updated for version 7.0214
diff --git a/src/eval.c b/src/eval.c
index 060b5bc..1c7d0f8 100644
--- a/src/eval.c
+++ b/src/eval.c
@@ -645,6 +645,8 @@
 static void f_winline __ARGS((typval_T *argvars, typval_T *rettv));
 static void f_winnr __ARGS((typval_T *argvars, typval_T *rettv));
 static void f_winrestcmd __ARGS((typval_T *argvars, typval_T *rettv));
+static void f_winrestview __ARGS((typval_T *argvars, typval_T *rettv));
+static void f_winsaveview __ARGS((typval_T *argvars, typval_T *rettv));
 static void f_winwidth __ARGS((typval_T *argvars, typval_T *rettv));
 static void f_writefile __ARGS((typval_T *argvars, typval_T *rettv));
 
@@ -7054,6 +7056,8 @@
     {"winline",		0, 0, f_winline},
     {"winnr",		0, 1, f_winnr},
     {"winrestcmd",	0, 0, f_winrestcmd},
+    {"winrestview",	1, 1, f_winrestview},
+    {"winsaveview",	0, 0, f_winsaveview},
     {"winwidth",	1, 1, f_winwidth},
     {"writefile",	2, 3, f_writefile},
 };
@@ -13200,11 +13204,13 @@
     }
 }
 
-#define SP_NOMOVE	1	/* don't move cursor */
-#define SP_REPEAT	2	/* repeat to find outer pair */
-#define SP_RETCOUNT	4	/* return matchcount */
-#define SP_SETPCMARK	8       /* set previous context mark */
-#define SP_START	16	/* accept match at start position */
+#define SP_NOMOVE	0x01	    /* don't move cursor */
+#define SP_REPEAT	0x02	    /* repeat to find outer pair */
+#define SP_RETCOUNT	0x04	    /* return matchcount */
+#define SP_SETPCMARK	0x08	    /* set previous context mark */
+#define SP_START	0x10	    /* accept match at start position */
+#define SP_SUBPAT	0x20	    /* return nr of matching sub-pattern */
+#define SP_END		0x40	    /* leave cursor at end of match */
 
 static int get_search_arg __ARGS((typval_T *varp, int *flagsp));
 
@@ -13239,11 +13245,13 @@
 			  if (flagsp != NULL)
 			     switch (*flags)
 			     {
-				 case 'n': mask = SP_NOMOVE; break;
-				 case 'r': mask = SP_REPEAT; break;
-				 case 'm': mask = SP_RETCOUNT; break;
-				 case 's': mask = SP_SETPCMARK; break;
 				 case 'c': mask = SP_START; break;
+				 case 'e': mask = SP_END; break;
+				 case 'm': mask = SP_RETCOUNT; break;
+				 case 'n': mask = SP_NOMOVE; break;
+				 case 'p': mask = SP_SUBPAT; break;
+				 case 'r': mask = SP_REPEAT; break;
+				 case 's': mask = SP_SETPCMARK; break;
 			     }
 			  if (mask == 0)
 			  {
@@ -13278,6 +13286,7 @@
     int		retval = 0;	/* default: FAIL */
     long	lnum_stop = 0;
     int		options = SEARCH_KEEP;
+    int		subpatnum;
 
     pat = get_tv_string(&argvars[0]);
     dir = get_search_arg(&argvars[1], &flags);	/* may set p_ws */
@@ -13285,6 +13294,8 @@
 	goto theend;
     if (flags & SP_START)
 	options |= SEARCH_START;
+    if (flags & SP_END)
+	options |= SEARCH_END;
 
     /* Optional extra argument: line number to stop searching. */
     if (argvars[1].v_type != VAR_UNKNOWN
@@ -13296,12 +13307,12 @@
     }
 
     /*
-     * This function accepts only SP_NOMOVE, SP_START and SP_SETPCMARK flags.
+     * This function does not accept SP_REPEAT and SP_RETCOUNT flags.
      * Check to make sure only those flags are set.
      * Also, Only the SP_NOMOVE or the SP_SETPCMARK flag can be set. Both
      * flags cannot be set. Check for that condition also.
      */
-    if (((flags & ~(SP_NOMOVE | SP_SETPCMARK | SP_START)) != 0)
+    if (((flags & (SP_REPEAT | SP_RETCOUNT)) != 0)
 	    || ((flags & SP_NOMOVE) && (flags & SP_SETPCMARK)))
     {
 	EMSG2(_(e_invarg2), get_tv_string(&argvars[1]));
@@ -13309,10 +13320,14 @@
     }
 
     pos = save_cursor = curwin->w_cursor;
-    if (searchit(curwin, curbuf, &pos, dir, pat, 1L,
-			     options, RE_SEARCH, (linenr_T)lnum_stop) != FAIL)
+    subpatnum = searchit(curwin, curbuf, &pos, dir, pat, 1L,
+				     options, RE_SEARCH, (linenr_T)lnum_stop);
+    if (subpatnum != FAIL)
     {
-	retval = pos.lnum;
+	if (flags & SP_SUBPAT)
+	    retval = subpatnum;
+	else
+	    retval = pos.lnum;
 	if (flags & SP_SETPCMARK)
 	    setpcmark();
 	curwin->w_cursor = pos;
@@ -13404,12 +13419,14 @@
     dir = get_search_arg(&argvars[3], &flags); /* may set p_ws */
     if (dir == 0)
 	goto theend;
-    /*
+
+    /* Don't accept SP_END or SP_SUBPAT.
      * Only one of the SP_NOMOVE or SP_SETPCMARK flags can be set.
      */
-    if ((flags & SP_NOMOVE) && (flags & SP_SETPCMARK))
+    if ((flags & (SP_END | SP_SUBPAT)) != 0
+	    || ((flags & SP_NOMOVE) && (flags & SP_SETPCMARK)))
     {
-	EMSG2(_(e_invarg2), get_tv_string(&argvars[1]));
+	EMSG2(_(e_invarg2), get_tv_string(&argvars[3]));
 	goto theend;
     }
 
@@ -13489,7 +13506,7 @@
     char_u	*epat;	    /* end pattern */
     int		dir;	    /* BACKWARD or FORWARD */
     char_u	*skip;	    /* skip expression */
-    int		flags;	    /* SP_RETCOUNT, SP_REPEAT, SP_NOMOVE, SP_START */
+    int		flags;	    /* SP_SETPCMARK and other SP_ values */
     pos_T	*match_pos;
     linenr_T	lnum_stop;  /* stop at this line if not zero */
 {
@@ -15637,6 +15654,84 @@
 }
 
 /*
+ * "winrestview()" function
+ */
+/* ARGSUSED */
+    static void
+f_winrestview(argvars, rettv)
+    typval_T	*argvars;
+    typval_T	*rettv;
+{
+    dict_T	*dict;
+
+    if (argvars[0].v_type != VAR_DICT
+	    || (dict = argvars[0].vval.v_dict) == NULL)
+	EMSG(_(e_invarg));
+    else
+    {
+	curwin->w_cursor.lnum = get_dict_number(dict, (char_u *)"lnum");
+	curwin->w_cursor.col = get_dict_number(dict, (char_u *)"col");
+#ifdef FEAT_VIRTUALEDIT
+	curwin->w_cursor.coladd = get_dict_number(dict, (char_u *)"coladd");
+#endif
+	curwin->w_curswant = get_dict_number(dict, (char_u *)"curswant");
+
+	curwin->w_topline = get_dict_number(dict, (char_u *)"topline");
+#ifdef FEAT_DIFF
+	curwin->w_topfill = get_dict_number(dict, (char_u *)"topfill");
+#endif
+	curwin->w_leftcol = get_dict_number(dict, (char_u *)"leftcol");
+	curwin->w_skipcol = get_dict_number(dict, (char_u *)"skipcol");
+
+	check_cursor();
+	changed_cline_bef_curs();
+	invalidate_botline();
+	redraw_later(VALID);
+
+	if (curwin->w_topline == 0)
+	    curwin->w_topline = 1;
+	if (curwin->w_topline > curbuf->b_ml.ml_line_count)
+	    curwin->w_topline = curbuf->b_ml.ml_line_count;
+#ifdef FEAT_DIFF
+	check_topfill(curwin, TRUE);
+#endif
+    }
+}
+
+/*
+ * "winsaveview()" function
+ */
+/* ARGSUSED */
+    static void
+f_winsaveview(argvars, rettv)
+    typval_T	*argvars;
+    typval_T	*rettv;
+{
+    dict_T	*dict;
+
+    dict = dict_alloc();
+    if (dict == NULL)
+	return;
+    rettv->v_type = VAR_DICT;
+    rettv->vval.v_dict = dict;
+    ++dict->dv_refcount;
+
+    dict_add_nr_str(dict, "lnum", (long)curwin->w_cursor.lnum, NULL);
+    dict_add_nr_str(dict, "col", (long)curwin->w_cursor.col, NULL);
+#ifdef FEAT_VIRTUALEDIT
+    dict_add_nr_str(dict, "coladd", (long)curwin->w_cursor.coladd, NULL);
+#endif
+    dict_add_nr_str(dict, "curswant", (long)curwin->w_curswant, NULL);
+
+    dict_add_nr_str(dict, "topline", (long)curwin->w_topline, NULL);
+#ifdef FEAT_DIFF
+    dict_add_nr_str(dict, "topfill", (long)curwin->w_topfill, NULL);
+#endif
+    dict_add_nr_str(dict, "leftcol", (long)curwin->w_leftcol, NULL);
+    dict_add_nr_str(dict, "skipcol", (long)curwin->w_skipcol, NULL);
+}
+
+/*
  * "winwidth(nr)" function
  */
     static void
diff --git a/src/ex_cmds.h b/src/ex_cmds.h
index 74aaf4e..f66a974 100644
--- a/src/ex_cmds.h
+++ b/src/ex_cmds.h
@@ -837,6 +837,8 @@
 			BANG|TRLBAR),
 EX(CMD_spellrepall,	"spellrepall",	ex_spellrepall,
 			TRLBAR),
+EX(CMD_spellundo,	"spellundo",	ex_spell,
+			BANG|RANGE|NOTADR|NEEDARG|EXTRA|TRLBAR),
 EX(CMD_sprevious,	"sprevious",	ex_previous,
 			EXTRA|RANGE|NOTADR|COUNT|BANG|EDITCMD|ARGOPT|TRLBAR),
 EX(CMD_srewind,		"srewind",	ex_rewind,
diff --git a/src/po/it.po b/src/po/it.po
index 75cbaf7..baac330 100644
--- a/src/po/it.po
+++ b/src/po/it.po
@@ -1,5996 +1,5996 @@
-# Italian Translation for Vim

-#

-# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>, 2000

-#

-# Ogni commento è benvenuto...

-# Every remark is very welcome...

-#

-# Translation done under Linux and using an Italian keyboard.

-# English words left in the text are unmodified at plural.

-# Option names are mostly left untouched.

-#

-msgid ""

-msgstr ""

-"Project-Id-Version: vim 7.0\n"

-"POT-Creation-Date: 2006-03-03 07:40+0100\n"

-"PO-Revision-Date:  2006-03-03 07:40+0100\n"

-"Last-Translator:   Vlad Sandrini   <marco@sandrini.biz>\n"

-"Language-Team:     Italian"

-"                   Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>"

-"                   Vlad Sandrini   <marco@sandrini.biz>\n"

-"MIME-Version: 1.0\n"

-"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"

-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

-

-msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."

-msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."

-

-msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."

-msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."

-

-msgid "E515: No buffers were unloaded"

-msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"

-

-msgid "E516: No buffers were deleted"

-msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"

-

-msgid "E517: No buffers were wiped out"

-msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"

-

-msgid "1 buffer unloaded"

-msgstr "1 buffer scaricato"

-

-#, c-format

-msgid "%d buffers unloaded"

-msgstr "%d buffer scaricati"

-

-msgid "1 buffer deleted"

-msgstr "1 buffer tolto dalla lista"

-

-#, c-format

-msgid "%d buffers deleted"

-msgstr "%d buffer tolti dalla lista"

-

-msgid "1 buffer wiped out"

-msgstr "1 buffer cancellato"

-

-#, c-format

-msgid "%d buffers wiped out"

-msgstr "%d buffer cancellati"

-

-msgid "E84: No modified buffer found"

-msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"

-

-#. back where we started, didn't find anything.

-msgid "E85: There is no listed buffer"

-msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"

-

-#, c-format

-msgid "E86: Buffer %ld does not exist"

-msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"

-

-msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"

-msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"

-

-msgid "E88: Cannot go before first buffer"

-msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"

-

-#, c-format

-msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"

-msgstr ""

-"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"

-

-msgid "E90: Cannot unload last buffer"

-msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"

-

-msgid "W14: Warning: List of file names overflow"

-msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file"

-

-#, c-format

-msgid "E92: Buffer %ld not found"

-msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"

-

-#, c-format

-msgid "E93: More than one match for %s"

-msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"

-

-#, c-format

-msgid "E94: No matching buffer for %s"

-msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"

-

-#, c-format

-msgid "line %ld"

-msgstr "linea %ld"

-

-msgid "E95: Buffer with this name already exists"

-msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"

-

-msgid " [Modified]"

-msgstr " [Modificato]"

-

-msgid "[Not edited]"

-msgstr "[Non elaborato]"

-

-msgid "[New file]"

-msgstr "[File nuovo]"

-

-msgid "[Read errors]"

-msgstr "[Errori in lettura]"

-

-msgid "[readonly]"

-msgstr "[in sola lettura]"

-

-msgid "1 line --%d%%--"

-msgstr "1 linea --%d%%--"

-

-msgid "%ld lines --%d%%--"

-msgstr "%ld linee --%d%%--"

-

-msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "

-msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "

-

-msgid "[No Name]"

-msgstr "[Senza nome]"

-

-#. must be a help buffer

-msgid "help"

-msgstr "aiuto"

-

-msgid "[help]"

-msgstr "[aiuto]"

-

-msgid "[Preview]"

-msgstr "[Anteprima]"

-

-msgid "All"

-msgstr "Tut"

-

-msgid "Bot"

-msgstr "Fon"

-

-msgid "Top"

-msgstr "Cim"

-

-msgid ""

-"\n"

-"# Buffer list:\n"

-msgstr ""

-"\n"

-"# Lista Buffer:\n"

-

-msgid "[Location List]"

-msgstr "[Lista Locazioni]"

-

-msgid "[Error List]"

-msgstr "[Lista Errori]"

-

-msgid ""

-"\n"

-"--- Signs ---"

-msgstr ""

-"\n"

-"--- Segni ---"

-

-#, c-format

-msgid "Signs for %s:"

-msgstr "Segni per %s:"

-

-#, c-format

-msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"

-msgstr "    linea=%ld id=%d, nome=%s"

-

-#, c-format

-msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"

-msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"

-

-msgid "E97: Cannot create diffs"

-msgstr "E97: Non riesco a creare differenze "

-

-msgid "Patch file"

-msgstr "File di differenze"

-

-msgid "E98: Cannot read diff output"

-msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"

-

-msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"

-msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"

-

-msgid "E100: No other buffer in diff mode"

-msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"

-

-msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"

-msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"

-

-#, c-format

-msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""

-msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""

-

-#, c-format

-msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"

-msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"

-

-msgid "E104: Escape not allowed in digraph"

-msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi"

-

-msgid "E544: Keymap file not found"

-msgstr "E544: File keymap non trovato"

-

-msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"

-msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"

-

-msgid " Keyword completion (^N^P)"

-msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"

-

-#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.

-msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"

-msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"

-

-msgid " Whole line completion (^L^N^P)"

-msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"

-

-msgid " File name completion (^F^N^P)"

-msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)"

-

-msgid " Tag completion (^]^N^P)"

-msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"

-

-msgid " Path pattern completion (^N^P)"

-msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"

-

-msgid " Definition completion (^D^N^P)"

-msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"

-

-msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"

-msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"

-

-msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"

-msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"

-

-msgid " Command-line completion (^V^N^P)"

-msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)"

-

-msgid " User defined completion (^U^N^P)"

-msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"

-

-msgid " Omni completion (^O^N^P)"

-msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"

-

-msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"

-msgstr " Suggerimento ortografico (^S^N^P)"

-

-msgid " Keyword Local completion (^N^P)"

-msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"

-

-msgid "Hit end of paragraph"

-msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"

-

-msgid "'dictionary' option is empty"

-msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"

-

-msgid "'thesaurus' option is empty"

-msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata"

-

-#, c-format

-msgid "Scanning dictionary: %s"

-msgstr "Scansione dizionario: %s"

-

-msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"

-msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"

-

-msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"

-msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"

-

-#, c-format

-msgid "Scanning: %s"

-msgstr "Scansione: %s"

-

-msgid "Scanning tags."

-msgstr "Scansione tag."

-

-msgid " Adding"

-msgstr " Aggiungo"

-

-#. showmode might reset the internal line pointers, so it must

-#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no

-#. * longer needed.  -- Acevedo.

-#.

-msgid "-- Searching..."

-msgstr "-- Ricerca..."

-

-msgid "Back at original"

-msgstr "Ritorno all'originale"

-

-msgid "Word from other line"

-msgstr "Parola da un'altra linea"

-

-msgid "The only match"

-msgstr "L'unica corrispondenza"

-

-#, c-format

-msgid "match %d of %d"

-msgstr "corrispondenza %d di %d"

-

-#, c-format

-msgid "match %d"

-msgstr "corripondenza %d"

-

-msgid "E18: Unexpected characters in :let"

-msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"

-

-#, c-format

-msgid "E684: list index out of range: %ld"

-msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld"

-

-#, c-format

-msgid "E121: Undefined variable: %s"

-msgstr "E121: Variabile non definita: %s"

-

-msgid "E111: Missing ']'"

-msgstr "E111: Manca ']'"

-

-#, c-format

-msgid "E686: Argument of %s must be a List"

-msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista"

-

-#, c-format

-msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"

-msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario"

-

-msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"

-msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"

-

-msgid "E714: List required"

-msgstr "E714: E' necessaria una Lista"

-

-msgid "E715: Dictionary required"

-msgstr "E715: E' necessario un Dizionario"

-

-#, c-format

-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"

-msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"

-msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"

-msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"

-

-msgid "E717: Dictionary entry already exists"

-msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"

-

-msgid "E718: Funcref required"

-msgstr "E718: Funcref necessario"

-

-msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"

-msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario"

-

-#, c-format

-msgid "E734: Wrong variable type for %s="

-msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="

-

-#, c-format

-msgid "E130: Unknown function: %s"

-msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E461: Illegal variable name: %s"

-msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"

-

-msgid "E687: Less targets than List items"

-msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"

-

-msgid "E688: More targets than List items"

-msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"

-

-msgid "Double ; in list of variables"

-msgstr "Doppio ; nella lista di variabili"

-

-#, c-format

-msgid "E738: Can't list variables for %s"

-msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"

-

-msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"

-msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario"

-

-msgid "E708: [:] must come last"

-msgstr "E708: [:] deve essere alla fine"

-

-msgid "E709: [:] requires a List value"

-msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista"

-

-msgid "E710: List value has more items than target"

-msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione"

-

-msgid "E711: List value has not enough items"

-msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"

-

-msgid "E690: Missing \"in\" after :for"

-msgstr "E69: Manca \"in\" dopo :for"

-

-#, c-format

-msgid "E107: Missing braces: %s"

-msgstr "E107: Mancano graffe: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E108: No such variable: \"%s\""

-msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""

-

-msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"

-msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"

-

-msgid "E109: Missing ':' after '?'"

-msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"

-

-msgid "E691: Can only compare List with List"

-msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"

-

-msgid "E692: Invalid operation for Lists"

-msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"

-

-msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"

-msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"

-

-msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"

-msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"

-

-msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"

-msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref"

-

-msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"

-msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"

-

-msgid "E110: Missing ')'"

-msgstr "E110: Manca ')'"

-

-msgid "E695: Cannot index a Funcref"

-msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"

-

-#, c-format

-msgid "E112: Option name missing: %s"

-msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E113: Unknown option: %s"

-msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E114: Missing quote: %s"

-msgstr "E114: Manca '\"': %s"

-

-#, c-format

-msgid "E115: Missing quote: %s"

-msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E696: Missing comma in List: %s"

-msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E697: Missing end of List ']': %s"

-msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"

-msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""

-msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""

-

-#, c-format

-msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"

-msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"

-msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"

-

-msgid "E724: variable nested too deep for displaying"

-msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"

-

-msgid "E699: Too many arguments"

-msgstr "E699: Troppi argomenti"

-

-#.

-#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it

-#. * this way has the compelling advantage that translations need not to

-#. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.

-#.

-msgid "&Ok"

-msgstr "&OK"

-

-#, c-format

-msgid "E737: Key already exists: %s"

-msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"

-

-#, c-format

-msgid "+-%s%3ld lines: "

-msgstr "+-%s%3ld linee: "

-

-#, c-format

-msgid "E700: Unknown function: %s"

-msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"

-

-msgid ""

-"&OK\n"

-"&Cancel"

-msgstr ""

-"&OK\n"

-"&Non eseguire"

-

-msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"

-msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"

-

-msgid "E745: Range not allowed"

-msgstr "E745: Intervallo non consentito"

-

-msgid "E701: Invalid type for len()"

-msgstr "E701: Tipo non valido per len()"

-

-msgid "E726: Stride is zero"

-msgstr "E726: Incremento indice a zero"

-

-msgid "E727: Start past end"

-msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"

-

-msgid "<empty>"

-msgstr "<vuoto>"

-

-msgid "E240: No connection to Vim server"

-msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"

-

-#, c-format

-msgid "E241: Unable to send to %s"

-msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"

-

-msgid "E277: Unable to read a server reply"

-msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"

-

-msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"

-msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"

-

-msgid "E258: Unable to send to client"

-msgstr "E258: Impossibile inviare al client"

-

-msgid "E702: Sort compare function failed"

-msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita"

-

-msgid "(Invalid)"

-msgstr "(Non valido)"

-

-msgid "E677: Error writing temp file"

-msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"

-

-msgid "E703: Using a Funcref as a number"

-msgstr "E703: Uso di Funcref come numero"

-

-msgid "E745: Using a List as a number"

-msgstr "E745: Uso di Lista come numero"

-

-msgid "E728: Using a Dictionary as a number"

-msgstr "E728: Uso di Dizionario come numero"

-

-msgid "E729: using Funcref as a String"

-msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa"

-

-msgid "E730: using List as a String"

-msgstr "E730: uso di Lista come Stringa"

-

-msgid "E731: using Dictionary as a String"

-msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa"

-

-#, c-format

-msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"

-msgstr ""

-"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"

-msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"

-msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E741: Value is locked: %s"

-msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"

-

-msgid "Unknown"

-msgstr "Sconosciuto"

-

-#, c-format

-msgid "E742: Cannot change value of %s"

-msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"

-

-msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"

-msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"

-

-#, c-format

-msgid "E124: Missing '(': %s"

-msgstr "E124: Manca '(': %s"

-

-#, c-format

-msgid "E125: Illegal argument: %s"

-msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"

-

-msgid "E126: Missing :endfunction"

-msgstr "E126: Manca :endfunction"

-

-#, c-format

-msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"

-msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"

-

-msgid "E129: Function name required"

-msgstr "E129: Nome funzione necessario"

-

-#, c-format

-msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"

-msgstr ""

-"E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s"

-

-#, c-format

-msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"

-msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso"

-

-msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"

-msgstr ""

-"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"

-

-#, c-format

-msgid "calling %s"

-msgstr "chiamo %s"

-

-#, c-format

-msgid "%s aborted"

-msgstr "%s non completata"

-

-#, c-format

-msgid "%s returning #%ld"

-msgstr "%s ritorno #%ld"

-

-#, c-format

-msgid "%s returning %s"

-msgstr "%s ritorno %s"

-

-#, c-format

-msgid "continuing in %s"

-msgstr "continuo in %s"

-

-msgid "E133: :return not inside a function"

-msgstr "E133: :return fuori da una funzione"

-

-msgid ""

-"\n"

-"# global variables:\n"

-msgstr ""

-"\n"

-"# variabili globali:\n"

-

-msgid ""

-"\n"

-"\tLast set from "

-msgstr ""

-"\n"

-"\tImpostata l'ultima volta da "

-

-#, c-format

-msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"

-msgstr "<%s>%s%s  %d,  Esa %02x,  Ottale %03o"

-

-#, c-format

-msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"

-msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"

-

-#, c-format

-msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"

-msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"

-

-msgid "E134: Move lines into themselves"

-msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse"

-

-msgid "1 line moved"

-msgstr "1 linea mossa"

-

-#, c-format

-msgid "%ld lines moved"

-msgstr "%ld linee mosse"

-

-#, c-format

-msgid "%ld lines filtered"

-msgstr "%ld linee filtrate"

-

-msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"

-msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"

-

-msgid "[No write since last change]\n"

-msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"

-

-#, c-format

-msgid "%sviminfo: %s in line: "

-msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "

-

-msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"

-msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"

-

-#, c-format

-msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"

-msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"

-

-msgid " info"

-msgstr " informazione"

-

-msgid " marks"

-msgstr " mark"

-

-msgid " FAILED"

-msgstr " FALLITO"

-

-#, c-format

-msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"

-msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"

-

-#, c-format

-msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"

-msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"

-

-#, c-format

-msgid "Writing viminfo file \"%s\""

-msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""

-

-#. Write the info:

-#, c-format

-msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"

-msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"

-

-msgid ""

-"# You may edit it if you're careful!\n"

-"\n"

-msgstr ""

-"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"

-"\n"

-

-msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"

-msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"

-

-msgid "Illegal starting char"

-msgstr "Carattere iniziale non ammesso"

-

-msgid "Save As"

-msgstr "Salva con Nome"

-

-msgid "Write partial file?"

-msgstr "Scrivo il file incompleto?"

-

-msgid "E140: Use ! to write partial buffer"

-msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"

-

-#, c-format

-msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"

-msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"

-

-#, c-format

-msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"

-msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"

-

-#, c-format

-msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"

-msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"

-

-#, c-format

-msgid "E141: No file name for buffer %ld"

-msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"

-

-msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"

-msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"

-

-#, c-format

-msgid ""

-"'readonly' option is set for \"%s\".\n"

-"Do you wish to write anyway?"

-msgstr ""

-"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"

-"Vuoi scrivere comunque?"

-

-msgid "Edit File"

-msgstr "Elabora File"

-

-#, c-format

-msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"

-msgstr ""

-"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"

-

-msgid "E144: non-numeric argument to :z"

-msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"

-

-msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"

-msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"

-

-msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"

-msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"

-

-#, c-format

-msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"

-msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"

-

-msgid "(Interrupted) "

-msgstr "(Interrotto) "

-

-msgid "1 match"

-msgstr "1 corrisp. "

-

-msgid "1 substitution"

-msgstr "1 sostituzione"

-

-#, c-format

-msgid "%ld matches"

-msgstr "%ld corrisp."

-

-#, c-format

-msgid "%ld substitutions"

-msgstr "%ld sostituzioni"

-

-msgid " on 1 line"

-msgstr " in 1 linea"

-

-#, c-format

-msgid " on %ld lines"

-msgstr " in %ld linee"

-

-msgid "E147: Cannot do :global recursive"

-msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente"

-

-msgid "E148: Regular expression missing from global"

-msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"

-

-#, c-format

-msgid "Pattern found in every line: %s"

-msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s"

-

-msgid ""

-"\n"

-"# Last Substitute String:\n"

-"$"

-msgstr ""

-"\n"

-"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"

-"$"

-

-msgid "E478: Don't panic!"

-msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"

-

-#, c-format

-msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"

-msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"

-

-#, c-format

-msgid "E149: Sorry, no help for %s"

-msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"

-

-#, c-format

-msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"

-msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""

-

-#, c-format

-msgid "E150: Not a directory: %s"

-msgstr "E150: %s non è una directory"

-

-#, c-format

-msgid "E152: Cannot open %s for writing"

-msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"

-

-#, c-format

-msgid "E153: Unable to open %s for reading"

-msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"

-

-#, c-format

-msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"

-msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"

-msgstr "E154: Tag duplicata \"%s\" nel file %s/%s"

-

-#, c-format

-msgid "E160: Unknown sign command: %s"

-msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"

-

-msgid "E156: Missing sign name"

-msgstr "E156: Manca nome 'sign'"

-

-msgid "E612: Too many signs defined"

-msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"

-

-#, c-format

-msgid "E239: Invalid sign text: %s"

-msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E155: Unknown sign: %s"

-msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"

-

-msgid "E159: Missing sign number"

-msgstr "E159: Manca numero 'sign'"

-

-#, c-format

-msgid "E158: Invalid buffer name: %s"

-msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"

-msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"

-

-msgid " (NOT FOUND)"

-msgstr " (NON TROVATO)"

-

-msgid " (not supported)"

-msgstr " (non supportata)"

-

-msgid "[Deleted]"

-msgstr "[Cancellato]"

-

-msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."

-msgstr "Entro modalità Debug.  Batti \"cont\" per continuare."

-

-#, c-format

-msgid "line %ld: %s"

-msgstr "linea %ld: %s"

-

-#, c-format

-msgid "cmd: %s"

-msgstr "com: %s"

-

-#, c-format

-msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"

-msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld"

-

-#, c-format

-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"

-msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"

-

-msgid "No breakpoints defined"

-msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"

-

-#, c-format

-msgid "%3d  %s %s  line %ld"

-msgstr "%3d  %s %s linea %ld"

-

-msgid "E750: First use :profile start <fname>"

-msgstr "E750: Usare prima :profile start <fname>"

-

-#, c-format

-msgid "Save changes to \"%s\"?"

-msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"

-

-msgid "Untitled"

-msgstr "Senza Nome"

-

-#, c-format

-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""

-msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"

-

-msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"

-msgstr ""

-"Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare "

-"autocomandi)"

-

-msgid "E163: There is only one file to edit"

-msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"

-

-msgid "E164: Cannot go before first file"

-msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"

-

-msgid "E165: Cannot go beyond last file"

-msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"

-

-#, c-format

-msgid "E666: compiler not supported: %s"

-msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"

-

-#, c-format

-msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""

-msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""

-

-#, c-format

-msgid "Searching for \"%s\""

-msgstr "Cerco \"%s\""

-

-#, c-format

-msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""

-msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""

-

-msgid "Source Vim script"

-msgstr "Esegui script Vim"

-

-#, c-format

-msgid "Cannot source a directory: \"%s\""

-msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""

-

-#, c-format

-msgid "could not source \"%s\""

-msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""

-

-#, c-format

-msgid "line %ld: could not source \"%s\""

-msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""

-

-#, c-format

-msgid "sourcing \"%s\""

-msgstr "eseguo \"%s\""

-

-#, c-format

-msgid "line %ld: sourcing \"%s\""

-msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\""

-

-#, c-format

-msgid "finished sourcing %s"

-msgstr "esecuzione di %s terminata"

-

-msgid "modeline"

-msgstr "modeline"

-

-msgid "--cmd argument"

-msgstr "argomento --cmd"

-

-msgid "-c argument"

-msgstr "argomento -c"

-

-msgid "environment variable"

-msgstr "variabile d'ambiente"

-

-msgid "error handler"

-msgstr "gestore di errore"

-

-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"

-msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"

-

-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"

-msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"

-

-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"

-msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"

-

-#, c-format

-msgid "Current %slanguage: \"%s\""

-msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""

-

-#, c-format

-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""

-msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""

-

-msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."

-msgstr "Entro modalità Ex.  Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."

-

-msgid "E501: At end-of-file"

-msgstr "E501: Alla fine-file"

-

-msgid "E169: Command too recursive"

-msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"

-

-#, c-format

-msgid "E605: Exception not caught: %s"

-msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"

-

-msgid "End of sourced file"

-msgstr "Fine del file di comandi"

-

-msgid "End of function"

-msgstr "Fine funzione "

-

-msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"

-msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"

-

-msgid "E492: Not an editor command"

-msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"

-

-msgid "E493: Backwards range given"

-msgstr "E493: Intervallo rovesciato"

-

-msgid "Backwards range given, OK to swap"

-msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"

-

-msgid "E494: Use w or w>>"

-msgstr "E494: Usa w oppure w>>"

-

-msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"

-msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"

-

-msgid "E172: Only one file name allowed"

-msgstr "E172: Ammesso un solo nome file"

-

-msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"

-msgstr "1 ulteriore file da elaborare.  Esco lo stesso?"

-

-#, c-format

-msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"

-msgstr "%d ulteriori file da elaborare.  Esco lo stesso?"

-

-msgid "E173: 1 more file to edit"

-msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare"

-

-#, c-format

-msgid "E173: %ld more files to edit"

-msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare"

-

-msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"

-msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo"

-

-msgid ""

-"\n"

-"    Name        Args Range Complete  Definition"

-msgstr ""

-"\n"

-"    Nome        Arg. Inter Completo  Definizione"

-

-msgid "No user-defined commands found"

-msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"

-

-msgid "E175: No attribute specified"

-msgstr "E175: Nessun attributo specificato"

-

-msgid "E176: Invalid number of arguments"

-msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"

-

-msgid "E177: Count cannot be specified twice"

-msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"

-

-msgid "E178: Invalid default value for count"

-msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"

-

-msgid "E179: argument required for -complete"

-msgstr "E179: argomento necessario per -complete"

-

-#, c-format

-msgid "E181: Invalid attribute: %s"

-msgstr "E181: Attributo non valido: %s"

-

-msgid "E182: Invalid command name"

-msgstr "E182: Nome comando non valido"

-

-msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"

-msgstr ""

-"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"

-

-#, c-format

-msgid "E184: No such user-defined command: %s"

-msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"

-

-#, c-format

-msgid "E180: Invalid complete value: %s"

-msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"

-

-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"

-msgstr ""

-"E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento "

-"personalizzato"

-

-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"

-msgstr ""

-"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"

-

-#, c-format

-msgid "E185: Cannot find color scheme %s"

-msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s"

-

-msgid "Greetings, Vim user!"

-msgstr "Salve, utente Vim!"

-

-msgid "E784: Cannot close last tab page"

-msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta"

-

-msgid "Already only one tab page"

-msgstr "C'è già una linguetta sola"

-

-msgid "Edit File in new window"

-msgstr "Apri il File in una nuova finestra"

-

-#, c-format

-msgid "Tab page %d"

-msgstr "Linguetta %d"

-

-msgid "No swap file"

-msgstr "Non posso creare un file di swap"

-

-msgid "Append File"

-msgstr "In aggiunta al File"

-

-msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"

-msgstr ""

-"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "

-"eseguire comunque)"

-

-msgid "E186: No previous directory"

-msgstr "E186: Non c'è una directory precedente"

-

-msgid "E187: Unknown"

-msgstr "E187: Sconosciuto"

-

-msgid "E465: :winsize requires two number arguments"

-msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"

-

-#, c-format

-msgid "Window position: X %d, Y %d"

-msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"

-

-msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"

-msgstr ""

-"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"

-

-msgid "E466: :winpos requires two number arguments"

-msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"

-

-msgid "Save Redirection"

-msgstr "Salva Redirezione"

-

-msgid "Save View"

-msgstr "Salva Veduta"

-

-msgid "Save Session"

-msgstr "Salva Sessione"

-

-msgid "Save Setup"

-msgstr "Salva Setup"

-

-#, c-format

-msgid "E739: Cannot create directory: %s"

-msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"

-msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"

-

-#, c-format

-msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"

-msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"

-

-#. set mark

-msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"

-msgstr ""

-"E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"

-

-msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"

-msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"

-

-msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"

-msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"

-

-msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""

-msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""

-

-msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""

-msgstr ""

-"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""

-

-msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""

-msgstr ""

-"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""

-

-msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""

-msgstr ""

-"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""

-

-#, no-c-format

-msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""

-msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' or '#', va bene solo con \":p:h\""

-

-msgid "E500: Evaluates to an empty string"

-msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"

-

-msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"

-msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"

-

-msgid "E196: No digraphs in this version"

-msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"

-

-msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"

-msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"

-

-#. always scroll up, don't overwrite

-#, c-format

-msgid "Exception thrown: %s"

-msgstr "Eccezione lanciata: %s"

-

-#, c-format

-msgid "Exception finished: %s"

-msgstr "Eccezione finita: %s"

-

-#, c-format

-msgid "Exception discarded: %s"

-msgstr "Eccezione scartata: %s"

-

-#, c-format

-msgid "%s, line %ld"

-msgstr "%s, linea %ld"

-

-#. always scroll up, don't overwrite

-#, c-format

-msgid "Exception caught: %s"

-msgstr "Eccezione intercettata: %s"

-

-#, c-format

-msgid "%s made pending"

-msgstr "%s reso 'pending'"

-

-#, c-format

-msgid "%s resumed"

-msgstr "%s ripristinato"

-

-#, c-format

-msgid "%s discarded"

-msgstr "%s scartato"

-

-msgid "Exception"

-msgstr "Eccezione"

-

-msgid "Error and interrupt"

-msgstr "Errore ed interruzione"

-

-msgid "Error"

-msgstr "Errore"

-

-#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)

-msgid "Interrupt"

-msgstr "Interruzione"

-

-msgid "E579: :if nesting too deep"

-msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"

-

-msgid "E580: :endif without :if"

-msgstr "E580: :endif senza :if"

-

-msgid "E581: :else without :if"

-msgstr "E581: :else senza :if"

-

-msgid "E582: :elseif without :if"

-msgstr "E582: :elseif senza :if"

-

-msgid "E583: multiple :else"

-msgstr "E583: :else multipli"

-

-msgid "E584: :elseif after :else"

-msgstr "E584: :elseif dopo :else"

-

-msgid "E585: :while/:for nesting too deep"

-msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"

-

-msgid "E586: :continue without :while or :for"

-msgstr "E586: :continue senza :while o :for"

-

-msgid "E587: :break without :while or :for"

-msgstr "E587: :break senza :while o :for"

-

-msgid "E732: Using :endfor with :while"

-msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"

-

-msgid "E733: Using :endwhile with :for"

-msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"

-

-msgid "E601: :try nesting too deep"

-msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"

-

-msgid "E603: :catch without :try"

-msgstr "E603: :catch senza :try"

-

-#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.

-#. * Just parse.

-msgid "E604: :catch after :finally"

-msgstr "E604: :catch dopo :finally"

-

-msgid "E606: :finally without :try"

-msgstr "E606: :finally senza :try"

-

-#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.

-msgid "E607: multiple :finally"

-msgstr "E607: :finally multipli"

-

-msgid "E602: :endtry without :try"

-msgstr "E602: :endtry senza :try"

-

-msgid "E193: :endfunction not inside a function"

-msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"

-

-msgid "tagname"

-msgstr "nome_tag"

-

-msgid " kind file\n"

-msgstr " tipo file\n"

-

-msgid "'history' option is zero"

-msgstr "l'opzione 'history' è a zero"

-

-#, c-format

-msgid ""

-"\n"

-"# %s History (newest to oldest):\n"

-msgstr ""

-"\n"

-"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n"

-

-msgid "Command Line"

-msgstr "Linea di Comando"

-

-msgid "Search String"

-msgstr "Stringa di Ricerca"

-

-msgid "Expression"

-msgstr "Espressione"

-

-msgid "Input Line"

-msgstr "Linea di Input"

-

-msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"

-msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando"

-

-msgid "E199: Active window or buffer deleted"

-msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"

-

-msgid "Illegal file name"

-msgstr "Nome di file non ammesso"

-

-msgid "is a directory"

-msgstr "è una directory"

-

-msgid "is not a file"

-msgstr "non è un file"

-

-msgid "[New File]"

-msgstr "[File nuovo]"

-

-msgid "[New DIRECTORY]"

-msgstr "[Nuova DIRECTORY]"

-

-msgid "[File too big]"

-msgstr "[File troppo grande]"

-

-msgid "[Permission Denied]"

-msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"

-

-msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"

-msgstr "E200: Gli autocomand *ReadPre hanno reso il file illeggibile"

-

-msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"

-msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"

-

-msgid "Vim: Reading from stdin...\n"

-msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n"

-

-msgid "Reading from stdin..."

-msgstr "Leggo da 'stdin'..."

-

-#. Re-opening the original file failed!

-msgid "E202: Conversion made file unreadable!"

-msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"

-

-msgid "[fifo/socket]"

-msgstr "[fifo/socket]"

-

-msgid "[fifo]"

-msgstr "[fifo]"

-

-msgid "[socket]"

-msgstr "[socket]"

-

-msgid "[RO]"

-msgstr "[Sola Lettura]"

-

-msgid "[CR missing]"

-msgstr "[manca CR]"

-

-msgid "[NL found]"

-msgstr "[trovata NL]"

-

-msgid "[long lines split]"

-msgstr "[linee lunghe divise]"

-

-msgid "[NOT converted]"

-msgstr "[NON convertito]"

-

-msgid "[converted]"

-msgstr "[convertito]"

-

-msgid "[crypted]"

-msgstr "[cifrato]"

-

-#, c-format

-msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"

-msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla linea %ld]"

-

-#, c-format

-msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"

-msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]"

-

-msgid "[READ ERRORS]"

-msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"

-

-msgid "Can't find temp file for conversion"

-msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"

-

-msgid "Conversion with 'charconvert' failed"

-msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"

-

-msgid "can't read output of 'charconvert'"

-msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"

-

-msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"

-msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"

-

-msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"

-msgstr "E203: Buffer in scrittuta cancellato o scaricato dagli autocomandi"

-

-msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"

-msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista"

-

-msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"

-msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"

-

-msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"

-msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"

-

-msgid "is not a file or writable device"

-msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"

-

-msgid "is read-only (add ! to override)"

-msgstr "è in sola letture (aggiungi ! per eseguire comunque)"

-

-msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"

-msgstr ""

-"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "

-"comunque)"

-

-msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"

-msgstr ""

-"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "

-"comunque)"

-

-msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"

-msgstr ""

-"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "

-"comunque)"

-

-msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"

-msgstr ""

-"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"

-

-msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"

-msgstr ""

-"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"

-

-msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"

-msgstr ""

-"E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire "

-"comunque)"

-

-msgid "E214: Can't find temp file for writing"

-msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"

-

-msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"

-msgstr ""

-"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"

-

-msgid "E166: Can't open linked file for writing"

-msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"

-

-msgid "E212: Can't open file for writing"

-msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"

-

-msgid "E667: Fsync failed"

-msgstr "E667: Fsync fallito"

-

-msgid "E512: Close failed"

-msgstr "E512: Chiusura fallita"

-

-msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"

-msgstr ""

-"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "

-"eseguire comunque)"

-

-msgid "E514: write error (file system full?)"

-msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"

-

-msgid " CONVERSION ERROR"

-msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"

-

-msgid "[Device]"

-msgstr "[Dispositivo]"

-

-msgid "[New]"

-msgstr "[Nuovo]"

-

-msgid " [a]"

-msgstr " [a]"

-

-msgid " appended"

-msgstr " aggiunto in fondo"

-

-msgid " [w]"

-msgstr " [s]"

-

-msgid " written"

-msgstr " scritti"

-

-msgid "E205: Patchmode: can't save original file"

-msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"

-

-msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"

-msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"

-

-msgid "E207: Can't delete backup file"

-msgstr "E193: Non riesco a cancellare il file di backup"

-

-msgid ""

-"\n"

-"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"

-msgstr ""

-"\n"

-"ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"

-

-msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"

-msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"

-

-msgid "[dos]"

-msgstr "[DOS]"

-

-msgid "[dos format]"

-msgstr "[in formato DOS]"

-

-msgid "[mac]"

-msgstr "[MAC]"

-

-msgid "[mac format]"

-msgstr "[in formato MAC]"

-

-msgid "[unix]"

-msgstr "[UNIX]"

-

-msgid "[unix format]"

-msgstr "[in formato UNIX]"

-

-msgid "1 line, "

-msgstr "1 linea, "

-

-#, c-format

-msgid "%ld lines, "

-msgstr "%ld linee,"

-

-msgid "1 character"

-msgstr "1 carattere"

-

-#, c-format

-msgid "%ld characters"

-msgstr "%ld caratteri"

-

-msgid "[noeol]"

-msgstr "[manca carattere di fine linea]"

-

-msgid "[Incomplete last line]"

-msgstr "[Ultima linea incompleta]"

-

-#. don't overwrite messages here

-#. must give this prompt

-#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers

-msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"

-msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!"

-

-msgid "Do you really want to write to it"

-msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"

-

-#, c-format

-msgid "E208: Error writing to \"%s\""

-msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""

-

-#, c-format

-msgid "E209: Error closing \"%s\""

-msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""

-

-#, c-format

-msgid "E210: Error reading \"%s\""

-msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""

-

-msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"

-msgstr "E246: L'autocomando 'FileChnagedShell' ha cancellato il buffer"

-

-#, c-format

-msgid "E211: File \"%s\" no longer available"

-msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"

-

-#, c-format

-msgid ""

-"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "

-"well"

-msgstr ""

-"W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"

-

-msgid "See \":help W12\" for more info."

-msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."

-

-#, c-format

-msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"

-msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"

-

-msgid "See \":help W11\" for more info."

-msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."

-

-#, c-format

-msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"

-msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"

-

-msgid "See \":help W16\" for more info."

-msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."

-

-#, c-format

-msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"

-msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"

-

-msgid "Warning"

-msgstr "Attenzione"

-

-msgid ""

-"&OK\n"

-"&Load File"

-msgstr ""

-"&OK\n"

-"&Carica File"

-

-#, c-format

-msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""

-msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\""

-

-#, c-format

-msgid "E321: Could not reload \"%s\""

-msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\""

-

-msgid "--Deleted--"

-msgstr "--Cancellato--"

-

-#, c-format

-msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"

-msgstr "auto-rimozione dell'autocommand: %s <buffer=%d>"

-

-#. the group doesn't exist

-#, c-format

-msgid "E367: No such group: \"%s\""

-msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""

-

-#, c-format

-msgid "E215: Illegal character after *: %s"

-msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E216: No such event: %s"

-msgstr "E216: Evento inesistente: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E216: No such group or event: %s"

-msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"

-

-#. Highlight title

-msgid ""

-"\n"

-"--- Auto-Commands ---"

-msgstr ""

-"\n"

-"--- Auto-Comandi ---"

-

-#, c-format

-msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "

-msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"

-

-msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"

-msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"

-

-msgid "No matching autocommands"

-msgstr "Nessun autocomando corrispondente"

-

-msgid "E218: autocommand nesting too deep"

-msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"

-

-#, c-format

-msgid "%s Auto commands for \"%s\""

-msgstr "%s Auto comandi per \"%s\""

-

-#, c-format

-msgid "Executing %s"

-msgstr "Eseguo %s"

-

-#, c-format

-msgid "autocommand %s"

-msgstr "autocomando %s"

-

-msgid "E219: Missing {."

-msgstr "E219: Manca {."

-

-msgid "E220: Missing }."

-msgstr "E220: Manca }."

-

-msgid "E490: No fold found"

-msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"

-

-msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"

-msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso"

-

-msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"

-msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"

-

-#, c-format

-msgid "+--%3ld lines folded "

-msgstr "+--%3ld linee piegate"

-

-msgid "E222: Add to read buffer"

-msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"

-

-msgid "E223: recursive mapping"

-msgstr "E223: mapping ricorsivo"

-

-#, c-format

-msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"

-msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"

-

-#, c-format

-msgid "E225: global mapping already exists for %s"

-msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s"

-

-#, c-format

-msgid "E226: abbreviation already exists for %s"

-msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s"

-

-#, c-format

-msgid "E227: mapping already exists for %s"

-msgstr "E227: un mapping già esiste per %s"

-

-msgid "No abbreviation found"

-msgstr "Non trovo l'abbreviazione"

-

-msgid "No mapping found"

-msgstr "Non trovo il mapping"

-

-msgid "E228: makemap: Illegal mode"

-msgstr "E228: makemap: modo non consentito"

-

-msgid "E229: Cannot start the GUI"

-msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"

-

-#, c-format

-msgid "E230: Cannot read from \"%s\""

-msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""

-

-msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"

-msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato"

-

-msgid "E231: 'guifontwide' invalid"

-msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"

-

-msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"

-msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido"

-

-#, c-format

-msgid "E254: Cannot allocate color %s"

-msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"

-

-msgid "No match at cursor, finding next"

-msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"

-

-msgid "<cannot open> "

-msgstr "<non posso aprire> "

-

-#, c-format

-msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"

-msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s"

-

-msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"

-msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"

-

-msgid "Pathname:"

-msgstr "Nome percorso:"

-

-msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"

-msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso"

-

-msgid "OK"

-msgstr "OK"

-

-msgid "Cancel"

-msgstr "Non eseguire"

-

-msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."

-msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'."

-

-msgid "Vim dialog"

-msgstr "Dialogo Vim"

-

-msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"

-msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"

-

-msgid "Vim dialog..."

-msgstr "Dialogo Vim..."

-

-msgid ""

-"&Yes\n"

-"&No\n"

-"&Cancel"

-msgstr ""

-"&Y Sì\n"

-"&No\n"

-"&C Ignora"

-

-msgid "Input _Methods"

-msgstr "_Metodi di inserimento"

-

-msgid "VIM - Search and Replace..."

-msgstr "VIM - Sostituisci..."

-

-msgid "VIM - Search..."

-msgstr "VIM - Cerca..."

-

-msgid "Find what:"

-msgstr "Trova cosa:"

-

-msgid "Replace with:"

-msgstr "Sostituisci con:"

-

-#. whole word only button

-msgid "Match whole word only"

-msgstr "Cerca solo la parola intera"

-

-#. match case button

-msgid "Match case"

-msgstr "Maiuscole/minuscole"

-

-msgid "Direction"

-msgstr "Direzione"

-

-#. 'Up' and 'Down' buttons

-msgid "Up"

-msgstr "Su"

-

-msgid "Down"

-msgstr "Giù"

-

-msgid "Find Next"

-msgstr "Trova il Prossimo"

-

-msgid "Replace"

-msgstr "Sostituisci"

-

-msgid "Replace All"

-msgstr "Sostituisci Tutto"

-

-msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"

-msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n"

-

-msgid "Close"

-msgstr "Chiusura"

-

-msgid "New tab"

-msgstr "Nuova linguetta"

-

-msgid "Open Tab..."

-msgstr "Apri linguetta..."

-

-msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"

-msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"

-

-msgid "Font Selection"

-msgstr "Selezione Font"

-

-msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"

-msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"

-

-msgid "&Filter"

-msgstr "&Filtro"

-

-msgid "&Cancel"

-msgstr "&C Non eseguire"

-

-msgid "Directories"

-msgstr "Directory"

-

-msgid "Filter"

-msgstr "Filtro"

-

-msgid "&Help"

-msgstr "&H Aiuto"

-

-msgid "Files"

-msgstr "File"

-

-msgid "&OK"

-msgstr "&OK"

-

-msgid "Selection"

-msgstr "Selezione"

-

-msgid "Find &Next"

-msgstr "&N Trova il Prossimo"

-

-msgid "&Replace"

-msgstr "&R Sostituisci"

-

-msgid "Replace &All"

-msgstr "&A Sostituisci Tutto"

-

-msgid "&Undo"

-msgstr "&U Disfa"

-

-#, c-format

-msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"

-msgstr "E610: Non riesco a caricate il fonte Zap '%s'"

-

-#, c-format

-msgid "E611: Can't use font %s"

-msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s"

-

-msgid ""

-"\n"

-"Sending message to terminate child process.\n"

-msgstr ""

-"\n"

-"Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n"

-

-#, c-format

-msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""

-msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""

-

-#, c-format

-msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."

-msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."

-

-msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"

-msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"

-

-msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"

-msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare  un '\\')"

-

-msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"

-msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare  un '\\')"

-

-#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default

-#. * file name that won't be used.

-msgid "Not Used"

-msgstr "Non Utilizzato"

-

-msgid "Directory\t*.nothing\n"

-msgstr "Directory\t*.nothing\n"

-

-msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"

-msgstr ""

-"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori "

-"errati"

-

-#, c-format

-msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"

-msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E252: Fontset name: %s"

-msgstr "E252: Nome fontset: %s"

-

-#, c-format

-msgid "Font '%s' is not fixed-width"

-msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa"

-

-#, c-format

-msgid "E253: Fontset name: %s\n"

-msgstr "E253: Nome fontset: %s\n"

-

-#, c-format

-msgid "Font0: %s\n"

-msgstr "Font0: %s\n"

-

-#, c-format

-msgid "Font1: %s\n"

-msgstr "Font1: %s\n"

-

-#, c-format

-msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"

-msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n"

-

-#, c-format

-msgid "Font0 width: %ld\n"

-msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n"

-

-#, c-format

-msgid ""

-"Font1 width: %ld\n"

-"\n"

-msgstr ""

-"Larghezza di Font1: %ld\n"

-"\n"

-

-msgid "Invalid font specification"

-msgstr "Specifica di font non valida"

-

-msgid "&Dismiss"

-msgstr "&D Non ora"

-

-msgid "no specific match"

-msgstr "nessuna corrispondenza specifica"

-

-msgid "Vim - Font Selector"

-msgstr "Vim - Selettore Font"

-

-msgid "Name:"

-msgstr "Nome:"

-

-#. create toggle button

-msgid "Show size in Points"

-msgstr "Mostra dimensione in Punti"

-

-msgid "Encoding:"

-msgstr "Codifica:"

-

-msgid "Font:"

-msgstr "Font:"

-

-msgid "Style:"

-msgstr "Stile:"

-

-msgid "Size:"

-msgstr "Dimensione:"

-

-msgid "E256: Hangul automata ERROR"

-msgstr "E256: ERRORE processore Hangul"

-

-msgid "E550: Missing colon"

-msgstr "E550: Manca ':'"

-

-msgid "E551: Illegal component"

-msgstr "E551: Componente non valido"

-

-msgid "E552: digit expected"

-msgstr "E552: aspettavo un numero"

-

-#, c-format

-msgid "Page %d"

-msgstr "Pagina %d"

-

-msgid "No text to be printed"

-msgstr "Manca testo da stampare"

-

-msgid "Printing page %d (%d%%)"

-msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"

-

-#, c-format

-msgid " Copy %d of %d"

-msgstr " Copia %d di %d"

-

-#, c-format

-msgid "Printed: %s"

-msgstr "Stampato: %s"

-

-msgid "Printing aborted"

-msgstr "Stampa non completata'"

-

-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"

-msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"

-

-#, c-format

-msgid "E624: Can't open file \"%s\""

-msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""

-

-#, c-format

-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""

-msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""

-

-#, c-format

-msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"

-msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"

-

-#, c-format

-msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"

-msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"

-

-#, c-format

-msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"

-msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"

-

-msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."

-msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."

-

-msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."

-msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."

-

-msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."

-msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."

-

-msgid "E324: Can't open PostScript output file"

-msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"

-

-#, c-format

-msgid "E456: Can't open file \"%s\""

-msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""

-

-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""

-msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""

-

-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""

-msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""

-

-#, c-format

-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""

-msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""

-

-#, c-format

-msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""

-msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""

-

-msgid "Sending to printer..."

-msgstr "Invio a stampante..."

-

-msgid "E365: Failed to print PostScript file"

-msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"

-

-msgid "Print job sent."

-msgstr "Richiesta di stampa inviata."

-

-msgid "Add a new database"

-msgstr "Aggiungi un nuovo database"

-

-msgid "Query for a pattern"

-msgstr "Cerca un modello"

-

-msgid "Show this message"

-msgstr "Visualizza questo messaggio"

-

-msgid "Kill a connection"

-msgstr "Termina una connessione"

-

-msgid "Reinit all connections"

-msgstr "Rinizializza tutte le connessioni"

-

-msgid "Show connections"

-msgstr "Visualizza connessioni"

-

-#, c-format

-msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"

-msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"

-

-msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"

-msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n"

-

-msgid "E562: Usage: cstag <ident>"

-msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"

-

-msgid "E257: cstag: tag not found"

-msgstr "E257: cstag: tag non trovata"

-

-#, c-format

-msgid "E563: stat(%s) error: %d"

-msgstr "E563: errore stat(%s): %d"

-

-msgid "E563: stat error"

-msgstr "E563: errore stat"

-

-#, c-format

-msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"

-msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"

-

-#, c-format

-msgid "Added cscope database %s"

-msgstr "Aggiunto database cscope %s"

-

-#, c-format

-msgid "E262: error reading cscope connection %ld"

-msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld"

-

-msgid "E561: unknown cscope search type"

-msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"

-

-msgid "E566: Could not create cscope pipes"

-msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope"

-

-msgid "E622: Could not fork for cscope"

-msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"

-

-msgid "cs_create_connection exec failed"

-msgstr "cs_create_connection exec fallita"

-

-msgid "E623: Could not spawn cscope process"

-msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"

-

-msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"

-msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita"

-

-msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"

-msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"

-

-msgid "E567: no cscope connections"

-msgstr "E567: nessuna connessione cscope"

-

-#, c-format

-msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"

-msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"

-

-#, c-format

-msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"

-msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c"

-

-msgid "cscope commands:\n"

-msgstr "comandi cscope:\n"

-

-#, c-format

-msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"

-msgstr "%-5s: %-30s (Uso: %s)"

-

-#, c-format

-msgid "E625: cannot open cscope database: %s"

-msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"

-

-msgid "E626: cannot get cscope database information"

-msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"

-

-msgid "E568: duplicate cscope database not added"

-msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"

-

-msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"

-msgstr "E569: raggiunto numero massimo di connessioni cscope"

-

-#, c-format

-msgid "E261: cscope connection %s not found"

-msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"

-

-#, c-format

-msgid "cscope connection %s closed"

-msgstr "connessione cscope %s chiusa"

-

-#. should not reach here

-msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"

-msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"

-

-#, c-format

-msgid "Cscope tag: %s"

-msgstr "Tag cscope: %s"

-

-msgid ""

-"\n"

-"   #   line"

-msgstr ""

-"\n"

-"   #   linea"

-

-msgid "filename / context / line\n"

-msgstr "nomefile / contest / linea\n"

-

-#, c-format

-msgid "E609: Cscope error: %s"

-msgstr "E609: Errore cscope: %s"

-

-msgid "All cscope databases reset"

-msgstr "Tutti i databese cscope annullati"

-

-msgid "no cscope connections\n"

-msgstr "nessuna connessione cscope\n"

-

-msgid " # pid    database name                       prepend path\n"

-msgstr " # pid    database nome                       prepend path\n"

-

-msgid ""

-"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "

-"loaded."

-msgstr ""

-"???: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "

-"programmi MzScheme."

-

-msgid "invalid expression"

-msgstr "espressione non valida"

-

-msgid "expressions disabled at compile time"

-msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"

-

-msgid "hidden option"

-msgstr "opzione nascosta"

-

-msgid "unknown option"

-msgstr "opzione inesistente"

-

-msgid "window index is out of range"

-msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"

-

-msgid "couldn't open buffer"

-msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"

-

-msgid "cannot save undo information"

-msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"

-

-msgid "cannot delete line"

-msgstr "non posso cancellare la linea"

-

-msgid "cannot replace line"

-msgstr "non posso sostituire la linea"

-

-msgid "cannot insert line"

-msgstr "non posso inserire la linea"

-

-msgid "string cannot contain newlines"

-msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'"

-

-msgid "Vim error: ~a"

-msgstr "Errore Vim: ~a"

-

-msgid "Vim error"

-msgstr "Errore Vim"

-

-msgid "buffer is invalid"

-msgstr "buffer non valido"

-

-msgid "window is invalid"

-msgstr "finestra non valida"

-

-msgid "linenr out of range"

-msgstr "numero linea non nell'intervallo"

-

-msgid "not allowed in the Vim sandbox"

-msgstr "non ammesso in ambiente protetto"

-

-#, c-format

-msgid "E370: Could not load library %s"

-msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s"

-

-msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."

-msgstr ""

-"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "

-"Perl."

-

-msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"

-msgstr ""

-"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe"

-

-msgid ""

-"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "

-"loaded."

-msgstr ""

-"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "

-"programmi Python."

-

-msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"

-msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"

-

-msgid "can't delete OutputObject attributes"

-msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"

-

-msgid "softspace must be an integer"

-msgstr "softspace deve essere un numero intero"

-

-msgid "invalid attribute"

-msgstr "atrributo non valido"

-

-msgid "writelines() requires list of strings"

-msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe"

-

-msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"

-msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O"

-

-msgid "attempt to refer to deleted buffer"

-msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato"

-

-msgid "line number out of range"

-msgstr "numero linea non nell'intervallo"

-

-#, c-format

-msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"

-msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %8lX>"

-

-msgid "invalid mark name"

-msgstr "nome di mark non valido"

-

-msgid "no such buffer"

-msgstr "buffer inesistente"

-

-msgid "attempt to refer to deleted window"

-msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata"

-

-msgid "readonly attribute"

-msgstr "attributo 'readonly'"

-

-msgid "cursor position outside buffer"

-msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"

-

-#, c-format

-msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"

-msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %.8lX>"

-

-#, c-format

-msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"

-msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %.8lX>"

-

-#, c-format

-msgid "<window %d>"

-msgstr "<finestra %d>"

-

-msgid "no such window"

-msgstr "finestra inesistente"

-

-msgid ""

-"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."

-msgstr ""

-"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "

-"programmi Ruby."

-

-#, c-format

-msgid "E273: unknown longjmp status %d"

-msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d"

-

-msgid "Toggle implementation/definition"

-msgstr "Implementazione/definizione Sì/No"

-

-msgid "Show base class of"

-msgstr "Visualizza classe base di"

-

-msgid "Show overridden member function"

-msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto"

-

-msgid "Retrieve from file"

-msgstr "Carica da file"

-

-msgid "Retrieve from project"

-msgstr "Carica da progetto"

-

-msgid "Retrieve from all projects"

-msgstr "Carica da tutti i progetti"

-

-msgid "Retrieve"

-msgstr "Carica successivo"

-

-msgid "Show source of"

-msgstr "Visualizza sorgente di"

-

-msgid "Find symbol"

-msgstr "Trova simbolo"

-

-msgid "Browse class"

-msgstr "Esplora classe"

-

-msgid "Show class in hierarchy"

-msgstr "Visualizza classe in gerarchia"

-

-msgid "Show class in restricted hierarchy"

-msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta"

-

-msgid "Xref refers to"

-msgstr "Xref si riferisce a"

-

-msgid "Xref referred by"

-msgstr "Xref referenziato da"

-

-msgid "Xref has a"

-msgstr "Xref ha un"

-

-msgid "Xref used by"

-msgstr "Xref usato da"

-

-msgid "Show docu of"

-msgstr "Visualizza docu di"

-

-msgid "Generate docu for"

-msgstr "Genera docu per"

-

-msgid ""

-"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "

-"$PATH).\n"

-msgstr ""

-"Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve "

-"essere presente in $PATH).\n"

-

-msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"

-msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione."

-

-msgid "SNiFF+ is currently "

-msgstr "SNiFF+ è al momento "

-

-msgid "not "

-msgstr "non "

-

-msgid "connected"

-msgstr "connesso"

-

-#, c-format

-msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"

-msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s"

-

-msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"

-msgstr "E276: Errore connettendosi a SNiFF+"

-

-msgid "E278: SNiFF+ not connected"

-msgstr "E278: SNiFF+ non connesso"

-

-msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"

-msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+"

-

-msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"

-msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso"

-

-msgid "invalid buffer number"

-msgstr "numero buffer non valido"

-

-msgid "not implemented yet"

-msgstr "non ancora implementato"

-

-#. ???

-msgid "cannot set line(s)"

-msgstr "non posso impostare linea(e)"

-

-msgid "mark not set"

-msgstr "mark non impostato"

-

-#, c-format

-msgid "row %d column %d"

-msgstr "riga %d colonna %d"

-

-msgid "cannot insert/append line"

-msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea"

-

-msgid "unknown flag: "

-msgstr "opzione inesistente: "

-

-msgid "unknown vimOption"

-msgstr "'vimOption' inesistente"

-

-msgid "keyboard interrupt"

-msgstr "interruzione dalla tastiera"

-

-msgid "vim error"

-msgstr "errore vim"

-

-msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"

-msgstr ""

-"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione"

-

-msgid ""

-"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"

-msgstr ""

-"non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"

-

-#. This should never happen.  Famous last word?

-msgid ""

-"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to "

-"vim-dev@vim.org"

-msgstr ""

-"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a "

-"vim-dev@vim.org"

-

-msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"

-msgstr ""

-"non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra "

-"inesistente"

-

-msgid ""

-"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."

-msgstr ""

-"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "

-"programmi Tcl."

-

-msgid ""

-"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"

-msgstr ""

-"E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a "

-"vim-dev@vim.org"

-

-#, c-format

-msgid "E572: exit code %d"

-msgstr "E572: codice di uscita %d"

-

-msgid "cannot get line"

-msgstr "non riesco a ottenere la linea"

-

-msgid "Unable to register a command server name"

-msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"

-

-msgid "E248: Failed to send command to the destination program"

-msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"

-

-#, c-format

-msgid "E573: Invalid server id used: %s"

-msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"

-

-msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"

-msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate.  Cancellate!"

-

-msgid "Unknown option argument"

-msgstr "Argomento di opzione sconosciuto"

-

-msgid "Too many edit arguments"

-msgstr "Troppi argomenti di edit"

-

-msgid "Argument missing after"

-msgstr "Argomento mancante dopo"

-

-msgid "Garbage after option argument"

-msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione"

-

-msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"

-msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""

-

-msgid "Invalid argument for"

-msgstr "Argomento non valido per"

-

-#, c-format

-msgid "%d files to edit\n"

-msgstr "%d file da elaborare\n"

-

-msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."

-msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'."

-

-msgid "Attempt to open script file again: \""

-msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""

-

-msgid "Cannot open for reading: \""

-msgstr "Non posso aprire in lettura: \""

-

-msgid "Cannot open for script output: \""

-msgstr "Non posso aprire come script output: \""

-

-msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"

-msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n"

-

-msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"

-msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n"

-

-msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"

-msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n"

-

-#. just in case..

-msgid "pre-vimrc command line"

-msgstr "linea comandi prima di vimrc"

-

-#, c-format

-msgid "E282: Cannot read from \"%s\""

-msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""

-

-msgid ""

-"\n"

-"More info with: \"vim -h\"\n"

-msgstr ""

-"\n"

-"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"

-

-msgid "[file ..]       edit specified file(s)"

-msgstr "[file ..]       apri file(s) specificati"

-

-msgid "-               read text from stdin"

-msgstr "-               leggi testo da 'stdin'"

-

-msgid "-t tag          edit file where tag is defined"

-msgstr "-t tag          apri file in cui è definita la tag"

-

-msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"

-msgstr "-q [errorfile]  apri file col primo errore"

-

-msgid ""

-"\n"

-"\n"

-"usage:"

-msgstr ""

-"\n"

-"\n"

-"  uso:"

-

-msgid " vim [arguments] "

-msgstr " vim [argomenti] "

-

-msgid ""

-"\n"

-"   or:"

-msgstr ""

-"\n"

-"    o:"

-

-msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"

-msgstr ""

-"quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."

-

-msgid ""

-"\n"

-"\n"

-"Arguments:\n"

-msgstr ""

-"\n"

-"\n"

-"Argomenti:\n"

-

-msgid "--\t\t\tOnly file names after this"

-msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"

-

-msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"

-msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"

-

-msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"

-msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"

-

-msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"

-msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"

-

-msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"

-msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"

-

-msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"

-msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"

-

-msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"

-msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")"

-

-msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"

-msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")"

-

-msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"

-msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"

-

-msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"

-msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"

-

-msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"

-msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)"

-

-msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"

-msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")"

-

-msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"

-msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"

-

-msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"

-msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse"

-

-msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"

-msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse"

-

-msgid "-b\t\t\tBinary mode"

-msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"

-

-msgid "-l\t\t\tLisp mode"

-msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp"

-

-msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"

-msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"

-

-msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"

-msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"

-

-msgid "-V[N]\t\tVerbose level"

-msgstr "-V[N]\t\tLivello Verbosità"

-

-msgid "-D\t\t\tDebugging mode"

-msgstr "-D\t\t\tModalità Debug"

-

-msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"

-msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"

-

-msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"

-msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"

-

-msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"

-msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"

-

-msgid "-L\t\t\tSame as -r"

-msgstr "-L\t\t\tCome -r"

-

-msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"

-msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"

-

-msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"

-msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"

-

-msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"

-msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"

-

-msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"

-msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"

-

-msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"

-msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)"

-

-msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"

-msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"

-

-msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"

-msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc"

-

-msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"

-msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc"

-

-msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"

-msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"

-

-msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"

-msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)"

-

-msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"

-msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"

-

-msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"

-msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale"

-

-msgid "+\t\t\tStart at end of file"

-msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"

-

-msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"

-msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>"

-

-msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"

-msgstr ""

-"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"

-

-msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"

-msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"

-

-msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"

-msgstr ""

-"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"

-

-msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"

-msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>"

-

-msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"

-msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"

-

-msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"

-msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"

-

-msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"

-msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"

-

-msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"

-msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X"

-

-msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"

-msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"

-

-msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"

-msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"

-

-msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"

-msgstr "--remote-silent <files>  Stessa cosa, ignora se non esiste un server"

-

-msgid ""

-"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"

-msgstr ""

-"--remote-wait <file>  Come --remote ma aspetta che file siano elaborati"

-

-msgid ""

-"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"

-msgstr ""

-"--remote-wait-silent <files>  Stessa cosa, ignora se non esiste un server"

-

-msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"

-msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"

-

-msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"

-msgstr ""

-"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"

-

-msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"

-msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"

-

-msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"

-msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"

-

-msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"

-msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"

-

-msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"

-msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"

-

-msgid "--version\t\tPrint version information and exit"

-msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"

-

-msgid ""

-"\n"

-"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"

-msgstr ""

-"\n"

-"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"

-

-msgid ""

-"\n"

-"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"

-msgstr ""

-"\n"

-"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"

-

-msgid ""

-"\n"

-"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"

-msgstr ""

-"\n"

-"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"

-

-msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"

-msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"

-

-msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"

-msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona"

-

-msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"

-msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>"

-

-msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"

-msgstr "\t\t\t  (Non implementato)\n"

-

-msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"

-msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"

-

-msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"

-msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"

-

-msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"

-msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"

-

-msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"

-msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"

-

-msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"

-msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"

-

-msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"

-msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"

-

-msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"

-msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"

-

-msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"

-msgstr ""

-"-scrollbarwidth <larg>  Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)"

-

-msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"

-msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)"

-

-msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"

-msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"

-

-msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"

-msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"

-

-msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"

-msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"

-

-msgid ""

-"\n"

-"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"

-msgstr ""

-"\n"

-"Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n"

-

-msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"

-msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne"

-

-msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"

-msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe"

-

-msgid ""

-"\n"

-"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"

-msgstr ""

-"\n"

-"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"

-

-msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"

-msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)"

-

-msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"

-msgstr ""

-"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "

-"principale"

-

-msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"

-msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro 'widget' GTK"

-

-msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"

-msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"

-

-msgid "No display"

-msgstr "Manca display"

-

-#. Failed to send, abort.

-msgid ": Send failed.\n"

-msgstr ": Invio fallito.\n"

-

-#. Let vim start normally.

-msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"

-msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"

-

-#, c-format

-msgid "%d of %d edited"

-msgstr "%d di %d elaborato"

-

-msgid "No display: Send expression failed.\n"

-msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"

-

-msgid ": Send expression failed.\n"

-msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"

-

-msgid "No marks set"

-msgstr "Nessun mark impostato"

-

-#, c-format

-msgid "E283: No marks matching \"%s\""

-msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\""

-

-#. Highlight title

-msgid ""

-"\n"

-"mark line  col file/text"

-msgstr ""

-"\n"

-"mark linea col.file/testo"

-

-#. Highlight title

-msgid ""

-"\n"

-" jump line  col file/text"

-msgstr ""

-"\n"

-" salt.linea col.file/testo"

-

-#. Highlight title

-msgid ""

-"\n"

-"change line  col text"

-msgstr ""

-"\n"

-"modif linea  col testo"

-

-msgid ""

-"\n"

-"# File marks:\n"

-msgstr ""

-"\n"

-"# File mark:\n"

-

-#. Write the jumplist with -'

-msgid ""

-"\n"

-"# Jumplist (newest first):\n"

-msgstr ""

-"\n"

-"# Jumplist (dai più recenti):\n"

-

-msgid ""

-"\n"

-"# History of marks within files (newest to oldest):\n"

-msgstr ""

-"\n"

-"# Storia dei mark all'interno dei files (dai più recenti ai meno recenti):\n"

-

-msgid "Missing '>'"

-msgstr "Manca '>'"

-

-msgid "E543: Not a valid codepage"

-msgstr "E543: Codepage non valido"

-

-msgid "E284: Cannot set IC values"

-msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"

-

-msgid "E285: Failed to create input context"

-msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"

-

-msgid "E286: Failed to open input method"

-msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita"

-

-msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"

-msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"

-

-msgid "E288: input method doesn't support any style"

-msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile"

-

-msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"

-msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit"

-

-msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"

-msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset"

-

-msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"

-msgstr ""

-"E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata"

-

-msgid "E292: Input Method Server is not running"

-msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione"

-

-msgid "E293: block was not locked"

-msgstr "E293: il blocco non era riservato"

-

-msgid "E294: Seek error in swap file read"

-msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"

-

-msgid "E295: Read error in swap file"

-msgstr "E295: Errore leggendo swap file"

-

-msgid "E296: Seek error in swap file write"

-msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"

-

-msgid "E297: Write error in swap file"

-msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"

-

-msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"

-msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)"

-

-msgid "E298: Didn't get block nr 0?"

-msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"

-

-msgid "E298: Didn't get block nr 1?"

-msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"

-

-msgid "E298: Didn't get block nr 2?"

-msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"

-

-#. could not (re)open the swap file, what can we do????

-msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"

-msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"

-

-msgid "E302: Could not rename swap file"

-msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"

-

-#, c-format

-msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"

-msgstr ""

-"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossible"

-

-msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"

-msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"

-

-#, c-format

-msgid "E305: No swap file found for %s"

-msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"

-

-msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "

-msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "

-

-#, c-format

-msgid "E306: Cannot open %s"

-msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"

-

-msgid "Unable to read block 0 from "

-msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "

-

-msgid ""

-"\n"

-"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."

-msgstr ""

-"\n"

-"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."

-

-msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"

-msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n"

-

-msgid "Use Vim version 3.0.\n"

-msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"

-

-#, c-format

-msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"

-msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"

-

-msgid " cannot be used on this computer.\n"

-msgstr " non può essere usato su questo computer.\n"

-

-msgid "The file was created on "

-msgstr "Il file è stato creato il "

-

-msgid ""

-",\n"

-"or the file has been damaged."

-msgstr ""

-",\n"

-"o il file è stato danneggiato."

-

-#, c-format

-msgid "Using swap file \"%s\""

-msgstr "Uso swap file \"%s\""

-

-#, c-format

-msgid "Original file \"%s\""

-msgstr "File originale \"%s\""

-

-msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"

-msgstr ""

-"E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"

-

-#, c-format

-msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"

-msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"

-

-msgid "???MANY LINES MISSING"

-msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI"

-

-msgid "???LINE COUNT WRONG"

-msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO"

-

-msgid "???EMPTY BLOCK"

-msgstr "???BLOCCO VUOTO"

-

-msgid "???LINES MISSING"

-msgstr "???LINEE MANCANTI"

-

-#, c-format

-msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"

-msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"

-

-msgid "???BLOCK MISSING"

-msgstr "???BLOCCO MANCANTE"

-

-msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"

-msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine"

-

-msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"

-msgstr ""

-"??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate"

-

-msgid "???END"

-msgstr "???END"

-

-msgid "E311: Recovery Interrupted"

-msgstr "E311: Recupero Interrotto"

-

-msgid ""

-"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"

-msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???"

-

-msgid "See \":help E312\" for more information."

-msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."

-

-msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."

-msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene."

-

-msgid ""

-"\n"

-"(You might want to write out this file under another name\n"

-msgstr ""

-"\n"

-"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n"

-

-msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"

-msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)\n"

-

-msgid ""

-"Delete the .swp file afterwards.\n"

-"\n"

-msgstr ""

-"Cancella il file .swp in seguito.\n"

-"\n"

-

-#. use msg() to start the scrolling properly

-msgid "Swap files found:"

-msgstr "Swap file trovati:"

-

-msgid "   In current directory:\n"

-msgstr "   Nella directory in uso:\n"

-

-msgid "   Using specified name:\n"

-msgstr "   Uso il nome fornito:\n"

-

-msgid "   In directory "

-msgstr "   Nella directory "

-

-msgid "      -- none --\n"

-msgstr "      -- nessuno --\n"

-

-msgid "          owned by: "

-msgstr "      proprietario: "

-

-msgid "   dated: "

-msgstr "  datato: "

-

-msgid "             dated: "

-msgstr "            datato: "

-

-msgid "         [from Vim version 3.0]"

-msgstr "         [da Vim versione 3.0]"

-

-msgid "         [does not look like a Vim swap file]"

-msgstr "        [non assomiglia ad uno swap file Vim]"

-

-msgid "         file name: "

-msgstr "         nome file: "

-

-msgid ""

-"\n"

-"          modified: "

-msgstr ""

-"\n"

-"        modificato: "

-

-msgid "YES"

-msgstr "YES"

-

-msgid "no"

-msgstr "no"

-

-msgid ""

-"\n"

-"         user name: "

-msgstr ""

-"\n"

-"       nome utente: "

-

-msgid "   host name: "

-msgstr "   nome computer: "

-

-msgid ""

-"\n"

-"         host name: "

-msgstr ""

-"\n"

-"          nome computer: "

-

-msgid ""

-"\n"

-"        process ID: "

-msgstr ""

-"\n"

-"   ID del processo: "

-

-msgid " (still running)"

-msgstr " (ancora attivo)"

-

-msgid ""

-"\n"

-"         [not usable with this version of Vim]"

-msgstr ""

-"\n"

-"         [non utilizzabile con questa versione di Vim]"

-

-msgid ""

-"\n"

-"         [not usable on this computer]"

-msgstr ""

-"\n"

-"         [not utilizzabile su questo computer]"

-

-msgid "         [cannot be read]"

-msgstr "          [non leggibile]"

-

-msgid "         [cannot be opened]"

-msgstr "     [non riesco ad aprire]"

-

-msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"

-msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"

-

-msgid "File preserved"

-msgstr "File preservato"

-

-msgid "E314: Preserve failed"

-msgstr "E314: Preservazione fallita"

-

-#, c-format

-msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"

-msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld"

-

-#, c-format

-msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"

-msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld"

-

-msgid "E317: pointer block id wrong 3"

-msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"

-

-msgid "stack_idx should be 0"

-msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0"

-

-msgid "E318: Updated too many blocks?"

-msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"

-

-msgid "E317: pointer block id wrong 4"

-msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"

-

-msgid "deleted block 1?"

-msgstr "cancellato blocco 1?"

-

-#, c-format

-msgid "E320: Cannot find line %ld"

-msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld"

-

-msgid "E317: pointer block id wrong"

-msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"

-

-msgid "pe_line_count is zero"

-msgstr "pe_line_count a zero"

-

-#, c-format

-msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"

-msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine"

-

-#, c-format

-msgid "E323: line count wrong in block %ld"

-msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld"

-

-msgid "Stack size increases"

-msgstr "Dimensione 'stack' aumentata"

-

-msgid "E317: pointer block id wrong 2"

-msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"

-

-#, c-format

-msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""

-msgstr "E773: Collegamento ricorsivo per \"%s\""

-

-msgid "E325: ATTENTION"

-msgstr "E325: ATTENZIONE"

-

-msgid ""

-"\n"

-"Found a swap file by the name \""

-msgstr ""

-"\n"

-"Trovato uno swap file di nome \""

-

-msgid "While opening file \""

-msgstr "Mentre aprivo file \""

-

-msgid "      NEWER than swap file!\n"

-msgstr "      più RECENTE dello swap file!\n"

-

-#. Some of these messages are long to allow translation to

-#. * other languages.

-msgid ""

-"\n"

-"(1) Another program may be editing the same file.\n"

-"    If this is the case, be careful not to end up with two\n"

-"    different instances of the same file when making changes.\n"

-msgstr ""

-"\n"

-"(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n"

-"    Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n"

-"    differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n"

-

-msgid "    Quit, or continue with caution.\n"

-msgstr "    Esci, o continua con prudenza.\n"

-

-msgid ""

-"\n"

-"(2) An edit session for this file crashed.\n"

-msgstr ""

-"\n"

-"(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n"

-

-msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "

-msgstr "    Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r "

-

-msgid ""

-"\"\n"

-"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"

-msgstr ""

-"\"\n"

-"    per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n"

-

-msgid "    If you did this already, delete the swap file \""

-msgstr "    Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \""

-

-msgid ""

-"\"\n"

-"    to avoid this message.\n"

-msgstr ""

-"\"\n"

-"    per non ricevere ancora questo messaggio.\n"

-

-msgid "Swap file \""

-msgstr "Swap file \""

-

-msgid "\" already exists!"

-msgstr "\" già esistente!"

-

-msgid "VIM - ATTENTION"

-msgstr "VIM - ATTENZIONE"

-

-msgid "Swap file already exists!"

-msgstr "Lo swap file esiste già!"

-

-msgid ""

-"&Open Read-Only\n"

-"&Edit anyway\n"

-"&Recover\n"

-"&Quit\n"

-"&Abort"

-msgstr ""

-"&O Apri sola-lettura\n"

-"&E Apri comunque\n"

-"&Recupera\n"

-"&Q Esci\n"

-"&Annulla"

-

-msgid ""

-"&Open Read-Only\n"

-"&Edit anyway\n"

-"&Recover\n"

-"&Delete it\n"

-"&Quit\n"

-"&Abort"

-msgstr ""

-"&O Apri sola-lettura\n"

-"&E Apri comunque\n"

-"&Recupera\n"

-"&D Cancellalo\n"

-"&Q Esci\n"

-"&Annulla"

-

-msgid "E326: Too many swap files found"

-msgstr "E326: Trovati troppi swap file"

-

-msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"

-msgstr ""

-"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu"

-

-msgid "E328: Menu only exists in another mode"

-msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità"

-

-#, c-format

-msgid "E329: No menu \"%s\""

-msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\""

-

-msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"

-msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu"

-

-msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"

-msgstr ""

-"E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu"

-

-msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"

-msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu"

-

-#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings

-#. Highlight title

-msgid ""

-"\n"

-"--- Menus ---"

-msgstr ""

-"\n"

-"--- Menu ---"

-

-msgid "Tear off this menu"

-msgstr "Togli questo Menu"

-

-msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"

-msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"

-

-#, c-format

-msgid "E334: Menu not found: %s"

-msgstr "E334: Menu non trovato: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E335: Menu not defined for %s mode"

-msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s"

-

-msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"

-msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu"

-

-msgid "E337: Menu not found - check menu names"

-msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu"

-

-#, c-format

-msgid "Error detected while processing %s:"

-msgstr "Errore/i eseguendo %s:"

-

-#, c-format

-msgid "line %4ld:"

-msgstr "linea %4ld:"

-

-#, c-format

-msgid "E354: Invalid register name: '%s'"

-msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"

-

-msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"

-msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>"

-

-msgid "Interrupt: "

-msgstr "Interruzione: "

-

-msgid "Press ENTER or type command to continue"

-msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"

-

-#, c-format

-msgid "%s line %ld"

-msgstr "%s linea %ld"

-

-msgid "-- More --"

-msgstr "-- Ancora --"

-

-msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "

-msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga giù, b/u/k: su, q: abbandona"

-

-msgid "Question"

-msgstr "Domanda"

-

-msgid ""

-"&Yes\n"

-"&No"

-msgstr ""

-"&Y Sì\n"

-"&No"

-

-msgid ""

-"&Yes\n"

-"&No\n"

-"Save &All\n"

-"&Discard All\n"

-"&Cancel"

-msgstr ""

-"&Y Sì\n"

-"&No\n"

-"&A Salva tutto\n"

-"&D Scarta Tutto\n"

-"&Cancella"

-

-msgid "Select Directory dialog"

-msgstr "Scelta Directory dialogo"

-

-msgid "Save File dialog"

-msgstr "Salva File dialogo"

-

-msgid "Open File dialog"

-msgstr "Apri File dialogo"

-

-#. TODO: non-GUI file selector here

-msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"

-msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"

-

-msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"

-msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"

-

-msgid "E767: Too many arguments to printf()"

-msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"

-

-msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"

-msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura"

-

-msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "

-msgstr "Inserisci un numero oppure clicca col mouse (<Invio> per annullare): "

-

-msgid "Choice number (<Enter> cancels): "

-msgstr "Numero di scelta (<Invio> per annullare): "

-

-msgid "1 more line"

-msgstr "1 linea in più"

-

-msgid "1 line less"

-msgstr "1 linea in meno"

-

-#, c-format

-msgid "%ld more lines"

-msgstr "%ld linee in più"

-

-#, c-format

-msgid "%ld fewer lines"

-msgstr "%ld linee in meno"

-

-msgid " (Interrupted)"

-msgstr " (Interrotto)"

-

-msgid "Beep!"

-msgstr "Beep!"

-

-msgid "Vim: preserving files...\n"

-msgstr "Vim: preservo file...\n"

-

-#. close all memfiles, without deleting

-msgid "Vim: Finished.\n"

-msgstr "Vim: Finito.\n"

-

-msgid "ERROR: "

-msgstr "ERRORE: "

-

-#, c-format

-msgid ""

-"\n"

-"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"

-msgstr ""

-"\n"

-"[bytes] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"

-

-#, c-format

-msgid ""

-"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"

-"\n"

-msgstr ""

-"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"

-"\n"

-

-msgid "E340: Line is becoming too long"

-msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga"

-

-#, c-format

-msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"

-msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )"

-

-#, c-format

-msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"

-msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu bytes)"

-

-#, c-format

-msgid "Calling shell to execute: \"%s\""

-msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\""

-

-msgid "E545: Missing colon"

-msgstr "E545: Manca ':'"

-

-msgid "E546: Illegal mode"

-msgstr "E546: Modalità non valida"

-

-msgid "E547: Illegal mouseshape"

-msgstr "E547: Forma del mouse non valida"

-

-msgid "E548: digit expected"

-msgstr "E548: aspettavo un numero"

-

-msgid "E549: Illegal percentage"

-msgstr "E549: Percentuale non valida"

-

-msgid "Enter encryption key: "

-msgstr "Immetti chiave di cifratura: "

-

-msgid "Enter same key again: "

-msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "

-

-msgid "Keys don't match!"

-msgstr "Le chiavi non corrispondono!"

-

-#, c-format

-msgid ""

-"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "

-"followed by '%s'."

-msgstr ""

-"E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere "

-"seguito da '%s'."

-

-#, c-format

-msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"

-msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"

-

-#, c-format

-msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"

-msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"

-

-#, c-format

-msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"

-msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"

-

-#, c-format

-msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"

-msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"

-

-#. Get here when the server can't be found.

-msgid "Cannot connect to Netbeans #2"

-msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2"

-

-msgid "Cannot connect to Netbeans"

-msgstr "Non posso connettermi a Netbeans"

-

-#, c-format

-msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""

-msgstr ""

-"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""

-

-msgid "read from Netbeans socket"

-msgstr "lettura da socket Netbeans"

-

-#, c-format

-msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"

-msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld"

-

-msgid "E505: "

-msgstr "E505: "

-

-msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"

-msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"

-

-msgid "E775: Eval feature not available"

-msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile"

-

-msgid "Warning: terminal cannot highlight"

-msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare"

-

-msgid "E348: No string under cursor"

-msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"

-

-msgid "E349: No identifier under cursor"

-msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"

-

-msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"

-msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"

-

-msgid "E664: changelist is empty"

-msgstr "E664: lista modifiche non impostata"

-

-msgid "E662: At start of changelist"

-msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"

-

-msgid "E663: At end of changelist"

-msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"

-

-msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"

-msgstr "Batti :quit<Invio>  per uscire da Vim"

-

-#, c-format

-msgid "1 line %sed 1 time"

-msgstr "1 linea %sa 1 volta"

-

-#, c-format

-msgid "1 line %sed %d times"

-msgstr "1 linea %sa %d volte"

-

-#, c-format

-msgid "%ld lines %sed 1 time"

-msgstr "%ld linee %se 1 volta"

-

-#, c-format

-msgid "%ld lines %sed %d times"

-msgstr "%ld linee %se %d volte"

-

-#, c-format

-msgid "%ld lines to indent... "

-msgstr "%ld linee da rientrare... "

-

-msgid "1 line indented "

-msgstr "1 linea rientrata "

-

-#, c-format

-msgid "%ld lines indented "

-msgstr "%ld linee rientrate "

-

-msgid "E748: No previously used register"

-msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"

-

-#. must display the prompt

-msgid "cannot yank; delete anyway"

-msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"

-

-msgid "1 line changed"

-msgstr "1 linea cambiata"

-

-#, c-format

-msgid "%ld lines changed"

-msgstr "%ld linee cambiate"

-

-#, c-format

-msgid "freeing %ld lines"

-msgstr "libero %ld linee"

-

-msgid "block of 1 line yanked"

-msgstr "blocco di 1 linea messo in registro"

-

-msgid "1 line yanked"

-msgstr "1 linea messa in registro"

-

-#, c-format

-msgid "block of %ld lines yanked"

-msgstr "blocco di %ld linee messo in registro"

-

-#, c-format

-msgid "%ld lines yanked"

-msgstr "%ld linee messe in registro"

-

-#, c-format

-msgid "E353: Nothing in register %s"

-msgstr "E353: Niente nel registro %s"

-

-#. Highlight title

-msgid ""

-"\n"

-"--- Registers ---"

-msgstr ""

-"\n"

-"--- Registri ---"

-

-msgid "Illegal register name"

-msgstr "Nome registro non ammesso"

-

-msgid ""

-"\n"

-"# Registers:\n"

-msgstr ""

-"\n"

-"# Registri:\n"

-

-#, c-format

-msgid "E574: Unknown register type %d"

-msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"

-

-#, c-format

-msgid "%ld Cols; "

-msgstr "%ld Col.; "

-

-#, c-format

-msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"

-msgstr "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt."

-

-#, c-format

-msgid ""

-"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "

-"Bytes"

-msgstr ""

-"Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt.; %ld "

-"di %ld bytes"

-

-#, c-format

-msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"

-msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld"

-

-#, c-format

-msgid ""

-"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "

-"%ld"

-msgstr ""

-"Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte "

-"%ld di %ld"

-

-#, c-format

-msgid "(+%ld for BOM)"

-msgstr "(+%ld per BOM)"

-

-msgid "%<%f%h%m%=Page %N"

-msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N"

-

-msgid "Thanks for flying Vim"

-msgstr "Grazie per aver volato con Vim"

-

-msgid "E518: Unknown option"

-msgstr "E518: Opzione inesistente"

-

-msgid "E519: Option not supported"

-msgstr "E519: Opzione non supportata"

-

-msgid "E520: Not allowed in a modeline"

-msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"

-

-msgid "E521: Number required after ="

-msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="

-

-msgid "E522: Not found in termcap"

-msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"

-

-#, c-format

-msgid "E539: Illegal character <%s>"

-msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>"

-

-msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"

-msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"

-

-msgid "E530: Cannot change term in GUI"

-msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"

-

-msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"

-msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"

-

-msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"

-msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"

-

-msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"

-msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"

-

-msgid "E524: Missing colon"

-msgstr "E524: Manca ':'"

-

-msgid "E525: Zero length string"

-msgstr "E525: Stringa nulla"

-

-#, c-format

-msgid "E526: Missing number after <%s>"

-msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"

-

-msgid "E527: Missing comma"

-msgstr "E527: Manca virgola"

-

-msgid "E528: Must specify a ' value"

-msgstr "E528: Devi specificare un valore '"

-

-msgid "E595: contains unprintable or wide character"

-msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile"

-

-msgid "E596: Invalid font(s)"

-msgstr "E596: Font non validi"

-

-msgid "E597: can't select fontset"

-msgstr "E597: non posso selezionare fontset"

-

-msgid "E598: Invalid fontset"

-msgstr "E598: Fontset non valido"

-

-msgid "E533: can't select wide font"

-msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"

-

-msgid "E534: Invalid wide font"

-msgstr "E534: 'Wide font' non valido"

-

-#, c-format

-msgid "E535: Illegal character after <%c>"

-msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>"

-

-msgid "E536: comma required"

-msgstr "E536: virgola mancante"

-

-#, c-format

-msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"

-msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s"

-

-msgid "E538: No mouse support"

-msgstr "E538: Manca supporto mouse"

-

-msgid "E540: Unclosed expression sequence"

-msgstr "E540: Espressione non terminata"

-

-msgid "E541: too many items"

-msgstr "E541: troppi elementi"

-

-msgid "E542: unbalanced groups"

-msgstr "E542: gruppi sbilanciati"

-

-msgid "E590: A preview window already exists"

-msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già"

-

-msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"

-msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"

-

-#, c-format

-msgid "E593: Need at least %d lines"

-msgstr "E593: Servono almeno %d linee"

-

-#, c-format

-msgid "E594: Need at least %d columns"

-msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"

-

-#, c-format

-msgid "E355: Unknown option: %s"

-msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"

-

-msgid ""

-"\n"

-"--- Terminal codes ---"

-msgstr ""

-"\n"

-"--- Codici terminale ---"

-

-msgid ""

-"\n"

-"--- Global option values ---"

-msgstr ""

-"\n"

-"--- Valori opzioni globali ---"

-

-msgid ""

-"\n"

-"--- Local option values ---"

-msgstr ""

-"\n"

-"--- Valore opzioni locali ---"

-

-msgid ""

-"\n"

-"--- Options ---"

-msgstr ""

-"\n"

-"--- Opzioni ---"

-

-msgid "E356: get_varp ERROR"

-msgstr "E356: ERRORE get_varp"

-

-#, c-format

-msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"

-msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"

-

-#, c-format

-msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"

-msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"

-

-msgid "cannot open "

-msgstr "non riesco ad aprire "

-

-msgid "VIM: Can't open window!\n"

-msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"

-

-msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"

-msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"

-

-#, c-format

-msgid "Need %s version %ld\n"

-msgstr "Serve %s versione %ld\n"

-

-msgid "Cannot open NIL:\n"

-msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"

-

-msgid "Cannot create "

-msgstr "Non riesco a creare "

-

-#, c-format

-msgid "Vim exiting with %d\n"

-msgstr "Vim esce con %d\n"

-

-msgid "cannot change console mode ?!\n"

-msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"

-

-msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"

-msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"

-

-#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes

-msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"

-msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f"

-

-msgid "Cannot execute "

-msgstr "Non riesco a eseguire "

-

-msgid "shell "

-msgstr "shell "

-

-msgid " returned\n"

-msgstr " ottenuto\n"

-

-msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."

-msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo."

-

-msgid "I/O ERROR"

-msgstr "ERRORE I/O"

-

-msgid "...(truncated)"

-msgstr "...(troncato)"

-

-msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"

-msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni"

-

-msgid "E237: Printer selection failed"

-msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"

-

-#, c-format

-msgid "to %s on %s"

-msgstr "a %s su %s"

-

-#, c-format

-msgid "E613: Unknown printer font: %s"

-msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E238: Print error: %s"

-msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"

-

-#, c-format

-msgid "Printing '%s'"

-msgstr "Stampato: '%s'"

-

-#, c-format

-msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""

-msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\""

-

-#, c-format

-msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""

-msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\""

-

-msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"

-msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'"

-

-msgid "Vim: Double signal, exiting\n"

-msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n"

-

-#, c-format

-msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"

-msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n"

-

-msgid "Vim: Caught deadly signal\n"

-msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n"

-

-#, c-format

-msgid "Opening the X display took %ld msec"

-msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"

-

-msgid ""

-"\n"

-"Vim: Got X error\n"

-msgstr ""

-"\n"

-"Vim: Preso errore X\n"

-

-msgid "Testing the X display failed"

-msgstr "Prova visualizzazione X fallita"

-

-msgid "Opening the X display timed out"

-msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"

-

-msgid ""

-"\n"

-"Cannot execute shell "

-msgstr ""

-"\n"

-"Non riesco a eseguire shell "

-

-msgid ""

-"\n"

-"Cannot execute shell sh\n"

-msgstr ""

-"\n"

-"Non riesco a eseguire shell sh\n"

-

-msgid ""

-"\n"

-"shell returned "

-msgstr ""

-"\n"

-"shell terminato con return-code "

-

-msgid ""

-"\n"

-"Cannot create pipes\n"

-msgstr ""

-"\n"

-"Non posso creare 'pipe'\n"

-

-msgid ""

-"\n"

-"Cannot fork\n"

-msgstr ""

-"\n"

-"Non riesco ad effettuare 'fork'\n"

-

-msgid ""

-"\n"

-"Command terminated\n"

-msgstr ""

-"\n"

-"Comando terminato\n"

-

-msgid "XSMP lost ICE connection"

-msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"

-

-#, c-format

-msgid "dlerror = \"%s\""

-msgstr "dlerror = \"%s\""

-

-msgid "Opening the X display failed"

-msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"

-

-msgid "XSMP handling save-yourself request"

-msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"

-

-msgid "XSMP opening connection"

-msgstr "XSMP apertura connessione"

-

-msgid "XSMP ICE connection watch failed"

-msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"

-

-#, c-format

-msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"

-msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"

-

-msgid "At line"

-msgstr "Alla linea"

-

-msgid "Could not load vim32.dll!"

-msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!"

-

-msgid "VIM Error"

-msgstr "Errore VIM"

-

-msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"

-msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!"

-

-#, c-format

-msgid "shell returned %d"

-msgstr "shell terminato con return-code %d"

-

-#, c-format

-msgid "Vim: Caught %s event\n"

-msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"

-

-msgid "close"

-msgstr "chiusura"

-

-msgid "logoff"

-msgstr "logoff"

-

-msgid "shutdown"

-msgstr "shutdown"

-

-msgid "E371: Command not found"

-msgstr "E371: Comando non trovato"

-

-msgid ""

-"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"

-"External commands will not pause after completion.\n"

-"See  :help win32-vimrun  for more information."

-msgstr ""

-"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"

-"I comandi esterni non farano una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"

-"Vedi  :help win32-vimrun  per ulteriori informazioni."

-

-msgid "Vim Warning"

-msgstr "Avviso da Vim"

-

-msgid "E372: Too many %%%c in format string"

-msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"

-

-msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"

-msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"

-

-msgid "E374: Missing ] in format string"

-msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"

-

-msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"

-msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"

-

-msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"

-msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"

-

-msgid "E377: Invalid %%%c in format string"

-msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"

-

-msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"

-msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"

-

-msgid "E379: Missing or empty directory name"

-msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"

-

-msgid "E553: No more items"

-msgstr "E553: Non ci sono più elementi"

-

-#, c-format

-msgid "(%d of %d)%s%s: "

-msgstr "(%d di %d)%s%s: "

-

-msgid " (line deleted)"

-msgstr " (linea cancellata)"

-

-msgid "E380: At bottom of quickfix stack"

-msgstr "E380: Al fondo della 'stack' di quickfix"

-

-msgid "E381: At top of quickfix stack"

-msgstr "E381: In cima alla 'stack' di quickfix"

-

-#, c-format

-msgid "error list %d of %d; %d errors"

-msgstr "lista errori %d di %d; %d errori"

-

-msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"

-msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"

-

-msgid "E683: File name missing or invalid pattern"

-msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"

-

-#, c-format

-msgid "Cannot open file \"%s\""

-msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""

-

-msgid "E681: Buffer is not loaded"

-msgstr "E681: Buffer non caricato"

-

-msgid "E777: String or List expected"

-msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista"

-

-#, c-format

-msgid "E369: invalid item in %s%%[]"

-msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]"

-

-msgid "E339: Pattern too long"

-msgstr "E339: Espressione troppo lunga"

-

-msgid "E50: Too many \\z("

-msgstr "E50: Troppe \\z("

-

-#, c-format

-msgid "E51: Too many %s("

-msgstr "E51: Troppe %s("

-

-msgid "E52: Unmatched \\z("

-msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("

-

-msgid "E53: Unmatched %s%%("

-msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("

-

-#, c-format

-msgid "E54: Unmatched %s("

-msgstr "E54: Senza riscontro: %s("

-

-#, c-format

-msgid "E55: Unmatched %s)"

-msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"

-

-#, c-format

-msgid "E59: invalid character after %s@"

-msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@"

-

-#, c-format

-msgid "E60: Too many complex %s{...}s"

-msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"

-

-#, c-format

-msgid "E61: Nested %s*"

-msgstr "E61: %s* nidificato"

-

-#, c-format

-msgid "E62: Nested %s%c"

-msgstr "E62: %s%c nidificato"

-

-msgid "E63: invalid use of \\_"

-msgstr "E63: uso non valido di \\_"

-

-#, c-format

-msgid "E64: %s%c follows nothing"

-msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"

-

-msgid "E65: Illegal back reference"

-msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"

-

-msgid "E66: \\z( not allowed here"

-msgstr "E66: \\z( non consentito qui"

-

-msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"

-msgstr "E67: \\z1 et al. non consentiti qui"

-

-msgid "E68: Invalid character after \\z"

-msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"

-

-msgid "E69: Missing ] after %s%%["

-msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["

-

-msgid "E70: Empty %s%%[]"

-msgstr "E70: %s%%[] vuoto"

-

-msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"

-msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"

-

-msgid "E71: Invalid character after %s%%"

-msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"

-

-#, c-format

-msgid "E769: Missing ] after %s["

-msgstr "E769: Manca ] dopo %s["

-

-#, c-format

-msgid "E554: Syntax error in %s{...}"

-msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"

-

-msgid "External submatches:\n"

-msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"

-

-msgid " VREPLACE"

-msgstr " V-SOSTITUISCI"

-

-msgid " REPLACE"

-msgstr " SOSTITUISCI"

-

-msgid " REVERSE"

-msgstr " INVERTITO"

-

-msgid " INSERT"

-msgstr " INSERISCI"

-

-msgid " (insert)"

-msgstr " (inserisci)"

-

-msgid " (replace)"

-msgstr " (sostituisci)"

-

-msgid " (vreplace)"

-msgstr " (v-sostituisci)"

-

-msgid " Hebrew"

-msgstr " Ebraico"

-

-msgid " Arabic"

-msgstr " Arabo"

-

-msgid " (lang)"

-msgstr " (lingua)"

-

-msgid " (paste)"

-msgstr " (incolla)"

-

-msgid " VISUAL"

-msgstr " VISUALE"

-

-msgid " VISUAL LINE"

-msgstr " VISUALE LINEA"

-

-msgid " VISUAL BLOCK"

-msgstr " VISUALE BLOCCO"

-

-msgid " SELECT"

-msgstr " SELEZIONA"

-

-msgid " SELECT LINE"

-msgstr " SELEZIONA LINEA"

-

-msgid " SELECT BLOCK"

-msgstr " SELEZIONA BLOCCO"

-

-msgid "recording"

-msgstr "registrazione"

-

-#, c-format

-msgid "E383: Invalid search string: %s"

-msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"

-msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"

-msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"

-

-msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"

-msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"

-

-msgid " (includes previously listed match)"

-msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"

-

-#. cursor at status line

-msgid "--- Included files "

-msgstr "--- File inclusi "

-

-msgid "not found "

-msgstr "non trovati "

-

-msgid "in path ---\n"

-msgstr "nel percorso ---\n"

-

-msgid "  (Already listed)"

-msgstr "  (Già elencati)"

-

-msgid "  NOT FOUND"

-msgstr "  NON TROVATO"

-

-#, c-format

-msgid "Scanning included file: %s"

-msgstr "Scandisco file incluso: %s"

-

-msgid "E387: Match is on current line"

-msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente"

-

-msgid "All included files were found"

-msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"

-

-msgid "No included files"

-msgstr "Nessun file incluso"

-

-msgid "E388: Couldn't find definition"

-msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"

-

-msgid "E389: Couldn't find pattern"

-msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"

-

-msgid "E759: Format error in spell file"

-msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico"

-

-msgid "E758: Truncated spell file"

-msgstr "E758: File ortografico troncato"

-

-#, c-format

-msgid "Trailing text in %s line %d: %s"

-msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s"

-

-#, c-format

-msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"

-msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s"

-

-msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"

-msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"

-

-msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"

-msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"

-

-msgid "Compressing word tree..."

-msgstr "Comprimo albero di parole..."

-

-msgid "E756: Spell checking is not enabled"

-msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato"

-

-#, c-format

-msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""

-msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""

-

-#, c-format

-msgid "Reading spell file \"%s\""

-msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""

-

-msgid "E757: This does not look like a spell file"

-msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico"

-

-msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"

-msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo"

-

-msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"

-msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti"

-

-msgid "E770: Unsupported section in spell file"

-msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico"

-

-#, c-format

-msgid "Warning: region %s not supported"

-msgstr "Attenzione: regione %s non supportata"

-

-#, c-format

-msgid "Reading affix file %s ..."

-msgstr "Lettura file affissi %s ..."

-

-#, c-format

-msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"

-msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s"

-

-#, c-format

-msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"

-msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"

-

-#, c-format

-msgid "Conversion in %s not supported"

-msgstr "Conversione in %s non supportata"

-

-#, c-format

-msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"

-msgstr "Valore di FLAG non valido in %s linea %d: %s"

-

-#, c-format

-msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"

-msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s"

-

-#, c-format

-msgid "Wrong COMPOUNDMAX value in %s line %d: %s"

-msgstr "Valore errato per COMPOUNDMAX in %s linea %d: %s"

-

-#, c-format

-msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"

-msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s linea %d: %s"

-

-#, c-format

-msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"

-msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s linea %d: %s"

-

-#, c-format

-msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"

-msgstr ""

-"Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s linea %d: %s"

-

-#, c-format

-msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"

-msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s"

-

-#, c-format

-msgid ""

-"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "

-"line %d: %s"

-msgstr ""

-"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "

-"in %s linea %d: %s"

-

-#, c-format

-msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"

-msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s"

-

-#, c-format

-msgid "Broken condition in %s line %d: %s"

-msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s"

-

-#, c-format

-msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"

-msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s linea %d"

-

-#, c-format

-msgid "Expected MAP count in %s line %d"

-msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d"

-

-#, c-format

-msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"

-msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d"

-

-#, c-format

-msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"

-msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s linea %d: %s"

-

-#, c-format

-msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"

-msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s"

-

-msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"

-msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE"

-

-msgid "Too many postponed prefixes"

-msgstr "Troppi suffissi"

-

-msgid "Too many compound flags"

-msgstr "Troppi flag composti"

-

-msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"

-msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"

-

-#, c-format

-msgid "Missing SOFO%s line in %s"

-msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s"

-

-#, c-format

-msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"

-msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s"

-

-#, c-format

-msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"

-msgstr "Il flag non è un numero in %s linea %d: %s"

-

-#, c-format

-msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"

-msgstr "Flag non ammesso in %s linea %d: %s"

-

-#, c-format

-msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"

-msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff"

-

-#, c-format

-msgid "Reading dictionary file %s ..."

-msgstr "Lettura file dizionario %s ..."

-

-#, c-format

-msgid "E760: No word count in %s"

-msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"

-

-#, c-format

-msgid "line %6d, word %6d - %s"

-msgstr "linea %6d, parola %6d - %s"

-

-#, c-format

-msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"

-msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s"

-

-#, c-format

-msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"

-msgstr "Prima parola duplicata in %s linea %d: %s"

-

-#, c-format

-msgid "%d duplicate word(s) in %s"

-msgstr "%d parole duplicate in %s"

-

-#, c-format

-msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"

-msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"

-

-#, c-format

-msgid "Reading word file %s ..."

-msgstr "Lettura file parole %s ..."

-

-#, c-format

-msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"

-msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"

-

-#, c-format

-msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"

-msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s"

-

-#, c-format

-msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"

-msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"

-

-#, c-format

-msgid "Too many regions in %s line %d: %s"

-msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s"

-

-#, c-format

-msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"

-msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s"

-

-#, c-format

-msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"

-msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s"

-

-#, c-format

-msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"

-msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s"

-

-#, c-format

-msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"

-msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"

-

-msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"

-msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)"

-

-msgid "Reading back spell file..."

-msgstr "Rilettura file ortografico..."

-

-#.

-#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to

-#. * the soundfold trie.

-#.

-msgid "Performing soundfolding..."

-msgstr "Eseguo soundfolding..."

-

-#, c-format

-msgid "Number of words after soundfolding: %ld"

-msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"

-

-#, c-format

-msgid "Total number of words: %d"

-msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"

-

-#, c-format

-msgid "Writing suggestion file %s ..."

-msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s ..."

-

-#, c-format

-msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"

-msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d bytes"

-

-msgid "E751: Output file name must not have region name"

-msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"

-

-msgid "E754: Only up to 8 regions supported"

-msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni"

-

-#, c-format

-msgid "E755: Invalid region in %s"

-msgstr "E755: Regione non valida in %s"

-

-msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"

-msgstr "Attenzione: specificati sia composizione sia NOBREAK"

-

-#, c-format

-msgid "Writing spell file %s ..."

-msgstr "Scrivo file ortografico %s ..."

-

-msgid "Done!"

-msgstr "Fatto!"

-

-#, c-format

-msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"

-msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi"

-

-msgid "E763: Word characters differ between spell files"

-msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"

-

-msgid "Sorry, no suggestions"

-msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"

-

-#, c-format

-msgid "Sorry, only %ld suggestions"

-msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"

-

-#. avoid more prompt

-#, c-format

-msgid "Change \"%.*s\" to:"

-msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"

-

-#, c-format

-msgid " < \"%.*s\""

-msgstr " < \"%.*s\""

-

-msgid "E752: No previous spell replacement"

-msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"

-

-#, c-format

-msgid "E753: Not found: %s"

-msgstr "E753: Non trovato: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"

-msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"

-msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"

-msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"

-msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E782: error while reading .sug file: %s"

-msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"

-

-#. This should have been checked when generating the .spl

-#. * file.

-msgid "E783: duplicate char in MAP entry"

-msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"

-

-#, c-format

-msgid "E390: Illegal argument: %s"

-msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E391: No such syntax cluster: %s"

-msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"

-

-msgid "No Syntax items defined for this buffer"

-msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"

-

-msgid "syncing on C-style comments"

-msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"

-

-msgid "no syncing"

-msgstr "nessuna ssincronizzazione"

-

-msgid "syncing starts "

-msgstr "la sincronizzazione inizia "

-

-msgid " lines before top line"

-msgstr " linee prima della linea iniziale"

-

-msgid ""

-"\n"

-"--- Syntax sync items ---"

-msgstr ""

-"\n"

-"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"

-

-msgid ""

-"\n"

-"syncing on items"

-msgstr ""

-"\n"

-"sincronizzo elementi"

-

-msgid ""

-"\n"

-"--- Syntax items ---"

-msgstr ""

-"\n"

-"--- Elementi sintattici ---"

-

-#, c-format

-msgid "E392: No such syntax cluster: %s"

-msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"

-

-msgid "minimal "

-msgstr "minimale "

-

-msgid "maximal "

-msgstr "massimale "

-

-msgid "; match "

-msgstr "; corrisp. "

-

-msgid " line breaks"

-msgstr " interruzioni di linea"

-

-msgid "E395: contains argument not accepted here"

-msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"

-

-msgid "E396: containedin argument not accepted here"

-msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui"

-

-msgid "E393: group[t]here not accepted here"

-msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui"

-

-#, c-format

-msgid "E394: Didn't find region item for %s"

-msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"

-

-msgid "E397: Filename required"

-msgstr "E397: Nome file necessario"

-

-#, c-format

-msgid "E747: Missing ']': %s"

-msgstr "E747: Manca ']': %s"

-

-#, c-format

-msgid "E398: Missing '=': %s"

-msgstr "E398: Manca '=': %s"

-

-#, c-format

-msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"

-msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"

-

-msgid "E400: No cluster specified"

-msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"

-

-#, c-format

-msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"

-msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E402: Garbage after pattern: %s"

-msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"

-

-msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"

-msgstr ""

-"E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte"

-

-#, c-format

-msgid "E404: Illegal arguments: %s"

-msgstr "E404: Argomenti non validi: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E405: Missing equal sign: %s"

-msgstr "E405: Manca '=': %s"

-

-#, c-format

-msgid "E406: Empty argument: %s"

-msgstr "E406: Argomento nullo: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E407: %s not allowed here"

-msgstr "E407: %s non consentito qui"

-

-#, c-format

-msgid "E408: %s must be first in contains list"

-msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"

-

-#, c-format

-msgid "E409: Unknown group name: %s"

-msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"

-msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"

-

-msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"

-msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"

-

-#, c-format

-msgid "E411: highlight group not found: %s"

-msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""

-msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""

-

-#, c-format

-msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""

-msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""

-

-msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"

-msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"

-

-#, c-format

-msgid "E415: unexpected equal sign: %s"

-msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E416: missing equal sign: %s"

-msgstr "E416: manca segno '=': %s"

-

-#, c-format

-msgid "E417: missing argument: %s"

-msgstr "E417: manca argomento: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E418: Illegal value: %s"

-msgstr "E418: Valore non ammesso: %s"

-

-msgid "E419: FG color unknown"

-msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"

-

-msgid "E420: BG color unknown"

-msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"

-

-#, c-format

-msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"

-msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E422: terminal code too long: %s"

-msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E423: Illegal argument: %s"

-msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s"

-

-msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"

-msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"

-

-msgid "E669: Unprintable character in group name"

-msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"

-

-msgid "W18: Invalid character in group name"

-msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo"

-

-msgid "E555: at bottom of tag stack"

-msgstr "E555: al fondo della 'stack' delle tag"

-

-msgid "E556: at top of tag stack"

-msgstr "E556: in cima alla 'stack' delle tag"

-

-msgid "E425: Cannot go before first matching tag"

-msgstr "E425: Non posso andare prima della prima tag corrispondente"

-

-#, c-format

-msgid "E426: tag not found: %s"

-msgstr "E426: tag non trovata: %s"

-

-msgid "  # pri kind tag"

-msgstr "  # pri tipo tag"

-

-msgid "file\n"

-msgstr "file\n"

-

-msgid "E427: There is only one matching tag"

-msgstr "E427: C'è solo una tag corrispondente"

-

-msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"

-msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultima tag corrispondente"

-

-#, c-format

-msgid "File \"%s\" does not exist"

-msgstr "Il file \"%s\" non esiste"

-

-#. Give an indication of the number of matching tags

-#, c-format

-msgid "tag %d of %d%s"

-msgstr "tag %d di %d%s"

-

-msgid " or more"

-msgstr " o più"

-

-msgid "  Using tag with different case!"

-msgstr "  Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"

-

-#, c-format

-msgid "E429: File \"%s\" does not exist"

-msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"

-

-#. Highlight title

-msgid ""

-"\n"

-"  # TO tag         FROM line  in file/text"

-msgstr ""

-"\n"

-"  # A  tag         DA__ linea in file/testo"

-

-#, c-format

-msgid "Searching tags file %s"

-msgstr "Ricerca nel tag file %s"

-

-#, c-format

-msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"

-msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"

-

-#, c-format

-msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""

-msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""

-

-#, c-format

-msgid "Before byte %ld"

-msgstr "Prima del byte %ld"

-

-#, c-format

-msgid "E432: Tags file not sorted: %s"

-msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"

-

-#. never opened any tags file

-msgid "E433: No tags file"

-msgstr "E433: Nessun tag file"

-

-msgid "E434: Can't find tag pattern"

-msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"

-

-msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"

-msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"

-

-msgid "' not known. Available builtin terminals are:"

-msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"

-

-msgid "defaulting to '"

-msgstr "predefinito a '"

-

-msgid "E557: Cannot open termcap file"

-msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"

-

-msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"

-msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"

-

-msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"

-msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"

-

-#, c-format

-msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"

-msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"

-

-msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"

-msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"

-

-#. Highlight title

-msgid ""

-"\n"

-"--- Terminal keys ---"

-msgstr ""

-"\n"

-"--- Tasti Terminale ---"

-

-msgid "new shell started\n"

-msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"

-

-msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"

-msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"

-

-#. must display the prompt

-msgid "No undo possible; continue anyway"

-msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"

-

-msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"

-msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati"

-

-msgid "1 change"

-msgstr "1 modifica"

-

-#, c-format

-msgid "%ld changes"

-msgstr "%ld modifiche"

-

-msgid "E439: undo list corrupt"

-msgstr "E439: lista 'undo' non valida"

-

-msgid "E440: undo line missing"

-msgstr "E440: linea di 'undo' mancante"

-

-#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s

-msgid ""

-"\n"

-"MS-Windows 16/32 bit GUI version"

-msgstr ""

-"\n"

-"versione MS-Windows 16/32 bit GUI"

-

-msgid ""

-"\n"

-"MS-Windows 32 bit GUI version"

-msgstr ""

-"\n"

-"Versione MS-Windows 32 bit GUI"

-

-msgid " in Win32s mode"

-msgstr " in modalità Win32s"

-

-msgid " with OLE support"

-msgstr " con supporto OLE"

-

-msgid ""

-"\n"

-"MS-Windows 32 bit console version"

-msgstr ""

-"\n"

-"Versione MS-Windows 32 bit console"

-

-msgid ""

-"\n"

-"MS-Windows 16 bit version"

-msgstr ""

-"\n"

-"Versione MS-Windows 16 bit"

-

-msgid ""

-"\n"

-"32 bit MS-DOS version"

-msgstr ""

-"\n"

-"Version MS-DOS 32 bit"

-

-msgid ""

-"\n"

-"16 bit MS-DOS version"

-msgstr ""

-"\n"

-"Versione MS-DOS 16 bit"

-

-msgid ""

-"\n"

-"MacOS X (unix) version"

-msgstr ""

-"\n"

-"Versione MacOS X (unix)"

-

-msgid ""

-"\n"

-"MacOS X version"

-msgstr ""

-"\n"

-"Versione X MacOS"

-

-msgid ""

-"\n"

-"MacOS version"

-msgstr ""

-"\n"

-"Versione MacOS"

-

-msgid ""

-"\n"

-"RISC OS version"

-msgstr ""

-"\n"

-"Versione RISC OS"

-

-msgid ""

-"\n"

-"Included patches: "

-msgstr ""

-"\n"

-"Patch incluse: "

-

-msgid "Modified by "

-msgstr "Modificato da "

-

-msgid ""

-"\n"

-"Compiled "

-msgstr ""

-"\n"

-"Compilato "

-

-msgid "by "

-msgstr "da "

-

-msgid ""

-"\n"

-"Huge version "

-msgstr ""

-"\n"

-"Versione gigante "

-

-msgid ""

-"\n"

-"Big version "

-msgstr ""

-"\n"

-"Versione grande "

-

-msgid ""

-"\n"

-"Normal version "

-msgstr ""

-"\n"

-"Versione normale "

-

-msgid ""

-"\n"

-"Small version "

-msgstr ""

-"\n"

-"Versione piccola "

-

-msgid ""

-"\n"

-"Tiny version "

-msgstr ""

-"\n"

-"Versione minuscola "

-

-msgid "without GUI."

-msgstr "senza GUI."

-

-msgid "with GTK2-GNOME GUI."

-msgstr "con GUI GTK2-GNOME."

-

-msgid "with GTK-GNOME GUI."

-msgstr "con GUI GTK-GNOME."

-

-msgid "with GTK2 GUI."

-msgstr "con GUI GTK2."

-

-msgid "with GTK GUI."

-msgstr "con GUI GTK."

-

-msgid "with X11-Motif GUI."

-msgstr "con GUI X11-Motif."

-

-msgid "with X11-neXtaw GUI."

-msgstr "con GUI X11-neXtaw."

-

-msgid "with X11-Athena GUI."

-msgstr "con GUI X11-Athena."

-

-msgid "with Photon GUI."

-msgstr "con GUI Photon."

-

-msgid "with GUI."

-msgstr "con GUI."

-

-msgid "with Carbon GUI."

-msgstr "con GUI Carbon."

-

-msgid "with Cocoa GUI."

-msgstr "con GUI Cocoa."

-

-msgid "with (classic) GUI."

-msgstr "con GUI (classica)."

-

-msgid "  Features included (+) or not (-):\n"

-msgstr "  Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n"

-

-msgid "   system vimrc file: \""

-msgstr "   file vimrc di sistema: \""

-

-msgid "     user vimrc file: \""

-msgstr "       file vimrc utente: \""

-

-msgid " 2nd user vimrc file: \""

-msgstr "    II file vimrc utente: \""

-

-msgid " 3rd user vimrc file: \""

-msgstr "   III file vimrc utente: \""

-

-msgid "      user exrc file: \""

-msgstr "        file exrc utente: \""

-

-msgid "  2nd user exrc file: \""

-msgstr "     II file exrc utente: \""

-

-msgid "  system gvimrc file: \""

-msgstr "  file gvimrc di sistema: \""

-

-msgid "    user gvimrc file: \""

-msgstr "      file gvimrc utente: \""

-

-msgid "2nd user gvimrc file: \""

-msgstr "   II file gvimrc utente: \""

-

-msgid "3rd user gvimrc file: \""

-msgstr "  III file gvimrc utente: \""

-

-msgid "    system menu file: \""

-msgstr "    file menu di sistema: \""

-

-msgid "  fall-back for $VIM: \""

-msgstr "         $VIM di riserva: \""

-

-msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""

-msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \""

-

-msgid "Compilation: "

-msgstr "Compilazione: "

-

-msgid "Compiler: "

-msgstr "Compilatore: "

-

-msgid "Linking: "

-msgstr "Link: "

-

-msgid "  DEBUG BUILD"

-msgstr "  VERSIONE DEBUG"

-

-msgid "VIM - Vi IMproved"

-msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)"

-

-msgid "version "

-msgstr "versione "

-

-msgid "by Bram Moolenaar et al."

-msgstr "di Bram Moolenaar et al."

-

-msgid "Vim is open source and freely distributable"

-msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente"

-

-msgid "Help poor children in Uganda!"

-msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!"

-

-msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "

-msgstr "batti :help iccf<Invio>       per informazioni            "

-

-msgid "type  :q<Enter>               to exit         "

-msgstr "batti :q<Invio>               per uscire                  "

-

-msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"

-msgstr "batti :help<Invio>  o  <F1>   per aiuto online            "

-

-msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"

-msgstr "batti :help version7<Invio>   per informazioni su versione"

-

-msgid "Running in Vi compatible mode"

-msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi"

-

-msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"

-msgstr "batti :set nocp<Invio>        per valori predefiniti Vim"

-

-msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"

-msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo"

-

-msgid "menu  Help->Orphans           for information    "

-msgstr "menu  Aiuto->Orfani           per informazioni   "

-

-msgid "Running modeless, typed text is inserted"

-msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento"

-

-msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "

-msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No"

-

-msgid "                              for two modes      "

-msgstr "                          per modo Inser./Comandi"

-

-msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"

-msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No"

-

-msgid "                              for Vim defaults   "

-msgstr "                            modo Vim predefinito "

-

-msgid "Sponsor Vim development!"

-msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!"

-

-msgid "Become a registered Vim user!"

-msgstr "Diventa un utente Vim registrato!"

-

-msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "

-msgstr "batti :help sponsor<Invio>    per informazioni "

-

-msgid "type  :help register<Enter>   for information "

-msgstr "batti :help register<Invio>   per informazioni "

-

-msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "

-msgstr "menu  Aiuto->Sponsor/Registrazione  per informazioni "

-

-msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"

-msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME"

-

-msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"

-msgstr "batti :help windows95<Enter>  per info al riguardo"

-

-msgid "E441: There is no preview window"

-msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione"

-

-msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"

-msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"

-

-msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"

-msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due"

-

-msgid "E444: Cannot close last window"

-msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"

-

-msgid "Already only one window"

-msgstr "C'è già una finestra sola"

-

-msgid "E445: Other window contains changes"

-msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"

-

-msgid "E446: No file name under cursor"

-msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"

-

-#, c-format

-msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"

-msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"

-

-msgid "Edit with &multiple Vims"

-msgstr "Apri con &molti Vim"

-

-msgid "Edit with single &Vim"

-msgstr "Apri con un solo &Vim"

-

-msgid "Diff with Vim"

-msgstr "Differenza con Vim"

-

-msgid "Edit with &Vim"

-msgstr "Apri con &Vim"

-

-msgid "Edit with existing Vim - "

-msgstr "Apri con Vim esistente - "

-

-msgid "Edits the selected file(s) with Vim"

-msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"

-

-msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"

-msgstr ""

-"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro "

-"cammino (PATH)"

-

-msgid "gvimext.dll error"

-msgstr "errore gvimext.dll"

-

-msgid "Path length too long!"

-msgstr "Percorso file troppo lungo!"

-

-msgid "--No lines in buffer--"

-msgstr "--File vuoto--"

-

-#.

-#. * The error messages that can be shared are included here.

-#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.

-#.

-msgid "E470: Command aborted"

-msgstr "E470: Comando finito male"

-

-msgid "E471: Argument required"

-msgstr "E471: Argomento necessario"

-

-msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"

-msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"

-

-msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"

-msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"

-

-msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"

-msgstr ""

-"E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag"

-

-msgid "E171: Missing :endif"

-msgstr "E171: Manca :endif"

-

-msgid "E600: Missing :endtry"

-msgstr "E600: Manca :endtry"

-

-msgid "E170: Missing :endwhile"

-msgstr "E170: Manca :endwhile"

-

-msgid "E170: Missing :endfor"

-msgstr "E170: Manca :endfor"

-

-msgid "E588: :endwhile without :while"

-msgstr "E588: :endwhile senza :while"

-

-msgid "E588: :endfor without :for"

-msgstr "E588: :endfor senza :for"

-

-msgid "E13: File exists (add ! to override)"

-msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"

-

-msgid "E472: Command failed"

-msgstr "E472: Comando fallito"

-

-#, c-format

-msgid "E234: Unknown fontset: %s"

-msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E235: Unknown font: %s"

-msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"

-msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa"

-

-msgid "E473: Internal error"

-msgstr "E473: Errore interno"

-

-msgid "Interrupted"

-msgstr "Interrotto"

-

-msgid "E14: Invalid address"

-msgstr "E14: Indirizzo non valido"

-

-msgid "E474: Invalid argument"

-msgstr "E474: Argomento non valido"

-

-#, c-format

-msgid "E475: Invalid argument: %s"

-msgstr "E475: Argomento non valido: %s"

-

-#, c-format

-msgid "E15: Invalid expression: %s"

-msgstr "E15: Espressione non valida: %s"

-

-msgid "E16: Invalid range"

-msgstr "E16: Intervallo non valido"

-

-msgid "E476: Invalid command"

-msgstr "E476: Comando non valido"

-

-#, c-format

-msgid "E17: \"%s\" is a directory"

-msgstr "E17: \"%s\" è una directory"

-

-#, c-format

-msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""

-msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""

-

-#, c-format

-msgid "E448: Could not load library function %s"

-msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"

-

-msgid "E19: Mark has invalid line number"

-msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido"

-

-msgid "E20: Mark not set"

-msgstr "E20: 'Mark' non impostato"

-

-msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"

-msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito"

-

-msgid "E22: Scripts nested too deep"

-msgstr "E22: Script troppo nidificati"

-

-msgid "E23: No alternate file"

-msgstr "E23: Nessun file alternato"

-

-msgid "E24: No such abbreviation"

-msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"

-

-msgid "E477: No ! allowed"

-msgstr "E477: ! non consentito"

-

-msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"

-msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"

-

-msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"

-msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"

-

-msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"

-msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"

-

-msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"

-msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"

-

-#, c-format

-msgid "E28: No such highlight group name: %s"

-msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"

-

-msgid "E29: No inserted text yet"

-msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"

-

-msgid "E30: No previous command line"

-msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente"

-

-msgid "E31: No such mapping"

-msgstr "E31: Mapping inesistente"

-

-msgid "E479: No match"

-msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"

-

-#, c-format

-msgid "E480: No match: %s"

-msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"

-

-msgid "E32: No file name"

-msgstr "E32: Manca nome file"

-

-msgid "E33: No previous substitute regular expression"

-msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"

-

-msgid "E34: No previous command"

-msgstr "E34: Nessun comando precedente"

-

-msgid "E35: No previous regular expression"

-msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"

-

-msgid "E481: No range allowed"

-msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"

-

-msgid "E36: Not enough room"

-msgstr "E36: Manca spazio"

-

-#, c-format

-msgid "E247: no registered server named \"%s\""

-msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""

-

-#, c-format

-msgid "E482: Can't create file %s"

-msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"

-

-msgid "E483: Can't get temp file name"

-msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"

-

-#, c-format

-msgid "E484: Can't open file %s"

-msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"

-

-#, c-format

-msgid "E485: Can't read file %s"

-msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"

-

-msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"

-msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"

-

-msgid "E38: Null argument"

-msgstr "E38: Argomento nullo"

-

-msgid "E39: Number expected"

-msgstr "E39: Mi aspettavo un numero"

-

-#, c-format

-msgid "E40: Can't open errorfile %s"

-msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"

-

-msgid "E233: cannot open display"

-msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"

-

-msgid "E41: Out of memory!"

-msgstr "E41: Non c'è più memoria!"

-

-msgid "Pattern not found"

-msgstr "Espressione non trovata"

-

-#, c-format

-msgid "E486: Pattern not found: %s"

-msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"

-

-msgid "E487: Argument must be positive"

-msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo"

-

-msgid "E459: Cannot go back to previous directory"

-msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"

-

-msgid "E42: No Errors"

-msgstr "E42: Nessun Errore"

-

-msgid "E776: No location list"

-msgstr "E776: Nessuna lista locazioni"

-

-msgid "E43: Damaged match string"

-msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"

-

-msgid "E44: Corrupted regexp program"

-msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"

-

-msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"

-msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"

-

-#, c-format

-msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""

-msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""

-

-#, c-format

-msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""

-msgstr ""

-"E46: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""

-

-msgid "E47: Error while reading errorfile"

-msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"

-

-msgid "E48: Not allowed in sandbox"

-msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto"

-

-msgid "E523: Not allowed here"

-msgstr "E523: Non consentito qui"

-

-msgid "E359: Screen mode setting not supported"

-msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata"

-

-msgid "E49: Invalid scroll size"

-msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida"

-

-msgid "E91: 'shell' option is empty"

-msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata"

-

-msgid "E255: Couldn't read in sign data!"

-msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!"

-

-msgid "E72: Close error on swap file"

-msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"

-

-msgid "E73: tag stack empty"

-msgstr "E73: tag stack non impostata"

-

-msgid "E74: Command too complex"

-msgstr "E74: Comando troppo complesso"

-

-msgid "E75: Name too long"

-msgstr "E75: Nome troppo lungo"

-

-msgid "E76: Too many ["

-msgstr "E76: Troppe ["

-

-msgid "E77: Too many file names"

-msgstr "E77: Troppi nomi file"

-

-msgid "E488: Trailing characters"

-msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando"

-

-msgid "E78: Unknown mark"

-msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto"

-

-msgid "E79: Cannot expand wildcards"

-msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"

-

-msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"

-msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'"

-

-msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"

-msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"

-

-msgid "E80: Error while writing"

-msgstr "E80: Errore in scrittura"

-

-msgid "Zero count"

-msgstr "Contatore a zero"

-

-msgid "E81: Using <SID> not in a script context"

-msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"

-

-msgid "E449: Invalid expression received"

-msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"

-

-msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"

-msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"

-

-msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"

-msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura"

-

-#, c-format

-msgid "E685: Internal error: %s"

-msgstr "E685: Errore interno: %s"

-

-msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"

-msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"

-

-msgid "E749: empty buffer"

-msgstr "E749: buffer vuoto"

-

-msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"

-msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"

-

-msgid "E139: File is loaded in another buffer"

-msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"

-

-#, c-format

-msgid "E764: Option '%s' is not set"

-msgstr "E764: opzione '%s' non impostata"

-

-msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"

-msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"

-

-msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"

-msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"

+# Italian Translation for Vim
+#
+# FIRST AUTHOR Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>, 2000
+#
+# Ogni commento è benvenuto...
+# Every remark is very welcome...
+#
+# Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
+# English words left in the text are unmodified at plural.
+# Option names are mostly left untouched.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vim 7.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-03 07:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date:  2006-03-03 07:40+0100\n"
+"Last-Translator:   Vlad Sandrini   <marco@sandrini.biz>\n"
+"Language-Team:     Italian"
+"                   Antonio Colombo <azc10@yahoo.com>"
+"                   Vlad Sandrini   <marco@sandrini.biz>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
+
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
+
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
+
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
+
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
+
+msgid "1 buffer unloaded"
+msgstr "1 buffer scaricato"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers unloaded"
+msgstr "%d buffer scaricati"
+
+msgid "1 buffer deleted"
+msgstr "1 buffer tolto dalla lista"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers deleted"
+msgstr "%d buffer tolti dalla lista"
+
+msgid "1 buffer wiped out"
+msgstr "1 buffer cancellato"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers wiped out"
+msgstr "%d buffer cancellati"
+
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
+
+#. back where we started, didn't find anything.
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
+
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
+
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
+
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
+
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: Buffer %ld non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
+
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Attenzione: Superato limite della lista dei nomi di file"
+
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %ld not found"
+msgstr "E92: Buffer %ld non trovato"
+
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
+
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "linea %ld"
+
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
+
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [Modificato]"
+
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Non elaborato]"
+
+msgid "[New file]"
+msgstr "[File nuovo]"
+
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Errori in lettura]"
+
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[in sola lettura]"
+
+msgid "1 line --%d%%--"
+msgstr "1 linea --%d%%--"
+
+msgid "%ld lines --%d%%--"
+msgstr "%ld linee --%d%%--"
+
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "linea %ld di %ld --%d%%-- col "
+
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Senza nome]"
+
+#. must be a help buffer
+msgid "help"
+msgstr "aiuto"
+
+msgid "[help]"
+msgstr "[aiuto]"
+
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[Anteprima]"
+
+msgid "All"
+msgstr "Tut"
+
+msgid "Bot"
+msgstr "Fon"
+
+msgid "Top"
+msgstr "Cim"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lista Buffer:\n"
+
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Lista Locazioni]"
+
+msgid "[Error List]"
+msgstr "[Lista Errori]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Segni ---"
+
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Segni per %s:"
+
+#, c-format
+msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
+msgstr "    linea=%ld id=%d, nome=%s"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
+
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Non riesco a creare differenze "
+
+msgid "Patch file"
+msgstr "File di differenze"
+
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
+
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
+
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
+
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
+
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
+
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi"
+
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: File keymap non trovato"
+
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
+
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
+
+#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
+msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
+
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Completamento Linea Intera (^L^N^P)"
+
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Completamento nomi File (^F^N^P)"
+
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
+
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
+
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
+
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
+
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
+
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Completamento linea comandi (^V^N^P)"
+
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
+
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
+msgstr " Suggerimento ortografico (^S^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
+
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
+
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Scansione dizionario: %s"
+
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
+
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Scansione: %s"
+
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Scansione tag."
+
+msgid " Adding"
+msgstr " Aggiungo"
+
+#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
+#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
+#. * longer needed.  -- Acevedo.
+#.
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Ricerca..."
+
+msgid "Back at original"
+msgstr "Ritorno all'originale"
+
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Parola da un'altra linea"
+
+msgid "The only match"
+msgstr "L'unica corrispondenza"
+
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "corrispondenza %d di %d"
+
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "corripondenza %d"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
+
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Manca ']'"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: E' necessaria una Lista"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: E' necessario un Dizionario"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Funcref necessario"
+
+msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
+msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
+
+#, c-format
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
+
+msgid "Double ; in list of variables"
+msgstr "Doppio ; nella lista di variabili"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
+
+msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
+msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] deve essere alla fine"
+
+msgid "E709: [:] requires a List value"
+msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista"
+
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: Il valore Lista ha più elementi della destinazione"
+
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E69: Manca \"in\" dopo :for"
+
+#, c-format
+msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgstr "E107: Mancano graffe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
+
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
+
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
+
+msgid "E692: Invalid operation for Lists"
+msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
+
+msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
+msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
+
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Manca ')'"
+
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
+
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: Manca '\"': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
+
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Troppi argomenti"
+
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
+msgid "&Ok"
+msgstr "&OK"
+
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
+
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld lines: "
+msgstr "+-%s%3ld linee: "
+
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Non eseguire"
+
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
+
+msgid "E745: Range not allowed"
+msgstr "E745: Intervallo non consentito"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Incremento indice a zero"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<vuoto>"
+
+msgid "E240: No connection to Vim server"
+msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
+
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
+
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita"
+
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Non valido)"
+
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a number"
+msgstr "E703: Uso di Funcref come numero"
+
+msgid "E745: Using a List as a number"
+msgstr "E745: Uso di Lista come numero"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
+msgstr "E728: Uso di Dizionario come numero"
+
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa"
+
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: uso di Lista come Stringa"
+
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa"
+
+#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr ""
+"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
+msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Manca '(': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Manca :endfunction"
+
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Nome funzione necessario"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
+msgstr ""
+"E128: Il nome funzione deve iniziare con una maiuscola o contenere ':': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: E' in uso"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr ""
+"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
+
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "chiamo %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s non completata"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s ritorno #%ld"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s ritorno %s"
+
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "continuo in %s"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# variabili globali:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tImpostata l'ultima volta da "
+
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s  %d,  Esa %02x,  Ottale %03o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
+
+msgid "E134: Move lines into themselves"
+msgstr "E134: Movimento di linee verso se stesse"
+
+msgid "1 line moved"
+msgstr "1 linea mossa"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines moved"
+msgstr "%ld linee mosse"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld linee filtrate"
+
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
+
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
+
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s nella linea: "
+
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
+
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
+
+msgid " info"
+msgstr " informazione"
+
+msgid " marks"
+msgstr " mark"
+
+msgid " FAILED"
+msgstr " FALLITO"
+
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
+
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
+
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
+
+#. Write the info:
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
+
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
+"\n"
+
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
+
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Salva con Nome"
+
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Scrivo il file incompleto?"
+
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
+
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
+
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
+
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
+
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
+"Vuoi scrivere comunque?"
+
+msgid "Edit File"
+msgstr "Elabora File"
+
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr ""
+"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
+
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
+
+msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
+msgstr "E145: Comandi Shell non permessi in rvim"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
+
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Interrotto) "
+
+msgid "1 match"
+msgstr "1 corrisp. "
+
+msgid "1 substitution"
+msgstr "1 sostituzione"
+
+#, c-format
+msgid "%ld matches"
+msgstr "%ld corrisp."
+
+#, c-format
+msgid "%ld substitutions"
+msgstr "%ld sostituzioni"
+
+msgid " on 1 line"
+msgstr " in 1 linea"
+
+#, c-format
+msgid " on %ld lines"
+msgstr " in %ld linee"
+
+msgid "E147: Cannot do :global recursive"
+msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente"
+
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
+
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Espressione trovata su ogni linea: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
+"$"
+
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
+
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
+
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: %s non è una directory"
+
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
+
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
+
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Tag duplicata \"%s\" nel file %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
+
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
+
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
+
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
+
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
+msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %ld"
+
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (NON TROVATO)"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (non supportata)"
+
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Cancellato]"
+
+msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Entro modalità Debug.  Batti \"cont\" per continuare."
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "linea %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "com: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Pausa in \"%s%s\" linea %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
+
+#, c-format
+msgid "%3d  %s %s  line %ld"
+msgstr "%3d  %s %s linea %ld"
+
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: Usare prima :profile start <fname>"
+
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "Senza Nome"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr ""
+"Attenzione: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare "
+"autocomandi)"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Cerco \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Esegui script Vim"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "linea %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "eseguo \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "linea %ld: eseguo \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "esecuzione di %s terminata"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "modeline"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "argomento --cmd"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "argomento -c"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "variabile d'ambiente"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "gestore di errore"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Attenzione: Separatore di linea errato, forse manca ^M"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
+
+msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Entro modalità Ex.  Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
+
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Alla fine-file"
+
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
+
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
+
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Fine del file di comandi"
+
+msgid "End of function"
+msgstr "Fine funzione "
+
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
+
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
+
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
+
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
+
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
+
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
+
+msgid "E172: Only one file name allowed"
+msgstr "E172: Ammesso un solo nome file"
+
+msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
+msgstr "1 ulteriore file da elaborare.  Esco lo stesso?"
+
+#, c-format
+msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
+msgstr "%d ulteriori file da elaborare.  Esco lo stesso?"
+
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %ld more files to edit"
+msgstr "E173: ancora %ld file da elaborare"
+
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
+msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo"
+
+msgid ""
+"\n"
+"    Name        Args Range Complete  Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+"    Nome        Arg. Inter Completo  Definizione"
+
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
+
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: argomento necessario per -complete"
+
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Nome comando non valido"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr ""
+"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
+
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr ""
+"E468: Argomento di completamento permesso solo per completamento "
+"personalizzato"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr ""
+"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
+
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
+msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore %s"
+
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "Salve, utente Vim!"
+
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta"
+
+msgid "Already only one tab page"
+msgstr "C'è già una linguetta sola"
+
+msgid "Edit File in new window"
+msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
+
+#, c-format
+msgid "Tab page %d"
+msgstr "Linguetta %d"
+
+msgid "No swap file"
+msgstr "Non posso creare un file di swap"
+
+msgid "Append File"
+msgstr "In aggiunta al File"
+
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
+"eseguire comunque)"
+
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Non c'è una directory precedente"
+
+msgid "E187: Unknown"
+msgstr "E187: Sconosciuto"
+
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
+
+#, c-format
+msgid "Window position: X %d, Y %d"
+msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
+
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr ""
+"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
+
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
+
+msgid "Save Redirection"
+msgstr "Salva Redirezione"
+
+msgid "Save View"
+msgstr "Salva Veduta"
+
+msgid "Save Session"
+msgstr "Salva Sessione"
+
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Salva Setup"
+
+#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
+
+#. set mark
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr ""
+"E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
+
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
+
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
+
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
+
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr ""
+"E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
+
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr ""
+"E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
+
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr ""
+"E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
+
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' or '#', va bene solo con \":p:h\""
+
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
+
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
+
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
+
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+msgid "Exception thrown: %s"
+msgstr "Eccezione lanciata: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "Eccezione finita: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Exception discarded: %s"
+msgstr "Eccezione scartata: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s, line %ld"
+msgstr "%s, linea %ld"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+msgid "Exception caught: %s"
+msgstr "Eccezione intercettata: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s made pending"
+msgstr "%s reso 'pending'"
+
+#, c-format
+msgid "%s resumed"
+msgstr "%s ripristinato"
+
+#, c-format
+msgid "%s discarded"
+msgstr "%s scartato"
+
+msgid "Exception"
+msgstr "Eccezione"
+
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "Errore ed interruzione"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interruzione"
+
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
+
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :endif senza :if"
+
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :else senza :if"
+
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :elseif senza :if"
+
+msgid "E583: multiple :else"
+msgstr "E583: :else multipli"
+
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif dopo :else"
+
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
+
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break senza :while o :for"
+
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
+
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
+
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch senza :try"
+
+#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
+#. * Just parse.
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch dopo :finally"
+
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally senza :try"
+
+#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: :finally multipli"
+
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry senza :try"
+
+msgid "E193: :endfunction not inside a function"
+msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
+
+msgid "tagname"
+msgstr "nome_tag"
+
+msgid " kind file\n"
+msgstr " tipo file\n"
+
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "l'opzione 'history' è a zero"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n"
+
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linea di Comando"
+
+msgid "Search String"
+msgstr "Stringa di Ricerca"
+
+msgid "Expression"
+msgstr "Espressione"
+
+msgid "Input Line"
+msgstr "Linea di Input"
+
+msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
+msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando"
+
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
+
+msgid "Illegal file name"
+msgstr "Nome di file non ammesso"
+
+msgid "is a directory"
+msgstr "è una directory"
+
+msgid "is not a file"
+msgstr "non è un file"
+
+msgid "[New File]"
+msgstr "[File nuovo]"
+
+msgid "[New DIRECTORY]"
+msgstr "[Nuova DIRECTORY]"
+
+msgid "[File too big]"
+msgstr "[File troppo grande]"
+
+msgid "[Permission Denied]"
+msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
+
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: Gli autocomand *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
+
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
+
+msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
+msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n"
+
+msgid "Reading from stdin..."
+msgstr "Leggo da 'stdin'..."
+
+#. Re-opening the original file failed!
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
+
+msgid "[fifo/socket]"
+msgstr "[fifo/socket]"
+
+msgid "[fifo]"
+msgstr "[fifo]"
+
+msgid "[socket]"
+msgstr "[socket]"
+
+msgid "[RO]"
+msgstr "[Sola Lettura]"
+
+msgid "[CR missing]"
+msgstr "[manca CR]"
+
+msgid "[NL found]"
+msgstr "[trovata NL]"
+
+msgid "[long lines split]"
+msgstr "[linee lunghe divise]"
+
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[NON convertito]"
+
+msgid "[converted]"
+msgstr "[convertito]"
+
+msgid "[crypted]"
+msgstr "[cifrato]"
+
+#, c-format
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
+msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla linea %ld]"
+
+#, c-format
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
+msgstr "[BYTE NON VALIDO alla linea %ld]"
+
+msgid "[READ ERRORS]"
+msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
+
+msgid "Can't find temp file for conversion"
+msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"
+
+msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
+msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"
+
+msgid "can't read output of 'charconvert'"
+msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
+
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
+
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr "E203: Buffer in scrittuta cancellato o scaricato dagli autocomandi"
+
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero linee in maniera imprevista"
+
+msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
+
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
+
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "è in sola letture (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
+"comunque)"
+
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
+"comunque)"
+
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
+"comunque)"
+
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+
+msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire "
+"comunque)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
+
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr ""
+"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
+
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
+
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsync fallito"
+
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Chiusura fallita"
+
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr ""
+"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
+"eseguire comunque)"
+
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
+
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
+
+msgid "[Device]"
+msgstr "[Dispositivo]"
+
+msgid "[New]"
+msgstr "[Nuovo]"
+
+msgid " [a]"
+msgstr " [a]"
+
+msgid " appended"
+msgstr " aggiunto in fondo"
+
+msgid " [w]"
+msgstr " [s]"
+
+msgid " written"
+msgstr " scritti"
+
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
+
+msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E193: Non riesco a cancellare il file di backup"
+
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ATTENZIONE: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"
+
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
+
+msgid "[dos]"
+msgstr "[DOS]"
+
+msgid "[dos format]"
+msgstr "[in formato DOS]"
+
+msgid "[mac]"
+msgstr "[MAC]"
+
+msgid "[mac format]"
+msgstr "[in formato MAC]"
+
+msgid "[unix]"
+msgstr "[UNIX]"
+
+msgid "[unix format]"
+msgstr "[in formato UNIX]"
+
+msgid "1 line, "
+msgstr "1 linea, "
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines, "
+msgstr "%ld linee,"
+
+msgid "1 character"
+msgstr "1 carattere"
+
+#, c-format
+msgid "%ld characters"
+msgstr "%ld caratteri"
+
+msgid "[noeol]"
+msgstr "[manca carattere di fine linea]"
+
+msgid "[Incomplete last line]"
+msgstr "[Ultima linea incompleta]"
+
+#. don't overwrite messages here
+#. must give this prompt
+#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "ATTENZIONE: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!"
+
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
+
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
+
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: L'autocomando 'FileChnagedShell' ha cancellato il buffer"
+
+#, c-format
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
+"well"
+msgstr ""
+"W12: Attenzione: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
+
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
+
+#, c-format
+msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W11: Attenzione: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
+
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
+
+#, c-format
+msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W16: Attenzione: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
+
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
+
+#, c-format
+msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
+msgstr "W13: Attenzione: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Attenzione"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Load File"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Carica File"
+
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\""
+
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--Cancellato--"
+
+#, c-format
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "auto-rimozione dell'autocommand: %s <buffer=%d>"
+
+#. the group doesn't exist
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Auto-Commands ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Auto-Comandi ---"
+
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
+msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
+
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"
+
+msgid "No matching autocommands"
+msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
+
+msgid "E218: autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
+
+#, c-format
+msgid "%s Auto commands for \"%s\""
+msgstr "%s Auto comandi per \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Executing %s"
+msgstr "Eseguo %s"
+
+#, c-format
+msgid "autocommand %s"
+msgstr "autocomando %s"
+
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: Manca {."
+
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: Manca }."
+
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
+
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: Non posso create piegatura con il 'foldmethod' in uso"
+
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
+
+#, c-format
+msgid "+--%3ld lines folded "
+msgstr "+--%3ld linee piegate"
+
+msgid "E222: Add to read buffer"
+msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
+
+msgid "E223: recursive mapping"
+msgstr "E223: mapping ricorsivo"
+
+#, c-format
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: una abbreviazione globale già esiste per %s"
+
+#, c-format
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: un mapping globale già esiste per %s"
+
+#, c-format
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: una abbreviazione già esiste per %s"
+
+#, c-format
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: un mapping già esiste per %s"
+
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
+
+msgid "No mapping found"
+msgstr "Non trovo il mapping"
+
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato"
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non è valido"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
+
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
+
+msgid "<cannot open> "
+msgstr "<non posso aprire> "
+
+#, c-format
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s"
+
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"
+
+msgid "Pathname:"
+msgstr "Nome percorso:"
+
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso"
+
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Non eseguire"
+
+msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+msgstr "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'."
+
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Dialogo Vim"
+
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
+
+msgid "Vim dialog..."
+msgstr "Dialogo Vim..."
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Y Sì\n"
+"&No\n"
+"&C Ignora"
+
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Metodi di inserimento"
+
+msgid "VIM - Search and Replace..."
+msgstr "VIM - Sostituisci..."
+
+msgid "VIM - Search..."
+msgstr "VIM - Cerca..."
+
+msgid "Find what:"
+msgstr "Trova cosa:"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Sostituisci con:"
+
+#. whole word only button
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Cerca solo la parola intera"
+
+#. match case button
+msgid "Match case"
+msgstr "Maiuscole/minuscole"
+
+msgid "Direction"
+msgstr "Direzione"
+
+#. 'Up' and 'Down' buttons
+msgid "Up"
+msgstr "Su"
+
+msgid "Down"
+msgstr "Giù"
+
+msgid "Find Next"
+msgstr "Trova il Prossimo"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Sostituisci"
+
+msgid "Replace All"
+msgstr "Sostituisci Tutto"
+
+msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Chiusura"
+
+msgid "New tab"
+msgstr "Nuova linguetta"
+
+msgid "Open Tab..."
+msgstr "Apri linguetta..."
+
+msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
+
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selezione Font"
+
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
+
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtro"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&C Non eseguire"
+
+msgid "Directories"
+msgstr "Directory"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+msgid "&Help"
+msgstr "&H Aiuto"
+
+msgid "Files"
+msgstr "File"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "Selection"
+msgstr "Selezione"
+
+msgid "Find &Next"
+msgstr "&N Trova il Prossimo"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&R Sostituisci"
+
+msgid "Replace &All"
+msgstr "&A Sostituisci Tutto"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&U Disfa"
+
+#, c-format
+msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
+msgstr "E610: Non riesco a caricate il fonte Zap '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E611: Can't use font %s"
+msgstr "E611: Non riesco a usare il font %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Sending message to terminate child process.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Spedisco un messaggio per terminare il processo figlio.\n"
+
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
+
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
+
+msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
+msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare  un '\\')"
+
+msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
+msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare  un '\\')"
+
+#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
+#. * file name that won't be used.
+msgid "Not Used"
+msgstr "Non Utilizzato"
+
+msgid "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "Directory\t*.nothing\n"
+
+msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr ""
+"Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori "
+"errati"
+
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s"
+msgstr "E252: Nome fontset: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa"
+
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s\n"
+msgstr "E253: Nome fontset: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font0: %s\n"
+msgstr "Font0: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font1: %s\n"
+msgstr "Font1: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
+msgstr "La larghezza di font%ld non è doppia di quella di font0\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font0 width: %ld\n"
+msgstr "Larghezza di Font0: %ld\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Font1 width: %ld\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Larghezza di Font1: %ld\n"
+"\n"
+
+msgid "Invalid font specification"
+msgstr "Specifica di font non valida"
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&D Non ora"
+
+msgid "no specific match"
+msgstr "nessuna corrispondenza specifica"
+
+msgid "Vim - Font Selector"
+msgstr "Vim - Selettore Font"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. create toggle button
+msgid "Show size in Points"
+msgstr "Mostra dimensione in Punti"
+
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codifica:"
+
+msgid "Font:"
+msgstr "Font:"
+
+msgid "Style:"
+msgstr "Stile:"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensione:"
+
+msgid "E256: Hangul automata ERROR"
+msgstr "E256: ERRORE processore Hangul"
+
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Manca ':'"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Componente non valido"
+
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: aspettavo un numero"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pagina %d"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Manca testo da stampare"
+
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Copia %d di %d"
+
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Stampato: %s"
+
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Stampa non completata'"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Errore in scrittura a file PostScript di output"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
+
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: file \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
+msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili."
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Font predefinito non specificato per stampa multi-byte."
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"prolog.ps\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"cidfont.ps\""
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
+
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Invio a stampante..."
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
+
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Richiesta di stampa inviata."
+
+msgid "Add a new database"
+msgstr "Aggiungi un nuovo database"
+
+msgid "Query for a pattern"
+msgstr "Cerca un modello"
+
+msgid "Show this message"
+msgstr "Visualizza questo messaggio"
+
+msgid "Kill a connection"
+msgstr "Termina una connessione"
+
+msgid "Reinit all connections"
+msgstr "Rinizializza tutte le connessioni"
+
+msgid "Show connections"
+msgstr "Visualizza connessioni"
+
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
+
+msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
+msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n"
+
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
+
+msgid "E257: cstag: tag not found"
+msgstr "E257: cstag: tag non trovata"
+
+#, c-format
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: errore stat(%s): %d"
+
+msgid "E563: stat error"
+msgstr "E563: errore stat"
+
+#, c-format
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"
+
+#, c-format
+msgid "Added cscope database %s"
+msgstr "Aggiunto database cscope %s"
+
+#, c-format
+msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
+msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %ld"
+
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"
+
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope"
+
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
+
+msgid "cs_create_connection exec failed"
+msgstr "cs_create_connection exec fallita"
+
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"
+
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: nessuna connessione cscope"
+
+#, c-format
+msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
+
+#, c-format
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c"
+
+msgid "cscope commands:\n"
+msgstr "comandi cscope:\n"
+
+#, c-format
+msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %-30s (Uso: %s)"
+
+#, c-format
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
+
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
+
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
+
+msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
+msgstr "E569: raggiunto numero massimo di connessioni cscope"
+
+#, c-format
+msgid "E261: cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
+
+#, c-format
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "connessione cscope %s chiusa"
+
+#. should not reach here
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
+
+#, c-format
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Tag cscope: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"   #   line"
+msgstr ""
+"\n"
+"   #   linea"
+
+msgid "filename / context / line\n"
+msgstr "nomefile / contest / linea\n"
+
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Errore cscope: %s"
+
+msgid "All cscope databases reset"
+msgstr "Tutti i databese cscope annullati"
+
+msgid "no cscope connections\n"
+msgstr "nessuna connessione cscope\n"
+
+msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
+msgstr " # pid    database nome                       prepend path\n"
+
+msgid ""
+"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"???: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
+"programmi MzScheme."
+
+msgid "invalid expression"
+msgstr "espressione non valida"
+
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
+
+msgid "hidden option"
+msgstr "opzione nascosta"
+
+msgid "unknown option"
+msgstr "opzione inesistente"
+
+msgid "window index is out of range"
+msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"
+
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"
+
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
+
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "non posso cancellare la linea"
+
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "non posso sostituire la linea"
+
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "non posso inserire la linea"
+
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'"
+
+msgid "Vim error: ~a"
+msgstr "Errore Vim: ~a"
+
+msgid "Vim error"
+msgstr "Errore Vim"
+
+msgid "buffer is invalid"
+msgstr "buffer non valido"
+
+msgid "window is invalid"
+msgstr "finestra non valida"
+
+msgid "linenr out of range"
+msgstr "numero linea non nell'intervallo"
+
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "non ammesso in ambiente protetto"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s"
+
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
+"Perl."
+
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr ""
+"E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo Safe"
+
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
+"programmi Python."
+
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
+
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
+
+msgid "softspace must be an integer"
+msgstr "softspace deve essere un numero intero"
+
+msgid "invalid attribute"
+msgstr "atrributo non valido"
+
+msgid "writelines() requires list of strings"
+msgstr "writelines() richiede una lista di stringhe"
+
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Errore inizializzazione oggetti I/O"
+
+msgid "attempt to refer to deleted buffer"
+msgstr "tentativo di referenza a buffer cancellato"
+
+msgid "line number out of range"
+msgstr "numero linea non nell'intervallo"
+
+#, c-format
+msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
+msgstr "<buffer oggetto (cancellato) a %8lX>"
+
+msgid "invalid mark name"
+msgstr "nome di mark non valido"
+
+msgid "no such buffer"
+msgstr "buffer inesistente"
+
+msgid "attempt to refer to deleted window"
+msgstr "tentativo di referenza a una finestra cancellata"
+
+msgid "readonly attribute"
+msgstr "attributo 'readonly'"
+
+msgid "cursor position outside buffer"
+msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
+
+#, c-format
+msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
+msgstr "<finestra oggetto (cancellata) a %.8lX>"
+
+#, c-format
+msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
+msgstr "<finestra oggetto (sconosciuta) a %.8lX>"
+
+#, c-format
+msgid "<window %d>"
+msgstr "<finestra %d>"
+
+msgid "no such window"
+msgstr "finestra inesistente"
+
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
+"programmi Ruby."
+
+#, c-format
+msgid "E273: unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
+
+msgid "Toggle implementation/definition"
+msgstr "Implementazione/definizione Sì/No"
+
+msgid "Show base class of"
+msgstr "Visualizza classe base di"
+
+msgid "Show overridden member function"
+msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto"
+
+msgid "Retrieve from file"
+msgstr "Carica da file"
+
+msgid "Retrieve from project"
+msgstr "Carica da progetto"
+
+msgid "Retrieve from all projects"
+msgstr "Carica da tutti i progetti"
+
+msgid "Retrieve"
+msgstr "Carica successivo"
+
+msgid "Show source of"
+msgstr "Visualizza sorgente di"
+
+msgid "Find symbol"
+msgstr "Trova simbolo"
+
+msgid "Browse class"
+msgstr "Esplora classe"
+
+msgid "Show class in hierarchy"
+msgstr "Visualizza classe in gerarchia"
+
+msgid "Show class in restricted hierarchy"
+msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta"
+
+msgid "Xref refers to"
+msgstr "Xref si riferisce a"
+
+msgid "Xref referred by"
+msgstr "Xref referenziato da"
+
+msgid "Xref has a"
+msgstr "Xref ha un"
+
+msgid "Xref used by"
+msgstr "Xref usato da"
+
+msgid "Show docu of"
+msgstr "Visualizza docu di"
+
+msgid "Generate docu for"
+msgstr "Genera docu per"
+
+msgid ""
+"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
+"$PATH).\n"
+msgstr ""
+"Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve "
+"essere presente in $PATH).\n"
+
+msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
+msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione."
+
+msgid "SNiFF+ is currently "
+msgstr "SNiFF+ è al momento "
+
+msgid "not "
+msgstr "non "
+
+msgid "connected"
+msgstr "connesso"
+
+#, c-format
+msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
+msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s"
+
+msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
+msgstr "E276: Errore connettendosi a SNiFF+"
+
+msgid "E278: SNiFF+ not connected"
+msgstr "E278: SNiFF+ non connesso"
+
+msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
+msgstr "E279: Non è un buffer SNiFF+"
+
+msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
+msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso"
+
+msgid "invalid buffer number"
+msgstr "numero buffer non valido"
+
+msgid "not implemented yet"
+msgstr "non ancora implementato"
+
+#. ???
+msgid "cannot set line(s)"
+msgstr "non posso impostare linea(e)"
+
+msgid "mark not set"
+msgstr "mark non impostato"
+
+#, c-format
+msgid "row %d column %d"
+msgstr "riga %d colonna %d"
+
+msgid "cannot insert/append line"
+msgstr "non riesco a inserire/aggiungere linea"
+
+msgid "unknown flag: "
+msgstr "opzione inesistente: "
+
+msgid "unknown vimOption"
+msgstr "'vimOption' inesistente"
+
+msgid "keyboard interrupt"
+msgstr "interruzione dalla tastiera"
+
+msgid "vim error"
+msgstr "errore vim"
+
+msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
+msgstr ""
+"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione"
+
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr ""
+"non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
+
+#. This should never happen.  Famous last word?
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to "
+"vim-dev@vim.org"
+msgstr ""
+"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a "
+"vim-dev@vim.org"
+
+msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
+msgstr ""
+"non posso registrare comando callback: referenza a buffer/finestra "
+"inesistente"
+
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
+"programmi Tcl."
+
+msgid ""
+"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
+msgstr ""
+"E281: ERRORE TCL: codice di ritorno non int!? Si prega notificare a "
+"vim-dev@vim.org"
+
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: codice di uscita %d"
+
+msgid "cannot get line"
+msgstr "non riesco a ottenere la linea"
+
+msgid "Unable to register a command server name"
+msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
+
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
+
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
+
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
+msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate.  Cancellate!"
+
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "Argomento di opzione sconosciuto"
+
+msgid "Too many edit arguments"
+msgstr "Troppi argomenti di edit"
+
+msgid "Argument missing after"
+msgstr "Argomento mancante dopo"
+
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione"
+
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
+
+msgid "Invalid argument for"
+msgstr "Argomento non valido per"
+
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d file da elaborare\n"
+
+msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
+msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'."
+
+msgid "Attempt to open script file again: \""
+msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
+
+msgid "Cannot open for reading: \""
+msgstr "Non posso aprire in lettura: \""
+
+msgid "Cannot open for script output: \""
+msgstr "Non posso aprire come script output: \""
+
+msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
+msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n"
+
+msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
+msgstr "Vim: Attenzione: Output non diretto a un terminale\n"
+
+msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
+msgstr "Vim: Attenzione: Input non proveniente da un terminale\n"
+
+#. just in case..
+msgid "pre-vimrc command line"
+msgstr "linea comandi prima di vimrc"
+
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
+
+msgid ""
+"\n"
+"More info with: \"vim -h\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
+
+msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
+msgstr "[file ..]       apri file(s) specificati"
+
+msgid "-               read text from stdin"
+msgstr "-               leggi testo da 'stdin'"
+
+msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
+msgstr "-t tag          apri file in cui è definita la tag"
+
+msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
+msgstr "-q [errorfile]  apri file col primo errore"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"  uso:"
+
+msgid " vim [arguments] "
+msgstr " vim [argomenti] "
+
+msgid ""
+"\n"
+"   or:"
+msgstr ""
+"\n"
+"    o:"
+
+msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgstr ""
+"quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Argomenti:\n"
+
+msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
+msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
+
+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
+msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
+
+msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
+msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
+
+msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
+msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
+
+msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
+
+msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
+
+msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")"
+
+msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")"
+
+msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
+
+msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"
+
+msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\tModalità Facile (come \"evim\", senza modalità)"
+
+msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tModalità Sola Lettura (come \"view\")"
+
+msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
+
+msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
+msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse"
+
+msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
+msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse"
+
+msgid "-b\t\t\tBinary mode"
+msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
+
+msgid "-l\t\t\tLisp mode"
+msgstr "-l\t\t\tModalità Lisp"
+
+msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
+
+msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
+
+msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
+msgstr "-V[N]\t\tLivello Verbosità"
+
+msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
+msgstr "-D\t\t\tModalità Debug"
+
+msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
+msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
+
+msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
+msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
+
+msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
+msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
+
+msgid "-L\t\t\tSame as -r"
+msgstr "-L\t\t\tCome -r"
+
+msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
+msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
+
+msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
+msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
+
+msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"
+
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"
+
+msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
+msgstr "-F\t\t\tComincia in modalità Farsi (Persiano)"
+
+msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
+msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
+
+msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
+msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc"
+
+msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
+msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc"
+
+msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
+msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
+
+msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
+msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)"
+
+msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
+msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
+
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale"
+
+msgid "+\t\t\tStart at end of file"
+msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
+
+msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
+msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla linea <lnum>"
+
+msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
+msgstr ""
+"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
+
+msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
+msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
+
+msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
+msgstr ""
+"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
+
+msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
+msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>"
+
+msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
+
+msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
+
+msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
+msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"
+
+msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
+msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X"
+
+msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
+msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
+
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
+msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
+
+msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-silent <files>  Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
+
+msgid ""
+"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <file>  Come --remote ma aspetta che file siano elaborati"
+
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-wait-silent <files>  Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
+
+msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
+msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
+
+msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
+msgstr ""
+"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
+
+msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
+msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
+
+msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
+msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
+
+msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
+msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
+
+msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
+
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"
+
+msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
+msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
+
+msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
+msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona"
+
+msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
+msgstr "-name <nome>\t\tUsa risorsa come se vim fosse <nome>"
+
+msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
+msgstr "\t\t\t  (Non implementato)\n"
+
+msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
+msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
+
+msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
+msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
+
+msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
+msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
+
+msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
+msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
+
+msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
+msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
+
+msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
+msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
+
+msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
+msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
+
+msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
+msgstr ""
+"-scrollbarwidth <larg>  Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)"
+
+msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
+msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)"
+
+msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
+
+msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
+
+msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
+msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argomenti accettati da gvim (versione RISC OS):\n"
+
+msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
+msgstr "--columns <numero>\tLarghezza iniziale finestra in colonne"
+
+msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
+msgstr "--rows <numero>\tAltezza iniziale finestra in righe"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
+
+msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
+msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)"
+
+msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+msgstr ""
+"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
+"principale"
+
+msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
+msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro 'widget' GTK"
+
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
+
+msgid "No display"
+msgstr "Manca display"
+
+#. Failed to send, abort.
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Invio fallito.\n"
+
+#. Let vim start normally.
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d of %d edited"
+msgstr "%d di %d elaborato"
+
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
+
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
+
+msgid "No marks set"
+msgstr "Nessun mark impostato"
+
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\""
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"mark line  col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"mark linea col.file/testo"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+" jump line  col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" salt.linea col.file/testo"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"change line  col text"
+msgstr ""
+"\n"
+"modif linea  col testo"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# File marks:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# File mark:\n"
+
+#. Write the jumplist with -'
+msgid ""
+"\n"
+"# Jumplist (newest first):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Jumplist (dai più recenti):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Storia dei mark all'interno dei files (dai più recenti ai meno recenti):\n"
+
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "Manca '>'"
+
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: Codepage non valido"
+
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
+
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
+
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita"
+
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr "E287: Attenzione: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
+
+msgid "E288: input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile"
+
+msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit"
+
+msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
+msgstr "E290: stile 'over-the-spot' richiede fontset"
+
+msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
+msgstr ""
+"E291: Il tuo GTK+ è anteriore a versione 1.2.3. Area Status disabilitata"
+
+msgid "E292: Input Method Server is not running"
+msgstr "E292: Server di 'Input Method' non in esecuzione"
+
+msgid "E293: block was not locked"
+msgstr "E293: il blocco non era riservato"
+
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
+
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Errore leggendo swap file"
+
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"
+
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"
+
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr "E300: Lo swap file esiste già (un link simbolico?)"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
+
+#. could not (re)open the swap file, what can we do????
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
+
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
+
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr ""
+"E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossible"
+
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
+
+#, c-format
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
+
+msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
+msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
+
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
+
+msgid "Unable to read block 0 from "
+msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
+msgstr ""
+"\n"
+"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."
+
+msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
+msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n"
+
+msgid "Use Vim version 3.0.\n"
+msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"
+
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
+
+msgid " cannot be used on this computer.\n"
+msgstr " non può essere usato su questo computer.\n"
+
+msgid "The file was created on "
+msgstr "Il file è stato creato il "
+
+msgid ""
+",\n"
+"or the file has been damaged."
+msgstr ""
+",\n"
+"o il file è stato danneggiato."
+
+#, c-format
+msgid "Using swap file \"%s\""
+msgstr "Uso swap file \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Original file \"%s\""
+msgstr "File originale \"%s\""
+
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr ""
+"E308: Attenzione: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"
+
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
+
+msgid "???MANY LINES MISSING"
+msgstr "???MOLTE LINEE MANCANTI"
+
+msgid "???LINE COUNT WRONG"
+msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO"
+
+msgid "???EMPTY BLOCK"
+msgstr "???BLOCCO VUOTO"
+
+msgid "???LINES MISSING"
+msgstr "???LINEE MANCANTI"
+
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
+
+msgid "???BLOCK MISSING"
+msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
+
+msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
+msgstr "??? da qui fino a ???END le linee possono essere fuori ordine"
+
+msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
+msgstr ""
+"??? da qui fino a ???END linee possono essere state inserite/cancellate"
+
+msgid "???END"
+msgstr "???END"
+
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: Recupero Interrotto"
+
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla linee che iniziano con ???"
+
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."
+
+msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
+msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene."
+
+msgid ""
+"\n"
+"(You might want to write out this file under another name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n"
+
+msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
+msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)\n"
+
+msgid ""
+"Delete the .swp file afterwards.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cancella il file .swp in seguito.\n"
+"\n"
+
+#. use msg() to start the scrolling properly
+msgid "Swap files found:"
+msgstr "Swap file trovati:"
+
+msgid "   In current directory:\n"
+msgstr "   Nella directory in uso:\n"
+
+msgid "   Using specified name:\n"
+msgstr "   Uso il nome fornito:\n"
+
+msgid "   In directory "
+msgstr "   Nella directory "
+
+msgid "      -- none --\n"
+msgstr "      -- nessuno --\n"
+
+msgid "          owned by: "
+msgstr "      proprietario: "
+
+msgid "   dated: "
+msgstr "  datato: "
+
+msgid "             dated: "
+msgstr "            datato: "
+
+msgid "         [from Vim version 3.0]"
+msgstr "         [da Vim versione 3.0]"
+
+msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
+msgstr "        [non assomiglia ad uno swap file Vim]"
+
+msgid "         file name: "
+msgstr "         nome file: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"          modified: "
+msgstr ""
+"\n"
+"        modificato: "
+
+msgid "YES"
+msgstr "YES"
+
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+msgid ""
+"\n"
+"         user name: "
+msgstr ""
+"\n"
+"       nome utente: "
+
+msgid "   host name: "
+msgstr "   nome computer: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"         host name: "
+msgstr ""
+"\n"
+"          nome computer: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"        process ID: "
+msgstr ""
+"\n"
+"   ID del processo: "
+
+msgid " (still running)"
+msgstr " (ancora attivo)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"         [not usable with this version of Vim]"
+msgstr ""
+"\n"
+"         [non utilizzabile con questa versione di Vim]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"         [not usable on this computer]"
+msgstr ""
+"\n"
+"         [not utilizzabile su questo computer]"
+
+msgid "         [cannot be read]"
+msgstr "          [non leggibile]"
+
+msgid "         [cannot be opened]"
+msgstr "     [non riesco ad aprire]"
+
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
+
+msgid "File preserved"
+msgstr "File preservato"
+
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: Preservazione fallita"
+
+#, c-format
+msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: numero linea non valido: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
+msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la linea %ld"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 3"
+msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
+
+msgid "stack_idx should be 0"
+msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0"
+
+msgid "E318: Updated too many blocks?"
+msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
+
+msgid "deleted block 1?"
+msgstr "cancellato blocco 1?"
+
+#, c-format
+msgid "E320: Cannot find line %ld"
+msgstr "E320: Non riesco a trovare la linea %ld"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong"
+msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
+
+msgid "pe_line_count is zero"
+msgstr "pe_line_count a zero"
+
+#, c-format
+msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
+msgstr "E322: numero linea non ammissibile: %ld dopo la fine"
+
+#, c-format
+msgid "E323: line count wrong in block %ld"
+msgstr "E323: contatore linee errato nel blocco %ld"
+
+msgid "Stack size increases"
+msgstr "Dimensione 'stack' aumentata"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
+
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: Collegamento ricorsivo per \"%s\""
+
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: ATTENZIONE"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Found a swap file by the name \""
+msgstr ""
+"\n"
+"Trovato uno swap file di nome \""
+
+msgid "While opening file \""
+msgstr "Mentre aprivo file \""
+
+msgid "      NEWER than swap file!\n"
+msgstr "      più RECENTE dello swap file!\n"
+
+#. Some of these messages are long to allow translation to
+#. * other languages.
+msgid ""
+"\n"
+"(1) Another program may be editing the same file.\n"
+"    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
+"    different instances of the same file when making changes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file.\n"
+"    Se è così, attenzione a non trovarti con due versioni\n"
+"    differenti dello stesso file a cui vengono apportate modifiche.\n"
+
+msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
+msgstr "    Esci, o continua con prudenza.\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"(2) An edit session for this file crashed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n"
+
+msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
+msgstr "    Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r "
+
+msgid ""
+"\"\n"
+"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+"    per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n"
+
+msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
+msgstr "    Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \""
+
+msgid ""
+"\"\n"
+"    to avoid this message.\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+"    per non ricevere ancora questo messaggio.\n"
+
+msgid "Swap file \""
+msgstr "Swap file \""
+
+msgid "\" already exists!"
+msgstr "\" già esistente!"
+
+msgid "VIM - ATTENTION"
+msgstr "VIM - ATTENZIONE"
+
+msgid "Swap file already exists!"
+msgstr "Lo swap file esiste già!"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&O Apri sola-lettura\n"
+"&E Apri comunque\n"
+"&Recupera\n"
+"&Q Esci\n"
+"&Annulla"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Delete it\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&O Apri sola-lettura\n"
+"&E Apri comunque\n"
+"&Recupera\n"
+"&D Cancellalo\n"
+"&Q Esci\n"
+"&Annulla"
+
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
+
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr ""
+"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non è un sotto-Menu"
+
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalità"
+
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\""
+
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu"
+
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr ""
+"E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu"
+
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menu"
+
+#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Menus ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Menu ---"
+
+msgid "Tear off this menu"
+msgstr "Togli questo Menu"
+
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"
+
+#, c-format
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: Menu non trovato: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: Menu non definito per la modalità %s"
+
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu"
+
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu"
+
+#, c-format
+msgid "Error detected while processing %s:"
+msgstr "Errore/i eseguendo %s:"
+
+#, c-format
+msgid "line %4ld:"
+msgstr "linea %4ld:"
+
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
+
+msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
+msgstr "Manutentore messaggi: Vlad Sandrini <marco@sandrini.biz>"
+
+msgid "Interrupt: "
+msgstr "Interruzione: "
+
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
+msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"
+
+#, c-format
+msgid "%s line %ld"
+msgstr "%s linea %ld"
+
+msgid "-- More --"
+msgstr "-- Ancora --"
+
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga giù, b/u/k: su, q: abbandona"
+
+msgid "Question"
+msgstr "Domanda"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No"
+msgstr ""
+"&Y Sì\n"
+"&No"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"Save &All\n"
+"&Discard All\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Y Sì\n"
+"&No\n"
+"&A Salva tutto\n"
+"&D Scarta Tutto\n"
+"&Cancella"
+
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "Scelta Directory dialogo"
+
+msgid "Save File dialog"
+msgstr "Salva File dialogo"
+
+msgid "Open File dialog"
+msgstr "Apri File dialogo"
+
+#. TODO: non-GUI file selector here
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
+
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"
+
+msgid "E767: Too many arguments to printf()"
+msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
+
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura"
+
+msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
+msgstr "Inserisci un numero oppure clicca col mouse (<Invio> per annullare): "
+
+msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
+msgstr "Numero di scelta (<Invio> per annullare): "
+
+msgid "1 more line"
+msgstr "1 linea in più"
+
+msgid "1 line less"
+msgstr "1 linea in meno"
+
+#, c-format
+msgid "%ld more lines"
+msgstr "%ld linee in più"
+
+#, c-format
+msgid "%ld fewer lines"
+msgstr "%ld linee in meno"
+
+msgid " (Interrupted)"
+msgstr " (Interrotto)"
+
+msgid "Beep!"
+msgstr "Beep!"
+
+msgid "Vim: preserving files...\n"
+msgstr "Vim: preservo file...\n"
+
+#. close all memfiles, without deleting
+msgid "Vim: Finished.\n"
+msgstr "Vim: Finito.\n"
+
+msgid "ERROR: "
+msgstr "ERRORE: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[bytes] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[chiamate] totale re/malloc() %lu, totale free() %lu\n"
+"\n"
+
+msgid "E340: Line is becoming too long"
+msgstr "E340: La linea sta diventando troppo lunga"
+
+#, c-format
+msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
+msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%ld, )"
+
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu bytes)"
+
+#, c-format
+msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
+msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\""
+
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Manca ':'"
+
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Modalità non valida"
+
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: Forma del mouse non valida"
+
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: aspettavo un numero"
+
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Percentuale non valida"
+
+msgid "Enter encryption key: "
+msgstr "Immetti chiave di cifratura: "
+
+msgid "Enter same key again: "
+msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
+
+msgid "Keys don't match!"
+msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere "
+"seguito da '%s'."
+
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
+
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
+
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
+
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
+
+#. Get here when the server can't be found.
+msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
+msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2"
+
+msgid "Cannot connect to Netbeans"
+msgstr "Non posso connettermi a Netbeans"
+
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr ""
+"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
+
+msgid "read from Netbeans socket"
+msgstr "lettura da socket Netbeans"
+
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
+msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %ld"
+
+msgid "E505: "
+msgstr "E505: "
+
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile"
+
+msgid "Warning: terminal cannot highlight"
+msgstr "Attenzione: il terminale non è in grado di evidenziare"
+
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
+
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
+
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
+
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: lista modifiche non impostata"
+
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
+
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
+
+msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
+msgstr "Batti :quit<Invio>  per uscire da Vim"
+
+#, c-format
+msgid "1 line %sed 1 time"
+msgstr "1 linea %sa 1 volta"
+
+#, c-format
+msgid "1 line %sed %d times"
+msgstr "1 linea %sa %d volte"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed 1 time"
+msgstr "%ld linee %se 1 volta"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed %d times"
+msgstr "%ld linee %se %d volte"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines to indent... "
+msgstr "%ld linee da rientrare... "
+
+msgid "1 line indented "
+msgstr "1 linea rientrata "
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines indented "
+msgstr "%ld linee rientrate "
+
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
+
+#. must display the prompt
+msgid "cannot yank; delete anyway"
+msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
+
+msgid "1 line changed"
+msgstr "1 linea cambiata"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines changed"
+msgstr "%ld linee cambiate"
+
+#, c-format
+msgid "freeing %ld lines"
+msgstr "libero %ld linee"
+
+msgid "block of 1 line yanked"
+msgstr "blocco di 1 linea messo in registro"
+
+msgid "1 line yanked"
+msgstr "1 linea messa in registro"
+
+#, c-format
+msgid "block of %ld lines yanked"
+msgstr "blocco di %ld linee messo in registro"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines yanked"
+msgstr "%ld linee messe in registro"
+
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: Niente nel registro %s"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Registers ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Registri ---"
+
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Nome registro non ammesso"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Registers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Registri:\n"
+
+#, c-format
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
+
+#, c-format
+msgid "%ld Cols; "
+msgstr "%ld Col.; "
+
+#, c-format
+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
+msgstr "Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
+"Bytes"
+msgstr ""
+"Selezionate %s%ld di %ld linee; %ld di %ld parole; %ld di %ld caratt.; %ld "
+"di %ld bytes"
+
+#, c-format
+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
+msgstr "Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
+"%ld"
+msgstr ""
+"Col. %s di %s; Linea %ld di %ld; Parola %ld di %ld; Caratt. %ld di %ld; Byte "
+"%ld di %ld"
+
+#, c-format
+msgid "(+%ld for BOM)"
+msgstr "(+%ld per BOM)"
+
+msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
+msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N"
+
+msgid "Thanks for flying Vim"
+msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
+
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Opzione inesistente"
+
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Opzione non supportata"
+
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
+
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="
+
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
+
+#, c-format
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>"
+
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
+
+msgid "E530: Cannot change term in GUI"
+msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
+
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
+
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
+
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
+msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
+
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Manca ':'"
+
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Stringa nulla"
+
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
+
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Manca virgola"
+
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
+
+msgid "E595: contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile"
+
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Font non validi"
+
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
+
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Fontset non valido"
+
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
+
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
+
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>"
+
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: virgola mancante"
+
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s"
+
+msgid "E538: No mouse support"
+msgstr "E538: Manca supporto mouse"
+
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Espressione non terminata"
+
+msgid "E541: too many items"
+msgstr "E541: troppi elementi"
+
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
+
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste già"
+
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
+
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Servono almeno %d linee"
+
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
+
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal codes ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Codici terminale ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Global option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Valori opzioni globali ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Local option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Valore opzioni locali ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Options ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Opzioni ---"
+
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: ERRORE get_varp"
+
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
+
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
+
+msgid "cannot open "
+msgstr "non riesco ad aprire "
+
+msgid "VIM: Can't open window!\n"
+msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
+
+msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
+msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
+
+#, c-format
+msgid "Need %s version %ld\n"
+msgstr "Serve %s versione %ld\n"
+
+msgid "Cannot open NIL:\n"
+msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
+
+msgid "Cannot create "
+msgstr "Non riesco a creare "
+
+#, c-format
+msgid "Vim exiting with %d\n"
+msgstr "Vim esce con %d\n"
+
+msgid "cannot change console mode ?!\n"
+msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"
+
+msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
+msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
+
+#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f"
+
+msgid "Cannot execute "
+msgstr "Non riesco a eseguire "
+
+msgid "shell "
+msgstr "shell "
+
+msgid " returned\n"
+msgstr " ottenuto\n"
+
+msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
+msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo."
+
+msgid "I/O ERROR"
+msgstr "ERRORE I/O"
+
+msgid "...(truncated)"
+msgstr "...(troncato)"
+
+msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
+msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni"
+
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
+
+#, c-format
+msgid "to %s on %s"
+msgstr "a %s su %s"
+
+#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Printing '%s'"
+msgstr "Stampato: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\""
+
+msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
+msgstr "E366: Opzione 'osfiletype' non valida - uso 'Text'"
+
+msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
+msgstr "Vim: Segnale doppio, esco\n"
+
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
+msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale %s\n"
+
+msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
+msgstr "Vim: Intercettato segnale fatale\n"
+
+#, c-format
+msgid "Opening the X display took %ld msec"
+msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Vim: Got X error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vim: Preso errore X\n"
+
+msgid "Testing the X display failed"
+msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
+
+msgid "Opening the X display timed out"
+msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell "
+msgstr ""
+"\n"
+"Non riesco a eseguire shell "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell sh\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Non riesco a eseguire shell sh\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"shell returned "
+msgstr ""
+"\n"
+"shell terminato con return-code "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Non posso creare 'pipe'\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot fork\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Non riesco ad effettuare 'fork'\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Command terminated\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Comando terminato\n"
+
+msgid "XSMP lost ICE connection"
+msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
+
+#, c-format
+msgid "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlerror = \"%s\""
+
+msgid "Opening the X display failed"
+msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
+
+msgid "XSMP handling save-yourself request"
+msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
+
+msgid "XSMP opening connection"
+msgstr "XSMP apertura connessione"
+
+msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
+
+#, c-format
+msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
+
+msgid "At line"
+msgstr "Alla linea"
+
+msgid "Could not load vim32.dll!"
+msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!"
+
+msgid "VIM Error"
+msgstr "Errore VIM"
+
+msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
+msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!"
+
+#, c-format
+msgid "shell returned %d"
+msgstr "shell terminato con return-code %d"
+
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught %s event\n"
+msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
+
+msgid "close"
+msgstr "chiusura"
+
+msgid "logoff"
+msgstr "logoff"
+
+msgid "shutdown"
+msgstr "shutdown"
+
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: Comando non trovato"
+
+msgid ""
+"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
+"External commands will not pause after completion.\n"
+"See  :help win32-vimrun  for more information."
+msgstr ""
+"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
+"I comandi esterni non farano una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
+"Vedi  :help win32-vimrun  per ulteriori informazioni."
+
+msgid "Vim Warning"
+msgstr "Avviso da Vim"
+
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
+
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
+
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
+
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
+
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
+
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
+
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
+
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
+
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
+
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)%s%s: "
+msgstr "(%d di %d)%s%s: "
+
+msgid " (line deleted)"
+msgstr " (linea cancellata)"
+
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: Al fondo della 'stack' di quickfix"
+
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: In cima alla 'stack' di quickfix"
+
+#, c-format
+msgid "error list %d of %d; %d errors"
+msgstr "lista errori %d di %d; %d errori"
+
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
+
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
+
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: Buffer non caricato"
+
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista"
+
+#, c-format
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]"
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
+
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Troppe \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Troppe %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
+
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
+
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
+
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
+
+#, c-format
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@"
+
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
+
+#, c-format
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: %s* nidificato"
+
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: %s%c nidificato"
+
+msgid "E63: invalid use of \\_"
+msgstr "E63: uso non valido di \\_"
+
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
+
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
+
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
+
+msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 et al. non consentiti qui"
+
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
+
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
+
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
+
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
+
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"
+
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
+
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
+
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
+
+msgid " VREPLACE"
+msgstr " V-SOSTITUISCI"
+
+msgid " REPLACE"
+msgstr " SOSTITUISCI"
+
+msgid " REVERSE"
+msgstr " INVERTITO"
+
+msgid " INSERT"
+msgstr " INSERISCI"
+
+msgid " (insert)"
+msgstr " (inserisci)"
+
+msgid " (replace)"
+msgstr " (sostituisci)"
+
+msgid " (vreplace)"
+msgstr " (v-sostituisci)"
+
+msgid " Hebrew"
+msgstr " Ebraico"
+
+msgid " Arabic"
+msgstr " Arabo"
+
+msgid " (lang)"
+msgstr " (lingua)"
+
+msgid " (paste)"
+msgstr " (incolla)"
+
+msgid " VISUAL"
+msgstr " VISUALE"
+
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " VISUALE LINEA"
+
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " VISUALE BLOCCO"
+
+msgid " SELECT"
+msgstr " SELEZIONA"
+
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " SELEZIONA LINEA"
+
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
+
+msgid "recording"
+msgstr "registrazione"
+
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
+
+msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
+msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
+
+msgid " (includes previously listed match)"
+msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
+
+#. cursor at status line
+msgid "--- Included files "
+msgstr "--- File inclusi "
+
+msgid "not found "
+msgstr "non trovati "
+
+msgid "in path ---\n"
+msgstr "nel percorso ---\n"
+
+msgid "  (Already listed)"
+msgstr "  (Già elencati)"
+
+msgid "  NOT FOUND"
+msgstr "  NON TROVATO"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning included file: %s"
+msgstr "Scandisco file incluso: %s"
+
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: Corrispondenza nella linea corrente"
+
+msgid "All included files were found"
+msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"
+
+msgid "No included files"
+msgstr "Nessun file incluso"
+
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
+
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
+
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico"
+
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: File ortografico troncato"
+
+#, c-format
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "Testo in eccesso in %s linea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s linea %d: %s"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
+
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Comprimo albero di parole..."
+
+msgid "E756: Spell checking is not enabled"
+msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
+
+#, c-format
+msgid "Reading spell file \"%s\""
+msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
+
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti"
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Attenzione: regione %s non supportata"
+
+#, c-format
+msgid "Reading affix file %s ..."
+msgstr "Lettura file affissi %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgstr "Conversione fallita per una parola in %s linea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported"
+msgstr "Conversione in %s non supportata"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "Valore di FLAG non valido in %s linea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s linea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valore errato per COMPOUNDMAX in %s linea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s linea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s linea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr ""
+"Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s linea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "Affisso duplicato in %s linea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+"line %d: %s"
+msgstr ""
+"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
+"in %s linea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+msgstr "Y o N deve essere presente in %s linea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "Condizione non rispettata in %s linea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
+msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s linea %d"
+
+#, c-format
+msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+msgstr "Contatore MAP necessario in %s linea %d"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s linea %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s linea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+msgstr "Linea FOL/LOW/UPP mancante in %s"
+
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE"
+
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "Troppi suffissi"
+
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "Troppi flag composti"
+
+msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"
+
+#, c-format
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "Linea SOFO%s mancante in %s"
+
+#, c-format
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "Linee sia SAL che SOFO in %s"
+
+#, c-format
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "Il flag non è un numero in %s linea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "Flag non ammesso in %s linea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff"
+
+#, c-format
+msgid "Reading dictionary file %s ..."
+msgstr "Lettura file dizionario %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %6d, word %6d - %s"
+msgstr "linea %6d, parola %6d - %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Parola duplicata in %s linea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Prima parola duplicata in %s linea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d parole duplicate in %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading word file %s ..."
+msgstr "Lettura file parole %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Linea /encoding= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Linea /encoding= dopo parola ignorata in %s linea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Linea /regions= duplicata ignorata in %s linea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
+msgstr "Troppe regioni in %s linea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Linea / ignorata in %s linea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
+msgstr "N. regione non valido in %s linea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
+msgstr "Flag non riconosciuti in %s linea %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
+
+msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
+msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)"
+
+msgid "Reading back spell file..."
+msgstr "Rilettura file ortografico..."
+
+#.
+#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
+#. * the soundfold trie.
+#.
+msgid "Performing soundfolding..."
+msgstr "Eseguo soundfolding..."
+
+#, c-format
+msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
+msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Total number of words: %d"
+msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Writing suggestion file %s ..."
+msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d bytes"
+
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
+
+msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
+msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni"
+
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Regione non valida in %s"
+
+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+msgstr "Attenzione: specificati sia composizione sia NOBREAK"
+
+#, c-format
+msgid "Writing spell file %s ..."
+msgstr "Scrivo file ortografico %s ..."
+
+msgid "Done!"
+msgstr "Fatto!"
+
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' non ha %ld elementi"
+
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
+
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
+
+#. avoid more prompt
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
+
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Non trovato: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
+
+#. This should have been checked when generating the .spl
+#. * file.
+msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
+
+#, c-format
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
+
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
+
+msgid "syncing on C-style comments"
+msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
+
+msgid "no syncing"
+msgstr "nessuna ssincronizzazione"
+
+msgid "syncing starts "
+msgstr "la sincronizzazione inizia "
+
+msgid " lines before top line"
+msgstr " linee prima della linea iniziale"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax sync items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"syncing on items"
+msgstr ""
+"\n"
+"sincronizzo elementi"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Elementi sintattici ---"
+
+#, c-format
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
+
+msgid "minimal "
+msgstr "minimale "
+
+msgid "maximal "
+msgstr "massimale "
+
+msgid "; match "
+msgstr "; corrisp. "
+
+msgid " line breaks"
+msgstr " interruzioni di linea"
+
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
+
+msgid "E396: containedin argument not accepted here"
+msgstr "E396: argomento 'containedin' non accettato qui"
+
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui"
+
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
+
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Nome file necessario"
+
+#, c-format
+msgid "E747: Missing ']': %s"
+msgstr "E747: Manca ']': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: Manca '=': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
+
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
+
+#, c-format
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
+
+msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
+msgstr ""
+"E403: syntax sync: espressione di continuazione linea specificata due volte"
+
+#, c-format
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: Argomenti non validi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: Manca '=': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s non consentito qui"
+
+#, c-format
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
+
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
+
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
+
+#, c-format
+msgid "E411: highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
+
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
+
+msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
+
+#, c-format
+msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E416: missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: manca segno '=': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E417: missing argument: %s"
+msgstr "E417: manca argomento: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: Valore non ammesso: %s"
+
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
+
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
+
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E422: terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s"
+
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
+
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
+
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Carattere non ammesso in un nome di gruppo"
+
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: al fondo della 'stack' delle tag"
+
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: in cima alla 'stack' delle tag"
+
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: Non posso andare prima della prima tag corrispondente"
+
+#, c-format
+msgid "E426: tag not found: %s"
+msgstr "E426: tag non trovata: %s"
+
+msgid "  # pri kind tag"
+msgstr "  # pri tipo tag"
+
+msgid "file\n"
+msgstr "file\n"
+
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: C'è solo una tag corrispondente"
+
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultima tag corrispondente"
+
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
+
+#. Give an indication of the number of matching tags
+#, c-format
+msgid "tag %d of %d%s"
+msgstr "tag %d di %d%s"
+
+msgid " or more"
+msgstr " o più"
+
+msgid "  Using tag with different case!"
+msgstr "  Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
+
+#, c-format
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"  # TO tag         FROM line  in file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"  # A  tag         DA__ linea in file/testo"
+
+#, c-format
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "Ricerca nel tag file %s"
+
+#, c-format
+msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Before byte %ld"
+msgstr "Prima del byte %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
+
+#. never opened any tags file
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: Nessun tag file"
+
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
+
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
+
+msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
+msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
+
+msgid "defaulting to '"
+msgstr "predefinito a '"
+
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
+
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
+
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
+
+#, c-format
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
+
+msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: capacità \"cm\" del terminale necessaria"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal keys ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Tasti Terminale ---"
+
+msgid "new shell started\n"
+msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
+
+msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
+msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
+
+#. must display the prompt
+msgid "No undo possible; continue anyway"
+msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
+
+msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
+msgstr "E438: u_undo: numeri linee errati"
+
+msgid "1 change"
+msgstr "1 modifica"
+
+#, c-format
+msgid "%ld changes"
+msgstr "%ld modifiche"
+
+msgid "E439: undo list corrupt"
+msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
+
+msgid "E440: undo line missing"
+msgstr "E440: linea di 'undo' mancante"
+
+#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 16/32 bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"versione MS-Windows 16/32 bit GUI"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32 bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione MS-Windows 32 bit GUI"
+
+msgid " in Win32s mode"
+msgstr " in modalità Win32s"
+
+msgid " with OLE support"
+msgstr " con supporto OLE"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32 bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione MS-Windows 32 bit console"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 16 bit version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione MS-Windows 16 bit"
+
+msgid ""
+"\n"
+"32 bit MS-DOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Version MS-DOS 32 bit"
+
+msgid ""
+"\n"
+"16 bit MS-DOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione MS-DOS 16 bit"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X (unix) version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione MacOS X (unix)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione X MacOS"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione MacOS"
+
+msgid ""
+"\n"
+"RISC OS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione RISC OS"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Included patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Patch incluse: "
+
+msgid "Modified by "
+msgstr "Modificato da "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Compiled "
+msgstr ""
+"\n"
+"Compilato "
+
+msgid "by "
+msgstr "da "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Huge version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione gigante "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Big version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione grande "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Normal version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione normale "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Small version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione piccola "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Tiny version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione minuscola "
+
+msgid "without GUI."
+msgstr "senza GUI."
+
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
+
+msgid "with GTK-GNOME GUI."
+msgstr "con GUI GTK-GNOME."
+
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "con GUI GTK2."
+
+msgid "with GTK GUI."
+msgstr "con GUI GTK."
+
+msgid "with X11-Motif GUI."
+msgstr "con GUI X11-Motif."
+
+msgid "with X11-neXtaw GUI."
+msgstr "con GUI X11-neXtaw."
+
+msgid "with X11-Athena GUI."
+msgstr "con GUI X11-Athena."
+
+msgid "with Photon GUI."
+msgstr "con GUI Photon."
+
+msgid "with GUI."
+msgstr "con GUI."
+
+msgid "with Carbon GUI."
+msgstr "con GUI Carbon."
+
+msgid "with Cocoa GUI."
+msgstr "con GUI Cocoa."
+
+msgid "with (classic) GUI."
+msgstr "con GUI (classica)."
+
+msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
+msgstr "  Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n"
+
+msgid "   system vimrc file: \""
+msgstr "   file vimrc di sistema: \""
+
+msgid "     user vimrc file: \""
+msgstr "       file vimrc utente: \""
+
+msgid " 2nd user vimrc file: \""
+msgstr "    II file vimrc utente: \""
+
+msgid " 3rd user vimrc file: \""
+msgstr "   III file vimrc utente: \""
+
+msgid "      user exrc file: \""
+msgstr "        file exrc utente: \""
+
+msgid "  2nd user exrc file: \""
+msgstr "     II file exrc utente: \""
+
+msgid "  system gvimrc file: \""
+msgstr "  file gvimrc di sistema: \""
+
+msgid "    user gvimrc file: \""
+msgstr "      file gvimrc utente: \""
+
+msgid "2nd user gvimrc file: \""
+msgstr "   II file gvimrc utente: \""
+
+msgid "3rd user gvimrc file: \""
+msgstr "  III file gvimrc utente: \""
+
+msgid "    system menu file: \""
+msgstr "    file menu di sistema: \""
+
+msgid "  fall-back for $VIM: \""
+msgstr "         $VIM di riserva: \""
+
+msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
+msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \""
+
+msgid "Compilation: "
+msgstr "Compilazione: "
+
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilatore: "
+
+msgid "Linking: "
+msgstr "Link: "
+
+msgid "  DEBUG BUILD"
+msgstr "  VERSIONE DEBUG"
+
+msgid "VIM - Vi IMproved"
+msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)"
+
+msgid "version "
+msgstr "versione "
+
+msgid "by Bram Moolenaar et al."
+msgstr "di Bram Moolenaar et al."
+
+msgid "Vim is open source and freely distributable"
+msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente"
+
+msgid "Help poor children in Uganda!"
+msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!"
+
+msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
+msgstr "batti :help iccf<Invio>       per informazioni            "
+
+msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
+msgstr "batti :q<Invio>               per uscire                  "
+
+msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
+msgstr "batti :help<Invio>  o  <F1>   per aiuto online            "
+
+msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
+msgstr "batti :help version7<Invio>   per informazioni su versione"
+
+msgid "Running in Vi compatible mode"
+msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi"
+
+msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
+msgstr "batti :set nocp<Invio>        per valori predefiniti Vim"
+
+msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
+msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo"
+
+msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
+msgstr "menu  Aiuto->Orfani           per informazioni   "
+
+msgid "Running modeless, typed text is inserted"
+msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento"
+
+msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
+msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No"
+
+msgid "                              for two modes      "
+msgstr "                          per modo Inser./Comandi"
+
+msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
+msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No"
+
+msgid "                              for Vim defaults   "
+msgstr "                            modo Vim predefinito "
+
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!"
+
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "Diventa un utente Vim registrato!"
+
+msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
+msgstr "batti :help sponsor<Invio>    per informazioni "
+
+msgid "type  :help register<Enter>   for information "
+msgstr "batti :help register<Invio>   per informazioni "
+
+msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
+msgstr "menu  Aiuto->Sponsor/Registrazione  per informazioni "
+
+msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
+msgstr "ATTENZIONE: Trovato Windows 95/98/ME"
+
+msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
+msgstr "batti :help windows95<Enter>  per info al riguardo"
+
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: Non c'è una finestra di pre-visualizzazione"
+
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
+
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due"
+
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
+
+msgid "Already only one window"
+msgstr "C'è già una finestra sola"
+
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
+
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
+
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
+
+msgid "Edit with &multiple Vims"
+msgstr "Apri con &molti Vim"
+
+msgid "Edit with single &Vim"
+msgstr "Apri con un solo &Vim"
+
+msgid "Diff with Vim"
+msgstr "Differenza con Vim"
+
+msgid "Edit with &Vim"
+msgstr "Apri con &Vim"
+
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "Apri con Vim esistente - "
+
+msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
+msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
+
+msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
+msgstr ""
+"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro "
+"cammino (PATH)"
+
+msgid "gvimext.dll error"
+msgstr "errore gvimext.dll"
+
+msgid "Path length too long!"
+msgstr "Percorso file troppo lungo!"
+
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--File vuoto--"
+
+#.
+#. * The error messages that can be shared are included here.
+#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
+#.
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Comando finito male"
+
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Argomento necessario"
+
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"
+
+msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
+msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
+
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
+msgstr ""
+"E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag"
+
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Manca :endif"
+
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: Manca :endtry"
+
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Manca :endwhile"
+
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: Manca :endfor"
+
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile senza :while"
+
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor senza :for"
+
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
+
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Comando fallito"
+
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa"
+
+msgid "E473: Internal error"
+msgstr "E473: Errore interno"
+
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Interrotto"
+
+msgid "E14: Invalid address"
+msgstr "E14: Indirizzo non valido"
+
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Argomento non valido"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E15: Invalid expression: %s"
+msgstr "E15: Espressione non valida: %s"
+
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: Intervallo non valido"
+
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Comando non valido"
+
+#, c-format
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
+
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
+
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
+
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: 'Mark' con numero linea non valido"
+
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: 'Mark' non impostato"
+
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito"
+
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: Script troppo nidificati"
+
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: Nessun file alternato"
+
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"
+
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: ! non consentito"
+
+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
+
+msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
+
+msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
+
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
+
+#, c-format
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"
+
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
+
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: Nessuna linea comandi precedente"
+
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: Mapping inesistente"
+
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
+
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
+
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: Manca nome file"
+
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"
+
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: Nessun comando precedente"
+
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"
+
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
+
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: Manca spazio"
+
+#, c-format
+msgid "E247: no registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
+
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
+
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
+
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
+
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+
+msgid "E38: Null argument"
+msgstr "E38: Argomento nullo"
+
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: Mi aspettavo un numero"
+
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
+
+msgid "E233: cannot open display"
+msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
+
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: Non c'è più memoria!"
+
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Espressione non trovata"
+
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
+
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo"
+
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
+
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: Nessun Errore"
+
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: Nessuna lista locazioni"
+
+msgid "E43: Damaged match string"
+msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
+
+msgid "E44: Corrupted regexp program"
+msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
+
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr ""
+"E46: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
+
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
+
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto"
+
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Non consentito qui"
+
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata"
+
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: Quantità di 'scroll' non valida"
+
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata"
+
+msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
+msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!"
+
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
+
+msgid "E73: tag stack empty"
+msgstr "E73: tag stack non impostata"
+
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: Comando troppo complesso"
+
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: Nome troppo lungo"
+
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: Troppe ["
+
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: Troppi nomi file"
+
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Caratteri in più a fine comando"
+
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto"
+
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
+
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'"
+
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"
+
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Errore in scrittura"
+
+msgid "Zero count"
+msgstr "Contatore a zero"
+
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
+
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
+
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
+
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura"
+
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Errore interno: %s"
+
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
+
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: buffer vuoto"
+
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"
+
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: opzione '%s' non impostata"
+
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
+
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"