval echo "$TCL_LIB_SPEC $TCL_LIBS"`
 	    dnl Use $TCL_DEFS for -D_THREAD_SAFE et al.  But only use the
 	    dnl "-D_ABC" items.  Watch out for -DFOO=long\ long.
-	    TCL_DEFS=`echo $TCL_DEFS | sed -e 's/\ /\X/' | tr ' ' '\012' | sed -e '/^-[[^D]]/d' -e '/-D[[^_]]/d' -e 's/-D_/ -D_/' | tr -d '\012'`
+	    TCL_DEFS=`echo $TCL_DEFS | sed -e 's/\\ /\\X/' | tr ' ' '\012' | sed -e '/^-[[^D]]/d' -e '/-D[[^_]]/d' -e 's/-D_/ -D_/' | tr -d '\012'`
 	    break
 	  fi
 	done
@@ -3071,13 +3072,19 @@
 dnl gcc 3.1 changed the meaning of -MM.  The only solution appears to be to
 dnl use "-isystem" instead of "-I" for all non-Vim include dirs.
 dnl But only when making dependencies, cproto and lint don't take "-isystem".
+AC_MSG_CHECKING(for GCC 3 or later)
 DEPEND_CFLAGS_FILTER=
 if test "$GCC" = yes; then
-  gccmajor=`"$CC" --version | sed -e '2,$d;s/^[[^0-9]]*\([[3-9]]\)\.[[0-9.]]*.*$/\1/g'`
-  if test "$gccmajor" != ""; then
+  gccmajor=`"$CC" --version | sed -e '2,$d;s/^[[^0-9]]*\([[1-9]]\)\.[[0-9.]]*.*$/\1/g'`
+  if test "$gccmajor" > "2"; then
     DEPEND_CFLAGS_FILTER="| sed 's+-I */+-isystem /+g'"
   fi
 fi
+if test "$DEPEND_CFLAGS_FILTER" = ""; then
+  AC_MSG_RESULT(no)
+else
+  AC_MSG_RESULT(yes)
+fi
 AC_SUBST(DEPEND_CFLAGS_FILTER)
 
 dnl write output files
diff --git a/src/eval.c b/src/eval.c
index ef84aee..423faea 100644
--- a/src/eval.c
+++ b/src/eval.c
@@ -16538,7 +16538,8 @@
     {
 	/* Make sure the variable name is valid. */
 	for (p = varname; *p != NUL; ++p)
-	    if (!eval_isnamec1(*p) && (p == varname || !VIM_ISDIGIT(*p)))
+	    if (!eval_isnamec1(*p) && (p == varname || !VIM_ISDIGIT(*p))
+						       && *p != AUTOLOAD_CHAR)
 	    {
 		EMSG2(_(e_illvar), varname);
 		return;
diff --git a/src/ex_cmds.c b/src/ex_cmds.c
index 84c5b49..ac3a2b2 100644
--- a/src/ex_cmds.c
+++ b/src/ex_cmds.c
@@ -12,6 +12,9 @@
  */
 
 #include "vim.h"
+#ifdef HAVE_FCNTL_H
+# include <fcntl.h>
+#endif
 #include "version.h"
 
 #ifdef FEAT_EX_EXTRA
@@ -1797,7 +1800,17 @@
 
 	if (tempname != NULL)
 	{
-	    fp_out = mch_fopen((char *)tempname, WRITEBIN);
+	    int	fd;
+
+	    /* Use mch_open() to be able to use O_NOFOLLOW and set file
+	     * protection same as original file, but strip s-bit. */
+	    fd = mch_open((char *)tempname,
+		    O_CREAT|O_EXTRA|O_EXCL|O_WRONLY|O_NOFOLLOW,
+				       (int)((st_old.st_mode & 0777) | 0600));
+	    if (fd < 0)
+		fp_out = NULL;
+	    else
+		fp_out = fdopen(fd, WRITEBIN);
 
 	    /*
 	     * If we can't create in the same directory, try creating a
@@ -1809,18 +1822,14 @@
 		if ((tempname = vim_tempname('o')) != NULL)
 		    fp_out = mch_fopen((char *)tempname, WRITEBIN);
 	    }
-#ifdef UNIX
+
+#if defined(UNIX) && defined(HAVE_FCHOWN)
 	    /*
-	     * Set file protection same as original file, but strip s-bit
-	     * and make sure the owner can read/write it.
+	     * Make sure the owner can read/write it.  This only works for
+	     * root.
 	     */
 	    if (fp_out != NULL)
-	    {
-		(void)mch_setperm(tempname,
-				  (long)((st_old.st_mode & 0777) | 0600));
-		/* this only works for root: */
-		(void)chown((char *)tempname, st_old.st_uid, st_old.st_gid);
-	    }
+		(void)fchown(fileno(fp_out), st_old.st_uid, st_old.st_gid);
 #endif
 	}
     }
diff --git a/src/ex_docmd.c b/src/ex_docmd.c
index 7242381..4a4e89f 100644
--- a/src/ex_docmd.c
+++ b/src/ex_docmd.c
@@ -2152,20 +2152,16 @@
 	 */
 	if (!global_busy && ea.line1 > ea.line2)
 	{
-	    if (sourcing || exmode_active)
+	    if (msg_silent == 0)
 	    {
-		errormsg = (char_u *)_("E493: Backwards range given");
-		goto doend;
-	    }
-	    else
-	    {
-		int	msg_silent_save = msg_silent;
-
-		msg_silent = 0;
+		if (sourcing || exmode_active)
+		{
+		    errormsg = (char_u *)_("E493: Backwards range given");
+		    goto doend;
+		}
 		if (ask_yesno((char_u *)
 			_("Backwards range given, OK to swap"), FALSE) != 'y')
-		goto doend;
-		msg_silent = msg_silent_save;
+		    goto doend;
 	    }
 	    lnum = ea.line1;
 	    ea.line1 = ea.line2;
diff --git a/src/fileio.c b/src/fileio.c
index f04612d..a3ceb4b 100644
--- a/src/fileio.c
+++ b/src/fileio.c
@@ -3111,7 +3111,12 @@
 	    if (st_old.st_nlink > 1
 		    || mch_lstat((char *)fname, &st) < 0
 		    || st.st_dev != st_old.st_dev
-		    || st.st_ino != st_old.st_ino)
+		    || st.st_ino != st_old.st_ino
+#  ifndef HAVE_FCHOWN
+		    || st.st_uid != st_old.st_uid
+		    || st.st_gid != st_old.st_gid
+#  endif
+		    )
 		backup_copy = TRUE;
 	    else
 # endif
@@ -3126,18 +3131,19 @@
 		for (i = 4913; ; i += 123)
 		{
 		    sprintf((char *)gettail(IObuff), "%d", i);
-		    if (mch_stat((char *)IObuff, &st) < 0)
+		    if (mch_lstat((char *)IObuff, &st) < 0)
 			break;
 		}
-		fd = mch_open((char *)IObuff, O_CREAT|O_WRONLY|O_EXCL, perm);
-		close(fd);
+		fd = mch_open((char *)IObuff,
+				    O_CREAT|O_WRONLY|O_EXCL|O_NOFOLLOW, perm);
 		if (fd < 0)	/* can't write in directory */
 		    backup_copy = TRUE;
 		else
 		{
 # ifdef UNIX
-		    chown((char *)IObuff, st_old.st_uid, st_old.st_gid);
-		    (void)mch_setperm(IObuff, perm);
+#  ifdef HAVE_FCHOWN
+		    fchown(fd, st_old.st_uid, st_old.st_gid);
+#  endif
 		    if (mch_stat((char *)IObuff, &st) < 0
 			    || st.st_uid != st_old.st_uid
 			    || st.st_gid != st_old.st_gid
@@ -3145,6 +3151,7 @@
 			backup_copy = TRUE;
 # endif
 		    mch_remove(IObuff);
+		    close(fd);
 		}
 	    }
 	}
@@ -3338,7 +3345,8 @@
 		    /* Open with O_EXCL to avoid the file being created while
 		     * we were sleeping (symlink hacker attack?) */
 		    bfd = mch_open((char *)backup,
-				O_WRONLY|O_CREAT|O_EXTRA|O_EXCL, perm & 0777);
+				O_WRONLY|O_CREAT|O_EXTRA|O_EXCL|O_NOFOLLOW,
+								 perm & 0777);
 		    if (bfd < 0)
 		    {
 			vim_free(backup);
@@ -3357,11 +3365,9 @@
 			 * bits for the group same as the protection bits for
 			 * others.
 			 */
-			if (st_new.st_gid != st_old.st_gid &&
+			if (st_new.st_gid != st_old.st_gid
 # ifdef HAVE_FCHOWN  /* sequent-ptx lacks fchown() */
-				    fchown(bfd, (uid_t)-1, st_old.st_gid) != 0
-# else
-			  chown((char *)backup, (uid_t)-1, st_old.st_gid) != 0
+				&& fchown(bfd, (uid_t)-1, st_old.st_gid) != 0
 # endif
 						)
 			    mch_setperm(backup,
@@ -4023,6 +4029,29 @@
     }
 #endif
 
+#ifdef UNIX
+    /* When creating a new file, set its owner/group to that of the original
+     * file.  Get the new device and inode number. */
+    if (backup != NULL && !backup_copy)
+    {
+# ifdef HAVE_FCHOWN
+	struct stat	st;
+
+	/* don't change the owner when it's already OK, some systems remove
+	 * permission or ACL stuff */
+	if (mch_stat((char *)wfname, &st) < 0
+		|| st.st_uid != st_old.st_uid
+		|| st.st_gid != st_old.st_gid)
+	{
+	    fchown(fd, st_old.st_uid, st_old.st_gid);
+	    if (perm >= 0)	/* set permission again, may have changed */
+		(void)mch_setperm(wfname, perm);
+	}
+# endif
+	buf_setino(buf);
+    }
+#endif
+
     if (close(fd) != 0)
     {
 	errmsg = (char_u *)_("E512: Close failed");
@@ -4047,27 +4076,6 @@
 	mch_set_acl(wfname, acl);
 #endif
 
-#ifdef UNIX
-    /* When creating a new file, set its owner/group to that of the original
-     * file.  Get the new device and inode number. */
-    if (backup != NULL && !backup_copy)
-    {
-	struct stat	st;
-
-	/* don't change the owner when it's already OK, some systems remove
-	 * permission or ACL stuff */
-	if (mch_stat((char *)wfname, &st) < 0
-		|| st.st_uid != st_old.st_uid
-		|| st.st_gid != st_old.st_gid)
-	{
-	    chown((char *)wfname, st_old.st_uid, st_old.st_gid);
-	    if (perm >= 0)	/* set permission again, may have changed */
-		(void)mch_setperm(wfname, perm);
-	}
-	buf_setino(buf);
-    }
-#endif
-
 
 #if defined(FEAT_MBYTE) && defined(FEAT_EVAL)
     if (wfname != fname)
@@ -4288,7 +4296,8 @@
 	    int empty_fd;
 
 	    if (org == NULL
-		    || (empty_fd = mch_open(org, O_CREAT | O_EXTRA | O_EXCL,
+		    || (empty_fd = mch_open(org,
+				      O_CREAT | O_EXTRA | O_EXCL | O_NOFOLLOW,
 					perm < 0 ? 0666 : (perm & 0777))) < 0)
 	      EMSG(_("E206: patchmode: can't touch empty original file"));
 	    else
@@ -5757,7 +5766,8 @@
 	return -1;
 
     /* Create the new file with same permissions as the original. */
-    fd_out = mch_open((char *)to, O_CREAT|O_EXCL|O_WRONLY|O_EXTRA, (int)perm);
+    fd_out = mch_open((char *)to,
+		       O_CREAT|O_EXCL|O_WRONLY|O_EXTRA|O_NOFOLLOW, (int)perm);
     if (fd_out == -1)
     {
 	close(fd_in);
@@ -7273,7 +7283,7 @@
     save_ei = vim_strsave(p_ei);
     if (save_ei != NULL)
     {
-	new_ei = vim_strnsave(p_ei, (int)STRLEN(p_ei) + 8);
+	new_ei = vim_strnsave(p_ei, (int)(STRLEN(p_ei) + STRLEN(what)));
 	if (new_ei != NULL)
 	{
 	    STRCAT(new_ei, what);
diff --git a/src/gui_x11.c b/src/gui_x11.c
index 829176b..be93cc5 100644
--- a/src/gui_x11.c
+++ b/src/gui_x11.c
@@ -535,7 +535,7 @@
     {"+reverse",	"*reverseVideo",    XrmoptionNoArg,	"False"},
     {"+rv",		"*reverseVideo",    XrmoptionNoArg,	"False"},
     {"-display",	".display",	    XrmoptionSepArg,	NULL},
-    {"-iconic",		"*iconic",	    XrmoptionNoArg,	"True"},
+    {"-iconic",		".iconic",	    XrmoptionNoArg,	"True"},
     {"-name",		".name",	    XrmoptionSepArg,	NULL},
     {"-bw",		".borderWidth",	    XrmoptionSepArg,	NULL},
     {"-borderwidth",	".borderWidth",	    XrmoptionSepArg,	NULL},
@@ -1610,7 +1610,8 @@
 gui_mch_open()
 {
     /* Actually open the window */
-    XtPopup(vimShell, XtGrabNone);
+    XtRealizeWidget(vimShell);
+    XtManageChild(XtNameToWidget(vimShell, "*vimForm"));
 
     gui.wid = gui_x11_get_wid();
     gui.blank_pointer = gui_x11_create_blank_mouse();
diff --git a/src/if_python.c b/src/if_python.c
index 623731a..d58f7cf 100644
--- a/src/if_python.c
+++ b/src/if_python.c
@@ -436,6 +436,14 @@
     void
 python_end()
 {
+    static int recurse = 0;
+
+    /* If a crash occurs while doing this, don't try again. */
+    if (recurse != 0)
+	return;
+
+    ++recurse;
+
 #ifdef DYNAMIC_PYTHON
     if (hinstPython && Py_IsInitialized())
     {
@@ -450,6 +458,8 @@
         Py_Finalize();
     }
 #endif
+
+    --recurse;
 }
 
     static int
diff --git a/src/memfile.c b/src/memfile.c
index 8c41832..e1a6b60 100644
--- a/src/memfile.c
+++ b/src/memfile.c
@@ -1287,7 +1287,7 @@
 	/*
 	 * try to open the file
 	 */
-	flags |= O_EXTRA;
+	flags |= O_EXTRA | O_NOFOLLOW;
 #ifdef WIN32
 	/* Prevent handle inheritance that cause problems with Cscope
 	 * (swap file may not be deleted if cscope connection was open after
diff --git a/src/normal.c b/src/normal.c
index 73c4cfd..2d574d5 100644
--- a/src/normal.c
+++ b/src/normal.c
@@ -4229,9 +4229,7 @@
     cmdarg_T	*cap;
 {
 # if defined(FEAT_GUI) && defined(FEAT_WINDOWS)
-    win_T *old_curwin;
-
-    old_curwin = curwin;
+    win_T *old_curwin = curwin;
 
     /* Currently we only get the mouse coordinates in the GUI. */
     if (gui.in_use && mouse_row >= 0 && mouse_col >= 0)
@@ -8083,6 +8081,8 @@
     if ((fdo_flags & FDO_HOR) && KeyTyped && cap->oap->op_type == OP_NOP)
 	foldOpenCursor();
 #endif
+    ins_at_eol = FALSE;	    /* Don't move cursor past eol (only necessary in a
+			       one-character line). */
 }
 
 #ifdef FEAT_VISUAL
diff --git a/src/ops.c b/src/ops.c
index a88c907..8c239da 100644
--- a/src/ops.c
+++ b/src/ops.c
@@ -3724,13 +3724,17 @@
 	    && curwin->w_cursor.col > 0
 	    && !(restart_edit || (State & INSERT)))
     {
-#ifdef FEAT_VIRTUALEDIT
-	col = curwin->w_cursor.col;
-#endif
+	/* Put the cursor on the last character in the line. */
 	dec_cursor();
 #ifdef FEAT_VIRTUALEDIT
 	if (ve_flags == VE_ALL)
-	    curwin->w_cursor.coladd = col - curwin->w_cursor.col;
+	{
+	    colnr_T	    scol, ecol;
+
+	    /* Coladd is set to the width of the last character. */
+	    getvcol(curwin, &curwin->w_cursor, &scol, NULL, &ecol);
+	    curwin->w_cursor.coladd = ecol - scol + 1;
+	}
 #endif
     }
 }
diff --git a/src/os_unix.c b/src/os_unix.c
index 491d41a..f951f18 100644
--- a/src/os_unix.c
+++ b/src/os_unix.c
@@ -3709,6 +3709,11 @@
 		putenv(envbuf_Columns);
 # endif
 
+		/*
+		 * stderr is only redirected when using the GUI, so that a
+		 * program like gpg can still access the terminal to get a
+		 * passphrase using stderr.
+		 */
 # ifdef FEAT_GUI
 		if (pty_master_fd >= 0)
 		{
@@ -3719,8 +3724,11 @@
 		    dup(pty_slave_fd);
 		    close(1);
 		    dup(pty_slave_fd);
-		    close(2);
-		    dup(pty_slave_fd);
+		    if (gui.in_use)
+		    {
+			close(2);
+			dup(pty_slave_fd);
+		    }
 
 		    close(pty_slave_fd);    /* has been dupped, close it now */
 		}
@@ -3739,9 +3747,14 @@
 		    dup(fd_fromshell[1]);
 		    close(fd_fromshell[1]);
 
-		    /* set up stderr for the child */
-		    close(2);
-		    dup(1);
+# ifdef FEAT_GUI
+		    if (gui.in_use)
+		    {
+			/* set up stderr for the child */
+			close(2);
+			dup(1);
+		    }
+# endif
 		}
 	    }
 
diff --git a/src/po/check.vim b/src/po/check.vim
index a5f25aa..50ed9a4 100644
--- a/src/po/check.vim
+++ b/src/po/check.vim
@@ -19,6 +19,9 @@
     let idline .= substitute(line, '"\(.*\)"$', '\1', '')
   endwhile
 
+  " remove '%', not used for formatting.
+  let idline = substitute(idline, "'%'", '', 'g')
+
   " remove everything but % items.
   return substitute(idline, '[^%]*\(%[-+ #''.0-9*]*l\=[dsuxXpoc%]\)\=', '\1', 'g')
 endfunc
@@ -39,6 +42,8 @@
     let toline = GetMline()
     if fromline != toline
       echo 'Mismatching % in line ' . (line('.') - 1)
+      echo 'msgid: ' . fromline
+      echo 'msgstr: ' . toline
       let error = 1
     endif
   endif
diff --git a/src/po/cleanup.vim b/src/po/cleanup.vim
index 313f159..78d1e5a 100644
--- a/src/po/cleanup.vim
+++ b/src/po/cleanup.vim
@@ -3,8 +3,8 @@
 " - Comment-out fuzzy and empty messages.
 " - Make sure there is a space before the string (required for Solaris).
 " Requires Vim 6.0 or later (because of multi-line search patterns).
-g/^#: /d
-g/^#, fuzzy\(, .*\)\=\nmsgid ""\@!/.+1,/^$/-1s/^/#\~ /
-g/^msgstr"/s//msgstr "/
-g/^msgid"/s//msgid "/
-g/^msgstr ""\(\n"\)\@!/?^msgid?,.s/^/#\~ /
+silent g/^#: /d
+silent g/^#, fuzzy\(, .*\)\=\nmsgid ""\@!/.+1,/^$/-1s/^/#\~ /
+silent g/^msgstr"/s//msgstr "/
+silent g/^msgid"/s//msgid "/
+silent g/^msgstr ""\(\n"\)\@!/?^msgid?,.s/^/#\~ /
diff --git a/src/po/pl.cp1250.po b/src/po/pl.cp1250.po
index 8014f25..aa45662 100644
--- a/src/po/pl.cp1250.po
+++ b/src/po/pl.cp1250.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # translation of pl.po to Polish
 # Polish Translation for Vim
 #
-# updated 2001 for vim-6.0
+# updated 2005 for vim-7.0
+#
 # FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
 # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-27 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-27 10:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-14 01:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-14 12:24+0200\n"
 "Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=cp1250\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -218,13 +218,8 @@
 msgstr " Dope³nianie s³ów kluczowych (^N^P)"
 
 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)"
-msgstr " ^X tryb (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)"
-
-#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
-#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL)  -- Acevedo
-msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
-msgstr " Lokalne dope³nianie s³ów kluczowych (^N^P)"
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
+msgstr " ^X tryb (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
 
 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
 msgstr " Dope³nianie pe³nych wierszy (^L^N^P)"
@@ -253,15 +248,24 @@
 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
 msgstr "Dope³nianie zdefiniowane przez u¿ytkownika (^U^N^P)"
 
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Omni uzupe³nianie (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
+msgstr "Propozycja ortografii (^L^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Lokalne dope³nianie s³ów kluczowych (^N^P)"
+
 msgid "Hit end of paragraph"
 msgstr "Dobi³em do koñca akapitu"
 
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "opcja 'thesaurus' jest pusta"
-
 msgid "'dictionary' option is empty"
 msgstr "opcja 'dictionary' jest pusta"
 
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "opcja 'thesaurus' jest pusta"
+
 #, c-format
 msgid "Scanning dictionary: %s"
 msgstr "Przegl¹dam s³ownik: %s"
@@ -311,9 +315,8 @@
 msgstr "E18: Nieoczekiwane znaki w :let"
 
 #, c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "E684: list index out of range: %ld"
-#~ msgstr "E684: : %ld"
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: Indeks listy poza zakresem: %ld"
 
 #, c-format
 msgid "E121: Undefined variable: %s"
@@ -372,11 +375,11 @@
 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
 msgstr "E418: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s"
 
-#~ msgid "E687: Less targets than List items"
-#~ msgstr ""
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Mniej celów ni¿ elementów Listy"
 
-#~ msgid "E688: More targets than List items"
-#~ msgstr ""
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Wiêcej celów ni¿ elementów Listy"
 
 msgid "Double ; in list of variables"
 msgstr "Podwójny ; w liœcie zmiennych"
@@ -394,11 +397,11 @@
 msgid "E709: [:] requires a List value"
 msgstr "E709: [:] wymaga wartoœci listy"
 
-#~ msgid "E710: List value has more items than target"
-#~ msgstr ""
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: Lista ma wiêcej elementów ni¿ cel"
 
-#~ msgid "E711: List value has not enough items"
-#~ msgstr ""
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: Lista nie ma wystarczaj¹cej iloœci elementów"
 
 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
 msgstr "E690: Brak \"in\" po :for"
@@ -438,9 +441,8 @@
 msgid "E110: Missing ')'"
 msgstr "E110: Brak ')'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "E695: Cannot index a Funcref"
-#~ msgstr "E90: Nie mogê wy³adowaæ ostatniego bufora"
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Nie mo¿na zindeksowaæ Funcref"
 
 #, c-format
 msgid "E112: Option name missing: %s"
@@ -472,7 +474,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E721: Podwójny klucz w S³owniku: \"%s\""
+msgstr "E721: Powtórzony klucz w S³owniku: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
@@ -524,8 +526,8 @@
 msgid "E701: Invalid type for len()"
 msgstr "E701: Nieprawid³owy typ dla len()"
 
-#~ msgid "E726: Stride is zero"
-#~ msgstr ""
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Skok to zero"
 
 msgid "E727: Start past end"
 msgstr "E727: Pocz¹tek po koñcu"
@@ -549,9 +551,8 @@
 msgid "E258: Unable to send to client"
 msgstr "E258: Nie mogê wys³aæ do klienta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "E702: Sort compare function failed"
-#~ msgstr "E237: Wybór drukarki nie powiód³ siê"
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Funkcja porównywania w sort nie powiod³a siê"
 
 msgid "(Invalid)"
 msgstr "(Niew³aœciwe)"
@@ -582,8 +583,8 @@
 msgstr "E704: Nazwa Funcref musi siê zaczynaæ wielk¹ liter¹: %s"
 
 #, c-format
-#~ msgid "705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-#~ msgstr ""
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Nazwa zmiennej jest w konflikcie z istniej¹c¹ funkcj¹: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
@@ -623,7 +624,9 @@
 
 #, c-format
 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
-msgstr "E128: Nazwa funkcji musi rozpoczynaæ siê wielk¹ liter¹ lub zawieraæ dwukropek: %s"
+msgstr ""
+"E128: Nazwa funkcji musi rozpoczynaæ siê wielk¹ liter¹ lub zawieraæ "
+"dwukropek: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
@@ -663,6 +666,13 @@
 "\n"
 "# zmienne globalne:\n"
 
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tOstatnie ustawienie przez "
+
 msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
 msgstr "Wchodzê w tryb odpluskwiania. WprowadŸ \"cont\" aby kontynuowaæ."
 
@@ -771,90 +781,6 @@
 msgstr "E168: u¿yto :finish poza wczytywanym plikiem"
 
 #, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Strona %d"
-
-msgid "No text to be printed"
-msgstr "Brak tekstu do drukowania"
-
-#, c-format
-msgid "Printing page %d (%d%%)"
-msgstr "Drukujê stronê %d (%d%%)"
-
-#, c-format
-msgid " Copy %d of %d"
-msgstr " Kopia %d z %d"
-
-#, c-format
-msgid "Printed: %s"
-msgstr "Wydrukowano: %s"
-
-msgid "Printing aborted"
-msgstr "Drukowanie odwo³ane"
-
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Nie mo¿na zapisaæ do wyjœciowego pliku PostScriptu"
-
-#, c-format
-msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: Nie mogê otworzyæ pliku \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: Nie mo¿na odczytaæ pliku zasobów PostScriptu \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: plik \"%s\" nie jest plikiem zasobów PostScriptu"
-
-#, c-format
-msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: plik \"%s\" nie jest wspieranym plikiem zasobów PostScriptu"
-
-#, c-format
-msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: \"%s\" nieprawid³owa wersja pliku zasobów"
-
-msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
-msgstr "E673: Niekompatybilne kodowanie wielobajtowe i zestaw znaków."
-
-msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
-msgstr "E674: printmbcharset nie mo¿e byæ pusty przy kodowaniu wielobajtowym."
-
-msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
-msgstr "E675: Nie okreœlono domyœlnej czcionki dla drukowania wielobajtowego."
-
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: Nie mo¿na otworzyæ pliku PostScript do wyjœcia"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: Nie mogê otworzyæ pliku \"%s\""
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: Nie mo¿na znaleŸæ pliku zasobów PostScriptu \"prolog.ps\""
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
-msgstr "E456: Nie mo¿na znaleŸæ pliku zasobów PostScriptu \"cidfont.ps\""
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: Nie mo¿na znaleŸæ pliku zasobów PostScriptu \"%s.ps\""
-
-#, c-format
-msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
-msgstr "E620: Nie mo¿na przekonwertowaæ by drukowaæ kodowanie \"%s\""
-
-msgid "Sending to printer..."
-msgstr "Przesy³am do drukarki..."
-
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: Drukowanie pliku PostScript nie powiod³o siê"
-
-msgid "Print job sent."
-msgstr "Zadanie drukowanie przes³ane."
-
-#, c-format
 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
 msgstr "Bie¿¹cy %sjêzyk: \"%s\""
 
@@ -957,6 +883,14 @@
 msgstr "Nadpisaæ istniej¹cy plik \"%s\"?"
 
 #, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "Plik wymiany \"%s\" istnieje, czy go nadpisaæ?"
+
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Plik wymiany istnieje: %s (wymuœ poprzez :silent!)"
+
+#, c-format
 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
 msgstr "E141: Brak nazwy pliku dla bufora %ld"
 
@@ -1069,7 +1003,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: Dwukrotny znacznik \"%s\" w pliku %s/%s"
+msgstr "E154: Powtórzony znacznik \"%s\" w pliku %s/%s"
 
 #, c-format
 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
@@ -1188,18 +1122,8 @@
 msgid "E178: Invalid default value for count"
 msgstr "E178: Niew³aœciwa domyœlna wartoœæ mno¿nika"
 
-msgid "E179: argument required for complete"
-msgstr "E179: argument wymagany do dope³niania"
-
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Niew³aœciwa wartoœæ dope³niania: %s"
-
-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: Argument depe³niania dozwolony wy³¹cznie dla dope³niania u¿ytkownika"
-
-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: Dope³nianie u¿ytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: -complete wymaga argumentu"
 
 #, c-format
 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
@@ -1218,6 +1142,16 @@
 msgstr "E184: Nie ma takiej komendy u¿ytkownika: %s"
 
 #, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Niew³aœciwa wartoœæ dope³niania: %s"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Argument depe³niania dozwolony wy³¹cznie dla dope³niania u¿ytkownika"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Dope³nianie u¿ytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
+
+#, c-format
 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
 msgstr "E185: Nie mogê znaleŸæ zestawu kolorów %s"
 
@@ -1234,7 +1168,9 @@
 msgstr "Do³¹cz plik"
 
 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
-msgstr "E747: Nie mogê zmieniæ katalogu, bufor zosta³ zmodyfikowany (dodaj ! aby wymusiæ)"
+msgstr ""
+"E747: Nie mogê zmieniæ katalogu, bufor zosta³ zmodyfikowany (dodaj ! aby "
+"wymusiæ)"
 
 msgid "E186: No previous directory"
 msgstr "E186: Nie ma poprzedniego katalogu"
@@ -1468,6 +1404,9 @@
 msgid "[New File]"
 msgstr "[Nowy Plik]"
 
+msgid "[File too big]"
+msgstr "[Za du¿y plik]"
+
 msgid "[Permission Denied]"
 msgstr "[Nie dozwolono]"
 
@@ -1756,8 +1695,8 @@
 msgstr "--Skasowano--"
 
 #, c-format
-#~ msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
-#~ msgstr ""
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "auto-usuwanie autokomendy: %s <buffer=%d>"
 
 #. the group doesn't exist
 #, c-format
@@ -1784,9 +1723,9 @@
 "\n"
 "--- Autokomendy ---"
 
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
-#~ msgstr "niew³aœciwy numer bufora"
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
+msgstr "E680: <buffer=%d>: niew³aœciwy numer bufora"
 
 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
 msgstr "E217: Nie mo¿na wykonywaæ autokomend dla wydarzeñ ALL"
@@ -1910,8 +1849,8 @@
 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
 msgstr "E254: Nie mogê zarezerwowaæ koloru %s"
 
-#~ msgid "No match at cursor, finding next"
-#~ msgstr ""
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Brak dopasowania przy kursorze, szukam dalej"
 
 msgid "Vim dialog..."
 msgstr "Dialog Vima..."
@@ -2052,8 +1991,8 @@
 msgid "Not Used"
 msgstr "Nie u¿ywany"
 
-#~ msgid "Directory\t*.nothing\n"
-#~ msgstr ""
+msgid "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "Katalog\t*.nic\n"
 
 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
 msgstr ""
@@ -2084,9 +2023,9 @@
 msgid "Font1: %s\n"
 msgstr "Font1: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
-#~ msgstr "szerokoœæ font%d nie jest podwójn¹ szerokoœci¹ font0\n"
+#, c-format
+msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
+msgstr "Szerokoœæ font%ld nie jest podwójn¹ szerokoœci¹ font0\n"
 
 #, c-format
 msgid "Font0 width: %ld\n"
@@ -2103,11 +2042,11 @@
 msgid "Invalid font specification"
 msgstr "Nieprawid³owy opis czcionki"
 
-#~ msgid "&Dismiss"
-#~ msgstr ""
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Anuluj"
 
-#~ msgid "no specific match"
-#~ msgstr ""
+msgid "no specific match"
+msgstr "brak okreœlonego dopasowania"
 
 msgid "Vim - Font Selector"
 msgstr "Vim - wybór czcionki"
@@ -2134,6 +2073,99 @@
 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
 msgstr "E256: B£¥D w automacie Hangul"
 
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Brak dwukropka"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Niedozwolona czêœæ"
+
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: oczekiwano cyfry"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Strona %d"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Brak tekstu do drukowania"
+
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Drukujê stronê %d (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Kopia %d z %d"
+
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Wydrukowano: %s"
+
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Drukowanie odwo³ane"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Nie mo¿na zapisaæ do wyjœciowego pliku PostScriptu"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Nie mogê otworzyæ pliku \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Nie mo¿na odczytaæ pliku zasobów PostScriptu \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: plik \"%s\" nie jest plikiem zasobów PostScriptu"
+
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: plik \"%s\" nie jest wspieranym plikiem zasobów PostScriptu"
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: \"%s\" nieprawid³owa wersja pliku zasobów"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
+msgstr "E673: Niekompatybilne kodowanie wielobajtowe i zestaw znaków."
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: printmbcharset nie mo¿e byæ pusty przy kodowaniu wielobajtowym."
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Nie okreœlono domyœlnej czcionki dla drukowania wielobajtowego."
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Nie mo¿na otworzyæ pliku PostScript do wyjœcia"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Nie mogê otworzyæ pliku \"%s\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: Nie mo¿na znaleŸæ pliku zasobów PostScriptu \"prolog.ps\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+msgstr "E456: Nie mo¿na znaleŸæ pliku zasobów PostScriptu \"cidfont.ps\""
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Nie mo¿na znaleŸæ pliku zasobów PostScriptu \"%s.ps\""
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: Nie mo¿na przekonwertowaæ by drukowaæ kodowanie \"%s\""
+
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Przesy³am do drukarki..."
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Drukowanie pliku PostScript nie powiod³o siê"
+
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Zadanie drukowanie przes³ane."
+
 msgid "Add a new database"
 msgstr "Dodaj now¹ bazê danych"
 
@@ -2278,7 +2310,9 @@
 msgid ""
 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
 "loaded."
-msgstr "???: Przykro mi, ta komenda jest wy³¹czona, biblioteka MzScheme nie mo¿e byæ za³adowana."
+msgstr ""
+"???: Przykro mi, ta komenda jest wy³¹czona, biblioteka MzScheme nie mo¿e byæ "
+"za³adowana."
 
 msgid "invalid expression"
 msgstr "niepoprawne wyra¿enie"
@@ -2292,9 +2326,8 @@
 msgid "unknown option"
 msgstr "nieznana opcja"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "window index is out of range"
-#~ msgstr "numer wiersza poza zakresem"
+msgid "window index is out of range"
+msgstr "indeks okna poza zakresem"
 
 msgid "couldn't open buffer"
 msgstr "nie mogê otworzyæ bufora"
@@ -2576,8 +2609,8 @@
 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
 msgstr "E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest Ÿle sformowane.  Skasowano!"
 
-msgid "Unknown option"
-msgstr "Nieznana opcja"
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "Nieznany argument opcji"
 
 msgid "Too many edit arguments"
 msgstr "Zbyt wiele argumentów"
@@ -2585,8 +2618,8 @@
 msgid "Argument missing after"
 msgstr "Brak argumentu po"
 
-msgid "Garbage after option"
-msgstr "Œmiecie po opcji"
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "Œmiecie po argumencie opcji"
 
 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
 msgstr "Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\""
@@ -2594,6 +2627,10 @@
 msgid "Invalid argument for"
 msgstr "Niew³aœciwy argument dla"
 
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d plików do edycji\n"
+
 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
 msgstr "Ta wersja Vima nie by³a skompilowanego z opcj¹ ró¿nic (diff)."
 
@@ -2615,10 +2652,6 @@
 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
 msgstr "Vim: OSTRZE¯ENIE: Wejœcie nie pochodzi z terminala\n"
 
-#, c-format
-msgid "%d files to edit\n"
-msgstr "%d plików do edycji\n"
-
 #. just in case..
 msgid "pre-vimrc command line"
 msgstr "linia poleceñ pre-vimrc"
@@ -2665,8 +2698,8 @@
 "\n"
 "   lub:"
 
-#~ msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
-#~ msgstr ""
+msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgstr "gdzie wielkoœæ znaków jest ignorowana dodaj na pocz¹tku / by flaga by³a wielk¹ liter¹"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -3498,8 +3531,9 @@
 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
 msgstr "E328: Menu istnieje tylko w innym trybie"
 
-msgid "E329: No menu of that name"
-msgstr "E329: Nie ma menu o tej nazwie"
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Nie ma menu \"%s\""
 
 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
 msgstr "E330: Trop menu nie mo¿e prowadziæ do podmenu"
@@ -3557,17 +3591,18 @@
 msgid "Interrupt: "
 msgstr "Przerwanie: "
 
-msgid "Hit ENTER or type command to continue"
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
 msgstr "Naciœnij ENTER lub wprowadŸ komendê aby kontynuowaæ"
 
+#, c-format
+msgid "%s line %ld"
+msgstr "%s wiersz %ld"
+
 msgid "-- More --"
 msgstr "-- Wiêcej --"
 
-msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
-msgstr " (RET/BS: wiersz, SPACE/b: stronê, d/u: pó³ strony, q: zakoñcz)"
-
-msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
-msgstr " (RET: wiersz, SPACE: stronê, d: pó³ strony, q: zakoñczenie)"
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " SPACE/d/j: ekran/strona/wiersz w dó³, b/u/k: do góry, q: zakoñcz"
 
 msgid "Question"
 msgstr "Pytanie"
@@ -3605,10 +3640,18 @@
 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
 msgstr "E338: Przykro mi, nie ma przegl¹darki plików w trybie konsoli"
 
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Za ma³o argumentów dla printf()"
+
+msgid "E767: Too many arguments to printf()"
+msgstr "E767: Za du¿o argumentów dla printf()"
+
 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
 msgstr "W10: OSTRZE¯ENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu"
 
-#. When using ":silent" assume that <CR> was entered.
+msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
+msgstr "Wpisz numer lub wybierz mysz¹ (<Enter> anuluje): "
+
 msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
 msgstr "Wybierz numer (<Enter> anuluje): "
 
@@ -3723,15 +3766,6 @@
 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
 msgstr "E347: Pliku \"%s\" nie ma wiêcej w tropie"
 
-msgid "E550: Missing colon"
-msgstr "E550: Brak dwukropka"
-
-msgid "E551: Illegal component"
-msgstr "E551: Niedozwolona czêœæ"
-
-msgid "E552: digit expected"
-msgstr "E552: oczekiwano cyfry"
-
 #. Get here when the server can't be found.
 msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
 msgstr "Nie mo¿na po³¹czyæ z Netbeans #2"
@@ -3822,9 +3856,8 @@
 msgid "freeing %ld lines"
 msgstr "zwalniam %ld wierszy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "block of 1 line yanked"
-#~ msgstr "1 wiersz skopiowano"
+msgid "block of 1 line yanked"
+msgstr "skopiowano blok 1 wiersza"
 
 msgid "1 line yanked"
 msgstr "1 wiersz skopiowano"
@@ -3876,7 +3909,9 @@
 msgid ""
 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
 "Bytes"
-msgstr "Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld S³ów; %ld z %ld Znaków; %ld z %ld Bajtów"
+msgstr ""
+"Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld S³ów; %ld z %ld Znaków; %ld z %ld "
+"Bajtów"
 
 #, c-format
 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
@@ -3886,7 +3921,9 @@
 msgid ""
 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
 "%ld"
-msgstr "Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; S³owo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z %ld"
+msgstr ""
+"Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; S³owo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z %"
+"ld"
 
 #, c-format
 msgid "(+%ld for BOM)"
@@ -3907,13 +3944,6 @@
 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
 msgstr "E520: Niedozwolone w modeline"
 
-msgid ""
-"\n"
-"\tLast set from "
-msgstr ""
-"\n"
-"\tOstatnie ustawienie przez "
-
 msgid "E521: Number required after ="
 msgstr "E521: Po = wymagany jest numer"
 
@@ -4425,6 +4455,10 @@
 msgstr "E71: Niedozwolony znak po %s%%"
 
 #, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: Brak ] po %s["
+
+#, c-format
 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
 msgstr "E554: B³¹d sk³adni w %s{...}"
 
@@ -4485,12 +4519,6 @@
 msgid "recording"
 msgstr "zapis"
 
-msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
-msgstr "szukanie dobi³o GÓRY; kontynuacja od KOÑCA"
-
-msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
-msgstr "szukanie dobi³o KOÑCA; kontynuacja od GÓRY"
-
 #, c-format
 msgid "E383: Invalid search string: %s"
 msgstr "E383: Niew³aœciwy ci¹g do szukania: %s"
@@ -4547,34 +4575,56 @@
 msgid "E759: Format error in spell file"
 msgstr "E759: Nieprawid³owy format pliku sprawdzania pisowni"
 
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Obciêty plik sprawdzania pisowni"
+
+#, c-format
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "Zbêdny tekst w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "Za d³uga nazwa afiksu w %s wiersz %d: %s"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: B³¹d formatu w pliku afiksów FOL, LOW lub UPP"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Znak w FOL, LOW lub UPP jest poza zasiêgiem"
+
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Kompresja drzewa s³ów..."
+
 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
 msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest w³¹czone"
 
 #, c-format
-msgid "Warning: Cannot find word list \"%s\""
-msgstr "Ostrze¿enie: Nie mogê znaleŸæ listy s³ów \"%s\""
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr "Ostrze¿enie: Nie mogê znaleŸæ listy s³ów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\""
 
 #, c-format
 msgid "Reading spell file \"%s\""
 msgstr "Odczytujê plik sprawdzania pisowni \"%s\""
 
-msgid "E757: Wrong file ID in spell file"
-msgstr "E757: B³êdne ID pliku sprawdzania pisowni"
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: To nie wygl¹da na plik sprawdzania pisowni"
 
-msgid "E758: Truncated spell file"
-msgstr "E758: Obciêty plik sprawdzania pisowni"
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Stary plik sprawdzania pisowni, wymagane uaktualnienie"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: Plik sprawdzania pisowni dla nowszej wersji Vima"
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Niewspierana sekcja w pliku sprawdzania pisowni"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: region %s not supported"
 msgstr "Ostrze¿enie: region %s nie jest wspierany"
 
 #, c-format
-#~ msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
-#~ msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Reading affix file %s..."
-#~ msgstr "Szukam w pliku znaczników %s"
+msgid "Reading affix file %s ..."
+msgstr "Czytam plik afiksów %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
@@ -4588,29 +4638,49 @@
 msgid "Conversion in %s not supported"
 msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana"
 
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
-#~ msgstr "Punkt kontrolny w \"%s%s\" wiersz %ld"
+#, c-format
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "Nieprawid³owa wartoœæ FLAG w %s wierz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "FLAG po u¿yciu flag w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Character used for SLASH must be ASCII; in %s line %d: %s"
+msgstr "Znak u¿yty jako SLASH musi byæ znakiem ASCII; w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Z³a wartoœæ COMPOUNDMAX w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Z³a wartoœæ COMPOUNDMIM w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Z³a wartoœæ COMPOUNDSYLMAX w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr "Ró¿ne flagi z³o¿eñ w kontynuowanym bloku afiksu w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "Powtórzony afiks w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix also used for BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND in %s line %d: %s"
+msgstr "Afiks u¿yty tak¿e dla BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND w %s wiersz %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
 msgstr "Oczekiwano Y lub N w %s wierszu %d: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
-#~ msgstr "Dwukrotny znacznik \"%s\" w pliku %s"
-
 #, c-format
-msgid "Duplicate FOL in %s line %d"
-msgstr "Dwukrotny FOL w %s wierszu %d"
-
-#, c-format
-msgid "Duplicate LOW in %s line %d"
-msgstr "Dwukrotny LOW w %s wierszu %d"
-
-#, c-format
-msgid "Duplicate UPP in %s line %d"
-msgstr "Dwukrotny UPP w %s wierszu %d"
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "B³êdny warunek w %s wiersz %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Expected REP count in %s line %d"
@@ -4622,19 +4692,51 @@
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
-msgstr "Podwojony znak w MAP w %s wierszu %d"
+msgstr "Powtórzony znak w MAP w %s wierszu %d"
 
 #, c-format
-msgid "Unrecognized item in %s line %d: %s"
-msgstr "Nieznany element w %s wierszu %d: %s"
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "Nieznany lub powtórzony element w %s wierszu %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
 msgstr "Brak wiersza FOL/LOW/UPP w %s"
 
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "COMPOUNDSYLMAX u¿yty bez SYLLABLE"
+
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "Zbyt wiele opóŸnionych prefiksów"
+
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "Zbyt wiele flag z³o¿eñ"
+
+msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "Zbyt wiele opóŸnionych prefiksów i/lub flag z³o¿eñ"
+
 #, c-format
-msgid "Reading dictionary file %s..."
-msgstr "Czytam plik s³ownika %s..."
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "Brak wiersza SOFO%s wiersz w %s"
+
+#, c-format
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "Wiersze SAL i SOFO w %s"
+
+#, c-format
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "Flaga nie jest liczb¹ w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "Nieprawid³owa flaga w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "Wartoœæ %s ró¿ni siê od tej u¿ytej w innym pliku .aff"
+
+#, c-format
+msgid "Reading dictionary file %s ..."
+msgstr "Czytam plik s³ownika %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "E760: No word count in %s"
@@ -4647,19 +4749,29 @@
 # c-format
 #, c-format
 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
-msgstr "Podwójny wyraz w %s wierszu %d: %s"
+msgstr "Powtórzony wyraz w %s wierszu %d: %s"
+
+# c-format
+#, c-format
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Pierwszy powtórzony wyraz w %s wiersz %d: %s"
+
+# c-format
+#, c-format
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d powtórzony(ch) wyraz(ów) w %s"
 
 #, c-format
-msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
-msgstr "Zignorowa³em %d s³ów ze znakami nie ASCII"
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "Zignorowa³em %d s³ów ze znakami nie ASCII w %s"
 
 #, c-format
-msgid "Reading word file %s..."
-msgstr "Odczytujê plik wyrazów %s..."
+msgid "Reading word file %s ..."
+msgstr "Odczytujê plik wyrazów %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "Zignorowano podwojony wiersz /encoding= w %s wierszu %d: %s"
+msgstr "Zignorowano powtórzony wiersz /encoding= w %s wierszu %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
@@ -4667,19 +4779,27 @@
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "Podwojony wiersz /regions= zignorowano w %s wierszu %d: %s"
+msgstr "Powtórzony wiersz /regions= zignorowano w %s wierszu %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
 msgstr "Za du¿o regionów w %s wiersz %d: %s"
 
 #, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "wiersz / zignorowano w %s wierszu %d: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
 msgstr "Nieprawid³owy numer regionu w %s wierszu %d: %s"
 
 #, c-format
-msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "wiersz / zignorowano w %s wierszu %d: %s"
+msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
+msgstr "Nieznane flagi w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "Zignorowa³em %d s³ów ze znakami nie ASCII"
 
 #, c-format
 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d%% remaining"
@@ -4695,12 +4815,12 @@
 msgid "E755: Invalid region in %s"
 msgstr "E755: Nieprawid³owy region w %s"
 
-msgid "Compressing word tree..."
-msgstr "Kompresja drzewa s³ów..."
+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+msgstr "Ostrze¿enie: okreœlono zarówno z³o¿enia jak i NOBREAK"
 
 #, c-format
-msgid "Writing spell file %s..."
-msgstr "Zapisujê plik sprawdzania pisowni %s..."
+msgid "Writing spell file %s ..."
+msgstr "Zapisujê plik sprawdzania pisowni %s ..."
 
 msgid "Done!"
 msgstr "Zrobione!"
@@ -4709,15 +4829,9 @@
 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
 msgstr "Oczekiwane zu¿ycie pamiêci: %d bajtów"
 
-msgid "E764: 'spellfile' is not set"
-msgstr "E764: Nie ustawiono 'spellfile'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
-#~ msgstr "E431: B³¹d formatu w pliku znaczników \"%s\""
-
-msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
-msgstr "E762: Znak w FOL, LOW lub UPP jest poza zasiêgiem"
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' nie posiada wpisów %ld"
 
 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
 msgstr "E763: Znaki wyrazów ró¿ni¹ siê miêdzy plikami sprawdzania pisowni"
@@ -4726,29 +4840,29 @@
 msgstr "Przykro mi, brak podpowiedzi"
 
 #, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Przykro mi, tylko %ld podpowiedzi"
+
+#. avoid more prompt
+#, c-format
 msgid "Change \"%.*s\" to:"
 msgstr "Zmieñ \"%.*s\" na:"
 
 #, c-format
-msgid "%2d \"%s\""
-msgstr "%2d \"%s\""
-
-#, c-format
 msgid " < \"%.*s\""
 msgstr " < \"%.*s\""
 
-#, c-format
-msgid " (%s%d - %d)"
-msgstr " (%s%d - %d)"
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Brak poprzednich podmian sprawdzania pisowni"
 
 #, c-format
-msgid " (%d)"
-msgstr " (%d)"
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Nie znaleziono: %s"
 
 #. This should have been checked when generating the .spl
 #. * file.
 msgid "E999: duplicate char in MAP entry"
-msgstr "E999: podwojony znak we wpisie MAP"
+msgstr "E999: powtórzony znak we wpisie MAP"
 
 #, c-format
 msgid "E390: Illegal argument: %s"
@@ -5773,3 +5887,13 @@
 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
 msgstr "E139: Plik jest za³adowany w innym buforze"
 
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: Nie ustawiono opcji '%s'"
+
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "szukanie dobi³o GÓRY; kontynuacja od KOÑCA"
+
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "szukanie dobi³o KOÑCA; kontynuacja od GÓRY"
+
diff --git a/src/po/pl.po b/src/po/pl.po
index 82f8c50..ddb6c79 100644
--- a/src/po/pl.po
+++ b/src/po/pl.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # translation of pl.po to Polish
 # Polish Translation for Vim
 #
-# updated 2001 for vim-6.0
+# updated 2005 for vim-7.0
+#
 # FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
 # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-27 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-27 10:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-14 01:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-14 12:24+0200\n"
 "Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -218,13 +218,8 @@
 msgstr " Dope³nianie s³ów kluczowych (^N^P)"
 
 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)"
-msgstr " ^X tryb (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)"
-
-#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
-#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL)  -- Acevedo
-msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
-msgstr " Lokalne dope³nianie s³ów kluczowych (^N^P)"
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
+msgstr " ^X tryb (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
 
 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
 msgstr " Dope³nianie pe³nych wierszy (^L^N^P)"
@@ -253,15 +248,24 @@
 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
 msgstr "Dope³nianie zdefiniowane przez u¿ytkownika (^U^N^P)"
 
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Omni uzupe³nianie (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
+msgstr "Propozycja ortografii (^L^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Lokalne dope³nianie s³ów kluczowych (^N^P)"
+
 msgid "Hit end of paragraph"
 msgstr "Dobi³em do koñca akapitu"
 
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "opcja 'thesaurus' jest pusta"
-
 msgid "'dictionary' option is empty"
 msgstr "opcja 'dictionary' jest pusta"
 
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "opcja 'thesaurus' jest pusta"
+
 #, c-format
 msgid "Scanning dictionary: %s"
 msgstr "Przegl±dam s³ownik: %s"
@@ -311,9 +315,8 @@
 msgstr "E18: Nieoczekiwane znaki w :let"
 
 #, c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "E684: list index out of range: %ld"
-#~ msgstr "E684: : %ld"
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: Indeks listy poza zakresem: %ld"
 
 #, c-format
 msgid "E121: Undefined variable: %s"
@@ -372,11 +375,11 @@
 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
 msgstr "E418: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s"
 
-#~ msgid "E687: Less targets than List items"
-#~ msgstr ""
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Mniej celów ni¿ elementów Listy"
 
-#~ msgid "E688: More targets than List items"
-#~ msgstr ""
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Wiêcej celów ni¿ elementów Listy"
 
 msgid "Double ; in list of variables"
 msgstr "Podwójny ; w li¶cie zmiennych"
@@ -394,11 +397,11 @@
 msgid "E709: [:] requires a List value"
 msgstr "E709: [:] wymaga warto¶ci listy"
 
-#~ msgid "E710: List value has more items than target"
-#~ msgstr ""
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: Lista ma wiêcej elementów ni¿ cel"
 
-#~ msgid "E711: List value has not enough items"
-#~ msgstr ""
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: Lista nie ma wystarczaj±cej ilo¶ci elementów"
 
 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
 msgstr "E690: Brak \"in\" po :for"
@@ -438,9 +441,8 @@
 msgid "E110: Missing ')'"
 msgstr "E110: Brak ')'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "E695: Cannot index a Funcref"
-#~ msgstr "E90: Nie mogê wy³adowaæ ostatniego bufora"
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Nie mo¿na zindeksowaæ Funcref"
 
 #, c-format
 msgid "E112: Option name missing: %s"
@@ -472,7 +474,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E721: Podwójny klucz w S³owniku: \"%s\""
+msgstr "E721: Powtórzony klucz w S³owniku: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
@@ -524,8 +526,8 @@
 msgid "E701: Invalid type for len()"
 msgstr "E701: Nieprawid³owy typ dla len()"
 
-#~ msgid "E726: Stride is zero"
-#~ msgstr ""
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Skok to zero"
 
 msgid "E727: Start past end"
 msgstr "E727: Pocz±tek po koñcu"
@@ -549,9 +551,8 @@
 msgid "E258: Unable to send to client"
 msgstr "E258: Nie mogê wys³aæ do klienta"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "E702: Sort compare function failed"
-#~ msgstr "E237: Wybór drukarki nie powiód³ siê"
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Funkcja porównywania w sort nie powiod³a siê"
 
 msgid "(Invalid)"
 msgstr "(Niew³a¶ciwe)"
@@ -582,8 +583,8 @@
 msgstr "E704: Nazwa Funcref musi siê zaczynaæ wielk± liter±: %s"
 
 #, c-format
-#~ msgid "705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-#~ msgstr ""
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Nazwa zmiennej jest w konflikcie z istniej±c± funkcj±: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
@@ -623,7 +624,9 @@
 
 #, c-format
 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
-msgstr "E128: Nazwa funkcji musi rozpoczynaæ siê wielk± liter± lub zawieraæ dwukropek: %s"
+msgstr ""
+"E128: Nazwa funkcji musi rozpoczynaæ siê wielk± liter± lub zawieraæ "
+"dwukropek: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
@@ -663,6 +666,13 @@
 "\n"
 "# zmienne globalne:\n"
 
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tOstatnie ustawienie przez "
+
 msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
 msgstr "Wchodzê w tryb odpluskwiania. Wprowad¼ \"cont\" aby kontynuowaæ."
 
@@ -771,90 +781,6 @@
 msgstr "E168: u¿yto :finish poza wczytywanym plikiem"
 
 #, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Strona %d"
-
-msgid "No text to be printed"
-msgstr "Brak tekstu do drukowania"
-
-#, c-format
-msgid "Printing page %d (%d%%)"
-msgstr "Drukujê stronê %d (%d%%)"
-
-#, c-format
-msgid " Copy %d of %d"
-msgstr " Kopia %d z %d"
-
-#, c-format
-msgid "Printed: %s"
-msgstr "Wydrukowano: %s"
-
-msgid "Printing aborted"
-msgstr "Drukowanie odwo³ane"
-
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Nie mo¿na zapisaæ do wyj¶ciowego pliku PostScriptu"
-
-#, c-format
-msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: Nie mogê otworzyæ pliku \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: Nie mo¿na odczytaæ pliku zasobów PostScriptu \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: plik \"%s\" nie jest plikiem zasobów PostScriptu"
-
-#, c-format
-msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: plik \"%s\" nie jest wspieranym plikiem zasobów PostScriptu"
-
-#, c-format
-msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: \"%s\" nieprawid³owa wersja pliku zasobów"
-
-msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
-msgstr "E673: Niekompatybilne kodowanie wielobajtowe i zestaw znaków."
-
-msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
-msgstr "E674: printmbcharset nie mo¿e byæ pusty przy kodowaniu wielobajtowym."
-
-msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
-msgstr "E675: Nie okre¶lono domy¶lnej czcionki dla drukowania wielobajtowego."
-
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: Nie mo¿na otworzyæ pliku PostScript do wyj¶cia"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: Nie mogê otworzyæ pliku \"%s\""
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: Nie mo¿na znale¼æ pliku zasobów PostScriptu \"prolog.ps\""
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
-msgstr "E456: Nie mo¿na znale¼æ pliku zasobów PostScriptu \"cidfont.ps\""
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: Nie mo¿na znale¼æ pliku zasobów PostScriptu \"%s.ps\""
-
-#, c-format
-msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
-msgstr "E620: Nie mo¿na przekonwertowaæ by drukowaæ kodowanie \"%s\""
-
-msgid "Sending to printer..."
-msgstr "Przesy³am do drukarki..."
-
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: Drukowanie pliku PostScript nie powiod³o siê"
-
-msgid "Print job sent."
-msgstr "Zadanie drukowanie przes³ane."
-
-#, c-format
 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
 msgstr "Bie¿±cy %sjêzyk: \"%s\""
 
@@ -957,6 +883,14 @@
 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik \"%s\"?"
 
 #, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "Plik wymiany \"%s\" istnieje, czy go nadpisaæ?"
+
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Plik wymiany istnieje: %s (wymu¶ poprzez :silent!)"
+
+#, c-format
 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
 msgstr "E141: Brak nazwy pliku dla bufora %ld"
 
@@ -1069,7 +1003,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: Dwukrotny znacznik \"%s\" w pliku %s/%s"
+msgstr "E154: Powtórzony znacznik \"%s\" w pliku %s/%s"
 
 #, c-format
 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
@@ -1188,18 +1122,8 @@
 msgid "E178: Invalid default value for count"
 msgstr "E178: Niew³a¶ciwa domy¶lna warto¶æ mno¿nika"
 
-msgid "E179: argument required for complete"
-msgstr "E179: argument wymagany do dope³niania"
-
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Niew³a¶ciwa warto¶æ dope³niania: %s"
-
-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: Argument depe³niania dozwolony wy³±cznie dla dope³niania u¿ytkownika"
-
-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: Dope³nianie u¿ytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: -complete wymaga argumentu"
 
 #, c-format
 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
@@ -1218,6 +1142,16 @@
 msgstr "E184: Nie ma takiej komendy u¿ytkownika: %s"
 
 #, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Niew³a¶ciwa warto¶æ dope³niania: %s"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Argument depe³niania dozwolony wy³±cznie dla dope³niania u¿ytkownika"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Dope³nianie u¿ytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
+
+#, c-format
 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
 msgstr "E185: Nie mogê znale¼æ zestawu kolorów %s"
 
@@ -1234,7 +1168,9 @@
 msgstr "Do³±cz plik"
 
 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
-msgstr "E747: Nie mogê zmieniæ katalogu, bufor zosta³ zmodyfikowany (dodaj ! aby wymusiæ)"
+msgstr ""
+"E747: Nie mogê zmieniæ katalogu, bufor zosta³ zmodyfikowany (dodaj ! aby "
+"wymusiæ)"
 
 msgid "E186: No previous directory"
 msgstr "E186: Nie ma poprzedniego katalogu"
@@ -1468,6 +1404,9 @@
 msgid "[New File]"
 msgstr "[Nowy Plik]"
 
+msgid "[File too big]"
+msgstr "[Za du¿y plik]"
+
 msgid "[Permission Denied]"
 msgstr "[Nie dozwolono]"
 
@@ -1756,8 +1695,8 @@
 msgstr "--Skasowano--"
 
 #, c-format
-#~ msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
-#~ msgstr ""
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "auto-usuwanie autokomendy: %s <buffer=%d>"
 
 #. the group doesn't exist
 #, c-format
@@ -1784,9 +1723,9 @@
 "\n"
 "--- Autokomendy ---"
 
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
-#~ msgstr "niew³a¶ciwy numer bufora"
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
+msgstr "E680: <buffer=%d>: niew³a¶ciwy numer bufora"
 
 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
 msgstr "E217: Nie mo¿na wykonywaæ autokomend dla wydarzeñ ALL"
@@ -1910,8 +1849,8 @@
 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
 msgstr "E254: Nie mogê zarezerwowaæ koloru %s"
 
-#~ msgid "No match at cursor, finding next"
-#~ msgstr ""
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Brak dopasowania przy kursorze, szukam dalej"
 
 msgid "Vim dialog..."
 msgstr "Dialog Vima..."
@@ -2052,8 +1991,8 @@
 msgid "Not Used"
 msgstr "Nie u¿ywany"
 
-#~ msgid "Directory\t*.nothing\n"
-#~ msgstr ""
+msgid "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "Katalog\t*.nic\n"
 
 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
 msgstr ""
@@ -2084,9 +2023,9 @@
 msgid "Font1: %s\n"
 msgstr "Font1: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
-#~ msgstr "szeroko¶æ font%d nie jest podwójn± szeroko¶ci± font0\n"
+#, c-format
+msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
+msgstr "Szeroko¶æ font%ld nie jest podwójn± szeroko¶ci± font0\n"
 
 #, c-format
 msgid "Font0 width: %ld\n"
@@ -2103,11 +2042,11 @@
 msgid "Invalid font specification"
 msgstr "Nieprawid³owy opis czcionki"
 
-#~ msgid "&Dismiss"
-#~ msgstr ""
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Anuluj"
 
-#~ msgid "no specific match"
-#~ msgstr ""
+msgid "no specific match"
+msgstr "brak okre¶lonego dopasowania"
 
 msgid "Vim - Font Selector"
 msgstr "Vim - wybór czcionki"
@@ -2134,6 +2073,99 @@
 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
 msgstr "E256: B£¡D w automacie Hangul"
 
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Brak dwukropka"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Niedozwolona czê¶æ"
+
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: oczekiwano cyfry"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Strona %d"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Brak tekstu do drukowania"
+
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Drukujê stronê %d (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Kopia %d z %d"
+
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Wydrukowano: %s"
+
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Drukowanie odwo³ane"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Nie mo¿na zapisaæ do wyj¶ciowego pliku PostScriptu"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Nie mogê otworzyæ pliku \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Nie mo¿na odczytaæ pliku zasobów PostScriptu \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: plik \"%s\" nie jest plikiem zasobów PostScriptu"
+
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: plik \"%s\" nie jest wspieranym plikiem zasobów PostScriptu"
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: \"%s\" nieprawid³owa wersja pliku zasobów"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
+msgstr "E673: Niekompatybilne kodowanie wielobajtowe i zestaw znaków."
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: printmbcharset nie mo¿e byæ pusty przy kodowaniu wielobajtowym."
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Nie okre¶lono domy¶lnej czcionki dla drukowania wielobajtowego."
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Nie mo¿na otworzyæ pliku PostScript do wyj¶cia"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Nie mogê otworzyæ pliku \"%s\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: Nie mo¿na znale¼æ pliku zasobów PostScriptu \"prolog.ps\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+msgstr "E456: Nie mo¿na znale¼æ pliku zasobów PostScriptu \"cidfont.ps\""
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Nie mo¿na znale¼æ pliku zasobów PostScriptu \"%s.ps\""
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: Nie mo¿na przekonwertowaæ by drukowaæ kodowanie \"%s\""
+
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Przesy³am do drukarki..."
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Drukowanie pliku PostScript nie powiod³o siê"
+
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Zadanie drukowanie przes³ane."
+
 msgid "Add a new database"
 msgstr "Dodaj now± bazê danych"
 
@@ -2278,7 +2310,9 @@
 msgid ""
 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
 "loaded."
-msgstr "???: Przykro mi, ta komenda jest wy³±czona, biblioteka MzScheme nie mo¿e byæ za³adowana."
+msgstr ""
+"???: Przykro mi, ta komenda jest wy³±czona, biblioteka MzScheme nie mo¿e byæ "
+"za³adowana."
 
 msgid "invalid expression"
 msgstr "niepoprawne wyra¿enie"
@@ -2292,9 +2326,8 @@
 msgid "unknown option"
 msgstr "nieznana opcja"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "window index is out of range"
-#~ msgstr "numer wiersza poza zakresem"
+msgid "window index is out of range"
+msgstr "indeks okna poza zakresem"
 
 msgid "couldn't open buffer"
 msgstr "nie mogê otworzyæ bufora"
@@ -2576,8 +2609,8 @@
 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
 msgstr "E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest ¼le sformowane.  Skasowano!"
 
-msgid "Unknown option"
-msgstr "Nieznana opcja"
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "Nieznany argument opcji"
 
 msgid "Too many edit arguments"
 msgstr "Zbyt wiele argumentów"
@@ -2585,8 +2618,8 @@
 msgid "Argument missing after"
 msgstr "Brak argumentu po"
 
-msgid "Garbage after option"
-msgstr "¦miecie po opcji"
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "¦miecie po argumencie opcji"
 
 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
 msgstr "Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\""
@@ -2594,6 +2627,10 @@
 msgid "Invalid argument for"
 msgstr "Niew³a¶ciwy argument dla"
 
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d plików do edycji\n"
+
 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
 msgstr "Ta wersja Vima nie by³a skompilowanego z opcj± ró¿nic (diff)."
 
@@ -2615,10 +2652,6 @@
 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
 msgstr "Vim: OSTRZE¯ENIE: Wej¶cie nie pochodzi z terminala\n"
 
-#, c-format
-msgid "%d files to edit\n"
-msgstr "%d plików do edycji\n"
-
 #. just in case..
 msgid "pre-vimrc command line"
 msgstr "linia poleceñ pre-vimrc"
@@ -2665,8 +2698,8 @@
 "\n"
 "   lub:"
 
-#~ msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
-#~ msgstr ""
+msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgstr "gdzie wielko¶æ znaków jest ignorowana dodaj na pocz±tku / by flaga by³a wielk± liter±"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -3498,8 +3531,9 @@
 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
 msgstr "E328: Menu istnieje tylko w innym trybie"
 
-msgid "E329: No menu of that name"
-msgstr "E329: Nie ma menu o tej nazwie"
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Nie ma menu \"%s\""
 
 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
 msgstr "E330: Trop menu nie mo¿e prowadziæ do podmenu"
@@ -3557,17 +3591,18 @@
 msgid "Interrupt: "
 msgstr "Przerwanie: "
 
-msgid "Hit ENTER or type command to continue"
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
 msgstr "Naci¶nij ENTER lub wprowad¼ komendê aby kontynuowaæ"
 
+#, c-format
+msgid "%s line %ld"
+msgstr "%s wiersz %ld"
+
 msgid "-- More --"
 msgstr "-- Wiêcej --"
 
-msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
-msgstr " (RET/BS: wiersz, SPACE/b: stronê, d/u: pó³ strony, q: zakoñcz)"
-
-msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
-msgstr " (RET: wiersz, SPACE: stronê, d: pó³ strony, q: zakoñczenie)"
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " SPACE/d/j: ekran/strona/wiersz w dó³, b/u/k: do góry, q: zakoñcz"
 
 msgid "Question"
 msgstr "Pytanie"
@@ -3605,10 +3640,18 @@
 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
 msgstr "E338: Przykro mi, nie ma przegl±darki plików w trybie konsoli"
 
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Za ma³o argumentów dla printf()"
+
+msgid "E767: Too many arguments to printf()"
+msgstr "E767: Za du¿o argumentów dla printf()"
+
 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
 msgstr "W10: OSTRZE¯ENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu"
 
-#. When using ":silent" assume that <CR> was entered.
+msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
+msgstr "Wpisz numer lub wybierz mysz± (<Enter> anuluje): "
+
 msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
 msgstr "Wybierz numer (<Enter> anuluje): "
 
@@ -3723,15 +3766,6 @@
 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
 msgstr "E347: Pliku \"%s\" nie ma wiêcej w tropie"
 
-msgid "E550: Missing colon"
-msgstr "E550: Brak dwukropka"
-
-msgid "E551: Illegal component"
-msgstr "E551: Niedozwolona czê¶æ"
-
-msgid "E552: digit expected"
-msgstr "E552: oczekiwano cyfry"
-
 #. Get here when the server can't be found.
 msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ z Netbeans #2"
@@ -3822,9 +3856,8 @@
 msgid "freeing %ld lines"
 msgstr "zwalniam %ld wierszy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "block of 1 line yanked"
-#~ msgstr "1 wiersz skopiowano"
+msgid "block of 1 line yanked"
+msgstr "skopiowano blok 1 wiersza"
 
 msgid "1 line yanked"
 msgstr "1 wiersz skopiowano"
@@ -3876,7 +3909,9 @@
 msgid ""
 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
 "Bytes"
-msgstr "Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld S³ów; %ld z %ld Znaków; %ld z %ld Bajtów"
+msgstr ""
+"Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld S³ów; %ld z %ld Znaków; %ld z %ld "
+"Bajtów"
 
 #, c-format
 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
@@ -3886,7 +3921,9 @@
 msgid ""
 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
 "%ld"
-msgstr "Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; S³owo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z %ld"
+msgstr ""
+"Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; S³owo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z %"
+"ld"
 
 #, c-format
 msgid "(+%ld for BOM)"
@@ -3907,13 +3944,6 @@
 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
 msgstr "E520: Niedozwolone w modeline"
 
-msgid ""
-"\n"
-"\tLast set from "
-msgstr ""
-"\n"
-"\tOstatnie ustawienie przez "
-
 msgid "E521: Number required after ="
 msgstr "E521: Po = wymagany jest numer"
 
@@ -4425,6 +4455,10 @@
 msgstr "E71: Niedozwolony znak po %s%%"
 
 #, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: Brak ] po %s["
+
+#, c-format
 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
 msgstr "E554: B³±d sk³adni w %s{...}"
 
@@ -4485,12 +4519,6 @@
 msgid "recording"
 msgstr "zapis"
 
-msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
-msgstr "szukanie dobi³o GÓRY; kontynuacja od KOÑCA"
-
-msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
-msgstr "szukanie dobi³o KOÑCA; kontynuacja od GÓRY"
-
 #, c-format
 msgid "E383: Invalid search string: %s"
 msgstr "E383: Niew³a¶ciwy ci±g do szukania: %s"
@@ -4547,34 +4575,56 @@
 msgid "E759: Format error in spell file"
 msgstr "E759: Nieprawid³owy format pliku sprawdzania pisowni"
 
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Obciêty plik sprawdzania pisowni"
+
+#, c-format
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "Zbêdny tekst w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "Za d³uga nazwa afiksu w %s wiersz %d: %s"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: B³±d formatu w pliku afiksów FOL, LOW lub UPP"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Znak w FOL, LOW lub UPP jest poza zasiêgiem"
+
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Kompresja drzewa s³ów..."
+
 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
 msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest w³±czone"
 
 #, c-format
-msgid "Warning: Cannot find word list \"%s\""
-msgstr "Ostrze¿enie: Nie mogê znale¼æ listy s³ów \"%s\""
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr "Ostrze¿enie: Nie mogê znale¼æ listy s³ów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\""
 
 #, c-format
 msgid "Reading spell file \"%s\""
 msgstr "Odczytujê plik sprawdzania pisowni \"%s\""
 
-msgid "E757: Wrong file ID in spell file"
-msgstr "E757: B³êdne ID pliku sprawdzania pisowni"
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: To nie wygl±da na plik sprawdzania pisowni"
 
-msgid "E758: Truncated spell file"
-msgstr "E758: Obciêty plik sprawdzania pisowni"
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Stary plik sprawdzania pisowni, wymagane uaktualnienie"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: Plik sprawdzania pisowni dla nowszej wersji Vima"
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Niewspierana sekcja w pliku sprawdzania pisowni"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: region %s not supported"
 msgstr "Ostrze¿enie: region %s nie jest wspierany"
 
 #, c-format
-#~ msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
-#~ msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Reading affix file %s..."
-#~ msgstr "Szukam w pliku znaczników %s"
+msgid "Reading affix file %s ..."
+msgstr "Czytam plik afiksów %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
@@ -4588,29 +4638,49 @@
 msgid "Conversion in %s not supported"
 msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana"
 
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
-#~ msgstr "Punkt kontrolny w \"%s%s\" wiersz %ld"
+#, c-format
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "Nieprawid³owa warto¶æ FLAG w %s wierz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "FLAG po u¿yciu flag w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Character used for SLASH must be ASCII; in %s line %d: %s"
+msgstr "Znak u¿yty jako SLASH musi byæ znakiem ASCII; w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Z³a warto¶æ COMPOUNDMAX w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Z³a warto¶æ COMPOUNDMIM w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Z³a warto¶æ COMPOUNDSYLMAX w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr "Ró¿ne flagi z³o¿eñ w kontynuowanym bloku afiksu w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "Powtórzony afiks w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix also used for BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND in %s line %d: %s"
+msgstr "Afiks u¿yty tak¿e dla BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND w %s wiersz %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
 msgstr "Oczekiwano Y lub N w %s wierszu %d: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
-#~ msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
-#~ msgstr "Dwukrotny znacznik \"%s\" w pliku %s"
-
 #, c-format
-msgid "Duplicate FOL in %s line %d"
-msgstr "Dwukrotny FOL w %s wierszu %d"
-
-#, c-format
-msgid "Duplicate LOW in %s line %d"
-msgstr "Dwukrotny LOW w %s wierszu %d"
-
-#, c-format
-msgid "Duplicate UPP in %s line %d"
-msgstr "Dwukrotny UPP w %s wierszu %d"
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "B³êdny warunek w %s wiersz %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Expected REP count in %s line %d"
@@ -4622,19 +4692,51 @@
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
-msgstr "Podwojony znak w MAP w %s wierszu %d"
+msgstr "Powtórzony znak w MAP w %s wierszu %d"
 
 #, c-format
-msgid "Unrecognized item in %s line %d: %s"
-msgstr "Nieznany element w %s wierszu %d: %s"
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "Nieznany lub powtórzony element w %s wierszu %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
 msgstr "Brak wiersza FOL/LOW/UPP w %s"
 
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "COMPOUNDSYLMAX u¿yty bez SYLLABLE"
+
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "Zbyt wiele opó¼nionych prefiksów"
+
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "Zbyt wiele flag z³o¿eñ"
+
+msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "Zbyt wiele opó¼nionych prefiksów i/lub flag z³o¿eñ"
+
 #, c-format
-msgid "Reading dictionary file %s..."
-msgstr "Czytam plik s³ownika %s..."
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "Brak wiersza SOFO%s wiersz w %s"
+
+#, c-format
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "Wiersze SAL i SOFO w %s"
+
+#, c-format
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "Flaga nie jest liczb± w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "Nieprawid³owa flaga w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "Warto¶æ %s ró¿ni siê od tej u¿ytej w innym pliku .aff"
+
+#, c-format
+msgid "Reading dictionary file %s ..."
+msgstr "Czytam plik s³ownika %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "E760: No word count in %s"
@@ -4647,19 +4749,29 @@
 # c-format
 #, c-format
 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
-msgstr "Podwójny wyraz w %s wierszu %d: %s"
+msgstr "Powtórzony wyraz w %s wierszu %d: %s"
+
+# c-format
+#, c-format
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Pierwszy powtórzony wyraz w %s wiersz %d: %s"
+
+# c-format
+#, c-format
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d powtórzony(ch) wyraz(ów) w %s"
 
 #, c-format
-msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
-msgstr "Zignorowa³em %d s³ów ze znakami nie ASCII"
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "Zignorowa³em %d s³ów ze znakami nie ASCII w %s"
 
 #, c-format
-msgid "Reading word file %s..."
-msgstr "Odczytujê plik wyrazów %s..."
+msgid "Reading word file %s ..."
+msgstr "Odczytujê plik wyrazów %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "Zignorowano podwojony wiersz /encoding= w %s wierszu %d: %s"
+msgstr "Zignorowano powtórzony wiersz /encoding= w %s wierszu %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
@@ -4667,19 +4779,27 @@
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "Podwojony wiersz /regions= zignorowano w %s wierszu %d: %s"
+msgstr "Powtórzony wiersz /regions= zignorowano w %s wierszu %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
 msgstr "Za du¿o regionów w %s wiersz %d: %s"
 
 #, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "wiersz / zignorowano w %s wierszu %d: %s"
+
+#, c-format
 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
 msgstr "Nieprawid³owy numer regionu w %s wierszu %d: %s"
 
 #, c-format
-msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "wiersz / zignorowano w %s wierszu %d: %s"
+msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
+msgstr "Nieznane flagi w %s wiersz %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "Zignorowa³em %d s³ów ze znakami nie ASCII"
 
 #, c-format
 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d%% remaining"
@@ -4695,12 +4815,12 @@
 msgid "E755: Invalid region in %s"
 msgstr "E755: Nieprawid³owy region w %s"
 
-msgid "Compressing word tree..."
-msgstr "Kompresja drzewa s³ów..."
+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+msgstr "Ostrze¿enie: okre¶lono zarówno z³o¿enia jak i NOBREAK"
 
 #, c-format
-msgid "Writing spell file %s..."
-msgstr "Zapisujê plik sprawdzania pisowni %s..."
+msgid "Writing spell file %s ..."
+msgstr "Zapisujê plik sprawdzania pisowni %s ..."
 
 msgid "Done!"
 msgstr "Zrobione!"
@@ -4709,15 +4829,9 @@
 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
 msgstr "Oczekiwane zu¿ycie pamiêci: %d bajtów"
 
-msgid "E764: 'spellfile' is not set"
-msgstr "E764: Nie ustawiono 'spellfile'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
-#~ msgstr "E431: B³±d formatu w pliku znaczników \"%s\""
-
-msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
-msgstr "E762: Znak w FOL, LOW lub UPP jest poza zasiêgiem"
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' nie posiada wpisów %ld"
 
 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
 msgstr "E763: Znaki wyrazów ró¿ni± siê miêdzy plikami sprawdzania pisowni"
@@ -4726,29 +4840,29 @@
 msgstr "Przykro mi, brak podpowiedzi"
 
 #, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Przykro mi, tylko %ld podpowiedzi"
+
+#. avoid more prompt
+#, c-format
 msgid "Change \"%.*s\" to:"
 msgstr "Zmieñ \"%.*s\" na:"
 
 #, c-format
-msgid "%2d \"%s\""
-msgstr "%2d \"%s\""
-
-#, c-format
 msgid " < \"%.*s\""
 msgstr " < \"%.*s\""
 
-#, c-format
-msgid " (%s%d - %d)"
-msgstr " (%s%d - %d)"
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Brak poprzednich podmian sprawdzania pisowni"
 
 #, c-format
-msgid " (%d)"
-msgstr " (%d)"
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Nie znaleziono: %s"
 
 #. This should have been checked when generating the .spl
 #. * file.
 msgid "E999: duplicate char in MAP entry"
-msgstr "E999: podwojony znak we wpisie MAP"
+msgstr "E999: powtórzony znak we wpisie MAP"
 
 #, c-format
 msgid "E390: Illegal argument: %s"
@@ -5773,3 +5887,13 @@
 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
 msgstr "E139: Plik jest za³adowany w innym buforze"
 
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: Nie ustawiono opcji '%s'"
+
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "szukanie dobi³o GÓRY; kontynuacja od KOÑCA"
+
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "szukanie dobi³o KOÑCA; kontynuacja od GÓRY"
+
diff --git a/src/po/sk.cp1250.po b/src/po/sk.cp1250.po
index c4f6ecf..b8dad1b 100644
--- a/src/po/sk.cp1250.po
+++ b/src/po/sk.cp1250.po
@@ -1,19 +1,20 @@
 # Slovak translation of vim
-# Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001.
-#
-# Generated from sk.po, DO NOT EDIT.
-#
+# Lubomir Host 'rajo' <rajo AT platon.sk>
+# 2005 - Platon Group, http://platon.sk/
+# $Revision$
+# $LastChangedDate: 2005-10-08 12:00:24 +0200 (Sat, 08 Oct 2005) $
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vim\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-03-26 21:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-26 21:58CEST\n"
-"Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-30 15:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-30 15:58+0200\n"
+"Last-Translator: Lubomir Host <rajo@platon.sk>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=cp1250\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"X-Generator: Vim 7.x\n"
 
 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
 msgstr "E82: Nedá sa alokova buffer, konèím..."
@@ -21,35 +22,35 @@
 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
 msgstr "E83: Nedá sa alokova buffer, použijem iný..."
 
-msgid "No buffers were unloaded"
-msgstr "Žiadny buffer nebol nájdený"
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Žiadny buffer nebol uvo¾nený"
 
-msgid "No buffers were deleted"
-msgstr "Žiadny buffer nebol vymazaný"
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Žiadny buffer nebol vymazaný"
 
-msgid "No buffers were wiped out"
-msgstr "Žiadny buffer nebol vymazaný"
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Žiadny buffer nebol vymazaný"
 
 msgid "1 buffer unloaded"
-msgstr "poèet deaktivovaných bufferov: 1"
+msgstr "1 buffer uvo¾nený"
 
 #, c-format
 msgid "%d buffers unloaded"
-msgstr "poèet deaktivovaných bufferov: %d"
+msgstr "%d bufferov uvo¾nených"
 
 msgid "1 buffer deleted"
-msgstr "poèet vymazaných bufferov: 1"
+msgstr "1 buffer vymazaný"
 
 #, c-format
 msgid "%d buffers deleted"
-msgstr "poèet vymazaných bufferov: %d"
+msgstr "%d bufferov vymazaných"
 
 msgid "1 buffer wiped out"
-msgstr "poèet vymazaných bufferov: 1"
+msgstr "1 buffer odstránený"
 
 #, c-format
 msgid "%d buffers wiped out"
-msgstr "poèet vymazaných bufferov: %d"
+msgstr "%d bufferov odstránených"
 
 msgid "E84: No modified buffer found"
 msgstr "E84: Nebol nájdený žiadny zmenený buffer"
@@ -58,9 +59,8 @@
 msgid "E85: There is no listed buffer"
 msgstr "E85: Nenašiel som žiadny buffer"
 
-#, c-format
-msgid "E86: Cannot go to buffer %ld"
-msgstr "E86: Nedá sa preskoèi na buffer %ld"
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Buffer %ld neexistuje"
 
 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
 msgstr "E87: Za posledný buffer sa nedá preskoèi"
@@ -68,9 +68,8 @@
 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
 msgstr "E88: Pred prvý buffer sa nedá preskoèi"
 
-#, c-format
-msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)"
-msgstr "E89: Zmeny v bufferi %ld neboly uložené (! pre vynútenie)"
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr "E89: Zmeny v bufferi %ld neboli uložené (! pre vynútenie)"
 
 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
 msgstr "E90: Posledný buffer sa nedá odstráni"
@@ -98,16 +97,16 @@
 msgstr "E95: Buffer takéhoto mena už existuje"
 
 msgid " [Modified]"
-msgstr " [zmenený]"
+msgstr " [Zmenený]"
 
 msgid "[Not edited]"
-msgstr "[neupravovaný]"
+msgstr "[Neupravovaný]"
 
 msgid "[New file]"
-msgstr "[nový súbor]"
+msgstr "[Nový súbor]"
 
 msgid "[Read errors]"
-msgstr "[chyby pri èítaní]"
+msgstr "[Chyby pri èítaní]"
 
 msgid "[readonly]"
 msgstr "[iba pre èítanie]"
@@ -118,14 +117,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "%ld lines --%d%%--"
-msgstr "riadkov: %ld --%d%%--"
+msgstr "%ld riadkov --%d%%--"
 
 #, c-format
 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
 msgstr "riadok %ld z %ld --%d%%-- ståpec"
 
-msgid "[No file]"
-msgstr "[žiadny súbor]"
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Bez mena]"
 
 #. must be a help buffer
 msgid "help"
@@ -135,7 +134,7 @@
 msgstr "[pomocník]"
 
 msgid "[Preview]"
-msgstr "[náh¾ad]"
+msgstr "[Náh¾ad]"
 
 msgid "All"
 msgstr "Všetko"
@@ -146,18 +145,16 @@
 msgid "Top"
 msgstr "Zaèiatok"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "# Buffer list:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"# zoznam bufferov:\n"
+"# Zoznam bufferov:\n"
 
 msgid "[Error List]"
-msgstr "[zoznam chýb]"
-
-msgid "[No File]"
-msgstr "[žiadny súbor]"
+msgstr "[Zoznam chýb]"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -172,7 +169,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
-msgstr "    line=%ld  id=%d  meno=%s"
+msgstr "    riadok=%ld  id=%d  meno=%s"
 
 #, c-format
 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
@@ -182,13 +179,13 @@
 msgstr "E97: Nedajú sa vytvori porovnania"
 
 msgid "Patch file"
-msgstr "Opravný súbor"
+msgstr "Záplatový súbor"
 
 msgid "E98: Cannot read diff output"
 msgstr "E98: Nedá sa èíta výstup porovnania"
 
 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: Aktuálny buffer nie je v porovnacom móde"
+msgstr "E99: Aktuálny buffer nie je v porovnávacom móde"
 
 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
 msgstr "E100: V porovnávacom móde sa nenachádza iný buffer"
@@ -204,59 +201,67 @@
 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
 msgstr "E103: Buffer \"%s\" nie je v porovnávacom móde"
 
+# TODO: digraph
 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
-msgstr "E104: diagraph nesmie obsahova Escape"
+msgstr "E104: digraph nesmie obsahova znak Escape"
 
-msgid "Keymap file not found"
-msgstr "Mapa kláves nenájdená"
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Mapa kláves nenájdená"
 
 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: Použite :loadkeymap v súbore, ktorý nie je zdrojový"
+msgstr "E105: Použitý príkaz :loadkeymap v súbore, ktorý nie je interpretovaný"
 
-msgid " Keyword completion (^N/^P)"
-msgstr " Doplòovanie k¾úèových slov (^N/^P)"
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Doplòovanie k¾úèových slov (^N^P)"
 
 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
-msgstr " ^X režim (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
+msgstr " ^X režim (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
 
-#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
-#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL)  -- Acevedo
-msgid " Keyword Local completion (^N/^P)"
-msgstr " Miestne dopåòanie k¾úèových slov (^N/^P)"
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Doplòovanie celých riadkov (^L^N^P)"
 
-msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)"
-msgstr " Doplòovanie celých riadkov (^L/^N/^P)"
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Doplòovanie názvov súborov (^F^N^P)"
 
-msgid " File name completion (^F/^N/^P)"
-msgstr " Doplòovanie názvov súborov (^F/^N/^P)"
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Doplòovanie tagov (^]^N^P)"
 
-msgid " Tag completion (^]/^N/^P)"
-msgstr " Doplòovanie tagov (^]/^N/^P)"
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Doplòovanie vzoru ciest (^N^P)"
 
-msgid " Path pattern completion (^N/^P)"
-msgstr " Doplòovanie vzoru ciest (^N/^P)"
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Doplòovanie definícií (^D^N^P)"
 
-msgid " Definition completion (^D/^N/^P)"
-msgstr " Doplòovanie definícií (^D/^N/^P)"
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Doplòovanie pod¾a slovníka (^K^N^P)"
 
-msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)"
-msgstr " Doplòovanie pod¾a slovníka (^K/^N/^P)"
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Doplòovanie pod¾a lexikonu (^T^N^P)"
 
-msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)"
-msgstr " Doplòovanie pod¾a tezauru (^T/^N/^P)"
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Doplòovanie príkazového riadka (^V^N^P)"
 
-msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)"
-msgstr " Doplòovòovanie príkazového riadka (^V/^N/^P)"
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Doplòovanie celých riadkov (^U^N^P)"
+
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Doplòovanie tagov (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
+msgstr " Doplòovanie celých riadkov (^S^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Miestne doplòovanie k¾úèových slov (^N^P)"
 
 msgid "Hit end of paragraph"
 msgstr "Koniec odstavca"
 
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "vo¾ba 'thesaurus' je prázdna"
-
 msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "vo¾ba 'dictionary' je prázdna"
+msgstr "vo¾ba 'dictionary' (slovník) je prázdna"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "vo¾ba 'thesaurus' (lexikon) je prázdna"
 
 #, c-format
 msgid "Scanning dictionary: %s"
@@ -272,6 +277,7 @@
 msgid "Scanning: %s"
 msgstr "Preh¾adávam: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Scanning tags."
 msgstr "Preh¾adávam tagy."
 
@@ -302,26 +308,132 @@
 msgid "match %d"
 msgstr "zhoda %d"
 
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Neoèekávané znaky v :let"
+
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: index v zozname je mimo rozsah: %ld"
+
 #, c-format
-msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
-msgstr "E106: Neznáma premenná: \"%s\""
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Nedefinovaná premenná: %s"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Chýba ']'"
+
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: Argument %s musí by Zoznam (List)"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Argument %s musí by Zoznam (List) alebo Slovník (Dictionary)"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Nemožno použi prázdny k¾úè pre Slovník (Dictionary)"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: vyžaduje sa Zoznam (List)"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Vyžaduje sa Slovník (Dictionary)"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Príliš mnoho argumentov pre funkciu %s"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: k¾úè sa v Slovníku (Dictionary) nenachádza: %s"
+
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E112: Funkcia %s už existuje. Použite ! pre jej nahradenie."
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Záznam v Slovníku (Dictionary) už existuje"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Je vyžadovaný odkaz na Funkciu (Funcref)"
+
+msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
+msgstr "E719: Nemožno použit [:] so Slovníkom (Dictionary)"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Zlý typ premennej pre %s="
+
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Neznáma funkcia: %s"
+
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Neprípustné meno premennej: %s"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Menej cie¾ov ako položiek Po¾a (List items)"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Viac cie¾ov ako položiek Po¾a (List items)"
+
+msgid "Double ; in list of variables"
+msgstr "Dvojitá ; v zozname premenných"
+
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Nemožno vypísa premenné pre %s"
+
+msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
+msgstr "E689: Indexova možno iba Zoznam (List) alebo Slovník (Dictionary)"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] musí prís ako posledná"
+
+msgid "E709: [:] requires a List value"
+msgstr "E709: [:] vyžaduje hodnotu Po¾a (List value)"
+
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: Hodnota Po¾a (List value) má viac položiek ako cie¾"
+
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: Hodnota Po¾a (List value) nemá dostatok položiek"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Chýba \"in\" po :for"
 
 #, c-format
 msgid "E107: Missing braces: %s"
-msgstr "E107: Chýbjú závorky: %s"
+msgstr "E107: Chýbajú zátvorky: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
 msgstr "E108: Premenná \"%s\" neexistuje"
 
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: premenná je príliš vnorená na (od)blokovanie"
+
 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
 msgstr "E109: Po '?' chýba ':'"
 
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Porovnáva možno iba Zoznam so Zoznamom (List with List)"
+
+msgid "E692: Invalid operation for Lists"
+msgstr "E692: Neplatná operácia pre Zoznamy (Lists)"
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Porovnáva možno iba Slovník so Slovníkom (Dictionary with Dictionary)"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Neplatná operácia pre Slovník"
+
+msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
+msgstr "E693: Porovnáva možno iba odkaz na Funkciu s odkazom na Funkciu (Funcref with Funcref)"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Neplatná operácia pre odkazy na Funkcie (Funcrefs)"
+
 msgid "E110: Missing ')'"
 msgstr "E110: Chýba ')'"
 
-msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: Chýba ']'"
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Nemožno indexova odkaz na Funkciu (Funcref)"
 
 #, c-format
 msgid "E112: Option name missing: %s"
@@ -333,73 +445,145 @@
 
 #, c-format
 msgid "E114: Missing quote: %s"
-msgstr "E114: Chýbjú uvodzovky: %s"
+msgstr "E114: Chýbajú úvodzovky: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E115: Missing quote: %s"
-msgstr "E115: Chýbjú uvodzovky: %s"
+msgstr "E115: Chýbajú úvodzovky: %s"
+
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Chýba èiarka v Zozname: %s"
+
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Chýba koniec Zoznamu (List) ']': %s"
+
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Chýba dvojbodka v Slovníku (Dictionary): %s"
 
 #, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: Chybné argumenty pre funkciu %s"
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Duplikovaný k¾úè v Slovníku (Dictionary): \"%s\""
 
-#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Neznáma funkcia: %s"
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Chýba èiarka v Slovníku (Dictionary): %s"
 
-#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: Príliš mnoho argumentov pre funkciu %s"
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Chýba koniec Slovníka (Dictionary) '}': %s"
 
-#, c-format
-msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: Príliš málo argumentov pre funkciu %s"
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: premenná je vnorená príliš hlboko pre zobrazenie"
 
-#, c-format
-msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: Použitie <SID> mimo kontext skriptu: %s"
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Príliš mnoho argumentov"
 
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
 msgid "&Ok"
 msgstr "&Ok"
 
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: K¾úè už existuje: %s"
+
 #, c-format
 msgid "+-%s%3ld lines: "
 msgstr "+-%s%3ld riadky: "
 
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Neznáma funkcia: %s"
+
 msgid ""
 "&OK\n"
 "&Cancel"
 msgstr ""
-"&Ok\n"
+"&OK\n"
 "&Zruši"
 
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "funkcia inputrestore() volaná èastejšie ako inputsave()"
+
+msgid "E745: Range not allowed"
+msgstr "E745: Rozsah nie je povolený"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Neplatný typ pre len()"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Krok je nulový"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Zaèiatok presahuje koniec"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<prázdny>"
+
 msgid "E240: No connection to Vim server"
 msgstr "E240: Neexistuje pripojenie k Vim serveru"
 
-msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E227: Nemôžem èíta odpoveï servra"
-
-msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: Nemôžem posla klientovi"
-
 #, c-format
 msgid "E241: Unable to send to %s"
 msgstr "E241: Nemôžem posla na %s"
 
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E227: Nemôžem èíta odpoveï servra"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Príliš mnoho symbolických odkazov (sluèka?)"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Nemôžem posla klientovi"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Funkcia na utriedenie/porovnanie zlyhala"
+
 msgid "(Invalid)"
 msgstr "(Chybný)"
 
-#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Nedefinovaná premenná: %s"
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Chyba pri zápise doèasného súboru"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a number"
+msgstr "E703: Použitý odkaz na Funkciu (Funcref) ako èíslo"
+
+msgid "E745: Using a List as a number"
+msgstr "E745: Zoznam (List) použitý ako èíslo"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
+msgstr "E728: Slovník (Dictionary) použitý ako èíslo"
+
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: Odkaz na Funkciu (Funcref) použitý ako Reazec (String)"
+
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: Zoznam (List) použitý ako Reazec (String)"
+
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Slovník (Dictionary) použitý ako Reazec (String)"
+
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Premenná typu odkaz na Funkciu (Funcref) musí zaèína s ve¾kým písmenom: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace"
-msgstr "E112: Funkcia %s už existuje. Použite ! pre jej nahradenie."
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Meno premennej je v konflikte s existujúcou funkciou: %s"
+
+msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
+msgstr "E706: Typ premennej sa nezhoduje: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: Nedefinovaná funkcia: %s"
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Hodnota je uzamknutá: %s"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámy"
+
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Nemožno zmeni hodnotu %s"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: premenná je vnorená príliš hlboko pre skopírovanie"
 
 #, c-format
 msgid "E124: Missing '(': %s"
@@ -407,42 +591,41 @@
 
 #, c-format
 msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: Neprístupný argument: %s"
+msgstr "E125: Neprípustný argument: %s"
 
 msgid "E126: Missing :endfunction"
 msgstr "E126: Chýba :endfunction"
 
-#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: Nedá sa predefinova funkcia %s: je používaná"
-
-#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
-msgstr "E128: Názov funkcie musí zaèína ve¾kým písmenom: %s"
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Meno funkcie sa nezhoduje s menom interpretovaného súboru: %s"
 
 msgid "E129: Function name required"
 msgstr "E129: Je vyžadované meno funkcie"
 
-msgid "function "
-msgstr "funkcia "
-
-#, c-format
-msgid "E130: Undefined function: %s"
-msgstr "E130: Nedefinovaná funkcia: %s"
+msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
+msgstr "E128: Názov funkcie musí zaèína ve¾kým písmenom alebo obsahova dvojbodku: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: Nedá sa vymaza funkcia %s: je už používaná"
+msgstr "E131: Nedá sa vymaza funkcia %s: je používaná"
 
 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
 msgstr "E132: Zanorenie funkcií je hlbšie než 'maxfuncdepth'"
 
-#. always scroll up, don't overwrite
 #, c-format
 msgid "calling %s"
 msgstr "volám %s"
 
-#. always scroll up, don't overwrite
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s zrušený"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s vrátilo #%ld"
+
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s vrátilo %s"
+
 #, c-format
 msgid "continuing in %s"
 msgstr "pokraèujem v %s"
@@ -451,13 +634,6 @@
 msgstr "E133: :return mimo funkciu"
 
 #, c-format
-msgid "%s returning #%ld"
-msgstr "dokonèené %s. Návratová hodnota %ld"
-
-#, c-format
-msgid "%s returning \"%s\""
-msgstr "dokonèené %s. Návratová hodnota \"%s\""
-
 msgid ""
 "\n"
 "# global variables:\n"
@@ -465,33 +641,45 @@
 "\n"
 "# globálne premenné:\n"
 
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tPosledné nastavenie z "
+
 #, c-format
 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
 msgstr "<%s>%s%s  %d,  šestnástkovo %02x,  osmièkovo %03o"
 
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d,  šestnástkovo %04x,  osmièkovo %o"
+
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d,  šestnástkovo %08x,  osmièkovo %o"
+
 msgid "E134: Move lines into themselves"
 msgstr "E134: Prekrytie riadkov sebou samými"
 
 msgid "1 line moved"
-msgstr "poèet prerušených riadkov: 1"
+msgstr "1 riadok presunutý"
 
 #, c-format
 msgid "%ld lines moved"
-msgstr "poèet prerušených riadkov: %ld"
+msgstr "%ld riadkov presunutých"
 
 #, c-format
 msgid "%ld lines filtered"
-msgstr "poèet filtrovaných riadkov: %ld"
+msgstr "%ld riadkov filtrovaných"
 
 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: Automatické príkazy *Filter* nesmie meni aktuálny buffer"
+msgstr "E135: Automatické príkazy *Filter* nesmú meni aktuálny buffer"
 
 msgid "[No write since last change]\n"
 msgstr "[Neuložené zmeny]\n"
 
-#, c-format
-msgid "viminfo: %s in line: "
-msgstr "viminfo: %s na riadku: "
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s na riadku: "
 
 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
 msgstr "E136: viminfo: príliš mnoho chýb, preskakujem zbytok súboru"
@@ -526,36 +714,39 @@
 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
 msgstr "# Tento viminfo súbor bol vytvorený editorom Vim %s.\n"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "# You may edit it if you're careful!\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"# Pokia¾ budete opatrnný, môžete ho upravova.\n"
+"# Pokia¾ budete opatrný, môžete ho upravova.\n"
 "\n"
 
+#, c-format
 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
-msgstr "# Hodnota 'encoding' poèas zápisu tohoto súboru\n"
+msgstr "# Hodnota 'encoding' (kódovania) poèas zápisu tohoto súboru\n"
 
 msgid "Illegal starting char"
-msgstr "Neprístupný zaèiatoèný znak"
+msgstr "Neprípustný zaèiatoèný znak"
 
 msgid "Save As"
 msgstr "Uloži ako"
 
-#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
-#. * good idea.
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: Súbor je naèítaný v inob buffere"
-
 msgid "Write partial file?"
 msgstr "Uloži neúplný súbor?"
 
 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
 msgstr "E140: Použite ! pre uloženie neúplného bufferu"
 
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Prepísa existujúci súbor \"%s\"?"
+
 #, c-format
-msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
-msgstr "Prepísa súbor \"%.*s\"?"
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "Odkladací súbor \"%s\" existuje, aj tak prepísa?"
+
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Odkladací súbor existuje: %s (použite :silent! pre prepísanie)"
 
 #, c-format
 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
@@ -564,13 +755,12 @@
 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
 msgstr "E142: Súbor nebol uložený: ukladanie je zakázané vo¾bou 'write'"
 
-#, c-format
 msgid ""
-"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
 "Do you wish to write anyway?"
 msgstr ""
-"Pre \"%.*s\" je nastavená vo¾ba 'readonly' (iba na èítanie).\n"
-"Prajete si ju potlaèi?"
+"Pre \"%s\" je nastavená vo¾ba 'readonly' (iba na èítanie).\n"
+"Prajete si aj tak uloži?"
 
 msgid "Edit File"
 msgstr "Upravova súbor"
@@ -583,24 +773,30 @@
 msgstr "E144: neèíselný argument pre :z"
 
 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
-msgstr "E145: rvim nepovoluje použitie príkazov shellu"
+msgstr "E145: rvim nepovo¾uje použitie príkazov shellu"
 
 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
 msgstr "E146: Regulárne výrazy nesmú by oddelené písmenami"
 
 #, c-format
 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-msgstr "nahradi %s (y/n/a/q/I/^E/^Y)?"
+msgstr "nahradi %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
 
 msgid "(Interrupted) "
 msgstr "(prerušený) "
 
+msgid "1 match"
+msgstr "1 zhoda"
+
 msgid "1 substitution"
-msgstr "poèet nahradení na riadok: 1"
+msgstr "1 nahradenie"
+
+msgid "%ld matches"
+msgstr "%ld zhôd"
 
 #, c-format
 msgid "%ld substitutions"
-msgstr "poèet nahradení na riadok: %ld"
+msgstr "%ld nahradení"
 
 msgid " on 1 line"
 msgstr " na 1 riadku"
@@ -610,7 +806,7 @@
 msgstr " na %ld riadkov"
 
 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
-msgstr "E147: global nedá sa vola rekurzívne"
+msgstr "E147: :global sa nedá vola rekurzívne"
 
 msgid "E148: Regular expression missing from global"
 msgstr "E148: Pri príkaze global chýba regulárny výraz"
@@ -619,15 +815,22 @@
 msgid "Pattern found in every line: %s"
 msgstr "Vzor nájdený na každom riadku: %s"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "# Last Substitute String:\n"
 "$"
 msgstr ""
 "\n"
-"# Posledný Reazec Podnadpisu:\n"
+"# Posledný zamieòaný reazec:\n"
 "$"
 
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Žiadnu paniku!"
+
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: ¼utujem, žiadny '%s' pomocník pre %s"
+
 #, c-format
 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
 msgstr "E149: ¼utujem, pre %s nie je žiadny pomocník"
@@ -642,36 +845,39 @@
 
 #, c-format
 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: Nedá sa otvori %s pre zápis"
+msgstr "E152: %s sa nedá sa otvori pre zápis"
 
 #, c-format
 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: Nedá sa otvori %s pre zápis"
+msgstr "E153: %s as nedá otvori pre èítanie"
 
 #, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
-msgstr "E154: Duplicitný tag \"%s\" v súbore %s"
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Rôzne kódovania pre súbory s pomocníkom pre jazyk: %s"
+
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Duplicitný tag \"%s\" v súbore %s/%s"
 
 #, c-format
 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: Neznáma funkcia: %s"
+msgstr "E160: Neznámu príkaz pre znaèky: %s"
 
 msgid "E156: Missing sign name"
-msgstr "E156: Chýba identifikátor pre sign"
+msgstr "E156: Chýba meno pre znaèku"
 
-msgid "E255: Too many signs defined"
-msgstr "E255: Príliš mnoho definovaných oznaèení"
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E255: Príliš mnoho definovaných znaèiek"
 
 #, c-format
 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: Chybne oznaèený text: %s"
+msgstr "E239: Chybný text znaèky: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E155: Unknown sign: %s"
-msgstr "E155: Neznáme oznaèenie: %s"
+msgstr "E155: Neznáma znaèka: %s"
 
 msgid "E159: Missing sign number"
-msgstr "E159: Chýba èislo oznaèenia"
+msgstr "E159: Chýba èislo znaèky"
 
 #, c-format
 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
@@ -679,12 +885,18 @@
 
 #, c-format
 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
-msgstr "E157: Chybné ID oznaèenia: %ld"
+msgstr "E157: Chybné ID znaèky: %ld"
+
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (NENÁJDENÉ)"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (nepodporované)"
 
 msgid "[Deleted]"
 msgstr "[vymazaný]"
 
-msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to leave."
+msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
 msgstr "Spúšam režim ladenia. Pre ukonèenie napíšte \"cont\"."
 
 #, c-format
@@ -710,9 +922,11 @@
 msgid "%3d  %s %s  line %ld"
 msgstr "%3d  %s %s  riadok %ld"
 
-#, c-format
-msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
-msgstr "Uloži zmeny do \"%.*s\"?"
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: Najprv použite príkaz :profile start <meno_suboru>"
+
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Uloži zmeny do \"%s\"?"
 
 msgid "Untitled"
 msgstr "Bez mena"
@@ -722,16 +936,20 @@
 msgstr "E162: Buffer \"%s\" obsahuje neuložené zmeny"
 
 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr "Varovanie: Neèakaný vstup do iného bufferu (skontrolujte automatické príkazy)"
+msgstr ""
+"Varovanie: Neèakaný vstup do iného bufferu (skontrolujte automatické príkazy)"
 
 msgid "E163: There is only one file to edit"
 msgstr "E163: Pre úpravu bol zadaný iba jeden súbor"
 
 msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Pred prvý súbor sa nedá preskoèi"
+msgstr "E164: Nedá sa preskoèi pred prvý súbor"
 
 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Za posledný súbor sa nedá preskoèi"
+msgstr "E165: Nedá sa preskoèi za posledný súbor"
+
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: prekladaè nie je podporovaný: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
@@ -750,7 +968,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "\"%s\" nie je adresárom"
+msgstr "Nemožno interpretova adresár: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "could not source \"%s\""
@@ -758,7 +976,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "riadok %ld: nemôže by zdroj \"%s\""
+msgstr "riadok %ld: nemôžno interpretova \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "sourcing \"%s\""
@@ -766,125 +984,83 @@
 
 #, c-format
 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "riadok %ld je zdrojom \"%s\""
+msgstr "riadok %ld: interpretujem \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "finished sourcing %s"
 msgstr "dokonèená interpretácia %s"
 
 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Varovanie: chybný odde¾ovaè riadkov. Možná chýba ^M."
+msgstr "W15: Varovanie: chybný odde¾ovaè riadkov. Možno chýba ^M"
 
 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :finish použité mimo interpretovaný súbor"
+msgstr "E167: príkaz :scriptencoding použitý mimo interpretovaný súbor"
 
 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish použité mimo interpretovaný súbor"
-
-msgid "No text to be printed"
-msgstr "Ïalší na tlaè"
-
-#, c-format
-msgid "Printing page %d (%d%%)"
-msgstr "Tlaèím stranu %d (%d%%)"
-
-#, c-format
-msgid " Copy %d of %d"
-msgstr "Kópia %d z %d"
-
-#, c-format
-msgid "Printed: %s"
-msgstr "Vytlaèené: %s"
-
-msgid "Printing aborted"
-msgstr "Tlaè bola zrušená"
-
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Nedá sa zapisova do výstupného PostScriptového súboru"
-
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: Nedá sa otvori výstupný PostScriptový súbor"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: Nedá sa otvori súbor \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: Nedá sa èíta PostScriptový súbor \"%s\""
-
-msgid "Sending to printer..."
-msgstr "Posielam na tlaèiareò..."
-
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: PostScriptový súbor sa nepodarilo vytlaèi"
-
-msgid "Print job sent."
-msgstr "Tlaèová úloha bola odoslaná."
+msgstr "E168: príkaz :finish použitý mimo interpretovaný súbor"
 
 #, c-format
 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Aktuálny %s jazyk: \"%s\""
+msgstr "Aktuálny %sjazyk: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
 msgstr "E197: Nedá sa nastavi jazyk na \"%s\""
 
 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
-msgstr "Spúšam Ex režim. Napište \"visual\" pre návrat do Normálního režimu."
+msgstr "Spúšam Ex režim. Napíšte \"visual\" pre návrat do Normálneho režimu."
 
-#. must be at EOF
-msgid "At end-of-file"
-msgstr "Koniec súboru"
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Koniec súboru"
 
 msgid "E169: Command too recursive"
-msgstr "E169: Príkaz je príliš zložitý"
+msgstr "E169: Príkaz je príliš rekurzívny"
 
-msgid "E170: Missing :endwhile"
-msgstr "E170: Chýba :endwhile"
-
-msgid "E171: Missing :endif"
-msgstr "E171: Chýba :endif"
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Výnimka nezachytená: %s"
 
 msgid "End of sourced file"
-msgstr "Koniec zdrojového súboru"
+msgstr "Koniec interpretovaného súboru"
 
 msgid "End of function"
 msgstr "Koniec funkcie"
 
-msgid "Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "Nejednoznaèné použitie používate¾om definovaného príkazu"
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Nejednoznaèné použitie používate¾om definovaného príkazu"
 
-msgid "Not an editor command"
-msgstr "Nie je príkazom editoru"
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Nie je príkazom editoru"
 
-msgid "Don't panic!"
-msgstr "Žiadnu paniku!"
-
-msgid "Backwards range given"
-msgstr "Zadaný spätný rozsah"
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Zadaný spätný rozsah"
 
 msgid "Backwards range given, OK to swap"
-msgstr "Zadaný spätný rozsah. OK odloži"
+msgstr "Zadaný spätný rozsah. OK pre zámenu"
 
-msgid "Use w or w>>"
-msgstr "Použite w èi w>>"
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Použite w alebo w>>"
 
 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
-msgstr "E319: ¼utujem, ale tento príkaz nie je implementovaný"
+msgstr "E319: ¼utujem, ale tento príkaz nie je dostupný v tejto verzii"
 
 msgid "E172: Only one file name allowed"
 msgstr "E172: Prípustný je iba jeden názov súboru"
 
+msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
+msgstr "Ešte zostáva 1 súbor k úprave. Chcete napriek tomu ukonèi editor?"
+
 #, c-format
 msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
-msgstr "Ešte zostávajú %d súborov k úprave. Chcete napriek tomu ukonèi editor?"
+msgstr "Ešte zostáva %d súborov k úprave. Chcete napriek tomu ukonèi editor?"
+
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: Ešte zostáva 1 súbor k úprave."
 
 #, c-format
 msgid "E173: %ld more files to edit"
-msgstr "E173: Ešte zostávajajú %ld súbory k úprave."
+msgstr "E173: Ešte zostáva %ld súborov k úprave."
 
-msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine"
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
 msgstr "E174: Príkaz už existuje: použite ! pre predefinovanie"
 
 msgid ""
@@ -909,12 +1085,8 @@
 msgid "E178: Invalid default value for count"
 msgstr "E178: Chybná implicitná hodnota pre poèet"
 
-msgid "E179: argument required for complete"
-msgstr "E179: pre doplnenie je potrebný argument"
-
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Chybná hodnota doplnenia: %s"
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: pre doplnenie (-complete) je potrebný argument"
 
 #, c-format
 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
@@ -931,11 +1103,21 @@
 msgstr "E184: Používate¾om definovaný príkaz %s neexistuje"
 
 #, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Chybná hodnota doplnenia: %s"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Argument doplnenia je povolený iba pre vlastné dopåòania (completion)"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Vlastné doplnenia vyžadujú meno funkcie ako argument"
+
+#, c-format
 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
 msgstr "E185: Schéma farieb %s nenájdená"
 
 msgid "Greetings, Vim user!"
-msgstr "Pozdraujem, Vim používate¾!"
+msgstr "Pozdravujem, užívate¾ Vimu!"
 
 msgid "Edit File in new window"
 msgstr "Upravi súbor v novom okne"
@@ -946,18 +1128,27 @@
 msgid "Append File"
 msgstr "Pripoji súbor"
 
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
+msgstr "E747: Nemožno zmeni adresár, buffer je modifikovaný (použite ! pre vynútenie)"
+
 msgid "E186: No previous directory"
 msgstr "E186: Žiadny predchádzajúci adresár"
 
 msgid "E187: Unknown"
 msgstr "E187: Neznámy"
 
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize (ve¾kos okna) vyžaduje dva argumenty"
+
 #, c-format
 msgid "Window position: X %d, Y %d"
-msgstr "Umiestenie okna: X %d, Y %d"
+msgstr "Pozícia okna: X %d, Y %d"
 
 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr "E188: Na tejto platforme sa nedá umiestnenie okna zisti"
+msgstr "E188: Na tejto platforme sa nedá zisti umiestnenie okna"
+
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos (pozícia okna) vyžaduje dva argumenty"
 
 msgid "Save Redirection"
 msgstr "Uloži presmerovanie"
@@ -971,78 +1162,157 @@
 msgid "Save Setup"
 msgstr "Uloži nastavenie"
 
-#, c-format
-msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)"
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: Nemožno vytvori adresár: %s"
+
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
 msgstr "E189: \"%s\" existuje (použite ! pre vynútenie)"
 
 #, c-format
 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: Nedá sa otvori \"%s\" pre zápis"
+msgstr "E190: \"%s\" sa nedá otvori pre zápis"
 
 #. set mark
 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
-msgstr "E191: Argumentem môže by iba písiemo alebo pravý èi ¾avý apostrof"
+msgstr "E191: Argumentem môže by iba písmeno alebo pravý èi ¾avý apostrof"
 
 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
-msgstr "E192: Vnorenie :normal je príliš hlboké"
+msgstr "E192: Rekurzívne použitie príkazu :normal príliš hlboké"
 
-msgid ":if nesting too deep"
-msgstr "vnorenie :if je príliš hlboké"
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr ""
+"E194: Žiadny alternatívny názov súboru, ktorým by bolo možné nahradi '#'"
 
-msgid ":endif without :if"
-msgstr ":endif bez zodpovedajúceho :if"
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: žiadny názov súboru, ktorým by bolo možné nahradi \"<afile>\""
 
-msgid ":else without :if"
-msgstr ":else bez zodpovedajúceho :if"
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: žiadne èíslo bufferu, ktorým by bolo možné nahradi \"<abuf>\""
 
-msgid ":elseif without :if"
-msgstr ":elseif bez zodpovedajúceho :if"
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr ""
+"E497: žiadna zhoda automatických príkazov, ktorou by bolo možné nahradi \"<amatch>"
+"\""
 
-msgid ":while nesting too deep"
-msgstr "vnorenie :while je príliš hlboké"
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: žiadny :source súbor, ktorým by bolo možné nahradi \"<sfile>\""
 
-msgid ":continue without :while"
-msgstr ":continue bez zodpovedajúceho :while"
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: Prázdný názov súboru pre '%' alebo '#', funguje iba s \":p:h\""
 
-msgid ":break without :while"
-msgstr ":break bez zodpovedajúceho :while"
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Výsledkom vyhodnotenia je prázdny reazec"
 
-msgid ":endwhile without :while"
-msgstr ":endwhile bez zodpovedajúceho :while"
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: Súbor viminfo sa nedá sa otvori na èítanie"
+
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: V tejto verzi nie sú digraphy podporované"
+
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: Nemožno spracova výnimku :throw s preponou 'Vim'"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+msgid "Exception thrown: %s"
+msgstr "Spracovanie výnimky: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "Výnimka ukonèená: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Exception discarded: %s"
+msgstr "Výnimka zahodená: %s"
+
+msgid "%s, line %ld"
+msgstr "%s, riadok %ld"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+msgid "Exception caught: %s"
+msgstr "Zachytená výnimka: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s made pending"
+msgstr "%s prebieha"
+
+msgid "%s resumed"
+msgstr "%s vrátené"
+
+#, c-format
+msgid "%s discarded"
+msgstr "%s zahodené"
+
+msgid "Exception"
+msgstr "Výnimka"
+
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "Chyba a prerušené"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Prerušené"
+
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: vnorenie :if je príliš hlboké"
+
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580 :endif bez zodpovedajúceho :if"
+
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581 :else bez zodpovedajúceho :if"
+
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582 :elseif bez zodpovedajúceho :if"
+
+msgid "E583: multiple :else"
+msgstr "E583: viacnásobné :else"
+
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif nasleduje po :else"
+
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: vnorenie :while/:for je príliš hlboké"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue bez zodpovedajúceho :while alebo :for"
+
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break bez zodpovedajúceho :while alebo :for"
+
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: Použité :endfor spolu s :while"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: Použité :endwhile spolu s :for"
+
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: vnorenie :try je príliš hlboké"
+
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch bez :try"
+
+#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
+#. * Just parse.
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch nasleduje po :finally"
+
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally bez :try"
+
+#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: viacnásobné použité :finally"
+
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry bez :try"
 
 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
 msgstr "E193: :endfunction mimo funkciu"
 
-msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
-msgstr "E194: Žiadny alternatívny názov súboru, ktorým by bolo možné nahradi '#'"
-
-msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "žiadny názov súboru, ktorým by bolo možné nahradi \"<afile>\""
-
-msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "žiadne èíslo bufferu, ktorým by bolo možné nahradi \"<abuf>\""
-
-msgid "no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr ""
-"žiadna zhoda automatických príkazov, ktorou by bolo možné nahradi \"<amatch>"
-"\""
-
-msgid "no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "žiadny :source súbor, ktorým by bolo možné nahradi \"<sfile>\""
-
-#, no-c-format
-msgid "Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "Prázdný názov súboru pre '%' èi '#' funguje iba s \":p:h\""
-
-msgid "Evaluates to an empty string"
-msgstr "Výsledkom vyhodnotenia je prázdny reazec"
-
-msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: Nedá sa otvori pre èítaní viminfo súbor"
-
-msgid "E196: No digraphs in this version"
-msgstr "E196: V tejto verzi nie sú diagraphy podporované"
-
 msgid "tagname"
 msgstr "meno tagu"
 
@@ -1061,16 +1331,16 @@
 "# História %s (zaèínajúci najnovšou položkou):\n"
 
 msgid "Command Line"
-msgstr "Príkazové Riadky"
+msgstr "Príkazový riadok"
 
 msgid "Search String"
-msgstr "Vyh¾adávaný Reazec"
+msgstr "Vyh¾adávaný reazec"
 
 msgid "Expression"
 msgstr "Výraz"
 
 msgid "Input Line"
-msgstr "Vstupný Riadok"
+msgstr "Vstupný riadok"
 
 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
 msgstr "E198: cmd_pchar prevyšuje dåžku príkazu"
@@ -1079,7 +1349,7 @@
 msgstr "E199: Aktívne okno alebo buffer bol vymazaný"
 
 msgid "Illegal file name"
-msgstr "Neprístupný názov súboru"
+msgstr "Neprípustný názov súboru"
 
 msgid "is a directory"
 msgstr "je adresárom"
@@ -1094,23 +1364,23 @@
 msgstr "[prístup odmietnutý]"
 
 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: *ReadPre automatické príkazy urobili súbor neèitate¾ným"
+msgstr "E200: automatické príkazy *ReadPre urobili súbor neèitate¾ným"
 
 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E201: *ReadPre automatické príkazy nesmú meni aktuálny buffer"
+msgstr "E201: automatické príkazy *ReadPre nesmú meni aktuálny buffer"
 
 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
-msgstr "Vim: èítam z štandardného vstupu...\n"
+msgstr "Vim: èítam zo štandardného vstupu...\n"
 
 msgid "Reading from stdin..."
-msgstr "Èítam z štandardného vstupu..."
+msgstr "Èítam zo štandardného vstupu..."
 
 #. Re-opening the original file failed!
 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
-msgstr "E202: Po konverzii je súbor neèittate¾ný!"
+msgstr "E202: Po konverzii je súbor neèitate¾ný!"
 
 msgid "[fifo/socket]"
-msgstr "[fpomenovaná rúra/soket]"
+msgstr "[pomenovaná rúra/soket]"
 
 msgid "[fifo]"
 msgstr "[pomenovaná rúra]"
@@ -1137,11 +1407,15 @@
 msgstr "[skonvertovaný]"
 
 msgid "[crypted]"
-msgstr "[zašifrovaný]"
+msgstr "[šifrovaný]"
 
 msgid "[CONVERSION ERROR]"
 msgstr "[CHYBA PREVODU]"
 
+#, c-format
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
+msgstr "[NEPRÍPUSTNÝ BAJT na riadku %ld]"
+
 msgid "[READ ERRORS]"
 msgstr "[CHYBY ÈÍTANIA]"
 
@@ -1154,6 +1428,9 @@
 msgid "can't read output of 'charconvert'"
 msgstr "nedá sa èíta výstup 'charconvert'"
 
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: Žiadne vyhovujúce automatické príkazy pre acwrite buffer "
+
 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
 msgstr ""
 "E203: Automatické príkazy zmazali èi deaktivovali buffer, ktorý mal by "
@@ -1162,36 +1439,42 @@
 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
 msgstr "E204: Automatický príkaz neoèakávaným spôsobom zmenil poèet riadkov"
 
+msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans rozhranie nedovolilo zapísa nemodifikované buffre"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Èiastoèné zápisy nie sú povolené pre NetBeans buffre"
+
 msgid "is not a file or writable device"
-msgstr "nie je súborom ani zariadením na ktoré sa dá zapisova"
+msgstr "nie je súborom ani zapisovatelným zariadením"
 
-msgid "is read-only (use ! to override)"
-msgstr "je iba pre èítaníie(použite ! pre vynútenie)"
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "je iba pre èítanie (použite ! pre vynútenie)"
 
-msgid "Can't write to backup file (use ! to override)"
-msgstr "Nedá sa zapisova do záložného súboru (použite ! pre vynútenie)"
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: Nedá sa zapisova do záložného súboru (použite ! pre vynútenie)"
 
-msgid "Close error for backup file (use ! to override)"
-msgstr "Chyba pri uzatváraní záložného súboru (použite ! pre vynútenie)"
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
+msgstr "E507: Chyba pri uzatváraní záložného súboru (použite ! pre vynútenie)"
 
-msgid "Can't read file for backup (use ! to override)"
-msgstr "Nedá sa naèíta súbor pre zálohu (použite ! pre vynútenie)"
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
+msgstr "E508: Nedá sa naèíta súbor pre zálohu (použite ! pre vynútenie)"
 
-msgid "Cannot create backup file (use ! to override)"
-msgstr "Nedá sa vytvori záložný súbor (použite ! pre vynútenie)"
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: Nedá sa vytvori záložný súbor (použite ! pre vynútenie)"
 
-msgid "Can't make backup file (use ! to override)"
-msgstr "Nedá sa vytvori záložný súbor (použite ! pre vynútenie)"
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
+msgstr "E510: Nedá sa vytvori záložný súbor (použite ! pre vynútenie)"
 
-# resource fork ?!
-msgid "The resource fork will be lost (use ! to override)"
-msgstr "'Resource fork' bude stratený (použite ! pre vynútenie)"
+# TODO: resource fork ?! Note: used only in MACOS_X version
+msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
+msgstr "E460: 'Resource fork' bude stratený (použite ! pre vynútenie)"
 
 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
 msgstr "E214: Nedá sa nájs doèasný súbor pre ukladanie"
 
-msgid "E213: Cannot convert (use ! to write without conversion)"
-msgstr "E213: Nedá sa previes (použite ! pre vynútenie prevodu)"
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: Nedá sa spravi konverzia (použite ! pre zápis bez konverzie)"
 
 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
 msgstr "E166: Súbor sa nedá otvori pre ukladanie"
@@ -1199,14 +1482,17 @@
 msgid "E212: Can't open file for writing"
 msgstr "E212: Súbor sa nedá otvori pre ukladanie"
 
-msgid "Close failed"
-msgstr "Zatvorenie zlyhalo"
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsync zlyhal"
 
-msgid "write error, conversion failed"
-msgstr "chyba pri zápise, prevod sa nepodaril"
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Zatvorenie zlyhalo"
 
-msgid "write error (file system full?)"
-msgstr "chyba pri ukladaní (je vo¾né miesto na disku?)"
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr "E513: chyba pri zápise, konverzia sa nepodarila (nastavte vo¾bu 'fenc' na prázdnu pre vynútenie)"
+
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: chyba pri ukladaní (plný disk?)"
 
 msgid " CONVERSION ERROR"
 msgstr " CHYBA PREVODU"
@@ -1281,7 +1567,7 @@
 msgstr "%ld znakov"
 
 msgid "[noeol]"
-msgstr "[žiadny koniec riadku]"
+msgstr "[bez znaku konca riadku]"
 
 msgid "[Incomplete last line]"
 msgstr "[neúplný posledný riadok]"
@@ -1290,7 +1576,7 @@
 #. must give this prompt
 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
-msgstr "VAROVANIE: od jeho naèítania bol obsah súboru zmenený!!!!"
+msgstr "VAROVANIE: Súbor bol zmenený od jeho naèítania!!!"
 
 msgid "Do you really want to write to it"
 msgstr "Chcete ho naozaj uloži"
@@ -1301,17 +1587,16 @@
 
 #, c-format
 msgid "E209: Error closing \"%s\""
-msgstr "E209: Chyb pri uzatváraní \"%s\""
+msgstr "E209: Chyba pri uzatváraní \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "E210: Error reading \"%s\""
 msgstr "E210: Chyba pri èítaní \"%s\""
 
 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
-msgstr "E246: FileChangedShell automatický príkaz vymazal buffer"
+msgstr "E246: automatický príkaz FileChangedShell vymazal buffer"
 
-#, c-format
-msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
 msgstr "E211: Varovanie: súbor \"%s\" už nie je dostupný"
 
 #, c-format
@@ -1319,20 +1604,30 @@
 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
 "well"
 msgstr ""
-"W12: Varovanie: súbor \"%s\" bol po zaèatí úpravy zmenený a Vim tiež zmenil "
-"buffer"
+"W12: Varovanie: súbor \"%s\" bol po zaèatí úpravy zmenený a buffer sa tiež "
+"zmenil "
+
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr "Pozrite \":help W12\" pre viac informácií."
 
 #, c-format
 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
 msgstr "W11: Varovanie: súbor \"%s\" bol po zaèatí úpravy zmenený"
 
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Pozrite \":help W11\" pre viac informácií."
+
 #, c-format
 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W16: Varovanie: Režim súboru \"%s\" bol po zaèatí úprav zmenený"
+msgstr ""
+"W16: Varovanie: Prístupové práva k súboru \"%s\" boli po zaèatí úprav zmenené"
+
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "Pozrite \":help W16\" pre viac informácií."
 
 #, c-format
 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
-msgstr "W13: Varovanie: po zaèatí úpravy vytvorený súbor \"%s\""
+msgstr "W13: Varovanie: Súbor \"%s\" bol vytvorený po zaèatí úpravy"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Varovanie"
@@ -1344,6 +1639,9 @@
 "&OK\n"
 "&Naèíta súbor"
 
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: Nemožno pripravi na opätovné naèítanie \"%s\""
+
 #, c-format
 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
 msgstr "E321: nedá sa obnovi \"%s\""
@@ -1351,6 +1649,10 @@
 msgid "--Deleted--"
 msgstr "--Vymazaný--"
 
+#, c-format
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "samomazací automatický príkaz: %s <buffer=%d>"
+
 #. the group doesn't exist
 #, c-format
 msgid "E367: No such group: \"%s\""
@@ -1358,12 +1660,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: Neprístupný znak po *: %s"
+msgstr "E215: Neprípustný znak po *: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E216: No such event: %s"
 msgstr "E216: Udalos %s neexistuje"
 
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Udalos alebo skupina %s neexistuje"
+
 #. Highlight title
 msgid ""
 "\n"
@@ -1372,8 +1677,11 @@
 "\n"
 "--- Automatické príkazy ---"
 
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
+msgstr "E680: <buffer=%d>: chybné èíslo bufferu"
+
 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr "E217: Automatické príkazy sa nedajú spusti pre VŠETKY udalosi"
+msgstr "E217: Automatické príkazy sa nedajú spusti pre VŠETKY udalosti"
 
 msgid "No matching autocommands"
 msgstr "Žiadne vyhovujúce automatické príkazy"
@@ -1383,16 +1691,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
-msgstr "%s automatické príkazy pre \"%s\""
+msgstr "%s Automatické príkazy pre \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Executing %s"
 msgstr "Spúšam %s"
 
-#. always scroll up, don't overwrite
 #, c-format
 msgid "autocommand %s"
-msgstr "Automatický príkaz %s"
+msgstr "automatický príkaz %s"
 
 msgid "E219: Missing {."
 msgstr "E219: Chýba {."
@@ -1400,14 +1707,18 @@
 msgid "E220: Missing }."
 msgstr "E220: Chýba }."
 
-msgid "No fold found"
-msgstr "Žiadny záhyb nebol nájdený"
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Nebol nájdené žiadne vnorenie"
 
 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E350: Pomocou 'foldmethod' sa nedá vytvori záhyb"
+msgstr "E350: Nedá sa vytvori vnorenie s aktuálnou metódou 'foldmethod'"
 
 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E351: Pomocou 'foldmethod' sa nedá odstráni záhyb"
+msgstr "E351: Nedá sa zruši vnorenie s aktuálnou metódou 'foldmethod'"
+
+#, c-format
+msgid "+--%3ld lines folded "
+msgstr "+--%3ld riadkov zahnutých "
 
 msgid "E222: Add to read buffer"
 msgstr "E222: Prida do bufferu pre èítanie"
@@ -1438,60 +1749,78 @@
 msgstr "Žiadne mapovanie nebolo nájdené"
 
 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: neprístupný mód"
-
-msgid "<cannot open> "
-msgstr "<nedá sa otvori> "
-
-#, c-format
-msgid "vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "vim_SelFile: písmo %s nie je dostupné"
-
-msgid "vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "vim_SelFile: nedá sa vráti do aktuálneho adresára"
-
-msgid "Pathname:"
-msgstr "Názov cesty:"
-
-msgid "vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "vim_SelFile: nedá sa zisti aktuálny adresár"
-
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#. 'Cancel' button
-msgid "Cancel"
-msgstr "Zruši"
-
-msgid "Vim dialog"
-msgstr "Vim dialóg"
-
-msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-msgstr "Prípravok posuvnej lišty: nedá sa zisti geometria obrázku"
-
-msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr "E232: BalloonEval nedá sa vytvori správou a zároveò spätným volaním"
+msgstr "E228: makemap: neprípustný mód"
 
 msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: Nedá sa spusti GUI"
+msgstr "E229: Nedá sa spusti GUI (grafické rozhranie)"
 
 #, c-format
 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
 msgstr "E230: Nedá sa èíta z \"%s\""
 
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: Nemožno naštartova grafické rozhranie, nenájdený žiaden použitelný font"
+
 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: vo¾ba 'guifontwide' je chybne nastavená"
+msgstr ""
+"E231: vo¾ba 'guifontwide' (nastavenie širokého písma) je chybne nastavená"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Hodnota 'imactivatekey' je nesprávne nastavená"
 
 #, c-format
 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
 msgstr "E254: Nedá sa alokova farba %s"
 
-msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Žiadna zhoda na pozícii kurzora, h¾adám ïalej"
+
+msgid "<cannot open> "
+msgstr "<nedá sa otvori> "
+
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: písmo %s nie je dostupné"
+
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: vim_SelFile: nedá sa vráti do aktuálneho adresára"
+
+msgid "Pathname:"
+msgstr "Názov cesty:"
+
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "E615: vim_SelFile: nedá sa zisti aktuálny adresár"
+
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zruši"
+
+msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+msgstr "Prípravok posuvnej lišty: nedá sa zisti geometria náh¾adu obrázku."
+
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Vim dialóg"
+
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr "E232: BalloonEval nedá sa vytvori správou a zároveò spätným volaním"
 
 msgid "Vim dialog..."
 msgstr "Vim dialóg.."
 
+# TODO: Translate as "&Ano\n&Nie\n&Zruši" ?
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Ano\n"
+"&Nie\n"
+"&Zruši"
+
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Vstupné metódy (_Methods)"
+
 msgid "VIM - Search and Replace..."
 msgstr "VIM - Nájs a nahradi..."
 
@@ -1502,12 +1831,16 @@
 msgstr "Vyh¾ada:"
 
 msgid "Replace with:"
-msgstr "Nový text:"
+msgstr "Nahradi s:"
 
-#. exact match only button
-msgid "Match exact word only"
+#. whole word only button
+msgid "Match whole word only"
 msgstr "H¾ada len celé slová"
 
+#. match case button
+msgid "Match case"
+msgstr "Zhoda ve¾kosti písmen"
+
 msgid "Direction"
 msgstr "Smer"
 
@@ -1518,64 +1851,68 @@
 msgid "Down"
 msgstr "Dolu"
 
-#. 'Find Next' button
 msgid "Find Next"
 msgstr "Nájs ïalšie"
 
-#. 'Replace' button
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradi"
 
-#. 'Replace All' button
 msgid "Replace All"
 msgstr "Nahradi Všetko"
 
-msgid "E233: cannot open display"
-msgstr "E233: nedá sa otvori displej"
+msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr "Vim: Prijatá požiadavka na ukonèenie (die) od manažéra sedení\n"
 
-#, c-format
-msgid "E234: Unknown fontset: %s"
-msgstr "E234: Neznáma sada písiem: %s"
+msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr "Vim: Hlavné okno neoèakávane zrušené\n"
 
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Výber Písma"
 
-#, c-format
-msgid "E235: Unknown font: %s"
-msgstr "E235: Neznáme písmo: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: Písmo \"%s\" nemá pevnú šírku"
-
 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
 msgstr "Použitý CUT_BUFFER0 namiesto prázdneho výberu"
 
-msgid "Filter"
-msgstr "Filter"
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filter"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Zruši"
 
 msgid "Directories"
 msgstr "Adresáre"
 
-msgid "Help"
-msgstr "Pomocník"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+msgid "&Help"
+msgstr "&Pomocník"
 
 msgid "Files"
 msgstr "Súbory"
 
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
 msgid "Selection"
 msgstr "Výber"
 
-msgid "Undo"
-msgstr "Spä"
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Nájs ïa&lšie"
 
-#, c-format
-msgid "E235: Can't load Zap font '%s'"
-msgstr "E235: Nemôžem naèíta chybný font '%s'"
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Nahradi"
 
-#, c-format
-msgid "E235: Can't use font %s"
-msgstr "E235: Nedá sa použí písmo %s"
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Nahradi &Všetko"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Spä"
+
+msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
+msgstr "E610: Nemôžem naèíta chybný font '%s'"
+
+msgid "E611: Can't use font %s"
+msgstr "E611: Nedá sa použí písmo %s"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -1584,25 +1921,36 @@
 "\n"
 "Posielam správu na ukonèenie synovského procesu.\n"
 
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Nemožno nájs okno s titulkom \"%s\""
+
 #, c-format
 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr ""
-"E243: Argument nie je podporovaný: \n"
-"-%s\"; Použite OLE verziu."
+msgstr "E243: Argument nie je podporovaný: \"-%s\"; Použite OLE verziu."
 
-#. TODO: May be changed this message
-msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: Chyba -- nedájú sa preèíta oznaèovacie dáta!"
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Nemožno otvori okno vnútri MDI aplikácie"
 
 msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
 msgstr "Nájs reazec (použite '\\\\' ak chete nájs '\\')"
 
+# Following warning can be ignored:
+# msgfmt -v --statistics --check -C --check-accelerators="&" -o sk.mo sk.po
+# sk.po:2497: msgstr lacks the keyboard accelerator mark '&'
 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
 msgstr "Nájs a Nahradi (použite '\\\\' ak chcete nájs '\\')"
 
+#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
+#. * file name that won't be used.
+msgid "Not Used"
+msgstr "[neupravovaný]"
+
+msgid "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "Adresár\t*.niè\n"
+
 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
 msgstr ""
-"Vim E458: Nedá sa alokova položka mapy farieb. Niektoré farby môžu by "
+"Vim E458: Nedá sa alokova položka mapy farieb, niektoré farby môžu by "
 "nesprávne"
 
 #, c-format
@@ -1629,9 +1977,8 @@
 msgid "Font1: %s\n"
 msgstr "Písmo1: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "Font%d width is not twice that of font0\n"
-msgstr "Písmo%d nie je dvakrát širšie ako písmo0\n"
+msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
+msgstr "Písmo%ld nie je dvakrát širšie ako písmo0\n"
 
 #, c-format
 msgid "Font0 width: %ld\n"
@@ -1645,12 +1992,128 @@
 "Šírka písma1: %ld\n"
 "\n"
 
+msgid "Invalid font specification"
+msgstr "Chybná špecifikácia písma"
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Zruši"
+
+msgid "no specific match"
+msgstr "žiadna špecifická zhoda"
+
+msgid "Vim - Font Selector"
+msgstr "Vim - Výber písma"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Meno:"
+
+#. create toggle button
+msgid "Show size in Points"
+msgstr "Ukazuj ve¾kos v bodoch"
+
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kódujem:"
+
+msgid "Font:"
+msgstr "Písmo:"
+
+msgid "Style:"
+msgstr "Štýl"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Ve¾kos:"
+
 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
-msgstr "E256: Hangul automata ERROR"
+msgstr "E256: Hangul ERROR - chyba kórejského spôsobu vkladania znakov"
+
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Chýba dvojbodka"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Neprípustný komponent"
+
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: oèakávaná èíslica"
 
 #, c-format
-msgid "Usage: cs[cope] %s"
-msgstr "Použitie: cs[cope] %s"
+msgid "Page %d"
+msgstr "Strana %d"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Žiadny text na tlaè"
+
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Tlaèím stranu %d (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Kópia %d z %d"
+
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Vytlaèené: %s"
+
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Tlaè bola zrušená"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Nedá sa zapisova do výstupného PostScriptového súboru"
+
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Nedá sa otvori súbor \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Nedá sa èíta PostScriptový súbor \"%s\""
+
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: súbor \"%s\" nie je vo formáte PostScript"
+
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: súbor \"%s\" nie je podporvaný PostScriptový súbor"
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: \"%s\" zdrojový súbor má zlé èíslo verzie"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
+msgstr "E673: nekompatibilné viacbajtové kódovanie a znaková sada."
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: vo¾ba printmbcharset nemôže by prázdna pri viacbajtovom kódovaní."
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Nie je špecifikované žiadne písmo pre viacbajtové tlaèenie."
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Nedá sa otvori výstupný PostScriptový súbor"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Nedá sa otvori súbor \"%s\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: Nemožno nájs PostScriptový zdrojový súbor \"prolog.ps\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+msgstr "E456: Nemožno nájs PostScriptový zdrojový súbor \"cidfont.ps\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Nemožno nájs PostScriptový zdrojový súbor \"%s.ps\""
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: Nemožno skonvertova do kódovania na tlaèenie \"%s\""
+
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Posielam na tlaèiareò..."
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: PostScriptový súbor sa nepodarilo vytlaèi"
+
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Tlaèová úloha bola odoslaná."
 
 msgid "Add a new database"
 msgstr "Prida novú databázu"
@@ -1670,100 +2133,110 @@
 msgid "Show connections"
 msgstr "Zobrazi spojenia"
 
-msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
-msgstr "Táto cscope príkaz nepodporuje rozde¾ovanie okna.\n"
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Použitie: cs[cope] %s"
 
-msgid "Usage: cstag <ident>"
-msgstr "Použitie: cstag <odsadenie>"
+msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
+msgstr "Tento cscope príkaz nepodporuje rozde¾ovanie okna.\n"
+
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Použitie: cstag <odsadenie>"
 
 msgid "E257: cstag: tag not found"
 msgstr "E257: cstag: tag nenájdený"
 
-#, c-format
-msgid "stat(%s) error: %d"
-msgstr "stat(%s) chyba: %d"
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: stat(%s) chyba: %d"
+
+msgid "E563: stat error"
+msgstr "E563: chyba stat"
+
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s nie je ani adresárom ani správnou cscope databázou"
 
 #, c-format
 msgid "Added cscope database %s"
 msgstr "Pridaná cscope databáza %s"
 
-#, c-format
-msgid "%s is not a directory or a valid cscope database"
-msgstr "%s nie je ani adresárom ani správnou cscope databázou"
+msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
+msgstr "E262: chyba pri èítaní cscope spojenia %ld"
 
-#, c-format
-msgid "error reading cscope connection %d"
-msgstr "chyba pri èítaní cscope spojenia %d"
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: neznámy typ cscope h¾adania"
 
-msgid "unknown cscope search type"
-msgstr "neznámy typ cscope h¾adania"
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: Nedajú sa vytvori cscope rúry"
 
-msgid "Could not create cscope pipes"
-msgstr "Nedajú sa vytvori cscope rúry"
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Nemožno spusti proces pre cscope"
 
 msgid "cs_create_connection exec failed"
 msgstr "spustenie cs_create_connection zlyhalo"
 
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Nedajú sa vytvori cscope rúry"
+
 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
 msgstr "cs_create_connection: volanie fdopen pre to_fp zlyhalo"
 
 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
 msgstr "cs_create_connection: volanie fdopen pre fr_fp zlyhalo"
 
-msgid "no cscope connections"
-msgstr "žiadne cscope spojenia"
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: žiadne cscope spojenia"
 
 #, c-format
 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
 msgstr "E259: cscope h¾adanie %s vo vzore %s nenašlo žiadnu zhodu"
 
+#, c-format
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: chybný cscopequickfix príznak %c pre %c"
+
 msgid "cscope commands:\n"
 msgstr "príkazy cscope:\n"
 
-#, c-format
-msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)\n"
-msgstr "%-5s: %-30s (Použitie: %s)\n"
+msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %-30s (Použitie: %s)"
 
-msgid "duplicate cscope database not added"
-msgstr "duplicitná cscope databáza nebola pridaná"
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: nemožno otvori cscope databázu: %s"
 
-msgid "maximum number of cscope connections reached"
-msgstr "dosiahnutý maximálny poèet cscope spojení"
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: nemožno získa cscope databázové informácie"
 
-msgid "E260: cscope connection not found"
-msgstr "E260: cscope spojenie nenájdené"
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: duplicitná cscope databáza nebola pridaná"
+
+msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
+msgstr "E569: dosiahnutý maximálny poèet cscope spojení"
 
 #, c-format
 msgid "E261: cscope connection %s not found"
 msgstr "E261: cscope spojenie %s nenájdené"
 
-msgid "cscope connection closed"
-msgstr "cscope spojenie ukonèené"
-
-#, c-format
-msgid "cscope connection %s closed\n"
-msgstr "cscope spojenie %s ukonèené\n"
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "cscope spojenie %s ukonèené"
 
 #. should not reach here
-msgid "fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "osudová chyba v cs_manage_matches"
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: vážna chyba v cs_manage_matches"
 
-#, c-format
-msgid "E262: error reading cscope connection %d"
-msgstr "E262: chyba pri èítaní cscope spojenia %d"
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Cscope tag: %s"
 
-msgid "couldn't malloc\n"
-msgstr "volanie malloc zlyhalo\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cscope tag: %s\n"
-msgstr "Cscope tag: %s\n"
-
-msgid "   #   line"
-msgstr "   #   riadok"
+msgid ""
+"\n"
+"   #   line"
+msgstr ""
+"\n"
+"   #   riadok"
 
 msgid "filename / context / line\n"
-msgstr "názov súboru/ kontext/ riadok\n"
+msgstr "názov súboru/ kontext / riadok\n"
+
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Chyba cscope: %s"
 
 msgid "All cscope databases reset"
 msgstr "Všetky cscope databáze resetované"
@@ -1772,24 +2245,72 @@
 msgstr "žiadne cscope spojenia\n"
 
 msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
-msgstr " # pid    názov databáze                      predpona cesty\n"
+msgstr " # pid    názov databázy                      predpona cesty\n"
 
-#, c-format
-msgid "%2d %-5ld  %-34s  <none>\n"
-msgstr "%2d %-5ld  %-34s  <žiadny>\n"
+msgid ""
+"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
+"loaded."
+msgstr "???: Prepáète, tento príkaz je vypnutý, MzScheme knižnica nemôže by naèítaná."
 
-#, c-format
-msgid "E370: Could not load library %s"
-msgstr "E370: Nepodarilo sa nahra knižnicu %s"
+msgid "invalid expression"
+msgstr "chybný výraz"
 
-#, c-format
-msgid "E448: Could not load library function %s"
-msgstr "E448: Nepodarilo sa nahra funkciu knižnice %s"
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "podpora výrazov bola vypnutá pri preklade programu"
+
+msgid "hidden option"
+msgstr "skrytá vo¾ba"
+
+msgid "unknown option"
+msgstr "neznáma vo¾ba"
+
+msgid "window index is out of range"
+msgstr "èíslo okna mimo rozsah"
+
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "nemožno otvori buffer"
+
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "nedajú sa uloži záložne (opravné) informácie"
+
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "nedá sa vymaza riadok"
+
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "nedá sa nahradi riadok"
+
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "nedá sa vloži riadok"
+
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "reazec nesmie obsahova znaky nového riadku"
+
+msgid "Vim error: ~a"
+msgstr "Chyba Vim: ~a"
+
+msgid "Vim error"
+msgstr "Chyba Vim"
+
+msgid "buffer is invalid"
+msgstr "buffer je neplatný"
+
+msgid "window is invalid"
+msgstr "okno je neplatné"
+
+msgid "linenr out of range"
+msgstr "èíslo riadka mimo rozsah"
+
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "nie je dovolené v bezpeènostnej schránke"
 
 msgid ""
 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
 "loaded."
-msgstr "E262: Prepáète, tento príkaz je vypnutý, Python knižnica nemôže bynaèítaná."
+msgstr ""
+"E262: Prepáète, tento príkaz je vypnutý, Python knižnica nemôže by naèítaná."
+
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Python nemôže by spustený rekurzívne"
 
 msgid "can't delete OutputObject attributes"
 msgstr "nedá sa vymaza vlastnos OutputObject"
@@ -1806,12 +2327,6 @@
 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
 msgstr "E264: Python: Chyba pri inicializácii I/O objektov"
 
-msgid "invalid expression"
-msgstr "chybný výraz"
-
-msgid "expressions disabled at compile time"
-msgstr "podpora výrazov bola vypnutá pri preklade programu"
-
 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
 msgstr "pokus o odkaz na vymazaný buffer"
 
@@ -1852,23 +2367,10 @@
 msgid "no such window"
 msgstr "žiadne také okno"
 
-msgid "cannot save undo information"
-msgstr "nedajú sa uloži spätné informácie"
-
-msgid "cannot delete line"
-msgstr "nedá sa vymaza riadok"
-
-msgid "cannot replace line"
-msgstr "nedá sa nahradi riadok"
-
-msgid "cannot insert line"
-msgstr "nedá sa vloži riadok"
-
-msgid "string cannot contain newlines"
-msgstr "reazec nesmie obsahova znaky nového riadku"
-
-msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr "E266: Prepáète, tento príkaz je vypnutý, Ruby knižnica nemôže by naèítaná."
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: Prepáète, tento príkaz je vypnutý, Ruby knižnica nemôže by naèítaná."
 
 #, c-format
 msgid "E273: unknown longjmp status %d"
@@ -1932,7 +2434,7 @@
 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
 "$PATH).\n"
 msgstr ""
-"Zlihalo pripojenie na SNiFF+, Preverte prostredie (sniffemacs sa musí "
+"Zlyhalo pripojenie na SNiFF+, Preverte prostredie (sniffemacs sa musí "
 "nachádza v $PATH).\n"
 
 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
@@ -1969,9 +2471,6 @@
 msgid "not implemented yet"
 msgstr "nie je ešte podporované"
 
-msgid "unknown option"
-msgstr "neznáma vo¾ba"
-
 #. ???
 msgid "cannot set line(s)"
 msgstr "nedajú sa nastavi riadky"
@@ -1990,19 +2489,21 @@
 msgstr "neznámy príznak: "
 
 msgid "unknown vimOption"
-msgstr "neznáma vimMožnos"
+msgstr "neznáma vo¾ba (vimOption)"
 
 msgid "keyboard interrupt"
 msgstr "prerušenie z klávesnice"
 
 msgid "vim error"
-msgstr "chyba vim"
+msgstr "chyba Vim"
 
 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
-msgstr "nedá sa vytvori príkaz bufferu/okna: objekt vymazaný"
+msgstr "nedá sa vytvori príkaz bufferu/okna: objekt bude vymazaný"
 
-msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
-msgstr "nedá sa zaregistrova príkaz spätného volania: buffer/okno už bol vymazaný"
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr ""
+"nedá sa zaregistrova príkaz spätného volania: buffer/okno už bol vymazaný"
 
 #. This should never happen.  Famous last word?
 msgid ""
@@ -2013,41 +2514,41 @@
 "vim-dev@vim.org"
 
 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
-msgstr "nedá sa zaregistrova príkaz spätného volania: odkaz na buffer/okno nenájdený"
-
-msgid "Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
-msgstr "Prepáète, tento príkaz je vypnutý, Tcl knižnica nemôže by naèítaná."
-
-msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
 msgstr ""
-"E281: TCL CHYBA: návratový kód nie je celé èíslo!? Oznamte, presím, tuto "
+"nedá sa zaregistrova príkaz spätného volania: odkaz na buffer/okno nenájdený"
+
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E571: Prepáète, tento príkaz je vypnutý, Tcl knižnica nemôže by naèítaná."
+
+msgid ""
+"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
+msgstr ""
+"E281: TCL CHYBA: návratový kód nie je celé èíslo!? Oznámte, prosím, túto "
 "chybu na vim-dev@vim.org"
 
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: návratový kód %d"
+
 msgid "cannot get line"
 msgstr "nedá sa preèíta riadok"
 
 msgid "Unable to register a command server name"
 msgstr "Nemôžem zaregistrova meno príkazového servra"
 
-#, c-format
-msgid "E247: no registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: meno registrovaného servra \"%s\" neexistuje"
-
 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
 msgstr "E248: Chyba poèas prenosu príkazu do cie¾ového programu"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid server id used: %s"
-msgstr "Použíté chybné id servra: %s"
-
-msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
-msgstr "E249: nemôžem èíta VIM registrovú vlastnos"
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Použíté chybné èíslo servera: %s"
 
 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
-msgstr "E251: VIM registrová žiados je zle formulovaná.  Vymazané!"
+msgstr "E251: VIM registrová vlastnos je zle formátovaná.  Vymazané!"
 
-msgid "Unknown option"
-msgstr "Neznáma vo¾ba"
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "Neznámy parameter vo¾by"
 
 msgid "Too many edit arguments"
 msgstr "Príliš mnoho upravovacích argumentov"
@@ -2055,33 +2556,33 @@
 msgid "Argument missing after"
 msgstr "Chýba argument po"
 
-msgid "Garbage after option"
-msgstr "Chyby za vo¾bou"
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "Chyby za parametrom vo¾by"
 
-msgid "Too many \"+command\" or \"-c command\" arguments"
-msgstr "Príliš mnoho \"+príkaz\" èi \"-c príkaz\" argumentov"
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr "Príliš mnoho \"+príkaz\", \"-c príkaz\" alebo \"--cmd príkaz\" argumentov"
 
 msgid "Invalid argument for"
 msgstr "Chybný argument pre"
 
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d súborov pre úpravu\n"
+
 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
 msgstr "Tento Vim nebol kompilovaný s porovnávacími funkciami."
 
 msgid "Attempt to open script file again: \""
 msgstr "Pokus o opätovné otvorenie skriptu: \""
 
-msgid "\"\n"
-msgstr "\"\n"
-
 msgid "Cannot open for reading: \""
 msgstr "Nedá sa otvori pre zápis: \""
 
 msgid "Cannot open for script output: \""
 msgstr "Nedá sa otvori pre výstup skriptu: \""
 
-#, c-format
-msgid "%d files to edit\n"
-msgstr "poèet súborov pre úpravu: %d\n"
+msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
+msgstr "Vim: Chyba: Chyba spúšania gvim pre NetBeans\n"
 
 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
 msgstr "Vim: Varovanie: Výstup nesmeruje na terminál\n"
@@ -2105,10 +2606,10 @@
 "Podrobnejšie informácie získáte pomocou \"vim -h\"\n"
 
 msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
-msgstr "[súbor ..] ..          upravi súbor(y)"
+msgstr "[súbor ..] ..       upravi súbor(y)"
 
 msgid "-               read text from stdin"
-msgstr "-                    èíta text z štandardného vstupu"
+msgstr "-                   èíta text z štandardného vstupu"
 
 msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
 msgstr "-t tag          upravi súbor na mieste definície tagu"
@@ -2133,7 +2634,11 @@
 "   or:"
 msgstr ""
 "\n"
-"   alebo"
+"   alebo:"
+
+#. TODO: is translation correct?
+msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgstr "v prípade, že je ignorovaná ve¾kos písmen, použite znak '/' na zaèiatku, aby mal príznak význam ve¾kého písmena"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -2148,19 +2653,20 @@
 msgstr "--\t\t\tMôžu nasledova iba názvy súborov"
 
 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
-msgstr "--literal\t\tnepodarilo sa expandova žolíkové znaky (wildcards)"
+msgstr "--literal\t\tNexpandova žolíkové znaky (wildcards)"
 
 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
-msgstr "-register\t\tprihlási gvim na OLE"
+msgstr "-register\t\tPrihlási gvim na OLE"
 
 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
-msgstr "-register\t\todhlási gvim z OLE"
+msgstr "-register\t\tOdhlási gvim z OLE"
 
 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
-msgstr "-g\t\t\tspusti v GUI móde (rovnaké ako \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tSpusti v grafickom (GUI) móde (rovnaké ako \"gvim\")"
 
-msgid "-f\t\t\tForeground: Don't fork when starting GUI"
-msgstr "-f\t\t\tPopredie: pri spustení GUI sa neoddelí od shellu"
+msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr ""
+"-f  alebo  --nofork\tPopredie: Pri spustení grafického (GUI) módu sa nepresunie do pozadia"
 
 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
 msgstr "-v\t\t\tVi mód (rovnaké ako \"vi\")"
@@ -2175,10 +2681,10 @@
 msgstr "-d\t\t\tPorovnávací mód (rovnaké ako \"vimdiff\")"
 
 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
-msgstr "-y\t\t\tJednoduchý mód (rovnaké ako \"evim\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\tJednoduchý mód (rovnaké ako \"evim\", bezmódový)"
 
 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
-msgstr "-R\t\t\tMód iba_pre_èítanie (ako \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tMód iba pre èítanie (ako \"view\")"
 
 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
 msgstr "-Z\t\t\tObmedzený mód (rovnaké ako \"rvim\")"
@@ -2187,7 +2693,7 @@
 msgstr "-m\t\t\tZmeny (ukladanie súborov) zakázané"
 
 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
-msgstr "-M\t\t\tZmeny v texte nie sú povolené"
+msgstr "-M\t\t\tZmeny v texte zakázané"
 
 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
 msgstr "-b\t\t\tBinárny mód"
@@ -2208,13 +2714,13 @@
 msgstr "-D\t\t\tLadiaci mód"
 
 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
-msgstr "-n\t\t\tNebude vytvára odkladací súbor, bude používa iba pamä"
+msgstr "-n\t\t\tNevytvára odkladací súbor, používa iba pamä"
 
 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
-msgstr "-r\t\t\tVypíše zoznam odkladacích súborov a skonèí"
+msgstr "-r\t\t\tVypíš zoznam odkladacích súborov a skonèi"
 
 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
-msgstr "-r názov súboru\tObnoví prerušené sedenie"
+msgstr "-r (s názvom súboru)\tObnoví prerušené sedenie"
 
 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
 msgstr "-L\t\t\tRovnaké ako -r"
@@ -2225,11 +2731,14 @@
 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
 msgstr "-dev <zariadenie>\t\tPouži <zariadenie> pre I/O"
 
-msgid "-H\t\t\tstart in Hebrew mode"
-msgstr "-H\t\t\tna spusteníe v hebrejskom móde"
+msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\tspusti v Arabic móde"
 
-msgid "-F\t\t\tstart in Farsi mode"
-msgstr "-F\t\t\tna spusteníe vo Farsi móde"
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\tspusti v hebrejskom móde"
+
+msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
+msgstr "-F\t\t\tspusti vo Farsi móde"
 
 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
 msgstr "-T <terminál>\tNastaví typ terminálu na <terminál>"
@@ -2241,13 +2750,13 @@
 msgstr "-U <gvimrc>\t\tPoužije <gvimrc> namiesto akéhoko¾vek .gvimrc"
 
 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
-msgstr "--noplugin\t\tNenahrá 'plugin' skripty"
+msgstr "--noplugin\t\tNenahrá zásuvné moduly(plugin skripty)"
 
 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
 msgstr "-o[N]\t\tOtvorí N okien (implicitne jedno pre každý súbor)"
 
-msgid "-O[N]\t\tlike -o but split vertically"
-msgstr "-O[N]\t\tako -o ale rozdelí vertikálne"
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\tAko -o ale rozdelí vertikálne"
 
 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
 msgstr "+\t\t\tNastaví kurzor na koniec súboru"
@@ -2256,13 +2765,14 @@
 msgstr "+<riadok>\t\tNastaví kurzor na <riadok>"
 
 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
-msgstr "--cmd <príkaz>\t\tVykoná <príkaz> pred nahraním vimrc súboru"
+msgstr "--cmd <príkaz>\t\tVykoná <príkaz> pred nahratím vimrc súboru"
 
 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
-msgstr "-c <príkaz>\t\tPo nahraní prvého súboru vykoná <príkaz>"
+msgstr "-c <príkaz>\t\tPo nahratí prvého súboru vykoná <príkaz>"
 
 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
-msgstr "-S <sedenie>\t\tPo nahrání prvého súboru vykoná príkazy v súbore <sedenie>"
+msgstr ""
+"-S <sedenie>\t\tPo nahratí prvého súboru vykoná príkazy v súbore <sedenie>"
 
 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
 msgstr "-s <skript>\t\tNaèíta príkazy normálneho módu zo <skriptu>"
@@ -2277,19 +2787,25 @@
 msgstr "-x\t\t\tÚprava zašifrovaných súborov"
 
 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
-msgstr "-display <displej>\tSpustí vim na <displej>"
+msgstr "-display <displej>\tPripojí vim na príslušný X-server"
 
 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
 msgstr "-X\t\t\tNepripojí sa k X serveru"
 
-msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
-msgstr "--socketid <xid>\tOtvorí Vim vnútri iného GTK programu."
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
+msgstr "--remote <súbory>\tUpravi <súbory> na Vim servri ak je to možné"
 
-msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server and exit"
-msgstr "--remote <súbory>\tUpravi <súbory> na Vim servri a skonèi"
+msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-silent <súbory>\tTo isté, ale nesažuj si, ak neexistuje server"
 
-msgid "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
-msgstr "--remote-wait <súbory>\tAko --remote ale èaká na súbory pre ukonèenie úprav"
+msgid ""
+"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <súbory>\tAko --remote ale èaká na súbory pre ukonèenie úprav"
+
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-wait-silent <súbory>\tTo isté, ale nesažuj si, ak neexistuje server"
 
 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
 msgstr "--remote-send <vo¾by>\tOdošle <vo¾by> na Vim server a skonèí"
@@ -2306,25 +2822,32 @@
 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
 msgstr "-i <viminfo>\t\tPoužije <viminfo> namiesto akéhoko¾vek .viminfo"
 
-msgid "-h\t\t\tprint Help (this message) and exit"
-msgstr "-h\t\t\tVypíše túto nápovedu a skonèí"
+msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h  alebo  --help\tVypíše túto nápovedu a skonèí"
 
-msgid "--version\t\tprint version information and exit"
-msgstr "--version\t\tvypíše informácie o verzii a skonèí"
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\tVypíše informácie o verzii a skonèí"
 
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Argumenty pre gvim (Motif verzia):\n"
+"Argumenty dostupné pre gvim (Motif verzia):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty dostupné pre gvim (neXtaw verzia):\n"
 
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Argumenty pre gvim (Athena verzia):\n"
+"Argumenty dostupné pre gvim (Athena verzia):\n"
 
 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
 msgstr "-display <displej>\tSpustí vim na <displej>"
@@ -2371,6 +2894,7 @@
 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
 msgstr "+reverse\t\tNepoužije reverzné farby (tiež +rv)"
 
+# TODO: howto translate 'resource' in this case?
 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
 msgstr "-xrm <resource>\tNastaví zadaný <resource>"
 
@@ -2379,49 +2903,72 @@
 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Argumenty pre gvim (RISC OS verzia):\n"
+"Argumenty dostupné pre gvim (RISC OS verzia):\n"
 
 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
-msgstr "--columns <poèet>\t<poèet> ståpcov na okno"
+msgstr "--columns <poèet>\tPoèiatoèná šírka okna v ståpcoch"
 
 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
-msgstr "--rows <poèet>\t<poèet> riadkov na okno"
+msgstr "--rows <poèet>\tPoèiatoèná výška okna v riadkoch"
 
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Argumenty pre gvim (GTK+ verzia):\n"
+"Argumenty dostupné pre gvim (GTK+ verzia):\n"
 
 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
-msgstr "-display <displej>\tspustí vim na <displej> (tiež --display)"
+msgstr "-display <displej>\tSpustí vim na <displej> (tiež --display)"
 
-msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
-msgstr "--help\t\tVypíše Gnome argumenty"
+msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+msgstr "-role <rola>\tNastaví unikátnu rolu pre identifikáciu hlavného okna"
+
+msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
+msgstr "--socketid <xid>\tOtvorí Vim vnútri iného GTK programu."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by kvim (KDE version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty dostupné pre kvim (KDE verzia):\n"
+
+msgid "-black\t\tUse reverse video"
+msgstr "-black\t\tPoužije reverzné farby"
+
+msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup"
+msgstr "-tip\t\t\tZobraz tip pri štarte"
+
+msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog"
+msgstr "-notip\t\tNezobrazuj tip pri štarte"
+
+msgid "--display <display>\tRun vim on <display>"
+msgstr "-display <displej>\tSpustí vim na <displej>"
+
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <titulok rodièa>\tOtvor Vim vnútri materskej aplikácie"
+
+msgid "No display"
+msgstr "Bez grafického rozhrania"
 
 #. Failed to send, abort.
-msgid ""
-"\n"
-"Send failed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Odoslanie zlyhalo.\n"
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Odoslanie zlyhalo.\n"
 
 #. Let vim start normally.
-msgid ""
-"\n"
-"Send failed. Trying to execute locally\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Odoslanie zlyhalo. Pokúšam sa spusti lokálne\n"
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": Odoslanie zlyhalo. Pokúšam sa spusti lokálne\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d of %d edited"
 msgstr "%d upravených súborov z %d"
 
-msgid "Send expression failed.\n"
-msgstr "Odoslanie výrazu zlyhalo.\n"
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "Žiaden graf. mód: Odoslanie výrazu zlyhalo.\n"
+
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Odoslanie výrazu zlyhalo.\n"
 
 msgid "No marks set"
 msgstr "Nie sú nastavené žiadne znaèky"
@@ -2446,6 +2993,15 @@
 "\n"
 " skok riadok ståpec súbor/text"
 
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"change line  col text"
+msgstr ""
+"\n"
+"znaèka riadok  ståpec text"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "# File marks:\n"
@@ -2454,6 +3010,7 @@
 "# Súborové znaèky:\n"
 
 #. Write the jumplist with -'
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "# Jumplist (newest first):\n"
@@ -2461,6 +3018,7 @@
 "\n"
 "# Zoznam skokov (zaèínajúci najnovšou položkou):\n"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
@@ -2471,11 +3029,11 @@
 msgid "Missing '>'"
 msgstr "Chýba '>'"
 
-msgid "Not a valid codepage"
-msgstr "Chybná kódová stránka"
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: Chybná kódová stránka"
 
 msgid "E284: Cannot set IC values"
-msgstr "E284: Nedjú sa nastavi IC hodnoty"
+msgstr "E284: Nedajú sa nastavi IC hodnoty"
 
 msgid "E285: Failed to create input context"
 msgstr "E285: Nepodarilo sa vytvori vstupný kontext"
@@ -2493,7 +3051,7 @@
 msgstr "E289: vstupná metóda nepodporuje môj 'preedit' typ"
 
 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
-msgstr "E290: Nadbodový štýl vyžaduje fontset"
+msgstr "E290: Nadbodový štýl vyžaduje sadu fontov (fontset)"
 
 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
 msgstr "E291: Máte GTK+ verziu staršiu než 1.2.3. Stavová plocha vypnutá."
@@ -2517,7 +3075,7 @@
 msgstr "E297: Chyba pri ukladaní do odkladacieho súboru"
 
 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
-msgstr "E300: Odkladací súbor už existuje!"
+msgstr "E300: Odkladací súbor už existuje (symlink útok?)"
 
 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
 msgstr "E298: Nedá sa získa blok 0?"
@@ -2537,17 +3095,18 @@
 
 #, c-format
 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr "E303: Nedá sa otvori odkladací súbor pre \"%s\", oprava nie je nemožná"
+msgstr "E303: Nedá sa otvori odkladací súbor pre \"%s\", oprava nemožná"
 
-msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_timestamp: nedá sa získa blok 0??"
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): nedá sa získa blok 0??"
 
 #, c-format
 msgid "E305: No swap file found for %s"
 msgstr "E305: Odkladací súbor pre %s nebol nájdený"
 
 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
-msgstr "Zadajte èíslo odkladacieho súboru, ktorý sa má použit (0 pre ukonèenie): "
+msgstr ""
+"Zadajte èíslo odkladacieho súboru, ktorý sa má použit (0 pre ukonèenie): "
 
 #, c-format
 msgid "E306: Cannot open %s"
@@ -2588,14 +3147,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "Using swap file \"%s\""
-msgstr "Používám odkladací súbor \"%s\""
+msgstr "Používam odkladací súbor \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Original file \"%s\""
 msgstr "Pôvodný súbor \"%s\""
 
 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
-msgstr "E308: Varovanie: Pôvodný súbor mohl by zmenený"
+msgstr "E308: Varovanie: Pôvodný súbor mohol by zmenený"
 
 #, c-format
 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
@@ -2624,7 +3183,7 @@
 msgstr "od ??? po ???END môžu by riadky pomiešané"
 
 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
-msgstr "od ??? po ???END môžu by vložené/vymazané riadky"
+msgstr "od ??? po ???END môžu by riadky vložené/vymazané"
 
 msgid "???END"
 msgstr "???KONIEC"
@@ -2632,8 +3191,13 @@
 msgid "E311: Recovery Interrupted"
 msgstr "E311: Obnova prerušená"
 
-msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
-msgstr "E312: V priebehu obnovy došlo k chybám; skontrolujte riadky zaèínajúce na ???"
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: V priebehu obnovy došlo k chybám; skontrolujte riadky zaèínajúce na ???"
+
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "Pozrite \":help E312\" pre ïalšie informácie"
 
 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
 msgstr "Obnova dokonèená. Skontrolujte, èi je všetko v poriadku."
@@ -2646,12 +3210,12 @@
 "(Zvážte uloženie tohoto súboru pod iným menom\n"
 
 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
-msgstr "a pomocou programu diff zistite zmeny oproti pôvodnému súboru.)\n"
+msgstr "a pomocou programu diff zistite zmeny oproti pôvodnému súboru)\n"
 
 msgid ""
 "Delete the .swp file afterwards.\n"
 "\n"
-msgstr "Potom vymažte odkladací súbor.\n"
+msgstr "Potom vymažte odkladací súbor s príponou .swp.\n"
 
 #. use msg() to start the scrolling properly
 msgid "Swap files found:"
@@ -2670,29 +3234,29 @@
 msgstr "      -- žiadne --\n"
 
 msgid "          owned by: "
-msgstr "          vlastník: "
+msgstr "            vlastník: "
 
 msgid "   dated: "
-msgstr "             dátum vytvorenia: "
+msgstr "    dátum vytvorenia: "
 
 msgid "             dated: "
-msgstr "             dátum vytvorenia: "
+msgstr "    dátum vytvorenia: "
 
 msgid "         [from Vim version 3.0]"
 msgstr "         [od Vim verzie 3.0]"
 
 msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
-msgstr "         [nevypadá ako odkladací súbor Vim]"
+msgstr "         [nevyzerá ako odkladací súbor Vim]"
 
 msgid "         file name: "
-msgstr "         názov súboru: "
+msgstr "        názov súboru: "
 
 msgid ""
 "\n"
 "          modified: "
 msgstr ""
 "\n"
-"          dátum zmeny: "
+"             zmenený: "
 
 msgid "YES"
 msgstr "ÁNO"
@@ -2705,10 +3269,10 @@
 "         user name: "
 msgstr ""
 "\n"
-"         užívate¾ské meno: "
+"    užívate¾ské meno: "
 
 msgid "   host name: "
-msgstr "         názov poèítaèa: "
+msgstr "   názov poèítaèa: "
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -2722,10 +3286,10 @@
 "        process ID: "
 msgstr ""
 "\n"
-"        ID procesu : "
+"         ID procesu : "
 
 msgid " (still running)"
-msgstr " (stále aktívny)"
+msgstr " (stále beží)"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -2748,7 +3312,7 @@
 msgstr "         [nedá sa otvori]"
 
 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
-msgstr "E313: Nedá sa zachova - odkladací súbor neexistuje."
+msgstr "E313: Nedá sa zachova - odkladací súbor neexistuje"
 
 msgid "File preserved"
 msgstr "Súbor zachovaný"
@@ -2765,16 +3329,16 @@
 msgstr "E316: ml_get: nedá sa nájs riadok %ld"
 
 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: chybné id ukazovate¾a na blok 3"
+msgstr "E317: chybné èíslo ukazovate¾a na blok 3"
 
 msgid "stack_idx should be 0"
-msgstr "stack_idx by malo ma hodnotu 3"
+msgstr "stack_idx by mal ma hodnotu 3"
 
 msgid "E318: Updated too many blocks?"
 msgstr "E318: Aktualizovaných príliš ve¾a blokov?"
 
 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
-msgstr "E317: chybné id ukazovate¾a na blok 4"
+msgstr "E317: chybné èíslo ukazovate¾a na blok 4"
 
 msgid "deleted block 1?"
 msgstr "vymazaný blok 1?"
@@ -2784,7 +3348,7 @@
 msgstr "E320: Nedá sa nájs riadok %ld"
 
 msgid "E317: pointer block id wrong"
-msgstr "E317: chybné id ukazovate¾a na blok"
+msgstr "E317: chybné èíslo ukazovate¾a na blok"
 
 msgid "pe_line_count is zero"
 msgstr "pe_line_count má nulovú hodnotu"
@@ -2801,7 +3365,7 @@
 msgstr "Nárast ve¾kosti zásobníku"
 
 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: chybný id ukazovate¾a na blok 2"
+msgstr "E317: chybný èíslo ukazovate¾a na blok 2"
 
 msgid "E325: ATTENTION"
 msgstr "E325: POZOR"
@@ -2814,7 +3378,7 @@
 "Nájdený odkladací súbor s menom \""
 
 msgid "While opening file \""
-msgstr "Pri otváraní súboru\""
+msgstr "Pri otváraní súboru \""
 
 msgid "      NEWER than swap file!\n"
 msgstr "      NOVŠÍ ako odkladací súbor!\n"
@@ -2833,7 +3397,7 @@
 "    nemali dve rôzne verzie toho istého súboru.\n"
 
 msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
-msgstr "    Ukonèite program, alebo opatrnne pokraèujte v úpravách.\n"
+msgstr "    Ukonèite program, alebo opatrne pokraèujte v úpravách.\n"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -2850,7 +3414,7 @@
 "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
 msgstr ""
 "\"\n"
-"    pre obnovenie zmien (viz \":help recovery)\".\n"
+"    pre obnovenie zmien (viï \":help recovery)\".\n"
 
 msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
 msgstr "    Pokia¾ ste tak už urobili, tak vymažte odkladací súbor \""
@@ -2878,25 +3442,29 @@
 "&Open Read-Only\n"
 "&Edit anyway\n"
 "&Recover\n"
-"&Quit"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
 msgstr ""
 "&Otvori iba pre èítanie\n"
 "&Pokraèova v úpravách\n"
 "O&bnovi súbor\n"
-"&Koniec"
+"&Koniec\n"
+"&Zruši"
 
 msgid ""
 "&Open Read-Only\n"
 "&Edit anyway\n"
 "&Recover\n"
 "&Quit\n"
+"&Abort\n"
 "&Delete it"
 msgstr ""
 "&Otvori iba pre èítanie\n"
 "&Pokraèovat v úpravách\n"
 "O&bnovi súbor\n"
 "&Koniec\n"
-"&Zmaza"
+"&Zruši\n"
+"Z&maza"
 
 msgid "E326: Too many swap files found"
 msgstr "E326: Príliš mnoho odkladacích súborov"
@@ -2907,14 +3475,14 @@
 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
 msgstr "E328: Ponuka existuje iba v inom móde"
 
-msgid "E329: No menu of that name"
-msgstr "E329: Ponuka tohoto mena neexistuje"
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Ponuka \"%s\" neexistuje"
 
 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
 msgstr "E330: Cesta ponuky nesmie vies do podponuky"
 
 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr "E331: Položky ponuky sa nedjú pridáva priamo na lištu"
+msgstr "E331: Položky ponuky sa nejdú pridáva priamo na lištu"
 
 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
 msgstr "E332: Odde¾ovaè nesmie by èasou cesty ponuky"
@@ -2936,7 +3504,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: Vzor nenájdený: %s"
+msgstr "E334: Ponuka nenájdená: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
@@ -2956,49 +3524,37 @@
 msgid "line %4ld:"
 msgstr "riadok %4ld:"
 
-msgid "[string too long]"
-msgstr "[príliš dlhý reazec]"
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: '%s' nie je prístupné meno registru"
 
 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
-msgstr "Správca správ: Martin Lacko <lacko@host.sk>"
+msgstr "Správca prekladu: Lubomir Host <rajo@platon.sk>"
 
 msgid "Interrupt: "
 msgstr "Prerušenie: "
 
-msgid "Hit ENTER to continue"
-msgstr "Pokraèovanie stlaèením ENTER"
-
-msgid "Hit ENTER or type command to continue"
-msgstr "Pre pokraèovanie stlaète ENTER alebo zadajte príkaz"
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
+msgstr "Stlaète ENTER alebo zadajte príkaz pre pokraèovanie"
 
 msgid "-- More --"
 msgstr "-- Pokraèovanie --"
 
-msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
-msgstr " (RET/BS: riadok, MEDZERNÍK/b: stránka, d/u: 0.5 stránky, q: koniec)"
-
-msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
-msgstr " (RET: riadok, MEDZERNÍK: stránka, d: 0.5 stránky, q: koniec)"
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " MEDZERA/d/j: obrazovka/stránka/riadok dole, b/u/k: hore, q: koniec"
 
 msgid "Question"
 msgstr "Otázka"
 
+# TODO: Translate as "&Ano\n&Nie" ?
 msgid ""
 "&Yes\n"
 "&No"
 msgstr ""
-"Án&o\n"
+"&Ano\n"
 "&Nie"
 
-msgid ""
-"&Yes\n"
-"&No\n"
-"&Cancel"
-msgstr ""
-"Án&o\n"
-"&Nie\n"
-"&Zruši"
-
+# TODO: Translate as "&Ano\n&Nie\n&Uloži všetko\nZahodi &všetko\n&Zruši" ?
 msgid ""
 "&Yes\n"
 "&No\n"
@@ -3006,42 +3562,59 @@
 "&Discard All\n"
 "&Cancel"
 msgstr ""
-"Án&o\n"
+"&Ano\n"
 "&Nie\n"
 "&Uloži všetko\n"
 "Zahodi &všetko\n"
 "&Zruši"
 
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "Dialóg pre vytvorenie adresára"
+
 msgid "Save File dialog"
 msgstr "Dialóg pre ukladanie súborov"
 
 msgid "Open File dialog"
 msgstr "Dialóg pre otváranie súborov"
 
-#. TODO: non-GUI file selector here
 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
 msgstr "E338: ¼utujem, ale konzolová verzia nepodporuje prehliadaè súborov"
 
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Chybné argumenty pre funkciu printf()"
+
+msgid "E767: Too many arguments to printf()"
+msgstr "E767: Príliš mnoho argumentov pre funkciu printf()"
+
 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
 msgstr "W10: Varovanie: mením súbor iba pre èítanie"
 
+msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
+msgstr "Zadajte èíslo ale kliknite myšou (<Enter> zruší): "
+
+msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
+msgstr "Zvo¾te èíslo (<Enter> zruší): "
+
 msgid "1 more line"
-msgstr "poèet nových riadkov: 1"
+msgstr "1 nový riadok"
 
 msgid "1 line less"
-msgstr "poèet vymazaných riadkov: 1"
+msgstr "1 vymazaný riadok"
 
 #, c-format
 msgid "%ld more lines"
-msgstr "poèet nových riadkov: %ld"
+msgstr "%ld nových riadkov"
 
 #, c-format
 msgid "%ld fewer lines"
-msgstr "poèet vymazaných riadkov: %ld"
+msgstr "%ld vymazaných riadkov"
 
 msgid " (Interrupted)"
 msgstr " (Prerušené)"
 
+msgid "Beep!"
+msgstr "Piip!"
+
 msgid "Vim: preserving files...\n"
 msgstr "Vim: zachovávam súbory...\n"
 
@@ -3049,6 +3622,7 @@
 msgid "Vim: Finished.\n"
 msgstr "Vim: ukonèený\n"
 
+#, c-format
 msgid "ERROR: "
 msgstr "CHYBA: "
 
@@ -3058,8 +3632,7 @@
 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"[bajtov] celkom uvolnené-alokované %lu-%lu, využité %lu, maximálne využitie %"
-"lu\n"
+"[bajtov] celkom uvolnené-alokované %lu-%lu, využité %lu, maximálne využitie %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3078,35 +3651,35 @@
 
 #, c-format
 msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: Nedostatok pamäte! (alokujem %lu bytov)"
+msgstr "E342: Nedostatok pamäte! (alokujem %lu bajtov)"
 
 #, c-format
 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
 msgstr "Volám shell na spustenie: \"%s\""
 
-msgid "Missing colon"
-msgstr "Chýba dvojbodka"
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Chýba dvojbodka"
 
-msgid "Illegal mode"
-msgstr "Neprístupný mód"
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Neprípustný mód"
 
-msgid "Illegal mouseshape"
-msgstr "Chybný tvar myši"
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: Chybný tvar myši"
 
-msgid "digit expected"
-msgstr "oèakávaná èíslica"
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: oèakávaná èíslica"
 
-msgid "Illegal percentage"
-msgstr "Neprístupné precento"
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Neprípustné percento"
 
 msgid "Enter encryption key: "
 msgstr "Zadajte šifrovací k¾úè: "
 
 msgid "Enter same key again: "
-msgstr "Vložte k¾úè znova: "
+msgstr "Vložte ten istý k¾úè znova: "
 
 msgid "Keys don't match!"
-msgstr "K¾úè nie je správny!"
+msgstr "K¾úèe sa nezhodujú!"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3114,11 +3687,11 @@
 "followed by '%s'."
 msgstr ""
 "E343: Chybná cesta: '**[èíslo] musí by buï na konci cesty, alebo musí by\n"
-"nasledované '%s. Viz :help path."
+"nasledované '%s. Viï :help path."
 
 #, c-format
 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: Adresár \"%s\" sa nedá v cdpath nájs"
+msgstr "E344: Adresár \"%s\" sa nedá nájs v cdpath"
 
 #, c-format
 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
@@ -3132,8 +3705,25 @@
 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
 msgstr "E347: Žiadny ïalší súbor \"%s\" nebol v ceste nájdený"
 
-msgid "Illegal component"
-msgstr "Neprístupný komponent"
+#. Get here when the server can't be found.
+msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
+msgstr "Nedá sa pripoji na Netbeans #2"
+
+msgid "Cannot connect to Netbeans"
+msgstr "Nedá sa pripoji na Netbeans"
+
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr "E668: Zlé prístupové práva pre súbor s informáciami pre NetBeans spojenie: \"%s\""
+
+msgid "read from Netbeans socket"
+msgstr "èítanie z Netbeans soketu"
+
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
+msgstr "E658: Stratené NetBeans spojenie pre buffer %ld"
+
+msgid "E505: "
+msgstr "E505: "
 
 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
 msgstr "Varovanie: terminál nepodporuje zvýrazòovanie"
@@ -3145,56 +3735,77 @@
 msgstr "E349: Pod kurzorom nie je žiadny identifikátor"
 
 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
-msgstr "E352: Pomocou 'foldmethod' sa nedá vymaza záhyb"
+msgstr "E352: Pomocou 'foldmethod' sa nedá vymaza vnorenie"
+
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: zoznam zmien je prázdny"
+
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: Na zaèiatku zoznamu zmien"
+
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: Na konci zoznamu zmien"
+
+msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
+msgstr "Zadajte  :quit<Enter>  pre ukonèenie programu Vim"
 
 #, c-format
 msgid "1 line %sed 1 time"
-msgstr "poèet riadkov posunutých naraz pomocou %s : 1"
+msgstr "poèet riadkov upravených naraz pomocou %s: 1"
 
 #, c-format
 msgid "1 line %sed %d times"
-msgstr "poèet riadkov posunutých %s krát pomocou %d s : 1"
+msgstr "1 riadok upravený pomocou %s %d krát"
 
 #, c-format
 msgid "%ld lines %sed 1 time"
-msgstr "%ld riadkov posunutých naraz pomocou %s"
+msgstr "%ld riadkov upravených naraz pomocou %s"
 
 #, c-format
 msgid "%ld lines %sed %d times"
-msgstr "%ld riadkov posunutých pomocou %s %d krát"
+msgstr "%ld riadkov upravených pomocou %s %d krát"
 
 #, c-format
 msgid "%ld lines to indent... "
-msgstr "poèet riadkov pre odsadenie: %ld"
+msgstr "%ld riadkov pre odsadenie..."
 
 msgid "1 line indented "
-msgstr "poèet riadkov pre odsadenie: 1 "
+msgstr "1 riadok odsadený "
 
 #, c-format
 msgid "%ld lines indented "
-msgstr "poèet odsadených riadkov: %ld"
+msgstr "%ld riadkov odsadených "
+
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Žiadny predtým používaný register"
 
 #. must display the prompt
 msgid "cannot yank; delete anyway"
 msgstr "nedá sa kopírova; napriek tomu vymazané"
 
 msgid "1 line changed"
-msgstr "poèet zmenených riadkov: 1"
+msgstr "1 riadok zmenený"
 
 #, c-format
 msgid "%ld lines changed"
-msgstr "poèet zmenených riadkov: %ld"
+msgstr "%ld zmenených riadkov"
 
 #, c-format
 msgid "freeing %ld lines"
-msgstr "poèet uvolòovaných riadkov: %ld"
+msgstr "uvolòujem %ld riadkov"
+
+msgid "block of 1 line yanked"
+msgstr "skopírovaný blok 1 riadku"
 
 msgid "1 line yanked"
-msgstr "poèet skopírovaných riadkov: 1"
+msgstr "1 riadok skopírovaný"
+
+msgid "block of %ld lines yanked"
+msgstr "skopírovaný blok %ld riadkov"
 
 #, c-format
 msgid "%ld lines yanked"
-msgstr "poèet skopírovaných riadkov: %ld"
+msgstr "%ld skopírovaných riadkov"
 
 #, c-format
 msgid "E353: Nothing in register %s"
@@ -3209,8 +3820,9 @@
 "--- Registre ---"
 
 msgid "Illegal register name"
-msgstr "Neprístupný názov registru"
+msgstr "Neprípustný názov registra"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "# Registers:\n"
@@ -3218,141 +3830,146 @@
 "\n"
 "# Registre:\n"
 
-#, c-format
-msgid "Unknown register type %d"
-msgstr "%d nie je známým typom registru"
-
-#, c-format
-msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: '%s' nie je prístupné meno registru"
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Neznámy typ registra %d"
 
 #, c-format
 msgid "%ld Cols; "
-msgstr "%ld Buniek; "
+msgstr "%ld Ståpcov; "
 
 #, c-format
 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
-msgstr "Vybraných %s%ld z %ld riadkov; %ld zo %ld slov; %ld z %ld Bytov"
+msgstr "Vybraných %s%ld z %ld Riadkov; %ld zo %ld Slov; %ld z %ld Bajtov"
+
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
+"Bytes"
+msgstr "Vybraných %s%ld z %ld Riadkov; %ld zo %ld Slov; %ld z %ld Znakov; %ld z %ld Bajtov"
 
 #, c-format
 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
-msgstr "Bunka %s z %s; Riadok %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Byte %ld z %ld"
+msgstr "Ståpec %s z %s; Riadok %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Bajt %ld z %ld"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
+"%ld"
+msgstr "Ståpec %s z %s; Riadok %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z %ld"
 
 #, c-format
 msgid "(+%ld for BOM)"
 msgstr "(+%ld pre BOM)"
 
+msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
+msgstr "%<%f%h%m%=Strana %N"
+
 msgid "Thanks for flying Vim"
-msgstr "Ïakujem za použitie Vim"
+msgstr "Ïakujeme za použitie Vim"
 
-msgid "Option not supported"
-msgstr "Vo¾ba nie je podporovaná"
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Neznáma vo¾ba"
 
-msgid "Not allowed in a modeline"
-msgstr "Nie je v modeline povolené"
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Vo¾ba nie je podporovaná"
 
-msgid ""
-"\n"
-"\tLast set from "
-msgstr ""
-"\n"
-"\tOstatné nastavenie z "
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Nie je v modeline povolené"
 
-msgid "Number required after ="
-msgstr "Po = je vyžadované èíslo"
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Po = je vyžadované èíslo"
 
-msgid "Not found in termcap"
-msgstr "Nenájdený v termcapu"
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: Nenájdený v termcape"
 
 #, c-format
-msgid "Illegal character <%s>"
-msgstr "Neprístupný znak <%s>"
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Neprípustný znak <%s>"
 
-msgid "Not allowed here"
-msgstr "Toto nie je na tomto mieste povolené"
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: Vo¾ba 'term' nemôže by prázdna"
 
-msgid "Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "Vo¾ba 'term' nemôže by prázdna"
+msgid "E530: Cannot change term in GUI"
+msgstr "E530: V grafickom móde (GUI) sa nedá meni typ terminálu"
 
-msgid "Cannot change term in GUI"
-msgstr "V GUI sa nedá meni term"
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Použite \"gui\" pre spustenie GUI"
 
-msgid "Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "Použite \"gui\" pre spustenie GUI"
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: vo¾by 'backupext' a 'patchmode' majú rovnakú hodnotu"
 
-msgid "'backupext' and 'patchmode' are equal"
-msgstr "vo¾by 'backupext' a 'patchmode' majú rovnakú hodnotu"
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
+msgstr "E617: Nedá sa zmeni v grafickom rozhraní GTK+ 2"
 
-msgid "Zero length string"
-msgstr "Reazec s nulovou dåžkou"
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Chýba dvojbodka"
+
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Reazec s nulovou dåžkou"
 
 #, c-format
-msgid "Missing number after <%s>"
-msgstr "Po <%s> chýba èíslo"
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Po <%s> chýba èíslo"
 
-msgid "Missing comma"
-msgstr "Chýba èiarka"
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Chýba èiarka"
 
-msgid "Must specify a ' value"
-msgstr "Je nutné zada hodnotu '"
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Je nutné zada hodnotu '"
 
-msgid "contains unprintable character"
-msgstr "obsahuje netlaèite¾né znaky"
+msgid "E595: contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: obsahuje netlaèite¾né znaky"
 
-msgid "Invalid font(s)"
-msgstr "Chybné písma"
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Chybné písma"
 
-msgid "can't select fontset"
-msgstr "nedá sa vybra sada písiem"
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: nedá sa vybra sada písiem"
 
-msgid "Invalid fontset"
-msgstr "Chybná sada písiem"
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Chybná sada písiem"
 
-msgid "can't select wide font"
-msgstr "nedá sa vybra široký font"
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: nedá sa vybra široký font"
 
-msgid "Invalid wide font"
-msgstr "Chybné široké písmo"
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Chybné široké písmo"
 
 #, c-format
-msgid "Illegal character after <%c>"
-msgstr "Neprístupný znak po <%c>"
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Neprípustný znak po <%c>"
 
-msgid "comma required"
-msgstr "je nutná èiarka"
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: je nutná èiarka"
 
 #, c-format
-msgid "'commentstring' must be empty or contain %s"
-msgstr "'komentár' musí by prázdny alebo musí obsahova %s"
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' (komentár) musí by prázdny alebo musí obsahova %s"
 
-msgid "No mouse support"
-msgstr "Bez podpory myši"
+msgid "E538: No mouse support"
+msgstr "E538: Bez podpory myši"
 
-msgid "Unclosed expression sequence"
-msgstr "Neuzatvorené zoskupenie výrazov"
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Neuzatvorené zoskupenie výrazov"
 
-msgid "too many items"
-msgstr "príliš mnoho položiek"
+msgid "E541: too many items"
+msgstr "E541: príliš mnoho položiek"
 
-msgid "unbalanced groups"
-msgstr "nevyvážené skupiny"
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: nevyvážené skupiny"
 
-msgid "A preview window already exists"
-msgstr "Okno náh¾adu už existuje"
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Okno náh¾adu už existuje"
 
-msgid "'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
-msgstr "hodnota vo¾by 'winheight' nesmie by menšia než hodnota vo¾by 'winminheight'"
-
-msgid "'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
-msgstr "hodnota vo¾by 'winwidth' nesmie by menšia než hodnota vol¾y 'winminwidth'"
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: Mód Arabic vyžaduje kódovanie UTF-8, nastavte to príkazom ':set encoding=utf-8'"
 
 #, c-format
-msgid "Need at least %d lines"
-msgstr "Minimálne potrebný poèet riadkov: %d"
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Minimálny potrebný poèet riadkov je %d"
 
 #, c-format
-msgid "Need at least %d columns"
-msgstr "Minimálne potrebný poèet ståpcov: %d"
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Minimálne potrebný poèet ståpcov je %d"
 
 #, c-format
 msgid "E355: Unknown option: %s"
@@ -3377,7 +3994,7 @@
 "--- Local option values ---"
 msgstr ""
 "\n"
-"--- Nastavenie globálnych volieb ---"
+"--- Nastavenie lokálnych volieb ---"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -3408,7 +4025,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Need %s version %ld\n"
-msgstr "Potrebný %s  verzia %ld\n"
+msgstr "Potrebná %s verzia %ld\n"
 
 msgid "Cannot open NIL:\n"
 msgstr "Nedá sa otvori NIL:\n"
@@ -3423,9 +4040,6 @@
 msgid "cannot change console mode ?!\n"
 msgstr "nemôžem zmeni konzolový mód ?!\n"
 
-msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: Nastavovanie režimu obrazovky nie je podporované"
-
 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
 msgstr "mch_get_shellsize: nie je konzolou??\n"
 
@@ -3454,10 +4068,6 @@
 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
 msgstr "'ståpce' nie je 80, nemôžem spusti externý príkaz"
 
-#, c-format
-msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: Vyvolanie knižniènej funkcia zlyhalo pre \"%s()\""
-
 msgid "E237: Printer selection failed"
 msgstr "E237: Zlyhal výber tlaèiarne"
 
@@ -3466,16 +4076,13 @@
 msgstr "%s na %s"
 
 #, c-format
-msgid "E448: Unknown font: %s"
-msgstr "E448: Neznáme písmo: %s"
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Neznámy font tlaèiarne: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E238: Print error: %s"
 msgstr "E238: Chyba tlaèe: %s"
 
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámy"
-
 #, c-format
 msgid "Printing '%s'"
 msgstr "Tlaèím '%s'"
@@ -3492,25 +4099,34 @@
 msgstr "E366: Chybná 'osfiletype' vo¾ba - použitie Textu"
 
 msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
-msgstr "VIm: dvojitý signál, konèím\n"
+msgstr "Vim: dvojitý signál, konèím\n"
 
 #, c-format
 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
 msgstr "Vim: Zachytený smrtiaci signál %s\n"
 
+#, c-format
 msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
 msgstr "Vim: Zachytený smrtiaci signál\n"
 
 #, c-format
 msgid "Opening the X display took %ld msec"
-msgstr "Otváram X displej - zaberie %ld msec"
+msgstr "Otvorenie X displej zabralo %ld msec"
+
+#. KDE sometimes produces X error that we want to ignore
+msgid ""
+"\n"
+"Vim: Got X error but we continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vim: Chyba X ale pokraèujem ...\n"
 
 msgid ""
 "\n"
 "Vim: Got X error\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Vim: chyba X\n"
+"Vim: Chyba X\n"
 
 msgid "Testing the X display failed"
 msgstr "Testovanie X displeja zlyhalo"
@@ -3560,12 +4176,41 @@
 "\n"
 "Príkaz ukonèený\n"
 
+msgid "XSMP lost ICE connection"
+msgstr "XSMP stratilo ICE spojenie"
+
+#, c-format
+msgid "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlerror = \"%s\""
+
 msgid "Opening the X display failed"
 msgstr "Otvorenie X displeja zlyhalo"
 
+msgid "XSMP handling save-yourself request"
+msgstr "XSMP spracuváva požiadavku na samouloženie"
+
+msgid "XSMP opening connection"
+msgstr "XSMP otvára spojenie"
+
+msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+msgstr "XSMP kontrola spojenia ICE zlyhala"
+
+#, c-format
+msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+msgstr "XSMP SmcOpenConnection zlyhalo: %s"
+
 msgid "At line"
 msgstr "Na riadku"
 
+msgid "Could not load vim32.dll!"
+msgstr "Nemôžem nahra vim32.dll!"
+
+msgid "VIM Error"
+msgstr "VIM Chyba"
+
+msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
+msgstr "Nemôžem opravi odkazy funkcií na DLL!"
+
 #, c-format
 msgid "shell returned %d"
 msgstr "návratová hodnota shellu %d"
@@ -3598,15 +4243,6 @@
 msgid "Vim Warning"
 msgstr "Vim Varovanie"
 
-msgid "Could not load vim32.dll!"
-msgstr "Nemôžem nahra vim32.dll!"
-
-msgid "VIM Error"
-msgstr "VIM Chyba"
-
-msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
-msgstr "Nemôžem opravi odkazy funkcie na DLL!"
-
 #, c-format
 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
 msgstr "E372: Príliš mnoho %%%c vo formátovacom reazci"
@@ -3620,7 +4256,8 @@
 
 #, c-format
 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
-msgstr "E375: Nepodporovaná formátová špecifikácia %%%c vo formátovacom reazci"
+msgstr ""
+"E375: Nepodporovaná formátová špecifikácia %%%c vo formátovacom reazci"
 
 #, c-format
 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
@@ -3636,12 +4273,12 @@
 msgid "E379: Missing or empty directory name"
 msgstr "E379: Chýbajúci alebo prázdny názov adresára"
 
-msgid "No more items"
-msgstr "Žiadne ïalšie položky"
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Žiadne ïalšie položky"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)%s%s: "
-msgstr "(%d/%d)%s%s: "
+msgstr "(%d z %d)%s%s: "
 
 msgid " (line deleted)"
 msgstr " (riadok vymazaný)"
@@ -3654,43 +4291,111 @@
 
 #, c-format
 msgid "error list %d of %d; %d errors"
-msgstr "zoznam chýb %d z %d; poèet chýb: %d"
+msgstr "zoznam chýb %d z %d; %d chýb"
 
 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
 msgstr "E382: Nedá sa uloži, je nastavená vo¾ba 'buftype'"
 
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Chýba meno súboru alebo chybný vzor"
+
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Nedá sa otvori súbor \"%s\""
+
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: Buffer nie je naèítaný"
+
+#, c-format
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: chybná položka v %s%%[]"
+
 msgid "E339: Pattern too long"
 msgstr "E339: Vzor je príliš dlhý"
 
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Príliš mnoho \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Príliš mnoho %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: Nespárované \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: Nespárované %s%%("
+
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: Nespárované %s("
+
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: Nespárované %s)"
+
+#, c-format
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: Neprípustný znak po %s@"
+
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Príliš komplexné %s{...}"
+
 #, c-format
 msgid "E61: Nested %s*"
-msgstr "E61: Vhniezdený %s*"
+msgstr "E61: Vnorený %s*"
 
 #, c-format
 msgid "E62: Nested %s%c"
-msgstr "E62: Vhniezdené %s%c"
+msgstr "E62: Vnorený %s%c"
+
+msgid "E63: invalid use of \\_"
+msgstr "E63: Chybne použité \\_"
 
 #, c-format
 msgid "E64: %s%c follows nothing"
 msgstr "E64: %s%c niè nenasleduje"
 
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Chybná spätná referencia"
+
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( tu nie je povolené"
+
+msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 a spol. tu nie je povolené"
+
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Neprípustný znak po \\z"
+
+#,  c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: Chýbajúca ] po %s%%["
+
 #, c-format
-msgid "Syntax error in %s{...}"
-msgstr "Chyba syntaxe v %s{...}"
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: Prázdny %s%%[]"
 
-msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
-msgstr "E361: Zachytené preteèenie zásobníku: príliš zložitý regulárny výraz?"
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Neprípustný znak po %s%%[dxouU]"
 
-msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
-msgstr "E363: vzor spôsobil preteèenie zásobníku"
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Neprípustný znak po %s%%"
+
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: Chýbajúca ] po %s["
+
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Chyba syntaxe v %s{...}"
 
 msgid "External submatches:\n"
 msgstr "Vnútorné podradené zhody:\n"
 
-#, c-format
-msgid "+--%3ld lines folded "
-msgstr "+--%3ld riadkov zahnutých "
-
 msgid " VREPLACE"
 msgstr " NAHRADI VERTIKÁLNE"
 
@@ -3713,7 +4418,10 @@
 msgstr " (nahradi vertikálne)"
 
 msgid " Hebrew"
-msgstr " hebrejský"
+msgstr " Hebrejský"
+
+msgid " Arabic"
+msgstr " Arabský"
 
 msgid " (lang)"
 msgstr " (jazyk)"
@@ -3721,30 +4429,30 @@
 msgid " (paste)"
 msgstr " (vloži)"
 
-msgid " SELECT"
-msgstr " ZHODY"
-
 msgid " VISUAL"
 msgstr " VIZUÁLNE"
 
-msgid " BLOCK"
-msgstr " BLOK"
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " VIZUÁLNY RIADOK"
 
-msgid " LINE"
-msgstr " RIADOK"
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " VIZUÁLNY BLOK"
+
+msgid " SELECT"
+msgstr " ZHODY"
+
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " OZNAÈ RIADOK"
+
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " OZNAÈ BLOK"
 
 msgid "recording"
 msgstr "nahrávam"
 
-msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
-msgstr "h¾adanie dosiahlo zaèiatok, pokraèovanie od konca"
-
-msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
-msgstr "h¾adanie dosiahlo koniec, pokraèovanie od zaèiatku"
-
 #, c-format
 msgid "E383: Invalid search string: %s"
-msgstr "E383: Neprístupný h¾adaný reazec: %s"
+msgstr "E383: Neprípustný h¾adaný reazec: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
@@ -3795,9 +4503,300 @@
 msgid "E389: Couldn't find pattern"
 msgstr "E389: Nedá sa nájs vzor"
 
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Chyba formátovania v spell súbore (kontrola pravopisu)"
+
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Odseknutý spell súbor (kontrola pravopisu)"
+
+#, c-format
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "Prebytoèný text v %s na riadku %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "Prípona príliœ dlhá v %s riadok %d: %s"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Chyba formátovania v súbore prípon FOL, LOW alebo UPP (NASLEDUJE, MALÉ alebo VE¼KÉ)"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Znak v FOL, LOW alebo UPP (NASLEDUJE, MALÉ alebo VE¼KÉ) je mimo rozsah"
+
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Robím kompresiu stromu slov..."
+
+msgid "E756: Spell checking is not enabled"
+msgstr "E756: Kontrola pravopisu nie je zapnutá"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr "Varovanie: Nemožno nájs zoznam slov \"%s.%s.spl\" alebo \"%s.ascii.spl\""
+
+#, c-format
+msgid "Reading spell file \"%s\""
+msgstr "Èítam slovníkový súbor \"%s\""
+
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Toto sa nezdá by slovníkovým súborom"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Starý slovníkový súbor, potrebuje by zaktualizovaný"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: Slovníkový súbor je pre novšiu verziu Vim"
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Nepodporovaná sekcia v slovníkovom súbore"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Varovanie: región %s nie je podporovaný"
+
+#, c-format
+msgid "Reading affix file %s ..."
+msgstr "Naèítavam súbor s príponami %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgstr "Konverzia slova zlyhala v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+msgstr "Konverzia v %s nie je podporovaná: z %s do %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported"
+msgstr "Konverzia v %s nie je podporovaná"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "Neplatná hodnota pre príznak (FLAG) v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "Príznak (FLAG) po použití príznakov v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Character used for SLASH must be ASCII; in %s line %d: %s"
+msgstr "Znak použitý pre SLASH musí by ASCII; v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Zlá hodnota COMPOUNDMAX v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Zlá hodnota COMPOUNDMIN v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Zlá hodnota COMPOUNDSYLMAX v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr "Rozdielna kombinácia príznakov v nasledujúcom bloku prípon v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "Duplicitná prípona v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND in %s line %d: %s"
+msgstr ""
+"Prípona použitá aj pre BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND in %s line %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+msgstr "Oèakávane Y alebo N v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "Narušená podmienka v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected REP count in %s line %d"
+msgstr "Oèakávam poèet REP v %s riadok %d"
+
+#, c-format
+msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+msgstr "Oèakávam poèet MAP v %s riadok %d"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+msgstr "Opakovaný znak v MAP v %s riadok %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "Nerozpoznaná alebo opakujúca sa položka v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+msgstr "Chýbajúci riadok FOL/LOW/UPP v %s"
+
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "COMPOUNDSYLMAX použitý bez SYLLABLE"
+
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "Príliš mnoho odložených prípon"
+
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "Príliš mnoho upravovacích príznakov"
+
+msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "Príliš mnoho odložených prípon a/alebo upravovacích príznakov"
+
+#, c-format
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "Chýba SOFO%s riadok v %s"
+
+#, c-format
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "SAL a SOFO riadky zároveò v %s"
+
+#, c-format
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "Príznak nie je èíslo v %s na riadku %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "Neprípustný príznak v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "Hodnota %s sa odlišuje od hodnoty použitej v inom .aff súbore"
+
+#, c-format
+msgid "Reading dictionary file %s ..."
+msgstr "Naèítavam slovník %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: Chýajúci poèet slov v %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %6d, word %6d - %s"
+msgstr "riadok %6d, slovo %6d - %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Opakujúce sa slovo v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Prvé duplicitné slovo v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d duplicitné slovo(á) v %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "Ignorovaných %d slov s nepísmennými znakmi v %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading word file %s ..."
+msgstr "Naèítavam súbor so slovami %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Duplicitný riadok /encoding= v %s riadok %d ignorovaný: %s "
+
+#, c-format
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "/encoding= riadok nasledujúci po slove v %s riadok %d ignorovaný: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Duplicitný riadok /regions= v %s riadok %d ignorovaný: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
+msgstr "Príliš mnoho regiónov v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Riadok / v %s riadok %d ignorovaný: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
+msgstr "Použíté chybné èíslo regiónu v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
+msgstr "Nerozpoznaný príznak v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "Ignorovaných %d slov s nepísmennými znakmi"
+
+#, c-format
+msgid "Compressed %d of %d nodes; %d%% remaining"
+msgstr "Skomprimovaných %d z %d uzlov; %d%% zostáva"
+
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: Výstupné meno súboru nesmie ma názov regiónu"
+
+msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
+msgstr "E754: Podporovaných max. 8 regiónov"
+
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Chybný región v %s"
+
+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+msgstr "Varovanie: špecifikované spájanie a nezalamovanie"
+
+#, c-format
+msgid "Writing spell file %s ..."
+msgstr "Ukládám slovníkový súbor %s ..."
+
+msgid "Done!"
+msgstr "Hotovo!"
+
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "Ve¾kos používanej pamäte: %d bajtov"
+
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' nemá %ld položiek"
+
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr "E763: Znaky slov sa odlišujú medzi slovníkovými súbormi"
+
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Prepáète, žiadne návrhy"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Prepáète, iba %ld návrhov"
+
+#. avoid more prompt
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Zmeni \"%.*s\" na:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Žiadny predchádzajúce nahradenie pod¾a slovníka"
+
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Nenájdené: %s"
+
+#. This should have been checked when generating the .spl
+#. * file.
+msgid "E999: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E999: duplicitný znak v MAP položke"
+
 #, c-format
 msgid "E390: Illegal argument: %s"
-msgstr "E390: Neprístupný argument: %s"
+msgstr "E390: Neprípustný argument: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
@@ -3807,7 +4806,7 @@
 msgstr "Pre tento buffer nie sú definované žiadne položky syntaxe"
 
 msgid "syncing on C-style comments"
-msgstr "synchronizujem komentáre v C štýle"
+msgstr "synchronizujem pod¾a komentárov jazyka C"
 
 msgid "no syncing"
 msgstr "žiadne synchronizácie"
@@ -3853,7 +4852,13 @@
 msgstr "; zhoda "
 
 msgid " line breaks"
-msgstr " riadkov"
+msgstr " zalomení riadkov"
+
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: obsahuje argumenty, ktoré tu nie sú povolené"
+
+msgid "E396: containedin argument not accepted here"
+msgstr "E396: obsahuje argumenty, ktoré tu nie sú povolené"
 
 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
 msgstr "E393: group[t]here nesmie by na tomto mieste"
@@ -3862,16 +4867,14 @@
 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
 msgstr "E394: Pre %s chýba položka regiónu"
 
-msgid "E395: contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: obsahuje argumenty, ktoré tu nie sú povolené"
-
-msgid "E396: containedin argument not accepted here"
-msgstr "E396: obsahuje argumenty, ktoré tu nie sú povolené"
-
 msgid "E397: Filename required"
 msgstr "E397: Vyžadovaný názov súboru"
 
 #, c-format
+msgid "E747: Missing ']': %s"
+msgstr "E747: Chýba ']': %s"
+
+#, c-format
 msgid "E398: Missing '=': %s"
 msgstr "E398: Chýba '=': %s"
 
@@ -3888,7 +4891,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
-msgstr "E402: Chyba za vzorom %s"
+msgstr "E402: Chyba za vzorom: %s"
 
 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
 msgstr "E403: synchronizácia syntaxe: vzor pokraèovania riadkov zadaný dvakrát"
@@ -3899,7 +4902,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
-msgstr "E405: Chýba znamienko rovnása: %s"
+msgstr "E405: Chýba znamienko rovná sa: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E406: Empty argument: %s"
@@ -3921,9 +4924,12 @@
 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
 msgstr "E410: Chybný podradený príkaz :syntax : %s "
 
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: rekurzívna sluèka pri naèítavaní syncolor.vim"
+
 #, c-format
 msgid "E411: highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: skupina zvíraznenia %s nebola nájdená"
+msgstr "E411: skupina zvýraznenia %s nebola nájdená"
 
 #, c-format
 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
@@ -3938,11 +4944,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
-msgstr "E415: neoèakávané znamienko rovnása : %s"
+msgstr "E415: neoèakávané znamienko rovná sa: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E416: missing equal sign: %s"
-msgstr "E416: chýba znamienko rovnása: %s"
+msgstr "E416: chýba znamienko rovná sa: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E417: missing argument: %s"
@@ -3960,24 +4966,30 @@
 
 #, c-format
 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
-msgstr "E421: Názov alebo èíslo farby %s nebolo rozpoznané"
+msgstr "E421: Názov alebo èíslo farby nebolo rozpoznané: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E422: terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: terminálový kód %s je príliš dlhý"
+msgstr "E422: terminálový kód je príliš dlhý: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E423: Illegal argument: %s"
-msgstr "E423: Neprístupný argument: %s"
+msgstr "E423: Neprípustný argument: %s"
 
 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
-msgstr "E424: Je používané príliš velké množstvo odlišných zvýrazòovacích vlastností"
+msgstr "E424: Používaných príliš ve¾a odlišných zvýrazòovacích vlastností"
 
-msgid "at bottom of tag stack"
-msgstr "koniec zoznamu tagov"
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Netlaèitelný znak v mene skupiny"
 
-msgid "at top of tag stack"
-msgstr "zaèiatok zoznamu tagov"
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Chybný znak v mene skupiny"
+
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: na konci zoznamu tagov"
+
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: na zaèiatku zoznamu tagov"
 
 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
 msgstr "E425: Nedá sa skoèi pred prvý vyhovujúci tag"
@@ -3987,18 +4999,11 @@
 msgstr "E426: tag %s nenájdený"
 
 msgid "  # pri kind tag"
-msgstr "  # pri tag"
+msgstr "  # pri typ tag"
 
 msgid "file\n"
 msgstr "súbor\n"
 
-#.
-#. * Ask to select a tag from the list.
-#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
-#.
-msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
-msgstr "Zadajte èíslo (<CR> pre ukonèenie): "
-
 msgid "E427: There is only one matching tag"
 msgstr "E427: Vyhovuje iba jeden tag"
 
@@ -4012,7 +5017,7 @@
 #. Give an indication of the number of matching tags
 #, c-format
 msgid "tag %d of %d%s"
-msgstr "tag %d z celkového poètu %d%s"
+msgstr "tag %d z %d%s"
 
 msgid " or more"
 msgstr " alebo viac"
@@ -4032,23 +5037,17 @@
 "\n"
 "  # CIE¼ tag        ŠTART riadok  v súbore/texte"
 
-msgid "Linear tag search"
-msgstr "Lineárne h¾adanie tagu"
-
-msgid "Binary tag search"
-msgstr "Binárne h¾adanie tagu"
-
 #, c-format
 msgid "Searching tags file %s"
 msgstr "Preh¾adávam súbor tagov %s"
 
 #, c-format
 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
-msgstr "E430: Súbor tagov %s bol orezaný\n"
+msgstr "E430: Cesta k súboru tagov %s bola orezaná\n"
 
 #, c-format
 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
-msgstr "E431: Chyba formátu v súbore tagov \"%s\""
+msgstr "E431: Chyba formátovania v súbore tagov \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Before byte %ld"
@@ -4074,21 +5073,21 @@
 msgid "defaulting to '"
 msgstr "nastavujem na '"
 
-msgid "Cannot open termcap file"
-msgstr "Nedá sa otvori termcap súbor"
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: Nedá sa otvori termcap súbor"
 
-msgid "Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "Terminfo neobsahuje položku pre tento terminál"
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: Terminfo neobsahuje položku pre tento terminál"
 
-msgid "Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "Termcap neobsahuje položku pre tento terminál"
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: Termcap neobsahuje položku pre tento terminál"
 
 #, c-format
 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
-msgstr "E436: Termcap neobsahuje položku pre \"%s\""
+msgstr "E436: Termcap neobsahuje položku \"%s\""
 
 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: Terminál musí ma \"cm\" schopnos"
+msgstr "E437: Terminál musí ma schopnos \"cm\" (schopnos pohybu kurzora)"
 
 #. Highlight title
 msgid ""
@@ -4112,17 +5111,17 @@
 msgstr "E438: u_undo: èísla riadkov sú chybné"
 
 msgid "1 change"
-msgstr "poèet zmien: 1"
+msgstr "1 zmena"
 
 #, c-format
 msgid "%ld changes"
-msgstr "poèet zmien: %ld"
+msgstr "%ld zmien"
 
 msgid "E439: undo list corrupt"
 msgstr "E439: záznam o zmenách poškodený"
 
 msgid "E440: undo line missing"
-msgstr "E440: chýba riadok spä"
+msgstr "E440: chýba opravný riadok"
 
 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
 msgid ""
@@ -4140,7 +5139,7 @@
 "32 bitová GUI verzia pre MS Windows"
 
 msgid " in Win32s mode"
-msgstr " v Win32 režime"
+msgstr " vo Win32 režime"
 
 msgid " with OLE support"
 msgstr " s OLE podporou"
@@ -4259,62 +5258,71 @@
 msgid "without GUI."
 msgstr "bez grafického rozhrania."
 
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním GTK2-GNOME."
+
 msgid "with GTK-GNOME GUI."
-msgstr "s rozhraním GTK-GNOME."
+msgstr "s grafickým rozhraním GTK-GNOME."
+
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním GTK2."
 
 msgid "with GTK GUI."
-msgstr "s rozhraním GTK."
+msgstr "s grafickým rozhraním GTK."
 
 msgid "with X11-Motif GUI."
-msgstr "s rozhraním X11-Motif."
+msgstr "s grafickým rozhraním X11-Motif."
+
+msgid "with X11-neXtaw GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním X11-neXtaw."
 
 msgid "with X11-Athena GUI."
-msgstr "s rozhraním X11-Athena."
-
-msgid "with BeOS GUI."
-msgstr "s rozhraním BeOS."
+msgstr "s grafickým rozhraním X11-Athena."
 
 msgid "with Photon GUI."
-msgstr "s rozhraním Photon."
+msgstr "s grafickým rozhraním Photon."
 
 msgid "with GUI."
 msgstr "s grafickým rozhraním."
 
 msgid "with Carbon GUI."
-msgstr "s Carbon grafickým rozhraním."
+msgstr "s grafickým rozhraním Carbon."
 
 msgid "with Cocoa GUI."
-msgstr "s Cocoa grafickým rozhraním."
+msgstr "s grafickým rozhraním Cocoa."
 
 msgid "with (classic) GUI."
-msgstr "s (klasickým) grafickým rozhraním."
+msgstr "s klasickým grafickým rozhraním."
+
+msgid "with KDE GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním KDE."
 
 msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
 msgstr "  Vlastnosti zahrnuté (+) a nezahrnuté (-):\n"
 
 msgid "   system vimrc file: \""
-msgstr "   systémový vimrc súbor: \""
+msgstr "          systémový vimrc súbor: \""
 
 msgid "     user vimrc file: \""
-msgstr "     užívate¾ský vimrc súbor: \""
+msgstr "        užívate¾ský vimrc súbor: \""
 
 msgid " 2nd user vimrc file: \""
-msgstr " druhý užívate¾ský vimrc súbor: \""
+msgstr "  druhý užívate¾ský vimrc súbor: \""
 
 msgid " 3rd user vimrc file: \""
-msgstr " tretí užívate¾ský vimrc súbor: \""
+msgstr "  tretí užívate¾ský vimrc súbor: \""
 
 msgid "      user exrc file: \""
-msgstr "      užívate¾ský exrc súbor: \""
+msgstr "         užívate¾ský exrc súbor: \""
 
 msgid "  2nd user exrc file: \""
-msgstr "  druhý užívate¾ský exrc súbor: \""
+msgstr "   druhý užívate¾ský exrc súbor: \""
 
 msgid "  system gvimrc file: \""
 msgstr "  systémový gvimrc súbor: \""
 
 msgid "    user gvimrc file: \""
-msgstr "    užívate¾ský gvimrc súbor: \""
+msgstr "      užívate¾ský gvimrc súbor: \""
 
 msgid "2nd user gvimrc file: \""
 msgstr "druhý užívate¾ský gvimrc súbor: \""
@@ -4323,10 +5331,10 @@
 msgstr "tretí užívate¾ský gvimrc súbor: \""
 
 msgid "    system menu file: \""
-msgstr "    systémový súbor s ponukou: \""
+msgstr "     systémový súbor s ponukou: \""
 
 msgid "  fall-back for $VIM: \""
-msgstr "  implicitná hodnota $VIM:\""
+msgstr "       implicitná hodnota $VIM:\""
 
 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
 msgstr " f-b pre $VIMRUNTIME: \""
@@ -4338,76 +5346,93 @@
 msgstr "Prekladaè: "
 
 msgid "Linking: "
-msgstr "Linkujem: "
+msgstr "Zlinkované: "
 
 msgid "  DEBUG BUILD"
 msgstr "  PODPORA LADENIA"
 
 msgid "VIM - Vi IMproved"
-msgstr "VIM - Vi IMpreved"
+msgstr "VIM - Vi IMproved"
 
 msgid "version "
 msgstr "verzia "
 
 msgid "by Bram Moolenaar et al."
-msgstr "Autor: Bram Moolenaar a ïalší"
+msgstr "od Brama Moolenaara a ïalších"
 
 msgid "Vim is open source and freely distributable"
-msgstr "Vim je vo¾ne šírite¾ný program"
+msgstr "Vim je vo¾ne šírite¾ný program s otvoreným kódom"
 
 msgid "Help poor children in Uganda!"
 msgstr "Pomôžte chudobným deom v Ugande!"
 
 msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
-msgstr "podrobnejšie informácie získate pomocou :help iccf<Enter>"
+msgstr "zadajte  :help iccf<Enter>          pre informácie         "
 
 msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
-msgstr "zadajte :q<Enter>             pre ukonèenie programu"
+msgstr "zadajte  :q<Enter>                  pre ukonèenie programu "
 
 msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
-msgstr "zadajte :help<Enter>  alebo <F1> pre pomocníka"
+msgstr "zadajte  :help<Enter>  alebo  <F1>  pre pomocníka          "
 
-msgid "type  :help version6<Enter>   for version info"
-msgstr "zadajte :help version6<Enter>  pre informácie o verzii"
+msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
+msgstr "zadajte  :help version7<Enter>      pre informácie o verzii"
 
 msgid "Running in Vi compatible mode"
-msgstr "Bežím v režime kompatibility s Vi"
+msgstr "Pracujem v režime kompatibility s Vi"
 
 msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
-msgstr "zadajte :set nocp<Enter>     pre implicitné nastavenie Vim"
+msgstr "zadajte  :set nocp<Enter>           pre implicitné nastavenie Vim"
 
 msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
 msgstr "podrobnejšie informácie získate pomocou :help cp-default<Enter>"
 
 msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
-msgstr "bližšie informácie v menu  Pomocník->Samostatné"
+msgstr "bližšie informácie v ponuke  Pomocník->Samostatné"
 
 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
-msgstr "Spúšam modeless, písaný text je vložený"
+msgstr "Spúšam v bezmódovom režime, písaný text je vložený"
 
 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
-msgstr "menu Úpravy->Globálne možnosti->Prepnú režim vloženia "
+msgstr "ponuka  Úpravy->Globálne možnosti->Prepnú režim vloženia "
 
 msgid "                              for two modes      "
 msgstr "                            pre dva režimy       "
 
 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
-msgstr "menu Úpravy->Globálne možnostt->Prepnú Vi kompatibilný režím"
+msgstr "ponuka  Úpravy->Globálne možnostt->Prepnú Vi kompatibilný režim"
 
 msgid "                              for Vim defaults   "
-msgstr "              pre predvolené vlastnosti Vim   "
+msgstr "                 pre predvolené vlastnosti Vim   "
+
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Zasponzorujte vývoj Vimu!"
+
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "Staòte sa registrovaným užívate¾om Vimu!"
+
+msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
+msgstr "zadajte  :help sponsor<Enter>          pre informácie         "
+
+msgid "type  :help register<Enter>   for information "
+msgstr "zadajte  :help register<Enter>      pre informácie         "
+
+msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
+msgstr "bližšie informácie v ponuke  Pomocník->Sponzor/Registrácia"
 
 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
 msgstr "VAROVANIE: detekované Windows 95/98/ME"
 
 msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
-msgstr "zadajte :help windows95<Enter> pre podrobnejšie informácie"
+msgstr "zadajte  :help windows95<Enter>  pre podrobnejšie informácie"
 
 msgid "E441: There is no preview window"
 msgstr "E441: Nenájdené žiadne okno náh¾adu"
 
 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: Okno sa nedá rozdeli zároveò topleft a botright"
+msgstr ""
+"E442: Okno sa nedá rozdeli zároveò v móde 'vrchný-¾avý' a 'spodný-"
+"pravý' ('topleft' a 'botright')"
 
 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
 msgstr "E443: Nedá sa rotova, ak je iné okno rozdelené"
@@ -4416,7 +5441,7 @@
 msgstr "E444: Posledné okno sa nedá zatvori"
 
 msgid "Already only one window"
-msgstr "Už existuje iba jedno okno"
+msgstr "Existuje už iba jedno okno"
 
 msgid "E445: Other window contains changes"
 msgstr "E445: Iné okno obsahuje zmeny"
@@ -4426,26 +5451,39 @@
 
 #, c-format
 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: Súbor \"%s\" sa nedá v cdpath nájs"
+msgstr "E447: Súbor \"%s\" sa nedá nájs v ceste"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: Nepodarilo sa nahra knižnicu %s"
+
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr "Prepáète, tento príkaz je vypnutý, Perl knižnica nemôže by naèítaná."
+
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr "E299: Vykonanie kódu v jazyku Perl nie je možné v bezpeènostnej schránke bez bezpeènostného modulu"
 
 msgid "Edit with &multiple Vims"
-msgstr "Upravi s viacnásobný&m Vimom"
+msgstr "Upravi s viacerý&mi Vimmi"
 
 msgid "Edit with single &Vim"
 msgstr "Upravi s jedným &Vimom"
 
+msgid "Diff with Vim"
+msgstr "Porovna &Vimom"
+
 msgid "Edit with &Vim"
 msgstr "Upravi s &Vimom"
 
 #. Now concatenate
-msgid "Edit with existing Vim - &"
-msgstr "Upravi s existujúcim Vimom - &"
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "Upravi s existujúcim Vimom - "
 
 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
 msgstr "Upravi vybrané súbory s Vimom"
 
 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
-msgstr "Chyba vytváracieho procesu: Skontrolujte, èi je gvim vo vašej ceste!"
+msgstr "Chyba vytvárania procesu: Skontrolujte, èi je gvim vo vašej ceste!"
 
 msgid "gvimext.dll error"
 msgstr "chyba gvimext.dll"
@@ -4454,39 +5492,68 @@
 msgstr "Príliš dlhá cesta!"
 
 msgid "--No lines in buffer--"
-msgstr "--Buffer neobsahuje žiadny riadok--"
+msgstr "--Buffer neobsahuje žiadne riadky--"
 
 #.
 #. * The error messages that can be shared are included here.
 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
 #.
-msgid "Command aborted"
-msgstr "Príkaz prerušený"
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Príkaz prerušený"
 
-msgid "Argument required"
-msgstr "Je vyžadovaný argument"
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Je vyžadovaný argument"
 
 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
-msgstr "E10: po \\ by malo nasledova /. ? alebo &"
+msgstr "E10: po \\ by malo nasledova /, ? alebo &"
 
 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
 msgstr ""
-"E11: Chybný príkaz v okne príkazového riadku; <Enter> spustíte, CTRL-C "
-"vypnete"
+"E11: Chybný príkaz v okne príkazového riadku; <Enter> spúša, CTRL-C ukonèuje"
 
 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
 msgstr ""
 "E12: Príkaz nie je z exrc/vimrc v aktuálnom adresári alebo pri h¾adaní tagu "
 "povolený."
 
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Chýba :endif"
+
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: Chýba :endtry"
+
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Chýba :endwhile"
+
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: Chýba :endfor"
+
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile bez zodpovedajúceho :while"
+
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor bez zodpovedajúceho :for"
+
 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
-msgstr "E13: Súbor existuje (použite ! pre vynútenie)"
+msgstr "E13: Súbor existuje (použite ! pre prepísanie)"
 
-msgid "Command failed"
-msgstr "Príkaz zlyhal"
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Príkaz zlyhal"
 
-msgid "Internal error"
-msgstr "Vnútorná chyba"
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Neznáma sada písiem: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Neznáme písmo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: Písmo \"%s\" nemá pevnú šírku"
+
+msgid "E473: Internal error"
+msgstr "E473: Vnútorná chyba"
 
 msgid "Interrupted"
 msgstr "Prerušené"
@@ -4494,12 +5561,12 @@
 msgid "E14: Invalid address"
 msgstr "E14: Chybná adresa"
 
-msgid "Invalid argument"
-msgstr "Chybný argument"
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Chybný argument"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid argument: %s"
-msgstr "Chybný argument: %s"
+#,  c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Chybný argument: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E15: Invalid expression: %s"
@@ -4508,15 +5575,20 @@
 msgid "E16: Invalid range"
 msgstr "E16: Chybný rozsah"
 
-msgid "Invalid command"
-msgstr "Chybný príkaz"
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Chybný príkaz"
 
 #, c-format
 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
 msgstr "E17: \"%s\" je adresárom"
 
-msgid "E18: Unexpected characters before '='"
-msgstr "E18: Neoèekávané znaky pred '='"
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Vyvolanie knižniènej funkcia zlyhalo pre \"%s()\""
+
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: Nepodarilo sa nahra funkciu knižnice %s"
 
 msgid "E19: Mark has invalid line number"
 msgstr "E19: Znaèka má chybné èíslo riadku"
@@ -4525,10 +5597,10 @@
 msgstr "E20: Znaèka nie je nastavená"
 
 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
-msgstr "E21: Nedá sa meni, je nastavená vo¾ba 'modifiable'"
+msgstr "E21: Nemožno robi zmeny, vo¾ba 'modifiable' je vypnutá"
 
 msgid "E22: Scripts nested too deep"
-msgstr "E22: Skript vnorený príliš hlboko"
+msgstr "E22: Skripty vnorené príliš hlboko"
 
 msgid "E23: No alternate file"
 msgstr "E23: Žiadny alternatívny súbor"
@@ -4536,37 +5608,41 @@
 msgid "E24: No such abbreviation"
 msgstr "E24: Taká skratka neexistuje"
 
-msgid "No ! allowed"
-msgstr "! nie je povolené"
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: ! nie je povolený"
 
 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
 msgstr "E25: Nedá sa použí GUI: nebolo zapnuté pri preklade programu"
 
 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E26: Nedá sa použí hebrejský režim:  nebol zapnutý pri preklade programu\n"
+msgstr ""
+"E26: Nedá sa použí hebrejský režim: nebol zapnutý pri preklade programu\n"
 
 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E27: Nedá sa použí farsi režim:  nebol zapnutý pri preklade programu\n"
+msgstr "E27: Nedá sa použí farsi režim: nebol zapnutý pri preklade programu\n"
+
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: Nedá sa použí arabic režim: nebol zapnutý pri preklade programu\n"
 
 #, c-format
 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
-msgstr "E28: Skupina zvíraznenia %s neexistuje"
+msgstr "E28: Skupina zvýraznenia %s neexistuje"
 
 msgid "E29: No inserted text yet"
-msgstr "E29: Zatia¾ nie je žiadny vložený text"
+msgstr "E29: Zatia¾ nie je vložený žiaden text"
 
 msgid "E30: No previous command line"
 msgstr "E30: Žiadny predchádzajúci príkazový riadok"
 
 msgid "E31: No such mapping"
-msgstr "E31: Žiadne také mapovanie"
+msgstr "E31: Mapovanie nenájdené"
 
-msgid "No match"
-msgstr "Žiadna zhoda"
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Žiadna zhoda"
 
 #, c-format
-msgid "No match: %s"
-msgstr "Žiadna zhoda: %s"
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Žiadna zhoda: %s"
 
 msgid "E32: No file name"
 msgstr "E32: Žiadny názov súboru"
@@ -4580,28 +5656,32 @@
 msgid "E35: No previous regular expression"
 msgstr "E35: Žiadny predchádzajúci regulárny výraz"
 
-msgid "No range allowed"
-msgstr "Rozsah nie je povolený"
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Rozsah nie je povolený"
 
 msgid "E36: Not enough room"
 msgstr "E36: Nedostatok miesta"
 
 #, c-format
-msgid "Can't create file %s"
-msgstr "Nedá sa vytvori súbor %s"
-
-msgid "Can't get temp file name"
-msgstr "Nedá sa získa názov doèasného súboru"
+msgid "E247: no registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: žiaden registrovaný server pomenovaný \"%s\""
 
 #, c-format
-msgid "Can't open file %s"
-msgstr "Nedá sa otvori súbor %s"
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Nedá sa vytvori súbor %s"
+
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Nedá sa získa názov doèasného súboru"
 
 #, c-format
-msgid "Can't read file %s"
-msgstr "Nedá sa èíta súbor %s"
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Nedá sa otvori súbor %s"
 
-msgid "E37: No write since last change (use ! to override)"
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Nedá sa èíta súbor %s"
+
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
 msgstr "E37: Neuložené zmeny (použite ! pre vynútenie)"
 
 msgid "E38: Null argument"
@@ -4614,6 +5694,9 @@
 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
 msgstr "E40: Nedá sa otvori chybový súbor %s"
 
+msgid "E233: cannot open display"
+msgstr "E233: nedá sa otvori displej"
+
 msgid "E41: Out of memory!"
 msgstr "E41: Nedostatok pamäti!"
 
@@ -4621,11 +5704,14 @@
 msgstr "Vzor nenájdený"
 
 #, c-format
-msgid "Pattern not found: %s"
-msgstr "Vzor nenájdený: %s"
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Vzor nenájdený: %s"
 
-msgid "Argument must be positive"
-msgstr "Argument musí by kladný"
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Argument musí by kladný"
+
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Žiadny predchádzajúci adresár"
 
 msgid "E42: No Errors"
 msgstr "E42: Žiadne chyby"
@@ -4636,25 +5722,40 @@
 msgid "E44: Corrupted regexp program"
 msgstr "E44: Poškodený regexp program"
 
-msgid "E45: 'readonly' option is set (use ! to override)"
-msgstr "E45: nastavená vo¾ba 'iba_pre_èítanie' (použite ! pre vynútenie)"
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E45: vo¾ba 'readonly' (iba na èítanie) je nastavená (použite ! pre "
+"prepísanie)"
 
 #, c-format
-msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
-msgstr "E46: Nedá sa nastavi premenná iba_pre_èítanie \"%s\""
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Nedá sa nastavi premenná len na èítanie \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E46: Nedá sa nastavi premenná v bezpeènostnej schránke: \"%s\""
 
 msgid "E47: Error while reading errorfile"
 msgstr "E47: Chyba pri èítaní chybového súboru"
 
 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
-msgstr "E48: Nie je v bezpeènostnej schránke povolené"
+msgstr "E48: Nie je dovolené v bezpeènostnej schránke"
+
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Nie je na povolené na tomto mieste"
+
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Nastavovanie režimu obrazovky nie je podporované"
 
 msgid "E49: Invalid scroll size"
-msgstr "E49: Chybná hodnota premennej 'scroll'"
+msgstr "E49: Chybná hodnota ve¾kosti rolovania"
 
 msgid "E91: 'shell' option is empty"
 msgstr "E91: vo¾ba 'shell' je prázdna"
 
+msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
+msgstr "E255: Chyba -- nedájú sa preèíta oznaèovacie dáta!"
+
 msgid "E72: Close error on swap file"
 msgstr "E72: Chyba pri uzatváraní odkladacieho súboru"
 
@@ -4673,14 +5774,22 @@
 msgid "E77: Too many file names"
 msgstr "E77: Príliš mnoho názvov súborov"
 
-msgid "Trailing characters"
-msgstr "Nadbytoèné znaky na konci"
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Nadbytoèné znaky na konci"
 
 msgid "E78: Unknown mark"
 msgstr "E78: Neznáma znaèka"
 
 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
-msgstr "E79: Nedá sa expandova žolíkové znaky (wildcards)"
+msgstr "E79: Nemožno expandova žolíkové znaky (wildcards)"
+
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr ""
+"E591: hodnota vo¾by 'winheight' (výška okna) nesmie by menšia než hodnota vo¾by 'winminheight' (minimálna výška okna)"
+
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr ""
+"E592: hodnota vo¾by 'winwidth' (šírka okna) nesmie by menšia než hodnota vol¾y 'winminwidth' (minimálna šírka okna)"
 
 msgid "E80: Error while writing"
 msgstr "E80: Chyba pri ukladaní"
@@ -4694,3 +5803,35 @@
 msgid "E449: Invalid expression received"
 msgstr "E449: Bol prijatý chybný výraz"
 
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: Región je uzamknutý, nemožno modifikova"
+
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr "E744: NetBeans nepovo¾uje zmeny v súboroch len na èítanie"
+
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Vnútorná chyba: %s"
+
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: vzor používa viac pamäte ako 'maxmempattern'"
+
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: prázdny buffer"
+
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Neprípustný h¾adaný reazec alebo odde¾ovaè"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Súbor je naèítaný v inom buffere"
+
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: Vo¾ba \"%s\" nie je nastavená"
+
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "h¾adanie dosiahlo zaèiatok, pokraèovanie od konca"
+
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "h¾adanie dosiahlo koniec, pokraèovanie od zaèiatku"
+
diff --git a/src/po/sk.po b/src/po/sk.po
index 1b7b0bc..5474a55 100644
--- a/src/po/sk.po
+++ b/src/po/sk.po
@@ -1,19 +1,20 @@
 # Slovak translation of vim
-# Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001.
-#
-# Original translations.
-#
+# Lubomir Host 'rajo' <rajo AT platon.sk>
+# 2005 - Platon Group, http://platon.sk/
+# $Revision$
+# $LastChangedDate: 2005-10-08 12:00:24 +0200 (Sat, 08 Oct 2005) $
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vim\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-03-26 21:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-26 21:58CEST\n"
-"Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-30 15:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-30 15:58+0200\n"
+"Last-Translator: Lubomir Host <rajo@platon.sk>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"X-Generator: Vim 7.x\n"
 
 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
 msgstr "E82: Nedá sa alokova» buffer, konèím..."
@@ -21,35 +22,35 @@
 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
 msgstr "E83: Nedá sa alokova» buffer, pou¾ijem iný..."
 
-msgid "No buffers were unloaded"
-msgstr "®iadny buffer nebol nájdený"
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: ®iadny buffer nebol uvoµnený"
 
-msgid "No buffers were deleted"
-msgstr "®iadny buffer nebol vymazaný"
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: ®iadny buffer nebol vymazaný"
 
-msgid "No buffers were wiped out"
-msgstr "®iadny buffer nebol vymazaný"
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: ®iadny buffer nebol vymazaný"
 
 msgid "1 buffer unloaded"
-msgstr "poèet deaktivovaných bufferov: 1"
+msgstr "1 buffer uvoµnený"
 
 #, c-format
 msgid "%d buffers unloaded"
-msgstr "poèet deaktivovaných bufferov: %d"
+msgstr "%d bufferov uvoµnených"
 
 msgid "1 buffer deleted"
-msgstr "poèet vymazaných bufferov: 1"
+msgstr "1 buffer vymazaný"
 
 #, c-format
 msgid "%d buffers deleted"
-msgstr "poèet vymazaných bufferov: %d"
+msgstr "%d bufferov vymazaných"
 
 msgid "1 buffer wiped out"
-msgstr "poèet vymazaných bufferov: 1"
+msgstr "1 buffer odstránený"
 
 #, c-format
 msgid "%d buffers wiped out"
-msgstr "poèet vymazaných bufferov: %d"
+msgstr "%d bufferov odstránených"
 
 msgid "E84: No modified buffer found"
 msgstr "E84: Nebol nájdený ¾iadny zmenený buffer"
@@ -58,9 +59,8 @@
 msgid "E85: There is no listed buffer"
 msgstr "E85: Nena¹iel som ¾iadny buffer"
 
-#, c-format
-msgid "E86: Cannot go to buffer %ld"
-msgstr "E86: Nedá sa preskoèi» na buffer %ld"
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Buffer %ld neexistuje"
 
 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
 msgstr "E87: Za posledný buffer sa nedá preskoèi»"
@@ -68,9 +68,8 @@
 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
 msgstr "E88: Pred prvý buffer sa nedá preskoèi»"
 
-#, c-format
-msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)"
-msgstr "E89: Zmeny v bufferi %ld neboly ulo¾ené (! pre vynútenie)"
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr "E89: Zmeny v bufferi %ld neboli ulo¾ené (! pre vynútenie)"
 
 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
 msgstr "E90: Posledný buffer sa nedá odstráni»"
@@ -98,16 +97,16 @@
 msgstr "E95: Buffer takéhoto mena u¾ existuje"
 
 msgid " [Modified]"
-msgstr " [zmenený]"
+msgstr " [Zmenený]"
 
 msgid "[Not edited]"
-msgstr "[neupravovaný]"
+msgstr "[Neupravovaný]"
 
 msgid "[New file]"
-msgstr "[nový súbor]"
+msgstr "[Nový súbor]"
 
 msgid "[Read errors]"
-msgstr "[chyby pri èítaní]"
+msgstr "[Chyby pri èítaní]"
 
 msgid "[readonly]"
 msgstr "[iba pre èítanie]"
@@ -118,14 +117,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "%ld lines --%d%%--"
-msgstr "riadkov: %ld --%d%%--"
+msgstr "%ld riadkov --%d%%--"
 
 #, c-format
 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
 msgstr "riadok %ld z %ld --%d%%-- ståpec"
 
-msgid "[No file]"
-msgstr "[¾iadny súbor]"
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Bez mena]"
 
 #. must be a help buffer
 msgid "help"
@@ -135,7 +134,7 @@
 msgstr "[pomocník]"
 
 msgid "[Preview]"
-msgstr "[náhµad]"
+msgstr "[Náhµad]"
 
 msgid "All"
 msgstr "V¹etko"
@@ -146,18 +145,16 @@
 msgid "Top"
 msgstr "Zaèiatok"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "# Buffer list:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"# zoznam bufferov:\n"
+"# Zoznam bufferov:\n"
 
 msgid "[Error List]"
-msgstr "[zoznam chýb]"
-
-msgid "[No File]"
-msgstr "[¾iadny súbor]"
+msgstr "[Zoznam chýb]"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -172,7 +169,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
-msgstr "    line=%ld  id=%d  meno=%s"
+msgstr "    riadok=%ld  id=%d  meno=%s"
 
 #, c-format
 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
@@ -182,13 +179,13 @@
 msgstr "E97: Nedajú sa vytvori» porovnania"
 
 msgid "Patch file"
-msgstr "Opravný súbor"
+msgstr "Záplatový súbor"
 
 msgid "E98: Cannot read diff output"
 msgstr "E98: Nedá sa èíta» výstup porovnania"
 
 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: Aktuálny buffer nie je v porovnacom móde"
+msgstr "E99: Aktuálny buffer nie je v porovnávacom móde"
 
 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
 msgstr "E100: V porovnávacom móde sa nenachádza iný buffer"
@@ -204,59 +201,67 @@
 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
 msgstr "E103: Buffer \"%s\" nie je v porovnávacom móde"
 
+# TODO: digraph
 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
-msgstr "E104: diagraph nesmie obsahova» Escape"
+msgstr "E104: digraph nesmie obsahova» znak Escape"
 
-msgid "Keymap file not found"
-msgstr "Mapa kláves nenájdená"
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Mapa kláves nenájdená"
 
 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: Pou¾ite :loadkeymap v súbore, ktorý nie je zdrojový"
+msgstr "E105: Pou¾itý príkaz :loadkeymap v súbore, ktorý nie je interpretovaný"
 
-msgid " Keyword completion (^N/^P)"
-msgstr " Doplòovanie kµúèových slov (^N/^P)"
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Doplòovanie kµúèových slov (^N^P)"
 
 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
-msgstr " ^X re¾im (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
+msgstr " ^X re¾im (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
 
-#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
-#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL)  -- Acevedo
-msgid " Keyword Local completion (^N/^P)"
-msgstr " Miestne dopåòanie kµúèových slov (^N/^P)"
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Doplòovanie celých riadkov (^L^N^P)"
 
-msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)"
-msgstr " Doplòovanie celých riadkov (^L/^N/^P)"
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Doplòovanie názvov súborov (^F^N^P)"
 
-msgid " File name completion (^F/^N/^P)"
-msgstr " Doplòovanie názvov súborov (^F/^N/^P)"
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Doplòovanie tagov (^]^N^P)"
 
-msgid " Tag completion (^]/^N/^P)"
-msgstr " Doplòovanie tagov (^]/^N/^P)"
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Doplòovanie vzoru ciest (^N^P)"
 
-msgid " Path pattern completion (^N/^P)"
-msgstr " Doplòovanie vzoru ciest (^N/^P)"
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Doplòovanie definícií (^D^N^P)"
 
-msgid " Definition completion (^D/^N/^P)"
-msgstr " Doplòovanie definícií (^D/^N/^P)"
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Doplòovanie podµa slovníka (^K^N^P)"
 
-msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)"
-msgstr " Doplòovanie podµa slovníka (^K/^N/^P)"
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Doplòovanie podµa lexikonu (^T^N^P)"
 
-msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)"
-msgstr " Doplòovanie podµa tezauru (^T/^N/^P)"
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Doplòovanie príkazového riadka (^V^N^P)"
 
-msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)"
-msgstr " Doplòovòovanie príkazového riadka (^V/^N/^P)"
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Doplòovanie celých riadkov (^U^N^P)"
+
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Doplòovanie tagov (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
+msgstr " Doplòovanie celých riadkov (^S^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Miestne doplòovanie kµúèových slov (^N^P)"
 
 msgid "Hit end of paragraph"
 msgstr "Koniec odstavca"
 
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "voµba 'thesaurus' je prázdna"
-
 msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "voµba 'dictionary' je prázdna"
+msgstr "voµba 'dictionary' (slovník) je prázdna"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "voµba 'thesaurus' (lexikon) je prázdna"
 
 #, c-format
 msgid "Scanning dictionary: %s"
@@ -272,6 +277,7 @@
 msgid "Scanning: %s"
 msgstr "Prehµadávam: %s"
 
+#, c-format
 msgid "Scanning tags."
 msgstr "Prehµadávam tagy."
 
@@ -302,26 +308,132 @@
 msgid "match %d"
 msgstr "zhoda %d"
 
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Neoèekávané znaky v :let"
+
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: index v zozname je mimo rozsah: %ld"
+
 #, c-format
-msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
-msgstr "E106: Neznáma premenná: \"%s\""
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Nedefinovaná premenná: %s"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Chýba ']'"
+
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: Argument %s musí by» Zoznam (List)"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Argument %s musí by» Zoznam (List) alebo Slovník (Dictionary)"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Nemo¾no pou¾i» prázdny kµúè pre Slovník (Dictionary)"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: vy¾aduje sa Zoznam (List)"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Vy¾aduje sa Slovník (Dictionary)"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Príli¹ mnoho argumentov pre funkciu %s"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: kµúè sa v Slovníku (Dictionary) nenachádza: %s"
+
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E112: Funkcia %s u¾ existuje. Pou¾ite ! pre jej nahradenie."
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Záznam v Slovníku (Dictionary) u¾ existuje"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Je vy¾adovaný odkaz na Funkciu (Funcref)"
+
+msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
+msgstr "E719: Nemo¾no pou¾it [:] so Slovníkom (Dictionary)"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Zlý typ premennej pre %s="
+
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Neznáma funkcia: %s"
+
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Neprípustné meno premennej: %s"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Menej cieµov ako polo¾iek Poµa (List items)"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Viac cieµov ako polo¾iek Poµa (List items)"
+
+msgid "Double ; in list of variables"
+msgstr "Dvojitá ; v zozname premenných"
+
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Nemo¾no vypísa» premenné pre %s"
+
+msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
+msgstr "E689: Indexova» mo¾no iba Zoznam (List) alebo Slovník (Dictionary)"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] musí prís» ako posledná"
+
+msgid "E709: [:] requires a List value"
+msgstr "E709: [:] vy¾aduje hodnotu Poµa (List value)"
+
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: Hodnota Poµa (List value) má viac polo¾iek ako cieµ"
+
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: Hodnota Poµa (List value) nemá dostatok polo¾iek"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Chýba \"in\" po :for"
 
 #, c-format
 msgid "E107: Missing braces: %s"
-msgstr "E107: Chýbjú závorky: %s"
+msgstr "E107: Chýbajú zátvorky: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
 msgstr "E108: Premenná \"%s\" neexistuje"
 
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: premenná je príli¹ vnorená na (od)blokovanie"
+
 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
 msgstr "E109: Po '?' chýba ':'"
 
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Porovnáva» mo¾no iba Zoznam so Zoznamom (List with List)"
+
+msgid "E692: Invalid operation for Lists"
+msgstr "E692: Neplatná operácia pre Zoznamy (Lists)"
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Porovnáva» mo¾no iba Slovník so Slovníkom (Dictionary with Dictionary)"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Neplatná operácia pre Slovník"
+
+msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
+msgstr "E693: Porovnáva» mo¾no iba odkaz na Funkciu s odkazom na Funkciu (Funcref with Funcref)"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Neplatná operácia pre odkazy na Funkcie (Funcrefs)"
+
 msgid "E110: Missing ')'"
 msgstr "E110: Chýba ')'"
 
-msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: Chýba ']'"
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Nemo¾no indexova» odkaz na Funkciu (Funcref)"
 
 #, c-format
 msgid "E112: Option name missing: %s"
@@ -333,73 +445,145 @@
 
 #, c-format
 msgid "E114: Missing quote: %s"
-msgstr "E114: Chýbjú uvodzovky: %s"
+msgstr "E114: Chýbajú úvodzovky: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E115: Missing quote: %s"
-msgstr "E115: Chýbjú uvodzovky: %s"
+msgstr "E115: Chýbajú úvodzovky: %s"
+
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Chýba èiarka v Zozname: %s"
+
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Chýba koniec Zoznamu (List) ']': %s"
+
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Chýba dvojbodka v Slovníku (Dictionary): %s"
 
 #, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: Chybné argumenty pre funkciu %s"
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Duplikovaný kµúè v Slovníku (Dictionary): \"%s\""
 
-#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Neznáma funkcia: %s"
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Chýba èiarka v Slovníku (Dictionary): %s"
 
-#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: Príli¹ mnoho argumentov pre funkciu %s"
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Chýba koniec Slovníka (Dictionary) '}': %s"
 
-#, c-format
-msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: Príli¹ málo argumentov pre funkciu %s"
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: premenná je vnorená príli¹ hlboko pre zobrazenie"
 
-#, c-format
-msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: Pou¾itie <SID> mimo kontext skriptu: %s"
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Príli¹ mnoho argumentov"
 
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
 msgid "&Ok"
 msgstr "&Ok"
 
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Kµúè u¾ existuje: %s"
+
 #, c-format
 msgid "+-%s%3ld lines: "
 msgstr "+-%s%3ld riadky: "
 
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Neznáma funkcia: %s"
+
 msgid ""
 "&OK\n"
 "&Cancel"
 msgstr ""
-"&Ok\n"
+"&OK\n"
 "&Zru¹i»"
 
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "funkcia inputrestore() volaná èastej¹ie ako inputsave()"
+
+msgid "E745: Range not allowed"
+msgstr "E745: Rozsah nie je povolený"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Neplatný typ pre len()"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Krok je nulový"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Zaèiatok presahuje koniec"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<prázdny>"
+
 msgid "E240: No connection to Vim server"
 msgstr "E240: Neexistuje pripojenie k Vim serveru"
 
-msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E227: Nemô¾em èíta» odpoveï servra"
-
-msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: Nemô¾em posla» klientovi"
-
 #, c-format
 msgid "E241: Unable to send to %s"
 msgstr "E241: Nemô¾em posla» na %s"
 
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E227: Nemô¾em èíta» odpoveï servra"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Príli¹ mnoho symbolických odkazov (sluèka?)"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Nemô¾em posla» klientovi"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Funkcia na utriedenie/porovnanie zlyhala"
+
 msgid "(Invalid)"
 msgstr "(Chybný)"
 
-#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Nedefinovaná premenná: %s"
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Chyba pri zápise doèasného súboru"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a number"
+msgstr "E703: Pou¾itý odkaz na Funkciu (Funcref) ako èíslo"
+
+msgid "E745: Using a List as a number"
+msgstr "E745: Zoznam (List) pou¾itý ako èíslo"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
+msgstr "E728: Slovník (Dictionary) pou¾itý ako èíslo"
+
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: Odkaz na Funkciu (Funcref) pou¾itý ako Re»azec (String)"
+
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: Zoznam (List) pou¾itý ako Re»azec (String)"
+
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Slovník (Dictionary) pou¾itý ako Re»azec (String)"
+
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Premenná typu odkaz na Funkciu (Funcref) musí zaèína» s veµkým písmenom: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace"
-msgstr "E112: Funkcia %s u¾ existuje. Pou¾ite ! pre jej nahradenie."
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Meno premennej je v konflikte s existujúcou funkciou: %s"
+
+msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
+msgstr "E706: Typ premennej sa nezhoduje: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: Nedefinovaná funkcia: %s"
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Hodnota je uzamknutá: %s"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámy"
+
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Nemo¾no zmeni» hodnotu %s"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: premenná je vnorená príli¹ hlboko pre skopírovanie"
 
 #, c-format
 msgid "E124: Missing '(': %s"
@@ -407,42 +591,41 @@
 
 #, c-format
 msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: Neprístupný argument: %s"
+msgstr "E125: Neprípustný argument: %s"
 
 msgid "E126: Missing :endfunction"
 msgstr "E126: Chýba :endfunction"
 
-#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: Nedá sa predefinova» funkcia %s: je pou¾ívaná"
-
-#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
-msgstr "E128: Názov funkcie musí zaèína» veµkým písmenom: %s"
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Meno funkcie sa nezhoduje s menom interpretovaného súboru: %s"
 
 msgid "E129: Function name required"
 msgstr "E129: Je vy¾adované meno funkcie"
 
-msgid "function "
-msgstr "funkcia "
-
-#, c-format
-msgid "E130: Undefined function: %s"
-msgstr "E130: Nedefinovaná funkcia: %s"
+msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
+msgstr "E128: Názov funkcie musí zaèína» veµkým písmenom alebo obsahova» dvojbodku: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: Nedá sa vymaza» funkcia %s: je u¾ pou¾ívaná"
+msgstr "E131: Nedá sa vymaza» funkcia %s: je pou¾ívaná"
 
 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
 msgstr "E132: Zanorenie funkcií je hlb¹ie ne¾ 'maxfuncdepth'"
 
-#. always scroll up, don't overwrite
 #, c-format
 msgid "calling %s"
 msgstr "volám %s"
 
-#. always scroll up, don't overwrite
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s zru¹ený"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s vrátilo #%ld"
+
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s vrátilo %s"
+
 #, c-format
 msgid "continuing in %s"
 msgstr "pokraèujem v %s"
@@ -451,13 +634,6 @@
 msgstr "E133: :return mimo funkciu"
 
 #, c-format
-msgid "%s returning #%ld"
-msgstr "dokonèené %s. Návratová hodnota %ld"
-
-#, c-format
-msgid "%s returning \"%s\""
-msgstr "dokonèené %s. Návratová hodnota \"%s\""
-
 msgid ""
 "\n"
 "# global variables:\n"
@@ -465,33 +641,45 @@
 "\n"
 "# globálne premenné:\n"
 
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tPosledné nastavenie z "
+
 #, c-format
 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
 msgstr "<%s>%s%s  %d,  ¹estnástkovo %02x,  osmièkovo %03o"
 
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d,  ¹estnástkovo %04x,  osmièkovo %o"
+
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d,  ¹estnástkovo %08x,  osmièkovo %o"
+
 msgid "E134: Move lines into themselves"
 msgstr "E134: Prekrytie riadkov sebou samými"
 
 msgid "1 line moved"
-msgstr "poèet preru¹ených riadkov: 1"
+msgstr "1 riadok presunutý"
 
 #, c-format
 msgid "%ld lines moved"
-msgstr "poèet preru¹ených riadkov: %ld"
+msgstr "%ld riadkov presunutých"
 
 #, c-format
 msgid "%ld lines filtered"
-msgstr "poèet filtrovaných riadkov: %ld"
+msgstr "%ld riadkov filtrovaných"
 
 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: Automatické príkazy *Filter* nesmie meni» aktuálny buffer"
+msgstr "E135: Automatické príkazy *Filter* nesmú meni» aktuálny buffer"
 
 msgid "[No write since last change]\n"
 msgstr "[Neulo¾ené zmeny]\n"
 
-#, c-format
-msgid "viminfo: %s in line: "
-msgstr "viminfo: %s na riadku: "
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s na riadku: "
 
 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
 msgstr "E136: viminfo: príli¹ mnoho chýb, preskakujem zbytok súboru"
@@ -526,36 +714,39 @@
 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
 msgstr "# Tento viminfo súbor bol vytvorený editorom Vim %s.\n"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "# You may edit it if you're careful!\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"# Pokiaµ budete opatrnný, mô¾ete ho upravova».\n"
+"# Pokiaµ budete opatrný, mô¾ete ho upravova».\n"
 "\n"
 
+#, c-format
 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
-msgstr "# Hodnota 'encoding' poèas zápisu tohoto súboru\n"
+msgstr "# Hodnota 'encoding' (kódovania) poèas zápisu tohoto súboru\n"
 
 msgid "Illegal starting char"
-msgstr "Neprístupný zaèiatoèný znak"
+msgstr "Neprípustný zaèiatoèný znak"
 
 msgid "Save As"
 msgstr "Ulo¾i» ako"
 
-#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
-#. * good idea.
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: Súbor je naèítaný v inob buffere"
-
 msgid "Write partial file?"
 msgstr "Ulo¾i» neúplný súbor?"
 
 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
 msgstr "E140: Pou¾ite ! pre ulo¾enie neúplného bufferu"
 
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Prepísa» existujúci súbor \"%s\"?"
+
 #, c-format
-msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
-msgstr "Prepísa» súbor \"%.*s\"?"
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "Odkladací súbor \"%s\" existuje, aj tak prepísa»?"
+
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Odkladací súbor existuje: %s (pou¾ite :silent! pre prepísanie)"
 
 #, c-format
 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
@@ -564,13 +755,12 @@
 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
 msgstr "E142: Súbor nebol ulo¾ený: ukladanie je zakázané voµbou 'write'"
 
-#, c-format
 msgid ""
-"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
 "Do you wish to write anyway?"
 msgstr ""
-"Pre \"%.*s\" je nastavená voµba 'readonly' (iba na èítanie).\n"
-"Prajete si ju potlaèi»?"
+"Pre \"%s\" je nastavená voµba 'readonly' (iba na èítanie).\n"
+"Prajete si aj tak ulo¾i»?"
 
 msgid "Edit File"
 msgstr "Upravova» súbor"
@@ -583,24 +773,30 @@
 msgstr "E144: neèíselný argument pre :z"
 
 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
-msgstr "E145: rvim nepovoluje pou¾itie príkazov shellu"
+msgstr "E145: rvim nepovoµuje pou¾itie príkazov shellu"
 
 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
 msgstr "E146: Regulárne výrazy nesmú by» oddelené písmenami"
 
 #, c-format
 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-msgstr "nahradi» %s (y/n/a/q/I/^E/^Y)?"
+msgstr "nahradi» %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
 
 msgid "(Interrupted) "
 msgstr "(preru¹ený) "
 
+msgid "1 match"
+msgstr "1 zhoda"
+
 msgid "1 substitution"
-msgstr "poèet nahradení na riadok: 1"
+msgstr "1 nahradenie"
+
+msgid "%ld matches"
+msgstr "%ld zhôd"
 
 #, c-format
 msgid "%ld substitutions"
-msgstr "poèet nahradení na riadok: %ld"
+msgstr "%ld nahradení"
 
 msgid " on 1 line"
 msgstr " na 1 riadku"
@@ -610,7 +806,7 @@
 msgstr " na %ld riadkov"
 
 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
-msgstr "E147: global nedá sa vola» rekurzívne"
+msgstr "E147: :global sa nedá vola» rekurzívne"
 
 msgid "E148: Regular expression missing from global"
 msgstr "E148: Pri príkaze global chýba regulárny výraz"
@@ -619,15 +815,22 @@
 msgid "Pattern found in every line: %s"
 msgstr "Vzor nájdený na ka¾dom riadku: %s"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "# Last Substitute String:\n"
 "$"
 msgstr ""
 "\n"
-"# Posledný Re»azec Podnadpisu:\n"
+"# Posledný zamieòaný re»azec:\n"
 "$"
 
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: ®iadnu paniku!"
+
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: ¥utujem, ¾iadny '%s' pomocník pre %s"
+
 #, c-format
 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
 msgstr "E149: ¥utujem, pre %s nie je ¾iadny pomocník"
@@ -642,36 +845,39 @@
 
 #, c-format
 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: Nedá sa otvori» %s pre zápis"
+msgstr "E152: %s sa nedá sa otvori» pre zápis"
 
 #, c-format
 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: Nedá sa otvori» %s pre zápis"
+msgstr "E153: %s as nedá otvori» pre èítanie"
 
 #, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
-msgstr "E154: Duplicitný tag \"%s\" v súbore %s"
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Rôzne kódovania pre súbory s pomocníkom pre jazyk: %s"
+
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Duplicitný tag \"%s\" v súbore %s/%s"
 
 #, c-format
 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: Neznáma funkcia: %s"
+msgstr "E160: Neznámu príkaz pre znaèky: %s"
 
 msgid "E156: Missing sign name"
-msgstr "E156: Chýba identifikátor pre sign"
+msgstr "E156: Chýba meno pre znaèku"
 
-msgid "E255: Too many signs defined"
-msgstr "E255: Príli¹ mnoho definovaných oznaèení"
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E255: Príli¹ mnoho definovaných znaèiek"
 
 #, c-format
 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: Chybne oznaèený text: %s"
+msgstr "E239: Chybný text znaèky: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E155: Unknown sign: %s"
-msgstr "E155: Neznáme oznaèenie: %s"
+msgstr "E155: Neznáma znaèka: %s"
 
 msgid "E159: Missing sign number"
-msgstr "E159: Chýba èislo oznaèenia"
+msgstr "E159: Chýba èislo znaèky"
 
 #, c-format
 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
@@ -679,12 +885,18 @@
 
 #, c-format
 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
-msgstr "E157: Chybné ID oznaèenia: %ld"
+msgstr "E157: Chybné ID znaèky: %ld"
+
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (NENÁJDENÉ)"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (nepodporované)"
 
 msgid "[Deleted]"
 msgstr "[vymazaný]"
 
-msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to leave."
+msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
 msgstr "Spú¹»am re¾im ladenia. Pre ukonèenie napí¹te \"cont\"."
 
 #, c-format
@@ -710,9 +922,11 @@
 msgid "%3d  %s %s  line %ld"
 msgstr "%3d  %s %s  riadok %ld"
 
-#, c-format
-msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
-msgstr "Ulo¾i» zmeny do \"%.*s\"?"
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: Najprv pou¾ite príkaz :profile start <meno_suboru>"
+
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Ulo¾i» zmeny do \"%s\"?"
 
 msgid "Untitled"
 msgstr "Bez mena"
@@ -722,16 +936,20 @@
 msgstr "E162: Buffer \"%s\" obsahuje neulo¾ené zmeny"
 
 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr "Varovanie: Neèakaný vstup do iného bufferu (skontrolujte automatické príkazy)"
+msgstr ""
+"Varovanie: Neèakaný vstup do iného bufferu (skontrolujte automatické príkazy)"
 
 msgid "E163: There is only one file to edit"
 msgstr "E163: Pre úpravu bol zadaný iba jeden súbor"
 
 msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Pred prvý súbor sa nedá preskoèi»"
+msgstr "E164: Nedá sa preskoèi» pred prvý súbor"
 
 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Za posledný súbor sa nedá preskoèi»"
+msgstr "E165: Nedá sa preskoèi» za posledný súbor"
+
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: prekladaè nie je podporovaný: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
@@ -750,7 +968,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "\"%s\" nie je adresárom"
+msgstr "Nemo¾no interpretova» adresár: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "could not source \"%s\""
@@ -758,7 +976,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "riadok %ld: nemô¾e by» zdroj \"%s\""
+msgstr "riadok %ld: nemô¾no interpretova» \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "sourcing \"%s\""
@@ -766,125 +984,83 @@
 
 #, c-format
 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "riadok %ld je zdrojom \"%s\""
+msgstr "riadok %ld: interpretujem \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "finished sourcing %s"
 msgstr "dokonèená interpretácia %s"
 
 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Varovanie: chybný oddeµovaè riadkov. Mo¾ná chýba ^M."
+msgstr "W15: Varovanie: chybný oddeµovaè riadkov. Mo¾no chýba ^M"
 
 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :finish pou¾ité mimo interpretovaný súbor"
+msgstr "E167: príkaz :scriptencoding pou¾itý mimo interpretovaný súbor"
 
 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish pou¾ité mimo interpretovaný súbor"
-
-msgid "No text to be printed"
-msgstr "Ïal¹í na tlaè"
-
-#, c-format
-msgid "Printing page %d (%d%%)"
-msgstr "Tlaèím stranu %d (%d%%)"
-
-#, c-format
-msgid " Copy %d of %d"
-msgstr "Kópia %d z %d"
-
-#, c-format
-msgid "Printed: %s"
-msgstr "Vytlaèené: %s"
-
-msgid "Printing aborted"
-msgstr "Tlaè bola zru¹ená"
-
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Nedá sa zapisova» do výstupného PostScriptového súboru"
-
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: Nedá sa otvori» výstupný PostScriptový súbor"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: Nedá sa otvori» súbor \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: Nedá sa èíta» PostScriptový súbor \"%s\""
-
-msgid "Sending to printer..."
-msgstr "Posielam na tlaèiareò..."
-
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: PostScriptový súbor sa nepodarilo vytlaèi»"
-
-msgid "Print job sent."
-msgstr "Tlaèová úloha bola odoslaná."
+msgstr "E168: príkaz :finish pou¾itý mimo interpretovaný súbor"
 
 #, c-format
 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Aktuálny %s jazyk: \"%s\""
+msgstr "Aktuálny %sjazyk: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
 msgstr "E197: Nedá sa nastavi» jazyk na \"%s\""
 
 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
-msgstr "Spú¹»am Ex re¾im. Napi¹te \"visual\" pre návrat do Normálního re¾imu."
+msgstr "Spú¹»am Ex re¾im. Napí¹te \"visual\" pre návrat do Normálneho re¾imu."
 
-#. must be at EOF
-msgid "At end-of-file"
-msgstr "Koniec súboru"
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Koniec súboru"
 
 msgid "E169: Command too recursive"
-msgstr "E169: Príkaz je príli¹ zlo¾itý"
+msgstr "E169: Príkaz je príli¹ rekurzívny"
 
-msgid "E170: Missing :endwhile"
-msgstr "E170: Chýba :endwhile"
-
-msgid "E171: Missing :endif"
-msgstr "E171: Chýba :endif"
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Výnimka nezachytená: %s"
 
 msgid "End of sourced file"
-msgstr "Koniec zdrojového súboru"
+msgstr "Koniec interpretovaného súboru"
 
 msgid "End of function"
 msgstr "Koniec funkcie"
 
-msgid "Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "Nejednoznaèné pou¾itie pou¾ívateµom definovaného príkazu"
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Nejednoznaèné pou¾itie pou¾ívateµom definovaného príkazu"
 
-msgid "Not an editor command"
-msgstr "Nie je príkazom editoru"
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Nie je príkazom editoru"
 
-msgid "Don't panic!"
-msgstr "®iadnu paniku!"
-
-msgid "Backwards range given"
-msgstr "Zadaný spätný rozsah"
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Zadaný spätný rozsah"
 
 msgid "Backwards range given, OK to swap"
-msgstr "Zadaný spätný rozsah. OK odlo¾i»"
+msgstr "Zadaný spätný rozsah. OK pre zámenu"
 
-msgid "Use w or w>>"
-msgstr "Pou¾ite w èi w>>"
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Pou¾ite w alebo w>>"
 
 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
-msgstr "E319: ¥utujem, ale tento príkaz nie je implementovaný"
+msgstr "E319: ¥utujem, ale tento príkaz nie je dostupný v tejto verzii"
 
 msgid "E172: Only one file name allowed"
 msgstr "E172: Prípustný je iba jeden názov súboru"
 
+msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
+msgstr "E¹te zostáva 1 súbor k úprave. Chcete napriek tomu ukonèi» editor?"
+
 #, c-format
 msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
-msgstr "E¹te zostávajú %d súborov k úprave. Chcete napriek tomu ukonèi» editor?"
+msgstr "E¹te zostáva %d súborov k úprave. Chcete napriek tomu ukonèi» editor?"
+
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: E¹te zostáva 1 súbor k úprave."
 
 #, c-format
 msgid "E173: %ld more files to edit"
-msgstr "E173: E¹te zostávajajú %ld súbory k úprave."
+msgstr "E173: E¹te zostáva %ld súborov k úprave."
 
-msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine"
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
 msgstr "E174: Príkaz u¾ existuje: pou¾ite ! pre predefinovanie"
 
 msgid ""
@@ -909,12 +1085,8 @@
 msgid "E178: Invalid default value for count"
 msgstr "E178: Chybná implicitná hodnota pre poèet"
 
-msgid "E179: argument required for complete"
-msgstr "E179: pre doplnenie je potrebný argument"
-
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Chybná hodnota doplnenia: %s"
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: pre doplnenie (-complete) je potrebný argument"
 
 #, c-format
 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
@@ -931,11 +1103,21 @@
 msgstr "E184: Pou¾ívateµom definovaný príkaz %s neexistuje"
 
 #, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Chybná hodnota doplnenia: %s"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Argument doplnenia je povolený iba pre vlastné dopåòania (completion)"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Vlastné doplnenia vy¾adujú meno funkcie ako argument"
+
+#, c-format
 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
 msgstr "E185: Schéma farieb %s nenájdená"
 
 msgid "Greetings, Vim user!"
-msgstr "Pozdraujem, Vim pou¾ívateµ!"
+msgstr "Pozdravujem, u¾ívateµ Vimu!"
 
 msgid "Edit File in new window"
 msgstr "Upravi» súbor v novom okne"
@@ -946,18 +1128,27 @@
 msgid "Append File"
 msgstr "Pripoji» súbor"
 
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
+msgstr "E747: Nemo¾no zmeni» adresár, buffer je modifikovaný (pou¾ite ! pre vynútenie)"
+
 msgid "E186: No previous directory"
 msgstr "E186: ®iadny predchádzajúci adresár"
 
 msgid "E187: Unknown"
 msgstr "E187: Neznámy"
 
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize (veµkos» okna) vy¾aduje dva argumenty"
+
 #, c-format
 msgid "Window position: X %d, Y %d"
-msgstr "Umiestenie okna: X %d, Y %d"
+msgstr "Pozícia okna: X %d, Y %d"
 
 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr "E188: Na tejto platforme sa nedá umiestnenie okna zisti»"
+msgstr "E188: Na tejto platforme sa nedá zisti» umiestnenie okna"
+
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos (pozícia okna) vy¾aduje dva argumenty"
 
 msgid "Save Redirection"
 msgstr "Ulo¾i» presmerovanie"
@@ -971,78 +1162,157 @@
 msgid "Save Setup"
 msgstr "Ulo¾i» nastavenie"
 
-#, c-format
-msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)"
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: Nemo¾no vytvori» adresár: %s"
+
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
 msgstr "E189: \"%s\" existuje (pou¾ite ! pre vynútenie)"
 
 #, c-format
 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: Nedá sa otvori» \"%s\" pre zápis"
+msgstr "E190: \"%s\" sa nedá otvori» pre zápis"
 
 #. set mark
 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
-msgstr "E191: Argumentem mô¾e by» iba písiemo alebo pravý èi µavý apostrof"
+msgstr "E191: Argumentem mô¾e by» iba písmeno alebo pravý èi µavý apostrof"
 
 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
-msgstr "E192: Vnorenie :normal je príli¹ hlboké"
+msgstr "E192: Rekurzívne pou¾itie príkazu :normal príli¹ hlboké"
 
-msgid ":if nesting too deep"
-msgstr "vnorenie :if je príli¹ hlboké"
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr ""
+"E194: ®iadny alternatívny názov súboru, ktorým by bolo mo¾né nahradi» '#'"
 
-msgid ":endif without :if"
-msgstr ":endif bez zodpovedajúceho :if"
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: ¾iadny názov súboru, ktorým by bolo mo¾né nahradi» \"<afile>\""
 
-msgid ":else without :if"
-msgstr ":else bez zodpovedajúceho :if"
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: ¾iadne èíslo bufferu, ktorým by bolo mo¾né nahradi» \"<abuf>\""
 
-msgid ":elseif without :if"
-msgstr ":elseif bez zodpovedajúceho :if"
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr ""
+"E497: ¾iadna zhoda automatických príkazov, ktorou by bolo mo¾né nahradi» \"<amatch>"
+"\""
 
-msgid ":while nesting too deep"
-msgstr "vnorenie :while je príli¹ hlboké"
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: ¾iadny :source súbor, ktorým by bolo mo¾né nahradi» \"<sfile>\""
 
-msgid ":continue without :while"
-msgstr ":continue bez zodpovedajúceho :while"
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: Prázdný názov súboru pre '%' alebo '#', funguje iba s \":p:h\""
 
-msgid ":break without :while"
-msgstr ":break bez zodpovedajúceho :while"
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Výsledkom vyhodnotenia je prázdny re»azec"
 
-msgid ":endwhile without :while"
-msgstr ":endwhile bez zodpovedajúceho :while"
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: Súbor viminfo sa nedá sa otvori» na èítanie"
+
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: V tejto verzi nie sú digraphy podporované"
+
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: Nemo¾no spracova» výnimku :throw s preponou 'Vim'"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+msgid "Exception thrown: %s"
+msgstr "Spracovanie výnimky: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "Výnimka ukonèená: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Exception discarded: %s"
+msgstr "Výnimka zahodená: %s"
+
+msgid "%s, line %ld"
+msgstr "%s, riadok %ld"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+msgid "Exception caught: %s"
+msgstr "Zachytená výnimka: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s made pending"
+msgstr "%s prebieha"
+
+msgid "%s resumed"
+msgstr "%s vrátené"
+
+#, c-format
+msgid "%s discarded"
+msgstr "%s zahodené"
+
+msgid "Exception"
+msgstr "Výnimka"
+
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "Chyba a preru¹ené"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Preru¹ené"
+
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: vnorenie :if je príli¹ hlboké"
+
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580 :endif bez zodpovedajúceho :if"
+
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581 :else bez zodpovedajúceho :if"
+
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582 :elseif bez zodpovedajúceho :if"
+
+msgid "E583: multiple :else"
+msgstr "E583: viacnásobné :else"
+
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif nasleduje po :else"
+
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: vnorenie :while/:for je príli¹ hlboké"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue bez zodpovedajúceho :while alebo :for"
+
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break bez zodpovedajúceho :while alebo :for"
+
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: Pou¾ité :endfor spolu s :while"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: Pou¾ité :endwhile spolu s :for"
+
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: vnorenie :try je príli¹ hlboké"
+
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch bez :try"
+
+#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
+#. * Just parse.
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch nasleduje po :finally"
+
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally bez :try"
+
+#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: viacnásobné pou¾ité :finally"
+
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry bez :try"
 
 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
 msgstr "E193: :endfunction mimo funkciu"
 
-msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
-msgstr "E194: ®iadny alternatívny názov súboru, ktorým by bolo mo¾né nahradi» '#'"
-
-msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "¾iadny názov súboru, ktorým by bolo mo¾né nahradi» \"<afile>\""
-
-msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "¾iadne èíslo bufferu, ktorým by bolo mo¾né nahradi» \"<abuf>\""
-
-msgid "no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr ""
-"¾iadna zhoda automatických príkazov, ktorou by bolo mo¾né nahradi» \"<amatch>"
-"\""
-
-msgid "no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "¾iadny :source súbor, ktorým by bolo mo¾né nahradi» \"<sfile>\""
-
-#, no-c-format
-msgid "Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "Prázdný názov súboru pre '%' èi '#' funguje iba s \":p:h\""
-
-msgid "Evaluates to an empty string"
-msgstr "Výsledkom vyhodnotenia je prázdny re»azec"
-
-msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: Nedá sa otvori» pre èítaní viminfo súbor"
-
-msgid "E196: No digraphs in this version"
-msgstr "E196: V tejto verzi nie sú diagraphy podporované"
-
 msgid "tagname"
 msgstr "meno tagu"
 
@@ -1061,16 +1331,16 @@
 "# História %s (zaèínajúci najnov¹ou polo¾kou):\n"
 
 msgid "Command Line"
-msgstr "Príkazové Riadky"
+msgstr "Príkazový riadok"
 
 msgid "Search String"
-msgstr "Vyhµadávaný Re»azec"
+msgstr "Vyhµadávaný re»azec"
 
 msgid "Expression"
 msgstr "Výraz"
 
 msgid "Input Line"
-msgstr "Vstupný Riadok"
+msgstr "Vstupný riadok"
 
 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
 msgstr "E198: cmd_pchar prevy¹uje då¾ku príkazu"
@@ -1079,7 +1349,7 @@
 msgstr "E199: Aktívne okno alebo buffer bol vymazaný"
 
 msgid "Illegal file name"
-msgstr "Neprístupný názov súboru"
+msgstr "Neprípustný názov súboru"
 
 msgid "is a directory"
 msgstr "je adresárom"
@@ -1094,23 +1364,23 @@
 msgstr "[prístup odmietnutý]"
 
 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: *ReadPre automatické príkazy urobili súbor neèitateµným"
+msgstr "E200: automatické príkazy *ReadPre urobili súbor neèitateµným"
 
 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E201: *ReadPre automatické príkazy nesmú meni» aktuálny buffer"
+msgstr "E201: automatické príkazy *ReadPre nesmú meni» aktuálny buffer"
 
 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
-msgstr "Vim: èítam z ¹tandardného vstupu...\n"
+msgstr "Vim: èítam zo ¹tandardného vstupu...\n"
 
 msgid "Reading from stdin..."
-msgstr "Èítam z ¹tandardného vstupu..."
+msgstr "Èítam zo ¹tandardného vstupu..."
 
 #. Re-opening the original file failed!
 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
-msgstr "E202: Po konverzii je súbor neèittateµný!"
+msgstr "E202: Po konverzii je súbor neèitateµný!"
 
 msgid "[fifo/socket]"
-msgstr "[fpomenovaná rúra/soket]"
+msgstr "[pomenovaná rúra/soket]"
 
 msgid "[fifo]"
 msgstr "[pomenovaná rúra]"
@@ -1137,11 +1407,15 @@
 msgstr "[skonvertovaný]"
 
 msgid "[crypted]"
-msgstr "[za¹ifrovaný]"
+msgstr "[¹ifrovaný]"
 
 msgid "[CONVERSION ERROR]"
 msgstr "[CHYBA PREVODU]"
 
+#, c-format
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
+msgstr "[NEPRÍPUSTNÝ BAJT na riadku %ld]"
+
 msgid "[READ ERRORS]"
 msgstr "[CHYBY ÈÍTANIA]"
 
@@ -1154,6 +1428,9 @@
 msgid "can't read output of 'charconvert'"
 msgstr "nedá sa èíta» výstup 'charconvert'"
 
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: ®iadne vyhovujúce automatické príkazy pre acwrite buffer "
+
 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
 msgstr ""
 "E203: Automatické príkazy zmazali èi deaktivovali buffer, ktorý mal by» "
@@ -1162,36 +1439,42 @@
 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
 msgstr "E204: Automatický príkaz neoèakávaným spôsobom zmenil poèet riadkov"
 
+msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans rozhranie nedovolilo zapísa» nemodifikované buffre"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Èiastoèné zápisy nie sú povolené pre NetBeans buffre"
+
 msgid "is not a file or writable device"
-msgstr "nie je súborom ani zariadením na ktoré sa dá zapisova»"
+msgstr "nie je súborom ani zapisovatelným zariadením"
 
-msgid "is read-only (use ! to override)"
-msgstr "je iba pre èítaníie(pou¾ite ! pre vynútenie)"
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "je iba pre èítanie (pou¾ite ! pre vynútenie)"
 
-msgid "Can't write to backup file (use ! to override)"
-msgstr "Nedá sa zapisova» do zálo¾ného súboru (pou¾ite ! pre vynútenie)"
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: Nedá sa zapisova» do zálo¾ného súboru (pou¾ite ! pre vynútenie)"
 
-msgid "Close error for backup file (use ! to override)"
-msgstr "Chyba pri uzatváraní zálo¾ného súboru (pou¾ite ! pre vynútenie)"
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
+msgstr "E507: Chyba pri uzatváraní zálo¾ného súboru (pou¾ite ! pre vynútenie)"
 
-msgid "Can't read file for backup (use ! to override)"
-msgstr "Nedá sa naèíta» súbor pre zálohu (pou¾ite ! pre vynútenie)"
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
+msgstr "E508: Nedá sa naèíta» súbor pre zálohu (pou¾ite ! pre vynútenie)"
 
-msgid "Cannot create backup file (use ! to override)"
-msgstr "Nedá sa vytvori» zálo¾ný súbor (pou¾ite ! pre vynútenie)"
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: Nedá sa vytvori» zálo¾ný súbor (pou¾ite ! pre vynútenie)"
 
-msgid "Can't make backup file (use ! to override)"
-msgstr "Nedá sa vytvori» zálo¾ný súbor (pou¾ite ! pre vynútenie)"
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
+msgstr "E510: Nedá sa vytvori» zálo¾ný súbor (pou¾ite ! pre vynútenie)"
 
-# resource fork ?!
-msgid "The resource fork will be lost (use ! to override)"
-msgstr "'Resource fork' bude stratený (pou¾ite ! pre vynútenie)"
+# TODO: resource fork ?! Note: used only in MACOS_X version
+msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
+msgstr "E460: 'Resource fork' bude stratený (pou¾ite ! pre vynútenie)"
 
 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
 msgstr "E214: Nedá sa nájs» doèasný súbor pre ukladanie"
 
-msgid "E213: Cannot convert (use ! to write without conversion)"
-msgstr "E213: Nedá sa previes» (pou¾ite ! pre vynútenie prevodu)"
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: Nedá sa spravi» konverzia (pou¾ite ! pre zápis bez konverzie)"
 
 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
 msgstr "E166: Súbor sa nedá otvori» pre ukladanie"
@@ -1199,14 +1482,17 @@
 msgid "E212: Can't open file for writing"
 msgstr "E212: Súbor sa nedá otvori» pre ukladanie"
 
-msgid "Close failed"
-msgstr "Zatvorenie zlyhalo"
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsync zlyhal"
 
-msgid "write error, conversion failed"
-msgstr "chyba pri zápise, prevod sa nepodaril"
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Zatvorenie zlyhalo"
 
-msgid "write error (file system full?)"
-msgstr "chyba pri ukladaní (je voµné miesto na disku?)"
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr "E513: chyba pri zápise, konverzia sa nepodarila (nastavte voµbu 'fenc' na prázdnu pre vynútenie)"
+
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: chyba pri ukladaní (plný disk?)"
 
 msgid " CONVERSION ERROR"
 msgstr " CHYBA PREVODU"
@@ -1281,7 +1567,7 @@
 msgstr "%ld znakov"
 
 msgid "[noeol]"
-msgstr "[¾iadny koniec riadku]"
+msgstr "[bez znaku konca riadku]"
 
 msgid "[Incomplete last line]"
 msgstr "[neúplný posledný riadok]"
@@ -1290,7 +1576,7 @@
 #. must give this prompt
 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
-msgstr "VAROVANIE: od jeho naèítania bol obsah súboru zmenený!!!!"
+msgstr "VAROVANIE: Súbor bol zmenený od jeho naèítania!!!"
 
 msgid "Do you really want to write to it"
 msgstr "Chcete ho naozaj ulo¾i»"
@@ -1301,17 +1587,16 @@
 
 #, c-format
 msgid "E209: Error closing \"%s\""
-msgstr "E209: Chyb pri uzatváraní \"%s\""
+msgstr "E209: Chyba pri uzatváraní \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "E210: Error reading \"%s\""
 msgstr "E210: Chyba pri èítaní \"%s\""
 
 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
-msgstr "E246: FileChangedShell automatický príkaz vymazal buffer"
+msgstr "E246: automatický príkaz FileChangedShell vymazal buffer"
 
-#, c-format
-msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
 msgstr "E211: Varovanie: súbor \"%s\" u¾ nie je dostupný"
 
 #, c-format
@@ -1319,20 +1604,30 @@
 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
 "well"
 msgstr ""
-"W12: Varovanie: súbor \"%s\" bol po zaèatí úpravy zmenený a Vim tie¾ zmenil "
-"buffer"
+"W12: Varovanie: súbor \"%s\" bol po zaèatí úpravy zmenený a buffer sa tie¾ "
+"zmenil "
+
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr "Pozrite \":help W12\" pre viac informácií."
 
 #, c-format
 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
 msgstr "W11: Varovanie: súbor \"%s\" bol po zaèatí úpravy zmenený"
 
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Pozrite \":help W11\" pre viac informácií."
+
 #, c-format
 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W16: Varovanie: Re¾im súboru \"%s\" bol po zaèatí úprav zmenený"
+msgstr ""
+"W16: Varovanie: Prístupové práva k súboru \"%s\" boli po zaèatí úprav zmenené"
+
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "Pozrite \":help W16\" pre viac informácií."
 
 #, c-format
 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
-msgstr "W13: Varovanie: po zaèatí úpravy vytvorený súbor \"%s\""
+msgstr "W13: Varovanie: Súbor \"%s\" bol vytvorený po zaèatí úpravy"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Varovanie"
@@ -1344,6 +1639,9 @@
 "&OK\n"
 "&Naèíta» súbor"
 
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: Nemo¾no pripravi» na opätovné naèítanie \"%s\""
+
 #, c-format
 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
 msgstr "E321: nedá sa obnovi» \"%s\""
@@ -1351,6 +1649,10 @@
 msgid "--Deleted--"
 msgstr "--Vymazaný--"
 
+#, c-format
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "samomazací automatický príkaz: %s <buffer=%d>"
+
 #. the group doesn't exist
 #, c-format
 msgid "E367: No such group: \"%s\""
@@ -1358,12 +1660,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: Neprístupný znak po *: %s"
+msgstr "E215: Neprípustný znak po *: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E216: No such event: %s"
 msgstr "E216: Udalos» %s neexistuje"
 
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Udalos» alebo skupina %s neexistuje"
+
 #. Highlight title
 msgid ""
 "\n"
@@ -1372,8 +1677,11 @@
 "\n"
 "--- Automatické príkazy ---"
 
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
+msgstr "E680: <buffer=%d>: chybné èíslo bufferu"
+
 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr "E217: Automatické príkazy sa nedajú spusti» pre V©ETKY udalos»i"
+msgstr "E217: Automatické príkazy sa nedajú spusti» pre V©ETKY udalosti"
 
 msgid "No matching autocommands"
 msgstr "®iadne vyhovujúce automatické príkazy"
@@ -1383,16 +1691,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
-msgstr "%s automatické príkazy pre \"%s\""
+msgstr "%s Automatické príkazy pre \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Executing %s"
 msgstr "Spú¹»am %s"
 
-#. always scroll up, don't overwrite
 #, c-format
 msgid "autocommand %s"
-msgstr "Automatický príkaz %s"
+msgstr "automatický príkaz %s"
 
 msgid "E219: Missing {."
 msgstr "E219: Chýba {."
@@ -1400,14 +1707,18 @@
 msgid "E220: Missing }."
 msgstr "E220: Chýba }."
 
-msgid "No fold found"
-msgstr "®iadny záhyb nebol nájdený"
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Nebol nájdené ¾iadne vnorenie"
 
 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E350: Pomocou 'foldmethod' sa nedá vytvori» záhyb"
+msgstr "E350: Nedá sa vytvori» vnorenie s aktuálnou metódou 'foldmethod'"
 
 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E351: Pomocou 'foldmethod' sa nedá odstráni» záhyb"
+msgstr "E351: Nedá sa zru¹i» vnorenie s aktuálnou metódou 'foldmethod'"
+
+#, c-format
+msgid "+--%3ld lines folded "
+msgstr "+--%3ld riadkov zahnutých "
 
 msgid "E222: Add to read buffer"
 msgstr "E222: Prida» do bufferu pre èítanie"
@@ -1438,60 +1749,78 @@
 msgstr "®iadne mapovanie nebolo nájdené"
 
 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: neprístupný mód"
-
-msgid "<cannot open> "
-msgstr "<nedá sa otvori»> "
-
-#, c-format
-msgid "vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "vim_SelFile: písmo %s nie je dostupné"
-
-msgid "vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "vim_SelFile: nedá sa vráti» do aktuálneho adresára"
-
-msgid "Pathname:"
-msgstr "Názov cesty:"
-
-msgid "vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "vim_SelFile: nedá sa zisti» aktuálny adresár"
-
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#. 'Cancel' button
-msgid "Cancel"
-msgstr "Zru¹i»"
-
-msgid "Vim dialog"
-msgstr "Vim dialóg"
-
-msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-msgstr "Prípravok posuvnej li¹ty: nedá sa zisti» geometria obrázku"
-
-msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr "E232: BalloonEval nedá sa vytvori» správou a zároveò spätným volaním"
+msgstr "E228: makemap: neprípustný mód"
 
 msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: Nedá sa spusti» GUI"
+msgstr "E229: Nedá sa spusti» GUI (grafické rozhranie)"
 
 #, c-format
 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
 msgstr "E230: Nedá sa èíta» z \"%s\""
 
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: Nemo¾no na¹tartova» grafické rozhranie, nenájdený ¾iaden pou¾itelný font"
+
 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: voµba 'guifontwide' je chybne nastavená"
+msgstr ""
+"E231: voµba 'guifontwide' (nastavenie ¹irokého písma) je chybne nastavená"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Hodnota 'imactivatekey' je nesprávne nastavená"
 
 #, c-format
 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
 msgstr "E254: Nedá sa alokova» farba %s"
 
-msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "®iadna zhoda na pozícii kurzora, hµadám ïalej"
+
+msgid "<cannot open> "
+msgstr "<nedá sa otvori»> "
+
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: písmo %s nie je dostupné"
+
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: vim_SelFile: nedá sa vráti» do aktuálneho adresára"
+
+msgid "Pathname:"
+msgstr "Názov cesty:"
+
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "E615: vim_SelFile: nedá sa zisti» aktuálny adresár"
+
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zru¹i»"
+
+msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+msgstr "Prípravok posuvnej li¹ty: nedá sa zisti» geometria náhµadu obrázku."
+
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Vim dialóg"
+
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr "E232: BalloonEval nedá sa vytvori» správou a zároveò spätným volaním"
 
 msgid "Vim dialog..."
 msgstr "Vim dialóg.."
 
+# TODO: Translate as "&Ano\n&Nie\n&Zru¹i»" ?
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Ano\n"
+"&Nie\n"
+"&Zru¹i»"
+
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Vstupné metódy (_Methods)"
+
 msgid "VIM - Search and Replace..."
 msgstr "VIM - Nájs» a nahradi»..."
 
@@ -1502,12 +1831,16 @@
 msgstr "Vyhµada»:"
 
 msgid "Replace with:"
-msgstr "Nový text:"
+msgstr "Nahradi» s:"
 
-#. exact match only button
-msgid "Match exact word only"
+#. whole word only button
+msgid "Match whole word only"
 msgstr "Hµada» len celé slová"
 
+#. match case button
+msgid "Match case"
+msgstr "Zhoda veµkosti písmen"
+
 msgid "Direction"
 msgstr "Smer"
 
@@ -1518,64 +1851,68 @@
 msgid "Down"
 msgstr "Dolu"
 
-#. 'Find Next' button
 msgid "Find Next"
 msgstr "Nájs» ïal¹ie"
 
-#. 'Replace' button
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradi»"
 
-#. 'Replace All' button
 msgid "Replace All"
 msgstr "Nahradi» V¹etko"
 
-msgid "E233: cannot open display"
-msgstr "E233: nedá sa otvori» displej"
+msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr "Vim: Prijatá po¾iadavka na ukonèenie (die) od mana¾éra sedení\n"
 
-#, c-format
-msgid "E234: Unknown fontset: %s"
-msgstr "E234: Neznáma sada písiem: %s"
+msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr "Vim: Hlavné okno neoèakávane zru¹ené\n"
 
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Výber Písma"
 
-#, c-format
-msgid "E235: Unknown font: %s"
-msgstr "E235: Neznáme písmo: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: Písmo \"%s\" nemá pevnú ¹írku"
-
 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
 msgstr "Pou¾itý CUT_BUFFER0 namiesto prázdneho výberu"
 
-msgid "Filter"
-msgstr "Filter"
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filter"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Zru¹i»"
 
 msgid "Directories"
 msgstr "Adresáre"
 
-msgid "Help"
-msgstr "Pomocník"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+msgid "&Help"
+msgstr "&Pomocník"
 
 msgid "Files"
 msgstr "Súbory"
 
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
 msgid "Selection"
 msgstr "Výber"
 
-msgid "Undo"
-msgstr "Spä»"
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Nájs» ïa&l¹ie"
 
-#, c-format
-msgid "E235: Can't load Zap font '%s'"
-msgstr "E235: Nemô¾em naèíta» chybný font '%s'"
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Nahradi»"
 
-#, c-format
-msgid "E235: Can't use font %s"
-msgstr "E235: Nedá sa pou¾í» písmo %s"
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Nahradi» &V¹etko"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Spä»"
+
+msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
+msgstr "E610: Nemô¾em naèíta» chybný font '%s'"
+
+msgid "E611: Can't use font %s"
+msgstr "E611: Nedá sa pou¾í» písmo %s"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -1584,25 +1921,36 @@
 "\n"
 "Posielam správu na ukonèenie synovského procesu.\n"
 
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Nemo¾no nájs» okno s titulkom \"%s\""
+
 #, c-format
 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr ""
-"E243: Argument nie je podporovaný: \n"
-"-%s\"; Pou¾ite OLE verziu."
+msgstr "E243: Argument nie je podporovaný: \"-%s\"; Pou¾ite OLE verziu."
 
-#. TODO: May be changed this message
-msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: Chyba -- nedájú sa preèíta» oznaèovacie dáta!"
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Nemo¾no otvori» okno vnútri MDI aplikácie"
 
 msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
 msgstr "Nájs» re»azec (pou¾ite '\\\\' ak chete nájs» '\\')"
 
+# Following warning can be ignored:
+# msgfmt -v --statistics --check -C --check-accelerators="&" -o sk.mo sk.po
+# sk.po:2497: msgstr lacks the keyboard accelerator mark '&'
 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
 msgstr "Nájs» a Nahradi» (pou¾ite '\\\\' ak chcete nájs» '\\')"
 
+#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
+#. * file name that won't be used.
+msgid "Not Used"
+msgstr "[neupravovaný]"
+
+msgid "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "Adresár\t*.niè\n"
+
 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
 msgstr ""
-"Vim E458: Nedá sa alokova» polo¾ka mapy farieb. Niektoré farby mô¾u by» "
+"Vim E458: Nedá sa alokova» polo¾ka mapy farieb, niektoré farby mô¾u by» "
 "nesprávne"
 
 #, c-format
@@ -1629,9 +1977,8 @@
 msgid "Font1: %s\n"
 msgstr "Písmo1: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "Font%d width is not twice that of font0\n"
-msgstr "Písmo%d nie je dvakrát ¹ir¹ie ako písmo0\n"
+msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
+msgstr "Písmo%ld nie je dvakrát ¹ir¹ie ako písmo0\n"
 
 #, c-format
 msgid "Font0 width: %ld\n"
@@ -1645,12 +1992,128 @@
 "©írka písma1: %ld\n"
 "\n"
 
+msgid "Invalid font specification"
+msgstr "Chybná ¹pecifikácia písma"
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Zru¹i»"
+
+msgid "no specific match"
+msgstr "¾iadna ¹pecifická zhoda"
+
+msgid "Vim - Font Selector"
+msgstr "Vim - Výber písma"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Meno:"
+
+#. create toggle button
+msgid "Show size in Points"
+msgstr "Ukazuj veµkos» v bodoch"
+
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kódujem:"
+
+msgid "Font:"
+msgstr "Písmo:"
+
+msgid "Style:"
+msgstr "©týl"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Veµkos»:"
+
 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
-msgstr "E256: Hangul automata ERROR"
+msgstr "E256: Hangul ERROR - chyba kórejského spôsobu vkladania znakov"
+
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Chýba dvojbodka"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Neprípustný komponent"
+
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: oèakávaná èíslica"
 
 #, c-format
-msgid "Usage: cs[cope] %s"
-msgstr "Pou¾itie: cs[cope] %s"
+msgid "Page %d"
+msgstr "Strana %d"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "®iadny text na tlaè"
+
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Tlaèím stranu %d (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Kópia %d z %d"
+
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Vytlaèené: %s"
+
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Tlaè bola zru¹ená"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Nedá sa zapisova» do výstupného PostScriptového súboru"
+
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Nedá sa otvori» súbor \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Nedá sa èíta» PostScriptový súbor \"%s\""
+
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: súbor \"%s\" nie je vo formáte PostScript"
+
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: súbor \"%s\" nie je podporvaný PostScriptový súbor"
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: \"%s\" zdrojový súbor má zlé èíslo verzie"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
+msgstr "E673: nekompatibilné viacbajtové kódovanie a znaková sada."
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: voµba printmbcharset nemô¾e by» prázdna pri viacbajtovom kódovaní."
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Nie je ¹pecifikované ¾iadne písmo pre viacbajtové tlaèenie."
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Nedá sa otvori» výstupný PostScriptový súbor"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Nedá sa otvori» súbor \"%s\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: Nemo¾no nájs» PostScriptový zdrojový súbor \"prolog.ps\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+msgstr "E456: Nemo¾no nájs» PostScriptový zdrojový súbor \"cidfont.ps\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Nemo¾no nájs» PostScriptový zdrojový súbor \"%s.ps\""
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: Nemo¾no skonvertova» do kódovania na tlaèenie \"%s\""
+
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Posielam na tlaèiareò..."
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: PostScriptový súbor sa nepodarilo vytlaèi»"
+
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Tlaèová úloha bola odoslaná."
 
 msgid "Add a new database"
 msgstr "Prida» novú databázu"
@@ -1670,100 +2133,110 @@
 msgid "Show connections"
 msgstr "Zobrazi» spojenia"
 
-msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
-msgstr "Táto cscope príkaz nepodporuje rozdeµovanie okna.\n"
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Pou¾itie: cs[cope] %s"
 
-msgid "Usage: cstag <ident>"
-msgstr "Pou¾itie: cstag <odsadenie>"
+msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
+msgstr "Tento cscope príkaz nepodporuje rozdeµovanie okna.\n"
+
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Pou¾itie: cstag <odsadenie>"
 
 msgid "E257: cstag: tag not found"
 msgstr "E257: cstag: tag nenájdený"
 
-#, c-format
-msgid "stat(%s) error: %d"
-msgstr "stat(%s) chyba: %d"
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: stat(%s) chyba: %d"
+
+msgid "E563: stat error"
+msgstr "E563: chyba stat"
+
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s nie je ani adresárom ani správnou cscope databázou"
 
 #, c-format
 msgid "Added cscope database %s"
 msgstr "Pridaná cscope databáza %s"
 
-#, c-format
-msgid "%s is not a directory or a valid cscope database"
-msgstr "%s nie je ani adresárom ani správnou cscope databázou"
+msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
+msgstr "E262: chyba pri èítaní cscope spojenia %ld"
 
-#, c-format
-msgid "error reading cscope connection %d"
-msgstr "chyba pri èítaní cscope spojenia %d"
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: neznámy typ cscope hµadania"
 
-msgid "unknown cscope search type"
-msgstr "neznámy typ cscope hµadania"
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: Nedajú sa vytvori» cscope rúry"
 
-msgid "Could not create cscope pipes"
-msgstr "Nedajú sa vytvori» cscope rúry"
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Nemo¾no spusti» proces pre cscope"
 
 msgid "cs_create_connection exec failed"
 msgstr "spustenie cs_create_connection zlyhalo"
 
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Nedajú sa vytvori» cscope rúry"
+
 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
 msgstr "cs_create_connection: volanie fdopen pre to_fp zlyhalo"
 
 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
 msgstr "cs_create_connection: volanie fdopen pre fr_fp zlyhalo"
 
-msgid "no cscope connections"
-msgstr "¾iadne cscope spojenia"
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: ¾iadne cscope spojenia"
 
 #, c-format
 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
 msgstr "E259: cscope hµadanie %s vo vzore %s nena¹lo ¾iadnu zhodu"
 
+#, c-format
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: chybný cscopequickfix príznak %c pre %c"
+
 msgid "cscope commands:\n"
 msgstr "príkazy cscope:\n"
 
-#, c-format
-msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)\n"
-msgstr "%-5s: %-30s (Pou¾itie: %s)\n"
+msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %-30s (Pou¾itie: %s)"
 
-msgid "duplicate cscope database not added"
-msgstr "duplicitná cscope databáza nebola pridaná"
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: nemo¾no otvori» cscope databázu: %s"
 
-msgid "maximum number of cscope connections reached"
-msgstr "dosiahnutý maximálny poèet cscope spojení"
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: nemo¾no získa» cscope databázové informácie"
 
-msgid "E260: cscope connection not found"
-msgstr "E260: cscope spojenie nenájdené"
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: duplicitná cscope databáza nebola pridaná"
+
+msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
+msgstr "E569: dosiahnutý maximálny poèet cscope spojení"
 
 #, c-format
 msgid "E261: cscope connection %s not found"
 msgstr "E261: cscope spojenie %s nenájdené"
 
-msgid "cscope connection closed"
-msgstr "cscope spojenie ukonèené"
-
-#, c-format
-msgid "cscope connection %s closed\n"
-msgstr "cscope spojenie %s ukonèené\n"
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "cscope spojenie %s ukonèené"
 
 #. should not reach here
-msgid "fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "osudová chyba v cs_manage_matches"
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: vá¾na chyba v cs_manage_matches"
 
-#, c-format
-msgid "E262: error reading cscope connection %d"
-msgstr "E262: chyba pri èítaní cscope spojenia %d"
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Cscope tag: %s"
 
-msgid "couldn't malloc\n"
-msgstr "volanie malloc zlyhalo\n"
-
-#, c-format
-msgid "Cscope tag: %s\n"
-msgstr "Cscope tag: %s\n"
-
-msgid "   #   line"
-msgstr "   #   riadok"
+msgid ""
+"\n"
+"   #   line"
+msgstr ""
+"\n"
+"   #   riadok"
 
 msgid "filename / context / line\n"
-msgstr "názov súboru/ kontext/ riadok\n"
+msgstr "názov súboru/ kontext / riadok\n"
+
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Chyba cscope: %s"
 
 msgid "All cscope databases reset"
 msgstr "V¹etky cscope databáze resetované"
@@ -1772,24 +2245,72 @@
 msgstr "¾iadne cscope spojenia\n"
 
 msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
-msgstr " # pid    názov databáze                      predpona cesty\n"
+msgstr " # pid    názov databázy                      predpona cesty\n"
 
-#, c-format
-msgid "%2d %-5ld  %-34s  <none>\n"
-msgstr "%2d %-5ld  %-34s  <¾iadny>\n"
+msgid ""
+"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
+"loaded."
+msgstr "???: Prepáète, tento príkaz je vypnutý, MzScheme kni¾nica nemô¾e by» naèítaná."
 
-#, c-format
-msgid "E370: Could not load library %s"
-msgstr "E370: Nepodarilo sa nahra» kni¾nicu %s"
+msgid "invalid expression"
+msgstr "chybný výraz"
 
-#, c-format
-msgid "E448: Could not load library function %s"
-msgstr "E448: Nepodarilo sa nahra» funkciu kni¾nice %s"
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "podpora výrazov bola vypnutá pri preklade programu"
+
+msgid "hidden option"
+msgstr "skrytá voµba"
+
+msgid "unknown option"
+msgstr "neznáma voµba"
+
+msgid "window index is out of range"
+msgstr "èíslo okna mimo rozsah"
+
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "nemo¾no otvori» buffer"
+
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "nedajú sa ulo¾i» zálo¾ne (opravné) informácie"
+
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "nedá sa vymaza» riadok"
+
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "nedá sa nahradi» riadok"
+
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "nedá sa vlo¾i» riadok"
+
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "re»azec nesmie obsahova» znaky nového riadku"
+
+msgid "Vim error: ~a"
+msgstr "Chyba Vim: ~a"
+
+msgid "Vim error"
+msgstr "Chyba Vim"
+
+msgid "buffer is invalid"
+msgstr "buffer je neplatný"
+
+msgid "window is invalid"
+msgstr "okno je neplatné"
+
+msgid "linenr out of range"
+msgstr "èíslo riadka mimo rozsah"
+
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "nie je dovolené v bezpeènostnej schránke"
 
 msgid ""
 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
 "loaded."
-msgstr "E262: Prepáète, tento príkaz je vypnutý, Python kni¾nica nemô¾e by»naèítaná."
+msgstr ""
+"E262: Prepáète, tento príkaz je vypnutý, Python kni¾nica nemô¾e by» naèítaná."
+
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Python nemô¾e by» spustený rekurzívne"
 
 msgid "can't delete OutputObject attributes"
 msgstr "nedá sa vymaza» vlastnos» OutputObject"
@@ -1806,12 +2327,6 @@
 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
 msgstr "E264: Python: Chyba pri inicializácii I/O objektov"
 
-msgid "invalid expression"
-msgstr "chybný výraz"
-
-msgid "expressions disabled at compile time"
-msgstr "podpora výrazov bola vypnutá pri preklade programu"
-
 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
 msgstr "pokus o odkaz na vymazaný buffer"
 
@@ -1852,23 +2367,10 @@
 msgid "no such window"
 msgstr "¾iadne také okno"
 
-msgid "cannot save undo information"
-msgstr "nedajú sa ulo¾i» spätné informácie"
-
-msgid "cannot delete line"
-msgstr "nedá sa vymaza» riadok"
-
-msgid "cannot replace line"
-msgstr "nedá sa nahradi» riadok"
-
-msgid "cannot insert line"
-msgstr "nedá sa vlo¾i» riadok"
-
-msgid "string cannot contain newlines"
-msgstr "re»azec nesmie obsahova» znaky nového riadku"
-
-msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr "E266: Prepáète, tento príkaz je vypnutý, Ruby kni¾nica nemô¾e by» naèítaná."
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: Prepáète, tento príkaz je vypnutý, Ruby kni¾nica nemô¾e by» naèítaná."
 
 #, c-format
 msgid "E273: unknown longjmp status %d"
@@ -1932,7 +2434,7 @@
 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
 "$PATH).\n"
 msgstr ""
-"Zlihalo pripojenie na SNiFF+, Preverte prostredie (sniffemacs sa musí "
+"Zlyhalo pripojenie na SNiFF+, Preverte prostredie (sniffemacs sa musí "
 "nachádza» v $PATH).\n"
 
 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
@@ -1969,9 +2471,6 @@
 msgid "not implemented yet"
 msgstr "nie je e¹te podporované"
 
-msgid "unknown option"
-msgstr "neznáma voµba"
-
 #. ???
 msgid "cannot set line(s)"
 msgstr "nedajú sa nastavi» riadky"
@@ -1990,19 +2489,21 @@
 msgstr "neznámy príznak: "
 
 msgid "unknown vimOption"
-msgstr "neznáma vimMo¾nos»"
+msgstr "neznáma voµba (vimOption)"
 
 msgid "keyboard interrupt"
 msgstr "preru¹enie z klávesnice"
 
 msgid "vim error"
-msgstr "chyba vim"
+msgstr "chyba Vim"
 
 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
-msgstr "nedá sa vytvori» príkaz bufferu/okna: objekt vymazaný"
+msgstr "nedá sa vytvori» príkaz bufferu/okna: objekt bude vymazaný"
 
-msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
-msgstr "nedá sa zaregistrova» príkaz spätného volania: buffer/okno u¾ bol vymazaný"
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr ""
+"nedá sa zaregistrova» príkaz spätného volania: buffer/okno u¾ bol vymazaný"
 
 #. This should never happen.  Famous last word?
 msgid ""
@@ -2013,41 +2514,41 @@
 "vim-dev@vim.org"
 
 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
-msgstr "nedá sa zaregistrova» príkaz spätného volania: odkaz na buffer/okno nenájdený"
-
-msgid "Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
-msgstr "Prepáète, tento príkaz je vypnutý, Tcl kni¾nica nemô¾e by» naèítaná."
-
-msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
 msgstr ""
-"E281: TCL CHYBA: návratový kód nie je celé èíslo!? Oznamte, presím, tuto "
+"nedá sa zaregistrova» príkaz spätného volania: odkaz na buffer/okno nenájdený"
+
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E571: Prepáète, tento príkaz je vypnutý, Tcl kni¾nica nemô¾e by» naèítaná."
+
+msgid ""
+"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
+msgstr ""
+"E281: TCL CHYBA: návratový kód nie je celé èíslo!? Oznámte, prosím, túto "
 "chybu na vim-dev@vim.org"
 
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: návratový kód %d"
+
 msgid "cannot get line"
 msgstr "nedá sa preèíta» riadok"
 
 msgid "Unable to register a command server name"
 msgstr "Nemô¾em zaregistrova» meno príkazového servra"
 
-#, c-format
-msgid "E247: no registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: meno registrovaného servra \"%s\" neexistuje"
-
 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
 msgstr "E248: Chyba poèas prenosu príkazu do cieµového programu"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid server id used: %s"
-msgstr "Pou¾íté chybné id servra: %s"
-
-msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
-msgstr "E249: nemô¾em èíta» VIM registrovú vlastnos»"
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Pou¾íté chybné èíslo servera: %s"
 
 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
-msgstr "E251: VIM registrová ¾iados» je zle formulovaná.  Vymazané!"
+msgstr "E251: VIM registrová vlastnos» je zle formátovaná.  Vymazané!"
 
-msgid "Unknown option"
-msgstr "Neznáma voµba"
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "Neznámy parameter voµby"
 
 msgid "Too many edit arguments"
 msgstr "Príli¹ mnoho upravovacích argumentov"
@@ -2055,33 +2556,33 @@
 msgid "Argument missing after"
 msgstr "Chýba argument po"
 
-msgid "Garbage after option"
-msgstr "Chyby za voµbou"
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "Chyby za parametrom voµby"
 
-msgid "Too many \"+command\" or \"-c command\" arguments"
-msgstr "Príli¹ mnoho \"+príkaz\" èi \"-c príkaz\" argumentov"
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr "Príli¹ mnoho \"+príkaz\", \"-c príkaz\" alebo \"--cmd príkaz\" argumentov"
 
 msgid "Invalid argument for"
 msgstr "Chybný argument pre"
 
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d súborov pre úpravu\n"
+
 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
 msgstr "Tento Vim nebol kompilovaný s porovnávacími funkciami."
 
 msgid "Attempt to open script file again: \""
 msgstr "Pokus o opätovné otvorenie skriptu: \""
 
-msgid "\"\n"
-msgstr "\"\n"
-
 msgid "Cannot open for reading: \""
 msgstr "Nedá sa otvori» pre zápis: \""
 
 msgid "Cannot open for script output: \""
 msgstr "Nedá sa otvori» pre výstup skriptu: \""
 
-#, c-format
-msgid "%d files to edit\n"
-msgstr "poèet súborov pre úpravu: %d\n"
+msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
+msgstr "Vim: Chyba: Chyba spú¹»ania gvim pre NetBeans\n"
 
 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
 msgstr "Vim: Varovanie: Výstup nesmeruje na terminál\n"
@@ -2105,10 +2606,10 @@
 "Podrobnej¹ie informácie získáte pomocou \"vim -h\"\n"
 
 msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
-msgstr "[súbor ..] ..          upravi» súbor(y)"
+msgstr "[súbor ..] ..       upravi» súbor(y)"
 
 msgid "-               read text from stdin"
-msgstr "-                    èíta» text z ¹tandardného vstupu"
+msgstr "-                   èíta» text z ¹tandardného vstupu"
 
 msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
 msgstr "-t tag          upravi» súbor na mieste definície tagu"
@@ -2133,7 +2634,11 @@
 "   or:"
 msgstr ""
 "\n"
-"   alebo"
+"   alebo:"
+
+#. TODO: is translation correct?
+msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgstr "v prípade, ¾e je ignorovaná veµkos» písmen, pou¾ite znak '/' na zaèiatku, aby mal príznak význam veµkého písmena"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -2148,19 +2653,20 @@
 msgstr "--\t\t\tMô¾u nasledova» iba názvy súborov"
 
 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
-msgstr "--literal\t\tnepodarilo sa expandova» ¾olíkové znaky (wildcards)"
+msgstr "--literal\t\tNexpandova» ¾olíkové znaky (wildcards)"
 
 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
-msgstr "-register\t\tprihlási» gvim na OLE"
+msgstr "-register\t\tPrihlási» gvim na OLE"
 
 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
-msgstr "-register\t\todhlási» gvim z OLE"
+msgstr "-register\t\tOdhlási» gvim z OLE"
 
 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
-msgstr "-g\t\t\tspusti» v GUI móde (rovnaké ako \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tSpusti» v grafickom (GUI) móde (rovnaké ako \"gvim\")"
 
-msgid "-f\t\t\tForeground: Don't fork when starting GUI"
-msgstr "-f\t\t\tPopredie: pri spustení GUI sa neoddelí od shellu"
+msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr ""
+"-f  alebo  --nofork\tPopredie: Pri spustení grafického (GUI) módu sa nepresunie do pozadia"
 
 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
 msgstr "-v\t\t\tVi mód (rovnaké ako \"vi\")"
@@ -2175,10 +2681,10 @@
 msgstr "-d\t\t\tPorovnávací mód (rovnaké ako \"vimdiff\")"
 
 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
-msgstr "-y\t\t\tJednoduchý mód (rovnaké ako \"evim\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\tJednoduchý mód (rovnaké ako \"evim\", bezmódový)"
 
 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
-msgstr "-R\t\t\tMód iba_pre_èítanie (ako \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tMód iba pre èítanie (ako \"view\")"
 
 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
 msgstr "-Z\t\t\tObmedzený mód (rovnaké ako \"rvim\")"
@@ -2187,7 +2693,7 @@
 msgstr "-m\t\t\tZmeny (ukladanie súborov) zakázané"
 
 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
-msgstr "-M\t\t\tZmeny v texte nie sú povolené"
+msgstr "-M\t\t\tZmeny v texte zakázané"
 
 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
 msgstr "-b\t\t\tBinárny mód"
@@ -2208,13 +2714,13 @@
 msgstr "-D\t\t\tLadiaci mód"
 
 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
-msgstr "-n\t\t\tNebude vytvára» odkladací súbor, bude pou¾íva» iba pamä»"
+msgstr "-n\t\t\tNevytvára» odkladací súbor, pou¾íva» iba pamä»"
 
 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
-msgstr "-r\t\t\tVypí¹e zoznam odkladacích súborov a skonèí"
+msgstr "-r\t\t\tVypí¹ zoznam odkladacích súborov a skonèi"
 
 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
-msgstr "-r názov súboru\tObnoví preru¹ené sedenie"
+msgstr "-r (s názvom súboru)\tObnoví preru¹ené sedenie"
 
 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
 msgstr "-L\t\t\tRovnaké ako -r"
@@ -2225,11 +2731,14 @@
 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
 msgstr "-dev <zariadenie>\t\tPou¾i» <zariadenie> pre I/O"
 
-msgid "-H\t\t\tstart in Hebrew mode"
-msgstr "-H\t\t\tna spusteníe v hebrejskom móde"
+msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\tspusti v Arabic móde"
 
-msgid "-F\t\t\tstart in Farsi mode"
-msgstr "-F\t\t\tna spusteníe vo Farsi móde"
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\tspusti v hebrejskom móde"
+
+msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
+msgstr "-F\t\t\tspusti vo Farsi móde"
 
 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
 msgstr "-T <terminál>\tNastaví typ terminálu na <terminál>"
@@ -2241,13 +2750,13 @@
 msgstr "-U <gvimrc>\t\tPou¾ije <gvimrc> namiesto akéhokoµvek .gvimrc"
 
 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
-msgstr "--noplugin\t\tNenahrá 'plugin' skripty"
+msgstr "--noplugin\t\tNenahrá zásuvné moduly(plugin skripty)"
 
 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
 msgstr "-o[N]\t\tOtvorí N okien (implicitne jedno pre ka¾dý súbor)"
 
-msgid "-O[N]\t\tlike -o but split vertically"
-msgstr "-O[N]\t\tako -o ale rozdelí vertikálne"
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\tAko -o ale rozdelí vertikálne"
 
 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
 msgstr "+\t\t\tNastaví kurzor na koniec súboru"
@@ -2256,13 +2765,14 @@
 msgstr "+<riadok>\t\tNastaví kurzor na <riadok>"
 
 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
-msgstr "--cmd <príkaz>\t\tVykoná <príkaz> pred nahraním vimrc súboru"
+msgstr "--cmd <príkaz>\t\tVykoná <príkaz> pred nahratím vimrc súboru"
 
 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
-msgstr "-c <príkaz>\t\tPo nahraní prvého súboru vykoná <príkaz>"
+msgstr "-c <príkaz>\t\tPo nahratí prvého súboru vykoná <príkaz>"
 
 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
-msgstr "-S <sedenie>\t\tPo nahrání prvého súboru vykoná príkazy v súbore <sedenie>"
+msgstr ""
+"-S <sedenie>\t\tPo nahratí prvého súboru vykoná príkazy v súbore <sedenie>"
 
 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
 msgstr "-s <skript>\t\tNaèíta príkazy normálneho módu zo <skriptu>"
@@ -2277,19 +2787,25 @@
 msgstr "-x\t\t\tÚprava za¹ifrovaných súborov"
 
 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
-msgstr "-display <displej>\tSpustí vim na <displej>"
+msgstr "-display <displej>\tPripojí vim na príslu¹ný X-server"
 
 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
 msgstr "-X\t\t\tNepripojí sa k X serveru"
 
-msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
-msgstr "--socketid <xid>\tOtvorí Vim vnútri iného GTK programu."
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
+msgstr "--remote <súbory>\tUpravi» <súbory> na Vim servri ak je to mo¾né"
 
-msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server and exit"
-msgstr "--remote <súbory>\tUpravi» <súbory> na Vim servri a skonèi»"
+msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-silent <súbory>\tTo isté, ale nes»a¾uj si, ak neexistuje server"
 
-msgid "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
-msgstr "--remote-wait <súbory>\tAko --remote ale èaká na súbory pre ukonèenie úprav"
+msgid ""
+"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <súbory>\tAko --remote ale èaká na súbory pre ukonèenie úprav"
+
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-wait-silent <súbory>\tTo isté, ale nes»a¾uj si, ak neexistuje server"
 
 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
 msgstr "--remote-send <voµby>\tOdo¹le <voµby> na Vim server a skonèí"
@@ -2306,25 +2822,32 @@
 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
 msgstr "-i <viminfo>\t\tPou¾ije <viminfo> namiesto akéhokoµvek .viminfo"
 
-msgid "-h\t\t\tprint Help (this message) and exit"
-msgstr "-h\t\t\tVypí¹e túto nápovedu a skonèí"
+msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h  alebo  --help\tVypí¹e túto nápovedu a skonèí"
 
-msgid "--version\t\tprint version information and exit"
-msgstr "--version\t\tvypí¹e informácie o verzii a skonèí"
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\tVypí¹e informácie o verzii a skonèí"
 
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Argumenty pre gvim (Motif verzia):\n"
+"Argumenty dostupné pre gvim (Motif verzia):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty dostupné pre gvim (neXtaw verzia):\n"
 
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Argumenty pre gvim (Athena verzia):\n"
+"Argumenty dostupné pre gvim (Athena verzia):\n"
 
 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
 msgstr "-display <displej>\tSpustí vim na <displej>"
@@ -2371,6 +2894,7 @@
 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
 msgstr "+reverse\t\tNepou¾ije reverzné farby (tie¾ +rv)"
 
+# TODO: howto translate 'resource' in this case?
 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
 msgstr "-xrm <resource>\tNastaví zadaný <resource>"
 
@@ -2379,49 +2903,72 @@
 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Argumenty pre gvim (RISC OS verzia):\n"
+"Argumenty dostupné pre gvim (RISC OS verzia):\n"
 
 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
-msgstr "--columns <poèet>\t<poèet> ståpcov na okno"
+msgstr "--columns <poèet>\tPoèiatoèná ¹írka okna v ståpcoch"
 
 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
-msgstr "--rows <poèet>\t<poèet> riadkov na okno"
+msgstr "--rows <poèet>\tPoèiatoèná vý¹ka okna v riadkoch"
 
 msgid ""
 "\n"
 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Argumenty pre gvim (GTK+ verzia):\n"
+"Argumenty dostupné pre gvim (GTK+ verzia):\n"
 
 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
-msgstr "-display <displej>\tspustí vim na <displej> (tie¾ --display)"
+msgstr "-display <displej>\tSpustí vim na <displej> (tie¾ --display)"
 
-msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
-msgstr "--help\t\tVypí¹e Gnome argumenty"
+msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+msgstr "-role <rola>\tNastaví unikátnu rolu pre identifikáciu hlavného okna"
+
+msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
+msgstr "--socketid <xid>\tOtvorí Vim vnútri iného GTK programu."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by kvim (KDE version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty dostupné pre kvim (KDE verzia):\n"
+
+msgid "-black\t\tUse reverse video"
+msgstr "-black\t\tPou¾ije reverzné farby"
+
+msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup"
+msgstr "-tip\t\t\tZobraz tip pri ¹tarte"
+
+msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog"
+msgstr "-notip\t\tNezobrazuj tip pri ¹tarte"
+
+msgid "--display <display>\tRun vim on <display>"
+msgstr "-display <displej>\tSpustí vim na <displej>"
+
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <titulok rodièa>\tOtvor Vim vnútri materskej aplikácie"
+
+msgid "No display"
+msgstr "Bez grafického rozhrania"
 
 #. Failed to send, abort.
-msgid ""
-"\n"
-"Send failed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Odoslanie zlyhalo.\n"
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Odoslanie zlyhalo.\n"
 
 #. Let vim start normally.
-msgid ""
-"\n"
-"Send failed. Trying to execute locally\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Odoslanie zlyhalo. Pokú¹am sa spusti» lokálne\n"
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": Odoslanie zlyhalo. Pokú¹am sa spusti» lokálne\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d of %d edited"
 msgstr "%d upravených súborov z %d"
 
-msgid "Send expression failed.\n"
-msgstr "Odoslanie výrazu zlyhalo.\n"
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "®iaden graf. mód: Odoslanie výrazu zlyhalo.\n"
+
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Odoslanie výrazu zlyhalo.\n"
 
 msgid "No marks set"
 msgstr "Nie sú nastavené ¾iadne znaèky"
@@ -2446,6 +2993,15 @@
 "\n"
 " skok riadok ståpec súbor/text"
 
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"change line  col text"
+msgstr ""
+"\n"
+"znaèka riadok  ståpec text"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "# File marks:\n"
@@ -2454,6 +3010,7 @@
 "# Súborové znaèky:\n"
 
 #. Write the jumplist with -'
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "# Jumplist (newest first):\n"
@@ -2461,6 +3018,7 @@
 "\n"
 "# Zoznam skokov (zaèínajúci najnov¹ou polo¾kou):\n"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
@@ -2471,11 +3029,11 @@
 msgid "Missing '>'"
 msgstr "Chýba '>'"
 
-msgid "Not a valid codepage"
-msgstr "Chybná kódová stránka"
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: Chybná kódová stránka"
 
 msgid "E284: Cannot set IC values"
-msgstr "E284: Nedjú sa nastavi» IC hodnoty"
+msgstr "E284: Nedajú sa nastavi» IC hodnoty"
 
 msgid "E285: Failed to create input context"
 msgstr "E285: Nepodarilo sa vytvori» vstupný kontext"
@@ -2493,7 +3051,7 @@
 msgstr "E289: vstupná metóda nepodporuje môj 'preedit' typ"
 
 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
-msgstr "E290: Nadbodový ¹týl vy¾aduje fontset"
+msgstr "E290: Nadbodový ¹týl vy¾aduje sadu fontov (fontset)"
 
 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
 msgstr "E291: Máte GTK+ verziu star¹iu ne¾ 1.2.3. Stavová plocha vypnutá."
@@ -2517,7 +3075,7 @@
 msgstr "E297: Chyba pri ukladaní do odkladacieho súboru"
 
 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
-msgstr "E300: Odkladací súbor u¾ existuje!"
+msgstr "E300: Odkladací súbor u¾ existuje (symlink útok?)"
 
 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
 msgstr "E298: Nedá sa získa» blok 0?"
@@ -2537,17 +3095,18 @@
 
 #, c-format
 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr "E303: Nedá sa otvori» odkladací súbor pre \"%s\", oprava nie je nemo¾ná"
+msgstr "E303: Nedá sa otvori» odkladací súbor pre \"%s\", oprava nemo¾ná"
 
-msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_timestamp: nedá sa získa» blok 0??"
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): nedá sa získa» blok 0??"
 
 #, c-format
 msgid "E305: No swap file found for %s"
 msgstr "E305: Odkladací súbor pre %s nebol nájdený"
 
 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
-msgstr "Zadajte èíslo odkladacieho súboru, ktorý sa má pou¾it (0 pre ukonèenie): "
+msgstr ""
+"Zadajte èíslo odkladacieho súboru, ktorý sa má pou¾it (0 pre ukonèenie): "
 
 #, c-format
 msgid "E306: Cannot open %s"
@@ -2588,14 +3147,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "Using swap file \"%s\""
-msgstr "Pou¾ívám odkladací súbor \"%s\""
+msgstr "Pou¾ívam odkladací súbor \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Original file \"%s\""
 msgstr "Pôvodný súbor \"%s\""
 
 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
-msgstr "E308: Varovanie: Pôvodný súbor mohl by» zmenený"
+msgstr "E308: Varovanie: Pôvodný súbor mohol by» zmenený"
 
 #, c-format
 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
@@ -2624,7 +3183,7 @@
 msgstr "od ??? po ???END mô¾u by» riadky pomie¹ané"
 
 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
-msgstr "od ??? po ???END mô¾u by» vlo¾ené/vymazané riadky"
+msgstr "od ??? po ???END mô¾u by» riadky vlo¾ené/vymazané"
 
 msgid "???END"
 msgstr "???KONIEC"
@@ -2632,8 +3191,13 @@
 msgid "E311: Recovery Interrupted"
 msgstr "E311: Obnova preru¹ená"
 
-msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
-msgstr "E312: V priebehu obnovy do¹lo k chybám; skontrolujte riadky zaèínajúce na ???"
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: V priebehu obnovy do¹lo k chybám; skontrolujte riadky zaèínajúce na ???"
+
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "Pozrite \":help E312\" pre ïal¹ie informácie"
 
 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
 msgstr "Obnova dokonèená. Skontrolujte, èi je v¹etko v poriadku."
@@ -2646,12 +3210,12 @@
 "(Zvá¾te ulo¾enie tohoto súboru pod iným menom\n"
 
 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
-msgstr "a pomocou programu diff zistite zmeny oproti pôvodnému súboru.)\n"
+msgstr "a pomocou programu diff zistite zmeny oproti pôvodnému súboru)\n"
 
 msgid ""
 "Delete the .swp file afterwards.\n"
 "\n"
-msgstr "Potom vyma¾te odkladací súbor.\n"
+msgstr "Potom vyma¾te odkladací súbor s príponou .swp.\n"
 
 #. use msg() to start the scrolling properly
 msgid "Swap files found:"
@@ -2670,29 +3234,29 @@
 msgstr "      -- ¾iadne --\n"
 
 msgid "          owned by: "
-msgstr "          vlastník: "
+msgstr "            vlastník: "
 
 msgid "   dated: "
-msgstr "             dátum vytvorenia: "
+msgstr "    dátum vytvorenia: "
 
 msgid "             dated: "
-msgstr "             dátum vytvorenia: "
+msgstr "    dátum vytvorenia: "
 
 msgid "         [from Vim version 3.0]"
 msgstr "         [od Vim verzie 3.0]"
 
 msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
-msgstr "         [nevypadá ako odkladací súbor Vim]"
+msgstr "         [nevyzerá ako odkladací súbor Vim]"
 
 msgid "         file name: "
-msgstr "         názov súboru: "
+msgstr "        názov súboru: "
 
 msgid ""
 "\n"
 "          modified: "
 msgstr ""
 "\n"
-"          dátum zmeny: "
+"             zmenený: "
 
 msgid "YES"
 msgstr "ÁNO"
@@ -2705,10 +3269,10 @@
 "         user name: "
 msgstr ""
 "\n"
-"         u¾ívateµské meno: "
+"    u¾ívateµské meno: "
 
 msgid "   host name: "
-msgstr "         názov poèítaèa: "
+msgstr "   názov poèítaèa: "
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -2722,10 +3286,10 @@
 "        process ID: "
 msgstr ""
 "\n"
-"        ID procesu : "
+"         ID procesu : "
 
 msgid " (still running)"
-msgstr " (stále aktívny)"
+msgstr " (stále be¾í)"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -2748,7 +3312,7 @@
 msgstr "         [nedá sa otvori»]"
 
 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
-msgstr "E313: Nedá sa zachova» - odkladací súbor neexistuje."
+msgstr "E313: Nedá sa zachova» - odkladací súbor neexistuje"
 
 msgid "File preserved"
 msgstr "Súbor zachovaný"
@@ -2765,16 +3329,16 @@
 msgstr "E316: ml_get: nedá sa nájs» riadok %ld"
 
 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: chybné id ukazovateµa na blok 3"
+msgstr "E317: chybné èíslo ukazovateµa na blok 3"
 
 msgid "stack_idx should be 0"
-msgstr "stack_idx by malo ma» hodnotu 3"
+msgstr "stack_idx by mal ma» hodnotu 3"
 
 msgid "E318: Updated too many blocks?"
 msgstr "E318: Aktualizovaných príli¹ veµa blokov?"
 
 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
-msgstr "E317: chybné id ukazovateµa na blok 4"
+msgstr "E317: chybné èíslo ukazovateµa na blok 4"
 
 msgid "deleted block 1?"
 msgstr "vymazaný blok 1?"
@@ -2784,7 +3348,7 @@
 msgstr "E320: Nedá sa nájs» riadok %ld"
 
 msgid "E317: pointer block id wrong"
-msgstr "E317: chybné id ukazovateµa na blok"
+msgstr "E317: chybné èíslo ukazovateµa na blok"
 
 msgid "pe_line_count is zero"
 msgstr "pe_line_count má nulovú hodnotu"
@@ -2801,7 +3365,7 @@
 msgstr "Nárast veµkosti zásobníku"
 
 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: chybný id ukazovateµa na blok 2"
+msgstr "E317: chybný èíslo ukazovateµa na blok 2"
 
 msgid "E325: ATTENTION"
 msgstr "E325: POZOR"
@@ -2814,7 +3378,7 @@
 "Nájdený odkladací súbor s menom \""
 
 msgid "While opening file \""
-msgstr "Pri otváraní súboru\""
+msgstr "Pri otváraní súboru \""
 
 msgid "      NEWER than swap file!\n"
 msgstr "      NOV©Í ako odkladací súbor!\n"
@@ -2833,7 +3397,7 @@
 "    nemali dve rôzne verzie toho istého súboru.\n"
 
 msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
-msgstr "    Ukonèite program, alebo opatrnne pokraèujte v úpravách.\n"
+msgstr "    Ukonèite program, alebo opatrne pokraèujte v úpravách.\n"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -2850,7 +3414,7 @@
 "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
 msgstr ""
 "\"\n"
-"    pre obnovenie zmien (viz \":help recovery)\".\n"
+"    pre obnovenie zmien (viï \":help recovery)\".\n"
 
 msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
 msgstr "    Pokiaµ ste tak u¾ urobili, tak vyma¾te odkladací súbor \""
@@ -2878,25 +3442,29 @@
 "&Open Read-Only\n"
 "&Edit anyway\n"
 "&Recover\n"
-"&Quit"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
 msgstr ""
 "&Otvori» iba pre èítanie\n"
 "&Pokraèova» v úpravách\n"
 "O&bnovi» súbor\n"
-"&Koniec"
+"&Koniec\n"
+"&Zru¹i»"
 
 msgid ""
 "&Open Read-Only\n"
 "&Edit anyway\n"
 "&Recover\n"
 "&Quit\n"
+"&Abort\n"
 "&Delete it"
 msgstr ""
 "&Otvori» iba pre èítanie\n"
 "&Pokraèovat v úpravách\n"
 "O&bnovi» súbor\n"
 "&Koniec\n"
-"&Zmaza»"
+"&Zru¹i»\n"
+"Z&maza»"
 
 msgid "E326: Too many swap files found"
 msgstr "E326: Príli¹ mnoho odkladacích súborov"
@@ -2907,14 +3475,14 @@
 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
 msgstr "E328: Ponuka existuje iba v inom móde"
 
-msgid "E329: No menu of that name"
-msgstr "E329: Ponuka tohoto mena neexistuje"
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Ponuka \"%s\" neexistuje"
 
 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
 msgstr "E330: Cesta ponuky nesmie vies» do podponuky"
 
 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr "E331: Polo¾ky ponuky sa nedjú pridáva» priamo na li¹tu"
+msgstr "E331: Polo¾ky ponuky sa nejdú pridáva» priamo na li¹tu"
 
 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
 msgstr "E332: Oddeµovaè nesmie by» èas»ou cesty ponuky"
@@ -2936,7 +3504,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: Vzor nenájdený: %s"
+msgstr "E334: Ponuka nenájdená: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
@@ -2956,49 +3524,37 @@
 msgid "line %4ld:"
 msgstr "riadok %4ld:"
 
-msgid "[string too long]"
-msgstr "[príli¹ dlhý re»azec]"
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: '%s' nie je prístupné meno registru"
 
 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
-msgstr "Správca správ: Martin Lacko <lacko@host.sk>"
+msgstr "Správca prekladu: Lubomir Host <rajo@platon.sk>"
 
 msgid "Interrupt: "
 msgstr "Preru¹enie: "
 
-msgid "Hit ENTER to continue"
-msgstr "Pokraèovanie stlaèením ENTER"
-
-msgid "Hit ENTER or type command to continue"
-msgstr "Pre pokraèovanie stlaète ENTER alebo zadajte príkaz"
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
+msgstr "Stlaète ENTER alebo zadajte príkaz pre pokraèovanie"
 
 msgid "-- More --"
 msgstr "-- Pokraèovanie --"
 
-msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
-msgstr " (RET/BS: riadok, MEDZERNÍK/b: stránka, d/u: 0.5 stránky, q: koniec)"
-
-msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
-msgstr " (RET: riadok, MEDZERNÍK: stránka, d: 0.5 stránky, q: koniec)"
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " MEDZERA/d/j: obrazovka/stránka/riadok dole, b/u/k: hore, q: koniec"
 
 msgid "Question"
 msgstr "Otázka"
 
+# TODO: Translate as "&Ano\n&Nie" ?
 msgid ""
 "&Yes\n"
 "&No"
 msgstr ""
-"Án&o\n"
+"&Ano\n"
 "&Nie"
 
-msgid ""
-"&Yes\n"
-"&No\n"
-"&Cancel"
-msgstr ""
-"Án&o\n"
-"&Nie\n"
-"&Zru¹i»"
-
+# TODO: Translate as "&Ano\n&Nie\n&Ulo¾i» v¹etko\nZahodi» &v¹etko\n&Zru¹i»" ?
 msgid ""
 "&Yes\n"
 "&No\n"
@@ -3006,42 +3562,59 @@
 "&Discard All\n"
 "&Cancel"
 msgstr ""
-"Án&o\n"
+"&Ano\n"
 "&Nie\n"
 "&Ulo¾i» v¹etko\n"
 "Zahodi» &v¹etko\n"
 "&Zru¹i»"
 
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "Dialóg pre vytvorenie adresára"
+
 msgid "Save File dialog"
 msgstr "Dialóg pre ukladanie súborov"
 
 msgid "Open File dialog"
 msgstr "Dialóg pre otváranie súborov"
 
-#. TODO: non-GUI file selector here
 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
 msgstr "E338: ¥utujem, ale konzolová verzia nepodporuje prehliadaè súborov"
 
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Chybné argumenty pre funkciu printf()"
+
+msgid "E767: Too many arguments to printf()"
+msgstr "E767: Príli¹ mnoho argumentov pre funkciu printf()"
+
 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
 msgstr "W10: Varovanie: mením súbor iba pre èítanie"
 
+msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
+msgstr "Zadajte èíslo ale kliknite my¹ou (<Enter> zru¹í): "
+
+msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
+msgstr "Zvoµte èíslo (<Enter> zru¹í): "
+
 msgid "1 more line"
-msgstr "poèet nových riadkov: 1"
+msgstr "1 nový riadok"
 
 msgid "1 line less"
-msgstr "poèet vymazaných riadkov: 1"
+msgstr "1 vymazaný riadok"
 
 #, c-format
 msgid "%ld more lines"
-msgstr "poèet nových riadkov: %ld"
+msgstr "%ld nových riadkov"
 
 #, c-format
 msgid "%ld fewer lines"
-msgstr "poèet vymazaných riadkov: %ld"
+msgstr "%ld vymazaných riadkov"
 
 msgid " (Interrupted)"
 msgstr " (Preru¹ené)"
 
+msgid "Beep!"
+msgstr "Piip!"
+
 msgid "Vim: preserving files...\n"
 msgstr "Vim: zachovávam súbory...\n"
 
@@ -3049,6 +3622,7 @@
 msgid "Vim: Finished.\n"
 msgstr "Vim: ukonèený\n"
 
+#, c-format
 msgid "ERROR: "
 msgstr "CHYBA: "
 
@@ -3058,8 +3632,7 @@
 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"[bajtov] celkom uvolnené-alokované %lu-%lu, vyu¾ité %lu, maximálne vyu¾itie %"
-"lu\n"
+"[bajtov] celkom uvolnené-alokované %lu-%lu, vyu¾ité %lu, maximálne vyu¾itie %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3078,35 +3651,35 @@
 
 #, c-format
 msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: Nedostatok pamäte! (alokujem %lu bytov)"
+msgstr "E342: Nedostatok pamäte! (alokujem %lu bajtov)"
 
 #, c-format
 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
 msgstr "Volám shell na spustenie: \"%s\""
 
-msgid "Missing colon"
-msgstr "Chýba dvojbodka"
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Chýba dvojbodka"
 
-msgid "Illegal mode"
-msgstr "Neprístupný mód"
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Neprípustný mód"
 
-msgid "Illegal mouseshape"
-msgstr "Chybný tvar my¹i"
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: Chybný tvar my¹i"
 
-msgid "digit expected"
-msgstr "oèakávaná èíslica"
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: oèakávaná èíslica"
 
-msgid "Illegal percentage"
-msgstr "Neprístupné precento"
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Neprípustné percento"
 
 msgid "Enter encryption key: "
 msgstr "Zadajte ¹ifrovací kµúè: "
 
 msgid "Enter same key again: "
-msgstr "Vlo¾te kµúè znova: "
+msgstr "Vlo¾te ten istý kµúè znova: "
 
 msgid "Keys don't match!"
-msgstr "Kµúè nie je správny!"
+msgstr "Kµúèe sa nezhodujú!"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3114,11 +3687,11 @@
 "followed by '%s'."
 msgstr ""
 "E343: Chybná cesta: '**[èíslo] musí by» buï na konci cesty, alebo musí by»\n"
-"nasledované '%s. Viz :help path."
+"nasledované '%s. Viï :help path."
 
 #, c-format
 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: Adresár \"%s\" sa nedá v cdpath nájs»"
+msgstr "E344: Adresár \"%s\" sa nedá nájs» v cdpath"
 
 #, c-format
 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
@@ -3132,8 +3705,25 @@
 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
 msgstr "E347: ®iadny ïal¹í súbor \"%s\" nebol v ceste nájdený"
 
-msgid "Illegal component"
-msgstr "Neprístupný komponent"
+#. Get here when the server can't be found.
+msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
+msgstr "Nedá sa pripoji» na Netbeans #2"
+
+msgid "Cannot connect to Netbeans"
+msgstr "Nedá sa pripoji» na Netbeans"
+
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr "E668: Zlé prístupové práva pre súbor s informáciami pre NetBeans spojenie: \"%s\""
+
+msgid "read from Netbeans socket"
+msgstr "èítanie z Netbeans soketu"
+
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
+msgstr "E658: Stratené NetBeans spojenie pre buffer %ld"
+
+msgid "E505: "
+msgstr "E505: "
 
 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
 msgstr "Varovanie: terminál nepodporuje zvýrazòovanie"
@@ -3145,56 +3735,77 @@
 msgstr "E349: Pod kurzorom nie je ¾iadny identifikátor"
 
 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
-msgstr "E352: Pomocou 'foldmethod' sa nedá vymaza» záhyb"
+msgstr "E352: Pomocou 'foldmethod' sa nedá vymaza» vnorenie"
+
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: zoznam zmien je prázdny"
+
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: Na zaèiatku zoznamu zmien"
+
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: Na konci zoznamu zmien"
+
+msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
+msgstr "Zadajte  :quit<Enter>  pre ukonèenie programu Vim"
 
 #, c-format
 msgid "1 line %sed 1 time"
-msgstr "poèet riadkov posunutých naraz pomocou %s : 1"
+msgstr "poèet riadkov upravených naraz pomocou %s: 1"
 
 #, c-format
 msgid "1 line %sed %d times"
-msgstr "poèet riadkov posunutých %s krát pomocou %d s : 1"
+msgstr "1 riadok upravený pomocou %s %d krát"
 
 #, c-format
 msgid "%ld lines %sed 1 time"
-msgstr "%ld riadkov posunutých naraz pomocou %s"
+msgstr "%ld riadkov upravených naraz pomocou %s"
 
 #, c-format
 msgid "%ld lines %sed %d times"
-msgstr "%ld riadkov posunutých pomocou %s %d krát"
+msgstr "%ld riadkov upravených pomocou %s %d krát"
 
 #, c-format
 msgid "%ld lines to indent... "
-msgstr "poèet riadkov pre odsadenie: %ld"
+msgstr "%ld riadkov pre odsadenie..."
 
 msgid "1 line indented "
-msgstr "poèet riadkov pre odsadenie: 1 "
+msgstr "1 riadok odsadený "
 
 #, c-format
 msgid "%ld lines indented "
-msgstr "poèet odsadených riadkov: %ld"
+msgstr "%ld riadkov odsadených "
+
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: ®iadny predtým pou¾ívaný register"
 
 #. must display the prompt
 msgid "cannot yank; delete anyway"
 msgstr "nedá sa kopírova»; napriek tomu vymazané"
 
 msgid "1 line changed"
-msgstr "poèet zmenených riadkov: 1"
+msgstr "1 riadok zmenený"
 
 #, c-format
 msgid "%ld lines changed"
-msgstr "poèet zmenených riadkov: %ld"
+msgstr "%ld zmenených riadkov"
 
 #, c-format
 msgid "freeing %ld lines"
-msgstr "poèet uvolòovaných riadkov: %ld"
+msgstr "uvolòujem %ld riadkov"
+
+msgid "block of 1 line yanked"
+msgstr "skopírovaný blok 1 riadku"
 
 msgid "1 line yanked"
-msgstr "poèet skopírovaných riadkov: 1"
+msgstr "1 riadok skopírovaný"
+
+msgid "block of %ld lines yanked"
+msgstr "skopírovaný blok %ld riadkov"
 
 #, c-format
 msgid "%ld lines yanked"
-msgstr "poèet skopírovaných riadkov: %ld"
+msgstr "%ld skopírovaných riadkov"
 
 #, c-format
 msgid "E353: Nothing in register %s"
@@ -3209,8 +3820,9 @@
 "--- Registre ---"
 
 msgid "Illegal register name"
-msgstr "Neprístupný názov registru"
+msgstr "Neprípustný názov registra"
 
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "# Registers:\n"
@@ -3218,141 +3830,146 @@
 "\n"
 "# Registre:\n"
 
-#, c-format
-msgid "Unknown register type %d"
-msgstr "%d nie je známým typom registru"
-
-#, c-format
-msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: '%s' nie je prístupné meno registru"
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Neznámy typ registra %d"
 
 #, c-format
 msgid "%ld Cols; "
-msgstr "%ld Buniek; "
+msgstr "%ld Ståpcov; "
 
 #, c-format
 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
-msgstr "Vybraných %s%ld z %ld riadkov; %ld zo %ld slov; %ld z %ld Bytov"
+msgstr "Vybraných %s%ld z %ld Riadkov; %ld zo %ld Slov; %ld z %ld Bajtov"
+
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
+"Bytes"
+msgstr "Vybraných %s%ld z %ld Riadkov; %ld zo %ld Slov; %ld z %ld Znakov; %ld z %ld Bajtov"
 
 #, c-format
 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
-msgstr "Bunka %s z %s; Riadok %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Byte %ld z %ld"
+msgstr "Ståpec %s z %s; Riadok %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Bajt %ld z %ld"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
+"%ld"
+msgstr "Ståpec %s z %s; Riadok %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z %ld"
 
 #, c-format
 msgid "(+%ld for BOM)"
 msgstr "(+%ld pre BOM)"
 
+msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
+msgstr "%<%f%h%m%=Strana %N"
+
 msgid "Thanks for flying Vim"
-msgstr "Ïakujem za pou¾itie Vim"
+msgstr "Ïakujeme za pou¾itie Vim"
 
-msgid "Option not supported"
-msgstr "Voµba nie je podporovaná"
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Neznáma voµba"
 
-msgid "Not allowed in a modeline"
-msgstr "Nie je v modeline povolené"
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Voµba nie je podporovaná"
 
-msgid ""
-"\n"
-"\tLast set from "
-msgstr ""
-"\n"
-"\tOstatné nastavenie z "
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Nie je v modeline povolené"
 
-msgid "Number required after ="
-msgstr "Po = je vy¾adované èíslo"
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Po = je vy¾adované èíslo"
 
-msgid "Not found in termcap"
-msgstr "Nenájdený v termcapu"
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: Nenájdený v termcape"
 
 #, c-format
-msgid "Illegal character <%s>"
-msgstr "Neprístupný znak <%s>"
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Neprípustný znak <%s>"
 
-msgid "Not allowed here"
-msgstr "Toto nie je na tomto mieste povolené"
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: Voµba 'term' nemô¾e by» prázdna"
 
-msgid "Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "Voµba 'term' nemô¾e by» prázdna"
+msgid "E530: Cannot change term in GUI"
+msgstr "E530: V grafickom móde (GUI) sa nedá meni» typ terminálu"
 
-msgid "Cannot change term in GUI"
-msgstr "V GUI sa nedá meni» term"
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Pou¾ite \"gui\" pre spustenie GUI"
 
-msgid "Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "Pou¾ite \"gui\" pre spustenie GUI"
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: voµby 'backupext' a 'patchmode' majú rovnakú hodnotu"
 
-msgid "'backupext' and 'patchmode' are equal"
-msgstr "voµby 'backupext' a 'patchmode' majú rovnakú hodnotu"
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
+msgstr "E617: Nedá sa zmeni» v grafickom rozhraní GTK+ 2"
 
-msgid "Zero length string"
-msgstr "Re»azec s nulovou då¾kou"
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Chýba dvojbodka"
+
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Re»azec s nulovou då¾kou"
 
 #, c-format
-msgid "Missing number after <%s>"
-msgstr "Po <%s> chýba èíslo"
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Po <%s> chýba èíslo"
 
-msgid "Missing comma"
-msgstr "Chýba èiarka"
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Chýba èiarka"
 
-msgid "Must specify a ' value"
-msgstr "Je nutné zada» hodnotu '"
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Je nutné zada» hodnotu '"
 
-msgid "contains unprintable character"
-msgstr "obsahuje netlaèiteµné znaky"
+msgid "E595: contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: obsahuje netlaèiteµné znaky"
 
-msgid "Invalid font(s)"
-msgstr "Chybné písma"
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Chybné písma"
 
-msgid "can't select fontset"
-msgstr "nedá sa vybra» sada písiem"
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: nedá sa vybra» sada písiem"
 
-msgid "Invalid fontset"
-msgstr "Chybná sada písiem"
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Chybná sada písiem"
 
-msgid "can't select wide font"
-msgstr "nedá sa vybra» ¹iroký font"
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: nedá sa vybra» ¹iroký font"
 
-msgid "Invalid wide font"
-msgstr "Chybné ¹iroké písmo"
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Chybné ¹iroké písmo"
 
 #, c-format
-msgid "Illegal character after <%c>"
-msgstr "Neprístupný znak po <%c>"
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Neprípustný znak po <%c>"
 
-msgid "comma required"
-msgstr "je nutná èiarka"
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: je nutná èiarka"
 
 #, c-format
-msgid "'commentstring' must be empty or contain %s"
-msgstr "'komentár' musí by» prázdny alebo musí obsahova» %s"
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' (komentár) musí by» prázdny alebo musí obsahova» %s"
 
-msgid "No mouse support"
-msgstr "Bez podpory my¹i"
+msgid "E538: No mouse support"
+msgstr "E538: Bez podpory my¹i"
 
-msgid "Unclosed expression sequence"
-msgstr "Neuzatvorené zoskupenie výrazov"
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Neuzatvorené zoskupenie výrazov"
 
-msgid "too many items"
-msgstr "príli¹ mnoho polo¾iek"
+msgid "E541: too many items"
+msgstr "E541: príli¹ mnoho polo¾iek"
 
-msgid "unbalanced groups"
-msgstr "nevyvá¾ené skupiny"
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: nevyvá¾ené skupiny"
 
-msgid "A preview window already exists"
-msgstr "Okno náhµadu u¾ existuje"
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Okno náhµadu u¾ existuje"
 
-msgid "'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
-msgstr "hodnota voµby 'winheight' nesmie by» men¹ia ne¾ hodnota voµby 'winminheight'"
-
-msgid "'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
-msgstr "hodnota voµby 'winwidth' nesmie by» men¹ia ne¾ hodnota volµy 'winminwidth'"
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: Mód Arabic vy¾aduje kódovanie UTF-8, nastavte to príkazom ':set encoding=utf-8'"
 
 #, c-format
-msgid "Need at least %d lines"
-msgstr "Minimálne potrebný poèet riadkov: %d"
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Minimálny potrebný poèet riadkov je %d"
 
 #, c-format
-msgid "Need at least %d columns"
-msgstr "Minimálne potrebný poèet ståpcov: %d"
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Minimálne potrebný poèet ståpcov je %d"
 
 #, c-format
 msgid "E355: Unknown option: %s"
@@ -3377,7 +3994,7 @@
 "--- Local option values ---"
 msgstr ""
 "\n"
-"--- Nastavenie globálnych volieb ---"
+"--- Nastavenie lokálnych volieb ---"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -3408,7 +4025,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Need %s version %ld\n"
-msgstr "Potrebný %s  verzia %ld\n"
+msgstr "Potrebná %s verzia %ld\n"
 
 msgid "Cannot open NIL:\n"
 msgstr "Nedá sa otvori» NIL:\n"
@@ -3423,9 +4040,6 @@
 msgid "cannot change console mode ?!\n"
 msgstr "nemô¾em zmeni» konzolový mód ?!\n"
 
-msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: Nastavovanie re¾imu obrazovky nie je podporované"
-
 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
 msgstr "mch_get_shellsize: nie je konzolou??\n"
 
@@ -3454,10 +4068,6 @@
 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
 msgstr "'ståpce' nie je 80, nemô¾em spusti» externý príkaz"
 
-#, c-format
-msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: Vyvolanie kni¾niènej funkcia zlyhalo pre \"%s()\""
-
 msgid "E237: Printer selection failed"
 msgstr "E237: Zlyhal výber tlaèiarne"
 
@@ -3466,16 +4076,13 @@
 msgstr "%s na %s"
 
 #, c-format
-msgid "E448: Unknown font: %s"
-msgstr "E448: Neznáme písmo: %s"
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Neznámy font tlaèiarne: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E238: Print error: %s"
 msgstr "E238: Chyba tlaèe: %s"
 
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámy"
-
 #, c-format
 msgid "Printing '%s'"
 msgstr "Tlaèím '%s'"
@@ -3492,25 +4099,34 @@
 msgstr "E366: Chybná 'osfiletype' voµba - pou¾itie Textu"
 
 msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
-msgstr "VIm: dvojitý signál, konèím\n"
+msgstr "Vim: dvojitý signál, konèím\n"
 
 #, c-format
 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
 msgstr "Vim: Zachytený smrtiaci signál %s\n"
 
+#, c-format
 msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
 msgstr "Vim: Zachytený smrtiaci signál\n"
 
 #, c-format
 msgid "Opening the X display took %ld msec"
-msgstr "Otváram X displej - zaberie %ld msec"
+msgstr "Otvorenie X displej zabralo %ld msec"
+
+#. KDE sometimes produces X error that we want to ignore
+msgid ""
+"\n"
+"Vim: Got X error but we continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vim: Chyba X ale pokraèujem ...\n"
 
 msgid ""
 "\n"
 "Vim: Got X error\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Vim: chyba X\n"
+"Vim: Chyba X\n"
 
 msgid "Testing the X display failed"
 msgstr "Testovanie X displeja zlyhalo"
@@ -3560,12 +4176,41 @@
 "\n"
 "Príkaz ukonèený\n"
 
+msgid "XSMP lost ICE connection"
+msgstr "XSMP stratilo ICE spojenie"
+
+#, c-format
+msgid "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlerror = \"%s\""
+
 msgid "Opening the X display failed"
 msgstr "Otvorenie X displeja zlyhalo"
 
+msgid "XSMP handling save-yourself request"
+msgstr "XSMP spracuváva po¾iadavku na samoulo¾enie"
+
+msgid "XSMP opening connection"
+msgstr "XSMP otvára spojenie"
+
+msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+msgstr "XSMP kontrola spojenia ICE zlyhala"
+
+#, c-format
+msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+msgstr "XSMP SmcOpenConnection zlyhalo: %s"
+
 msgid "At line"
 msgstr "Na riadku"
 
+msgid "Could not load vim32.dll!"
+msgstr "Nemô¾em nahra» vim32.dll!"
+
+msgid "VIM Error"
+msgstr "VIM Chyba"
+
+msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
+msgstr "Nemô¾em opravi» odkazy funkcií na DLL!"
+
 #, c-format
 msgid "shell returned %d"
 msgstr "návratová hodnota shellu %d"
@@ -3598,15 +4243,6 @@
 msgid "Vim Warning"
 msgstr "Vim Varovanie"
 
-msgid "Could not load vim32.dll!"
-msgstr "Nemô¾em nahra» vim32.dll!"
-
-msgid "VIM Error"
-msgstr "VIM Chyba"
-
-msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
-msgstr "Nemô¾em opravi» odkazy funkcie na DLL!"
-
 #, c-format
 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
 msgstr "E372: Príli¹ mnoho %%%c vo formátovacom re»azci"
@@ -3620,7 +4256,8 @@
 
 #, c-format
 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
-msgstr "E375: Nepodporovaná formátová ¹pecifikácia %%%c vo formátovacom re»azci"
+msgstr ""
+"E375: Nepodporovaná formátová ¹pecifikácia %%%c vo formátovacom re»azci"
 
 #, c-format
 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
@@ -3636,12 +4273,12 @@
 msgid "E379: Missing or empty directory name"
 msgstr "E379: Chýbajúci alebo prázdny názov adresára"
 
-msgid "No more items"
-msgstr "®iadne ïal¹ie polo¾ky"
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: ®iadne ïal¹ie polo¾ky"
 
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)%s%s: "
-msgstr "(%d/%d)%s%s: "
+msgstr "(%d z %d)%s%s: "
 
 msgid " (line deleted)"
 msgstr " (riadok vymazaný)"
@@ -3654,43 +4291,111 @@
 
 #, c-format
 msgid "error list %d of %d; %d errors"
-msgstr "zoznam chýb %d z %d; poèet chýb: %d"
+msgstr "zoznam chýb %d z %d; %d chýb"
 
 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
 msgstr "E382: Nedá sa ulo¾i», je nastavená voµba 'buftype'"
 
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Chýba meno súboru alebo chybný vzor"
+
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Nedá sa otvori» súbor \"%s\""
+
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: Buffer nie je naèítaný"
+
+#, c-format
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: chybná polo¾ka v %s%%[]"
+
 msgid "E339: Pattern too long"
 msgstr "E339: Vzor je príli¹ dlhý"
 
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Príli¹ mnoho \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Príli¹ mnoho %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: Nespárované \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: Nespárované %s%%("
+
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: Nespárované %s("
+
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: Nespárované %s)"
+
+#, c-format
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: Neprípustný znak po %s@"
+
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Príli¹ komplexné %s{...}"
+
 #, c-format
 msgid "E61: Nested %s*"
-msgstr "E61: Vhniezdený %s*"
+msgstr "E61: Vnorený %s*"
 
 #, c-format
 msgid "E62: Nested %s%c"
-msgstr "E62: Vhniezdené %s%c"
+msgstr "E62: Vnorený %s%c"
+
+msgid "E63: invalid use of \\_"
+msgstr "E63: Chybne pou¾ité \\_"
 
 #, c-format
 msgid "E64: %s%c follows nothing"
 msgstr "E64: %s%c niè nenasleduje"
 
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Chybná spätná referencia"
+
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( tu nie je povolené"
+
+msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 a spol. tu nie je povolené"
+
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Neprípustný znak po \\z"
+
+#,  c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: Chýbajúca ] po %s%%["
+
 #, c-format
-msgid "Syntax error in %s{...}"
-msgstr "Chyba syntaxe v %s{...}"
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: Prázdny %s%%[]"
 
-msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
-msgstr "E361: Zachytené preteèenie zásobníku: príli¹ zlo¾itý regulárny výraz?"
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Neprípustný znak po %s%%[dxouU]"
 
-msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
-msgstr "E363: vzor spôsobil preteèenie zásobníku"
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Neprípustný znak po %s%%"
+
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: Chýbajúca ] po %s["
+
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Chyba syntaxe v %s{...}"
 
 msgid "External submatches:\n"
 msgstr "Vnútorné podradené zhody:\n"
 
-#, c-format
-msgid "+--%3ld lines folded "
-msgstr "+--%3ld riadkov zahnutých "
-
 msgid " VREPLACE"
 msgstr " NAHRADI« VERTIKÁLNE"
 
@@ -3713,7 +4418,10 @@
 msgstr " (nahradi» vertikálne)"
 
 msgid " Hebrew"
-msgstr " hebrejský"
+msgstr " Hebrejský"
+
+msgid " Arabic"
+msgstr " Arabský"
 
 msgid " (lang)"
 msgstr " (jazyk)"
@@ -3721,30 +4429,30 @@
 msgid " (paste)"
 msgstr " (vlo¾i»)"
 
-msgid " SELECT"
-msgstr " ZHODY"
-
 msgid " VISUAL"
 msgstr " VIZUÁLNE"
 
-msgid " BLOCK"
-msgstr " BLOK"
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " VIZUÁLNY RIADOK"
 
-msgid " LINE"
-msgstr " RIADOK"
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " VIZUÁLNY BLOK"
+
+msgid " SELECT"
+msgstr " ZHODY"
+
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " OZNAÈ RIADOK"
+
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " OZNAÈ BLOK"
 
 msgid "recording"
 msgstr "nahrávam"
 
-msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
-msgstr "hµadanie dosiahlo zaèiatok, pokraèovanie od konca"
-
-msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
-msgstr "hµadanie dosiahlo koniec, pokraèovanie od zaèiatku"
-
 #, c-format
 msgid "E383: Invalid search string: %s"
-msgstr "E383: Neprístupný hµadaný re»azec: %s"
+msgstr "E383: Neprípustný hµadaný re»azec: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
@@ -3795,9 +4503,300 @@
 msgid "E389: Couldn't find pattern"
 msgstr "E389: Nedá sa nájs» vzor"
 
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Chyba formátovania v spell súbore (kontrola pravopisu)"
+
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Odseknutý spell súbor (kontrola pravopisu)"
+
+#, c-format
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "Prebytoèný text v %s na riadku %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "Prípona príli¶ dlhá v %s riadok %d: %s"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Chyba formátovania v súbore prípon FOL, LOW alebo UPP (NASLEDUJE, MALÉ alebo VE¥KÉ)"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Znak v FOL, LOW alebo UPP (NASLEDUJE, MALÉ alebo VE¥KÉ) je mimo rozsah"
+
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Robím kompresiu stromu slov..."
+
+msgid "E756: Spell checking is not enabled"
+msgstr "E756: Kontrola pravopisu nie je zapnutá"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr "Varovanie: Nemo¾no nájs» zoznam slov \"%s.%s.spl\" alebo \"%s.ascii.spl\""
+
+#, c-format
+msgid "Reading spell file \"%s\""
+msgstr "Èítam slovníkový súbor \"%s\""
+
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Toto sa nezdá by» slovníkovým súborom"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Starý slovníkový súbor, potrebuje by» zaktualizovaný"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: Slovníkový súbor je pre nov¹iu verziu Vim"
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Nepodporovaná sekcia v slovníkovom súbore"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Varovanie: región %s nie je podporovaný"
+
+#, c-format
+msgid "Reading affix file %s ..."
+msgstr "Naèítavam súbor s príponami %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgstr "Konverzia slova zlyhala v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+msgstr "Konverzia v %s nie je podporovaná: z %s do %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported"
+msgstr "Konverzia v %s nie je podporovaná"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "Neplatná hodnota pre príznak (FLAG) v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "Príznak (FLAG) po pou¾ití príznakov v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Character used for SLASH must be ASCII; in %s line %d: %s"
+msgstr "Znak pou¾itý pre SLASH musí by» ASCII; v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Zlá hodnota COMPOUNDMAX v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Zlá hodnota COMPOUNDMIN v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Zlá hodnota COMPOUNDSYLMAX v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr "Rozdielna kombinácia príznakov v nasledujúcom bloku prípon v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "Duplicitná prípona v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND in %s line %d: %s"
+msgstr ""
+"Prípona pou¾itá aj pre BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND in %s line %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+msgstr "Oèakávane Y alebo N v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "Naru¹ená podmienka v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected REP count in %s line %d"
+msgstr "Oèakávam poèet REP v %s riadok %d"
+
+#, c-format
+msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+msgstr "Oèakávam poèet MAP v %s riadok %d"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+msgstr "Opakovaný znak v MAP v %s riadok %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "Nerozpoznaná alebo opakujúca sa polo¾ka v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+msgstr "Chýbajúci riadok FOL/LOW/UPP v %s"
+
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "COMPOUNDSYLMAX pou¾itý bez SYLLABLE"
+
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "Príli¹ mnoho odlo¾ených prípon"
+
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "Príli¹ mnoho upravovacích príznakov"
+
+msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "Príli¹ mnoho odlo¾ených prípon a/alebo upravovacích príznakov"
+
+#, c-format
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "Chýba SOFO%s riadok v %s"
+
+#, c-format
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "SAL a SOFO riadky zároveò v %s"
+
+#, c-format
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "Príznak nie je èíslo v %s na riadku %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "Neprípustný príznak v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "Hodnota %s sa odli¹uje od hodnoty pou¾itej v inom .aff súbore"
+
+#, c-format
+msgid "Reading dictionary file %s ..."
+msgstr "Naèítavam slovník %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: Chýajúci poèet slov v %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %6d, word %6d - %s"
+msgstr "riadok %6d, slovo %6d - %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Opakujúce sa slovo v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Prvé duplicitné slovo v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d duplicitné slovo(á) v %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "Ignorovaných %d slov s nepísmennými znakmi v %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading word file %s ..."
+msgstr "Naèítavam súbor so slovami %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Duplicitný riadok /encoding= v %s riadok %d ignorovaný: %s "
+
+#, c-format
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "/encoding= riadok nasledujúci po slove v %s riadok %d ignorovaný: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Duplicitný riadok /regions= v %s riadok %d ignorovaný: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
+msgstr "Príli¹ mnoho regiónov v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Riadok / v %s riadok %d ignorovaný: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
+msgstr "Pou¾íté chybné èíslo regiónu v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
+msgstr "Nerozpoznaný príznak v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "Ignorovaných %d slov s nepísmennými znakmi"
+
+#, c-format
+msgid "Compressed %d of %d nodes; %d%% remaining"
+msgstr "Skomprimovaných %d z %d uzlov; %d%% zostáva"
+
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: Výstupné meno súboru nesmie ma» názov regiónu"
+
+msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
+msgstr "E754: Podporovaných max. 8 regiónov"
+
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Chybný región v %s"
+
+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+msgstr "Varovanie: ¹pecifikované spájanie a nezalamovanie"
+
+#, c-format
+msgid "Writing spell file %s ..."
+msgstr "Ukládám slovníkový súbor %s ..."
+
+msgid "Done!"
+msgstr "Hotovo!"
+
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "Veµkos» pou¾ívanej pamäte: %d bajtov"
+
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' nemá %ld polo¾iek"
+
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr "E763: Znaky slov sa odli¹ujú medzi slovníkovými súbormi"
+
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Prepáète, ¾iadne návrhy"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Prepáète, iba %ld návrhov"
+
+#. avoid more prompt
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Zmeni» \"%.*s\" na:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: ®iadny predchádzajúce nahradenie podµa slovníka"
+
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Nenájdené: %s"
+
+#. This should have been checked when generating the .spl
+#. * file.
+msgid "E999: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E999: duplicitný znak v MAP polo¾ke"
+
 #, c-format
 msgid "E390: Illegal argument: %s"
-msgstr "E390: Neprístupný argument: %s"
+msgstr "E390: Neprípustný argument: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
@@ -3807,7 +4806,7 @@
 msgstr "Pre tento buffer nie sú definované ¾iadne polo¾ky syntaxe"
 
 msgid "syncing on C-style comments"
-msgstr "synchronizujem komentáre v C ¹týle"
+msgstr "synchronizujem podµa komentárov jazyka C"
 
 msgid "no syncing"
 msgstr "¾iadne synchronizácie"
@@ -3853,7 +4852,13 @@
 msgstr "; zhoda "
 
 msgid " line breaks"
-msgstr " riadkov"
+msgstr " zalomení riadkov"
+
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: obsahuje argumenty, ktoré tu nie sú povolené"
+
+msgid "E396: containedin argument not accepted here"
+msgstr "E396: obsahuje argumenty, ktoré tu nie sú povolené"
 
 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
 msgstr "E393: group[t]here nesmie by» na tomto mieste"
@@ -3862,16 +4867,14 @@
 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
 msgstr "E394: Pre %s chýba polo¾ka regiónu"
 
-msgid "E395: contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: obsahuje argumenty, ktoré tu nie sú povolené"
-
-msgid "E396: containedin argument not accepted here"
-msgstr "E396: obsahuje argumenty, ktoré tu nie sú povolené"
-
 msgid "E397: Filename required"
 msgstr "E397: Vy¾adovaný názov súboru"
 
 #, c-format
+msgid "E747: Missing ']': %s"
+msgstr "E747: Chýba ']': %s"
+
+#, c-format
 msgid "E398: Missing '=': %s"
 msgstr "E398: Chýba '=': %s"
 
@@ -3888,7 +4891,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
-msgstr "E402: Chyba za vzorom %s"
+msgstr "E402: Chyba za vzorom: %s"
 
 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
 msgstr "E403: synchronizácia syntaxe: vzor pokraèovania riadkov zadaný dvakrát"
@@ -3899,7 +4902,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
-msgstr "E405: Chýba znamienko rovnása: %s"
+msgstr "E405: Chýba znamienko rovná sa: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E406: Empty argument: %s"
@@ -3921,9 +4924,12 @@
 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
 msgstr "E410: Chybný podradený príkaz :syntax : %s "
 
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: rekurzívna sluèka pri naèítavaní syncolor.vim"
+
 #, c-format
 msgid "E411: highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: skupina zvíraznenia %s nebola nájdená"
+msgstr "E411: skupina zvýraznenia %s nebola nájdená"
 
 #, c-format
 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
@@ -3938,11 +4944,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
-msgstr "E415: neoèakávané znamienko rovnása : %s"
+msgstr "E415: neoèakávané znamienko rovná sa: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E416: missing equal sign: %s"
-msgstr "E416: chýba znamienko rovnása: %s"
+msgstr "E416: chýba znamienko rovná sa: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E417: missing argument: %s"
@@ -3960,24 +4966,30 @@
 
 #, c-format
 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
-msgstr "E421: Názov alebo èíslo farby %s nebolo rozpoznané"
+msgstr "E421: Názov alebo èíslo farby nebolo rozpoznané: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E422: terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: terminálový kód %s je príli¹ dlhý"
+msgstr "E422: terminálový kód je príli¹ dlhý: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E423: Illegal argument: %s"
-msgstr "E423: Neprístupný argument: %s"
+msgstr "E423: Neprípustný argument: %s"
 
 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
-msgstr "E424: Je pou¾ívané príli¹ velké mno¾stvo odli¹ných zvýrazòovacích vlastností"
+msgstr "E424: Pou¾ívaných príli¹ veµa odli¹ných zvýrazòovacích vlastností"
 
-msgid "at bottom of tag stack"
-msgstr "koniec zoznamu tagov"
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Netlaèitelný znak v mene skupiny"
 
-msgid "at top of tag stack"
-msgstr "zaèiatok zoznamu tagov"
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Chybný znak v mene skupiny"
+
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: na konci zoznamu tagov"
+
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: na zaèiatku zoznamu tagov"
 
 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
 msgstr "E425: Nedá sa skoèi» pred prvý vyhovujúci tag"
@@ -3987,18 +4999,11 @@
 msgstr "E426: tag %s nenájdený"
 
 msgid "  # pri kind tag"
-msgstr "  # pri tag"
+msgstr "  # pri typ tag"
 
 msgid "file\n"
 msgstr "súbor\n"
 
-#.
-#. * Ask to select a tag from the list.
-#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
-#.
-msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
-msgstr "Zadajte èíslo (<CR> pre ukonèenie): "
-
 msgid "E427: There is only one matching tag"
 msgstr "E427: Vyhovuje iba jeden tag"
 
@@ -4012,7 +5017,7 @@
 #. Give an indication of the number of matching tags
 #, c-format
 msgid "tag %d of %d%s"
-msgstr "tag %d z celkového poètu %d%s"
+msgstr "tag %d z %d%s"
 
 msgid " or more"
 msgstr " alebo viac"
@@ -4032,23 +5037,17 @@
 "\n"
 "  # CIE¥ tag        ©TART riadok  v súbore/texte"
 
-msgid "Linear tag search"
-msgstr "Lineárne hµadanie tagu"
-
-msgid "Binary tag search"
-msgstr "Binárne hµadanie tagu"
-
 #, c-format
 msgid "Searching tags file %s"
 msgstr "Prehµadávam súbor tagov %s"
 
 #, c-format
 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
-msgstr "E430: Súbor tagov %s bol orezaný\n"
+msgstr "E430: Cesta k súboru tagov %s bola orezaná\n"
 
 #, c-format
 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
-msgstr "E431: Chyba formátu v súbore tagov \"%s\""
+msgstr "E431: Chyba formátovania v súbore tagov \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Before byte %ld"
@@ -4074,21 +5073,21 @@
 msgid "defaulting to '"
 msgstr "nastavujem na '"
 
-msgid "Cannot open termcap file"
-msgstr "Nedá sa otvori» termcap súbor"
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: Nedá sa otvori» termcap súbor"
 
-msgid "Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "Terminfo neobsahuje polo¾ku pre tento terminál"
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: Terminfo neobsahuje polo¾ku pre tento terminál"
 
-msgid "Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "Termcap neobsahuje polo¾ku pre tento terminál"
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: Termcap neobsahuje polo¾ku pre tento terminál"
 
 #, c-format
 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
-msgstr "E436: Termcap neobsahuje polo¾ku pre \"%s\""
+msgstr "E436: Termcap neobsahuje polo¾ku \"%s\""
 
 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: Terminál musí ma» \"cm\" schopnos»"
+msgstr "E437: Terminál musí ma» schopnos» \"cm\" (schopnos» pohybu kurzora)"
 
 #. Highlight title
 msgid ""
@@ -4112,17 +5111,17 @@
 msgstr "E438: u_undo: èísla riadkov sú chybné"
 
 msgid "1 change"
-msgstr "poèet zmien: 1"
+msgstr "1 zmena"
 
 #, c-format
 msgid "%ld changes"
-msgstr "poèet zmien: %ld"
+msgstr "%ld zmien"
 
 msgid "E439: undo list corrupt"
 msgstr "E439: záznam o zmenách po¹kodený"
 
 msgid "E440: undo line missing"
-msgstr "E440: chýba riadok spä»"
+msgstr "E440: chýba opravný riadok"
 
 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
 msgid ""
@@ -4140,7 +5139,7 @@
 "32 bitová GUI verzia pre MS Windows"
 
 msgid " in Win32s mode"
-msgstr " v Win32 re¾ime"
+msgstr " vo Win32 re¾ime"
 
 msgid " with OLE support"
 msgstr " s OLE podporou"
@@ -4259,62 +5258,71 @@
 msgid "without GUI."
 msgstr "bez grafického rozhrania."
 
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním GTK2-GNOME."
+
 msgid "with GTK-GNOME GUI."
-msgstr "s rozhraním GTK-GNOME."
+msgstr "s grafickým rozhraním GTK-GNOME."
+
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním GTK2."
 
 msgid "with GTK GUI."
-msgstr "s rozhraním GTK."
+msgstr "s grafickým rozhraním GTK."
 
 msgid "with X11-Motif GUI."
-msgstr "s rozhraním X11-Motif."
+msgstr "s grafickým rozhraním X11-Motif."
+
+msgid "with X11-neXtaw GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním X11-neXtaw."
 
 msgid "with X11-Athena GUI."
-msgstr "s rozhraním X11-Athena."
-
-msgid "with BeOS GUI."
-msgstr "s rozhraním BeOS."
+msgstr "s grafickým rozhraním X11-Athena."
 
 msgid "with Photon GUI."
-msgstr "s rozhraním Photon."
+msgstr "s grafickým rozhraním Photon."
 
 msgid "with GUI."
 msgstr "s grafickým rozhraním."
 
 msgid "with Carbon GUI."
-msgstr "s Carbon grafickým rozhraním."
+msgstr "s grafickým rozhraním Carbon."
 
 msgid "with Cocoa GUI."
-msgstr "s Cocoa grafickým rozhraním."
+msgstr "s grafickým rozhraním Cocoa."
 
 msgid "with (classic) GUI."
-msgstr "s (klasickým) grafickým rozhraním."
+msgstr "s klasickým grafickým rozhraním."
+
+msgid "with KDE GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním KDE."
 
 msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
 msgstr "  Vlastnosti zahrnuté (+) a nezahrnuté (-):\n"
 
 msgid "   system vimrc file: \""
-msgstr "   systémový vimrc súbor: \""
+msgstr "          systémový vimrc súbor: \""
 
 msgid "     user vimrc file: \""
-msgstr "     u¾ívateµský vimrc súbor: \""
+msgstr "        u¾ívateµský vimrc súbor: \""
 
 msgid " 2nd user vimrc file: \""
-msgstr " druhý u¾ívateµský vimrc súbor: \""
+msgstr "  druhý u¾ívateµský vimrc súbor: \""
 
 msgid " 3rd user vimrc file: \""
-msgstr " tretí u¾ívateµský vimrc súbor: \""
+msgstr "  tretí u¾ívateµský vimrc súbor: \""
 
 msgid "      user exrc file: \""
-msgstr "      u¾ívateµský exrc súbor: \""
+msgstr "         u¾ívateµský exrc súbor: \""
 
 msgid "  2nd user exrc file: \""
-msgstr "  druhý u¾ívateµský exrc súbor: \""
+msgstr "   druhý u¾ívateµský exrc súbor: \""
 
 msgid "  system gvimrc file: \""
 msgstr "  systémový gvimrc súbor: \""
 
 msgid "    user gvimrc file: \""
-msgstr "    u¾ívateµský gvimrc súbor: \""
+msgstr "      u¾ívateµský gvimrc súbor: \""
 
 msgid "2nd user gvimrc file: \""
 msgstr "druhý u¾ívateµský gvimrc súbor: \""
@@ -4323,10 +5331,10 @@
 msgstr "tretí u¾ívateµský gvimrc súbor: \""
 
 msgid "    system menu file: \""
-msgstr "    systémový súbor s ponukou: \""
+msgstr "     systémový súbor s ponukou: \""
 
 msgid "  fall-back for $VIM: \""
-msgstr "  implicitná hodnota $VIM:\""
+msgstr "       implicitná hodnota $VIM:\""
 
 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
 msgstr " f-b pre $VIMRUNTIME: \""
@@ -4338,76 +5346,93 @@
 msgstr "Prekladaè: "
 
 msgid "Linking: "
-msgstr "Linkujem: "
+msgstr "Zlinkované: "
 
 msgid "  DEBUG BUILD"
 msgstr "  PODPORA LADENIA"
 
 msgid "VIM - Vi IMproved"
-msgstr "VIM - Vi IMpreved"
+msgstr "VIM - Vi IMproved"
 
 msgid "version "
 msgstr "verzia "
 
 msgid "by Bram Moolenaar et al."
-msgstr "Autor: Bram Moolenaar a ïal¹í"
+msgstr "od Brama Moolenaara a ïal¹ích"
 
 msgid "Vim is open source and freely distributable"
-msgstr "Vim je voµne ¹íriteµný program"
+msgstr "Vim je voµne ¹íriteµný program s otvoreným kódom"
 
 msgid "Help poor children in Uganda!"
 msgstr "Pomô¾te chudobným de»om v Ugande!"
 
 msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
-msgstr "podrobnej¹ie informácie získate pomocou :help iccf<Enter>"
+msgstr "zadajte  :help iccf<Enter>          pre informácie         "
 
 msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
-msgstr "zadajte :q<Enter>             pre ukonèenie programu"
+msgstr "zadajte  :q<Enter>                  pre ukonèenie programu "
 
 msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
-msgstr "zadajte :help<Enter>  alebo <F1> pre pomocníka"
+msgstr "zadajte  :help<Enter>  alebo  <F1>  pre pomocníka          "
 
-msgid "type  :help version6<Enter>   for version info"
-msgstr "zadajte :help version6<Enter>  pre informácie o verzii"
+msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
+msgstr "zadajte  :help version7<Enter>      pre informácie o verzii"
 
 msgid "Running in Vi compatible mode"
-msgstr "Be¾ím v re¾ime kompatibility s Vi"
+msgstr "Pracujem v re¾ime kompatibility s Vi"
 
 msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
-msgstr "zadajte :set nocp<Enter>     pre implicitné nastavenie Vim"
+msgstr "zadajte  :set nocp<Enter>           pre implicitné nastavenie Vim"
 
 msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
 msgstr "podrobnej¹ie informácie získate pomocou :help cp-default<Enter>"
 
 msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
-msgstr "bli¾¹ie informácie v menu  Pomocník->Samostatné"
+msgstr "bli¾¹ie informácie v ponuke  Pomocník->Samostatné"
 
 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
-msgstr "Spú¹»am modeless, písaný text je vlo¾ený"
+msgstr "Spú¹»am v bezmódovom re¾ime, písaný text je vlo¾ený"
 
 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
-msgstr "menu Úpravy->Globálne mo¾nosti->Prepnú» re¾im vlo¾enia "
+msgstr "ponuka  Úpravy->Globálne mo¾nosti->Prepnú» re¾im vlo¾enia "
 
 msgid "                              for two modes      "
 msgstr "                            pre dva re¾imy       "
 
 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
-msgstr "menu Úpravy->Globálne mo¾nostt->Prepnú» Vi kompatibilný re¾ím"
+msgstr "ponuka  Úpravy->Globálne mo¾nostt->Prepnú» Vi kompatibilný re¾im"
 
 msgid "                              for Vim defaults   "
-msgstr "              pre predvolené vlastnosti Vim   "
+msgstr "                 pre predvolené vlastnosti Vim   "
+
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Zasponzorujte vývoj Vimu!"
+
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "Staòte sa registrovaným u¾ívateµom Vimu!"
+
+msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
+msgstr "zadajte  :help sponsor<Enter>          pre informácie         "
+
+msgid "type  :help register<Enter>   for information "
+msgstr "zadajte  :help register<Enter>      pre informácie         "
+
+msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
+msgstr "bli¾¹ie informácie v ponuke  Pomocník->Sponzor/Registrácia"
 
 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
 msgstr "VAROVANIE: detekované Windows 95/98/ME"
 
 msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
-msgstr "zadajte :help windows95<Enter> pre podrobnej¹ie informácie"
+msgstr "zadajte  :help windows95<Enter>  pre podrobnej¹ie informácie"
 
 msgid "E441: There is no preview window"
 msgstr "E441: Nenájdené ¾iadne okno náhµadu"
 
 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: Okno sa nedá rozdeli» zároveò topleft a botright"
+msgstr ""
+"E442: Okno sa nedá rozdeli» zároveò v móde 'vrchný-µavý' a 'spodný-"
+"pravý' ('topleft' a 'botright')"
 
 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
 msgstr "E443: Nedá sa rotova», ak je iné okno rozdelené"
@@ -4416,7 +5441,7 @@
 msgstr "E444: Posledné okno sa nedá zatvori»"
 
 msgid "Already only one window"
-msgstr "U¾ existuje iba jedno okno"
+msgstr "Existuje u¾ iba jedno okno"
 
 msgid "E445: Other window contains changes"
 msgstr "E445: Iné okno obsahuje zmeny"
@@ -4426,26 +5451,39 @@
 
 #, c-format
 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: Súbor \"%s\" sa nedá v cdpath nájs»"
+msgstr "E447: Súbor \"%s\" sa nedá nájs» v ceste"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: Nepodarilo sa nahra» kni¾nicu %s"
+
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr "Prepáète, tento príkaz je vypnutý, Perl kni¾nica nemô¾e by» naèítaná."
+
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr "E299: Vykonanie kódu v jazyku Perl nie je mo¾né v bezpeènostnej schránke bez bezpeènostného modulu"
 
 msgid "Edit with &multiple Vims"
-msgstr "Upravi» s viacnásobný&m Vimom"
+msgstr "Upravi» s viacerý&mi Vimmi"
 
 msgid "Edit with single &Vim"
 msgstr "Upravi» s jedným &Vimom"
 
+msgid "Diff with Vim"
+msgstr "Porovna» &Vimom"
+
 msgid "Edit with &Vim"
 msgstr "Upravi» s &Vimom"
 
 #. Now concatenate
-msgid "Edit with existing Vim - &"
-msgstr "Upravi» s existujúcim Vimom - &"
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "Upravi» s existujúcim Vimom - "
 
 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
 msgstr "Upravi» vybrané súbory s Vimom"
 
 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
-msgstr "Chyba vytváracieho procesu: Skontrolujte, èi je gvim vo va¹ej ceste!"
+msgstr "Chyba vytvárania procesu: Skontrolujte, èi je gvim vo va¹ej ceste!"
 
 msgid "gvimext.dll error"
 msgstr "chyba gvimext.dll"
@@ -4454,39 +5492,68 @@
 msgstr "Príli¹ dlhá cesta!"
 
 msgid "--No lines in buffer--"
-msgstr "--Buffer neobsahuje ¾iadny riadok--"
+msgstr "--Buffer neobsahuje ¾iadne riadky--"
 
 #.
 #. * The error messages that can be shared are included here.
 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
 #.
-msgid "Command aborted"
-msgstr "Príkaz preru¹ený"
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Príkaz preru¹ený"
 
-msgid "Argument required"
-msgstr "Je vy¾adovaný argument"
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Je vy¾adovaný argument"
 
 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
-msgstr "E10: po \\ by malo nasledova» /. ? alebo &"
+msgstr "E10: po \\ by malo nasledova» /, ? alebo &"
 
 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
 msgstr ""
-"E11: Chybný príkaz v okne príkazového riadku; <Enter> spustíte, CTRL-C "
-"vypnete"
+"E11: Chybný príkaz v okne príkazového riadku; <Enter> spú¹»a, CTRL-C ukonèuje"
 
 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
 msgstr ""
 "E12: Príkaz nie je z exrc/vimrc v aktuálnom adresári alebo pri hµadaní tagu "
 "povolený."
 
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Chýba :endif"
+
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: Chýba :endtry"
+
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Chýba :endwhile"
+
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: Chýba :endfor"
+
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile bez zodpovedajúceho :while"
+
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor bez zodpovedajúceho :for"
+
 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
-msgstr "E13: Súbor existuje (pou¾ite ! pre vynútenie)"
+msgstr "E13: Súbor existuje (pou¾ite ! pre prepísanie)"
 
-msgid "Command failed"
-msgstr "Príkaz zlyhal"
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Príkaz zlyhal"
 
-msgid "Internal error"
-msgstr "Vnútorná chyba"
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Neznáma sada písiem: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Neznáme písmo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: Písmo \"%s\" nemá pevnú ¹írku"
+
+msgid "E473: Internal error"
+msgstr "E473: Vnútorná chyba"
 
 msgid "Interrupted"
 msgstr "Preru¹ené"
@@ -4494,12 +5561,12 @@
 msgid "E14: Invalid address"
 msgstr "E14: Chybná adresa"
 
-msgid "Invalid argument"
-msgstr "Chybný argument"
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Chybný argument"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid argument: %s"
-msgstr "Chybný argument: %s"
+#,  c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Chybný argument: %s"
 
 #, c-format
 msgid "E15: Invalid expression: %s"
@@ -4508,15 +5575,20 @@
 msgid "E16: Invalid range"
 msgstr "E16: Chybný rozsah"
 
-msgid "Invalid command"
-msgstr "Chybný príkaz"
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Chybný príkaz"
 
 #, c-format
 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
 msgstr "E17: \"%s\" je adresárom"
 
-msgid "E18: Unexpected characters before '='"
-msgstr "E18: Neoèekávané znaky pred '='"
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Vyvolanie kni¾niènej funkcia zlyhalo pre \"%s()\""
+
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: Nepodarilo sa nahra» funkciu kni¾nice %s"
 
 msgid "E19: Mark has invalid line number"
 msgstr "E19: Znaèka má chybné èíslo riadku"
@@ -4525,10 +5597,10 @@
 msgstr "E20: Znaèka nie je nastavená"
 
 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
-msgstr "E21: Nedá sa meni», je nastavená voµba 'modifiable'"
+msgstr "E21: Nemo¾no robi» zmeny, voµba 'modifiable' je vypnutá"
 
 msgid "E22: Scripts nested too deep"
-msgstr "E22: Skript vnorený príli¹ hlboko"
+msgstr "E22: Skripty vnorené príli¹ hlboko"
 
 msgid "E23: No alternate file"
 msgstr "E23: ®iadny alternatívny súbor"
@@ -4536,37 +5608,41 @@
 msgid "E24: No such abbreviation"
 msgstr "E24: Taká skratka neexistuje"
 
-msgid "No ! allowed"
-msgstr "! nie je povolené"
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: ! nie je povolený"
 
 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
 msgstr "E25: Nedá sa pou¾í» GUI: nebolo zapnuté pri preklade programu"
 
 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E26: Nedá sa pou¾í» hebrejský re¾im:  nebol zapnutý pri preklade programu\n"
+msgstr ""
+"E26: Nedá sa pou¾í» hebrejský re¾im: nebol zapnutý pri preklade programu\n"
 
 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E27: Nedá sa pou¾í» farsi re¾im:  nebol zapnutý pri preklade programu\n"
+msgstr "E27: Nedá sa pou¾í» farsi re¾im: nebol zapnutý pri preklade programu\n"
+
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: Nedá sa pou¾í» arabic re¾im: nebol zapnutý pri preklade programu\n"
 
 #, c-format
 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
-msgstr "E28: Skupina zvíraznenia %s neexistuje"
+msgstr "E28: Skupina zvýraznenia %s neexistuje"
 
 msgid "E29: No inserted text yet"
-msgstr "E29: Zatiaµ nie je ¾iadny vlo¾ený text"
+msgstr "E29: Zatiaµ nie je vlo¾ený ¾iaden text"
 
 msgid "E30: No previous command line"
 msgstr "E30: ®iadny predchádzajúci príkazový riadok"
 
 msgid "E31: No such mapping"
-msgstr "E31: ®iadne také mapovanie"
+msgstr "E31: Mapovanie nenájdené"
 
-msgid "No match"
-msgstr "®iadna zhoda"
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: ®iadna zhoda"
 
 #, c-format
-msgid "No match: %s"
-msgstr "®iadna zhoda: %s"
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: ®iadna zhoda: %s"
 
 msgid "E32: No file name"
 msgstr "E32: ®iadny názov súboru"
@@ -4580,28 +5656,32 @@
 msgid "E35: No previous regular expression"
 msgstr "E35: ®iadny predchádzajúci regulárny výraz"
 
-msgid "No range allowed"
-msgstr "Rozsah nie je povolený"
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Rozsah nie je povolený"
 
 msgid "E36: Not enough room"
 msgstr "E36: Nedostatok miesta"
 
 #, c-format
-msgid "Can't create file %s"
-msgstr "Nedá sa vytvori» súbor %s"
-
-msgid "Can't get temp file name"
-msgstr "Nedá sa získa» názov doèasného súboru"
+msgid "E247: no registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: ¾iaden registrovaný server pomenovaný \"%s\""
 
 #, c-format
-msgid "Can't open file %s"
-msgstr "Nedá sa otvori» súbor %s"
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Nedá sa vytvori» súbor %s"
+
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Nedá sa získa» názov doèasného súboru"
 
 #, c-format
-msgid "Can't read file %s"
-msgstr "Nedá sa èíta» súbor %s"
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Nedá sa otvori» súbor %s"
 
-msgid "E37: No write since last change (use ! to override)"
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Nedá sa èíta» súbor %s"
+
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
 msgstr "E37: Neulo¾ené zmeny (pou¾ite ! pre vynútenie)"
 
 msgid "E38: Null argument"
@@ -4614,6 +5694,9 @@
 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
 msgstr "E40: Nedá sa otvori» chybový súbor %s"
 
+msgid "E233: cannot open display"
+msgstr "E233: nedá sa otvori» displej"
+
 msgid "E41: Out of memory!"
 msgstr "E41: Nedostatok pamäti!"
 
@@ -4621,11 +5704,14 @@
 msgstr "Vzor nenájdený"
 
 #, c-format
-msgid "Pattern not found: %s"
-msgstr "Vzor nenájdený: %s"
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Vzor nenájdený: %s"
 
-msgid "Argument must be positive"
-msgstr "Argument musí by» kladný"
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Argument musí by» kladný"
+
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: ®iadny predchádzajúci adresár"
 
 msgid "E42: No Errors"
 msgstr "E42: ®iadne chyby"
@@ -4636,25 +5722,40 @@
 msgid "E44: Corrupted regexp program"
 msgstr "E44: Po¹kodený regexp program"
 
-msgid "E45: 'readonly' option is set (use ! to override)"
-msgstr "E45: nastavená voµba 'iba_pre_èítanie' (pou¾ite ! pre vynútenie)"
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E45: voµba 'readonly' (iba na èítanie) je nastavená (pou¾ite ! pre "
+"prepísanie)"
 
 #, c-format
-msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
-msgstr "E46: Nedá sa nastavi» premenná iba_pre_èítanie \"%s\""
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Nedá sa nastavi» premenná len na èítanie \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E46: Nedá sa nastavi» premenná v bezpeènostnej schránke: \"%s\""
 
 msgid "E47: Error while reading errorfile"
 msgstr "E47: Chyba pri èítaní chybového súboru"
 
 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
-msgstr "E48: Nie je v bezpeènostnej schránke povolené"
+msgstr "E48: Nie je dovolené v bezpeènostnej schránke"
+
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Nie je na povolené na tomto mieste"
+
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Nastavovanie re¾imu obrazovky nie je podporované"
 
 msgid "E49: Invalid scroll size"
-msgstr "E49: Chybná hodnota premennej 'scroll'"
+msgstr "E49: Chybná hodnota veµkosti rolovania"
 
 msgid "E91: 'shell' option is empty"
 msgstr "E91: voµba 'shell' je prázdna"
 
+msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
+msgstr "E255: Chyba -- nedájú sa preèíta» oznaèovacie dáta!"
+
 msgid "E72: Close error on swap file"
 msgstr "E72: Chyba pri uzatváraní odkladacieho súboru"
 
@@ -4673,14 +5774,22 @@
 msgid "E77: Too many file names"
 msgstr "E77: Príli¹ mnoho názvov súborov"
 
-msgid "Trailing characters"
-msgstr "Nadbytoèné znaky na konci"
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Nadbytoèné znaky na konci"
 
 msgid "E78: Unknown mark"
 msgstr "E78: Neznáma znaèka"
 
 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
-msgstr "E79: Nedá sa expandova» ¾olíkové znaky (wildcards)"
+msgstr "E79: Nemo¾no expandova» ¾olíkové znaky (wildcards)"
+
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr ""
+"E591: hodnota voµby 'winheight' (vý¹ka okna) nesmie by» men¹ia ne¾ hodnota voµby 'winminheight' (minimálna vý¹ka okna)"
+
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr ""
+"E592: hodnota voµby 'winwidth' (¹írka okna) nesmie by» men¹ia ne¾ hodnota volµy 'winminwidth' (minimálna ¹írka okna)"
 
 msgid "E80: Error while writing"
 msgstr "E80: Chyba pri ukladaní"
@@ -4694,3 +5803,35 @@
 msgid "E449: Invalid expression received"
 msgstr "E449: Bol prijatý chybný výraz"
 
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: Región je uzamknutý, nemo¾no modifikova»"
+
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr "E744: NetBeans nepovoµuje zmeny v súboroch len na èítanie"
+
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Vnútorná chyba: %s"
+
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: vzor pou¾íva viac pamäte ako 'maxmempattern'"
+
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: prázdny buffer"
+
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Neprípustný hµadaný re»azec alebo oddeµovaè"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Súbor je naèítaný v inom buffere"
+
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: Voµba \"%s\" nie je nastavená"
+
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "hµadanie dosiahlo zaèiatok, pokraèovanie od konca"
+
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "hµadanie dosiahlo koniec, pokraèovanie od zaèiatku"
+
diff --git a/src/search.c b/src/search.c
index f4e8f61..85689fc 100644
--- a/src/search.c
+++ b/src/search.c
@@ -3550,7 +3550,7 @@
     {
 	if (*p_sel == 'e')
 	    ++curwin->w_cursor.col;
-	if (sol)
+	if (sol && gchar_cursor() != NUL)
 	    inc(&curwin->w_cursor);	/* include the line break */
 	VIsual = start_pos;
 	VIsual_mode = 'v';
diff --git a/src/testdir/Makefile b/src/testdir/Makefile
index 14778fc..06c4173 100644
--- a/src/testdir/Makefile
+++ b/src/testdir/Makefile
@@ -47,7 +47,7 @@
 	-rm -rf X* viminfo
 
 .in.out:
-	-rm -rf $*.failed test.ok X* viminfo
+	-rm -rf $*.failed test.ok test.out X* viminfo
 	cp $*.ok test.ok
 	# Sleep a moment to avoid that the xterm title is messed up
 	@-sleep .2
diff --git a/src/testdir/test51.in b/src/testdir/test51.in
index 49c88ec..b4f45d1 100644
--- a/src/testdir/test51.in
+++ b/src/testdir/test51.in
@@ -10,7 +10,7 @@
 :hi NewGroup term=bold cterm=italic ctermfg=DarkBlue ctermbg=Grey gui= guifg=#00ff00 guibg=Cyan
 :hi Group2 term= cterm=
 :hi Group3 term=underline cterm=bold
-:redir >test.out
+:redir! >test.out
 :hi NewGroup
 :hi Group2
 :hi Group3
diff --git a/src/vim.h b/src/vim.h
index d00f844..16dc879 100644
--- a/src/vim.h
+++ b/src/vim.h
@@ -1274,6 +1274,10 @@
 # define O_EXTRA    0
 #endif
 
+#ifndef O_NOFOLLOW
+# define O_NOFOLLOW 0
+#endif
+
 #ifndef W_OK
 # define W_OK 2		/* for systems that don't have W_OK in unistd.h */
 #endif