updated for version 7.0e03
diff --git a/src/fileio.c b/src/fileio.c
index 34a53e6..27d8ed7 100644
--- a/src/fileio.c
+++ b/src/fileio.c
@@ -6482,7 +6482,7 @@
{
/* Allocate a buffer without putting it in the buffer list. */
savebuf = buflist_new(NULL, NULL, (linenr_T)1, BLN_DUMMY);
- if (savebuf != NULL)
+ if (savebuf != NULL && buf == curbuf)
{
/* Open the memline. */
curbuf = savebuf;
@@ -6491,7 +6491,7 @@
curbuf = buf;
curwin->w_buffer = buf;
}
- if (savebuf == NULL || saved == FAIL
+ if (savebuf == NULL || saved == FAIL || buf != curbuf
|| move_lines(buf, savebuf) == FAIL)
{
EMSG2(_("E462: Could not prepare for reloading \"%s\""),
@@ -6514,18 +6514,17 @@
if (!aborting())
#endif
EMSG2(_("E321: Could not reload \"%s\""), buf->b_fname);
- if (savebuf != NULL)
+ if (savebuf != NULL && buf_valid(savebuf) && buf == curbuf)
{
/* Put the text back from the save buffer. First
* delete any lines that readfile() added. */
while (!bufempty())
- if (ml_delete(curbuf->b_ml.ml_line_count, FALSE)
- == FAIL)
+ if (ml_delete(buf->b_ml.ml_line_count, FALSE) == FAIL)
break;
(void)move_lines(savebuf, buf);
}
}
- else
+ else if (buf == curbuf)
{
/* Mark the buffer as unmodified and free undo info. */
unchanged(buf, TRUE);
@@ -6535,12 +6534,12 @@
}
vim_free(ea.cmd);
- if (savebuf != NULL)
+ if (savebuf != NULL && buf_valid(savebuf))
wipe_buffer(savebuf, FALSE);
#ifdef FEAT_DIFF
/* Invalidate diff info if necessary. */
- diff_invalidate(buf);
+ diff_invalidate(curbuf);
#endif
/* Restore the topline and cursor position and check it (lines may
diff --git a/src/getchar.c b/src/getchar.c
index 0ba97b4..88381b1 100644
--- a/src/getchar.c
+++ b/src/getchar.c
@@ -4294,22 +4294,40 @@
char_u *str;
{
char_u *res;
- char_u *s;
- int len;
+ char_u *p;
+ char_u *s, *d;
- s = eval_to_string(str, NULL, FALSE);
- if (s == NULL)
+ p = eval_to_string(str, NULL, FALSE);
+ if (p == NULL)
return NULL;
/* Need a buffer to hold up to three times as much. */
- len = (int)STRLEN(s);
- res = alloc((unsigned)(len * 3) + 1);
+ res = alloc((unsigned)(STRLEN(p) * 3) + 1);
if (res != NULL)
{
- STRCPY(res, s);
- (void)fix_input_buffer(res, len, TRUE);
+ d = res;
+ for (s = p; *s != NUL; )
+ {
+ if (s[0] == K_SPECIAL && s[1] != NUL && s[2] != NUL)
+ {
+ /* Copy special key unmodified. */
+ *d++ = *s++;
+ *d++ = *s++;
+ *d++ = *s++;
+ }
+ else
+ {
+ /* Add character, possibly multi-byte to destination, escaping
+ * CSI and K_SPECIAL. */
+ d = add_char2buf(PTR2CHAR(s), d);
+ mb_ptr_adv(s);
+ }
+ }
+ *d = NUL;
}
- vim_free(s);
+
+ vim_free(p);
+
return res;
}
#endif
diff --git a/src/gui_w32.c b/src/gui_w32.c
index be5a78b..ac05ee9 100644
--- a/src/gui_w32.c
+++ b/src/gui_w32.c
@@ -185,6 +185,9 @@
static void delete_tooltip __ARGS((BalloonEval *beval));
static VOID CALLBACK BevalTimerProc __ARGS((HWND hwnd, UINT uMsg, UINT idEvent, DWORD dwTime));
+#ifndef UINT_PTR
+# define UINT_PTR UINT
+#endif
static BalloonEval *cur_beval = NULL;
static UINT_PTR BevalTimerId = 0;
static DWORD LastActivity = 0;
diff --git a/src/gui_w48.c b/src/gui_w48.c
index f417c72..13e0324 100644
--- a/src/gui_w48.c
+++ b/src/gui_w48.c
@@ -2295,10 +2295,21 @@
int nr = 0;
int curtabidx = 0;
RECT rc;
+#ifdef FEAT_MBYTE
+ WCHAR *wstr = NULL;
+#endif
if (s_tabhwnd == NULL)
return;
+#if defined(FEAT_MBYTE) && defined(CCM_SETUNICODEFORMAT)
+ if (enc_codepage >= 0 && (int)GetACP() != enc_codepage)
+ /*
+ * Enable unicode support
+ */
+ SendMessage(s_tabhwnd, CCM_SETUNICODEFORMAT, (WPARAM)TRUE, (LPARAM)0);
+#endif
+
tie.mask = TCIF_TEXT;
tie.iImage = -1;
@@ -2317,7 +2328,29 @@
get_tabline_label(tp);
tie.pszText = NameBuff;
- TabCtrl_SetItem(s_tabhwnd, nr, &tie);
+#ifdef FEAT_MBYTE
+ wstr = NULL;
+ if (enc_codepage >= 0 && (int)GetACP() != enc_codepage)
+ {
+ /* Need to go through Unicode. */
+ wstr = enc_to_ucs2(NameBuff, NULL);
+ if (wstr != NULL)
+ {
+ TCITEMW tiw;
+
+ tiw.mask = TCIF_TEXT;
+ tiw.iImage = -1;
+ tiw.pszText = wstr;
+ SendMessage(s_tabhwnd, TCM_INSERTITEMW, (WPARAM)nr,
+ (LPARAM)&tiw);
+ vim_free(wstr);
+ }
+ }
+ if (wstr == NULL)
+#endif
+ {
+ TabCtrl_SetItem(s_tabhwnd, nr, &tie);
+ }
}
/* Remove any old labels. */
diff --git a/src/po/de.po b/src/po/de.po
index b720e91..eee8e2e 100644
--- a/src/po/de.po
+++ b/src/po/de.po
@@ -19,10 +19,10 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: Kann keinen Puffer allozieren; beenden..."
+msgstr "E82: Kann keinen Puffer zuweisen; beenden..."
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: Kann den Puffer nicht allozieren; benutze einen anderen..."
+msgstr "E83: Kann den Puffer nicht zuweisen; benutze einen anderen..."
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Keine Puffer wurden ausgeladen"
@@ -55,7 +55,7 @@
msgstr "%d Puffer gelöscht"
msgid "E84: No modified buffer found"
-msgstr "E84: Es wurde kein veränderter Puffer gefunden"
+msgstr "E84: Kein veränderter Puffer gefunden"
#. back where we started, didn't find anything.
msgid "E85: There is no listed buffer"
@@ -110,7 +110,7 @@
msgstr "[Neue Datei]"
msgid "[Read errors]"
-msgstr "[Lese-Fehler]"
+msgstr "[Lesefehler]"
msgid "[readonly]"
msgstr "[Nur Lesen]"
@@ -138,7 +138,7 @@
msgstr "[Hilfe]"
msgid "[Preview]"
-msgstr "[Voransicht]"
+msgstr "[Vorschau]"
msgid "All"
msgstr "Alles"
@@ -161,7 +161,7 @@
msgstr "[Positionsliste]"
msgid "[Quickfix List]"
-msgstr "[Quickfix Liste]"
+msgstr "[QuickFix-Liste]"
msgid ""
"\n"
@@ -212,7 +212,7 @@
msgstr "E104: 'Escape' ist in einem Digraphen nicht erlaubt"
msgid "E544: Keymap file not found"
-msgstr "E544: Datei für die Tastatur-Belegung nicht gefunden"
+msgstr "E544: Datei für die Tastaturbelegung nicht gefunden"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei"
@@ -255,10 +255,10 @@
msgstr " Omni-Ergänzung (^O^N^P)"
msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
-msgstr " Rechtschreibprüfung-Vorschlag (s^N^P)"
+msgstr " Vorschlag der Rechtschreibprüfung (s^N^P)"
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
-msgstr " Schlüsselwort-Lokale Ergänzung(^N^P)"
+msgstr " Lokale Schlüsselwort-Ergänzung(^N^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Absatzende erreicht"
@@ -319,7 +319,7 @@
#, c-format
msgid "E684: list index out of range: %ld"
-msgstr "E684: List-Index außerhalb des zulässigen Bereichs: %ld"
+msgstr "E684: Index der Liste außerhalb des zulässigen Bereichs: %ld"
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
@@ -337,7 +337,7 @@
msgstr "E712: Argument von %s muss eine Liste oder ein Wörterbuch"
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
-msgstr "E713: Der Schlüssel für Wörterbuch darf nicht leer sein"
+msgstr "E713: Der Schlüssel für das Wörterbuch darf nicht leer sein"
msgid "E714: List required"
msgstr "E714: Liste benötigt"
@@ -355,10 +355,10 @@
#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; ! zum Ersetzen hinzufügen"
+msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; zum Ersetzen ! hinzufügen"
msgid "E717: Dictionary entry already exists"
-msgstr "E717: Wörterbuch-Eintrag existiert bereits"
+msgstr "E717: Wörterbucheintrag existiert bereits"
msgid "E718: Funcref required"
msgstr "E718: Funcref benötigt"
@@ -379,10 +379,10 @@
msgstr "E461: Unzulässiger Name der Variable: %s"
msgid "E687: Less targets than List items"
-msgstr "E687: Weniger Ziele als Listeneinträge"
+msgstr "E687: Weniger Ziele als Einträge der Liste"
msgid "E688: More targets than List items"
-msgstr "E688: Mehr Ziele als Listeneinträge"
+msgstr "E688: Mehr Ziele als Einträge der Liste"
msgid "Double ; in list of variables"
msgstr "Doppeltes ; in der Liste von Variablen"
@@ -449,7 +449,7 @@
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
-msgstr "E112: Options-Bezeichnung fehlt: %s"
+msgstr "E112: Bezeichnung der Option fehlt: %s"
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
@@ -637,7 +637,7 @@
msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gelöscht werden: sie ist in Verwendung"
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr "E132: Funktionsaufruf-Tiefe überschreitet 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Funktionsaufrufstiefe überschreitet 'maxfuncdepth'"
#, c-format
msgid "calling %s"
@@ -704,7 +704,7 @@
msgstr "%ld Zeilen gefiltert"
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: *Filter*-Auto-Kommandos dürfen den aktuellen Puffer nicht ändern"
+msgstr "E135: *Filter*-Autokommandos dürfen den aktuellen Puffer nicht ändern"
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Kein Schreiben seit der letzten Änderung]\n"
@@ -762,7 +762,7 @@
msgstr "Unzulässiges Zeichen am Anfang"
msgid "Save As"
-msgstr "Schreibe als"
+msgstr "Speichern als"
msgid "Write partial file?"
msgstr "Partielle Datei schreiben?"
@@ -787,7 +787,7 @@
msgstr "E141: Kein Dateiname für Puffer %ld"
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr "E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die 'write'-Option ausgeschaltet"
+msgstr "E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die Option 'write' ausgeschaltet"
#, c-format
msgid ""
@@ -798,17 +798,17 @@
"Möchten Sie trotzdem schreiben?"
msgid "Edit File"
-msgstr "Editiere Datei"
+msgstr "Öffne Datei"
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
-msgstr "E143: Auto-Kommandos löschten unerwartet neuen Puffer %s"
+msgstr "E143: Autokommandos löschten unerwartet neuen Puffer %s"
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: Nicht-numerisches Argument für :z"
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
-msgstr "E145: Shell Befehle sind in rvim nicht erlaubt"
+msgstr "E145: Shell-Befehle sind in rvim nicht erlaubt"
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: Reguläre Ausdrücke können nicht durch Buchstaben begrenzt werden"
@@ -890,7 +890,7 @@
#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
-msgstr "E670: Mischung von Hilfsdatei-Kodierungen innerhalb einer Sprache: %s"
+msgstr "E670: Mischung von Kodierungen einer Hilfedatei innerhalb einer Sprache: %s"
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
@@ -915,11 +915,11 @@
msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s"
msgid "E159: Missing sign number"
-msgstr "E159: Fehlende Zeichen-Nummer"
+msgstr "E159: Fehlende Zeichennummer"
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
-msgstr "E158: ungültige Puffer-Nummer: %s"
+msgstr "E158: ungültige Puffernummer: %s"
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
@@ -975,7 +975,7 @@
msgstr "E162: Puffer \"%s\" wurde seit der letzten Änderung nicht geschrieben"
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr "Achtung: Unerwarteter Eintritt in einen andren Puffer (überprüfen Sie die Autocommandos)"
+msgstr "Achtung: Unerwarteter Eintritt in einen andren Puffer (überprüfen Sie die Autokommandos)"
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren"
@@ -1003,7 +1003,7 @@
msgstr "im 'runtimepath' nicht gefunden: \"%s\""
msgid "Source Vim script"
-msgstr "Vim Skript"
+msgstr "Führe Vim-Skript aus"
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
@@ -1085,7 +1085,7 @@
msgstr "E464: Mehrdeutige Verwendung eines benutzerdefinierten Befehls"
msgid "E492: Not an editor command"
-msgstr "E492: Kein Editor-Befehl"
+msgstr "E492: Kein Editorbefehl"
msgid "E493: Backwards range given"
msgstr "E493: Bereichsgrenzen rückwärts"
@@ -1160,13 +1160,13 @@
#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Ungültiger Vervollständigungs-Wert: %s"
+msgstr "E180: Ungültiger Wert der Vervollständigung: %s"
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
msgstr "E468: Argument für Vervollständigung nur für eigene Vervollständigung erlaubt"
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: Eigene Vervollständigung benötigt ein Funktionsargument"
+msgstr "E467: Eigene Vervollständigung benötigt eine Funktion als Argument"
#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
@@ -1182,7 +1182,7 @@
msgstr "Es existiert bereits nur ein Tab"
msgid "Edit File in new window"
-msgstr "Editiere Datei in einem neuen Fenster"
+msgstr "Öffne Datei in einem neuen Fenster"
msgid "No swap file"
msgstr "Keine Auslagerungsdatei"
@@ -1207,7 +1207,7 @@
msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d"
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr "E188: Die Fenster-Position kann für dieses Terminal nicht bestimmt werden"
+msgstr "E188: Die Fensterposition kann für dieses Terminal nicht bestimmt werden"
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "E466: :winpos benötigt zwei numerische Argumente"
@@ -1247,13 +1247,13 @@
msgstr "E194: Kein anderer Dateiname zur Ersetzung mit '#'"
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "E495: Kein Auto-Kommando-Dateiname zur Ersetzung mit \"<afile>\""
+msgstr "E495: Kein Autokommando-Dateiname zur Ersetzung mit \"<afile>\""
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "E496: Keine Auto-Kommando-Puffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\""
+msgstr "E496: Keine Autokommando-Puffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\""
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr "E497: Kein passender Name eines Auto-Kommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\""
+msgstr "E497: Kein passender Name eines Autokommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\""
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
msgstr "E498: kein :source Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\""
@@ -1385,7 +1385,7 @@
msgstr " verwandte Datei\n"
msgid "'history' option is zero"
-msgstr "'history'-Option ist Null"
+msgstr "Option 'history' ist Null"
#, c-format
msgid ""
@@ -1435,10 +1435,10 @@
msgstr "[Keine Erlaubnis]"
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: *ReadPre Auto-Kommandos haben die Datei unlesbar gemacht"
+msgstr "E200: *ReadPre Autokommandos haben die Datei unlesbar gemacht"
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E201: *ReadPre Auto-Kommandos dürfen nicht den aktuellen Puffer wechseln"
+msgstr "E201: *ReadPre Autokommandos dürfen nicht den aktuellen Puffer wechseln"
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: Lese von stdin...\n"
@@ -1504,10 +1504,10 @@
msgstr "E676: Keine übereinstimmenden Autokommandos für acwrite Puffer"
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
-msgstr "E203: Auto-Kommandos haben den zu schreibenden Puffer gelöscht oder heraus geladen"
+msgstr "E203: Autokommandos haben den zu schreibenden Puffer gelöscht oder heraus geladen"
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr "E204: Auto-Kommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise verändert"
+msgstr "E204: Autokommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise verändert"
msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unveränderten Puffern"
@@ -1663,7 +1663,7 @@
msgstr "E210: Fehler beim Lesen von \"%s\""
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
-msgstr "E246: FileChangedShell Autokommando löschte Puffer"
+msgstr "E246: FileChangedShell-Autokommando löschte Puffer"
#, c-format
msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
@@ -1687,7 +1687,7 @@
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
-msgstr "W13: Achtug: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Editieren begonnen wurde"
+msgstr "W13: Achtung: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Editieren begonnen wurde"
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "Siehe \":help W16\" für mehr Information"
@@ -1736,24 +1736,24 @@
"--- Auto-Commands ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Auto-Kommandos ---"
+"--- Autokommandos ---"
#, c-format
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
msgstr "E680: <buffer=%d>: Ungültige Puffer Nummer "
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr "E217: Auto-Kommandos können nicht für ALL Ereignisse ausgeführt werden"
+msgstr "E217: Autokommandos können nicht für ALL Ereignisse ausgeführt werden"
msgid "No matching autocommands"
-msgstr "Keine passenden Auto-Kommandos"
+msgstr "Keine passenden Autokommandos"
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
-msgstr "E218: Auto-Kommando Schachtelung zu tief"
+msgstr "E218: Autokommando-Schachtelung zu tief"
#, c-format
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
-msgstr "%s Auto-Kommandos für \"%s\""
+msgstr "%s Autokommandos für \"%s\""
#, c-format
msgid "Executing %s"
@@ -1784,7 +1784,7 @@
msgstr "+--%3ld Zeilen gefaltet "
msgid "E222: Add to read buffer"
-msgstr "E222: Zum Lese-Puffer Hinzufügen"
+msgstr "E222: Zum Lesepuffer hinzufügen"
msgid "E223: recursive mapping"
msgstr "E223: rekursive Zuordnung"
@@ -1832,14 +1832,14 @@
#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: Farbe für %s kann nicht alloziert werden"
+msgstr "E254: Kann die Farbe %s nicht zuweisen"
msgid "<cannot open> "
msgstr "<kann nicht öffnen> "
#, c-format
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "E616: vim_SelFile: Schriftart %s kann nicht erhalten werden"
+msgstr "E616: vim_SelFile: kann Schriftart %s nicht erhalten"
msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
msgstr "E614: vim_SelFile: kann nicht zum laufenden Verzeichnis zurückkehren"
@@ -1848,7 +1848,7 @@
msgstr "Pfad:"
msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "E615: vim_SelFile: laufendes Verzeichnis kann nicht ermittelt werden"
+msgstr "E615: vim_SelFile: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden"
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -1860,13 +1860,13 @@
msgstr "Scrollbar Widget: Geometrie des Bildchens kann nicht ermittelt werden"
msgid "Vim dialog"
-msgstr "VIM - Dialog..."
+msgstr "Vim-Dialog"
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: BalloonEval kann nicht mit sowohl \"message\" und \"callback\" erzeugt werden"
msgid "Vim dialog..."
-msgstr "VIM - Dialog..."
+msgstr "Vim-Dialog..."
msgid ""
"&Yes\n"
@@ -1917,7 +1917,7 @@
msgstr "Ersetzen"
msgid "Replace All"
-msgstr "Alle Ersetzen"
+msgstr "Alle ersetzen"
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
msgstr "Vim: \"die\"-Request von Session-Manager erhalten\n"
@@ -1971,7 +1971,7 @@
msgstr "&Ersetze"
msgid "Replace &All"
-msgstr "Ersetze &Alles"
+msgstr "Ersetze &alles"
msgid "&Undo"
msgstr "&Rückgängig"
@@ -2009,10 +2009,10 @@
msgstr "Öffne in Tab..."
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
-msgstr "Suche Zeichenkette (benütze '\\\\' um ein '\\' zu finden)"
+msgstr "Suche (benütze '\\\\' um ein '\\' zu finden)"
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
-msgstr "Suche & Ersetze (use '\\\\' um ein '\\' zu finden)"
+msgstr "Suche & Ersetze (benütze '\\\\' um ein '\\' zu finden)"
#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
#. * file name that won't be used.
@@ -2023,11 +2023,11 @@
msgstr "Verzeichnis\t*.nichts\n"
msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
-msgstr "Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht alloziert werden, einige Farben können falsch sein"
+msgstr "Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht zugewiesen werden, einige Farben können falsch sein"
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr "E250: Schriftarten für die folgenden Zeichensätze fehlen im \"fontset\" %s:"
+msgstr "E250: Schriftarten für die folgenden Zeichensätze fehlen im Fontset %s:"
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
@@ -2035,7 +2035,7 @@
#, c-format
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "Schriftart '%s' hat keine feste breite"
+msgstr "Schriftart '%s' hat keine feste Breite"
#, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s\n"
@@ -2055,14 +2055,14 @@
#, c-format
msgid "Font0 width: %ld\n"
-msgstr "Schriftart0 Breite: %ld\n"
+msgstr "Schriftart 0 Breite: %ld\n"
#, c-format
msgid ""
"Font1 width: %ld\n"
"\n"
msgstr ""
-"Schriftart1 Breite: %ld\n"
+"Schriftart 1 Breite: %ld\n"
"\n"
msgid "Invalid font specification"
@@ -2078,7 +2078,7 @@
msgstr "Vim - Auswahl der Schriftart"
msgid "Name:"
-msgstr "Name: "
+msgstr "Name:"
#. create toggle button
msgid "Show size in Points"
@@ -2088,7 +2088,7 @@
msgstr "Zeichensatz:"
msgid "Font:"
-msgstr "Schriftart"
+msgstr "Schriftart:"
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
@@ -2110,7 +2110,7 @@
#, c-format
msgid "Page %d"
-msgstr "Sete %d"
+msgstr "Seite %d"
msgid "No text to be printed"
msgstr "Kein Text zum Drucken"
@@ -2181,7 +2181,7 @@
#, c-format
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
-msgstr "E620: Konvertierung nach dem Zeichensatz für den Ausdruck \"%s\" fehlgeschlagen"
+msgstr "E620: Umwandlung nach dem Zeichensatz für den Ausdruck \"%s\" fehlgeschlagen"
msgid "Sending to printer..."
msgstr "Schicke zum Drucker..."
@@ -2336,7 +2336,8 @@
msgid ""
"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
"loaded."
-msgstr "???: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die MzScheme Bibliothek konnte nicht "
+msgstr ""
+"???: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die MzScheme Bibliothek konnte nicht "
"geladen werden"
msgid "invalid expression"
@@ -2358,7 +2359,7 @@
msgstr "konnte Puffer nicht öffnen"
msgid "cannot save undo information"
-msgstr "kann Revertierungs-Information nicht speichern"
+msgstr "kann Information für die Wiederherstellung nicht speichern"
msgid "cannot delete line"
msgstr "Zeile kann nicht gelöscht werden"
@@ -2370,7 +2371,7 @@
msgstr "Zeile kann nicht eingefügt werden"
msgid "string cannot contain newlines"
-msgstr "Zeichenfolge kann keine Zeilen-wechsel enthalten"
+msgstr "Zeichenfolge kann keine Zeilenwechsel enthalten"
msgid "Vim error: ~a"
msgstr "Vim Fehler: ~a"
@@ -2394,7 +2395,7 @@
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"loaded."
msgstr ""
-"E263: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Python Bibliothek konnte nicht "
+"E263: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Python-Bibliothek konnte nicht "
"geladen werden"
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
@@ -2458,8 +2459,7 @@
msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr ""
-"E266: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht "
-"geladen werden"
+"E266: Dieser Befehl ist nicht verfügbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht geladen werden"
#, c-format
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
@@ -2472,7 +2472,7 @@
msgstr "Zeige Basis-Klasse von"
msgid "Show overridden member function"
-msgstr "Zeige überschriebene Mitglieds-Funktion"
+msgstr "Zeige überschriebene Methode"
msgid "Retrieve from file"
msgstr "Beziehe aus Datei"
@@ -2523,7 +2523,7 @@
"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
"$PATH).\n"
msgstr ""
-"Kann keine verbindung zu SNiFF+ aufnehemen. Prüfe die Umgebung (sniffemacs "
+"Kann keine verbindung zu SNiFF+ aufnehmen. Prüfe die Umgebung (sniffemacs "
"muss in $PATH) zu finden sein.\n"
msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
@@ -2555,7 +2555,7 @@
msgstr "Sniff: Fehler beim Schreiben. Verbindung abgebrochen"
msgid "invalid buffer number"
-msgstr "ungültige Puffer-Nummer"
+msgstr "ungültige Puffernummer"
msgid "not implemented yet"
msgstr "nicht implementiert"
@@ -2578,7 +2578,7 @@
msgstr "unbekanntes Flag: "
msgid "unknown vimOption"
-msgstr "unbekannte vim Option"
+msgstr "unbekannte vimOption"
msgid "keyboard interrupt"
msgstr "Tastatur-Unterbrechung"
@@ -2599,14 +2599,16 @@
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
"org"
msgstr ""
-"E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte vim-dev@vim.org benachrichtigen."
+"E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte vim-dev@vim.org"
+"benachrichtigen."
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
msgstr "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster-Referenz nicht gefunden"
msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
-msgstr "E571: Dieser Befehl ist nicht verfügbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht geladen werden"
+msgstr ""
+"E571: Dieser Befehl ist nicht verfügbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht geladen werden"
msgid ""
"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
@@ -2631,13 +2633,13 @@
msgstr "E573: Ungültige Server ID verwendet: %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
-msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gelöscht!"
+msgstr "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gelöscht!"
msgid "Unknown option argument"
msgstr "Unbekanntes Optionsargument"
msgid "Too many edit arguments"
-msgstr "Zu viele Editor Argumente"
+msgstr "Zu viele Editor-Argumente"
msgid "Argument missing after"
msgstr "Argument fehlt nach"
@@ -2694,10 +2696,10 @@
msgstr "- lese Text von stdin"
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
-msgstr "-t tag editiere Datei in der der Tag definiert wurde"
+msgstr "-t tag öffne Datei in der der Tag definiert wurde"
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
-msgstr "-q [Fehler-Datei] editiere Datei mit erstem Fehler"
+msgstr "-q [Fehler-Datei] öffne Datei mit erstem Fehler"
msgid ""
"\n"
@@ -2791,10 +2793,10 @@
msgstr "-D\t\t\tDebug Modus"
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
-msgstr "-n\t\t\tKeine Auslagerungs-Datei, verwende nur Speicher"
+msgstr "-n\t\t\tKeine Auslagerungsdatei, verwende nur Speicher"
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
-msgstr "-r\t\t\tListe nur Auslagerungs-Dateien auf"
+msgstr "-r\t\t\tListe nur Auslagerungsdateien auf"
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
msgstr "-r (mit Dateiname)\tStelle abgestürzte Session wieder her"
@@ -2818,7 +2820,7 @@
msgstr "-F\t\t\tStart im Farsi Modus"
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
-msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminal-Typ auf <terminal>"
+msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminaltyp auf <terminal>"
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
msgstr "-u <vimrc>\t\tBenutze <vimrc> anstatt jeglicher .vimrc"
@@ -2833,7 +2835,7 @@
msgstr "-o[N]\t\tÖffne N Fenster (Vorgabe: einzeln für jede Datei)"
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
-msgstr "-O[N]\t\twie -o, aber teile vertikal"
+msgstr "-O[N]\t\tWie -o, aber teile vertikal"
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
msgstr "+\t\t\tStarte am Ende der Datei"
@@ -2842,7 +2844,7 @@
msgstr "+<lnum>\t\tStart in Zeile <lnum>"
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
-msgstr "--cmd <Befehl>\tFühre <Befehl> vor dem Laden jeglicher vimrc Datei aus"
+msgstr "--cmd <Befehl>\tFühre <Befehl> vor dem Laden jeglicher vimrc-Datei aus"
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr "-c <Befehl>\t\tFühre <Befehl> nach dem Laden der ersten Datei aus"
@@ -2866,10 +2868,10 @@
msgstr "-display <display>\tStarte vim <display>"
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
-msgstr "-X\t\t\tstelle keine Verbindung zum X-server her"
+msgstr "-X\t\t\tStelle keine Verbindung zum X-server her"
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
-msgstr "--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim Server falls möglich"
+msgstr "--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim-Server falls möglich"
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-silent <Dateien> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server vorhanden ist"
@@ -2888,13 +2890,13 @@
msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende"
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
-msgstr "--remote-expr <Ausdruck>\tFühre <Ausdruck> in einem Vim Server aus und drucke das Ergebnis"
+msgstr "--remote-expr <Ausdruck>\tFühre <Ausdruck> in einem Vim-Server aus und drucke das Ergebnis"
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
-msgstr "--serverlist\t\tDrucke verfügbare Vim Server Namen und beende"
+msgstr "--serverlist\t\tDrucke verfügbare Vim-Server-Namen und beende"
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
-msgstr "--servername <Name>\tBenutze den Vim server <Name>"
+msgstr "--servername <Name>\tBenutze den Vim-Server <Name>"
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tBenutze <viminfo> statt .viminfo"
@@ -2910,21 +2912,21 @@
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Argumente für die gvim Motif Version:\n"
+"Argumente für die gvim (Motif Version):\n"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Argumente für die gvim neXtaw Version:\n"
+"Argumente für die gvim (neXtaw Version):\n"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Argumente für die gvim Athena Version:\n"
+"Argumente für die gvim (Athena Version):\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display>"
@@ -3019,7 +3021,7 @@
#, c-format
msgid "%d of %d edited"
-msgstr "%d von %d editiert"
+msgstr "%d von %d bearbeitet"
msgid "No display: Send expression failed.\n"
msgstr "Keine Anzeige: Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n"
@@ -3093,16 +3095,16 @@
msgstr "E285: Eingabe-Kontext konnte nicht erzeugt werden"
msgid "E286: Failed to open input method"
-msgstr "E286: Eingabe-Methode konnte geöffnet werden"
+msgstr "E286: Eingabemethode konnte geöffnet werden"
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
msgstr "E287: Achtung: Destroy Callabck konnte nicht auf IM gesetzt werden"
msgid "E288: input method doesn't support any style"
-msgstr "E288: Eingabe-Methode unterstützt keinen einzigen Stil"
+msgstr "E288: Eingabemethode unterstützt keinen einzigen Stil"
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
-msgstr "E289: Eingabe-Methode unterstützt nicht meinen Voreditier-Typen"
+msgstr "E289: Eingabemethode unterstützt nicht meinen Voreditier-Typen"
msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
msgstr "E290: der Über-dem-Punkt Stil benötigt fontset"
@@ -3111,25 +3113,25 @@
msgstr "E291: Ihr GTK+ ist älter als 1.2.3. Der Status-Bereich wird abgeschaltet"
msgid "E292: Input Method Server is not running"
-msgstr "E292: Server der Eingabe-Methode läuft nicht"
+msgstr "E292: Server der Eingabemethode läuft nicht"
msgid "E293: block was not locked"
msgstr "E293: Block war nicht gesperrt"
msgid "E294: Seek error in swap file read"
-msgstr "E294: Positionier-Fehler beim Lesen der Auslagerungs-Datei"
+msgstr "E294: Positionierungsfehler beim Lesen der Auslagerungsdatei"
msgid "E295: Read error in swap file"
-msgstr "E295: Lese-Fehler in der Auslagerungs-Datei"
+msgstr "E295: Lesefehler in der Auslagerungsdatei"
msgid "E296: Seek error in swap file write"
-msgstr "E296: Positionier-Fehler beim Schreiben in die Auslagerungs-Datei"
+msgstr "E296: Positionierungsfehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei"
msgid "E297: Write error in swap file"
-msgstr "E297: Fehler beim Schreiben in die Auslagerungs-Datei"
+msgstr "E297: Fehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei"
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
-msgstr "E300: Auslagerungs-Datei ist bereits vorhanden (symlink Attacke?)"
+msgstr "E300: Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden (symlink Attacke?)"
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
msgstr "E298: Block Nr. 0 nicht erhalten?"
@@ -3142,24 +3144,24 @@
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
-msgstr "E301: Ups, Verlust der Auslagerungs-Datei!!!"
+msgstr "E301: Ups, Verlust der Auslagerungsdatei!!!"
msgid "E302: Could not rename swap file"
-msgstr "E302: Auslagerungs-Datei konnte nicht umbenannt werden"
+msgstr "E302: Auslagerungsdatei konnte nicht umbenannt werden"
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr "E303: Auslagerungs-Datei für \"%s\" konnte nicht geöffnet werden, Wiederherstellung unmöglich"
+msgstr "E303: Auslagerungsdatei für \"%s\" konnte nicht geöffnet werden, Wiederherstellung unmöglich"
msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_timestamp: Block Nr. 0 nicht erhalten?"
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
-msgstr "E305: Keine Auslagerungs-Datei für %s gefunden"
+msgstr "E305: Keine Auslagerungsdatei für %s gefunden"
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
-msgstr "Geben Sie die Nummer der Auslagerungs-Datei ein die verwendet werden soll (0 um abzubrechen): "
+msgstr "Geben Sie die Nummer der Auslagerungsdatei ein die verwendet werden soll (0 um abzubrechen): "
#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
@@ -3173,7 +3175,7 @@
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
msgstr ""
"\n"
-"Vielleicht wurden keine Änderungen vorgenommen oder Vim hatte die Auslagerungs-Datei nicht aktualisiert."
+"Vielleicht wurden keine Änderungen vorgenommen oder Vim hatte die Auslagerungsdatei nicht aktualisiert."
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
msgstr " kann nicht zusammen mit dieser Vim Version verwendet werden.\n"
@@ -3183,7 +3185,7 @@
#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
-msgstr "E307: %s sieht nicht wie eine Vim Auslagerungs-Datei aus"
+msgstr "E307: %s sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus"
msgid " cannot be used on this computer.\n"
msgstr " kann auf diesem Rechner nicht verwendet werden.\n"
@@ -3200,14 +3202,14 @@
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
-msgstr "Verwende Auslagerungs-Datei \"%s\""
+msgstr "Verwende Auslagerungsdatei \"%s\""
#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
msgstr "Original-Datei \"%s\""
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
-msgstr "E308: Warnung: Die Original-Datei könnte verändert worden sein"
+msgstr "E308: Warnung: Die Originaldatei könnte verändert worden sein"
#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
@@ -3274,7 +3276,7 @@
#. use msg() to start the scrolling properly
msgid "Swap files found:"
-msgstr "Auslagerungs-Dateien gefunden:"
+msgstr "Auslagerungsdateien gefunden:"
msgid " In current directory:\n"
msgstr " Im laufenden Verzeichnis:\n"
@@ -3301,7 +3303,7 @@
msgstr " [von Vim Version 3.0]"
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
-msgstr " [sieht nicht wie eine Vim Auslagerungs-Datei aus]"
+msgstr " [sieht nicht wie eine Vim Auslagerungsdatei aus]"
msgid " file name: "
msgstr " Dateiname: "
@@ -3324,24 +3326,24 @@
" user name: "
msgstr ""
"\n"
-" Benutzer Name: "
+" Benutzer-Name: "
msgid " host name: "
-msgstr " Host Name: "
+msgstr " Host-Name: "
msgid ""
"\n"
" host name: "
msgstr ""
"\n"
-" Host Name: "
+" Host-Name: "
msgid ""
"\n"
" process ID: "
msgstr ""
"\n"
-" Process ID: "
+" Process-ID: "
msgid " (still running)"
msgstr " (läuft noch)"
@@ -3367,7 +3369,7 @@
msgstr " [kann nicht geöffnet werden]"
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
-msgstr "E313: Kann nicht absichern, es gibt keine Auslagerungs-Datei"
+msgstr "E313: Kann nicht absichern, es gibt keine Auslagerungsdatei"
msgid "File preserved"
msgstr "Datei gesichert"
@@ -3384,7 +3386,7 @@
msgstr "E316: ml_get: Zeile %ld kann nicht gefunden werden"
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: Zeiger-Block id falsch 3"
+msgstr "E317: Zeiger Block id falsch 3"
msgid "stack_idx should be 0"
msgstr "stack_idx sollte 0 sein"
@@ -3430,13 +3432,13 @@
"Found a swap file by the name \""
msgstr ""
"\n"
-"Auslagerungs-Datei mit folgendem Namen gefunden: \""
+"Auslagerungsdatei mit folgendem Namen gefunden: \""
msgid "While opening file \""
msgstr "Beim Öffnen der Datei \""
msgid " NEWER than swap file!\n"
-msgstr " neuer als Auslagerungs-Datei!\n"
+msgstr " neuer als Auslagerungsdatei!\n"
#. Some of these messages are long to allow translation to
#. * other languages.
@@ -3459,7 +3461,7 @@
"(2) An edit session for this file crashed.\n"
msgstr ""
"\n"
-"(2) Eine Editier-Sitzung für diese Datei ist abgestürzt.\n"
+"(2) Eine Editiersitzung für diese Datei ist abgestürzt.\n"
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
msgstr " Wenn dies der Fall ist, so verwenden Sie \":recover\" oder \"vim -r "
@@ -3472,8 +3474,7 @@
" um die Änderungen wiederherzustellen (siehe \":help recovery\").\n"
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
-msgstr ""
-" Wenn dies bereits geschehen ist, löschen Sie die Auslagerungs-Datei \""
+msgstr " Wenn dies bereits geschehen ist, löschen Sie die Auslagerungsdatei \""
msgid ""
"\"\n"
@@ -3483,7 +3484,7 @@
" um diese Nachricht zu vermeiden.\n"
msgid "Swap file \""
-msgstr "Auslagerungs-Datei \""
+msgstr "Auslagerungsdatei \""
msgid "\" already exists!"
msgstr "\" ist bereits vorhanden!"
@@ -3492,7 +3493,7 @@
msgstr "VIM - ACHTUNG"
msgid "Swap file already exists!"
-msgstr "Auslagerungs-Datei ist bereits vorhanden!"
+msgstr "Auslagerungsdatei ist bereits vorhanden!"
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
@@ -3523,7 +3524,7 @@
"&Abbrechen"
msgid "E326: Too many swap files found"
-msgstr "E326: Zu viele Auslagerungs-Dateien gefunden"
+msgstr "E326: Zu viele Auslagerungsdateien gefunden"
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
msgstr "E327: Teil des Menüpunkt-Pfades muss zum Untermenü führen"
@@ -3539,7 +3540,7 @@
msgstr "E330: Menü-Pfad darf nicht zum Untermenü führen"
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr "E331: Menü-Punkt können nicht direkt zum Menü-Balken hinzugefügt werden"
+msgstr "E331: Menüpunkt können nicht direkt zum Menü-Balken hinzugefügt werden"
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Menü-Pfades sein"
@@ -3557,7 +3558,7 @@
msgstr "Reiße dieses Menü ab"
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
-msgstr "E333: Menü-Pfad muss zu einem Menü-Punkt führen"
+msgstr "E333: Menü-Pfad muss zu einem Menüpunkt führen"
#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
@@ -3586,7 +3587,7 @@
msgstr "E354: Ungültiger Register Name: '%s'"
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
-msgstr "Übersetzt von Johannes Zellner <johannes@zellner.org> und Georg Dahn <gorgyd@yahoo.co.uk>"
+msgstr "Übersetzt von Georg Dahn <gorgyd@yahoo.co.uk>"
msgid "Interrupt: "
msgstr "Unterbrechung: "
@@ -3688,7 +3689,7 @@
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
msgstr ""
"\n"
-"[Bytes] gesamt alloziert-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale Verwendung %lu\n"
+"[Bytes] gesamt alloc-frei %lu-%lu, in Verwendung %lu, maximale Verwendung %lu\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -3707,7 +3708,7 @@
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu bytes alloziert)"
+msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%lu Bytes reserviert)"
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
@@ -3720,7 +3721,7 @@
msgstr "E546: Unzulässiger Modus"
msgid "E547: Illegal mouseshape"
-msgstr "E547: Unzulässige Mauszeiger"
+msgstr "E547: Unzulässiger Mauszeiger"
msgid "E548: digit expected"
msgstr "E548: Ziffer erwartet"
@@ -3894,7 +3895,7 @@
"\n"
"# Register:\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "E574: Unknown register type %d"
msgstr "E574: Unbekannter Register Typ %d"
@@ -4251,7 +4252,7 @@
msgstr "Öffnen des X-Displays schlug fehl"
msgid "XSMP handling save-yourself request"
-msgstr ""
+msgstr "XSMP verarbeitet 'save-yourself request'"
msgid "XSMP opening connection"
msgstr "XSMP öffnet Verbindung"
@@ -4602,7 +4603,7 @@
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
-msgstr "Achtung: Kann Wörter-Liste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden"
+msgstr "Achtung: Kann Wortliste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden"
#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
@@ -4618,7 +4619,7 @@
msgstr "E772: Wörterbuch für die Rechtschreibprüfung ist für eine neuere Version von Vim"
msgid "E770: Unsupported section in spell file"
-msgstr "E770: Nicht unterstützter Abschnit im Wörterbuch für die Rechtschreibprüfung"
+msgstr "E770: Nicht unterstützter Abschnitt im Wörterbuch für die Rechtschreibprüfung"
#, c-format
msgid "Warning: region %s not supported"
@@ -4630,15 +4631,15 @@
#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
-msgstr "Konversionsfehler beim Wort in %s Zeile %d: %s"
+msgstr "Umwandlungsfehler beim Wort in %s Zeile %d: %s"
#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
-msgstr "Konversion in %s nicht unterstützt: von %s nach %s"
+msgstr "Umwandlung in %s nicht unterstützt: von %s nach %s"
#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported"
-msgstr "Konversion in %s nicht unterstützt"
+msgstr "Umwandlung in %s nicht unterstützt"
#, c-format
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
@@ -4650,23 +4651,23 @@
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
-msgstr "Falscher COMPOUNDWORDMAX Wert in %s Zeile %d: %s"
+msgstr "Falscher COMPOUNDWORDMAX-Wert in %s Zeile %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
-msgstr "Falscher COMPOUNDMIN Wert in %s Zeile %d: %s"
+msgstr "Falscher COMPOUNDMIN-Wert in %s Zeile %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
-msgstr "Falscher COMPOUNDSYLMAX Wert in %s Zeile %d: %s"
+msgstr "Falscher COMPOUNDSYLMAX-Wert in %s Zeile %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
-msgstr "Falscher CHECKCOMPOUNDPATTERN Wert in %s Zeile %d: %s"
+msgstr "Falscher CHECKCOMPOUNDPATTERN-Wert in %s Zeile %d: %s"
#, c-format
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
-msgstr "Unterschiedliches verknüpfendes Flag im fortgesetzten Affix Block in %s Zeile %d: %s"
+msgstr "Unterschiedliches verknüpfendes Flag im fortgesetzten Affix-Block in %s Zeile %d: %s"
#, c-format
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
@@ -4967,7 +4968,7 @@
#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E392: Kein solches Syntax-Cluster: %s"
+msgstr "E392: Kein solcher Syntax-Cluster: %s"
msgid "minimal "
msgstr "minimal "
@@ -5021,7 +5022,7 @@
msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s"
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
-msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen Fortsetzungs Muster zweifach angegeben"
+msgstr "E403: Syntax sync: Zeilen-Fortsetzungsmuster zweifach angegeben"
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
@@ -5045,7 +5046,7 @@
#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
-msgstr "E409: Unbekannter Gruppen-Name: %s"
+msgstr "E409: Unbekannter Gruppenname: %s"
#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
@@ -5056,7 +5057,7 @@
#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: Hervorhebungs-Gruppe nicht gefunden: %s"
+msgstr "E411: Hervorhebungsgruppe nicht gefunden: %s"
#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
@@ -5067,7 +5068,7 @@
msgstr "E412: Zu viele Argumente: \":highlight link %s\""
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
-msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, Unterstreichungs Link ignoriert"
+msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, Unterstreichung Link ignoriert"
#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
@@ -5093,7 +5094,7 @@
#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
-msgstr "E421: Unbekannte Farb-Bezeichnung oder -Nummer: %s"
+msgstr "E421: Unbekannte Farbbezeichnung oder -Nummer: %s"
#, c-format
msgid "E422: terminal code too long: %s"
@@ -5104,7 +5105,7 @@
msgstr "E423: Unzulässiges Argument: %s"
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
-msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungs-Attribute in Gebrauch"
+msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungsattribute in Gebrauch"
msgid "E669: Unprintable character in group name"
msgstr "E669: Nicht druckbare Zeichen im Namen der Gruppe"
@@ -5150,7 +5151,7 @@
msgstr " oder mehr"
msgid " Using tag with different case!"
-msgstr " Verwendung eines Tags mit abgewandelter Groß/Klein-Schreibung"
+msgstr " Verwendung eines Tags mit abgewandelter Groß-/Klein-Schreibung"
#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
@@ -5195,7 +5196,7 @@
msgstr "E435: Tag konnte nicht gefunden werden, das ist nur eine Vermutung!"
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
-msgstr "' nicht bekannt. Zur Verfügung stehen die folgenden eingebauten Terminals:"
+msgstr "' nicht bekannt. Die folgenden eingebauten Terminals stehen zur Verfügung:"
msgid "defaulting to '"
msgstr "Voreinstellung '"
@@ -5204,17 +5205,17 @@
msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht geöffnet werden"
msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "E558: Terminal-Eintrag konte in der Terminfo-Datenbank nicht gefunden werden"
+msgstr "E558: Terminal-Eintrag konnte in der Terminfo-Datenbank nicht gefunden werden"
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "E559: Terminal-Eintrag konnte in der Termcap-Datei nicht gefunden werden"
+msgstr "E559: Terminaleintrag konnte in der Termcap-Datei nicht gefunden werden"
#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in termcap"
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: Terminal-Fähigkeit \"cm\" wird benötigt"
+msgstr "E437: Terminalfähigkeit \"cm\" wird benötigt"
#. Highlight title
msgid ""
@@ -5231,7 +5232,7 @@
msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n"
msgid "No undo possible; continue anyway"
-msgstr "Rückgängigmachung nicht möglich; setze trotz dem fort"
+msgstr "Wiederherstellung nicht möglich; setze trotz dem fort"
msgid "Already at oldest change"
msgstr "Bereits bei der ältesten Änderung"
@@ -5241,7 +5242,7 @@
#, c-format
msgid "Undo number %ld not found"
-msgstr "Nummer %ld zur Rückgängigmachung nicht gefunden"
+msgstr "Nummer %ld zur Wiederherstellung nicht gefunden"
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: Zeilennummer falsch"
@@ -5275,16 +5276,16 @@
msgstr "nach"
msgid "Nothing to undo"
-msgstr "Nichts zum tun"
+msgstr "Nichts wiederherzustellen"
msgid "number changes time"
msgstr "Nummer Änd. Zeit"
msgid "E439: undo list corrupt"
-msgstr "E439: Liste der Rückgängigmachungen fehlerhaft"
+msgstr "E439: Liste der Wiederherstellungen fehlerhaft"
msgid "E440: undo line missing"
-msgstr "E440: Rückgängigmachungszeile fehlt"
+msgstr "E440: Wiederherstellungszeile fehlt"
#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
msgid ""
@@ -5305,14 +5306,14 @@
msgstr " in Win32s Modus"
msgid " with OLE support"
-msgstr " mit OLE Unterstützung"
+msgstr " mit OLE-Unterstützung"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32 bit console version"
msgstr ""
"\n"
-"MS-Windows 32 Bit Konsolen Version"
+"MS-Windows 32 Bit Konsolen-Version"
msgid ""
"\n"
@@ -5368,7 +5369,7 @@
"Included patches: "
msgstr ""
"\n"
-"Inclusive der Korrekturen: "
+"Inklusive der Korrekturen: "
msgid "Modified by "
msgstr "Verändert von "
@@ -5643,7 +5644,7 @@
msgstr "E10: \\ sollte von /, ? or & gefolgt werden"
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
-msgstr "E11: Ungültig im Kommando-Zeilen Fenster; <CR> führt aus, CTRL-C beendet"
+msgstr "E11: Ungültig im Kommandozeilenfenster; <CR> führt aus, CTRL-C beendet"
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr "E12: Befehl nicht zulässig vom exrc/vimrc in der momentanen Verzeichnis- oder Tag-Suche"
@@ -5717,11 +5718,11 @@
#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: Bibliotheks-Aufruf für \"%s()\" schlug fehl"
+msgstr "E364: Bibliotheksaufruf für \"%s()\" schlug fehl"
#, c-format
msgid "E448: Could not load library function %s"
-msgstr "E448: Bibliotheks-Funktion %s konnte nicht geladen werden"
+msgstr "E448: Bibliotheksfunktion %s konnte nicht geladen werden"
msgid "E19: Mark has invalid line number"
msgstr "E19: Marke hat ungültige Zeilennummer"
@@ -5758,7 +5759,7 @@
#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
-msgstr "E28: Hervorhebungs-Gruppe existiert nicht: %s"
+msgstr "E28: Hervorhebungsgruppe existiert nicht: %s"
msgid "E29: No inserted text yet"
msgstr "E29: Noch kein eingefügter Text"
@@ -5780,7 +5781,7 @@
msgstr "E32: Kein Dateiname"
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
-msgstr "E33: Kein vorheriger regulärer Ersetzungs-Ausdruck"
+msgstr "E33: Kein vorheriger regulärer Ersetzungsausdruck"
msgid "E34: No previous command"
msgstr "E34: Kein vorheriger Befehl"
@@ -5796,7 +5797,7 @@
#, c-format
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: Kein registrierter Server-Name \"%s\""
+msgstr "E247: Kein registrierter Servername \"%s\""
#, c-format
msgid "E482: Can't create file %s"
@@ -5824,7 +5825,7 @@
#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
-msgstr "E40: Fehler-Datei %s kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "E40: Fehlerdatei %s kann nicht geöffnet werden"
msgid "E233: cannot open display"
msgstr "E233: Display kann nicht geöffnet werden"
@@ -5865,7 +5866,7 @@
msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden"
msgid "E47: Error while reading errorfile"
-msgstr "E47: Fehler während des Lesens der Fehler-Datei"
+msgstr "E47: Fehler während des Lesens der Fehlerdatei"
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt"
@@ -5883,10 +5884,10 @@
msgstr "E91: Die Option 'shell' ist leer"
msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: Fehler -- Daten für Debugger-Symbol konnten nicht gelesen werden"
+msgstr "E255: Fehler -- Daten für Debuggersymbol konnten nicht gelesen werden"
msgid "E72: Close error on swap file"
-msgstr "E72: Fehler beim Schließen der Auslagerungs-Datei"
+msgstr "E72: Fehler beim Schließen der Auslagerungsdatei"
msgid "E73: tag stack empty"
msgstr "E73: tag Stapel leer."
@@ -5916,7 +5917,7 @@
msgstr "E591: 'winheight' darf nicht kleiner sein als 'winminheight'"
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
-msgstr "E592: 'winwidth darf nicht kleiner sein als 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth' darf nicht kleiner sein als 'winminwidth'"
msgid "E80: Error while writing"
msgstr "E80: Fehler während des Schreibens"
@@ -5991,3 +5992,6 @@
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
msgstr "Editiert die ausgewählte(n) Datei(en) mit Vim"
+
+msgid "%ld seconds ago"
+msgstr "vor %ld Sekunden"
diff --git a/src/po/fr.po b/src/po/fr.po
index 7bb034b..3bf94ba 100644
--- a/src/po/fr.po
+++ b/src/po/fr.po
@@ -69,8 +69,10 @@
# - Update to Vim 6.2f.014 (quickly, too)
# - Fifty-nine new messages (rough translation)
# - Hundreds of error messages numbers added (wow)
+# 2006-04-15 DB Vim 7.0 first draft, based on fr.po 7.0c03
+# - 285 new messages.
#
-# Translated: 1392/1392 (100.00%)
+# Translated: 1677/1677 (100.00%)
#
# Polishing done on:
# buffer.c
@@ -90,9 +92,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim(Français)\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-28 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-29 04:01+0200\n"
-"Last-Translator: Adrien Beau <version.francaise@free.fr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Adrien Beau <version.francaise@free.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-01 17:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-15 22:53+0200\n"
+"Last-Translator: David Blanchet <david.blanchet@free.fr>\n"
"Language-Team: Adrien Beau <version.francaise@free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-15\n"
@@ -106,7 +109,8 @@
# laisse entendre (voir l'aide en ligne). La version française est plus
# explicite.
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: L'allocation du tampon a échoué: arrêtez Vim, libérez de la mémoire"
+msgstr ""
+"E83: L'allocation du tampon a échoué: arrêtez Vim, libérez de la mémoire"
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Aucun tampon n'a été déchargé"
@@ -146,10 +150,8 @@
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Aucun tampon n'est listé"
-# AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la
-# version anglaise.
#, c-format
-msgid "E86: Cannot go to buffer %ld"
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
msgstr "E86: Le tampon %ld n'existe pas"
# AB - Je ne suis pas sûr que l'on puisse obtenir ce message.
@@ -162,7 +164,8 @@
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
-msgstr "E89: Le tampon %ld n'a pas été enregistré (ajoutez ! pour passer outre)"
+msgstr ""
+"E89: Le tampon %ld n'a pas été enregistré (ajoutez ! pour passer outre)"
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: Impossible de décharger le dernier tampon"
@@ -197,7 +200,7 @@
# AB - "[Inédité]" est plus correct, mais sonne faux.
msgid "[Not edited]"
-msgstr "[Pas édité]"
+msgstr "[Non édité]"
msgid "[New file]"
msgstr "[Nouveau fichier]"
@@ -219,19 +222,23 @@
msgstr "%ld lignes --%d%%--"
# AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ?
+# DB - Mon avis : oui.
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "ligne %ld sur %ld --%d%%-- col "
-msgid "[No file]"
-msgstr "[Pas de fichier]"
+# DB - Je trouvais [Aucun fichier] (VO : [No file]) plus naturel
+# lors du lancement de Vim en mode graphique (ce message
+# apparaît notamment dans le titre de la fenêtre).
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Aucun nom]"
#. must be a help buffer
msgid "help"
msgstr "aide"
-msgid "[help]"
-msgstr "[aide]"
+msgid "[Help]"
+msgstr "[Aide]"
# AB - "Prévisualisation" prend beaucoup de place. "Prévision" est une
# traduction littérale et brève, mais qui risque fort d'être mal comprise.
@@ -250,19 +257,20 @@
msgid "Top"
msgstr "Haut"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Liste des tampons:\n"
+"# Liste des tampons :\n"
-msgid "[Error List]"
-msgstr "[Liste d'erreurs]"
+# DB - TODO : Trouver une traduction valable et attestée pour "location".
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Liste des emplacements]"
-# AB - Ce message est déjà présent quelques lignes plus haut.
-msgid "[No File]"
-msgstr "[Pas de fichier]"
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Liste Quickfix]"
msgid ""
"\n"
@@ -273,7 +281,7 @@
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
-msgstr "Symboles dans %s:"
+msgstr "Symboles dans %s :"
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
@@ -333,64 +341,58 @@
# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
# d'"accrétion".
-msgid " Keyword completion (^N/^P)"
-msgstr " Complétion de mot-clé (^N/^P)"
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Complètement de mot-clé (^N^P)"
+# DB - todo : Faut-il une majuscule à "mode" ?
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
-msgstr " mode ^X (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
+msgstr " mode ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
-# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
-# d'"accrétion".
-#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
-#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
-msgid " Keyword Local completion (^N/^P)"
-msgstr " Complétion locale de mot-clé (^N/^P)"
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Complètement de ligne entière (^L^N^P)"
-# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
-# d'"accrétion".
-msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)"
-msgstr " Complétion de ligne entière (^L/^N/^P)"
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Complètement de nom de fichier (^F^N^P)"
-# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
-# d'"accrétion".
-msgid " File name completion (^F/^N/^P)"
-msgstr " Complétion de nom de fichier (^F/^N/^P)"
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Complètement de marqueur (^]^N^P)"
-# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
-# d'"accrétion".
-msgid " Tag completion (^]/^N/^P)"
-msgstr " Complétion d'étiquette (^]/^N/^P)"
-
-# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
-# d'"accrétion".
# AB - J'ai dû avoir une bonne raison de faire une version française aussi
# différente de la version anglaise. Il me faut la retrouver.
-msgid " Path pattern completion (^N/^P)"
-msgstr " Complétion globale de mot-clé (^N/^P)"
+# DB - TODO
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Complètement global de mot-clé (^N^P)"
-# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
-# d'"accrétion".
-msgid " Definition completion (^D/^N/^P)"
-msgstr " Complétion de définition (^D/^N/^P)"
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Complètement de définition (^D^N^P)"
-# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
-# d'"accrétion".
# AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le".
-msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)"
-msgstr " Complétion selon le dictionnaire (^K/^N/^P)"
+# DB : proposition : "avec"
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Complètement avec le dictionnaire (^K^N^P)"
-# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
-# d'"accrétion".
# AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le".
-msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)"
-msgstr " Complétion selon le thésaurus (^T/^N/^P)"
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Complètement avec le thésaurus (^T^N^P)"
-# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
-# d'"accrétion".
# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
-msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)"
-msgstr " Complétion de commande Vim (^V/^N/^P)"
+# DB : Suggestion.
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Complètement de ligne de commande (^V^N^P)"
+
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Complètement défini par l'utilisateur (^U^N^P)"
+
+# DB : On doit pouvoir trouver nettement mieux que ça.
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Complètement selon le type de fichier (Omni) (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
+msgstr " Suggestion d'orthographe (^S^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Complètement local de mot-clé (^N/^P)"
# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
# Il faut éviter de le faire trop long. Je pense que la version française
@@ -399,15 +401,15 @@
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Fin du paragraphe"
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "L'option 'thesaurus' est vide"
-
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "L'option 'dictionary' est vide"
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "L'option 'thesaurus' est vide"
+
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
-msgstr "Examen du dictionnaire: %s"
+msgstr "Examen du dictionnaire : %s"
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (insertion) Défilement (^E/^Y)"
@@ -417,10 +419,11 @@
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
-msgstr "Examen: %s"
+msgstr "Examen : %s"
+#, c-format
msgid "Scanning tags."
-msgstr "Examen des étiquettes."
+msgstr "Examen des marqueurs."
# AB - Cette chaîne de caractères est ajoutée en début de ligne lorsqu'une
# opération de complétion est répétée (typiquement avec CTRL-X CTRL-N).
@@ -438,8 +441,9 @@
# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
# AB - Faut-il utiliser "origine" ou "originel" au lieu d'"original" ?
+# DB : Suggestion.
msgid "Back at original"
-msgstr "De retour à l'original"
+msgstr "Retour au point de départ"
# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
msgid "Word from other line"
@@ -451,20 +455,114 @@
# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
# AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ?
+# DB : Pour moi, non.
#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "Correspondance %d sur %d"
# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
+# DB - todo : la VO n'a pas de majuscule.
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "Correspondance %d"
-#. Skip further arguments but do continue to
-#. * search for a trailing command.
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Caractères inattendus avant '='"
+
#, c-format
-msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
-msgstr "E106: Variable inconnue: %s"
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: index de Liste hors limites : %ld au-delà de la fin"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Variable non définie : %s"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: ']' manquant"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: L'argument de %s doit être une Liste"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: L'argument de %s doit être une Liste ou un Dictionnaire"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Impossible d'utiliser une clé vide dans un Dictionnaire"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Liste requise"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Dictionnaire requis"
+
+# DB : Suggestion
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: La fonction %s a reçu trop d'arguments"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: La clé %s n'existe pas dans le Dictionnaire"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: La fonction %s existe déjà (ajoutez ! pour la remplacer)"
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Une entrée du Dictionnaire porte déjà ce nom"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Référence de fonction (Funcref) requise"
+
+msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
+msgstr "E719: Utilisation de [:] impossible avec un Dictionnaire"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Type de variable erroné avec %s="
+
+#, c-format
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Fonction inconnue : %s"
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Nom de variable invalide : %s"
+
+# DB - todo : trouver mieux que "destinations".
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Moins de destinations que d'éléments dans la Liste"
+
+# DB - todo : trouver mieux que "destinations".
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Plus de destinations que d'éléments dans la Liste"
+
+msgid "Double ; in list of variables"
+msgstr "Double ; dans une liste de variables"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Impossible de lister les variables de %s"
+
+msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
+msgstr "E689: Seul une Liste ou un Dictionnaire peut être indexé"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E709: [:] ne peut être spécifié qu'en dernier"
+
+msgid "E709: [:] requires a List value"
+msgstr "E709: [:] requiert une Liste"
+
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: La Liste a plus d'éléments que la destination"
+
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: La Liste n'a pas assez d'éléments"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: \"in\" manquant après :for"
# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
# AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et
@@ -475,33 +573,49 @@
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: Variable inexistante: %s"
+msgstr "E108: Variable inexistante : %s"
+
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: variable trop imbriquée pour la (dé)verrouiller"
# AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et
# la lourdeur d'une traduction plus correcte.
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: Il manque ':' après '?'"
-# AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et
-# la lourdeur d'une traduction plus correcte.
-msgid "E110: Missing ')'"
-msgstr "E110: Il manque ')'"
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Une Liste ne peut être comparée qu'avec une Liste"
-# AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et
-# la lourdeur d'une traduction plus correcte.
-msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: Il manque ']'"
+msgid "E692: Invalid operation for Lists"
+msgstr "E692: Opération invalide avec les Listes"
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Un Dictionnaire ne peut être comparé qu'avec un Dictionnaire"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Opération invalide avec les Dictionnaires"
+
+# DB - todo : Traduction valable (et courte) pour Funcref ?
+msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
+msgstr "E693: Une Funcref ne peut être comparée qu'à une Funcref"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Opération invalide avec les Funcrefs"
+
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: ')' manquant"
+
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Impossible d'indexer une Funcref"
# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
-# AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et
-# la lourdeur d'une traduction plus correcte.
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Il manque un nom d'option après %s"
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
-msgstr "E113: Option inconnue: %s"
+msgstr "E113: Option inconnue : %s"
# AB - La version française est meilleure que la version anglaise, qui est
# erronée, d'ailleurs : il s'agit d'une "double quote" et non d'une
@@ -515,26 +629,38 @@
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Il manque ' à la fin de %s"
-# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
#, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: Un argument de la fonction %s est invalide"
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Il manque une virgule dans la Liste %s"
#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Fonction inconnue: %s"
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Il manque ']' à la fin de la Liste %s"
#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: La fonction %s a trop d'arguments"
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Il manque ':' dans le Dictionnaire %s"
#, c-format
-msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: La fonction %s n'a pas assez d'arguments"
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Clé \"%s\" dupliquée dans le Dictionnaire"
#, c-format
-msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: <SID> ne peut être utilisé en dehors d'un script: %s"
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Il manque une virgule dans le Dictionnaire %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Il manque '}' à la fin du Dictionnaire %s"
+
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: variable trop imbriquée pour être afficher"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Trop d'arguments"
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() n'est utilisable que dans le mode Insertion"
# AB - Texte par défaut du bouton de la boîte de dialogue affichée par la
# fonction confirm().
@@ -547,8 +673,16 @@
msgstr "&Ok"
#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: un mappage existe déjà pour %s"
+
+#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
-msgstr "+-%s%3ld lignes: "
+msgstr "+-%s%3ld lignes : "
+
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Fonction inconnue : %s"
# AB - Textes des boutons de la boîte de dialogue affichée par inputdialog().
msgid ""
@@ -562,41 +696,94 @@
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore() a été appelé plus de fois qu'inputsave()"
+msgid "E745: Range not allowed"
+msgstr "E745: Les plages ne sont pas autorisés"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Type invalide avec len()"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Le pas est nul"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Début au-delà de la fin"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<vide>"
+
# AB - À mon avis, la version anglaise est erronée.
+# DB : Vérifier
msgid "E240: No connection to Vim server"
-msgstr "E240: Pas de connection au serveur X"
-
-msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: La réponse du serveur n'a pu être lue"
-
-# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
-msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: La réponse n'a pu être envoyée au client"
+msgstr "E240: Pas de connexion au serveur X"
# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: L'envoi au serveur %s à échoué"
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Impossible de lire la réponse du serveur"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Trop de liens symboliques (cycle ?)"
+
+# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: La réponse n'a pas pu être envoyée au client"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: La fonction de comparaison de sort() a échoué"
+
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Invalide)"
-#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Variable indéfinie: %s"
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire"
-# AB - "illégal" est un terme trop fort à mon goût.
-#, c-format
-msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: Nom de variable illégal: %s"
+msgid "E703: Using a Funcref as a number"
+msgstr "E703: Utilisation d'une Funcref comme un Nombre"
+
+msgid "E745: Using a List as a number"
+msgstr "E745: Utilisation d'une Liste comme un Nombre"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
+msgstr "E728: Utilisation d'un Dictionnaire comme un Nombre"
+
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: Utilisation d'une Funcref comme une Chaîne"
+
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: Utilisation d'une Liste comme une Chaîne"
+
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Utilisation d'un Dictionnaire comme une Chaîne"
#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: La fonction %s existe déjà (ajoutez ! pour la remplacer)"
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Le nom d'une Funcref doit commencer par une majuscule : %s"
#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: Fonction indéfinie: %s"
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Le nom d'une variable entre en conflit avec la fonction %s"
+
+# DB : On doit pouvoir trouver nettement mieux que ça.
+#, c-format
+msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
+msgstr "E706: Type de variable incohérent pour %s"
+
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: La valeur de %s est verrouillée"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Impossible de modifier la valeur de %s"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: variable trop imbriquée pour en faire une copie"
# AB - La version française est plus consistante que la version anglaise.
# AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et
@@ -605,33 +792,24 @@
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Il manque '(' après %s"
-# AB - "illégal" est un terme trop fort à mon goût.
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: Argument illégal: %s"
+msgstr "E125: Argument invalide : %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Il manque :endfunction"
-# AB - Il est difficile de créer une version française qui fasse moins de 80
-# caractères de long, nom de la fonction compris : "It is in use" est une
-# expression très dense. Traductions possibles : "elle est utilisée",
-# "elle s'exécute" ou "elle est occupée".
+# DB - Le contenu du "c-format" est le nom de la fonction.
#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: Impossible de redéfinir %s: cette fonction est occupée"
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Le nom de la fonction %s ne correspond pas le nom du script"
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Nom de fonction requis"
-# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
-msgstr "E128: %s ne commence pas par une majuscule"
-
-#, c-format
-msgid "E130: Undefined function: %s"
-msgstr "E130: Fonction indéfinie: %s"
+msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
+msgstr "E128: La fonction %s ne commence pas par une majuscule ou contient ':'"
# AB - Il est difficile de créer une version française qui fasse moins de 80
# caractères de long, nom de la fonction compris : "It is in use" est une
@@ -639,15 +817,15 @@
# "elle s'exécute" ou "elle est occupée".
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: Impossible d'effacer %s: cette fonction est occupée"
+msgstr "E131: Impossible d'effacer %s : cette fonction est utilisée"
# AB - Vérifier dans la littérature technique s'il n'existe pas une meilleure
# traduction pour "function call depth".
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr "E132: La profondeur d'appel de fonction est supérieure à 'maxfuncdepth'"
+msgstr ""
+"E132: La profondeur d'appel de fonction est supérieure à 'maxfuncdepth'"
# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "appel de %s"
@@ -664,20 +842,20 @@
# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
#, c-format
-msgid "%s returning \"%s\""
+msgid "%s returning %s"
msgstr "%s a retourné \"%s\""
# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "de retour dans %s"
msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: :return n'est pas à l'intérieur d'une fonction"
+msgstr "E133: :return en dehors d'une fonction"
# AB - La version française est capitalisée pour être en accord avec les autres
# commentaires enregistrés dans le fichier viminfo.
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
@@ -685,9 +863,169 @@
"\n"
"# Variables globales:\n"
+# DB - Plus précis ("la dernière fois") ?
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tModifié la dernière fois dans "
+
+# AB - La version française de la première phrase ne me satisfait pas.
+# DB - Suggestion.
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Mode débogage activé. Tapez \"cont\" pour continuer."
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "ligne %ld : %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "cmde : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Point d'arrêt dans %s%s ligne %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Le point d'arrêt %s est introuvable"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Aucun point d'arrêt n'est défini"
+
+# AB - Le deuxième %s est remplacé par "func" ou "file" sans que l'on puisse
+# traduire ces mots.
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s ligne %ld"
+
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: Utilisez d'abord :profile start <nomfichier>"
+
+# AB - Ceci est un titre de boîte de dialogue. Vérifier que la version
+# française est correcte pour les trois références ; j'ai un doute quant
+# à la troisième.
+msgid "Save As"
+msgstr "Enregistrer sous - Vim"
+
+# AB - "changes to" est redondant et a été omis de la version française.
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Enregistrer \"%s\" ?"
+
+# AB - Si les parenthèses posent problème, il faudra remettre les guillements
+# ci-dessus.
+msgid "Untitled"
+msgstr "(sans titre)"
+
+# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
+# AB - Ce message est similaire au message E89.
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Le tampon %s n'a pas été enregistré"
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "Alerte: Entrée inattendue dans un autre tampon (vérifier autocmdes)"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Il n'y a qu'un seul fichier à éditer"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Impossible d'aller avant le premier fichier"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Impossible d'aller au-delà du dernier fichier"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E432: Compilateur %s non supporté"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Recherche de \"%s\" dans \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Recherche de \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "introuvable dans 'runtimepath' : \"%s\""
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Sourcer un script - Vim"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Impossible de sourcer un répertoire : \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "impossible de sourcer \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "ligne %ld : impossible de sourcer \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "sourcement \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "ligne %ld : sourcement de \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "fin du sourcement de %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "ligne de mode"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "argument --cmd"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "argument -c"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "variable d'environnement"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "gestionnaire d'erreur"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Alerte: Séparateur de ligne erroné, ^M possiblement manquant"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding utilisé en dehors d'un fichier sourcé"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish utilisé en dehors d'un fichier sourcé"
+
+# DB - Le premier %s est, au choix : "time ", "ctype " ou "messages ",
+# sans qu'il soit possible de les traduire.
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Langue courante pour %s: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Impossible de choisir la langue \"%s\""
+
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
-msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Hexa %02x, Octal %03o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hexa %04x, Octal %o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hexa %08x, Octal %o"
# AB - La version anglaise est très mauvaise, ce qui m'oblige a inventer une
# version française.
@@ -724,27 +1062,32 @@
# l'appelant de la fonction viminfo_error().
#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
-msgstr "%sviminfo: %s à la ligne "
+msgstr "%sviminfo : %s à la ligne "
# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr ""
-"E136: Il y a trop d'erreurs; interruption de la lecture du fichier viminfo"
+"E136: Il y a trop d'erreurs ; interruption de la lecture du fichier viminfo"
# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
+# DB - ... dont les valeurs possibles sont les messages
+# qui suivent.
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "Lecture du fichier viminfo \"%s\"%s%s%s"
# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
+# DB - Voir ci-dessus.
msgid " info"
msgstr " info"
# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
+# DB - Voir ci-dessus.
msgid " marks"
msgstr " marques"
# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
+# DB - Voir ci-dessus.
msgid " FAILED"
msgstr " ÉCHEC"
@@ -774,6 +1117,7 @@
msgstr "# Ce fichier viminfo a été généré par Vim %s.\n"
# AB - Les deux versions, bien que différentes, se valent.
+#, c-format
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
@@ -781,25 +1125,14 @@
"# Vous pouvez l'éditer, mais soyez prudent.\n"
"\n"
-# AB - Je préfère "Valeur de 'encoding'" à "Valeur d''encoding'".
+#, c-format
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# 'encoding' dans lequel ce fichier a été écrit\n"
# AB - Ce texte est passé en argument à la fonction viminfo_error().
# AB - "illégal" est un terme trop fort à mon goût.
msgid "Illegal starting char"
-msgstr "Caractère initial illégal"
-
-# AB - Ceci est un titre de boîte de dialogue. Vérifier que la version
-# française est correcte pour les trois références ; j'ai un doute quant
-# à la troisième.
-msgid "Save As"
-msgstr "Enregistrer sous - Vim"
-
-#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
-#. * good idea.
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: Le fichier est chargé dans un autre tampon"
+msgstr "Caractère initial non valide"
# AB - Ceci est un contenu de boîte de dialogue (éventuellement en mode texte).
# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
@@ -811,10 +1144,18 @@
msgstr ""
"E140: Une partie du fichier serait perdue (ajoutez ! pour passer outre)"
-# AB - Ceci est un contenu de boîte de dialogue (éventuellement en mode texte).
#, c-format
-msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
-msgstr "Écraser le fichier %.*s existant ?"
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Écraser le fichier %s existant ?"
+
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "Le fichier d'échange \"%s\" existe déjà, l'écraser ?"
+
+# DB - Un peu long à mon avis.
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Le fichier d'échange %s existe déjà (:silent! pour passer outre)"
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
@@ -822,17 +1163,18 @@
# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr "E142: L'option 'nowrite' est activée et empêche toute écriture de fichier"
+msgstr ""
+"E142: L'option 'nowrite' est activée et empêche toute écriture du fichier"
# AB - Ceci est un contenu de boîte de dialogue (éventuellement en mode texte).
# AB - "activée pour" n'est pas une formulation très heureuse.
#, c-format
msgid ""
-"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
-"L'option 'readonly' est activée pour %.*s.\n"
-"Voulez-vous quand même enregistrer ?"
+"L'option 'readonly' est activée pour \"%s\".\n"
+"Voulez-vous tout de même enregistrer ?"
# AB - Ceci est un titre de boîte de dialogue.
msgid "Edit File"
@@ -842,9 +1184,10 @@
# AB - J'hésite à ajouter "à sa création" après le nom du tampon. Ce message
# devrait n'être affiché qu'après une tentative d'ouverture de fichier,
# la version actuelle devrait donc suffire.
+# DB - Suggestion : "nouveau tampon" ?
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
-msgstr "E143: Une autocommande a effacé le tampon %s"
+msgstr "E143: Une autocommande a effacé le nouveau tampon %s"
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: L'argument de :z n'est pas numérique"
@@ -853,10 +1196,11 @@
# La consultation de l'aide donnera l'explication complète à ceux qui
# ne comprendraient pas à quoi ce message est dû.
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
-msgstr "E145: Les commandes externes sont indisponibles"
+msgstr "E145: Les commandes externes sont indisponibles dans rvim"
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
-msgstr "E146: Les expressions régulières ne peuvent être délimitées par des lettres"
+msgstr ""
+"E146: Les expressions régulières ne peuvent pas être délimitées par des lettres"
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
@@ -865,10 +1209,17 @@
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Interrompu) "
+msgid "1 match"
+msgstr "1 correspondance"
+
msgid "1 substitution"
msgstr "1 substitution"
#, c-format
+msgid "%ld matches"
+msgstr "%ld correspondances"
+
+#, c-format
msgid "%ld substitutions"
msgstr "%ld substitutions"
@@ -882,7 +1233,7 @@
# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
# AB - Ce message devrait contenir une référence à :vglobal.
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
-msgstr "E147: :global ne peut exécuter :global"
+msgstr "E147: :global ne peut pas exécuter :global"
# AB - Ce message devrait contenir une référence à :vglobal.
msgid "E148: Regular expression missing from global"
@@ -893,29 +1244,40 @@
# qui est utilisé.
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
-msgstr "Motif trouvé à chaque ligne: %s"
+msgstr "Motif trouvé dans toutes les ligne : %s"
# AB - Ne pas traduire le dollar.
# AB - Ce message n'est volontairement pas traduit. En effet, il fait partie
# d'un groupe de trois messages dans viminfo, dont deux ne sont pas soumis
# à internationalisation. J'attends que les deux autres messages soient
# traduisibles pour traduire celui-ci.
+# DB - TODO : Qu'en est-il à présent ?
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
"$"
msgstr ""
"\n"
-"# Last Substitute String:\n"
+"# Dernières chaînes de substitution :\n"
"$"
+# This message should *so* be E42!
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Pas de panique !"
+
+# DB - c-format : langue de l'aide puis sujet de l'aide.
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Désolé, aucune aide en langue '%s' pour %s"
+
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: Désolé, pas d'aide pour %s"
+msgstr "E149: Désolé, aucune aide pour %s"
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr "Désolé, le fichier d'aide %s est introuvable"
+msgstr "Désolé, le fichier d'aide \"%s\" est introuvable"
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
@@ -931,18 +1293,23 @@
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: Impossible de lire %s"
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Encodages différents dans les fichiers d'aide en langue %s"
+
# AB - L'étiquette la plus longue fait 27 caractères. Le nom de fichier le plus
# long fait 12 caractères. Il faudrait donc idéalement faire une
# traduction de 40 caractères ou moins. Ce qui est loin d'être le cas
# présent.
+# DB - Suggestion.
#, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
-msgstr "E154: L'étiquette \"%s\" apparaît deux fois dans le fichier %s"
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Marqueur \"%s\" dupliqué fichier %s/%s"
# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: Commande inconnue: :sign %s"
+msgstr "E160: Commande inconnue : :sign %s"
# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
msgid "E156: Missing sign name"
@@ -952,13 +1319,14 @@
msgstr "E612: Trop de symboles sont définis"
# AB - Cette traduction ne me satisfait pas.
+# DB - Suggestion.
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: La version texte du symbole est invalide: %s"
+msgstr "E239: Le texte du symbole est invalide : %s"
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
-msgstr "E155: Symbole inconnu: %s"
+msgstr "E155: Symbole inconnu : %s"
# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
msgid "E159: Missing sign number"
@@ -976,215 +1344,28 @@
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
msgstr "E157: Le symbole %ld est introuvable"
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (INTROUVABLE)"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (non supporté)"
+
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Effacé]"
-# AB - La version française de la première phrase ne me satisfait pas.
-msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Début du déboguage. Tapez \"cont\" pour continuer."
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: %s"
-msgstr "ligne %ld: %s"
-
-#, c-format
-msgid "cmd: %s"
-msgstr "cmde: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "Point d'interruption dans %s%s ligne %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Le point d'interruption %s est introuvable"
-
-msgid "No breakpoints defined"
-msgstr "Aucun point d'interruption n'est défini"
-
-# AB - Le deuxième %s est remplacé par "func" ou "file" sans que l'on puisse
-# traduire ces mots.
-#, c-format
-msgid "%3d %s %s line %ld"
-msgstr "%3d %s %s ligne %ld"
-
-# AB - "changes to" est redondant et a été omis de la version française.
-#, c-format
-msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
-msgstr "Enregistrer %.*s ?"
-
-# AB - Si les parenthèses posent problème, il faudra remettre les guillements
-# ci-dessus.
-msgid "Untitled"
-msgstr "(sans titre)"
-
-# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
-# AB - Ce message est similaire au message E89.
-#, c-format
-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Le tampon %s n'a pas été enregistré"
-
-# ## HERE ###
-msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr "Alerte: Entrée inattendue dans un autre tampon (vérifier autocmdes)"
-
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Il n'y a qu'un seul fichier à éditer"
-
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Ne peut aller avant le premier fichier"
-
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Ne peut aller au delà du dernier fichier"
-
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Recherche de \"%s\" dans \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Recherche de \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
-msgstr "introuvable dans 'runtimepath': \"%s\""
-
-msgid "Source Vim script"
-msgstr "Sourcer un script - Vim"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "Ne peut sourcer un répertoire: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "pas pu sourcer \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "ligne %ld: pas pu sourcer \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "sourçage \"%s\""
-
-# TODO
-#, c-format
-msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "ligne %ld: sourçage de \"%s\""
-
-# todo
-#, c-format
-msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "fin du sourçage de %s"
-
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Warning: Mauvais séparateur de ligne, ^M manque peut-être"
-
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding utilisé en dehors d'un fichier sourcé"
-
-# todo
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish utilisé en dehors d'un fichier sourcé"
-
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Page %d"
-
-msgid "No text to be printed"
-msgstr "Pas de texte à imprimer"
-
-#, c-format
-msgid "Printing page %d (%d%%)"
-msgstr "Impression de la page %d (%d%%)"
-
-#, c-format
-msgid " Copy %d of %d"
-msgstr " Copie %d de %d"
-
-#, c-format
-msgid "Printed: %s"
-msgstr "Imprimé: %s"
-
-msgid "Printing aborted"
-msgstr "Impression interrompue"
-
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Erreur lors de l'écriture du fichier PostScript de sortie"
-
-#, c-format
-msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: Peut pas ouvrir le fichier \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: Peut pas lire le fichier de ressource PostScript \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript"
-
-#, c-format
-msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript supporté"
-
-#, c-format
-msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: La version du fichier de ressource \"%s\" est mauvaise"
-
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: Peut pas ouvrir le fichier PostScript de sortie"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: Peut pas ouvrir le fichier \"%s\""
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: Le fichier de ressource PostScript \"prolog.ps\" est introuvable"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: Le fichier de ressource PostScript \"%s.ps\" est introuvable"
-
-# TODO
-#, c-format
-msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
-msgstr "E620: La conversion du multi-octet à l'encodage \"%s\" a échoué"
-
-msgid "Sending to printer..."
-msgstr "Envoi à l'imprimante..."
-
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: L'impression du fichier PostScript a échoué"
-
-msgid "Print job sent."
-msgstr "Job d'impression envoyé."
-
-#, c-format
-msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Langage %scourant: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: Pas pu régler le langage sur \"%s\""
-
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
-msgstr "Démarrage du mode Ex. Tapez \"visual\" pour aller en mode Normal."
+msgstr "Mode Ex activé. Tapez \"visual\" pour passer en mode Normal."
-#. must be at EOF
msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: À la fin du fichier"
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: Commande trop récursive"
-# TODO
#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
-msgstr "E605: Exception pas attrapée: %s"
+msgstr "E605: Exception non interceptée : %s"
-# todo
msgid "End of sourced file"
msgstr "Fin du fichier sourcé"
@@ -1194,19 +1375,15 @@
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: Utilisation ambigüe d'une commande définie par l'utilisateur"
+# DB - Espace final car Vim peut ajouter ": <informations>" à la suite
msgid "E492: Not an editor command"
-msgstr "E492: Pas une commande de l'éditeur"
-
-# TODO This message should *so* be E42!
-msgid "E478: Don't panic!"
-msgstr "E478: Ne paniquez pas !"
+msgstr "E492: Commande inconnue "
msgid "E493: Backwards range given"
-msgstr "E493: Champ d'action inversé reçu"
+msgstr "E493: La plage spécifiée est inversée"
-# todo
msgid "Backwards range given, OK to swap"
-msgstr "Champ d'action inversé reçu, OK pour inverser"
+msgstr "La plage spécifiée est inversée, OK pour l'inverser"
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: Utilisez w ou w>>"
@@ -1218,29 +1395,28 @@
msgstr "E172: Un seul nom de fichier autorisé"
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
-msgstr "Encore un fichier à éditer. Quitter quand même ?"
+msgstr "Encore 1 fichier à éditer. Quitter tout de même ?"
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
-msgstr "Encore %d fichiers à éditer. Quitter quand même ?"
+msgstr "Encore %d fichiers à éditer. Quitter tout de même ?"
msgid "E173: 1 more file to edit"
-msgstr "E173: encore un fichier à éditer"
+msgstr "E173: encore 1 fichier à éditer"
#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
msgstr "E173: encore %ld fichiers à éditer"
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
-msgstr "E174: La commande existe déjà: ajoutez ! pour la redéfinir"
+msgstr "E174: La commande existe déjà : ajoutez ! pour la redéfinir"
-# TODO
msgid ""
"\n"
" Name Args Range Complete Definition"
msgstr ""
"\n"
-" Nom Args Champ Complét. Définition"
+" Nom Args Plage Complèt. Définition"
msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Aucune commande définie par l'utilisateur trouvée"
@@ -1252,56 +1428,71 @@
msgstr "E176: Nombre d'arguments invalide"
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: La quantité ne peut être indiquée deux fois"
+msgstr "E177: Le quantificateur ne peut être spécifié deux fois"
msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: La valeur par défaut de la quantité est invalide"
+msgstr "E178: La valeur par défaut du quantificateur est invalide"
-# TODO
-msgid "E179: argument required for complete"
-msgstr "E179: argument requis pour complete"
-
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Valeur complète invalide: %s"
-
-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: La complétion personnalisée requiert une fonction en argument"
-
-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: Seule la complétion personnalisée prend un argument"
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: argument requis avec -complete"
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: Attribut invalide: %s"
+msgstr "E181: Attribut invalide : %s"
msgid "E182: Invalid command name"
msgstr "E182: Nom de commande invalide"
-# TODO
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr "E183: Commandes définies par utilisateur doivent commencer par majuscule"
+msgstr ""
+"E183: Les commandes utilisateur doivent commencer par une majuscule"
#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: Pas de telle commande définie par l'utilisateur: %s"
+msgstr "E184: Aucune commande %s définie par l'utilisateur"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Valeur invalide pour \"-complete=\" : %s"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Seul le complètement personnalisé accepte un argument"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Le complètement personnalisé requiert une fonction en argument"
#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
-msgstr "E185: Ne peut trouver le style de couleurs %s"
+msgstr "E185: Impossible de trouver le jeu de couleurs %s"
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Bienvenue, utilisateur de Vim !"
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: Impossible de fermer le dernier onglet"
+
+msgid "Already only one tab page"
+msgstr "Il ne reste déjà plus qu'un seul onglet"
+
msgid "Edit File in new window"
msgstr "Ouvrir un fichier dans une nouvelle fenêtre - Vim"
+#, c-format
+msgid "Tab page %d"
+msgstr "Onglet %d"
+
msgid "No swap file"
msgstr "Pas de fichier d'échange"
msgid "Append File"
msgstr "Ajouter fichier"
+# DB - todo : le messages d'aide (":h E747") n'a rien à voir...
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E747: Tampon modifié : impossible de changer de répertoire (ajoutez ! "
+"pour passer outre)"
+
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: Pas de répertoire précédent"
@@ -1313,91 +1504,91 @@
#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
-msgstr "Position de la fenêtre: X %d, Y %d"
+msgstr "Position de la fenêtre : X %d, Y %d"
-# TODO
+# DB : Suggestion, sans doute perfectible.
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr "E188: La récupération de la position de la fenêtre n'est pas dispo. ici"
+msgstr ""
+"E188: Récupérer la position de la fenêtre non implémenté dans cette version"
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "E466: :winpos requiert deux arguments numériques"
-# todo
msgid "Save Redirection"
msgstr "Enregistrer la redirection"
-# todo
msgid "Save View"
msgstr "Enregistrer la vue - Vim"
msgid "Save Session"
msgstr "Enregistrer la session - Vim"
-# TODO
msgid "Save Setup"
msgstr "Enregistrer les réglages - Vim"
#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: Impossible de créer le répertoire \"%s\""
+
+#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
msgstr "E189: \"%s\" existe (ajoutez ! pour passer outre)"
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: Ne peut ouvrir \"%s\" pour y écrire"
+msgstr "E190: Impossible d'ouvrir \"%s\" pour y écrire"
#. set mark
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
-msgstr "E191: L'argument doit être une lettre ou une apostrophe avant/arrière"
+msgstr "E191: L'argument doit être une lettre ou une (contre-)apostrophe"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Appel récursif de :normal trop important"
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
-msgstr "E194: Pas de nom de fichier alternatif à substituer à '#'"
+msgstr "E194: Aucun nom de fichier alternatif à substituer à '#'"
-# TODO
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "E495: pas de nom de ficher d'autocommmande à substituer à \"<afile>\""
+msgstr "E495: Aucun nom de ficher d'autocommmande à substituer à \"<afile>\""
-# TODO
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "E496: pas de numéro de tampon d'autocommande à substituer à \"<abuf>\""
+msgstr "E496: Aucun numéro de tampon d'autocommande à substituer à \"<abuf>\""
-# TODO
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr "E497: pas de nom de corresp. d'autocommande à substituer à \"<amatch>\""
+msgstr ""
+"E497: Aucune correspondance d'autocommande à substituer à \"<amatch>\""
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "E498: pas de nom de fichier :source à substituer à \"<sfile>\""
+msgstr "E498: Aucun nom de fichier :source à substituer à \"<sfile>\""
#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
msgstr "E499: Nom de fichier vide pour '%' ou '#', ne marche qu'avec \":p:h\""
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
-msgstr "E500: Résulte en une chaîne vide"
+msgstr "E500: Évalué en une chaîne vide"
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: Ne peut ouvrir viminfo pour y lire"
+msgstr "E195: Impossible d'ouvrir le viminfo en lecture"
msgid "E196: No digraphs in this version"
msgstr "E196: Pas de digraphes dans cette version"
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
-msgstr "E608: Impossible de lancer des exceptions avec 'Vim' comme préfixe"
+msgstr "E608: Impossible d'émettre des exceptions avec 'Vim' comme préfixe"
#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
-msgstr "Exception lancée: %s"
+msgstr "Exception émise : %s"
#, c-format
msgid "Exception finished: %s"
-msgstr "Exception terminée: %s"
+msgstr "Exception terminée : %s"
#, c-format
msgid "Exception discarded: %s"
-msgstr "Exception défaussée: %s"
+msgstr "Exception éliminée : %s"
#, c-format
msgid "%s, line %ld"
@@ -1406,19 +1597,20 @@
#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
-msgstr "Exception attrapée: %s"
+msgstr "Exception interceptée : %s"
+# DB - Le c-format est féminin, singulier ou pluriel (cf. 3 messages plus bas).
#, c-format
msgid "%s made pending"
-msgstr "%s a été mise en pause"
+msgstr "%s mise(s) en attente"
#, c-format
msgid "%s resumed"
-msgstr "%s a été relancée"
+msgstr "%s ré-émise(s)"
#, c-format
msgid "%s discarded"
-msgstr "%s a été défaussée"
+msgstr "%s éliminée(s)"
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
@@ -1431,7 +1623,7 @@
#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
msgid "Interrupt"
-msgstr "Interruption: "
+msgstr "Interruption"
msgid "E579: :if nesting too deep"
msgstr "E579: Imbrication de :if trop importante"
@@ -1451,14 +1643,20 @@
msgid "E584: :elseif after :else"
msgstr "E584: :elseif après :else"
-msgid "E585: :while nesting too deep"
-msgstr "E585: Imbrication de :while trop importante"
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: Imbrication de :while ou :for trop importante"
-msgid "E586: :continue without :while"
-msgstr "E586: :continue sans :while"
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue sans :while ou :for"
-msgid "E587: :break without :while"
-msgstr "E587: :break sans :while"
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break sans :while ou :for"
+
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: Utilisation de :endfor avec :while"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: Utilisation de :endwhile avec :for"
msgid "E601: :try nesting too deep"
msgstr "E601: Imbrication de :try trop importante"
@@ -1466,15 +1664,12 @@
msgid "E603: :catch without :try"
msgstr "E603: :catch sans :try"
-#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
-#. * Just parse.
msgid "E604: :catch after :finally"
msgstr "E604: :catch après :finally"
msgid "E606: :finally without :try"
msgstr "E606: :finally sans :try"
-#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
msgid "E607: multiple :finally"
msgstr "E607: Il ne peut y avoir qu'un seul :finally"
@@ -1482,47 +1677,50 @@
msgstr "E602: :endtry sans :try"
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
-msgstr "E193: :endfunction à l'extérieur d'une fonction"
+msgstr "E193: :endfunction en dehors d'une fonction"
-# TODO
+# DB - TODO : Pas compris le message ni comment le déclencher malgré une visite
+# dans le code.
msgid "tagname"
-msgstr "tagname"
+msgstr "nom du marqueur"
-# TODO
+# DB - TODO : Idem précédent.
msgid " kind file\n"
-msgstr " genre de fichier\n"
+msgstr " type de fichier\n"
msgid "'history' option is zero"
msgstr "l'option 'history' vaut zéro"
+# DB - Messages et les suivants : fichier .viminfo.
+# Pas de majuscule nécessaire pour les messages d'après.
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %s History (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
-"# %s Historique (chronologie décroissante):\n"
+"# Historique %s (chronologie décroissante) :\n"
msgid "Command Line"
-msgstr "Ligne de commande"
+msgstr "ligne de commande"
msgid "Search String"
-msgstr "Chaîne de recherche"
+msgstr "chaîne de recherche"
msgid "Expression"
-msgstr "Expression"
+msgstr "expression"
msgid "Input Line"
-msgstr "Ligne d'entrée"
+msgstr "ligne de saisie"
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
-msgstr "E198: cmd_pchar au delà de la longueur de la commande"
+msgstr "E198: cmd_pchar au-delà de la longueur de la commande"
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Tampon ou fenêtre active effacé(e)"
msgid "Illegal file name"
-msgstr "Nom de fichier illégal"
+msgstr "Nom de fichier invalide"
msgid "is a directory"
msgstr "est un répertoire"
@@ -1533,16 +1731,21 @@
msgid "[New File]"
msgstr "[Nouveau fichier]"
+msgid "[New DIRECTORY]"
+msgstr "[Nouveau RÉPERTOIRE]"
+
+msgid "[File too big]"
+msgstr "[Fichier trop volumineux]"
+
msgid "[Permission Denied]"
-msgstr "[Autorisation refusée]"
+msgstr "[Permission refusée]"
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
msgstr "E200: Les autocommandes *ReadPre ont rendu le fichier illisible"
-# TODO
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
msgstr ""
-"E201: Autocommandes *ReadPre ne doivent pas changer le contenu du tampon "
+"E201: Autocommandes *ReadPre ne doivent pas modifier le contenu du tampon "
"courant"
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
@@ -1551,9 +1754,8 @@
msgid "Reading from stdin..."
msgstr "Lecture de stdin..."
-#. Re-opening the original file failed!
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
-msgstr "E202: La conversion a rendu le fichier illisble !"
+msgstr "E202: La conversion a rendu le fichier illisible !"
msgid "[fifo/socket]"
msgstr "[fifo/socket]"
@@ -1564,7 +1766,6 @@
msgid "[socket]"
msgstr "[socket]"
-# TODO
msgid "[RO]"
msgstr "[RO]"
@@ -1575,10 +1776,10 @@
msgstr "[NL trouvé]"
msgid "[long lines split]"
-msgstr "[longues lignes divisées]"
+msgstr "[lignes longues coupées]"
msgid "[NOT converted]"
-msgstr "[PAS converti]"
+msgstr "[NON converti]"
msgid "[converted]"
msgstr "[converti]"
@@ -1586,30 +1787,42 @@
msgid "[crypted]"
msgstr "[chiffré]"
-msgid "[CONVERSION ERROR]"
-msgstr "[ERREUR DE CONVERSION]"
+#, c-format
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
+msgstr "[ERREUR DE CONVERSION à la ligne %ld]"
#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
-msgstr "[OCTET ILLÉGAL à la ligne %ld]"
+msgstr "[OCTET INVALIDE à la ligne %ld]"
msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[ERREURS DE LECTURE]"
msgid "Can't find temp file for conversion"
-msgstr "Peut pas trouver de fichier temporaire pour la conversion"
+msgstr "Impossible de générer un fichier temporaire pour la conversion"
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
msgstr "La conversion avec 'charconvert' a échoué"
+# DB : Pas de majuscule ?
msgid "can't read output of 'charconvert'"
-msgstr "peut pas lire la sortie de 'charconvert'"
+msgstr "Impossible de lire la sortie de 'charconvert'"
+
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: Pas d'autocommande correspondante pour le tampon acwrite"
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
-msgstr "E203: Des autocommandes ont effacé ou déchargé le tamon à écrire"
+msgstr "E203: Des autocommandes ont effacé ou déchargé le tampon à écrire"
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr "E204: L'autocommande a changé le nombre de lignes de manière inattendue"
+msgstr ""
+"E204: L'autocommande a modifié le nombre de lignes de manière inattendue"
+
+msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans interdit l'écriture des tampons non modifiés"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Netbeans interdit l'écriture partielle de ses tampons"
msgid "is not a file or writable device"
msgstr "n'est pas un fichier ou un périphérique inscriptible"
@@ -1618,48 +1831,53 @@
msgstr "est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)"
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
-msgstr "E506: Peut pas écrire dans la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
+msgstr ""
+"E506: Impossible d'écrire la copie de secours (! pour passer outre)"
-# todo
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
msgstr ""
-"E507: Erreur de fermeture de la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
+"E507: Erreur de fermeture de la copie de secours (! pour passer outre)"
-# TODO
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
msgstr ""
-"E508: Peut pas lire le fichier pour une copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
+"E508: Impossible de lire le fichier pour la copie de secours (ajoutez ! "
+"pour passer outre)"
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
-msgstr "E509: Peut pas créer de copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
+msgstr ""
+"E509: Impossible de créer la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
-# TODO
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
-msgstr "E510: Peut pas créer de copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
+msgstr ""
+"E510: Impossible de générer la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
-# TODO
msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
msgstr ""
-"E460: La section des ressources serait perdue (ajoutez ! pour passer outre)"
+"E460: Les ressources partagées seraient perdues (ajoutez ! pour passer outre)"
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: Peut pas trouver le fichier temporaire pour y écrire"
+msgstr "Impossible de générer un fichier temporaire pour y écrire"
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
-msgstr "E213: Peut pas convertir (ajoutez ! pour écrire sans convertir)"
+msgstr "E213: Impossible de convertir (ajoutez ! pour écrire sans convertir)"
-# todo
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: Peut pas ouvrir le fichier lié pour y écrire"
+msgstr "E166: Impossible d'ouvrir le lien pour y écrire"
msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: Peut pas ouvrir le fichier pour y écrire"
+msgstr "E212: Impossible d'ouvrir le fichier pour y écrire"
+
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsynch a échoué"
msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Erreur de fermeture de fichier"
-msgid "E513: write error, conversion failed"
-msgstr "E513: Erreur d'écriture, la conversion a échoué"
+# DB - todo : un peu long...
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr ""
+"E513: Erreur d'écriture, échec de la conversion (videz 'fenc' pour passer "
+"outre)"
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: erreur d'écriture (système de fichiers plein ?)"
@@ -1686,13 +1904,13 @@
msgstr " écrit(s)"
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: patchmode: peut pas sauver le fichier original"
+msgstr "E205: Patchmode : impossible d'enregistrer le fichier original"
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: patchmode: peut pas toucher le fichier original vide"
+msgstr "E206: patchmode : impossible de créer le fichier original vide"
msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E207: Peut pas effacer la copie de secours"
+msgstr "E207: Impossible d'effacer la copie de secours"
msgid ""
"\n"
@@ -1701,8 +1919,11 @@
"\n"
"ALERTE: Le fichier original est peut-être perdu ou endommagé\n"
+# DB - todo : un peu long...
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
-msgstr "ne quittez pas l'éditeur sans que le fichier soit bien enregistré !"
+msgstr ""
+"ne quittez pas l'éditeur tant que le fichier n'est pas correctement "
+"enregistré !"
msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"
@@ -1736,16 +1957,12 @@
msgid "%ld characters"
msgstr "%ld caractères"
-# TODO
msgid "[noeol]"
msgstr "[noeol]"
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Dernière ligne incomplète]"
-#. don't overwrite messages here
-#. must give this prompt
-#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "ALERTE: Le fichier a été modifié depuis que Vim l'a lu !"
@@ -1765,26 +1982,38 @@
msgstr "E210: Erreur lors de la lecture de \"%s\""
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
-msgstr "E246: L'auto-commande FileChangedShell a effacé le tampon"
+msgstr "E246: L'autocommande FileChangedShell a effacé le tampon"
#, c-format
-msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: Alerte: Le fichier \"%s\" n'est plus disponible"
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: Le fichier \"%s\" n'est plus disponible"
-# todo
+# DB - todo : Suggestion. Bof bof, à améliorer.
#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
-msgstr "W12: Alerte: Le fichier \"%s\" a changé et le tampon a par ailleurs été modifié dans Vim"
+msgstr ""
+"W12: Alerte: Le fichier \"%s\" a été modifié, ainsi que le tampon dans Vim"
+
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr "Consultez \":help W12\" pour plus d'information."
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W11: Alerte: Le fichier \"%s\" a changé depuis le début de l'édition"
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Consultez \":help W11\" pour plus d'information."
+
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W16: Alerte: Les permissions de \"%s\" ont changé depuis le début de l'édition"
+msgstr ""
+"W16: Alerte: Les permissions de \"%s\" ont changé depuis le début de "
+"l'édition"
+
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "Consultez \":help W16\" pour plus d'information."
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
@@ -1798,31 +2027,38 @@
"&Load File"
msgstr ""
"&Ok\n"
-"&Charge le fichier"
+"&Charger le fichier"
#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
-msgstr "E462: Pas pu préparer le rechargement de \"%s\""
+msgstr "E462: Impossible de préparer le rechargement de \"%s\""
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
-msgstr "E321: Pas pu recharger \"%s\""
+msgstr "E321: Impossible de recharger \"%s\""
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Effacé--"
-#. the group doesn't exist
+#, c-format
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "Autocommandes marquées pour auto-suppression : %s <tampon=%d>"
+
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
-msgstr "E367: Pas de tel groupe: \"%s\""
+msgstr "E367: Aucun groupe \"%s\""
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: Caractère illégal après *: %s"
+msgstr "E215: Caractère non valide après * : %s"
#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
-msgstr "E216: Pas de tel évènement: %s"
+msgstr "E216: Aucun événement %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Aucun événement ou groupe %s"
#. Highlight title
msgid ""
@@ -1832,24 +2068,28 @@
"\n"
"--- Auto-commandes ---"
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
+msgstr "E680: <buffer=%d> : numéro de tampon invalide"
+
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr "E217: Impossible d'exécuter une autocommande pour TOUS les évènements"
+msgstr ""
+"E217: Impossible d'exécuter les autocommandes pour TOUS les événements (ALL)"
msgid "No matching autocommands"
-msgstr "Pas d'autocommande correspondante"
+msgstr "Aucune autocommande correspondante"
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
msgstr "E218: autocommandes trop imbriquées"
#, c-format
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
-msgstr "%s Auto commandes pour \"%s\""
+msgstr "Autocommandes %s pour \"%s\""
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Exécution de %s"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "autocommande %s"
@@ -1861,75 +2101,64 @@
msgstr "E220: } manquant."
msgid "E490: No fold found"
-msgstr "E490: Pas trouvé de repli"
+msgstr "E490: Aucune repli trouvé"
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E350: Ne peut créer de repli avec la 'foldmethod' courante"
+msgstr "E350: Impossible de créer un repli avec la 'foldmethod'e actuelle"
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E351: Ne peut effacer le repli avec la 'foldmethod' courante"
+msgstr "E351: Impossible de supprimer un repli avec la 'foldmethod'e actuelle"
+
+#, c-format
+msgid "+--%3ld lines folded "
+msgstr "+--%3ld lignes repliées "
msgid "E222: Add to read buffer"
msgstr "E222: Ajout au tampon de lecture"
msgid "E223: recursive mapping"
-msgstr "E223: mapping récursif"
+msgstr "E223: mappage récursif"
#, c-format
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: une abbréviation globale existe déjà pour %s"
+msgstr "E224: une abréviation globale existe déjà pour %s"
#, c-format
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: un mapping global existe déjà pour %s"
+msgstr "E225: un mappage global existe déjà pour %s"
#, c-format
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: une abbréviation existe déjà pour %s"
+msgstr "E226: une abréviation existe déjà pour %s"
#, c-format
msgid "E227: mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: un mapping existe déjà pour %s"
+msgstr "E227: un mappage existe déjà pour %s"
msgid "No abbreviation found"
-msgstr "Pas d'abbréviation trouvée"
+msgstr "Aucune abréviation trouvée"
-# TODO
msgid "No mapping found"
-msgstr "Pas de mapping trouvé"
+msgstr "Aucun mappage trouvé"
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: Mode illégal"
-
-msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: Impossible de démarrer l'interface graphique"
-
-#, c-format
-msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: Pas pu lire \"%s\""
-
-msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: 'guifontwide' est invalide"
-
-#, c-format
-msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: Peut pas allouer la couleur %s"
+msgstr "E228: makemap: mode invalide"
msgid "<cannot open> "
-msgstr "<pas pu ouvrir> "
+msgstr "<impossible d'ouvrir> "
#, c-format
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "E616: vim_SelFile: pas pu récupérer la fonte %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: impossible d'obtenir la police %s"
msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "E614: vim_SelFile: pas pu revenir dans le répertoire courant"
+msgstr "E614: vim_SelFile: impossible de revenir dans le répertoire courant"
msgid "Pathname:"
-msgstr "Chemin:"
+msgstr "Chemin :"
msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "E615: vim_SelFile: pas pu récupérer le répertoire courant"
+msgstr "E615: vim_SelFile: impossible d'obtenir le répertoire courant"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
@@ -1937,16 +2166,38 @@
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-# TODO
-msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-msgstr "Widget scrollbar: Pas pu récupérer la géométrie du thumb pixmap. '^_^"
-
msgid "Vim dialog"
msgstr "Vim"
-# todo
+msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+msgstr "Widget scrollbar: Impossible d'obtenir la géométrie du pixmap 'thumb'"
+
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr "E232: Ne peut créer BalloonEval avec message ET callback"
+msgstr "E232: Impossible de créer un BalloonEval avec message ET callback"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Impossible de démarrer l'interface graphique"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Impossible de lire \"%s\""
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr ""
+"E665: Impossible de démarrer l'IHM graphique, aucune police valide trouvée"
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: 'guifontwide' est invalide"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599 : Valeur de 'imactivatekey' invalide"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Impossible d'allouer la couleur %s"
+
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Aucune correspondance sous le curseur, recherche de la suivante"
msgid "Vim dialog..."
msgstr "Vim"
@@ -1976,14 +2227,13 @@
msgid "Replace with:"
msgstr "Remplacer par :"
-# todo
#. whole word only button
msgid "Match whole word only"
msgstr "Mots entiers seulement"
#. match case button
msgid "Match case"
-msgstr "Respecter casse"
+msgstr "Respecter la casse"
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
@@ -2004,45 +2254,73 @@
msgid "Replace All"
msgstr "Remplacer tout"
-# todo
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
-msgstr "Vim: Une requête \"meurs\" a été reçue du gestionnaire de session\n"
+msgstr "Vim: Une requête \"die\" a été reçue par le gestionnaire de session\n"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+msgid "New tab"
+msgstr "Nouvel onglet"
+
+# DB - todo : un peu long. Cet entrée de menu permet d'ouvrir un fichier
+# dans un nouvel onglet via le sélecteur de fichiers graphique.
+msgid "Open Tab..."
+msgstr "Ouvrir dans un onglet..."
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
-msgstr "Vim: Fenêtre principale détruite inattendûment\n"
+msgstr "Vim: Fenêtre principale détruite inopinément\n"
msgid "Font Selection"
msgstr "Choisir une police - Vim"
-# todo
+# DB - Message de débogage.
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-msgstr "Utilisé CUT_BUFFER0 au lieu d'une sélection vide"
+msgstr "CUT_BUFFER0 utilisé plutôt qu'une sélection vide"
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtre"
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtrer"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Annuler"
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+msgid "&Help"
+msgstr "&Aide"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
+msgid "&OK"
+msgstr "&Ok"
+
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
-msgid "Undo"
-msgstr "Annuler"
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Suiva&nt"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Remplacer"
+
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Rempl&acer tout"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "Ann&uler"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
-msgstr "E610: Ne peut charger la fonte Zap '%s'"
+msgstr "E610: Impossible de charger la police Zap '%s'"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
-msgstr "E611: Ne peut utiliser la fonte %s"
+msgstr "E611: Impossible d'utiliser la police %s"
msgid ""
"\n"
@@ -2052,37 +2330,68 @@
"Envoi d'un message pour interrompre le processus fils.\n"
#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Titre de fenêtre \"%s\" introuvable"
+
+#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr "E243: Argument insupporté: \"-%s\"; Utilisez la version OLE."
+msgstr "E243: Argument non supporté : \"-%s\" ; Utilisez la version OLE."
+
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Impossible d'ouvrir une fenêtre dans une application MDI"
+
+# DB - Les quelques messages qui suivent se retouvent aussi ici :
+# gui_gtk_x11.c:3170 et suivants.
+# Les libellés changent un peu (majuscule par exemple).
+# La VF tâche de les unifier.
+msgid "Close tab"
+msgstr "Fermer l'onglet"
+
+msgid "Open tab..."
+msgstr "Ouvrir dans un onglet..."
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
-msgstr "Trouver un texte (utilisez '\\\\' pour trouver un '\\')"
+msgstr "Chercher une chaîne (utilisez '\\\\' pour chercher un '\\')"
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Chercher et remplacer (utilisez '\\\\' pour trouver un '\\')"
-# todo
+#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
+#. * file name that won't be used.
+# DB - Traduction non indispensable puisque le code indique qu'il s'agit d'un
+# paramétrage bidon afin de sélectionner un répertoire plutôt qu'un
+# fichier.
+msgid "Not Used"
+msgstr "Non utilisé"
+
+# DB - Traduction non indispensable puisque le code indique qu'il s'agit d'un
+# paramétrage bidon afin de sélectionner un répertoire plutôt qu'un
+# fichier.
+msgid "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "Répertoire\t*.rien\n"
+
+# DB - todo : perfectible.
msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
msgstr ""
-"Vim E458: Erreur d'allocation de couleur, couleurs incorrectes possibles"
+"Vim E458: Erreur d'allocation de couleurs, couleurs possiblement incorrectes"
+# DB - todo : La VF est-elle compréhensible ?
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr "E250: Pas de fontes pour ces charsets dans le fontset %s:"
+msgstr ""
+"E250: Des polices manquent dans %s pour les jeux de caractères suivants :"
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
-msgstr "E252: Nom du fontset: %s"
+msgstr "E252: Nom du jeu de polices : %s"
-# todo
#, c-format
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "La fonte '%s' n'a pas une largeur fixe"
+msgstr "La police '%s' n'a pas une largeur fixe"
-# TODO
#, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s\n"
-msgstr "E253: Nom du fontset: %s\n"
+msgstr "E253: Nom du jeu de polices : %s\n"
#, c-format
msgid "Font0: %s\n"
@@ -2093,58 +2402,188 @@
msgstr "Font1: %s\n"
#, c-format
-msgid "Font%d width is not twice that of font0\n"
-msgstr "La largeur de Font%d n'est pas le double de celle de Font0\n"
+msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
+msgstr "La largeur de Font%ld n'est pas le double de celle de Font0\n"
#, c-format
msgid "Font0 width: %ld\n"
-msgstr "Largeur Font0: %ld\n"
+msgstr "Largeur de Font0 : %ld\n"
#, c-format
msgid ""
"Font1 width: %ld\n"
"\n"
msgstr ""
-"Largeur Font1: %ld\n"
+"Largeur de Font1 : %ld\n"
"\n"
+# DB - todo : Pas certain de mon coup, ici...
+msgid "Invalid font specification"
+msgstr "La spécification de la police est invalide"
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "Aban&donner"
+
+# DB - todo : Pas certain de mon coup, ici...
+msgid "no specific match"
+msgstr "aucune correspondance particulière"
+
+msgid "Vim - Font Selector"
+msgstr "Choisir une police - Vim"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+msgid "Show size in Points"
+msgstr "Afficher la taille en Points"
+
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Encodage :"
+
+msgid "Font:"
+msgstr "Police :"
+
+msgid "Style:"
+msgstr "Style :"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
+
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
-msgstr "E256: ERREUR de l'automate Hangul"
+msgstr "E256: ERREUR dans l'automate Hangul"
+
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: ':' manquant"
+
+# DB - Il s'agit ici d'un problème lors du parsing d'une option dont le contenu
+# est une liste d'éléments séparés par des virgules.
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: élément invalide"
+
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: chiffre attendu"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Page %d"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Aucun texte à imprimer"
+
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Impression de la page %d (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Copie %d sur %d"
+
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Imprimé : %s"
+
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Impression interrompue"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Erreur lors de l'écriture du fichier PostScript"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Impossible de lire le fichier de ressource PostScript \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript"
+
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript supporté"
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: La version du fichier de ressource \"%s\" est erronée"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
+msgstr "E673: Jeu de caractères et encodage multi-octets incompatibles"
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr ""
+"E674: 'printmbcharset' ne peut pas être vide avec un encodage multi-octets"
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr ""
+"E675: Aucune police par défaut pour l'impression multi-octets"
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Impossible d'ouvrir le fichier PostScript de sortie"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: Le fichier de ressource PostScript \"prolog.ps\" est introuvable"
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+msgstr ""
+"E456: Le fichier de ressource PostScript \"cidfont.ps\" est introuvable"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Le fichier de ressource PostScript \"%s.ps\" est introuvable"
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: La conversion pour imprimer dans l'encodage \"%s\" a échoué"
+
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Envoi à l'imprimante..."
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: L'impression du fichier PostScript a échoué"
+
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Tâche d'impression envoyée."
msgid "Add a new database"
msgstr "Ajouter une base de données"
msgid "Query for a pattern"
-msgstr "Requête selon un motif"
+msgstr "Rechercher un motif"
msgid "Show this message"
msgstr "Afficher ce message"
msgid "Kill a connection"
-msgstr "Casser une connection"
+msgstr "Fermer une connexion"
msgid "Reinit all connections"
-msgstr "Réinitialiser les connections"
+msgstr "Réinitialiser toutes les connexions"
msgid "Show connections"
-msgstr "Montrer les connections"
+msgstr "Afficher les connexions"
#, c-format
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
-msgstr "E560: Utilisation: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Utilisation : cs[cope] %s"
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
-msgstr "Cette commande cscope ne supporte pas la séparation de la fenêtre.\n"
+msgstr "Cette commande cscope ne supporte pas le partage de la fenêtre.\n"
msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
-msgstr "E562: Utilisation: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Utilisation : cstag <ident>"
msgid "E257: cstag: tag not found"
-msgstr "E257: cstag: étiquette introuvable"
+msgstr "E257: cstag: marqueur introuvable"
#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
-msgstr "E563: Erreur stat(%s): %d"
+msgstr "E563: Erreur stat(%s) : %d"
msgid "E563: stat error"
msgstr "E563: Erreur stat"
@@ -2155,28 +2594,26 @@
#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
-msgstr "Ajouté la base de données cscope %s"
+msgstr "Base de données cscope %s ajoutée"
#, c-format
msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
-msgstr "E262: erreur lors de la lecture de la connection cscope %ld"
+msgstr "E262: erreur lors de la lecture de la connexion cscope %ld"
msgid "E561: unknown cscope search type"
msgstr "E561: type de recherche cscope inconnu"
-# todo
msgid "E566: Could not create cscope pipes"
-msgstr "E566: Pas pu créer de tuyaux (pipes) cscope"
+msgstr "E566: Impossible de créer les tuyaux (pipes) cscope"
-# TODO
msgid "E622: Could not fork for cscope"
-msgstr "E622: Pas pu forker pour cscope"
+msgstr "E622: Impossible de forker pour cscope"
msgid "cs_create_connection exec failed"
msgstr "exec de cs_create_connection a échoué"
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-msgstr "E623: Pas pu engendrer le processus cscope"
+msgstr "E623: Impossible d'engendrer le processus cscope"
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen pour to_fp a échoué"
@@ -2185,54 +2622,53 @@
msgstr "cs_create_connection: fdopen pour fr_fp a échoué"
msgid "E567: no cscope connections"
-msgstr "E567: pas de connection cscope"
+msgstr "E567: Aucune connexion cscope"
+# DB - todo
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
-msgstr "E259: pas de corresp. trouvée pour la requête cscope %s de %s"
+msgstr ""
+"E259: aucune correspondance trouvée pour la requête cscope %s de %s"
-# todo
#, c-format
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
-msgstr "E469: Drapeau cscopequickfix %c pour %c invalide"
+msgstr "E469: Drapeau cscopequickfix %c invalide pour %c"
msgid "cscope commands:\n"
-msgstr "commandes cscope:\n"
+msgstr "commandes cscope :\n"
#, c-format
msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
-msgstr "%-5s: %-30s (Utilisation: %s)"
+msgstr "%-5s: %-30s (Utilisation : %s)"
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
-msgstr "E625: impossible d'ouvrir la base de données cscope: %s"
+msgstr "E625: impossible d'ouvrir la base de données cscope %s"
-# todo
msgid "E626: cannot get cscope database information"
-msgstr "E626: impossible d'obtenir des infos sur la base de données cscope"
+msgstr ""
+"E626: impossible d'obtenir des informations sur la base de données cscope"
-# todo
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
-msgstr "E568: base de données cscope redondante pas ajoutée"
+msgstr "E568: base de données cscope redondante non ajoutée"
msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
-msgstr "E569: nombre maximum de connections cscope atteint"
+msgstr "E569: nombre maximum de connexions cscope atteint"
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
-msgstr "E261: la connection cscope %s n'a pas été trouvée"
+msgstr "E261: Connexion cscope %s introuvable"
#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
-msgstr "connection cscope %s est fermée"
+msgstr "connexion cscope %s fermée"
-#. should not reach here
msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
msgstr "E570: erreur fatale dans cs_manage_matches"
#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
-msgstr "Étiquette cscope: %s"
+msgstr "Marqueur cscope : %s"
msgid ""
"\n"
@@ -2241,26 +2677,90 @@
"\n"
" # ligne"
+# DB - todo : Faut-il respecter l'alignement ici ?
msgid "filename / context / line\n"
-msgstr "nom-fichier / context / ligne\n"
+msgstr "nom / contexte/ ligne\n"
#, c-format
msgid "E609: Cscope error: %s"
-msgstr "E609: Erreur cscope: %s"
+msgstr "E609: Erreur cscope : %s"
msgid "All cscope databases reset"
-msgstr "Toutes les bases de données cscope ont été remises à zéro"
+msgstr "Toutes les bases de données cscope ont été réinitialisées"
msgid "no cscope connections\n"
-msgstr "pas de connection cscope\n"
+msgstr "aucune connexion cscope\n"
msgid " # pid database name prepend path\n"
-msgstr " # pid nom dans base de données insérer chemin\n"
+msgstr " # pid nom de la base de données chemin\n"
+
+msgid ""
+"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"???: Désolé, commande désactivée : la bibliothèque MzScheme n'a pas pu être "
+"chargée."
+
+msgid "invalid expression"
+msgstr "expression invalide"
+
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "expressions désactivée lors de la compilation"
+
+msgid "hidden option"
+msgstr "option cachée"
+
+msgid "unknown option"
+msgstr "option inconnue"
+
+msgid "window index is out of range"
+msgstr "numéro de fenêtre hors limites"
+
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "impossible d'ouvrir le tampon"
+
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "impossible d'enregistrer les informations d'annulation"
+
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "impossible d'effacer la ligne"
+
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "impossible de remplacer la ligne"
+
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "impossible d'insérer la ligne"
+
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "une chaîne ne peut pas contenir de saut-de-ligne"
+
+msgid "Vim error: ~a"
+msgstr "Erreur Vim : ~a"
+
+msgid "Vim error"
+msgstr "Erreur Vim"
+
+msgid "buffer is invalid"
+msgstr "tampon invalide"
+
+msgid "window is invalid"
+msgstr "fenêtre invalide"
+
+msgid "linenr out of range"
+msgstr "numéro de ligne hors limites"
+
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "non autorisé dans le bac à sable"
msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"loaded."
-msgstr "E263: Désolé, cette commande est désactivée, la bibliothèque Python n'a pu être chargée."
+msgstr ""
+"E263: Désolé, commande désactivée : la bibliothèque Python n'a pas pu être "
+"chargée."
+
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Impossible d'invoquer Python récursivement"
msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "impossible d'effacer les attributs d'OutputObject"
@@ -2277,14 +2777,8 @@
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
msgstr "E264: Python: Erreur d'initialisation des objets d'E/S"
-msgid "invalid expression"
-msgstr "expression invalide"
-
-msgid "expressions disabled at compile time"
-msgstr "expressions désactivée lors de la compilation"
-
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
-msgstr "tentative de référence à un tampon effacé"
+msgstr "tentative de référencer un tampon effacé"
msgid "line number out of range"
msgstr "numéro de ligne hors limites"
@@ -2297,10 +2791,10 @@
msgstr "nom de marque invalide"
msgid "no such buffer"
-msgstr "pas de tel tampon"
+msgstr "Ce tampon n'existe pas"
msgid "attempt to refer to deleted window"
-msgstr "tentative de référence à une fenêtre effacée"
+msgstr "tentative de référencer une fenêtre effacée"
msgid "readonly attribute"
msgstr "attribut en lecture seule"
@@ -2321,30 +2815,18 @@
msgstr "<fenêtre %d>"
msgid "no such window"
-msgstr "pas de telle fenêtre"
-
-msgid "cannot save undo information"
-msgstr "impossible d'enregistrer les informations d'annulation"
-
-msgid "cannot delete line"
-msgstr "impossible d'effacer la ligne"
-
-msgid "cannot replace line"
-msgstr "impossible de remplacer la ligne"
-
-msgid "cannot insert line"
-msgstr "impossible d'insérer la ligne"
-
-msgid "string cannot contain newlines"
-msgstr "la chaîne ne peut contenir de retour à la ligne"
+msgstr "Cette fenêtre n'existe pas"
msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr "E266: Désolé, commande inactive, la bibliothèque Ruby n'a pu être chargée."
+msgstr ""
+"E266: Désolé, commande désactivée : la bibliothèque Ruby n'a pas pu être "
+"chargée."
+# DB - todo
#, c-format
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
-msgstr "E273: statut longjmp inconnu: %d"
+msgstr "E273: contexte de longjmp inconnu : %d"
msgid "Toggle implementation/definition"
msgstr "Basculer implémentation/définition"
@@ -2371,7 +2853,7 @@
msgstr "Montrer source de"
msgid "Find symbol"
-msgstr "Trouver symboles"
+msgstr "Trouver symbole"
msgid "Browse class"
msgstr "Parcourir classe"
@@ -2396,43 +2878,46 @@
msgstr "Xref utilisée par"
msgid "Show docu of"
-msgstr "Montrer docu de"
+msgstr "Montrer doc de"
msgid "Generate docu for"
-msgstr "Génération de docu pour"
+msgstr "Générer la doc de"
msgid ""
"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
"$PATH).\n"
-msgstr "Connection à SNiFF+ impossible. Vérifiez l'environnement (sniffemacs doit être dans le $PATH).\n"
+msgstr ""
+"Connexion à SNiFF+ impossible. Vérifiez l'environnement (sniffemacs doit "
+"être dans le $PATH).\n"
msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
-msgstr "E274: Sniff: Erreur de lecture. Déconnecté"
+msgstr "E274: Sniff: Erreur de lecture. Déconnexion"
+# DB - Les trois messages suivants vont ensembles.
msgid "SNiFF+ is currently "
msgstr "SNiFF+ est actuellement "
msgid "not "
-msgstr "pas "
+msgstr "dé"
msgid "connected"
msgstr "connecté"
#, c-format
msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
-msgstr "E275: Requête SNiFF+ inconnue: %s"
+msgstr "E275: Requête SNiFF+ inconnue : %s"
msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
-msgstr "E276: Erreur de connection à SNiFF+"
+msgstr "E276: Erreur lors de la connexion à SNiFF+"
msgid "E278: SNiFF+ not connected"
msgstr "E278: SNiFF+ n'est pas connecté"
msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
-msgstr "E279: Ceci n'est pas un tampon SNiFF+"
+msgstr "E279: Ce tampon n'est pas un tampon SNiFF+"
msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
-msgstr "Sniff: Erreur d'écriture. Déconnection"
+msgstr "Sniff: Erreur lors d'une écriture. Déconnexion"
msgid "invalid buffer number"
msgstr "numéro de tampon invalide"
@@ -2440,26 +2925,23 @@
msgid "not implemented yet"
msgstr "pas encore implémenté"
-msgid "unknown option"
-msgstr "option inconnue"
-
-# TODO
+# DB - TODO : le contexte est celui d'une annulation.
#. ???
msgid "cannot set line(s)"
-msgstr "peut pas régler la/les ligne(s) '^_^"
+msgstr "Impossible de remettre la/les ligne(s)"
msgid "mark not set"
-msgstr "marque absente"
+msgstr "marque non positionnée"
#, c-format
msgid "row %d column %d"
msgstr "ligne %d colonne %d"
msgid "cannot insert/append line"
-msgstr "peut pas insérer/ajouter ligne"
+msgstr "Impossible d'insérer/ajouter de lignes"
msgid "unknown flag: "
-msgstr "drapeau inconnu: "
+msgstr "drapeau inconnu : "
msgid "unknown vimOption"
msgstr "vimOption inconnue"
@@ -2468,53 +2950,61 @@
msgstr "interruption clavier"
msgid "vim error"
-msgstr "erreur vim"
+msgstr "erreur Vim"
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
-msgstr "peut pas créer cmde tampon/fenêtre: objet en train d'être effacé"
+msgstr ""
+"Impossible de créer commande de tampon/fenêtre : objet en cours d'effacement"
-# TODO
msgid ""
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
-msgstr "peut pas inscrire commande de rappel: tampon/fenêtre en effacement"
+msgstr ""
+"Impossible d'inscrire la commande de rappel : tampon/fenêtre en effacement"
#. This should never happen. Famous last word?
msgid ""
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
"org"
msgstr ""
-"E280: ERREUR FATALE TCL: reflist corrompue ?! Contactez vim-dev@vim.org, svp."
+"E280: ERREUR FATALE TCL: reflist corrompue ?! Contactez vim-dev@vim.org, SVP."
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
-msgstr "peut pas inscrire commande de rappel: réf. tampon/fenêtre introuvable"
+msgstr ""
+"Impossible d'inscrire la commande de rappel : réf. tampon/fenêtre introuvable"
msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr ""
-"E571: Désolé, commande désactivée: la bibliothèque Tcl n'a pu être chargée."
+"E571: Désolé, commande désactivée: la bibliothèque Tcl n'a pas pu être "
+"chargée."
msgid ""
"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
-msgstr "E281: ERREUR TCL: code de sortie pas int ?! Contacter vim-dev@vim.org"
+msgstr ""
+"E281: ERREUR TCL: code de sortie non entier ?! Contactez vim-dev@vim.org, SVP"
+
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: code de sortie %d"
msgid "cannot get line"
-msgstr "pas pu récupérer la ligne"
+msgstr "Impossible d'obtenir la ligne"
-# todo
msgid "Unable to register a command server name"
-msgstr "Incapable d'inscrire un nom de serveur de commande"
+msgstr "Impossible d'inscrire un nom de serveur de commande"
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
-msgstr "E248: Échec de l'envoi de la commande au programme de destination"
+msgstr "E248: Échec de l'envoi de la commande au programme cible"
#, c-format
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
-msgstr "E573: Utilisé une Id de serveur invalide: %s"
+msgstr "E573: Id utilisé pour le serveur invalide : %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
-msgstr "E251: Entrée registre de l'instance de Vim mal formattée. Effacée !"
+msgstr ""
+"E251: Entrée registre de l'instance de Vim mal formattée. Suppression !"
-msgid "Unknown option"
+msgid "Unknown option argument"
msgstr "Option inconnue"
msgid "Too many edit arguments"
@@ -2523,9 +3013,8 @@
msgid "Argument missing after"
msgstr "Argument manquant après"
-# todo
-msgid "Garbage after option"
-msgstr "Détritus après l'option"
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "arguments en trop après l'option"
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr "Trop d'arguments \"+command\", \"-c command\" ou \"--cmd command\""
@@ -2533,25 +3022,24 @@
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Argument invalide pour"
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d fichiers à éditer\n"
+
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Ce Vim n'a pas été compilé avec la fonctionnalité diff"
msgid "Attempt to open script file again: \""
-msgstr "Nvle tentative pour ouvrir le script: \""
-
-msgid "\"\n"
-msgstr "\"\n"
+msgstr "Nouvelle tentative pour ouvrir le script : \""
msgid "Cannot open for reading: \""
-msgstr "Ne peut ouvrir en lecture: \""
+msgstr "Impossible d'ouvrir en lecture : \""
-# todo
msgid "Cannot open for script output: \""
-msgstr "Ne peut ouvrir pour la sortie script: \""
+msgstr "Impossible d'ouvrir pour la sortie script : \""
-#, c-format
-msgid "%d files to edit\n"
-msgstr "%d fichiers à éditer\n"
+msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
+msgstr "Vim: Erreur: Impossible de démarrer gvim depuis NetBeans\n"
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
msgstr "Vim: Alerte: La sortie ne s'effectue pas sur un terminal\n"
@@ -2559,13 +3047,12 @@
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
msgstr "Vim: Alerte: L'entrée ne se fait pas sur un terminal\n"
-#. just in case..
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "ligne de commande pre-vimrc"
#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E282: Ne peut lire \"%s\""
+msgstr "E282: Impossible de lire \"%s\""
msgid ""
"\n"
@@ -2575,16 +3062,16 @@
"Plus d'info avec: \"vim -h\"\n"
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
-msgstr "[fichier ...] ouvrir le/s fichier/s spécifié/s"
+msgstr "[fichier ...] ouvrir le ou les fichiers spécifiés"
msgid "- read text from stdin"
msgstr "- lire le texte à partir de stdin"
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
-msgstr "-t étiquette ouvrir le fichier qui contient l'étiquette"
+msgstr "-t marqueur ouvrir le fichier qui contient le marqueur"
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
-msgstr "-q [fichErr] ouvrir au niveau de la première erreur"
+msgstr "-q [fichErr] ouvrir à l'endroit de la première erreur"
msgid ""
"\n"
@@ -2593,7 +3080,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"utiliser:"
+"utilisation :"
msgid " vim [arguments] "
msgstr " vim [args] "
@@ -2603,7 +3090,12 @@
" or:"
msgstr ""
"\n"
-" ou:"
+" ou :"
+
+# DB - todo (VMS uniquement).
+msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgstr ""
+"pour lesquels la casse est indifférente (/ pour que le drapeau soit majuscule)"
msgid ""
"\n"
@@ -2612,25 +3104,26 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Arguments:\n"
+"Arguments :\n"
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
-msgstr "--\t\tPlus que des noms de fichier après ceci"
+msgstr "--\t\tSeuls des noms de fichier sont spécifiés après ceci"
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
msgstr "--literal\tNe pas développer les métacaractères"
msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
-msgstr "-register\tInscrire ce gvim pour l'OLE"
+msgstr "-register\tInscrire ce gvim pour OLE"
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
-msgstr "-unregister\tDésinscrire gvim de l'OLE"
+msgstr "-unregister\tDésinscrire gvim de OLE"
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
msgstr "-g\t\tLancer l'interface graphique (comme \"gvim\")"
msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
-msgstr "-f, --nofork\tAvant-plan; ne pas détacher l'interface graphique du terminal"
+msgstr ""
+"-f, --nofork\tPremier-plan : ne pas détacher l'interface graphique du terminal"
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
msgstr "-v\t\tMode Vi (comme \"vi\")"
@@ -2642,7 +3135,7 @@
msgstr "-s\t\tMode silencieux (batch) (seulement pour \"ex\")"
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
-msgstr "-d\t\tMode Diff (comme \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\tMode diff (comme \"vimdiff\")"
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
msgstr "-y\t\tMode facile (comme \"evim\", vim sans modes)"
@@ -2654,7 +3147,7 @@
msgstr "-Z\t\tMode restreint (comme \"rvim\")"
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
-msgstr "-m\t\tInterdire l'enregistrement de fichiers"
+msgstr "-m\t\tInterdire l'enregistrement des fichiers"
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
msgstr "-M\t\tInterdire toute modification de texte"
@@ -2666,22 +3159,22 @@
msgstr "-l\t\tMode lisp"
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
-msgstr "-C\t\tCompatible avec Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\tCompatible avec Vi : 'compatible'"
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
-msgstr "-N\t\tPas tellement compatible avec Vi: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\tPas totalement compatible avec Vi : 'nocompatible'"
msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
msgstr "-V[N]\tNiveau de verbosité"
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
-msgstr "-D\t\tMode de débogage"
+msgstr "-D\t\tMode débogage"
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
msgstr "-n\t\tNe pas utiliser de fichier d'échange, seulement la mémoire"
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
-msgstr "-r\t\tLister les fichiers d'échange puis quitter"
+msgstr "-r\t\tLister les fichiers d'échange et quitter"
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
msgstr "-r <fichier>\tRécupérer une session plantée"
@@ -2693,10 +3186,10 @@
msgstr "-f\t\tNe pas utiliser newcli pour l'ouverture des fenêtres"
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
-msgstr "-dev <périf>\tUtiliser <périphérique> pour les E/S"
+msgstr "-dev <périph>\tUtiliser <périphérique> pour les E/S"
msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
-msgstr "-A\t\tDémarrer en mode arabique"
+msgstr "-A\t\tDémarrer en mode arabe"
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
msgstr "-H\t\tDémarrer en mode hébreu"
@@ -2713,30 +3206,33 @@
msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
msgstr "-U <gvimrc>\tUtiliser <gvimrc> au lieu du gvimrc habituel"
-# todo
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
-msgstr "--noplugin\tNe charger aucun plugin scripté"
+msgstr "--noplugin\tNe charger aucun greffon"
+
+msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
+msgstr "-p[N]\tOuvrir N onglets (défaut: un pour chaque fichier)"
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
-msgstr "-o[N]\tOuvrir N fenêtres (défaut: une pour chaque fichier)"
+msgstr "-o[N]\tOuvrir N fenêtres (défaut : une pour chaque fichier)"
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
-msgstr "-O[N]\tComme -o, mais séparer verticalement"
+msgstr "-O[N]\tComme -o, mais partager verticalement"
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
-msgstr "+\t\tDémarrer en bas du fichier"
+msgstr "+\t\tOuvrir à la fin du fichier"
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
-msgstr "+<numL>\tDémarrer à la ligne <numL>"
+msgstr "+<numL>\tOuvrir le fichier à la ligne <numL>"
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
-msgstr "--cmd <cmde>\tExécuter <commande> avant même de charger les vimrc"
+msgstr "--cmd <cmde>\tExécuter <commande> avant de charger les fichiers vimrc"
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr "-c <cmde>\tExécuter <commande> une fois le 1er fichier chargé"
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
-msgstr "-S <session>\tLire le fichier <session> une fois le 1er fichier chargé"
+msgstr ""
+"-S <session>\tSourcer le fichier <session> une fois le 1er fichier chargé"
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr "-s <src>\tLire les commandes du mode Normal à partir du fichier <src>"
@@ -2748,43 +3244,48 @@
msgstr "-W <dest>\tÉcrire toutes les commandes tapées dans le fichier <dest>"
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
-msgstr "-x\t\t\tÉditer des fichiers encodés"
+msgstr "-x\t\t\tÉditer des fichiers chiffrés"
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
-msgstr "-display <écran>\tConnecter Vim au serveur X indiqué dans <écran>"
+msgstr "-display <display>\tConnecter Vim au serveur X spécifié"
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
-msgstr "-X\t\t\tNe se connecter à aucun serveur X"
+msgstr "-X\t\t\tNe pas se connecter à un serveur X"
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
msgstr "--remote <fich>\tÉditer les <fichiers> dans un serveur Vim si possible"
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr ""
-"--remote-silent ...\tPareil, mais pas de plainte s'il n'y a pas de serveur"
+"--remote-silent ...\tPareil, mais pas d'erreur s'il n'y a aucun serveur"
msgid ""
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
-msgstr "--remote-wait <fich>\tComme --remote mais ne quitter qu'à la fin de l'édition"
+msgstr ""
+"--remote-wait <fich>\tComme --remote mais ne quitter qu'à la fin de l'édition"
msgid ""
"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr ""
-"--remote-wait-silent\tPareil, mais pas de plainte s'il n'y a pas de "
-"serveur"
+"--remote-wait-silent\tPareil, mais pas d'erreur s'il n'y a aucun serveur"
+
+msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
+msgstr ""
+"--remote-tab <fich>\tComme --remote mais ouvrir un onglet pour chaque fichier"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <tche>\tEnvoyer <touches> à un serveur Vim puis quitter"
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
-msgstr "--remote-expr <expr>\tÉvaluer <exp> dans un serveur Vim, afficher le résultat"
+msgstr ""
+"--remote-expr <expr>\tÉvaluer <expr> dans un serveur Vim, afficher le résultat"
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
msgstr ""
"--serverlist\t\tLister les noms des serveurs Vim disponibles et quitter"
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
-msgstr "--servername <nom>\tEnvoyer au / Devenir le serveur Vim nommé <nom>"
+msgstr "--servername <nom>\tEnvoyer au/devenir le serveur Vim nommé <nom>"
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tUtiliser <viminfo> au lieu du viminfo habituel"
@@ -2793,31 +3294,31 @@
msgstr "-h ou --help\t\tAfficher l'aide (ce message) puis quitter"
msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
-msgstr "--version\t\tAfficher les informations de version puis quitter"
+msgstr "--version\t\tAfficher les informations de version et quitter"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Arguments reconnus par gvim (version Motif):\n"
+"Arguments reconnus par gvim (version Motif) :\n"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Arguments reconnus par gvim (version neXtaw):\n"
+"Arguments reconnus par gvim (version neXtaw) :\n"
msgid ""
"\n"
-"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
+"Arguments recognised by gvim (Athena version) :\n"
msgstr ""
"\n"
-"Arguments reconnus par gvim (version Athena):\n"
+"Arguments reconnus par gvim (version Athena) :\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
-msgstr "-display <écran>\tLancer Vim sur cet <écran>"
+msgstr "-display <écran>\tLancer Vim sur ce <display>"
msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
msgstr "-iconic\t\tIconifier Vim au démarrage"
@@ -2826,17 +3327,18 @@
msgstr "-name <nom>\t\tEmployer les ressources comme si Vim s'appelait <nom>"
msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
-msgstr "\t\t\t (pas implémenté)\n"
+msgstr "\t\t\t (non implémenté)\n"
msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
-msgstr "-background <coul>\tUtiliser <couleur> pour l'arrière-plan\t (abrv: -bg)"
+msgstr ""
+"-background <coul>\tUtiliser <couleur> pour l'arrière-plan\t (abrv : -bg)"
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
msgstr ""
-"-foreground <coul>\tUtiliser <couleur> pour le texte normal\t (abrv: -fg)"
+"-foreground <coul>\tUtiliser <couleur> pour le texte normal\t (abrv : -fg)"
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
-msgstr "-font <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte normal\t (abrv: -fn)"
+msgstr "-font <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte normal\t (abrv : -fn)"
msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
msgstr "-boldfont <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte gras"
@@ -2845,22 +3347,24 @@
msgstr "-italicfont <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte italique"
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
-msgstr "-geometry <géom>\tUtiliser cette <géométrie> initiale\t (abrv: -geom)"
+msgstr "-geometry <géom>\tUtiliser cette <géométrie> initiale\t (abrv : -geom)"
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
-msgstr "-borderwidth <épais>\tUtiliser cette <épaisseur> de bordure\t (abrv: -bw)"
+msgstr ""
+"-borderwidth <épais>\tUtiliser cette <épaisseur> de bordure\t (abrv : -bw)"
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
-msgstr "-scrollbarwidth <lg>\tUtiliser cette <largeur> de barre de défil. (abrv: -sw)"
+msgstr ""
+"-scrollbarwidth <lg>\tUtiliser cette <largeur> de barre de défil. (abrv: -sw)"
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
-msgstr "-menuheight <haut>\tUtiliser cette <hauteur> de menu\t (abrv: -mh)"
+msgstr "-menuheight <haut>\tUtiliser cette <hauteur> de menu\t (abrv : -mh)"
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
-msgstr "-reverse\t\tUtiliser la vidéo inversée\t\t (abrv: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tUtiliser la vidéo inverse\t\t (abrv : -rv)"
msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
-msgstr "+reverse\t\tNe pas utiliser de vidéo inversée\t (abrv: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tNe pas utiliser de vidéo inverse\t (abrv : +rv)"
msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
msgstr "-xrm <ressource>\tConfigurer la <ressource> spécifiée"
@@ -2870,7 +3374,7 @@
"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Arguments reconnus par gvim (version RISC OS):\n"
+"Arguments reconnus par gvim (version RISC OS) :\n"
msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
msgstr "--columns <nombre>\tNombre de colonnes initial de la fenêtre"
@@ -2883,24 +3387,24 @@
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Arguments reconnus par gvim (version GTK+):\n"
+"Arguments reconnus par gvim (version GTK+) :\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
-msgstr "-display <écran>\tLancer Vim sur cet <écran>\t (également: --display)"
+msgstr ""
+"-display <display>\tLancer Vim sur ce <display>\t(également : --display)"
msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
msgstr ""
-"--role <rôle>\t\tEndosse un rôle unique pour identifier la fenêtre principale"
+"--role <rôle>\tDonner un rôle pour identifier la fenêtre principale"
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
msgstr "--socketid <xid>\tOuvrir Vim dans un autre widget GTK"
-msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
-msgstr "--help\t\tAfficher les arguments GNOME"
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <titre parent>\tOuvrir Vim dans une application parente"
-# TODO
msgid "No display"
-msgstr "Pas de display"
+msgstr "Aucun display"
#. Failed to send, abort.
msgid ": Send failed.\n"
@@ -2912,17 +3416,16 @@
#, c-format
msgid "%d of %d edited"
-msgstr "%d de %d édités"
+msgstr "%d édités sur %d"
-# TODO
msgid "No display: Send expression failed.\n"
-msgstr "Pas de display: L'envoi de l'expression a échoué.\n"
+msgstr "Aucun display : L'envoi de l'expression a échoué.\n"
msgid ": Send expression failed.\n"
msgstr ": L'envoi de l'expression a échoué.\n"
msgid "No marks set"
-msgstr "Aucune marque activée"
+msgstr "Aucune marque positionnée"
#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
@@ -2944,57 +3447,68 @@
"\n"
" saut ligne col fichier/texte"
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"change line col text"
+msgstr ""
+"\n"
+"modif ligne col fichier/texte"
+
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Marques dans le fichier:\n"
+"# Marques dans le fichier :\n"
-# TODO
#. Write the jumplist with -'
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
msgstr ""
"\n"
-"# List de saut (le plus récent en premier):\n"
+"# Liste de sauts (le plus récent en premier) :\n"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Historique des marques dans les fichiers (chronologie décroissante):\n"
+"# Historique des marques dans les fichiers (les plus récentes en premier) :\n"
msgid "Missing '>'"
msgstr "'>' manquant"
msgid "E543: Not a valid codepage"
-msgstr "E543: Pas une page de codes valable"
+msgstr "E543: Page de codes non valide"
msgid "E284: Cannot set IC values"
msgstr "E284: Impossible de régler les valeurs IC"
msgid "E285: Failed to create input context"
-msgstr "E285: Erreur de création du contexte de saisie"
+msgstr "E285: Échec de la création du contexte de saisie"
msgid "E286: Failed to open input method"
-msgstr "E286: Erreur d'ouverture de la méthode de saisie"
+msgstr "E286: Échec de l'ouverture de la méthode de saisie"
-# TODO
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
-msgstr "E287: Alerte: Pas pu établir d'appel de destruction dans la MS"
+msgstr ""
+"E287: Alerte: Impossible d'inscrire la callback de destruction dans la MS"
msgid "E288: input method doesn't support any style"
msgstr "E288: la méthode de saisie ne supporte aucun style"
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
-msgstr "E289: la méthode de saisie ne supporte pas mon type de préédition"
+msgstr ""
+"E289: le type de préédition de Vim n'est pas supporté par la méthode de saisie"
-# TODO
+# DB - todo
msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
-msgstr "E290: le style over-the-spot nécessite un fontset"
+msgstr "E290: le style over-the-spot nécessite un jeu de polices"
msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
msgstr "E291: Votre GTK+ est plus ancien que 1.2.3. Zone d'état désactivée"
@@ -3003,7 +3517,7 @@
msgstr "E292: Le Serveur de Méthodes de Saisie n'est pas lancé"
msgid "E293: block was not locked"
-msgstr "E293: le bloc n'était pas verouillé"
+msgstr "E293: le bloc n'était pas verrouillé"
msgid "E294: Seek error in swap file read"
msgstr "E294: Erreur de positionnement lors de la lecture du fichier d'échange"
@@ -3021,52 +3535,52 @@
msgstr "E300: Le fichier d'échange existe déjà (attaque par symlink ?)"
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
-msgstr "E298: Pas récupéré le bloc n°0 ?"
+msgstr "E298: Bloc n°0 non récupéré ?"
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
-msgstr "E298: Pas récupéré le bloc n°1 ?"
+msgstr "E298: Bloc n°1 non récupéré ?"
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
-msgstr "E298: Pas récupéré le bloc n°2 ?"
+msgstr "E298: Bloc n°2 non récupéré ?"
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
-msgstr "E301: Oups, on a perdu le fichier d'échange !"
+msgstr "E301: Oups, le fichier d'échange a disparu !"
msgid "E302: Could not rename swap file"
-msgstr "E302: Pas pu renommer le fichier d'échange"
+msgstr "E302: Impossible de renommer le fichier d'échange"
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr "E303: Pas pu ouvrir fichier .swp pour \"%s\", récup. impossible"
+msgstr "E303: Impossible d'ouvrir fichier .swp pour \"%s\", récup. impossible"
-msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_timestamp: Pas récupéré le bloc 0 ?!"
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): bloc 0 non récupéré ?!"
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
-msgstr "E305: Pas de fichier d'échange trouvé pour %s"
+msgstr "E305: Aucun fichier d'échange trouvé pour %s"
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
-msgstr "Entre le numéro du fichier d'échange à utiliser (0 pour quitter): "
+msgstr "Entrez le numéro du fichier d'échange à utiliser (0 pour quitter) : "
#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
-msgstr "E306: Ne peut ouvrir %s"
+msgstr "E306: Impossible d'ouvrir %s"
msgid "Unable to read block 0 from "
-msgstr "Incapable de lire le bloc 0 de "
+msgstr "Impossible de lire le bloc 0 de "
-# TODO
msgid ""
"\n"
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
msgstr ""
"\n"
-"Peut-être qu'aucune modif. n'a été faite ou Vim n'a pas mis à jour le fichier d'échange."
+"Il est possible qu'aucune modif. n'a été faite ou que Vim n'a pas mis à jour "
+" le fichier d'échange."
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
-msgstr " ne peut être utilisé avec cette version de Vim.\n"
+msgstr " ne peut pas être utilisé avec cette version de Vim.\n"
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
msgstr "Utilisez Vim version 3.0.\n"
@@ -3076,7 +3590,7 @@
msgstr "E307: %s ne semble pas être un fichier d'échange de Vim"
msgid " cannot be used on this computer.\n"
-msgstr " ne peut être utilisé sur cet ordinateur.\n"
+msgstr " ne peut pas être utilisé sur cet ordinateur.\n"
msgid "The file was created on "
msgstr "Le fichier a été créé le "
@@ -3097,14 +3611,14 @@
msgstr "Fichier original \"%s\""
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
-msgstr "E308: Alerte: Le fichier original a pu être changé"
+msgstr "E308: Alerte: Le fichier original a pu être modifié"
#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
-msgstr "E309: Incapable de lire le bloc 1 de %s"
+msgstr "E309: Impossible de lire le bloc 1 de %s"
msgid "???MANY LINES MISSING"
-msgstr "???BEAUCOUP DE LIGNES MANQUENT"
+msgstr "???DE NOMBREUSES LIGNES MANQUENT"
msgid "???LINE COUNT WRONG"
msgstr "???NOMBRE DE LIGNES ERRONÉ"
@@ -3117,7 +3631,7 @@
#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
-msgstr "E310: ID du bloc 1 erronée (%s n'est pas un fichier d'échange ?)"
+msgstr "E310: ID du bloc 1 erroné (%s n'est pas un fichier d'échange ?)"
msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr "???BLOC MANQUANT"
@@ -3126,7 +3640,7 @@
msgstr "??? d'ici jusqu'à ???FIN des lignes peuvent être corrompues"
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
-msgstr "??? d'ici jusqu'à ???FIN des lignes ont pu être insérée/effacées"
+msgstr "??? d'ici jusqu'à ???FIN des lignes ont pu être insérées/effacées"
msgid "???END"
msgstr "???FIN"
@@ -3136,10 +3650,14 @@
msgid ""
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
-msgstr "E312: Erreurs lors de la récupération; examinez les lignes commençant par ???"
+msgstr ""
+"E312: Erreurs lors de la récupération ; examinez les lignes commençant par ???"
+
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "Consultez \":help E312\" pour plus d'information."
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
-msgstr "Récupération achevée. Vérifiez si tout est OK."
+msgstr "Récupération achevée. Vérifiez que tout est correct."
msgid ""
"\n"
@@ -3149,24 +3667,25 @@
"(Vous voudrez peut-être enregistrer ce fichier sous un autre nom\n"
msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
-msgstr "et lancer diff avec le fichier original pour repérer les changements)\n"
+msgstr ""
+"et lancer diff avec le fichier original pour repérer les changements)\n"
msgid ""
"Delete the .swp file afterwards.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Effacez le fichier .swp ensuite.\n"
+"Effacez ensuite le fichier .swp.\n"
"\n"
#. use msg() to start the scrolling properly
msgid "Swap files found:"
-msgstr "Fichiers d'échange trouvés:"
+msgstr "Fichiers d'échange trouvés :"
msgid " In current directory:\n"
-msgstr " Dans le répertoire courant:\n"
+msgstr " Dans le répertoire courant :\n"
msgid " Using specified name:\n"
-msgstr "Utilisant le nom indiqué:\n"
+msgstr "Utilisant le nom indiqué :\n"
msgid " In directory "
msgstr " Dans le répertoire "
@@ -3175,13 +3694,13 @@
msgstr " -- aucun --\n"
msgid " owned by: "
-msgstr " propriété de: "
+msgstr " propriété de : "
msgid " dated: "
-msgstr " daté: "
+msgstr " daté : "
msgid " dated: "
-msgstr " daté: "
+msgstr " daté : "
msgid " [from Vim version 3.0]"
msgstr " [de Vim version 3.0]"
@@ -3190,14 +3709,14 @@
msgstr " [ne semble pas être un fichier d'échange Vim]"
msgid " file name: "
-msgstr " nom de fichier: "
+msgstr " nom de fichier : "
msgid ""
"\n"
" modified: "
msgstr ""
"\n"
-" modifié: "
+" modifié : "
msgid "YES"
msgstr "OUI"
@@ -3210,24 +3729,24 @@
" user name: "
msgstr ""
"\n"
-" nom d'utilisateur: "
+" nom d'utilisateur : "
msgid " host name: "
-msgstr " nom d'hôte: "
+msgstr " nom d'hôte : "
msgid ""
"\n"
" host name: "
msgstr ""
"\n"
-" nom d'hôte: "
+" nom d'hôte : "
msgid ""
"\n"
" process ID: "
msgstr ""
"\n"
-" processus n°: "
+" processus n° : "
msgid " (still running)"
msgstr " (en cours d'exécution)"
@@ -3258,13 +3777,12 @@
msgid "File preserved"
msgstr "Fichier préservé"
-# todo
msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: Échec de la préservation"
#, c-format
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: ml_get: lnum invalide: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: numéro de ligne invalide : %ld"
#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
@@ -3279,7 +3797,6 @@
msgid "E318: Updated too many blocks?"
msgstr "E318: Trop de blocs mis à jour ?"
-# todo
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 4"
@@ -3290,17 +3807,15 @@
msgid "E320: Cannot find line %ld"
msgstr "E320: Ligne %ld introuvable"
-# todo
msgid "E317: pointer block id wrong"
msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc"
msgid "pe_line_count is zero"
msgstr "pe_line_count vaut zéro"
-# todo dela delà
#, c-format
msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: numéro de ligne hors limites: %ld au dela de la fin"
+msgstr "E322: numéro de ligne hors limites : %ld au-delà de la fin"
#, c-format
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
@@ -3312,6 +3827,10 @@
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
msgstr "E317: mauvais id de pointeur de block 2"
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: cycle de liens symboliques avec \"%s\""
+
msgid "E325: ATTENTION"
msgstr "E325: ATTENTION"
@@ -3349,7 +3868,7 @@
"(2) An edit session for this file crashed.\n"
msgstr ""
"\n"
-"(2) Une session d'édition pour ce fichier a planté.\n"
+"(2) Une session d'édition de ce fichier a planté.\n"
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
msgstr " Si c'est le cas, utilisez \":recover\" ou \"vim -r "
@@ -3359,7 +3878,7 @@
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
msgstr ""
"\"\n"
-" pour récupérer les changements (voir \":help recovery\").\n"
+" pour récupérer le fichier (voir \":help recovery\").\n"
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
msgstr " Si vous l'avez déjà fait, effacez le fichier d'échange \""
@@ -3387,50 +3906,54 @@
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
-"&Quit"
-msgstr ""
-"&Ouvrir en lecture seule\n"
-"&Editer quand même\n"
-"&Récupérer\n"
-"&Quitter"
-
-msgid ""
-"&Open Read-Only\n"
-"&Edit anyway\n"
-"&Recover\n"
"&Quit\n"
-"&Delete it"
+"&Abort"
msgstr ""
"&Ouvrir en lecture seule\n"
"&Editer quand même\n"
"&Récupérer\n"
"&Quitter\n"
-"Le &supprimer"
+"&Abandonner"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Delete it\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&Ouvrir en lecture seule\n"
+"&Editer quand même\n"
+"&Récupérer\n"
+"Le &supprimer\n"
+"&Quitter\n"
+"&Abandonner"
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: Trop de fichiers d'échange trouvés"
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
-msgstr "E327: Une partie du chemin d'éléments de menu n'est pas un sous-menu"
+msgstr "E327: Une partie du chemin de l'élément de menu n'est pas un sous-menu"
+# DB - todo : J'hésite avec
+# msgstr "E328: Le menu n'existe pas dans ce mode"
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
msgstr "E328: Le menu n'existe que dans un autre mode"
-msgid "E329: No menu of that name"
-msgstr "E329: Pas de menu de ce nom"
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Aucun menu \"%s\""
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
msgstr "E330: Le chemin de menu ne doit pas conduire à un sous-menu"
-# todo
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr "E331: Ajout d'éléments directement dans barre de menu interdit"
+msgstr "E331: Ajout d'éléments de menu directement dans barre de menu interdit"
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
msgstr "E332: Un séparateur ne peut faire partie d'un chemin de menu"
-#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
@@ -3439,60 +3962,57 @@
"--- Menus ---"
msgid "Tear off this menu"
-msgstr "Arracher ce menu"
+msgstr "Détacher ce menu"
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
msgstr "E333: Le chemin du menu doit conduire à un élément de menu"
#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: Menu introuvable: %s"
+msgstr "E334: Menu introuvable : %s"
#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
msgstr "E335: Le menu n'est pas défini pour le mode %s"
-# todo
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
msgstr "E336: Le chemin du menu doit conduire à un sous-menu"
msgid "E337: Menu not found - check menu names"
msgstr "E337: Menu introuvable - vérifiez les noms des menus"
-# todo
#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
-msgstr "Erreur détectée en traitant %s:"
+msgstr "Erreur détectée en traitant %s :"
#, c-format
msgid "line %4ld:"
-msgstr "ligne %4ld:"
+msgstr "ligne %4ld :"
-msgid "[string too long]"
-msgstr "[chaîne trop longue]"
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Nom de registre invalide : '%s'"
-# todo
+# DB - todo : mettre à jour ?
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
-msgstr "Mainteneur des messages: Adrien Beau <version.francaise@free.fr>"
+msgstr "Mainteneur des messages : Adrien Beau <version.francaise@free.fr>"
msgid "Interrupt: "
-msgstr "Interruption: "
+msgstr "Interruption : "
-msgid "Hit ENTER to continue"
-msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer"
-
-msgid "Hit ENTER or type command to continue"
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
msgstr "Appuyez sur ENTRÉE ou tapez une commande pour continuer"
+#, c-format
+msgid "%s line %ld"
+msgstr "%s, ligne %ld"
+
msgid "-- More --"
msgstr "-- Plus --"
-# TODO
-msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
-msgstr " (ENTR/RA: ligne, ESPCE/b: page, d/u: demi page, q: quitte)"
-
-msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
-msgstr " (ENTR: ligne, ESPCE: page, d: demi page, q: quitte)"
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr ""
+"ESPACE/d/j : écran/page/ligne vers le bas, b/u/k : vers le haut, q : quitter"
msgid "Question"
msgstr "Question"
@@ -3504,7 +4024,6 @@
"&Oui\n"
"&Non"
-# todo
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
@@ -3514,26 +4033,39 @@
msgstr ""
"&Oui\n"
"&Non\n"
-"Tout &sauver\n"
-"Tout &rejeter\n"
+"Tout &enregistrer\n"
+"Tout aban&donner\n"
"&Annuler"
-# todo
+# DB : Les trois messages qui suivent sont des titres de boîtes
+# de dialogue par défaut.
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "Sélecteur de répertoire"
+
msgid "Save File dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue 'Enregistrer'"
+msgstr "Enregistrer un fichier"
-# todo
msgid "Open File dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue 'Ouvrir'"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
-# TODO
-#. TODO: non-GUI file selector here
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-msgstr "E338: Désolé, pas d'explorateur de fichiers en mode console"
+msgstr "E338: Désolé, pas de sélecteur de fichiers en mode console"
+
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Pas assez d'arguments pour printf()"
+
+msgid "E767: Too many arguments to printf()"
+msgstr "E767: Trop d'arguments pour printf()"
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Alerte: Modification d'un fichier en lecture seule"
+msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
+msgstr "Tapez un nombre ou cliquez avec la souris (<Entrée> annule) :"
+
+msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
+msgstr "Tapez un nombre (<Entrée> annule) :"
+
msgid "1 more line"
msgstr "1 ligne en plus"
@@ -3551,13 +4083,16 @@
msgid " (Interrupted)"
msgstr " (Interrompu)"
+msgid "Beep!"
+msgstr "Bip !"
+
msgid "Vim: preserving files...\n"
msgstr "Vim: préservation des fichiers...\n"
-#. close all memfiles, without deleting
msgid "Vim: Finished.\n"
msgstr "Vim: Fini.\n"
+#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERREUR: "
@@ -3578,40 +4113,40 @@
"\n"
msgid "E340: Line is becoming too long"
-msgstr "E340: La ligne devient trop lingue"
+msgstr "E340: La ligne devient trop longue"
#, c-format
msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
-msgstr "E341: Erreur interne: lalloc(%ld, )"
+msgstr "E341: Erreur interne : lalloc(%ld, )"
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: Mémoire épuisée ! (allocation de %lu octets)"
+msgstr "E342: Mémoire épuisée ! (allocation de %lu octets)"
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
-msgstr "Appel du shell pour exécuter: \"%s\""
+msgstr "Appel du shell pour exécuter : \"%s\""
msgid "E545: Missing colon"
-msgstr "E545: Deux-points manquant"
+msgstr "E545: ':' manquant"
msgid "E546: Illegal mode"
-msgstr "E546: Mode illégal"
+msgstr "E546: Mode non autorisé"
msgid "E547: Illegal mouseshape"
-msgstr "E547: Forme de curseur illégale"
+msgstr "E547: Forme de curseur invalide"
msgid "E548: digit expected"
msgstr "E548: chiffre attendu"
msgid "E549: Illegal percentage"
-msgstr "E549: Pourcentage illégal"
+msgstr "E549: Pourcentage non autorisé"
msgid "Enter encryption key: "
-msgstr "Tapez la clé d'encodage: "
+msgstr "Tapez la clé de chiffrement : "
msgid "Enter same key again: "
-msgstr "Réentrez la même clé: "
+msgstr "Tapez la clé à nouveau : "
msgid "Keys don't match!"
msgstr "Les clés ne correspondent pas !"
@@ -3620,68 +4155,87 @@
msgid ""
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
"followed by '%s'."
-msgstr "E343: Chemin invalide: '**[nombre]' doit être à la fin du chemin ou être suivi de '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Chemin invalide : '**[nombre]' doit être à la fin du chemin ou être "
+"suivi de '%s'."
#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: Répertoire \"%s\" introuvable dans le cdpath"
+msgstr "E344: Répertoire \"%s\" introuvable dans 'cdpath'"
#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: Fichier \"%s\" introuvable dans le chemin"
+msgstr "E345: Fichier \"%s\" introuvable dans 'path'"
-# todo
#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: Plus de répertoire \"%s\" dans le cdpath"
+msgstr "E346: Plus de répertoire \"%s\" dans 'cdpath'"
#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
-msgstr "E347: Plus de fichier \"%s\" dans le chemin"
+msgstr "E347: Plus de fichier \"%s\" dans 'path'"
-msgid "E550: Missing colon"
-msgstr "E550: Deux-points manquant"
-
-msgid "E551: Illegal component"
-msgstr "E551: Composant illégal"
-
-msgid "E552: digit expected"
-msgstr "E552: chiffre attendu"
-
-#. Get here when the server can't be found.
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
msgstr "Impossible de se connecter à Netbeans n°2"
msgid "Cannot connect to Netbeans"
msgstr "Impossible de se connecter à Netbeans"
-# TODO
-msgid "read from Netbeans socket"
-msgstr "lu en provenance du socket Netbeans"
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr ""
+"E668: Mode d'accès incorrect au fichier d'infos de connexion NetBeans : \"%s\""
+# DB : message d'un appel à perror().
+msgid "read from Netbeans socket"
+msgstr "read sur la socket Netbeans"
+
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
+msgstr "E658: Connexion NetBeans perdue pour le tampon %ld"
+
+msgid "E505: "
+msgstr "E505: "
+
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' est vide"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: La fonctionnalité d'évaluation n'est pas disponible"
+
+# DB : Il est ici question du mode Visuel.
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
-msgstr "Alerte: le terminal ne peut surligner"
+msgstr "Alerte: le terminal ne peut pas surligner"
msgid "E348: No string under cursor"
-msgstr "E348: Pas de chaîne sous le curseur"
+msgstr "E348: Aucune chaîne sous le curseur"
msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: Pas d'identifiant sous le curseur"
+msgstr "E349: Aucun identifiant sous le curseur"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
-msgstr "E352: Les replis ne peuvent être effacés avec la 'foldmethod' actuelle"
+msgstr "E352: Impossible d'effacer des replis avec la 'foldmethod'e actuelle"
-# TODO
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: La liste des modifications (changelist) est vide"
+
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: Au début de la liste des modifications"
+
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: À la fin de la liste des modifications"
+
+msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
+msgstr "tapez :q<Entrée> pour quitter Vim"
+
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
msgstr "1 ligne %sée 1 fois"
-# TODO
#, c-format
msgid "1 line %sed %d times"
msgstr "1 ligne %sée %d fois"
-# TODO
#, c-format
msgid "%ld lines %sed 1 time"
msgstr "%ld lignes %sées 1 fois"
@@ -3701,9 +4255,12 @@
msgid "%ld lines indented "
msgstr "%ld lignes indentées "
-#. must display the prompt
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Aucun registre n'a été précédemment utilisé"
+
+# DB - Question O/N.
msgid "cannot yank; delete anyway"
-msgstr "copie impossible; effacement en tout cas"
+msgstr "impossible de réaliser une copie ; effacer tout de même"
msgid "1 line changed"
msgstr "1 ligne modifiée"
@@ -3716,10 +4273,17 @@
msgid "freeing %ld lines"
msgstr "libération de %ld lignes"
+msgid "block of 1 line yanked"
+msgstr "bloc de 1 ligne copié"
+
msgid "1 line yanked"
msgstr "1 ligne copiée"
#, c-format
+msgid "block of %ld lines yanked"
+msgstr "bloc de %ld lignes copié"
+
+#, c-format
msgid "%ld lines yanked"
msgstr "%ld lignes copiées"
@@ -3727,7 +4291,6 @@
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: Le registre %s est vide"
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Registers ---"
@@ -3736,36 +4299,49 @@
"--- Registres ---"
msgid "Illegal register name"
-msgstr "Nom de registre illégal"
+msgstr "Nom de registre invalide"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Resgistres:\n"
+"# Resgistres :\n"
#, c-format
msgid "E574: Unknown register type %d"
msgstr "E574: Type de registre %d inconnu"
#, c-format
-msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: Nom de registre invalide: '%s'"
-
-#, c-format
msgid "%ld Cols; "
-msgstr "%ld Cols; "
+msgstr "%ld Colonnes ; "
#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
-msgstr "Sélectionné %s%ld de %ld Lignes; %ld de %ld Mots; %ld de %ld Octets"
+msgstr ""
+"%s%ld sur %ld Lignes ; %ld sur %ld Mots ; %ld sur %ld Octets sélectionnés"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
+"Bytes"
+msgstr ""
+"%s%ld sur %ld Lignes ; %ld sur %ld Mots ; %ld sur %ld Caractères ; "
+"%ld sur %ld octets sélectionnés"
#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
-msgstr "Col %s de %s; Ligne %ld de %ld; Mot %ld de %ld; Octet %ld de %ld"
+msgstr ""
+"Colonne %s sur %s ; Ligne %ld sur %ld ; Mot %ld sur %ld ; Octet %ld sur %ld"
-# todo
+#, c-format
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
+"%ld"
+msgstr "Colonne %s sur %s ; Ligne %ld sur %ld ; Mot %ld sur %ld ; "
+"Caractère %ld sur %ld ; Octet %ld sur %ld"
+
#, c-format
msgid "(+%ld for BOM)"
msgstr "(+%ld pour le BOM)"
@@ -3776,39 +4352,32 @@
msgid "Thanks for flying Vim"
msgstr "Merci d'avoir choisi Vim"
+# DB - Espace final car Vim peut ajouter ": <informations>" à la suite
msgid "E518: Unknown option"
-msgstr "E518: Option inconnue"
+msgstr "E518: Option inconnue "
msgid "E519: Option not supported"
-msgstr "E519: Option pas supportée"
+msgstr "E519: Option non supportée"
-# todo
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
-msgstr "E520: Interdit dans une ligne de mode"
-
-# TODO
-msgid ""
-"\n"
-"\tLast set from "
-msgstr ""
-"\n"
-"\tRéglé récemment dans "
+msgstr "E520: Non autorisé dans une ligne de mode"
msgid "E521: Number required after ="
msgstr "E521: Nombre requis après ="
msgid "E522: Not found in termcap"
-msgstr "E522: Pas trouvé dans termcap"
+msgstr "E522: Introuvable dans termcap"
#, c-format
msgid "E539: Illegal character <%s>"
-msgstr "E539: Caractère <%s> illégal"
+msgstr "E539: Caractère <%s> invalide"
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "E529: 'term' ne peut pas être une chaîne vide"
+msgstr "E529: 'term' ne doit pas être une chaîne vide"
msgid "E530: Cannot change term in GUI"
-msgstr "E530: Changement de term impossible dans l'interface graphique"
+msgstr ""
+"E530: Impossible de modifier term dans l'interface graphique"
msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
msgstr "E531: Utilisez \":gui\" pour démarrer l'interface graphique"
@@ -3817,10 +4386,10 @@
msgstr "E589: 'backupext' et 'patchmode' sont égaux"
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
-msgstr "E617: Inchangeable dans l'interface GTK+ 2"
+msgstr "E617: Non modifiable dans l'interface graphique GTK+ 2"
msgid "E524: Missing colon"
-msgstr "E524: Deux-points manquant"
+msgstr "E524: ':' manquant"
msgid "E525: Zero length string"
msgstr "E525: Chaîne de longueur nulle"
@@ -3835,30 +4404,27 @@
msgid "E528: Must specify a ' value"
msgstr "E528: Une valeur ' doit être spécifiée"
-# todo
msgid "E595: contains unprintable or wide character"
-msgstr "E595: contient des caractères multi-octets ou inaffichables"
+msgstr "E595: contient des caractères à largeur double non-imprimables"
msgid "E596: Invalid font(s)"
-msgstr "E596: Fonte(s) invalide(s)"
+msgstr "E596: Police(s) invalide(s)"
msgid "E597: can't select fontset"
-msgstr "E597: sélection de fontset impossible"
+msgstr "E597: Impossible de sélectionner un jeu de polices"
-# todo
msgid "E598: Invalid fontset"
-msgstr "E598: Fontset invalide"
+msgstr "E598: Jeu de polices invalide"
-# TODO
msgid "E533: can't select wide font"
-msgstr "E533: Sélection de fonte large impossible"
+msgstr "E533: Impossible de sélectionner une police à largeur double"
msgid "E534: Invalid wide font"
-msgstr "E534: Fonte large invalide"
+msgstr "E534: Police à largeur double invalide"
#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
-msgstr "E535: Caractère illégal après <%c>"
+msgstr "E535: Caractère invalide après <%c>"
msgid "E536: comma required"
msgstr "E536: virgule requise"
@@ -3870,33 +4436,35 @@
msgid "E538: No mouse support"
msgstr "E538: La souris n'est pas supportée"
-# todo
+# DB - Le code est sans ambiguïté sur le caractère manquant.
+# À défaut d'une traduction valable, au moins comprend-on
+# ce qui se passe.
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
-msgstr "E540: Séquence d'expression mal fermée"
+msgstr "E540: '}' manquant"
msgid "E541: too many items"
msgstr "E541: trop d'éléments"
msgid "E542: unbalanced groups"
-msgstr "E542: groupes déséquilibrés"
+msgstr "E542: parenthèses non équilibrées"
msgid "E590: A preview window already exists"
-msgstr "E590: Il y a déjà une fenêtre de prévisualisation"
+msgstr "E590: Il existe déjà une fenêtre de prévisualisation"
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
-msgstr "W17: L'arabique requiert l'UTF-8, tapez ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: L'arabe requiert l'UTF-8, tapez ':set encoding=utf-8'"
#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
-msgstr "E593: Nécessite au moins %d lignes"
+msgstr "E593: Au moins %d lignes sont nécessaires"
#, c-format
msgid "E594: Need at least %d columns"
-msgstr "E594: Nécessite au moins %d colonnes"
+msgstr "E594: Au moins %d colonnes sont nécessaires"
#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: Option inconnue: %s"
+msgstr "E355: Option inconnue : %s"
msgid ""
"\n"
@@ -3931,54 +4499,53 @@
#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
-msgstr "E357: 'langmap': Caractère correspondant manquant pour %s"
+msgstr "E357: 'langmap': Aucun caractère correspondant pour %s"
#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: 'langmap': Caractères surnuméraires après point-virgule: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Caractères surnuméraires après point-virgule : %s"
msgid "cannot open "
-msgstr "ne peut ouvir "
+msgstr "impossible d'ouvrir "
msgid "VIM: Can't open window!\n"
-msgstr "VIM: Ouverture de la fenêtre impossible !\n"
+msgstr "VIM: Impossible d'ouvrir la fenêtre !\n"
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
-msgstr "Nécessite Amigados version 2.04 ou ultérieure\n"
+msgstr "Amigados version 2.04 ou ultérieure est nécessaire\n"
#, c-format
msgid "Need %s version %ld\n"
-msgstr "Nécessité %s version %ld\n"
+msgstr "%s version %ld est nécessaire\n"
msgid "Cannot open NIL:\n"
-msgstr "Ne peut ouvrir NIL:\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir NIL :\n"
msgid "Cannot create "
-msgstr "Ne peut créer "
+msgstr "Impossible de créer "
#, c-format
msgid "Vim exiting with %d\n"
-msgstr "Vim sort avec %d\n"
+msgstr "Vim quitte avec %d\n"
msgid "cannot change console mode ?!\n"
-msgstr "changement du mode de console impossible ?!\n"
+msgstr "Impossible de modifier le mode de la console ?!\n"
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
msgstr "mch_get_shellsize: pas une console ?!\n"
#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
-msgstr "E360: Exécution de shell impossible avec l'option -f"
+msgstr "E360: Impossible d'exécuter un shell avec l'option -f"
msgid "Cannot execute "
-msgstr "Ne peut exécuter "
+msgstr "Impossible d'exécuter "
-# todo
msgid "shell "
-msgstr "shell "
+msgstr "le shell "
msgid " returned\n"
-msgstr " retourné\n"
+msgstr " a été retourné\n"
msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE trop petit."
@@ -3989,87 +4556,85 @@
msgid "...(truncated)"
msgstr "...(tronqué)"
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
+
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
-msgstr "'columns' ne vaut pas 80, exécution de commandes externes impossible"
+msgstr ""
+"'columns' ne vaut pas 80, impossible d'exécuter des commandes externes"
msgid "E237: Printer selection failed"
msgstr "E237: La sélection de l'imprimante a échoué"
-# TODO
+# DB - Contenu des c-formats : Imprimante puis Port.
#, c-format
msgid "to %s on %s"
msgstr "vers %s sur %s"
#, c-format
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
-msgstr "E613: Fonte d'imprimante inconnue: %s"
+msgstr "E613: Police d'imprimante inconnue : %s"
#, c-format
msgid "E238: Print error: %s"
-msgstr "E238: Erreur d'impression: %s"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
+msgstr "E238: Erreur d'impression : %s"
#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr "Impression de '%s'"
-# todo
#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Nom de jeu de carac. \"%s\" illégal dans nom de fonte \"%s\""
+msgstr "E244: Jeu de caractères \"%s\" invalide dans le nom de fonte \"%s\""
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
-msgstr "E245: Caractère '%c' illégal dans le nom de fonte \"%s\""
+msgstr "E245: Caractère '%c' invalide dans le nom de fonte \"%s\""
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Option 'osfiletype' invalide - Text est utilisé"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
-msgstr "Vim: Signal double, sortie\n"
+msgstr "Vim: Double signal, sortie\n"
#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
msgstr "Vim: Signal mortel %s intercepté\n"
+#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
msgstr "Vim: Signal mortel intercepté\n"
#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
-msgstr "L'ouverture de l'affichage X a pris %ld msec"
+msgstr "L'ouverture du display X a pris %ld ms"
msgid ""
"\n"
"Vim: Got X error\n"
msgstr ""
"\n"
-"Vim: Reçu l'erreur X\n"
+"Vim: Réception d'une erreur X\n"
-# TODO
msgid "Testing the X display failed"
-msgstr "Le test de l'affichage X a échoué"
+msgstr "Le test du display X a échoué"
-# TODO
msgid "Opening the X display timed out"
-msgstr "L'ouverture de l'affichage X a dépassé les délais"
+msgstr "L'ouverture du display X a dépassé le délai d'attente"
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell "
msgstr ""
"\n"
-"Échec de l'exécution du shell "
+"Impossible d'exécuter le shell "
-# todo
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell sh\n"
msgstr ""
"\n"
-"Échec de l'exécution du shell sh\n"
+"Impossible d'exécuter le shell sh\n"
msgid ""
"\n"
@@ -4078,21 +4643,19 @@
"\n"
"le shell a retourné "
-# TODO
msgid ""
"\n"
"Cannot create pipes\n"
msgstr ""
"\n"
-"Création de tuyaux (pipes) impossible\n"
+"Impossible de créer des tuyaux (pipes)\n"
-# todo
msgid ""
"\n"
"Cannot fork\n"
msgstr ""
"\n"
-"Séparation impossible\n"
+"Impossible de forker\n"
msgid ""
"\n"
@@ -4102,57 +4665,57 @@
"Commande interrompue\n"
msgid "XSMP lost ICE connection"
-msgstr "XSMP a perdu la connection ICE"
+msgstr "XSMP a perdu la connexion ICE"
-# TODO
+#, c-format
+msgid "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlerror = \"%s\""
+
msgid "Opening the X display failed"
-msgstr "L'ouverture da l'affichage X a échoué"
+msgstr "L'ouverture du display X a échoué"
-# TODO
msgid "XSMP handling save-yourself request"
-msgstr "XSMP gère une requête sauvez-vous"
+msgstr "XSMP: prise en charge d'une requête save-yourself"
msgid "XSMP opening connection"
-msgstr "ouverture de connection XSMP"
+msgstr "XSMP: ouverture de la connexion"
msgid "XSMP ICE connection watch failed"
-msgstr "XSMP: échec de la surveillance de connection ICE"
+msgstr "XSMP: échec de la surveillance de connexion ICE"
#, c-format
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
-msgstr "XSMP SmcOpenConnection a échoué: %s"
+msgstr "XSMP: SmcOpenConnection a échoué : %s"
msgid "At line"
msgstr "À la ligne"
-msgid "Could not allocate memory for command line."
-msgstr "Pas pu allouer de la mémoire pour la ligne de commande."
+msgid "Could not load vim32.dll!"
+msgstr "Impossible de charger vim32.dll !"
msgid "VIM Error"
msgstr "Erreur VIM"
-msgid "Could not load vim32.dll!"
-msgstr "Le chargement de vim32.dll a échoué !"
-
msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
-msgstr "Les pointeurs de fonction n'ont pu être ajustés à la DLL !"
+msgstr "Impossible d'initialiser les pointeurs de fonction vers la DLL !"
#, c-format
msgid "shell returned %d"
msgstr "le shell a retourné %d"
+# DB - Les événements en question sont ceux des messages qui suivent.
#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
-msgstr "Vim: Évènement %s intercepté\n"
+msgstr "Vim: Événement %s intercepté\n"
msgid "close"
-msgstr "fermeture"
+msgstr "de fermeture"
msgid "logoff"
-msgstr "déconnection"
+msgstr "de déconnexion"
msgid "shutdown"
-msgstr "arrêt"
+msgstr "d'arrêt"
msgid "E371: Command not found"
msgstr "E371: Commande introuvable"
@@ -4162,38 +4725,35 @@
"External commands will not pause after completion.\n"
"See :help win32-vimrun for more information."
msgstr ""
-"VIMRUN.EXE n'est pas dans votre $PATH.\n"
+"VIMRUN.EXE est introuvable votre $PATH.\n"
"Les commandes externes ne feront pas de pause une fois terminées.\n"
"Voir :help win32-vimrun pour plus d'informations."
-# todo
msgid "Vim Warning"
msgstr "Alerte Vim"
#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
-msgstr "E372: Trop de %%%c dans le patron de formattage"
+msgstr "E372: Trop de %%%c dans la chaîne de format"
#, c-format
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
-msgstr "E373: %%%c inattendu dans le patron de formattage"
+msgstr "E373: %%%c inattendu dans la chaîne de format"
msgid "E374: Missing ] in format string"
-msgstr "E374: ] manquant dans le patron de formattage"
+msgstr "E374: ] manquant dans la chaîne de format"
#, c-format
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
-msgstr "E375: %%%c insupporté dans le patron de formattage"
+msgstr "E375: %%%c non supporté dans la chaîne de format"
-# todo
#, c-format
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
-msgstr "E376: %%%c invalide dans le préfixe du patron de formattage"
+msgstr "E376: %%%c invalide dans le préfixe de la chaîne de format"
-# todo
#, c-format
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
-msgstr "E377: %%%c invalide dans le patron de formattage"
+msgstr "E377: %%%c invalide dans la chaîne de format"
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
msgstr "E378: 'errorformat' ne contient aucun motif"
@@ -4206,7 +4766,7 @@
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
-msgstr "(%d de %d)%s%s: "
+msgstr "(%d sur %d)%s%s: "
msgid " (line deleted)"
msgstr " (ligne effacée)"
@@ -4214,18 +4774,29 @@
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
msgstr "E380: En bas de la pile quickfix"
-# todo
msgid "E381: At top of quickfix stack"
msgstr "E381: Au sommet de la pile quickfix"
#, c-format
msgid "error list %d of %d; %d errors"
-msgstr "liste d'erreurs %d sur %d; %d erreurs"
+msgstr "liste d'erreurs %d sur %d ; %d erreurs"
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
-msgstr "E382: Écriture impossible, option 'buftype' activée"
+msgstr "E382: Écriture impossible, l'option 'buftype' est activée"
-# todo
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Nom de fichier manquant ou motif invalide"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\""
+
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: le tampon n'est pas chargé"
+
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: Chaîne ou Liste attendue"
+
#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: élément invalide dans %s%%[]"
@@ -4249,54 +4820,37 @@
#, c-format
msgid "E54: Unmatched %s("
-msgstr "E54: Pas de correspondance pour %s("
+msgstr "E54: %s( ouvrante non fermée"
#, c-format
msgid "E55: Unmatched %s)"
-msgstr "E55: Pas de correspondance pour %s)"
-
-# TODO
-#, c-format
-msgid "E56: %s* operand could be empty"
-msgstr "E56: L'opérande %s* pourrait être vide"
-
-# TODO
-#, c-format
-msgid "E57: %s+ operand could be empty"
-msgstr "E57: L'opérande %s* pourrait être vide"
+msgstr "E55: %s) fermante non ouverte"
#, c-format
msgid "E59: invalid character after %s@"
msgstr "E59: caractère invalide après %s@"
-# TODO
-#, c-format
-msgid "E58: %s{ operand could be empty"
-msgstr "E58: L'opérande %s{ pourrait être vide"
-
-# todo
#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
msgstr "E60: Trop de %s{...}s complexes"
#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
-msgstr "E61: %s* imbriqué"
+msgstr "E61: %s* imbriqués"
#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
-msgstr "E62: %s%c imbriqué"
+msgstr "E62: %s%c imbriqués"
msgid "E63: invalid use of \\_"
msgstr "E63: utilisation invalide de \\_"
#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
-msgstr "E64: %s%c ne suit rien"
+msgstr "E64: %s%c ne suit aucun atome"
-# todo
msgid "E65: Illegal back reference"
-msgstr "E65: Rétroréférence illégale"
+msgstr "E65: post-référence invalide"
msgid "E66: \\z( not allowed here"
msgstr "E66: \\z( n'est pas autorisé ici"
@@ -4309,40 +4863,38 @@
#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
-msgstr "E69: Il manque ] après %s%%["
+msgstr "E69: ']' manquant après %s%%["
#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "E70: %s%%[] vide"
#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Caractère invalide après %s%%[dxouU]"
+
+#, c-format
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: Caractère invalide après %s%%"
#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: ']' manquant après %s["
+
+#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: Erreur de syntaxe dans %s{...}"
-msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
-msgstr "E361: Plantage intercepté; exp.rég. trop complexe ?"
-
-msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
-msgstr "E363: un motif a fait déborder la pile"
-
msgid "External submatches:\n"
-msgstr "Sous-correspondances externes:\n"
-
-#, c-format
-msgid "+--%3ld lines folded "
-msgstr "+--%3ld lignes pliées "
+msgstr "Sous-correspondances externes :\n"
msgid " VREPLACE"
-msgstr " REMPLACEMENT-V"
+msgstr " VREMPLACEMENT"
msgid " REPLACE"
msgstr " REMPLACEMENT"
-# TODO
+# DB - todo
msgid " REVERSE"
msgstr " REVERSE"
@@ -4356,13 +4908,13 @@
msgstr " (remplacement)"
msgid " (vreplace)"
-msgstr " (remplacement-v)"
+msgstr " (vremplacement)"
msgid " Hebrew"
msgstr " hébreu"
msgid " Arabic"
-msgstr " arabique"
+msgstr " arabe"
msgid " (lang)"
msgstr " (langue)"
@@ -4370,38 +4922,38 @@
msgid " (paste)"
msgstr " (collage)"
-msgid " SELECT"
-msgstr " SELECTION"
-
msgid " VISUAL"
msgstr " VISUEL"
-msgid " BLOCK"
-msgstr " BLOC"
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " VISUEL LIGNE"
-msgid " LINE"
-msgstr " LIGNE"
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " VISUEL BLOC"
+
+msgid " SELECT"
+msgstr " SÉLECTION"
+
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " SÉLECTION LIGNE"
+
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " SÉLECTION BLOC"
msgid "recording"
-msgstr "enregistrement"
-
-msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
-msgstr "La recherche a atteint le HAUT, et continue en BAS"
-
-msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
-msgstr "La recherche a atteint le BAS, et continue en HAUT"
+msgstr "Enregistrement"
#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
-msgstr "E383: Texte de recherche invalide: %s"
+msgstr "E383: Chaîne de recherche invalide : %s"
#, c-format
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
-msgstr "E384: la recherche a atteint le HAUT sans trouver: %s"
+msgstr "E384: la recherche a atteint le HAUT sans trouver : %s"
#, c-format
msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
-msgstr "E385: la recherche a atteint le BAS sans trouver: %s"
+msgstr "E385: la recherche a atteint le BAS sans trouver : %s"
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
msgstr "E386: '?' ou '/' attendu après ';'"
@@ -4414,7 +4966,7 @@
msgstr "--- Fichiers inclus "
msgid "not found "
-msgstr "introuvable "
+msgstr "introuvables "
msgid "in path ---\n"
msgstr "dans le chemin ---\n"
@@ -4427,7 +4979,11 @@
#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
-msgstr "Examen des fichiers inclus: %s"
+msgstr "Examen des fichiers inclus : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching included file %s"
+msgstr "Recherche du fichier inclus %s"
msgid "E387: Match is on current line"
msgstr "E387: La correspondance est sur la ligne courante"
@@ -4435,48 +4991,400 @@
msgid "All included files were found"
msgstr "Tous les fichiers inclus ont été trouvés"
-# todo
msgid "No included files"
-msgstr "Pas de fichiers inclus"
+msgstr "Aucun fichiers inclus"
msgid "E388: Couldn't find definition"
-msgstr "E388: Définition introuvable"
+msgstr "E388: Impossible de trouver la définition"
msgid "E389: Couldn't find pattern"
-msgstr "E389: Motif introuvable"
+msgstr "E389: Impossible de trouver le motif"
+
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Erreur de format du fichier orthographique"
+
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Fichier orthographique tronqué"
+
+#, c-format
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "Texte en trop dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "Nom d'affixe trop long dans %s ligne %d : %s"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Erreur de format dans le fichier d'affixe FOL, LOW et UPP"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Un caractère dans FOL, LOW ou UPP est hors-limites"
+
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Compression de l'arbre des mots"
+
+msgid "E756: Spell checking is not enabled"
+msgstr "E756: La vérification orthographique n'est pas activée"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr "Alerte: Liste de mots \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\" introuvable"
+
+#, c-format
+msgid "Reading spell file \"%s\""
+msgstr "Lecture du fichier orthographique \"%s\""
+
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Le fichier ne ressemble pas à un fichier orthographique"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Fichier orthographique obsolète, sa mise à jour est nécessaire"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: Le fichier est prévu pour une version de Vim plus récente"
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Section non supportée dans le fichier orthographique"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Alerte: region %s non supportée"
+
+#, c-format
+msgid "Reading affix file %s ..."
+msgstr "Lecture du fichier d'affixes %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgstr "Échec de conversion du mot dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+msgstr "La conversion dans %s non supportée : de %s vers %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported"
+msgstr "La conversion dans %s non supportée"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "Valeur de FLAG invalide dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "FLAG trouvé après des drapeaux dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valeur de COMPOUNDWORDMAX erronée dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valeur de COMPOUNDMIN erronée dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valeur de COMPOUNDSYLMAX erronée dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valeur de CHECKCOMPOUNDPATTERN erronée dans %s ligne %d : %s"
+
+# DB - TODO
+#, c-format
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr ""
+"Drapeaux de composition différents dans un bloc d'affixes continu dans %s "
+"ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "Affixe dupliquée dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+"line %d: %s"
+msgstr ""
+"Affixe aussi utilisée pour BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
+"dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+msgstr "Y ou N attendu dans %s ligne %d : %s"
+
+# DB - todo (regexp impossible à compiler...)
+#, c-format
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "Condition non valide dans %s ligne %d : %s"
+
+# DB - todo
+#, c-format
+msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s"
+msgstr ""
+"Drapeaux de l'affixe ignorés quand PFXPOSTPONE est utilisé dans %s ligne %d "
+": %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
+msgstr "Nombre de REP(SAL) attendu dans %s ligne %d"
+
+#, c-format
+msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+msgstr "Nombre de MAP attendu dans %s ligne %d"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+msgstr "Caractère dupliqué dans MAP dans %s ligne %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "Élément non reconnu ou dupliqué dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+msgstr "Ligne FOL/LOW/UPP manquante dans %s"
+
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "Utilisation de COMPOUNDSYLMAX sans SYLLABLE"
+
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "Trop de préfixes reportés (PFXPOSTPONE)"
+
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "Trop de drapeaux de composition"
+
+msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "Trop de préfixes reportés et/ou de drapeaux de composition"
+
+#, c-format
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "Ligne SOFO%s manquante dans %s"
+
+#, c-format
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "Lignes SAL et lignes SOFO présentes dans %s"
+
+#, c-format
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "Le drapeau n'est pas un nombre dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "Drapeau non autorisé dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "La valeur de %s est différente de celle d'un autre fichier .aff"
+
+#, c-format
+msgid "Reading dictionary file %s ..."
+msgstr "Lecture du fichier orthographique %s..."
+
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: Nombre de mots non indiqué dans %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %6d, word %6d - %s"
+msgstr "ligne %6d, mot %6d - %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Mot dupliqué dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Premier mot dupliqué dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d mot(s) dupliqué(s) dans %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "%d mot(s) ignoré(s) avec des caractères non-ASCII dans %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading word file %s ..."
+msgstr "Lecture de la liste de mots %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Ligne /encoding= en double ignorée dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Ligne /encoding= après des mots ignorée dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Ligne /regions= en double ignorée dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
+msgstr "Trop de régions dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Ligne / ignorée dans %s ligen %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
+msgstr "Numéro de région invalide dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
+msgstr "Drapeaux non reconnus dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "%d mot(s) ignoré(s) avec des caractères non-ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
+msgstr "%d noeuds compressés sur %d ; %d (%d%%) restants "
+
+msgid "Reading back spell file..."
+msgstr "Relecture du fichier orthographique"
+
+#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
+#. * the soundfold trie.
+msgid "Performing soundfolding..."
+msgstr "Analyse phonétique en cours..."
+
+#, c-format
+msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
+msgstr "Nombre de mots après l'analyse phonétique : %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Total number of words: %d"
+msgstr "Nombre total de mots : %d"
+
+#, c-format
+msgid "Writing suggestion file %s ..."
+msgstr "Écriture du fichier de suggestions %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "Estimation de mémoire consommée : %d octets"
+
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: Le nom du fichier ne doit pas contenir de nom de région"
+
+msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
+msgstr "E754: 8 régions au maximum sont supportées"
+
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Région invalide dans %s"
+
+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+msgstr "Alerte: la composition et NOBREAK sont tous les deux spécifiés"
+
+#, c-format
+msgid "Writing spell file %s ..."
+msgstr "Écriture du fichier orthographique %s..."
+
+msgid "Done!"
+msgstr "Terminé !"
+
+# DB - todo : perfectible.
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' n'a pas %ld entrées"
+
+#, c-format
+msgid "Word removed from %s"
+msgstr "Mot retiré de %s"
+
+#, c-format
+msgid "Word added to %s"
+msgstr "Mot ajouté dans %s"
+
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr ""
+"E763: Les caractères de mots diffèrent entre les fichier orthographiques"
+
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Désolé, aucune suggestion"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Désolé, seulement %ld suggestions"
+
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Remplacer \"%.*s\" par :"
+
+# DB - todo : l'intérêt de traduire ce message m'échappe.
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Pas de suggestion orthographique précédente"
+
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E334: Introuvable : %s"
+
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: %s ne semble pas être un fichier .sug"
+
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Fichier de suggestions obsolète, mise à jour nécessaire : %s"
+
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: Fichier .sug prévu pour une version de Vim plus récente : %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: Le fichier .sug ne correspond pas au fichier .spl : %s"
+
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: Erreur lors de la lecture de fichier de suggestions : %s"
+
+#. This should have been checked when generating the .spl
+#. * file.
+msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: caractères dupliqué dans l'entrée MAP"
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
-msgstr "E390: Argument illégal: %s"
+msgstr "E390: Argument invalide : %s"
#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E391: Pas de tel surgroupe syntactique: %s"
+msgstr "E391: Aucune grappe de syntaxe %s"
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
-msgstr "Pas d'éléments syntactiques définis pour ce tampon"
+msgstr "Aucun élément de syntaxe défini pour ce tampon"
msgid "syncing on C-style comments"
-msgstr "synchro sur les commentaire style C"
+msgstr "synchronisation sur les commentaires de type C"
msgid "no syncing"
-msgstr "pas de synchro"
+msgstr "Aucune synchronisation"
+# DB - Les deux messages qui suivent vont ensemble.
msgid "syncing starts "
-msgstr "la synchro commence "
+msgstr "La synchronisation débute "
msgid " lines before top line"
msgstr " lignes avant la ligne du haut"
-# todo
msgid ""
"\n"
"--- Syntax sync items ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Éléments de synchro syntactique ---"
+"--- Éléments de synchronisation syntaxique ---"
-# todo
msgid ""
"\n"
"syncing on items"
@@ -4493,123 +5401,126 @@
#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E392: Pas de tel surgroupe de syntaxe: %s"
+msgstr "E392: Aucune grappe de syntaxe %s"
msgid "minimal "
-msgstr "minimal "
+msgstr "minimum "
msgid "maximal "
-msgstr "maximal "
+msgstr "maximum "
-# todo
+# DB - todo
msgid "; match "
-msgstr "; correspondance"
+msgstr "; correspond avec "
+# DB - todo
msgid " line breaks"
-msgstr " fins de ligne"
-
-# todo
-msgid "E393: group[t]here not accepted here"
-msgstr "E394: group[t]here pas accepté ici"
-
-# todo
-#, c-format
-msgid "E394: Didn't find region item for %s"
-msgstr "E394: Pas trouvé d'objet region pour %s"
+msgstr " coupures de ligne"
msgid "E395: contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: L'argument contains n'est pas accepté ici"
+msgstr "E395: L'argument « contains » n'est pas accepté ici"
msgid "E396: containedin argument not accepted here"
-msgstr "E396: L'argument containedin n'est pas accepté ici"
+msgstr "E396: L'argument « containedin » n'est pas accepté ici"
+
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E394: L'argument « group[t]here » n'est pas accepté ici"
+
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: Aucun élément de type région trouvé pour %s"
msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: Nom de fichier requis"
#, c-format
+msgid "E747: Missing ']': %s"
+msgstr "E747: ']' manquant : %s"
+
+#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
-msgstr "E398: '=' manquant: %s"
+msgstr "E398: '=' manquant : %s"
#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
-msgstr "E399: Pas assez d'arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Pas assez d'arguments : syntax region %s"
-# TODO
msgid "E400: No cluster specified"
-msgstr "E400: Aucun surgroupe spécifié"
+msgstr "E400: Aucun grappe spécifiée"
#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
-msgstr "E401: Délimiteur de motif introuvable: %s"
+msgstr "E401: Délimiteur de motif introuvable : %s"
-# todo
#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
-msgstr "E402: Détritus après le motif: %s"
+msgstr "E402: caractères en trop après le motif : %s"
-# todo
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
-msgstr "E403: synchro syntax: motif de continuation de ligne présent deux fois"
+msgstr ""
+"E403: synchro syntax : motif de continuation de ligne présent deux fois"
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
-msgstr "E404: Arguments illégaux: %s"
+msgstr "E404: Arguments invalides : %s"
#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
-msgstr "E405: Signe égal manquant: %s"
+msgstr "E405: '=' manquant : %s"
#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
-msgstr "E406: Argument vide: %s"
+msgstr "E406: Argument vide : %s"
#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
-msgstr "E407: %s n'est pas permis ici"
+msgstr "E407: %s n'est pas autorisé ici"
#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
-msgstr "E408: %s doit être le premier élément d'une liste contains"
+msgstr "E408: %s doit être le premier élément d'une liste « contains »"
#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
-msgstr "E409: Nom de groupe inconnu: %s"
+msgstr "E409: Nom de groupe inconnu : %s"
#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
-msgstr "E410: Sous-commande de :syntax invalide: %s"
+msgstr "E410: Sous-commande de :syntax invalide : %s"
+
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: boucle récursive lors du chargement de syncolor.vim"
#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: groupe de surlignage introuvable: %s"
+msgstr "E411: groupe de surbrillance introuvable : %s"
#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E412: Pas assez d'arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Trop peu d'arguments : \":highlight link %s\""
#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E413: Trop d'arguments: \":highlight link %s\""
-# TODO
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
-msgstr "E414: le groupe a des réglages, lien de surlignage ignoré"
+msgstr "E414: le groupe a déjà des attributs, lien de surbrillance ignoré"
#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
-msgstr "E415: signe égal inattendu: %s"
+msgstr "E415: signe égal inattendu : %s"
#, c-format
msgid "E416: missing equal sign: %s"
-msgstr "E416: signe égal manquant: %s"
+msgstr "E416: '=' manquant : %s"
#, c-format
msgid "E417: missing argument: %s"
-msgstr "E417: argument manquant: %s"
+msgstr "E417: argument manquant : %s"
#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
-msgstr "E418: Valeur illégale: %s"
+msgstr "E418: Valeur invalide : %s"
msgid "E419: FG color unknown"
msgstr "E419: Couleur de premier plan inconnue"
@@ -4619,50 +5530,50 @@
#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
-msgstr "E421: Nom ou numéro de couleur non reconnu: %s"
+msgstr "E421: Nom ou numéro de couleur non reconnu : %s"
#, c-format
msgid "E422: terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: le code de terminal est trop long: %s"
+msgstr "E422: le code de terminal est trop long : %s"
#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
-msgstr "E423: Argument illégal: %s"
+msgstr "E423: Argument invalide : %s"
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
-msgstr "E424: Trop d'attributs de surlignage différents en cours d'utilisation"
+msgstr ""
+"E424: Trop d'attributs de surbrillance différents en cours d'utilisation"
+
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Caractère non-imprimable dans un nom de groupe"
+
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Caractère invalide dans un nom de groupe"
msgid "E555: at bottom of tag stack"
-msgstr "E555: En bas de la pile d'étiquettes"
+msgstr "E555: En bas de la pile de marqueurs"
msgid "E556: at top of tag stack"
-msgstr "E556: Au sommet de la pile d'étiquettes"
+msgstr "E556: Au sommet de la pile de marqueurs"
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
-msgstr "E425: Ne peut aller avant la première étiquette correspondante"
+msgstr "E425: Impossible d'aller avant le premier marqueur correspondant"
#, c-format
msgid "E426: tag not found: %s"
-msgstr "E426: Étiquette introuvable: %s"
+msgstr "E426: Marqueur introuvable : %s"
msgid " # pri kind tag"
-msgstr " # pri type étiquette"
+msgstr " # pri type marqueur"
msgid "file\n"
msgstr "fichier\n"
-#.
-#. * Ask to select a tag from the list.
-#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
-#.
-msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
-msgstr "Entrez le no choisi (<CR> pour annuler): "
-
msgid "E427: There is only one matching tag"
-msgstr "E427: Il n'y a qu'une étiquette correspondante"
+msgstr "E427: Il n'y a qu'un marqueur correspondant"
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
-msgstr "E428: Ne peut aller au delà de la dernière étiquette correspondante"
+msgstr "E428: Impossible d'aller au-delà du dernièr marqueur correspondant"
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
@@ -4671,38 +5582,36 @@
#. Give an indication of the number of matching tags
#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
-msgstr "étiquette %d de %d%s"
+msgstr "marqueur %d sur %d%s"
msgid " or more"
msgstr " ou plus"
msgid " Using tag with different case!"
-msgstr " Utilisation d'une étiquette dans une casse différente !"
+msgstr " Utilisation d'un marqueur avec une casse différente !"
#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
msgstr "E429: Le fichier \"%s\" n'existe pas"
-# todo
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
" # TO tag FROM line in file/text"
msgstr ""
"\n"
-" # VERS étiquette DE ligne dans fichier/texte"
+" # VERS marqueur DE ligne dans le fichier/texte"
#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
-msgstr "Examen du fichier d'étiquettes %s"
+msgstr "Examen du fichier de marqueurs %s"
#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
-msgstr "E430: Chemin de fichiers d'étiquettes tronqué pour %s\n"
+msgstr "E430: Chemin de fichiers de marqueurs tronqué pour %s\n"
#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
-msgstr "E431: Erreur de format dans le fichier d'étiquettes \"%s\""
+msgstr "E431: Erreur de format dans le fichier de marqueurs \"%s\""
#, c-format
msgid "Before byte %ld"
@@ -4710,45 +5619,41 @@
#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
-msgstr "E432: Le fichier d'étiquettes n'est pas classé: %s"
+msgstr "E432: Le fichier de marqueurs %s n'est pas ordonné"
#. never opened any tags file
msgid "E433: No tags file"
-msgstr "E433: Par de fichier d'étiquettes"
+msgstr "E433: Aucun fichier de marqueurs"
-# todo
msgid "E434: Can't find tag pattern"
-msgstr "E434: Le motif de l'étiquette est introuvable"
+msgstr "E434: Le motif de marqueur est introuvable"
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
-msgstr "E435: Étiquette introuvable, on se contente de deviner !"
+msgstr "E435: Marqueur introuvable, tentative pour deviner !"
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
-msgstr "' inconnu. Les terminaux internes sont:"
+msgstr "' inconnu. Les terminaux intégrés sont :"
-# todo
msgid "defaulting to '"
msgstr "utilisation par défaut de '"
msgid "E557: Cannot open termcap file"
-msgstr "E557: Le fichier termcap ne peut être ouvert"
+msgstr "E557: Impossible d'ouvrir le fichier termcap"
msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "E558: La description du terminal n'a pas été trouvée dans terminfo"
+msgstr "E558: La description du terminal est introuvable dans terminfo"
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "E559: La description du terminal n'a pas été trouvée dans termcap"
+msgstr "E559: La description du terminal est introuvable dans termcap"
-# todo
#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
-msgstr "E436: Pas d'entrée \"%s\" dans termcap"
+msgstr "E436: Aucune entrée \"%s\" dans termcap"
-# todo
+# DB - todo : Comment améliorer ?
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
msgstr "E437: capacité de terminal \"cm\" requise"
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
@@ -4756,33 +5661,67 @@
"\n"
"--- Touches du terminal ---"
-# todo
msgid "new shell started\n"
msgstr "nouveau shell démarré\n"
-# todo
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
-msgstr "Vim: Erreur en lisant l'entrée, sortie...\n"
+msgstr "Vim: Erreur lors de la lecture de l'entrée, sortie...\n"
-# todo
-#. must display the prompt
+# DB - Question O/N.
msgid "No undo possible; continue anyway"
-msgstr "Annulation impossible; on continue quand même"
+msgstr "Annulation impossible ; continuer"
+
+msgid "Already at oldest change"
+msgstr "Déjà à la modification la plus ancienne"
+
+msgid "Already at newest change"
+msgstr "Déjà à la modifications la plus récente"
+
+#, c-format
+msgid "Undo number %ld not found"
+msgstr "L'annulation n° %ld introuvable"
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: numéros de ligne erronés"
-msgid "1 change"
-msgstr "1 changement"
+msgid "more line"
+msgstr "ligne en plus"
+
+msgid "more lines"
+msgstr "lignes en plus"
+
+msgid "line less"
+msgstr "ligne en moins"
+
+msgid "fewer lines"
+msgstr "lignes en moins"
+
+msgid "change"
+msgstr "modification"
+
+msgid "changes"
+msgstr "modifications"
#, c-format
-msgid "%ld changes"
-msgstr "%ld changements"
+msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
+msgstr "%ld %s ; %s #%ld ; %s"
+
+msgid "before"
+msgstr "avant"
+
+msgid "after"
+msgstr "après"
+
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Rien à annuler"
+
+# DB - Les deux premières colonnes sont alignées à droite.
+msgid "number changes time"
+msgstr "numéro modif. instant"
msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "E439: la liste d'annulation est corrompue"
-# todo
msgid "E440: undo line missing"
msgstr "E440: ligne d'annulation manquante"
@@ -4863,13 +5802,12 @@
"\n"
"Version RISC OS"
-# todo
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
msgstr ""
"\n"
-"Patches inclus: "
+"Patches inclus : "
msgid "Modified by "
msgstr "Modifié par "
@@ -4923,94 +5861,91 @@
msgstr "sans interface graphique."
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
-msgstr "avec interface GTK2-GNOME."
+msgstr "avec interface graphique GTK2-GNOME."
msgid "with GTK-GNOME GUI."
-msgstr "avec interface GTK-GNOME."
+msgstr "avec interface graphique GTK-GNOME."
msgid "with GTK2 GUI."
-msgstr "avec interface GTK2."
+msgstr "avec interface graphique GTK2."
msgid "with GTK GUI."
-msgstr "avec interface GTK."
+msgstr "avec interface graphique GTK."
msgid "with X11-Motif GUI."
-msgstr "avec interface X11-Motif."
+msgstr "avec interface graphique X11-Motif."
msgid "with X11-neXtaw GUI."
-msgstr "avec interface X11-neXtaw."
+msgstr "avec interface graphique X11-neXtaw."
msgid "with X11-Athena GUI."
-msgstr "avec interface X11-Athena."
-
-msgid "with BeOS GUI."
-msgstr "avec interface BeOS."
+msgstr "avec interface graphique X11-Athena."
msgid "with Photon GUI."
-msgstr "avec interface Photon."
+msgstr "avec interface graphique Photon."
msgid "with GUI."
msgstr "avec une interface graphique."
msgid "with Carbon GUI."
-msgstr "avec interface Carbon."
+msgstr "avec interface graphique Carbon."
msgid "with Cocoa GUI."
-msgstr "avec interface Cocoa."
+msgstr "avec interface graphique Cocoa."
msgid "with (classic) GUI."
-msgstr "avec interface (classique)."
+msgstr "avec interface graphique (classic)."
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
-msgstr " Fonctionnalités incluses (+) ou non (-):\n"
+msgstr " Fonctionnalités incluses (+) ou non (-) :\n"
msgid " system vimrc file: \""
-msgstr " fichier vimrc système: \""
+msgstr " fichier vimrc système : \""
msgid " user vimrc file: \""
-msgstr " fichier vimrc utilisateur: \""
+msgstr " fichier vimrc utilisateur : \""
msgid " 2nd user vimrc file: \""
-msgstr " 2me fichier vimrc utilisateur: \""
+msgstr " 2me fichier vimrc utilisateur : \""
msgid " 3rd user vimrc file: \""
-msgstr " 3me fichier vimrc utilisateur: \""
+msgstr " 3me fichier vimrc utilisateur : \""
msgid " user exrc file: \""
-msgstr " fichier exrc utilisateur: \""
+msgstr " fichier exrc utilisateur : \""
msgid " 2nd user exrc file: \""
-msgstr " 2me fichier exrc utilisateur: \""
+msgstr " 2me fichier exrc utilisateur : \""
msgid " system gvimrc file: \""
-msgstr " fichier gvimrc système: \""
+msgstr " fichier gvimrc système : \""
msgid " user gvimrc file: \""
-msgstr " fichier gvimrc utilisateur: \""
+msgstr " fichier gvimrc utilisateur : \""
msgid "2nd user gvimrc file: \""
-msgstr "2me fichier gvimrc utilisateur: \""
+msgstr "2me fichier gvimrc utilisateur : \""
msgid "3rd user gvimrc file: \""
-msgstr "3me fichier gvimrc utilisateur: \""
+msgstr "3me fichier gvimrc utilisateur : \""
msgid " system menu file: \""
-msgstr " fichier menu système: \""
+msgstr " fichier menu système : \""
msgid " fall-back for $VIM: \""
-msgstr " $VIM par défaut: \""
+msgstr " $VIM par défaut : \""
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
-msgstr " $VIMRUNTIME par défaut: \""
+msgstr " $VIMRUNTIME par défaut : \""
msgid "Compilation: "
-msgstr "Compilation: "
+msgstr "Compilation : "
msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilateur: "
+msgstr "Compilateur : "
msgid "Linking: "
-msgstr "Édition de liens: "
+msgstr "Édition de liens : "
msgid " DEBUG BUILD"
msgstr " VERSION DE DÉBOGAGE"
@@ -5024,12 +5959,11 @@
msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "par Bram Moolenaar et al."
-# todo
msgid "Vim is open source and freely distributable"
msgstr "Vim est un logiciel libre"
msgid "Help poor children in Uganda!"
-msgstr "Aidez de pauvres enfants en Ouganda !"
+msgstr "Aidez les enfants pauvres d'Ouganda !"
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
msgstr "tapez :help iccf<Entrée> pour plus d'informations"
@@ -5040,38 +5974,57 @@
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "tapez :help<Entrée> ou <F1> pour accéder à l'aide en ligne "
-msgid "type :help version6<Enter> for version info"
-msgstr "tapez :help version6<Entrée> pour lire les notes de mise à jour"
+msgid "type :help version7<Enter> for version info"
+msgstr "tapez :help version7<Entrée> pour lire les notes de mise à jour"
+# DB - Pour les trois messages qui suivent :
+# :set cp
+# :intro
msgid "Running in Vi compatible mode"
-msgstr "Compatibilité Vi activée"
+msgstr "Compatibilité avec Vi activée"
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
-msgstr "tapez :set nocp<Entrée> pour déf. de Vim"
+msgstr "tapez :set nocp<Entrée> pour la desactiver"
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
-msgstr "tapez :help cp-default<Entrée> pour plus d'info"
+msgstr "tapez :help cp-default<Entrée> pour plus d'info"
msgid "menu Help->Orphans for information "
-msgstr "menu Aide->Orphelins pour plus d'info"
+msgstr "menu Aide->Orphelins pour plus d'info"
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
-msgstr "Les modes sont désactivés, tout texte est inséré"
+msgstr "Les modes sont désactivés, le texte saisi est inséré"
-# TODO
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
-msgstr "menu Edition->Réglages Globaux->Insertion Perm. "
+msgstr "menu Edition->Réglages Globaux->Insertion Permanente"
+# DB - todo
msgid " for two modes "
-msgstr " pour les modes "
+msgstr " pour les modes "
-# TODO
+# DB - todo
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
msgstr "menu Édition->Réglages Globaux->Compatibilité Vi"
+# DB - todo
msgid " for Vim defaults "
msgstr " pour déf. de Vim "
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Sponsorisez le développement de Vim !"
+
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "Devenez un utilisateur de Vim enregistré !"
+
+msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
+msgstr "tapez :help sponsor<Entrée> pour plus d'informations"
+
+msgid "type :help register<Enter> for information "
+msgstr "tapez :help register<Entrée> pour plus d'informations"
+
+msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
+msgstr "menu Aide->Sponsor/Enregistrement pour plus d'info"
+
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
msgstr "ALERTE: Windows 95/98/ME détecté"
@@ -5082,63 +6035,61 @@
msgstr "E441: Il n'y a pas de fenêtre de prévisualisation"
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: Ne peut séparer hautgauche et basdroite en même temps"
+msgstr "E442: Impossible de partager topleft et botright en même temps"
-# todo
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E443: Rotation impossible quand des fenêtres sont séparées"
+msgstr "E443: Rotation impossible quand une autre fenêtre est partagée"
msgid "E444: Cannot close last window"
-msgstr "E444: Fermeture de la dernière fenêtre impossible"
+msgstr "E444: Impossible de fermer la dernière fenêtre"
msgid "Already only one window"
msgstr "Il n'y a déjà plus qu'une fenêtre"
-# TODO
msgid "E445: Other window contains changes"
-msgstr "E445: L'autre fenêtre n'a pas été enregistrée"
+msgstr "E445: Les modifications de l'autre fenêtre n'ont pas été enregistrées"
msgid "E446: No file name under cursor"
-msgstr "E446: Pas de nom de fichier sous le curseur"
+msgstr "E446: Aucun nom de fichier sous le curseur"
-# todo
#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: Le fichier \"%s\" n'est pas dans le chemin"
+msgstr "E447: Le fichier \"%s\" est introuvable dans 'path'"
#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
-msgstr "E370: Le chargement de la bibliothèque %s"
+msgstr "E370: Impossible de charger la bibliothèque %s"
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
-msgstr "Désolé, commande désactivée: la bibliothèque Perl n'a pu être chargée."
+msgstr ""
+"Désolé, commande désactivée : la bibliothèque Perl n'a pas pu être chargée."
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
-msgstr "E299: Évaluation Perl interdite dans bac à sable sans module Safe"
+msgstr "E299: Évaluation Perl interdite dans bac à sable sans le module Safe"
msgid "Edit with &multiple Vims"
-msgstr "Édite dans &plusieurs Vims"
+msgstr "Éditer dans &plusieurs Vims"
msgid "Edit with single &Vim"
-msgstr "Édite dans un seul &Vim"
+msgstr "Éditer dans un seul &Vim"
-# todo
-msgid "&Diff with Vim"
-msgstr "&Comparer dans Vim"
+msgid "Diff with Vim"
+msgstr "&Comparer avec Vim"
msgid "Edit with &Vim"
-msgstr "Édite dans &Vim"
+msgstr "Éditer dans &Vim"
-#. Now concatenate
-msgid "Edit with existing Vim - &"
-msgstr "Éditer dans le Vim existant - &"
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "Éditer dans le Vim existant - "
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
-msgstr "Éditer le(s) fichier(s) sélectionné(s) avec Vim"
+msgstr "Édites le(s) fichier(s) sélectionné(s) avec Vim"
-# todo
+# DB - MessageBox win32, la longueur n'est pas un problème !
msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
-msgstr "Erreur de création du processus: Vérifiez si gvim est bien dans votre chemin!"
+msgstr ""
+"Erreur de création du processus : "
+"vérifiez que gvim est bien dans votre chemin !"
msgid "gvimext.dll error"
msgstr "Erreur de gvimext.dll"
@@ -5147,13 +6098,10 @@
msgstr "Le chemin est trop long !"
# msgstr "--Pas de lignes dans le tampon--"
+# DB - todo : ou encore : msgstr "--Aucune ligne dans le tampon--"
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Le tampon est vide--"
-#.
-#. * The error messages that can be shared are included here.
-#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
-#.
msgid "E470: Command aborted"
msgstr "E470: Commande annulée"
@@ -5163,13 +6111,14 @@
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: \\ devrait être suivi de /, ? ou &"
-# todo
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
-msgstr "E11: Invalide dans la fenêtre ligne-de-commande; <CR> exécute, CTRL-C q"
+msgstr ""
+"E11: Invalide dans la fenêtre ligne-de-commande ; <CR> exécute, CTRL-C quitte"
-# TODO
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
-msgstr "E12: Cmde interdite à partir d'un exrc/vimrc dans rép. cour. ou tag search"
+msgstr ""
+"E12: commande non autorisée depuis un exrc/vimrc dans répertoire courant ou "
+"une recherche de marqueur"
msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "E171: :endif manquant"
@@ -5180,28 +6129,32 @@
msgid "E170: Missing :endwhile"
msgstr "E170: :endwhile manquant"
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: :endfor manquant"
+
msgid "E588: :endwhile without :while"
msgstr "E588: :endwhile sans :while"
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor sans :for"
+
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
msgstr "E13: Le fichier existe déjà (ajoutez ! pour passer outre)"
msgid "E472: Command failed"
msgstr "E472: La commande a échoué"
-# todo
#, c-format
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
-msgstr "E234: Fontset inconnu: %s"
+msgstr "E234: Jeu de police inconnu : %s"
#, c-format
msgid "E235: Unknown font: %s"
-msgstr "E235: Fonte inconnue: %s"
+msgstr "E235: Police inconnue : %s"
-# TODO
#, c-format
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: La fonte \"%s\" n'a pas une largeur fixe"
+msgstr "E236: La police \"%s\" n'a pas une chasse (largeur) fixe"
msgid "E473: Internal error"
msgstr "E473: Erreur interne"
@@ -5217,15 +6170,14 @@
#, c-format
msgid "E475: Invalid argument: %s"
-msgstr "E475: Argument invalide: %s"
+msgstr "E475: Argument invalide : %s"
#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: %s"
-msgstr "E15: Expression invalide: %s"
+msgstr "E15: Expression invalide : %s"
-# todo
msgid "E16: Invalid range"
-msgstr "E16: Domaine invalide"
+msgstr "E16: Plage invalide"
msgid "E476: Invalid command"
msgstr "E476: Commande invalide"
@@ -5234,36 +6186,31 @@
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
msgstr "E17: \"%s\" est un répertoire"
-msgid "E18: Unexpected characters before '='"
-msgstr "E18: Caractères inattendus avant '='"
-
#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: L'appel dans la bibliothèque a échoué pour \"%s()\""
+msgstr "E364: L'appel à la bibliothèque a échoué pour \"%s()\""
#, c-format
msgid "E448: Could not load library function %s"
-msgstr "E448: Pas pu charger la fonction %s de la bibliothèque"
+msgstr "E448: Impossible de charger la fonction %s de la bibliothèque"
msgid "E19: Mark has invalid line number"
msgstr "E19: La marque a un numéro de ligne invalide"
-# todo
msgid "E20: Mark not set"
msgstr "E20: Marque non positionnée"
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
-msgstr "E21: Ne peut rien changer, 'modifiable' est désactivé"
+msgstr "E21: Impossible de modifier, 'modifiable' est désactivé"
msgid "E22: Scripts nested too deep"
-msgstr "E22: Niveau de récursion trop élevé dans les scripts"
+msgstr "E22: Trop de récursion dans les scripts"
-# todo
msgid "E23: No alternate file"
msgstr "E23: Pas de fichier alternatif"
msgid "E24: No such abbreviation"
-msgstr "E24: Pas de telle abréviation"
+msgstr "E24: Cette abréviation n'existe pas"
msgid "E477: No ! allowed"
msgstr "E477: Le ! n'est pas autorisé"
@@ -5278,59 +6225,56 @@
msgstr "E27: Le support du farsi n'a pas été compilé dans cette version\n"
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E800: Le support de l'arabique n'a pas été compilé dans cette version\n"
+msgstr "E800: Le support de l'arabe n'a pas été compilé dans cette version\n"
-# todo
#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
-msgstr "E28: Pas de tel nom de groupe de surlignage: %s"
+msgstr "E28: Aucun nom de groupe de surbrillance %s"
msgid "E29: No inserted text yet"
msgstr "E29: Pas encore de texte inséré"
msgid "E30: No previous command line"
-msgstr "E30: Pas de ligne de commande précédente"
+msgstr "E30: Aucune ligne de commande précédente"
-# todo
msgid "E31: No such mapping"
-msgstr "E31: Pas de tel mapping"
+msgstr "E31: Mappage inexistant"
msgid "E479: No match"
-msgstr "E479: Pas de correspondance"
+msgstr "E479: Aucune correspondance"
#, c-format
msgid "E480: No match: %s"
-msgstr "E480: Pas de correspondance: %s"
+msgstr "E480: Aucune correspondance : %s"
msgid "E32: No file name"
-msgstr "E32: Pas de nom de fichier"
+msgstr "E32: Aucun nom de fichier"
-# todo
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
-msgstr "E33: Pas d'expression régulière de substitution précédente"
+msgstr "E33: Aucune expression régulière de substitution précédente"
msgid "E34: No previous command"
-msgstr "E34: Pas de commande précédente"
+msgstr "E34: Aucune commande précédente"
msgid "E35: No previous regular expression"
-msgstr "E35: Pas d'expression régulière précédente"
+msgstr "E35: Aucune expression régulière précédente"
msgid "E481: No range allowed"
-msgstr "E481: Les domaines ne sont pas autorisés"
+msgstr "E481: Les plages ne sont pas autorisés"
msgid "E36: Not enough room"
msgstr "E36: Pas assez de place"
#, c-format
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: pas de serveur nommé \"%s\" inscrit"
+msgstr "E247: aucun serveur nommé \"%s\" n'est enregistré"
#, c-format
msgid "E482: Can't create file %s"
-msgstr "E482: Ne peut créer le fichier %s"
+msgstr "E482: Impossible de créer le fichier %s"
msgid "E483: Can't get temp file name"
-msgstr "E483: Ne peut obtenir de nom de fichier temporaire"
+msgstr "E483: Impossible d'obtenir un nom de fichier temporaire"
#, c-format
msgid "E484: Can't open file %s"
@@ -5344,18 +6288,17 @@
msgstr "E37: Modifications non enregistrées (ajoutez ! pour passer outre)"
msgid "E38: Null argument"
-msgstr "E38: Argument nul"
+msgstr "E38: Argument null"
msgid "E39: Number expected"
msgstr "E39: Nombre attendu"
#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
-msgstr "E40: Ne peut ouvrir le fichier d'erreurs %s"
+msgstr "E40: Impossible d'ouvrir le fichier d'erreurs %s"
-# TODO
msgid "E233: cannot open display"
-msgstr "E233: ouverture de l'affichage impossible"
+msgstr "E233: ouverture du display impossible"
msgid "E41: Out of memory!"
msgstr "E41: Mémoire épuisée"
@@ -5365,7 +6308,7 @@
#, c-format
msgid "E486: Pattern not found: %s"
-msgstr "E486: Motif introuvable: %s"
+msgstr "E486: Motif introuvable : %s"
msgid "E487: Argument must be positive"
msgstr "E487: L'argument doit être positif"
@@ -5374,21 +6317,29 @@
msgstr "E459: Impossible de retourner au répertoire précédent"
msgid "E42: No Errors"
-msgstr "E42: Pas d'erreurs"
+msgstr "E42: Aucune d'erreur"
+
+# DB - TODO : trouver une traduction valable et attestée pour "location".
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: Aucune liste d'emplacements"
msgid "E43: Damaged match string"
-msgstr "E43: Le texte de la recherche est endommagé"
+msgstr "E43: Le chaîne de recherche est endommagé"
msgid "E44: Corrupted regexp program"
-msgstr "E44: Le programme regexp est corrompu"
+msgstr "E44: L'automate de regexp est corrompu"
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
msgstr "E45: L'option 'readonly' est activée (ajoutez ! pour passer outre)"
#, c-format
-msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
msgstr "E46: La variable \"%s\" est en lecture seule"
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E46: Impossible de modifier une variable depuis le bac à sable : \"%s\""
+
msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: Erreur lors de la lecture du fichier d'erreurs"
@@ -5398,25 +6349,23 @@
msgid "E523: Not allowed here"
msgstr "E523: Interdit à cet endroit"
-# todo
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
msgstr "E359: Choix du mode d'écran non supporté"
msgid "E49: Invalid scroll size"
-msgstr "E49: L'ampleur du défilement est invalide"
+msgstr "E49: Valeur de défilement invalide"
msgid "E91: 'shell' option is empty"
msgstr "E91: L'option 'shell' est vide"
-# todo
msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: Pas pu lire les données du symbole!"
+msgstr "E255: Impossible de lire les données du symbole !"
msgid "E72: Close error on swap file"
msgstr "E72: Erreur lors de la fermeture du fichier d'échange"
msgid "E73: tag stack empty"
-msgstr "E73: La pile des étiquettes est vide"
+msgstr "E73: La pile des marqueurs est vide"
msgid "E74: Command too complex"
msgstr "E74: Commande trop complexe"
@@ -5440,55 +6389,53 @@
msgstr "E79: Impossible de développer les métacaractères"
msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
-msgstr "E591: 'winheight' ne peut être plus petit que 'winminheight'"
+msgstr "E591: 'winheight' ne peut pas être plus petit que 'winminheight'"
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
-msgstr "E592: 'winwidth' ne peut être plus petit que 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth' ne peut pas être plus petit que 'winminwidth'"
msgid "E80: Error while writing"
msgstr "E80: Erreur lors de l'écriture"
-# todo
msgid "Zero count"
-msgstr "Le compte vaut zéro"
+msgstr "Le quantificateur est nul"
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
msgstr "E81: <SID> utilisé en dehors d'un script"
-# todo
msgid "E449: Invalid expression received"
msgstr "E449: Expression invalide reçue"
-# todo
msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
-msgstr "E463: Cette zone est verrouillée et ne peut être modifiée"
+msgstr "E463: Cette zone est verrouillée et ne peut pas être modifiée"
-#~ msgid "error reading cscope connection %d"
-#~ msgstr "erreur lors de la lecture de la connection cscope %d"
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr ""
+"E744: NetBeans n'autorise pas la modification des fichiers en lecture seule"
-#~ msgid "E260: cscope connection not found"
-#~ msgstr "E260: la connection cscope n'a pas été trouvée"
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E473: Erreur interne : %s"
-#~ msgid "cscope connection closed"
-#~ msgstr "La connection cscope est fermée"
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: le motif utilise plus de mémoire que 'maxmempattern'"
-#~ msgid "couldn't malloc\n"
-#~ msgstr "malloc a échoué\n"
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: tampon vide"
-#~ msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n"
-#~ msgstr "%2d %-5ld %-34s <aucun>\n"
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Délimiteur ou motif de recherche invalide"
-#~ msgid "E448: Unknown font: %s"
-#~ msgstr "E448: Fonte inconnue: %s"
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Le fichier est chargé dans un autre tampon"
-#~ msgid "Linear tag search"
-#~ msgstr "Recherche linéaire d'étiquette"
+#,c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: L'option '%s' n'est pas activée"
-#~ msgid "Binary tag search"
-#~ msgstr "Recherche binaire d'étiquette"
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "La recherche a atteint le HAUT, et continue en BAS"
-#~ msgid "Can't open file %s"
-#~ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier %s"
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "La recherche a atteint le BAS, et continue en HAUT"
-#~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
-#~ msgstr "E249: Pas pu lire entrée registre de l'instance de Vim"
diff --git a/src/version.h b/src/version.h
index 9a77a5c..4c8a6ac 100644
--- a/src/version.h
+++ b/src/version.h
@@ -35,6 +35,6 @@
*/
#define VIM_VERSION_NODOT "vim70e"
#define VIM_VERSION_SHORT "7.0e"
-#define VIM_VERSION_MEDIUM "7.0e02 BETA"
-#define VIM_VERSION_LONG "VIM - Vi IMproved 7.0e02 BETA (2006 Apr 18)"
-#define VIM_VERSION_LONG_DATE "VIM - Vi IMproved 7.0e02 BETA (2006 Apr 18, compiled "
+#define VIM_VERSION_MEDIUM "7.0e03 BETA"
+#define VIM_VERSION_LONG "VIM - Vi IMproved 7.0e03 BETA (2006 Apr 19)"
+#define VIM_VERSION_LONG_DATE "VIM - Vi IMproved 7.0e03 BETA (2006 Apr 19, compiled "